1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,961 --> 00:00:26,001 "The only feelings mankind inspires in policemen 4 00:00:26,161 --> 00:00:30,041 "are indifference and scorn." 5 00:01:33,641 --> 00:01:36,361 A COP 6 00:03:15,121 --> 00:03:16,881 Every afternoon at the same time 7 00:03:17,041 --> 00:03:20,401 I'd start my rounds with the Champs-Elysées. 8 00:03:24,881 --> 00:03:26,281 Car 8 here. 9 00:03:26,441 --> 00:03:28,001 I'll hand you over. 10 00:03:31,201 --> 00:03:33,641 Yes? Where? 11 00:03:36,561 --> 00:03:38,081 On our way. Call you after. 12 00:03:40,241 --> 00:03:42,721 I started well before nightfall, 13 00:03:42,881 --> 00:03:45,681 but it wasn't until later, when the city slept, 14 00:03:45,841 --> 00:03:48,641 that I could really get to work. 15 00:03:50,241 --> 00:03:51,521 My name is Edouard Coleman. 16 00:08:16,841 --> 00:08:18,001 Two steps back. 17 00:08:20,961 --> 00:08:22,801 Two steps back! 18 00:08:23,641 --> 00:08:25,921 This is a hold-up! Nobody move! 19 00:08:39,321 --> 00:08:40,841 You, over there! 20 00:11:05,241 --> 00:11:07,041 Leave the other one! 21 00:11:46,641 --> 00:11:49,281 Keep your hats on till the station. 22 00:12:50,641 --> 00:12:52,721 Three for Paris. 23 00:14:02,001 --> 00:14:03,441 In an hour 24 00:14:04,201 --> 00:14:06,841 I won't have a drop of blood left. 25 00:14:09,321 --> 00:14:12,281 In an hour you'll be in bed at the clinic. 26 00:14:12,561 --> 00:14:15,201 This'll just be a bad memory. 27 00:16:01,041 --> 00:16:04,121 If they don't go after the train and we meet a roadblock, 28 00:16:04,281 --> 00:16:06,881 you stop, Marc gets out, 29 00:16:07,041 --> 00:16:08,681 we go through the roadblock 30 00:16:08,841 --> 00:16:11,761 and come back for him after. 31 00:16:13,001 --> 00:16:15,801 - But... - No, Paul. We'll do as I say. 32 00:16:41,481 --> 00:16:42,801 Car 8. 33 00:16:42,961 --> 00:16:44,281 I'll hand you over. 34 00:16:44,921 --> 00:16:46,161 Yes. 35 00:16:48,281 --> 00:16:49,601 Where? 36 00:16:51,801 --> 00:16:53,881 On our way. Call you after. 37 00:16:58,041 --> 00:17:00,921 Keep moving, please, there's nothing to see. 38 00:17:01,121 --> 00:17:02,361 Hello. 39 00:17:09,081 --> 00:17:12,521 - Your book. - I didn't copy her details. 40 00:17:12,681 --> 00:17:15,281 - The card she filled in, then! - I can't find it. 41 00:17:15,441 --> 00:17:16,921 That's impossible. 42 00:17:17,601 --> 00:17:19,921 Explain it to Vice Squad. 43 00:17:37,321 --> 00:17:38,721 They'll be kept busy. 44 00:17:41,921 --> 00:17:43,601 Please... 45 00:17:43,761 --> 00:17:45,281 Please, madam. 46 00:17:49,601 --> 00:17:51,681 Go back to bed, please, sir. 47 00:17:53,121 --> 00:17:55,881 Pacinelli, have you been playing cards? 48 00:17:56,041 --> 00:17:59,921 A quick hand of poker. Then we were going. 49 00:18:00,081 --> 00:18:03,601 You're not going anywhere until you've given a statement. 50 00:18:14,761 --> 00:18:16,321 Car 8. 51 00:18:16,481 --> 00:18:18,041 I'll hand you over. 52 00:18:20,721 --> 00:18:21,801 Yes? 53 00:18:23,881 --> 00:18:25,201 Where? 