1
00:01:23,166 --> 00:01:24,876
Это история произошла
на Хэллоуин в Бруклине,
2
00:01:25,001 --> 00:01:27,212
когда может случится всё что угодно--
и обычно это происходит.
3
00:01:29,381 --> 00:01:31,383
В 15:00 в тот день
произошло следующее...
4
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Я вытащу из тебя всё это,
большеголовый! Ты - бомж!
5
00:01:46,940 --> 00:01:48,441
Бойкот! Вышел!
6
00:02:06,001 --> 00:02:07,878
Когда в тоже время
на другой стороне реки в
7
00:02:08,378 --> 00:02:10,630
СОБСТВЕННОСТИ США
любовь витала в воздухе.
8
00:02:12,799 --> 00:02:13,258
БРАЧНОЕ АГЕНТСТВО
9
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
Элмер, возьми.
10
00:02:15,093 --> 00:02:18,180
-Я знаю, что ты выяснишь.
-Парень, конечно, я могу выпить.
11
00:02:20,515 --> 00:02:23,185
Интересно, эти двое собираются
сегодня женится?
12
00:02:25,854 --> 00:02:28,732
Выглядит, будто одни и те же люди
женятся каждый день.
13
00:02:28,940 --> 00:02:29,941
Давай.
14
00:02:30,358 --> 00:02:32,485
Эй, а вот этот жулик.
15
00:02:38,783 --> 00:02:40,535
От чего он прячится?
16
00:02:45,540 --> 00:02:49,753
-Эй, разве это не Мортимер Брюстер?
-Драматический критик?
17
00:02:52,047 --> 00:02:54,716
Нет, это не он.
Но какая бы была сенсация!
18
00:02:54,883 --> 00:02:59,429
Был пойман автор Холостяцкой Библии.
Слишком хорошо, чтобы быть правдой.
19
00:02:59,554 --> 00:03:01,973
Давай снимем мэра в его новой каске
и пойдём.
20
00:03:02,098 --> 00:03:04,100
Давай тут прислоняемся,
посмотрим кто это.
21
00:03:04,226 --> 00:03:06,853
По двое они подходят и уходят
22
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
Доброе утро, дети мои.
Ваше имя, пожалуйста?
23
00:03:09,439 --> 00:03:11,399
-Илейн Харпер.
-Говорите громче.
24
00:03:11,525 --> 00:03:12,734
Илейн Харпер.
25
00:03:13,193 --> 00:03:14,736
Спасибо. Ваше имя?
26
00:03:17,614 --> 00:03:19,616
-Мортимер Брюстер.
-Как?
27
00:03:21,326 --> 00:03:22,744
Мортимер Брюстер.
28
00:03:22,869 --> 00:03:25,705
Говорит громче, малыш.
Тут нечего боятся.
29
00:03:32,420 --> 00:03:34,089
Я хочу держать это в тайне.
30
00:03:34,214 --> 00:03:37,509
Любишь её? Конечно, любишь.
Ты же женишься на ней, верно?
31
00:03:37,634 --> 00:03:39,427
Вы не понимаете. Подойдите поближе.
32
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Я не хочу, чтобы кто-то об этом знал.
33
00:03:41,763 --> 00:03:43,515
Я - Мортимер Брюстер.
34
00:03:44,099 --> 00:03:45,225
Вы кто?
35
00:03:45,559 --> 00:03:46,768
Мортимер Брю--
36
00:03:50,814 --> 00:03:51,940
Это он!
37
00:03:53,275 --> 00:03:54,484
Мистер Брюстер!
38
00:04:02,534 --> 00:04:03,994
Теперь послушайте--
39
00:04:04,953 --> 00:04:06,204
Пошёл вон.
40
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Ты разве не понимаешь?
Как я могу женится на тебе?
41
00:04:13,545 --> 00:04:16,798
Я, символ холостяка.
Я высмеиваю каждую любовную сцену.
42
00:04:17,257 --> 00:04:19,551
Я написал миллионы слов против брака!
43
00:04:19,676 --> 00:04:23,847
Меня не просто поймали, а с дочкой
министра и девушкой из Бруклина.
44
00:04:23,972 --> 00:04:27,350
Посмотри, как ты выглядишь!
Что за штуковина у тебя здесь?
45
00:04:27,726 --> 00:04:31,520
Я взяла эту заколку у твоих тетушек.
Ты знаешь: "Что-то взяла--"
46
00:04:31,645 --> 00:04:34,566
Я знаю: "Что-то взяла, что не нужно".
Конечно, понятно.
47
00:04:34,691 --> 00:04:37,194
Рис и старые туфли.
Продолжай в том же духе.
48
00:04:37,319 --> 00:04:40,405
Ниагарский водопад. Всё это вздор.
Это то, с чем я пришел?
49
00:04:40,530 --> 00:04:43,325
Я не могу так продолжать.
Я не женюсь на тебе. Вот так.
50
00:04:43,450 --> 00:04:46,369
-Да, Мортимер.
-Что ты имеешь в виду: "Да, Мортимер"?
51
00:04:46,703 --> 00:04:48,955
Ты разве не оскорблена?
Не будешь плакать?
52
00:04:49,080 --> 00:04:52,042
-Нет, Мортимер.
-И не говори: "Нет, Мортимер" мне тоже!
53
00:04:52,209 --> 00:04:54,085
Брак - это предрассудок.
54
00:04:54,336 --> 00:04:56,254
Это - старомодно. Это...
55
00:05:27,118 --> 00:05:28,620
И теперь вернемся
56
00:05:28,662 --> 00:05:30,789
к самым очаровательным
жилым районам Бруклина--
57
00:05:35,168 --> 00:05:37,128
--отсюда вы будете сами по себе.
58
00:05:38,213 --> 00:05:40,215
КЛАДБИЩЕ БЫЛО ОСНОВАНО
В АПРЕЛЕ 1654
59
00:05:41,758 --> 00:05:44,302
О'Хара, не будь сопликом.
Ты не понимаешь,
60
00:05:44,427 --> 00:05:47,430
я даю тебе самый наилучший
участок работы в Бруклине.
61
00:05:47,556 --> 00:05:50,433
Теперь посмотри на старую церковь.
И на старые дома.
62
00:05:51,226 --> 00:05:53,228
Разве Джордж Вашингтон
здесь когда-нибудь спал?
63
00:05:53,353 --> 00:05:57,107
Конечно. Весь это район
пропитан этой атмосферой.
64
00:05:57,691 --> 00:05:58,942
И посмотри на этот старый дом.
65
00:05:58,984 --> 00:06:00,735
Первоначальные владельцы
всё ещё живут там?
66
00:06:00,902 --> 00:06:03,280
Не говори ничего о сестрах Брюстер.
67
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Они две самые замечательные
пожилые женщины,
68
00:06:05,782 --> 00:06:07,576
которые когда-либо ходили по земле.
69
00:06:07,701 --> 00:06:09,494
Они не из этого мира.
70
00:06:10,287 --> 00:06:13,623
Они как замороженные листья розы.
71
00:06:13,957 --> 00:06:15,250
Замороженные листья розы?
72
00:06:15,458 --> 00:06:16,543
КОМНАТА В АРЕНДУ
73
00:06:16,835 --> 00:06:18,795
Этим двум пожилым девушкам
приходится туго.
74
00:06:19,671 --> 00:06:21,840
Их старики почили.
75
00:06:21,965 --> 00:06:24,092
Не называй их "девушки".
76
00:06:24,217 --> 00:06:25,844
Брофи, лейтенант там?
77
00:06:25,969 --> 00:06:27,804
Итак, зачем они сдают в аренду комнаты?
78
00:06:27,929 --> 00:06:31,141
Они не сдают. Но спорю, что все,
кто приходит за комнатой,
79
00:06:31,266 --> 00:06:34,561
не уходят без еды и денег.
80
00:06:35,896 --> 00:06:38,440
Это их способ изыскивать людей,
чтобы им помогать.
81
00:06:46,364 --> 00:06:49,659
Реверенд Харпер, я надеюсь,
что ты не обидишь Мортимера,
82
00:06:49,784 --> 00:06:54,164
просто потому что он критик
и ведёт твою дочь в театр.
83
00:06:54,497 --> 00:06:57,125
Я не то, что не одобряю критиков,
84
00:06:57,250 --> 00:07:00,712
но мужчине с такими текстами
85
00:07:00,962 --> 00:07:02,505
БРАК
ОШИБКА И ПРОВАЛ
86
00:07:02,756 --> 00:07:05,926
не нужно никуда водить мою дочь,
никогда.
87
00:07:08,678 --> 00:07:10,347
Возможно, у меня простуда.
88
00:07:10,639 --> 00:07:13,517
Нет, это Реверенд Харпер чихнул.
Будьте здоровы.
89
00:07:15,185 --> 00:07:17,312
Мы не должны злиться на Мортимера.
90
00:07:17,437 --> 00:07:21,566
Он так в неё влюблён.
Сестра Марта и я так счастливы.
91
00:07:21,900 --> 00:07:25,028
Он обычно приходил к нам
время от времени, и сейчас
92
00:07:25,237 --> 00:07:27,531
он в Бруклине шесть дней в неделю.
93
00:07:29,032 --> 00:07:31,201
Запомни, следи за своим языком.
94
00:07:31,493 --> 00:07:33,328
Ты же знаешь, я не даю клятв.
95
00:07:33,453 --> 00:07:36,289
Ты будешь удивлен,
что они подразумевают под клятвой.
96
00:07:38,708 --> 00:07:42,546
Я отойду на минуточку? Нет, нет,
Тедди, дорогой. Спасибо. Я пойду.
97
00:07:45,340 --> 00:07:49,135
-Иди сюда, мистер Брофи.
-Миссис Эбби, мы пришли за игрушками.
98
00:07:49,302 --> 00:07:51,972
Это - офицер О'Хара.
Он будет работать вместо меня.
99
00:07:52,097 --> 00:07:55,141
-Как поживаете, миссис?
-Добро пожаловать в наш район.
100
00:07:55,267 --> 00:07:57,477
Джентльмены,
у вас есть новости для меня?
101
00:07:57,811 --> 00:07:59,980
Полковник, у нас нет новостей для Вас.
102
00:08:02,607 --> 00:08:04,901
Нет, совсем ничего.
103
00:08:05,777 --> 00:08:07,070
Великолепно!
104
00:08:07,320 --> 00:08:09,489
Спасибо, джентльмены. Свободны.
105
00:08:10,907 --> 00:08:14,077
Вы знаете Реверенда Харпера
из церкви здесь рядом?
106
00:08:14,202 --> 00:08:17,622
Здравствуйте. Это - офицер О'Хара,
новый человек в должности.
107
00:08:17,747 --> 00:08:20,333
Как поживаете, сэр?
Рад с Вами познакомится.
108
00:08:23,628 --> 00:08:27,549
Игрушки там на стуле,
рядом с дверью в библиотеку.
109
00:08:30,927 --> 00:08:35,682
Тедди, пойди наверх и принеси свою
армию и флот из комнаты тёти Марты.
110
00:08:35,807 --> 00:08:37,225
Все упаковано.
111
00:08:38,977 --> 00:08:43,648
Вы делаете доброе дело,
ремонтируя эти игрушки для детей.
112
00:08:43,899 --> 00:08:44,858
Атака!
113
00:08:54,242 --> 00:08:58,038
Это даёт нам хоть какое-то занятие
в участке. Вы устали играть в карты.
114
00:09:05,420 --> 00:09:08,340
-Итак, вот эти игрушки?
-Как миссис Брофи?
115
00:09:08,465 --> 00:09:11,259
Ей лучше, спасибо.
Но она всё ещё слаба.
116
00:09:11,384 --> 00:09:14,095
Я дам Вам немного
говяжьего бульона для неё.
117
00:09:14,221 --> 00:09:17,015
Пожалуйста, не беспокойтесь.
Вы уже так много сделали.
118
00:09:17,140 --> 00:09:19,601
Не говорите так! Это ничего нам не стоит.
119
00:09:24,940 --> 00:09:29,653
Джентльмены, я знаю,
что такое чистая доброта и великодушие.
120
00:09:29,945 --> 00:09:32,739
Это потому что я знаю сестёр Брюстеров.
121
00:09:37,869 --> 00:09:40,372
Тедди, ты мне обещал,
что ты ничего больше не будешь делать.
122
00:09:40,497 --> 00:09:43,583
Но мне нужно позвонить в кабинет,
чтобы достать этих поставщиков.
123
00:09:43,708 --> 00:09:46,211
Не делай этого снова.
Ты меня слышишь?
124
00:09:50,632 --> 00:09:52,092
Он обычно это делает ночью,
125
00:09:52,217 --> 00:09:54,928
и соседи вырастили Кейна.
Они боятся его.
126
00:09:55,053 --> 00:09:58,557
Я обещал, что я не буду клясться,
но что за ч--
127
00:09:59,266 --> 00:10:00,559
Что здесь происходит?
128
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
-Он - безобидный.
-Он думает, что он - Тедди Рузвельт.
129
00:10:03,478 --> 00:10:06,356
Есть много плохих парней,
за которых он мог бы себя принять.
130
00:10:08,817 --> 00:10:10,026
Верно.
131
00:10:10,193 --> 00:10:12,612
Я запишу. Он - интересный персонаж.
132
00:10:12,737 --> 00:10:14,489
Разве не стыдно, отец?
133
00:10:15,031 --> 00:10:19,202
Разве не стыдно,
что у такой семьи такая кукушка?
134
00:10:20,662 --> 00:10:23,164
Ну, это не так уж и плохо!
135
00:10:23,290 --> 00:10:25,876
-Добрый день, миссис Брюстер.
-Как поживаете?
136
00:10:26,001 --> 00:10:28,753
-Добрый день.
-Реверенд, как поживаешь?
137
00:10:28,920 --> 00:10:31,631
Миссис Марта, офицер О'Хара.
Он будет теперь вместо меня.
138
00:10:31,756 --> 00:10:32,883
Как поживаете?
139
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
-Очень рад с Вами познакомится.
-Спасибо.
140
00:10:36,553 --> 00:10:38,013
Марта, ты вернулась.
141
00:10:38,138 --> 00:10:41,266
Вот здесь бульон для миссис Брофи.
Хороший и горячий.
142
00:10:41,391 --> 00:10:43,768
Конечно, и большое Вам спасибо.
143
00:10:43,894 --> 00:10:46,271
Армия и флот готовы к наступлению.
144
00:10:46,521 --> 00:10:49,441
Полковник, великолепно.
Это сделает много детей счастливыми.
145
00:10:49,566 --> 00:10:51,526
Что это? Орегон?
146
00:10:51,818 --> 00:10:53,695
Тедди, дорогой, положи обратно.
147
00:10:53,987 --> 00:10:56,615
-Но Орегон уезжает в Австралию.
-Теперь, Тедди--
148
00:10:56,740 --> 00:10:58,533
Нет, он едет в Австралию.
149
00:10:58,742 --> 00:11:01,828
-Восхитительно. Спасибо.
-Не за что.
150
00:11:04,456 --> 00:11:07,334
-Дети сойдут с ума.
-Да не говорите.
151
00:11:07,626 --> 00:11:09,002
Пока, полковник.
152
00:11:10,295 --> 00:11:11,504
Эй, Сардж.
153
00:11:12,005 --> 00:11:13,215
Да.
154
00:11:15,091 --> 00:11:16,176
Свободны!
155
00:11:17,385 --> 00:11:19,930
-До свидания и спасибо.
-Не упоминайте.
156
00:11:20,138 --> 00:11:22,933
-Смотрите, куда идёте.
-Спокойной ночи.
157
00:11:27,312 --> 00:11:29,689
Молодой человек,
дайте мне преподать Вам урок.
158
00:11:33,985 --> 00:11:35,487
До свидания.
159
00:11:39,324 --> 00:11:41,368
-Ну, мне нужно идти.
-Атака!
160
00:11:43,286 --> 00:11:45,038
Атака на укрытие!
161
00:11:51,962 --> 00:11:53,129
Укрытие?
162
00:11:54,172 --> 00:11:56,508
Лестница всегда Сан-Хуан Хилл.
163
00:11:57,634 --> 00:11:58,718
Благослови тебя Бог!
164
00:11:58,969 --> 00:12:01,346
Разве вы не пытались его убедить,
что он не Рузвельт?
165
00:12:01,471 --> 00:12:04,766
-О, нет!
-Он так счастлив быть Тедди Рузвельтом.
166
00:12:05,267 --> 00:12:07,352
Ты помнешь, Марта?
167
00:12:07,602 --> 00:12:11,106
Однажды, мы подумали, что почему бы
ему не стать Джорджем Вашингтоном,
168
00:12:11,231 --> 00:12:14,025
это хоть какое-то разнообразие,
и мы ему это предложили.
169
00:12:14,359 --> 00:12:16,236
И ты знаешь, что случилось?
170
00:12:16,361 --> 00:12:19,865
Он целыми днями оставался в постели
и думал, что он никто.
171
00:12:20,824 --> 00:12:24,411
Ну, если он счастлив,
то что может быть важнее этого...
172
00:12:24,578 --> 00:12:27,205
Наше единственное беспокойство
за Тедди, что будет когда мы умрём.
173
00:12:27,455 --> 00:12:29,749
Да. Вот это проблема.
174
00:12:29,875 --> 00:12:32,419
Мортимер все организовал для Тедди,
175
00:12:32,544 --> 00:12:35,672
чтобы его разместили в санаторий
Счастливый Дейл после нашей смерти.
176
00:12:35,797 --> 00:12:38,258
Великолепная идея!
Прекрасное место!
177
00:12:43,013 --> 00:12:44,890
Дорогой Реверенд Харпер.
178
00:12:47,559 --> 00:12:51,062
Ты знаешь, Марта. Я верю,
что он начинает видеть свет.
179
00:12:51,229 --> 00:12:53,106
Я уверен, что нам не нужно
за него беспокоится.
180
00:12:53,231 --> 00:12:56,526
Он не вмешается
в наш план Мортимера и Илейн.
181
00:12:57,569 --> 00:12:59,362
У тебя есть только чай?
182
00:12:59,571 --> 00:13:00,447
Да.
183
00:13:01,364 --> 00:13:04,075
И ужин будет тоже поздно.
184
00:13:04,784 --> 00:13:06,536
Итак, что?
185
00:13:10,707 --> 00:13:12,500
Хорошие новости для тебя.
186
00:13:12,626 --> 00:13:16,296
Ты отправляешься в Панаму
и будешь копать другой шлюз к каналу.
187
00:13:16,796 --> 00:13:18,590
Великолепно!
188
00:13:18,882 --> 00:13:20,842
Этот задира! Просто задира!
189
00:13:21,134 --> 00:13:23,595
Я должен тогда приготовится к поездке.
190
00:13:25,847 --> 00:13:26,806
Атака!
191
00:13:33,146 --> 00:13:35,232
Эбби! Когда меня не было?
192
00:13:35,357 --> 00:13:37,859
Да, дорогая.
Я просто тебя не дождалась.
193
00:13:38,068 --> 00:13:41,321
Я не знала, когда ты вернешься,
и Реверенд Харпер заходил.
194
00:13:41,446 --> 00:13:44,574
-Но сам по себе.
-Я всё уладила.
195
00:13:44,783 --> 00:13:47,410
-Я спущусь вниз и посмотрю.
-Нет, дорогая.
196
00:13:47,619 --> 00:13:50,747
Не в этот раз. И я была одна.
197
00:13:54,000 --> 00:13:54,918
Ну?
198
00:13:57,796 --> 00:14:00,382
Просто посмотри на сиденье около окна.
199
00:14:12,853 --> 00:14:15,021
-Это - Илейн!
-Привет, дорогие.
200
00:14:17,983 --> 00:14:20,026
-Но, Илейн!
-Что она имеет в виду?
201
00:14:20,277 --> 00:14:22,487
Вы не полагаете, что они ушли и--
202
00:14:27,409 --> 00:14:28,368
Послушай, парень.
203
00:14:28,493 --> 00:14:32,080
-Это старое такси видело поцелуи, но--
-Ты всё ещё ничего не видел.
204
00:14:32,205 --> 00:14:33,707
Тебе нужно будет
просто отвезти нас на станцию.
205
00:14:33,748 --> 00:14:34,875
Возьми её шляпу.
206
00:14:35,375 --> 00:14:37,669
Минуточку. И её брошь.
207
00:14:37,836 --> 00:14:40,672
Если найдешь её шпильки,
то оставь их себе. Оставайся здесь.
208
00:14:44,926 --> 00:14:46,177
Вот они.
209
00:14:46,803 --> 00:14:48,096
Вот твоя шляпа.
210
00:14:49,014 --> 00:14:51,558
Просто выброси её. Мне не нравится
этот взгляд в твоих глазах.
211
00:14:51,683 --> 00:14:53,476
Что с этим случилось?
212
00:14:53,518 --> 00:14:55,604
Отец об этом говорил
только в прошлое воскресенье.
213
00:14:56,146 --> 00:14:57,856
Разве? Что он говорил?
214
00:14:58,023 --> 00:15:00,734
-Он был против этого.
-Но это было только в воскресенье.
215
00:15:04,571 --> 00:15:06,448
Пожалуйста! Ради Бога!
216
00:15:06,656 --> 00:15:09,326
Но, Мортимер, прямо здесь,
где все смотрят?
217
00:15:09,451 --> 00:15:11,995
Да, прямо здесь.
218
00:15:12,120 --> 00:15:14,456
Пусть все в Бруклине смотрят.
219
00:15:24,466 --> 00:15:27,636
Но, Мортимер, ты же будешь любить
меня за мой ум тоже?
220
00:15:27,802 --> 00:15:29,387
Всего лишь однажды.
221
00:15:29,513 --> 00:15:31,181
Снова этот взгляд!
222
00:15:33,350 --> 00:15:36,561
"Снова это взгляд, Мортимер!"
Тебе лучше к нему привыкнуть.
223
00:15:36,686 --> 00:15:39,481
Будешь видеть его часто.
Этот взгляд приходит сразу перед этим.
224
00:15:41,399 --> 00:15:43,568
Ты знаешь, что мы делаем?
Теряем время.
225
00:15:43,693 --> 00:15:45,779
Я пойду скажу своим тётушкам,
и ты скажи своим--
226
00:15:45,904 --> 00:15:49,366
Нет, не говори своему отцу.
Не делай из его простуды пневмонию.
227
00:15:49,533 --> 00:15:51,618
Я это могу уладить с отцом.
Он меня любит.
228
00:15:51,743 --> 00:15:53,245
Послушай,
почему бы нам ему не отправить
229
00:15:53,286 --> 00:15:54,621
телеграмму с Ниагарского водопада?
230
00:15:55,080 --> 00:15:56,498
Ниагарский водопад?
231
00:15:57,165 --> 00:15:59,167
Поэтому ты заезжал в свой офис.
232
00:15:59,292 --> 00:16:01,753
Да, конечно! Мы все сделаем по-другому.
233
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
Ниагарский водопад!
Каждый должен съездить туда.
234
00:16:04,631 --> 00:16:07,092
Ты должна была видеть лицо моей
секретарши, когда я всё бронировал.
235
00:16:07,217 --> 00:16:10,178
У нас комната в поезде,
брачный номер в отеле,
236
00:16:10,303 --> 00:16:13,139
и завтра утром
мы быстренько поедим на водопад.
237
00:16:14,391 --> 00:16:16,142
Давай, дорогая,
поторопись и иди пакуйся.
238
00:16:16,268 --> 00:16:19,104
Мне не нужно. Я начала все паковать
сразу же, как встретила тебя.
239
00:16:19,229 --> 00:16:21,064
Там, ты видишь! Ты видишь?
240
00:16:21,231 --> 00:16:24,192
Это то, что я имею в виду.
Это то, что я ненавижу в женщинах.
241
00:16:27,779 --> 00:16:29,865
Мне интересно, что думает сейчас Мэри?
