1
00:02:28,375 --> 00:02:32,208
On y est bientôt ?
Oui. Il n'y a qu'à aller tout droit.
2
00:02:33,667 --> 00:02:35,750
0 ï “i9? -' ..
3
00:02:35,958 --> 00:02:38,542
Ils t'ont dit quoi,
chez Thompson and Son ?
4
00:02:38,750 --> 00:02:40,250
Hein ? Rien.
5
00:02:40,500 --> 00:02:42,875
Ils n'embauchent plus
depuis hier.
6
00:02:43,083 --> 00:02:45,375
Ils disent que les affaires vont mal.
7
00:02:49,125 --> 00:02:51,500
Rien.
Qu'est-ce qui te prend ?
8
00:02:51,708 --> 00:02:53,042
Tu as peur ?
9
00:02:54,250 --> 00:02:57,667
T'imagines que les gens ont
des rayons X dans les yeux ?
10
00:02:58,542 --> 00:03:01,583
Si ça commence comme ça,
on n'a pas fini.
11
00:03:01,792 --> 00:03:04,375
Ils font chier,
avec leurs plaques d'égout.
12
00:03:04,583 --> 00:03:07,958
Ils pourraient les foutre
pas au milieu de la rue.
13
00:03:12,042 --> 00:03:14,667
0 ï “i9? -' ..
14
00:03:14,875 --> 00:03:24,625
15
00:03:24,833 --> 00:03:26,208
Tiens, la voilà.
16
00:03:36,292 --> 00:03:38,083
- Mon histoire commence ici.
17
00:03:38,333 --> 00:03:41,042
Environ 2 semaines
après avoir connu Odile,
18
00:03:41,250 --> 00:03:43,042
Frantz conduisit Arthur
19
00:03:43,333 --> 00:03:46,208
à Joinville
pour lui montrer la maison.
20
00:03:47,667 --> 00:03:50,875
Elle est mimi, cette môme.
Je te l'avais dit.
21
00:03:53,750 --> 00:03:56,500
Elle a pas l'air
de t'avoir reconnu.
22
00:03:56,708 --> 00:04:00,125
Elle a pas besoin de savoir
qu'on est allés là-bas.
23
00:04:02,292 --> 00:04:04,875
Pourquoi pas ?
On est en république.
24
00:04:06,500 --> 00:04:08,083
0 ï “i9? -' ..
25
00:04:08,292 --> 00:04:10,583
26
00:04:10,792 --> 00:04:13,833
On y arrive, à cette taule ?
C'est là.
27
00:04:38,500 --> 00:04:41,000
C'est solitaire et glacé,
par ici.
28
00:04:42,250 --> 00:04:44,083
C'est là qu'elle habite ?
29
00:04:44,292 --> 00:04:45,583
Odile ? Non.
30
00:04:47,000 --> 00:04:49,667
Non.
Je crois qu'elle habite derrière.
31
00:04:51,208 --> 00:04:53,333
C'est la dame,
qui habite là.
32
00:04:53,542 --> 00:04:55,000
Ah bon ?
33
00:04:55,208 --> 00:04:56,708
Peut-être que oui.
34
00:04:57,500 --> 00:04:58,958
Après tout, je sais pas.
35
00:05:00,417 --> 00:05:02,500
On lui demandera
tout à l'heure.
36
00:05:02,708 --> 00:05:06,208
- En se retournant
pour regarder la maison,
37
00:05:06,417 --> 00:05:09,583
ils virent un scintillement
de lumière froide,
38
00:05:09,792 --> 00:05:11,792
lointaine comme une étoile.
39
00:05:12,000 --> 00:05:16,708
Arthur voulut dire quelque chose,
mais les mots ne lui vinrent pas.
40
00:05:18,000 --> 00:05:20,750
Elle t'a dit
qu'il fermait sa chambre à clé ?
41
00:05:20,958 --> 00:05:22,208
Oui. Tu fatigues.
42
00:05:22,417 --> 00:05:24,458
Elle n'a pas le droit d'y entrer.
43
00:05:26,625 --> 00:05:28,917
Regarde. Tu vois ?
Il y a quelqu'un
44
00:05:29,167 --> 00:05:30,750
avec la vieille.
45
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
Qui est ce type ?
C'est celui dont parlait Odile.
46
00:05:35,167 --> 00:05:38,042
Le type de Monte-Carlo ou Moscou,
je sais plus.
47
00:05:39,167 --> 00:05:41,750
« M W" l
48
00:05:41,958 --> 00:05:43,875
Avec Odile, vous vous tutoyez ?
49
00:05:44,083 --> 00:05:46,750
Non. Non, pas encore.
Pourquoi ?
50
00:05:47,583 --> 00:05:50,375
Parce que je me l'enverrai
quand ça me dira.
51
00:05:55,250 --> 00:05:56,917
Après le cours d'anglais,
52
00:05:57,208 --> 00:06:00,375
on va revenir ici.
Là, sous les arbres.
53
00:06:00,583 --> 00:06:03,125
- Oublie-moi.
Mais je rigole pas.
54
00:06:04,125 --> 00:06:06,167
C'est le 13 juillet 1891
55
00:06:06,375 --> 00:06:08,958
que Billy the Kid
fut assassiné dans le dos
56
00:06:09,167 --> 00:06:11,792
par le shérif de Tombstone,
Pat Garrett.
57
00:06:12,000 --> 00:06:13,417
Ah!
58
00:06:13,625 --> 00:06:15,250
Ah!
59
00:06:18,042 --> 00:06:20,167
. I . I o ' . I l o .
60
00:06:21,417 --> 00:06:23,958
61
00:06:28,458 --> 00:06:32,375
62
00:06:34,583 --> 00:06:36,417
63
00:06:36,625 --> 00:06:37,917
Laisse-moi conduire.
64
00:06:38,125 --> 00:06:41,792
- Dépêche-toi, si tu veux arriver
en même temps qu'elle.
65
00:06:42,000 --> 00:06:44,792
Autant dire que ça va chier.
Je te le dis.
66
00:07:01,292 --> 00:07:02,708
- 10 minutes après,
67
00:07:03,000 --> 00:07:05,333
le soleil se levait à la Bastille.
68
00:07:05,542 --> 00:07:08,375
Arthur demanda à Frantz
s'il avait vraiment
69
00:07:08,667 --> 00:07:12,000
caressé les genoux d'Odile.
Frantz dit que oui.
70
00:07:53,542 --> 00:07:56,500
Pour les spectateurs
qui entrent dans la salle,
71
00:07:56,708 --> 00:07:59,167
on ne peut dire que quelques mots.
72
00:07:59,375 --> 00:08:02,417
"Il y a 3 semaines , argent",
"cours d'anglais",
73
00:08:02,625 --> 00:08:04,458
"maison près de la rivière",
74
00:08:04,667 --> 00:08:06,750
"jeune fille romantique".
75
00:08:41,833 --> 00:08:43,500
Bonjour.
Bonjour.
76
00:08:50,583 --> 00:08:51,792
Bonjour.
77
00:08:58,000 --> 00:08:59,625
Donne-moi ta carte.
78
00:09:03,917 --> 00:09:06,125
J'ai oublié ma carte
à la maison.
79
00:09:06,333 --> 00:09:07,917
Oui. Je vous reconnais.
80
00:09:21,708 --> 00:09:23,417
You are Iate, my dear boy.
81
00:09:23,625 --> 00:09:26,167
Mon cahier.
82
00:09:31,333 --> 00:09:32,375
OK.
83
00:09:32,583 --> 00:09:34,500
Let's go happily to work.
84
00:09:34,708 --> 00:09:37,708
Qu'est-ce que je viens de dire ?
Je ne sais pas.
85
00:09:39,750 --> 00:09:40,750
Frantz ?
86
00:09:40,958 --> 00:09:42,500
Mettons-nous au travail.
87
00:09:42,708 --> 00:09:43,958
Martine ?
88
00:09:44,792 --> 00:09:46,083
Comment ?
89
00:09:50,208 --> 00:09:51,625
"
90
00:09:53,750 --> 00:09:55,417
Joyeusement ?
91
00:09:56,833 --> 00:09:58,083
Joyeusement.
92
00:09:59,083 --> 00:10:00,417
Very good.
93
00:10:01,250 --> 00:10:04,500
Vous savez tous que le directeur,
M. Louis,
94
00:10:04,708 --> 00:10:07,417
est partisan
des méthodes modernes.
95
00:10:07,625 --> 00:10:09,708
Mais il ne faut pas oublier
96
00:10:10,583 --> 00:10:11,875
que...
97
00:10:21,542 --> 00:10:22,667
Car...
98
00:10:23,417 --> 00:10:25,792
Comme le disait
le grand poète Eliot...
99
00:10:26,000 --> 00:10:27,708
Odile, que disait Eliot ?
100
00:10:29,875 --> 00:10:31,083
Odile ?
101
00:10:32,583 --> 00:10:34,417
"Tout ce qui est nouveau
102
00:10:35,792 --> 00:10:37,667
"est de ce fait
103
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
"automatiquement traditionnel."
104
00:10:45,333 --> 00:10:46,625
Very good, my dear.
105
00:10:49,042 --> 00:10:52,250
Aujourd'hui, ce n'est pas important
de savoir dire :
106
00:10:52,458 --> 00:10:54,375
"Où est la gare ?"
107
00:10:54,583 --> 00:10:58,708
Ce qui est important,
c'est de savoir écrire Thomas Hardy.
108
00:11:00,292 --> 00:11:01,708
Thomas Hardy.
109
00:11:06,667 --> 00:11:08,292
Et Shakespeare.
110
00:11:14,500 --> 00:11:18,125
Je vais vous lire un passage
de Roméo et Juliette ,
111
00:11:19,958 --> 00:11:22,083
que vous me traduirez
en anglais.
112
00:11:26,208 --> 00:11:28,250
Je verrai où vous en êtes.
113
00:11:33,292 --> 00:11:34,792
N'est-ce pas, Frantz ?
114
00:11:35,000 --> 00:11:36,333
Yes, miss.
115
00:11:38,417 --> 00:11:41,208
- Comment s'appelle
ce que nous allons faire ?
116
00:11:41,417 --> 00:11:42,833
- Euh... Un thème.
117
00:11:44,333 --> 00:11:47,208
Pourquoi vous n'enlevez pas
votre manteau ?
118
00:11:47,417 --> 00:11:50,500
J'ai pas de veston.
Tout est à la blanchisserie.
119
00:11:50,708 --> 00:11:52,083
J'ai pas d'argent.
120
00:11:57,083 --> 00:11:58,333
Attention.
121
00:11:59,083 --> 00:12:00,250
Everybody readÿ?
122
00:12:00,458 --> 00:12:02,292
YES, MISS.
123
00:12:10,583 --> 00:12:12,708
"Va, sors.
124
00:12:13,708 --> 00:12:15,833
"D'ici, je ne partirai pas."
125
00:12:16,625 --> 00:12:18,792
Je ne partirai pas.
126
00:12:20,000 --> 00:12:21,708
"Au-est ceci ?
127
00:12:21,917 --> 00:12:24,833
"Une coupe serrée dans
la main de mon fidèle amour."
128
00:12:25,042 --> 00:12:28,542
Dans la main... de mon fidèle amour.
129
00:12:29,542 --> 00:12:32,750
"Le poison, à ce que je vois,
qui a hâté sa fin."
130
00:12:33,708 --> 00:12:36,167
Qui a hâté sa fin.
131
00:12:36,958 --> 00:12:41,167
"L'avoir tout bu sans me laisser
une goutte pour te suivre."
132
00:12:42,750 --> 00:12:45,583
Une goutte... pour m'aider...
133
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
à te suivre.
134
00:12:48,583 --> 00:12:51,167
"Je veux baiser tes lèvres."
135
00:12:51,375 --> 00:12:52,375
Baiser
136
00:12:52,625 --> 00:12:54,333
tes lèvres.
137
00:12:54,542 --> 00:12:58,917
"Peut-être retiennent-elles assez
de poison pour me faire mourir ?"
138
00:12:59,125 --> 00:13:02,583
Pour me faire mourir...
139
00:13:04,083 --> 00:13:06,500
"Moi, je rneurs.".
140
00:13:08,000 --> 00:13:10,667
Moi... je meurs.
141
00:13:10,875 --> 00:13:13,208
"Le sol est couvert de sang.
142
00:13:13,417 --> 00:13:17,125
"Fouillez le cimetière.
Et qui que vous trouviez,
143
00:13:17,417 --> 00:13:18,917
"arrêtez-le !"
144
00:13:20,167 --> 00:13:22,125
Arrêtez-le.
145
00:13:23,042 --> 00:13:25,125
"Triste spectacle.
146
00:13:25,333 --> 00:13:28,250
"Ici, le comte assassiné.