54 00:18:27,081 --> 00:18:29,241 On our way. Call you after. 55 00:18:32,161 --> 00:18:34,121 We're classic victims. 56 00:18:34,281 --> 00:18:36,881 And we're dealing with real professionals. 57 00:18:37,361 --> 00:18:41,041 They tell us they're 20 years old, then they rob us. 58 00:18:41,201 --> 00:18:43,801 That's when they show us their ID cards. 59 00:18:44,241 --> 00:18:47,561 We can't call the police for fear of being prosecuted 60 00:18:47,721 --> 00:18:50,961 for corruption of minors. 61 00:18:51,361 --> 00:18:53,921 It's what's known as a habitual offence. 62 00:18:54,081 --> 00:18:57,161 You only get prosecuted if you re-offend. 63 00:18:57,721 --> 00:18:59,481 We all do. 64 00:19:10,921 --> 00:19:14,841 If he hadn't cried out and the concierge hadn't caught you, 65 00:19:15,001 --> 00:19:16,921 this Maillol would be long gone. 66 00:19:19,001 --> 00:19:21,521 I'd rather you went easy on him. 67 00:19:23,681 --> 00:19:25,201 How old are you? 68 00:19:25,361 --> 00:19:27,041 Seventeen and a half. 69 00:19:27,201 --> 00:19:29,001 Only six months left. 70 00:19:29,441 --> 00:19:32,721 If the judge decides you can go free, that is. 71 00:19:39,321 --> 00:19:41,001 Your papers? 72 00:19:45,121 --> 00:19:46,361 Sir. 73 00:19:53,681 --> 00:19:55,441 Your present address? 74 00:19:55,601 --> 00:19:58,281 - No, I live with a friend. - Of course. 75 00:20:21,801 --> 00:20:23,041 Well? 76 00:20:23,881 --> 00:20:26,041 Not even 50-50. 77 00:20:54,201 --> 00:20:57,281 She's just gone past. That way. 78 00:21:29,081 --> 00:21:31,081 Just let me park. 79 00:22:01,601 --> 00:22:03,241 - All right? - Hello. 80 00:22:03,481 --> 00:22:04,521 Well? 81 00:22:05,241 --> 00:22:09,241 It'll be the Paris-Lisbon train. A customs man is involved. 82 00:22:09,721 --> 00:22:11,801 - Day or night? - I don't know yet. 83 00:22:12,441 --> 00:22:13,441 When? 84 00:22:13,761 --> 00:22:16,681 As soon as they get the merchandise, they'll bring it to Paris. 85 00:22:17,241 --> 00:22:19,601 Are you sure your fellow is the carrier? 86 00:22:19,881 --> 00:22:20,921 Certain. 87 00:22:21,081 --> 00:22:23,081 They pay him a lot for that. 88 00:22:23,241 --> 00:22:25,561 He's been living off it for a year. 89 00:22:25,841 --> 00:22:26,841 Know his name? 90 00:22:27,121 --> 00:22:30,081 Just his nickname. Suitcase Mathieu. 91 00:22:30,241 --> 00:22:32,841 He's a professional smuggler, a specialist. 92 00:22:33,481 --> 00:22:35,121 You should be left alone. 93 00:22:35,281 --> 00:22:36,641 Thanks, Edouard. 94 00:23:11,601 --> 00:23:13,761 - Want to see them? - Just coming. 95 00:23:31,961 --> 00:23:33,681 The classic trio: 96 00:23:33,841 --> 00:23:36,081 the barger, the pickpocket and the runner. 97 00:23:37,681 --> 00:23:39,081 Where were they working? 98 00:23:39,241 --> 00:23:41,161 Orly airport, of course. 99 00:23:41,881 --> 00:23:45,561 He knocks over a tourist with a wallet, 100 00:23:45,761 --> 00:23:47,961 he picks him up, nicks the wallet 101 00:23:48,121 --> 00:23:50,761 and hands it to the third, who scarpers. 