1 00:01:23,166 --> 00:01:24,876 Это история произошла на Хэллоуин в Бруклине, 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,212 когда может случится всё что угодно-- и обычно это происходит. 3 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 В 15:00 в тот день произошло следующее... 4 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 Я вытащу из тебя всё это, большеголовый! Ты - бомж! 5 00:01:46,940 --> 00:01:48,441 Бойкот! Вышел! 6 00:02:06,001 --> 00:02:07,878 Когда в тоже время на другой стороне реки в 7 00:02:08,378 --> 00:02:10,630 СОБСТВЕННОСТИ США любовь витала в воздухе. 8 00:02:12,799 --> 00:02:13,258 БРАЧНОЕ АГЕНТСТВО 9 00:02:13,425 --> 00:02:14,426 Элмер, возьми. 10 00:02:15,093 --> 00:02:18,180 -Я знаю, что ты выяснишь. -Парень, конечно, я могу выпить. 11 00:02:20,515 --> 00:02:23,185 Интересно, эти двое собираются сегодня женится? 12 00:02:25,854 --> 00:02:28,732 Выглядит, будто одни и те же люди женятся каждый день. 13 00:02:28,940 --> 00:02:29,941 Давай. 14 00:02:30,358 --> 00:02:32,485 Эй, а вот этот жулик. 15 00:02:38,783 --> 00:02:40,535 От чего он прячится? 16 00:02:45,540 --> 00:02:49,753 -Эй, разве это не Мортимер Брюстер? -Драматический критик? 17 00:02:52,047 --> 00:02:54,716 Нет, это не он. Но какая бы была сенсация! 18 00:02:54,883 --> 00:02:59,429 Был пойман автор Холостяцкой Библии. Слишком хорошо, чтобы быть правдой. 19 00:02:59,554 --> 00:03:01,973 Давай снимем мэра в его новой каске и пойдём. 20 00:03:02,098 --> 00:03:04,100 Давай тут прислоняемся, посмотрим кто это. 21 00:03:04,226 --> 00:03:06,853 По двое они подходят и уходят 22 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 Доброе утро, дети мои. Ваше имя, пожалуйста? 23 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 -Илейн Харпер. -Говорите громче. 24 00:03:11,525 --> 00:03:12,734 Илейн Харпер. 25 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 Спасибо. Ваше имя? 26 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 -Мортимер Брюстер. -Как? 27 00:03:21,326 --> 00:03:22,744 Мортимер Брюстер. 28 00:03:22,869 --> 00:03:25,705 Говорит громче, малыш. Тут нечего боятся. 29 00:03:32,420 --> 00:03:34,089 Я хочу держать это в тайне. 30 00:03:34,214 --> 00:03:37,509 Любишь её? Конечно, любишь. Ты же женишься на ней, верно? 31 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 Вы не понимаете. Подойдите поближе. 32 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Я не хочу, чтобы кто-то об этом знал. 33 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Я - Мортимер Брюстер. 34 00:03:44,099 --> 00:03:45,225 Вы кто? 35 00:03:45,559 --> 00:03:46,768 Мортимер Брю-- 36 00:03:50,814 --> 00:03:51,940 Это он! 37 00:03:53,275 --> 00:03:54,484 Мистер Брюстер! 38 00:04:02,534 --> 00:04:03,994 Теперь послушайте-- 39 00:04:04,953 --> 00:04:06,204 Пошёл вон. 40 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Ты разве не понимаешь? Как я могу женится на тебе? 41 00:04:13,545 --> 00:04:16,798 Я, символ холостяка. Я высмеиваю каждую любовную сцену. 42 00:04:17,257 --> 00:04:19,551 Я написал миллионы слов против брака! 43 00:04:19,676 --> 00:04:23,847 Меня не просто поймали, а с дочкой министра и девушкой из Бруклина. 44 00:04:23,972 --> 00:04:27,350 Посмотри, как ты выглядишь! Что за штуковина у тебя здесь? 45 00:04:27,726 --> 00:04:31,520 Я взяла эту заколку у твоих тетушек. Ты знаешь: "Что-то взяла--" 46 00:04:31,645 --> 00:04:34,566 Я знаю: "Что-то взяла, что не нужно". Конечно, понятно. 47 00:04:34,691 --> 00:04:37,194 Рис и старые туфли. Продолжай в том же духе. 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,405 Ниагарский водопад. Всё это вздор. Это то, с чем я пришел? 49 00:04:40,530 --> 00:04:43,325 Я не могу так продолжать. Я не женюсь на тебе. Вот так. 50 00:04:43,450 --> 00:04:46,369 -Да, Мортимер. -Что ты имеешь в виду: "Да, Мортимер"? 51 00:04:46,703 --> 00:04:48,955 Ты разве не оскорблена? Не будешь плакать? 52 00:04:49,080 --> 00:04:52,042 -Нет, Мортимер. -И не говори: "Нет, Мортимер" мне тоже! 53 00:04:52,209 --> 00:04:54,085 Брак - это предрассудок. 54 00:04:54,336 --> 00:04:56,254 Это - старомодно. Это... 55 00:05:27,118 --> 00:05:28,620 И теперь вернемся 56 00:05:28,662 --> 00:05:30,789 к самым очаровательным жилым районам Бруклина-- 57 00:05:35,168 --> 00:05:37,128 --отсюда вы будете сами по себе. 58 00:05:38,213 --> 00:05:40,215 КЛАДБИЩЕ БЫЛО ОСНОВАНО В АПРЕЛЕ 1654 59 00:05:41,758 --> 00:05:44,302 О'Хара, не будь сопликом. Ты не понимаешь, 60 00:05:44,427 --> 00:05:47,430 я даю тебе самый наилучший участок работы в Бруклине. 61 00:05:47,556 --> 00:05:50,433 Теперь посмотри на старую церковь. И на старые дома. 62 00:05:51,226 --> 00:05:53,228 Разве Джордж Вашингтон здесь когда-нибудь спал? 63 00:05:53,353 --> 00:05:57,107 Конечно. Весь это район пропитан этой атмосферой. 64 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 И посмотри на этот старый дом. 65 00:05:58,984 --> 00:06:00,735 Первоначальные владельцы всё ещё живут там? 66 00:06:00,902 --> 00:06:03,280 Не говори ничего о сестрах Брюстер. 67 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 Они две самые замечательные пожилые женщины, 68 00:06:05,782 --> 00:06:07,576 которые когда-либо ходили по земле. 69 00:06:07,701 --> 00:06:09,494 Они не из этого мира. 70 00:06:10,287 --> 00:06:13,623 Они как замороженные листья розы. 71 00:06:13,957 --> 00:06:15,250 Замороженные листья розы? 72 00:06:15,458 --> 00:06:16,543 КОМНАТА В АРЕНДУ 73 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 Этим двум пожилым девушкам приходится туго. 74 00:06:19,671 --> 00:06:21,840 Их старики почили. 75 00:06:21,965 --> 00:06:24,092 Не называй их "девушки". 76 00:06:24,217 --> 00:06:25,844 Брофи, лейтенант там? 77 00:06:25,969 --> 00:06:27,804 Итак, зачем они сдают в аренду комнаты? 78 00:06:27,929 --> 00:06:31,141 Они не сдают. Но спорю, что все, кто приходит за комнатой, 79 00:06:31,266 --> 00:06:34,561 не уходят без еды и денег. 80 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 Это их способ изыскивать людей, чтобы им помогать. 81 00:06:46,364 --> 00:06:49,659 Реверенд Харпер, я надеюсь, что ты не обидишь Мортимера, 82 00:06:49,784 --> 00:06:54,164 просто потому что он критик и ведёт твою дочь в театр. 83 00:06:54,497 --> 00:06:57,125 Я не то, что не одобряю критиков, 84 00:06:57,250 --> 00:07:00,712 но мужчине с такими текстами 85 00:07:00,962 --> 00:07:02,505 БРАК ОШИБКА И ПРОВАЛ 86 00:07:02,756 --> 00:07:05,926 не нужно никуда водить мою дочь, никогда. 87 00:07:08,678 --> 00:07:10,347 Возможно, у меня простуда. 88 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 Нет, это Реверенд Харпер чихнул. Будьте здоровы. 89 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Мы не должны злиться на Мортимера. 90 00:07:17,437 --> 00:07:21,566 Он так в неё влюблён. Сестра Марта и я так счастливы. 91 00:07:21,900 --> 00:07:25,028 Он обычно приходил к нам время от времени, и сейчас 92 00:07:25,237 --> 00:07:27,531 он в Бруклине шесть дней в неделю. 93 00:07:29,032 --> 00:07:31,201 Запомни, следи за своим языком. 94 00:07:31,493 --> 00:07:33,328 Ты же знаешь, я не даю клятв. 95 00:07:33,453 --> 00:07:36,289 Ты будешь удивлен, что они подразумевают под клятвой. 96 00:07:38,708 --> 00:07:42,546 Я отойду на минуточку? Нет, нет, Тедди, дорогой. Спасибо. Я пойду. 97 00:07:45,340 --> 00:07:49,135 -Иди сюда, мистер Брофи. -Миссис Эбби, мы пришли за игрушками. 98 00:07:49,302 --> 00:07:51,972 Это - офицер О'Хара. Он будет работать вместо меня. 99 00:07:52,097 --> 00:07:55,141 -Как поживаете, миссис? -Добро пожаловать в наш район. 100 00:07:55,267 --> 00:07:57,477 Джентльмены, у вас есть новости для меня? 101 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 Полковник, у нас нет новостей для Вас. 102 00:08:02,607 --> 00:08:04,901 Нет, совсем ничего. 103 00:08:05,777 --> 00:08:07,070 Великолепно! 104 00:08:07,320 --> 00:08:09,489 Спасибо, джентльмены. Свободны. 105 00:08:10,907 --> 00:08:14,077 Вы знаете Реверенда Харпера из церкви здесь рядом? 106 00:08:14,202 --> 00:08:17,622 Здравствуйте. Это - офицер О'Хара, новый человек в должности. 107 00:08:17,747 --> 00:08:20,333 Как поживаете, сэр? Рад с Вами познакомится. 108 00:08:23,628 --> 00:08:27,549 Игрушки там на стуле, рядом с дверью в библиотеку. 109 00:08:30,927 --> 00:08:35,682 Тедди, пойди наверх и принеси свою армию и флот из комнаты тёти Марты. 110 00:08:35,807 --> 00:08:37,225 Все упаковано. 111 00:08:38,977 --> 00:08:43,648 Вы делаете доброе дело, ремонтируя эти игрушки для детей. 112 00:08:43,899 --> 00:08:44,858 Атака! 113 00:08:54,242 --> 00:08:58,038 Это даёт нам хоть какое-то занятие в участке. Вы устали играть в карты. 114 00:09:05,420 --> 00:09:08,340 -Итак, вот эти игрушки? -Как миссис Брофи? 115 00:09:08,465 --> 00:09:11,259 Ей лучше, спасибо. Но она всё ещё слаба. 116 00:09:11,384 --> 00:09:14,095 Я дам Вам немного говяжьего бульона для неё. 117 00:09:14,221 --> 00:09:17,015 Пожалуйста, не беспокойтесь. Вы уже так много сделали. 118 00:09:17,140 --> 00:09:19,601 Не говорите так! Это ничего нам не стоит. 119 00:09:24,940 --> 00:09:29,653 Джентльмены, я знаю, что такое чистая доброта и великодушие. 120 00:09:29,945 --> 00:09:32,739 Это потому что я знаю сестёр Брюстеров. 121 00:09:37,869 --> 00:09:40,372 Тедди, ты мне обещал, что ты ничего больше не будешь делать. 122 00:09:40,497 --> 00:09:43,583 Но мне нужно позвонить в кабинет, чтобы достать этих поставщиков. 123 00:09:43,708 --> 00:09:46,211 Не делай этого снова. Ты меня слышишь? 124 00:09:50,632 --> 00:09:52,092 Он обычно это делает ночью, 125 00:09:52,217 --> 00:09:54,928 и соседи вырастили Кейна. Они боятся его. 126 00:09:55,053 --> 00:09:58,557 Я обещал, что я не буду клясться, но что за ч-- 127 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 Что здесь происходит? 128 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 -Он - безобидный. -Он думает, что он - Тедди Рузвельт. 129 00:10:03,478 --> 00:10:06,356 Есть много плохих парней, за которых он мог бы себя принять. 130 00:10:08,817 --> 00:10:10,026 Верно. 131 00:10:10,193 --> 00:10:12,612 Я запишу. Он - интересный персонаж. 132 00:10:12,737 --> 00:10:14,489 Разве не стыдно, отец? 133 00:10:15,031 --> 00:10:19,202 Разве не стыдно, что у такой семьи такая кукушка? 134 00:10:20,662 --> 00:10:23,164 Ну, это не так уж и плохо! 135 00:10:23,290 --> 00:10:25,876 -Добрый день, миссис Брюстер. -Как поживаете? 136 00:10:26,001 --> 00:10:28,753 -Добрый день. -Реверенд, как поживаешь? 137 00:10:28,920 --> 00:10:31,631 Миссис Марта, офицер О'Хара. Он будет теперь вместо меня. 138 00:10:31,756 --> 00:10:32,883 Как поживаете? 139 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 -Очень рад с Вами познакомится. -Спасибо. 140 00:10:36,553 --> 00:10:38,013 Марта, ты вернулась. 141 00:10:38,138 --> 00:10:41,266 Вот здесь бульон для миссис Брофи. Хороший и горячий. 142 00:10:41,391 --> 00:10:43,768 Конечно, и большое Вам спасибо. 143 00:10:43,894 --> 00:10:46,271 Армия и флот готовы к наступлению. 144 00:10:46,521 --> 00:10:49,441 Полковник, великолепно. Это сделает много детей счастливыми. 145 00:10:49,566 --> 00:10:51,526 Что это? Орегон? 146 00:10:51,818 --> 00:10:53,695 Тедди, дорогой, положи обратно. 147 00:10:53,987 --> 00:10:56,615 -Но Орегон уезжает в Австралию. -Теперь, Тедди-- 148 00:10:56,740 --> 00:10:58,533 Нет, он едет в Австралию. 149 00:10:58,742 --> 00:11:01,828 -Восхитительно. Спасибо. -Не за что. 150 00:11:04,456 --> 00:11:07,334 -Дети сойдут с ума. -Да не говорите. 151 00:11:07,626 --> 00:11:09,002 Пока, полковник. 152 00:11:10,295 --> 00:11:11,504 Эй, Сардж. 153 00:11:12,005 --> 00:11:13,215 Да. 154 00:11:15,091 --> 00:11:16,176 Свободны! 155 00:11:17,385 --> 00:11:19,930 -До свидания и спасибо. -Не упоминайте. 156 00:11:20,138 --> 00:11:22,933 -Смотрите, куда идёте. -Спокойной ночи. 157 00:11:27,312 --> 00:11:29,689 Молодой человек, дайте мне преподать Вам урок. 158 00:11:33,985 --> 00:11:35,487 До свидания. 159 00:11:39,324 --> 00:11:41,368 -Ну, мне нужно идти. -Атака! 160 00:11:43,286 --> 00:11:45,038 Атака на укрытие! 161 00:11:51,962 --> 00:11:53,129 Укрытие? 162 00:11:54,172 --> 00:11:56,508 Лестница всегда Сан-Хуан Хилл. 163 00:11:57,634 --> 00:11:58,718 Благослови тебя Бог! 164 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 Разве вы не пытались его убедить, что он не Рузвельт? 165 00:12:01,471 --> 00:12:04,766 -О, нет! -Он так счастлив быть Тедди Рузвельтом. 166 00:12:05,267 --> 00:12:07,352 Ты помнешь, Марта? 167 00:12:07,602 --> 00:12:11,106 Однажды, мы подумали, что почему бы ему не стать Джорджем Вашингтоном, 168 00:12:11,231 --> 00:12:14,025 это хоть какое-то разнообразие, и мы ему это предложили. 169 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 И ты знаешь, что случилось? 170 00:12:16,361 --> 00:12:19,865 Он целыми днями оставался в постели и думал, что он никто. 171 00:12:20,824 --> 00:12:24,411 Ну, если он счастлив, то что может быть важнее этого... 172 00:12:24,578 --> 00:12:27,205 Наше единственное беспокойство за Тедди, что будет когда мы умрём. 173 00:12:27,455 --> 00:12:29,749 Да. Вот это проблема. 174 00:12:29,875 --> 00:12:32,419 Мортимер все организовал для Тедди, 175 00:12:32,544 --> 00:12:35,672 чтобы его разместили в санаторий Счастливый Дейл после нашей смерти. 176 00:12:35,797 --> 00:12:38,258 Великолепная идея! Прекрасное место! 177 00:12:43,013 --> 00:12:44,890 Дорогой Реверенд Харпер. 178 00:12:47,559 --> 00:12:51,062 Ты знаешь, Марта. Я верю, что он начинает видеть свет. 179 00:12:51,229 --> 00:12:53,106 Я уверен, что нам не нужно за него беспокоится. 180 00:12:53,231 --> 00:12:56,526 Он не вмешается в наш план Мортимера и Илейн. 181 00:12:57,569 --> 00:12:59,362 У тебя есть только чай? 182 00:12:59,571 --> 00:13:00,447 Да. 183 00:13:01,364 --> 00:13:04,075 И ужин будет тоже поздно. 184 00:13:04,784 --> 00:13:06,536 Итак, что? 185 00:13:10,707 --> 00:13:12,500 Хорошие новости для тебя. 186 00:13:12,626 --> 00:13:16,296 Ты отправляешься в Панаму и будешь копать другой шлюз к каналу. 187 00:13:16,796 --> 00:13:18,590 Великолепно! 188 00:13:18,882 --> 00:13:20,842 Этот задира! Просто задира! 189 00:13:21,134 --> 00:13:23,595 Я должен тогда приготовится к поездке. 190 00:13:25,847 --> 00:13:26,806 Атака! 191 00:13:33,146 --> 00:13:35,232 Эбби! Когда меня не было? 192 00:13:35,357 --> 00:13:37,859 Да, дорогая. Я просто тебя не дождалась. 193 00:13:38,068 --> 00:13:41,321 Я не знала, когда ты вернешься, и Реверенд Харпер заходил. 194 00:13:41,446 --> 00:13:44,574 -Но сам по себе. -Я всё уладила. 195 00:13:44,783 --> 00:13:47,410 -Я спущусь вниз и посмотрю. -Нет, дорогая. 196 00:13:47,619 --> 00:13:50,747 Не в этот раз. И я была одна. 197 00:13:54,000 --> 00:13:54,918 Ну? 198 00:13:57,796 --> 00:14:00,382 Просто посмотри на сиденье около окна. 199 00:14:12,853 --> 00:14:15,021 -Это - Илейн! -Привет, дорогие. 200 00:14:17,983 --> 00:14:20,026 -Но, Илейн! -Что она имеет в виду? 201 00:14:20,277 --> 00:14:22,487 Вы не полагаете, что они ушли и-- 202 00:14:27,409 --> 00:14:28,368 Послушай, парень. 203 00:14:28,493 --> 00:14:32,080 -Это старое такси видело поцелуи, но-- -Ты всё ещё ничего не видел. 204 00:14:32,205 --> 00:14:33,707 Тебе нужно будет просто отвезти нас на станцию. 205 00:14:33,748 --> 00:14:34,875 Возьми её шляпу. 206 00:14:35,375 --> 00:14:37,669 Минуточку. И её брошь. 207 00:14:37,836 --> 00:14:40,672 Если найдешь её шпильки, то оставь их себе. Оставайся здесь. 208 00:14:44,926 --> 00:14:46,177 Вот они. 209 00:14:46,803 --> 00:14:48,096 Вот твоя шляпа. 210 00:14:49,014 --> 00:14:51,558 Просто выброси её. Мне не нравится этот взгляд в твоих глазах. 211 00:14:51,683 --> 00:14:53,476 Что с этим случилось? 212 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 Отец об этом говорил только в прошлое воскресенье. 213 00:14:56,146 --> 00:14:57,856 Разве? Что он говорил? 214 00:14:58,023 --> 00:15:00,734 -Он был против этого. -Но это было только в воскресенье. 215 00:15:04,571 --> 00:15:06,448 Пожалуйста! Ради Бога! 216 00:15:06,656 --> 00:15:09,326 Но, Мортимер, прямо здесь, где все смотрят? 217 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 Да, прямо здесь. 218 00:15:12,120 --> 00:15:14,456 Пусть все в Бруклине смотрят. 219 00:15:24,466 --> 00:15:27,636 Но, Мортимер, ты же будешь любить меня за мой ум тоже? 220 00:15:27,802 --> 00:15:29,387 Всего лишь однажды. 221 00:15:29,513 --> 00:15:31,181 Снова этот взгляд! 222 00:15:33,350 --> 00:15:36,561 "Снова это взгляд, Мортимер!" Тебе лучше к нему привыкнуть. 223 00:15:36,686 --> 00:15:39,481 Будешь видеть его часто. Этот взгляд приходит сразу перед этим. 224 00:15:41,399 --> 00:15:43,568 Ты знаешь, что мы делаем? Теряем время. 225 00:15:43,693 --> 00:15:45,779 Я пойду скажу своим тётушкам, и ты скажи своим-- 226 00:15:45,904 --> 00:15:49,366 Нет, не говори своему отцу. Не делай из его простуды пневмонию. 227 00:15:49,533 --> 00:15:51,618 Я это могу уладить с отцом. Он меня любит. 228 00:15:51,743 --> 00:15:53,245 Послушай, почему бы нам ему не отправить 229 00:15:53,286 --> 00:15:54,621 телеграмму с Ниагарского водопада? 230 00:15:55,080 --> 00:15:56,498 Ниагарский водопад? 231 00:15:57,165 --> 00:15:59,167 Поэтому ты заезжал в свой офис. 232 00:15:59,292 --> 00:16:01,753 Да, конечно! Мы все сделаем по-другому. 