242
00:16:34,703 --> 00:16:37,789
-Поезд уезжает через час, поторопись.
-Я буду через несколько минут.
243
00:16:37,914 --> 00:16:39,541
Отец, возможно,
захочет прочитать молитву.
244
00:16:39,583 --> 00:16:40,959
Свистни, как будешь готова.
245
00:16:41,960 --> 00:16:43,920
Когда будешь свистеть,
открой дверь спереди.
246
00:16:44,045 --> 00:16:47,507
Если увидишь длинную,
темную полосу света, то это - я.
247
00:16:53,471 --> 00:16:54,431
Что? Сейчас?
248
00:16:54,556 --> 00:16:55,724
Нет, не сейчас!
249
00:16:56,975 --> 00:16:59,019
Выгляди удивленной,
когда он нам скажет.
250
00:17:01,813 --> 00:17:03,148
Придержи свой переполох.
251
00:17:03,273 --> 00:17:05,734
Мы женимся. Илейн и я женимся.
252
00:17:05,859 --> 00:17:07,569
О, дорогой, как прекрасно!
253
00:17:07,694 --> 00:17:09,821
Разве нет? Они женятся!
254
00:17:09,946 --> 00:17:13,533
Не притворяйтесь, что это для вас
сюрприз, две старых обманщицы.
255
00:17:14,326 --> 00:17:16,411
-Я воспользуюсь телефоном?
-Конечно.
256
00:17:16,536 --> 00:17:19,122
Разве это так не прекрасно?
257
00:17:19,247 --> 00:17:22,334
И даже просто мысль,
что это произойдёт в этой комнате!
258
00:17:22,542 --> 00:17:23,793
Теперь, здесь.
259
00:17:25,003 --> 00:17:27,296
Флористы Бенсона?
Это - Мортимер Брюстер.
260
00:17:27,421 --> 00:17:30,175
Вы отправили
те розы миссис Брюстер? Хорошо.
261
00:17:30,300 --> 00:17:33,719
Отправьте ещё четыре дюжины
в A купе на центральную станцию.
262
00:17:33,844 --> 00:17:36,723
Поторопитесь. И заполните комнату
оранжевыми соцветиями.
263
00:17:36,890 --> 00:17:39,392
Но до того, как ты уйдёшь,
мы сами отпразднуем.
264
00:17:39,518 --> 00:17:41,728
Я открою бутылку вина и мы споём.
265
00:17:41,853 --> 00:17:43,647
И мы пригласим соседей.
266
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
-И, конечно, свадебный пирог.
-У меня не будет времени спечь пирог.
267
00:17:47,609 --> 00:17:49,861
Мы едим на Ниагарский водопад.
Нас ждёт такси.
268
00:17:49,986 --> 00:17:52,364
Всё готово.
Всё готово с--
269
00:17:52,489 --> 00:17:55,033
Я уверен, что это было готово
с первого дня, как я её встретил.
270
00:17:55,158 --> 00:17:57,786
Разве все знали, что я собираюсь женится,
за исключением меня?
271
00:17:57,911 --> 00:18:00,497
Мы знали, что это когда-нибудь наступит.
272
00:18:02,374 --> 00:18:04,668
У меня две самых замечательных
тётушки во всем мире.
273
00:18:04,793 --> 00:18:07,546
Конечно, у нас самый прелестный
племянник во всем мире.
274
00:18:08,046 --> 00:18:10,674
Ну, я пойду и всё приготовлю.
275
00:18:11,466 --> 00:18:14,344
О, дорогой. Я надеюсь,
что Реверенд не сильно зол.
276
00:18:14,469 --> 00:18:16,221
Ты знаешь, как его огорчают твои книги.
277
00:18:16,346 --> 00:18:20,267
Я сожгу все свои книги.
Пусть Реверенд будет счастлив.
278
00:18:20,767 --> 00:18:22,978
Разве я здесь не оставил несколько
заметок о своей новой книге?
279
00:18:23,103 --> 00:18:25,105
Ты имеешь в виду Разум над браком?
280
00:18:25,814 --> 00:18:26,815
Где они?
281
00:18:26,940 --> 00:18:29,359
-Я спрятала их где-то--
-Иди, иди.
282
00:18:29,484 --> 00:18:30,443
Теперь поищи.
283
00:18:30,569 --> 00:18:33,029
Давайте их найдём,
пока это не увидела Илейн.
284
00:18:37,742 --> 00:18:39,744
Привет, Мортимер!
285
00:18:40,954 --> 00:18:44,374
-Как Вы, мистер Президент?
-Классно, спасибо. Просто классно.
286
00:18:44,541 --> 00:18:46,585
У Вас есть для меня
какие-нибудь новости?
287
00:18:46,626 --> 00:18:48,044
Страна прямо за тобой.
288
00:18:48,169 --> 00:18:50,255
Да, я знаю. Разве это не великолепно?
289
00:18:50,589 --> 00:18:53,466
Ну, до свидания.
Я отправляюсь в Панаму.
290
00:18:53,967 --> 00:18:55,635
До свидание, мистер Президент.
291
00:18:55,802 --> 00:18:57,971
Новый шлюз для канала, знаешь?
292
00:18:58,430 --> 00:19:00,640
О, расскажи эти новости матери
293
00:19:02,267 --> 00:19:04,895
-О, дорогой.
-Нашёл эти заметки? Что не так?
294
00:19:05,061 --> 00:19:07,856
Это фото твоего брата Джонатана
в младенчестве.
295
00:19:09,524 --> 00:19:12,861
Это тебе нужно сжечь вместе
с моими книгами. Боже, что за лицо!
296
00:19:13,320 --> 00:19:15,572
Я теперь вспомнил.
Он пугал этим взрослых.
297
00:19:15,655 --> 00:19:17,991
Просто мысль о Джонатане меня пугает.
298
00:19:18,158 --> 00:19:21,745
Ты помнешь, как он раскусывал
червяков своими зубами?
299
00:19:23,205 --> 00:19:26,833
Джонатан? Он, возможно,
сейчас в тюрьме или уже повешен.
300
00:19:27,167 --> 00:19:30,503
Я вижу пьесу, для него там есть
персонаж, напомни мне о Джонатане.
301
00:19:30,629 --> 00:19:31,588
Правда?
302
00:19:32,255 --> 00:19:36,259
Сладкий сумасшедший. Один из романов
под названием Убийство за пределами.
303
00:19:36,551 --> 00:19:37,427
О, дорогой!
304
00:19:37,552 --> 00:19:39,012
Да, какая пьеса.
305
00:19:40,722 --> 00:19:44,392
Когда подымается занавес,
сразу появляется мертвое тело.
306
00:19:44,809 --> 00:19:46,144
Потом--
307
00:19:57,948 --> 00:19:59,115
Эй, мистер.
308
00:20:30,730 --> 00:20:34,568
-Счастливый новобрачный!
-Поздравляем, дорогой!
309
00:20:36,486 --> 00:20:38,488
Не обращайте на это внимание.
310
00:20:38,822 --> 00:20:40,407
Теперь, послушайте, тётушки.
311
00:20:42,826 --> 00:20:46,329
Вы помните, как мы всегда планировали
отправить Тедди в Счастливый Дейл?
312
00:20:46,454 --> 00:20:48,915
Да, дорогой.
Это после того, как мы покинем этот мир.
313
00:20:49,124 --> 00:20:51,960
Да, мы разговаривали
с Реверендом Харпером об этом.
314
00:20:53,628 --> 00:20:55,964
Тедди нужно уйти
в Счастливый Дел сейчас. Раз и навсегда!
315
00:20:56,089 --> 00:20:58,258
Он в подвале.
Приведи его сюда сейчас же.
316
00:20:58,300 --> 00:21:00,051
Не нужно торопиться с этим.
317
00:21:00,427 --> 00:21:04,306
Когда Тедди работает над шлюзом,
ничто не должно ему мешать.
318
00:21:05,098 --> 00:21:06,641
Ну, послушайте, тётушки.
319
00:21:06,850 --> 00:21:09,936
Я ужасно сожалею,
но у меня есть ужасная новость для вас.
320
00:21:10,478 --> 00:21:12,480
Тедди убил человека, тётушки!
321
00:21:13,481 --> 00:21:14,566
Чушь!
322
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
Там тело в сиденье у окна!
323
00:21:16,818 --> 00:21:19,112
Да, дорогой. Мы знаем.
324
00:21:22,407 --> 00:21:24,534
-Вы знаете?
-Конечно.
325
00:21:24,784 --> 00:21:27,287
Да, но это никак не связано с Тедди.
326
00:21:28,371 --> 00:21:31,124
Теперь, Мортимер.
Просто забудь об этом.
327
00:21:31,333 --> 00:21:33,460
Забудь, что ты вообще
видел джентльмена.
328
00:21:34,211 --> 00:21:35,128
Забыть?
329
00:21:35,253 --> 00:21:37,589
Мы никогда не думали, что ты заглянёшь.
330
00:21:38,381 --> 00:21:39,591
Что--?
331
00:21:40,759 --> 00:21:41,843
Кто он?
332
00:21:42,093 --> 00:21:45,096
Он - мистер Хоскинс. Адам Хоскинс.
333
00:21:45,889 --> 00:21:49,476
Это действительно всё, что я о нём знаю,
ну он также методист.
334
00:21:49,643 --> 00:21:51,895
Он - методист? Разве это не великолепно.
335
00:21:52,145 --> 00:21:54,397
Это всё, что вы знаете?
Что он здесь делает?
336
00:21:54,523 --> 00:21:56,566
-Что с ним случилось?
-Он умер.
337
00:21:57,108 --> 00:21:58,318
Тётушка Марта,
338
00:21:58,360 --> 00:22:00,278
люди просто не появляются
в сидушке у окна и не умирают.
339
00:22:00,570 --> 00:22:03,323
Нет, дорогой. Он сначала умер.
340
00:22:03,740 --> 00:22:05,325
Подождите! Остановите всё это.
341
00:22:06,743 --> 00:22:08,495
Теперь послушайте, как он умер?
342
00:22:08,662 --> 00:22:11,289
Мортимер,
не задавай слишком много вопросов.
343
00:22:11,915 --> 00:22:16,711
Мужчина умер,
потому что он выпил вино с ядом.
344
00:22:18,880 --> 00:22:21,049
Как яд появился в вине?
345
00:22:21,174 --> 00:22:23,677
Мы добавили его в вино,
потому что это незаметно.
346
00:22:23,802 --> 00:22:26,304
Когда он в чае,
там появляется ужасный аромат.
347
00:22:27,556 --> 00:22:28,765
Вы имеете в виду--
348
00:22:29,891 --> 00:22:31,309
Вы подсыпали его в вино?
349
00:22:31,434 --> 00:22:34,896
Да. И положили мистера Хоскинса
в сидушку у окна,
350
00:22:35,021 --> 00:22:37,357
потому что заходил Реверенд Харпер.
351
00:22:40,485 --> 00:22:42,070
Посмотри на меня, тётушка.
352
00:22:44,114 --> 00:22:47,826
Вы знали, что вы сделали, и не хотели,
что Реверенд Харпер увидел тело?
353
00:22:47,951 --> 00:22:51,121
Ну, не за чаем.
Это же было бы неудобно.
354
00:22:53,957 --> 00:22:55,375
Первый класс.
355
00:22:55,500 --> 00:22:59,170
Теперь, Мортимер, ты всё об этом
знаешь, и просто забудь об этом.
356
00:22:59,588 --> 00:23:03,592
Я думаю, что у меня с Мартой могут быть
свои собственные секреты.
357
00:23:07,345 --> 00:23:09,639
Эбби, когда меня не было,
я присоединилась к миссис Шульц.
358
00:23:09,681 --> 00:23:10,932
Она намного лучше.
359
00:23:11,099 --> 00:23:13,518
Но она хочет, чтобы мы взяли
младшенького опять в кино.
360
00:23:13,643 --> 00:23:15,812
Нам нужно это сделать,
завтра или после завтра.
361
00:23:15,937 --> 00:23:18,982
Да, но в этот раз мы пойдём туда,
куда мы захотим пойти.
362
00:23:19,274 --> 00:23:23,445
Младшенький не потащит меня
в одну из своих страшилок.
363
00:23:24,070 --> 00:23:28,158
Им не нужно разрешать делать
фильмы, чтобы пугать людей.
364
00:23:48,178 --> 00:23:49,304
Оператор?
365
00:23:49,763 --> 00:23:51,640
Вы меня слышите?
366
00:23:52,599 --> 00:23:53,683
Да?
367
00:23:54,184 --> 00:23:55,393
Уверены?
368
00:23:56,603 --> 00:23:57,896
Тогда я должен быть здесь.
369
00:24:25,966 --> 00:24:29,010
Старушки. Разве Хэллоуин
не прекрасное время для них?
370
00:24:29,135 --> 00:24:31,805
Да, так и есть. Они так радуются.
371
00:24:33,390 --> 00:24:35,725
Теперь, Мортимер,
не будь так нетерпелив.
372
00:24:35,892 --> 00:24:38,311
-Мы дадим тебе облизать чашку.
-Облизать чашку?
373
00:24:38,436 --> 00:24:40,981
Я не хочу. Я не хочу знать,
что мы будем делать!
374
00:24:41,106 --> 00:24:42,774
Мы будем отмечать.
375
00:24:42,941 --> 00:24:45,735
Отмечать? Там тело в сидушке у окна!
376
00:24:45,861 --> 00:24:47,696
Да, дорогой. Мистер Хоскинс.
377
00:24:48,071 --> 00:24:51,199
Я знаю, как его зовут. Я хочу знать,
что мы собираемся делать.
378
00:24:51,324 --> 00:24:54,411
-Мы не можем обратится в полицию.
-Прекрати об этом беспокоится.
379
00:24:54,744 --> 00:24:56,705
Мы же тебе сказали, обо всем забыть.
380
00:24:56,830 --> 00:25:01,209
Забыть?Разве вы не понимаете,
что что-то нужно делать?
381
00:25:01,334 --> 00:25:03,211
Теперь, Мортимер, твоя очередь.
382
00:25:03,461 --> 00:25:06,464
Ты слишком стар,
чтобы уклонится от такого происшествия.
383
00:25:07,299 --> 00:25:09,634
-Но мистер Ходгекисс-
-Хоскинс, дорогой.
384
00:25:09,759 --> 00:25:12,304
Неважно как его там,
вы не можете просто его там оставить.
385
00:25:12,429 --> 00:25:13,972
Мы и не собираемся, дорогой.
386
00:25:14,097 --> 00:25:17,225
Тедди сейчас в подвале,
капает канал.
387
00:25:23,190 --> 00:25:25,609
Вы собираетесь похоронить
мистера Ходгекисса в подвале?
388
00:25:25,734 --> 00:25:28,403
Да, дорогой. Это то,
что мы сделали с остальными.
389
00:25:29,446 --> 00:25:31,740
Послушай, тётушка Марта,
ты не можешь--
390
00:25:32,574 --> 00:25:35,327
-Остальными?
-Остальными джентльменами.
391
00:25:37,078 --> 00:25:39,664
Когда вы говорите "остальные",
вы имеете в виду "остальных"?
392
00:25:40,207 --> 00:25:42,709
-Больше чем одного?
-Да, дорогой.
393
00:25:42,959 --> 00:25:45,962
Так давай сейчас посчитаем.
Это ведь 11, так, Эбби?
394
00:25:46,213 --> 00:25:48,340
Нет, дорогая. Этот - 12.
395
00:25:48,632 --> 00:25:52,469
Эбби, дорогая. Я думаю, ты не права.
Этот только 11.
396
00:25:52,802 --> 00:25:56,306
Нет, дорогая, потому что я помню,
когда впервые вошёл мистер Хоскинс,
397
00:25:56,431 --> 00:25:59,559
в моей голове промелькнула мысль,
что это точная дюжина.
398
00:26:01,353 --> 00:26:05,524
Но, Эбби, дорогая, я действительно
не думаю, что нам нужно считать первого.
399
00:26:05,774 --> 00:26:08,902
Я посчитала первого, и это - 12.
400
00:26:09,361 --> 00:26:10,362
Разве?
401
00:26:11,947 --> 00:26:15,116
Ну, она, возможно, права.
Эбби обычно права.
402
00:26:15,283 --> 00:26:17,327
Я иногда с ними путаюсь.
403
00:26:17,786 --> 00:26:18,954
Этот - 12.
404
00:26:26,294 --> 00:26:27,295
Алло?
405
00:26:30,674 --> 00:26:33,468
Что случилось в Мортимером сегодня?
406
00:26:33,593 --> 00:26:35,512
Ну, Эбби,
что ты думаешь с ним случилось?
407
00:26:36,721 --> 00:26:37,430
Алло?
408
00:26:43,895 --> 00:26:46,815
Не сейчас. Ради Бога,
одень рубашку!
409
00:26:49,192 --> 00:26:50,861
Илейн, я не имел в виду--
410
00:26:54,656 --> 00:26:56,533
Теперь, давай посмотрим.
Где мы остановились?
411
00:26:56,658 --> 00:26:57,993
Двенадцать! Двенадцать!
412
00:26:58,493 --> 00:26:59,494
Да, дорогой.
413
00:26:59,619 --> 00:27:02,330
Эбби думает,
что нам нужно считать первого.
414
00:27:02,539 --> 00:27:04,791
Не обращай на это внимание.
Просто присядь.
415
00:27:04,916 --> 00:27:06,918
Скажите мне, кто был первым?
416
00:27:07,127 --> 00:27:09,796
Мистер Миджли. Он был баптистом.
417
00:27:09,921 --> 00:27:12,215
Он был таким одиноким стариком.
418
00:27:12,841 --> 00:27:14,968
Все его родные были мертвы.
419
00:27:15,093 --> 00:27:17,095
Мы так ему сочувствовали.
420
00:27:17,387 --> 00:27:20,390
И затем, когда у него
были проблемы с сердцем,
421
00:27:20,515 --> 00:27:23,894
он пришёл и сел мертвый в это кресло,
422
00:27:24,352 --> 00:27:27,939
он был таким умиротворенным--
Помнешь, Марта?
423
00:27:28,940 --> 00:27:31,401
--мы тогда решили,
там и в ту минуту,
424
00:27:31,610 --> 00:27:34,571
что если бы мы могли помочь
другим одиноким старикам
425
00:27:34,821 --> 00:27:36,948
найти свой покой,
426
00:27:37,240 --> 00:27:38,408
мы бы это сделали.
427
00:27:39,576 --> 00:27:40,827
Почему, ты бедняжка--
428
00:27:41,077 --> 00:27:43,788
Вы имеете в виду,
что он умер прямо на этом стуле?
429
00:27:46,875 --> 00:27:50,212
И затем, Тедди пришёл
с капания шлюза в Панаме,
430
00:27:50,378 --> 00:27:53,673
и он подумал, что мистер Миджли -
жертва жёлтой лихорадки.
431
00:27:53,965 --> 00:27:57,010
И это означает, что его нужно
похоронить прямо сейчас.
432
00:27:57,469 --> 00:28:00,472
-Итак?
-Мы все его взяли в Панаму,
433
00:28:00,639 --> 00:28:04,643
положили его в шлюз
и прочитали ему службу.
434
00:28:05,018 --> 00:28:09,481
Там, теперь ты понимаешь? Поэтому
мы сказали тебе об этом не беспокоится,
435
00:28:09,606 --> 00:28:12,442
потому что мы точно знаем,
что нужно делать.
436
00:28:15,654 --> 00:28:16,863
Минуточку!
437
00:28:17,155 --> 00:28:19,658
Идите сюда. Что насчёт других?
438
00:28:20,158 --> 00:28:22,619
Все из 12 просто сюда не вошли
и не свалились мертвыми.
439
00:28:23,036 --> 00:28:24,704
Нет, дорогой. Конечно, нет!
440
00:28:24,829 --> 00:28:25,997
Ну, итак?
441
00:28:33,964 --> 00:28:35,298
-Мортимер.
-Что?
442
00:28:35,549 --> 00:28:38,426
Ты помнешь эти банки яда,
которые были на наших полках
443
00:28:38,593 --> 00:28:40,929
в лаборатории дедушки
все эти годы?
444
00:28:41,054 --> 00:28:43,932
Ты знаешь, что твоя тётушка Марта
любит всё смешивать.
445
00:28:44,057 --> 00:28:46,434
Ты даже ел кучу её маринада.
446
00:28:46,893 --> 00:28:50,188
Ну, дорогой, на галлон бузинного вина
447
00:28:50,313 --> 00:28:52,983
Мы ложем
одну маленькую ложку мышьяка,
448
00:28:53,108 --> 00:28:55,485
затем добавляем
пол чайной ложки стрихнина.
449
00:28:55,610 --> 00:28:59,364
И затем просто щепотку цианида.
450
00:29:01,491 --> 00:29:03,201
Должно быть сильно срубает.
451
00:29:05,203 --> 00:29:08,498
Да. Кстати говоря, один из наших
джентльменов нашёл время сказать:
452
00:29:08,623 --> 00:29:09,833
"Как вкусно!"
453
00:29:09,958 --> 00:29:12,335
Разве? Ну, это было разве
не любезно с его стороны?
454
00:29:12,502 --> 00:29:15,547
Эбби, мы не должны стоять здесь
и распускать слухи всю ночь.
455
00:29:15,672 --> 00:29:17,215
Нам нужно приготовить пирог.
456
00:29:17,340 --> 00:29:20,302
Не беспокойтесь о пироге.
Я ничего не смогу съесть.
457
00:29:20,635 --> 00:29:24,556
Ты - новобрачный!
Глоток вина добавит тебе аппетита!
458
00:29:24,681 --> 00:29:27,601
Это было бы хорошо, дорогая, глоток--
Глоток вина!
459
00:29:28,018 --> 00:29:29,019
Вина!
460
00:29:49,497 --> 00:29:52,125
Я начинаю думать,
что в это вовлечена кошка.
461
00:29:53,835 --> 00:29:58,006
Он - прелестный.Такой счастливый.
Поёт, копает шлюз.
462
00:29:58,131 --> 00:30:00,634
Дай ему поработать
над жертвой жёлтой лихорадки.
463
00:30:01,259 --> 00:30:02,969
Я уже могу видеть заголовки:
464
00:30:03,094 --> 00:30:06,515
"Соучастник убийства снова в работе",
прямо на обложке.
465
00:30:07,307 --> 00:30:08,558
Дай мне посмотреть...
466
00:30:09,267 --> 00:30:12,062
Тедди! Конечно.
Все знают, что он сумасшедший.
467
00:30:12,687 --> 00:30:16,024
Дай мне посмотреть. Кому я могу
позвонить? Дуви, Ла Гардиа, Уинчелл?
468
00:30:16,149 --> 00:30:17,817
Нет, Уинчелл не очень хорош.
469
00:30:18,652 --> 00:30:19,945
Старый Куллман!
470
00:30:20,070 --> 00:30:21,988
Интересно, есть ли у меня его номер.
471
00:30:22,948 --> 00:30:24,866
Что мне сделать с билетами?
472
00:30:25,116 --> 00:30:26,284
Справочное бюро.
473
00:30:32,207 --> 00:30:33,250
Справочное бюро?
474
00:30:33,375 --> 00:30:36,962
Дайте мне номер судьи Куллмана
на северной дороге в Бруклине.
475
00:30:37,087 --> 00:30:38,380
Да, перезвоните мне?
476
00:30:42,175 --> 00:30:44,302
Разве это не было бы замечательно,
если бы его здесь не было?
477
00:30:45,929 --> 00:30:47,222
Эй, ты!
478
00:30:48,807 --> 00:30:51,017
Думал, что это была
длинная темная полоса света.
479
00:30:51,643 --> 00:30:53,186
Что ты здесь делаешь?
480
00:30:53,353 --> 00:30:56,106
Что я здесь делаю?
