1 00:00:04,538 --> 00:00:07,439 {\an6}VILLEALFA FILMPRODUCTIONS APRESENTA 2 00:00:18,285 --> 00:00:21,152 {\an1}UM FILME DE Aki Kaurismäki 3 00:02:18,639 --> 00:02:22,405 {\an6}ESCRITO, DIRIGIDO E PRODUZIDO POR Aki Kaurismäki 4 00:02:33,120 --> 00:02:37,819 MINA FECHADA PROIBIDO ENTRADA 5 00:02:50,103 --> 00:02:53,869 Não há mais motivos para ganhar seu pão por aqui. 6 00:02:54,041 --> 00:03:00,844 Não fique aqui perdendo seu tempo. Não irá te fazer bem algum. 7 00:03:01,048 --> 00:03:04,711 Você irá embebedar-se e ficar frustrado. 8 00:03:04,718 --> 00:03:07,050 Pegue as chaves do carro. 9 00:03:07,054 --> 00:03:11,218 É seu agora. Você sempre gostou mais dele do que os outros. 10 00:03:11,458 --> 00:03:15,121 De qualquer maneira, eles não prestam, se eles não ficarem aqui, 11 00:03:15,128 --> 00:03:19,565 a vida no Sul irá derrotá-los e vão acabar se enforcando. 12 00:03:24,171 --> 00:03:28,039 Vou apenas dizer que já tive o suficiente desta merda, 13 00:03:28,041 --> 00:03:32,876 mas não faça o que faço. É uma merda, também. 14 00:06:05,398 --> 00:06:08,390 - Quanto? - Tudo. 15 00:06:08,401 --> 00:06:15,569 - 74, 75, 76, 77, 78, 79 e 8.000. - Obrigado. 16 00:06:23,316 --> 00:06:28,913 Suspirando, a noite vem 17 00:06:30,323 --> 00:06:36,421 As luzes vêm por de trás das janelas 18 00:06:37,664 --> 00:06:44,502 Ninguém mais fica atrás no escuro 19 00:06:44,938 --> 00:06:50,934 À medida que as luzes levam embora as sombras da noite 20 00:06:53,046 --> 00:06:58,882 Não acendo as luzes 21 00:07:00,287 --> 00:07:06,624 Eu não acho que eu preciso delas agora 22 00:07:07,928 --> 00:07:13,867 Você é minha luz mais brilhante 23 00:07:14,634 --> 00:07:22,040 Muito claro, eu diria 24 00:08:10,757 --> 00:08:12,816 Um hambúrguer. 25 00:08:41,221 --> 00:08:47,285 - Belo carro. - Sim. Que tipo de máquina? 26 00:08:47,293 --> 00:08:51,354 - Máquina? - O motor. 27 00:08:52,465 --> 00:08:56,993 - Eu não sei. - Abra o capô, vamos olhar. 28 00:10:42,175 --> 00:10:45,941 Como motoristas: Salminen, Niskanen... 29 00:10:47,480 --> 00:10:52,747 Mattila, Tällström, Pesonen... 30 00:10:54,754 --> 00:11:01,159 Laine, Markkula, Jokinen, Väisänen. 31 00:11:02,195 --> 00:11:05,187 E mais alguns. 32 00:11:06,633 --> 00:11:10,626 Você, você e você. 33 00:11:13,373 --> 00:11:15,466 Você. 34 00:12:14,000 --> 00:12:17,902 - Nome? - Kasurinen, Taisto. 35 00:12:20,840 --> 00:12:25,334 256 marcos. 36 00:12:29,682 --> 00:12:33,413 De quem é isso? Eu encontrei na lata de lixo. 37 00:12:33,686 --> 00:12:38,248 É do Makkonen. Ele foi atropelado por uma empilhadeira. Fique com ela. 38 00:12:38,458 --> 00:12:41,723 Obrigado. Onde eu assino? 39 00:12:42,362 --> 00:12:44,796 Lugar nenhum. 40 00:13:08,588 --> 00:13:11,079 Nós pegamos emprestado seu rádio. 