233 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 Ниагарский водопад! Каждый должен съездить туда. 234 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 Ты должна была видеть лицо моей секретарши, когда я всё бронировал. 235 00:16:07,217 --> 00:16:10,178 У нас комната в поезде, брачный номер в отеле, 236 00:16:10,303 --> 00:16:13,139 и завтра утром мы быстренько поедим на водопад. 237 00:16:14,391 --> 00:16:16,142 Давай, дорогая, поторопись и иди пакуйся. 238 00:16:16,268 --> 00:16:19,104 Мне не нужно. Я начала все паковать сразу же, как встретила тебя. 239 00:16:19,229 --> 00:16:21,064 Там, ты видишь! Ты видишь? 240 00:16:21,231 --> 00:16:24,192 Это то, что я имею в виду. Это то, что я ненавижу в женщинах. 241 00:16:27,779 --> 00:16:29,865 Мне интересно, что думает сейчас Мэри? 242 00:16:34,703 --> 00:16:37,789 -Поезд уезжает через час, поторопись. -Я буду через несколько минут. 243 00:16:37,914 --> 00:16:39,541 Отец, возможно, захочет прочитать молитву. 244 00:16:39,583 --> 00:16:40,959 Свистни, как будешь готова. 245 00:16:41,960 --> 00:16:43,920 Когда будешь свистеть, открой дверь спереди. 246 00:16:44,045 --> 00:16:47,507 Если увидишь длинную, темную полосу света, то это - я. 247 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 Что? Сейчас? 248 00:16:54,556 --> 00:16:55,724 Нет, не сейчас! 249 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 Выгляди удивленной, когда он нам скажет. 250 00:17:01,813 --> 00:17:03,148 Придержи свой переполох. 251 00:17:03,273 --> 00:17:05,734 Мы женимся. Илейн и я женимся. 252 00:17:05,859 --> 00:17:07,569 О, дорогой, как прекрасно! 253 00:17:07,694 --> 00:17:09,821 Разве нет? Они женятся! 254 00:17:09,946 --> 00:17:13,533 Не притворяйтесь, что это для вас сюрприз, две старых обманщицы. 255 00:17:14,326 --> 00:17:16,411 -Я воспользуюсь телефоном? -Конечно. 256 00:17:16,536 --> 00:17:19,122 Разве это так не прекрасно? 257 00:17:19,247 --> 00:17:22,334 И даже просто мысль, что это произойдёт в этой комнате! 258 00:17:22,542 --> 00:17:23,793 Теперь, здесь. 259 00:17:25,003 --> 00:17:27,296 Флористы Бенсона? Это - Мортимер Брюстер. 260 00:17:27,421 --> 00:17:30,175 Вы отправили те розы миссис Брюстер? Хорошо. 261 00:17:30,300 --> 00:17:33,719 Отправьте ещё четыре дюжины в A купе на центральную станцию. 262 00:17:33,844 --> 00:17:36,723 Поторопитесь. И заполните комнату оранжевыми соцветиями. 263 00:17:36,890 --> 00:17:39,392 Но до того, как ты уйдёшь, мы сами отпразднуем. 264 00:17:39,518 --> 00:17:41,728 Я открою бутылку вина и мы споём. 265 00:17:41,853 --> 00:17:43,647 И мы пригласим соседей. 266 00:17:43,772 --> 00:17:47,442 -И, конечно, свадебный пирог. -У меня не будет времени спечь пирог. 267 00:17:47,609 --> 00:17:49,861 Мы едим на Ниагарский водопад. Нас ждёт такси. 268 00:17:49,986 --> 00:17:52,364 Всё готово. Всё готово с-- 269 00:17:52,489 --> 00:17:55,033 Я уверен, что это было готово с первого дня, как я её встретил. 270 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 Разве все знали, что я собираюсь женится, за исключением меня? 271 00:17:57,911 --> 00:18:00,497 Мы знали, что это когда-нибудь наступит. 272 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 У меня две самых замечательных тётушки во всем мире. 273 00:18:04,793 --> 00:18:07,546 Конечно, у нас самый прелестный племянник во всем мире. 274 00:18:08,046 --> 00:18:10,674 Ну, я пойду и всё приготовлю. 275 00:18:11,466 --> 00:18:14,344 О, дорогой. Я надеюсь, что Реверенд не сильно зол. 276 00:18:14,469 --> 00:18:16,221 Ты знаешь, как его огорчают твои книги. 277 00:18:16,346 --> 00:18:20,267 Я сожгу все свои книги. Пусть Реверенд будет счастлив. 278 00:18:20,767 --> 00:18:22,978 Разве я здесь не оставил несколько заметок о своей новой книге? 279 00:18:23,103 --> 00:18:25,105 Ты имеешь в виду Разум над браком? 280 00:18:25,814 --> 00:18:26,815 Где они? 281 00:18:26,940 --> 00:18:29,359 -Я спрятала их где-то-- -Иди, иди. 282 00:18:29,484 --> 00:18:30,443 Теперь поищи. 283 00:18:30,569 --> 00:18:33,029 Давайте их найдём, пока это не увидела Илейн. 284 00:18:37,742 --> 00:18:39,744 Привет, Мортимер! 285 00:18:40,954 --> 00:18:44,374 -Как Вы, мистер Президент? -Классно, спасибо. Просто классно. 286 00:18:44,541 --> 00:18:46,585 У Вас есть для меня какие-нибудь новости? 287 00:18:46,626 --> 00:18:48,044 Страна прямо за тобой. 288 00:18:48,169 --> 00:18:50,255 Да, я знаю. Разве это не великолепно? 289 00:18:50,589 --> 00:18:53,466 Ну, до свидания. Я отправляюсь в Панаму. 290 00:18:53,967 --> 00:18:55,635 До свидание, мистер Президент. 291 00:18:55,802 --> 00:18:57,971 Новый шлюз для канала, знаешь? 292 00:18:58,430 --> 00:19:00,640 О, расскажи эти новости матери 293 00:19:02,267 --> 00:19:04,895 -О, дорогой. -Нашёл эти заметки? Что не так? 294 00:19:05,061 --> 00:19:07,856 Это фото твоего брата Джонатана в младенчестве. 295 00:19:09,524 --> 00:19:12,861 Это тебе нужно сжечь вместе с моими книгами. Боже, что за лицо! 296 00:19:13,320 --> 00:19:15,572 Я теперь вспомнил. Он пугал этим взрослых. 297 00:19:15,655 --> 00:19:17,991 Просто мысль о Джонатане меня пугает. 298 00:19:18,158 --> 00:19:21,745 Ты помнешь, как он раскусывал червяков своими зубами? 299 00:19:23,205 --> 00:19:26,833 Джонатан? Он, возможно, сейчас в тюрьме или уже повешен. 300 00:19:27,167 --> 00:19:30,503 Я вижу пьесу, для него там есть персонаж, напомни мне о Джонатане. 301 00:19:30,629 --> 00:19:31,588 Правда? 302 00:19:32,255 --> 00:19:36,259 Сладкий сумасшедший. Один из романов под названием Убийство за пределами. 303 00:19:36,551 --> 00:19:37,427 О, дорогой! 304 00:19:37,552 --> 00:19:39,012 Да, какая пьеса. 305 00:19:40,722 --> 00:19:44,392 Когда подымается занавес, сразу появляется мертвое тело. 306 00:19:44,809 --> 00:19:46,144 Потом-- 307 00:19:57,948 --> 00:19:59,115 Эй, мистер. 308 00:20:30,730 --> 00:20:34,568 -Счастливый новобрачный! -Поздравляем, дорогой! 309 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 Не обращайте на это внимание. 310 00:20:38,822 --> 00:20:40,407 Теперь, послушайте, тётушки. 311 00:20:42,826 --> 00:20:46,329 Вы помните, как мы всегда планировали отправить Тедди в Счастливый Дейл? 312 00:20:46,454 --> 00:20:48,915 Да, дорогой. Это после того, как мы покинем этот мир. 313 00:20:49,124 --> 00:20:51,960 Да, мы разговаривали с Реверендом Харпером об этом. 314 00:20:53,628 --> 00:20:55,964 Тедди нужно уйти в Счастливый Дел сейчас. Раз и навсегда! 315 00:20:56,089 --> 00:20:58,258 Он в подвале. Приведи его сюда сейчас же. 316 00:20:58,300 --> 00:21:00,051 Не нужно торопиться с этим. 317 00:21:00,427 --> 00:21:04,306 Когда Тедди работает над шлюзом, ничто не должно ему мешать. 318 00:21:05,098 --> 00:21:06,641 Ну, послушайте, тётушки. 319 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 Я ужасно сожалею, но у меня есть ужасная новость для вас. 320 00:21:10,478 --> 00:21:12,480 Тедди убил человека, тётушки! 321 00:21:13,481 --> 00:21:14,566 Чушь! 322 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 Там тело в сиденье у окна! 323 00:21:16,818 --> 00:21:19,112 Да, дорогой. Мы знаем. 324 00:21:22,407 --> 00:21:24,534 -Вы знаете? -Конечно. 325 00:21:24,784 --> 00:21:27,287 Да, но это никак не связано с Тедди. 326 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 Теперь, Мортимер. Просто забудь об этом. 327 00:21:31,333 --> 00:21:33,460 Забудь, что ты вообще видел джентльмена. 328 00:21:34,211 --> 00:21:35,128 Забыть? 329 00:21:35,253 --> 00:21:37,589 Мы никогда не думали, что ты заглянёшь. 330 00:21:38,381 --> 00:21:39,591 Что--? 331 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 Кто он? 332 00:21:42,093 --> 00:21:45,096 Он - мистер Хоскинс. Адам Хоскинс. 333 00:21:45,889 --> 00:21:49,476 Это действительно всё, что я о нём знаю, ну он также методист. 334 00:21:49,643 --> 00:21:51,895 Он - методист? Разве это не великолепно. 335 00:21:52,145 --> 00:21:54,397 Это всё, что вы знаете? Что он здесь делает? 336 00:21:54,523 --> 00:21:56,566 -Что с ним случилось? -Он умер. 337 00:21:57,108 --> 00:21:58,318 Тётушка Марта, 338 00:21:58,360 --> 00:22:00,278 люди просто не появляются в сидушке у окна и не умирают. 339 00:22:00,570 --> 00:22:03,323 Нет, дорогой. Он сначала умер. 340 00:22:03,740 --> 00:22:05,325 Подождите! Остановите всё это. 341 00:22:06,743 --> 00:22:08,495 Теперь послушайте, как он умер? 342 00:22:08,662 --> 00:22:11,289 Мортимер, не задавай слишком много вопросов. 343 00:22:11,915 --> 00:22:16,711 Мужчина умер, потому что он выпил вино с ядом. 344 00:22:18,880 --> 00:22:21,049 Как яд появился в вине? 345 00:22:21,174 --> 00:22:23,677 Мы добавили его в вино, потому что это незаметно. 346 00:22:23,802 --> 00:22:26,304 Когда он в чае, там появляется ужасный аромат. 347 00:22:27,556 --> 00:22:28,765 Вы имеете в виду-- 348 00:22:29,891 --> 00:22:31,309 Вы подсыпали его в вино? 349 00:22:31,434 --> 00:22:34,896 Да. И положили мистера Хоскинса в сидушку у окна, 350 00:22:35,021 --> 00:22:37,357 потому что заходил Реверенд Харпер. 351 00:22:40,485 --> 00:22:42,070 Посмотри на меня, тётушка. 352 00:22:44,114 --> 00:22:47,826 Вы знали, что вы сделали, и не хотели, что Реверенд Харпер увидел тело? 353 00:22:47,951 --> 00:22:51,121 Ну, не за чаем. Это же было бы неудобно. 354 00:22:53,957 --> 00:22:55,375 Первый класс. 355 00:22:55,500 --> 00:22:59,170 Теперь, Мортимер, ты всё об этом знаешь, и просто забудь об этом. 356 00:22:59,588 --> 00:23:03,592 Я думаю, что у меня с Мартой могут быть свои собственные секреты. 357 00:23:07,345 --> 00:23:09,639 Эбби, когда меня не было, я присоединилась к миссис Шульц. 358 00:23:09,681 --> 00:23:10,932 Она намного лучше. 359 00:23:11,099 --> 00:23:13,518 Но она хочет, чтобы мы взяли младшенького опять в кино. 360 00:23:13,643 --> 00:23:15,812 Нам нужно это сделать, завтра или после завтра. 361 00:23:15,937 --> 00:23:18,982 Да, но в этот раз мы пойдём туда, куда мы захотим пойти. 362 00:23:19,274 --> 00:23:23,445 Младшенький не потащит меня в одну из своих страшилок. 363 00:23:24,070 --> 00:23:28,158 Им не нужно разрешать делать фильмы, чтобы пугать людей. 364 00:23:48,178 --> 00:23:49,304 Оператор? 365 00:23:49,763 --> 00:23:51,640 Вы меня слышите? 366 00:23:52,599 --> 00:23:53,683 Да? 367 00:23:54,184 --> 00:23:55,393 Уверены? 368 00:23:56,603 --> 00:23:57,896 Тогда я должен быть здесь. 369 00:24:25,966 --> 00:24:29,010 Старушки. Разве Хэллоуин не прекрасное время для них? 370 00:24:29,135 --> 00:24:31,805 Да, так и есть. Они так радуются. 371 00:24:33,390 --> 00:24:35,725 Теперь, Мортимер, не будь так нетерпелив. 372 00:24:35,892 --> 00:24:38,311 -Мы дадим тебе облизать чашку. -Облизать чашку? 373 00:24:38,436 --> 00:24:40,981 Я не хочу. Я не хочу знать, что мы будем делать! 374 00:24:41,106 --> 00:24:42,774 Мы будем отмечать. 375 00:24:42,941 --> 00:24:45,735 Отмечать? Там тело в сидушке у окна! 376 00:24:45,861 --> 00:24:47,696 Да, дорогой. Мистер Хоскинс. 377 00:24:48,071 --> 00:24:51,199 Я знаю, как его зовут. Я хочу знать, что мы собираемся делать. 378 00:24:51,324 --> 00:24:54,411 -Мы не можем обратится в полицию. -Прекрати об этом беспокоится. 379 00:24:54,744 --> 00:24:56,705 Мы же тебе сказали, обо всем забыть. 380 00:24:56,830 --> 00:25:01,209 Забыть?Разве вы не понимаете, что что-то нужно делать? 381 00:25:01,334 --> 00:25:03,211 Теперь, Мортимер, твоя очередь. 382 00:25:03,461 --> 00:25:06,464 Ты слишком стар, чтобы уклонится от такого происшествия. 383 00:25:07,299 --> 00:25:09,634 -Но мистер Ходгекисс- -Хоскинс, дорогой. 384 00:25:09,759 --> 00:25:12,304 Неважно как его там, вы не можете просто его там оставить. 385 00:25:12,429 --> 00:25:13,972 Мы и не собираемся, дорогой. 386 00:25:14,097 --> 00:25:17,225 Тедди сейчас в подвале, капает канал. 387 00:25:23,190 --> 00:25:25,609 Вы собираетесь похоронить мистера Ходгекисса в подвале? 388 00:25:25,734 --> 00:25:28,403 Да, дорогой. Это то, что мы сделали с остальными. 389 00:25:29,446 --> 00:25:31,740 Послушай, тётушка Марта, ты не можешь-- 390 00:25:32,574 --> 00:25:35,327 -Остальными? -Остальными джентльменами. 391 00:25:37,078 --> 00:25:39,664 Когда вы говорите "остальные", вы имеете в виду "остальных"? 392 00:25:40,207 --> 00:25:42,709 -Больше чем одного? -Да, дорогой. 393 00:25:42,959 --> 00:25:45,962 Так давай сейчас посчитаем. Это ведь 11, так, Эбби? 394 00:25:46,213 --> 00:25:48,340 Нет, дорогая. Этот - 12. 395 00:25:48,632 --> 00:25:52,469 Эбби, дорогая. Я думаю, ты не права. Этот только 11. 396 00:25:52,802 --> 00:25:56,306 Нет, дорогая, потому что я помню, когда впервые вошёл мистер Хоскинс, 397 00:25:56,431 --> 00:25:59,559 в моей голове промелькнула мысль, что это точная дюжина. 398 00:26:01,353 --> 00:26:05,524 Но, Эбби, дорогая, я действительно не думаю, что нам нужно считать первого. 399 00:26:05,774 --> 00:26:08,902 Я посчитала первого, и это - 12. 400 00:26:09,361 --> 00:26:10,362 Разве? 401 00:26:11,947 --> 00:26:15,116 Ну, она, возможно, права. Эбби обычно права. 402 00:26:15,283 --> 00:26:17,327 Я иногда с ними путаюсь. 403 00:26:17,786 --> 00:26:18,954 Этот - 12. 404 00:26:26,294 --> 00:26:27,295 Алло? 405 00:26:30,674 --> 00:26:33,468 Что случилось в Мортимером сегодня? 406 00:26:33,593 --> 00:26:35,512 Ну, Эбби, что ты думаешь с ним случилось? 407 00:26:36,721 --> 00:26:37,430 Алло? 408 00:26:43,895 --> 00:26:46,815 Не сейчас. Ради Бога, одень рубашку! 409 00:26:49,192 --> 00:26:50,861 Илейн, я не имел в виду-- 410 00:26:54,656 --> 00:26:56,533 Теперь, давай посмотрим. Где мы остановились? 411 00:26:56,658 --> 00:26:57,993 Двенадцать! Двенадцать! 412 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 Да, дорогой. 413 00:26:59,619 --> 00:27:02,330 Эбби думает, что нам нужно считать первого. 414 00:27:02,539 --> 00:27:04,791 Не обращай на это внимание. Просто присядь. 415 00:27:04,916 --> 00:27:06,918 Скажите мне, кто был первым? 416 00:27:07,127 --> 00:27:09,796 Мистер Миджли. Он был баптистом. 417 00:27:09,921 --> 00:27:12,215 Он был таким одиноким стариком. 418 00:27:12,841 --> 00:27:14,968 Все его родные были мертвы. 419 00:27:15,093 --> 00:27:17,095 Мы так ему сочувствовали. 420 00:27:17,387 --> 00:27:20,390 И затем, когда у него были проблемы с сердцем, 421 00:27:20,515 --> 00:27:23,894 он пришёл и сел мертвый в это кресло, 422 00:27:24,352 --> 00:27:27,939 он был таким умиротворенным-- Помнешь, Марта? 423 00:27:28,940 --> 00:27:31,401 --мы тогда решили, там и в ту минуту, 424 00:27:31,610 --> 00:27:34,571 что если бы мы могли помочь другим одиноким старикам 425 00:27:34,821 --> 00:27:36,948 найти свой покой, 426 00:27:37,240 --> 00:27:38,408 мы бы это сделали. 427 00:27:39,576 --> 00:27:40,827 Почему, ты бедняжка-- 428 00:27:41,077 --> 00:27:43,788 Вы имеете в виду, что он умер прямо на этом стуле? 429 00:27:46,875 --> 00:27:50,212 И затем, Тедди пришёл с капания шлюза в Панаме, 430 00:27:50,378 --> 00:27:53,673 и он подумал, что мистер Миджли - жертва жёлтой лихорадки. 431 00:27:53,965 --> 00:27:57,010 И это означает, что его нужно похоронить прямо сейчас. 432 00:27:57,469 --> 00:28:00,472 -Итак? -Мы все его взяли в Панаму, 433 00:28:00,639 --> 00:28:04,643 положили его в шлюз и прочитали ему службу. 434 00:28:05,018 --> 00:28:09,481 Там, теперь ты понимаешь? Поэтому мы сказали тебе об этом не беспокоится, 435 00:28:09,606 --> 00:28:12,442 потому что мы точно знаем, что нужно делать. 436 00:28:15,654 --> 00:28:16,863 Минуточку! 437 00:28:17,155 --> 00:28:19,658 Идите сюда. Что насчёт других? 438 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 Все из 12 просто сюда не вошли и не свалились мертвыми. 439 00:28:23,036 --> 00:28:24,704 Нет, дорогой. Конечно, нет! 440 00:28:24,829 --> 00:28:25,997 Ну, итак? 441 00:28:33,964 --> 00:28:35,298 -Мортимер. -Что? 442 00:28:35,549 --> 00:28:38,426 Ты помнешь эти банки яда, которые были на наших полках 443 00:28:38,593 --> 00:28:40,929 в лаборатории дедушки все эти годы? 444 00:28:41,054 --> 00:28:43,932 Ты знаешь, что твоя тётушка Марта любит всё смешивать. 445 00:28:44,057 --> 00:28:46,434 Ты даже ел кучу её маринада. 446 00:28:46,893 --> 00:28:50,188 Ну, дорогой, на галлон бузинного вина 447 00:28:50,313 --> 00:28:52,983 Мы ложем одну маленькую ложку мышьяка, 448 00:28:53,108 --> 00:28:55,485 затем добавляем пол чайной ложки стрихнина. 449 00:28:55,610 --> 00:28:59,364 И затем просто щепотку цианида. 450 00:29:01,491 --> 00:29:03,201 Должно быть сильно срубает. 451 00:29:05,203 --> 00:29:08,498 Да. Кстати говоря, один из наших джентльменов нашёл время сказать: 452 00:29:08,623 --> 00:29:09,833 "Как вкусно!" 453 00:29:09,958 --> 00:29:12,335 Разве? Ну, это было разве не любезно с его стороны? 454 00:29:12,502 --> 00:29:15,547 Эбби, мы не должны стоять здесь и распускать слухи всю ночь. 455 00:29:15,672 --> 00:29:17,215 Нам нужно приготовить пирог. 456 00:29:17,340 --> 00:29:20,302 Не беспокойтесь о пироге. Я ничего не смогу съесть. 457 00:29:20,635 --> 00:29:24,556 Ты - новобрачный! Глоток вина добавит тебе аппетита! 458 00:29:24,681 --> 00:29:27,601 Это было бы хорошо, дорогая, глоток-- Глоток вина! 459 00:29:28,018 --> 00:29:29,019 Вина! 460 00:29:49,497 --> 00:29:52,125 Я начинаю думать, что в это вовлечена кошка. 461 00:29:53,835 --> 00:29:58,006 Он - прелестный.Такой счастливый. Поёт, копает шлюз. 462 00:29:58,131 --> 00:30:00,634 Дай ему поработать над жертвой жёлтой лихорадки. 