1 00:00:19,901 --> 00:00:22,768 CINZAS E DIAMANTES 2 00:00:26,741 --> 00:00:30,142 ROTEIRO DE 3 00:00:32,714 --> 00:00:35,239 APRESENTANDO 4 00:01:11,853 --> 00:01:16,051 DIREÇÃO DE FOTOGRAFIA 5 00:02:02,537 --> 00:02:07,065 DIREÇÃO DE 6 00:02:32,934 --> 00:02:35,903 Quem é o cara mesmo? Esqueci. 7 00:02:36,371 --> 00:02:37,463 Szczuka. 8 00:02:37,839 --> 00:02:39,136 E o que ele é? 9 00:02:39,541 --> 00:02:41,771 Secretário do Partido Operário Regional. 10 00:02:46,514 --> 00:02:47,503 Com licença, senhor. 11 00:02:47,816 --> 00:02:48,976 Vá embora, garota. 12 00:02:49,384 --> 00:02:52,353 Poderia abrir a porta da capela para mim, por favor? 13 00:03:04,065 --> 00:03:05,555 Viu? Está trancada. 14 00:03:16,578 --> 00:03:17,943 Vá embora para lá. 15 00:03:18,413 --> 00:03:19,846 Maciek. 16 00:03:20,582 --> 00:03:22,209 - O que é? - Eles estão vindo. 17 00:03:25,186 --> 00:03:26,102 Maciek! 18 00:03:26,187 --> 00:03:28,382 Tudo bem. Me acostumei a esperar por coisas piores. 19 00:03:32,627 --> 00:03:33,559 Depressa! 20 00:03:33,828 --> 00:03:35,193 Malditas formigas! 21 00:03:39,801 --> 00:03:42,326 Vá embora daqui! Rápido! 22 00:03:47,041 --> 00:03:49,134 Rápido, eles estão vindo! 23 00:03:49,444 --> 00:03:51,139 O carro está vindo! Rápido! 24 00:04:17,071 --> 00:04:19,301 Pegue os documentos! 25 00:04:20,008 --> 00:04:22,067 Ele não tem nenhum! 26 00:05:00,381 --> 00:05:01,905 Jesus e Maria! 27 00:05:02,116 --> 00:05:03,811 Vamos sair daqui! 28 00:05:07,222 --> 00:05:11,784 Espere, seu estúpido! Aonde pensa que está indo? 29 00:05:15,497 --> 00:05:16,657 Espere! A metralhadora! 30 00:05:58,172 --> 00:05:59,662 O que aconteceu? 31 00:05:59,841 --> 00:06:02,708 Dois de nossos homens foram mortos. Foi isso que aconteceu. 32 00:06:03,778 --> 00:06:07,305 Smolarski, administrador da loja da fábrica. 33 00:06:07,582 --> 00:06:10,016 - E quem? - Gawlik, também da fábrica de cimento. 34 00:06:10,318 --> 00:06:13,719 Um garoto, não tinha nem 20 anos. 35 00:06:14,022 --> 00:06:16,957 Tinha acabado de chegar dos trabalhos forçados na Alemanha. 36 00:06:17,325 --> 00:06:19,020 Voltou para morrer. 37 00:06:22,897 --> 00:06:24,956 Então era daqui que os canalhas estavam atirando. 38 00:06:25,466 --> 00:06:27,331 Ei! Chame a polícia. 39 00:06:28,069 --> 00:06:29,593 Se eu coloco minhas mãos neles! 40 00:06:32,073 --> 00:06:35,474 Acho que pretendiam nos matar. 41 00:06:36,177 --> 00:06:38,145 - Você acha? - Claro. 42 00:06:39,847 --> 00:06:41,439 Mas isso não é importante. 43 00:06:51,092 --> 00:06:52,354 Com licença, camarada. 44 00:06:52,961 --> 00:06:54,929 Meu nome é Szczuka. 45 00:06:56,197 --> 00:07:00,429 Então é você o Secretário do Partido que está sendo esperado? 46 00:07:00,935 --> 00:07:01,993 Exato. 47 00:07:02,337 --> 00:07:06,797 Gostaria de perguntar uma coisa. Não só eu, mas todos nós. 48 00:07:08,109 --> 00:07:13,570 Poderia nos dizer por quanto tempo pessoas deverão morrer assim? 49 00:07:14,082 --> 00:07:16,949 - Esta não é a primeira vez. - E nem será a última. 50 00:07:17,318 --> 00:07:19,684 - Isto te assusta? - Todo mundo quer viver! 51 00:07:19,954 --> 00:07:22,548 Perdemos muitos de nossa gente. 52 00:07:22,690 --> 00:07:25,022 Sabia que Smolarski perdeu dois filhos? 53 00:07:25,660 --> 00:07:28,211 Um foi morto pelos alemães em 1939... 54 00:07:28,296 --> 00:07:30,287 o outro em 1943. 55 00:07:30,865 --> 00:07:32,594 E agora foi ele também. 56 00:07:33,001 --> 00:07:34,263 E para quê? 57 00:07:35,470 --> 00:07:36,960 Quem o matou? 58 00:07:37,772 --> 00:07:38,898 Polacas? 59 00:07:40,141 --> 00:07:43,201 Diga-nos! Por quanto tempo isto vai continuar? 60 00:07:46,481 --> 00:07:48,676 Seria um péssimo comunista, camaradas... 61 00:07:49,250 --> 00:07:52,117 se fosse confortá-los como crianças. 62 00:07:52,954 --> 00:07:55,218 O fim da guerra não é o fim da luta. 63 00:07:55,690 --> 00:07:57,590 A luta pela Polônia... 64 00:07:57,725 --> 00:08:00,990 e para o país voltar a ser como antes. 65 00:08:01,829 --> 00:08:03,797 Hoje ou amanhã... 66 00:08:04,399 --> 00:08:07,493 ou no dia seguinte, qualquer um de nós poderá morrer. 67 00:08:09,704 --> 00:08:12,070 Bem. Entendemos isto. 68 00:08:12,774 --> 00:08:15,334 Mas o que diremos para a esposa dele? 69 00:08:16,477 --> 00:08:17,944 O que deveríamos dizer para ela? 70 00:08:20,014 --> 00:08:22,346 É duro para eu falar sobre isto... 71 00:08:22,750 --> 00:08:26,914 desde que soube que aquelas balas seriam para mim... 72 00:08:27,355 --> 00:08:28,583 e não para eles dois. 73 00:08:29,590 --> 00:08:30,989 Agora, caminhem para frente juntos. 74 00:08:31,192 --> 00:08:33,490 Cada um de nós tem que lutar, enquanto se está vivo. 75 00:08:33,895 --> 00:08:35,362 Isto é o que importa. 76 00:08:35,963 --> 00:08:37,046 Um anúncio importante... 77 00:08:37,131 --> 00:08:38,894 Um anúncio importante... 78 00:08:40,001 --> 00:08:45,268 Hoje, oito de maio, nas ruínas de Berlim... 79 00:08:45,740 --> 00:08:49,699 o Alto Comando Alemão concordou... 80 00:08:50,011 --> 00:08:53,208 com a rendição incondicional. 81 00:08:54,749 --> 00:08:57,309 Em nome do Alto Comando Alemão... 82 00:08:57,652 --> 00:08:59,984 o ato de rendição foi assinado... 83 00:09:00,455 --> 00:09:03,083 por Keitel, Friedeburg e Stump. 84 00:09:04,926 --> 00:09:08,259 Em nome do Alto Comando da Força Armada Vermelha... 85 00:09:08,863 --> 00:09:13,664 pelo marechal da União Soviética, Zhukov. 86 00:09:17,772 --> 00:09:19,262 Então, o que há com ele? 87 00:09:20,475 --> 00:09:21,669 Você o conhece. 88 00:09:21,876 --> 00:09:23,901 Não faço ideia. Deveria estar aqui. 89 00:09:24,445 --> 00:09:26,072 Onde obtém as informações? 90 00:09:26,514 --> 00:09:27,913 Com o chefe dele. 91 00:09:28,249 --> 00:09:29,773 E quem é o chefe dele? 92 00:09:30,151 --> 00:09:33,018 O prefeito. O idiota é secretário dele. 93 00:09:33,221 --> 00:09:36,918 Então ele trabalha para os dois lados? Dispenso isto. 94 00:09:44,265 --> 00:09:45,664 Ele é confiável? 95 00:09:46,934 --> 00:09:49,232 Alguém é? Olhe. Belo tanque. 96 00:09:57,178 --> 00:09:59,442 Tanques poloneses estão prontos para lutar. 97 00:10:01,883 --> 00:10:03,817 Ele está vindo. Veja! Veja! 98 00:10:04,118 --> 00:10:05,449 Olá! Cavalheiros. 99 00:10:05,820 --> 00:10:08,789 - Está atrasado. Alguma complicação? - Não. Tive que trocar de roupa. 100 00:10:09,624 --> 00:10:10,750 Você se casou? 101 00:10:11,125 --> 00:10:14,822 Não. Estou encarregado de organizar o banquete. 102 00:10:16,097 --> 00:10:19,794 - Dê-me esta coisa. - Não consigo ver bem. Muita luz. 103 00:10:20,935 --> 00:10:25,372 Escute, Andrzej, não conte comigo para este tipo de coisa nunca mais. 104 00:10:26,040 --> 00:10:29,305 - Tudo bem. Não se preocupe. - Informação, sim. Mas, não isto. 105 00:10:29,610 --> 00:10:30,372 Já basta. 106 00:10:31,279 --> 00:10:31,894 Maciek? 107 00:10:31,979 --> 00:10:33,262 - O quê? - Vamos. 108 00:10:33,347 --> 00:10:35,542 - Onde? - Fomos convidados para o banquete. 109 00:10:35,850 --> 00:10:37,340 Não brinquem. 110 00:10:38,486 --> 00:10:39,885 Não se preocupe. Sei o que estou fazendo. 111 00:10:40,688 --> 00:10:43,816 - Não se arrisque. - Pare de me chatear. 112 00:10:45,660 --> 00:10:46,649 Até logo. 113 00:11:29,303 --> 00:11:30,895 Meus cumprimentos, senhor. 114 00:11:34,642 --> 00:11:36,041 Olhe quem está aqui! 115 00:11:36,510 --> 00:11:39,262 Meus cumprimentos, senhor. 116 00:11:39,347 --> 00:11:40,797 O que o traz aqui? 117 00:11:40,882 --> 00:11:42,598 Obrigações, Sr. Kotowicz. 118 00:11:42,683 --> 00:11:44,300 Entendo. O banquete, certo? 119 00:11:44,385 --> 00:11:46,569 - Você procura pelo senhor Slomka. - Isto mesmo. 120 00:11:46,654 --> 00:11:49,384 Ele está lá. Arrumando o banquete. 121 00:11:50,658 --> 00:11:52,888 Uma obra-prima. Acredite. 122 00:12:28,496 --> 00:12:30,623 Boa noite. Como estão as coisas? 123 00:12:32,166 --> 00:12:35,084 Espero que o prefeito fique satisfeito. 124 00:12:35,169 --> 00:12:38,721 O prefeito está particularmente ansioso pelo banquete de hoje, senhor Slomka. 125 00:12:38,806 --> 00:12:40,671 Entendo. É o fim da guerra. 126 00:12:40,942 --> 00:12:42,876 Um momento extraordinário. 127 00:12:43,411 --> 00:12:47,780 Entrada separada para o banheiro. Muito conveniente. 128 00:12:48,282 --> 00:12:50,299 Como estão as coisas, senhora Jurgeluszka? 129 00:12:50,384 --> 00:12:53,717 Obrigada, senhor. Está tudo tranquilo. 130 00:13:01,429 --> 00:13:04,398 Não me parece tão mal. 131 00:13:04,832 --> 00:13:09,895 Eu garanto ao senhor que parecerá melhor quando provar a comida. 132 00:13:13,374 --> 00:13:14,500 Venha. Vamos lá. 133 00:13:15,443 --> 00:13:17,843 - Você viu que moça bonita? - Esqueça. 134 00:13:17,945 --> 00:13:19,572 Vamos tomar uma bebida. 135 00:13:29,657 --> 00:13:30,817 Boa noite. 