1
00:01:35,432 --> 00:01:37,010
Centro.
2
00:01:38,977 --> 00:01:41,729
- Oggi è un mortorio, da queste parti.
- Già.
3
00:01:41,939 --> 00:01:45,639
Che ne dici di un film, Rocky?
Ne danno uno all'Academy, sulla 14°.
4
00:01:45,817 --> 00:01:47,691
- Davvero, cosa?
- I pionieri.
5
00:01:47,861 --> 00:01:49,605
Nuovo, appena uscito.
6
00:01:49,780 --> 00:01:52,449
- Hai qualche soldo?
- No. Tu?
7
00:01:52,616 --> 00:01:53,944
No.
8
00:01:54,118 --> 00:01:57,652
Guardate. Rocky Sullivan. Passiamogli
oltre come se non lo vedessimo.
9
00:01:57,830 --> 00:02:00,831
Ehi, Rocky,
arriva Laury Martin.
10
00:02:01,083 --> 00:02:02,281
E allora?
11
00:02:02,793 --> 00:02:04,620
Oh, mi stanno cadendo i libri.
12
00:02:05,087 --> 00:02:08,041
Ehi, quella bambola non è poi male,
quella al centro.
13
00:02:08,424 --> 00:02:11,211
- Quella con le gambe tutte storte.
- Parla di te, Laury.
14
00:02:11,385 --> 00:02:14,505
- Perché mai...
- Non far tanto lo smargiasso, Rocky.
15
00:02:14,680 --> 00:02:17,847
- Andiamo. Vattene, treccioline.
- Vuoi farti notare, vero?
16
00:02:18,017 --> 00:02:21,635
- Sparisci, se no ti uso per pulir la strada.
- Pulisciti prima il naso.
17
00:02:21,812 --> 00:02:25,062
- Davvero? Ora ti faccio vedere.
- Faresti meglio a sparire. Conosci Rocky.
18
00:02:25,232 --> 00:02:27,604
- Andiamo.
- Lasciatemi in pace, ci penso io.
19
00:02:27,777 --> 00:02:31,146
Aspetta che venga giù. Ti aggiusto io.
20
00:02:31,572 --> 00:02:34,656
- Ti faccio vedere.
- Oh! Perché, tu, tu...
21
00:02:34,825 --> 00:02:36,818
Sta' zitta.
22
00:02:36,994 --> 00:02:39,664
Muoviamoci. Andiamo
a tirar su un po' di grano.
23
00:02:39,830 --> 00:02:44,042
Non la passerai liscia, Rocky. Un giorno
te la renderò. Aspetta e vedrai.
24
00:02:58,641 --> 00:03:01,179
Forse quest'inverno possiamo saltare
su un treno merci per la Florida.
25
00:03:01,352 --> 00:03:03,760
Dicono che lì si possa nuotare
anche in gennaio.
26
00:03:03,938 --> 00:03:06,974
Certo, possiamo anche andare
in California, se vogliamo.
27
00:03:07,150 --> 00:03:11,017
Guarda qui: "Carboneria Rubelin,
Pittsburgh, Pennsylvania".
28
00:03:11,279 --> 00:03:15,193
Peccato che non sia inverno. Ci saremmo
presi un paio di sacchi di carbone.
29
00:03:15,366 --> 00:03:18,403
"Stilografiche Everwrite".
Mi chiedo che ci sia lì dentro.
30
00:03:18,578 --> 00:03:20,037
Su. Diamo un'occhiata.
31
00:03:22,415 --> 00:03:26,199
È pieno di casse.
Penne stilografiche. Saranno centinaia.
32
00:03:26,711 --> 00:03:29,878
- Facile da spezzare.
- Ma non abbiamo bisogno di penne.
33
00:03:30,048 --> 00:03:32,918
- Mica ti tengono caldo come il carbone.
- Possiamo venderle.
34
00:03:33,092 --> 00:03:35,666
Ascolta.
Bisogna cogliere la palla al balzo.
35
00:03:35,845 --> 00:03:38,846
Guarda in giro. Troviamo qualcosa
per spezzare il lucchetto.
36
00:03:57,409 --> 00:03:59,781
Bene, chiunque sia qui dentro,
venite fuori.
37
00:04:00,787 --> 00:04:02,162
Venite fuori, ho detto!
38
00:04:08,044 --> 00:04:10,714
- Qual è il problema?
- Un paio di ragazzi, li ho sentiti.
39
00:04:10,881 --> 00:04:12,256
Venite fuori di lì.
40
00:04:12,924 --> 00:04:15,213
Avanti, teppistelli.
Non la farete franca.
41
00:04:15,677 --> 00:04:19,757
- Venite fuori, o veniamo a cercarvi.
- Dobbiamo scappare, Jerry, ora.
42
00:04:50,921 --> 00:04:52,997
Andiamo, Rocky! Salta!
43
00:05:04,560 --> 00:05:06,967
SOCIETÀ PER
DELINQUENTI MINORILI
44
00:05:10,357 --> 00:05:11,638
Salve, Snowflakes.
45
00:05:12,067 --> 00:05:13,645
- Ciao, Jerry.
- Ciao.
46
00:05:13,819 --> 00:05:16,144
Che nuove? Che mi dici?
Siediti.
47
00:05:16,322 --> 00:05:18,729
- Come ti trattano, Rocky?
- Come un principe.
48
00:05:18,908 --> 00:05:22,442
Tre pasti al giorno e vero burro, sul pane.
Che vita.
49
00:05:23,329 --> 00:05:26,532
- È un taglio, quello sull'occhio?
- Nulla di grave. Solo qualche punto.
50
00:05:26,707 --> 00:05:30,539
Pensavo ti fossi cavato l'occhio.
Vieni al mio processo domani?
51
00:05:31,504 --> 00:05:34,374
Rocky, ci ho pensato tutta la notte.
52
00:05:34,548 --> 00:05:38,214
- Non lascio che incolpino solo te.
- Stai zitto, vuoi che lo sbirro senta?
53
00:05:38,386 --> 00:05:42,170
Senti qua. Tu gliel'hai fatta, no?
Bene. Quindi spetta a me.
54
00:05:42,348 --> 00:05:46,262
Ma, Rocky, se pensassero che c'entro
anch'io, sarebbero meno duri con te.
55
00:05:46,435 --> 00:05:51,596
Nei tuoi sogni. Non devi sentirti in colpa
solo perché corri più veloce di me.
56
00:05:51,774 --> 00:05:55,689
- Ma non è giusto, Rocky.
- Bene, mi condannano. E allora?
57
00:05:55,862 --> 00:05:59,527
Cosa ho da perdere? Il mio vecchio
ha già abbastanza problemi. Scordatelo.
58
00:05:59,699 --> 00:06:02,237
- Hanno preso me, non te.
- Ma... Rocky.
59
00:06:02,410 --> 00:06:06,075
Se avessero preso me,
tu non resteresti zitto.
60
00:06:06,247 --> 00:06:09,283
- Ti faresti condannare anche tu.
- Per chi mi hai preso?
61
00:06:09,459 --> 00:06:12,128
- Me ne starei quieto come te.
- Davvero?
62
00:06:12,295 --> 00:06:16,423
Certo. Ricordati sempre
di non fare il babbeo.
63
00:06:18,384 --> 00:06:20,377
RIFORMATORIO
WARRINGTON
64
00:06:20,970 --> 00:06:23,841
Nome: WILLIAM SULLIVAN
Crimine: FURTO MINORE, 2 anni.
65
00:06:28,228 --> 00:06:30,185
Crimine: AGGRESSIONE & PERCOSSE
Sentenza: 3 ANNI
66
00:06:32,690 --> 00:06:34,979
Sentenza: 4 ANNI & SEl MESI
67
00:06:44,244 --> 00:06:46,402
ROCKY ASSOLTO;
LA FA FRANCA SUI LIQUORI
68
00:06:58,175 --> 00:07:01,341
LA GIURIA ASSOLVE ROCKY
DALL'ACCUSA DI OMICIDIO
69
00:07:20,614 --> 00:07:23,449
LA POLIZIA ACCIUFFA ROCKY MENTRE
IL PANICO INVESTE LA CITTÀ
70
00:07:24,409 --> 00:07:27,244
Mi sto rivolgendo a chi posso.
Alla gente giusta.
71
00:07:27,412 --> 00:07:31,909
- Posso farti dare tre anni.
- Ne parli come se fossero un giorno.
72
00:07:32,084 --> 00:07:35,667
Mica è un picnic.
Per te che sei fuori è facile.
73
00:07:35,838 --> 00:07:39,787
È dura, lo so. Ma non me ne starò
a far nulla. Cercherò di ottenere agganci.
74
00:07:39,967 --> 00:07:43,003
- Non solo per me, per entrambi.
- Perché devo esser io a pagare dazio?
75
00:07:43,178 --> 00:07:46,879
Non c'è altro modo. Sii ragionevole.
Se mi scoprono, mi radiano dall'albo.
76
00:07:47,057 --> 00:07:50,011
Controllerebbero la mia cassaforte
e troverebbero i centomila.
77
00:07:50,269 --> 00:07:52,475
Tu non vuoi perdere quella grana, vero?
78
00:07:53,480 --> 00:07:56,232
D'accordo, Frazier.
La condanna è mia, e l'accetto...
79
00:07:56,442 --> 00:08:00,689
...ma sono miei anche i centoni, e me
li riprenderò quando esco. Ascolta...
80
00:08:01,155 --> 00:08:04,654
So che sei un avvocato
molto, molto scaltro...
81
00:08:05,367 --> 00:08:07,159
...ma non fare lo scaltro con me.
82
00:08:07,870 --> 00:08:10,278
PRIGIONIERI
DEL PENITENZIARIO DI STATO
83
00:08:11,665 --> 00:08:15,284
Sullivan, Wm - Rocky
3 anni
84
00:08:27,223 --> 00:08:29,014
Rilasciato
85
00:08:31,560 --> 00:08:34,016
AVIATORE FA GIRO DEL MONDO
IN 3 GIORNI, 19 ORE, 17 MIN.
86
00:10:47,239 --> 00:10:48,947
Molto bene, ragazzi. Abbiamo finito.
87
00:11:01,962 --> 00:11:04,667
Aspetta che ti incontri fuori,
brutto ceffo. Ti bloccherò.
88
00:11:04,840 --> 00:11:06,999
Davvero? Tu e la tua servetta!
89
00:11:18,980 --> 00:11:20,687
Avanti.
90
00:11:24,694 --> 00:11:26,022
Cosa ti preoccupa, figliolo?
91
00:11:26,237 --> 00:11:29,191
Non molto, Padre.
Ma me lo chiedo da 15 anni.
92
00:11:29,365 --> 00:11:31,690
Che ne hai fatto
di quelle stilografiche rubate?
93
00:11:31,868 --> 00:11:33,825
- Rocky! Vecchio...
- Jerry, è un piacere vederti.
94
00:11:33,995 --> 00:11:36,782
- Che nuove? Che si dice?
- Sono contento di vederti.
95
00:11:36,956 --> 00:11:38,119
Anch'io.
96
00:11:38,332 --> 00:11:39,743
Quindici anni.
97
00:11:40,793 --> 00:11:42,038
Non è cambiato niente.
98
00:11:42,211 --> 00:11:44,121
Vedo che ricordi la vecchia sacrestia
di Padre Boyle.
99
00:11:44,297 --> 00:11:48,081
Ricordarla? Era proprio dove sei tu ora
e me le dava di santa ragione.
100
00:11:48,301 --> 00:11:52,678
Perbacco, 15 anni. Sembra incredibile
che non ci si veda da così tanto tempo.
101
00:11:52,847 --> 00:11:54,638
- Io ti ho visto.
- Davvero? Dove?
102
00:11:54,807 --> 00:11:57,263
Quando gareggiasti
contro l'università di New York.
103
00:11:57,435 --> 00:12:01,184
- Perché non sei venuto a salutare?
- Ero atteso da alcune persone.
104
00:12:01,356 --> 00:12:05,400
- Oh. Beh, c'è qualcosa in arrivo, però.
- Davvero? Cosa?
105
00:12:05,568 --> 00:12:08,688
- Perché non mi hai scritto?
- Sai come succede, Jerry.
106
00:12:08,863 --> 00:12:12,564
Non avresti potuto rispondermi,
ho cambiato indirizzo così tante volte.
107
00:12:12,742 --> 00:12:16,526
E sai come va con le lettere
scritte in gattabuia. Le leggono tutti.
108
00:12:16,704 --> 00:12:19,242
Quando ero dentro, non succedeva
niente. Quando ero fuori...
109
00:12:19,416 --> 00:12:21,539
...era tutto descritto sulle prime pagine.
110
00:12:21,710 --> 00:12:24,247
Sì, leggo tutti i giornali.
111
00:12:24,587 --> 00:12:27,125
- Sei certamente un bel prete.
- Grazie.
112
00:12:27,298 --> 00:12:30,714
È sempre stato il desiderio di tua madre,
ma cosa ti ha convinto?
113
00:12:30,885 --> 00:12:33,803
Beh, mi trovavo sul tetto di un bus...
114
00:12:33,972 --> 00:12:37,423
...quando passammo dalla cattedrale.
- E ti è venuta l'idea, eh?
115
00:12:37,893 --> 00:12:41,427
Strano. Una volta mi è venuta un'idea
sul tetto di un bus. Mi è costata 6 anni.
116
00:12:42,522 --> 00:12:44,930
Ti ho ascoltato
quando cantavi con quei ragazzi...
117
00:12:45,108 --> 00:12:47,397
...e ho ripensato a te e me
fare la stessa cosa, 20 anni fa.
118
00:12:47,611 --> 00:12:49,021
- Con Padre Boyle.
- Sì.
119
00:12:49,196 --> 00:12:51,817
Ricordi quando abbiamo messo
"Merry Oldsmobile" nel libro degli inni?
120
00:12:51,990 --> 00:12:54,481
- Come potrei dimenticarlo?
- Come faceva?
121
00:12:54,868 --> 00:12:59,447
Guidami, luce gentile
Nell'oscurità che mi circonda
122
00:12:59,623 --> 00:13:03,834
Guidami ancora, perché la notte è buia
E io sono lontano...
123
00:13:04,461 --> 00:13:07,830
- Facevamo tante pazzie in quei giorni.
- Davvero. Davvero.
124
00:13:09,007 --> 00:13:10,632
Avanti.
125
00:13:11,468 --> 00:13:15,513
Padre, dovete venire giù al negozio.
Vi stanno aspettando tutti quanti.
126
00:13:15,681 --> 00:13:19,215
Corri a dirgli che arrivo subito.
Dì loro di cominciare.
127
00:13:19,393 --> 00:13:21,516
- Okay, Padre!
- Bene.
128
00:13:21,687 --> 00:13:24,972
Cos'è questa storia del negozio? Fai
sgobbare i ragazzi per la parrocchia?
129
00:13:25,149 --> 00:13:29,193
Non è una cattiva idea, Rocky.
No. È un mio progettino.
130
00:13:29,361 --> 00:13:32,695
- Una zona ricreativa per i ragazzi.
- Una specie di asilo?
131
00:13:32,865 --> 00:13:34,857
No, anche per i più grandi.
132
00:13:35,117 --> 00:13:39,162
Ti sorprenderebbe sapere quanto aiuti
ad impedire che i bambini diventino...
133
00:13:39,330 --> 00:13:41,453
Teppisti come me?
134
00:13:42,666 --> 00:13:46,664
- Mi sei costato un sacco di preghiere.
- Sono stato più o meno in ritiro anch'io.
135
00:13:46,837 --> 00:13:48,746
Sì. Resterai per un po'?
136
00:13:48,923 --> 00:13:51,211
Dipende.
Ho un affaruccio da sbrigare.
137
00:13:51,383 --> 00:13:54,254
- Devo trovarmi un posto dove vivere.
- Prenditi una stanza qui in parrocchia.
138
00:13:54,428 --> 00:13:59,007
- Buona idea. Nulla è meglio di casa.
- Sì, ed è bello riaverti a casa.
139
00:13:59,934 --> 00:14:01,926
Sono tornato giusto
per rivedere il tuo ceffo.
140
00:14:02,103 --> 00:14:03,846
Resta un po',
così potrai vederlo più a lungo.
141
00:14:04,522 --> 00:14:08,222
La casa di Maggione. Prenditi
una stanza qui. Ti ricordi di lei, no?
142
00:14:08,401 --> 00:14:10,559
Presi molti bei tubi di piombo
da quella cantina.
143
00:14:10,736 --> 00:14:14,354
La chiesa è dietro l'angolo.
Verrò a trovarti di tanto in tanto.
144
00:14:14,699 --> 00:14:17,902
- Domenica sarai a Messa?
- Certo. Ti aiuterò con l'elemosina.
145
00:14:18,077 --> 00:14:20,034
- Affare fatto.
- Andata.
146
00:14:21,914 --> 00:14:23,871
SIGNORA MAGGIONE
STANZE
147
00:14:28,045 --> 00:14:29,919
- C'è la Signora Maggione?
- Che volete?
148
00:14:30,089 --> 00:14:31,583
Una stanza.
149
00:14:31,757 --> 00:14:35,209
Mia madre non c'è, ma la signora
della due vi mostrerà le stanze.
150
00:14:38,389 --> 00:14:39,718
Sì?
151
00:14:41,225 --> 00:14:42,423
Sì?
152
00:14:43,561 --> 00:14:47,475
Cerco una stanza. Il figlio della Maggione
mi ha detto che ve ne occupate voi.
153
00:14:47,649 --> 00:14:49,725
Sì. Prendo la chiave.
154
00:15:00,203 --> 00:15:01,911
Terzo piano.
155
00:15:06,000 --> 00:15:09,286
C'è qualcosa del vostro volto
che mi è stranamente familiare.
156
00:15:09,462 --> 00:15:11,419
Leggerete i fumetti sul giornale,
immagino.
157
00:15:11,589 --> 00:15:12,918
No, davvero.
