1 00:01:35,432 --> 00:01:37,010 Centro. 2 00:01:38,977 --> 00:01:41,729 - Oggi è un mortorio, da queste parti. - Già. 3 00:01:41,939 --> 00:01:45,639 Che ne dici di un film, Rocky? Ne danno uno all'Academy, sulla 14°. 4 00:01:45,817 --> 00:01:47,691 - Davvero, cosa? - I pionieri. 5 00:01:47,861 --> 00:01:49,605 Nuovo, appena uscito. 6 00:01:49,780 --> 00:01:52,449 - Hai qualche soldo? - No. Tu? 7 00:01:52,616 --> 00:01:53,944 No. 8 00:01:54,118 --> 00:01:57,652 Guardate. Rocky Sullivan. Passiamogli oltre come se non lo vedessimo. 9 00:01:57,830 --> 00:02:00,831 Ehi, Rocky, arriva Laury Martin. 10 00:02:01,083 --> 00:02:02,281 E allora? 11 00:02:02,793 --> 00:02:04,620 Oh, mi stanno cadendo i libri. 12 00:02:05,087 --> 00:02:08,041 Ehi, quella bambola non è poi male, quella al centro. 13 00:02:08,424 --> 00:02:11,211 - Quella con le gambe tutte storte. - Parla di te, Laury. 14 00:02:11,385 --> 00:02:14,505 - Perché mai... - Non far tanto lo smargiasso, Rocky. 15 00:02:14,680 --> 00:02:17,847 - Andiamo. Vattene, treccioline. - Vuoi farti notare, vero? 16 00:02:18,017 --> 00:02:21,635 - Sparisci, se no ti uso per pulir la strada. - Pulisciti prima il naso. 17 00:02:21,812 --> 00:02:25,062 - Davvero? Ora ti faccio vedere. - Faresti meglio a sparire. Conosci Rocky. 18 00:02:25,232 --> 00:02:27,604 - Andiamo. - Lasciatemi in pace, ci penso io. 19 00:02:27,777 --> 00:02:31,146 Aspetta che venga giù. Ti aggiusto io. 20 00:02:31,572 --> 00:02:34,656 - Ti faccio vedere. - Oh! Perché, tu, tu... 21 00:02:34,825 --> 00:02:36,818 Sta' zitta. 22 00:02:36,994 --> 00:02:39,664 Muoviamoci. Andiamo a tirar su un po' di grano. 23 00:02:39,830 --> 00:02:44,042 Non la passerai liscia, Rocky. Un giorno te la renderò. Aspetta e vedrai. 24 00:02:58,641 --> 00:03:01,179 Forse quest'inverno possiamo saltare su un treno merci per la Florida. 25 00:03:01,352 --> 00:03:03,760 Dicono che lì si possa nuotare anche in gennaio. 26 00:03:03,938 --> 00:03:06,974 Certo, possiamo anche andare in California, se vogliamo. 27 00:03:07,150 --> 00:03:11,017 Guarda qui: "Carboneria Rubelin, Pittsburgh, Pennsylvania". 28 00:03:11,279 --> 00:03:15,193 Peccato che non sia inverno. Ci saremmo presi un paio di sacchi di carbone. 29 00:03:15,366 --> 00:03:18,403 "Stilografiche Everwrite". Mi chiedo che ci sia lì dentro. 30 00:03:18,578 --> 00:03:20,037 Su. Diamo un'occhiata. 31 00:03:22,415 --> 00:03:26,199 È pieno di casse. Penne stilografiche. Saranno centinaia. 32 00:03:26,711 --> 00:03:29,878 - Facile da spezzare. - Ma non abbiamo bisogno di penne. 33 00:03:30,048 --> 00:03:32,918 - Mica ti tengono caldo come il carbone. - Possiamo venderle. 34 00:03:33,092 --> 00:03:35,666 Ascolta. Bisogna cogliere la palla al balzo. 35 00:03:35,845 --> 00:03:38,846 Guarda in giro. Troviamo qualcosa per spezzare il lucchetto. 36 00:03:57,409 --> 00:03:59,781 Bene, chiunque sia qui dentro, venite fuori. 37 00:04:00,787 --> 00:04:02,162 Venite fuori, ho detto! 38 00:04:08,044 --> 00:04:10,714 - Qual è il problema? - Un paio di ragazzi, li ho sentiti. 39 00:04:10,881 --> 00:04:12,256 Venite fuori di lì. 40 00:04:12,924 --> 00:04:15,213 Avanti, teppistelli. Non la farete franca. 41 00:04:15,677 --> 00:04:19,757 - Venite fuori, o veniamo a cercarvi. - Dobbiamo scappare, Jerry, ora. 42 00:04:50,921 --> 00:04:52,997 Andiamo, Rocky! Salta! 43 00:05:04,560 --> 00:05:06,967 SOCIETÀ PER DELINQUENTI MINORILI 44 00:05:10,357 --> 00:05:11,638 Salve, Snowflakes. 45 00:05:12,067 --> 00:05:13,645 - Ciao, Jerry. - Ciao. 46 00:05:13,819 --> 00:05:16,144 Che nuove? Che mi dici? Siediti. 47 00:05:16,322 --> 00:05:18,729 - Come ti trattano, Rocky? - Come un principe. 48 00:05:18,908 --> 00:05:22,442 Tre pasti al giorno e vero burro, sul pane. Che vita. 49 00:05:23,329 --> 00:05:26,532 - È un taglio, quello sull'occhio? - Nulla di grave. Solo qualche punto. 50 00:05:26,707 --> 00:05:30,539 Pensavo ti fossi cavato l'occhio. Vieni al mio processo domani? 51 00:05:31,504 --> 00:05:34,374 Rocky, ci ho pensato tutta la notte. 52 00:05:34,548 --> 00:05:38,214 - Non lascio che incolpino solo te. - Stai zitto, vuoi che lo sbirro senta? 53 00:05:38,386 --> 00:05:42,170 Senti qua. Tu gliel'hai fatta, no? Bene. Quindi spetta a me. 54 00:05:42,348 --> 00:05:46,262 Ma, Rocky, se pensassero che c'entro anch'io, sarebbero meno duri con te. 55 00:05:46,435 --> 00:05:51,596 Nei tuoi sogni. Non devi sentirti in colpa solo perché corri più veloce di me. 56 00:05:51,774 --> 00:05:55,689 - Ma non è giusto, Rocky. - Bene, mi condannano. E allora? 57 00:05:55,862 --> 00:05:59,527 Cosa ho da perdere? Il mio vecchio ha già abbastanza problemi. Scordatelo. 58 00:05:59,699 --> 00:06:02,237 - Hanno preso me, non te. - Ma... Rocky. 59 00:06:02,410 --> 00:06:06,075 Se avessero preso me, tu non resteresti zitto. 60 00:06:06,247 --> 00:06:09,283 - Ti faresti condannare anche tu. - Per chi mi hai preso? 61 00:06:09,459 --> 00:06:12,128 - Me ne starei quieto come te. - Davvero? 62 00:06:12,295 --> 00:06:16,423 Certo. Ricordati sempre di non fare il babbeo. 63 00:06:18,384 --> 00:06:20,377 RIFORMATORIO WARRINGTON 64 00:06:20,970 --> 00:06:23,841 Nome: WILLIAM SULLIVAN Crimine: FURTO MINORE, 2 anni. 65 00:06:28,228 --> 00:06:30,185 Crimine: AGGRESSIONE & PERCOSSE Sentenza: 3 ANNI 66 00:06:32,690 --> 00:06:34,979 Sentenza: 4 ANNI & SEl MESI 67 00:06:44,244 --> 00:06:46,402 ROCKY ASSOLTO; LA FA FRANCA SUI LIQUORI 68 00:06:58,175 --> 00:07:01,341 LA GIURIA ASSOLVE ROCKY DALL'ACCUSA DI OMICIDIO 69 00:07:20,614 --> 00:07:23,449 LA POLIZIA ACCIUFFA ROCKY MENTRE IL PANICO INVESTE LA CITTÀ 70 00:07:24,409 --> 00:07:27,244 Mi sto rivolgendo a chi posso. Alla gente giusta. 71 00:07:27,412 --> 00:07:31,909 - Posso farti dare tre anni. - Ne parli come se fossero un giorno. 72 00:07:32,084 --> 00:07:35,667 Mica è un picnic. Per te che sei fuori è facile. 73 00:07:35,838 --> 00:07:39,787 È dura, lo so. Ma non me ne starò a far nulla. Cercherò di ottenere agganci. 74 00:07:39,967 --> 00:07:43,003 - Non solo per me, per entrambi. - Perché devo esser io a pagare dazio? 75 00:07:43,178 --> 00:07:46,879 Non c'è altro modo. Sii ragionevole. Se mi scoprono, mi radiano dall'albo. 76 00:07:47,057 --> 00:07:50,011 Controllerebbero la mia cassaforte e troverebbero i centomila. 77 00:07:50,269 --> 00:07:52,475 Tu non vuoi perdere quella grana, vero? 78 00:07:53,480 --> 00:07:56,232 D'accordo, Frazier. La condanna è mia, e l'accetto... 79 00:07:56,442 --> 00:08:00,689 ...ma sono miei anche i centoni, e me li riprenderò quando esco. Ascolta... 80 00:08:01,155 --> 00:08:04,654 So che sei un avvocato molto, molto scaltro... 81 00:08:05,367 --> 00:08:07,159 ...ma non fare lo scaltro con me. 82 00:08:07,870 --> 00:08:10,278 PRIGIONIERI DEL PENITENZIARIO DI STATO 83 00:08:11,665 --> 00:08:15,284 Sullivan, Wm - Rocky 3 anni 84 00:08:27,223 --> 00:08:29,014 Rilasciato 85 00:08:31,560 --> 00:08:34,016 AVIATORE FA GIRO DEL MONDO IN 3 GIORNI, 19 ORE, 17 MIN. 86 00:10:47,239 --> 00:10:48,947 Molto bene, ragazzi. Abbiamo finito. 87 00:11:01,962 --> 00:11:04,667 Aspetta che ti incontri fuori, brutto ceffo. Ti bloccherò. 88 00:11:04,840 --> 00:11:06,999 Davvero? Tu e la tua servetta! 89 00:11:18,980 --> 00:11:20,687 Avanti. 90 00:11:24,694 --> 00:11:26,022 Cosa ti preoccupa, figliolo? 91 00:11:26,237 --> 00:11:29,191 Non molto, Padre. Ma me lo chiedo da 15 anni. 92 00:11:29,365 --> 00:11:31,690 Che ne hai fatto di quelle stilografiche rubate? 93 00:11:31,868 --> 00:11:33,825 - Rocky! Vecchio... - Jerry, è un piacere vederti. 94 00:11:33,995 --> 00:11:36,782 - Che nuove? Che si dice? - Sono contento di vederti. 95 00:11:36,956 --> 00:11:38,119 Anch'io. 96 00:11:38,332 --> 00:11:39,743 Quindici anni. 97 00:11:40,793 --> 00:11:42,038 Non è cambiato niente. 98 00:11:42,211 --> 00:11:44,121 Vedo che ricordi la vecchia sacrestia di Padre Boyle. 99 00:11:44,297 --> 00:11:48,081 Ricordarla? Era proprio dove sei tu ora e me le dava di santa ragione. 100 00:11:48,301 --> 00:11:52,678 Perbacco, 15 anni. Sembra incredibile che non ci si veda da così tanto tempo. 101 00:11:52,847 --> 00:11:54,638 - Io ti ho visto. - Davvero? Dove? 102 00:11:54,807 --> 00:11:57,263 Quando gareggiasti contro l'università di New York. 103 00:11:57,435 --> 00:12:01,184 - Perché non sei venuto a salutare? - Ero atteso da alcune persone. 104 00:12:01,356 --> 00:12:05,400 - Oh. Beh, c'è qualcosa in arrivo, però. - Davvero? Cosa? 105 00:12:05,568 --> 00:12:08,688 - Perché non mi hai scritto? - Sai come succede, Jerry. 106 00:12:08,863 --> 00:12:12,564 Non avresti potuto rispondermi, ho cambiato indirizzo così tante volte. 107 00:12:12,742 --> 00:12:16,526 E sai come va con le lettere scritte in gattabuia. Le leggono tutti. 108 00:12:16,704 --> 00:12:19,242 Quando ero dentro, non succedeva niente. Quando ero fuori... 109 00:12:19,416 --> 00:12:21,539 ...era tutto descritto sulle prime pagine. 110 00:12:21,710 --> 00:12:24,247 Sì, leggo tutti i giornali. 111 00:12:24,587 --> 00:12:27,125 - Sei certamente un bel prete. - Grazie. 112 00:12:27,298 --> 00:12:30,714 È sempre stato il desiderio di tua madre, ma cosa ti ha convinto? 113 00:12:30,885 --> 00:12:33,803 Beh, mi trovavo sul tetto di un bus... 114 00:12:33,972 --> 00:12:37,423 ...quando passammo dalla cattedrale. - E ti è venuta l'idea, eh? 115 00:12:37,893 --> 00:12:41,427 Strano. Una volta mi è venuta un'idea sul tetto di un bus. Mi è costata 6 anni. 116 00:12:42,522 --> 00:12:44,930 Ti ho ascoltato quando cantavi con quei ragazzi... 117 00:12:45,108 --> 00:12:47,397 ...e ho ripensato a te e me fare la stessa cosa, 20 anni fa. 118 00:12:47,611 --> 00:12:49,021 - Con Padre Boyle. - Sì. 119 00:12:49,196 --> 00:12:51,817 Ricordi quando abbiamo messo "Merry Oldsmobile" nel libro degli inni? 120 00:12:51,990 --> 00:12:54,481 - Come potrei dimenticarlo? - Come faceva? 121 00:12:54,868 --> 00:12:59,447 Guidami, luce gentile Nell'oscurità che mi circonda 122 00:12:59,623 --> 00:13:03,834 Guidami ancora, perché la notte è buia E io sono lontano... 123 00:13:04,461 --> 00:13:07,830 - Facevamo tante pazzie in quei giorni. - Davvero. Davvero. 124 00:13:09,007 --> 00:13:10,632 Avanti. 125 00:13:11,468 --> 00:13:15,513 Padre, dovete venire giù al negozio. Vi stanno aspettando tutti quanti. 126 00:13:15,681 --> 00:13:19,215 Corri a dirgli che arrivo subito. Dì loro di cominciare. 127 00:13:19,393 --> 00:13:21,516 - Okay, Padre! - Bene. 128 00:13:21,687 --> 00:13:24,972 Cos'è questa storia del negozio? Fai sgobbare i ragazzi per la parrocchia? 129 00:13:25,149 --> 00:13:29,193 Non è una cattiva idea, Rocky. No. È un mio progettino. 130 00:13:29,361 --> 00:13:32,695 - Una zona ricreativa per i ragazzi. - Una specie di asilo? 131 00:13:32,865 --> 00:13:34,857 No, anche per i più grandi. 132 00:13:35,117 --> 00:13:39,162 Ti sorprenderebbe sapere quanto aiuti ad impedire che i bambini diventino... 133 00:13:39,330 --> 00:13:41,453 Teppisti come me? 134 00:13:42,666 --> 00:13:46,664 - Mi sei costato un sacco di preghiere. - Sono stato più o meno in ritiro anch'io. 135 00:13:46,837 --> 00:13:48,746 Sì. Resterai per un po'? 136 00:13:48,923 --> 00:13:51,211 Dipende. Ho un affaruccio da sbrigare. 137 00:13:51,383 --> 00:13:54,254 - Devo trovarmi un posto dove vivere. - Prenditi una stanza qui in parrocchia. 138 00:13:54,428 --> 00:13:59,007 - Buona idea. Nulla è meglio di casa. - Sì, ed è bello riaverti a casa. 139 00:13:59,934 --> 00:14:01,926 Sono tornato giusto per rivedere il tuo ceffo. 140 00:14:02,103 --> 00:14:03,846 Resta un po', così potrai vederlo più a lungo. 141 00:14:04,522 --> 00:14:08,222 La casa di Maggione. Prenditi una stanza qui. Ti ricordi di lei, no? 142 00:14:08,401 --> 00:14:10,559 Presi molti bei tubi di piombo da quella cantina. 143 00:14:10,736 --> 00:14:14,354 La chiesa è dietro l'angolo. Verrò a trovarti di tanto in tanto. 144 00:14:14,699 --> 00:14:17,902 - Domenica sarai a Messa? - Certo. Ti aiuterò con l'elemosina. 145 00:14:18,077 --> 00:14:20,034 - Affare fatto. - Andata. 146 00:14:21,914 --> 00:14:23,871 SIGNORA MAGGIONE STANZE 147 00:14:28,045 --> 00:14:29,919 - C'è la Signora Maggione? - Che volete? 148 00:14:30,089 --> 00:14:31,583 Una stanza. 149 00:14:31,757 --> 00:14:35,209 Mia madre non c'è, ma la signora della due vi mostrerà le stanze. 150 00:14:38,389 --> 00:14:39,718 Sì? 151 00:14:41,225 --> 00:14:42,423 Sì? 152 00:14:43,561 --> 00:14:47,475 Cerco una stanza. Il figlio della Maggione mi ha detto che ve ne occupate voi. 153 00:14:47,649 --> 00:14:49,725 Sì. Prendo la chiave. 154 00:15:00,203 --> 00:15:01,911 Terzo piano. 155 00:15:06,000 --> 00:15:09,286 C'è qualcosa del vostro volto che mi è stranamente familiare. 156 00:15:09,462 --> 00:15:11,419 Leggerete i fumetti sul giornale, immagino. 157 00:15:11,589 --> 00:15:12,918 No, davvero. 158 00:15:13,091 --> 00:15:17,041 Ascoltate, sorella, cerco solo una stanza. 