1
00:00:19,901 --> 00:00:22,768
CINZAS E DIAMANTES
2
00:00:26,741 --> 00:00:30,142
ROTEIRO DE
3
00:00:32,714 --> 00:00:35,239
APRESENTANDO
4
00:01:11,853 --> 00:01:16,051
DIREÇÃO DE
FOTOGRAFIA
5
00:02:02,537 --> 00:02:07,065
DIREÇÃO DE
6
00:02:32,934 --> 00:02:35,903
Quem é o cara mesmo? Esqueci.
7
00:02:36,371 --> 00:02:37,463
Szczuka.
8
00:02:37,839 --> 00:02:39,136
E o que ele é?
9
00:02:39,541 --> 00:02:41,771
Secretário do Partido Operário Regional.
10
00:02:46,514 --> 00:02:47,503
Com licença, senhor.
11
00:02:47,816 --> 00:02:48,976
Vá embora, garota.
12
00:02:49,384 --> 00:02:52,353
Poderia abrir a porta da
capela para mim, por favor?
13
00:03:04,065 --> 00:03:05,555
Viu? Está trancada.
14
00:03:16,578 --> 00:03:17,943
Vá embora para lá.
15
00:03:18,413 --> 00:03:19,846
Maciek.
16
00:03:20,582 --> 00:03:22,209
- O que é?
- Eles estão vindo.
17
00:03:25,186 --> 00:03:26,102
Maciek!
18
00:03:26,187 --> 00:03:28,382
Tudo bem. Me acostumei a
esperar por coisas piores.
19
00:03:32,627 --> 00:03:33,559
Depressa!
20
00:03:33,828 --> 00:03:35,193
Malditas formigas!
21
00:03:39,801 --> 00:03:42,326
Vá embora daqui! Rápido!
22
00:03:47,041 --> 00:03:49,134
Rápido, eles estão vindo!
23
00:03:49,444 --> 00:03:51,139
O carro está vindo! Rápido!
24
00:04:17,071 --> 00:04:19,301
Pegue os documentos!
25
00:04:20,008 --> 00:04:22,067
Ele não tem nenhum!
26
00:05:00,381 --> 00:05:01,905
Jesus e Maria!
27
00:05:02,116 --> 00:05:03,811
Vamos sair daqui!
28
00:05:07,222 --> 00:05:11,784
Espere, seu estúpido!
Aonde pensa que está indo?
29
00:05:15,497 --> 00:05:16,657
Espere! A metralhadora!
30
00:05:58,172 --> 00:05:59,662
O que aconteceu?
31
00:05:59,841 --> 00:06:02,708
Dois de nossos homens foram mortos.
Foi isso que aconteceu.
32
00:06:03,778 --> 00:06:07,305
Smolarski, administrador
da loja da fábrica.
33
00:06:07,582 --> 00:06:10,016
- E quem?
- Gawlik, também da fábrica de cimento.
34
00:06:10,318 --> 00:06:13,719
Um garoto, não tinha nem 20 anos.
35
00:06:14,022 --> 00:06:16,957
Tinha acabado de chegar dos trabalhos
forçados na Alemanha.
36
00:06:17,325 --> 00:06:19,020
Voltou para morrer.
37
00:06:22,897 --> 00:06:24,956
Então era daqui que os
canalhas estavam atirando.
38
00:06:25,466 --> 00:06:27,331
Ei! Chame a polícia.
39
00:06:28,069 --> 00:06:29,593
Se eu coloco minhas mãos neles!
40
00:06:32,073 --> 00:06:35,474
Acho que pretendiam nos matar.
41
00:06:36,177 --> 00:06:38,145
- Você acha?
- Claro.
42
00:06:39,847 --> 00:06:41,439
Mas isso não é importante.
43
00:06:51,092 --> 00:06:52,354
Com licença, camarada.
44
00:06:52,961 --> 00:06:54,929
Meu nome é Szczuka.
45
00:06:56,197 --> 00:07:00,429
Então é você o Secretário do Partido
que está sendo esperado?
46
00:07:00,935 --> 00:07:01,993
Exato.
47
00:07:02,337 --> 00:07:06,797
Gostaria de perguntar uma coisa.
Não só eu, mas todos nós.
48
00:07:08,109 --> 00:07:13,570
Poderia nos dizer por quanto tempo
pessoas deverão morrer assim?
49
00:07:14,082 --> 00:07:16,949
- Esta não é a primeira vez.
- E nem será a última.
50
00:07:17,318 --> 00:07:19,684
- Isto te assusta?
- Todo mundo quer viver!
51
00:07:19,954 --> 00:07:22,548
Perdemos muitos de nossa gente.
52
00:07:22,690 --> 00:07:25,022
Sabia que Smolarski
perdeu dois filhos?
53
00:07:25,660 --> 00:07:28,211
Um foi morto pelos
alemães em 1939...
54
00:07:28,296 --> 00:07:30,287
o outro em 1943.
55
00:07:30,865 --> 00:07:32,594
E agora foi ele também.
56
00:07:33,001 --> 00:07:34,263
E para quê?
57
00:07:35,470 --> 00:07:36,960
Quem o matou?
58
00:07:37,772 --> 00:07:38,898
Polacas?
59
00:07:40,141 --> 00:07:43,201
Diga-nos!
Por quanto tempo isto vai continuar?
60
00:07:46,481 --> 00:07:48,676
Seria um péssimo comunista,
camaradas...
61
00:07:49,250 --> 00:07:52,117
se fosse confortá-los
como crianças.
62
00:07:52,954 --> 00:07:55,218
O fim da guerra
não é o fim da luta.
63
00:07:55,690 --> 00:07:57,590
A luta pela Polônia...
64
00:07:57,725 --> 00:08:00,990
e para o país voltar
a ser como antes.
65
00:08:01,829 --> 00:08:03,797
Hoje ou amanhã...
66
00:08:04,399 --> 00:08:07,493
ou no dia seguinte, qualquer um
de nós poderá morrer.
67
00:08:09,704 --> 00:08:12,070
Bem. Entendemos isto.
68
00:08:12,774 --> 00:08:15,334
Mas o que diremos
para a esposa dele?
69
00:08:16,477 --> 00:08:17,944
O que deveríamos dizer para ela?
70
00:08:20,014 --> 00:08:22,346
É duro para eu falar sobre isto...
71
00:08:22,750 --> 00:08:26,914
desde que soube que aquelas
balas seriam para mim...
72
00:08:27,355 --> 00:08:28,583
e não para eles dois.
73
00:08:29,590 --> 00:08:30,989
Agora, caminhem
para frente juntos.
74
00:08:31,192 --> 00:08:33,490
Cada um de nós tem que lutar,
enquanto se está vivo.
75
00:08:33,895 --> 00:08:35,362
Isto é o que importa.
76
00:08:35,963 --> 00:08:37,046
Um anúncio importante...
77
00:08:37,131 --> 00:08:38,894
Um anúncio importante...
78
00:08:40,001 --> 00:08:45,268
Hoje, oito de maio,
nas ruínas de Berlim...
79
00:08:45,740 --> 00:08:49,699
o Alto Comando
Alemão concordou...
80
00:08:50,011 --> 00:08:53,208
com a rendição incondicional.
81
00:08:54,749 --> 00:08:57,309
Em nome do
Alto Comando Alemão...
82
00:08:57,652 --> 00:08:59,984
o ato de rendição foi assinado...
83
00:09:00,455 --> 00:09:03,083
por Keitel, Friedeburg e Stump.
84
00:09:04,926 --> 00:09:08,259
Em nome do Alto Comando
da Força Armada Vermelha...
85
00:09:08,863 --> 00:09:13,664
pelo marechal da
União Soviética, Zhukov.
86
00:09:17,772 --> 00:09:19,262
Então, o que há com ele?
87
00:09:20,475 --> 00:09:21,669
Você o conhece.
88
00:09:21,876 --> 00:09:23,901
Não faço ideia.
Deveria estar aqui.
89
00:09:24,445 --> 00:09:26,072
Onde obtém as informações?
90
00:09:26,514 --> 00:09:27,913
Com o chefe dele.
91
00:09:28,249 --> 00:09:29,773
E quem é o chefe dele?
92
00:09:30,151 --> 00:09:33,018
O prefeito.
O idiota é secretário dele.
93
00:09:33,221 --> 00:09:36,918
Então ele trabalha para os dois lados?
Dispenso isto.
94
00:09:44,265 --> 00:09:45,664
Ele é confiável?
95
00:09:46,934 --> 00:09:49,232
Alguém é?
Olhe. Belo tanque.
96
00:09:57,178 --> 00:09:59,442
Tanques poloneses
estão prontos para lutar.
97
00:10:01,883 --> 00:10:03,817
Ele está vindo.
Veja! Veja!
98
00:10:04,118 --> 00:10:05,449
Olá! Cavalheiros.
99
00:10:05,820 --> 00:10:08,789
- Está atrasado. Alguma complicação?
- Não. Tive que trocar de roupa.
100
00:10:09,624 --> 00:10:10,750
Você se casou?
101
00:10:11,125 --> 00:10:14,822
Não. Estou encarregado
de organizar o banquete.
102
00:10:16,097 --> 00:10:19,794
- Dê-me esta coisa.
- Não consigo ver bem. Muita luz.
103
00:10:20,935 --> 00:10:25,372
Escute, Andrzej, não conte comigo
para este tipo de coisa nunca mais.
104
00:10:26,040 --> 00:10:29,305
- Tudo bem. Não se preocupe.
- Informação, sim. Mas, não isto.
105
00:10:29,610 --> 00:10:30,372
Já basta.
106
00:10:31,279 --> 00:10:31,894
Maciek?
107
00:10:31,979 --> 00:10:33,262
- O quê?
- Vamos.
108
00:10:33,347 --> 00:10:35,542
- Onde?
- Fomos convidados para o banquete.
109
00:10:35,850 --> 00:10:37,340
Não brinquem.
110
00:10:38,486 --> 00:10:39,885
Não se preocupe.
Sei o que estou fazendo.
111
00:10:40,688 --> 00:10:43,816
- Não se arrisque.
- Pare de me chatear.
112
00:10:45,660 --> 00:10:46,649
Até logo.
113
00:11:29,303 --> 00:11:30,895
Meus cumprimentos, senhor.
114
00:11:34,642 --> 00:11:36,041
Olhe quem está aqui!
115
00:11:36,510 --> 00:11:39,262
Meus cumprimentos, senhor.
116
00:11:39,347 --> 00:11:40,797
O que o traz aqui?
117
00:11:40,882 --> 00:11:42,598
Obrigações, Sr. Kotowicz.
118
00:11:42,683 --> 00:11:44,300
Entendo. O banquete, certo?
119
00:11:44,385 --> 00:11:46,569
- Você procura pelo senhor Slomka.
- Isto mesmo.
120
00:11:46,654 --> 00:11:49,384
Ele está lá.
Arrumando o banquete.
121
00:11:50,658 --> 00:11:52,888
Uma obra-prima.
Acredite.
122
00:12:28,496 --> 00:12:30,623
Boa noite.
Como estão as coisas?
123
00:12:32,166 --> 00:12:35,084
Espero que o prefeito fique satisfeito.
124
00:12:35,169 --> 00:12:38,721
O prefeito está particularmente ansioso
pelo banquete de hoje, senhor Slomka.
125
00:12:38,806 --> 00:12:40,671
Entendo.
É o fim da guerra.
126
00:12:40,942 --> 00:12:42,876
Um momento extraordinário.
127
00:12:43,411 --> 00:12:47,780
Entrada separada para o banheiro.
Muito conveniente.
128
00:12:48,282 --> 00:12:50,299
Como estão as coisas, senhora
Jurgeluszka?
129
00:12:50,384 --> 00:12:53,717
Obrigada, senhor.
Está tudo tranquilo.
130
00:13:01,429 --> 00:13:04,398
Não me parece tão mal.
131
00:13:04,832 --> 00:13:09,895
Eu garanto ao senhor que parecerá
melhor quando provar a comida.
132
00:13:13,374 --> 00:13:14,500
Venha. Vamos lá.