136 00:13:31,692 --> 00:13:32,954 O que temos para beber? 137 00:13:33,327 --> 00:13:34,760 Starovin ou Jarzebiak. 138 00:13:35,730 --> 00:13:37,630 Duas doses pequenas de vodka. 139 00:14:18,873 --> 00:14:20,135 Senhorita Krystyna! 140 00:14:20,574 --> 00:14:22,337 O que é, senhor? 141 00:14:23,077 --> 00:14:25,428 É um belo nome, Krystyna. 142 00:14:25,513 --> 00:14:27,463 - Pare com isto. - Falo sério. 143 00:14:27,548 --> 00:14:28,810 Beba logo e vamos embora. 144 00:14:30,117 --> 00:14:32,915 Isto dá para pagar. 145 00:14:33,888 --> 00:14:36,083 Um bar muito bonito, não é, senhorita? 146 00:14:48,803 --> 00:14:50,202 Até que horas fica aberto? 147 00:14:51,906 --> 00:14:53,669 Fechamos às três horas. 148 00:14:56,077 --> 00:14:58,739 - Você gosta de violetas? - Gosto muito. 149 00:14:59,080 --> 00:15:00,240 Eu também. 150 00:15:02,249 --> 00:15:03,682 Maciek! 151 00:15:18,265 --> 00:15:19,755 - Você viu isto? - O quê? 152 00:15:20,468 --> 00:15:22,451 Parecem as garotas de Varsóvia. Faça com que eu queira ficar. 153 00:15:22,536 --> 00:15:24,868 - Então, fique. - Fácil para você falar. 154 00:15:25,206 --> 00:15:27,256 Pelo que eu sei, não tem ninguém esperando por você. 155 00:15:27,341 --> 00:15:30,435 Exatamente isto. Para que ficar se não tem ninguém me esperando? 156 00:15:30,711 --> 00:15:32,702 - Eu não entendi. - Nem eu. 157 00:16:15,656 --> 00:16:17,180 Provavelmente é o chefe. 158 00:16:21,762 --> 00:16:24,322 Deixa que eu faço isto. 159 00:16:32,039 --> 00:16:34,735 Sim, senhora Staniewicz falando. 160 00:16:35,709 --> 00:16:37,108 Vou passar para ele. 161 00:16:57,431 --> 00:17:00,229 - Major? - Sim. Telefone para o senhor. 162 00:17:12,246 --> 00:17:14,646 É Andrzej falando. 163 00:17:16,483 --> 00:17:19,680 Eu queria lhe informar que estamos cuidando do problema. 164 00:17:21,322 --> 00:17:24,223 Está tudo bem. Sim. 165 00:17:26,193 --> 00:17:27,683 Sem complicações. 166 00:17:29,129 --> 00:17:30,221 Sim. 167 00:17:33,000 --> 00:17:34,900 Boa noite. 168 00:17:35,002 --> 00:17:37,061 Você tem um quarto para o amigo Szczuka? 169 00:17:38,372 --> 00:17:40,704 O Comitê da Cidade reservou. 170 00:17:41,375 --> 00:17:43,775 Claro. Estamos cuidando de tudo. 171 00:17:43,944 --> 00:17:48,210 Número 18, segundo andar. Ao seu serviço, senhor. 172 00:17:55,589 --> 00:17:56,886 Só um momento. 173 00:18:00,594 --> 00:18:02,789 O que está havendo? Saiu para dar uma volta? 174 00:18:04,298 --> 00:18:05,890 Contenha-se. Eu não entendo. 175 00:18:07,268 --> 00:18:09,293 Então não foi resolvido. 176 00:18:12,473 --> 00:18:14,168 Certo, está claro agora. 177 00:18:15,175 --> 00:18:16,233 Péssimo. 178 00:18:16,944 --> 00:18:18,969 Certo, venha aqui imediatamente. 179 00:18:32,293 --> 00:18:34,227 - Obrigado. - Você tem um cigarro? 180 00:18:34,695 --> 00:18:36,245 Americano? Húngaro? 181 00:18:36,330 --> 00:18:37,729 Americano tá bom. 182 00:18:38,432 --> 00:18:39,899 Aqui está. 183 00:18:41,969 --> 00:18:43,095 Obrigado. 184 00:18:45,105 --> 00:18:46,333 Espere por mim no bar. 185 00:18:46,540 --> 00:18:48,599 Bom. Eu tenho esperado por coisas grandes. 186 00:18:49,043 --> 00:18:52,161 - Você conhece a família Staniewicz? - Claro, senhor. 187 00:18:52,246 --> 00:18:53,963 Eles ainda moram no mesmo lugar de antes da guerra? 188 00:18:54,048 --> 00:18:56,414 Sim, não é longe daqui. 189 00:18:57,084 --> 00:18:59,075 Eles têm telefone. Faço a ligação? 190 00:19:01,055 --> 00:19:02,613 Permita-me. 191 00:19:09,330 --> 00:19:10,592 Obrigado. 192 00:19:11,031 --> 00:19:14,057 O número é 12-14. 193 00:19:14,702 --> 00:19:17,136 E aqui está sua chave, senhor. 194 00:19:20,407 --> 00:19:23,859 De que horas será o próximo banquete? 11:00? 195 00:19:23,944 --> 00:19:25,935 Sim. O carro estará esperando por nós. 196 00:19:30,451 --> 00:19:31,918 Posso ajudar, senhor? 197 00:19:35,456 --> 00:19:37,822 No momento, um maço de cigarros, por favor. 198 00:19:38,058 --> 00:19:41,027 - Americano ou húngaro? - Húngaro. São mais fortes. 199 00:19:41,929 --> 00:19:43,487 - Aqui está. - Obrigado. 200 00:19:45,632 --> 00:19:48,863 - Guarde o troco para você. - Não, tudo bem. Não é nada. 201 00:19:49,336 --> 00:19:51,201 Você quer um cigarro? 202 00:19:53,540 --> 00:19:54,939 Não, obrigado. 203 00:19:56,343 --> 00:19:59,361 São muito fortes para mim. Na minha idade, a tosse, você sabe... 204 00:19:59,446 --> 00:20:01,730 - Sua idade? Quantos anos você tem? - Sessenta. 205 00:20:01,815 --> 00:20:05,012 - Você não aparenta nem ter 50. - Muito gentil, senhor. 206 00:20:05,819 --> 00:20:08,253 - Você está aqui sozinho? - Por enquanto. 207 00:20:09,156 --> 00:20:10,748 Uma loira? 208 00:20:11,492 --> 00:20:12,891 Poderia dizer que sim. 209 00:20:13,660 --> 00:20:18,280 Você sabe, estamos sempre com poucos quartos de casal. 210 00:20:18,365 --> 00:20:21,766 Tudo bem. De solteiro está bom. É mais intimista, o melhor. 211 00:20:22,436 --> 00:20:24,961 - Você é de alguma parte de Varsóvia? - De onde mais? 212 00:20:25,139 --> 00:20:29,667 Eu também. Antes trabalhava no Hotel Savoy. 213 00:20:30,944 --> 00:20:33,003 - Na rua Novo Mundo? - Sim. 214 00:20:34,581 --> 00:20:38,500 Fiquei 25 anos, quase uma vida 215 00:20:38,585 --> 00:20:40,069 Então você estava lá quando ocorreu o levante? 216 00:20:40,154 --> 00:20:40,969 Claro. 217 00:20:41,054 --> 00:20:43,420 No centro da cidade até o último dia. E quanto a você? 218 00:20:43,524 --> 00:20:47,358 Aqui e acolá. Primeiro na parte antiga, depois no centro. 219 00:20:47,461 --> 00:20:52,660 Você sabe, sem a antiga Varsóvia, as coisas não são as mesmas. 220 00:20:53,734 --> 00:20:55,065 É como perder um braço. 221 00:20:56,069 --> 00:21:01,166 As castanheiras estariam brotando agora sobre as ruas e parques. 222 00:21:02,276 --> 00:21:04,836 Brotando você disse? Brotando... 223 00:21:05,612 --> 00:21:09,207 Eu ia te oferecer um quarto no 4º andar... 224 00:21:09,416 --> 00:21:11,281 mas o lugar está cheio de insetos. 225 00:21:12,152 --> 00:21:14,503 Fique com o quarto 17, no segundo andar. 226 00:21:14,588 --> 00:21:15,337 Obrigado. 227 00:21:15,422 --> 00:21:19,141 Você merece isto. Nós varsovianos temos que nos unir. 228 00:21:19,226 --> 00:21:21,353 - Você tem alguma bagagem? - Apenas esta. 229 00:21:21,662 --> 00:21:24,392 - Não é muito. - Já tive menos. 230 00:21:27,601 --> 00:21:29,899 - Aqui estão meus documentos. - Ah, estou vendo um visto de trabalho. 231 00:21:32,272 --> 00:21:34,763 - Chelmicki, Maciek. - Isto mesmo. 232 00:21:35,108 --> 00:21:40,262 Nascido em Varsóvia em 1921. Ocupação... Operário? 233 00:21:40,347 --> 00:21:42,907 Isso é apenas para enganar os alemães. Atualmente sou estudante. 234 00:21:44,518 --> 00:21:45,416 Obrigado. 235 00:23:17,544 --> 00:23:18,943 O que você está berrando? 236 00:23:19,713 --> 00:23:21,237 O pessoal da cozinha disse alguma coisa para você? 237 00:23:21,882 --> 00:23:23,679 Não seja bobo. Eles estão com ciúmes de você? 238 00:23:24,551 --> 00:23:25,210 Como? 239 00:23:25,686 --> 00:23:30,572 Eles mataram Stasiek! Os canalhas atiraram nele! 240 00:23:30,657 --> 00:23:32,522 Quem é Stasiek? Quem atirou nele? 241 00:23:32,759 --> 00:23:35,853 Meu noivo, Stasiek Gawlik. 242 00:23:36,229 --> 00:23:41,462 Ó Senhor, faça com que os canalhas tenham uma morte dolorosa! 243 00:23:41,735 --> 00:23:42,793 Sente-se. 244 00:23:43,170 --> 00:23:45,921 - Por que eles o matariam? - Como eu posso saber? 245 00:23:46,006 --> 00:23:48,702 - Provavelmente não é verdade. - Não é verdade? 246 00:23:49,176 --> 00:23:52,703 - Jeziorek esteve aqui. - O policial? 247 00:23:52,913 --> 00:23:55,575 Na certa, ele tomou um pouco de vodka e entendeu tudo errado. 248 00:23:55,849 --> 00:23:57,339 Não, não foi engano. 249 00:23:57,451 --> 00:24:01,103 Ele falou que duas pessoas da fábrica de cimento foram assassinadas. 250 00:24:01,188 --> 00:24:05,507 Eu tive um pressentimento ruim e perguntei quem foi assassinado. 251 00:24:05,592 --> 00:24:09,077 Ele disse Smolarski e Stasiek Gawlik. 252 00:24:09,162 --> 00:24:11,847 Deus, eu pensei que morreria exatamente aqui. 253 00:24:11,932 --> 00:24:14,449 Eu senti este espasmo dentro de mim. 254 00:24:14,534 --> 00:24:16,525 Morto no ato, ele falou. 255 00:24:18,071 --> 00:24:20,767 Eles aparentemente pretendiam matar outra pessoa. 256 00:24:20,941 --> 00:24:24,172 Aqueles dois morreram por engano. 257 00:24:24,344 --> 00:24:27,871 Beba. É uma pena, mas você não pode desfazer isto agora. 258 00:24:28,148 --> 00:24:29,080 E pare de chorar. 259 00:24:30,484 --> 00:24:31,883 Eu lhe darei algumas meias. 260 00:24:34,287 --> 00:24:38,140 Você quer ser bom, mas só quer uma coisa de uma mulher! 261 00:24:38,225 --> 00:24:38,953 O que há com você? 262 00:25:57,804 --> 00:26:00,967 Parece que pessoas inocentes morreram em vão. 263 00:26:14,521 --> 00:26:16,045 Um ataque de consciência. 