1 00:00:14,806 --> 00:00:18,947 ANJOS DE CARA SUJA 2 00:00:58,206 --> 00:01:02,102 HARDING NOMEADO PRESIDENTE 3 00:01:29,631 --> 00:01:34,727 McCONAGHY'S MANTIMENTOS - VEGETAIS 4 00:01:35,345 --> 00:01:36,868 No branco. 5 00:01:38,798 --> 00:01:41,594 - Isto está muito chato. - Sim. 6 00:01:41,599 --> 00:01:45,355 E se fôssemos ao cinema, Rocky? Tem um filme no Academy. 7 00:01:45,360 --> 00:01:49,153 - Sim, qual? - Os Insurretos. Acaba de sair. 8 00:01:49,158 --> 00:01:51,878 - Tem dinheiro? - Não. E você, tem? 9 00:01:51,883 --> 00:01:53,098 Não. 10 00:01:53,263 --> 00:01:56,866 Aí está Rocky Sullivan. Passem como se não o vissem. 11 00:01:56,871 --> 00:01:59,972 Ouça, Rocky, aí vem Laury Martin. 12 00:01:59,977 --> 00:02:01,173 E o quê? 13 00:02:01,629 --> 00:02:03,811 Os livros vão cair. 14 00:02:03,816 --> 00:02:07,587 Não é nada mal essa garota, a do meio. 15 00:02:07,592 --> 00:02:09,834 - A de pernas de palitos. - Ele está falando de você, Laury. 16 00:02:09,839 --> 00:02:10,687 Que fresco. 17 00:02:10,692 --> 00:02:14,097 Não se faça de malandro, Rocky Sullivan. 18 00:02:14,102 --> 00:02:16,203 - Segue seu caminho, trancinhas. - Tenta me obrigar, não? 19 00:02:16,208 --> 00:02:21,297 - Se manda ou limparei a rua contigo. - Limpe primeiro o nariz. 20 00:02:21,302 --> 00:02:24,748 - Ah é? Já verá. - É melhor se mandar. Conhece o Rocky. 21 00:02:24,753 --> 00:02:27,132 - Vamos. - Me deixem, eu posso com esse cara. 22 00:02:27,137 --> 00:02:29,211 Espera eu descer. Eu cuido de você. 23 00:02:29,216 --> 00:02:33,610 Eu cuido de você. E você não gostará. 24 00:02:33,615 --> 00:02:34,876 Você! Você, você... 25 00:02:34,881 --> 00:02:36,788 Cala a boca! 26 00:02:36,953 --> 00:02:39,634 Vamos ver se conseguimos dinheiro. 27 00:02:39,639 --> 00:02:41,127 Não me esquecerei disso. 28 00:02:41,132 --> 00:02:46,571 Me vingarei algum dia. Você pode esperar. 29 00:02:57,711 --> 00:03:00,315 Neste inverno poderíamos ir de trem até a Florida. 30 00:03:00,320 --> 00:03:02,772 Lá pode se banhar no mar até em janeiro. 31 00:03:02,777 --> 00:03:06,440 Sim, até poderíamos ir a Califórnia, se quiséssemos. 32 00:03:06,445 --> 00:03:10,432 Olhe, "Companhia de Carvão Rubelin, Pittsburgh, Pennsylvania". 33 00:03:10,437 --> 00:03:14,907 Uma pena que não é inverno. Poderíamos levar alguns sacos. 34 00:03:14,912 --> 00:03:18,122 "Companhia de Canetas Esferográficas". O que haverá? 35 00:03:18,127 --> 00:03:19,623 Vamos ver. 36 00:03:22,039 --> 00:03:23,463 Está cheio de caixas... 37 00:03:23,468 --> 00:03:26,138 Canetas Esferográficas... Centenas delas... 38 00:03:26,143 --> 00:03:29,362 - É muito fácil entrar. - Não deveríamos. Não queremos isso. 39 00:03:29,367 --> 00:03:31,367 Não é como roubar carvão para se aquecer. 40 00:03:31,372 --> 00:03:32,278 Poderíamos vender. 41 00:03:32,283 --> 00:03:34,925 Eles são muito ricos e nós não. 42 00:03:34,930 --> 00:03:40,176 Pega algo para quebrar a fechadura. 43 00:03:56,731 --> 00:04:00,692 Vamos, quem estiver aí dentro, que saia. 44 00:04:00,697 --> 00:04:03,843 Saiam, estou dizendo! 45 00:04:07,641 --> 00:04:10,361 - O que lhe ocorreu? - Uns meninos. Os ouvi. 46 00:04:10,366 --> 00:04:12,317 Vamos, saiam daí. 47 00:04:12,322 --> 00:04:14,966 Vamos, bandidos, não escaparão. 48 00:04:14,971 --> 00:04:20,960 - Saiam ou entrarei para pegá-los. - Vamos correr, Jerry, agora. 49 00:04:50,811 --> 00:04:53,807 Vamos, Rocky! Salta! 50 00:05:04,999 --> 00:05:10,046 SOCIEDADE PARA DELINQUENTES JUVENIS 51 00:05:10,051 --> 00:05:11,658 Olá, Floco de Neve. 52 00:05:11,663 --> 00:05:13,345 - Olá, Jerry. - Olá. 53 00:05:13,350 --> 00:05:15,724 O que sabe? Que conta? Sente-se. 54 00:05:15,729 --> 00:05:18,257 - Como te tratam, Rocky? - Como a um príncipe. 55 00:05:18,262 --> 00:05:22,477 Me dão três comidas e manteiga de verdade no pão. Que vida. 56 00:05:22,482 --> 00:05:25,738 - Que corte feio sobre esse olho? - Foram poucos pontos. 57 00:05:25,743 --> 00:05:30,305 Acreditei que tinha tirado o olho. Virá amanhã ao julgamento? 58 00:05:30,310 --> 00:05:33,259 Rocky, pensei muito neste assunto. 59 00:05:33,264 --> 00:05:37,757 - É injusto que leve toda a culpa. - Mais baixo, o policial pode lhe ouvir. 60 00:05:37,762 --> 00:05:41,518 Escuta. Você escapou, não? Então, o problema é meu. 61 00:05:41,523 --> 00:05:43,067 Mas, possivelmente se souberem 62 00:05:43,072 --> 00:05:45,469 que fui seu cúmplice não sejam tão duros contigo. 63 00:05:45,474 --> 00:05:50,572 Não espere isso. Não tem que se culpar por correr mais rápido. 64 00:05:50,577 --> 00:05:54,487 - Mas não é justo para você, Rocky. - Se me prenderem, o que tem? 65 00:05:54,492 --> 00:05:58,169 O que perco com isso? Meu pai terá menos problemas. Esqueça. 66 00:05:58,174 --> 00:06:00,572 Você pôde escapar e eu não. 67 00:06:00,577 --> 00:06:04,463 Mas, Rocky. Se fosse eu, que teria sido pego... 68 00:06:04,468 --> 00:06:07,532 ...você não ficaria calado. - Acha que sou tolo? 69 00:06:07,537 --> 00:06:10,744 Eu não diria nada, como você também não. 70 00:06:10,749 --> 00:06:11,845 Seriamente? 71 00:06:11,850 --> 00:06:17,096 Claro. Lembra, não convém ser tolo. 72 00:06:18,938 --> 00:06:21,389 ESCOLA REFORMATÓRIA WARRINGTON 73 00:06:21,394 --> 00:06:27,316 NOME: WILLIAM SULLIVAN DELITO: FURTO MENOR, 2 ANOS 74 00:06:28,378 --> 00:06:32,631 DELITO: ASSALTO A MÃO ARMADA 3 ANOS 75 00:06:32,636 --> 00:06:36,532 SENTENÇA: 4 ANOS & 6 MESES 76 00:06:43,687 --> 00:06:49,426 ROCKY ABSOLVIDO; ACUSAÇÃO: VENDA DE BEBIDAS 77 00:06:57,078 --> 00:07:03,017 JURADO INOCENTA ROCKY DE HOMICÍDIO INVOLUNTÁRIO 78 00:07:20,499 --> 00:07:24,139 A POLÍCIA DETÉM ROCKY DIANTE DA ONDA DE TERROR 79 00:07:24,144 --> 00:07:27,016 Estou fazendo tudo o que posso, com as pessoas certas. 80 00:07:27,021 --> 00:07:31,506 - Poderei obter uma sentença de 3 anos. - Acha que 3 anos é pouco? 81 00:07:31,511 --> 00:07:35,114 É muito tempo e não é festa. Enquanto isso você estará bem. 82 00:07:35,119 --> 00:07:39,065 É duro. Mas aproveitarei o tempo, procurarei contatos. 83 00:07:39,070 --> 00:07:42,135 - Não só para mim, para nós dois. - Por que eu tenho que pagar? 84 00:07:42,140 --> 00:07:44,360 Não há outra saída. Seja razoável. 85 00:07:44,365 --> 00:07:48,926 Se confessar, não praticarei mais a profissão e acharão os $ 100.000. 86 00:07:48,931 --> 00:07:51,995 Não quer perder esse dinheiro, certo? 87 00:07:52,000 --> 00:07:54,874 Está bem, Frazier. Cumprirei minha sentença... 88 00:07:54,879 --> 00:07:59,362 ...mas esses $ 100.000 são meus e os quero quando sair. 89 00:07:59,367 --> 00:08:03,430 Sei que é um bom advogado, muito esperto... 90 00:08:03,435 --> 00:08:07,808 ...mas não seja esperto comigo. 91 00:08:07,813 --> 00:08:09,784 DETENTOS DA PENITENCIÁRIA ESTATAL 92 00:08:09,789 --> 00:08:13,985 SULLIVAN, WM - ROCKY 3 ANOS 93 00:08:24,423 --> 00:08:26,099 LIBERTADO 94 00:08:31,872 --> 00:08:37,811 AVIADOR DÁ A VOLTA AO MUNDO EM 3 DIAS, 19 HORAS, 17 MINUTOS 95 00:10:46,959 --> 00:10:51,005 Muito bem, rapazes, é tudo. 96 00:11:01,079 --> 00:11:03,838 Espera que lhe pegue lá fora, lhe deixarei imóvel. 97 00:11:03,843 --> 00:11:08,489 Sim? Você e sua tia solteirona! 98 00:11:19,241 --> 00:11:20,840 Entre. 99 00:11:23,925 --> 00:11:26,220 O que lhe preocupa, filho? 100 00:11:26,225 --> 00:11:29,173 Pouco. É uma preocupação que tenho faz 15 anos. 101 00:11:29,178 --> 00:11:31,591 O que fez com as canetas esferográficas que roubou? 102 00:11:31,596 --> 00:11:33,625 - Rocky! Velho... - Jerry, feliz em vê-lo. 103 00:11:33,630 --> 00:11:36,501 - O que diz? Que conta? - Estou feliz de lhe ver. 104 00:11:36,506 --> 00:11:37,808 Que alegria. 105 00:11:37,813 --> 00:11:39,609 Quinze anos. 106 00:11:40,191 --> 00:11:41,529 Não mudou nada. 107 00:11:41,534 --> 00:11:44,369 - Lembra do Padre Boyle? - Lembra dele? 108 00:11:44,374 --> 00:11:47,361 Parava onde está e me sorria. 109 00:11:47,366 --> 00:11:51,735 15 anos. Não sei como passei tanto tempo sem lhe ver. 110 00:11:51,740 --> 00:11:53,616 - Eu o vi. - Sim? Onde? 111 00:11:53,621 --> 00:11:56,148 Quando correu os 100 m contra a universidade de Nova Iorque. 112 00:11:56,153 --> 00:12:01,445 - Por que não foi me cumprimentar? - Havia gente me esperando. 113 00:12:01,450 --> 00:12:05,512 - Bom, tenho uma queixa. - Sim? Qual? 114 00:12:05,517 --> 00:12:08,658 - Por que não me escreveu? - Já sabe como é, Jerry. 115 00:12:08,663 --> 00:12:12,418 Logo mudei de endereço, que não podia me responder. 116 00:12:12,423 --> 00:12:16,179 Já sabe o que acontece na prisão. Todo mundo lê as cartas. 117 00:12:16,184 --> 00:12:18,787 Dentro, não acontecia nada. E se ficasse livre... 118 00:12:18,792 --> 00:12:20,974 ...lia na primeira página. 119 00:12:20,979 --> 00:12:23,738 Sim, li todos os jornais. 120 00:12:23,743 --> 00:12:26,345 - É um padre muito bonito. - Obrigado. 121 00:12:26,350 --> 00:12:29,800 Sua mãe sempre quis que fosse padre, como se decidiu? 122 00:12:29,805 --> 00:12:32,754 Um dia eu ia num ônibus... 123 00:12:32,759 --> 00:12:36,514 - ...ia olhando, e passei pela catedral. - E te veio a idéia, ah? 124 00:12:36,519 --> 00:12:41,662 Também tive uma idéia num ônibus e me custou seis anos. 125 00:12:42,524 --> 00:12:44,975 o vi enquanto cantava com esses meninos... 126 00:12:44,980 --> 00:12:47,392 ...e me lembrei de nossos tempos há 20 anos. 127 00:12:47,397 --> 00:12:48,927 - Com o Padre Boyle. - Sim. 128 00:12:48,932 --> 00:12:51,614 Pusemos "Merry Oldsmobile" no cancioneiro. 129 00:12:51,619 --> 00:12:54,337 - Como esquecer? - Como era? 130 00:12:54,342 --> 00:12:58,942 Os guia com os faróis do carro entre as penumbras 131 00:12:58,947 --> 00:13:00,886 Me guia com os faróis do carro. 132 00:13:00,891 --> 00:13:03,585 Está muito escuro a rua e eu estou longe... 133 00:13:03,590 --> 00:13:07,440 Quantas loucuras fazíamos quando crianças. 134 00:13:07,445 --> 00:13:08,788 Claro que sim. 135 00:13:08,793 --> 00:13:10,315 Entre. 136 00:13:11,171 --> 00:13:15,195 Padre, nos prometeu ir à loja. Os meninos o esperam. 137 00:13:15,200 --> 00:13:18,764 Vá e lhes diga que irei em seguida. Lhes diga que comecem. 138 00:13:18,769 --> 00:13:20,951 - Está bem, Padre! - Muito bem. 139 00:13:20,956 --> 00:13:24,250 O que é isso de uma loja? Trabalham para a paróquia? 140 00:13:24,255 --> 00:13:28,319 Não é má idéia, Rocky. Não. É minha idéia. 141 00:13:28,324 --> 00:13:31,693 - Um lugar de recreio para meninos. - Como um jardim de infância. 142 00:13:31,698 --> 00:13:33,805 Não, também é para os grandes. 143 00:13:33,810 --> 00:13:37,873 Não sabe como me ajudou essa idéia a evitar que os meninos se voltem... 144 00:13:37,878 --> 00:13:41,024 Delinquentes como eu? 145 00:13:42,502 --> 00:13:46,449 - Me custou muitas orações. - Também eu tive uma espécie de retiro. 146 00:13:46,454 --> 00:13:50,824 - Sim. Ficará aqui um tempo? - Depende. Tenho algo para fazer. 147 00:13:50,829 --> 00:13:53,739 - E necessito onde dormir. - Aluga um quarto por aqui. 148 00:13:53,744 --> 00:13:59,331 - Nada como estar em casa. - E é bom lhe ter em casa. 149 00:14:00,193 --> 00:14:04,486 - Voltei porque desejava lhe ver. - Fique e continuamos nos vendo. 150 00:14:04,491 --> 00:14:07,118 A Sra. Maggione possivelmente pega um quarto. 151 00:14:07,123 --> 00:14:08,209 Lembra-se dela, não? 152 00:14:08,214 --> 00:14:10,433 Tirei muitos tubos desse porão para vender. 153 00:14:10,438 --> 00:14:14,271 A igreja está perto, poderei passar para vê-lo depois. 154 00:14:14,276 --> 00:14:17,494 - Irá no domingo a missa? - Claro. Ajudarei com a coleta. 155 00:14:17,499 --> 00:14:21,177 - Trato feito. - De acordo. 156 00:14:21,182 --> 00:14:24,328 QUARTOS SRA. MAGGIONE 157 00:14:27,015 --> 00:14:29,005 - A Sra. Maggione está em casa? - O que quer? 158 00:14:29,010 --> 00:14:30,617 Procuro um quarto. 159 00:14:30,622 --> 00:14:36,568 Minha mãe não está, mas a senhora do número dois o atenderá. 160 00:14:37,930 --> 00:14:39,184 Sim? 161 00:14:40,655 --> 00:14:41,832 Sim? 162 00:14:42,880 --> 00:14:46,828 Procuro um quarto. O filho da senhora disse que você me atenderia. 163 00:14:46,833 --> 00:14:49,829 Sim. Trarei a chave. 164 00:14:59,701 --> 00:15:01,947 Terceiro andar. 