1
00:00:04,538 --> 00:00:07,439
{\an6}VILLEALFA FILMPRODUCTIONS
APRESENTA
2
00:00:18,285 --> 00:00:21,152
{\an1}UM FILME DE
Aki Kaurismäki
3
00:02:18,639 --> 00:02:22,405
{\an6}ESCRITO, DIRIGIDO E PRODUZIDO POR
Aki Kaurismäki
4
00:02:33,120 --> 00:02:37,819
MINA FECHADA
PROIBIDO ENTRADA
5
00:02:50,103 --> 00:02:53,869
Não há mais motivos para
ganhar seu pão por aqui.
6
00:02:54,041 --> 00:03:00,844
Não fique aqui perdendo seu tempo.
Não irá te fazer bem algum.
7
00:03:01,048 --> 00:03:04,711
Você irá embebedar-se
e ficar frustrado.
8
00:03:04,718 --> 00:03:07,050
Pegue as chaves do carro.
9
00:03:07,054 --> 00:03:11,218
É seu agora. Você sempre gostou
mais dele do que os outros.
10
00:03:11,458 --> 00:03:15,121
De qualquer maneira, eles não prestam,
se eles não ficarem aqui,
11
00:03:15,128 --> 00:03:19,565
a vida no Sul irá derrotá-los
e vão acabar se enforcando.
12
00:03:24,171 --> 00:03:28,039
Vou apenas dizer que já tive
o suficiente desta merda,
13
00:03:28,041 --> 00:03:32,876
mas não faça o que faço.
É uma merda, também.
14
00:06:05,398 --> 00:06:08,390
- Quanto?
- Tudo.
15
00:06:08,401 --> 00:06:15,569
- 74, 75, 76, 77, 78, 79 e 8.000.
- Obrigado.
16
00:06:23,316 --> 00:06:28,913
Suspirando, a noite vem
17
00:06:30,323 --> 00:06:36,421
As luzes vêm por de trás das janelas
18
00:06:37,664 --> 00:06:44,502
Ninguém mais fica
atrás no escuro
19
00:06:44,938 --> 00:06:50,934
À medida que as luzes levam
embora as sombras da noite
20
00:06:53,046 --> 00:06:58,882
Não acendo as luzes
21
00:07:00,287 --> 00:07:06,624
Eu não acho que eu
preciso delas agora
22
00:07:07,928 --> 00:07:13,867
Você é minha luz mais brilhante
23
00:07:14,634 --> 00:07:22,040
Muito claro, eu diria
24
00:08:10,757 --> 00:08:12,816
Um hambúrguer.
25
00:08:41,221 --> 00:08:47,285
- Belo carro.
- Sim. Que tipo de máquina?
26
00:08:47,293 --> 00:08:51,354
- Máquina?
- O motor.
27
00:08:52,465 --> 00:08:56,993
- Eu não sei.
- Abra o capô, vamos olhar.
28
00:10:42,175 --> 00:10:45,941
Como motoristas:
Salminen, Niskanen...
29
00:10:47,480 --> 00:10:52,747
Mattila, Tällström, Pesonen...
30
00:10:54,754 --> 00:11:01,159
Laine, Markkula,
Jokinen, Väisänen.
31
00:11:02,195 --> 00:11:05,187
E mais alguns.
32
00:11:06,633 --> 00:11:10,626
Você, você e você.
33
00:11:13,373 --> 00:11:15,466
Você.
34
00:12:14,000 --> 00:12:17,902
- Nome?
- Kasurinen, Taisto.
35
00:12:20,840 --> 00:12:25,334
256 marcos.
36
00:12:29,682 --> 00:12:33,413
De quem é isso?
Eu encontrei na lata de lixo.
37
00:12:33,686 --> 00:12:38,248
É do Makkonen. Ele foi atropelado
por uma empilhadeira. Fique com ela.
38
00:12:38,458 --> 00:12:41,723
Obrigado. Onde eu assino?
39
00:12:42,362 --> 00:12:44,796
Lugar nenhum.