264 00:26:17,891 --> 00:26:20,416 Você pensa que está fora do lugar, Major? 265 00:26:21,428 --> 00:26:23,020 Você sabe quem foi assassinado? 266 00:26:23,697 --> 00:26:25,289 Operários da fábrica de cimento. 267 00:26:25,866 --> 00:26:27,163 A situação está muito clara. 268 00:26:27,300 --> 00:26:30,201 Foi um erro e isso tem que ser reparado. 269 00:26:30,971 --> 00:26:34,168 - Major, eu tenho uma pergunta. - Sim? 270 00:26:35,275 --> 00:26:38,267 É realmente necessário matar Szczuka? 271 00:26:41,181 --> 00:26:45,300 Tenente, você é um soldado muito experiente para não entender. 272 00:26:45,385 --> 00:26:49,151 Como seu superior tenho o direito de ignorar esta pergunta. 273 00:26:49,456 --> 00:26:50,372 Eu apenas pensei... 274 00:26:50,457 --> 00:26:52,948 Não me importo com o que pensou. Estou esperando a sua resposta. 275 00:26:54,628 --> 00:26:55,390 Sim. 276 00:26:56,396 --> 00:26:58,421 Estou contente que tenhamos a mesma opinião. 277 00:26:59,065 --> 00:27:01,033 Contudo, responderei sua pergunta. 278 00:27:01,368 --> 00:27:03,029 Entendo suas dúvidas. 279 00:27:03,170 --> 00:27:05,229 Mais ainda, ficaria surpreso se não tivesse nenhuma. 280 00:27:05,705 --> 00:27:08,139 É uma situação muito complicada... 281 00:27:08,441 --> 00:27:09,925 mas os anos de guerra nos ensinaram... 282 00:27:10,010 --> 00:27:13,036 que devemos tratar destas complicadas situações sem equívocos. 283 00:27:13,146 --> 00:27:15,444 Sem comprometer, seja como for. 284 00:27:17,951 --> 00:27:19,612 Quando você se juntou à Resistência? 285 00:27:19,953 --> 00:27:21,682 1941. 286 00:27:22,189 --> 00:27:24,657 E pelo que lutava? Pela liberdade da Polônia? 287 00:27:25,559 --> 00:27:28,357 Bem, é a Polônia que imagina? 288 00:27:29,196 --> 00:27:32,893 Tenente, você tem que aceitar que a única opção que lhe restou... 289 00:27:33,266 --> 00:27:36,827 tal como à Polônia foi lutar. 290 00:27:37,537 --> 00:27:39,767 Aonde você irá com sua história do passado? 291 00:27:40,040 --> 00:27:42,304 Todas as portas deste país estão fechadas para você... 292 00:27:42,409 --> 00:27:44,468 exceto uma... prisão. 293 00:27:44,711 --> 00:27:45,735 Eu sei. 294 00:27:48,081 --> 00:27:51,983 Agora, sobre este homem que vem nos dando problemas. 295 00:28:03,396 --> 00:28:04,886 Quem é Szczuka? 296 00:28:05,165 --> 00:28:09,829 Um intelectual, engenheiro, comunista e excelente organizador. 297 00:28:10,203 --> 00:28:12,296 Um homem que sabe o que quer. 298 00:28:13,273 --> 00:28:16,391 Ele acabou de chegar da Rússia depois de muitos anos fora... 299 00:28:16,476 --> 00:28:19,445 e agora está sendo chamado para o Comitê Regional do Partido. 300 00:28:19,846 --> 00:28:24,340 Você está certo do poder que ele teria como primeiro secretário. 301 00:28:25,919 --> 00:28:30,447 A habilidosa liquidação de tal homem daria uma impressão favorável. 302 00:28:30,991 --> 00:28:36,657 Isso colocaria no mesmo nível a política e a propaganda. 303 00:28:36,997 --> 00:28:40,015 Particularmente agora que a situação no nosso setor... 304 00:28:40,100 --> 00:28:42,091 acabou de ficar mais complicada. 305 00:28:42,969 --> 00:28:45,420 Acabei de receber uma mensagem do afastamento do Capitão Wilk. 306 00:28:45,505 --> 00:28:47,905 Foi anunciada pela guarda e pela polícia noite passada. 307 00:28:48,508 --> 00:28:53,070 Eles sofreram perdas profundas. Apenas alguns se safaram. 308 00:28:54,347 --> 00:28:55,405 Isto é inoportuno. 309 00:28:56,082 --> 00:28:58,380 Mas, pelo que sei, Capitão Wilk, achará uma saída. 310 00:29:02,122 --> 00:29:03,612 Infelizmente... 311 00:29:04,758 --> 00:29:06,123 o capitão foi morto. 312 00:29:14,601 --> 00:29:16,084 Temos que admitir, queridos amigos... 313 00:29:16,169 --> 00:29:18,467 a esposa do capitão nos colocou aqui numa boa. 314 00:29:18,738 --> 00:29:20,603 Eu não posso esquecer sobre o perigo fora daqui. 315 00:29:20,840 --> 00:29:23,104 - Aqui está. - Obrigado 316 00:29:23,243 --> 00:29:26,371 - Como vão os negócios? - Caminhando bem. 317 00:29:27,380 --> 00:29:28,697 Você tem certeza, minha querida? 318 00:29:28,782 --> 00:29:32,767 Vejo que esqueceu que em tempos como estes nada é certo. 319 00:29:32,852 --> 00:29:34,636 Que pessimismo! 320 00:29:34,721 --> 00:29:37,038 Nossos amigos sempre serão nossos amigos. 321 00:29:37,123 --> 00:29:41,776 É por isto que colocamos nosso destino nas suas amáveis mãos. 322 00:29:41,861 --> 00:29:43,745 Creio que quer dizer nas do seu marido. 323 00:29:43,830 --> 00:29:50,752 Ele não está medindo esforços para nos tirar deste país rapidamente. 324 00:29:50,837 --> 00:29:54,022 Então eu proponho, desde que não seja tarde... 325 00:29:54,107 --> 00:29:58,544 que nós bebamos à saúde do coronel no Monopol. 326 00:29:59,279 --> 00:30:01,363 O senhor Szczuka acabou de chegar, madame. 327 00:30:01,448 --> 00:30:04,315 - Você disse quem? - O senhor Szczuka. 328 00:30:05,018 --> 00:30:08,937 Perdoe-me, mas eu tenho que deixá-los por um momento. 329 00:30:09,022 --> 00:30:12,340 Tenho que ver algumas questões chatas de trabalho. 330 00:30:12,425 --> 00:30:15,644 Eu sei o que quer dizer. Trabalho é sempre tão chato. 331 00:30:15,729 --> 00:30:17,924 E cada vez mais impossível de viver sem ele. 332 00:30:23,103 --> 00:30:26,154 Os aliados vão derrubá-los com a velocidade da luz. 333 00:30:26,239 --> 00:30:27,206 Eu concordo. 334 00:30:50,597 --> 00:30:52,360 Como vai você, Katarzyna? 335 00:30:54,434 --> 00:30:55,799 Você me reconhece, não é? 336 00:30:56,603 --> 00:30:57,661 O que quer? 337 00:30:57,904 --> 00:31:01,931 Você sabe que eu retornei do estrangeiro apenas há um mês. 338 00:31:02,642 --> 00:31:04,793 Eu sei. Recebi suas cartas. 339 00:31:04,878 --> 00:31:06,277 Eu escrevi três. 340 00:31:06,579 --> 00:31:10,208 Eu não tinha notícias para comunicar. 341 00:31:10,683 --> 00:31:11,945 E ainda não tenho. 342 00:31:16,389 --> 00:31:18,016 Escute, Katarzyna. 343 00:31:18,725 --> 00:31:21,125 A respeito do fim de 1941... 344 00:31:21,795 --> 00:31:25,822 amigos me comunicaram que Maria havia morrido. 345 00:31:26,399 --> 00:31:28,560 E que você teria ficado com Marek. 346 00:31:28,902 --> 00:31:32,099 Você pensa que eu entregaria ele para um orfanato? 347 00:31:32,439 --> 00:31:35,567 Eu escrevi então que não queria você... 348 00:31:35,809 --> 00:31:37,538 criando o meu filho. 349 00:31:37,944 --> 00:31:40,435 Eu dei para você nomes de amigos meus. 350 00:31:40,880 --> 00:31:43,007 - Você recebeu esta carta? - Não. 351 00:31:43,249 --> 00:31:45,547 Eu nunca recebi esta carta. 352 00:31:45,885 --> 00:31:49,252 Mas eu posso lhe assegurar que, mesmo que tivesse... 353 00:31:49,689 --> 00:31:51,953 Marek ainda estaria aqui conosco. 354 00:31:52,225 --> 00:31:55,210 Você parece que esqueceu... 355 00:31:55,295 --> 00:31:57,092 que Maria era minha irmã, apesar de tudo. 356 00:31:58,164 --> 00:31:59,222 Onde ele está? 357 00:31:59,532 --> 00:32:00,624 Eu não sei. 358 00:32:01,201 --> 00:32:03,985 Eu escrevi para você na última vez que ele esteve neste apartamento. 359 00:32:04,070 --> 00:32:06,654 Foi em outubro, exatamente após o levante. 360 00:32:06,739 --> 00:32:10,140 - E você não teve mais notícias dele? - Não. 361 00:32:10,443 --> 00:32:13,640 E é tudo que pode me contar sobre meu filho? 362 00:32:14,814 --> 00:32:17,932 Escute, Katarzyna, ele tem apenas 17 anos. 363 00:32:18,017 --> 00:32:18,984 Eu sei. 364 00:32:19,486 --> 00:32:24,048 Hoje em dia, garotos de 17 são homens crescidos. 365 00:32:24,491 --> 00:32:25,423 Quem é ele agora? 366 00:32:25,825 --> 00:32:27,793 Que tipo de homem ajudou ele a ser? 367 00:32:28,194 --> 00:32:31,446 Um bom Polaca, eu asseguro a você. 368 00:32:31,531 --> 00:32:34,159 Não é difícil de imaginar, com esse seu tipo de patriotismo. 369 00:32:34,968 --> 00:32:36,818 Não é mais difícil de adivinhar... 370 00:32:36,903 --> 00:32:39,954 que tipo de homem você ajudou meu filho a ser. 371 00:32:40,039 --> 00:32:41,836 Mas, é muito ruim. O que está feito está feito. 372 00:32:42,475 --> 00:32:44,067 Mas ele tem apenas 17 anos. 373 00:32:45,578 --> 00:32:47,443 E eu posso garantir que se ele está vivo... 374 00:32:47,647 --> 00:32:50,138 cedo ou tarde ele será meu filho novamente. 375 00:33:06,132 --> 00:33:08,191 Não era nada importante. 376 00:33:16,376 --> 00:33:18,071 Espere um momento. 377 00:33:18,244 --> 00:33:20,644 Este apartamento não é mais seguro. 378 00:33:28,755 --> 00:33:30,872 - Está com pressa? - Não, tenho um encontro. 379 00:33:30,957 --> 00:33:32,640 - Uma mulher? - Decepcionada? 380 00:33:32,725 --> 00:33:33,708 - Quem? - Você. 381 00:33:33,793 --> 00:33:35,021 Eu? 382 00:33:36,930 --> 00:33:38,680 O que me importa com quem está saindo? 