133
00:13:15,443 --> 00:13:17,843
- Você viu que moça bonita?
- Esqueça.
134
00:13:17,945 --> 00:13:19,572
Vamos tomar uma bebida.
135
00:13:29,657 --> 00:13:30,817
Boa noite.
136
00:13:31,692 --> 00:13:32,954
O que temos para beber?
137
00:13:33,327 --> 00:13:34,760
Starovin ou Jarzebiak.
138
00:13:35,730 --> 00:13:37,630
Duas doses pequenas de vodka.
139
00:14:18,873 --> 00:14:20,135
Senhorita Krystyna!
140
00:14:20,574 --> 00:14:22,337
O que é, senhor?
141
00:14:23,077 --> 00:14:25,428
É um belo nome, Krystyna.
142
00:14:25,513 --> 00:14:27,463
- Pare com isto.
- Falo sério.
143
00:14:27,548 --> 00:14:28,810
Beba logo e vamos embora.
144
00:14:30,117 --> 00:14:32,915
Isto dá para pagar.
145
00:14:33,888 --> 00:14:36,083
Um bar muito bonito,
não é, senhorita?
146
00:14:48,803 --> 00:14:50,202
Até que horas fica aberto?
147
00:14:51,906 --> 00:14:53,669
Fechamos às três horas.
148
00:14:56,077 --> 00:14:58,739
- Você gosta de violetas?
- Gosto muito.
149
00:14:59,080 --> 00:15:00,240
Eu também.
150
00:15:02,249 --> 00:15:03,682
Maciek!
151
00:15:18,265 --> 00:15:19,755
- Você viu isto?
- O quê?
152
00:15:20,468 --> 00:15:22,451
Parecem as garotas de Varsóvia.
Faça com que eu queira ficar.
153
00:15:22,536 --> 00:15:24,868
- Então, fique.
- Fácil para você falar.
154
00:15:25,206 --> 00:15:27,256
Pelo que eu sei, não tem ninguém
esperando por você.
155
00:15:27,341 --> 00:15:30,435
Exatamente isto. Para que ficar se
não tem ninguém me esperando?
156
00:15:30,711 --> 00:15:32,702
- Eu não entendi.
- Nem eu.
157
00:16:15,656 --> 00:16:17,180
Provavelmente é o chefe.
158
00:16:21,762 --> 00:16:24,322
Deixa que eu faço isto.
159
00:16:32,039 --> 00:16:34,735
Sim, senhora Staniewicz falando.
160
00:16:35,709 --> 00:16:37,108
Vou passar para ele.
161
00:16:57,431 --> 00:17:00,229
- Major?
- Sim. Telefone para o senhor.
162
00:17:12,246 --> 00:17:14,646
É Andrzej falando.
163
00:17:16,483 --> 00:17:19,680
Eu queria lhe informar que
estamos cuidando do problema.
164
00:17:21,322 --> 00:17:24,223
Está tudo bem. Sim.
165
00:17:26,193 --> 00:17:27,683
Sem complicações.
166
00:17:29,129 --> 00:17:30,221
Sim.
167
00:17:33,000 --> 00:17:34,900
Boa noite.
168
00:17:35,002 --> 00:17:37,061
Você tem um quarto para
o amigo Szczuka?
169
00:17:38,372 --> 00:17:40,704
O Comitê da Cidade reservou.
170
00:17:41,375 --> 00:17:43,775
Claro.
Estamos cuidando de tudo.
171
00:17:43,944 --> 00:17:48,210
Número 18, segundo andar.
Ao seu serviço, senhor.
172
00:17:55,589 --> 00:17:56,886
Só um momento.
173
00:18:00,594 --> 00:18:02,789
O que está havendo?
Saiu para dar uma volta?
174
00:18:04,298 --> 00:18:05,890
Contenha-se.
Eu não entendo.
175
00:18:07,268 --> 00:18:09,293
Então não foi resolvido.
176
00:18:12,473 --> 00:18:14,168
Certo, está claro agora.
177
00:18:15,175 --> 00:18:16,233
Péssimo.
178
00:18:16,944 --> 00:18:18,969
Certo, venha aqui imediatamente.
179
00:18:32,293 --> 00:18:34,227
- Obrigado.
- Você tem um cigarro?
180
00:18:34,695 --> 00:18:36,245
Americano? Húngaro?
181
00:18:36,330 --> 00:18:37,729
Americano tá bom.
182
00:18:38,432 --> 00:18:39,899
Aqui está.
183
00:18:41,969 --> 00:18:43,095
Obrigado.
184
00:18:45,105 --> 00:18:46,333
Espere por mim no bar.
185
00:18:46,540 --> 00:18:48,599
Bom. Eu tenho esperado
por coisas grandes.
186
00:18:49,043 --> 00:18:52,161
- Você conhece a família Staniewicz?
- Claro, senhor.
187
00:18:52,246 --> 00:18:53,963
Eles ainda moram no mesmo
lugar de antes da guerra?
188
00:18:54,048 --> 00:18:56,414
Sim, não é longe daqui.
189
00:18:57,084 --> 00:18:59,075
Eles têm telefone.
Faço a ligação?
190
00:19:01,055 --> 00:19:02,613
Permita-me.
191
00:19:09,330 --> 00:19:10,592
Obrigado.
192
00:19:11,031 --> 00:19:14,057
O número é 12-14.
193
00:19:14,702 --> 00:19:17,136
E aqui está sua chave, senhor.
194
00:19:20,407 --> 00:19:23,859
De que horas será o
próximo banquete? 11:00?
195
00:19:23,944 --> 00:19:25,935
Sim. O carro estará esperando
por nós.
196
00:19:30,451 --> 00:19:31,918
Posso ajudar, senhor?
197
00:19:35,456 --> 00:19:37,822
No momento, um maço de
cigarros, por favor.
198
00:19:38,058 --> 00:19:41,027
- Americano ou húngaro?
- Húngaro. São mais fortes.
199
00:19:41,929 --> 00:19:43,487
- Aqui está.
- Obrigado.
200
00:19:45,632 --> 00:19:48,863
- Guarde o troco para você.
- Não, tudo bem. Não é nada.
201
00:19:49,336 --> 00:19:51,201
Você quer um cigarro?
202
00:19:53,540 --> 00:19:54,939
Não, obrigado.
203
00:19:56,343 --> 00:19:59,361
São muito fortes para mim.
Na minha idade, a tosse, você sabe...
204
00:19:59,446 --> 00:20:01,730
- Sua idade? Quantos anos você tem?
- Sessenta.
205
00:20:01,815 --> 00:20:05,012
- Você não aparenta nem ter 50.
- Muito gentil, senhor.
206
00:20:05,819 --> 00:20:08,253
- Você está aqui sozinho?
- Por enquanto.
207
00:20:09,156 --> 00:20:10,748
Uma loira?
208
00:20:11,492 --> 00:20:12,891
Poderia dizer que sim.
209
00:20:13,660 --> 00:20:18,280
Você sabe, estamos sempre com
poucos quartos de casal.
210
00:20:18,365 --> 00:20:21,766
Tudo bem. De solteiro está bom.
É mais intimista, o melhor.
211
00:20:22,436 --> 00:20:24,961
- Você é de alguma parte de Varsóvia?
- De onde mais?
212
00:20:25,139 --> 00:20:29,667
Eu também.
Antes trabalhava no Hotel Savoy.
213
00:20:30,944 --> 00:20:33,003
- Na rua Novo Mundo?
- Sim.
214
00:20:34,581 --> 00:20:38,500
Fiquei 25 anos,
quase uma vida
215
00:20:38,585 --> 00:20:40,069
Então você estava lá quando
ocorreu o levante?
216
00:20:40,154 --> 00:20:40,969
Claro.
217
00:20:41,054 --> 00:20:43,420
No centro da cidade até o último dia.
E quanto a você?
218
00:20:43,524 --> 00:20:47,358
Aqui e acolá. Primeiro na parte antiga,
depois no centro.
219
00:20:47,461 --> 00:20:52,660
Você sabe, sem a antiga Varsóvia,
as coisas não são as mesmas.
220
00:20:53,734 --> 00:20:55,065
É como perder um braço.
221
00:20:56,069 --> 00:21:01,166
As castanheiras estariam brotando
agora sobre as ruas e parques.
222
00:21:02,276 --> 00:21:04,836
Brotando você disse? Brotando...
223
00:21:05,612 --> 00:21:09,207
Eu ia te oferecer um
quarto no 4º andar...
224
00:21:09,416 --> 00:21:11,281
mas o lugar está cheio de insetos.
225
00:21:12,152 --> 00:21:14,503
Fique com o quarto 17,
no segundo andar.
226
00:21:14,588 --> 00:21:15,337
Obrigado.
227
00:21:15,422 --> 00:21:19,141
Você merece isto.
Nós varsovianos temos que nos unir.
228
00:21:19,226 --> 00:21:21,353
- Você tem alguma bagagem?
- Apenas esta.
229
00:21:21,662 --> 00:21:24,392
- Não é muito.
- Já tive menos.
230
00:21:27,601 --> 00:21:29,899
- Aqui estão meus documentos.
- Ah, estou vendo um visto de trabalho.
231
00:21:32,272 --> 00:21:34,763
- Chelmicki, Maciek.
- Isto mesmo.
232
00:21:35,108 --> 00:21:40,262
Nascido em Varsóvia em 1921.
Ocupação... Operário?
233
00:21:40,347 --> 00:21:42,907
Isso é apenas para enganar os alemães.
Atualmente sou estudante.
234
00:21:44,518 --> 00:21:45,416
Obrigado.
235
00:23:17,544 --> 00:23:18,943
O que você está berrando?
236
00:23:19,713 --> 00:23:21,237
O pessoal da cozinha disse
alguma coisa para você?
237
00:23:21,882 --> 00:23:23,679
Não seja bobo.
Eles estão com ciúmes de você?
238
00:23:24,551 --> 00:23:25,210
Como?
239
00:23:25,686 --> 00:23:30,572
Eles mataram Stasiek!
Os canalhas atiraram nele!
240
00:23:30,657 --> 00:23:32,522
Quem é Stasiek?
Quem atirou nele?
241
00:23:32,759 --> 00:23:35,853
Meu noivo, Stasiek Gawlik.
242
00:23:36,229 --> 00:23:41,462
Ó Senhor, faça com que os canalhas
tenham uma morte dolorosa!
243
00:23:41,735 --> 00:23:42,793
Sente-se.
244
00:23:43,170 --> 00:23:45,921
- Por que eles o matariam?
- Como eu posso saber?
245
00:23:46,006 --> 00:23:48,702
- Provavelmente não é verdade.
- Não é verdade?
246
00:23:49,176 --> 00:23:52,703
- Jeziorek esteve aqui.
- O policial?
247
00:23:52,913 --> 00:23:55,575
Na certa, ele tomou um pouco
de vodka e entendeu tudo errado.
248
00:23:55,849 --> 00:23:57,339
Não, não foi engano.
249
00:23:57,451 --> 00:24:01,103
Ele falou que duas pessoas da fábrica
de cimento foram assassinadas.
250
00:24:01,188 --> 00:24:05,507
Eu tive um pressentimento ruim
e perguntei quem foi assassinado.
251
00:24:05,592 --> 00:24:09,077
Ele disse Smolarski
e Stasiek Gawlik.
252
00:24:09,162 --> 00:24:11,847
Deus, eu pensei que morreria
exatamente aqui.
253
00:24:11,932 --> 00:24:14,449
Eu senti este espasmo
dentro de mim.
254
00:24:14,534 --> 00:24:16,525
Morto no ato, ele falou.
255
00:24:18,071 --> 00:24:20,767
Eles aparentemente pretendiam
matar outra pessoa.
256
00:24:20,941 --> 00:24:24,172
Aqueles dois morreram
por engano.
257
00:24:24,344 --> 00:24:27,871
Beba. É uma pena, mas você
não pode desfazer isto agora.
258
00:24:28,148 --> 00:24:29,080
E pare de chorar.
259
00:24:30,484 --> 00:24:31,883
Eu lhe darei algumas meias.