Ты разве не слышал, что я свистела?
481
00:30:56,231 --> 00:30:57,649
Свистела? О, да.
482
00:30:58,024 --> 00:30:59,526
Я слышал твой свист.
483
00:31:00,277 --> 00:31:01,903
-Как я выгляжу?
-Прекрасно.
484
00:31:02,028 --> 00:31:04,489
-Иди домой. Я позвоню тебе завтра.
-Завтра?
485
00:31:04,614 --> 00:31:07,492
Ты знаешь, я тебе всегда звоню
каждый день или через день.
486
00:31:07,617 --> 00:31:11,162
Ты и твои затычки! Где твоя шляпа?
Сумки в такси.
487
00:31:11,329 --> 00:31:13,957
-Давай же!
-Прости. Кое-что произошло.
488
00:31:14,332 --> 00:31:16,001
Что ты сделаешь, выйдешь из себя?
489
00:31:16,126 --> 00:31:18,670
Где тот взгляд,
который я собиралась видеть так часто?
490
00:31:20,964 --> 00:31:23,341
Стоп! Не свисти мне в ухо, пожалуйста.
491
00:31:23,800 --> 00:31:25,594
Что не так?
Посмотри на свои волосы.
492
00:31:25,719 --> 00:31:27,846
Какого цвета они? Они побелели?
493
00:31:28,263 --> 00:31:31,349
Дорогой, что происходит?
Что случилось?
494
00:31:33,059 --> 00:31:34,769
Эти цветы такие красивые.
495
00:31:34,895 --> 00:31:37,981
Если бы я мог тебе сказать, Илейн.
Ты так прелестно пахнешь.
496
00:31:39,107 --> 00:31:40,358
Лучше иди домой!
497
00:31:40,483 --> 00:31:43,862
-Но, дорогой, мы сегодня женимся.
-Иди в кровать и отдохни немного!
498
00:31:43,987 --> 00:31:44,863
Отдохнуть?
499
00:31:47,157 --> 00:31:48,992
Кто? Судья Куллман?
500
00:31:49,826 --> 00:31:54,039
Это - Мортимер Брюстер.
Я звоню вам насчёт Тедди.
501
00:31:54,164 --> 00:31:56,249
Мне нужно подойти
и сейчас же увидеть Вас.
502
00:31:56,374 --> 00:31:58,293
Это не подождёт до завтра, судья.
503
00:31:58,418 --> 00:32:01,671
Это очень, очень важно.
Нам нужно что-то сделать немедленно.
504
00:32:01,796 --> 00:32:03,798
Это - вопрос жизни и--
Илейн!
505
00:32:05,675 --> 00:32:06,843
Уберёшься отсюда?
506
00:32:06,968 --> 00:32:09,804
Что здесь происходит?
Я не знаю, где я стою!
507
00:32:09,930 --> 00:32:12,682
-Ничего, но не стой здесь!
-Но, и Ниагарский водопад?
508
00:32:12,849 --> 00:32:15,477
-Если это так, это случится!
-Минуточку! Послушай.
509
00:32:15,602 --> 00:32:17,729
Ты не можешь женится на мне
и затем выкинуть меня!
510
00:32:17,854 --> 00:32:21,441
Я не выкидываю тебя из этого дома!
Может уберёшься отсюда?
511
00:32:25,987 --> 00:32:27,906
Простите, судья.
Кое-что произошло.
512
00:32:28,240 --> 00:32:30,033
Судья, о Тедди, он--
513
00:32:32,035 --> 00:32:33,453
Это его гудение в рог.
514
00:32:33,578 --> 00:32:36,623
Полиция хочет его отправить
в государственное учреждение.
515
00:32:38,083 --> 00:32:39,626
Как тебе это нравится?
516
00:32:39,834 --> 00:32:41,670
Я прочитал здесь объявление
об аренде комнаты.
517
00:32:41,711 --> 00:32:42,796
Заткнись!
518
00:32:49,886 --> 00:32:52,097
Если Вы подпишите документы
и Тедди согласится,
519
00:32:52,138 --> 00:32:53,682
мы отправим его в Счастливый Дейл.
520
00:32:53,849 --> 00:32:55,559
Это - прекрасное место.
521
00:32:55,684 --> 00:32:56,685
Да?
522
00:32:56,852 --> 00:32:59,521
Отлично! Я всё сделаю.
523
00:33:01,690 --> 00:33:03,441
Звонок в дверь, дорогой.
524
00:33:08,238 --> 00:33:09,948
Как поживаете? Входите.
525
00:33:10,198 --> 00:33:12,576
Я прочитал,
что у вас есть комната в аренду.
526
00:33:12,742 --> 00:33:14,369
Да. Входите.
527
00:33:14,703 --> 00:33:17,956
-Вы - хозяйка дома?
-Да, я - миссис Брюстер.
528
00:33:18,081 --> 00:33:20,375
Оператор? Соедините меня
по межгороду, пожалуйста.
529
00:33:20,500 --> 00:33:23,461
И это моя сестра.
Другая миссис Брюстер.
530
00:33:23,670 --> 00:33:26,923
-Меня зовут Гиббс.
-Ну, садитесь.
531
00:33:27,215 --> 00:33:30,176
Простите, мы накрываем на стол на ужин.
532
00:33:30,927 --> 00:33:34,764
Теперь,
это будет прекрасный удобный стул.
533
00:33:35,557 --> 00:33:39,477
По межгороду? Я хочу санаторий
Счастливый Дейл, Нью-Йорк.
534
00:33:39,603 --> 00:33:43,565
-Бруклин - Ваш дом?
-Я живу в отеле. Мне он не нравится.
535
00:33:43,815 --> 00:33:47,444
И Ваша семья из Бруклина?
536
00:33:47,569 --> 00:33:50,947
-У меня нет семьи.
-Одиноки во всем мире?
537
00:33:52,407 --> 00:33:55,285
-Ну, Марта...
-Нет, Счастливый Дейл.
538
00:33:55,952 --> 00:33:58,830
Ну, Вы просто пришли прямо
в нужный дом.
539
00:33:58,955 --> 00:34:00,498
-Садитесь.
-Дейл.
540
00:34:00,957 --> 00:34:03,043
"Д" от слова "дырка"
при капании шлюза.
541
00:34:03,168 --> 00:34:06,213
Верно.
"Е" как "есть". Поняли?
542
00:34:06,755 --> 00:34:08,798
Здесь всегда такой шум?
543
00:34:09,090 --> 00:34:10,675
Он не живёт с нами.
544
00:34:10,759 --> 00:34:13,053
Я уже могу видеть заголовки.
Пожалуйста.
545
00:34:14,638 --> 00:34:17,516
Я хотел бы посмотреть комнату.
Я не уверен, что она мне понравится.
546
00:34:17,641 --> 00:34:19,100
Комната наверху.
547
00:34:19,226 --> 00:34:22,561
Не хотите попробовать стакан вина
до того, как мы продолжим?
548
00:34:22,771 --> 00:34:24,105
Никогда к нему не прикасаюсь.
549
00:34:24,271 --> 00:34:28,610
Ну, мы его сами сделали.
Вино из бузины.
550
00:34:30,153 --> 00:34:31,279
Бузины?
551
00:34:33,990 --> 00:34:36,826
Я не пил вина из бузины с детства.
552
00:34:36,952 --> 00:34:38,286
-Спасибо.
-Оператор!
553
00:34:38,411 --> 00:34:41,914
Я не хочу прачечную Счастливого Дейла!
Я хочу санаторий Счастливый Дейл!
554
00:34:42,039 --> 00:34:45,626
Санаторий! Санаторий!
Да, как разбитая запись!
555
00:34:45,793 --> 00:34:50,549
-У вас есть свои кусты из бузины?
-Нет, но их много на кладбище.
556
00:34:51,299 --> 00:34:52,884
Ну, за ваше здоровье.
557
00:34:53,134 --> 00:34:55,845
Алло, оператор! Почему так долго?
558
00:34:55,971 --> 00:34:58,514
Это на другой стороне реки!
Я плавую быстрее!
559
00:34:58,639 --> 00:34:59,474
Да!
560
00:35:00,433 --> 00:35:01,643
Алло! Алл--
561
00:35:02,351 --> 00:35:03,103
Что--
562
00:35:03,228 --> 00:35:04,688
Что, они заняты?
563
00:35:04,813 --> 00:35:05,939
Заняты?
564
00:35:06,439 --> 00:35:08,191
Они заняты, и вы глупые!
565
00:35:08,316 --> 00:35:11,444
Нет, я не пьян, мадам,
но у меня появилась идея!
566
00:35:18,660 --> 00:35:20,954
Дорогая, я нервничаю.
Не делай этого.
567
00:35:21,997 --> 00:35:23,206
Не это.
568
00:35:32,924 --> 00:35:36,469
Убирайся отсюда! Ты хочешь быть
отправлен, задушен, убит?
569
00:35:41,099 --> 00:35:42,350
Они - сумасшедшие!
570
00:35:43,185 --> 00:35:44,644
Вы мне говорите!
571
00:35:52,569 --> 00:35:55,488
Послушайте, вы не можете так поступать!
572
00:36:02,579 --> 00:36:05,457
Теперь я не знаю,
как вам все это объяснить...
573
00:36:07,292 --> 00:36:10,962
но это не только против закона,
это - неправильно.
574
00:36:11,338 --> 00:36:12,964
О, вздор!
575
00:36:13,340 --> 00:36:15,258
Это - нехорошо так поступать.
576
00:36:16,092 --> 00:36:19,429
Люди не поймут. Он не поймёт.
577
00:36:22,098 --> 00:36:23,725
Что я имею в виду...
578
00:36:25,227 --> 00:36:28,188
это становится плохой привычкой!
579
00:36:36,363 --> 00:36:38,323
Кто? Санаторий Счастливый Дейл?
580
00:36:38,532 --> 00:36:40,325
Прекрасно, оператор.
581
00:36:40,909 --> 00:36:43,495
Счастливый Дейл? Дайте мне
поговорить с мистером Уи́зерспуном.
582
00:36:43,620 --> 00:36:45,288
Говорит мистер Уи́зерспун.
583
00:36:45,956 --> 00:36:48,416
Как Вы поживаете, мистер Брюстер?
Как Вы?
584
00:36:50,043 --> 00:36:53,296
Мистер Уи́зерспун, Вы--
Спасибо, хорошо. Как Вы?
585
00:36:54,214 --> 00:36:57,968
Вы помните наш разговор о назначении
моего брата в Счастливый Дейл?
586
00:36:58,093 --> 00:37:00,929
Помните? Ну, мы хотим
отправить его прямо сейчас.
587
00:37:01,179 --> 00:37:02,097
О, дорогой.
588
00:37:02,430 --> 00:37:04,015
О, дорогой. Это так нехорошо.
589
00:37:04,975 --> 00:37:08,103
Ну, я надеюсь,
что он не будет с нами.
590
00:37:08,436 --> 00:37:11,439
Сейчас у нас несколько
Теодоров Рузвельтов,
591
00:37:11,606 --> 00:37:13,692
и это приведёт к проблемам.
592
00:37:15,277 --> 00:37:17,237
Ну, теперь, если бы он считал--
593
00:37:17,404 --> 00:37:21,074
Мистер Брюстер,
нам сейчас не хватает Наполеонов.
594
00:37:21,324 --> 00:37:23,368
Бонапарте. И если--
595
00:37:25,745 --> 00:37:27,330
О, я вижу. Конечно.
596
00:37:27,747 --> 00:37:30,458
Ну, если Вы решили. Тогда, да.
597
00:37:31,293 --> 00:37:32,752
Вы уже подписали все бумаги?
598
00:37:32,878 --> 00:37:35,755
Нет, но я сейчас сделаю
и перезвоню Вам.
599
00:37:36,339 --> 00:37:37,841
Спасибо, мистер-- Что?
600
00:37:38,425 --> 00:37:40,427
Хорошо. Спасибо, мистер Уи́зерспун.
601
00:37:41,720 --> 00:37:43,847
Другой Рузвельт. О, Боже.
602
00:37:44,347 --> 00:37:46,057
Теперь, послушайте.
603
00:37:46,183 --> 00:37:49,019
Я пойду к судье Куллману, но я хочу,
чтобы вы мне кое-что пообещали.
604
00:37:49,144 --> 00:37:51,688
Ну, мы сначала должны знать, что это.
605
00:37:52,063 --> 00:37:54,024
Я вас вдвоём очень люблю.
606
00:37:54,191 --> 00:37:56,526
Вы знаете, что я сделаю всё для вас,
ведь так?
607
00:37:56,651 --> 00:37:57,736
Да, дорогой.
608
00:37:57,986 --> 00:38:00,530
Я хочу, чтобы вы сделали
кое-что для меня, как хорошие девочки.
609
00:38:00,655 --> 00:38:02,073
Что ты хочешь, чтобы мы сделали?
610
00:38:02,199 --> 00:38:05,327
Ничего не делайте!
Я имею в виду, ничего не делайте!
611
00:38:05,911 --> 00:38:08,914
Не впускайте никого в дом
и оставьте мистер там, где он есть.
612
00:38:09,039 --> 00:38:12,667
Подымитесь. Я не могу говорить с вами--
Я не могу сконцентрироваться.
613
00:38:12,918 --> 00:38:15,795
Я не позволю,
чтобы что-то с вами случилось.
614
00:38:15,921 --> 00:38:18,340
Что может с нами случится?
615
00:38:18,465 --> 00:38:19,758
Ну, тётушки...
616
00:38:19,925 --> 00:38:22,636
Ну, вы это сделаете для меня, ведь так?
617
00:38:23,053 --> 00:38:24,971
Где моя шляпа? Вот она.
618
00:38:25,180 --> 00:38:26,765
-Но, Мортимер.
-Что?
619
00:38:26,890 --> 00:38:30,352
Мы планировали совершить
службу до ужина.
620
00:38:30,894 --> 00:38:32,896
Разве это не может подождать
до моего возвращения?
621
00:38:32,938 --> 00:38:34,689
Ты можешь присоединиться
к нашим гимнам!
622
00:38:34,814 --> 00:38:38,026
Да, тётушки, я буду петь с вами,
танцевать с вами, хоть что.
623
00:38:38,735 --> 00:38:41,863
Помните, не впускайте никого в дом,
пока я не вернусь.
624
00:38:41,988 --> 00:38:43,156
Обещаете?
625
00:38:43,448 --> 00:38:44,407
Хорошо.
626
00:38:46,701 --> 00:38:47,661
Что?
627
00:38:49,621 --> 00:38:51,414
Хватит эээ. Что не так?
628
00:38:51,623 --> 00:38:53,166
Шляпа мистера Хоскинса!
629
00:38:59,089 --> 00:39:01,841
-Вы хотите, чтобы я подождал?
-Да! Вызовите мне такси!
630
00:39:01,967 --> 00:39:05,804
-Эй, такси! Вот и Вы.
-Не открывайте. Я сяду с Вами.
631
00:39:06,054 --> 00:39:09,516
Да, верно. Так быстрее. Конечно.
632
00:39:09,808 --> 00:39:11,852
Минуточку! Что я делаю?
633
00:39:16,356 --> 00:39:19,985
Берёт шляпу мистера Хоскинса
и всё перепутал.
634
00:39:20,569 --> 00:39:23,196
Стыдно! Такая прелестная шляпа.
635
00:39:24,114 --> 00:39:28,702
Ты знаешь, Мортимер
выглядит не в себе сегодня.
636
00:39:30,912 --> 00:39:31,955
О, да.
637
00:39:40,130 --> 00:39:42,591
Что ты говорила о Мортимере?
638
00:39:42,716 --> 00:39:45,594
Я думаю, я понимаю,
почему он так сегодня расстроен.
639
00:39:45,886 --> 00:39:46,720
Почему?
640
00:39:47,304 --> 00:39:49,222
Он только что женился.
641
00:39:50,348 --> 00:39:53,393
Я верю, что это всегда делает
мужчину немного нервозным.
642
00:39:53,518 --> 00:39:55,187
Да. Бедняжка.
643
00:39:57,981 --> 00:40:00,150
Я так счастлива за Илейн.
644
00:40:01,109 --> 00:40:02,027
Эбби!
645
00:40:02,277 --> 00:40:06,448
Если Мортимер вернётся к службе,
то нам понадобится другой гимн.
646
00:40:06,740 --> 00:40:08,533
Есть один в моей комнате.
647
00:40:11,119 --> 00:40:12,704
Я пойду, дорогая.
648
00:40:14,164 --> 00:40:17,334
Мы обещали Мортимеру,
что мы никого не впустим.
649
00:40:23,089 --> 00:40:25,550
Там двое мужчин, я их никогда не видела.
650
00:40:25,675 --> 00:40:27,594
-Ты уверена?
-Да.
651
00:40:28,386 --> 00:40:30,555
-Дай мне посмотреть.
-Смотри.
652
00:40:34,476 --> 00:40:37,521
-Ты их узнаешь?
-Нет, они мне незнакомцы.
653
00:40:40,482 --> 00:40:43,109
Мы просто притворимся,
что нас нет дома.
654
00:41:14,516 --> 00:41:15,892
Входите, доктор.
655
00:41:20,188 --> 00:41:22,107
Это - дом моей молодости.
656
00:41:23,400 --> 00:41:26,611
Когда я был мальчиком, я просто
не мог дождаться, чтобы убежать отсюда.
657
00:41:27,904 --> 00:41:30,407
Теперь я рад вернутся сюда снова.
658
00:41:31,825 --> 00:41:33,952
Да, Джонни, это - хорошее укрытие.
659
00:41:35,745 --> 00:41:37,789
Семья должна быть всё ещё здесь живёт.
660
00:41:40,584 --> 00:41:44,212
Я надеюсь, что здесь есть, что поесть,
в знак возвращения блудника.
661
00:41:44,546 --> 00:41:45,755
Откормленный телёнок?
662
00:41:46,756 --> 00:41:48,717
Джонни, я так голоден.
663
00:41:49,175 --> 00:41:51,386
Посмотри, Джонни. Выпивка.
664
00:41:52,178 --> 00:41:54,222
Как будто нас ожидали.
665
00:41:54,556 --> 00:41:55,724
Хороший знак.
666
00:41:56,183 --> 00:41:57,934
Кто вы?
667
00:41:58,268 --> 00:42:00,020
Что вы здесь делаете?
668
00:42:01,813 --> 00:42:04,274
Тётушка Эбби. Тётушка Марта.
669
00:42:06,109 --> 00:42:07,402
Это - Джонатан.
670
00:42:08,069 --> 00:42:09,613
Убирайся отсюда!
671
00:42:10,405 --> 00:42:12,115
Я - Джонатан, вы знаете.
672
00:42:12,866 --> 00:42:14,492
Ваш племянник, Джонатан.
673
00:42:14,743 --> 00:42:15,994
Нет, это не ты.
674
00:42:16,161 --> 00:42:19,289
Ты не похож на Джонатана,
поэтому не притворяйся.
675
00:42:19,581 --> 00:42:21,166
Просто убирайтесь отсюда.
676
00:42:21,291 --> 00:42:24,085
Я вижу ты все ещё носишь
гранатовое кольцо,
677
00:42:24,544 --> 00:42:27,088
которое купила
бабушка Брюстер в Англии.
678
00:42:28,173 --> 00:42:30,926
И ты, тётушка Марта,
всё ещё в таком же воротнике,
679
00:42:31,051 --> 00:42:34,638
чтобы спрятать порез,
когда дедушкина кислота тебя схоронила.
680
00:42:35,639 --> 00:42:38,391
Почему, это голос как у Джонатана.
681
00:42:40,727 --> 00:42:43,313
Что-то случилось с тобой?
682
00:42:43,438 --> 00:42:44,814
Моё лицо.
683
00:42:46,107 --> 00:42:48,902
Это - ответственность
доктора Эйнштейна.
684
00:42:49,152 --> 00:42:50,904
Он - пластический хирург.
685
00:42:51,530 --> 00:42:53,907
Но я видела это лицо раньше.
686
00:42:56,660 --> 00:42:59,996
Разве ты не помнешь, когда
мы брали маленького Шульца в кино,
687
00:43:00,121 --> 00:43:01,748
и я была так напугана?
688
00:43:01,873 --> 00:43:03,250
Это было это лицо.
689
00:43:06,795 --> 00:43:08,838
Расслабься, Джонни.
Воспринимай это легко.
690
00:43:08,964 --> 00:43:12,259
Не беспокойтесь. За последние пять лет
я делал ему три разных лица.
691
00:43:12,384 --> 00:43:14,511
Я ему сделаю ещё одно скоро.
692
00:43:14,928 --> 00:43:18,348
Последнее лицо. Я также видел то кино,
693
00:43:18,640 --> 00:43:23,019
прямо перед операцией.
Я был в состоянии опьянения.
694
00:43:23,144 --> 00:43:25,772
Ты видишь, доктор,
что ты сделал со мной?
695
00:43:26,231 --> 00:43:29,234
-Даже моя семья думает, что я--
-Джонни, Джонни!
696
00:43:29,484 --> 00:43:33,196
Ты дома в этом прекрасном месте.
697
00:43:33,697 --> 00:43:34,906
Вы знаете...
698
00:43:36,491 --> 00:43:39,077
как много раз он мне говорил
699
00:43:39,369 --> 00:43:42,914
о Бруклине, о этом доме
и о своих тётушках,
700
00:43:43,039 --> 00:43:44,624
которых он любит так сильно?
701
00:43:45,000 --> 00:43:46,167
Они тебя знают.
702
00:43:46,293 --> 00:43:48,044
Пожалуйста, скажите ему так.
703
00:43:51,047 --> 00:43:52,757
Джонатан,
704
00:43:53,091 --> 00:43:54,759
прошло много времени.
705
00:43:54,926 --> 00:43:57,596
Благословляю тебя.
Это - хорошо быть снова дома.
706
00:44:03,101 --> 00:44:05,812
Нам нужно отключить плитку,
там кипит.
707
00:44:07,606 --> 00:44:10,233
Извините нас на минуточку?
708
00:44:10,525 --> 00:44:13,987
Конечно, если вы никуда не торопитесь.
709
00:44:33,548 --> 00:44:35,425
Куда мы пойдём отсюда?
710
00:44:37,302 --> 00:44:39,638
Ты знаешь, нам нужно думать быстро.
711
00:44:40,514 --> 00:44:44,809
У полиции есть фото этого лица.
Я должен тебя прооперировать сейчас.
712
00:44:45,268 --> 00:44:47,020
Нам нужно найти место.
713
00:44:48,605 --> 00:44:51,566
Нам нужно также найти
место для мистера Спеналзо.
714
00:44:52,400 --> 00:44:54,569
Не беспокойся об этой крысе.
715
00:44:54,903 --> 00:44:57,864
Но у нас горячие тело.
716
00:44:58,406 --> 00:45:00,075
Забудь о мистере Спеналзо.
717
00:45:00,450 --> 00:45:03,745
Но, Джонни, мы не можем оставить
мертвое тело в багажнике.
718
00:45:04,412 --> 00:45:06,206
Тебе не нужно было его убивать.
719
00:45:06,331 --> 00:45:09,751
Просто потому что он знает что-то о нас,
что случилось?
720
00:45:12,837 --> 00:45:15,924
Мы пришли к нему за помощью,
а он пытался вымогать деньги.
721
00:45:19,094 --> 00:45:23,139
Кроме того, он сказал,
что я выгляжу как Борис Карлофф.
722
00:45:26,309 --> 00:45:28,019
Это - твоя работа, доктор.
723
00:45:28,144 --> 00:45:29,563
Ты это сделал со мной.
724
00:45:29,771 --> 00:45:31,648
Пожалуйста, Джонни, расслабься.
725
00:45:31,815 --> 00:45:35,151
Мы найдем место, и я всё улажу.
726
00:45:35,277 --> 00:45:37,904
Да, сегодня,
но мне сначала нужно поесть.
