1 00:02:32,934 --> 00:02:35,935 Escucha, dime otra vez, Quién es el tipo éste? 2 00:02:36,020 --> 00:02:37,770 Szczuka. 3 00:02:37,855 --> 00:02:38,813 ¿Y qué hace? 4 00:02:38,898 --> 00:02:42,401 Es el Secretario del Partido Comunista. 5 00:02:46,864 --> 00:02:47,613 Señor... 6 00:02:47,698 --> 00:02:48,656 Vete. 7 00:02:48,741 --> 00:02:52,786 Señor, podría abrirme la puerta, por favor? 8 00:03:04,172 --> 00:03:06,258 Ves? Está cerrada. 9 00:03:16,267 --> 00:03:17,518 Rápido! 10 00:03:18,561 --> 00:03:20,021 Macek! 11 00:03:20,437 --> 00:03:21,604 ¿Qué pasa? 12 00:03:21,689 --> 00:03:23,982 Ahí vienen. 13 00:03:24,942 --> 00:03:27,025 No hay problema, habitualmente espero... 14 00:03:27,110 --> 00:03:28,445 ...cosas más importantes. 15 00:03:32,533 --> 00:03:33,698 Apúrate! 16 00:03:33,783 --> 00:03:35,703 ¡Malditas hormigas! 17 00:03:39,998 --> 00:03:43,376 ¡Vete! Vamos! Vamos! 18 00:03:47,547 --> 00:03:49,548 Apúrense señores, están llegando! 19 00:03:49,633 --> 00:03:51,843 ¡El auto se aproxima! 20 00:04:16,867 --> 00:04:20,118 ¡Toma sus documentos! 21 00:04:20,203 --> 00:04:21,329 ¡No los tiene! 22 00:05:00,951 --> 00:05:05,121 ¡Jesús y María! Vámonos de aqui. 23 00:05:07,540 --> 00:05:11,794 ¡Espera, tonto! La ametralladora! ¿Porqué corres? 24 00:05:16,048 --> 00:05:19,134 ¡Espera! 25 00:05:58,422 --> 00:06:00,006 ¿Qué pasa? 26 00:06:00,091 --> 00:06:01,925 ¿No lo ve? Mataron a dos de nuestros hombres 27 00:06:03,927 --> 00:06:05,928 Smolarski, miembro del Consejo... 28 00:06:06,013 --> 00:06:07,596 ...de la fábrica de cemento. 29 00:06:07,681 --> 00:06:08,430 ¿y el otro? 30 00:06:08,515 --> 00:06:11,349 También de la fábrica de cemento. 31 00:06:11,434 --> 00:06:14,185 Gawlik, un muchacho joven, tenía unos 20 años. 32 00:06:14,270 --> 00:06:17,397 Había vuelto de trabajos forzados en Alemania, 33 00:06:17,482 --> 00:06:20,193 hace una semana. Regresó para morir asi. 34 00:06:32,121 --> 00:06:36,164 Lo confundieron con nosotros dos. 35 00:06:36,249 --> 00:06:37,333 ¿Le parece? 36 00:06:37,418 --> 00:06:39,170 Seguro. 37 00:06:39,378 --> 00:06:41,881 Pero no tiene importancia. 38 00:06:51,264 --> 00:06:53,056 Perdone, camarada... 39 00:06:53,141 --> 00:06:55,227 Me llamo Szczuka. 40 00:06:56,686 --> 00:07:00,730 Es Ud. el Secretario del Partido quién ha venido aqui? 41 00:07:00,815 --> 00:07:01,649 Asi es. 42 00:07:02,317 --> 00:07:07,363 Quería preguntarle algo. No para mi, sino por todos nosotros. 43 00:07:08,156 --> 00:07:13,577 Dígame, hasta cuando veremos caer a nuestros compañeros? 44 00:07:13,786 --> 00:07:15,786 ¡No fueron los primeros! 45 00:07:15,871 --> 00:07:18,498 Y no serán los últimos. ¿Tiene miedo? 46 00:07:18,583 --> 00:07:19,583 Todos queremos vivir. 47 00:07:20,250 --> 00:07:22,667 ¿No es suficiente todos los que han muerto en estos años? 48 00:07:22,752 --> 00:07:26,004 Smolarski perdió sus dos hijos 49 00:07:26,089 --> 00:07:30,759 Ambos matados por los alemanes, uno en 1939, el otro en 1943. 50 00:07:30,844 --> 00:07:32,762 Y ahora, el yace allí también. 51 00:07:33,179 --> 00:07:34,431 ¿Porqué? 52 00:07:35,890 --> 00:07:37,142 ¿Quién lo mató? 53 00:07:37,976 --> 00:07:39,185 ¿Polacos? 54 00:07:40,270 --> 00:07:43,439 ¡Díganos! ¿Hasta cuándo seguirá esto? 55 00:07:49,028 --> 00:07:50,653 No puedo consolarlos Camaradas... 56 00:07:50,738 --> 00:07:54,990 como si fueran niños ingenuos, sería engañarlos. 57 00:07:55,075 --> 00:08:00,621 La guerra terminó hoy, pero la lucha sigue. 58 00:08:00,706 --> 00:08:03,123 La lucha por Polonia recién se inicia 59 00:08:03,208 --> 00:08:04,374 y hoy, o mañana, 60 00:08:04,459 --> 00:08:08,630 cualquiera puede morir en cualquier momento. 61 00:08:10,090 --> 00:08:12,298 Está bien. Lo entendemos 62 00:08:12,383 --> 00:08:15,386 pero, ¿qué le diremos a su mujer? 63 00:08:16,137 --> 00:08:18,264 ¿Qué le diremos a ella? 64 00:08:20,308 --> 00:08:22,725 Es difícil para mi hablar sobre esto, 65 00:08:22,810 --> 00:08:25,938 lo siento mucho, estas balas eran para mi, no para ellos. 66 00:08:27,397 --> 00:08:30,734 Ahora, tengan coraje. Prosigan con su trabajo... 67 00:08:31,151 --> 00:08:35,531 mientras vivan. Eso es lo que importa. 68 00:08:36,949 --> 00:08:40,659 Transmitimos noticias Importantes 69 00:08:40,744 --> 00:08:46,081 Hoy, 8 de mayo en las ruinas de Berlin, 70 00:08:46,166 --> 00:08:49,418 el Alto Comando Alemán ha firmado 71 00:08:49,503 --> 00:08:54,507 la rendición incondicional de Alemania. 72 00:09:17,863 --> 00:09:20,697 ¿Qué pasa con él? 73 00:09:20,782 --> 00:09:24,119 No sé. Debió haber venido ya. 74 00:09:24,327 --> 00:09:26,204 ¿De dónde consigue los informes? 75 00:09:26,412 --> 00:09:27,872 De su jefe. 76 00:09:28,081 --> 00:09:29,872 ¿A qué jefe espía? 77 00:09:29,957 --> 00:09:33,294 Al Intendente. El idiota es su secretario. 78 00:09:33,502 --> 00:09:37,048 ¿Espía de dos caras? Odio eso. 79 00:09:44,555 --> 00:09:45,806 ¿Podemos confiar? 80 00:09:47,266 --> 00:09:48,224 ¿Quién sabe? 81 00:09:48,309 --> 00:09:50,811 Eh, mira eso. Hermoso tanque. 82 00:09:57,275 --> 00:10:00,403 Los tanques polacos están listos para luchar. 83 00:10:01,864 --> 00:10:03,405 Mira, ahí viene. Mira, mira! 84 00:10:03,490 --> 00:10:05,949 Mis saludos, caballeros. 85 00:10:06,034 --> 00:10:08,744 Llega tarde. 86 00:10:09,996 --> 00:10:12,915 - ¿Complicaciones? - No, fui a cambiarme. 87 00:10:15,835 --> 00:10:17,001 ¿Para casarse? 88 00:10:17,086 --> 00:10:20,965 No, no, yo no. Debo arreglar Una fiestita. 89 00:10:21,257 --> 00:10:22,423 Deme la bolsa. 90 00:10:22,508 --> 00:10:23,883 No puedo ver bien, Hay mucha luz. 91 00:10:23,968 --> 00:10:25,551 Escucha, Andrzej, no me cuentes más para esto. 92 00:10:25,636 --> 00:10:26,927 Seguro, no te preocupes. 93 00:10:27,012 --> 00:10:28,220 Bien, este tipo de información, yo... 94 00:10:28,305 --> 00:10:31,556 Para de seguir molestandome. Macek! 95 00:10:31,641 --> 00:10:33,058 - ¿Qué? - Vamos. 96 00:10:33,143 --> 00:10:34,059 ¿Adonde? 97 00:10:34,144 --> 00:10:35,685 Hemos sido invitados a su banquete. 98 00:10:35,770 --> 00:10:36,812 Estás bromeando... 99 00:10:36,897 --> 00:10:40,190 No te preocupes, sé lo que hago. 100 00:10:40,225 --> 00:10:48,225 - Hasta luego. - Adiós. 101 00:11:34,118 --> 00:11:36,952 Bueno! Mira quien está aqui! 102 00:11:37,037 --> 00:11:41,081 ¿A que se debe su visita? 103 00:11:41,166 --> 00:11:43,208 Una cena. 104 00:11:43,293 --> 00:11:45,127 Por supuesto, ya veo, el banquete. 105 00:11:45,212 --> 00:11:46,588 ¿Ud. está buscando al Director Slomka, verdad? 106 00:11:47,339 --> 00:11:51,258 Está allá, arreglando el banquete. 107 00:11:51,343 --> 00:11:54,012 ¡Es una obra de arte! Se lo digo yo. 108 00:12:29,921 --> 00:12:31,799 ¿Como está Ud.? 109 00:12:32,215 --> 00:12:35,134 Espero que le guste Al Intendente. 110 00:12:35,219 --> 00:12:39,303 Si, el Intendente está muy interesado en esta cena. 111 00:12:39,388 --> 00:12:42,139 Seguro, celebrando el fin de la guerra. 112 00:12:42,224 --> 00:12:43,057 Un momento muy importante. 113 00:12:43,142 --> 00:12:46,727 Una entrada separada a los baños. Muy conveniente. 114 00:12:46,812 --> 00:12:50,481 ¿Cómo quedó eso, señora? 115 00:12:50,566 --> 00:12:55,946 Bien, director, todo está tranquilo. 116 00:13:03,495 --> 00:13:05,495 Luce muy bonito. 117 00:13:05,580 --> 00:13:10,585 Le garantizo que cuando pruebe la comida le parecerá mejor aún. 118 00:13:13,922 --> 00:13:17,259 - Vamonos ahora. - Espera. Es bonita 119 00:13:17,467 --> 00:13:20,595 - No exageres. - Tomemos una copa. 120 00:13:29,979 --> 00:13:33,357 Buenas noches, Srta. ¿Podríamos beber algo? 121 00:13:33,524 --> 00:13:35,150 ¿Brandy o licor? 