260
00:24:34,287 --> 00:24:38,140
Você quer ser bom, mas só quer
uma coisa de uma mulher!
261
00:24:38,225 --> 00:24:38,953
O que há com você?
262
00:25:57,804 --> 00:26:00,967
Parece que pessoas inocentes
morreram em vão.
263
00:26:14,521 --> 00:26:16,045
Um ataque de consciência.
264
00:26:17,891 --> 00:26:20,416
Você pensa que está fora
do lugar, Major?
265
00:26:21,428 --> 00:26:23,020
Você sabe quem foi assassinado?
266
00:26:23,697 --> 00:26:25,289
Operários da fábrica de cimento.
267
00:26:25,866 --> 00:26:27,163
A situação está muito clara.
268
00:26:27,300 --> 00:26:30,201
Foi um erro e isso tem que
ser reparado.
269
00:26:30,971 --> 00:26:34,168
- Major, eu tenho uma pergunta.
- Sim?
270
00:26:35,275 --> 00:26:38,267
É realmente necessário
matar Szczuka?
271
00:26:41,181 --> 00:26:45,300
Tenente, você é um soldado muito
experiente para não entender.
272
00:26:45,385 --> 00:26:49,151
Como seu superior tenho o
direito de ignorar esta pergunta.
273
00:26:49,456 --> 00:26:50,372
Eu apenas pensei...
274
00:26:50,457 --> 00:26:52,948
Não me importo com o que pensou.
Estou esperando a sua resposta.
275
00:26:54,628 --> 00:26:55,390
Sim.
276
00:26:56,396 --> 00:26:58,421
Estou contente que
tenhamos a mesma opinião.
277
00:26:59,065 --> 00:27:01,033
Contudo, responderei sua pergunta.
278
00:27:01,368 --> 00:27:03,029
Entendo suas dúvidas.
279
00:27:03,170 --> 00:27:05,229
Mais ainda, ficaria surpreso
se não tivesse nenhuma.
280
00:27:05,705 --> 00:27:08,139
É uma situação muito complicada...
281
00:27:08,441 --> 00:27:09,925
mas os anos de
guerra nos ensinaram...
282
00:27:10,010 --> 00:27:13,036
que devemos tratar destas complicadas
situações sem equívocos.
283
00:27:13,146 --> 00:27:15,444
Sem comprometer,
seja como for.
284
00:27:17,951 --> 00:27:19,612
Quando você se juntou à Resistência?
285
00:27:19,953 --> 00:27:21,682
1941.
286
00:27:22,189 --> 00:27:24,657
E pelo que lutava?
Pela liberdade da Polônia?
287
00:27:25,559 --> 00:27:28,357
Bem, é a Polônia que imagina?
288
00:27:29,196 --> 00:27:32,893
Tenente, você tem que aceitar
que a única opção que lhe restou...
289
00:27:33,266 --> 00:27:36,827
tal como à Polônia foi lutar.
290
00:27:37,537 --> 00:27:39,767
Aonde você irá com sua
história do passado?
291
00:27:40,040 --> 00:27:42,304
Todas as portas deste país
estão fechadas para você...
292
00:27:42,409 --> 00:27:44,468
exceto uma... prisão.
293
00:27:44,711 --> 00:27:45,735
Eu sei.
294
00:27:48,081 --> 00:27:51,983
Agora, sobre este homem que
vem nos dando problemas.
295
00:28:03,396 --> 00:28:04,886
Quem é Szczuka?
296
00:28:05,165 --> 00:28:09,829
Um intelectual, engenheiro, comunista
e excelente organizador.
297
00:28:10,203 --> 00:28:12,296
Um homem que sabe o que quer.
298
00:28:13,273 --> 00:28:16,391
Ele acabou de chegar da Rússia
depois de muitos anos fora...
299
00:28:16,476 --> 00:28:19,445
e agora está sendo chamado para o
Comitê Regional do Partido.
300
00:28:19,846 --> 00:28:24,340
Você está certo do poder que ele
teria como primeiro secretário.
301
00:28:25,919 --> 00:28:30,447
A habilidosa liquidação de tal homem
daria uma impressão favorável.
302
00:28:30,991 --> 00:28:36,657
Isso colocaria no mesmo nível
a política e a propaganda.
303
00:28:36,997 --> 00:28:40,015
Particularmente agora que
a situação no nosso setor...
304
00:28:40,100 --> 00:28:42,091
acabou de ficar mais complicada.
305
00:28:42,969 --> 00:28:45,420
Acabei de receber uma mensagem
do afastamento do Capitão Wilk.
306
00:28:45,505 --> 00:28:47,905
Foi anunciada pela guarda e pela
polícia noite passada.
307
00:28:48,508 --> 00:28:53,070
Eles sofreram perdas profundas.
Apenas alguns se safaram.
308
00:28:54,347 --> 00:28:55,405
Isto é inoportuno.
309
00:28:56,082 --> 00:28:58,380
Mas, pelo que sei, Capitão Wilk,
achará uma saída.
310
00:29:02,122 --> 00:29:03,612
Infelizmente...
311
00:29:04,758 --> 00:29:06,123
o capitão foi morto.
312
00:29:14,601 --> 00:29:16,084
Temos que admitir, queridos amigos...
313
00:29:16,169 --> 00:29:18,467
a esposa do capitão nos
colocou aqui numa boa.
314
00:29:18,738 --> 00:29:20,603
Eu não posso esquecer sobre
o perigo fora daqui.
315
00:29:20,840 --> 00:29:23,104
- Aqui está.
- Obrigado
316
00:29:23,243 --> 00:29:26,371
- Como vão os negócios?
- Caminhando bem.
317
00:29:27,380 --> 00:29:28,697
Você tem certeza, minha querida?
318
00:29:28,782 --> 00:29:32,767
Vejo que esqueceu que em
tempos como estes nada é certo.
319
00:29:32,852 --> 00:29:34,636
Que pessimismo!
320
00:29:34,721 --> 00:29:37,038
Nossos amigos sempre serão
nossos amigos.
321
00:29:37,123 --> 00:29:41,776
É por isto que colocamos nosso
destino nas suas amáveis mãos.
322
00:29:41,861 --> 00:29:43,745
Creio que quer dizer nas
do seu marido.
323
00:29:43,830 --> 00:29:50,752
Ele não está medindo esforços para
nos tirar deste país rapidamente.
324
00:29:50,837 --> 00:29:54,022
Então eu proponho,
desde que não seja tarde...
325
00:29:54,107 --> 00:29:58,544
que nós bebamos à saúde do
coronel no Monopol.
326
00:29:59,279 --> 00:30:01,363
O senhor Szczuka
acabou de chegar, madame.
327
00:30:01,448 --> 00:30:04,315
- Você disse quem?
- O senhor Szczuka.
328
00:30:05,018 --> 00:30:08,937
Perdoe-me, mas eu tenho que
deixá-los por um momento.
329
00:30:09,022 --> 00:30:12,340
Tenho que ver algumas
questões chatas de trabalho.
330
00:30:12,425 --> 00:30:15,644
Eu sei o que quer dizer.
Trabalho é sempre tão chato.
331
00:30:15,729 --> 00:30:17,924
E cada vez mais impossível
de viver sem ele.
332
00:30:23,103 --> 00:30:26,154
Os aliados vão derrubá-los
com a velocidade da luz.
333
00:30:26,239 --> 00:30:27,206
Eu concordo.
334
00:30:50,597 --> 00:30:52,360
Como vai você,
Katarzyna?
335
00:30:54,434 --> 00:30:55,799
Você me reconhece, não é?
336
00:30:56,603 --> 00:30:57,661
O que quer?
337
00:30:57,904 --> 00:31:01,931
Você sabe que eu retornei do estrangeiro
apenas há um mês.
338
00:31:02,642 --> 00:31:04,793
Eu sei. Recebi suas cartas.
339
00:31:04,878 --> 00:31:06,277
Eu escrevi três.
340
00:31:06,579 --> 00:31:10,208
Eu não tinha notícias
para comunicar.
341
00:31:10,683 --> 00:31:11,945
E ainda não tenho.
342
00:31:16,389 --> 00:31:18,016
Escute, Katarzyna.
343
00:31:18,725 --> 00:31:21,125
A respeito do fim de 1941...
344
00:31:21,795 --> 00:31:25,822
amigos me comunicaram que
Maria havia morrido.
345
00:31:26,399 --> 00:31:28,560
E que você teria ficado com Marek.
346
00:31:28,902 --> 00:31:32,099
Você pensa que eu entregaria
ele para um orfanato?
347
00:31:32,439 --> 00:31:35,567
Eu escrevi então que
não queria você...
348
00:31:35,809 --> 00:31:37,538
criando o meu filho.
349
00:31:37,944 --> 00:31:40,435
Eu dei para você nomes
de amigos meus.
350
00:31:40,880 --> 00:31:43,007
- Você recebeu esta carta?
- Não.
351
00:31:43,249 --> 00:31:45,547
Eu nunca recebi esta carta.
352
00:31:45,885 --> 00:31:49,252
Mas eu posso lhe assegurar
que, mesmo que tivesse...
353
00:31:49,689 --> 00:31:51,953
Marek ainda estaria aqui conosco.
354
00:31:52,225 --> 00:31:55,210
Você parece que esqueceu...
355
00:31:55,295 --> 00:31:57,092
que Maria era minha irmã,
apesar de tudo.
356
00:31:58,164 --> 00:31:59,222
Onde ele está?
357
00:31:59,532 --> 00:32:00,624
Eu não sei.
358
00:32:01,201 --> 00:32:03,985
Eu escrevi para você na última vez
que ele esteve neste apartamento.
359
00:32:04,070 --> 00:32:06,654
Foi em outubro, exatamente
após o levante.
360
00:32:06,739 --> 00:32:10,140
- E você não teve mais notícias dele?
- Não.
361
00:32:10,443 --> 00:32:13,640
E é tudo que pode me
contar sobre meu filho?
362
00:32:14,814 --> 00:32:17,932
Escute, Katarzyna, ele
tem apenas 17 anos.
363
00:32:18,017 --> 00:32:18,984
Eu sei.
364
00:32:19,486 --> 00:32:24,048
Hoje em dia, garotos de 17
são homens crescidos.
365
00:32:24,491 --> 00:32:25,423
Quem é ele agora?
366
00:32:25,825 --> 00:32:27,793
Que tipo de homem
ajudou ele a ser?
367
00:32:28,194 --> 00:32:31,446
Um bom Polaca,
eu asseguro a você.
368
00:32:31,531 --> 00:32:34,159
Não é difícil de imaginar, com esse
seu tipo de patriotismo.
369
00:32:34,968 --> 00:32:36,818
Não é mais difícil de adivinhar...
370
00:32:36,903 --> 00:32:39,954
que tipo de homem você
ajudou meu filho a ser.
371
00:32:40,039 --> 00:32:41,836
Mas, é muito ruim.
O que está feito está feito.
372
00:32:42,475 --> 00:32:44,067
Mas ele tem apenas 17 anos.
373
00:32:45,578 --> 00:32:47,443
E eu posso garantir que
se ele está vivo...
374
00:32:47,647 --> 00:32:50,138
cedo ou tarde ele será
meu filho novamente.
375
00:33:06,132 --> 00:33:08,191
Não era nada importante.
376
00:33:16,376 --> 00:33:18,071
Espere um momento.
377
00:33:18,244 --> 00:33:20,644
Este apartamento
não é mais seguro.
378
00:33:28,755 --> 00:33:30,872
- Está com pressa?
- Não, tenho um encontro.
379
00:33:30,957 --> 00:33:32,640
- Uma mulher?
- Decepcionada?
380
00:33:32,725 --> 00:33:33,708
- Quem?
- Você.
381
00:33:33,793 --> 00:33:35,021
Eu?
382
00:33:36,930 --> 00:33:38,680
O que me importa com
quem está saindo?
383
00:33:38,765 --> 00:33:39,881
Não se importa com nada.
384
00:33:39,966 --> 00:33:42,230
- Eu gostaria que sim.
- Não acredito em você.