727
00:45:38,196 --> 00:45:41,241
В этот раз я хочу абсолютно пустое лицо.
728
00:45:41,741 --> 00:45:44,870
Я точно знаю, что я собираюсь делать.
729
00:45:45,078 --> 00:45:48,498
Ты знаешь, я собираюсь взять
кусочек здесь, передвинуть его вверх--
730
00:45:48,623 --> 00:45:50,750
Будь осторожен с этими швами в этот раз.
731
00:45:50,876 --> 00:45:52,586
Оставь это мне.
732
00:45:52,711 --> 00:45:54,254
Я тебе сделаю прекрасные уши и--
733
00:45:54,379 --> 00:45:57,173
-Ты об этом не думал прошлый раз.
-И новые швы.
734
00:45:57,340 --> 00:46:00,635
И на глазах я сделаю Шмидта.
Это - моя специальность.
735
00:46:00,802 --> 00:46:04,139
-Я всё это соберу вместе--
-Оставь глаза на своём месте.
736
00:46:04,347 --> 00:46:05,974
Оставь этот нос.
737
00:46:06,266 --> 00:46:07,726
Бедняжка Тедди.
738
00:46:08,310 --> 00:46:10,478
Я думаю, что это к лучшему.
739
00:46:13,023 --> 00:46:16,484
Нам не нужно рассуждать почему,
нам нужно делать--
740
00:46:16,693 --> 00:46:19,237
Подпишите прямо здесь, судья.
Простите меня.
741
00:46:19,404 --> 00:46:20,906
Прямо здесь.
742
00:46:21,156 --> 00:46:25,076
Иногда я думаю, что сейчас в мире
в этом хаотичном состоянии--
743
00:46:25,202 --> 00:46:29,164
Да, нам лучше отправится в Счастливый
Дейл. Я подписал здесь, ведь так?
744
00:46:29,581 --> 00:46:33,210
Только на прошлой неделе
я сделал сенсацию
745
00:46:33,335 --> 00:46:36,338
в баре Ассоциации, когда я сказал--
746
00:46:36,504 --> 00:46:38,590
До свидания. Удачи, судья.
Спасибо.
747
00:46:38,715 --> 00:46:42,802
Скажи Марте и Эбби, что я подойду
на этой неделе. Я немного одинок.
748
00:46:42,969 --> 00:46:45,889
Нет! Никогда им не говори,
что ты одинок! Никогда!
749
00:46:46,014 --> 00:46:48,475
-Почему, я--
-Судья!
750
00:46:49,309 --> 00:46:51,520
Скажите мне, Вы пьёте?
751
00:46:51,853 --> 00:46:54,606
Почему, нет. Никогда не балуюсь.
752
00:46:54,773 --> 00:46:56,733
Хорошо! Тогда проживёте долго!
753
00:46:56,858 --> 00:46:59,027
Конечно, немного вина--
754
00:46:59,152 --> 00:47:01,363
Нет, Ради Бога, никакого вина!
755
00:47:04,157 --> 00:47:06,660
Я, возможно, отправляю
не того Брюстера.
756
00:47:08,954 --> 00:47:12,374
Ну, я уверена, что вы оба хотите
пойти туда, куда вы идёте.
757
00:47:12,832 --> 00:47:16,962
Мои дорогие, сладкие тётушки,
я наелся вашим прекрасным ужином,
758
00:47:17,379 --> 00:47:21,007
-Я не могу даже сдвинутся.
-Да, здесь хорошо.
759
00:47:21,258 --> 00:47:22,676
Я это нашёл!
760
00:47:25,178 --> 00:47:26,721
Джентльмены, сидите.
761
00:47:29,808 --> 00:47:32,978
Вот здесь, джентльмены.
История моей жизни, моя биография.
762
00:47:33,103 --> 00:47:36,273
Вот фото, о котором я тебе говорил.
Здесь мы оба.
763
00:47:36,398 --> 00:47:39,067
Президент Рузвельт и Генерал Геталс
в Кулебре.
764
00:47:39,276 --> 00:47:41,444
Это я, генерал, и это - ты.
765
00:47:42,571 --> 00:47:44,573
Боже, как я изменился!
766
00:47:45,407 --> 00:47:49,703
Это фото ещё не было сделано.
Мы не начали работать в Кулебре.
767
00:47:49,870 --> 00:47:51,371
Мы всё ещё капаем шлюз.
768
00:47:51,496 --> 00:47:55,375
И теперь, генерал, мы оба пойдём
в Панаму и проверим новый шлюз.
769
00:47:55,500 --> 00:47:57,627
Нет, Тедди. Никакой Панамы.
770
00:47:57,752 --> 00:48:01,756
Возможно, в другой раз, мистер
Президент. Панама - слишком далеко.
771
00:48:01,882 --> 00:48:04,718
-Чепуха! Она внизу в подвале!
-В подвале?
772
00:48:05,302 --> 00:48:08,638
Мы позволили ему капать
Панамский канал в подвале.
773
00:48:09,347 --> 00:48:11,391
-Генерал Геталс?
-Да, сэр.
774
00:48:11,641 --> 00:48:14,686
Как Президент США,
Военнокомандующий армией и флотом,
775
00:48:14,811 --> 00:48:16,813
и человек, который дал Вам эту работу.
776
00:48:16,938 --> 00:48:20,609
Я запрашиваю, чтобы Вы прошли
со мной на проверку нового шлюза.
777
00:48:20,734 --> 00:48:23,111
Я думаю, что это время для тебя
идти в кровать.
778
00:48:23,653 --> 00:48:27,032
Прошу прощения. Вы кто?
779
00:48:27,157 --> 00:48:29,117
Я - Вудроу Уилсон. Иди в кровать.
780
00:48:31,453 --> 00:48:34,706
Нет, ты не Уилсон.
Но твоё лицо мне знакомо.
781
00:48:35,498 --> 00:48:39,628
Ты не из тех, кого я знаю сейчас.
Наверное с моего путешествия с Африки.
782
00:48:39,753 --> 00:48:42,589
Ты выглядишь как кто-то,
кого я встретил в джунглях.
783
00:48:43,215 --> 00:48:46,509
Возможно,
тебе лучше пойти спать, Тедди.
784
00:48:46,718 --> 00:48:49,596
Он и его друг хотят вернутся
в свой отель.
785
00:48:50,347 --> 00:48:52,182
Генерал Геталс, проверьте канал.
786
00:48:53,350 --> 00:48:55,852
Хорошо, мистер Президент,
мы едим в Панаму.
787
00:48:56,061 --> 00:48:58,813
Хулиган, хулиган!
Следуйте за мной, генерал.
788
00:49:02,400 --> 00:49:04,361
Это прямо на юге, Вы знаете.
789
00:49:07,781 --> 00:49:09,199
Ну, хорошого путешествия!
790
00:49:14,496 --> 00:49:16,706
Я должен исправить это недорузумение.
791
00:49:17,832 --> 00:49:19,751
Вы говорите о нашем отеле.
792
00:49:19,918 --> 00:49:23,547
У нас нет отеля.
Мы приехали прямо сюда.
793
00:49:23,922 --> 00:49:28,093
Это - не твой дом, и я боюсь,
что ты не можешь здесь оставаться.
794
00:49:32,639 --> 00:49:36,393
Мне и доктору Эйнштейну
нужно место для сна.
795
00:49:36,977 --> 00:49:40,146
Я помню, что раньше
ты был очень несговорчивым.
796
00:49:41,064 --> 00:49:44,401
Это было бы хорошо для всех из нас,
если--
797
00:49:44,526 --> 00:49:47,362
Мне не нужно уходить в детали,
ведь так?
798
00:49:47,988 --> 00:49:50,532
Возможно, мы лучше разрешим
им остаться сегодня ночью.
799
00:49:51,783 --> 00:49:54,286
Эй, Джонни. Иди сюда. Быстро.
800
00:49:54,411 --> 00:49:55,495
Я забыл тебе сказать.
801
00:49:55,620 --> 00:49:59,958
Я и доктор превращаем
лабораторию дедушки в операционную.
802
00:50:00,166 --> 00:50:02,252
Мы будем очень заняты.
803
00:50:06,381 --> 00:50:08,967
-Там внизу, ты знаешь, что я нашёл?
-Что?
804
00:50:09,092 --> 00:50:10,927
Панамский канал.
805
00:50:11,678 --> 00:50:13,805
И он четко соответствует
размерам мистера Спеналзо.
806
00:50:14,598 --> 00:50:18,143
Посмотри какую могилу он капает.
Четыре фунта в ширину и шесть в длину.
807
00:50:18,268 --> 00:50:19,644
Четко соответствует!
808
00:50:19,811 --> 00:50:23,231
Ты думаешь, что он знал,
что мы принесём мистера Спеналзо.
809
00:50:23,648 --> 00:50:25,233
Что за гостеприимство.
810
00:50:25,734 --> 00:50:27,652
Просто хорошая шутка для моих тётушек.
811
00:50:27,777 --> 00:50:31,156
Они живут в доме с телом,
похороненном в подвале.
812
00:50:33,950 --> 00:50:35,827
Как мы притащим его сюда?
813
00:50:36,161 --> 00:50:40,207
Да, мы не можем просто войти
с мистером Спеналзо через эту дверь.
814
00:50:40,373 --> 00:50:45,003
Мы привезём его на машине, и когда они
улягутся, мы притащим его через окно.
815
00:50:45,128 --> 00:50:46,004
Кровать.
816
00:50:48,673 --> 00:50:52,052
Мы поставим машину сзади за домом.
Вам лучше идти спать.
817
00:50:52,177 --> 00:50:54,846
Машина в порядке там, где она есть.
818
00:50:54,971 --> 00:50:59,059
Я не хочу оставлять её на улице.
Это может быть противозаконно.
819
00:51:04,940 --> 00:51:06,775
Что мы будем делать?
820
00:51:07,025 --> 00:51:11,071
Мы не позволим им остаться
больше одной ночи в этом доме.
821
00:51:11,321 --> 00:51:13,114
Что подумают соседи?
822
00:51:13,240 --> 00:51:16,826
Люди входят сюда с одним лицом
и выходят - с другим.
823
00:51:17,827 --> 00:51:20,330
Что мы будем делать
с мистером Хоскинсом?
824
00:51:20,956 --> 00:51:22,582
Мистер Хоскинс!
825
00:51:22,999 --> 00:51:25,877
Это не может быть очень удобно
там для него.
826
00:51:26,211 --> 00:51:29,381
И он был таким терпеливым, бедняжка.
827
00:51:31,007 --> 00:51:35,053
Я думаю, пусть лучше Тедди перенесёт
мистера Хоскинса вниз прямо сейчас.
828
00:51:36,137 --> 00:51:40,475
Генерал Геталс был очень восхищён.
Он сказал, что канал подходит по размеру.
829
00:51:42,310 --> 00:51:45,939
Тедди, здесь у нас
другая жертва жёлтой лихорадки.
830
00:51:46,189 --> 00:51:49,776
Боже мой! Это будет шоком для генерала.
831
00:51:50,569 --> 00:51:53,405
Нет, мы должно это держать в секрете.
832
00:51:54,990 --> 00:51:56,199
Государственный секрет?
833
00:51:56,366 --> 00:51:58,243
Да, государственный секрет.
834
00:51:58,493 --> 00:51:59,494
Обещаешь?
835
00:52:00,370 --> 00:52:03,123
У Вас есть слово
Президента Соединенных Штатов.
836
00:52:03,248 --> 00:52:06,835
Перекрещусь и надеюсь умереть.
Теперь давайте посмотрим.
837
00:52:07,627 --> 00:52:10,005
Как мы это будем держать в секрете?
838
00:52:10,255 --> 00:52:13,800
Тедди, я думаю,
тебе лучше вернутся в подвал.
839
00:52:14,009 --> 00:52:15,176
И тогда...
840
00:52:15,343 --> 00:52:19,097
когда я выключу свет,
когда здесь будет темно,
841
00:52:19,431 --> 00:52:22,225
ты выйдешь
и возьмёшь бедняжку вниз в канал.
842
00:52:22,350 --> 00:52:23,518
Теперь продолжим.
843
00:52:23,727 --> 00:52:26,771
И мы придём вниз позже,
чтобы совершить службу.
844
00:52:27,772 --> 00:52:30,233
-Где этот дьявол?
-В сиденье у окна.
845
00:52:30,358 --> 00:52:31,776
Кажется, это - распространяется.
846
00:52:31,902 --> 00:52:34,529
У нас никогда не было
жёлтой лихорадки там.
847
00:52:38,950 --> 00:52:41,912
Я никогда не видела мистера Хоскинса!
848
00:52:42,120 --> 00:52:45,498
Боже! Верно, тебя не было.
849
00:52:46,541 --> 00:52:49,878
Просто подойди и посмотри сейчас.
850
00:52:50,921 --> 00:52:55,675
Ты знаешь, он отлично выглядит,
учитывая, что он - методист.
851
00:53:12,526 --> 00:53:14,945
Мы принесём багаж сюда.
852
00:53:21,535 --> 00:53:25,205
Твоя комната ждёт тебя.
Ты можешь подняться наверх.
853
00:53:26,164 --> 00:53:30,043
Я боюсь, что мы живём в другом
часовом поясе. Вы вдвоём идите спать.
854
00:53:30,293 --> 00:53:33,421
Но вы, должно быть, очень устали.
Оба.
855
00:53:33,672 --> 00:53:35,674
И мы не идём спать так рано.
856
00:53:35,715 --> 00:53:37,842
Я вернулся домой,
чтобы о вас заботится.
857
00:53:38,093 --> 00:53:39,970
Возьми эти сумки наверх.
858
00:53:40,345 --> 00:53:43,056
За инструментами я вернусь позже.
859
00:53:43,390 --> 00:53:44,683
Спокойной ночи.
860
00:53:45,267 --> 00:53:46,726
Теперь мы пойдём в кровать.
861
00:53:46,852 --> 00:53:50,689
Я подожду, пока вы не уйдёте,
и затем выключу свет.
862
00:53:51,439 --> 00:53:53,275
Подымайся, тётушка Марта.
863
00:53:54,734 --> 00:53:56,862
Идите в лабораторию, доктор.
864
00:54:04,661 --> 00:54:07,205
-Хорошо, тётушка Эбби.
-Я буду наверху.
865
00:54:07,414 --> 00:54:09,708
Теперь! Выключите свет!
866
00:54:41,531 --> 00:54:43,033
Тётушка Эбби.
867
00:56:48,325 --> 00:56:49,576
Всё хорошо, Джонни.
868
00:56:59,127 --> 00:57:02,172
Я открою окно.
Ты обойди и принеси сюда.
869
00:57:02,422 --> 00:57:04,758
Но он слишком тяжелый для меня.
870
00:57:06,343 --> 00:57:09,846
Ты иди туда и толкни,
я буду здесь и потащу его.
871
00:57:10,096 --> 00:57:12,891
И затем вместе
мы возьмём его в Панаму.
872
00:57:13,475 --> 00:57:17,145
Хорошо. Нам нужно действовать быстро.
Я пойду, взгляну снаружи вокруг дома.
873
00:57:17,395 --> 00:57:19,940
Когда я постучу в стекло,
ты открой окно.
874
00:57:20,065 --> 00:57:21,024
Да.
875
00:57:29,074 --> 00:57:30,700
Здесь темно.
876
00:57:44,256 --> 00:57:45,382
Где я?
877
00:57:46,508 --> 00:57:47,634
Я здесь.
878
00:57:48,885 --> 00:57:51,513
Кто оставил это открытым?
879
00:57:56,810 --> 00:57:59,855
Хорошо, минуточку.
Держи его здесь.
880
00:58:00,146 --> 00:58:02,774
Теперь он у меня.
Пошли, наверх!
881
00:58:04,276 --> 00:58:08,154
Теперь, минуточку.
Ты где-то потерял ногу.
882
00:58:10,824 --> 00:58:12,659
Помоги мне. Он слишком тяжелый.
883
00:58:12,909 --> 00:58:16,162
Теперь он у меня. Я взял его.
884
00:58:17,163 --> 00:58:20,458
-Будь осторожен.
-Но мы потеряли ботинок.
885
00:58:21,543 --> 00:58:24,421
Помоги мне. Он слишком тяжелый.
886
00:58:24,671 --> 00:58:26,840
Теперь он у меня!
887
00:58:28,550 --> 00:58:31,761
Джонни, кто-то у двери. Открой, быстро.
888
00:58:32,012 --> 00:58:35,182
Я управлюсь со Спеналзо. Иди, быстро!
889
00:58:48,862 --> 00:58:49,863
Мортимер!
890
00:58:54,784 --> 00:58:55,869
Тётушка Эбби!
891
00:58:57,871 --> 00:58:59,080
Тётушка Марта!
892
00:59:04,502 --> 00:59:05,545
Кто здесь?
893
00:59:05,670 --> 00:59:07,130
Это ты, Тедди?
894
00:59:07,255 --> 00:59:08,215
Кто ты?
895
00:59:08,340 --> 00:59:10,634
Я - Илейн Харпер.
Я живу в соседнем доме.
896
00:59:10,926 --> 00:59:12,594
Что ты здесь делаешь?
897
00:59:12,719 --> 00:59:15,096
Я пришла, чтобы увидеть своего мужа,
Мортимера.
898
00:59:15,222 --> 00:59:17,432
Почему ты тогда говоришь,
что твоё имя Харпер?
899
00:59:17,557 --> 00:59:19,518
Харпер. Я имею в виду, Бюрстер.
900
00:59:19,643 --> 00:59:22,312
Я ещё к нему не привыкла.
Мы только что поженились.
901
00:59:22,437 --> 00:59:23,396
Доктор!
902
00:59:24,731 --> 00:59:26,608
Всё хорошо. В порядке.
903
00:59:36,284 --> 00:59:38,828
Может вам лучше объяснить,
что вы здесь делаете.
904
00:59:38,954 --> 00:59:40,956
Мы здесь живем.
905
00:59:41,289 --> 00:59:42,791
Вы здесь не живёте.
906
00:59:42,916 --> 00:59:45,585
Я в этом доме каждый день,
и я никогда вас раньше не видела.
907
00:59:45,710 --> 00:59:48,880
Где Марта и Эбби?
Что вы с ними сделали?
908
00:59:50,048 --> 00:59:52,509
Возможно, нам лучше себя представить.
909
00:59:52,968 --> 00:59:55,554
Могу я представить, доктор Эйнштейн?
910
00:59:56,054 --> 00:59:58,056
Доктор Эйнштейн?
911
00:59:58,265 --> 01:00:00,725
Очень способный хирург.
912
01:00:03,144 --> 01:00:05,272
И даже маг.
913
01:00:06,064 --> 01:00:09,901
-Я предполагаю, вы мне скажите, что Вы--
-Я - Джонатан Брюстер.
914
01:00:12,279 --> 01:00:14,739
-Вы - Джонатан.
-Вы слышали обо мне?
915
01:00:14,948 --> 01:00:17,951
-Да, они мне говорили.
-Что они говорили обо мне?
916
01:00:18,076 --> 01:00:21,538
Что есть другой брат,
которого зовут Джонатан, всё.
917
01:00:22,289 --> 01:00:25,417
Это всё объясняет.
Теперь я знаю, кто вы.
918
01:00:25,625 --> 01:00:29,170
Я просто ворвалась сюда,
не откроете ли дверь.
919
01:00:42,184 --> 01:00:45,770
"Это всё объясняет".
Что ты имеешь в виду?
920
01:00:45,937 --> 01:00:48,481
Почему ты пришла в это время ночи?
921
01:00:48,648 --> 01:00:50,817
Я просто подумала, что я видела,
как Мортимер приехал.
922
01:00:50,859 --> 01:00:52,444
Я полагаю, что это были вы.
923
01:00:55,739 --> 01:00:57,824
Ты думала, что видела,
как кто-то приехал?
924
01:00:58,533 --> 01:01:01,369
Да. Вы разве не были на улице?
Это не ваша машина?
925
01:01:01,494 --> 01:01:03,955
-Ты кого-то видела в машине?
-Да.
926
01:01:04,206 --> 01:01:06,917
-Что ещё ты видела?
-Это всё, это всё!
927
01:01:07,083 --> 01:01:10,003
Я вижу. Поэтому ты пришла сюда?
928
01:01:10,128 --> 01:01:13,673
Нет, я пришла увидеть Мортимера.
Но если его здесь нет, мне лучше--
929
01:01:13,840 --> 01:01:15,842
-Ты дала два имени.
-Вы мне делаете больно!
930
01:01:15,967 --> 01:01:18,094
Я думаю, что она опасна.
931
01:01:18,261 --> 01:01:20,680
Никаких посетителей.
Это будет частная служба.
932
01:01:24,643 --> 01:01:28,146
-Скажи этим мужчинам, кто я!
-Это моя дочь, Алис.
933
01:01:28,522 --> 01:01:29,314
Нет!
934
01:01:30,732 --> 01:01:33,527
Не будь сорванцом.
Не играй по жесткому с мужчинами.
935
01:01:33,652 --> 01:01:34,653
Атака!
936
01:01:43,954 --> 01:01:45,455
Доктор, подвал.
937
01:01:47,332 --> 01:01:49,084
Убирайтесь от меня!
938
01:01:49,876 --> 01:01:51,586
Убирайтесь!
939
01:01:52,712 --> 01:01:54,965
Что случилось?
Что происходит там внизу?
940
01:01:58,885 --> 01:02:01,471
Что случилось?
Что ты здесь делаешь?
941
01:02:01,888 --> 01:02:05,308
Мы поймали грабителя, воришку.
Возвращайтесь в свою комнату.
942
01:02:05,517 --> 01:02:09,271
-Мы позвоним в полицию.
-Я это устрою. Возращайтесь в комнату.
943
01:02:10,021 --> 01:02:11,273
Вы меня слышите?
944
01:02:14,109 --> 01:02:15,610
Не отвечайте на это.
945
01:02:16,695 --> 01:02:18,154
Не отвечайте!
946
01:02:31,668 --> 01:02:35,589
Где Тедди? Он наверху?
Не обращай внимание, дорогая.
947
01:02:35,714 --> 01:02:38,425
Что вы здесь делаете в таком наряде?
948
01:02:39,009 --> 01:02:41,136
Святой-- Что это?
949
01:02:43,346 --> 01:02:45,974
Что это, что выглядит
как манекен в магазине сигар?
950
01:02:46,099 --> 01:02:48,185
Это твой брат и доктор Эйнштейн.
951
01:02:48,226 --> 01:02:50,645
Разве я вам не говорил
никого не впускать?
952
01:02:50,812 --> 01:02:54,065
-Ты говоришь, кто это?
-Это твой брат, Джонатан!
953
01:02:59,070 --> 01:03:01,990
-Я вернулся домой, Мортимер.
-Что?
954
01:03:02,407 --> 01:03:04,284
Я вернулся домой, Мортимер.
955
01:03:04,409 --> 01:03:07,621
"Я вернулся домой, Мортимер".
Послушай, эту болтовню!
956
01:03:08,413 --> 01:03:10,040
Да, я говорю.
957
01:03:11,249 --> 01:03:15,587
Мортимер, ты разве забыл,
что я делал с тобой,
958
01:03:16,004 --> 01:03:18,131
когда ты был связан у кровати?
959
01:03:18,256 --> 01:03:21,760
Иглы под твоими ногтями.
960
01:03:22,010 --> 01:03:23,970
-Мортимер, он--
-Минуточку.
961
01:03:32,062 --> 01:03:33,688
О, Боже!
962
01:03:33,939 --> 01:03:34,981
Это - Джонатан!
963
01:03:35,106 --> 01:03:36,942
Я рад, что ты помнешь, Мортимер.
964
01:03:38,652 --> 01:03:40,070
Да, я помню.
965
01:03:40,570 --> 01:03:42,239
Как я могу тебя забыть?