122 00:13:35,400 --> 00:13:38,320 Dos vodkas por favor. 123 00:14:19,819 --> 00:14:22,446 Srta. Krystyna. ¿Señor? 124 00:14:22,738 --> 00:14:26,823 - Lindo nombre, Krystyna. - Déjate de bromas. 125 00:14:26,908 --> 00:14:29,411 - No estoy bromeando. - Bebe tu vodka y vamos. 126 00:14:31,079 --> 00:14:32,873 Dos simples. 127 00:14:33,164 --> 00:14:35,750 Lindo bar, verdad? 128 00:14:49,013 --> 00:14:51,390 ¿A que hora cierran? 129 00:14:51,515 --> 00:14:53,600 A las tres. 130 00:14:56,520 --> 00:14:59,354 - ¿Le gustan las violetas? - Mucho. 131 00:14:59,439 --> 00:15:00,899 A mi también! 132 00:15:02,984 --> 00:15:04,236 Macek! 133 00:15:18,832 --> 00:15:23,544 - ¿Viste las chicas? - ¿Qué? - Lindas como las de Varsovia. 134 00:15:23,629 --> 00:15:27,715 - Es penoso tener que irse. Entonces quédate. - Es fácil decirlo. 135 00:15:27,800 --> 00:15:31,885 Que yo sepa, nadie te está esperando... 136 00:15:31,970 --> 00:15:36,141 Que nadie me esté esperando, no es razon para quedarme. 137 00:16:16,179 --> 00:16:17,847 Probablemente sea el señor. 138 00:16:22,852 --> 00:16:26,189 A ver, déjame tomar este... 139 00:16:29,984 --> 00:16:34,947 Hola? Si, soy la Sra. Staniewicz. 140 00:16:35,573 --> 00:16:38,701 Déjeme transferir la llamada. 141 00:16:57,677 --> 00:16:59,469 - ¿Intendente? - ¿Si? 142 00:16:59,554 --> 00:17:01,222 Tiene una llamada. 143 00:17:08,938 --> 00:17:12,190 ¿Hola? ¿Hola? 144 00:17:12,275 --> 00:17:15,820 Este es Andrzej hablando. Andrzej. 145 00:17:17,071 --> 00:17:20,574 Quería informarle que todo ha salido bien. 146 00:17:22,076 --> 00:17:25,412 Lo hicimos. Si. Si. 147 00:17:26,246 --> 00:17:32,503 Sin complicaciones. Si. Si. 148 00:17:33,545 --> 00:17:35,629 - Buenas noches. - Buenas noches 149 00:17:35,714 --> 00:17:38,256 Tiene un cuarto para el camarada Szczuka? 150 00:17:38,341 --> 00:17:41,593 Fue reservada por el Comité de la Ciudad. 151 00:17:41,678 --> 00:17:44,930 Por supuesto, la hemos reservado. 152 00:17:45,015 --> 00:17:48,768 Cuarto número 18, primer piso. A su servicio. 153 00:17:51,437 --> 00:17:57,318 Si, si. Un momento, por favor. 154 00:17:58,902 --> 00:18:03,115 ¿Hola? ¿Qué le pasa? ¿Salió a pasear? 155 00:18:04,992 --> 00:18:11,955 Entiendo. Si, si. No hay nada que hacer... 156 00:18:12,040 --> 00:18:14,626 Si...Entiendo. 157 00:18:15,042 --> 00:18:19,839 Venga inmediatamente. 158 00:18:32,977 --> 00:18:34,643 - Gracias. - ¿Tiene cigarrillos? 159 00:18:34,728 --> 00:18:36,645 Americanos, Hungaros... 160 00:18:36,730 --> 00:18:42,067 - Americanos. - Sírvase. 161 00:18:42,152 --> 00:18:43,821 - Gracias. - Gracias. 162 00:18:45,489 --> 00:18:49,574 Espérame en el bar. Bien, estoy acostumbrado... 163 00:18:49,659 --> 00:18:50,826 ¿Conoce la familia Staniewicz? 164 00:18:50,911 --> 00:18:52,911 Por supuesto, señor, por supuesto. 165 00:18:52,996 --> 00:18:54,787 ¿Viven en la misma casa de antes de la guerra? 166 00:18:54,872 --> 00:18:57,498 Si, si. Cerca de aqui. 167 00:18:57,583 --> 00:18:59,794 Tienen telefóno, ¿lo comunico? 168 00:19:01,754 --> 00:19:03,006 Sírvase. 169 00:19:09,887 --> 00:19:10,929 Gracias. 170 00:19:11,346 --> 00:19:15,015 El número de teléfono es 12-14. 171 00:19:15,100 --> 00:19:18,020 Sírvase. Sus llaves, señor. 172 00:19:21,106 --> 00:19:24,274 ¿A que hora es el banquete? ¿A las once? 173 00:19:24,359 --> 00:19:26,695 Si, el coche lo llevará. 174 00:19:30,949 --> 00:19:33,451 ¿En qué puedo servirle? 175 00:19:36,246 --> 00:19:38,371 Deme un paquete de cigarrillos. 176 00:19:38,456 --> 00:19:39,789 ¿Americanos o húngaros? 177 00:19:39,874 --> 00:19:43,252 Húngaros. Son fuertes. Muchas gracias. 178 00:19:47,631 --> 00:19:52,094 - El vuelto. - Guárdelo. ¿Fuma uno conmigo? 179 00:19:54,012 --> 00:19:59,350 No, gracias. Son fuertes para mi, a mi edad... 180 00:19:59,435 --> 00:20:01,018 ¿Su edad? ¿Cuántos tiene? 181 00:20:01,103 --> 00:20:03,436 Sesenta. - No parece más de 50. 182 00:20:03,521 --> 00:20:07,566 Eso es muy amable de Ud. ¿Está solo? 183 00:20:07,651 --> 00:20:10,779 - Por ahora, si. - ¿Es rubia? 184 00:20:11,821 --> 00:20:13,489 Bastante... 185 00:20:13,906 --> 00:20:18,410 Siempre tenemos problemas con los cuartos dobles... 186 00:20:18,495 --> 00:20:22,580 Deme una simple. Cuanto más juntitos, mejor. 187 00:20:22,665 --> 00:20:25,083 - ¿Viene de Varsovia? - ¿Porqué? 188 00:20:25,168 --> 00:20:29,127 Yo también. Trabajé en el Hotel Savoy. 189 00:20:29,212 --> 00:20:32,381 Sobre la calle Nowy Swiat. 190 00:20:32,466 --> 00:20:37,803 Si. Por dos meses perdí de cumplir 25 años en el hotel. 191 00:20:37,888 --> 00:20:38,928 Toda una vida. 192 00:20:39,013 --> 00:20:40,472 ¿Estuvo durante el levantamiento? 193 00:20:40,557 --> 00:20:43,683 Si, por supuesto, hasta el último día. ¿Y usted? 194 00:20:43,768 --> 00:20:47,437 Aquí y allá. En todas partes. En la Ciudad Vieja, en el centro. 195 00:20:47,522 --> 00:20:52,024 Sabes, sin Varsovia, las cosas ya no son iguales. 196 00:20:52,109 --> 00:20:55,778 La extraño terriblemente. 197 00:20:55,863 --> 00:20:59,281 Primavera en Varsovia. Florecen los castaños 198 00:20:59,366 --> 00:21:02,201 en los boulevares y en los parques. 199 00:21:02,286 --> 00:21:06,372 ¿Floreciendo dice? Floreciendo... 200 00:21:06,457 --> 00:21:09,291 Vea, le daría un cuarto en el tercer piso, 201 00:21:09,376 --> 00:21:11,793 pero el lugar está lleno de chinches. 202 00:21:11,878 --> 00:21:15,547 Tenga... tome la llave del 17 en el primer piso. 203 00:21:15,632 --> 00:21:19,301 La gente de Varsovia debe ayudarse. 204 00:21:19,386 --> 00:21:22,095 - ¿Tiene equipaje? - Solo esto. 205 00:21:22,180 --> 00:21:25,224 - No es mucho. - Solía tener menos. 206 00:21:30,105 --> 00:21:32,647 Tarjeta de identificación alemana. ¿Su nombre? 207 00:21:32,732 --> 00:21:39,320 Macek Chelmicki. Está bien. 208 00:21:39,405 --> 00:21:42,239 Nacido en Varsovia en 1921. Profesión... ¿obrero? 209 00:21:42,324 --> 00:21:44,742 No, solo para los tontos de los alemanes. 210 00:21:44,827 --> 00:21:46,704 Soy estudiante. Gracias. 211 00:23:18,125 --> 00:23:22,335 ¿Porqué estás llorando? ¿Se quemó la comida? 212 00:23:22,420 --> 00:23:25,254 ¡No seas tonta! ¿Y bien? 213 00:23:25,339 --> 00:23:30,677 ¡Asesinaron a Stasiek! ¡Sanguinarios bastardos! 214 00:23:30,762 --> 00:23:32,970 ¿Quién es Stasiek? ¿Quién lo mató? 215 00:23:33,055 --> 00:23:35,974 Mi novio, Stasiek Gawlik. 216 00:23:42,856 --> 00:23:46,483 ¿Porqué querrían matarlo? ¿Cómo puedo saberlo? 217 00:23:46,568 --> 00:23:48,610 Probablemente no sea verdad. 218 00:23:48,695 --> 00:23:51,780 ¿Qué no sea verdad? Jeziorek recién estuvo aqui. 219 00:23:51,865 --> 00:23:55,867 ¿El policía? Habrá venido por vodka, será un error... 220 00:23:55,952 --> 00:23:57,619 ¿Error? El vino diciendo... 221 00:23:57,704 --> 00:24:01,122 ¿Se enteraron? Dos obreros del cemento fueron asesinados. 222 00:24:01,207 --> 00:24:04,875 Tuve un mal presentimiento y le pregunté a quienes habían matado. 223 00:24:04,960 --> 00:24:08,504 El dijo, a Smolarski y Stasiek Gawlik. 224 00:24:08,589 --> 00:24:11,841 Dios, creí que iba a morir allí. 225 00:24:11,926 --> 00:24:14,218 Tenía un presentimiento. 226 00:24:14,303 --> 00:24:18,096 Parece que querían matar a otros, 227 00:24:18,181 --> 00:24:24,102 y que los mataron por equivocación. ¡Desdichados! 228 00:24:24,187 --> 00:24:29,192 Toma un trago. Si es cierto no podemos remediarlo. 229 00:24:30,818 --> 00:24:34,070 Y para de llorar. Trataré de consolarte. 230 00:24:34,155 --> 00:24:39,202 ¿Estás loco? ¡Déjame! ¡yo sé lo que realmente quieres! 