40
00:13:08,588 --> 00:13:11,079
Nós pegamos emprestado seu rádio.
41
00:13:11,724 --> 00:13:16,991
Está bem. Você sabe onde
eu poderia passar a noite?
42
00:13:17,297 --> 00:13:21,165
- Eu sei.
- Onde?
43
00:13:21,567 --> 00:13:24,730
- Nos dê uma carona?
- Claro.
44
00:13:51,698 --> 00:13:54,861
- Tem algum quarto aqui?
- Cama ou colchão?
45
00:13:54,867 --> 00:13:59,634
- Qual é a diferença?
- A cama fica 30 marcos a mais por noite.
46
00:13:59,639 --> 00:14:02,131
Um colchão é um pouco menos,
pois não terá direito a um lençol.
47
00:14:02,156 --> 00:14:04,794
Uma cama.
48
00:14:49,522 --> 00:14:52,514
- Olá.
- Oi!
49
00:15:23,589 --> 00:15:27,116
Me dê as páginas divertidas.
50
00:15:30,730 --> 00:15:33,528
Aqui.
51
00:19:16,822 --> 00:19:21,782
- Decida-se, tenho que ir.
- Bom dia. Desculpa.
52
00:19:23,663 --> 00:19:27,861
- Para quem eu reclamo?
- Para mim, pessoalmente.
53
00:19:28,034 --> 00:19:30,696
Há algo que eu possa fazer?
54
00:19:31,671 --> 00:19:35,334
- Um jantar não seria ruim.
- Vamos.
55
00:19:35,608 --> 00:19:40,136
Não enquanto estou trabalhando.
Eu vou ter que me demitir.
56
00:19:41,647 --> 00:19:44,275
Era mesmo um boné ridículo.
57
00:20:37,002 --> 00:20:40,768
Obrigada pela noite, a primeira
em um conversível.
58
00:20:41,040 --> 00:20:44,908
- O teto não funciona.
- Eu sei.
59
00:20:44,910 --> 00:20:49,006
- Está escuro. Quer subir?
- Se não for incomodar.
60
00:20:49,014 --> 00:20:52,279
- Eu tenho apenas café.
- O café está ótimo.
61
00:20:53,285 --> 00:20:57,619
- Estou me divorciado.
- Não deixe que isso te abale.
62
00:20:57,790 --> 00:20:59,065
Eu também tenho um filho.
63
00:20:59,090 --> 00:21:01,944
Melhor ainda. Ganhamos
tempo, em criar uma família.
64
00:21:02,094 --> 00:21:06,258
- Sempre tão confiante?
- Esta é a primeira vez.
65
00:21:06,632 --> 00:21:10,898
- Apenas não faça barulho.
- Ninguém vai notar.
66
00:21:10,903 --> 00:21:14,703
Espero não me arrepender disso.
67
00:21:42,134 --> 00:21:45,331
- Irmeli.
- Taisto.
68
00:21:46,138 --> 00:21:49,574
- Prazer em conhecê-lo.
- Igualmente.
69
00:21:50,409 --> 00:21:55,108
- Acho que nos encontramos em algum lugar.
- Eu vi você uma vez em um bar.
70
00:21:56,182 --> 00:22:01,484
- Os seus amigos chamam você de Tasi?
- Não tenho amigos.
71
00:22:01,487 --> 00:22:04,979
- Todo mundo tem.
- Eu sou do campo.
72
00:22:05,624 --> 00:22:09,287
- Isso é diferente.
- Você está pegando o cenário.
73
00:22:10,629 --> 00:22:14,588
- Seu marido era bêbado?
- Não, ele encontrou outra pessoa.
74
00:22:14,600 --> 00:22:17,865
- Onde?
- Não me lembro.
75
00:22:17,870 --> 00:22:21,328
A coisa toda foi um erro.
Eu odiava ele desde o início.
76
00:22:21,340 --> 00:22:25,299
- Isso é estranho.
- É o que você pensa.