158
00:15:13,091 --> 00:15:17,041
Ascoltate, sorella,
cerco solo una stanza.
159
00:15:20,932 --> 00:15:22,640
Eccola.
160
00:15:28,940 --> 00:15:31,645
La signora Maggione le darà una ripulita.
161
00:15:32,527 --> 00:15:35,861
- È a posto. Ho visto di peggio.
- Immagino di sì.
162
00:15:39,367 --> 00:15:42,819
- La prendo. Quanto costa?
- 5 dollari alla settimana.
163
00:15:42,996 --> 00:15:45,238
- La prendo.
- In anticipo.
164
00:15:45,415 --> 00:15:46,660
Oh.
165
00:15:47,125 --> 00:15:48,454
D'accordo.
166
00:15:49,294 --> 00:15:51,251
Scrivetemi una ricevuta.
167
00:15:52,130 --> 00:15:54,253
Potete fidarvi di me.
168
00:15:58,804 --> 00:16:00,713
Come avete saputo di questa casa?
169
00:16:00,889 --> 00:16:04,305
Volete referenze, vero?
Mi ha portato un vecchio amico.
170
00:16:04,476 --> 00:16:06,884
Jerry Connelly, il prete della parrocchia.
171
00:16:07,312 --> 00:16:09,139
- Lo conoscete?
- Padre Jerry?
172
00:16:09,314 --> 00:16:11,437
Sì. Questo vi basta?
173
00:16:13,110 --> 00:16:17,273
Oh, ora capisco. Tu sei Rocky Sullivan.
174
00:16:17,656 --> 00:16:19,814
- Già.
- Ti ricordi di me?
175
00:16:20,284 --> 00:16:21,908
- No.
- Laury Martin?
176
00:16:23,412 --> 00:16:27,244
Laury Martin?
La bambinetta con le treccioline?
177
00:16:27,916 --> 00:16:30,490
Beh, salve. Che nuove?
Che si dice?
178
00:16:30,669 --> 00:16:33,207
Salve.
179
00:16:33,589 --> 00:16:38,500
- Ehi! Aspetta!
- Ho aspettato 15 anni per questo!
180
00:17:05,121 --> 00:17:06,864
Voglio vedere Jim Frazier.
181
00:17:18,551 --> 00:17:20,425
- Voglio vedere Frazier.
- È impegnato.
182
00:17:20,595 --> 00:17:22,255
- Aspetterò.
- Voi chi siete?
183
00:17:22,430 --> 00:17:26,297
- Rocky Sullivan.
- Oh. Venite.
184
00:17:41,199 --> 00:17:43,524
Numero uno. Si ricomincia.
185
00:17:49,916 --> 00:17:51,410
Aspettate qui.
186
00:17:59,884 --> 00:18:01,841
- Qualcuno vuole vedervi.
- Davvero? Chi?
187
00:18:02,011 --> 00:18:04,051
Rocky Sullivan.
188
00:18:05,098 --> 00:18:07,256
- Rocky Sullivan?
- Sì.
189
00:18:07,767 --> 00:18:10,721
- Sa che sono qui?
- Certo. Non volevate che glielo dicessi?
190
00:18:11,938 --> 00:18:15,307
Va bene. Fallo entrare.
191
00:18:21,406 --> 00:18:23,944
Ma bene, Rocky!
Che sorpresa.
192
00:18:24,117 --> 00:18:27,237
- Che nuove? Che mi dici?
- Avevo segnato il giorno sul calendario.
193
00:18:27,412 --> 00:18:30,911
Pensavo fosse tra un mese. Altrimenti
ti avrei accolto con una banda.
194
00:18:31,124 --> 00:18:34,873
Mi sembrava strano che non ci fossi, ma
negli ultimi tre anni sei stato impegnato.
195
00:18:35,295 --> 00:18:38,047
Bel covo che hai, qui.
I soldi pare non ti manchino.
196
00:18:38,215 --> 00:18:41,915
- Sì, solo che... Tu conosci Mac Keefer.
- Mac Keefer? Ne ho sentito parlare.
197
00:18:42,094 --> 00:18:45,878
- Può comprarsi e vendersi la città.
- Solo che non la compra, la vende.
198
00:18:47,099 --> 00:18:49,305
- Morbida, eh?
- Più morbida del pagliericcio...
199
00:18:49,476 --> 00:18:51,848
...su cui ho dormito
negli ultimi tre anni.
200
00:18:52,104 --> 00:18:54,262
- Beh, ora sei fuori, Rocky.
- Già.
201
00:18:55,399 --> 00:18:57,806
- Dove sono i soldi?
- Quali? Quei centomila dollari?
202
00:18:58,193 --> 00:19:00,518
Ce li avevo, solo che,
come ti dicevo, non mi aspettavo...
203
00:19:00,696 --> 00:19:03,815
- Lo so. L'hai già detto.
- Non devi preoccupartene.
204
00:19:03,991 --> 00:19:06,529
- Non me ne preoccupo.
- Li avrò per la fine della settimana.
205
00:19:06,702 --> 00:19:10,830
Nel frattempo, suppongo non disdegnerai
qualche spicciolo. Ecco 500 dollari.
206
00:19:11,039 --> 00:19:14,076
Li accetto. Mi ci vorranno
alcuni giorni per sistemarmi.
207
00:19:14,251 --> 00:19:17,834
Intanto, preparerai quei soldi
e poi mi dirai qual è il mio ruolo.
208
00:19:18,839 --> 00:19:20,666
Il tuo ruolo? Che vuoi dire?
209
00:19:20,841 --> 00:19:25,836
Di cosa devo occuparmi, in che
zona della città, e qual è la mia parte.
210
00:19:26,096 --> 00:19:29,761
- La tua parte?
- Sì. Erano questi gli accordi, no?
211
00:19:29,934 --> 00:19:33,682
Lo mi sono preso la condanna, tre anni.
Tu i soldi e hai fatto le amicizie giuste.
212
00:19:33,854 --> 00:19:35,514
Per entrambi. Non era questo l'accordo?
213
00:19:36,190 --> 00:19:39,226
Oh, sì. Capisco...
214
00:19:39,527 --> 00:19:43,192
...sei tu che non capisci come funziona.
Io lavoro per Keefer. Il capo è lui.
215
00:19:43,364 --> 00:19:47,064
Non posso dirti nulla.
Se vuoi entrare nei suoi affari...
216
00:19:47,243 --> 00:19:49,034
...dovrai parlare con lui.
217
00:19:49,203 --> 00:19:52,654
Ascolta, Frazier, non parlo
con nessun altro se non con te.
218
00:19:52,832 --> 00:19:57,043
Occupatene tu. Sto solo riprendendo
da dove abbiamo lasciato.
219
00:19:57,420 --> 00:20:01,417
Questo era l'accordo,
e lo rispetteremo. Chiaro?
220
00:20:02,049 --> 00:20:04,125
- Beh, sì, ma...
- Ma cosa?
221
00:20:05,344 --> 00:20:07,052
Beh...
222
00:20:07,555 --> 00:20:11,054
- Salve, Mac.
- Interrompo qualcosa, Jim?
223
00:20:11,434 --> 00:20:15,052
No, per niente. Vieni pure.
Ti presento Rocky Sullivan.
224
00:20:15,229 --> 00:20:18,183
Piacere, Sullivan. So tutto di te.
Sei un tipo coi fiocchi.
225
00:20:18,357 --> 00:20:20,231
- Quando sei uscito?
- Un paio di giorni fa.
226
00:20:20,401 --> 00:20:21,860
- E che fai?
- Do un'occhiata.
227
00:20:22,028 --> 00:20:25,728
- Forse ho qualcosa per te.
- Parlavamo proprio di questo.
228
00:20:25,907 --> 00:20:28,576
- Dove vivi?
- Una stanza nel mio vecchio quartiere...
229
00:20:28,743 --> 00:20:30,866
...sulla Dock, al 24.
230
00:20:31,037 --> 00:20:34,322
Beh, adesso vado.
E tornerò, diciamo, lunedì?
231
00:20:34,540 --> 00:20:37,744
- Lunedì va bene.
- Vado in centro. Ti do un passaggio.
232
00:20:37,919 --> 00:20:41,252
- Grazie.
- A dopo, Jim.
233
00:20:41,589 --> 00:20:42,918
A lunedì.
234
00:20:52,308 --> 00:20:54,266
Passami Steve.
235
00:20:55,103 --> 00:20:57,428
Un uomo sta uscendo con Mac.
Voglio che tu...
236
00:20:58,106 --> 00:20:59,849
Sì?
237
00:21:06,406 --> 00:21:08,280
Sì, l'ho squadrato per bene.
238
00:21:09,284 --> 00:21:11,241
Sì, sì. Capito.
239
00:21:11,745 --> 00:21:13,453
Certo, me ne occupo io.
240
00:21:16,750 --> 00:21:19,834
Fuori dai piedi, testone.
Arriva la carestia.
241
00:21:20,378 --> 00:21:24,328
Volete sigarette, ragazzi?
Tutti voi, potete prenderle da me.
242
00:21:24,508 --> 00:21:27,177
Adesso però nascondetele.
Arriva il piedipiatti.
243
00:21:28,678 --> 00:21:30,636
Come andiamo?
244
00:21:34,184 --> 00:21:37,055
- Un nichelino che non lo becchi.
- Bene, un nichelino che lo becco.
245
00:21:42,609 --> 00:21:45,231
- Mancato, babbeo.
- Ci devi un nichelino a testa.
246
00:21:45,404 --> 00:21:47,480
Quello sbirro cammina storto.
247
00:21:52,286 --> 00:21:55,655
- Questi sbirri sono così tonti, è patetico.
- Dovrebbero imparare...
248
00:21:55,831 --> 00:21:57,823
...alla scuola di polizia
da dove arrivano i pomodori.
249
00:21:58,667 --> 00:22:00,292
Guardate.
250
00:22:01,211 --> 00:22:06,253
Salve, marmocchio. Vuoi il biberon?
Vuoi il biberon? Oh, diamine.
251
00:22:07,760 --> 00:22:09,799
Ehi! Che fate col mio piccolo?
252
00:22:09,970 --> 00:22:13,386
"Ehi! Che fate col mio piccolo?"
Eccotelo!
253
00:22:13,557 --> 00:22:16,392
- Fannulloni! Ora chiamo la polizia!
- Sì, sì, sì.
254
00:22:16,560 --> 00:22:19,229
Ne parla come se quel marmocchio
valesse qualcosa.
255
00:22:21,357 --> 00:22:23,017
Scusami.
256
00:22:25,361 --> 00:22:27,353
Ehi. Guardate quel tale.
257
00:22:29,323 --> 00:22:32,657
- Andiamo. Lavoriamocelo.
- Bene.
258
00:22:37,748 --> 00:22:40,500
- Ehi, attento!
- Dai a me!
259
00:22:40,668 --> 00:22:45,129
Te la faccio rimangiare!
Bene, muoviamoci! Andiamo!
260
00:22:45,297 --> 00:22:47,337
Come rubare una caramella
ad un bambino.
261
00:22:56,767 --> 00:22:58,345
LAVORI
IN CORSO
262
00:22:59,228 --> 00:23:00,722
Come te la sei procurata, Crab?
263
00:23:00,897 --> 00:23:03,601
L'ho spinta sull'architrave
nel vicolo e fatta cadere.
264
00:23:03,774 --> 00:23:07,523
- Quasi mi cadeva in testa.
- Basta che non si rompa la macchina.
265
00:23:07,695 --> 00:23:11,064
Gente, siamo ricchi.
266
00:23:19,540 --> 00:23:21,450
Sei nichelini e due bottoni.
267
00:23:21,626 --> 00:23:24,662
Ma chi mai lo farebbe?
Bottoni in una slot machine.
268
00:23:24,837 --> 00:23:26,913
- Imbroglioni.
- Ora la rompo...
269
00:23:27,090 --> 00:23:28,370
State zitti.
270
00:23:32,845 --> 00:23:36,345
- È solo Soapy con la gang.
- Bene.
271
00:23:36,516 --> 00:23:37,630
Ciao, Soapy!
272
00:23:37,892 --> 00:23:40,810
- Soapy, guarda che abbiamo.
- Dovreste vedere che ho io.
273
00:23:41,104 --> 00:23:42,847
Mai arraffato tanto in vita mia.
274
00:23:44,232 --> 00:23:46,189
- Il portafogli di un testone.
- Sul serio!
275
00:23:46,359 --> 00:23:50,439
- Andiamo. Apri. Il tempo è denaro.
- Che c'è, ti lamenti di già?
276
00:23:51,489 --> 00:23:54,276
- Fate largo! Fate largo!
- Quanti sono, Soapy?
277
00:23:54,451 --> 00:23:59,160
- Vediamo. Dieci, 20, 30, 35...
- Ce ne saranno più di cento!
278
00:23:59,331 --> 00:24:02,248
- 100 un corno. Qui c'è roba grande.
- Wow, che colpo!
279
00:24:02,417 --> 00:24:04,244
"Wow, che colpo!"
280
00:24:04,419 --> 00:24:08,037
- Da dividere in sei! Non scordartelo!
- Avrai quel che ti spetta.
281
00:24:08,214 --> 00:24:11,500
- Già implori?
- Muoviti. Muoviti. Da' qua, Soapy.
282
00:24:11,676 --> 00:24:15,341
- Oh, che bel mucchietto.
- Oh, perdinci!
283
00:24:15,514 --> 00:24:17,423
Dividiamo a metà, d'accordo?
284
00:24:18,975 --> 00:24:22,641
- Ehi, e la mia parte?
- Mucchio di scrocconi!
285
00:24:22,813 --> 00:24:25,268
Mani in alto!
286
00:24:27,734 --> 00:24:28,979
Siete sotto tiro.
287
00:24:29,152 --> 00:24:31,145
Non c'entriamo niente, signore.
Mica c'eravamo.
288
00:24:31,321 --> 00:24:33,230
Non c'entriamo per nulla.
289
00:24:39,705 --> 00:24:43,156
- Dite le vostre preghiere, furfanti.
- Onestamente, signore!
290
00:24:43,333 --> 00:24:44,958
Zitti, topastri!
291
00:24:45,878 --> 00:24:48,250
Smettetela di squittire.
292
00:24:51,675 --> 00:24:53,751
- Chi è il capo?
- Io.
293
00:24:53,927 --> 00:24:55,208
Vieni qui.
294
00:24:57,681 --> 00:25:00,552
Raccogli il denaro, e veloce.
295
00:25:04,188 --> 00:25:07,272
Andiamo. Datemelo.
Anche tu. Muovetevi.
296
00:25:09,193 --> 00:25:10,651
Ecco.
297
00:25:11,362 --> 00:25:13,438
Ora alza le mani e girati.
298
00:25:16,742 --> 00:25:20,241
- Ehi!
- Ehi! Ma che ti prende?
299
00:25:21,330 --> 00:25:24,829
La prossima volta che taglieggi qualcuno,
assicurati che non conosca la tua tana.
300
00:25:25,042 --> 00:25:26,620
Come facevi a saperlo?
301
00:25:27,711 --> 00:25:29,455
Venite con me, babbei.
302
00:25:30,881 --> 00:25:34,215
- Come fai a conoscere questo posto?
- Già, come fai?
303
00:25:34,677 --> 00:25:37,215
Ve lo mostro. Qui.
304
00:25:38,389 --> 00:25:39,634
Guardate.
305
00:25:40,016 --> 00:25:43,634
- "R.S."?
- Ehi, non sarai mica Rocky Sullivan!
306
00:25:44,562 --> 00:25:45,973
Rocky Sullivan!
307
00:25:47,023 --> 00:25:49,478
Ehi, avete capito?
È Rocky Sullivan!
308
00:25:49,692 --> 00:25:52,361
E abbiamo cercato
di taglieggiare te! Che granchio!
309
00:25:52,528 --> 00:25:56,111
Quando ci hai visto correre nel vicolo
hai capito che venivamo qui.
310
00:25:56,282 --> 00:25:57,562
Ho preso la scorciatoia.
311
00:25:57,742 --> 00:26:00,233
- Come ti chiami?
- Soapy. Lui è Bim.
312
00:26:00,411 --> 00:26:03,246
Questo ceffo è Swing.
E lo spilungone è Hunky.
313
00:26:03,414 --> 00:26:07,032
- Ciao, Rocky.
- Io sono Pasty, e questo è Crabface.
314
00:26:07,210 --> 00:26:09,416
- Ma lo chiamiamo Crab.
- Ciao.
315
00:26:09,587 --> 00:26:12,873
Piacere, Rocky. Amici,
vi presento il famoso Rocky Sullivan!
316
00:26:13,049 --> 00:26:14,329
- Ciao, Rocky!
- Come va, Rocky!
317
00:26:14,509 --> 00:26:16,086
Piacere!
318
00:26:19,806 --> 00:26:21,383
Ehi, Rocky.
319
00:26:21,933 --> 00:26:24,554
Ehi, hai affittato la stanza di sopra,
la 24, vero?
320
00:26:24,727 --> 00:26:26,270
- Sì.
- Certo. Lo sapevamo.
321
00:26:26,437 --> 00:26:29,937
- Lo sapevate quando mi avete derubato?
- Ce lo aveva detto Johnny Maggione.
322
00:26:30,108 --> 00:26:33,393
- Ma non ci aveva detto chi eri.
- Non avreste dovuto farlo.
323
00:26:33,570 --> 00:26:36,939
Mai derubare la gente del proprio
quartiere. Avete molto da imparare.
324
00:26:37,115 --> 00:26:39,440
Dovresti insegnarci tu, Rocky.
325
00:26:39,784 --> 00:26:42,275
Ascoltate, perché non mangiate
un boccone con me?
326
00:26:44,539 --> 00:26:47,623
Ecco un cinque. Andate al deli
a prendere panini e cetrioli...
327
00:26:47,792 --> 00:26:50,793
...e un po' di birra. Portateli da me.
Facciamo baldoria.
328
00:27:08,897 --> 00:27:11,305
Dai, non sono in fila per il pane.