385
00:33:42,335 --> 00:33:43,852
Convém a você.
386
00:33:43,937 --> 00:33:45,564
Então, não acredito em você.
387
00:33:46,873 --> 00:33:49,057
- Você tem que ficar até tarde?
- Até nós fecharmos.
388
00:33:49,142 --> 00:33:50,859
Mesmo? Tudo por sua conta?
389
00:33:50,944 --> 00:33:53,795
- Uma amiga vem ajudar às 10 h.
- Está vendo?
390
00:33:53,880 --> 00:33:55,663
Temos muito trabalho
quando está lotado.
391
00:33:55,748 --> 00:33:57,807
É preciso duas para dar conta.
392
00:33:59,552 --> 00:34:01,469
Está vindo a mulher
que está esperando.
393
00:34:01,554 --> 00:34:03,571
Vejo que se lembra dele.
394
00:34:03,656 --> 00:34:06,056
- Claro, ele é muito bonito.
- De fato.
395
00:34:07,627 --> 00:34:09,511
- Vamos.
- Como?
396
00:34:09,596 --> 00:34:12,080
- Vamos para algum lugar mais calmo.
- O que disse?
397
00:34:12,165 --> 00:34:14,963
- Vamos.
- Está louco? Está calmo aqui.
398
00:34:15,835 --> 00:34:19,202
Bem, não gosta desta pequena mesa?
É um sonho.
399
00:34:23,776 --> 00:34:24,743
Nada mal, hein?
400
00:34:27,313 --> 00:34:28,211
Isto resolve.
401
00:34:28,915 --> 00:34:30,143
Está partindo?
402
00:34:31,184 --> 00:34:32,776
Você está louco?
403
00:34:33,586 --> 00:34:35,178
Pensei que estava indo para Varsóvia.
404
00:34:35,555 --> 00:34:37,955
O que aconteceu?
Florian o chamou?
405
00:34:40,393 --> 00:34:41,621
Ao contrário.
406
00:34:43,029 --> 00:34:44,792
Então, para que você me chamou?
407
00:34:45,298 --> 00:34:47,664
Acha que sou o tipo que deixa
um trabalho inacabado?
408
00:34:47,834 --> 00:34:52,271
Adivinha quem está no quarto 17
deste hotel?
409
00:34:52,905 --> 00:34:54,566
Na porta ao lado de
certa pessoa.
410
00:34:56,509 --> 00:34:57,942
Certo, Maciek.
411
00:35:17,330 --> 00:35:19,298
Quem é este idiota,
pelo amor de Deus?
412
00:35:19,632 --> 00:35:20,997
- Quem?
- Aquele cara.
413
00:35:26,339 --> 00:35:29,968
- Tem costas de idiota.
- E a frente também.
414
00:35:31,311 --> 00:35:32,026
Boa noite.
415
00:35:32,111 --> 00:35:36,130
- A vodka de sempre e vermute?
- Não, conhaque para um dia especial.
416
00:35:36,215 --> 00:35:37,682
Você deve ter feito
bons negócios hoje.
417
00:35:38,518 --> 00:35:40,145
Negócios artísticos.
418
00:35:42,822 --> 00:35:45,440
- Obrigado.
- Como está indo seu show?
419
00:35:45,525 --> 00:35:47,618
Esplêndido.
420
00:35:55,835 --> 00:35:57,803
Por aqui, condessa.
421
00:36:03,343 --> 00:36:06,972
Senhoras e senhores, vamos começar
a nossa programação artística.
422
00:36:07,313 --> 00:36:09,697
Hoje estamos celebrando
um grande dia.
423
00:36:09,782 --> 00:36:11,374
A guerra chegou ao fim!
424
00:36:11,551 --> 00:36:13,314
E qual o melhor caminho para
comemorar...
425
00:36:13,820 --> 00:36:19,520
senão com o incomparável
Hanka Lewicka?
426
00:36:53,226 --> 00:36:58,994
Você viu aquelas ruínas
no topo da montanha?
427
00:36:59,132 --> 00:37:02,533
Lá, seus inimigos
esconderam-se como ratos
428
00:37:04,203 --> 00:37:08,867
Você precisa, precisa, precisa
429
00:37:08,975 --> 00:37:11,759
Apanhá-lo e atirá-lo do penhasco
430
00:37:11,844 --> 00:37:12,936
Apanhá-lo e atirá-lo do penhasco
431
00:37:14,180 --> 00:37:18,708
E eles foram desatentos do perigo
432
00:37:18,951 --> 00:37:23,251
Eles foram para matar e vingar
433
00:37:23,656 --> 00:37:28,376
Eles foram sempre
tão determinados
434
00:37:28,461 --> 00:37:34,525
Como sempre,
pela liberdade, para lutar
435
00:37:35,067 --> 00:37:37,331
- Você lembra?
- O que?
436
00:37:37,503 --> 00:37:39,266
Bebidas no Ginger's?
437
00:37:40,273 --> 00:37:41,331
Não.
438
00:37:45,411 --> 00:37:46,361
Não se lembra?
439
00:37:46,446 --> 00:37:47,845
Quando foi isso?
440
00:37:48,448 --> 00:37:49,676
Você lembra.
441
00:37:51,751 --> 00:37:53,116
Pare de brincar!
442
00:37:56,823 --> 00:37:58,620
- Não?
- Não me lembro!
443
00:38:17,510 --> 00:38:18,568
Não?
444
00:38:21,481 --> 00:38:22,641
Haneczka.
445
00:38:23,382 --> 00:38:24,406
Wilga.
446
00:38:25,284 --> 00:38:26,410
Kossobudzki.
447
00:38:27,587 --> 00:38:28,781
Ginger.
448
00:38:31,591 --> 00:38:32,683
Kajtek.
449
00:38:38,965 --> 00:38:40,364
Nós ainda estamos vivos.
450
00:38:57,216 --> 00:39:00,447
Aqueles foram anos maravilhosos,
Andrzej.
451
00:39:01,487 --> 00:39:02,476
Você acha isto de verdade?
452
00:39:02,889 --> 00:39:05,824
Que vida... e em que companhia.
453
00:39:06,158 --> 00:39:08,543
Uma turma maravilhosa.
454
00:39:08,628 --> 00:39:11,078
E daí?
Eles estão quase todos mortos.
455
00:39:11,163 --> 00:39:13,757
Talvez sim, mas a vida era melhor.
456
00:39:14,767 --> 00:39:16,735
- Nós éramos diferentes.
- Mais jovens.
457
00:39:16,836 --> 00:39:18,303
Não apenas isto.
458
00:39:19,171 --> 00:39:21,298
- A gente sabia o que queria.
- Talvez.
459
00:39:21,641 --> 00:39:23,074
E o que queriam da gente.
460
00:39:23,543 --> 00:39:24,601
Agora você diz isto.
461
00:39:25,011 --> 00:39:26,501
É simples!
462
00:39:30,449 --> 00:39:32,417
O que você pensa
que eles queriam?
463
00:39:32,685 --> 00:39:34,880
Eles queriam nossas vidas,
e ainda querem!
464
00:39:35,087 --> 00:39:37,749
Mas, está tudo certo.
Nós podemos dar isto.
465
00:39:38,858 --> 00:39:40,485
Bastante dramático.
466
00:39:41,093 --> 00:39:43,323
- É fácil morrer.
- Depende como.
467
00:39:43,896 --> 00:39:46,330
- Morrer é tudo no que a gente é bom.
- Não basta?
468
00:39:46,732 --> 00:39:47,892
É pequeno demais.
469
00:39:50,303 --> 00:39:51,600
Você está exagerando.
470
00:39:54,507 --> 00:39:55,769
Está exagerando, Andrzej.
471
00:39:56,442 --> 00:39:59,036
Não precisa levar as
coisas tão a sério.
472
00:39:59,845 --> 00:40:02,643
O principal é achar um
caminho no meio desta confusão...
473
00:40:02,949 --> 00:40:05,417
sem ser iludido ou
ficar chateado.
474
00:40:08,054 --> 00:40:09,316
Importar-se com mais o quê?
475
00:40:10,056 --> 00:40:11,546
Talvez tenha razão.
476
00:40:16,462 --> 00:40:21,627
Os anos irão se passar
e os séculos também...
477
00:40:21,934 --> 00:40:28,362
Mas os rastros dos dias
passados irão relembrar...
478
00:40:29,175 --> 00:40:36,172
E todas as papoulas
de Monte Casino...
479
00:40:37,283 --> 00:40:44,951
Estarão mais vermelhas pelo
sangue polonês derramado.
480
00:40:49,996 --> 00:40:53,227
Escute, Macieck, tenho que
conversar com você seriamente.
481
00:41:06,379 --> 00:41:08,438
Deus, estes animais
fazem tanto barulho!
482
00:41:33,105 --> 00:41:36,370
Como você dará cabo
deste nosso amigo?
483
00:41:39,145 --> 00:41:40,908
Não se preocupe.
Eu farei isso.
484
00:41:41,414 --> 00:41:43,965
Escute, sou responsável
perante Florian.
485
00:41:44,050 --> 00:41:46,143
Está tudo bem.
E eu sou responsável perante você.
486
00:41:46,819 --> 00:41:48,650
Cada um tem que ser
responsável por alguém.
487
00:41:49,155 --> 00:41:50,747
Há apenas uma
outra complicação.
488
00:41:50,990 --> 00:41:52,924
Não se preocupe.
A ordem será executada.
489
00:41:53,893 --> 00:41:55,690
Qual a complicação?
490
00:41:56,095 --> 00:42:00,464
Primeiro, Florian não me quer
diretamente envolvido neste trabalho.
491
00:42:00,966 --> 00:42:01,682
E?
492
00:42:01,767 --> 00:42:05,396
E tenho que partir, rapidamente.
493
00:42:05,771 --> 00:42:07,602
Isto é novidade para mim.
494
00:42:08,207 --> 00:42:11,199
- Estou assumindo o lugar do Wilk.
- Por quê? O que há de errado com ele?
495
00:42:12,211 --> 00:42:13,701
Estou tomando o lugar dele.
496
00:42:17,450 --> 00:42:19,418
Então, vá em frente.
497
00:42:33,232 --> 00:42:38,363
Escute, há pouco você disse que
ninguém estava esperando por mim.
498
00:42:38,971 --> 00:42:40,768
É verdade.
Você vai me levar com você?
499
00:42:41,140 --> 00:42:42,573
Fala sério?
500
00:42:43,409 --> 00:42:44,433
Sério?
501
00:42:44,977 --> 00:42:47,104
Nada neste país é sério.
502
00:42:47,780 --> 00:42:50,010
Mas estou acostumado a isso.
503
00:42:50,683 --> 00:42:52,583
Irei com você, seu quiser que eu vá.
504
00:42:55,121 --> 00:42:57,248
- Quando partirá?
- Cedo.
505
00:42:57,423 --> 00:42:59,050
Às 4:30h da manhã.
506
00:42:59,525 --> 00:43:02,688
Então, veja, você tem um pequeno e
precioso tempo para matá-lo.
507
00:43:06,932 --> 00:43:08,490
Pouco tempo?
508
00:43:09,268 --> 00:43:13,932
Vamos ver, a vigília começará
por volta das 11:00...
509
00:43:14,573 --> 00:43:15,938
e provavelmente irá durar...
510
00:43:16,308 --> 00:43:18,333
três horas.
511
00:43:18,711 --> 00:43:21,407
É fácil. Ele terá que ir
para o quarto dormir.
512
00:43:22,314 --> 00:43:24,373
Está certo, Maciek.
Vejo você mais tarde.
513
00:43:25,651 --> 00:43:28,302
Não exagere na farra.
514
00:43:28,387 --> 00:43:29,411
Até logo.
515
00:44:15,701 --> 00:44:16,759
Sozinho agora?
516
00:44:20,072 --> 00:44:21,232
Infelizmente.
517
00:44:26,812 --> 00:44:30,578
- Quando sua amiga vem? Às 10:00?
- Sim.
518
00:44:33,319 --> 00:44:36,846
Então você provavelmente
sairá pelas 10:30, certo?
