1 00:00:25,901 --> 00:00:30,405 ARSENIK OCH GAMLA SPETSAR 2 00:01:22,707 --> 00:01:28,838 Allhelgonaafton i Brooklyn - där allt kan hända och även gör det. 3 00:01:29,047 --> 00:01:32,008 Klockan tre den dagen hände detta... 4 00:01:32,592 --> 00:01:36,346 Jag ska slå skallen av dig, din idiot! 5 00:01:46,523 --> 00:01:49,693 Strike - du är ute! 6 00:02:04,833 --> 00:02:11,047 Samtidigt var det romantik i luften på andra sidan floden. 7 00:02:12,465 --> 00:02:15,093 ÄKTENSKAPSLICENSER 8 00:02:20,182 --> 00:02:23,560 Undrar om nån kändis gifter sig i dag. 9 00:02:25,729 --> 00:02:30,150 Samma idioter som vanligt... Kom. 10 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 Killen med solbrillorna... 11 00:02:38,450 --> 00:02:40,535 Varför försöker han gömma sig? 12 00:02:45,540 --> 00:02:51,296 -Är det inte Mortimer Brewster? -Teaterkritikern? 13 00:02:51,671 --> 00:02:58,094 Det är inte han. Tänk vilket scoop, killen som skrivit "Ungkarlsbibeln"... 14 00:02:58,303 --> 00:03:03,558 -Det hade varit nåt, det. Nu går vi. -Vi kollar vem han är. 15 00:03:07,312 --> 00:03:10,190 God morgon. Vad heter ni? 16 00:03:10,398 --> 00:03:13,735 -Lite högre, tack. -Elaine Harper. 17 00:03:13,944 --> 00:03:16,613 Och ni? 18 00:03:17,364 --> 00:03:20,325 -Mortimer Brewster. -Hur sa? 19 00:03:21,117 --> 00:03:26,206 -Mortimer Brewster. -Högre! Inget att vara rädd för. 20 00:03:32,337 --> 00:03:37,342 -Jag vill hemlighålla det här. -Klart ni håller henne kär! 21 00:03:37,717 --> 00:03:43,890 Nej...jag vill inte att det kommer ut. Jag är Mortimer Brewster. 22 00:03:44,099 --> 00:03:48,103 -Vem? -Mortimer B... 23 00:03:50,856 --> 00:03:54,192 Det var han! - Mr Brewster! 24 00:04:04,828 --> 00:04:06,788 Adjöss! 25 00:04:11,167 --> 00:04:15,046 Jag kan inte gifta mig, jag - ungkarlssymbolen! 26 00:04:15,255 --> 00:04:18,967 Jag som skrivit hyllmeter emot äktenskapet. 27 00:04:19,342 --> 00:04:23,180 Prästdotter är du till råga på allt. 28 00:04:23,388 --> 00:04:27,100 Från Brooklyn! Och vad är det där? 29 00:04:27,350 --> 00:04:32,272 En brosch jag lånat. Du har väl hört ramsan... 30 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 "Nånting lånat, nånting blått..." 31 00:04:36,443 --> 00:04:40,238 Risgryn och gamla skor. Sånt nys! 32 00:04:40,447 --> 00:04:44,618 -Jag kan inte gifta mig med dig. -Jag förstår. 33 00:04:44,826 --> 00:04:49,664 Vad menar du med det? Ska du inte gråta och bråka? 34 00:04:49,873 --> 00:04:54,794 Äktenskapet är bara gammal vidskepelse- 35 00:04:55,003 --> 00:04:57,881 -det är gammalmodigt... 36 00:05:24,950 --> 00:05:30,247 Åter till ett av Brooklyns trevligaste bostadskvarter... 37 00:05:33,667 --> 00:05:37,379 Nu får ni klara er själva. 38 00:05:37,587 --> 00:05:41,424 Denna kyrkogård anlades 1654. 39 00:05:41,633 --> 00:05:47,264 Var inte dum, du får ju ta över ett jättetrevligt område. 40 00:05:47,472 --> 00:05:53,019 -Se på kyrkan och de gamla husen. -Sov Washington här nån gång? 41 00:05:53,228 --> 00:05:58,859 Visst, här hör man historiens vingslag. Se på huset där. 42 00:05:59,067 --> 00:06:03,488 -Bor de ursprungliga ägarna kvar? -Inte skoja om systrarna Brewster. 43 00:06:03,738 --> 00:06:09,244 Det är de snällaste, raraste gamla damerna på jorden. 44 00:06:10,161 --> 00:06:15,208 De är som gamla pressade rosenblad. 45 00:06:15,417 --> 00:06:16,543 RUM ATT HYRA 46 00:06:16,751 --> 00:06:21,673 -Har flickorna det knapert? -Nej, de har det bra. 47 00:06:21,882 --> 00:06:27,262 -Och kalla dem inte flickorna. -Varför hyr de ut, då? 48 00:06:27,470 --> 00:06:30,724 Det gör de inte, men kommer nån- 49 00:06:30,932 --> 00:06:34,186 -får han både mat och en slant. 50 00:06:34,686 --> 00:06:38,148 Det är deras sätt att nosa upp "behövande". 51 00:06:45,739 --> 00:06:51,077 Tyck inte illa om Mortimer för att han är teaterkritiker... 52 00:06:51,286 --> 00:06:57,125 -...och tar med er dotter på teater. -Det är inte det. 53 00:06:57,334 --> 00:07:01,588 Men ingen man med de här åsikterna om äktenskapet- 54 00:07:01,796 --> 00:07:06,968 -ska ta med någons dotter någonstans...någonsin. 55 00:07:08,637 --> 00:07:13,475 -Jag håller visst på att bli förkyld! -Nej, det var kyrkoherden som nös. 56 00:07:15,143 --> 00:07:21,483 Han är ju så förtjust i henne, och Martha och jag är så glada. 57 00:07:21,691 --> 00:07:27,447 Förut hälsade han på oss så sällan, men nu är han i Brooklyn jämt. 58 00:07:28,782 --> 00:07:33,245 -Tänk på språket nu. -Jag svär aldrig. 59 00:07:33,453 --> 00:07:36,456 Du skulle veta vad de anser vara svordomar. 60 00:07:38,500 --> 00:07:43,213 Ursäkta mig. - Jag går, Teddy. 61 00:07:44,923 --> 00:07:49,177 -Stig på, mr Brophy! -Vi ska hämta leksakerna. 62 00:07:49,386 --> 00:07:54,432 Det här är konstapel O'Hara som tar över mitt patrulleringsområde. 63 00:07:55,267 --> 00:08:00,397 -Mina herrar, några nyheter? -Vi har inget att rapportera. 64 00:08:02,607 --> 00:08:05,986 Nej, inget att rapportera... 65 00:08:06,194 --> 00:08:10,532 Utmärkt. Lediga! 66 00:08:10,866 --> 00:08:15,495 Ni känner väl kyrkoherden, vår granne. 67 00:08:15,704 --> 00:08:19,416 Det här är konstapel O'Hara som är ny här. 68 00:08:23,628 --> 00:08:27,883 Leksakerna finns på stolen här. 69 00:08:30,927 --> 00:08:34,848 Teddy, hämta ner armén och flottan. 70 00:08:35,056 --> 00:08:37,684 De är redan nerpackade. 71 00:08:39,019 --> 00:08:43,690 Verkligen fint att ni lagar gamla slängda leksaker. 72 00:08:43,899 --> 00:08:46,735 Anfall! 73 00:08:53,574 --> 00:08:59,831 Det här ger oss nåt att göra, man tröttnar på att spela kort hela dan. 74 00:09:04,961 --> 00:09:08,590 -Där är de, ja... -Hur mår mrs Brophy? 75 00:09:08,798 --> 00:09:14,262 -Bättre, men hon är svag ännu. -Jag skickar med lite köttsoppa. 76 00:09:14,471 --> 00:09:20,602 -Ni har redan gjort så mycket. -Dumheter, jag kommer strax. 77 00:09:24,773 --> 00:09:28,026 Ja, man vet vad godhet är efter- 78 00:09:28,235 --> 00:09:31,863 -att ha träffat systrarna Brewster. 79 00:09:37,953 --> 00:09:43,667 -Ni lovade att sluta med det där. -Det gäller ju sändningen! 80 00:09:43,875 --> 00:09:46,044 Gör inte om det! 81 00:09:50,674 --> 00:09:55,095 Han brukade göra så där mitt i natten, grannarna var galna. 82 00:09:55,303 --> 00:10:00,725 Jag lovade att inte svära, men vad i... Vad försiggår här? 83 00:10:00,934 --> 00:10:06,481 Han tror han är Teddy Roosevelt, det kunde vara värre. 84 00:10:08,859 --> 00:10:12,571 Jag ska anteckna det. Intressant... 85 00:10:12,779 --> 00:10:18,869 Synd att en sån här trevlig familj ska få en knäppgök i redet. 86 00:10:19,911 --> 00:10:24,207 Men så trevligt! Hur står det till- 87 00:10:24,416 --> 00:10:28,461 -mr Brophy? - Och kyrkoherden... 88 00:10:28,879 --> 00:10:33,550 Det här är konstapel O'Hara som ska ta över mitt område. 89 00:10:36,344 --> 00:10:39,306 Så bra att du är tillbaka... 90 00:10:39,514 --> 00:10:43,768 Här är soppan. Servera den riktigt varm. 91 00:10:43,977 --> 00:10:49,399 -Armén och flottan är redo. -Många barn blir glada nu. 92 00:10:49,608 --> 00:10:53,528 -Vad är detta - Oregon? -Lägg tillbaka den. 93 00:10:53,904 --> 00:10:58,575 Oregon ska till Australien. 94 00:10:58,825 --> 00:11:01,912 Tusen tack. 95 00:11:04,539 --> 00:11:09,544 -Barnen kommer att bli så glada. -Adjö, överste. 96 00:11:14,966 --> 00:11:19,846 -Höger och vänster om marsch! -Adjö då. 97 00:11:20,055 --> 00:11:23,975 Snubbla inte på trappan nu. 98 00:11:27,229 --> 00:11:31,358 Unge man, låt det bli dig en läxa. 99 00:11:39,449 --> 00:11:45,789 -Nu måste jag ge mig av. -Anfall! Anfall blockhuset! 100 00:11:51,795 --> 00:11:57,259 -Blockhuset...? -Trapporna är San Juan Hill. 101 00:11:58,802 --> 00:12:02,055 Har ni försökt säga att han inte är Roosevelt? 102 00:12:02,264 --> 00:12:05,183 Han vill så gärna vara Roosevelt. 103 00:12:05,392 --> 00:12:09,396 Minns du när vi föreslog att han- 104 00:12:09,604 --> 00:12:14,067 -skulle byta till George Washington? 105 00:12:14,442 --> 00:12:20,282 Då låg han under sin säng i dagar och ville inte vara någon. 106 00:12:20,490 --> 00:12:24,369 Så länge alla är nöjda och glada, så... 107 00:12:24,578 --> 00:12:29,583 Vi oroar oss för hur det ska gå när vi väl är borta. 108 00:12:29,833 --> 00:12:35,755 Men Mortimer har ordnat så han kommer till Happy Dales sjukhem. 109 00:12:35,964 --> 00:12:39,634 Utmärkt! Ett trevligt ställe. 110 00:12:42,554 --> 00:12:45,056 Är han inte rar... 111 00:12:47,559 --> 00:12:51,396 Jag tror han låter sig övertygas. 112 00:12:51,605 --> 00:12:55,650 Han hindrar nog inte våra planer. 113 00:12:57,068 --> 00:12:59,321 Har ni just druckit te? 114 00:12:59,529 --> 00:13:04,492 Ja. Och middagen blir sen. 115 00:13:04,743 --> 00:13:09,456 -Varför det? -Teddy! 116 00:13:10,123 --> 00:13:16,546 Goda nyheter! Du ska till Panama och gräva en ny sluss till kanalen. 117 00:13:16,922 --> 00:13:19,591 Med nöje! Utmärkt... 118 00:13:19,799 --> 00:13:23,845 jag gör mig genast i ordning. 119 00:13:25,847 --> 00:13:28,683 Anfall! 120 00:13:34,439 --> 00:13:39,194 -Så medan jag var borta... -Jag kunde inte vänta! 121 00:13:39,402 --> 00:13:44,658 -Och kyrkoherden kom ju. -Men alldeles själv... 122 00:13:44,908 --> 00:13:49,120 -Jag måste titta. -Nej...jag hade inte tid! 123 00:13:49,329 --> 00:13:52,374 Och jag var ju ensam. 124 00:13:53,917 --> 00:13:57,295 -Var? -Martha... 125 00:13:57,546 --> 00:14:01,424 I träbänken... 126 00:14:17,899 --> 00:14:22,112 -Elaine! -Vad menade hon? Tror du... 127 00:14:27,325 --> 00:14:33,540 -Den här bilen har skådat en del... -Vänta, vi ska till stationen också. 128 00:14:33,748 --> 00:14:40,171 -Hennes hatt. Vänta...och broschen. -Vänta, håll det här... 129 00:14:46,595 --> 00:14:49,014 Din hatt... 130 00:14:49,222 --> 00:14:52,601 Jag gillar inte den där blicken. 131 00:14:52,809 --> 00:14:57,606 -Pappa predikade om det i söndags. -Och...? 132 00:14:57,814 --> 00:15:01,776 -Och fördömde det. -I söndags, ja... 133 00:15:04,529 --> 00:15:06,448 Vänta, för tusan! 134 00:15:06,656 --> 00:15:11,536 Men här? Alla tittar ju på oss. 135 00:15:11,745 --> 00:15:15,207 Låt alla i hela Brooklyn över sexton titta. 136 00:15:23,757 --> 00:15:27,469 Du är väl inte bara ute efter min kropp? 137 00:15:27,677 --> 00:15:33,016 -En sak i taget...! -Där är den där blicken igen! 138 00:15:33,266 --> 00:15:35,268 Den där blicken... 139 00:15:35,477 --> 00:15:40,232 Vänj dig vid den, den kommer före det här. 140 00:15:41,316 --> 00:15:44,903 Nej, nu går jag in och berättar för- 141 00:15:45,111 --> 00:15:48,865 -mina fastrar, och du...nej, inte än. 142 00:15:49,074 --> 00:15:52,244 Lugn, jag klarar pappa. 143 00:15:52,452 --> 00:15:56,748 Vi kan väl skicka telegram till honom från Niagarafallen. 144 00:15:56,957 --> 00:15:59,751 Var det därför du skulle till kontoret? 145 00:15:59,960 --> 00:16:04,464 Självklart - alla måste till Niagarafallen. 146 00:16:04,714 --> 00:16:09,469 Du skulle sett min sekreterares min. Tåg, bröllopssvit- 147 00:16:09,678 --> 00:16:15,725 -och i morgon ska vi se fallen från en tunna. In och packa nu. 148 00:16:15,934 --> 00:16:20,063 Det gjorde jag redan dan efter att vi träffats. 