1 00:00:25,901 --> 00:00:29,404 "ARSENIKK OG GAMLE KNIPLINGER" 2 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 Dette er en Halloween-historie fra Brooklyn, 3 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 der hva som helst kan skje... Noe det vanligvis gjør. 4 00:01:28,797 --> 00:01:31,967 Klokken tre denne dagen, skjedde dette... 5 00:01:32,592 --> 00:01:35,804 Jeg slår hue av deg, din dust! Du er en boms! 6 00:01:46,523 --> 00:01:48,066 Strike! Du er ute! 7 00:02:05,000 --> 00:02:07,460 Samtidig på andre siden av elven 8 00:02:07,669 --> 00:02:11,506 på den riktige siden av byen, var det romantikk i luften. 9 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 BYFOGD 10 00:02:13,592 --> 00:02:14,593 Her, Elmer. 11 00:02:14,801 --> 00:02:18,013 -Jeg visste du ville finne den. -En drink hadde gjort seg. 12 00:02:20,182 --> 00:02:23,018 Mon tro om noen kjendiser skal gifte seg i dag? 13 00:02:25,729 --> 00:02:28,648 Ser ut som det er samme ulla som gifter seg hver dag. 14 00:02:28,857 --> 00:02:29,941 Kom igjen. 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Se han med solbrillene. 16 00:02:38,658 --> 00:02:40,452 Hva gjemmer han seg for? 17 00:02:45,540 --> 00:02:49,794 -Er ikke det Mortimer Brewster? -Teaterkritikeren, Mortimer Brewster? 18 00:02:52,047 --> 00:02:54,716 Nei, det er ikke han. Men for en sak det kunne blitt! 19 00:02:54,925 --> 00:02:59,387 Mannen som skrev Ungkarsbibelen, gifte seg? Det er for godt til å være sant. 20 00:02:59,596 --> 00:03:01,932 Fotografer borgermesteren i brannhjelmen sin. 21 00:03:02,140 --> 00:03:04,059 La oss finne ut hvem han er. 22 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 "De kommer og går, to og to" 23 00:03:07,354 --> 00:03:09,272 God morgen, barn. Navnet ditt? 24 00:03:09,481 --> 00:03:11,358 -Elaine Harper. -Snakk litt høyere. 25 00:03:11,566 --> 00:03:12,776 Elaine Harper. 26 00:03:13,193 --> 00:03:14,778 Takk. Ditt? 27 00:03:17,614 --> 00:03:19,658 -Mortimer Brewster. -Hva sa? 28 00:03:21,326 --> 00:03:22,702 Mortimer Brewster. 29 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 Snakk høyere, gutt. Ingenting å være redd for. 30 00:03:32,420 --> 00:03:34,047 Dette må bli mellom oss. 31 00:03:34,256 --> 00:03:37,467 Floss? Klart du kan. Du skal da gifte deg? 32 00:03:37,676 --> 00:03:39,386 Du skjønner ikke. Kom hit. 33 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 Det må ikke komme ut på en stund. 34 00:03:41,805 --> 00:03:43,557 Jeg er Mortimer Brewster. 35 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Hvem? 36 00:03:45,559 --> 00:03:46,935 Mortimer Brew... 37 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 Det er han! 38 00:03:53,275 --> 00:03:54,526 Brewster! 39 00:03:55,026 --> 00:03:57,612 TELEFONKIOSK 40 00:04:02,534 --> 00:04:04,035 Hør her... 41 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Farvel, kjære. 42 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Forstår du? Hvordan kan vi gifte oss? 43 00:04:13,587 --> 00:04:16,840 Jeg er selve Ungkaren. Jeg hatet kjærlighetsscener. 44 00:04:17,257 --> 00:04:19,509 Jeg var en iherdig motstander av ekteskap! 45 00:04:19,718 --> 00:04:23,805 Ikke bare gift, men med en prestedatter fra Brooklyn. 46 00:04:24,014 --> 00:04:27,392 Se, som du ser ut! Hva er det for en tingest? 47 00:04:27,726 --> 00:04:31,479 En brosje jeg lånte av din tante. Du vet, "Noe lånt..." 48 00:04:31,688 --> 00:04:34,524 Jeg vet det, "Noe lånt, noe blått." Gammelt, nytt. 49 00:04:34,732 --> 00:04:37,152 Ris og gamle sko. Bære deg over dørterskelen. 50 00:04:37,360 --> 00:04:40,363 Niagara Falls. Alt det våset. Er det så ille fatt med meg? 51 00:04:40,572 --> 00:04:43,283 Jeg kan ikke gifte meg. Jeg vil ikke. Sånn er det bare. 52 00:04:43,491 --> 00:04:46,411 -Ja, Mortimer. -Hva mener du med "Ja, Mortimer"? 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,914 Er du ikke fornærmet? Skal du ikke gråte? 54 00:04:49,122 --> 00:04:52,042 -Nei, Mortimer. -Og ikke ta den heller! 55 00:04:52,250 --> 00:04:54,127 Ekteskap er overtro. 56 00:04:54,336 --> 00:04:56,296 Det er gammeldags. Det er... 57 00:05:25,700 --> 00:05:30,080 Og nå tilbake til et av Brooklyns bedre boligstrøk... 58 00:05:34,209 --> 00:05:37,671 Fra nå av er du på egen hånd. 59 00:05:37,879 --> 00:05:41,550 KIRKEGÅRDEN BLE GRUNNLAGT I APRIL 1654 60 00:05:41,758 --> 00:05:44,261 O'Hara, ikke vær dum. Skjønner du ikke... 61 00:05:44,469 --> 00:05:47,389 at jeg gir deg det beste distriktet i Brooklyn? 62 00:05:47,597 --> 00:05:50,475 Bare se på den gamle kirken. Og de gamle husene. 63 00:05:51,226 --> 00:05:53,186 Har George Washington sovet her? 64 00:05:53,395 --> 00:05:57,148 Naturligvis. Hele nabolaget stinker av atmosfære. 65 00:05:57,691 --> 00:06:00,735 -Og se på det gamle huset. -Er de opprinnelige eierne der ennå? 66 00:06:00,944 --> 00:06:03,238 Ikke fleip med Brewster-søstrene. 67 00:06:03,446 --> 00:06:07,534 De er to av de skjønneste gamle damene som noensinne har levd. 68 00:06:07,742 --> 00:06:09,536 De er helt spesielle. 69 00:06:10,287 --> 00:06:13,665 De er som pressede roseblader. 70 00:06:13,957 --> 00:06:15,208 Pressede roseblader? 71 00:06:15,417 --> 00:06:16,626 ROM TIL LEIE 72 00:06:16,835 --> 00:06:18,837 Jentene har visst pengetrøbbel. 73 00:06:19,671 --> 00:06:21,798 Farens arv holder livet ut. 74 00:06:22,007 --> 00:06:24,050 Ikke kall dem "jenter", forresten. 75 00:06:24,259 --> 00:06:25,802 Er løytnanten her? 76 00:06:26,011 --> 00:06:27,762 Så hvorfor leier de ut rom? 77 00:06:27,971 --> 00:06:31,099 Det gjør de ikke. Men om noen var på jakt etter rom... 78 00:06:31,308 --> 00:06:34,603 dro de ikke derfra uten et godt måltid og noen dollar. 79 00:06:35,896 --> 00:06:38,481 Det er slik de finner noen de kan hjelpe. 80 00:06:46,239 --> 00:06:49,492 Pastor Harper, jeg håper ikke du har noe imot Mortimer... 81 00:06:49,701 --> 00:06:54,080 fordi han er teaterkritiker og tar med seg datteren din på teater. 82 00:06:54,372 --> 00:06:57,125 Det er greit at han er kritiker... 83 00:06:57,334 --> 00:07:00,712 men ingen med en slik holdning på trykk... 84 00:07:00,921 --> 00:07:02,631 EKTESKAP, BEDRAG OG FIASKO 85 00:07:02,839 --> 00:07:06,009 ...burde få noens datter noen steder, noen gang. 86 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 Jeg blir visst forkjølt. 87 00:07:10,597 --> 00:07:13,517 Nei, det var pastor Harper som nøs. 88 00:07:15,143 --> 00:07:17,229 Vi må ikke være sinte på Mortimer. 89 00:07:17,437 --> 00:07:21,566 Han er så forelsket i henne. Søster Martha og jeg er så lykkelige. 90 00:07:21,858 --> 00:07:24,986 Før kom han til oss bare en sjelden gang, men nå... 91 00:07:25,195 --> 00:07:27,531 er han i Brooklyn seks kvelder i uken. 92 00:07:28,990 --> 00:07:31,201 Pass på språket ditt. 93 00:07:31,451 --> 00:07:33,245 Jeg pleier da ikke å banne. 94 00:07:33,453 --> 00:07:36,289 Det vil overraske deg hva de kaller å banne. 95 00:07:38,500 --> 00:07:42,379 Unnskyld meg. Nei takk, Teddy. Jeg skal gå. 96 00:07:45,131 --> 00:07:48,927 -Bare kom inn, Brophy. -Vi kom for å hente lekene. 97 00:07:49,135 --> 00:07:51,721 Dette er konstabel O'Hara. Han får distriktet mitt. 98 00:07:51,930 --> 00:07:54,891 -Står til, frøken? -Velkommen til nabolaget. 99 00:07:55,100 --> 00:07:57,310 Hva har så dere for nyheter til meg? 100 00:07:57,602 --> 00:07:59,813 Oberst, vi har intet å rapportere. 101 00:08:02,399 --> 00:08:04,734 Nei, slett ingen ting å rapportere. 102 00:08:05,569 --> 00:08:06,903 Glimrende! 103 00:08:07,112 --> 00:08:09,322 Takk. Innta hvil. 104 00:08:10,699 --> 00:08:13,827 Kjenner dere pastor Harper fra nabokirken? 105 00:08:14,035 --> 00:08:17,372 Dette er konstabel O'Hara, den nye mannen i distriktet. 106 00:08:17,581 --> 00:08:20,166 God dag. Hyggelig å møte deg. 107 00:08:23,420 --> 00:08:27,382 Lekene er på stolen, her borte ved bibliotekdøren. 108 00:08:30,719 --> 00:08:35,432 Teddy, løp opp og hent hæren og marinen din fra tante Marthas rom. 109 00:08:35,640 --> 00:08:37,058 De er pakket. 110 00:08:38,768 --> 00:08:43,481 Dere gjør en fantastisk jobb med å fikse kondemnerte leker til barna i leiren. 111 00:08:43,690 --> 00:08:44,690 Angrip! 112 00:08:54,034 --> 00:08:57,871 Det gir oss noe å gjøre på stasjonen. Man blir lei av å spille kort. 113 00:09:05,212 --> 00:09:08,089 -Så dette er lekene? -Hvordan har fru Brophy det? 114 00:09:08,298 --> 00:09:11,009 Bedre, takk. Men hun er fremdeles litt svak. 115 00:09:11,218 --> 00:09:13,845 Du skal få med litt kjøttsuppe til henne. 116 00:09:14,054 --> 00:09:16,806 Ikke tenk på det. Du har gjort så mye allerede. 117 00:09:17,015 --> 00:09:19,476 Tull og tøys! Det tar bare et øyeblikk. 118 00:09:24,731 --> 00:09:29,486 Om jeg vet hva ren godhet og giverglede er... 119 00:09:29,736 --> 00:09:32,572 ...er det fordi jeg har kjent Brewster-søstrene. 120 00:09:37,661 --> 00:09:40,121 Du lovte at du ikke skulle gjøre det mer. 121 00:09:40,330 --> 00:09:43,333 Jeg må kalle til kabinettmøte for å skaffe forsyninger. 122 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 Ikke gjør det mer, hører du? 123 00:09:50,423 --> 00:09:51,841 Han gjorde det om natten... 124 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 og naboene ble rasende. De er redde for ham. 125 00:09:54,886 --> 00:09:58,390 Jeg lovte at jeg ikke skulle banne, men hva i helsike... 126 00:09:59,057 --> 00:10:00,308 Hva skjer her? 127 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 -Han er harmløs. -Han tror han er Teddy Roosevelt. 128 00:10:03,311 --> 00:10:06,189 Det finnes mange verre fyrer han kunne vært. 129 00:10:08,608 --> 00:10:09,818 Det er sant. 130 00:10:10,026 --> 00:10:12,362 Jeg skal huske det. Litt av en type. 131 00:10:12,571 --> 00:10:14,322 Er det ikke synd, pater... 132 00:10:14,823 --> 00:10:19,035 Er det ikke synd, pastor, at denne fine familien må ta hånd om en skrulling? 133 00:10:20,453 --> 00:10:22,914 Nei, så hyggelig! 134 00:10:23,123 --> 00:10:25,625 -God ettermiddag, frøken Brewster. -God dag. 135 00:10:25,834 --> 00:10:28,545 -God ettermiddag. -Hyggelig å treffe deg. 136 00:10:28,753 --> 00:10:31,381 Martha, konstabel O'Hara. Han tar over for meg. 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,632 Hyggelig. 138 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -Så hyggelig å treffe deg. -Takk. 139 00:10:36,344 --> 00:10:37,762 Martha, du er tilbake. 140 00:10:37,971 --> 00:10:41,016 Her er kjøttsuppen til fru Brophy. Hold den god og varm. 141 00:10:41,224 --> 00:10:43,518 Det kan du stole på, og tusen takk. 142 00:10:43,727 --> 00:10:46,104 Hæren og marinen er klare til innsats. 143 00:10:46,313 --> 00:10:49,191 Dette er supert, oberst. Mange barn vil bli glade. 144 00:10:49,399 --> 00:10:51,359 Hva er dette? Oregon? 145 00:10:51,610 --> 00:10:53,528 Legg det tilbake, Teddy. 146 00:10:53,778 --> 00:10:56,364 -Men Oregon skal til Australia. -Teddy... 147 00:10:56,573 --> 00:10:58,366 Nei, det seiler til Australia. 148 00:10:58,575 --> 00:11:01,661 -Disse er nydelige. Takk. -Ingenting å takke for. 149 00:11:04,247 --> 00:11:07,167 -Barna vil bli overlykkelige. -Bare hyggelig. 150 00:11:07,417 --> 00:11:08,835 Vi ses, oberst. 151 00:11:10,086 --> 00:11:11,338 Hei, sjant. 152 00:11:11,796 --> 00:11:13,048 Ja. 153 00:11:14,883 --> 00:11:16,009 Tre av! 154 00:11:17,177 --> 00:11:19,721 -Farvel og takk. -Bare hyggelig. 155 00:11:19,930 --> 00:11:22,766 -Forsiktig med lekene i trappen. -God natt. 156 00:11:27,103 --> 00:11:29,523 La det bli en lærepenge for deg. 157 00:11:33,777 --> 00:11:35,320 Ha det. 158 00:11:39,115 --> 00:11:41,201 -Jeg må gå. -Angrip! 159 00:11:43,078 --> 00:11:44,871 Angrip hovedkvarteret! 160 00:11:51,753 --> 00:11:52,963 Hovedkvarter? 161 00:11:53,964 --> 00:11:56,341 Trappen er alltid San Juan Hill. 162 00:11:57,425 --> 00:11:58,552 Prosit! 163 00:11:58,760 --> 00:12:01,096 Har dere sagt at han ikke er Roosevelt? 164 00:12:01,304 --> 00:12:04,599 -Å nei! -Han er så glad for å være Teddy Roosevelt. 165 00:12:05,058 --> 00:12:07,185 Husker du, Martha? 166 00:12:07,394 --> 00:12:10,856 For lenge siden, da vi tenkte at George Washington... 167 00:12:11,064 --> 00:12:13,859 ville være en avveksling for ham, og foreslo det. 168 00:12:14,150 --> 00:12:15,986 Vet du hva som hendte? 169 00:12:16,194 --> 00:12:19,698 Han lå under sengen sin i dagevis og ville ikke være noen. 170 00:12:20,615 --> 00:12:24,202 Bare han er lykkelig, og ikke minst at dere er lykkelige... 171 00:12:24,411 --> 00:12:27,038 Spørsmålet er hva som skjer når vi er døde. 172 00:12:27,247 --> 00:12:29,499 Ja, det er litt av et problem. 173 00:12:29,708 --> 00:12:32,168 Mortimer har ordnet med at Teddy... 174 00:12:32,377 --> 00:12:35,422 kan flytte til Happy Dale Sanatorium når vi er døde. 175 00:12:35,630 --> 00:12:38,091 Glimrende idé! Et meget koselig sted. 176 00:12:42,804 --> 00:12:44,723 Kjære, søte pastor Harper. 177 00:12:47,392 --> 00:12:50,854 Jeg tror faktisk han begynner å se lyset. 178 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 Vi trenger ikke bekymre oss. 179 00:12:53,064 --> 00:12:56,359 Han blander seg ikke inn i planene for Mortimer og Elaine. 180 00:12:57,360 --> 00:12:59,154 Har dere drukket te? 181 00:12:59,362 --> 00:13:00,363 Ja. 182 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 Og middagen blir sen også. 183 00:13:04,576 --> 00:13:06,369 Jaså, hvorfor? 184 00:13:10,498 --> 00:13:12,250 Gode nyheter til deg. 185 00:13:12,459 --> 00:13:16,129 Du skal til Panama og lage en sluse på kanalen igjen. 186 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Glimrende! 187 00:13:18,673 --> 00:13:20,675 Toppers! Helt toppers! 188 00:13:20,926 --> 00:13:23,428 Jeg skal straks forberede meg til reisen. 189 00:13:32,938 --> 00:13:34,981 Abby! Mens jeg var ute? 190 00:13:35,190 --> 00:13:37,651 Ja, kjære. Jeg kunne ikke vente på deg. 191 00:13:37,859 --> 00:13:41,071 Jeg visste ikke når du kom, og pastor Harper var på vei. 192 00:13:41,279 --> 00:13:44,366 -Men helt alene. -Jeg klarte meg fint. 193 00:13:44,574 --> 00:13:47,202 -Jeg skal løpe ned og se. -Nei, kjære. 194 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 Det var ikke tid. Og jeg var helt alene. 195 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Vel? 196 00:13:57,587 --> 00:14:00,215 Bare se i vindusbenken. 197 00:14:12,644 --> 00:14:14,855 -Det er Elaine! -Hallo, kjære. 198 00:14:17,774 --> 00:14:19,860 -Men Elaine! -Hva mente hun? 199 00:14:20,068 --> 00:14:22,320 Tror du de kan ha... 200 00:14:27,117 --> 00:14:28,118 Hør, kamerat. 201 00:14:28,326 --> 00:14:31,830 -Drosja er vant med klining, men... -Du har ikke sett noe ennå. 202 00:14:32,038 --> 00:14:34,708 -Du må kjøre oss til stasjonen. -Hatten hennes. 203 00:14:35,166 --> 00:14:37,460 Et øyeblikk. Og brosjen hennes. 204 00:14:37,669 --> 00:14:40,505 Finner du hårnålene hennes, behold dem. Hold den. 205 00:14:44,718 --> 00:14:46,011 Der er de. 206 00:14:46,595 --> 00:14:47,929 Hatten din. 207 00:14:48,805 --> 00:14:51,308 Bare kast den. Jeg liker ikke det blikket. 208 00:14:51,516 --> 00:14:55,478 -Hva er galt med det? -Far holdt preken om det sist søndag. 209 00:14:55,937 --> 00:14:57,647 Gjorde han? Hva sa han? 210 00:14:57,856 --> 00:15:00,567 -Han var mot det. -Men det var bare på søndag. 211 00:15:04,362 --> 00:15:06,239 For himmelens skyld! 212 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 Men Mortimer, her ute hvor alle kan se? 213 00:15:09,284 --> 00:15:11,745 Ja, akkurat her hvor alle kan se. 214 00:15:11,953 --> 00:15:14,289 La alle i Brooklyn over 16 se. 215 00:15:24,257 --> 00:15:27,427 Vil du elske meg for intellektet mitt også? 216 00:15:27,636 --> 00:15:29,137 En ting om gangen. 217 00:15:29,346 --> 00:15:31,014 Der er det blikket igjen! 218 00:15:33,141 --> 00:15:36,311 "Der er det blikket igjen!" Best du venner deg til det. 219 00:15:36,520 --> 00:15:39,314 Du vil se det ofte. Det kommer like før dette. 220 00:15:41,191 --> 00:15:43,318 Vi kaster bort tiden. 221 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 Jeg forteller tantene, og du... 222 00:15:45,737 --> 00:15:49,157 Nei, ikke si det til din far. Forkjølelsen hans blir til lungebetennelse. 223 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 Jeg tar meg av far. Han er et lam. 224 00:15:51,576 --> 00:15:54,454 Hvorfor ikke telegrafere ham fra Niagara Falls? 