1 00:00:26,610 --> 00:00:30,113 ARSENIC ET VIEILLES DENTELLES 2 00:01:23,208 --> 00:01:25,544 Cette histoire se déroule à Brooklyn, 3 00:01:25,710 --> 00:01:28,088 où l'on peut vraiment s'attendre à tout. 4 00:01:29,422 --> 00:01:32,259 A 15 heures ce jour-là, voilà ce qui se passait... 5 00:01:32,759 --> 00:01:36,263 Je vais te démolir, espèce d'idiot ! 6 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 3ème ratage. Tu es vidé ! 7 00:02:05,959 --> 00:02:07,794 Tandis qu'à la même heure, 8 00:02:07,961 --> 00:02:09,796 en plein cœur de New York... 9 00:02:09,963 --> 00:02:12,007 il y avait de l'amour dans l'air. 10 00:02:13,967 --> 00:02:16,636 BUREAU DES MARIAGES 11 00:02:20,640 --> 00:02:22,309 Pas de célébrités aujourd'hui ? 12 00:02:25,979 --> 00:02:28,857 On dirait que les mêmes fous se marient chaque jour. 13 00:02:30,483 --> 00:02:32,611 Celui-là avec ses lunettes ! 14 00:02:38,950 --> 00:02:40,577 Pourquoi se cache-t-il ? 15 00:02:45,832 --> 00:02:47,918 N'est-ce pas Mortimer Brewster ? 16 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 Le critique dramatique ? 17 00:02:51,838 --> 00:02:53,340 Non, ce n'est pas lui. 18 00:02:53,673 --> 00:02:58,011 Tu vois l'auteur de La Bible du célibataire se marier ! 19 00:02:58,178 --> 00:03:01,681 Non, ce serait trop fort ! Partons. 20 00:03:02,015 --> 00:03:03,683 Voyons qui est-ce... 21 00:03:04,184 --> 00:03:07,187 "2 par 2, ils viennent et vont Petit Patapon !" 22 00:03:07,521 --> 00:03:09,689 Bonjour. Votre nom ? 23 00:03:11,525 --> 00:03:13,026 Elaine Harper. 24 00:03:23,036 --> 00:03:25,539 Plus haut. N'ayez pas peur. 25 00:03:32,546 --> 00:03:34,005 Gardez le secret ! 26 00:03:34,381 --> 00:03:37,551 Vous l'aimez ? Mais oui. Vous l'épousez. 27 00:03:39,719 --> 00:03:43,223 Je ne veux pas qu'on le sache. Je suis Mortimer Brewster. 28 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Au revoir, chérie. 29 00:04:11,585 --> 00:04:15,422 Je ne puis vous épouser. J'incarne le célibat. 30 00:04:15,755 --> 00:04:19,217 J'ai écrit des livres contre le mariage. 31 00:04:19,759 --> 00:04:22,554 Et j'épouse la fille d'un pasteur ! 32 00:04:22,721 --> 00:04:23,972 Une fille de Brooklyn ! 33 00:04:24,139 --> 00:04:27,434 Regardez-vous ! Pourquoi cette broche ? 34 00:04:27,767 --> 00:04:31,563 Vos tantes me l'ont prêtée. Elle porte bonheur. 35 00:04:31,730 --> 00:04:34,774 Pour se marier, hein ? Stupide habitude ! 36 00:04:35,108 --> 00:04:38,111 Toutes ces traditions, ces rites ridicules ! 37 00:04:38,278 --> 00:04:40,572 Ce que j'ai toujours raillé ! J'en suis là ? 38 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 Non. Je ne vous épouserai pas ! 39 00:04:45,118 --> 00:04:48,955 "Oui, Mortimer" ! Je n'ai pas droit à une scène ? 40 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Pas de : "Non, Mortimer" ! 41 00:04:52,459 --> 00:04:55,754 Le mariage, c'est de la superstition. C'est vieux-jeu ! 42 00:05:26,368 --> 00:05:30,580 Revenons à l'un des plus charmants quartiers de Brooklyn... 43 00:05:35,001 --> 00:05:37,754 Et maintenant, on vous laisse 44 00:05:42,008 --> 00:05:44,052 Ne fais pas ta mauvaise tête. 45 00:05:44,511 --> 00:05:47,389 Crois-moi. C'est la meilleure tournée de Brooklyn. 46 00:05:47,556 --> 00:05:51,017 Regarde cette vieille église, ces vieilles maisons. 47 00:05:51,476 --> 00:05:53,270 Washington a aussi dormi ici ? 48 00:05:53,436 --> 00:05:57,357 C'est sûr. Ce quartier est on ne peut plus historique. 49 00:05:57,774 --> 00:05:59,317 Tu vois cette vieille maison ? 50 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 Propriétaires d'origine ? 51 00:06:01,278 --> 00:06:03,321 Ne te moque pas des sœurs Brewster. 52 00:06:03,488 --> 00:06:07,576 Ce sont les plus aimables vieilles dames qui soient... 53 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 Ce sont des anges ! 54 00:06:10,328 --> 00:06:13,915 On dirait... des pétales de roses séchées. 55 00:06:15,542 --> 00:06:17,043 CHAMBRE À LOUER 56 00:06:17,544 --> 00:06:18,962 Elles ne sont pas pauvres. 57 00:06:19,713 --> 00:06:24,050 Leur père leur a laissé une fortune. 58 00:06:25,719 --> 00:06:27,637 Alors pourquoi louer des chambres ? 59 00:06:27,804 --> 00:06:28,930 Elles n'en louent pas. 60 00:06:29,097 --> 00:06:34,728 Mais celui qui vient reçoit un repas et de l'argent. 61 00:06:35,395 --> 00:06:38,398 C'est ainsi qu'elles découvrent des gens à aider. 62 00:06:46,239 --> 00:06:49,826 Pasteur Harper, ne condamnez pas Mortimer... 63 00:06:49,993 --> 00:06:51,828 parce qu'il est critique dramatique... 64 00:06:51,995 --> 00:06:54,456 et emmène votre fille au théâtre. 65 00:06:54,623 --> 00:06:57,125 Passe encore qu'il soit critique... 66 00:06:57,292 --> 00:07:00,754 mais quiconque dénigre ainsi le mariage... 67 00:07:00,921 --> 00:07:03,215 Le Mariage est une fumisterie par M. Brewster 68 00:07:03,381 --> 00:07:06,092 ... ne devrait pas sortir une jeune fille. 69 00:07:08,803 --> 00:07:10,555 Je dois prendre froid. 70 00:07:10,764 --> 00:07:13,642 C'est le pasteur qui vient d'éternuer. A vos souhaits. 71 00:07:15,268 --> 00:07:17,437 Excusez Mortimer. 72 00:07:17,604 --> 00:07:21,816 Il l'aime tant ! Martha et moi, nous nous en réjouissons. 73 00:07:21,983 --> 00:07:24,361 Il n'est jamais autant venu nous voir... 74 00:07:25,445 --> 00:07:27,614 il est là presque tous les soirs ! 75 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 Attention à tes propos ! 76 00:07:31,618 --> 00:07:33,119 Mais je ne jure jamais ! 77 00:07:33,453 --> 00:07:36,122 Un rien les choque. 78 00:07:47,133 --> 00:07:49,135 Nous venons pour les jouets. 79 00:07:49,386 --> 00:07:52,055 L'agent O'Hara prendra ma tournée. 80 00:07:52,639 --> 00:07:55,225 Bienvenue dans le quartier, monsieur O'Hara ! 81 00:07:56,101 --> 00:07:57,853 Quelles nouvelles m'apportez-vous ? 82 00:07:58,019 --> 00:07:59,312 Aucune, Colonel. 83 00:08:02,691 --> 00:08:05,026 Aucune. Rien à signaler. 84 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 Parfait. Merci, messieurs. Repos. 85 00:08:10,824 --> 00:08:14,327 Vous avez vu le pasteur Harper à l'église ? 86 00:08:14,536 --> 00:08:17,998 Voici monsieur O'Hara, mon remplaçant. 87 00:08:23,753 --> 00:08:25,964 Les jouets sont sur la chaise... 88 00:08:26,131 --> 00:08:27,924 près de la porte. 89 00:08:31,720 --> 00:08:36,975 Va chercher l'armée et la marine, emballées dans ma chambre. 90 00:08:39,019 --> 00:08:41,563 C'est si gentil à vous, de réparer des jouets... 91 00:08:41,730 --> 00:08:43,815 pour les enfants pauvres. 92 00:08:43,982 --> 00:08:45,025 A l'assaut ! 93 00:08:54,034 --> 00:08:55,702 Ça nous occupe... 94 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 quand on est lassé de jouer aux cartes. 95 00:09:05,754 --> 00:09:08,673 - Voilà les jouets ? - Comment va Mme Brophy ? 96 00:09:08,840 --> 00:09:11,384 Elle va mieux, mais elle est encore faible. 97 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 Je vais vous donner du bouillon pour elle. 98 00:09:17,057 --> 00:09:17,974 Je vous en prie. 99 00:09:18,141 --> 00:09:19,518 J'en ai pour une minute. 100 00:09:24,898 --> 00:09:29,569 Je sais ce que sont bonté et générosité... 101 00:09:30,028 --> 00:09:32,030 en regardant les sœurs Brewster. 102 00:09:38,036 --> 00:09:40,330 Vous aviez promis de ne pas recommencer. 103 00:09:40,580 --> 00:09:43,750 Je convoque une réunion de cabinet pour obtenir ces subsides. 104 00:09:43,917 --> 00:09:45,877 Mais ne recommencez plus ! 105 00:09:50,590 --> 00:09:55,011 Il faisait ça la nuit et effrayait encore plus les voisins. 106 00:09:55,178 --> 00:09:57,764 J'ai promis de ne pas jurer, mais nom d'un... 107 00:09:58,890 --> 00:10:00,267 Que se passe-t-il ici ? 108 00:10:01,643 --> 00:10:03,395 Il se prend pour Roosevelt. 109 00:10:03,562 --> 00:10:05,856 Mais ça pourrait être pire. 110 00:10:08,942 --> 00:10:10,110 C'est vrai. 111 00:10:10,277 --> 00:10:12,612 Je vais noter ça. C'est un personnage ! 112 00:10:12,779 --> 00:10:14,948 Quel dommage, M. le Pasteur... 113 00:10:15,156 --> 00:10:18,910 qu'il y ait un dingo dans une telle famille ! 114 00:10:21,621 --> 00:10:23,748 Quelle bonne surprise ! 115 00:10:24,624 --> 00:10:26,293 Bonjour, M. Brophy ! 116 00:10:29,045 --> 00:10:31,965 L'agent O'Hara. Il va me remplacer. 117 00:10:38,305 --> 00:10:41,600 Voilà le bouillon de Mme Brophy. Servez-le chaud. 118 00:10:44,019 --> 00:10:46,021 L'armée et la marine sont prêtes. 119 00:10:46,354 --> 00:10:49,357 Cela fera le bonheur de bien des enfants. 120 00:10:49,691 --> 00:10:51,484 Qu'est-ce là ? L'Oregon ? 121 00:10:51,693 --> 00:10:53,528 Oh, Teddy, remets-le ! 122 00:10:54,112 --> 00:10:55,989 Mais l'Oregon va en Australie. 123 00:10:56,823 --> 00:10:58,700 Il va en Australie. 124 00:10:58,867 --> 00:11:01,203 Voilà de beaux jouets. Merci beaucoup. 125 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 Au revoir, Colonel. 126 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Rompez les rangs ! 127 00:11:17,219 --> 00:11:19,221 Adieu et merci ! 128 00:11:19,888 --> 00:11:21,890 Attention aux marches. 129 00:11:27,395 --> 00:11:29,606 Que ceci soit une leçon pour vous. 130 00:11:43,411 --> 00:11:45,247 A l'assaut du blockhaus ! 131 00:11:53,922 --> 00:11:56,758 Il prend l'escalier pour la colline de San Juan. 132 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 Lui a-t-on dit qu'il n'est pas Roosevelt ? 133 00:12:02,097 --> 00:12:04,766 Ça le rend si heureux. 134 00:12:05,100 --> 00:12:09,104 Te rappelles-tu, Martha, il y a bien longtemps... 135 00:12:09,437 --> 00:12:14,276 nous lui avions suggéré d'être George Washington, pour changer ? 136 00:12:14,442 --> 00:12:16,278 Vous savez ce qu'il a fait ? 137 00:12:16,444 --> 00:12:19,990 Il est resté des jours sous son lit, refusant d'être qui que ce soit. 138 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 Alors, s'il est heureux, et vous aussi... 139 00:12:24,286 --> 00:12:27,956 Notre seul souci pour lui, est qu'un jour nous ne serons plus là. 140 00:12:28,206 --> 00:12:29,624 C'est une grave question. 141 00:12:29,958 --> 00:12:34,462 Mortimer a fait le nécessaire pour l'envoyer à l'asile de Val Joyeux... 142 00:12:34,629 --> 00:12:35,797 après notre mort. 143 00:12:36,131 --> 00:12:38,675 Excellente idée ! Charmant endroit. 144 00:12:42,637 --> 00:12:44,806 Ce bon pasteur Harper ! 145 00:12:47,642 --> 00:12:51,146 Je crois qu'il commence à se faire à l'idée. 146 00:12:51,479 --> 00:12:55,650 Il ne gênera pas nos plans pour Mortimer et Elaine. 147 00:12:57,152 --> 00:12:59,988 Tu viens seulement de prendre le thé ? 148 00:13:01,489 --> 00:13:04,326 Et nous dînerons tard aussi. 149 00:13:04,826 --> 00:13:06,494 Comment ? Pourquoi ? 150 00:13:10,832 --> 00:13:12,334 Bonne nouvelle ! 151 00:13:12,500 --> 00:13:15,128 Tu vas à Panama ! Creuse un autre trou... 152 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 pour le Canal ! 153 00:13:17,005 --> 00:13:18,423 Avec joie ! 154 00:13:19,007 --> 00:13:20,967 Parfait ! 155 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Je vais me préparer pour le voyage. 156 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 A l'assaut ! 157 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Abby ! Quand j'étais dehors... 158 00:13:35,690 --> 00:13:39,361 Oui. Je n'ai pu t'attendre. 159 00:13:39,528 --> 00:13:41,071 De plus, le pasteur arrivait. 160 00:13:41,363 --> 00:13:42,697 Mais... toute seule ? 161 00:13:43,031 --> 00:13:44,533 J'y suis parvenue. 162 00:13:44,866 --> 00:13:46,201 Je vais voir... 163 00:13:46,535 --> 00:13:50,872 Non. Je n'ai pas eu le temps. Et j'étais seule. 164 00:13:57,879 --> 00:14:00,549 Regarde dans le coffre à bois. 165 00:14:19,234 --> 00:14:21,653 Qu'est-ce que ça signifie ? Tu crois que... 166 00:14:27,576 --> 00:14:31,079 On ne s'est jamais tant embrassé dans ce taxi ! 167 00:14:31,329 --> 00:14:33,415 Attendez, vous nous conduirez à la gare. 168 00:14:33,582 --> 00:14:35,125 Prenez son chapeau. 169 00:14:36,585 --> 00:14:37,544 Et sa broche. 170 00:14:37,711 --> 00:14:39,921 Gardez les épingles à cheveux. 171 00:14:49,097 --> 00:14:51,558 Je n'aime pas votre expression. 172 00:14:52,767 --> 00:14:55,228 Père en a parlé dans son sermon, dimanche. 173 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Il était contre. 174 00:14:59,357 --> 00:15:01,151 Ce n'était que dimanche. 175 00:15:06,781 --> 00:15:09,117 On peut nous voir, ici. 176 00:15:09,451 --> 00:15:14,289 Vraiment ? Eh bien, qu'on nous voie. 177 00:15:24,382 --> 00:15:27,302 Il faudra aussi m'aimer pour mon esprit ! 178 00:15:27,636 --> 00:15:29,471 Chaque chose en son temps ! 179 00:15:29,804 --> 00:15:31,139 Encore ce regard ! 180 00:15:35,894 --> 00:15:38,855 Il faut vous y habituer. Vous le verrez à chaque fois. 181 00:15:41,483 --> 00:15:43,652 Nous perdons du temps. 182 00:15:43,818 --> 00:15:45,862 Je vais avertir mes tantes, allez voir... 183 00:15:46,029 --> 00:15:48,990 Non, ne dites rien à votre père. 184 00:15:49,324 --> 00:15:51,326 Je me charge de Papa. 185 00:15:51,660 --> 00:15:55,163 Télégraphions-lui des Chutes du Niagara. 186 00:15:57,165 --> 00:15:59,918 C'est pour cela que vous êtes allé à votre bureau ! 187 00:16:00,168 --> 00:16:04,172 Chacun devrait aller aux Chutes du Niagara. 