149 00:16:20,856 --> 00:16:24,359 Det är just sånt jag hatar hos kvinnor. 150 00:16:27,696 --> 00:16:30,407 Undrar vad Mary gör nu. 151 00:16:33,910 --> 00:16:39,457 -Seså, tåget går om en timme. -Pappa kanske vill be en bön först. 152 00:16:39,666 --> 00:16:41,918 Vissla när du är klar. 153 00:16:42,127 --> 00:16:47,841 Och öppna dörren snabbt för jag kommer som en blixt. 154 00:16:53,263 --> 00:16:56,183 -Nu? -Nej, inte nu! 155 00:16:56,850 --> 00:16:59,936 Se överraskad ut nu. 156 00:17:01,855 --> 00:17:05,817 Elaine och jag har gift oss! 157 00:17:06,234 --> 00:17:09,738 Så underbart! 158 00:17:09,946 --> 00:17:14,159 Låtsas inte bli överraskade, era lurifaxar. 159 00:17:14,367 --> 00:17:19,247 -Får jag låna telefonen? -Är det inte underbart! 160 00:17:19,456 --> 00:17:23,627 Tänka sig att det händer här inne! 161 00:17:24,335 --> 00:17:30,091 Bensons blomsterhandel? Sände ni rosorna till mrs Brewster? 162 00:17:30,300 --> 00:17:33,762 Skicka fyra dussin till centralstationen. 163 00:17:33,969 --> 00:17:36,681 Stoppa i lite apelsinblommor också. 164 00:17:36,890 --> 00:17:41,228 Vi måste fira först. Jag öppnar lite vin och så sjunger vi. 165 00:17:41,895 --> 00:17:45,607 -Vi bjuder in några av grannarna. -Och bröllopstårta... 166 00:17:45,815 --> 00:17:49,110 Det hinner ni inte baka, taxin väntar! 167 00:17:49,986 --> 00:17:54,324 -Den är redan klar! -Sen länge, va...? 168 00:17:54,533 --> 00:17:57,786 Visste alla utom jag om giftermålet? 169 00:17:57,994 --> 00:18:01,540 Vi visste att du skulle få veta det i tid. 170 00:18:01,748 --> 00:18:07,921 Jag har världens bästa fastrar. Och ni har världens bäste brorson. 171 00:18:08,338 --> 00:18:11,132 Jag ska ta fram allt. 172 00:18:11,341 --> 00:18:16,179 Kyrkoherden är väl inte arg? Dina böcker upprör honom. 173 00:18:16,388 --> 00:18:22,602 Jag ska bränna dem på bål. Har jag kvar lite anteckningar här? 174 00:18:22,811 --> 00:18:28,692 Till "Låt äktenskapet vänta"? Jag har dem här nånstans... 175 00:18:28,900 --> 00:18:33,572 -Uppför dig! -Elaine får inte se dem. 176 00:18:37,742 --> 00:18:40,662 Men hejsan, Mortimer! 177 00:18:41,037 --> 00:18:44,040 -Hur står det till, herr president? -Prima! 178 00:18:44,249 --> 00:18:48,837 -Vad har du för nyheter åt mig? -Att hela landet står bakom er. 179 00:18:49,045 --> 00:18:54,926 Är det inte härligt? Adjö då, jag måste till Panama. 180 00:18:55,677 --> 00:18:59,181 Det ska byggas en sluss till. 181 00:19:03,143 --> 00:19:07,981 -Har du hittat anteckningarna? -Ett foto av din bror som liten. 182 00:19:09,566 --> 00:19:15,572 Lägg det på bålet. Vilket ansikte - han skrämde vuxna med det. 183 00:19:15,780 --> 00:19:21,995 Jag ryser när jag tänker på honom. Han brukade bita itu maskar. 184 00:19:23,038 --> 00:19:26,833 Jonathan sitter säkert i fängelse eller är hängd vid det här laget. 185 00:19:27,042 --> 00:19:31,671 Jag såg en pjäs nyligen med en som påminde om honom. 186 00:19:32,172 --> 00:19:38,178 En riktig dåre. Det var en pjäs som hette "Lyckat mord". 187 00:19:38,386 --> 00:19:39,846 Vilken pjäs... 188 00:19:40,597 --> 00:19:45,268 När ridån går upp är det första man ser ett lik. 189 00:19:57,697 --> 00:20:00,617 Ursäkta, herrn... 190 00:20:30,522 --> 00:20:34,484 Grattis, brudgummen! 191 00:20:36,111 --> 00:20:39,406 Inte nu... 192 00:20:42,284 --> 00:20:46,037 Vi har ju planerat att skicka Teddy till Happy Dales sjukhem. 193 00:20:46,246 --> 00:20:51,543 När vi har dött, ja. Vi har pratat med kyrkoherden om det. 194 00:20:53,336 --> 00:20:57,132 Han måste dit genast. Hämta upp honom! 195 00:20:57,340 --> 00:21:03,763 -Sån brådska är det inte. -Nej, nu håller han på med kanalen. 196 00:21:04,723 --> 00:21:10,020 Jag är ledsen, men jag måste berätta nåt hemskt. 197 00:21:10,228 --> 00:21:14,441 -Han har dödat en man. -Dumheter. 198 00:21:14,649 --> 00:21:20,572 -Det ligger en karl i träsoffan! -Vi vet det. 199 00:21:22,073 --> 00:21:27,787 -Vet ni...? -Men Teddy är inte inblandad. 200 00:21:27,996 --> 00:21:33,084 Glöm bort det där nu. Glöm att du såg honom. 201 00:21:33,877 --> 00:21:39,424 -Ska jag glömma?! -Att du är en sån som snokar. 202 00:21:40,133 --> 00:21:44,971 -Vem är det? -Adam Hoskins. 203 00:21:45,472 --> 00:21:51,394 Det är faktiskt allt jag vet. Plus att han är metodist. 204 00:21:51,603 --> 00:21:56,942 -Vad gör han här, vad har hänt?! -Han har dött. 205 00:21:57,150 --> 00:22:03,573 -Han la sig väl inte där och dog? -Nej, han dog först. 206 00:22:03,782 --> 00:22:08,411 Sluta med det där. Hur dog han? 207 00:22:08,620 --> 00:22:11,414 Men vad du är frågvis! 208 00:22:11,623 --> 00:22:17,546 Han dog för att han drack lite vin med gift i. 209 00:22:18,505 --> 00:22:20,549 Hur hamnade giftet i vinet? 210 00:22:20,757 --> 00:22:26,221 Vi la i det. I te märks det mer. 211 00:22:27,180 --> 00:22:32,227 Så ni...? La ni giftet i vinet?! 212 00:22:32,435 --> 00:22:38,275 Och sen la vi mr Hoskins i träbänken, för kyrkoherden kom. 213 00:22:40,235 --> 00:22:43,405 Så ni visste vad ni hade gjort- 214 00:22:43,613 --> 00:22:47,367 -men kyrkoherden fick inte se liket? 215 00:22:47,576 --> 00:22:53,498 Vi skulle ju dricka te, det hade väl inte varit så trevligt. 216 00:22:53,790 --> 00:22:59,254 -Överlagt mord... -Nu vet du, glöm det där nu. 217 00:22:59,462 --> 00:23:04,593 Martha och jag måste väl få ha några små hemligheter. 218 00:23:06,553 --> 00:23:12,976 Jag hälsade på mrs Schultz. Hon är bättre, men vi ska ta sonen på bio. 219 00:23:13,185 --> 00:23:18,732 -Det gör vi i morgon. -Men nu väljer vi film. 220 00:23:18,940 --> 00:23:23,320 Inte en sån där ryslig sak igen. 221 00:23:23,528 --> 00:23:27,449 Att de får lov att skrämma folk... 222 00:23:47,761 --> 00:23:52,057 Ursäkta, men kan ni höra min röst? 223 00:23:52,265 --> 00:23:55,310 Det kan ni? Är ni säker? 224 00:23:56,144 --> 00:23:57,687 Då är jag ju här. 225 00:24:25,549 --> 00:24:31,972 -De raringarna...de har så roligt. -Ja, det har de verkligen. 226 00:24:33,181 --> 00:24:37,853 Var inte så otålig, du ska få slicka skålen. 227 00:24:38,061 --> 00:24:42,691 -Jag vill veta vad vi ska göra! -Vi ska fira. 228 00:24:42,899 --> 00:24:49,197 -Det ligger ju ett lik i träsoffan! -Ja, mr Hoskins. 229 00:24:49,406 --> 00:24:52,617 Ska jag ringa efter polisen? 230 00:24:52,826 --> 00:24:56,496 Glöm bort det där, sa vi ju. 231 00:24:56,705 --> 00:25:00,792 Men snälla, nåt måste ju göras! 232 00:25:01,084 --> 00:25:06,840 Uppför dig nu, du är för stor för såna här utbrott. 233 00:25:07,048 --> 00:25:12,220 Men mr Hotchkiss...eller vad han hette...han kan inte bara ligga där! 234 00:25:12,429 --> 00:25:18,560 -Det ska han inte heller. -Teddy är ju där nere och gräver. 235 00:25:22,856 --> 00:25:29,154 -Ska ni begrava honom i källaren? -Ja, tillsammans med de andra. 236 00:25:29,404 --> 00:25:32,115 Ni kan inte... 237 00:25:32,324 --> 00:25:36,494 -De andra...? -De andra herrarna. 238 00:25:36,703 --> 00:25:41,666 Andra...? Mer än en annan? 239 00:25:41,875 --> 00:25:48,298 -Ja...få se, det blir väl elva nu. -Nej, det här är nummer tolv. 240 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Nu tror jag du har fel. 241 00:25:52,510 --> 00:25:58,934 Nej...när mr Hoskins kom, tänkte jag att nu blir det dussinet jämnt. 242 00:26:01,019 --> 00:26:05,440 Men du ska inte räkna den förste. 243 00:26:05,649 --> 00:26:10,153 Det gjorde jag inte. Det är tolv. 244 00:26:11,738 --> 00:26:16,618 Hon har säkert rätt, jag rör till det ibland. 245 00:26:17,244 --> 00:26:20,914 Tolv stycken... 246 00:26:25,919 --> 00:26:28,338 Hallå! 247 00:26:29,714 --> 00:26:35,303 -Vad är det med honom i dag? -Ja, vad har hänt...? 248 00:26:43,520 --> 00:26:47,482 Inte nu, ta det lilla lugna! 249 00:26:48,775 --> 00:26:52,070 Förlåt, Elaine... 250 00:26:54,239 --> 00:26:58,410 Var var vi nu, tolv... Tolv?! 251 00:26:58,827 --> 00:27:01,705 Vi ska nog räkna den förste... 252 00:27:01,913 --> 00:27:06,334 Sitt ner nu. Vem var den förste? 253 00:27:06,543 --> 00:27:12,507 -Mr Midgely. Han var baptist. -Han var så ensam. 254 00:27:12,716 --> 00:27:17,012 -Alla släktingar var döda. -Vi tyckte så synd om honom. 255 00:27:17,220 --> 00:27:21,224 Sen när han fick sin hjärtattack- 256 00:27:21,433 --> 00:27:26,062 -i stolen där, såg han så fridfull ut. 257 00:27:28,607 --> 00:27:33,945 Då bestämde vi att om vi kunde hjälpa andra ensamma herrar- 258 00:27:34,154 --> 00:27:39,326 -att få samma frid, så skulle vi göra det. 259 00:27:39,534 --> 00:27:44,331 Satt han bara här och dog? 260 00:27:46,124 --> 00:27:49,419 Och Teddy kom upp från sitt kanalbygge- 261 00:27:49,628 --> 00:27:53,590 -och trodde att han dött av gula febern. 262 00:27:53,798 --> 00:27:57,052 Så vi skulle begrava honom direkt. 263 00:27:57,260 --> 00:28:01,264 Så vi begravde honom i slussen i kanalen- 264 00:28:01,473 --> 00:28:04,267 -han fick en fin begravning. 265 00:28:05,018 --> 00:28:08,396 Därför ska du inte bry dig om det- 266 00:28:08,605 --> 00:28:12,150 -för vi vet precis vad vi ska göra. 267 00:28:15,320 --> 00:28:19,866 Stopp ett tag...alla de andra, då? 268 00:28:20,075 --> 00:28:25,664 -Gick alla tolv in här och dog? -Naturligtvis inte. 269 00:28:33,547 --> 00:28:37,050 Kommer du ihåg giftet som farfar- 270 00:28:37,259 --> 00:28:40,637 -hade kvar i sitt laboratorium? 271 00:28:40,845 --> 00:28:46,643 Martha älskar ju att blanda till saker, som hennes pickles. 272 00:28:46,852 --> 00:28:52,858 Till fyra liter fläderbärsvin tar jag en tesked arsenik- 273 00:28:53,066 --> 00:28:59,281 -en halv tesked stryknin och en nypa cyanid. 274 00:29:01,157 --> 00:29:02,868 Det måtte göra susen. 275 00:29:03,076 --> 00:29:09,499 En hann säga att det var utsökt. 276 00:29:12,294 --> 00:29:17,424 Nu får vi inte stå här och prata, tårtan... 277 00:29:17,632 --> 00:29:19,926 Jag får nog inte ner en bit. 278 00:29:20,135 --> 00:29:25,348 Du ska få lite vin, så får du aptit. 279 00:29:27,559 --> 00:29:28,810 Vin... 280 00:29:49,039 --> 00:29:52,375 Katten är nog också med på det. 281 00:29:53,543 --> 00:29:58,089 Underbart...han sjunger och gräver en sluss. 282 00:29:58,298 --> 00:30:02,761 Och begraver gula febern-offer. Jag kan se rubrikerna... 283 00:30:02,969 --> 00:30:06,973 "Mord på löpande band"... 284 00:30:09,351 --> 00:30:15,774 Teddy...alla vet ju att han är knasig. Vem ska jag ringa? 285 00:30:15,982 --> 00:30:21,988 Nej, det går inte... Domare Cullman! Var har jag hans nummer... 286 00:30:22,864 --> 00:30:27,577 Biljetter...? Nummerupplysningen... 287 00:30:32,958 --> 00:30:38,255 Jag vill ha numret till domare Cullman, North Shore i Brooklyn. 288 00:30:41,508 --> 00:30:44,761 Om han ändå inte vore kvar... 289 00:30:48,473 --> 00:30:54,437 -Du skulle ju komma som blixten... -Vad gör du här? 290 00:30:54,729 --> 00:30:59,276 -Hörde du inte när jag visslade? -Visslade...? Jo visst... 291 00:30:59,860 --> 00:31:03,780 -Hur ser jag ut? -Jättefin. Jag ringer i morgon. 292 00:31:04,239 --> 00:31:07,033 Jag ringer väl alltid varje dag. 293 00:31:07,242 --> 00:31:11,705 -Din skojare... Väskan är i taxin. -Taxin...? 294 00:31:11,913 --> 00:31:17,919 -Det har hänt en sak. -Nervös? Var är den där blicken? 