41 00:13:11,724 --> 00:13:16,991 Está bem. Você sabe onde eu poderia passar a noite? 42 00:13:17,297 --> 00:13:21,165 - Eu sei. - Onde? 43 00:13:21,567 --> 00:13:24,730 - Nos dê uma carona? - Claro. 44 00:13:51,698 --> 00:13:54,861 - Tem algum quarto aqui? - Cama ou colchão? 45 00:13:54,867 --> 00:13:59,634 - Qual é a diferença? - A cama fica 30 marcos a mais por noite. 46 00:13:59,639 --> 00:14:02,131 Um colchão é um pouco menos, pois não terá direito a um lençol. 47 00:14:02,156 --> 00:14:04,794 Uma cama. 48 00:14:49,522 --> 00:14:52,514 - Olá. - Oi! 49 00:15:23,589 --> 00:15:27,116 Me dê as páginas divertidas. 50 00:15:30,730 --> 00:15:33,528 Aqui. 51 00:19:16,822 --> 00:19:21,782 - Decida-se, tenho que ir. - Bom dia. Desculpa. 52 00:19:23,663 --> 00:19:27,861 - Para quem eu reclamo? - Para mim, pessoalmente. 53 00:19:28,034 --> 00:19:30,696 Há algo que eu possa fazer? 54 00:19:31,671 --> 00:19:35,334 - Um jantar não seria ruim. - Vamos. 55 00:19:35,608 --> 00:19:40,136 Não enquanto estou trabalhando. Eu vou ter que me demitir. 56 00:19:41,647 --> 00:19:44,275 Era mesmo um boné ridículo. 57 00:20:37,002 --> 00:20:40,768 Obrigada pela noite, a primeira em um conversível. 58 00:20:41,040 --> 00:20:44,908 - O teto não funciona. - Eu sei. 59 00:20:44,910 --> 00:20:49,006 - Está escuro. Quer subir? - Se não for incomodar. 60 00:20:49,014 --> 00:20:52,279 - Eu tenho apenas café. - O café está ótimo. 61 00:20:53,285 --> 00:20:57,619 - Estou me divorciado. - Não deixe que isso te abale. 62 00:20:57,790 --> 00:20:59,065 Eu também tenho um filho. 63 00:20:59,090 --> 00:21:01,944 Melhor ainda. Ganhamos tempo, em criar uma família. 64 00:21:02,094 --> 00:21:06,258 - Sempre tão confiante? - Esta é a primeira vez. 65 00:21:06,632 --> 00:21:10,898 - Apenas não faça barulho. - Ninguém vai notar. 66 00:21:10,903 --> 00:21:14,703 Espero não me arrepender disso. 67 00:21:42,134 --> 00:21:45,331 - Irmeli. - Taisto. 68 00:21:46,138 --> 00:21:49,574 - Prazer em conhecê-lo. - Igualmente. 69 00:21:50,409 --> 00:21:55,108 - Acho que nos encontramos em algum lugar. - Eu vi você uma vez em um bar. 70 00:21:56,182 --> 00:22:01,484 - Os seus amigos chamam você de Tasi? - Não tenho amigos. 71 00:22:01,487 --> 00:22:04,979 - Todo mundo tem. - Eu sou do campo. 72 00:22:05,624 --> 00:22:09,287 - Isso é diferente. - Você está pegando o cenário. 73 00:22:10,629 --> 00:22:14,588 - Seu marido era bêbado? - Não, ele encontrou outra pessoa. 74 00:22:14,600 --> 00:22:17,865 - Onde? - Não me lembro. 75 00:22:17,870 --> 00:22:21,328 A coisa toda foi um erro. Eu odiava ele desde o início. 76 00:22:21,340 --> 00:22:25,299 - Isso é estranho. - É o que você pensa. 77 00:22:26,345 --> 00:22:29,143 Você vai desaparecer de manhã? 78 00:22:30,115 --> 00:22:34,984 - Não, estaremos juntos para sempre. - Bom. 79 00:22:34,987 --> 00:22:38,548 Devo ir trabalhar cedo. Boa noite. 