966
01:03:42,739 --> 01:03:45,075
Где ты взял это лицо?
Голливуд?
967
01:03:45,784 --> 01:03:50,205
Вы опять двое начинаете спорить,
с тех пор как увидели друг друга.
968
01:03:50,330 --> 01:03:53,708
Мы пригласили Джонатана
и мистера Эйнштейн остаться.
969
01:03:54,209 --> 01:03:56,253
-Что?
-Только сегодня.
970
01:03:56,419 --> 01:03:58,338
Нет, я сегодня здесь остаюсь.
971
01:03:58,505 --> 01:04:01,132
-Кстати, я теперь здесь буду жить.
-Как насчёт меня?
972
01:04:01,258 --> 01:04:03,260
Здесь больше нет комнаты для другого.
973
01:04:03,385 --> 01:04:04,803
Пожалуйста, минуточку.
974
01:04:04,928 --> 01:04:07,264
Так что возьмите этот шприц
и разбейте его!
975
01:04:07,514 --> 01:04:10,225
Где Тедди?
Мне нужно увидеть его прямо сейчас.
976
01:04:11,476 --> 01:04:13,186
Мы не займем много места.
977
01:04:13,311 --> 01:04:16,606
Джонни может спать на диване,
и я буду спать у сиденья у окна.
978
01:04:16,731 --> 01:04:18,024
Ничего--
979
01:04:18,358 --> 01:04:19,734
Сиденья у окна?
980
01:04:20,569 --> 01:04:22,112
Конечно, не в нём.
981
01:04:22,237 --> 01:04:24,531
Я буду спать на сиденье у окна.
982
01:04:24,948 --> 01:04:26,825
С сегодняшнего дня я буду спать
там у окна.
983
01:04:27,200 --> 01:04:28,368
Мортимер!
984
01:04:29,035 --> 01:04:30,036
Теперь посмотрите.
985
01:04:31,079 --> 01:04:32,539
Будь хорошим парнем.
986
01:04:32,664 --> 01:04:35,458
Здесь $10. Убирайтесь
и найдите себе отель.
987
01:04:38,128 --> 01:04:42,215
Мортимер, ты знаешь, что я делаю
с людьми, которые мне отдают приказы.
988
01:04:45,594 --> 01:04:47,137
Мистер Спеналзо.
989
01:04:47,387 --> 01:04:48,263
Что?
990
01:04:48,430 --> 01:04:51,725
Что будет с мистером Спеналзо?
991
01:04:52,976 --> 01:04:55,812
Мы его не можем там оставить
в сидушке у окна.
992
01:05:01,443 --> 01:05:04,905
Доктор, я почти забыл
об этом мистере Спеналзо.
993
01:05:05,113 --> 01:05:07,574
Подожди! Кто такой мистер Спеналзо?
994
01:05:07,782 --> 01:05:10,160
Твой друг, которого искал Джонни.
995
01:05:10,285 --> 01:05:12,829
Никого сюда не приводите.
Теперь разбейте это!
996
01:05:12,954 --> 01:05:14,331
Всё в порядке, Джонни.
997
01:05:14,456 --> 01:05:17,125
Пока мы пакуемся,
я тебе о нём расскажу.
998
01:05:23,632 --> 01:05:26,801
Я позабочусь о тебе, Мортимер,
немного погодя.
999
01:05:27,969 --> 01:05:29,262
Как тебе это нравится?
1000
01:05:29,387 --> 01:05:32,766
Парень уходит на 20 лет
и возвращается сегодня.
1001
01:05:32,891 --> 01:05:34,851
Илейн, а ты что здесь делаешь?
1002
01:05:35,018 --> 01:05:37,270
-Мортимер!
-Что случилось, дорогая?
1003
01:05:37,395 --> 01:05:40,482
-Меня почти убили.
-Убили?
1004
01:05:41,525 --> 01:05:42,984
Тётушка Эбби, тётушка Марта!
1005
01:05:44,444 --> 01:05:46,154
Нет! Это был Джонатан!
1006
01:05:46,571 --> 01:05:48,657
Он принял её за воришку.
1007
01:05:48,782 --> 01:05:50,951
-О, это.
-Это было хуже этого.
1008
01:05:51,117 --> 01:05:52,869
Он некто вроде маньяка.
1009
01:05:52,994 --> 01:05:54,371
Я его боюсь.
1010
01:05:54,496 --> 01:05:57,207
Дорогая, не беспокойся.
Я теперь здесь. Забудь об этом.
1011
01:05:57,374 --> 01:06:00,418
Мы поженились сегодня,
мы едим на Ниагарский водопад,
1012
01:06:00,544 --> 01:06:04,005
твой брат пытается убить меня,
такси ждёт,
1013
01:06:04,256 --> 01:06:06,508
и теперь ты собираешься спать
на сидушке у окна!
1014
01:06:06,633 --> 01:06:08,510
Сидушка у окна. Уизерспун.
1015
01:06:08,802 --> 01:06:10,804
-Тебе лучше вернутся домой.
-Что?
1016
01:06:10,929 --> 01:06:13,723
Иди домой как хорошая девочка.
У меня есть дела.
1017
01:06:13,849 --> 01:06:15,141
-Но--
-Пожалуйста.
1018
01:06:15,475 --> 01:06:18,061
Оператор?
Дайте мне Счастливый Дейл 2-7-0.
1019
01:06:18,395 --> 01:06:20,856
Но ты не слышал,
что я тебе только что сказала?
1020
01:06:20,981 --> 01:06:24,109
Твой собственный брат Джонатан,
он пытался убить меня!
1021
01:06:24,276 --> 01:06:26,611
-Пожалуйста! Это важно!
-Что?
1022
01:06:27,362 --> 01:06:29,573
Мистер Уизерспун?
Это - Мортимер Брюстер.
1023
01:06:29,698 --> 01:06:31,783
Да, мистер Брюстер.
1024
01:06:32,367 --> 01:06:34,744
Ну, я Вас не понимаю.
1025
01:06:34,870 --> 01:06:37,789
-Он собирался меня убить!
-Минуточку, я не могу его слышать.
1026
01:06:37,914 --> 01:06:40,125
Ну, послушайте.
У меня все бумаги подписаны.
1027
01:06:40,250 --> 01:06:42,085
Я знаю, что это поздно,
1028
01:06:42,127 --> 01:06:44,754
но приезжайте сюда
и забирайте моего брата немедленно!
1029
01:06:44,796 --> 01:06:45,964
Пожалуйста, дорогая.
1030
01:06:46,089 --> 01:06:50,051
Кстати, вы подписали бумаги
у своего брата и доктора, верно?
1031
01:06:50,176 --> 01:06:51,344
Доктора?
1032
01:06:51,511 --> 01:06:54,431
О, Боже мой!
Я забыл доктора!
1033
01:06:56,474 --> 01:06:59,477
Пожалуйста, успокойтесь!
Вы разве не видите, мне нужен доктор?
1034
01:06:59,811 --> 01:07:01,897
Что за доктор?
Семейный врач?
1035
01:07:02,022 --> 01:07:05,483
Ты можешь забрать медовый месяц,
свадебное кольцо, такси, сиденье у окна,
1036
01:07:05,609 --> 01:07:08,570
положить это в бочку
и отправить в Ниагарский водопад!
1037
01:07:08,695 --> 01:07:10,405
Спасибо, дорогая. Спасибо.
1038
01:07:10,530 --> 01:07:13,033
Почему бы Вам всё равно
сюда не приехать?
1039
01:07:13,158 --> 01:07:16,828
Пока Вы едите,
у меня будут подписи Тедди и доктора.
1040
01:07:17,078 --> 01:07:17,996
Илейн!
1041
01:07:18,246 --> 01:07:21,333
У меня будут все подписи.
Да, ну, приезжайте прямо сейчас.
1042
01:07:22,000 --> 01:07:23,793
Что с ней случилось?
1043
01:07:26,296 --> 01:07:27,923
Илейн! Илейн!
1044
01:07:34,304 --> 01:07:37,265
Дай-ка мне присесть.
Дай-ка мне об этом подумать.
1045
01:07:38,475 --> 01:07:41,311
Доктор, Тедди, подпись...
1046
01:07:42,145 --> 01:07:43,396
Хоскинс!
1047
01:08:01,998 --> 01:08:04,167
О, Боже! Здесь ещё один!
1048
01:08:05,585 --> 01:08:06,962
Тётушка Эбби, тётушка Марта!
1049
01:08:07,087 --> 01:08:09,256
-Идите сюда!
-Мы заняты.
1050
01:08:09,381 --> 01:08:11,424
Нет, идите сюда прямо сейчас!
1051
01:08:13,426 --> 01:08:15,929
Да, дорогой, что такое?
Где Илейн?
1052
01:08:16,179 --> 01:08:18,431
Разве вы не обещали
никого не впускать?
1053
01:08:18,557 --> 01:08:20,851
-Вошёл только Джонатан.
-Я не имею в виду Джонатана!
1054
01:08:20,976 --> 01:08:24,020
Я не имею в виду доктора Эйнштейна!
Кто здесь в сидушке у окна?
1055
01:08:24,145 --> 01:08:25,856
Мы тебе говорили, мистер Хоскинс.
1056
01:08:25,981 --> 01:08:28,400
Это - не мистер Хоскинс!
1057
01:08:29,192 --> 01:08:30,150
Там!
1058
01:08:32,362 --> 01:08:33,697
Кто может это быть?
1059
01:08:36,283 --> 01:08:39,828
-Вы говорите, что никогда его не видели?
-Конечно.
1060
01:08:40,036 --> 01:08:41,705
Это настоящее как-дела!
1061
01:08:41,830 --> 01:08:44,248
Происходит всё так,
будто он сюда входил!
1062
01:08:44,416 --> 01:08:48,420
Не пытайтесь отрицать!
Это другой из ваших джентльменов!
1063
01:08:48,545 --> 01:08:50,755
Как ты так можешь говорить?
1064
01:08:51,172 --> 01:08:53,300
Этот мужчина - самозванец.
1065
01:08:54,301 --> 01:08:56,219
И если он пришёл сюда,
1066
01:08:56,261 --> 01:08:58,346
чтобы быть похоронным
в нашем подвале, то он ошибается.
1067
01:08:59,848 --> 01:09:02,391
Вы подтверждаете, что положили
мистера Хоскинса в сиденье у окна.
1068
01:09:02,516 --> 01:09:03,310
Да, подтверждаем.
1069
01:09:03,435 --> 01:09:06,229
Этот мужчина не мог догадаться
от мистера Хоскинса!
1070
01:09:06,354 --> 01:09:09,899
-Кстати, где мистер Хоскинс?
-Он, скорей всего, уехал в Панаму.
1071
01:09:10,065 --> 01:09:11,818
-Что? Вы его похоронили?
-Ещё нет.
1072
01:09:11,943 --> 01:09:14,904
Он там внизу, ждёт службу, бедняжка.
1073
01:09:15,029 --> 01:09:18,533
У нас не было минуточки
с Джонатаном в доме.
1074
01:09:18,908 --> 01:09:20,076
Джонатан!
1075
01:09:20,660 --> 01:09:21,536
О, дорогой.
1076
01:09:21,745 --> 01:09:25,332
Мы всегда хотели
совершить двойную службу.
1077
01:09:25,582 --> 01:09:29,336
Но я не буду читать службу
для полного незнакомца!
1078
01:09:30,420 --> 01:09:33,297
Незнакомца.
Как я могу вам верить?
1079
01:09:33,422 --> 01:09:36,301
Там 12 мужчин лежат.
Вы признались, что отправили их.
1080
01:09:36,426 --> 01:09:40,514
Да, так и есть. Но не думай,
что мы сможем тебе наврать!
1081
01:09:42,224 --> 01:09:44,225
Что ты думаешь, что случилось?
1082
01:09:44,518 --> 01:09:45,852
"Наврать!"
1083
01:10:01,910 --> 01:10:06,248
Это может заинтересовать тебя,
Мортимер. Мы решили, что мы остаемся.
1084
01:10:06,413 --> 01:10:10,877
И также я решил, что ты уходишь,
я имею в виду сейчас.
1085
01:10:11,086 --> 01:10:14,130
Послушай, красавчик.
Я не в настроении спорить об этом.
1086
01:10:14,256 --> 01:10:17,425
Ты убираешься или я выкидываю тебя?
1087
01:10:17,551 --> 01:10:19,844
У меня была странная жизнь.
1088
01:10:20,679 --> 01:10:22,472
Марта, ты пришла прямо сюда.
1089
01:10:22,597 --> 01:10:25,433
Ты просто посмотри,
что в сидушке у окна.
1090
01:10:27,435 --> 01:10:28,687
Нет. Не--
1091
01:10:52,252 --> 01:10:54,963
Дай тётушке Марте увидеть,
что в сидушке у окна.
1092
01:10:59,050 --> 01:11:02,095
Тётушка Эбби,
я задолжал тебе извинение.
1093
01:11:02,345 --> 01:11:05,724
У меня для тебя есть очень
хорошие новости. Джонатан уезжает.
1094
01:11:07,142 --> 01:11:11,104
И он забирает доктора Эйнштейн
и этого холодного компаньона с ним.
1095
01:11:16,651 --> 01:11:19,613
Послушай. Ты - мой брат, ты - Брюстер.
1096
01:11:19,738 --> 01:11:22,991
Я даю тебе шанс убраться
и забрать улику с собой.
1097
01:11:23,200 --> 01:11:25,493
Ты больше даже и не можешь просить.
1098
01:11:26,494 --> 01:11:27,495
Ну?
1099
01:11:30,207 --> 01:11:33,293
Хорошо, в этом случае,
мне нужно будет позвонить полиции.
1100
01:11:35,587 --> 01:11:37,505
Не касайся телефона.
1101
01:11:37,672 --> 01:11:41,509
Помни, что случилось с мистером
Спеналзо может также случится с тобой.
1102
01:11:41,760 --> 01:11:43,053
Спеналзо?
1103
01:11:43,303 --> 01:11:45,639
Я знала, что он незнакомец здесь.
1104
01:11:46,431 --> 01:11:48,350
Положи обратно трубку.
1105
01:11:57,526 --> 01:11:58,527
Офицер О'Хара!
1106
01:11:58,652 --> 01:12:01,488
Я увидел свет и подумал,
что здесь кто-то заболел--
1107
01:12:01,613 --> 01:12:03,490
У вас компания?
Извините, что побеспокоил вас.
1108
01:12:03,615 --> 01:12:06,034
-Нет! Входите!
-Да, вхожу.
1109
01:12:06,159 --> 01:12:09,079
Входите сюда, офицер.
Это - наш племянник, Мортимер.
1110
01:12:09,204 --> 01:12:11,122
-Рад с Вами познакомится.
-Рад Вас видеть.
1111
01:12:11,248 --> 01:12:15,001
-И это - другой племянник, Джонатан.
-Рад с Вами познакомится.
1112
01:12:15,418 --> 01:12:18,463
Ваше лицо мне знакомо.
Наверное я видел Ваше фото ранее?
1113
01:12:18,588 --> 01:12:20,382
Я не думаю.
1114
01:12:20,549 --> 01:12:21,841
Я ухожу.
1115
01:12:21,883 --> 01:12:23,593
Почему?
Оставайся, пока не уйдёт мой брат.
1116
01:12:23,760 --> 01:12:25,136
Мне нужно отметится, мистер--
1117
01:12:25,262 --> 01:12:28,431
Вы - Мортимер Брюстер,
писатель и драматический критик?
1118
01:12:28,598 --> 01:12:29,391
Да, а что?
1119
01:12:29,516 --> 01:12:33,478
Какая удача! Я пишу пьесу.
Я работаю сейчас над пьесой.
1120
01:12:33,645 --> 01:12:36,982
Правда? Ну, ну, ну!
1121
01:12:37,232 --> 01:12:40,402
-Возможно, я могу Вам помочь.
-Сможете? Как замечательно!
1122
01:12:40,527 --> 01:12:42,988
У меня прекрасные идеи,
но я не знаю как их оформить.
1123
01:12:43,113 --> 01:12:45,532
Я могу оформить как Дикенс.
Константинополь?
1124
01:12:45,657 --> 01:12:48,285
Пойдёмте на кухню.
Вы сможете всё мне об этом разказать.
1125
01:12:48,451 --> 01:12:50,412
Сможешь собрать сандвич?
1126
01:12:50,537 --> 01:12:53,874
Надеюсь, что Вы не против
поесть на кухне, офицер О'Хара.
1127
01:12:54,040 --> 01:12:55,959
И что ещё Вы бы поели?
1128
01:12:57,210 --> 01:12:58,712
Увижу Вас через одно мгновение.
1129
01:13:00,714 --> 01:13:02,257
Это твой последний шанс.
1130
01:13:02,382 --> 01:13:05,010
Я займу О'Хара, чтобы ты убрался.
1131
01:13:05,135 --> 01:13:07,596
Все вы трое:
ты, доктор Эйнштейн и Спеналзо.
1132
01:13:07,721 --> 01:13:12,142
Если не уйдешь, я представлю
офицеру О'Хара мистера Спеналзо.
1133
01:13:12,267 --> 01:13:13,727
Моя пьеса происходит--
1134
01:13:13,852 --> 01:13:16,396
Я буду сейчас с Вами, О'Хара.
Прямо сейчас.
1135
01:13:17,647 --> 01:13:19,357
Просто дайте мне минуточку.
1136
01:13:20,233 --> 01:13:22,485
Теперь уходите. Все вы трое!
1137
01:13:32,704 --> 01:13:35,999
Дело между моим братом и мной решено.
1138
01:13:36,124 --> 01:13:39,920
Но у нас итак куча проблем.
Давай, пошли.
1139
01:13:40,170 --> 01:13:43,256
Мы не уходим.
Мы спим прямо здесь в этом доме.
1140
01:13:43,381 --> 01:13:47,385
Что? С полицейским на кухне
и Спеналзо в сиденье у окна?
1141
01:13:47,636 --> 01:13:51,306
Это всё, что у него есть на нас. Мы
возьмем Спеналзо и бросим его в залив.
1142
01:13:51,431 --> 01:13:54,935
После этого, вы возвращаемся сюда.
Тогда если он попытается вмешаться--
1143
01:13:55,060 --> 01:13:56,853
Нет, нет, Джонни. Нет, пожалуйста.
1144
01:13:56,978 --> 01:14:00,106
У нас замечательное начало здесь.
Мы сможем сделать состояние.
1145
01:14:00,357 --> 01:14:04,903
Эти две старушки впереди.
Только Мортимер нам мешает.
1146
01:14:05,153 --> 01:14:07,531
Я никогда не вел себя как Мортимер.
1147
01:14:07,739 --> 01:14:09,950
Пожалуйста, расслабься! Пожалуйста!
1148
01:14:10,200 --> 01:14:12,285
Доктор, ты знаешь,
что когда я что-то решил--
1149
01:14:12,452 --> 01:14:15,163
Когда ты что-то решаешь,
ты теряешь свою голову.
1150
01:14:15,413 --> 01:14:18,625
Послушай,
Бруклин не хороший старт для тебя.
1151
01:14:19,793 --> 01:14:22,254
Хорошо, Джонни. Хорошо!
1152
01:14:23,880 --> 01:14:27,342
Возьми эти инструменты
и спрячь их в подвале. Двигайся быстро.
1153
01:14:29,803 --> 01:14:31,638
Ты не знаешь,
что происходит в Бруклине.
1154
01:14:31,680 --> 01:14:32,973
Я не знаю.
1155
01:14:33,139 --> 01:14:35,934
-Моя мама была актрисой.
-Серьёзно?
1156
01:14:36,059 --> 01:14:37,727
Конечно. Она была моей матерью.
1157
01:14:37,853 --> 01:14:39,938
-Простите меня.
-Её звали Пичес Ла Тур.
1158
01:14:41,690 --> 01:14:43,525
-Иди быстро!
-Что случилось?
1159
01:14:43,650 --> 01:14:45,819
-Ты знаешь эту дырку в подвале?
-Да.
1160
01:14:45,944 --> 01:14:48,405
Ну, там лежит один ас.
1161
01:14:50,365 --> 01:14:53,243
Это - не ночное видение.
Я работал 12 лет над этим.
1162
01:14:53,702 --> 01:14:55,954
Ну, переформулируй это.
Я вернусь через минуту.
1163
01:14:56,079 --> 01:14:57,747
-Отлично.
-Мне нравится первый акт.
1164
01:14:57,873 --> 01:14:59,791
Я Вам не рассказал сначала--
1165
01:15:07,424 --> 01:15:09,217
Я думал, что сказал Вам...
1166
01:15:10,760 --> 01:15:12,387
Джонатан!
1167
01:15:14,139 --> 01:15:15,891
Да, Мортимер.
1168
01:15:18,226 --> 01:15:20,979
Что ты всё ещё делаешь здесь?
Я же сказал, что всё решено.
1169
01:15:21,104 --> 01:15:22,314
Мы не уходим.
1170
01:15:22,439 --> 01:15:24,107
-Не уходите?
-Нет.
1171
01:15:24,357 --> 01:15:25,775
Ты убирайся отсюда прочь.
1172
01:15:25,901 --> 01:15:28,320
Хорошо, вы на это напрашиваетесь.
1173
01:15:28,570 --> 01:15:30,197
-Офицер О'Хара?
-Иду.
1174
01:15:31,114 --> 01:15:33,575
Если ты скажешь офицеру О'Хара,
что в сиденье у окна,
1175
01:15:33,700 --> 01:15:35,744
я скажу ему, что в подвале.
1176
01:15:35,869 --> 01:15:36,828
Подвале?
1177
01:15:37,162 --> 01:15:40,874
Кто тот пожилой джентльмен там,
который выглядит очень мертвым.
1178
01:15:42,500 --> 01:15:45,170
-Что вы там делали?
-Что он делает здесь?
1179
01:15:45,295 --> 01:15:47,631
Теперь, что ты скажешь О'Харе?
1180
01:15:48,006 --> 01:15:51,343
Ваши тётушки хотят услышать остальное.
Привести их сюда?
1181
01:15:51,509 --> 01:15:54,137
Ты не можешь сделать это сейчас.
Тебе лучше отметится.
1182
01:15:54,387 --> 01:15:57,140
Точно, отметится!
Я расскажу тебе сюжет.
1183
01:15:57,265 --> 01:15:59,684
Ты не можешь мне рассказывать
напротив этих двух парней.
1184
01:15:59,809 --> 01:16:00,852
Ограниченные, а?
1185
01:16:01,019 --> 01:16:04,439
Пошли туда, где мы будем одни.
Я тебя там встречу позже.
1186
01:16:04,606 --> 01:16:06,942
Как насчёт задней комнаты у Келли?
1187
01:16:07,108 --> 01:16:10,195
Хорошее место. Богемная атмосфера.
Гении в работе.
1188
01:16:10,320 --> 01:16:12,280
Ты отметься, и я встречу тебя у Келли.
1189
01:16:12,447 --> 01:16:14,699
Почему бы вам вдвоём
не спустится вниз в подвал?
1190
01:16:14,824 --> 01:16:16,701
Это мне подходит.
1191
01:16:16,868 --> 01:16:20,121
Там более литературная атмосфера
у Келли, я тебя уверяю.
1192
01:16:20,247 --> 01:16:21,540
Это открытие убьёт Вас.
1193
01:16:21,665 --> 01:16:23,833
Я жду рождения и доктор--
1194
01:16:23,959 --> 01:16:25,126
Доктор!
1195
01:16:25,252 --> 01:16:27,754
Послушай, ты отмечайся,
и я тебя увижу позже.
1196
01:16:27,963 --> 01:16:30,924
Ты же выступишь на мою защиту?
Это - отличная пьеса.
1197
01:16:31,049 --> 01:16:33,093
-Я увижу вас там внизу!
-Не могу не дождаться!
