1 00:02:28,375 --> 00:02:32,208 On y est bientôt ? Oui. Il n'y a qu'à aller tout droit. 2 00:02:33,667 --> 00:02:35,750 0 ï “i9? -' .. 3 00:02:35,958 --> 00:02:38,542 Ils t'ont dit quoi, chez Thompson and Son ? 4 00:02:38,750 --> 00:02:40,250 Hein ? Rien. 5 00:02:40,500 --> 00:02:42,875 Ils n'embauchent plus depuis hier. 6 00:02:43,083 --> 00:02:45,375 Ils disent que les affaires vont mal. 7 00:02:49,125 --> 00:02:51,500 Rien. Qu'est-ce qui te prend ? 8 00:02:51,708 --> 00:02:53,042 Tu as peur ? 9 00:02:54,250 --> 00:02:57,667 T'imagines que les gens ont des rayons X dans les yeux ? 10 00:02:58,542 --> 00:03:01,583 Si ça commence comme ça, on n'a pas fini. 11 00:03:01,792 --> 00:03:04,375 Ils font chier, avec leurs plaques d'égout. 12 00:03:04,583 --> 00:03:07,958 Ils pourraient les foutre pas au milieu de la rue. 13 00:03:12,042 --> 00:03:14,667 0 ï “i9? -' .. 14 00:03:14,875 --> 00:03:24,625 15 00:03:24,833 --> 00:03:26,208 Tiens, la voilà. 16 00:03:36,292 --> 00:03:38,083 - Mon histoire commence ici. 17 00:03:38,333 --> 00:03:41,042 Environ 2 semaines après avoir connu Odile, 18 00:03:41,250 --> 00:03:43,042 Frantz conduisit Arthur 19 00:03:43,333 --> 00:03:46,208 à Joinville pour lui montrer la maison. 20 00:03:47,667 --> 00:03:50,875 Elle est mimi, cette môme. Je te l'avais dit. 21 00:03:53,750 --> 00:03:56,500 Elle a pas l'air de t'avoir reconnu. 22 00:03:56,708 --> 00:04:00,125 Elle a pas besoin de savoir qu'on est allés là-bas. 23 00:04:02,292 --> 00:04:04,875 Pourquoi pas ? On est en république. 24 00:04:06,500 --> 00:04:08,083 0 ï “i9? -' .. 25 00:04:08,292 --> 00:04:10,583 26 00:04:10,792 --> 00:04:13,833 On y arrive, à cette taule ? C'est là. 27 00:04:38,500 --> 00:04:41,000 C'est solitaire et glacé, par ici. 28 00:04:42,250 --> 00:04:44,083 C'est là qu'elle habite ? 29 00:04:44,292 --> 00:04:45,583 Odile ? Non. 30 00:04:47,000 --> 00:04:49,667 Non. Je crois qu'elle habite derrière. 31 00:04:51,208 --> 00:04:53,333 C'est la dame, qui habite là. 32 00:04:53,542 --> 00:04:55,000 Ah bon ? 33 00:04:55,208 --> 00:04:56,708 Peut-être que oui. 34 00:04:57,500 --> 00:04:58,958 Après tout, je sais pas. 35 00:05:00,417 --> 00:05:02,500 On lui demandera tout à l'heure. 36 00:05:02,708 --> 00:05:06,208 - En se retournant pour regarder la maison, 37 00:05:06,417 --> 00:05:09,583 ils virent un scintillement de lumière froide, 38 00:05:09,792 --> 00:05:11,792 lointaine comme une étoile. 39 00:05:12,000 --> 00:05:16,708 Arthur voulut dire quelque chose, mais les mots ne lui vinrent pas. 40 00:05:18,000 --> 00:05:20,750 Elle t'a dit qu'il fermait sa chambre à clé ? 41 00:05:20,958 --> 00:05:22,208 Oui. Tu fatigues. 42 00:05:22,417 --> 00:05:24,458 Elle n'a pas le droit d'y entrer. 43 00:05:26,625 --> 00:05:28,917 Regarde. Tu vois ? Il y a quelqu'un 44 00:05:29,167 --> 00:05:30,750 avec la vieille. 45 00:05:31,708 --> 00:05:34,958 Qui est ce type ? C'est celui dont parlait Odile. 46 00:05:35,167 --> 00:05:38,042 Le type de Monte-Carlo ou Moscou, je sais plus. 47 00:05:39,167 --> 00:05:41,750 « M W" l 48 00:05:41,958 --> 00:05:43,875 Avec Odile, vous vous tutoyez ? 49 00:05:44,083 --> 00:05:46,750 Non. Non, pas encore. Pourquoi ? 50 00:05:47,583 --> 00:05:50,375 Parce que je me l'enverrai quand ça me dira. 51 00:05:55,250 --> 00:05:56,917 Après le cours d'anglais, 52 00:05:57,208 --> 00:06:00,375 on va revenir ici. Là, sous les arbres. 53 00:06:00,583 --> 00:06:03,125 - Oublie-moi. Mais je rigole pas. 54 00:06:04,125 --> 00:06:06,167 C'est le 13 juillet 1891 55 00:06:06,375 --> 00:06:08,958 que Billy the Kid fut assassiné dans le dos 56 00:06:09,167 --> 00:06:11,792 par le shérif de Tombstone, Pat Garrett. 57 00:06:12,000 --> 00:06:13,417 Ah! 58 00:06:13,625 --> 00:06:15,250 Ah! 59 00:06:18,042 --> 00:06:20,167 . I . I o ' . I l o . 60 00:06:21,417 --> 00:06:23,958 61 00:06:28,458 --> 00:06:32,375 62 00:06:34,583 --> 00:06:36,417 63 00:06:36,625 --> 00:06:37,917 Laisse-moi conduire. 64 00:06:38,125 --> 00:06:41,792 - Dépêche-toi, si tu veux arriver en même temps qu'elle. 65 00:06:42,000 --> 00:06:44,792 Autant dire que ça va chier. Je te le dis. 66 00:07:01,292 --> 00:07:02,708 - 10 minutes après, 67 00:07:03,000 --> 00:07:05,333 le soleil se levait à la Bastille. 68 00:07:05,542 --> 00:07:08,375 Arthur demanda à Frantz s'il avait vraiment 69 00:07:08,667 --> 00:07:12,000 caressé les genoux d'Odile. Frantz dit que oui. 70 00:07:53,542 --> 00:07:56,500 Pour les spectateurs qui entrent dans la salle, 71 00:07:56,708 --> 00:07:59,167 on ne peut dire que quelques mots. 72 00:07:59,375 --> 00:08:02,417 "Il y a 3 semaines , argent", "cours d'anglais", 73 00:08:02,625 --> 00:08:04,458 "maison près de la rivière", 74 00:08:04,667 --> 00:08:06,750 "jeune fille romantique". 75 00:08:41,833 --> 00:08:43,500 Bonjour. Bonjour. 76 00:08:50,583 --> 00:08:51,792 Bonjour. 77 00:08:58,000 --> 00:08:59,625 Donne-moi ta carte. 78 00:09:03,917 --> 00:09:06,125 J'ai oublié ma carte à la maison. 79 00:09:06,333 --> 00:09:07,917 Oui. Je vous reconnais. 80 00:09:21,708 --> 00:09:23,417 You are Iate, my dear boy. 81 00:09:23,625 --> 00:09:26,167 Mon cahier. 82 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 OK. 83 00:09:32,583 --> 00:09:34,500 Let's go happily to work. 84 00:09:34,708 --> 00:09:37,708 Qu'est-ce que je viens de dire ? Je ne sais pas. 85 00:09:39,750 --> 00:09:40,750 Frantz ? 86 00:09:40,958 --> 00:09:42,500 Mettons-nous au travail. 87 00:09:42,708 --> 00:09:43,958 Martine ? 88 00:09:44,792 --> 00:09:46,083 Comment ? 89 00:09:50,208 --> 00:09:51,625 " 90 00:09:53,750 --> 00:09:55,417 Joyeusement ? 91 00:09:56,833 --> 00:09:58,083 Joyeusement. 92 00:09:59,083 --> 00:10:00,417 Very good. 93 00:10:01,250 --> 00:10:04,500 Vous savez tous que le directeur, M. Louis, 94 00:10:04,708 --> 00:10:07,417 est partisan des méthodes modernes. 95 00:10:07,625 --> 00:10:09,708 Mais il ne faut pas oublier 96 00:10:10,583 --> 00:10:11,875 que... 97 00:10:21,542 --> 00:10:22,667 Car... 98 00:10:23,417 --> 00:10:25,792 Comme le disait le grand poète Eliot... 99 00:10:26,000 --> 00:10:27,708 Odile, que disait Eliot ? 100 00:10:29,875 --> 00:10:31,083 Odile ? 101 00:10:32,583 --> 00:10:34,417 "Tout ce qui est nouveau 102 00:10:35,792 --> 00:10:37,667 "est de ce fait 103 00:10:37,875 --> 00:10:39,958 "automatiquement traditionnel." 104 00:10:45,333 --> 00:10:46,625 Very good, my dear. 105 00:10:49,042 --> 00:10:52,250 Aujourd'hui, ce n'est pas important de savoir dire : 106 00:10:52,458 --> 00:10:54,375 "Où est la gare ?" 107 00:10:54,583 --> 00:10:58,708 Ce qui est important, c'est de savoir écrire Thomas Hardy. 108 00:11:00,292 --> 00:11:01,708 Thomas Hardy. 109 00:11:06,667 --> 00:11:08,292 Et Shakespeare. 110 00:11:14,500 --> 00:11:18,125 Je vais vous lire un passage de Roméo et Juliette , 111 00:11:19,958 --> 00:11:22,083 que vous me traduirez en anglais. 112 00:11:26,208 --> 00:11:28,250 Je verrai où vous en êtes. 113 00:11:33,292 --> 00:11:34,792 N'est-ce pas, Frantz ? 114 00:11:35,000 --> 00:11:36,333 Yes, miss. 115 00:11:38,417 --> 00:11:41,208 - Comment s'appelle ce que nous allons faire ? 116 00:11:41,417 --> 00:11:42,833 - Euh... Un thème. 117 00:11:44,333 --> 00:11:47,208 Pourquoi vous n'enlevez pas votre manteau ? 118 00:11:47,417 --> 00:11:50,500 J'ai pas de veston. Tout est à la blanchisserie. 119 00:11:50,708 --> 00:11:52,083 J'ai pas d'argent. 120 00:11:57,083 --> 00:11:58,333 Attention. 121 00:11:59,083 --> 00:12:00,250 Everybody readÿ? 122 00:12:00,458 --> 00:12:02,292 YES, MISS. 123 00:12:10,583 --> 00:12:12,708 "Va, sors. 124 00:12:13,708 --> 00:12:15,833 "D'ici, je ne partirai pas." 125 00:12:16,625 --> 00:12:18,792 Je ne partirai pas. 126 00:12:20,000 --> 00:12:21,708 "Au-est ceci ? 127 00:12:21,917 --> 00:12:24,833 "Une coupe serrée dans la main de mon fidèle amour." 128 00:12:25,042 --> 00:12:28,542 Dans la main... de mon fidèle amour. 129 00:12:29,542 --> 00:12:32,750 "Le poison, à ce que je vois, qui a hâté sa fin." 130 00:12:33,708 --> 00:12:36,167 Qui a hâté sa fin. 131 00:12:36,958 --> 00:12:41,167 "L'avoir tout bu sans me laisser une goutte pour te suivre." 132 00:12:42,750 --> 00:12:45,583 Une goutte... pour m'aider... 133 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 à te suivre. 134 00:12:48,583 --> 00:12:51,167 "Je veux baiser tes lèvres." 135 00:12:51,375 --> 00:12:52,375 Baiser 136 00:12:52,625 --> 00:12:54,333 tes lèvres. 137 00:12:54,542 --> 00:12:58,917 "Peut-être retiennent-elles assez de poison pour me faire mourir ?" 138 00:12:59,125 --> 00:13:02,583 Pour me faire mourir... 139 00:13:04,083 --> 00:13:06,500 "Moi, je rneurs.". 140 00:13:08,000 --> 00:13:10,667 Moi... je meurs. 141 00:13:10,875 --> 00:13:13,208 "Le sol est couvert de sang. 142 00:13:13,417 --> 00:13:17,125 "Fouillez le cimetière. Et qui que vous trouviez, 143 00:13:17,417 --> 00:13:18,917 "arrêtez-le !" 144 00:13:20,167 --> 00:13:22,125 Arrêtez-le. 145 00:13:23,042 --> 00:13:25,125 "Triste spectacle. 146 00:13:25,333 --> 00:13:28,250 "Ici, le comte assassiné. 147 00:13:28,458 --> 00:13:31,500 "Là, Juliette dans son sang encore tiède 148 00:13:31,708 --> 00:13:35,042 "et froidement tuée bien qu'enterrée depuis 2 jours." 