102 00:23:50,921 --> 00:23:53,161 They say they don't speak French. 103 00:23:53,601 --> 00:23:54,761 Very well... 104 00:23:56,601 --> 00:23:59,881 If they don't speak French, we'll speak another language. 105 00:24:18,561 --> 00:24:19,721 Wait! 106 00:24:19,881 --> 00:24:23,081 If you speak slowly, we will understand. 107 00:24:34,801 --> 00:24:37,921 So? How did it go? Not too tired? 108 00:24:38,081 --> 00:24:39,121 No. 109 00:24:39,281 --> 00:24:41,441 Think you'll get the position? 110 00:24:42,601 --> 00:24:43,921 I hope so. 111 00:24:44,401 --> 00:24:46,601 They're less fussy in the provinces. 112 00:24:46,961 --> 00:24:50,681 They don't think you're past it at 60, like in Paris. 113 00:24:50,841 --> 00:24:53,641 Personnel manager for a big company in Strasbourg 114 00:24:53,801 --> 00:24:56,241 is better than a sub-manager in a Paris bank. 115 00:25:35,921 --> 00:25:38,721 Bloody hold-up at St-Jean-de-Monts 116 00:26:15,041 --> 00:26:16,841 Hello, commissaire. 117 00:26:19,481 --> 00:26:21,641 - Hello, commissaire. - Hello. 118 00:28:44,281 --> 00:28:45,321 Sir, 119 00:28:46,281 --> 00:28:47,921 you're wanted. 120 00:29:12,681 --> 00:29:14,081 All right? 121 00:29:15,641 --> 00:29:16,961 All right. 122 00:30:13,041 --> 00:30:17,561 All hospitals and clinics will be searched thoroughly. 123 00:30:17,721 --> 00:30:20,321 They know one of us was wounded. 124 00:30:21,321 --> 00:30:23,761 We have to get Marc out. 125 00:30:24,121 --> 00:30:26,881 What if we can't? 126 00:30:29,601 --> 00:30:31,401 I've another solution. 127 00:30:47,481 --> 00:30:50,561 Rapid fire isn't like normal shooting. 128 00:30:51,641 --> 00:30:53,921 Keep your eyes on the target... 129 00:30:54,721 --> 00:30:57,281 And forget about aiming. 130 00:30:59,241 --> 00:31:02,281 First clear your jacket for a quick draw. 131 00:31:03,481 --> 00:31:07,281 Weigh your pocket down with keys or a lighter. 132 00:31:18,041 --> 00:31:20,241 Mr Coleman! Telephone. 133 00:31:30,161 --> 00:31:31,441 Yes? 134 00:31:33,801 --> 00:31:34,961 Too bad. 135 00:31:35,881 --> 00:31:37,281 Tomorrow? 136 00:31:38,081 --> 00:31:39,401 OK. 137 00:32:08,561 --> 00:32:12,001 We've come for Mr Schmidt. 138 00:32:12,841 --> 00:32:13,841 Why? 139 00:32:14,121 --> 00:32:16,561 To take him to Lariboisière hospital. 140 00:32:17,241 --> 00:32:18,721 On whose authority? 141 00:32:21,841 --> 00:32:23,161 Schmidt. 142 00:32:24,201 --> 00:32:27,481 "Lung punctured by unknown projectile, severe loss of blood, 143 00:32:27,641 --> 00:32:30,681 "pulmonary embolism, intravenous drip necessary, 144 00:32:30,841 --> 00:32:32,601 "semi-comatose state... 145 00:32:32,961 --> 00:32:34,481 "Not to be moved." 146 00:32:36,081 --> 00:32:39,001 But it's signed by Professor Durrieux. 147 00:32:39,601 --> 00:32:42,561 One doesn't move a man in that state. 148 00:32:42,721 --> 00:32:44,201 He should know that. 149 00:32:50,361 --> 00:32:53,881 I don't care what Dr Durrieux says. 150 00:32:57,881 --> 00:32:59,041 We have our orders. 151 00:32:59,201 --> 00:33:02,041 And I'm telling you he's going nowhere! 