225 00:15:54,871 --> 00:15:56,331 Niagara Falls? 226 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Det var derfor du var på kontoret. 227 00:15:59,125 --> 00:16:01,503 Ja visst! Skal det være, så skal det være! 228 00:16:01,711 --> 00:16:04,214 Niagara Falls! Alle burde dra dit. 229 00:16:04,422 --> 00:16:06,841 Du skulle sett sekretæren min. 230 00:16:07,050 --> 00:16:09,928 Vi har kupé på toget, brudesuiten på hotellet... 231 00:16:10,136 --> 00:16:12,973 og i morgen setter vi utfor fossen i en tønne. 232 00:16:14,182 --> 00:16:15,892 Skynd deg og pakk. 233 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 Jeg pakket dagen etter at jeg traff deg. 234 00:16:19,062 --> 00:16:20,856 Der ser du! Skjønner du? 235 00:16:21,064 --> 00:16:24,192 Det er det jeg mener. Det er det jeg hater med kvinner. 236 00:16:27,571 --> 00:16:29,698 Lurer på hva Mary gjør nå? 237 00:16:34,494 --> 00:16:37,539 -Toget går om en time. -Bare et par minutter. 238 00:16:37,747 --> 00:16:40,792 -Far vil kanskje be for meg. -Plystre når du er klar. 239 00:16:41,751 --> 00:16:43,670 Når du plystrer, åpner du døren fort. 240 00:16:43,879 --> 00:16:47,340 Ser du en høy, mørk fartsstripe, er det meg. 241 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Hva? Nå? 242 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Nei, ikke nå! 243 00:16:56,766 --> 00:16:58,935 Virk overrasket når han sier det. 244 00:17:01,605 --> 00:17:02,898 Hold dere fast. 245 00:17:03,106 --> 00:17:05,483 Vi er gift. Elaine og jeg er gift. 246 00:17:05,692 --> 00:17:07,319 Å kjære, så vidunderlig! 247 00:17:07,527 --> 00:17:09,571 Er det ikke vidunderlig? De er gift! 248 00:17:09,779 --> 00:17:13,366 Ikke lat som dere er overrasket heller, gamle luringer. 249 00:17:14,117 --> 00:17:16,161 -Kan jeg låne telefonen? -Selvfølgelig. 250 00:17:16,369 --> 00:17:18,872 Er det ikke bare vidunderlig? 251 00:17:19,080 --> 00:17:22,124 Tenke seg til at det skjedde rett her i dette rommet. 252 00:17:22,334 --> 00:17:23,627 Nå, her. 253 00:17:24,794 --> 00:17:27,046 Bensons Blomster? Mortimer Brewster. 254 00:17:27,255 --> 00:17:29,925 Sendte du de rosene til fru Brewster? Bra. 255 00:17:30,133 --> 00:17:33,469 Send fire dusin til til salong A på sentralbanestasjonen. 256 00:17:33,678 --> 00:17:36,515 Skynd deg. Ta en haug med appelsinblomster også. 257 00:17:36,723 --> 00:17:39,142 Men før du drar, kan vi feire. 258 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 Vi tar en flaske vin og synger. 259 00:17:41,686 --> 00:17:43,396 Så inviterer vi naboene. 260 00:17:43,605 --> 00:17:47,234 -Og en bryllupskake, naturligvis. -Du har ikke tid til å bake. 261 00:17:47,442 --> 00:17:49,611 Vi skal til Niagara Falls. En taxi venter. 262 00:17:49,819 --> 00:17:52,113 Den er klar. Den har vært klar siden... 263 00:17:52,322 --> 00:17:54,783 Den har vært klar siden jeg traff henne. 264 00:17:54,991 --> 00:17:57,536 Visste alle at jeg skulle gifte meg? 265 00:17:57,744 --> 00:18:00,330 Vi visste du ville finne det ut med tiden. 266 00:18:02,165 --> 00:18:04,417 Jeg har de snilleste tantene i verden. 267 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 Dere har jo den snilleste nevøen i verden også. 268 00:18:07,837 --> 00:18:10,507 Jeg må komme meg av sted og få alt klart. 269 00:18:11,258 --> 00:18:14,094 Jøye meg. Jeg håper pastoren ikke er alt for sint. 270 00:18:14,302 --> 00:18:15,971 Han liker ikke bøkene dine. 271 00:18:16,179 --> 00:18:20,100 Jeg skal brenne dem. Pastoren får tenne den første fyrstikken. 272 00:18:20,559 --> 00:18:22,727 Er notatene til den nye boken her? 273 00:18:22,936 --> 00:18:24,938 Sinnets seier over ekteskapet? 274 00:18:25,564 --> 00:18:26,565 Hvor er de? 275 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 -Jeg gjemte dem et sted... -Kom med dem. 276 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Oppfør deg. 277 00:18:30,360 --> 00:18:32,863 Vi må finne dem før Elaine ser dem. 278 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 Hallo, Mortimer! 279 00:18:40,745 --> 00:18:44,165 -Hvordan går det, president? -Utmerket, takk. Helt utmerket. 280 00:18:44,374 --> 00:18:47,794 -Hva har du for nyheter? -Du har solid støtte i befolkningen. 281 00:18:48,003 --> 00:18:50,088 Vet det. Er det ikke vidunderlig? 282 00:18:50,380 --> 00:18:53,300 Ha det bra. Jeg drar til Panama. 283 00:18:53,758 --> 00:18:55,427 Ha det bra, president. 284 00:18:55,635 --> 00:18:57,804 En ny sluse til kanalen, vet du. 285 00:18:58,221 --> 00:19:00,473 "Si det til mor" 286 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 -Huff da. -Finner du notatene? Hva er i veien? 287 00:19:04,895 --> 00:19:07,689 Der er et barnebilde av broren din. 288 00:19:09,316 --> 00:19:12,694 Du burde brenne det sammen med bøkene mine. For et ansikt! 289 00:19:13,111 --> 00:19:15,322 Han kunne skremt voksne med det. 290 00:19:15,530 --> 00:19:17,782 Bare tanken på Jonathan skremmer meg. 291 00:19:17,991 --> 00:19:21,578 Husker du at han pleide å kutte mark i to med tennene? 292 00:19:22,996 --> 00:19:26,666 Jonathan? Han er vel i fengsel eller hengt eller noe sånt nå. 293 00:19:26,958 --> 00:19:30,253 Jeg så et stykke med en rollefigur som minnet om Jonathan. 294 00:19:30,462 --> 00:19:31,504 Jaså? 295 00:19:32,047 --> 00:19:35,926 Litt av en skrulling. Et kriminalmysterium kalt En morders testamente. 296 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Å, huff! 297 00:19:37,344 --> 00:19:38,845 Ja, for et stykke. 298 00:19:40,514 --> 00:19:44,226 Når teppet går opp, er det første du ser et lik. 299 00:19:44,601 --> 00:19:45,977 Så... 300 00:19:57,739 --> 00:19:58,949 Hei, du. 301 00:20:30,522 --> 00:20:34,401 -Gratulerer, brudgom! -Gratulerer, kjære! 302 00:20:36,278 --> 00:20:38,321 Glem det nå. 303 00:20:38,613 --> 00:20:40,240 Hør her, mine kjære. 304 00:20:42,617 --> 00:20:46,079 Dere vet at vi har tenkt å sende Teddy til Happy Dale? 305 00:20:46,288 --> 00:20:48,707 Ja, kjære. Når vi er døde. 306 00:20:48,915 --> 00:20:51,793 Vi har snakket med pastor Harper om det. 307 00:20:53,420 --> 00:20:55,714 Teddy må til Happy Dale nå. Med én gang! 308 00:20:55,922 --> 00:20:59,926 -Han er i kjelleren. Få ham opp her nå. -Det haster da ikke slik. 309 00:21:00,218 --> 00:21:04,139 Når Teddy arbeider på kanalen, er det vanskelig å få oppmerksomheten hans. 310 00:21:04,890 --> 00:21:06,433 Hør her, mine kjære. 311 00:21:06,641 --> 00:21:09,769 Beklager, men jeg har en sjokkerende nyhet til dere. 312 00:21:10,270 --> 00:21:12,314 Teddy har drept en mann, kjære! 313 00:21:13,273 --> 00:21:14,357 Sludder! 314 00:21:14,566 --> 00:21:16,443 Det er et lik i vindusbenken! 315 00:21:16,651 --> 00:21:18,945 Ja, kjære. Vi vet det. 316 00:21:22,199 --> 00:21:24,367 -Vet dere det? -Naturligvis. 317 00:21:24,576 --> 00:21:27,120 Men det har ingenting med Teddy å gjøre. 318 00:21:28,163 --> 00:21:30,916 Bare glem det, Mortimer. 319 00:21:31,124 --> 00:21:33,293 Glem at du noensinne så mannen. 320 00:21:33,835 --> 00:21:34,836 Glemme? 321 00:21:35,045 --> 00:21:37,422 Vi trodde aldri du ville kikke. 322 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Hva i... 323 00:21:40,550 --> 00:21:41,718 Hvem er han? 324 00:21:41,927 --> 00:21:44,930 Han heter Hoskins. Adam Hoskins. 325 00:21:45,680 --> 00:21:49,267 Det er alt jeg vet om ham, bortsett fra at han er metodist. 326 00:21:49,476 --> 00:21:51,728 Er han metodist? Så flott. 327 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 Det er alt du vet? Hva gjør han her? 328 00:21:54,356 --> 00:21:56,399 -Hva skjedde med ham? -Han døde. 329 00:21:56,900 --> 00:22:00,153 Menn hopper ikke bare oppi vindusbenken og dør. 330 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 Nei, kjære. Han døde først. 331 00:22:03,532 --> 00:22:05,158 Vent! Slutt med dette. 332 00:22:06,535 --> 00:22:08,286 Hvordan døde han? 333 00:22:08,495 --> 00:22:11,122 Ikke vær så nysgjerrig, Mortimer. 334 00:22:11,706 --> 00:22:16,545 Mannen døde fordi han drakk forgiftet vin. 335 00:22:18,672 --> 00:22:20,799 Hvordan havnet giften i vinen? 336 00:22:21,007 --> 00:22:23,426 Vi har den i vin for å skjule den. 337 00:22:23,635 --> 00:22:26,137 Er den i te, har den en særegen lukt. 338 00:22:27,347 --> 00:22:28,598 Mener du... 339 00:22:29,683 --> 00:22:31,059 Dere hadde den i vinen? 340 00:22:31,268 --> 00:22:34,646 Ja. Og jeg plasserte Hoskins i vindusbenken... 341 00:22:34,855 --> 00:22:37,190 fordi pastor Harper var på vei. 342 00:22:40,277 --> 00:22:41,903 Se på meg, kjære. 343 00:22:43,905 --> 00:22:47,576 Dere visste hva dere hadde gjort og ville ikke at Harper skulle se liket? 344 00:22:47,784 --> 00:22:50,954 Ikke når vi skulle drikke te. Det hadde ikke vært pent. 345 00:22:53,748 --> 00:22:55,125 Det er overlagt. 346 00:22:55,333 --> 00:22:59,004 Du vet alt om det Mortimer, så bare glem det. 347 00:22:59,379 --> 00:23:03,425 Jeg synes da at Martha og jeg har rett til våre egne små hemmeligheter. 348 00:23:07,137 --> 00:23:10,724 Da jeg var ute, stakk jeg innom fru Schultz. Hun er mye bedre. 349 00:23:10,932 --> 00:23:13,268 Men hun vil ha med Junior på kino igjen. 350 00:23:13,476 --> 00:23:15,562 Vi må gjøre det i morgen eller overmorgen. 351 00:23:15,770 --> 00:23:18,815 Ja, men denne gangen drar vi dit vi ønsker å dra. 352 00:23:19,065 --> 00:23:23,278 Junior skal ikke få meg med på en av de skrekkfilmene igjen. 353 00:23:23,862 --> 00:23:27,991 Det skulle ikke vært lov å lage filmer for å skremme folk. 354 00:23:47,969 --> 00:23:49,221 Sentralbordet? 355 00:23:49,554 --> 00:23:51,473 Hører du stemmen min? 356 00:23:52,390 --> 00:23:53,517 Gjør du? 357 00:23:53,975 --> 00:23:55,227 Er du sikker? 358 00:23:56,394 --> 00:23:57,729 Da må jeg være her. 359 00:24:25,757 --> 00:24:28,760 Er ikke Halloween en vidunderlig tid for dem? 360 00:24:28,969 --> 00:24:31,638 Jo, visst. De har det så gøy. 361 00:24:33,181 --> 00:24:35,517 Ikke vær så utålmodig, Mortimer. 362 00:24:35,725 --> 00:24:38,061 -Du kan slikke bollen. -Slikke bollen? 363 00:24:38,270 --> 00:24:40,730 Jeg vil heller vite hva dere vil gjøre! 364 00:24:40,939 --> 00:24:42,566 Vi skal feire. 365 00:24:42,774 --> 00:24:45,485 Feire? Det er et lik i vindusbenken! 366 00:24:45,694 --> 00:24:47,529 Ja, kjære. Hoskins. 367 00:24:47,863 --> 00:24:50,949 Jeg vet hva han heter. Jeg vil vite hva vi skal gjøre. 368 00:24:51,157 --> 00:24:54,327 -Vi kan ikke melde dere til politiet. -Ikke tenk på det. 369 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Vi sa du skulle glemme det. 370 00:24:56,663 --> 00:25:00,959 Glemme? Skjønner du ikke at noe må gjøres? 371 00:25:01,167 --> 00:25:03,044 Ta deg sammen, Mortimer. 372 00:25:03,253 --> 00:25:06,298 Du er for gammel til å miste hodet på den måten. 373 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 -Men Hodgekiss... -Hoskins, kjære. 374 00:25:09,593 --> 00:25:12,053 Uansett kan dere ikke la ham ligge der. 375 00:25:12,262 --> 00:25:13,722 Det skal vi ikke. 376 00:25:13,930 --> 00:25:17,058 Teddy er nede i kjelleren og graver slusen. 377 00:25:22,981 --> 00:25:25,358 Skal dere begrave Hodgekiss i kjelleren? 378 00:25:25,567 --> 00:25:28,236 Ja, kjære. Det var det vi gjorde med de andre. 379 00:25:29,237 --> 00:25:31,573 Hør her, tante Martha. Du kan ikke... 380 00:25:32,365 --> 00:25:35,160 -Andre? -De andre mennene. 381 00:25:36,870 --> 00:25:39,497 Når du sier "andre", mener du "andre"? 382 00:25:39,998 --> 00:25:42,542 Mer enn én "andre"? 383 00:25:42,751 --> 00:25:45,795 La meg nå se. Dette er nummer 11, ikke sant Abby? 384 00:25:46,004 --> 00:25:48,173 Nei, kjære. Dette er nummer 12. 385 00:25:48,423 --> 00:25:52,302 Jeg tror du tar feil, Abby. Det er bare 11. 386 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 Nei, kjære. Jeg husker at da Hoskins først kom inn... 387 00:25:56,264 --> 00:25:59,392 slo det meg at han ville fylle opp dusinet. 388 00:26:01,144 --> 00:26:05,357 Men Abby, kjære, du kan jo ikke regne med den første. 389 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Jeg regnet med den første, og da blir det 12. 390 00:26:09,152 --> 00:26:10,195 Blir det? 391 00:26:11,780 --> 00:26:14,908 Hun har nok rett. Abby pleier det. 392 00:26:15,116 --> 00:26:17,160 Jeg blir forvirret av og til. 393 00:26:17,577 --> 00:26:18,787 Det blir 12. 394 00:26:26,086 --> 00:26:27,128 Hallo. 395 00:26:30,465 --> 00:26:33,218 Hva kan det være med Mortimer i dag? 396 00:26:33,426 --> 00:26:35,345 Hva har skjedd med ham, Abby? 397 00:26:36,513 --> 00:26:37,514 Hallo? 398 00:26:43,687 --> 00:26:46,648 Ikke nå. For himmelens skyld, ta det med ro! 399 00:26:48,984 --> 00:26:50,694 Jeg mente ikke å... 400 00:26:54,447 --> 00:26:56,283 La oss nå se. Hvor var vi? 401 00:26:56,491 --> 00:26:57,826 Tolv. Tolv! 402 00:26:58,243 --> 00:26:59,244 Ja, kjære. 403 00:26:59,452 --> 00:27:02,122 Abby synes vi bør telle med den første. 404 00:27:02,330 --> 00:27:04,541 Glem det. Bare sitt ned. 405 00:27:04,749 --> 00:27:06,710 Si meg, hvem var den første? 406 00:27:06,918 --> 00:27:09,546 Midgely. Han var baptist. 407 00:27:09,754 --> 00:27:12,048 Han var slik en ensom, gammel mann. 408 00:27:12,632 --> 00:27:14,718 All familie og venner var døde. 409 00:27:14,926 --> 00:27:16,928 Vi syntes så synd på ham. 410 00:27:17,178 --> 00:27:20,140 Så, da han fikk hjerteinfarkt... 411 00:27:20,348 --> 00:27:23,727 og han satt der død i den stolen... 412 00:27:24,144 --> 00:27:27,772 og så så fredfylt ut. Husker du, Martha? 413 00:27:28,732 --> 00:27:31,193 Vi bestemte oss der og da for... 414 00:27:31,401 --> 00:27:34,404 at om vi kunne hjelpe andre ensomme, gamle menn... 415 00:27:34,613 --> 00:27:36,781 med å få litt fred... 416 00:27:37,032 --> 00:27:38,450 så skulle vi det. 417 00:27:39,367 --> 00:27:40,660 Stakkars... 418 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 Mener du at han bare døde i denne stolen? 419 00:27:46,666 --> 00:27:50,003 Og så kom Teddy opp fra gravingen i Panama, skjønner du... 420 00:27:50,212 --> 00:27:53,506 og trodde at Midgely var offer for gulsott. 421 00:27:53,757 --> 00:27:56,843 Og dermed måtte han begraves øyeblikkelig. 422 00:27:57,260 --> 00:28:00,263 Så vi tok ham med ned til Panama... 423 00:28:00,472 --> 00:28:04,476 la ham i slusen og ga ham en anstendig kristen begravelse. 424 00:28:04,809 --> 00:28:09,231 Skjønner du nå? Det var derfor vi sa du ikke skulle bry deg om det... 425 00:28:09,439 --> 00:28:12,275 siden vi visste nøyaktig hva som måtte gjøres. 426 00:28:15,445 --> 00:28:16,696 Vent litt! 427 00:28:16,947 --> 00:28:19,491 Kom hit, kjære. Hva med de andre? 428 00:28:19,950 --> 00:28:22,452 Alle 12 kom ikke bare og falt døde om. 429 00:28:22,827 --> 00:28:24,454 Nei. Naturligvis ikke! 430 00:28:24,663 --> 00:28:25,830 Så... 431 00:28:33,755 --> 00:28:35,131 -Mortimer. -Hva? 432 00:28:35,382 --> 00:28:38,218 Husker du de krukkene med gift på hyllene... 433 00:28:38,426 --> 00:28:40,679 i bestefars laboratorium? 434 00:28:40,887 --> 00:28:43,682 Du vet at tante Martha er flink til å blande ting. 435 00:28:43,890 --> 00:28:46,268 Du har smakt de syltede grønnsakene. 436 00:28:46,685 --> 00:28:49,938 For hver gallon med hyllebærvin... 437 00:28:50,146 --> 00:28:52,732 tar jeg en teskje med arsenikk... 438 00:28:52,941 --> 00:28:55,235 og tilsetter så en halv teskje med stryknin. 439 00:28:55,443 --> 00:28:59,197 Så en dash cyanid. 440 00:29:01,283 --> 00:29:03,034 Burde virke ganske bra. 441 00:29:04,995 --> 00:29:08,248 Faktisk fikk en av mennene våre tid til å si: 442 00:29:08,456 --> 00:29:09,583 "Så herlig!" 443 00:29:09,791 --> 00:29:12,127 Var ikke det hyggelig av ham? 444 00:29:12,335 --> 00:29:15,297 Vi kan ikke stå her og kjase hele kvelden. 445 00:29:15,505 --> 00:29:16,965 Vi må få pyntet kaka. 446 00:29:17,173 --> 00:29:20,218 Ikke tenk på kaka. Jeg ville ikke orke en eneste bit. 447 00:29:20,427 --> 00:29:24,306 Dere nygifte! Litt vin vil gi dere appetitten tilbake. 448 00:29:24,514 --> 00:29:27,434 Det ville vært fint med litt... Litt vin! 449 00:29:27,809 --> 00:29:28,852 Vin! 450 00:29:49,289 --> 00:29:51,958 Jeg begynner å tro at katten er med på dette. 451 00:29:53,627 --> 00:29:57,756 Han er vidunderlig. Glad som en lerke. Synger og graver sluser. 452 00:29:57,964 --> 00:30:00,467 Arbeider med et gulsottoffer. 453 00:30:01,051 --> 00:30:02,719 Jeg kan se overskriftene: 454 00:30:02,928 --> 00:30:06,348 "Seriemorderen slår til igjen" rett på førstesiden. 