159 00:15:20,932 --> 00:15:22,640 Eccola. 160 00:15:28,940 --> 00:15:31,645 La signora Maggione le darà una ripulita. 161 00:15:32,527 --> 00:15:35,861 - È a posto. Ho visto di peggio. - Immagino di sì. 162 00:15:39,367 --> 00:15:42,819 - La prendo. Quanto costa? - 5 dollari alla settimana. 163 00:15:42,996 --> 00:15:45,238 - La prendo. - In anticipo. 164 00:15:45,415 --> 00:15:46,660 Oh. 165 00:15:47,125 --> 00:15:48,454 D'accordo. 166 00:15:49,294 --> 00:15:51,251 Scrivetemi una ricevuta. 167 00:15:52,130 --> 00:15:54,253 Potete fidarvi di me. 168 00:15:58,804 --> 00:16:00,713 Come avete saputo di questa casa? 169 00:16:00,889 --> 00:16:04,305 Volete referenze, vero? Mi ha portato un vecchio amico. 170 00:16:04,476 --> 00:16:06,884 Jerry Connelly, il prete della parrocchia. 171 00:16:07,312 --> 00:16:09,139 - Lo conoscete? - Padre Jerry? 172 00:16:09,314 --> 00:16:11,437 Sì. Questo vi basta? 173 00:16:13,110 --> 00:16:17,273 Oh, ora capisco. Tu sei Rocky Sullivan. 174 00:16:17,656 --> 00:16:19,814 - Già. - Ti ricordi di me? 175 00:16:20,284 --> 00:16:21,908 - No. - Laury Martin? 176 00:16:23,412 --> 00:16:27,244 Laury Martin? La bambinetta con le treccioline? 177 00:16:27,916 --> 00:16:30,490 Beh, salve. Che nuove? Che si dice? 178 00:16:30,669 --> 00:16:33,207 Salve. 179 00:16:33,589 --> 00:16:38,500 - Ehi! Aspetta! - Ho aspettato 15 anni per questo! 180 00:17:05,121 --> 00:17:06,864 Voglio vedere Jim Frazier. 181 00:17:18,551 --> 00:17:20,425 - Voglio vedere Frazier. - È impegnato. 182 00:17:20,595 --> 00:17:22,255 - Aspetterò. - Voi chi siete? 183 00:17:22,430 --> 00:17:26,297 - Rocky Sullivan. - Oh. Venite. 184 00:17:41,199 --> 00:17:43,524 Numero uno. Si ricomincia. 185 00:17:49,916 --> 00:17:51,410 Aspettate qui. 186 00:17:59,884 --> 00:18:01,841 - Qualcuno vuole vedervi. - Davvero? Chi? 187 00:18:02,011 --> 00:18:04,051 Rocky Sullivan. 188 00:18:05,098 --> 00:18:07,256 - Rocky Sullivan? - Sì. 189 00:18:07,767 --> 00:18:10,721 - Sa che sono qui? - Certo. Non volevate che glielo dicessi? 190 00:18:11,938 --> 00:18:15,307 Va bene. Fallo entrare. 191 00:18:21,406 --> 00:18:23,944 Ma bene, Rocky! Che sorpresa. 192 00:18:24,117 --> 00:18:27,237 - Che nuove? Che mi dici? - Avevo segnato il giorno sul calendario. 193 00:18:27,412 --> 00:18:30,911 Pensavo fosse tra un mese. Altrimenti ti avrei accolto con una banda. 194 00:18:31,124 --> 00:18:34,873 Mi sembrava strano che non ci fossi, ma negli ultimi tre anni sei stato impegnato. 195 00:18:35,295 --> 00:18:38,047 Bel covo che hai, qui. I soldi pare non ti manchino. 196 00:18:38,215 --> 00:18:41,915 - Sì, solo che... Tu conosci Mac Keefer. - Mac Keefer? Ne ho sentito parlare. 197 00:18:42,094 --> 00:18:45,878 - Può comprarsi e vendersi la città. - Solo che non la compra, la vende. 198 00:18:47,099 --> 00:18:49,305 - Morbida, eh? - Più morbida del pagliericcio... 199 00:18:49,476 --> 00:18:51,848 ...su cui ho dormito negli ultimi tre anni. 200 00:18:52,104 --> 00:18:54,262 - Beh, ora sei fuori, Rocky. - Già. 201 00:18:55,399 --> 00:18:57,806 - Dove sono i soldi? - Quali? Quei centomila dollari? 202 00:18:58,193 --> 00:19:00,518 Ce li avevo, solo che, come ti dicevo, non mi aspettavo... 203 00:19:00,696 --> 00:19:03,815 - Lo so. L'hai già detto. - Non devi preoccupartene. 204 00:19:03,991 --> 00:19:06,529 - Non me ne preoccupo. - Li avrò per la fine della settimana. 205 00:19:06,702 --> 00:19:10,830 Nel frattempo, suppongo non disdegnerai qualche spicciolo. Ecco 500 dollari. 206 00:19:11,039 --> 00:19:14,076 Li accetto. Mi ci vorranno alcuni giorni per sistemarmi. 207 00:19:14,251 --> 00:19:17,834 Intanto, preparerai quei soldi e poi mi dirai qual è il mio ruolo. 208 00:19:18,839 --> 00:19:20,666 Il tuo ruolo? Che vuoi dire? 209 00:19:20,841 --> 00:19:25,836 Di cosa devo occuparmi, in che zona della città, e qual è la mia parte. 210 00:19:26,096 --> 00:19:29,761 - La tua parte? - Sì. Erano questi gli accordi, no? 211 00:19:29,934 --> 00:19:33,682 Lo mi sono preso la condanna, tre anni. Tu i soldi e hai fatto le amicizie giuste. 212 00:19:33,854 --> 00:19:35,514 Per entrambi. Non era questo l'accordo? 213 00:19:36,190 --> 00:19:39,226 Oh, sì. Capisco... 214 00:19:39,527 --> 00:19:43,192 ...sei tu che non capisci come funziona. Io lavoro per Keefer. Il capo è lui. 215 00:19:43,364 --> 00:19:47,064 Non posso dirti nulla. Se vuoi entrare nei suoi affari... 216 00:19:47,243 --> 00:19:49,034 ...dovrai parlare con lui. 217 00:19:49,203 --> 00:19:52,654 Ascolta, Frazier, non parlo con nessun altro se non con te. 218 00:19:52,832 --> 00:19:57,043 Occupatene tu. Sto solo riprendendo da dove abbiamo lasciato. 219 00:19:57,420 --> 00:20:01,417 Questo era l'accordo, e lo rispetteremo. Chiaro? 220 00:20:02,049 --> 00:20:04,125 - Beh, sì, ma... - Ma cosa? 221 00:20:05,344 --> 00:20:07,052 Beh... 222 00:20:07,555 --> 00:20:11,054 - Salve, Mac. - Interrompo qualcosa, Jim? 223 00:20:11,434 --> 00:20:15,052 No, per niente. Vieni pure. Ti presento Rocky Sullivan. 224 00:20:15,229 --> 00:20:18,183 Piacere, Sullivan. So tutto di te. Sei un tipo coi fiocchi. 225 00:20:18,357 --> 00:20:20,231 - Quando sei uscito? - Un paio di giorni fa. 226 00:20:20,401 --> 00:20:21,860 - E che fai? - Do un'occhiata. 227 00:20:22,028 --> 00:20:25,728 - Forse ho qualcosa per te. - Parlavamo proprio di questo. 228 00:20:25,907 --> 00:20:28,576 - Dove vivi? - Una stanza nel mio vecchio quartiere... 229 00:20:28,743 --> 00:20:30,866 ...sulla Dock, al 24. 230 00:20:31,037 --> 00:20:34,322 Beh, adesso vado. E tornerò, diciamo, lunedì? 231 00:20:34,540 --> 00:20:37,744 - Lunedì va bene. - Vado in centro. Ti do un passaggio. 232 00:20:37,919 --> 00:20:41,252 - Grazie. - A dopo, Jim. 233 00:20:41,589 --> 00:20:42,918 A lunedì. 234 00:20:52,308 --> 00:20:54,266 Passami Steve. 235 00:20:55,103 --> 00:20:57,428 Un uomo sta uscendo con Mac. Voglio che tu... 236 00:20:58,106 --> 00:20:59,849 Sì? 237 00:21:06,406 --> 00:21:08,280 Sì, l'ho squadrato per bene. 238 00:21:09,284 --> 00:21:11,241 Sì, sì. Capito. 239 00:21:11,745 --> 00:21:13,453 Certo, me ne occupo io. 240 00:21:16,750 --> 00:21:19,834 Fuori dai piedi, testone. Arriva la carestia. 241 00:21:20,378 --> 00:21:24,328 Volete sigarette, ragazzi? Tutti voi, potete prenderle da me. 242 00:21:24,508 --> 00:21:27,177 Adesso però nascondetele. Arriva il piedipiatti. 243 00:21:28,678 --> 00:21:30,636 Come andiamo? 244 00:21:34,184 --> 00:21:37,055 - Un nichelino che non lo becchi. - Bene, un nichelino che lo becco. 245 00:21:42,609 --> 00:21:45,231 - Mancato, babbeo. - Ci devi un nichelino a testa. 246 00:21:45,404 --> 00:21:47,480 Quello sbirro cammina storto. 247 00:21:52,286 --> 00:21:55,655 - Questi sbirri sono così tonti, è patetico. - Dovrebbero imparare... 248 00:21:55,831 --> 00:21:57,823 ...alla scuola di polizia da dove arrivano i pomodori. 249 00:21:58,667 --> 00:22:00,292 Guardate. 250 00:22:01,211 --> 00:22:06,253 Salve, marmocchio. Vuoi il biberon? Vuoi il biberon? Oh, diamine. 251 00:22:07,760 --> 00:22:09,799 Ehi! Che fate col mio piccolo? 252 00:22:09,970 --> 00:22:13,386 "Ehi! Che fate col mio piccolo?" Eccotelo! 253 00:22:13,557 --> 00:22:16,392 - Fannulloni! Ora chiamo la polizia! - Sì, sì, sì. 254 00:22:16,560 --> 00:22:19,229 Ne parla come se quel marmocchio valesse qualcosa. 255 00:22:21,357 --> 00:22:23,017 Scusami. 256 00:22:25,361 --> 00:22:27,353 Ehi. Guardate quel tale. 257 00:22:29,323 --> 00:22:32,657 - Andiamo. Lavoriamocelo. - Bene. 258 00:22:37,748 --> 00:22:40,500 - Ehi, attento! - Dai a me! 259 00:22:40,668 --> 00:22:45,129 Te la faccio rimangiare! Bene, muoviamoci! Andiamo! 260 00:22:45,297 --> 00:22:47,337 Come rubare una caramella ad un bambino. 261 00:22:56,767 --> 00:22:58,345 LAVORI IN CORSO 262 00:22:59,228 --> 00:23:00,722 Come te la sei procurata, Crab? 263 00:23:00,897 --> 00:23:03,601 L'ho spinta sull'architrave nel vicolo e fatta cadere. 264 00:23:03,774 --> 00:23:07,523 - Quasi mi cadeva in testa. - Basta che non si rompa la macchina. 265 00:23:07,695 --> 00:23:11,064 Gente, siamo ricchi. 266 00:23:19,540 --> 00:23:21,450 Sei nichelini e due bottoni. 267 00:23:21,626 --> 00:23:24,662 Ma chi mai lo farebbe? Bottoni in una slot machine. 268 00:23:24,837 --> 00:23:26,913 - Imbroglioni. - Ora la rompo... 269 00:23:27,090 --> 00:23:28,370 State zitti. 270 00:23:32,845 --> 00:23:36,345 - È solo Soapy con la gang. - Bene. 271 00:23:36,516 --> 00:23:37,630 Ciao, Soapy! 272 00:23:37,892 --> 00:23:40,810 - Soapy, guarda che abbiamo. - Dovreste vedere che ho io. 273 00:23:41,104 --> 00:23:42,847 Mai arraffato tanto in vita mia. 274 00:23:44,232 --> 00:23:46,189 - Il portafogli di un testone. - Sul serio! 275 00:23:46,359 --> 00:23:50,439 - Andiamo. Apri. Il tempo è denaro. - Che c'è, ti lamenti di già? 276 00:23:51,489 --> 00:23:54,276 - Fate largo! Fate largo! - Quanti sono, Soapy? 277 00:23:54,451 --> 00:23:59,160 - Vediamo. Dieci, 20, 30, 35... - Ce ne saranno più di cento! 278 00:23:59,331 --> 00:24:02,248 - 100 un corno. Qui c'è roba grande. - Wow, che colpo! 279 00:24:02,417 --> 00:24:04,244 "Wow, che colpo!" 280 00:24:04,419 --> 00:24:08,037 - Da dividere in sei! Non scordartelo! - Avrai quel che ti spetta. 281 00:24:08,214 --> 00:24:11,500 - Già implori? - Muoviti. Muoviti. Da' qua, Soapy. 282 00:24:11,676 --> 00:24:15,341 - Oh, che bel mucchietto. - Oh, perdinci! 283 00:24:15,514 --> 00:24:17,423 Dividiamo a metà, d'accordo? 284 00:24:18,975 --> 00:24:22,641 - Ehi, e la mia parte? - Mucchio di scrocconi! 285 00:24:22,813 --> 00:24:25,268 Mani in alto! 286 00:24:27,734 --> 00:24:28,979 Siete sotto tiro. 287 00:24:29,152 --> 00:24:31,145 Non c'entriamo niente, signore. Mica c'eravamo. 288 00:24:31,321 --> 00:24:33,230 Non c'entriamo per nulla. 289 00:24:39,705 --> 00:24:43,156 - Dite le vostre preghiere, furfanti. - Onestamente, signore! 290 00:24:43,333 --> 00:24:44,958 Zitti, topastri! 291 00:24:45,878 --> 00:24:48,250 Smettetela di squittire. 292 00:24:51,675 --> 00:24:53,751 - Chi è il capo? - Io. 293 00:24:53,927 --> 00:24:55,208 Vieni qui. 294 00:24:57,681 --> 00:25:00,552 Raccogli il denaro, e veloce. 295 00:25:04,188 --> 00:25:07,272 Andiamo. Datemelo. Anche tu. Muovetevi. 296 00:25:09,193 --> 00:25:10,651 Ecco. 297 00:25:11,362 --> 00:25:13,438 Ora alza le mani e girati. 298 00:25:16,742 --> 00:25:20,241 - Ehi! - Ehi! Ma che ti prende? 299 00:25:21,330 --> 00:25:24,829 La prossima volta che taglieggi qualcuno, assicurati che non conosca la tua tana. 300 00:25:25,042 --> 00:25:26,620 Come facevi a saperlo? 301 00:25:27,711 --> 00:25:29,455 Venite con me, babbei. 302 00:25:30,881 --> 00:25:34,215 - Come fai a conoscere questo posto? - Già, come fai? 303 00:25:34,677 --> 00:25:37,215 Ve lo mostro. Qui. 304 00:25:38,389 --> 00:25:39,634 Guardate. 305 00:25:40,016 --> 00:25:43,634 - "R.S."? - Ehi, non sarai mica Rocky Sullivan! 306 00:25:44,562 --> 00:25:45,973 Rocky Sullivan! 307 00:25:47,023 --> 00:25:49,478 Ehi, avete capito? È Rocky Sullivan! 308 00:25:49,692 --> 00:25:52,361 E abbiamo cercato di taglieggiare te! Che granchio! 309 00:25:52,528 --> 00:25:56,111 Quando ci hai visto correre nel vicolo hai capito che venivamo qui. 310 00:25:56,282 --> 00:25:57,562 Ho preso la scorciatoia. 311 00:25:57,742 --> 00:26:00,233 - Come ti chiami? - Soapy. Lui è Bim. 312 00:26:00,411 --> 00:26:03,246 Questo ceffo è Swing. E lo spilungone è Hunky. 313 00:26:03,414 --> 00:26:07,032 - Ciao, Rocky. - Io sono Pasty, e questo è Crabface. 314 00:26:07,210 --> 00:26:09,416 - Ma lo chiamiamo Crab. - Ciao. 315 00:26:09,587 --> 00:26:12,873 Piacere, Rocky. Amici, vi presento il famoso Rocky Sullivan! 316 00:26:13,049 --> 00:26:14,329 - Ciao, Rocky! - Come va, Rocky! 317 00:26:14,509 --> 00:26:16,086 Piacere! 318 00:26:19,806 --> 00:26:21,383 Ehi, Rocky. 319 00:26:21,933 --> 00:26:24,554 Ehi, hai affittato la stanza di sopra, la 24, vero? 320 00:26:24,727 --> 00:26:26,270 - Sì. - Certo. Lo sapevamo. 321 00:26:26,437 --> 00:26:29,937 - Lo sapevate quando mi avete derubato? - Ce lo aveva detto Johnny Maggione. 322 00:26:30,108 --> 00:26:33,393 - Ma non ci aveva detto chi eri. - Non avreste dovuto farlo. 323 00:26:33,570 --> 00:26:36,939 Mai derubare la gente del proprio quartiere. Avete molto da imparare. 324 00:26:37,115 --> 00:26:39,440 Dovresti insegnarci tu, Rocky. 325 00:26:39,784 --> 00:26:42,275 Ascoltate, perché non mangiate un boccone con me? 326 00:26:44,539 --> 00:26:47,623 Ecco un cinque. Andate al deli a prendere panini e cetrioli... 327 00:26:47,792 --> 00:26:50,793 ...e un po' di birra. Portateli da me. Facciamo baldoria. 328 00:27:08,897 --> 00:27:11,305 Dai, non sono in fila per il pane. Mi dai dei fagioli? 329 00:27:11,483 --> 00:27:14,484 - D'accordo, d'accordo. - Non faccio mica lo sciopero della fame. 330 00:27:14,653 --> 00:27:18,982 - Muoviti, con questo caviale irlandese. - Andiamo. Un altro po', taccagno. 