231 00:25:58,403 --> 00:26:00,905 Muertos inocentes. 232 00:26:14,877 --> 00:26:17,171 ¿Cargo de conciencia? 233 00:26:18,214 --> 00:26:19,881 ¿Son absurdos, Intendente? 234 00:26:21,342 --> 00:26:23,342 ¿Quiénes murieron? 235 00:26:23,427 --> 00:26:25,511 Dos obreros de la fábrica de cemento. 236 00:26:25,929 --> 00:26:27,930 La situación es muy clara. 237 00:26:28,015 --> 00:26:30,934 Cometí un error, y debe ser corregido. 238 00:26:31,143 --> 00:26:34,186 A propósito, Intendente, quería preguntarle. 239 00:26:34,271 --> 00:26:35,019 ¿Si? 240 00:26:35,104 --> 00:26:39,275 ¿Es realmente necesario matar a Szczuka? 241 00:26:41,360 --> 00:26:44,195 Teniente, usted es un soldado experimentado, 242 00:26:44,280 --> 00:26:47,115 y debería saber, que como su oficial superior, 243 00:26:47,200 --> 00:26:49,617 tengo derecho a no contestarle. 244 00:26:49,702 --> 00:26:50,868 Pensaba... 245 00:26:50,953 --> 00:26:54,165 No me interesan sus pensamientos. Su respuesta es... 246 00:26:54,706 --> 00:26:55,958 Si. 247 00:26:56,375 --> 00:26:58,460 Celebro que coincidamos, entonces. 248 00:26:59,294 --> 00:27:01,294 Ahora, quiero contestarle. 249 00:27:01,379 --> 00:27:04,213 Entiendo sus dudas, y yo estaría sorprendido 250 00:27:04,298 --> 00:27:06,299 si Ud. no las tuviera. 251 00:27:06,384 --> 00:27:08,384 La situación es compleja, 252 00:27:08,469 --> 00:27:11,930 pero los años de guerra nos han enseñado como debemos proceder 253 00:27:12,015 --> 00:27:15,683 con estas situaciones complicadas sin equivocarnos. En forma directa. 254 00:27:15,768 --> 00:27:17,645 Sin comprom isos, o uno o lo otro. 255 00:27:18,270 --> 00:27:19,437 ¿Cuánto tiempo hace que está en la Resistencia? 256 00:27:19,522 --> 00:27:21,939 Desde 1940. 257 00:27:22,024 --> 00:27:25,067 ¿Y para qué luchaba? ¿Por la libertad de Polonia? 258 00:27:25,152 --> 00:27:28,404 ¿Pero imagino Ud. esta libertad? 259 00:27:28,489 --> 00:27:32,575 Teniente, la Polonia actual no tiene lugar para gente como Ud. 260 00:27:32,660 --> 00:27:35,911 Ud. solo tiene un camino, luchar. 261 00:27:35,996 --> 00:27:39,039 ¿Adónde irá Ud. con sus antecedentes? 262 00:27:39,124 --> 00:27:41,750 Todo en este país está ahora Vedado para Ud., 263 00:27:41,835 --> 00:27:44,252 Solo le queda una cosa. La prisión. 264 00:27:44,337 --> 00:27:45,171 Lo sé. 265 00:27:48,299 --> 00:27:52,262 Ahora, hablando sobre el "Caballero" que nos preocupa... 266 00:28:03,522 --> 00:28:05,523 ¿Quién es Szczuka? 267 00:28:05,608 --> 00:28:08,442 Un intelectual, un ingeniero, Un comunista, 268 00:28:08,527 --> 00:28:12,281 un gran organizador. Un hombre que sabe lo que quiere. 269 00:28:13,323 --> 00:28:16,574 Después de algunos años en Rusia, volvió, 270 00:28:16,659 --> 00:28:20,120 y ahora fue nombrado Secretario del Partido. 271 00:28:20,205 --> 00:28:21,371 Debe hacerlo, teniente, 272 00:28:21,456 --> 00:28:25,627 Matándolo descubrirá la importancia Del Primer Secretario del Partido. 273 00:28:26,043 --> 00:28:31,381 Su eliminación causará una gran impresión. 274 00:28:31,466 --> 00:28:36,969 La acción tendrá repercusión propagandística y política. 275 00:28:37,054 --> 00:28:42,309 Especialmente desde que nuestras fuerzas están comenzando a perder crecimiento. 276 00:28:43,143 --> 00:28:47,646 Me informaron que anoche el Ejército y la Policía 277 00:28:47,731 --> 00:28:50,148 rodearon al grupo del Capitan Wilk. 278 00:28:50,233 --> 00:28:54,112 Sufrieron muchas bajas, y solo unos pocos salieron con vida. 279 00:28:54,822 --> 00:28:58,489 Es muy desafortunado. Lo siento, pero sé que el Capitan Wilk, 280 00:28:58,574 --> 00:29:00,660 saldrá airoso de eso. 281 00:29:02,745 --> 00:29:07,751 Lamentablemente, El Capitan fue asesinado. 282 00:29:14,840 --> 00:29:18,091 Debo admitir, que en la cómoda casa del Coronel, 283 00:29:18,176 --> 00:29:21,012 es fácil olvidar la frialdad del mundo. 284 00:29:21,097 --> 00:29:25,684 - Encantado, Conde. - Por favor, nada de titulos. 285 00:29:26,101 --> 00:29:30,187 - ¿Cómo van los negocios? - Todo marcha perfectamente. 286 00:29:30,272 --> 00:29:37,069 - ¿Está segura, mi querida? - Nada es seguro en estos días. 287 00:29:37,154 --> 00:29:41,447 No sea pesimista. Hay buenos amigos. 288 00:29:41,532 --> 00:29:44,158 Nuestro destino está En sus bellas manos. 289 00:29:44,243 --> 00:29:47,286 En las de mi marido. El hará lo posible 290 00:29:47,371 --> 00:29:51,040 para sacarnos de este país tan pronto como sea posible. 291 00:29:51,125 --> 00:29:53,126 Entonces propongo... 292 00:29:53,211 --> 00:29:58,590 que brindemos a la salud del Cnel., en el Monopol. 293 00:29:59,467 --> 00:30:01,884 El Sr. Szczuka ha llegado, señora. 294 00:30:01,969 --> 00:30:03,135 ¿Quién? 295 00:30:03,220 --> 00:30:04,803 El Sr. Szczuka. 296 00:30:04,888 --> 00:30:07,305 Perdónenme, acepten mis disculpas 297 00:30:07,390 --> 00:30:09,808 pero tendré que dejarlos a todos por un minuto. 298 00:30:09,893 --> 00:30:12,936 debo atender un negocio, sumamente aburrido 299 00:30:13,021 --> 00:30:14,395 Sé de qué se trata, querida. 300 00:30:14,480 --> 00:30:16,064 Los negocios son siempre aburridos. 301 00:30:16,149 --> 00:30:18,443 y es muy difícil vivir sin ellos... 302 00:30:50,974 --> 00:30:55,771 ¿Cómo estas Katarzyna? ¿Me reconoces, no? 303 00:30:56,604 --> 00:30:57,771 ¿Qué quieres? 304 00:30:57,856 --> 00:31:02,275 Sabes que el mes pasado he regresado de Rusia. 305 00:31:02,360 --> 00:31:06,403 - Lo sé. Tengo tu carta. - Te envié tres. 306 00:31:06,488 --> 00:31:13,287 No tengo nada nuevo para contarte. Nada todavía. 307 00:31:16,623 --> 00:31:20,417 Escucha, Katarzyna, Al final de 1941, 308 00:31:20,502 --> 00:31:24,672 Me enteré por mis amigos, Que Maria había muerto, 309 00:31:24,757 --> 00:31:28,633 y que tu habías recogido a Marek. 310 00:31:28,718 --> 00:31:31,969 ¿Querías que lo mandara a un orfelinato? 311 00:31:32,054 --> 00:31:36,975 Te escribí dando mi desacuerdo de que criaras a mi hijo, 312 00:31:37,060 --> 00:31:42,396 y te dí nombres de amigos. ¿No recibiste mi carta? 313 00:31:42,481 --> 00:31:43,648 No, no la recibí. 314 00:31:43,733 --> 00:31:49,904 Pero aún asi, Marek se habría quedado de cualquier manera. 315 00:31:49,989 --> 00:31:57,989 No olvides que despues de todo Maria era mi hermana. 316 00:31:58,330 --> 00:32:01,581 - ¿Dónde esta Marek ahora? - No lo sé. 317 00:32:01,666 --> 00:32:04,500 Te escribí que la última vez lo vi en Octubre... 318 00:32:04,585 --> 00:32:07,421 ...en el departamento, en el Levantamiento de Varsovia 319 00:32:07,506 --> 00:32:09,714 ¿Y desde entonces no tienes ninguna noticia de él? 320 00:32:09,799 --> 00:32:10,549 No. 321 00:32:10,634 --> 00:32:13,887 ¿Asi, que eso es todo lo que puedes decirme sobre mi hijo? 322 00:32:15,012 --> 00:32:18,264 Escucha, Katarzyna, Tiene diecisiete años. 323 00:32:18,349 --> 00:32:24,520 Lo sé. En estos días, los chicos de 17 años, son ya hombres. 324 00:32:24,605 --> 00:32:28,065 ¿Qué clase de muchacho es? ¿Cómo lo educaste? 325 00:32:28,150 --> 00:32:32,027 Un buen polaco, un patriota, no te preocupes... 326 00:32:32,112 --> 00:32:34,947 Puedo imaginar lo que entiendes por patriota. 327 00:32:35,032 --> 00:32:38,700 No es difícil adivinar que clase de hombre es. 328 00:32:38,785 --> 00:32:42,454 Demasiado mal ya sido hecho. 329 00:32:42,539 --> 00:32:46,625 Pero tiene solo diecisiete, y si él está vivo, 330 00:32:46,710 --> 00:32:50,880 tarde o temprano, el será mi hijo otra vez. 331 00:33:06,312 --> 00:33:09,231 No te preocupes, no era nada importante. 332 00:33:16,738 --> 00:33:21,326 Espere, Teniente. Este departamento no es nada seguro. 