1
00:01:40,053 --> 00:01:45,042
ΜΕ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ (;) ΜΟΥΣΙΚΗ
ΠΟΥ ΕΓΡΑΨΕ ΓΙΑ ΣΙΝΕΜΑ Ο ΜΙΣΕΛ ΛΕΓΚΡΑΝ
2
00:02:28,519 --> 00:02:32,077
- Φτάνουμε;
- Ναι. Είναι λίγο πιο κάτω.
3
00:02:36,486 --> 00:02:38,678
Τι σου είπαν
στην "Τόμσον και Υιοί";
4
00:02:39,153 --> 00:02:42,910
Τίποτε.
Από χθες σταμάτησαν τις προσλήψεις.
5
00:02:43,253 --> 00:02:45,514
Λένε ότι οι δουλειές
δεν πηγαίνουν καλά.
6
00:02:49,286 --> 00:02:50,979
Τι έχεις;
7
00:02:51,919 --> 00:02:53,408
Φοβάσαι;
8
00:02:54,453 --> 00:02:57,010
Νομίζεις ότι ο κόσμος
διαβάζει τις σκέψεις σου;
9
00:02:58,752 --> 00:03:01,218
Δεν είναι ώρα
να σε πιάσει ο φόβος.
10
00:03:02,086 --> 00:03:06,609
Στο Παρίσι έχει υπονόμους
ακόμα και καταμεσής του δρόμου.
11
00:03:24,953 --> 00:03:26,543
Να 'την!
12
00:03:36,619 --> 00:03:38,347
Η ιστορία μου αρχίζει από εδώ.
13
00:03:38,452 --> 00:03:41,214
Ο Φρανς, δύο εβδομάδες
αφότου γνώρισε την Οντίλ...
14
00:03:41,420 --> 00:03:45,113
...πήγε να δείξει το σπίτι
στον Αρτύρ.
15
00:03:47,719 --> 00:03:51,319
- Είναι κουκλίτσα.
- Ναι. Σου το 'χα πει.
16
00:03:53,853 --> 00:03:56,081
Δεν φάνηκε να σε γνωρίζει.
17
00:03:56,953 --> 00:03:59,418
Δεν χρειάζεται να της πούμε
ότι ήρθαμε εδώ.
18
00:04:02,519 --> 00:04:04,985
Γιατί;
Σ' ελεύθερη χώρα ζούμε.
19
00:04:10,719 --> 00:04:12,514
Φτάνουμε;
20
00:04:12,686 --> 00:04:14,277
Εκεί πέρα είναι.
21
00:04:38,452 --> 00:04:40,782
Έχει παγωνιά
και είναι έρημα εδώ.
22
00:04:42,719 --> 00:04:46,018
- Εκεί μένει;
- Όχι.
23
00:04:47,086 --> 00:04:49,916
Η Οντίλ μένει στο σπίτι
του κηπουρού.
24
00:04:51,320 --> 00:04:53,343
Η κυρία μένει στο σπίτι.
25
00:04:53,552 --> 00:04:55,075
Σοβαρά;
26
00:04:55,253 --> 00:04:57,082
Μπορεί και η Οντίλ.
27
00:04:57,586 --> 00:04:59,518
Δεν είμαι σίγουρος.
28
00:05:00,619 --> 00:05:02,710
Θα την ρωτήσουμε μετά.
29
00:05:02,819 --> 00:05:06,751
Καθώς γύρισαν να κοιτάξουν
το σπίτι πίσω απ' τα δέντρα...
30
00:05:07,053 --> 00:05:11,909
...είδαν ένα χλωμό, παγερό φως,
που θύμιζε μακρινό αστέρι.
31
00:05:12,119 --> 00:05:15,516
Ο Αρτύρ δεν έβρισκε λόγια
για να πει αυτό που ήθελε.
32
00:05:18,186 --> 00:05:20,515
Είπε ότι κλειδώνει
την πόρτα του υπνοδωματίου;
33
00:05:20,853 --> 00:05:24,286
Και μου είπε κιόλας,
πως δεν της επιτρέπουν ούτε να μπει.
34
00:05:26,752 --> 00:05:28,184
Κοίτα εκεί.
35
00:05:28,519 --> 00:05:30,747
Η γριά έχει παρέα.
36
00:05:31,619 --> 00:05:35,550
- Ποιος είναι αυτός;
- Εκείνος που ανέφερε η Οντίλ.
37
00:05:35,786 --> 00:05:38,309
Είναι ένας τύπος
απ' το Μόντε Κάρλο ή την Μόσχα.