455 00:30:07,098 --> 00:30:08,391 La meg se... 456 00:30:09,059 --> 00:30:11,895 Teddy! Selvfølgelig. Alle vet han er gal. 457 00:30:12,479 --> 00:30:15,774 La meg se. Hvem kan jeg ringe? Dewey, La Guardia, Winchell? 458 00:30:15,982 --> 00:30:17,651 Nei, Winchell duger ikke. 459 00:30:18,443 --> 00:30:19,694 Gamle dommer Cullman! 460 00:30:19,903 --> 00:30:22,030 Lurer på om jeg har nummeret hans. 461 00:30:22,739 --> 00:30:24,699 Hva skal jeg med billetter? 462 00:30:24,908 --> 00:30:26,117 Opplysningen. 463 00:30:31,998 --> 00:30:32,999 Opplysningen? 464 00:30:33,208 --> 00:30:36,711 Gi meg nummeret til dommer Cullman i Brooklyn. 465 00:30:36,920 --> 00:30:38,213 Vil du ringe meg? 466 00:30:41,967 --> 00:30:44,135 Tenk om han ikke hadde vært her! 467 00:30:45,720 --> 00:30:47,055 Hei, du! 468 00:30:48,598 --> 00:30:51,142 Trodde du var den høye, mørke fartsstripa. 469 00:30:51,434 --> 00:30:52,978 Hva gjør du her? 470 00:30:53,186 --> 00:30:55,856 Hva jeg gjør her? Hørte du meg ikke plystre? 471 00:30:56,064 --> 00:30:57,482 Plystre? Å, jo. 472 00:30:57,816 --> 00:30:59,359 Du plystret. 473 00:31:00,068 --> 00:31:01,653 -Ser jeg fin ut? -Ja. 474 00:31:01,862 --> 00:31:04,239 -Gå hjem. Jeg ringer i morgen. -I morgen? 475 00:31:04,447 --> 00:31:07,242 Jeg pleier jo å ringe deg nesten hver dag. 476 00:31:07,450 --> 00:31:10,954 Du og vitsene dine! Hvor er hatten din? Bagasjen er i drosjen. 477 00:31:11,162 --> 00:31:13,790 -Kom igjen! -Beklager. Noe skjedde. 478 00:31:14,124 --> 00:31:15,750 Har du fått kalde føtter? 479 00:31:15,959 --> 00:31:18,503 Hvor er det blikket jeg skulle se så ofte? 480 00:31:20,755 --> 00:31:23,174 Slutt! Ikke plystre meg i øret. 481 00:31:23,592 --> 00:31:25,343 Hva er det? Se på håret ditt. 482 00:31:25,552 --> 00:31:27,679 Hvilken farge er det? Grått? 483 00:31:28,054 --> 00:31:31,183 Hva er i veien, kjære? Hva har skjedd? 484 00:31:32,851 --> 00:31:34,519 De blomstene er så vakre. 485 00:31:34,728 --> 00:31:37,814 Om jeg bare kunne si det, Elaine. Du lukter så godt. 486 00:31:38,899 --> 00:31:40,108 Best du går! 487 00:31:40,317 --> 00:31:43,612 -Men vi giftet oss jo i dag. -Kom deg i seng, hvil deg litt! 488 00:31:43,820 --> 00:31:44,821 Hvile? 489 00:31:46,948 --> 00:31:48,825 Hvem? Dommer Cullman? 490 00:31:49,618 --> 00:31:53,788 Mortimer Brewster her. Det gjelder Teddy. 491 00:31:53,997 --> 00:31:55,999 Jeg må treffe deg med én gang. 492 00:31:56,208 --> 00:31:58,043 Jeg venter ikke til i morgen. 493 00:31:58,251 --> 00:32:01,421 Det er veldig viktig. Vi må gjøre noe øyeblikkelig. 494 00:32:01,630 --> 00:32:03,632 Det gjelder liv og... Elaine! 495 00:32:05,467 --> 00:32:06,593 Vil du komme deg ut? 496 00:32:06,801 --> 00:32:09,554 Hva foregår? Jeg vet ikke hvor jeg står! 497 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 -Hvor som helst, men ikke der! -Men Niagara faller! 498 00:32:12,682 --> 00:32:15,227 -I så fall bryr det ikke oss! -Vent litt! Hør. 499 00:32:15,435 --> 00:32:17,479 Du kan ikke gifte deg og så kaste meg ut! 500 00:32:17,687 --> 00:32:21,274 Jeg kaster deg ikke ut av huset! Vil du komme deg ut? 501 00:32:25,779 --> 00:32:27,739 Beklager. Noe har hendt. 502 00:32:28,031 --> 00:32:29,866 Angående Teddy. Han er... 503 00:32:31,826 --> 00:32:33,203 Det er hornblåsingen. 504 00:32:33,411 --> 00:32:36,456 Politiet vil plassere ham på en statsinstitusjon. 505 00:32:37,874 --> 00:32:39,417 Kan du skjønne det? 506 00:32:39,626 --> 00:32:42,629 -Jeg leste en annonse om et rom til leie. -Ti still! 507 00:32:49,678 --> 00:32:53,473 Hvis du signerer og Teddy går med på det, kan vi få ham til Happy Dale. 508 00:32:53,682 --> 00:32:55,267 Det er et bra sted. 509 00:32:55,475 --> 00:32:56,476 Vil du? 510 00:32:56,685 --> 00:32:59,354 Flott! Jeg tar en telefon til, så kommer jeg. 511 00:33:01,481 --> 00:33:03,275 Det ringer på, kjære. 512 00:33:08,029 --> 00:33:09,781 God dag. Kom inn. 513 00:33:09,990 --> 00:33:12,367 Dere har visst et rom til leie. 514 00:33:12,576 --> 00:33:14,202 Bare kom inn. 515 00:33:14,494 --> 00:33:17,706 -Er du damen i huset? -Ja, jeg er frøken Brewster. 516 00:33:17,914 --> 00:33:20,125 Sentralbordet? Gi meg rikstelefon, takk. 517 00:33:20,333 --> 00:33:23,253 Og dette er søsteren min. Enda en frøken Brewster. 518 00:33:23,461 --> 00:33:26,756 -Navnet mitt er Gibbs. -Vær så god og sitt. 519 00:33:27,007 --> 00:33:30,010 Jeg beklager, men vi dekker akkurat på til middag. 520 00:33:30,719 --> 00:33:34,598 Denne stolen skulle være komfortabel. 521 00:33:35,348 --> 00:33:39,227 Rikstelefonen? Jeg skal til Happy Dale Sanatorium i New York. 522 00:33:39,436 --> 00:33:43,398 -Bor du i Brooklyn? -Jeg bor på hotell. Liker det ikke. 523 00:33:43,607 --> 00:33:47,194 Er familien din fra Brooklyn? 524 00:33:47,402 --> 00:33:50,780 -Har ingen familie. -Helt alene i verden? 525 00:33:52,199 --> 00:33:55,118 -Vel, Martha... -Nei, Happy Dale. 526 00:33:55,744 --> 00:33:58,580 Du har kommet til rett sted. 527 00:33:58,788 --> 00:34:00,332 -Bare sitt ned. -Dale. 528 00:34:00,749 --> 00:34:02,792 "D" for "død". 529 00:34:03,001 --> 00:34:06,046 Stemmer. "A" for "arsenikk". Skjønner? 530 00:34:06,546 --> 00:34:08,632 Er det alltid så mye bråk? 531 00:34:08,882 --> 00:34:10,425 Han bor ikke hos oss. 532 00:34:10,634 --> 00:34:13,261 Jeg ser for meg overskriftene. Vær så snill. 533 00:34:14,429 --> 00:34:17,265 Jeg vil se rommet. Tror ikke jeg vil trives. 534 00:34:17,474 --> 00:34:18,850 Rommet er ovenpå. 535 00:34:19,059 --> 00:34:22,354 Vil du ikke smake litt på vinen vår før vi går opp? 536 00:34:22,561 --> 00:34:23,896 Rører det ikke. 537 00:34:24,105 --> 00:34:28,443 Vel, vi lager den selv. Det er hyllebærvin. 538 00:34:29,945 --> 00:34:31,112 Hyllebær? 539 00:34:33,782 --> 00:34:36,576 Jeg har ikke smakt hyllebærvin siden jeg var gutt. 540 00:34:36,785 --> 00:34:38,036 -Takk. -Sentralbordet! 541 00:34:38,244 --> 00:34:41,664 Ikke Happy Dale Vaskeri! Jeg skal til Happy Dale Sanatorium! 542 00:34:41,873 --> 00:34:45,418 Sanatorium! Sanatorium! Ja, som en ødelagt plate! 543 00:34:45,626 --> 00:34:50,382 -Har dere egne hyllebærbusker? -Nei, men gravlunden er full av dem. 544 00:34:51,090 --> 00:34:52,717 Vel, skål. 545 00:34:52,925 --> 00:34:55,595 Sentralbordet! Hva er det som tar så lang tid? 546 00:34:55,804 --> 00:34:58,264 Det er rett over elva! Jeg kunne svømt fortere! 547 00:34:58,472 --> 00:34:59,474 Ja! 548 00:35:00,224 --> 00:35:01,476 Hallo! 549 00:35:01,809 --> 00:35:02,811 Hva... 550 00:35:03,019 --> 00:35:04,436 Er de opptatt? 551 00:35:04,646 --> 00:35:05,771 Opptatt? 552 00:35:06,231 --> 00:35:07,941 De er opptatt og du er besatt! 553 00:35:08,148 --> 00:35:11,278 Nei, jeg er ikke full, men det var en god idé! 554 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 Jeg er nervøs, kjære. Ikke gjør det. 555 00:35:21,788 --> 00:35:23,039 Ikke det. 556 00:35:32,716 --> 00:35:36,303 Kom deg ut! Vil du bli forgiftet, myrdet, drept? 557 00:35:40,891 --> 00:35:42,184 De er gale! 558 00:35:42,976 --> 00:35:44,477 Du sier ikke det! 559 00:35:52,360 --> 00:35:55,322 Dere kan bare ikke gjøre slikt! 560 00:36:02,370 --> 00:36:05,290 Jeg vet ikke hvordan jeg skal få sagt det... 561 00:36:07,125 --> 00:36:10,837 men det er ikke bare ulovlig, det er galt. 562 00:36:11,129 --> 00:36:12,797 Sludder og vås! 563 00:36:13,131 --> 00:36:15,091 Det er ikke pent. 564 00:36:15,884 --> 00:36:19,262 Folk vil ikke forstå. Han vil ikke forstå. 565 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 Jeg mener... 566 00:36:25,018 --> 00:36:28,021 Dette har blitt til en veldig dårlig vane! 567 00:36:36,154 --> 00:36:38,114 Hvem? Happy Dale Sanatorium? 568 00:36:38,323 --> 00:36:40,158 Forbløffende. 569 00:36:40,700 --> 00:36:43,245 Happy Dale? La meg få snakke med Witherspoon. 570 00:36:43,453 --> 00:36:45,121 Witherspoon. 571 00:36:45,747 --> 00:36:48,250 Hei, Brewster. Hvordan går det? 572 00:36:49,834 --> 00:36:53,129 Witherspoon, har du... Jeg har det bra, takk. Hva med deg? 573 00:36:54,005 --> 00:36:57,717 Husker du vi snakket om å sende broren min til Happy Dale? 574 00:36:57,926 --> 00:37:00,762 Gjør du? Vi ønsker å få ham dit umiddelbart. 575 00:37:00,971 --> 00:37:02,013 Huff, da. 576 00:37:02,222 --> 00:37:03,932 Huff, da. Det var leit. 577 00:37:04,766 --> 00:37:07,936 Jeg håpet at vi ikke skulle få ham på en stund ennå. 578 00:37:08,228 --> 00:37:11,231 Vi har flere Roosevelter for øyeblikket... 579 00:37:11,439 --> 00:37:13,525 og det kan føre til problemer. 580 00:37:15,068 --> 00:37:17,028 Men om han trodde at... 581 00:37:17,237 --> 00:37:20,907 Vi har litt lite Napoleoner for øyeblikket. 582 00:37:21,116 --> 00:37:23,201 Bonaparte. Og om... 583 00:37:25,537 --> 00:37:27,163 Selvfølgelig. 584 00:37:27,539 --> 00:37:30,292 Vel, om du har bestemt deg. Ja. 585 00:37:31,084 --> 00:37:32,502 Er papirene klare? 586 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 Nei, men jeg gjør det nå og ringer deg. 587 00:37:36,131 --> 00:37:37,674 Takk. Hva? 588 00:37:38,216 --> 00:37:40,260 Ok. Takk, skal du ha. 589 00:37:41,511 --> 00:37:43,680 Enda en Roosevelt. Milde Moses. 590 00:37:44,139 --> 00:37:48,768 Hør her, jeg skal til dommer Cullman, men jeg vil at dere skal love meg en ting. 591 00:37:48,977 --> 00:37:51,521 Vi må nesten vite hva det er først. 592 00:37:51,855 --> 00:37:53,815 Jeg er veldig glad i dere. 593 00:37:54,024 --> 00:37:56,276 Dere vet jeg hadde gjort alt for dere? 594 00:37:56,484 --> 00:37:57,569 Ja, kjære. 595 00:37:57,777 --> 00:38:00,280 Jeg vil at dere skal gjøre én ting for meg. 596 00:38:00,488 --> 00:38:01,823 Hva skal vi gjøre? 597 00:38:02,032 --> 00:38:05,160 Ikke gjør noe. Jeg mener, ikke gjør noe som helst! 598 00:38:05,702 --> 00:38:08,663 Ikke slipp noen inn, og la han der bli hvor han er. 599 00:38:08,872 --> 00:38:12,500 Jeg kan ikke snakke med dere... Jeg kan ikke konsentrere meg. 600 00:38:12,709 --> 00:38:15,545 Jeg vil ikke at noe skal skje med dere. 601 00:38:15,754 --> 00:38:18,089 Hva i all verden skulle skje med oss? 602 00:38:18,298 --> 00:38:19,549 Vel, kjære... 603 00:38:19,758 --> 00:38:22,469 Dere gjør den lille tingen for meg, ikke sant? 604 00:38:22,844 --> 00:38:24,763 Hvor er hatten min? 605 00:38:24,971 --> 00:38:26,515 -Men Mortimer... -Hva? 606 00:38:26,723 --> 00:38:30,185 Vi skulle ha minnehøytidelighet før middag. 607 00:38:30,685 --> 00:38:34,439 -Kan det vente til jeg kommer tilbake? -Du kan bli med på salmene! 608 00:38:34,648 --> 00:38:37,859 Jeg skal synge med dere, danse med dere, hva som helst. 609 00:38:38,527 --> 00:38:41,613 Ikke slipp noen inn før jeg kommer tilbake. 610 00:38:41,821 --> 00:38:42,989 Lover dere? 611 00:38:43,240 --> 00:38:44,241 Bra. 612 00:38:46,493 --> 00:38:47,494 Hva? 613 00:38:49,412 --> 00:38:51,206 Slutt med det. Hva er det? 614 00:38:51,414 --> 00:38:52,999 Hatten til Hoskins! 615 00:38:58,880 --> 00:39:01,591 -Skal jeg vente? -Ja! Ring en drosje for meg! 616 00:39:01,800 --> 00:39:05,637 -Hei, taxi! Vær så god. -Ikke åpne den. Jeg setter meg hos deg. 617 00:39:05,845 --> 00:39:09,349 Ja, riktig. Det går fortere på den måten. Ja visst. 618 00:39:09,599 --> 00:39:11,685 Stopp en hal! Hva er det jeg gjør? 619 00:39:16,147 --> 00:39:19,818 Tenk å krølle hatten til Hoskins på den måten. 620 00:39:20,360 --> 00:39:23,029 Synd! Slik en fin hatt. 621 00:39:23,905 --> 00:39:28,535 Mortimer var ikke seg selv i dag. 622 00:39:30,704 --> 00:39:31,788 Nå vel. 623 00:39:39,921 --> 00:39:42,340 Hva sa du om Mortimer? 624 00:39:42,549 --> 00:39:45,427 Jeg tror jeg forstår hvorfor han var så stressa. 625 00:39:45,677 --> 00:39:46,720 Hvorfor? 626 00:39:47,095 --> 00:39:49,055 Han har nettopp giftet seg. 627 00:39:50,140 --> 00:39:53,143 Det pleier alltid å gjøre en mann litt nervøs. 628 00:39:53,351 --> 00:39:55,020 Ja. Stakkars dem. 629 00:39:57,772 --> 00:39:59,983 Jeg er så glad for Elaine. 630 00:40:00,859 --> 00:40:01,860 Abby! 631 00:40:02,068 --> 00:40:06,281 Hvis Mortimer kommer tilbake til minnestunden, trenger vi en salmebok til. 632 00:40:06,531 --> 00:40:08,366 Det er en på rommet mitt. 633 00:40:10,911 --> 00:40:12,537 Jeg går, kjære. 634 00:40:13,955 --> 00:40:17,167 Vi lovte Mortimer at vi ikke skulle slippe noen inn. 635 00:40:22,881 --> 00:40:25,300 Det er to menn jeg aldri har sett før. 636 00:40:25,508 --> 00:40:27,427 -Er du sikker? -Ja. 637 00:40:28,178 --> 00:40:30,388 -La meg se. -Bare se. 638 00:40:34,267 --> 00:40:37,354 -Kjenner du dem? -Nei, de er fremmede for meg. 639 00:40:40,273 --> 00:40:42,943 Vi får bare late som vi ikke er hjemme. 640 00:41:14,307 --> 00:41:15,725 Kom inn, doktor. 641 00:41:19,980 --> 00:41:21,940 Det var her jeg vokste opp. 642 00:41:23,191 --> 00:41:26,444 Som gutt ønsket jeg å slippe vekk fra dette huset. 643 00:41:27,696 --> 00:41:30,240 Nå er jeg glad for å slippe inn igjen. 644 00:41:31,616 --> 00:41:33,785 Ja, det er et bra skjulested. 645 00:41:35,537 --> 00:41:37,622 Familien må fremdeles bo her. 646 00:41:40,375 --> 00:41:44,045 Jeg håper det er en gjøkalv som venter på den fortapte sønn. 647 00:41:44,337 --> 00:41:45,589 En gjøkalv? 648 00:41:46,548 --> 00:41:48,550 Jeg er så sulten, Johnny. 649 00:41:48,967 --> 00:41:51,219 Se, Johnny. Drikke. 650 00:41:51,970 --> 00:41:54,055 Som om de venter oss. 651 00:41:54,347 --> 00:41:55,557 Et godt tegn. 652 00:41:55,974 --> 00:41:57,767 Hvem er dere? 653 00:41:58,059 --> 00:41:59,853 Hva gjør dere her? 654 00:42:01,605 --> 00:42:04,107 Tante Abby. Tante Martha. 655 00:42:05,901 --> 00:42:07,235 Det er Jonathan. 656 00:42:07,861 --> 00:42:09,446 Kom dere ut herfra! 657 00:42:10,197 --> 00:42:11,948 Jeg er Jonathan, vet du. 658 00:42:12,657 --> 00:42:14,326 Nevøen din, Jonathan. 659 00:42:14,534 --> 00:42:15,785 Det er du ikke. 660 00:42:15,994 --> 00:42:19,122 Du likner ikke Jonathan, så ikke lat som du er det. 661 00:42:19,372 --> 00:42:20,916 Bare kom dere ut. 662 00:42:21,124 --> 00:42:24,169 Jeg ser du fremdeles har den nydelige ringen... 663 00:42:24,377 --> 00:42:26,922 bestemor Brewster kjøpte i England. 664 00:42:27,964 --> 00:42:30,675 Og du, tante Martha, med den høye kraven... 665 00:42:30,884 --> 00:42:34,471 for å skjule arret der bestefars syre brente deg. 666 00:42:35,430 --> 00:42:38,225 Stemmen hans likner på Jonathans. 667 00:42:40,519 --> 00:42:43,063 Har du vært i en ulykke? 668 00:42:43,271 --> 00:42:44,648 Ansiktet mitt. 669 00:42:45,899 --> 00:42:48,735 Dr. Einstein har skylda i det. 670 00:42:48,944 --> 00:42:50,737 Han er plastisk kirurg. 671 00:42:51,321 --> 00:42:53,740 Men jeg har sett det ansiktet før. 672 00:42:56,451 --> 00:42:59,746 Husker du da vi tok med oss den Schultz-gutten på kino... 673 00:42:59,955 --> 00:43:01,498 og jeg ble så redd? 674 00:43:01,706 --> 00:43:03,250 Det var det ansiktet. 675 00:43:06,586 --> 00:43:08,588 Ta det rolig, Johnny. 676 00:43:08,797 --> 00:43:12,008 Ikke vær redd. Han har hatt tre ansikter på fem år. 677 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Jeg skal gi ham enda ett her og nå. 678 00:43:14,719 --> 00:43:18,181 Det siste ansiktet. Jeg så også den filmen... 679 00:43:18,431 --> 00:43:22,769 like før jeg opererte. Jeg var beruset. 680 00:43:22,978 --> 00:43:25,605 Skjønner du hva du har gjort med meg? 681 00:43:26,022 --> 00:43:29,067 -Selv min egen familie tror jeg er... -Johnny! 682 00:43:29,276 --> 00:43:33,029 Du er hjemme her i huset. 683 00:43:33,488 --> 00:43:34,739 Vet dere... 684 00:43:36,283 --> 00:43:38,910 hvor mange ganger han forteller meg... 685 00:43:39,160 --> 00:43:42,664 om Brooklyn, om dette huset og om tantene sine... 686 00:43:42,873 --> 00:43:44,541 som han er så glad i? 687 00:43:44,791 --> 00:43:45,917 De kjenner deg. 688 00:43:46,126 --> 00:43:47,878 Fortell ham det. 689 00:43:50,839 --> 00:43:52,591 Jonathan... 690 00:43:52,883 --> 00:43:54,551 det er lenge siden. 691 00:43:54,759 --> 00:43:57,429 Takk og lov. Det er godt å være hjemme igjen. 692 00:44:02,893 --> 00:44:05,645 Vi må ikke la det koke over på komfyren. 693 00:44:07,397 --> 00:44:10,066 Du må unnskylde oss et øyeblikk. 694 00:44:10,317 --> 00:44:13,820 Med mindre du haster av gårde et sted. 695 00:44:33,340 --> 00:44:35,258 Hva gjør vi nå? 696 00:44:37,093 --> 00:44:39,471 Vi må tenke fort. 697 00:44:40,305 --> 00:44:44,643 Politiet har bilder av det ansiktet. Jeg må operere øyeblikkelig. 