147
00:13:28,458 --> 00:13:31,500
"Là, Juliette dans son sang
encore tiède
148
00:13:31,708 --> 00:13:35,042
"et froidement tuée
bien qu'enterrée depuis 2 jours."
149
00:13:35,250 --> 00:13:37,917
Depuis... deux... jours.
150
00:13:38,125 --> 00:13:40,042
"Allez ! Prévenez le prince !
151
00:13:41,583 --> 00:13:44,583
"Nous voyons les lieux
où ces drames s'étalent.
152
00:13:44,792 --> 00:13:47,208
"Mais il y a lieu aussi
d'en élucider
153
00:13:47,500 --> 00:13:48,833
"les circonstances.
154
00:13:51,125 --> 00:13:53,125
"Mille fois plus sombre...
155
00:13:54,750 --> 00:13:56,292
"Mille fois plus sombre
156
00:13:56,583 --> 00:13:59,667
"le soir qui perd
l'éclat de ta présence.
157
00:14:00,917 --> 00:14:03,208
"L'amour va vers l'amour,
158
00:14:03,417 --> 00:14:05,917
"avec l'air réjoui des écoliers
159
00:14:06,125 --> 00:14:08,375
"qui sortent de l'école."
160
00:14:08,583 --> 00:14:11,583
Des écoliers... qui sortent...
161
00:14:11,792 --> 00:14:13,250
de l'école.
162
00:14:14,125 --> 00:14:16,542
"Mais l'amour quitte l'amour
163
00:14:16,750 --> 00:14:18,875
"avec l'air affligé
164
00:14:19,083 --> 00:14:22,208
"des écoliers
qui reviennent à l'école."
165
00:14:23,083 --> 00:14:26,083
Des écoliers... qui reviennent...
166
00:14:27,208 --> 00:14:28,292
à l'école.
167
00:14:28,500 --> 00:14:30,542
Ï \ y ' -
168
00:14:30,750 --> 00:14:37,000
169
00:14:37,208 --> 00:14:39,458
"Dans la belle Vérone,
170
00:14:39,667 --> 00:14:41,792
"où nous fixons la scène,
171
00:14:42,000 --> 00:14:45,458
"deux amoureux
contrariés par les astres
172
00:14:45,708 --> 00:14:47,333
"sont nés.
173
00:14:48,042 --> 00:14:50,333
"Le cours inquiet
de leurs amours
174
00:14:50,542 --> 00:14:54,292
"marquées du sceau de la mort,
tel sera l'espace
175
00:14:54,542 --> 00:14:58,708
"de deux heures
le motif de notre spectacle."
176
00:14:59,542 --> 00:15:00,917
Le motif...
177
00:15:01,125 --> 00:15:03,375
de notre... spectacle.
178
00:15:08,875 --> 00:15:10,125
Roméo :
179
00:15:10,958 --> 00:15:13,042
"Il est vrai
que je parle de rêves
180
00:15:13,250 --> 00:15:16,167
"et qu'ils sont les enfants
d'un cerveau oisif,
181
00:15:16,458 --> 00:15:19,375
"engendrés par la vaine fantaisie,
182
00:15:19,583 --> 00:15:22,458
"laquelle est
aussi matérielle que l'air,
183
00:15:22,667 --> 00:15:24,750
"et plus inconstante que le vent
184
00:15:24,958 --> 00:15:27,625
"qui caresse
le sein glacé du Nord
185
00:15:27,833 --> 00:15:30,542
"pour se retourner, en furie,
186
00:15:30,750 --> 00:15:33,333
"et souffler en direction du Sud
187
00:15:33,542 --> 00:15:35,750
"emperlé de rosée."
188
00:15:36,333 --> 00:15:38,042
Du Sud...
189
00:15:38,250 --> 00:15:39,750
emperlé...
190
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
de rosée.
191
00:15:48,875 --> 00:15:50,667
Juliette :
192
00:15:50,875 --> 00:15:52,375
"Mon esprit appréhende
193
00:15:52,625 --> 00:15:54,417
"certain développement
194
00:15:54,625 --> 00:15:57,750
"encore suspendu
à l'influence des astres,
195
00:15:57,958 --> 00:16:01,667
"mais qui risque de prendre
son origine amère et redoutable
196
00:16:01,875 --> 00:16:05,167
"dans les réjouissances
de cette soirée et de marquer
197
00:16:05,417 --> 00:16:07,333
"le terme d'une vie méprisée
198
00:16:07,542 --> 00:16:09,333
"enclose en ma poitrine
199
00:16:09,542 --> 00:16:12,625
"par l'injuste châtiment
d'une mort prématurée."
200
00:16:14,250 --> 00:16:16,500
l'injuste châtiment...
201
00:16:16,708 --> 00:16:17,708
d'une mort...
202
00:16:19,083 --> 00:16:20,542
prématurée.
203
00:16:28,417 --> 00:16:29,583
"O fortune...
204
00:16:32,542 --> 00:16:33,833
Fortune...
205
00:16:36,542 --> 00:16:38,250
"Tous les hommes...
206
00:16:40,208 --> 00:16:41,417
"te disent...
207
00:16:42,542 --> 00:16:44,083
"changeante."
208
00:16:44,292 --> 00:16:46,792
Dans 3 secondes,
je ramasse les copies.
209
00:16:53,583 --> 00:16:56,500
10 minutes de récréation
pendant que je corrige.
210
00:17:00,417 --> 00:17:01,667
Mademoiselle ?
211
00:17:04,083 --> 00:17:08,208
Comment on dit: "Un gros film
d'1 million de dollars" ?
212
00:17:08,417 --> 00:17:11,000
"A big 1 million
dollars film. "
213
00:17:11,208 --> 00:17:13,792
“A” big...
214
00:17:14,000 --> 00:17:16,750
1 million...
215
00:17:17,500 --> 00:17:19,875
"dollars... film. "
216
00:17:23,292 --> 00:17:25,083
Je vous cherchais en dessous.
217
00:17:25,292 --> 00:17:27,250
C'est la dactylographie.
218
00:17:27,458 --> 00:17:29,333
Je te présente Odile.
219
00:17:29,542 --> 00:17:31,708
Salut.
Vous allez bien ?
220
00:17:31,917 --> 00:17:33,875
Tu veux une cigarette ?
Merci.
221
00:17:49,542 --> 00:17:51,083
- \
222
00:17:54,250 --> 00:17:56,583
Ça vous intéresse, l'anglais ?
223
00:17:57,458 --> 00:17:59,958
À votre place,
je reviendrais plus jamais.
224
00:18:00,167 --> 00:18:02,250
Comment ça,
"plus jamais" ?
225
00:18:03,833 --> 00:18:05,333
Je dis ça comme ça.
226
00:18:06,458 --> 00:18:08,000
Je suis dégoûté.
227
00:18:08,208 --> 00:18:10,667
De toute façon,
on arrive jamais à rien.
228
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
Il ne faut pas
vous décourager.
229
00:18:13,667 --> 00:18:15,875
Quoi ?
Arthur.
230
00:18:16,958 --> 00:18:18,333
Je m'appelle Arthur.
231
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
Il y a quelque chose
qui ne va pas ?
232
00:18:36,375 --> 00:18:39,708
Quelque chose
d'exceptionnel, Arthur ?
233
00:18:39,917 --> 00:18:41,708
Quoi d"'exceptionnel" ?
234
00:18:41,917 --> 00:18:44,333
Les ennuis ordinaires,
ça suffit pas ?
235
00:18:44,542 --> 00:18:46,000
Vous vous ennuyez ?
236
00:18:46,833 --> 00:18:48,125
Pas vous ?
237
00:18:48,333 --> 00:18:49,875
Non.
238
00:18:50,083 --> 00:18:53,292
Mme Victoria voudrait
que je gagne ma vie.
239
00:18:54,458 --> 00:18:56,792
Elle voudrait
que je sois infirmière.
240
00:18:58,375 --> 00:18:59,583
Mais pas moi.
241
00:19:00,417 --> 00:19:03,042
Une fois, je suis allée
dans un hôpital.
242
00:19:03,250 --> 00:19:04,667
Ça m'a dégoûtée.
243
00:19:06,250 --> 00:19:08,542
Je ne pourrai jamais faire ça.
244
00:19:08,750 --> 00:19:11,333
Je n'ai pas assez
de patience ou de bonté.
245
00:19:12,667 --> 00:19:14,833
Alors vous apprenez l'anglais.
246
00:19:15,042 --> 00:19:17,375
Ah oui.
C'est très passionnant.
247
00:19:17,583 --> 00:19:20,667
Vous savez ce que j'aurais fait ?
248
00:19:20,875 --> 00:19:23,458
J'aurais accepté
de devenir infirmière.
249
00:19:24,333 --> 00:19:27,833
Ensuite, j'aurais choisi
un vieux riche à soigner
250
00:19:28,042 --> 00:19:31,208
pour l'aider à tomber malade
un peu plus chaque jour
251
00:19:31,417 --> 00:19:33,500
en étant très gentille avec lui
252
00:19:33,708 --> 00:19:36,042
pour hériter de l'argent
à sa mort.
253
00:19:37,292 --> 00:19:39,333
Mais c'est affreux,
de dire ça.
254
00:19:40,458 --> 00:19:41,458
Oui.
255
00:19:53,250 --> 00:19:55,250
Je vous ai fichue en boule ?
256
00:19:55,458 --> 00:19:57,125
Oui. Mais ça ne fait rien.
257
00:19:58,167 --> 00:19:59,417
Vous venez ?
258
00:20:01,125 --> 00:20:02,958
Allez-y seule.
259
00:20:03,167 --> 00:20:04,750
On se retrouve après.
260
00:20:04,958 --> 00:20:06,458
Non. Je dois rentrer.
261
00:20:06,667 --> 00:20:09,542
Sans ça, Mme Victoria
ne sera pas contente.
262
00:20:10,583 --> 00:20:13,083
Et s'il y avait
un cours supplémentaire,
263
00:20:13,292 --> 00:20:15,333
de l'anglais spécial,
264
00:20:15,542 --> 00:20:16,750
vous iriez ?
265
00:20:16,958 --> 00:20:19,292
Elle dirait rien.
Il n'y en a jamais.
266
00:20:20,792 --> 00:20:22,292
Ça, elle en sait rien.
267
00:20:28,042 --> 00:20:30,000
Bon... Très bien.
268
00:20:31,083 --> 00:20:32,417
OK.
269
00:20:32,625 --> 00:20:34,042
D'accord.
270
00:20:34,250 --> 00:20:35,458
Parfait.
271
00:20:36,625 --> 00:20:38,833
Oui, oui.
Quoi ?
272
00:20:39,917 --> 00:20:42,500
Obéissez-lui
et faites-moi de la peine.
273
00:20:42,708 --> 00:20:44,583
K . , ' V W
274
00:20:44,792 --> 00:20:46,417
Vous venez ou quoi ?
275
00:20:46,667 --> 00:20:50,375
276
00:20:50,583 --> 00:20:53,250
Vous dites ça
comme si je vous avais trahi.
277
00:20:55,917 --> 00:20:57,750
Tout le monde est rentré.
278
00:20:57,958 --> 00:21:00,000
Vous allez être en retard, Odile.
279
00:21:00,750 --> 00:21:02,708
Qu'est-ce qu'on fera ?
280
00:21:02,917 --> 00:21:06,417
On n'a pas assez de temps
pour aller dîner ou danser.
281
00:21:07,792 --> 00:21:09,917
Je vous raccompagne
en voiture ?
282
00:21:11,708 --> 00:21:13,958
Non. Je préfère
prendre mon vélo.
283
00:21:14,167 --> 00:21:15,458
Ça gêne pas.
284
00:21:16,292 --> 00:21:19,542
Pourquoi vous voulez
absolument m'accompagner ?
285
00:21:19,750 --> 00:21:20,958
Je sais pas.
286
00:21:22,792 --> 00:21:25,375
On restera un moment
dans la Simca.
287
00:21:25,583 --> 00:21:27,208
On écoutera la radio.
288
00:21:27,417 --> 00:21:30,625
Non. On me permet pas
de faire de telles choses.
289
00:21:34,417 --> 00:21:37,542
Vous avez déjà embrassé ?
Oh oui.
290
00:21:37,750 --> 00:21:40,042
Vous savez vraiment
comment on fait ?
291
00:21:40,250 --> 00:21:42,583
Euh, oui... Avec la langue.
292
00:21:48,750 --> 00:21:50,250
Bon...
293
00:21:50,458 --> 00:21:51,708
Alors on y va.
294
00:22:00,083 --> 00:22:01,167
Bon...
295
00:22:01,958 --> 00:22:04,458
Dites que vous avez
mal à la tête
296
00:22:04,667 --> 00:22:06,750
et dites à Frantz
de faire pareil.
297
00:22:06,958 --> 00:22:09,083
Il va venir avec nous aussi ?