80 00:23:07,653 --> 00:23:09,814 Café. 81 00:23:31,543 --> 00:23:35,604 - Torrado ou crocante? - Torrado. 82 00:24:04,410 --> 00:24:06,935 Está quebrado. 83 00:24:35,307 --> 00:24:38,765 Mãe me disse para você ligar para ela. 84 00:24:53,258 --> 00:24:56,659 Você não vai trabalhar? 85 00:27:21,507 --> 00:27:24,067 Não posso voltar ainda. 86 00:27:24,409 --> 00:27:28,243 Encontre-me aqui, às quatro. 87 00:27:29,481 --> 00:27:31,506 Tchau. 88 00:27:52,471 --> 00:27:55,838 - Encontrou alguma coisa? - Não. 89 00:27:55,841 --> 00:27:59,504 Eu trabalharei nas docas, se houver alguma coisa. 90 00:28:03,048 --> 00:28:06,779 - Vejo você à noite? - Não, estarei trabalhando. 91 00:28:06,952 --> 00:28:11,446 - Onde? - Banco da Finlândia, como vigia noturna. 92 00:28:11,623 --> 00:28:13,887 Eu preciso do dinheiro. 93 00:28:14,059 --> 00:28:17,654 Todo o apartamento foi decorado através de prestações. 94 00:28:17,863 --> 00:28:19,956 Você ainda tem muito para pagar? 95 00:28:20,165 --> 00:28:23,999 Não. Eu ficarei bem em alguns anos. 96 00:28:59,705 --> 00:29:02,173 Vento agradável. 97 00:29:11,183 --> 00:29:17,281 Perdi meus sonhos, tudo na minha vida 98 00:29:18,223 --> 00:29:24,560 Perdi meus sonhos, por sua causa 99 00:29:25,464 --> 00:29:31,198 Agora estou perdido em meus sonhos Escondo-me do mundo 100 00:29:32,804 --> 00:29:40,643 Eu olho para fora da janela, vejo a chuva cair 101 00:29:40,946 --> 00:29:44,541 Eu sinto sua falta, meu amor 102 00:30:53,852 --> 00:30:56,719 - Kasurinen. - O quê? 103 00:30:57,389 --> 00:31:03,453 - Você nos deve por quatro noites. - Eu sei, não tenho dinheiro. 104 00:31:04,863 --> 00:31:06,956 Vá e arranje algum. 105 00:31:36,561 --> 00:31:39,428 Quanto você quer por isso? 106 00:31:40,565 --> 00:31:43,728 Pelo menos 20 mil. 107 00:31:47,105 --> 00:31:49,096 Seis e meio. 108 00:31:50,041 --> 00:31:52,373 Isso é tudo? 109 00:31:53,178 --> 00:31:57,410 Ninguém dará mais por esta lata velha. 110 00:31:59,551 --> 00:32:02,019 Tudo bem, então. 111 00:32:04,122 --> 00:32:08,243 Deixe o carro aqui, receberá o dinheiro pela manhã. 112 00:32:08,268 --> 00:32:09,641 Certo. 113 00:33:29,841 --> 00:33:34,835 Este tribunal condenou Kasurinen por: 114 00:33:35,547 --> 00:33:40,883 Crimes de assalto e tentativa de roubo, 115 00:33:41,620 --> 00:33:47,650 posse de uma arma ofensiva e resistência à prisão, 116 00:33:50,362 --> 00:33:56,130 Tudo combinado, um ano e onze meses de prisão. 117 00:33:56,868 --> 00:34:02,033 Menos os 30 dias gastos na espera do julgamento. 118 00:34:03,041 --> 00:34:07,205 O Código Penal, parágrafo 21, seção 5, 119 00:34:07,212 --> 00:34:13,640 parágrafo 31, seção 1 e parágrafo 16, seção 1 120 00:34:14,085 --> 00:34:18,146 e o Código de Armas, parágrafo 6. 