1 00:00:25,901 --> 00:00:29,404 "ARSENICO E VECCHI MERLETTI" 2 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 Questo racconto del brivido si svolge a Brooklyn, 3 00:01:25,502 --> 00:01:28,463 dove tutto può succedere... E di solito succede. 4 00:01:28,797 --> 00:01:31,967 Alle 3 del pomeriggio di quel giorno, stava succedendo questo... 5 00:01:32,592 --> 00:01:35,804 Ti farò a pezzi, razza d'idiota! 6 00:01:46,523 --> 00:01:48,066 Strike! Sei fuori! 7 00:02:05,000 --> 00:02:07,460 Nello stesso momento, dall'altra parte del fiume, 8 00:02:07,669 --> 00:02:11,506 nel cuore della città, c'era l'amore nell'aria. 9 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 UFFICIO MATRIMONI 10 00:02:13,592 --> 00:02:14,593 Eccolo. 11 00:02:14,801 --> 00:02:17,804 -Sapevo che l'avresti trovato. -Vorrei bere qualcosa. 12 00:02:20,182 --> 00:02:22,893 Chissà se oggi si sposano dei pezzi grossi? 13 00:02:25,729 --> 00:02:28,607 Si sposa sempre la solita gente scialba. 14 00:02:28,815 --> 00:02:29,858 Andiamo. 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Il tipo con gli occhiali scuri. 16 00:02:38,658 --> 00:02:40,452 Perché si nasconde? 17 00:02:45,540 --> 00:02:49,794 -Non è Mortimer Brewster? -Il critico teatrale? 18 00:02:52,047 --> 00:02:54,716 No, non è lui. Che scoop sarebbe stato! 19 00:02:54,925 --> 00:02:59,387 L'autore de La Bibbia dello Scapolo si sposa. Troppo bello per essere vero. 20 00:02:59,596 --> 00:03:01,932 Fotografiamo il sindaco col nuovo elmetto e andiamo. 21 00:03:02,140 --> 00:03:04,059 Cerchiamo di scoprire chi è. 22 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 "A due a due vengono e vanno" 23 00:03:07,354 --> 00:03:09,272 Salve, ragazzi. Il suo nome? 24 00:03:09,481 --> 00:03:11,441 -Elaine Harper. -Parli più forte. 25 00:03:13,193 --> 00:03:14,778 Grazie. Il suo? 26 00:03:17,614 --> 00:03:19,658 -Mortimer Brewster. -Come? 27 00:03:22,869 --> 00:03:25,747 Parli più forte. Non abbia paura. 28 00:03:32,420 --> 00:03:34,047 Voglio tenerlo celato. 29 00:03:34,256 --> 00:03:37,467 È finito il celibato? Certo, la sta per sposare, non è così? 30 00:03:37,676 --> 00:03:39,386 Non ha capito. Si avvicini. 31 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 Non voglio che si sappia. 32 00:03:41,805 --> 00:03:43,557 Io sono Mortimer Brewster. 33 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Chi? 34 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 È lui! 35 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Ciao, cara. 36 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Non capisci? Non posso sposarti. 37 00:04:13,587 --> 00:04:17,090 Sono il simbolo del celibato. Ho sempre deriso le scene d'amore. 38 00:04:17,299 --> 00:04:19,509 Ho scritto fiumi di parole contro il matrimonio! 39 00:04:19,718 --> 00:04:23,805 E ora sposo la figlia di un pastore! Una ragazza di Brooklyn! 40 00:04:24,014 --> 00:04:27,392 Guardati! Cos'è quell'affare che hai lì? 41 00:04:27,726 --> 00:04:31,479 Una spilla prestatami dalle tue zie. Porta fortuna. Conosci il detto... 42 00:04:31,688 --> 00:04:34,524 Sì. "Qualcosa di prestato, qualcosa di blu." 43 00:04:34,732 --> 00:04:37,152 Il riso, le scarpe vecchie. La sposa in braccio. 44 00:04:37,360 --> 00:04:40,363 Le cascate del Niagara! Tutte sciocchezze! Dove sono arrivato? 45 00:04:40,572 --> 00:04:43,283 Non posso sposarti. Punto e basta! 46 00:04:43,491 --> 00:04:46,411 -Sì, Mortimer. -Come sarebbe "Sì, Mortimer"? 47 00:04:46,703 --> 00:04:48,914 Non sei offesa? Non piangerai? 48 00:04:49,122 --> 00:04:52,042 -No, Mortimer. -Non dire "No, Mortimer"! 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,169 Il matrimonio è una superstizione. 50 00:04:54,377 --> 00:04:56,296 È fuori moda. È... 51 00:05:25,700 --> 00:05:30,080 E ora torniamo in uno dei quartieri più belli ed eleganti di Brooklyn... 52 00:05:34,209 --> 00:05:37,671 Da qui in poi, procederete da soli. 53 00:05:37,879 --> 00:05:41,550 QUESTO CIMITERO FU FONDATO NELL'APRILE DEL 1654 54 00:05:41,758 --> 00:05:44,261 Non fare quella faccia, O'Hara. 55 00:05:44,469 --> 00:05:47,389 Ti cedo una delle più belle ronde di Brooklyn. 56 00:05:47,597 --> 00:05:50,600 Guarda quella vecchia chiesa. E quelle vecchie case. 57 00:05:51,226 --> 00:05:53,186 Washington ha mai dormito qui? 58 00:05:53,395 --> 00:05:57,148 Certo. L'intero quartiere ha una certa atmosfera. 59 00:05:57,691 --> 00:06:00,735 -Guarda quella casa. -Ci vivono ancora i proprietari di allora? 60 00:06:00,944 --> 00:06:03,238 Non prenderti gioco delle sorelle Brewster. 61 00:06:03,446 --> 00:06:07,534 Sono due tra le più care e dolci vecchine mai viste sulla terra. 62 00:06:07,742 --> 00:06:09,536 Persone fuori dal comune. 63 00:06:10,287 --> 00:06:13,665 Sono come petali di rosa essiccati. 64 00:06:13,874 --> 00:06:15,208 Petali di rosa essiccati? 65 00:06:15,417 --> 00:06:16,668 AFFITTASI STANZA 66 00:06:16,877 --> 00:06:19,212 Le ragazze non devono passarsela bene. 67 00:06:19,671 --> 00:06:21,798 Hanno ereditato una fortuna dal padre. 68 00:06:22,007 --> 00:06:24,050 E non chiamarle "le ragazze". 69 00:06:24,259 --> 00:06:25,802 Brophy. C'è il tenente? 70 00:06:26,011 --> 00:06:27,762 Allora perché affittano stanze? 71 00:06:27,971 --> 00:06:31,099 Non lo fanno. Ma se qualcuno va a cercare una stanza, 72 00:06:31,308 --> 00:06:34,603 non se ne va senza aver ricevuto un pasto caldo e qualche dollaro. 73 00:06:35,896 --> 00:06:38,481 Così trovano persone a cui fare del bene. 74 00:06:46,239 --> 00:06:49,492 Reverendo Harper, spero che lei non condanni Mortimer... 75 00:06:49,701 --> 00:06:54,080 perché è un critico e porta sua figlia a teatro tutte le sere. 76 00:06:54,372 --> 00:06:57,125 Non lo condanno perché è un critico, 77 00:06:57,334 --> 00:07:00,545 ma nessun uomo che abbia simili idee... 78 00:07:00,754 --> 00:07:02,631 IL MATRIMONIO, UNA TRUFFA E UN FALLIMENTO 79 00:07:02,839 --> 00:07:06,009 ...dovrebbe uscire con una ragazza. 80 00:07:08,637 --> 00:07:10,430 Mi sta venendo il raffreddore. 81 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 No, è stato il reverendo a starnutire. Salute. 82 00:07:15,143 --> 00:07:17,229 Non dobbiamo avercela con Mortimer. 83 00:07:17,437 --> 00:07:21,566 È così innamorato di lei. Io e Martha siamo così felici. 84 00:07:21,858 --> 00:07:24,986 Veniva da noi solo di rado, e ora... 85 00:07:25,195 --> 00:07:27,531 viene a Brooklyn sei sere su sette. 86 00:07:28,990 --> 00:07:31,201 Mi raccomando, modera il linguaggio. 87 00:07:31,451 --> 00:07:33,245 Io non dico parolacce. 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,289 Loro hanno un concetto diverso di parolaccia. 89 00:07:38,500 --> 00:07:42,379 Mi vuole scusare? No, Teddy, grazie. Vado io. 90 00:07:45,131 --> 00:07:48,927 -Si accomodi, sig. Brophy. -Siamo venuti per i giocattoli. 91 00:07:49,135 --> 00:07:51,721 Questo è l'agente O'Hara. Farà la ronda al posto mio. 92 00:07:51,930 --> 00:07:54,891 -Piacere, signorina. -Benvenuto nel nostro quartiere. 93 00:07:55,100 --> 00:07:57,310 Che notizie mi portate, signori? 94 00:07:57,602 --> 00:08:00,230 Colonnello, non abbiamo niente da riferire. 95 00:08:02,399 --> 00:08:04,734 Assolutamente niente. 96 00:08:05,569 --> 00:08:06,903 Magnifico. 97 00:08:07,112 --> 00:08:09,322 Grazie, signori. Riposo. 98 00:08:10,699 --> 00:08:13,827 Conosce il reverendo Harper della chiesa qui accanto? 99 00:08:14,035 --> 00:08:17,372 Salve. Questo è l'agente O'Hara, il nuovo poliziotto. 100 00:08:17,581 --> 00:08:20,166 Piacere di conoscerla. 101 00:08:23,420 --> 00:08:27,382 I giocattoli sono sulla sedia vicino alla porta della biblioteca. 102 00:08:30,719 --> 00:08:35,432 Vai a prendere i soldatini in camera di zia Martha. 103 00:08:35,640 --> 00:08:37,309 Sono già impacchettati. 104 00:08:38,768 --> 00:08:43,481 È molto bello da parte vostra aggiustare giocattoli per i bimbi poveri. 105 00:08:43,690 --> 00:08:44,690 Carica! 106 00:08:54,034 --> 00:08:57,996 Ci fa passare il tempo alla centrale. Ci si stanca di giocare a carte. 107 00:09:05,212 --> 00:09:08,089 -Sono questi i giocattoli? -Come sta la sig.ra Brophy? 108 00:09:08,298 --> 00:09:11,009 Meglio, grazie. È ancora un po' debole. 109 00:09:11,218 --> 00:09:13,845 Le darò del brodo di carne da portarle. 110 00:09:14,054 --> 00:09:16,806 Non si scomodi. Ha già fatto tanto. 111 00:09:17,015 --> 00:09:19,476 La prego! Ci metto un minuto. 112 00:09:24,731 --> 00:09:29,486 Se conosco la pura bontà e l'assoluta generosità, 113 00:09:29,736 --> 00:09:32,572 è grazie alle sorelle Brewster. 114 00:09:37,661 --> 00:09:40,121 Mi avevi promesso che non l'avresti più fatto. 115 00:09:40,330 --> 00:09:43,333 Devo convocare una riunione di gabinetto per avere rifornimenti. 116 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 Non lo fare più. Mi hai sentito? 117 00:09:50,423 --> 00:09:51,841 Lo faceva di notte... 118 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 e i vicini erano infuriati. Hanno paura di lui. 119 00:09:54,886 --> 00:09:58,390 Avevo promesso di moderare il linguaggio, ma che diavolo... 120 00:09:59,057 --> 00:10:00,308 Che succede qui? 121 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 -È inoffensivo. -Crede di essere Roosevelt. 122 00:10:03,311 --> 00:10:06,189 Potrebbe andare molto peggio. 123 00:10:08,608 --> 00:10:09,818 È vero. 124 00:10:10,026 --> 00:10:12,362 Mi farò un appunto. Personaggio interessante. 125 00:10:12,571 --> 00:10:14,322 Non è un peccato, Padre... 126 00:10:14,823 --> 00:10:19,035 Non è un peccato che in questa famiglia ci sia un matto? 127 00:10:20,453 --> 00:10:22,914 Che bella sorpresa! 128 00:10:23,123 --> 00:10:25,625 -Buonasera, sig.na Brewster. -Come sta? 129 00:10:25,834 --> 00:10:28,545 -Buonasera. -Reverendo, come va? 130 00:10:28,753 --> 00:10:31,381 Sig.na Martha, l'agente O'Hara. Prenderà il mio posto. 131 00:10:31,590 --> 00:10:32,632 Piacere. 132 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -Sono felice di conoscerla. -Grazie. 133 00:10:36,344 --> 00:10:37,762 Martha, sei tornata. 134 00:10:37,971 --> 00:10:41,016 Ecco il brodo per la sig.ra Brophy. Lo serva molto caldo. 135 00:10:41,224 --> 00:10:43,518 D'accordo. Grazie tante. 136 00:10:43,727 --> 00:10:46,104 I soldatini sono pronti. 137 00:10:46,313 --> 00:10:49,191 Questo farà la felicità di molti bambini. 138 00:10:49,399 --> 00:10:51,359 Cos'è questa? L'Oregon? 139 00:10:51,610 --> 00:10:53,528 Teddy, rimettila a posto. 140 00:10:53,778 --> 00:10:56,364 Ma l'Oregon va in Australia. 141 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 No, va in Australia. 142 00:10:58,533 --> 00:11:01,661 Sono molto belli. Grazie. 143 00:11:04,247 --> 00:11:07,167 -I bambini ne andranno pazzi. -Si figuri. 144 00:11:07,417 --> 00:11:08,835 Addio, colonnello. 145 00:11:10,086 --> 00:11:11,338 Sergente. 146 00:11:14,883 --> 00:11:16,301 Rompete le righe! 147 00:11:17,177 --> 00:11:19,721 -Arrivederci e grazie. -Di niente. 148 00:11:19,930 --> 00:11:22,766 Attenti agli scalini. 149 00:11:27,103 --> 00:11:29,523 Giovanotto, che ti serva di lezione. 150 00:11:33,777 --> 00:11:35,320 Arrivederci. 151 00:11:39,115 --> 00:11:41,201 -Io devo andare. -Carica! 152 00:11:43,078 --> 00:11:44,871 Caricate il forte! 153 00:11:51,753 --> 00:11:52,963 Forte? 154 00:11:53,964 --> 00:11:56,591 Prende le scale per la collina di San Juan. 155 00:11:57,425 --> 00:11:58,552 Salute! 156 00:11:58,760 --> 00:12:01,096 Gli avete mai detto che lui non è Roosevelt? 157 00:12:01,304 --> 00:12:04,599 -Oh, no! -È così felice di essere Teddy Roosevelt. 158 00:12:05,058 --> 00:12:07,185 Ti ricordi, Martha? 159 00:12:07,394 --> 00:12:10,856 Molto tempo fa, gli proponemmo di essere George Washington, 160 00:12:11,064 --> 00:12:13,859 così, tanto per cambiare. 161 00:12:14,150 --> 00:12:15,986 Sa cosa è successo? 162 00:12:16,194 --> 00:12:20,198 È rimasto per giorni sotto il letto e si è rifiutato di essere qualcuno. 163 00:12:20,615 --> 00:12:24,202 Se è felice così, e soprattutto, se lo siete voi... 164 00:12:24,411 --> 00:12:27,038 Ci preoccupiamo per quando non ci saremo più. 165 00:12:27,247 --> 00:12:29,499 Questo è un problema grave. 166 00:12:29,708 --> 00:12:32,168 Mortimer ha fatto tutti i preparativi... 167 00:12:32,377 --> 00:12:35,422 per mandarlo all'istituto di Valle Serena. 168 00:12:35,630 --> 00:12:38,091 Magnifica idea! Un posto piacevolissimo. 169 00:12:42,804 --> 00:12:44,723 Caro reverendo Harper. 170 00:12:47,392 --> 00:12:50,854 Sai, Martha, credo che cominci a capire. 171 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 Non dobbiamo preoccuparci per lui. 172 00:12:53,064 --> 00:12:56,359 Non interferirà nei nostri piani per Mortimer e Elaine. 173 00:12:57,360 --> 00:12:59,154 Hai appena preso il tè? 174 00:12:59,362 --> 00:13:00,363 Sì. 175 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 E anche la cena sarà tardi. 176 00:13:04,576 --> 00:13:06,369 Perché? 177 00:13:10,498 --> 00:13:12,250 Buone notizie per te. 178 00:13:12,459 --> 00:13:16,129 Andrai a Panama a scavare un'altra chiusa per il canale. 179 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Con piacere! 180 00:13:18,673 --> 00:13:20,675 Ottimo! 181 00:13:20,926 --> 00:13:23,428 Vado a prepararmi per il viaggio. 182 00:13:32,938 --> 00:13:34,981 Abby! Mentre ero fuori? 183 00:13:35,190 --> 00:13:37,651 Sì. Non ho potuto aspettarti. 184 00:13:37,859 --> 00:13:41,071 Non sapevo quando saresti tornata e aspettavo il reverendo. 185 00:13:41,279 --> 00:13:44,366 -Hai fatto tutto da sola. -Me la sono cavata bene. 186 00:13:44,574 --> 00:13:47,202 -Vado giù a vedere. -No. 187 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 Non ho avuto il tempo. Ero da sola. 188 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Allora? 189 00:13:57,587 --> 00:14:00,215 Guarda nella cassapanca. 190 00:14:12,644 --> 00:14:14,855 -È Elaine! -Salve. 191 00:14:17,774 --> 00:14:19,860 -Elaine! -Cosa voleva dire? 192 00:14:20,068 --> 00:14:22,320 Credi che siano andati a... 193 00:14:27,117 --> 00:14:28,118 Ascolti, amico. 194 00:14:28,326 --> 00:14:31,830 -Il mio taxi ne ha visti di baci, ma voi... -Non ha ancora visto niente. 195 00:14:32,038 --> 00:14:34,708 -Deve portarci alla stazione. -Il suo cappello. 196 00:14:35,166 --> 00:14:37,460 Un momento. La sua spilla. 197 00:14:37,669 --> 00:14:40,505 Se trova le sue forcine, le tenga pure. 198 00:14:44,718 --> 00:14:46,011 Eccoli là. 199 00:14:46,595 --> 00:14:47,929 Il tuo cappello. 200 00:14:48,805 --> 00:14:51,308 Tiralo. Non mi piace il tuo sguardo. 201 00:14:51,516 --> 00:14:55,478 -Che succede? -Papà ne ha parlato nel suo sermone. 202 00:14:55,937 --> 00:14:57,647 E che ha detto? 203 00:14:57,856 --> 00:15:00,567 -Era contrario. -Ma era domenica. 204 00:15:04,362 --> 00:15:06,239 Per favore! 205 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 Ma Mortimer! Proprio qui di fronte a tutti? 206 00:15:09,284 --> 00:15:11,745 Sì, qui di fronte a tutti. 207 00:15:11,953 --> 00:15:14,289 Che ci veda chi ha più di 16 anni! 208 00:15:24,257 --> 00:15:27,427 Ma tu mi amerai anche per la mia testa? 209 00:15:27,636 --> 00:15:29,137 Ogni cosa a suo tempo. 210 00:15:29,346 --> 00:15:31,014 Ancora quello sguardo! 211 00:15:33,141 --> 00:15:36,311 "Ancora quello sguardo, Mortimer!" Dovrai abituartici. 212 00:15:36,520 --> 00:15:39,314 Lo vedrai spesso. Sempre prima di questo. 213 00:15:41,191 --> 00:15:43,318 Stiamo perdendo tempo. 214 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 Io lo dirò alle zie e tu a tuo... 215 00:15:45,737 --> 00:15:49,157 No, non dirlo a tuo padre. Il suo raffreddore diventerà una polmonite. 216 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 Penso io a papà. È un tesoro. 