Mi dai dei fagioli?
329
00:27:11,483 --> 00:27:14,484
- D'accordo, d'accordo.
- Non faccio mica lo sciopero della fame.
330
00:27:14,653 --> 00:27:18,982
- Muoviti, con questo caviale irlandese.
- Andiamo. Un altro po', taccagno.
331
00:27:19,157 --> 00:27:21,944
- Dammi dei cetrioli.
- No che non li vuoi.
332
00:27:22,119 --> 00:27:24,788
- Certo che li voglio.
- Ti piacciono? Prendili.
333
00:27:24,955 --> 00:27:26,235
Gente! Cetrioli!
334
00:27:27,708 --> 00:27:29,581
Ma che fai?
Ti apri un'attività?
335
00:27:29,751 --> 00:27:31,459
No. Souvenir. Gratis.
336
00:27:31,670 --> 00:27:34,541
Ecco, Rocky. Il resto.
4 e mezzo.
337
00:27:34,715 --> 00:27:37,918
- E gli altri 50 centesimi?
- Li abbiamo usati per comprare, no?
338
00:27:38,093 --> 00:27:42,043
Dovete davvero imparare.
Farvi le ossa.
339
00:27:42,431 --> 00:27:45,598
- Questi fagioli fanno schifo.
- Oh. Non ti piacciono?
340
00:27:45,767 --> 00:27:47,427
No!
341
00:27:49,396 --> 00:27:54,224
- Questi fagioli sanno di sapone.
- Ma sono buoni! Molto buoni.
342
00:28:00,157 --> 00:28:01,865
Avanti.
343
00:28:02,951 --> 00:28:04,743
- Ciao, Jerry.
- Ciao, Rocky.
344
00:28:04,912 --> 00:28:08,744
Che nuove? Che si dice?
Mangio un boccone con i ragazzi.
345
00:28:08,916 --> 00:28:10,114
- Ti siedi?
- Certo, perché no?
346
00:28:10,292 --> 00:28:11,751
- Ecco qui.
- Grazie.
347
00:28:11,961 --> 00:28:14,202
- Ti va un panino?
- D'accordo.
348
00:28:15,130 --> 00:28:16,874
Grazie, Swing.
349
00:28:17,091 --> 00:28:19,760
Non vi ci è voluto molto
a fare amicizia con Rocky, vero?
350
00:28:19,927 --> 00:28:22,963
Ehi, Rock, sembra che
voi due siate vecchi amici.
351
00:28:23,139 --> 00:28:25,890
La prossima volta
che andate nella tana...
352
00:28:26,100 --> 00:28:30,263
...fate attenzione. Vedrete "J.C."
Vicino alle mie iniziali. Jerry Connelly.
353
00:28:30,438 --> 00:28:33,059
Vuol dire che voi, Padre, stavate
con Rocky nella vecchia cantina?
354
00:28:33,232 --> 00:28:36,103
Certo. Ma adesso passiamo
il tempo in palestra, Rocky.
355
00:28:36,277 --> 00:28:37,771
Oh, davvero?
356
00:28:37,945 --> 00:28:40,650
Ragazzi, vorrei proprio iniziare
la partita di basket oggi.
357
00:28:40,823 --> 00:28:44,239
- Siamo troppo impegnati. Troppo.
- Mi daresti un panino?
358
00:28:45,494 --> 00:28:48,946
Qual è il problema, Soapy?
Perché non vuoi andare alla partita?
359
00:28:49,123 --> 00:28:52,326
- Ci sarà da divertirsi.
- Ci credi un branco di smidollati?
360
00:28:52,502 --> 00:28:55,419
Ehi, ve l'immaginate se ci mettiamo
tutt'a un tratto a giocare a basket?
361
00:28:55,588 --> 00:28:58,624
Oh, davvero? Vi dico una cosa.
Vi dico una cosa.
362
00:28:59,050 --> 00:29:02,300
Scommetto dieci contro uno che non
riuscirete nemmeno a toccare il canestro.
363
00:29:02,470 --> 00:29:05,720
- E non conosco neppure l'altra squadra.
- Li facciamo secchi.
364
00:29:06,974 --> 00:29:09,644
- Vieni con noi, Rocky?
- Accettate la scommessa?
365
00:29:09,811 --> 00:29:12,812
- Certo. Ho un nichelino. Scommessa.
- Se vinciamo, dividiamo.
366
00:29:12,981 --> 00:29:16,100
- Dobbiamo allenarci.
- La palestra è aperta, potete andare...
367
00:29:16,276 --> 00:29:18,434
...se volete.
368
00:29:23,241 --> 00:29:25,032
Arrivederci, Padre.
369
00:29:27,370 --> 00:29:30,075
Ho lavorato con loro per un anno.
Non ho ottenuto nulla.
370
00:29:30,248 --> 00:29:33,202
Ci parli tu, e salterebbero
anche da un tetto.
371
00:29:33,376 --> 00:29:35,867
Forse perché indosso
il colletto dal verso giusto.
372
00:29:36,421 --> 00:29:39,671
Poiché sei ormai il patrono
della palestra, andiamoci anche noi.
373
00:29:39,841 --> 00:29:43,791
- Adesso?
- Certo, voglio mostrartela.
374
00:29:44,137 --> 00:29:48,431
- Ti ricordi il negozio di Krausmeyer.
- Certo. Lo derubavamo.
375
00:29:50,810 --> 00:29:53,895
Lo sto seguendo,
ma è con un prete e dei ragazzini...
376
00:29:54,064 --> 00:29:57,267
...e non riesco ad arrivarci.
- Non perderlo di vista.
377
00:29:57,442 --> 00:30:00,063
Mando Bugs con un paio di ragazzi.
378
00:30:00,987 --> 00:30:04,237
Andiamo, amici. Usiamoli
come straccetti per il pavimento!
379
00:30:10,789 --> 00:30:13,197
Giocano proprio bene.
Tienili d'occhio.
380
00:30:13,375 --> 00:30:15,202
Attento al mento.
381
00:30:16,670 --> 00:30:20,668
Ragazzi, in formazione!
Togliete i materassi! Allineatevi.
382
00:30:22,509 --> 00:30:24,051
- Salve.
- Salve.
383
00:30:24,511 --> 00:30:26,670
- Amici?
- Okay.
384
00:30:27,889 --> 00:30:30,178
Dove sei stata, hai cercato di evitarmi?
385
00:30:30,350 --> 00:30:33,766
- Mica ti avrei fatto male.
- No, mi ero scordata che eri qua.
386
00:30:33,937 --> 00:30:35,218
Oh.
387
00:30:37,191 --> 00:30:39,860
Beh, che fai?
388
00:30:40,360 --> 00:30:42,898
Quello che fai tu, guardo la partita.
389
00:30:44,823 --> 00:30:48,239
Sai... Sei diventata
proprio un bel bocconcino.
390
00:30:48,410 --> 00:30:49,691
Grazie.
391
00:30:49,870 --> 00:30:51,661
- Nonostante l'affabilità.
- Grazie di nuovo.
392
00:30:51,830 --> 00:30:54,535
Non riesco a immaginarmi come mai
qualche tipo furbo non ti abbia presa.
393
00:30:54,708 --> 00:30:57,282
Qualche tipo furbo
sempre sui giornali?
394
00:31:00,047 --> 00:31:01,458
Ti potrebbe capitare di peggio.
395
00:31:07,429 --> 00:31:10,051
Puoi fare di meglio.
Aspetta il mio fischio.
396
00:31:10,224 --> 00:31:11,683
Okay, iniziamo.
397
00:31:23,070 --> 00:31:25,027
- Che succede?
- Eccoti. Mettiti qui.
398
00:31:25,239 --> 00:31:26,484
Pronti?
399
00:31:28,492 --> 00:31:30,236
Svelti! Svelti!
400
00:31:34,165 --> 00:31:39,242
- Tiro libero!
- Non è giusto. Non ha fatto nulla.
401
00:31:41,881 --> 00:31:43,256
Ecco.
402
00:31:53,101 --> 00:31:55,639
- Andiamo! Portala qui!
- Ci siamo!
403
00:32:03,820 --> 00:32:05,777
Se lo fai di nuovo,
sarò costretto a espellerti.
404
00:32:05,947 --> 00:32:09,280
- Non ho fatto niente. Lui imbroglia.
- Ma smettila.
405
00:32:09,450 --> 00:32:12,120
- Che succede?
- Non posso nemmeno spingere?
406
00:32:12,287 --> 00:32:14,279
Che vuoi dire, spingere?
407
00:32:15,373 --> 00:32:17,033
È un tiro libero. Gibby, fallo tu.
408
00:32:17,208 --> 00:32:18,619
Non è giusto!
409
00:32:24,883 --> 00:32:27,587
- Ehi, dribbla e passami la palla.
- Dribbla questo.
410
00:32:31,264 --> 00:32:32,462
Fallo!
411
00:32:33,141 --> 00:32:35,264
Quel grassone ha solo
tirato fuori la pancia.
412
00:32:35,685 --> 00:32:39,185
Sapete fare di meglio. Avete commesso
falli tecnici e personali.
413
00:32:39,356 --> 00:32:42,522
Ora smettetela. Avete sei uomini
in campo. Pasty, fuori.
414
00:32:42,692 --> 00:32:45,895
- Occupati del trapezio.
- Era la mia buona azione quotidiana.
415
00:32:46,071 --> 00:32:47,399
Bene. Fuori.
416
00:32:57,332 --> 00:32:59,490
Tieni. Guarda qua.
417
00:33:01,169 --> 00:33:03,660
- Prendi appunti.
- Bene, ragazzi!
418
00:33:03,839 --> 00:33:06,294
Il Signor Sullivan farà da arbitro.
419
00:33:06,508 --> 00:33:10,043
- Non scordarti della scommessa.
- Andiamo.
420
00:33:10,345 --> 00:33:12,587
- Via dal campo!
- Che sono, un orfano?
421
00:33:12,764 --> 00:33:14,923
Ora! Fuori! Bene.
422
00:33:15,142 --> 00:33:17,015
- Non dimenticate. Seguite le regole.
- Sì.
423
00:33:17,185 --> 00:33:18,680
- Dallo a me.
- Ecco.
424
00:33:19,396 --> 00:33:22,017
Qual è il tuo problema?
Non alzare le mani con me.
425
00:33:22,190 --> 00:33:23,519
Avanti. Giochiamo.
426
00:33:23,692 --> 00:33:25,685
Pronti? In posizione. Andiamo.
427
00:33:25,861 --> 00:33:27,106
Aspettate il fischio.
428
00:33:29,531 --> 00:33:31,488
Che succede qui?
429
00:33:35,496 --> 00:33:37,488
Rocky ci sa fare
con questi ragazzi, vero?
430
00:33:37,664 --> 00:33:40,831
Sì, ma non è un po'
come giocare con la dinamite?
431
00:33:41,001 --> 00:33:42,460
Perché dici così, Laury?
432
00:33:42,628 --> 00:33:45,831
Padre, il fatto che voi mi abbiate
aiutata a vederci chiaro...
433
00:33:46,006 --> 00:33:48,046
...non significa che debba
indossare i paraocchi.
434
00:33:48,217 --> 00:33:51,134
So di che pasta sono fatti
quelli come Rocky.
435
00:33:51,553 --> 00:33:53,213
Non lo so.
436
00:33:53,889 --> 00:33:57,341
Credo che Rocky possa
essere messo sulla retta via.
437
00:33:58,477 --> 00:33:59,806
Alzati!
438
00:34:00,563 --> 00:34:03,314
- Andiamo! Muoviamoci!
- Mettila dentro!
439
00:34:04,900 --> 00:34:06,311
Fallo!
440
00:34:08,863 --> 00:34:10,405
Bene!
441
00:34:11,157 --> 00:34:13,398
Andiamo! Sullivan,
ma che fai?
442
00:34:16,662 --> 00:34:17,907
Fallo!
443
00:34:26,505 --> 00:34:28,249
Fallo!
444
00:34:33,179 --> 00:34:35,504
- Aspettate il fischio, capite?
- Andiamo.
445
00:34:42,438 --> 00:34:46,685
- Ma perché? Non ha fatto nulla.
- Perché, Rocky?
446
00:34:46,859 --> 00:34:50,228
Te lo chiedo io. Giocate secondo
le regole, o vi faccio vedere io.
447
00:34:50,405 --> 00:34:53,987
- Non ho fatto niente!
- Non lo fare più. Dammi la palla.
448
00:34:54,158 --> 00:34:55,403
Iniziamo.
449
00:35:02,667 --> 00:35:04,126
Dove corri?
450
00:35:05,295 --> 00:35:07,168
Fallo personale.
Tiro libero da qui.
451
00:35:07,463 --> 00:35:09,088
Non ho fatto niente.
452
00:35:14,637 --> 00:35:18,302
- Fallo!
- Fallo? Che ha fatto, mi ha colpito?
453
00:35:18,641 --> 00:35:20,184
Fallo. Palla nostra qui.
454
00:35:22,103 --> 00:35:23,811
- Prendilo!
- Dammi la palla!
455
00:35:23,980 --> 00:35:25,973
Dammi la palla.
456
00:35:31,237 --> 00:35:34,108
Rocky, ma che fai,
favorisci l'altra squadra?
457
00:35:34,282 --> 00:35:37,367
Volete giocare secondo le regole o no?
458
00:35:37,535 --> 00:35:38,780
Okay, Rocky.
459
00:35:38,954 --> 00:35:40,827
Secondo le regole, amici. Capito?
460
00:35:40,997 --> 00:35:42,575
Li facciamo a pezzi!
461
00:35:44,125 --> 00:35:47,126
32 a 8. Che assassinio.
462
00:35:47,295 --> 00:35:49,418
Cosa, 32 a 8?
Avete vinto per un pelo.
463
00:35:49,589 --> 00:35:53,005
- Già! Per un pelo.
- Bene ragazzi. La scommessa.
464
00:35:53,176 --> 00:35:56,462
Mettete qui. I nichelini. Tu, tu, e tu.
465
00:35:56,638 --> 00:35:57,836
Metteteli qui.
466
00:35:58,014 --> 00:35:59,806
- Mi hanno derubato.
- Hanno giocato da duri.
467
00:35:59,975 --> 00:36:01,350
Dov'è il mio nichelino?
468
00:36:01,518 --> 00:36:04,187
- Chi ha messo quei bottoni qui?
- Io no.
469
00:36:04,354 --> 00:36:06,679
- Andiamo.
- Pensavi t'imbrogliassi?
470
00:36:07,107 --> 00:36:10,558
Rocky, dacci qualche lezione, domani,
e li facciamo fuori.
471
00:36:10,736 --> 00:36:13,108
Non saprei.
Devi chiedere al Padre.
472
00:36:13,280 --> 00:36:16,364
- Ci fate giocare anche domani?
- Padre! Andiamo!
473
00:36:16,533 --> 00:36:18,407
- Fateci fare pratica.
- Siate leale.
474
00:36:18,577 --> 00:36:19,822
Beh, ascoltate...
475
00:36:19,995 --> 00:36:23,162
...promettete che non ci saranno falli.
Venite domani e proverò ad organizzare.
476
00:36:23,332 --> 00:36:25,324
- Potete trovare avversari più piccoli?
- Sì.
477
00:36:25,584 --> 00:36:27,327
Oh, gente!
478
00:36:28,420 --> 00:36:30,496
- Non sapevi che era lì, vero?
- No.
479
00:36:36,053 --> 00:36:37,547
Appena in tempo. Grazie.
480
00:36:37,721 --> 00:36:38,966
Senti...
481
00:36:39,139 --> 00:36:40,420
...vai a casa?
- Sì.
482
00:36:40,599 --> 00:36:42,259
Ti aspetto.
483
00:36:46,480 --> 00:36:47,891
Ehi, Rock...
484
00:36:48,065 --> 00:36:52,774
...stai attento. Porta sfortuna.
Il suo ultimo uomo è già sottoterra.
485
00:36:54,530 --> 00:36:56,107
Ho chiesto il tuo parere?
486
00:36:56,574 --> 00:36:58,732
Non ho detto niente.
487
00:37:04,582 --> 00:37:07,998
- Chi ti accompagna, al momento?
- Nessuno.
488
00:37:08,169 --> 00:37:11,454
Ho sentito che avevi qualcuno. Chi era?
489
00:37:11,630 --> 00:37:13,872
Ce n'è stato solo uno: Mio marito.
490
00:37:14,592 --> 00:37:16,999
- È andato?
- Già, 4 anni fa.
491
00:37:20,097 --> 00:37:21,342
Che è successo?
492
00:37:21,515 --> 00:37:23,674
Quel che succede di solito
quando un uomo frequenta...
493
00:37:23,851 --> 00:37:25,595
...un gruppo di sedicenti duri.
494
00:37:25,770 --> 00:37:28,012
Quando ci sposammo
era un tipo a posto.
495
00:37:28,189 --> 00:37:31,273
Ma cercò di darmi molto più
di quel che poteva permettersi.
496
00:37:31,442 --> 00:37:33,980
Colpa mia, in parte. Non lo fermai.
497
00:37:34,153 --> 00:37:35,778
Beh, rimase sempre più coinvolto.
498
00:37:35,947 --> 00:37:38,354
Una sera ci fu
una sparatoria con la polizia.
499
00:37:38,533 --> 00:37:40,406
È quel che accade sempre, no?
500
00:37:40,576 --> 00:37:42,735
Forse con quelli
che non conoscono il mestiere.
501
00:37:42,912 --> 00:37:46,162
Aspetta, devo avere qualcosa
in un occhio. Vedi qualcosa?
502
00:37:48,334 --> 00:37:49,876
- No.
- Hai un fazzoletto?
503
00:37:50,044 --> 00:37:51,420
Certo.
504
00:37:57,594 --> 00:37:59,088
No, no. Tutto a posto.
505
00:37:59,262 --> 00:38:00,542
Qual è la differenza?
506
00:38:00,722 --> 00:38:02,346
Ho visto tutto.