165 00:15:06,044 --> 00:15:09,339 É estranho, mas seu rosto me parece muito familiar. 166 00:15:09,344 --> 00:15:12,830 - Deve ter estado lendo caricaturas. - Não, seriamente. 167 00:15:12,835 --> 00:15:18,774 Escute, meu bem, só estou procurando um quarto. 168 00:15:20,356 --> 00:15:21,995 É este. 169 00:15:28,030 --> 00:15:31,479 A Sra. Maggione o limpará bem. 170 00:15:31,484 --> 00:15:37,373 - Tudo bem. Já vi piores. - Suponho que sim. 171 00:15:39,432 --> 00:15:42,919 - Fico com ele. Quanto é? - Cinco por semana. 172 00:15:42,924 --> 00:15:46,820 - De acordo. - Adiantado. 173 00:15:46,876 --> 00:15:48,222 Tudo bem. 174 00:15:48,947 --> 00:15:51,343 Quero um recibo. 175 00:15:51,635 --> 00:15:54,631 Pode confiar em mim. 176 00:15:58,042 --> 00:16:00,455 Como lhe ocorreu vir aqui? 177 00:16:00,490 --> 00:16:02,869 Precisa de referências, não é? 178 00:16:02,874 --> 00:16:06,974 Um velho amigo meu me mandou. Jerry Connelly, o padre da paróquia. 179 00:16:06,979 --> 00:16:08,893 - O conhece? - O Padre Jerry? 180 00:16:08,898 --> 00:16:11,144 Sim. Me aceita? 181 00:16:12,543 --> 00:16:16,912 Agora sei quem é. É Rocky Sullivan. 182 00:16:16,917 --> 00:16:19,446 - Sim. - Lembra de mim? 183 00:16:19,451 --> 00:16:22,437 - Não. - Laury Martin. 184 00:16:22,442 --> 00:16:26,774 Laury Martin? A garotinha das tranças? 185 00:16:26,779 --> 00:16:29,381 Vamos, o que diz? Que conta? 186 00:16:29,386 --> 00:16:31,832 Olá. 187 00:16:32,189 --> 00:16:38,128 - Ei! Um momento! - Esperei 15 anos por isso! 188 00:17:05,208 --> 00:17:08,804 Quero ver o Jim Frazier. 189 00:17:18,061 --> 00:17:20,051 - Quero ver o Frazier. - Está ocupado. 190 00:17:20,056 --> 00:17:21,816 - Esperarei. - Quem é você? 191 00:17:21,821 --> 00:17:25,867 - Rocky Sullivan. - Venha. 192 00:17:41,356 --> 00:17:46,302 Número um. Limpando o tabuleiro. 193 00:17:49,104 --> 00:17:51,221 Espere aqui. 194 00:17:59,818 --> 00:18:01,846 - Um cara quer lhe ver. - Sim? Quem? 195 00:18:01,851 --> 00:18:04,097 Rocky Sullivan. 196 00:18:04,806 --> 00:18:07,333 - Rocky Sullivan? - Sim. 197 00:18:07,338 --> 00:18:11,362 - Sabe que estou aqui? - Sim. Não queria que lhe dissesse? 198 00:18:11,367 --> 00:18:14,617 Está bem. Que seja. 199 00:18:20,461 --> 00:18:23,027 Vamos, vamos, Rocky! Que surpresa. 200 00:18:23,032 --> 00:18:26,212 - O que diz? Que conta? - Tinha a data marcada. 201 00:18:26,217 --> 00:18:30,856 Acreditei que era no mês que vem. Iria te esperar. 202 00:18:30,861 --> 00:18:34,885 Me pareceu estranho que não fosse, mas esteve ocupado estes anos. 203 00:18:34,890 --> 00:18:37,688 Tem um lindo escritório. Parece que vai bem. 204 00:18:37,693 --> 00:18:41,408 - Sim, bom... conhece o Mac Keefer. - Mac Keefer? Sim, ouvi sobre ele. 205 00:18:41,413 --> 00:18:46,204 - É o dono da cidade. Compra e vende... - Não compra, só vende. 206 00:18:46,209 --> 00:18:48,508 - Poltrona cômoda, não? - Melhor que a cama de armar... 207 00:18:48,513 --> 00:18:51,001 ...na qual dormi todos estes anos. 208 00:18:51,006 --> 00:18:54,186 - Mas já saiu, Rocky. - Sim. 209 00:18:54,191 --> 00:18:56,871 - Onde está o dinheiro? - O quê? Os 100.000? 210 00:18:56,876 --> 00:19:00,448 Os tenho, mas como não lhe esperava... 211 00:19:00,453 --> 00:19:02,435 - Sei, já o disse. - Não se preocupe por isso. 212 00:19:02,440 --> 00:19:05,939 - Não me preocupo. - O terei no fim de semana. 213 00:19:05,944 --> 00:19:10,933 Suponho que terá despesas. Pega aqui 500 dólares. 214 00:19:10,938 --> 00:19:14,004 Aceito. Preciso de uns dias para me acomodar. 215 00:19:14,009 --> 00:19:18,379 Para então, terá o dinheiro e me dirá como entro nisto. 216 00:19:18,384 --> 00:19:20,297 Ao que se refere? 217 00:19:20,302 --> 00:19:25,361 O que me corresponde fazer na minha parte do negócio. 218 00:19:25,366 --> 00:19:29,046 - Sua parte? - Sim, essa era a idéia, não? 219 00:19:29,051 --> 00:19:30,230 Estive preso três anos. 220 00:19:30,235 --> 00:19:32,806 Pegou o dinheiro, fez contatos, melhorou o negócio. 221 00:19:32,811 --> 00:19:35,032 Para você e para mim. Não? 222 00:19:35,037 --> 00:19:38,254 Entendo. Sim, entendo... 223 00:19:38,259 --> 00:19:39,785 ...mas acredito que se engana. 224 00:19:39,790 --> 00:19:41,899 Trabalho para o Keefer. Ele é o chefe. 225 00:19:41,904 --> 00:19:45,659 Não sou ninguém aqui. Se quer trabalhar... 226 00:19:45,664 --> 00:19:49,037 ...terá que falar com ele. 227 00:19:49,042 --> 00:19:52,491 Olhe, Frazier, não falarei com outro que não seja você. 228 00:19:52,496 --> 00:19:56,904 Pensa no que lhe digo. Voltei para continuar nosso negócio. 229 00:19:56,909 --> 00:20:01,316 Assim o tratamos, e terá que ter isso em conta. Entendeu? 230 00:20:01,321 --> 00:20:04,501 - Bom, sim, mas... - Mas, o quê? 231 00:20:04,506 --> 00:20:06,105 Bom... 232 00:20:06,654 --> 00:20:10,371 - Olá, Mac. - Interrompo algo, Jim? 233 00:20:10,376 --> 00:20:11,904 Não, absolutamente. Entre. 234 00:20:11,909 --> 00:20:13,977 Apresento o Rocky Sullivan. 235 00:20:13,982 --> 00:20:18,487 Muito prazer. Ouvi falar de você. É dos nossos. 236 00:20:18,492 --> 00:20:20,443 - Quando saiu? - Faz uns dias. 237 00:20:20,448 --> 00:20:22,016 - E o que faz? - Só olhando. 238 00:20:22,021 --> 00:20:24,259 Possivelmente tenha trabalho para você. 239 00:20:24,264 --> 00:20:25,776 Estávamos falando disso. 240 00:20:25,781 --> 00:20:28,463 - Onde vive? - Num quarto na vizinhança... 241 00:20:28,468 --> 00:20:30,649 ...na rua Dock, número 24. 242 00:20:30,654 --> 00:20:34,026 Bom, já vou. Voltarei na segunda-feira. 243 00:20:34,031 --> 00:20:37,248 - Na segunda-feira? Está bem. - Vou ao centro, o levo lá. 244 00:20:37,253 --> 00:20:40,818 - Obrigado. - Nos veremos, Jim. 245 00:20:40,823 --> 00:20:43,369 Na segunda-feira. 246 00:20:52,341 --> 00:20:54,437 Chama o Steve. 247 00:20:55,124 --> 00:20:57,996 Um cara indo com o Mac. Quero... 248 00:20:58,001 --> 00:20:59,677 Sim? 249 00:21:05,981 --> 00:21:08,077 Sim, o vi bem. 250 00:21:08,745 --> 00:21:11,079 Sim, sim, entendo. 251 00:21:11,084 --> 00:21:14,980 Claro, eu me encarregarei. 252 00:21:15,882 --> 00:21:19,368 Sai do caminho, tolo. Terá que passar fome. 253 00:21:19,373 --> 00:21:23,321 Quem quer cigarros? É o que tenho sempre. 254 00:21:23,326 --> 00:21:28,542 Melhor nos esconder, rapazes. A justiça está vindo. 255 00:21:28,547 --> 00:21:29,893 Como vai? 256 00:21:34,054 --> 00:21:39,343 - Aposto que você erra. - Aposta aceita. 257 00:21:42,364 --> 00:21:45,044 - Errou, idiota. - Nos deve dinheiro, aos dois. 258 00:21:45,049 --> 00:21:50,445 Esse policial não caminhava direito. 259 00:21:52,005 --> 00:21:54,068 Os policiais são tolos, é patético. 260 00:21:54,073 --> 00:21:55,452 Devem aprender a... 261 00:21:55,457 --> 00:21:58,140 ...se desviar de tomates na Academia. 262 00:21:58,145 --> 00:21:59,667 Olhem. 263 00:22:00,050 --> 00:22:05,989 Olá, meu bem. Quer a mamadeira? Quer? Idiota. 264 00:22:07,841 --> 00:22:09,948 Ouçam! O que fazem com meu bebê? 265 00:22:09,953 --> 00:22:13,400 "Ouçam! O que fazem com meu bebê?" Aqui o tem! 266 00:22:13,405 --> 00:22:16,279 - Farei que a polícia os prenda! - Sim, sim, sim. 267 00:22:16,284 --> 00:22:20,180 Fala como se valesse algo. 268 00:22:20,888 --> 00:22:22,449 Desculpe. 269 00:22:24,687 --> 00:22:26,933 Olhe esse cara. 270 00:22:29,073 --> 00:22:34,919 - Lhe façamos um trabalho. - Está bem. 271 00:22:37,486 --> 00:22:39,377 - Cuidado! - Me dê isso! 272 00:22:39,382 --> 00:22:45,081 O farei comer essa bola! Muito bem, vamos! Vamos! 273 00:22:45,086 --> 00:22:50,032 Como tirar o doce de uma criança. 274 00:22:56,698 --> 00:22:59,394 HOMENS TRABALHANDO 275 00:22:59,483 --> 00:23:00,450 Como a conseguiu, Crab? 276 00:23:00,455 --> 00:23:03,214 A atirei por cima da grade do beco. 277 00:23:03,219 --> 00:23:06,973 - Uma ponta me pegou na cúpula. - Enquanto não tenha quebrado a máquina. 278 00:23:06,978 --> 00:23:10,190 Agora seremos ricos. 279 00:23:19,580 --> 00:23:21,571 Seis moedas de cinco centavos e duas fichas. 280 00:23:21,576 --> 00:23:24,640 Que trapaceiros. Querer enganar à máquina com fichas. 281 00:23:24,645 --> 00:23:26,827 - Trapaceiros. - Vou quebrá-la. 282 00:23:26,832 --> 00:23:28,778 Tome cuidado. 283 00:23:32,358 --> 00:23:35,844 - É Soapy com os rapazes. - Está bem. 284 00:23:35,849 --> 00:23:37,188 Olá, Soapy! 285 00:23:37,193 --> 00:23:40,257 - Soapy, olhe o que conseguimos. - Espera para ver isto. 286 00:23:40,262 --> 00:23:43,250 É o maior que consegui. 287 00:23:43,255 --> 00:23:45,283 - É a carteira de um idiota. - Sim? 288 00:23:45,288 --> 00:23:50,233 - Vamos. Divida. Estou ansioso. - O que aconteceu, já reclamando? 289 00:23:50,238 --> 00:23:53,072 - Me dêem e me vou! Me dêem e me vou! - Quanto tem aí? 290 00:23:53,077 --> 00:23:57,754 - Vamos ver. Dez, 20, 30, 35... - Deve haver mais de 100! 291 00:23:57,759 --> 00:24:00,708 - Cem não é nada. Há mais. - Isto sim que é dinheiro! 292 00:24:00,713 --> 00:24:04,609 "Isto sim que é dinheiro!" 293 00:24:04,660 --> 00:24:08,301 - Seis partes! Não o esqueça, em seis! - Terá a sua. 294 00:24:08,306 --> 00:24:11,639 - O que, já reclamando? - Vamos, vamos. Me dá isso Soapy. 295 00:24:11,644 --> 00:24:15,123 - Que bom. - Céus! 296 00:24:15,327 --> 00:24:18,584 Dividirei na metade, sim? 297 00:24:18,589 --> 00:24:22,307 - Não me deram minha parte! - Trapaceiros! 298 00:24:22,312 --> 00:24:24,708 Mãos pra o alto! 299 00:24:27,030 --> 00:24:28,369 Tenho os talheres. 300 00:24:28,374 --> 00:24:30,479 Não nos faça nada, não fomos nós. 301 00:24:30,484 --> 00:24:35,580 Não tivemos nada que ver com isso. 302 00:24:39,503 --> 00:24:42,952 - Rezem, idiotas. - Se acalme, senhor! 303 00:24:42,957 --> 00:24:45,353 Calem-se, ratos! 304 00:24:45,451 --> 00:24:48,597 Basta de choramingar. 305 00:24:50,976 --> 00:24:53,157 - Quem é o chefe? - Eu. 306 00:24:53,162 --> 00:24:54,808 Venha aqui. 307 00:24:56,732 --> 00:25:00,778 Recolhe o dinheiro e agora. 308 00:25:04,267 --> 00:25:09,058 Vamos, me dê isso. Você também. Anda. 309 00:25:09,063 --> 00:25:10,432 Pega. 310 00:25:11,097 --> 00:25:15,743 Mãos para cimas e dêem a volta. 311 00:25:16,277 --> 00:25:20,685 - Ouça! - Ouça! O que lhe passa? 312 00:25:20,690 --> 00:25:24,214 Quando roubarem a alguém, é melhor que não conheça seu esconderijo. 313 00:25:24,219 --> 00:25:26,825 Como você o conheceu? 314 00:25:26,830 --> 00:25:29,226 Venham, idiotas. 315 00:25:31,322 --> 00:25:34,962 - Como conhece tão bem este lugar? - Sim, como sabe? 316 00:25:34,967 --> 00:25:38,530 Me deixe lhes mostrar. Olhem. 317 00:25:38,535 --> 00:25:40,104 Olhem isto. 318 00:25:40,109 --> 00:25:44,478 - "R.S."? - Você não é Rocky Sullivan! 319 00:25:44,483 --> 00:25:46,729 Rocky Sullivan! 320 00:25:46,823 --> 00:25:49,390 Se dão conta? É Rocky Sullivan! 321 00:25:49,395 --> 00:25:52,074 Quisemos lhe roubar! Que idiotas! 322 00:25:52,079 --> 00:25:53,955 Quando nos viu no beco... 323 00:25:53,960 --> 00:25:57,102 ...soube que viríamos aqui. - Tomei o velho atalho. 324 00:25:57,107 --> 00:25:59,633 - Como lhe chamam? - Soapy. Ele é Bim. 325 00:25:59,638 --> 00:26:02,512 Este idiota é o Balanço. Este imbecil é o Hunky. 326 00:26:02,517 --> 00:26:06,196 - Olá, Rocky. - Eu sou Pasty, e este é Crabface. 327 00:26:06,201 --> 00:26:09,497 - Só Crab, o chamamos. - Olá. 328 00:26:09,502 --> 00:26:12,797 Amigos, lhes apresento o Rocky. Rocky Sullivan, o herói! 329 00:26:12,802 --> 00:26:14,178 - Olá, Rocky! - Olá, Rocky! 330 00:26:14,183 --> 00:26:17,329 Que bom lhe conhecer! 331 00:26:19,286 --> 00:26:20,782 Ei, Rocky. 332 00:26:21,320 --> 00:26:23,964 Vive acima de nós, na 24, não? 333 00:26:23,969 --> 00:26:25,651 - Sim. - Claro, sabíamos. 334 00:26:25,656 --> 00:26:29,143 - Sabiam quando me roubaram? - Sim, Johnny Maggione nos disse. 335 00:26:29,148 --> 00:26:33,481 - Não disse quem era você. - Não deviam se arriscar assim. 336 00:26:33,486 --> 00:26:37,587 Nunca se metam com um cara de seu bairro. Devem aprender. 337 00:26:37,592 --> 00:26:39,429 Você deveria nos ensinar, Rocky. 338 00:26:39,434 --> 00:26:43,330 Gostariam de comer comigo? 339 00:26:43,999 --> 00:26:47,103 Tomem $5. Comprem uns sanduíches e pepinos japoneses... 