217 00:15:51,576 --> 00:15:54,663 Perché non gli telegrafiamo dalle cascate del Niagara? 218 00:15:54,871 --> 00:15:56,581 Le cascate del Niagara? 219 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Per questo ti sei fermato in ufficio! 220 00:15:59,125 --> 00:16:01,503 Certo! Andremo fino in fondo! 221 00:16:01,711 --> 00:16:04,256 Le cascate del Niagara! Dovrebbero andarci tutti. 222 00:16:04,464 --> 00:16:06,841 Dovevi vedere la faccia della mia segretaria. 223 00:16:07,050 --> 00:16:09,928 Il posto sul treno, la suite nuziale in hotel... 224 00:16:10,136 --> 00:16:12,973 e la discesa delle cascate in una botte. 225 00:16:14,182 --> 00:16:15,892 Svelta, fai le valigie. 226 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 Ho cominciato a farle quando ti ho incontrato. 227 00:16:19,062 --> 00:16:20,856 Vedi? 228 00:16:21,064 --> 00:16:24,025 Ecco cosa odio nelle donne. 229 00:16:27,571 --> 00:16:29,823 Chissà cosa sta facendo Mary adesso? 230 00:16:34,494 --> 00:16:37,539 -Il treno parte tra un'ora, sbrigati. -Solo cinque minuti. 231 00:16:37,747 --> 00:16:40,876 -Papà vorrà pregare per me. -Fischia quando sei pronta. 232 00:16:41,751 --> 00:16:43,670 Quando fischi, apri la porta. 233 00:16:43,879 --> 00:16:47,340 Se vedi un lampo lungo e scuro, sono io. 234 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Ora? 235 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 No, non ora! 236 00:16:56,766 --> 00:16:59,269 Fatti vedere sorpresa quando ce lo dice. 237 00:17:01,605 --> 00:17:02,898 Tenetevi forte. 238 00:17:03,106 --> 00:17:05,483 Elaine ed io ci siamo sposati. 239 00:17:05,692 --> 00:17:07,319 Oh, caro, è meraviglioso! 240 00:17:07,527 --> 00:17:09,571 Non è meraviglioso? Si sono sposati! 241 00:17:09,779 --> 00:17:13,366 Non fate finta di essere sorprese, furbacchione. 242 00:17:14,117 --> 00:17:16,161 -Posso usare il telefono? -Certo. 243 00:17:16,369 --> 00:17:18,872 Non è meraviglioso? 244 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 E pensare che è successo proprio in questa stanza! 245 00:17:24,794 --> 00:17:27,046 Il fioraio Benson? Parla Mortimer Brewster. 246 00:17:27,255 --> 00:17:29,925 Ha mandato le rose alla sig.ra Brewster? 247 00:17:30,133 --> 00:17:33,469 Ne mandi altre quattro dozzine nella sala A della stazione centrale. 248 00:17:33,678 --> 00:17:36,515 E aggiunga anche dei fiori d'arancio. 249 00:17:36,723 --> 00:17:39,142 Prima che tu parta, dobbiamo festeggiare. 250 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 Berremo un po' di vino e canteremo. 251 00:17:41,686 --> 00:17:43,396 Inviteremo qualche vicino. 252 00:17:43,605 --> 00:17:47,234 -E naturalmente, la torta nuziale! -Non c'è tempo! 253 00:17:47,442 --> 00:17:49,611 Stiamo per partire. Il taxi ci aspetta! 254 00:17:49,819 --> 00:17:52,113 È tutto pronto. Lo è da... 255 00:17:52,322 --> 00:17:54,783 Da quando l'ho conosciuta. 256 00:17:54,991 --> 00:17:57,536 Sapevano tutti del mio matrimonio tranne me? 257 00:17:57,744 --> 00:18:00,330 Sapevamo che col tempo te ne saresti accorto. 258 00:18:02,165 --> 00:18:04,417 Ho le zie più adorabili del mondo. 259 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 E voi il nipote più adorabile del mondo. 260 00:18:07,837 --> 00:18:10,507 Vado a preparare tutto. 261 00:18:11,258 --> 00:18:14,094 Spero che il reverendo non sia troppo arrabbiato. 262 00:18:14,302 --> 00:18:15,971 Il tuo libro lo ha turbato molto. 263 00:18:16,179 --> 00:18:20,100 Gli permetterò di bruciarli tutti. 264 00:18:20,559 --> 00:18:22,727 Ho lasciato degli appunti per il nuovo libro? 265 00:18:22,936 --> 00:18:24,938 Diffidate del Matrimonio? 266 00:18:25,564 --> 00:18:26,565 Dove sono? 267 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Li ho nascosti da qualche parte... 268 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Smettila! 269 00:18:30,360 --> 00:18:32,988 Dobbiamo trovarli prima che Elaine li veda. 270 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 Salve, Mortimer! 271 00:18:40,745 --> 00:18:44,165 -Come va, sig. Presidente? -Ottimamente, grazie. 272 00:18:44,374 --> 00:18:47,794 -Che notizie mi porti? -Il paese è tutto con lei. 273 00:18:48,003 --> 00:18:50,088 Sì, lo so. Non è meraviglioso? 274 00:18:50,380 --> 00:18:53,300 Bene, addio. Parto per Panama. 275 00:18:53,758 --> 00:18:55,427 Addio, sig. Presidente. 276 00:18:55,635 --> 00:18:57,804 Una nuova chiusa per il canale. 277 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 -Oh, Signore. -Li hai trovati? Che c'è? 278 00:19:04,895 --> 00:19:07,689 Una foto di tuo fratello Jonathan da piccolo. 279 00:19:09,316 --> 00:19:12,694 Bruciala con i miei libri! Che faccia! 280 00:19:13,111 --> 00:19:15,322 Riusciva a spaventare anche i grandi! 281 00:19:15,530 --> 00:19:17,782 Il suo solo ricordo mi terrorizza. 282 00:19:17,991 --> 00:19:21,578 Ti ricordi quando tagliava in due i vermi con i denti? 283 00:19:22,996 --> 00:19:26,666 Jonathan? Sarà in prigione oppure l'avranno impiccato. 284 00:19:26,958 --> 00:19:30,253 Ho visto un personaggio a teatro che mi ricordava Jonathan. 285 00:19:30,462 --> 00:19:31,463 Davvero? 286 00:19:32,047 --> 00:19:36,092 Faceva il pazzo in una specie di giallo dal titolo L'Assassinio. 287 00:19:37,344 --> 00:19:38,845 Che dramma! 288 00:19:40,514 --> 00:19:44,226 Quando si alza il sipario, la prima cosa che vedi è un cadavere. 289 00:19:44,601 --> 00:19:45,977 Poi... 290 00:19:57,739 --> 00:19:58,949 Ehi, signore! 291 00:20:30,522 --> 00:20:34,401 -Viva gli sposi! -Auguri, caro! 292 00:20:36,278 --> 00:20:38,321 Lasciate stare. 293 00:20:38,613 --> 00:20:40,240 Sentite. 294 00:20:42,617 --> 00:20:46,079 Abbiamo deciso di mandare Teddy a Valle Serena, no? 295 00:20:46,288 --> 00:20:48,707 Sì, dopo la nostra morte. 296 00:20:48,915 --> 00:20:51,793 Ne abbiamo già parlato con il reverendo Harper. 297 00:20:53,420 --> 00:20:55,714 Teddy deve andarci immediatamente! 298 00:20:55,922 --> 00:20:59,926 -È in cantina. Fatelo venire su. -Non c'è fretta. 299 00:21:00,218 --> 00:21:04,139 Quando Teddy lavora al canale, non c'è modo di distoglierlo. 300 00:21:04,890 --> 00:21:06,433 Statemi a sentire. 301 00:21:06,641 --> 00:21:09,769 Mi dispiace molto, ma devo darvi una brutta notizia. 302 00:21:10,270 --> 00:21:12,314 Teddy ha ucciso un uomo! 303 00:21:13,273 --> 00:21:14,357 Sciocchezze! 304 00:21:14,566 --> 00:21:16,443 C'è un cadavere nella cassapanca! 305 00:21:16,651 --> 00:21:18,945 Sì, caro. Lo sappiamo. 306 00:21:22,199 --> 00:21:24,367 -Lo sapete? -Certo. 307 00:21:24,576 --> 00:21:27,120 Ma non ha niente a che fare con Teddy. 308 00:21:28,163 --> 00:21:30,916 Adesso dimentica tutto. 309 00:21:31,124 --> 00:21:33,293 Dimentica di aver visto quell'uomo. 310 00:21:33,835 --> 00:21:34,836 Dimenticare? 311 00:21:35,045 --> 00:21:37,422 Non pensavamo che avresti sbirciato. 312 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Ma che... 313 00:21:40,550 --> 00:21:41,676 Chi è? 314 00:21:41,885 --> 00:21:44,930 Il sig. Hoskins. Adam Hoskins. 315 00:21:45,680 --> 00:21:49,267 È tutto ciò che so di lui, oltre al fatto che è un metodista. 316 00:21:49,476 --> 00:21:51,728 Un metodista? Non è bello? 317 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 Non sai altro? Che ci fa qui? 318 00:21:54,356 --> 00:21:56,399 -Che gli è successo? -È morto. 319 00:21:56,900 --> 00:22:00,153 Zia Martha, uno non entra in una cassapanca e poi muore. 320 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 No, caro. È morto prima. 321 00:22:03,532 --> 00:22:05,158 Un momento! Ferme. 322 00:22:06,535 --> 00:22:08,286 Com'è morto? 323 00:22:08,495 --> 00:22:11,122 Non essere così inquisitorio. 324 00:22:11,706 --> 00:22:16,545 Il signore è morto perché ha bevuto del vino avvelenato. 325 00:22:18,672 --> 00:22:20,799 E chi ha messo del veleno nel vino? 326 00:22:21,007 --> 00:22:23,426 L'abbiamo messo nel vino perché si nota meno. 327 00:22:23,635 --> 00:22:26,137 Nel tè ha un odore più marcato. 328 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 Volete dire che... 329 00:22:29,683 --> 00:22:31,059 L'avete messo voi nel vino? 330 00:22:31,268 --> 00:22:34,646 Sì, e io ho messo il sig. Hoskins nella cassapanca... 331 00:22:34,855 --> 00:22:37,440 perché stava arrivando il reverendo Harper. 332 00:22:40,277 --> 00:22:41,903 Guardami. 333 00:22:43,905 --> 00:22:47,576 Eri consapevole di ciò che avevi fatto e volevi nasconderlo al reverendo? 334 00:22:47,784 --> 00:22:51,288 Non mi sembrava carino che lo vedesse mentre prendevamo il tè. 335 00:22:53,748 --> 00:22:55,125 È assassinio premeditato. 336 00:22:55,333 --> 00:22:59,004 Ora che sai tutto, dimentica. 337 00:22:59,379 --> 00:23:03,592 Credo che io e Martha abbiamo il diritto di avere i nostri piccoli segreti. 338 00:23:07,137 --> 00:23:10,724 Sono passata a trovare la sig.ra Schultz. Sta molto meglio. 339 00:23:10,932 --> 00:23:13,268 Vorrebbe che portassimo Junior di nuovo al cinema. 340 00:23:13,476 --> 00:23:15,562 Ci andremo uno di questi giorni. 341 00:23:15,770 --> 00:23:18,815 Sì, ma stavolta andremo dove vogliamo noi. 342 00:23:19,065 --> 00:23:23,278 Junior non mi trascinerà più a vedere uno di quei film dell'orrore. 343 00:23:23,862 --> 00:23:27,991 Dovrebbe essere vietato fare film che spaventano la gente. 344 00:23:47,969 --> 00:23:49,137 Centralino? 345 00:23:49,554 --> 00:23:51,473 Sente la mia voce? 346 00:23:52,390 --> 00:23:53,517 Sì? 347 00:23:53,975 --> 00:23:55,227 Sicura? 348 00:23:56,394 --> 00:23:57,729 Allora sono davvero qui. 349 00:24:25,757 --> 00:24:28,760 Che carini! Halloween è una bella festa per loro! 350 00:24:28,969 --> 00:24:31,638 Sì, si divertono tanto. 351 00:24:33,181 --> 00:24:35,517 Non essere così impaziente. 352 00:24:35,725 --> 00:24:38,061 Ti lasceremo leccare la zuppiera. 353 00:24:38,270 --> 00:24:40,730 Non voglio! Voglio solo sapere cosa facciamo. 354 00:24:40,939 --> 00:24:42,566 Festeggiamo. 355 00:24:42,774 --> 00:24:45,485 Festeggiare? C'è un cadavere nella cassapanca! 356 00:24:45,694 --> 00:24:47,529 Sì, caro. Il sig. Hoskins. 357 00:24:47,863 --> 00:24:50,949 So come si chiama. Cosa facciamo? 358 00:24:51,157 --> 00:24:54,369 -Non posso denunciarvi alla polizia. -Smetti di preoccuparti. 359 00:24:54,578 --> 00:24:56,454 Dimentica tutta la faccenda. 360 00:24:56,663 --> 00:25:00,959 Dimenticare? Non capite che bisogna fare qualcosa? 361 00:25:01,167 --> 00:25:03,044 Calmati, Mortimer. 362 00:25:03,253 --> 00:25:06,298 Sei troppo vecchio per uscire dai gangheri così. 363 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 -Ma il sig. Hodgekiss... -Hoskins, caro. 364 00:25:09,593 --> 00:25:12,053 Comunque si chiami, non potete lasciarlo lì. 365 00:25:12,262 --> 00:25:13,722 Non ne abbiamo l'intenzione. 366 00:25:13,930 --> 00:25:17,058 Teddy è in cantina a scavare la fossa. 367 00:25:22,981 --> 00:25:25,358 Volete seppellirlo in cantina? 368 00:25:25,567 --> 00:25:28,236 Sì, caro. Come gli altri. 369 00:25:29,237 --> 00:25:31,573 Zia Martha, non potete... 370 00:25:32,365 --> 00:25:35,160 -Gli altri? -Gli altri signori. 371 00:25:36,870 --> 00:25:39,497 Quando dici "altri", vuoi dire "altri"? 372 00:25:39,998 --> 00:25:42,542 -Più di un "altro"? -Sì, caro. 373 00:25:42,751 --> 00:25:45,795 Vediamo... È l'undicesimo, vero, Abby? 374 00:25:46,004 --> 00:25:48,173 No. Sono dodici. 375 00:25:48,423 --> 00:25:52,302 Credo che tu ti sbagli. Sono solo undici. 376 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 No, cara. Mi ricordo che quando il sig. Hoskins è venuto qui, 377 00:25:56,264 --> 00:25:59,392 ho pensato che con lui facevano una dozzina precisa. 378 00:26:01,144 --> 00:26:05,357 Non credo che dovresti contare il primo. 379 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Io l'ho contato, e con lui fanno dodici. 380 00:26:11,780 --> 00:26:14,908 Forse ha ragione. Come sempre. 381 00:26:15,116 --> 00:26:17,160 Io a volte mi confondo. 382 00:26:17,577 --> 00:26:18,787 Fanno dodici. 383 00:26:26,086 --> 00:26:27,128 Pronto? 384 00:26:30,465 --> 00:26:33,218 Che ha Mortimer oggi? 385 00:26:33,426 --> 00:26:35,345 Cosa credi gli sia successo? 386 00:26:36,513 --> 00:26:37,514 Pronto? 387 00:26:43,687 --> 00:26:46,648 Non ora, Cristo! Abbi un po' di pazienza! 388 00:26:48,984 --> 00:26:50,694 Elaine, io non volevo... 389 00:26:54,447 --> 00:26:56,283 Dov'eravamo rimasti? 390 00:26:56,491 --> 00:26:57,826 Dodici! 391 00:26:58,243 --> 00:26:59,244 Sì, caro. 392 00:26:59,452 --> 00:27:02,122 Abby crede che dovremmo contare il primo. 393 00:27:02,330 --> 00:27:04,541 Non importa. Siediti. 394 00:27:04,749 --> 00:27:06,710 Dimmi, chi era il primo? 395 00:27:06,918 --> 00:27:09,546 Il sig. Midgely. Un battista. 396 00:27:09,754 --> 00:27:12,048 Un anziano signore molto solo. 397 00:27:12,632 --> 00:27:14,718 Tutti i suoi parenti erano morti. 398 00:27:14,926 --> 00:27:16,928 Ci faceva molta pena. 399 00:27:17,178 --> 00:27:20,140 E quando ha avuto un attacco di cuore, 400 00:27:20,348 --> 00:27:23,727 è rimasto seduto su quella sedia... 401 00:27:24,144 --> 00:27:27,772 con un'aria così serena. Ti ricordi, Martha? 402 00:27:28,732 --> 00:27:31,193 Allora abbiamo deciso... 403 00:27:31,401 --> 00:27:34,446 che se potevamo aiutare altri signori anziani e soli... 404 00:27:34,654 --> 00:27:36,781 a trovare la stessa pace, 405 00:27:37,032 --> 00:27:38,450 lo avremmo fatto. 406 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 È morto qui su questa sedia? 407 00:27:46,666 --> 00:27:50,003 E poi è arrivato Teddy che era impegnato negli scavi a Panama, 408 00:27:50,212 --> 00:27:53,590 e ha pensato che il sig. Midgely fosse vittima della febbre gialla. 409 00:27:53,798 --> 00:27:56,843 Bisognava seppellirlo immediatamente. 410 00:27:57,260 --> 00:28:00,263 L'abbiamo portato a Panama... 411 00:28:00,472 --> 00:28:04,476 e l'abbiamo messo nella fossa per dargli una sepoltura cristiana. 412 00:28:04,809 --> 00:28:09,231 Vedi? Per questo ti abbiamo detto di non preoccuparti. 413 00:28:09,439 --> 00:28:12,275 Sappiamo esattamente cosa bisogna fare. 414 00:28:15,445 --> 00:28:16,696 Un momento! 415 00:28:16,947 --> 00:28:19,491 Ditemi. E gli altri? 416 00:28:19,950 --> 00:28:22,619 Non possono essere morti tutti e dodici così. 417 00:28:22,827 --> 00:28:24,538 No, caro, certo che no! 418 00:28:33,755 --> 00:28:35,131 -Mortimer. -Cosa? 419 00:28:35,382 --> 00:28:38,218 Ti ricordi quei barattoli di veleno sugli scaffali... 420 00:28:38,426 --> 00:28:40,679 del laboratorio del nonno? 421 00:28:40,887 --> 00:28:43,682 Conosci il pallino di Martha per mischiare le cose. 422 00:28:43,890 --> 00:28:46,268 Hai mangiato la sua salsa alla senape. 423 00:28:46,685 --> 00:28:49,938 Per un gallone di vino di fiori di sambuco... 424 00:28:50,146 --> 00:28:52,732 aggiungo un cucchiaino di arsenico... 425 00:28:52,941 --> 00:28:55,235 e mezzo cucchiaino di stricnina. 426 00:28:55,443 --> 00:28:59,197 E poi un pizzico di cianuro. 427 00:29:01,283 --> 00:29:03,034 Un effetto fulminante! 428 00:29:04,995 --> 00:29:08,248 A dire il vero, uno di loro ha avuto il tempo di dire: 429 00:29:08,456 --> 00:29:09,583 "Squisito!" 430 00:29:09,791 --> 00:29:12,127 Carino da parte sua. 431 00:29:12,335 --> 00:29:15,213 Non possiamo star qui a chiacchierare tutta la sera. 432 00:29:15,422 --> 00:29:17,048 Dobbiamo decorare la torta. 433 00:29:17,257 --> 00:29:20,135 Lasciate perdere la torta. Non potrei mangiarla. 434 00:29:20,427 --> 00:29:24,306 Questi giovani sposi! Un sorso di vino ti ridarà l'appetito. 435 00:29:24,514 --> 00:29:27,434 Grazie, un sorso di... Un sorso di vino! 436 00:29:27,809 --> 00:29:28,852 Vino! 437 00:29:49,289 --> 00:29:51,958 Credo che anche il gatto ci sia dentro. 438 00:29:53,627 --> 00:29:57,756 Meraviglioso. Felice come una pasqua. Canta e scava fosse. 