152 00:35:59,681 --> 00:36:03,641 There's not much chance of finding out who this Schmidt was. 153 00:36:04,441 --> 00:36:06,241 If he had an ID card... 154 00:36:06,401 --> 00:36:09,801 Or if he did us the favour of getting arrested at least once. 155 00:36:09,961 --> 00:36:12,041 Yeah. Otherwise, nothing. 156 00:36:12,681 --> 00:36:15,041 He'll be joining the legion of anonymous dead. 157 00:36:15,201 --> 00:36:16,921 Maybe luck will smile on us 158 00:36:17,081 --> 00:36:20,521 and we'll get a call from some other anonymous person. 159 00:36:20,681 --> 00:36:22,321 The job makes us sceptical. 160 00:36:22,481 --> 00:36:24,761 Especially about being sceptical! 161 00:36:25,121 --> 00:36:28,521 The only feelings mankind inspires in policemen 162 00:36:28,681 --> 00:36:31,481 are indifference and scorn. 163 00:36:33,761 --> 00:36:35,601 Scorn... 164 00:36:36,801 --> 00:36:38,241 Fast, 165 00:36:38,681 --> 00:36:40,121 easy to handle, 166 00:36:40,441 --> 00:36:42,441 in perfect condition, 167 00:36:42,681 --> 00:36:44,641 with all the extras. 168 00:36:45,041 --> 00:36:48,521 And, as I'll need two weeks to get the hang of it, 169 00:36:48,681 --> 00:36:50,241 it's very urgent. 170 00:36:50,401 --> 00:36:52,281 How will you pay? 171 00:36:52,441 --> 00:36:53,521 Cash. 172 00:37:03,081 --> 00:37:05,121 Pick me up here in two hours. 173 00:37:39,481 --> 00:37:41,361 In the name of the law I arrest you. 174 00:37:46,361 --> 00:37:48,361 - How did you find me? - It's my job. 175 00:38:03,521 --> 00:38:05,321 Dead men arrest no one! 176 00:38:31,521 --> 00:38:34,481 Don't you think Simon might suspect something? 177 00:38:35,921 --> 00:38:37,721 He doesn't suspect. He knows. 178 00:38:37,881 --> 00:38:39,721 For how long? 179 00:38:39,881 --> 00:38:40,921 He's always known. 180 00:38:54,361 --> 00:38:57,281 Tonight we'll have to drive non-stop, 181 00:38:57,441 --> 00:39:00,481 500 miles, to go and dig up the cash. 182 00:39:00,641 --> 00:39:03,281 - And the notes? - They're not marked. 183 00:39:03,441 --> 00:39:04,921 The money arrives Thursday, 184 00:39:05,081 --> 00:39:08,881 so the companies can pay all the workers on Friday. 185 00:39:09,041 --> 00:39:12,601 With all the building work along the Atlantic coast, 186 00:39:12,761 --> 00:39:15,241 they'd need ten employees extra per bank 187 00:39:15,401 --> 00:39:17,161 to mark all that cash. 188 00:39:17,321 --> 00:39:20,921 Probably. But I wanted to be extra sure. 189 00:39:21,281 --> 00:39:24,721 The success of the second job depends on that of the first. 190 00:39:24,881 --> 00:39:27,001 And it needs a big bankroll. 191 00:39:27,321 --> 00:39:30,601 A pittance, compared to the score we're going to make. 192 00:39:31,481 --> 00:39:32,681 There... 193 00:39:32,841 --> 00:39:36,361 They'll hand the merchandise over to Suitcase Mathieu. 194 00:39:36,801 --> 00:39:40,201 But, this time, not until Bordeaux. 195 00:39:40,681 --> 00:39:43,521 They're getting more careful, more wary... 196 00:39:43,841 --> 00:39:46,841 So it's only between Bordeaux and the border 197 00:39:47,001 --> 00:39:48,921 that we can intervene. 