333 00:33:28,625 --> 00:33:31,042 - ¿Apurado? - No, tengo una cita. 334 00:33:31,127 --> 00:33:32,918 - ¿Una mujer? - ¿Te molesta? 335 00:33:33,003 --> 00:33:34,255 - ¿Quién? - Tu. 336 00:33:34,672 --> 00:33:38,758 ¿La verdad? No me interesan sus citas. 337 00:33:38,843 --> 00:33:41,260 - ¿Y si no te creyera? - Espero segura que no. 338 00:33:41,345 --> 00:33:44,138 - No te creo. - No tienes que hacerlo si no quieres. 339 00:33:44,223 --> 00:33:48,142 Entonces no te creo. ¿Hasta cuando te quedas? 340 00:33:48,227 --> 00:33:50,853 - Hasta cerrar. - ¿Estás sola toda la noche? 341 00:33:50,938 --> 00:33:53,772 - Otra chica viene a las diez. - ¿Puedes dejar antes? 342 00:33:53,857 --> 00:33:57,611 No, cuando está lleno, ni juntas alcanzamos. 343 00:33:59,696 --> 00:34:02,113 - Allá está el joven que esperabas - Veo que lo recuerdas. 344 00:34:02,198 --> 00:34:06,369 Por supuesto, es buen mozo. 345 00:34:07,620 --> 00:34:09,620 - Ven conmigo. - ¿Qué dijo? 346 00:34:09,705 --> 00:34:11,706 - Ven conmigo. Acá hay un buen lugar. 347 00:34:11,791 --> 00:34:13,374 ¿Qué dijo? 348 00:34:13,459 --> 00:34:15,459 ¿Estás loco? Está bastante tranquilo, aquí. 349 00:34:15,544 --> 00:34:17,962 ¿Porqué no te gusta esta mesa? 350 00:34:18,047 --> 00:34:20,132 Parece como que un sueño se hace realidad. 351 00:34:23,886 --> 00:34:26,388 ¿Eso está mal? 352 00:34:27,222 --> 00:34:30,142 El está viniendo. ¿Te marchas? 353 00:34:31,185 --> 00:34:32,559 ¿Estás loco? 354 00:34:32,644 --> 00:34:34,729 Tu quieres ir a Varsovia. 355 00:34:35,563 --> 00:34:38,900 ¿Qué ha pasado? ¿Ordenaron suspenderlo? 356 00:34:40,360 --> 00:34:42,028 Por el contrario. 357 00:34:43,071 --> 00:34:44,530 Vamos, ¿por quien me tomas? 358 00:34:44,739 --> 00:34:47,782 ¿Crees que me desalentó la equivocación? 359 00:34:47,867 --> 00:34:51,535 ¿Sabes quién ocupa el cuarto 17 del maravilloso Hotel Monopol, 360 00:34:51,620 --> 00:34:54,331 bien al lado de la puerta del caballero? 361 00:34:56,417 --> 00:34:58,502 Eres un zorro, Macek. 362 00:35:17,270 --> 00:35:21,356 - ¿Quién es ese idiota, por Dios? - ¿Quién? 363 00:35:21,441 --> 00:35:23,527 ¡Ese tipo! 364 00:35:26,446 --> 00:35:30,366 - Tiene espalda de marica. - De frente peor. 365 00:35:31,450 --> 00:35:33,034 - Buenas noches. - Buenas noches, señor. 366 00:35:33,119 --> 00:35:35,119 Vodka con vermouth, ¿Como de costumbre? 367 00:35:35,204 --> 00:35:36,787 No, esta noche es una excepción, cognac. 368 00:35:36,872 --> 00:35:40,083 - ¿Festejando algo? - Si, un suceso artístico. 369 00:35:42,920 --> 00:35:45,546 - Gracias. - ¿Y la representación? 370 00:35:45,631 --> 00:35:47,966 Perfecta. 371 00:35:56,058 --> 00:35:58,143 Si gusta, Conde... 372 00:36:03,564 --> 00:36:07,650 Señoras y señores, empezamos la velada celebrando un gran día. 373 00:36:07,735 --> 00:36:13,072 La guerra ha terminado. Nuestra brillante cantante 374 00:36:13,157 --> 00:36:20,664 sabrá hacerlo mejor que yo. Hanka Lewicka! 375 00:36:52,986 --> 00:36:59,366 ¿Véis las ruinas de aquel monasterio, 376 00:36:59,451 --> 00:37:06,039 convertido en fortaleza de ratas? 377 00:37:06,124 --> 00:37:12,712 En tierras lejanas de Italia 378 00:37:12,797 --> 00:37:19,385 Polacos lograron 379 00:37:19,470 --> 00:37:25,641 Escalar el Monasterio de Monte Cassino 380 00:37:25,726 --> 00:37:31,982 Y tirar al abismo sus cuerpos... 381 00:37:34,901 --> 00:37:37,196 - ¿Recuerdas? - ¿Qué? 382 00:37:37,612 --> 00:37:40,823 - Nuestros tragos en "Pelirrojos" - No. 383 00:37:45,328 --> 00:37:46,997 - ¿No recuerdas? - ¿Cuándo fue? 384 00:37:48,248 --> 00:37:52,836 - Deberías recordar... - No seas ridículo! 385 00:37:57,007 --> 00:37:59,092 - ¿No? - No recuerdo nada. 386 00:38:17,442 --> 00:38:18,694 ¿Nada? 387 00:38:21,613 --> 00:38:23,488 Haneczka. 388 00:38:23,573 --> 00:38:25,490 Wilga. 389 00:38:25,575 --> 00:38:27,367 Kossobudzki. 390 00:38:27,452 --> 00:38:31,538 Rudi. 391 00:38:31,623 --> 00:38:33,499 Kajtek. 392 00:38:38,713 --> 00:38:41,215 Nosotros estamos vivos. 393 00:38:57,481 --> 00:39:01,775 Qué tiempos aquellos. Has vuelto a tener tantos amigos, Andrzej? 394 00:39:01,860 --> 00:39:03,026 ¿Realmente piensas asi? 395 00:39:03,111 --> 00:39:05,736 Qué vida... y en compañía... 396 00:39:05,821 --> 00:39:07,822 ...de chicas y muchachos. 397 00:39:07,907 --> 00:39:11,368 ¿Qué resultó? Casi todos han muerto. 398 00:39:11,453 --> 00:39:13,830 ¡Pero nuestra vida fue estupenda! 399 00:39:14,580 --> 00:39:16,789 - Eramos diferentes. - Jóvenes. 400 00:39:16,874 --> 00:39:20,751 Sabíamos lo que queríamos. - Seguro. 401 00:39:20,836 --> 00:39:24,714 - Hicimos lo que esperaban de nosotros - Es verdad 402 00:39:24,799 --> 00:39:28,052 ¿Qué otra cosa querían de nosotros? 403 00:39:30,429 --> 00:39:32,846 ¡Nos dimos todos los gustos! 404 00:39:32,931 --> 00:39:35,765 También ahora podemos permitirnos ese lujo 405 00:39:35,850 --> 00:39:38,309 ¡Filosofía barata! Morir es fácil. 406 00:39:38,394 --> 00:39:40,061 Depende! 407 00:39:40,146 --> 00:39:43,358 - Solo somos capaces de morir. - ¿Sin otra alternativa? 408 00:39:43,775 --> 00:39:45,234 Definitivamente no es mucho. 409 00:39:50,448 --> 00:39:55,578 Estás exagerando. Estás exagerando, Andrzej. 410 00:39:55,870 --> 00:39:58,330 ¿Porqué lo tomas tan seriamente? 411 00:39:58,789 --> 00:40:02,418 Solo trato de vivir esta vida estúpida. 412 00:40:02,751 --> 00:40:05,629 No te engañes. Evita el aburrimiento. 413 00:40:07,964 --> 00:40:11,718 - ¿Qué más esperas? - Quizás, tú tienes razón. 414 00:40:17,557 --> 00:40:22,185 ...borradas las huellas de nuestro presente 415 00:40:22,270 --> 00:40:28,733 lucirán embriagadas del rojo más intenso 416 00:40:28,818 --> 00:40:36,325 solo las amapolas de Montecassino 417 00:40:37,159 --> 00:40:45,159 porque en ellas florecerá la sangre polaca! 418 00:40:50,089 --> 00:40:53,841 Escucha, Macek, tenemos que hablar seriamente. 419 00:41:06,770 --> 00:41:09,274 ¡Qué escándalo hacen esas bestias! 420 00:41:33,755 --> 00:41:37,217 ¿Cómo liquidarás a nuestro amigo? 421 00:41:39,510 --> 00:41:41,678 No te preocupes, lo arreglaré. 422 00:41:41,763 --> 00:41:44,222 Escucha, ante el Intendente soy el responsable 423 00:41:44,307 --> 00:41:46,557 Eso está bien, yo soy responsable ante ti 424 00:41:46,642 --> 00:41:49,643 Todos tenemos responsabilidades frente a alguien 425 00:41:49,728 --> 00:41:50,895 Hay otra cosa... 426 00:41:50,980 --> 00:41:53,814 No te preocupes, la orden será cumplida 427 00:41:53,899 --> 00:41:55,567 ¿Cuál es la complicación? 428 00:41:56,401 --> 00:42:01,322 Primero que el Intendente no me quiere envuelto en esto. 429 00:42:01,407 --> 00:42:06,201 Y de todos modos, tengo que dejar este lugar. Rápido. 430 00:42:06,286 --> 00:42:07,663 Eso es nuevo para mi. 431 00:42:08,705 --> 00:42:11,956 - Tengo que ir a tomar el lugar de Wilk. - ¿Porqué?, ¿Qué ha pasado con él? 432 00:42:12,041 --> 00:42:15,169 Lo liquidaron. También a su gente. 433 00:42:17,672 --> 00:42:20,174 ¿Qué más?. 434 00:42:33,687 --> 00:42:37,189 Una vez me dijiste que nadie estaba esperándome. 435 00:42:37,274 --> 00:42:41,651 Y es verdad. ¿Me llevas contigo? 436 00:42:41,736 --> 00:42:43,278 ¿Me hablas en serio? 437 00:42:43,363 --> 00:42:47,284 ¿En serio? Nada ya es serio en este país. 438 00:42:48,117 --> 00:42:50,328 Pero me he acostumbrado a esta vida 439 00:42:51,037 --> 00:42:53,123 Si me llevas, iré contigo. 440 00:42:55,208 --> 00:42:56,958 ¿Cuándo te vas? 441 00:42:57,043 --> 00:42:58,209 A las 4:30 de la mañana. 442 00:42:58,294 --> 00:43:02,924 No tendrías tiempo para matar al tipo. 443 00:43:07,511 --> 00:43:11,388 ¿Piensas que no es suficiente? 