439 00:29:57,964 --> 00:30:00,759 Per seppellirvi una vittima della febbre gialla. 440 00:30:01,051 --> 00:30:02,719 Vedo già i titoli: 441 00:30:02,928 --> 00:30:06,348 "Nuova ondata di crimini". In prima pagina. 442 00:30:09,059 --> 00:30:11,895 Teddy! Certo! Tutti sanno che è pazzo. 443 00:30:12,479 --> 00:30:15,774 Chi posso chiamare? Dewey, La Guardia, Winchell? 444 00:30:15,982 --> 00:30:17,651 No, Winchell no. 445 00:30:18,443 --> 00:30:19,694 Il giudice Cullman! 446 00:30:19,903 --> 00:30:21,821 Non so se ho il numero. 447 00:30:22,739 --> 00:30:24,699 Perché ho questi biglietti? 448 00:30:24,908 --> 00:30:26,618 L'ufficio informazioni. 449 00:30:31,998 --> 00:30:32,999 Informazioni? 450 00:30:33,208 --> 00:30:36,711 Il numero del giudice Cullman, North Shore Road, Brooklyn. 451 00:30:36,920 --> 00:30:38,213 Mi richiamate voi? 452 00:30:41,967 --> 00:30:44,219 Che meraviglia se non fosse più qui! 453 00:30:48,598 --> 00:30:51,268 Non dovevi arrivare come un lampo lungo e scuro? 454 00:30:51,476 --> 00:30:52,978 Che ci fai qui? 455 00:30:53,186 --> 00:30:55,856 Che ci faccio? Non mi hai sentito fischiare? 456 00:30:56,064 --> 00:30:57,482 Fischiare? Sì. 457 00:30:57,816 --> 00:30:59,526 Ti ho sentito fischiare. 458 00:31:00,068 --> 00:31:01,653 -Come sto? -Benissimo. 459 00:31:01,862 --> 00:31:04,239 -Corri a casa. Ti chiamo domani. -Domani? 460 00:31:04,447 --> 00:31:07,242 Lo sai, ti chiamo quasi tutti i giorni. 461 00:31:07,450 --> 00:31:10,954 Scherzi sempre. Dov'è il tuo cappello? Le valigie sono nel taxi. 462 00:31:11,162 --> 00:31:13,790 -Andiamo. -Mi spiace. È successa una cosa. 463 00:31:14,124 --> 00:31:15,750 Hai perso il coraggio? 464 00:31:15,959 --> 00:31:18,503 Dov'è quello sguardo che mi aspettavo? 465 00:31:20,755 --> 00:31:23,174 Non mi fischiettare nell'orecchio! 466 00:31:23,592 --> 00:31:25,343 Che hai fatto ai capelli? 467 00:31:25,552 --> 00:31:27,679 Hanno cambiato colore? 468 00:31:28,054 --> 00:31:31,183 Che c'è, caro? Che è successo? 469 00:31:32,851 --> 00:31:34,519 Quei fiori sono così belli. 470 00:31:34,728 --> 00:31:37,814 Se solo potessi dirtelo. Hai un profumo così buono. 471 00:31:38,899 --> 00:31:40,108 È meglio che tu vada a casa. 472 00:31:40,317 --> 00:31:43,612 -Ma ci siamo appena sposati! -Vai a letto e riposati! 473 00:31:43,820 --> 00:31:44,905 Riposarmi? 474 00:31:46,948 --> 00:31:48,825 Chi? Il giudice Cullman? 475 00:31:49,618 --> 00:31:53,788 Parla Mortimer Brewster. La chiamo per via di Teddy. 476 00:31:53,997 --> 00:31:55,999 Devo vederla subito. 477 00:31:56,208 --> 00:31:58,043 Non posso aspettare fino a domani. 478 00:31:58,251 --> 00:32:01,421 È molto importante. Dobbiamo occuparcene subito. 479 00:32:01,630 --> 00:32:03,632 È una questione di vita o... 480 00:32:05,467 --> 00:32:06,593 Perché non te ne vai? 481 00:32:06,801 --> 00:32:09,554 Che succede? Dove devo andare? 482 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 -Da qualunque parte, ma non qui! -E le cascate? 483 00:32:12,682 --> 00:32:15,227 -Che caschino! -Un momento! Ascolta! 484 00:32:15,435 --> 00:32:17,479 Non puoi sposarmi e buttarmi fuori di casa! 485 00:32:17,687 --> 00:32:21,274 Non ti sto buttando fuori! Vuoi andartene? 486 00:32:25,779 --> 00:32:27,864 Mi spiace, giudice. Un imprevisto. 487 00:32:28,073 --> 00:32:29,866 A proposito di Teddy... 488 00:32:31,826 --> 00:32:33,203 Suona sempre la tromba. 489 00:32:33,411 --> 00:32:36,456 La polizia vuole rinchiuderlo in un istituto. 490 00:32:37,874 --> 00:32:39,417 È incredibile. 491 00:32:39,626 --> 00:32:42,629 -Ho letto l'annuncio per una stanza. -Stia zitto! 492 00:32:49,678 --> 00:32:53,473 Se lei firma le carte, possiamo mandarlo a Valle Serena. 493 00:32:53,682 --> 00:32:55,267 È un posto magnifico. 494 00:32:55,475 --> 00:32:56,476 Lo farà? 495 00:32:56,685 --> 00:32:59,354 Bene! Faccio un'altra telefonata e arrivo. 496 00:33:01,481 --> 00:33:03,275 Suonano alla porta, caro. 497 00:33:08,029 --> 00:33:09,781 Salve. Entri pure. 498 00:33:09,990 --> 00:33:12,367 Ho letto che avete una stanza da affittare. 499 00:33:12,576 --> 00:33:14,202 Si accomodi. 500 00:33:14,494 --> 00:33:17,706 -Lei è la proprietaria? -Sì, sono la sig.na Brewster. 501 00:33:17,914 --> 00:33:20,125 Centralino? Un'interurbana. 502 00:33:20,333 --> 00:33:23,253 E lei è mia sorella, un'altra sig.na Brewster. 503 00:33:23,461 --> 00:33:26,756 -Mi chiamo Gibbs. -Si sieda. 504 00:33:27,007 --> 00:33:30,010 Mi scusi, stavamo per metterci a cena. 505 00:33:30,719 --> 00:33:34,598 Ecco qua una bella sedia comoda. 506 00:33:35,348 --> 00:33:39,227 Vorrei parlare con l'istituto Valle Serena, New York. 507 00:33:39,436 --> 00:33:43,398 -Lei abita a Brooklyn? -In un hotel. Non mi piace. 508 00:33:43,607 --> 00:33:47,194 La sua famiglia è di Brooklyn? 509 00:33:47,402 --> 00:33:50,780 -Io non ho famiglia. -È solo al mondo? 510 00:33:52,199 --> 00:33:55,118 -Allora, Martha... -No, Valle Serena. 511 00:33:55,744 --> 00:33:58,580 Lei è venuto nel posto giusto. 512 00:33:58,788 --> 00:34:00,332 -Si sieda. -Valle. 513 00:34:00,749 --> 00:34:02,792 "V" come "vanga" per scavare una fossa. 514 00:34:03,001 --> 00:34:06,046 Esatto. "A" come "arsenico". Capito? 515 00:34:06,546 --> 00:34:08,632 C'è sempre tanto rumore? 516 00:34:08,882 --> 00:34:10,425 Lui non vive con noi. 517 00:34:10,634 --> 00:34:12,928 Vedo già i titoli. 518 00:34:14,429 --> 00:34:17,265 Vorrei vedere la stanza. Non credo mi piacerà. 519 00:34:17,474 --> 00:34:18,850 La camera è di sopra. 520 00:34:19,059 --> 00:34:22,354 Non vuole assaggiare un bicchiere di vino, prima? 521 00:34:22,561 --> 00:34:23,896 Io non bevo mai. 522 00:34:24,105 --> 00:34:28,443 Questo lo abbiamo fatto noi. È vino di fiori di sambuco. 523 00:34:29,945 --> 00:34:31,112 Sambuco? 524 00:34:33,782 --> 00:34:36,576 Non lo assaggio da quando ero un ragazzo. 525 00:34:36,785 --> 00:34:38,036 -Grazie. -Centralino! 526 00:34:38,244 --> 00:34:41,664 Non voglio la lavanderia Valle Serena. La casa di cura Valle Serena! 527 00:34:41,873 --> 00:34:45,418 Casa di cura! Casa di cura! Sì, come un disco rotto. 528 00:34:45,626 --> 00:34:50,382 -Avete dei cespugli di sambuco? -No, ma il cimitero ne è pieno. 529 00:34:52,925 --> 00:34:55,595 Perché ci mette tanto? 530 00:34:55,804 --> 00:34:58,347 È al di là del fiume. Farei prima ad andarci a nuoto! 531 00:35:03,019 --> 00:35:04,436 È occupato? 532 00:35:04,646 --> 00:35:05,771 Occupato. 533 00:35:06,106 --> 00:35:07,941 La linea è occupata e lei è suonata! 534 00:35:08,148 --> 00:35:11,278 No, non sono ubriaco, ma mi ha dato un'idea. 535 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 Sono nervoso. Non fare così. 536 00:35:21,788 --> 00:35:23,039 Non bere. 537 00:35:32,716 --> 00:35:36,303 Se ne vada! Vuole essere avvelenato, assassinato, ucciso? 538 00:35:40,891 --> 00:35:42,309 Sono tutti matti! 539 00:35:42,976 --> 00:35:44,477 Lo dice a me! 540 00:35:52,360 --> 00:35:55,322 Non potete fare una cosa simile. 541 00:36:02,370 --> 00:36:05,290 Non so come spiegarvelo, 542 00:36:07,125 --> 00:36:10,837 ma non è solo contro la legge. È male. 543 00:36:11,129 --> 00:36:12,797 Sciocchezze! 544 00:36:13,131 --> 00:36:15,091 Non è una bella cosa da fare. 545 00:36:15,884 --> 00:36:19,262 La gente non capirebbe. Lui non capirebbe. 546 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 Quel che voglio dire... 547 00:36:25,018 --> 00:36:28,021 Sta diventando una pessima abitudine. 548 00:36:36,154 --> 00:36:38,114 Chi? L'istituto Valle Serena? 549 00:36:38,323 --> 00:36:40,158 È incredibile. 550 00:36:40,700 --> 00:36:43,245 Valle Serena? Il sig. Witherspoon, per favore. 551 00:36:43,453 --> 00:36:45,205 Parla il sig. Witherspoon. 552 00:36:45,747 --> 00:36:48,250 Come va, sig. Brewster? 553 00:36:49,834 --> 00:36:53,129 Sig. Witherspoon... Bene, grazie. E lei? 554 00:36:54,005 --> 00:36:57,717 Si ricorda quando parlammo di ricoverare mio fratello a Valle Serena? 555 00:36:57,926 --> 00:37:00,762 Sì? Bene, vogliamo farlo subito. 556 00:37:00,971 --> 00:37:01,972 Oh, no! 557 00:37:02,222 --> 00:37:03,849 Non è possibile. 558 00:37:04,766 --> 00:37:07,936 Speravo che non arrivasse così presto. 559 00:37:08,228 --> 00:37:11,231 Abbiamo diversi Theodore Roosevelt in questo momento... 560 00:37:11,439 --> 00:37:13,650 e questo potrebbe darci dei fastidi. 561 00:37:15,068 --> 00:37:17,028 Se ha pensato che... 562 00:37:17,237 --> 00:37:20,907 Siamo un po' a corto di Napoleoni al momento. 563 00:37:21,116 --> 00:37:23,201 Bonaparte. E se... 564 00:37:25,537 --> 00:37:27,163 Capisco. Certo. 565 00:37:27,539 --> 00:37:30,292 Se lei ha già deciso. 566 00:37:31,084 --> 00:37:32,502 Le carte sono pronte? 567 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 No, ma la chiamerò appena le avrò. 568 00:37:38,216 --> 00:37:40,260 Bene. Grazie, sig. Witherspoon. 569 00:37:41,511 --> 00:37:43,680 Un altro Roosevelt! 570 00:37:44,139 --> 00:37:48,768 Io vado dal giudice Cullman, ma voi dovete promettermi una cosa. 571 00:37:48,977 --> 00:37:51,521 Vogliamo sapere prima di cosa si tratta. 572 00:37:51,855 --> 00:37:53,815 Io voglio molto bene a tutte e due. 573 00:37:54,024 --> 00:37:56,359 Farei qualunque cosa per voi. 574 00:37:57,777 --> 00:38:00,280 Voglio che facciate una piccola cosa per me. 575 00:38:00,488 --> 00:38:01,823 Cosa vuoi che facciamo? 576 00:38:02,032 --> 00:38:05,160 Niente! Non fate niente! 577 00:38:05,702 --> 00:38:08,663 Non fate entrare nessuno e lasciate Tizio dov'è. 578 00:38:08,872 --> 00:38:12,500 Non riesco nemmeno a parlare. Sono turbato. 579 00:38:12,709 --> 00:38:15,545 Non vorrei che vi succedesse qualcosa. 580 00:38:15,754 --> 00:38:18,173 Cosa mai potrebbe succederci? 581 00:38:19,716 --> 00:38:22,469 Farete quello che vi chiedo, vero? 582 00:38:22,844 --> 00:38:24,763 Dov'è il mio cappello? 583 00:38:24,971 --> 00:38:26,515 -Ma Mortimer... -Cosa? 584 00:38:26,723 --> 00:38:30,185 Volevamo celebrare la funzione prima di cena. 585 00:38:30,685 --> 00:38:34,439 -Non potete aspettare che ritorni? -Potresti cantare gli inni con noi. 586 00:38:34,648 --> 00:38:37,859 Sì, canterò con voi, ballerò, farò qualunque cosa. 587 00:38:38,527 --> 00:38:41,613 Non fate entrare nessuno finché non sarò di ritorno. 588 00:38:41,821 --> 00:38:42,989 Promesso? 589 00:38:43,240 --> 00:38:44,241 Bene. 590 00:38:46,493 --> 00:38:47,494 Cosa? 591 00:38:49,412 --> 00:38:51,206 Che c'è? 592 00:38:51,414 --> 00:38:52,999 Il cappello del sig. Hoskins! 593 00:38:58,880 --> 00:39:01,591 -Devo aspettare ancora? -Sì! Mi chiami un taxi. 594 00:39:01,800 --> 00:39:05,637 -Taxi! -Mi siedo accanto a lei! 595 00:39:05,845 --> 00:39:09,349 Bene. Così vado più veloce. 596 00:39:09,599 --> 00:39:11,685 Un momento! Cosa sto facendo? 597 00:39:16,147 --> 00:39:19,818 Il cappello del caro sig. Hoskins tutto rovinato! 598 00:39:20,360 --> 00:39:23,029 Peccato! Un così bel cappello! 599 00:39:23,905 --> 00:39:28,535 Mortimer sembrava un po' strano oggi. 600 00:39:39,921 --> 00:39:42,340 Cosa dicevi di Mortimer? 601 00:39:42,549 --> 00:39:45,427 Credo di sapere perché è così turbato. 602 00:39:45,677 --> 00:39:46,678 Perché? 603 00:39:47,095 --> 00:39:49,055 Si è appena sposato. 604 00:39:50,140 --> 00:39:53,143 Questo rende un uomo sempre un po' nervoso. 605 00:39:53,351 --> 00:39:55,020 Povero caro. 606 00:39:57,772 --> 00:39:59,983 Sono così felice per Elaine. 607 00:40:02,068 --> 00:40:06,281 Se Mortimer torna per la funzione, ci servirà un altro libro degli inni. 608 00:40:06,531 --> 00:40:08,366 Ce n'è uno in camera mia. 609 00:40:10,911 --> 00:40:12,537 Vado io. 610 00:40:13,955 --> 00:40:17,167 Abbiamo promesso a Mortimer di non fare entrare nessuno. 611 00:40:22,881 --> 00:40:25,300 Sono due uomini. Non li ho mai visti prima. 612 00:40:25,508 --> 00:40:27,427 -Sicura? -Sì. 613 00:40:28,178 --> 00:40:30,388 Fammi vedere. 614 00:40:34,267 --> 00:40:37,354 -Li conosci? -No, mai visti. 615 00:40:40,273 --> 00:40:42,943 Facciamo finta di non essere in casa. 616 00:41:14,307 --> 00:41:15,725 Entra, dottore. 617 00:41:19,980 --> 00:41:22,232 Questa è la casa della mia infanzia. 618 00:41:23,191 --> 00:41:26,444 Da piccolo, non vedevo l'ora di andarmene via. 619 00:41:27,696 --> 00:41:30,240 Ora sono contento di trovarvi rifugio. 620 00:41:31,616 --> 00:41:33,952 Sì, Johnny, è un ottimo nascondiglio. 621 00:41:35,537 --> 00:41:38,039 La mia famiglia deve abitare ancora qui. 622 00:41:40,375 --> 00:41:44,170 Spero che ci sia un vitello grasso per il ritorno del figliol prodigo. 623 00:41:44,379 --> 00:41:45,797 Un vitello grasso? 624 00:41:46,548 --> 00:41:48,550 Johnny, ho tanta fame. 625 00:41:48,967 --> 00:41:51,219 Guarda. Del vino. 626 00:41:51,970 --> 00:41:54,055 Come se ci aspettassero. 627 00:41:54,347 --> 00:41:55,557 Un buon segno. 628 00:41:55,974 --> 00:41:57,767 Chi siete? 629 00:41:58,059 --> 00:41:59,853 Cosa ci fate qui? 630 00:42:01,605 --> 00:42:04,107 Zia Abby. Zia Martha. 631 00:42:05,901 --> 00:42:07,235 Sono Jonathan. 632 00:42:07,861 --> 00:42:09,446 Andatevene! 633 00:42:10,197 --> 00:42:11,948 Sono Jonathan. 634 00:42:12,657 --> 00:42:14,326 Vostro nipote. 635 00:42:14,534 --> 00:42:15,785 Non è vero. 636 00:42:15,994 --> 00:42:19,122 Lei non somiglia a Jonathan. Non si spacci per lui. 637 00:42:19,372 --> 00:42:20,916 Se ne vada! 638 00:42:21,124 --> 00:42:24,169 Vedo che porti ancora l'anello di granato... 639 00:42:24,377 --> 00:42:26,922 che la nonna comprò in Inghilterra. 640 00:42:27,964 --> 00:42:30,675 E tu, zia Martha, porti ancora il colletto alto... 641 00:42:30,884 --> 00:42:34,638 per nascondere la cicatrice che ti sei fatta con l'acido del nonno. 642 00:42:35,430 --> 00:42:38,225 La sua voce è come quella di Jonathan. 643 00:42:40,519 --> 00:42:43,063 Hai avuto un incidente? 644 00:42:43,271 --> 00:42:44,648 Il mio viso. 645 00:42:45,899 --> 00:42:48,735 È opera del dott. Einstein. 646 00:42:48,944 --> 00:42:50,737 È un chirurgo plastico. 647 00:42:51,321 --> 00:42:53,740 Io ho già visto quella faccia. 648 00:42:56,451 --> 00:42:59,746 Ti ricordi quando abbiamo portato il piccolo Schultz al cinema... 649 00:42:59,955 --> 00:43:01,498 ed io ho avuto tanta paura? 650 00:43:01,706 --> 00:43:03,083 La stessa faccia! 651 00:43:06,586 --> 00:43:08,588 Calmati, Johnny. 652 00:43:08,797 --> 00:43:12,008 Tranquillo. Negli ultimi cinque anni gli ho fatto tre visi diversi. 653 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Gliene farò subito un altro. 654 00:43:14,719 --> 00:43:18,181 Questo viso... Ho visto anch'io quel film... 655 00:43:18,431 --> 00:43:22,769 prima di operarlo. Ero ubriaco. 656 00:43:22,978 --> 00:43:25,605 Visto cosa mi hai fatto? 657 00:43:26,022 --> 00:43:29,067 Persino la mia famiglia crede... 658 00:43:29,276 --> 00:43:33,029 Ma qui tu sei a casa tua. 659 00:43:33,488 --> 00:43:34,739 Sapete... 660 00:43:36,283 --> 00:43:38,910 mi parla così spesso... 661 00:43:39,160 --> 00:43:42,664 di Brooklyn, di questa casa e delle sue zie... 662 00:43:42,873 --> 00:43:44,541 a cui vuole tanto bene. 663 00:43:44,791 --> 00:43:45,917 Loro ti riconoscono. 664 00:43:46,126 --> 00:43:47,878 Vi prego, diteglielo. 665 00:43:50,839 --> 00:43:52,591 Jonathan... 666 00:43:52,883 --> 00:43:54,551 è passato tanto tempo. 667 00:43:54,759 --> 00:43:57,429 È bello essere di nuovo a casa. 668 00:44:02,893 --> 00:44:05,896 Non dobbiamo bruciare quello che abbiamo sul fuoco. 669 00:44:07,397 --> 00:44:10,066 Se vuoi scusarci un momento. 670 00:44:10,317 --> 00:44:13,820 A meno che tu non abbia fretta di ripartire. 671 00:44:33,340 --> 00:44:35,258 Che cosa facciamo ora? 672 00:44:37,093 --> 00:44:39,471 Dobbiamo decidere in fretta. 673 00:44:40,305 --> 00:44:44,643 La polizia ha le foto di quel viso. Devo operarti subito. 