77
00:22:26,345 --> 00:22:29,143
Você vai desaparecer de manhã?
78
00:22:30,115 --> 00:22:34,984
- Não, estaremos juntos para sempre.
- Bom.
79
00:22:34,987 --> 00:22:38,548
Devo ir trabalhar cedo.
Boa noite.
80
00:23:07,653 --> 00:23:09,814
Café.
81
00:23:31,543 --> 00:23:35,604
- Torrado ou crocante?
- Torrado.
82
00:24:04,410 --> 00:24:06,935
Está quebrado.
83
00:24:35,307 --> 00:24:38,765
Mãe me disse para
você ligar para ela.
84
00:24:53,258 --> 00:24:56,659
Você não vai trabalhar?
85
00:27:21,507 --> 00:27:24,067
Não posso voltar ainda.
86
00:27:24,409 --> 00:27:28,243
Encontre-me aqui, às quatro.
87
00:27:29,481 --> 00:27:31,506
Tchau.
88
00:27:52,471 --> 00:27:55,838
- Encontrou alguma coisa?
- Não.
89
00:27:55,841 --> 00:27:59,504
Eu trabalharei nas docas,
se houver alguma coisa.
90
00:28:03,048 --> 00:28:06,779
- Vejo você à noite?
- Não, estarei trabalhando.
91
00:28:06,952 --> 00:28:11,446
- Onde?
- Banco da Finlândia, como vigia noturna.
92
00:28:11,623 --> 00:28:13,887
Eu preciso do dinheiro.
93
00:28:14,059 --> 00:28:17,654
Todo o apartamento foi decorado
através de prestações.
94
00:28:17,863 --> 00:28:19,956
Você ainda tem muito para pagar?
95
00:28:20,165 --> 00:28:23,999
Não. Eu ficarei bem
em alguns anos.
96
00:28:59,705 --> 00:29:02,173
Vento agradável.
97
00:29:11,183 --> 00:29:17,281
Perdi meus sonhos,
tudo na minha vida
98
00:29:18,223 --> 00:29:24,560
Perdi meus sonhos,
por sua causa
99
00:29:25,464 --> 00:29:31,198
Agora estou perdido em meus sonhos
Escondo-me do mundo
100
00:29:32,804 --> 00:29:40,643
Eu olho para fora da janela,
vejo a chuva cair
101
00:29:40,946 --> 00:29:44,541
Eu sinto sua falta, meu amor
102
00:30:53,852 --> 00:30:56,719
- Kasurinen.
- O quê?
103
00:30:57,389 --> 00:31:03,453
- Você nos deve por quatro noites.
- Eu sei, não tenho dinheiro.
104
00:31:04,863 --> 00:31:06,956
Vá e arranje algum.
105
00:31:36,561 --> 00:31:39,428
Quanto você quer por isso?
106
00:31:40,565 --> 00:31:43,728
Pelo menos 20 mil.
107
00:31:47,105 --> 00:31:49,096
Seis e meio.
108
00:31:50,041 --> 00:31:52,373
Isso é tudo?
109
00:31:53,178 --> 00:31:57,410
Ninguém dará mais
por esta lata velha.
110
00:31:59,551 --> 00:32:02,019
Tudo bem, então.
111
00:32:04,122 --> 00:32:08,243
Deixe o carro aqui, receberá
o dinheiro pela manhã.
112
00:32:08,268 --> 00:32:09,641
Certo.
113
00:33:29,841 --> 00:33:34,835
Este tribunal condenou Kasurinen por:
114
00:33:35,547 --> 00:33:40,883
Crimes de assalto e
tentativa de roubo,
115
00:33:41,620 --> 00:33:47,650
posse de uma arma ofensiva
e resistência à prisão,
116
00:33:50,362 --> 00:33:56,130
Tudo combinado, um ano e
onze meses de prisão.
117
00:33:56,868 --> 00:34:02,033
Menos os 30 dias gastos
na espera do julgamento.