331 00:27:19,157 --> 00:27:21,944 - Dammi dei cetrioli. - No che non li vuoi. 332 00:27:22,119 --> 00:27:24,788 - Certo che li voglio. - Ti piacciono? Prendili. 333 00:27:24,955 --> 00:27:26,235 Gente! Cetrioli! 334 00:27:27,708 --> 00:27:29,581 Ma che fai? Ti apri un'attività? 335 00:27:29,751 --> 00:27:31,459 No. Souvenir. Gratis. 336 00:27:31,670 --> 00:27:34,541 Ecco, Rocky. Il resto. 4 e mezzo. 337 00:27:34,715 --> 00:27:37,918 - E gli altri 50 centesimi? - Li abbiamo usati per comprare, no? 338 00:27:38,093 --> 00:27:42,043 Dovete davvero imparare. Farvi le ossa. 339 00:27:42,431 --> 00:27:45,598 - Questi fagioli fanno schifo. - Oh. Non ti piacciono? 340 00:27:45,767 --> 00:27:47,427 No! 341 00:27:49,396 --> 00:27:54,224 - Questi fagioli sanno di sapone. - Ma sono buoni! Molto buoni. 342 00:28:00,157 --> 00:28:01,865 Avanti. 343 00:28:02,951 --> 00:28:04,743 - Ciao, Jerry. - Ciao, Rocky. 344 00:28:04,912 --> 00:28:08,744 Che nuove? Che si dice? Mangio un boccone con i ragazzi. 345 00:28:08,916 --> 00:28:10,114 - Ti siedi? - Certo, perché no? 346 00:28:10,292 --> 00:28:11,751 - Ecco qui. - Grazie. 347 00:28:11,961 --> 00:28:14,202 - Ti va un panino? - D'accordo. 348 00:28:15,130 --> 00:28:16,874 Grazie, Swing. 349 00:28:17,091 --> 00:28:19,760 Non vi ci è voluto molto a fare amicizia con Rocky, vero? 350 00:28:19,927 --> 00:28:22,963 Ehi, Rock, sembra che voi due siate vecchi amici. 351 00:28:23,139 --> 00:28:25,890 La prossima volta che andate nella tana... 352 00:28:26,100 --> 00:28:30,263 ...fate attenzione. Vedrete "J.C." Vicino alle mie iniziali. Jerry Connelly. 353 00:28:30,438 --> 00:28:33,059 Vuol dire che voi, Padre, stavate con Rocky nella vecchia cantina? 354 00:28:33,232 --> 00:28:36,103 Certo. Ma adesso passiamo il tempo in palestra, Rocky. 355 00:28:36,277 --> 00:28:37,771 Oh, davvero? 356 00:28:37,945 --> 00:28:40,650 Ragazzi, vorrei proprio iniziare la partita di basket oggi. 357 00:28:40,823 --> 00:28:44,239 - Siamo troppo impegnati. Troppo. - Mi daresti un panino? 358 00:28:45,494 --> 00:28:48,946 Qual è il problema, Soapy? Perché non vuoi andare alla partita? 359 00:28:49,123 --> 00:28:52,326 - Ci sarà da divertirsi. - Ci credi un branco di smidollati? 360 00:28:52,502 --> 00:28:55,419 Ehi, ve l'immaginate se ci mettiamo tutt'a un tratto a giocare a basket? 361 00:28:55,588 --> 00:28:58,624 Oh, davvero? Vi dico una cosa. Vi dico una cosa. 362 00:28:59,050 --> 00:29:02,300 Scommetto dieci contro uno che non riuscirete nemmeno a toccare il canestro. 363 00:29:02,470 --> 00:29:05,720 - E non conosco neppure l'altra squadra. - Li facciamo secchi. 364 00:29:06,974 --> 00:29:09,644 - Vieni con noi, Rocky? - Accettate la scommessa? 365 00:29:09,811 --> 00:29:12,812 - Certo. Ho un nichelino. Scommessa. - Se vinciamo, dividiamo. 366 00:29:12,981 --> 00:29:16,100 - Dobbiamo allenarci. - La palestra è aperta, potete andare... 367 00:29:16,276 --> 00:29:18,434 ...se volete. 368 00:29:23,241 --> 00:29:25,032 Arrivederci, Padre. 369 00:29:27,370 --> 00:29:30,075 Ho lavorato con loro per un anno. Non ho ottenuto nulla. 370 00:29:30,248 --> 00:29:33,202 Ci parli tu, e salterebbero anche da un tetto. 371 00:29:33,376 --> 00:29:35,867 Forse perché indosso il colletto dal verso giusto. 372 00:29:36,421 --> 00:29:39,671 Poiché sei ormai il patrono della palestra, andiamoci anche noi. 373 00:29:39,841 --> 00:29:43,791 - Adesso? - Certo, voglio mostrartela. 374 00:29:44,137 --> 00:29:48,431 - Ti ricordi il negozio di Krausmeyer. - Certo. Lo derubavamo. 375 00:29:50,810 --> 00:29:53,895 Lo sto seguendo, ma è con un prete e dei ragazzini... 376 00:29:54,064 --> 00:29:57,267 ...e non riesco ad arrivarci. - Non perderlo di vista. 377 00:29:57,442 --> 00:30:00,063 Mando Bugs con un paio di ragazzi. 378 00:30:00,987 --> 00:30:04,237 Andiamo, amici. Usiamoli come straccetti per il pavimento! 379 00:30:10,789 --> 00:30:13,197 Giocano proprio bene. Tienili d'occhio. 380 00:30:13,375 --> 00:30:15,202 Attento al mento. 381 00:30:16,670 --> 00:30:20,668 Ragazzi, in formazione! Togliete i materassi! Allineatevi. 382 00:30:22,509 --> 00:30:24,051 - Salve. - Salve. 383 00:30:24,511 --> 00:30:26,670 - Amici? - Okay. 384 00:30:27,889 --> 00:30:30,178 Dove sei stata, hai cercato di evitarmi? 385 00:30:30,350 --> 00:30:33,766 - Mica ti avrei fatto male. - No, mi ero scordata che eri qua. 386 00:30:33,937 --> 00:30:35,218 Oh. 387 00:30:37,191 --> 00:30:39,860 Beh, che fai? 388 00:30:40,360 --> 00:30:42,898 Quello che fai tu, guardo la partita. 389 00:30:44,823 --> 00:30:48,239 Sai... Sei diventata proprio un bel bocconcino. 390 00:30:48,410 --> 00:30:49,691 Grazie. 391 00:30:49,870 --> 00:30:51,661 - Nonostante l'affabilità. - Grazie di nuovo. 392 00:30:51,830 --> 00:30:54,535 Non riesco a immaginarmi come mai qualche tipo furbo non ti abbia presa. 393 00:30:54,708 --> 00:30:57,282 Qualche tipo furbo sempre sui giornali? 394 00:31:00,047 --> 00:31:01,458 Ti potrebbe capitare di peggio. 395 00:31:07,429 --> 00:31:10,051 Puoi fare di meglio. Aspetta il mio fischio. 396 00:31:10,224 --> 00:31:11,683 Okay, iniziamo. 397 00:31:23,070 --> 00:31:25,027 - Che succede? - Eccoti. Mettiti qui. 398 00:31:25,239 --> 00:31:26,484 Pronti? 399 00:31:28,492 --> 00:31:30,236 Svelti! Svelti! 400 00:31:34,165 --> 00:31:39,242 - Tiro libero! - Non è giusto. Non ha fatto nulla. 401 00:31:41,881 --> 00:31:43,256 Ecco. 402 00:31:53,101 --> 00:31:55,639 - Andiamo! Portala qui! - Ci siamo! 403 00:32:03,820 --> 00:32:05,777 Se lo fai di nuovo, sarò costretto a espellerti. 404 00:32:05,947 --> 00:32:09,280 - Non ho fatto niente. Lui imbroglia. - Ma smettila. 405 00:32:09,450 --> 00:32:12,120 - Che succede? - Non posso nemmeno spingere? 406 00:32:12,287 --> 00:32:14,279 Che vuoi dire, spingere? 407 00:32:15,373 --> 00:32:17,033 È un tiro libero. Gibby, fallo tu. 408 00:32:17,208 --> 00:32:18,619 Non è giusto! 409 00:32:24,883 --> 00:32:27,587 - Ehi, dribbla e passami la palla. - Dribbla questo. 410 00:32:31,264 --> 00:32:32,462 Fallo! 411 00:32:33,141 --> 00:32:35,264 Quel grassone ha solo tirato fuori la pancia. 412 00:32:35,685 --> 00:32:39,185 Sapete fare di meglio. Avete commesso falli tecnici e personali. 413 00:32:39,356 --> 00:32:42,522 Ora smettetela. Avete sei uomini in campo. Pasty, fuori. 414 00:32:42,692 --> 00:32:45,895 - Occupati del trapezio. - Era la mia buona azione quotidiana. 415 00:32:46,071 --> 00:32:47,399 Bene. Fuori. 416 00:32:57,332 --> 00:32:59,490 Tieni. Guarda qua. 417 00:33:01,169 --> 00:33:03,660 - Prendi appunti. - Bene, ragazzi! 418 00:33:03,839 --> 00:33:06,294 Il Signor Sullivan farà da arbitro. 419 00:33:06,508 --> 00:33:10,043 - Non scordarti della scommessa. - Andiamo. 420 00:33:10,345 --> 00:33:12,587 - Via dal campo! - Che sono, un orfano? 421 00:33:12,764 --> 00:33:14,923 Ora! Fuori! Bene. 422 00:33:15,142 --> 00:33:17,015 - Non dimenticate. Seguite le regole. - Sì. 423 00:33:17,185 --> 00:33:18,680 - Dallo a me. - Ecco. 424 00:33:19,396 --> 00:33:22,017 Qual è il tuo problema? Non alzare le mani con me. 425 00:33:22,190 --> 00:33:23,519 Avanti. Giochiamo. 426 00:33:23,692 --> 00:33:25,685 Pronti? In posizione. Andiamo. 427 00:33:25,861 --> 00:33:27,106 Aspettate il fischio. 428 00:33:29,531 --> 00:33:31,488 Che succede qui? 429 00:33:35,496 --> 00:33:37,488 Rocky ci sa fare con questi ragazzi, vero? 430 00:33:37,664 --> 00:33:40,831 Sì, ma non è un po' come giocare con la dinamite? 431 00:33:41,001 --> 00:33:42,460 Perché dici così, Laury? 432 00:33:42,628 --> 00:33:45,831 Padre, il fatto che voi mi abbiate aiutata a vederci chiaro... 433 00:33:46,006 --> 00:33:48,046 ...non significa che debba indossare i paraocchi. 434 00:33:48,217 --> 00:33:51,134 So di che pasta sono fatti quelli come Rocky. 435 00:33:51,553 --> 00:33:53,213 Non lo so. 436 00:33:53,889 --> 00:33:57,341 Credo che Rocky possa essere messo sulla retta via. 437 00:33:58,477 --> 00:33:59,806 Alzati! 438 00:34:00,563 --> 00:34:03,314 - Andiamo! Muoviamoci! - Mettila dentro! 439 00:34:04,900 --> 00:34:06,311 Fallo! 440 00:34:08,863 --> 00:34:10,405 Bene! 441 00:34:11,157 --> 00:34:13,398 Andiamo! Sullivan, ma che fai? 442 00:34:16,662 --> 00:34:17,907 Fallo! 443 00:34:26,505 --> 00:34:28,249 Fallo! 444 00:34:33,179 --> 00:34:35,504 - Aspettate il fischio, capite? - Andiamo. 445 00:34:42,438 --> 00:34:46,685 - Ma perché? Non ha fatto nulla. - Perché, Rocky? 446 00:34:46,859 --> 00:34:50,228 Te lo chiedo io. Giocate secondo le regole, o vi faccio vedere io. 447 00:34:50,405 --> 00:34:53,987 - Non ho fatto niente! - Non lo fare più. Dammi la palla. 448 00:34:54,158 --> 00:34:55,403 Iniziamo. 449 00:35:02,667 --> 00:35:04,126 Dove corri? 450 00:35:05,295 --> 00:35:07,168 Fallo personale. Tiro libero da qui. 451 00:35:07,463 --> 00:35:09,088 Non ho fatto niente. 452 00:35:14,637 --> 00:35:18,302 - Fallo! - Fallo? Che ha fatto, mi ha colpito? 453 00:35:18,641 --> 00:35:20,184 Fallo. Palla nostra qui. 454 00:35:22,103 --> 00:35:23,811 - Prendilo! - Dammi la palla! 455 00:35:23,980 --> 00:35:25,973 Dammi la palla. 456 00:35:31,237 --> 00:35:34,108 Rocky, ma che fai, favorisci l'altra squadra? 457 00:35:34,282 --> 00:35:37,367 Volete giocare secondo le regole o no? 458 00:35:37,535 --> 00:35:38,780 Okay, Rocky. 459 00:35:38,954 --> 00:35:40,827 Secondo le regole, amici. Capito? 460 00:35:40,997 --> 00:35:42,575 Li facciamo a pezzi! 461 00:35:44,125 --> 00:35:47,126 32 a 8. Che assassinio. 462 00:35:47,295 --> 00:35:49,418 Cosa, 32 a 8? Avete vinto per un pelo. 463 00:35:49,589 --> 00:35:53,005 - Già! Per un pelo. - Bene ragazzi. La scommessa. 464 00:35:53,176 --> 00:35:56,462 Mettete qui. I nichelini. Tu, tu, e tu. 465 00:35:56,638 --> 00:35:57,836 Metteteli qui. 466 00:35:58,014 --> 00:35:59,806 - Mi hanno derubato. - Hanno giocato da duri. 467 00:35:59,975 --> 00:36:01,350 Dov'è il mio nichelino? 468 00:36:01,518 --> 00:36:04,187 - Chi ha messo quei bottoni qui? - Io no. 469 00:36:04,354 --> 00:36:06,679 - Andiamo. - Pensavi t'imbrogliassi? 470 00:36:07,107 --> 00:36:10,558 Rocky, dacci qualche lezione, domani, e li facciamo fuori. 471 00:36:10,736 --> 00:36:13,108 Non saprei. Devi chiedere al Padre. 472 00:36:13,280 --> 00:36:16,364 - Ci fate giocare anche domani? - Padre! Andiamo! 473 00:36:16,533 --> 00:36:18,407 - Fateci fare pratica. - Siate leale. 474 00:36:18,577 --> 00:36:19,822 Beh, ascoltate... 475 00:36:19,995 --> 00:36:23,162 ...promettete che non ci saranno falli. Venite domani e proverò ad organizzare. 476 00:36:23,332 --> 00:36:25,324 - Potete trovare avversari più piccoli? - Sì. 477 00:36:25,584 --> 00:36:27,327 Oh, gente! 478 00:36:28,420 --> 00:36:30,496 - Non sapevi che era lì, vero? - No. 479 00:36:36,053 --> 00:36:37,547 Appena in tempo. Grazie. 480 00:36:37,721 --> 00:36:38,966 Senti... 481 00:36:39,139 --> 00:36:40,420 ...vai a casa? - Sì. 482 00:36:40,599 --> 00:36:42,259 Ti aspetto. 483 00:36:46,480 --> 00:36:47,891 Ehi, Rock... 484 00:36:48,065 --> 00:36:52,774 ...stai attento. Porta sfortuna. Il suo ultimo uomo è già sottoterra. 485 00:36:54,530 --> 00:36:56,107 Ho chiesto il tuo parere? 486 00:36:56,574 --> 00:36:58,732 Non ho detto niente. 487 00:37:04,582 --> 00:37:07,998 - Chi ti accompagna, al momento? - Nessuno. 488 00:37:08,169 --> 00:37:11,454 Ho sentito che avevi qualcuno. Chi era? 489 00:37:11,630 --> 00:37:13,872 Ce n'è stato solo uno: Mio marito. 490 00:37:14,592 --> 00:37:16,999 - È andato? - Già, 4 anni fa. 491 00:37:20,097 --> 00:37:21,342 Che è successo? 492 00:37:21,515 --> 00:37:23,674 Quel che succede di solito quando un uomo frequenta... 493 00:37:23,851 --> 00:37:25,595 ...un gruppo di sedicenti duri. 494 00:37:25,770 --> 00:37:28,012 Quando ci sposammo era un tipo a posto. 495 00:37:28,189 --> 00:37:31,273 Ma cercò di darmi molto più di quel che poteva permettersi. 496 00:37:31,442 --> 00:37:33,980 Colpa mia, in parte. Non lo fermai. 497 00:37:34,153 --> 00:37:35,778 Beh, rimase sempre più coinvolto. 498 00:37:35,947 --> 00:37:38,354 Una sera ci fu una sparatoria con la polizia. 499 00:37:38,533 --> 00:37:40,406 È quel che accade sempre, no? 500 00:37:40,576 --> 00:37:42,735 Forse con quelli che non conoscono il mestiere. 501 00:37:42,912 --> 00:37:46,162 Aspetta, devo avere qualcosa in un occhio. Vedi qualcosa? 502 00:37:48,334 --> 00:37:49,876 - No. - Hai un fazzoletto? 503 00:37:50,044 --> 00:37:51,420 Certo. 504 00:37:57,594 --> 00:37:59,088 No, no. Tutto a posto. 505 00:37:59,262 --> 00:38:00,542 Qual è la differenza? 506 00:38:00,722 --> 00:38:02,346 Ho visto tutto. 507 00:38:05,018 --> 00:38:07,260 Sai, avevi ragione. 508 00:38:07,437 --> 00:38:10,473 Questo quartiere è sempre uguale. Sai? 509 00:38:19,032 --> 00:38:22,317 Troppo traffico. Dobbiamo aspettare un momento migliore. 