340 00:26:47,108 --> 00:26:52,997 ...e umas cervejas. Levem tudo a meu quarto. 341 00:27:08,868 --> 00:27:11,356 Eu não quero passar fome. Me dê mais. 342 00:27:11,361 --> 00:27:14,387 - Bom, bom, bom. - Não estou em greve de fome. 343 00:27:14,392 --> 00:27:18,685 - Me passem o caviar irlandês. - Vamos, um pouco mais, miserável. 344 00:27:18,690 --> 00:27:21,524 - Quero pepinos japoneses. - Não quer pepinos japoneses. 345 00:27:21,529 --> 00:27:24,248 - Claro que sim. - Você gosta? 346 00:27:24,253 --> 00:27:26,949 Pepinos japoneses! 347 00:27:27,093 --> 00:27:30,695 - O que faz? Montará um negócio? - Não. São lembranças. Grátis. 348 00:27:30,700 --> 00:27:33,650 Tome, Rocky. Seu troco. $4,50. 349 00:27:33,655 --> 00:27:36,872 - Onde estão os outros 50 centavos? - Compramos algo, não? 350 00:27:36,877 --> 00:27:41,016 Vocês têm muito que aprender. Acabem de comer isso. 351 00:27:41,021 --> 00:27:44,240 - Estes feijões eu não gosto. - Você não gosta? 352 00:27:44,245 --> 00:27:45,805 Não! 353 00:27:49,431 --> 00:27:55,370 Estes feijões têm sabor de sabão. Mas estão bons! Muito bons. 354 00:28:00,077 --> 00:28:02,157 Entre. 355 00:28:03,206 --> 00:28:05,080 - Olá, Jerry. - Olá, Rocky. 356 00:28:05,085 --> 00:28:08,956 O que diz? Que conta? Estou comendo algo com os rapazes. 357 00:28:08,961 --> 00:28:10,260 - Sente-se? - Claro. 358 00:28:10,265 --> 00:28:11,833 - Aqui. - Obrigado. 359 00:28:11,838 --> 00:28:14,903 - Quer um sanduíche? - Bom. 360 00:28:14,908 --> 00:28:16,783 Obrigado, Balanço. 361 00:28:16,788 --> 00:28:19,508 Não demoraram muito em se fazerem amigos do Rocky, não é? 362 00:28:19,513 --> 00:28:22,576 Rock, parece que você e o Padre são velhos amigos. 363 00:28:22,581 --> 00:28:25,417 A próxima vez que forem ao esconderijo... 364 00:28:25,422 --> 00:28:26,378 ...olhem a porta. 365 00:28:26,383 --> 00:28:29,599 Perto das minhas iniciais verão "J.C.", de Jerry Connelly. 366 00:28:29,604 --> 00:28:32,246 O Padre ia também à caldeira? 367 00:28:32,251 --> 00:28:35,202 Claro. Mas agora passamos mais tempo no ginásio. 368 00:28:35,207 --> 00:28:36,614 Sim? 369 00:28:37,879 --> 00:28:40,636 Esperava que hoje começassem as partidas de basquete. 370 00:28:40,641 --> 00:28:45,125 - Estamos muito ocupados. - Me dê um sanduíche. 371 00:28:45,130 --> 00:28:48,618 O que aconteceu, Soapy? Por que não quer jogar basquete? 372 00:28:48,623 --> 00:28:51,841 - Seria divertido. - Acha que somos uns rapazes bonitos? 373 00:28:51,846 --> 00:28:56,422 Nos imagine, de repente jogando basquete. 374 00:28:56,427 --> 00:28:59,684 Pois lhes direi algo, direi uma coisa. 375 00:28:59,689 --> 00:29:02,983 Eu aposto que a outra equipe joga melhor que vocês. 376 00:29:02,988 --> 00:29:07,319 - E nem sequer os vi. - Lhes daremos uma surra. 377 00:29:07,324 --> 00:29:10,044 - Virá conosco, Rocky? - Sim, aceitam? 378 00:29:10,049 --> 00:29:13,074 - Aposto cinco centavos. - Repartiremos os lucros. 379 00:29:13,079 --> 00:29:16,221 - Primeiro terá que praticar. - O ginásio está aberto. 380 00:29:16,226 --> 00:29:18,772 Vão, se quiserem. 381 00:29:22,902 --> 00:29:24,848 Adeus, Padre. 382 00:29:26,893 --> 00:29:29,612 Levo um ano lutando por eles inutilmente. 383 00:29:29,617 --> 00:29:32,644 Você fala com eles por 10 minutos, e já lhe obedecem. 384 00:29:32,649 --> 00:29:35,559 Talvez seja porque os provoco. 385 00:29:35,564 --> 00:29:38,860 Já que patrocina o ginásio, venha vê-lo. 386 00:29:38,865 --> 00:29:43,429 - Agora? - Claro, venha ver o que faço. 387 00:29:43,434 --> 00:29:49,416 - Recorda a loja do Krausmeyer. - Sim, roubávamos nela. 388 00:29:50,478 --> 00:29:53,581 Eu o segui, mas anda com um padre e uns garotos... 389 00:29:53,586 --> 00:29:56,804 ...e não pude fazer nada. - Não o perca de vista. 390 00:29:56,809 --> 00:30:01,219 Mandarei o Bugs com alguns rapazes. 391 00:30:01,224 --> 00:30:07,220 Vamos, amigos, limpemos o piso com eles! 392 00:30:10,624 --> 00:30:13,114 Jogam muito bem. Veja. 393 00:30:13,119 --> 00:30:15,365 Cubra o queixo. 394 00:30:16,266 --> 00:30:19,767 Bem, meninos, saiam da quadra de esportes. 395 00:30:19,772 --> 00:30:22,216 Tirem os colchonetes. Em linha. 396 00:30:22,221 --> 00:30:24,243 - Olá. - Olá. 397 00:30:24,248 --> 00:30:27,544 - Amigos? - Está bem. 398 00:30:28,147 --> 00:30:30,675 Por que se escondia de mim? 399 00:30:30,680 --> 00:30:36,225 - Não ia lhe fazer nada ruim. - Esqueci que estava no bairro. 400 00:30:37,087 --> 00:30:39,633 Bom, e o que faz? 401 00:30:40,080 --> 00:30:44,373 O mesmo que você, olho a partida. 402 00:30:44,378 --> 00:30:48,095 Ouça, se tornou uma mulher muito linda. 403 00:30:48,100 --> 00:30:50,397 - Obrigada. - Para ser como era. 404 00:30:50,402 --> 00:30:53,121 - Obrigada de novo. - Não sei como nenhum cara... 405 00:30:53,126 --> 00:30:55,574 ...não a pediu em casamento. 406 00:30:55,579 --> 00:30:58,993 Algum tipo, que passou a linha vermelha? 407 00:30:58,998 --> 00:31:02,744 Poderia conseguir piores. 408 00:31:07,555 --> 00:31:10,464 Sabe que não é assim. Espera o apito. 409 00:31:10,469 --> 00:31:12,865 Está bem, vamos. 410 00:31:23,098 --> 00:31:25,165 - O que aconteceu? - Fique aí. 411 00:31:25,170 --> 00:31:26,816 Preparados? 412 00:31:28,279 --> 00:31:30,225 Corre! Corre! 413 00:31:33,727 --> 00:31:39,316 - Tiro livre! - Não é justo. Não fez nada. 414 00:31:41,094 --> 00:31:42,386 Assim é. 415 00:31:51,875 --> 00:31:55,921 - Vamos! Pega! - Já tenho! 416 00:32:03,977 --> 00:32:05,925 Se voltar a fazê-lo, está fora. 417 00:32:05,930 --> 00:32:09,586 - Eu não fiz nada. Foi ele. - Nos deixe tranquilos. 418 00:32:09,591 --> 00:32:12,606 - O que aconteceu? - Não se pode nem empurrar? 419 00:32:12,611 --> 00:32:15,331 Como assim, empurrar? 420 00:32:15,336 --> 00:32:16,671 É tiro livre. Gibby, joga. 421 00:32:16,676 --> 00:32:19,222 Isso não é justo! 422 00:32:24,004 --> 00:32:29,400 - Atira a bola, passa! - Pega isso. 423 00:32:31,309 --> 00:32:32,205 Falta! 424 00:32:33,146 --> 00:32:35,397 Esse idiota pôs a barriga para fora. 425 00:32:35,402 --> 00:32:38,890 Sabem que não se joga assim, cometem muitas faltas. 426 00:32:38,895 --> 00:32:42,112 Basta. Têm seis jogadores. Pasty, você não joga. 427 00:32:42,117 --> 00:32:43,529 cuidem do trapézio. 428 00:32:43,534 --> 00:32:45,336 Minha boa ação do dia. 429 00:32:45,341 --> 00:32:47,737 Está bem. Vamos. 430 00:32:57,223 --> 00:32:59,619 Pega. Olhe isto. 431 00:33:00,946 --> 00:33:03,510 - Deixa comigo. - Muito bem, meninos! 432 00:33:03,515 --> 00:33:06,043 O Sr. Sullivan será o árbitro. 433 00:33:06,048 --> 00:33:08,649 Não esqueçam essa aposta. 434 00:33:08,654 --> 00:33:09,450 Saia. 435 00:33:09,731 --> 00:33:12,029 - Sai da quadra de esportes! - O que, sou um órfão? 436 00:33:12,034 --> 00:33:14,094 Agora! Saia! 437 00:33:14,336 --> 00:33:16,286 Não se esqueçam. Cumpram as regras. 438 00:33:16,291 --> 00:33:18,398 - Joga. - Aqui vai. 439 00:33:18,403 --> 00:33:21,122 O que acontece com você? Não me levante a mão. 440 00:33:21,127 --> 00:33:22,542 Vem aqui. Joga. 441 00:33:22,547 --> 00:33:26,036 Preparado? Posição. Vai. 442 00:33:26,041 --> 00:33:28,287 Espera o apito. 443 00:33:29,694 --> 00:33:32,240 O que passa aqui? 444 00:33:35,367 --> 00:33:37,740 - Rocky sabe dirigi-los, não? - Sim... 445 00:33:37,745 --> 00:33:40,619 ...mas, não acha que joga com dinamite? 446 00:33:40,624 --> 00:33:42,191 Por que diz isso, Laury? 447 00:33:42,196 --> 00:33:45,414 Só porque me ensinou a seguir o atalho do bem... 448 00:33:45,419 --> 00:33:47,985 ...não é razão para estar cega. 449 00:33:47,990 --> 00:33:51,557 Sei como são os homens como Rocky. 450 00:33:51,562 --> 00:33:53,314 Não sei. 451 00:33:53,978 --> 00:33:58,387 Sinto que Rocky poderia se endireitar. 452 00:33:58,392 --> 00:34:00,038 Se levante! 453 00:34:00,424 --> 00:34:04,170 - Vamos! Vamos! - Lança! 454 00:34:04,530 --> 00:34:05,899 Falta! 455 00:34:08,367 --> 00:34:09,863 Muito bem! 456 00:34:10,554 --> 00:34:14,600 Vamos! Sullivan, o que fez? 457 00:34:15,849 --> 00:34:17,026 Falta! 458 00:34:26,778 --> 00:34:28,126 Falta! 459 00:34:33,196 --> 00:34:38,592 - Espera o apito, entende? - Vamos. 460 00:34:42,060 --> 00:34:44,050 - O que pensa? - Ele não fez nada. 461 00:34:44,055 --> 00:34:46,115 O que pensa? 462 00:34:46,319 --> 00:34:49,691 Isso lhes pergunto. Joguem segundo as regras, ou pagarão caro. 463 00:34:49,696 --> 00:34:53,609 - Eu não fiz nada! - Não volte a fazê-lo. Me dê a bola. 464 00:34:53,614 --> 00:34:55,260 Aqui vamos. 465 00:35:02,975 --> 00:35:04,471 Aonde vai? 466 00:35:05,468 --> 00:35:07,574 Falta pessoal. Tiro livre aqui. 467 00:35:07,579 --> 00:35:09,975 Eu não fiz nada. 468 00:35:14,486 --> 00:35:18,319 - Falta! - Falta? O que fez, me pegou? 469 00:35:18,324 --> 00:35:21,170 Falta. a bola aqui. 470 00:35:21,623 --> 00:35:23,382 - Agarra-o! - me dê esse bola! 471 00:35:23,387 --> 00:35:25,334 Me dê a bola. 472 00:35:31,172 --> 00:35:34,082 Rocky, qual é o problema, tá jogando para a outra equipe? 473 00:35:34,087 --> 00:35:37,229 Jogarão segundo as regras ou não? 474 00:35:37,234 --> 00:35:38,572 Claro, Rocky. 475 00:35:38,577 --> 00:35:40,527 Segundo as regras, amigos. Sim? 476 00:35:40,532 --> 00:35:42,928 Vamos vencê-los! 477 00:35:44,225 --> 00:35:47,792 Trinta e dois a oito, que massacre! 478 00:35:47,797 --> 00:35:49,978 Como que 32 a 8? Foi jogo fechado. 479 00:35:49,983 --> 00:35:53,433 - Sim! Ganharam por um nariz. - Todos, para o banho. 480 00:35:53,438 --> 00:35:56,731 Aqui. Todas essas moedas aqui. Você, você e você. 481 00:35:56,736 --> 00:35:58,074 ponham aí. 482 00:35:58,079 --> 00:35:59,917 - Alguém me roubou. - Jogaram duro. 483 00:35:59,922 --> 00:36:01,413 E meu dinheiro? 484 00:36:01,418 --> 00:36:04,138 - Quem pôs essas fichas aí? - Eu não. 485 00:36:04,143 --> 00:36:06,785 - Vamos. - Acha que faço trapaças? 486 00:36:06,790 --> 00:36:10,276 Rocky, nos dê uma bom treino amanhã e ganhamos desses bobos. 487 00:36:10,281 --> 00:36:12,693 Eu não sei, melhor perguntarem ao Padre. 488 00:36:12,698 --> 00:36:15,841 - Nos dá outra oportunidade amanhã? - Padre! Vamos! 489 00:36:15,846 --> 00:36:17,796 - Nos deixe praticar. - Seja bom. 490 00:36:17,801 --> 00:36:19,139 Bom, vou dizer... 491 00:36:19,144 --> 00:36:22,325 ...se prometerem jogar melhor. Venham e arrumarei outro jogo. 492 00:36:22,330 --> 00:36:24,511 - Com meninos menores? - Sim. 493 00:36:24,516 --> 00:36:26,154 Vamos! 494 00:36:27,241 --> 00:36:32,830 - Não sabia que estava aqui, não é? - Não. 495 00:36:36,171 --> 00:36:37,778 Bem a tempo. Obrigado. 496 00:36:37,783 --> 00:36:38,922 Ouça... 497 00:36:39,126 --> 00:36:40,502 ...vai para sua casa? - Sim. 498 00:36:40,507 --> 00:36:42,303 Vou esperar. 499 00:36:46,147 --> 00:36:47,678 Ouça, Rock... 500 00:36:47,683 --> 00:36:53,604 ...cuidado. Dá má sorte. O seu último homem bateu as botas. 501 00:36:54,766 --> 00:36:56,851 Alguém lhe perguntou? 502 00:36:56,856 --> 00:37:00,152 Não disse uma palavra. 503 00:37:04,529 --> 00:37:07,978 - Quem leva os seus livros agora? - Ninguém. 504 00:37:07,983 --> 00:37:11,278 Dizem que esteve juntada com um homem, quem foi? 505 00:37:11,283 --> 00:37:13,979 Só um: meu marido. 506 00:37:14,160 --> 00:37:19,374 - O mataram? - Faz uns quatro anos. 507 00:37:19,379 --> 00:37:20,756 O que aconteceu? 508 00:37:20,761 --> 00:37:23,018 O que está acostumado a acontecer quando vão... 509 00:37:23,023 --> 00:37:25,861 ...com más companhias. 510 00:37:25,866 --> 00:37:28,162 Era um bom rapaz quando nos casamos. 511 00:37:28,167 --> 00:37:31,271 Mas quis me dar muito mais do que podia obter como taxista. 512 00:37:31,276 --> 00:37:33,880 Em parte é minha culpa. Não o fiz desistir. 513 00:37:33,885 --> 00:37:35,606 Foi se enfiando mais e mais. 514 00:37:35,611 --> 00:37:38,738 E uma noite, num tiroteio com a polícia. 515 00:37:38,743 --> 00:37:40,695 Como ocorre sempre, não? 516 00:37:40,700 --> 00:37:42,920 Possivelmente com os que não se sabem defender. 517 00:37:42,925 --> 00:37:48,139 Olhe, acredito que me caiu algo no olho. Vê algo? 518 00:37:48,144 --> 00:37:49,750 - Não. - Tem lenço? 519 00:37:49,755 --> 00:37:51,401 Sim, claro. 520 00:37:57,006 --> 00:37:58,612 Não, não. Está bem. 521 00:37:58,617 --> 00:37:59,995 O que importa? 