674 00:44:45,060 --> 00:44:46,853 Dobbiamo trovare un posto. 675 00:44:48,396 --> 00:44:51,399 E dobbiamo trovarne uno anche per il sig. Spenalzo. 676 00:44:52,192 --> 00:44:54,402 Non preoccuparti per quel verme. 677 00:44:54,694 --> 00:44:57,697 Abbiamo un cadavere fresco per le mani. 678 00:44:58,198 --> 00:44:59,908 Lascia perdere Spenalzo. 679 00:45:00,242 --> 00:45:03,578 Non possiamo lasciare un cadavere sul sedile posteriore. 680 00:45:04,204 --> 00:45:05,956 Non avresti dovuto ucciderlo. 681 00:45:06,164 --> 00:45:09,584 Solo perché sapeva un paio di cose su di noi... 682 00:45:12,629 --> 00:45:15,757 Gli abbiamo chiesto aiuto e ha cercato di ricattarci. 683 00:45:18,885 --> 00:45:22,973 E poi ha detto che somiglio a Boris Karloff. 684 00:45:26,101 --> 00:45:27,769 È opera tua, dottore. 685 00:45:27,978 --> 00:45:29,396 Sei stato tu a farmi questo. 686 00:45:29,604 --> 00:45:31,439 Ti prego, Johnny. Calmati. 687 00:45:31,648 --> 00:45:34,901 Troveremo un posto e sistemerò tutto. 688 00:45:35,110 --> 00:45:37,737 Sì, stanotte. Ma prima devo mangiare. 689 00:45:37,988 --> 00:45:41,074 Stavolta voglio un viso anonimo. 690 00:45:41,533 --> 00:45:44,661 So esattamente cosa farò. 691 00:45:44,870 --> 00:45:48,248 Prenderò questo pezzo qui e lo tirerò un po' su... 692 00:45:48,456 --> 00:45:50,500 Stai attento ai punti stavolta. 693 00:45:50,709 --> 00:45:52,335 Lascia fare a me. 694 00:45:52,544 --> 00:45:54,004 Delle belle orecchie e... 695 00:45:54,212 --> 00:45:56,965 -L'ultima volta sei stato poco attento. -Nuovi punti. 696 00:45:57,173 --> 00:46:00,427 Ti rifarò anche gli occhi. Sono la mia specialità. 697 00:46:00,635 --> 00:46:03,930 -Li prenderò così... -Lascia stare gli occhi. 698 00:46:04,139 --> 00:46:05,807 Lascia stare il naso. 699 00:46:06,057 --> 00:46:07,559 Povero Teddy. 700 00:46:08,101 --> 00:46:10,312 Suppongo sia per il suo bene. 701 00:46:12,856 --> 00:46:16,318 "Il nostro dovere non è chiedere perché, ma agire..." 702 00:46:16,526 --> 00:46:19,070 Firmi qui, giudice. 703 00:46:20,947 --> 00:46:24,826 A volte penso che in questo caotico mondo... 704 00:46:25,035 --> 00:46:28,997 Sì, dovremmo andare tutti a Valle Serena. Io firmo qui come parente, no? 705 00:46:29,372 --> 00:46:32,959 La settimana scorsa ha fatto scalpore una mia frase... 706 00:46:33,168 --> 00:46:36,129 pronunciata all'Ordine degli Avvocati... 707 00:46:36,338 --> 00:46:38,340 Arrivederci, giudice. Grazie. 708 00:46:38,548 --> 00:46:42,594 Dica a Martha e a Abby che andrò da loro. Mi sento piuttosto solo. 709 00:46:42,802 --> 00:46:45,639 No! Non gli dica mai che si sente solo! 710 00:46:45,847 --> 00:46:48,308 -Perché... -Giudice! 711 00:46:49,100 --> 00:46:51,353 Lei beve spesso? 712 00:46:51,645 --> 00:46:54,397 No. Mai un bicchiere. 713 00:46:54,606 --> 00:46:56,483 Bene. Così vivrà più a lungo. 714 00:46:56,691 --> 00:46:58,777 Un po' di vino ogni... 715 00:46:58,985 --> 00:47:01,196 No! Niente vino! 716 00:47:03,949 --> 00:47:06,493 Forse faccio ricoverare il Brewster sbagliato. 717 00:47:08,745 --> 00:47:12,207 Sono certa che vorrete riprendere il vostro cammino. 718 00:47:12,624 --> 00:47:16,795 Mie care e dolci ziette, ho gustato tanto la vostra cena... 719 00:47:17,170 --> 00:47:20,840 -che non posso più muovere un muscolo. -Sì, si sta bene qui. 720 00:47:21,049 --> 00:47:22,509 L'ho trovato! 721 00:47:24,970 --> 00:47:26,555 Signori, seduti. 722 00:47:29,599 --> 00:47:32,727 Ecco qua signori. La storia della mia vita. 723 00:47:32,936 --> 00:47:36,022 Ecco la foto di cui le parlavo. Ci siamo entrambi. 724 00:47:36,231 --> 00:47:38,859 Il presidente Roosevelt e il generale Goethals. 725 00:47:39,067 --> 00:47:41,278 Questo sono io e questo è lei. 726 00:47:42,362 --> 00:47:44,406 Come sono cambiato! 727 00:47:45,198 --> 00:47:49,452 La foto non è ancora stata scattata. I lavori a Culebra Cut non sono iniziati. 728 00:47:49,661 --> 00:47:51,246 Stiamo ancora scavando le chiuse. 729 00:47:51,454 --> 00:47:55,125 Ora andremo entrambi a Panama a ispezionare la nuova chiusa. 730 00:47:55,333 --> 00:47:57,377 No, Teddy. Non a Panama. 731 00:47:57,586 --> 00:48:01,506 Un'altra volta, sig. Presidente. Panama è molto lontano da qui. 732 00:48:01,715 --> 00:48:04,551 -Sciocchezze. È giù in cantina. -In cantina? 733 00:48:05,093 --> 00:48:08,471 Gli lasciamo scavare il canale di Panama in cantina. 734 00:48:09,139 --> 00:48:11,224 -Generale Goethals? -Sissignore. 735 00:48:11,433 --> 00:48:14,436 Come Presidente degli USA e Comandante delle Forze Armate, 736 00:48:14,644 --> 00:48:16,563 nonché suo datore di lavoro, 737 00:48:16,771 --> 00:48:20,358 le ordino di accompagnarmi a ispezionare la nuova chiusa. 738 00:48:20,567 --> 00:48:22,944 È ora che tu vada a letto. 739 00:48:23,445 --> 00:48:26,781 Chiedo scusa. Chi è lei? 740 00:48:26,990 --> 00:48:28,950 Woodrow Wilson. Vai a letto. 741 00:48:31,244 --> 00:48:34,539 Lei non è Woodrow Wilson, ma la sua faccia mi è familiare. 742 00:48:35,290 --> 00:48:39,377 Nessuno che conosco già. Forse tra un po', durante il mio safari in Africa. 743 00:48:39,586 --> 00:48:42,839 Lei somiglia a qualcuno che potrei incontrare nella giungla. 744 00:48:43,048 --> 00:48:46,301 Credo che faresti meglio ad andare a letto. 745 00:48:46,509 --> 00:48:49,429 I signori vogliono tornare in albergo. 746 00:48:50,138 --> 00:48:52,557 Generale Goethals, ispezioni il canale. 747 00:48:53,141 --> 00:48:55,685 D'accordo, sig. Presidente, andiamo a Panama. 748 00:48:55,894 --> 00:48:58,647 Ottimo. Mi segua, generale. 749 00:49:02,192 --> 00:49:04,194 È nel profondo sud. 750 00:49:14,287 --> 00:49:16,540 Devo correggere il malinteso. 751 00:49:17,624 --> 00:49:19,543 Tu hai parlato di un albergo. 752 00:49:19,751 --> 00:49:23,380 Non abbiamo nessun albergo. Siamo venuti direttamente qui. 753 00:49:23,713 --> 00:49:27,926 Questa non è casa tua. Non potete rimanere qui. 754 00:49:32,430 --> 00:49:36,226 Il dott. Einstein e io abbiamo bisogno di un posto per dormire. 755 00:49:36,768 --> 00:49:40,063 Ti ricordi che da bambino potevo essere molto sgradevole. 756 00:49:40,856 --> 00:49:44,150 Non sarebbe piacevole per nessuno se io... 757 00:49:44,359 --> 00:49:47,195 Non devo scendere in particolari, vero? 758 00:49:47,779 --> 00:49:50,365 Forse faremmo meglio a farli restare qui stanotte. 759 00:49:52,325 --> 00:49:54,035 Vieni. Svelto. 760 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Non vi ho detto... 761 00:49:55,453 --> 00:49:59,749 che trasformeremo il laboratorio del nonno in una sala operatoria. 762 00:49:59,958 --> 00:50:02,085 Saremo molto occupati. 763 00:50:06,172 --> 00:50:08,717 Sai cosa ho trovato? 764 00:50:08,925 --> 00:50:10,760 Il canale di Panama. 765 00:50:11,469 --> 00:50:13,638 Perfetto per il sig. Spenalzo. 766 00:50:14,389 --> 00:50:17,893 Guarda la fossa che sta scavando. 1,20 di larghezza, 1,80 di lunghezza. 767 00:50:18,101 --> 00:50:19,436 È perfetta! 768 00:50:19,644 --> 00:50:23,231 Sembra che sapesse che avremmo portato il sig. Spenalzo con noi. 769 00:50:23,440 --> 00:50:25,066 Che ospitalità! 770 00:50:25,525 --> 00:50:27,402 Che scherzetto per le zie. 771 00:50:27,611 --> 00:50:30,989 Un cadavere nella cantina di casa. 772 00:50:33,742 --> 00:50:35,660 Come lo portiamo dentro? 773 00:50:35,952 --> 00:50:39,998 Non possiamo farlo passare dalla porta. 774 00:50:40,207 --> 00:50:44,753 Aspetteremo che vadano a letto e lo faremo passare dalla finestra. 775 00:50:44,961 --> 00:50:45,962 Letto. 776 00:50:48,465 --> 00:50:51,801 Mettiamo la macchina sul retro. Andate pure a letto. 777 00:50:52,010 --> 00:50:54,596 La macchina può restare dov'è fino a domani. 778 00:50:54,804 --> 00:50:58,892 Non voglio lasciarla per strada. Potrebbe essere vietato. 779 00:51:04,731 --> 00:51:06,608 Cosa facciamo? 780 00:51:06,816 --> 00:51:10,904 Non passeranno più di una notte in questa casa. 781 00:51:11,112 --> 00:51:12,864 Cosa penserebbero i vicini? 782 00:51:13,073 --> 00:51:16,660 La gente entra qui con una faccia ed esce con un'altra. 783 00:51:17,619 --> 00:51:20,163 Cosa facciamo col sig. Hoskins? 784 00:51:22,791 --> 00:51:25,710 Non deve stare molto comodo lì dentro. 785 00:51:26,002 --> 00:51:29,214 Ha avuto così tanta pazienza, poveretto. 786 00:51:30,799 --> 00:51:34,886 Credo che Teddy farebbe bene a portarlo giù subito. 787 00:51:35,929 --> 00:51:40,308 Il generale Goethals ha detto che le dimensioni del canale sono perfette. 788 00:51:42,102 --> 00:51:45,772 C'è stata un'altra vittima della febbre gialla. 789 00:51:45,981 --> 00:51:49,609 Questo sarà un brutto colpo per il generale. 790 00:51:50,360 --> 00:51:53,238 No, questo deve restare segreto. 791 00:51:54,781 --> 00:51:55,991 Un segreto di stato? 792 00:51:56,199 --> 00:51:58,076 Sì, un segreto di stato. 793 00:51:58,285 --> 00:51:59,327 Promesso? 794 00:52:00,161 --> 00:52:02,873 Parola del Presidente degli Stati Uniti. 795 00:52:03,081 --> 00:52:06,668 Dio mi è testimone. Vediamo... 796 00:52:07,419 --> 00:52:09,838 Come manterremo il segreto? 797 00:52:10,046 --> 00:52:13,592 Adesso torna in cantina. 798 00:52:13,800 --> 00:52:14,968 Poi... 799 00:52:15,176 --> 00:52:18,930 quando spengo le luci e tutto è buio, 800 00:52:19,222 --> 00:52:21,975 tu sali su e porti il poveretto nel canale. 801 00:52:22,184 --> 00:52:23,310 Adesso vai. 802 00:52:23,518 --> 00:52:26,605 Noi verremo più tardi per la funzione. 803 00:52:27,564 --> 00:52:29,983 -Dov'è quel poveraccio? -Nella cassapanca. 804 00:52:30,192 --> 00:52:31,526 Si sta espandendo. 805 00:52:31,735 --> 00:52:34,362 La febbre gialla non era mai arrivata fin là. 806 00:52:38,742 --> 00:52:41,703 Non ho ancora visto il sig. Hoskins! 807 00:52:41,912 --> 00:52:45,332 Oh, mio Dio! È vero, tu eri fuori. 808 00:52:46,333 --> 00:52:49,711 Vieni a dare un'occhiata. 809 00:52:50,712 --> 00:52:55,508 Ha un bell'aspetto, considerando il fatto che è un metodista. 810 00:53:12,317 --> 00:53:14,778 Faremo passare i bagagli da qui. 811 00:53:21,326 --> 00:53:25,038 La tua camera è pronta. Puoi salire. 812 00:53:25,956 --> 00:53:29,876 Noi non seguiamo l'ora di Brooklyn. Andate a letto. 813 00:53:30,126 --> 00:53:33,255 Dovete essere molto stanchi. 814 00:53:33,463 --> 00:53:37,634 -Noi non andiamo a letto così presto. -Sono venuto a prendermi cura di voi. 815 00:53:37,884 --> 00:53:39,803 Porta su le borse. 816 00:53:40,136 --> 00:53:42,889 Torno dopo per gli strumenti. 817 00:53:43,181 --> 00:53:44,516 Buonanotte. 818 00:53:45,058 --> 00:53:46,476 Ora andiamo tutti a letto. 819 00:53:46,685 --> 00:53:50,522 Aspetto che siate saliti e spengo le luci. 820 00:53:51,231 --> 00:53:53,108 Vai su, zia Martha. 821 00:53:54,526 --> 00:53:56,695 Accanto al laboratorio. 822 00:54:04,452 --> 00:54:06,997 -Bene, zia Abby. -Salgo subito. 823 00:54:07,205 --> 00:54:09,541 Ora! Spegni le luci. 824 00:54:41,323 --> 00:54:42,866 Zia Abby! 825 00:56:48,116 --> 00:56:49,618 Tutto bene, Johnny. 826 00:56:58,919 --> 00:57:02,005 Io aprirò la finestra. Tu vai fuori e me lo passi. 827 00:57:02,214 --> 00:57:04,591 Ma è troppo pesante per me. 828 00:57:06,134 --> 00:57:09,679 Tu esci e lo spingi. Io rimango qui e tiro. 829 00:57:09,888 --> 00:57:12,724 Poi lo portiamo insieme giù a Panama. 830 00:57:13,266 --> 00:57:16,978 Bene. Facciamo in fretta. Do un'occhiata fuori. 831 00:57:17,187 --> 00:57:19,773 Quando batto sul vetro, apri la finestra. 832 00:57:28,865 --> 00:57:30,534 È buio qui dentro. 833 00:57:44,047 --> 00:57:45,215 Dove sono? 834 00:57:46,299 --> 00:57:47,467 Sono qui. 835 00:57:48,677 --> 00:57:51,346 Chi l'ha lasciata aperta? 836 00:57:56,643 --> 00:57:59,729 Un momento. Passamelo. 837 00:57:59,938 --> 00:58:02,607 Preso. 838 00:58:04,067 --> 00:58:07,988 Un momento, Johnny. Hai perso una gamba. 839 00:58:10,615 --> 00:58:12,492 Aiutami. È molto pesante. 840 00:58:12,701 --> 00:58:15,996 Lo tengo. 841 00:58:16,955 --> 00:58:20,292 -Attento. -Ha perso una scarpa. 842 00:58:21,334 --> 00:58:24,254 Aiutami, è pesante. 843 00:58:24,462 --> 00:58:26,673 Lo tengo! 844 00:58:28,341 --> 00:58:31,595 Bussano alla porta. Vai ad aprire, svelto! 845 00:58:31,803 --> 00:58:35,015 Penso io a Spenalzo. Svelto! 846 00:58:48,653 --> 00:58:49,696 Mortimer! 847 00:58:54,576 --> 00:58:55,702 Zia Abby! 848 00:58:57,662 --> 00:58:58,914 Zia Martha! 849 00:59:04,294 --> 00:59:05,295 Chi è là? 850 00:59:05,503 --> 00:59:06,713 Sei tu, Teddy? 851 00:59:06,922 --> 00:59:07,923 Chi è lei? 852 00:59:08,131 --> 00:59:10,467 Elaine Harper. Una vicina. 853 00:59:10,717 --> 00:59:12,344 Che ci fa qui? 854 00:59:12,552 --> 00:59:14,846 Sono venuta a trovare mio marito Mortimer. 855 00:59:15,055 --> 00:59:17,182 Perché ha detto di chiamarsi Harper? 856 00:59:17,390 --> 00:59:19,267 Perché mi chiamo Harper, anzi Brewster. 857 00:59:19,476 --> 00:59:22,062 Non mi sono ancora abituata al nuovo nome. 858 00:59:22,270 --> 00:59:23,271 Dottore! 859 00:59:24,523 --> 00:59:26,441 Tutto bene. 860 00:59:36,076 --> 00:59:38,578 Forse dovreste spiegarmi cosa ci fate voi qui! 861 00:59:38,787 --> 00:59:40,789 Noi abitiamo qui. 862 00:59:41,081 --> 00:59:42,541 Non è vero. 863 00:59:42,749 --> 00:59:45,335 Vengo qui ogni giorno. Vi avrei visti. 864 00:59:45,544 --> 00:59:48,713 Dove sono zia Martha e zia Abby? Cosa gli avete fatto? 865 00:59:49,839 --> 00:59:52,342 Forse dovremmo presentarci. 866 00:59:52,759 --> 00:59:55,387 Il dott. Einstein. 867 00:59:58,056 --> 01:00:00,559 Un chirurgo di grande fama. 868 01:00:02,936 --> 01:00:05,105 E un eccellente mago. 869 01:00:05,856 --> 01:00:09,734 -Ora mi dirà che lei è Boris... -Io sono Jonathan Brewster. 870 01:00:12,070 --> 01:00:14,573 -Lei è Jonathan? -Ha già sentito parlare di me? 871 01:00:14,781 --> 01:00:17,701 -Hanno parlato di lei. -E che hanno detto? 872 01:00:17,909 --> 01:00:21,371 Che c'è un altro fratello che si chiama Jonathan. Tutto qua. 873 01:00:22,080 --> 01:00:25,208 Questo spiega tutto. Ora che so chi è... 874 01:00:25,417 --> 01:00:29,004 me ne andrò subito, se gentilmente mi apre la porta. 875 01:00:41,975 --> 01:00:45,562 "Questo spiega tutto." Cosa voleva dire? 876 01:00:45,770 --> 01:00:48,273 Perché è venuta qui a quest'ora? 877 01:00:48,481 --> 01:00:52,277 Mi è sembrato di veder arrivare Mortimer, invece era lei. 878 01:00:55,530 --> 01:00:58,074 Le è sembrato di veder arrivare qualcuno? 879 01:00:58,325 --> 01:01:01,119 Sì. Non è la sua macchina quella? 880 01:01:01,328 --> 01:01:03,788 -Ha visto qualcuno in macchina? -Sì. 881 01:01:03,997 --> 01:01:06,708 -E che altro? -Solo questo! 882 01:01:06,917 --> 01:01:09,753 È per questo che è venuta? 883 01:01:09,961 --> 01:01:13,465 No, sono venuta per Mortimer. Ma se non c'è, andrò... 884 01:01:13,673 --> 01:01:15,592 -Lei mi ha dato due nomi! -Mi fa male! 885 01:01:15,800 --> 01:01:17,886 Credo sia pericolosa. 886 01:01:18,094 --> 01:01:21,056 Niente invitati. Sarà un funerale in forma privata. 887 01:01:24,434 --> 01:01:27,979 -Di' a questi uomini chi sono! -È mia figlia Alice. 888 01:01:30,524 --> 01:01:33,360 Non fare il maschiaccio! Sii carina con i signori. 889 01:01:43,745 --> 01:01:45,288 Dottore, la cantina. 890 01:01:47,123 --> 01:01:48,917 Mi lasci! 891 01:01:52,504 --> 01:01:54,798 Che succede laggiù? 892 01:01:58,677 --> 01:02:01,304 Che succede? Che ci fai lì? 893 01:02:01,680 --> 01:02:05,100 Abbiamo acciuffato un ladruncolo. Tornate in camera. 894 01:02:05,308 --> 01:02:09,104 -Chiamiamo la polizia. -Ci penso io. Tornate in camera. 895 01:02:09,813 --> 01:02:11,231 Mi avete sentito? 896 01:02:13,900 --> 01:02:15,443 Non rispondete. 897 01:02:16,486 --> 01:02:17,988 Non rispondete! 898 01:02:31,459 --> 01:02:35,338 Dov'è Teddy? Di sopra? Non ora, tesoro. 899 01:02:35,547 --> 01:02:38,258 Perché così elegante? 