118
00:34:03,041 --> 00:34:07,205
O Código Penal,
parágrafo 21, seção 5,
119
00:34:07,212 --> 00:34:13,640
parágrafo 31, seção 1 e
parágrafo 16, seção 1
120
00:34:14,085 --> 00:34:18,146
e o Código de Armas,
parágrafo 6.
121
00:34:19,424 --> 00:34:22,985
A sentença será efetivada
imediatamente.
122
00:34:23,194 --> 00:34:29,429
Você pode levar o prisioneiro.
123
00:35:05,537 --> 00:35:07,732
- Religião?
- Nenhuma.
124
00:35:08,607 --> 00:35:11,405
- Ocupação?
- Mineiro.
125
00:35:13,545 --> 00:35:17,311
- Local de residência?
- Nenhum.
126
00:35:18,817 --> 00:35:22,412
- Endereço?
- Nenhum.
127
00:35:23,321 --> 00:35:26,654
- Casado ou solteiro?
- Solteiro.
128
00:35:26,658 --> 00:35:30,651
- Filhos?
- Nenhum.
129
00:35:31,730 --> 00:35:35,097
- Parente mais próximo?
- Nenhum.
130
00:35:37,002 --> 00:35:40,665
- Sentenças anteriores na penitenciária?
- Nenhuma.
131
00:35:41,072 --> 00:35:43,939
- Aprisionamento? Trabalhos forçados?
- Não.
132
00:35:44,109 --> 00:35:47,101
- Servidão penal? Reformatório Juvenil?
- Não.
133
00:35:47,979 --> 00:35:50,971
- Peso?
- 70 quilos.
134
00:35:52,651 --> 00:35:56,849
Um relógio, marca Orient.
135
00:36:02,827 --> 00:36:05,523
Um isqueiro, de prata.
136
00:36:09,467 --> 00:36:15,633
Uma carteira, carteira de motorista,
cartão de segurança social.
137
00:36:20,645 --> 00:36:23,512
Sem dinheiro.
Cinto e camisa.
138
00:39:03,675 --> 00:39:05,836
Mikkonen.
139
00:39:08,479 --> 00:39:10,640
Boa noite.
140
00:39:25,496 --> 00:39:27,828
O que eram isso?
141
00:39:27,832 --> 00:39:30,130
Sedativos.
142
00:39:30,301 --> 00:39:32,235
Para quê?
143
00:39:32,470 --> 00:39:35,405
Pergunte-me novamente em um ano.
144
00:39:35,907 --> 00:39:38,501
O que você faz, normalmente?
145
00:39:39,143 --> 00:39:44,240
O que você quer dizer, normalmente?
Eu sempre estive aqui.
146
00:39:45,049 --> 00:39:49,679
O que você fará quando sair?
147
00:40:58,489 --> 00:41:00,650
Kasurinen.
148
00:41:05,663 --> 00:41:08,223
Um visitante para você.
149
00:41:38,963 --> 00:41:41,864
- Oi, Tasi.
- Oi.
150
00:41:41,866 --> 00:41:45,029
- Como você está, Tasi?
- Bem.
151
00:41:45,436 --> 00:41:49,133
- Tenho um emprego.
- Vá e brinque em algum lugar.
152
00:41:49,374 --> 00:41:52,343
- Onde?
- No corredor.
153
00:42:01,953 --> 00:42:05,047
- Você quer se casar comigo?
- Aqui?
154
00:42:05,056 --> 00:42:09,288
- Não, lá fora.
- Tudo bem, mas como?
155
00:42:09,827 --> 00:42:13,490
Você cuida da papelada,
eu irei quando puder.
156
00:42:13,498 --> 00:42:16,160
Você não vai.
157
00:42:26,978 --> 00:42:29,640
Escute, Mikkonen.
158
00:42:30,882 --> 00:42:33,749
Eu não acho que posso evitar isso.
159
00:42:34,719 --> 00:42:38,177
Estou pensando em
sair daqui em breve.
160
00:42:38,556 --> 00:42:42,014
Entendo. Como?