298
00:22:10,167 --> 00:22:11,458
À tout de suite.
299
00:22:11,667 --> 00:22:13,833
En bas dans 10 min,
dans la Simca.
300
00:22:16,875 --> 00:22:19,208
Vous ne savez pas
si je veux venir.
301
00:22:19,417 --> 00:22:21,875
Maintenant,
dans 9 minutes 56 secondes.
302
00:22:38,250 --> 00:22:39,375
Après tout...
303
00:22:39,583 --> 00:22:42,000
- Ici, on pourrait parler
des sentiments
304
00:22:42,208 --> 00:22:44,875
d'Odile, de Frantz et d'Arthur.
305
00:22:45,083 --> 00:22:46,750
Mais tout est assez clair.
306
00:22:47,042 --> 00:22:50,292
Mieux vaut donc
laisser parler les images.
307
00:22:51,000 --> 00:22:53,250
308
00:22:54,833 --> 00:22:56,625
Que veut dire "foutre" ?
309
00:22:56,833 --> 00:22:59,458
Je ne sais pas.
Alors ne le dites pas.
310
00:23:01,542 --> 00:23:03,250
Elle est à vous,
la Simca ?
311
00:23:03,458 --> 00:23:04,667
Oui, oui.
312
00:23:07,292 --> 00:23:11,833
Un jour, je m'achèterai une Ferrari
pour aller courir à Indianapolis.
313
00:23:12,042 --> 00:23:13,458
Alors là, vous verrez.
314
00:23:16,792 --> 00:23:19,292
L'argent est bien
dans la villa, Odile ?
315
00:23:19,500 --> 00:23:20,958
Je ne sais pas.
316
00:23:22,250 --> 00:23:24,375
Qu'est-ce qui vous prend ?
317
00:23:24,583 --> 00:23:26,375
Vous avez changé d'avis ?
318
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Vous avez changé d'avis ?
319
00:23:41,167 --> 00:23:42,708
À Propos de quoi ?
320
00:23:44,208 --> 00:23:46,208
On devait voler
cet argent.
321
00:23:46,417 --> 00:23:49,250
Il faut que vous soyez fou,
pour dire ça.
322
00:23:49,458 --> 00:23:51,083
Complètement fou.
323
00:23:51,792 --> 00:23:53,125
Alors je rêve.
324
00:23:53,333 --> 00:23:55,667
C'est vous
qui nous avez parlé de ça.
325
00:23:55,875 --> 00:23:57,417
On vous demandait rien.
326
00:23:57,625 --> 00:23:59,333
Mais non. Pas du tout.
327
00:23:59,542 --> 00:24:02,750
J'ai dit ça à Frantz
pour dire quelque chose.
328
00:24:02,958 --> 00:24:05,917
Alors c'est faux ?
Non. C'est vrai, mais...
329
00:24:06,125 --> 00:24:08,625
Il faut pas faire ça.
C'est de la folie.
330
00:24:12,708 --> 00:24:14,542
À quoi vous pensez, Frantz ?
331
00:24:16,083 --> 00:24:19,208
Vous ressemblez à une fille
d'un livre que j'ai lu.
332
00:24:19,417 --> 00:24:20,708
Je vous le donnerai.
333
00:24:21,958 --> 00:24:25,458
Ça vous fera plaisir
et vous ne me trahirez plus.
334
00:24:25,667 --> 00:24:26,958
C'est ça.
335
00:24:27,167 --> 00:24:29,833
Comptez là-dessus
et buvez de l'eau chaude.
336
00:24:34,250 --> 00:24:35,708
Froid ?
337
00:24:35,917 --> 00:24:37,375
Non. Je frissonne.
338
00:24:38,333 --> 00:24:39,750
C'est de l'émotion.
339
00:24:56,125 --> 00:24:59,292
- En face, ils virent une île
qui semblait déserte.
340
00:24:59,500 --> 00:25:01,583
Autour s'allongeaient les lignes
341
00:25:01,833 --> 00:25:05,000
d'une falaise horriblement noire
et surplombante.
342
00:25:05,208 --> 00:25:08,292
La végétation s'y étalait
dans un panorama désolé
343
00:25:08,500 --> 00:25:12,000
dont la couleur d'encre
leur rappela la mer des Ténèbres.
344
00:25:40,000 --> 00:25:42,292
On est sortis de Paris ou pas ?
345
00:25:42,500 --> 00:25:43,833
- Je ne sais pas.
346
00:25:44,042 --> 00:25:45,667
Je ne l'ai jamais su.
347
00:25:45,875 --> 00:25:48,708
Autrefois, ça s'appelait
l'île aux Corbeaux.
348
00:25:48,917 --> 00:25:51,167
On reste pas dans la voiture ?
- Non.
349
00:25:51,375 --> 00:25:53,875
On va bavarder dans un petit coin.
350
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Je vais prendre le bus.
351
00:25:55,708 --> 00:25:57,958
Je dois rentrer.
J'ai mon entraînement.
352
00:25:58,167 --> 00:26:01,875
Je vais voir
si Mme Victoria est là et je reviens.
353
00:26:02,083 --> 00:26:04,208
Je reste, puisque Odile s'en va.
354
00:26:04,417 --> 00:26:06,417
Je dis que je reviens.
355
00:26:08,917 --> 00:26:11,208
Ça ne sera pas
votre premier mensonge.
356
00:26:13,625 --> 00:26:14,833
Pas du tout.
357
00:26:15,833 --> 00:26:18,458
Je lui dirai
que je vais faire les courses.
358
00:26:21,208 --> 00:26:22,667
Il y a qui, chez vous ?
359
00:26:22,875 --> 00:26:24,917
Dans la villa ?
Évidemment.
360
00:26:26,750 --> 00:26:29,000
Il y a M. Stolz.
361
00:26:29,208 --> 00:26:32,208
Il vient parfois,
mais je ne l'ai jamais vu.
362
00:26:32,417 --> 00:26:34,542
Il y a Mme Victoria et moi.
363
00:26:34,750 --> 00:26:36,708
C'est tout.
Avec le jardinier.
364
00:26:37,958 --> 00:26:39,417
Il vient souvent ?
365
00:26:40,333 --> 00:26:41,667
Je ne sais pas.
366
00:26:42,583 --> 00:26:44,500
Il a essayé de vous peloter ?
367
00:26:44,708 --> 00:26:47,625
Vous êtes fou ?
C'est un type très bien.
368
00:26:47,833 --> 00:26:49,417
Donc vous l'avez vu.
369
00:26:49,625 --> 00:26:52,208
L'argent est à lui ou elle ?
Pas à elle.
370
00:26:52,417 --> 00:26:54,667
Pourquoi il le cache ?
371
00:26:54,875 --> 00:26:55,875
Je ne sais pas.
372
00:26:57,458 --> 00:26:58,917
Mais je ne sais pas.
373
00:26:59,917 --> 00:27:02,833
Peut-être pour ne pas
le déclarer aux impôts.
374
00:27:04,750 --> 00:27:06,500
Vous m'avez mal comprise.
375
00:27:06,708 --> 00:27:10,292
S'il vole le gouvernement,
il mérite d'être volé lui-même.
376
00:27:12,042 --> 00:27:13,583
Alors vous m'attendez ?
377
00:27:13,792 --> 00:27:15,125
Je reviens.
378
00:27:16,500 --> 00:27:18,750
On vous attend
derrière l'usine.
379
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
- D'accord.
380
00:27:27,250 --> 00:27:29,000
Complètement idiote.
381
00:28:17,375 --> 00:28:19,333
Tante Victoria ?
382
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
Tante Victoria ?
383
00:28:28,208 --> 00:28:30,667
Tante Victoria ?
Oui. Je suis là.
384
00:28:48,917 --> 00:28:51,875
Tu gagneras jamais à Indianapolis.
385
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
Jamais ! T'as compris ?
386
00:28:56,833 --> 00:28:58,875
Tu gagneras jamais,
je te dis.
387
00:28:59,542 --> 00:29:01,042
Tu gagneras jamais.
388
00:30:00,583 --> 00:30:01,833
Odile ?
389
00:30:05,792 --> 00:30:07,375
Odile ?
390
00:30:07,583 --> 00:30:09,000
Oui?
Odile ?
391
00:30:22,292 --> 00:30:25,833
- Tu verras que je gagnerai.
Et j'irai en Amérique du Sud.
392
00:30:26,083 --> 00:30:27,083
Je suis là.
393
00:30:27,292 --> 00:30:29,333
- Tu as vu le chauffeur
de M. Stolz ?
394
00:30:29,542 --> 00:30:30,833
- Il n'y a personne.
395
00:30:31,042 --> 00:30:33,458
- Il est embêtant.
Toujours en retard.
396
00:30:51,583 --> 00:30:52,667
Ça ne répond pas.
397
00:30:52,875 --> 00:30:56,125
Un de ces jours,
le patron va se mettre en colère.
398
00:30:56,333 --> 00:30:57,875
Quel "patron" ?
399
00:30:58,083 --> 00:30:59,417
M. Stolz ?
400
00:30:59,625 --> 00:31:01,500
Tu vois toujours ce garçon ?
401
00:31:01,708 --> 00:31:02,958
Quel "garçon" ?
402
00:31:03,583 --> 00:31:05,167
Frantz 7 Oui.
403
00:31:05,375 --> 00:31:07,542
Il ne vient plus
au cours d'anglais.
404
00:31:07,750 --> 00:31:11,625
Il dit que l'Angleterre est finie,
que les Chinois vont gagner.
405
00:31:11,833 --> 00:31:13,583
Alors il apprend le chinois.
406
00:31:13,792 --> 00:31:17,292
J'espère que tu vas bien en cours
et pas au cinéma.
407
00:31:17,500 --> 00:31:20,000
Je n'aime pas le cinéma.
Alors au théâtre.
408
00:31:20,208 --> 00:31:23,458
Je n'aime pas le théâtre.
Ou danser chez Mimi Pinson.
409
00:31:23,667 --> 00:31:25,458
Je n'aime pas. Je n'aime pas.
410
00:31:25,667 --> 00:31:27,958
Alors te promener
sur les boulevards.
411
00:31:28,167 --> 00:31:29,292
Je n'aime pas.
412
00:31:29,500 --> 00:31:31,625
Qu'est-ce que tu aimes, alors ?
413
00:31:31,833 --> 00:31:33,167
Je ne sais pas.
414
00:31:34,583 --> 00:31:36,083
J'aime la nature.
415
00:31:39,833 --> 00:31:41,167
Où vous allez ?
416
00:31:41,375 --> 00:31:44,125
Je vais au cocktail
de l'ambassade d'Albanie.
417
00:31:50,917 --> 00:31:54,000
Je prends 1000 francs.
Je vais faire des courses.
418
00:31:54,250 --> 00:31:56,167
Je prends 1000 francs.
419
00:32:27,625 --> 00:32:30,708
Tu as été dans la chambre
de M. Stolz, Odile ?
420
00:32:30,917 --> 00:32:33,375
- Moi ? Mais je n'y entre jamais.
421
00:32:35,667 --> 00:32:37,583
C'est étrange.
422
00:32:37,792 --> 00:32:40,792
Il y a quelque chose
qui n'est pas à sa place.
423
00:32:41,708 --> 00:32:44,167
M. Stolz a peut-être
déplacé les meubles.
424
00:32:44,375 --> 00:32:45,625
- Mais non.
425
00:32:47,333 --> 00:32:50,417
Il t'a dit qu'il voulait
faire nettoyer son manteau ?
426
00:32:50,625 --> 00:32:51,833
Ah non.
427
00:32:53,000 --> 00:32:54,042
Oui. C'est ça.
428
00:32:54,250 --> 00:32:56,167
Il a oublié de nous le dire.
429
00:33:05,375 --> 00:33:07,125
Je le lui demanderai.
430
00:33:07,333 --> 00:33:09,708
Bonne soirée. Bon, j'y vais.
431
00:33:45,125 --> 00:33:47,333
"Un drame de l'amour déçu.
432
00:33:48,375 --> 00:33:50,917
"Myriam, 21 ans,
poignarde son ami,
433
00:33:51,125 --> 00:33:53,167
"un artiste peintre,
434
00:33:53,375 --> 00:33:55,958
"dans son atelier
de l'avenue de Choisy.
435
00:33:56,167 --> 00:33:58,125
"Il voulait être seul."
436
00:34:00,542 --> 00:34:01,583
"Orléans.
437
00:34:01,792 --> 00:34:04,833
"Un 3e homme a le secret
de la tuerie.
438
00:34:05,708 --> 00:34:08,583
"C'est à lui que Jacqueline
a remis un paquet
439
00:34:08,792 --> 00:34:11,875
"avant d'être retrouvée morte
avec son enfant.
440
00:34:12,083 --> 00:34:15,625
"Il était à bord
d'une Chevrolet noire."