900 01:02:38,800 --> 01:02:40,969 Santo... Chi è? 901 01:02:43,138 --> 01:02:45,724 Cos'è quella cosa tutta tagli e cuciture? 902 01:02:45,932 --> 01:02:50,437 -Sono tuo fratello e il dott. Einstein. -Non vi avevo detto di chiudervi in casa? 903 01:02:50,645 --> 01:02:53,899 -Chi hai detto che è? -Tuo fratello Jonathan. 904 01:02:58,862 --> 01:03:01,823 -Sono tornato a casa, Mortimer. -Cosa? 905 01:03:02,199 --> 01:03:04,034 Sono tornato a casa, Mortimer. 906 01:03:04,242 --> 01:03:07,454 "Sono tornato a casa, Mortimer." Sentite, parla! 907 01:03:08,914 --> 01:03:10,582 Sì, parlo. 908 01:03:11,041 --> 01:03:15,420 Ti sei dimenticato cosa ti facevo... 909 01:03:15,795 --> 01:03:17,881 quando ti legavo al letto? 910 01:03:18,089 --> 01:03:21,593 Gli aghi sotto le unghie. 911 01:03:21,801 --> 01:03:23,803 -Mortimer, lui... -Un momento! 912 01:03:31,853 --> 01:03:33,522 Oh, santo cielo! 913 01:03:33,730 --> 01:03:34,731 È Jonathan! 914 01:03:34,940 --> 01:03:36,858 Sono contento che ti ricordi. 915 01:03:38,443 --> 01:03:39,903 Sì, mi ricordo. 916 01:03:40,362 --> 01:03:42,072 Come potrei dimenticarti? 917 01:03:42,531 --> 01:03:45,116 Dove hai preso quella faccia? A Hollywood? 918 01:03:45,575 --> 01:03:49,955 Non cominciate a litigare ora che vi siete ritrovati. 919 01:03:50,163 --> 01:03:53,542 Abbiamo invitato Jonathan e il dott. Einstein a restare. 920 01:03:54,000 --> 01:03:56,044 -Cosa? -Solo per stanotte. 921 01:03:56,253 --> 01:03:58,129 No, rimarrò io qui stanotte. 922 01:03:58,338 --> 01:04:00,882 -Anzi, d'ora in poi io starò qui. -E io? 923 01:04:01,091 --> 01:04:03,009 Non c'è posto per nessun altro. 924 01:04:03,218 --> 01:04:04,553 Ti prego, solo un momento. 925 01:04:04,761 --> 01:04:07,097 Prendi il tuo amico e vattene! 926 01:04:07,305 --> 01:04:10,058 Dov'è Teddy? Devo vederlo subito. 927 01:04:11,268 --> 01:04:12,936 Noi non occupiamo molto spazio. 928 01:04:13,144 --> 01:04:16,356 Johnny può dormire sul divano e io sulla cassapanca. 929 01:04:16,565 --> 01:04:17,858 Nemmeno per... 930 01:04:18,149 --> 01:04:19,568 La cassapanca? 931 01:04:20,360 --> 01:04:21,862 Sulla cassapanca no. 932 01:04:22,070 --> 01:04:24,364 Lì ci dormo io. 933 01:04:24,739 --> 01:04:27,117 D'ora in poi dormirò sulla cassapanca. 934 01:04:28,827 --> 01:04:29,870 Senti. 935 01:04:30,871 --> 01:04:32,289 Sii ragionevole. 936 01:04:32,497 --> 01:04:35,292 Eccoti 10 dollari per l'albergo. 937 01:04:37,919 --> 01:04:42,048 Tu sai cosa faccio a chi cerca di darmi degli ordini. 938 01:04:45,385 --> 01:04:46,803 Il sig. Spenalzo. 939 01:04:47,012 --> 01:04:48,013 Cosa? 940 01:04:48,221 --> 01:04:51,558 Che cosa succederà al sig. Spenalzo? 941 01:04:52,767 --> 01:04:55,645 Non possiamo lasciarlo nella cassapanca. 942 01:05:01,234 --> 01:05:04,696 Ho perso ogni traccia del sig. Spenalzo. 943 01:05:04,905 --> 01:05:07,365 Chi è il sig. Spenalzo? 944 01:05:07,574 --> 01:05:09,910 Un amico che Johnny stava aspettando. 945 01:05:10,118 --> 01:05:12,579 Non porterete più nessuno qui! Andatevene! 946 01:05:12,787 --> 01:05:14,080 Va tutto bene, Johnny. 947 01:05:14,289 --> 01:05:16,958 Ti parlerò di lui mentre facciamo i bagagli. 948 01:05:23,423 --> 01:05:26,635 Mi occuperò di te tra poco, Mortimer. 949 01:05:27,761 --> 01:05:29,012 Che ve ne pare? 950 01:05:29,221 --> 01:05:32,516 Se ne sta lontano per 20 anni e sceglie proprio stasera per tornare. 951 01:05:32,724 --> 01:05:34,643 Elaine, che ci fai qui? 952 01:05:34,851 --> 01:05:37,020 -Mortimer! -Che c'è, tesoro? 953 01:05:37,229 --> 01:05:40,315 Per poco non mi ammazzavano. 954 01:05:41,316 --> 01:05:42,901 Zia Abby, zia Martha! 955 01:05:44,236 --> 01:05:45,987 No! È stato Jonathan. 956 01:05:46,363 --> 01:05:48,406 L'ha presa per una ladra. 957 01:05:48,615 --> 01:05:50,742 -Ah... -Anche peggio. 958 01:05:50,951 --> 01:05:52,619 È un pazzo. 959 01:05:52,827 --> 01:05:54,120 Mi fa paura. 960 01:05:54,329 --> 01:05:56,998 Non ti preoccupare, tesoro. Ci sono qua io. 961 01:05:57,207 --> 01:06:00,168 Ci siamo sposati oggi, dovevamo andare alle cascate, 962 01:06:00,377 --> 01:06:03,838 tuo fratello cerca di strangolarmi, un taxi ci aspetta... 963 01:06:04,047 --> 01:06:06,341 e tu vuoi dormire sulla cassapanca! 964 01:06:08,593 --> 01:06:10,554 -Vai a casa, cara. -Cosa? 965 01:06:10,762 --> 01:06:13,473 Vai a casa, da brava. Ho delle cose da fare. 966 01:06:13,682 --> 01:06:14,975 -Ma... -Ti prego. 967 01:06:15,267 --> 01:06:17,894 Centralino? Mi dia Valle Serena 2-7-0. 968 01:06:18,186 --> 01:06:20,605 Non mi hai sentito? 969 01:06:20,814 --> 01:06:23,900 Tuo fratello Jonathan ha cercato di strangolarmi! 970 01:06:24,109 --> 01:06:26,444 Per favore! È importante! 971 01:06:27,153 --> 01:06:29,322 Sig. Witherspoon? Sono Mortimer Brewster. 972 01:06:29,531 --> 01:06:31,616 Sì, sig. Brewster. 973 01:06:32,158 --> 01:06:34,494 Non la capisco. 974 01:06:34,703 --> 01:06:37,539 -Mi stava per uccidere! -Aspetta, non sento. 975 01:06:37,747 --> 01:06:39,875 Le carte sono pronte. 976 01:06:40,083 --> 01:06:44,504 So che è tardi, ma venga qui e porti via subito mio fratello! 977 01:06:44,713 --> 01:06:45,714 Ti prego, tesoro. 978 01:06:45,922 --> 01:06:49,801 Le carte sono state firmate da suo fratello e dal dottore? 979 01:06:50,010 --> 01:06:51,136 Dal dottore? 980 01:06:51,344 --> 01:06:54,264 Santo cielo! Ho dimenticato il dottore! 981 01:06:56,266 --> 01:06:59,311 Stai zitta! Non vedi che devo cercare un dottore? 982 01:06:59,603 --> 01:07:01,646 Che tipo di dottore? Un medico di famiglia? 983 01:07:01,855 --> 01:07:05,233 Prendi la luna di miele, l'anello nuziale, il taxi, la cassapanca, 984 01:07:05,442 --> 01:07:08,320 mettili in una botte e spingili verso le cascate del Niagara! 985 01:07:08,528 --> 01:07:10,155 Grazie, cara. 986 01:07:10,363 --> 01:07:12,782 Perché non viene qui lo stesso? 987 01:07:12,991 --> 01:07:16,661 Nel frattempo mi procurerò le firme di mio fratello e del dottore. 988 01:07:18,038 --> 01:07:21,166 Entrambe le firme. Venga subito! 989 01:07:21,791 --> 01:07:23,627 Che le prende? 990 01:07:34,095 --> 01:07:37,098 Devo sedermi e riflettere. 991 01:07:38,266 --> 01:07:41,144 Il dottore, Teddy, la firma... 992 01:08:01,790 --> 01:08:04,000 Questo è un altro! 993 01:08:05,377 --> 01:08:06,711 Zia Abby! Zia Martha! 994 01:08:06,920 --> 01:08:09,005 -Venite qui. -Siamo occupate. 995 01:08:09,214 --> 01:08:11,258 Venite qui subito! 996 01:08:13,218 --> 01:08:15,720 Che c'è, caro? Dov'è Elaine? 997 01:08:15,929 --> 01:08:18,181 Non mi avevi promesso di non far entrare nessuno? 998 01:08:18,390 --> 01:08:20,600 -Ma Jonathan è... -Non mi riferisco a Jonathan. 999 01:08:20,809 --> 01:08:23,645 E nemmeno al dott. Einstein! Chi c'è nella cassapanca? 1000 01:08:23,854 --> 01:08:25,605 Te l'abbiamo detto. Il sig. Hoskins. 1001 01:08:25,814 --> 01:08:28,233 Non è il sig. Hoskins! 1002 01:08:28,984 --> 01:08:29,984 Guarda! 1003 01:08:32,153 --> 01:08:33,529 Chi può essere? 1004 01:08:36,074 --> 01:08:39,618 -Non hai mai visto quest'uomo? -No. 1005 01:08:39,828 --> 01:08:41,453 Un bell'impiccio! 1006 01:08:41,663 --> 01:08:44,040 Tutti entrano qui come gli pare! 1007 01:08:44,248 --> 01:08:48,169 Non fare la commedia! Questo è uno dei vostri signori! 1008 01:08:48,377 --> 01:08:50,589 Come puoi dire una cosa simile? 1009 01:08:50,964 --> 01:08:53,132 Quest'uomo è un impostore. 1010 01:08:54,091 --> 01:08:58,180 E se crede che lo seppelliremo nella nostra cantina, si sbaglia! 1011 01:08:59,639 --> 01:09:01,808 Hai messo tu il sig. Hoskins nella cassapanca? 1012 01:09:02,016 --> 01:09:03,018 Sì. 1013 01:09:03,225 --> 01:09:05,979 Non può averglielo suggerito il sig. Hoskins! 1014 01:09:06,188 --> 01:09:09,690 -A proposito, lui dov'è? -Dev'essere andato a Panama. 1015 01:09:09,899 --> 01:09:11,568 -L'avete seppellito? -Non ancora. 1016 01:09:11,775 --> 01:09:14,654 È giù che aspetta la funzione. 1017 01:09:14,863 --> 01:09:18,366 Non ne abbiamo avuto il tempo con Jonathan in casa. 1018 01:09:21,536 --> 01:09:25,165 Abbiamo sempre sognato di fare un doppio funerale. 1019 01:09:25,373 --> 01:09:29,169 Ma mi rifiuto di celebrare un funerale per uno sconosciuto! 1020 01:09:30,212 --> 01:09:33,047 Uno sconosciuto? Come posso crederti? 1021 01:09:33,256 --> 01:09:36,051 Hai ammesso di aver avvelenato dodici uomini! 1022 01:09:36,259 --> 01:09:40,346 È vero, ma non credere che mi abbasserei a mentire! 1023 01:09:42,015 --> 01:09:44,059 Cosa credi sia successo? 1024 01:09:44,309 --> 01:09:45,685 "Mentire"! 1025 01:10:01,701 --> 01:10:06,038 Forse ti interesserà sapere che abbiamo deciso di restare. 1026 01:10:06,248 --> 01:10:10,669 E ho anche deciso che tu te ne andrai adesso. 1027 01:10:10,877 --> 01:10:13,880 Senti, bello. Non sono dell'umore di discuterne. 1028 01:10:14,089 --> 01:10:17,175 Te ne vai da solo o devo buttarti fuori io? 1029 01:10:17,384 --> 01:10:19,928 Ho condotto una strana esistenza. 1030 01:10:20,470 --> 01:10:22,222 Vieni a vedere. 1031 01:10:22,430 --> 01:10:25,267 Guarda cosa c'è nella cassapanca. 1032 01:10:52,043 --> 01:10:55,213 Facciamo vedere a zia Martha cosa c'è nella cassapanca. 1033 01:10:58,842 --> 01:11:01,928 Zia Abby, ti devo delle scuse. 1034 01:11:02,137 --> 01:11:05,557 Ho buone notizie per te. Jonathan se ne va. 1035 01:11:06,933 --> 01:11:10,937 E porterà il dott. Einstein e il suo gelido amico con sé. 1036 01:11:16,443 --> 01:11:19,362 Tu sei mio fratello. Tu sei un Brewster. 1037 01:11:19,571 --> 01:11:22,782 Hai la possibilità di andare via con il corpo del reato. 1038 01:11:22,991 --> 01:11:25,327 Non puoi chiedere di più. 1039 01:11:26,286 --> 01:11:27,329 Allora? 1040 01:11:29,998 --> 01:11:33,126 In questo caso, dovrò chiamare la polizia. 1041 01:11:35,378 --> 01:11:37,297 Non toccare il telefono. 1042 01:11:37,505 --> 01:11:41,343 Quello che è successo al sig. Spenalzo, può succedere anche a te. 1043 01:11:41,551 --> 01:11:42,886 Spenalzo? 1044 01:11:43,094 --> 01:11:45,472 Sapevo che era uno straniero. 1045 01:11:46,223 --> 01:11:48,183 Metti giù il telefono. 1046 01:11:57,275 --> 01:11:58,276 Agente O'Hara! 1047 01:11:58,485 --> 01:12:01,238 Ho visto la luce e ho pensato che ci fossero problemi... 1048 01:12:01,446 --> 01:12:03,240 Avete visite? Scusate il disturbo. 1049 01:12:03,448 --> 01:12:05,784 -No, entri. -Si accomodi. 1050 01:12:05,992 --> 01:12:08,828 Venga, agente. Questo è nostro nipote Mortimer. 1051 01:12:09,037 --> 01:12:10,872 Piacere. 1052 01:12:11,081 --> 01:12:14,834 -E questo è un altro nipote, Jonathan. -Piacere di conoscerla. 1053 01:12:15,210 --> 01:12:18,213 Ha un viso familiare. Ho già visto la sua foto? 1054 01:12:18,421 --> 01:12:20,131 Credo di no. 1055 01:12:20,340 --> 01:12:23,301 -Me ne vado. -Rimanga finché non se ne va mio fratello. 1056 01:12:23,510 --> 01:12:24,970 Devo fare il rapporto, signor... 1057 01:12:25,178 --> 01:12:27,889 È lei Mortimer Brewster, lo scrittore e critico teatrale? 1058 01:12:28,098 --> 01:12:29,099 Sì, perché? 1059 01:12:29,307 --> 01:12:33,270 Che fortuna! Sono un drammaturgo e sto scrivendo un dramma. 1060 01:12:33,478 --> 01:12:36,815 Davvero? Bene, bene! 1061 01:12:37,023 --> 01:12:40,151 -Forse potrei aiutarla. -Davvero? Che fortuna! 1062 01:12:40,360 --> 01:12:42,737 Ho idee magnifiche, ma non riesco a scriverle. 1063 01:12:42,946 --> 01:12:45,282 Io so scrivere molto bene. 1064 01:12:45,490 --> 01:12:48,076 Andiamo in cucina a lavorare. 1065 01:12:48,285 --> 01:12:50,161 Preparategli un sandwich. 1066 01:12:50,370 --> 01:12:53,665 Spero non le dispiaccia mangiare in cucina. 1067 01:12:53,874 --> 01:12:55,792 E dove si mangia, sennò? 1068 01:12:57,002 --> 01:12:58,545 Arrivo subito. 1069 01:13:00,505 --> 01:13:02,007 È la tua ultima chance. 1070 01:13:02,215 --> 01:13:04,759 Terrò O'Hara occupato perché tu possa andartene. 1071 01:13:04,968 --> 01:13:07,345 Tu, il dott. Einstein e il sig. Spenalzo. 1072 01:13:07,554 --> 01:13:11,892 Se non te ne vai, presenterò l'agente O'Hara al sig. Spenalzo. 1073 01:13:12,100 --> 01:13:13,476 Il dramma si svolge a... 1074 01:13:13,685 --> 01:13:16,229 Sono subito da lei. 1075 01:13:17,439 --> 01:13:19,191 Mi dia solo un minuto. 1076 01:13:20,025 --> 01:13:22,569 Andatevene! Tutti e tre! 1077 01:13:32,495 --> 01:13:35,749 Devo sistemare la questione tra me e mio fratello. 1078 01:13:35,957 --> 01:13:39,753 Abbiamo già abbastanza guai. Andiamo via. 1079 01:13:39,961 --> 01:13:43,006 Noi non ce ne andremo. Dormiremo qui in questa casa. 1080 01:13:43,215 --> 01:13:47,219 Con uno sbirro in cucina e Spenalzo nella cassapanca? 1081 01:13:47,427 --> 01:13:51,056 È l'unica prova contro di noi. Lo prendiamo e lo gettiamo nella baia. 1082 01:13:51,264 --> 01:13:54,684 Dopo torneremo qui. Se cerca di interferire... 1083 01:13:54,893 --> 01:13:56,603 No, Johnny. Ti prego. 1084 01:13:56,811 --> 01:13:59,940 Questo è un posto ideale. Possiamo fare una fortuna qui. 1085 01:14:00,148 --> 01:14:04,736 Le zie ci faranno da copertura. Mortimer è il solo ostacolo. 1086 01:14:04,945 --> 01:14:07,322 Non mi è mai piaciuto Mortimer. 1087 01:14:07,531 --> 01:14:09,783 Calmati, ti prego. 1088 01:14:09,991 --> 01:14:12,077 Sai che quando prendo una decisione... 1089 01:14:12,285 --> 01:14:14,996 Quando prendi una decisione, perdi la testa. 1090 01:14:15,205 --> 01:14:18,458 Brooklyn non è un buon posto per te. 1091 01:14:23,672 --> 01:14:27,175 Prendi gli strumenti e nascondili in cantina, svelto! 1092 01:14:29,594 --> 01:14:32,764 -Lei non sa cosa succede a Brooklyn. -Non lo so. 1093 01:14:32,973 --> 01:14:35,517 -Mia madre era attrice. -Commedia? 1094 01:14:35,725 --> 01:14:37,477 Che commedia? Era davvero mia madre! 1095 01:14:37,686 --> 01:14:39,771 -Mi scusi. -Si chiamava Pesca La Tour. 1096 01:14:41,481 --> 01:14:43,275 -Vieni, svelto. -Che succede? 1097 01:14:43,483 --> 01:14:45,569 Ti ricordi quel buco in cantina? 1098 01:14:45,777 --> 01:14:48,238 C'è qualcuno lì dentro. 1099 01:14:50,156 --> 01:14:53,076 Non è un'idea improvvisa. Ci lavoro da 12 anni. 1100 01:14:53,493 --> 01:14:55,704 Continui così. Torno subito. 1101 01:14:55,912 --> 01:14:57,497 -Bene. -Mi piace il primo atto. 1102 01:14:57,706 --> 01:14:59,624 Non gliel'ho raccontato... 1103 01:15:07,215 --> 01:15:09,050 Credevo di averti detto... 1104 01:15:18,018 --> 01:15:20,645 Credevo di averti detto di andartene. 1105 01:15:20,854 --> 01:15:22,063 Noi non ce ne andiamo. 1106 01:15:22,272 --> 01:15:23,940 -No? -No. 1107 01:15:24,149 --> 01:15:25,525 Lei non si immischi! 1108 01:15:25,734 --> 01:15:28,153 Bene, l'hai voluto tu. 1109 01:15:28,361 --> 01:15:30,030 -Agente O'Hara? -Arrivo. 1110 01:15:30,906 --> 01:15:33,325 Se tu dici a O'Hara cosa c'è nella cassapanca, 1111 01:15:33,533 --> 01:15:35,493 io gli dirò cosa c'è in cantina. 1112 01:15:35,702 --> 01:15:36,786 In cantina? 1113 01:15:36,995 --> 01:15:40,707 C'è un signore anziano che sembra essere morto. 1114 01:15:42,292 --> 01:15:44,920 -Che ci facevi laggiù? -Che ci fa lui? 1115 01:15:45,128 --> 01:15:47,464 Cosa dirai a O'Hara? 1116 01:15:47,797 --> 01:15:51,134 Le sue zie vogliono sentire il resto. Devo farle venire qui? 1117 01:15:51,343 --> 01:15:54,012 Non può farlo adesso. Deve fare il suo rapporto. 1118 01:15:54,221 --> 01:15:56,890 Al diavolo il rapporto! Voglio raccontarle la trama. 1119 01:15:57,098 --> 01:15:59,434 Non davanti a questi due. Non apprezzerebbero. 1120 01:15:59,643 --> 01:16:00,644 Ignorantoni, eh? 1121 01:16:00,852 --> 01:16:04,231 Parliamone da soli in un posto dove posso raggiungerla più tardi. 1122 01:16:04,439 --> 01:16:06,733 Che ne dice del caffè Kelly? 1123 01:16:06,942 --> 01:16:09,945 Bel posto. Atmosfera bohémien. 1124 01:16:10,153 --> 01:16:12,072 Ci troviamo più tardi da Kelly. 