383 00:33:38,765 --> 00:33:39,881 Não se importa com nada. 384 00:33:39,966 --> 00:33:42,230 - Eu gostaria que sim. - Não acredito em você. 385 00:33:42,335 --> 00:33:43,852 Convém a você. 386 00:33:43,937 --> 00:33:45,564 Então, não acredito em você. 387 00:33:46,873 --> 00:33:49,057 - Você tem que ficar até tarde? - Até nós fecharmos. 388 00:33:49,142 --> 00:33:50,859 Mesmo? Tudo por sua conta? 389 00:33:50,944 --> 00:33:53,795 - Uma amiga vem ajudar às 10 h. - Está vendo? 390 00:33:53,880 --> 00:33:55,663 Temos muito trabalho quando está lotado. 391 00:33:55,748 --> 00:33:57,807 É preciso duas para dar conta. 392 00:33:59,552 --> 00:34:01,469 Está vindo a mulher que está esperando. 393 00:34:01,554 --> 00:34:03,571 Vejo que se lembra dele. 394 00:34:03,656 --> 00:34:06,056 - Claro, ele é muito bonito. - De fato. 395 00:34:07,627 --> 00:34:09,511 - Vamos. - Como? 396 00:34:09,596 --> 00:34:12,080 - Vamos para algum lugar mais calmo. - O que disse? 397 00:34:12,165 --> 00:34:14,963 - Vamos. - Está louco? Está calmo aqui. 398 00:34:15,835 --> 00:34:19,202 Bem, não gosta desta pequena mesa? É um sonho. 399 00:34:23,776 --> 00:34:24,743 Nada mal, hein? 400 00:34:27,313 --> 00:34:28,211 Isto resolve. 401 00:34:28,915 --> 00:34:30,143 Está partindo? 402 00:34:31,184 --> 00:34:32,776 Você está louco? 403 00:34:33,586 --> 00:34:35,178 Pensei que estava indo para Varsóvia. 404 00:34:35,555 --> 00:34:37,955 O que aconteceu? Florian o chamou? 405 00:34:40,393 --> 00:34:41,621 Ao contrário. 406 00:34:43,029 --> 00:34:44,792 Então, para que você me chamou? 407 00:34:45,298 --> 00:34:47,664 Acha que sou o tipo que deixa um trabalho inacabado? 408 00:34:47,834 --> 00:34:52,271 Adivinha quem está no quarto 17 deste hotel? 409 00:34:52,905 --> 00:34:54,566 Na porta ao lado de certa pessoa. 410 00:34:56,509 --> 00:34:57,942 Certo, Maciek. 411 00:35:17,330 --> 00:35:19,298 Quem é este idiota, pelo amor de Deus? 412 00:35:19,632 --> 00:35:20,997 - Quem? - Aquele cara. 413 00:35:26,339 --> 00:35:29,968 - Tem costas de idiota. - E a frente também. 414 00:35:31,311 --> 00:35:32,026 Boa noite. 415 00:35:32,111 --> 00:35:36,130 - A vodka de sempre e vermute? - Não, conhaque para um dia especial. 416 00:35:36,215 --> 00:35:37,682 Você deve ter feito bons negócios hoje. 417 00:35:38,518 --> 00:35:40,145 Negócios artísticos. 418 00:35:42,822 --> 00:35:45,440 - Obrigado. - Como está indo seu show? 419 00:35:45,525 --> 00:35:47,618 Esplêndido. 420 00:35:55,835 --> 00:35:57,803 Por aqui, condessa. 421 00:36:03,343 --> 00:36:06,972 Senhoras e senhores, vamos começar a nossa programação artística. 422 00:36:07,313 --> 00:36:09,697 Hoje estamos celebrando um grande dia. 423 00:36:09,782 --> 00:36:11,374 A guerra chegou ao fim! 424 00:36:11,551 --> 00:36:13,314 E qual o melhor caminho para comemorar... 425 00:36:13,820 --> 00:36:19,520 senão com o incomparável Hanka Lewicka? 426 00:36:53,226 --> 00:36:58,994 Você viu aquelas ruínas no topo da montanha? 427 00:36:59,132 --> 00:37:02,533 Lá, seus inimigos esconderam-se como ratos 428 00:37:04,203 --> 00:37:08,867 Você precisa, precisa, precisa 429 00:37:08,975 --> 00:37:11,759 Apanhá-lo e atirá-lo do penhasco 430 00:37:11,844 --> 00:37:12,936 Apanhá-lo e atirá-lo do penhasco 431 00:37:14,180 --> 00:37:18,708 E eles foram desatentos do perigo 432 00:37:18,951 --> 00:37:23,251 Eles foram para matar e vingar 433 00:37:23,656 --> 00:37:28,376 Eles foram sempre tão determinados 434 00:37:28,461 --> 00:37:34,525 Como sempre, pela liberdade, para lutar 435 00:37:35,067 --> 00:37:37,331 - Você lembra? - O que? 436 00:37:37,503 --> 00:37:39,266 Bebidas no Ginger's? 437 00:37:40,273 --> 00:37:41,331 Não. 438 00:37:45,411 --> 00:37:46,361 Não se lembra? 439 00:37:46,446 --> 00:37:47,845 Quando foi isso? 440 00:37:48,448 --> 00:37:49,676 Você lembra. 441 00:37:51,751 --> 00:37:53,116 Pare de brincar! 442 00:37:56,823 --> 00:37:58,620 - Não? - Não me lembro! 443 00:38:17,510 --> 00:38:18,568 Não? 444 00:38:21,481 --> 00:38:22,641 Haneczka. 445 00:38:23,382 --> 00:38:24,406 Wilga. 446 00:38:25,284 --> 00:38:26,410 Kossobudzki. 447 00:38:27,587 --> 00:38:28,781 Ginger. 448 00:38:31,591 --> 00:38:32,683 Kajtek. 449 00:38:38,965 --> 00:38:40,364 Nós ainda estamos vivos. 450 00:38:57,216 --> 00:39:00,447 Aqueles foram anos maravilhosos, Andrzej. 451 00:39:01,487 --> 00:39:02,476 Você acha isto de verdade? 452 00:39:02,889 --> 00:39:05,824 Que vida... e em que companhia. 453 00:39:06,158 --> 00:39:08,543 Uma turma maravilhosa. 454 00:39:08,628 --> 00:39:11,078 E daí? Eles estão quase todos mortos. 455 00:39:11,163 --> 00:39:13,757 Talvez sim, mas a vida era melhor. 456 00:39:14,767 --> 00:39:16,735 - Nós éramos diferentes. - Mais jovens. 457 00:39:16,836 --> 00:39:18,303 Não apenas isto. 458 00:39:19,171 --> 00:39:21,298 - A gente sabia o que queria. - Talvez. 459 00:39:21,641 --> 00:39:23,074 E o que queriam da gente. 460 00:39:23,543 --> 00:39:24,601 Agora você diz isto. 461 00:39:25,011 --> 00:39:26,501 É simples! 462 00:39:30,449 --> 00:39:32,417 O que você pensa que eles queriam? 463 00:39:32,685 --> 00:39:34,880 Eles queriam nossas vidas, e ainda querem! 464 00:39:35,087 --> 00:39:37,749 Mas, está tudo certo. Nós podemos dar isto. 465 00:39:38,858 --> 00:39:40,485 Bastante dramático. 466 00:39:41,093 --> 00:39:43,323 - É fácil morrer. - Depende como. 467 00:39:43,896 --> 00:39:46,330 - Morrer é tudo no que a gente é bom. - Não basta? 468 00:39:46,732 --> 00:39:47,892 É pequeno demais. 469 00:39:50,303 --> 00:39:51,600 Você está exagerando. 470 00:39:54,507 --> 00:39:55,769 Está exagerando, Andrzej. 471 00:39:56,442 --> 00:39:59,036 Não precisa levar as coisas tão a sério. 472 00:39:59,845 --> 00:40:02,643 O principal é achar um caminho no meio desta confusão... 473 00:40:02,949 --> 00:40:05,417 sem ser iludido ou ficar chateado. 474 00:40:08,054 --> 00:40:09,316 Importar-se com mais o quê? 475 00:40:10,056 --> 00:40:11,546 Talvez tenha razão. 476 00:40:16,462 --> 00:40:21,627 Os anos irão se passar e os séculos também... 477 00:40:21,934 --> 00:40:28,362 Mas os rastros dos dias passados irão relembrar... 478 00:40:29,175 --> 00:40:36,172 E todas as papoulas de Monte Casino... 479 00:40:37,283 --> 00:40:44,951 Estarão mais vermelhas pelo sangue polonês derramado. 480 00:40:49,996 --> 00:40:53,227 Escute, Macieck, tenho que conversar com você seriamente. 481 00:41:06,379 --> 00:41:08,438 Deus, estes animais fazem tanto barulho! 482 00:41:33,105 --> 00:41:36,370 Como você dará cabo deste nosso amigo? 483 00:41:39,145 --> 00:41:40,908 Não se preocupe. Eu farei isso. 484 00:41:41,414 --> 00:41:43,965 Escute, sou responsável perante Florian. 485 00:41:44,050 --> 00:41:46,143 Está tudo bem. E eu sou responsável perante você. 486 00:41:46,819 --> 00:41:48,650 Cada um tem que ser responsável por alguém. 487 00:41:49,155 --> 00:41:50,747 Há apenas uma outra complicação. 488 00:41:50,990 --> 00:41:52,924 Não se preocupe. A ordem será executada. 489 00:41:53,893 --> 00:41:55,690 Qual a complicação? 490 00:41:56,095 --> 00:42:00,464 Primeiro, Florian não me quer diretamente envolvido neste trabalho. 491 00:42:00,966 --> 00:42:01,682 E? 492 00:42:01,767 --> 00:42:05,396 E tenho que partir, rapidamente. 493 00:42:05,771 --> 00:42:07,602 Isto é novidade para mim. 494 00:42:08,207 --> 00:42:11,199 - Estou assumindo o lugar do Wilk. - Por quê? O que há de errado com ele? 495 00:42:12,211 --> 00:42:13,701 Estou tomando o lugar dele. 496 00:42:17,450 --> 00:42:19,418 Então, vá em frente. 497 00:42:33,232 --> 00:42:38,363 Escute, há pouco você disse que ninguém estava esperando por mim. 498 00:42:38,971 --> 00:42:40,768 É verdade. Você vai me levar com você? 499 00:42:41,140 --> 00:42:42,573 Fala sério? 500 00:42:43,409 --> 00:42:44,433 Sério? 501 00:42:44,977 --> 00:42:47,104 Nada neste país é sério. 502 00:42:47,780 --> 00:42:50,010 Mas estou acostumado a isso. 503 00:42:50,683 --> 00:42:52,583 Irei com você, seu quiser que eu vá. 504 00:42:55,121 --> 00:42:57,248 - Quando partirá? - Cedo. 505 00:42:57,423 --> 00:42:59,050 Às 4:30h da manhã. 506 00:42:59,525 --> 00:43:02,688 Então, veja, você tem um pequeno e precioso tempo para matá-lo. 507 00:43:06,932 --> 00:43:08,490 Pouco tempo? 508 00:43:09,268 --> 00:43:13,932 Vamos ver, a vigília começará por volta das 11:00... 509 00:43:14,573 --> 00:43:15,938 e provavelmente irá durar... 510 00:43:16,308 --> 00:43:18,333 três horas. 511 00:43:18,711 --> 00:43:21,407 É fácil. Ele terá que ir para o quarto dormir. 512 00:43:22,314 --> 00:43:24,373 Está certo, Maciek. Vejo você mais tarde. 513 00:43:25,651 --> 00:43:28,302 Não exagere na farra. 514 00:43:28,387 --> 00:43:29,411 Até logo. 515 00:44:15,701 --> 00:44:16,759 Sozinho agora? 516 00:44:20,072 --> 00:44:21,232 Infelizmente. 