149 00:13:35,250 --> 00:13:37,917 Depuis... deux... jours. 150 00:13:38,125 --> 00:13:40,042 "Allez ! Prévenez le prince ! 151 00:13:41,583 --> 00:13:44,583 "Nous voyons les lieux où ces drames s'étalent. 152 00:13:44,792 --> 00:13:47,208 "Mais il y a lieu aussi d'en élucider 153 00:13:47,500 --> 00:13:48,833 "les circonstances. 154 00:13:51,125 --> 00:13:53,125 "Mille fois plus sombre... 155 00:13:54,750 --> 00:13:56,292 "Mille fois plus sombre 156 00:13:56,583 --> 00:13:59,667 "le soir qui perd l'éclat de ta présence. 157 00:14:00,917 --> 00:14:03,208 "L'amour va vers l'amour, 158 00:14:03,417 --> 00:14:05,917 "avec l'air réjoui des écoliers 159 00:14:06,125 --> 00:14:08,375 "qui sortent de l'école." 160 00:14:08,583 --> 00:14:11,583 Des écoliers... qui sortent... 161 00:14:11,792 --> 00:14:13,250 de l'école. 162 00:14:14,125 --> 00:14:16,542 "Mais l'amour quitte l'amour 163 00:14:16,750 --> 00:14:18,875 "avec l'air affligé 164 00:14:19,083 --> 00:14:22,208 "des écoliers qui reviennent à l'école." 165 00:14:23,083 --> 00:14:26,083 Des écoliers... qui reviennent... 166 00:14:27,208 --> 00:14:28,292 à l'école. 167 00:14:28,500 --> 00:14:30,542 Ï \ y ' - 168 00:14:30,750 --> 00:14:37,000 169 00:14:37,208 --> 00:14:39,458 "Dans la belle Vérone, 170 00:14:39,667 --> 00:14:41,792 "où nous fixons la scène, 171 00:14:42,000 --> 00:14:45,458 "deux amoureux contrariés par les astres 172 00:14:45,708 --> 00:14:47,333 "sont nés. 173 00:14:48,042 --> 00:14:50,333 "Le cours inquiet de leurs amours 174 00:14:50,542 --> 00:14:54,292 "marquées du sceau de la mort, tel sera l'espace 175 00:14:54,542 --> 00:14:58,708 "de deux heures le motif de notre spectacle." 176 00:14:59,542 --> 00:15:00,917 Le motif... 177 00:15:01,125 --> 00:15:03,375 de notre... spectacle. 178 00:15:08,875 --> 00:15:10,125 Roméo : 179 00:15:10,958 --> 00:15:13,042 "Il est vrai que je parle de rêves 180 00:15:13,250 --> 00:15:16,167 "et qu'ils sont les enfants d'un cerveau oisif, 181 00:15:16,458 --> 00:15:19,375 "engendrés par la vaine fantaisie, 182 00:15:19,583 --> 00:15:22,458 "laquelle est aussi matérielle que l'air, 183 00:15:22,667 --> 00:15:24,750 "et plus inconstante que le vent 184 00:15:24,958 --> 00:15:27,625 "qui caresse le sein glacé du Nord 185 00:15:27,833 --> 00:15:30,542 "pour se retourner, en furie, 186 00:15:30,750 --> 00:15:33,333 "et souffler en direction du Sud 187 00:15:33,542 --> 00:15:35,750 "emperlé de rosée." 188 00:15:36,333 --> 00:15:38,042 Du Sud... 189 00:15:38,250 --> 00:15:39,750 emperlé... 190 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 de rosée. 191 00:15:48,875 --> 00:15:50,667 Juliette : 192 00:15:50,875 --> 00:15:52,375 "Mon esprit appréhende 193 00:15:52,625 --> 00:15:54,417 "certain développement 194 00:15:54,625 --> 00:15:57,750 "encore suspendu à l'influence des astres, 195 00:15:57,958 --> 00:16:01,667 "mais qui risque de prendre son origine amère et redoutable 196 00:16:01,875 --> 00:16:05,167 "dans les réjouissances de cette soirée et de marquer 197 00:16:05,417 --> 00:16:07,333 "le terme d'une vie méprisée 198 00:16:07,542 --> 00:16:09,333 "enclose en ma poitrine 199 00:16:09,542 --> 00:16:12,625 "par l'injuste châtiment d'une mort prématurée." 200 00:16:14,250 --> 00:16:16,500 l'injuste châtiment... 201 00:16:16,708 --> 00:16:17,708 d'une mort... 202 00:16:19,083 --> 00:16:20,542 prématurée. 203 00:16:28,417 --> 00:16:29,583 "O fortune... 204 00:16:32,542 --> 00:16:33,833 Fortune... 205 00:16:36,542 --> 00:16:38,250 "Tous les hommes... 206 00:16:40,208 --> 00:16:41,417 "te disent... 207 00:16:42,542 --> 00:16:44,083 "changeante." 208 00:16:44,292 --> 00:16:46,792 Dans 3 secondes, je ramasse les copies. 209 00:16:53,583 --> 00:16:56,500 10 minutes de récréation pendant que je corrige. 210 00:17:00,417 --> 00:17:01,667 Mademoiselle ? 211 00:17:04,083 --> 00:17:08,208 Comment on dit: "Un gros film d'1 million de dollars" ? 212 00:17:08,417 --> 00:17:11,000 "A big 1 million dollars film. " 213 00:17:11,208 --> 00:17:13,792 “A” big... 214 00:17:14,000 --> 00:17:16,750 1 million... 215 00:17:17,500 --> 00:17:19,875 "dollars... film. " 216 00:17:23,292 --> 00:17:25,083 Je vous cherchais en dessous. 217 00:17:25,292 --> 00:17:27,250 C'est la dactylographie. 218 00:17:27,458 --> 00:17:29,333 Je te présente Odile. 219 00:17:29,542 --> 00:17:31,708 Salut. Vous allez bien ? 220 00:17:31,917 --> 00:17:33,875 Tu veux une cigarette ? Merci. 221 00:17:49,542 --> 00:17:51,083 - \ 222 00:17:54,250 --> 00:17:56,583 Ça vous intéresse, l'anglais ? 223 00:17:57,458 --> 00:17:59,958 À votre place, je reviendrais plus jamais. 224 00:18:00,167 --> 00:18:02,250 Comment ça, "plus jamais" ? 225 00:18:03,833 --> 00:18:05,333 Je dis ça comme ça. 226 00:18:06,458 --> 00:18:08,000 Je suis dégoûté. 227 00:18:08,208 --> 00:18:10,667 De toute façon, on arrive jamais à rien. 228 00:18:10,875 --> 00:18:13,458 Il ne faut pas vous décourager. 229 00:18:13,667 --> 00:18:15,875 Quoi ? Arthur. 230 00:18:16,958 --> 00:18:18,333 Je m'appelle Arthur. 231 00:18:33,333 --> 00:18:35,500 Il y a quelque chose qui ne va pas ? 232 00:18:36,375 --> 00:18:39,708 Quelque chose d'exceptionnel, Arthur ? 233 00:18:39,917 --> 00:18:41,708 Quoi d"'exceptionnel" ? 234 00:18:41,917 --> 00:18:44,333 Les ennuis ordinaires, ça suffit pas ? 235 00:18:44,542 --> 00:18:46,000 Vous vous ennuyez ? 236 00:18:46,833 --> 00:18:48,125 Pas vous ? 237 00:18:48,333 --> 00:18:49,875 Non. 238 00:18:50,083 --> 00:18:53,292 Mme Victoria voudrait que je gagne ma vie. 239 00:18:54,458 --> 00:18:56,792 Elle voudrait que je sois infirmière. 240 00:18:58,375 --> 00:18:59,583 Mais pas moi. 241 00:19:00,417 --> 00:19:03,042 Une fois, je suis allée dans un hôpital. 242 00:19:03,250 --> 00:19:04,667 Ça m'a dégoûtée. 243 00:19:06,250 --> 00:19:08,542 Je ne pourrai jamais faire ça. 244 00:19:08,750 --> 00:19:11,333 Je n'ai pas assez de patience ou de bonté. 245 00:19:12,667 --> 00:19:14,833 Alors vous apprenez l'anglais. 246 00:19:15,042 --> 00:19:17,375 Ah oui. C'est très passionnant. 247 00:19:17,583 --> 00:19:20,667 Vous savez ce que j'aurais fait ? 248 00:19:20,875 --> 00:19:23,458 J'aurais accepté de devenir infirmière. 249 00:19:24,333 --> 00:19:27,833 Ensuite, j'aurais choisi un vieux riche à soigner 250 00:19:28,042 --> 00:19:31,208 pour l'aider à tomber malade un peu plus chaque jour 251 00:19:31,417 --> 00:19:33,500 en étant très gentille avec lui 252 00:19:33,708 --> 00:19:36,042 pour hériter de l'argent à sa mort. 253 00:19:37,292 --> 00:19:39,333 Mais c'est affreux, de dire ça. 254 00:19:40,458 --> 00:19:41,458 Oui. 255 00:19:53,250 --> 00:19:55,250 Je vous ai fichue en boule ? 256 00:19:55,458 --> 00:19:57,125 Oui. Mais ça ne fait rien. 257 00:19:58,167 --> 00:19:59,417 Vous venez ? 258 00:20:01,125 --> 00:20:02,958 Allez-y seule. 259 00:20:03,167 --> 00:20:04,750 On se retrouve après. 260 00:20:04,958 --> 00:20:06,458 Non. Je dois rentrer. 261 00:20:06,667 --> 00:20:09,542 Sans ça, Mme Victoria ne sera pas contente. 262 00:20:10,583 --> 00:20:13,083 Et s'il y avait un cours supplémentaire, 263 00:20:13,292 --> 00:20:15,333 de l'anglais spécial, 264 00:20:15,542 --> 00:20:16,750 vous iriez ? 265 00:20:16,958 --> 00:20:19,292 Elle dirait rien. Il n'y en a jamais. 266 00:20:20,792 --> 00:20:22,292 Ça, elle en sait rien. 267 00:20:28,042 --> 00:20:30,000 Bon... Très bien. 268 00:20:31,083 --> 00:20:32,417 OK. 269 00:20:32,625 --> 00:20:34,042 D'accord. 270 00:20:34,250 --> 00:20:35,458 Parfait. 271 00:20:36,625 --> 00:20:38,833 Oui, oui. Quoi ? 272 00:20:39,917 --> 00:20:42,500 Obéissez-lui et faites-moi de la peine. 273 00:20:42,708 --> 00:20:44,583 K . , ' V W 274 00:20:44,792 --> 00:20:46,417 Vous venez ou quoi ? 275 00:20:46,667 --> 00:20:50,375 276 00:20:50,583 --> 00:20:53,250 Vous dites ça comme si je vous avais trahi. 277 00:20:55,917 --> 00:20:57,750 Tout le monde est rentré. 278 00:20:57,958 --> 00:21:00,000 Vous allez être en retard, Odile. 279 00:21:00,750 --> 00:21:02,708 Qu'est-ce qu'on fera ? 280 00:21:02,917 --> 00:21:06,417 On n'a pas assez de temps pour aller dîner ou danser. 281 00:21:07,792 --> 00:21:09,917 Je vous raccompagne en voiture ? 282 00:21:11,708 --> 00:21:13,958 Non. Je préfère prendre mon vélo. 283 00:21:14,167 --> 00:21:15,458 Ça gêne pas. 284 00:21:16,292 --> 00:21:19,542 Pourquoi vous voulez absolument m'accompagner ? 285 00:21:19,750 --> 00:21:20,958 Je sais pas. 286 00:21:22,792 --> 00:21:25,375 On restera un moment dans la Simca. 287 00:21:25,583 --> 00:21:27,208 On écoutera la radio. 288 00:21:27,417 --> 00:21:30,625 Non. On me permet pas de faire de telles choses. 289 00:21:34,417 --> 00:21:37,542 Vous avez déjà embrassé ? Oh oui. 290 00:21:37,750 --> 00:21:40,042 Vous savez vraiment comment on fait ? 291 00:21:40,250 --> 00:21:42,583 Euh, oui... Avec la langue. 292 00:21:48,750 --> 00:21:50,250 Bon... 293 00:21:50,458 --> 00:21:51,708 Alors on y va. 294 00:22:00,083 --> 00:22:01,167 Bon... 295 00:22:01,958 --> 00:22:04,458 Dites que vous avez mal à la tête 296 00:22:04,667 --> 00:22:06,750 et dites à Frantz de faire pareil. 297 00:22:06,958 --> 00:22:09,083 Il va venir avec nous aussi ? 