1125 01:16:12,280 --> 01:16:14,449 Perché non andate in cantina? 1126 01:16:14,658 --> 01:16:16,493 Per me va bene. 1127 01:16:16,701 --> 01:16:19,871 No, da Kelly c'è un'atmosfera molto più letteraria. 1128 01:16:20,080 --> 01:16:21,289 L'inizio le piacerà. 1129 01:16:21,498 --> 01:16:23,583 Io non sono ancora nato e il dottore... 1130 01:16:23,792 --> 01:16:24,918 Il dottore! 1131 01:16:25,126 --> 01:16:27,587 Ci vediamo dopo il rapporto. 1132 01:16:27,796 --> 01:16:30,674 Non mi darà buca, vero? Questo sarà un grande dramma. 1133 01:16:30,882 --> 01:16:32,842 -Ci vediamo lì. -Non vedo l'ora! 1134 01:16:33,051 --> 01:16:34,219 Un dottore. 1135 01:16:34,427 --> 01:16:36,888 Dove sono le carte? Eccole lì. 1136 01:16:38,640 --> 01:16:42,477 Pensate di essere furbi? Di avermi incastrato? Invece no! 1137 01:16:42,686 --> 01:16:46,606 Credete che abbia paura di dire alla polizia di Spenalzo per via di Hoskins. 1138 01:16:46,815 --> 01:16:48,108 Quando Spenalzo... 1139 01:16:48,316 --> 01:16:51,570 Quando il dottore avrà firmato, non mi preoccuperò più di Hoskins. 1140 01:16:51,778 --> 01:16:55,073 E tu vorresti dire lo stesso di Spenalzo! 1141 01:16:55,282 --> 01:16:58,076 -Dove vai? -Dal dottore. 1142 01:16:58,285 --> 01:17:01,121 Fate in modo di non essere qui quando torno. Aspettatemi! 1143 01:17:01,830 --> 01:17:03,790 Lo aspetteremo. 1144 01:17:04,833 --> 01:17:06,501 Aveva l'aria colpevole! 1145 01:17:07,210 --> 01:17:10,505 Credo che possiamo cominciare la funzione. 1146 01:17:12,132 --> 01:17:13,717 Credevamo foste andati via. 1147 01:17:13,925 --> 01:17:16,887 Mi spiace, care zie. Era Mortimer. 1148 01:17:17,095 --> 01:17:18,930 A proposito di funzione, 1149 01:17:19,139 --> 01:17:23,518 ci prepari un caffè mentre portiamo il sig. Spenalzo giù in cantina? 1150 01:17:24,186 --> 01:17:26,813 No, devi portarlo via con te. 1151 01:17:27,022 --> 01:17:30,275 C'è un amico di Mortimer di sotto che lo aspetta. 1152 01:17:30,483 --> 01:17:33,737 -Un amico di Mortimer? -Prendilo per i piedi. 1153 01:17:34,237 --> 01:17:36,990 Il sig. Spenalzo e lui andranno molto d'accordo. 1154 01:17:37,199 --> 01:17:38,867 Sono tutti e due morti. 1155 01:17:39,534 --> 01:17:41,328 Si riferisce al sig. Hoskins. 1156 01:17:48,126 --> 01:17:50,212 Voi sapete quello che c'è di sotto? 1157 01:17:50,420 --> 01:17:53,715 Certo. Non è un amico di Mortimer. 1158 01:17:53,924 --> 01:17:56,593 -È uno dei nostri signori. -I vostri signori? 1159 01:17:56,801 --> 01:18:00,639 Sì. Non vogliamo estranei nella nostra cantina. 1160 01:18:00,847 --> 01:18:03,934 -Ma il sig. Hoskins... -Il sig. Hoskins non è un estraneo. 1161 01:18:04,142 --> 01:18:06,561 E poi non c'è posto per il sig. Spenalzo. 1162 01:18:06,770 --> 01:18:08,563 La cantina è già piena. 1163 01:18:08,772 --> 01:18:10,190 Piena? Di cosa? 1164 01:18:10,398 --> 01:18:13,068 Ci sono già dodici tombe. 1165 01:18:19,324 --> 01:18:20,784 Dodici tombe. 1166 01:18:20,992 --> 01:18:24,246 Ci resta poco posto e quello serve a noi. 1167 01:18:24,579 --> 01:18:27,249 Tu e zia Martha avete ucciso dodici... 1168 01:18:27,457 --> 01:18:30,585 Ucciso? No, è una delle nostre opere di carità. 1169 01:18:30,794 --> 01:18:33,547 Abbiamo agito per pietà. 1170 01:18:33,755 --> 01:18:38,051 Porta il tuo sig. Spenalzo fuori di qui. 1171 01:18:42,973 --> 01:18:45,100 Avete fatto tutto questo... 1172 01:18:45,600 --> 01:18:49,604 in questa casa e li avete seppelliti in cantina? 1173 01:18:51,022 --> 01:18:53,567 È meraviglioso, Johnny! 1174 01:18:53,859 --> 01:18:56,111 Ci hanno dato la caccia in tutto il mondo... 1175 01:18:56,319 --> 01:19:00,365 e loro se ne stanno qui a Brooklyn a fare quello che fai tu. 1176 01:19:00,574 --> 01:19:01,616 Cosa? 1177 01:19:03,034 --> 01:19:05,287 Dodici tu e dodici loro. 1178 01:19:05,787 --> 01:19:06,955 Io tredici. 1179 01:19:07,163 --> 01:19:10,500 -No, Johnny, dodici. Non ti vantare. -Tredici. 1180 01:19:10,750 --> 01:19:14,337 C'è il sig. Spenalzo. E il primo a Londra. 1181 01:19:14,546 --> 01:19:17,382 Due a Johannesburg, uno a Sydney, uno a Melbourne, 1182 01:19:17,591 --> 01:19:20,218 due a San Francisco, uno a Phoenix, Arizona. 1183 01:19:20,427 --> 01:19:21,428 Phoenix? 1184 01:19:21,678 --> 01:19:24,139 Alla stazione di servizio. 1185 01:19:24,347 --> 01:19:27,267 Tre a Chicago e uno a South Bend. 1186 01:19:27,475 --> 01:19:28,727 In tutto fanno tredici. 1187 01:19:28,935 --> 01:19:32,272 Quello di South Bend non conta. È morto di polmonite. 1188 01:19:32,480 --> 01:19:35,317 Non sarebbe morto di polmonite se non gli avessi sparato. 1189 01:19:35,525 --> 01:19:37,569 Quello non conta. 1190 01:19:37,903 --> 01:19:40,322 Dodici tu e dodici loro. 1191 01:19:40,530 --> 01:19:43,950 Le signore ti hanno eguagliato. 1192 01:19:46,828 --> 01:19:48,914 Davvero? 1193 01:19:49,998 --> 01:19:52,542 A questo si rimedia subito. 1194 01:19:52,751 --> 01:19:55,295 Me ne serve un altro. 1195 01:19:55,503 --> 01:19:58,381 Solo un altro. 1196 01:19:59,716 --> 01:20:03,345 E io so già chi è. 1197 01:20:03,970 --> 01:20:07,140 Ho avuto fortuna a trovarla in casa, dott. Gilchrist. 1198 01:20:07,349 --> 01:20:09,017 Non è questa la prassi. 1199 01:20:09,226 --> 01:20:12,854 Mi spiace averla tirata giù dal letto, ma solo lei può aiutarmi. 1200 01:20:13,063 --> 01:20:16,691 Non posso far ricoverare Teddy solo perché suona la tromba. 1201 01:20:16,900 --> 01:20:18,193 Se lei parla con lui, 1202 01:20:18,401 --> 01:20:21,279 sono sicuro che se ne convincerà. Ecco la casa... 1203 01:20:23,865 --> 01:20:25,700 -È per Hoskins. -Chi? 1204 01:20:29,871 --> 01:20:31,289 Aspetti qua. 1205 01:20:31,498 --> 01:20:32,666 Farò venire qui Teddy. 1206 01:20:32,874 --> 01:20:35,752 Non voglio che le zie si spaventino, vedendo un dottore. 1207 01:20:35,961 --> 01:20:38,171 -Mi aspetti qui. -Nel cimitero? 1208 01:20:38,380 --> 01:20:39,548 È Halloween. 1209 01:20:39,756 --> 01:20:42,008 I folletti compariranno dopo mezzanotte. 1210 01:20:42,217 --> 01:20:46,012 Si metta comodo. Si sieda su una tomba. Torno subito. 1211 01:20:46,555 --> 01:20:48,181 Ehi, 22 dollari e 50! 1212 01:20:49,474 --> 01:20:51,768 Le sta bene. 1213 01:20:52,435 --> 01:20:54,437 Non il vestito, il tassametro! 1214 01:20:55,689 --> 01:20:58,608 "Mi sta bene." 22 dollari e 50! 1215 01:21:02,696 --> 01:21:05,824 -L'avete salutato a colpi di cannone? -Sì, col silenziatore. 1216 01:21:06,032 --> 01:21:08,034 Ancora 5 dollari e sarà suo. 1217 01:21:08,243 --> 01:21:10,495 No, grazie. Non mi starebbe. 1218 01:21:12,330 --> 01:21:15,292 -Sig. Presidente, le presento... -Dott. Livingstone! 1219 01:21:15,500 --> 01:21:18,587 -Livingstone? -Così crede lui. 1220 01:21:18,795 --> 01:21:21,506 Il dottore vorrebbe parlarle in privato. 1221 01:21:21,715 --> 01:21:24,634 Certo. Benvenuto a Washington. 1222 01:21:24,843 --> 01:21:27,721 Arlington è meravigliosa in questa stagione, non è vero? 1223 01:21:34,519 --> 01:21:36,897 Bene. 1224 01:21:37,105 --> 01:21:39,191 Ora potrò riposare un po'. 1225 01:21:43,069 --> 01:21:44,571 Fin qui tutto bene. 1226 01:21:47,282 --> 01:21:48,617 Non tutto. 1227 01:21:54,748 --> 01:21:56,750 Mi ami o no? 1228 01:21:58,627 --> 01:22:02,214 Come puoi dire una cosa simile? Certo che ti amo. 1229 01:22:02,422 --> 01:22:04,090 -Davvero? -Sì, tesoro. 1230 01:22:04,299 --> 01:22:07,761 Allora perché mi hai trattata così? 1231 01:22:10,805 --> 01:22:14,809 Ti amo così tanto che devo rinunciare al nostro matrimonio. 1232 01:22:17,187 --> 01:22:18,730 Sei diventato pazzo? 1233 01:22:18,939 --> 01:22:21,650 Non credo, ma è solo una questione di tempo. 1234 01:22:21,858 --> 01:22:25,403 Vorresti avere dei bambini con tre teste? 1235 01:22:25,612 --> 01:22:29,574 Vorresti avere come casa un asilo di matti? 1236 01:22:29,783 --> 01:22:32,953 -Che stai dicendo? -A dire il vero non lo so. 1237 01:22:33,161 --> 01:22:36,540 Forse avrei dovuto dirtelo prima. 1238 01:22:36,748 --> 01:22:40,001 La pazzia è una malattia di famiglia. 1239 01:22:41,127 --> 01:22:43,213 Di tutta la famiglia. 1240 01:22:45,090 --> 01:22:47,634 Il fatto che Teddy sia strano non significa che... 1241 01:22:47,842 --> 01:22:50,345 No, cara. Ben prima di Teddy. 1242 01:22:50,554 --> 01:22:54,391 La cosa risale al primo Brewster che arrivò qui con il Mayflower. 1243 01:22:54,683 --> 01:22:58,687 A quei tempi, gli indiani prendevano lo scalpo ai coloni. 1244 01:22:59,145 --> 01:23:01,398 Lui prendeva lo scalpo agli indiani. 1245 01:23:02,148 --> 01:23:03,900 È una storia antica. 1246 01:23:04,109 --> 01:23:07,612 Correrò per un altro mandato, ma non sarò rieletto. 1247 01:23:07,821 --> 01:23:10,657 Non ci saranno più Roosevelt alla Casa Bianca. 1248 01:23:10,866 --> 01:23:14,244 -Questo lo crede lei. -Certo, se il paese insiste... 1249 01:23:14,452 --> 01:23:16,621 Questo non prova niente. 1250 01:23:16,830 --> 01:23:19,708 Guarda le tue zie. Sono Brewster anche loro, no? 1251 01:23:19,916 --> 01:23:22,669 Sono le persone più dolci e più sane del mondo. 1252 01:23:25,171 --> 01:23:28,008 Hanno anche loro le loro stranezze. 1253 01:23:28,216 --> 01:23:31,094 E allora? La tua famiglia è pazza. Tu sei pazzo. 1254 01:23:31,303 --> 01:23:33,138 Io ti amo così come sei. 1255 01:23:33,513 --> 01:23:35,932 Sono pazza anch'io, ma baciami. 1256 01:23:36,266 --> 01:23:37,893 No, io... 1257 01:23:41,605 --> 01:23:44,941 Arrivederci, ambasciatore. Mi ha fatto piacere parlare con lei. 1258 01:23:45,150 --> 01:23:48,653 Se torna a Washington, venga pure a trovarmi alla Casa Bianca. 1259 01:23:54,659 --> 01:23:57,412 -Le carte! -Se ne vada. Le carte! 1260 01:23:57,621 --> 01:24:00,081 -Lo farò ricoverare dovunque! -Davvero? 1261 01:24:00,290 --> 01:24:02,500 Mi ha appena nominato ambasciatore in Bolivia. 1262 01:24:02,709 --> 01:24:05,295 Che le avevo detto? 1263 01:24:05,503 --> 01:24:08,673 Non si preoccupi. Firmi quelle carte. 1264 01:24:13,053 --> 01:24:16,848 Ora vedrai a chi appartiene questa casa! 1265 01:24:17,057 --> 01:24:19,643 Ti avverto, smettila! 1266 01:24:19,851 --> 01:24:23,313 Non contare sul nostro aiuto! 1267 01:24:23,522 --> 01:24:25,148 Zia Abby, vai a letto! 1268 01:24:25,357 --> 01:24:29,319 Non sta bene seppellire un buon metodista con un estraneo. 1269 01:24:29,528 --> 01:24:30,862 Dove sei stato? 1270 01:24:31,071 --> 01:24:33,615 A farmi firmare delle carte. Teddy è in camera sua? 1271 01:24:33,823 --> 01:24:35,492 Che ti succede? 1272 01:24:35,700 --> 01:24:38,620 Farsi firmare delle carte in un momento come questo! 1273 01:24:38,828 --> 01:24:40,997 Io e Martha andiamo alla polizia. 1274 01:24:42,832 --> 01:24:43,959 Aspettate! 1275 01:24:44,167 --> 01:24:46,503 Non potete andare alla polizia. 1276 01:24:46,711 --> 01:24:48,338 Sai cosa sta facendo Jonathan? 1277 01:24:48,547 --> 01:24:51,424 Sta mettendo il sig. Hoskins insieme al sig. Spenalzo. 1278 01:24:51,633 --> 01:24:52,801 Lasciatelo fare. 1279 01:24:53,009 --> 01:24:55,720 È tutto sistemato. 1280 01:24:55,929 --> 01:24:58,348 Piatto e liscio come un lago. 1281 01:24:58,557 --> 01:25:02,727 Il presidente sarà molto fiero del suo canale di Panama. 1282 01:25:04,771 --> 01:25:06,731 Possiamo andare a letto. 1283 01:25:06,940 --> 01:25:10,569 Sono 48 ore che non dormiamo. 1284 01:25:10,777 --> 01:25:12,529 Dimentichi una cosa, dottore. 1285 01:25:13,822 --> 01:25:17,158 Se Jonathan e il sig. Spenalzo saranno ancora qui domani mattina, 1286 01:25:17,367 --> 01:25:19,077 andremo alla polizia. 1287 01:25:19,286 --> 01:25:20,954 Li manderò via io, ve lo prometto. 1288 01:25:21,162 --> 01:25:25,125 -Allora ti faremo un regalo di nozze. -Ricordate, niente polizia! 1289 01:25:25,625 --> 01:25:27,586 Andate a letto. 1290 01:25:27,794 --> 01:25:31,339 Toglietevi quei vestiti. Sembrate due beccamorti. 1291 01:25:31,548 --> 01:25:34,009 Mio fratello Mortimer. 1292 01:25:34,301 --> 01:25:36,094 L'ho sentito arrivare. 1293 01:25:36,761 --> 01:25:39,222 No! Sono stanco. 1294 01:25:39,431 --> 01:25:43,852 Dimentichi che ti devo operare domani. 1295 01:25:44,060 --> 01:25:46,938 Tu mi opererai domani, dottore. 1296 01:25:47,147 --> 01:25:49,900 Ma stanotte ci occuperemo di Mortimer. 1297 01:25:50,108 --> 01:25:53,153 Non stanotte. Ho sonno. 1298 01:25:53,361 --> 01:25:55,864 Lo faremo domani. O il giorno dopo ancora. 1299 01:25:56,239 --> 01:25:58,241 Guardami bene. 1300 01:25:59,117 --> 01:26:02,996 Capisci che dev'essere fatto, no? 1301 01:26:03,246 --> 01:26:06,875 Sì, conosco quello sguardo. 1302 01:26:07,083 --> 01:26:10,503 È un po' tardi per sciogliere la nostra società. 1303 01:26:10,712 --> 01:26:13,173 D'accordo, Johnny. Lo faremo. 1304 01:26:13,381 --> 01:26:16,676 Ma un lavoro rapido, come a Londra. 1305 01:26:16,885 --> 01:26:21,014 No, dottore. Qui ci vuole un trattamento speciale. 1306 01:26:21,723 --> 01:26:25,227 Il metodo Melbourne, ad esempio. 1307 01:26:25,435 --> 01:26:28,188 Il metodo Melbourne no, ti prego! 1308 01:26:28,396 --> 01:26:30,065 Due ore! 1309 01:26:30,273 --> 01:26:32,734 E a lavoro finito? 1310 01:26:32,943 --> 01:26:36,863 Il tizio di Londra era morto come quello di Melbourne. 1311 01:26:38,657 --> 01:26:40,242 Non lo faccia, sig. Presidente. 1312 01:26:40,450 --> 01:26:43,328 Non posso firmare niente senza l'assenso del mio gabinetto. 1313 01:26:43,537 --> 01:26:44,704 Deve rimanere segreto. 1314 01:26:44,913 --> 01:26:47,624 Un proclama segreto? È inusuale. 1315 01:26:47,832 --> 01:26:50,710 È il solo modo per mettere nel sacco l'altro uomo. 1316 01:26:50,919 --> 01:26:53,129 -E chi sarebbe l'altro? -È questo il segreto. 1317 01:26:53,338 --> 01:26:55,131 Capisco. 1318 01:26:55,674 --> 01:26:56,967 Molto astuto. 1319 01:26:57,300 --> 01:26:59,844 Un proclama segreto deve essere firmato in segreto. 1320 01:27:00,053 --> 01:27:03,014 -Certo, sig. Presidente. -Devo mettere l'abito ufficiale. 1321 01:27:03,223 --> 01:27:05,308 Ce l'ha già indosso, sig. Presidente. 1322 01:27:05,517 --> 01:27:07,811 È vero. Aspetta qui. 1323 01:27:13,441 --> 01:27:15,026 Che c'è? I topi? 1324 01:27:18,238 --> 01:27:21,283 -Se ne vada da qui. -Non vede che sono occupato? 1325 01:27:30,292 --> 01:27:32,043 Grazie, sig. Presidente. 1326 01:27:32,627 --> 01:27:35,297 Che sollievo. Ho proprio bisogno di un bicchierino! 1327 01:27:35,505 --> 01:27:39,009 -Se ne vada da qui! -Cosa? Parli più forte. Non la sento. 1328 01:27:39,217 --> 01:27:41,052 Johnny è di cattivo umore. Se ne vada! 1329 01:27:41,261 --> 01:27:44,639 -Parli più forte. Non la sento. -Mi ascolti. Se ne vada! 1330 01:27:44,848 --> 01:27:48,476 La smetta! Cosa fa? Lei è davvero un dottore? 1331 01:27:48,685 --> 01:27:50,478 Sì, Heidelberg, 1919. 1332 01:27:50,687 --> 01:27:53,273 E com'è finito con Johnny? 1333 01:27:53,481 --> 01:27:57,485 Glielo dirò più tardi, adesso vada. La prego, mi ascolti. 1334 01:27:58,486 --> 01:27:59,779 La smetta, dottore! 1335 01:27:59,988 --> 01:28:02,866 Se ne vada! Quando Johnny è di cattivo umore, 1336 01:28:03,074 --> 01:28:05,327 diventa un pazzo pericoloso! 1337 01:28:05,535 --> 01:28:08,538 E succedono delle cose orribili. 1338 01:28:08,747 --> 01:28:10,916 -Se ne vada! -La vuole smettere? 1339 01:28:11,124 --> 01:28:13,710 La smetta di parlarmi di Jonathan. A lui penso io. 1340 01:28:13,919 --> 01:28:16,713 Lei badi a se stesso. Adesso vada. 1341 01:28:16,922 --> 01:28:18,924 -Cos'è questo? -La mia grappa. 1342 01:28:19,132 --> 01:28:21,676 -Questa mi può servire. -Ma è mia! 1343 01:28:22,886 --> 01:28:24,971 Solo per i critici teatrali. 1344 01:28:25,180 --> 01:28:27,891 Se ne vada prima che scoppi il finimondo. 1345 01:28:28,099 --> 01:28:30,143 Mi ascolti, sig. Brewster, la prego. 1346 01:28:30,352 --> 01:28:31,853 Lei si è appena sposato. 1347 01:28:32,062 --> 01:28:35,565 Ha una bella moglie che l'aspetta. Se ne vada subito. 