121 00:34:19,424 --> 00:34:22,985 A sentença será efetivada imediatamente. 122 00:34:23,194 --> 00:34:29,429 Você pode levar o prisioneiro. 123 00:35:05,537 --> 00:35:07,732 - Religião? - Nenhuma. 124 00:35:08,607 --> 00:35:11,405 - Ocupação? - Mineiro. 125 00:35:13,545 --> 00:35:17,311 - Local de residência? - Nenhum. 126 00:35:18,817 --> 00:35:22,412 - Endereço? - Nenhum. 127 00:35:23,321 --> 00:35:26,654 - Casado ou solteiro? - Solteiro. 128 00:35:26,658 --> 00:35:30,651 - Filhos? - Nenhum. 129 00:35:31,730 --> 00:35:35,097 - Parente mais próximo? - Nenhum. 130 00:35:37,002 --> 00:35:40,665 - Sentenças anteriores na penitenciária? - Nenhuma. 131 00:35:41,072 --> 00:35:43,939 - Aprisionamento? Trabalhos forçados? - Não. 132 00:35:44,109 --> 00:35:47,101 - Servidão penal? Reformatório Juvenil? - Não. 133 00:35:47,979 --> 00:35:50,971 - Peso? - 70 quilos. 134 00:35:52,651 --> 00:35:56,849 Um relógio, marca Orient. 135 00:36:02,827 --> 00:36:05,523 Um isqueiro, de prata. 136 00:36:09,467 --> 00:36:15,633 Uma carteira, carteira de motorista, cartão de segurança social. 137 00:36:20,645 --> 00:36:23,512 Sem dinheiro. Cinto e camisa. 138 00:39:03,675 --> 00:39:05,836 Mikkonen. 139 00:39:08,479 --> 00:39:10,640 Boa noite. 140 00:39:25,496 --> 00:39:27,828 O que eram isso? 141 00:39:27,832 --> 00:39:30,130 Sedativos. 142 00:39:30,301 --> 00:39:32,235 Para quê? 143 00:39:32,470 --> 00:39:35,405 Pergunte-me novamente em um ano. 144 00:39:35,907 --> 00:39:38,501 O que você faz, normalmente? 145 00:39:39,143 --> 00:39:44,240 O que você quer dizer, normalmente? Eu sempre estive aqui. 146 00:39:45,049 --> 00:39:49,679 O que você fará quando sair? 147 00:40:58,489 --> 00:41:00,650 Kasurinen. 148 00:41:05,663 --> 00:41:08,223 Um visitante para você. 149 00:41:38,963 --> 00:41:41,864 - Oi, Tasi. - Oi. 150 00:41:41,866 --> 00:41:45,029 - Como você está, Tasi? - Bem. 151 00:41:45,436 --> 00:41:49,133 - Tenho um emprego. - Vá e brinque em algum lugar. 152 00:41:49,374 --> 00:41:52,343 - Onde? - No corredor. 153 00:42:01,953 --> 00:42:05,047 - Você quer se casar comigo? - Aqui? 154 00:42:05,056 --> 00:42:09,288 - Não, lá fora. - Tudo bem, mas como? 155 00:42:09,827 --> 00:42:13,490 Você cuida da papelada, eu irei quando puder. 156 00:42:13,498 --> 00:42:16,160 Você não vai. 157 00:42:26,978 --> 00:42:29,640 Escute, Mikkonen. 158 00:42:30,882 --> 00:42:33,749 Eu não acho que posso evitar isso. 159 00:42:34,719 --> 00:42:38,177 Estou pensando em sair daqui em breve. 160 00:42:38,556 --> 00:42:42,014 Entendo. Como? 161 00:42:42,560 --> 00:42:46,018 Ainda não sei. De alguma forma. 162 00:42:47,031 --> 00:42:51,593 Escapar não é grande coisa, muitas pessoas conseguiram isso. 163 00:42:51,836 --> 00:42:54,828 Mas eles acabam sendo trazidos de volta logo depois 164 00:42:54,839 --> 00:42:58,104 e acabam cumprindo duas vezes mais tempo do que antes. 