441
00:34:31,458 --> 00:34:33,833
"'Elle me traitait
comme un domestique,
442
00:34:34,042 --> 00:34:37,333
"dit le bûcheron, mari
de la châtelaine disparue."
443
00:34:37,542 --> 00:34:39,792
"Les policiers croient à un meurtre,
444
00:34:40,000 --> 00:34:43,125
"mais Roger affirme
que c'est une fugue."
445
00:34:43,333 --> 00:34:46,375
"En pantoufles..."
"Vaines recherches..."
446
00:34:46,625 --> 00:34:50,042
"'Je ne veux plus te voir',
a dit Huguette à son amant,
447
00:34:50,250 --> 00:34:53,792
"dans la voiture qui conduisait
les meurtriers en prison."
448
00:34:54,042 --> 00:34:56,208
"Il voulait l'embrasser,
449
00:34:56,417 --> 00:34:58,500
"mais elle ne lui pardonne pas..."
450
00:34:58,708 --> 00:35:03,167
"Le meurtrier s'est tué
et s'est donné la mort."
451
00:35:04,833 --> 00:35:06,208
Rajah !
452
00:35:06,417 --> 00:35:07,500
Rajah !
453
00:35:07,708 --> 00:35:09,083
Rajah !
454
00:35:10,250 --> 00:35:11,542
Ah!
455
00:35:11,750 --> 00:35:13,167
Bonjour, mon titi.
456
00:35:14,250 --> 00:35:15,417
Tiens. Hop.
457
00:35:16,625 --> 00:35:18,458
Tu ne bouffes pas ?
458
00:35:18,667 --> 00:35:20,458
T'en veux pas ?
459
00:35:20,667 --> 00:35:22,125
Bon, alors...
460
00:35:30,875 --> 00:35:34,375
"Notre envoyé spécial
raconte les hallucinants massacres
461
00:35:34,583 --> 00:35:36,625
"d'Afrique orientale.
462
00:35:36,833 --> 00:35:39,708
"Les Hutus scient les jambes
des géants Tutsis,
463
00:35:39,917 --> 00:35:41,542
"leurs anciens maîtres,
464
00:35:41,750 --> 00:35:44,875
"pour en faire
des hommes comme les autres.
465
00:35:45,083 --> 00:35:49,333
"Les rivières du Rwanda charrient
les corps de 20000 suppliciés.
466
00:35:50,417 --> 00:35:53,417
"Le roi, 2,20 m de haut,
doit s'enfuir.
467
00:35:54,625 --> 00:35:57,417
"Pékin aide le royaume des géants."
468
00:36:43,917 --> 00:36:45,125
Frantz ?
469
00:36:45,333 --> 00:36:47,000
Frantz ?
470
00:36:47,208 --> 00:36:48,167
Frantz ?
471
00:36:48,417 --> 00:36:49,458
ON EST LÀ.
472
00:36:49,667 --> 00:36:50,875
Il y a combien ?
473
00:36:51,083 --> 00:36:54,792
- Un énorme tas.
40 ou 50 paquets de billets.
474
00:36:55,000 --> 00:36:57,167
- Ça fait peut-être 200 millions.
475
00:36:57,375 --> 00:36:59,917
- Je me demande
pourquoi elle m'a dit ça.
476
00:37:00,125 --> 00:37:01,833
- Elle est un peu malade.
477
00:37:05,083 --> 00:37:07,167
Pourquoi vous m'appelez pas, moi ?
478
00:37:07,375 --> 00:37:10,667
C'est complètement idiot,
mais j'ai oublié votre nom.
479
00:37:10,875 --> 00:37:13,083
C'est Alfred ou Arthur ?
Arthur.
480
00:37:13,292 --> 00:37:15,792
- Vous me raccompagnez
jusqu'à Vincennes ?
481
00:37:16,000 --> 00:37:17,667
Je vais prendre le métro.
482
00:37:17,875 --> 00:37:21,083
On va faire un plan.
"Un plan" ? Pourquoi ?
483
00:37:25,583 --> 00:37:29,208
- Une idée effleura Odile
comme un mauvais nuage qui passa.
484
00:37:29,500 --> 00:37:32,042
L'idée qu'Arthur
la regarderait toujours
485
00:37:32,250 --> 00:37:35,083
un peu
comme si elle était une ombre,
486
00:37:35,292 --> 00:37:37,500
comme s'ils eussent
déjà été séparés
487
00:37:37,708 --> 00:37:39,625
par un océan d'indifférence.
488
00:39:06,667 --> 00:39:08,917
Vous prenez quoi ?
Un Coca-Cola.
489
00:39:09,125 --> 00:39:11,750
"Vous prenez quoi ?
Un Coca-Cola."
490
00:39:11,958 --> 00:39:13,167
Non, ça ne rime pas.
491
00:39:13,375 --> 00:39:15,708
Et moi, un diabolo menthe.
492
00:39:15,917 --> 00:39:18,000
Un schnaps et un Coca-Cola.
493
00:39:18,208 --> 00:39:19,917
Et moi, un diabolo menthe !
494
00:39:28,500 --> 00:39:31,542
Vous avez l'air d'avoir
des sombres pensées.
495
00:39:31,750 --> 00:39:33,083
Comme vous dites.
496
00:39:35,458 --> 00:39:36,625
Ça y est.
497
00:39:36,833 --> 00:39:38,458
Je l'ai vu.
"Vu" quoi ?
498
00:39:38,667 --> 00:39:40,000
L'argent.
499
00:39:40,625 --> 00:39:44,583
Je vous en avais parlé,
mais je ne l'avais pas vu.
500
00:39:44,792 --> 00:39:46,458
Maintenant, je l'ai vu.
501
00:39:46,667 --> 00:39:48,667
Il y en a trop.
Moi, j'ai peur.
502
00:39:48,875 --> 00:39:50,917
Alors cette fois,
ça y est ?
503
00:39:51,125 --> 00:39:52,875
Pourquoi vous lui avez dit ?
504
00:39:53,083 --> 00:39:55,125
C'est dégueulasse
de votre part.
505
00:39:57,458 --> 00:39:59,375
T'as pas 20 balles ?
506
00:39:59,583 --> 00:40:00,875
Prête.
507
00:40:09,333 --> 00:40:11,708
Il l'a deviné.
Moi, je lui ai rien dit.
508
00:40:13,625 --> 00:40:16,292
Vous non plus,
c'est pas votre 1er mensonge.
509
00:40:16,958 --> 00:40:20,375
Il vous a dit qu'il avait tué
sa grand-mère au marteau ?
510
00:40:20,583 --> 00:40:22,125
C'est vrai ?
511
00:40:22,333 --> 00:40:23,875
Deuxième mensonge.
512
00:40:24,708 --> 00:40:27,625
Pourquoi vous dites ça ?
Pour vous faire peur.
513
00:40:39,750 --> 00:40:41,042
Messieurs dames.
514
00:40:51,708 --> 00:40:53,667
Vous avez un trou
à votre bas.
515
00:40:58,208 --> 00:40:59,667
C'est pas vrai.
516
00:41:07,792 --> 00:41:09,250
De quoi vous parliez ?
517
00:41:10,167 --> 00:41:12,458
Du beau temps
et de la pluie.
518
00:41:15,917 --> 00:41:18,083
Il faudra me dire
où est sa chambre.
519
00:41:18,292 --> 00:41:20,333
De qui?
M. Stolz.
520
00:41:23,500 --> 00:41:24,792
Alors, où elle est ?
521
00:41:25,500 --> 00:41:26,792
1er étage ?
522
00:41:27,000 --> 00:41:29,292
Il la ferme jamais à clé ?
Non.
523
00:41:29,500 --> 00:41:31,833
Mais je n'ai pas
le droit d'y aller.
524
00:41:33,750 --> 00:41:35,875
Combien il y a ?
Je ne sais pas.
525
00:41:36,083 --> 00:41:37,625
Je vous l'ai déjà dit.
526
00:41:39,500 --> 00:41:40,958
Il faut pas avoir peur.
527
00:41:41,667 --> 00:41:43,250
Il fallait compter.
528
00:41:43,458 --> 00:41:45,208
Il faut savoir ce qu'on veut.
529
00:41:45,417 --> 00:41:48,042
Je ne veux pas.
Il fallait rien nous dire.
530
00:41:49,208 --> 00:41:50,625
Vous exagérez.
531
00:41:51,625 --> 00:41:53,708
Maintenant,
vous êtes complice.
532
00:41:58,792 --> 00:42:00,333
Ne pleurez pas.
533
00:42:05,417 --> 00:42:07,417
Puisqu'on s'aime, tous les deux.
534
00:42:08,333 --> 00:42:09,667
Tout marchera bien.
535
00:42:10,500 --> 00:42:12,167
Frantz nous aidera.
536
00:42:12,375 --> 00:42:15,958
Mieux vaut être riche et heureux
que pauvre et malheureux.
537
00:42:18,875 --> 00:42:21,583
Et si on essayait ce soir ?
Non, pas ce soir.
538
00:42:21,792 --> 00:42:23,250
M. Stolz doit revenir.
539
00:42:24,292 --> 00:42:25,542
Demain.
540
00:42:25,750 --> 00:42:27,500
Il a un cocktail demain.
541
00:42:27,708 --> 00:42:29,292
Demain ou après-demain.
542
00:42:29,500 --> 00:42:32,167
Après-demain, oui, je crois.
Je crois, oui.
543
00:42:32,917 --> 00:42:34,208
C'est oui ou non ?
544
00:42:35,417 --> 00:42:37,083
I love you
Yeah, yeah, yeah
545
00:42:37,292 --> 00:42:38,500
Oui.
546
00:42:39,250 --> 00:42:42,125
Bon. Alors, Arthur,
après-demain.
547
00:42:42,333 --> 00:42:43,542
Je reviens.
548
00:42:55,792 --> 00:42:57,958
Bizarre,
qu'il ferme pas sa chambre.
549
00:42:58,167 --> 00:42:59,375
Non...
550
00:42:59,583 --> 00:43:03,625
Quand on cache pas les choses,
personne les trouve.
551
00:43:03,833 --> 00:43:07,000
J'ai lu un livre
où il y avait un truc comme ça.
552
00:43:07,208 --> 00:43:09,500
La police cherchait une lettre
553
00:43:09,708 --> 00:43:13,375
et le voleur l'avait mise
sur la table, en plein milieu.
554
00:43:40,625 --> 00:43:42,458
Tiens, salut.
Bonsoir.
555
00:43:46,542 --> 00:43:49,208
"Ce n'est pas seulement
pour être jolie,
556
00:43:49,417 --> 00:43:53,333
"mais aussi pour être heureuse
qu'il faut soigner ses yeux."
557
00:43:58,292 --> 00:44:01,083
Tu te dépêches ? Je t'attends.
Tu m'embêtes.
558
00:44:06,500 --> 00:44:07,958
Vous sortez avec nous ?
559
00:44:08,167 --> 00:44:10,542
Vous êtes avec la Régie Renault ?
560
00:44:10,750 --> 00:44:14,417
Vous auriez pu changer
votre air con contre une R8.
561
00:44:37,417 --> 00:44:39,125
Qu'est-ce qu'on fait ?
562
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
Qu'est-ce qu'on fait ?
563
00:44:41,417 --> 00:44:42,667
Je ne sais pas.
564
00:44:42,875 --> 00:44:46,500
Enfin... Je dis que je ne sais pas,
mais je sais très bien.
565
00:44:50,875 --> 00:44:54,667
Passez-moi mon petit truc
dans le manteau, s'il vous plaît.
566
00:44:54,875 --> 00:44:57,833
Là, dans la poche.
567
00:44:58,042 --> 00:44:59,458
Ça ?
Oui.
568
00:45:01,625 --> 00:45:02,875
Regardez.
569
00:45:04,833 --> 00:45:07,250
Mettez votre main
autour de la boule.
570
00:45:11,917 --> 00:45:13,333
Il se passe rien.
571
00:45:14,500 --> 00:45:17,292
Le liquide aurait dû
monter de l'autre côté.
572
00:45:24,208 --> 00:45:25,208
Bon...
573
00:45:25,417 --> 00:45:29,542
Comme on n'a rien à se dire,
on pourrait faire 1 minute de silence.
574
00:45:29,750 --> 00:45:31,833
Parfois, vous êtes trop bête.
575
00:45:32,042 --> 00:45:33,750
Non.
576
00:45:33,958 --> 00:45:37,375
1 min de silence,
ça peut durer très longtemps.
577
00:45:37,583 --> 00:45:40,917
Une vraie minute de silence
dure une éternité.
578
00:45:41,125 --> 00:45:43,875
0K. Un, deux, trois.
579
00:46:19,458 --> 00:46:20,708
Bon...
580
00:46:20,917 --> 00:46:23,792
Moi, j'en ai marre.
Je vais mettre un disque.