1198
01:16:33,218 --> 01:16:34,427
Доктор, доктор.
1199
01:16:34,636 --> 01:16:37,055
Где эти бумаги? Они здесь.
1200
01:16:38,598 --> 01:16:42,394
Ты - щеголь, ведь так? Ты думаешь,
ты взял верх надо мной? Нет.
1201
01:16:42,644 --> 01:16:46,606
Ты думаешь, я побоялся рассказать
о Спеналзо из-за Хоскинса. Ну, нет!
1202
01:16:46,731 --> 01:16:48,108
В тот момент, когда я получу Спеналзо--
1203
01:16:48,233 --> 01:16:51,570
Когда доктор подпишет, тогда ничего уже
не будет иметь значения.
1204
01:16:51,695 --> 01:16:55,073
И вам лучше думать
тоже самое о Спеналзо. Да, Спеналзо!
1205
01:16:55,198 --> 01:16:58,076
-Куда ты идёшь?
-К доктору. Где ты--
1206
01:16:58,201 --> 01:17:01,037
Когда я вернусь, я надеюсь,
что вы тогда уже уйдёте. Ждите меня!
1207
01:17:01,788 --> 01:17:03,707
Мы подождём его.
1208
01:17:04,791 --> 01:17:06,418
Разве он не выглядит виновным!
1209
01:17:07,168 --> 01:17:10,422
Ну, Марта, я думаю нам
следует начать службу сейчас.
1210
01:17:12,090 --> 01:17:13,717
Мы слышали, что вы уходите.
1211
01:17:13,842 --> 01:17:16,887
Убейте эту мысль, дорогие тётушки.
Это был просто Мортимер.
1212
01:17:17,012 --> 01:17:18,805
И говоря о службе,
1213
01:17:19,055 --> 01:17:23,435
сделаете нам немного кофе, пока
мы принесём Спеналзо в подвал?
1214
01:17:24,144 --> 01:17:26,771
Нет, Джонатан.
Тебе нужно забрать его с собой!
1215
01:17:26,938 --> 01:17:30,233
Друг Мортимера внизу, ждёт его.
1216
01:17:30,400 --> 01:17:33,653
-Друг Мортимера?
-Убери свою ногу, доктор.
1217
01:17:34,196 --> 01:17:36,990
Ему и мистеру Спеналзо
будет хорошо вместе.
1218
01:17:37,115 --> 01:17:38,575
Они обои мертвы.
1219
01:17:39,492 --> 01:17:41,203
Он, возможно,
имеет в виду мистера Хоскинса.
1220
01:17:41,369 --> 01:17:42,871
Мистер Хоскинс?
1221
01:17:48,084 --> 01:17:50,170
Вы знаете, что там внизу?
1222
01:17:50,337 --> 01:17:53,673
Конечно, знаем. И он не друг Мортимера.
1223
01:17:53,840 --> 01:17:56,509
-Он один из наших джентльменов.
-Ваших джентльменов?
1224
01:17:56,760 --> 01:18:00,597
Да, и мы не хотим хоронить
незнакомцев в нашем подвале.
1225
01:18:00,805 --> 01:18:03,892
-Но мистер Хоскинс--
-Мистер Хоскинс не незнакомец.
1226
01:18:04,059 --> 01:18:06,561
Кроме того, там нет места
для мистера Спеналзо.
1227
01:18:06,686 --> 01:18:08,563
Подвал уже заполнен.
1228
01:18:08,688 --> 01:18:10,148
Заполнен? Чем?
1229
01:18:10,315 --> 01:18:12,984
Там сейчас 12 могил.
1230
01:18:19,282 --> 01:18:20,784
Двенадцать могил.
1231
01:18:20,909 --> 01:18:24,162
Там остается немного места,
и оно нам понадобится.
1232
01:18:24,538 --> 01:18:27,207
Вы имеете в виду,
что ты и тётушка Марта убили 12--
1233
01:18:27,374 --> 01:18:30,585
Убили? Конечно, нет.
Это одно из наших благодеяний.
1234
01:18:30,669 --> 01:18:33,463
Что мы делали - так это благо.
1235
01:18:33,672 --> 01:18:37,968
Поэтому просто убирайте
мистера Спеналзо отсюда.
1236
01:18:42,931 --> 01:18:45,016
Вы всё это сделали
1237
01:18:45,559 --> 01:18:49,521
прямо здесь в этом доме
и захоронили их в подвале?
1238
01:18:50,981 --> 01:18:53,483
Это прекрасно, Джонни!
1239
01:18:53,817 --> 01:18:56,111
Мы слонялись по всему миру,
1240
01:18:56,236 --> 01:19:00,323
и они оставались здесь в Бруклине
и занимались тем же самым.
1241
01:19:00,490 --> 01:19:01,533
Что?
1242
01:19:02,993 --> 01:19:05,203
У тебя 12, у них 12.
1243
01:19:05,745 --> 01:19:06,872
У меня 13.
1244
01:19:07,122 --> 01:19:10,417
-Нет, Джонни, 12. Не хвастайся.
-Тринадцать.
1245
01:19:10,709 --> 01:19:14,254
Здесь мистер Спеналзо.
Затем первый в Лондоне.
1246
01:19:14,504 --> 01:19:17,382
Два в Йоханнесбурге, один в Сиднее,
один в Мельбурне,
1247
01:19:17,507 --> 01:19:20,218
два в Сан Франциско,
один в Фениксе, Аризона.
1248
01:19:20,343 --> 01:19:21,344
Феникс?
1249
01:19:21,636 --> 01:19:24,097
-Бензоколонка.
-Бензо...
1250
01:19:24,264 --> 01:19:27,184
Три в Чикаго и один в Саут-Бенд.
1251
01:19:27,434 --> 01:19:28,727
Все вместе - это 13.
1252
01:19:28,852 --> 01:19:32,272
Ты не можешь посчитать того
в Саут-Бенде. Он умер от пневмонии.
1253
01:19:32,397 --> 01:19:35,317
Он бы не умер от пневмонии,
если бы я его не застрелил.
1254
01:19:35,442 --> 01:19:37,485
Нет, мы не можем его считать.
1255
01:19:37,861 --> 01:19:40,280
У тебя 12, у них 12.
1256
01:19:40,447 --> 01:19:43,867
Эти две старушки также хороши как ты.
1257
01:19:46,828 --> 01:19:48,872
Ведь так?
1258
01:19:49,956 --> 01:19:52,459
Ну, это тогда делает вещи проще.
1259
01:19:52,709 --> 01:19:55,212
Всё что мне нужно - так ещё одно место.
1260
01:19:55,462 --> 01:19:58,298
Это всё. Просто ещё одно.
1261
01:19:59,674 --> 01:20:03,261
И у меня есть хорошая идея, кто это.
1262
01:20:03,929 --> 01:20:07,140
Я - удачник, что застал Вас дома,
доктор Гилкрист.
1263
01:20:07,265 --> 01:20:08,975
Ну, это раз на раз не приходится.
1264
01:20:09,142 --> 01:20:12,854
Простите, что вытащил Вас с кровати,
но только Вы сможете мне помочь.
1265
01:20:12,979 --> 01:20:16,650
Я знаю, что Тедди дует в рог, но я не могу
отправить человека только из-за этого.
1266
01:20:16,816 --> 01:20:18,193
Если Вы поговорите с ним,
1267
01:20:18,318 --> 01:20:21,196
я уверен, что Вы в этом убедитесь.
Здесь дом я--
1268
01:20:23,823 --> 01:20:25,617
-Здесь пошёл Хоскинс.
-Кто?
1269
01:20:25,784 --> 01:20:27,702
Что? Разве я сказал--
1270
01:20:29,829 --> 01:20:31,289
-Подождите немного.
-Здесь?
1271
01:20:31,414 --> 01:20:32,666
Я приведу Тедди.
1272
01:20:32,791 --> 01:20:35,752
Я не хочу подымать старушек
из-за доктора.
1273
01:20:35,877 --> 01:20:38,088
-Вы подождите здесь.
-На кладбище?
1274
01:20:38,338 --> 01:20:39,548
Это Хэллоуин.
1275
01:20:39,673 --> 01:20:42,008
Здесь не будет фей до полуночи.
1276
01:20:42,133 --> 01:20:45,929
Устраиваетесь поудобнее.
Обопритесь о могилу. Я сейчас вернусь.
1277
01:20:46,513 --> 01:20:48,098
-Эй, $22,50!
-Что?
1278
01:20:48,265 --> 01:20:49,266
$22,50!
1279
01:20:49,432 --> 01:20:51,685
О, да, выглядит прекрасно на тебе!
1280
01:20:52,394 --> 01:20:54,187
Не костюм, счётчик!
1281
01:20:55,647 --> 01:20:58,525
"Выглядит прекрасно на мне". $22,50.
1282
01:21:02,654 --> 01:21:05,824
-Ты дал ему 21 пушечный салют?
-Да, но как можно тише.
1283
01:21:05,949 --> 01:21:08,034
Ещё пять баксов и он Ваш.
1284
01:21:08,159 --> 01:21:10,412
Нет, спасибо. Он мне не подойдёт.
1285
01:21:12,289 --> 01:21:14,082
Мистер Президент,
позвольте представить--
1286
01:21:14,124 --> 01:21:15,333
Доктора Ливингстона!
1287
01:21:15,417 --> 01:21:18,545
-Ливингстона?
-Это то, что он думает.
1288
01:21:18,712 --> 01:21:21,506
Доктор хочет с Вами
перемолвится парой слов.
1289
01:21:21,631 --> 01:21:24,593
Конечно. Добро пожаловать в Вашингтон.
1290
01:21:24,801 --> 01:21:27,637
Арлингтон - прекрасен в это время года,
не так ли?
1291
01:21:27,762 --> 01:21:29,139
Да, конечно.
1292
01:21:34,477 --> 01:21:36,813
Ну, теперь, вот так.
1293
01:21:37,063 --> 01:21:39,107
Хоть немного отдохнуть.
1294
01:21:43,028 --> 01:21:44,362
Пока всё хорошо.
1295
01:21:47,240 --> 01:21:48,533
Не так хорошо.
1296
01:21:54,706 --> 01:21:56,666
Ты любишь или не любишь меня?
1297
01:21:58,585 --> 01:22:02,214
Как ты можешь говорить такую вещь?
Дорогая, конечно же я тебя люблю.
1298
01:22:02,339 --> 01:22:04,049
-Разве?
-Да, дорогая.
1299
01:22:04,216 --> 01:22:07,677
Поэтому ты так со мной себя ведёшь?
1300
01:22:10,764 --> 01:22:14,726
Дорогая, я тебя очень сильно люблю,
но я не могу женится.
1301
01:22:17,145 --> 01:22:18,730
Ты внезапно стал сумасшедшим?
1302
01:22:18,855 --> 01:22:21,650
Я так не думаю, но полагаю,
что это лишь вопрос времени.
1303
01:22:21,775 --> 01:22:25,403
Ты бы хотела, чтобы у тебя были дети
с тремя головами?
1304
01:22:25,529 --> 01:22:29,533
Ты не захочешь вести хозяйство
в психушке.
1305
01:22:29,741 --> 01:22:32,869
-О чём ты говоришь?
-Ну, я не совсем понимаю.
1306
01:22:33,119 --> 01:22:36,540
Я, возможно, тебе говорил
об этом раньше, но ты видишь...
1307
01:22:36,665 --> 01:22:39,918
сумасшествие творится в моей семье.
1308
01:22:41,086 --> 01:22:43,129
Оно разрастается.
1309
01:22:45,048 --> 01:22:47,634
Только потому, что Тедди странный,
не означает--
1310
01:22:47,759 --> 01:22:50,262
Нет, дорогая.
Это не касается Тедди.
1311
01:22:50,512 --> 01:22:54,307
Эти идет с первого Брюстера,
который пришёл на Мэйфлауэр.
1312
01:22:54,641 --> 01:22:58,603
Ты знаешь, как тогда индейцы
вырезали поселенцев?
1313
01:22:59,104 --> 01:23:01,189
Он тогда вырезал индейцев.
1314
01:23:02,107 --> 01:23:03,900
Дорогой, это - древняя история.
1315
01:23:04,025 --> 01:23:07,612
Доктор, я пойду на третий срок,
но меня не изберут.
1316
01:23:07,737 --> 01:23:10,657
Это означает, что последний
из Рузвельтов в Белом Доме.
1317
01:23:10,782 --> 01:23:14,244
-Это то, что Вы думаете.
-Конечно, если страна настаивает...
1318
01:23:14,369 --> 01:23:16,621
Дорогой, это ничего не доказывает.
1319
01:23:16,746 --> 01:23:19,708
Посмотри на твоих тётушек.
Они ведь Брюстеры, ведь так?
1320
01:23:19,833 --> 01:23:22,586
Они - самые замечательные, невинные
люди, которых я когда-либо встречала.
1321
01:23:25,130 --> 01:23:28,008
Ну, даже у них есть свои особенности.
1322
01:23:28,133 --> 01:23:31,094
Так что? Твоя семья сумасшедшая.
Поэтому ты - сумасшедший.
1323
01:23:31,219 --> 01:23:33,054
Так я тебя люблю.
1324
01:23:33,471 --> 01:23:35,849
Я тоже сумасшедшая, но поцелуй меня.
1325
01:23:36,224 --> 01:23:37,809
Нет, нет. Я...
1326
01:23:41,563 --> 01:23:44,941
До свидания, посол.
Мне понравилось с Вами общаться.
1327
01:23:45,066 --> 01:23:48,570
Когда Вы в Вашингтоне, приезжайте
в любую минуту в Белый Дом.
1328
01:23:54,618 --> 01:23:57,370
-Эти бумаги.
-Уходите. Бумаги!
1329
01:23:57,579 --> 01:24:00,081
-Я заключу его в любое место.
-Да?
1330
01:24:00,207 --> 01:24:02,500
Меня только что назначили
послом Боливии!
1331
01:24:02,626 --> 01:24:05,295
Вы видите? Разве я Вам не говорил?
1332
01:24:05,420 --> 01:24:08,590
Не беспокойтесь об этом.
Просто подписывайте бумаги.
1333
01:24:09,716 --> 01:24:10,800
Спасибо.
1334
01:24:13,094 --> 01:24:16,890
Хорошо! Мы выясним, чей это дом!
1335
01:24:17,057 --> 01:24:19,726
Я предупреждаю тебя, лучше остановись.
1336
01:24:19,851 --> 01:24:23,396
Нет смысла делать то, что ты делаешь.
Просто всё нужно переделать.
1337
01:24:23,522 --> 01:24:25,190
Тётушка Эбби, идите в кровать!
1338
01:24:25,357 --> 01:24:29,402
Ужасная вещь - похоронить
хорошего методиста с незнакомцем.
1339
01:24:29,528 --> 01:24:30,946
Ты где был?
1340
01:24:31,071 --> 01:24:33,698
Подписывал кое-какие бумаги.
Тедди в своей комнате?
1341
01:24:33,823 --> 01:24:35,575
Что с тобой случилось?
1342
01:24:35,700 --> 01:24:38,703
Бегает вокруг, подписывает бумаги
в такие времена.
1343
01:24:38,828 --> 01:24:40,997
Я и Марта идём в полицию.
1344
01:24:41,122 --> 01:24:42,082
Полиция!
1345
01:24:42,874 --> 01:24:44,042
Стоп!
1346
01:24:44,167 --> 01:24:46,545
-Вы не можете пойти в полицию.
-О, не можем?
1347
01:24:46,711 --> 01:24:48,421
Ты знаешь, что делает Джонатан?
1348
01:24:48,547 --> 01:24:51,508
Он укладывает мистера Хоскинса
и мистера Спеналзо вместе.
1349
01:24:51,633 --> 01:24:52,884
Хорошо, пусть так делает.
1350
01:24:53,009 --> 01:24:55,720
Теперь всё пойдёт хорошо.
1351
01:24:55,971 --> 01:24:58,390
Хорошо и гладко как на озере.
1352
01:24:58,598 --> 01:25:02,727
Президент будет очень горд
за Панамский канал.
1353
01:25:04,813 --> 01:25:06,815
Как хорошо наконец расправится.
1354
01:25:06,940 --> 01:25:10,610
Ты знаешь, мы не спали
в течение 48 часов.
1355
01:25:10,777 --> 01:25:12,529
Просто забудь, доктор.
1356
01:25:13,864 --> 01:25:17,242
Если Джонатан и мистер Спеналзо
не уберутся отсюда до утра,
1357
01:25:17,367 --> 01:25:19,160
мы пойдём в полицию.
1358
01:25:19,286 --> 01:25:20,954
Мы уберём их, я обещаю!
1359
01:25:21,079 --> 01:25:25,125
-Тогда у тебя будет свадебное серебро.
-Помните, никакой полиции!
1360
01:25:25,667 --> 01:25:27,627
Послушайте, идите в кровать, а?
1361
01:25:27,794 --> 01:25:31,381
Снимите эти одежды!
Выглядите как "черная пелена".
1362
01:25:31,590 --> 01:25:34,009
Мой брат, Мортимер.
1363
01:25:34,342 --> 01:25:36,094
Я только что слышал его наверху.
1364
01:25:36,803 --> 01:25:39,306
Нет! Я устал.
1365
01:25:39,431 --> 01:25:43,852
Забудь, я прооперирую твоё лицо завтра.
1366
01:25:44,102 --> 01:25:46,980
Ты будешь оперировать завтра, доктор.
1367
01:25:47,189 --> 01:25:49,941
Но сегодня мы позаботимся
о Мортимере.
1368
01:25:50,108 --> 01:25:53,236
Но Джонни, не сегодня! Я хочу спать!
1369
01:25:53,361 --> 01:25:55,864
Мы это сделаем завтра.
Или на следующий день.
1370
01:25:56,281 --> 01:25:58,241
Посмотри на меня, доктор.
1371
01:25:59,159 --> 01:26:02,996
Ты же видишь, что это нужно сделать,
ведь так?
1372
01:26:03,288 --> 01:26:06,875
Да, я знаю этот взгляд.
1373
01:26:07,125 --> 01:26:10,503
Немного поздно,
чтобы расторгнуть наше партнерство.
1374
01:26:10,754 --> 01:26:13,215
Хорошо, Джонни.
Хорошо, мы это сделаем.
1375
01:26:13,381 --> 01:26:16,676
Но быстренько, а?
Быстренькое скручивание как в Лондоне.
1376
01:26:16,927 --> 01:26:21,014
Нет, доктор. Я думаю,
что ему нужно что-то особенное.
1377
01:26:21,765 --> 01:26:25,268
Я думаю, возможно,
мельбурнский способ.
1378
01:26:25,477 --> 01:26:28,230
Только не мельбурнский способ!
1379
01:26:28,396 --> 01:26:30,106
Два часа!
1380
01:26:30,315 --> 01:26:32,734
И затем все одинаково закончилось,
зачем всё это?
1381
01:26:32,984 --> 01:26:36,863
Парень в Лондоне был также мертв,
как парень в Мельбурне.
1382
01:26:38,698 --> 01:26:40,325
Не делайте этого, мистер Президент.
1383
01:26:40,450 --> 01:26:43,411
Но я ничего не могу подписать
без консультации со своим Кабинетом.
1384
01:26:43,537 --> 01:26:44,788
Это должно быть в секрете.
1385
01:26:44,913 --> 01:26:47,624
Секретная декларация?
Как необычно.
1386
01:26:47,874 --> 01:26:50,794
Да, только так мы сможем обойти
других умников.
1387
01:26:50,919 --> 01:26:53,213
-Кто этот другой умник?
-Это - секрет.
1388
01:26:53,338 --> 01:26:55,131
О, я вижу!
1389
01:26:55,715 --> 01:26:56,967
Очень умно.
1390
01:26:57,342 --> 01:26:59,928
Секретная декларация
должна быть подписана в тайне.
1391
01:27:00,053 --> 01:27:03,098
-Конечно, мистер Президент.
-Я надену свои одежды для подписания.
1392
01:27:03,223 --> 01:27:05,392
Они уже на Вас, мистер Президент.
1393
01:27:05,517 --> 01:27:07,811
Итак они на мне. Минуточку.
1394
01:27:11,314 --> 01:27:13,316
Эй, мистер Брюстер.
1395
01:27:13,483 --> 01:27:15,026
Что это, такое прекрасное?
1396
01:27:18,280 --> 01:27:21,283
-Убирайся из этого дома.
-Разве ты не видишь, что я занят?
1397
01:27:30,333 --> 01:27:32,043
Спасибо, мистер Президент.
1398
01:27:32,669 --> 01:27:35,380
Что за тяжесть в моей голове.
Парень, я могу выпить!
1399
01:27:35,505 --> 01:27:39,175
-Убирайся отсюда, а? Пожалуйста?
-Что? Говорите громче. Я Вас не слышу.
1400
01:27:39,301 --> 01:27:41,136
Джонни в плохом настроении. Убирайся!
1401
01:27:41,261 --> 01:27:44,723
-Прекрати играть. Я тебя не слышу.
-Послушай меня. Убирайся.
1402
01:27:44,848 --> 01:27:48,560
Прекрати всё это! Что ты делаешь?
Послушай, док-- ты правда доктор?
1403
01:27:48,643 --> 01:27:50,478
Да. Гейдельберг, 1919.
1404
01:27:50,687 --> 01:27:53,315
Гейдельберг?
Как ты связался с Джонатаном?
1405
01:27:53,481 --> 01:27:57,485
Я тебе расскажу после об этом,
но сейчас убирайся. Послушай меня.
1406
01:27:58,528 --> 01:27:59,863
Прекрати это, доктор!
1407
01:27:59,988 --> 01:28:02,949
Убирайся отсюда! Послушай,
когда Джонни в таком настроении,
1408
01:28:03,074 --> 01:28:05,327
он - сумасшедший, маньяк!
1409
01:28:05,577 --> 01:28:08,622
И тогда происходят вещи. Ужасные вещи.
1410
01:28:08,747 --> 01:28:10,999
-Убирайся отсюда?
-Ты прекратишь это?
1411
01:28:11,124 --> 01:28:13,793
Прекрати мне говорить о Джонатане.
Я о нём позабочусь.
1412
01:28:13,919 --> 01:28:16,796
Ты позаботься о себе.
Продолжай идти, парень.
1413
01:28:16,922 --> 01:28:19,007
-Что это? Подожди.
-Мой шпапс.
1414
01:28:19,132 --> 01:28:21,676
-Я воспользуюсь этим.
-Это - моё.
1415
01:28:22,928 --> 01:28:25,055
Пожалуйста.
Только для драматического критика.
1416
01:28:25,180 --> 01:28:27,974
Изобьём его до того,
как здесь начнёт что-то происходить.
1417
01:28:28,099 --> 01:28:30,227
Но, посмотрите, мистер Брюстер.
Пожалуйста.
1418
01:28:30,352 --> 01:28:31,937
Вы только что женились.
1419
01:28:32,062 --> 01:28:35,565
У Вас миленькая прелестная жена
ждёт Вас. Пожалуйста, уходите сейчас.
1420
01:28:35,857 --> 01:28:37,067
Пожалуйста.
1421
01:28:41,321 --> 01:28:44,074
Разве эти пьесы, которые Вы смотрите
всё время, ничему Вас не учат?
1422
01:28:44,407 --> 01:28:48,078
Не переводи разговор на эти пьесы!
Я жду мистера Уи́зерспуна.
1423
01:28:48,203 --> 01:28:50,705
По крайней мере люди в пьесах
играют правдоподобно.
1424
01:28:50,830 --> 01:28:53,708
Разве кто-то в пьесе
когда-нибудь играл с интеллектом?
1425
01:28:53,833 --> 01:28:57,087
-Как кто-то может быть таким глупым?
-Тебе нужно мою работу.
1426
01:28:57,254 --> 01:29:01,341
Когда выйдешь из тюрьмы,
иди в театр Гаррик.