517 00:44:26,812 --> 00:44:30,578 - Quando sua amiga vem? Às 10:00? - Sim. 518 00:44:33,319 --> 00:44:36,846 Então você provavelmente sairá pelas 10:30, certo? 519 00:44:37,623 --> 00:44:41,719 Diga que está com dor de cabeça, que não se sente bem, alguma coisa assim. 520 00:44:43,596 --> 00:44:46,224 - Senhorita Krystyna. - Eles podem esperar. 521 00:44:47,032 --> 00:44:48,556 Eu gostaria de pagar. Eles podem esperar. 522 00:44:48,667 --> 00:44:50,658 A conta, por favor! 523 00:44:54,173 --> 00:44:55,689 Você sairá mais cedo? 524 00:44:55,774 --> 00:44:57,401 E se eu sair? 525 00:44:59,378 --> 00:45:00,572 Estou hospedado neste hotel. 526 00:45:00,846 --> 00:45:03,497 Sério? Bom pra você. 527 00:45:03,582 --> 00:45:05,550 Segundo andar, quarto 17. 528 00:45:05,985 --> 00:45:08,078 - Você tem certeza? - É fácil checar. 529 00:45:08,354 --> 00:45:10,070 - Infelizmente, eu só checo minhas contas. 530 00:45:10,155 --> 00:45:10,951 isto é tudo? 531 00:45:11,123 --> 00:45:13,284 Sim, e elas nunca batem. 532 00:45:14,526 --> 00:45:16,619 Realmente apenas checa as contas? 533 00:45:20,132 --> 00:45:23,659 Sinceramente, checa para você mesma. Esta vai bater, eu garanto. 534 00:45:26,572 --> 00:45:27,402 Então? 535 00:45:29,108 --> 00:45:30,006 Então? 536 00:45:35,814 --> 00:45:39,306 Eu juro, estas violetas cheiram cada vez melhor. 537 00:45:43,022 --> 00:45:45,490 Quarto 17. 538 00:45:46,492 --> 00:45:47,891 Segundo andar. 539 00:45:48,894 --> 00:45:50,418 10:30. 540 00:45:53,465 --> 00:45:55,433 Estarei esperando. Juro. 541 00:46:04,977 --> 00:46:06,308 Senhorita Krystyna! 542 00:46:22,995 --> 00:46:24,257 Aqui está, senhor. 543 00:46:24,964 --> 00:46:26,727 - Com licença? - Sua conta. 544 00:46:28,200 --> 00:46:32,136 Apenas um minuto, senhorita Krystyna. 545 00:46:32,237 --> 00:46:33,454 Senhorita Krystyna. 546 00:46:33,539 --> 00:46:35,939 Só um momento. 547 00:46:39,244 --> 00:46:42,179 Bem, olhe quem está aqui! 548 00:46:44,583 --> 00:46:46,267 Se divertindo? 549 00:46:46,352 --> 00:46:48,936 Esqueça-me, estou a serviço no momento. 550 00:46:49,021 --> 00:46:52,752 Oh, vejo o ilustre Conselho da Cidade. 551 00:46:53,092 --> 00:46:55,652 Está insatisfeito com a imprensa. 552 00:46:56,628 --> 00:46:58,078 Eu não sei nada sobre isto. 553 00:46:58,163 --> 00:47:03,317 Você não me enviou nenhum convite para o banquete. 554 00:47:03,402 --> 00:47:04,685 Desculpe-me, senhor... 555 00:47:04,770 --> 00:47:07,755 mas o senhor Pawlicki recebeu um convite. 556 00:47:07,840 --> 00:47:09,808 Oh, Pawlicki! 557 00:47:10,909 --> 00:47:15,505 Acho que o senhor Pieniazek não conta, não é? 558 00:47:15,981 --> 00:47:19,940 Desculpe-me, mas o prefeito mesmo fez a própria lista. 559 00:47:20,953 --> 00:47:22,011 Precisamente. 560 00:47:23,255 --> 00:47:25,839 Meu amigo Swiecki. 561 00:47:25,924 --> 00:47:29,155 Não! Prefeito Swiecki. O prefeito. 562 00:47:31,764 --> 00:47:33,129 O quê? 563 00:47:33,332 --> 00:47:34,748 Por que você me olha deste jeito? 564 00:47:34,833 --> 00:47:37,184 Por nada. 565 00:47:37,269 --> 00:47:40,587 É que acaba de me ocorrer um assunto... 566 00:47:40,672 --> 00:47:44,725 que pode lhe interessar. 567 00:47:44,810 --> 00:47:46,801 Eu? Não. 568 00:47:47,279 --> 00:47:50,077 O que é isto? 569 00:47:50,649 --> 00:47:55,609 É apenas um probleminha. 570 00:47:56,555 --> 00:48:00,184 Se meu amigo, Swiecki... 571 00:48:00,359 --> 00:48:01,485 Licença, senhor. 572 00:48:02,027 --> 00:48:06,293 Está certo, se você insiste: Se meu ex-colega Swiecki... 573 00:48:06,832 --> 00:48:09,266 fosse para Varsóvia... 574 00:48:09,601 --> 00:48:12,593 ele levaria ou não... 575 00:48:13,038 --> 00:48:16,824 seu atual secretário? 576 00:48:16,909 --> 00:48:19,503 O quê? Você sabe de alguma coisa? 577 00:48:20,846 --> 00:48:22,370 Editor Pieniazek... 578 00:48:23,682 --> 00:48:25,206 sabe de tudo! 579 00:48:27,920 --> 00:48:29,080 Senhorita Krystyna... 580 00:48:30,522 --> 00:48:32,306 Duas doses duplas. 581 00:48:32,391 --> 00:48:33,140 O quê? 582 00:48:33,225 --> 00:48:34,658 Duas doses duplas. 583 00:48:36,462 --> 00:48:38,312 Vamos tomar uma bebida. 584 00:48:38,397 --> 00:48:41,315 Não, estou a serviço, e o prefeito poderia... 585 00:48:41,400 --> 00:48:43,231 Mas, está bom. 586 00:48:43,936 --> 00:48:48,022 Nós poderíamos beber à saúde do ministro, especialmente em serviço! 587 00:48:48,107 --> 00:48:49,768 Então, quer dizer que é verdade? 588 00:48:53,479 --> 00:48:54,844 Que ministério ele pegou? 589 00:48:55,314 --> 00:48:57,305 - Ministério da Saúde. - Nada mal. 590 00:48:57,749 --> 00:49:00,547 Eu preferia o das Relações Internacionais. 591 00:49:01,487 --> 00:49:03,352 Sim, ele preferiria isto também. 592 00:49:03,555 --> 00:49:06,080 Às Relações Internacionais! 593 00:49:06,592 --> 00:49:08,958 Acha que me levará com ele? 594 00:49:10,662 --> 00:49:11,993 Claro que irá. 595 00:49:13,232 --> 00:49:15,962 Merda sempre flutua por cima. 596 00:49:16,635 --> 00:49:19,934 Você verá onde estarei daqui a cinco anos. 597 00:49:20,105 --> 00:49:22,039 Pode apostar que vou. 598 00:49:23,008 --> 00:49:26,239 Um brinde ao plano quinquenal... 599 00:49:48,400 --> 00:49:50,317 Como você está hoje, senhor Slomka? 600 00:49:50,402 --> 00:49:52,686 Estou sempre bem, senhor prefeito. 601 00:49:52,771 --> 00:49:56,502 Vejam, cavalheiros, finalmente um cidadão que não se queixa. 602 00:49:56,975 --> 00:49:58,875 Por favor, queira me desculpar prefeito. 603 00:49:59,311 --> 00:50:02,563 Eu conheço o editor, mas não o outro cavalheiro. 604 00:50:02,648 --> 00:50:03,964 - Sr. Kalicki. - Exatamente. 605 00:50:04,049 --> 00:50:07,018 - Não tenho certeza que posição... - O que você está assumindo? 606 00:50:07,419 --> 00:50:10,411 Mas, já que você dá tanta importância para títulos... 607 00:50:11,023 --> 00:50:13,807 então você pode saber agora do cargo em que eu estou... 608 00:50:13,892 --> 00:50:15,325 Como o quê, prefeito? 609 00:50:15,594 --> 00:50:19,860 Senhor ministro, meu caro senhor Slomka. 610 00:50:21,567 --> 00:50:23,865 Tenha mais cuidado! 611 00:50:28,373 --> 00:50:29,465 Cavalheiros. 612 00:50:30,175 --> 00:50:32,803 Grande feito, senhor Slomka. 613 00:50:33,412 --> 00:50:36,506 Mas cadê o senhor Drewnowski? Ele esteve aqui? 614 00:50:36,782 --> 00:50:38,010 Sim, prefeito... 615 00:50:38,550 --> 00:50:40,984 Desculpe-me, ministro. 616 00:50:42,154 --> 00:50:44,588 O senhor Drewnowski está de olho em tudo... 617 00:50:44,957 --> 00:50:47,107 e, se posso dizer, expressou sua satisfação. 618 00:50:47,192 --> 00:50:50,355 Mas em que inferno ele está? Deve estar aqui. 619 00:50:50,896 --> 00:50:53,592 Você quer um aperitivo? 620 00:50:54,366 --> 00:50:55,492 Não? 621 00:50:56,602 --> 00:50:58,418 Não tem problema. Mas me diga... 622 00:50:58,503 --> 00:51:00,787 O que você quer exatamente? 623 00:51:00,872 --> 00:51:02,169 Tudo! 624 00:51:04,142 --> 00:51:05,905 Muito dinheiro. 625 00:51:06,245 --> 00:51:08,611 - Você terá. - Certeza! 626 00:51:09,348 --> 00:51:11,782 Estou de saco cheio de ser pobre. 627 00:51:12,985 --> 00:51:14,077 Senhorita? 628 00:51:14,620 --> 00:51:17,282 Senhorita, mais dois. 629 00:52:00,832 --> 00:52:02,663 - Quem é? - Sou eu. 630 00:52:30,395 --> 00:52:32,590 Você estava certo que eu viria? 631 00:52:33,665 --> 00:52:34,654 Estava. 632 00:52:35,534 --> 00:52:37,525 E você sabe por que eu vim? 633 00:52:39,971 --> 00:52:41,336 É simples. 634 00:52:42,274 --> 00:52:44,834 Porque nunca me apaixonaria por você. 635 00:52:48,113 --> 00:52:49,102 O quê? 636 00:52:54,519 --> 00:52:56,536 - Você não quer se apaixonar? - Por você? 637 00:52:56,621 --> 00:52:58,987 - Por ninguém. - Melhor não. 638 00:52:59,658 --> 00:53:02,142 - Por princípio? - Por que complicar a vida? 639 00:53:02,227 --> 00:53:03,854 Ela já é complicada. 640 00:53:04,162 --> 00:53:05,823 Então para que complicar mais? 641 00:53:16,775 --> 00:53:18,140 O que é? 642 00:53:24,282 --> 00:53:25,977 Conte-me algo sobre você. 643 00:53:26,451 --> 00:53:27,509 Por quê? 644 00:53:29,221 --> 00:53:30,779 Por segundas intenções, eu diria. 645 00:53:31,723 --> 00:53:34,248 Eu morei no campo, no sítio dos meus pais. 646 00:53:34,359 --> 00:53:36,293 - Antes da guerra? - Sim, perto de Poznan. 647 00:53:36,395 --> 00:53:39,091 - E depois? - Depois mudamos para Varsóvia. 648 00:53:42,667 --> 00:53:44,464 - Nós? - Eu e minha mãe. 649 00:53:44,736 --> 00:53:47,364 Meu pai foi preso pelos alemães. 650 00:53:49,441 --> 00:53:52,672 - Ele morreu? - Sim. Em Dachau. 651 00:53:53,078 --> 00:53:54,705 Isto é tudo que tenho para contar. 652 00:53:56,214 --> 00:53:57,943 - Sua mãe ainda é viva? - Não. 653 00:53:58,250 --> 00:53:59,842 Ela morreu no levante. 654 00:54:10,929 --> 00:54:12,179 Algum outro parente? 