522 00:38:00,000 --> 00:38:01,561 Vi tudo. 523 00:38:05,144 --> 00:38:07,441 Sabe, noutro dia tinha razão. 524 00:38:07,446 --> 00:38:12,092 O bairro não mudou muito, sabe? 525 00:38:18,573 --> 00:38:21,907 Há muita gente. Terá que esperar um pouco mais. 526 00:38:21,912 --> 00:38:26,708 Não o perca de vista. Ele cairá. 527 00:38:30,931 --> 00:38:32,614 Bem, é aqui. 528 00:38:32,619 --> 00:38:36,065 Mas vamos embora daqui. 529 00:38:36,149 --> 00:38:39,560 Linda, finge que vive aqui. Dá boa noite e entra. 530 00:38:39,565 --> 00:38:41,784 - O que aconteceu? - Não pergunte. Entra. 531 00:38:41,789 --> 00:38:45,350 Claro. Boa noite, Rocky, obrigado por me trazer em casa. 532 00:38:45,355 --> 00:38:50,151 - Boa noite. - Rocky, se cuide. 533 00:39:05,733 --> 00:39:07,676 Entrou na farmácia. 534 00:39:07,681 --> 00:39:09,017 Posso ajudá-lo, senhor? 535 00:39:09,022 --> 00:39:11,322 Acredito que não. 536 00:39:11,327 --> 00:39:13,422 Refresco de morango. 537 00:39:13,427 --> 00:39:17,023 Entra e observa o lugar. 538 00:39:19,335 --> 00:39:22,439 Eu não gosto disto. Terá que pensar em algo. 539 00:39:22,444 --> 00:39:24,855 O cara é esperto e está em bom lugar. 540 00:39:24,860 --> 00:39:30,381 Se entrarmos, ele nos acertará. Melhor não. 541 00:39:30,386 --> 00:39:32,376 - Boa noite. - Boa noite. 542 00:39:32,381 --> 00:39:34,717 Terá que levá-lo até cabine do telefone. 543 00:39:34,722 --> 00:39:37,710 Liga para a farmácia. Pergunta pelo Sullivan. 544 00:39:37,715 --> 00:39:41,172 Deixa o gancho solto. Se cair, é nossa oportunidade. 545 00:39:41,177 --> 00:39:41,777 Bom. 546 00:39:46,451 --> 00:39:47,558 Tem telefone? 547 00:39:47,563 --> 00:39:49,784 - E minha receita? - Quando a deixou? 548 00:39:49,789 --> 00:39:51,665 - Ontem. - Nome? 549 00:39:51,670 --> 00:39:56,461 - Peterson. - Com licença. vou ver. 550 00:39:56,466 --> 00:39:58,916 Olá. Farmácia Nadler. 551 00:39:58,921 --> 00:40:00,099 Quem? 552 00:40:00,264 --> 00:40:01,871 Um momento. 553 00:40:01,876 --> 00:40:04,710 Você é Rocky Sullivan? 554 00:40:04,715 --> 00:40:09,511 - Sim. - Te Chamam no telefone. 555 00:40:14,576 --> 00:40:15,868 Olá. 556 00:40:16,034 --> 00:40:17,488 Fala Rocky Sullivan. 557 00:40:17,493 --> 00:40:20,039 Aguarde na linha. 558 00:40:20,638 --> 00:40:26,598 Caiu na armadilha. Ed, suba no carro e fique próximo. Vamos. 559 00:40:28,260 --> 00:40:30,111 Entre no quarto por trás. Fecha a boca e os olhos. 560 00:40:30,116 --> 00:40:34,762 - Vamos. Entra. - Sim, já vou. 561 00:40:37,446 --> 00:40:38,822 Me dê esse brinquedo. 562 00:40:38,827 --> 00:40:41,318 Agora, para trás. 563 00:40:41,323 --> 00:40:44,169 Vamos. Mais rápido. 564 00:40:44,966 --> 00:40:46,919 Agora, entre aí. 565 00:40:46,924 --> 00:40:49,770 Pega esse telefone. 566 00:41:26,603 --> 00:41:28,549 Lá, policial! 567 00:41:30,276 --> 00:41:32,412 - O que você sabe disto? - Não o conhecia. 568 00:41:32,417 --> 00:41:34,982 Pediu uma receita. Disse que a deixou ontem. 569 00:41:34,987 --> 00:41:40,939 Eu não me lembrava. Disse que seu nome era Peterson. 570 00:41:42,201 --> 00:41:44,383 Saiam daqui! Saiam! 571 00:41:44,388 --> 00:41:46,484 Vamos. Rápido. 572 00:41:51,040 --> 00:41:53,607 Está vendo? Deve ter 100 buracos no corpo. 573 00:41:53,612 --> 00:41:55,563 Quem acha que foi, Soapy? 574 00:41:55,568 --> 00:42:00,091 - Para trás! Verme! Fora daqui! - A quem acha que empurra? 575 00:42:00,096 --> 00:42:01,625 Olá, Frazier. 576 00:42:01,630 --> 00:42:03,230 Fala Bugs. 577 00:42:03,396 --> 00:42:05,117 Tudo certo. O pegamos. 578 00:42:05,122 --> 00:42:06,646 Bem. 579 00:42:07,271 --> 00:42:13,267 Excelente, agora sumam por alguns dias. 580 00:42:28,835 --> 00:42:30,818 - Rocky. - Sim. Rocky. 581 00:42:30,823 --> 00:42:36,217 Não estou morto ainda. Me dê essas chaves. Andando. 582 00:42:37,079 --> 00:42:38,601 Abra. 583 00:42:42,374 --> 00:42:44,620 ELEVADOR EM USO 584 00:42:52,580 --> 00:42:55,452 Eu não tive nada a ver, Rocky, juro. 585 00:42:55,457 --> 00:42:59,254 Deveria lhe dar um tiro, mas me deve $ 100.000. 586 00:42:59,259 --> 00:43:02,591 Sim, mas só tenho 2000. Conseguirei o resto logo. 587 00:43:02,596 --> 00:43:04,818 Cale-se e abra. 588 00:43:04,823 --> 00:43:06,421 Sai daí. 589 00:43:07,469 --> 00:43:09,921 Guarda isto também? É um advogado esperto. 590 00:43:09,926 --> 00:43:11,763 Um tanto muito esperto. 591 00:43:11,768 --> 00:43:13,258 - Dois mil. - É tudo. 592 00:43:13,263 --> 00:43:19,202 - Há ações e bônus. - Se afaste. Sente-se aí. 593 00:43:21,360 --> 00:43:27,265 Vamos. Banco Nacional, 28.0000. Agrícola e Mercantil, 160.000. 594 00:43:27,270 --> 00:43:30,714 Fideicomiso Industrial, 65.000. 595 00:43:30,719 --> 00:43:32,831 Foi muito bem, Frazier. Estou orgulhoso. 596 00:43:32,836 --> 00:43:36,397 - É lógico, somos sócios, não? - Claro, Rocky. É obvio. 597 00:43:36,402 --> 00:43:38,278 Como acertamos há três anos. 598 00:43:38,283 --> 00:43:39,775 - Vamos ver... - Isso não é nada. 599 00:43:39,780 --> 00:43:42,476 Sente-se e relaxe. 600 00:43:43,988 --> 00:43:46,055 Coleciona autógrafos? 601 00:43:46,060 --> 00:43:48,665 Muito importantes... Gente muito importante. 602 00:43:48,670 --> 00:43:51,312 As autoridades se interessariam muito. 603 00:43:51,317 --> 00:43:53,998 Subornou gente importante e pediu recibos. 604 00:43:54,003 --> 00:43:58,256 Assim sustentou o clube? Levarei isso para estudá-los. 605 00:43:58,261 --> 00:44:00,789 - Um sócio deve saber o que faz o outro. - Sim. 606 00:44:00,794 --> 00:44:03,283 - Qual é o número do Keefer? - Círculo 0500. 607 00:44:03,288 --> 00:44:04,818 - Seu número particular? - Sim. 608 00:44:04,823 --> 00:44:07,046 Ligue para ele. 609 00:44:07,051 --> 00:44:11,343 Escuta. Dirá ao Keefer que o irei ver pela manhã. 610 00:44:11,348 --> 00:44:13,722 E que me dê os 100.000, entende? 611 00:44:13,727 --> 00:44:17,181 E sem truques, ou lhe custará muito caro. 612 00:44:17,286 --> 00:44:18,556 Entendeu? Me dê. 613 00:44:18,561 --> 00:44:20,859 Olá, Mac? Fala Rocky. 614 00:44:20,864 --> 00:44:23,775 Sim, surpresa, surpresa. Não, não estou no necrotério. 615 00:44:23,780 --> 00:44:27,459 Esse é um dos seus. Frazier quer lhe falar. Fala. 616 00:44:27,464 --> 00:44:30,414 Olá, Mac? Rocky irá amanhã ao El Touro para lhe ver. 617 00:44:30,419 --> 00:44:32,792 Às 11. Terá tempo de ir ao banco. 618 00:44:32,797 --> 00:44:35,886 Às 11. Terá tempo de ir ao banco. 619 00:44:35,891 --> 00:44:39,187 Tira $ 100.000 de minha conta e dá a ele. 620 00:44:39,192 --> 00:44:40,605 O que aconteceu? Ele está aí? 621 00:44:40,610 --> 00:44:43,446 - Lhe diga que sim. - Sim. 622 00:44:43,451 --> 00:44:46,747 Deve fazê-lo, Mac. Entende? 623 00:44:46,752 --> 00:44:48,282 De acordo. Eu os darei. 624 00:44:48,287 --> 00:44:52,311 - Sem truques. Para o seu bem. - E sem truques. Para o meu bem. 625 00:44:52,316 --> 00:44:54,651 De acordo. Disse que os darei. 626 00:44:54,656 --> 00:44:55,719 Vamos. 627 00:44:55,885 --> 00:45:00,869 Mac, o tirei da cama? Sinto muito. 628 00:45:00,874 --> 00:45:03,720 Acho que se zangou. 629 00:45:12,992 --> 00:45:15,733 Bom dia, senhores. Bom dia para um crime. 630 00:45:15,738 --> 00:45:18,037 - E Frazier? - E os 100 grandes? 631 00:45:18,042 --> 00:45:20,032 - Acha que lhe pagaremos? - Claro que sim. 632 00:45:20,037 --> 00:45:23,792 Se não os tiver em três minutos, não acharão o Frazier com vida. 633 00:45:23,797 --> 00:45:26,861 - Não esperará sair com a sua. - Por que não? 634 00:45:26,866 --> 00:45:30,162 Podemos fazê-lo falar. 635 00:45:33,391 --> 00:45:35,882 Bom, suponham que não falo. 636 00:45:35,887 --> 00:45:38,298 Minto uma vez. E outra vez mais. 637 00:45:38,303 --> 00:45:42,136 Enquanto, Frazier olha o relógio esperando minha chamada. 638 00:45:42,141 --> 00:45:44,821 Quanto apreciam o Frazier? 639 00:45:44,826 --> 00:45:47,239 - Lhe dê o dinheiro. - Bom, olhe... 640 00:45:47,244 --> 00:45:49,940 Lhe dê o dinheiro. 641 00:45:52,424 --> 00:45:53,869 Ouça... 642 00:45:55,035 --> 00:45:56,873 ...se não nos entrega o Frazier. 643 00:45:56,878 --> 00:45:58,561 Para que eu o quero? 644 00:45:58,566 --> 00:46:04,505 Cem mil. Me dê um telefone com linha externa. 645 00:46:11,151 --> 00:46:12,329 Olá. 646 00:46:12,494 --> 00:46:14,522 Mercado de vegetais Poleano. 647 00:46:14,527 --> 00:46:16,759 Olá. Sim, sou Rocky. 648 00:46:16,764 --> 00:46:20,778 Escuta, quando passar sob sua janela, Liga para o número que lhe dei. 649 00:46:20,783 --> 00:46:23,219 Mas não liga se você me ver fumando. 650 00:46:23,224 --> 00:46:25,308 Significa que me seguem. 651 00:46:25,313 --> 00:46:26,873 Olá. Olá. 652 00:46:27,039 --> 00:46:30,563 De que fala? Está louco? 653 00:46:30,568 --> 00:46:33,264 Sim. Sim. O tenho. 654 00:46:36,170 --> 00:46:38,416 Sim. Muito bem. 655 00:46:39,051 --> 00:46:41,310 Quando passar por essa janela... 656 00:46:41,315 --> 00:46:44,226 ...se me virem sozinho, soltarão o Frazier. 657 00:46:44,231 --> 00:46:48,877 Bem. Se afastem e deixem-no ir. 658 00:46:50,983 --> 00:46:54,241 O apanharemos assim que o Frazier chegar. 659 00:46:54,246 --> 00:46:56,388 Tenho uma idéia melhor. 660 00:46:56,393 --> 00:46:59,381 Com a chefia de polícia. 661 00:46:59,386 --> 00:47:00,603 Olá. 662 00:47:00,807 --> 00:47:03,525 Fala Mac Keefer. Me liga com o Buckley. 663 00:47:03,530 --> 00:47:05,636 Olá, Buck? Mac. 664 00:47:05,641 --> 00:47:06,780 Sim. 665 00:47:07,384 --> 00:47:10,601 Escute, lhe farei um favor. Passarei uma informação. 666 00:47:10,606 --> 00:47:14,080 Ontem à noite, Rocky Sullivan sequestrou o Frazier. 667 00:47:14,085 --> 00:47:16,037 Acabo de lhe pagar $ 100.000. 668 00:47:16,042 --> 00:47:18,438 Está me gozando? 669 00:47:19,802 --> 00:47:22,906 Sim, sim, lhe entendo. Obrigado pela informação. 670 00:47:22,911 --> 00:47:24,166 Bem. 671 00:47:24,369 --> 00:47:26,128 O que fez? Não lhe entendo. 672 00:47:26,133 --> 00:47:28,084 Por que colocou a polícia nisto? 673 00:47:28,089 --> 00:47:30,573 Porque não sou idiota. 674 00:47:30,578 --> 00:47:33,650 Sou esperto. Claro que gostariam da força. 675 00:47:33,655 --> 00:47:38,256 Mas, por que, se pode fazer com toda legalidade? Nada de problemas. 676 00:47:38,261 --> 00:47:44,250 E a polícia gostará disso. Por que não usam o cérebro igual a mim? 677 00:48:09,187 --> 00:48:14,583 - Soapy, para meu quarto. - Já vou. 678 00:48:26,041 --> 00:48:31,780 - O quarto do Rocky Sullivan? - Lá em cima. 679 00:48:36,710 --> 00:48:40,010 Vá e se esconde em lugar seguro. Não abra pra ninguém. 680 00:48:40,015 --> 00:48:42,561 De acordo, Rocky. 681 00:49:00,307 --> 00:49:01,677 É aqui. 682 00:49:03,723 --> 00:49:05,521 Vamos, Sullivan. Abra. 683 00:49:05,526 --> 00:49:08,372 Entre. Está aberto. 684 00:49:13,356 --> 00:49:15,423 - Como vai, Rocky? - Olá. 685 00:49:15,428 --> 00:49:18,724 Para que a artilharia? 686 00:49:25,174 --> 00:49:26,513 Lia sobre sua vida. 687 00:49:26,518 --> 00:49:28,614 - Sim? - Sim. 688 00:49:42,420 --> 00:49:45,116 Esqueceram o lixo. 689 00:49:49,895 --> 00:49:52,130 O que fez com ele? 690 00:49:52,135 --> 00:49:54,702 - Se me disserem o que procuram. - O dinheiro. 691 00:49:54,707 --> 00:49:58,903 - Que dinheiro? - Se vista. 692 00:50:01,425 --> 00:50:05,294 Depressa, Rocky. Não é engraçado. 693 00:50:05,299 --> 00:50:08,145 Me parecia que sim. 694 00:50:11,784 --> 00:50:14,157 Calem-se! Calem-se. 695 00:50:14,162 --> 00:50:17,995 - Por que a polícia o levou? - Não teve tempo de explicar. 696 00:50:18,000 --> 00:50:20,336 Me deu isto e disse que o escondesse. 697 00:50:20,341 --> 00:50:22,716 - O que acha que tem dentro? - Não sou adivinho. 698 00:50:22,721 --> 00:50:24,978 - Um pouco de valor. - Vamos abrir e ver. 699 00:50:24,983 --> 00:50:27,090 - Poderia custar caro. - Por quê? 700 00:50:27,095 --> 00:50:32,500 - Rocky disse que não o abríssemos. - Está bem. Só perguntava. 701 00:50:32,505 --> 00:50:33,844 Como conseguiu passar? 702 00:50:33,849 --> 00:50:35,272 Esses policiais são tolos, 703 00:50:35,277 --> 00:50:37,527 passaram junto a mim e não se deram conta. 704 00:50:37,532 --> 00:50:41,128 E levava isto escondido. 705 00:50:42,098 --> 00:50:45,279 Se enganam, rapazes. Não o sequestrei. 