161
00:42:42,560 --> 00:42:46,018
Ainda não sei. De alguma forma.
162
00:42:47,031 --> 00:42:51,593
Escapar não é grande coisa, muitas
pessoas conseguiram isso.
163
00:42:51,836 --> 00:42:54,828
Mas eles acabam sendo trazidos
de volta logo depois
164
00:42:54,839 --> 00:42:58,104
e acabam cumprindo duas vezes
mais tempo do que antes.
165
00:42:58,109 --> 00:43:02,045
Isso é porque eles ficaram
aqui ou foram para a Suécia.
166
00:43:02,280 --> 00:43:05,340
Ou dirigiam-se ao bar mais
próximo e ficavam bêbados.
167
00:43:06,384 --> 00:43:09,080
Você tem que ir mais longe.
168
00:43:09,087 --> 00:43:13,251
Itália ou África, no começo,
pelo menos.
169
00:43:14,592 --> 00:43:18,460
Tenho pensado no
México ou no Brasil.
170
00:43:18,729 --> 00:43:22,790
Melhor ainda.
Mas isso custa dinheiro.
171
00:43:23,234 --> 00:43:27,967
Você acha que eu não
planejei tudo cem vezes?
172
00:43:30,374 --> 00:43:33,901
Primeiro você precisaria
de 3 mil para um passaporte
173
00:43:33,911 --> 00:43:38,245
e mais 10 para os marinheiros
escondê-lo na carga
174
00:43:38,583 --> 00:43:42,485
e para levá-lo em algum
lugar ao redor do Equador.
175
00:43:43,488 --> 00:43:49,427
Mas é perigoso. Se a carga começar
a se deslocar em uma tempestade.
176
00:43:49,462 --> 00:43:51,827
Muitos morreram dessa maneira.
177
00:43:53,331 --> 00:43:55,993
Você deve permanecer
fora de circulação
178
00:43:56,000 --> 00:43:59,595
até obter um passaporte e
encontrar o navio certo.
179
00:44:02,073 --> 00:44:07,340
- Quantos anos falta para você?
- Oito, por homicídio culposo.
180
00:44:08,246 --> 00:44:11,511
- Mas eu sou inocente.
- Você é?
181
00:44:11,849 --> 00:44:14,784
Pelo menos aos olhos de Deus.
182
00:44:15,086 --> 00:44:20,183
De certa forma, eu o matei, mas
a verdade é que eu não fiz.
183
00:44:20,625 --> 00:44:26,154
O resultado foi o mesmo:
Ele morreu e fui mandado para cá.
184
00:44:33,437 --> 00:44:35,667
Tudo bem, vamos então.
185
00:44:37,708 --> 00:44:45,843
Eu tenho 37 agora e mais 8
me fazem ter cerca de 43.
186
00:44:47,785 --> 00:44:53,781
Então, não vou durar 3 horas
lá fora sem matar alguém.
187
00:45:53,517 --> 00:45:55,917
Kasurinen!
188
00:46:00,858 --> 00:46:03,043
O quê?
189
00:46:03,068 --> 00:46:05,251
Pode pegar o esfregão para
dormir com você esta noite.
190
00:46:05,529 --> 00:46:07,446
Por quê?
191
00:46:07,471 --> 00:46:09,387
Você pode fingir que é a
sua noite de casamento.
192
00:46:43,267 --> 00:46:45,394
Kasurinen, Taisto.
193
00:46:45,403 --> 00:46:48,133
Você não pode vê-lo agora,
ele está na solitária.
194
00:46:48,139 --> 00:46:50,664
- Por quê?
- Por comportamento violento.
195
00:46:50,675 --> 00:46:53,114
Ele não é violento.
196
00:46:53,139 --> 00:46:56,238
O guarda com o maxilar
quebrado discorda disso.
197
00:46:56,247 --> 00:46:58,010
Era outra pessoa.
198
00:46:58,316 --> 00:47:02,753
Volte no domingo.
Ele será levado para sua cela esta noite.