655 00:54:12,264 --> 00:54:13,925 Felizmente, não. 656 00:54:15,233 --> 00:54:17,292 - Felizmente? - Menos gente para perder. 657 00:54:17,736 --> 00:54:19,033 Você está certa. 658 00:54:19,304 --> 00:54:21,135 E sobre você? Não tem família? 659 00:54:21,640 --> 00:54:23,073 Ninguém em absoluto. 660 00:54:29,247 --> 00:54:30,564 Você vai ficar aqui por muito tempo? 661 00:54:30,649 --> 00:54:32,776 Não sei. Suponho que sim, por enquanto. 662 00:54:33,418 --> 00:54:35,579 - E depois disto? - Nunca penso muito adiante. 663 00:54:39,057 --> 00:54:42,175 Você sabe, eu não tinha certeza que você viria. 664 00:54:42,260 --> 00:54:43,944 Você não me conhecia. 665 00:54:44,029 --> 00:54:45,496 E ainda não me conhece. 666 00:54:50,101 --> 00:54:52,092 Venha, vamos embora. 667 00:54:52,771 --> 00:54:55,389 Você me convidou ou não? 668 00:54:55,474 --> 00:54:59,559 Você é o secretário do ministro ou não é? 669 00:54:59,644 --> 00:55:03,444 Eu convidei você, mas está do lado errado. 670 00:55:04,382 --> 00:55:06,316 Os dois lados são bons. 671 00:55:07,519 --> 00:55:09,870 A partir de hoje só um lado está certo. 672 00:55:09,955 --> 00:55:11,738 Bobagem! 673 00:55:11,823 --> 00:55:15,486 Você pode ir de um lado para o outro. 674 00:55:15,894 --> 00:55:17,978 Os dois lados são bons. 675 00:55:18,063 --> 00:55:21,294 - Você levará Drewnowski com você? - Claro. 676 00:55:22,367 --> 00:55:24,301 Boa noite, camaradas. 677 00:55:25,470 --> 00:55:28,371 É um ótimo companheiro. Classe trabalhadora. 678 00:55:28,607 --> 00:55:30,097 Eu farei dele um homem. 679 00:55:33,278 --> 00:55:36,430 - Eu serei diretor um dia? - Claro que será. 680 00:55:36,515 --> 00:55:38,465 Você será um diretor! 681 00:55:38,550 --> 00:55:40,643 Eu serei um diretor... 682 00:55:52,397 --> 00:55:54,297 Por aqui, por favor. 683 00:55:54,833 --> 00:55:56,801 Senhora Jurgeluszka! 684 00:56:06,278 --> 00:56:09,475 A Polônia foi explodida! 685 00:56:10,715 --> 00:56:12,842 Está explodida! 686 00:56:16,855 --> 00:56:20,791 Para onde vão os diretores agora? 687 00:56:21,593 --> 00:56:24,061 Para o banquete! 688 00:56:29,234 --> 00:56:34,763 Eu vou encaminhar você para um futuro brilhante! 689 00:56:45,650 --> 00:56:48,778 O que isto significa? Onde você esteve? 690 00:56:49,754 --> 00:56:51,538 O que este salafrário está fazendo aqui? 691 00:56:51,623 --> 00:56:54,183 Bem, eu não sei como aconteceu. 692 00:56:54,359 --> 00:56:56,190 Eu apenas pensei, senhor prefeito... 693 00:56:56,494 --> 00:56:58,678 Desculpe. Quero dizer senhor ministro. 694 00:56:58,763 --> 00:57:00,213 Eu pensei que a imprensa... 695 00:57:00,298 --> 00:57:04,132 Que asneira é esta? O que há de errado com você? 696 00:57:04,502 --> 00:57:09,599 Parabéns, senhor ministro. 697 00:57:09,708 --> 00:57:13,727 Em nome da imprensa democrática... 698 00:57:13,812 --> 00:57:15,336 Viva! Viva! 699 00:57:20,352 --> 00:57:22,650 Isto é um escândalo, senhor Drewnowski! 700 00:57:30,895 --> 00:57:36,026 Um dia feliz de fato. Parabéns. 701 00:57:36,601 --> 00:57:37,533 Tudo de bom. 702 00:57:39,671 --> 00:57:40,854 Deixe-me apresentar, camarada Szczuka. 703 00:57:40,939 --> 00:57:42,289 Camarada Wrona, chefe da segurança. 704 00:57:42,374 --> 00:57:45,036 - Nunca poderei olhar você nos olhos depois do que aconteceu esta manhã. 705 00:57:45,710 --> 00:57:47,234 Eu pensei que seria diferente na floresta. 706 00:57:47,479 --> 00:57:49,572 Não estamos mais na floresta. 707 00:57:49,681 --> 00:57:51,808 Seja bem-vindo camarada Por favor, entre. 708 00:57:53,084 --> 00:57:53,880 Boa noite. 709 00:57:59,357 --> 00:58:00,707 - Fora do meu caminho. - Você não quer sair? 710 00:58:00,792 --> 00:58:03,784 Não! Isto é uma democracia ou não? 711 00:58:04,295 --> 00:58:06,820 Por favor, fiquem sentados. 712 00:58:07,565 --> 00:58:09,192 Por favor. 713 00:58:12,303 --> 00:58:15,288 - Você não quer sair? - Então, espere só! 714 00:58:15,373 --> 00:58:16,863 Você está me ameaçando? 715 00:58:17,175 --> 00:58:20,508 - E quem é o bajulador do regime? - Cale sua boca! 716 00:58:20,712 --> 00:58:25,979 Você não bajulou o Sanacja? Diga-me que não! 717 00:58:26,217 --> 00:58:27,809 - Não fez? - Sim, eu fiz. 718 00:58:49,974 --> 00:58:52,325 A Polônia explodiu nas nossas caras. 719 00:58:52,410 --> 00:58:54,776 - Eu serei um diretor. - Você será um diretor. 720 00:58:55,613 --> 00:58:56,997 Existem ainda poucos de nós. 721 00:58:57,082 --> 00:58:58,698 Nós temos que conseguir reunir mais gente. 722 00:58:58,783 --> 00:59:00,133 - Sim, mas quem? - O que quer dizer com "quem"? 723 00:59:00,218 --> 00:59:00,912 A nação. 724 00:59:01,820 --> 00:59:04,152 Você já bebeu muito, não é? 725 00:59:05,356 --> 00:59:07,586 Claro, eu bebi. 726 00:59:08,493 --> 00:59:11,894 E você deveria beber também. 727 00:59:12,897 --> 00:59:15,764 Não mais. 728 00:59:16,067 --> 00:59:18,763 Eu odeio este comportamento. Ele é para a burguesia. 729 00:59:19,137 --> 00:59:21,105 - Você não gosta deles? - Não. 730 00:59:21,272 --> 00:59:22,534 Não se preocupe. 731 00:59:22,907 --> 00:59:26,434 Um dia irá gostar deles. 732 00:59:32,417 --> 00:59:34,385 Quieto! 733 00:59:35,987 --> 00:59:37,386 Senhor Swiecki... 734 00:59:37,589 --> 00:59:39,352 o ministro. 735 00:59:43,595 --> 00:59:46,587 Prezados camaradas e cidadãos! 736 00:59:48,399 --> 00:59:53,996 Hoje, 8 de maio de 1945... 737 00:59:54,506 --> 00:59:58,374 é um grande dia para a Polônia libertada. 738 01:00:07,385 --> 01:00:09,319 Como estão as coisas, senhora Jurgeluszka? 739 01:00:10,455 --> 01:00:12,355 Eles estão fazendo discursos. 740 01:00:14,058 --> 01:00:15,821 O próprio ministro está falando. 741 01:00:17,729 --> 01:00:21,081 - Alguém já passou mal? - Não! É cedo demais para isto! 742 01:00:21,166 --> 01:00:24,363 Cada coisa no seu tempo. 743 01:00:24,569 --> 01:00:29,233 Primeiro, os discursos. Depois as pessoas correm para cá. 744 01:00:30,041 --> 01:00:31,858 Acho que você ganhará muito bem hoje. 745 01:00:31,943 --> 01:00:33,308 Eu também acho. 746 01:00:39,050 --> 01:00:41,382 Provavelmente é o aniversário de alguém. 747 01:00:42,687 --> 01:00:46,282 Do que você está falando? Não é aniversário de ninguém. 748 01:00:46,624 --> 01:00:48,251 Um aniversário de casamento, então. 749 01:00:48,893 --> 01:00:50,292 Sobre o que está balbuciando? 750 01:00:50,995 --> 01:00:52,826 É tudo pela Polônia! 751 01:00:59,404 --> 01:01:01,565 Você sabe o que acabou de me ocorrer? 752 01:01:03,308 --> 01:01:05,640 Nós nos conhecemos há algumas horas. 753 01:01:06,477 --> 01:01:09,810 Mas sinto como se nos conhecêssemos há muito tempo. 754 01:01:11,916 --> 01:01:13,178 Conte-me alguma coisa. 755 01:01:14,819 --> 01:01:15,513 O quê? 756 01:01:15,687 --> 01:01:18,087 Do que você gosta de verdade? 757 01:01:19,891 --> 01:01:21,620 O que você quer dizer? 758 01:01:22,126 --> 01:01:24,185 Você parece diferente de antes. 759 01:01:26,331 --> 01:01:27,423 Isto é ruim? 760 01:01:27,765 --> 01:01:30,791 Deus, não acho que seja problema. 761 01:01:34,205 --> 01:01:35,900 Isto não importa mais. 762 01:01:41,179 --> 01:01:43,374 - Está com frio? - Um pouco. 763 01:01:48,486 --> 01:01:51,353 - Está melhor agora? - Melhor, sim. 764 01:02:02,700 --> 01:02:05,635 Por que você sempre usa estes óculos escuros? 765 01:02:06,738 --> 01:02:11,232 Uma lembrança de um amor não correspondido por meu país. 766 01:02:12,677 --> 01:02:14,201 Não é nada sério. 767 01:02:14,779 --> 01:02:20,115 Simplesmente porque passei muito tempo nos esgotos durante o levante. 768 01:02:20,718 --> 01:02:22,049 Você sabe? 769 01:02:28,259 --> 01:02:29,954 Não. 770 01:02:30,795 --> 01:02:31,762 Por que não? 771 01:02:32,030 --> 01:02:34,055 Eu não quero. Não faz sentido. 772 01:02:35,066 --> 01:02:36,363 Por quê? 773 01:02:36,701 --> 01:02:39,534 Não entende? Você está partindo. 774 01:02:42,607 --> 01:02:45,558 Não quero nenhum adeus ou recordações... 775 01:02:45,643 --> 01:02:48,271 que fiquem para trás quando isto tiver terminado. 776 01:02:56,087 --> 01:02:57,748 Nem as recordações felizes? 777 01:02:58,256 --> 01:03:01,054 Não, se tiverem de ser apenas recordações. 778 01:03:01,626 --> 01:03:05,118 Você tem a sua vida, e eu tenho a minha. 779 01:03:06,297 --> 01:03:09,892 Nós tivemos a chance de nos conhecer e foi bom. 780 01:03:10,768 --> 01:03:12,531 O que mais eu poderia querer? 781 01:03:14,672 --> 01:03:15,934 O que foi isto? 782 01:03:18,476 --> 01:03:19,636 Nada. 783 01:03:20,645 --> 01:03:23,580 Acho que o hóspede vizinho está de volta. 784 01:03:23,948 --> 01:03:26,416 É horrível como você pode ouvir tudo aqui. 785 01:03:27,485 --> 01:03:28,952 Horrível. 786 01:03:33,057 --> 01:03:34,581 Abrace-me! 787 01:04:13,264 --> 01:04:14,731 Você tem cigarros? 788 01:04:15,299 --> 01:04:18,268 Sim. Americanos ou húngaros? 789 01:04:18,436 --> 01:04:19,698 Húngaros, por favor. 