295 00:31:20,630 --> 00:31:25,385 -Vissla inte i örat på mig... -Vad är det? Se på ditt hår... 296 00:31:25,594 --> 00:31:30,682 -Har det blivit grått? -Vad är det nu? 297 00:31:32,475 --> 00:31:38,148 Om jag ändå kunde berätta... Du doftar så gott. 298 00:31:38,356 --> 00:31:41,610 -Gå hem nu! -Vi har ju gift oss i dag! 299 00:31:41,818 --> 00:31:44,654 Gå hem och vila. 300 00:31:46,907 --> 00:31:51,411 Domare Cullman? Det är Mortimer Brewster. 301 00:31:51,620 --> 00:31:53,580 Det gäller Teddy. 302 00:31:53,788 --> 00:31:57,083 Jag måste träffa er genast. 303 00:31:57,292 --> 00:32:00,670 Vi måste göra nåt åt Teddy. 304 00:32:01,296 --> 00:32:04,382 Det gäller liv eller... Elaine! 305 00:32:05,258 --> 00:32:09,304 -Du måste gå. -Vad försiggår? Var står jag? 306 00:32:09,513 --> 00:32:13,141 -Inte där, tack! -Niagarafallen, då? 307 00:32:13,350 --> 00:32:17,437 Du kan inte gifta dig med mig och sen kasta ut mig. 308 00:32:17,646 --> 00:32:21,316 Jag kastar inte ut dig. Ut! 309 00:32:26,112 --> 00:32:30,867 Ursäkta, det hände en sak... Angående Teddy... 310 00:32:31,076 --> 00:32:36,373 Det är trumpetandet, grannarna klagar, polisen vill ha väck honom. 311 00:32:37,791 --> 00:32:42,671 -Har man sett på maken... -Det fanns visst rum lediga här? 312 00:32:49,302 --> 00:32:55,267 Om ni skriver på papperen får han komma till Happy Dale. Fint ställe. 313 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 Gör ni det? Då kommer jag strax över. 314 00:33:01,314 --> 00:33:04,401 Det ringer på dörren! 315 00:33:07,821 --> 00:33:11,199 -Stig på. -Hade ni ett rum ledigt? 316 00:33:11,408 --> 00:33:16,371 -Ja, kom in! -Är ni frun i huset? 317 00:33:16,580 --> 00:33:23,003 Jag är miss Brewster. Det här är min syster, ännu en miss Brewster. 318 00:33:23,211 --> 00:33:24,921 Jag heter Gibbs. 319 00:33:25,130 --> 00:33:30,093 Sätt er. Ursäkta, vi dukar just... 320 00:33:30,552 --> 00:33:34,389 Här är en bekväm stol. 321 00:33:34,806 --> 00:33:38,727 Happy Dales sjukhem i New York. 322 00:33:38,935 --> 00:33:42,898 -Hör ni hemma i Brooklyn? -Mitt hem är ett hotellrum. 323 00:33:43,106 --> 00:33:48,695 -Kommer er familj ifrån Brooklyn? -Jag har ingen familj. 324 00:33:48,904 --> 00:33:54,117 Är ni alldeles ensam i världen? - Martha... 325 00:33:55,368 --> 00:33:58,997 Då har ni kommit till rätt ställe. 326 00:33:59,206 --> 00:34:05,295 Dale... "D" som i död. "A" som i arsenik. 327 00:34:06,504 --> 00:34:10,550 -Är det alltid så här stojigt? -Han bor inte här. 328 00:34:14,221 --> 00:34:18,767 -Jag vill nog titta på rummet nu. -Det är där uppe. 329 00:34:18,975 --> 00:34:23,813 -Smaka ett glas av vårt vin först. -Jag nyttjar inte. 330 00:34:24,021 --> 00:34:28,860 Vi gör det själva. Det är fläderbärsvin. 331 00:34:29,693 --> 00:34:34,157 Fläder...? Det har jag inte smakat- 332 00:34:34,366 --> 00:34:36,701 -sen jag var barn. 333 00:34:36,910 --> 00:34:41,248 Nej, inte Happy Dales tvätt - Happy Dales sjukhem! 334 00:34:41,456 --> 00:34:46,628 -Sjukhem, sjukhem, sjukhem! -Har ni fläder på tomten? 335 00:34:46,836 --> 00:34:51,675 Nej, men det finns massor på kyrkogården. 336 00:34:53,134 --> 00:34:59,558 Vilken tid det tar! Det är tvärs över floden, jag simmar dit fortare! 337 00:35:00,016 --> 00:35:04,145 Hallå? Upptaget?! 338 00:35:04,354 --> 00:35:06,606 Och ni verkar medtagen! 339 00:35:06,815 --> 00:35:11,236 Nej, jag är inte full, men tack för tipset! 340 00:35:16,199 --> 00:35:20,370 -Mortimer...! -Gör inte så, jag är nervös. 341 00:35:20,620 --> 00:35:23,915 Mortimer...inte det! 342 00:35:25,292 --> 00:35:27,752 Försvinn! 343 00:35:32,507 --> 00:35:35,760 Vill ni bli mördad, förgiftad...? 344 00:35:40,390 --> 00:35:44,561 -De är inte kloka! -Det vet jag väl! 345 00:35:52,027 --> 00:35:55,155 Ni kan inte göra så. 346 00:36:02,078 --> 00:36:06,666 Jag vet inte hur jag ska förklara det för er- 347 00:36:06,875 --> 00:36:12,255 -men det är inte bara olagligt, det är orätt! 348 00:36:12,923 --> 00:36:19,346 Inte vidare trevligt... Folk skulle inte förstå, han skulle inte förstå! 349 00:36:21,765 --> 00:36:28,104 Det här börjar ju bli en riktig ovana! 350 00:36:35,487 --> 00:36:40,325 Hallå? Happy Dales sjukhem? Fantastiskt... 351 00:36:40,534 --> 00:36:45,330 -Mr Witherspoon, tack. -Det är jag. 352 00:36:45,539 --> 00:36:51,044 Mr Brewster, hur står det till? 353 00:36:51,253 --> 00:36:52,587 Tack, bra. 354 00:36:53,880 --> 00:36:58,218 Minns ni vårt samtal om att min bror skulle få komma till er? 355 00:36:58,426 --> 00:37:04,307 -Vi vill att det sker genast. -Kära nån, då... Det var illa. 356 00:37:04,516 --> 00:37:08,019 Jag hade hoppats att det skulle dröja. 357 00:37:08,228 --> 00:37:14,401 Vi har många Theodore Roosevelt för ögonblicket, det blir problem. 358 00:37:14,860 --> 00:37:19,239 Om han skulle kunna tänka sig... 359 00:37:19,447 --> 00:37:23,410 Vi har lite ont om Napoleon. 360 00:37:25,787 --> 00:37:32,210 På det viset. Ni har bestämt er, ja. Har ni papperen klara? 361 00:37:32,419 --> 00:37:35,714 Jag ska ordna det direkt. 362 00:37:35,922 --> 00:37:39,551 Tack, mr Witherspoon. 363 00:37:41,428 --> 00:37:43,638 En Roosevelt till...kära nån. 364 00:37:43,972 --> 00:37:48,476 Jag måste kila över till domaren. Lova mig en sak nu. 365 00:37:48,852 --> 00:37:54,065 -Du får säga vad det är först. -Ni vet att jag älskar er. 366 00:37:54,274 --> 00:37:57,360 Jag gör vad som helst för er. 367 00:37:57,569 --> 00:38:01,239 Men nu får ni göra en sak för mig. 368 00:38:01,656 --> 00:38:03,158 Gör ingenting! 369 00:38:03,366 --> 00:38:08,496 Släpp inte in någon och rör inte herrn där. 370 00:38:08,705 --> 00:38:15,128 Jag kan inte prata när ni... Jag vill inte att ni råkar illa ut. 371 00:38:15,337 --> 00:38:19,174 Vad skulle väl hända oss? 372 00:38:19,674 --> 00:38:24,638 Lovar ni att lyda nu? Var har jag min hatt... 373 00:38:24,846 --> 00:38:29,893 Men vi hade tänkt att ha begravningen före middagen. 374 00:38:30,101 --> 00:38:35,357 -Vänta tills jag kommer tillbaka. -Då kan du sjunga med i psalmen! 375 00:38:35,732 --> 00:38:40,153 Jag ska sjunga, dansa, vad som helst... 376 00:38:40,362 --> 00:38:42,948 men släpp inte in nån! 377 00:38:45,367 --> 00:38:48,328 Men Mortimer...! 378 00:38:49,287 --> 00:38:54,167 -Vad är det? -Mr Hoskins hatt! 379 00:38:58,547 --> 00:39:03,552 -Ska jag vänta... -Kalla på en taxi åt mig! 380 00:39:04,094 --> 00:39:08,807 -Kliv inte ur, jag sitter där fram! -Bra, då går det snabbare. 381 00:39:09,349 --> 00:39:13,186 Vänta...vad sysslar jag med?! 382 00:39:16,106 --> 00:39:20,861 Se så han gjorde med den trevlige mr Hoskins hatt. 383 00:39:23,613 --> 00:39:29,077 Mortimer är sig inte lik i dag. 384 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Nej. Nåja... 385 00:39:39,713 --> 00:39:42,507 Vad sa du om Mortimer? 386 00:39:42,716 --> 00:39:46,636 Jag vet varför han är skärrad. 387 00:39:46,845 --> 00:39:50,557 Han har ju precis gift sig. 388 00:39:50,765 --> 00:39:54,519 Då är de alltid så nervösa. 389 00:39:57,480 --> 00:40:00,650 Jag är glad för Elaines skull. 390 00:40:00,859 --> 00:40:05,655 Vi måste ha en psalmbok åt Mortimer. 391 00:40:05,864 --> 00:40:08,200 Jag ska hämta en. 392 00:40:10,660 --> 00:40:16,875 -Jag öppnar! -Vi lovade att inte släppa in nån. 393 00:40:22,589 --> 00:40:27,385 Det är två herrar... som jag inte känner igen. 394 00:40:28,053 --> 00:40:30,847 Får jag titta. 395 00:40:34,017 --> 00:40:38,980 -Känner du igen dem? -Nej, jag har aldrig sett dem förr. 396 00:40:39,981 --> 00:40:42,901 Då får vi låtsas att vi inte är hemma. 397 00:41:14,182 --> 00:41:17,018 Kom in, doktorn. 398 00:41:19,813 --> 00:41:22,607 Här bodde jag som liten. 399 00:41:22,816 --> 00:41:27,279 Jag kunde inte fort nog fly härifrån. 400 00:41:27,487 --> 00:41:31,616 Nu är jag glad att få fly tillbaka. 401 00:41:31,825 --> 00:41:34,536 Ett perfekt gömställe. 402 00:41:35,537 --> 00:41:38,957 Familjen bor visst kvar. 403 00:41:40,333 --> 00:41:45,964 Hoppas de bjuder den förlorade sonen på en rejäl måltid. 404 00:41:46,172 --> 00:41:51,803 Jag är utsvulten. Titta, vin! 405 00:41:52,012 --> 00:41:55,807 Som om vi vore väntade. Ett gott omen. 406 00:41:56,016 --> 00:42:00,353 Vilka är ni? Vad gör ni här? 407 00:42:01,271 --> 00:42:07,652 Faster Abby...faster Martha... Det är Jonathan. 408 00:42:07,861 --> 00:42:14,284 -Försvinn härifrån! -Jag är er brorson Jonathan. 409 00:42:14,492 --> 00:42:20,665 Du är inte alls lik honom, så försök inte med det. Gå din väg! 410 00:42:20,957 --> 00:42:26,588 Jag ser att du fortfarande bär ringen som farmor köpte i England. 411 00:42:27,797 --> 00:42:30,508 Och Martha har hög krage än- 412 00:42:30,717 --> 00:42:34,679 -för att dölja ärren efter farfars syra. 413 00:42:35,222 --> 00:42:38,725 Hans röst låter som Jonathans. 414 00:42:38,934 --> 00:42:42,479 Har du råkat ut för en olycka? 415 00:42:43,104 --> 00:42:47,943 Mitt ansikte...det är dr Einstein ansvarig för. 416 00:42:48,151 --> 00:42:50,362 Han är plastikkirurg. 417 00:42:50,570 --> 00:42:54,824 Men det ansiktet har jag sett förr! 418 00:42:56,243 --> 00:43:01,248 Minns du när vi gick med pojken Schultz på bio och jag var så rädd? 419 00:43:01,540 --> 00:43:04,793 Det var det ansiktet... 420 00:43:06,336 --> 00:43:09,631 Lugn... Jag har gett honom tre- 421 00:43:09,839 --> 00:43:13,802 -olika ansikten, han kan få ett till. 422 00:43:14,010 --> 00:43:18,223 Jag såg också den filmen, innan jag- 423 00:43:18,431 --> 00:43:22,602 -opererade honom. Jag var berusad. 424 00:43:23,603 --> 00:43:28,567 Vad har du gjort med mig, inte ens min familj... 425 00:43:28,817 --> 00:43:31,987 Du är ju hemma nu! 426 00:43:32,195 --> 00:43:36,116 Om ni bara visste... 427 00:43:36,324 --> 00:43:40,370 ...hur ofta han pratar om Brooklyn- 428 00:43:40,579 --> 00:43:44,416 -om huset och sina kära fastrar. 429 00:43:44,791 --> 00:43:48,044 Visst känner de igen dig. 430 00:43:50,589 --> 00:43:54,676 Jonathan...det var längesen. 431 00:43:54,885 --> 00:43:57,554 Det är skönt att vara hemma. 432 00:44:02,851 --> 00:44:05,645 Det kokar kanske över på spisen... 433 00:44:07,397 --> 00:44:10,025 Ursäktar ni oss lite... 434 00:44:10,233 --> 00:44:14,237 om ni inte har bråttom, förstås... 435 00:44:33,256 --> 00:44:35,383 Vad gör vi nu, då? 436 00:44:37,135 --> 00:44:40,972 Polisen har bilder på ditt ansikte. 437 00:44:41,181 --> 00:44:44,476 Jag måste operera dig genast. 438 00:44:44,684 --> 00:44:51,107 Vi måste hitta ett ställe... åt mr Spenalzo också. 439 00:44:52,067 --> 00:44:58,156 -Oroa dig inte över honom. -Men vi måste bli kvitt liket! 440 00:44:58,365 --> 00:45:04,120 -Glöm honom. -Vi kan inte ha honom i bilen. 441 00:45:04,329 --> 00:45:10,752 Du skulle inte ha dödat honom bara för att han visste nåt om oss. 442 00:45:12,420 --> 00:45:17,217 Vi sökte hjälp hos honom och han försökte lura oss på pengar. 443 00:45:18,677 --> 00:45:24,641 Och dessutom... sa han att jag såg ut som Boris Karloff. 444 00:45:26,101 --> 00:45:31,273 -Det är ditt fel. -Lugn, Johnny... 445 00:45:31,481 --> 00:45:37,904 Vi ska hitta ett ställe och reparera det. I kväll...bara jag får äta först. 