463 00:30:01,259 --> 00:30:02,969 Я уже могу видеть заголовки: 464 00:30:03,094 --> 00:30:06,515 "Соучастник убийства снова в работе", прямо на обложке. 465 00:30:07,307 --> 00:30:08,558 Дай мне посмотреть... 466 00:30:09,267 --> 00:30:12,062 Тедди! Конечно. Все знают, что он сумасшедший. 467 00:30:12,687 --> 00:30:16,024 Дай мне посмотреть. Кому я могу позвонить? Дуви, Ла Гардиа, Уинчелл? 468 00:30:16,149 --> 00:30:17,817 Нет, Уинчелл не очень хорош. 469 00:30:18,652 --> 00:30:19,945 Старый Куллман! 470 00:30:20,070 --> 00:30:21,988 Интересно, есть ли у меня его номер. 471 00:30:22,948 --> 00:30:24,866 Что мне сделать с билетами? 472 00:30:25,116 --> 00:30:26,284 Справочное бюро. 473 00:30:32,207 --> 00:30:33,250 Справочное бюро? 474 00:30:33,375 --> 00:30:36,962 Дайте мне номер судьи Куллмана на северной дороге в Бруклине. 475 00:30:37,087 --> 00:30:38,380 Да, перезвоните мне? 476 00:30:42,175 --> 00:30:44,302 Разве это не было бы замечательно, если бы его здесь не было? 477 00:30:45,929 --> 00:30:47,222 Эй, ты! 478 00:30:48,807 --> 00:30:51,017 Думал, что это была длинная темная полоса света. 479 00:30:51,643 --> 00:30:53,186 Что ты здесь делаешь? 480 00:30:53,353 --> 00:30:56,106 Что я здесь делаю? Ты разве не слышал, что я свистела? 481 00:30:56,231 --> 00:30:57,649 Свистела? О, да. 482 00:30:58,024 --> 00:30:59,526 Я слышал твой свист. 483 00:31:00,277 --> 00:31:01,903 -Как я выгляжу? -Прекрасно. 484 00:31:02,028 --> 00:31:04,489 -Иди домой. Я позвоню тебе завтра. -Завтра? 485 00:31:04,614 --> 00:31:07,492 Ты знаешь, я тебе всегда звоню каждый день или через день. 486 00:31:07,617 --> 00:31:11,162 Ты и твои затычки! Где твоя шляпа? Сумки в такси. 487 00:31:11,329 --> 00:31:13,957 -Давай же! -Прости. Кое-что произошло. 488 00:31:14,332 --> 00:31:16,001 Что ты сделаешь, выйдешь из себя? 489 00:31:16,126 --> 00:31:18,670 Где тот взгляд, который я собиралась видеть так часто? 490 00:31:20,964 --> 00:31:23,341 Стоп! Не свисти мне в ухо, пожалуйста. 491 00:31:23,800 --> 00:31:25,594 Что не так? Посмотри на свои волосы. 492 00:31:25,719 --> 00:31:27,846 Какого цвета они? Они побелели? 493 00:31:28,263 --> 00:31:31,349 Дорогой, что происходит? Что случилось? 494 00:31:33,059 --> 00:31:34,769 Эти цветы такие красивые. 495 00:31:34,895 --> 00:31:37,981 Если бы я мог тебе сказать, Илейн. Ты так прелестно пахнешь. 496 00:31:39,107 --> 00:31:40,358 Лучше иди домой! 497 00:31:40,483 --> 00:31:43,862 -Но, дорогой, мы сегодня женимся. -Иди в кровать и отдохни немного! 498 00:31:43,987 --> 00:31:44,863 Отдохнуть? 499 00:31:47,157 --> 00:31:48,992 Кто? Судья Куллман? 500 00:31:49,826 --> 00:31:54,039 Это - Мортимер Брюстер. Я звоню вам насчёт Тедди. 501 00:31:54,164 --> 00:31:56,249 Мне нужно подойти и сейчас же увидеть Вас. 502 00:31:56,374 --> 00:31:58,293 Это не подождёт до завтра, судья. 503 00:31:58,418 --> 00:32:01,671 Это очень, очень важно. Нам нужно что-то сделать немедленно. 504 00:32:01,796 --> 00:32:03,798 Это - вопрос жизни и-- Илейн! 505 00:32:05,675 --> 00:32:06,843 Уберёшься отсюда? 506 00:32:06,968 --> 00:32:09,804 Что здесь происходит? Я не знаю, где я стою! 507 00:32:09,930 --> 00:32:12,682 -Ничего, но не стой здесь! -Но, и Ниагарский водопад? 508 00:32:12,849 --> 00:32:15,477 -Если это так, это случится! -Минуточку! Послушай. 509 00:32:15,602 --> 00:32:17,729 Ты не можешь женится на мне и затем выкинуть меня! 510 00:32:17,854 --> 00:32:21,441 Я не выкидываю тебя из этого дома! Может уберёшься отсюда? 511 00:32:25,987 --> 00:32:27,906 Простите, судья. Кое-что произошло. 512 00:32:28,240 --> 00:32:30,033 Судья, о Тедди, он-- 513 00:32:32,035 --> 00:32:33,453 Это его гудение в рог. 514 00:32:33,578 --> 00:32:36,623 Полиция хочет его отправить в государственное учреждение. 515 00:32:38,083 --> 00:32:39,626 Как тебе это нравится? 516 00:32:39,834 --> 00:32:41,670 Я прочитал здесь объявление об аренде комнаты. 517 00:32:41,711 --> 00:32:42,796 Заткнись! 518 00:32:49,886 --> 00:32:52,097 Если Вы подпишите документы и Тедди согласится, 519 00:32:52,138 --> 00:32:53,682 мы отправим его в Счастливый Дейл. 520 00:32:53,849 --> 00:32:55,559 Это - прекрасное место. 521 00:32:55,684 --> 00:32:56,685 Да? 522 00:32:56,852 --> 00:32:59,521 Отлично! Я всё сделаю. 523 00:33:01,690 --> 00:33:03,441 Звонок в дверь, дорогой. 524 00:33:08,238 --> 00:33:09,948 Как поживаете? Входите. 525 00:33:10,198 --> 00:33:12,576 Я прочитал, что у вас есть комната в аренду. 526 00:33:12,742 --> 00:33:14,369 Да. Входите. 527 00:33:14,703 --> 00:33:17,956 -Вы - хозяйка дома? -Да, я - миссис Брюстер. 528 00:33:18,081 --> 00:33:20,375 Оператор? Соедините меня по межгороду, пожалуйста. 529 00:33:20,500 --> 00:33:23,461 И это моя сестра. Другая миссис Брюстер. 530 00:33:23,670 --> 00:33:26,923 -Меня зовут Гиббс. -Ну, садитесь. 531 00:33:27,215 --> 00:33:30,176 Простите, мы накрываем на стол на ужин. 532 00:33:30,927 --> 00:33:34,764 Теперь, это будет прекрасный удобный стул. 533 00:33:35,557 --> 00:33:39,477 По межгороду? Я хочу санаторий Счастливый Дейл, Нью-Йорк. 534 00:33:39,603 --> 00:33:43,565 -Бруклин - Ваш дом? -Я живу в отеле. Мне он не нравится. 535 00:33:43,815 --> 00:33:47,444 И Ваша семья из Бруклина? 536 00:33:47,569 --> 00:33:50,947 -У меня нет семьи. -Одиноки во всем мире? 537 00:33:52,407 --> 00:33:55,285 -Ну, Марта... -Нет, Счастливый Дейл. 538 00:33:55,952 --> 00:33:58,830 Ну, Вы просто пришли прямо в нужный дом. 539 00:33:58,955 --> 00:34:00,498 -Садитесь. -Дейл. 540 00:34:00,957 --> 00:34:03,043 "Д" от слова "дырка" при капании шлюза. 541 00:34:03,168 --> 00:34:06,213 Верно. "Е" как "есть". Поняли? 542 00:34:06,755 --> 00:34:08,798 Здесь всегда такой шум? 543 00:34:09,090 --> 00:34:10,675 Он не живёт с нами. 544 00:34:10,759 --> 00:34:13,053 Я уже могу видеть заголовки. Пожалуйста. 545 00:34:14,638 --> 00:34:17,516 Я хотел бы посмотреть комнату. Я не уверен, что она мне понравится. 546 00:34:17,641 --> 00:34:19,100 Комната наверху. 547 00:34:19,226 --> 00:34:22,561 Не хотите попробовать стакан вина до того, как мы продолжим? 548 00:34:22,771 --> 00:34:24,105 Никогда к нему не прикасаюсь. 549 00:34:24,271 --> 00:34:28,610 Ну, мы его сами сделали. Вино из бузины. 550 00:34:30,153 --> 00:34:31,279 Бузины? 551 00:34:33,990 --> 00:34:36,826 Я не пил вина из бузины с детства. 552 00:34:36,952 --> 00:34:38,286 -Спасибо. -Оператор! 553 00:34:38,411 --> 00:34:41,914 Я не хочу прачечную Счастливого Дейла! Я хочу санаторий Счастливый Дейл! 554 00:34:42,039 --> 00:34:45,626 Санаторий! Санаторий! Да, как разбитая запись! 555 00:34:45,793 --> 00:34:50,549 -У вас есть свои кусты из бузины? -Нет, но их много на кладбище. 556 00:34:51,299 --> 00:34:52,884 Ну, за ваше здоровье. 557 00:34:53,134 --> 00:34:55,845 Алло, оператор! Почему так долго? 558 00:34:55,971 --> 00:34:58,514 Это на другой стороне реки! Я плавую быстрее! 559 00:34:58,639 --> 00:34:59,474 Да! 560 00:35:00,433 --> 00:35:01,643 Алло! Алл-- 561 00:35:02,351 --> 00:35:03,103 Что-- 562 00:35:03,228 --> 00:35:04,688 Что, они заняты? 563 00:35:04,813 --> 00:35:05,939 Заняты? 564 00:35:06,439 --> 00:35:08,191 Они заняты, и вы глупые! 565 00:35:08,316 --> 00:35:11,444 Нет, я не пьян, мадам, но у меня появилась идея! 566 00:35:18,660 --> 00:35:20,954 Дорогая, я нервничаю. Не делай этого. 567 00:35:21,997 --> 00:35:23,206 Не это. 568 00:35:32,924 --> 00:35:36,469 Убирайся отсюда! Ты хочешь быть отправлен, задушен, убит? 569 00:35:41,099 --> 00:35:42,350 Они - сумасшедшие! 570 00:35:43,185 --> 00:35:44,644 Вы мне говорите! 571 00:35:52,569 --> 00:35:55,488 Послушайте, вы не можете так поступать! 572 00:36:02,579 --> 00:36:05,457 Теперь я не знаю, как вам все это объяснить... 573 00:36:07,292 --> 00:36:10,962 но это не только против закона, это - неправильно. 574 00:36:11,338 --> 00:36:12,964 О, вздор! 575 00:36:13,340 --> 00:36:15,258 Это - нехорошо так поступать. 576 00:36:16,092 --> 00:36:19,429 Люди не поймут. Он не поймёт. 577 00:36:22,098 --> 00:36:23,725 Что я имею в виду... 578 00:36:25,227 --> 00:36:28,188 это становится плохой привычкой! 579 00:36:36,363 --> 00:36:38,323 Кто? Санаторий Счастливый Дейл? 580 00:36:38,532 --> 00:36:40,325 Прекрасно, оператор. 581 00:36:40,909 --> 00:36:43,495 Счастливый Дейл? Дайте мне поговорить с мистером Уи́зерспуном. 582 00:36:43,620 --> 00:36:45,288 Говорит мистер Уи́зерспун. 583 00:36:45,956 --> 00:36:48,416 Как Вы поживаете, мистер Брюстер? Как Вы? 584 00:36:50,043 --> 00:36:53,296 Мистер Уи́зерспун, Вы-- Спасибо, хорошо. Как Вы? 585 00:36:54,214 --> 00:36:57,968 Вы помните наш разговор о назначении моего брата в Счастливый Дейл? 586 00:36:58,093 --> 00:37:00,929 Помните? Ну, мы хотим отправить его прямо сейчас. 587 00:37:01,179 --> 00:37:02,097 О, дорогой. 588 00:37:02,430 --> 00:37:04,015 О, дорогой. Это так нехорошо. 589 00:37:04,975 --> 00:37:08,103 Ну, я надеюсь, что он не будет с нами. 590 00:37:08,436 --> 00:37:11,439 Сейчас у нас несколько Теодоров Рузвельтов, 591 00:37:11,606 --> 00:37:13,692 и это приведёт к проблемам. 592 00:37:15,277 --> 00:37:17,237 Ну, теперь, если бы он считал-- 593 00:37:17,404 --> 00:37:21,074 Мистер Брюстер, нам сейчас не хватает Наполеонов. 594 00:37:21,324 --> 00:37:23,368 Бонапарте. И если-- 595 00:37:25,745 --> 00:37:27,330 О, я вижу. Конечно. 596 00:37:27,747 --> 00:37:30,458 Ну, если Вы решили. Тогда, да. 597 00:37:31,293 --> 00:37:32,752 Вы уже подписали все бумаги? 598 00:37:32,878 --> 00:37:35,755 Нет, но я сейчас сделаю и перезвоню Вам. 599 00:37:36,339 --> 00:37:37,841 Спасибо, мистер-- Что? 600 00:37:38,425 --> 00:37:40,427 Хорошо. Спасибо, мистер Уи́зерспун. 601 00:37:41,720 --> 00:37:43,847 Другой Рузвельт. О, Боже. 602 00:37:44,347 --> 00:37:46,057 Теперь, послушайте. 603 00:37:46,183 --> 00:37:49,019 Я пойду к судье Куллману, но я хочу, чтобы вы мне кое-что пообещали. 604 00:37:49,144 --> 00:37:51,688 Ну, мы сначала должны знать, что это. 605 00:37:52,063 --> 00:37:54,024 Я вас вдвоём очень люблю. 606 00:37:54,191 --> 00:37:56,526 Вы знаете, что я сделаю всё для вас, ведь так? 607 00:37:56,651 --> 00:37:57,736 Да, дорогой. 608 00:37:57,986 --> 00:38:00,530 Я хочу, чтобы вы сделали кое-что для меня, как хорошие девочки. 609 00:38:00,655 --> 00:38:02,073 Что ты хочешь, чтобы мы сделали? 610 00:38:02,199 --> 00:38:05,327 Ничего не делайте! Я имею в виду, ничего не делайте! 611 00:38:05,911 --> 00:38:08,914 Не впускайте никого в дом и оставьте мистер там, где он есть. 612 00:38:09,039 --> 00:38:12,667 Подымитесь. Я не могу говорить с вами-- Я не могу сконцентрироваться. 613 00:38:12,918 --> 00:38:15,795 Я не позволю, чтобы что-то с вами случилось. 614 00:38:15,921 --> 00:38:18,340 Что может с нами случится? 615 00:38:18,465 --> 00:38:19,758 Ну, тётушки... 616 00:38:19,925 --> 00:38:22,636 Ну, вы это сделаете для меня, ведь так? 617 00:38:23,053 --> 00:38:24,971 Где моя шляпа? Вот она. 618 00:38:25,180 --> 00:38:26,765 -Но, Мортимер. -Что? 619 00:38:26,890 --> 00:38:30,352 Мы планировали совершить службу до ужина. 620 00:38:30,894 --> 00:38:32,896 Разве это не может подождать до моего возвращения? 621 00:38:32,938 --> 00:38:34,689 Ты можешь присоединиться к нашим гимнам! 622 00:38:34,814 --> 00:38:38,026 Да, тётушки, я буду петь с вами, танцевать с вами, хоть что. 623 00:38:38,735 --> 00:38:41,863 Помните, не впускайте никого в дом, пока я не вернусь. 624 00:38:41,988 --> 00:38:43,156 Обещаете? 625 00:38:43,448 --> 00:38:44,407 Хорошо. 626 00:38:46,701 --> 00:38:47,661 Что? 627 00:38:49,621 --> 00:38:51,414 Хватит эээ. Что не так? 628 00:38:51,623 --> 00:38:53,166 Шляпа мистера Хоскинса! 629 00:38:59,089 --> 00:39:01,841 -Вы хотите, чтобы я подождал? -Да! Вызовите мне такси! 630 00:39:01,967 --> 00:39:05,804 -Эй, такси! Вот и Вы. -Не открывайте. Я сяду с Вами. 631 00:39:06,054 --> 00:39:09,516 Да, верно. Так быстрее. Конечно. 632 00:39:09,808 --> 00:39:11,852 Минуточку! Что я делаю? 633 00:39:16,356 --> 00:39:19,985 Берёт шляпу мистера Хоскинса и всё перепутал. 634 00:39:20,569 --> 00:39:23,196 Стыдно! Такая прелестная шляпа. 635 00:39:24,114 --> 00:39:28,702 Ты знаешь, Мортимер выглядит не в себе сегодня. 636 00:39:30,912 --> 00:39:31,955 О, да. 637 00:39:40,130 --> 00:39:42,591 Что ты говорила о Мортимере? 638 00:39:42,716 --> 00:39:45,594 Я думаю, я понимаю, почему он так сегодня расстроен. 639 00:39:45,886 --> 00:39:46,720 Почему? 640 00:39:47,304 --> 00:39:49,222 Он только что женился. 641 00:39:50,348 --> 00:39:53,393 Я верю, что это всегда делает мужчину немного нервозным. 642 00:39:53,518 --> 00:39:55,187 Да. Бедняжка. 643 00:39:57,981 --> 00:40:00,150 Я так счастлива за Илейн. 644 00:40:01,109 --> 00:40:02,027 Эбби! 645 00:40:02,277 --> 00:40:06,448 Если Мортимер вернётся к службе, то нам понадобится другой гимн. 646 00:40:06,740 --> 00:40:08,533 Есть один в моей комнате. 647 00:40:11,119 --> 00:40:12,704 Я пойду, дорогая. 648 00:40:14,164 --> 00:40:17,334 Мы обещали Мортимеру, что мы никого не впустим. 649 00:40:23,089 --> 00:40:25,550 Там двое мужчин, я их никогда не видела. 650 00:40:25,675 --> 00:40:27,594 -Ты уверена? -Да. 651 00:40:28,386 --> 00:40:30,555 -Дай мне посмотреть. -Смотри. 652 00:40:34,476 --> 00:40:37,521 -Ты их узнаешь? -Нет, они мне незнакомцы. 653 00:40:40,482 --> 00:40:43,109 Мы просто притворимся, что нас нет дома. 654 00:41:14,516 --> 00:41:15,892 Входите, доктор. 655 00:41:20,188 --> 00:41:22,107 Это - дом моей молодости. 656 00:41:23,400 --> 00:41:26,611 Когда я был мальчиком, я просто не мог дождаться, чтобы убежать отсюда. 657 00:41:27,904 --> 00:41:30,407 Теперь я рад вернутся сюда снова. 658 00:41:31,825 --> 00:41:33,952 Да, Джонни, это - хорошее укрытие. 659 00:41:35,745 --> 00:41:37,789 Семья должна быть всё ещё здесь живёт. 660 00:41:40,584 --> 00:41:44,212 Я надеюсь, что здесь есть, что поесть, в знак возвращения блудника. 661 00:41:44,546 --> 00:41:45,755 Откормленный телёнок? 662 00:41:46,756 --> 00:41:48,717 Джонни, я так голоден. 663 00:41:49,175 --> 00:41:51,386 Посмотри, Джонни. Выпивка. 664 00:41:52,178 --> 00:41:54,222 Как будто нас ожидали. 665 00:41:54,556 --> 00:41:55,724 Хороший знак. 666 00:41:56,183 --> 00:41:57,934 Кто вы? 667 00:41:58,268 --> 00:42:00,020 Что вы здесь делаете? 668 00:42:01,813 --> 00:42:04,274 Тётушка Эбби. Тётушка Марта. 669 00:42:06,109 --> 00:42:07,402 Это - Джонатан. 670 00:42:08,069 --> 00:42:09,613 Убирайся отсюда! 671 00:42:10,405 --> 00:42:12,115 Я - Джонатан, вы знаете. 672 00:42:12,866 --> 00:42:14,492 Ваш племянник, Джонатан. 673 00:42:14,743 --> 00:42:15,994 Нет, это не ты. 674 00:42:16,161 --> 00:42:19,289 Ты не похож на Джонатана, поэтому не притворяйся. 675 00:42:19,581 --> 00:42:21,166 Просто убирайтесь отсюда. 676 00:42:21,291 --> 00:42:24,085 Я вижу ты все ещё носишь гранатовое кольцо, 677 00:42:24,544 --> 00:42:27,088 которое купила бабушка Брюстер в Англии. 678 00:42:28,173 --> 00:42:30,926 И ты, тётушка Марта, всё ещё в таком же воротнике, 679 00:42:31,051 --> 00:42:34,638 чтобы спрятать порез, когда дедушкина кислота тебя схоронила. 680 00:42:35,639 --> 00:42:38,391 Почему, это голос как у Джонатана. 681 00:42:40,727 --> 00:42:43,313 Что-то случилось с тобой? 682 00:42:43,438 --> 00:42:44,814 Моё лицо. 683 00:42:46,107 --> 00:42:48,902 Это - ответственность доктора Эйнштейна. 684 00:42:49,152 --> 00:42:50,904 Он - пластический хирург. 685 00:42:51,530 --> 00:42:53,907 Но я видела это лицо раньше. 686 00:42:56,660 --> 00:42:59,996 Разве ты не помнешь, когда мы брали маленького Шульца в кино, 687 00:43:00,121 --> 00:43:01,748 и я была так напугана? 688 00:43:01,873 --> 00:43:03,250 Это было это лицо. 689 00:43:06,795 --> 00:43:08,838 Расслабься, Джонни. Воспринимай это легко. 690 00:43:08,964 --> 00:43:12,259 Не беспокойтесь. За последние пять лет я делал ему три разных лица. 691 00:43:12,384 --> 00:43:14,511 Я ему сделаю ещё одно скоро. 692 00:43:14,928 --> 00:43:18,348 Последнее лицо. Я также видел то кино, 693 00:43:18,640 --> 00:43:23,019 прямо перед операцией. Я был в состоянии опьянения. 694 00:43:23,144 --> 00:43:25,772 Ты видишь, доктор, что ты сделал со мной? 695 00:43:26,231 --> 00:43:29,234 -Даже моя семья думает, что я-- -Джонни, Джонни! 696 00:43:29,484 --> 00:43:33,196 Ты дома в этом прекрасном месте. 697 00:43:33,697 --> 00:43:34,906 Вы знаете... 698 00:43:36,491 --> 00:43:39,077 как много раз он мне говорил 699 00:43:39,369 --> 00:43:42,914 о Бруклине, о этом доме и о своих тётушках, 700 00:43:43,039 --> 00:43:44,624 которых он любит так сильно? 701 00:43:45,000 --> 00:43:46,167 Они тебя знают. 702 00:43:46,293 --> 00:43:48,044 Пожалуйста, скажите ему так. 703 00:43:51,047 --> 00:43:52,757 Джонатан, 704 00:43:53,091 --> 00:43:54,759 прошло много времени. 705 00:43:54,926 --> 00:43:57,596 Благословляю тебя. Это - хорошо быть снова дома. 706 00:44:03,101 --> 00:44:05,812 Нам нужно отключить плитку, там кипит. 707 00:44:07,606 --> 00:44:10,233 Извините нас на минуточку? 708 00:44:10,525 --> 00:44:13,987 Конечно, если вы никуда не торопитесь. 709 00:44:33,548 --> 00:44:35,425 Куда мы пойдём отсюда? 710 00:44:37,302 --> 00:44:39,638 Ты знаешь, нам нужно думать быстро. 711 00:44:40,514 --> 00:44:44,809 У полиции есть фото этого лица. Я должен тебя прооперировать сейчас. 712 00:44:45,268 --> 00:44:47,020 Нам нужно найти место. 