507
00:38:05,018 --> 00:38:07,260
Sai, avevi ragione.
508
00:38:07,437 --> 00:38:10,473
Questo quartiere è sempre uguale.
Sai?
509
00:38:19,032 --> 00:38:22,317
Troppo traffico. Dobbiamo aspettare
un momento migliore.
510
00:38:22,494 --> 00:38:25,281
Seguilo lentamente. Lo prenderemo.
511
00:38:30,877 --> 00:38:32,455
Bene, eccoci qui.
512
00:38:32,629 --> 00:38:34,171
Ce ne andiamo.
513
00:38:36,341 --> 00:38:39,675
Tesoro, fingi di abitare qui.
Dimmi buonanotte ed entra.
514
00:38:39,845 --> 00:38:42,003
- Che succede?
- Non far domande. Entra.
515
00:38:42,180 --> 00:38:44,850
Certo. Buonanotte, Rocky,
e grazie per avermi accompagnata.
516
00:38:45,016 --> 00:38:47,934
- Buonanotte.
- Rocky, ti prego stai attento.
517
00:39:05,954 --> 00:39:07,330
È entrato dal droghiere.
518
00:39:07,706 --> 00:39:09,200
Posso aiutarla, signore?
519
00:39:09,374 --> 00:39:10,703
Non credo proprio.
520
00:39:11,293 --> 00:39:12,835
Cherry Coke.
521
00:39:13,212 --> 00:39:15,584
Entra, e fa' sì che non ci sia gente.
522
00:39:19,384 --> 00:39:22,385
Non mi piace il luogo.
Dobbiamo pensare a qualcos'altro.
523
00:39:22,554 --> 00:39:24,926
Troppo comodo per lui.
524
00:39:25,099 --> 00:39:28,514
Se entriamo dal davanti, lui va di lato
e comincia a sparare. Non funziona.
525
00:39:30,896 --> 00:39:32,556
- Buonasera.
- Buonasera.
526
00:39:32,940 --> 00:39:35,229
Spingiamolo nella cabina telefonica,
dove non potrà muoversi.
527
00:39:35,401 --> 00:39:38,355
Vai nel deli.
Chiama la drogheria e chiedi di Sullivan.
528
00:39:38,529 --> 00:39:41,067
Lascia il ricevitore sganciato.
Se ci casca, siamo a posto.
529
00:39:41,240 --> 00:39:42,651
Okay.
530
00:39:46,078 --> 00:39:47,074
Ha un telefono?
531
00:39:47,246 --> 00:39:49,404
- La mia ricetta?
- Quando l'avete portata?
532
00:39:49,582 --> 00:39:51,325
- Ieri.
- Nome?
533
00:39:51,500 --> 00:39:53,742
- Peterson.
- Scusatemi. Controllo.
534
00:39:56,505 --> 00:39:58,747
Pronto. Drogheria Nadler.
535
00:39:59,091 --> 00:40:00,289
Chi?
536
00:40:00,468 --> 00:40:01,962
Un attimo.
537
00:40:02,136 --> 00:40:03,381
Siete voi Rocky Sullivan?
538
00:40:05,097 --> 00:40:07,469
- Sì.
- Vi vogliono al telefono.
539
00:40:15,399 --> 00:40:16,775
Pronto.
540
00:40:16,943 --> 00:40:18,271
Sono Rocky Sullivan.
541
00:40:18,444 --> 00:40:20,152
Restate in linea.
542
00:40:21,697 --> 00:40:26,075
Ci è cascato. Ed, salta in macchina
e rimani nei paraggi. Andiamo.
543
00:40:28,329 --> 00:40:31,449
Vai nel retro.
Tieni bocca e occhi chiusi.
544
00:40:31,624 --> 00:40:34,115
- Muoviti.
- Preparo la ricetta subito.
545
00:40:37,171 --> 00:40:38,452
Dammi la scacciacani.
546
00:40:38,631 --> 00:40:40,291
Indietro.
547
00:40:41,217 --> 00:40:43,340
Andiamo. Più rapido.
548
00:40:45,013 --> 00:40:46,922
Ora entra nella cabina, e resta lì.
549
00:40:47,098 --> 00:40:48,841
Rispondi al telefono.
550
00:41:26,346 --> 00:41:28,173
Agente, laggiù!
551
00:41:29,975 --> 00:41:32,133
- Cosa mi dite a riguardo?
- Mai visto prima.
552
00:41:32,310 --> 00:41:34,848
Ha richiesto una prescrizione
che diceva di aver lasciato ieri.
553
00:41:35,021 --> 00:41:37,643
Io non ricordavo.
Ha detto di chiamarsi Peterson.
554
00:41:42,529 --> 00:41:43,904
Largo! State indietro!
555
00:41:44,781 --> 00:41:46,359
Andiamo. Forza.
556
00:41:50,787 --> 00:41:53,325
Ehi, lo vedete?
Avrà forse 100 buchi.
557
00:41:53,498 --> 00:41:55,325
Secondo te chi è stato, Soapy?
558
00:41:55,500 --> 00:41:59,712
- Largo! Sparite!
- Chi credi di spingere?
559
00:42:00,255 --> 00:42:01,666
Pronto, Frazier?
560
00:42:01,840 --> 00:42:03,500
Sono Bugs.
561
00:42:03,675 --> 00:42:05,253
Tutto a posto. Andato.
562
00:42:05,469 --> 00:42:07,046
Bene.
563
00:42:07,721 --> 00:42:10,342
D'accordo, ora sparite
per un paio di giorni.
564
00:42:28,951 --> 00:42:30,528
- Rocky.
- Già. Rocky.
565
00:42:30,703 --> 00:42:33,988
Non sono ancora morto.
Dammi quelle chiavi. Muoviti.
566
00:42:37,251 --> 00:42:38,829
Apri.
567
00:42:42,756 --> 00:42:43,836
IN FUNZIONE
568
00:42:53,392 --> 00:42:56,227
io non c'entro,
Rocky, lo giuro.
569
00:42:56,395 --> 00:42:59,147
Dovrei forarti la testa
ma mi devi 100.000 dollari.
570
00:42:59,315 --> 00:43:02,600
Sono tuoi, ma qui ne ho solo duemila.
Prenderò il resto dopo.
571
00:43:02,777 --> 00:43:04,935
Sta' zitto e apri.
572
00:43:05,112 --> 00:43:06,772
Ora spostati.
573
00:43:07,865 --> 00:43:10,273
Risparmi anche queste?
Sei un avvocato furbo, Frazier.
574
00:43:10,451 --> 00:43:12,159
Troppo furbo per il tuo bene.
575
00:43:12,328 --> 00:43:13,739
- Duemila.
- Già, è tutto.
576
00:43:13,913 --> 00:43:15,740
Ci sono delle obbligazioni, dei titoli.
577
00:43:15,915 --> 00:43:18,453
Sta' lontano. Siediti.
578
00:43:22,338 --> 00:43:28,341
Ecco. Nazionale, 280.000.
Coloni & Mercanti, 160.000.
579
00:43:28,511 --> 00:43:30,634
Fondo Industriale, 65.000.
580
00:43:30,805 --> 00:43:33,094
Ottimo lavoro, Frazier.
Mi rendi orgoglioso.
581
00:43:33,266 --> 00:43:35,258
E perché non dovrei esserlo?
Siamo soci, no?
582
00:43:35,435 --> 00:43:36,810
Certo, Rocky. Certo.
583
00:43:36,978 --> 00:43:38,805
Proprio come dicevamo tre anni fa.
584
00:43:38,980 --> 00:43:40,308
- Vediamo...
- Non è nulla.
585
00:43:40,481 --> 00:43:42,640
Sta' seduto e rilassati.
586
00:43:43,776 --> 00:43:45,734
Una collezione di autografi?
587
00:43:45,904 --> 00:43:48,477
Gente un po'...
Gente molto importante.
588
00:43:48,656 --> 00:43:51,194
Alcuni agenti sarebbero
molto interessati a questa roba.
589
00:43:51,367 --> 00:43:54,037
Hai pagato un sacco di gente in città.
E li hai fatti anche firmare.
590
00:43:54,204 --> 00:43:58,248
È così che li hai un pugno, vero?
Questo lo tengo io da studiare.
591
00:43:58,583 --> 00:44:00,457
Un socio dovrebbe sapere
quel che fa l'altro.
592
00:44:00,627 --> 00:44:02,703
- Certo.
- Il numero di Keefer?
593
00:44:02,879 --> 00:44:04,539
- Circle 0500.
- Il suo numero privato.
594
00:44:04,714 --> 00:44:06,588
- È questo.
- Chiamalo.
595
00:44:06,758 --> 00:44:11,052
Ascolta. Continua così,
e digli che vado da lui domattina.
596
00:44:11,221 --> 00:44:13,427
Deve farmi trovare
quei 100.000, chiaro?
597
00:44:13,723 --> 00:44:18,599
E niente scherzi,
o ti faccio fuori. Capito?
598
00:44:18,770 --> 00:44:20,976
Pronto, Mac? Sono Rocky.
599
00:44:21,147 --> 00:44:24,018
Già. Sorpresa.
Non sono all'obitorio.
600
00:44:24,192 --> 00:44:27,810
È uno dei tuoi. Senti,
Frazier vuole parlarti. Eccotelo.
601
00:44:28,029 --> 00:44:30,947
Pronto, Mac? Rocky
verrà ad El Toro, domattina.
602
00:44:31,116 --> 00:44:33,405
Alle 11:00. Così avrà
il tempo di andare in banca.
603
00:44:33,577 --> 00:44:36,032
Alle 11:00. Così avrai
il tempo di andare in banca.
604
00:44:36,204 --> 00:44:39,075
Preleva $ 100.000
dal mio conto personale e daglieli.
605
00:44:39,624 --> 00:44:40,953
Che succede? Ti ha sotto tiro?
606
00:44:41,126 --> 00:44:43,878
- Dì di sì.
- Sì.
607
00:44:44,046 --> 00:44:46,287
Devi farlo, Mac.
Capito?
608
00:44:46,465 --> 00:44:47,875
Okay. Glieli darò.
609
00:44:48,050 --> 00:44:52,094
- Niente scherzi. È importante per te.
- Niente scherzi. È importante.
610
00:44:52,262 --> 00:44:54,551
Okay, okay. Ho detto che glieli darò.
611
00:44:54,723 --> 00:44:55,838
Dallo a me.
612
00:44:56,016 --> 00:44:59,350
Mac, ti ho svegliato?
Oh, mi spiace.
613
00:45:01,188 --> 00:45:02,563
Credo sia un po' arrabbiato.
614
00:45:12,970 --> 00:45:15,543
Buongiorno, signori.
Ottima giornata per un assassinio.
615
00:45:15,722 --> 00:45:17,964
- Dov'è Frazier?
- Dove sono i 100.000?
616
00:45:18,141 --> 00:45:20,051
- Credi che te li daremo?
- Certo.
617
00:45:20,227 --> 00:45:23,928
Se non li avrò in tre minuti, Frazier
lascerà le penne nel mio nascondiglio.
618
00:45:24,106 --> 00:45:27,190
- Credi che la farai franca?
- Perché no?
619
00:45:27,359 --> 00:45:28,984
Possiamo farti parlare.
620
00:45:33,073 --> 00:45:35,529
Bene.
E se non mi fate parlare?
621
00:45:35,701 --> 00:45:38,026
Vi do un numero sbagliato.
E poi un altro.
622
00:45:38,203 --> 00:45:42,035
Intanto, Frazier guarda l'orologio,
aspettando che suoni il telefono.
623
00:45:42,207 --> 00:45:43,915
Frazier vi piace?
624
00:45:45,002 --> 00:45:47,374
- Dategli i soldi.
- Ascolta...
625
00:45:47,546 --> 00:45:48,957
Dategli i soldi.
626
00:45:52,927 --> 00:45:54,421
Ascolta...
627
00:45:54,595 --> 00:45:56,386
...ammettiamo che non ci dai Frazier.
628
00:45:56,555 --> 00:45:58,097
Che dovrei farmene?
629
00:45:58,265 --> 00:46:01,183
Centomila.
Datemi un telefono ed una linea esterna.
630
00:46:11,445 --> 00:46:12,643
Pronto?
631
00:46:12,822 --> 00:46:14,779
Fruttivendolo Poleano.
632
00:46:14,949 --> 00:46:16,776
Pronto? Sono Rocky.
633
00:46:16,951 --> 00:46:20,783
Senti, quando passo davanti alla finestra,
chiama il numero che ti ho dato.
634
00:46:20,955 --> 00:46:23,197
Ma non farlo se sto fumando.
635
00:46:23,374 --> 00:46:24,833
Perché significa
che mi stanno seguendo.
636
00:46:25,126 --> 00:46:26,786
Pronto? Pronto?
637
00:46:26,961 --> 00:46:29,582
Ma che farnetica? È pazzo?
638
00:46:30,631 --> 00:46:32,209
Sì. Sì, ho capito.
639
00:46:36,471 --> 00:46:38,262
Sì. Bene.
640
00:46:38,431 --> 00:46:40,589
Allora, quando passo
davanti a quella finestra...
641
00:46:40,767 --> 00:46:43,222
...Frazier sarà liberato.
A meno che non sia pedinato.
642
00:46:43,811 --> 00:46:45,471
Okay. Sparisci e lascialo libero.
643
00:46:50,818 --> 00:46:53,736
Lo acciuffiamo non appena
riabbiamo Frazier.
644
00:46:54,238 --> 00:46:55,898
Ho un'idea migliore.
645
00:46:56,491 --> 00:46:58,365
Passatemi la polizia.
646
00:46:59,619 --> 00:47:00,899
Pronto?
647
00:47:01,079 --> 00:47:03,036
Sono Mac Keefer.
Fatemi parlare con Buckley.
648
00:47:03,957 --> 00:47:05,949
Pronto, Buck? Mac.
649
00:47:06,125 --> 00:47:07,324
Sì.
650
00:47:07,502 --> 00:47:10,705
Ascolta, ho qualcosa per te.
Una soffiata.
651
00:47:10,880 --> 00:47:13,667
Ieri notte Rocky Sullivan
ha rapito Frazier.
652
00:47:13,883 --> 00:47:15,757
Gli ho appena pagato
100.000 dollari.
653
00:47:15,927 --> 00:47:17,967
Che, mi prendi in giro?
654
00:47:19,848 --> 00:47:22,718
Sì. Sì, ho capito.
Grazie per la soffiata.
655
00:47:23,101 --> 00:47:24,429
Okay.
656
00:47:24,602 --> 00:47:26,262
Ma che fai? Non ti capisco.
657
00:47:26,438 --> 00:47:28,311
Perché immischiare gli sbirri?
658
00:47:28,481 --> 00:47:30,059
Perché non sono uno stupido.
659
00:47:30,233 --> 00:47:33,068
Sono furbo.
Certo, vi piacciono le maniere forti.
660
00:47:33,236 --> 00:47:37,863
Ma perché, quando si può aggiustare
tutto legalmente senza problemi?
661
00:47:38,033 --> 00:47:42,362
Ed agli altolocati piacerà.
Perché non usate il cervello come me?
662
00:48:08,939 --> 00:48:10,219
- Soapy, da me, subito.
- Certo.
663
00:48:25,914 --> 00:48:28,666
- Dov'è la stanza di Rocky Sullivan?
- Di sopra.
664
00:48:36,008 --> 00:48:39,258
Portala subito in un posto sicuro.
Non farti notare e non aprirla.
665
00:48:39,428 --> 00:48:40,922
Okay, Rocky.
666
00:49:00,616 --> 00:49:02,075
È questa.
667
00:49:04,161 --> 00:49:05,905
Andiamo, Sullivan. Apri.
668
00:49:06,080 --> 00:49:07,954
Avanti. È aperta.
669
00:49:13,170 --> 00:49:15,163
- Come stai, Rocky?
- Salve.
670
00:49:15,339 --> 00:49:17,296
Perché l'artiglieria?
671
00:49:25,475 --> 00:49:26,720
Leggo la storia della tua vita.
672
00:49:26,893 --> 00:49:28,173
- Oh, davvero?
- Sì.
673
00:49:42,325 --> 00:49:43,867
Avete dimenticato la spazzatura.
674
00:49:49,999 --> 00:49:51,458
Che ne hai fatto?
675
00:49:52,460 --> 00:49:54,951
- Se mi dite che cercate, magari vi aiuto.
- I soldi.
676
00:49:55,129 --> 00:49:57,585
- Che soldi?
- Mettiti la giacca.
677
00:50:01,594 --> 00:50:04,132
Veloce, Rocky. Non mi diverti.
678
00:50:05,140 --> 00:50:06,931
A me fa morire.
679
00:50:11,896 --> 00:50:14,185
Silenzio! Silenzio!
680
00:50:14,357 --> 00:50:17,691
- Perché gli sbirri lo cercano?
- Non ha avuto il tempo di dirmi nulla.
681
00:50:17,861 --> 00:50:20,103
Mi ha dato questa per nasconderla.
682
00:50:20,280 --> 00:50:22,605
- Cosa credi ci sia dentro?
- Come faccio a saperlo?
683
00:50:22,782 --> 00:50:24,989
- Qualcosa di valore.
- Apriamola.
684
00:50:25,160 --> 00:50:27,152
- Vuoi perdere la mano?
- E tu che vuoi fare?
685
00:50:27,329 --> 00:50:31,540
- Rocky ha detto di non aprirla. Chiaro?
- D'accordo. Chiedevo solamente.
686
00:50:32,459 --> 00:50:33,704
Come hai fatto a fuggire?
687
00:50:33,877 --> 00:50:37,542
Ho incontrato gli sbirri per le scale.
Non hanno sospettato nulla.
688
00:50:37,714 --> 00:50:40,086
E io l'avevo nella camicia.
689
00:50:42,469 --> 00:50:45,589
Vi sbagliate, ragazzi.
Nessun rapimento.
690
00:50:45,764 --> 00:50:49,347
- Eravamo in viaggio d'affari, ecco tutto.