188 00:16:04,673 --> 00:16:07,217 Si vous aviez vu la tête de ma secrétaire... 189 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 quand j'ai réservé la lune de miel complète... 190 00:16:09,844 --> 00:16:12,264 avec descente des Chutes en tonneau ! 191 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 Préparez votre valise. 192 00:16:16,184 --> 00:16:18,895 J'ai commencé après notre première rencontre. 193 00:16:21,356 --> 00:16:23,400 Voilà ce que je déteste chez les femmes. 194 00:16:27,863 --> 00:16:30,365 Je me demande ce que fait Mary. 195 00:16:34,035 --> 00:16:35,871 Le train part dans une heure ! 196 00:16:36,204 --> 00:16:39,207 Père désirera peut-être prier avec moi. 197 00:16:39,541 --> 00:16:41,626 Sifflez quand vous serez prête. 198 00:16:42,210 --> 00:16:46,047 Ouvrez la porte de devant, j'arriverai comme une flèche. 199 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 Déjà prête ? 200 00:16:54,556 --> 00:16:55,891 Non, pas encore ! 201 00:16:57,142 --> 00:16:59,561 Aie l'air surprise quand il nous le dira. 202 00:17:01,897 --> 00:17:05,400 Ne vous évanouissez pas ! Elaine et moi sommes mariés ! 203 00:17:07,903 --> 00:17:09,571 N'est-ce pas merveilleux ? 204 00:17:09,905 --> 00:17:12,782 Ne jouez pas la surprise. 205 00:17:16,328 --> 00:17:18,412 N'est-ce pas merveilleux ? 206 00:17:18,747 --> 00:17:22,042 Dire que c'est arrivé dans cette pièce ! 207 00:17:25,128 --> 00:17:27,130 Le fleuriste ? 208 00:17:27,296 --> 00:17:30,258 Avez-vous envoyé ces roses à Mme Brewster ? 209 00:17:30,425 --> 00:17:33,762 Envoyez-en 4 douzaines, Wagon A, Canadian Limited, à la gare. 210 00:17:34,595 --> 00:17:36,431 Et des fleurs d'oranger. 211 00:17:36,973 --> 00:17:39,434 Fêtons-ça maintenant. 212 00:17:39,601 --> 00:17:41,811 On va boire du vin et chanter... 213 00:17:41,978 --> 00:17:43,730 Nous inviterons nos voisins... 214 00:17:43,980 --> 00:17:45,774 Et il faut un gâteau de mariage ! 215 00:17:45,941 --> 00:17:49,611 On n'aura pas le temps ! Un taxi nous attend. 216 00:17:50,278 --> 00:17:52,072 Il est prêt depuis que... 217 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 Depuis que j'ai rencontré Elaine. 218 00:17:54,908 --> 00:17:57,911 Tout Brooklyn savait donc mon mariage... sauf moi ? 219 00:17:58,119 --> 00:18:00,789 Nous savions que tu t'en apercevrais à temps. 220 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 J'ai les tantes les plus adorables. 221 00:18:04,793 --> 00:18:06,795 Et vous avez le meilleur neveu. 222 00:18:08,463 --> 00:18:10,799 Je vais tout préparer. 223 00:18:12,300 --> 00:18:16,346 J'espère que le pasteur n'est pas fâché. Ton livre le trouble. 224 00:18:16,513 --> 00:18:19,808 Je lui permets de brûler mes livres. 225 00:18:20,725 --> 00:18:23,228 J'ai laissé ici des notes pour mon nouveau livre ! 226 00:18:23,395 --> 00:18:25,689 "Méfiez-vous du mariage" ? 227 00:18:26,815 --> 00:18:28,984 Je les ai cachées quelque part. 228 00:18:30,652 --> 00:18:32,529 Il faut les trouver avant Elaine. 229 00:18:44,666 --> 00:18:45,709 Quelles nouvelles ? 230 00:18:45,876 --> 00:18:48,128 Le pays vous soutient, M. le Président. 231 00:18:48,295 --> 00:18:50,213 N'est-ce pas formidable ? 232 00:18:50,714 --> 00:18:54,009 Parfait ! Au revoir. Je vais à Panama. 233 00:18:55,844 --> 00:18:58,346 Une nouvelle percée pour le Canal. 234 00:19:03,226 --> 00:19:04,686 Qu'y a-t-il ? 235 00:19:04,895 --> 00:19:07,480 Ton frère Jonathan, enfant. 236 00:19:09,983 --> 00:19:12,736 Brûle ça avec mes livres ! Cette tête ! 237 00:19:13,361 --> 00:19:15,572 Il arrivait à faire peur aux grands. 238 00:19:15,780 --> 00:19:17,866 Son souvenir me fait peur. 239 00:19:18,241 --> 00:19:21,786 Tu te rappelles quand il coupait des vers avec ses dents ? 240 00:19:23,038 --> 00:19:26,666 Aujourd'hui, il doit être en prison ou pendu. 241 00:19:27,209 --> 00:19:30,670 J'ai vu une pièce où un personnage me le rappelait. 242 00:19:32,380 --> 00:19:35,508 Quel fou ! Cette pièce lugubre s'appelait... 243 00:19:35,675 --> 00:19:37,010 "Crime". 244 00:19:37,719 --> 00:19:39,054 Quelle pièce ! 245 00:19:40,722 --> 00:19:42,390 Au lever du rideau... 246 00:19:42,557 --> 00:19:44,184 on voit un cadavre. 247 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 Et puis... 248 00:19:57,989 --> 00:19:58,990 Hé, monsieur ! 249 00:20:30,939 --> 00:20:33,692 Félicitations, jeune marié ! 250 00:20:36,444 --> 00:20:37,946 Ce n'est pas la peine... 251 00:20:42,951 --> 00:20:46,288 Nous avons envisagé d'envoyer Teddy à l'asile de Val Joyeux. 252 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 Après notre mort. 253 00:20:49,291 --> 00:20:51,960 Nous en avons parlé au pasteur Harper. 254 00:20:53,837 --> 00:20:57,841 Teddy doit y aller maintenant ! Allez le chercher à la cave ! 255 00:20:58,008 --> 00:21:00,343 Rien ne presse ! 256 00:21:00,594 --> 00:21:04,556 Quand Teddy creuse un trou, il ne pense qu'à ça. 257 00:21:07,058 --> 00:21:09,853 Je suis désolé, mais je vais vous donner un choc. 258 00:21:10,645 --> 00:21:12,355 Teddy a tué un homme. 259 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 Ridicule. 260 00:21:15,025 --> 00:21:16,860 Il y a un cadavre dans le coffre ! 261 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 Oui, nous le savons. 262 00:21:22,657 --> 00:21:23,783 Vous le savez ? 263 00:21:24,993 --> 00:21:27,662 Mais Teddy n'a rien à y voir. 264 00:21:29,748 --> 00:21:33,627 Oublie que tu as vu ce monsieur. 265 00:21:34,252 --> 00:21:35,253 L'oublier ? 266 00:21:35,462 --> 00:21:38,006 Nous ne pensions pas que tu irais voir. 267 00:21:40,926 --> 00:21:42,052 Qui est-ce ? 268 00:21:42,302 --> 00:21:45,514 M. Hoskins. Adam Hoskins. 269 00:21:45,847 --> 00:21:48,850 Je sais qu'il est méthodiste. 270 00:21:49,809 --> 00:21:51,937 Méthodiste ? Comme c'est bien ! 271 00:21:52,646 --> 00:21:54,231 Que fait-il là ? 272 00:21:54,397 --> 00:21:55,440 Qu'est-il arrivé ? 273 00:21:55,607 --> 00:21:56,733 Il est mort. 274 00:21:57,359 --> 00:22:00,195 On ne meurt pas dans un coffre à bois ! 275 00:22:00,362 --> 00:22:03,573 Il est mort avant. 276 00:22:06,952 --> 00:22:08,745 Mes chéries, comment est-il mort ? 277 00:22:08,912 --> 00:22:11,665 Oh, Mortimer, ne sois pas si curieux. 278 00:22:12,123 --> 00:22:16,962 Il est mort car il a bu du vin empoisonné. 279 00:22:19,089 --> 00:22:20,632 Le vin était empoisonné ? 280 00:22:20,799 --> 00:22:26,471 Vois-tu, c'est moins perceptible dans le vin que dans le thé. 281 00:22:30,058 --> 00:22:31,977 Vous avez mis du poison dans le vin ? 282 00:22:32,561 --> 00:22:37,357 J'ai mis M. Hoskins dans le coffre parce que le pasteur allait arriver. 283 00:22:40,777 --> 00:22:42,279 Regardez-moi. 284 00:22:44,364 --> 00:22:47,909 Vous avez fait cela et vous vouliez cacher le cadavre ? 285 00:22:48,201 --> 00:22:51,621 Au moment du thé. Ça n'aurait pas été bien. 286 00:22:54,082 --> 00:22:55,584 Crime prémédité ! 287 00:22:56,751 --> 00:22:59,546 Tu sais tout, maintenant n'y pense plus. 288 00:22:59,796 --> 00:23:04,259 Martha et moi avons le droit d'avoir nos petits secrets. 289 00:23:07,137 --> 00:23:10,807 J'ai été voir Mme Schultz. Elle va mieux. 290 00:23:10,974 --> 00:23:13,393 Elle nous prie d'emmener son petit au cinéma. 291 00:23:13,560 --> 00:23:15,770 Nous irons demain. 292 00:23:16,271 --> 00:23:19,107 Cette fois, nous choisirons le film. 293 00:23:19,441 --> 00:23:23,445 Ce petit ne m'entraînera pas à un film d'épouvante. 294 00:23:23,778 --> 00:23:27,949 On ne devrait pas faire ces films qui effraient les gens. 295 00:23:48,470 --> 00:23:51,640 Mademoiselle ? Vous m'entendez ? 296 00:23:52,766 --> 00:23:55,310 Vous m'entendez ? Vous êtes sûre ? 297 00:23:56,811 --> 00:23:58,146 C'est que je suis là. 298 00:24:26,007 --> 00:24:29,177 Les chers petits. Ils s'amusent bien. 299 00:24:29,511 --> 00:24:31,680 Oui, ils s'amusent bien ! 300 00:24:33,682 --> 00:24:37,352 Ne t'impatiente pas. Tu pourras lécher le bol. 301 00:24:37,686 --> 00:24:41,022 Le bol ? Je veux savoir ce que nous allons faire ! 302 00:24:41,189 --> 00:24:42,858 Fêter ton mariage. 303 00:24:43,191 --> 00:24:46,027 Avec un cadavre dans le coffre ! 304 00:24:48,196 --> 00:24:52,868 Qu'allons-nous faire ? Je ne puis vous signaler à la police. 305 00:24:53,994 --> 00:24:56,788 Ne t'inquiète pas. N'y pense plus. 306 00:24:57,873 --> 00:25:01,376 Ne comprenez-vous pas qu'il faut faire quelque chose ? 307 00:25:01,710 --> 00:25:03,461 Du calme, Mortimer. 308 00:25:03,628 --> 00:25:06,715 Tu es trop vieux pour te mettre dans cet état. 309 00:25:07,382 --> 00:25:09,551 - Mais M. Hotchkiss... - Hoskins. 310 00:25:09,885 --> 00:25:12,220 Vous ne pouvez pas le laisser là. 311 00:25:12,554 --> 00:25:14,222 Nous n'en avons pas l'intention. 312 00:25:14,389 --> 00:25:17,350 Teddy creuse le trou à la cave. 313 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 Vous l'y enterrez ? 314 00:25:25,734 --> 00:25:28,403 Oui. Comme les autres. 315 00:25:29,571 --> 00:25:31,406 Ecoutez. Vous ne pouvez... 316 00:25:32,741 --> 00:25:33,742 Les autres ? 317 00:25:37,245 --> 00:25:41,416 Vous dites "les autres"... Il y en a d'autres ? Plus d'un autre ? 318 00:25:43,084 --> 00:25:45,921 Voyons... C'est le onzième, n'est-ce pas ? 319 00:25:46,254 --> 00:25:48,590 Non, chérie. Cela fait le douzième. 320 00:25:48,924 --> 00:25:52,761 Tu te trompes. Avec celui-là, ça fait onze. 321 00:25:53,094 --> 00:25:56,264 Je me rappelle, quand M. Hoskins est entré... 322 00:25:56,598 --> 00:25:59,392 je me suis dit que ça ferait la douzaine. 323 00:26:02,896 --> 00:26:05,565 Je ne crois pas qu'on devrait compter le premier. 324 00:26:05,732 --> 00:26:09,027 Je l'ai compté. Ça fait 12. 325 00:26:12,280 --> 00:26:17,118 Elle doit avoir raison, comme toujours. Je m'y perds. 326 00:26:17,786 --> 00:26:19,621 Ça fait douze. 327 00:26:29,965 --> 00:26:33,301 Qu'a donc Mortimer aujourd'hui ? 328 00:26:33,969 --> 00:26:35,762 Que lui est-il arrivé ? 329 00:26:43,979 --> 00:26:46,648 Pas maintenant ! Gardez votre sang-froid ! 330 00:26:49,317 --> 00:26:51,152 Elaine, je ne voulais pas... 331 00:26:54,698 --> 00:26:57,909 Où en étions-nous ? A douze ! 332 00:26:59,828 --> 00:27:02,330 Abby dit qu'il faut compter le premier. 333 00:27:02,664 --> 00:27:06,835 Peu importe. Assieds-toi. Qui était le premier ? 334 00:27:07,252 --> 00:27:09,880 M. Midgely. Un baptiste. 335 00:27:10,046 --> 00:27:13,008 Un vieux monsieur abandonné. 336 00:27:13,341 --> 00:27:15,176 Toute sa famille était morte. 337 00:27:15,510 --> 00:27:17,304 Il nous faisait tant de peine. 338 00:27:17,470 --> 00:27:22,017 Et quand il a eu son attaque, il était là... 339 00:27:22,350 --> 00:27:26,479 mort dans ce fauteuil, si paisible... 340 00:27:26,688 --> 00:27:28,523 Tu te souviens, Martha ? 341 00:27:29,191 --> 00:27:34,779 Nous avons décidé d'aider d'autres vieillards... 342 00:27:34,946 --> 00:27:37,073 à trouver la même paix. 343 00:27:41,244 --> 00:27:43,788 Tu dis qu'il est mort dans ce fauteuil ? 344 00:27:46,708 --> 00:27:49,961 Puis Teddy est revenu après avoir creusé à Panama. 345 00:27:50,128 --> 00:27:53,715 Il a cru M. Midgely mort de la fièvre jaune. 346 00:27:54,049 --> 00:27:57,219 Il fallait donc l'enterrer immédiatement. 347 00:27:57,594 --> 00:28:01,806 Nous l'avons descendu à Panama et mis dans le trou. 348 00:28:01,973 --> 00:28:04,768 Il eut un digne enterrement chrétien. 349 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 C'est pourquoi nous t'avons dit de ne pas t'inquiéter... 350 00:28:10,065 --> 00:28:12,567 car nous savons ce qu'il convient de faire. 351 00:28:13,568 --> 00:28:14,736 Elles savent... 352 00:28:15,779 --> 00:28:18,114 Un instant. Venez. 353 00:28:18,782 --> 00:28:22,661 Les onze autres ne sont pas morts ainsi ! 354 00:28:22,827 --> 00:28:24,621 Non, évidemment. 355 00:28:35,632 --> 00:28:40,720 Tu te rappelles le poison laissé par grand-père dans son laboratoire. 356 00:28:40,887 --> 00:28:46,351 Tu connais le talent de tante Martha pour les mélanges. 357 00:28:48,311 --> 00:28:50,397 A 4 litres de vin de mûres... 358 00:28:50,564 --> 00:28:53,233 j'ajoute une cuillerée d'arsenic, 359 00:28:53,400 --> 00:28:55,902 un peu de strychnine... 360 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 et une pincée de cyanure. 361 00:29:01,491 --> 00:29:02,951 Un vrai coup de fouet ! 362 00:29:05,161 --> 00:29:09,833 Un de ces messieurs eut le temps de dire : "Délicieux !" 363 00:29:10,000 --> 00:29:11,835 Gentil de sa part ! 364 00:29:12,294 --> 00:29:15,297 Abby, assez bavardé ! 365 00:29:15,463 --> 00:29:17,340 Il faut glacer le gâteau. 366 00:29:17,507 --> 00:29:19,885 Je ne pourrais avaler une bouchée. 367 00:29:20,176 --> 00:29:24,181 Ces jeunes mariés ! Un peu de vin t'ouvrira l'appétit. 368 00:29:24,514 --> 00:29:26,183 C'est gentil. Un peu... 369 00:29:26,516 --> 00:29:28,852 Un peu de vin ! Du vin ! 370 00:29:49,372 --> 00:29:51,333 Le chat est dans le coup, lui aussi. 371 00:29:53,877 --> 00:29:57,380 C'est magnifique. Il est heureux, il chante et creuse des trous. 372 00:29:58,215 --> 00:30:01,051 Pour enterrer une autre victime de la fièvre jaune. 373 00:30:01,218 --> 00:30:02,677 Quelle manchette ! 374 00:30:03,094 --> 00:30:05,889 "Nouvelle vague de crimes !" En première page ! 