199
00:47:02,920 --> 00:47:07,516
É o aniversário dele,
você levaria isso com ele?
200
00:47:47,064 --> 00:47:49,658
Feliz aniversário.
201
00:47:55,740 --> 00:47:58,732
Eu não queria começar sozinho.
202
00:48:02,680 --> 00:48:05,740
A idade me tornou guloso.
203
00:48:06,650 --> 00:48:10,518
Mas ninguém me envia nada.
É culpa minha.
204
00:48:10,921 --> 00:48:13,498
Quando os outros rapazes
estavam paquerando
205
00:48:13,523 --> 00:48:16,042
as garotas, eu estava
no Reformatório Juvenil,
206
00:48:16,494 --> 00:48:20,760
por ter roubado a bengala
de uma velha manca.
207
00:48:21,532 --> 00:48:24,592
- Mikkonen.
- Fale.
208
00:48:26,103 --> 00:48:30,335
Este não é o meu aniversário,
é algum dia no inverno.
209
00:52:35,853 --> 00:52:38,117
O acordo acabou.
210
00:52:38,288 --> 00:52:40,916
- Você não pode fazer isso.
- Por que não?
211
00:52:49,500 --> 00:52:57,635
Eu ouço o eco do riso
amargo na escuridão
212
00:52:57,641 --> 00:53:04,774
Hoje à noite, não vou acusar
você de qualquer coisa porque
213
00:53:06,850 --> 00:53:13,722
Para você eu andaria através
de uma neblina no deserto
214
00:53:14,658 --> 00:53:21,325
Nesta noite de outono,
minha mente está triste
215
00:53:23,333 --> 00:53:31,536
Hoje à noite nenhuma estrela
brilha para me consolar
216
00:53:31,909 --> 00:53:36,369
Eu acho que é inútil esperar
por qualquer coisa
217
00:53:36,380 --> 00:53:40,840
É melhor me afogar pela noite
218
00:54:10,781 --> 00:54:13,511
Onde está a outra testemunha?
219
00:54:15,919 --> 00:54:20,185
- Não há outra.
- Vou buscar alguém.
220
00:54:24,695 --> 00:54:29,428
Em frente a essas testemunhas,
pergunto-lhe, Irmeli Pihlaja,
221
00:54:29,867 --> 00:54:36,295
você aceita Taisto Kasurinen
como seu legítimo esposo,
222
00:54:36,306 --> 00:54:41,300
na saúde e na doença?
223
00:54:41,311 --> 00:54:43,074
Eu aceito.
224
00:54:43,280 --> 00:54:48,240
Vocês respondendo sim
às minhas perguntas,
225
00:54:48,952 --> 00:54:52,718
eu os declaro marido e mulher.
226
00:55:36,767 --> 00:55:38,428
O quê?
227
00:55:39,803 --> 00:55:41,862
Papai, os policiais estão chegando.
228
00:57:19,736 --> 00:57:23,570
- Quatro mil, cada.
- Isso é muito.
229
00:57:28,645 --> 00:57:34,140
- Não há muita concorrência.
- Está bem.
230
00:58:18,428 --> 00:58:21,693
Como você vai
conseguir dinheiro?
231
00:58:26,703 --> 00:58:29,501
Não se preocupe com isso.
232
00:58:29,673 --> 00:58:32,267
Nós poderíamos ajudá-lo.
233
00:58:32,476 --> 00:58:38,437
Está bem. Nos arrume
um carro e uma arma.
234
00:58:38,782 --> 00:58:42,309
Qual é a nossa parte?
Os passaportes fazem parte do acordo.
235
00:58:42,519 --> 00:58:46,615
25%, independentemente do ganho
236
00:58:48,225 --> 00:58:52,559
Metade. E você pode dormir aqui
antes e depois do trabalho.
237
00:58:52,562 --> 00:58:57,124
- E se não conseguirmos nada?
- Todo negócio tem seus riscos.
238
00:58:57,367 --> 00:59:01,565
- Quando os passaportes estarão prontos?