165 00:42:58,109 --> 00:43:02,045 Isso é porque eles ficaram aqui ou foram para a Suécia. 166 00:43:02,280 --> 00:43:05,340 Ou dirigiam-se ao bar mais próximo e ficavam bêbados. 167 00:43:06,384 --> 00:43:09,080 Você tem que ir mais longe. 168 00:43:09,087 --> 00:43:13,251 Itália ou África, no começo, pelo menos. 169 00:43:14,592 --> 00:43:18,460 Tenho pensado no México ou no Brasil. 170 00:43:18,729 --> 00:43:22,790 Melhor ainda. Mas isso custa dinheiro. 171 00:43:23,234 --> 00:43:27,967 Você acha que eu não planejei tudo cem vezes? 172 00:43:30,374 --> 00:43:33,901 Primeiro você precisaria de 3 mil para um passaporte 173 00:43:33,911 --> 00:43:38,245 e mais 10 para os marinheiros escondê-lo na carga 174 00:43:38,583 --> 00:43:42,485 e para levá-lo em algum lugar ao redor do Equador. 175 00:43:43,488 --> 00:43:49,427 Mas é perigoso. Se a carga começar a se deslocar em uma tempestade. 176 00:43:49,462 --> 00:43:51,827 Muitos morreram dessa maneira. 177 00:43:53,331 --> 00:43:55,993 Você deve permanecer fora de circulação 178 00:43:56,000 --> 00:43:59,595 até obter um passaporte e encontrar o navio certo. 179 00:44:02,073 --> 00:44:07,340 - Quantos anos falta para você? - Oito, por homicídio culposo. 180 00:44:08,246 --> 00:44:11,511 - Mas eu sou inocente. - Você é? 181 00:44:11,849 --> 00:44:14,784 Pelo menos aos olhos de Deus. 182 00:44:15,086 --> 00:44:20,183 De certa forma, eu o matei, mas a verdade é que eu não fiz. 183 00:44:20,625 --> 00:44:26,154 O resultado foi o mesmo: Ele morreu e fui mandado para cá. 184 00:44:33,437 --> 00:44:35,667 Tudo bem, vamos então. 185 00:44:37,708 --> 00:44:45,843 Eu tenho 37 agora e mais 8 me fazem ter cerca de 43. 186 00:44:47,785 --> 00:44:53,781 Então, não vou durar 3 horas lá fora sem matar alguém. 187 00:45:53,517 --> 00:45:55,917 Kasurinen! 188 00:46:00,858 --> 00:46:03,043 O quê? 189 00:46:03,068 --> 00:46:05,251 Pode pegar o esfregão para dormir com você esta noite. 190 00:46:05,529 --> 00:46:07,446 Por quê? 191 00:46:07,471 --> 00:46:09,387 Você pode fingir que é a sua noite de casamento. 192 00:46:43,267 --> 00:46:45,394 Kasurinen, Taisto. 193 00:46:45,403 --> 00:46:48,133 Você não pode vê-lo agora, ele está na solitária. 194 00:46:48,139 --> 00:46:50,664 - Por quê? - Por comportamento violento. 195 00:46:50,675 --> 00:46:53,114 Ele não é violento. 196 00:46:53,139 --> 00:46:56,238 O guarda com o maxilar quebrado discorda disso. 197 00:46:56,247 --> 00:46:58,010 Era outra pessoa. 198 00:46:58,316 --> 00:47:02,753 Volte no domingo. Ele será levado para sua cela esta noite. 199 00:47:02,920 --> 00:47:07,516 É o aniversário dele, você levaria isso com ele? 200 00:47:47,064 --> 00:47:49,658 Feliz aniversário. 