375 00:30:09,267 --> 00:30:12,229 Teddy ! Tout le monde le sait fou. 376 00:30:12,604 --> 00:30:14,147 Qui appeler ? 377 00:30:16,066 --> 00:30:17,567 Non, pas les journalistes. 378 00:30:19,110 --> 00:30:21,404 Le juge Cullman ! Ai-je son numéro ? 379 00:30:32,290 --> 00:30:36,628 Les renseignements ? Le numéro du juge Cullman, à Brooklyn. 380 00:30:37,087 --> 00:30:38,421 Et rappelez-moi. 381 00:30:41,633 --> 00:30:43,593 Quel bonheur s'il n'était plus là ! 382 00:30:48,932 --> 00:30:51,351 Vous deviez arriver comme une flèche ! 383 00:30:51,560 --> 00:30:52,853 Que faites-vous là ? 384 00:30:53,436 --> 00:30:56,022 Vous ne m'avez pas entendu siffler ? 385 00:31:00,193 --> 00:31:01,862 - Qu'en dites-vous ? - Très bien ! 386 00:31:02,028 --> 00:31:03,738 Je vous téléphonerai demain. 387 00:31:04,447 --> 00:31:06,783 Je vous appelle toujours, vous savez... 388 00:31:07,033 --> 00:31:10,078 Ne plaisantez pas. La valise est dans le taxi. 389 00:31:11,705 --> 00:31:13,540 Désolé, quelque chose est arrivé. 390 00:31:14,457 --> 00:31:17,794 Vous n'osez plus ? Où est ce regard que j'attendais ? 391 00:31:21,464 --> 00:31:23,300 Ne me sifflez pas dans l'oreille ! 392 00:31:23,967 --> 00:31:25,302 Vos cheveux ! 393 00:31:25,635 --> 00:31:27,470 De quelle couleur sont-ils ? 394 00:31:27,804 --> 00:31:31,474 Oh, chéri, qu'y a-t-il, voyons ? 395 00:31:34,311 --> 00:31:36,980 Si je pouvais vous le dire ! Vous sentez si bon. 396 00:31:38,982 --> 00:31:40,150 Rentrez chez vous ! 397 00:31:40,483 --> 00:31:42,194 Mais nous venons de nous marier ! 398 00:31:42,360 --> 00:31:44,070 Rentrez et reposez-vous ! 399 00:31:46,823 --> 00:31:48,658 Qui ? Le juge Cullman ? 400 00:31:49,826 --> 00:31:53,830 Ici, Mortimer Brewster. C'est au sujet de Teddy. 401 00:31:54,164 --> 00:31:57,834 Je voudrais vous voir. C'est urgent. 402 00:31:58,501 --> 00:32:01,504 Il faut absolument s'occuper de Teddy. 403 00:32:01,755 --> 00:32:03,089 Question de vie... 404 00:32:06,551 --> 00:32:09,679 Mortimer, que se passe-t-il ici ? 405 00:32:09,846 --> 00:32:11,014 Ne restez pas là ! 406 00:32:11,181 --> 00:32:13,850 - Et les Chutes du Niagara ? - On n'y peut rien ! 407 00:32:15,477 --> 00:32:17,604 Vous m'épousez et vous me jetez dehors ! 408 00:32:17,771 --> 00:32:19,856 Je ne vous jette pas dehors ! 409 00:32:20,023 --> 00:32:21,274 Mais sortez d'ici ! 410 00:32:26,530 --> 00:32:28,198 On m'a interrompu. 411 00:32:32,035 --> 00:32:34,037 Teddy joue sans cesse du clairon. 412 00:32:34,204 --> 00:32:36,748 La police veut le mettre dans un asile de fous. 413 00:32:38,542 --> 00:32:39,584 Ça, alors ! 414 00:32:39,751 --> 00:32:41,670 J'ai lu l'annonce pour une chambre. 415 00:32:41,836 --> 00:32:43,171 Oh, taisez-vous ! 416 00:32:50,053 --> 00:32:53,390 Si vous signez les papiers, nous enverrons Teddy à Val Joyeux. 417 00:32:53,890 --> 00:32:56,560 Excellent endroit. Vous signerez ? 418 00:32:56,726 --> 00:32:59,020 Bon. J'arrive. 419 00:33:01,731 --> 00:33:03,567 On sonne à la porte, chéri. 420 00:33:08,405 --> 00:33:10,073 Bonjour. Entrez. 421 00:33:10,407 --> 00:33:12,075 Vous avez une chambre à louer ? 422 00:33:14,911 --> 00:33:16,580 Etes-vous la propriétaire ? 423 00:33:18,248 --> 00:33:20,417 Donnez-moi l'Interurbain. 424 00:33:20,750 --> 00:33:23,420 Ma sœur, une autre Mlle Brewster. 425 00:33:23,753 --> 00:33:25,088 Je m'appelle Gibbs. 426 00:33:26,923 --> 00:33:29,926 Nous mettons le couvert pour le dîner. 427 00:33:32,095 --> 00:33:34,764 Voilà un bon fauteuil. 428 00:33:36,600 --> 00:33:39,311 L'asile de Val Joyeux. Val Joyeux, New York. 429 00:33:39,603 --> 00:33:41,104 Vous habitez Brooklyn ? 430 00:33:41,438 --> 00:33:43,523 Non, je n'ai pas de foyer. 431 00:33:44,399 --> 00:33:46,943 Votre famille habite Brooklyn ? 432 00:33:47,777 --> 00:33:48,987 Je n'ai pas de famille. 433 00:33:49,154 --> 00:33:51,114 Tout seul au monde ? 434 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 Alors, Martha... 435 00:33:54,618 --> 00:33:55,785 Val Joyeux ! 436 00:33:55,952 --> 00:33:59,456 Vous êtes venu au bon endroit. Asseyez-vous. 437 00:33:59,623 --> 00:34:00,624 Val... 438 00:34:00,832 --> 00:34:03,084 "V" comme vin, comme venin. 439 00:34:04,461 --> 00:34:06,087 "A" comme arsenic. 440 00:34:06,671 --> 00:34:08,673 Est-ce toujours aussi bruyant ? 441 00:34:09,132 --> 00:34:10,675 Il n'habite pas ici. 442 00:34:10,967 --> 00:34:12,969 Je devine les manchettes des journaux. 443 00:34:14,971 --> 00:34:17,474 Je voudrais voir la chambre. 444 00:34:17,807 --> 00:34:22,479 C'est en haut. Prendrez-vous un verre de notre vin ? 445 00:34:22,811 --> 00:34:24,146 Je ne bois jamais. 446 00:34:25,315 --> 00:34:29,152 Nous le faisons nous-mêmes. Du vin de mûres. 447 00:34:30,320 --> 00:34:31,488 De mûres ? 448 00:34:34,157 --> 00:34:36,367 Je n'en ai pas bu depuis mon enfance. 449 00:34:37,369 --> 00:34:41,789 Non, pas la blanchisserie ! L'asile de Val Joyeux ! 450 00:34:45,835 --> 00:34:47,503 Vous avez des buissons de mûres ? 451 00:34:47,671 --> 00:34:50,173 Non, mais le cimetière en est rempli. 452 00:34:54,344 --> 00:34:58,222 Pourquoi est-ce si long ? J'irais plus vite à la nage ! 453 00:35:03,186 --> 00:35:05,396 C'est occupé ? 454 00:35:06,398 --> 00:35:08,148 Plus que vous ! 455 00:35:08,316 --> 00:35:11,027 Non, je ne suis pas ivre ! Pas encore ! 456 00:35:19,119 --> 00:35:20,745 Je suis nerveux. J'ai soif. 457 00:35:22,205 --> 00:35:23,540 Ne bois pas ça ! 458 00:35:33,049 --> 00:35:35,594 Filez ! Voulez-vous être empoisonné ? 459 00:35:40,891 --> 00:35:42,392 Ils sont tous fous ! 460 00:35:43,226 --> 00:35:44,561 A qui le dites-vous ! 461 00:35:52,569 --> 00:35:55,488 Ecoutez : ça ne se fait pas ! 462 00:36:02,579 --> 00:36:05,415 Je ne sais comment vous l'expliquer... 463 00:36:07,334 --> 00:36:11,254 Ce n'est pas seulement illégal. C'est mal ! 464 00:36:13,423 --> 00:36:15,425 Ce n'est pas bien. 465 00:36:16,092 --> 00:36:19,596 Les gens ne comprendraient pas. Lui non plus. 466 00:36:22,265 --> 00:36:23,767 Je veux dire que... 467 00:36:25,268 --> 00:36:28,563 Cela devient une très mauvaise habitude. 468 00:36:37,072 --> 00:36:39,616 L'asile de Val Joyeux ! Incroyable ! 469 00:36:40,951 --> 00:36:43,453 Val Joyeux ? M. Witherspoon. 470 00:36:43,787 --> 00:36:48,291 Ici, M. Witherspoon. Vous allez bien, M. Brewster ? 471 00:36:51,419 --> 00:36:53,088 Très bien, merci. Et vous ? 472 00:36:53,463 --> 00:36:57,467 Nous avions parlé d'envoyer mon frère Teddy à Val Joyeux. 473 00:36:58,969 --> 00:37:01,012 Nous voulons l'y envoyer immédiatement. 474 00:37:02,180 --> 00:37:03,974 Quel ennui. Je suis désolé. 475 00:37:05,058 --> 00:37:08,186 J'espérais ne pas l'avoir d'ici quelques temps. 476 00:37:08,436 --> 00:37:12,816 Nous avons plusieurs Théodore Roosevelt. Cela ferait des ennuis. 477 00:37:15,277 --> 00:37:18,238 S'il en juge ainsi, alors... 478 00:37:18,822 --> 00:37:21,241 Nous manquons de Napoléon. 479 00:37:25,745 --> 00:37:27,664 Je vois. Evidemment... 480 00:37:27,831 --> 00:37:30,375 Si vous êtes décidé... 481 00:37:31,334 --> 00:37:32,669 Les papiers sont prêts ? 482 00:37:32,878 --> 00:37:35,672 Je vous téléphonerai dès que je les aurai. 483 00:37:38,383 --> 00:37:39,885 Merci, M. Witherspoon. 484 00:37:41,720 --> 00:37:43,805 Un autre Roosevelt ! 485 00:37:44,222 --> 00:37:47,017 Je vais chez le juge Cullman. 486 00:37:47,184 --> 00:37:49,019 Mais promettez-moi une chose. 487 00:37:49,186 --> 00:37:51,855 Nous voulons d'abord savoir quoi. 488 00:37:52,189 --> 00:37:56,359 Je vous aime beaucoup et je ferais tout pour vous. 489 00:37:58,069 --> 00:38:00,447 Alors faites une simple chose pour moi. 490 00:38:00,614 --> 00:38:01,948 Que nous demandes-tu ? 491 00:38:02,115 --> 00:38:05,535 Ne faites rien ! Je dis : rien. 492 00:38:05,869 --> 00:38:08,538 Ne laissez entrer personne, et oubliez Hoskins. 493 00:38:10,874 --> 00:38:12,209 Ça me perturbe. 494 00:38:12,709 --> 00:38:15,545 Je ne voudrais pas qu'il vous arrive quoi que ce soit. 495 00:38:15,712 --> 00:38:18,215 Que pourrait-il nous arriver ? 496 00:38:20,759 --> 00:38:22,844 Enfin, faites ce que je vous demande. 497 00:38:23,011 --> 00:38:24,429 Où est mon chapeau ? 498 00:38:26,848 --> 00:38:30,310 Mais nous voulions célébrer le service avant le dîner. 499 00:38:30,477 --> 00:38:32,312 Attendez mon retour. 500 00:38:32,896 --> 00:38:34,940 Tu chanteras les cantiques avec nous. 501 00:38:35,190 --> 00:38:38,527 Je chanterai, je danserai, je ferai n'importe quoi... 502 00:38:38,693 --> 00:38:41,738 mais ne laissez entrer personne jusqu'à mon retour. 503 00:38:49,788 --> 00:38:51,081 Qu'y a-t-il ? 504 00:38:51,623 --> 00:38:53,375 C'est le chapeau de M. Hoskins ! 505 00:39:00,257 --> 00:39:01,591 Appelez-moi un taxi ! 506 00:39:09,766 --> 00:39:11,935 Attendez... Qu'est-ce que je fais ! 507 00:39:16,439 --> 00:39:19,818 Imagine le chapeau du gentil M. Hoskins abîmé. 508 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Dommage. Un si joli chapeau. 509 00:39:25,532 --> 00:39:28,869 Mortimer n'est pas dans son état normal aujourd'hui. 510 00:39:40,088 --> 00:39:42,507 Tu y comprends quelque chose ? 511 00:39:42,716 --> 00:39:45,635 Oh, je crois savoir ce qui le trouble. 512 00:39:47,304 --> 00:39:49,306 Il vient de se marier. 513 00:39:50,307 --> 00:39:53,310 Cela vous rend toujours un peu nerveux. 514 00:39:53,977 --> 00:39:55,312 Pauvre chéri. 515 00:39:57,939 --> 00:40:00,150 Je suis si heureuse pour Elaine. 516 00:40:02,152 --> 00:40:06,531 Il faudra un livre de cantiques pour Mortimer. 517 00:40:06,823 --> 00:40:08,491 Il y en a un dans ma chambre. 518 00:40:12,996 --> 00:40:17,292 Abby ! Nous avons promis de ne laisser entrer personne. 519 00:40:22,464 --> 00:40:25,717 Abby, ce sont deux hommes que je n'ai jamais vus. 520 00:40:34,184 --> 00:40:35,352 Tu les connais ? 521 00:40:35,519 --> 00:40:37,479 Pas le moins du monde. 522 00:40:40,106 --> 00:40:43,276 Faisons semblant de ne pas y être. 523 00:41:14,516 --> 00:41:16,059 Entrez, Docteur. 524 00:41:20,188 --> 00:41:22,607 Voilà le foyer de mon enfance. 525 00:41:23,567 --> 00:41:26,528 Petit, il me tardait de m'échapper de cette maison. 526 00:41:28,071 --> 00:41:30,532 Maintenant, je suis heureux d'y trouver refuge. 527 00:41:31,908 --> 00:41:34,327 Tu as raison, Johnny, c'est une bonne cachette. 528 00:41:35,912 --> 00:41:37,873 La famille doit toujours y habiter. 529 00:41:40,667 --> 00:41:44,379 J'espère qu'un bon dîner célébrera le retour du fils prodigue. 530 00:41:44,671 --> 00:41:48,675 Un bon dîner ? Johnny, j'ai tellement faim. 531 00:41:49,009 --> 00:41:51,469 Regarde, Johnny, du vin. 532 00:41:52,178 --> 00:41:54,014 Comme si on nous attendait ! 533 00:41:54,681 --> 00:41:56,016 C'est bon signe. 534 00:41:56,349 --> 00:41:57,851 Qui êtes-vous ? 535 00:41:58,351 --> 00:42:00,020 Que faites-vous ici ? 536 00:42:08,028 --> 00:42:09,613 Allez-vous-en ! 537 00:42:10,363 --> 00:42:12,115 Je suis Jonathan. 538 00:42:12,782 --> 00:42:14,701 Votre neveu. 539 00:42:16,077 --> 00:42:19,289 Vous ne ressemblez en rien à Jonathan. 540 00:42:19,539 --> 00:42:20,999 Sortez ! 541 00:42:21,208 --> 00:42:25,754 Tu portes encore la bague de grand-mère Brewster. 542 00:42:28,048 --> 00:42:30,717 Tu as toujours un col haut... 543 00:42:31,051 --> 00:42:34,888 pour cacher la cicatrice faite par l'acide de grand-père. 544 00:42:35,555 --> 00:42:38,558 C'est la voix de Jonathan. 545 00:42:40,685 --> 00:42:42,854 As-tu eu un accident ? 546 00:42:43,396 --> 00:42:44,731 Mon visage. 547 00:42:46,066 --> 00:42:50,820 C'est l'œuvre du Dr Einstein, et de sa chirurgie esthétique. 548 00:42:51,404 --> 00:42:54,074 Mais j'ai déjà vu cette tête. 549 00:42:55,242 --> 00:42:59,788 Oui, quand nous avons conduit le petit Schultz au cinéma. 550 00:42:59,955 --> 00:43:01,414 Et que j'ai eu si peur ? 551 00:43:01,873 --> 00:43:03,625 Le même visage ! 552 00:43:06,586 --> 00:43:08,588 Calme-toi, Johnny. 553 00:43:08,755 --> 00:43:12,217 En cinq ans, je lui ai fait trois visages différents. 554 00:43:12,384 --> 00:43:14,177 Je vais lui en faire un autre. 555 00:43:14,761 --> 00:43:18,431 Ce visage... moi aussi, j'ai vu ce film. 556 00:43:18,640 --> 00:43:23,019 C'était juste avant d'opérer et j'étais saoul. 557 00:43:23,562 --> 00:43:28,483 Tu vois ce que tu as fait ! Même ma famille ne... 558 00:43:29,276 --> 00:43:33,113 Mais tu es chez toi, dans cette jolie maison. 559 00:43:36,616 --> 00:43:40,120 Il m'a souvent parlé de Brooklyn... 560 00:43:40,453 --> 00:43:42,914 de cette maison, de ses chères tantes. 561 00:43:44,624 --> 00:43:46,126 Elles te reconnaissent. 562 00:43:46,293 --> 00:43:47,794 Dites-le-lui. 563 00:43:51,131 --> 00:43:54,718 Jonathan... cela fait si longtemps... 564 00:43:55,468 --> 00:43:57,804 Quel bonheur d'être de retour. 565 00:44:02,893 --> 00:44:05,604 Ne laissons pas brûler ce qui est sur le feu. 566 00:44:07,439 --> 00:44:09,983 Excuse-nous, Jonathan. 567 00:44:10,483 --> 00:44:12,986 A moins que tu ne sois pressé de repartir. 568 00:44:32,505 --> 00:44:35,425 Alors, Johnny, que fait-on maintenant ? 569 00:44:37,177 --> 00:44:39,930 Il faut se décider vite, Johnny. 570 00:44:40,347 --> 00:44:42,766 La police a des photos de ce visage. 571 00:44:42,933 --> 00:44:44,851 Je dois t'opérer. 572 00:44:45,185 --> 00:44:47,270 Il faut trouver un endroit... 