298 00:22:10,167 --> 00:22:11,458 À tout de suite. 299 00:22:11,667 --> 00:22:13,833 En bas dans 10 min, dans la Simca. 300 00:22:16,875 --> 00:22:19,208 Vous ne savez pas si je veux venir. 301 00:22:19,417 --> 00:22:21,875 Maintenant, dans 9 minutes 56 secondes. 302 00:22:38,250 --> 00:22:39,375 Après tout... 303 00:22:39,583 --> 00:22:42,000 - Ici, on pourrait parler des sentiments 304 00:22:42,208 --> 00:22:44,875 d'Odile, de Frantz et d'Arthur. 305 00:22:45,083 --> 00:22:46,750 Mais tout est assez clair. 306 00:22:47,042 --> 00:22:50,292 Mieux vaut donc laisser parler les images. 307 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 308 00:22:54,833 --> 00:22:56,625 Que veut dire "foutre" ? 309 00:22:56,833 --> 00:22:59,458 Je ne sais pas. Alors ne le dites pas. 310 00:23:01,542 --> 00:23:03,250 Elle est à vous, la Simca ? 311 00:23:03,458 --> 00:23:04,667 Oui, oui. 312 00:23:07,292 --> 00:23:11,833 Un jour, je m'achèterai une Ferrari pour aller courir à Indianapolis. 313 00:23:12,042 --> 00:23:13,458 Alors là, vous verrez. 314 00:23:16,792 --> 00:23:19,292 L'argent est bien dans la villa, Odile ? 315 00:23:19,500 --> 00:23:20,958 Je ne sais pas. 316 00:23:22,250 --> 00:23:24,375 Qu'est-ce qui vous prend ? 317 00:23:24,583 --> 00:23:26,375 Vous avez changé d'avis ? 318 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Vous avez changé d'avis ? 319 00:23:41,167 --> 00:23:42,708 À Propos de quoi ? 320 00:23:44,208 --> 00:23:46,208 On devait voler cet argent. 321 00:23:46,417 --> 00:23:49,250 Il faut que vous soyez fou, pour dire ça. 322 00:23:49,458 --> 00:23:51,083 Complètement fou. 323 00:23:51,792 --> 00:23:53,125 Alors je rêve. 324 00:23:53,333 --> 00:23:55,667 C'est vous qui nous avez parlé de ça. 325 00:23:55,875 --> 00:23:57,417 On vous demandait rien. 326 00:23:57,625 --> 00:23:59,333 Mais non. Pas du tout. 327 00:23:59,542 --> 00:24:02,750 J'ai dit ça à Frantz pour dire quelque chose. 328 00:24:02,958 --> 00:24:05,917 Alors c'est faux ? Non. C'est vrai, mais... 329 00:24:06,125 --> 00:24:08,625 Il faut pas faire ça. C'est de la folie. 330 00:24:12,708 --> 00:24:14,542 À quoi vous pensez, Frantz ? 331 00:24:16,083 --> 00:24:19,208 Vous ressemblez à une fille d'un livre que j'ai lu. 332 00:24:19,417 --> 00:24:20,708 Je vous le donnerai. 333 00:24:21,958 --> 00:24:25,458 Ça vous fera plaisir et vous ne me trahirez plus. 334 00:24:25,667 --> 00:24:26,958 C'est ça. 335 00:24:27,167 --> 00:24:29,833 Comptez là-dessus et buvez de l'eau chaude. 336 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 Froid ? 337 00:24:35,917 --> 00:24:37,375 Non. Je frissonne. 338 00:24:38,333 --> 00:24:39,750 C'est de l'émotion. 339 00:24:56,125 --> 00:24:59,292 - En face, ils virent une île qui semblait déserte. 340 00:24:59,500 --> 00:25:01,583 Autour s'allongeaient les lignes 341 00:25:01,833 --> 00:25:05,000 d'une falaise horriblement noire et surplombante. 342 00:25:05,208 --> 00:25:08,292 La végétation s'y étalait dans un panorama désolé 343 00:25:08,500 --> 00:25:12,000 dont la couleur d'encre leur rappela la mer des Ténèbres. 344 00:25:40,000 --> 00:25:42,292 On est sortis de Paris ou pas ? 345 00:25:42,500 --> 00:25:43,833 - Je ne sais pas. 346 00:25:44,042 --> 00:25:45,667 Je ne l'ai jamais su. 347 00:25:45,875 --> 00:25:48,708 Autrefois, ça s'appelait l'île aux Corbeaux. 348 00:25:48,917 --> 00:25:51,167 On reste pas dans la voiture ? - Non. 349 00:25:51,375 --> 00:25:53,875 On va bavarder dans un petit coin. 350 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 Je vais prendre le bus. 351 00:25:55,708 --> 00:25:57,958 Je dois rentrer. J'ai mon entraînement. 352 00:25:58,167 --> 00:26:01,875 Je vais voir si Mme Victoria est là et je reviens. 353 00:26:02,083 --> 00:26:04,208 Je reste, puisque Odile s'en va. 354 00:26:04,417 --> 00:26:06,417 Je dis que je reviens. 355 00:26:08,917 --> 00:26:11,208 Ça ne sera pas votre premier mensonge. 356 00:26:13,625 --> 00:26:14,833 Pas du tout. 357 00:26:15,833 --> 00:26:18,458 Je lui dirai que je vais faire les courses. 358 00:26:21,208 --> 00:26:22,667 Il y a qui, chez vous ? 359 00:26:22,875 --> 00:26:24,917 Dans la villa ? Évidemment. 360 00:26:26,750 --> 00:26:29,000 Il y a M. Stolz. 361 00:26:29,208 --> 00:26:32,208 Il vient parfois, mais je ne l'ai jamais vu. 362 00:26:32,417 --> 00:26:34,542 Il y a Mme Victoria et moi. 363 00:26:34,750 --> 00:26:36,708 C'est tout. Avec le jardinier. 364 00:26:37,958 --> 00:26:39,417 Il vient souvent ? 365 00:26:40,333 --> 00:26:41,667 Je ne sais pas. 366 00:26:42,583 --> 00:26:44,500 Il a essayé de vous peloter ? 367 00:26:44,708 --> 00:26:47,625 Vous êtes fou ? C'est un type très bien. 368 00:26:47,833 --> 00:26:49,417 Donc vous l'avez vu. 369 00:26:49,625 --> 00:26:52,208 L'argent est à lui ou elle ? Pas à elle. 370 00:26:52,417 --> 00:26:54,667 Pourquoi il le cache ? 371 00:26:54,875 --> 00:26:55,875 Je ne sais pas. 372 00:26:57,458 --> 00:26:58,917 Mais je ne sais pas. 373 00:26:59,917 --> 00:27:02,833 Peut-être pour ne pas le déclarer aux impôts. 374 00:27:04,750 --> 00:27:06,500 Vous m'avez mal comprise. 375 00:27:06,708 --> 00:27:10,292 S'il vole le gouvernement, il mérite d'être volé lui-même. 376 00:27:12,042 --> 00:27:13,583 Alors vous m'attendez ? 377 00:27:13,792 --> 00:27:15,125 Je reviens. 378 00:27:16,500 --> 00:27:18,750 On vous attend derrière l'usine. 379 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 - D'accord. 380 00:27:27,250 --> 00:27:29,000 Complètement idiote. 381 00:28:17,375 --> 00:28:19,333 Tante Victoria ? 382 00:28:23,083 --> 00:28:24,750 Tante Victoria ? 383 00:28:28,208 --> 00:28:30,667 Tante Victoria ? Oui. Je suis là. 384 00:28:48,917 --> 00:28:51,875 Tu gagneras jamais à Indianapolis. 385 00:28:53,000 --> 00:28:55,208 Jamais ! T'as compris ? 386 00:28:56,833 --> 00:28:58,875 Tu gagneras jamais, je te dis. 387 00:28:59,542 --> 00:29:01,042 Tu gagneras jamais. 388 00:30:00,583 --> 00:30:01,833 Odile ? 389 00:30:05,792 --> 00:30:07,375 Odile ? 390 00:30:07,583 --> 00:30:09,000 Oui? Odile ? 391 00:30:22,292 --> 00:30:25,833 - Tu verras que je gagnerai. Et j'irai en Amérique du Sud. 392 00:30:26,083 --> 00:30:27,083 Je suis là. 393 00:30:27,292 --> 00:30:29,333 - Tu as vu le chauffeur de M. Stolz ? 394 00:30:29,542 --> 00:30:30,833 - Il n'y a personne. 395 00:30:31,042 --> 00:30:33,458 - Il est embêtant. Toujours en retard. 396 00:30:51,583 --> 00:30:52,667 Ça ne répond pas. 397 00:30:52,875 --> 00:30:56,125 Un de ces jours, le patron va se mettre en colère. 398 00:30:56,333 --> 00:30:57,875 Quel "patron" ? 399 00:30:58,083 --> 00:30:59,417 M. Stolz ? 400 00:30:59,625 --> 00:31:01,500 Tu vois toujours ce garçon ? 401 00:31:01,708 --> 00:31:02,958 Quel "garçon" ? 402 00:31:03,583 --> 00:31:05,167 Frantz 7 Oui. 403 00:31:05,375 --> 00:31:07,542 Il ne vient plus au cours d'anglais. 404 00:31:07,750 --> 00:31:11,625 Il dit que l'Angleterre est finie, que les Chinois vont gagner. 405 00:31:11,833 --> 00:31:13,583 Alors il apprend le chinois. 406 00:31:13,792 --> 00:31:17,292 J'espère que tu vas bien en cours et pas au cinéma. 407 00:31:17,500 --> 00:31:20,000 Je n'aime pas le cinéma. Alors au théâtre. 408 00:31:20,208 --> 00:31:23,458 Je n'aime pas le théâtre. Ou danser chez Mimi Pinson. 409 00:31:23,667 --> 00:31:25,458 Je n'aime pas. Je n'aime pas. 410 00:31:25,667 --> 00:31:27,958 Alors te promener sur les boulevards. 411 00:31:28,167 --> 00:31:29,292 Je n'aime pas. 412 00:31:29,500 --> 00:31:31,625 Qu'est-ce que tu aimes, alors ? 413 00:31:31,833 --> 00:31:33,167 Je ne sais pas. 414 00:31:34,583 --> 00:31:36,083 J'aime la nature. 415 00:31:39,833 --> 00:31:41,167 Où vous allez ? 416 00:31:41,375 --> 00:31:44,125 Je vais au cocktail de l'ambassade d'Albanie. 417 00:31:50,917 --> 00:31:54,000 Je prends 1000 francs. Je vais faire des courses. 418 00:31:54,250 --> 00:31:56,167 Je prends 1000 francs. 419 00:32:27,625 --> 00:32:30,708 Tu as été dans la chambre de M. Stolz, Odile ? 420 00:32:30,917 --> 00:32:33,375 - Moi ? Mais je n'y entre jamais. 421 00:32:35,667 --> 00:32:37,583 C'est étrange. 422 00:32:37,792 --> 00:32:40,792 Il y a quelque chose qui n'est pas à sa place. 423 00:32:41,708 --> 00:32:44,167 M. Stolz a peut-être déplacé les meubles. 424 00:32:44,375 --> 00:32:45,625 - Mais non. 425 00:32:47,333 --> 00:32:50,417 Il t'a dit qu'il voulait faire nettoyer son manteau ? 426 00:32:50,625 --> 00:32:51,833 Ah non. 427 00:32:53,000 --> 00:32:54,042 Oui. C'est ça. 428 00:32:54,250 --> 00:32:56,167 Il a oublié de nous le dire. 429 00:33:05,375 --> 00:33:07,125 Je le lui demanderai. 430 00:33:07,333 --> 00:33:09,708 Bonne soirée. Bon, j'y vais. 431 00:33:45,125 --> 00:33:47,333 "Un drame de l'amour déçu. 432 00:33:48,375 --> 00:33:50,917 "Myriam, 21 ans, poignarde son ami, 433 00:33:51,125 --> 00:33:53,167 "un artiste peintre, 434 00:33:53,375 --> 00:33:55,958 "dans son atelier de l'avenue de Choisy. 435 00:33:56,167 --> 00:33:58,125 "Il voulait être seul." 436 00:34:00,542 --> 00:34:01,583 "Orléans. 437 00:34:01,792 --> 00:34:04,833 "Un 3e homme a le secret de la tuerie. 438 00:34:05,708 --> 00:34:08,583 "C'est à lui que Jacqueline a remis un paquet 439 00:34:08,792 --> 00:34:11,875 "avant d'être retrouvée morte avec son enfant. 