519
00:44:37,623 --> 00:44:41,719
Diga que está com dor de cabeça, que
não se sente bem, alguma coisa assim.
520
00:44:43,596 --> 00:44:46,224
- Senhorita Krystyna.
- Eles podem esperar.
521
00:44:47,032 --> 00:44:48,556
Eu gostaria de pagar.
Eles podem esperar.
522
00:44:48,667 --> 00:44:50,658
A conta, por favor!
523
00:44:54,173 --> 00:44:55,689
Você sairá mais cedo?
524
00:44:55,774 --> 00:44:57,401
E se eu sair?
525
00:44:59,378 --> 00:45:00,572
Estou hospedado neste hotel.
526
00:45:00,846 --> 00:45:03,497
Sério? Bom pra você.
527
00:45:03,582 --> 00:45:05,550
Segundo andar, quarto 17.
528
00:45:05,985 --> 00:45:08,078
- Você tem certeza?
- É fácil checar.
529
00:45:08,354 --> 00:45:10,070
- Infelizmente,
eu só checo minhas contas.
530
00:45:10,155 --> 00:45:10,951
isto é tudo?
531
00:45:11,123 --> 00:45:13,284
Sim, e elas nunca batem.
532
00:45:14,526 --> 00:45:16,619
Realmente apenas
checa as contas?
533
00:45:20,132 --> 00:45:23,659
Sinceramente, checa para você mesma.
Esta vai bater, eu garanto.
534
00:45:26,572 --> 00:45:27,402
Então?
535
00:45:29,108 --> 00:45:30,006
Então?
536
00:45:35,814 --> 00:45:39,306
Eu juro, estas violetas
cheiram cada vez melhor.
537
00:45:43,022 --> 00:45:45,490
Quarto 17.
538
00:45:46,492 --> 00:45:47,891
Segundo andar.
539
00:45:48,894 --> 00:45:50,418
10:30.
540
00:45:53,465 --> 00:45:55,433
Estarei esperando. Juro.
541
00:46:04,977 --> 00:46:06,308
Senhorita Krystyna!
542
00:46:22,995 --> 00:46:24,257
Aqui está, senhor.
543
00:46:24,964 --> 00:46:26,727
- Com licença?
- Sua conta.
544
00:46:28,200 --> 00:46:32,136
Apenas um minuto,
senhorita Krystyna.
545
00:46:32,237 --> 00:46:33,454
Senhorita Krystyna.
546
00:46:33,539 --> 00:46:35,939
Só um momento.
547
00:46:39,244 --> 00:46:42,179
Bem, olhe quem está aqui!
548
00:46:44,583 --> 00:46:46,267
Se divertindo?
549
00:46:46,352 --> 00:46:48,936
Esqueça-me, estou a
serviço no momento.
550
00:46:49,021 --> 00:46:52,752
Oh, vejo o ilustre
Conselho da Cidade.
551
00:46:53,092 --> 00:46:55,652
Está insatisfeito com a imprensa.
552
00:46:56,628 --> 00:46:58,078
Eu não sei nada sobre isto.
553
00:46:58,163 --> 00:47:03,317
Você não me enviou nenhum
convite para o banquete.
554
00:47:03,402 --> 00:47:04,685
Desculpe-me, senhor...
555
00:47:04,770 --> 00:47:07,755
mas o senhor Pawlicki
recebeu um convite.
556
00:47:07,840 --> 00:47:09,808
Oh, Pawlicki!
557
00:47:10,909 --> 00:47:15,505
Acho que o senhor Pieniazek
não conta, não é?
558
00:47:15,981 --> 00:47:19,940
Desculpe-me, mas o prefeito
mesmo fez a própria lista.
559
00:47:20,953 --> 00:47:22,011
Precisamente.
560
00:47:23,255 --> 00:47:25,839
Meu amigo Swiecki.
561
00:47:25,924 --> 00:47:29,155
Não! Prefeito Swiecki. O prefeito.
562
00:47:31,764 --> 00:47:33,129
O quê?
563
00:47:33,332 --> 00:47:34,748
Por que você me olha deste jeito?
564
00:47:34,833 --> 00:47:37,184
Por nada.
565
00:47:37,269 --> 00:47:40,587
É que acaba de me
ocorrer um assunto...
566
00:47:40,672 --> 00:47:44,725
que pode lhe interessar.
567
00:47:44,810 --> 00:47:46,801
Eu? Não.
568
00:47:47,279 --> 00:47:50,077
O que é isto?
569
00:47:50,649 --> 00:47:55,609
É apenas um probleminha.
570
00:47:56,555 --> 00:48:00,184
Se meu amigo, Swiecki...
571
00:48:00,359 --> 00:48:01,485
Licença, senhor.
572
00:48:02,027 --> 00:48:06,293
Está certo, se você insiste:
Se meu ex-colega Swiecki...
573
00:48:06,832 --> 00:48:09,266
fosse para Varsóvia...
574
00:48:09,601 --> 00:48:12,593
ele levaria ou não...
575
00:48:13,038 --> 00:48:16,824
seu atual secretário?
576
00:48:16,909 --> 00:48:19,503
O quê?
Você sabe de alguma coisa?
577
00:48:20,846 --> 00:48:22,370
Editor Pieniazek...
578
00:48:23,682 --> 00:48:25,206
sabe de tudo!
579
00:48:27,920 --> 00:48:29,080
Senhorita Krystyna...
580
00:48:30,522 --> 00:48:32,306
Duas doses duplas.
581
00:48:32,391 --> 00:48:33,140
O quê?
582
00:48:33,225 --> 00:48:34,658
Duas doses duplas.
583
00:48:36,462 --> 00:48:38,312
Vamos tomar uma bebida.
584
00:48:38,397 --> 00:48:41,315
Não, estou a serviço,
e o prefeito poderia...
585
00:48:41,400 --> 00:48:43,231
Mas, está bom.
586
00:48:43,936 --> 00:48:48,022
Nós poderíamos beber à saúde do
ministro, especialmente em serviço!
587
00:48:48,107 --> 00:48:49,768
Então, quer dizer que é verdade?
588
00:48:53,479 --> 00:48:54,844
Que ministério ele pegou?
589
00:48:55,314 --> 00:48:57,305
- Ministério da Saúde.
- Nada mal.
590
00:48:57,749 --> 00:49:00,547
Eu preferia o das
Relações Internacionais.
591
00:49:01,487 --> 00:49:03,352
Sim, ele preferiria isto também.
592
00:49:03,555 --> 00:49:06,080
Às Relações Internacionais!
593
00:49:06,592 --> 00:49:08,958
Acha que me levará com ele?
594
00:49:10,662 --> 00:49:11,993
Claro que irá.
595
00:49:13,232 --> 00:49:15,962
Merda sempre flutua por cima.
596
00:49:16,635 --> 00:49:19,934
Você verá onde estarei
daqui a cinco anos.
597
00:49:20,105 --> 00:49:22,039
Pode apostar que vou.
598
00:49:23,008 --> 00:49:26,239
Um brinde
ao plano quinquenal...
599
00:49:48,400 --> 00:49:50,317
Como você está hoje,
senhor Slomka?
600
00:49:50,402 --> 00:49:52,686
Estou sempre bem,
senhor prefeito.
601
00:49:52,771 --> 00:49:56,502
Vejam, cavalheiros, finalmente um
cidadão que não se queixa.
602
00:49:56,975 --> 00:49:58,875
Por favor, queira me desculpar prefeito.
603
00:49:59,311 --> 00:50:02,563
Eu conheço o editor, mas
não o outro cavalheiro.
604
00:50:02,648 --> 00:50:03,964
- Sr. Kalicki.
- Exatamente.
605
00:50:04,049 --> 00:50:07,018
- Não tenho certeza que posição...
- O que você está assumindo?
606
00:50:07,419 --> 00:50:10,411
Mas, já que você dá tanta
importância para títulos...
607
00:50:11,023 --> 00:50:13,807
então você pode saber agora
do cargo em que eu estou...
608
00:50:13,892 --> 00:50:15,325
Como o quê, prefeito?
609
00:50:15,594 --> 00:50:19,860
Senhor ministro,
meu caro senhor Slomka.
610
00:50:21,567 --> 00:50:23,865
Tenha mais cuidado!
611
00:50:28,373 --> 00:50:29,465
Cavalheiros.
612
00:50:30,175 --> 00:50:32,803
Grande feito, senhor Slomka.
613
00:50:33,412 --> 00:50:36,506
Mas cadê o senhor Drewnowski?
Ele esteve aqui?
614
00:50:36,782 --> 00:50:38,010
Sim, prefeito...
615
00:50:38,550 --> 00:50:40,984
Desculpe-me, ministro.
616
00:50:42,154 --> 00:50:44,588
O senhor Drewnowski está
de olho em tudo...
617
00:50:44,957 --> 00:50:47,107
e, se posso dizer,
expressou sua satisfação.
618
00:50:47,192 --> 00:50:50,355
Mas em que inferno ele está?
Deve estar aqui.
619
00:50:50,896 --> 00:50:53,592
Você quer um aperitivo?
620
00:50:54,366 --> 00:50:55,492
Não?
621
00:50:56,602 --> 00:50:58,418
Não tem problema. Mas me diga...
622
00:50:58,503 --> 00:51:00,787
O que você quer exatamente?
623
00:51:00,872 --> 00:51:02,169
Tudo!
624
00:51:04,142 --> 00:51:05,905
Muito dinheiro.
625
00:51:06,245 --> 00:51:08,611
- Você terá.
- Certeza!
626
00:51:09,348 --> 00:51:11,782
Estou de saco cheio de ser pobre.
627
00:51:12,985 --> 00:51:14,077
Senhorita?
628
00:51:14,620 --> 00:51:17,282
Senhorita, mais dois.
629
00:52:00,832 --> 00:52:02,663
- Quem é?
- Sou eu.
630
00:52:30,395 --> 00:52:32,590
Você estava certo que eu viria?
631
00:52:33,665 --> 00:52:34,654
Estava.
632
00:52:35,534 --> 00:52:37,525
E você sabe por que eu vim?
633
00:52:39,971 --> 00:52:41,336
É simples.
634
00:52:42,274 --> 00:52:44,834
Porque nunca me apaixonaria por você.
635
00:52:48,113 --> 00:52:49,102
O quê?
636
00:52:54,519 --> 00:52:56,536
- Você não quer se apaixonar?
- Por você?
637
00:52:56,621 --> 00:52:58,987
- Por ninguém.
- Melhor não.
638
00:52:59,658 --> 00:53:02,142
- Por princípio?
- Por que complicar a vida?
639
00:53:02,227 --> 00:53:03,854
Ela já é complicada.
640
00:53:04,162 --> 00:53:05,823
Então para que complicar mais?
641
00:53:16,775 --> 00:53:18,140
O que é?
642
00:53:24,282 --> 00:53:25,977
Conte-me algo sobre você.
643
00:53:26,451 --> 00:53:27,509
Por quê?
644
00:53:29,221 --> 00:53:30,779
Por segundas intenções, eu diria.
645
00:53:31,723 --> 00:53:34,248
Eu morei no campo, no
sítio dos meus pais.
646
00:53:34,359 --> 00:53:36,293
- Antes da guerra?
- Sim, perto de Poznan.
647
00:53:36,395 --> 00:53:39,091
- E depois?
- Depois mudamos para Varsóvia.
648
00:53:42,667 --> 00:53:44,464
- Nós?
- Eu e minha mãe.
649
00:53:44,736 --> 00:53:47,364
Meu pai foi preso pelos alemães.
650
00:53:49,441 --> 00:53:52,672
- Ele morreu?
- Sim. Em Dachau.
651
00:53:53,078 --> 00:53:54,705
Isto é tudo que tenho para contar.
652
00:53:56,214 --> 00:53:57,943
- Sua mãe ainda é viva?
- Não.
653
00:53:58,250 --> 00:53:59,842
Ela morreu no levante.
654
00:54:10,929 --> 00:54:12,179
Algum outro parente?
655
00:54:12,264 --> 00:54:13,925
Felizmente, não.
656
00:54:15,233 --> 00:54:17,292
- Felizmente?