573 00:44:48,522 --> 00:44:51,525 Et aussi trouver un endroit pour M. Spenalzo. 574 00:44:52,359 --> 00:44:54,611 Ne t'en fais pas pour ce scélérat. 575 00:44:55,028 --> 00:44:58,198 On a un cadavre sur les bras ! 576 00:44:58,532 --> 00:45:00,200 Oublie M. Spenalzo. 577 00:45:00,534 --> 00:45:04,204 Mais on ne peut laisser un cadavre sur la banquette. 578 00:45:04,538 --> 00:45:06,122 Tu n'aurais pas dû le tuer. 579 00:45:06,289 --> 00:45:10,001 Il savait quelque chose, mais de là... 580 00:45:12,546 --> 00:45:15,799 On lui demandait de l'aide et il nous a fait chanter. 581 00:45:19,052 --> 00:45:20,387 En plus... 582 00:45:21,096 --> 00:45:23,723 il a dit que je ressemblais à Boris Karloff. 583 00:45:26,309 --> 00:45:27,769 Voilà ton œuvre... 584 00:45:28,061 --> 00:45:29,563 ce que tu as fait de moi ! 585 00:45:29,729 --> 00:45:34,568 Du calme ! Nous trouverons un endroit et j'arrangerai ça. 586 00:45:35,151 --> 00:45:37,404 Ce soir. Mais je veux d'abord manger. 587 00:45:38,071 --> 00:45:39,614 Cette fois, je veux un visage... 588 00:45:39,781 --> 00:45:41,575 totalement anonyme. 589 00:45:41,741 --> 00:45:44,744 Je sais exactement ce que je ferai. 590 00:45:45,078 --> 00:45:48,915 Je prendrai cette partie de ton nez et la relèverai. 591 00:45:50,584 --> 00:45:54,421 Ne t'inquiète pas des points de suture. Je te ferai de belles oreilles et... 592 00:45:54,588 --> 00:45:56,923 Tu as été négligent la dernière fois ! 593 00:45:57,257 --> 00:46:02,429 J'opérerai délicatement les yeux. Je les prendrai ainsi... 594 00:46:02,762 --> 00:46:05,765 Laisse mes yeux. Et aussi mon nez. 595 00:46:06,266 --> 00:46:10,437 Pauvre Teddy. Mais, je suppose, c'est pour son bien. 596 00:46:11,938 --> 00:46:16,610 Enfin, "Inutile de discuter. Notre devoir est d'agir..." 597 00:46:21,114 --> 00:46:24,784 Parfois, je me dis que dans ce monde chaotique... 598 00:46:25,118 --> 00:46:29,122 Nous serions tous plus heureux à Val Joyeux. Je signe là ? 599 00:46:29,456 --> 00:46:32,959 La semaine dernière, j'ai fait sensation... 600 00:46:33,293 --> 00:46:36,463 à l'Ordre des Avocats, en disant... 601 00:46:38,632 --> 00:46:42,802 Dites à vos tantes que je viendrai les voir. Je me sens seul. 602 00:46:43,803 --> 00:46:45,972 Ne leur dites jamais ça ! 603 00:46:49,142 --> 00:46:51,478 Buvez-vous beaucoup ? 604 00:46:51,811 --> 00:46:54,314 Jamais d'alcool. 605 00:46:54,648 --> 00:46:56,650 Bien. Vous vivrez plus longtemps. 606 00:46:56,983 --> 00:46:58,985 Mais du vin, de-ci de-là... 607 00:46:59,319 --> 00:47:01,696 Surtout pas de vin ! 608 00:47:04,157 --> 00:47:06,952 Quel Brewster dois-je vraiment interner ? 609 00:47:09,037 --> 00:47:12,332 Il est temps que vous repreniez votre chemin... 610 00:47:12,666 --> 00:47:14,834 Mes chères bonnes tantes... 611 00:47:15,168 --> 00:47:19,005 J'ai tant dîné que je ne puis bouger. 612 00:47:19,339 --> 00:47:21,007 Oui. On est bien ici. 613 00:47:21,341 --> 00:47:23,677 J'ai trouvé ! J'ai trouvé ! 614 00:47:25,136 --> 00:47:26,555 Messieurs, restez assis ! 615 00:47:29,683 --> 00:47:32,686 La voilà... ma biographie. 616 00:47:33,019 --> 00:47:35,856 Voilà notre photo à tous deux, général. 617 00:47:36,189 --> 00:47:38,942 "Le président Roosevelt et le général Goethals". 618 00:47:39,192 --> 00:47:40,861 Vous et moi. 619 00:47:42,696 --> 00:47:44,698 Comme j'ai changé ! 620 00:47:45,365 --> 00:47:49,536 Cette photo n'a pas encore été prise. Nous creusons toujours. 621 00:47:49,870 --> 00:47:55,208 Maintenant, général, allons à Panama inspecter les travaux. 622 00:47:57,878 --> 00:48:01,548 Une autre fois, M. le Président. Panama est bien loin. 623 00:48:01,882 --> 00:48:03,925 Ce n'est qu'en bas, à la cave. 624 00:48:05,218 --> 00:48:08,680 Nous le laissons creuser le Canal de Panama à la cave. 625 00:48:09,306 --> 00:48:10,390 Général Goethals... 626 00:48:11,725 --> 00:48:14,853 En tant que Président des Etats-Unis... 627 00:48:15,020 --> 00:48:18,106 je vous ordonne de m'accompagner. 628 00:48:19,733 --> 00:48:22,402 Teddy ! Il est temps de te coucher. 629 00:48:23,570 --> 00:48:26,740 Pardon. Qui êtes-vous ? 630 00:48:27,240 --> 00:48:29,326 Le Président Woodrow Wilson. Va dormir. 631 00:48:31,453 --> 00:48:33,205 Vous n'êtes pas Wilson. 632 00:48:33,371 --> 00:48:34,956 Mais je connais ce visage... 633 00:48:35,123 --> 00:48:37,667 Il est encore trop tôt pour vous avoir rencontré... 634 00:48:37,834 --> 00:48:39,211 mais ça me reviendra. 635 00:48:39,419 --> 00:48:42,255 Vous ressemblez à quelqu'un vu dans la jungle. 636 00:48:43,590 --> 00:48:46,468 Va donc te coucher, Teddy. 637 00:48:46,635 --> 00:48:49,429 Ils veulent regagner leur hôtel. 638 00:48:50,096 --> 00:48:51,765 Inspectez le Canal ! 639 00:48:53,099 --> 00:48:54,434 M. le Président, 640 00:48:54,601 --> 00:48:55,769 allons à Panama ! 641 00:48:55,936 --> 00:48:58,438 Bien, suivez-moi, général. 642 00:49:02,108 --> 00:49:03,777 C'est au sud. 643 00:49:12,786 --> 00:49:16,623 Tante Abby, je dois corriger ta méprise. 644 00:49:17,791 --> 00:49:23,463 Tu as parlé d'hôtel. Nous sommes venus droit ici. 645 00:49:23,880 --> 00:49:27,968 Ce n'est pas ta maison. Vous ne pouvez rester. 646 00:49:32,556 --> 00:49:36,351 Le docteur et moi voulons un endroit pour dormir. 647 00:49:36,977 --> 00:49:40,313 Rappelle-toi, je pouvais être désagréable. 648 00:49:41,147 --> 00:49:43,650 Aucun de nous n'apprécierait que je... 649 00:49:44,484 --> 00:49:46,987 Inutile d'entrer dans les détails. 650 00:49:47,320 --> 00:49:50,657 Autant les laisser rester pour la nuit. 651 00:49:54,327 --> 00:49:59,916 Du laboratoire de grand-père, nous ferons une salle d'opération. 652 00:50:00,166 --> 00:50:02,002 Nous allons être très occupés. 653 00:50:06,339 --> 00:50:10,510 Sais-tu ce que j'ai trouvé ? Le Canal de Panama ! 654 00:50:11,678 --> 00:50:14,181 Exactement à la taille de M. Spenalzo. 655 00:50:14,514 --> 00:50:19,352 Tu vois ce trou ! 1 m 30 de large, 2 m de long. Parfait ! 656 00:50:19,936 --> 00:50:23,440 Comme s'il nous attendait avec M. Spenalzo ! 657 00:50:23,607 --> 00:50:25,233 Quelle hospitalité ! 658 00:50:25,692 --> 00:50:30,530 Dire que mes tantes auront un cadavre dans leur cave ! 659 00:50:33,700 --> 00:50:35,702 Comment le faire entrer ? 660 00:50:36,203 --> 00:50:39,873 On ne peut le faire passer par la porte. 661 00:50:40,373 --> 00:50:44,711 Quand elles dormiront, on le passera par la fenêtre. 662 00:50:48,548 --> 00:50:51,885 Nous mettrons l'auto dans la cour. Allez vous coucher. 663 00:50:52,219 --> 00:50:54,721 Elle peut rester devant. 664 00:50:55,055 --> 00:50:58,642 Elle ne stationnera pas dans la rue. C'est peut-être interdit. 665 00:51:03,897 --> 00:51:06,733 Abby ! Qu'allons-nous faire ? 666 00:51:07,067 --> 00:51:11,071 On ne les laissera pas rester plus d'une nuit. 667 00:51:11,404 --> 00:51:13,031 Que penseront les voisins... 668 00:51:13,198 --> 00:51:17,035 si les gens ont changé de tête en sortant de chez nous ? 669 00:51:17,744 --> 00:51:20,247 Que faire de M. Hoskins ? 670 00:51:22,916 --> 00:51:25,752 Il ne doit pas être bien confortable là-dedans. 671 00:51:26,086 --> 00:51:28,922 Et il a été si patient, pauvre homme. 672 00:51:30,549 --> 00:51:35,053 Faisons-le descendre par Teddy. 673 00:51:36,096 --> 00:51:40,100 Le général Goethals trouve parfaite la dimension du Canal. 674 00:51:42,269 --> 00:51:45,772 Il y a eu une autre victime de la fièvre jaune. 675 00:51:46,273 --> 00:51:49,776 Ce sera un coup pénible pour le général ! 676 00:51:50,777 --> 00:51:53,613 Non, Teddy, ça doit rester un secret. 677 00:51:54,906 --> 00:51:56,324 Un secret d'Etat ? 678 00:51:58,451 --> 00:51:59,786 Promis ? 679 00:52:00,453 --> 00:52:04,624 Parole de Président des Etats-Unis. Si je mens, je vais en enfer. 680 00:52:07,627 --> 00:52:10,005 Comment garder le secret ? 681 00:52:11,339 --> 00:52:14,467 Redescends à la cave et... 682 00:52:15,468 --> 00:52:18,805 quand j'éteindrai et qu'il fera sombre... 683 00:52:19,472 --> 00:52:23,476 tu monteras et le porteras au Canal. Va maintenant. 684 00:52:23,643 --> 00:52:26,730 Nous viendrons plus tard pour le service. 685 00:52:27,981 --> 00:52:29,357 Où est ce pauvre homme ? 686 00:52:30,483 --> 00:52:34,321 Ça se répand. La fièvre jaune n'est jamais venue jusque-là. 687 00:52:38,992 --> 00:52:42,078 Je n'ai même pas encore vu M. Hoskins ! 688 00:52:43,705 --> 00:52:45,749 C'est vrai ! Tu étais sortie. 689 00:52:45,916 --> 00:52:50,003 Eh bien, viens le voir. 690 00:52:50,837 --> 00:52:55,508 Il est vraiment très bien, pour un méthodiste. 691 00:53:12,526 --> 00:53:14,861 Nous faisons passer les bagages par ici. 692 00:53:21,701 --> 00:53:25,372 Ta chambre t'attend. Tu peux monter. 693 00:53:26,289 --> 00:53:30,043 L'horaire local ne nous concerne pas. Allez dormir. 694 00:53:30,377 --> 00:53:33,588 Vous devez être fatigués. 695 00:53:33,755 --> 00:53:35,882 Et nous ne nous couchons jamais si tôt. 696 00:53:36,049 --> 00:53:37,884 Maintenant je suis là ! 697 00:53:38,051 --> 00:53:39,553 Monte les bagages. 698 00:53:40,053 --> 00:53:43,223 Je reviendrai pour les instruments. 699 00:53:45,308 --> 00:53:46,726 Allons tous nous coucher. 700 00:53:46,893 --> 00:53:49,896 Monte d'abord, puis j'éteindrai. 701 00:53:54,734 --> 00:53:56,903 La chambre à côté du laboratoire. 702 00:54:04,744 --> 00:54:06,079 Eh bien, tante Abby. 703 00:54:07,414 --> 00:54:09,875 Tante Abby, éteins. 704 00:56:48,408 --> 00:56:49,910 Tout va bien, Johnny. 705 00:56:59,252 --> 00:57:02,255 Je vais ouvrir la fenêtre. Tu le passeras. 706 00:57:02,589 --> 00:57:04,341 Il est trop lourd pour moi ! 707 00:57:06,384 --> 00:57:10,055 Sors et pousse-le et je le tirerai. 708 00:57:10,263 --> 00:57:13,099 Puis nous le descendrons à Panama. 709 00:57:13,517 --> 00:57:15,435 Bien. Faisons vite. 710 00:57:15,810 --> 00:57:17,354 Je vais regarder dehors. 711 00:57:17,521 --> 00:57:20,357 Quand je frapperai à la fenêtre, ouvre. 712 00:57:29,449 --> 00:57:30,951 Il fait sombre ici. 713 00:57:38,959 --> 00:57:40,293 Que se passe-t-il ? 714 00:57:44,297 --> 00:57:45,632 Où suis-je ? 715 00:57:46,633 --> 00:57:47,968 Ah, ici ! 716 00:57:48,802 --> 00:57:51,137 Qui a laissé cela ouvert ? 717 00:57:58,061 --> 00:58:01,231 Attends. Passe-le. Ce qu'il est lourd ! 718 00:58:04,651 --> 00:58:08,321 Un instant, Johnny. Tu as perdu une jambe. 719 00:58:10,824 --> 00:58:15,579 Aide-moi, il est lourd ! Voilà, je l'ai. 720 00:58:18,206 --> 00:58:20,834 Sa chaussure est tombée ! 721 00:58:21,501 --> 00:58:24,004 Aide-moi, Johnny. Quel poids ! 722 00:58:24,671 --> 00:58:26,506 Voilà, je le tiens ! 723 00:58:28,508 --> 00:58:30,468 Il y a quelqu'un à la porte. 724 00:58:30,635 --> 00:58:33,763 Va ouvrir ! Je cache Spenalzo. 725 00:59:04,461 --> 00:59:05,503 Qui est là ? 726 00:59:05,670 --> 00:59:06,922 C'est vous, Teddy ? 727 00:59:07,172 --> 00:59:08,215 Qui êtes-vous ? 728 00:59:08,381 --> 00:59:10,383 Elaine Harper, une voisine. 729 00:59:12,719 --> 00:59:14,930 Je viens chercher mon mari, Mortimer. 730 00:59:15,222 --> 00:59:16,890 Vous vous appelez Harper ? 731 00:59:17,474 --> 00:59:21,895 Oui. Plutôt Brewster... Je n'y suis pas habituée. 732 00:59:24,731 --> 00:59:26,566 Tout va bien. 733 00:59:36,243 --> 00:59:38,745 Dites-moi ce que vous faites ici. 734 00:59:39,079 --> 00:59:40,747 Nous habitons ici. 735 00:59:41,248 --> 00:59:42,582 Ce n'est pas vrai. 736 00:59:43,041 --> 00:59:45,126 Je ne vous ai jamais vus. 737 00:59:45,752 --> 00:59:47,045 Où sont Mlles Brewster ? 738 00:59:47,212 --> 00:59:48,588 Que leur avez-vous fait ? 739 00:59:49,923 --> 00:59:52,634 Présentons-nous. 740 00:59:53,009 --> 00:59:55,345 Voici le Dr Einstein. 741 00:59:58,431 --> 01:00:00,433 Chirurgien émérite. 742 01:00:03,270 --> 01:00:05,272 Et un excellent magicien. 743 01:00:06,106 --> 01:00:07,941 Et vous êtes Boris... 744 01:00:08,108 --> 01:00:10,277 Je suis Jonathan Brewster ! 745 01:00:13,446 --> 01:00:15,073 On vous a parlé de moi ? 746 01:00:16,283 --> 01:00:17,784 Qu'a-t-on dit ? 747 01:00:18,118 --> 01:00:20,954 Qu'il existait un frère du nom de Jonathan. 748 01:00:21,538 --> 01:00:24,124 Mais ceci explique tout. 749 01:00:24,291 --> 01:00:28,128 Sachant qui vous êtes, je pars si vous ouvrez la porte. 750 01:00:42,142 --> 01:00:45,645 Pourquoi dire : "Ceci explique tout" ? 751 01:00:45,979 --> 01:00:48,148 Pourquoi êtes-vous ici à une telle heure ? 752 01:00:48,648 --> 01:00:51,818 J'ai cru voir Mortimer arriver, mais ce devait être vous. 753 01:00:55,989 --> 01:00:58,158 Vous avez cru voir quelqu'un arriver ? 754 01:00:58,491 --> 01:01:01,328 Ce n'est pas votre voiture ? 755 01:01:01,661 --> 01:01:05,332 Vous avez vu une voiture ? Et quoi encore ? 756 01:01:05,665 --> 01:01:07,334 Rien d'autre ! C'est tout ! 757 01:01:08,668 --> 01:01:10,545 Est-ce pour ça que vous êtes venue ? 758 01:01:13,840 --> 01:01:15,342 Vous avez donné deux noms ! 759 01:01:15,842 --> 01:01:17,385 Je la crois dangereuse. 760 01:01:18,178 --> 01:01:20,430 Pas d'invités à l'enterrement. 761 01:01:24,684 --> 01:01:26,686 Dites à ces hommes qui je suis. 762 01:01:26,853 --> 01:01:28,230 C'est ma fille Alice. 763 01:01:30,524 --> 01:01:33,652 Alice, ne sois pas brutale avec ces messieurs. 764 01:01:44,037 --> 01:01:45,580 Emmène-la dans la cave. 765 01:01:53,046 --> 01:01:55,215 Que se passe-t-il ? 