698 00:44:45,060 --> 00:44:46,853 Vi må finne oss et sted. 699 00:44:48,396 --> 00:44:51,399 Vi må finne et sted til Spenalzo også. 700 00:44:52,192 --> 00:44:54,402 Ikke bry deg om den rotta. 701 00:44:54,694 --> 00:44:57,697 Men vi har et ferskt lik her. 702 00:44:58,198 --> 00:44:59,908 Glem Spenalzo. 703 00:45:00,242 --> 00:45:03,578 Men vi kan ikke etterlate et lik i yttersetet. 704 00:45:04,204 --> 00:45:05,956 Du skulle ikke drept ham. 705 00:45:06,164 --> 00:45:09,584 Bare fordi han vet noe om oss, hva skjer? 706 00:45:12,629 --> 00:45:15,757 Vi ber ham om hjelp, og han vil presse penger av oss. 707 00:45:18,885 --> 00:45:22,973 Dessuten sa han jeg liknet på Frankenstein. 708 00:45:26,101 --> 00:45:27,769 Det er ditt verk, doktor. 709 00:45:27,978 --> 00:45:29,354 Du gjorde det. 710 00:45:29,563 --> 00:45:31,439 Ta det rolig, Johnny. 711 00:45:31,648 --> 00:45:34,901 Vi kan fikse deg med det samme. 712 00:45:35,110 --> 00:45:37,737 Ja, i kveld, men først må jeg spise. 713 00:45:37,988 --> 00:45:41,074 Denne gangen vil jeg se helt anonym ut. 714 00:45:41,533 --> 00:45:44,661 Ja. Jeg vet nøyaktig hva jeg skal gjøre. 715 00:45:44,870 --> 00:45:48,248 Jeg skal ta denne delen her og løfte den opp... 716 00:45:48,456 --> 00:45:50,500 Forsiktig med stingene. 717 00:45:50,709 --> 00:45:52,335 Det tar jeg meg av. 718 00:45:52,544 --> 00:45:54,004 Du skal få pene ører og... 719 00:45:54,212 --> 00:45:56,965 -Du var slurvete sist gang. -Og nye sting. 720 00:45:57,173 --> 00:46:00,427 Og på øynene gjør jeg en Schmidt. Det er spesialiteten min. 721 00:46:00,635 --> 00:46:03,930 -Jeg fører dem sammen slik... -La øynene i fred. 722 00:46:04,139 --> 00:46:05,807 La nesa være. 723 00:46:06,057 --> 00:46:07,559 Stakkars Teddy. 724 00:46:08,101 --> 00:46:10,312 Jeg tror det er best slik. 725 00:46:12,856 --> 00:46:16,318 "Ikke spørre hvorfor, bare gjøre..." 726 00:46:16,526 --> 00:46:19,029 Signer her, dommer. Unnskyld meg. 727 00:46:19,237 --> 00:46:20,739 Akkurat der. 728 00:46:20,947 --> 00:46:24,826 Med verden som den er, tror jeg noen ganger... 729 00:46:25,035 --> 00:46:28,997 Vi skulle alle ha vært på Happy Dale. Jeg signerer her som pårørende? 730 00:46:29,372 --> 00:46:32,959 Sist uke skapte jeg furore... 731 00:46:33,168 --> 00:46:36,129 i Advokatforeningen, da jeg sa... 732 00:46:36,338 --> 00:46:38,340 Ha det. Lykke til, dommer. Takk. 733 00:46:38,548 --> 00:46:42,594 Fortell Martha og Abby at jeg kommer denne uka. Jeg har vært ganske ensom. 734 00:46:42,802 --> 00:46:45,639 Nei! Aldri si at du har vært ensom. Aldri! 735 00:46:45,847 --> 00:46:48,308 -Hvorfor... -Dommer! 736 00:46:49,100 --> 00:46:51,353 Si meg, drikker du alkohol? 737 00:46:51,645 --> 00:46:54,397 Nei, aldri. 738 00:46:54,606 --> 00:46:56,483 Bra! Da vil du leve lenger. 739 00:46:56,691 --> 00:46:58,777 Selvfølgelig litt vin nå og da... 740 00:46:58,985 --> 00:47:01,196 Nei! For himmelens skyld, ikke vin! 741 00:47:03,949 --> 00:47:06,493 Kanskje det er feil Brewster jeg legger inn. 742 00:47:08,745 --> 00:47:12,207 Dere er sikket ivrige etter å komme av gårde. 743 00:47:12,624 --> 00:47:16,795 Mine kjære, søte tanter, jeg er så full av nydelig mat... 744 00:47:17,170 --> 00:47:20,840 -at jeg ikke orker å bevege meg. -Ja, det er fint her. 745 00:47:21,049 --> 00:47:22,509 Jeg fant den! 746 00:47:24,970 --> 00:47:26,555 Vær så god, sitt ned. 747 00:47:29,599 --> 00:47:32,727 Her er den, mine herrer. Min livshistorie, min biografi. 748 00:47:32,936 --> 00:47:36,022 Her er bildet jeg fortalte om. Her er vi begge. 749 00:47:36,231 --> 00:47:38,900 President Roosevelt og general Goethals ved Culebra. 750 00:47:39,109 --> 00:47:41,278 Det er meg, general, og det er deg. 751 00:47:42,362 --> 00:47:44,406 Som jeg har forandret meg! 752 00:47:45,198 --> 00:47:49,494 Det bildet er ikke tatt ennå. Vi har ikke startet arbeidet på Culebra. 753 00:47:49,703 --> 00:47:51,121 Vi graver ennå sluser. 754 00:47:51,329 --> 00:47:55,125 Og nå skal vi begge dra til Panama og inspisere den nye slusen. 755 00:47:55,333 --> 00:47:57,377 Nei, Teddy. Ikke til Panama. 756 00:47:57,586 --> 00:48:01,506 Kanskje en annen gang, president. Panama er langt unna. 757 00:48:01,715 --> 00:48:04,551 -Sludder! Det er nede i kjelleren. -Kjelleren? 758 00:48:05,093 --> 00:48:08,471 Vi lot ham grave Panama-kanalen i kjelleren. 759 00:48:09,139 --> 00:48:11,224 -General Goethals? -Ja, sir. 760 00:48:11,433 --> 00:48:14,436 Som president, sjef for hæren og marinen... 761 00:48:14,644 --> 00:48:16,563 og mannen som ga deg jobben... 762 00:48:16,771 --> 00:48:20,358 insisterer jeg på at du blir med meg og inspiserer den nye slusen. 763 00:48:20,567 --> 00:48:23,069 Det er visst på tide at du går til sengs. 764 00:48:23,445 --> 00:48:26,781 Hva behager. Hvem er du? 765 00:48:26,990 --> 00:48:28,950 Woodrow Wilson. Gå til sengs. 766 00:48:31,244 --> 00:48:34,539 Du er ikke Wilson. Men ansiktet ditt virker kjent. 767 00:48:35,290 --> 00:48:39,377 Jeg kjenner deg ikke. Kanskje senere, på jaktsafarien i Afrika. 768 00:48:39,586 --> 00:48:42,422 Du ser ut som en jeg kan treffe i jungelen. 769 00:48:43,006 --> 00:48:46,301 Jeg tror kanskje det er best du legger deg. 770 00:48:46,509 --> 00:48:49,429 Han og vennen hans vil tilbake til hotellet. 771 00:48:50,138 --> 00:48:52,015 Inspiser kanalen, general. 772 00:48:53,141 --> 00:48:55,644 Ok, president, vi drar til Panama. 773 00:48:55,852 --> 00:48:58,647 Utmerket! Følg meg, general. 774 00:49:02,192 --> 00:49:04,194 Det er nede i Syden, vet du. 775 00:49:07,572 --> 00:49:09,032 Vel, god tur! 776 00:49:14,287 --> 00:49:16,540 Jeg må rette opp i misforståelsen. 777 00:49:17,624 --> 00:49:19,543 Du snakket om hotellet vårt. 778 00:49:19,751 --> 00:49:23,380 Vi har ikke noe hotell. Vi kom direkte hit. 779 00:49:23,713 --> 00:49:27,926 Dette er ikke hjemmet deres, og jeg er redd dere ikke kan bli her. 780 00:49:32,430 --> 00:49:36,226 Dr. Einstein og jeg trenger et sted å sove. 781 00:49:36,768 --> 00:49:39,980 Dere husker at jeg som gutt kunne være ubehagelig. 782 00:49:40,856 --> 00:49:44,150 Det ville ikke bli behagelig for noen av oss om... 783 00:49:44,359 --> 00:49:47,195 Jeg trenger ikke være detaljert, vel? 784 00:49:47,779 --> 00:49:50,365 Det er kanskje best vi lar dem bli her i natt. 785 00:49:52,325 --> 00:49:54,035 Kom hit. Fort. 786 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Jeg glemte å si... 787 00:49:55,453 --> 00:49:59,749 at doktoren og jeg skal bruke bestefars laboratorium som operasjonsstue. 788 00:49:59,958 --> 00:50:02,085 Det blir svært travelt. 789 00:50:06,172 --> 00:50:08,717 -Hva tror du jeg finner her nede? -Hva? 790 00:50:08,925 --> 00:50:10,760 Panama-kanalen. 791 00:50:11,469 --> 00:50:13,638 Den passer akkurat til Spenalzo. 792 00:50:14,389 --> 00:50:17,893 Se hullet han graver. Fire fot bredt og seks fot langt. 793 00:50:18,101 --> 00:50:19,436 Han passer! 794 00:50:19,644 --> 00:50:23,064 Skulle tro han visste at vi ville ha med oss Spenalzo. 795 00:50:23,440 --> 00:50:25,066 Det er gjestfrihet. 796 00:50:25,525 --> 00:50:27,402 Litt av en spøk mot tantene mine. 797 00:50:27,611 --> 00:50:30,989 De bor i et hus med et lik begravd i kjelleren. 798 00:50:33,742 --> 00:50:35,660 Hvordan får vi ham oppi her? 799 00:50:35,952 --> 00:50:39,998 Ja, vi kan jo ikke bare leie Spenalzo inn døra. 800 00:50:40,207 --> 00:50:44,753 Vi henter bilen og tar ham inn gjennom vinduet etter at de har lagt seg. 801 00:50:44,961 --> 00:50:45,962 Seng. 802 00:50:48,465 --> 00:50:51,801 Vi flytter bilen bak huset. Best dere kommer i seng. 803 00:50:52,010 --> 00:50:54,596 Bilen kan stå der den er til i morgen tidlig. 804 00:50:54,804 --> 00:50:58,892 Jeg vil ikke la den stå i gata. Det kan være ulovlig. 805 00:51:04,731 --> 00:51:06,608 Hva skal vi gjøre? 806 00:51:06,816 --> 00:51:10,904 Vi lar dem ikke tilbringe mer enn en natt her i huset. 807 00:51:11,112 --> 00:51:12,864 Hva ville naboene tro? 808 00:51:13,073 --> 00:51:16,660 Folk som kommer inn med ett ansikt og ut igjen med et annet. 809 00:51:17,619 --> 00:51:20,163 Hva skal vi gjøre med Hoskins? 810 00:51:20,747 --> 00:51:22,415 Hoskins! 811 00:51:22,791 --> 00:51:25,710 Det kan ikke være behagelig for ham der inne. 812 00:51:26,002 --> 00:51:29,214 Og han har vært så tålmodig, stakkar. 813 00:51:30,799 --> 00:51:34,886 Jeg synes Teddy skal ta ham med ned i kjelleren med én gang. 814 00:51:35,929 --> 00:51:40,308 General Goethals var svært fornøyd. Han sa kanalen var akkurat passe stor. 815 00:51:42,102 --> 00:51:45,772 Teddy, vi har enda et gulsottoffer. 816 00:51:45,981 --> 00:51:49,609 Huff da! Dette vil bli et sjokk for generalen. 817 00:51:50,360 --> 00:51:53,238 Nei, vi må holde det hemmelig. 818 00:51:54,781 --> 00:51:55,991 En statshemmelighet? 819 00:51:56,199 --> 00:51:58,076 Ja, en statshemmelighet. 820 00:51:58,285 --> 00:51:59,327 Lover du? 821 00:52:00,161 --> 00:52:02,873 Dere har presidentens æresord. 822 00:52:03,081 --> 00:52:06,668 Kors på halsen. La oss nå se. 823 00:52:07,419 --> 00:52:09,838 Hvordan skal vi holde det hemmelig? 824 00:52:10,046 --> 00:52:13,592 Teddy, det er visst best du går ned i kjelleren igjen. 825 00:52:13,800 --> 00:52:14,968 Og så... 826 00:52:15,176 --> 00:52:18,930 når jeg slår av lyset, når alt er mørkt her... 827 00:52:19,222 --> 00:52:21,975 kommer du opp og tar stakkaren ned til kanalen. 828 00:52:22,184 --> 00:52:23,310 Sett i gang. 829 00:52:23,518 --> 00:52:26,605 Så kommer vi ned senere og holder begravelsen. 830 00:52:27,564 --> 00:52:29,983 -Hvor er stakkaren? -I vindusbenken. 831 00:52:30,192 --> 00:52:31,526 Det sprer seg visst. 832 00:52:31,735 --> 00:52:34,362 Vi har aldri hatt gulsott der før. 833 00:52:38,742 --> 00:52:41,703 Jeg har ikke engang sett Hoskins! 834 00:52:41,912 --> 00:52:45,332 Du store! Det er sant, du var ute. 835 00:52:46,333 --> 00:52:49,711 Du får komme og se ham nå. 836 00:52:50,712 --> 00:52:55,508 Han ser egentlig veldig bra ut, til å være metodist. 837 00:53:12,317 --> 00:53:14,778 Vi tar bagasjen gjennom her. 838 00:53:21,326 --> 00:53:25,038 Rommet deres er klart. Bare gå rett opp. 839 00:53:25,956 --> 00:53:29,876 Jeg er redd vi ikke følger Brooklyn-tid. Bare hopp i kassa, dere. 840 00:53:30,126 --> 00:53:33,255 Dere må være svært trøtte. Begge to. 841 00:53:33,463 --> 00:53:37,634 -Vi legger oss ikke så tidlig. -Det var på tide jeg kom for å passe dere. 842 00:53:37,884 --> 00:53:39,803 Ta bagasjen ovenpå. 843 00:53:40,136 --> 00:53:42,889 Jeg henter instrumentene senere. 844 00:53:43,181 --> 00:53:44,516 God natt. 845 00:53:45,058 --> 00:53:46,476 Nå legger vi oss. 846 00:53:46,685 --> 00:53:50,522 Jeg venter til dere er oppe og slår av lyset. 847 00:53:51,231 --> 00:53:53,108 Bare gå du, tante Martha. 848 00:53:54,526 --> 00:53:56,695 Ved siden av laboratoriet, doktor. 849 00:54:04,452 --> 00:54:06,997 -Ok, tante Abby. -Jeg kommer straks. 850 00:54:07,205 --> 00:54:09,541 Nå! Slå av lyset. 851 00:54:41,323 --> 00:54:42,866 Tante Abby. 852 00:56:48,116 --> 00:56:49,409 Han er ok. 853 00:56:58,919 --> 00:57:02,005 Jeg åpner vinduet. Du går rundt og sender ham gjennom. 854 00:57:02,214 --> 00:57:04,591 Men han er for tung for meg. 855 00:57:06,134 --> 00:57:09,679 Gå ut og dytt, så blir jeg her og drar. 856 00:57:09,888 --> 00:57:12,724 Så tar vi ham ned til Panama sammen. 857 00:57:13,266 --> 00:57:16,978 Ok. Vi må være raske. Jeg ser meg om litt utenfor huset. 858 00:57:17,187 --> 00:57:19,689 Når jeg banker på, åpner du vinduet. 859 00:57:19,898 --> 00:57:20,899 Ja. 860 00:57:28,865 --> 00:57:30,534 Det er mørkt her. 861 00:57:44,047 --> 00:57:45,215 Hvor er jeg? 862 00:57:46,299 --> 00:57:47,467 Her er jeg. 863 00:57:48,677 --> 00:57:51,346 Hvem lot denne stå åpen? 864 00:57:56,643 --> 00:57:59,729 Ok, vent litt. Hit med ham. 865 00:57:59,938 --> 00:58:02,607 Nå har jeg ham. Allez, opp! 866 00:58:04,067 --> 00:58:07,988 Vent nå litt. Du mistet et bein et sted. 867 00:58:10,615 --> 00:58:12,492 Hjelp meg. Han er så tung. 868 00:58:12,701 --> 00:58:15,996 Nå har jeg ham. 869 00:58:16,955 --> 00:58:20,292 -Vær forsiktig. -Men skoen hans falt av. 870 00:58:21,334 --> 00:58:24,254 Hjelp meg. Han er så tung. 871 00:58:24,462 --> 00:58:26,673 Nå har jeg ham! 872 00:58:28,341 --> 00:58:31,595 Johnny, det er noen ved døra. Gå og åpne, fort. 873 00:58:31,803 --> 00:58:35,015 Jeg tar meg av Spenalzo. Skynd deg! 874 00:58:48,653 --> 00:58:49,696 Mortimer! 875 00:58:54,576 --> 00:58:55,702 Tante Abby! 876 00:58:57,662 --> 00:58:58,914 Tante Martha! 877 00:59:04,294 --> 00:59:05,295 Hvem der? 878 00:59:05,503 --> 00:59:06,713 Er det deg, Teddy? 879 00:59:06,922 --> 00:59:07,923 Hvem er du? 880 00:59:08,131 --> 00:59:10,467 Elaine Harper. Jeg bor i nabohuset. 881 00:59:10,717 --> 00:59:12,344 Hva gjør du her? 882 00:59:12,552 --> 00:59:14,846 Jeg skulle møte mannen min, Mortimer. 883 00:59:15,055 --> 00:59:17,182 Hvorfor sa du at du hette Harper? 884 00:59:17,390 --> 00:59:19,267 Harper. Brewster, mener jeg. 885 00:59:19,476 --> 00:59:22,062 Er ikke vant med det. Jeg er ny som Brewster. 886 00:59:22,270 --> 00:59:23,271 Doktor! 887 00:59:24,523 --> 00:59:26,441 Det er i orden. Det er ok. 888 00:59:36,076 --> 00:59:38,578 Kanskje dere skulle forklare hva dere gjør her. 889 00:59:38,787 --> 00:59:40,789 Vi bor faktisk her. 890 00:59:41,081 --> 00:59:42,541 Dere bor ikke her. 891 00:59:42,749 --> 00:59:45,335 Jeg er her hver dag, og har aldri sett dere. 892 00:59:45,544 --> 00:59:48,713 Hvor er Martha og Abby? Hva har dere gjort med dem? 893 00:59:49,839 --> 00:59:52,342 Det er best vi introduserer oss. 894 00:59:52,759 --> 00:59:55,387 Får jeg presentere dr. Einstein? 895 00:59:55,845 --> 00:59:57,848 Dr. Einstein? 896 00:59:58,056 --> 01:00:00,559 En meget anerkjent kirurg. 897 01:00:02,936 --> 01:00:05,105 Og litt av en magiker. 898 01:00:05,856 --> 01:00:09,734 -Du skal vel si at du er Franken... -Jeg er Jonathan Brewster. 899 01:00:12,070 --> 01:00:14,531 -Du er Jonathan. -Har du hørt om meg? 900 01:00:14,739 --> 01:00:17,701 -Ja, de snakker om deg. -Hva sier de om meg? 901 01:00:17,909 --> 01:00:21,371 Bare at det finnes en bror ved navn Jonathan, det er alt. 902 01:00:22,080 --> 01:00:25,208 Det forklarer alt. Nå som jeg vet hvem dere er... 903 01:00:25,417 --> 01:00:29,004 løper jeg bare av gårde, om dere vennligst vil låse opp døren. 904 01:00:41,975 --> 01:00:45,562 "Det forklarer alt." Hva mener du med det? 905 01:00:45,770 --> 01:00:48,273 Hvorfor kommer du hit så sent? 906 01:00:48,481 --> 01:00:52,277 Jeg trodde bare jeg så Mortimer svinge inn. Det var vel dere. 907 01:00:55,530 --> 01:00:57,949 Du syntes du så noen svinge inn? 908 01:00:58,325 --> 01:01:01,119 Ja. Var dere ikke utenfor? Er ikke det bilen deres? 909 01:01:01,328 --> 01:01:03,788 -Så du noen ved bilen? -Ja. 910 01:01:03,997 --> 01:01:06,708 -Hva annet så du? -Det var alt jeg så! 911 01:01:06,917 --> 01:01:09,753 Skjønner. Var det derfor du kom? 912 01:01:09,961 --> 01:01:13,465 Nei, jeg skulle møte Mortimer. Men er han ikke her, går jeg... 913 01:01:13,673 --> 01:01:15,592 -Du sa to navn. -Det gjør vondt! 914 01:01:15,800 --> 01:01:17,886 Jeg tror hun er farlig. 915 01:01:18,094 --> 01:01:20,639 Ingen gjester. Det er en privat begravelse. 916 01:01:24,434 --> 01:01:27,979 -Fortell dem hvem jeg er! -Det er datteren min, Alice. 917 01:01:28,313 --> 01:01:29,314 Nei! 918 01:01:30,524 --> 01:01:33,360 Ikke vær så maskulin. Ikke spill tøff med oss. 919 01:01:43,745 --> 01:01:45,288 Doktor, kjelleren. 920 01:01:47,123 --> 01:01:48,917 Slipp meg! 921 01:01:49,668 --> 01:01:51,419 Slipp meg! 922 01:01:52,504 --> 01:01:54,798 Hva er det? Hva er det som skjer der nede? 923 01:01:58,677 --> 01:02:01,304 Hva er det? Hva gjør dere der? 924 01:02:01,680 --> 01:02:05,100 Vi fanget en tyv. Gå tilbake til rommet deres. 925 01:02:05,308 --> 01:02:09,104 -Vi ringer politiet. -Jeg tar meg av dette. Gå på rommet. 926 01:02:09,813 --> 01:02:11,106 Hører dere? 927 01:02:13,900 --> 01:02:15,443 Ikke svar. 928 01:02:16,486 --> 01:02:17,988 Ikke svar! 929 01:02:31,459 --> 01:02:35,338 Hvor er Teddy? Er han ovenpå? Glem det nå, kjære. 930 01:02:35,547 --> 01:02:38,258 Hvorfor har du pentøyet på? 931 01:02:38,800 --> 01:02:40,969 Hellige... Hva er det? 932 01:02:43,138 --> 01:02:45,724 Hva er det som ser ut som en sigareske? 