- Menos gente para perder.
657
00:54:17,736 --> 00:54:19,033
Você está certa.
658
00:54:19,304 --> 00:54:21,135
E sobre você?
Não tem família?
659
00:54:21,640 --> 00:54:23,073
Ninguém em absoluto.
660
00:54:29,247 --> 00:54:30,564
Você vai ficar aqui
por muito tempo?
661
00:54:30,649 --> 00:54:32,776
Não sei.
Suponho que sim, por enquanto.
662
00:54:33,418 --> 00:54:35,579
- E depois disto?
- Nunca penso muito adiante.
663
00:54:39,057 --> 00:54:42,175
Você sabe, eu não tinha
certeza que você viria.
664
00:54:42,260 --> 00:54:43,944
Você não me conhecia.
665
00:54:44,029 --> 00:54:45,496
E ainda não me conhece.
666
00:54:50,101 --> 00:54:52,092
Venha, vamos embora.
667
00:54:52,771 --> 00:54:55,389
Você me convidou ou não?
668
00:54:55,474 --> 00:54:59,559
Você é o secretário
do ministro ou não é?
669
00:54:59,644 --> 00:55:03,444
Eu convidei você,
mas está do lado errado.
670
00:55:04,382 --> 00:55:06,316
Os dois lados são bons.
671
00:55:07,519 --> 00:55:09,870
A partir de hoje só um
lado está certo.
672
00:55:09,955 --> 00:55:11,738
Bobagem!
673
00:55:11,823 --> 00:55:15,486
Você pode ir de um
lado para o outro.
674
00:55:15,894 --> 00:55:17,978
Os dois lados são bons.
675
00:55:18,063 --> 00:55:21,294
- Você levará Drewnowski com você?
- Claro.
676
00:55:22,367 --> 00:55:24,301
Boa noite, camaradas.
677
00:55:25,470 --> 00:55:28,371
É um ótimo companheiro.
Classe trabalhadora.
678
00:55:28,607 --> 00:55:30,097
Eu farei dele um homem.
679
00:55:33,278 --> 00:55:36,430
- Eu serei diretor um dia?
- Claro que será.
680
00:55:36,515 --> 00:55:38,465
Você será um diretor!
681
00:55:38,550 --> 00:55:40,643
Eu serei um diretor...
682
00:55:52,397 --> 00:55:54,297
Por aqui, por favor.
683
00:55:54,833 --> 00:55:56,801
Senhora Jurgeluszka!
684
00:56:06,278 --> 00:56:09,475
A Polônia foi explodida!
685
00:56:10,715 --> 00:56:12,842
Está explodida!
686
00:56:16,855 --> 00:56:20,791
Para onde vão os diretores agora?
687
00:56:21,593 --> 00:56:24,061
Para o banquete!
688
00:56:29,234 --> 00:56:34,763
Eu vou encaminhar você
para um futuro brilhante!
689
00:56:45,650 --> 00:56:48,778
O que isto significa?
Onde você esteve?
690
00:56:49,754 --> 00:56:51,538
O que este salafrário
está fazendo aqui?
691
00:56:51,623 --> 00:56:54,183
Bem, eu não sei
como aconteceu.
692
00:56:54,359 --> 00:56:56,190
Eu apenas pensei,
senhor prefeito...
693
00:56:56,494 --> 00:56:58,678
Desculpe. Quero dizer
senhor ministro.
694
00:56:58,763 --> 00:57:00,213
Eu pensei que a imprensa...
695
00:57:00,298 --> 00:57:04,132
Que asneira é esta?
O que há de errado com você?
696
00:57:04,502 --> 00:57:09,599
Parabéns, senhor ministro.
697
00:57:09,708 --> 00:57:13,727
Em nome da imprensa democrática...
698
00:57:13,812 --> 00:57:15,336
Viva! Viva!
699
00:57:20,352 --> 00:57:22,650
Isto é um escândalo,
senhor Drewnowski!
700
00:57:30,895 --> 00:57:36,026
Um dia feliz de fato.
Parabéns.
701
00:57:36,601 --> 00:57:37,533
Tudo de bom.
702
00:57:39,671 --> 00:57:40,854
Deixe-me apresentar,
camarada Szczuka.
703
00:57:40,939 --> 00:57:42,289
Camarada Wrona,
chefe da segurança.
704
00:57:42,374 --> 00:57:45,036
- Nunca poderei olhar você nos olhos
depois do que aconteceu esta manhã.
705
00:57:45,710 --> 00:57:47,234
Eu pensei que seria diferente
na floresta.
706
00:57:47,479 --> 00:57:49,572
Não estamos mais
na floresta.
707
00:57:49,681 --> 00:57:51,808
Seja bem-vindo camarada
Por favor, entre.
708
00:57:53,084 --> 00:57:53,880
Boa noite.
709
00:57:59,357 --> 00:58:00,707
- Fora do meu caminho.
- Você não quer sair?
710
00:58:00,792 --> 00:58:03,784
Não! Isto é uma democracia ou não?
711
00:58:04,295 --> 00:58:06,820
Por favor, fiquem sentados.
712
00:58:07,565 --> 00:58:09,192
Por favor.
713
00:58:12,303 --> 00:58:15,288
- Você não quer sair?
- Então, espere só!
714
00:58:15,373 --> 00:58:16,863
Você está me ameaçando?
715
00:58:17,175 --> 00:58:20,508
- E quem é o bajulador do regime?
- Cale sua boca!
716
00:58:20,712 --> 00:58:25,979
Você não bajulou o Sanacja?
Diga-me que não!
717
00:58:26,217 --> 00:58:27,809
- Não fez?
- Sim, eu fiz.
718
00:58:49,974 --> 00:58:52,325
A Polônia explodiu nas nossas caras.
719
00:58:52,410 --> 00:58:54,776
- Eu serei um diretor.
- Você será um diretor.
720
00:58:55,613 --> 00:58:56,997
Existem ainda poucos de nós.
721
00:58:57,082 --> 00:58:58,698
Nós temos que conseguir
reunir mais gente.
722
00:58:58,783 --> 00:59:00,133
- Sim, mas quem?
- O que quer dizer com "quem"?
723
00:59:00,218 --> 00:59:00,912
A nação.
724
00:59:01,820 --> 00:59:04,152
Você já bebeu muito, não é?
725
00:59:05,356 --> 00:59:07,586
Claro, eu bebi.
726
00:59:08,493 --> 00:59:11,894
E você deveria beber também.
727
00:59:12,897 --> 00:59:15,764
Não mais.
728
00:59:16,067 --> 00:59:18,763
Eu odeio este comportamento.
Ele é para a burguesia.
729
00:59:19,137 --> 00:59:21,105
- Você não gosta deles?
- Não.
730
00:59:21,272 --> 00:59:22,534
Não se preocupe.
731
00:59:22,907 --> 00:59:26,434
Um dia irá gostar deles.
732
00:59:32,417 --> 00:59:34,385
Quieto!
733
00:59:35,987 --> 00:59:37,386
Senhor Swiecki...
734
00:59:37,589 --> 00:59:39,352
o ministro.
735
00:59:43,595 --> 00:59:46,587
Prezados camaradas e cidadãos!
736
00:59:48,399 --> 00:59:53,996
Hoje, 8 de maio de 1945...
737
00:59:54,506 --> 00:59:58,374
é um grande dia para
a Polônia libertada.
738
01:00:07,385 --> 01:00:09,319
Como estão as coisas, senhora
Jurgeluszka?
739
01:00:10,455 --> 01:00:12,355
Eles estão fazendo discursos.
740
01:00:14,058 --> 01:00:15,821
O próprio ministro está falando.
741
01:00:17,729 --> 01:00:21,081
- Alguém já passou mal?
- Não! É cedo demais para isto!
742
01:00:21,166 --> 01:00:24,363
Cada coisa no seu tempo.
743
01:00:24,569 --> 01:00:29,233
Primeiro, os discursos.
Depois as pessoas correm para cá.
744
01:00:30,041 --> 01:00:31,858
Acho que você ganhará
muito bem hoje.
745
01:00:31,943 --> 01:00:33,308
Eu também acho.
746
01:00:39,050 --> 01:00:41,382
Provavelmente é o
aniversário de alguém.
747
01:00:42,687 --> 01:00:46,282
Do que você está falando?
Não é aniversário de ninguém.
748
01:00:46,624 --> 01:00:48,251
Um aniversário
de casamento, então.
749
01:00:48,893 --> 01:00:50,292
Sobre o que está balbuciando?
750
01:00:50,995 --> 01:00:52,826
É tudo pela Polônia!
751
01:00:59,404 --> 01:01:01,565
Você sabe o que
acabou de me ocorrer?
752
01:01:03,308 --> 01:01:05,640
Nós nos conhecemos
há algumas horas.
753
01:01:06,477 --> 01:01:09,810
Mas sinto como se nos conhecêssemos
há muito tempo.
754
01:01:11,916 --> 01:01:13,178
Conte-me alguma coisa.
755
01:01:14,819 --> 01:01:15,513
O quê?
756
01:01:15,687 --> 01:01:18,087
Do que você gosta de verdade?
757
01:01:19,891 --> 01:01:21,620
O que você quer dizer?
758
01:01:22,126 --> 01:01:24,185
Você parece diferente de antes.
759
01:01:26,331 --> 01:01:27,423
Isto é ruim?
760
01:01:27,765 --> 01:01:30,791
Deus, não acho que seja problema.
761
01:01:34,205 --> 01:01:35,900
Isto não importa mais.
762
01:01:41,179 --> 01:01:43,374
- Está com frio?
- Um pouco.
763
01:01:48,486 --> 01:01:51,353
- Está melhor agora?
- Melhor, sim.
764
01:02:02,700 --> 01:02:05,635
Por que você sempre usa
estes óculos escuros?
765
01:02:06,738 --> 01:02:11,232
Uma lembrança de um amor não
correspondido por meu país.
766
01:02:12,677 --> 01:02:14,201
Não é nada sério.
767
01:02:14,779 --> 01:02:20,115
Simplesmente porque passei muito
tempo nos esgotos durante o levante.
768
01:02:20,718 --> 01:02:22,049
Você sabe?
769
01:02:28,259 --> 01:02:29,954
Não.
770
01:02:30,795 --> 01:02:31,762
Por que não?
771
01:02:32,030 --> 01:02:34,055
Eu não quero.
Não faz sentido.
772
01:02:35,066 --> 01:02:36,363
Por quê?
773
01:02:36,701 --> 01:02:39,534
Não entende?
Você está partindo.
774
01:02:42,607 --> 01:02:45,558
Não quero nenhum adeus
ou recordações...
775
01:02:45,643 --> 01:02:48,271
que fiquem para trás quando
isto tiver terminado.
776
01:02:56,087 --> 01:02:57,748
Nem as recordações felizes?
777
01:02:58,256 --> 01:03:01,054
Não, se tiverem de ser
apenas recordações.
778
01:03:01,626 --> 01:03:05,118
Você tem a sua vida,
e eu tenho a minha.
779
01:03:06,297 --> 01:03:09,892
Nós tivemos a chance de nos
conhecer e foi bom.
780
01:03:10,768 --> 01:03:12,531
O que mais eu poderia querer?
781
01:03:14,672 --> 01:03:15,934
O que foi isto?
782
01:03:18,476 --> 01:03:19,636
Nada.
783
01:03:20,645 --> 01:03:23,580
Acho que o hóspede vizinho
está de volta.
784
01:03:23,948 --> 01:03:26,416
É horrível como você
pode ouvir tudo aqui.
785
01:03:27,485 --> 01:03:28,952
Horrível.
786
01:03:33,057 --> 01:03:34,581
Abrace-me!
787
01:04:13,264 --> 01:04:14,731
Você tem cigarros?
788
01:04:15,299 --> 01:04:18,268
Sim. Americanos ou húngaros?
789
01:04:18,436 --> 01:04:19,698
Húngaros, por favor.
790
01:04:30,815 --> 01:04:32,146
Aqui está.
791
01:04:34,018 --> 01:04:35,679
Obrigado.