446 00:45:38,113 --> 00:45:42,534 Den här gången vill jag ha ett ansikte som inte märks. 447 00:45:42,742 --> 00:45:48,498 Jag vet precis, jag lyfter här... 448 00:45:48,707 --> 00:45:50,834 Var noggrann med stygnen. 449 00:45:51,042 --> 00:45:56,923 -Du ska få fina små öron... -Du slarvade sist. 450 00:45:57,173 --> 00:46:02,596 Och ögonen...jag ska göra så här... 451 00:46:02,804 --> 00:46:05,348 Ögonen låter du bli. 452 00:46:05,932 --> 00:46:11,062 Stackars Teddy, men det blir väl det bästa. 453 00:46:12,814 --> 00:46:19,196 -Men vi skola icke fråga varför... -Skriv på nu! 454 00:46:20,697 --> 00:46:24,910 Som världen ser ut i dag... 455 00:46:25,118 --> 00:46:29,372 ...skulle vi alla ha det bättre på Happy Dale. Här ska jag skriva, va? 456 00:46:29,581 --> 00:46:35,837 I förra veckan skapade jag viss sensation i advokatsamfundet, när... 457 00:46:36,046 --> 00:46:38,298 Adjö och tusen tack! 458 00:46:38,506 --> 00:46:42,636 Hälsa dina fastrar att jag snart hälsar på. Har känt mig lite ensam. 459 00:46:42,844 --> 00:46:46,389 Säg inte att ni är ensam! 460 00:46:48,892 --> 00:46:53,813 -Ursäkta, men dricker domaren? -Nej, jag nyttjar inte starkt. 461 00:46:54,022 --> 00:46:58,568 -Bra, då kommer ni att leva längre. -Fast ett glas vin... 462 00:46:58,777 --> 00:47:01,905 Nej, nej - inget vin! 463 00:47:03,698 --> 00:47:07,452 Jag kanske skickar iväg fel Brewster nu... 464 00:47:08,703 --> 00:47:12,040 Ni måste väl iväg nu... 465 00:47:12,374 --> 00:47:16,336 Kära fastrar, jag är så full av er- 466 00:47:16,545 --> 00:47:20,715 -goda mat att jag inte kan röra mig. 467 00:47:21,091 --> 00:47:26,972 Jag har hittat den! Sätt er, mina herrar. 468 00:47:29,516 --> 00:47:35,772 Här är min biografi. Och fotot jag pratade om, general. På oss båda. 469 00:47:35,981 --> 00:47:42,028 President Roosevelt och general Goethals. Här är jag, där är ni. 470 00:47:42,279 --> 00:47:47,409 -Jag har verkligen förändrats. -Det fotot är inte taget än! 471 00:47:47,617 --> 00:47:50,954 Vi gräver fortfarande slussarna. 472 00:47:51,162 --> 00:47:54,875 Nu far vi till Panama och inspekterar den nya slussen. 473 00:47:55,083 --> 00:47:59,754 -Nej, inte till Panama. -Kanske en annan gång. 474 00:47:59,963 --> 00:48:04,217 -Det är långt dit. -Nej, det är bara nere i källaren. 475 00:48:05,218 --> 00:48:10,807 -Han får gräva kanalen där. -General Goethals... 476 00:48:11,016 --> 00:48:15,979 Såsom USA:s president och högste befälhavare- 477 00:48:16,188 --> 00:48:20,233 -beordrar jag er att följa med och inspektera. 478 00:48:20,442 --> 00:48:25,822 -Gå och lägg dig. -Förlåt...? 479 00:48:26,031 --> 00:48:30,702 -Vem är ni? -Woodrow Wilson, gå och lägg dig. 480 00:48:31,036 --> 00:48:37,042 Ni är inte Wilson. Men ansiktet är bekant... Ingen jag känner nu. 481 00:48:37,250 --> 00:48:42,464 Kanske nån jag träffar på en jaktresa senare. Ja, nån i djungeln! 482 00:48:42,839 --> 00:48:49,012 Det kanske är bäst att du lägger dig, så de kan åka till sitt hotell. 483 00:48:49,888 --> 00:48:55,310 -Inspektera kanalen, general. -Då så, då reser vi till Panama. 484 00:48:55,519 --> 00:48:59,189 Utmärkt! Den här vägen. 485 00:49:01,900 --> 00:49:05,362 Vi ska söderut, vet ni. 486 00:49:06,238 --> 00:49:09,533 Bon voyage, då. 487 00:49:12,160 --> 00:49:17,123 Jag måste rätta dig, faster Abby. 488 00:49:17,332 --> 00:49:23,088 Du pratade om vårt hotell, vi har inget hotellrum. Vi åkte hit direkt. 489 00:49:23,505 --> 00:49:27,759 Det här är inte ditt hem. Du kan tyvärr inte stanna. 490 00:49:32,180 --> 00:49:36,601 Dr Einstein och jag behöver nånstans att övernatta. 491 00:49:36,810 --> 00:49:40,397 Ni vet hur otrevlig jag kunde bli som barn. 492 00:49:40,605 --> 00:49:46,862 Det vore väl inte trevligt om... Jag behöver väl inte gå in på detaljer? 493 00:49:47,070 --> 00:49:50,323 -Kanske bäst de får stanna i natt! -Johnny, kom fort! 494 00:49:54,160 --> 00:49:59,749 Vi ska göra om farfars laboratorium till operationssal. 495 00:49:59,958 --> 00:50:03,628 Vi kommer att vara mycket upptagna. 496 00:50:05,964 --> 00:50:10,552 Vad hittar man här? Panamakanalen... 497 00:50:11,136 --> 00:50:14,431 Det blir perfekt för Spenalzo. 498 00:50:14,639 --> 00:50:19,060 Ser du hålet han gräver? Passar precis. 499 00:50:19,269 --> 00:50:25,317 Som om han visste att vi hade nån med oss... Vilken gästfrihet! 500 00:50:25,525 --> 00:50:31,448 Mina fastrar kan gott få ha ett lik i källaren. 501 00:50:33,283 --> 00:50:39,581 -Hur ska vi få in honom hit? -Vi kan ju inte gå in genom dörren. 502 00:50:39,873 --> 00:50:46,213 Vi parkerar utanför och när de lagt sig tar vi in honom genom fönstret. 503 00:50:47,547 --> 00:50:51,885 Vi parkerar bakom huset. Gå och lägg er, ni. 504 00:50:52,093 --> 00:50:55,555 Bilen kan stå där den står i natt! 505 00:50:55,764 --> 00:50:59,226 Nej, det kanske inte är tillåtet. 506 00:51:04,523 --> 00:51:10,779 -Vad ska vi göra? -Mer än en natt blir det då inte. 507 00:51:10,987 --> 00:51:17,077 Vad ska grannarna tro? Komma hit med ett ansikte, gå med ett annat... 508 00:51:17,452 --> 00:51:22,707 -Vad ska vi göra med mr Hoskins? -Åh, mr Hoskins...! 509 00:51:22,916 --> 00:51:28,922 Det kan inte vara särskilt bekvämt där. Han har varit så tålmodig. 510 00:51:30,757 --> 00:51:34,886 Teddy får ta ner mr Hoskins direkt. 511 00:51:35,595 --> 00:51:40,225 Generalen var mycket nöjd, kanalen var precis lagom stor. 512 00:51:41,768 --> 00:51:45,856 Vi har fått ett gula febern-offer till. 513 00:51:46,064 --> 00:51:49,401 Kära nån, det blir en chock för generalen. 514 00:51:50,068 --> 00:51:54,865 Nej, vi måste hålla det hemligt. 515 00:51:55,073 --> 00:51:57,868 En statshemlighet? 516 00:51:58,076 --> 00:52:03,957 -Lovar du det? -Ni har mitt ord som president. 517 00:52:07,252 --> 00:52:13,258 -Hur ska vi nu hemlighålla det? -Gå tillbaka ner i källaren. 518 00:52:13,550 --> 00:52:19,055 När jag har släckt alla lampor här uppe- 519 00:52:19,264 --> 00:52:21,892 -kan du hämta honom. 520 00:52:22,267 --> 00:52:27,272 -Skynda dig nu. -Sen ska vi ha begravningen. 521 00:52:27,480 --> 00:52:30,192 -Var är stackaren? -I träbänken. 522 00:52:30,400 --> 00:52:35,322 Då har epidemin spridit sig ända dit. 523 00:52:38,575 --> 00:52:42,078 Jag har inte ens sett mr Hoskins. 524 00:52:42,287 --> 00:52:45,290 Det stämmer, du var ju ute! 525 00:52:45,582 --> 00:52:50,253 Då ska du få se honom nu. 526 00:52:50,503 --> 00:52:55,759 Han ser riktigt bra ut för att vara metodist. 527 00:53:12,234 --> 00:53:15,654 Vi ska ta in bagaget den här vägen. 528 00:53:21,117 --> 00:53:25,580 Ert rum är klart, ni kan gå upp direkt. 529 00:53:25,789 --> 00:53:29,876 Vi har andra läggtider, lägg er ni. 530 00:53:30,085 --> 00:53:35,298 Ni måste vara trötta och vi lägger oss inte så här tidigt. 531 00:53:35,632 --> 00:53:39,803 På tiden att jag tar hand om er lite. - Ta upp väskorna. 532 00:53:40,011 --> 00:53:44,766 -Jag hämtar instrumenten sen. -God natt. 533 00:53:44,975 --> 00:53:50,981 -Vi ska lägga oss allihop. -Jag ska släcka lamporna sen. 534 00:53:51,189 --> 00:53:57,445 Seså, faster Martha... - Längst bort där. 535 00:54:04,369 --> 00:54:07,122 -Nå... -Jag kommer strax. 536 00:54:07,330 --> 00:54:10,333 Släck nu. 537 00:54:41,072 --> 00:54:43,909 Faster Abby...! 538 00:56:48,408 --> 00:56:51,161 Kusten är klar, Johnny. 539 00:56:58,960 --> 00:57:02,172 Jag öppnar fönstret, du bär honom. 540 00:57:02,380 --> 00:57:05,967 Han är för tung för mig. 541 00:57:06,176 --> 00:57:09,221 Gå ut du, så drar jag in honom. 542 00:57:09,429 --> 00:57:12,766 Sen bär vi ner honom till Panama. 543 00:57:13,266 --> 00:57:16,728 Okej, jag tar en titt där ute. 544 00:57:16,937 --> 00:57:20,607 Öppna när jag knackar på rutan. 545 00:57:29,241 --> 00:57:31,868 Vad mörkt det är... 546 00:57:44,005 --> 00:57:48,677 Var är jag? Jaså, här... 547 00:57:48,885 --> 00:57:52,639 Vem har lämnat den här öppen? 548 00:57:53,807 --> 00:57:59,855 Johnny? Vänta... In med honom. 549 00:58:03,984 --> 00:58:09,781 Vänta, du har tappat ett ben nånstans. 550 00:58:10,699 --> 00:58:15,829 Han är så tung. Nu har jag honom! 551 00:58:16,580 --> 00:58:20,959 -Var försiktig! -Men han tappade skon. 552 00:58:21,167 --> 00:58:27,591 Hjälp mig, han är tung. Så där... 553 00:58:28,383 --> 00:58:34,306 Nån bankar på dörren! Öppna, så gömmer jag Spenalzo. 554 00:58:48,695 --> 00:58:50,197 Mortimer! 555 00:58:54,701 --> 00:58:59,247 Tant Abby! Tant Martha! 556 00:59:04,377 --> 00:59:06,838 Vem är det? Är det Teddy? 557 00:59:07,047 --> 00:59:10,634 -Vem är du? -Elaine Harper, jag bor intill. 558 00:59:10,842 --> 00:59:14,846 -Vad gör du här? -Jag skulle träffa min man. 559 00:59:15,055 --> 00:59:21,478 -Du hette ju Harper...? -Jag heter Brewster, jag är nygift... 560 00:59:24,356 --> 00:59:27,192 Det är ingen fara. 561 00:59:36,117 --> 00:59:40,956 -Förklara vad ni gör här i stället. -Vi bor här. 562 00:59:41,164 --> 00:59:45,210 Det gör ni inte alls. Jag har aldrig sett er förr. 563 00:59:45,418 --> 00:59:48,713 Vad har ni gjort med Martha och Abby? 564 00:59:49,881 --> 00:59:53,760 Vi kanske ska presentera oss. 565 00:59:53,969 --> 00:59:57,013 Det här är dr Einstein. 566 00:59:57,973 --> 01:00:01,434 En framstående kirurg. 567 01:00:02,978 --> 01:00:05,313 Och trollkarl också visst... 568 01:00:05,522 --> 01:00:11,736 -Och du är väl Boris... -Jonathan Brewster. 569 01:00:12,153 --> 01:00:16,157 -Är du Jonathan...? -Så du har hört talas om mig? 570 01:00:16,366 --> 01:00:21,997 -Vad har de sagt om mig? -Bara att det finns en bror till... 571 01:00:22,205 --> 01:00:24,374 Det förklarar saken. 572 01:00:24,583 --> 01:00:29,254 Då ska jag gå, om du vill låsa upp dörren. 573 01:00:41,975 --> 01:00:48,231 Det förklarar vad då? Vad gör du här så här dags? 574 01:00:48,440 --> 01:00:53,528 Jag tyckte jag såg Mortimer komma...det var väl ni. 575 01:00:55,739 --> 01:00:58,533 Så du såg någon komma? 576 01:00:58,742 --> 01:01:03,914 Ja, är det inte er bil...? 577 01:01:04,122 --> 01:01:08,335 -Vad har du mer sett? -Inget, det är allt! 578 01:01:08,543 --> 01:01:13,340 -Var det därför du kom? -Nej, för att träffa Mortimer... 579 01:01:13,548 --> 01:01:17,677 Du uppgav två namn. Jag tror att hon är farlig. 580 01:01:18,011 --> 01:01:22,015 Inga besökare, det är en privat begravning. 581 01:01:24,351 --> 01:01:27,979 -Tala om för dem vem jag är! -Det är min dotter Alice. 582 01:01:30,148 --> 01:01:35,612 Inte bråka med herrarna nu. Anfall! 583 01:01:43,328 --> 01:01:46,122 Ner i källaren. 584 01:01:52,462 --> 01:01:55,840 Vad försiggår där nere? 585 01:01:58,677 --> 01:02:05,058 -Vad gör du där nere? -Vi tog en inbrottstjuv. Lägg er nu. 586 01:02:05,267 --> 01:02:10,897 -Vi måste ringa polisen! -Jag sköter det. Gå in till er! 587 01:02:13,900 --> 01:02:17,279 Öppna inte! 588 01:02:18,780 --> 01:02:22,158 Tant Abby! Tant Martha! 589 01:02:31,418 --> 01:02:34,504 Var har du varit? 590 01:02:35,422 --> 01:02:38,341 Vad gör ni i de kläderna? 591 01:02:38,675 --> 01:02:42,137 Men jösses! Vad är det där? 592 01:02:42,762 --> 01:02:48,310 -Vad är det för nåt? -Din bror Jonathan och dr Einstein. 