- Andiamo, Rocky. Parla.
691
00:50:49,518 --> 00:50:52,554
- Sappiamo tutto.
- Fatemi chiamare il mio avvocato.
692
00:50:52,729 --> 00:50:53,892
Oh, certo.
693
00:50:54,064 --> 00:50:57,231
- Chi è il tuo avvocato, Rocky?
- Frazier.
694
00:51:04,157 --> 00:51:06,364
- Salve, Jim.
- Salve.
695
00:51:06,535 --> 00:51:08,528
Non so come tu stia,
ma hai un aspetto terribile.
696
00:51:08,704 --> 00:51:12,203
Non che mi sia divertito in cantina,
tra i ratti e lo sporco.
697
00:51:12,374 --> 00:51:14,283
Forse imparerai a lasciare
a me le cose sporche.
698
00:51:14,460 --> 00:51:17,793
Non è colpa mia se quegli scimmioni
dei tuoi uomini sbagliano.
699
00:51:17,963 --> 00:51:20,003
- Hai fatto seguire Sullivan?
- No.
700
00:51:20,174 --> 00:51:22,213
- Bene.
- L'hai fatto tu una volta di troppo.
701
00:51:22,509 --> 00:51:25,261
- Se ne stanno occupando gli sbirri.
- Cosa?
702
00:51:25,429 --> 00:51:28,928
Ho detto loro che ti aveva rapito.
Ho appena saputo che l'hanno preso.
703
00:51:29,099 --> 00:51:31,721
- Non avresti proprio dovuto farlo.
- È già fatto.
704
00:51:31,894 --> 00:51:34,266
Ma non capisci.
Sullivan è venuto a casa mia.
705
00:51:34,438 --> 00:51:36,063
Ha tutto quel che avevo in cassaforte:
706
00:51:36,232 --> 00:51:39,398
Libretti di conto, ricevute,
nomi, indirizzi, tutto.
707
00:51:39,568 --> 00:51:43,566
Se lo processeranno per rapimento,
parlerà. Ha tutte le prove.
708
00:51:43,739 --> 00:51:45,648
Metterà la città sottosopra.
709
00:51:45,825 --> 00:51:49,609
- Dobbiamo tirarlo fuori.
- Hai fatto una sciocchezza.
710
00:51:52,623 --> 00:51:55,244
- Datemi Buckley.
- Ci parlo io.
711
00:51:55,960 --> 00:51:57,787
Pronto. Pronto?
712
00:51:57,962 --> 00:51:59,670
Buckley? Sono Mac.
713
00:51:59,839 --> 00:52:02,211
Ascolta, devi liberare Sullivan.
714
00:52:02,383 --> 00:52:05,337
Già, ho appena appreso
che si è trattato di uno sbaglio.
715
00:52:05,511 --> 00:52:07,136
Uno sbaglio. Ma che vuoi dire?
716
00:52:07,305 --> 00:52:11,765
Uno sbaglio un corno!
Non puoi farmi una cosa del genere.
717
00:52:13,102 --> 00:52:15,095
- A presto, Rocky.
- Spero proprio di no.
718
00:52:15,271 --> 00:52:16,267
Verso ovest.
719
00:52:16,439 --> 00:52:19,356
Edizione speciale! Leggete!
Avvocato rapito!
720
00:52:19,525 --> 00:52:21,684
Edizione speciale!
Avvocato rapito!
721
00:52:21,861 --> 00:52:23,403
Sì, signore.
722
00:52:24,322 --> 00:52:25,733
Grazie, signore.
Edizione speciale!
723
00:52:25,907 --> 00:52:28,908
AVVOCATO JIM FRAZIER
VITTIMA DI RAPIMENTO
724
00:52:29,702 --> 00:52:31,909
"Rocky Sullivan, il noto gangster...
725
00:52:32,080 --> 00:52:34,487
...ha organizzato il rapimento
e ricevuto il riscatto.
726
00:52:34,666 --> 00:52:37,453
Sullivan è evidentemente tornato
al rifugio della sua giovinezza...
727
00:52:37,627 --> 00:52:40,248
...dopo il suo rilascio,
dove ha passato alcuni giorni...
728
00:52:40,421 --> 00:52:43,790
...prima di rapire James Frazier,
il noto avvocato e playboy.
729
00:52:43,967 --> 00:52:46,422
Il riscatto era 100.000 bigliettoni".
730
00:52:46,594 --> 00:52:51,090
- Non li trovi certo in una scatola.
- Ehi. È roba di Rocky.
731
00:52:51,266 --> 00:52:54,350
- Scommetto che sono nella busta.
- Forse. E allora?
732
00:52:54,519 --> 00:52:56,227
Allora ho un'idea.
733
00:52:56,396 --> 00:52:59,350
Se Rocky viene condannato,
ce li becchiamo noi.
734
00:52:59,524 --> 00:53:01,517
Quella busta è di Rocky, chiaro?
735
00:53:01,860 --> 00:53:04,433
Se anche dovessimo
aspettare 20 anni.
736
00:53:04,612 --> 00:53:06,155
Non dovrete aspettare tanto.
737
00:53:07,115 --> 00:53:09,653
- Rocky!
- Ehi, Rocky!
738
00:53:09,826 --> 00:53:11,949
Bello vederti.
Parlavamo proprio di te.
739
00:53:12,120 --> 00:53:13,863
- Sei scappato?
- No. Sono uscito.
740
00:53:14,039 --> 00:53:16,530
- Nel giornale diceva...
- Mai credere ai giornali.
741
00:53:16,708 --> 00:53:21,417
Dentro e poi subito fuori.
Non ti tengono fermo, eh, Rocky?
742
00:53:22,172 --> 00:53:24,841
- Allora. Dov'è la busta?
- Ce l'ho io. Ce l'ho io.
743
00:53:25,008 --> 00:53:26,751
Bene, dammela!
744
00:53:39,272 --> 00:53:41,431
Aspetta, Rocky.
Eccola.
745
00:53:42,901 --> 00:53:45,688
Eccola, Rocky.
Esattamente come me l'hai data.
746
00:53:45,862 --> 00:53:49,196
Sono i 100.000
di cui parlava il giornale, vero?
747
00:53:53,537 --> 00:53:55,576
Di nuovo a far domande, eh?
748
00:53:57,291 --> 00:54:01,288
Un giorno ficcherai il tuo naso
dove non devi, e ti farai male.
749
00:54:01,461 --> 00:54:04,083
- Ma volevo solo...
- Sta' zitto!
750
00:54:04,590 --> 00:54:07,923
Ora, tu non sai niente
di questa, chiaro?
751
00:54:08,594 --> 00:54:11,049
No. No. No, non ne so niente.
752
00:54:11,221 --> 00:54:13,048
Ma sai certo cosa capita
a chi parla.
753
00:54:13,223 --> 00:54:15,596
Sì. Sì. Sì.
754
00:54:17,186 --> 00:54:18,810
Ora ascoltate...
755
00:54:20,981 --> 00:54:23,223
...vale anche per tutti voi.
Capito?
756
00:54:23,400 --> 00:54:25,274
- Certamente.
- Sicuro!
757
00:54:25,444 --> 00:54:28,730
- Ora siamo soci.
- Qua la mano, Rocky!
758
00:54:35,955 --> 00:54:37,449
Bene, Soapy.
759
00:54:37,623 --> 00:54:39,450
Ecco a te.
760
00:54:40,751 --> 00:54:42,958
Dividili come vuoi.
761
00:54:43,129 --> 00:54:45,916
- Sono veri. C'ero mentre li facevano.
- Grazie, Rocky.
762
00:54:46,090 --> 00:54:47,964
Non devi preoccuparti dei ragazzi.
763
00:54:48,134 --> 00:54:51,467
Nella gang c'era uno
che parlava troppo, e ora non ha denti.
764
00:54:51,637 --> 00:54:53,594
- Ci vediamo tra un paio di giorni.
- Ehi, Rock!
765
00:54:53,764 --> 00:54:56,255
- Arrivederci, Rocky!
- Ciao, Rock!
766
00:54:56,434 --> 00:54:58,260
Ehi, Rocky!
767
00:54:59,979 --> 00:55:02,185
- Divertiti!
- Andiamo, ragazzi!
768
00:55:03,482 --> 00:55:05,605
- Dovresti unirti al circo.
- Già!
769
00:55:05,776 --> 00:55:07,235
Ecco la tua parte.
770
00:55:07,528 --> 00:55:10,363
- Andiamo. Dammi la mia.
- Cinquanta verdoni!
771
00:55:11,073 --> 00:55:12,449
"Cinquanta verdoni!"
772
00:55:12,658 --> 00:55:16,786
- Già. E anche per noialtri.
- Oh, cavolo, 50 dollaroni.
773
00:55:16,954 --> 00:55:19,196
Il mio vecchio non ha mai fatto
tanto in vita sua...
774
00:55:19,373 --> 00:55:21,532
...lavorando come netturbino.
775
00:55:21,709 --> 00:55:24,165
- Ehi, quanto ti resta, Soapy?
- Circa 100.
776
00:55:24,337 --> 00:55:27,089
Cento? E perché?
È il doppio di quel che ho io.
777
00:55:27,256 --> 00:55:30,376
- Vuoi batterteli?
- No. No.
778
00:55:30,551 --> 00:55:32,877
Se li merita.
Perché fai baccano?
779
00:55:33,054 --> 00:55:34,881
Ma tirati su le orecchie.
780
00:55:35,056 --> 00:55:36,467
Come li usiamo?
781
00:55:36,641 --> 00:55:38,349
Mi stanno bucando le mani.
782
00:55:38,518 --> 00:55:41,934
Mi comprerò un paio
di coprinocche di bronzo.
783
00:55:42,105 --> 00:55:44,347
- Muoviamoci!
- Andiamo!
784
00:56:03,126 --> 00:56:05,202
- Posso entrare, Rocky?
- Sì. Sì.
785
00:56:05,378 --> 00:56:07,205
Un attimo, Jerry.
786
00:56:12,385 --> 00:56:15,173
Solo un secondo! Mi asciugo le mani.
787
00:56:20,352 --> 00:56:21,894
- Ciao, Jerry.
- Ciao, Rocky.
788
00:56:22,062 --> 00:56:25,146
- Che nuove? Che mi dici?
- Tu cosa mi dici?
789
00:56:25,565 --> 00:56:27,724
Sai, mi hai proprio fatto spaventare.
790
00:56:28,485 --> 00:56:31,652
Prima che avessi finito
di leggere, eri già fuori.
791
00:56:31,822 --> 00:56:34,739
Accuse infondate.
Sai come va, se sei schedato.
792
00:56:34,908 --> 00:56:37,067
Ti portano dentro
se non hanno altro da fare.
793
00:56:37,244 --> 00:56:40,079
- Non ti hanno tenuto molto.
- Ma di che ti preoccupi?
794
00:56:40,247 --> 00:56:42,619
- Di molte cose.
- Ovvero?
795
00:56:42,791 --> 00:56:45,662
I ragazzi dovevano giocare, oggi,
ma non si sono fatti vedere.
796
00:56:45,836 --> 00:56:48,920
Non riesco a trovarli.
Pensavo sapessi tu dove sono.
797
00:56:49,381 --> 00:56:53,046
- E come potrei? Mica sono la loro balia.
- No, Rocky. Non intendevo questo.
798
00:56:53,218 --> 00:56:55,840
Pensavo potessero esser qui
a festeggiare il tuo rilascio.
799
00:56:56,638 --> 00:56:58,845
Ti adorano come un eroe.
800
00:56:59,683 --> 00:57:01,676
Non puoi far loro una colpa, no?
801
00:57:01,852 --> 00:57:06,063
Rocky, perché non mi racconti tutto?
802
00:57:06,231 --> 00:57:09,683
Ascolta, Jerry, è da stamattina
che rispondo a domande.
803
00:57:09,860 --> 00:57:11,734
Tante domande.
804
00:57:13,405 --> 00:57:15,647
Io e Frazier abbiamo fatto
un piccolo viaggetto d'affari.
805
00:57:19,662 --> 00:57:23,825
Qualche testone ha voluto fare
uno scherzo a me ed agli sbirri.
806
00:57:23,999 --> 00:57:27,451
- Ha dato un falso allarme.
- Sono felice che fosse solo questo.
807
00:57:27,628 --> 00:57:29,039
Beh, tolgo il disturbo.
808
00:57:29,213 --> 00:57:31,336
- Sì? Ciao, Laury!
- Salve, Padre.
809
00:57:31,507 --> 00:57:34,342
Che si dice? È una gran giornata.
810
00:57:34,510 --> 00:57:36,549
Devo ammetterlo, ero preoccupata.
811
00:57:36,720 --> 00:57:38,927
Mi fa piacere sentirlo.
812
00:57:39,849 --> 00:57:42,387
Beh, Padre, alla fine
ho ritrovato i nostri angeli.
813
00:57:42,560 --> 00:57:44,220
- Davvero? Dove?
- Nella bisca di Murphy.
814
00:57:44,395 --> 00:57:46,471
- Cosa?
- Sì, Soapy e il resto della gang.
815
00:57:46,647 --> 00:57:50,727
Offrivano birra agli altri ragazzi.
Tiravano dollari come coriandoli.
816
00:57:50,901 --> 00:57:54,270
- Mi chiedo dove li abbiano presi.
- Dovrebbe chiederlo loro.
817
00:57:55,364 --> 00:57:58,864
- Beh, me ne vado, Rocky.
- Così presto?
818
00:58:00,286 --> 00:58:01,828
- Vieni, Laury?
- No, Padre.
819
00:58:01,996 --> 00:58:04,569
Rimango a parlare
con Rocky per un po'.
820
00:58:06,292 --> 00:58:07,834
Quando ti rivedrò, Rocky?
821
00:58:09,086 --> 00:58:11,459
- Mi farò vivo.
- Okay.
822
00:58:11,631 --> 00:58:13,291
Ciao.
823
00:58:19,889 --> 00:58:22,012
- Beh, Rocky, credo...
- Aspetta un attimo.
824
00:58:22,600 --> 00:58:26,301
Sei una ragazza abbastanza furba
da badare ai fatti suoi.
825
00:58:26,771 --> 00:58:28,728
- Giusto?
- Non preoccuparti.
826
00:58:28,898 --> 00:58:30,642
Conosco le regole.
827
00:58:30,984 --> 00:58:33,272
La tua. Cinque.
I tuoi dieci qui.
828
00:58:33,444 --> 00:58:35,603
Scommesse fatte!
Andiamo, metteteli qui.
829
00:58:35,780 --> 00:58:38,188
Dove hai preso i soldi, Pasty?
830
00:58:38,366 --> 00:58:39,694
Una letterina a Babbo Natale.
831
00:58:39,868 --> 00:58:42,869
Poi, stamattina, al mio risveglio,
erano nelle calze.
832
00:58:43,037 --> 00:58:45,077
Scommesse fatte. Andiamo, ragazzi.
833
00:58:50,003 --> 00:58:51,877
- Dammene un altro.
- Che vuoi dire?
834
00:58:52,047 --> 00:58:53,457
Ho scommesso solo 5 verdoni!
835
00:58:53,631 --> 00:58:56,882
- Lo vuoi fregare, quel ragazzo?
- Mi deve 5 verdoni.
836
00:58:57,052 --> 00:58:58,676
Sta' zitto!
837
00:59:01,765 --> 00:59:04,931
- I tavoli sporchi mi irritano.
- Tiri tu adesso, sai.
838
00:59:05,101 --> 00:59:07,889
- Metti l'ottava all'angolo.
- Okay.
839
00:59:08,230 --> 00:59:10,555
- Bene.
- Ehi, spostati, va bene?
840
00:59:10,732 --> 00:59:13,223
Tira via la testa dal tavolo!
841
00:59:13,401 --> 00:59:15,477
Tre palle dall'angolo.
842
00:59:19,908 --> 00:59:22,481
- Bel tiro, ragazzo!
- Otto verdoni!
843
00:59:23,161 --> 00:59:26,945
Otto verdoni! Mia madre deve lavorare
tutta una settimana per fare tanto.
844
00:59:27,124 --> 00:59:28,832
Da' qui, da' qui.
845
00:59:29,001 --> 00:59:30,792
D'accordo. D'accordo.
846
00:59:32,087 --> 00:59:34,329
Tutti gli scommettitori muoiono poveri.
847
00:59:35,716 --> 00:59:38,882
Soapy, nel caso vincessi
ci hai promesso un altro giro di birre.
848
00:59:39,052 --> 00:59:41,092
Okay, porta un'altra cassa.
849
00:59:41,263 --> 00:59:44,846
Che importa?
Tanto pagano quei testoni.
850
00:59:46,351 --> 00:59:48,225
- Cos'è, un'irruzione?
- No.
851
00:59:48,479 --> 00:59:50,886
Forse vuole ricavarne materiale
per un sermone.
852
00:59:52,274 --> 00:59:54,646
- Andiamo. Ne prendo due.
- Quella la copro.
853
00:59:54,818 --> 00:59:57,440
- Dammene due.
- Coperta, ti ho detto.
854
00:59:57,613 --> 00:59:59,771
Non dovevate farvi vedere
per la partita?
855
00:59:59,948 --> 01:00:03,863
Certo, Padre, volevamo solo vedere
che succedeva qui.
856
01:00:04,453 --> 01:00:07,952
Andiamo, Joe. Muoviamoci ragazzi.
Andiamo in palestra.
857
01:00:14,463 --> 01:00:16,290
Dai una festa, Soapy?
858
01:00:18,592 --> 01:00:20,170
Sono invitati tutti?
859
01:00:21,262 --> 01:00:22,839
Sì.
860
01:00:23,639 --> 01:00:25,217
Perché non la dai alla palestra?
861
01:00:26,684 --> 01:00:28,511
Perché la diamo qui.
862
01:00:28,811 --> 01:00:30,720
E la rivincita che avevi chiesto?
863
01:00:32,022 --> 01:00:33,647
Ehi, Small Change...