510 00:38:22,494 --> 00:38:25,281 Seguilo lentamente. Lo prenderemo. 511 00:38:30,877 --> 00:38:32,455 Bene, eccoci qui. 512 00:38:32,629 --> 00:38:34,171 Ce ne andiamo. 513 00:38:36,341 --> 00:38:39,675 Tesoro, fingi di abitare qui. Dimmi buonanotte ed entra. 514 00:38:39,845 --> 00:38:42,003 - Che succede? - Non far domande. Entra. 515 00:38:42,180 --> 00:38:44,850 Certo. Buonanotte, Rocky, e grazie per avermi accompagnata. 516 00:38:45,016 --> 00:38:47,934 - Buonanotte. - Rocky, ti prego stai attento. 517 00:39:05,954 --> 00:39:07,330 È entrato dal droghiere. 518 00:39:07,706 --> 00:39:09,200 Posso aiutarla, signore? 519 00:39:09,374 --> 00:39:10,703 Non credo proprio. 520 00:39:11,293 --> 00:39:12,835 Cherry Coke. 521 00:39:13,212 --> 00:39:15,584 Entra, e fa' sì che non ci sia gente. 522 00:39:19,384 --> 00:39:22,385 Non mi piace il luogo. Dobbiamo pensare a qualcos'altro. 523 00:39:22,554 --> 00:39:24,926 Troppo comodo per lui. 524 00:39:25,099 --> 00:39:28,514 Se entriamo dal davanti, lui va di lato e comincia a sparare. Non funziona. 525 00:39:30,896 --> 00:39:32,556 - Buonasera. - Buonasera. 526 00:39:32,940 --> 00:39:35,229 Spingiamolo nella cabina telefonica, dove non potrà muoversi. 527 00:39:35,401 --> 00:39:38,355 Vai nel deli. Chiama la drogheria e chiedi di Sullivan. 528 00:39:38,529 --> 00:39:41,067 Lascia il ricevitore sganciato. Se ci casca, siamo a posto. 529 00:39:41,240 --> 00:39:42,651 Okay. 530 00:39:46,078 --> 00:39:47,074 Ha un telefono? 531 00:39:47,246 --> 00:39:49,404 - La mia ricetta? - Quando l'avete portata? 532 00:39:49,582 --> 00:39:51,325 - Ieri. - Nome? 533 00:39:51,500 --> 00:39:53,742 - Peterson. - Scusatemi. Controllo. 534 00:39:56,505 --> 00:39:58,747 Pronto. Drogheria Nadler. 535 00:39:59,091 --> 00:40:00,289 Chi? 536 00:40:00,468 --> 00:40:01,962 Un attimo. 537 00:40:02,136 --> 00:40:03,381 Siete voi Rocky Sullivan? 538 00:40:05,097 --> 00:40:07,469 - Sì. - Vi vogliono al telefono. 539 00:40:15,399 --> 00:40:16,775 Pronto. 540 00:40:16,943 --> 00:40:18,271 Sono Rocky Sullivan. 541 00:40:18,444 --> 00:40:20,152 Restate in linea. 542 00:40:21,697 --> 00:40:26,075 Ci è cascato. Ed, salta in macchina e rimani nei paraggi. Andiamo. 543 00:40:28,329 --> 00:40:31,449 Vai nel retro. Tieni bocca e occhi chiusi. 544 00:40:31,624 --> 00:40:34,115 - Muoviti. - Preparo la ricetta subito. 545 00:40:37,171 --> 00:40:38,452 Dammi la scacciacani. 546 00:40:38,631 --> 00:40:40,291 Indietro. 547 00:40:41,217 --> 00:40:43,340 Andiamo. Più rapido. 548 00:40:45,013 --> 00:40:46,922 Ora entra nella cabina, e resta lì. 549 00:40:47,098 --> 00:40:48,841 Rispondi al telefono. 550 00:41:26,346 --> 00:41:28,173 Agente, laggiù! 551 00:41:29,975 --> 00:41:32,133 - Cosa mi dite a riguardo? - Mai visto prima. 552 00:41:32,310 --> 00:41:34,848 Ha richiesto una prescrizione che diceva di aver lasciato ieri. 553 00:41:35,021 --> 00:41:37,643 Io non ricordavo. Ha detto di chiamarsi Peterson. 554 00:41:42,529 --> 00:41:43,904 Largo! State indietro! 555 00:41:44,781 --> 00:41:46,359 Andiamo. Forza. 556 00:41:50,787 --> 00:41:53,325 Ehi, lo vedete? Avrà forse 100 buchi. 557 00:41:53,498 --> 00:41:55,325 Secondo te chi è stato, Soapy? 558 00:41:55,500 --> 00:41:59,712 - Largo! Sparite! - Chi credi di spingere? 559 00:42:00,255 --> 00:42:01,666 Pronto, Frazier? 560 00:42:01,840 --> 00:42:03,500 Sono Bugs. 561 00:42:03,675 --> 00:42:05,253 Tutto a posto. Andato. 562 00:42:05,469 --> 00:42:07,046 Bene. 563 00:42:07,721 --> 00:42:10,342 D'accordo, ora sparite per un paio di giorni. 564 00:42:28,951 --> 00:42:30,528 - Rocky. - Già. Rocky. 565 00:42:30,703 --> 00:42:33,988 Non sono ancora morto. Dammi quelle chiavi. Muoviti. 566 00:42:37,251 --> 00:42:38,829 Apri. 567 00:42:42,756 --> 00:42:43,836 IN FUNZIONE 568 00:42:53,392 --> 00:42:56,227 io non c'entro, Rocky, lo giuro. 569 00:42:56,395 --> 00:42:59,147 Dovrei forarti la testa ma mi devi 100.000 dollari. 570 00:42:59,315 --> 00:43:02,600 Sono tuoi, ma qui ne ho solo duemila. Prenderò il resto dopo. 571 00:43:02,777 --> 00:43:04,935 Sta' zitto e apri. 572 00:43:05,112 --> 00:43:06,772 Ora spostati. 573 00:43:07,865 --> 00:43:10,273 Risparmi anche queste? Sei un avvocato furbo, Frazier. 574 00:43:10,451 --> 00:43:12,159 Troppo furbo per il tuo bene. 575 00:43:12,328 --> 00:43:13,739 - Duemila. - Già, è tutto. 576 00:43:13,913 --> 00:43:15,740 Ci sono delle obbligazioni, dei titoli. 577 00:43:15,915 --> 00:43:18,453 Sta' lontano. Siediti. 578 00:43:22,338 --> 00:43:28,341 Ecco. Nazionale, 280.000. Coloni & Mercanti, 160.000. 579 00:43:28,511 --> 00:43:30,634 Fondo Industriale, 65.000. 580 00:43:30,805 --> 00:43:33,094 Ottimo lavoro, Frazier. Mi rendi orgoglioso. 581 00:43:33,266 --> 00:43:35,258 E perché non dovrei esserlo? Siamo soci, no? 582 00:43:35,435 --> 00:43:36,810 Certo, Rocky. Certo. 583 00:43:36,978 --> 00:43:38,805 Proprio come dicevamo tre anni fa. 584 00:43:38,980 --> 00:43:40,308 - Vediamo... - Non è nulla. 585 00:43:40,481 --> 00:43:42,640 Sta' seduto e rilassati. 586 00:43:43,776 --> 00:43:45,734 Una collezione di autografi? 587 00:43:45,904 --> 00:43:48,477 Gente un po'... Gente molto importante. 588 00:43:48,656 --> 00:43:51,194 Alcuni agenti sarebbero molto interessati a questa roba. 589 00:43:51,367 --> 00:43:54,037 Hai pagato un sacco di gente in città. E li hai fatti anche firmare. 590 00:43:54,204 --> 00:43:58,248 È così che li hai un pugno, vero? Questo lo tengo io da studiare. 591 00:43:58,583 --> 00:44:00,457 Un socio dovrebbe sapere quel che fa l'altro. 592 00:44:00,627 --> 00:44:02,703 - Certo. - Il numero di Keefer? 593 00:44:02,879 --> 00:44:04,539 - Circle 0500. - Il suo numero privato. 594 00:44:04,714 --> 00:44:06,588 - È questo. - Chiamalo. 595 00:44:06,758 --> 00:44:11,052 Ascolta. Continua così, e digli che vado da lui domattina. 596 00:44:11,221 --> 00:44:13,427 Deve farmi trovare quei 100.000, chiaro? 597 00:44:13,723 --> 00:44:18,599 E niente scherzi, o ti faccio fuori. Capito? 598 00:44:18,770 --> 00:44:20,976 Pronto, Mac? Sono Rocky. 599 00:44:21,147 --> 00:44:24,018 Già. Sorpresa. Non sono all'obitorio. 600 00:44:24,192 --> 00:44:27,810 È uno dei tuoi. Senti, Frazier vuole parlarti. Eccotelo. 601 00:44:28,029 --> 00:44:30,947 Pronto, Mac? Rocky verrà ad El Toro, domattina. 602 00:44:31,116 --> 00:44:33,405 Alle 11:00. Così avrà il tempo di andare in banca. 603 00:44:33,577 --> 00:44:36,032 Alle 11:00. Così avrai il tempo di andare in banca. 604 00:44:36,204 --> 00:44:39,075 Preleva $ 100.000 dal mio conto personale e daglieli. 605 00:44:39,624 --> 00:44:40,953 Che succede? Ti ha sotto tiro? 606 00:44:41,126 --> 00:44:43,878 - Dì di sì. - Sì. 607 00:44:44,046 --> 00:44:46,287 Devi farlo, Mac. Capito? 608 00:44:46,465 --> 00:44:47,875 Okay. Glieli darò. 609 00:44:48,050 --> 00:44:52,094 - Niente scherzi. È importante per te. - Niente scherzi. È importante. 610 00:44:52,262 --> 00:44:54,551 Okay, okay. Ho detto che glieli darò. 611 00:44:54,723 --> 00:44:55,838 Dallo a me. 612 00:44:56,016 --> 00:44:59,350 Mac, ti ho svegliato? Oh, mi spiace. 613 00:45:01,188 --> 00:45:02,563 Credo sia un po' arrabbiato. 614 00:45:12,970 --> 00:45:15,543 Buongiorno, signori. Ottima giornata per un assassinio. 615 00:45:15,722 --> 00:45:17,964 - Dov'è Frazier? - Dove sono i 100.000? 616 00:45:18,141 --> 00:45:20,051 - Credi che te li daremo? - Certo. 617 00:45:20,227 --> 00:45:23,928 Se non li avrò in tre minuti, Frazier lascerà le penne nel mio nascondiglio. 618 00:45:24,106 --> 00:45:27,190 - Credi che la farai franca? - Perché no? 619 00:45:27,359 --> 00:45:28,984 Possiamo farti parlare. 620 00:45:33,073 --> 00:45:35,529 Bene. E se non mi fate parlare? 621 00:45:35,701 --> 00:45:38,026 Vi do un numero sbagliato. E poi un altro. 622 00:45:38,203 --> 00:45:42,035 Intanto, Frazier guarda l'orologio, aspettando che suoni il telefono. 623 00:45:42,207 --> 00:45:43,915 Frazier vi piace? 624 00:45:45,002 --> 00:45:47,374 - Dategli i soldi. - Ascolta... 625 00:45:47,546 --> 00:45:48,957 Dategli i soldi. 626 00:45:52,927 --> 00:45:54,421 Ascolta... 627 00:45:54,595 --> 00:45:56,386 ...ammettiamo che non ci dai Frazier. 628 00:45:56,555 --> 00:45:58,097 Che dovrei farmene? 629 00:45:58,265 --> 00:46:01,183 Centomila. Datemi un telefono ed una linea esterna. 630 00:46:11,445 --> 00:46:12,643 Pronto? 631 00:46:12,822 --> 00:46:14,779 Fruttivendolo Poleano. 632 00:46:14,949 --> 00:46:16,776 Pronto? Sono Rocky. 633 00:46:16,951 --> 00:46:20,783 Senti, quando passo davanti alla finestra, chiama il numero che ti ho dato. 634 00:46:20,955 --> 00:46:23,197 Ma non farlo se sto fumando. 635 00:46:23,374 --> 00:46:24,833 Perché significa che mi stanno seguendo. 636 00:46:25,126 --> 00:46:26,786 Pronto? Pronto? 637 00:46:26,961 --> 00:46:29,582 Ma che farnetica? È pazzo? 638 00:46:30,631 --> 00:46:32,209 Sì. Sì, ho capito. 639 00:46:36,471 --> 00:46:38,262 Sì. Bene. 640 00:46:38,431 --> 00:46:40,589 Allora, quando passo davanti a quella finestra... 641 00:46:40,767 --> 00:46:43,222 ...Frazier sarà liberato. A meno che non sia pedinato. 642 00:46:43,811 --> 00:46:45,471 Okay. Sparisci e lascialo libero. 643 00:46:50,818 --> 00:46:53,736 Lo acciuffiamo non appena riabbiamo Frazier. 644 00:46:54,238 --> 00:46:55,898 Ho un'idea migliore. 645 00:46:56,491 --> 00:46:58,365 Passatemi la polizia. 646 00:46:59,619 --> 00:47:00,899 Pronto? 647 00:47:01,079 --> 00:47:03,036 Sono Mac Keefer. Fatemi parlare con Buckley. 648 00:47:03,957 --> 00:47:05,949 Pronto, Buck? Mac. 649 00:47:06,125 --> 00:47:07,324 Sì. 650 00:47:07,502 --> 00:47:10,705 Ascolta, ho qualcosa per te. Una soffiata. 651 00:47:10,880 --> 00:47:13,667 Ieri notte Rocky Sullivan ha rapito Frazier. 652 00:47:13,883 --> 00:47:15,757 Gli ho appena pagato 100.000 dollari. 653 00:47:15,927 --> 00:47:17,967 Che, mi prendi in giro? 654 00:47:19,848 --> 00:47:22,718 Sì. Sì, ho capito. Grazie per la soffiata. 655 00:47:23,101 --> 00:47:24,429 Okay. 656 00:47:24,602 --> 00:47:26,262 Ma che fai? Non ti capisco. 657 00:47:26,438 --> 00:47:28,311 Perché immischiare gli sbirri? 658 00:47:28,481 --> 00:47:30,059 Perché non sono uno stupido. 659 00:47:30,233 --> 00:47:33,068 Sono furbo. Certo, vi piacciono le maniere forti. 660 00:47:33,236 --> 00:47:37,863 Ma perché, quando si può aggiustare tutto legalmente senza problemi? 661 00:47:38,033 --> 00:47:42,362 Ed agli altolocati piacerà. Perché non usate il cervello come me? 662 00:48:08,939 --> 00:48:10,219 - Soapy, da me, subito. - Certo. 663 00:48:25,914 --> 00:48:28,666 - Dov'è la stanza di Rocky Sullivan? - Di sopra. 664 00:48:36,008 --> 00:48:39,258 Portala subito in un posto sicuro. Non farti notare e non aprirla. 665 00:48:39,428 --> 00:48:40,922 Okay, Rocky. 666 00:49:00,616 --> 00:49:02,075 È questa. 667 00:49:04,161 --> 00:49:05,905 Andiamo, Sullivan. Apri. 668 00:49:06,080 --> 00:49:07,954 Avanti. È aperta. 669 00:49:13,170 --> 00:49:15,163 - Come stai, Rocky? - Salve. 670 00:49:15,339 --> 00:49:17,296 Perché l'artiglieria? 671 00:49:25,475 --> 00:49:26,720 Leggo la storia della tua vita. 672 00:49:26,893 --> 00:49:28,173 - Oh, davvero? - Sì. 673 00:49:42,325 --> 00:49:43,867 Avete dimenticato la spazzatura. 674 00:49:49,999 --> 00:49:51,458 Che ne hai fatto? 675 00:49:52,460 --> 00:49:54,951 - Se mi dite che cercate, magari vi aiuto. - I soldi. 676 00:49:55,129 --> 00:49:57,585 - Che soldi? - Mettiti la giacca. 677 00:50:01,594 --> 00:50:04,132 Veloce, Rocky. Non mi diverti. 678 00:50:05,140 --> 00:50:06,931 A me fa morire. 679 00:50:11,896 --> 00:50:14,185 Silenzio! Silenzio! 680 00:50:14,357 --> 00:50:17,691 - Perché gli sbirri lo cercano? - Non ha avuto il tempo di dirmi nulla. 681 00:50:17,861 --> 00:50:20,103 Mi ha dato questa per nasconderla. 682 00:50:20,280 --> 00:50:22,605 - Cosa credi ci sia dentro? - Come faccio a saperlo? 683 00:50:22,782 --> 00:50:24,989 - Qualcosa di valore. - Apriamola. 684 00:50:25,160 --> 00:50:27,152 - Vuoi perdere la mano? - E tu che vuoi fare? 685 00:50:27,329 --> 00:50:31,540 - Rocky ha detto di non aprirla. Chiaro? - D'accordo. Chiedevo solamente. 686 00:50:32,459 --> 00:50:33,704 Come hai fatto a fuggire? 687 00:50:33,877 --> 00:50:37,542 Ho incontrato gli sbirri per le scale. Non hanno sospettato nulla. 688 00:50:37,714 --> 00:50:40,086 E io l'avevo nella camicia. 689 00:50:42,469 --> 00:50:45,589 Vi sbagliate, ragazzi. Nessun rapimento. 690 00:50:45,764 --> 00:50:49,347 - Eravamo in viaggio d'affari, ecco tutto. - Andiamo, Rocky. Parla. 691 00:50:49,518 --> 00:50:52,554 - Sappiamo tutto. - Fatemi chiamare il mio avvocato. 692 00:50:52,729 --> 00:50:53,892 Oh, certo. 693 00:50:54,064 --> 00:50:57,231 - Chi è il tuo avvocato, Rocky? - Frazier. 694 00:51:04,157 --> 00:51:06,364 - Salve, Jim. - Salve. 695 00:51:06,535 --> 00:51:08,528 Non so come tu stia, ma hai un aspetto terribile. 