- De manhã.
239
00:59:04,741 --> 00:59:10,976
Tudo bem. Metade.
Precisamos do carro de manhã.
240
00:59:49,920 --> 00:59:52,616
Me dê a arma.
241
01:00:03,467 --> 01:00:05,594
Vamos lá.
242
01:01:16,673 --> 01:01:19,471
- Quanto conseguimos?
- Suficiente.
243
01:01:20,277 --> 01:01:24,043
- Vou pegar os passaportes, espere aqui.
- Por quê?
244
01:01:24,881 --> 01:01:27,975
Eu não confio neles.
245
01:01:45,068 --> 01:01:47,127
Como foi?
246
01:01:50,707 --> 01:01:53,232
Onde estão os passaportes?
247
01:02:02,819 --> 01:02:05,583
- O carro estava com defeito.
- Eu sei.
248
01:02:05,589 --> 01:02:10,185
Não conseguia engatar a marcha a ré.
Vamos dividir nossas partes agora.
249
01:02:10,393 --> 01:02:12,827
Eu acho que vamos levar tudo.
250
01:02:13,330 --> 01:02:18,029
Você é um risco para mim, se você for
pego, você pode começar a cantar.
251
01:03:01,645 --> 01:03:04,910
O outro ainda está fora.
Vá buscá-lo.
252
01:03:29,773 --> 01:03:32,139
Mikkonen.
253
01:03:33,410 --> 01:03:36,004
Pegue o dinheiro e corra.
254
01:03:47,457 --> 01:03:52,121
Eu tenho que ir e não
posso te levar comigo.
255
01:03:52,929 --> 01:03:56,797
Você deve ser um menino corajoso e
esperar aqui para a minha ligação.
256
01:03:57,200 --> 01:04:00,795
Enquanto isso, você pode
fazer sua pequena mala.
257
01:04:00,804 --> 01:04:04,331
Coloque tudo o que
deseja levar com você.
258
01:04:04,641 --> 01:04:07,474
Nós vamos para o exterior.
259
01:04:11,614 --> 01:04:13,445
Irmeli.
260
01:04:13,450 --> 01:04:16,886
- O quê?
- Lembre-se de me ligar.
261
01:04:41,077 --> 01:04:44,740
- Temos que levá-lo ao hospital.
- Eu sei.
262
01:04:45,148 --> 01:04:49,551
Pare.
O navio chama Ariel.
263
01:04:51,020 --> 01:04:54,979
Esta noite às dez horas,
sai de Hernesaari Point.
264
01:04:55,425 --> 01:04:59,589
Enterre meu coração no lixo.
265
01:05:01,264 --> 01:05:04,165
Para que serve este botão?
266
01:06:50,139 --> 01:06:52,266
Olá.
267
01:06:55,011 --> 01:06:59,004
Compreendo. Tchau.
268
01:07:30,713 --> 01:07:33,807
Aqui está um pacote para você.
269
01:08:16,859 --> 01:08:19,225
Por aqui.
270
01:08:26,135 --> 01:08:28,797
Onde está Mikkonen?
271
01:08:28,805 --> 01:08:31,205
Ele não virá.
272
01:08:31,441 --> 01:08:35,309
- Mas somos três.
- Eu gostaria de ver o dinheiro.
273
01:08:41,317 --> 01:08:43,114
Bem. Vamos lá.
274
01:08:43,119 --> 01:08:47,385
- Onde está o Ariel está indo?
- México. Você não sabia?
275
01:09:29,932 --> 01:09:38,863
Em algum lugar sobre o arco-íris,
lá bem alto
276
01:09:39,342 --> 01:09:47,875
Há uma terra que eu ouvi falar
uma vez em uma canção de ninar
277
01:09:48,785 --> 01:09:57,853
Em algum lugar, sobre o arco-íris,
céu é azul.
278
01:09:58,327 --> 01:10:07,031
E os sonhos que você se atreve em
sonhar realmente se tornam realidade