864
01:00:33,816 --> 01:00:37,481
...raddoppia la posta sul tiro, okay?
- Okay. Cavoli tuoi.
865
01:00:38,487 --> 01:00:41,109
Dove hai preso tutti questi soldi?
866
01:00:41,782 --> 01:00:44,986
Quello che ti ho detto negli ultimi
tre anni non significa nulla?
867
01:00:45,161 --> 01:00:47,284
Dove credi che spendere
questo tipo di soldi...
868
01:00:47,455 --> 01:00:50,824
...con un branco di teppisti
ti porterà se non in prigione?
869
01:00:53,669 --> 01:00:55,876
Allora, amici, che avete da dire?
870
01:00:56,839 --> 01:00:59,840
Perché non venite con me,
e ne parliamo.
871
01:01:00,009 --> 01:01:02,132
Forza. Andiamo in palestra.
872
01:01:03,304 --> 01:01:06,139
- Che ne dici, Swing?
- Non so, Padre.
873
01:01:06,933 --> 01:01:08,925
Mi fa male una gamba.
874
01:01:09,560 --> 01:01:11,220
E tu, Bim?
875
01:01:12,313 --> 01:01:15,848
Padre, non c'è futuro
nel giocare a basket.
876
01:01:17,068 --> 01:01:20,104
- E voi altri, ragazzi?
- Non possiamo divertirci un po'?
877
01:01:20,280 --> 01:01:21,904
È uno spreco di tempo.
878
01:01:22,699 --> 01:01:24,442
Ascoltate, Padre...
879
01:01:25,785 --> 01:01:29,035
...non ci crediamo più
a quella roba della torta in cielo.
880
01:01:39,340 --> 01:01:42,128
Che succede? Non riuscite
a portarli in paradiso con voi?
881
01:01:46,598 --> 01:01:49,967
Non la vedi dal lato giusto, tesoro.
Hai avuto sfortuna tempo fa...
882
01:01:50,143 --> 01:01:52,385
...e credi che debba
andare sempre così.
883
01:01:52,562 --> 01:01:54,436
Leggi che "il crimine non paga".
884
01:01:54,773 --> 01:01:58,936
Non essere stupida. È vero
per quelli di bassa lega. Non per noi.
885
01:01:59,110 --> 01:02:01,566
Tu appartieni alla classe dei pezzi grossi.
E anche io.
886
01:02:01,738 --> 01:02:03,363
Me lo chiedo.
887
01:02:03,532 --> 01:02:06,402
Hai qualche straccetto elegante,
un vestito da sera?
888
01:02:07,118 --> 01:02:09,823
- Uno molto vecchio.
- Beh, allora indossalo.
889
01:02:09,996 --> 01:02:12,914
- Usciamo a festeggiare.
- Festeggiare cosa?
890
01:02:13,083 --> 01:02:15,656
Ma tutto questo! Non si finisce
in prima pagina ogni giorno.
891
01:02:15,836 --> 01:02:17,793
Non si sfugge
agli sbirri ogni giorno.
892
01:02:17,963 --> 01:02:20,205
Sì, se sei furbo. Vieni qua.
893
01:02:21,758 --> 01:02:23,917
Vedi quelle luci bianche, lassù?
894
01:02:24,928 --> 01:02:27,715
Quello è un posto per te,
ed è lì che andiamo.
895
01:02:27,889 --> 01:02:30,215
Ti mostrerò per cos'è fatta questa città.
896
01:02:30,392 --> 01:02:33,595
Beh, spero che il mio vecchio
vestito sia ancora intero.
897
01:02:36,565 --> 01:02:38,273
- Chiama un otto.
- Chiama un otto.
898
01:02:38,442 --> 01:02:40,980
- 10.000 sul rosso.
- Puntate chiuse!
899
01:02:41,820 --> 01:02:44,228
Trentasei, rosso.
900
01:02:44,406 --> 01:02:46,980
- Puntate, signori.
- Dia alla signora delle fiches nere.
901
01:02:47,159 --> 01:02:48,404
- Per chi?
- Per me.
902
01:02:48,577 --> 01:02:50,902
- Rocky Sullivan.
- Oh, sì. Certo.
903
01:02:51,080 --> 01:02:54,579
Sfida la fortuna. Devo occuparmi
di alcune cose e torno tra un po'.
904
01:02:54,750 --> 01:02:57,786
- Ascolta, Rocky, io non sono fortunata.
- Non aver paura. Rilassati.
905
01:02:57,961 --> 01:03:00,535
- Divertiti. Su.
- Puntate, signori.
906
01:03:00,714 --> 01:03:02,458
- Quanto valgono queste?
- Cinquanta dollari l'una.
907
01:03:02,633 --> 01:03:05,124
- Me le cambi in fiches da un dollaro.
- Ma lui le voleva nere.
908
01:03:05,302 --> 01:03:07,758
- Non mi piace il nero.
- Oh, non le piace.
909
01:03:08,514 --> 01:03:11,468
Dopo aver saputo i fatti, e rendendomi
conto che Jim ti doveva il denaro...
910
01:03:11,642 --> 01:03:15,722
...direi che possiamo dimenticare
tutto senza risentimenti...
911
01:03:15,896 --> 01:03:18,470
...specialmente adesso che sai tutto.
912
01:03:18,649 --> 01:03:20,974
- Volete davvero parlare d'affari?
- Sì.
913
01:03:21,152 --> 01:03:22,432
Allora parliamone.
914
01:03:22,695 --> 01:03:26,146
Rocky, che ne è di quei libretti
che mi hai preso?
915
01:03:26,323 --> 01:03:29,692
Sono un'ottima assicurazione
in caso che voi ragazzi cambiaste idea.
916
01:03:29,869 --> 01:03:32,407
- Okay. Cosa vuoi, Rocky?
- Da te nulla, Mac.
917
01:03:32,580 --> 01:03:35,830
Il mio patto originale con Frazier:
50 percento di tutto.
918
01:03:36,334 --> 01:03:38,125
Mi sembra abbastanza onesto, Jim.
919
01:03:39,754 --> 01:03:41,912
D'accordo. Sarà fatto.
920
01:03:42,465 --> 01:03:45,170
Ascolta, mi prenderò
molta cura di quei libretti.
921
01:03:45,343 --> 01:03:47,916
Fossi in te, non farei nulla
di cui potrei pentirmi...
922
01:03:48,095 --> 01:03:51,299
...perché farò molta attenzione
a quei libretti, chiaro?
923
01:03:51,474 --> 01:03:54,475
Un patto tra voi è come
un accordo, su carta.
924
01:03:54,644 --> 01:03:58,309
- Io sono così, Rocky. Tutto legale.
- Oh, sì. Lo so.
925
01:03:58,481 --> 01:04:01,684
Se per voi va bene, soci,
il mio ragioniere controllerà i libretti...
926
01:04:01,859 --> 01:04:04,529
...per assicurarmi che voi ragazzi
non imbrogliate. D'accordo?
927
01:04:04,696 --> 01:04:06,356
- Sì.
- Bene.
928
01:04:11,119 --> 01:04:13,906
Quanto a lungo credi sia disposto
a dargli il mio posto?
929
01:04:14,080 --> 01:04:17,579
Fintanto che ha quelle informazioni.
930
01:04:27,260 --> 01:04:30,261
- Ti piace questo posto?
- Certo. Perché non dovrebbe?
931
01:04:30,430 --> 01:04:32,422
- Ne ho appena comprato una parte.
- Rocky.
932
01:04:32,599 --> 01:04:34,805
- Sì.
- Forse sei davvero furbo.
933
01:04:34,976 --> 01:04:38,641
Ti piacerebbe lasciare
il tuo lavoretto e trasferirti qui?
934
01:04:38,813 --> 01:04:40,189
A far che?
935
01:04:40,357 --> 01:04:43,975
Star seduta, danzare un po',
giocare un po'. Una specie di hostess.
936
01:04:44,152 --> 01:04:46,026
100 alla settimana più le spese.
937
01:04:46,196 --> 01:04:50,905
E sarà bello avere almeno
un amico in questo posto.
938
01:04:54,871 --> 01:04:56,200
CHI DOMINA LA NOSTRA CITTÀ?
939
01:04:56,373 --> 01:04:59,078
SCUSACI, ROCKY,
È STATO SOLO UN PICCOLO ERRORE!
940
01:04:59,251 --> 01:05:01,492
D'ACCORDO, TENENTE,
MA CHE NON SUCCEDA PIU'!
941
01:05:06,925 --> 01:05:08,170
Avanti.
942
01:05:09,428 --> 01:05:10,922
Signora McGee, che c'è?
943
01:05:11,096 --> 01:05:15,094
Il pranzo è pronto da mezzogiorno.
Poi un corriere ha portato questo.
944
01:05:15,267 --> 01:05:17,674
Pensavo potesse essere importante,
per cui ve l'ho portato.
945
01:05:17,853 --> 01:05:19,133
Bene. Grazie.
946
01:05:19,313 --> 01:05:21,305
Qualcosa non va, Padre?
947
01:05:21,481 --> 01:05:24,435
No, no, nulla.
Oh, non pranzerò.
948
01:05:24,610 --> 01:05:28,738
Se l'avessi saputo prima,
avrei risparmiato soldi.
949
01:05:36,079 --> 01:05:39,614
Caro Padre Connelly: Voglia accettare
$ 10.000 in contanti come donazione...
950
01:05:39,792 --> 01:05:42,792
...per il suo futuro centro ricreativo.
Buona fortuna. UN AMICO
951
01:05:58,269 --> 01:06:00,308
Aspettate. Gli dirò che siete qui.
952
01:06:02,147 --> 01:06:03,606
Mettetevi comodo.
953
01:06:03,774 --> 01:06:04,972
Grazie.
954
01:06:16,245 --> 01:06:19,163
Ciao, Jerry. Che nuove?
Che mi dici? Sfidi la sorte?
955
01:06:19,331 --> 01:06:21,620
Mi piacerebbe, ma non ho soldi.
956
01:06:21,792 --> 01:06:24,283
Eccetto questi, ma non sono miei.
957
01:06:24,462 --> 01:06:27,332
- Ehi, ma dove li hai presi?
- E tu?
958
01:06:28,924 --> 01:06:31,083
Ecco, Rocky.
Grazie, ma non posso accettarli.
959
01:06:31,260 --> 01:06:33,668
Qual è il problema? Sei matto?
Non sono miei.
960
01:06:33,846 --> 01:06:36,302
Lo so.
Per questo non posso accettarli.
961
01:06:36,474 --> 01:06:37,672
Che vuoi dire?
962
01:06:37,850 --> 01:06:41,599
Mi fai vedere questi soldi
e poi mi dici che sono miei.
963
01:06:41,771 --> 01:06:45,638
- Che significa?
- Hai una bella faccia di bronzo, Rocky.
964
01:06:45,817 --> 01:06:48,936
Ma non dimenticare che conosco
quella faccia da parecchio.
965
01:06:49,112 --> 01:06:52,148
So che hai costretto Frazier
a darti $ 100.000. Lo sanno tutti.
966
01:06:52,323 --> 01:06:54,482
Che importa da dove vengono i soldi?
967
01:06:54,659 --> 01:06:56,698
In primo luogo, Frazier me li doveva.
Erano miei.
968
01:06:56,869 --> 01:06:59,491
E poi, è meglio che una parte
tocchi a te e non a lui.
969
01:06:59,664 --> 01:07:02,534
E se fosse anche denaro sporco?
Nessuno lo sa, tranne noi due.
970
01:07:02,709 --> 01:07:03,989
È lì il problema.
971
01:07:04,168 --> 01:07:06,244
Oh, andiamo.
Non fare l'angelo a tutti i costi.
972
01:07:06,421 --> 01:07:08,828
Vuoi costruire il centro?
Va' ed inizialo!
973
01:07:09,007 --> 01:07:11,213
Non voglio che abbia
delle fondamenta marce.
974
01:07:11,384 --> 01:07:13,175
Oh, non fare il babbeo!
975
01:07:13,344 --> 01:07:15,218
Bene, Rocky.
976
01:07:15,388 --> 01:07:17,048
Supponiamo che prenda i soldi.
977
01:07:17,223 --> 01:07:21,221
Dicendomi che serviranno a buon fine.
Beh, non è vero. Non sarà mai così.
978
01:07:21,394 --> 01:07:24,181
Nel centro i miei ragazzi
saranno puliti, e fuori...
979
01:07:24,355 --> 01:07:27,938
...saranno sempre circondati
dalla corruzione e dai criminali.
980
01:07:28,109 --> 01:07:29,568
Sì, incluso te.
981
01:07:29,861 --> 01:07:33,479
Criminali che i miei ragazzi
prendono ad esempio, adorano...
982
01:07:33,657 --> 01:07:36,741
...rispettano, ammirano, ed imitano.
983
01:07:36,910 --> 01:07:39,615
A che serve insegnar loro
che l'onestà paga...
984
01:07:39,788 --> 01:07:42,742
...se attorno vedono soltanto
l'esatto contrario?
985
01:07:42,916 --> 01:07:46,119
II teppista e il gangster
vengono rispettati tanto...
986
01:07:46,294 --> 01:07:49,461
...quanto l'uomo d'affari
di successo o l'eroe popolare.
987
01:07:49,631 --> 01:07:52,548
Quelli come te,
come Frazier e Keefer...
988
01:07:52,717 --> 01:07:56,418
...e come quei politici corrotti
che hai nel palmo della mano.
989
01:07:56,596 --> 01:07:59,266
Sì, ed hai anche i miei ragazzi.
990
01:07:59,599 --> 01:08:03,348
Qualunque cosa io insegni loro,
tu mi batti.
991
01:08:03,520 --> 01:08:05,928
Mostri loro sempre la via più facile.
992
01:08:06,148 --> 01:08:08,224
La via più veloce è
con una gang o una pistola.
993
01:08:08,400 --> 01:08:10,725
È così, quindi?
994
01:08:11,945 --> 01:08:14,982
Sì, è così.
Che Dio ci aiuti.
995
01:08:15,949 --> 01:08:17,776
Vedi, Rocky...
996
01:08:17,951 --> 01:08:20,952
...pensavo di poter risolvere
i miei problemi...
997
01:08:21,496 --> 01:08:24,070
...i problemi con i miei ragazzi,
perché, dopo tutto, sono ragazzi...
998
01:08:24,249 --> 01:08:26,123
...dal basso verso l'alto.
Ma non posso farlo.
999
01:08:26,293 --> 01:08:28,582
- Devo cominciare dalla cima.
- Davvero? Come?
1000
01:08:29,213 --> 01:08:31,205
Ti dirò io come.
1001
01:08:31,381 --> 01:08:33,789
Userò il tuo rapimento
di Frazier come una leva...
1002
01:08:33,967 --> 01:08:35,794
...per aprire questa cloaca.
1003
01:08:35,969 --> 01:08:38,128
Forzerò la legge, corrotta o meno...
1004
01:08:38,305 --> 01:08:40,927
...a portare la luce del giorno
in questo sporco affare.
1005
01:08:41,100 --> 01:08:44,054
Ora, un sacco di gente
si farà male, Rocky...
1006
01:08:44,478 --> 01:08:48,143
...e se esce fuori il tuo nome...
1007
01:08:48,315 --> 01:08:51,435
...mi dispiace,
ma ti farai male anche tu.
1008
01:08:51,610 --> 01:08:55,608
Va bene, Jerry, fa' pure. Ma hai
tante probabilità di avere successo...
1009
01:08:55,781 --> 01:08:57,655
...quante ne ho io di entrare
nel consiglio parrocchiale.
1010
01:08:57,825 --> 01:08:59,449
Scoprirai che a nessuno importa.
1011
01:08:59,618 --> 01:09:02,489
Rideranno di te.
E ti troverai in un vicolo cieco.
1012
01:09:02,663 --> 01:09:05,071
Ma fa' pure, amico.
1013
01:09:05,249 --> 01:09:09,163
E se ti sono d'impaccio,
non esitare a fare male anche a me.
1014
01:09:10,671 --> 01:09:13,506
Per l'onestà, e per i vecchi tempi.
1015
01:09:13,674 --> 01:09:16,675
Rocky, devo chiederti un favore.
1016
01:09:16,844 --> 01:09:19,216
E forse non riuscirò a restituirlo.
1017
01:09:19,388 --> 01:09:21,428
Beh, va' avanti.
Qualunque cosa.
1018
01:09:21,807 --> 01:09:24,808
Soapy e gli altri,
lasciali in pace, d'accordo?
1019
01:09:24,977 --> 01:09:27,184
Non dar loro altri soldi.
1020
01:09:27,355 --> 01:09:30,558
Non incoraggiarli a...
Ad ammirarti.
1021
01:09:32,026 --> 01:09:33,983
Bene. Lo farò.
1022
01:09:35,321 --> 01:09:37,064
Ne sono sicuro.
1023
01:09:56,050 --> 01:09:58,506
CAPOREDATTORE
THE BULLETIN
1024
01:10:00,096 --> 01:10:03,299
Padre Connelly, vorrei aiutarvi.
Davvero.
1025
01:10:03,474 --> 01:10:07,721
Ma non servirebbe.
È un'organizzazione troppo potente.
1026
01:10:08,229 --> 01:10:11,016
NORTON J. WHITE
EDITORE - THE MORNING PRESS
1027
01:10:12,734 --> 01:10:14,561
Sapete cosa mi state chiedendo?
1028
01:10:14,736 --> 01:10:16,111
Sì, Signor White.
1029
01:10:16,279 --> 01:10:19,565
Gli altri giornali mi hanno
spiegato i rischi nei dettagli.
1030
01:10:19,741 --> 01:10:23,406
Volete combattere personalmente?
Dedicare tutto il vostro tempo?
1031
01:10:23,578 --> 01:10:26,365
Credetemi se vi dico
che nulla mi farebbe più felice.
1032
01:10:26,539 --> 01:10:28,532
Bene, Padre Connelly, sono con voi.
1033
01:10:28,708 --> 01:10:30,416
Il mio giornale vi appoggerà in tutto.