38
00:05:42,186 --> 00:05:43,811
Έχεις αποκτήσει οικειότητα
μαζί της;
39
00:05:43,986 --> 00:05:46,713
Όχι ακόμα.
Γιατί ρωτάς;
40
00:05:47,819 --> 00:05:50,341
Όποτε θελήσω,
την κάνω δική μου.
41
00:05:55,819 --> 00:05:58,751
Θα ξανάρθουμε
μετά το μάθημα των Αγγλικών.
42
00:05:58,853 --> 00:06:00,682
Θα πάμε εκεί.
Πίσω απ' τα δέντρα.
43
00:06:00,886 --> 00:06:03,477
- Δε με νοιάζει.
- Δεν κάνω πλάκα.
44
00:06:04,286 --> 00:06:06,513
Την 13η Ιουλίου 1891...
45
00:06:06,619 --> 00:06:08,881
...ο Μπίλι Δε Κιντ,
έφαγε μια σφαίρα πισώπλατα.
46
00:06:09,086 --> 00:06:12,518
Την είχε ρίξει ο σερίφης του Τούμστοουν,
Πατ Γκάρετ.
47
00:06:36,853 --> 00:06:38,318
Άσε να οδηγήσω εγώ.
48
00:06:38,419 --> 00:06:41,113
Γρήγορα για να την προλάβουμε.
49
00:06:41,819 --> 00:06:44,808
Ελπίζω όλα να πάνε καλά.
50
00:07:02,452 --> 00:07:05,509
Ο ήλιος του Αούστερλιτς ανέτειλε
πάνω από την Βαστίλη.
51
00:07:05,719 --> 00:07:09,617
Ο Αρτύρ τον ρώτησε
αν είχε χαϊδέψει τα γόνατα της Οντίλ...
52
00:07:09,719 --> 00:07:12,583
...ο Φρανς είπε ότι το 'χε κάνει
και ότι είχε απαλό δέρμα.
53
00:07:54,352 --> 00:07:56,477
Δυο λόγια για τους θεατές
που μόλις μπήκαν στην αίθουσα.
54
00:07:56,652 --> 00:07:59,311
Προσφέρουμε λίγα λόγια
διαλεγμένα στην τύχη:
55
00:07:59,519 --> 00:08:02,576
Τρεις εβδομάδες νωρίτερα.
Ένα μάθημα Αγγλικών.
56
00:08:02,953 --> 00:08:06,350
Ένα σπίτι πλάι στο ποτάμι.
Μια ρομαντική κοπέλα.
57
00:08:22,086 --> 00:08:27,450
Η ΣΧΟΛΗ ΤΟΥ ΛΟΥΙ
58
00:08:58,352 --> 00:08:59,943
Δώσ' μου την.
59
00:09:04,485 --> 00:09:08,484
- Ξέχασα την δική μου στο σπίτι.
- Δεν πειράζει. Σας γνωρίζω.
60
00:09:22,370 --> 00:09:25,102
- Αργήσατε.
- Συγγνώμη, δεσποινίς.
61
00:09:25,152 --> 00:09:26,778
Το τετράδιό μου.
62
00:09:32,761 --> 00:09:34,667
Ας στρωθούμε στο μάθημα
με χαρά.
63
00:09:35,019 --> 00:09:37,076
Μεταφράστε αυτό που είπα.
64
00:09:41,085 --> 00:09:42,642
"Ας στρωθούμε στο μάθημα".
65
00:09:42,819 --> 00:09:46,409
Πως να στρωθούμε, Μαρτίν;
66
00:09:53,919 --> 00:09:55,680
"Με χαρά".
67
00:10:01,519 --> 00:10:07,484
Ο κύριος Λουί είναι υπέρμαχος
των σύγχρονων μεθόδων.
68
00:10:07,886 --> 00:10:10,011
Πλην, όμως,
ας μην λησμονούμε...
69
00:10:10,686 --> 00:10:12,447
...ότι...
70
00:10:17,419 --> 00:10:20,579
ΚΛΑΣΙΚΟ = ΜΟΝΤΕΡΝΟ
71
00:10:21,686 --> 00:10:23,379
Διότι...
72
00:10:23,552 --> 00:10:25,643
...όπως έλεγε
ο σπουδαίος ποιητής Έλιοτ...
73
00:10:26,052 --> 00:10:28,143
Τι έλεγε ο Έλιοτ, Οντίλ;
74
00:10:32,719 --> 00:10:39,942
"Οι καινοτομίες γίνονται αυτομάτως
παραδοσιακές".