766 01:01:59,386 --> 01:02:01,054 Que fais-tu là ? 767 01:02:02,013 --> 01:02:03,849 Nous avons attrapé un voleur. 768 01:02:04,015 --> 01:02:05,642 Retournez dans vos chambres. 769 01:02:06,810 --> 01:02:08,728 Retournez dans vos chambres. 770 01:02:14,234 --> 01:02:15,652 Restez là. 771 01:02:16,820 --> 01:02:17,946 Restez là ! 772 01:02:31,751 --> 01:02:33,295 Où est Teddy ? En haut ? 773 01:02:35,589 --> 01:02:37,591 Pourquoi cette tenue ? 774 01:02:39,926 --> 01:02:40,969 Qui c'est, ça ? 775 01:02:43,263 --> 01:02:45,807 Ce qu'on voit sur sa tête, ce sont des cicatrices ? 776 01:02:45,974 --> 01:02:48,268 C'est ton frère Jonathan. 777 01:02:48,602 --> 01:02:50,854 Vous ne deviez laisser entrer personne ! 778 01:02:51,021 --> 01:02:52,439 Quel nom dis-tu ? 779 01:02:59,279 --> 01:03:01,281 Je suis revenu chez nous, Mortimer. 780 01:03:02,449 --> 01:03:04,284 Je suis revenu chez nous. 781 01:03:04,618 --> 01:03:07,454 "Je suis revenu chez nous". Il parle ! 782 01:03:07,954 --> 01:03:10,290 Oui, je parle, Mortimer. 783 01:03:11,291 --> 01:03:14,836 Mortimer, as-tu oublié comment je te traitais ? 784 01:03:15,879 --> 01:03:18,757 Quand tu étais attaché au lit, les épingles... 785 01:03:18,924 --> 01:03:21,092 plantées sous les ongles. 786 01:03:31,978 --> 01:03:33,230 Bon sang ! 787 01:03:33,813 --> 01:03:34,814 C'est lui ! 788 01:03:34,981 --> 01:03:36,983 Ravi que tu te rappelles. 789 01:03:40,487 --> 01:03:43,782 Comment t'oublierais-je ! On t'a fait cette tête à Hollywood ? 790 01:03:45,659 --> 01:03:49,329 Ne vous disputez pas quand vous vous retrouvez. 791 01:03:50,330 --> 01:03:53,166 Nous avons retenu Jonathan et le Dr Einstein. 792 01:03:54,501 --> 01:03:56,169 Rien que pour cette nuit. 793 01:03:56,336 --> 01:03:59,297 Oh, non. C'est moi qui resterai ici désormais. 794 01:04:00,340 --> 01:04:01,174 Et moi ? 795 01:04:01,341 --> 01:04:03,343 Il n'y a de place pour personne d'autre. 796 01:04:03,510 --> 01:04:04,678 Une minute, chérie. 797 01:04:04,844 --> 01:04:07,013 Filez, toi et ton petit copain ! 798 01:04:07,347 --> 01:04:09,850 Où est Teddy ? En haut ? 799 01:04:11,518 --> 01:04:14,771 Nous ne prenons pas beaucoup de place. Jonathan sur le sofa... 800 01:04:15,105 --> 01:04:17,232 Moi, je coucherai sur le coffre. 801 01:04:18,191 --> 01:04:19,526 Le coffre ! 802 01:04:22,112 --> 01:04:23,864 C'est moi qui y coucherai. 803 01:04:24,865 --> 01:04:26,491 Je coucherai ici dorénavant. 804 01:04:29,703 --> 01:04:31,955 Sois raisonnable, Jonathan. 805 01:04:32,539 --> 01:04:34,666 Voilà 10 dollars, va à l'hôtel. 806 01:04:37,878 --> 01:04:41,548 Tu sais ce que je fais quand on me donne des ordres ? 807 01:04:42,883 --> 01:04:45,218 Johnny ! Et M. Spenalzo ? 808 01:04:48,305 --> 01:04:51,224 Qu'adviendra-t-il de M. Spenalzo ? 809 01:04:52,893 --> 01:04:56,062 On ne peut pas le laisser là ! 810 01:05:01,401 --> 01:05:04,863 Il m'était complètement sorti de l'esprit ! 811 01:05:05,071 --> 01:05:06,907 Qui est ce M. Spenalzo ? 812 01:05:07,532 --> 01:05:10,076 Un ami que Johnny attend. 813 01:05:10,243 --> 01:05:12,579 Vous n'amènerez personne ! Allez, dehors ! 814 01:05:12,829 --> 01:05:16,708 Ça va. On fait nos bagages, je te parlerai de lui. 815 01:05:23,590 --> 01:05:26,927 Je vais m'occuper de toi, Mortimer. Ne t'en fais pas. 816 01:05:27,928 --> 01:05:32,557 Après 20 ans, il choisit ce soir pour revenir ! 817 01:05:32,766 --> 01:05:34,601 Que faites-vous ici ? 818 01:05:37,437 --> 01:05:39,272 J'ai failli être tuée. 819 01:05:44,444 --> 01:05:46,112 C'était Jonathan. 820 01:05:46,446 --> 01:05:48,448 Il l'a prise pour une cambrioleuse. 821 01:05:49,115 --> 01:05:52,285 C'était pire que ça ! C'est un fou ! 822 01:05:57,290 --> 01:06:00,085 Juste mariés, on partait pour le Niagara en tonneau... 823 01:06:00,252 --> 01:06:02,254 votre frère veut m'étrangler... 824 01:06:02,420 --> 01:06:03,964 le taxi nous attend... 825 01:06:04,130 --> 01:06:06,633 et vous, vous voulez coucher sur un coffre ! 826 01:06:08,635 --> 01:06:12,472 Chérie, rentrez chez vous. J'ai à faire. 827 01:06:15,308 --> 01:06:17,519 Donnez-moi Val Joyeux 270. 828 01:06:18,311 --> 01:06:20,647 Ne m'avez-vous pas entendue ? 829 01:06:20,981 --> 01:06:23,984 Votre frère Jonathan a voulu m'étrangler ! 830 01:06:24,150 --> 01:06:26,027 Je vous en prie ! C'est important. 831 01:06:26,820 --> 01:06:29,239 M. Witherspoon ? Mortimer Brewster. 832 01:06:29,656 --> 01:06:32,033 Oui, M. Brewster. Oui... 833 01:06:32,200 --> 01:06:34,494 Je ne vous comprends pas. 834 01:06:36,162 --> 01:06:38,164 Un instant. Je n'entends rien. 835 01:06:38,665 --> 01:06:43,003 Les papiers sont prêts. Venez chercher mon frère ! 836 01:06:46,006 --> 01:06:49,509 Ils sont signés par votre frère et un docteur ? 837 01:06:50,010 --> 01:06:53,847 Oh, le docteur ! Je l'avais oublié. 838 01:06:56,183 --> 01:06:59,352 Silence ! Ne voyez-vous pas que je cherche un docteur ! 839 01:06:59,853 --> 01:07:01,646 Allô ! Quel genre de docteur ? 840 01:07:01,813 --> 01:07:05,192 Remballez donc votre lune de miel, la bague, le taxi et le coffre... 841 01:07:05,358 --> 01:07:07,277 et balancez-en un tonneau plein... 842 01:07:07,444 --> 01:07:08,403 dans le Niagara ! 843 01:07:08,570 --> 01:07:09,863 Merci, chérie. 844 01:07:10,363 --> 01:07:12,699 Venez de toute façon. 845 01:07:13,033 --> 01:07:16,036 D'ici là, j'aurai la signature du docteur. 846 01:07:18,038 --> 01:07:20,540 Et aussi celle de Teddy. Venez. 847 01:07:21,875 --> 01:07:23,210 Qu'est-ce qu'elle a ? 848 01:07:34,221 --> 01:07:36,223 Asseyons-nous. Réfléchissons. 849 01:08:01,915 --> 01:08:03,583 Il y en a un autre ! 850 01:08:09,256 --> 01:08:10,924 Venez tout de suite ! 851 01:08:13,385 --> 01:08:15,262 Qu'y a-t-il ? Où est Elaine ? 852 01:08:16,054 --> 01:08:18,598 Tu avais promis de ne laisser entrer personne. 853 01:08:19,766 --> 01:08:22,561 Je ne parle pas de Jonathan ! Ni du Dr Einstein. 854 01:08:22,727 --> 01:08:23,979 Qui est dans le coffre ? 855 01:08:24,145 --> 01:08:25,605 M. Hoskins, voyons. 856 01:08:25,939 --> 01:08:27,774 Ce n'est pas M. Hoskins ! 857 01:08:32,279 --> 01:08:33,779 Qui cela peut-il être ? 858 01:08:36,116 --> 01:08:38,118 Tu n'as jamais vu cet homme ? 859 01:08:38,285 --> 01:08:39,743 Jamais de la vie ! 860 01:08:39,911 --> 01:08:44,165 On va finir par croire que n'importe qui peut entrer ici ! 861 01:08:44,332 --> 01:08:48,127 Pas de comédie. C'est un autre de vos messieurs. 862 01:08:48,461 --> 01:08:50,755 Comment peux-tu dire pareille chose ? 863 01:08:51,047 --> 01:08:52,882 Cet homme est un imposteur ! 864 01:08:54,301 --> 01:08:57,636 S'il croit qu'on va l'enterrer dans notre cave, il se trompe ! 865 01:08:59,806 --> 01:09:02,309 Tu admets avoir mis M. Hoskins dans le coffre. 866 01:09:02,975 --> 01:09:05,312 Alors qui a mis cet homme là ? 867 01:09:06,145 --> 01:09:07,814 Où est M. Hoskins ? 868 01:09:08,148 --> 01:09:09,815 Il doit être à Panama. 869 01:09:11,734 --> 01:09:14,487 On l'enterrera après le service religieux. 870 01:09:14,821 --> 01:09:17,991 Le temps nous a manqué depuis l'arrivée de Jonathan. 871 01:09:21,661 --> 01:09:24,663 Nous qui avions toujours rêvé d'un double enterrement... 872 01:09:25,332 --> 01:09:28,501 mais je refuse d'avoir un service pour un inconnu ! 873 01:09:31,587 --> 01:09:33,381 Comment te croire ? 874 01:09:33,672 --> 01:09:35,841 Vous avouez en avoir empoisonné douze ! 875 01:09:36,176 --> 01:09:40,346 Oui. Mais tu ne crois pas que je m'abaisserais à mentir ! 876 01:09:40,846 --> 01:09:44,016 Martha ! Imagine ce qui est arrivé ! 877 01:10:01,868 --> 01:10:05,872 Vois-tu, Mortimer, j'ai décidé de rester. 878 01:10:06,206 --> 01:10:10,043 Et j'ai décidé que toi, tu pars, et tout de suite ! 879 01:10:11,044 --> 01:10:14,047 Ecoute, Casanova. Je ne suis pas d'humeur à discuter de cela. 880 01:10:14,214 --> 01:10:16,883 Tu pars, ou je dois te jeter dehors ? 881 01:10:17,551 --> 01:10:20,262 J'ai eu une curieuse existence, Mortimer. 882 01:10:20,887 --> 01:10:23,348 Viens... viens voir ce qu'il y a là... 883 01:10:23,515 --> 01:10:25,058 dans ce coffre. 884 01:10:27,394 --> 01:10:28,895 Non, non, tante Abby ! 885 01:10:50,250 --> 01:10:54,629 Jonathan, montre à tante Martha ce qu'il y a dans le coffre. 886 01:10:58,925 --> 01:11:01,761 Chère tante Abby, je te dois des excuses. 887 01:11:02,304 --> 01:11:05,265 Une bonne nouvelle pour vous. Jonathan s'en va. 888 01:11:07,100 --> 01:11:10,770 Et il emmènera le Dr Einstein et leur rigide ami. 889 01:11:16,651 --> 01:11:19,279 Tu es mon frère. Tu es un Brewster. 890 01:11:19,779 --> 01:11:24,326 Je t'offre une chance de partir en emmenant le corps du délit. 891 01:11:26,286 --> 01:11:27,287 Alors ? 892 01:11:30,123 --> 01:11:32,709 Dans ce cas, je n'ai plus qu'à appeler la police. 893 01:11:35,462 --> 01:11:37,005 Ne touche pas au téléphone. 894 01:11:37,631 --> 01:11:41,426 Ce qui est arrivé à M. Spenalzo peut t'arriver à toi. 895 01:11:43,136 --> 01:11:45,222 Je savais que c'était un étranger. 896 01:11:46,515 --> 01:11:48,099 Lâche ce téléphone. 897 01:11:58,652 --> 01:12:01,029 J'ai vu de la lumière... 898 01:12:01,446 --> 01:12:03,657 Oh, vous avez de la visite. Pardon... 899 01:12:06,284 --> 01:12:09,120 Entrez, M. l'agent O'Hara. Notre neveu, Mortimer. 900 01:12:11,122 --> 01:12:13,750 Et un autre neveu, Jonathan. 901 01:12:15,627 --> 01:12:18,171 J'ai déjà vu votre photo, non ? 902 01:12:18,630 --> 01:12:20,006 Je ne crois pas. 903 01:12:21,383 --> 01:12:24,261 Ne partez pas. Attendez que mon frère parte. 904 01:12:25,512 --> 01:12:28,640 Etes-vous Mortimer Brewster, le critique ? 905 01:12:29,474 --> 01:12:33,603 Quelle veine ! Je suis auteur dramatique et j'écris une pièce. 906 01:12:33,770 --> 01:12:37,983 Parfait ! Peut-être pourrais-je vous aider. 907 01:12:38,149 --> 01:12:40,443 Oh, merci ! 908 01:12:40,610 --> 01:12:42,404 J'ai des idées mais les écrire... 909 01:12:42,571 --> 01:12:46,992 Ecrire ? Je vous aiderai. Allons à la cuisine et travaillons. 910 01:12:48,326 --> 01:12:50,161 Fais-lui un sandwich ! 911 01:12:51,079 --> 01:12:53,665 Vous voudrez bien manger dans la cuisine ? 912 01:13:00,672 --> 01:13:02,591 Dernière chance ! 913 01:13:02,757 --> 01:13:05,343 J'occupe O'Hara, ça vous donne la possibilité de partir. 914 01:13:05,635 --> 01:13:07,554 Toi, le Dr Einstein et Spenalzo ! 915 01:13:07,721 --> 01:13:12,350 Sinon, je présenterai O'Hara à Spenalzo ! 916 01:13:13,852 --> 01:13:15,687 Je viens écouter votre pièce. 917 01:13:20,358 --> 01:13:21,693 Et vous trois, filez ! 918 01:13:32,704 --> 01:13:36,041 Je veux régler cette question avec mon frère ! 919 01:13:36,208 --> 01:13:39,878 Mais, Johnny, nous avons assez d'ennuis. Partons. 920 01:13:40,212 --> 01:13:43,215 Nous ne partirons pas. Nous coucherons ici ! 921 01:13:44,299 --> 01:13:47,219 Avec l'agent dans la cuisine et Spenalzo là-dedans ? 922 01:13:47,719 --> 01:13:51,223 Nous allons jeter Spenalzo à l'eau. 923 01:13:51,389 --> 01:13:55,060 Puis nous reviendrons. S'il intervient... 924 01:13:56,895 --> 01:14:00,357 Nous pouvons faire fortune ici. 925 01:14:00,565 --> 01:14:02,484 Mes tantes serviront de paravent. 926 01:14:02,651 --> 01:14:04,903 Seul Mortimer nous gêne. 927 01:14:05,278 --> 01:14:07,405 Je ne l'ai jamais aimé ! 928 01:14:07,822 --> 01:14:09,741 Johnny, calme-toi ! 929 01:14:10,075 --> 01:14:12,369 Quand je prends une décision... 930 01:14:12,536 --> 01:14:14,829 Tu perds la tête. 931 01:14:15,455 --> 01:14:17,999 Ta place n'est pas ici. 932 01:14:23,922 --> 01:14:26,591 Cache les instruments dans la cave ! 933 01:14:29,678 --> 01:14:32,472 Vous n'imaginez pas ce qui se passe à Brooklyn ! 934 01:14:33,014 --> 01:14:34,307 Ma mère était actrice. 935 01:14:34,474 --> 01:14:35,809 Elle jouait la comédie ? 936 01:14:36,101 --> 01:14:37,769 Je n'ai jamais douté d'elle ! 937 01:14:38,270 --> 01:14:40,230 Son nom de scène était Pêche La Tour. 938 01:14:43,608 --> 01:14:47,696 Tu sais, le trou dans la cave ? Il y a quelqu'un dedans ! 939 01:14:50,323 --> 01:14:53,535 Ce n'est pas une idée récente. J'y travaille depuis 12 ans. 940 01:14:54,536 --> 01:14:57,539 Eh bien ! Gardez-la en tête ! J'aime le premier acte... 941 01:14:57,706 --> 01:15:00,000 Je ne vous l'ai pas raconté... 942 01:15:07,299 --> 01:15:09,134 Je croyais t'avoir dit... 943 01:15:18,310 --> 01:15:20,812 Je croyais t'avoir dit de partir ! 944 01:15:21,146 --> 01:15:22,480 Nous ne partons pas. 945 01:15:24,316 --> 01:15:27,319 Ne vous en mêlez pas. Bon. Tu l'auras voulu. 946 01:15:30,989 --> 01:15:35,368 Si tu lui parles, je lui dis ce qu'il y a dans la cave. 947 01:15:37,162 --> 01:15:40,790 Un vieillard, bel et bien mort. 948 01:15:42,500 --> 01:15:43,668 Qu'y faisais-tu ? 949 01:15:43,835 --> 01:15:45,170 Qu'y fait-il ? 950 01:15:45,503 --> 01:15:47,255 Que diras-tu à O'Hara ? 951 01:15:47,839 --> 01:15:50,508 Voulez-vous entendre la pièce ici ? 952 01:15:50,842 --> 01:15:54,054 Pas maintenant. Reprenez votre service. 953 01:15:54,221 --> 01:15:57,015 Oh, non. Je veux vous raconter toute l'intrigue. 954 01:15:57,182 --> 01:15:59,601 Ces messieurs ne l'apprécieraient pas. 955 01:15:59,768 --> 01:16:00,936 Trop intellectuel ? 956 01:16:01,102 --> 01:16:04,189 Retrouvons-nous plus tard. 957 01:16:04,523 --> 01:16:06,358 Au Café Kelly ? 