1034
01:10:30,585 --> 01:10:32,625
Grazie, vi sono grato.
1035
01:10:33,922 --> 01:10:37,089
PRETE DICHIARA GUERRA
ALLA CORRUZIONE!
1036
01:10:37,259 --> 01:10:40,674
Padre Connelly Dichiara Che
Guiderà Un Vero Movimento Di Riforma
1037
01:10:41,763 --> 01:10:45,049
"INDAGATE ROCKY!"
ESIGONO I CITTADINI
1038
01:10:45,433 --> 01:10:48,767
Le Collusioni Del Gangster Con
La Polizia Verranno Presto Rivelate!
1039
01:10:53,650 --> 01:10:56,224
Voglio che controlli i conti bancari
di Frazier e di Keefer.
1040
01:10:56,403 --> 01:10:58,561
Non mi importa come avrai
le informazioni, ma trovale.
1041
01:10:58,739 --> 01:11:02,190
Pap, fammi un controllo su Frazier
prima che arrivasse in città.
1042
01:11:02,367 --> 01:11:05,487
Se ha mai avuto a che fare con Sullivan.
E tutte le spese.
1043
01:11:05,662 --> 01:11:08,284
Jenkins, vai negli archivi
della polizia e scopri...
1044
01:11:08,457 --> 01:11:11,660
...quanti degli uomini di Keefer
sono stati liberati dall'arrivo di Frazier.
1045
01:11:11,835 --> 01:11:13,210
Perché date la caccia a Rocky?
1046
01:11:13,378 --> 01:11:15,952
Perché state cercando
di mandarlo all'ergastolo?
1047
01:11:16,131 --> 01:11:18,622
Non potete farlo a Rocky.
Ve lo impedirò.
1048
01:11:19,676 --> 01:11:21,135
Non è colpa sua, Padre.
1049
01:11:21,303 --> 01:11:25,135
Era solo un ragazzino che fece un errore,
e fu mandato in riformatorio.
1050
01:11:25,307 --> 01:11:26,885
Ne hanno fatto un criminale.
1051
01:11:27,059 --> 01:11:30,392
Ma non è cattivo, non sul serio.
Voi lo sapete.
1052
01:11:30,562 --> 01:11:33,350
E qualunque cosa gli abbiano fatto,
chiunque sia adesso...
1053
01:11:33,524 --> 01:11:35,516
...che abbia torto o ragione...
1054
01:11:35,693 --> 01:11:37,151
...noi l'amiamo entrambi, Padre.
1055
01:11:38,946 --> 01:11:41,401
Sì, Laury, l'amiamo.
1056
01:11:41,573 --> 01:11:44,528
Gli voglio bene
da quando avevamo 6 anni.
1057
01:11:44,702 --> 01:11:47,572
Abbiamo lavorato e lottato assieme.
1058
01:11:47,746 --> 01:11:49,704
Rubato assieme.
1059
01:11:50,040 --> 01:11:53,207
Oh, non gli do la colpa
per quel che è oggi.
1060
01:11:53,419 --> 01:11:56,455
Ma per grazia di Dio,
ci sono anch'io.
1061
01:11:56,672 --> 01:11:58,997
Farei di tutto per lui, Laury...
1062
01:11:59,175 --> 01:12:01,713
...di tutto per aiutarlo.
1063
01:12:01,886 --> 01:12:04,293
Darei la mia vita se servisse...
1064
01:12:04,472 --> 01:12:06,381
...ma non servirebbe.
1065
01:12:06,724 --> 01:12:09,215
Vedi, Laury,
ci sono quei ragazzi...
1066
01:12:09,393 --> 01:12:13,889
...centinaia di loro, nelle strade
e in ambienti malsani...
1067
01:12:14,148 --> 01:12:17,351
...e non voglio vederli
diventare come Rocky.
1068
01:12:17,818 --> 01:12:20,855
Non posso sacrificarli per Rocky.
1069
01:12:21,489 --> 01:12:24,276
Vedi, Laury, anche loro hanno una vita.
1070
01:12:24,825 --> 01:12:27,198
Non posso gettarli via.
1071
01:12:27,912 --> 01:12:29,951
Non posso.
1072
01:12:30,581 --> 01:12:31,910
ECCO COME ROCKY
COMANDA LA NOSTRA CITTÀ
1073
01:12:32,083 --> 01:12:34,788
I Leader Della Crociata Esporranno
La Corruzione Durante La Parata
1074
01:12:34,961 --> 01:12:36,206
CITTADINI INTERVENITE!
1075
01:12:36,379 --> 01:12:38,371
Ponete Fine al Regno di SULLIVAN,
KEEFER E FRAZIER
1076
01:12:38,798 --> 01:12:40,458
RIUNIONE DI MASSA! STASERA!
1077
01:12:40,633 --> 01:12:44,049
Ascoltate la Verità di Padre Jerry
Su ROCKY SULLIVAN e sui Corrotti!
1078
01:12:44,429 --> 01:12:48,011
Ed il fatto stesso che migliaia
di voi stasera ci ascoltano...
1079
01:12:48,182 --> 01:12:51,136
... è una prova da usare
contro i cinici e gli scettici...
1080
01:12:51,311 --> 01:12:54,228
... e dimostra che alla gente importa
e che vuole fare qualcosa...
1081
01:12:54,397 --> 01:12:57,896
... circa le terribili condizioni
che ho cercato di descrivere.
1082
01:12:58,067 --> 01:13:01,483
E non dubitate che i nostri sforzi
abbiano seminato il panico...
1083
01:13:01,654 --> 01:13:04,489
... nella cloaca di corruzione
pubblica e non.
1084
01:13:04,657 --> 01:13:06,899
Sì, tremo come una foglia.
1085
01:13:07,076 --> 01:13:10,576
"Questo pomeriggio,
fui avvicinato con una proposta...
1086
01:13:10,747 --> 01:13:13,368
...una bustarella offertami
da questa corrotta burocrazia.
1087
01:13:13,541 --> 01:13:18,168
$ 100.000 per la creazione di un centro
ricreativo nella mia parrocchia...
1088
01:13:18,338 --> 01:13:20,793
...se avessi acconsentito
a smettere gli attacchi...
1089
01:13:21,299 --> 01:13:23,541
... se avessi sabotato questa campagna...
1090
01:13:23,718 --> 01:13:27,716
... se avessi chiuso gli occhi, turato
le orecchie e fermato la lingua.
1091
01:13:27,889 --> 01:13:31,389
Ma un isolato centro ricreativo per
proteggere i miei ragazzi dal crimine...
1092
01:13:31,560 --> 01:13:33,386
...non serve a sradicare
il crimine stesso.
1093
01:13:33,562 --> 01:13:36,977
Dobbiamo liberarci dei parassiti
che si nutrono a nostre spese.
1094
01:13:37,149 --> 01:13:39,640
Dobbiamo eliminare coloro
che abbiamo eletto nell'ignoranza...
1095
01:13:39,818 --> 01:13:43,946
... e coloro che dai palazzi manipolano
questa burocrazia malata.
1096
01:13:44,448 --> 01:13:47,318
Stasera, è in nostro potere porre...
1097
01:13:47,492 --> 01:13:50,197
... a questi burocrati
domande incriminanti.
1098
01:13:50,370 --> 01:13:52,908
E abbiamo il potere di esigere
risposte soddisfacenti.
1099
01:13:53,081 --> 01:13:58,289
Qual è la verità sul gangster
e sicario Rocky Sullivan?
1100
01:13:58,462 --> 01:14:02,625
Perché la polizia lo liberò
quando avevano prove contro di lui?
1101
01:14:02,883 --> 01:14:06,631
Perché il famoso Mac Keefer
pagò a Sullivan $ 100. 000 in contanti...
1102
01:14:06,803 --> 01:14:09,970
... e quale arma possiede quest'ultimo
contro le mani tremanti...
1103
01:14:10,140 --> 01:14:12,678
... di avvocati, giudici
e agenti di polizia?
1104
01:14:12,851 --> 01:14:15,058
Ma domani, la giuria si riunirà...
1105
01:14:15,229 --> 01:14:17,102
...e queste domande
dovranno avere una risposta.
1106
01:14:17,606 --> 01:14:20,560
Quindi, chiedo a tutti voi ascoltatori..."
1107
01:14:20,734 --> 01:14:22,478
E tu pensavi di poterlo comprare?
1108
01:14:22,653 --> 01:14:25,986
- Ti ho detto che sprecavi il tuo tempo.
- Non ne sprecheremo più.
1109
01:14:26,156 --> 01:14:27,651
Era la sua ultima possibilità.
1110
01:14:27,825 --> 01:14:29,652
Stanotte ci prenderemo cura di lui.
1111
01:14:29,827 --> 01:14:32,697
Non dire stupidaggini.
Non puoi far fuori un prete.
1112
01:14:32,871 --> 01:14:34,116
Scordatelo.
1113
01:14:34,290 --> 01:14:37,409
Sicuro. Domani,
quando galleggerà nel fiume.
1114
01:14:37,585 --> 01:14:39,162
Ora ascoltami bene, Sullivan.
1115
01:14:39,336 --> 01:14:42,622
Anche se è un tuo vecchio amico,
sono ancora io che comando.
1116
01:14:43,090 --> 01:14:45,462
Non inizierò adesso
a prendere ordini da te.
1117
01:14:45,885 --> 01:14:48,340
Domani il prete non sarà
davanti a nessuna giuria.
1118
01:14:48,512 --> 01:14:52,296
A sparare a raffica su di noi...
Io dico che stanotte gli tocca.
1119
01:14:53,309 --> 01:14:56,310
- Non mentre ci sono io.
- Aspettate, signori.
1120
01:14:56,479 --> 01:14:59,183
Corriamo troppo, e inutilmente.
1121
01:14:59,398 --> 01:15:02,352
Non dimenticate che
ci sono vari tipi di giurie...
1122
01:15:02,526 --> 01:15:04,899
...e ci sono molti modi di gestirle.
1123
01:15:05,071 --> 01:15:06,481
È per questo che io lavoro per te.
1124
01:15:06,656 --> 01:15:10,190
- Se possiamo risolvere, perché...
- Certo, ma io voglio agire.
1125
01:15:10,368 --> 01:15:13,322
Non m'importa come,
ma voglio che sia fermato.
1126
01:15:13,496 --> 01:15:15,453
Allora lascia che me ne occupi io.
1127
01:15:15,623 --> 01:15:17,247
Sai, Rocky...
1128
01:15:17,416 --> 01:15:20,287
...questo prete non sta portando
avanti una riforma da poco.
1129
01:15:20,461 --> 01:15:22,869
Questo è solo l'inizio,
e se non lo fermiamo presto...
1130
01:15:23,047 --> 01:15:24,956
...ci ritroveremo al fresco.
1131
01:15:25,133 --> 01:15:29,047
Ascolta, Frazier, nessuno sa meglio
di me che la situazione è delicata.
1132
01:15:29,220 --> 01:15:33,467
E, Mac, per quanto mi riguarda,
puoi sistemarla come vuoi.
1133
01:15:33,641 --> 01:15:35,930
Tranne che con violenza, chiaro?
È fuori discussione.
1134
01:15:37,645 --> 01:15:39,353
Ci vediamo dopo.
1135
01:15:39,522 --> 01:15:43,390
Non temere, Mac. Ho un'idea
su come accaparrarci quella giuria.
1136
01:15:43,568 --> 01:15:46,771
Quel prete non arriverà
da nessuna parte.
1137
01:15:55,997 --> 01:15:58,073
Spero che stessi solo prendendo tempo.
Io ero serio.
1138
01:15:58,249 --> 01:15:59,874
Certo. Ecco il mio piano.
1139
01:16:00,043 --> 01:16:02,913
- Connelly, un prete, è amico di Rocky.
- Allora?
1140
01:16:03,088 --> 01:16:06,124
Qual è il luogo più logico
per nascondere quei libretti?
1141
01:16:06,299 --> 01:16:09,253
Col prete, per renderli pubblici
se accadesse qualcosa.
1142
01:16:09,427 --> 01:16:11,052
E dov'è la novità.
Lo sapevo già.
1143
01:16:11,221 --> 01:16:13,463
- Perché ci tiene sotto scacco, sennò?
- Bene.
1144
01:16:13,640 --> 01:16:17,223
Se acciuffiamo stasera quel prete,
perché non prendere anche i libretti?
1145
01:16:17,394 --> 01:16:18,936
Sì.
1146
01:16:20,021 --> 01:16:23,058
E stavolta non faremo errori.
1147
01:16:23,233 --> 01:16:25,309
Me ne occuperò di persona.
1148
01:16:25,819 --> 01:16:27,278
Fa' salire subito Blackie.
1149
01:16:27,445 --> 01:16:29,901
Ascolta, Mac.
Non m'importa di Sullivan.
1150
01:16:30,073 --> 01:16:32,315
Ma con il prete
deve sembrare un incidente.
1151
01:16:32,492 --> 01:16:33,690
Lascia fare a me.
1152
01:16:43,170 --> 01:16:45,127
PROTESTA CONTRO
LA CORRUZIONE
1153
01:16:46,048 --> 01:16:49,002
Rocky! No! Non farlo!
1154
01:16:49,176 --> 01:16:51,334
- Farò quello che vuoi.
- Oh, non lo farai.
1155
01:16:51,511 --> 01:16:53,800
Hai avuto la tua ultima chance.
Ora ascoltami.
1156
01:16:53,972 --> 01:16:55,431
Non ho mai dato
ad altri quei libretti.
1157
01:16:55,599 --> 01:16:57,841
Bastava solo eliminare me.
1158
01:17:29,633 --> 01:17:32,005
- È bloccata.
- Indietro. Spara.
1159
01:17:42,980 --> 01:17:44,640
Sparatoria ad El Toro.
1160
01:18:12,009 --> 01:18:15,129
Padre Connelly è ancora lì?
Devo parlargli. È urgente.
1161
01:18:49,172 --> 01:18:51,627
- Allora?
- Rocky Sullivan, capitano.
1162
01:18:51,800 --> 01:18:56,093
Ha ucciso Frazier e Keefer. Lo hanno
inseguito fino al tetto di El Toro.
1163
01:18:56,262 --> 01:18:58,136
MacMahon, circonda l'isolato.
1164
01:18:58,306 --> 01:18:59,587
Ragazzi, venite con me.
1165
01:19:02,185 --> 01:19:04,593
Ecco il microfono, capitano.
1166
01:19:05,855 --> 01:19:09,059
O'Flannigan, attacca quei riflettori
e puntali sull'edificio.
1167
01:19:13,196 --> 01:19:15,189
Galavan, copri i lucernari
del magazzino.
1168
01:20:25,019 --> 01:20:26,264
Eccolo!
1169
01:20:43,621 --> 01:20:47,784
Sullivan, vieni fuori,
o dobbiamo affumicarti?
1170
01:20:53,130 --> 01:20:55,704
Bene, procedete
con il gas lacrimogeno.
1171
01:21:15,820 --> 01:21:17,444
Per favore.
1172
01:21:26,581 --> 01:21:27,861
Capitano.
1173
01:21:28,041 --> 01:21:30,496
Sono Padre Connelly,
un vecchio amico di Rocky.
1174
01:21:30,668 --> 01:21:32,577
Verrà fuori per me.
Mi ascolterà.
1175
01:21:32,754 --> 01:21:35,790
Questo è lavoro per la polizia.
Avrà bisogno dopo di un prete.
1176
01:21:35,965 --> 01:21:39,169
- Lo volete vivo o morto?
- Cosa volete dire?
1177
01:21:39,344 --> 01:21:42,048
Mi ascolterà, ne sono sicuro.
Lasciate che gli parli.
1178
01:21:42,222 --> 01:21:44,261
- Fate pure.
- Grazie.
1179
01:21:44,432 --> 01:21:48,726
Rocky! Rocky, sono Jerry.
Per favore, vieni fuori.
1180
01:21:49,437 --> 01:21:52,272
Ditegli che lo prenderemo
a costo di far saltare l'isolato.
1181
01:21:52,440 --> 01:21:55,358
Rocky, devi uscire!
1182
01:22:05,787 --> 01:22:07,614
Vengo da te.
1183
01:22:09,791 --> 01:22:11,036
Agenti, cessate il fuoco.
1184
01:22:57,339 --> 01:22:59,332
Rocky?
1185
01:23:11,854 --> 01:23:15,020
- Rocky.
- Che ci fai qui? Sparisci!
1186
01:23:15,190 --> 01:23:16,649
Vengo da te, Rocky.
1187
01:23:16,817 --> 01:23:18,644
Vuoi farti riempire di piombo?
1188
01:23:19,236 --> 01:23:21,276
Sparisci!
1189
01:23:21,864 --> 01:23:24,402
Sei troppo furbo per ficcare
il muso in un posto del genere.
1190
01:23:24,575 --> 01:23:26,947
Non posso restare a guardare
mentre ti sparano, Rocky.
1191
01:23:27,119 --> 01:23:30,951
Ti tengono sotto tiro da ogni parte.
Puoi solo arrenderti.
1192
01:23:31,123 --> 01:23:33,614
Basta, Rocky. Sei finito.
1193
01:23:33,793 --> 01:23:35,702
Sì, lo ero finché
non sei arrivato tu.
1194
01:23:36,379 --> 01:23:39,712
Padre Connelly, tutto a posto?
1195
01:23:40,216 --> 01:23:41,544
Avanti.
1196
01:23:41,717 --> 01:23:44,387
Dì loro di ritirare gli agenti.
1197
01:23:44,553 --> 01:23:46,593
Scendo con te.
1198
01:23:46,764 --> 01:23:48,638
Certo.
1199
01:23:56,899 --> 01:23:59,521
Ritirate gli agenti, tutti!
1200
01:23:59,694 --> 01:24:01,521
Sullivan sta venendo giù con me.
1201
01:24:01,696 --> 01:24:04,899
Non sparate, ma restate pronti.
1202
01:24:07,118 --> 01:24:08,742
Andiamo.