593 01:02:48,518 --> 01:02:53,440 Sa jag inte åt er att inte släppa in nån! Vilka var det, sa du? 594 01:02:58,987 --> 01:03:05,410 Jag har kommit hem. Jag har kommit hem, Mortimer. 595 01:03:05,619 --> 01:03:10,832 -Det pratar! -Ja, jag pratar. 596 01:03:11,041 --> 01:03:15,629 Har du glömt vad jag brukade göra med dig- 597 01:03:15,837 --> 01:03:21,885 -när du var fastbunden vid sängen? Nålarna under naglarna... 598 01:03:22,093 --> 01:03:24,554 Vänta... 599 01:03:31,603 --> 01:03:37,526 -Himmel! Det är ju Jonathan. -Bra att du minns mig. 600 01:03:38,401 --> 01:03:44,491 Hur skulle jag kunna glömma dig. Har du fått ansiktet i Hollywood? 601 01:03:44,866 --> 01:03:50,038 Börja inte bråka nu igen, pojkar! 602 01:03:50,247 --> 01:03:56,336 Jonathan och dr Einstein ska bo här. Bara i natt! 603 01:03:56,545 --> 01:04:00,382 Jag ska bo här i natt. Och i fortsättningen med. 604 01:04:00,590 --> 01:04:04,844 -Jag, då? -Det finns inte plats för fler. 605 01:04:05,053 --> 01:04:09,724 Så ta plutten med dig och stick! Är Teddy där uppe? 606 01:04:11,184 --> 01:04:16,523 Vi tar så lite plats. Johnny kan sova i soffan och jag på träbänken. 607 01:04:18,066 --> 01:04:23,530 Träbänken? Den ska jag sova på. 608 01:04:24,698 --> 01:04:28,577 -Här sover jag i fortsättningen! -Mortimer! 609 01:04:28,994 --> 01:04:35,417 Var snäll nu. Här är tio dollar, ta ett hotellrum. 610 01:04:38,003 --> 01:04:44,259 Du vet vad jag gör med folk som försöker bestämma över mig. 611 01:04:47,888 --> 01:04:51,641 Hur blir det med mr Spenalzo? 612 01:04:52,767 --> 01:04:57,731 Vi kan inte bara lämna honom i träbänken. 613 01:05:01,193 --> 01:05:04,779 Jag vet inte ens var han är nånstans. 614 01:05:05,071 --> 01:05:10,035 -Vem är mr Spenalzo? -En god vän Johnny letar efter. 615 01:05:10,243 --> 01:05:14,080 Dra inte hit några fler. Försvinn nu! 616 01:05:14,289 --> 01:05:19,085 Medan vi packar ihop våra saker ska jag berätta. 617 01:05:23,423 --> 01:05:27,510 Jag ska alldeles strax ta hand om dig. 618 01:05:28,011 --> 01:05:34,434 I 20 år är han borta och just i kväll ska han dyka upp. Vad gör du här? 619 01:05:34,684 --> 01:05:40,232 Mortimer...de höll på att döda mig. 620 01:05:41,066 --> 01:05:46,404 -Faster Abby, faster Martha! -Det var Jonathan! 621 01:05:46,613 --> 01:05:52,953 -Han trodde hon var en tjuv! -Dessutom är han helt galen! 622 01:05:53,161 --> 01:05:57,332 -Jag är rädd för honom. -Jag är här nu... 623 01:05:57,541 --> 01:06:02,003 Vi gifte oss ju i dag. Vi skulle åka iväg, din bror försöker strypa mig- 624 01:06:02,212 --> 01:06:08,176 -taxin väntar, och nu ska du sova på träbänken! 625 01:06:08,385 --> 01:06:14,599 Det är bäst att du kilar hem. Jag har en del saker att göra. 626 01:06:15,183 --> 01:06:18,186 Koppla mig till Happy Dale. 627 01:06:18,395 --> 01:06:23,692 Hörde du inte vad jag sa? Din egen bror försökte strypa mig! 628 01:06:23,900 --> 01:06:28,989 Det här är viktigt! - Hallå, det här är Mortimer Brewster. 629 01:06:29,364 --> 01:06:33,827 Ja... Jag förstår inte riktigt. 630 01:06:34,536 --> 01:06:37,789 Vänta, jag hör ju inte. 631 01:06:37,998 --> 01:06:44,421 Papperen är påskrivna. Det är sent, men ni måste hämta min bror nu. 632 01:06:45,630 --> 01:06:49,509 Har ni fått er brors och en läkares underskrift? 633 01:06:49,885 --> 01:06:55,974 Läkares...? Herregud, jag glömde läkaren! 634 01:06:56,183 --> 01:07:01,313 Var tyst nu! Jag försöker ringa en läkare. 635 01:07:01,521 --> 01:07:05,025 Ta din smekmånad, din ring och din- 636 01:07:05,233 --> 01:07:08,987 -bänk och släng allt i Niagarafallen! 637 01:07:10,280 --> 01:07:16,703 Åk hit, så fixar jag Teddys och en läkares underskrifter under tiden. 638 01:07:16,912 --> 01:07:21,333 Elaine! - Jag fixar det, kom genast! 639 01:07:21,541 --> 01:07:24,836 Vad tar det åt henne? 640 01:07:34,054 --> 01:07:37,933 Jag måste tänka lite... 641 01:08:01,706 --> 01:08:04,459 En till! 642 01:08:05,335 --> 01:08:10,131 Faster Abby och faster Martha, kom hit genast! 643 01:08:12,968 --> 01:08:17,931 -Vad är det? Var är Elaine? -Ni skulle ju inte släppa in nån! 644 01:08:18,139 --> 01:08:22,477 -Jonathan klev bara in! -Jag menar inte de två! 645 01:08:22,686 --> 01:08:25,438 -Vem är karln i bänken? -Mr Hoskins! 646 01:08:25,647 --> 01:08:28,358 Det är det inte! 647 01:08:28,650 --> 01:08:30,944 Se! 648 01:08:32,153 --> 01:08:35,282 Vem i allsin dar...! 649 01:08:36,116 --> 01:08:39,703 -Påstår du att han är obekant? -Verkligen! 650 01:08:39,911 --> 01:08:44,457 Tror de att de bara kan spatsera in här...! 651 01:08:44,666 --> 01:08:48,545 Försök inte, det här är ännu en av era herrar! 652 01:08:48,752 --> 01:08:53,716 Hur kan du säga så? Det där är en bedragare. 653 01:08:54,134 --> 01:08:58,680 Tror han att han ska få begravas här har han misstagit sig. 654 01:08:59,598 --> 01:09:05,353 Du sa att ni hade lagt Hoskins där. Han kanske fick idén av honom! 655 01:09:05,604 --> 01:09:09,733 -Var är mr Hoskins förresten?! -Han har väl åkt till Panama. 656 01:09:09,940 --> 01:09:14,738 -Har ni begravt honom? -Nej, vi har inte haft ceremonin än. 657 01:09:14,946 --> 01:09:19,242 Vi har haft fullt upp sen Jonathan kom. 658 01:09:20,535 --> 01:09:25,207 Vi har ju alltid velat ha en dubbelbegravning. 659 01:09:25,415 --> 01:09:30,420 Men inte ska vi ha nån ceremoni för en total främling. 660 01:09:30,629 --> 01:09:35,716 Hur ska jag kunna tro på dig? Ni har ju förgiftat tolv stycken. 661 01:09:35,926 --> 01:09:38,803 Ja, men du tror väl inte- 662 01:09:39,011 --> 01:09:42,641 -att jag är en sån som narras! 663 01:10:01,868 --> 01:10:05,997 Jag har bestämt att vi ska stanna. 664 01:10:06,206 --> 01:10:10,710 Och jag har bestämt att du ska ge dig av. Genast. 665 01:10:10,919 --> 01:10:17,133 Hör på, snygging, jag har inte lust att tjafsa. Ska jag kasta ut er? 666 01:10:17,342 --> 01:10:20,929 Jag har haft ett underligt liv. 667 01:10:21,137 --> 01:10:25,016 Kom här, Martha...titta i bänken. 668 01:10:27,269 --> 01:10:29,938 Nej, nej... 669 01:10:50,208 --> 01:10:56,464 Jonathan...visa nu faster Martha vad som finns i bänken. 670 01:10:58,925 --> 01:11:03,930 Jag är skyldig dig en ursäkt. Och jag har goda nyheter. 671 01:11:04,139 --> 01:11:06,474 Jonathan ska ge sig av. 672 01:11:06,683 --> 01:11:10,979 Han tar doktorn och "den kalle" med sig. 673 01:11:16,484 --> 01:11:22,616 Du är ändå min bror, så du får en chans att fly med beviset. 674 01:11:22,824 --> 01:11:27,329 Mer kan du väl inte begära. Nå? 675 01:11:30,040 --> 01:11:34,211 I annat fall får jag ringa polisen. 676 01:11:35,378 --> 01:11:41,343 Lyft inte luren. Det kan gå för dig som för mr Spenalzo. 677 01:11:41,551 --> 01:11:45,764 -Spenalzo? -Jag visste att han var utlänning. 678 01:11:46,181 --> 01:11:49,017 Lägg ner luren, Mortimer. 679 01:11:56,691 --> 01:12:01,112 God kväll. Jag såg att det lyste och tänkte att ni kanske var sjuka. 680 01:12:01,321 --> 01:12:05,909 -Har ni besök? Ursäkta då... -Nej, stig på! 681 01:12:06,117 --> 01:12:10,872 Kom in, konstapeln. Det är vår brorson Mortimer. 682 01:12:11,081 --> 01:12:14,584 Det här är en annan brorson, Jonathan. 683 01:12:15,126 --> 01:12:19,756 Ert ansikte verkar bekant, har jag sett er bild nånstans? 684 01:12:20,257 --> 01:12:24,761 -Jag ska ge mig av... -Vänta, min bror ska just gå. 685 01:12:25,220 --> 01:12:29,474 Ni är väl inte författaren och teaterkritikern Mortimer Brewster? 686 01:12:29,683 --> 01:12:35,772 Toppen! Jag skriver teaterpjäser! Jag håller på med en just nu. 687 01:12:36,857 --> 01:12:39,985 Jag kanske kan hjälpa er. 688 01:12:40,193 --> 01:12:44,906 Jag har så bra idéer, men jag kan inte ge uttryck åt dem. 689 01:12:45,115 --> 01:12:49,995 Kom så går vi ut i köket! - Gör en smörgås åt konstapel O'Hara. 690 01:12:50,412 --> 01:12:56,835 -Går det bra att äta i köket? -Var ska man annars äta? 691 01:12:57,043 --> 01:12:59,713 Jag kommer strax! 692 01:13:00,547 --> 01:13:06,970 Sista chansen, jag uppehåller O'Hara medan ni ger er av alla tre. 693 01:13:07,178 --> 01:13:12,058 Är ni inte härifrån om fem minuter får O'Hara träffa Spenalzo. 694 01:13:12,267 --> 01:13:16,646 -Jag har en fråga... -Jag kommer alldeles strax! 695 01:13:19,983 --> 01:13:22,569 Försvinn nu, alla tre! 696 01:13:32,454 --> 01:13:38,501 -Jag måste göra upp med min bror. -Vi har problem så det räcker. 697 01:13:38,710 --> 01:13:43,882 -Vi går nu. -Vi ska ingenstans, vi ska sova här. 698 01:13:44,090 --> 01:13:48,845 Med en snut i huset och Spenalzo i bänken där? 699 01:13:49,054 --> 01:13:51,598 Vi hivar Spenalzo i sjön- 700 01:13:51,806 --> 01:13:56,311 -sen går vi tillbaka hit. Om han bråkar... 701 01:13:56,603 --> 01:14:00,273 Det här är den perfekta platsen för oss. 702 01:14:00,482 --> 01:14:04,861 Två gamla damer som täckmantel... Mortimer är enda hindret. 703 01:14:05,070 --> 01:14:09,824 -Jag har aldrig gillat honom. -Snälla... 704 01:14:10,033 --> 01:14:15,163 -När jag har bestämt mig för nåt... -Då tappar du huvudet helt. 705 01:14:15,372 --> 01:14:21,169 Det här är inget lämpligt ställe för dig. Okej... 706 01:14:23,630 --> 01:14:27,384 Göm instrumenten i källaren. 707 01:14:28,552 --> 01:14:32,556 Ni skulle bara veta hur det är i Brooklyn. 708 01:14:32,764 --> 01:14:35,725 -Min mor var skådespelerska. -På riktigt? 709 01:14:35,934 --> 01:14:39,896 Det är klart, hon var min mor! Peaches La Tour... 710 01:14:40,605 --> 01:14:44,109 Kom fort, Johnny! Du vet, hålet- 711 01:14:44,317 --> 01:14:48,363 -där nere...det är inte tomt längre. 712 01:14:50,156 --> 01:14:54,202 Jag har jobbat på den här pjäsen i tolv år! 713 01:14:54,411 --> 01:14:59,124 Repetera lite, jag kommer strax. Jag gillar första akten. 714 01:15:07,048 --> 01:15:09,217 Sa jag inte åt er... 715 01:15:10,802 --> 01:15:15,223 -Jonathan! -Ja, Mortimer. 716 01:15:18,101 --> 01:15:22,189 -Jag sa ju åt er att sticka. -Vi tänker inte gå. 717 01:15:22,397 --> 01:15:25,400 Inte? - Du lägger dig inte i. 718 01:15:25,609 --> 01:15:29,946 Då så... - Konstapel O'Hara! 719 01:15:30,155 --> 01:15:36,411 Säger du vad som finns i bänken, säger jag vad som finns där nere. 720 01:15:36,828 --> 01:15:41,666 En äldre herre som ser synnerligen död ut... 721 01:15:42,167 --> 01:15:47,088 -Vad har ni i källaren att göra? -Vad ska du säga till O'Hara nu? 722 01:15:47,756 --> 01:15:50,592 Ska vi ta resten här ute? 723 01:15:50,800 --> 01:15:54,596 Nej...bäst ni ringer stationen nu. 724 01:15:54,804 --> 01:15:59,559 -Jag vill berätta handlingen nu! -Inte för dem, det är bortkastat. 725 01:15:59,768 --> 01:16:04,272 -Är de så obildade? -Nån annanstans...jag kommer sen. 726 01:16:04,481 --> 01:16:06,566 Vad sägs om på Kelly's? 727 01:16:06,775 --> 01:16:11,571 Utmärkt! Ett ställe för genier. 728 01:16:12,364 --> 01:16:16,076 -Ni kan väl gå ner i källaren. -Ja visst! 729 01:16:16,284 --> 01:16:20,121 Nej, det är mer litterär atmosfär på Kelly's. 730 01:16:20,330 --> 01:16:24,417 Ni kommer att gilla början - en läkare kommer... 731 01:16:24,626 --> 01:16:26,836 Vi ses sen, då! 732 01:16:27,045 --> 01:16:32,008 Ni kommer väl? Pjäsen är bra! 733 01:16:32,717 --> 01:16:35,929 Läkare...läkare... 