440 00:34:12,083 --> 00:34:15,625 "Il était à bord d'une Chevrolet noire." 441 00:34:31,458 --> 00:34:33,833 "'Elle me traitait comme un domestique, 442 00:34:34,042 --> 00:34:37,333 "dit le bûcheron, mari de la châtelaine disparue." 443 00:34:37,542 --> 00:34:39,792 "Les policiers croient à un meurtre, 444 00:34:40,000 --> 00:34:43,125 "mais Roger affirme que c'est une fugue." 445 00:34:43,333 --> 00:34:46,375 "En pantoufles..." "Vaines recherches..." 446 00:34:46,625 --> 00:34:50,042 "'Je ne veux plus te voir', a dit Huguette à son amant, 447 00:34:50,250 --> 00:34:53,792 "dans la voiture qui conduisait les meurtriers en prison." 448 00:34:54,042 --> 00:34:56,208 "Il voulait l'embrasser, 449 00:34:56,417 --> 00:34:58,500 "mais elle ne lui pardonne pas..." 450 00:34:58,708 --> 00:35:03,167 "Le meurtrier s'est tué et s'est donné la mort." 451 00:35:04,833 --> 00:35:06,208 Rajah ! 452 00:35:06,417 --> 00:35:07,500 Rajah ! 453 00:35:07,708 --> 00:35:09,083 Rajah ! 454 00:35:10,250 --> 00:35:11,542 Ah! 455 00:35:11,750 --> 00:35:13,167 Bonjour, mon titi. 456 00:35:14,250 --> 00:35:15,417 Tiens. Hop. 457 00:35:16,625 --> 00:35:18,458 Tu ne bouffes pas ? 458 00:35:18,667 --> 00:35:20,458 T'en veux pas ? 459 00:35:20,667 --> 00:35:22,125 Bon, alors... 460 00:35:30,875 --> 00:35:34,375 "Notre envoyé spécial raconte les hallucinants massacres 461 00:35:34,583 --> 00:35:36,625 "d'Afrique orientale. 462 00:35:36,833 --> 00:35:39,708 "Les Hutus scient les jambes des géants Tutsis, 463 00:35:39,917 --> 00:35:41,542 "leurs anciens maîtres, 464 00:35:41,750 --> 00:35:44,875 "pour en faire des hommes comme les autres. 465 00:35:45,083 --> 00:35:49,333 "Les rivières du Rwanda charrient les corps de 20000 suppliciés. 466 00:35:50,417 --> 00:35:53,417 "Le roi, 2,20 m de haut, doit s'enfuir. 467 00:35:54,625 --> 00:35:57,417 "Pékin aide le royaume des géants." 468 00:36:43,917 --> 00:36:45,125 Frantz ? 469 00:36:45,333 --> 00:36:47,000 Frantz ? 470 00:36:47,208 --> 00:36:48,167 Frantz ? 471 00:36:48,417 --> 00:36:49,458 ON EST LÀ. 472 00:36:49,667 --> 00:36:50,875 Il y a combien ? 473 00:36:51,083 --> 00:36:54,792 - Un énorme tas. 40 ou 50 paquets de billets. 474 00:36:55,000 --> 00:36:57,167 - Ça fait peut-être 200 millions. 475 00:36:57,375 --> 00:36:59,917 - Je me demande pourquoi elle m'a dit ça. 476 00:37:00,125 --> 00:37:01,833 - Elle est un peu malade. 477 00:37:05,083 --> 00:37:07,167 Pourquoi vous m'appelez pas, moi ? 478 00:37:07,375 --> 00:37:10,667 C'est complètement idiot, mais j'ai oublié votre nom. 479 00:37:10,875 --> 00:37:13,083 C'est Alfred ou Arthur ? Arthur. 480 00:37:13,292 --> 00:37:15,792 - Vous me raccompagnez jusqu'à Vincennes ? 481 00:37:16,000 --> 00:37:17,667 Je vais prendre le métro. 482 00:37:17,875 --> 00:37:21,083 On va faire un plan. "Un plan" ? Pourquoi ? 483 00:37:25,583 --> 00:37:29,208 - Une idée effleura Odile comme un mauvais nuage qui passa. 484 00:37:29,500 --> 00:37:32,042 L'idée qu'Arthur la regarderait toujours 485 00:37:32,250 --> 00:37:35,083 un peu comme si elle était une ombre, 486 00:37:35,292 --> 00:37:37,500 comme s'ils eussent déjà été séparés 487 00:37:37,708 --> 00:37:39,625 par un océan d'indifférence. 488 00:39:06,667 --> 00:39:08,917 Vous prenez quoi ? Un Coca-Cola. 489 00:39:09,125 --> 00:39:11,750 "Vous prenez quoi ? Un Coca-Cola." 490 00:39:11,958 --> 00:39:13,167 Non, ça ne rime pas. 491 00:39:13,375 --> 00:39:15,708 Et moi, un diabolo menthe. 492 00:39:15,917 --> 00:39:18,000 Un schnaps et un Coca-Cola. 493 00:39:18,208 --> 00:39:19,917 Et moi, un diabolo menthe ! 494 00:39:28,500 --> 00:39:31,542 Vous avez l'air d'avoir des sombres pensées. 495 00:39:31,750 --> 00:39:33,083 Comme vous dites. 496 00:39:35,458 --> 00:39:36,625 Ça y est. 497 00:39:36,833 --> 00:39:38,458 Je l'ai vu. "Vu" quoi ? 498 00:39:38,667 --> 00:39:40,000 L'argent. 499 00:39:40,625 --> 00:39:44,583 Je vous en avais parlé, mais je ne l'avais pas vu. 500 00:39:44,792 --> 00:39:46,458 Maintenant, je l'ai vu. 501 00:39:46,667 --> 00:39:48,667 Il y en a trop. Moi, j'ai peur. 502 00:39:48,875 --> 00:39:50,917 Alors cette fois, ça y est ? 503 00:39:51,125 --> 00:39:52,875 Pourquoi vous lui avez dit ? 504 00:39:53,083 --> 00:39:55,125 C'est dégueulasse de votre part. 505 00:39:57,458 --> 00:39:59,375 T'as pas 20 balles ? 506 00:39:59,583 --> 00:40:00,875 Prête. 507 00:40:09,333 --> 00:40:11,708 Il l'a deviné. Moi, je lui ai rien dit. 508 00:40:13,625 --> 00:40:16,292 Vous non plus, c'est pas votre 1er mensonge. 509 00:40:16,958 --> 00:40:20,375 Il vous a dit qu'il avait tué sa grand-mère au marteau ? 510 00:40:20,583 --> 00:40:22,125 C'est vrai ? 511 00:40:22,333 --> 00:40:23,875 Deuxième mensonge. 512 00:40:24,708 --> 00:40:27,625 Pourquoi vous dites ça ? Pour vous faire peur. 513 00:40:39,750 --> 00:40:41,042 Messieurs dames. 514 00:40:51,708 --> 00:40:53,667 Vous avez un trou à votre bas. 515 00:40:58,208 --> 00:40:59,667 C'est pas vrai. 516 00:41:07,792 --> 00:41:09,250 De quoi vous parliez ? 517 00:41:10,167 --> 00:41:12,458 Du beau temps et de la pluie. 518 00:41:15,917 --> 00:41:18,083 Il faudra me dire où est sa chambre. 519 00:41:18,292 --> 00:41:20,333 De qui? M. Stolz. 520 00:41:23,500 --> 00:41:24,792 Alors, où elle est ? 521 00:41:25,500 --> 00:41:26,792 1er étage ? 522 00:41:27,000 --> 00:41:29,292 Il la ferme jamais à clé ? Non. 523 00:41:29,500 --> 00:41:31,833 Mais je n'ai pas le droit d'y aller. 524 00:41:33,750 --> 00:41:35,875 Combien il y a ? Je ne sais pas. 525 00:41:36,083 --> 00:41:37,625 Je vous l'ai déjà dit. 526 00:41:39,500 --> 00:41:40,958 Il faut pas avoir peur. 527 00:41:41,667 --> 00:41:43,250 Il fallait compter. 528 00:41:43,458 --> 00:41:45,208 Il faut savoir ce qu'on veut. 529 00:41:45,417 --> 00:41:48,042 Je ne veux pas. Il fallait rien nous dire. 530 00:41:49,208 --> 00:41:50,625 Vous exagérez. 531 00:41:51,625 --> 00:41:53,708 Maintenant, vous êtes complice. 532 00:41:58,792 --> 00:42:00,333 Ne pleurez pas. 533 00:42:05,417 --> 00:42:07,417 Puisqu'on s'aime, tous les deux. 534 00:42:08,333 --> 00:42:09,667 Tout marchera bien. 535 00:42:10,500 --> 00:42:12,167 Frantz nous aidera. 536 00:42:12,375 --> 00:42:15,958 Mieux vaut être riche et heureux que pauvre et malheureux. 537 00:42:18,875 --> 00:42:21,583 Et si on essayait ce soir ? Non, pas ce soir. 538 00:42:21,792 --> 00:42:23,250 M. Stolz doit revenir. 539 00:42:24,292 --> 00:42:25,542 Demain. 540 00:42:25,750 --> 00:42:27,500 Il a un cocktail demain. 541 00:42:27,708 --> 00:42:29,292 Demain ou après-demain. 542 00:42:29,500 --> 00:42:32,167 Après-demain, oui, je crois. Je crois, oui. 543 00:42:32,917 --> 00:42:34,208 C'est oui ou non ? 544 00:42:35,417 --> 00:42:37,083 I love you Yeah, yeah, yeah 545 00:42:37,292 --> 00:42:38,500 Oui. 546 00:42:39,250 --> 00:42:42,125 Bon. Alors, Arthur, après-demain. 547 00:42:42,333 --> 00:42:43,542 Je reviens. 548 00:42:55,792 --> 00:42:57,958 Bizarre, qu'il ferme pas sa chambre. 549 00:42:58,167 --> 00:42:59,375 Non... 550 00:42:59,583 --> 00:43:03,625 Quand on cache pas les choses, personne les trouve. 551 00:43:03,833 --> 00:43:07,000 J'ai lu un livre où il y avait un truc comme ça. 552 00:43:07,208 --> 00:43:09,500 La police cherchait une lettre 553 00:43:09,708 --> 00:43:13,375 et le voleur l'avait mise sur la table, en plein milieu. 554 00:43:40,625 --> 00:43:42,458 Tiens, salut. Bonsoir. 555 00:43:46,542 --> 00:43:49,208 "Ce n'est pas seulement pour être jolie, 556 00:43:49,417 --> 00:43:53,333 "mais aussi pour être heureuse qu'il faut soigner ses yeux." 557 00:43:58,292 --> 00:44:01,083 Tu te dépêches ? Je t'attends. Tu m'embêtes. 558 00:44:06,500 --> 00:44:07,958 Vous sortez avec nous ? 559 00:44:08,167 --> 00:44:10,542 Vous êtes avec la Régie Renault ? 560 00:44:10,750 --> 00:44:14,417 Vous auriez pu changer votre air con contre une R8. 561 00:44:37,417 --> 00:44:39,125 Qu'est-ce qu'on fait ? 562 00:44:39,333 --> 00:44:41,208 Qu'est-ce qu'on fait ? 563 00:44:41,417 --> 00:44:42,667 Je ne sais pas. 564 00:44:42,875 --> 00:44:46,500 Enfin... Je dis que je ne sais pas, mais je sais très bien. 565 00:44:50,875 --> 00:44:54,667 Passez-moi mon petit truc dans le manteau, s'il vous plaît. 566 00:44:54,875 --> 00:44:57,833 Là, dans la poche. 567 00:44:58,042 --> 00:44:59,458 Ça ? Oui. 568 00:45:01,625 --> 00:45:02,875 Regardez. 569 00:45:04,833 --> 00:45:07,250 Mettez votre main autour de la boule. 570 00:45:11,917 --> 00:45:13,333 Il se passe rien. 571 00:45:14,500 --> 00:45:17,292 Le liquide aurait dû monter de l'autre côté. 572 00:45:24,208 --> 00:45:25,208 Bon... 573 00:45:25,417 --> 00:45:29,542 Comme on n'a rien à se dire, on pourrait faire 1 minute de silence. 574 00:45:29,750 --> 00:45:31,833 Parfois, vous êtes trop bête. 575 00:45:32,042 --> 00:45:33,750 Non. 576 00:45:33,958 --> 00:45:37,375 1 min de silence, ça peut durer très longtemps. 577 00:45:37,583 --> 00:45:40,917 Une vraie minute de silence dure une éternité. 578 00:45:41,125 --> 00:45:43,875 0K. Un, deux, trois. 579 00:46:19,458 --> 00:46:20,708 Bon... 580 00:46:20,917 --> 00:46:23,792 Moi, j'en ai marre. Je vais mettre un disque. 