1203
01:24:14,584 --> 01:24:16,873
Muoviti, mani in alto, Jerry.
1204
01:24:17,045 --> 01:24:21,292
Mi spiace che debba essere tu,
ma vai avanti.
1205
01:24:22,634 --> 01:24:24,922
State lontani, o lo faccio fuori!
Lontani!
1206
01:24:25,678 --> 01:24:27,635
Girati ed indietreggia.
1207
01:24:29,098 --> 01:24:30,806
Andiamo.
1208
01:24:50,453 --> 01:24:53,454
Tieni le mani in alto! Alte.
1209
01:25:03,258 --> 01:25:06,508
State tutti indietro.
O gli foro la testa!
1210
01:25:07,888 --> 01:25:09,465
Indietro!
1211
01:25:15,937 --> 01:25:17,562
A terra, Jerry!
1212
01:25:30,869 --> 01:25:32,280
L'ho preso nella gamba.
1213
01:25:36,375 --> 01:25:38,166
Vuota.
1214
01:25:39,169 --> 01:25:42,170
Come il tuo cranio, sbirro.
1215
01:25:43,131 --> 01:25:44,246
Edizione straordinaria!
identificato l'assassino!
1216
01:25:44,424 --> 01:25:45,587
ROCKY IDENTIFICATO
COME L'ASSASSINO!
1217
01:25:45,759 --> 01:25:47,918
Giornali! Edizione straordinaria!
1218
01:25:48,095 --> 01:25:49,838
Edizione straordinaria! Il giornale!
1219
01:25:50,013 --> 01:25:52,255
identificato l'assassino!
1220
01:25:52,725 --> 01:25:54,053
Brutta storia.
1221
01:25:54,226 --> 01:25:57,429
Come mi piacerebbe mettere le mani
addosso a chi ha soffiato.
1222
01:25:58,230 --> 01:26:04,648
"Avvocato speciale al processo di Rocky.
Lo stato ha un caso a prova di bomba".
1223
01:26:04,820 --> 01:26:09,032
Il governatore ha così paura di Rocky,
che ha appuntato un avvocato speciale.
1224
01:26:09,408 --> 01:26:12,907
"Rocky colpevole. A morte".
1225
01:26:13,829 --> 01:26:16,071
Credete che gli daranno
la sedia elettrica?
1226
01:26:16,332 --> 01:26:19,083
No, nessuna ala della morte
tratterrà Rocky.
1227
01:26:19,251 --> 01:26:22,751
- Dici che la farà saltare in aria?
- Aspetta. Devi solo aspettare.
1228
01:26:22,922 --> 01:26:24,250
ROCKY A MORTE DOMANI!
1229
01:26:24,423 --> 01:26:26,546
Gli farà vedere come si muore.
1230
01:26:26,717 --> 01:26:28,840
Certo.
Non batterà ciglio.
1231
01:26:29,011 --> 01:26:31,087
- Rocky non è un codardo.
- Puoi scommetterci.
1232
01:26:31,263 --> 01:26:32,923
Ricordate quel che ha detto al processo?
1233
01:26:33,099 --> 01:26:34,593
Che gli sputerebbe in faccia.
1234
01:26:34,767 --> 01:26:36,641
E lo farà. E riderà di loro.
1235
01:26:36,811 --> 01:26:40,180
Certo. Darà una lezione
a quegli ipocriti.
1236
01:26:43,067 --> 01:26:44,692
Sullivan.
1237
01:26:49,657 --> 01:26:53,240
Rocky, Padre Connelly
ha ricevuto il permesso di stare con te.
1238
01:26:53,411 --> 01:26:55,736
È appena arrivato.
Vuoi vederlo, vero?
1239
01:26:55,913 --> 01:26:57,573
Sì, certo, fatelo entrare.
1240
01:26:57,748 --> 01:27:01,248
Ma niente incenso
e acquasanta, d'accordo?
1241
01:27:01,419 --> 01:27:03,661
Come vuoi, Rocky.
1242
01:27:11,763 --> 01:27:14,254
Ti è piaciuta la cena, signor Sullivan?
1243
01:27:14,432 --> 01:27:16,389
Era buona, ma la carne era bruciata.
1244
01:27:16,559 --> 01:27:18,184
E la carne bruciata non mi piace.
E a te?
1245
01:27:20,104 --> 01:27:22,263
Ascolta, pezzo grosso,
ti rimangono solo 10 minuti.
1246
01:27:22,440 --> 01:27:24,848
Non cercare di prendere tempo
col tuo amico prete.
1247
01:27:26,694 --> 01:27:28,817
Dieci minuti per la sedia calda.
1248
01:27:29,280 --> 01:27:33,444
Dirò all'elettricista di fare
con lentezza, furbastro.
1249
01:27:33,618 --> 01:27:35,409
Qualcuno mi faccia uscire!
1250
01:27:35,578 --> 01:27:38,615
- Andiamo! Fatelo uscire!
- Fatelo uscire!
1251
01:27:42,002 --> 01:27:44,327
Lascialo in pace, Herbert.
1252
01:27:45,296 --> 01:27:46,755
Fate silenzio.
1253
01:27:47,757 --> 01:27:49,299
Silenzio adesso! Silenzio.
1254
01:27:51,511 --> 01:27:52,840
- Come state, Padre?
- Quanto tempo rimane?
1255
01:27:53,013 --> 01:27:55,005
Circa dieci minuti.
1256
01:28:02,230 --> 01:28:04,556
Salve, Jerry. Che nuove?
Che si dice?
1257
01:28:04,733 --> 01:28:08,565
- Salve, Rocky. Come stai?
- Benissimo.
1258
01:28:11,239 --> 01:28:13,909
- E Soapy e gli altri?
- Tifano per te fino alla fine...
1259
01:28:14,076 --> 01:28:16,780
...finché rimane un'esile speranza
dal governatore.
1260
01:28:16,953 --> 01:28:20,654
- Sarà più facile con loro senza di me.
- Dipende da te, Rocky.
1261
01:28:24,002 --> 01:28:25,544
Non abbiamo molto tempo.
1262
01:28:25,712 --> 01:28:27,456
Devo chiederti un ultimo favore.
1263
01:28:27,631 --> 01:28:30,585
- Non che possa far molto, ragazzo.
- Invece sì, Rocky.
1264
01:28:30,759 --> 01:28:33,546
Forse più ora che mai.
1265
01:28:33,720 --> 01:28:36,176
Se ne hai il coraggio,
e so che ce l'hai.
1266
01:28:36,348 --> 01:28:38,554
Per entrar lì?
Non ce ne vuole molto.
1267
01:28:38,725 --> 01:28:41,014
- Lo so, Rocky.
- È come la sedia di un barbiere.
1268
01:28:41,186 --> 01:28:43,060
Chiederanno: "Qualcosa da dire?"
1269
01:28:43,230 --> 01:28:47,442
Lo dirò: "Capelli, barba,
e uno di quei nuovi massaggi elettrici".
1270
01:28:47,609 --> 01:28:50,694
- Ma tu hai paura, Rocky?
- No. A loro farebbe piacere se ne avessi.
1271
01:28:50,863 --> 01:28:53,105
Mi sa che rimarranno delusi, ragazzo.
1272
01:28:53,282 --> 01:28:56,449
Sai, Jerry, credo che per aver paura
si debba avere un cuore.
1273
01:28:56,619 --> 01:29:00,153
Non credo di averlo.
Mi è stato tolto parecchio tempo fa.
1274
01:29:01,624 --> 01:29:03,865
E se ti chiedessi di aver cuore?
1275
01:29:04,043 --> 01:29:05,916
- Di aver paura?
- Cosa vuoi dire?
1276
01:29:06,086 --> 01:29:09,372
Supponiamo che le guardie
ti trascinino mentre implori pietà.
1277
01:29:09,548 --> 01:29:12,549
- Supponiamo che uscissi da codardo.
- Codardo?
1278
01:29:12,718 --> 01:29:16,052
Ma qual è il tuo problema?
Ti preoccupavi del mio coraggio.
1279
01:29:16,222 --> 01:29:17,420
Lo so.
1280
01:29:17,598 --> 01:29:19,555
Ma questo è un coraggio diverso,
Rocky.
1281
01:29:19,725 --> 01:29:22,892
Del tipo che...
Beh, viene dal cielo.
1282
01:29:23,062 --> 01:29:25,600
Non quello dell'eroismo
e della spavalderia.
1283
01:29:25,773 --> 01:29:28,774
È del tipo che conosciamo
io, tu e Dio.
1284
01:29:30,152 --> 01:29:31,397
Non so di cosa parli.
1285
01:29:31,904 --> 01:29:35,736
Rocky, i ragazzi mi hanno salutato
quando ho preso il treno per venire qui.
1286
01:29:35,908 --> 01:29:38,067
Soapy e gli altri.
1287
01:29:38,244 --> 01:29:40,035
Puoi immaginare
quel che mi hanno detto.
1288
01:29:40,913 --> 01:29:45,041
"Padre, dite a Rocky
di mostrare di che pasta è fatto.
1289
01:29:45,209 --> 01:29:47,534
Ditegli di non aver paura...
1290
01:29:47,712 --> 01:29:50,250
...e di andare alla sedia ridendo".
- Beh, cosa vuoi da me?
1291
01:29:50,423 --> 01:29:52,166
Non li deluderò.
1292
01:29:52,341 --> 01:29:55,924
Voglio che tu lo faccia.
Voglio che tu li deluda.
1293
01:29:56,095 --> 01:30:00,342
Per questi e per molti altri ragazzi
sei stato un eroe in vita.
1294
01:30:00,516 --> 01:30:04,561
Ora sarai anche un eroe nella morte,
e voglio evitarlo, Rocky.
1295
01:30:04,729 --> 01:30:07,185
Devono odiare il tuo ricordo.
1296
01:30:07,357 --> 01:30:10,690
- Devono vergognarsi di te.
- Mi stai chiedendo di fingere?
1297
01:30:10,860 --> 01:30:13,861
Di aver paura, così i ragazzi
penseranno che sono un codardo?
1298
01:30:14,030 --> 01:30:17,980
Mi stai chiedendo di gettar via
l'unica cosa che non potranno prendermi.
1299
01:30:18,159 --> 01:30:21,493
Vuoi che dia ai giornali l'occasione
di dire: "Un altro codardo".
1300
01:30:21,663 --> 01:30:23,406
Io e te sapremo che non lo sei.
1301
01:30:23,581 --> 01:30:25,289
Mi chiedi un bel favore, Jerry.
1302
01:30:25,458 --> 01:30:27,783
Come ultima cosa che faccio da vivo,
mi chiedi di strisciare.
1303
01:30:27,961 --> 01:30:29,455
So quel che ti chiedo.
1304
01:30:29,629 --> 01:30:32,963
Te lo chiedo perché
essendo cresciuti insieme...
1305
01:30:33,133 --> 01:30:35,458
...forse ti piacerebbe unirti a me...
1306
01:30:35,635 --> 01:30:38,720
...ed evitare che alcuni
di quei ragazzi finiscano qui.
1307
01:30:38,888 --> 01:30:41,296
Mi chiedi troppo.
Se vuoi aiutare quei ragazzi...
1308
01:30:41,474 --> 01:30:45,140
...devi trovare un altro modo.
- È impossibile senza il tuo aiuto.
1309
01:30:45,312 --> 01:30:47,055
Non posso raggiungerli tutti.
1310
01:30:47,230 --> 01:30:49,602
Migliaia di ragazzi che ti adorano,
in tutto il paese.
1311
01:30:49,774 --> 01:30:51,566
Non farmi la predica di nuovo.
1312
01:30:51,735 --> 01:30:54,486
Ne ho avute abbastanza in tribunale.
Ho detto tutto. Ho fatto i nomi.
1313
01:30:54,654 --> 01:30:56,730
Ho raccontato ogni cosa.
Cos'altro vuoi?
1314
01:30:57,324 --> 01:30:59,566
Quel che ho sempre voluto, Rocky.
1315
01:30:59,743 --> 01:31:01,451
Regolare i tuoi conti con Dio.
1316
01:31:03,205 --> 01:31:06,704
Al di là di questo,
non chiedo nulla.
1317
01:31:06,875 --> 01:31:08,832
Bene, non farlo!
1318
01:31:15,717 --> 01:31:17,876
È ora, Rocky. Sei pronto?
1319
01:31:18,053 --> 01:31:19,595
Sì.
1320
01:31:23,308 --> 01:31:25,182
Vieni dentro con me?
1321
01:31:25,352 --> 01:31:28,803
- Lo vorrei, Rocky. Se fosse...
- Potete, se lo desiderate.
1322
01:31:28,981 --> 01:31:31,020
- Qualcosa in contrario, Padre?
- Certo che no.
1323
01:31:31,191 --> 01:31:35,141
Bene. Mi sentirei solo,
nell'ultima passeggiata.
1324
01:31:38,198 --> 01:31:39,609
Promettimi una cosa.
1325
01:31:39,783 --> 01:31:41,692
Prometti che non ti sentirò pregare.
1326
01:31:41,869 --> 01:31:44,157
Prometto che non mi sentirai.
1327
01:31:47,750 --> 01:31:50,834
Stammi lontano, sbirro,
o ti rompo la faccia.
1328
01:31:51,170 --> 01:31:53,875
Sarà l'ultima faccia che vedi,
e riderà di te.
1329
01:31:54,048 --> 01:31:56,087
Non avvicinarti.
O ti sputo in faccia.
1330
01:31:57,134 --> 01:31:59,293
Herbert, stai indietro.
1331
01:31:59,887 --> 01:32:01,963
Thompson, occupati di lui.
1332
01:32:02,932 --> 01:32:04,307
Indietro.
1333
01:32:04,475 --> 01:32:06,882
Non ho bisogno di nessuno.
Andiamo.
1334
01:32:07,520 --> 01:32:10,390
Bravo, Rocky.
Scegli tu chi ti accompagna.
1335
01:32:10,564 --> 01:32:14,147
A presto, Rocky.
Non ci vorrà molto.
1336
01:32:14,318 --> 01:32:16,394
A presto, Rocky.
1337
01:32:56,861 --> 01:32:58,604
Rocky, per favore.
1338
01:32:58,780 --> 01:33:00,440
No.
1339
01:33:16,464 --> 01:33:17,840
Addio, ragazzo.
1340
01:33:18,007 --> 01:33:19,632
Addio, Rocky.
1341
01:33:19,801 --> 01:33:22,043
Che Dio abbia pietà di te.
1342
01:33:40,655 --> 01:33:44,487
No. Non voglio morire!
Oh, vi prego!
1343
01:33:45,118 --> 01:33:48,202
Non voglio morire!
Oh, vi prego!
1344
01:33:49,164 --> 01:33:51,833
Non voglio bruciare all'inferno!
1345
01:33:53,418 --> 01:33:58,460
Oh, vi prego, lasciatemi andare!
Non uccidetemi!
1346
01:33:58,632 --> 01:34:02,048
Oh, non uccidetemi, vi prego!
1347
01:34:10,894 --> 01:34:12,519
Okay, tenetelo giù!
1348
01:34:14,565 --> 01:34:15,975
Vi prego non uccidetemi!
1349
01:34:25,742 --> 01:34:28,364
Quel ratto codardo
mi voleva sputare in faccia.
1350
01:34:34,710 --> 01:34:36,537
ROCKY MUORE DA CODARDO;
ASSASSINO MA VIGLIACCO ALLA FINE!
1351
01:34:36,712 --> 01:34:38,503
"Al rintocco fatale delle 23...
1352
01:34:38,672 --> 01:34:42,290
...Rocky fu condotto oltre
la porta verde della morte.
1353
01:34:42,468 --> 01:34:44,544
Non appena entrato
nella camera della morte...
1354
01:34:44,720 --> 01:34:47,128
...si è liberato
della stretta delle guardie...
1355
01:34:47,306 --> 01:34:50,342
...gettandosi a terra
e implorando pietà.
1356
01:34:51,018 --> 01:34:53,639
Mentre lo trascinavano
alla sedia elettrica...
1357
01:34:53,812 --> 01:34:57,431
...si afferrava al pavimento
con urli agonizzanti.
1358
01:34:58,025 --> 01:35:01,228
In contrasto con i suoi eroismi...
1359
01:35:02,446 --> 01:35:06,029
...Rocky Sullivan è morto da codardo".
1360
01:35:07,076 --> 01:35:09,115
Non ci credo.
1361
01:35:09,412 --> 01:35:12,662
- Non credo ad una parola.
- Io nemmeno.
1362
01:35:12,832 --> 01:35:14,990
Se qualcuno dice che è vero io...
1363
01:35:15,251 --> 01:35:17,457
Non poteva morire così, non Rocky.
Non poteva.
1364
01:35:17,628 --> 01:35:20,166
Tutte bugie! Ve lo dico io!
1365
01:35:20,923 --> 01:35:22,715
Ehi, ragazzi.
1366
01:35:22,883 --> 01:35:24,508
Ecco Padre Connelly.
1367
01:35:24,677 --> 01:35:26,634
Chiediamo a lui. Lui lo saprà.
1368
01:35:26,804 --> 01:35:29,129
Ci dirà tutto.
1369
01:35:36,939 --> 01:35:39,062
Voi c'eravate, Padre.
1370
01:35:39,567 --> 01:35:41,476
Avete visto tutto.
1371
01:35:41,652 --> 01:35:43,396
Che è successo?
1372
01:35:44,072 --> 01:35:45,898
Rocky è morto come dicono?
1373
01:35:46,574 --> 01:35:48,780
Come un vigliacco?
1374
01:35:51,996 --> 01:35:56,041
È vero, ragazzi. Ogni parola.
1375
01:35:56,209 --> 01:35:58,581
È morto come dicono.
1376
01:36:01,631 --> 01:36:03,707
Bene, ragazzi.
1377
01:36:04,467 --> 01:36:06,127
Andiamo e...
1378
01:36:06,636 --> 01:36:10,586
...preghiamo, per un ragazzo
che non correva veloce quanto me.