734 01:16:38,014 --> 01:16:41,351 Ni tror att ni var listiga nu, va? 735 01:16:41,560 --> 01:16:46,481 Ni tror ni är säkra bara för att ni har babblat om Hoskins! 736 01:16:46,690 --> 01:16:51,278 Så fort läkaren skrivit på, struntar jag i vem som vet om Hoskins. 737 01:16:51,486 --> 01:16:54,948 Hoppas ni känner detsamma med Spenalzo! 738 01:16:55,156 --> 01:17:01,037 -Vart ska du? -Till en läkare! Ge er av så länge! 739 01:17:01,454 --> 01:17:06,835 -Vi väntar nog på honom. -Vad skyldig han såg ut. 740 01:17:07,043 --> 01:17:11,006 Nu börjar vi med begravningen. 741 01:17:11,965 --> 01:17:16,845 -Vi tyckte vi hörde er gå! -Inte alls, det var Mortimer. 742 01:17:17,053 --> 01:17:22,517 Begravning, ja...gör lite kaffe åt oss medan vi bär ner mr Spenalzo. 743 01:17:23,935 --> 01:17:30,358 -Ni måste ta honom med er. -Mortimers vän väntar där nere. 744 01:17:30,567 --> 01:17:33,570 Mortimers vän...? 745 01:17:34,237 --> 01:17:39,201 Mr Spenalzo och han kommer att trivas bra ihop, bägge är döda. 746 01:17:39,409 --> 01:17:43,330 Han måste mena mr Hoskins. 747 01:17:47,959 --> 01:17:51,838 -Känner ni till honom? -Oh ja! 748 01:17:52,047 --> 01:17:56,676 Det är inte Mortimers vän. Det är en av våra gentlemän. 749 01:17:56,885 --> 01:18:00,430 Vi begraver inga främlingar här. 750 01:18:00,639 --> 01:18:03,934 Mr Hoskins är ingen främling. 751 01:18:04,142 --> 01:18:08,563 Det finns inte plats åt mr Spenalzo. Det är fullt i källaren. 752 01:18:08,772 --> 01:18:14,444 -Med vad? -Det är redan tolv gravar där! 753 01:18:19,157 --> 01:18:24,496 -Tolv gravar... -Den plats som är kvar behöver vi. 754 01:18:24,704 --> 01:18:30,961 -Har ni två mördat tolv... -Nej då! Vi idkar välgörenhet. 755 01:18:31,169 --> 01:18:33,338 Det var av ren barmhärtighet. 756 01:18:33,547 --> 01:18:38,552 Så ut med mr Spenalzo, tack. 757 01:18:43,223 --> 01:18:49,646 Har ni gjort allt det...här i huset, och begravt dem i källaren? 758 01:18:50,897 --> 01:18:51,898 Underbart! 759 01:18:52,107 --> 01:18:58,029 Vi jagas över hela världen och de har hållit sig här- 760 01:18:58,238 --> 01:19:02,450 -och lyckats lika bra som du. 761 01:19:02,659 --> 01:19:05,245 Du har tolv, de har tolv... 762 01:19:05,453 --> 01:19:09,624 -Jag har tretton! -Nej, tolv. Skryt inte. 763 01:19:09,833 --> 01:19:15,463 Tretton! Mr Spenalzo, den förste i London, två i Johannesburg- 764 01:19:15,672 --> 01:19:21,344 -en i Sydney, en i Melbourne, två i San Francisco, en i Phoenix... 765 01:19:21,553 --> 01:19:23,096 Bensinstationen. 766 01:19:23,305 --> 01:19:28,476 Tre i Chicago, en i South Bend...det blir tretton. 767 01:19:28,685 --> 01:19:32,314 Den i South Bend dog ju av lunginflammation. 768 01:19:32,522 --> 01:19:35,483 Det hade han inte gjort om jag inte skjutit honom. 769 01:19:35,692 --> 01:19:41,239 Han räknas inte! Du har tolv, de har tolv. 770 01:19:41,448 --> 01:19:44,409 De är lika bra som du! 771 01:19:46,286 --> 01:19:49,831 Jaså, minsann...? 772 01:19:50,040 --> 01:19:52,876 Det ändrar vi lätt på. 773 01:19:53,084 --> 01:19:57,839 Jag behöver bara en till. En till... 774 01:19:59,674 --> 01:20:03,261 Och jag tror jag vet vem det ska bli. 775 01:20:04,054 --> 01:20:08,725 Jag hade tur som fick tag på er. 776 01:20:08,934 --> 01:20:13,188 Tråkigt att ni lagt er, men ni är den ende som kan hjälpa mig. 777 01:20:13,396 --> 01:20:16,816 Att Teddy trumpetar räcker inte... 778 01:20:17,025 --> 01:20:20,403 Prata med honom, så ska ni få se. 779 01:20:23,740 --> 01:20:27,369 Adjöss med Hoskins... 780 01:20:29,663 --> 01:20:32,541 Vänta här, jag kommer ut med Teddy. 781 01:20:32,749 --> 01:20:36,586 Jag vill inte göra mina fastrar upprörda. 782 01:20:36,795 --> 01:20:39,714 På kyrkogården på allhelgonaafton...? 783 01:20:39,923 --> 01:20:45,971 Det börjar inte spöka förrän efter midnatt. Slå er ner på en gravsten! 784 01:20:46,221 --> 01:20:51,768 -Hallå...22,50! -Ja, den var snygg! 785 01:20:52,310 --> 01:20:55,105 Inte kostymen...taxametern! 786 01:20:55,564 --> 01:20:58,567 Snygg...22,50... 787 01:21:02,612 --> 01:21:05,699 Har ni skjutit salut för honom? 788 01:21:05,907 --> 01:21:10,787 -Fem dollar till och den är er! -Det är inte min storlek! 789 01:21:11,872 --> 01:21:16,376 -Presidenten, får jag presentera... -Dr Livingstone! 790 01:21:16,626 --> 01:21:22,549 Det är vad han förmodar. - Doktorn vill prata lite med er. 791 01:21:22,757 --> 01:21:28,305 Välkommen till Washington. Visst är det vackert på Arlington nu? 792 01:21:34,644 --> 01:21:39,566 Det var det... nu måste jag ta igen mig lite. 793 01:21:42,652 --> 01:21:45,447 Allt väl hittills. 794 01:21:46,823 --> 01:21:49,659 Kanske inte, förresten... 795 01:21:54,581 --> 01:22:00,170 -Älskar du mig eller inte? -Hur kan du säga så, Elaine? 796 01:22:00,378 --> 01:22:03,924 Det är klart att jag älskar dig. 797 01:22:04,132 --> 01:22:08,386 Varför behandlar du mig så här, då? 798 01:22:08,595 --> 01:22:15,018 Elaine, jag älskar dig så mycket att jag inte kan vara gift med dig. 799 01:22:17,062 --> 01:22:21,358 -Har du blivit tokig? -Nej, men det är en tidsfråga. 800 01:22:21,566 --> 01:22:25,820 Du vill väl inte ha barn med tre huvuden? 801 01:22:26,029 --> 01:22:29,658 Eller bo i en cell med madrasserade väggar? 802 01:22:29,866 --> 01:22:36,289 -Vad pratar du om? -Jag borde ha sagt det tidigare... 803 01:22:36,665 --> 01:22:43,088 Jag har sinnessjukdom i släkten. Inte så lite heller. 804 01:22:44,089 --> 01:22:50,262 -Bara för att Teddy är lite konstig... -Det går mycket längre tillbaka. 805 01:22:50,470 --> 01:22:54,391 Till den allra första Brewstern som kom med Mayflower. 806 01:22:54,599 --> 01:22:58,937 Du vet hur indianerna brukade skalpera nybyggarna. 807 01:22:59,145 --> 01:23:03,775 -Han skalperade indianerna. -Det var ju längesen. 808 01:23:03,984 --> 01:23:10,407 Jag väljs nog inte om, jag blir Vita husets siste Roosevelt. 809 01:23:10,615 --> 01:23:13,034 Tror ni, ja... 810 01:23:14,202 --> 01:23:19,499 Det bevisar väl inget. Se på dina fastrar, de är också Brewsters. 811 01:23:19,708 --> 01:23:24,004 De raraste och vettigaste människor jag känner! 812 01:23:25,005 --> 01:23:27,966 Även de har sina egenheter... 813 01:23:28,174 --> 01:23:33,138 Det gör inget att du är lite galen! 814 01:23:33,388 --> 01:23:36,808 Jag är också galen, kyss mig. 815 01:23:41,605 --> 01:23:48,028 Adjö, ambassadören. Trevligt att träffas. Hälsa gärna på i Vita huset. 816 01:23:54,159 --> 01:23:57,787 -Var är papperen? -Papperen, ja! 817 01:23:57,996 --> 01:24:03,001 Jag skriver på...han har utnämnt mig till Bolivias ambassadör. 818 01:24:03,210 --> 01:24:09,007 Sa jag inte det? Strunt i det, skriv på bara. 819 01:24:13,053 --> 01:24:16,723 Ni ska nog bli varse vems hus det här är! 820 01:24:16,973 --> 01:24:23,021 Ingen idé att ni försöker ens! 821 01:24:23,230 --> 01:24:24,564 Gå och lägg er nu! 822 01:24:24,773 --> 01:24:29,194 Just snyggt att begrava en metodist ihop med en utlänning! 823 01:24:29,402 --> 01:24:33,448 -Var har du varit? -Papperen är påskrivna... 824 01:24:33,657 --> 01:24:38,453 Vad är det med dig, hålla på med sånt nu! 825 01:24:38,662 --> 01:24:43,792 -Vi ska hämta polisen. -Polisen...? Vänta! 826 01:24:44,000 --> 01:24:48,547 -Ni kan inte gå till polisen! -Vet du vad Jonathan har gjort? 827 01:24:48,755 --> 01:24:52,551 Lagt mr Hoskins ihop med Spenalzo. 828 01:24:53,009 --> 01:24:57,764 Så var den saken fixad. 829 01:24:58,139 --> 01:25:02,727 Presidenten kommer att bli så nöjd med sin kanal. 830 01:25:04,354 --> 01:25:06,898 Jag längtar till sängen! 831 01:25:07,107 --> 01:25:12,279 -Vi har inte sovit på två dygn. -Du glömmer en sak... 832 01:25:13,154 --> 01:25:19,119 Om de inte är härifrån i morgon bitti går vi till polisen. 833 01:25:19,411 --> 01:25:25,667 Jag ska få ut dem! Före morgonen...och ingen polis! 834 01:25:25,876 --> 01:25:30,839 Gå och lägg er nu. Och ta av er de där sorgliga kläderna! 835 01:25:31,548 --> 01:25:36,636 Min bror Mortimer... jag hörde honom där uppe. 836 01:25:36,845 --> 01:25:40,765 Jag är trött! Du glömmer att jag- 837 01:25:40,974 --> 01:25:44,060 -ska operera dig i morgon. 838 01:25:44,269 --> 01:25:50,066 Det ska du, men nu ska vi ta hand om Mortimer. 839 01:25:50,275 --> 01:25:55,697 Jag är så trött, vi gör det i morgon i stället. 840 01:25:56,448 --> 01:26:02,871 Se på mig. Inser du inte att det måste göras nu? 841 01:26:03,246 --> 01:26:06,875 Jo, den blicken känner jag till... 842 01:26:07,083 --> 01:26:12,881 Vi ska väl inte avsluta vårt kompanjonskap så här dags? 843 01:26:13,089 --> 01:26:16,676 Då gör vi det snabbt, som i London. 844 01:26:16,885 --> 01:26:20,305 Nej, här krävs något extra. 845 01:26:20,514 --> 01:26:24,267 Melbourne-metoden, kanske... 846 01:26:25,101 --> 01:26:28,939 Nej, inte den! Två timmar... 847 01:26:29,147 --> 01:26:32,817 Och när det väl var över... 848 01:26:33,026 --> 01:26:36,863 Han i London var väl lika död som han i Melbourne. 849 01:26:38,615 --> 01:26:43,495 -Nej, inte trumpeta... -Jag måste kalla till konselj. 850 01:26:43,703 --> 01:26:47,832 -Men det här är hemligt. -En hemlig kungörelse? 851 01:26:48,041 --> 01:26:51,962 -Då lurar vi den andre. -Vilken andre? 852 01:26:52,170 --> 01:26:56,925 -Det är det som är hemligheten. -Jag förstår. Mycket listigt. 853 01:26:57,133 --> 01:27:01,471 En hemlig kungörelse måste undertecknas i hemlighet. 854 01:27:01,680 --> 01:27:06,810 -Jag tar på undertecknarkostymen. -Den har ni ju på er! 855 01:27:07,018 --> 01:27:09,521 Vänta här. 856 01:27:11,189 --> 01:27:14,276 Mr Brewster! 857 01:27:18,113 --> 01:27:20,907 Ser ni inte att jag är upptagen? 858 01:27:30,166 --> 01:27:36,548 Tack, presidenten! - Vilken lättnad. Jag behöver en drink. 859 01:27:37,299 --> 01:27:42,762 -Vad säger ni, jag hör inte? -Ge er av härifrån nu! 860 01:27:42,971 --> 01:27:46,516 -Hör på mig! -Vad håller ni på med? 861 01:27:46,725 --> 01:27:50,937 -Är ni verkligen läkare? -Ja...Heidelberg 1919. 862 01:27:51,146 --> 01:27:57,152 -Hur träffade ni Jonathan? -Vi tar det sen, ge er av nu! 863 01:27:57,444 --> 01:28:01,364 -Sluta nu! -Gå härifrån! 864 01:28:01,573 --> 01:28:05,869 När Johnny är på det humöret är han galen! 865 01:28:06,077 --> 01:28:08,455 Då händer hemska saker. 866 01:28:09,164 --> 01:28:14,711 Sluta tjata om Jonathan, jag tar hand om honom. 867 01:28:14,920 --> 01:28:16,004 Stick nu. 868 01:28:16,713 --> 01:28:21,718 Vad är det? Precis vad jag behöver. 869 01:28:22,010 --> 01:28:27,933 Det här är för teaterkritiker. Stick, innan det börjar gå hett till här. 870 01:28:28,141 --> 01:28:30,393 Men ni är ju nygift. 871 01:28:30,602 --> 01:28:36,274 Ni har en rar liten fru som väntar. Snälla, gå nu! 872 01:28:40,862 --> 01:28:45,909 Har ni inte lärt er nånting av alla teaterpjäser ni sett? 873 01:28:46,117 --> 01:28:51,373 -Jag väntar på mr Witherspoon nu. -I pjäser verkar ju folk ha vett. 874 01:28:51,581 --> 01:28:55,919 Har ni sett nån rollfigur som verkar ha förstånd? 875 01:28:56,127 --> 01:29:01,508 När ni slipper ut från fängelset, ta rullstolen över till Garrick-teatern. 