933 01:02:45,932 --> 01:02:50,437 -Det er din bror og dr. Einstein. -Jeg sa jo dere ikke skulle slippe noen inn. 934 01:02:50,645 --> 01:02:53,899 -Hvem sa du det var? -Det er din bror, Jonathan. 935 01:02:58,862 --> 01:03:01,823 -Jeg har kommet hjem, Mortimer. -Hva? 936 01:03:02,199 --> 01:03:04,034 Jeg kom hjem, Mortimer. 937 01:03:04,242 --> 01:03:07,454 "Jeg kom hjem, Mortimer." Hør, det snakker! 938 01:03:08,914 --> 01:03:10,582 Ja, jeg snakker. 939 01:03:11,041 --> 01:03:15,420 Har du glemt hva jeg pleide å gjøre med deg... 940 01:03:15,795 --> 01:03:17,881 når du var bundet fast i senga? 941 01:03:18,089 --> 01:03:21,593 Nålene under fingerneglene dine. 942 01:03:21,801 --> 01:03:23,803 -Mortimer, han... -Vent litt. 943 01:03:31,853 --> 01:03:33,522 Hellige jul! 944 01:03:33,730 --> 01:03:34,731 Det er Jonathan! 945 01:03:34,940 --> 01:03:36,775 Jeg er glad du husker det. 946 01:03:38,443 --> 01:03:39,903 Ja, jeg husker. 947 01:03:40,362 --> 01:03:42,197 Hvordan kan jeg glemme deg? 948 01:03:42,531 --> 01:03:44,908 Hvor fikk du det ansiktet? Hollywood? 949 01:03:45,575 --> 01:03:49,955 Ikke begynn å krangle så snart dere ser hverandre, da. 950 01:03:50,163 --> 01:03:53,542 Vi inviterte Jonathan og dr. Einstein til å bli. 951 01:03:54,000 --> 01:03:56,044 -Hva? -Bare for i natt. 952 01:03:56,253 --> 01:03:58,129 Nei, jeg skal være her i natt. 953 01:03:58,338 --> 01:04:00,882 -Faktisk blir jeg her fra nå av. -Hva med meg? 954 01:04:01,091 --> 01:04:03,009 Det er ikke plass til flere her. 955 01:04:03,218 --> 01:04:04,553 Bare vent litt. 956 01:04:04,761 --> 01:04:07,097 Så ta med deg den lille klysa og stikk! 957 01:04:07,305 --> 01:04:10,058 Hvor er Teddy? Jeg må snakke med ham nå. 958 01:04:11,268 --> 01:04:12,936 Vi tar ikke mye plass. 959 01:04:13,144 --> 01:04:16,356 Johnny kan sove på sofaen, og jeg kan sove på vindusbenken. 960 01:04:16,565 --> 01:04:17,858 Ingenting å... 961 01:04:18,149 --> 01:04:19,568 Vindusbenken? 962 01:04:20,360 --> 01:04:21,862 Ikke vindusbenken. 963 01:04:22,070 --> 01:04:24,364 Jeg skal sove på vindusbenken. 964 01:04:24,739 --> 01:04:26,658 Jeg skal sove der fra nå av. 965 01:04:28,827 --> 01:04:29,870 Hør her. 966 01:04:30,871 --> 01:04:32,289 Vær grei nå. 967 01:04:32,497 --> 01:04:35,292 Her er ti dollar. Gå ut og hjemsøk et hotell. 968 01:04:37,919 --> 01:04:42,048 Mortimer, du vet hva jeg gjør med folk som gir meg ordrer. 969 01:04:45,385 --> 01:04:46,803 Spenalzo. 970 01:04:47,012 --> 01:04:48,013 Hva? 971 01:04:48,221 --> 01:04:51,558 Hva vil skje med Spenalzo? 972 01:04:52,767 --> 01:04:55,645 Vi kan ikke la ham ligge her i vindusbenken. 973 01:05:01,234 --> 01:05:04,696 Doktor, jeg har helt mistet sporet av Spenalzo. 974 01:05:04,905 --> 01:05:07,365 Vent! Hvem er denne Spenalzo? 975 01:05:07,574 --> 01:05:09,910 En venn av oss Johnny så etter. 976 01:05:10,118 --> 01:05:12,579 Ikke ta med flere hit. Stikk nå! 977 01:05:12,787 --> 01:05:14,080 Det er ok, Johnny. 978 01:05:14,289 --> 01:05:16,958 Jeg skal fortelle om ham mens vi pakker. 979 01:05:23,423 --> 01:05:26,635 Jeg tar meg av deg om et øyeblikk. 980 01:05:27,761 --> 01:05:29,012 Hva syns du om det? 981 01:05:29,221 --> 01:05:32,516 Fyren er borte i 20 år og kommer hjem akkurat i kveld. 982 01:05:32,724 --> 01:05:34,643 Elaine, hva gjør du her? 983 01:05:34,851 --> 01:05:37,020 -Mortimer! -Hva er det, kjære? 984 01:05:37,229 --> 01:05:40,315 -Jeg ble nesten drept. -Drept? 985 01:05:41,316 --> 01:05:43,068 Tante Abby, tante Martha! 986 01:05:44,236 --> 01:05:45,987 Nei! Det var Jonathan! 987 01:05:46,363 --> 01:05:48,406 Han trodde hun var en tyv. 988 01:05:48,615 --> 01:05:50,742 -Å, det. -Det var verre enn som så. 989 01:05:50,951 --> 01:05:52,619 Han er en galning. 990 01:05:52,827 --> 01:05:54,120 Jeg er redd ham. 991 01:05:54,329 --> 01:05:56,998 Ikke tenk på det. Jeg er her nå. Glem det. 992 01:05:57,207 --> 01:06:00,168 Vi giftet oss i dag, vi skulle sette utfor Niagara Falls... 993 01:06:00,377 --> 01:06:03,838 broren din prøver å kvele meg, en taxi venter... 994 01:06:04,047 --> 01:06:06,258 og nå vil du sove på en vindusbenk! 995 01:06:06,466 --> 01:06:08,343 Vindusbenk. Witherspoon. 996 01:06:08,593 --> 01:06:10,554 -Best du drar hjem. -Hva? 997 01:06:10,762 --> 01:06:13,473 Vær flink jente og gå hjem. Jeg har ting å gjøre. 998 01:06:13,682 --> 01:06:15,100 -Men... -Vær så snill. 999 01:06:15,308 --> 01:06:17,894 Sentralbordet? Gi meg Happy Dale 2-7-0, takk. 1000 01:06:18,186 --> 01:06:20,605 Hørte du ikke hva jeg nettopp sa? 1001 01:06:20,814 --> 01:06:23,900 Din egen bror prøvde å kvele meg! 1002 01:06:24,109 --> 01:06:26,444 -Vær så snill! Dette er viktig! -Det? 1003 01:06:27,153 --> 01:06:29,322 Witherspoon? Mortimer Brewster. 1004 01:06:29,531 --> 01:06:31,616 Ja. 1005 01:06:32,158 --> 01:06:34,494 Jeg forstår deg ikke. 1006 01:06:34,703 --> 01:06:37,539 -Han ville drepe meg! -Vent, jeg kan ikke høre. 1007 01:06:37,747 --> 01:06:39,875 Hør her. Jeg har gjort klar papirene. 1008 01:06:40,083 --> 01:06:44,504 Jeg vet det er sent, men kom og hent broren min øyeblikkelig! 1009 01:06:44,713 --> 01:06:45,714 Vær så snill. 1010 01:06:45,922 --> 01:06:49,801 Du har vel forresten fått broren din og doktoren til å signere papirene? 1011 01:06:50,010 --> 01:06:51,136 Av doktoren? 1012 01:06:51,344 --> 01:06:54,264 Å, hellige jul! Jeg glemte doktoren! 1013 01:06:56,266 --> 01:06:59,311 Stille! Skjønner du ikke at jeg må hente doktoren? 1014 01:06:59,603 --> 01:07:01,646 Hva slags doktor? En familiedoktor? 1015 01:07:01,855 --> 01:07:05,233 Du kan ta bryllupsreisen, ringen, drosjen, vindusbenken... 1016 01:07:05,442 --> 01:07:08,320 legge dem i en tønne og dytte den utfor Niagara Falls! 1017 01:07:08,528 --> 01:07:10,155 Takk, kjære. Takk. 1018 01:07:10,363 --> 01:07:12,782 Hvorfor kommer du ikke like godt ned hit? 1019 01:07:12,991 --> 01:07:16,661 Mens du kommer deg hit, skal jeg få Teddys og doktorens signatur. 1020 01:07:18,038 --> 01:07:21,166 Jeg skal få begge signaturene. Ja vel, kom med én gang. 1021 01:07:21,791 --> 01:07:23,627 Hva feiler det henne? 1022 01:07:34,095 --> 01:07:37,098 La meg sitte ned. La meg tenke på dette. 1023 01:07:38,266 --> 01:07:41,144 Doktor, Teddy, signatur... 1024 01:07:41,937 --> 01:07:43,230 Hoskins! 1025 01:08:01,790 --> 01:08:04,000 Gud i himmelen! Der er enda en! 1026 01:08:05,377 --> 01:08:06,711 Tante Abby! Tante Martha! 1027 01:08:06,920 --> 01:08:09,005 -Kom inn hit! -Vi er opptatt. 1028 01:08:09,214 --> 01:08:11,258 Nei, dere kommer inn hit nå! 1029 01:08:13,218 --> 01:08:15,762 Ja, kjære, hva er det? Hvor er Elaine? 1030 01:08:15,971 --> 01:08:18,181 Lovte du ikke å ikke slippe noen inn? 1031 01:08:18,390 --> 01:08:20,600 -Han bare spaserte inn. -Ikke Jonathan! 1032 01:08:20,809 --> 01:08:23,770 Ikke dr. Einstein! Hvem er det i vindusbenken? 1033 01:08:23,979 --> 01:08:25,605 Vi sa det jo. Hoskins. 1034 01:08:25,814 --> 01:08:28,233 Det er ikke Hoskins! 1035 01:08:28,984 --> 01:08:29,984 Der! 1036 01:08:32,153 --> 01:08:33,529 Hvem er det? 1037 01:08:36,074 --> 01:08:39,618 -Sier du at du aldri har sett ham? -Akkurat. 1038 01:08:39,828 --> 01:08:41,453 For en situasjon! 1039 01:08:41,663 --> 01:08:44,040 Alle tror visst de bare kan valse inn! 1040 01:08:44,248 --> 01:08:48,169 Ikke prøv å vri deg unna! Det er enda en av mennene deres! 1041 01:08:48,377 --> 01:08:50,589 Hvordan kan du si noe sånt? 1042 01:08:50,964 --> 01:08:53,132 Den mannen er en bedrager. 1043 01:08:54,091 --> 01:08:58,180 Og kom han hit for å bli begravd i kjelleren vår, tok han feil. 1044 01:08:59,639 --> 01:09:01,808 Du sa at dere la Hoskins i vindusbenken. 1045 01:09:02,016 --> 01:09:03,018 Stemmer. 1046 01:09:03,225 --> 01:09:05,979 Han kunne ikke fått den ideen fra Hoskins! 1047 01:09:06,188 --> 01:09:09,690 -Hvor er forresten Hoskins? -Han må ha reist til Panama. 1048 01:09:09,899 --> 01:09:11,568 -Hva? Begravde dere ham? -Ikke ennå. 1049 01:09:11,775 --> 01:09:14,654 Han venter på gudstjenesten, stakkar. 1050 01:09:14,863 --> 01:09:18,366 Vi har ikke fått tid med Jonathan i huset. 1051 01:09:20,327 --> 01:09:21,328 Huff. 1052 01:09:21,536 --> 01:09:25,165 Vi har alltid ønsket å arrangere en dobbelbegravelse. 1053 01:09:25,373 --> 01:09:29,169 Men jeg holder ikke minnehøytidelighet for en vilt fremmed! 1054 01:09:30,212 --> 01:09:33,047 En vilt fremmed. Hvordan kan jeg tro deg? 1055 01:09:33,256 --> 01:09:36,051 Det er 12 menn der nede, som du har forgiftet! 1056 01:09:36,259 --> 01:09:40,346 Stemmer. Men jeg ville aldri synke så lavt som å fortelle en skrøne! 1057 01:09:42,015 --> 01:09:44,059 Hva tror du har skjedd? 1058 01:09:44,309 --> 01:09:45,685 "En skrøne"! 1059 01:10:01,701 --> 01:10:06,038 Dette interesserer deg kanskje, Mortimer. Jeg har bestemt at vi blir. 1060 01:10:06,248 --> 01:10:10,669 Dessuten har jeg bestemt at du drar, og jeg mener nå. 1061 01:10:10,877 --> 01:10:13,880 Hør, kjekken. Jeg er ikke i humør til å diskutere. 1062 01:10:14,089 --> 01:10:17,175 Drar du, eller må jeg kaste deg ut? 1063 01:10:17,384 --> 01:10:19,678 Jeg har levd et merkelig liv. 1064 01:10:20,470 --> 01:10:22,222 Martha, kom hit straks. 1065 01:10:22,430 --> 01:10:25,267 Bare se hva som er i den vindusbenken. 1066 01:10:27,227 --> 01:10:28,520 Nei. Ikke... 1067 01:10:52,210 --> 01:10:54,963 La tante Martha se hva som er i vindusbenken. 1068 01:10:59,009 --> 01:11:02,095 Tante Abby, jeg skylder deg en unnskyldning. 1069 01:11:02,304 --> 01:11:05,724 Jeg har gode nyheter til deg. Jonathan skal dra. 1070 01:11:07,100 --> 01:11:11,104 Og han tar med seg dr. Einstein og den kalde vennen sin. 1071 01:11:16,610 --> 01:11:19,529 Hør her. Du er broren min, du er en Brewster. 1072 01:11:19,738 --> 01:11:22,949 Du får en sjanse til å stikke og ta beviset med deg. 1073 01:11:23,158 --> 01:11:25,493 Du kan ikke be om mer enn det. 1074 01:11:26,453 --> 01:11:27,495 Vel? 1075 01:11:30,165 --> 01:11:33,293 Ok, i så tilfelle må jeg ringe politiet. 1076 01:11:35,545 --> 01:11:37,464 Ikke rør telefonen. 1077 01:11:37,672 --> 01:11:41,509 Husk at det som skjedde med Spenalzo, kan skje med deg også. 1078 01:11:41,718 --> 01:11:43,053 Spenalzo? 1079 01:11:43,261 --> 01:11:45,639 Jeg visste han var utlending. 1080 01:11:46,389 --> 01:11:48,350 Legg ned telefonen. 1081 01:11:57,442 --> 01:11:58,443 Konstabel! 1082 01:11:58,652 --> 01:12:01,404 Jeg så lysene og tenkte kanskje dere var syke... 1083 01:12:01,613 --> 01:12:03,406 Unnskyld at jeg forstyrret. 1084 01:12:03,615 --> 01:12:05,951 -Nei! Kom inn. -Ja, bare kom inn. 1085 01:12:06,159 --> 01:12:08,995 Kom bare inn. Dette er nevøen vår, Mortimer. 1086 01:12:09,204 --> 01:12:11,039 -Hyggelig. -Fint å treffe deg. 1087 01:12:11,248 --> 01:12:15,001 -Jonathan er den andre nevøen min. -Hyggelig å bli kjent med deg. 1088 01:12:15,377 --> 01:12:18,380 Ansiktet ditt er kjent. Har jeg ikke sett et bilde av deg? 1089 01:12:18,588 --> 01:12:20,298 Tror ikke det. 1090 01:12:20,507 --> 01:12:23,552 -Jeg må stikke. -Hvorfor? Bli til broren min drar. 1091 01:12:23,760 --> 01:12:25,053 Jeg må ringe stasjonen. 1092 01:12:25,262 --> 01:12:28,056 Er du forfatteren og teaterkritikeren Mortimer Brewster? 1093 01:12:28,265 --> 01:12:29,266 Ja. 1094 01:12:29,474 --> 01:12:33,436 Glimrende! Jeg er manusforfatter. Jeg jobber med et skuespill nå. 1095 01:12:33,645 --> 01:12:36,982 Gjør du? Vel, vel, vel! 1096 01:12:37,190 --> 01:12:40,318 -Kanskje jeg kan hjelpe deg. -Vil du? Jeg er så heldig! 1097 01:12:40,527 --> 01:12:42,904 Jeg får gode ideer, men kan ikke stave dem. 1098 01:12:43,113 --> 01:12:45,448 Jeg er mester i staving. Konstantinopel? 1099 01:12:45,657 --> 01:12:48,243 La oss gå på kjøkkenet. Du kan fortelle meg om det. 1100 01:12:48,451 --> 01:12:50,328 Kan du ikke lage et smørbrød? 1101 01:12:50,537 --> 01:12:53,832 Håper det er ok å spise på kjøkkenet, konstabel O'Hara. 1102 01:12:54,040 --> 01:12:56,042 Hvor skulle du ellers ha spist? 1103 01:12:57,168 --> 01:12:58,712 Ser deg snart. 1104 01:13:00,672 --> 01:13:02,173 Dette er siste sjanse. 1105 01:13:02,382 --> 01:13:04,926 Jeg holder O'Hara i ånde så du kan stikke. 1106 01:13:05,135 --> 01:13:07,512 Alle tre: du, dr. Einstein og Spenalzo. 1107 01:13:07,721 --> 01:13:12,058 Stikker du ikke, skal jeg introdusere konstabel O'Hara for Spenalzo. 1108 01:13:12,267 --> 01:13:13,643 Stykket finner sted i... 1109 01:13:13,852 --> 01:13:16,396 Jeg kommer straks, O'Hara. Bare et øyeblikk. 1110 01:13:17,606 --> 01:13:19,357 Bare gi meg et øyeblikk. 1111 01:13:20,192 --> 01:13:22,736 Stikk nå! Alle tre. 1112 01:13:32,662 --> 01:13:35,916 Dette forholdet mellom min bror og meg må ordnes opp i. 1113 01:13:36,124 --> 01:13:39,920 Men vi har nok problemer som det er. Kom, la oss stikke. 1114 01:13:40,128 --> 01:13:43,173 Vi drar ikke. Vi skal sove her i dette huset. 1115 01:13:43,381 --> 01:13:47,385 Hva? Med en politimann på kjøkkenet og Spenalzo i vindusbenken? 1116 01:13:47,594 --> 01:13:51,223 Det er alt han har på oss. Vi skal dumpe Spenalzo i bukta. 1117 01:13:51,431 --> 01:13:54,851 Så kommer vi tilbake hit. Prøver han seg på noe... 1118 01:13:55,060 --> 01:13:56,770 Nei, Johnny. Vær så snill. 1119 01:13:56,978 --> 01:14:00,106 Vi har en enestående mulighet. Vi kan tjene en formue. 1120 01:14:00,315 --> 01:14:04,903 To gamle damer som fasade. Bare Mortimer står i veien for oss. 1121 01:14:05,111 --> 01:14:07,489 Har aldri likt Mortimer. 1122 01:14:07,697 --> 01:14:09,950 Ta det rolig, er du snill! 1123 01:14:10,158 --> 01:14:12,244 Du vet at når jeg bestemmer meg... 1124 01:14:12,452 --> 01:14:15,163 Når du bestemmer deg, mister du bakkekontakten. 1125 01:14:15,372 --> 01:14:18,625 Brooklyn er ikke noe sted for deg. 1126 01:14:19,751 --> 01:14:22,254 Ok, Johnny. Ok! 1127 01:14:23,838 --> 01:14:27,342 Gjem instrumentene i kjelleren. Skynd deg. 1128 01:14:29,761 --> 01:14:32,931 -Du vet ikke hva som skjer i Brooklyn. -Jeg vet ikke. 1129 01:14:33,139 --> 01:14:35,851 -Min mor var skuespiller. -Lovlig? 1130 01:14:36,059 --> 01:14:37,644 Klart. Hun var min mor. 1131 01:14:37,853 --> 01:14:39,938 -Unnskyld. -Hun hette Peaches La Tour. 1132 01:14:41,648 --> 01:14:43,441 -Kom fort! -Hva er det? 1133 01:14:43,650 --> 01:14:45,735 -Du vet det hullet i kjelleren? -Ja. 1134 01:14:45,944 --> 01:14:48,405 Det er noe i hullet. 1135 01:14:50,323 --> 01:14:53,493 Det er ingen improvisert idé. Jeg jobbet med den i 12 år. 1136 01:14:53,702 --> 01:14:55,871 Start på nytt. Jeg er straks tilbake. 1137 01:14:56,079 --> 01:14:57,664 -Flott. -Jeg liker første akt. 1138 01:14:57,873 --> 01:14:59,791 Jeg har ikke lest første... 1139 01:15:07,382 --> 01:15:09,217 Jeg trodde jeg sa... 1140 01:15:14,097 --> 01:15:15,891 Ja, Mortimer. 1141 01:15:18,185 --> 01:15:20,896 Hva gjør dere her ennå? Jeg trodde jeg ba dere stikke. 1142 01:15:21,104 --> 01:15:22,230 Vi drar ikke. 1143 01:15:22,439 --> 01:15:24,107 -Dere drar ikke? -Nei. 1144 01:15:24,316 --> 01:15:25,692 Hold deg utenfor. 1145 01:15:25,901 --> 01:15:28,320 Ok, du ba om det. 1146 01:15:28,528 --> 01:15:30,197 -O'Hara? -Kommer. 1147 01:15:31,072 --> 01:15:33,491 Forteller du hva som er i vindusbenken... 1148 01:15:33,700 --> 01:15:35,660 sier jeg hva som er i kjelleren. 1149 01:15:35,869 --> 01:15:36,912 Kjelleren? 1150 01:15:37,120 --> 01:15:40,874 Det er en eldre mann der nede, som ser ut til å være ganske død. 1151 01:15:42,459 --> 01:15:45,086 -Hva gjorde du der? -Hva gjør han der? 1152 01:15:45,295 --> 01:15:47,631 Hva skal du fortelle O'Hara nå? 1153 01:15:47,964 --> 01:15:51,301 Tantene dine vil høre resten. Skal jeg hente dem? 1154 01:15:51,509 --> 01:15:54,137 Du kan ikke det nå. Best du rapporterer inn. 1155 01:15:54,346 --> 01:15:57,057 Glem rapporten! Jeg vil fortelle om handlingen. 1156 01:15:57,265 --> 01:15:59,601 Ikke foran de to. 1157 01:15:59,809 --> 01:16:00,810 Lavpanner? 1158 01:16:01,019 --> 01:16:04,397 La oss gå hvor vi kan være alene. Jeg møter deg der senere. 1159 01:16:04,606 --> 01:16:06,900 Hva med bakrommet på Kellys? 1160 01:16:07,108 --> 01:16:10,111 Fint sted. Bohematmosfære. Helt genialt. 1161 01:16:10,320 --> 01:16:12,239 Ring inn, så møtes vi på Kellys. 1162 01:16:12,447 --> 01:16:14,616 Hvorfor går dere ikke ned i kjelleren? 1163 01:16:14,824 --> 01:16:16,660 Det er i orden for meg. 1164 01:16:16,868 --> 01:16:20,038 Atmosfæren er mye mer litterær på Kellys, vær du sikker. 