198 00:39:50,081 --> 00:39:53,201 It's the oldest electric line in France. 199 00:39:53,361 --> 00:39:55,041 1923. 200 00:39:55,761 --> 00:39:57,081 For two months, 201 00:39:57,241 --> 00:40:00,681 all the old wiring will be dismantled, 202 00:40:00,841 --> 00:40:03,561 so the new network can be fitted. 203 00:40:04,081 --> 00:40:06,201 Between Lamothe and Morcenx, 204 00:40:06,361 --> 00:40:09,081 there's a straight run for 40 miles. 205 00:40:09,241 --> 00:40:13,561 Along this stretch the train goes at about 100 mph... 206 00:40:14,041 --> 00:40:15,441 usually. 207 00:40:15,601 --> 00:40:19,961 But because of the work on the line, the diesel won't go over 40 208 00:40:20,121 --> 00:40:21,961 for a 20-mile stretch. 209 00:40:23,561 --> 00:40:27,721 Forget the couple of miles just after the curve, 210 00:40:27,881 --> 00:40:32,601 and the last couple before Morcenx, just to be safe... 211 00:40:40,521 --> 00:40:43,321 We'll have 20 minutes. 212 00:40:45,761 --> 00:40:48,441 And when the merchandise is ours, 213 00:40:49,321 --> 00:40:51,881 it'll be those we stole it off 214 00:40:52,041 --> 00:40:54,241 who'll come and buy it back. 215 00:40:54,601 --> 00:40:56,681 No one will press charges, 216 00:40:56,841 --> 00:41:00,481 and there'll be no coppers on our heels. 217 00:41:23,721 --> 00:41:24,841 Just a second. 218 00:41:29,241 --> 00:41:30,241 The 2nd. 219 00:41:30,441 --> 00:41:33,281 The Paris-Lisbon. It leaves the Gare d'Austerlitz 220 00:41:33,441 --> 00:41:34,721 at 11.59 p.m. 221 00:41:34,881 --> 00:41:38,521 Gets to Bordeaux at 5.43 a.m. 222 00:41:38,681 --> 00:41:41,681 They'll bring the merchandise right to his sleeping car. 223 00:41:42,681 --> 00:41:46,321 - We'll nab him at Bayonne. - The Hendaye customs man is in on it. 224 00:41:48,241 --> 00:41:50,361 I need his cabin number. 225 00:41:50,761 --> 00:41:51,841 Easy. 226 00:41:52,841 --> 00:41:55,201 My interview is late in the afternoon. 227 00:41:55,361 --> 00:41:58,001 I'll get the night train back from Strasbourg. 228 00:41:58,601 --> 00:42:00,881 I'll be back first thing in the morning. 229 00:42:01,481 --> 00:42:04,161 Couldn't you get some rest, 230 00:42:04,921 --> 00:42:06,641 stay in a hotel? 231 00:42:07,001 --> 00:42:09,681 No, I don't like daytime train journeys. 232 00:42:44,161 --> 00:42:47,721 We'll all be back here at 8 in the morning. 233 00:42:48,241 --> 00:42:49,681 Only you three know about it? 234 00:42:49,841 --> 00:42:50,881 No. 235 00:42:51,881 --> 00:42:53,441 Only us four. 236 00:42:56,921 --> 00:42:58,801 Have you weighed up all the risks? 237 00:42:58,961 --> 00:43:00,201 Yes. 238 00:43:01,441 --> 00:43:03,001 All the risks. 239 00:43:04,441 --> 00:43:06,641 Paul and Louis will never talk? 240 00:43:06,801 --> 00:43:08,881 No one will ever talk. 241 00:43:31,841 --> 00:43:33,161 Come in. 242 00:43:33,841 --> 00:43:35,201 Am I disturbing? 243 00:43:37,681 --> 00:43:39,441 You never disturb me. 244 00:43:40,001 --> 00:43:41,521 Come and have a drink. 