876 01:29:01,716 --> 01:29:05,387 Den pjäsen är så usel att den säkert går kvar då. 877 01:29:05,595 --> 01:29:10,433 En man är i ett hus tillsammans med några mördare. Han är i fara- 878 01:29:10,642 --> 01:29:15,397 -och har blivit varnad, men går han sin väg? Nej då. 879 01:29:15,605 --> 01:29:20,235 Han har inte ens vett att vara rädd eller vara på sin vakt. 880 01:29:20,443 --> 01:29:26,783 Mördaren ber honom att sitta ner. Och vad gör han? Sätter sig! 881 01:29:26,992 --> 01:29:31,830 Han drar fram en stol och sätter sig. 882 01:29:32,038 --> 01:29:36,334 Han bara väntar på att bli bunden och få munkavle på sig. 883 01:29:36,543 --> 01:29:42,757 Och vad tror ni de binder honom med? En gardinsnodd! 884 01:29:43,300 --> 01:29:48,221 -Ser han inte när det händer? -Idioten sitter med ryggen till. 885 01:29:48,430 --> 01:29:52,851 Han behöver bara vända sig om. Men inte gör han det, inte. 886 01:29:53,059 --> 01:29:56,563 Har ni tänkt på att i pjäser och i filmer- 887 01:29:56,771 --> 01:30:00,358 -märker de aldrig nånting. 888 01:30:00,567 --> 01:30:06,990 -Vad gör han, då? -Sitter där. Han ska vara smart... 889 01:30:07,199 --> 01:30:13,580 Se på hans attityd - han bara väntar på att bli bunden. 890 01:30:13,788 --> 01:30:17,042 Den korkskallen... 891 01:30:24,674 --> 01:30:28,887 Ni hade rätt, han var inte vidare smart. 892 01:30:30,013 --> 01:30:35,018 Ja, jag har varit borta i 20 år- 893 01:30:35,227 --> 01:30:40,607 -men inte någon gång har jag upphört att tänka på dig. 894 01:30:40,982 --> 01:30:45,278 I Melbourne drömde jag om dig en natt. 895 01:31:07,259 --> 01:31:13,181 Ju mer du kämpar desto hårdare dras snaran åt. 896 01:31:13,765 --> 01:31:18,687 Om ett tag kommer du att uppleva det som en välsignelse. 897 01:31:50,176 --> 01:31:54,806 Nu, doktorn...ska vi jobba. 898 01:31:55,056 --> 01:32:00,979 -Snälla, det snabba sättet... -Vi ska ju visa vad vi kan. 899 01:32:01,188 --> 01:32:07,277 Vi uppträder inför en framstående kritiker. 900 01:32:08,028 --> 01:32:12,324 Ja, ja...låt oss få det överstökat. 901 01:32:12,532 --> 01:32:16,995 Men jag måste ha en styrketår! 902 01:32:17,204 --> 01:32:22,250 -Ta dig samman nu. -Det går inte utan en styrketår! 903 01:32:22,626 --> 01:32:28,381 Det fanns ju vin framme när vi kom, var gömde de det...? 904 01:32:30,091 --> 01:32:32,969 Här är det... 905 01:32:33,678 --> 01:32:38,767 Nu tar vi varsitt glas innan vi opererar. 906 01:32:39,017 --> 01:32:43,605 Vad skönt att det fanns nåt att dricka... 907 01:32:49,945 --> 01:32:51,738 Ett ögonblick... 908 01:32:52,447 --> 01:32:55,784 Vad har du för sätt? 909 01:32:57,118 --> 01:33:02,499 Mortimer, det var du som fick mig att återvända hit. 910 01:33:02,707 --> 01:33:04,626 Vi skålar för dig. 911 01:33:04,834 --> 01:33:09,589 Doktorn, skål för min käre döde bror. 912 01:33:25,981 --> 01:33:30,110 Den idioten står på tur härnäst! 913 01:33:30,527 --> 01:33:34,614 Vi tar honom sen. Nu får vi sno på. 914 01:33:34,823 --> 01:33:37,993 Det blir det snabba sättet. 915 01:33:55,552 --> 01:34:01,016 -Han måste sluta blåsa i den där. -Vi ska ta hornet ifrån honom. 916 01:34:01,224 --> 01:34:05,395 Jag ska prata med honom. Var tänder man? 917 01:34:09,733 --> 01:34:15,739 Ni kom aldrig! Jag väntade i en timme. 918 01:34:16,781 --> 01:34:19,117 -Vad har hänt med honom? -Inget. 919 01:34:19,326 --> 01:34:25,165 Han skulle förevisa en sak han sett i en pjäs... 920 01:34:26,416 --> 01:34:31,546 Är det där ur nån pjäs? Är det inte typiskt... 921 01:34:31,755 --> 01:34:36,092 Det har de knyckt ifrån min pjäs! I andra akten... 922 01:34:36,301 --> 01:34:38,845 Jag ska ta det från början. 923 01:34:40,263 --> 01:34:42,182 Ja visst... 924 01:34:45,060 --> 01:34:50,982 Nej...ni ska få höra handlingen först! 925 01:34:53,443 --> 01:34:57,989 Min mor sitter där, plötsligt flyger dörren upp- 926 01:34:58,198 --> 01:35:01,535 -och en man med svart mustasch kliver in och säger: 927 01:35:01,743 --> 01:35:05,038 "Miss Peaches La Tour, ska vi gifta oss?" 928 01:35:05,247 --> 01:35:10,961 Mamma talar inte om att de redan är gifta, det är överraskningen! 929 01:35:11,336 --> 01:35:17,759 Det går 25 år, och under tiden har jag växt upp till en stilig karl. 930 01:35:18,176 --> 01:35:24,432 Jag blir polis, en av stans bästa. Jag gör razzia på ett tvätteri- 931 01:35:24,808 --> 01:35:31,064 -och är förföljd av en narkoman med en lång kniv. Jag är i fara! 932 01:35:31,773 --> 01:35:34,359 Spännande, va? Jag ser det på er. 933 01:35:36,361 --> 01:35:40,949 Vänta bara... Plötsligt börjar det brinna! 934 01:35:41,157 --> 01:35:46,997 Brandmän rusar in, och vem är i täten? Borgmästaren! 935 01:35:49,374 --> 01:35:53,753 -Vad är det med honom? -Han somnade väl av er pjäs... 936 01:35:53,962 --> 01:35:58,425 -Fast jag tyckte den var bra! -Han begrep väl inget. 937 01:35:58,717 --> 01:36:01,887 Var har jag sett det ansiktet förr... 938 01:36:02,971 --> 01:36:06,516 Ny scen - det är en sån där som roterar... 939 01:36:06,725 --> 01:36:12,606 Jag är ute och patrullerar... och killen jag förföljer, förföljer mig! 940 01:36:12,814 --> 01:36:17,986 Släpp inte in nån! - Jag överlistar honom. I ett tomt hus... 941 01:36:18,195 --> 01:36:21,031 Johnny! Polisen! 942 01:36:21,239 --> 01:36:26,161 Jag tar fram revolvern, tar spjärn mot väggen och ropar: "Kom in!" 943 01:36:29,539 --> 01:36:33,793 -Hejsan, pojkar. -Vad i hela friden försiggår? 944 01:36:34,878 --> 01:36:37,756 Mortimer Brewster ska hjälpa mig med min pjäs! 945 01:36:38,048 --> 01:36:43,136 -Fick du binda honom för det? -Du har inte hört av dig, alla letar. 946 01:36:43,345 --> 01:36:46,556 Mitt i andra akten, va! - Letar ni efter mig? 947 01:36:46,765 --> 01:36:51,061 Nej, översten har trumpetat igen. 948 01:36:51,269 --> 01:36:57,108 Grannarna har klagat, vi har fått order om att han ska omhändertas. 949 01:36:57,734 --> 01:37:02,072 -Vem är det här? -Mr Brewsters bror, han somnade. 950 01:37:02,280 --> 01:37:05,283 Så han har kommit tillbaka igen... 951 01:37:05,492 --> 01:37:10,372 Får jag tala med Mac. - De väntar på dig sen två timmar tillbaka. 952 01:37:10,580 --> 01:37:15,710 -Ska meddela att jag hittat dig. -Så dåligt var det väl inte? 953 01:37:16,503 --> 01:37:22,551 Jakten är över. Vi har hittat honom. Hemma hos Brewsters. 954 01:37:23,677 --> 01:37:29,224 Ska vi ta in honom? Okej, vi har kvar honom här. 955 01:37:29,933 --> 01:37:35,856 -Kommissarien är på väg. -Så nån har satt dit mig? 956 01:37:36,064 --> 01:37:39,901 Okej... Ni ska väl dela belöningen- 957 01:37:40,110 --> 01:37:43,154 -med min tjallare till bror! 958 01:37:43,363 --> 01:37:47,951 -Belöningen...? -Ja! Nu är det min tur att tjalla. 959 01:37:48,410 --> 01:37:52,539 Ni tror väl att mina fastrar är några rara gamla damer- 960 01:37:52,747 --> 01:37:57,544 -men det finns tretton lik i källaren! Just det. 961 01:37:57,752 --> 01:38:03,300 Tänk på vad ni säger nu, era fastrar är våra vänner! 962 01:38:03,508 --> 01:38:08,263 -Hetsa inte upp er, mr Brewster. -Följ med ner i källaren. 963 01:38:08,471 --> 01:38:11,474 Tretton lik! Jag ska visa er. 964 01:38:11,683 --> 01:38:16,771 -Följ med honom ner, O'Hara. -Måste jag det? 965 01:38:20,025 --> 01:38:25,864 -Gå ner nu! -Lugn, jag berättar resten sen. 966 01:38:26,072 --> 01:38:31,661 -Gå ner nu. -Han ser ju ut som Boris Karloff! 967 01:38:52,098 --> 01:38:55,310 Bråka på, ni. 968 01:38:58,563 --> 01:39:02,400 Nu får det räcka. Sluta... 969 01:39:06,029 --> 01:39:09,032 Otroligt... 970 01:39:13,078 --> 01:39:16,706 Dan började så bra...allt jag gjorde- 971 01:39:16,915 --> 01:39:20,085 -var att gå över till Brooklyn. 972 01:39:24,297 --> 01:39:26,508 Stör mig inte nu. 973 01:39:27,008 --> 01:39:32,764 -Ta med det här i tredje akten. -Vänta ska ni få höra... 974 01:39:37,561 --> 01:39:43,149 Papperen är påskrivna, så jag bryr mig inte. Fortsätt slåss! 975 01:39:48,405 --> 01:39:51,658 Bäst jag ringer och hör om Witherspoon har åkt. 976 01:39:52,993 --> 01:39:55,120 Telefonen... 977 01:39:55,328 --> 01:39:59,875 Jag hatar snutar! Kommer ni nära mig slår jag ihjäl er. 978 01:40:00,083 --> 01:40:02,878 Lite högre, tack. 979 01:40:03,795 --> 01:40:06,214 Inte så... 980 01:40:07,090 --> 01:40:10,969 Det där hjälper inte. Det gjorde det! 981 01:40:13,555 --> 01:40:17,142 Tänk om man kunde slappna av så där. 982 01:40:18,310 --> 01:40:20,854 -Witherspoon... -Kom in. 983 01:40:34,326 --> 01:40:38,663 Vad har hänt? Jag skulle ju ta hand om det! 984 01:40:38,872 --> 01:40:43,919 -Vi agerade i självförsvar! -Var han våldsam? 985 01:40:44,127 --> 01:40:48,882 Det är inte trumpetaren, utan hans bror som försökte döda O'Hara. 986 01:40:49,090 --> 01:40:52,219 Jag sa bara att han såg ut som Boris Karloff. 987 01:40:52,427 --> 01:40:55,180 Vänd på honom. 988 01:40:57,224 --> 01:41:02,729 -Jag tror nästan han är efterlyst. -Det tror ni? 989 01:41:02,938 --> 01:41:08,735 Hur vore det om ni tittade på efterlysningarna på stationen? 990 01:41:08,944 --> 01:41:13,448 Han är efterlyst, han har rymt från en anstalt för psykopater. 991 01:41:13,657 --> 01:41:19,955 -Det är min bror, det... -Signalementet är: liknar Karloff. 992 01:41:20,372 --> 01:41:24,960 -Varför knockade ni honom? -Han ville visa oss 13 lik i källaren. 993 01:41:25,168 --> 01:41:31,091 -Sa jag inte det - en dåre. -Tack... 994 01:41:31,466 --> 01:41:35,845 -Jag inrapporterade inte, för jag... -Var har ni varit? 995 01:41:36,054 --> 01:41:39,266 Jag diskuterade min pjäs med Mortimer Brewster. 996 01:41:39,474 --> 01:41:45,730 Ni får gott om tid till er pjäs, för ni är avstängd. 997 01:41:45,939 --> 01:41:49,234 Se till att få liv i killen. 998 01:41:49,693 --> 01:41:55,991 Han har en medhjälpare också. Jag har varit efter dem i två dygn. 999 01:41:56,533 --> 01:42:02,038 Inte konstigt att det ser ut som det gör med en sån här poliskår. 1000 01:42:02,247 --> 01:42:07,711 -Tretton lik i källaren, va... -Det finns tretton lik i källaren. 1001 01:42:07,961 --> 01:42:11,715 -Vem är ni? -President Roosevelt. 1002 01:42:12,215 --> 01:42:17,178 -Vad tusan är det här? -Det är han som trumpetar. 1003 01:42:21,516 --> 01:42:25,353 Det är färdigtrumpetat för er. Hjälp mig att bära ut honom. 1004 01:42:25,562 --> 01:42:30,192 Ännu ett gula febern-offer? Alla liken där nere är gula febern-offer. 1005 01:42:31,276 --> 01:42:36,948 -En spion vi tog i Vita huset... -Väck honom, han ska förhöras. 1006 01:42:37,157 --> 01:42:40,535 Här är det jag som förhör spioner. 1007 01:42:40,744 --> 01:42:45,957 Som president är jag chef för säkerhetstjänsten. 1008 01:42:55,508 --> 01:42:58,053 Vem är ni? 1009 01:42:58,303 --> 01:43:01,681 Mortimer Brewster, men jag är inte mig själv i dag. 1010 01:43:01,890 --> 01:43:07,646 Jaså, hans bror...han måste omhändertas, punkt slut. 1011 01:43:08,063 --> 01:43:14,027 Vänta, läs det här. Teddy måste till Happy Dale direkt. 1012 01:43:14,236 --> 01:43:18,198 Vart som helst, han skrämmer vettet ur grannarna. 1013 01:43:18,406 --> 01:43:22,827 Och det där med tretton lik i käll... 1014 01:43:30,335 --> 01:43:35,715 Jag har inte sovit på två dygn, jag kan inte tänka klart. 