75
00:10:45,877 --> 00:10:46,876
Μπράβο, αγαπητή μου.
76
00:10:49,485 --> 00:10:51,417
Δεν χρειάζεται να μάθετε
πως θα πείτε:
77
00:10:51,586 --> 00:10:54,051
"Που είναι ο σταθμός;"
ή "Ένα δωμάτιο με μπάνιο".
78
00:10:54,519 --> 00:10:58,713
Αρκεί να ξέρετε να γράφετε τ' όνομα
του Τόμας Χάρντι.
79
00:11:07,052 --> 00:11:08,780
Ή του Σαίξπηρ.
80
00:11:14,752 --> 00:11:18,343
Θα διαβάσω ένα απόσπασμα
απ' το "Ρωμαίος και Ιουλιέτα".
81
00:11:20,185 --> 00:11:22,583
Θα μου το μεταφράσετε
στα αγγλικά.
82
00:11:26,719 --> 00:11:28,878
Για να δούμε πώς θα τα πάτε.
83
00:11:33,586 --> 00:11:36,709
- Έτσι δεν είναι, Φρανς;
- Μάλιστα, δεσποινίς.
84
00:11:38,985 --> 00:11:41,349
Πως λέγεται αυτό που κάνουμε;
85
00:11:42,385 --> 00:11:44,112
Μετάφραση.
86
00:11:45,052 --> 00:11:46,518
Γιατί δεν βγάλατε το παλτό σας;
87
00:11:47,586 --> 00:11:48,852
Δεν φορώ σακάκι.
88
00:11:48,852 --> 00:11:51,885
Δεν έχω λεφτά να πάρω τα ρούχα μου
απ' το καθαριστήριο.
89
00:11:57,501 --> 00:12:02,778
- Προσοχή. Είστε έτοιμοι;
- Μάλιστα, δεσποινίς.
90
00:12:10,886 --> 00:12:13,317
"Πήγαινε!"
91
00:12:14,018 --> 00:12:16,177
"Επειδή εγώ,
δεν πρόκειται να φύγω από εδώ".
92
00:12:20,319 --> 00:12:21,910
"Τι είν' αυτό;"
93
00:12:22,085 --> 00:12:24,881
"Ένα κύπελλο στο χέρι
της αγαπημένης μου".
94
00:12:29,918 --> 00:12:32,714
"Βλέπω ότι το δηλητήριο
έκανε την δουλειά του".
95
00:12:37,219 --> 00:12:41,652
"Το ήπιες όλο
και δεν άφησες σταλιά για μένα;"
96
00:12:43,425 --> 00:12:44,891
"Ώστε να σε ακολουθήσω".
97
00:12:48,885 --> 00:12:50,908
"Θα φιλήσω τα χείλη σου".
98
00:12:55,052 --> 00:12:58,916
"Ελπίζω να 'χει μείνει λίγο
για να φαρμακωθώ".
99
00:13:05,885 --> 00:13:08,010
"Θα πεθάνω!"
100
00:13:11,319 --> 00:13:13,376
"Βλέπω αίματα".
101
00:13:13,552 --> 00:13:15,074
"Ψάξτε στον περίβολο
του νεκροταφείου".
102
00:13:15,285 --> 00:13:19,274
"Πηγαίντε μερικοί,
κι όποιον βρείτε πιάστε τον".
103
00:13:23,285 --> 00:13:25,342
"Θλιβερό θέαμα!"
104
00:13:25,619 --> 00:13:28,642
"Ενθάδε κείται ο κόμης.
Δολοφονημένος".
105
00:13:29,085 --> 00:13:31,779
"Και η Ιουλιέτα αιμορραγεί,
ζεστή ακόμα".
106
00:13:31,985 --> 00:13:35,076
"Δυο μέρες εδώ θαμμένη".
107
00:13:38,452 --> 00:13:40,543
"Πηγαίνετε να ειδοποιήσετε
τον πρίγκιπα".
108
00:13:41,552 --> 00:13:44,677
"Ξέρουμε που εκτυλίχθηκε
το δράμα".
109
00:13:45,085 --> 00:13:48,779
"Δεν ξέρουμε, όμως,
κάτω από ποιες περιστάσεις".
110
00:13:51,452 --> 00:13:53,645
"Χίλιες φορές πιο ζοφερή..."
111
00:13:55,352 --> 00:14:00,046
"...ήταν εκείνη η νύχτα
που το φως των ματιών σου εσβήσθη".