1165 01:16:20,247 --> 01:16:21,456 Du vil elske åpningen. 1166 01:16:21,665 --> 01:16:23,750 Jeg skal til å fødes, og doktoren... 1167 01:16:23,959 --> 01:16:25,085 Doktoren! 1168 01:16:25,293 --> 01:16:27,754 Bare ring inn du, så ses vi senere. 1169 01:16:27,963 --> 01:16:30,840 Du lar meg ikke i stikken? Det er litt av et skuespill. 1170 01:16:31,049 --> 01:16:33,009 -Jeg ser deg der. -Gleder meg! 1171 01:16:33,218 --> 01:16:34,386 Doktor, doktor. 1172 01:16:34,594 --> 01:16:37,055 Hvor er de papirene? Der er de. 1173 01:16:38,640 --> 01:16:42,477 Du er en luring. Tror du har overtaket. Det har du ikke. 1174 01:16:42,686 --> 01:16:46,606 Du tror jeg ikke vil fortelle om Spenalzo på grunn av Hoskins. Du tar feil! 1175 01:16:46,815 --> 01:16:48,108 Så snart Spenalzo... 1176 01:16:48,316 --> 01:16:51,570 Når doktoren signerer, er det det samme med Hoskins. 1177 01:16:51,778 --> 01:16:55,073 Best du føler det samme om Spenalzo. Ja, Spenalzo! 1178 01:16:55,282 --> 01:16:58,076 -Hvor skal du? -Til doktoren. Hvor skal du... 1179 01:16:58,285 --> 01:17:01,121 Når jeg kommer tilbake, skal du være borte. Vent på meg! 1180 01:17:01,830 --> 01:17:03,790 Vi venter på ham. 1181 01:17:04,833 --> 01:17:06,501 Han så skyldig ut! 1182 01:17:07,210 --> 01:17:10,505 Vel, Martha, jeg tror vi kan begynne gudstjenesten nå. 1183 01:17:12,132 --> 01:17:13,717 Vi syntes dere dro. 1184 01:17:13,925 --> 01:17:16,887 Bare glem det, kjære tanter. Det var bare Mortimer. 1185 01:17:17,095 --> 01:17:18,930 Og apropos tjeneste... 1186 01:17:19,139 --> 01:17:23,518 vil du lage litt kaffe til oss mens vi får Spenalzo ned i kjelleren? 1187 01:17:24,186 --> 01:17:26,813 Nei, Jonathan. Dere må ta ham med dere! 1188 01:17:27,022 --> 01:17:30,275 En venn av Mortimer venter nede. 1189 01:17:30,483 --> 01:17:33,737 -En venn av Mortimer? -Ta føttene, doktor. 1190 01:17:34,237 --> 01:17:36,990 Spenalzo og han kommer til å få det fint sammen. 1191 01:17:37,199 --> 01:17:38,658 De er døde begge to. 1192 01:17:39,534 --> 01:17:41,244 Han mener visst Hoskins. 1193 01:17:41,453 --> 01:17:42,954 Hoskins? 1194 01:17:48,126 --> 01:17:50,212 Vet dere hva som er der nede? 1195 01:17:50,420 --> 01:17:53,715 Selvfølgelig. Og han er ikke noen venn av Mortimer. 1196 01:17:53,924 --> 01:17:56,593 -Han er en av våre menn. -Deres menn? 1197 01:17:56,801 --> 01:18:00,639 Ja. Og ingen fremmede skal begraves i vår kjeller. 1198 01:18:00,847 --> 01:18:03,934 -Men Hoskins... -Hoskins er ingen fremmed. 1199 01:18:04,142 --> 01:18:06,561 Dessuten er det ikke plass til Spenalzo. 1200 01:18:06,770 --> 01:18:08,563 Kjelleren er full allerede. 1201 01:18:08,772 --> 01:18:10,190 Full? Av hva? 1202 01:18:10,398 --> 01:18:13,068 Det er 12 graver der nede nå. 1203 01:18:19,324 --> 01:18:20,784 Tolv graver. 1204 01:18:20,992 --> 01:18:24,246 Det er ganske fullt, og vi kommer til å trenge plassen. 1205 01:18:24,579 --> 01:18:27,249 Mener du at du og tante Martha har myrdet 12... 1206 01:18:27,457 --> 01:18:30,585 Myrdet? Slett ikke. Det er et av våre veldedige formål. 1207 01:18:30,794 --> 01:18:33,547 Vi har handlet av medlidenhet. 1208 01:18:33,755 --> 01:18:38,051 Så bare få han derre Spenalzo ut herfra. 1209 01:18:42,973 --> 01:18:45,100 Dere har gjort alt det... 1210 01:18:45,600 --> 01:18:49,604 her i dette huset og begravd dem i kjelleren? 1211 01:18:51,022 --> 01:18:53,567 Det er fantastisk, Johnny! 1212 01:18:53,859 --> 01:18:56,111 Vi har blitt jaget over hele verden... 1213 01:18:56,319 --> 01:19:00,365 og de holder seg her i Brooklyn og klarer seg like bra. 1214 01:19:00,574 --> 01:19:01,616 Hva? 1215 01:19:03,034 --> 01:19:05,287 Du har 12, de har 12. 1216 01:19:05,787 --> 01:19:06,955 Jeg har 13. 1217 01:19:07,163 --> 01:19:10,500 -Nei, Johnny, 12. Ikke skryt. -Tretten. 1218 01:19:10,750 --> 01:19:14,337 Du har Spenalzo. Og den første i London. 1219 01:19:14,546 --> 01:19:17,382 To i Johannesburg, en i Sydney, en i Melbourne... 1220 01:19:17,591 --> 01:19:20,218 to i San Francisco, en i Phoenix, Arizona. 1221 01:19:20,427 --> 01:19:21,428 Phoenix? 1222 01:19:21,678 --> 01:19:24,139 -Bensinstasjonen. -Bensin... 1223 01:19:24,347 --> 01:19:27,267 Tre i Chicago og en i South Bend. 1224 01:19:27,475 --> 01:19:28,727 Det blir 13. 1225 01:19:28,935 --> 01:19:32,272 South Bend teller ikke. Han døde av lungebetennelse. 1226 01:19:32,480 --> 01:19:35,317 Han ville ikke ha dødd om jeg ikke hadde skutt ham. 1227 01:19:35,525 --> 01:19:37,569 Du kan ikke regne med ham. 1228 01:19:37,903 --> 01:19:40,322 Du har 12, de har 12. 1229 01:19:40,530 --> 01:19:43,950 De gamle damene er like gode som deg. 1230 01:19:46,828 --> 01:19:48,914 Er de det, liksom? 1231 01:19:49,998 --> 01:19:52,542 Det kan vi lett ordne. 1232 01:19:52,751 --> 01:19:55,295 Jeg trenger bare én til. 1233 01:19:55,503 --> 01:19:58,381 Det er alt. Bare én til. 1234 01:19:59,716 --> 01:20:03,345 Og jeg har en god anelse om hvem. 1235 01:20:03,970 --> 01:20:07,140 Det var bra at jeg fant deg hjemme, dr. Gilchrist. 1236 01:20:07,349 --> 01:20:09,017 Dette er høyst uvanlig. 1237 01:20:09,226 --> 01:20:12,854 Beklager å vekke deg, men bare du kan hjelpe meg. 1238 01:20:13,063 --> 01:20:16,691 Jeg vet Teddy blåser i horn, men han kan ikke innlegges for det. 1239 01:20:16,900 --> 01:20:18,193 Snakk med ham... 1240 01:20:18,401 --> 01:20:21,279 så vil du bli overbevist. Her er huset jeg... 1241 01:20:23,865 --> 01:20:25,659 -Der går Hoskins. -Hvem? 1242 01:20:25,867 --> 01:20:27,786 Hva? Sa jeg... 1243 01:20:29,871 --> 01:20:31,289 -Vent. -Her? 1244 01:20:31,498 --> 01:20:32,666 Jeg henter Teddy. 1245 01:20:32,874 --> 01:20:35,752 Jeg vil ikke skremme de gamle med en doktor. 1246 01:20:35,961 --> 01:20:38,171 -Vent her. -På kirkegården? 1247 01:20:38,380 --> 01:20:39,548 Det er Halloween. 1248 01:20:39,756 --> 01:20:42,008 Nissene kommer ikke før etter midnatt. 1249 01:20:42,217 --> 01:20:46,012 Finn deg til rette. Dra opp en gravstein. Jeg er straks tilbake. 1250 01:20:46,555 --> 01:20:48,098 -Hei, 22,50 dollar! -Hva? 1251 01:20:48,306 --> 01:20:49,307 22,50, takk! 1252 01:20:49,516 --> 01:20:51,768 Å ja, den kler deg! 1253 01:20:52,435 --> 01:20:54,271 Ikke dressen, taksameteret! 1254 01:20:55,689 --> 01:20:58,608 "Kler meg." 22,50 dollar. 1255 01:21:02,696 --> 01:21:05,824 -Ga du ham en real salutt? -Ja, med en lyddempet Maxim. 1256 01:21:06,032 --> 01:21:08,034 Fem dollar til, så er den din. 1257 01:21:08,243 --> 01:21:10,495 Nei, takk. Den ville ikke passet meg. 1258 01:21:12,330 --> 01:21:15,292 -President, får jeg presentere... -Dr. Livingstone! 1259 01:21:15,500 --> 01:21:18,587 -Livingstone? -Det er det han antar. 1260 01:21:18,795 --> 01:21:21,506 Doktoren kunne tenke seg noen ord med deg. 1261 01:21:21,715 --> 01:21:24,634 Selvfølgelig. Velkommen til Washington. 1262 01:21:24,843 --> 01:21:27,637 Arlington er flott på denne årstiden, ikke sant? 1263 01:21:27,846 --> 01:21:29,222 Jo, så men. 1264 01:21:34,519 --> 01:21:36,897 Vel, det var det. 1265 01:21:37,105 --> 01:21:39,191 Det gir meg en hvilepause. 1266 01:21:43,069 --> 01:21:44,446 Alt vel så langt. 1267 01:21:47,282 --> 01:21:48,617 Ikke så vel. 1268 01:21:54,748 --> 01:21:56,750 Elsker du meg eller ikke? 1269 01:21:58,627 --> 01:22:02,214 Hvordan kan du si noe sånt? Selvfølgelig elsker jeg deg, kjære. 1270 01:22:02,422 --> 01:22:04,090 -Gjør du? -Ja, kjære. 1271 01:22:04,299 --> 01:22:07,761 Hvorfor har du behandlet meg slik, da? 1272 01:22:10,805 --> 01:22:14,809 Jeg er så glad i deg, at jeg ikke kan gjennomføre ekteskapet. 1273 01:22:17,187 --> 01:22:18,730 Har du blitt gal? 1274 01:22:18,939 --> 01:22:21,650 Nei, men det er bare et tidsspørsmål. 1275 01:22:21,858 --> 01:22:25,403 Ønsker du å få barn med tre hoder? 1276 01:22:25,612 --> 01:22:29,574 Du ønsker vel ikke å gjøre husarbeidet i en polstret celle. 1277 01:22:29,783 --> 01:22:32,953 -Hva snakker du om? -Jeg vet ikke helt. 1278 01:22:33,161 --> 01:22:36,540 Jeg skulle vel ha sagt dette før, men du skjønner... 1279 01:22:36,748 --> 01:22:40,001 galskapen går i arv i min familie. 1280 01:22:41,127 --> 01:22:43,213 Den galopperer praktisk talt. 1281 01:22:45,090 --> 01:22:47,634 Bare fordi Teddy er rar, betyr det ikke... 1282 01:22:47,842 --> 01:22:50,345 Nei, kjære. Det går lenger bak enn Teddy. 1283 01:22:50,554 --> 01:22:54,391 Dette går tilbake til den første Brewster som kom med Mayflower. 1284 01:22:54,683 --> 01:22:58,687 Du vet hvordan indianerne pleide å skalpere nybyggerne den gangen? 1285 01:22:59,145 --> 01:23:01,273 Han pleide å skalpere indianerne. 1286 01:23:02,148 --> 01:23:03,900 Det er lenge siden, kjære. 1287 01:23:04,109 --> 01:23:07,612 Jeg stiller for en tredje periode, men blir ikke valgt. 1288 01:23:07,821 --> 01:23:10,657 Det betyr slutten for Roosevelt i Det hvite hus. 1289 01:23:10,866 --> 01:23:14,244 -Tror du, ja. -Selvfølgelig, om landet insisterer... 1290 01:23:14,452 --> 01:23:16,621 Dette beviser ingenting, kjære. 1291 01:23:16,830 --> 01:23:19,708 Se på tantene dine. De er familie, ikke sant? 1292 01:23:19,916 --> 01:23:22,878 De er de søteste, mest normale folkene jeg kjenner. 1293 01:23:25,171 --> 01:23:28,008 Vel, selv med sine rariteter. 1294 01:23:28,216 --> 01:23:31,094 Hva så? Så er familien din er gal. Så er du gal. 1295 01:23:31,303 --> 01:23:33,138 Det er slik jeg liker deg. 1296 01:23:33,513 --> 01:23:35,932 Jeg er også gal, men kyss meg. 1297 01:23:36,266 --> 01:23:37,893 Nei, nei. Jeg... 1298 01:23:41,605 --> 01:23:44,941 Adjø, ambassadør. Det har vært en hyggelig samtale. 1299 01:23:45,150 --> 01:23:48,653 Når du er i Washington, må du stikke innom Det hvite hus. 1300 01:23:54,659 --> 01:23:57,412 -De papirene. -Gå vekk. Papirer! 1301 01:23:57,621 --> 01:24:00,081 -Jeg sender ham hvor som helst. -Gjør du? 1302 01:24:00,290 --> 01:24:02,500 Jeg har blitt ambassadør i Bolivia! 1303 01:24:02,709 --> 01:24:05,295 Ser du? Hva sa jeg? 1304 01:24:05,503 --> 01:24:08,673 Ikke tenk på det. Bare signer papirene. 1305 01:24:09,758 --> 01:24:10,884 Takk. 1306 01:24:13,053 --> 01:24:16,848 Ok! La oss finne ut hvem som eier dette huset! 1307 01:24:17,057 --> 01:24:19,643 Jeg advarer deg. Det er best du kutter ut. 1308 01:24:19,851 --> 01:24:23,313 Det du gjør er bortkastet. Det må bare gjøres om igjen. 1309 01:24:23,522 --> 01:24:25,148 Tante Abby, gå i seng! 1310 01:24:25,357 --> 01:24:29,319 Det er forferdelig å begrave en god metodist sammen med en utlending. 1311 01:24:29,528 --> 01:24:30,862 Hvor har du vært? 1312 01:24:31,071 --> 01:24:33,615 Ordnet noen papirer. Er Teddy på rommet sitt? 1313 01:24:33,823 --> 01:24:35,492 Hva er det med deg? 1314 01:24:35,700 --> 01:24:38,620 Fly rundt og få signert papirer i en stund som dette. 1315 01:24:38,828 --> 01:24:40,914 Martha og jeg tilkaller politiet. 1316 01:24:41,122 --> 01:24:42,165 Politiet! 1317 01:24:42,832 --> 01:24:43,959 Vent! 1318 01:24:44,167 --> 01:24:46,503 -Dere kan ikke ringe politiet. -Å nei? 1319 01:24:46,711 --> 01:24:48,338 Vet du hva Jonathan gjør? 1320 01:24:48,547 --> 01:24:51,424 Han legger Hoskins og Spenalzo nedi sammen. 1321 01:24:51,633 --> 01:24:52,801 Bare la ham. 1322 01:24:53,009 --> 01:24:55,720 Her er det blitt fint. 1323 01:24:55,929 --> 01:24:58,348 Fint og mykt, som en innsjø. 1324 01:24:58,557 --> 01:25:02,727 Presidenten vil bli stolt over Panama-kanalen sin. 1325 01:25:04,771 --> 01:25:06,731 Senga føles deilig allerede. 1326 01:25:06,940 --> 01:25:10,569 Vi har faktisk ikke sovet på 48 timer. 1327 01:25:10,777 --> 01:25:12,529 Du glemmer en ting, doktor. 1328 01:25:13,822 --> 01:25:17,158 Er ikke Jonathan og Spenalzo ute av huset innen i morgen... 1329 01:25:17,367 --> 01:25:19,077 tilkaller vi politiet. 1330 01:25:19,286 --> 01:25:20,871 Jeg lover å få dem ut! 1331 01:25:21,079 --> 01:25:25,125 -Da får du bryllupssølvet. -Husk, ikkeno' politi! Null politi! 1332 01:25:25,625 --> 01:25:27,586 Kom dere i seng, da. 1333 01:25:27,794 --> 01:25:31,339 Få av dere de klærne! Dere ser et som et dobbelt strømbrudd. 1334 01:25:31,548 --> 01:25:34,009 Min bror, Mortimer. 1335 01:25:34,301 --> 01:25:36,094 Jeg hørte ham nettopp oppe. 1336 01:25:36,761 --> 01:25:39,222 Nei! Jeg er trøtt. 1337 01:25:39,431 --> 01:25:43,852 Du glemmer at jeg må operere ansiktet ditt i morgen. 1338 01:25:44,060 --> 01:25:46,938 Du skal operere i morgen, doktor. 1339 01:25:47,147 --> 01:25:49,900 Men i natt tar vi oss av Mortimer. 1340 01:25:50,108 --> 01:25:53,153 Men Johnny, ikke i natt! Jeg er søvnig. 1341 01:25:53,361 --> 01:25:55,864 Vi gjør det i morgen. Eller i overmorgen. 1342 01:25:56,239 --> 01:25:58,241 Se på meg, doktor. 1343 01:25:59,117 --> 01:26:02,996 Du ser at det må gjøres, ikke sant? 1344 01:26:03,246 --> 01:26:06,875 Ja, jeg kjenner det blikket. 1345 01:26:07,083 --> 01:26:10,503 Det er litt sent å oppløse partnerskapet vårt nå. 1346 01:26:10,712 --> 01:26:13,173 Ok, Johnny. Vi gjør det. 1347 01:26:13,381 --> 01:26:16,676 Men den raske måten, hva? Den raske vrien som i London. 1348 01:26:16,885 --> 01:26:21,014 Nei, doktor. Jeg synes dette borger for noe spesielt. 1349 01:26:21,723 --> 01:26:25,227 Jeg tror kanskje Melbourne-metoden. 1350 01:26:25,435 --> 01:26:28,188 Ikke Melbourne-metoden, vær så snill! 1351 01:26:28,396 --> 01:26:30,065 To timer! 1352 01:26:30,273 --> 01:26:32,734 Og hva så, når det var slutt? 1353 01:26:32,943 --> 01:26:36,863 Fyren i London var like død som fyren i Melbourne. 1354 01:26:38,657 --> 01:26:40,242 Ikke gjør det, president. 1355 01:26:40,450 --> 01:26:43,328 Jeg signerer ikke uten å snakke med rådgiverne mine. 1356 01:26:43,537 --> 01:26:44,704 Dette er hemmelig. 1357 01:26:44,913 --> 01:26:47,624 En hemmelig proklamasjon? Så uvanlig. 1358 01:26:47,832 --> 01:26:50,710 Ja, det er eneste måten å lure den andre fyren på. 1359 01:26:50,919 --> 01:26:53,129 -Hvem er han? -Det er hemmelig. 1360 01:26:53,338 --> 01:26:55,131 Å, jeg skjønner! 1361 01:26:55,674 --> 01:26:56,967 Veldig smart. 1362 01:26:57,300 --> 01:26:59,844 En hemmelig proklamasjon må signeres i hemmelighet. 1363 01:27:00,053 --> 01:27:03,014 -Selvfølgelig, president. -Jeg henter signaturklærne. 1364 01:27:03,223 --> 01:27:05,308 Du har dem allerede på, president. 1365 01:27:05,517 --> 01:27:07,811 Ser man det, ja. Vent her. 1366 01:27:11,273 --> 01:27:13,275 Hei, Brewster. 1367 01:27:13,483 --> 01:27:15,026 Er det mus? 1368 01:27:18,238 --> 01:27:21,283 -Kom deg ut av huset. -Ser du ikke at jeg er opptatt? 1369 01:27:30,292 --> 01:27:32,043 Takk, president. 1370 01:27:32,627 --> 01:27:35,297 For en lettelse. Jeg trenger en drink! 1371 01:27:35,505 --> 01:27:39,092 -Kan du komme deg ut? -Hva? Snakk høyere. Jeg hører deg ikke. 1372 01:27:39,301 --> 01:27:41,052 Johnny er i dårlig humør. Ut! 1373 01:27:41,261 --> 01:27:44,639 -Ikke hvisk. Jeg hører deg ikke. -Hør etter, da. Kom deg ut. 1374 01:27:44,848 --> 01:27:48,476 Slutt! Hva er det dere gjør? Er du virkelig doktor? 1375 01:27:48,685 --> 01:27:50,478 Ja, Heidelberg, 1919. 1376 01:27:50,687 --> 01:27:53,273 Heidelberg? Hvordan fant du Jonathan? 1377 01:27:53,481 --> 01:27:57,485 Jeg skal fortelle det siden, men gå nå. Vær så snill og hør på meg. 1378 01:27:58,486 --> 01:27:59,779 Slutt, doktor! 1379 01:27:59,988 --> 01:28:02,866 Kom deg ut herfra! Når Johnny er i det humøret... 1380 01:28:03,074 --> 01:28:05,327 er han gal. Han er en villmann! 1381 01:28:05,535 --> 01:28:08,538 Og da skjer det ting. Grusomme ting. 1382 01:28:08,747 --> 01:28:10,916 -Kom deg ut herfra! -Kan du slutte? 1383 01:28:11,124 --> 01:28:13,710 Slutt å snakke om Jonathan, jeg tar meg av ham. 1384 01:28:13,919 --> 01:28:16,713 Ta deg av deg selv. Kom deg av sted, småen. 1385 01:28:16,922 --> 01:28:18,924 -Hva er det? Vent. -Drammen min. 1386 01:28:19,132 --> 01:28:21,676 -Jeg trenger den. -Den er min. 1387 01:28:22,886 --> 01:28:24,971 Vennligst, bare teaterkritikere. 1388 01:28:25,180 --> 01:28:27,891 Stikk, før ting begynner å koke her. 1389 01:28:28,099 --> 01:28:30,143 Men hør, Brewster, vær så snill. 1390 01:28:30,352 --> 01:28:31,853 Du har giftet deg. 1391 01:28:32,062 --> 01:28:35,565 Du har en søt liten kone som venter på deg. Bare gå. 1392 01:28:35,815 --> 01:28:37,067 Vær så snill. 1393 01:28:41,279 --> 01:28:44,074 Lærer du ingenting av alle skuespillene du ser? 1394 01:28:44,366 --> 01:28:47,994 Ikke begynn å snakke om skuespill! Jeg må vente på Witherspoon. 