792
01:04:42,894 --> 01:04:44,361
O que você vai fazer amanhã?
793
01:04:44,495 --> 01:04:47,487
Amanhã, já é hoje.
794
01:04:48,332 --> 01:04:51,665
Vamos passar o dia juntos.
O que você me diz?
795
01:04:52,603 --> 01:04:53,865
Você já sabe a resposta.
796
01:05:24,102 --> 01:05:26,486
- Onde foi capturado?
- Na floresta.
797
01:05:26,571 --> 01:05:27,620
Pelo grupo de Wilk?
798
01:05:27,705 --> 01:05:29,434
Quando o grupo de
Wilk foi desmontado.
799
01:05:29,807 --> 01:05:30,723
Qual o seu nome?
800
01:05:30,808 --> 01:05:32,639
- Krzysztof.
- Krzysztof de quê?
801
01:05:33,478 --> 01:05:34,843
Krzysztof Zawadzki.
802
01:05:35,012 --> 01:05:36,707
Seu nome?
803
01:05:40,318 --> 01:05:41,444
Vire-se.
804
01:05:43,955 --> 01:05:45,923
- Quantos anos você tem?
- Uns cem.
805
01:05:49,227 --> 01:05:50,489
Quantos anos você tem?
806
01:05:50,862 --> 01:05:52,454
Cento e um.
807
01:06:21,592 --> 01:06:23,082
Você precisa ir.
808
01:06:23,461 --> 01:06:26,123
Eu sei. Lili vai me matar.
809
01:06:26,964 --> 01:06:28,226
Tchau.
810
01:06:41,379 --> 01:06:43,210
Poderia me emprestar o fogo?
811
01:06:44,348 --> 01:06:45,372
Certamente.
812
01:06:53,658 --> 01:06:55,057
Obrigado.
813
01:07:20,017 --> 01:07:21,541
O que está errado?
814
01:07:22,553 --> 01:07:23,542
Nada.
815
01:07:24,288 --> 01:07:27,052
Fique comigo por meia hora.
816
01:07:27,992 --> 01:07:28,981
Certo?
817
01:07:29,493 --> 01:07:30,460
Certo.
818
01:07:52,917 --> 01:07:54,475
Começou a chover.
819
01:07:58,823 --> 01:07:59,983
Aqui.
820
01:08:09,400 --> 01:08:12,233
Sobre o que está pensando?
Não quer falar?
821
01:08:12,770 --> 01:08:15,000
Estava apenas pensando...
822
01:08:16,907 --> 01:08:20,206
pensando em coisas nas
quais não devia pensar.
823
01:08:22,613 --> 01:08:25,309
- Não olhe para mim assim.
- Não estou olhando.
824
01:08:26,617 --> 01:08:27,466
Então, o que?
825
01:08:27,551 --> 01:08:28,984
Você ainda não sabe?
826
01:08:31,689 --> 01:08:34,021
- Vai começar a chover logo.
- Quer voltar?
827
01:08:34,392 --> 01:08:35,791
Não.
828
01:08:37,962 --> 01:08:41,013
Deus! A vida pode ser tão bonita
em alguns momentos.
829
01:08:41,098 --> 01:08:42,497
Bata na madeira!
830
01:08:43,067 --> 01:08:45,627
- Foi apenas um desejo!
- Bater na madeira de nenhuma forma!
831
01:08:46,637 --> 01:08:54,100
Nós estamos marchando para lutar
por nossa terra.
832
01:08:56,847 --> 01:08:59,179
A vida é perigosa.
833
01:09:01,919 --> 01:09:03,716
Vamos!
Vamos nos esconder ali.
834
01:09:05,723 --> 01:09:06,951
Por aqui!
835
01:09:18,402 --> 01:09:19,960
Não vai ficar com frio?
836
01:09:27,545 --> 01:09:29,536
Olhe. Uma cripta antiga.
837
01:09:35,753 --> 01:09:37,846
E uma inscrição.
838
01:09:42,226 --> 01:09:43,818
"Tão frequentemente...
839
01:09:44,195 --> 01:09:49,098
você é como uma tocha de fogo...
840
01:09:50,534 --> 01:09:56,234
com fagulhas caindo sobre você.
841
01:09:57,475 --> 01:10:01,969
Flamejante, você não sabe se as chamas
libertam ou levam à morte...
842
01:10:03,647 --> 01:10:08,380
consumindo tudo que
você mais gosta.
843
01:10:09,987 --> 01:10:14,720
Apenas as cinzas
restarão e o caos...
844
01:10:15,359 --> 01:10:17,919
remoendo dentro de um eco..."
845
01:10:32,543 --> 01:10:35,944
As letras estão borradas.
Não consigo ler isto.
846
01:10:41,318 --> 01:10:42,785
O poema é de Norwid.
847
01:10:53,664 --> 01:10:55,325
"Ou as cinzas irão...
848
01:10:56,300 --> 01:11:00,236
ocultar a glória de
um diamante estrelante...
849
01:11:02,239 --> 01:11:05,367
a Estrela da Manhã do triunfo
permanente."
850
01:11:06,243 --> 01:11:07,335
Que bonito.
851
01:11:07,478 --> 01:11:12,006
"Ou as cinzas irão ocultar a glória
de um diamante estrelante..."
852
01:11:17,555 --> 01:11:19,045
E o que somos nós?
853
01:11:21,959 --> 01:11:23,256
Você é...
854
01:11:24,295 --> 01:11:26,195
definitivamente um diamante.
855
01:11:30,201 --> 01:11:31,600
Escute.
856
01:11:34,672 --> 01:11:36,401
Tenho que lhe dizer uma coisa.
857
01:11:37,007 --> 01:11:39,100
- Nada triste, espero.
- Não.
858
01:11:40,744 --> 01:11:43,770
No momento,
não tenho certeza.
859
01:11:55,926 --> 01:11:57,052
Eu não sei.
860
01:12:01,432 --> 01:12:04,697
Gostaria de mudar algumas coisas...
861
01:12:05,236 --> 01:12:07,136
e levar uma vida diferente.
862
01:12:09,240 --> 01:12:11,640
É difícil falar sobre isto.
863
01:12:11,775 --> 01:12:13,640
Você não precisa falar. Eu entendo.
864
01:12:14,812 --> 01:12:17,645
- De verdade?
- Sim, não é difícil.
865
01:12:22,453 --> 01:12:23,784
Você sabe...
866
01:12:24,688 --> 01:12:27,657
até agora, não tinha pensado
sobre muitas coisas.
867
01:12:28,459 --> 01:12:31,121
Vivia a vida como ela
se apresentava para mim...
868
01:12:31,662 --> 01:12:33,789
e a razão era simplesmente
sobreviver.
869
01:12:36,300 --> 01:12:38,063
- Você entende?
- Sim.
870
01:12:41,739 --> 01:12:44,223
Eu quero apenas uma vida normal,
retomar meus estudos.
871
01:12:44,308 --> 01:12:47,539
Eu terminei o colegial. Talvez pudesse
ir para o Instituto Técnico.
872
01:12:49,446 --> 01:12:50,936
E você?
873
01:12:51,048 --> 01:12:53,846
Você não ia falar
de coisas tristes.
874
01:12:56,186 --> 01:12:58,746
Isto é triste?
Deveria bater na madeira?
875
01:13:00,824 --> 01:13:04,783
Deus, se eu soubesse ontem
o que eu sei hoje...
876
01:13:07,031 --> 01:13:09,465
Eu provavelmente não teria
aparecido na sua vida.
877
01:13:10,801 --> 01:13:12,098
Você sabe...
878
01:13:16,473 --> 01:13:18,858
até agora, eu não sabia nada
sobre o que é o amor.
879
01:13:18,943 --> 01:13:20,706
Eu não sabia de verdade.
880
01:13:22,613 --> 01:13:23,705
Meu salto.
881
01:13:24,114 --> 01:13:25,274
Cadê?
882
01:13:28,919 --> 01:13:31,387
Não se preocupe.
Já consertei coisas maiores.
883
01:14:04,822 --> 01:14:06,153
O que é isto?
884
01:14:06,724 --> 01:14:09,591
Onde pensa que está?
O que está fazendo aí?
885
01:14:15,265 --> 01:14:17,850
A moça teve um problema.
Esperava que eu...
886
01:14:17,935 --> 01:14:19,752
encontrasse um sapateiro
a esta hora da noite?
887
01:14:19,837 --> 01:14:22,362
Que vergonha! E você também!
888
01:14:22,873 --> 01:14:24,841
É assim que os jovens
se comportam estes dias!
889
01:14:26,377 --> 01:14:28,538
Sem respeito pelos mortos.
890
01:14:29,613 --> 01:14:31,547
- O quê?
- Você não vê?
891
01:14:31,882 --> 01:14:32,906
Vocês estão felizes...
892
01:14:33,217 --> 01:14:36,584
enquanto duas pessoas assassinadas
hoje estão perto de vocês.
893
01:14:37,988 --> 01:14:40,422
Maciek, o que está fazendo?
894
01:14:54,772 --> 01:14:55,500
Entre.
895
01:15:28,772 --> 01:15:30,137
Onde eu ouvi isto?
896
01:15:30,407 --> 01:15:31,874
Você não se lembra?
897
01:15:33,110 --> 01:15:35,408
Eu estava bêbado de
verdade naquela noite.
898
01:15:36,447 --> 01:15:38,881
Aquele belo vinho perigoso.
899
01:15:40,617 --> 01:15:41,914
Alba-Seta.
900
01:15:43,053 --> 01:15:45,954
Nossos primeiros dias na Espanha.
901
01:15:46,757 --> 01:15:48,782
Grabowski fora morto na floresta...
902
01:15:49,793 --> 01:15:52,193
e Rubacki na França em 1944.
903
01:15:52,796 --> 01:15:55,765
Você lembra que éramos 36 no início?
904
01:15:56,433 --> 01:15:57,991
Quantos restaram agora?
905
01:15:59,036 --> 01:16:00,594
Aqueles eram bons tempos.
906
01:16:00,938 --> 01:16:02,667
E estes serão bons tempos também.
907
01:16:07,578 --> 01:16:09,705
Não sei mais o que pensar.
908
01:16:10,147 --> 01:16:13,014
Se estivesse de acordo comigo,
eu abateria eles rapidamente.
909
01:16:13,917 --> 01:16:17,318
Aquele populacho ali embaixo não
representa toda a Polônia.
910
01:16:18,589 --> 01:16:22,457
Eu sei, mas isto não
torna nada mais fácil.
911
01:16:30,768 --> 01:16:32,429
Eu não sei como se governa.
912
01:16:35,906 --> 01:16:39,740
Nunca tente aprender como, Franek.
Acredite-me.
913
01:16:40,544 --> 01:16:44,139
Já existe muito sofrimento e injustiça,
muitas lágrimas neste país.
914
01:16:45,816 --> 01:16:48,114
Cada um carrega seu próprio fardo.
915
01:16:53,323 --> 01:16:55,018
Aprenda a entender.
916
01:16:55,325 --> 01:16:56,758
O que há aqui para entender?
917
01:17:02,800 --> 01:17:04,233
Alemães.
918
01:17:04,434 --> 01:17:06,026
Você encontrou os assassinos?
919
01:17:07,304 --> 01:17:09,329
Não, mas nós iremos.
920
01:17:09,640 --> 01:17:11,471
Alguns destes são ingleses também.
921
01:17:12,376 --> 01:17:16,335
Não faz diferença quando
não é para você que apontam.
922
01:17:22,786 --> 01:17:24,481
Vamos dormir um pouco.
923
01:17:25,289 --> 01:17:28,725
Nós iremos dar andamento
a tudo isto amanhã.
924
01:17:29,059 --> 01:17:31,584
Será um dia bonito.
A chuva parou.
925
01:17:32,196 --> 01:17:33,754
Até amanhã.
926
01:17:34,531 --> 01:17:35,964
Até amanhã.
927
01:18:00,591 --> 01:18:01,853
Quando partirá?
928
01:18:04,061 --> 01:18:05,323
Provavelmente amanhã.