713 00:44:48,605 --> 00:44:51,566 Нам нужно также найти место для мистера Спеналзо. 714 00:44:52,400 --> 00:44:54,569 Не беспокойся об этой крысе. 715 00:44:54,903 --> 00:44:57,864 Но у нас горячие тело. 716 00:44:58,406 --> 00:45:00,075 Забудь о мистере Спеналзо. 717 00:45:00,450 --> 00:45:03,745 Но, Джонни, мы не можем оставить мертвое тело в багажнике. 718 00:45:04,412 --> 00:45:06,206 Тебе не нужно было его убивать. 719 00:45:06,331 --> 00:45:09,751 Просто потому что он знает что-то о нас, что случилось? 720 00:45:12,837 --> 00:45:15,924 Мы пришли к нему за помощью, а он пытался вымогать деньги. 721 00:45:19,094 --> 00:45:23,139 Кроме того, он сказал, что я выгляжу как Борис Карлофф. 722 00:45:26,309 --> 00:45:28,019 Это - твоя работа, доктор. 723 00:45:28,144 --> 00:45:29,563 Ты это сделал со мной. 724 00:45:29,771 --> 00:45:31,648 Пожалуйста, Джонни, расслабься. 725 00:45:31,815 --> 00:45:35,151 Мы найдем место, и я всё улажу. 726 00:45:35,277 --> 00:45:37,904 Да, сегодня, но мне сначала нужно поесть. 727 00:45:38,196 --> 00:45:41,241 В этот раз я хочу абсолютно пустое лицо. 728 00:45:41,741 --> 00:45:44,870 Я точно знаю, что я собираюсь делать. 729 00:45:45,078 --> 00:45:48,498 Ты знаешь, я собираюсь взять кусочек здесь, передвинуть его вверх-- 730 00:45:48,623 --> 00:45:50,750 Будь осторожен с этими швами в этот раз. 731 00:45:50,876 --> 00:45:52,586 Оставь это мне. 732 00:45:52,711 --> 00:45:54,254 Я тебе сделаю прекрасные уши и-- 733 00:45:54,379 --> 00:45:57,173 -Ты об этом не думал прошлый раз. -И новые швы. 734 00:45:57,340 --> 00:46:00,635 И на глазах я сделаю Шмидта. Это - моя специальность. 735 00:46:00,802 --> 00:46:04,139 -Я всё это соберу вместе-- -Оставь глаза на своём месте. 736 00:46:04,347 --> 00:46:05,974 Оставь этот нос. 737 00:46:06,266 --> 00:46:07,726 Бедняжка Тедди. 738 00:46:08,310 --> 00:46:10,478 Я думаю, что это к лучшему. 739 00:46:13,023 --> 00:46:16,484 Нам не нужно рассуждать почему, нам нужно делать-- 740 00:46:16,693 --> 00:46:19,237 Подпишите прямо здесь, судья. Простите меня. 741 00:46:19,404 --> 00:46:20,906 Прямо здесь. 742 00:46:21,156 --> 00:46:25,076 Иногда я думаю, что сейчас в мире в этом хаотичном состоянии-- 743 00:46:25,202 --> 00:46:29,164 Да, нам лучше отправится в Счастливый Дейл. Я подписал здесь, ведь так? 744 00:46:29,581 --> 00:46:33,210 Только на прошлой неделе я сделал сенсацию 745 00:46:33,335 --> 00:46:36,338 в баре Ассоциации, когда я сказал-- 746 00:46:36,504 --> 00:46:38,590 До свидания. Удачи, судья. Спасибо. 747 00:46:38,715 --> 00:46:42,802 Скажи Марте и Эбби, что я подойду на этой неделе. Я немного одинок. 748 00:46:42,969 --> 00:46:45,889 Нет! Никогда им не говори, что ты одинок! Никогда! 749 00:46:46,014 --> 00:46:48,475 -Почему, я-- -Судья! 750 00:46:49,309 --> 00:46:51,520 Скажите мне, Вы пьёте? 751 00:46:51,853 --> 00:46:54,606 Почему, нет. Никогда не балуюсь. 752 00:46:54,773 --> 00:46:56,733 Хорошо! Тогда проживёте долго! 753 00:46:56,858 --> 00:46:59,027 Конечно, немного вина-- 754 00:46:59,152 --> 00:47:01,363 Нет, Ради Бога, никакого вина! 755 00:47:04,157 --> 00:47:06,660 Я, возможно, отправляю не того Брюстера. 756 00:47:08,954 --> 00:47:12,374 Ну, я уверена, что вы оба хотите пойти туда, куда вы идёте. 757 00:47:12,832 --> 00:47:16,962 Мои дорогие, сладкие тётушки, я наелся вашим прекрасным ужином, 758 00:47:17,379 --> 00:47:21,007 -Я не могу даже сдвинутся. -Да, здесь хорошо. 759 00:47:21,258 --> 00:47:22,676 Я это нашёл! 760 00:47:25,178 --> 00:47:26,721 Джентльмены, сидите. 761 00:47:29,808 --> 00:47:32,978 Вот здесь, джентльмены. История моей жизни, моя биография. 762 00:47:33,103 --> 00:47:36,273 Вот фото, о котором я тебе говорил. Здесь мы оба. 763 00:47:36,398 --> 00:47:39,067 Президент Рузвельт и Генерал Геталс в Кулебре. 764 00:47:39,276 --> 00:47:41,444 Это я, генерал, и это - ты. 765 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Боже, как я изменился! 766 00:47:45,407 --> 00:47:49,703 Это фото ещё не было сделано. Мы не начали работать в Кулебре. 767 00:47:49,870 --> 00:47:51,371 Мы всё ещё капаем шлюз. 768 00:47:51,496 --> 00:47:55,375 И теперь, генерал, мы оба пойдём в Панаму и проверим новый шлюз. 769 00:47:55,500 --> 00:47:57,627 Нет, Тедди. Никакой Панамы. 770 00:47:57,752 --> 00:48:01,756 Возможно, в другой раз, мистер Президент. Панама - слишком далеко. 771 00:48:01,882 --> 00:48:04,718 -Чепуха! Она внизу в подвале! -В подвале? 772 00:48:05,302 --> 00:48:08,638 Мы позволили ему капать Панамский канал в подвале. 773 00:48:09,347 --> 00:48:11,391 -Генерал Геталс? -Да, сэр. 774 00:48:11,641 --> 00:48:14,686 Как Президент США, Военнокомандующий армией и флотом, 775 00:48:14,811 --> 00:48:16,813 и человек, который дал Вам эту работу. 776 00:48:16,938 --> 00:48:20,609 Я запрашиваю, чтобы Вы прошли со мной на проверку нового шлюза. 777 00:48:20,734 --> 00:48:23,111 Я думаю, что это время для тебя идти в кровать. 778 00:48:23,653 --> 00:48:27,032 Прошу прощения. Вы кто? 779 00:48:27,157 --> 00:48:29,117 Я - Вудроу Уилсон. Иди в кровать. 780 00:48:31,453 --> 00:48:34,706 Нет, ты не Уилсон. Но твоё лицо мне знакомо. 781 00:48:35,498 --> 00:48:39,628 Ты не из тех, кого я знаю сейчас. Наверное с моего путешествия с Африки. 782 00:48:39,753 --> 00:48:42,589 Ты выглядишь как кто-то, кого я встретил в джунглях. 783 00:48:43,215 --> 00:48:46,509 Возможно, тебе лучше пойти спать, Тедди. 784 00:48:46,718 --> 00:48:49,596 Он и его друг хотят вернутся в свой отель. 785 00:48:50,347 --> 00:48:52,182 Генерал Геталс, проверьте канал. 786 00:48:53,350 --> 00:48:55,852 Хорошо, мистер Президент, мы едим в Панаму. 787 00:48:56,061 --> 00:48:58,813 Хулиган, хулиган! Следуйте за мной, генерал. 788 00:49:02,400 --> 00:49:04,361 Это прямо на юге, Вы знаете. 789 00:49:07,781 --> 00:49:09,199 Ну, хорошого путешествия! 790 00:49:14,496 --> 00:49:16,706 Я должен исправить это недорузумение. 791 00:49:17,832 --> 00:49:19,751 Вы говорите о нашем отеле. 792 00:49:19,918 --> 00:49:23,547 У нас нет отеля. Мы приехали прямо сюда. 793 00:49:23,922 --> 00:49:28,093 Это - не твой дом, и я боюсь, что ты не можешь здесь оставаться. 794 00:49:32,639 --> 00:49:36,393 Мне и доктору Эйнштейну нужно место для сна. 795 00:49:36,977 --> 00:49:40,146 Я помню, что раньше ты был очень несговорчивым. 796 00:49:41,064 --> 00:49:44,401 Это было бы хорошо для всех из нас, если-- 797 00:49:44,526 --> 00:49:47,362 Мне не нужно уходить в детали, ведь так? 798 00:49:47,988 --> 00:49:50,532 Возможно, мы лучше разрешим им остаться сегодня ночью. 799 00:49:51,783 --> 00:49:54,286 Эй, Джонни. Иди сюда. Быстро. 800 00:49:54,411 --> 00:49:55,495 Я забыл тебе сказать. 801 00:49:55,620 --> 00:49:59,958 Я и доктор превращаем лабораторию дедушки в операционную. 802 00:50:00,166 --> 00:50:02,252 Мы будем очень заняты. 803 00:50:06,381 --> 00:50:08,967 -Там внизу, ты знаешь, что я нашёл? -Что? 804 00:50:09,092 --> 00:50:10,927 Панамский канал. 805 00:50:11,678 --> 00:50:13,805 И он четко соответствует размерам мистера Спеналзо. 806 00:50:14,598 --> 00:50:18,143 Посмотри какую могилу он капает. Четыре фунта в ширину и шесть в длину. 807 00:50:18,268 --> 00:50:19,644 Четко соответствует! 808 00:50:19,811 --> 00:50:23,231 Ты думаешь, что он знал, что мы принесём мистера Спеналзо. 809 00:50:23,648 --> 00:50:25,233 Что за гостеприимство. 810 00:50:25,734 --> 00:50:27,652 Просто хорошая шутка для моих тётушек. 811 00:50:27,777 --> 00:50:31,156 Они живут в доме с телом, похороненном в подвале. 812 00:50:33,950 --> 00:50:35,827 Как мы притащим его сюда? 813 00:50:36,161 --> 00:50:40,207 Да, мы не можем просто войти с мистером Спеналзо через эту дверь. 814 00:50:40,373 --> 00:50:45,003 Мы привезём его на машине, и когда они улягутся, мы притащим его через окно. 815 00:50:45,128 --> 00:50:46,004 Кровать. 816 00:50:48,673 --> 00:50:52,052 Мы поставим машину сзади за домом. Вам лучше идти спать. 817 00:50:52,177 --> 00:50:54,846 Машина в порядке там, где она есть. 818 00:50:54,971 --> 00:50:59,059 Я не хочу оставлять её на улице. Это может быть противозаконно. 819 00:51:04,940 --> 00:51:06,775 Что мы будем делать? 820 00:51:07,025 --> 00:51:11,071 Мы не позволим им остаться больше одной ночи в этом доме. 821 00:51:11,321 --> 00:51:13,114 Что подумают соседи? 822 00:51:13,240 --> 00:51:16,826 Люди входят сюда с одним лицом и выходят - с другим. 823 00:51:17,827 --> 00:51:20,330 Что мы будем делать с мистером Хоскинсом? 824 00:51:20,956 --> 00:51:22,582 Мистер Хоскинс! 825 00:51:22,999 --> 00:51:25,877 Это не может быть очень удобно там для него. 826 00:51:26,211 --> 00:51:29,381 И он был таким терпеливым, бедняжка. 827 00:51:31,007 --> 00:51:35,053 Я думаю, пусть лучше Тедди перенесёт мистера Хоскинса вниз прямо сейчас. 828 00:51:36,137 --> 00:51:40,475 Генерал Геталс был очень восхищён. Он сказал, что канал подходит по размеру. 829 00:51:42,310 --> 00:51:45,939 Тедди, здесь у нас другая жертва жёлтой лихорадки. 830 00:51:46,189 --> 00:51:49,776 Боже мой! Это будет шоком для генерала. 831 00:51:50,569 --> 00:51:53,405 Нет, мы должно это держать в секрете. 832 00:51:54,990 --> 00:51:56,199 Государственный секрет? 833 00:51:56,366 --> 00:51:58,243 Да, государственный секрет. 834 00:51:58,493 --> 00:51:59,494 Обещаешь? 835 00:52:00,370 --> 00:52:03,123 У Вас есть слово Президента Соединенных Штатов. 836 00:52:03,248 --> 00:52:06,835 Перекрещусь и надеюсь умереть. Теперь давайте посмотрим. 837 00:52:07,627 --> 00:52:10,005 Как мы это будем держать в секрете? 838 00:52:10,255 --> 00:52:13,800 Тедди, я думаю, тебе лучше вернутся в подвал. 839 00:52:14,009 --> 00:52:15,176 И тогда... 840 00:52:15,343 --> 00:52:19,097 когда я выключу свет, когда здесь будет темно, 841 00:52:19,431 --> 00:52:22,225 ты выйдешь и возьмёшь бедняжку вниз в канал. 842 00:52:22,350 --> 00:52:23,518 Теперь продолжим. 843 00:52:23,727 --> 00:52:26,771 И мы придём вниз позже, чтобы совершить службу. 844 00:52:27,772 --> 00:52:30,233 -Где этот дьявол? -В сиденье у окна. 845 00:52:30,358 --> 00:52:31,776 Кажется, это - распространяется. 846 00:52:31,902 --> 00:52:34,529 У нас никогда не было жёлтой лихорадки там. 847 00:52:38,950 --> 00:52:41,912 Я никогда не видела мистера Хоскинса! 848 00:52:42,120 --> 00:52:45,498 Боже! Верно, тебя не было. 849 00:52:46,541 --> 00:52:49,878 Просто подойди и посмотри сейчас. 850 00:52:50,921 --> 00:52:55,675 Ты знаешь, он отлично выглядит, учитывая, что он - методист. 851 00:53:12,526 --> 00:53:14,945 Мы принесём багаж сюда. 852 00:53:21,535 --> 00:53:25,205 Твоя комната ждёт тебя. Ты можешь подняться наверх. 853 00:53:26,164 --> 00:53:30,043 Я боюсь, что мы живём в другом часовом поясе. Вы вдвоём идите спать. 854 00:53:30,293 --> 00:53:33,421 Но вы, должно быть, очень устали. Оба. 855 00:53:33,672 --> 00:53:35,674 И мы не идём спать так рано. 856 00:53:35,715 --> 00:53:37,842 Я вернулся домой, чтобы о вас заботится. 857 00:53:38,093 --> 00:53:39,970 Возьми эти сумки наверх. 858 00:53:40,345 --> 00:53:43,056 За инструментами я вернусь позже. 859 00:53:43,390 --> 00:53:44,683 Спокойной ночи. 860 00:53:45,267 --> 00:53:46,726 Теперь мы пойдём в кровать. 861 00:53:46,852 --> 00:53:50,689 Я подожду, пока вы не уйдёте, и затем выключу свет. 862 00:53:51,439 --> 00:53:53,275 Подымайся, тётушка Марта. 863 00:53:54,734 --> 00:53:56,862 Идите в лабораторию, доктор. 864 00:54:04,661 --> 00:54:07,205 -Хорошо, тётушка Эбби. -Я буду наверху. 865 00:54:07,414 --> 00:54:09,708 Теперь! Выключите свет! 866 00:54:41,531 --> 00:54:43,033 Тётушка Эбби. 867 00:56:48,325 --> 00:56:49,576 Всё хорошо, Джонни. 868 00:56:59,127 --> 00:57:02,172 Я открою окно. Ты обойди и принеси сюда. 869 00:57:02,422 --> 00:57:04,758 Но он слишком тяжелый для меня. 870 00:57:06,343 --> 00:57:09,846 Ты иди туда и толкни, я буду здесь и потащу его. 871 00:57:10,096 --> 00:57:12,891 И затем вместе мы возьмём его в Панаму. 872 00:57:13,475 --> 00:57:17,145 Хорошо. Нам нужно действовать быстро. Я пойду, взгляну снаружи вокруг дома. 873 00:57:17,395 --> 00:57:19,940 Когда я постучу в стекло, ты открой окно. 874 00:57:20,065 --> 00:57:21,024 Да. 875 00:57:29,074 --> 00:57:30,700 Здесь темно. 876 00:57:44,256 --> 00:57:45,382 Где я? 877 00:57:46,508 --> 00:57:47,634 Я здесь. 878 00:57:48,885 --> 00:57:51,513 Кто оставил это открытым? 879 00:57:56,810 --> 00:57:59,855 Хорошо, минуточку. Держи его здесь. 880 00:58:00,146 --> 00:58:02,774 Теперь он у меня. Пошли, наверх! 881 00:58:04,276 --> 00:58:08,154 Теперь, минуточку. Ты где-то потерял ногу. 882 00:58:10,824 --> 00:58:12,659 Помоги мне. Он слишком тяжелый. 883 00:58:12,909 --> 00:58:16,162 Теперь он у меня. Я взял его. 884 00:58:17,163 --> 00:58:20,458 -Будь осторожен. -Но мы потеряли ботинок. 885 00:58:21,543 --> 00:58:24,421 Помоги мне. Он слишком тяжелый. 886 00:58:24,671 --> 00:58:26,840 Теперь он у меня! 887 00:58:28,550 --> 00:58:31,761 Джонни, кто-то у двери. Открой, быстро. 888 00:58:32,012 --> 00:58:35,182 Я управлюсь со Спеналзо. Иди, быстро! 889 00:58:48,862 --> 00:58:49,863 Мортимер! 890 00:58:54,784 --> 00:58:55,869 Тётушка Эбби! 891 00:58:57,871 --> 00:58:59,080 Тётушка Марта! 892 00:59:04,502 --> 00:59:05,545 Кто здесь? 893 00:59:05,670 --> 00:59:07,130 Это ты, Тедди? 894 00:59:07,255 --> 00:59:08,215 Кто ты? 895 00:59:08,340 --> 00:59:10,634 Я - Илейн Харпер. Я живу в соседнем доме. 896 00:59:10,926 --> 00:59:12,594 Что ты здесь делаешь? 897 00:59:12,719 --> 00:59:15,096 Я пришла, чтобы увидеть своего мужа, Мортимера. 898 00:59:15,222 --> 00:59:17,432 Почему ты тогда говоришь, что твоё имя Харпер? 899 00:59:17,557 --> 00:59:19,518 Харпер. Я имею в виду, Бюрстер. 900 00:59:19,643 --> 00:59:22,312 Я ещё к нему не привыкла. Мы только что поженились. 901 00:59:22,437 --> 00:59:23,396 Доктор! 902 00:59:24,731 --> 00:59:26,608 Всё хорошо. В порядке. 903 00:59:36,284 --> 00:59:38,828 Может вам лучше объяснить, что вы здесь делаете. 904 00:59:38,954 --> 00:59:40,956 Мы здесь живем. 905 00:59:41,289 --> 00:59:42,791 Вы здесь не живёте. 906 00:59:42,916 --> 00:59:45,585 Я в этом доме каждый день, и я никогда вас раньше не видела. 907 00:59:45,710 --> 00:59:48,880 Где Марта и Эбби? Что вы с ними сделали? 908 00:59:50,048 --> 00:59:52,509 Возможно, нам лучше себя представить. 909 00:59:52,968 --> 00:59:55,554 Могу я представить, доктор Эйнштейн? 910 00:59:56,054 --> 00:59:58,056 Доктор Эйнштейн? 911 00:59:58,265 --> 01:00:00,725 Очень способный хирург. 912 01:00:03,144 --> 01:00:05,272 И даже маг. 913 01:00:06,064 --> 01:00:09,901 -Я предполагаю, вы мне скажите, что Вы-- -Я - Джонатан Брюстер. 914 01:00:12,279 --> 01:00:14,739 -Вы - Джонатан. -Вы слышали обо мне? 915 01:00:14,948 --> 01:00:17,951 -Да, они мне говорили. -Что они говорили обо мне? 916 01:00:18,076 --> 01:00:21,538 Что есть другой брат, которого зовут Джонатан, всё. 917 01:00:22,289 --> 01:00:25,417 Это всё объясняет. Теперь я знаю, кто вы. 918 01:00:25,625 --> 01:00:29,170 Я просто ворвалась сюда, не откроете ли дверь. 919 01:00:42,184 --> 01:00:45,770 "Это всё объясняет". Что ты имеешь в виду? 920 01:00:45,937 --> 01:00:48,481 Почему ты пришла в это время ночи? 921 01:00:48,648 --> 01:00:50,817 Я просто подумала, что я видела, как Мортимер приехал. 922 01:00:50,859 --> 01:00:52,444 Я полагаю, что это были вы. 923 01:00:55,739 --> 01:00:57,824 Ты думала, что видела, как кто-то приехал? 924 01:00:58,533 --> 01:01:01,369 Да. Вы разве не были на улице? Это не ваша машина? 925 01:01:01,494 --> 01:01:03,955 -Ты кого-то видела в машине? -Да. 926 01:01:04,206 --> 01:01:06,917 -Что ещё ты видела? -Это всё, это всё! 927 01:01:07,083 --> 01:01:10,003 Я вижу. Поэтому ты пришла сюда? 928 01:01:10,128 --> 01:01:13,673 Нет, я пришла увидеть Мортимера. Но если его здесь нет, мне лучше-- 929 01:01:13,840 --> 01:01:15,842 -Ты дала два имени. -Вы мне делаете больно! 930 01:01:15,967 --> 01:01:18,094 Я думаю, что она опасна. 931 01:01:18,261 --> 01:01:20,680 Никаких посетителей. Это будет частная служба. 932 01:01:24,643 --> 01:01:28,146 -Скажи этим мужчинам, кто я! -Это моя дочь, Алис. 933 01:01:28,522 --> 01:01:29,314 Нет! 934 01:01:30,732 --> 01:01:33,527 Не будь сорванцом. Не играй по жесткому с мужчинами. 935 01:01:33,652 --> 01:01:34,653 Атака! 936 01:01:43,954 --> 01:01:45,455 Доктор, подвал. 937 01:01:47,332 --> 01:01:49,084 Убирайтесь от меня! 938 01:01:49,876 --> 01:01:51,586 Убирайтесь! 939 01:01:52,712 --> 01:01:54,965 Что случилось? Что происходит там внизу? 940 01:01:58,885 --> 01:02:01,471 Что случилось? Что ты здесь делаешь? 941 01:02:01,888 --> 01:02:05,308 Мы поймали грабителя, воришку. Возвращайтесь в свою комнату. 942 01:02:05,517 --> 01:02:09,271 -Мы позвоним в полицию. -Я это устрою. Возращайтесь в комнату. 943 01:02:10,021 --> 01:02:11,273 Вы меня слышите? 944 01:02:14,109 --> 01:02:15,610 Не отвечайте на это. 945 01:02:16,695 --> 01:02:18,154 Не отвечайте! 946 01:02:31,668 --> 01:02:35,589 Где Тедди? Он наверху? Не обращай внимание, дорогая. 947 01:02:35,714 --> 01:02:38,425 Что вы здесь делаете в таком наряде? 948 01:02:39,009 --> 01:02:41,136 Святой-- Что это? 949 01:02:43,346 --> 01:02:45,974 Что это, что выглядит как манекен в магазине сигар? 950 01:02:46,099 --> 01:02:48,185 Это твой брат и доктор Эйнштейн. 