958 01:16:07,692 --> 01:16:11,863 Parfait. Allez faire votre service et retrouvons-nous chez Kelly. 959 01:16:12,364 --> 01:16:14,574 Pourquoi n'allez-vous pas à la cave ? 960 01:16:16,034 --> 01:16:19,538 Non, l'atmosphère est plus littéraire chez Kelly. 961 01:16:20,205 --> 01:16:23,542 Ma pièce débute quand le docteur arrive... 962 01:16:23,875 --> 01:16:24,834 Le docteur ! 963 01:16:25,001 --> 01:16:27,003 Oui. A bientôt. 964 01:16:28,046 --> 01:16:31,550 Je compte sur vous. C'est une fameuse pièce. 965 01:16:33,218 --> 01:16:36,054 Un docteur ! Où sont les papiers ? 966 01:16:38,056 --> 01:16:42,060 Vous êtes contents, hein ? Vous croyez m'avoir coincé. 967 01:16:42,561 --> 01:16:46,398 Vous croyez que je crains la police du fait de Hoskins. 968 01:16:46,731 --> 01:16:47,983 Dès que Spenalzo... 969 01:16:48,149 --> 01:16:51,486 Dès que le docteur aura signé, je ne me soucierai plus de Hoskins. 970 01:16:51,653 --> 01:16:54,447 Tu voudrais en dire autant de Spenalzo ! 971 01:16:54,990 --> 01:16:55,824 Où vas-tu ? 972 01:16:55,991 --> 01:16:57,409 Chez le docteur ! 973 01:16:58,118 --> 01:17:00,787 Soyez partis à mon retour. Attendez-moi ! 974 01:17:02,247 --> 01:17:03,582 Nous l'attendrons. 975 01:17:04,749 --> 01:17:06,376 Il se sentait coupable ! 976 01:17:07,085 --> 01:17:10,088 Je crois que nous pouvons commencer le service. 977 01:17:10,630 --> 01:17:13,425 Oh, nous croyions t'avoir entendu partir. 978 01:17:13,592 --> 01:17:16,595 Non, chères tantes. C'était Mortimer. 979 01:17:16,928 --> 01:17:18,722 A propos de service, 980 01:17:18,889 --> 01:17:21,892 fais du café pendant que nous descendons M. Spenalzo... 981 01:17:22,058 --> 01:17:23,226 à la cave. 982 01:17:24,102 --> 01:17:26,605 Emportez-le. 983 01:17:26,938 --> 01:17:29,941 Un ami de Mortimer l'attend déjà en bas. 984 01:17:31,776 --> 01:17:33,278 Prends les pieds, Docteur. 985 01:17:34,279 --> 01:17:38,200 M. Spenalzo et lui s'entendront... Ils sont tous les deux morts ! 986 01:17:39,451 --> 01:17:40,994 Il parle de M. Hoskins. 987 01:17:47,959 --> 01:17:49,920 Vous savez ce qu'il y a en bas ? 988 01:17:50,295 --> 01:17:53,590 Bien sûr ! Ce n'est pas un ami de Mortimer. 989 01:17:53,757 --> 01:17:55,550 C'est un de nos messieurs. 990 01:17:57,552 --> 01:18:00,972 Et nous ne voulons pas d'inconnus dans notre cave. 991 01:18:01,640 --> 01:18:03,850 M. Hoskins n'est pas un inconnu. 992 01:18:04,017 --> 01:18:08,480 Il n'y a pas de place pour M. Spenalzo. La cave est pleine. 993 01:18:08,647 --> 01:18:09,981 Pleine ? De quoi ? 994 01:18:10,315 --> 01:18:12,817 Il y a 12 tombes. 995 01:18:20,825 --> 01:18:23,995 Le peu de place qui reste, nous en avons besoin. 996 01:18:24,663 --> 01:18:26,957 Toi et tante Martha, vous avez tué... 997 01:18:27,123 --> 01:18:30,502 Pas du tout ! C'est une de nos bonnes oeuvres... 998 01:18:30,669 --> 01:18:33,171 Nous avons agi par compassion. 999 01:18:33,505 --> 01:18:36,675 Donc, emporte ton M. Spenalzo ! 1000 01:18:43,014 --> 01:18:44,850 Vous avez fait cela... 1001 01:18:45,517 --> 01:18:47,394 dans cette maison ? 1002 01:18:47,561 --> 01:18:49,479 Et vous les avez enterrés à la cave ? 1003 01:18:51,022 --> 01:18:53,024 C'est inouï, Johnny ! 1004 01:18:53,692 --> 01:18:55,861 On nous poursuit dans le monde entier. 1005 01:18:56,194 --> 01:18:57,863 Elles restent ici... 1006 01:18:58,029 --> 01:19:00,699 et en font tout autant ! 1007 01:19:02,868 --> 01:19:05,203 Tu en as eu 12. Elles en ont eu 12. 1008 01:19:05,704 --> 01:19:07,038 J'en ai eu 13. 1009 01:19:07,372 --> 01:19:09,624 Non, douze. Ne te vante pas. 1010 01:19:09,791 --> 01:19:12,002 Treize. Il y a eu M. Spenalzo, 1011 01:19:13,169 --> 01:19:14,462 le premier à Londres... 1012 01:19:14,629 --> 01:19:16,548 deux à Johannesburg, un à Sidney, 1013 01:19:16,715 --> 01:19:18,884 un à Melbourne, deux à San Francisco... 1014 01:19:19,050 --> 01:19:20,635 un à Phoenix... 1015 01:19:21,678 --> 01:19:23,388 A la station-service. 1016 01:19:24,681 --> 01:19:28,518 Trois à Chicago, un à South Bend. Ça fait treize. 1017 01:19:28,852 --> 01:19:32,189 Mais le dernier est mort d'une pneumonie. 1018 01:19:32,522 --> 01:19:34,691 Car j'avais d'abord tiré sur lui. 1019 01:19:35,859 --> 01:19:40,280 Tu ne peux pas le compter. Tu en as douze, comme elles. 1020 01:19:40,447 --> 01:19:43,200 Les vieilles dames te valent. 1021 01:19:46,870 --> 01:19:47,871 Vraiment ? 1022 01:19:50,040 --> 01:19:54,920 C'est facile à arranger. Il ne m'en faut qu'un de plus. 1023 01:19:55,378 --> 01:19:57,881 Ça suffit. Rien qu'un. 1024 01:19:59,883 --> 01:20:03,511 Et je sais déjà qui ce sera. 1025 01:20:04,346 --> 01:20:07,557 C'est une chance de vous avoir trouvé, Docteur. 1026 01:20:09,226 --> 01:20:12,729 Je regrette de vous avoir fait lever, mais j'ai besoin de vous. 1027 01:20:13,063 --> 01:20:16,399 Je ne puis envoyer Teddy à l'asile parce qu'il sonne du clairon. 1028 01:20:16,733 --> 01:20:20,070 Parlez-lui et vous serez convaincu. 1029 01:20:23,907 --> 01:20:25,200 C'est pour Hoskins ! 1030 01:20:29,913 --> 01:20:30,914 Attendez là. 1031 01:20:31,748 --> 01:20:36,253 Je vais amener Teddy. Mes tantes s'alarmeraient en vous voyant. 1032 01:20:36,586 --> 01:20:39,256 Dois-je attendre dans le cimetière ? 1033 01:20:39,589 --> 01:20:42,342 N'ayez pas peur. Mettez-vous à l'aise. 1034 01:20:42,509 --> 01:20:45,929 Asseyez-vous sur une tombe. Je vais revenir. 1035 01:20:46,429 --> 01:20:48,306 J'en ai pour 22 dollars 50 ! 1036 01:20:49,599 --> 01:20:51,434 Il vous va bien. 1037 01:20:52,435 --> 01:20:54,771 Pas mon complet, le prix du taxi ! 1038 01:20:55,772 --> 01:20:58,608 Il me va bien ! 22 dollars 50 ! 1039 01:21:02,612 --> 01:21:04,447 On l'a salué de 21 coups de canon ? 1040 01:21:05,949 --> 01:21:07,951 Encore 5 dollars et il est à vous ! 1041 01:21:08,285 --> 01:21:09,953 Il ne m'irait pas. 1042 01:21:12,289 --> 01:21:14,124 M. le Président, je vous présente... 1043 01:21:14,291 --> 01:21:15,792 Dr Livingstone ! 1044 01:21:16,626 --> 01:21:18,295 C'est ce qu'il présume. 1045 01:21:18,628 --> 01:21:21,464 M. le Président, le docteur aimerait vous parler. 1046 01:21:21,798 --> 01:21:24,301 Bienvenue à Washington ! 1047 01:21:24,801 --> 01:21:27,971 Le cimetière d'Arlington est beau, n'est-ce pas ? 1048 01:21:34,644 --> 01:21:38,481 Enfin. Je vais pouvoir me reposer. 1049 01:21:42,652 --> 01:21:44,279 Jusque là, tout va bien. 1050 01:21:47,324 --> 01:21:48,533 Pas si bien. 1051 01:21:55,040 --> 01:21:56,875 M'aimez-vous, oui ou non ? 1052 01:21:58,710 --> 01:22:02,714 Comment pouvez-vous dire ça ? Oui, je vous aime. 1053 01:22:04,216 --> 01:22:07,719 Alors pourquoi me traiter ainsi ? 1054 01:22:11,056 --> 01:22:13,058 Je vous aime tant... 1055 01:22:13,517 --> 01:22:15,519 que je dois renoncer à notre mariage. 1056 01:22:17,562 --> 01:22:18,730 Etes-vous fou ? 1057 01:22:19,064 --> 01:22:21,233 Pas encore, mais ça peut arriver. 1058 01:22:22,067 --> 01:22:25,570 Voudriez-vous que vos enfants aient trois têtes ? 1059 01:22:25,904 --> 01:22:29,741 Voudriez-vous avoir votre foyer dans un asile d'aliénés ? 1060 01:22:31,576 --> 01:22:36,081 Je ne sais pas ce que je dis. J'aurais dû vous avertir. 1061 01:22:37,916 --> 01:22:39,834 Il y a des fous dans ma famille. 1062 01:22:41,586 --> 01:22:43,296 Et la folie est héréditaire. 1063 01:22:44,422 --> 01:22:47,759 Quoi, parce que Teddy est un peu bizarre... 1064 01:22:48,093 --> 01:22:50,595 Non, cela date d'avant Teddy. 1065 01:22:50,929 --> 01:22:53,974 Cela remonte au premier Brewster. 1066 01:22:54,933 --> 01:22:58,103 En ce temps, les Indiens scalpaient les colons. 1067 01:22:59,437 --> 01:23:01,481 Mais Brewster scalpait les Indiens. 1068 01:23:02,440 --> 01:23:04,276 C'est de l'histoire ancienne. 1069 01:23:04,943 --> 01:23:07,946 Je ne serais pas réélu. 1070 01:23:08,113 --> 01:23:10,824 Plus de Roosevelt à la Présidence ! 1071 01:23:11,116 --> 01:23:12,617 C'est ce que vous croyez. 1072 01:23:12,784 --> 01:23:14,452 Mais si le devoir l'exige... 1073 01:23:14,786 --> 01:23:17,038 Ceci ne prouve rien. 1074 01:23:17,205 --> 01:23:19,958 Voyez vos tantes. Elles sont des Brewster. 1075 01:23:20,125 --> 01:23:22,794 Et elles sont les créatures les plus saines. 1076 01:23:25,338 --> 01:23:27,841 Même elles, ont leurs bizarreries. 1077 01:23:28,508 --> 01:23:31,344 Et si elles sont folles, l'êtes-vous ? 1078 01:23:31,678 --> 01:23:35,682 Je vous aime ainsi. Je suis folle aussi, mais embrassez-moi. 1079 01:23:41,855 --> 01:23:45,025 Adieu, M. l'Ambassadeur. Ravi de cet entretien. 1080 01:23:45,358 --> 01:23:48,028 Venez me voir à la Maison Blanche. 1081 01:23:54,868 --> 01:23:56,703 Donnez-moi ces papiers ! 1082 01:23:57,871 --> 01:24:02,375 Je l'envoie à l'asile. Il m'a nommé Ambassadeur ! 1083 01:24:06,046 --> 01:24:08,215 Ne vous en faites pas. Signez. 1084 01:24:13,303 --> 01:24:17,057 Tu verras à qui est cette maison ! 1085 01:24:17,390 --> 01:24:19,893 Je t'avertis, n'insiste pas. 1086 01:24:20,227 --> 01:24:23,897 Ne compte pas sur nous pour te laisser faire ! 1087 01:24:25,398 --> 01:24:29,402 C'est honteux d'enterrer un méthodiste avec un étranger. 1088 01:24:30,737 --> 01:24:32,906 J'ai fait signer les papiers. 1089 01:24:34,282 --> 01:24:35,784 Qu'as-tu ? 1090 01:24:35,951 --> 01:24:38,912 Faire signer des papiers à un pareil moment ! 1091 01:24:39,246 --> 01:24:41,248 Nous allons chercher la police. 1092 01:24:43,083 --> 01:24:45,418 Vous ne pouvez faire ça ! 1093 01:24:46,628 --> 01:24:48,630 Sais-tu ce que fait Jonathan ? 1094 01:24:48,922 --> 01:24:52,425 Il met ensemble M. Hoskins et M. Spenalzo ! 1095 01:24:53,760 --> 01:24:58,473 Tout est arrangé. C'est plat comme un plateau. 1096 01:24:58,932 --> 01:25:02,269 Le Président sera fier de son Canal de Panama. 1097 01:25:03,770 --> 01:25:06,982 Johnny, enfin nous pouvons aller nous coucher. 1098 01:25:07,274 --> 01:25:10,443 Nous n'avons pas dormi depuis 48 heures. 1099 01:25:11,111 --> 01:25:12,445 Tu oublies, Docteur... 1100 01:25:14,114 --> 01:25:18,285 Si Jonathan est encore là demain, nous irons voir la police. 1101 01:25:18,618 --> 01:25:20,954 Je les ferai partir ! 1102 01:25:21,288 --> 01:25:23,123 Tu auras un cadeau de noces. 1103 01:25:23,456 --> 01:25:27,294 Bon ! Mais pas de police ! Allez vous coucher. 1104 01:25:27,794 --> 01:25:30,964 Changez-vous. Vous ressemblez à des croque-morts. 1105 01:25:31,840 --> 01:25:33,300 Mon frère Mortimer. 1106 01:25:34,801 --> 01:25:36,469 Je viens de l'entendre en haut. 1107 01:25:36,803 --> 01:25:39,306 Non, non. Je suis si fatigué ! 1108 01:25:39,639 --> 01:25:43,643 Tu oublies que je dois t'opérer demain. 1109 01:25:44,477 --> 01:25:46,980 Tu m'opéreras demain, Docteur. 1110 01:25:47,480 --> 01:25:50,150 Mais ce soir, occupons-nous de Mortimer. 1111 01:25:50,483 --> 01:25:55,655 Pas ce soir. J'ai sommeil. Une autre fois. 1112 01:25:56,656 --> 01:25:58,158 Regarde-moi, Docteur. 1113 01:25:59,492 --> 01:26:02,662 Tu comprends qu'il faut que ce soit fait, n'est-ce pas ? 1114 01:26:04,998 --> 01:26:07,000 Je connais ce regard. 1115 01:26:07,500 --> 01:26:10,670 Il est un peu tard pour rompre notre association. 1116 01:26:11,004 --> 01:26:13,506 Bon. Nous le ferons. 1117 01:26:13,840 --> 01:26:16,801 Un travail rapide, comme à Londres. 1118 01:26:17,177 --> 01:26:20,972 Non, Docteur. Ceci exige un traitement spécial. 1119 01:26:22,015 --> 01:26:24,851 Nous ferons ce que nous avons fait à Melbourne. 1120 01:26:25,685 --> 01:26:28,021 Non, pas ça, je t'en prie ! 1121 01:26:28,688 --> 01:26:33,026 Cela a pris deux heures ! Et après, quoi ? 1122 01:26:33,360 --> 01:26:36,530 Celui de Londres était aussi mort que l'autre. 1123 01:26:39,032 --> 01:26:40,367 Ne fais pas ça ! 1124 01:26:40,700 --> 01:26:43,370 Je dois réunir le cabinet avant de signer. 1125 01:26:43,703 --> 01:26:45,038 Ceci est un secret. 1126 01:26:45,372 --> 01:26:47,707 Une proclamation secrète ? 1127 01:26:48,041 --> 01:26:50,210 C'est pour rouler l'autre homme. 1128 01:26:51,044 --> 01:26:52,045 Qui est-ce ? 1129 01:26:52,379 --> 01:26:53,713 C'est là le secret. 1130 01:26:54,047 --> 01:26:55,382 Je comprends. 1131 01:26:55,882 --> 01:27:00,387 Très malin ! Mais je dois signer cela en secret. 1132 01:27:01,555 --> 01:27:05,058 Je dois mettre ma tenue de signature. 1133 01:27:05,892 --> 01:27:08,228 Oui, je l'ai. Attends ici. 1134 01:27:18,405 --> 01:27:20,448 Ne voyez-vous pas que je suis occupé ? 1135 01:27:32,419 --> 01:27:36,256 Quel soulagement ! Maintenant, à boire ! 1136 01:27:37,591 --> 01:27:39,092 Que disiez-vous ? 1137 01:27:39,426 --> 01:27:42,095 Johnny est de mauvaise humeur, partez. 1138 01:27:44,764 --> 01:27:48,602 Que faites-vous ? Etes-vous un vrai docteur ? 1139 01:27:48,935 --> 01:27:50,854 Oui. De Heidelberg, 1919. 1140 01:27:51,438 --> 01:27:53,607 Pourquoi vous être lié à Jonathan ? 1141 01:27:53,773 --> 01:27:57,277 Je vous le dirai plus tard, mais partez. 1142 01:28:00,280 --> 01:28:05,452 Filez ! Sa mauvaise humeur rend Johnny dangereux ! 1143 01:28:05,785 --> 01:28:08,455 D'horribles choses peuvent arriver. 1144 01:28:09,956 --> 01:28:13,627 Peu importe Jonathan. Je me chargerai de lui. 1145 01:28:13,960 --> 01:28:16,796 Pensez à vous. Filez ! 1146 01:28:17,130 --> 01:28:18,465 Qu'avez-vous là ? 