696 00:51:08,704 --> 00:51:12,203 Non che mi sia divertito in cantina, tra i ratti e lo sporco. 697 00:51:12,374 --> 00:51:14,283 Forse imparerai a lasciare a me le cose sporche. 698 00:51:14,460 --> 00:51:17,793 Non è colpa mia se quegli scimmioni dei tuoi uomini sbagliano. 699 00:51:17,963 --> 00:51:20,003 - Hai fatto seguire Sullivan? - No. 700 00:51:20,174 --> 00:51:22,213 - Bene. - L'hai fatto tu una volta di troppo. 701 00:51:22,509 --> 00:51:25,261 - Se ne stanno occupando gli sbirri. - Cosa? 702 00:51:25,429 --> 00:51:28,928 Ho detto loro che ti aveva rapito. Ho appena saputo che l'hanno preso. 703 00:51:29,099 --> 00:51:31,721 - Non avresti proprio dovuto farlo. - È già fatto. 704 00:51:31,894 --> 00:51:34,266 Ma non capisci. Sullivan è venuto a casa mia. 705 00:51:34,438 --> 00:51:36,063 Ha tutto quel che avevo in cassaforte: 706 00:51:36,232 --> 00:51:39,398 Libretti di conto, ricevute, nomi, indirizzi, tutto. 707 00:51:39,568 --> 00:51:43,566 Se lo processeranno per rapimento, parlerà. Ha tutte le prove. 708 00:51:43,739 --> 00:51:45,648 Metterà la città sottosopra. 709 00:51:45,825 --> 00:51:49,609 - Dobbiamo tirarlo fuori. - Hai fatto una sciocchezza. 710 00:51:52,623 --> 00:51:55,244 - Datemi Buckley. - Ci parlo io. 711 00:51:55,960 --> 00:51:57,787 Pronto. Pronto? 712 00:51:57,962 --> 00:51:59,670 Buckley? Sono Mac. 713 00:51:59,839 --> 00:52:02,211 Ascolta, devi liberare Sullivan. 714 00:52:02,383 --> 00:52:05,337 Già, ho appena appreso che si è trattato di uno sbaglio. 715 00:52:05,511 --> 00:52:07,136 Uno sbaglio. Ma che vuoi dire? 716 00:52:07,305 --> 00:52:11,765 Uno sbaglio un corno! Non puoi farmi una cosa del genere. 717 00:52:13,102 --> 00:52:15,095 - A presto, Rocky. - Spero proprio di no. 718 00:52:15,271 --> 00:52:16,267 Verso ovest. 719 00:52:16,439 --> 00:52:19,356 Edizione speciale! Leggete! Avvocato rapito! 720 00:52:19,525 --> 00:52:21,684 Edizione speciale! Avvocato rapito! 721 00:52:21,861 --> 00:52:23,403 Sì, signore. 722 00:52:24,322 --> 00:52:25,733 Grazie, signore. Edizione speciale! 723 00:52:25,907 --> 00:52:28,908 AVVOCATO JIM FRAZIER VITTIMA DI RAPIMENTO 724 00:52:29,702 --> 00:52:31,909 "Rocky Sullivan, il noto gangster... 725 00:52:32,080 --> 00:52:34,487 ...ha organizzato il rapimento e ricevuto il riscatto. 726 00:52:34,666 --> 00:52:37,453 Sullivan è evidentemente tornato al rifugio della sua giovinezza... 727 00:52:37,627 --> 00:52:40,248 ...dopo il suo rilascio, dove ha passato alcuni giorni... 728 00:52:40,421 --> 00:52:43,790 ...prima di rapire James Frazier, il noto avvocato e playboy. 729 00:52:43,967 --> 00:52:46,422 Il riscatto era 100.000 bigliettoni". 730 00:52:46,594 --> 00:52:51,090 - Non li trovi certo in una scatola. - Ehi. È roba di Rocky. 731 00:52:51,266 --> 00:52:54,350 - Scommetto che sono nella busta. - Forse. E allora? 732 00:52:54,519 --> 00:52:56,227 Allora ho un'idea. 733 00:52:56,396 --> 00:52:59,350 Se Rocky viene condannato, ce li becchiamo noi. 734 00:52:59,524 --> 00:53:01,517 Quella busta è di Rocky, chiaro? 735 00:53:01,860 --> 00:53:04,433 Se anche dovessimo aspettare 20 anni. 736 00:53:04,612 --> 00:53:06,155 Non dovrete aspettare tanto. 737 00:53:07,115 --> 00:53:09,653 - Rocky! - Ehi, Rocky! 738 00:53:09,826 --> 00:53:11,949 Bello vederti. Parlavamo proprio di te. 739 00:53:12,120 --> 00:53:13,863 - Sei scappato? - No. Sono uscito. 740 00:53:14,039 --> 00:53:16,530 - Nel giornale diceva... - Mai credere ai giornali. 741 00:53:16,708 --> 00:53:21,417 Dentro e poi subito fuori. Non ti tengono fermo, eh, Rocky? 742 00:53:22,172 --> 00:53:24,841 - Allora. Dov'è la busta? - Ce l'ho io. Ce l'ho io. 743 00:53:25,008 --> 00:53:26,751 Bene, dammela! 744 00:53:39,272 --> 00:53:41,431 Aspetta, Rocky. Eccola. 745 00:53:42,901 --> 00:53:45,688 Eccola, Rocky. Esattamente come me l'hai data. 746 00:53:45,862 --> 00:53:49,196 Sono i 100.000 di cui parlava il giornale, vero? 747 00:53:53,537 --> 00:53:55,576 Di nuovo a far domande, eh? 748 00:53:57,291 --> 00:54:01,288 Un giorno ficcherai il tuo naso dove non devi, e ti farai male. 749 00:54:01,461 --> 00:54:04,083 - Ma volevo solo... - Sta' zitto! 750 00:54:04,590 --> 00:54:07,923 Ora, tu non sai niente di questa, chiaro? 751 00:54:08,594 --> 00:54:11,049 No. No. No, non ne so niente. 752 00:54:11,221 --> 00:54:13,048 Ma sai certo cosa capita a chi parla. 753 00:54:13,223 --> 00:54:15,596 Sì. Sì. Sì. 754 00:54:17,186 --> 00:54:18,810 Ora ascoltate... 755 00:54:20,981 --> 00:54:23,223 ...vale anche per tutti voi. Capito? 756 00:54:23,400 --> 00:54:25,274 - Certamente. - Sicuro! 757 00:54:25,444 --> 00:54:28,730 - Ora siamo soci. - Qua la mano, Rocky! 758 00:54:35,955 --> 00:54:37,449 Bene, Soapy. 759 00:54:37,623 --> 00:54:39,450 Ecco a te. 760 00:54:40,751 --> 00:54:42,958 Dividili come vuoi. 761 00:54:43,129 --> 00:54:45,916 - Sono veri. C'ero mentre li facevano. - Grazie, Rocky. 762 00:54:46,090 --> 00:54:47,964 Non devi preoccuparti dei ragazzi. 763 00:54:48,134 --> 00:54:51,467 Nella gang c'era uno che parlava troppo, e ora non ha denti. 764 00:54:51,637 --> 00:54:53,594 - Ci vediamo tra un paio di giorni. - Ehi, Rock! 765 00:54:53,764 --> 00:54:56,255 - Arrivederci, Rocky! - Ciao, Rock! 766 00:54:56,434 --> 00:54:58,260 Ehi, Rocky! 767 00:54:59,979 --> 00:55:02,185 - Divertiti! - Andiamo, ragazzi! 768 00:55:03,482 --> 00:55:05,605 - Dovresti unirti al circo. - Già! 769 00:55:05,776 --> 00:55:07,235 Ecco la tua parte. 770 00:55:07,528 --> 00:55:10,363 - Andiamo. Dammi la mia. - Cinquanta verdoni! 771 00:55:11,073 --> 00:55:12,449 "Cinquanta verdoni!" 772 00:55:12,658 --> 00:55:16,786 - Già. E anche per noialtri. - Oh, cavolo, 50 dollaroni. 773 00:55:16,954 --> 00:55:19,196 Il mio vecchio non ha mai fatto tanto in vita sua... 774 00:55:19,373 --> 00:55:21,532 ...lavorando come netturbino. 775 00:55:21,709 --> 00:55:24,165 - Ehi, quanto ti resta, Soapy? - Circa 100. 776 00:55:24,337 --> 00:55:27,089 Cento? E perché? È il doppio di quel che ho io. 777 00:55:27,256 --> 00:55:30,376 - Vuoi batterteli? - No. No. 778 00:55:30,551 --> 00:55:32,877 Se li merita. Perché fai baccano? 779 00:55:33,054 --> 00:55:34,881 Ma tirati su le orecchie. 780 00:55:35,056 --> 00:55:36,467 Come li usiamo? 781 00:55:36,641 --> 00:55:38,349 Mi stanno bucando le mani. 782 00:55:38,518 --> 00:55:41,934 Mi comprerò un paio di coprinocche di bronzo. 783 00:55:42,105 --> 00:55:44,347 - Muoviamoci! - Andiamo! 784 00:56:03,126 --> 00:56:05,202 - Posso entrare, Rocky? - Sì. Sì. 785 00:56:05,378 --> 00:56:07,205 Un attimo, Jerry. 786 00:56:12,385 --> 00:56:15,173 Solo un secondo! Mi asciugo le mani. 787 00:56:20,352 --> 00:56:21,894 - Ciao, Jerry. - Ciao, Rocky. 788 00:56:22,062 --> 00:56:25,146 - Che nuove? Che mi dici? - Tu cosa mi dici? 789 00:56:25,565 --> 00:56:27,724 Sai, mi hai proprio fatto spaventare. 790 00:56:28,485 --> 00:56:31,652 Prima che avessi finito di leggere, eri già fuori. 791 00:56:31,822 --> 00:56:34,739 Accuse infondate. Sai come va, se sei schedato. 792 00:56:34,908 --> 00:56:37,067 Ti portano dentro se non hanno altro da fare. 793 00:56:37,244 --> 00:56:40,079 - Non ti hanno tenuto molto. - Ma di che ti preoccupi? 794 00:56:40,247 --> 00:56:42,619 - Di molte cose. - Ovvero? 795 00:56:42,791 --> 00:56:45,662 I ragazzi dovevano giocare, oggi, ma non si sono fatti vedere. 796 00:56:45,836 --> 00:56:48,920 Non riesco a trovarli. Pensavo sapessi tu dove sono. 797 00:56:49,381 --> 00:56:53,046 - E come potrei? Mica sono la loro balia. - No, Rocky. Non intendevo questo. 798 00:56:53,218 --> 00:56:55,840 Pensavo potessero esser qui a festeggiare il tuo rilascio. 799 00:56:56,638 --> 00:56:58,845 Ti adorano come un eroe. 800 00:56:59,683 --> 00:57:01,676 Non puoi far loro una colpa, no? 801 00:57:01,852 --> 00:57:06,063 Rocky, perché non mi racconti tutto? 802 00:57:06,231 --> 00:57:09,683 Ascolta, Jerry, è da stamattina che rispondo a domande. 803 00:57:09,860 --> 00:57:11,734 Tante domande. 804 00:57:13,405 --> 00:57:15,647 Io e Frazier abbiamo fatto un piccolo viaggetto d'affari. 805 00:57:19,662 --> 00:57:23,825 Qualche testone ha voluto fare uno scherzo a me ed agli sbirri. 806 00:57:23,999 --> 00:57:27,451 - Ha dato un falso allarme. - Sono felice che fosse solo questo. 807 00:57:27,628 --> 00:57:29,039 Beh, tolgo il disturbo. 808 00:57:29,213 --> 00:57:31,336 - Sì? Ciao, Laury! - Salve, Padre. 809 00:57:31,507 --> 00:57:34,342 Che si dice? È una gran giornata. 810 00:57:34,510 --> 00:57:36,549 Devo ammetterlo, ero preoccupata. 811 00:57:36,720 --> 00:57:38,927 Mi fa piacere sentirlo. 812 00:57:39,849 --> 00:57:42,387 Beh, Padre, alla fine ho ritrovato i nostri angeli. 813 00:57:42,560 --> 00:57:44,220 - Davvero? Dove? - Nella bisca di Murphy. 814 00:57:44,395 --> 00:57:46,471 - Cosa? - Sì, Soapy e il resto della gang. 815 00:57:46,647 --> 00:57:50,727 Offrivano birra agli altri ragazzi. Tiravano dollari come coriandoli. 816 00:57:50,901 --> 00:57:54,270 - Mi chiedo dove li abbiano presi. - Dovrebbe chiederlo loro. 817 00:57:55,364 --> 00:57:58,864 - Beh, me ne vado, Rocky. - Così presto? 818 00:58:00,286 --> 00:58:01,828 - Vieni, Laury? - No, Padre. 819 00:58:01,996 --> 00:58:04,569 Rimango a parlare con Rocky per un po'. 820 00:58:06,292 --> 00:58:07,834 Quando ti rivedrò, Rocky? 821 00:58:09,086 --> 00:58:11,459 - Mi farò vivo. - Okay. 822 00:58:11,631 --> 00:58:13,291 Ciao. 823 00:58:19,889 --> 00:58:22,012 - Beh, Rocky, credo... - Aspetta un attimo. 824 00:58:22,600 --> 00:58:26,301 Sei una ragazza abbastanza furba da badare ai fatti suoi. 825 00:58:26,771 --> 00:58:28,728 - Giusto? - Non preoccuparti. 826 00:58:28,898 --> 00:58:30,642 Conosco le regole. 827 00:58:30,984 --> 00:58:33,272 La tua. Cinque. I tuoi dieci qui. 828 00:58:33,444 --> 00:58:35,603 Scommesse fatte! Andiamo, metteteli qui. 829 00:58:35,780 --> 00:58:38,188 Dove hai preso i soldi, Pasty? 830 00:58:38,366 --> 00:58:39,694 Una letterina a Babbo Natale. 831 00:58:39,868 --> 00:58:42,869 Poi, stamattina, al mio risveglio, erano nelle calze. 832 00:58:43,037 --> 00:58:45,077 Scommesse fatte. Andiamo, ragazzi. 833 00:58:50,003 --> 00:58:51,877 - Dammene un altro. - Che vuoi dire? 834 00:58:52,047 --> 00:58:53,457 Ho scommesso solo 5 verdoni! 835 00:58:53,631 --> 00:58:56,882 - Lo vuoi fregare, quel ragazzo? - Mi deve 5 verdoni. 836 00:58:57,052 --> 00:58:58,676 Sta' zitto! 837 00:59:01,765 --> 00:59:04,931 - I tavoli sporchi mi irritano. - Tiri tu adesso, sai. 838 00:59:05,101 --> 00:59:07,889 - Metti l'ottava all'angolo. - Okay. 839 00:59:08,230 --> 00:59:10,555 - Bene. - Ehi, spostati, va bene? 840 00:59:10,732 --> 00:59:13,223 Tira via la testa dal tavolo! 841 00:59:13,401 --> 00:59:15,477 Tre palle dall'angolo. 842 00:59:19,908 --> 00:59:22,481 - Bel tiro, ragazzo! - Otto verdoni! 843 00:59:23,161 --> 00:59:26,945 Otto verdoni! Mia madre deve lavorare tutta una settimana per fare tanto. 844 00:59:27,124 --> 00:59:28,832 Da' qui, da' qui. 845 00:59:29,001 --> 00:59:30,792 D'accordo. D'accordo. 846 00:59:32,087 --> 00:59:34,329 Tutti gli scommettitori muoiono poveri. 847 00:59:35,716 --> 00:59:38,882 Soapy, nel caso vincessi ci hai promesso un altro giro di birre. 848 00:59:39,052 --> 00:59:41,092 Okay, porta un'altra cassa. 849 00:59:41,263 --> 00:59:44,846 Che importa? Tanto pagano quei testoni. 850 00:59:46,351 --> 00:59:48,225 - Cos'è, un'irruzione? - No. 851 00:59:48,479 --> 00:59:50,886 Forse vuole ricavarne materiale per un sermone. 852 00:59:52,274 --> 00:59:54,646 - Andiamo. Ne prendo due. - Quella la copro. 853 00:59:54,818 --> 00:59:57,440 - Dammene due. - Coperta, ti ho detto. 854 00:59:57,613 --> 00:59:59,771 Non dovevate farvi vedere per la partita? 855 00:59:59,948 --> 01:00:03,863 Certo, Padre, volevamo solo vedere che succedeva qui. 856 01:00:04,453 --> 01:00:07,952 Andiamo, Joe. Muoviamoci ragazzi. Andiamo in palestra. 857 01:00:14,463 --> 01:00:16,290 Dai una festa, Soapy? 858 01:00:18,592 --> 01:00:20,170 Sono invitati tutti? 859 01:00:21,262 --> 01:00:22,839 Sì. 860 01:00:23,639 --> 01:00:25,217 Perché non la dai alla palestra? 861 01:00:26,684 --> 01:00:28,511 Perché la diamo qui. 862 01:00:28,811 --> 01:00:30,720 E la rivincita che avevi chiesto? 863 01:00:32,022 --> 01:00:33,647 Ehi, Small Change... 864 01:00:33,816 --> 01:00:37,481 ...raddoppia la posta sul tiro, okay? - Okay. Cavoli tuoi. 865 01:00:38,487 --> 01:00:41,109 Dove hai preso tutti questi soldi? 866 01:00:41,782 --> 01:00:44,986 Quello che ti ho detto negli ultimi tre anni non significa nulla? 867 01:00:45,161 --> 01:00:47,284 Dove credi che spendere questo tipo di soldi... 868 01:00:47,455 --> 01:00:50,824 ...con un branco di teppisti ti porterà se non in prigione? 869 01:00:53,669 --> 01:00:55,876 Allora, amici, che avete da dire? 870 01:00:56,839 --> 01:00:59,840 Perché non venite con me, e ne parliamo. 