112
00:14:01,152 --> 00:14:03,516
"Η αγάπη τρέχει χαρούμενα
ξοπίσω απ' την αγάπη".
113
00:14:03,752 --> 00:14:08,275
"Όπως οι μαθητές που φεύγουν
με χαρά από το σχολείο".
114
00:14:14,419 --> 00:14:16,647
"Όμως, σαν η αγάπη
μείνει ορφανή..."
115
00:14:17,085 --> 00:14:22,518
"...σέρνει το βήμα της βαρύ,
όπως οι μαθητές όταν πηγαίνουν στο σχολείο".
116
00:14:27,285 --> 00:14:30,410
ΝΑ ΖΕΙ ΚΑΝΕΙΣ Ή ΝΑ ΜΗΝ ΖΕΙ
ΣΤΟ ΣΤΗΘΟΣ ΣΟΥ ΑΠΑΝΩ;
117
00:14:30,519 --> 00:14:33,178
ΙΔΟΥ Η ΑΠΟΡΙΑ
118
00:14:38,552 --> 00:14:41,416
"Το έργο μας εκτυλίσσεται
στην ωραία Βερόνα..."
119
00:14:42,285 --> 00:14:48,080
"...όπου αυτοκτόνησε ένα ζευγάρι
άτυχων εραστών".
120
00:14:48,285 --> 00:14:52,684
"Η ιστορία της σημαδεμένης
απ' τον θάνατο αγάπης τους..."
121
00:14:53,485 --> 00:14:56,144
"...είναι το θέμα του έργου
που θα παρακολουθήσουμε".
122
00:14:56,419 --> 00:14:59,317
"Το θέμα του έργου μας".
123
00:15:04,619 --> 00:15:08,574
ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΟΥΡΕΜΑ
ΣΑΣ ΚΑΝΕΙ ΝΑ ΦΑΙΝΕΣΤΕ ΝΤΕΜΟΝΤΕ.
124
00:15:09,052 --> 00:15:13,377
"Ρωμαίος: Είναι αλήθεια
ότι μιλώ για όνειρα".
125
00:15:13,586 --> 00:15:16,450
"Τα όνειρα είναι γεννήματα
ενός νωθρού μυαλού".
126
00:15:17,052 --> 00:15:19,450
"Δεν είναι παρά,
ονειροφαντασίες".
127
00:15:19,885 --> 00:15:22,749
"Ανάλαφρα σαν αεράκι".
128
00:15:22,918 --> 00:15:24,816
"Πιο άστατα κι απ' τον άνεμο..."
129
00:15:24,985 --> 00:15:28,008
"...που λυσσομανά
στον παγωμένο κόρφο του βορρά".
130
00:15:28,219 --> 00:15:35,848
"Και ξάφνου, εξαγριωμένος
στρέφεται στον νότο".
131
00:15:49,118 --> 00:15:50,708
"Ιουλιέτα..."
132
00:15:51,652 --> 00:15:54,277
"Ο νους μου δεν χωρά,
όσα μέλλει να γενούν".
133
00:15:54,818 --> 00:15:57,750
"Είναι γραφτό, όμως".
134
00:15:58,352 --> 00:16:04,408
"Μόλις χαθούν
τα πέπλα της νύχτας..."
135
00:16:05,552 --> 00:16:09,541
"...καρτέρι έχει στήσει,
ένας πρόωρος θάνατος".
136
00:16:09,918 --> 00:16:12,907
"Ένας πρόωρος θάνατος".
137
00:16:29,952 --> 00:16:31,781
"Ω, μοίρα!"
138
00:16:36,852 --> 00:16:38,943
"Όλοι οι άνθρωποι..."
139
00:16:40,519 --> 00:16:44,110
"...το λεν', πως είσαι αστραπή".
140
00:16:44,651 --> 00:16:47,140
Θα μαζέψω τα γραπτά σας.
141
00:16:53,818 --> 00:16:56,648
Δέκα λεπτά διάλειμμα.
142
00:17:00,485 --> 00:17:02,348
Δεσποινίς...
143
00:17:04,385 --> 00:17:08,511
Πώς λέμε στα αγγλικά
"Μια ταινία κόστους 1.000.000 δολλαρίων;"
144
00:17:23,285 --> 00:17:26,910
- Σ' έψαχνα κάτω.
- Είναι η τάξη των δακτυλογράφων.
145
00:17:27,985 --> 00:17:29,644
Να σου συστήσω την Οντίλ.