444 00:43:11,473 --> 00:43:16,437 Hasta que empiece todo, me quedarían alrededor de... 445 00:43:16,896 --> 00:43:18,145 ...tres horas. 446 00:43:18,230 --> 00:43:21,232 Eso es fácil. Tendrá que ir a dormir. 447 00:43:22,734 --> 00:43:25,402 Está bien Macek, te veré después. 448 00:43:25,487 --> 00:43:29,282 Y... no festejes mucho. Te veo. 449 00:44:16,076 --> 00:44:18,162 De nuevo estás solo? 450 00:44:20,957 --> 00:44:22,417 Desafortunadamente. 451 00:44:27,421 --> 00:44:30,424 - ¿A qué hora llega tu amiga? ¿A las 10? - Si. 452 00:44:33,802 --> 00:44:36,887 Estarías libre a eso de las 10:30. 453 00:44:36,972 --> 00:44:40,809 Podrías decir que te duele la cabeza, 454 00:44:43,228 --> 00:44:45,438 o algo asi. ¿Qué opinas? 455 00:44:45,730 --> 00:44:47,399 - Srta. Krystyna... - Pueden esperar. 456 00:44:49,484 --> 00:44:51,569 la adición... 457 00:44:54,489 --> 00:44:57,825 - Entonces, estarás libre? - ¿Y si estuviera? 458 00:44:59,827 --> 00:45:04,955 - Estoy en este hotel. - ¿Y qué? Eres amable de tu parte. 459 00:45:05,040 --> 00:45:07,750 Primer piso, habitación 17. - ¿Estás seguro de eso? 460 00:45:07,835 --> 00:45:09,001 Compruébalo por ti misma. 461 00:45:09,086 --> 00:45:11,503 Solo retengo el monto de las adiciones - Solo las adiciones? 462 00:45:11,588 --> 00:45:14,507 Si, y también en eso suelo equivocarme. 463 00:45:14,592 --> 00:45:17,761 ¿De verdad, solo las cuentas? 464 00:45:20,764 --> 00:45:23,809 No, seriamente ahora, puedes comprobarlo por ti mismo. 465 00:45:26,811 --> 00:45:30,273 - ¿Y? - ¿Y qué? 466 00:45:36,195 --> 00:45:39,532 Adoro la fragancia de las violetas. 467 00:45:42,952 --> 00:45:50,952 Habitación 17. Primer piso. 10:30. Te esperaré allí. 468 00:46:05,390 --> 00:46:06,641 Srta. Krystyna. 469 00:46:23,406 --> 00:46:25,157 - Aqui tiene, Redactor. - ¿Me perdona? 470 00:46:25,242 --> 00:46:32,164 La adición. - Espere... cuál es la prisa, Srta Krystyna? 471 00:46:32,249 --> 00:46:38,839 Miss Krystyna... - Oh, si, un momentito... 472 00:46:39,172 --> 00:46:46,093 Ah, cómo le va! ¿Qué anda haciendo, Señor? 473 00:46:46,178 --> 00:46:48,763 Si me perdona, estoy de servicio. 474 00:46:48,848 --> 00:46:53,017 Bueno, veo que el gran Consejo Municipal 475 00:46:53,102 --> 00:46:57,730 está indispuesto con el periodismo. - No le entiendo. 476 00:46:57,815 --> 00:47:03,277 No he recibido ninguna invitación para el banquete. 477 00:47:03,362 --> 00:47:07,865 Discúlpeme, Señor, pero se la envié al Redactor Pawlicki. 478 00:47:07,950 --> 00:47:10,575 ¿Al Señor Pawlicki, Pawlicki... 479 00:47:10,660 --> 00:47:14,830 Entonces el redactor Pieniazek ya no existe? 480 00:47:14,915 --> 00:47:19,418 Señor, el Intendente mismo hizo la lista de invitados. 481 00:47:20,879 --> 00:47:25,965 Entiendo! Mi amigo, Swiecki... 482 00:47:26,050 --> 00:47:29,219 No! Intendente Swiecki... El Intendente. 483 00:47:31,930 --> 00:47:34,974 ¿Qué? ¿Porqué me está mirando así? 484 00:47:35,059 --> 00:47:39,144 No es importante. Solo estaba pensando 485 00:47:39,229 --> 00:47:44,693 en algo que Ud. podría encontrar muy interesante. 486 00:47:45,026 --> 00:47:47,069 - ¿Yo? - Si. 487 00:47:47,154 --> 00:47:49,239 No... pero... ¿Qué es? 488 00:47:50,699 --> 00:47:58,699 Esto es solo algo insignificante. Si mi amigo Swiecki... 489 00:48:00,291 --> 00:48:01,499 Sr. Redactor...! 490 00:48:01,584 --> 00:48:04,169 Está bien, si Ud. insiste. 491 00:48:04,254 --> 00:48:09,590 Si cuando mi viejo amigo, Swiecki vaya a Varsovia, 492 00:48:09,675 --> 00:48:16,722 podría o no llevar a su actual secretario con él? 493 00:48:16,807 --> 00:48:19,268 ¿Qué? ¿Ud. sabe algo? 494 00:48:20,644 --> 00:48:25,357 El Redactor Pieniazek está bien informado. 495 00:48:28,026 --> 00:48:32,946 - Srta. Krystyna, 2 vodkas dobles, por favor. - Pero... 496 00:48:33,031 --> 00:48:38,034 Dos, por favor. Tomemos una copa. 497 00:48:38,119 --> 00:48:41,329 No, no. Estoy de servicio, y si el Intendente... 498 00:48:41,414 --> 00:48:44,206 Celebremos. ¡Deberíamos brindar 499 00:48:44,291 --> 00:48:48,377 por la salud del Ministro, especialmente si está en servicio! 500 00:48:48,462 --> 00:48:54,633 ¿Lo que dice es verdad? ¿Qué ministerio? 501 00:48:54,718 --> 00:48:57,135 El de Salud Pública. - No está mal. 502 00:48:57,220 --> 00:49:00,472 Maldición, hubiera preferido Relaciones Exteriores. 503 00:49:00,557 --> 00:49:03,808 Si, a él también le hubiera gustado. 504 00:49:03,893 --> 00:49:06,311 ¡Bebamos entonces por las Relaciones Exteriores! 505 00:49:06,396 --> 00:49:08,899 Entonces, ¿me llevará con él? 506 00:49:10,817 --> 00:49:15,655 Seguro lo hará. La mierda siempre flota arriba. 507 00:49:17,156 --> 00:49:19,740 Veremos donde estaré en 5 años. 508 00:49:19,825 --> 00:49:25,999 Si, seguro. Bebamos por el plan quinquenal... 509 00:49:48,103 --> 00:49:52,605 ¿Cómo está Sr. Slomka? - Bien, gracias señor Intendente. 510 00:49:52,690 --> 00:49:56,359 ¿Ven muchachos? Por fin un ciudadano que no se queja. 511 00:49:56,444 --> 00:50:01,155 Por favor, perdóneme Intendente, conozco al Redactor, 512 00:50:01,240 --> 00:50:03,365 pero no al otro caballero. - ¿Cuál otro caballero? 513 00:50:03,450 --> 00:50:05,617 No estoy seguro qué rango le corresponde. 514 00:50:05,702 --> 00:50:10,581 Bueno, si Ud. encuentra que los títulos son tan importantes, 515 00:50:10,666 --> 00:50:14,293 entonces puede, desde ahora, referirse a mi como... 516 00:50:14,378 --> 00:50:19,841 - ¿Cómo, Intendente? - ...como Ministro, mi querido Señor Slomka. 517 00:50:21,468 --> 00:50:24,388 Tenga cuidado, Señor Slomka. 518 00:50:28,349 --> 00:50:32,643 Caballeros. Bravo!, Señor Slomka. 519 00:50:32,728 --> 00:50:35,146 ¿Pero donde está el Sr. Drewnowski? 520 00:50:35,231 --> 00:50:36,606 ¿Ha estado mi secretario aqui? 521 00:50:36,691 --> 00:50:40,945 Si, Intendente... Le ruego me perdone... Ministro. 522 00:50:42,071 --> 00:50:44,738 El Sr. Drewnowski estuvo para arreglar y controlar todo 523 00:50:44,823 --> 00:50:47,908 y debo decir, que expresó su total satisfacción. 524 00:50:47,993 --> 00:50:50,329 ¿Dónde está? Debería estar aqui. 525 00:50:51,496 --> 00:50:55,791 ¿Quiere un bocadillo? ¿No? 526 00:50:55,876 --> 00:51:00,295 Bueno, ¿qué es exactamente lo que quiere, entonces? 527 00:51:00,380 --> 00:51:05,259 ¡Todo! ¡Mucho dinero! 528 00:51:05,468 --> 00:51:08,304 ¡Lo tendrá! ¿Seguro? 529 00:51:09,430 --> 00:51:12,515 Estoy harto de esta vida miserable! 530 00:51:12,600 --> 00:51:17,063 ¡Srta.! Srta., dos más! 531 00:52:00,729 --> 00:52:03,231 ¿Quién es? - Soy yo. 532 00:52:31,134 --> 00:52:34,512 - ¿De verdad que pensabas que vendría? - Si. 533 00:52:35,721 --> 00:52:39,473 ¿Y sabes por qué he venido? 534 00:52:39,558 --> 00:52:44,521 Es simple. Estoy segura de no enamorarme de ti. 535 00:52:48,275 --> 00:52:49,317 ¿Hola? 536 00:52:49,901 --> 00:52:56,114 - ¿Qué? ¿No quieres enamorarte? - ¿Contigo? 537 00:52:56,199 --> 00:52:59,033 - No, en general. - Ni de ti, ni de nadie. 538 00:52:59,118 --> 00:53:02,161 ¿Como norma? - No quiero complicaciones 539 00:53:02,246 --> 00:53:06,208 - Vienen solas. - Asi que, ¿porqué sumar nuevas? 540 00:53:16,427 --> 00:53:18,720 - ¿Hola? - ¿Qué? 541 00:53:24,143 --> 00:53:29,981 Cuéntame algo de ti. - ¿Para qué? Si insistes... 542 00:53:31,232 --> 00:53:34,275 Vivíamos en el campo. Mis padres tenían una propiedad rural. 543 00:53:34,360 --> 00:53:36,194 - ¿Antes de la guerra? - Si, cerca de Poznan. 544 00:53:36,279 --> 00:53:39,405 ¿Y después? - Al estallar la guerra, 545 00:53:39,490 --> 00:53:42,160 con mi madre nos mudamos a Varsovia 546 00:53:42,285 --> 00:53:46,873 - ¿Y tu padre? - Los alemanes lo arrestaron. 