201 00:47:55,740 --> 00:47:58,732 Eu não queria começar sozinho. 202 00:48:02,680 --> 00:48:05,740 A idade me tornou guloso. 203 00:48:06,650 --> 00:48:10,518 Mas ninguém me envia nada. É culpa minha. 204 00:48:10,921 --> 00:48:13,498 Quando os outros rapazes estavam paquerando 205 00:48:13,523 --> 00:48:16,042 as garotas, eu estava no Reformatório Juvenil, 206 00:48:16,494 --> 00:48:20,760 por ter roubado a bengala de uma velha manca. 207 00:48:21,532 --> 00:48:24,592 - Mikkonen. - Fale. 208 00:48:26,103 --> 00:48:30,335 Este não é o meu aniversário, é algum dia no inverno. 209 00:52:35,853 --> 00:52:38,117 O acordo acabou. 210 00:52:38,288 --> 00:52:40,916 - Você não pode fazer isso. - Por que não? 211 00:52:49,500 --> 00:52:57,635 Eu ouço o eco do riso amargo na escuridão 212 00:52:57,641 --> 00:53:04,774 Hoje à noite, não vou acusar você de qualquer coisa porque 213 00:53:06,850 --> 00:53:13,722 Para você eu andaria através de uma neblina no deserto 214 00:53:14,658 --> 00:53:21,325 Nesta noite de outono, minha mente está triste 215 00:53:23,333 --> 00:53:31,536 Hoje à noite nenhuma estrela brilha para me consolar 216 00:53:31,909 --> 00:53:36,369 Eu acho que é inútil esperar por qualquer coisa 217 00:53:36,380 --> 00:53:40,840 É melhor me afogar pela noite 218 00:54:10,781 --> 00:54:13,511 Onde está a outra testemunha? 219 00:54:15,919 --> 00:54:20,185 - Não há outra. - Vou buscar alguém. 220 00:54:24,695 --> 00:54:29,428 Em frente a essas testemunhas, pergunto-lhe, Irmeli Pihlaja, 221 00:54:29,867 --> 00:54:36,295 você aceita Taisto Kasurinen como seu legítimo esposo, 222 00:54:36,306 --> 00:54:41,300 na saúde e na doença? 223 00:54:41,311 --> 00:54:43,074 Eu aceito. 224 00:54:43,280 --> 00:54:48,240 Vocês respondendo sim às minhas perguntas, 225 00:54:48,952 --> 00:54:52,718 eu os declaro marido e mulher. 226 00:55:36,767 --> 00:55:38,428 O quê? 227 00:55:39,803 --> 00:55:41,862 Papai, os policiais estão chegando. 228 00:57:19,736 --> 00:57:23,570 - Quatro mil, cada. - Isso é muito. 229 00:57:28,645 --> 00:57:34,140 - Não há muita concorrência. - Está bem. 230 00:58:18,428 --> 00:58:21,693 Como você vai conseguir dinheiro? 231 00:58:26,703 --> 00:58:29,501 Não se preocupe com isso. 232 00:58:29,673 --> 00:58:32,267 Nós poderíamos ajudá-lo. 233 00:58:32,476 --> 00:58:38,437 Está bem. Nos arrume um carro e uma arma. 234 00:58:38,782 --> 00:58:42,309 Qual é a nossa parte? Os passaportes fazem parte do acordo. 235 00:58:42,519 --> 00:58:46,615 25%, independentemente do ganho 236 00:58:48,225 --> 00:58:52,559 Metade. E você pode dormir aqui antes e depois do trabalho. 237 00:58:52,562 --> 00:58:57,124 - E se não conseguirmos nada? - Todo negócio tem seus riscos. 238 00:58:57,367 --> 00:59:01,565 - Quando os passaportes estarão prontos? - De manhã. 