146
00:17:30,818 --> 00:17:32,478
Πώς είσαι;
147
00:17:54,385 --> 00:17:56,680
Σας ενδιαφέρουν τα αγγλικά;
148
00:17:57,519 --> 00:17:59,780
Αν ήμουν στη θέση σας,
δεν θα ξαναπατούσα εδώ.
149
00:18:00,052 --> 00:18:02,382
Τι εννοείτε ότι
δεν θα ξαναπατούσατε;
150
00:18:03,985 --> 00:18:06,008
Τρόπος του λέγειν.
151
00:18:06,685 --> 00:18:08,242
Έχω μπουχτίσει.
152
00:18:08,452 --> 00:18:10,815
Είναι ανώφελο.
153
00:18:10,985 --> 00:18:13,349
Μην το βάζετε κάτω.
154
00:18:14,118 --> 00:18:16,277
- Αρτύρ.
- Τι;
155
00:18:17,152 --> 00:18:19,015
Με λένε Αρτύρ.
156
00:18:33,485 --> 00:18:35,712
Τι έχετε;
157
00:18:36,685 --> 00:18:39,345
Σας συμβαίνει κάτι
έξω απ' τα συνήθη;
158
00:18:40,052 --> 00:18:44,484
Δεν φτάνουν
τα συνηθισμένα βάσανα;
159
00:18:44,685 --> 00:18:48,474
- Έχετε βάσανα;
- Εσείς δεν έχετε;
160
00:18:50,319 --> 00:18:53,910
Η κυρία Βικτώρια θέλει να βρω μια δουλειά
για τα προς το ζην.
161
00:18:54,485 --> 00:18:57,042
Θέλει να γίνω νοσοκόμα.
162
00:18:58,518 --> 00:19:00,485
Εγώ δεν θέλω.
163
00:19:00,952 --> 00:19:03,145
Είχα πάει μια φορά
σ' ένα νοσοκομείο.
164
00:19:03,419 --> 00:19:05,408
Ήταν απαίσια.
165
00:19:06,285 --> 00:19:08,648
Δεν θα μπορούσα
να το κάνω ποτέ.
166
00:19:08,751 --> 00:19:11,842
Δεν είμαι ούτε υπομονετική,
ούτε καλοσυνάτη.
167
00:19:12,852 --> 00:19:14,909
Γι' αυτό το ρίξατε
στα αγγλικά.
168
00:19:15,152 --> 00:19:17,277
Έχουν μεγάλο ενδιαφέρον.
169
00:19:17,718 --> 00:19:19,809
Ξέρετε τι θα 'κανα,
αν ήμουν στη θέση σας;
170
00:19:20,985 --> 00:19:23,644
Θα γινόμουν νοσοκόμα.
171
00:19:25,252 --> 00:19:31,215
Θα 'βρισκα έναν γέρο άρρωστο
και θα τον έσπρωχνα στον τάφο...
172
00:19:31,419 --> 00:19:33,680
...ενώ θα του φερόμουν
με καλοσύνη...
173
00:19:33,852 --> 00:19:36,579
...για να τον κληρονομήσω.
174
00:19:37,452 --> 00:19:39,679
Αυτό που είπατε είναι φρικτό!
175
00:19:40,585 --> 00:19:42,211
Πράγματι.
176
00:19:53,885 --> 00:19:57,708
- Σας τρόμαξα;
- Ναι, αλλά δεν πειράζει.
177
00:19:58,452 --> 00:20:03,248
- Πάμε στην τάξη;
- Πηγαίνετε εσείς.
178
00:20:03,484 --> 00:20:06,507
- Θα συναντηθούμε αργότερα.
- Πρέπει να γυρίσω στο σπίτι.
179
00:20:06,818 --> 00:20:09,613
Διαφορετικά, η κυρία Βικτώρια
θα ενοχληθεί πολύ.
180
00:20:10,918 --> 00:20:15,684
Κι αν μένατε για να κάνετε
ένα "ειδικό μάθημα";
181
00:20:15,818 --> 00:20:17,909
Δεν θα την πείραζε.
182
00:20:18,118 --> 00:20:22,745
- Δεν υπάρχει τέτοιο μάθημα.
- Εκείνη δεν θα το μάθει ποτέ.
183
00:20:28,252 --> 00:20:30,444
Εντάξει.
184
00:20:32,751 --> 00:20:34,149
Έχει καλώς.
185
00:20:34,252 --> 00:20:35,877
Μπράβο.
186
00:20:36,685 --> 00:20:37,981
Βέβαια, βέβαια.