1427
01:29:01,716 --> 01:29:05,136
Там есть постановка, такая плохая,
что она будет там, когда ты выйдешь.
1428
01:29:05,262 --> 01:29:07,097
Этот мужчина--
Теперь послушай следующее--
1429
01:29:07,222 --> 01:29:10,767
Он знает, что он в доме убийц,
и он должен знать, что он в опасности.
1430
01:29:10,892 --> 01:29:13,353
Его даже предупреждали убираться.
Разве он убрался?
1431
01:29:13,478 --> 01:29:15,230
Нет, он так не сделал. Он остался!
1432
01:29:15,564 --> 01:29:20,110
У этого парня даже нет чувство страха
или чтобы быть настороже.
1433
01:29:20,360 --> 01:29:22,362
Убийца даже предложил ему сесть.
1434
01:29:22,487 --> 01:29:24,447
-Что он думает, он делает?
-Я не знаю.
1435
01:29:24,573 --> 01:29:26,241
Он садится!
1436
01:29:26,366 --> 01:29:29,578
Он великодушно толкает стул
и садится на него.
1437
01:29:29,744 --> 01:29:31,204
Разве это не великолепно?
1438
01:29:32,122 --> 01:29:35,542
Итак он здесь, всё ждёт,
чтобы его скрутили с кляпом во рту.
1439
01:29:36,376 --> 01:29:40,297
Что вы думаете, чем они его связывают?
Веревкой от штор.
1440
01:29:41,464 --> 01:29:42,757
Веревкой от штор?
1441
01:29:43,300 --> 01:29:45,218
Но ему не кажется, что он понял?
1442
01:29:45,343 --> 01:29:48,513
Нет. Глупый парень садится
спиной к убийце.
1443
01:29:48,638 --> 01:29:51,516
Всё, что ему нужно сделать, так
обернутся. Но разве он это делает? Нет!
1444
01:29:52,976 --> 01:29:56,521
Видишь, брат Гейдельберг
в пьесе или даже в кино,
1445
01:29:56,813 --> 01:30:00,483
парень никогда не видит
или ничего не слышит. Верно.
1446
01:30:00,609 --> 01:30:02,068
Но что он сделал?
1447
01:30:02,360 --> 01:30:06,114
Глупец садится сюда.
Парень должно быть умный.
1448
01:30:06,239 --> 01:30:09,492
Теперь это подмечено.
Посмотрите на его отношение.
1449
01:30:09,868 --> 01:30:11,578
Такое же большое, как жизнь!
1450
01:30:11,620 --> 01:30:13,580
Он садится там, ждет,
чтобы его скрутили с кляпом во рту.
1451
01:30:14,247 --> 01:30:15,582
Это настоящий дурман!
1452
01:30:24,758 --> 01:30:28,595
Ты был прав насчёт парня.
Он не был очень умным.
1453
01:30:29,888 --> 01:30:31,348
Да, Мортимер.
1454
01:30:32,474 --> 01:30:35,060
Меня не было 20 лет.
1455
01:30:35,393 --> 01:30:38,647
Но никогда, мой дорогой брат,
ты не уходил из моей головы.
1456
01:30:41,149 --> 01:30:44,486
В Мельбурне одну ночь,
я видел сон с тобой.
1457
01:31:07,259 --> 01:31:11,096
Чем больше ты страдаешь,
тем больше ты себя душишь.
1458
01:31:13,974 --> 01:31:16,726
Позже, возможно,
ты воспримешь это как благословение.
1459
01:31:50,385 --> 01:31:51,595
Теперь, доктор,
1460
01:31:53,513 --> 01:31:55,056
мы приступаем к работе.
1461
01:31:55,182 --> 01:31:57,601
Джонни, для меня,
быстрый способ, пожалуйста.
1462
01:31:58,727 --> 01:32:01,563
-Это должно быть достижение искусства.
-Пожалуйста.
1463
01:32:01,813 --> 01:32:05,483
После всего, вы работаем
перед очень уважаемым критиком.
1464
01:32:06,401 --> 01:32:07,444
Пожалуйста!
1465
01:32:08,278 --> 01:32:11,698
Хорошо. Давай займемся этим.
1466
01:32:12,657 --> 01:32:16,161
Но я не могу на это смотреть
без выпивки.
1467
01:32:17,287 --> 01:32:18,705
Соберись.
1468
01:32:18,830 --> 01:32:22,751
Но я не могу собраться без выпивки.
1469
01:32:22,876 --> 01:32:25,795
Помнешь, когда мы пришли,
здесь было немного вина.
1470
01:32:25,921 --> 01:32:28,840
И затем они его забрали.
Куда они его дели?
1471
01:32:30,342 --> 01:32:32,302
Я нашёл немного вина.
1472
01:32:33,845 --> 01:32:35,889
Здесь, разделим с тобой.
1473
01:32:36,014 --> 01:32:38,683
Мы оба выпьем до операции.
1474
01:32:38,975 --> 01:32:43,522
Я так рад, что нам не нужно оперировать
без выпивки.
1475
01:32:50,362 --> 01:32:51,780
Минуточку, пожалуйста.
1476
01:32:52,697 --> 01:32:54,533
Где твои манеры?
1477
01:32:57,327 --> 01:32:58,828
Да, Мортимер.
1478
01:32:59,120 --> 01:33:03,124
Я теперь понял, что это был ты,
кто принёс меня обратно в Бруклин.
1479
01:33:03,250 --> 01:33:04,668
Мы пьём за тебя.
1480
01:33:06,086 --> 01:33:08,046
За моего дорогого, мертвого брата.
1481
01:33:25,897 --> 01:33:26,940
Этот идиот!
1482
01:33:27,065 --> 01:33:30,694
-Он пойдёт следующим. Это всё.
-Не Тедди! Пожалуйста!
1483
01:33:30,861 --> 01:33:33,446
-Мы займемся им позже.
-Ты это не сделаешь!
1484
01:33:33,613 --> 01:33:35,532
Нам нужно работать быстро.
Быстрый способ.
1485
01:33:35,699 --> 01:33:37,242
Быстрый способ, да!
1486
01:33:37,367 --> 01:33:40,704
Если должен быть быстрый способ,
тогда я тебе помогу.
1487
01:33:55,510 --> 01:33:57,679
Полковник должен перестать
трубить в свой рог.
1488
01:33:57,804 --> 01:34:00,849
Всё в порядке. Мы заберём от него рог.
1489
01:34:00,974 --> 01:34:04,019
Я лучше сам с ним поговорю.
Где свет?
1490
01:34:10,525 --> 01:34:12,235
Ты меня поднял!
1491
01:34:12,861 --> 01:34:15,864
Я тебя ждал около часа у Келли.
1492
01:34:16,907 --> 01:34:18,909
-Что с ним случилось?
-Ничего.
1493
01:34:19,117 --> 01:34:24,289
Он объяснял пьесу, которую он видел,
и то, что случилось с мужчиной в пьесе.
1494
01:34:25,040 --> 01:34:25,957
Я вижу.
1495
01:34:26,541 --> 01:34:28,668
Разве не это случилось в пьесе,
которую ты видел?
1496
01:34:29,085 --> 01:34:31,463
Как тебе это нравится?
Ты никому не можешь доверять.
1497
01:34:31,588 --> 01:34:34,090
Они практически это украли
из моей пьесы.
1498
01:34:34,466 --> 01:34:38,303
Во втором акте, просто--
Возможно, мне лучше начать сначала.
1499
01:34:40,388 --> 01:34:41,765
Да, конечно.
1500
01:34:47,646 --> 01:34:50,190
Ты должен услышать сюжет!
1501
01:34:53,485 --> 01:34:57,322
Моя мама собирается.
Как одно мгновение из ясного неба,
1502
01:34:57,489 --> 01:35:00,158
открывается дверь
и входит мужчина с усами.
1503
01:35:00,283 --> 01:35:04,037
Он говорит: "Миссис Пичес Ла Тур,
Вы выйдите за меня?"
1504
01:35:04,955 --> 01:35:06,498
Это моя первая сцена.
1505
01:35:06,540 --> 01:35:09,834
Моя мать не говорит,
что они женаты. Что за сюрприз!
1506
01:35:10,001 --> 01:35:11,294
Что за удар!
1507
01:35:11,795 --> 01:35:15,382
Прошло двадцать пять лет.
Ну, в то время, это - я.
1508
01:35:15,590 --> 01:35:19,052
Вырастаю в прекрасного типа.
Итак, что я делаю?
1509
01:35:19,177 --> 01:35:22,472
Я присоединяюсь к полиции и становлюсь
одним из наилучшим в Нью-Йорке.
1510
01:35:22,597 --> 01:35:26,142
Я не хорошо чистил прачечную, видишь?
Я немного об этом знаю,
1511
01:35:26,309 --> 01:35:28,770
но глупый друг с ножом за мной.
1512
01:35:28,895 --> 01:35:30,397
Я - в большой опасности.
1513
01:35:31,857 --> 01:35:34,943
Ты понимаешь, ведь так?
Я могу видеть это в твоих глазах.
1514
01:35:36,486 --> 01:35:38,321
Ты еще ничего не слышал.
1515
01:35:38,488 --> 01:35:41,658
Внезапно, начинается пожар.
Что за эффект!
1516
01:35:41,783 --> 01:35:44,160
Пожарник пробивается
и кто им руководит?
1517
01:35:44,452 --> 01:35:46,538
Мэр Фьорелло Ла Гуардия!
1518
01:35:49,374 --> 01:35:50,876
Что с ним случилось?
1519
01:35:51,001 --> 01:35:53,670
-Возможно, Ваша пьеса его усыпила.
-Что?
1520
01:35:53,795 --> 01:35:57,841
-Мне лично она очень нравится.
-Она, возможно, в его голове.
1521
01:35:58,216 --> 01:36:01,177
-Где я видел это лицо до этого?
-Нет, пожалуйста.
1522
01:36:03,430 --> 01:36:06,433
Сцена меняется. Это - начало.
1523
01:36:06,725 --> 01:36:08,977
Я иду на своём участке,
немного вскользь,
1524
01:36:09,102 --> 01:36:12,772
когда парень, за которым я слежу,
он следит за мной!
1525
01:36:13,148 --> 01:36:15,984
Не давай никому входить.
Я подумал, что обману его.
1526
01:36:16,151 --> 01:36:19,571
-Есть свободный дом на углу.
-Джонни, полицейские!
1527
01:36:19,696 --> 01:36:22,490
Я вижу, как дверь открывается,
поэтому я вытаскиваю свой пистолет,
1528
01:36:22,616 --> 01:36:25,035
вытягиваюсь напротив стены и говорю:
1529
01:36:25,160 --> 01:36:26,161
"Входите!"
1530
01:36:30,332 --> 01:36:31,750
Привет, мальчики.
1531
01:36:32,250 --> 01:36:35,962
-Что здесь происходит Сэм Хилл?
-Сардж, это - Мортимер Брюстер.
1532
01:36:36,087 --> 01:36:39,382
-Он поможет мне с написанием пьесы.
-Для этого тебе нужно было его связать?
1533
01:36:39,507 --> 01:36:43,470
Доложи. Почему ты не отметился?
Вся сила полиции ищет тебя.
1534
01:36:43,595 --> 01:36:46,681
Прямо в середине второго акта.
Они тебя туда отправили?
1535
01:36:46,806 --> 01:36:49,226
Нет, мы пришли предупредить
этих пожилых женщин.
1536
01:36:49,351 --> 01:36:51,770
-Полковник дует в рог снова.
-Я его слышал.
1537
01:36:51,895 --> 01:36:54,814
Соседи звонят.
Лейтенант идет на войну.
1538
01:36:54,940 --> 01:36:57,275
Он говорит, что нам необходимо
его отправить куда-то.
1539
01:36:57,651 --> 01:36:59,152
Теперь, что это?
1540
01:36:59,277 --> 01:37:02,030
Брат мистер Брюстера.
Моя пьеса усыпила его.
1541
01:37:02,155 --> 01:37:05,158
Это тот, кто уходил.
Поэтому он вернулся.
1542
01:37:05,450 --> 01:37:06,952
Брофи. Дай мне Мака.
1543
01:37:07,160 --> 01:37:10,705
Ты здесь в таком бардаке!
Ты уже два часа как просрочил на станции.
1544
01:37:11,039 --> 01:37:13,291
Я лучше дам им знать, что тебя нашел.
1545
01:37:13,416 --> 01:37:15,168
Это было не так плохо, ведь так?
1546
01:37:16,545 --> 01:37:20,549
Скажите лейтенанту, что он может
отменить большой розыск. Мы его нашли.
1547
01:37:20,882 --> 01:37:23,343
В доме Брюстера.
1548
01:37:23,468 --> 01:37:25,637
Может приведём его во внутрь?
1549
01:37:25,887 --> 01:37:28,181
Хорошо, мы подержим его прямо здесь.
1550
01:37:29,933 --> 01:37:32,477
Лейтенант уже в пути.
1551
01:37:32,936 --> 01:37:35,522
Итак меня скрутили?
1552
01:37:36,147 --> 01:37:38,775
Хорошо, вы меня взяли.
1553
01:37:39,651 --> 01:37:43,822
Я полагаю, что вы и мой идиот брат
разделят награду.
1554
01:37:44,030 --> 01:37:45,156
-Награду?
-Да, награду!
1555
01:37:45,282 --> 01:37:47,158
Теперь я тебя скручу!
1556
01:37:47,325 --> 01:37:48,952
Минуточку, мистер Брюстер.
1557
01:37:49,077 --> 01:37:52,581
Вы думаете, что мои тётушки милые,
очаровательные старушки, ведь так?
1558
01:37:52,664 --> 01:37:55,917
Ну, там 13 тел похоронено в подвале!
1559
01:37:56,501 --> 01:37:57,460
Да, 13.
1560
01:37:57,586 --> 01:38:00,422
Будь осторожен, что говоришь.
Твои тётушки - наши друзья.
1561
01:38:00,547 --> 01:38:03,550
-Я Вам их покажу.
-Не беспокойся за них!
1562
01:38:03,675 --> 01:38:06,177
Не обращайте внимание, мистер Брюстер.
Оставьте мне его.
1563
01:38:06,303 --> 01:38:08,430
-Спустись вниз в подвал.
-Минуточку.
1564
01:38:08,555 --> 01:38:11,391
Тринадцать тел.
Я вам покажу, где они похоронены.
1565
01:38:12,058 --> 01:38:14,561
-Иди с ним в подвал.
-Да, идите в подвал.
1566
01:38:14,686 --> 01:38:16,354
Ну, посмотреть, зачем?
1567
01:38:17,564 --> 01:38:19,858
Возможно,
я не хочу спускаться вниз в подвал.
1568
01:38:19,983 --> 01:38:22,068
Иди вместе с ним в подвал!
1569
01:38:22,194 --> 01:38:25,530
Теперь, пожалуйста. Я Вам расскажу
остальную часть своей пьесы позже.
1570
01:38:26,156 --> 01:38:28,867
-Иди вместе с ним в подвал.
-Разве я должен?
1571
01:38:29,034 --> 01:38:31,578
Посмотри на эту киску.
Он выглядит как Борис Карлофф.
1572
01:38:31,703 --> 01:38:32,913
Нет! Сардж!
1573
01:38:39,836 --> 01:38:41,171
Посмотри вокруг, дружище!
1574
01:38:46,468 --> 01:38:48,470
-Посмотри!
-У него пистолет.
1575
01:38:49,137 --> 01:38:51,473
Я его взял, дружище. Посмотри!
1576
01:38:51,890 --> 01:38:53,808
Драка. Продолжайте драться.
1577
01:38:58,563 --> 01:39:01,525
Достаточно, этого достаточно.
Всё свободны.
1578
01:39:04,903 --> 01:39:05,987
Эй, посмотри!
1579
01:39:06,112 --> 01:39:07,239
Превосходно.
1580
01:39:13,119 --> 01:39:15,497
Такой отличный день.
1581
01:39:15,622 --> 01:39:19,584
Всё, что я сделал, так пересёк мост
и оказался в Бруклине. Превосходно.
1582
01:39:25,423 --> 01:39:26,758
Сейчас меня не беспокойте.
1583
01:39:26,883 --> 01:39:28,885
Ты можешь это использовать
в третьем акте.
1584
01:39:28,969 --> 01:39:31,513
У меня есть кое-что получше.
Дай мне тебе рассказать--
1585
01:39:32,264 --> 01:39:33,682
Увидимся позже.
1586
01:39:37,394 --> 01:39:40,272
Бумаги все подписаны.
Что ещё имеет значение?
1587
01:39:40,647 --> 01:39:42,148
Продолжайте, деритесь.
1588
01:39:48,822 --> 01:39:51,658
Я лучше позвоню и узнаю,
если Уи́зерспун уже уехал.
1589
01:39:52,742 --> 01:39:53,827
Телефон.
1590
01:39:54,995 --> 01:39:56,580
Я возьму каждого из вас!
1591
01:39:56,705 --> 01:39:59,791
Ненавижу полицейских. Я прикончу
первого, кто подойдёт ко мне!
1592
01:39:59,916 --> 01:40:03,044
Немного повыше, брат.
Спасибо. Вот так.
1593
01:40:03,753 --> 01:40:05,130
Не делай этого, пожалуйста.
1594
01:40:05,255 --> 01:40:06,464
Возьмите его.
1595
01:40:06,965 --> 01:40:09,676
Не будет никакого эффекта.
Я пытался раньше--
1596
01:40:09,801 --> 01:40:11,094
Я пытался. Разве это не превосходно?
1597
01:40:13,680 --> 01:40:16,474
О, дорогой.
Как бы я хотел расслабится вот так.
1598
01:40:18,310 --> 01:40:19,895
-Уи́зерспун.
-Входите.
1599
01:40:34,451 --> 01:40:36,119
Что случилось?
1600
01:40:36,244 --> 01:40:38,914
Не обращайте внимание! Я разве
не говорил, что с этим справлюсь?
1601
01:40:39,206 --> 01:40:40,457
Ну, лейтенант!
1602
01:40:40,582 --> 01:40:44,294
-Мы просто сейчас себя защищаем.
-Что случилось? Он дрался?
1603
01:40:44,419 --> 01:40:46,713
Это не тот, кто дует в рог.
1604
01:40:46,838 --> 01:40:49,174
Это его брат,
который пытался убить О'Хара.
1605
01:40:49,216 --> 01:40:51,468
Как только я сказал,
что он выглядит как Борис Карлофф.
1606
01:40:51,551 --> 01:40:53,470
Борис-- Поверни его.
1607
01:40:57,349 --> 01:40:59,768
Кажется, он куда-то хотел.
1608
01:41:00,101 --> 01:41:02,646
Ты "кажется думаешь,
что он куда-то хотел"?
1609
01:41:02,938 --> 01:41:06,066
Если вы ребята не можете смотреть
на проспекты, которую мы вывешиваем,
1610
01:41:06,358 --> 01:41:08,735
вы, по крайней мере,
сможете прочитать детективные истории.
1611
01:41:08,860 --> 01:41:10,904
Конечно, он хотел.
В Индиане!
1612
01:41:11,029 --> 01:41:12,948
Он сбежал из тюрьмы
для душевнобольных.
1613
01:41:12,989 --> 01:41:14,449
Он приговорён к пожизненному.
1614
01:41:14,574 --> 01:41:15,784
Это - мой брат.
1615
01:41:15,909 --> 01:41:19,871
Это так они его описывают:
"Он выглядел как Карлофф".
1616
01:41:20,413 --> 01:41:21,790
Почему вы его выкидываете?
1617
01:41:21,915 --> 01:41:25,252
Он пытается заставить нас пойти
в подвал. Говорит, что там 13 тел.
1618
01:41:25,377 --> 01:41:26,836
Тринадцать тел в подвале.
1619
01:41:26,962 --> 01:41:30,048
И что вы не дадите чаевых
для парня из дурдома?
1620
01:41:30,173 --> 01:41:31,341
Спасибо, дружище.
1621
01:41:31,508 --> 01:41:33,343
О моей не отметке, я хотел--
1622
01:41:33,468 --> 01:41:35,971
Ты где был всю ночь?
Не надо мне говорить.
1623
01:41:36,096 --> 01:41:39,599
Я был прямо здесь, писал пьесу
вместе с Мортимером Брюстером.
1624
01:41:39,766 --> 01:41:42,561
У тебя будет много времени на эту пьесу.
1625
01:41:42,769 --> 01:41:44,229
Ты подозреваешься.
1626
01:41:44,354 --> 01:41:46,022
Теперь продолжай. Сообщи.
1627
01:41:46,147 --> 01:41:49,234
Приведите его и узнайте,
кто его сообщник.
1628
01:41:49,359 --> 01:41:51,820
Парень, который помог ему сбежать.
Он тоже хотел.
1629
01:41:51,945 --> 01:41:52,946
Здесь.
1630
01:41:53,280 --> 01:41:56,533
Я следил за этими парнями 48 часов.
Ничего не ел. Не спал.
1631
01:41:56,741 --> 01:41:58,660
Не удивительно,
что Бруклин в таком состоянии.
1632
01:41:58,785 --> 01:42:02,289
С такими плоскоголовыми в полиции.
Попали в такую историю!
1633
01:42:02,414 --> 01:42:04,499
Тринадцать тел захоронено в подвале.
1634
01:42:04,708 --> 01:42:07,043
Но там 13 тел в подвале!
1635
01:42:08,086 --> 01:42:10,630
-Кто ты?
-Я - Президент Рузвельт.
1636
01:42:12,424 --> 01:42:16,011
-Это кто ещё?
-Он тот, кто дует в рог.
1637
01:42:16,344 --> 01:42:17,888
Привет, полковник.
1638
01:42:21,641 --> 01:42:25,103
Полковник, Вы дули последний раз
в свой рог. Уберите этого парня отсюда.
1639
01:42:25,353 --> 01:42:27,689
Вот это да!
Другая жертва жёлтой лихорадки?
1640
01:42:28,190 --> 01:42:30,775
Все тела в подвале -
жертвы желтой лихорадки.
1641
01:42:30,901 --> 01:42:34,279
Нет, полковник. Это - шпион.
Мы поймали его в Белом Доме.
1642
01:42:34,404 --> 01:42:36,948
Уберите его и приведите в участок.
Я хочу ему задать вопросы.
1643
01:42:37,073 --> 01:42:40,702
-Допрос шпионов в моем отделе.
-Эй, ты держись подальше от этого.
1644
01:42:41,077 --> 01:42:45,123
Вы забываете, что как Президент
я глава секретной службы.
1645
01:42:55,550 --> 01:42:56,676
Кто ты?
1646
01:42:57,260 --> 01:42:58,428
Как тебя зовут?
1647
01:42:58,553 --> 01:43:01,431
Обычно, я - Мортимер Брюстер.
Но я сам не свой сегодня.
1648
01:43:01,556 --> 01:43:05,560
Ты - его брат. Посмотрите,
без вопросов. Его нужно забрать.
1649
01:43:05,727 --> 01:43:10,398
Никаких вопросов, капитан. Без вопросов.
Минуточку, расслабьтесь. Почитайте это.
1650
01:43:10,524 --> 01:43:12,442
Тедди сегодня уезжает
в Счастливый Дейл.
1651
01:43:12,567 --> 01:43:15,862
-Я жду мистера Уи́зерспуна.
-Пока он не уйдёт куда-то.
1652
01:43:15,987 --> 01:43:18,156
Он пугает соседей своим рогом.
1653
01:43:18,281 --> 01:43:21,701
И это косая история о 13 телах--
1654
01:43:30,377 --> 01:43:33,755
Я не спал вот уже 48 часов.
Я не мог о чём-то думать.
1655
01:43:33,880 --> 01:43:35,840
Я просто знаю, как Вы себя чувствуете.
1656
01:43:36,049 --> 01:43:38,260
Эти люди слишком тупые,
чтобы в это поверить.