547 00:53:49,166 --> 00:53:55,005 ¿Murió? - - Si. En Dachau. Eso es todo. 548 00:53:55,839 --> 00:53:59,844 - ¿Tu madre vive? - No. Murió en el Levantamiento. 549 00:54:10,979 --> 00:54:13,773 ¿Tienes hermanos? - Felizmente, no. 550 00:54:14,607 --> 00:54:17,650 - ¿Felizmente? - Hay menos víctimas. 551 00:54:17,735 --> 00:54:19,110 Si, eso es verdad. 552 00:54:19,195 --> 00:54:22,532 - ¿Tú no tienes familia? - No. 553 00:54:29,622 --> 00:54:32,874 ¿Te quedarás aqui por ahora? - No sé. Por ahora, pienso estar. 554 00:54:32,959 --> 00:54:35,461 ¿Y después? - No lo he pensado. 555 00:54:38,922 --> 00:54:42,049 Sabes, no estaba seguro que vendrías. 556 00:54:42,134 --> 00:54:42,134 Soy un extraño para ti. - Y yo para ti. 557 00:54:47,681 --> 00:54:49,974 Vamos, vamos. 558 00:54:51,935 --> 00:54:55,145 ¿Me invitaste o no? 559 00:54:55,230 --> 00:54:59,025 ¿Eres o no el Secretario del Ministro? 560 00:54:59,234 --> 00:55:03,527 Te he invitado, pero no de este lado... 561 00:55:03,612 --> 00:55:06,655 Todos los lados son buenos. 562 00:55:06,740 --> 00:55:09,992 Desde ahora, para mi habrá uno solo... 563 00:55:10,077 --> 00:55:13,328 ¡Tonterías! Puedes ir de un lado... 564 00:55:13,413 --> 00:55:17,916 al otro... Ambos lados son buenos! 565 00:55:18,001 --> 00:55:20,921 - ¿Llevará a su secretario? - Seguro. 566 00:55:25,092 --> 00:55:27,926 Drewnowski es un gran tipo. Trabaja duro. 567 00:55:28,011 --> 00:55:30,930 Haré un hombre de él. 568 00:55:33,433 --> 00:55:36,309 Seré Director algún día? - Lo serás, lo serás... 569 00:55:36,394 --> 00:55:38,021 Lo seré... 570 00:55:39,271 --> 00:55:40,523 Si, vamos... 571 00:56:16,849 --> 00:56:23,272 ¡Por aqui iremos directo al banquete! 572 00:56:30,446 --> 00:56:36,410 ¡Te llevaré hacia nuestra futura gloria! 573 00:56:45,627 --> 00:56:48,586 ¿Qué significa esto? ¿Donde ha estado? 574 00:56:48,671 --> 00:56:51,088 ¿Y ese qué está haciendo aqui? 575 00:56:51,173 --> 00:56:55,092 Bueno... actualmente... solo ha pasado... 576 00:56:55,177 --> 00:56:57,595 Solo pensé, Señor Intendente... 577 00:56:57,680 --> 00:57:00,347 Pensé Sr. Ministro, que la prensa... 578 00:57:00,432 --> 00:57:05,102 No hable tonterías! ¿Qué le sucede? 579 00:57:05,187 --> 00:57:09,273 Congratulaciones. Permítame, Sr. Ministro, 580 00:57:09,358 --> 00:57:15,197 en nombre de la Prensa Democrática... 581 00:57:20,410 --> 00:57:22,704 ¡Qué escándalo! 582 00:57:30,836 --> 00:57:33,254 Felicitaciones desde Rusia, camaradas 583 00:57:33,339 --> 00:57:36,842 y los mejores deseos para Polonia. - Gracias. 584 00:57:39,053 --> 00:57:42,221 Camarada Wrona, el Jefe de Seguridad Policial. 585 00:57:42,306 --> 00:57:44,932 No puedo mirarlo a los ojos 586 00:57:45,017 --> 00:57:47,226 después de lo sucedido en el bosque. 587 00:57:47,311 --> 00:57:50,562 Piense que podría haber sido diferente. 588 00:57:50,647 --> 00:57:53,984 Buenas noches camaradas. Por favor, entre. 589 00:57:59,405 --> 00:58:00,989 Salga de mi camino... 590 00:58:01,074 --> 00:58:04,326 ¿Se va a ir o no? ¡No! Esto es una democracia, no? 591 00:58:04,411 --> 00:58:07,747 ¡Bienvenidos y tomen asiento! 592 00:58:11,709 --> 00:58:14,752 - Lo lamentará si no se marcha. - ¿Me está amenazando? 593 00:58:14,837 --> 00:58:17,255 - ¡Espere y lo verá! - ¡Me está amenazando? 594 00:58:17,340 --> 00:58:20,674 ¿Ud. es el chupa culo del Coronel? - ¡Cállese puerco! 595 00:58:20,759 --> 00:58:23,510 ¿No lo adula? ¿No es su sirviente? 596 00:58:23,595 --> 00:58:28,184 - ¿No lo hizo usted? - Si, lo hice. 597 00:58:49,453 --> 00:58:52,329 Polonia se ha levantado ante nosotros 598 00:58:52,414 --> 00:58:55,207 - ¿Seré Director? - Será Director. 599 00:58:55,292 --> 00:58:57,918 Somos demasiado pocos. - Necesitamos atraer la gente, unificarnos. 600 00:58:58,003 --> 00:59:01,548 Si, ¿pero quiénes? - ¿Qué significa "quiénes"? La nación. 601 00:59:01,583 --> 00:59:09,583 Desde luego yo estaba... hice... y ud. debe! 602 00:59:16,146 --> 00:59:18,771 Este tipo de bromas debería dejarlo a la burguesía! 603 00:59:18,856 --> 00:59:20,733 - ¿No le gustan? - No. 604 00:59:21,150 --> 00:59:29,150 No se preocupe. Un día... le gustarán! 605 00:59:36,082 --> 00:59:38,625 Sr. Swiecki, el Ministro. 606 00:59:43,588 --> 00:59:47,215 Mis queridos Camaradas y Ciudadanos. 607 00:59:47,300 --> 00:59:53,972 Hoy, 8 de mayor de 1945, 608 00:59:54,057 --> 00:59:59,187 es un gran día para la cautiva Polonia. 609 01:00:07,695 --> 01:00:11,948 ¿Cómo va eso, Sra. Jegielska? Están en el medio de los discursos. 610 01:00:12,033 --> 01:00:15,786 Ah... está hablando el Ministro. 611 01:00:17,162 --> 01:00:20,956 ¿Vino alguno a...? - No! es temprano todavía para eso! 612 01:00:21,041 --> 01:00:23,083 Hay un orden para cada cosa. 613 01:00:23,168 --> 01:00:29,172 Primero aguantan los discursos, y luego vienen corriendo aqui. 614 01:00:29,257 --> 01:00:33,177 Pienso que tendrá muchas visitas, hoy. - Asi espero. 615 01:00:38,516 --> 01:00:41,019 Probablemente es un cumpleaños. 616 01:00:42,394 --> 01:00:46,272 ¿De qué está hablando? No es el cumpleaños de nadie. 617 01:00:46,357 --> 01:00:50,526 - Puede ser un aniversario, entonces. - ¡Qué ocurrencia! 618 01:00:50,611 --> 01:00:53,113 Es por la libertad de Polonia! 619 01:00:59,536 --> 01:01:01,372 Solo pensaba en algo. 620 01:01:03,498 --> 01:01:06,583 Solo sabemos el uno del otro por unos pocos minutos, 621 01:01:06,668 --> 01:01:10,922 pero me parece que ha sido mucho más largo. 622 01:01:11,881 --> 01:01:12,924 Dime... 623 01:01:14,593 --> 01:01:15,758 ¿Qué? 624 01:01:15,843 --> 01:01:18,345 ¿Qué clase de hombre eres? Pareces diferente. 625 01:01:19,305 --> 01:01:21,140 ¿Es eso malo? 626 01:01:22,266 --> 01:01:24,601 Quizá no tenga importancia. 627 01:01:26,270 --> 01:01:28,687 ¿De veras? 628 01:01:28,772 --> 01:01:32,526 Solo pensaba... diferente que antes... 629 01:01:34,111 --> 01:01:36,280 Tal vez seas tú... 630 01:01:41,200 --> 01:01:43,245 - ¿Tienes frío? - Un poco. 631 01:01:48,374 --> 01:01:50,751 - ¿Mejor? - Si. 632 01:02:02,346 --> 01:02:06,309 ¿Porque llevas siempre anteojos oscuros? 633 01:02:06,559 --> 01:02:11,436 Llevo luto porque amo a mi patria, sin ser correspondido. 634 01:02:11,521 --> 01:02:16,567 No es nada, de verdad. Estuve mucho tiempo 635 01:02:16,652 --> 01:02:22,157 en las cloacas durante el Levantamiento 636 01:02:27,996 --> 01:02:31,748 - No, por favor. - ¿Porqué no? 637 01:02:31,833 --> 01:02:35,877 - No quiero. No tiene sentido. - ¿Porqué? 638 01:02:35,962 --> 01:02:40,174 ¿No comprendes? Te vas de todos modos. 639 01:02:42,343 --> 01:02:46,428 Odio las despedidas, recordar el pasado o cualquier cosa 640 01:02:46,513 --> 01:02:50,517 que tengamos que dejar atrás cuando esto termine. 641 01:02:55,939 --> 01:03:00,024 ¿Aun los recuerdos felices? - No si solo van a ser recuerdos. 642 01:03:00,109 --> 01:03:05,447 Ya ves, tu tienes tu vida, y yo la mía. 643 01:03:05,532 --> 01:03:09,075 Nos encontramos por accidente, nos divertimos. 644 01:03:09,160 --> 01:03:12,579 ¿Qué más podemos pedir? 645 01:03:14,540 --> 01:03:15,916 ¿Qué pasa? 646 01:03:17,251 --> 01:03:23,797 Nada. Creo que nuestro vecino ha regresado. 647 01:03:23,882 --> 01:03:28,387 - Esto es horrible. Se oye todo. - Horrible. 648 01:03:33,058 --> 01:03:35,560 Bésame. 649 01:04:13,096 --> 01:04:14,263 ¿Tiene cigarrillos? 650 01:04:14,348 --> 01:04:18,266 Claro. ¿Qué prefiere? ¿Americanos o húngaros? 651 01:04:18,351 --> 01:04:20,186 Hungaros, por favor 652 01:04:30,613 --> 01:04:34,366 Sírvase Gracias 653 01:04:42,291 --> 01:04:47,921 ¿Qué harás mañana? - Hoy es mañana. 