581 00:46:29,875 --> 00:46:31,583 Pourquoi il reste là ? 582 00:46:31,792 --> 00:46:33,583 Il vous accompagne toujours ? 583 00:46:36,958 --> 00:46:39,125 Si un jour on te tire dessus, 584 00:46:39,333 --> 00:46:42,875 c'est pas comme au cinéma, il sera utile comme bouclier. 585 00:46:43,083 --> 00:46:45,042 C'est terrible, de dire ça. 586 00:46:45,833 --> 00:46:47,000 Oui. 587 00:46:51,292 --> 00:46:52,792 On danse ? 588 00:46:53,000 --> 00:46:54,500 Oui. Quoi ? 589 00:46:56,250 --> 00:46:58,208 Non. Moi, je préfère ça. 590 00:47:00,667 --> 00:47:02,417 C'est d'accord. On y va. 591 00:47:09,333 --> 00:47:12,208 Mon pauvre vieux. Les empires s'écroulent. 592 00:47:12,417 --> 00:47:14,000 Les républiques... 593 00:47:15,083 --> 00:47:17,875 Bravo, monsieur Segalo. Ça, c'est du meuble. 594 00:47:18,083 --> 00:47:19,583 595 00:47:19,792 --> 00:48:02,042 Un: 596 00:48:02,250 --> 00:48:04,000 597 00:48:05,667 --> 00:48:08,292 - C'est le moment d'ouvrir une parenthèse 598 00:48:08,500 --> 00:48:12,000 et de décrire les sentiments des personnages. 599 00:48:12,208 --> 00:48:27,167 Un: 600 00:48:27,375 --> 00:48:29,750 Arthur regarde sans arrêt ses pieds 601 00:48:29,958 --> 00:48:33,500 mais pense à la bouche d'Odile, à ses baisers romantiques. 602 00:48:36,792 --> 00:48:45,458 Un: 603 00:48:45,667 --> 00:48:47,208 604 00:48:49,125 --> 00:48:52,667 Odile se demande si les garçons ont remarqué ses seins 605 00:48:52,875 --> 00:48:55,167 qui remuent sous son chandail. 606 00:48:56,292 --> 00:49:07,875 Un: 607 00:49:08,083 --> 00:49:09,333 608 00:49:09,542 --> 00:49:11,625 Frantz pense à tout et à rien. 609 00:49:11,833 --> 00:49:15,042 Il ne sait pas si c'est le monde qui devient rêve 610 00:49:15,250 --> 00:49:17,583 ou le rêve, monde. 611 00:49:17,792 --> 00:50:47,583 Un: 612 00:50:47,792 --> 00:50:50,000 Arthur lança une pièce pour décider 613 00:50:50,250 --> 00:50:52,625 qui se taperait Odile. Il choisit face. 614 00:50:52,833 --> 00:50:56,583 Odile cria "face" en ramassant la pièce qui tombait sur pile. 615 00:50:56,792 --> 00:50:58,417 Frantz hérita de la Simca. 616 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 Il rôda longtemps, triste et seul, 617 00:51:00,958 --> 00:51:04,083 alors qu 'Arthur racontait à Odile qu'un jour, 618 00:51:04,292 --> 00:51:07,250 il avait croisé quelqu'un qui marchait comme ça. 619 00:51:24,250 --> 00:51:26,833 C'est quoi, votre nom de famille, Arthur ? 620 00:51:27,042 --> 00:51:28,583 Rimbaud. 621 00:51:28,792 --> 00:51:30,458 Comme mon père. 622 00:51:30,667 --> 00:51:33,708 C'était le petit vieux qui nous espionnait ? 623 00:51:34,708 --> 00:51:35,917 Non. 624 00:51:36,125 --> 00:51:38,917 C'était mon oncle. Mon père est mort. 625 00:51:39,125 --> 00:51:42,083 C'est combien, le Mauser ? Oui ? 2 francs. 626 00:51:50,125 --> 00:51:54,292 - Quelle impression ça vous ferait, s'il y avait un être humain 627 00:51:54,500 --> 00:51:56,333 en face de la ligne de mire ? 628 00:51:58,500 --> 00:52:00,000 - S'il y en avait eu un, 629 00:52:01,000 --> 00:52:03,333 à l'heure actuelle, il serait mort. 630 00:52:06,000 --> 00:52:07,417 Allez, on rentre. 631 00:52:07,625 --> 00:52:10,292 Ne profitez pas de moi. Je vous aime. 632 00:52:10,500 --> 00:52:12,125 Vous me donnez mon carton ? 633 00:52:12,333 --> 00:52:14,875 Oui. C'est la foudre. 634 00:52:16,750 --> 00:52:18,125 - Voilà, monsieur. 635 00:52:21,667 --> 00:52:23,208 - Arthur dit que parler 636 00:52:23,500 --> 00:52:25,917 d'amour comme ça, c'était des foutaises. 637 00:52:26,125 --> 00:52:28,667 Odile que c'était vrai. 638 00:52:28,875 --> 00:52:31,750 Puis ils marchèrent jusqu'à la place Clichy, 639 00:52:31,958 --> 00:52:35,625 assurément une des plus belles de Paris, le soir. 640 00:52:36,417 --> 00:52:39,292 Tout ceci ramenait Arthur et Odile à eux-mêmes, 641 00:52:39,542 --> 00:52:42,792 au présent, au passé, au futur plein d'aventures. 642 00:52:48,333 --> 00:52:52,375 Ensuite de quoi ils descendirent au centre de la Terre. 643 00:53:38,417 --> 00:53:40,458 Vous changez souvent de fille ? 644 00:53:43,208 --> 00:53:44,458 Pourquoi tu dis ça ? 645 00:53:45,542 --> 00:53:47,125 Parce que Frantz m'a dit 646 00:53:47,333 --> 00:53:50,000 que vous en changiez tous les jours. 647 00:54:05,458 --> 00:54:07,750 Qu'est-ce qui t'intéresse chez moi ? 648 00:54:08,583 --> 00:54:10,208 Et toi chez moi ? 649 00:54:15,250 --> 00:54:16,625 Je ne sais pas. 650 00:54:18,333 --> 00:54:19,708 Le mariage. 651 00:54:29,083 --> 00:54:31,458 Tu trouves ça vraiment intéressant ? 652 00:54:39,458 --> 00:54:41,958 Qu'est-ce que ça représente, pour toi ? 653 00:54:47,167 --> 00:54:51,208 C'est donner ses seins et ses jambes. 654 00:55:01,917 --> 00:55:06,250 Dans le métro, les gens ont un air triste et malheureux. 655 00:55:10,500 --> 00:55:14,208 Regardez celui-là. Pourquoi fait-il cette tête-là ? 656 00:55:14,417 --> 00:55:16,583 - Tout dépend ce qu'on imagine. 657 00:55:16,792 --> 00:55:20,000 Suivant votre commentaire, il fera pas la même tête. 658 00:55:20,208 --> 00:55:23,958 Si vous vous dites qu'il y a une peluche dans son carton, 659 00:55:24,167 --> 00:55:25,958 il aura l'air d'un brave type. 660 00:55:26,167 --> 00:55:28,167 Mais il aura une sale gueule 661 00:55:28,375 --> 00:55:31,833 si vous pensez qu'il y a des explosifs dans son carton. 662 00:55:35,250 --> 00:55:37,375 Ça me rappelle une chanson. 663 00:55:37,583 --> 00:55:39,083 Comment c'était ? 664 00:55:40,542 --> 00:55:43,583 J'en ai tant vu Qui s'en allaient 665 00:55:43,792 --> 00:55:46,042 . . « - . . 666 00:55:47,250 --> 00:55:49,708 Ils se contentaient de si peu 667 00:55:49,917 --> 00:55:52,583 668 00:55:54,000 --> 00:55:55,708 669 00:55:55,917 --> 00:55:58,500 J'entends leurs pas J'entends leurs voix 670 00:55:58,708 --> 00:56:01,042 Qui disent des choses banales 671 00:56:02,708 --> 00:56:05,125 672 00:56:05,333 --> 00:56:06,750 673 00:56:07,042 --> 00:56:08,625 674 00:56:09,583 --> 00:56:11,500 Ce qu'on fait de vous 675 00:56:11,750 --> 00:56:13,333 676 00:56:13,542 --> 00:56:16,625 Ô pierre tendre tôt usée 677 00:56:17,625 --> 00:56:19,375 Et vos apparences brisées 678 00:56:20,875 --> 00:56:22,625 679 00:56:25,042 --> 00:56:27,000 Les choses vont comme elles vont 680 00:56:28,167 --> 00:56:31,208 681 00:56:32,375 --> 00:56:35,375 Le malheur au malheur ressemble 682 00:56:35,583 --> 00:56:38,625 683 00:56:39,583 --> 00:56:40,875 684 00:56:41,125 --> 00:56:42,625 Au ciel bleu croire 685 00:56:42,833 --> 00:56:45,333 Je le connais, ce sentiment 686 00:56:46,833 --> 00:56:48,958 J'y crois aussi, moi Par moments 687 00:56:50,417 --> 00:56:52,750 688 00:56:54,000 --> 00:56:56,667 À n'en plus croire mes oreilles 689 00:56:57,708 --> 00:57:00,750 Ah, je suis bien votre pareil 690 00:57:01,708 --> 00:57:05,417 Ah, je suis bien pareil à vous 691 00:57:07,417 --> 00:57:10,417 À vous comme le grain de sable 692 00:57:10,625 --> 00:57:13,250 693 00:57:14,542 --> 00:57:17,375 Comme les doigts toujours blessés 694 00:57:18,125 --> 00:57:20,083 695 00:57:22,750 --> 00:57:26,375 C'est quoi, ton nom de famille ? Monnot. Ça te plaît ? 696 00:57:26,583 --> 00:57:28,917 C'est le même prix. - Quel prix ? 697 00:57:29,125 --> 00:57:30,458 Monoprix. 698 00:57:31,708 --> 00:57:33,125 Allez, adieu. 699 00:57:35,083 --> 00:57:37,583 Quand se revoit-on ? Demain soir. 700 00:57:37,792 --> 00:57:39,000 Non. 701 00:57:39,667 --> 00:57:41,000 C'est trop dangereux. 702 00:57:41,208 --> 00:57:43,000 Tu m'aimes, alors à demain. 703 00:57:46,708 --> 00:57:48,250 - Si Frantz avait été là, 704 00:57:48,458 --> 00:57:52,083 il aurait su donner un sens à ce visage derrière une glace. 705 00:57:52,292 --> 00:57:54,458 Odile pensait aux événements. 706 00:57:54,667 --> 00:57:57,125 Un paysage ou un visage rempli de mystère 707 00:57:57,333 --> 00:57:59,792 ne lui apparaissait comme tel qu'après. 708 00:58:00,042 --> 00:58:02,917 Pour l'instant, le présent était donc banal. 709 00:58:03,125 --> 00:58:04,917 Racing-Monaco : 5-2. 710 00:58:07,042 --> 00:58:09,375 Qui est cette fille ? Fais pas chier. 711 00:58:09,583 --> 00:58:12,792 Parle pas comme ça avec moi. Qui était la fille ? 712 00:58:13,000 --> 00:58:14,333 Tu l'as connue où ? 713 00:58:14,542 --> 00:58:16,917 - Je l'ai connue au cours d'anglais. 714 00:58:17,125 --> 00:58:18,583 - Elle habite où ? 715 00:58:18,792 --> 00:58:20,458 - Du côté de Joinville. 716 00:58:20,667 --> 00:58:23,125 Dis-lui qu'on a besoin de l'argent. 717 00:58:23,333 --> 00:58:26,417 Va te faire empaffer à Chaillot, la folle, là. 718 00:58:43,000 --> 00:58:45,417 Je rigole pas. J'étais à Diên Biên Phu. 719 00:58:45,625 --> 00:58:47,042 Je vais vous expliquer. 720 00:58:47,250 --> 00:58:51,458 - Arthur déclara à son oncle qu'il ferait le coup avec eux 721 00:58:51,667 --> 00:58:53,750 et qu'ils le feraient demain soir. 722 00:58:53,958 --> 00:58:57,083 En outre, il jura de n'avertir ni Frantz ni Odile. 723 00:59:33,083 --> 00:59:35,333 Je vois clairement la situation. 724 00:59:38,250 --> 00:59:39,750 Ce que je ne vois pas, 725 00:59:42,458 --> 00:59:46,000 c'est quel rôle moi-même je vais y jouer. 726 01:00:02,667 --> 01:00:03,958 Frantz ! 