187
00:20:38,152 --> 00:20:39,515
Τι;
188
00:20:40,219 --> 00:20:42,980
Υπακούστε στην παλιόγρια
και κάντε με δυστυχισμένο.
189
00:20:45,118 --> 00:20:46,777
Θα έρθετε ή όχι;
190
00:20:50,685 --> 00:20:52,981
Μιλάτε σαν να σας πρόδωσα.
191
00:20:56,118 --> 00:21:00,344
Όλοι μπαίνουν στην τάξη.
Θ' αργήσετε στο μάθημα.
192
00:21:01,018 --> 00:21:02,881
Μα τι να κάνουμε;
193
00:21:03,118 --> 00:21:06,777
Δεν έχουμε καιρό για χορό
ή να πάμε για φαγητό.
194
00:21:08,018 --> 00:21:10,075
Να σας πάω με τ' αμάξι
στο σπίτι σας;
195
00:21:11,618 --> 00:21:14,107
Προτιμώ να γυρίσω
με το ποδήλατό μου.
196
00:21:14,418 --> 00:21:16,248
Θα το πάρουμε κι αυτό.
197
00:21:16,551 --> 00:21:19,017
Γιατί επιμένετε;
198
00:21:20,052 --> 00:21:21,711
Δεν ξέρω.
199
00:21:23,052 --> 00:21:27,408
Θα καθίσουμε στ' αμάξι
και θ' ακούσουμε μουσική.
200
00:21:27,651 --> 00:21:31,084
Δεν επιτρέπεται να κάνω
τέτοια πράγματα.
201
00:21:34,685 --> 00:21:37,174
- Έχετε φιλήσει κανέναν;
- Ναι.
202
00:21:38,219 --> 00:21:42,882
- Ξέρετε να φιλάτε;
- Με την γλώσσα.
203
00:21:48,985 --> 00:21:50,178
Ωραία τότε.
204
00:21:50,351 --> 00:21:52,079
Θα το κάνουμε.
205
00:22:02,185 --> 00:22:04,650
Πήγαινε μέσα
και πες ότι έχεις πονοκέφαλο.
206
00:22:04,885 --> 00:22:07,010
Να πει το ίδιο και ο Φρανς.
207
00:22:07,118 --> 00:22:09,175
Θα 'ρθει μαζί μας;
208
00:22:10,319 --> 00:22:13,944
Θα σε δω σε δέκα λεπτά
στ' αμάξι.
209
00:22:17,152 --> 00:22:19,175
Πως ξέρεις ότι θα 'ρθω;
210
00:22:19,718 --> 00:22:22,479
Τώρα έχεις εννέα λεπτά
και 56 δευτερόλεπτα.
211
00:22:38,585 --> 00:22:39,642
Τελικά...
212
00:22:39,751 --> 00:22:41,944
Ανοίγουμε μια παρένθεση...
213
00:22:42,052 --> 00:22:44,745
...για να μιλήσουμε
για τα συναισθήματά τους.
214
00:22:45,085 --> 00:22:47,017
Τα οποία, όμως,
είναι ολοφάνερα.
215
00:22:47,351 --> 00:22:50,840
Οπότε, κλείνουμε την παρένθεση.
216
00:22:51,318 --> 00:22:56,845
- Γάμησέ τα όλα, τελικά.
- Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
217
00:22:57,085 --> 00:22:59,573
- Όχι, ποιο;
- Τότε να μην το λες.
218
00:23:01,484 --> 00:23:03,541
Δικό σου είναι το Σίμκα;
219
00:23:07,685 --> 00:23:10,083
Κάποια μέρα θα αγοράσω
μια 24κύλινδρη Φεράρι...
220
00:23:10,185 --> 00:23:12,151
...και θα τρέξω στο ράλι
της Ινδιανάπολις.
221
00:23:12,384 --> 00:23:14,282
Θα δείτε τότε.
222
00:23:16,985 --> 00:23:21,546
- Σίγουρα τα λεφτά είναι στη βίλα;
- Δεν ξέρω.
223
00:23:22,418 --> 00:23:24,441
Τι έχεις;
224
00:23:24,885 --> 00:23:26,874
Μήπως άλλαξες γνώμη;
225
00:23:39,618 --> 00:23:42,948
- Άλλαξες γνώμη;
- Για ποιο πράγμα;
226
00:23:44,451 --> 00:23:49,307
- Για την κλοπή των χρημάτων.
- Είσαι τρελός!
227
00:23:49,751 --> 00:23:51,649
Θεότρελος!