654 01:04:48,255 --> 01:04:50,964 Pasaremos el día juntos. 655 01:04:51,049 --> 01:04:54,010 - ¿Quieres? - Que pregunta... 656 01:05:23,580 --> 01:05:26,414 - ¿Dónde te capturaron? - En el bosque. 657 01:05:26,499 --> 01:05:29,001 - Eres de la banda de Wilk... - Del grupo del Capitán Wilk. 658 01:05:29,086 --> 01:05:31,378 - ¿Tu nombre? - Krzysztof. 659 01:05:31,463 --> 01:05:34,297 - ¿Y tu apellido? - Krzysztof Zawadzki. 660 01:05:34,382 --> 01:05:36,551 ¿Tu nombre? 661 01:05:40,054 --> 01:05:42,307 Date vuelta. 662 01:05:43,808 --> 01:05:45,934 - ¿Cuántos años tienes? - Cien. 663 01:05:48,980 --> 01:05:52,275 ¿Cuántos años tienes? - Ciento uno. 664 01:06:21,678 --> 01:06:23,344 Tienes que irte. 665 01:06:23,429 --> 01:06:26,974 Debería... mi amiga me matará. 666 01:06:40,738 --> 01:06:45,366 - ¿Me da fuego por favor? - ¿Fuego? 667 01:06:53,249 --> 01:06:54,917 Gracias. 668 01:07:20,150 --> 01:07:22,027 ¿Qué te pasa? 669 01:07:22,527 --> 01:07:28,740 Nada. Quédate conmigo media hora más 670 01:07:28,825 --> 01:07:30,910 Está bien. 671 01:07:53,181 --> 01:07:54,975 Empieza a llover. 672 01:07:59,062 --> 01:08:02,065 Toma y ven. 673 01:08:09,572 --> 01:08:11,573 ¿En qué piensas, dímelo? 674 01:08:11,658 --> 01:08:15,410 No quiero hablar sobre eso. Estaba solo pensando... 675 01:08:15,495 --> 01:08:18,287 Pensaba en cosas que no debería pensar. 676 01:08:18,372 --> 01:08:20,207 Pero ya no pienso más. 677 01:08:22,293 --> 01:08:25,421 No me mires asi. - No te miro 678 01:08:25,879 --> 01:08:28,799 - ¿Entonces qué? - ¿Todavía no lo sabes? 679 01:08:31,677 --> 01:08:34,094 - Va a llover de un momento a otro. - ¿Quieres volver? 680 01:08:34,179 --> 01:08:35,431 No. 681 01:08:37,724 --> 01:08:40,976 Dios. La vida puede ser tan bella a veces. 682 01:08:41,061 --> 01:08:42,852 Toca madera! 683 01:08:42,937 --> 01:08:45,856 - Es solo un deseo. - Toca madera de todos modos! 684 01:08:56,700 --> 01:08:59,203 La vida es peligrosa. 685 01:09:01,706 --> 01:09:05,125 Vamos a ocultarnos allá. 686 01:09:05,876 --> 01:09:07,753 No, allá! 687 01:09:18,179 --> 01:09:20,473 ¿No tienes frío? 688 01:09:27,564 --> 01:09:30,483 Mira esto. Una antigua cripta. 689 01:09:35,487 --> 01:09:38,615 Hay una inscripción... 690 01:09:42,327 --> 01:09:48,874 Cuando las llamas ardientes 691 01:09:48,959 --> 01:09:55,964 broten de ti como de una antorcha 692 01:09:56,049 --> 01:10:01,594 no podrás saber si serás libre 693 01:10:01,679 --> 01:10:07,934 o si todo lo tuyo estará perdido 694 01:10:08,019 --> 01:10:14,356 no sabrás si las cenizas o el movimiento 695 01:10:14,441 --> 01:10:18,360 quedarán de todo ese 696 01:10:18,445 --> 01:10:18,494 ...f.. u.. e.. g.. o.. 697 01:10:18,529 --> 01:10:26,529 Como una estrella alumbrando el alba de una eterna victoria 698 01:11:06,115 --> 01:11:07,324 Es hermoso. 699 01:11:07,409 --> 01:11:12,538 Si un diamante resplandeciente quedara en un lecho de cenizas. 700 01:11:17,460 --> 01:11:19,670 ¿Y qué somos nosotros? 701 01:11:21,881 --> 01:11:25,718 Tu eres... sin duda un diamante. 702 01:11:34,351 --> 01:11:36,019 Debo decirte algo. 703 01:11:36,854 --> 01:11:39,356 - ¿Es triste? - No. 704 01:11:40,649 --> 01:11:44,778 ¿Triste, feliz? Quién sabe. 705 01:11:56,164 --> 01:11:58,708 No sé nada. 706 01:12:01,418 --> 01:12:05,963 Quisiera cambiar algunas cosas, 707 01:12:06,048 --> 01:12:11,677 y llevar una vida diferente. Todo no puedo contártelo. 708 01:12:11,762 --> 01:12:13,973 No tienes porqué. Entiendo. 709 01:12:14,598 --> 01:12:17,476 - ¿De verdad? - Fue tan difícil. 710 01:12:22,481 --> 01:12:27,400 Hasta ahora luché, sin reflexionar mucho. 711 01:12:27,485 --> 01:12:33,199 La vida siempre fue pelear, y lo importante era sobrevivir. 712 01:12:35,660 --> 01:12:37,578 - ¿Comprendes? - Si. 713 01:12:41,081 --> 01:12:43,666 Solo quiero llevar una vida normal. 714 01:12:43,751 --> 01:12:48,172 Me gustaría volver a estudiar. Podría ir al Instituto Técnico. 715 01:12:49,006 --> 01:12:50,173 ¿Y tu? 716 01:12:50,258 --> 01:12:54,428 Supongo que no hablaríamos de cosas tristes. 717 01:12:55,888 --> 01:12:59,349 ¿Es triste? ¿Debo tocar madera? 718 01:13:00,850 --> 01:13:03,853 Si ayer hubiera sabido lo que sé hoy... 719 01:13:06,523 --> 01:13:09,693 ...probablemente no hubiera venido, entonces. 720 01:13:10,484 --> 01:13:12,112 Hasta ahora,... 721 01:13:15,865 --> 01:13:20,286 nunca supe lo que era amar. Hasta ahora. 722 01:13:21,954 --> 01:13:24,665 - ¡Ay, mi taco! - ¿Dónde? 723 01:13:28,627 --> 01:13:32,797 No te preocupes, arreglo cosas más complicadas. 724 01:14:04,495 --> 01:14:06,495 ¡¿Qué es esto... un circo?! 725 01:14:06,580 --> 01:14:10,334 ¿Qué piensa Ud. que está haciendo aqui? 726 01:14:14,505 --> 01:14:17,339 ¿No puede ver que la señorita está en problemas? 727 01:14:17,424 --> 01:14:20,258 ¿No esperará encontrar un zapatero a estas horas de la noche? 728 01:14:20,343 --> 01:14:24,556 ¿No tienen vergüenza?! ¡Esta es la juventud de estos días! 729 01:14:26,557 --> 01:14:29,559 ¡Ni siquiera tienen respeto por los muertos, ya! 730 01:14:29,644 --> 01:14:32,061 ¿Qué? - No haga bromas estúpidas, 731 01:14:32,146 --> 01:14:36,317 ¿no ve los cuerpos de los asesinados esta mañana? 732 01:14:37,860 --> 01:14:40,863 Macek, vámonos. 733 01:14:54,751 --> 01:14:56,211 Adelante 734 01:15:28,575 --> 01:15:31,995 ¿Dónde había escuchado eso? - ¿No recuerdas? 735 01:15:32,996 --> 01:15:39,002 Estaba muy borracho esa noche. Ese vino era bastante traidor... 736 01:15:40,378 --> 01:15:46,049 Albacete. Nuestros primeros días en España. 737 01:15:46,134 --> 01:15:51,973 Grabowski murió en el bosque. Rubacki en Francia en 1944. 738 01:15:52,515 --> 01:15:56,184 ¿Recuerdas que al principio éramos 36? - Si. 739 01:15:56,269 --> 01:16:00,687 ¿Y qué ha quedado ahora? Aquellos fueron buenos tiempos. 740 01:16:00,772 --> 01:16:04,359 Estos van a ser buenos tiempos, también. 741 01:16:06,695 --> 01:16:09,363 No sé que más pensar. 742 01:16:09,448 --> 01:16:13,533 Si estuviera a mi alcance haría algo sobre ello rápidamente 743 01:16:13,618 --> 01:16:17,956 La multitud ahí abajo, no representa a todo Polonia 744 01:16:18,582 --> 01:16:22,918 Lo sé, pero no lo hace más fácil 745 01:16:30,593 --> 01:16:33,095 No será nada fácil 746 01:16:35,931 --> 01:16:39,600 No estoy seguro de cómo gobernar 747 01:16:39,685 --> 01:16:44,188 No tienes que aprender. Créeme. Hay tanto mal y sufrimiento en este país 748 01:16:44,273 --> 01:16:47,985 Cada uno lleva su propia carga. 749 01:16:53,156 --> 01:16:57,243 - Tienes que entender - ¿Qué debo entender de allá? 750 01:17:02,373 --> 01:17:06,667 Alemanes. ¿Hallaste los asesinos? 751 01:17:06,752 --> 01:17:08,837 No, pero los encontraré. 752 01:17:09,255 --> 01:17:11,757 Aqui también hay algunos ingleses. 753 01:17:12,382 --> 01:17:17,388 ¿Qué diferencia hay en recibir a quemarropa, una bala de unos o de otros? 754 01:17:22,183 --> 01:17:27,356 Vamos a dormir algo. Dejemos todo esto hasta mañana. 755 01:17:27,606 --> 01:17:31,567 - Será un lindo día. - Cesó la lluvia. 756 01:17:31,776 --> 01:17:36,447 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 757 01:18:00,346 --> 01:18:02,848 ¿Cuando te marchas? 758 01:18:03,890 --> 01:18:05,976 Pienso que mañana. 759 01:18:08,436 --> 01:18:12,065 Pero es probable que todo cambie. - ¿Qué quieres decir? 760 01:18:15,568 --> 01:18:17,903 Muchas cosas. 761 01:18:18,488 --> 01:18:21,574 - ¿Serías capaz? - Quizás. 762 01:19:43,986 --> 01:19:46,236 ¿Trabajas de florista? 763 01:19:46,321 --> 01:19:49,490 Escucha, necesito hablarte seriamente. 