951 01:02:48,226 --> 01:02:50,645 Разве я вам не говорил никого не впускать? 952 01:02:50,812 --> 01:02:54,065 -Ты говоришь, кто это? -Это твой брат, Джонатан! 953 01:02:59,070 --> 01:03:01,990 -Я вернулся домой, Мортимер. -Что? 954 01:03:02,407 --> 01:03:04,284 Я вернулся домой, Мортимер. 955 01:03:04,409 --> 01:03:07,621 "Я вернулся домой, Мортимер". Послушай, эту болтовню! 956 01:03:08,413 --> 01:03:10,040 Да, я говорю. 957 01:03:11,249 --> 01:03:15,587 Мортимер, ты разве забыл, что я делал с тобой, 958 01:03:16,004 --> 01:03:18,131 когда ты был связан у кровати? 959 01:03:18,256 --> 01:03:21,760 Иглы под твоими ногтями. 960 01:03:22,010 --> 01:03:23,970 -Мортимер, он-- -Минуточку. 961 01:03:32,062 --> 01:03:33,688 О, Боже! 962 01:03:33,939 --> 01:03:34,981 Это - Джонатан! 963 01:03:35,106 --> 01:03:36,942 Я рад, что ты помнешь, Мортимер. 964 01:03:38,652 --> 01:03:40,070 Да, я помню. 965 01:03:40,570 --> 01:03:42,239 Как я могу тебя забыть? 966 01:03:42,739 --> 01:03:45,075 Где ты взял это лицо? Голливуд? 967 01:03:45,784 --> 01:03:50,205 Вы опять двое начинаете спорить, с тех пор как увидели друг друга. 968 01:03:50,330 --> 01:03:53,708 Мы пригласили Джонатана и мистера Эйнштейн остаться. 969 01:03:54,209 --> 01:03:56,253 -Что? -Только сегодня. 970 01:03:56,419 --> 01:03:58,338 Нет, я сегодня здесь остаюсь. 971 01:03:58,505 --> 01:04:01,132 -Кстати, я теперь здесь буду жить. -Как насчёт меня? 972 01:04:01,258 --> 01:04:03,260 Здесь больше нет комнаты для другого. 973 01:04:03,385 --> 01:04:04,803 Пожалуйста, минуточку. 974 01:04:04,928 --> 01:04:07,264 Так что возьмите этот шприц и разбейте его! 975 01:04:07,514 --> 01:04:10,225 Где Тедди? Мне нужно увидеть его прямо сейчас. 976 01:04:11,476 --> 01:04:13,186 Мы не займем много места. 977 01:04:13,311 --> 01:04:16,606 Джонни может спать на диване, и я буду спать у сиденья у окна. 978 01:04:16,731 --> 01:04:18,024 Ничего-- 979 01:04:18,358 --> 01:04:19,734 Сиденья у окна? 980 01:04:20,569 --> 01:04:22,112 Конечно, не в нём. 981 01:04:22,237 --> 01:04:24,531 Я буду спать на сиденье у окна. 982 01:04:24,948 --> 01:04:26,825 С сегодняшнего дня я буду спать там у окна. 983 01:04:27,200 --> 01:04:28,368 Мортимер! 984 01:04:29,035 --> 01:04:30,036 Теперь посмотрите. 985 01:04:31,079 --> 01:04:32,539 Будь хорошим парнем. 986 01:04:32,664 --> 01:04:35,458 Здесь $10. Убирайтесь и найдите себе отель. 987 01:04:38,128 --> 01:04:42,215 Мортимер, ты знаешь, что я делаю с людьми, которые мне отдают приказы. 988 01:04:45,594 --> 01:04:47,137 Мистер Спеналзо. 989 01:04:47,387 --> 01:04:48,263 Что? 990 01:04:48,430 --> 01:04:51,725 Что будет с мистером Спеналзо? 991 01:04:52,976 --> 01:04:55,812 Мы его не можем там оставить в сидушке у окна. 992 01:05:01,443 --> 01:05:04,905 Доктор, я почти забыл об этом мистере Спеналзо. 993 01:05:05,113 --> 01:05:07,574 Подожди! Кто такой мистер Спеналзо? 994 01:05:07,782 --> 01:05:10,160 Твой друг, которого искал Джонни. 995 01:05:10,285 --> 01:05:12,829 Никого сюда не приводите. Теперь разбейте это! 996 01:05:12,954 --> 01:05:14,331 Всё в порядке, Джонни. 997 01:05:14,456 --> 01:05:17,125 Пока мы пакуемся, я тебе о нём расскажу. 998 01:05:23,632 --> 01:05:26,801 Я позабочусь о тебе, Мортимер, немного погодя. 999 01:05:27,969 --> 01:05:29,262 Как тебе это нравится? 1000 01:05:29,387 --> 01:05:32,766 Парень уходит на 20 лет и возвращается сегодня. 1001 01:05:32,891 --> 01:05:34,851 Илейн, а ты что здесь делаешь? 1002 01:05:35,018 --> 01:05:37,270 -Мортимер! -Что случилось, дорогая? 1003 01:05:37,395 --> 01:05:40,482 -Меня почти убили. -Убили? 1004 01:05:41,525 --> 01:05:42,984 Тётушка Эбби, тётушка Марта! 1005 01:05:44,444 --> 01:05:46,154 Нет! Это был Джонатан! 1006 01:05:46,571 --> 01:05:48,657 Он принял её за воришку. 1007 01:05:48,782 --> 01:05:50,951 -О, это. -Это было хуже этого. 1008 01:05:51,117 --> 01:05:52,869 Он некто вроде маньяка. 1009 01:05:52,994 --> 01:05:54,371 Я его боюсь. 1010 01:05:54,496 --> 01:05:57,207 Дорогая, не беспокойся. Я теперь здесь. Забудь об этом. 1011 01:05:57,374 --> 01:06:00,418 Мы поженились сегодня, мы едим на Ниагарский водопад, 1012 01:06:00,544 --> 01:06:04,005 твой брат пытается убить меня, такси ждёт, 1013 01:06:04,256 --> 01:06:06,508 и теперь ты собираешься спать на сидушке у окна! 1014 01:06:06,633 --> 01:06:08,510 Сидушка у окна. Уизерспун. 1015 01:06:08,802 --> 01:06:10,804 -Тебе лучше вернутся домой. -Что? 1016 01:06:10,929 --> 01:06:13,723 Иди домой как хорошая девочка. У меня есть дела. 1017 01:06:13,849 --> 01:06:15,141 -Но-- -Пожалуйста. 1018 01:06:15,475 --> 01:06:18,061 Оператор? Дайте мне Счастливый Дейл 2-7-0. 1019 01:06:18,395 --> 01:06:20,856 Но ты не слышал, что я тебе только что сказала? 1020 01:06:20,981 --> 01:06:24,109 Твой собственный брат Джонатан, он пытался убить меня! 1021 01:06:24,276 --> 01:06:26,611 -Пожалуйста! Это важно! -Что? 1022 01:06:27,362 --> 01:06:29,573 Мистер Уизерспун? Это - Мортимер Брюстер. 1023 01:06:29,698 --> 01:06:31,783 Да, мистер Брюстер. 1024 01:06:32,367 --> 01:06:34,744 Ну, я Вас не понимаю. 1025 01:06:34,870 --> 01:06:37,789 -Он собирался меня убить! -Минуточку, я не могу его слышать. 1026 01:06:37,914 --> 01:06:40,125 Ну, послушайте. У меня все бумаги подписаны. 1027 01:06:40,250 --> 01:06:42,085 Я знаю, что это поздно, 1028 01:06:42,127 --> 01:06:44,754 но приезжайте сюда и забирайте моего брата немедленно! 1029 01:06:44,796 --> 01:06:45,964 Пожалуйста, дорогая. 1030 01:06:46,089 --> 01:06:50,051 Кстати, вы подписали бумаги у своего брата и доктора, верно? 1031 01:06:50,176 --> 01:06:51,344 Доктора? 1032 01:06:51,511 --> 01:06:54,431 О, Боже мой! Я забыл доктора! 1033 01:06:56,474 --> 01:06:59,477 Пожалуйста, успокойтесь! Вы разве не видите, мне нужен доктор? 1034 01:06:59,811 --> 01:07:01,897 Что за доктор? Семейный врач? 1035 01:07:02,022 --> 01:07:05,483 Ты можешь забрать медовый месяц, свадебное кольцо, такси, сиденье у окна, 1036 01:07:05,609 --> 01:07:08,570 положить это в бочку и отправить в Ниагарский водопад! 1037 01:07:08,695 --> 01:07:10,405 Спасибо, дорогая. Спасибо. 1038 01:07:10,530 --> 01:07:13,033 Почему бы Вам всё равно сюда не приехать? 1039 01:07:13,158 --> 01:07:16,828 Пока Вы едите, у меня будут подписи Тедди и доктора. 1040 01:07:17,078 --> 01:07:17,996 Илейн! 1041 01:07:18,246 --> 01:07:21,333 У меня будут все подписи. Да, ну, приезжайте прямо сейчас. 1042 01:07:22,000 --> 01:07:23,793 Что с ней случилось? 1043 01:07:26,296 --> 01:07:27,923 Илейн! Илейн! 1044 01:07:34,304 --> 01:07:37,265 Дай-ка мне присесть. Дай-ка мне об этом подумать. 1045 01:07:38,475 --> 01:07:41,311 Доктор, Тедди, подпись... 1046 01:07:42,145 --> 01:07:43,396 Хоскинс! 1047 01:08:01,998 --> 01:08:04,167 О, Боже! Здесь ещё один! 1048 01:08:05,585 --> 01:08:06,962 Тётушка Эбби, тётушка Марта! 1049 01:08:07,087 --> 01:08:09,256 -Идите сюда! -Мы заняты. 1050 01:08:09,381 --> 01:08:11,424 Нет, идите сюда прямо сейчас! 1051 01:08:13,426 --> 01:08:15,929 Да, дорогой, что такое? Где Илейн? 1052 01:08:16,179 --> 01:08:18,431 Разве вы не обещали никого не впускать? 1053 01:08:18,557 --> 01:08:20,851 -Вошёл только Джонатан. -Я не имею в виду Джонатана! 1054 01:08:20,976 --> 01:08:24,020 Я не имею в виду доктора Эйнштейна! Кто здесь в сидушке у окна? 1055 01:08:24,145 --> 01:08:25,856 Мы тебе говорили, мистер Хоскинс. 1056 01:08:25,981 --> 01:08:28,400 Это - не мистер Хоскинс! 1057 01:08:29,192 --> 01:08:30,150 Там! 1058 01:08:32,362 --> 01:08:33,697 Кто может это быть? 1059 01:08:36,283 --> 01:08:39,828 -Вы говорите, что никогда его не видели? -Конечно. 1060 01:08:40,036 --> 01:08:41,705 Это настоящее как-дела! 1061 01:08:41,830 --> 01:08:44,248 Происходит всё так, будто он сюда входил! 1062 01:08:44,416 --> 01:08:48,420 Не пытайтесь отрицать! Это другой из ваших джентльменов! 1063 01:08:48,545 --> 01:08:50,755 Как ты так можешь говорить? 1064 01:08:51,172 --> 01:08:53,300 Этот мужчина - самозванец. 1065 01:08:54,301 --> 01:08:56,219 И если он пришёл сюда, 1066 01:08:56,261 --> 01:08:58,346 чтобы быть похоронным в нашем подвале, то он ошибается. 1067 01:08:59,848 --> 01:09:02,391 Вы подтверждаете, что положили мистера Хоскинса в сиденье у окна. 1068 01:09:02,516 --> 01:09:03,310 Да, подтверждаем. 1069 01:09:03,435 --> 01:09:06,229 Этот мужчина не мог догадаться от мистера Хоскинса! 1070 01:09:06,354 --> 01:09:09,899 -Кстати, где мистер Хоскинс? -Он, скорей всего, уехал в Панаму. 1071 01:09:10,065 --> 01:09:11,818 -Что? Вы его похоронили? -Ещё нет. 1072 01:09:11,943 --> 01:09:14,904 Он там внизу, ждёт службу, бедняжка. 1073 01:09:15,029 --> 01:09:18,533 У нас не было минуточки с Джонатаном в доме. 1074 01:09:18,908 --> 01:09:20,076 Джонатан! 1075 01:09:20,660 --> 01:09:21,536 О, дорогой. 1076 01:09:21,745 --> 01:09:25,332 Мы всегда хотели совершить двойную службу. 1077 01:09:25,582 --> 01:09:29,336 Но я не буду читать службу для полного незнакомца! 1078 01:09:30,420 --> 01:09:33,297 Незнакомца. Как я могу вам верить? 1079 01:09:33,422 --> 01:09:36,301 Там 12 мужчин лежат. Вы признались, что отправили их. 1080 01:09:36,426 --> 01:09:40,514 Да, так и есть. Но не думай, что мы сможем тебе наврать! 1081 01:09:42,224 --> 01:09:44,225 Что ты думаешь, что случилось? 1082 01:09:44,518 --> 01:09:45,852 "Наврать!" 1083 01:10:01,910 --> 01:10:06,248 Это может заинтересовать тебя, Мортимер. Мы решили, что мы остаемся. 1084 01:10:06,413 --> 01:10:10,877 И также я решил, что ты уходишь, я имею в виду сейчас. 1085 01:10:11,086 --> 01:10:14,130 Послушай, красавчик. Я не в настроении спорить об этом. 1086 01:10:14,256 --> 01:10:17,425 Ты убираешься или я выкидываю тебя? 1087 01:10:17,551 --> 01:10:19,844 У меня была странная жизнь. 1088 01:10:20,679 --> 01:10:22,472 Марта, ты пришла прямо сюда. 1089 01:10:22,597 --> 01:10:25,433 Ты просто посмотри, что в сидушке у окна. 1090 01:10:27,435 --> 01:10:28,687 Нет. Не-- 1091 01:10:52,252 --> 01:10:54,963 Дай тётушке Марте увидеть, что в сидушке у окна. 1092 01:10:59,050 --> 01:11:02,095 Тётушка Эбби, я задолжал тебе извинение. 1093 01:11:02,345 --> 01:11:05,724 У меня для тебя есть очень хорошие новости. Джонатан уезжает. 1094 01:11:07,142 --> 01:11:11,104 И он забирает доктора Эйнштейн и этого холодного компаньона с ним. 1095 01:11:16,651 --> 01:11:19,613 Послушай. Ты - мой брат, ты - Брюстер. 1096 01:11:19,738 --> 01:11:22,991 Я даю тебе шанс убраться и забрать улику с собой. 1097 01:11:23,200 --> 01:11:25,493 Ты больше даже и не можешь просить. 1098 01:11:26,494 --> 01:11:27,495 Ну? 1099 01:11:30,207 --> 01:11:33,293 Хорошо, в этом случае, мне нужно будет позвонить полиции. 1100 01:11:35,587 --> 01:11:37,505 Не касайся телефона. 1101 01:11:37,672 --> 01:11:41,509 Помни, что случилось с мистером Спеналзо может также случится с тобой. 1102 01:11:41,760 --> 01:11:43,053 Спеналзо? 1103 01:11:43,303 --> 01:11:45,639 Я знала, что он незнакомец здесь. 1104 01:11:46,431 --> 01:11:48,350 Положи обратно трубку. 1105 01:11:57,526 --> 01:11:58,527 Офицер О'Хара! 1106 01:11:58,652 --> 01:12:01,488 Я увидел свет и подумал, что здесь кто-то заболел-- 1107 01:12:01,613 --> 01:12:03,490 У вас компания? Извините, что побеспокоил вас. 1108 01:12:03,615 --> 01:12:06,034 -Нет! Входите! -Да, вхожу. 1109 01:12:06,159 --> 01:12:09,079 Входите сюда, офицер. Это - наш племянник, Мортимер. 1110 01:12:09,204 --> 01:12:11,122 -Рад с Вами познакомится. -Рад Вас видеть. 1111 01:12:11,248 --> 01:12:15,001 -И это - другой племянник, Джонатан. -Рад с Вами познакомится. 1112 01:12:15,418 --> 01:12:18,463 Ваше лицо мне знакомо. Наверное я видел Ваше фото ранее? 1113 01:12:18,588 --> 01:12:20,382 Я не думаю. 1114 01:12:20,549 --> 01:12:21,841 Я ухожу. 1115 01:12:21,883 --> 01:12:23,593 Почему? Оставайся, пока не уйдёт мой брат. 1116 01:12:23,760 --> 01:12:25,136 Мне нужно отметится, мистер-- 1117 01:12:25,262 --> 01:12:28,431 Вы - Мортимер Брюстер, писатель и драматический критик? 1118 01:12:28,598 --> 01:12:29,391 Да, а что? 1119 01:12:29,516 --> 01:12:33,478 Какая удача! Я пишу пьесу. Я работаю сейчас над пьесой. 1120 01:12:33,645 --> 01:12:36,982 Правда? Ну, ну, ну! 1121 01:12:37,232 --> 01:12:40,402 -Возможно, я могу Вам помочь. -Сможете? Как замечательно! 1122 01:12:40,527 --> 01:12:42,988 У меня прекрасные идеи, но я не знаю как их оформить. 1123 01:12:43,113 --> 01:12:45,532 Я могу оформить как Дикенс. Константинополь? 1124 01:12:45,657 --> 01:12:48,285 Пойдёмте на кухню. Вы сможете всё мне об этом разказать. 1125 01:12:48,451 --> 01:12:50,412 Сможешь собрать сандвич? 1126 01:12:50,537 --> 01:12:53,874 Надеюсь, что Вы не против поесть на кухне, офицер О'Хара. 1127 01:12:54,040 --> 01:12:55,959 И что ещё Вы бы поели? 1128 01:12:57,210 --> 01:12:58,712 Увижу Вас через одно мгновение. 1129 01:13:00,714 --> 01:13:02,257 Это твой последний шанс. 1130 01:13:02,382 --> 01:13:05,010 Я займу О'Хара, чтобы ты убрался. 1131 01:13:05,135 --> 01:13:07,596 Все вы трое: ты, доктор Эйнштейн и Спеналзо. 1132 01:13:07,721 --> 01:13:12,142 Если не уйдешь, я представлю офицеру О'Хара мистера Спеналзо. 1133 01:13:12,267 --> 01:13:13,727 Моя пьеса происходит-- 1134 01:13:13,852 --> 01:13:16,396 Я буду сейчас с Вами, О'Хара. Прямо сейчас. 1135 01:13:17,647 --> 01:13:19,357 Просто дайте мне минуточку. 1136 01:13:20,233 --> 01:13:22,485 Теперь уходите. Все вы трое! 1137 01:13:32,704 --> 01:13:35,999 Дело между моим братом и мной решено. 1138 01:13:36,124 --> 01:13:39,920 Но у нас итак куча проблем. Давай, пошли. 1139 01:13:40,170 --> 01:13:43,256 Мы не уходим. Мы спим прямо здесь в этом доме. 1140 01:13:43,381 --> 01:13:47,385 Что? С полицейским на кухне и Спеналзо в сиденье у окна? 1141 01:13:47,636 --> 01:13:51,306 Это всё, что у него есть на нас. Мы возьмем Спеналзо и бросим его в залив. 1142 01:13:51,431 --> 01:13:54,935 После этого, вы возвращаемся сюда. Тогда если он попытается вмешаться-- 1143 01:13:55,060 --> 01:13:56,853 Нет, нет, Джонни. Нет, пожалуйста. 1144 01:13:56,978 --> 01:14:00,106 У нас замечательное начало здесь. Мы сможем сделать состояние. 1145 01:14:00,357 --> 01:14:04,903 Эти две старушки впереди. Только Мортимер нам мешает. 1146 01:14:05,153 --> 01:14:07,531 Я никогда не вел себя как Мортимер. 1147 01:14:07,739 --> 01:14:09,950 Пожалуйста, расслабься! Пожалуйста! 1148 01:14:10,200 --> 01:14:12,285 Доктор, ты знаешь, что когда я что-то решил-- 1149 01:14:12,452 --> 01:14:15,163 Когда ты что-то решаешь, ты теряешь свою голову. 1150 01:14:15,413 --> 01:14:18,625 Послушай, Бруклин не хороший старт для тебя. 1151 01:14:19,793 --> 01:14:22,254 Хорошо, Джонни. Хорошо! 1152 01:14:23,880 --> 01:14:27,342 Возьми эти инструменты и спрячь их в подвале. Двигайся быстро. 1153 01:14:29,803 --> 01:14:31,638 Ты не знаешь, что происходит в Бруклине. 1154 01:14:31,680 --> 01:14:32,973 Я не знаю. 1155 01:14:33,139 --> 01:14:35,934 -Моя мама была актрисой. -Серьёзно? 1156 01:14:36,059 --> 01:14:37,727 Конечно. Она была моей матерью. 1157 01:14:37,853 --> 01:14:39,938 -Простите меня. -Её звали Пичес Ла Тур. 1158 01:14:41,690 --> 01:14:43,525 -Иди быстро! -Что случилось? 1159 01:14:43,650 --> 01:14:45,819 -Ты знаешь эту дырку в подвале? -Да. 1160 01:14:45,944 --> 01:14:48,405 Ну, там лежит один ас. 1161 01:14:50,365 --> 01:14:53,243 Это - не ночное видение. Я работал 12 лет над этим. 1162 01:14:53,702 --> 01:14:55,954 Ну, переформулируй это. Я вернусь через минуту. 1163 01:14:56,079 --> 01:14:57,747 -Отлично. -Мне нравится первый акт. 1164 01:14:57,873 --> 01:14:59,791 Я Вам не рассказал сначала-- 1165 01:15:07,424 --> 01:15:09,217 Я думал, что сказал Вам... 1166 01:15:10,760 --> 01:15:12,387 Джонатан! 1167 01:15:14,139 --> 01:15:15,891 Да, Мортимер. 1168 01:15:18,226 --> 01:15:20,979 Что ты всё ещё делаешь здесь? Я же сказал, что всё решено. 1169 01:15:21,104 --> 01:15:22,314 Мы не уходим. 1170 01:15:22,439 --> 01:15:24,107 -Не уходите? -Нет. 1171 01:15:24,357 --> 01:15:25,775 Ты убирайся отсюда прочь. 1172 01:15:25,901 --> 01:15:28,320 Хорошо, вы на это напрашиваетесь. 1173 01:15:28,570 --> 01:15:30,197 -Офицер О'Хара? -Иду. 1174 01:15:31,114 --> 01:15:33,575 Если ты скажешь офицеру О'Хара, что в сиденье у окна, 1175 01:15:33,700 --> 01:15:35,744 я скажу ему, что в подвале. 1176 01:15:35,869 --> 01:15:36,828 Подвале? 1177 01:15:37,162 --> 01:15:40,874 Кто тот пожилой джентльмен там, который выглядит очень мертвым. 1178 01:15:42,500 --> 01:15:45,170 -Что вы там делали? -Что он делает здесь? 1179 01:15:45,295 --> 01:15:47,631 Теперь, что ты скажешь О'Харе? 1180 01:15:48,006 --> 01:15:51,343 Ваши тётушки хотят услышать остальное. Привести их сюда? 1181 01:15:51,509 --> 01:15:54,137 Ты не можешь сделать это сейчас. Тебе лучше отметится. 1182 01:15:54,387 --> 01:15:57,140 Точно, отметится! Я расскажу тебе сюжет. 1183 01:15:57,265 --> 01:15:59,684 Ты не можешь мне рассказывать напротив этих двух парней. 1184 01:15:59,809 --> 01:16:00,852 Ограниченные, а? 1185 01:16:01,019 --> 01:16:04,439 Пошли туда, где мы будем одни. Я тебя там встречу позже. 1186 01:16:04,606 --> 01:16:06,942 Как насчёт задней комнаты у Келли? 1187 01:16:07,108 --> 01:16:10,195 Хорошее место. Богемная атмосфера. Гении в работе. 1188 01:16:10,320 --> 01:16:12,280 Ты отметься, и я встречу тебя у Келли. 1189 01:16:12,447 --> 01:16:14,699 Почему бы вам вдвоём не спустится вниз в подвал? 1190 01:16:14,824 --> 01:16:16,701 Это мне подходит. 