228
00:23:51,885 --> 00:23:53,475
Εσύ μίλησες για τα λεφτά
και εγώ έκανα όνειρα.
229
00:23:53,685 --> 00:23:57,481
Εσύ μας το είπες.
Εμείς δεν σε ρωτήσαμε ποτέ.
230
00:23:57,852 --> 00:23:59,477
Δεν είπα τίποτα.
231
00:23:59,785 --> 00:24:02,410
Το ανέφερα απλώς, στον Φρανς.
232
00:24:03,118 --> 00:24:06,050
- Ψέματα είναι, λοιπόν;
- Αλήθεια είναι.
233
00:24:06,418 --> 00:24:08,941
Δεν μπορείτε να το κάνετε.
Δεν είναι σωστό.
234
00:24:12,985 --> 00:24:14,848
Τι σκέφτεσαι;
235
00:24:16,185 --> 00:24:21,146
Μου θυμίζεις την ηρωίδα ενός βιβλίου.
Θα σ' το χαρίσω κάποια στιγμή.
236
00:24:22,284 --> 00:24:25,717
Θα σ' αρέσει πολύ
και δεν θα με ξαναπροδώσεις.
237
00:24:25,885 --> 00:24:26,942
Βέβαια.
238
00:24:27,085 --> 00:24:29,448
Μην είσαι και τόσο σίγουρος.
239
00:24:34,551 --> 00:24:38,174
- Κρυώνεις;
- Όχι. Απλά, έχω ρίγη.
240
00:24:38,518 --> 00:24:40,416
Είναι τα ρίγη του ενθουσιασμού.
241
00:24:57,018 --> 00:24:59,313
Αντίκρισαν ένα έρημο νησί...
242
00:24:59,685 --> 00:25:02,276
...οχυρωμένο,
σαν τις ντάπιες της ζωής...
243
00:25:02,518 --> 00:25:05,144
...κυκλωμένο από μια φοβερά απότομη
και καταθλιπτική απόκρημνη ακτή.
244
00:25:05,685 --> 00:25:08,378
Η βλάστηση έντυνε το τοπίο
με ζοφερά χρώματα...
245
00:25:08,651 --> 00:25:11,674
...που θύμιζαν
την Αχερουσία λίμνη.
246
00:25:40,052 --> 00:25:42,279
Βρισκόμαστε
εκτός των ορίων της πόλης;
247
00:25:42,852 --> 00:25:45,579
Δεν ξέρω.
248
00:25:46,117 --> 00:25:48,515
Παλιά το έλεγαν
το "Νησί των Κοράκων".
249
00:25:49,184 --> 00:25:53,375
- Δεν θα κάτσουμε στ' αμάξι;
- Θα πάμε κάπου να τα πιούμε.
250
00:25:54,551 --> 00:25:58,040
Θα γυρίσω με το λεωφορείο.
251
00:25:58,251 --> 00:26:01,809
Πάω να δω αν η κυρία Βικτώρια είναι σπίτι.
Θα ξανάρθω.
252
00:26:02,351 --> 00:26:06,683
- Αφού θα φύγει, θα μείνω.
- Είπα ότι θα γυρίσω.
253
00:26:09,084 --> 00:26:11,676
Δεν θα 'ναι η πρώτη φορά
που θα πεις ψέματα.
254
00:26:13,718 --> 00:26:15,513
Κάνεις λάθος.
255
00:26:16,184 --> 00:26:18,742
Θα της πω ότι θα πάω να ψωνίσω.
256
00:26:21,184 --> 00:26:22,810
Ποιος μένει εδώ;
257
00:26:23,052 --> 00:26:25,711
- Στη βίλα;
- Προφανώς.
258
00:26:26,985 --> 00:26:32,112
Ο κύριος Στολτς
που δεν τον έχω δει ποτέ...
259
00:26:32,618 --> 00:26:36,573
...η κυρία Βικτώρια, εγώ
και ο κηπουρός.
260
00:26:38,151 --> 00:26:42,180
- Έρχεται συχνά;
- Δεν ξέρω.
261
00:26:42,852 --> 00:26:47,851
- Σ' έχει χουφτώσει;
- Είναι πολύ ευγενικός!
262
00:26:48,051 --> 00:26:49,517
Τότε τον έχεις δει.
263
00:26:49,618 --> 00:26:52,413
- Τίνος είναι τα λεφτά;
- Δεν είναι δικά της.
264
00:26:52,651 --> 00:26:56,139
- Αυτός γιατί τα κρύβει;
- Δεν ξέρω.
265
00:26:57,718 --> 00:26:59,513
Δεν ξέρω!