727 01:00:05,833 --> 01:00:07,125 Frantz ! 728 01:00:07,333 --> 01:00:08,458 Frantz ! 729 01:00:17,625 --> 01:00:19,833 Je t'ai cherché. C'est pour ce soir. 730 01:00:20,042 --> 01:00:21,458 Plus pour demain ? 731 01:00:21,667 --> 01:00:23,542 On passe prendre Odile au cours. 732 01:00:24,458 --> 01:00:25,667 Bon, adieu. 733 01:00:33,792 --> 01:00:36,417 Pourquoi ce soir ? Je trouve ça risqué. 734 01:00:36,625 --> 01:00:39,125 T'as raconté des conneries à mon oncle. 735 01:00:39,333 --> 01:00:41,000 Moi ? Quelles "conneries" ? 736 01:00:41,208 --> 01:00:42,875 Je sais pas. Dépêche-toi. 737 01:00:44,750 --> 01:00:47,833 Je m'en fous, mais il faut qu'on le fasse ce soir. 738 01:00:49,833 --> 01:00:52,208 Bon, juste... Arthur ? 739 01:00:54,583 --> 01:00:57,000 Dépêche-toi. T'es pas digne de mourir. 740 01:01:14,083 --> 01:01:15,083 Mademoiselle ? 741 01:01:27,042 --> 01:01:29,375 Pourquoi vous avez peur de moi ? 742 01:01:29,583 --> 01:01:32,333 Vous avez l'air tendu et méchant. 743 01:01:32,542 --> 01:01:35,667 I am Loopy the Loop, the good wolf. 744 01:01:36,625 --> 01:01:38,625 Vous êtes seul ? 745 01:01:38,833 --> 01:01:42,750 Arthur veut savoir combien il y a d'argent dans l'armoire. 746 01:01:42,958 --> 01:01:44,208 Je ne sais pas. 747 01:01:44,417 --> 01:01:46,333 Vous n'avez pas compté ? 748 01:01:46,542 --> 01:01:47,875 J'ai peur. 749 01:01:48,083 --> 01:01:49,500 Il y en a tellement. 750 01:01:49,708 --> 01:01:51,708 Trop pour les compter en vitesse. 751 01:01:51,917 --> 01:01:53,083 En billets de quoi ? 752 01:01:53,292 --> 01:01:55,125 En billets de 10000. 753 01:01:59,375 --> 01:02:00,750 On va y aller ce soir. 754 01:02:00,958 --> 01:02:02,833 Pas ce soir, c'est impossible. 755 01:02:04,917 --> 01:02:07,625 Pas après le coup du manteau. Quel "manteau" ? 756 01:02:07,833 --> 01:02:09,542 Mme Victoria se méfie. 757 01:02:09,750 --> 01:02:12,833 Je n'avais pas rangé le manteau. Ça fait rien, ça. 758 01:02:13,042 --> 01:02:14,667 C'est vous qui dites ça. 759 01:02:17,333 --> 01:02:19,042 Vous allez faire comment ? 760 01:02:19,250 --> 01:02:22,792 Vous ouvrirez la porte pour voir si quelqu'un vient. 761 01:02:23,000 --> 01:02:24,875 C'est un jeu d'enfant. 762 01:02:25,625 --> 01:02:27,375 Ça ne se passera pas comme ça. 763 01:02:27,583 --> 01:02:28,792 Je le sais. 764 01:02:32,250 --> 01:02:35,042 Mais si, vous verrez. C'est vous qui le dites. 765 01:02:35,250 --> 01:02:38,375 Quand M. Stolz comprendra, que se passera-t-il ? 766 01:02:38,583 --> 01:02:42,542 C'est une question d'imagination, mais vous pourrez partir aussi. 767 01:02:44,958 --> 01:02:48,458 Vous avez dit à cette femme qu'on se voyait au cours ? 768 01:02:48,667 --> 01:02:50,958 Elle va tout de suite penser à moi. 769 01:02:51,167 --> 01:02:54,833 Mais non. Je lui raconterai une histoire... 770 01:02:55,042 --> 01:02:58,958 Que j'ai vu des gens rôder. Vous avez de l'imagination. 771 01:03:00,625 --> 01:03:02,417 Oui. C'est vrai. 772 01:03:02,625 --> 01:03:04,917 Je partirai avec vous et Arthur, alors. 773 01:03:05,125 --> 01:03:06,333 Non. 774 01:03:07,250 --> 01:03:08,833 Il faudra se séparer. 775 01:03:09,042 --> 01:03:11,833 Vous pourrez rejoindre Arthur, si vous voulez, 776 01:03:12,042 --> 01:03:13,292 mais alors moi... 777 01:03:15,000 --> 01:03:16,625 Où est-ce que vous allez ? 778 01:03:20,292 --> 01:03:21,708 En Amérique du Sud ? 779 01:03:22,000 --> 01:03:23,875 Non. Moi, dans le Nord. 780 01:03:24,083 --> 01:03:26,125 Le pays de Jack London. 781 01:03:26,333 --> 01:03:28,417 Il a écrit des livres formidables. 782 01:03:28,625 --> 01:03:31,958 L'un racontait l'histoire d'un Indien très menteur. 783 01:03:32,167 --> 01:03:35,042 Mais vraiment. Et il était tellement menteur 784 01:03:35,250 --> 01:03:37,958 que les types de son village lui ont dit : 785 01:03:38,167 --> 01:03:40,875 "Pars et reviens quand tu ne mentiras plus." 786 01:03:41,083 --> 01:03:44,208 Le type a voyagé pendant à peu près 2 ans 787 01:03:44,417 --> 01:03:45,917 et il est revenu. 788 01:03:46,125 --> 01:03:49,250 Le type a dit aux autres : "C'était formidable. 789 01:03:49,458 --> 01:03:52,375 "J'ai vu des machines qui roulaient en crachant 790 01:03:52,583 --> 01:03:55,417 "et il y en avait d'autres qui volaient. 791 01:03:55,625 --> 01:03:58,167 "Et il y avait de grandes maisons." 792 01:03:58,375 --> 01:04:01,542 Ils lui ont dit: "T'es toujours aussi menteur." 793 01:04:01,750 --> 01:04:05,250 Alors ils lui ont dit: "Pars et ne reviens jamais." 794 01:04:06,542 --> 01:04:07,917 - Odile se détourna. 795 01:04:08,167 --> 01:04:10,375 Le vent souleva ses boucles brunes. 796 01:04:10,583 --> 01:04:13,375 Frantz se savait à côté d'une femme, 797 01:04:13,583 --> 01:04:15,667 quelque chose de chaud et parfumé. 798 01:04:15,875 --> 01:04:18,458 Plus tard, il releva les yeux 799 01:04:18,667 --> 01:04:21,333 et aperçut les yeux d'Odile qui expliquaient 800 01:04:21,583 --> 01:04:23,833 les paroles prononcées entre eux. 801 01:04:24,042 --> 01:04:26,125 Où est-ce que vous partirez ? 802 01:04:26,333 --> 01:04:28,792 Si vous venez, j'irai en Amérique du Sud. 803 01:04:29,000 --> 01:04:31,625 On prendra un bateau italien à Nice. 804 01:04:31,833 --> 01:04:34,500 Je ne sais pas. Je verrai. 805 01:04:34,708 --> 01:04:37,500 À votre place, je n'hésiterais pas. Pourquoi ? 806 01:04:37,708 --> 01:04:41,458 Vous ne tiendrez pas le coup devant M. Stolz. 807 01:04:41,667 --> 01:04:42,917 Mais si, mais si. 808 01:04:43,125 --> 01:04:45,917 Il vous fera la balançoire. C'est quoi ? 809 01:04:46,875 --> 01:04:49,667 On attache les bras et les genoux à une barre. 810 01:04:49,875 --> 01:04:52,875 On a la tête en arrière et les jupes qui tombent. 811 01:04:53,083 --> 01:04:55,750 Après 2 ou 3 jours, vous nous trahirez. 812 01:04:55,958 --> 01:04:57,917 Jamais je ne vous trahirai. 813 01:04:58,125 --> 01:05:00,542 Aucun des deux. Jamais. 814 01:05:02,750 --> 01:05:03,958 Jamais. 815 01:05:06,042 --> 01:05:07,583 Je vais rejoindre Arthur. 816 01:05:07,792 --> 01:05:09,250 On vous attend. 817 01:05:09,458 --> 01:05:11,875 Je vais chercher mon sac et je reviens. 818 01:05:46,042 --> 01:05:47,292 - Sur les quais, 819 01:05:47,500 --> 01:05:51,250 Frantz profita d'un feu rouge pour acheter un livre à Odile. 820 01:05:51,458 --> 01:05:54,125 La Seine ressemblait à un Corot. 821 01:05:54,333 --> 01:05:58,083 Odile demanda quel était ce bâtiment. C'était le Louvre. 822 01:05:58,292 --> 01:06:03,250 Elle dit qu'on devrait décorer le type qui l'avait repeint en blanc. 823 01:06:14,667 --> 01:06:16,000 Tiens, écoutez. 824 01:06:24,042 --> 01:06:25,500 Voilà. 825 01:06:25,708 --> 01:06:29,917 "Anglarès ouvrit la bouche et raconta une stupide histoire. 826 01:06:31,125 --> 01:06:34,542 "Un monsieur arrive à l'hôtel et demande une chambre. 827 01:06:34,750 --> 01:06:36,375 "'Ce sera le numéro 35.' 828 01:06:36,583 --> 01:06:39,667 "En descendant et en remettant la clé au bureau : 829 01:06:39,875 --> 01:06:43,208 "'Je n'ai aucune mémoire. Chaque fois que je rentrerai, 830 01:06:43,417 --> 01:06:47,125 "'vous me répéterez le numéro de ma chambre.' 831 01:06:47,333 --> 01:06:48,667 "'Bien, monsieur.' 832 01:06:48,875 --> 01:06:52,292 "Peu de temps après, il revient et entrouvre la porte. 833 01:06:52,500 --> 01:06:54,042 "'Numéro 35.' 834 01:06:54,250 --> 01:06:57,500 "Une minute plus tard, un homme très agité, 835 01:06:57,708 --> 01:07:00,917 "ensanglanté et n'ayant presque plus figure humaine, 836 01:07:01,125 --> 01:07:03,042 "s'adresse au bureau. 837 01:07:03,250 --> 01:07:06,000 "'Le monsieur vient de monter.' 838 01:07:06,208 --> 01:07:08,833 "'C'est moi. Je suis tombé par la fenêtre. 839 01:07:09,042 --> 01:07:10,708 "'Mon numéro de chambre ?"' 840 01:07:12,250 --> 01:07:13,667 Voilà. 841 01:07:15,292 --> 01:07:18,250 - Arthur déclara qu'il fallait attendre la nuit 842 01:07:18,458 --> 01:07:21,792 et respecter la tradition des policiers de série B. 843 01:07:22,000 --> 01:07:25,667 "Que faire, alors, pour tuer le temps ?", demanda Odile. 844 01:07:25,875 --> 01:07:29,375 Frantz avait lu qu'un Américain avait mis 9 minutes 45 845 01:07:29,583 --> 01:07:32,875 pour visiter le Louvre. Ils décidèrent de faire mieux. 846 01:08:00,417 --> 01:08:02,875 En 9 minutes 43, Arthur, Odile et Frantz 847 01:08:03,083 --> 01:08:06,750 avaient battu le record établi par Jimmy Johnson. 848 01:08:06,958 --> 01:08:10,750 La Simca filait maintenant en direction de Joinville. 849 01:08:10,958 --> 01:08:13,125 Tandis que Frantz sifflotait, 850 01:08:13,333 --> 01:08:15,875 Odile couvait Arthur de tendres regards. 851 01:08:16,083 --> 01:08:18,167 Ils eurent tous trois le sentiment 852 01:08:18,375 --> 01:08:21,167 que rien n'empêcherait ce qui devait arriver. 853 01:08:47,958 --> 01:08:51,583 C'est sous des ciels de cristal qu'Arthur, Odile et Frantz 854 01:08:51,792 --> 01:08:55,417 traversèrent les ponts suspendus sur des fleuves impassibles. 855 01:08:55,625 --> 01:08:57,875 Rien ne bougeait au front des palais. 856 01:08:58,083 --> 01:09:01,750 L'eau était morte. Un goût de cendre volait dans l'air. 857 01:09:33,375 --> 01:09:35,250 Je dirai quoi, pour le vélo ? 