1657
01:43:38,385 --> 01:43:41,555
В прошлой году, один сумасшедший,
кинул слух об убийстве.
1658
01:43:41,721 --> 01:43:44,349
Мне нужно было капать участок
в пол акра, чтобы доказать--
1659
01:43:44,474 --> 01:43:46,393
-Что это?
-Что случилось?
1660
01:43:46,518 --> 01:43:48,270
-Эти бумаги нехорошие.
-Почему?
1661
01:43:48,395 --> 01:43:50,939
Он подписался как Теодор Рузвельт.
1662
01:43:55,986 --> 01:43:57,529
Ваше такси в это вовлечено?
1663
01:43:57,571 --> 01:43:59,322
Теряю деньги каждую минуту.
Предложения?
1664
01:43:59,447 --> 01:44:01,741
Я - мистер Уи́зерспун
из санатория Счастливого Дейла.
1665
01:44:01,783 --> 01:44:03,618
Я пришёл забрать Брюстера.
1666
01:44:03,743 --> 01:44:06,872
Я бы хотел, чтобы Вы отвезли нас
обратно в санаторий.
1667
01:44:08,206 --> 01:44:10,876
Я знал,
что это закончится сумасшедшим домом!
1668
01:44:12,419 --> 01:44:15,547
Мы предпочитаем об этом думать,
как о доме отдыха.
1669
01:44:26,516 --> 01:44:27,642
Мистер Брюстер?
1670
01:44:31,396 --> 01:44:33,190
Мистер Уи́зерспун здесь.
1671
01:44:37,027 --> 01:44:40,947
Предположим, что шпионы украдут этот
документ и найдут имя Рузвельта на нём.
1672
01:44:41,114 --> 01:44:44,159
Подумай, что это будет означать
для безопасности нации!
1673
01:44:44,284 --> 01:44:46,828
-Нет, это - увёртки.
-Что это? Но давай же!
1674
01:44:46,953 --> 01:44:50,165
-Он выходит. Он готов поговорить.
-Придержи его здесь.
1675
01:44:50,290 --> 01:44:53,919
Дай мне объяснить.
Имя Брюстер - это код для Рузвельта.
1676
01:44:54,377 --> 01:44:56,630
-Код для Рузвельта?
-Возьми имя Брюстера.
1677
01:44:56,755 --> 01:44:58,882
Убери "Б" и что получается?
1678
01:44:59,007 --> 01:45:01,343
-Рюстер.
-И что Рюстер делает?
1679
01:45:01,468 --> 01:45:04,888
-Каркает.
-Каркает. Ты на что охотился в Африке?
1680
01:45:05,096 --> 01:45:07,349
-На вельда!
-Вот так! "Карвельд".
1681
01:45:07,474 --> 01:45:10,769
Супер! Мои поздравления ребятам
в отделе шифрования.
1682
01:45:10,894 --> 01:45:13,021
Верно! Сделай это снова для меня!
1683
01:45:13,146 --> 01:45:15,732
Не обращай внимание!
Дай мне ручку.
1684
01:45:16,566 --> 01:45:18,109
Весело.
1685
01:45:18,527 --> 01:45:20,904
Теперь всё, что мне надо -
так отдать это Уи́зерспуну.
1686
01:45:27,786 --> 01:45:29,579
Я так рад Вас видеть.
1687
01:45:31,623 --> 01:45:33,458
Вы позаботитесь о Тедди?
1688
01:45:33,583 --> 01:45:35,919
-Самым наилучшим образом.
-Замечательно.
1689
01:45:36,086 --> 01:45:37,879
И никакой повозки, когда он уйдёт.
1690
01:45:38,004 --> 01:45:40,090
Почему? Забрать его? Никогда, никогда.
1691
01:45:40,215 --> 01:45:43,009
Такси. Мы всегда--
Меня один ждёт.
1692
01:45:43,176 --> 01:45:44,719
Это значит,
что хорошая сделка для меня.
1693
01:45:44,844 --> 01:45:47,889
Вы лично убедитесь, что Тедди
будет счастлив в Счастливом Дейле?
1694
01:45:48,014 --> 01:45:49,474
Он будет очень счастливым
в Счастливом Дейле.
1695
01:45:49,516 --> 01:45:50,433
Очень хорошо.
1696
01:45:50,559 --> 01:45:53,645
Вы знаете, я иногда тайно завидую
нашим пациентам.
1697
01:45:53,770 --> 01:45:56,982
Правда? Это должно быть
хорошее место. Я никогда там не был.
1698
01:45:57,107 --> 01:45:59,067
Вы никогда не знаете.
1699
01:45:59,484 --> 01:46:02,445
Это очень счастливый момент
для меня сегодня.
1700
01:46:02,571 --> 01:46:04,948
Я никогда не встречал
драматического критика раньше.
1701
01:46:04,990 --> 01:46:06,449
Дрова ими полны.
1702
01:46:06,533 --> 01:46:10,161
У меня здесь есть кое-что,
чтобы объяснить, что мы делаем.
1703
01:46:10,287 --> 01:46:13,790
-Брошюра о Счастливом Дейле?
-Нет, это пьеса.
1704
01:46:13,957 --> 01:46:15,667
Что-то, над чем я работаю.
1705
01:46:15,792 --> 01:46:19,504
Это - инсценировка многих событий,
которые произошли в Счастливом Дейле.
1706
01:46:19,629 --> 01:46:21,256
Капитан! Капитан!
1707
01:46:22,632 --> 01:46:24,801
Я хочу, чтобы Вы внимательно
это прочитали.
1708
01:46:24,843 --> 01:46:27,137
Я хочу, чтобы Вы были настолько
жестокими, насколько это понадобится.
1709
01:46:27,262 --> 01:46:28,638
Я не против, Вы знаете--
1710
01:46:28,763 --> 01:46:31,141
Капитан, это - мистер Уи́зерспун.
1711
01:46:33,810 --> 01:46:35,729
Он будет очень счастлив
в Счастливом Дейле.
1712
01:46:35,854 --> 01:46:37,814
-Пойдём, мой мальчик.
-Что это?
1713
01:46:39,399 --> 01:46:42,736
Нет, Вы приняли не того.
Это - капитан Руни.
1714
01:46:42,986 --> 01:46:44,613
Полиция?
1715
01:46:46,072 --> 01:46:50,118
Конечно! Вот бумаги, все подписаны.
Теперь можете его забрать.
1716
01:46:50,243 --> 01:46:52,412
Я буду в моем офисе
налагать вето на счета.
1717
01:46:52,537 --> 01:46:54,873
Мистер Президент,
у меня есть новости для Вас.
1718
01:46:54,998 --> 01:46:57,375
Ваш срок офиса закончен.
1719
01:46:58,293 --> 01:47:00,795
-Это март 4?
-Практически.
1720
01:47:00,921 --> 01:47:02,214
Давайте посмотрим...
1721
01:47:04,549 --> 01:47:06,843
Теперь мне нужно собираться
в мою поездку на охоту в Африку!
1722
01:47:07,010 --> 01:47:09,638
Ну, мне нужно начать прямо сейчас.
1723
01:47:15,894 --> 01:47:19,105
Он пытается въехать
в Белый Дом до моего отъезда?
1724
01:47:19,231 --> 01:47:21,024
Кто, мистер Президент?
1725
01:47:21,149 --> 01:47:21,983
Тафт!
1726
01:47:25,278 --> 01:47:27,364
Нет, это не мистер Тафт.
1727
01:47:27,405 --> 01:47:30,242
Это - мистер Уи́зерспун,
ваш проводник по Африке.
1728
01:47:30,700 --> 01:47:32,118
Хулиган! Хулиган!
1729
01:47:32,327 --> 01:47:34,913
Жди прямо здесь,
я принесу своё оборудование.
1730
01:47:35,038 --> 01:47:36,081
Счастливый человек.
1731
01:47:36,373 --> 01:47:38,416
До свидания, тётушка Эбби,
тётушка Марта.
1732
01:47:38,542 --> 01:47:41,294
Я собираюсь в Африку.
Разве это не прекрасно?
1733
01:47:41,419 --> 01:47:42,462
Атака!
1734
01:47:45,257 --> 01:47:47,133
Всё в порядке, я это держу.
1735
01:47:48,260 --> 01:47:49,177
О, дорогой.
1736
01:47:49,719 --> 01:47:52,681
И в Счастливом Дейле куча лестниц.
1737
01:47:57,811 --> 01:48:00,522
Вы пришли встретится с Тедди,
не так ли?
1738
01:48:00,647 --> 01:48:04,442
Нет, он пришёл его забрать.
Тедди дует в свой рог опять.
1739
01:48:04,568 --> 01:48:07,821
Нет, он не может уйти сейчас!
Мы это не позволим.
1740
01:48:07,988 --> 01:48:10,448
Мы обещаем забрать его рог от него.
1741
01:48:10,574 --> 01:48:13,910
-Мы не хотим разлучаться с Тедди.
-Простите.
1742
01:48:15,537 --> 01:48:17,706
Как ты это можешь позволить?
Ты обещал.
1743
01:48:17,831 --> 01:48:21,126
Брюстер с этим не связан.
Закон есть закон!
1744
01:48:21,293 --> 01:48:23,879
Тедди сам согласился и он должен идти.
1745
01:48:24,796 --> 01:48:29,968
-Если он уходит, то мы тоже уходим!
-Да, заберите нас с ним!
1746
01:48:30,927 --> 01:48:33,138
Почему нет?
Почему бы и нет, в конце концов?
1747
01:48:34,472 --> 01:48:38,768
Это прекрасно, но невозможно. У нас
сумасшедшие люди в Счастливом Дейле.
1748
01:48:43,356 --> 01:48:45,775
Эти немного сумасшедшие люди
смешаются с толпой.
1749
01:48:45,817 --> 01:48:47,652
Вы можете этому помочь.
1750
01:48:47,777 --> 01:48:50,739
Просто возьмите их,
и они все вместе смешаются.
1751
01:48:51,031 --> 01:48:53,366
Слишком опасно. Раскол, ревность.
1752
01:48:57,037 --> 01:48:58,997
Теперь, давайте,
будем чувствительны, дамы.
1753
01:48:59,164 --> 01:49:02,500
Здесь я теряю время,
когда я мог бы делать серьёзную работу.
1754
01:49:02,626 --> 01:49:05,086
Есть куча убийц,
которых нужно найти в Бруклине.
1755
01:49:05,212 --> 01:49:08,465
Это не только дуть в рог.
Вещи становятся похуже.
1756
01:49:08,590 --> 01:49:11,301
Нам разрешено копать в вашем подвале.
1757
01:49:11,426 --> 01:49:12,719
Нашим подвале?
1758
01:49:14,012 --> 01:49:17,641
Тедди тут говорил,
что там захоронены 13 тел.
1759
01:49:17,766 --> 01:49:20,185
Так там 13 тел в подвале.
1760
01:49:26,149 --> 01:49:26,942
Что?
1761
01:49:27,067 --> 01:49:30,529
Да. Просто спросите
нашего племянника, Мортимера.
1762
01:49:35,784 --> 01:49:36,785
Атака!
1763
01:49:43,250 --> 01:49:44,709
Разве это не удивительно?
1764
01:49:46,002 --> 01:49:47,546
Веди себя прилично.
1765
01:49:47,671 --> 01:49:50,840
Ты знаешь очень хорошо,
что там 13 тел внизу в подвале.
1766
01:49:50,966 --> 01:49:53,176
Конечно, там 13 тел в подвале.
1767
01:49:53,301 --> 01:49:57,138
И больше сотни на чердаке, капитан!
1768
01:50:01,560 --> 01:50:03,854
-Что это?
-Вы же не против, Мортимер?
1769
01:50:03,979 --> 01:50:05,939
-Как насчёт этого?
-Я буду прямо там.
1770
01:50:06,064 --> 01:50:07,941
Он был немного странным весь день.
1771
01:50:08,066 --> 01:50:11,820
Прямо сейчас я уже не знаю,
что странно, а что не странно.
1772
01:50:11,945 --> 01:50:14,906
-Я посмотрю этот подвал.
-Я Вам скажу, что мы сделаем.
1773
01:50:15,031 --> 01:50:18,535
Я принесу мои тела с чердака,
и Вы возьмёте Ваши с подвала,
1774
01:50:18,660 --> 01:50:23,540
и мы объединим их вместе,
и мы отправим их в Счастливый Дейл.
1775
01:50:25,542 --> 01:50:29,296
Нет, тебе не нужно будет копать.
Все могилы помечены.
1776
01:50:29,754 --> 01:50:31,590
Мы кладём цветы на них
каждое воскресенье.
1777
01:50:31,631 --> 01:50:32,757
Цветы?
1778
01:50:32,883 --> 01:50:35,468
Конечно, я ставлю
неоновые огни на своих.
1779
01:50:37,345 --> 01:50:39,014
Шуточки.
1780
01:50:39,806 --> 01:50:40,765
Улыбочка.
1781
01:50:43,310 --> 01:50:45,645
Там один внизу, мистер Спеналзо--
1782
01:50:45,770 --> 01:50:46,938
Всё ещё не понял.
1783
01:50:47,063 --> 01:50:49,399
--который там не принадлежит
и должен уйти.
1784
01:50:49,524 --> 01:50:53,403
-Но другие 12 - наши джентльмены.
-Ваши джентльмены?
1785
01:50:53,528 --> 01:50:56,489
Мои Вам больше понравятся.
Никто из моих - не джентльмены.
1786
01:50:57,741 --> 01:51:00,327
-Он совсем не в себе сегодня.
-Он просто только что женился.
1787
01:51:00,452 --> 01:51:03,872
Есть Счастливый Дел далеко,
очень далеко
1788
01:51:03,997 --> 01:51:05,999
Есть Счастливый
1789
01:51:10,378 --> 01:51:12,380
Он понял. Как прекрасно.
1790
01:51:13,048 --> 01:51:15,550
Вы разве не знаете, Вы могли бы найти
комнату для этих дам?
1791
01:51:15,675 --> 01:51:17,052
Только для дам?
1792
01:51:18,720 --> 01:51:20,472
Только для дам!
1793
01:51:21,473 --> 01:51:24,059
-Как насчёт этого?
-Если они согласны.
1794
01:51:24,851 --> 01:51:26,937
Тедди сам согласился.
Разве они не могут?
1795
01:51:27,020 --> 01:51:28,855
Всё, что им нужно сделать,
так подписать документы.
1796
01:51:28,897 --> 01:51:29,731
Конечно.
1797
01:51:29,898 --> 01:51:33,026
Если мы сможем пойти с Тедди,
мы подпишем документы.
1798
01:51:33,151 --> 01:51:34,361
Где они?
1799
01:51:34,486 --> 01:51:36,530
Они у меня, дамы, прямо здесь.
1800
01:51:36,780 --> 01:51:39,866
Подпишите их, а?
Я хочу это разрешить.
1801
01:51:40,033 --> 01:51:43,828
Я собираюсь поговорить с этим
шпионом. Возможно, я смогу его понять.
1802
01:51:44,120 --> 01:51:46,039
Тринадцать тел в подвале.
1803
01:51:46,206 --> 01:51:47,874
Дамы, если вы подпишите прямо здесь.
1804
01:51:59,261 --> 01:52:00,679
-Здесь?
-Да, пожалуйста.
1805
01:52:00,845 --> 01:52:02,931
С правой стороны здесь.
1806
01:52:03,056 --> 01:52:05,350
Я уже жду не дождусь поехать туда.
1807
01:52:05,475 --> 01:52:07,853
Мы должны поменять район.
1808
01:52:08,019 --> 01:52:11,273
Да. Особенно, когда они выиграли
эту старую дешёвую вещь.
1809
01:52:14,401 --> 01:52:17,028
О, дорогая, прости.
Мы кое-что проглядели.
1810
01:52:17,153 --> 01:52:20,699
Это абсолютно обязательно,
чтобы там стояла подпись терапевта.
1811
01:52:20,824 --> 01:52:21,950
Доктор.
1812
01:52:22,117 --> 01:52:24,744
Доктор Эйнштейн! Идите сюда
и подпишите документы, пожалуйста.
1813
01:52:24,870 --> 01:52:26,913
-Спокойной ночи.
-Идите сюда, доктор Эйнштейн.
1814
01:52:27,038 --> 01:52:28,248
-Доктор?
-Да.
1815
01:52:28,415 --> 01:52:32,085
Доктор Эйнштейн практически чуть меня
не прооперировал раньше. Идите сюда.
1816
01:52:34,296 --> 01:52:37,007
Теперь, здесь. Подпишитесь прямо здесь,
пожалуйста, доктор.
1817
01:52:37,132 --> 01:52:39,718
-Вы уезжаете, доктор?
-Да, пожалуйста.
1818
01:52:39,843 --> 01:52:42,721
Вы не подождёте Джонатана?
1819
01:52:42,888 --> 01:52:45,765
Я не думаю, что мы поедим в тоже место.
1820
01:52:46,224 --> 01:52:49,603
Привет, Мак. Мы задержали того парня,
кого хотели в Индиане.
1821
01:52:49,728 --> 01:52:52,814
Он соответствует описанию
на проспекте на столе.
1822
01:52:52,939 --> 01:52:53,982
Прочитаете его мне?
1823
01:52:56,610 --> 01:52:57,819
Около 40.
1824
01:52:58,361 --> 01:52:59,863
Пять футов три.
1825
01:53:00,238 --> 01:53:01,781
Сто сорок фунтов.
1826
01:53:02,490 --> 01:53:03,783
Выпученные глаза.
1827
01:53:05,368 --> 01:53:07,412
Говорит с немецким акцентом.
1828
01:53:07,787 --> 01:53:09,247
Выдает себя за доктора.
1829
01:53:09,497 --> 01:53:10,999
Хорошо, Мак. Спасибо.
1830
01:53:11,166 --> 01:53:14,419
Всё в порядке. Доктор подписал.
1831
01:53:14,586 --> 01:53:15,795
Великолепно!
1832
01:53:16,004 --> 01:53:19,507
Спасибо, доктор. Вы дали Бруклину
хорошую услугу.
1833
01:53:24,721 --> 01:53:26,556
Но, доктор Эйнштейн!
1834
01:53:30,060 --> 01:53:33,480
-Теперь, мистер Уи́зерспун--
-Вы - Уи́зерспун, я - Брюстер.
1835
01:53:33,647 --> 01:53:36,316
Это - заразно, да.
Теперь Ваша очередь.
1836
01:53:36,733 --> 01:53:38,818
-Не играйте в игры--
-Подпишите.
1837
01:53:38,985 --> 01:53:41,071
Следующий - Вы.
1838
01:53:41,488 --> 01:53:44,991
Почему Вы так считаете?
Я затрудняюсь. Не обращайте внимание.
1839
01:53:46,952 --> 01:53:48,245
Мистер Уитерпорт.
1840
01:53:48,745 --> 01:53:50,622
-Ложка.
-Здесь.
1841
01:53:51,289 --> 01:53:52,624
Подойдите и упакуйте мою сумку.
1842
01:53:55,043 --> 01:53:56,211
Сумку?
1843
01:53:56,336 --> 01:53:58,964
Упакуйте его сумку.
Он же мистер Президент, ведь так?
1844
01:53:59,381 --> 01:54:01,341
И принесите мой рог.
1845
01:54:03,218 --> 01:54:04,344
Президент.
1846
01:54:13,687 --> 01:54:15,021
Не атаковать!
1847
01:54:28,285 --> 01:54:31,329
Мы действительно
кое о чём беспокоимся.
1848
01:54:32,163 --> 01:54:34,833
Теперь, дорогие, не беспокойтесь.
1849
01:54:35,375 --> 01:54:38,545
-Меня тоже, Мортимер.
-Ну, конечно, дорогие.
1850
01:54:39,462 --> 01:54:41,506
Вы обои будем очень счастливы
в Счастливом Дейле.
1851
01:54:41,631 --> 01:54:45,969
Мы счастливы обо всем, и это так.
1852
01:54:46,344 --> 01:54:48,555
Мы не хотим, чтобы что-то пошло не так.
1853
01:54:50,515 --> 01:54:53,268
Они проверят эти подписи?
1854
01:54:54,352 --> 01:54:56,521
Они не будут смотреть
на доктора Эйнштейна--
1855
01:54:56,563 --> 01:54:58,273
Но это не его подпись, дорогой.
1856
01:54:58,440 --> 01:55:00,317
-Это - Ваша.
-Моя?
1857
01:55:00,442 --> 01:55:03,653
Вы видите, Вы подписались,
в качестве следующего.
1858
01:55:03,987 --> 01:55:08,158
-Что не так в этом, дорогая?
-Марта, ты ему скажи.
1859
01:55:10,327 --> 01:55:11,620
Ну, дорогой.
1860
01:55:11,745 --> 01:55:15,624
-Что, дорогая.
-Ты, на самом деле, не Брюстер.
1861
01:55:17,042 --> 01:55:17,959
Что?
1862
01:55:18,001 --> 01:55:19,544
Твоя мама пришла к нам
работать поваром.
1863
01:55:19,711 --> 01:55:22,005
И ты был рожден три месяца спустя.
1864
01:55:22,130 --> 01:55:25,050
И она была такой прекрасной женщиной
и таким хорошим поваром,
1865
01:55:25,175 --> 01:55:28,720
мы не хотели её потерять.
Поэтому мой брат женился на ней.
1866
01:55:29,012 --> 01:55:31,056
Твой отец, тоже был поваром.
1867
01:55:31,223 --> 01:55:34,351
Он был шефом на трамповом пароходе.
1868
01:55:37,771 --> 01:55:41,024
Вы имеете в виду,
что я, на самом деле, не Брюстер?
1869
01:55:43,068 --> 01:55:45,654
-Дорогой!
-Не думай об этом плохо!
1870
01:55:45,820 --> 01:55:48,907
Я уверена, что это не будет иметь
значения для Илейн.
1871
01:55:57,999 --> 01:56:01,044
Где ты? Могу я тебя услышать?
Я, на самом деле, не Брюстер!
1872
01:56:01,169 --> 01:56:03,004
Я - сын морского повара!
1873
01:56:09,511 --> 01:56:11,680
Верно! Я их видела! Это правда!
1874
01:56:11,847 --> 01:56:14,432
Правда! Там 13 тел!
1875
01:56:14,641 --> 01:56:16,351
Но я их видела--
1876
01:56:17,978 --> 01:56:19,521
Что это за визг?
1877
01:56:19,646 --> 01:56:22,774
-Но я их видела--
-Это она так проводит время перед сном.
1878
01:56:24,359 --> 01:56:25,485
Тихо!
1879
01:56:29,114 --> 01:56:31,283
-Но, Мортимер--
-До свидания!
1880
01:56:31,408 --> 01:56:33,702
-Пока.
-До свидания, дорогие!
1881
01:56:35,871 --> 01:56:39,082
-О чём это все?
-Они уезжают на медовый месяц.
1882
01:56:39,541 --> 01:56:41,543
Всё так блестяще началось.
1883
01:56:48,133 --> 01:56:49,551
Я действительно видела--
1884
01:56:50,218 --> 01:56:52,304
У Вас два такси!
1885
01:56:53,054 --> 01:56:55,223
Я имею в виду счётчик!
1886
01:56:55,599 --> 01:56:57,142
О, Мортимер.
1887
01:57:08,153 --> 01:57:10,614
Мы едим на Ниагарский водопад.
Вызови мне такси, дорогой.
1888
01:57:10,739 --> 01:57:12,115
Да, моя любовь.
1889
01:57:13,241 --> 01:57:14,826
Но, мистер Брюстер!
1890
01:57:14,993 --> 01:57:18,330
Я - не Брюстер.
Я - сын морского повора.
1891
01:57:19,289 --> 01:57:20,332
Атака!
1892
01:57:22,375 --> 01:57:25,462
Я - не таксист.
Я - кофейник!