581
00:46:29,875 --> 00:46:31,583
Pourquoi il reste là ?
582
00:46:31,792 --> 00:46:33,583
Il vous accompagne toujours ?
583
00:46:36,958 --> 00:46:39,125
Si un jour on te tire dessus,
584
00:46:39,333 --> 00:46:42,875
c'est pas comme au cinéma,
il sera utile comme bouclier.
585
00:46:43,083 --> 00:46:45,042
C'est terrible, de dire ça.
586
00:46:45,833 --> 00:46:47,000
Oui.
587
00:46:51,292 --> 00:46:52,792
On danse ?
588
00:46:53,000 --> 00:46:54,500
Oui. Quoi ?
589
00:46:56,250 --> 00:46:58,208
Non. Moi, je préfère ça.
590
00:47:00,667 --> 00:47:02,417
C'est d'accord. On y va.
591
00:47:09,333 --> 00:47:12,208
Mon pauvre vieux.
Les empires s'écroulent.
592
00:47:12,417 --> 00:47:14,000
Les républiques...
593
00:47:15,083 --> 00:47:17,875
Bravo, monsieur Segalo.
Ça, c'est du meuble.
594
00:47:18,083 --> 00:47:19,583
595
00:47:19,792 --> 00:48:02,042
Un:
596
00:48:02,250 --> 00:48:04,000
597
00:48:05,667 --> 00:48:08,292
- C'est le moment
d'ouvrir une parenthèse
598
00:48:08,500 --> 00:48:12,000
et de décrire les sentiments
des personnages.
599
00:48:12,208 --> 00:48:27,167
Un:
600
00:48:27,375 --> 00:48:29,750
Arthur regarde sans arrêt ses pieds
601
00:48:29,958 --> 00:48:33,500
mais pense à la bouche d'Odile,
à ses baisers romantiques.
602
00:48:36,792 --> 00:48:45,458
Un:
603
00:48:45,667 --> 00:48:47,208
604
00:48:49,125 --> 00:48:52,667
Odile se demande si les garçons
ont remarqué ses seins
605
00:48:52,875 --> 00:48:55,167
qui remuent sous son chandail.
606
00:48:56,292 --> 00:49:07,875
Un:
607
00:49:08,083 --> 00:49:09,333
608
00:49:09,542 --> 00:49:11,625
Frantz pense à tout et à rien.
609
00:49:11,833 --> 00:49:15,042
Il ne sait pas
si c'est le monde qui devient rêve
610
00:49:15,250 --> 00:49:17,583
ou le rêve, monde.
611
00:49:17,792 --> 00:50:47,583
Un:
612
00:50:47,792 --> 00:50:50,000
Arthur lança une pièce pour décider
613
00:50:50,250 --> 00:50:52,625
qui se taperait Odile.
Il choisit face.
614
00:50:52,833 --> 00:50:56,583
Odile cria "face" en ramassant
la pièce qui tombait sur pile.
615
00:50:56,792 --> 00:50:58,417
Frantz hérita de la Simca.
616
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Il rôda longtemps, triste et seul,
617
00:51:00,958 --> 00:51:04,083
alors qu 'Arthur racontait à Odile
qu'un jour,
618
00:51:04,292 --> 00:51:07,250
il avait croisé quelqu'un
qui marchait comme ça.
619
00:51:24,250 --> 00:51:26,833
C'est quoi,
votre nom de famille, Arthur ?
620
00:51:27,042 --> 00:51:28,583
Rimbaud.
621
00:51:28,792 --> 00:51:30,458
Comme mon père.
622
00:51:30,667 --> 00:51:33,708
C'était le petit vieux
qui nous espionnait ?
623
00:51:34,708 --> 00:51:35,917
Non.
624
00:51:36,125 --> 00:51:38,917
C'était mon oncle.
Mon père est mort.
625
00:51:39,125 --> 00:51:42,083
C'est combien, le Mauser ?
Oui ? 2 francs.
626
00:51:50,125 --> 00:51:54,292
- Quelle impression ça vous ferait,
s'il y avait un être humain
627
00:51:54,500 --> 00:51:56,333
en face de la ligne de mire ?
628
00:51:58,500 --> 00:52:00,000
- S'il y en avait eu un,
629
00:52:01,000 --> 00:52:03,333
à l'heure actuelle,
il serait mort.
630
00:52:06,000 --> 00:52:07,417
Allez, on rentre.
631
00:52:07,625 --> 00:52:10,292
Ne profitez pas de moi.
Je vous aime.
632
00:52:10,500 --> 00:52:12,125
Vous me donnez
mon carton ?
633
00:52:12,333 --> 00:52:14,875
Oui. C'est la foudre.
634
00:52:16,750 --> 00:52:18,125
- Voilà, monsieur.
635
00:52:21,667 --> 00:52:23,208
- Arthur dit que parler
636
00:52:23,500 --> 00:52:25,917
d'amour comme ça,
c'était des foutaises.
637
00:52:26,125 --> 00:52:28,667
Odile que c'était vrai.
638
00:52:28,875 --> 00:52:31,750
Puis ils marchèrent
jusqu'à la place Clichy,
639
00:52:31,958 --> 00:52:35,625
assurément une des plus belles
de Paris, le soir.
640
00:52:36,417 --> 00:52:39,292
Tout ceci ramenait Arthur et Odile
à eux-mêmes,
641
00:52:39,542 --> 00:52:42,792
au présent, au passé,
au futur plein d'aventures.
642
00:52:48,333 --> 00:52:52,375
Ensuite de quoi ils descendirent
au centre de la Terre.
643
00:53:38,417 --> 00:53:40,458
Vous changez
souvent de fille ?
644
00:53:43,208 --> 00:53:44,458
Pourquoi tu dis ça ?
645
00:53:45,542 --> 00:53:47,125
Parce que Frantz m'a dit
646
00:53:47,333 --> 00:53:50,000
que vous en changiez
tous les jours.
647
00:54:05,458 --> 00:54:07,750
Qu'est-ce qui t'intéresse
chez moi ?
648
00:54:08,583 --> 00:54:10,208
Et toi chez moi ?
649
00:54:15,250 --> 00:54:16,625
Je ne sais pas.
650
00:54:18,333 --> 00:54:19,708
Le mariage.
651
00:54:29,083 --> 00:54:31,458
Tu trouves ça
vraiment intéressant ?
652
00:54:39,458 --> 00:54:41,958
Qu'est-ce que
ça représente, pour toi ?
653
00:54:47,167 --> 00:54:51,208
C'est donner ses seins
et ses jambes.
654
00:55:01,917 --> 00:55:06,250
Dans le métro, les gens ont
un air triste et malheureux.
655
00:55:10,500 --> 00:55:14,208
Regardez celui-là.
Pourquoi fait-il cette tête-là ?
656
00:55:14,417 --> 00:55:16,583
- Tout dépend ce qu'on imagine.
657
00:55:16,792 --> 00:55:20,000
Suivant votre commentaire,
il fera pas la même tête.
658
00:55:20,208 --> 00:55:23,958
Si vous vous dites qu'il y a
une peluche dans son carton,
659
00:55:24,167 --> 00:55:25,958
il aura l'air d'un brave type.
660
00:55:26,167 --> 00:55:28,167
Mais il aura une sale gueule
661
00:55:28,375 --> 00:55:31,833
si vous pensez qu'il y a
des explosifs dans son carton.
662
00:55:35,250 --> 00:55:37,375
Ça me rappelle une chanson.
663
00:55:37,583 --> 00:55:39,083
Comment c'était ?
664
00:55:40,542 --> 00:55:43,583
J'en ai tant vu
Qui s'en allaient
665
00:55:43,792 --> 00:55:46,042
. . « - . .
666
00:55:47,250 --> 00:55:49,708
Ils se contentaient de si peu
667
00:55:49,917 --> 00:55:52,583
668
00:55:54,000 --> 00:55:55,708
669
00:55:55,917 --> 00:55:58,500
J'entends leurs pas
J'entends leurs voix
670
00:55:58,708 --> 00:56:01,042
Qui disent des choses banales
671
00:56:02,708 --> 00:56:05,125
672
00:56:05,333 --> 00:56:06,750
673
00:56:07,042 --> 00:56:08,625
674
00:56:09,583 --> 00:56:11,500
Ce qu'on fait de vous
675
00:56:11,750 --> 00:56:13,333
676
00:56:13,542 --> 00:56:16,625
Ô pierre tendre tôt usée
677
00:56:17,625 --> 00:56:19,375
Et vos apparences brisées
678
00:56:20,875 --> 00:56:22,625
679
00:56:25,042 --> 00:56:27,000
Les choses vont comme elles vont
680
00:56:28,167 --> 00:56:31,208
681
00:56:32,375 --> 00:56:35,375
Le malheur au malheur ressemble
682
00:56:35,583 --> 00:56:38,625
683
00:56:39,583 --> 00:56:40,875
684
00:56:41,125 --> 00:56:42,625
Au ciel bleu croire
685
00:56:42,833 --> 00:56:45,333
Je le connais, ce sentiment
686
00:56:46,833 --> 00:56:48,958
J'y crois aussi, moi
Par moments
687
00:56:50,417 --> 00:56:52,750
688
00:56:54,000 --> 00:56:56,667
À n'en plus croire mes oreilles
689
00:56:57,708 --> 00:57:00,750
Ah, je suis bien votre pareil
690
00:57:01,708 --> 00:57:05,417
Ah, je suis bien pareil à vous
691
00:57:07,417 --> 00:57:10,417
À vous comme le grain de sable
692
00:57:10,625 --> 00:57:13,250
693
00:57:14,542 --> 00:57:17,375
Comme les doigts toujours blessés
694
00:57:18,125 --> 00:57:20,083
695
00:57:22,750 --> 00:57:26,375
C'est quoi, ton nom de famille ?
Monnot. Ça te plaît ?
696
00:57:26,583 --> 00:57:28,917
C'est le même prix.
- Quel prix ?
697
00:57:29,125 --> 00:57:30,458
Monoprix.
698
00:57:31,708 --> 00:57:33,125
Allez, adieu.
699
00:57:35,083 --> 00:57:37,583
Quand se revoit-on ?
Demain soir.
700
00:57:37,792 --> 00:57:39,000
Non.
701
00:57:39,667 --> 00:57:41,000
C'est trop dangereux.
702
00:57:41,208 --> 00:57:43,000
Tu m'aimes,
alors à demain.
703
00:57:46,708 --> 00:57:48,250
- Si Frantz avait été là,
704
00:57:48,458 --> 00:57:52,083
il aurait su donner un sens
à ce visage derrière une glace.
705
00:57:52,292 --> 00:57:54,458
Odile pensait aux événements.
706
00:57:54,667 --> 00:57:57,125
Un paysage ou un visage
rempli de mystère
707
00:57:57,333 --> 00:57:59,792
ne lui apparaissait
comme tel qu'après.
708
00:58:00,042 --> 00:58:02,917
Pour l'instant,
le présent était donc banal.
709
00:58:03,125 --> 00:58:04,917
Racing-Monaco : 5-2.
710
00:58:07,042 --> 00:58:09,375
Qui est cette fille ?
Fais pas chier.
711
00:58:09,583 --> 00:58:12,792
Parle pas comme ça avec moi.
Qui était la fille ?
712
00:58:13,000 --> 00:58:14,333
Tu l'as connue où ?
713
00:58:14,542 --> 00:58:16,917
- Je l'ai connue au cours d'anglais.
714
00:58:17,125 --> 00:58:18,583
- Elle habite où ?
715
00:58:18,792 --> 00:58:20,458
- Du côté de Joinville.
716
00:58:20,667 --> 00:58:23,125
Dis-lui qu'on a besoin
de l'argent.
717
00:58:23,333 --> 00:58:26,417
Va te faire empaffer
à Chaillot, la folle, là.
718
00:58:43,000 --> 00:58:45,417
Je rigole pas.
J'étais à Diên Biên Phu.
719
00:58:45,625 --> 00:58:47,042
Je vais vous expliquer.
720
00:58:47,250 --> 00:58:51,458
- Arthur déclara à son oncle
qu'il ferait le coup avec eux
721
00:58:51,667 --> 00:58:53,750
et qu'ils le feraient demain soir.
722
00:58:53,958 --> 00:58:57,083
En outre, il jura de n'avertir
ni Frantz ni Odile.
723
00:59:33,083 --> 00:59:35,333
Je vois clairement la situation.
724
00:59:38,250 --> 00:59:39,750
Ce que je ne vois pas,
725
00:59:42,458 --> 00:59:46,000
c'est quel rôle moi-même
je vais y jouer.
726
01:00:02,667 --> 01:00:03,958
Frantz !
727
01:00:05,833 --> 01:00:07,125
Frantz !
728
01:00:07,333 --> 01:00:08,458
Frantz !