858 01:09:35,458 --> 01:09:38,583 Que vous êtes tombée et que vous avez fait du stop. 859 01:09:41,292 --> 01:09:43,792 Vous vous décidez ? Oui. 860 01:09:44,000 --> 01:09:47,458 Je prends le chemin et vous passez par la rivière. 861 01:09:47,667 --> 01:09:49,625 On entre par quelle porte ? 862 01:09:49,833 --> 01:09:51,625 Je vous ai dit par le garage. 863 01:09:51,833 --> 01:09:54,417 Il faut toujours tout vous dire deux fois. 864 01:10:00,125 --> 01:10:01,167 Et après ? 865 01:10:01,375 --> 01:10:03,667 Restez un peu pour voir ce qu'ils font. 866 01:10:04,875 --> 01:10:07,458 Peut-être que le vieux appellera la police. 867 01:10:07,667 --> 01:10:09,625 Ils sont pas tellement vieux. 868 01:10:09,833 --> 01:10:11,833 Là, vous vous barrerez. 869 01:10:12,042 --> 01:10:13,750 On se vouvoie, maintenant ? 870 01:10:13,958 --> 01:10:15,500 Mais non, mais non. 871 01:10:15,708 --> 01:10:18,250 Où est-ce que j'irai, moi, Arthur ? 872 01:10:18,458 --> 01:10:20,125 On te trouvera un endroit. 873 01:10:21,042 --> 01:10:23,792 Allez. Dans 1 heure, on sera tirés d'affaire. 874 01:10:24,000 --> 01:10:26,875 On sera à des kilomètres. Enlève tes bas. 875 01:10:27,083 --> 01:10:28,333 Mais pourquoi ? 876 01:10:29,250 --> 01:10:32,208 Ne discutez pas et ne froncez pas les sourcils. 877 01:10:32,458 --> 01:10:34,542 Ça vous abîme le visage. 878 01:10:41,375 --> 01:10:44,458 Et si Mme Victoria... Appelle-la dans la cuisine. 879 01:10:44,667 --> 01:10:47,542 Tu lui diras que tu trouves que ça sent le gaz. 880 01:10:47,750 --> 01:10:50,333 Elle va avoir peur. On n'a pas le choix. 881 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 Vous lui ferez pas de mal ? 882 01:10:52,542 --> 01:10:54,792 On n'est pas des brigands. Promettez. 883 01:10:55,000 --> 01:10:56,833 Allez, oui. 884 01:11:05,042 --> 01:11:08,667 Elle m'a fait de la peine quand elle a dit "Et après ?" 885 01:11:08,875 --> 01:11:10,292 Pourquoi ? 886 01:11:10,500 --> 01:11:12,542 En plus, on lui rend service. 887 01:11:12,750 --> 01:11:15,708 Elle va pas passer sa vie à servir des vieux. 888 01:11:18,792 --> 01:11:20,000 T'as vu ? 889 01:11:20,208 --> 01:11:22,500 Elle a les cuisses blanches. Oui. 890 01:11:24,333 --> 01:11:27,042 C'est drôle, qu'on n'ait pas vu la police. 891 01:11:27,250 --> 01:11:29,083 Si, ils t'ont sûrement vu. 892 01:11:29,292 --> 01:11:32,458 Ils ont mis une machine à détecter la connerie. 893 01:12:00,708 --> 01:12:02,500 Il n'y a rien eu entre vous. 894 01:12:02,708 --> 01:12:04,542 C'est une menteuse. 895 01:13:22,500 --> 01:13:23,750 Où est-elle ? 896 01:13:23,958 --> 01:13:26,792 J'en sais rien, je me demande. Cette conne. 897 01:13:40,125 --> 01:13:41,708 Chut Vous êtes là ? 898 01:13:41,917 --> 01:13:44,083 Faites pas de bruit. - Elle est là ? 899 01:13:44,292 --> 01:13:46,708 Oui. Dans la salle de bains. 900 01:13:46,917 --> 01:13:48,625 La fenêtre est ouverte ? 901 01:13:48,833 --> 01:13:51,250 Pourquoi ? Parce que je vous le demande. 902 01:13:52,125 --> 01:13:53,125 Oui. 903 01:13:53,333 --> 01:13:55,875 L'air du soir est bon pour la peau. 904 01:13:58,042 --> 01:13:59,250 Et le chien ? 905 01:13:59,875 --> 01:14:01,917 Je lui ai dit de ne pas aboyer. 906 01:14:02,125 --> 01:14:03,667 Vous ne risquez rien. 907 01:14:10,208 --> 01:14:12,708 Pourquoi vous vous tenez le ventre ? 908 01:14:14,583 --> 01:14:17,583 Parce que je lui ai donné un coup de pied dedans. 909 01:14:19,292 --> 01:14:21,375 Au premier, au fond du couloir. 910 01:14:24,458 --> 01:14:26,375 Je dois vous dire quelque chose. 911 01:14:30,667 --> 01:14:32,167 Tu parleras après. 912 01:14:36,250 --> 01:14:37,500 Au premier ? 913 01:14:57,917 --> 01:15:00,292 Qu'y a-t-il ? Elle s'ouvre pas. 914 01:15:00,500 --> 01:15:02,083 Elle est fermée à clé ? 915 01:15:02,292 --> 01:15:05,458 C'est impossible. Elle n'est jamais fermée. 916 01:15:05,667 --> 01:15:06,792 Je vais essayer. 917 01:15:10,667 --> 01:15:13,583 Elle est peut-être fermée le soir. 918 01:15:13,792 --> 01:15:16,125 - Ah non, c'est pas possible. 919 01:15:16,333 --> 01:15:17,833 Il a dû se méfier. 920 01:15:18,042 --> 01:15:20,083 J'ai voulu vous le dire. 921 01:15:20,292 --> 01:15:21,792 Elle est fermée à clé. 922 01:15:25,958 --> 01:15:27,750 Et par la fenêtre ? 923 01:15:27,958 --> 01:15:29,833 - Il va falloir une échelle. 924 01:15:35,458 --> 01:15:36,583 Va la chercher. 925 01:15:38,458 --> 01:15:40,500 Il y en a une dans le garage. 926 01:15:41,333 --> 01:15:44,208 Je dois aller prendre les clés dans la cuisine. 927 01:15:44,417 --> 01:15:46,833 Elles sont accrochées à un clou. 928 01:17:49,750 --> 01:17:51,417 Il fallait casser la vitre. 929 01:17:51,625 --> 01:17:53,333 Vas-y, si tu veux. 930 01:17:53,542 --> 01:17:54,917 Espèce d'imbécile ! 931 01:17:55,125 --> 01:17:57,375 Arrête ! Je vais t'apprendre ! 932 01:17:57,583 --> 01:17:58,750 Non ! 933 01:18:02,292 --> 01:18:04,708 Tu ne touches plus à Odile, hein ? 934 01:18:11,583 --> 01:18:13,375 Ça va, Odile ? Oui, ça va. 935 01:18:24,833 --> 01:18:26,042 Tu m'en veux ? 936 01:18:26,250 --> 01:18:28,458 C'était pas la peine de me battre. 937 01:18:28,667 --> 01:18:31,875 J'étais surprise que la porte soit fermée à clé. 938 01:18:37,625 --> 01:18:39,708 Pourquoi c'était fermé à clé ? 939 01:18:43,417 --> 01:18:45,792 Si c'est vrai que ça l'était jamais. 940 01:18:46,583 --> 01:18:48,167 Tu m'énerves. 941 01:18:48,375 --> 01:18:50,333 À cause de l'histoire du manteau. 942 01:18:50,542 --> 01:18:52,292 Je vous l'ai expliqué. 943 01:18:53,250 --> 01:18:55,750 Eh oui... C'est la poisse. 944 01:19:02,125 --> 01:19:04,167 Trouve cette clé pour demain. 945 01:19:04,375 --> 01:19:07,083 Non. Non, Arthur. 946 01:19:07,292 --> 01:19:08,625 Je vous en prie. 947 01:19:08,833 --> 01:19:10,333 C'est trop dangereux. 948 01:19:10,542 --> 01:19:11,750 Tu la trouveras. 949 01:19:13,208 --> 01:19:15,292 On revient demain à la même heure. 950 01:19:16,292 --> 01:19:17,542 Que ce soit ouvert. 951 01:19:43,167 --> 01:19:44,417 À demain. 952 01:19:52,917 --> 01:19:54,792 - Frantz aurait donné beaucoup, 953 01:19:55,000 --> 01:19:57,375 sa montre en or, ses deux poignets, 954 01:19:57,583 --> 01:19:59,125 il ne savait pas quoi, 955 01:19:59,375 --> 01:20:02,083 mais beaucoup pour consoler Odile. 956 01:20:02,292 --> 01:20:04,292 Il n'y avait qu'à la regarder 957 01:20:04,500 --> 01:20:08,000 pour comprendre que l'univers s'écroulait autour d'elle. 958 01:20:57,375 --> 01:20:59,167 On va se faire remarquer. 959 01:20:59,375 --> 01:21:01,000 On dira qu'on est la télé. 960 01:21:02,208 --> 01:21:04,292 Avec la télé, on rentre partout. 961 01:21:08,958 --> 01:21:10,167 Frantz ? 962 01:21:11,667 --> 01:21:12,875 Frantz ? 963 01:21:15,875 --> 01:21:17,625 T'as la clé, Odile ? 964 01:21:17,833 --> 01:21:20,500 Il n'est pas encore 17 h. On est pressés. 965 01:21:20,708 --> 01:21:23,208 De toute façon, ça ne sert à rien. 966 01:21:23,417 --> 01:21:26,125 Vous avez laissé des marques avec l'échelle. 967 01:21:26,333 --> 01:21:29,792 À mon retour, il y avait des serrures neuves partout. 968 01:21:30,000 --> 01:21:31,667 À la chambre de M. Stolz, 969 01:21:31,875 --> 01:21:33,875 aux fenêtres, à la porte. 970 01:21:34,083 --> 01:21:35,750 Elle vous a dit quelque chose ? 971 01:21:35,958 --> 01:21:37,167 Non. 972 01:21:37,375 --> 01:21:39,708 Elle ne se méfie pas encore de moi. 973 01:21:39,917 --> 01:21:41,917 Mais partez, je vous en supplie. 974 01:21:45,000 --> 01:21:46,167 Odile ? Non. 975 01:21:47,208 --> 01:21:49,000 Non ! Non ! 976 01:21:49,750 --> 01:21:51,792 Non ! Au secours ! 977 01:21:52,000 --> 01:21:54,333 Qui sont ces gens ? Allez-vous-en. 978 01:21:54,542 --> 01:21:57,333 Fais-les partir. Je ne sais pas comment. 979 01:21:57,542 --> 01:21:59,708 Ne lui faites pas de mal. 980 01:21:59,917 --> 01:22:02,583 Donnez-moi la clé de la chambre de M. Stolz. 981 01:22:02,792 --> 01:22:06,667 - Il n'y a rien de valeur dans la chambre de M. Stolz. 982 01:22:06,875 --> 01:22:09,208 On voudrait aller voir nous-mêmes. 983 01:22:11,292 --> 01:22:12,583 Alors, cette clé ? 984 01:22:14,167 --> 01:22:15,833 Vous ne me faites pas peur. 985 01:22:16,042 --> 01:22:17,583 Il n'est pas chargé. 986 01:22:17,792 --> 01:22:19,542 VV“'rL'ÎKA' 987 01:22:29,458 --> 01:22:31,000 Maintenant, attachez-la. 988 01:22:31,208 --> 01:22:33,583 Avec quoi ? Où est votre ruban ? 989 01:22:33,792 --> 01:22:35,042 Ah non, Frantz ! 990 01:22:35,250 --> 01:22:37,917 Je suis nerveux, je rigole pas. 991 01:22:38,125 --> 01:22:39,750 Mettez-vous à plat ventre. 992 01:22:39,958 --> 01:22:41,292 Tenez, le voilà. 993 01:22:41,500 --> 01:22:43,042 Attachez-lui les bras. 994 01:22:43,250 --> 01:22:44,833 - Tu connais ces gens ? 995 01:22:45,042 --> 01:22:47,958 Oh non. C'est la 1re fois que je les vois. 996 01:22:48,167 --> 01:22:49,917 Vous avez du coton ? 997 01:22:50,125 --> 01:22:51,792 Je ne sais pas ! 998 01:22:52,000 --> 01:22:53,208 Va voir ! 999 01:22:53,417 --> 01:22:56,375 Ne mettez rien dans ma bouche. Je ne crierai pas. 1000 01:22:56,583 --> 01:22:57,875 Je vous en supplie. 1001 01:22:58,083 --> 01:23:01,333 Je ne ferai pas d'histoires. Fermez votre gueule. 1002 01:23:04,250 --> 01:23:06,500 Je vous demande pardon, Mme Victoria. 