706 00:50:45,284 --> 00:50:48,847 - Fizemos uma viagem de negócios. - Vamos, Rocky. Confesse. 707 00:50:48,852 --> 00:50:52,957 - Já sabemos tudo. - Deixa eu chamar o meu advogado. 708 00:50:52,962 --> 00:50:54,380 Certo. 709 00:50:54,441 --> 00:50:59,730 - Quem é seu advogado, Rocky? - Frazier. 710 00:51:04,149 --> 00:51:05,596 Olá, Jim. 711 00:51:05,761 --> 00:51:08,288 - Olá. - Não sei como se sente, mas está mal. 712 00:51:08,293 --> 00:51:12,612 Não foi nenhum piquenique estar em um porão cheio de ratos e imundície. 713 00:51:12,617 --> 00:51:14,874 Assim me deixará fazer o sujo. 714 00:51:14,879 --> 00:51:17,982 É minha culpa que essas suas belezocas matem a outro homem? 715 00:51:17,987 --> 00:51:20,093 - Mandou seguir o Sullivan? - Não. 716 00:51:20,098 --> 00:51:22,318 - Bem. - Sei que não convém. 717 00:51:22,323 --> 00:51:25,719 - Mandei à polícia cuidar dele. - O quê? 718 00:51:25,724 --> 00:51:29,288 Avisei-lhes que o sequestrou. Me informam que o prenderam. 719 00:51:29,293 --> 00:51:31,935 - É o que não devia fazer. - Já o fiz. 720 00:51:31,940 --> 00:51:34,391 Não entende. Sullivan foi à minha casa. 721 00:51:34,396 --> 00:51:36,080 Esvaziou meu cofre. 722 00:51:36,085 --> 00:51:39,302 Livros contáveis, recibos, nomes, endereços, tudo. 723 00:51:39,307 --> 00:51:43,293 Se o ajuizarem por sequestro, falará. Tem todas as provas. 724 00:51:43,298 --> 00:51:46,188 Denunciará o que acontece na cidade. 725 00:51:46,193 --> 00:51:51,891 - Terá que tirá-lo. - Foi você que meteu o bedelho. 726 00:51:52,753 --> 00:51:55,934 - Quero o Buckley. - Me deixe falar com ele. 727 00:51:55,939 --> 00:51:57,654 Olá. Olá? 728 00:51:57,819 --> 00:51:59,656 Buckley? Fala Mac. 729 00:51:59,661 --> 00:52:02,073 Escute, deve soltar o Sullivan. 730 00:52:02,078 --> 00:52:05,105 Tenho entendido que cometi um engano. 731 00:52:05,110 --> 00:52:06,831 Engano? O que quer dizer? 732 00:52:06,836 --> 00:52:12,099 Não venha a me falar de enganos! Não me pode fazer algo assim. 733 00:52:12,961 --> 00:52:15,028 - Nós erramos. - Não se eu posso evitá-lo. 734 00:52:15,033 --> 00:52:16,140 Ao oeste. 735 00:52:16,145 --> 00:52:19,134 Extra! Extra! vejam! Advogado sequestrado! 736 00:52:19,139 --> 00:52:22,259 Extra! Extra! Advogado sequestrado! 737 00:52:22,264 --> 00:52:24,060 Sim, senhor. 738 00:52:24,644 --> 00:52:26,135 Obrigado, senhor. Extra! 739 00:52:26,140 --> 00:52:29,780 ADVOGADO JIM FRAZIER VÍTIMA DE SEQÜESTRO 740 00:52:29,785 --> 00:52:32,082 "Acusam ao gângster Rocky Sullivan... 741 00:52:32,087 --> 00:52:34,577 ...de perpetrar o sequestro e cobrar o resgate. 742 00:52:34,582 --> 00:52:37,377 Sullivan retornou ao bairro de sua infância... 743 00:52:37,382 --> 00:52:40,064 ...logo depois de ser liberado e em poucos dias... 744 00:52:40,069 --> 00:52:44,077 ...sequestrou James Frazier, proeminente advogado e conquistador. 745 00:52:44,082 --> 00:52:46,573 Pediu um resgate do $ 100.000". 746 00:52:46,578 --> 00:52:51,062 - Não encontra isso na rua. - Sim, deixa para o Rocky. 747 00:52:51,067 --> 00:52:54,208 - O dinheiro deve estar no envelope. - Possivelmente, e o quê? 748 00:52:54,213 --> 00:52:56,009 É boa idéia. 749 00:52:56,016 --> 00:52:58,966 Se prenderem o Rocky, o dinheiro será nosso. 750 00:52:58,971 --> 00:53:01,730 Esse envelope é do Rocky. 751 00:53:01,735 --> 00:53:04,377 Embora deva aguardar 20 anos. 752 00:53:04,382 --> 00:53:06,755 Não terá de esperar tanto. 753 00:53:06,760 --> 00:53:09,366 - Rocky! - Olá, Rocky! 754 00:53:09,371 --> 00:53:12,582 Que alegria vê-lo! Falávamos de você 755 00:53:12,587 --> 00:53:13,995 - Fugiu? - Não precisou. 756 00:53:14,000 --> 00:53:16,565 - A imprensa dizia... - Não acreditem nunca. 757 00:53:16,570 --> 00:53:22,422 O prenderam e saiu em seguida. Vamos, não há quem o detenha, Rocky! 758 00:53:22,427 --> 00:53:25,145 - Vamos. Onde está o envelope? - Aqui. 759 00:53:25,150 --> 00:53:27,846 Pois me dêem isso. 760 00:53:39,349 --> 00:53:42,798 Espere, Rocky. Lhe darei. 761 00:53:42,803 --> 00:53:45,637 Aqui tem, Rocky. Tal como me deu. 762 00:53:45,642 --> 00:53:51,581 São os 100 das grandes que diz os jornais, não? 763 00:53:53,608 --> 00:53:57,211 Outra vez fazendo perguntas? 764 00:53:57,216 --> 00:54:01,745 Algum dia colocará o nariz em um lugar que lhe pesará. 765 00:54:01,750 --> 00:54:04,194 - Eu só acreditei que... - Calado! 766 00:54:04,199 --> 00:54:08,031 Escuta, você nunca viu isto, entende? 767 00:54:08,036 --> 00:54:10,601 Não. Não. Não, eu não sei nada. 768 00:54:10,606 --> 00:54:13,660 - Mas sabe o que acontece aos bocões. - Sim. 769 00:54:13,665 --> 00:54:15,011 Sim. Sim. 770 00:54:16,985 --> 00:54:19,531 Agora, escutem... 771 00:54:20,931 --> 00:54:23,228 ...isso valeu para todos vocês. Entendem? 772 00:54:23,233 --> 00:54:25,185 - Claro. - Certo! 773 00:54:25,190 --> 00:54:30,779 - Agora somos amigos. - Toque aqui, Rocky! 774 00:54:35,283 --> 00:54:36,926 Muito bem, Soapy. 775 00:54:36,931 --> 00:54:38,645 Aqui tem. 776 00:54:39,885 --> 00:54:42,731 Divida a seu gosto. 777 00:54:42,950 --> 00:54:45,822 - Ganhei sem esforço. - Obrigado, Rocky! 778 00:54:45,827 --> 00:54:48,380 Nenhum de nós falará. 779 00:54:48,385 --> 00:54:51,717 Uma vez houve um mexeriqueiro entre nós e já não tem dentes. 780 00:54:51,722 --> 00:54:53,751 - Os verei em alguns dias. - Adeus, Rock! 781 00:54:53,756 --> 00:54:56,322 - Nos veremos, Rocky! - Adeus, Rock! 782 00:54:56,327 --> 00:54:59,623 Até mais tarde, Rocky! 783 00:54:59,742 --> 00:55:03,115 - Se divirtam! - Vamos, rapazes! 784 00:55:03,120 --> 00:55:05,300 - Deveria se juntar ao circo. - Sim! 785 00:55:05,305 --> 00:55:06,988 Aqui está sua parte. 786 00:55:06,993 --> 00:55:10,366 - Vamos. Me dê um pouco. - Cinquenta dólares! 787 00:55:10,371 --> 00:55:11,900 "Cinquenta dólares!" 788 00:55:11,905 --> 00:55:17,001 - O mesmo para todos! - Céus, 50! 789 00:55:17,248 --> 00:55:21,809 Meu velho nunca ganhou tanto trabalhando para o Departamento de Saúde. 790 00:55:21,814 --> 00:55:24,341 - Quanto tem aí, Soapy? - Uns 100. 791 00:55:24,346 --> 00:55:27,142 Cem? Como? É o dobro do meu. 792 00:55:27,147 --> 00:55:30,326 - Quer brigar por isso? - Não. Não. 793 00:55:30,331 --> 00:55:34,624 - Merece-o. Por que começar? - Você não se meta. 794 00:55:34,629 --> 00:55:36,501 O que faremos com isto? 795 00:55:36,506 --> 00:55:38,567 Está queimando as minhas mãos. 796 00:55:38,572 --> 00:55:42,377 Comprarei um par de luvas novas de cromo. 797 00:55:42,382 --> 00:55:45,078 - Vamos! - Vamos! 798 00:56:03,065 --> 00:56:04,362 Posso entrar, Rocky? 799 00:56:04,367 --> 00:56:05,209 Sim, sim. 800 00:56:05,214 --> 00:56:08,960 Espera um momento, Jerry. 801 00:56:12,568 --> 00:56:18,007 Aguarda! Abrirei assim que secar as mãos. 802 00:56:20,164 --> 00:56:22,310 - Olá, Jerry. - Olá, Rocky. 803 00:56:22,315 --> 00:56:25,686 - O que diz? Que conta? - O que conta você? 804 00:56:25,691 --> 00:56:28,487 Sabe, me deu um grande susto. 805 00:56:28,492 --> 00:56:31,671 Mal acabei de ler que lhe capturaram quando disseram que saiu. 806 00:56:31,676 --> 00:56:35,165 Não foi nada. É assim quando se têm antecedentes. 807 00:56:35,170 --> 00:56:37,390 Lhe interrogam por não ter nada que fazer. 808 00:56:37,395 --> 00:56:40,229 - E o soltaram logo. - O que está lhe preocupando? 809 00:56:40,234 --> 00:56:42,724 - Muito. - O que aconteceu? 810 00:56:42,729 --> 00:56:45,602 Os garotos tinham uma partida hoje e não apareceram. 811 00:56:45,607 --> 00:56:47,713 Não posso encontrá-los. 812 00:56:47,718 --> 00:56:51,377 - Sabe onde estão? - Como saberia? Não sou sua babá. 813 00:56:51,382 --> 00:56:53,200 Não, Rocky. Não referia a isso. 814 00:56:53,205 --> 00:56:56,500 Acreditei que estariam aqui celebrando sua liberdade. 815 00:56:56,505 --> 00:56:59,417 Eles lhe vêem como um herói. 816 00:56:59,422 --> 00:57:01,488 Não pode culpá-los por isso. 817 00:57:01,493 --> 00:57:06,271 Rocky, por que não me diz o que aconteceu? 818 00:57:06,276 --> 00:57:09,762 Ouça, Jerry, estive todo o dia respondendo perguntas. 819 00:57:09,767 --> 00:57:12,913 Montões de perguntas. 820 00:57:13,144 --> 00:57:19,106 Frazier e eu havíamos saído por uns negócios. 821 00:57:19,968 --> 00:57:24,145 Uns idiotas quiseram me colocar em confusões e rir da polícia também. 822 00:57:24,150 --> 00:57:27,638 - Deram falso alarme. É tudo. - Celebro que só fora isso. 823 00:57:27,643 --> 00:57:28,974 Já irei. 824 00:57:29,138 --> 00:57:31,320 - Sim? Olá, Laury! - Olá, Padre. 825 00:57:31,325 --> 00:57:34,199 Que conta? Parece que será um bom dia. 826 00:57:34,204 --> 00:57:36,346 Confesso que me preocupei. 827 00:57:36,351 --> 00:57:39,497 Me agrada ouvir isso. 828 00:57:40,045 --> 00:57:42,649 Padre, por fim localizei nossos anjos. 829 00:57:42,654 --> 00:57:44,376 - Sim? - No bilhar do Murphy. 830 00:57:44,381 --> 00:57:46,563 - O quê? - Sim, Soapy e sua turma. 831 00:57:46,568 --> 00:57:48,899 Pagam cervejas para os garotos do bairro. 832 00:57:48,904 --> 00:57:50,631 Atiram notas como confete. 833 00:57:50,636 --> 00:57:54,928 - De onde o tiraram? - Poderia lhes perguntar. 834 00:57:54,933 --> 00:57:59,579 - Bom, vou, Rocky. - Tão logo? 835 00:58:00,613 --> 00:58:02,298 - Vem, Laury? - Não, Padre. 836 00:58:02,303 --> 00:58:06,402 Ficarei falando um momento com o Rocky. 837 00:58:06,407 --> 00:58:09,089 Quando o verei, Rocky? 838 00:58:09,094 --> 00:58:10,351 Eu irei por lá. 839 00:58:10,356 --> 00:58:11,506 De acordo. 840 00:58:11,511 --> 00:58:13,111 Adeus. 841 00:58:19,453 --> 00:58:22,958 - Bom, Rocky, suponho... - Um momento. 842 00:58:22,963 --> 00:58:26,947 É uma garota que nunca se mete no que não lhe importa. 843 00:58:26,952 --> 00:58:28,982 - Não é certo? - Não se preocupe. 844 00:58:28,987 --> 00:58:30,977 Conheço as regras. 845 00:58:30,982 --> 00:58:35,581 Aqui, vamos. Cinco. Lhe dão Dez. Cubram as apostas! Vamos. 846 00:58:35,586 --> 00:58:38,775 De onde tirou o dinheiro, Pasty? 847 00:58:38,780 --> 00:58:40,234 Presente de papai noel. 848 00:58:40,239 --> 00:58:43,265 Achamos esta manhã nas meias três-quartos. 849 00:58:43,270 --> 00:58:46,866 Apostas cobertas. Vamos. 850 00:58:49,907 --> 00:58:53,995 - Me dê outro. - O que quer dizer? Apostei 5! 851 00:58:54,000 --> 00:58:57,256 - Quer enganar o garoto? - Me deve 5 dólares. 852 00:58:57,261 --> 00:58:58,822 Cale-se! 853 00:59:01,828 --> 00:59:05,007 - As mesas sujas me enfurecem. - Vai conseguir. 854 00:59:05,012 --> 00:59:08,038 - A oito na última caçapa - Bem. 855 00:59:08,043 --> 00:59:10,377 - Muito bem. - Aí vai. 856 00:59:10,382 --> 00:59:12,988 Ponha isso na cabeça e tira isso daí! 857 00:59:12,993 --> 00:59:15,539 A três na última. 858 00:59:20,009 --> 00:59:23,150 Bela tacada! Oito dólares! 859 00:59:23,155 --> 00:59:27,448 Oito dólares! Minha mãe trabalha toda a semana para ganhá-los. 860 00:59:27,453 --> 00:59:29,214 Me dê, me dê. 861 00:59:29,219 --> 00:59:30,934 Está bem. 862 00:59:32,211 --> 00:59:35,660 Os jogadores morrem arruinados. 863 00:59:35,665 --> 00:59:38,882 Ouça, Soapy, nos prometeu mais cerveja se ganhasse. 864 00:59:38,887 --> 00:59:40,994 Certo. Traz outra caixa. 865 00:59:40,999 --> 00:59:45,867 O que importa? Esses idiotas são os que pagam. 866 00:59:45,872 --> 00:59:47,938 - O que acontece, vão prendê-los? - Não. 867 00:59:47,943 --> 00:59:51,546 Possivelmente o convertam em uma igreja. 868 00:59:51,551 --> 00:59:54,000 - Vamos. Apostado no dois. - Deixo-o coberto. 869 00:59:54,005 --> 00:59:57,749 - Me dê dois. - Coberto. 870 00:59:57,754 --> 01:00:00,051 Não foram ao ginásio para jogar? 871 01:00:00,056 --> 01:00:04,310 Sim, Padre, só viemos ver o que passava aqui. 872 01:00:04,315 --> 01:00:10,054 Vamos, Joe. Vamos, garotos. Terá que jogar. 873 01:00:14,546 --> 01:00:17,992 Dando uma festa, Soapy? 874 01:00:18,497 --> 01:00:21,043 Convidou a todos? 875 01:00:21,069 --> 01:00:22,591 Sim. 876 01:00:23,332 --> 01:00:26,282 E se a der no ginásio? 877 01:00:26,287 --> 01:00:28,277 A festa é aqui. 878 01:00:28,282 --> 01:00:31,386 E a partida que pediu? 879 01:00:31,391 --> 01:00:33,112 Precisei mudar... 880 01:00:33,117 --> 01:00:38,401 ...dobro a aposta nesta tacada. - Bom. O dinheiro é seu. 881 01:00:38,406 --> 01:00:41,548 De onde tirou o dinheiro que gasta? 