729
01:00:17,625 --> 01:00:19,833
Je t'ai cherché.
C'est pour ce soir.
730
01:00:20,042 --> 01:00:21,458
Plus pour demain ?
731
01:00:21,667 --> 01:00:23,542
On passe prendre Odile
au cours.
732
01:00:24,458 --> 01:00:25,667
Bon, adieu.
733
01:00:33,792 --> 01:00:36,417
Pourquoi ce soir ?
Je trouve ça risqué.
734
01:00:36,625 --> 01:00:39,125
T'as raconté des conneries
à mon oncle.
735
01:00:39,333 --> 01:00:41,000
Moi ? Quelles "conneries" ?
736
01:00:41,208 --> 01:00:42,875
Je sais pas. Dépêche-toi.
737
01:00:44,750 --> 01:00:47,833
Je m'en fous, mais il faut
qu'on le fasse ce soir.
738
01:00:49,833 --> 01:00:52,208
Bon, juste... Arthur ?
739
01:00:54,583 --> 01:00:57,000
Dépêche-toi.
T'es pas digne de mourir.
740
01:01:14,083 --> 01:01:15,083
Mademoiselle ?
741
01:01:27,042 --> 01:01:29,375
Pourquoi vous avez
peur de moi ?
742
01:01:29,583 --> 01:01:32,333
Vous avez l'air tendu et méchant.
743
01:01:32,542 --> 01:01:35,667
I am Loopy the Loop,
the good wolf.
744
01:01:36,625 --> 01:01:38,625
Vous êtes seul ?
745
01:01:38,833 --> 01:01:42,750
Arthur veut savoir combien
il y a d'argent dans l'armoire.
746
01:01:42,958 --> 01:01:44,208
Je ne sais pas.
747
01:01:44,417 --> 01:01:46,333
Vous n'avez pas compté ?
748
01:01:46,542 --> 01:01:47,875
J'ai peur.
749
01:01:48,083 --> 01:01:49,500
Il y en a tellement.
750
01:01:49,708 --> 01:01:51,708
Trop pour les compter
en vitesse.
751
01:01:51,917 --> 01:01:53,083
En billets de quoi ?
752
01:01:53,292 --> 01:01:55,125
En billets de 10000.
753
01:01:59,375 --> 01:02:00,750
On va y aller ce soir.
754
01:02:00,958 --> 01:02:02,833
Pas ce soir, c'est impossible.
755
01:02:04,917 --> 01:02:07,625
Pas après le coup du manteau.
Quel "manteau" ?
756
01:02:07,833 --> 01:02:09,542
Mme Victoria se méfie.
757
01:02:09,750 --> 01:02:12,833
Je n'avais pas rangé le manteau.
Ça fait rien, ça.
758
01:02:13,042 --> 01:02:14,667
C'est vous qui dites ça.
759
01:02:17,333 --> 01:02:19,042
Vous allez faire comment ?
760
01:02:19,250 --> 01:02:22,792
Vous ouvrirez la porte
pour voir si quelqu'un vient.
761
01:02:23,000 --> 01:02:24,875
C'est un jeu d'enfant.
762
01:02:25,625 --> 01:02:27,375
Ça ne se passera pas
comme ça.
763
01:02:27,583 --> 01:02:28,792
Je le sais.
764
01:02:32,250 --> 01:02:35,042
Mais si, vous verrez.
C'est vous qui le dites.
765
01:02:35,250 --> 01:02:38,375
Quand M. Stolz comprendra,
que se passera-t-il ?
766
01:02:38,583 --> 01:02:42,542
C'est une question d'imagination,
mais vous pourrez partir aussi.
767
01:02:44,958 --> 01:02:48,458
Vous avez dit à cette femme
qu'on se voyait au cours ?
768
01:02:48,667 --> 01:02:50,958
Elle va tout de suite
penser à moi.
769
01:02:51,167 --> 01:02:54,833
Mais non.
Je lui raconterai une histoire...
770
01:02:55,042 --> 01:02:58,958
Que j'ai vu des gens rôder.
Vous avez de l'imagination.
771
01:03:00,625 --> 01:03:02,417
Oui. C'est vrai.
772
01:03:02,625 --> 01:03:04,917
Je partirai avec vous
et Arthur, alors.
773
01:03:05,125 --> 01:03:06,333
Non.
774
01:03:07,250 --> 01:03:08,833
Il faudra se séparer.
775
01:03:09,042 --> 01:03:11,833
Vous pourrez rejoindre Arthur,
si vous voulez,
776
01:03:12,042 --> 01:03:13,292
mais alors moi...
777
01:03:15,000 --> 01:03:16,625
Où est-ce que vous allez ?
778
01:03:20,292 --> 01:03:21,708
En Amérique du Sud ?
779
01:03:22,000 --> 01:03:23,875
Non. Moi, dans le Nord.
780
01:03:24,083 --> 01:03:26,125
Le pays de Jack London.
781
01:03:26,333 --> 01:03:28,417
Il a écrit des livres formidables.
782
01:03:28,625 --> 01:03:31,958
L'un racontait l'histoire
d'un Indien très menteur.
783
01:03:32,167 --> 01:03:35,042
Mais vraiment.
Et il était tellement menteur
784
01:03:35,250 --> 01:03:37,958
que les types de son village
lui ont dit :
785
01:03:38,167 --> 01:03:40,875
"Pars et reviens
quand tu ne mentiras plus."
786
01:03:41,083 --> 01:03:44,208
Le type a voyagé pendant
à peu près 2 ans
787
01:03:44,417 --> 01:03:45,917
et il est revenu.
788
01:03:46,125 --> 01:03:49,250
Le type a dit aux autres :
"C'était formidable.
789
01:03:49,458 --> 01:03:52,375
"J'ai vu des machines
qui roulaient en crachant
790
01:03:52,583 --> 01:03:55,417
"et il y en avait d'autres
qui volaient.
791
01:03:55,625 --> 01:03:58,167
"Et il y avait de grandes maisons."
792
01:03:58,375 --> 01:04:01,542
Ils lui ont dit:
"T'es toujours aussi menteur."
793
01:04:01,750 --> 01:04:05,250
Alors ils lui ont dit:
"Pars et ne reviens jamais."
794
01:04:06,542 --> 01:04:07,917
- Odile se détourna.
795
01:04:08,167 --> 01:04:10,375
Le vent souleva
ses boucles brunes.
796
01:04:10,583 --> 01:04:13,375
Frantz se savait
à côté d'une femme,
797
01:04:13,583 --> 01:04:15,667
quelque chose de chaud et parfumé.
798
01:04:15,875 --> 01:04:18,458
Plus tard, il releva les yeux
799
01:04:18,667 --> 01:04:21,333
et aperçut les yeux d'Odile
qui expliquaient
800
01:04:21,583 --> 01:04:23,833
les paroles prononcées entre eux.
801
01:04:24,042 --> 01:04:26,125
Où est-ce que vous partirez ?
802
01:04:26,333 --> 01:04:28,792
Si vous venez,
j'irai en Amérique du Sud.
803
01:04:29,000 --> 01:04:31,625
On prendra un bateau italien
à Nice.
804
01:04:31,833 --> 01:04:34,500
Je ne sais pas.
Je verrai.
805
01:04:34,708 --> 01:04:37,500
À votre place, je n'hésiterais pas.
Pourquoi ?
806
01:04:37,708 --> 01:04:41,458
Vous ne tiendrez pas le coup
devant M. Stolz.
807
01:04:41,667 --> 01:04:42,917
Mais si, mais si.
808
01:04:43,125 --> 01:04:45,917
Il vous fera la balançoire.
C'est quoi ?
809
01:04:46,875 --> 01:04:49,667
On attache les bras
et les genoux à une barre.
810
01:04:49,875 --> 01:04:52,875
On a la tête en arrière
et les jupes qui tombent.
811
01:04:53,083 --> 01:04:55,750
Après 2 ou 3 jours,
vous nous trahirez.
812
01:04:55,958 --> 01:04:57,917
Jamais je ne vous trahirai.
813
01:04:58,125 --> 01:05:00,542
Aucun des deux. Jamais.
814
01:05:02,750 --> 01:05:03,958
Jamais.
815
01:05:06,042 --> 01:05:07,583
Je vais rejoindre Arthur.
816
01:05:07,792 --> 01:05:09,250
On vous attend.
817
01:05:09,458 --> 01:05:11,875
Je vais chercher mon sac
et je reviens.
818
01:05:46,042 --> 01:05:47,292
- Sur les quais,
819
01:05:47,500 --> 01:05:51,250
Frantz profita d'un feu rouge
pour acheter un livre à Odile.
820
01:05:51,458 --> 01:05:54,125
La Seine ressemblait à un Corot.
821
01:05:54,333 --> 01:05:58,083
Odile demanda quel était
ce bâtiment. C'était le Louvre.
822
01:05:58,292 --> 01:06:03,250
Elle dit qu'on devrait décorer
le type qui l'avait repeint en blanc.
823
01:06:14,667 --> 01:06:16,000
Tiens, écoutez.
824
01:06:24,042 --> 01:06:25,500
Voilà.
825
01:06:25,708 --> 01:06:29,917
"Anglarès ouvrit la bouche
et raconta une stupide histoire.
826
01:06:31,125 --> 01:06:34,542
"Un monsieur arrive à l'hôtel
et demande une chambre.
827
01:06:34,750 --> 01:06:36,375
"'Ce sera le numéro 35.'
828
01:06:36,583 --> 01:06:39,667
"En descendant et en remettant
la clé au bureau :
829
01:06:39,875 --> 01:06:43,208
"'Je n'ai aucune mémoire.
Chaque fois que je rentrerai,
830
01:06:43,417 --> 01:06:47,125
"'vous me répéterez
le numéro de ma chambre.'
831
01:06:47,333 --> 01:06:48,667
"'Bien, monsieur.'
832
01:06:48,875 --> 01:06:52,292
"Peu de temps après,
il revient et entrouvre la porte.
833
01:06:52,500 --> 01:06:54,042
"'Numéro 35.'
834
01:06:54,250 --> 01:06:57,500
"Une minute plus tard,
un homme très agité,
835
01:06:57,708 --> 01:07:00,917
"ensanglanté et n'ayant
presque plus figure humaine,
836
01:07:01,125 --> 01:07:03,042
"s'adresse au bureau.
837
01:07:03,250 --> 01:07:06,000
"'Le monsieur vient de monter.'
838
01:07:06,208 --> 01:07:08,833
"'C'est moi.
Je suis tombé par la fenêtre.
839
01:07:09,042 --> 01:07:10,708
"'Mon numéro de chambre ?"'
840
01:07:12,250 --> 01:07:13,667
Voilà.
841
01:07:15,292 --> 01:07:18,250
- Arthur déclara
qu'il fallait attendre la nuit
842
01:07:18,458 --> 01:07:21,792
et respecter la tradition
des policiers de série B.
843
01:07:22,000 --> 01:07:25,667
"Que faire, alors, pour tuer
le temps ?", demanda Odile.
844
01:07:25,875 --> 01:07:29,375
Frantz avait lu qu'un Américain
avait mis 9 minutes 45
845
01:07:29,583 --> 01:07:32,875
pour visiter le Louvre.
Ils décidèrent de faire mieux.
846
01:08:00,417 --> 01:08:02,875
En 9 minutes 43,
Arthur, Odile et Frantz
847
01:08:03,083 --> 01:08:06,750
avaient battu le record
établi par Jimmy Johnson.
848
01:08:06,958 --> 01:08:10,750
La Simca filait maintenant
en direction de Joinville.
849
01:08:10,958 --> 01:08:13,125
Tandis que Frantz sifflotait,
850
01:08:13,333 --> 01:08:15,875
Odile couvait Arthur
de tendres regards.
851
01:08:16,083 --> 01:08:18,167
Ils eurent tous trois le sentiment
852
01:08:18,375 --> 01:08:21,167
que rien n'empêcherait
ce qui devait arriver.
853
01:08:47,958 --> 01:08:51,583
C'est sous des ciels de cristal
qu'Arthur, Odile et Frantz
854
01:08:51,792 --> 01:08:55,417
traversèrent les ponts suspendus
sur des fleuves impassibles.
855
01:08:55,625 --> 01:08:57,875
Rien ne bougeait
au front des palais.
856
01:08:58,083 --> 01:09:01,750
L'eau était morte.
Un goût de cendre volait dans l'air.
857
01:09:33,375 --> 01:09:35,250
Je dirai quoi,
pour le vélo ?
858
01:09:35,458 --> 01:09:38,583
Que vous êtes tombée
et que vous avez fait du stop.
859
01:09:41,292 --> 01:09:43,792
Vous vous décidez ?
Oui.
860
01:09:44,000 --> 01:09:47,458
Je prends le chemin
et vous passez par la rivière.
861
01:09:47,667 --> 01:09:49,625
On entre par quelle porte ?