1395 01:28:48,203 --> 01:28:50,622 Folk i skuespill later som de har fornuft. 1396 01:28:50,830 --> 01:28:53,625 Har noen i et skuespill latt som de er intelligente? 1397 01:28:53,833 --> 01:28:57,045 -Hvordan kan noen være så dum? -Du burde hatt min jobb. 1398 01:28:57,254 --> 01:29:01,341 Når du kommer ut fra fengsel, bør du komme deg over til Garrick-teateret. 1399 01:29:01,675 --> 01:29:05,053 Der er det et stykke så elendig, at det vil gå når du kommer ut. 1400 01:29:05,262 --> 01:29:07,013 Det er en mann... Hør her. 1401 01:29:07,222 --> 01:29:10,684 Han vet det er mordere i huset og burde vite at han er i fare. 1402 01:29:10,892 --> 01:29:13,270 Han er advart om å stikke. Men stikker han? 1403 01:29:13,478 --> 01:29:15,230 Nei, han blir! 1404 01:29:15,522 --> 01:29:20,110 Han har ikke engang vett nok til å være redd eller være på vakt. 1405 01:29:20,318 --> 01:29:22,279 Morderen ber ham om å sette seg. 1406 01:29:22,487 --> 01:29:24,364 -Hva tror du han gjør? -Vet ikke. 1407 01:29:24,573 --> 01:29:26,157 Han setter seg! 1408 01:29:26,366 --> 01:29:29,536 Han henter en stol og setter seg i den. 1409 01:29:29,744 --> 01:29:31,204 Er ikke det flott? 1410 01:29:32,080 --> 01:29:35,542 Så der sitter han altså og venter på å bli bundet og kneblet. 1411 01:29:36,334 --> 01:29:40,297 Hva tror du de bandt ham med? Gardinsnora. 1412 01:29:41,423 --> 01:29:42,757 Gardinsnora? 1413 01:29:43,258 --> 01:29:45,135 Men så han ikke at han hentet den? 1414 01:29:45,343 --> 01:29:48,430 Nei. Dusten sitter der med ryggen til morderen. 1415 01:29:48,638 --> 01:29:51,516 Han behøver bare se seg om, men gjør han det? Nei! 1416 01:29:52,934 --> 01:29:56,521 Du skjønner, i et skuespill eller til og med i en film... 1417 01:29:56,771 --> 01:30:00,400 ser eller hører man ingenting. Det stemmer. 1418 01:30:00,609 --> 01:30:02,068 Men hva gjør han? 1419 01:30:02,319 --> 01:30:06,031 Den svære klossen sitter der. Han skal liksom være intelligent. 1420 01:30:06,239 --> 01:30:09,492 Hør nå på dette. Se på holdningen. 1421 01:30:09,826 --> 01:30:13,622 Overlegen! Han sitter der og venter på å bli bundet og kneblet. 1422 01:30:14,206 --> 01:30:15,582 For en dust! 1423 01:30:24,716 --> 01:30:28,595 Du hadde rett om den fyren. Han var ikke særlig smart. 1424 01:30:29,846 --> 01:30:31,348 Ja, Mortimer. 1425 01:30:32,432 --> 01:30:35,060 Jeg har vært borte i over 20 år. 1426 01:30:35,352 --> 01:30:38,647 Men du var alltid i tankene mine, min kjære bror. 1427 01:30:41,107 --> 01:30:44,486 En natt i Melbourne, drømte jeg om deg. 1428 01:31:07,259 --> 01:31:11,137 Jo mer du kjemper, jo strammere blir det. 1429 01:31:13,932 --> 01:31:16,935 Senere vil du kanskje se på det som en velsignelse. 1430 01:31:50,343 --> 01:31:51,595 Nå, doktor... 1431 01:31:53,471 --> 01:31:54,973 setter vi i gang. 1432 01:31:55,182 --> 01:31:57,601 Den kjappe metoden for meg, er du snill. 1433 01:31:58,685 --> 01:32:01,563 -Dette må være en kunstnerdåd. -Vær så snill. 1434 01:32:01,771 --> 01:32:05,483 Vi opptrer tross alt foran en meget anerkjent kritiker. 1435 01:32:06,359 --> 01:32:07,611 Vær så snill! 1436 01:32:08,236 --> 01:32:11,698 Ok. La oss bli ferdige med det. 1437 01:32:12,616 --> 01:32:16,161 Men jeg kan ikke se dette uten drinken. 1438 01:32:17,245 --> 01:32:18,622 Ta deg sammen. 1439 01:32:18,830 --> 01:32:22,667 Men jeg klarer ikke å ta meg sammen uten en drink. 1440 01:32:22,876 --> 01:32:25,712 Husker du vi så noe vin da vi kom inn. 1441 01:32:25,921 --> 01:32:28,840 Og så tok de den. Hvor satte de den? 1442 01:32:30,300 --> 01:32:32,302 Jeg fant noe vin. 1443 01:32:33,803 --> 01:32:35,805 Her, jeg deler den med deg. 1444 01:32:36,014 --> 01:32:38,683 Vi må ha oss en drink før vi opererer. 1445 01:32:38,934 --> 01:32:43,522 Jeg er så glad for at vi slipper å operere uten en drink. 1446 01:32:50,320 --> 01:32:51,780 Bare et øyeblikk. 1447 01:32:52,656 --> 01:32:54,533 Hvor er manerene dine? 1448 01:32:57,285 --> 01:32:58,828 Ja, Mortimer. 1449 01:32:59,079 --> 01:33:03,041 Jeg skjønner nå at det var du som fikk meg tilbake til Brooklyn. 1450 01:33:03,250 --> 01:33:04,668 Vi skåler for deg. 1451 01:33:06,044 --> 01:33:08,046 Til min kjære, døde bror. 1452 01:33:25,856 --> 01:33:26,857 Den idioten! 1453 01:33:27,065 --> 01:33:30,652 -Han blir nestemann! -Ikke Teddy! Vær så snill! 1454 01:33:30,861 --> 01:33:33,405 -Vi tar ham senere. -Langt i fra! 1455 01:33:33,613 --> 01:33:35,490 Vi må skynde oss. Den raske måten. 1456 01:33:35,699 --> 01:33:37,158 Den raske måten, ja! 1457 01:33:37,367 --> 01:33:40,704 Må det bli slik, så ta den raske måten. Jeg hjelper deg. 1458 01:33:55,468 --> 01:33:57,596 Obersten må slutte å blåse i hornet. 1459 01:33:57,804 --> 01:34:00,765 Det er greit. Vi tar det fra ham. 1460 01:34:00,974 --> 01:34:04,019 Best jeg snakker med ham. Hvor er lysbryteren? 1461 01:34:10,483 --> 01:34:12,235 Du lot meg i stikken! 1462 01:34:12,819 --> 01:34:15,864 Jeg har ventet i over en time på Kellys. 1463 01:34:16,865 --> 01:34:18,867 -Hva er det med ham? -Ingenting. 1464 01:34:19,075 --> 01:34:24,289 Han forklarte et skuespill, og det var det som skjedde med mannen i skuespillet. 1465 01:34:24,998 --> 01:34:26,249 Jeg skjønner. 1466 01:34:26,499 --> 01:34:28,668 Skjedde det i et skuespill du så? 1467 01:34:29,044 --> 01:34:31,379 Sett på maken. Ingen er til å stole på. 1468 01:34:31,588 --> 01:34:34,090 De stjal det fra skuespillet mitt. 1469 01:34:34,424 --> 01:34:38,303 I andre akt, bare... Best jeg tar det fra begynnelsen. 1470 01:34:40,347 --> 01:34:41,765 Ja, selvfølgelig. 1471 01:34:47,604 --> 01:34:50,190 Du må høre handlingen! 1472 01:34:53,443 --> 01:34:57,280 Min mor sminker seg. Som lyn fra klar himmel... 1473 01:34:57,489 --> 01:35:00,075 åpner døren seg, og en mann med bart kommer inn. 1474 01:35:00,283 --> 01:35:04,037 Han sier: "Frøken Peaches La Tour, vil du gifte deg med meg?" 1475 01:35:04,913 --> 01:35:09,793 Det er første scene. Min mor sier ikke at hun er gift. Det er overraskelsen! 1476 01:35:10,001 --> 01:35:11,294 Så spennende! 1477 01:35:11,753 --> 01:35:15,340 Det går 25 år. I mellomtiden er det meg. 1478 01:35:15,549 --> 01:35:18,969 Utvikler meg til et prakteksemplar. Så hva gjør jeg? 1479 01:35:19,177 --> 01:35:22,389 Jeg går inn i politiet og blir en av New Yorks beste. 1480 01:35:22,597 --> 01:35:26,101 Jeg vasker kriminell skittenvask. Lite vet jeg... 1481 01:35:26,309 --> 01:35:28,687 om at en narkoman med kniv er etter meg. 1482 01:35:28,895 --> 01:35:30,397 Jeg er i stor fare. 1483 01:35:31,815 --> 01:35:34,943 Du lever deg inn i det? Jeg ser det i øynene dine. 1484 01:35:36,444 --> 01:35:38,280 Du har ikke hørt noe ennå. 1485 01:35:38,488 --> 01:35:41,575 Plutselig begynner det å brenne. For en effekt! 1486 01:35:41,783 --> 01:35:44,202 Brannmenn styrter til, og hvem leder an? 1487 01:35:44,411 --> 01:35:46,538 Borgermester Fiorello La Guardia! 1488 01:35:49,332 --> 01:35:50,792 Hva feiler det ham? 1489 01:35:51,001 --> 01:35:53,587 -Skuespillet gjorde ham vel søvnig. -Hva? 1490 01:35:53,795 --> 01:35:57,841 -Selv liker jeg det veldig godt. -Det er vel for høytravende for ham. 1491 01:35:58,174 --> 01:36:01,177 -Hvor har jeg sett det ansiktet? -Nei, vær så snill. 1492 01:36:03,388 --> 01:36:06,433 Scenen forandrer seg. Det er en roterende scene. 1493 01:36:06,683 --> 01:36:08,894 Jeg spaserer gjennom distriktet... 1494 01:36:09,102 --> 01:36:12,772 da en fyr jeg følger etter, viser seg å følge etter meg! 1495 01:36:13,106 --> 01:36:15,942 Ikke slipp noen inn. Jeg er smartere enn ham. 1496 01:36:16,151 --> 01:36:19,487 -Det er et tomt hus på hjørnet. -Johnny, politiet! 1497 01:36:19,696 --> 01:36:22,407 Dørhåndtaket rører seg, jeg trekker pistolen... 1498 01:36:22,616 --> 01:36:24,951 stiller meg opp mot veggen og sier: 1499 01:36:25,160 --> 01:36:26,161 "Kom inn!" 1500 01:36:30,290 --> 01:36:31,750 Hallo, gutter. 1501 01:36:32,209 --> 01:36:35,879 -Hva søren er det som foregår? -Dette er Mortimer Brewster, betjent. 1502 01:36:36,087 --> 01:36:39,299 -Han hjelper meg med skuespillet mitt. -Må du binde ham? 1503 01:36:39,507 --> 01:36:43,386 Rapporter. Hvorfor ringte du ikke inn? Alle leter etter deg. 1504 01:36:43,595 --> 01:36:46,598 Midt i andre akt. Sendte de dere hit? 1505 01:36:46,806 --> 01:36:49,142 Nei, vi kom for å advare damene. 1506 01:36:49,351 --> 01:36:51,686 -Obersten blåste i hornet igjen. -Hørte det. 1507 01:36:51,895 --> 01:36:54,731 Naboene ringer stasjonen. Førstebetjenten er på krigsstien. 1508 01:36:54,940 --> 01:36:57,275 Han sier vi må få lagt ham inn et sted. 1509 01:36:57,609 --> 01:36:59,069 Hvem pokker er dette? 1510 01:36:59,277 --> 01:37:01,947 Brewsters bror. Skuespillet gjorde ham søvnig. 1511 01:37:02,155 --> 01:37:05,158 Det var han som rømte. Så han kom tilbake. 1512 01:37:05,408 --> 01:37:06,910 Brophy. Hent Mac. 1513 01:37:07,118 --> 01:37:10,705 Du er i trøbbel! Du skulle vært på stasjonen for to timer siden. 1514 01:37:10,997 --> 01:37:13,208 Best jeg sier at jeg har funnet deg. 1515 01:37:13,416 --> 01:37:15,168 Det var ikke så ille, vel? 1516 01:37:16,503 --> 01:37:20,549 Si til førstebetjenten at han kan avblåse leteaksjonen. Vi fant ham. 1517 01:37:20,840 --> 01:37:23,260 Hjemme hos Brewster. 1518 01:37:23,468 --> 01:37:25,637 Skal vi ta ham med til stasjonen? 1519 01:37:25,845 --> 01:37:28,181 Ok, vi holder ham i sjakk her. 1520 01:37:29,891 --> 01:37:32,477 Førstebetjenten er på veg. 1521 01:37:32,894 --> 01:37:35,522 Så jeg er blitt angitt? 1522 01:37:36,106 --> 01:37:38,775 Ok, dere har meg. 1523 01:37:39,651 --> 01:37:43,822 Jeg antar at du og den sladrehanken av en bror skal dele belønningen. 1524 01:37:44,030 --> 01:37:45,073 Ja, belønning! 1525 01:37:45,282 --> 01:37:47,117 Nå vil jeg angi noen! 1526 01:37:47,325 --> 01:37:48,869 Vent litt, Brewster. 1527 01:37:49,077 --> 01:37:52,497 Du synes vel tantene mine er søte og sjarmerende gamle damer? 1528 01:37:52,706 --> 01:37:55,959 Vel, du finner 13 lik begravd i kjelleren! 1529 01:37:56,376 --> 01:37:57,377 Ja, 13. 1530 01:37:57,586 --> 01:38:00,338 Forsiktig nå. Tantene dine er venner av oss. 1531 01:38:00,547 --> 01:38:03,466 -Jeg skal vise deg dem. -Ikke skap vanskeligheter! 1532 01:38:03,675 --> 01:38:06,094 Ta det med ro. Overlat ham til meg. 1533 01:38:06,303 --> 01:38:08,346 -Kom ned i kjelleren. -Vent litt. 1534 01:38:08,555 --> 01:38:11,391 Tretten lik. Jeg skal vise deg hvor de er begravd. 1535 01:38:12,017 --> 01:38:14,477 -Gå i kjelleren med ham. -Ja, kom til kjelleren. 1536 01:38:14,686 --> 01:38:16,354 Er jeg nødt? 1537 01:38:17,522 --> 01:38:19,774 Kanskje jeg ikke ønsker å gå i kjelleren. 1538 01:38:19,983 --> 01:38:21,985 Gå ned i kjelleren med ham! 1539 01:38:22,194 --> 01:38:25,697 Vær så snill. Jeg forteller resten av skuespillet mitt senere. 1540 01:38:26,114 --> 01:38:28,825 -Gå nå ned i kjelleren med ham. -Må jeg? 1541 01:38:29,034 --> 01:38:31,494 Se det ansiktet. Han likner Frankenstein. 1542 01:38:31,703 --> 01:38:33,371 Ikke gjør det! Betjent! 1543 01:38:39,794 --> 01:38:41,171 Pass opp, Pat! 1544 01:38:46,426 --> 01:38:48,470 -Pass opp! -Han har en pistol. 1545 01:38:49,095 --> 01:38:51,473 Jeg tar ham, Pat. Pass opp! 1546 01:38:51,848 --> 01:38:53,808 Slåss. Bare slåss. 1547 01:38:58,522 --> 01:39:01,525 Det er nok, det er nok. Kutt ut alle sammen. 1548 01:39:04,861 --> 01:39:05,904 Pat, pass deg! 1549 01:39:06,112 --> 01:39:07,322 Forbløffende. 1550 01:39:13,078 --> 01:39:15,413 Slik en fin dag også. 1551 01:39:15,622 --> 01:39:19,584 Jeg bare krysset broen, og så var jeg i Brooklyn. Forbløffende. 1552 01:39:25,382 --> 01:39:26,675 Plager meg ikke lenger. 1553 01:39:26,883 --> 01:39:28,802 Du kan bruke dette i tredje akt. 1554 01:39:29,010 --> 01:39:31,555 Jeg har noe bedre. La meg fortelle deg... 1555 01:39:32,222 --> 01:39:33,682 Jeg ser deg senere. 1556 01:39:37,352 --> 01:39:40,272 Papirene er signert. Jeg gir blaffen. 1557 01:39:40,605 --> 01:39:42,148 Kom igjen, slåss. 1558 01:39:48,780 --> 01:39:51,658 Best jeg ringer og hører om Witherspoon har dradd. 1559 01:39:52,701 --> 01:39:53,827 Telefon. 1560 01:39:54,953 --> 01:39:56,496 Jeg skal ta dere alle! 1561 01:39:56,705 --> 01:39:59,708 Jeg hater politi. Jeg knuser skallen på den som kommer nær meg! 1562 01:39:59,916 --> 01:40:03,044 Litt høyere, broder. Takk, skal du ha. Fint. 1563 01:40:03,712 --> 01:40:05,046 Ikke gjør det. 1564 01:40:05,255 --> 01:40:06,464 Ta ham, Pat. 1565 01:40:06,923 --> 01:40:09,593 Det funker ikke. Jeg har prøvd det før... 1566 01:40:09,801 --> 01:40:11,094 Det funket. Er ikke det utrolig? 1567 01:40:13,638 --> 01:40:16,474 Jøye meg. Skulle ønske jeg var så avslappet. 1568 01:40:18,268 --> 01:40:19,895 -Witherspoon. -Kom inn. 1569 01:40:34,409 --> 01:40:36,036 Hva er skjedd? 1570 01:40:36,244 --> 01:40:38,997 Ikke tenk på det! Skulle ikke jeg ta meg av dette? 1571 01:40:39,206 --> 01:40:40,373 Vel, førstebetjent! 1572 01:40:40,582 --> 01:40:44,211 -Vi handlet bare i selvforsvar. -Hva skjedde? Kjempet han imot? 1573 01:40:44,419 --> 01:40:46,630 Det er ikke han som blåser i hornet. 1574 01:40:46,838 --> 01:40:51,343 -Dette er broren, som ville drepe O'Hara. -Jeg sa bare at han liknet på Frankenstein. 1575 01:40:51,551 --> 01:40:53,470 Franken... Snu ham rundt. 1576 01:40:57,307 --> 01:40:59,768 Jeg tror han er ettersøkt et sted. 1577 01:41:00,060 --> 01:41:02,646 Du "tror han er ettersøkt et sted"? 1578 01:41:02,896 --> 01:41:06,066 Klarer dere ikke å se på plakatene vi setter opp... 1579 01:41:06,316 --> 01:41:08,652 kan dere iallfall lese korte detektivhistorier. 1580 01:41:08,860 --> 01:41:10,820 Visst er han ettersøkt. I Indiana! 1581 01:41:11,029 --> 01:41:14,366 Han rømte fra et fengsel for mentalpasienter. Han har livstid. 1582 01:41:14,574 --> 01:41:15,700 Det er min bror. 1583 01:41:15,909 --> 01:41:19,871 Det var slik de beskrev ham. "Han så ut som Frankenstein." 1584 01:41:20,372 --> 01:41:21,706 Hvorfor slo dere ham ned? 1585 01:41:21,915 --> 01:41:25,168 Han ville ha oss med i kjelleren. Han sier det er 13 lik der. 1586 01:41:25,377 --> 01:41:26,753 Tretten lik i kjelleren... 1587 01:41:26,962 --> 01:41:29,965 og det sier deg ikke at han er fra et galehus? 1588 01:41:30,173 --> 01:41:31,299 Takk, kompis. 1589 01:41:31,508 --> 01:41:33,260 At jeg ikke ringte inn, skyldes... 1590 01:41:33,468 --> 01:41:35,887 Hvor har du vært hele natta? Ikke si det. 1591 01:41:36,096 --> 01:41:39,558 Jeg var her og skrev et skuespill sammen med Mortimer Brewster. 1592 01:41:39,766 --> 01:41:42,519 Du får god tid til å skrive det skuespillet. 1593 01:41:42,727 --> 01:41:44,145 Du er suspendert. 1594 01:41:44,354 --> 01:41:45,939 Gå nå. Innrapporter. 1595 01:41:46,147 --> 01:41:49,150 Vekk ham og finn ut hvor hans medskyldige er. 1596 01:41:49,359 --> 01:41:51,736 Han som hjalp ham å rømme. Han er også ettersøkt. 1597 01:41:51,945 --> 01:41:52,946 Her. 1598 01:41:53,238 --> 01:41:56,491 Jeg har vært etter dem i 48 timer. Uten mat. Uten søvn. 1599 01:41:56,700 --> 01:41:58,577 Ikke rart Brooklyn er som det er. 1600 01:41:58,785 --> 01:42:02,205 Med fjols som deg i politiet. Falle for en slik historie! 1601 01:42:02,414 --> 01:42:04,457 Tretten lik begravd i en kjeller. 1602 01:42:04,666 --> 01:42:07,043 Men det er 13 lik i kjelleren! 1603 01:42:08,044 --> 01:42:10,630 -Hvem er du? -Jeg er president Roosevelt. 1604 01:42:12,382 --> 01:42:16,011 -Hva i huleste er dette? -Det er han som blåser i hornet. 1605 01:42:16,303 --> 01:42:17,888 Hei, oberst. 1606 01:42:21,600 --> 01:42:25,103 Du har blåst i ditt siste horn. Få denne fyren ut herfra. 1607 01:42:25,312 --> 01:42:27,689 Du store min! Enda et gulsottoffer? 1608 01:42:28,148 --> 01:42:30,692 Alle likene i kjelleren er ofre for gulsott. 1609 01:42:30,901 --> 01:42:34,196 Nei, oberst. Dette er en spion. Vi tok ham ved Det hvite hus. 1610 01:42:34,404 --> 01:42:36,865 Vekk ham. Jeg vil stille ham noen spørsmål. 1611 01:42:37,073 --> 01:42:40,702 -Utspørring av spioner er min spesialitet. -Hold deg unna. 1612 01:42:41,036 --> 01:42:45,123 Du glemmer at jeg som president også er sjef for etterretningstjenesten. 1613 01:42:55,508 --> 01:42:56,676 Hvem er du? 1614 01:42:57,219 --> 01:42:58,345 Hva heter du? 1615 01:42:58,553 --> 01:43:01,348 Normalt er jeg Mortimer Brewster. Men i dag vet jeg ikke. 1616 01:43:01,556 --> 01:43:05,519 Du er broren hans. Ingen protester. Han må i fengsel. 