245 00:43:41,681 --> 00:43:42,721 You too. 246 00:44:00,521 --> 00:44:01,961 Three scotches. 247 00:44:56,321 --> 00:44:58,721 Would passengers for Lisbon, 248 00:44:58,881 --> 00:45:00,801 via Bordeaux, Bayonne, 249 00:45:00,961 --> 00:45:02,961 Hendaye, Irun, 250 00:45:03,121 --> 00:45:05,561 San Sebastian and Burgos, 251 00:45:05,721 --> 00:45:08,001 please board now. 252 00:46:38,241 --> 00:46:40,641 Would passengers for Lisbon, 253 00:46:40,801 --> 00:46:42,641 via Bordeaux, Bayonne, 254 00:46:42,801 --> 00:46:44,841 Hendaye, Irun, 255 00:46:45,001 --> 00:46:47,441 San Sebastian and Burgos, 256 00:46:47,601 --> 00:46:49,521 please board now. 257 00:46:49,681 --> 00:46:52,081 The train will soon be leaving. 258 00:48:14,161 --> 00:48:15,721 Bordeaux, St-Jean. 259 00:48:15,881 --> 00:48:19,121 The train will be stopping for five minutes. 260 00:50:28,601 --> 00:50:33,721 Tell Bayonne that the merchandise is in cabin 9, carriage 8. 261 00:50:34,201 --> 00:50:37,041 Complete the operation and then get straight back. 262 00:50:37,521 --> 00:50:41,361 I'm getting the train for Paris. I hate driving in fog. 263 00:50:41,521 --> 00:50:43,961 Say hello to Commissaire Le Moüel for me! 264 00:59:28,681 --> 00:59:31,961 The train will get to Morcenx in ten minutes. 265 01:01:00,721 --> 01:01:02,601 Having trouble sleeping? 266 01:01:02,761 --> 01:01:04,641 And how! 267 01:12:18,281 --> 01:12:20,081 She's here. 268 01:12:25,441 --> 01:12:27,001 What's going on? 269 01:12:40,081 --> 01:12:41,961 What's happened? 270 01:12:47,641 --> 01:12:49,041 What have I done? 271 01:12:49,201 --> 01:12:50,321 Get up. 272 01:12:50,481 --> 01:12:51,841 Get up! 273 01:12:52,201 --> 01:12:53,761 Get up or I'll hit you! 274 01:12:53,921 --> 01:12:55,441 I don't know what's stopping me. 275 01:12:55,801 --> 01:12:57,881 What's your game, then? 276 01:12:58,041 --> 01:12:59,921 What are you playing at? 277 01:13:00,321 --> 01:13:01,881 I don't understand. 278 01:13:02,201 --> 01:13:03,441 You will! 279 01:13:03,601 --> 01:13:06,081 Get your hair cut first, you pathetic specimen! 280 01:13:06,241 --> 01:13:07,921 From now on, wear men's clothes. 281 01:13:09,721 --> 01:13:12,761 - What were you playing at? - I don't understand, Edouard. 282 01:13:12,921 --> 01:13:14,001 "Commissaire"! 283 01:13:14,161 --> 01:13:16,241 I don't understand, commissaire. 284 01:13:18,561 --> 01:13:21,241 Mathieu didn't have the case from Bordeaux, 285 01:13:21,401 --> 01:13:23,241 nor those he left Paris with. 286 01:13:23,921 --> 01:13:26,081 Do you hear me? 287 01:13:26,961 --> 01:13:30,321 In the meantime, I could do you on a transvestite charge. 288 01:13:30,481 --> 01:13:32,241 You'd get six months. 289 01:13:32,401 --> 01:13:34,481 That'll teach you to do your job right! 290 01:13:35,441 --> 01:13:37,601 As a squealer, I mean. 291 01:13:46,921 --> 01:13:48,281 Take him away! 292 01:13:50,441 --> 01:13:52,801 - Book him? - No, kick him out! 293 01:14:28,681 --> 01:14:32,641 Criminal Records have sent me everything on the dead man. 294 01:14:32,961 --> 01:14:35,241 His name was Marc Albouis. 