862
01:09:49,833 --> 01:09:51,625
Je vous ai dit
par le garage.
863
01:09:51,833 --> 01:09:54,417
Il faut toujours
tout vous dire deux fois.
864
01:10:00,125 --> 01:10:01,167
Et après ?
865
01:10:01,375 --> 01:10:03,667
Restez un peu
pour voir ce qu'ils font.
866
01:10:04,875 --> 01:10:07,458
Peut-être que le vieux
appellera la police.
867
01:10:07,667 --> 01:10:09,625
Ils sont pas tellement vieux.
868
01:10:09,833 --> 01:10:11,833
Là, vous vous barrerez.
869
01:10:12,042 --> 01:10:13,750
On se vouvoie, maintenant ?
870
01:10:13,958 --> 01:10:15,500
Mais non, mais non.
871
01:10:15,708 --> 01:10:18,250
Où est-ce que j'irai,
moi, Arthur ?
872
01:10:18,458 --> 01:10:20,125
On te trouvera un endroit.
873
01:10:21,042 --> 01:10:23,792
Allez. Dans 1 heure,
on sera tirés d'affaire.
874
01:10:24,000 --> 01:10:26,875
On sera à des kilomètres.
Enlève tes bas.
875
01:10:27,083 --> 01:10:28,333
Mais pourquoi ?
876
01:10:29,250 --> 01:10:32,208
Ne discutez pas
et ne froncez pas les sourcils.
877
01:10:32,458 --> 01:10:34,542
Ça vous abîme le visage.
878
01:10:41,375 --> 01:10:44,458
Et si Mme Victoria...
Appelle-la dans la cuisine.
879
01:10:44,667 --> 01:10:47,542
Tu lui diras que tu trouves
que ça sent le gaz.
880
01:10:47,750 --> 01:10:50,333
Elle va avoir peur.
On n'a pas le choix.
881
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
Vous lui ferez pas de mal ?
882
01:10:52,542 --> 01:10:54,792
On n'est pas des brigands.
Promettez.
883
01:10:55,000 --> 01:10:56,833
Allez, oui.
884
01:11:05,042 --> 01:11:08,667
Elle m'a fait de la peine
quand elle a dit "Et après ?"
885
01:11:08,875 --> 01:11:10,292
Pourquoi ?
886
01:11:10,500 --> 01:11:12,542
En plus,
on lui rend service.
887
01:11:12,750 --> 01:11:15,708
Elle va pas passer sa vie
à servir des vieux.
888
01:11:18,792 --> 01:11:20,000
T'as vu ?
889
01:11:20,208 --> 01:11:22,500
Elle a les cuisses blanches.
Oui.
890
01:11:24,333 --> 01:11:27,042
C'est drôle,
qu'on n'ait pas vu la police.
891
01:11:27,250 --> 01:11:29,083
Si, ils t'ont sûrement vu.
892
01:11:29,292 --> 01:11:32,458
Ils ont mis une machine
à détecter la connerie.
893
01:12:00,708 --> 01:12:02,500
Il n'y a rien eu entre vous.
894
01:12:02,708 --> 01:12:04,542
C'est une menteuse.
895
01:13:22,500 --> 01:13:23,750
Où est-elle ?
896
01:13:23,958 --> 01:13:26,792
J'en sais rien, je me demande.
Cette conne.
897
01:13:40,125 --> 01:13:41,708
Chut
Vous êtes là ?
898
01:13:41,917 --> 01:13:44,083
Faites pas de bruit.
- Elle est là ?
899
01:13:44,292 --> 01:13:46,708
Oui. Dans la salle de bains.
900
01:13:46,917 --> 01:13:48,625
La fenêtre
est ouverte ?
901
01:13:48,833 --> 01:13:51,250
Pourquoi ?
Parce que je vous le demande.
902
01:13:52,125 --> 01:13:53,125
Oui.
903
01:13:53,333 --> 01:13:55,875
L'air du soir
est bon pour la peau.
904
01:13:58,042 --> 01:13:59,250
Et le chien ?
905
01:13:59,875 --> 01:14:01,917
Je lui ai dit
de ne pas aboyer.
906
01:14:02,125 --> 01:14:03,667
Vous ne risquez rien.
907
01:14:10,208 --> 01:14:12,708
Pourquoi vous vous tenez le ventre ?
908
01:14:14,583 --> 01:14:17,583
Parce que je lui ai donné
un coup de pied dedans.
909
01:14:19,292 --> 01:14:21,375
Au premier,
au fond du couloir.
910
01:14:24,458 --> 01:14:26,375
Je dois vous dire
quelque chose.
911
01:14:30,667 --> 01:14:32,167
Tu parleras après.
912
01:14:36,250 --> 01:14:37,500
Au premier ?
913
01:14:57,917 --> 01:15:00,292
Qu'y a-t-il ?
Elle s'ouvre pas.
914
01:15:00,500 --> 01:15:02,083
Elle est fermée à clé ?
915
01:15:02,292 --> 01:15:05,458
C'est impossible.
Elle n'est jamais fermée.
916
01:15:05,667 --> 01:15:06,792
Je vais essayer.
917
01:15:10,667 --> 01:15:13,583
Elle est peut-être
fermée le soir.
918
01:15:13,792 --> 01:15:16,125
- Ah non, c'est pas possible.
919
01:15:16,333 --> 01:15:17,833
Il a dû se méfier.
920
01:15:18,042 --> 01:15:20,083
J'ai voulu vous le dire.
921
01:15:20,292 --> 01:15:21,792
Elle est fermée à clé.
922
01:15:25,958 --> 01:15:27,750
Et par la fenêtre ?
923
01:15:27,958 --> 01:15:29,833
- Il va falloir une échelle.
924
01:15:35,458 --> 01:15:36,583
Va la chercher.
925
01:15:38,458 --> 01:15:40,500
Il y en a une dans le garage.
926
01:15:41,333 --> 01:15:44,208
Je dois aller prendre les clés
dans la cuisine.
927
01:15:44,417 --> 01:15:46,833
Elles sont accrochées
à un clou.
928
01:17:49,750 --> 01:17:51,417
Il fallait casser la vitre.
929
01:17:51,625 --> 01:17:53,333
Vas-y, si tu veux.
930
01:17:53,542 --> 01:17:54,917
Espèce d'imbécile !
931
01:17:55,125 --> 01:17:57,375
Arrête !
Je vais t'apprendre !
932
01:17:57,583 --> 01:17:58,750
Non !
933
01:18:02,292 --> 01:18:04,708
Tu ne touches plus à Odile, hein ?
934
01:18:11,583 --> 01:18:13,375
Ça va, Odile ?
Oui, ça va.
935
01:18:24,833 --> 01:18:26,042
Tu m'en veux ?
936
01:18:26,250 --> 01:18:28,458
C'était pas la peine
de me battre.
937
01:18:28,667 --> 01:18:31,875
J'étais surprise que la porte
soit fermée à clé.
938
01:18:37,625 --> 01:18:39,708
Pourquoi c'était
fermé à clé ?
939
01:18:43,417 --> 01:18:45,792
Si c'est vrai
que ça l'était jamais.
940
01:18:46,583 --> 01:18:48,167
Tu m'énerves.
941
01:18:48,375 --> 01:18:50,333
À cause de l'histoire
du manteau.
942
01:18:50,542 --> 01:18:52,292
Je vous l'ai expliqué.
943
01:18:53,250 --> 01:18:55,750
Eh oui... C'est la poisse.
944
01:19:02,125 --> 01:19:04,167
Trouve cette clé
pour demain.
945
01:19:04,375 --> 01:19:07,083
Non. Non, Arthur.
946
01:19:07,292 --> 01:19:08,625
Je vous en prie.
947
01:19:08,833 --> 01:19:10,333
C'est trop dangereux.
948
01:19:10,542 --> 01:19:11,750
Tu la trouveras.
949
01:19:13,208 --> 01:19:15,292
On revient demain
à la même heure.
950
01:19:16,292 --> 01:19:17,542
Que ce soit ouvert.
951
01:19:43,167 --> 01:19:44,417
À demain.
952
01:19:52,917 --> 01:19:54,792
- Frantz aurait donné beaucoup,
953
01:19:55,000 --> 01:19:57,375
sa montre en or,
ses deux poignets,
954
01:19:57,583 --> 01:19:59,125
il ne savait pas quoi,
955
01:19:59,375 --> 01:20:02,083
mais beaucoup pour consoler Odile.
956
01:20:02,292 --> 01:20:04,292
Il n'y avait qu'à la regarder
957
01:20:04,500 --> 01:20:08,000
pour comprendre que l'univers
s'écroulait autour d'elle.
958
01:20:57,375 --> 01:20:59,167
On va se faire remarquer.
959
01:20:59,375 --> 01:21:01,000
On dira qu'on est la télé.
960
01:21:02,208 --> 01:21:04,292
Avec la télé,
on rentre partout.
961
01:21:08,958 --> 01:21:10,167
Frantz ?
962
01:21:11,667 --> 01:21:12,875
Frantz ?
963
01:21:15,875 --> 01:21:17,625
T'as la clé, Odile ?
964
01:21:17,833 --> 01:21:20,500
Il n'est pas encore 17 h.
On est pressés.
965
01:21:20,708 --> 01:21:23,208
De toute façon,
ça ne sert à rien.
966
01:21:23,417 --> 01:21:26,125
Vous avez laissé des marques
avec l'échelle.
967
01:21:26,333 --> 01:21:29,792
À mon retour, il y avait
des serrures neuves partout.
968
01:21:30,000 --> 01:21:31,667
À la chambre de M. Stolz,
969
01:21:31,875 --> 01:21:33,875
aux fenêtres, à la porte.
970
01:21:34,083 --> 01:21:35,750
Elle vous a dit
quelque chose ?
971
01:21:35,958 --> 01:21:37,167
Non.
972
01:21:37,375 --> 01:21:39,708
Elle ne se méfie
pas encore de moi.
973
01:21:39,917 --> 01:21:41,917
Mais partez, je vous en supplie.
974
01:21:45,000 --> 01:21:46,167
Odile ?
Non.
975
01:21:47,208 --> 01:21:49,000
Non ! Non !
976
01:21:49,750 --> 01:21:51,792
Non ! Au secours !
977
01:21:52,000 --> 01:21:54,333
Qui sont ces gens ?
Allez-vous-en.
978
01:21:54,542 --> 01:21:57,333
Fais-les partir.
Je ne sais pas comment.
979
01:21:57,542 --> 01:21:59,708
Ne lui faites pas de mal.
980
01:21:59,917 --> 01:22:02,583
Donnez-moi la clé
de la chambre de M. Stolz.
981
01:22:02,792 --> 01:22:06,667
- Il n'y a rien de valeur
dans la chambre de M. Stolz.
982
01:22:06,875 --> 01:22:09,208
On voudrait aller voir
nous-mêmes.
983
01:22:11,292 --> 01:22:12,583
Alors, cette clé ?
984
01:22:14,167 --> 01:22:15,833
Vous ne me faites pas peur.
985
01:22:16,042 --> 01:22:17,583
Il n'est pas chargé.
986
01:22:17,792 --> 01:22:19,542
VV“'rL'ÎKA'
987
01:22:29,458 --> 01:22:31,000
Maintenant, attachez-la.
988
01:22:31,208 --> 01:22:33,583
Avec quoi ?
Où est votre ruban ?
989
01:22:33,792 --> 01:22:35,042
Ah non, Frantz !
990
01:22:35,250 --> 01:22:37,917
Je suis nerveux,
je rigole pas.
991
01:22:38,125 --> 01:22:39,750
Mettez-vous
à plat ventre.
992
01:22:39,958 --> 01:22:41,292
Tenez, le voilà.
993
01:22:41,500 --> 01:22:43,042
Attachez-lui les bras.
994
01:22:43,250 --> 01:22:44,833
- Tu connais ces gens ?
995
01:22:45,042 --> 01:22:47,958
Oh non. C'est la 1re fois
que je les vois.
996
01:22:48,167 --> 01:22:49,917
Vous avez du coton ?
997
01:22:50,125 --> 01:22:51,792
Je ne sais pas !
998
01:22:52,000 --> 01:22:53,208
Va voir !
999
01:22:53,417 --> 01:22:56,375
Ne mettez rien dans ma bouche.
Je ne crierai pas.
1000
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
Je vous en supplie.
1001
01:22:58,083 --> 01:23:01,333
Je ne ferai pas d'histoires.
Fermez votre gueule.
1002
01:23:04,250 --> 01:23:06,500
Je vous demande pardon,
Mme Victoria.
1003
01:23:06,708 --> 01:23:07,708
Pardon.
1004
01:23:09,625 --> 01:23:12,208
Je te croyais droite
et tu m'as fait ça.
1005
01:23:13,917 --> 01:23:15,542
Allez, ouvre le placard.