1348 01:28:35,815 --> 01:28:37,067 La prego. 1349 01:28:41,279 --> 01:28:44,074 Il teatro non le ha insegnato niente? 1350 01:28:44,366 --> 01:28:47,994 Non mi parli di teatro! Devo aspettare il sig. Witherspoon. 1351 01:28:48,203 --> 01:28:50,622 A teatro la gente si comporta in modo assennato. 1352 01:28:50,830 --> 01:28:53,625 Ha mai visto un personaggio intelligente in scena? 1353 01:28:53,833 --> 01:28:57,045 -Come si può essere così stupidi? -Dovrebbe fare il mio lavoro. 1354 01:28:57,254 --> 01:29:01,341 Quando esce di prigione, si faccia portare al Garrick Theater. 1355 01:29:01,675 --> 01:29:05,053 Danno un dramma tremendo, che sarà ancora in cartellone quando esce. 1356 01:29:05,262 --> 01:29:07,013 C'è un uomo... 1357 01:29:07,222 --> 01:29:10,684 che sa che in casa con lui ci sono degli assassini pericolosi. 1358 01:29:10,892 --> 01:29:13,270 Viene anche messo in guardia. E lui se ne va? 1359 01:29:13,478 --> 01:29:15,230 No, rimane! 1360 01:29:15,522 --> 01:29:20,110 Non è nemmeno così intelligente da avere paura o stare in guardia. 1361 01:29:20,318 --> 01:29:22,279 L'assassino lo invita a sedersi. 1362 01:29:22,487 --> 01:29:24,364 -Cosa crede che faccia? -Non lo so. 1363 01:29:24,573 --> 01:29:26,157 Si siede! 1364 01:29:26,366 --> 01:29:29,536 Prende una sedia e vi si siede. 1365 01:29:29,744 --> 01:29:31,204 Non è fantastico? 1366 01:29:32,080 --> 01:29:35,542 Eccolo là, pronto per essere legato e imbavagliato. 1367 01:29:36,334 --> 01:29:40,297 E indovini con cosa lo legano? Con il cordone delle tende. 1368 01:29:41,423 --> 01:29:43,091 Il cordone delle tende? 1369 01:29:43,300 --> 01:29:45,135 E non lo vede? 1370 01:29:45,343 --> 01:29:48,430 No, quell'idiota è seduto con le spalle rivolte all'assassino. 1371 01:29:48,638 --> 01:29:51,516 Basterebbe si guardasse intorno, ma non lo fa. 1372 01:29:52,934 --> 01:29:56,521 Vede, fratello Heidelberg, a teatro o al cinema... 1373 01:29:56,771 --> 01:30:00,400 uno non vede e non sente mai nulla. 1374 01:30:00,609 --> 01:30:02,068 E allora che fa? 1375 01:30:02,319 --> 01:30:06,031 L'idiota, che dovrebbe essere intelligente, rimane seduto. 1376 01:30:06,239 --> 01:30:09,492 Guardi come sono seduto io. 1377 01:30:09,826 --> 01:30:13,622 Sta seduto aspettando di essere legato e imbavagliato. 1378 01:30:14,206 --> 01:30:15,582 Che idiota! 1379 01:30:24,716 --> 01:30:28,595 Aveva ragione a proposito di quel tipo. Non era molto intelligente. 1380 01:30:29,846 --> 01:30:31,348 Sì, Mortimer. 1381 01:30:32,432 --> 01:30:35,060 Sono stato via per 20 anni. 1382 01:30:35,352 --> 01:30:38,647 Ma non ho mai smesso di pensare a te, fratello caro. 1383 01:30:41,107 --> 01:30:44,486 Una notte, a Melbourne, ti ho sognato. 1384 01:31:07,259 --> 01:31:11,137 Più ti dibatti, più la corda ti strangolerà. 1385 01:31:13,932 --> 01:31:16,935 Forse questo più tardi ti sembrerà una benedizione. 1386 01:31:50,343 --> 01:31:51,761 E ora, dottore... 1387 01:31:53,471 --> 01:31:54,973 al lavoro! 1388 01:31:55,182 --> 01:31:57,601 Il metodo rapido, Johnny, ti prego. 1389 01:31:58,685 --> 01:32:01,563 -Dev'essere un lavoro artistico. -Ti prego. 1390 01:32:01,771 --> 01:32:05,483 Ci esibiamo davanti a un critico molto famoso. 1391 01:32:06,359 --> 01:32:07,444 Ti prego! 1392 01:32:08,236 --> 01:32:11,698 Bene. Facciamola finita. 1393 01:32:12,616 --> 01:32:16,161 Non ce la faccio senza bere. 1394 01:32:17,245 --> 01:32:18,622 Cerca di controllarti. 1395 01:32:18,830 --> 01:32:22,667 Non posso controllarmi, devo bere qualcosa. 1396 01:32:22,876 --> 01:32:25,712 Quando siamo arrivati, c'era del vino. 1397 01:32:25,921 --> 01:32:28,840 L'hanno portato via. Dove l'hanno messo? 1398 01:32:30,300 --> 01:32:32,302 Ho trovato del vino! 1399 01:32:33,803 --> 01:32:35,805 Lo dividerò con te. 1400 01:32:36,014 --> 01:32:38,683 Dobbiamo bere tutti e due prima di operare. 1401 01:32:38,934 --> 01:32:43,522 Sono molto contento di poter bere qualcosa prima di operare. 1402 01:32:50,320 --> 01:32:51,780 Un momento. 1403 01:32:52,656 --> 01:32:54,533 Che maniere sono? 1404 01:32:57,285 --> 01:32:58,828 Sì, Mortimer. 1405 01:32:59,079 --> 01:33:03,041 Mi rendo conto che sei stato tu a riportarmi a Brooklyn. 1406 01:33:03,250 --> 01:33:04,668 Alla tua. 1407 01:33:06,044 --> 01:33:08,046 Al mio caro, defunto fratello. 1408 01:33:25,856 --> 01:33:26,857 Quell'idiota! 1409 01:33:27,065 --> 01:33:30,652 -Sarà lui il prossimo! -No, non Teddy! Ti prego! 1410 01:33:30,861 --> 01:33:33,363 -Ce ne occuperemo più tardi. -No, lascialo stare! 1411 01:33:33,572 --> 01:33:35,532 Dobbiamo fare in fretta. Il metodo rapido. 1412 01:33:35,740 --> 01:33:37,158 Il metodo rapido, sì! 1413 01:33:37,367 --> 01:33:40,704 Se proprio dev'essere, meglio il metodo rapido. 1414 01:33:55,468 --> 01:33:57,596 Il colonnello deve smettere di suonare. 1415 01:33:57,804 --> 01:34:00,765 Bene. Gli toglieremo la tromba. 1416 01:34:00,974 --> 01:34:04,019 Sarà meglio che gli parli io. Dove sono le luci? 1417 01:34:10,483 --> 01:34:12,235 Lei mi ha dato buca! 1418 01:34:12,819 --> 01:34:15,864 Ho aspettato per più di un'ora da Kelly. 1419 01:34:16,865 --> 01:34:18,867 -Che gli è successo? -Niente. 1420 01:34:19,075 --> 01:34:24,289 Ci stava raccontando una scena che ha visto a teatro. 1421 01:34:24,998 --> 01:34:26,041 Capisco. 1422 01:34:26,499 --> 01:34:28,668 È successo questo in scena? 1423 01:34:29,044 --> 01:34:31,379 Incredibile. Non ci si può fidare di nessuno. 1424 01:34:31,588 --> 01:34:34,090 L'hanno rubata dal mio secondo atto! 1425 01:34:34,424 --> 01:34:38,303 Nel secondo atto... Forse dovrei cominciare dall'inizio. 1426 01:34:47,604 --> 01:34:50,190 Lei deve sentire la trama. 1427 01:34:53,443 --> 01:34:57,280 Mia madre si sta truccando, quando all'improvviso... 1428 01:34:57,489 --> 01:35:00,075 la porta si apre e entra in scena un uomo coi baffi. 1429 01:35:00,283 --> 01:35:04,037 Lui dice: "Sig.na La Tour, mi vuole sposare?" 1430 01:35:04,913 --> 01:35:09,793 Questa è la prima scena. Mia madre non gli dice che sono già sposati. Ecco la sorpresa. 1431 01:35:10,001 --> 01:35:11,294 Che forza! 1432 01:35:11,753 --> 01:35:15,340 Passano 25 anni. Nel frattempo, sono nato io... 1433 01:35:15,549 --> 01:35:18,969 e sono diventato un uomo fantastico. Allora che faccio? 1434 01:35:19,177 --> 01:35:22,389 Mi arruolo nella polizia e divento uno dei migliori agenti. 1435 01:35:22,597 --> 01:35:26,101 Perquisisco una lavanderia malfamata. 1436 01:35:26,309 --> 01:35:28,687 Un drogato armato di coltello mi viene dietro. 1437 01:35:28,895 --> 01:35:30,397 Sono in pericolo. 1438 01:35:31,815 --> 01:35:34,943 Si sta appassionando? Glielo leggo negli occhi. 1439 01:35:36,444 --> 01:35:38,280 Non ha sentito ancora niente. 1440 01:35:38,488 --> 01:35:41,575 All'improvviso, scoppia un incendio. Che effetto! 1441 01:35:41,783 --> 01:35:44,160 Arrivano i pompieri. Chi li guida? 1442 01:35:44,411 --> 01:35:46,538 Il sindaco Fiorello La Guardia! 1443 01:35:49,332 --> 01:35:50,792 Che gli prende? 1444 01:35:51,001 --> 01:35:53,587 -La sua storia l'ha fatto addormentare. -Cosa? 1445 01:35:53,795 --> 01:35:57,841 -A me è piaciuta molto. -Forse è troppo complessa per lui. 1446 01:35:58,174 --> 01:36:01,177 Dove ho visto quella faccia? 1447 01:36:03,388 --> 01:36:06,433 La scena cambia. È un palcoscenico girevole. 1448 01:36:06,683 --> 01:36:08,894 Io faccio la mia ronda, così... 1449 01:36:09,102 --> 01:36:12,772 quando scopro che il tipo che seguo sta in realtà seguendo me. 1450 01:36:13,106 --> 01:36:15,942 Non faccia entrare nessuno. Voglio metterlo nel sacco. 1451 01:36:16,151 --> 01:36:19,487 -C'è una casa vuota nell'angolo. -Johnny, gli sbirri! 1452 01:36:19,696 --> 01:36:22,407 La maniglia della porta gira, tiro fuori la pistola, 1453 01:36:22,616 --> 01:36:24,951 mi schiaccio contro il muro e dico: 1454 01:36:25,160 --> 01:36:26,161 "Avanti." 1455 01:36:30,290 --> 01:36:31,750 Salve, ragazzi. 1456 01:36:32,209 --> 01:36:35,879 -Che diavolo succede? -Lui è Mortimer Brewster. 1457 01:36:36,087 --> 01:36:39,299 -Mi aiuta a scrivere un dramma. -Lo devi legare per questo? 1458 01:36:39,507 --> 01:36:43,386 Perché non hai fatto rapporto? Ti cercano dappertutto. 1459 01:36:43,595 --> 01:36:46,598 Proprio nel bel mezzo del secondo atto! Siete venuti a cercarmi? 1460 01:36:46,806 --> 01:36:49,142 No, siamo venuti ad avvertire le signore... 1461 01:36:49,351 --> 01:36:51,686 che il colonnello ha suonato di nuovo la tromba. 1462 01:36:51,895 --> 01:36:54,731 I vicini telefonano di continuo. Il tenente è furioso. 1463 01:36:54,940 --> 01:36:57,442 Vuole che lo rinchiudiamo da qualche parte. 1464 01:36:57,651 --> 01:36:59,069 E questo chi diavolo è? 1465 01:36:59,277 --> 01:37:01,947 Il fratello del sig. Brewster. Il mio racconto l'ha steso. 1466 01:37:02,155 --> 01:37:05,158 Quello che era scappato? Allora è tornato. 1467 01:37:05,408 --> 01:37:06,910 Brophy, passami Mac. 1468 01:37:07,118 --> 01:37:10,705 Ti sei messo in un bel guaio. Sei in ritardo di due ore. 1469 01:37:10,997 --> 01:37:13,208 Gli dico che ti ho trovato. 1470 01:37:13,416 --> 01:37:15,168 Non era male, vero? 1471 01:37:16,503 --> 01:37:20,549 Di' al tenente di sospendere la caccia. L'abbiamo trovato. 1472 01:37:20,840 --> 01:37:23,260 A casa Brewster. 1473 01:37:23,468 --> 01:37:25,637 Lo portiamo lì? 1474 01:37:25,845 --> 01:37:28,181 D'accordo. Lo teniamo qui. 1475 01:37:29,891 --> 01:37:32,477 Il tenente sta per arrivare. 1476 01:37:32,894 --> 01:37:35,522 Mi hanno denunciato? 1477 01:37:36,106 --> 01:37:38,775 Bene, mi avete preso. 1478 01:37:39,651 --> 01:37:43,822 Suppongo che vi spartirete la ricompensa con quella spia di mio fratello. 1479 01:37:44,030 --> 01:37:45,073 Sì, ricompensa. 1480 01:37:45,282 --> 01:37:47,117 Ora tocca a me fare una denuncia. 1481 01:37:47,325 --> 01:37:48,869 Un momento, sig. Brewster. 1482 01:37:49,077 --> 01:37:52,497 Lei crede che le mie zie siano delle dolci e adorabili vecchiette, no? 1483 01:37:52,706 --> 01:37:55,959 Bene, ci sono tredici cadaveri sepolti in cantina! 1484 01:37:56,376 --> 01:37:57,377 Sì, tredici. 1485 01:37:57,586 --> 01:38:00,338 Attento a ciò che dice. Le sue zie sono nostre amiche. 1486 01:38:00,547 --> 01:38:03,466 -Le faccio vedere. -Non crei loro dei problemi! 1487 01:38:03,675 --> 01:38:06,094 Stia tranquillo, penso io a lui. 1488 01:38:06,303 --> 01:38:08,346 -Venga in cantina. -Un momento. 1489 01:38:08,555 --> 01:38:11,516 Tredici cadaveri. Vi farò vedere dove sono sepolti. 1490 01:38:12,017 --> 01:38:14,477 Vai giù in cantina con lui. 1491 01:38:14,686 --> 01:38:16,354 Devo proprio? 1492 01:38:17,522 --> 01:38:19,774 Forse non voglio andare in cantina con lui. 1493 01:38:19,983 --> 01:38:21,985 Vai giù in cantina! 1494 01:38:22,194 --> 01:38:25,530 Le racconterò il seguito della storia più tardi. 1495 01:38:26,114 --> 01:38:28,825 -Vai giù in cantina con lui. -Devo proprio? 1496 01:38:29,034 --> 01:38:31,578 Guardi che faccia! Sembra Boris Karloff. 1497 01:38:46,426 --> 01:38:48,470 -Attento! -Ha una pistola! 1498 01:38:51,848 --> 01:38:53,808 Continuate a lottare. 1499 01:38:58,522 --> 01:39:01,525 Ora basta. Tutti fuori. 1500 01:39:04,861 --> 01:39:05,904 Attento, Pat! 1501 01:39:06,112 --> 01:39:07,239 Incredibile. 1502 01:39:13,078 --> 01:39:15,413 Una così bella giornata. 1503 01:39:15,622 --> 01:39:19,584 Non ho fatto che attraversare il ponte ed eccomi a Brooklyn. 1504 01:39:25,382 --> 01:39:26,675 Lasciatemi stare. 1505 01:39:26,883 --> 01:39:28,802 Lo metta nel terzo atto. 1506 01:39:29,010 --> 01:39:31,555 Ho un'idea migliore. 1507 01:39:32,222 --> 01:39:33,682 A dopo. 1508 01:39:37,352 --> 01:39:40,272 Le carte sono firmate. Perché preoccuparmi? 1509 01:39:40,605 --> 01:39:42,148 Lottate pure. 1510 01:39:48,780 --> 01:39:51,658 Sarà meglio che telefoni a Witherspoon. 1511 01:39:52,701 --> 01:39:53,910 Il telefono. 1512 01:39:54,953 --> 01:39:56,496 Vi ucciderò tutti! 1513 01:39:56,705 --> 01:39:59,708 Odio gli sbirri. Ammazzerò il primo che mi si avvicina. 1514 01:39:59,916 --> 01:40:03,044 Un po' più in alto, fratello. Grazie. 1515 01:40:03,712 --> 01:40:05,130 Non lo faccia. 1516 01:40:06,923 --> 01:40:09,593 Non ha alcun effetto. Ci ho già provato... 1517 01:40:09,801 --> 01:40:11,094 Ha funzionato. Incredibile. 1518 01:40:13,638 --> 01:40:16,474 Vorrei potermi rilassare così. 1519 01:40:18,268 --> 01:40:19,895 -Witherspoon. -Avanti. 1520 01:40:34,409 --> 01:40:36,036 Che è successo? 1521 01:40:36,244 --> 01:40:38,914 Non vi avevo detto che me ne sarei occupato io? 1522 01:40:40,540 --> 01:40:44,211 -È un caso di legittima difesa. -Siete stati provocati? 1523 01:40:44,419 --> 01:40:46,630 Non è lui quello che suona la tromba. 1524 01:40:46,838 --> 01:40:51,343 -È suo fratello. Ha assalito O'Hara. -Ho detto che somigliava a Boris Karloff. 1525 01:40:51,551 --> 01:40:53,470 Boris... Giratelo. 1526 01:40:57,307 --> 01:40:59,768 Mi sembra che sia ricercato. 1527 01:41:00,060 --> 01:41:02,646 Le sembra che sia ricercato, eh? 1528 01:41:02,896 --> 01:41:06,149 Se non siete in grado di guardare le liste dei ricercati, 1529 01:41:06,358 --> 01:41:08,652 leggete almeno i gialli! 1530 01:41:08,860 --> 01:41:10,820 Certo che è ricercato. Nell'Indiana! 1531 01:41:11,029 --> 01:41:14,366 È fuggito da un manicomio criminale. È un ergastolano. 1532 01:41:14,574 --> 01:41:15,700 È mio fratello. 1533 01:41:15,909 --> 01:41:19,871 È segnalato così: "somigliante a Boris Karloff." 1534 01:41:20,372 --> 01:41:21,706 Perché l'avete messo K.O.? 1535 01:41:21,915 --> 01:41:25,043 Ci ha detto che in cantina ci sono tredici cadaveri. 1536 01:41:25,252 --> 01:41:26,753 Tredici cadaveri in cantina... 1537 01:41:26,962 --> 01:41:29,965 e non vi passa per la mente che si tratta di un pazzo? 1538 01:41:30,173 --> 01:41:31,299 Grazie, amico. 1539 01:41:31,508 --> 01:41:33,260 A proposito del mio rapporto... 1540 01:41:33,468 --> 01:41:35,887 Dove sei stato tutta la sera? Non dire niente. 1541 01:41:36,096 --> 01:41:39,558 Stavo scrivendo un dramma con Mortimer Brewster. 1542 01:41:39,766 --> 01:41:42,519 Avrai tutto il tempo di lavorarci su. 1543 01:41:42,727 --> 01:41:44,145 Sei sospeso. 1544 01:41:44,354 --> 01:41:45,939 Ora vai a fare il tuo rapporto. 1545 01:41:46,147 --> 01:41:49,150 Fatelo riprendere e scoprite dov'è il suo complice. 1546 01:41:49,359 --> 01:41:51,736 L'ha aiutato a fuggire. Anche lui è ricercato. 1547 01:41:51,945 --> 01:41:52,946 Tieni. 1548 01:41:53,238 --> 01:41:56,491 Li cerco da 48 ore. Non ho mangiato, non ho dormito. 1549 01:41:56,700 --> 01:41:58,577 Per forza Brooklyn è ridotta così! 1550 01:41:58,785 --> 01:42:02,205 Con degli idioti così come poliziotti. Cosa devo sentire! 1551 01:42:02,414 --> 01:42:04,457 Tredici cadaveri in cantina. 1552 01:42:04,666 --> 01:42:07,043 Ma ci sono davvero tredici cadaveri! 1553 01:42:08,044 --> 01:42:10,630 -Chi è lei? -Il presidente Roosevelt. 1554 01:42:12,382 --> 01:42:16,011 -Chi è questo? -Il tizio che suona la tromba. 1555 01:42:16,303 --> 01:42:17,888 Colonnello. 1556 01:42:21,600 --> 01:42:25,103 Ha suonato l'ultimo squillo di tromba. Portatelo via. 1557 01:42:25,312 --> 01:42:27,689 Un'altra vittima della febbre gialla? 1558 01:42:28,148 --> 01:42:30,692 Come quelli in cantina. 1559 01:42:30,901 --> 01:42:34,196 No, questo è una spia. L'abbiamo preso alla Casa Bianca. 1560 01:42:34,404 --> 01:42:36,865 Portatelo via. Voglio interrogarlo. 1561 01:42:37,073 --> 01:42:40,702 -Le spie sono affar mio. -Lei non si immischi! 1562 01:42:41,036 --> 01:42:45,123 Lei dimentica che come presidente sono a capo dei servizi segreti. 1563 01:42:55,508 --> 01:42:56,676 Chi è lei? 1564 01:42:57,219 --> 01:42:58,345 Come si chiama? 