1003 01:23:06,708 --> 01:23:07,708 Pardon. 1004 01:23:09,625 --> 01:23:12,208 Je te croyais droite et tu m'as fait ça. 1005 01:23:13,917 --> 01:23:15,542 Allez, ouvre le placard. 1006 01:23:15,750 --> 01:23:17,167 Ouvrez la bouche. 1007 01:23:22,917 --> 01:23:24,542 On va la cacher là-dedans. 1008 01:23:24,750 --> 01:23:27,083 Si le vieux arrive, il la trouvera pas. 1009 01:23:27,292 --> 01:23:29,958 Tu diras qu'elle est partie faire les visites 1010 01:23:30,167 --> 01:23:31,958 et tu fileras vite. 1011 01:23:41,833 --> 01:23:43,500 Restez en bas, j'y vais. 1012 01:23:43,708 --> 01:23:44,792 Tiens. 1013 01:23:49,208 --> 01:23:51,333 Vous êtes siphonnés ! 1014 01:23:56,917 --> 01:23:58,875 Pourquoi vous ne m'aimez pas ? 1015 01:23:59,083 --> 01:24:01,042 C'est pas le moment d'en parler. 1016 01:24:07,250 --> 01:24:09,875 J'aimerais tant vous prendre dans mes bras. 1017 01:24:10,083 --> 01:24:11,833 Frantz ! Odile ! 1018 01:24:12,042 --> 01:24:14,250 Qu'est-ce qu'il y a, encore ? 1019 01:24:31,042 --> 01:24:32,458 Il n'y a plus l'argent. 1020 01:24:35,583 --> 01:24:37,625 C'est tout ? Où est l'argent ? 1021 01:24:37,833 --> 01:24:39,083 Comment je saurais ? 1022 01:24:39,292 --> 01:24:40,500 Je ne sais pas. 1023 01:24:40,708 --> 01:24:42,333 - Il y a qu'à chercher. 1024 01:25:18,458 --> 01:25:20,417 J'ai trouvé ça dans le garage. 1025 01:25:20,625 --> 01:25:23,583 - Moi, ça dans un manteau dans une chambre. 1026 01:25:23,833 --> 01:25:25,167 Où est Odile ? 1027 01:25:27,542 --> 01:25:30,833 Regarde dans le frigidaire. C'est une cachette. 1028 01:25:32,875 --> 01:25:34,083 Où est le reste ? 1029 01:25:37,375 --> 01:25:38,750 Je n'en sais rien. 1030 01:25:38,958 --> 01:25:41,042 T'avais raison, j'ai trouvé ça. 1031 01:25:42,292 --> 01:25:44,333 Il y avait un tas gros comme ça ? 1032 01:25:44,542 --> 01:25:46,708 Non. Plus. Comme ça ? 1033 01:25:46,917 --> 01:25:48,958 Comme ça ? Comme ça ? 1034 01:25:49,167 --> 01:25:50,375 Oui. Comme ça. 1035 01:25:51,417 --> 01:25:53,083 Ça suffit, on s'en va. 1036 01:25:53,958 --> 01:25:56,083 Elle va nous dire où est le reste. 1037 01:25:56,292 --> 01:25:59,875 Ne lui fais pas de mal. Elle dira la vérité. 1038 01:26:00,083 --> 01:26:03,042 Menace-la de quelque chose. Bon, d'accord. 1039 01:26:04,542 --> 01:26:05,875 Madame ? 1040 01:26:06,917 --> 01:26:10,125 Dites-nous où est l'argent, ou on brûle la maison. 1041 01:26:15,833 --> 01:26:17,250 Elle est évanouie. 1042 01:26:24,792 --> 01:26:26,125 Elle ne respire plus. 1043 01:26:27,750 --> 01:26:28,792 Elle est morte ? 1044 01:26:29,000 --> 01:26:30,750 - Vous l'avez assassinée ! 1045 01:26:30,958 --> 01:26:32,958 ' ' ' 1046 01:26:33,167 --> 01:26:34,708 Il n'y a plus qu'à filer. 1047 01:26:34,917 --> 01:26:38,042 1048 01:26:38,250 --> 01:26:40,792 Odile, ma chérie. Allez. 1049 01:27:17,750 --> 01:27:20,000 - Arthur descendit sans crier gare. 1050 01:27:20,208 --> 01:27:23,708 Il fallait vérifier, dit-il, si la dame était morte, 1051 01:27:23,917 --> 01:27:26,208 histoire de ne pas avoir d'histoires. 1052 01:27:26,417 --> 01:27:28,917 Il donna rendez-vous à Frantz et Odile 1053 01:27:29,125 --> 01:27:31,875 dans un café à la sortie de l'autoroute. 1054 01:27:49,000 --> 01:27:51,542 Frantz aperçut l'auto de l'oncle d'Arthur. 1055 01:27:51,750 --> 01:27:54,667 Comme les héros d'un grand récit historique, 1056 01:27:54,875 --> 01:27:57,167 il eut un sombre pressentiment 1057 01:27:57,375 --> 01:27:59,667 et, malgré les supplications d'Odile, 1058 01:27:59,875 --> 01:28:01,292 il fit demi-tour 1059 01:28:01,500 --> 01:28:04,458 et reparcourut l'autoroute en sens inverse. 1060 01:29:09,250 --> 01:29:10,458 Hé, petit con ! 1061 01:29:10,667 --> 01:29:12,083 VV“'rL'ÎKA' 1062 01:29:21,458 --> 01:29:22,792 1063 01:29:31,958 --> 01:29:33,417 1064 01:29:38,167 --> 01:29:39,625 1065 01:29:43,792 --> 01:29:45,042 1066 01:29:52,083 --> 01:29:53,500 1067 01:29:57,292 --> 01:30:01,042 - La dernière pensée d'Arthur fut pour le visage d'Odile. 1068 01:30:01,250 --> 01:30:03,917 Dans le noir brouillard qui tombait sur lui, 1069 01:30:04,167 --> 01:30:06,958 il aperçut cet oiseau des légendes indiennes 1070 01:30:07,167 --> 01:30:11,042 qui naît sans pattes, de sorte qu'il ne se pose jamais. 1071 01:30:11,250 --> 01:30:13,917 Il dort plus haut que l'œil peut voir. 1072 01:30:14,208 --> 01:30:16,500 Et on ne le voit que quand il meurt. 1073 01:30:16,708 --> 01:30:18,583 Il a les ailes transparentes, 1074 01:30:18,833 --> 01:30:23,167 et quand elles sont refermées, il tient dans le creux d'une main. 1075 01:30:46,542 --> 01:30:47,750 Attention ! 1076 01:31:41,375 --> 01:31:44,292 Vous voulez qu'on se tue ? Oui. Exactement. 1077 01:31:44,500 --> 01:31:47,333 Qu'avez-vous ? La vie me dégoûte. 1078 01:31:48,583 --> 01:31:50,917 Après tout, on s'en tire pas si mal. 1079 01:31:51,125 --> 01:31:53,083 Pas de quoi faire un drame. 1080 01:31:53,750 --> 01:31:55,167 Mais j'ai mal, moi. 1081 01:31:56,625 --> 01:31:57,708 Odile... 1082 01:31:58,667 --> 01:31:59,792 Moi aussi. 1083 01:32:01,708 --> 01:32:04,292 Pourquoi vous ne refermez pas la capote ? 1084 01:32:04,500 --> 01:32:07,750 La fermeture ne marche plus. Elle ne tient pas. 1085 01:32:08,667 --> 01:32:11,667 Vous croyez que M. Stolz préviendra la police ? 1086 01:32:11,875 --> 01:32:14,792 Non. C'est de l'argent volé au gouvernement. 1087 01:32:15,875 --> 01:32:17,083 C'est ça ? 1088 01:32:17,292 --> 01:32:18,583 Oui. C'est ça. 1089 01:32:24,708 --> 01:32:26,167 N'est-ce pas étrange 1090 01:32:26,375 --> 01:32:28,833 que les gens ne fassent pas un tout ? 1091 01:32:29,042 --> 01:32:30,250 Comment ? 1092 01:32:30,917 --> 01:32:32,125 Oui... 1093 01:32:33,083 --> 01:32:35,792 Qu'ils ne s'amalgament pas ensemble. 1094 01:32:36,000 --> 01:32:37,708 Qu'ils restent séparés. 1095 01:32:38,833 --> 01:32:40,833 Ils vont chacun de leur côté. 1096 01:32:42,542 --> 01:32:44,458 Méfiants et tragiques. 1097 01:32:46,417 --> 01:32:50,000 Même quand ils sont ensemble dans les grands immeubles 1098 01:32:50,208 --> 01:32:51,500 ou dans la rue. 1099 01:32:53,500 --> 01:32:55,292 Vous ne voulez pas parler ? 1100 01:32:55,500 --> 01:32:56,708 Non. 1101 01:33:00,583 --> 01:33:04,583 Quand j'ai dit que je voulais vous tenir dans mes bras, 1102 01:33:04,792 --> 01:33:06,250 vous n'avez pas écouté ? 1103 01:33:06,458 --> 01:33:08,625 Si. J'ai écouté. 1104 01:33:10,375 --> 01:33:12,417 Vous êtes quand même triste ? 1105 01:33:12,625 --> 01:33:13,833 Oh... 1106 01:33:14,958 --> 01:33:16,958 Je ne suis pas si triste que ça. 1107 01:33:18,125 --> 01:33:20,250 Qu'est-ce que vous êtes, alors ? 1108 01:33:21,125 --> 01:33:23,708 Je suis à bout de chagrin et de fatigue. 1109 01:33:25,917 --> 01:33:27,667 Qu'allez-vous faire ? 1110 01:33:27,875 --> 01:33:29,125 Et vous ? 1111 01:33:30,333 --> 01:33:34,708 Moi, j'hésite entre le Nord et le Sud. 1112 01:33:37,417 --> 01:33:38,875 Décidez. 1113 01:33:39,083 --> 01:33:42,875 Je... me... moi... nous. 1114 01:33:43,083 --> 01:33:46,375 Tu... te... toi... vous. 1115 01:33:46,583 --> 01:33:48,375 Lui... eux... 1116 01:33:48,583 --> 01:33:52,125 Votre... notre... leur... 1117 01:33:53,833 --> 01:33:55,250 Le Sud. 1118 01:34:04,292 --> 01:34:06,542 - 3 jours après, en ouvrant les yeux, 1119 01:34:06,750 --> 01:34:08,458 ils aperçurent la mer. 1120 01:34:08,667 --> 01:34:11,000 Elle ressemblait à un théâtre 1121 01:34:11,250 --> 01:34:13,458 dont la scène se situe à l'horizon. 1122 01:34:13,667 --> 01:34:15,917 Au-delà, il n'y a plus que le ciel. 1123 01:34:16,125 --> 01:34:19,208 Devant cette harmonie qui se propageait doucement, 1124 01:34:19,417 --> 01:34:21,667 Frantz et Odile n'aperçurent ni limites 1125 01:34:21,917 --> 01:34:23,292 ni constructions. 1126 01:34:24,417 --> 01:34:26,167 Il y a des lions, au Brésil ? 1127 01:34:26,375 --> 01:34:28,917 Oui. Et aussi des croc... "Odile". 1128 01:34:29,792 --> 01:34:31,333 Vous pensez à moi ? 1129 01:34:31,542 --> 01:34:33,083 Évidemment, oui. 1130 01:34:33,292 --> 01:34:35,125 De quelle façon ? 1131 01:34:35,333 --> 01:34:37,583 De la même façon que vous à moi. 1132 01:34:37,792 --> 01:34:40,042 Quand les garçons pensent aux filles, 1133 01:34:40,250 --> 01:34:43,792 ils pensent à leurs yeux, leurs jambes, leur poitrine. 1134 01:34:44,000 --> 01:34:47,333 Les filles pensent aux garçons de la même manière. 1135 01:34:47,542 --> 01:34:49,083 Donc on s'aime ? 1136 01:34:49,292 --> 01:34:50,792 On va bien voir. 1137 01:34:57,125 --> 01:34:59,625 Mettez votre main autour de la boule. 1138 01:35:01,042 --> 01:35:03,833 Le liquide doit passer de l'autre côté, 1139 01:35:04,042 --> 01:35:05,458 si vous m'aimez. 1140 01:35:08,917 --> 01:35:12,333 - Mon histoire finit là, comme dans un roman bon marché, 1141 01:35:12,583 --> 01:35:15,292 à cet instant de la vie où rien ne décline, 1142 01:35:15,500 --> 01:35:17,500 rien ne dégrade, rien ne déçoit. 1143 01:35:17,708 --> 01:35:20,083 Dans un prochain film, on vous racontera, 1144 01:35:20,333 --> 01:35:22,500 en Cinémascope cette fois, 1145 01:35:22,708 --> 01:35:25,417 les aventures d'Odile et de Frantz. 1146 01:35:25,708 --> 01:35:28,375 Sous-titrage : Éclair Vidéo