1147 01:28:19,299 --> 01:28:20,800 Cela me rendra service. 1148 01:28:23,136 --> 01:28:28,141 C'est pour les critiques dramatiques. Filez. 1149 01:28:28,475 --> 01:28:30,477 Ecoutez-moi, je vous en prie ! 1150 01:28:30,644 --> 01:28:33,980 Vous venez d'épouser une jolie fille. 1151 01:28:34,314 --> 01:28:35,815 Alors, partez ! 1152 01:28:41,488 --> 01:28:43,823 Le théâtre ne vous a rien appris ? 1153 01:28:44,157 --> 01:28:48,161 Ne parlez pas de théâtre. J'attends M. Witherspoon. 1154 01:28:48,495 --> 01:28:50,997 Au théâtre, les gens sont raisonnables ! 1155 01:28:51,164 --> 01:28:54,501 Avez-vous jamais vu un être raisonnable à la scène ? 1156 01:28:55,335 --> 01:28:57,420 Vous devriez voir certaines pièces ! 1157 01:28:57,671 --> 01:29:01,174 En sortant de prison, allez au Théâtre Garrick. 1158 01:29:02,008 --> 01:29:05,387 La pièce est si mauvaise, qu'elle jouera encore à votre sortie. 1159 01:29:05,554 --> 01:29:07,305 Il y a un personnage... 1160 01:29:07,514 --> 01:29:10,684 qui sait que des assassins sont avec lui dans la maison. 1161 01:29:11,017 --> 01:29:15,272 On lui dit de partir. Part-il ? Non, il reste ! 1162 01:29:15,689 --> 01:29:20,026 Il n'a pas l'intelligence d'avoir peur, ou de faire attention. 1163 01:29:20,694 --> 01:29:24,030 L'assassin lui dit de s'asseoir. Et alors... 1164 01:29:24,698 --> 01:29:29,369 Il prend un siège et s'assied. 1165 01:29:32,372 --> 01:29:35,208 Il va se faire lier et bâillonner. 1166 01:29:36,543 --> 01:29:38,378 Devinez avec quoi on l'attache ? 1167 01:29:39,379 --> 01:29:41,214 La corde du rideau ! 1168 01:29:45,051 --> 01:29:48,221 Cet idiot s'assied, tournant le dos à l'assassin. 1169 01:29:48,555 --> 01:29:51,600 Il pourrait regarder derrière lui mais il ne le fait pas ! 1170 01:29:54,060 --> 01:29:56,813 A la scène, ou au cinéma d'ailleurs, 1171 01:29:56,980 --> 01:29:59,566 nul ne voit ni n'entend jamais ce qui se passe. 1172 01:30:02,569 --> 01:30:05,906 Et cet homme qu'on croit malin reste assis. 1173 01:30:06,239 --> 01:30:08,742 Voyez ma position. 1174 01:30:10,076 --> 01:30:13,079 Il reste assis attendant d'être ficelé ! 1175 01:30:25,258 --> 01:30:28,094 Vous avez raison. Il n'était pas malin. 1176 01:30:32,599 --> 01:30:35,101 J'ai été absent vingt ans. 1177 01:30:35,644 --> 01:30:39,022 Mais j'ai sans cesse pensé à toi, mon frère. 1178 01:30:41,441 --> 01:30:44,110 A Melbourne, une nuit, j'ai rêvé de toi. 1179 01:31:07,634 --> 01:31:11,596 Plus tu te débats, plus tu t'étrangles. 1180 01:31:14,140 --> 01:31:17,352 Peut-être trouveras-tu que c'est préférable. 1181 01:31:53,513 --> 01:31:55,015 Au travail. 1182 01:31:55,515 --> 01:31:57,767 Le procédé rapide, par égard pour moi ! 1183 01:31:58,643 --> 01:32:01,313 Ceci doit être un travail artistique. 1184 01:32:02,022 --> 01:32:05,859 Nous opérons devant un critique célèbre. 1185 01:32:08,528 --> 01:32:11,364 Bon. Finissons-en. 1186 01:32:12,866 --> 01:32:16,203 Mais il me faut prendre un verre. 1187 01:32:19,039 --> 01:32:21,875 Autrement, je n'aurais pas de courage. 1188 01:32:23,043 --> 01:32:25,879 A notre arrivée, il y avait du vin. 1189 01:32:26,213 --> 01:32:28,548 On l'a enlevé. Où est-il ? 1190 01:32:30,550 --> 01:32:33,887 Regarde, Johnny. Je l'ai trouvé ! 1191 01:32:34,054 --> 01:32:38,725 Voilà. Prenons un verre avant d'opérer. 1192 01:32:39,226 --> 01:32:43,730 Je suis content de boire avant d'opérer. 1193 01:32:50,570 --> 01:32:51,905 Un instant. 1194 01:32:52,906 --> 01:32:54,658 Ne sais-tu pas te conduire ? 1195 01:32:59,246 --> 01:33:03,083 Je réalise que c'est toi qui m'as ramené à Brooklyn. 1196 01:33:03,583 --> 01:33:04,918 A ta santé. 1197 01:33:06,253 --> 01:33:08,588 Buvons à mon cher frère défunt. 1198 01:33:26,273 --> 01:33:29,150 L'idiot ! Il sera notre prochaine victime ! 1199 01:33:30,026 --> 01:33:33,446 Non, pas Teddy. Je ne te laisserai pas le tuer. 1200 01:33:33,780 --> 01:33:35,615 Faisons vite. La méthode rapide ! 1201 01:33:35,949 --> 01:33:39,953 Oui. Je vais t'y aider. 1202 01:33:55,802 --> 01:33:57,470 Teddy doit cesser ce bruit. 1203 01:33:57,804 --> 01:34:00,515 Ne vous en faites pas. Il va arrêter de claironner. 1204 01:34:01,141 --> 01:34:04,311 Je vais lui parler. Où allume-t-on ? 1205 01:34:10,650 --> 01:34:11,818 Vous m'avez déçu. 1206 01:34:13,153 --> 01:34:15,488 Je vous ai attendu une heure chez Kelly. 1207 01:34:16,990 --> 01:34:19,159 - Que lui est-il arrivé ? - Rien. 1208 01:34:19,326 --> 01:34:23,997 Il racontait une pièce où ceci est arrivé à quelqu'un. 1209 01:34:26,666 --> 01:34:28,501 C'est arrivé dans une pièce ? 1210 01:34:29,336 --> 01:34:31,922 On ne peut faire confiance à personne ! 1211 01:34:32,088 --> 01:34:34,507 On l'a volé de mon second acte ! 1212 01:34:34,674 --> 01:34:36,301 Dans mon second acte... 1213 01:34:36,468 --> 01:34:38,136 Commençons par le premier. 1214 01:34:47,854 --> 01:34:49,940 Ecoutez l'intrigue. 1215 01:34:53,860 --> 01:34:57,489 Ma mère est assise là, quand soudain... 1216 01:34:57,656 --> 01:35:00,325 un homme entre en scène. 1217 01:35:00,534 --> 01:35:04,371 Il dit : "Mlle La Tour, voulez-vous m'épouser ?" 1218 01:35:04,579 --> 01:35:09,000 Elle ne lui dit pas qu'ils sont déjà mariés. 1219 01:35:11,545 --> 01:35:13,380 25 années passent. 1220 01:35:13,547 --> 01:35:15,757 J'ai grandi. 1221 01:35:15,924 --> 01:35:18,760 Etant fort et bien portant... 1222 01:35:19,511 --> 01:35:21,888 j'entre dans la police. 1223 01:35:22,222 --> 01:35:24,808 Je perquisitionne une blanchisserie malhonnête. 1224 01:35:25,058 --> 01:35:28,895 Un individu armé d'un couteau me poursuit. 1225 01:35:29,062 --> 01:35:30,230 Je suis en danger. 1226 01:35:32,107 --> 01:35:33,525 Je vois que ça vous émeut. 1227 01:35:38,822 --> 01:35:40,657 Soudain, un incendie se déclare ! 1228 01:35:42,117 --> 01:35:43,410 Les pompiers arrivent. 1229 01:35:44,744 --> 01:35:46,746 Le Maire les rejoint ! 1230 01:35:50,417 --> 01:35:53,044 Votre pièce a dû l'endormir. 1231 01:35:53,920 --> 01:35:55,922 Elle me plaît beaucoup. 1232 01:35:56,089 --> 01:35:57,340 Elle a dû l'accabler. 1233 01:35:58,800 --> 01:36:00,594 Où ai-je déjà vu ce visage ? 1234 01:36:03,597 --> 01:36:06,600 L'action change avec une scène tournante. 1235 01:36:06,933 --> 01:36:09,352 Je fais ma ronde... 1236 01:36:09,519 --> 01:36:12,480 Le type que je suis... c'est lui qui, en réalité, me suit. 1237 01:36:13,440 --> 01:36:14,774 Ne laissez entrer personne. 1238 01:36:15,108 --> 01:36:16,610 Je décide de le rouler... 1239 01:36:18,612 --> 01:36:20,447 Johnny, la police ! 1240 01:36:23,033 --> 01:36:26,286 Je tire mon revolver et je dis : "Entrez" ! 1241 01:36:34,044 --> 01:36:37,756 C'est Mortimer Brewster. Il va m'aider pour ma pièce. 1242 01:36:41,468 --> 01:36:43,637 Tu n'es pas rentré. On te cherche partout. 1243 01:36:43,803 --> 01:36:45,472 Au milieu du 2e acte ! 1244 01:36:47,140 --> 01:36:51,311 Nous venons dire à ces dames que Teddy a encore sonné du clairon. 1245 01:36:52,145 --> 01:36:57,567 Les voisins se plaignent. Le commissaire veut qu'on l'enferme. 1246 01:36:57,984 --> 01:36:59,319 Qui c'est, ça ? 1247 01:36:59,653 --> 01:37:02,155 Le frère de M. Brewster. Ma pièce l'a assommé. 1248 01:37:02,489 --> 01:37:04,991 Celui qui était parti ? Il est revenu ! 1249 01:37:05,659 --> 01:37:06,993 Passez-moi Mac. 1250 01:37:07,327 --> 01:37:09,204 Tu es dans de beaux draps ! 1251 01:37:09,371 --> 01:37:11,248 On t'attend depuis deux heures au poste. 1252 01:37:11,414 --> 01:37:13,375 Je vais leur dire que je t'ai trouvé. 1253 01:37:13,542 --> 01:37:15,126 Ma pièce est si mauvaise ? 1254 01:37:16,753 --> 01:37:19,339 Dites au Commissaire d'arrêter sa chasse à l'homme. 1255 01:37:19,506 --> 01:37:22,509 On l'a trouvé. Chez les Brewster. 1256 01:37:23,843 --> 01:37:25,178 Faut-il l'amener ? 1257 01:37:26,179 --> 01:37:28,348 Bon. Nous le gardons ici. 1258 01:37:30,183 --> 01:37:32,018 Le Commissaire va venir. 1259 01:37:33,353 --> 01:37:35,605 Alors, on m'a dénoncé ? 1260 01:37:36,481 --> 01:37:38,483 Vous m'avez pris. 1261 01:37:40,026 --> 01:37:43,780 Vous partagerez la prime avec mon mouchard de frère. 1262 01:37:45,532 --> 01:37:47,868 Maintenant, à moi de révéler quelque chose. 1263 01:37:49,286 --> 01:37:52,873 Vous prenez mes tantes pour de respectables vieilles dames. 1264 01:37:53,039 --> 01:37:55,584 Eh bien, elles ont 13 cadavres dans leur cave ! 1265 01:37:56,835 --> 01:37:57,794 Oui, treize ! 1266 01:37:57,961 --> 01:38:00,839 Attention à ce que vous dites ! Vos tantes sont nos amies. 1267 01:38:01,006 --> 01:38:03,717 - Je vous montre ? - Ne leur faites pas d'histoires. 1268 01:38:04,050 --> 01:38:06,219 Je me charge de lui. 1269 01:38:06,553 --> 01:38:07,929 Venez à la cave ! 1270 01:38:09,181 --> 01:38:11,349 Elles y ont enterré 13 cadavres ! 1271 01:38:12,392 --> 01:38:13,894 Va à la cave. 1272 01:38:22,235 --> 01:38:25,238 Je vous raconterai la suite de ma pièce plus tard. 1273 01:38:26,406 --> 01:38:27,908 Descendez avec lui. 1274 01:38:28,074 --> 01:38:30,869 Il le faut vraiment ? Il ressemble à Boris Karloff. 1275 01:38:52,432 --> 01:38:53,934 Allez, battez-vous ! 1276 01:38:58,772 --> 01:39:01,274 Ça suffit. Tout le monde dehors ! 1277 01:39:06,446 --> 01:39:08,156 N'est-ce pas extraordinaire ? 1278 01:39:13,286 --> 01:39:15,038 Par une si belle journée ! 1279 01:39:16,122 --> 01:39:19,084 Je n'ai fait que traverser le pont pour venir à Brooklyn. 1280 01:39:25,507 --> 01:39:27,050 Laissez-moi tranquille. 1281 01:39:27,300 --> 01:39:29,302 Mettez ça dans le 3ème acte. 1282 01:39:29,636 --> 01:39:31,304 J'ai une meilleure idée. 1283 01:39:37,686 --> 01:39:40,480 Les papiers sont signés. Parfait. 1284 01:39:40,814 --> 01:39:42,816 Allez-y, battez-vous ! 1285 01:39:49,155 --> 01:39:51,157 Je vais téléphoner à Witherspoon. 1286 01:39:55,328 --> 01:39:59,666 Je tue le premier agent qui m'approche ! 1287 01:40:07,340 --> 01:40:08,675 Aucun effet ! 1288 01:40:10,260 --> 01:40:11,344 Si ? Etonnant ! 1289 01:40:14,264 --> 01:40:16,641 J'aimerais savoir me détendre comme ça. 1290 01:40:18,602 --> 01:40:19,686 Witherspoon ! 1291 01:40:34,701 --> 01:40:36,369 Qu'est-il arrivé ? 1292 01:40:36,703 --> 01:40:39,122 Je vous ai dit que je me chargerai de lui. 1293 01:40:39,289 --> 01:40:42,584 C'est un cas de légitime défense. 1294 01:40:42,751 --> 01:40:44,044 Il vous a attaqué ? 1295 01:40:44,544 --> 01:40:46,588 Ce n'est pas lui qui sonne le clairon. 1296 01:40:47,130 --> 01:40:49,090 C'est son frère. Il a attaqué O'Hara. 1297 01:40:49,257 --> 01:40:51,551 J'ai dit qu'il ressemblait à Karloff. 1298 01:40:57,641 --> 01:40:59,518 Je crois qu'il est recherché. 1299 01:41:00,227 --> 01:41:02,562 Oh, vous croyez ça ? 1300 01:41:03,230 --> 01:41:06,525 Vous ne regardez jamais les listes d'assassins recherchés ? 1301 01:41:06,691 --> 01:41:08,902 Lisez au moins des romans policiers ! 1302 01:41:09,194 --> 01:41:13,240 Il s'est évadé d'une prison pour les fous criminels. 1303 01:41:14,908 --> 01:41:16,076 Ça, c'est mon frère. 1304 01:41:16,243 --> 01:41:19,579 Sa ressemblance avec Karloff était signalée. 1305 01:41:20,664 --> 01:41:21,915 Vous l'avez mis K.O. ? 1306 01:41:22,123 --> 01:41:25,252 Il voulait nous montrer qu'il y a 13 cadavres dans la cave. 1307 01:41:25,418 --> 01:41:29,005 Rien que ça ! Il n'est pas fou à lier ? 1308 01:41:30,423 --> 01:41:31,508 Merci, mon ami. 1309 01:41:31,675 --> 01:41:33,260 Je ne suis pas rentré car... 1310 01:41:33,593 --> 01:41:36,096 Où étiez-vous toute la nuit ? Ne me dites rien ! 1311 01:41:36,263 --> 01:41:39,266 Ici, parlant de ma pièce. 1312 01:41:40,100 --> 01:41:42,936 Vous aurez tout le loisir d'y travailler. 1313 01:41:43,103 --> 01:41:44,437 Vous êtes révoqué ! 1314 01:41:44,729 --> 01:41:46,273 Allez faire votre rapport. 1315 01:41:46,439 --> 01:41:49,359 Emmenez-le. Je vais l'interroger. 1316 01:41:49,776 --> 01:41:52,070 Un complice l'a aidé à s'évader. 1317 01:41:53,613 --> 01:41:55,490 Je les cherchais depuis 48 heures. 1318 01:41:57,075 --> 01:42:00,704 On est bien avancés, à Brooklyn, avec des hommes pareils ! 1319 01:42:00,871 --> 01:42:04,624 Croire qu'il y a 13 cadavres à la cave ! 1320 01:42:04,958 --> 01:42:06,960 Il y a 13 cadavres dans la cave. 1321 01:42:08,295 --> 01:42:10,881 - Qui êtes-vous ? - Le Président Roosevelt. 1322 01:42:12,674 --> 01:42:13,800 Qui c'est celui-là ? 1323 01:42:14,467 --> 01:42:15,927 Celui qui sonne du clairon. 1324 01:42:21,808 --> 01:42:24,311 Vous n'en sonnerez plus. 1325 01:42:25,604 --> 01:42:27,772 Une autre victime de la fièvre jaune ? 1326 01:42:28,648 --> 01:42:30,817 Comme les autres cadavres ! 1327 01:42:30,984 --> 01:42:34,696 C'est un espion. On l'a pris à la Maison Blanche. 1328 01:42:34,863 --> 01:42:36,990 Je vais l'interroger ailleurs. 1329 01:42:37,157 --> 01:42:39,826 Les espions, ça me regarde. 1330 01:42:41,328 --> 01:42:45,373 N'oubliez pas : en tant que Président, je dirige la Police Secrète. 1331 01:42:55,759 --> 01:42:58,428 Qui êtes-vous ? Votre nom ? 1332 01:42:58,929 --> 01:43:01,598 Si j'ai bon souvenir, Mortimer Brewster. 1333 01:43:01,765 --> 01:43:04,935 Vous êtes son frère ! Mais il faut l'éloigner. 1334 01:43:05,268 --> 01:43:07,270 Je n'y vois pas d'objection. 1335 01:43:08,104 --> 01:43:10,440 Calmez-vous. Lisez cela. 1336 01:43:10,774 --> 01:43:14,236 Teddy va à Val Joyeux. 