871 01:01:00,009 --> 01:01:02,132 Forza. Andiamo in palestra. 872 01:01:03,304 --> 01:01:06,139 - Che ne dici, Swing? - Non so, Padre. 873 01:01:06,933 --> 01:01:08,925 Mi fa male una gamba. 874 01:01:09,560 --> 01:01:11,220 E tu, Bim? 875 01:01:12,313 --> 01:01:15,848 Padre, non c'è futuro nel giocare a basket. 876 01:01:17,068 --> 01:01:20,104 - E voi altri, ragazzi? - Non possiamo divertirci un po'? 877 01:01:20,280 --> 01:01:21,904 È uno spreco di tempo. 878 01:01:22,699 --> 01:01:24,442 Ascoltate, Padre... 879 01:01:25,785 --> 01:01:29,035 ...non ci crediamo più a quella roba della torta in cielo. 880 01:01:39,340 --> 01:01:42,128 Che succede? Non riuscite a portarli in paradiso con voi? 881 01:01:46,598 --> 01:01:49,967 Non la vedi dal lato giusto, tesoro. Hai avuto sfortuna tempo fa... 882 01:01:50,143 --> 01:01:52,385 ...e credi che debba andare sempre così. 883 01:01:52,562 --> 01:01:54,436 Leggi che "il crimine non paga". 884 01:01:54,773 --> 01:01:58,936 Non essere stupida. È vero per quelli di bassa lega. Non per noi. 885 01:01:59,110 --> 01:02:01,566 Tu appartieni alla classe dei pezzi grossi. E anche io. 886 01:02:01,738 --> 01:02:03,363 Me lo chiedo. 887 01:02:03,532 --> 01:02:06,402 Hai qualche straccetto elegante, un vestito da sera? 888 01:02:07,118 --> 01:02:09,823 - Uno molto vecchio. - Beh, allora indossalo. 889 01:02:09,996 --> 01:02:12,914 - Usciamo a festeggiare. - Festeggiare cosa? 890 01:02:13,083 --> 01:02:15,656 Ma tutto questo! Non si finisce in prima pagina ogni giorno. 891 01:02:15,836 --> 01:02:17,793 Non si sfugge agli sbirri ogni giorno. 892 01:02:17,963 --> 01:02:20,205 Sì, se sei furbo. Vieni qua. 893 01:02:21,758 --> 01:02:23,917 Vedi quelle luci bianche, lassù? 894 01:02:24,928 --> 01:02:27,715 Quello è un posto per te, ed è lì che andiamo. 895 01:02:27,889 --> 01:02:30,215 Ti mostrerò per cos'è fatta questa città. 896 01:02:30,392 --> 01:02:33,595 Beh, spero che il mio vecchio vestito sia ancora intero. 897 01:02:36,565 --> 01:02:38,273 - Chiama un otto. - Chiama un otto. 898 01:02:38,442 --> 01:02:40,980 - 10.000 sul rosso. - Puntate chiuse! 899 01:02:41,820 --> 01:02:44,228 Trentasei, rosso. 900 01:02:44,406 --> 01:02:46,980 - Puntate, signori. - Dia alla signora delle fiches nere. 901 01:02:47,159 --> 01:02:48,404 - Per chi? - Per me. 902 01:02:48,577 --> 01:02:50,902 - Rocky Sullivan. - Oh, sì. Certo. 903 01:02:51,080 --> 01:02:54,579 Sfida la fortuna. Devo occuparmi di alcune cose e torno tra un po'. 904 01:02:54,750 --> 01:02:57,786 - Ascolta, Rocky, io non sono fortunata. - Non aver paura. Rilassati. 905 01:02:57,961 --> 01:03:00,535 - Divertiti. Su. - Puntate, signori. 906 01:03:00,714 --> 01:03:02,458 - Quanto valgono queste? - Cinquanta dollari l'una. 907 01:03:02,633 --> 01:03:05,124 - Me le cambi in fiches da un dollaro. - Ma lui le voleva nere. 908 01:03:05,302 --> 01:03:07,758 - Non mi piace il nero. - Oh, non le piace. 909 01:03:08,514 --> 01:03:11,468 Dopo aver saputo i fatti, e rendendomi conto che Jim ti doveva il denaro... 910 01:03:11,642 --> 01:03:15,722 ...direi che possiamo dimenticare tutto senza risentimenti... 911 01:03:15,896 --> 01:03:18,470 ...specialmente adesso che sai tutto. 912 01:03:18,649 --> 01:03:20,974 - Volete davvero parlare d'affari? - Sì. 913 01:03:21,152 --> 01:03:22,432 Allora parliamone. 914 01:03:22,695 --> 01:03:26,146 Rocky, che ne è di quei libretti che mi hai preso? 915 01:03:26,323 --> 01:03:29,692 Sono un'ottima assicurazione in caso che voi ragazzi cambiaste idea. 916 01:03:29,869 --> 01:03:32,407 - Okay. Cosa vuoi, Rocky? - Da te nulla, Mac. 917 01:03:32,580 --> 01:03:35,830 Il mio patto originale con Frazier: 50 percento di tutto. 918 01:03:36,334 --> 01:03:38,125 Mi sembra abbastanza onesto, Jim. 919 01:03:39,754 --> 01:03:41,912 D'accordo. Sarà fatto. 920 01:03:42,465 --> 01:03:45,170 Ascolta, mi prenderò molta cura di quei libretti. 921 01:03:45,343 --> 01:03:47,916 Fossi in te, non farei nulla di cui potrei pentirmi... 922 01:03:48,095 --> 01:03:51,299 ...perché farò molta attenzione a quei libretti, chiaro? 923 01:03:51,474 --> 01:03:54,475 Un patto tra voi è come un accordo, su carta. 924 01:03:54,644 --> 01:03:58,309 - Io sono così, Rocky. Tutto legale. - Oh, sì. Lo so. 925 01:03:58,481 --> 01:04:01,684 Se per voi va bene, soci, il mio ragioniere controllerà i libretti... 926 01:04:01,859 --> 01:04:04,529 ...per assicurarmi che voi ragazzi non imbrogliate. D'accordo? 927 01:04:04,696 --> 01:04:06,356 - Sì. - Bene. 928 01:04:11,119 --> 01:04:13,906 Quanto a lungo credi sia disposto a dargli il mio posto? 929 01:04:14,080 --> 01:04:17,579 Fintanto che ha quelle informazioni. 930 01:04:27,260 --> 01:04:30,261 - Ti piace questo posto? - Certo. Perché non dovrebbe? 931 01:04:30,430 --> 01:04:32,422 - Ne ho appena comprato una parte. - Rocky. 932 01:04:32,599 --> 01:04:34,805 - Sì. - Forse sei davvero furbo. 933 01:04:34,976 --> 01:04:38,641 Ti piacerebbe lasciare il tuo lavoretto e trasferirti qui? 934 01:04:38,813 --> 01:04:40,189 A far che? 935 01:04:40,357 --> 01:04:43,975 Star seduta, danzare un po', giocare un po'. Una specie di hostess. 936 01:04:44,152 --> 01:04:46,026 100 alla settimana più le spese. 937 01:04:46,196 --> 01:04:50,905 E sarà bello avere almeno un amico in questo posto. 938 01:04:54,871 --> 01:04:56,200 CHI DOMINA LA NOSTRA CITTÀ? 939 01:04:56,373 --> 01:04:59,078 SCUSACI, ROCKY, È STATO SOLO UN PICCOLO ERRORE! 940 01:04:59,251 --> 01:05:01,492 D'ACCORDO, TENENTE, MA CHE NON SUCCEDA PIU'! 941 01:05:06,925 --> 01:05:08,170 Avanti. 942 01:05:09,428 --> 01:05:10,922 Signora McGee, che c'è? 943 01:05:11,096 --> 01:05:15,094 Il pranzo è pronto da mezzogiorno. Poi un corriere ha portato questo. 944 01:05:15,267 --> 01:05:17,674 Pensavo potesse essere importante, per cui ve l'ho portato. 945 01:05:17,853 --> 01:05:19,133 Bene. Grazie. 946 01:05:19,313 --> 01:05:21,305 Qualcosa non va, Padre? 947 01:05:21,481 --> 01:05:24,435 No, no, nulla. Oh, non pranzerò. 948 01:05:24,610 --> 01:05:28,738 Se l'avessi saputo prima, avrei risparmiato soldi. 949 01:05:36,079 --> 01:05:39,614 Caro Padre Connelly: Voglia accettare $ 10.000 in contanti come donazione... 950 01:05:39,792 --> 01:05:42,792 ...per il suo futuro centro ricreativo. Buona fortuna. UN AMICO 951 01:05:58,269 --> 01:06:00,308 Aspettate. Gli dirò che siete qui. 952 01:06:02,147 --> 01:06:03,606 Mettetevi comodo. 953 01:06:03,774 --> 01:06:04,972 Grazie. 954 01:06:16,245 --> 01:06:19,163 Ciao, Jerry. Che nuove? Che mi dici? Sfidi la sorte? 955 01:06:19,331 --> 01:06:21,620 Mi piacerebbe, ma non ho soldi. 956 01:06:21,792 --> 01:06:24,283 Eccetto questi, ma non sono miei. 957 01:06:24,462 --> 01:06:27,332 - Ehi, ma dove li hai presi? - E tu? 958 01:06:28,924 --> 01:06:31,083 Ecco, Rocky. Grazie, ma non posso accettarli. 959 01:06:31,260 --> 01:06:33,668 Qual è il problema? Sei matto? Non sono miei. 960 01:06:33,846 --> 01:06:36,302 Lo so. Per questo non posso accettarli. 961 01:06:36,474 --> 01:06:37,672 Che vuoi dire? 962 01:06:37,850 --> 01:06:41,599 Mi fai vedere questi soldi e poi mi dici che sono miei. 963 01:06:41,771 --> 01:06:45,638 - Che significa? - Hai una bella faccia di bronzo, Rocky. 964 01:06:45,817 --> 01:06:48,936 Ma non dimenticare che conosco quella faccia da parecchio. 965 01:06:49,112 --> 01:06:52,148 So che hai costretto Frazier a darti $ 100.000. Lo sanno tutti. 966 01:06:52,323 --> 01:06:54,482 Che importa da dove vengono i soldi? 967 01:06:54,659 --> 01:06:56,698 In primo luogo, Frazier me li doveva. Erano miei. 968 01:06:56,869 --> 01:06:59,491 E poi, è meglio che una parte tocchi a te e non a lui. 969 01:06:59,664 --> 01:07:02,534 E se fosse anche denaro sporco? Nessuno lo sa, tranne noi due. 970 01:07:02,709 --> 01:07:03,989 È lì il problema. 971 01:07:04,168 --> 01:07:06,244 Oh, andiamo. Non fare l'angelo a tutti i costi. 972 01:07:06,421 --> 01:07:08,828 Vuoi costruire il centro? Va' ed inizialo! 973 01:07:09,007 --> 01:07:11,213 Non voglio che abbia delle fondamenta marce. 974 01:07:11,384 --> 01:07:13,175 Oh, non fare il babbeo! 975 01:07:13,344 --> 01:07:15,218 Bene, Rocky. 976 01:07:15,388 --> 01:07:17,048 Supponiamo che prenda i soldi. 977 01:07:17,223 --> 01:07:21,221 Dicendomi che serviranno a buon fine. Beh, non è vero. Non sarà mai così. 978 01:07:21,394 --> 01:07:24,181 Nel centro i miei ragazzi saranno puliti, e fuori... 979 01:07:24,355 --> 01:07:27,938 ...saranno sempre circondati dalla corruzione e dai criminali. 980 01:07:28,109 --> 01:07:29,568 Sì, incluso te. 981 01:07:29,861 --> 01:07:33,479 Criminali che i miei ragazzi prendono ad esempio, adorano... 982 01:07:33,657 --> 01:07:36,741 ...rispettano, ammirano, ed imitano. 983 01:07:36,910 --> 01:07:39,615 A che serve insegnar loro che l'onestà paga... 984 01:07:39,788 --> 01:07:42,742 ...se attorno vedono soltanto l'esatto contrario? 985 01:07:42,916 --> 01:07:46,119 II teppista e il gangster vengono rispettati tanto... 986 01:07:46,294 --> 01:07:49,461 ...quanto l'uomo d'affari di successo o l'eroe popolare. 987 01:07:49,631 --> 01:07:52,548 Quelli come te, come Frazier e Keefer... 988 01:07:52,717 --> 01:07:56,418 ...e come quei politici corrotti che hai nel palmo della mano. 989 01:07:56,596 --> 01:07:59,266 Sì, ed hai anche i miei ragazzi. 990 01:07:59,599 --> 01:08:03,348 Qualunque cosa io insegni loro, tu mi batti. 991 01:08:03,520 --> 01:08:05,928 Mostri loro sempre la via più facile. 992 01:08:06,148 --> 01:08:08,224 La via più veloce è con una gang o una pistola. 993 01:08:08,400 --> 01:08:10,725 È così, quindi? 994 01:08:11,945 --> 01:08:14,982 Sì, è così. Che Dio ci aiuti. 995 01:08:15,949 --> 01:08:17,776 Vedi, Rocky... 996 01:08:17,951 --> 01:08:20,952 ...pensavo di poter risolvere i miei problemi... 997 01:08:21,496 --> 01:08:24,070 ...i problemi con i miei ragazzi, perché, dopo tutto, sono ragazzi... 998 01:08:24,249 --> 01:08:26,123 ...dal basso verso l'alto. Ma non posso farlo. 999 01:08:26,293 --> 01:08:28,582 - Devo cominciare dalla cima. - Davvero? Come? 1000 01:08:29,213 --> 01:08:31,205 Ti dirò io come. 1001 01:08:31,381 --> 01:08:33,789 Userò il tuo rapimento di Frazier come una leva... 1002 01:08:33,967 --> 01:08:35,794 ...per aprire questa cloaca. 1003 01:08:35,969 --> 01:08:38,128 Forzerò la legge, corrotta o meno... 1004 01:08:38,305 --> 01:08:40,927 ...a portare la luce del giorno in questo sporco affare. 1005 01:08:41,100 --> 01:08:44,054 Ora, un sacco di gente si farà male, Rocky... 1006 01:08:44,478 --> 01:08:48,143 ...e se esce fuori il tuo nome... 1007 01:08:48,315 --> 01:08:51,435 ...mi dispiace, ma ti farai male anche tu. 1008 01:08:51,610 --> 01:08:55,608 Va bene, Jerry, fa' pure. Ma hai tante probabilità di avere successo... 1009 01:08:55,781 --> 01:08:57,655 ...quante ne ho io di entrare nel consiglio parrocchiale. 1010 01:08:57,825 --> 01:08:59,449 Scoprirai che a nessuno importa. 1011 01:08:59,618 --> 01:09:02,489 Rideranno di te. E ti troverai in un vicolo cieco. 1012 01:09:02,663 --> 01:09:05,071 Ma fa' pure, amico. 1013 01:09:05,249 --> 01:09:09,163 E se ti sono d'impaccio, non esitare a fare male anche a me. 1014 01:09:10,671 --> 01:09:13,506 Per l'onestà, e per i vecchi tempi. 1015 01:09:13,674 --> 01:09:16,675 Rocky, devo chiederti un favore. 1016 01:09:16,844 --> 01:09:19,216 E forse non riuscirò a restituirlo. 1017 01:09:19,388 --> 01:09:21,428 Beh, va' avanti. Qualunque cosa. 1018 01:09:21,807 --> 01:09:24,808 Soapy e gli altri, lasciali in pace, d'accordo? 1019 01:09:24,977 --> 01:09:27,184 Non dar loro altri soldi. 1020 01:09:27,355 --> 01:09:30,558 Non incoraggiarli a... Ad ammirarti. 1021 01:09:32,026 --> 01:09:33,983 Bene. Lo farò. 1022 01:09:35,321 --> 01:09:37,064 Ne sono sicuro. 1023 01:09:56,050 --> 01:09:58,506 CAPOREDATTORE THE BULLETIN 1024 01:10:00,096 --> 01:10:03,299 Padre Connelly, vorrei aiutarvi. Davvero. 1025 01:10:03,474 --> 01:10:07,721 Ma non servirebbe. È un'organizzazione troppo potente. 1026 01:10:08,229 --> 01:10:11,016 NORTON J. WHITE EDITORE - THE MORNING PRESS 1027 01:10:12,734 --> 01:10:14,561 Sapete cosa mi state chiedendo? 1028 01:10:14,736 --> 01:10:16,111 Sì, Signor White. 1029 01:10:16,279 --> 01:10:19,565 Gli altri giornali mi hanno spiegato i rischi nei dettagli. 1030 01:10:19,741 --> 01:10:23,406 Volete combattere personalmente? Dedicare tutto il vostro tempo? 1031 01:10:23,578 --> 01:10:26,365 Credetemi se vi dico che nulla mi farebbe più felice. 1032 01:10:26,539 --> 01:10:28,532 Bene, Padre Connelly, sono con voi. 1033 01:10:28,708 --> 01:10:30,416 Il mio giornale vi appoggerà in tutto. 1034 01:10:30,585 --> 01:10:32,625 Grazie, vi sono grato. 1035 01:10:33,922 --> 01:10:37,089 PRETE DICHIARA GUERRA ALLA CORRUZIONE! 