295 01:14:36,561 --> 01:14:38,161 Marc Albouis? 296 01:14:43,361 --> 01:14:46,521 Marc Albouis... Wasn't he a pal of Louis Costa? 297 01:14:46,681 --> 01:14:49,121 - Shall we ask Crime Squad? - Why? 298 01:14:49,361 --> 01:14:51,521 To see if it was he who held up... 299 01:14:51,681 --> 01:14:53,281 Is it any business of yours? 300 01:14:53,641 --> 01:14:54,681 No. 301 01:14:54,841 --> 01:14:57,161 Just curiosity. You were saying... 302 01:14:57,321 --> 01:14:59,961 Just concentrate on our cases. 303 01:15:23,801 --> 01:15:26,401 Is Simon there? Coleman. 304 01:15:28,921 --> 01:15:30,561 I'll call back later. 305 01:15:56,921 --> 01:16:00,201 Records? The chief, please. Coleman here. 306 01:16:01,281 --> 01:16:02,761 Yes, I'll hold. 307 01:16:05,641 --> 01:16:07,601 Chief? It's Coleman here. 308 01:16:07,761 --> 01:16:11,721 Could you keep Marc Albouis' name out of the papers? 309 01:16:16,721 --> 01:16:18,361 I'm too late? 310 01:16:19,681 --> 01:16:21,961 No, no. Thank you. 311 01:16:23,121 --> 01:16:24,441 Nothing else. 312 01:16:31,361 --> 01:16:32,921 Nothing else. 313 01:16:33,081 --> 01:16:36,681 Was he involved in the Saint-Jean-de-Monts heist? 314 01:17:56,521 --> 01:17:57,801 Mr Jean? 315 01:17:58,441 --> 01:17:59,721 For you. 316 01:18:27,241 --> 01:18:28,281 The car, quick! 317 01:18:39,241 --> 01:18:42,001 Get a car ready. I need three men. 318 01:20:10,521 --> 01:20:11,561 Thanks. 319 01:20:27,401 --> 01:20:30,841 On 23rd December you committed an armed robbery. 320 01:20:31,081 --> 01:20:32,121 What? 321 01:20:32,841 --> 01:20:35,681 You committed an armed robbery with three accomplices. 322 01:20:36,241 --> 01:20:37,601 That's rubbish! 323 01:20:42,641 --> 01:20:46,681 I'm not asking you about him. The newspaper says that his name 324 01:20:46,841 --> 01:20:48,121 was Marc Albouis. 325 01:20:49,921 --> 01:20:53,281 You won't tie me to him. I never knew him. 326 01:20:54,721 --> 01:20:56,601 Forget about the past. 327 01:20:58,281 --> 01:21:00,681 What I want to know, and quickly... 328 01:21:02,921 --> 01:21:04,281 And quickly... 329 01:21:04,881 --> 01:21:08,161 Are the names of the other two. 330 01:21:09,961 --> 01:21:11,761 Are you serious? 331 01:21:12,561 --> 01:21:13,841 Oh, yes. 332 01:21:14,001 --> 01:21:15,441 You'll see how serious. 333 01:21:20,081 --> 01:21:23,361 I'm not interested in a confession to the hold-up. 334 01:21:24,041 --> 01:21:25,401 What I do want, 335 01:21:25,681 --> 01:21:27,361 and I'll repeat myself, 336 01:21:27,761 --> 01:21:29,721 is for you to tell me, right now, 337 01:21:30,921 --> 01:21:33,241 the names of your two accomplices. 338 01:21:34,841 --> 01:21:38,561 Do you really think that if I had been involved, 339 01:21:38,721 --> 01:21:40,961 I'd shop my accomplices? 340 01:21:41,721 --> 01:21:42,921 Do you want to bet? 341 01:21:52,681 --> 01:21:53,921 He'll never talk. 342 01:22:32,801 --> 01:22:34,561 Hello, commissaire. 343 01:22:35,481 --> 01:22:36,601 Hello. 344 01:22:47,801 --> 01:22:49,561 Hello, commissaire. 