882 01:00:41,553 --> 01:00:44,770 Não serve de nada o que lhe ensinei nestes três anos? 883 01:00:44,775 --> 01:00:46,996 Não acha que passar o dia... 884 01:00:47,001 --> 01:00:52,943 ...com um montão de vagabundos não o levará em cana? 885 01:00:52,948 --> 01:00:56,775 Vamos, garotos, o que dizem? 886 01:00:56,780 --> 01:00:59,845 Venham comigo e falemos disto. 887 01:00:59,850 --> 01:01:02,991 Vamos para o ginásio. 888 01:01:02,996 --> 01:01:06,482 - O que diz, Balanço? - Não sei, padre. 889 01:01:06,487 --> 01:01:08,733 Me dói a perna. 890 01:01:09,020 --> 01:01:11,625 O que diz você, Bim? 891 01:01:11,630 --> 01:01:16,690 Padre, jogar basquete não tem futuro. 892 01:01:16,695 --> 01:01:19,760 - E o que dizem vocês? - Não podemos nos divertir? 893 01:01:19,765 --> 01:01:22,901 É uma perda de tempo. 894 01:01:22,906 --> 01:01:25,002 Olhe, Padre... 895 01:01:25,861 --> 01:01:31,407 ...já não acreditam nessas palavras. 896 01:01:39,567 --> 01:01:45,489 O que aconteceu? Não os conseguiu levar para o céu? 897 01:01:46,551 --> 01:01:49,922 Está enganada. Foi mal faz uns anos... 898 01:01:49,927 --> 01:01:52,263 ...e acha que já nada pode lhe sair bem. 899 01:01:52,268 --> 01:01:54,374 Esteve lendo que "o crime não compensa". 900 01:01:54,379 --> 01:01:58,518 Não seja tola. Só aos que não sabem vão mal as coisas. 901 01:01:58,523 --> 01:02:01,850 Você pertence a este negócio. Como eu. 902 01:02:01,855 --> 01:02:03,576 - Talvez. - Ouça... 903 01:02:03,581 --> 01:02:07,029 Tem algum vestido de festa, para a noite? 904 01:02:07,034 --> 01:02:09,754 - Um muito velho. - Pois vá vesti-lo 905 01:02:09,759 --> 01:02:12,746 - Vamos comemorar. - Comemorar o quê? 906 01:02:12,751 --> 01:02:15,657 A isto! Não saio na primeira página diariamente. 907 01:02:15,662 --> 01:02:17,727 Nem se escapa da polícia diariamente. 908 01:02:17,732 --> 01:02:22,074 Sim, se for inteligente. Venha aqui. 909 01:02:22,079 --> 01:02:25,065 Vê todas essas luzes? 910 01:02:25,070 --> 01:02:27,906 Ali é onde pertence, é ali onde iremos. 911 01:02:27,911 --> 01:02:30,323 Lhe mostrarei quem é o dono da cidade. 912 01:02:30,328 --> 01:02:36,231 Espero que esse vestido tão velho resista. 913 01:02:36,236 --> 01:02:38,075 - Um oito. - Aos oito. 914 01:02:38,080 --> 01:02:41,296 - 10000 no vermelho. - No vermelho. 915 01:02:41,301 --> 01:02:43,753 Vermelho, trinta e seis. 916 01:02:43,758 --> 01:02:47,417 - Façam suas apostas. - Fichas negras para a dama. 917 01:02:47,422 --> 01:02:48,651 - Para quem? - Para mim. 918 01:02:48,656 --> 01:02:50,860 - Rocky Sullivan. - Sim, claro, é obvio. 919 01:02:50,865 --> 01:02:54,390 Tenta a sorte. Tenho assuntos para tratar. Já volto. 920 01:02:54,395 --> 01:02:57,460 - Mas, Rocky, eu não tenho sorte. - Não tema. Joga. 921 01:02:57,465 --> 01:03:00,808 - Se divirta. Vá em frente. - Façam suas apostas. 922 01:03:00,813 --> 01:03:02,687 - Quanto isto vale? - Cinquenta dólares. 923 01:03:02,692 --> 01:03:05,220 - Me dê um dólar. - Ele quer pretas. 924 01:03:05,225 --> 01:03:08,789 - Eu não gosto. - Não gosta do preto. 925 01:03:08,794 --> 01:03:11,782 Logo que soube dos fatos, e ao ver que Jim lhe devia... 926 01:03:11,787 --> 01:03:15,888 ...e que era um mal-entendido, decidimos esquecer os rancores... 927 01:03:15,893 --> 01:03:18,536 ...em especial agora que sabe tudo. 928 01:03:18,541 --> 01:03:20,914 - Seriamente querem falar de negócios?- Sim. 929 01:03:20,919 --> 01:03:22,411 Vamos falar. 930 01:03:22,416 --> 01:03:25,864 Ouça, Rocky, e o que pegou do meu cofre? 931 01:03:25,869 --> 01:03:29,278 Será meu seguro, se por acaso vocês mudarem de idéia. 932 01:03:29,283 --> 01:03:32,889 - Bem. O que quer, Rocky? - Nada de você, Mac. 933 01:03:32,894 --> 01:03:36,495 Só meu acordo original com o Frazier: a metade de tudo. 934 01:03:36,500 --> 01:03:39,196 Pois é justo, Jim. 935 01:03:39,762 --> 01:03:43,058 Está bem. Trato feito. 936 01:03:43,470 --> 01:03:46,228 Cuidarei muito bem desses papeis. 937 01:03:46,233 --> 01:03:48,876 Em seu lugar, não faria nada que lamentaria depois... 938 01:03:48,881 --> 01:03:52,099 ...pois emprestarei especial atenção a esses livros. 939 01:03:52,104 --> 01:03:55,131 Um trato entre vocês dois, vale como se fora por escrito. 940 01:03:55,136 --> 01:03:58,814 - Assim sou eu, Rocky. Faço tudo legal. - Sim. Sei. 941 01:03:58,819 --> 01:04:02,076 Se não os incomodar, meu contador revisará os livros... 942 01:04:02,081 --> 01:04:04,799 ...para assegurar que não haja trapaças. É justo. 943 01:04:04,804 --> 01:04:06,900 - Sim. - Bom. 944 01:04:10,944 --> 01:04:13,816 Quanto mais acha que deixarei que ele me dê ordens? 945 01:04:13,821 --> 01:04:19,760 Todo o tempo enquanto ele estiver com aqueles documentos. 946 01:04:27,445 --> 01:04:30,472 - Você gosta do lugar? - Sim, por que não? 947 01:04:30,477 --> 01:04:32,582 - Tenho parte dele. - Rocky. 948 01:04:32,587 --> 01:04:35,346 - Sim. - Possivelmente é esperto. 949 01:04:35,351 --> 01:04:39,030 Você gostaria de trocar esse emprego por um bom posto aqui? 950 01:04:39,035 --> 01:04:40,488 Fazendo o quê? 951 01:04:40,493 --> 01:04:44,132 Estando aqui, fazendo bonito, jogando. Como anfitriã. 952 01:04:44,137 --> 01:04:46,090 100 semanais mais despesas. 953 01:04:46,095 --> 01:04:52,034 E será bom saber que ao menos tenho uma amiga aqui. 954 01:04:55,220 --> 01:04:56,674 QUEM GOVERNA A CIDADE? 955 01:04:56,679 --> 01:04:59,398 LAMENTO INCOMODÁ-LO, ROCKY, FOI SÓ UM ENGANO 956 01:04:59,403 --> 01:05:05,342 BEM, TENENTE, MAS NÃO DEIXE ACONTECER NOVAMENTE 957 01:05:06,809 --> 01:05:07,987 Entre. 958 01:05:09,188 --> 01:05:10,755 Sim, Sra. McGee, o que aconteceu? 959 01:05:10,760 --> 01:05:14,823 Tenho seu almoço preparado faz um tempo, e um mensageiro trouxe isto. 960 01:05:14,828 --> 01:05:17,979 Me pareceu importante, por isso o trouxe. 961 01:05:17,984 --> 01:05:19,361 Bom. Obrigado. 962 01:05:19,366 --> 01:05:21,470 Aconteceu alguma coisa, Padre? 963 01:05:21,475 --> 01:05:24,463 Não, não, nada. Não vou almoçar. 964 01:05:24,468 --> 01:05:30,457 Se o tivesse sabido antes, teria economizado dinheiro. 965 01:05:36,343 --> 01:05:39,906 Querido Padre Connelly: Envio $ 10000 em dinheiro como doação... 966 01:05:39,911 --> 01:05:45,850 ...para seu centro de recreação. Boa sorte. UM AMIGO. 967 01:05:58,738 --> 01:06:02,493 Espere. Lhe direi que está aqui. 968 01:06:02,498 --> 01:06:04,028 Fique à vontade. 969 01:06:04,033 --> 01:06:05,379 Obrigado. 970 01:06:16,505 --> 01:06:19,416 Olá, Jerry. Que conta? Tenta a sorte? 971 01:06:19,421 --> 01:06:21,793 Eu gostaria, mas não tenho dinheiro. 972 01:06:21,798 --> 01:06:24,366 Exceto este, e não é meu. 973 01:06:24,371 --> 01:06:28,624 - De onde saiu isso? - Me diga você. 974 01:06:28,629 --> 01:06:30,888 Toma. Obrigado, mas não posso aceitá-lo. 975 01:06:30,893 --> 01:06:33,343 O que acontece? É tolo? Não é meu. 976 01:06:33,348 --> 01:06:36,926 Sei. Por isso não posso aceitá-lo. 977 01:06:36,931 --> 01:06:38,269 O que é isto? 978 01:06:38,274 --> 01:06:43,180 Me mostra essa alface verde e diz que é minha. O que aconteceu? 979 01:06:43,185 --> 01:06:45,905 Tem boa cara para o pôquer, Rocky. 980 01:06:45,910 --> 01:06:49,051 Mas não esqueça que lhe conheço muito bem. 981 01:06:49,056 --> 01:06:52,121 Obrigou o Frazier a lhe dar os $ 100.000. Todos sabem. 982 01:06:52,126 --> 01:06:54,385 O que importa de onde veio o dinheiro? 983 01:06:54,390 --> 01:06:56,533 Em primeiro lugar, Frazier me devia isso. 984 01:06:56,538 --> 01:06:59,781 Em segundo lugar, o usará melhor que ele. 985 01:06:59,786 --> 01:07:02,737 E se o dinheiro não é limpo, só nós sabemos. 986 01:07:02,742 --> 01:07:04,079 Justamente. 987 01:07:04,084 --> 01:07:06,265 Vamos, não queira ser um anjo. 988 01:07:06,270 --> 01:07:08,722 Quer construir seu centro? Pois começa! 989 01:07:08,727 --> 01:07:11,024 Não sobre bases sujas. 990 01:07:11,029 --> 01:07:12,903 Não seja tolo! 991 01:07:12,908 --> 01:07:14,861 Está bem, Rocky. 992 01:07:14,866 --> 01:07:16,626 Suponhamos que o aceite. 993 01:07:16,631 --> 01:07:21,566 Dizendo que o fim justifica os meios. Mas não é assim. 994 01:07:21,571 --> 01:07:24,405 Ali os meninos estarão protegidos, mas fora... 995 01:07:24,410 --> 01:07:28,012 ...os rodearão a corrupção e os delinquentes. 996 01:07:28,017 --> 01:07:29,700 Você incluído. 997 01:07:29,705 --> 01:07:33,345 Malfeitores que os meninos terão que reverenciar... 998 01:07:33,350 --> 01:07:37,093 ...respeitar e admirar e imitar. 999 01:07:37,098 --> 01:07:39,817 Para que ensinar que é melhor ser honrado... 1000 01:07:39,822 --> 01:07:42,848 ...se aos que não o são vai bem aqui? 1001 01:07:42,853 --> 01:07:46,070 Ao ladrão e ao gângster o respeita tanto... 1002 01:07:46,075 --> 01:07:49,855 ...como a um empresário bem-sucedido ou a um herói popular. 1003 01:07:49,860 --> 01:07:52,810 Você e a gente como Frazier e Keefer... 1004 01:07:52,815 --> 01:07:56,570 ...e esses políticos corruptos a quem suborna. 1005 01:07:56,575 --> 01:07:59,410 Sim, como a meus rapazes. 1006 01:07:59,415 --> 01:08:03,569 Não importa o que lhes eu ensine, me faz ficar mau. 1007 01:08:03,574 --> 01:08:06,103 Mostra para eles um caminho mais fácil. 1008 01:08:06,108 --> 01:08:08,251 E mais rápido que o correto. 1009 01:08:08,256 --> 01:08:10,469 Pois o é, não? 1010 01:08:11,671 --> 01:08:15,867 Sim, é. Que Deus nos ajude. 1011 01:08:16,108 --> 01:08:18,060 Sabe, Rocky... 1012 01:08:18,065 --> 01:08:21,437 ...acreditei que poderia resolver meus problemas... 1013 01:08:21,442 --> 01:08:24,045 Os problemas de meus garotos... 1014 01:08:24,050 --> 01:08:26,003 ...começando por baixo. Mas não. 1015 01:08:26,008 --> 01:08:28,842 - Devo começar por cima. - Sim? Como? 1016 01:08:28,847 --> 01:08:31,093 Lhe direi como. 1017 01:08:31,867 --> 01:08:34,370 Devo usar o sequestro do Frazier... 1018 01:08:34,375 --> 01:08:36,327 ...para desentupir este poço negro. 1019 01:08:36,332 --> 01:08:38,552 Forçarei à lei, corrupta ou não... 1020 01:08:38,557 --> 01:08:41,238 ...a ajuizar aos que quebram a lei. 1021 01:08:41,243 --> 01:08:44,461 Cairá muita gente no processo, Rocky... 1022 01:08:44,466 --> 01:08:48,183 ...e se ficar no caminho... 1023 01:08:48,188 --> 01:08:51,291 ...sinto muito, mas também será pisado. 1024 01:08:51,296 --> 01:08:55,243 Bem, Jerry. Mas sua possibilidade de obter o que busca... 1025 01:08:55,248 --> 01:08:57,276 ...é tão boa como a meu de ser padre. 1026 01:08:57,281 --> 01:08:59,004 Verá que ninguém se importa. 1027 01:08:59,009 --> 01:09:01,919 Irão rir de você. Haverá muitas dificuldades. 1028 01:09:01,924 --> 01:09:04,320 Mas faça, rapaz. 1029 01:09:05,019 --> 01:09:10,194 E se me interponho, pode me pisotear quanto queira. 1030 01:09:10,199 --> 01:09:13,071 Por sua franqueza e por outros tempos. 1031 01:09:13,076 --> 01:09:16,103 Rocky, só lhe peço um favor. 1032 01:09:16,108 --> 01:09:19,558 Possivelmente jamais lhe possa pagar isso. 1033 01:09:19,563 --> 01:09:21,861 Em frente. O que seja. 1034 01:09:21,866 --> 01:09:24,930 Deixa ao Soapy e aos outros. 1035 01:09:24,935 --> 01:09:27,233 Não volte a lhes dar dinheiro. 1036 01:09:27,238 --> 01:09:31,682 Não os faça... ... Admirá-lo. 1037 01:09:31,687 --> 01:09:34,830 Está bem. Vou fazer isso. 1038 01:09:34,835 --> 01:09:37,381 Claro que o fará. 1039 01:09:56,594 --> 01:09:59,619 EDITOR EXECUTIVO DE O BOLETIM 1040 01:09:59,624 --> 01:10:02,842 Padre Connelly, queria lhe ajudar, sério. 1041 01:10:02,847 --> 01:10:08,208 Mas não podemos. É uma organização muito forte e muito dura. 1042 01:10:08,213 --> 01:10:12,544 Norton J. WHITE EDITOR - IMPRENSA MATUTINA 1043 01:10:12,549 --> 01:10:14,424 Sabe o que me está pedindo? 1044 01:10:14,429 --> 01:10:15,958 Sim, Sr. White. 1045 01:10:15,963 --> 01:10:19,220 Nos outros jornais me explicaram os perigos. 1046 01:10:19,225 --> 01:10:22,904 Quer lutar contra eles? Dedicar todo seu tempo? 1047 01:10:22,909 --> 01:10:26,677 Acredite em mim, não há nada que eu queira mais. 1048 01:10:26,682 --> 01:10:28,454 Muito bem, Padre Connelly, estou com você. 1049 01:10:28,459 --> 01:10:30,258 O jornal o respaldará. 