1191 01:16:16,868 --> 01:16:20,121 Там более литературная атмосфера у Келли, я тебя уверяю. 1192 01:16:20,247 --> 01:16:21,540 Это открытие убьёт Вас. 1193 01:16:21,665 --> 01:16:23,833 Я жду рождения и доктор-- 1194 01:16:23,959 --> 01:16:25,126 Доктор! 1195 01:16:25,252 --> 01:16:27,754 Послушай, ты отмечайся, и я тебя увижу позже. 1196 01:16:27,963 --> 01:16:30,924 Ты же выступишь на мою защиту? Это - отличная пьеса. 1197 01:16:31,049 --> 01:16:33,093 -Я увижу вас там внизу! -Не могу не дождаться! 1198 01:16:33,218 --> 01:16:34,427 Доктор, доктор. 1199 01:16:34,636 --> 01:16:37,055 Где эти бумаги? Они здесь. 1200 01:16:38,598 --> 01:16:42,394 Ты - щеголь, ведь так? Ты думаешь, ты взял верх надо мной? Нет. 1201 01:16:42,644 --> 01:16:46,606 Ты думаешь, я побоялся рассказать о Спеналзо из-за Хоскинса. Ну, нет! 1202 01:16:46,731 --> 01:16:48,108 В тот момент, когда я получу Спеналзо-- 1203 01:16:48,233 --> 01:16:51,570 Когда доктор подпишет, тогда ничего уже не будет иметь значения. 1204 01:16:51,695 --> 01:16:55,073 И вам лучше думать тоже самое о Спеналзо. Да, Спеналзо! 1205 01:16:55,198 --> 01:16:58,076 -Куда ты идёшь? -К доктору. Где ты-- 1206 01:16:58,201 --> 01:17:01,037 Когда я вернусь, я надеюсь, что вы тогда уже уйдёте. Ждите меня! 1207 01:17:01,788 --> 01:17:03,707 Мы подождём его. 1208 01:17:04,791 --> 01:17:06,418 Разве он не выглядит виновным! 1209 01:17:07,168 --> 01:17:10,422 Ну, Марта, я думаю нам следует начать службу сейчас. 1210 01:17:12,090 --> 01:17:13,717 Мы слышали, что вы уходите. 1211 01:17:13,842 --> 01:17:16,887 Убейте эту мысль, дорогие тётушки. Это был просто Мортимер. 1212 01:17:17,012 --> 01:17:18,805 И говоря о службе, 1213 01:17:19,055 --> 01:17:23,435 сделаете нам немного кофе, пока мы принесём Спеналзо в подвал? 1214 01:17:24,144 --> 01:17:26,771 Нет, Джонатан. Тебе нужно забрать его с собой! 1215 01:17:26,938 --> 01:17:30,233 Друг Мортимера внизу, ждёт его. 1216 01:17:30,400 --> 01:17:33,653 -Друг Мортимера? -Убери свою ногу, доктор. 1217 01:17:34,196 --> 01:17:36,990 Ему и мистеру Спеналзо будет хорошо вместе. 1218 01:17:37,115 --> 01:17:38,575 Они обои мертвы. 1219 01:17:39,492 --> 01:17:41,203 Он, возможно, имеет в виду мистера Хоскинса. 1220 01:17:41,369 --> 01:17:42,871 Мистер Хоскинс? 1221 01:17:48,084 --> 01:17:50,170 Вы знаете, что там внизу? 1222 01:17:50,337 --> 01:17:53,673 Конечно, знаем. И он не друг Мортимера. 1223 01:17:53,840 --> 01:17:56,509 -Он один из наших джентльменов. -Ваших джентльменов? 1224 01:17:56,760 --> 01:18:00,597 Да, и мы не хотим хоронить незнакомцев в нашем подвале. 1225 01:18:00,805 --> 01:18:03,892 -Но мистер Хоскинс-- -Мистер Хоскинс не незнакомец. 1226 01:18:04,059 --> 01:18:06,561 Кроме того, там нет места для мистера Спеналзо. 1227 01:18:06,686 --> 01:18:08,563 Подвал уже заполнен. 1228 01:18:08,688 --> 01:18:10,148 Заполнен? Чем? 1229 01:18:10,315 --> 01:18:12,984 Там сейчас 12 могил. 1230 01:18:19,282 --> 01:18:20,784 Двенадцать могил. 1231 01:18:20,909 --> 01:18:24,162 Там остается немного места, и оно нам понадобится. 1232 01:18:24,538 --> 01:18:27,207 Вы имеете в виду, что ты и тётушка Марта убили 12-- 1233 01:18:27,374 --> 01:18:30,585 Убили? Конечно, нет. Это одно из наших благодеяний. 1234 01:18:30,669 --> 01:18:33,463 Что мы делали - так это благо. 1235 01:18:33,672 --> 01:18:37,968 Поэтому просто убирайте мистера Спеналзо отсюда. 1236 01:18:42,931 --> 01:18:45,016 Вы всё это сделали 1237 01:18:45,559 --> 01:18:49,521 прямо здесь в этом доме и захоронили их в подвале? 1238 01:18:50,981 --> 01:18:53,483 Это прекрасно, Джонни! 1239 01:18:53,817 --> 01:18:56,111 Мы слонялись по всему миру, 1240 01:18:56,236 --> 01:19:00,323 и они оставались здесь в Бруклине и занимались тем же самым. 1241 01:19:00,490 --> 01:19:01,533 Что? 1242 01:19:02,993 --> 01:19:05,203 У тебя 12, у них 12. 1243 01:19:05,745 --> 01:19:06,872 У меня 13. 1244 01:19:07,122 --> 01:19:10,417 -Нет, Джонни, 12. Не хвастайся. -Тринадцать. 1245 01:19:10,709 --> 01:19:14,254 Здесь мистер Спеналзо. Затем первый в Лондоне. 1246 01:19:14,504 --> 01:19:17,382 Два в Йоханнесбурге, один в Сиднее, один в Мельбурне, 1247 01:19:17,507 --> 01:19:20,218 два в Сан Франциско, один в Фениксе, Аризона. 1248 01:19:20,343 --> 01:19:21,344 Феникс? 1249 01:19:21,636 --> 01:19:24,097 -Бензоколонка. -Бензо... 1250 01:19:24,264 --> 01:19:27,184 Три в Чикаго и один в Саут-Бенд. 1251 01:19:27,434 --> 01:19:28,727 Все вместе - это 13. 1252 01:19:28,852 --> 01:19:32,272 Ты не можешь посчитать того в Саут-Бенде. Он умер от пневмонии. 1253 01:19:32,397 --> 01:19:35,317 Он бы не умер от пневмонии, если бы я его не застрелил. 1254 01:19:35,442 --> 01:19:37,485 Нет, мы не можем его считать. 1255 01:19:37,861 --> 01:19:40,280 У тебя 12, у них 12. 1256 01:19:40,447 --> 01:19:43,867 Эти две старушки также хороши как ты. 1257 01:19:46,828 --> 01:19:48,872 Ведь так? 1258 01:19:49,956 --> 01:19:52,459 Ну, это тогда делает вещи проще. 1259 01:19:52,709 --> 01:19:55,212 Всё что мне нужно - так ещё одно место. 1260 01:19:55,462 --> 01:19:58,298 Это всё. Просто ещё одно. 1261 01:19:59,674 --> 01:20:03,261 И у меня есть хорошая идея, кто это. 1262 01:20:03,929 --> 01:20:07,140 Я - удачник, что застал Вас дома, доктор Гилкрист. 1263 01:20:07,265 --> 01:20:08,975 Ну, это раз на раз не приходится. 1264 01:20:09,142 --> 01:20:12,854 Простите, что вытащил Вас с кровати, но только Вы сможете мне помочь. 1265 01:20:12,979 --> 01:20:16,650 Я знаю, что Тедди дует в рог, но я не могу отправить человека только из-за этого. 1266 01:20:16,816 --> 01:20:18,193 Если Вы поговорите с ним, 1267 01:20:18,318 --> 01:20:21,196 я уверен, что Вы в этом убедитесь. Здесь дом я-- 1268 01:20:23,823 --> 01:20:25,617 -Здесь пошёл Хоскинс. -Кто? 1269 01:20:25,784 --> 01:20:27,702 Что? Разве я сказал-- 1270 01:20:29,829 --> 01:20:31,289 -Подождите немного. -Здесь? 1271 01:20:31,414 --> 01:20:32,666 Я приведу Тедди. 1272 01:20:32,791 --> 01:20:35,752 Я не хочу подымать старушек из-за доктора. 1273 01:20:35,877 --> 01:20:38,088 -Вы подождите здесь. -На кладбище? 1274 01:20:38,338 --> 01:20:39,548 Это Хэллоуин. 1275 01:20:39,673 --> 01:20:42,008 Здесь не будет фей до полуночи. 1276 01:20:42,133 --> 01:20:45,929 Устраиваетесь поудобнее. Обопритесь о могилу. Я сейчас вернусь. 1277 01:20:46,513 --> 01:20:48,098 -Эй, $22,50! -Что? 1278 01:20:48,265 --> 01:20:49,266 $22,50! 1279 01:20:49,432 --> 01:20:51,685 О, да, выглядит прекрасно на тебе! 1280 01:20:52,394 --> 01:20:54,187 Не костюм, счётчик! 1281 01:20:55,647 --> 01:20:58,525 "Выглядит прекрасно на мне". $22,50. 1282 01:21:02,654 --> 01:21:05,824 -Ты дал ему 21 пушечный салют? -Да, но как можно тише. 1283 01:21:05,949 --> 01:21:08,034 Ещё пять баксов и он Ваш. 1284 01:21:08,159 --> 01:21:10,412 Нет, спасибо. Он мне не подойдёт. 1285 01:21:12,289 --> 01:21:14,082 Мистер Президент, позвольте представить-- 1286 01:21:14,124 --> 01:21:15,333 Доктора Ливингстона! 1287 01:21:15,417 --> 01:21:18,545 -Ливингстона? -Это то, что он думает. 1288 01:21:18,712 --> 01:21:21,506 Доктор хочет с Вами перемолвится парой слов. 1289 01:21:21,631 --> 01:21:24,593 Конечно. Добро пожаловать в Вашингтон. 1290 01:21:24,801 --> 01:21:27,637 Арлингтон - прекрасен в это время года, не так ли? 1291 01:21:27,762 --> 01:21:29,139 Да, конечно. 1292 01:21:34,477 --> 01:21:36,813 Ну, теперь, вот так. 1293 01:21:37,063 --> 01:21:39,107 Хоть немного отдохнуть. 1294 01:21:43,028 --> 01:21:44,362 Пока всё хорошо. 1295 01:21:47,240 --> 01:21:48,533 Не так хорошо. 1296 01:21:54,706 --> 01:21:56,666 Ты любишь или не любишь меня? 1297 01:21:58,585 --> 01:22:02,214 Как ты можешь говорить такую вещь? Дорогая, конечно же я тебя люблю. 1298 01:22:02,339 --> 01:22:04,049 -Разве? -Да, дорогая. 1299 01:22:04,216 --> 01:22:07,677 Поэтому ты так со мной себя ведёшь? 1300 01:22:10,764 --> 01:22:14,726 Дорогая, я тебя очень сильно люблю, но я не могу женится. 1301 01:22:17,145 --> 01:22:18,730 Ты внезапно стал сумасшедшим? 1302 01:22:18,855 --> 01:22:21,650 Я так не думаю, но полагаю, что это лишь вопрос времени. 1303 01:22:21,775 --> 01:22:25,403 Ты бы хотела, чтобы у тебя были дети с тремя головами? 1304 01:22:25,529 --> 01:22:29,533 Ты не захочешь вести хозяйство в психушке. 1305 01:22:29,741 --> 01:22:32,869 -О чём ты говоришь? -Ну, я не совсем понимаю. 1306 01:22:33,119 --> 01:22:36,540 Я, возможно, тебе говорил об этом раньше, но ты видишь... 1307 01:22:36,665 --> 01:22:39,918 сумасшествие творится в моей семье. 1308 01:22:41,086 --> 01:22:43,129 Оно разрастается. 1309 01:22:45,048 --> 01:22:47,634 Только потому, что Тедди странный, не означает-- 1310 01:22:47,759 --> 01:22:50,262 Нет, дорогая. Это не касается Тедди. 1311 01:22:50,512 --> 01:22:54,307 Эти идет с первого Брюстера, который пришёл на Мэйфлауэр. 1312 01:22:54,641 --> 01:22:58,603 Ты знаешь, как тогда индейцы вырезали поселенцев? 1313 01:22:59,104 --> 01:23:01,189 Он тогда вырезал индейцев. 1314 01:23:02,107 --> 01:23:03,900 Дорогой, это - древняя история. 1315 01:23:04,025 --> 01:23:07,612 Доктор, я пойду на третий срок, но меня не изберут. 1316 01:23:07,737 --> 01:23:10,657 Это означает, что последний из Рузвельтов в Белом Доме. 1317 01:23:10,782 --> 01:23:14,244 -Это то, что Вы думаете. -Конечно, если страна настаивает... 1318 01:23:14,369 --> 01:23:16,621 Дорогой, это ничего не доказывает. 1319 01:23:16,746 --> 01:23:19,708 Посмотри на твоих тётушек. Они ведь Брюстеры, ведь так? 1320 01:23:19,833 --> 01:23:22,586 Они - самые замечательные, невинные люди, которых я когда-либо встречала. 1321 01:23:25,130 --> 01:23:28,008 Ну, даже у них есть свои особенности. 1322 01:23:28,133 --> 01:23:31,094 Так что? Твоя семья сумасшедшая. Поэтому ты - сумасшедший. 1323 01:23:31,219 --> 01:23:33,054 Так я тебя люблю. 1324 01:23:33,471 --> 01:23:35,849 Я тоже сумасшедшая, но поцелуй меня. 1325 01:23:36,224 --> 01:23:37,809 Нет, нет. Я... 1326 01:23:41,563 --> 01:23:44,941 До свидания, посол. Мне понравилось с Вами общаться. 1327 01:23:45,066 --> 01:23:48,570 Когда Вы в Вашингтоне, приезжайте в любую минуту в Белый Дом. 1328 01:23:54,618 --> 01:23:57,370 -Эти бумаги. -Уходите. Бумаги! 1329 01:23:57,579 --> 01:24:00,081 -Я заключу его в любое место. -Да? 1330 01:24:00,207 --> 01:24:02,500 Меня только что назначили послом Боливии! 1331 01:24:02,626 --> 01:24:05,295 Вы видите? Разве я Вам не говорил? 1332 01:24:05,420 --> 01:24:08,590 Не беспокойтесь об этом. Просто подписывайте бумаги. 1333 01:24:09,716 --> 01:24:10,800 Спасибо. 1334 01:24:13,094 --> 01:24:16,890 Хорошо! Мы выясним, чей это дом! 1335 01:24:17,057 --> 01:24:19,726 Я предупреждаю тебя, лучше остановись. 1336 01:24:19,851 --> 01:24:23,396 Нет смысла делать то, что ты делаешь. Просто всё нужно переделать. 1337 01:24:23,522 --> 01:24:25,190 Тётушка Эбби, идите в кровать! 1338 01:24:25,357 --> 01:24:29,402 Ужасная вещь - похоронить хорошего методиста с незнакомцем. 1339 01:24:29,528 --> 01:24:30,946 Ты где был? 1340 01:24:31,071 --> 01:24:33,698 Подписывал кое-какие бумаги. Тедди в своей комнате? 1341 01:24:33,823 --> 01:24:35,575 Что с тобой случилось? 1342 01:24:35,700 --> 01:24:38,703 Бегает вокруг, подписывает бумаги в такие времена. 1343 01:24:38,828 --> 01:24:40,997 Я и Марта идём в полицию. 1344 01:24:41,122 --> 01:24:42,082 Полиция! 1345 01:24:42,874 --> 01:24:44,042 Стоп! 1346 01:24:44,167 --> 01:24:46,545 -Вы не можете пойти в полицию. -О, не можем? 1347 01:24:46,711 --> 01:24:48,421 Ты знаешь, что делает Джонатан? 1348 01:24:48,547 --> 01:24:51,508 Он укладывает мистера Хоскинса и мистера Спеналзо вместе. 1349 01:24:51,633 --> 01:24:52,884 Хорошо, пусть так делает. 1350 01:24:53,009 --> 01:24:55,720 Теперь всё пойдёт хорошо. 1351 01:24:55,971 --> 01:24:58,390 Хорошо и гладко как на озере. 1352 01:24:58,598 --> 01:25:02,727 Президент будет очень горд за Панамский канал. 1353 01:25:04,813 --> 01:25:06,815 Как хорошо наконец расправится. 1354 01:25:06,940 --> 01:25:10,610 Ты знаешь, мы не спали в течение 48 часов. 1355 01:25:10,777 --> 01:25:12,529 Просто забудь, доктор. 1356 01:25:13,864 --> 01:25:17,242 Если Джонатан и мистер Спеналзо не уберутся отсюда до утра, 1357 01:25:17,367 --> 01:25:19,160 мы пойдём в полицию. 1358 01:25:19,286 --> 01:25:20,954 Мы уберём их, я обещаю! 1359 01:25:21,079 --> 01:25:25,125 -Тогда у тебя будет свадебное серебро. -Помните, никакой полиции! 1360 01:25:25,667 --> 01:25:27,627 Послушайте, идите в кровать, а? 1361 01:25:27,794 --> 01:25:31,381 Снимите эти одежды! Выглядите как "черная пелена". 1362 01:25:31,590 --> 01:25:34,009 Мой брат, Мортимер. 1363 01:25:34,342 --> 01:25:36,094 Я только что слышал его наверху. 1364 01:25:36,803 --> 01:25:39,306 Нет! Я устал. 1365 01:25:39,431 --> 01:25:43,852 Забудь, я прооперирую твоё лицо завтра. 1366 01:25:44,102 --> 01:25:46,980 Ты будешь оперировать завтра, доктор. 1367 01:25:47,189 --> 01:25:49,941 Но сегодня мы позаботимся о Мортимере. 1368 01:25:50,108 --> 01:25:53,236 Но Джонни, не сегодня! Я хочу спать! 1369 01:25:53,361 --> 01:25:55,864 Мы это сделаем завтра. Или на следующий день. 1370 01:25:56,281 --> 01:25:58,241 Посмотри на меня, доктор. 1371 01:25:59,159 --> 01:26:02,996 Ты же видишь, что это нужно сделать, ведь так? 1372 01:26:03,288 --> 01:26:06,875 Да, я знаю этот взгляд. 1373 01:26:07,125 --> 01:26:10,503 Немного поздно, чтобы расторгнуть наше партнерство. 1374 01:26:10,754 --> 01:26:13,215 Хорошо, Джонни. Хорошо, мы это сделаем. 1375 01:26:13,381 --> 01:26:16,676 Но быстренько, а? Быстренькое скручивание как в Лондоне. 1376 01:26:16,927 --> 01:26:21,014 Нет, доктор. Я думаю, что ему нужно что-то особенное. 1377 01:26:21,765 --> 01:26:25,268 Я думаю, возможно, мельбурнский способ. 1378 01:26:25,477 --> 01:26:28,230 Только не мельбурнский способ! 1379 01:26:28,396 --> 01:26:30,106 Два часа! 1380 01:26:30,315 --> 01:26:32,734 И затем все одинаково закончилось, зачем всё это? 1381 01:26:32,984 --> 01:26:36,863 Парень в Лондоне был также мертв, как парень в Мельбурне. 1382 01:26:38,698 --> 01:26:40,325 Не делайте этого, мистер Президент. 1383 01:26:40,450 --> 01:26:43,411 Но я ничего не могу подписать без консультации со своим Кабинетом. 1384 01:26:43,537 --> 01:26:44,788 Это должно быть в секрете. 1385 01:26:44,913 --> 01:26:47,624 Секретная декларация? Как необычно. 1386 01:26:47,874 --> 01:26:50,794 Да, только так мы сможем обойти других умников. 1387 01:26:50,919 --> 01:26:53,213 -Кто этот другой умник? -Это - секрет. 1388 01:26:53,338 --> 01:26:55,131 О, я вижу! 1389 01:26:55,715 --> 01:26:56,967 Очень умно. 1390 01:26:57,342 --> 01:26:59,928 Секретная декларация должна быть подписана в тайне. 1391 01:27:00,053 --> 01:27:03,098 -Конечно, мистер Президент. -Я надену свои одежды для подписания. 1392 01:27:03,223 --> 01:27:05,392 Они уже на Вас, мистер Президент. 1393 01:27:05,517 --> 01:27:07,811 Итак они на мне. Минуточку. 1394 01:27:11,314 --> 01:27:13,316 Эй, мистер Брюстер. 1395 01:27:13,483 --> 01:27:15,026 Что это, такое прекрасное? 1396 01:27:18,280 --> 01:27:21,283 -Убирайся из этого дома. -Разве ты не видишь, что я занят? 1397 01:27:30,333 --> 01:27:32,043 Спасибо, мистер Президент. 1398 01:27:32,669 --> 01:27:35,380 Что за тяжесть в моей голове. Парень, я могу выпить! 1399 01:27:35,505 --> 01:27:39,175 -Убирайся отсюда, а? Пожалуйста? -Что? Говорите громче. Я Вас не слышу. 1400 01:27:39,301 --> 01:27:41,136 Джонни в плохом настроении. Убирайся! 1401 01:27:41,261 --> 01:27:44,723 -Прекрати играть. Я тебя не слышу. -Послушай меня. Убирайся. 1402 01:27:44,848 --> 01:27:48,560 Прекрати всё это! Что ты делаешь? Послушай, док-- ты правда доктор? 1403 01:27:48,643 --> 01:27:50,478 Да. Гейдельберг, 1919. 1404 01:27:50,687 --> 01:27:53,315 Гейдельберг? Как ты связался с Джонатаном? 1405 01:27:53,481 --> 01:27:57,485 Я тебе расскажу после об этом, но сейчас убирайся. Послушай меня. 1406 01:27:58,528 --> 01:27:59,863 Прекрати это, доктор! 1407 01:27:59,988 --> 01:28:02,949 Убирайся отсюда! Послушай, когда Джонни в таком настроении, 1408 01:28:03,074 --> 01:28:05,327 он - сумасшедший, маньяк! 1409 01:28:05,577 --> 01:28:08,622 И тогда происходят вещи. Ужасные вещи. 1410 01:28:08,747 --> 01:28:10,999 -Убирайся отсюда? -Ты прекратишь это? 1411 01:28:11,124 --> 01:28:13,793 Прекрати мне говорить о Джонатане. Я о нём позабочусь. 1412 01:28:13,919 --> 01:28:16,796 Ты позаботься о себе. Продолжай идти, парень. 1413 01:28:16,922 --> 01:28:19,007 -Что это? Подожди. -Мой шпапс. 1414 01:28:19,132 --> 01:28:21,676 -Я воспользуюсь этим. -Это - моё. 1415 01:28:22,928 --> 01:28:25,055 Пожалуйста. Только для драматического критика. 1416 01:28:25,180 --> 01:28:27,974 Изобьём его до того, как здесь начнёт что-то происходить. 1417 01:28:28,099 --> 01:28:30,227 Но, посмотрите, мистер Брюстер. Пожалуйста. 1418 01:28:30,352 --> 01:28:31,937 Вы только что женились. 1419 01:28:32,062 --> 01:28:35,565 У Вас миленькая прелестная жена ждёт Вас. Пожалуйста, уходите сейчас. 1420 01:28:35,857 --> 01:28:37,067 Пожалуйста. 1421 01:28:41,321 --> 01:28:44,074 Разве эти пьесы, которые Вы смотрите всё время, ничему Вас не учат? 1422 01:28:44,407 --> 01:28:48,078 Не переводи разговор на эти пьесы! Я жду мистера Уи́зерспуна. 1423 01:28:48,203 --> 01:28:50,705 По крайней мере люди в пьесах играют правдоподобно. 