790 01:04:30,815 --> 01:04:32,146 Aqui está. 791 01:04:34,018 --> 01:04:35,679 Obrigado. 792 01:04:42,894 --> 01:04:44,361 O que você vai fazer amanhã? 793 01:04:44,495 --> 01:04:47,487 Amanhã, já é hoje. 794 01:04:48,332 --> 01:04:51,665 Vamos passar o dia juntos. O que você me diz? 795 01:04:52,603 --> 01:04:53,865 Você já sabe a resposta. 796 01:05:24,102 --> 01:05:26,486 - Onde foi capturado? - Na floresta. 797 01:05:26,571 --> 01:05:27,620 Pelo grupo de Wilk? 798 01:05:27,705 --> 01:05:29,434 Quando o grupo de Wilk foi desmontado. 799 01:05:29,807 --> 01:05:30,723 Qual o seu nome? 800 01:05:30,808 --> 01:05:32,639 - Krzysztof. - Krzysztof de quê? 801 01:05:33,478 --> 01:05:34,843 Krzysztof Zawadzki. 802 01:05:35,012 --> 01:05:36,707 Seu nome? 803 01:05:40,318 --> 01:05:41,444 Vire-se. 804 01:05:43,955 --> 01:05:45,923 - Quantos anos você tem? - Uns cem. 805 01:05:49,227 --> 01:05:50,489 Quantos anos você tem? 806 01:05:50,862 --> 01:05:52,454 Cento e um. 807 01:06:21,592 --> 01:06:23,082 Você precisa ir. 808 01:06:23,461 --> 01:06:26,123 Eu sei. Lili vai me matar. 809 01:06:26,964 --> 01:06:28,226 Tchau. 810 01:06:41,379 --> 01:06:43,210 Poderia me emprestar o fogo? 811 01:06:44,348 --> 01:06:45,372 Certamente. 812 01:06:53,658 --> 01:06:55,057 Obrigado. 813 01:07:20,017 --> 01:07:21,541 O que está errado? 814 01:07:22,553 --> 01:07:23,542 Nada. 815 01:07:24,288 --> 01:07:27,052 Fique comigo por meia hora. 816 01:07:27,992 --> 01:07:28,981 Certo? 817 01:07:29,493 --> 01:07:30,460 Certo. 818 01:07:52,917 --> 01:07:54,475 Começou a chover. 819 01:07:58,823 --> 01:07:59,983 Aqui. 820 01:08:09,400 --> 01:08:12,233 Sobre o que está pensando? Não quer falar? 821 01:08:12,770 --> 01:08:15,000 Estava apenas pensando... 822 01:08:16,907 --> 01:08:20,206 pensando em coisas nas quais não devia pensar. 823 01:08:22,613 --> 01:08:25,309 - Não olhe para mim assim. - Não estou olhando. 824 01:08:26,617 --> 01:08:27,466 Então, o que? 825 01:08:27,551 --> 01:08:28,984 Você ainda não sabe? 826 01:08:31,689 --> 01:08:34,021 - Vai começar a chover logo. - Quer voltar? 827 01:08:34,392 --> 01:08:35,791 Não. 828 01:08:37,962 --> 01:08:41,013 Deus! A vida pode ser tão bonita em alguns momentos. 829 01:08:41,098 --> 01:08:42,497 Bata na madeira! 830 01:08:43,067 --> 01:08:45,627 - Foi apenas um desejo! - Bater na madeira de nenhuma forma! 831 01:08:46,637 --> 01:08:54,100 Nós estamos marchando para lutar por nossa terra. 832 01:08:56,847 --> 01:08:59,179 A vida é perigosa. 833 01:09:01,919 --> 01:09:03,716 Vamos! Vamos nos esconder ali. 834 01:09:05,723 --> 01:09:06,951 Por aqui! 835 01:09:18,402 --> 01:09:19,960 Não vai ficar com frio? 836 01:09:27,545 --> 01:09:29,536 Olhe. Uma cripta antiga. 837 01:09:35,753 --> 01:09:37,846 E uma inscrição. 838 01:09:42,226 --> 01:09:43,818 "Tão frequentemente... 839 01:09:44,195 --> 01:09:49,098 você é como uma tocha de fogo... 840 01:09:50,534 --> 01:09:56,234 com fagulhas caindo sobre você. 841 01:09:57,475 --> 01:10:01,969 Flamejante, você não sabe se as chamas libertam ou levam à morte... 842 01:10:03,647 --> 01:10:08,380 consumindo tudo que você mais gosta. 843 01:10:09,987 --> 01:10:14,720 Apenas as cinzas restarão e o caos... 844 01:10:15,359 --> 01:10:17,919 remoendo dentro de um eco..." 845 01:10:32,543 --> 01:10:35,944 As letras estão borradas. Não consigo ler isto. 846 01:10:41,318 --> 01:10:42,785 O poema é de Norwid. 847 01:10:53,664 --> 01:10:55,325 "Ou as cinzas irão... 848 01:10:56,300 --> 01:11:00,236 ocultar a glória de um diamante estrelante... 849 01:11:02,239 --> 01:11:05,367 a Estrela da Manhã do triunfo permanente." 850 01:11:06,243 --> 01:11:07,335 Que bonito. 851 01:11:07,478 --> 01:11:12,006 "Ou as cinzas irão ocultar a glória de um diamante estrelante..." 852 01:11:17,555 --> 01:11:19,045 E o que somos nós? 853 01:11:21,959 --> 01:11:23,256 Você é... 854 01:11:24,295 --> 01:11:26,195 definitivamente um diamante. 855 01:11:30,201 --> 01:11:31,600 Escute. 856 01:11:34,672 --> 01:11:36,401 Tenho que lhe dizer uma coisa. 857 01:11:37,007 --> 01:11:39,100 - Nada triste, espero. - Não. 858 01:11:40,744 --> 01:11:43,770 No momento, não tenho certeza. 859 01:11:55,926 --> 01:11:57,052 Eu não sei. 860 01:12:01,432 --> 01:12:04,697 Gostaria de mudar algumas coisas... 861 01:12:05,236 --> 01:12:07,136 e levar uma vida diferente. 862 01:12:09,240 --> 01:12:11,640 É difícil falar sobre isto. 863 01:12:11,775 --> 01:12:13,640 Você não precisa falar. Eu entendo. 864 01:12:14,812 --> 01:12:17,645 - De verdade? - Sim, não é difícil. 865 01:12:22,453 --> 01:12:23,784 Você sabe... 866 01:12:24,688 --> 01:12:27,657 até agora, não tinha pensado sobre muitas coisas. 867 01:12:28,459 --> 01:12:31,121 Vivia a vida como ela se apresentava para mim... 868 01:12:31,662 --> 01:12:33,789 e a razão era simplesmente sobreviver. 869 01:12:36,300 --> 01:12:38,063 - Você entende? - Sim. 870 01:12:41,739 --> 01:12:44,223 Eu quero apenas uma vida normal, retomar meus estudos. 871 01:12:44,308 --> 01:12:47,539 Eu terminei o colegial. Talvez pudesse ir para o Instituto Técnico. 872 01:12:49,446 --> 01:12:50,936 E você? 873 01:12:51,048 --> 01:12:53,846 Você não ia falar de coisas tristes. 874 01:12:56,186 --> 01:12:58,746 Isto é triste? Deveria bater na madeira? 875 01:13:00,824 --> 01:13:04,783 Deus, se eu soubesse ontem o que eu sei hoje... 876 01:13:07,031 --> 01:13:09,465 Eu provavelmente não teria aparecido na sua vida. 877 01:13:10,801 --> 01:13:12,098 Você sabe... 878 01:13:16,473 --> 01:13:18,858 até agora, eu não sabia nada sobre o que é o amor. 879 01:13:18,943 --> 01:13:20,706 Eu não sabia de verdade. 880 01:13:22,613 --> 01:13:23,705 Meu salto. 881 01:13:24,114 --> 01:13:25,274 Cadê? 882 01:13:28,919 --> 01:13:31,387 Não se preocupe. Já consertei coisas maiores. 883 01:14:04,822 --> 01:14:06,153 O que é isto? 884 01:14:06,724 --> 01:14:09,591 Onde pensa que está? O que está fazendo aí? 885 01:14:15,265 --> 01:14:17,850 A moça teve um problema. Esperava que eu... 886 01:14:17,935 --> 01:14:19,752 encontrasse um sapateiro a esta hora da noite? 887 01:14:19,837 --> 01:14:22,362 Que vergonha! E você também! 888 01:14:22,873 --> 01:14:24,841 É assim que os jovens se comportam estes dias! 889 01:14:26,377 --> 01:14:28,538 Sem respeito pelos mortos. 890 01:14:29,613 --> 01:14:31,547 - O quê? - Você não vê? 891 01:14:31,882 --> 01:14:32,906 Vocês estão felizes... 892 01:14:33,217 --> 01:14:36,584 enquanto duas pessoas assassinadas hoje estão perto de vocês. 893 01:14:37,988 --> 01:14:40,422 Maciek, o que está fazendo? 894 01:14:54,772 --> 01:14:55,500 Entre. 895 01:15:28,772 --> 01:15:30,137 Onde eu ouvi isto? 896 01:15:30,407 --> 01:15:31,874 Você não se lembra? 897 01:15:33,110 --> 01:15:35,408 Eu estava bêbado de verdade naquela noite. 898 01:15:36,447 --> 01:15:38,881 Aquele belo vinho perigoso. 899 01:15:40,617 --> 01:15:41,914 Alba-Seta. 900 01:15:43,053 --> 01:15:45,954 Nossos primeiros dias na Espanha. 901 01:15:46,757 --> 01:15:48,782 Grabowski fora morto na floresta... 902 01:15:49,793 --> 01:15:52,193 e Rubacki na França em 1944. 903 01:15:52,796 --> 01:15:55,765 Você lembra que éramos 36 no início? 904 01:15:56,433 --> 01:15:57,991 Quantos restaram agora? 905 01:15:59,036 --> 01:16:00,594 Aqueles eram bons tempos. 906 01:16:00,938 --> 01:16:02,667 E estes serão bons tempos também. 907 01:16:07,578 --> 01:16:09,705 Não sei mais o que pensar. 908 01:16:10,147 --> 01:16:13,014 Se estivesse de acordo comigo, eu abateria eles rapidamente. 909 01:16:13,917 --> 01:16:17,318 Aquele populacho ali embaixo não representa toda a Polônia. 910 01:16:18,589 --> 01:16:22,457 Eu sei, mas isto não torna nada mais fácil. 911 01:16:30,768 --> 01:16:32,429 Eu não sei como se governa. 912 01:16:35,906 --> 01:16:39,740 Nunca tente aprender como, Franek. Acredite-me. 913 01:16:40,544 --> 01:16:44,139 Já existe muito sofrimento e injustiça, muitas lágrimas neste país. 914 01:16:45,816 --> 01:16:48,114 Cada um carrega seu próprio fardo. 915 01:16:53,323 --> 01:16:55,018 Aprenda a entender. 916 01:16:55,325 --> 01:16:56,758 O que há aqui para entender? 917 01:17:02,800 --> 01:17:04,233 Alemães. 918 01:17:04,434 --> 01:17:06,026 Você encontrou os assassinos? 919 01:17:07,304 --> 01:17:09,329 Não, mas nós iremos. 920 01:17:09,640 --> 01:17:11,471 Alguns destes são ingleses também. 921 01:17:12,376 --> 01:17:16,335 Não faz diferença quando não é para você que apontam. 922 01:17:22,786 --> 01:17:24,481 Vamos dormir um pouco. 923 01:17:25,289 --> 01:17:28,725 Nós iremos dar andamento a tudo isto amanhã. 924 01:17:29,059 --> 01:17:31,584 Será um dia bonito. A chuva parou. 925 01:17:32,196 --> 01:17:33,754 Até amanhã. 926 01:17:34,531 --> 01:17:35,964 Até amanhã. 927 01:18:00,591 --> 01:18:01,853 Quando partirá? 