1050 01:10:30,263 --> 01:10:33,409 Obrigado, o agradeço. 1051 01:10:34,385 --> 01:10:37,527 PADRE DECLARA GUERRA AO MUNDO DO VÍCIO 1052 01:10:37,532 --> 01:10:41,862 O Padre Connelly Dirigirá Um Movimento de Reforma 1053 01:10:41,867 --> 01:10:45,393 "INVESTIGUEM O ROCKY!" EXIGEM OS CIDADÃOS 1054 01:10:45,398 --> 01:10:49,767 Se denunciará poder dos Gângsteres Sobre os Funcionários 1055 01:10:49,772 --> 01:10:52,168 ESTRELA DO TEMPO 1056 01:10:53,302 --> 01:10:55,906 Quero a verdade sobre as contas do Frazier e Keefer. 1057 01:10:55,911 --> 01:10:59,070 Não importa como, mas averiguem. 1058 01:10:59,075 --> 01:11:02,523 Averigua que fazia Frazier antes de vir para esta cidade. 1059 01:11:02,528 --> 01:11:05,708 Se teve que ver com o Sullivan. Os gastos não importam. 1060 01:11:05,713 --> 01:11:08,356 Você vasculha os arquivos policiais, para ver... 1061 01:11:08,361 --> 01:11:12,117 ...quantos homens do Keefer liberaram desde que chegou Frazier. 1062 01:11:12,122 --> 01:11:13,614 Por que acossa ao Rocky? 1063 01:11:13,619 --> 01:11:16,260 Por que o fará ir preso por toda vida? 1064 01:11:16,265 --> 01:11:19,637 Não pode lhe fazer isso. O impedirei. 1065 01:11:19,642 --> 01:11:21,211 Não é sua culpa, Padre. 1066 01:11:21,216 --> 01:11:25,047 De menino cometeu um engano, O mandaram para o reformatório. 1067 01:11:25,052 --> 01:11:26,735 O converteram em um criminoso. 1068 01:11:26,740 --> 01:11:30,075 Mas ele não é mal em realidade, você sabe. 1069 01:11:30,080 --> 01:11:32,952 Não importa o que lhe fizeram, nem o que é agora... 1070 01:11:32,957 --> 01:11:35,024 ...nem se fizer bem ou mal... 1071 01:11:35,029 --> 01:11:39,132 ...somos seus únicos amigos. 1072 01:11:39,137 --> 01:11:41,664 Sim, Laury, somos seus amigos. 1073 01:11:41,669 --> 01:11:44,658 É meu amigo desde que tínhamos 6 anos. 1074 01:11:44,663 --> 01:11:47,573 Trabalhávamos juntos, brigávamos juntos. 1075 01:11:47,578 --> 01:11:49,798 Roubávamos juntos. 1076 01:11:49,803 --> 01:11:53,021 Não culpo ao Rocky pelo que é hoje. 1077 01:11:53,026 --> 01:11:56,169 Pela graça de Deus, eu não fui assim. 1078 01:11:56,174 --> 01:11:59,408 Faria qualquer coisa por ele, Laury... 1079 01:11:59,413 --> 01:12:02,057 ...algo para ajudá-lo. 1080 01:12:02,062 --> 01:12:04,512 Daria minha vida, se soubesse que serviria... 1081 01:12:04,517 --> 01:12:06,698 ...mas não serviria de nada. 1082 01:12:06,703 --> 01:12:09,232 Laury, estão esses outros garotos... 1083 01:12:09,237 --> 01:12:13,798 ...centenas deles, nas ruas e em um ambiente ruim... 1084 01:12:13,803 --> 01:12:17,327 ...a quem não quero ver crescer como o fez Rocky. 1085 01:12:17,332 --> 01:12:20,820 Não posso sacrificá-los pelo Rocky. 1086 01:12:20,825 --> 01:12:24,042 Laury, eles têm suas vidas também. 1087 01:12:24,047 --> 01:12:26,997 Não posso desperdiçar. 1088 01:12:27,002 --> 01:12:28,947 Não posso. 1089 01:12:30,573 --> 01:12:32,026 COMO ROCKY GOVERNA A CIDADE 1090 01:12:32,031 --> 01:12:34,751 Líderes da Cruzada Denunciarão Subornos 1091 01:12:34,756 --> 01:12:36,093 VENHAM CIDADÃOS! 1092 01:12:36,098 --> 01:12:38,434 Fim ao Reinado do Sullivan, KEEFER E FRAZIER 1093 01:12:38,439 --> 01:12:40,199 MISSA ESTA NOITE! 1094 01:12:40,204 --> 01:12:44,844 O Padre Jerry Falará do Sullivan e dos subornos 1095 01:12:44,849 --> 01:12:48,452 E o fato de que milhares nos escutem esta noite... 1096 01:12:48,457 --> 01:12:51,444 ... prova aos cínicos e céticos... 1097 01:12:51,449 --> 01:12:54,437 ... que ao público lhe importa o que acontece atuará... 1098 01:12:54,442 --> 01:12:57,928 ... contra a horrível situação que irei descrever esta noite. 1099 01:12:57,933 --> 01:13:01,381 E não duvidem que nossos esforços têm feito tremer... 1100 01:13:01,386 --> 01:13:04,258 ... aos delinquentes e autoridades corruptas. 1101 01:13:04,263 --> 01:13:06,561 Sim, tremo como uma folha. 1102 01:13:06,566 --> 01:13:10,091 "Esta tarde, me fizeram uma proposta aduladora. 1103 01:13:10,096 --> 01:13:12,778 Um suborno de parte do submundo. 1104 01:13:12,783 --> 01:13:15,347 $ 100.000 para construir um edifício 1105 01:13:15,352 --> 01:13:18,127 como centro de recreio em minha paróquia. 1106 01:13:18,132 --> 01:13:20,921 Se eu pusesse fim a meus ataques... 1107 01:13:20,926 --> 01:13:23,224 ... se sabotasse a campanha... 1108 01:13:23,229 --> 01:13:27,213 ... se fechasse os olhos, os ouvidos e deixasse de falar. 1109 01:13:27,218 --> 01:13:30,744 Mas construir um centro para meninos não porá fim ao mal... 1110 01:13:30,749 --> 01:13:33,749 ...não acabará com o crime. 1111 01:13:33,754 --> 01:13:37,116 nos Liberemos dos parasitas criminosos que vivem de nós. 1112 01:13:37,121 --> 01:13:39,687 Tiremos aos que escolhemos sem saber... 1113 01:13:39,692 --> 01:13:44,099 ... e a quem domina atrás das portas fechadas ao oficialismo corrupto. 1114 01:13:44,104 --> 01:13:47,055 Hoje temos o poder de fazer perguntas... 1115 01:13:47,060 --> 01:13:49,816 ... que incriminem a estes funcionários. 1116 01:13:49,821 --> 01:13:53,194 E o poder de exigir respostas satisfatórias. 1117 01:13:53,199 --> 01:13:58,129 Como qual é a verdade do caso do delinquente Rocky Sullivan. 1118 01:13:58,134 --> 01:14:02,388 por que a polícia o liberou tendo tantas provas contra ele? 1119 01:14:02,393 --> 01:14:06,148 por que o notório Mac Keefer pagou ao Sullivan $ 100.000... 1120 01:14:06,153 --> 01:14:09,333 ... e que espada sustenta sobre certos... 1121 01:14:09,338 --> 01:14:11,980 ... fiscais, juízes e policiais? 1122 01:14:11,985 --> 01:14:17,244 Amanhã se reunirá o novo grande jurado, e haverá respostas. 1123 01:14:17,249 --> 01:14:20,840 portanto, peço a todos os que me escutam..." 1124 01:14:20,845 --> 01:14:22,643 Acredita que podia comprá-lo? 1125 01:14:22,648 --> 01:14:26,020 - Lhe disse que perdia o tempo. - Não perderemos mais tempo. 1126 01:14:26,025 --> 01:14:27,631 Foi sua última oportunidade. 1127 01:14:27,636 --> 01:14:29,549 Cuidaremos dele esta noite. 1128 01:14:29,554 --> 01:14:32,466 Não digam tolices. Não podem matar a um padre. 1129 01:14:32,471 --> 01:14:34,616 Esqueçam. 1130 01:14:34,713 --> 01:14:37,893 Esquecerei. Amanhã ao vê-lo flutuando no rio. 1131 01:14:37,898 --> 01:14:39,581 Escute isto, Sullivan. 1132 01:14:39,586 --> 01:14:43,151 Não me importa se for um velho seu amigo, eu ainda mando. 1133 01:14:43,156 --> 01:14:45,874 Não receberei ordens de você. 1134 01:14:45,879 --> 01:14:48,369 Ele não se apresentará amanhã em nenhum grande jurado. 1135 01:14:48,374 --> 01:14:52,973 O eliminaremos sem falta esta mesma noite. 1136 01:14:52,978 --> 01:14:56,004 - Não se posso evitá-lo. - Esperem um pouco, senhores. 1137 01:14:56,009 --> 01:14:58,806 Não tem sentido perder a cabeça. 1138 01:14:58,811 --> 01:15:01,836 Não esqueçam. Há toda classe de jurados. 1139 01:15:01,841 --> 01:15:05,054 E toda classe de medidas para arrumá-los. 1140 01:15:05,059 --> 01:15:06,550 Para isso me tem. 1141 01:15:06,555 --> 01:15:10,719 - Se pode-se fazer legalmente... - Eu quero resultados. 1142 01:15:10,724 --> 01:15:13,711 Detenham-no de qualquer modo, mas logo. 1143 01:15:13,716 --> 01:15:15,783 Está bem, deixa comigo. 1144 01:15:15,788 --> 01:15:17,511 Sabe, Rocky... 1145 01:15:17,516 --> 01:15:20,426 ...é uma revolução importante a que iniciou esse padre. 1146 01:15:20,431 --> 01:15:22,882 E se não fizermos algo logo... 1147 01:15:22,887 --> 01:15:24,915 ...acabaremos na cadeia. 1148 01:15:24,920 --> 01:15:28,829 Olhe, Frazier, ninguém sabe disso melhor que eu. 1149 01:15:28,834 --> 01:15:33,050 E, Mac, no que a mim concerne, faça como quiser. 1150 01:15:33,055 --> 01:15:36,887 Mas sem matar, entende? Isso não. 1151 01:15:36,892 --> 01:15:39,036 Nos veremos. 1152 01:15:39,395 --> 01:15:43,304 Calma, Mac. Tenho uma idéia sobre como comprar a esse jurado. 1153 01:15:43,309 --> 01:15:48,598 Esse padre não chegará na primeira base. 1154 01:15:56,204 --> 01:15:58,386 Suponho que não falava sério. Eu sim. 1155 01:15:58,391 --> 01:16:00,075 Sim. Me ocorreu isto. 1156 01:16:00,080 --> 01:16:03,029 - Connelly é amigo do Rocky e é padre. - E o quê? 1157 01:16:03,034 --> 01:16:06,099 Qual é o lugar lógico onde Rocky guardaria os meus papeis? 1158 01:16:06,104 --> 01:16:09,092 Com o padre, para que os publique se lhe acontecer algo. 1159 01:16:09,097 --> 01:16:11,442 Não é novidade para mim. Já sabia. 1160 01:16:11,447 --> 01:16:13,620 - Por isso se faz de esperto. - Bem. 1161 01:16:13,625 --> 01:16:17,228 Já que matará ao padre hoje, também lhe tire os documentos. 1162 01:16:17,233 --> 01:16:18,677 Sim. 1163 01:16:20,364 --> 01:16:23,429 Mas desta vez, sem enganos como o da farmácia. 1164 01:16:23,434 --> 01:16:25,922 Eu mesmo me encarregarei. 1165 01:16:25,927 --> 01:16:27,458 Que venha Blackie agora. 1166 01:16:27,463 --> 01:16:29,990 Escuta Mac. Não me importa como dê fim do Sullivan. 1167 01:16:29,995 --> 01:16:32,331 Mas o padre, deve parecer acidente. 1168 01:16:32,336 --> 01:16:34,282 Deixa comigo. 1169 01:16:43,380 --> 01:16:46,101 PROTESTE CONTRA A CORRUPÇÃO 1170 01:16:46,106 --> 01:16:49,131 Rocky! Não faça! Não! 1171 01:16:49,136 --> 01:16:51,357 - Farei algo. - Não, não o fará. 1172 01:16:51,362 --> 01:16:53,736 Foi sua última oportunidade. Leve isto. 1173 01:16:53,741 --> 01:16:55,731 Não daria os papeis a ninguém. 1174 01:16:55,736 --> 01:16:59,032 Só tinha que me matar. 1175 01:17:29,782 --> 01:17:35,721 - Está trancado. - Para trás. Abrirei disparando. 1176 01:17:43,352 --> 01:17:46,498 Tiroteio no El Touro. 1177 01:18:12,248 --> 01:18:18,237 O Padre Connelly está aí? Devo lhe falar. É urgente. 1178 01:18:49,587 --> 01:18:52,115 - E bem? - Rocky Sullivan, capitão. 1179 01:18:52,120 --> 01:18:56,375 Matou o Frazier e o Keefer. Subiu no teto do El Touro. 1180 01:18:56,380 --> 01:18:58,369 MacMahon, vá até a esquina. 1181 01:18:58,374 --> 01:19:01,520 Vamos, venham comigo. 1182 01:19:02,097 --> 01:19:05,243 O microfone, capitão. 1183 01:19:06,326 --> 01:19:12,287 O'Flannigan, ilumine o edifício com os refletores. 1184 01:19:13,349 --> 01:19:17,695 Galavan, cubra as claraboias. 1185 01:20:25,811 --> 01:20:27,007 Lá está! 1186 01:20:43,474 --> 01:20:49,063 Sullivan, vai sair ou teremos que tirá-lo? 1187 01:20:53,604 --> 01:20:59,000 Está bem, mandem o gás lacrimogêneo. 1188 01:21:16,162 --> 01:21:17,684 Por favor. 1189 01:21:26,484 --> 01:21:27,698 Capitão. 1190 01:21:27,864 --> 01:21:30,391 Sou o Padre Connelly, velho amigo do Rocky. 1191 01:21:30,396 --> 01:21:32,688 Ele sairá por mim. Ele me escutará. 1192 01:21:32,693 --> 01:21:35,756 Isto é assunto policial, Padre. Necessitará de um padre mais tarde. 1193 01:21:35,761 --> 01:21:39,018 - O matará ou o quer vivo? - O que quer dizer? 1194 01:21:39,023 --> 01:21:41,742 Me escutará, eu sei. Me deixe falar com ele. 1195 01:21:41,747 --> 01:21:44,491 - Faça-o. - Obrigado. 1196 01:21:44,496 --> 01:21:49,287 Rocky! Rocky, sou Jerry. Saia, por favor. 1197 01:21:49,292 --> 01:21:52,164 Diga que o tiraremos nem que caia o edifício. 1198 01:21:52,169 --> 01:21:55,165 Rocky, tem que sair! 1199 01:22:05,880 --> 01:22:07,376 Vou subir. 1200 01:22:10,159 --> 01:22:13,755 Todos, suspendam o fogo. 1201 01:22:57,827 --> 01:22:59,695 Rocky? 1202 01:23:11,756 --> 01:23:15,496 - Rocky. - O que faz aqui? Se manda! 1203 01:23:15,501 --> 01:23:17,070 Vou entrar, Rocky. 1204 01:23:17,075 --> 01:23:19,410 Quer acabar cheio de chumbo? 1205 01:23:19,415 --> 01:23:21,661 Se manda daqui! 1206 01:23:21,948 --> 01:23:24,552 Acreditei que fosse esperto e não se meteria nisto. 1207 01:23:24,557 --> 01:23:26,969 Não quis ficar para ver como lhe matariam. 1208 01:23:26,974 --> 01:23:30,806 Está cercado. Só se salvará se rendendo. 1209 01:23:30,811 --> 01:23:33,378 Terminou, Rocky. acabou! 1210 01:23:33,383 --> 01:23:35,871 Sim. Mas tudo é sua culpa. 1211 01:23:35,876 --> 01:23:39,555 Padre Connelly, você está bem? 1212 01:23:39,560 --> 01:23:40,776 Anda. 1213 01:23:40,979 --> 01:23:44,499 Lhes avise que tudo se resolveu. 1214 01:23:44,504 --> 01:23:46,609 Descerei contigo. 1215 01:23:46,614 --> 01:23:48,405 Sim, claro. 1216 01:23:57,061 --> 01:23:59,702 Não atirem, ninguém atira! 1217 01:23:59,707 --> 01:24:01,622 Sullivan sairá comigo. 