1424 01:28:50,830 --> 01:28:53,708 Разве кто-то в пьесе когда-нибудь играл с интеллектом? 1425 01:28:53,833 --> 01:28:57,087 -Как кто-то может быть таким глупым? -Тебе нужно мою работу. 1426 01:28:57,254 --> 01:29:01,341 Когда выйдешь из тюрьмы, иди в театр Гаррик. 1427 01:29:01,716 --> 01:29:05,136 Там есть постановка, такая плохая, что она будет там, когда ты выйдешь. 1428 01:29:05,262 --> 01:29:07,097 Этот мужчина-- Теперь послушай следующее-- 1429 01:29:07,222 --> 01:29:10,767 Он знает, что он в доме убийц, и он должен знать, что он в опасности. 1430 01:29:10,892 --> 01:29:13,353 Его даже предупреждали убираться. Разве он убрался? 1431 01:29:13,478 --> 01:29:15,230 Нет, он так не сделал. Он остался! 1432 01:29:15,564 --> 01:29:20,110 У этого парня даже нет чувство страха или чтобы быть настороже. 1433 01:29:20,360 --> 01:29:22,362 Убийца даже предложил ему сесть. 1434 01:29:22,487 --> 01:29:24,447 -Что он думает, он делает? -Я не знаю. 1435 01:29:24,573 --> 01:29:26,241 Он садится! 1436 01:29:26,366 --> 01:29:29,578 Он великодушно толкает стул и садится на него. 1437 01:29:29,744 --> 01:29:31,204 Разве это не великолепно? 1438 01:29:32,122 --> 01:29:35,542 Итак он здесь, всё ждёт, чтобы его скрутили с кляпом во рту. 1439 01:29:36,376 --> 01:29:40,297 Что вы думаете, чем они его связывают? Веревкой от штор. 1440 01:29:41,464 --> 01:29:42,757 Веревкой от штор? 1441 01:29:43,300 --> 01:29:45,218 Но ему не кажется, что он понял? 1442 01:29:45,343 --> 01:29:48,513 Нет. Глупый парень садится спиной к убийце. 1443 01:29:48,638 --> 01:29:51,516 Всё, что ему нужно сделать, так обернутся. Но разве он это делает? Нет! 1444 01:29:52,976 --> 01:29:56,521 Видишь, брат Гейдельберг в пьесе или даже в кино, 1445 01:29:56,813 --> 01:30:00,483 парень никогда не видит или ничего не слышит. Верно. 1446 01:30:00,609 --> 01:30:02,068 Но что он сделал? 1447 01:30:02,360 --> 01:30:06,114 Глупец садится сюда. Парень должно быть умный. 1448 01:30:06,239 --> 01:30:09,492 Теперь это подмечено. Посмотрите на его отношение. 1449 01:30:09,868 --> 01:30:11,578 Такое же большое, как жизнь! 1450 01:30:11,620 --> 01:30:13,580 Он садится там, ждет, чтобы его скрутили с кляпом во рту. 1451 01:30:14,247 --> 01:30:15,582 Это настоящий дурман! 1452 01:30:24,758 --> 01:30:28,595 Ты был прав насчёт парня. Он не был очень умным. 1453 01:30:29,888 --> 01:30:31,348 Да, Мортимер. 1454 01:30:32,474 --> 01:30:35,060 Меня не было 20 лет. 1455 01:30:35,393 --> 01:30:38,647 Но никогда, мой дорогой брат, ты не уходил из моей головы. 1456 01:30:41,149 --> 01:30:44,486 В Мельбурне одну ночь, я видел сон с тобой. 1457 01:31:07,259 --> 01:31:11,096 Чем больше ты страдаешь, тем больше ты себя душишь. 1458 01:31:13,974 --> 01:31:16,726 Позже, возможно, ты воспримешь это как благословение. 1459 01:31:50,385 --> 01:31:51,595 Теперь, доктор, 1460 01:31:53,513 --> 01:31:55,056 мы приступаем к работе. 1461 01:31:55,182 --> 01:31:57,601 Джонни, для меня, быстрый способ, пожалуйста. 1462 01:31:58,727 --> 01:32:01,563 -Это должно быть достижение искусства. -Пожалуйста. 1463 01:32:01,813 --> 01:32:05,483 После всего, вы работаем перед очень уважаемым критиком. 1464 01:32:06,401 --> 01:32:07,444 Пожалуйста! 1465 01:32:08,278 --> 01:32:11,698 Хорошо. Давай займемся этим. 1466 01:32:12,657 --> 01:32:16,161 Но я не могу на это смотреть без выпивки. 1467 01:32:17,287 --> 01:32:18,705 Соберись. 1468 01:32:18,830 --> 01:32:22,751 Но я не могу собраться без выпивки. 1469 01:32:22,876 --> 01:32:25,795 Помнешь, когда мы пришли, здесь было немного вина. 1470 01:32:25,921 --> 01:32:28,840 И затем они его забрали. Куда они его дели? 1471 01:32:30,342 --> 01:32:32,302 Я нашёл немного вина. 1472 01:32:33,845 --> 01:32:35,889 Здесь, разделим с тобой. 1473 01:32:36,014 --> 01:32:38,683 Мы оба выпьем до операции. 1474 01:32:38,975 --> 01:32:43,522 Я так рад, что нам не нужно оперировать без выпивки. 1475 01:32:50,362 --> 01:32:51,780 Минуточку, пожалуйста. 1476 01:32:52,697 --> 01:32:54,533 Где твои манеры? 1477 01:32:57,327 --> 01:32:58,828 Да, Мортимер. 1478 01:32:59,120 --> 01:33:03,124 Я теперь понял, что это был ты, кто принёс меня обратно в Бруклин. 1479 01:33:03,250 --> 01:33:04,668 Мы пьём за тебя. 1480 01:33:06,086 --> 01:33:08,046 За моего дорогого, мертвого брата. 1481 01:33:25,897 --> 01:33:26,940 Этот идиот! 1482 01:33:27,065 --> 01:33:30,694 -Он пойдёт следующим. Это всё. -Не Тедди! Пожалуйста! 1483 01:33:30,861 --> 01:33:33,446 -Мы займемся им позже. -Ты это не сделаешь! 1484 01:33:33,613 --> 01:33:35,532 Нам нужно работать быстро. Быстрый способ. 1485 01:33:35,699 --> 01:33:37,242 Быстрый способ, да! 1486 01:33:37,367 --> 01:33:40,704 Если должен быть быстрый способ, тогда я тебе помогу. 1487 01:33:55,510 --> 01:33:57,679 Полковник должен перестать трубить в свой рог. 1488 01:33:57,804 --> 01:34:00,849 Всё в порядке. Мы заберём от него рог. 1489 01:34:00,974 --> 01:34:04,019 Я лучше сам с ним поговорю. Где свет? 1490 01:34:10,525 --> 01:34:12,235 Ты меня поднял! 1491 01:34:12,861 --> 01:34:15,864 Я тебя ждал около часа у Келли. 1492 01:34:16,907 --> 01:34:18,909 -Что с ним случилось? -Ничего. 1493 01:34:19,117 --> 01:34:24,289 Он объяснял пьесу, которую он видел, и то, что случилось с мужчиной в пьесе. 1494 01:34:25,040 --> 01:34:25,957 Я вижу. 1495 01:34:26,541 --> 01:34:28,668 Разве не это случилось в пьесе, которую ты видел? 1496 01:34:29,085 --> 01:34:31,463 Как тебе это нравится? Ты никому не можешь доверять. 1497 01:34:31,588 --> 01:34:34,090 Они практически это украли из моей пьесы. 1498 01:34:34,466 --> 01:34:38,303 Во втором акте, просто-- Возможно, мне лучше начать сначала. 1499 01:34:40,388 --> 01:34:41,765 Да, конечно. 1500 01:34:47,646 --> 01:34:50,190 Ты должен услышать сюжет! 1501 01:34:53,485 --> 01:34:57,322 Моя мама собирается. Как одно мгновение из ясного неба, 1502 01:34:57,489 --> 01:35:00,158 открывается дверь и входит мужчина с усами. 1503 01:35:00,283 --> 01:35:04,037 Он говорит: "Миссис Пичес Ла Тур, Вы выйдите за меня?" 1504 01:35:04,955 --> 01:35:06,498 Это моя первая сцена. 1505 01:35:06,540 --> 01:35:09,834 Моя мать не говорит, что они женаты. Что за сюрприз! 1506 01:35:10,001 --> 01:35:11,294 Что за удар! 1507 01:35:11,795 --> 01:35:15,382 Прошло двадцать пять лет. Ну, в то время, это - я. 1508 01:35:15,590 --> 01:35:19,052 Вырастаю в прекрасного типа. Итак, что я делаю? 1509 01:35:19,177 --> 01:35:22,472 Я присоединяюсь к полиции и становлюсь одним из наилучшим в Нью-Йорке. 1510 01:35:22,597 --> 01:35:26,142 Я не хорошо чистил прачечную, видишь? Я немного об этом знаю, 1511 01:35:26,309 --> 01:35:28,770 но глупый друг с ножом за мной. 1512 01:35:28,895 --> 01:35:30,397 Я - в большой опасности. 1513 01:35:31,857 --> 01:35:34,943 Ты понимаешь, ведь так? Я могу видеть это в твоих глазах. 1514 01:35:36,486 --> 01:35:38,321 Ты еще ничего не слышал. 1515 01:35:38,488 --> 01:35:41,658 Внезапно, начинается пожар. Что за эффект! 1516 01:35:41,783 --> 01:35:44,160 Пожарник пробивается и кто им руководит? 1517 01:35:44,452 --> 01:35:46,538 Мэр Фьорелло Ла Гуардия! 1518 01:35:49,374 --> 01:35:50,876 Что с ним случилось? 1519 01:35:51,001 --> 01:35:53,670 -Возможно, Ваша пьеса его усыпила. -Что? 1520 01:35:53,795 --> 01:35:57,841 -Мне лично она очень нравится. -Она, возможно, в его голове. 1521 01:35:58,216 --> 01:36:01,177 -Где я видел это лицо до этого? -Нет, пожалуйста. 1522 01:36:03,430 --> 01:36:06,433 Сцена меняется. Это - начало. 1523 01:36:06,725 --> 01:36:08,977 Я иду на своём участке, немного вскользь, 1524 01:36:09,102 --> 01:36:12,772 когда парень, за которым я слежу, он следит за мной! 1525 01:36:13,148 --> 01:36:15,984 Не давай никому входить. Я подумал, что обману его. 1526 01:36:16,151 --> 01:36:19,571 -Есть свободный дом на углу. -Джонни, полицейские! 1527 01:36:19,696 --> 01:36:22,490 Я вижу, как дверь открывается, поэтому я вытаскиваю свой пистолет, 1528 01:36:22,616 --> 01:36:25,035 вытягиваюсь напротив стены и говорю: 1529 01:36:25,160 --> 01:36:26,161 "Входите!" 1530 01:36:30,332 --> 01:36:31,750 Привет, мальчики. 1531 01:36:32,250 --> 01:36:35,962 -Что здесь происходит Сэм Хилл? -Сардж, это - Мортимер Брюстер. 1532 01:36:36,087 --> 01:36:39,382 -Он поможет мне с написанием пьесы. -Для этого тебе нужно было его связать? 1533 01:36:39,507 --> 01:36:43,470 Доложи. Почему ты не отметился? Вся сила полиции ищет тебя. 1534 01:36:43,595 --> 01:36:46,681 Прямо в середине второго акта. Они тебя туда отправили? 1535 01:36:46,806 --> 01:36:49,226 Нет, мы пришли предупредить этих пожилых женщин. 1536 01:36:49,351 --> 01:36:51,770 -Полковник дует в рог снова. -Я его слышал. 1537 01:36:51,895 --> 01:36:54,814 Соседи звонят. Лейтенант идет на войну. 1538 01:36:54,940 --> 01:36:57,275 Он говорит, что нам необходимо его отправить куда-то. 1539 01:36:57,651 --> 01:36:59,152 Теперь, что это? 1540 01:36:59,277 --> 01:37:02,030 Брат мистер Брюстера. Моя пьеса усыпила его. 1541 01:37:02,155 --> 01:37:05,158 Это тот, кто уходил. Поэтому он вернулся. 1542 01:37:05,450 --> 01:37:06,952 Брофи. Дай мне Мака. 1543 01:37:07,160 --> 01:37:10,705 Ты здесь в таком бардаке! Ты уже два часа как просрочил на станции. 1544 01:37:11,039 --> 01:37:13,291 Я лучше дам им знать, что тебя нашел. 1545 01:37:13,416 --> 01:37:15,168 Это было не так плохо, ведь так? 1546 01:37:16,545 --> 01:37:20,549 Скажите лейтенанту, что он может отменить большой розыск. Мы его нашли. 1547 01:37:20,882 --> 01:37:23,343 В доме Брюстера. 1548 01:37:23,468 --> 01:37:25,637 Может приведём его во внутрь? 1549 01:37:25,887 --> 01:37:28,181 Хорошо, мы подержим его прямо здесь. 1550 01:37:29,933 --> 01:37:32,477 Лейтенант уже в пути. 1551 01:37:32,936 --> 01:37:35,522 Итак меня скрутили? 1552 01:37:36,147 --> 01:37:38,775 Хорошо, вы меня взяли. 1553 01:37:39,651 --> 01:37:43,822 Я полагаю, что вы и мой идиот брат разделят награду. 1554 01:37:44,030 --> 01:37:45,156 -Награду? -Да, награду! 1555 01:37:45,282 --> 01:37:47,158 Теперь я тебя скручу! 1556 01:37:47,325 --> 01:37:48,952 Минуточку, мистер Брюстер. 1557 01:37:49,077 --> 01:37:52,581 Вы думаете, что мои тётушки милые, очаровательные старушки, ведь так? 1558 01:37:52,664 --> 01:37:55,917 Ну, там 13 тел похоронено в подвале! 1559 01:37:56,501 --> 01:37:57,460 Да, 13. 1560 01:37:57,586 --> 01:38:00,422 Будь осторожен, что говоришь. Твои тётушки - наши друзья. 1561 01:38:00,547 --> 01:38:03,550 -Я Вам их покажу. -Не беспокойся за них! 1562 01:38:03,675 --> 01:38:06,177 Не обращайте внимание, мистер Брюстер. Оставьте мне его. 1563 01:38:06,303 --> 01:38:08,430 -Спустись вниз в подвал. -Минуточку. 1564 01:38:08,555 --> 01:38:11,391 Тринадцать тел. Я вам покажу, где они похоронены. 1565 01:38:12,058 --> 01:38:14,561 -Иди с ним в подвал. -Да, идите в подвал. 1566 01:38:14,686 --> 01:38:16,354 Ну, посмотреть, зачем? 1567 01:38:17,564 --> 01:38:19,858 Возможно, я не хочу спускаться вниз в подвал. 1568 01:38:19,983 --> 01:38:22,068 Иди вместе с ним в подвал! 1569 01:38:22,194 --> 01:38:25,530 Теперь, пожалуйста. Я Вам расскажу остальную часть своей пьесы позже. 1570 01:38:26,156 --> 01:38:28,867 -Иди вместе с ним в подвал. -Разве я должен? 1571 01:38:29,034 --> 01:38:31,578 Посмотри на эту киску. Он выглядит как Борис Карлофф. 1572 01:38:31,703 --> 01:38:32,913 Нет! Сардж! 1573 01:38:39,836 --> 01:38:41,171 Посмотри вокруг, дружище! 1574 01:38:46,468 --> 01:38:48,470 -Посмотри! -У него пистолет. 1575 01:38:49,137 --> 01:38:51,473 Я его взял, дружище. Посмотри! 1576 01:38:51,890 --> 01:38:53,808 Драка. Продолжайте драться. 1577 01:38:58,563 --> 01:39:01,525 Достаточно, этого достаточно. Всё свободны. 1578 01:39:04,903 --> 01:39:05,987 Эй, посмотри! 1579 01:39:06,112 --> 01:39:07,239 Превосходно. 1580 01:39:13,119 --> 01:39:15,497 Такой отличный день. 1581 01:39:15,622 --> 01:39:19,584 Всё, что я сделал, так пересёк мост и оказался в Бруклине. Превосходно. 1582 01:39:25,423 --> 01:39:26,758 Сейчас меня не беспокойте. 1583 01:39:26,883 --> 01:39:28,885 Ты можешь это использовать в третьем акте. 1584 01:39:28,969 --> 01:39:31,513 У меня есть кое-что получше. Дай мне тебе рассказать-- 1585 01:39:32,264 --> 01:39:33,682 Увидимся позже. 1586 01:39:37,394 --> 01:39:40,272 Бумаги все подписаны. Что ещё имеет значение? 1587 01:39:40,647 --> 01:39:42,148 Продолжайте, деритесь. 1588 01:39:48,822 --> 01:39:51,658 Я лучше позвоню и узнаю, если Уи́зерспун уже уехал. 1589 01:39:52,742 --> 01:39:53,827 Телефон. 1590 01:39:54,995 --> 01:39:56,580 Я возьму каждого из вас! 1591 01:39:56,705 --> 01:39:59,791 Ненавижу полицейских. Я прикончу первого, кто подойдёт ко мне! 1592 01:39:59,916 --> 01:40:03,044 Немного повыше, брат. Спасибо. Вот так. 1593 01:40:03,753 --> 01:40:05,130 Не делай этого, пожалуйста. 1594 01:40:05,255 --> 01:40:06,464 Возьмите его. 1595 01:40:06,965 --> 01:40:09,676 Не будет никакого эффекта. Я пытался раньше-- 1596 01:40:09,801 --> 01:40:11,094 Я пытался. Разве это не превосходно? 1597 01:40:13,680 --> 01:40:16,474 О, дорогой. Как бы я хотел расслабится вот так. 1598 01:40:18,310 --> 01:40:19,895 -Уи́зерспун. -Входите. 1599 01:40:34,451 --> 01:40:36,119 Что случилось? 1600 01:40:36,244 --> 01:40:38,914 Не обращайте внимание! Я разве не говорил, что с этим справлюсь? 1601 01:40:39,206 --> 01:40:40,457 Ну, лейтенант! 1602 01:40:40,582 --> 01:40:44,294 -Мы просто сейчас себя защищаем. -Что случилось? Он дрался? 1603 01:40:44,419 --> 01:40:46,713 Это не тот, кто дует в рог. 1604 01:40:46,838 --> 01:40:49,174 Это его брат, который пытался убить О'Хара. 1605 01:40:49,216 --> 01:40:51,468 Как только я сказал, что он выглядит как Борис Карлофф. 1606 01:40:51,551 --> 01:40:53,470 Борис-- Поверни его. 1607 01:40:57,349 --> 01:40:59,768 Кажется, он куда-то хотел. 1608 01:41:00,101 --> 01:41:02,646 Ты "кажется думаешь, что он куда-то хотел"? 1609 01:41:02,938 --> 01:41:06,066 Если вы ребята не можете смотреть на проспекты, которую мы вывешиваем, 1610 01:41:06,358 --> 01:41:08,735 вы, по крайней мере, сможете прочитать детективные истории. 1611 01:41:08,860 --> 01:41:10,904 Конечно, он хотел. В Индиане! 1612 01:41:11,029 --> 01:41:12,948 Он сбежал из тюрьмы для душевнобольных. 1613 01:41:12,989 --> 01:41:14,449 Он приговорён к пожизненному. 1614 01:41:14,574 --> 01:41:15,784 Это - мой брат. 1615 01:41:15,909 --> 01:41:19,871 Это так они его описывают: "Он выглядел как Карлофф". 1616 01:41:20,413 --> 01:41:21,790 Почему вы его выкидываете? 1617 01:41:21,915 --> 01:41:25,252 Он пытается заставить нас пойти в подвал. Говорит, что там 13 тел. 1618 01:41:25,377 --> 01:41:26,836 Тринадцать тел в подвале. 1619 01:41:26,962 --> 01:41:30,048 И что вы не дадите чаевых для парня из дурдома? 1620 01:41:30,173 --> 01:41:31,341 Спасибо, дружище. 1621 01:41:31,508 --> 01:41:33,343 О моей не отметке, я хотел-- 1622 01:41:33,468 --> 01:41:35,971 Ты где был всю ночь? Не надо мне говорить. 1623 01:41:36,096 --> 01:41:39,599 Я был прямо здесь, писал пьесу вместе с Мортимером Брюстером. 1624 01:41:39,766 --> 01:41:42,561 У тебя будет много времени на эту пьесу. 1625 01:41:42,769 --> 01:41:44,229 Ты подозреваешься. 1626 01:41:44,354 --> 01:41:46,022 Теперь продолжай. Сообщи. 1627 01:41:46,147 --> 01:41:49,234 Приведите его и узнайте, кто его сообщник. 1628 01:41:49,359 --> 01:41:51,820 Парень, который помог ему сбежать. Он тоже хотел. 1629 01:41:51,945 --> 01:41:52,946 Здесь. 1630 01:41:53,280 --> 01:41:56,533 Я следил за этими парнями 48 часов. Ничего не ел. Не спал. 1631 01:41:56,741 --> 01:41:58,660 Не удивительно, что Бруклин в таком состоянии. 1632 01:41:58,785 --> 01:42:02,289 С такими плоскоголовыми в полиции. Попали в такую историю! 1633 01:42:02,414 --> 01:42:04,499 Тринадцать тел захоронено в подвале. 1634 01:42:04,708 --> 01:42:07,043 Но там 13 тел в подвале! 1635 01:42:08,086 --> 01:42:10,630 -Кто ты? -Я - Президент Рузвельт. 1636 01:42:12,424 --> 01:42:16,011 -Это кто ещё? -Он тот, кто дует в рог. 1637 01:42:16,344 --> 01:42:17,888 Привет, полковник. 1638 01:42:21,641 --> 01:42:25,103 Полковник, Вы дули последний раз в свой рог. Уберите этого парня отсюда. 1639 01:42:25,353 --> 01:42:27,689 Вот это да! Другая жертва жёлтой лихорадки? 1640 01:42:28,190 --> 01:42:30,775 Все тела в подвале - жертвы желтой лихорадки. 1641 01:42:30,901 --> 01:42:34,279 Нет, полковник. Это - шпион. Мы поймали его в Белом Доме. 1642 01:42:34,404 --> 01:42:36,948 Уберите его и приведите в участок. Я хочу ему задать вопросы. 1643 01:42:37,073 --> 01:42:40,702 -Допрос шпионов в моем отделе. -Эй, ты держись подальше от этого. 1644 01:42:41,077 --> 01:42:45,123 Вы забываете, что как Президент я глава секретной службы. 1645 01:42:55,550 --> 01:42:56,676 Кто ты? 1646 01:42:57,260 --> 01:42:58,428 Как тебя зовут? 1647 01:42:58,553 --> 01:43:01,431 Обычно, я - Мортимер Брюстер. Но я сам не свой сегодня. 1648 01:43:01,556 --> 01:43:05,560 Ты - его брат. Посмотрите, без вопросов. Его нужно забрать. 1649 01:43:05,727 --> 01:43:10,398 Никаких вопросов, капитан. Без вопросов. Минуточку, расслабьтесь. Почитайте это. 1650 01:43:10,524 --> 01:43:12,442 Тедди сегодня уезжает в Счастливый Дейл. 1651 01:43:12,567 --> 01:43:15,862 -Я жду мистера Уи́зерспуна. -Пока он не уйдёт куда-то. 1652 01:43:15,987 --> 01:43:18,156 Он пугает соседей своим рогом. 