1617 01:43:05,727 --> 01:43:10,315 Ingen protester, førstebetjent. Bare ta det rolig og les dette. 1618 01:43:10,524 --> 01:43:12,359 Teddy skal til Happy Dale i kveld. 1619 01:43:12,567 --> 01:43:15,779 -Jeg venter på Witherspoon. -Så lenge han skal et sted. 1620 01:43:15,987 --> 01:43:18,073 Han skremmer naboene med det hornet. 1621 01:43:18,281 --> 01:43:21,701 Og den tåpelige historien om 13 lik som... 1622 01:43:30,335 --> 01:43:33,672 Jeg har ikke sovet på 48 timer. Jeg kan tro hva som helst. 1623 01:43:33,880 --> 01:43:35,799 Jeg vet hvordan det føles. 1624 01:43:36,007 --> 01:43:38,176 Det finnes de som tror på sånt. 1625 01:43:38,385 --> 01:43:41,513 I fjor var det en galning som startet et mordrykte. 1626 01:43:41,721 --> 01:43:44,266 Jeg måtte grave opp et helt jorde før jeg... 1627 01:43:44,474 --> 01:43:46,309 -Hva er dette? -Hva er galt? 1628 01:43:46,518 --> 01:43:48,186 -Papirene er ugyldige. -Hvorfor? 1629 01:43:48,395 --> 01:43:50,939 Han signerte med Theodore Roosevelt! 1630 01:43:55,944 --> 01:43:59,281 -Er drosjen opptatt? -Taper penger hvert minutt. Noen tilbud? 1631 01:43:59,489 --> 01:44:03,535 Jeg er Witherspoon fra Happy Dale Sanatorium, jeg skal hente en Brewster. 1632 01:44:03,743 --> 01:44:06,872 Jeg vil at du skal kjøre oss tilbake til sanatoriet. 1633 01:44:08,164 --> 01:44:10,876 Jeg visste dette ville ende på et galehus! 1634 01:44:12,377 --> 01:44:15,547 Vi kaller det helst et hvilehjem. 1635 01:44:26,474 --> 01:44:27,642 Brewster? 1636 01:44:31,354 --> 01:44:33,190 Witherspoon er her. 1637 01:44:36,985 --> 01:44:40,906 Hva om spionen stjeler dette dokumentet og ser navnet Roosevelt på det. 1638 01:44:41,114 --> 01:44:44,075 Tenk hvilke følger det ville få for rikets sikkerhet! 1639 01:44:44,284 --> 01:44:46,745 -Det er lureri. -Hva er dette? Kom igjen! 1640 01:44:46,953 --> 01:44:50,081 -Han er våken. Han kan snakke. -Hold ham til jeg kommer. 1641 01:44:50,290 --> 01:44:53,919 La meg forklare. Navnet Brewster er kode for Roosevelt. 1642 01:44:54,336 --> 01:44:56,546 -Kode for Roosevelt? -Se på navnet Brewster. 1643 01:44:56,755 --> 01:44:58,798 Hva får du om du tar vekk "T"? 1644 01:44:59,007 --> 01:45:01,259 -Bruser. -Hva gjør en hane? 1645 01:45:01,468 --> 01:45:04,846 -Bruser med fjæra. -Den bruser! Hvor jakter man i Afrika? 1646 01:45:05,055 --> 01:45:07,265 -På felten! -Nettopp! "Brusefelt." 1647 01:45:07,474 --> 01:45:10,685 Genialt! Karene på kodeavdelingen har gjort en bra jobb. 1648 01:45:10,894 --> 01:45:12,938 Stilig! Gjør det igjen for meg. 1649 01:45:13,146 --> 01:45:15,732 Glem det! Gi meg den pennen. 1650 01:45:16,525 --> 01:45:18,109 Dette er gøy. 1651 01:45:18,485 --> 01:45:20,904 Nå må jeg bare få tak i Witherspoon. 1652 01:45:27,744 --> 01:45:29,579 Det er godt å se deg. 1653 01:45:31,581 --> 01:45:33,375 Du tar godt vare på Teddy? 1654 01:45:33,583 --> 01:45:35,877 -Bare det beste for ham. -Fint. 1655 01:45:36,086 --> 01:45:37,796 Han må ikke hentes i sykebil. 1656 01:45:38,004 --> 01:45:40,006 Aldri, aldri. 1657 01:45:40,215 --> 01:45:42,968 Drosjer. Vi bruker alltid... Jeg har en som venter. 1658 01:45:43,176 --> 01:45:44,636 Det betyr mye for meg. 1659 01:45:44,844 --> 01:45:47,806 Du vil sørge for at Teddy er lykkelig på Happy Dale? 1660 01:45:48,014 --> 01:45:50,350 -Han blir lykkelig på Happy Dale. -Fint. 1661 01:45:50,559 --> 01:45:53,562 Noen ganger misunner jeg noen av pasientene våre. 1662 01:45:53,770 --> 01:45:56,898 Gjør du? Må være et fint sted. Jeg har aldri vært der. 1663 01:45:57,107 --> 01:45:59,067 Ikke godt å vite. 1664 01:45:59,442 --> 01:46:02,362 Dette er et spesielt øyeblikk for meg. 1665 01:46:02,571 --> 01:46:06,408 -Jeg har aldri møtt en teaterkritiker før. -Det er nok av dem. 1666 01:46:06,616 --> 01:46:10,078 Her har jeg noe som vil forklare hva vi prøver å gjøre. 1667 01:46:10,287 --> 01:46:13,748 -En brosjyre om Happy Dale? -Nei, det er et skuespill. 1668 01:46:13,957 --> 01:46:15,584 Noe jeg har arbeidet med. 1669 01:46:15,792 --> 01:46:19,421 Det er en dramatisering av mange hendelser ved Happy Dale. 1670 01:46:19,629 --> 01:46:21,256 Førstebetjent! 1671 01:46:22,591 --> 01:46:27,053 Jeg vil du skal lese dette nøye. Du må være akkurat så streng du vil. 1672 01:46:27,262 --> 01:46:28,555 Jeg har ikke noe imot... 1673 01:46:28,763 --> 01:46:31,141 Førstebetjent, dette er Witherspoon. 1674 01:46:33,768 --> 01:46:35,645 Han får det bra på Happy Dale. 1675 01:46:35,854 --> 01:46:37,814 -Kom, gutten min. -Hva er dette? 1676 01:46:39,357 --> 01:46:42,736 Nei, du misforstår. Dette er førstebetjent Rooney. 1677 01:46:42,944 --> 01:46:44,613 Politiet? 1678 01:46:46,031 --> 01:46:50,035 Jeg er sikker! Her er papirene, ferdig signert. Nå kan dere ta ham med. 1679 01:46:50,243 --> 01:46:52,329 Jeg går og avslår noen lovforslag. 1680 01:46:52,537 --> 01:46:54,789 Jeg har gode nyheter, president. 1681 01:46:54,998 --> 01:46:57,375 Presidentperioden din er over. 1682 01:46:58,251 --> 01:47:00,712 -Er dette fjerde mars? -Praktisk talt. 1683 01:47:00,921 --> 01:47:02,214 La meg se... 1684 01:47:04,507 --> 01:47:06,801 Nå kan jeg dra på jakt i Afrika! 1685 01:47:07,010 --> 01:47:09,638 Jeg må sette i gang øyeblikkelig. 1686 01:47:15,852 --> 01:47:19,022 Prøver han å innta Det hvite hus før jeg har flyttet ut? 1687 01:47:19,231 --> 01:47:20,941 Hvem, president? 1688 01:47:21,149 --> 01:47:22,150 Taft! 1689 01:47:25,237 --> 01:47:30,325 Nei, dette er ikke Taft. Det er Witherspoon, din guide for Afrika-turen. 1690 01:47:30,659 --> 01:47:32,077 Utmerket! 1691 01:47:32,285 --> 01:47:34,829 Vent her. Jeg skal hente ustyret mitt. 1692 01:47:35,038 --> 01:47:36,164 Lykkelig mann. 1693 01:47:36,373 --> 01:47:38,333 Farvel, tante Abby, tante Martha. 1694 01:47:38,542 --> 01:47:41,294 Jeg drar til Afrika. Er det ikke vidunderlig? 1695 01:47:45,215 --> 01:47:47,217 Det er ok, jeg tar meg av det. 1696 01:47:48,218 --> 01:47:49,302 Du store. 1697 01:47:49,678 --> 01:47:52,681 Og Happy Dale er fullt av trapper. 1698 01:47:57,769 --> 01:48:00,438 Du vil treffe Teddy, ikke sant? 1699 01:48:00,647 --> 01:48:04,359 Nei, han kommer for å hente ham. Teddy har blåst i hornet sitt igjen. 1700 01:48:04,568 --> 01:48:07,779 Nei, han kan ikke dra nå! Vi tillater det ikke. 1701 01:48:07,988 --> 01:48:10,365 Vi lover å ta fra ham hornet. 1702 01:48:10,574 --> 01:48:13,910 -Vi kan ikke være atskilt fra Teddy. -Beklager. 1703 01:48:15,495 --> 01:48:17,622 Hvordan kan du tillate dette? Du lovte. 1704 01:48:17,831 --> 01:48:21,084 Brewster har ingenting med dette å gjøre. Loven er loven! 1705 01:48:21,293 --> 01:48:23,879 Teddy har innlagt seg selv og han må dra. 1706 01:48:24,754 --> 01:48:29,968 -Om han drar, drar vi også! -Ja, du må ta oss med. 1707 01:48:30,886 --> 01:48:33,138 Ja, hvorfor ikke? 1708 01:48:34,431 --> 01:48:38,768 Det er søtt av dem, men umulig. Vi tar ikke friske mennesker. 1709 01:48:43,315 --> 01:48:47,569 Disse små, friske menneskene vil gå helt ubemerket hen. Du kan ordne det. 1710 01:48:47,777 --> 01:48:50,739 Bare ta dem med, så blir de helt forvirret. 1711 01:48:50,989 --> 01:48:53,366 For farlig. Uenighet, sjalusi. 1712 01:48:56,995 --> 01:48:58,955 Vær nå fornuftige, damer. 1713 01:48:59,164 --> 01:49:02,417 Her kaster jeg bort tiden, når jeg kunne gjort seriøst arbeid. 1714 01:49:02,626 --> 01:49:05,003 Det er fremdeles mord å oppklare i Brooklyn. 1715 01:49:05,212 --> 01:49:08,381 Det er ikke bare hornblåsingen. Forholdene blir verre. 1716 01:49:08,590 --> 01:49:11,218 Det kan hende vi må grave opp kjelleren. 1717 01:49:11,426 --> 01:49:12,719 Kjelleren? 1718 01:49:13,970 --> 01:49:17,557 Teddy har plapret om at det er 13 lik begravd i kjelleren. 1719 01:49:17,766 --> 01:49:20,352 Det er 13 lik i kjelleren vår. 1720 01:49:25,815 --> 01:49:26,816 Hva? 1721 01:49:27,025 --> 01:49:30,529 Ja, bare spør nevøen vår, Mortimer. 1722 01:49:43,208 --> 01:49:44,960 Er ikke det forbløffende? 1723 01:49:45,961 --> 01:49:47,462 Oppfør deg skikkelig. 1724 01:49:47,671 --> 01:49:50,757 Du vet godt at det er 13 lik i kjelleren vår. 1725 01:49:50,966 --> 01:49:53,093 Ja visst er det 13 lik i kjelleren. 1726 01:49:53,301 --> 01:49:57,138 Og det er hundrevis på loftet! 1727 01:50:01,518 --> 01:50:03,770 -Hva er dette? -Ikke bry deg om Mortimer. 1728 01:50:03,979 --> 01:50:05,856 -Hva synes du? -Jeg kommer straks. 1729 01:50:06,064 --> 01:50:07,858 Han har vært litt rar i dag. 1730 01:50:08,066 --> 01:50:11,736 Akkurat nå vet jeg ikke hva som er rart eller ikke lenger. 1731 01:50:11,945 --> 01:50:14,823 -Jeg tar en titt i kjelleren. -Jeg skal si hva vi gjør. 1732 01:50:15,031 --> 01:50:18,451 Jeg tar likene mine fra loftet, du henter dine fra kjelleren... 1733 01:50:18,660 --> 01:50:23,540 så kan vi samle dem og sende dem til Happy Dale. 1734 01:50:25,500 --> 01:50:29,296 Nei, du trenger ikke grave. Alle gravene er merket. 1735 01:50:29,713 --> 01:50:32,674 -Vi setter blomster på dem hver søndag. -Blomster? 1736 01:50:32,883 --> 01:50:35,468 Ja da, jeg setter neonlys på mine. 1737 01:50:37,304 --> 01:50:39,014 Bare lat som du er med. 1738 01:50:39,764 --> 01:50:40,765 Smil. 1739 01:50:43,268 --> 01:50:45,562 Det er en der nede, en Spenalzo... 1740 01:50:45,770 --> 01:50:46,855 Har ikke skjønt det. 1741 01:50:47,063 --> 01:50:49,316 ...som ikke hører til her og må vekk. 1742 01:50:49,524 --> 01:50:53,320 -Men de andre 12 er våre menn. -Deres menn? 1743 01:50:53,528 --> 01:50:56,573 Du ville likt mine bedre. Ingen av mine er menn. 1744 01:50:57,699 --> 01:51:00,243 -Ikke bry dere om ham. -Han giftet seg i dag. 1745 01:51:00,452 --> 01:51:03,788 "Det er et Happy Dale, langt herfra" 1746 01:51:03,997 --> 01:51:05,999 "Det er et Happy" 1747 01:51:10,337 --> 01:51:12,380 Han har skjønt det. Utrolig. 1748 01:51:13,006 --> 01:51:15,467 Kan du ikke finne plass til damene? 1749 01:51:15,675 --> 01:51:17,052 Bare damene? 1750 01:51:18,678 --> 01:51:20,472 Bare damene! 1751 01:51:21,431 --> 01:51:24,059 -Hva synes du? -De vil måtte innlegges. 1752 01:51:24,768 --> 01:51:26,811 Teddy la seg selv inn. Kan ikke de også? 1753 01:51:27,020 --> 01:51:29,689 -De trenger bare signere papirene. -Selvfølgelig. 1754 01:51:29,898 --> 01:51:32,943 Kan vi dra med Teddy, signerer vi papirene. 1755 01:51:33,151 --> 01:51:34,277 Hvor er de? 1756 01:51:34,486 --> 01:51:36,530 Jeg har dem her, mine damer. 1757 01:51:36,738 --> 01:51:39,824 Signer her. Jeg vil få ryddet opp i dette. 1758 01:51:40,033 --> 01:51:43,828 Jeg går for å snakke med den spionen. Kanskje jeg kan forstå ham. 1759 01:51:44,079 --> 01:51:45,997 Tretten lik i kjelleren. 1760 01:51:46,206 --> 01:51:47,874 Damer, om dere signerer her. 1761 01:51:59,219 --> 01:52:00,637 -Her? -Ja, takk. 1762 01:52:00,845 --> 01:52:02,848 På høyre side der. 1763 01:52:03,056 --> 01:52:05,267 Jeg gleder meg virkelig til å dra. 1764 01:52:05,475 --> 01:52:07,811 Nabolaget har forandret seg slik. 1765 01:52:08,019 --> 01:52:11,273 Ja. Særlig siden de vant den derre vimpelsaken. 1766 01:52:14,359 --> 01:52:16,945 Oi sann, beklager så mye. Vi har oversett noe. 1767 01:52:17,153 --> 01:52:20,615 Det er helt vesentlig at en lege skriver under. 1768 01:52:20,824 --> 01:52:21,908 En doktor. 1769 01:52:22,117 --> 01:52:24,661 Dr. Einstein! Kom og signer noen papirer. 1770 01:52:24,870 --> 01:52:26,830 -God natt. -Kom hit, dr. Einstein. 1771 01:52:27,038 --> 01:52:28,206 -En doktor? -Ja. 1772 01:52:28,415 --> 01:52:32,085 Dr. Einstein skulle operere meg tidligere. Kom igjen, doktor. 1773 01:52:34,254 --> 01:52:36,923 Bare signer her, doktor. 1774 01:52:37,132 --> 01:52:39,634 -Skulle du gå, doktor? -Ja, takk. 1775 01:52:39,843 --> 01:52:42,679 Skal du ikke vente på Jonathan? 1776 01:52:42,888 --> 01:52:45,765 Jeg tror ikke vi går til samme sted. 1777 01:52:46,183 --> 01:52:49,519 Hallo. Vi har tatt den fyren som er ettersøkt i Indiana. 1778 01:52:49,728 --> 01:52:52,731 Beskrivelsen av den medskyldige ligger på pulten. 1779 01:52:52,939 --> 01:52:54,274 Vil du lese den? 1780 01:52:56,568 --> 01:52:57,819 Omkring 40. 1781 01:52:58,320 --> 01:52:59,863 Rundt 160 cm. 1782 01:53:00,197 --> 01:53:01,781 Ca. 63 kg. 1783 01:53:02,449 --> 01:53:03,783 Store øyne. 1784 01:53:05,327 --> 01:53:07,412 Snakker med tysk aksent. 1785 01:53:07,746 --> 01:53:09,247 Spiller doktor. 1786 01:53:09,456 --> 01:53:10,957 Ok, Mac. Takk. 1787 01:53:11,166 --> 01:53:14,377 Det er i orden. Doktoren har signert. 1788 01:53:14,586 --> 01:53:15,754 Flott! 1789 01:53:15,962 --> 01:53:19,507 Takk, doktor. Du har ytt Brooklyn stor tjeneste. 1790 01:53:24,679 --> 01:53:26,556 Men dr. Einstein! 1791 01:53:30,018 --> 01:53:33,438 -Nå, herr Witherspoon... -Du er Witherspoon, jeg er Brewster. 1792 01:53:33,647 --> 01:53:36,316 Det er smittsomt, ja. Din tur. 1793 01:53:36,691 --> 01:53:38,777 -Ikke lek... -Bare signer. 1794 01:53:38,985 --> 01:53:41,071 Du signerer som pårørende. 1795 01:53:41,446 --> 01:53:44,991 Hvorfor sa du ikke det? Jeg er forvirret. Ikke bry deg om meg. 1796 01:53:46,910 --> 01:53:48,245 Herr Witherport. 1797 01:53:48,703 --> 01:53:50,622 Whitherspoon. 1798 01:53:51,248 --> 01:53:52,958 Hjelp meg med pargaset. 1799 01:53:55,001 --> 01:53:56,127 Pargas? 1800 01:53:56,336 --> 01:53:58,964 Pakk pargaset hans. Han er jo president. 1801 01:53:59,339 --> 01:54:01,341 Og ta med hornet mitt. 1802 01:54:03,176 --> 01:54:04,344 President. 1803 01:54:13,645 --> 01:54:15,021 Ikke angrip! 1804 01:54:28,243 --> 01:54:31,329 Vi er virkelig bekymret for noe. 1805 01:54:32,122 --> 01:54:34,833 Ikke vær bekymret, kjære. 1806 01:54:35,333 --> 01:54:38,545 -Jeg også, Mortimer. -Selvfølgelig, kjære. 1807 01:54:39,421 --> 01:54:41,423 Dere vil få det bra på Happy Dale. 1808 01:54:41,631 --> 01:54:45,969 Vi er veldige glade for alt sammen, det er det som er problemet. 1809 01:54:46,303 --> 01:54:48,555 Vi vil ikke at noe skal gå galt. 1810 01:54:50,473 --> 01:54:53,268 Vil de sjekke de signaturene? 1811 01:54:54,311 --> 01:54:58,231 -De vil ikke slå opp dr. Einstein... -Men det er ikke hans signatur. 1812 01:54:58,440 --> 01:55:00,233 -Det er din. -Min? 1813 01:55:00,442 --> 01:55:03,653 Du signerte jo som nærmeste pårørende. 1814 01:55:03,945 --> 01:55:08,158 -Hva er galt i det, kjære? -Si det du, Martha. 1815 01:55:10,285 --> 01:55:11,536 Vel, kjære. 1816 01:55:11,745 --> 01:55:15,624 -Hva er det, kjære? -Du er ingen ekte Brewster. 1817 01:55:17,000 --> 01:55:19,502 -Hva? -Din mor kom til oss som kokke. 1818 01:55:19,711 --> 01:55:21,922 Du ble født omtrent tre måneder etter. 1819 01:55:22,130 --> 01:55:24,966 Hun var slik en søt kvinne og slik en god kokke... 1820 01:55:25,175 --> 01:55:28,720 at vi ikke ville miste henne. Så broderen giftet seg med henne. 1821 01:55:28,970 --> 01:55:31,014 Din virkelige far var også kokk. 1822 01:55:31,223 --> 01:55:34,351 Han var kjøkkensjef på en trampbåt. 1823 01:55:37,729 --> 01:55:41,024 Mener dere at jeg ikke er en Brewster? 1824 01:55:43,026 --> 01:55:45,612 -Kjære! -Ikke ta det så tungt. 1825 01:55:45,820 --> 01:55:48,907 Jeg er sikker på at det ikke betyr noe for Elaine. 1826 01:55:57,958 --> 01:56:00,961 Hvor er du? Kan du høre meg? Jeg er ingen Brewster! 1827 01:56:01,169 --> 01:56:03,004 Jeg er sønn av en skipskokk! 1828 01:56:09,469 --> 01:56:11,638 Det er sant! Jeg så dem. Det er sant. 1829 01:56:11,847 --> 01:56:14,391 Det er sant! Det er 13 lik der nede! 1830 01:56:14,599 --> 01:56:16,351 Men jeg så dem... 1831 01:56:17,936 --> 01:56:19,437 Hvorfor all denne hylingen? 1832 01:56:19,646 --> 01:56:22,774 -Men jeg så dem... -Det er langt over leggetiden hennes. 1833 01:56:24,317 --> 01:56:25,485 Stille! 1834 01:56:31,366 --> 01:56:33,702 -Ha det. -Farvel, kjære! 1835 01:56:35,829 --> 01:56:39,082 -Hva er alt dette? -De skal på bryllupsreise. 1836 01:56:39,499 --> 01:56:41,543 De har fått en knallstart. 1837 01:56:48,091 --> 01:56:49,551 Jeg så virkelig... 1838 01:56:50,176 --> 01:56:52,304 Du kommer til å eie to drosjer! 1839 01:56:53,013 --> 01:56:55,223 Jeg mener taksameteret! 1840 01:57:08,069 --> 01:57:10,488 Vi skal til Niagara Falls. Ring en drosje. 1841 01:57:10,697 --> 01:57:12,073 Ja, elskede. 1842 01:57:13,158 --> 01:57:14,743 Men, herr Brewster! 1843 01:57:14,951 --> 01:57:18,288 Jeg er ingen Brewster. Jeg er sønn av en skipskokk. 1844 01:57:22,292 --> 01:57:25,420 Jeg er ingen drosjesjåfør. Jeg er en kaffekanne!