345 01:22:55,001 --> 01:22:56,241 Excuse me. 346 01:23:00,801 --> 01:23:02,001 Good evening. 347 01:23:06,041 --> 01:23:07,521 Two scotches. 348 01:23:10,721 --> 01:23:12,921 - Did you know Marc Albouis? - Who? 349 01:23:14,721 --> 01:23:16,041 Marc Albouis. 350 01:23:21,721 --> 01:23:22,841 And Paul Weber? 351 01:23:24,441 --> 01:23:25,361 No. 352 01:23:25,561 --> 01:23:28,961 He was a sub-manager of a bank who got laid off. 353 01:23:29,361 --> 01:23:31,321 Out of work for a year now. 354 01:23:31,481 --> 01:23:32,841 No, not at all. 355 01:23:49,361 --> 01:23:50,721 And Louis Costa? 356 01:23:51,761 --> 01:23:52,961 Costa? 357 01:23:53,121 --> 01:23:54,601 Hang on. Costa... 358 01:23:55,401 --> 01:23:56,441 Costa... 359 01:23:57,481 --> 01:23:59,081 No, it doesn't ring a bell. 360 01:24:09,001 --> 01:24:10,761 He knows you. 361 01:25:28,321 --> 01:25:29,401 Hello? 362 01:26:00,281 --> 01:26:02,401 Paul? Louis talked. 363 01:26:03,681 --> 01:26:05,041 He can't have! 364 01:26:05,321 --> 01:26:06,681 He did. 365 01:26:14,321 --> 01:26:15,721 Get out of there, quick! 366 01:26:24,001 --> 01:26:26,081 It's too late, Simon. 367 01:26:27,521 --> 01:26:28,761 They're already here. 368 01:26:29,241 --> 01:26:32,161 I'm sorry, Paul. Truly I am. 369 01:26:34,281 --> 01:26:35,881 See you around. 370 01:26:48,521 --> 01:26:50,201 Let them in. 371 01:29:01,801 --> 01:29:02,841 Yes? 372 01:29:06,081 --> 01:29:07,321 We're trying. 373 01:29:07,761 --> 01:29:09,561 Everything's ready. 374 01:29:09,721 --> 01:29:11,281 Come and get me. 375 01:29:11,521 --> 01:29:14,681 But make sure you're not followed. 376 01:30:28,681 --> 01:30:29,881 Simon! 377 01:30:32,601 --> 01:30:33,641 Don't move, Simon. 378 01:30:42,001 --> 01:30:43,481 Don't move, Simon. 379 01:30:50,961 --> 01:30:52,241 No gun. 380 01:31:11,401 --> 01:31:13,681 Didn't you shoot a bit quick? 381 01:31:16,561 --> 01:31:19,561 I wasn't sure that he would kill himself. 382 01:31:30,121 --> 01:31:32,081 What do I do with the case? 383 01:31:32,281 --> 01:31:34,481 It's a present for Commissaire Le Moüel. 384 01:31:34,721 --> 01:31:36,521 See that he gets it. 385 01:31:40,601 --> 01:31:43,041 Car 8 here. I'll hand you over. 386 01:31:44,361 --> 01:31:45,441 Yes? 387 01:31:45,601 --> 01:31:46,881 Where? 388 01:31:47,041 --> 01:31:49,001 On our way. Call you after. 389 01:34:29,681 --> 01:34:33,921 Each one of us is alone 390 01:34:35,241 --> 01:34:37,321 On the opposite shore 391 01:34:41,721 --> 01:34:45,841 Of the troubled river of passion 392 01:34:47,081 --> 01:34:51,521 Watching drift away forevermore 393 01:34:52,401 --> 01:34:56,201 Our illusions 394 01:34:57,361 --> 01:35:00,881 Farewell to our old selves 395 01:35:02,881 --> 01:35:05,441 Come what may 396 01:35:08,681 --> 01:35:12,641 Destiny has cancelled all debts 397 01:35:14,041 --> 01:35:19,001 Things happen in this way 398 01:35:19,681 --> 01:35:22,841 In this way 399 01:35:25,201 --> 01:35:28,641 Here comes the time 400 01:35:29,161 --> 01:35:31,121 Subtitles by Howard Bonsor