928 01:18:04,061 --> 01:18:05,323 Provavelmente amanhã. 929 01:18:08,465 --> 01:18:10,660 Mas talvez eu ainda possa mudar tudo. 930 01:18:10,901 --> 01:18:12,300 Mudar o quê? 931 01:18:15,839 --> 01:18:17,272 Certas coisas. 932 01:18:18,375 --> 01:18:19,740 Você pode? 933 01:18:20,744 --> 01:18:21,904 Talvez sim. 934 01:19:44,194 --> 01:19:45,855 Comprando flores para si? 935 01:19:46,296 --> 01:19:49,581 Preciso falar seriamente com você. 936 01:19:49,666 --> 01:19:51,827 Acho que nós já falamos seriamente. 937 01:20:02,279 --> 01:20:03,405 E então? 938 01:20:04,581 --> 01:20:06,048 Você sabe que não sou covarde. 939 01:20:06,450 --> 01:20:07,474 Então? 940 01:20:10,821 --> 01:20:15,121 Tente entender, Andrzej. Não posso continuar matando e me escondendo. 941 01:20:15,392 --> 01:20:19,344 Eu quero apenas viver. Você tem que entender. 942 01:20:19,429 --> 01:20:20,726 Eu não tenho que fazer nada. 943 01:20:21,565 --> 01:20:24,227 Você está falando como soldado ou como amigo? 944 01:20:27,170 --> 01:20:30,662 Eu só posso falar para você sobre este problema como seu oficial superior. 945 01:20:31,108 --> 01:20:33,872 Você pegou isto por sua conta. Ninguém forçou você. 946 01:20:34,244 --> 01:20:36,610 - Você é meu único amigo. - Sem sentimentalismos, sim. 947 01:20:37,848 --> 01:20:39,798 Você se apaixonou. Isto é problema seu. 948 01:20:39,883 --> 01:20:42,613 Mas para colocar seus assuntos pessoais antes da nossa causa... 949 01:20:43,020 --> 01:20:44,736 Você sabe como eles chamam isto. 950 01:20:44,821 --> 01:20:47,654 - Eu nunca serei um desertor! - E o que você seria agora? 951 01:20:48,458 --> 01:20:50,858 Você quis este trabalho. Você entrou nisto por conta própria. 952 01:20:54,965 --> 01:20:57,883 Você não entende que uma pessoa pode mudar? Não estou fugindo. 953 01:20:57,968 --> 01:21:01,653 Mas você quer fugir. Você quer que eu diga: 954 01:21:01,738 --> 01:21:04,798 "Tudo bem. Você está apaixonado. Faça como quiser." 955 01:21:05,675 --> 01:21:07,370 Quantas vezes estivemos em ação juntos? 956 01:21:07,778 --> 01:21:10,110 Antes pensava em se apaixonar? 957 01:21:10,947 --> 01:21:13,177 Teria deixado o levante para se apaixonar? 958 01:21:13,750 --> 01:21:16,082 - Era diferente. - Não, meu amigo. 959 01:21:16,520 --> 01:21:19,738 Você está se esquecendo que é um de nós. 960 01:21:19,823 --> 01:21:21,620 E isto é que conta. 961 01:22:35,799 --> 01:22:38,324 Agora que você fez isto. Pode dizer adeus para sua carreira. 962 01:22:38,768 --> 01:22:39,632 Vá embora! 963 01:22:39,769 --> 01:22:42,670 Você vai cantar uma música diferente amanhã. O ministro vai demiti-lo. 964 01:22:45,308 --> 01:22:46,332 Não me importo. 965 01:22:47,010 --> 01:22:51,413 Os canalhas vão me demitir? 966 01:22:52,716 --> 01:22:56,311 A vida é como um jogo de cartas. 967 01:22:56,786 --> 01:22:58,737 Beba um trago, senhor. 968 01:22:58,822 --> 01:23:00,813 Beba um trago, senhor. 969 01:23:33,890 --> 01:23:35,858 Não. Eu mesmo farei isto. 970 01:23:36,092 --> 01:23:37,457 Afoitamente? 971 01:23:37,928 --> 01:23:39,623 Não se preocupe. Eu quero viver. 972 01:23:40,197 --> 01:23:42,165 Estarei esperando você pela manhã. 973 01:23:42,566 --> 01:23:44,124 Lembre-se: 4h30. 974 01:23:44,267 --> 01:23:45,131 Não. 975 01:23:47,270 --> 01:23:50,603 Bem, então, acho que aqui é onde nos separamos. 976 01:23:51,341 --> 01:23:53,275 Eu duvido que voltemos a anos reencontrar. 977 01:23:54,678 --> 01:23:57,613 Apenas um de nós terá tomado o caminho certo. 978 01:23:58,515 --> 01:24:00,176 Até logo. 979 01:24:03,587 --> 01:24:05,214 Acredita em tudo isto? 980 01:24:05,589 --> 01:24:07,716 Eu? Isto não tem importância. 981 01:24:22,005 --> 01:24:24,633 Por favor, senhor, compre algumas violetas. 982 01:24:24,741 --> 01:24:26,766 Zozka, vá pra casa. 983 01:24:43,493 --> 01:24:45,791 É bom quando tudo está calmo. 984 01:24:50,834 --> 01:24:51,823 Entre. 985 01:24:55,238 --> 01:24:56,755 Perdoe-me, camarada Szczuka. 986 01:24:56,840 --> 01:24:59,570 Eu tenho um recado importante do Major Wrona. 987 01:25:03,179 --> 01:25:06,080 Você tem um filho, camarada? 988 01:25:06,616 --> 01:25:08,311 Marek. Ele tem 17 anos. 989 01:25:08,752 --> 01:25:10,652 - Más notícias. - O que há de errado? 990 01:25:10,954 --> 01:25:13,752 Ele era da gangue de Wilk. Nós o prendemos. 991 01:25:14,557 --> 01:25:18,610 Major Wrona enviou um carro. O porteiro lhe dirá quando estiver aqui. 992 01:25:18,695 --> 01:25:21,528 Muito bem. Eu vou esperar. Obrigado, tenente. 993 01:25:30,607 --> 01:25:32,598 Você conhece o nome Wilk? 994 01:25:37,213 --> 01:25:37,963 Não. 995 01:25:38,048 --> 01:25:39,879 O que você fez no levante? 996 01:25:40,317 --> 01:25:43,650 Eu atirei... nos alemães. 997 01:25:43,987 --> 01:25:45,648 Mas agora você mata poloneses. 998 01:25:48,258 --> 01:25:49,816 E vocês, pardais. 999 01:26:06,009 --> 01:26:07,826 - Porteiro? - Sim. 1000 01:26:07,911 --> 01:26:09,427 Um carro irá chegar em breve. 1001 01:26:09,512 --> 01:26:12,130 Diga ao camarada Szczuka para descer quando chegar. 1002 01:26:12,215 --> 01:26:15,446 Szczuka? Ah, do quarto 18. Tudo bem. 1003 01:28:35,024 --> 01:28:37,117 Nossa paciência será recompensada. 1004 01:28:37,760 --> 01:28:39,455 Um brinde para Varsóvia! 1005 01:28:44,834 --> 01:28:47,051 É uma bela noite. Vou dar uma caminhada antes da minha viagem. 1006 01:28:47,136 --> 01:28:49,331 Você está de partida? 1007 01:28:49,672 --> 01:28:51,640 Infelizmente. Tenho uma esposa preciosa. 1008 01:32:01,531 --> 01:32:03,795 Parem com esta música! Está agredindo meus ouvidos! 1009 01:32:12,308 --> 01:32:15,072 Cavalheiros, é hora de ir pra casa. 1010 01:32:56,719 --> 01:32:58,346 Só um momento, cavalheiros. 1011 01:32:59,555 --> 01:33:01,921 Música! Eu quero dançar! 1012 01:33:06,028 --> 01:33:09,020 Vocês são artistas, ou não? 1013 01:33:09,799 --> 01:33:11,323 A esta hora? 1014 01:33:12,068 --> 01:33:13,296 Diretor, por favor! 1015 01:33:13,736 --> 01:33:16,432 Um artista não se importa com a hora. 1016 01:33:16,773 --> 01:33:18,741 Eu exijo obediência absoluta. 1017 01:33:21,978 --> 01:33:25,243 - Não adianta. - Nós nunca tocamos isto antes. 1018 01:33:25,515 --> 01:33:27,465 Não, não aceitarei desculpas. 1019 01:33:27,550 --> 01:33:29,882 Dê-me um lá maior, jovem. 1020 01:33:36,793 --> 01:33:39,043 Senhoras e senhores... 1021 01:33:39,128 --> 01:33:42,222 a última dança! 1022 01:34:14,530 --> 01:34:15,895 O que aconteceu? 1023 01:34:16,465 --> 01:34:18,716 Nada. Eu tenho que partir. 1024 01:34:18,801 --> 01:34:20,291 Agora? 1025 01:34:21,470 --> 01:34:23,488 Meu trem sai às 4:30. 1026 01:34:23,573 --> 01:34:25,541 Você não conseguiu mudar as coisas? 1027 01:34:26,609 --> 01:34:27,337 Não. 1028 01:34:28,778 --> 01:34:31,295 Tudo bem, então. Sem mais palavra. 1029 01:34:31,380 --> 01:34:33,211 Chega de desculpas. 1030 01:34:36,085 --> 01:34:37,484 Não diga mais nada. 1031 01:34:39,555 --> 01:34:40,954 Apenas vá. 1032 01:34:53,169 --> 01:34:55,386 Maravilhoso! Fantástico! 1033 01:34:55,471 --> 01:34:59,373 E agora, uma grande descoberta! 1034 01:35:01,510 --> 01:35:03,205 Uma saudação ao novo dia! 1035 01:35:06,782 --> 01:35:08,340 Uma ideia brilhante. 1036 01:35:08,651 --> 01:35:11,586 Senhoras e senhores, vamos dançar uma "Polonaise"! 1037 01:35:17,460 --> 01:35:19,257 Em pares, por favor. 1038 01:35:23,699 --> 01:35:27,430 Alguém se opõe? Ninguém. Proclamo acordo universal. 1039 01:35:48,424 --> 01:35:49,841 Acalme o grupo feliz. 1040 01:35:49,926 --> 01:35:54,590 Se pudéssemos celebraríamos numa Varsóvia sem ruínas. 1041 01:35:56,599 --> 01:35:59,659 Bem, no tempo em que estiver aqui... 1042 01:36:00,303 --> 01:36:03,363 pode contar com um bom quarto. 1043 01:36:03,839 --> 01:36:05,170 Obrigado. Adeus. 1044 01:36:08,110 --> 01:36:09,077 Senhor! 1045 01:36:12,848 --> 01:36:16,284 Dê meus cumprimentos à rua Ujazdowska. 1046 01:36:48,117 --> 01:36:49,744 Como está indo? 1047 01:36:51,787 --> 01:36:53,015 Venha cá. 1048 01:36:57,193 --> 01:36:59,320 Dê-me isto. 1049 01:37:01,297 --> 01:37:02,423 Então você mudou de ideia! 1050 01:37:02,832 --> 01:37:04,094 - Para que isto? - Não sabe? 1051 01:37:08,804 --> 01:37:12,672 Você só veio porque foi demitido! Tentando ser um herói agora? 1052 01:37:18,214 --> 01:37:20,944 Para quê? 1053 01:37:41,670 --> 01:37:43,638 Maciek, pare! 1054 01:37:53,482 --> 01:37:54,915 O que você é, louco? 1055 01:37:56,285 --> 01:37:57,582 Ele tem uma arma! 1056 01:37:59,355 --> 01:38:01,755 Pare ou irei atirar! 1057 01:38:15,438 --> 01:38:16,666 Cuidado! Ele está armado! 1058 01:38:18,441 --> 01:38:20,272 - Onde ele está? - Vamos! 1059 01:38:45,901 --> 01:38:47,835 - Ele não pode ter ido longe! - Eu o vi. 1060 01:38:48,270 --> 01:38:49,828 Por aqui! 1061 01:42:10,839 --> 01:42:16,243 FIM