1337 01:43:14,444 --> 01:43:18,281 Bien. Il effraie les voisins. 1338 01:43:18,448 --> 01:43:22,118 Cette stupide histoire des 13 cadavres... 1339 01:43:30,627 --> 01:43:34,297 Je n'ai pas dormi. Je crois n'importe quoi. 1340 01:43:34,464 --> 01:43:35,966 Je vous comprends. 1341 01:43:36,299 --> 01:43:38,468 La presse serait capable d'y croire. 1342 01:43:38,802 --> 01:43:44,015 Un jour, on nous a raconté des bobards et j'ai dû fouiller un hectare... 1343 01:43:44,307 --> 01:43:46,101 Oh, qu'est-ce que c'est ? 1344 01:43:46,476 --> 01:43:47,769 Ça ne vaut rien ! 1345 01:43:48,478 --> 01:43:50,647 Il a signé "Théodore Roosevelt". 1346 01:43:57,153 --> 01:43:59,489 Vous voulez ce taxi ? 1347 01:43:59,823 --> 01:44:03,660 Je suis M. Witherspoon. Je cherche un M. Brewster. 1348 01:44:03,994 --> 01:44:06,830 Vous nous conduirez à l'Asile de Val Joyeux. 1349 01:44:08,331 --> 01:44:10,834 Je savais que ça finirait dans un asile ! 1350 01:44:12,502 --> 01:44:15,338 Nous l'appelons une maison de repos. 1351 01:44:31,855 --> 01:44:33,523 M. Witherspoon est là. 1352 01:44:37,360 --> 01:44:41,031 Si un espion volait cela et voyait ton nom. 1353 01:44:41,364 --> 01:44:43,867 Cela nuirait à la sécurité du pays ! 1354 01:44:44,534 --> 01:44:45,869 Non. Pas de chicaneries. 1355 01:44:47,370 --> 01:44:48,705 Il va parler. 1356 01:44:49,039 --> 01:44:50,540 J'arrive. 1357 01:44:50,874 --> 01:44:54,377 Comprends bien. Brewster est un nom de code pour Roosevelt. 1358 01:44:55,378 --> 01:44:58,673 Enlève le B de Brewster, que reste-t-il ? 1359 01:44:59,216 --> 01:45:01,509 - Rousse terre ! - Et que fais-tu pour le pays ? 1360 01:45:02,260 --> 01:45:05,013 Tu le relances ! On aura une Amérique élancée ! 1361 01:45:05,847 --> 01:45:07,516 Elancée ! Rousse svelte ! 1362 01:45:07,682 --> 01:45:10,894 Très malin. Félicite les gens du Code. 1363 01:45:11,061 --> 01:45:13,230 Très bien. Recommencez. 1364 01:45:14,397 --> 01:45:15,732 Donnez-moi la plume. 1365 01:45:17,067 --> 01:45:18,401 C'est amusant. 1366 01:45:18,735 --> 01:45:20,904 Maintenant, voyons Witherspoon. 1367 01:45:26,743 --> 01:45:29,579 M. Witherspoon, ravi de vous voir. 1368 01:45:31,206 --> 01:45:33,792 Vous soignerez bien Teddy à Val Joyeux ? 1369 01:45:34,084 --> 01:45:35,585 Le mieux du monde. 1370 01:45:35,919 --> 01:45:38,129 Ne l'emmenez pas en ambulance. 1371 01:45:38,296 --> 01:45:39,798 Pourquoi ? L'emmener ? Jamais. 1372 01:45:39,965 --> 01:45:43,134 En taxi. J'en ai un qui attend. 1373 01:45:43,385 --> 01:45:44,970 C'est très important. 1374 01:45:45,136 --> 01:45:47,764 Que Teddy soit heureux à Val Joyeux. 1375 01:45:47,931 --> 01:45:49,933 Il sera joyeux à Val Joyeux. 1376 01:45:50,767 --> 01:45:54,104 J'envie parfois nos malades. 1377 01:45:54,437 --> 01:45:57,524 Vraiment ? Je n'y ai jamais été... 1378 01:45:57,691 --> 01:45:59,109 Sait-on jamais ! 1379 01:45:59,776 --> 01:46:02,946 Je suis très heureux. 1380 01:46:03,113 --> 01:46:05,490 Je n'ai jamais rencontré de critique dramatique. 1381 01:46:05,657 --> 01:46:06,992 Le monde en est rempli. 1382 01:46:07,158 --> 01:46:10,328 Ceci peut vous donner une idée de Val Joyeux. 1383 01:46:10,495 --> 01:46:11,788 Une brochure ? 1384 01:46:11,955 --> 01:46:13,456 Non, une pièce. 1385 01:46:14,124 --> 01:46:16,126 J'y travaille depuis des années. 1386 01:46:16,459 --> 01:46:19,754 Cela s'inspire d'anecdotes... 1387 01:46:23,258 --> 01:46:27,137 Lisez-la et critiquez-la sévèrement. 1388 01:46:27,387 --> 01:46:29,014 Je vous en serai reconnaissant. 1389 01:46:29,181 --> 01:46:31,266 Capitaine, je vous présente M. Witherspoon. 1390 01:46:33,977 --> 01:46:36,062 Il sera très heureux à Val Joyeux. 1391 01:46:39,274 --> 01:46:43,028 Vous vous trompez. C'est M. le Capitaine Rooney. 1392 01:46:43,195 --> 01:46:44,487 De la police ? 1393 01:46:46,323 --> 01:46:50,118 Voilà les papiers signés. Vous pouvez l'emmener. 1394 01:46:50,493 --> 01:46:52,287 Je serai dans mon bureau. 1395 01:46:52,829 --> 01:46:55,081 M. le Président, une bonne nouvelle... 1396 01:46:55,248 --> 01:46:57,500 votre mandat est expiré. 1397 01:46:58,501 --> 01:46:59,961 Est-ce le 4 mars ? 1398 01:47:00,128 --> 01:47:01,296 Pratiquement. 1399 01:47:03,465 --> 01:47:06,718 Maintenant, je pourrai chasser en Afrique ! 1400 01:47:07,135 --> 01:47:09,638 Je vais m'y préparer. 1401 01:47:16,311 --> 01:47:18,939 Essaie-t-il d'entrer à la Maison Blanche ? 1402 01:47:19,147 --> 01:47:20,815 Qui, M. le Président ? 1403 01:47:25,487 --> 01:47:27,447 Ce n'est pas M. Taft. 1404 01:47:27,614 --> 01:47:30,492 C'est M. Witherspoon, votre guide en Afrique. 1405 01:47:30,825 --> 01:47:34,454 Parfait ! Attendez-moi ! Je vais descendre mon équipement. 1406 01:47:35,038 --> 01:47:36,331 Un homme heureux. 1407 01:47:36,498 --> 01:47:38,542 Adieu, mes tantes. 1408 01:47:38,708 --> 01:47:41,336 Je pars pour l'Afrique ! 1409 01:47:41,503 --> 01:47:42,504 A l'assaut ! 1410 01:47:48,009 --> 01:47:52,305 Ciel ! Dire que Val Joyeux est plein d'escaliers. 1411 01:47:58,061 --> 01:48:00,689 Vous êtes venu faire la connaissance de Teddy ? 1412 01:48:00,856 --> 01:48:04,526 Il va l'emmener. Teddy a encore sonné du clairon. 1413 01:48:04,693 --> 01:48:07,988 Non ! Pas maintenant. C'est impossible. 1414 01:48:08,154 --> 01:48:13,034 Nous lui prendrons son clairon. Nous ne voulons pas être séparés. 1415 01:48:15,287 --> 01:48:17,914 Comment permets-tu cela ? Tu nous avais promis. 1416 01:48:18,081 --> 01:48:21,293 M. Brewster n'y peut rien. C'est la loi ! 1417 01:48:21,459 --> 01:48:23,712 Teddy doit partir. 1418 01:48:24,713 --> 01:48:28,466 S'il part, nous partons aussi. 1419 01:48:31,386 --> 01:48:33,221 Mais oui ! Pourquoi pas ? 1420 01:48:34,306 --> 01:48:36,766 C'est très gentil, 1421 01:48:36,933 --> 01:48:39,227 mais nous ne prenons pas les gens sains. 1422 01:48:43,565 --> 01:48:47,736 Parmi les fous, on ne les remarquera pas. Prenez-les. 1423 01:48:51,239 --> 01:48:53,450 Il y aurait des disputes... 1424 01:48:57,245 --> 01:49:00,916 Soyons raisonnables, mesdames. J'ai du travail. 1425 01:49:01,166 --> 01:49:05,253 Il y a des crimes à résoudre. 1426 01:49:05,420 --> 01:49:07,672 Teddy fait peur aux voisins avec son clairon. 1427 01:49:07,839 --> 01:49:10,967 Ça peut s'aggraver. Peut-être faudra-t-il fouiller votre cave. 1428 01:49:11,635 --> 01:49:12,844 Notre cave ? 1429 01:49:14,721 --> 01:49:17,599 Teddy dit qu'elle contient 13 cadavres. 1430 01:49:17,933 --> 01:49:20,435 13 cadavres y sont enterrés. 1431 01:49:27,275 --> 01:49:30,278 Oui, demandez à notre neveu Mortimer. 1432 01:49:36,117 --> 01:49:38,787 A l'assaut ! 1433 01:49:45,794 --> 01:49:47,671 Du calme. 1434 01:49:47,837 --> 01:49:50,966 Tu sais qu'il y a 13 cadavres à la cave. 1435 01:49:51,132 --> 01:49:53,385 Bien entendu ! 1436 01:49:53,552 --> 01:49:56,721 Et plus de cent au grenier, Capitaine. 1437 01:50:02,978 --> 01:50:04,646 Ne faites pas attention. 1438 01:50:05,647 --> 01:50:07,983 Il a été bizarre toute la journée. 1439 01:50:08,316 --> 01:50:11,486 Je ne sais plus ce que signifie "bizarre". 1440 01:50:11,820 --> 01:50:13,154 Je vais visiter la cave. 1441 01:50:13,488 --> 01:50:17,826 Je vais descendre mes cadavres et vous monterez les autres... 1442 01:50:18,159 --> 01:50:22,831 et nous les enverrons, elles, à Val Joyeux. 1443 01:50:27,502 --> 01:50:29,754 Toutes les tombes sont marquées. 1444 01:50:30,005 --> 01:50:32,173 Nous les fleurissons. 1445 01:50:32,966 --> 01:50:35,552 Les miennes ont la lumière électrique. 1446 01:50:37,512 --> 01:50:40,182 Flattez-les, flattez-les. 1447 01:50:43,143 --> 01:50:45,520 Il y a un M. Spenalzo... 1448 01:50:47,189 --> 01:50:49,524 dont la place n'est pas ici. 1449 01:50:49,691 --> 01:50:52,527 Mais les 12 autres sont nos messieurs. 1450 01:50:53,570 --> 01:50:56,281 Je suis sûr que vous préférerez mes cadavres. 1451 01:50:57,699 --> 01:50:58,742 Ne l'écoutez pas. 1452 01:50:58,909 --> 01:51:00,243 Il est jeune marié. 1453 01:51:12,881 --> 01:51:15,383 Ne pouvez-vous emmener ces dames ? 1454 01:51:15,717 --> 01:51:17,052 Seulement ces dames ? 1455 01:51:18,887 --> 01:51:20,889 Seulement ces dames, pas moi. 1456 01:51:21,890 --> 01:51:23,934 Il faut leur consentement. 1457 01:51:24,559 --> 01:51:26,645 Elles veulent partir. 1458 01:51:26,937 --> 01:51:28,897 Elles n'ont qu'à signer les papiers. 1459 01:51:29,564 --> 01:51:33,068 Si nous pouvons aller avec Teddy, nous signons. 1460 01:51:33,401 --> 01:51:36,571 - Les papiers ? - Les voilà. 1461 01:51:37,072 --> 01:51:39,741 Remplissez-les. Je veux en finir. 1462 01:51:40,075 --> 01:51:43,745 Je commence à comprendre celui qui est là. 1463 01:51:44,079 --> 01:51:46,414 Treize cadavres dans la cave ! 1464 01:52:03,098 --> 01:52:07,269 Je suis contente de partir. Le voisinage a changé. 1465 01:52:07,602 --> 01:52:11,439 Surtout depuis que nous avons gagné cette compétition. 1466 01:52:14,025 --> 01:52:16,444 Oh, nous avons oublié quelque chose ! 1467 01:52:17,195 --> 01:52:20,448 Il faut la signature d'un docteur. 1468 01:52:28,540 --> 01:52:31,376 Le Dr Einstein a failli m'opérer. 1469 01:52:31,543 --> 01:52:32,544 Venez, Docteur. 1470 01:52:34,087 --> 01:52:36,882 Signez là, Docteur. 1471 01:52:37,132 --> 01:52:39,134 Vous partiez, Docteur ? 1472 01:52:39,968 --> 01:52:42,888 Vous n'attendez pas Jonathan ? 1473 01:52:43,138 --> 01:52:45,807 Nous n'allons pas, je crois, au même endroit. 1474 01:52:47,434 --> 01:52:49,603 Nous avons arrêté le fou évadé. 1475 01:52:49,769 --> 01:52:51,813 Décrivez-moi son complice. 1476 01:52:51,980 --> 01:52:54,149 C'est sur la liste. Lisez-la. 1477 01:52:56,651 --> 01:52:59,654 40 ans... taille 1 mètre 69... 1478 01:53:00,155 --> 01:53:03,325 Poids, 70 kg. Yeux hagards... 1479 01:53:05,493 --> 01:53:08,663 Il a un accent allemand et se dit docteur, hein ? 1480 01:53:11,499 --> 01:53:14,169 Le docteur a donné sa signature. 1481 01:53:14,502 --> 01:53:18,840 Merci, Docteur. Vous nous avez rendu grand service. 1482 01:53:31,186 --> 01:53:33,688 Ne m'appelez pas Witherspoon. Je suis Brewster. 1483 01:53:34,022 --> 01:53:36,358 C'est contagieux ! A vous de signer. 1484 01:53:38,193 --> 01:53:40,695 Vous devez signer en tant que parent. 1485 01:53:41,446 --> 01:53:44,616 Pourquoi ne pas le dire ? Je perds la tête. 1486 01:53:51,164 --> 01:53:52,499 Emballez mes effets. 1487 01:53:55,710 --> 01:53:58,713 Oui, emballez ses effets. C'est le Président. 1488 01:53:59,381 --> 01:54:00,882 Et emportez le clairon. 1489 01:54:03,051 --> 01:54:04,302 C'est le Président. 1490 01:54:13,562 --> 01:54:14,729 Ne chargez pas ! 1491 01:54:27,409 --> 01:54:31,079 Mortimer, une chose nous trouble ! 1492 01:54:32,372 --> 01:54:34,374 Ne t'inquiète pas. 1493 01:54:35,584 --> 01:54:37,252 Embrasse-moi aussi. 1494 01:54:39,421 --> 01:54:41,965 Vous serez très heureuses à Val Joyeux. 1495 01:54:42,883 --> 01:54:46,219 Nous le savons, mais c'est juste que... 1496 01:54:46,386 --> 01:54:48,763 nous ne voulons pas de difficultés. 1497 01:54:49,431 --> 01:54:53,101 Mortimer ! Examinera-t-on ces signatures ? 1498 01:54:53,768 --> 01:54:55,604 Pas celle d'Einstein. 1499 01:54:55,937 --> 01:54:59,816 Il ne s'agit pas de la sienne, mais de la tienne. 1500 01:55:00,442 --> 01:55:03,778 Tu as signé comme notre parent. 1501 01:55:04,112 --> 01:55:05,614 Et alors ? 1502 01:55:06,448 --> 01:55:08,825 Martha, dis-lui. Je ne le puis. 1503 01:55:12,454 --> 01:55:15,457 Tu n'es pas un Brewster. 1504 01:55:17,959 --> 01:55:20,503 Ta mère est entrée à notre service comme cuisinière. 1505 01:55:20,670 --> 01:55:22,297 Tu es né trois mois après. 1506 01:55:22,464 --> 01:55:26,801 Elle nous rendait tant de services que nous voulions la garder. 1507 01:55:27,135 --> 01:55:28,970 Aussi notre frère l'épousa. 1508 01:55:29,304 --> 01:55:33,642 Ton vrai père était cuisinier sur un paquebot. 1509 01:55:36,645 --> 01:55:40,982 Alors... alors... je ne suis pas un Brewster ? 1510 01:55:43,818 --> 01:55:45,654 Ne le prends pas mal. 1511 01:55:45,987 --> 01:55:48,990 Cela ne gênera pas Elaine. 1512 01:55:49,824 --> 01:55:51,326 Non, sûrement pas. 1513 01:55:57,332 --> 01:56:01,002 Elaine ! Vous entendez ? Je ne suis pas un Brewster. 1514 01:56:01,211 --> 01:56:03,171 Je suis le fils d'une cuisinière ! 1515 01:56:08,802 --> 01:56:09,886 C'est vrai ! 1516 01:56:10,053 --> 01:56:11,805 Je les ai vus ! 1517 01:56:11,972 --> 01:56:13,223 C'est vrai ! 1518 01:56:13,390 --> 01:56:14,599 J'ai vu treize cadavres ! 1519 01:56:15,016 --> 01:56:16,351 Mais je les ai vus... 1520 01:56:18,186 --> 01:56:19,646 Pourquoi ces cris ? 1521 01:56:20,480 --> 01:56:22,524 Il est temps pour elle de se coucher. 1522 01:56:37,372 --> 01:56:39,374 Ils partent en voyage de noces. 1523 01:56:39,541 --> 01:56:41,501 Ça promet ! 1524 01:56:50,302 --> 01:56:52,304 Bientôt, vous posséderez deux taxis. 1525 01:56:53,221 --> 01:56:54,723 Le compteur tourne ! 1526 01:57:08,069 --> 01:57:10,572 Appelle un taxi, mon amour. 1527 01:57:10,739 --> 01:57:12,073 Oui, mon amour. 1528 01:57:15,076 --> 01:57:18,079 Je ne suis pas un Brewster, je suis le fils d'une cuisinière. 1529 01:57:19,247 --> 01:57:21,082 A l'assaut ! 1530 01:57:22,417 --> 01:57:26,087 Je ne suis pas chauffeur de taxi. Je suis une cafetière !