1036 01:10:37,259 --> 01:10:40,674 Padre Connelly Dichiara Che Guiderà Un Vero Movimento Di Riforma 1037 01:10:41,763 --> 01:10:45,049 "INDAGATE ROCKY!" ESIGONO I CITTADINI 1038 01:10:45,433 --> 01:10:48,767 Le Collusioni Del Gangster Con La Polizia Verranno Presto Rivelate! 1039 01:10:53,650 --> 01:10:56,224 Voglio che controlli i conti bancari di Frazier e di Keefer. 1040 01:10:56,403 --> 01:10:58,561 Non mi importa come avrai le informazioni, ma trovale. 1041 01:10:58,739 --> 01:11:02,190 Pap, fammi un controllo su Frazier prima che arrivasse in città. 1042 01:11:02,367 --> 01:11:05,487 Se ha mai avuto a che fare con Sullivan. E tutte le spese. 1043 01:11:05,662 --> 01:11:08,284 Jenkins, vai negli archivi della polizia e scopri... 1044 01:11:08,457 --> 01:11:11,660 ...quanti degli uomini di Keefer sono stati liberati dall'arrivo di Frazier. 1045 01:11:11,835 --> 01:11:13,210 Perché date la caccia a Rocky? 1046 01:11:13,378 --> 01:11:15,952 Perché state cercando di mandarlo all'ergastolo? 1047 01:11:16,131 --> 01:11:18,622 Non potete farlo a Rocky. Ve lo impedirò. 1048 01:11:19,676 --> 01:11:21,135 Non è colpa sua, Padre. 1049 01:11:21,303 --> 01:11:25,135 Era solo un ragazzino che fece un errore, e fu mandato in riformatorio. 1050 01:11:25,307 --> 01:11:26,885 Ne hanno fatto un criminale. 1051 01:11:27,059 --> 01:11:30,392 Ma non è cattivo, non sul serio. Voi lo sapete. 1052 01:11:30,562 --> 01:11:33,350 E qualunque cosa gli abbiano fatto, chiunque sia adesso... 1053 01:11:33,524 --> 01:11:35,516 ...che abbia torto o ragione... 1054 01:11:35,693 --> 01:11:37,151 ...noi l'amiamo entrambi, Padre. 1055 01:11:38,946 --> 01:11:41,401 Sì, Laury, l'amiamo. 1056 01:11:41,573 --> 01:11:44,528 Gli voglio bene da quando avevamo 6 anni. 1057 01:11:44,702 --> 01:11:47,572 Abbiamo lavorato e lottato assieme. 1058 01:11:47,746 --> 01:11:49,704 Rubato assieme. 1059 01:11:50,040 --> 01:11:53,207 Oh, non gli do la colpa per quel che è oggi. 1060 01:11:53,419 --> 01:11:56,455 Ma per grazia di Dio, ci sono anch'io. 1061 01:11:56,672 --> 01:11:58,997 Farei di tutto per lui, Laury... 1062 01:11:59,175 --> 01:12:01,713 ...di tutto per aiutarlo. 1063 01:12:01,886 --> 01:12:04,293 Darei la mia vita se servisse... 1064 01:12:04,472 --> 01:12:06,381 ...ma non servirebbe. 1065 01:12:06,724 --> 01:12:09,215 Vedi, Laury, ci sono quei ragazzi... 1066 01:12:09,393 --> 01:12:13,889 ...centinaia di loro, nelle strade e in ambienti malsani... 1067 01:12:14,148 --> 01:12:17,351 ...e non voglio vederli diventare come Rocky. 1068 01:12:17,818 --> 01:12:20,855 Non posso sacrificarli per Rocky. 1069 01:12:21,489 --> 01:12:24,276 Vedi, Laury, anche loro hanno una vita. 1070 01:12:24,825 --> 01:12:27,198 Non posso gettarli via. 1071 01:12:27,912 --> 01:12:29,951 Non posso. 1072 01:12:30,581 --> 01:12:31,910 ECCO COME ROCKY COMANDA LA NOSTRA CITTÀ 1073 01:12:32,083 --> 01:12:34,788 I Leader Della Crociata Esporranno La Corruzione Durante La Parata 1074 01:12:34,961 --> 01:12:36,206 CITTADINI INTERVENITE! 1075 01:12:36,379 --> 01:12:38,371 Ponete Fine al Regno di SULLIVAN, KEEFER E FRAZIER 1076 01:12:38,798 --> 01:12:40,458 RIUNIONE DI MASSA! STASERA! 1077 01:12:40,633 --> 01:12:44,049 Ascoltate la Verità di Padre Jerry Su ROCKY SULLIVAN e sui Corrotti! 1078 01:12:44,429 --> 01:12:48,011 Ed il fatto stesso che migliaia di voi stasera ci ascoltano... 1079 01:12:48,182 --> 01:12:51,136 ... è una prova da usare contro i cinici e gli scettici... 1080 01:12:51,311 --> 01:12:54,228 ... e dimostra che alla gente importa e che vuole fare qualcosa... 1081 01:12:54,397 --> 01:12:57,896 ... circa le terribili condizioni che ho cercato di descrivere. 1082 01:12:58,067 --> 01:13:01,483 E non dubitate che i nostri sforzi abbiano seminato il panico... 1083 01:13:01,654 --> 01:13:04,489 ... nella cloaca di corruzione pubblica e non. 1084 01:13:04,657 --> 01:13:06,899 Sì, tremo come una foglia. 1085 01:13:07,076 --> 01:13:10,576 "Questo pomeriggio, fui avvicinato con una proposta... 1086 01:13:10,747 --> 01:13:13,368 ...una bustarella offertami da questa corrotta burocrazia. 1087 01:13:13,541 --> 01:13:18,168 $ 100.000 per la creazione di un centro ricreativo nella mia parrocchia... 1088 01:13:18,338 --> 01:13:20,793 ...se avessi acconsentito a smettere gli attacchi... 1089 01:13:21,299 --> 01:13:23,541 ... se avessi sabotato questa campagna... 1090 01:13:23,718 --> 01:13:27,716 ... se avessi chiuso gli occhi, turato le orecchie e fermato la lingua. 1091 01:13:27,889 --> 01:13:31,389 Ma un isolato centro ricreativo per proteggere i miei ragazzi dal crimine... 1092 01:13:31,560 --> 01:13:33,386 ...non serve a sradicare il crimine stesso. 1093 01:13:33,562 --> 01:13:36,977 Dobbiamo liberarci dei parassiti che si nutrono a nostre spese. 1094 01:13:37,149 --> 01:13:39,640 Dobbiamo eliminare coloro che abbiamo eletto nell'ignoranza... 1095 01:13:39,818 --> 01:13:43,946 ... e coloro che dai palazzi manipolano questa burocrazia malata. 1096 01:13:44,448 --> 01:13:47,318 Stasera, è in nostro potere porre... 1097 01:13:47,492 --> 01:13:50,197 ... a questi burocrati domande incriminanti. 1098 01:13:50,370 --> 01:13:52,908 E abbiamo il potere di esigere risposte soddisfacenti. 1099 01:13:53,081 --> 01:13:58,289 Qual è la verità sul gangster e sicario Rocky Sullivan? 1100 01:13:58,462 --> 01:14:02,625 Perché la polizia lo liberò quando avevano prove contro di lui? 1101 01:14:02,883 --> 01:14:06,631 Perché il famoso Mac Keefer pagò a Sullivan $ 100. 000 in contanti... 1102 01:14:06,803 --> 01:14:09,970 ... e quale arma possiede quest'ultimo contro le mani tremanti... 1103 01:14:10,140 --> 01:14:12,678 ... di avvocati, giudici e agenti di polizia? 1104 01:14:12,851 --> 01:14:15,058 Ma domani, la giuria si riunirà... 1105 01:14:15,229 --> 01:14:17,102 ...e queste domande dovranno avere una risposta. 1106 01:14:17,606 --> 01:14:20,560 Quindi, chiedo a tutti voi ascoltatori..." 1107 01:14:20,734 --> 01:14:22,478 E tu pensavi di poterlo comprare? 1108 01:14:22,653 --> 01:14:25,986 - Ti ho detto che sprecavi il tuo tempo. - Non ne sprecheremo più. 1109 01:14:26,156 --> 01:14:27,651 Era la sua ultima possibilità. 1110 01:14:27,825 --> 01:14:29,652 Stanotte ci prenderemo cura di lui. 1111 01:14:29,827 --> 01:14:32,697 Non dire stupidaggini. Non puoi far fuori un prete. 1112 01:14:32,871 --> 01:14:34,116 Scordatelo. 1113 01:14:34,290 --> 01:14:37,409 Sicuro. Domani, quando galleggerà nel fiume. 1114 01:14:37,585 --> 01:14:39,162 Ora ascoltami bene, Sullivan. 1115 01:14:39,336 --> 01:14:42,622 Anche se è un tuo vecchio amico, sono ancora io che comando. 1116 01:14:43,090 --> 01:14:45,462 Non inizierò adesso a prendere ordini da te. 1117 01:14:45,885 --> 01:14:48,340 Domani il prete non sarà davanti a nessuna giuria. 1118 01:14:48,512 --> 01:14:52,296 A sparare a raffica su di noi... Io dico che stanotte gli tocca. 1119 01:14:53,309 --> 01:14:56,310 - Non mentre ci sono io. - Aspettate, signori. 1120 01:14:56,479 --> 01:14:59,183 Corriamo troppo, e inutilmente. 1121 01:14:59,398 --> 01:15:02,352 Non dimenticate che ci sono vari tipi di giurie... 1122 01:15:02,526 --> 01:15:04,899 ...e ci sono molti modi di gestirle. 1123 01:15:05,071 --> 01:15:06,481 È per questo che io lavoro per te. 1124 01:15:06,656 --> 01:15:10,190 - Se possiamo risolvere, perché... - Certo, ma io voglio agire. 1125 01:15:10,368 --> 01:15:13,322 Non m'importa come, ma voglio che sia fermato. 1126 01:15:13,496 --> 01:15:15,453 Allora lascia che me ne occupi io. 1127 01:15:15,623 --> 01:15:17,247 Sai, Rocky... 1128 01:15:17,416 --> 01:15:20,287 ...questo prete non sta portando avanti una riforma da poco. 1129 01:15:20,461 --> 01:15:22,869 Questo è solo l'inizio, e se non lo fermiamo presto... 1130 01:15:23,047 --> 01:15:24,956 ...ci ritroveremo al fresco. 1131 01:15:25,133 --> 01:15:29,047 Ascolta, Frazier, nessuno sa meglio di me che la situazione è delicata. 1132 01:15:29,220 --> 01:15:33,467 E, Mac, per quanto mi riguarda, puoi sistemarla come vuoi. 1133 01:15:33,641 --> 01:15:35,930 Tranne che con violenza, chiaro? È fuori discussione. 1134 01:15:37,645 --> 01:15:39,353 Ci vediamo dopo. 1135 01:15:39,522 --> 01:15:43,390 Non temere, Mac. Ho un'idea su come accaparrarci quella giuria. 1136 01:15:43,568 --> 01:15:46,771 Quel prete non arriverà da nessuna parte. 1137 01:15:55,997 --> 01:15:58,073 Spero che stessi solo prendendo tempo. Io ero serio. 1138 01:15:58,249 --> 01:15:59,874 Certo. Ecco il mio piano. 1139 01:16:00,043 --> 01:16:02,913 - Connelly, un prete, è amico di Rocky. - Allora? 1140 01:16:03,088 --> 01:16:06,124 Qual è il luogo più logico per nascondere quei libretti? 1141 01:16:06,299 --> 01:16:09,253 Col prete, per renderli pubblici se accadesse qualcosa. 1142 01:16:09,427 --> 01:16:11,052 E dov'è la novità. Lo sapevo già. 1143 01:16:11,221 --> 01:16:13,463 - Perché ci tiene sotto scacco, sennò? - Bene. 1144 01:16:13,640 --> 01:16:17,223 Se acciuffiamo stasera quel prete, perché non prendere anche i libretti? 1145 01:16:17,394 --> 01:16:18,936 Sì. 1146 01:16:20,021 --> 01:16:23,058 E stavolta non faremo errori. 1147 01:16:23,233 --> 01:16:25,309 Me ne occuperò di persona. 1148 01:16:25,819 --> 01:16:27,278 Fa' salire subito Blackie. 1149 01:16:27,445 --> 01:16:29,901 Ascolta, Mac. Non m'importa di Sullivan. 1150 01:16:30,073 --> 01:16:32,315 Ma con il prete deve sembrare un incidente. 1151 01:16:32,492 --> 01:16:33,690 Lascia fare a me. 1152 01:16:43,170 --> 01:16:45,127 PROTESTA CONTRO LA CORRUZIONE 1153 01:16:46,048 --> 01:16:49,002 Rocky! No! Non farlo! 1154 01:16:49,176 --> 01:16:51,334 - Farò quello che vuoi. - Oh, non lo farai. 1155 01:16:51,511 --> 01:16:53,800 Hai avuto la tua ultima chance. Ora ascoltami. 1156 01:16:53,972 --> 01:16:55,431 Non ho mai dato ad altri quei libretti. 1157 01:16:55,599 --> 01:16:57,841 Bastava solo eliminare me. 1158 01:17:29,633 --> 01:17:32,005 - È bloccata. - Indietro. Spara. 1159 01:17:42,980 --> 01:17:44,640 Sparatoria ad El Toro. 1160 01:18:12,009 --> 01:18:15,129 Padre Connelly è ancora lì? Devo parlargli. È urgente. 1161 01:18:49,172 --> 01:18:51,627 - Allora? - Rocky Sullivan, capitano. 1162 01:18:51,800 --> 01:18:56,093 Ha ucciso Frazier e Keefer. Lo hanno inseguito fino al tetto di El Toro. 1163 01:18:56,262 --> 01:18:58,136 MacMahon, circonda l'isolato. 1164 01:18:58,306 --> 01:18:59,587 Ragazzi, venite con me. 1165 01:19:02,185 --> 01:19:04,593 Ecco il microfono, capitano. 1166 01:19:05,855 --> 01:19:09,059 O'Flannigan, attacca quei riflettori e puntali sull'edificio. 1167 01:19:13,196 --> 01:19:15,189 Galavan, copri i lucernari del magazzino. 1168 01:20:25,019 --> 01:20:26,264 Eccolo! 1169 01:20:43,621 --> 01:20:47,784 Sullivan, vieni fuori, o dobbiamo affumicarti? 1170 01:20:53,130 --> 01:20:55,704 Bene, procedete con il gas lacrimogeno. 1171 01:21:15,820 --> 01:21:17,444 Per favore. 1172 01:21:26,581 --> 01:21:27,861 Capitano. 1173 01:21:28,041 --> 01:21:30,496 Sono Padre Connelly, un vecchio amico di Rocky. 1174 01:21:30,668 --> 01:21:32,577 Verrà fuori per me. Mi ascolterà. 1175 01:21:32,754 --> 01:21:35,790 Questo è lavoro per la polizia. Avrà bisogno dopo di un prete. 1176 01:21:35,965 --> 01:21:39,169 - Lo volete vivo o morto? - Cosa volete dire? 1177 01:21:39,344 --> 01:21:42,048 Mi ascolterà, ne sono sicuro. Lasciate che gli parli. 1178 01:21:42,222 --> 01:21:44,261 - Fate pure. - Grazie. 1179 01:21:44,432 --> 01:21:48,726 Rocky! Rocky, sono Jerry. Per favore, vieni fuori. 1180 01:21:49,437 --> 01:21:52,272 Ditegli che lo prenderemo a costo di far saltare l'isolato. 1181 01:21:52,440 --> 01:21:55,358 Rocky, devi uscire! 1182 01:22:05,787 --> 01:22:07,614 Vengo da te. 1183 01:22:09,791 --> 01:22:11,036 Agenti, cessate il fuoco. 1184 01:22:57,339 --> 01:22:59,332 Rocky? 1185 01:23:11,854 --> 01:23:15,020 - Rocky. - Che ci fai qui? Sparisci! 1186 01:23:15,190 --> 01:23:16,649 Vengo da te, Rocky. 1187 01:23:16,817 --> 01:23:18,644 Vuoi farti riempire di piombo? 1188 01:23:19,236 --> 01:23:21,276 Sparisci! 1189 01:23:21,864 --> 01:23:24,402 Sei troppo furbo per ficcare il muso in un posto del genere. 1190 01:23:24,575 --> 01:23:26,947 Non posso restare a guardare mentre ti sparano, Rocky. 1191 01:23:27,119 --> 01:23:30,951 Ti tengono sotto tiro da ogni parte. Puoi solo arrenderti. 1192 01:23:31,123 --> 01:23:33,614 Basta, Rocky. Sei finito. 1193 01:23:33,793 --> 01:23:35,702 Sì, lo ero finché non sei arrivato tu. 1194 01:23:36,379 --> 01:23:39,712 Padre Connelly, tutto a posto? 1195 01:23:40,216 --> 01:23:41,544 Avanti. 1196 01:23:41,717 --> 01:23:44,387 Dì loro di ritirare gli agenti. 1197 01:23:44,553 --> 01:23:46,593 Scendo con te. 1198 01:23:46,764 --> 01:23:48,638 Certo. 1199 01:23:56,899 --> 01:23:59,521 Ritirate gli agenti, tutti! 1200 01:23:59,694 --> 01:24:01,521 Sullivan sta venendo giù con me. 1201 01:24:01,696 --> 01:24:04,899 Non sparate, ma restate pronti. 