929
01:18:08,465 --> 01:18:10,660
Mas talvez eu ainda
possa mudar tudo.
930
01:18:10,901 --> 01:18:12,300
Mudar o quê?
931
01:18:15,839 --> 01:18:17,272
Certas coisas.
932
01:18:18,375 --> 01:18:19,740
Você pode?
933
01:18:20,744 --> 01:18:21,904
Talvez sim.
934
01:19:44,194 --> 01:19:45,855
Comprando flores para si?
935
01:19:46,296 --> 01:19:49,581
Preciso falar seriamente com você.
936
01:19:49,666 --> 01:19:51,827
Acho que nós já falamos seriamente.
937
01:20:02,279 --> 01:20:03,405
E então?
938
01:20:04,581 --> 01:20:06,048
Você sabe que não sou covarde.
939
01:20:06,450 --> 01:20:07,474
Então?
940
01:20:10,821 --> 01:20:15,121
Tente entender, Andrzej. Não posso
continuar matando e me escondendo.
941
01:20:15,392 --> 01:20:19,344
Eu quero apenas viver.
Você tem que entender.
942
01:20:19,429 --> 01:20:20,726
Eu não tenho que fazer nada.
943
01:20:21,565 --> 01:20:24,227
Você está falando como
soldado ou como amigo?
944
01:20:27,170 --> 01:20:30,662
Eu só posso falar para você sobre este
problema como seu oficial superior.
945
01:20:31,108 --> 01:20:33,872
Você pegou isto por sua conta.
Ninguém forçou você.
946
01:20:34,244 --> 01:20:36,610
- Você é meu único amigo.
- Sem sentimentalismos, sim.
947
01:20:37,848 --> 01:20:39,798
Você se apaixonou.
Isto é problema seu.
948
01:20:39,883 --> 01:20:42,613
Mas para colocar seus assuntos
pessoais antes da nossa causa...
949
01:20:43,020 --> 01:20:44,736
Você sabe como eles chamam isto.
950
01:20:44,821 --> 01:20:47,654
- Eu nunca serei um desertor!
- E o que você seria agora?
951
01:20:48,458 --> 01:20:50,858
Você quis este trabalho.
Você entrou nisto por conta própria.
952
01:20:54,965 --> 01:20:57,883
Você não entende que uma pessoa pode
mudar? Não estou fugindo.
953
01:20:57,968 --> 01:21:01,653
Mas você quer fugir.
Você quer que eu diga:
954
01:21:01,738 --> 01:21:04,798
"Tudo bem. Você está apaixonado.
Faça como quiser."
955
01:21:05,675 --> 01:21:07,370
Quantas vezes estivemos
em ação juntos?
956
01:21:07,778 --> 01:21:10,110
Antes pensava em se apaixonar?
957
01:21:10,947 --> 01:21:13,177
Teria deixado o levante
para se apaixonar?
958
01:21:13,750 --> 01:21:16,082
- Era diferente.
- Não, meu amigo.
959
01:21:16,520 --> 01:21:19,738
Você está se esquecendo
que é um de nós.
960
01:21:19,823 --> 01:21:21,620
E isto é que conta.
961
01:22:35,799 --> 01:22:38,324
Agora que você fez isto.
Pode dizer adeus para sua carreira.
962
01:22:38,768 --> 01:22:39,632
Vá embora!
963
01:22:39,769 --> 01:22:42,670
Você vai cantar uma música diferente
amanhã. O ministro vai demiti-lo.
964
01:22:45,308 --> 01:22:46,332
Não me importo.
965
01:22:47,010 --> 01:22:51,413
Os canalhas vão me demitir?
966
01:22:52,716 --> 01:22:56,311
A vida é como um jogo de cartas.
967
01:22:56,786 --> 01:22:58,737
Beba um trago, senhor.
968
01:22:58,822 --> 01:23:00,813
Beba um trago, senhor.
969
01:23:33,890 --> 01:23:35,858
Não. Eu mesmo farei isto.
970
01:23:36,092 --> 01:23:37,457
Afoitamente?
971
01:23:37,928 --> 01:23:39,623
Não se preocupe. Eu quero viver.
972
01:23:40,197 --> 01:23:42,165
Estarei esperando você pela manhã.
973
01:23:42,566 --> 01:23:44,124
Lembre-se: 4h30.
974
01:23:44,267 --> 01:23:45,131
Não.
975
01:23:47,270 --> 01:23:50,603
Bem, então, acho que aqui
é onde nos separamos.
976
01:23:51,341 --> 01:23:53,275
Eu duvido que voltemos
a anos reencontrar.
977
01:23:54,678 --> 01:23:57,613
Apenas um de nós terá
tomado o caminho certo.
978
01:23:58,515 --> 01:24:00,176
Até logo.
979
01:24:03,587 --> 01:24:05,214
Acredita em tudo isto?
980
01:24:05,589 --> 01:24:07,716
Eu? Isto não tem importância.
981
01:24:22,005 --> 01:24:24,633
Por favor, senhor,
compre algumas violetas.
982
01:24:24,741 --> 01:24:26,766
Zozka, vá pra casa.
983
01:24:43,493 --> 01:24:45,791
É bom quando tudo está calmo.
984
01:24:50,834 --> 01:24:51,823
Entre.
985
01:24:55,238 --> 01:24:56,755
Perdoe-me, camarada Szczuka.
986
01:24:56,840 --> 01:24:59,570
Eu tenho um recado importante
do Major Wrona.
987
01:25:03,179 --> 01:25:06,080
Você tem um filho, camarada?
988
01:25:06,616 --> 01:25:08,311
Marek. Ele tem 17 anos.
989
01:25:08,752 --> 01:25:10,652
- Más notícias.
- O que há de errado?
990
01:25:10,954 --> 01:25:13,752
Ele era da gangue de Wilk.
Nós o prendemos.
991
01:25:14,557 --> 01:25:18,610
Major Wrona enviou um carro.
O porteiro lhe dirá quando estiver aqui.
992
01:25:18,695 --> 01:25:21,528
Muito bem. Eu vou esperar.
Obrigado, tenente.
993
01:25:30,607 --> 01:25:32,598
Você conhece o nome Wilk?
994
01:25:37,213 --> 01:25:37,963
Não.
995
01:25:38,048 --> 01:25:39,879
O que você fez no levante?
996
01:25:40,317 --> 01:25:43,650
Eu atirei... nos alemães.
997
01:25:43,987 --> 01:25:45,648
Mas agora você mata poloneses.
998
01:25:48,258 --> 01:25:49,816
E vocês, pardais.
999
01:26:06,009 --> 01:26:07,826
- Porteiro?
- Sim.
1000
01:26:07,911 --> 01:26:09,427
Um carro irá chegar em breve.
1001
01:26:09,512 --> 01:26:12,130
Diga ao camarada Szczuka para
descer quando chegar.
1002
01:26:12,215 --> 01:26:15,446
Szczuka? Ah, do quarto 18.
Tudo bem.
1003
01:28:35,024 --> 01:28:37,117
Nossa paciência será recompensada.
1004
01:28:37,760 --> 01:28:39,455
Um brinde para Varsóvia!
1005
01:28:44,834 --> 01:28:47,051
É uma bela noite. Vou dar uma
caminhada antes da minha viagem.
1006
01:28:47,136 --> 01:28:49,331
Você está de partida?
1007
01:28:49,672 --> 01:28:51,640
Infelizmente. Tenho
uma esposa preciosa.
1008
01:32:01,531 --> 01:32:03,795
Parem com esta música! Está
agredindo meus ouvidos!
1009
01:32:12,308 --> 01:32:15,072
Cavalheiros, é hora
de ir pra casa.
1010
01:32:56,719 --> 01:32:58,346
Só um momento, cavalheiros.
1011
01:32:59,555 --> 01:33:01,921
Música! Eu quero dançar!
1012
01:33:06,028 --> 01:33:09,020
Vocês são artistas, ou não?
1013
01:33:09,799 --> 01:33:11,323
A esta hora?
1014
01:33:12,068 --> 01:33:13,296
Diretor, por favor!
1015
01:33:13,736 --> 01:33:16,432
Um artista não se
importa com a hora.
1016
01:33:16,773 --> 01:33:18,741
Eu exijo obediência absoluta.
1017
01:33:21,978 --> 01:33:25,243
- Não adianta.
- Nós nunca tocamos isto antes.
1018
01:33:25,515 --> 01:33:27,465
Não, não aceitarei desculpas.
1019
01:33:27,550 --> 01:33:29,882
Dê-me um lá maior, jovem.
1020
01:33:36,793 --> 01:33:39,043
Senhoras e senhores...
1021
01:33:39,128 --> 01:33:42,222
a última dança!
1022
01:34:14,530 --> 01:34:15,895
O que aconteceu?
1023
01:34:16,465 --> 01:34:18,716
Nada. Eu tenho que partir.
1024
01:34:18,801 --> 01:34:20,291
Agora?
1025
01:34:21,470 --> 01:34:23,488
Meu trem sai às 4:30.
1026
01:34:23,573 --> 01:34:25,541
Você não conseguiu mudar as coisas?
1027
01:34:26,609 --> 01:34:27,337
Não.
1028
01:34:28,778 --> 01:34:31,295
Tudo bem, então.
Sem mais palavra.
1029
01:34:31,380 --> 01:34:33,211
Chega de desculpas.
1030
01:34:36,085 --> 01:34:37,484
Não diga mais nada.
1031
01:34:39,555 --> 01:34:40,954
Apenas vá.
1032
01:34:53,169 --> 01:34:55,386
Maravilhoso! Fantástico!
1033
01:34:55,471 --> 01:34:59,373
E agora, uma grande descoberta!
1034
01:35:01,510 --> 01:35:03,205
Uma saudação ao novo dia!
1035
01:35:06,782 --> 01:35:08,340
Uma ideia brilhante.
1036
01:35:08,651 --> 01:35:11,586
Senhoras e senhores, vamos
dançar uma "Polonaise"!
1037
01:35:17,460 --> 01:35:19,257
Em pares, por favor.
1038
01:35:23,699 --> 01:35:27,430
Alguém se opõe? Ninguém.
Proclamo acordo universal.
1039
01:35:48,424 --> 01:35:49,841
Acalme o grupo feliz.
1040
01:35:49,926 --> 01:35:54,590
Se pudéssemos celebraríamos
numa Varsóvia sem ruínas.
1041
01:35:56,599 --> 01:35:59,659
Bem, no tempo em que estiver aqui...
1042
01:36:00,303 --> 01:36:03,363
pode contar com um bom quarto.
1043
01:36:03,839 --> 01:36:05,170
Obrigado. Adeus.
1044
01:36:08,110 --> 01:36:09,077
Senhor!
1045
01:36:12,848 --> 01:36:16,284
Dê meus cumprimentos à rua
Ujazdowska.
1046
01:36:48,117 --> 01:36:49,744
Como está indo?
1047
01:36:51,787 --> 01:36:53,015
Venha cá.
1048
01:36:57,193 --> 01:36:59,320
Dê-me isto.
1049
01:37:01,297 --> 01:37:02,423
Então você mudou de ideia!
1050
01:37:02,832 --> 01:37:04,094
- Para que isto?
- Não sabe?
1051
01:37:08,804 --> 01:37:12,672
Você só veio porque foi demitido!
Tentando ser um herói agora?
1052
01:37:18,214 --> 01:37:20,944
Para quê?
1053
01:37:41,670 --> 01:37:43,638
Maciek, pare!
1054
01:37:53,482 --> 01:37:54,915
O que você é, louco?
1055
01:37:56,285 --> 01:37:57,582
Ele tem uma arma!
1056
01:37:59,355 --> 01:38:01,755
Pare ou irei atirar!
1057
01:38:15,438 --> 01:38:16,666
Cuidado!
Ele está armado!
1058
01:38:18,441 --> 01:38:20,272
- Onde ele está?
- Vamos!
1059
01:38:45,901 --> 01:38:47,835
- Ele não pode ter ido longe!
- Eu o vi.
1060
01:38:48,270 --> 01:38:49,828
Por aqui!
1061
01:42:10,839 --> 01:42:16,243
FIM