764 01:19:49,575 --> 01:19:52,744 ¿No hemos hablado ya seriamente? 765 01:20:01,919 --> 01:20:03,380 ¿Y bien? 766 01:20:04,423 --> 01:20:08,551 Sabes que no soy un cobarde. - ¿Y eso qué? 767 01:20:10,470 --> 01:20:15,224 Por favor, trata de entender, Andrzej, no puedo seguir matando, y esconderme. 768 01:20:16,058 --> 01:20:20,978 Solo quiero vivir, y nada más! - No tengo que entender. 769 01:20:21,063 --> 01:20:24,356 ¿Hablas como un soldado, o como un amigo? 770 01:20:24,441 --> 01:20:25,190 No me comprendes. 771 01:20:25,275 --> 01:20:27,276 Pienso que no quieres entender. 772 01:20:27,361 --> 01:20:31,029 En esta materia, solo puedo hablarte como tu superior 773 01:20:31,114 --> 01:20:33,866 Nadie te ha forzado a hacer esto. Tú quisiste hacerlo. 774 01:20:33,951 --> 01:20:37,577 - Eres mi amigo y... - Corta con esa mierda llorosa. 775 01:20:37,662 --> 01:20:39,830 ¿Te has enamorado? Ese es tu problema. 776 01:20:39,915 --> 01:20:42,707 Pero si antepones tus asuntos privados a los nuestros... 777 01:20:42,792 --> 01:20:44,792 Bien, sabes como lo llaman a esto... 778 01:20:44,877 --> 01:20:48,129 Andrzej, nunca he sido un desertor. - ¿Y qué estás haciendo ahora? 779 01:20:48,214 --> 01:20:52,009 Tu buscaste este trabajo. Tu quisiste hacerlo. 780 01:20:54,887 --> 01:20:57,930 ¿No comprendes que la gente puede cambiar? 781 01:20:58,015 --> 01:21:00,223 - No me estoy escapando. - Pero quieres escaparte. 782 01:21:00,308 --> 01:21:04,394 Quieres que te diga: "Maravilloso, estás enamorado. 783 01:21:04,479 --> 01:21:07,314 Haz lo que quieras." ¿Cuántas veces hemos estado 784 01:21:07,399 --> 01:21:10,650 en la batalla juntos? ¿Y si te hubieras enamorado, entonces? 785 01:21:10,735 --> 01:21:13,987 ¿Hubieras venido a mi también? ¿Y durante el Levantamiento? 786 01:21:14,072 --> 01:21:15,238 Eso era completamente diferente. 787 01:21:15,323 --> 01:21:19,201 No. Estás olvidando que eres uno de los nuestros. 788 01:21:19,286 --> 01:21:22,414 Es lo único que importa. 789 01:22:34,524 --> 01:22:36,566 Buena la has hecho. 790 01:22:36,651 --> 01:22:39,485 Puedes ahora decir adiós a tu carrera. 791 01:22:39,570 --> 01:22:41,570 No serás tan creído mañana, 792 01:22:41,655 --> 01:22:45,324 cuando te des cuenta que estás despedido. 793 01:22:45,409 --> 01:22:51,665 ¿Y eso qué? No me preocupa. ¿Me estás despidiendo? 794 01:22:52,499 --> 01:22:56,670 La vida se parece a un castillo de naipes. 795 01:22:57,046 --> 01:23:00,424 Tenga, tome una copa. Tome una copa, señor. 796 01:23:33,789 --> 01:23:37,959 - No. Lo haré yo mismo. - ¿Precipitado? 797 01:23:38,251 --> 01:23:40,044 No. Quiero vivir. 798 01:23:40,129 --> 01:23:44,130 Estaré esperando por ti a la mañana. 4:30, recuerda. 799 01:23:44,215 --> 01:23:45,467 No. 800 01:23:47,760 --> 01:23:50,179 Adivino entonces, que aqui es donde nos separamos. 801 01:23:51,472 --> 01:23:53,641 Dudo que nos encontremos alguna vez. 802 01:23:54,642 --> 01:23:57,979 Solo uno de nosotros tendrá razón. Veremos. 803 01:23:58,146 --> 01:24:00,064 - Adiós. - Adiós. 804 01:24:00,231 --> 01:24:02,150 ¡Andrzej! 805 01:24:03,817 --> 01:24:05,818 Dime una cosa, por favor. ¿Crees en todo esto? 806 01:24:05,903 --> 01:24:08,406 ¿Yo? Eso no es importante. 807 01:24:22,419 --> 01:24:25,420 Por favor, Señor, compre algunas violetas. 808 01:24:25,505 --> 01:24:27,549 Por favor, compre algunas. 809 01:24:43,731 --> 01:24:46,900 ...será mejor que desagote... 810 01:24:51,197 --> 01:24:52,197 Entre. 811 01:24:55,450 --> 01:24:58,160 Perdóneme, camarada Szczuka, pero esto es muy importante. 812 01:24:58,245 --> 01:25:01,373 He venido con un mensaje del Comandante Wrona. 813 01:25:03,625 --> 01:25:08,629 - ¿Ud. tiene un hijo, camarada? - Marek. Tiene 17 años. 814 01:25:08,880 --> 01:25:10,880 - Malas noticias. - ¿Qué pasa? 815 01:25:10,965 --> 01:25:14,344 Forma parte del grupo de Wilk. Lo hemos capturado. 816 01:25:14,719 --> 01:25:17,136 Espere, el Intendente Wrona mandará un auto por Ud. 817 01:25:17,221 --> 01:25:22,309 - Le avisaré cuando haya llegado. - Bien, esperaré. Gracias, Teniente 818 01:25:30,985 --> 01:25:33,362 ¿Conoces el nombre de Wilk? 819 01:25:37,241 --> 01:25:38,198 No. 820 01:25:38,283 --> 01:25:40,534 ¿Que hiciste durante el Levantamiento? 821 01:25:40,619 --> 01:25:44,162 Disparé. A los alemanes. 822 01:25:44,247 --> 01:25:47,250 Pero ahora disparas a los polacos. 823 01:25:48,501 --> 01:25:50,587 Y tu disparas a los gorriones. 824 01:26:06,852 --> 01:26:09,770 Conserje! Un auto llegará pronto. 825 01:26:09,855 --> 01:26:13,023 Dígale al camarada Szczuka que baje cuando esté listo. 826 01:26:13,108 --> 01:26:15,402 Si, si, señor. 827 01:28:35,744 --> 01:28:39,081 Ah, finalmente! Brindemos por Varsovia. 828 01:28:44,544 --> 01:28:45,711 Es una hermosa noche. 829 01:28:45,796 --> 01:28:47,337 Mejor doy un paseo antes de mi viaje. 830 01:28:47,422 --> 01:28:51,926 ¿Se marcha Ud. ya? - Lamentablemente. Mi esposa es celosa. 831 01:32:01,775 --> 01:32:04,277 ¡Para, dañas mis oídos! 832 01:32:12,577 --> 01:32:16,330 ¡Bien, caballeros! ¡Es tiempo de ir a casa! 833 01:33:13,718 --> 01:33:16,970 El tiempo no debería significar absolutamente nada para un artista 834 01:33:17,055 --> 01:33:20,600 Exijo obediencia absoluta 835 01:33:22,560 --> 01:33:25,561 No está bien. Nunca lo hemos tocado antes. 836 01:33:25,646 --> 01:33:30,151 No,no, no! Sin excusas! Toque, joven, toque, toque! 837 01:33:37,283 --> 01:33:40,534 ¡Damas y Caballeros! ¡Este es el último baile! 838 01:33:40,619 --> 01:33:42,913 ¡En La mayor! 839 01:34:15,235 --> 01:34:19,321 - ¿Que ha pasado? - Nada. Tengo que marcharme. 840 01:34:19,406 --> 01:34:21,241 ¿Ahora? 841 01:34:21,700 --> 01:34:25,577 Mi tren sale a las 4:30. - ¿No pudiste cambiar las cosas? 842 01:34:25,662 --> 01:34:27,539 No. 843 01:34:29,458 --> 01:34:33,586 ¡Damas y caballeros, no más excusas! 844 01:34:37,048 --> 01:34:41,677 No digas nada más. Solo vete. 845 01:34:53,730 --> 01:34:59,028 ¡Fantástico! ¡Y ahora un gran descubrimiento! 846 01:35:01,697 --> 01:35:05,284 ¡Un saludo al nuevo día! 847 01:35:06,534 --> 01:35:09,037 Una idea brillante. 848 01:35:09,454 --> 01:35:13,624 ¡Damas y Caballeros, la Polonesa! 849 01:35:18,254 --> 01:35:21,299 ¿No están todos felices? 850 01:35:22,591 --> 01:35:28,930 ¡Salgamos todos a bailar! 851 01:35:49,158 --> 01:35:55,247 Si solo pudiéramos divertirnos en Varsovia... 852 01:35:57,375 --> 01:36:00,126 Bueno, mientras esté aqui, 853 01:36:00,211 --> 01:36:04,505 puede contar con tener un agradable cuarto. 854 01:36:04,590 --> 01:36:06,258 Gracias. Adiós. 855 01:36:08,719 --> 01:36:10,346 ¡Espere! 856 01:36:10,805 --> 01:36:12,763 ¡Espere un segundo! 857 01:36:12,848 --> 01:36:17,436 ¿Podría darle mi amor a la calle Ujazdowski? 858 01:36:47,702 --> 01:36:49,035 Adiós. 859 01:36:51,205 --> 01:36:53,581 Ven aquí. 860 01:36:56,502 --> 01:36:58,795 Pon la maleta ahí. 861 01:37:00,548 --> 01:37:02,424 ¡Has cambiado de oficio! 862 01:37:02,425 --> 01:37:03,341 ¿Por qué? 863 01:37:03,342 --> 01:37:05,927 ¿No lo sabes? 864 01:37:08,556 --> 01:37:12,350 ¡La única razón por la que viniste era porque estabas despedido! 865 01:37:31,287 --> 01:37:32,454 ¡Macek! ¡Macek! 866 01:37:41,213 --> 01:37:42,714 ¡Espera! Por favor, para! 867 01:37:52,850 --> 01:37:54,476 Eh, mira por donde vas! 868 01:37:58,814 --> 01:38:00,607 ¡Alto o dispararé! 869 01:38:13,496 --> 01:38:14,704 Tengan cuidado! Está armado! 870 01:38:45,277 --> 01:38:46,402 No debe haber ido lejos. 871 01:38:46,403 --> 01:38:47,946 ¡Lo vi! 872 01:38:47,947 --> 01:38:49,322 Por allá!