1565 01:42:58,553 --> 01:43:01,348 Di solito, Mortimer Brewster, ma non mi sento in me oggi. 1566 01:43:01,556 --> 01:43:05,519 Lei è suo fratello. Niente discussioni. Deve essere portato via. 1567 01:43:05,727 --> 01:43:10,315 Niente discussioni. Un momento. Legga questo. 1568 01:43:10,524 --> 01:43:12,359 Teddy va a Valle Serena stasera. 1569 01:43:12,567 --> 01:43:15,779 -Sto aspettando il sig. Witherspoon. -Purché vada da qualche parte. 1570 01:43:15,987 --> 01:43:18,073 Spaventa i vicini con quella tromba. 1571 01:43:18,281 --> 01:43:21,701 E quella storia ridicola dei tredici cadaveri... 1572 01:43:30,335 --> 01:43:33,672 Non dormo da 48 ore. Potrei credere qualunque cosa. 1573 01:43:33,880 --> 01:43:35,799 La capisco. 1574 01:43:36,007 --> 01:43:38,176 Ci sono degli idioti che ci crederebbero. 1575 01:43:38,385 --> 01:43:41,513 L'anno scorso un pazzo ha messo in giro la voce di un omicidio. 1576 01:43:41,721 --> 01:43:44,266 Sapesse quanto ho scavato prima di poter provare... 1577 01:43:44,474 --> 01:43:46,309 -Cos'è questo? -Che c'è? 1578 01:43:46,518 --> 01:43:48,186 -Non è valido. -Perché? 1579 01:43:48,395 --> 01:43:50,939 Si è firmato Theodore Roosevelt! 1580 01:43:55,944 --> 01:43:59,281 -È libero? -Perdo solo soldi. Ci sono offerte? 1581 01:43:59,489 --> 01:44:03,535 Sono il sig. Witherspoon della casa di cura Valle Serena. Cerco il sig. Brewster. 1582 01:44:03,743 --> 01:44:06,872 Vorrei che ci riportasse all'istituto. 1583 01:44:08,164 --> 01:44:10,876 Sapevo che sarebbe finito tutto al manicomio! 1584 01:44:12,377 --> 01:44:15,547 Noi la chiamiamo una casa di riposo. 1585 01:44:26,474 --> 01:44:27,726 Sig. Brewster? 1586 01:44:31,354 --> 01:44:33,190 Il sig. Witherspoon è qui. 1587 01:44:36,985 --> 01:44:40,906 Supponi che la spia rubi i documenti e vi trovi il tuo nome. 1588 01:44:41,114 --> 01:44:44,075 Ciò metterebbe a rischio la sicurezza del paese! 1589 01:44:44,284 --> 01:44:46,745 -No, è un sotterfugio. -Andiamo! 1590 01:44:46,953 --> 01:44:50,081 -Si è ripreso. È pronto a parlare. -Arrivo subito. 1591 01:44:50,290 --> 01:44:53,919 Lasciami spiegare. Brewster è il nome in codice di Roosevelt. 1592 01:44:54,336 --> 01:44:56,546 -Il nome in codice? -Prendi il nome Brewster. 1593 01:44:56,755 --> 01:44:58,798 Togli la "B" e cosa ti rimane? 1594 01:44:59,007 --> 01:45:01,259 -Ruster. -Che paese comincia con "Rus"? 1595 01:45:01,468 --> 01:45:04,846 -La Russia. -Giusto. Come dev'essere il passo? 1596 01:45:05,055 --> 01:45:07,265 -Svelto. -Ci siamo! "Rus-svelt." 1597 01:45:07,474 --> 01:45:10,685 Ingegnoso! I miei complimenti agli agenti della sezione codici. 1598 01:45:10,894 --> 01:45:12,938 Ottimo. Lo faccia di nuovo. 1599 01:45:13,146 --> 01:45:15,732 Lasci stare. Mi dia la penna. 1600 01:45:16,525 --> 01:45:18,109 Divertente. 1601 01:45:18,485 --> 01:45:20,904 E ora da Witherspoon. 1602 01:45:27,744 --> 01:45:29,579 Felice di vederla. 1603 01:45:31,581 --> 01:45:33,375 Avrà cura di Teddy? 1604 01:45:33,583 --> 01:45:35,877 -Ci può contare. -Bene. 1605 01:45:36,086 --> 01:45:37,796 Niente ambulanza per il trasporto. 1606 01:45:38,004 --> 01:45:40,006 Per portarlo via? No, mai. 1607 01:45:40,215 --> 01:45:42,968 Il taxi. Ne ho uno qui che aspetta. 1608 01:45:43,176 --> 01:45:44,636 È molto importante per me. 1609 01:45:44,844 --> 01:45:47,806 Teddy sarà felice a Valle Serena? 1610 01:45:48,014 --> 01:45:50,350 -Felicissimo. -Bene. 1611 01:45:50,559 --> 01:45:53,562 A volte, in segreto, invidio alcuni dei nostri pazienti. 1612 01:45:53,770 --> 01:45:56,898 Davvero? Dev'essere un bel posto. Non ci sono mai stato. 1613 01:45:57,107 --> 01:45:59,067 Non si può mai dire. 1614 01:45:59,442 --> 01:46:02,362 Questo è un momento molto felice per me. 1615 01:46:02,571 --> 01:46:06,408 -Non ho mai incontrato un critico teatrale. -Ce ne sono a dozzine. 1616 01:46:06,616 --> 01:46:10,078 Ho qui qualcosa che può darle un'idea di quello che facciamo. 1617 01:46:10,287 --> 01:46:13,748 -Un opuscolo su Valle Serena? -No, un dramma. 1618 01:46:13,957 --> 01:46:15,584 Un mio lavoro. 1619 01:46:15,792 --> 01:46:19,421 Una drammatizzazione di molti incidenti successi a Valle Serena. 1620 01:46:19,629 --> 01:46:21,256 Capitano! 1621 01:46:22,591 --> 01:46:27,053 Voglio che lo legga con attenzione e che lo critichi severamente. 1622 01:46:27,262 --> 01:46:28,555 Non mi dispiacerebbe... 1623 01:46:28,763 --> 01:46:31,308 Capitano, le presento il sig. Witherspoon. 1624 01:46:33,768 --> 01:46:35,645 Sarà molto felice a Valle Serena. 1625 01:46:35,854 --> 01:46:37,814 -Venga, amico. -Che succede? 1626 01:46:39,357 --> 01:46:42,736 No, si sbaglia. Questo è il capitano Rooney. 1627 01:46:42,944 --> 01:46:44,613 Polizia? 1628 01:46:46,031 --> 01:46:50,035 Ecco qua le carte, firmate. Ora può portarlo via. 1629 01:46:50,243 --> 01:46:52,329 Sarò in ufficio a respingere alcune leggi. 1630 01:46:52,537 --> 01:46:54,789 Sig. Presidente, ho buone notizie per lei. 1631 01:46:54,998 --> 01:46:57,375 Il suo mandato è scaduto. 1632 01:46:58,251 --> 01:47:00,712 -È il 4 marzo? -Praticamente. 1633 01:47:00,921 --> 01:47:02,214 Vediamo... 1634 01:47:04,507 --> 01:47:06,801 Ora vado a caccia in Africa. 1635 01:47:07,010 --> 01:47:09,638 Devo prepararmi subito. 1636 01:47:15,852 --> 01:47:19,022 Sta già cercando di entrare alla Casa Bianca? 1637 01:47:19,231 --> 01:47:20,941 Chi, sig. Presidente? 1638 01:47:21,149 --> 01:47:22,150 Taft! 1639 01:47:25,237 --> 01:47:30,325 No, non è il sig. Taft. È il sig. Witherspoon, la sua guida. 1640 01:47:30,659 --> 01:47:32,077 Ottimo! 1641 01:47:32,285 --> 01:47:34,829 Aspetti qui. Porto giù la mia roba. 1642 01:47:35,038 --> 01:47:36,164 Un uomo felice. 1643 01:47:36,373 --> 01:47:38,333 Addio, zia Abby. Addio, zia Martha. 1644 01:47:38,542 --> 01:47:41,294 Parto per l'Africa. Non è meraviglioso? 1645 01:47:45,215 --> 01:47:47,133 Ci penso io. 1646 01:47:48,218 --> 01:47:49,344 Oh, cielo! 1647 01:47:49,678 --> 01:47:52,681 Valle Serena è piena di scale. 1648 01:47:57,769 --> 01:48:00,438 È venuto a conoscere Teddy, vero? 1649 01:48:00,647 --> 01:48:04,359 No, è venuto a portarlo via. Ha di nuovo suonato la tromba. 1650 01:48:04,568 --> 01:48:07,779 Non può andare via! Non lo permetteremo. 1651 01:48:07,988 --> 01:48:10,365 Gli toglieremo la tromba. 1652 01:48:10,574 --> 01:48:13,910 -Non ci separeremo da Teddy. -Mi dispiace. 1653 01:48:15,495 --> 01:48:17,622 Come puoi permettere questo? Avevi promesso. 1654 01:48:17,831 --> 01:48:21,084 Brewster non c'entra. È la legge. 1655 01:48:21,293 --> 01:48:23,879 Teddy ha accettato e deve andare. 1656 01:48:24,754 --> 01:48:29,968 -Se lui se ne va, ce ne andremo anche noi. -Sì, ci dovrete portare con lui. 1657 01:48:30,886 --> 01:48:33,138 Perché no? 1658 01:48:34,431 --> 01:48:39,060 Molto carino da parte loro, ma impossibile. I sani non sono ammessi a Valle Serena. 1659 01:48:43,315 --> 01:48:47,569 Fra tutti quei pazzi nessuno si accorgerà di loro. Faccia un'eccezione. 1660 01:48:47,777 --> 01:48:50,739 Si confonderanno con gli altri. 1661 01:48:50,989 --> 01:48:53,366 Troppo pericoloso. Litigi, gelosie. 1662 01:48:56,995 --> 01:48:58,955 Siamo ragionevoli, signore. 1663 01:48:59,164 --> 01:49:02,417 Sto perdendo tempo, e ho del lavoro serio da fare. 1664 01:49:02,626 --> 01:49:05,003 Ci sono crimini da risolvere. 1665 01:49:05,212 --> 01:49:08,381 Non c'è solo la sua tromba. C'è anche di peggio. 1666 01:49:08,590 --> 01:49:11,218 Forse dovremmo scavare nella vostra cantina. 1667 01:49:11,426 --> 01:49:12,969 Nella nostra cantina? 1668 01:49:13,970 --> 01:49:17,557 Teddy dice che ci sono tredici cadaveri sepolti in cantina. 1669 01:49:17,766 --> 01:49:20,393 È vero, ci sono tredici cadaveri in cantina. 1670 01:49:25,815 --> 01:49:26,816 Cosa? 1671 01:49:27,025 --> 01:49:30,529 Lo chieda a nostro nipote Mortimer. 1672 01:49:43,208 --> 01:49:44,709 Non è pazzesco? 1673 01:49:45,961 --> 01:49:47,462 Calmati, Mortimer. 1674 01:49:47,671 --> 01:49:50,757 Sai benissimo che ci sono tredici cadaveri in cantina. 1675 01:49:50,966 --> 01:49:53,093 Certo che ci sono tredici cadaveri in cantina. 1676 01:49:53,301 --> 01:49:57,138 E ce ne sono centinaia in soffitta! 1677 01:50:01,518 --> 01:50:03,770 -Cosa significa? -Non faccia caso a Mortimer. 1678 01:50:03,979 --> 01:50:05,856 -Allora? -Arrivo. 1679 01:50:06,064 --> 01:50:07,858 È tutto il giorno che è strano. 1680 01:50:08,066 --> 01:50:11,736 Non so più cosa è strano e cosa non lo è. 1681 01:50:11,945 --> 01:50:14,823 -Do un'occhiata in cantina. -Le dirò cosa faremo. 1682 01:50:15,031 --> 01:50:18,451 Io porto giù i miei cadaveri, lei porta su i suoi, 1683 01:50:18,660 --> 01:50:23,540 li mettiamo insieme, e le mandiamo a Valle Serena. 1684 01:50:25,500 --> 01:50:29,296 Non dovrà scavare. Le tombe sono segnate. 1685 01:50:29,713 --> 01:50:32,674 -Ci mettiamo i fiori ogni domenica. -Fiori? 1686 01:50:32,883 --> 01:50:35,468 Sulle mie ci metto le luci al neon. 1687 01:50:37,304 --> 01:50:39,014 Le accontenti. 1688 01:50:39,764 --> 01:50:40,765 Sorrida. 1689 01:50:43,268 --> 01:50:45,562 C'è un certo sig. Spenalzo giù... 1690 01:50:45,770 --> 01:50:46,855 Non ha capito. 1691 01:50:47,063 --> 01:50:49,316 ...che non c'entra niente e che deve andarsene. 1692 01:50:49,524 --> 01:50:53,320 -Ma gli altri dodici sono i nostri signori. -I vostri signori? 1693 01:50:53,528 --> 01:50:56,489 I miei le piaceranno di più. Non sono dei signori. 1694 01:50:57,699 --> 01:51:00,243 -Non deve fare caso a lui. -Si è sposato oggi. 1695 01:51:00,452 --> 01:51:03,788 "Là c'è una Valle Serena 1696 01:51:03,997 --> 01:51:05,999 "Là c'è una Valle" 1697 01:51:10,337 --> 01:51:12,380 Finalmente ha capito. È pazzesco. 1698 01:51:13,006 --> 01:51:15,467 Non ha un posto per le signore? 1699 01:51:15,675 --> 01:51:17,177 Solo per le signore? 1700 01:51:18,678 --> 01:51:20,472 Solo per le signore! 1701 01:51:21,431 --> 01:51:24,059 -Che ne dice? -Mi serve il loro consenso. 1702 01:51:24,768 --> 01:51:26,811 Non potrebbero fare come Teddy? 1703 01:51:27,020 --> 01:51:29,689 -Devono solo firmare delle carte. -Certo. 1704 01:51:29,898 --> 01:51:32,943 Se possiamo andare con Teddy, firmeremo quelle carte. 1705 01:51:33,151 --> 01:51:34,277 Dove sono? 1706 01:51:34,486 --> 01:51:36,530 Eccole qui. 1707 01:51:36,738 --> 01:51:39,824 Firmate. Voglio farla finita. 1708 01:51:40,033 --> 01:51:43,828 Vado a parlare con quella spia. Forse comincio a capirlo. 1709 01:51:44,079 --> 01:51:45,997 Tredici cadaveri in cantina. 1710 01:51:46,206 --> 01:51:47,874 Signore, firmate qui, per piacere. 1711 01:51:59,219 --> 01:52:00,637 -Qui? -Sì. 1712 01:52:00,845 --> 01:52:02,848 Sulla destra. 1713 01:52:03,056 --> 01:52:05,267 Non vedo l'ora di partire. 1714 01:52:05,475 --> 01:52:07,811 I vicini non sono più gli stessi. 1715 01:52:08,019 --> 01:52:11,356 Soprattutto da quando hanno vinto quella vecchia causa. 1716 01:52:14,359 --> 01:52:16,945 Mi dispiace, ci siamo dimenticati una cosa. 1717 01:52:17,153 --> 01:52:20,699 Ci serve la firma di un medico. 1718 01:52:22,075 --> 01:52:24,661 Dott. Einstein! Venga qui a firmare. 1719 01:52:24,870 --> 01:52:26,830 -Buonanotte. -Venga qui, sig. Einstein. 1720 01:52:27,038 --> 01:52:28,206 -Un dottore? -Sì. 1721 01:52:28,415 --> 01:52:32,085 Il dott. Einstein stava per operarmi poco fa. Venga, dottore. 1722 01:52:34,254 --> 01:52:36,923 Firmi qui. 1723 01:52:37,132 --> 01:52:39,634 -Se ne va, dottore? -Sì. 1724 01:52:39,843 --> 01:52:42,679 Non aspetta Jonathan? 1725 01:52:42,888 --> 01:52:45,765 Non andiamo nello stesso posto. 1726 01:52:46,183 --> 01:52:49,519 Abbiamo preso il tipo ricercato nell'Indiana. 1727 01:52:49,728 --> 01:52:52,731 La descrizione del complice è sulla scrivania. 1728 01:52:52,939 --> 01:52:54,107 Me la leggi? 1729 01:52:56,568 --> 01:52:57,819 Circa 40 anni. 1730 01:52:58,320 --> 01:52:59,863 1 metro e 60. 1731 01:53:00,197 --> 01:53:01,781 Circa 60 kg. 1732 01:53:02,449 --> 01:53:03,783 Occhi sporgenti. 1733 01:53:05,327 --> 01:53:07,412 Parla con accento tedesco. 1734 01:53:07,746 --> 01:53:09,289 Si spaccia per dottore. 1735 01:53:09,497 --> 01:53:10,957 Bene, Mac. Grazie. 1736 01:53:11,166 --> 01:53:14,377 Va tutto bene. Il dottore ha firmato. 1737 01:53:14,586 --> 01:53:15,754 Bene. 1738 01:53:15,962 --> 01:53:19,507 Grazie, dottore. Ha reso un grande servizio a Brooklyn. 1739 01:53:24,679 --> 01:53:26,556 Dott. Einstein! 1740 01:53:30,018 --> 01:53:33,438 -Ora, sig. Witherspoon... -Lei è Witherspoon, io sono Brewster. 1741 01:53:33,647 --> 01:53:36,316 È contagioso. Tocca a lei. 1742 01:53:36,691 --> 01:53:38,777 -Non scherzi... -Firmi. 1743 01:53:38,985 --> 01:53:41,071 Come parente prossimo. 1744 01:53:41,446 --> 01:53:44,991 Perché non l'ha detto subito? Sono molto confuso. 1745 01:53:46,910 --> 01:53:48,245 Sig. Witherport. 1746 01:53:48,703 --> 01:53:50,622 Witherspoon. 1747 01:53:51,248 --> 01:53:53,833 Venga a imballare la mia sacca da viaggio. 1748 01:53:56,294 --> 01:53:58,964 Lo faccia. È il presidente. 1749 01:53:59,339 --> 01:54:01,341 E porti la mia tromba. 1750 01:54:03,176 --> 01:54:04,427 Il Presidente. 1751 01:54:13,645 --> 01:54:15,021 Non carichi! 1752 01:54:28,243 --> 01:54:31,329 Siamo molto preoccupate per una cosa. 1753 01:54:32,122 --> 01:54:34,833 Stai tranquilla, cara. 1754 01:54:35,333 --> 01:54:38,545 -Anch'io, Mortimer. -Certo, cara. 1755 01:54:39,421 --> 01:54:41,423 Sarete molto felici a Valle Serena. 1756 01:54:41,631 --> 01:54:45,969 Sappiamo che saremo felici, ma non è questo. 1757 01:54:46,303 --> 01:54:48,680 Non vogliamo che qualcosa vada storto. 1758 01:54:50,473 --> 01:54:53,268 Quelle firme verranno controllate? 1759 01:54:54,311 --> 01:54:58,231 -Non certo quella del dott. Einstein... -Non si tratta della sua. 1760 01:54:58,440 --> 01:55:00,233 -Della tua. -La mia? 1761 01:55:00,442 --> 01:55:03,653 Tu hai firmato come parente prossimo. 1762 01:55:03,945 --> 01:55:08,158 -Che c'è che non va? -Diglielo tu, Martha. 1763 01:55:11,703 --> 01:55:15,624 -Che c'è? -Tu non sei un Brewster. 1764 01:55:17,000 --> 01:55:19,502 -Cosa? -Tua madre faceva la cuoca da noi. 1765 01:55:19,711 --> 01:55:21,922 E tu sei nato tre mesi dopo. 1766 01:55:22,130 --> 01:55:24,966 Era una donna così dolce e una cuoca così brava... 1767 01:55:25,175 --> 01:55:28,720 che non volevamo perderla. Allora nostro fratello l'ha sposata. 1768 01:55:28,970 --> 01:55:31,014 Anche il tuo vero padre era un cuoco. 1769 01:55:31,223 --> 01:55:34,351 Lavorava su una nave da carico. 1770 01:55:37,729 --> 01:55:41,024 Allora non sono un vero Brewster? 1771 01:55:43,026 --> 01:55:45,612 -Caro! -Non prenderla male! 1772 01:55:45,820 --> 01:55:48,907 Sono sicura che per Elaine non farà differenza. 1773 01:55:57,958 --> 01:56:00,961 Dove sei? Mi senti? Non sono un vero Brewster. 1774 01:56:01,169 --> 01:56:03,380 Sono il figlio di un cuoco di bordo! 1775 01:56:09,469 --> 01:56:11,638 È vero! Li ho visti! 1776 01:56:11,847 --> 01:56:14,391 Ci sono tredici cadaveri laggiù! 1777 01:56:14,599 --> 01:56:16,351 Ma li ho visti... 1778 01:56:17,936 --> 01:56:19,437 Perché queste grida? 1779 01:56:19,646 --> 01:56:22,774 -Ma li ho visti... -È ora di andare a letto. 1780 01:56:24,317 --> 01:56:25,485 Silenzio! 1781 01:56:35,829 --> 01:56:39,082 -Che succede? -Vanno in luna di miele. 1782 01:56:39,499 --> 01:56:41,543 Un bell'inizio! 1783 01:56:50,176 --> 01:56:52,679 Tra poco, sarà proprietario di due taxi! 1784 01:56:53,013 --> 01:56:55,223 Il tassametro gira! 1785 01:57:08,069 --> 01:57:10,488 Alle cascate del Niagara. Chiama un taxi, caro. 1786 01:57:10,697 --> 01:57:12,073 Sì, tesoro. 1787 01:57:13,158 --> 01:57:14,743 Ma sig. Brewster! 1788 01:57:14,951 --> 01:57:18,288 Non sono un Brewster. Sono il figlio di un cuoco di bordo. 1789 01:57:22,292 --> 01:57:25,420 Io non sono un tassista. Sono una caffettiera!