1218 01:24:01,627 --> 01:24:06,840 Suspendam o fogo, mas estejam alerta. 1219 01:24:06,845 --> 01:24:08,367 Vamos. 1220 01:24:13,981 --> 01:24:16,355 Vamos, levanta as mãos, Jerry. 1221 01:24:16,360 --> 01:24:21,726 Sinto que deva ser você, mas não há remédio. 1222 01:24:21,731 --> 01:24:24,644 Se afastem ou o mato! 1223 01:24:24,649 --> 01:24:26,517 Se afastem. 1224 01:24:29,310 --> 01:24:30,948 Vamos. 1225 01:24:50,599 --> 01:24:54,195 Mãos para o alto. Vamos! 1226 01:25:03,677 --> 01:25:08,124 Para trás, todos. Para trás ou atiro na cabeça dele! 1227 01:25:08,129 --> 01:25:09,652 Para trás! 1228 01:25:15,842 --> 01:25:18,088 No chão, Jerry! 1229 01:25:31,058 --> 01:25:33,754 Atingido na perna. 1230 01:25:35,487 --> 01:25:37,201 Vazio. 1231 01:25:38,134 --> 01:25:42,480 Igual a sua cabeça, policial. 1232 01:25:43,333 --> 01:25:44,595 Extra! Assassino detido! 1233 01:25:44,600 --> 01:25:45,861 O ROCKY É O ASSASSINO 1234 01:25:45,866 --> 01:25:48,086 Extra! Comprem seu jornais! 1235 01:25:48,091 --> 01:25:49,965 Extra! Comprem seu jornais! 1236 01:25:49,970 --> 01:25:52,366 Assassino preso! 1237 01:25:53,143 --> 01:25:54,594 Puxa, é difícil. 1238 01:25:54,599 --> 01:25:58,433 Queria pegar esses imbecis. 1239 01:25:58,438 --> 01:26:02,268 "Promotor especial para julgamento do Rocky hoje. 1240 01:26:02,273 --> 01:26:04,725 Promotoria tem caso muito forte". 1241 01:26:04,730 --> 01:26:09,137 O governador tem tanto medo do Rocky, que pôs um promotor especial. 1242 01:26:09,142 --> 01:26:13,788 "Rocky culpado. Pena de morte". 1243 01:26:14,303 --> 01:26:16,675 Acreditam que o cozinharão na cadeira? 1244 01:26:16,680 --> 01:26:19,516 Não, não há prisão que aguente o Rocky. 1245 01:26:19,521 --> 01:26:23,006 - Acha que escapará? - Só esperar. E verá. 1246 01:26:23,011 --> 01:26:24,463 EXECUTARÃO O ROCKY AMANHÃ! 1247 01:26:24,468 --> 01:26:26,652 Ensinará a polícia como morre um valente. 1248 01:26:26,657 --> 01:26:29,439 Claro que sim. Nunca o submeterão. 1249 01:26:29,444 --> 01:26:31,626 - Rocky não é nenhum covarde. - Certo. 1250 01:26:31,631 --> 01:26:33,391 Recordem o que disse. 1251 01:26:33,396 --> 01:26:34,964 Que lhes cuspiria nos olhos. 1252 01:26:34,969 --> 01:26:36,921 Fará. E rirá deles. 1253 01:26:36,926 --> 01:26:42,772 Certo. Mostrará sua coragem para eles. 1254 01:26:42,951 --> 01:26:44,472 Sullivan. 1255 01:26:49,243 --> 01:26:53,784 Rocky, o Padre Connelly tem permissão para vê-lo. 1256 01:26:53,789 --> 01:26:56,162 Acaba de chegar. o receberá, não? 1257 01:26:56,167 --> 01:26:57,888 Sim, sim, que venha. 1258 01:26:57,893 --> 01:27:01,419 Mas sem incenso, nem água benta. 1259 01:27:01,424 --> 01:27:03,970 Como você quiser. 1260 01:27:12,301 --> 01:27:14,789 Gostou da comida, Sr. Sullivan? 1261 01:27:14,794 --> 01:27:16,862 Muito rica, mas queimaram a carne. 1262 01:27:16,867 --> 01:27:20,276 E eu não gosto assim. E você? 1263 01:27:20,281 --> 01:27:22,502 Imbecil, só ficam 10 minutos. 1264 01:27:22,507 --> 01:27:26,569 Não tente escapar com esse padre. 1265 01:27:26,574 --> 01:27:29,063 Dez minutos até esse assento quente. 1266 01:27:29,068 --> 01:27:33,245 Direi ao eletricista que passe lentamente muita corrente para você. 1267 01:27:33,250 --> 01:27:35,086 Alguém tire isso daqui! 1268 01:27:35,091 --> 01:27:40,187 - Vamos! Tirem-no! - Tire-mo daí! 1269 01:27:42,269 --> 01:27:45,411 Deixa-o em paz, Herbert. 1270 01:27:45,416 --> 01:27:46,824 Silêncio. 1271 01:27:47,796 --> 01:27:51,242 Silêncio, agora! Basta. 1272 01:27:51,942 --> 01:27:53,394 - Olá. - Quanto tempo? 1273 01:27:53,399 --> 01:27:55,645 Uns 10 minutos. 1274 01:28:02,225 --> 01:28:04,599 Olá, Jerry. O que diz? Que conta? 1275 01:28:04,604 --> 01:28:09,996 - Olá, Rocky. Como se sente? - Maravilhosamente. 1276 01:28:10,858 --> 01:28:13,577 - Como estão Soapy e os meninos? - Torcendo por você... 1277 01:28:13,582 --> 01:28:16,341 ...com a esperança posta no governador. 1278 01:28:16,346 --> 01:28:22,275 - Será mais fácil dominá-los sem mim. - Depende de você, Rocky. 1279 01:28:24,037 --> 01:28:25,643 Não temos muito tempo. 1280 01:28:25,648 --> 01:28:27,485 Quero lhe pedir um último favor. 1281 01:28:27,490 --> 01:28:30,977 - Não posso fazer muito. - Há algo, Rocky. 1282 01:28:30,982 --> 01:28:33,817 Mais do que poderia em outras circunstâncias. 1283 01:28:33,822 --> 01:28:36,311 Se tiver a coragem, e sei que o tem. 1284 01:28:36,316 --> 01:28:38,614 De caminhar até lá? Será fácil. 1285 01:28:38,619 --> 01:28:40,992 - Sei. - Como a poltrona da barbearia. 1286 01:28:40,997 --> 01:28:42,950 Perguntarão: "Tem algo que dizer?" 1287 01:28:42,955 --> 01:28:47,131 E direi: "Sim, quero um corte de cabelo e uma massagem elétrica moderna". 1288 01:28:47,136 --> 01:28:50,240 - Não tem medo, Rocky? - Não. Isso eles querem. 1289 01:28:50,245 --> 01:28:52,580 Mas não os culpo. 1290 01:28:52,585 --> 01:28:55,765 Jerry, para ter medo, terá que ter coração. 1291 01:28:55,770 --> 01:29:01,554 Acredito que não o tenho. Faz muito que o perdi. 1292 01:29:01,559 --> 01:29:03,856 E se lhe pedisse que o recuperasse? 1293 01:29:03,861 --> 01:29:05,815 - Que tenha medo. - O que quer dizer? 1294 01:29:05,820 --> 01:29:09,113 Se os guardas lhe arrastassem enquanto suplica piedade. 1295 01:29:09,118 --> 01:29:12,184 - Como se fosse um covarde. - Um covarde? 1296 01:29:12,189 --> 01:29:15,521 O que passa contigo? Como vou perder a coragem? 1297 01:29:15,526 --> 01:29:17,065 Sei. 1298 01:29:17,860 --> 01:29:19,926 É outro tipo de coragem, Rocky. 1299 01:29:19,931 --> 01:29:23,073 Do tipo que... Bom, nasce no céu. 1300 01:29:23,078 --> 01:29:25,720 Não o valor do herói humano. 1301 01:29:25,725 --> 01:29:29,902 O valor que você, eu e Deus conhecemos. 1302 01:29:29,907 --> 01:29:31,552 Não o entendo. 1303 01:29:31,557 --> 01:29:35,390 Justo antes de vir, os meninos foram me ver. 1304 01:29:35,395 --> 01:29:37,653 Soapy e alguns dos outros. 1305 01:29:37,658 --> 01:29:40,392 Imagine o que me disseram. 1306 01:29:40,397 --> 01:29:44,329 "Padre, diga ao Rocky que mostre ao mundo o que ele é. 1307 01:29:44,334 --> 01:29:46,747 lhe diga que não tenha medo... 1308 01:29:46,752 --> 01:29:49,357 ...e que morra rindo..." - E o que quer? 1309 01:29:49,362 --> 01:29:51,197 Não vou decepcioná-lo. 1310 01:29:51,202 --> 01:29:54,805 Quero que faça isso, que os decepcionei... 1311 01:29:54,810 --> 01:29:59,026 Foi um herói para esses e muitos meninos toda sua vida. 1312 01:29:59,031 --> 01:30:04,939 Quando morrer será um herói glorificado, e quero evitá-lo. 1313 01:30:04,944 --> 01:30:07,471 Eles têm que lhe odiar. 1314 01:30:07,476 --> 01:30:09,658 Devem se envergonhar de você. 1315 01:30:09,663 --> 01:30:13,878 Me pede que finja ser covarde para que esses meninos me odeiem? 1316 01:30:13,883 --> 01:30:17,831 Me pede que perca a única coisa que resta? 1317 01:30:17,836 --> 01:30:21,207 Permitir que os jornais digam: "Outro covarde na cadeira". 1318 01:30:21,212 --> 01:30:23,011 Você e eu sabemos que não o é. 1319 01:30:23,016 --> 01:30:24,814 Lindo favor o que me pede. 1320 01:30:24,819 --> 01:30:27,728 Que me arraste e me ponha em ridículo. 1321 01:30:27,733 --> 01:30:29,743 Sei o que lhe peço. 1322 01:30:29,748 --> 01:30:33,745 Lhe peço isso porque de meninos, nos ajudamos um ao outro... 1323 01:30:33,750 --> 01:30:36,383 ...e agora poderia me ajudar a evitar... 1324 01:30:36,388 --> 01:30:39,207 ...que outros meninos terminem neste lugar. 1325 01:30:39,212 --> 01:30:41,662 Me pede muito. Se quer ajudá-los... 1326 01:30:41,667 --> 01:30:45,385 ...pensa em outra forma. - É impossível sem sua ajuda. 1327 01:30:45,390 --> 01:30:47,226 Eu não posso chegar a eles. 1328 01:30:47,231 --> 01:30:49,643 Milhares de meninos que o adoram como herói. 1329 01:30:49,648 --> 01:30:51,524 Não me fale de humanidade. 1330 01:30:51,529 --> 01:30:54,362 Já lhe agradei no julgamento. Disse tudo. Dei nomes. 1331 01:30:54,367 --> 01:30:56,895 Contei tudo. Que mais quer? 1332 01:30:56,900 --> 01:30:59,235 O que sempre quis, Rocky. 1333 01:30:59,240 --> 01:31:02,986 Que se corrija ante Deus. 1334 01:31:03,440 --> 01:31:06,967 Além disso, não posso lhe pedir nada mais. 1335 01:31:06,972 --> 01:31:09,368 Pois não o faça! 1336 01:31:16,051 --> 01:31:18,310 Chegou a hora, Rocky. Está preparado? 1337 01:31:18,315 --> 01:31:19,761 Sim. 1338 01:31:23,302 --> 01:31:25,254 Pensa sair comigo? 1339 01:31:25,259 --> 01:31:28,746 - Eu gostaria, Rocky. Se... - Pode, se o desejar. 1340 01:31:28,751 --> 01:31:30,857 - Se importa, Padre? - Claro que não. 1341 01:31:30,862 --> 01:31:36,851 Melhor. Me sentiria sozinho em meu último caminho. 1342 01:31:38,515 --> 01:31:40,043 Me prometa uma coisa. 1343 01:31:40,048 --> 01:31:42,002 Que não vai rezar em voz alta. 1344 01:31:42,007 --> 01:31:44,220 Lhe prometo. 1345 01:31:48,085 --> 01:31:51,342 Se afaste de mim, imbecil, ou te quebro a cara. 1346 01:31:51,347 --> 01:31:54,104 Será a última cara que verá, rindo de você. 1347 01:31:54,109 --> 01:31:57,059 Não se aproxime, ou te cuspirei no olho. 1348 01:31:57,064 --> 01:31:59,745 Herbert, para trás. 1349 01:31:59,750 --> 01:32:02,896 Thompson, cuida dele. 1350 01:32:03,127 --> 01:32:04,473 Me deixe. 1351 01:32:04,624 --> 01:32:07,535 Não necessito de ninguém. 1352 01:32:07,540 --> 01:32:10,451 Calma, Rocky. Escolha seus amigos. 1353 01:32:10,456 --> 01:32:14,058 Adeus, Rocky. Logo o seguiremos. 1354 01:32:14,063 --> 01:32:16,009 Adeus, Rocky. 1355 01:32:57,371 --> 01:32:59,207 Rocky, por favor. 1356 01:32:59,212 --> 01:33:00,811 Não. 1357 01:33:16,872 --> 01:33:18,363 Adeus, moço. 1358 01:33:18,368 --> 01:33:20,090 Adeus, Rocky. 1359 01:33:20,095 --> 01:33:24,741 Que Deus tenha piedade de você. 1360 01:33:41,406 --> 01:33:45,661 Não. Não quero morrer! Por favor! 1361 01:33:45,666 --> 01:33:49,537 Não quero morrer! Por favor! 1362 01:33:49,542 --> 01:33:53,605 Não me deixem queimar no inferno! 1363 01:33:53,610 --> 01:33:58,630 Por favor, me soltem! Por favor, não me matem! 1364 01:33:58,635 --> 01:34:02,231 Não me matem, por favor! 1365 01:34:11,015 --> 01:34:12,661 Segurem-no! 1366 01:34:14,506 --> 01:34:18,102 Por favor, não me matem! 1367 01:34:26,150 --> 01:34:31,246 E o covarde ia cuspir no meu olho. 1368 01:34:34,746 --> 01:34:36,620 ROCKY MORREU COMO UM COVARDE 1369 01:34:36,625 --> 01:34:42,184 "Às 11 da noite, Rocky foi levado a câmara da morte. 1370 01:34:42,189 --> 01:34:44,333 Logo que entrou na dita câmara... 1371 01:34:44,338 --> 01:34:46,826 ...escapou dos guardas que o segurava... 1372 01:34:46,831 --> 01:34:50,357 ...e se jogou no chão suplicando piedade aos gritos. 1373 01:34:50,362 --> 01:34:53,043 E enquanto o arrastavam à cadeira elétrica... 1374 01:34:53,048 --> 01:34:57,072 ...quis agarrar no piso de concreto dando gritos de desespero... 1375 01:34:57,077 --> 01:35:01,330 Em contraste com suas fanfarronadas... 1376 01:35:01,335 --> 01:35:06,682 ...Rocky Sullivan morreu como um covarde". 1377 01:35:06,687 --> 01:35:09,507 Não posso acreditar. 1378 01:35:09,512 --> 01:35:12,807 - Não posso acreditar numa palavra. - Tão pouco acredito. 1379 01:35:12,812 --> 01:35:15,109 Se alguém disser que foi isso, eu... 1380 01:35:15,114 --> 01:35:17,412 Ele não pôde morrer assim, não Rocky! Não pôde. 1381 01:35:17,417 --> 01:35:21,058 São todas mentiras! Mentiras! 1382 01:35:21,063 --> 01:35:22,859 Ei, meninos. 1383 01:35:22,943 --> 01:35:24,664 Aí está o Padre Connelly. 1384 01:35:24,669 --> 01:35:26,699 Lhe perguntemos, ele sabe. 1385 01:35:26,704 --> 01:35:29,400 Ele nos dirá tudo. 1386 01:35:36,911 --> 01:35:39,439 Você esteve lá, Padre. 1387 01:35:39,444 --> 01:35:41,540 Você viu tudo. 1388 01:35:42,039 --> 01:35:44,336 O que aconteceu? 1389 01:35:44,341 --> 01:35:46,753 Rocky morreu como eles dizem? 1390 01:35:46,758 --> 01:35:49,754 Como um vil covarde? 1391 01:35:52,276 --> 01:35:56,301 É verdade, meninos. Cada palavra. 1392 01:35:56,306 --> 01:35:59,602 Ele morreu como dizem. 1393 01:36:01,524 --> 01:36:04,220 Muito bem, amigos. 1394 01:36:04,948 --> 01:36:06,510 Venham... 1395 01:36:07,021 --> 01:36:08,585 ...rezaremos por um garoto 1396 01:36:08,590 --> 01:36:13,986 que um dia não correu tanto como eu.