239 00:59:04,741 --> 00:59:10,976 Tudo bem. Metade. Precisamos do carro de manhã. 240 00:59:49,920 --> 00:59:52,616 Me dê a arma. 241 01:00:03,467 --> 01:00:05,594 Vamos lá. 242 01:01:16,673 --> 01:01:19,471 - Quanto conseguimos? - Suficiente. 243 01:01:20,277 --> 01:01:24,043 - Vou pegar os passaportes, espere aqui. - Por quê? 244 01:01:24,881 --> 01:01:27,975 Eu não confio neles. 245 01:01:45,068 --> 01:01:47,127 Como foi? 246 01:01:50,707 --> 01:01:53,232 Onde estão os passaportes? 247 01:02:02,819 --> 01:02:05,583 - O carro estava com defeito. - Eu sei. 248 01:02:05,589 --> 01:02:10,185 Não conseguia engatar a marcha a ré. Vamos dividir nossas partes agora. 249 01:02:10,393 --> 01:02:12,827 Eu acho que vamos levar tudo. 250 01:02:13,330 --> 01:02:18,029 Você é um risco para mim, se você for pego, você pode começar a cantar. 251 01:03:01,645 --> 01:03:04,910 O outro ainda está fora. Vá buscá-lo. 252 01:03:29,773 --> 01:03:32,139 Mikkonen. 253 01:03:33,410 --> 01:03:36,004 Pegue o dinheiro e corra. 254 01:03:47,457 --> 01:03:52,121 Eu tenho que ir e não posso te levar comigo. 255 01:03:52,929 --> 01:03:56,797 Você deve ser um menino corajoso e esperar aqui para a minha ligação. 256 01:03:57,200 --> 01:04:00,795 Enquanto isso, você pode fazer sua pequena mala. 257 01:04:00,804 --> 01:04:04,331 Coloque tudo o que deseja levar com você. 258 01:04:04,641 --> 01:04:07,474 Nós vamos para o exterior. 259 01:04:11,614 --> 01:04:13,445 Irmeli. 260 01:04:13,450 --> 01:04:16,886 - O quê? - Lembre-se de me ligar. 261 01:04:41,077 --> 01:04:44,740 - Temos que levá-lo ao hospital. - Eu sei. 262 01:04:45,148 --> 01:04:49,551 Pare. O navio chama Ariel. 263 01:04:51,020 --> 01:04:54,979 Esta noite às dez horas, sai de Hernesaari Point. 264 01:04:55,425 --> 01:04:59,589 Enterre meu coração no lixo. 265 01:05:01,264 --> 01:05:04,165 Para que serve este botão? 266 01:06:50,139 --> 01:06:52,266 Olá. 267 01:06:55,011 --> 01:06:59,004 Compreendo. Tchau. 268 01:07:30,713 --> 01:07:33,807 Aqui está um pacote para você. 269 01:08:16,859 --> 01:08:19,225 Por aqui. 270 01:08:26,135 --> 01:08:28,797 Onde está Mikkonen? 271 01:08:28,805 --> 01:08:31,205 Ele não virá. 272 01:08:31,441 --> 01:08:35,309 - Mas somos três. - Eu gostaria de ver o dinheiro. 273 01:08:41,317 --> 01:08:43,114 Bem. Vamos lá. 274 01:08:43,119 --> 01:08:47,385 - Onde está o Ariel está indo? - México. Você não sabia? 275 01:09:29,932 --> 01:09:38,863 Em algum lugar sobre o arco-íris, lá bem alto 276 01:09:39,342 --> 01:09:47,875 Há uma terra que eu ouvi falar uma vez em uma canção de ninar 277 01:09:48,785 --> 01:09:57,853 Em algum lugar, sobre o arco-íris, céu é azul. 278 01:09:58,327 --> 01:10:07,031 E os sonhos que você se atreve em sonhar realmente se tornam realidade