1202 01:24:07,118 --> 01:24:08,742 Andiamo. 1203 01:24:14,584 --> 01:24:16,873 Muoviti, mani in alto, Jerry. 1204 01:24:17,045 --> 01:24:21,292 Mi spiace che debba essere tu, ma vai avanti. 1205 01:24:22,634 --> 01:24:24,922 State lontani, o lo faccio fuori! Lontani! 1206 01:24:25,678 --> 01:24:27,635 Girati ed indietreggia. 1207 01:24:29,098 --> 01:24:30,806 Andiamo. 1208 01:24:50,453 --> 01:24:53,454 Tieni le mani in alto! Alte. 1209 01:25:03,258 --> 01:25:06,508 State tutti indietro. O gli foro la testa! 1210 01:25:07,888 --> 01:25:09,465 Indietro! 1211 01:25:15,937 --> 01:25:17,562 A terra, Jerry! 1212 01:25:30,869 --> 01:25:32,280 L'ho preso nella gamba. 1213 01:25:36,375 --> 01:25:38,166 Vuota. 1214 01:25:39,169 --> 01:25:42,170 Come il tuo cranio, sbirro. 1215 01:25:43,131 --> 01:25:44,246 Edizione straordinaria! identificato l'assassino! 1216 01:25:44,424 --> 01:25:45,587 ROCKY IDENTIFICATO COME L'ASSASSINO! 1217 01:25:45,759 --> 01:25:47,918 Giornali! Edizione straordinaria! 1218 01:25:48,095 --> 01:25:49,838 Edizione straordinaria! Il giornale! 1219 01:25:50,013 --> 01:25:52,255 identificato l'assassino! 1220 01:25:52,725 --> 01:25:54,053 Brutta storia. 1221 01:25:54,226 --> 01:25:57,429 Come mi piacerebbe mettere le mani addosso a chi ha soffiato. 1222 01:25:58,230 --> 01:26:04,648 "Avvocato speciale al processo di Rocky. Lo stato ha un caso a prova di bomba". 1223 01:26:04,820 --> 01:26:09,032 Il governatore ha così paura di Rocky, che ha appuntato un avvocato speciale. 1224 01:26:09,408 --> 01:26:12,907 "Rocky colpevole. A morte". 1225 01:26:13,829 --> 01:26:16,071 Credete che gli daranno la sedia elettrica? 1226 01:26:16,332 --> 01:26:19,083 No, nessuna ala della morte tratterrà Rocky. 1227 01:26:19,251 --> 01:26:22,751 - Dici che la farà saltare in aria? - Aspetta. Devi solo aspettare. 1228 01:26:22,922 --> 01:26:24,250 ROCKY A MORTE DOMANI! 1229 01:26:24,423 --> 01:26:26,546 Gli farà vedere come si muore. 1230 01:26:26,717 --> 01:26:28,840 Certo. Non batterà ciglio. 1231 01:26:29,011 --> 01:26:31,087 - Rocky non è un codardo. - Puoi scommetterci. 1232 01:26:31,263 --> 01:26:32,923 Ricordate quel che ha detto al processo? 1233 01:26:33,099 --> 01:26:34,593 Che gli sputerebbe in faccia. 1234 01:26:34,767 --> 01:26:36,641 E lo farà. E riderà di loro. 1235 01:26:36,811 --> 01:26:40,180 Certo. Darà una lezione a quegli ipocriti. 1236 01:26:43,067 --> 01:26:44,692 Sullivan. 1237 01:26:49,657 --> 01:26:53,240 Rocky, Padre Connelly ha ricevuto il permesso di stare con te. 1238 01:26:53,411 --> 01:26:55,736 È appena arrivato. Vuoi vederlo, vero? 1239 01:26:55,913 --> 01:26:57,573 Sì, certo, fatelo entrare. 1240 01:26:57,748 --> 01:27:01,248 Ma niente incenso e acquasanta, d'accordo? 1241 01:27:01,419 --> 01:27:03,661 Come vuoi, Rocky. 1242 01:27:11,763 --> 01:27:14,254 Ti è piaciuta la cena, signor Sullivan? 1243 01:27:14,432 --> 01:27:16,389 Era buona, ma la carne era bruciata. 1244 01:27:16,559 --> 01:27:18,184 E la carne bruciata non mi piace. E a te? 1245 01:27:20,104 --> 01:27:22,263 Ascolta, pezzo grosso, ti rimangono solo 10 minuti. 1246 01:27:22,440 --> 01:27:24,848 Non cercare di prendere tempo col tuo amico prete. 1247 01:27:26,694 --> 01:27:28,817 Dieci minuti per la sedia calda. 1248 01:27:29,280 --> 01:27:33,444 Dirò all'elettricista di fare con lentezza, furbastro. 1249 01:27:33,618 --> 01:27:35,409 Qualcuno mi faccia uscire! 1250 01:27:35,578 --> 01:27:38,615 - Andiamo! Fatelo uscire! - Fatelo uscire! 1251 01:27:42,002 --> 01:27:44,327 Lascialo in pace, Herbert. 1252 01:27:45,296 --> 01:27:46,755 Fate silenzio. 1253 01:27:47,757 --> 01:27:49,299 Silenzio adesso! Silenzio. 1254 01:27:51,511 --> 01:27:52,840 - Come state, Padre? - Quanto tempo rimane? 1255 01:27:53,013 --> 01:27:55,005 Circa dieci minuti. 1256 01:28:02,230 --> 01:28:04,556 Salve, Jerry. Che nuove? Che si dice? 1257 01:28:04,733 --> 01:28:08,565 - Salve, Rocky. Come stai? - Benissimo. 1258 01:28:11,239 --> 01:28:13,909 - E Soapy e gli altri? - Tifano per te fino alla fine... 1259 01:28:14,076 --> 01:28:16,780 ...finché rimane un'esile speranza dal governatore. 1260 01:28:16,953 --> 01:28:20,654 - Sarà più facile con loro senza di me. - Dipende da te, Rocky. 1261 01:28:24,002 --> 01:28:25,544 Non abbiamo molto tempo. 1262 01:28:25,712 --> 01:28:27,456 Devo chiederti un ultimo favore. 1263 01:28:27,631 --> 01:28:30,585 - Non che possa far molto, ragazzo. - Invece sì, Rocky. 1264 01:28:30,759 --> 01:28:33,546 Forse più ora che mai. 1265 01:28:33,720 --> 01:28:36,176 Se ne hai il coraggio, e so che ce l'hai. 1266 01:28:36,348 --> 01:28:38,554 Per entrar lì? Non ce ne vuole molto. 1267 01:28:38,725 --> 01:28:41,014 - Lo so, Rocky. - È come la sedia di un barbiere. 1268 01:28:41,186 --> 01:28:43,060 Chiederanno: "Qualcosa da dire?" 1269 01:28:43,230 --> 01:28:47,442 Lo dirò: "Capelli, barba, e uno di quei nuovi massaggi elettrici". 1270 01:28:47,609 --> 01:28:50,694 - Ma tu hai paura, Rocky? - No. A loro farebbe piacere se ne avessi. 1271 01:28:50,863 --> 01:28:53,105 Mi sa che rimarranno delusi, ragazzo. 1272 01:28:53,282 --> 01:28:56,449 Sai, Jerry, credo che per aver paura si debba avere un cuore. 1273 01:28:56,619 --> 01:29:00,153 Non credo di averlo. Mi è stato tolto parecchio tempo fa. 1274 01:29:01,624 --> 01:29:03,865 E se ti chiedessi di aver cuore? 1275 01:29:04,043 --> 01:29:05,916 - Di aver paura? - Cosa vuoi dire? 1276 01:29:06,086 --> 01:29:09,372 Supponiamo che le guardie ti trascinino mentre implori pietà. 1277 01:29:09,548 --> 01:29:12,549 - Supponiamo che uscissi da codardo. - Codardo? 1278 01:29:12,718 --> 01:29:16,052 Ma qual è il tuo problema? Ti preoccupavi del mio coraggio. 1279 01:29:16,222 --> 01:29:17,420 Lo so. 1280 01:29:17,598 --> 01:29:19,555 Ma questo è un coraggio diverso, Rocky. 1281 01:29:19,725 --> 01:29:22,892 Del tipo che... Beh, viene dal cielo. 1282 01:29:23,062 --> 01:29:25,600 Non quello dell'eroismo e della spavalderia. 1283 01:29:25,773 --> 01:29:28,774 È del tipo che conosciamo io, tu e Dio. 1284 01:29:30,152 --> 01:29:31,397 Non so di cosa parli. 1285 01:29:31,904 --> 01:29:35,736 Rocky, i ragazzi mi hanno salutato quando ho preso il treno per venire qui. 1286 01:29:35,908 --> 01:29:38,067 Soapy e gli altri. 1287 01:29:38,244 --> 01:29:40,035 Puoi immaginare quel che mi hanno detto. 1288 01:29:40,913 --> 01:29:45,041 "Padre, dite a Rocky di mostrare di che pasta è fatto. 1289 01:29:45,209 --> 01:29:47,534 Ditegli di non aver paura... 1290 01:29:47,712 --> 01:29:50,250 ...e di andare alla sedia ridendo". - Beh, cosa vuoi da me? 1291 01:29:50,423 --> 01:29:52,166 Non li deluderò. 1292 01:29:52,341 --> 01:29:55,924 Voglio che tu lo faccia. Voglio che tu li deluda. 1293 01:29:56,095 --> 01:30:00,342 Per questi e per molti altri ragazzi sei stato un eroe in vita. 1294 01:30:00,516 --> 01:30:04,561 Ora sarai anche un eroe nella morte, e voglio evitarlo, Rocky. 1295 01:30:04,729 --> 01:30:07,185 Devono odiare il tuo ricordo. 1296 01:30:07,357 --> 01:30:10,690 - Devono vergognarsi di te. - Mi stai chiedendo di fingere? 1297 01:30:10,860 --> 01:30:13,861 Di aver paura, così i ragazzi penseranno che sono un codardo? 1298 01:30:14,030 --> 01:30:17,980 Mi stai chiedendo di gettar via l'unica cosa che non potranno prendermi. 1299 01:30:18,159 --> 01:30:21,493 Vuoi che dia ai giornali l'occasione di dire: "Un altro codardo". 1300 01:30:21,663 --> 01:30:23,406 Io e te sapremo che non lo sei. 1301 01:30:23,581 --> 01:30:25,289 Mi chiedi un bel favore, Jerry. 1302 01:30:25,458 --> 01:30:27,783 Come ultima cosa che faccio da vivo, mi chiedi di strisciare. 1303 01:30:27,961 --> 01:30:29,455 So quel che ti chiedo. 1304 01:30:29,629 --> 01:30:32,963 Te lo chiedo perché essendo cresciuti insieme... 1305 01:30:33,133 --> 01:30:35,458 ...forse ti piacerebbe unirti a me... 1306 01:30:35,635 --> 01:30:38,720 ...ed evitare che alcuni di quei ragazzi finiscano qui. 1307 01:30:38,888 --> 01:30:41,296 Mi chiedi troppo. Se vuoi aiutare quei ragazzi... 1308 01:30:41,474 --> 01:30:45,140 ...devi trovare un altro modo. - È impossibile senza il tuo aiuto. 1309 01:30:45,312 --> 01:30:47,055 Non posso raggiungerli tutti. 1310 01:30:47,230 --> 01:30:49,602 Migliaia di ragazzi che ti adorano, in tutto il paese. 1311 01:30:49,774 --> 01:30:51,566 Non farmi la predica di nuovo. 1312 01:30:51,735 --> 01:30:54,486 Ne ho avute abbastanza in tribunale. Ho detto tutto. Ho fatto i nomi. 1313 01:30:54,654 --> 01:30:56,730 Ho raccontato ogni cosa. Cos'altro vuoi? 1314 01:30:57,324 --> 01:30:59,566 Quel che ho sempre voluto, Rocky. 1315 01:30:59,743 --> 01:31:01,451 Regolare i tuoi conti con Dio. 1316 01:31:03,205 --> 01:31:06,704 Al di là di questo, non chiedo nulla. 1317 01:31:06,875 --> 01:31:08,832 Bene, non farlo! 1318 01:31:15,717 --> 01:31:17,876 È ora, Rocky. Sei pronto? 1319 01:31:18,053 --> 01:31:19,595 Sì. 1320 01:31:23,308 --> 01:31:25,182 Vieni dentro con me? 1321 01:31:25,352 --> 01:31:28,803 - Lo vorrei, Rocky. Se fosse... - Potete, se lo desiderate. 1322 01:31:28,981 --> 01:31:31,020 - Qualcosa in contrario, Padre? - Certo che no. 1323 01:31:31,191 --> 01:31:35,141 Bene. Mi sentirei solo, nell'ultima passeggiata. 1324 01:31:38,198 --> 01:31:39,609 Promettimi una cosa. 1325 01:31:39,783 --> 01:31:41,692 Prometti che non ti sentirò pregare. 1326 01:31:41,869 --> 01:31:44,157 Prometto che non mi sentirai. 1327 01:31:47,750 --> 01:31:50,834 Stammi lontano, sbirro, o ti rompo la faccia. 1328 01:31:51,170 --> 01:31:53,875 Sarà l'ultima faccia che vedi, e riderà di te. 1329 01:31:54,048 --> 01:31:56,087 Non avvicinarti. O ti sputo in faccia. 1330 01:31:57,134 --> 01:31:59,293 Herbert, stai indietro. 1331 01:31:59,887 --> 01:32:01,963 Thompson, occupati di lui. 1332 01:32:02,932 --> 01:32:04,307 Indietro. 1333 01:32:04,475 --> 01:32:06,882 Non ho bisogno di nessuno. Andiamo. 1334 01:32:07,520 --> 01:32:10,390 Bravo, Rocky. Scegli tu chi ti accompagna. 1335 01:32:10,564 --> 01:32:14,147 A presto, Rocky. Non ci vorrà molto. 1336 01:32:14,318 --> 01:32:16,394 A presto, Rocky. 1337 01:32:56,861 --> 01:32:58,604 Rocky, per favore. 1338 01:32:58,780 --> 01:33:00,440 No. 1339 01:33:16,464 --> 01:33:17,840 Addio, ragazzo. 1340 01:33:18,007 --> 01:33:19,632 Addio, Rocky. 1341 01:33:19,801 --> 01:33:22,043 Che Dio abbia pietà di te. 1342 01:33:40,655 --> 01:33:44,487 No. Non voglio morire! Oh, vi prego! 1343 01:33:45,118 --> 01:33:48,202 Non voglio morire! Oh, vi prego! 1344 01:33:49,164 --> 01:33:51,833 Non voglio bruciare all'inferno! 1345 01:33:53,418 --> 01:33:58,460 Oh, vi prego, lasciatemi andare! Non uccidetemi! 1346 01:33:58,632 --> 01:34:02,048 Oh, non uccidetemi, vi prego! 1347 01:34:10,894 --> 01:34:12,519 Okay, tenetelo giù! 1348 01:34:14,565 --> 01:34:15,975 Vi prego non uccidetemi! 1349 01:34:25,742 --> 01:34:28,364 Quel ratto codardo mi voleva sputare in faccia. 1350 01:34:34,710 --> 01:34:36,537 ROCKY MUORE DA CODARDO; ASSASSINO MA VIGLIACCO ALLA FINE! 1351 01:34:36,712 --> 01:34:38,503 "Al rintocco fatale delle 23... 1352 01:34:38,672 --> 01:34:42,290 ...Rocky fu condotto oltre la porta verde della morte. 1353 01:34:42,468 --> 01:34:44,544 Non appena entrato nella camera della morte... 1354 01:34:44,720 --> 01:34:47,128 ...si è liberato della stretta delle guardie... 1355 01:34:47,306 --> 01:34:50,342 ...gettandosi a terra e implorando pietà. 1356 01:34:51,018 --> 01:34:53,639 Mentre lo trascinavano alla sedia elettrica... 1357 01:34:53,812 --> 01:34:57,431 ...si afferrava al pavimento con urli agonizzanti. 1358 01:34:58,025 --> 01:35:01,228 In contrasto con i suoi eroismi... 1359 01:35:02,446 --> 01:35:06,029 ...Rocky Sullivan è morto da codardo". 1360 01:35:07,076 --> 01:35:09,115 Non ci credo. 1361 01:35:09,412 --> 01:35:12,662 - Non credo ad una parola. - Io nemmeno. 1362 01:35:12,832 --> 01:35:14,990 Se qualcuno dice che è vero io... 1363 01:35:15,251 --> 01:35:17,457 Non poteva morire così, non Rocky. Non poteva. 1364 01:35:17,628 --> 01:35:20,166 Tutte bugie! Ve lo dico io! 1365 01:35:20,923 --> 01:35:22,715 Ehi, ragazzi. 1366 01:35:22,883 --> 01:35:24,508 Ecco Padre Connelly. 1367 01:35:24,677 --> 01:35:26,634 Chiediamo a lui. Lui lo saprà. 1368 01:35:26,804 --> 01:35:29,129 Ci dirà tutto. 1369 01:35:36,939 --> 01:35:39,062 Voi c'eravate, Padre. 1370 01:35:39,567 --> 01:35:41,476 Avete visto tutto. 1371 01:35:41,652 --> 01:35:43,396 Che è successo? 1372 01:35:44,072 --> 01:35:45,898 Rocky è morto come dicono? 1373 01:35:46,574 --> 01:35:48,780 Come un vigliacco? 1374 01:35:51,996 --> 01:35:56,041 È vero, ragazzi. Ogni parola. 1375 01:35:56,209 --> 01:35:58,581 È morto come dicono. 1376 01:36:01,631 --> 01:36:03,707 Bene, ragazzi. 1377 01:36:04,467 --> 01:36:06,127 Andiamo e... 1378 01:36:06,636 --> 01:36:10,586 ...preghiamo, per un ragazzo che non correva veloce quanto me.