1006
01:23:15,750 --> 01:23:17,167
Ouvrez la bouche.
1007
01:23:22,917 --> 01:23:24,542
On va la cacher là-dedans.
1008
01:23:24,750 --> 01:23:27,083
Si le vieux arrive,
il la trouvera pas.
1009
01:23:27,292 --> 01:23:29,958
Tu diras qu'elle est partie
faire les visites
1010
01:23:30,167 --> 01:23:31,958
et tu fileras vite.
1011
01:23:41,833 --> 01:23:43,500
Restez en bas, j'y vais.
1012
01:23:43,708 --> 01:23:44,792
Tiens.
1013
01:23:49,208 --> 01:23:51,333
Vous êtes siphonnés !
1014
01:23:56,917 --> 01:23:58,875
Pourquoi vous ne m'aimez pas ?
1015
01:23:59,083 --> 01:24:01,042
C'est pas le moment d'en parler.
1016
01:24:07,250 --> 01:24:09,875
J'aimerais tant
vous prendre dans mes bras.
1017
01:24:10,083 --> 01:24:11,833
Frantz ! Odile !
1018
01:24:12,042 --> 01:24:14,250
Qu'est-ce qu'il y a, encore ?
1019
01:24:31,042 --> 01:24:32,458
Il n'y a plus l'argent.
1020
01:24:35,583 --> 01:24:37,625
C'est tout ?
Où est l'argent ?
1021
01:24:37,833 --> 01:24:39,083
Comment je saurais ?
1022
01:24:39,292 --> 01:24:40,500
Je ne sais pas.
1023
01:24:40,708 --> 01:24:42,333
- Il y a qu'à chercher.
1024
01:25:18,458 --> 01:25:20,417
J'ai trouvé ça dans le garage.
1025
01:25:20,625 --> 01:25:23,583
- Moi, ça dans un manteau
dans une chambre.
1026
01:25:23,833 --> 01:25:25,167
Où est Odile ?
1027
01:25:27,542 --> 01:25:30,833
Regarde dans le frigidaire.
C'est une cachette.
1028
01:25:32,875 --> 01:25:34,083
Où est le reste ?
1029
01:25:37,375 --> 01:25:38,750
Je n'en sais rien.
1030
01:25:38,958 --> 01:25:41,042
T'avais raison,
j'ai trouvé ça.
1031
01:25:42,292 --> 01:25:44,333
Il y avait un tas
gros comme ça ?
1032
01:25:44,542 --> 01:25:46,708
Non. Plus.
Comme ça ?
1033
01:25:46,917 --> 01:25:48,958
Comme ça ? Comme ça ?
1034
01:25:49,167 --> 01:25:50,375
Oui. Comme ça.
1035
01:25:51,417 --> 01:25:53,083
Ça suffit, on s'en va.
1036
01:25:53,958 --> 01:25:56,083
Elle va nous dire
où est le reste.
1037
01:25:56,292 --> 01:25:59,875
Ne lui fais pas de mal.
Elle dira la vérité.
1038
01:26:00,083 --> 01:26:03,042
Menace-la de quelque chose.
Bon, d'accord.
1039
01:26:04,542 --> 01:26:05,875
Madame ?
1040
01:26:06,917 --> 01:26:10,125
Dites-nous où est l'argent,
ou on brûle la maison.
1041
01:26:15,833 --> 01:26:17,250
Elle est évanouie.
1042
01:26:24,792 --> 01:26:26,125
Elle ne respire plus.
1043
01:26:27,750 --> 01:26:28,792
Elle est morte ?
1044
01:26:29,000 --> 01:26:30,750
- Vous l'avez assassinée !
1045
01:26:30,958 --> 01:26:32,958
' ' '
1046
01:26:33,167 --> 01:26:34,708
Il n'y a plus qu'à filer.
1047
01:26:34,917 --> 01:26:38,042
1048
01:26:38,250 --> 01:26:40,792
Odile, ma chérie. Allez.
1049
01:27:17,750 --> 01:27:20,000
- Arthur descendit sans crier gare.
1050
01:27:20,208 --> 01:27:23,708
Il fallait vérifier, dit-il,
si la dame était morte,
1051
01:27:23,917 --> 01:27:26,208
histoire de ne pas
avoir d'histoires.
1052
01:27:26,417 --> 01:27:28,917
Il donna rendez-vous
à Frantz et Odile
1053
01:27:29,125 --> 01:27:31,875
dans un café
à la sortie de l'autoroute.
1054
01:27:49,000 --> 01:27:51,542
Frantz aperçut l'auto
de l'oncle d'Arthur.
1055
01:27:51,750 --> 01:27:54,667
Comme les héros
d'un grand récit historique,
1056
01:27:54,875 --> 01:27:57,167
il eut un sombre pressentiment
1057
01:27:57,375 --> 01:27:59,667
et, malgré
les supplications d'Odile,
1058
01:27:59,875 --> 01:28:01,292
il fit demi-tour
1059
01:28:01,500 --> 01:28:04,458
et reparcourut l'autoroute
en sens inverse.
1060
01:29:09,250 --> 01:29:10,458
Hé, petit con !
1061
01:29:10,667 --> 01:29:12,083
VV“'rL'ÎKA'
1062
01:29:21,458 --> 01:29:22,792
1063
01:29:31,958 --> 01:29:33,417
1064
01:29:38,167 --> 01:29:39,625
1065
01:29:43,792 --> 01:29:45,042
1066
01:29:52,083 --> 01:29:53,500
1067
01:29:57,292 --> 01:30:01,042
- La dernière pensée d'Arthur
fut pour le visage d'Odile.
1068
01:30:01,250 --> 01:30:03,917
Dans le noir brouillard
qui tombait sur lui,
1069
01:30:04,167 --> 01:30:06,958
il aperçut cet oiseau
des légendes indiennes
1070
01:30:07,167 --> 01:30:11,042
qui naît sans pattes,
de sorte qu'il ne se pose jamais.
1071
01:30:11,250 --> 01:30:13,917
Il dort plus haut
que l'œil peut voir.
1072
01:30:14,208 --> 01:30:16,500
Et on ne le voit que quand il meurt.
1073
01:30:16,708 --> 01:30:18,583
Il a les ailes transparentes,
1074
01:30:18,833 --> 01:30:23,167
et quand elles sont refermées,
il tient dans le creux d'une main.
1075
01:30:46,542 --> 01:30:47,750
Attention !
1076
01:31:41,375 --> 01:31:44,292
Vous voulez qu'on se tue ?
Oui. Exactement.
1077
01:31:44,500 --> 01:31:47,333
Qu'avez-vous ?
La vie me dégoûte.
1078
01:31:48,583 --> 01:31:50,917
Après tout,
on s'en tire pas si mal.
1079
01:31:51,125 --> 01:31:53,083
Pas de quoi faire un drame.
1080
01:31:53,750 --> 01:31:55,167
Mais j'ai mal, moi.
1081
01:31:56,625 --> 01:31:57,708
Odile...
1082
01:31:58,667 --> 01:31:59,792
Moi aussi.
1083
01:32:01,708 --> 01:32:04,292
Pourquoi vous ne refermez pas
la capote ?
1084
01:32:04,500 --> 01:32:07,750
La fermeture ne marche plus.
Elle ne tient pas.
1085
01:32:08,667 --> 01:32:11,667
Vous croyez que M. Stolz
préviendra la police ?
1086
01:32:11,875 --> 01:32:14,792
Non. C'est de l'argent volé
au gouvernement.
1087
01:32:15,875 --> 01:32:17,083
C'est ça ?
1088
01:32:17,292 --> 01:32:18,583
Oui. C'est ça.
1089
01:32:24,708 --> 01:32:26,167
N'est-ce pas étrange
1090
01:32:26,375 --> 01:32:28,833
que les gens
ne fassent pas un tout ?
1091
01:32:29,042 --> 01:32:30,250
Comment ?
1092
01:32:30,917 --> 01:32:32,125
Oui...
1093
01:32:33,083 --> 01:32:35,792
Qu'ils ne s'amalgament
pas ensemble.
1094
01:32:36,000 --> 01:32:37,708
Qu'ils restent séparés.
1095
01:32:38,833 --> 01:32:40,833
Ils vont chacun de leur côté.
1096
01:32:42,542 --> 01:32:44,458
Méfiants et tragiques.
1097
01:32:46,417 --> 01:32:50,000
Même quand ils sont ensemble
dans les grands immeubles
1098
01:32:50,208 --> 01:32:51,500
ou dans la rue.
1099
01:32:53,500 --> 01:32:55,292
Vous ne voulez pas parler ?
1100
01:32:55,500 --> 01:32:56,708
Non.
1101
01:33:00,583 --> 01:33:04,583
Quand j'ai dit que je voulais
vous tenir dans mes bras,
1102
01:33:04,792 --> 01:33:06,250
vous n'avez pas écouté ?
1103
01:33:06,458 --> 01:33:08,625
Si. J'ai écouté.
1104
01:33:10,375 --> 01:33:12,417
Vous êtes quand même triste ?
1105
01:33:12,625 --> 01:33:13,833
Oh...
1106
01:33:14,958 --> 01:33:16,958
Je ne suis pas
si triste que ça.
1107
01:33:18,125 --> 01:33:20,250
Qu'est-ce que vous êtes,
alors ?
1108
01:33:21,125 --> 01:33:23,708
Je suis à bout
de chagrin et de fatigue.
1109
01:33:25,917 --> 01:33:27,667
Qu'allez-vous faire ?
1110
01:33:27,875 --> 01:33:29,125
Et vous ?
1111
01:33:30,333 --> 01:33:34,708
Moi, j'hésite
entre le Nord et le Sud.
1112
01:33:37,417 --> 01:33:38,875
Décidez.
1113
01:33:39,083 --> 01:33:42,875
Je... me... moi... nous.
1114
01:33:43,083 --> 01:33:46,375
Tu... te... toi... vous.
1115
01:33:46,583 --> 01:33:48,375
Lui... eux...
1116
01:33:48,583 --> 01:33:52,125
Votre... notre... leur...
1117
01:33:53,833 --> 01:33:55,250
Le Sud.
1118
01:34:04,292 --> 01:34:06,542
- 3 jours après,
en ouvrant les yeux,
1119
01:34:06,750 --> 01:34:08,458
ils aperçurent la mer.
1120
01:34:08,667 --> 01:34:11,000
Elle ressemblait à un théâtre
1121
01:34:11,250 --> 01:34:13,458
dont la scène se situe à l'horizon.
1122
01:34:13,667 --> 01:34:15,917
Au-delà, il n'y a plus que le ciel.
1123
01:34:16,125 --> 01:34:19,208
Devant cette harmonie
qui se propageait doucement,
1124
01:34:19,417 --> 01:34:21,667
Frantz et Odile
n'aperçurent ni limites
1125
01:34:21,917 --> 01:34:23,292
ni constructions.
1126
01:34:24,417 --> 01:34:26,167
Il y a des lions,
au Brésil ?
1127
01:34:26,375 --> 01:34:28,917
Oui. Et aussi
des croc... "Odile".
1128
01:34:29,792 --> 01:34:31,333
Vous pensez à moi ?
1129
01:34:31,542 --> 01:34:33,083
Évidemment, oui.
1130
01:34:33,292 --> 01:34:35,125
De quelle façon ?
1131
01:34:35,333 --> 01:34:37,583
De la même façon
que vous à moi.
1132
01:34:37,792 --> 01:34:40,042
Quand les garçons
pensent aux filles,
1133
01:34:40,250 --> 01:34:43,792
ils pensent à leurs yeux,
leurs jambes, leur poitrine.
1134
01:34:44,000 --> 01:34:47,333
Les filles pensent aux garçons
de la même manière.
1135
01:34:47,542 --> 01:34:49,083
Donc on s'aime ?
1136
01:34:49,292 --> 01:34:50,792
On va bien voir.
1137
01:34:57,125 --> 01:34:59,625
Mettez votre main
autour de la boule.
1138
01:35:01,042 --> 01:35:03,833
Le liquide doit passer
de l'autre côté,
1139
01:35:04,042 --> 01:35:05,458
si vous m'aimez.
1140
01:35:08,917 --> 01:35:12,333
- Mon histoire finit là,
comme dans un roman bon marché,
1141
01:35:12,583 --> 01:35:15,292
à cet instant de la vie
où rien ne décline,
1142
01:35:15,500 --> 01:35:17,500
rien ne dégrade, rien ne déçoit.
1143
01:35:17,708 --> 01:35:20,083
Dans un prochain film,
on vous racontera,
1144
01:35:20,333 --> 01:35:22,500
en Cinémascope cette fois,
1145
01:35:22,708 --> 01:35:25,417
les aventures d'Odile et de Frantz.
1146
01:35:25,708 --> 01:35:28,375
Sous-titrage : Éclair Vidéo