1653 01:43:18,281 --> 01:43:21,701 И это косая история о 13 телах-- 1654 01:43:30,377 --> 01:43:33,755 Я не спал вот уже 48 часов. Я не мог о чём-то думать. 1655 01:43:33,880 --> 01:43:35,840 Я просто знаю, как Вы себя чувствуете. 1656 01:43:36,049 --> 01:43:38,260 Эти люди слишком тупые, чтобы в это поверить. 1657 01:43:38,385 --> 01:43:41,555 В прошлой году, один сумасшедший, кинул слух об убийстве. 1658 01:43:41,721 --> 01:43:44,349 Мне нужно было капать участок в пол акра, чтобы доказать-- 1659 01:43:44,474 --> 01:43:46,393 -Что это? -Что случилось? 1660 01:43:46,518 --> 01:43:48,270 -Эти бумаги нехорошие. -Почему? 1661 01:43:48,395 --> 01:43:50,939 Он подписался как Теодор Рузвельт. 1662 01:43:55,986 --> 01:43:57,529 Ваше такси в это вовлечено? 1663 01:43:57,571 --> 01:43:59,322 Теряю деньги каждую минуту. Предложения? 1664 01:43:59,447 --> 01:44:01,741 Я - мистер Уи́зерспун из санатория Счастливого Дейла. 1665 01:44:01,783 --> 01:44:03,618 Я пришёл забрать Брюстера. 1666 01:44:03,743 --> 01:44:06,872 Я бы хотел, чтобы Вы отвезли нас обратно в санаторий. 1667 01:44:08,206 --> 01:44:10,876 Я знал, что это закончится сумасшедшим домом! 1668 01:44:12,419 --> 01:44:15,547 Мы предпочитаем об этом думать, как о доме отдыха. 1669 01:44:26,516 --> 01:44:27,642 Мистер Брюстер? 1670 01:44:31,396 --> 01:44:33,190 Мистер Уи́зерспун здесь. 1671 01:44:37,027 --> 01:44:40,947 Предположим, что шпионы украдут этот документ и найдут имя Рузвельта на нём. 1672 01:44:41,114 --> 01:44:44,159 Подумай, что это будет означать для безопасности нации! 1673 01:44:44,284 --> 01:44:46,828 -Нет, это - увёртки. -Что это? Но давай же! 1674 01:44:46,953 --> 01:44:50,165 -Он выходит. Он готов поговорить. -Придержи его здесь. 1675 01:44:50,290 --> 01:44:53,919 Дай мне объяснить. Имя Брюстер - это код для Рузвельта. 1676 01:44:54,377 --> 01:44:56,630 -Код для Рузвельта? -Возьми имя Брюстера. 1677 01:44:56,755 --> 01:44:58,882 Убери "Б" и что получается? 1678 01:44:59,007 --> 01:45:01,343 -Рюстер. -И что Рюстер делает? 1679 01:45:01,468 --> 01:45:04,888 -Каркает. -Каркает. Ты на что охотился в Африке? 1680 01:45:05,096 --> 01:45:07,349 -На вельда! -Вот так! "Карвельд". 1681 01:45:07,474 --> 01:45:10,769 Супер! Мои поздравления ребятам в отделе шифрования. 1682 01:45:10,894 --> 01:45:13,021 Верно! Сделай это снова для меня! 1683 01:45:13,146 --> 01:45:15,732 Не обращай внимание! Дай мне ручку. 1684 01:45:16,566 --> 01:45:18,109 Весело. 1685 01:45:18,527 --> 01:45:20,904 Теперь всё, что мне надо - так отдать это Уи́зерспуну. 1686 01:45:27,786 --> 01:45:29,579 Я так рад Вас видеть. 1687 01:45:31,623 --> 01:45:33,458 Вы позаботитесь о Тедди? 1688 01:45:33,583 --> 01:45:35,919 -Самым наилучшим образом. -Замечательно. 1689 01:45:36,086 --> 01:45:37,879 И никакой повозки, когда он уйдёт. 1690 01:45:38,004 --> 01:45:40,090 Почему? Забрать его? Никогда, никогда. 1691 01:45:40,215 --> 01:45:43,009 Такси. Мы всегда-- Меня один ждёт. 1692 01:45:43,176 --> 01:45:44,719 Это значит, что хорошая сделка для меня. 1693 01:45:44,844 --> 01:45:47,889 Вы лично убедитесь, что Тедди будет счастлив в Счастливом Дейле? 1694 01:45:48,014 --> 01:45:49,474 Он будет очень счастливым в Счастливом Дейле. 1695 01:45:49,516 --> 01:45:50,433 Очень хорошо. 1696 01:45:50,559 --> 01:45:53,645 Вы знаете, я иногда тайно завидую нашим пациентам. 1697 01:45:53,770 --> 01:45:56,982 Правда? Это должно быть хорошее место. Я никогда там не был. 1698 01:45:57,107 --> 01:45:59,067 Вы никогда не знаете. 1699 01:45:59,484 --> 01:46:02,445 Это очень счастливый момент для меня сегодня. 1700 01:46:02,571 --> 01:46:04,948 Я никогда не встречал драматического критика раньше. 1701 01:46:04,990 --> 01:46:06,449 Дрова ими полны. 1702 01:46:06,533 --> 01:46:10,161 У меня здесь есть кое-что, чтобы объяснить, что мы делаем. 1703 01:46:10,287 --> 01:46:13,790 -Брошюра о Счастливом Дейле? -Нет, это пьеса. 1704 01:46:13,957 --> 01:46:15,667 Что-то, над чем я работаю. 1705 01:46:15,792 --> 01:46:19,504 Это - инсценировка многих событий, которые произошли в Счастливом Дейле. 1706 01:46:19,629 --> 01:46:21,256 Капитан! Капитан! 1707 01:46:22,632 --> 01:46:24,801 Я хочу, чтобы Вы внимательно это прочитали. 1708 01:46:24,843 --> 01:46:27,137 Я хочу, чтобы Вы были настолько жестокими, насколько это понадобится. 1709 01:46:27,262 --> 01:46:28,638 Я не против, Вы знаете-- 1710 01:46:28,763 --> 01:46:31,141 Капитан, это - мистер Уи́зерспун. 1711 01:46:33,810 --> 01:46:35,729 Он будет очень счастлив в Счастливом Дейле. 1712 01:46:35,854 --> 01:46:37,814 -Пойдём, мой мальчик. -Что это? 1713 01:46:39,399 --> 01:46:42,736 Нет, Вы приняли не того. Это - капитан Руни. 1714 01:46:42,986 --> 01:46:44,613 Полиция? 1715 01:46:46,072 --> 01:46:50,118 Конечно! Вот бумаги, все подписаны. Теперь можете его забрать. 1716 01:46:50,243 --> 01:46:52,412 Я буду в моем офисе налагать вето на счета. 1717 01:46:52,537 --> 01:46:54,873 Мистер Президент, у меня есть новости для Вас. 1718 01:46:54,998 --> 01:46:57,375 Ваш срок офиса закончен. 1719 01:46:58,293 --> 01:47:00,795 -Это март 4? -Практически. 1720 01:47:00,921 --> 01:47:02,214 Давайте посмотрим... 1721 01:47:04,549 --> 01:47:06,843 Теперь мне нужно собираться в мою поездку на охоту в Африку! 1722 01:47:07,010 --> 01:47:09,638 Ну, мне нужно начать прямо сейчас. 1723 01:47:15,894 --> 01:47:19,105 Он пытается въехать в Белый Дом до моего отъезда? 1724 01:47:19,231 --> 01:47:21,024 Кто, мистер Президент? 1725 01:47:21,149 --> 01:47:21,983 Тафт! 1726 01:47:25,278 --> 01:47:27,364 Нет, это не мистер Тафт. 1727 01:47:27,405 --> 01:47:30,242 Это - мистер Уи́зерспун, ваш проводник по Африке. 1728 01:47:30,700 --> 01:47:32,118 Хулиган! Хулиган! 1729 01:47:32,327 --> 01:47:34,913 Жди прямо здесь, я принесу своё оборудование. 1730 01:47:35,038 --> 01:47:36,081 Счастливый человек. 1731 01:47:36,373 --> 01:47:38,416 До свидания, тётушка Эбби, тётушка Марта. 1732 01:47:38,542 --> 01:47:41,294 Я собираюсь в Африку. Разве это не прекрасно? 1733 01:47:41,419 --> 01:47:42,462 Атака! 1734 01:47:45,257 --> 01:47:47,133 Всё в порядке, я это держу. 1735 01:47:48,260 --> 01:47:49,177 О, дорогой. 1736 01:47:49,719 --> 01:47:52,681 И в Счастливом Дейле куча лестниц. 1737 01:47:57,811 --> 01:48:00,522 Вы пришли встретится с Тедди, не так ли? 1738 01:48:00,647 --> 01:48:04,442 Нет, он пришёл его забрать. Тедди дует в свой рог опять. 1739 01:48:04,568 --> 01:48:07,821 Нет, он не может уйти сейчас! Мы это не позволим. 1740 01:48:07,988 --> 01:48:10,448 Мы обещаем забрать его рог от него. 1741 01:48:10,574 --> 01:48:13,910 -Мы не хотим разлучаться с Тедди. -Простите. 1742 01:48:15,537 --> 01:48:17,706 Как ты это можешь позволить? Ты обещал. 1743 01:48:17,831 --> 01:48:21,126 Брюстер с этим не связан. Закон есть закон! 1744 01:48:21,293 --> 01:48:23,879 Тедди сам согласился и он должен идти. 1745 01:48:24,796 --> 01:48:29,968 -Если он уходит, то мы тоже уходим! -Да, заберите нас с ним! 1746 01:48:30,927 --> 01:48:33,138 Почему нет? Почему бы и нет, в конце концов? 1747 01:48:34,472 --> 01:48:38,768 Это прекрасно, но невозможно. У нас сумасшедшие люди в Счастливом Дейле. 1748 01:48:43,356 --> 01:48:45,775 Эти немного сумасшедшие люди смешаются с толпой. 1749 01:48:45,817 --> 01:48:47,652 Вы можете этому помочь. 1750 01:48:47,777 --> 01:48:50,739 Просто возьмите их, и они все вместе смешаются. 1751 01:48:51,031 --> 01:48:53,366 Слишком опасно. Раскол, ревность. 1752 01:48:57,037 --> 01:48:58,997 Теперь, давайте, будем чувствительны, дамы. 1753 01:48:59,164 --> 01:49:02,500 Здесь я теряю время, когда я мог бы делать серьёзную работу. 1754 01:49:02,626 --> 01:49:05,086 Есть куча убийц, которых нужно найти в Бруклине. 1755 01:49:05,212 --> 01:49:08,465 Это не только дуть в рог. Вещи становятся похуже. 1756 01:49:08,590 --> 01:49:11,301 Нам разрешено копать в вашем подвале. 1757 01:49:11,426 --> 01:49:12,719 Нашим подвале? 1758 01:49:14,012 --> 01:49:17,641 Тедди тут говорил, что там захоронены 13 тел. 1759 01:49:17,766 --> 01:49:20,185 Так там 13 тел в подвале. 1760 01:49:26,149 --> 01:49:26,942 Что? 1761 01:49:27,067 --> 01:49:30,529 Да. Просто спросите нашего племянника, Мортимера. 1762 01:49:35,784 --> 01:49:36,785 Атака! 1763 01:49:43,250 --> 01:49:44,709 Разве это не удивительно? 1764 01:49:46,002 --> 01:49:47,546 Веди себя прилично. 1765 01:49:47,671 --> 01:49:50,840 Ты знаешь очень хорошо, что там 13 тел внизу в подвале. 1766 01:49:50,966 --> 01:49:53,176 Конечно, там 13 тел в подвале. 1767 01:49:53,301 --> 01:49:57,138 И больше сотни на чердаке, капитан! 1768 01:50:01,560 --> 01:50:03,854 -Что это? -Вы же не против, Мортимер? 1769 01:50:03,979 --> 01:50:05,939 -Как насчёт этого? -Я буду прямо там. 1770 01:50:06,064 --> 01:50:07,941 Он был немного странным весь день. 1771 01:50:08,066 --> 01:50:11,820 Прямо сейчас я уже не знаю, что странно, а что не странно. 1772 01:50:11,945 --> 01:50:14,906 -Я посмотрю этот подвал. -Я Вам скажу, что мы сделаем. 1773 01:50:15,031 --> 01:50:18,535 Я принесу мои тела с чердака, и Вы возьмёте Ваши с подвала, 1774 01:50:18,660 --> 01:50:23,540 и мы объединим их вместе, и мы отправим их в Счастливый Дейл. 1775 01:50:25,542 --> 01:50:29,296 Нет, тебе не нужно будет копать. Все могилы помечены. 1776 01:50:29,754 --> 01:50:31,590 Мы кладём цветы на них каждое воскресенье. 1777 01:50:31,631 --> 01:50:32,757 Цветы? 1778 01:50:32,883 --> 01:50:35,468 Конечно, я ставлю неоновые огни на своих. 1779 01:50:37,345 --> 01:50:39,014 Шуточки. 1780 01:50:39,806 --> 01:50:40,765 Улыбочка. 1781 01:50:43,310 --> 01:50:45,645 Там один внизу, мистер Спеналзо-- 1782 01:50:45,770 --> 01:50:46,938 Всё ещё не понял. 1783 01:50:47,063 --> 01:50:49,399 --который там не принадлежит и должен уйти. 1784 01:50:49,524 --> 01:50:53,403 -Но другие 12 - наши джентльмены. -Ваши джентльмены? 1785 01:50:53,528 --> 01:50:56,489 Мои Вам больше понравятся. Никто из моих - не джентльмены. 1786 01:50:57,741 --> 01:51:00,327 -Он совсем не в себе сегодня. -Он просто только что женился. 1787 01:51:00,452 --> 01:51:03,872 Есть Счастливый Дел далеко, очень далеко 1788 01:51:03,997 --> 01:51:05,999 Есть Счастливый 1789 01:51:10,378 --> 01:51:12,380 Он понял. Как прекрасно. 1790 01:51:13,048 --> 01:51:15,550 Вы разве не знаете, Вы могли бы найти комнату для этих дам? 1791 01:51:15,675 --> 01:51:17,052 Только для дам? 1792 01:51:18,720 --> 01:51:20,472 Только для дам! 1793 01:51:21,473 --> 01:51:24,059 -Как насчёт этого? -Если они согласны. 1794 01:51:24,851 --> 01:51:26,937 Тедди сам согласился. Разве они не могут? 1795 01:51:27,020 --> 01:51:28,855 Всё, что им нужно сделать, так подписать документы. 1796 01:51:28,897 --> 01:51:29,731 Конечно. 1797 01:51:29,898 --> 01:51:33,026 Если мы сможем пойти с Тедди, мы подпишем документы. 1798 01:51:33,151 --> 01:51:34,361 Где они? 1799 01:51:34,486 --> 01:51:36,530 Они у меня, дамы, прямо здесь. 1800 01:51:36,780 --> 01:51:39,866 Подпишите их, а? Я хочу это разрешить. 1801 01:51:40,033 --> 01:51:43,828 Я собираюсь поговорить с этим шпионом. Возможно, я смогу его понять. 1802 01:51:44,120 --> 01:51:46,039 Тринадцать тел в подвале. 1803 01:51:46,206 --> 01:51:47,874 Дамы, если вы подпишите прямо здесь. 1804 01:51:59,261 --> 01:52:00,679 -Здесь? -Да, пожалуйста. 1805 01:52:00,845 --> 01:52:02,931 С правой стороны здесь. 1806 01:52:03,056 --> 01:52:05,350 Я уже жду не дождусь поехать туда. 1807 01:52:05,475 --> 01:52:07,853 Мы должны поменять район. 1808 01:52:08,019 --> 01:52:11,273 Да. Особенно, когда они выиграли эту старую дешёвую вещь. 1809 01:52:14,401 --> 01:52:17,028 О, дорогая, прости. Мы кое-что проглядели. 1810 01:52:17,153 --> 01:52:20,699 Это абсолютно обязательно, чтобы там стояла подпись терапевта. 1811 01:52:20,824 --> 01:52:21,950 Доктор. 1812 01:52:22,117 --> 01:52:24,744 Доктор Эйнштейн! Идите сюда и подпишите документы, пожалуйста. 1813 01:52:24,870 --> 01:52:26,913 -Спокойной ночи. -Идите сюда, доктор Эйнштейн. 1814 01:52:27,038 --> 01:52:28,248 -Доктор? -Да. 1815 01:52:28,415 --> 01:52:32,085 Доктор Эйнштейн практически чуть меня не прооперировал раньше. Идите сюда. 1816 01:52:34,296 --> 01:52:37,007 Теперь, здесь. Подпишитесь прямо здесь, пожалуйста, доктор. 1817 01:52:37,132 --> 01:52:39,718 -Вы уезжаете, доктор? -Да, пожалуйста. 1818 01:52:39,843 --> 01:52:42,721 Вы не подождёте Джонатана? 1819 01:52:42,888 --> 01:52:45,765 Я не думаю, что мы поедим в тоже место. 1820 01:52:46,224 --> 01:52:49,603 Привет, Мак. Мы задержали того парня, кого хотели в Индиане. 1821 01:52:49,728 --> 01:52:52,814 Он соответствует описанию на проспекте на столе. 1822 01:52:52,939 --> 01:52:53,982 Прочитаете его мне? 1823 01:52:56,610 --> 01:52:57,819 Около 40. 1824 01:52:58,361 --> 01:52:59,863 Пять футов три. 1825 01:53:00,238 --> 01:53:01,781 Сто сорок фунтов. 1826 01:53:02,490 --> 01:53:03,783 Выпученные глаза. 1827 01:53:05,368 --> 01:53:07,412 Говорит с немецким акцентом. 1828 01:53:07,787 --> 01:53:09,247 Выдает себя за доктора. 1829 01:53:09,497 --> 01:53:10,999 Хорошо, Мак. Спасибо. 1830 01:53:11,166 --> 01:53:14,419 Всё в порядке. Доктор подписал. 1831 01:53:14,586 --> 01:53:15,795 Великолепно! 1832 01:53:16,004 --> 01:53:19,507 Спасибо, доктор. Вы дали Бруклину хорошую услугу. 1833 01:53:24,721 --> 01:53:26,556 Но, доктор Эйнштейн! 1834 01:53:30,060 --> 01:53:33,480 -Теперь, мистер Уи́зерспун-- -Вы - Уи́зерспун, я - Брюстер. 1835 01:53:33,647 --> 01:53:36,316 Это - заразно, да. Теперь Ваша очередь. 1836 01:53:36,733 --> 01:53:38,818 -Не играйте в игры-- -Подпишите. 1837 01:53:38,985 --> 01:53:41,071 Следующий - Вы. 1838 01:53:41,488 --> 01:53:44,991 Почему Вы так считаете? Я затрудняюсь. Не обращайте внимание. 1839 01:53:46,952 --> 01:53:48,245 Мистер Уитерпорт. 1840 01:53:48,745 --> 01:53:50,622 -Ложка. -Здесь. 1841 01:53:51,289 --> 01:53:52,624 Подойдите и упакуйте мою сумку. 1842 01:53:55,043 --> 01:53:56,211 Сумку? 1843 01:53:56,336 --> 01:53:58,964 Упакуйте его сумку. Он же мистер Президент, ведь так? 1844 01:53:59,381 --> 01:54:01,341 И принесите мой рог. 1845 01:54:03,218 --> 01:54:04,344 Президент. 1846 01:54:13,687 --> 01:54:15,021 Не атаковать! 1847 01:54:28,285 --> 01:54:31,329 Мы действительно кое о чём беспокоимся. 1848 01:54:32,163 --> 01:54:34,833 Теперь, дорогие, не беспокойтесь. 1849 01:54:35,375 --> 01:54:38,545 -Меня тоже, Мортимер. -Ну, конечно, дорогие. 1850 01:54:39,462 --> 01:54:41,506 Вы обои будем очень счастливы в Счастливом Дейле. 1851 01:54:41,631 --> 01:54:45,969 Мы счастливы обо всем, и это так. 1852 01:54:46,344 --> 01:54:48,555 Мы не хотим, чтобы что-то пошло не так. 1853 01:54:50,515 --> 01:54:53,268 Они проверят эти подписи? 1854 01:54:54,352 --> 01:54:56,521 Они не будут смотреть на доктора Эйнштейна-- 1855 01:54:56,563 --> 01:54:58,273 Но это не его подпись, дорогой. 1856 01:54:58,440 --> 01:55:00,317 -Это - Ваша. -Моя? 1857 01:55:00,442 --> 01:55:03,653 Вы видите, Вы подписались, в качестве следующего. 1858 01:55:03,987 --> 01:55:08,158 -Что не так в этом, дорогая? -Марта, ты ему скажи. 1859 01:55:10,327 --> 01:55:11,620 Ну, дорогой. 1860 01:55:11,745 --> 01:55:15,624 -Что, дорогая. -Ты, на самом деле, не Брюстер. 1861 01:55:17,042 --> 01:55:17,959 Что? 1862 01:55:18,001 --> 01:55:19,544 Твоя мама пришла к нам работать поваром. 1863 01:55:19,711 --> 01:55:22,005 И ты был рожден три месяца спустя. 1864 01:55:22,130 --> 01:55:25,050 И она была такой прекрасной женщиной и таким хорошим поваром, 1865 01:55:25,175 --> 01:55:28,720 мы не хотели её потерять. Поэтому мой брат женился на ней. 1866 01:55:29,012 --> 01:55:31,056 Твой отец, тоже был поваром. 1867 01:55:31,223 --> 01:55:34,351 Он был шефом на трамповом пароходе. 1868 01:55:37,771 --> 01:55:41,024 Вы имеете в виду, что я, на самом деле, не Брюстер? 1869 01:55:43,068 --> 01:55:45,654 -Дорогой! -Не думай об этом плохо! 1870 01:55:45,820 --> 01:55:48,907 Я уверена, что это не будет иметь значения для Илейн. 1871 01:55:57,999 --> 01:56:01,044 Где ты? Могу я тебя услышать? Я, на самом деле, не Брюстер! 1872 01:56:01,169 --> 01:56:03,004 Я - сын морского повара! 1873 01:56:09,511 --> 01:56:11,680 Верно! Я их видела! Это правда! 1874 01:56:11,847 --> 01:56:14,432 Правда! Там 13 тел! 1875 01:56:14,641 --> 01:56:16,351 Но я их видела-- 1876 01:56:17,978 --> 01:56:19,521 Что это за визг? 1877 01:56:19,646 --> 01:56:22,774 -Но я их видела-- -Это она так проводит время перед сном. 1878 01:56:24,359 --> 01:56:25,485 Тихо! 1879 01:56:29,114 --> 01:56:31,283 -Но, Мортимер-- -До свидания! 1880 01:56:31,408 --> 01:56:33,702 -Пока. -До свидания, дорогие! 1881 01:56:35,871 --> 01:56:39,082 -О чём это все? -Они уезжают на медовый месяц. 1882 01:56:39,541 --> 01:56:41,543 Всё так блестяще началось. 1883 01:56:48,133 --> 01:56:49,551 Я действительно видела-- 1884 01:56:50,218 --> 01:56:52,304 У Вас два такси! 1885 01:56:53,054 --> 01:56:55,223 Я имею в виду счётчик! 1886 01:56:55,599 --> 01:56:57,142 О, Мортимер. 1887 01:57:08,153 --> 01:57:10,614 Мы едим на Ниагарский водопад. Вызови мне такси, дорогой. 1888 01:57:10,739 --> 01:57:12,115 Да, моя любовь. 1889 01:57:13,241 --> 01:57:14,826 Но, мистер Брюстер! 1890 01:57:14,993 --> 01:57:18,330 Я - не Брюстер. Я - сын морского повора. 1891 01:57:19,289 --> 01:57:20,332 Атака! 1892 01:57:22,375 --> 01:57:25,462 Я - не таксист. Я - кофейник!