1015 01:43:35,924 --> 01:43:38,385 Tidningarna smäller gärna upp sånt. 1016 01:43:38,593 --> 01:43:41,847 Förra året spred en galning ut- 1017 01:43:42,055 --> 01:43:46,017 -mordrykten och jag fick gräva upp... 1018 01:43:46,226 --> 01:43:52,232 De här papperen duger inte. Han har skrivit Theodore Roosevelt! 1019 01:43:55,944 --> 01:43:59,447 -Är taxin tagen? -Ja, jag är snart bankrutt. 1020 01:43:59,656 --> 01:44:03,827 Jag är från Happy Dales sjukhem. Jag ska hämta en mr Brewster. 1021 01:44:04,035 --> 01:44:07,789 Jag vill att ni kör oss dit. 1022 01:44:08,123 --> 01:44:12,294 Det ante mig att han skulle till dårhuset! 1023 01:44:12,502 --> 01:44:16,256 Vi föredrar att kalla det vilohem. 1024 01:44:26,099 --> 01:44:29,227 Mr Brewster! 1025 01:44:31,688 --> 01:44:34,357 Mr Witherspoon är här. 1026 01:44:37,068 --> 01:44:41,990 Spionen kan ju ta dokumentet med Roosevelts namn. 1027 01:44:42,199 --> 01:44:43,992 En säkerhetsrisk! 1028 01:44:44,242 --> 01:44:46,745 Nej, det där är bara tricks. 1029 01:44:46,953 --> 01:44:50,373 -Han har vaknat till liv. -Jag kommer! 1030 01:44:50,582 --> 01:44:55,712 Men Brewster är kodnamnet för Roosevelt. 1031 01:44:55,921 --> 01:44:59,841 -Vad blir det om ni tar bort B:et? -Rewster! 1032 01:45:00,050 --> 01:45:02,552 -Och hur uttalas "Rews"? -Ros. 1033 01:45:02,761 --> 01:45:05,514 -Vad besökte ni i Afrika? -Fälten. 1034 01:45:05,722 --> 01:45:10,977 -Ser ni - Rosfält! -Vilket snillrikt kodnamn. 1035 01:45:11,186 --> 01:45:13,980 Ta om det där, va... 1036 01:45:14,189 --> 01:45:18,318 Ge mig pennan. Det här var roligt. 1037 01:45:18,527 --> 01:45:21,321 Och så Witherspoon... 1038 01:45:27,285 --> 01:45:29,579 Jag är verkligen glad att ni är här. 1039 01:45:31,206 --> 01:45:34,918 Ni sköter väl om honom ordentligt? 1040 01:45:35,210 --> 01:45:41,007 -Det blir väl ingen bårtransport...? -Nej då, vi tar taxi. 1041 01:45:41,216 --> 01:45:47,597 -Jag har en som väntar. -Ni ser väl till att han trivs? 1042 01:45:47,806 --> 01:45:54,062 Han får det så bra. Jag nästan avundas våra patienter ibland. 1043 01:45:54,271 --> 01:45:59,442 -Jag har ju aldrig varit där. -Men man vet aldrig... 1044 01:45:59,651 --> 01:46:06,032 Det här var trevligt...jag har länge velat träffa en teaterkritiker. 1045 01:46:06,241 --> 01:46:10,203 Jag har en sak här som visar vad vi gör på Happy Dale. 1046 01:46:10,412 --> 01:46:13,915 -En broschyr... -Nej, det är en pjäs. 1047 01:46:14,124 --> 01:46:19,462 Som jag hållit på med ett tag. En dramatisering av livet hos oss. 1048 01:46:19,671 --> 01:46:22,340 Kommissarien! 1049 01:46:22,716 --> 01:46:27,262 Läs den, jag är öppen för kritik. 1050 01:46:27,470 --> 01:46:31,099 Det här är mr Witherspoon. 1051 01:46:31,683 --> 01:46:38,023 Han kommer att trivas utmärkt hos oss. - Då går vi. 1052 01:46:38,315 --> 01:46:42,777 Nej, nej...det här är kommissarie Rooney. 1053 01:46:42,986 --> 01:46:45,739 En polis? 1054 01:46:45,947 --> 01:46:49,826 Här är papperen. Hämta honom nu. 1055 01:46:50,202 --> 01:46:54,664 -Jag finns på mitt ämbetsrum. -Goda nyheter... 1056 01:46:54,915 --> 01:47:00,795 -Er mandatperiod är slut. -Är det den 4 mars? 1057 01:47:01,004 --> 01:47:07,135 Få se...då ska jag åka på min jakttripp till Afrika! 1058 01:47:07,344 --> 01:47:09,054 Jag far direkt. 1059 01:47:15,727 --> 01:47:20,190 Försöker han komma in i Vita huset innan jag ens flyttat ut? 1060 01:47:20,398 --> 01:47:23,318 Taft! 1061 01:47:25,320 --> 01:47:30,408 Nej, det här är mr Witherspoon. Han följer med er till Afrika. 1062 01:47:30,617 --> 01:47:34,913 Utmärkt! Jag ska bara hämta utrustningen. 1063 01:47:35,121 --> 01:47:39,876 -Vilken lycklig man... -Adjö med er, jag ska till Afrika. 1064 01:47:40,085 --> 01:47:43,588 Härligt, va? Anfall! 1065 01:47:47,717 --> 01:47:53,306 Kära nån, då...vi som har så många trappor på Happy Dale. 1066 01:47:57,644 --> 01:48:02,190 -Är ni här och hälsar på Teddy? -Nej, han ska hämta honom. 1067 01:48:02,399 --> 01:48:08,029 -Han har trumpetat igen. -Han får inte åka nu! 1068 01:48:08,238 --> 01:48:13,493 Vi lovar att ta hornet. Vi vill inte skiljas från honom. 1069 01:48:15,120 --> 01:48:17,622 Hur kan du tillåta det här? 1070 01:48:17,914 --> 01:48:23,044 Han har inget med det här att göra. Vi följer bara lagen! 1071 01:48:23,670 --> 01:48:29,718 -I så fall följer vi med! -Ja, då får ni ta oss också. 1072 01:48:29,926 --> 01:48:33,346 Ja, varför inte! 1073 01:48:33,763 --> 01:48:39,561 Det är snällt av dem, men vi tar inte emot friska personer. 1074 01:48:42,272 --> 01:48:47,235 Två små friska personer märks väl inte bland alla andra? 1075 01:48:47,444 --> 01:48:53,200 Nej, nej...sånt är farligt. Det skapar svartsjuka. 1076 01:48:57,037 --> 01:49:00,832 Jag kan inte kasta bort mer tid nu. 1077 01:49:01,041 --> 01:49:05,045 Vi har mordfall att lösa i Brooklyn. 1078 01:49:05,253 --> 01:49:08,340 Illa nog att grannarna klagar- 1079 01:49:08,548 --> 01:49:12,469 -ska jag behöva gräva upp källaren...? 1080 01:49:12,802 --> 01:49:17,516 Ja, Teddy påstår att det finns tretton lik där. 1081 01:49:17,724 --> 01:49:20,268 Det stämmer. 1082 01:49:26,024 --> 01:49:31,988 -Vad för nåt...? -Ja...fråga vår brorson Mortimer. 1083 01:49:35,951 --> 01:49:38,578 Anfall! 1084 01:49:45,210 --> 01:49:50,840 Uppför dig nu, du vet mycket väl att det finns tretton lik där. 1085 01:49:51,049 --> 01:49:56,596 Ja visst, och hundratals uppe på vinden! 1086 01:50:01,476 --> 01:50:05,730 Vad är det här? - Jag kommer strax. 1087 01:50:05,939 --> 01:50:11,695 -Han har varit konstig hela dan. -Jag vet varken ut eller in. 1088 01:50:11,903 --> 01:50:16,783 -Jag får väl ta en titt i källaren. -Jag tar ner mina lik från vinden... 1089 01:50:16,992 --> 01:50:19,995 ...ni tar upp era från källaren- 1090 01:50:20,203 --> 01:50:24,082 -sen skickar vi allihop till Happy Dale. 1091 01:50:24,958 --> 01:50:29,629 Ni behöver inte gräva. Gravarna är markerade. 1092 01:50:29,838 --> 01:50:32,591 Vi lägger blommor där varje söndag. 1093 01:50:32,799 --> 01:50:36,678 Jag har neonljus på mina. 1094 01:50:37,345 --> 01:50:40,515 Håll med, bara... 1095 01:50:43,185 --> 01:50:48,023 Det finns en där nere, mr Spenalzo, som inte hör hit. 1096 01:50:48,231 --> 01:50:49,900 Han får ge sig av. 1097 01:50:50,108 --> 01:50:53,403 De andra tolv är våra gentlemän. 1098 01:50:53,612 --> 01:50:57,532 Mina gillar ni bättre, de är inte gentlemän. 1099 01:50:57,782 --> 01:51:01,411 -Bry er inte om honom. -Han är nygift. 1100 01:51:12,672 --> 01:51:15,592 Finns det inte plats åt damerna? 1101 01:51:15,800 --> 01:51:21,348 -Bara damerna? -Damerna, ja! 1102 01:51:22,474 --> 01:51:23,975 Jag måste ha papper på det. 1103 01:51:24,184 --> 01:51:29,272 De kan väl också skriva på själva. 1104 01:51:30,232 --> 01:51:35,403 Om vi får följa med skriver vi gärna på. 1105 01:51:37,072 --> 01:51:39,950 Nu vill jag ha det här överstökat. 1106 01:51:40,158 --> 01:51:45,121 Nu ska jag prata med spionen här ute i stället. 1107 01:51:45,330 --> 01:51:47,499 13 lik i källaren... 1108 01:52:03,181 --> 01:52:08,311 Det ska bli riktigt roligt att åka dit. Området här har förändrats så. 1109 01:52:08,520 --> 01:52:12,983 Speciellt sen de vann det där mästerskapet. 1110 01:52:14,276 --> 01:52:17,028 Nu har vi förbisett en sak. 1111 01:52:17,237 --> 01:52:21,283 Vi måste ju ha en läkares underskrift. 1112 01:52:21,783 --> 01:52:25,245 Dr Einstein! Kom och skriv på här. 1113 01:52:25,453 --> 01:52:27,497 -Kom hit! -Är han läkare? 1114 01:52:27,706 --> 01:52:33,420 Jajamän, han höll nästan på att operera mig tidigare. 1115 01:52:33,628 --> 01:52:39,759 -Skriv på här. -Ska doktorn åka? 1116 01:52:40,093 --> 01:52:46,016 -Ska ni inte vänta på Jonathan? -Vi ska nog inte till samma ställe. 1117 01:52:46,224 --> 01:52:49,811 Mac? Vi har gripit den efterlyste. 1118 01:52:50,020 --> 01:52:55,525 Läs upp signalementet på hans medbrottsling för mig. 1119 01:52:56,651 --> 01:53:01,781 I 40-årsåldern...1.60 lång...63 kg... 1120 01:53:02,490 --> 01:53:06,077 Utstående ögon...tysk brytning... 1121 01:53:06,286 --> 01:53:10,373 utger sig för att vara läkare...tack. 1122 01:53:11,499 --> 01:53:15,587 Allt är klart, doktorn här har skrivit på. 1123 01:53:15,795 --> 01:53:20,800 Tack, doktorn. Ni har gjort Brooklyn en tjänst. 1124 01:53:24,846 --> 01:53:27,766 Men dr Einstein...! 1125 01:53:30,018 --> 01:53:33,730 -Då så, mr Witherspoon... -Det är ni. 1126 01:53:33,939 --> 01:53:38,318 Det smittar visst... Nu ska ni skriva på. 1127 01:53:38,527 --> 01:53:40,779 Som närmaste anhörig. 1128 01:53:40,987 --> 01:53:45,617 Varför sa ni inte det? Jag är så förvirrad. 1129 01:53:46,910 --> 01:53:51,039 -Mr Witherfork... -Witherspoon! 1130 01:53:51,373 --> 01:53:54,960 Kom upp och packa min persedelsäck. 1131 01:53:55,835 --> 01:53:59,422 Ja, packa åt honom, han är ju president. 1132 01:53:59,631 --> 01:54:04,261 -Och ta med mitt horn. -President... 1133 01:54:13,562 --> 01:54:16,606 Inget anfall! 1134 01:54:25,073 --> 01:54:31,371 Mortimer...vi oroar oss så för en sak. 1135 01:54:31,705 --> 01:54:35,625 Inte ska ni oroa er. 1136 01:54:35,834 --> 01:54:39,212 Mig med... 1137 01:54:39,421 --> 01:54:43,091 Ni kommer att ha det jättebra på Happy Dale. 1138 01:54:43,300 --> 01:54:49,139 Det är just det, vi vill inte att det ska gå i stöpet. 1139 01:54:49,514 --> 01:54:54,019 Kommer de att undersöka underskrifterna? 1140 01:54:54,227 --> 01:54:59,941 -Inte letar de upp dr Einstein. -Vi menar din underskrift! 1141 01:55:00,150 --> 01:55:05,071 Du skrev ju på som närmaste anhörig. 1142 01:55:06,406 --> 01:55:09,492 Säg det du. 1143 01:55:10,327 --> 01:55:15,832 Du är inte en äkta Brewster. 1144 01:55:17,959 --> 01:55:22,547 Din mor kom till oss som kokerska och kort därefter föddes du. 1145 01:55:22,756 --> 01:55:26,968 Hon var så rar och duktig, vi ville inte mista henne- 1146 01:55:27,177 --> 01:55:30,514 -så vår bror gifte sig med henne. 1147 01:55:30,722 --> 01:55:34,351 Din riktige far var kock på en båt. 1148 01:55:36,520 --> 01:55:42,526 Så ni menar...att jag inte är nån Brewster? 1149 01:55:43,109 --> 01:55:45,904 Var inte ledsen för det. 1150 01:55:46,112 --> 01:55:50,325 Elaine bryr sig säkert inte om det. 1151 01:55:56,414 --> 01:55:59,459 Elaine! Hör du mig? 1152 01:55:59,668 --> 01:56:04,548 Jag är ingen Brewster, jag är son till en skeppskock! 1153 01:56:08,677 --> 01:56:12,347 Mortimer, det är sant! Jag såg dem! 1154 01:56:12,556 --> 01:56:15,642 Jag såg alla liken där nere! 1155 01:56:18,311 --> 01:56:20,689 Vad skriker ni för? 1156 01:56:20,897 --> 01:56:24,192 Så här sent får hon inte vara uppe! 1157 01:56:30,323 --> 01:56:33,326 Hej då! 1158 01:56:34,870 --> 01:56:39,124 -Vad är det frågan om? -De ska på smekmånad. 1159 01:56:39,374 --> 01:56:42,919 Vilken rivstart! 1160 01:56:50,218 --> 01:56:55,432 Du äger två taxibilar nu! Taxametern...! 1161 01:56:55,640 --> 01:56:59,019 Åh, Mortimer... 1162 01:57:03,982 --> 01:57:07,861 Åh, Mortimer... 1163 01:57:08,069 --> 01:57:12,407 Vi ska till Niagarafallen, ring efter en taxi, raring. 1164 01:57:12,616 --> 01:57:14,576 Men mr Brewster...! 1165 01:57:14,784 --> 01:57:21,208 Jag är ingen Brewster, jag är son till en skeppskock. Anfall! 1166 01:57:22,250 --> 01:57:26,922 Jag är ingen taxichaufför, jag är en kaffepanna!