266
00:27:00,151 --> 00:27:02,811
Μπορεί να κλέβει την Εφορία.
267
00:27:04,718 --> 00:27:06,775
Παρεξηγήσατε όσα σας είπα.
268
00:27:06,985 --> 00:27:10,246
Αφού κλέβει το κράτος,
του αξίζει να τον κλέψουν.
269
00:27:12,384 --> 00:27:15,407
Θα με περιμένετε;
270
00:27:16,551 --> 00:27:19,016
Θα σε περιμένουμε
πίσω απ' το εργοστάσιο.
271
00:27:27,384 --> 00:27:29,612
Είναι εντελώς ηλίθια!
272
00:28:17,685 --> 00:28:19,617
Θεία Βικτώρια...
273
00:28:29,551 --> 00:28:31,141
Εδώ είμαι.
274
00:28:48,951 --> 00:28:53,907
Δεν θα κερδίσεις ποτέ
το ράλι της Ινδιανάπολις!
275
00:28:54,785 --> 00:28:56,410
Κατάλαβες;
276
00:28:57,117 --> 00:28:59,481
Δεν θα κερδίσεις
στον αιώνα τον άπαντα!
277
00:30:22,651 --> 00:30:26,105
- Θα κερδίσω το ράλι.
- Να 'μαι, Οντίλ και Νότια Αμερική!
278
00:30:26,318 --> 00:30:29,682
- Γύρισα.
- Ήρθε ο οδηγός του κου Στολτς;
279
00:30:29,851 --> 00:30:33,614
- Δεν είναι κανείς εδώ.
- Μια ζωή αργοπορημένος.
280
00:30:51,851 --> 00:30:55,545
Δεν απαντά.
Κάποια μέρα τ' αφεντικό θα πάθει κρίση.
281
00:30:56,484 --> 00:30:58,074
Ποιο αφεντικό;
282
00:30:58,184 --> 00:30:59,741
Ο κύριος Στολτς;
283
00:30:59,951 --> 00:31:03,377
- Βγαίνεις ακόμα μ' εκείνον;
- Με ποιον;
284
00:31:03,851 --> 00:31:05,408
Τον Φρανς;
285
00:31:05,551 --> 00:31:07,540
Ο Φρανς παράτησε τα αγγλικά.
286
00:31:07,784 --> 00:31:11,512
Λέει ότι το μέλλον ανήκει
στους Κινέζους...
287
00:31:12,084 --> 00:31:13,913
...και γι' αυτό
μαθαίνει κινέζικα.
288
00:31:14,117 --> 00:31:17,675
Κάποια μέρα θα σε τσακώσω
που θα 'σαι στο σινεμά.
289
00:31:17,784 --> 00:31:19,080
Σιχαίνομαι το σινεμά.
290
00:31:19,184 --> 00:31:21,650
- Τότε στο θέατρο.
- Σιχαίνομαι το θέατρο.
291
00:31:21,884 --> 00:31:25,681
- Ή για χορό.
- Σιχαίνομαι τον χορό!
292
00:31:25,917 --> 00:31:29,540
- Ή όταν κάνεις βόλτες.
- Σιχαίνομαι τις βόλτες!
293
00:31:29,751 --> 00:31:33,708
- Και τι σ' αρέσει;
- Δεν ξέρω.
294
00:31:34,851 --> 00:31:36,783
Μ' αρέσει η Φύση.
295
00:31:39,884 --> 00:31:41,510
Που πάτε;
296
00:31:41,618 --> 00:31:44,379
Σε μια δεξίωση
της Αλβανικής πρεσβείας.
297
00:31:51,184 --> 00:31:54,275
Θα πάρω χίλια φράγκα
για να ψωνίσω.
298
00:31:54,384 --> 00:31:56,350
Χίλια φράγκα...
299
00:32:27,917 --> 00:32:30,475
Πότε μπήκες στο δωμάτιο
του κυρίου Στολτς;
300
00:32:30,784 --> 00:32:34,046
Ποτέ δεν μπαίνω.
301
00:32:35,717 --> 00:32:41,109
Περίεργο. Μου φαίνεται
ότι κάτι δεν πάει καλά.
302
00:32:41,817 --> 00:32:44,306
Μπορεί ν' άλλαξε θέση
στα έπιπλα.
303
00:32:44,518 --> 00:32:46,279
Καθόλου.
304
00:32:47,917 --> 00:32:50,849
Είπε ότι ήθελε να στείλουμε το παλτό του
στο καθαριστήριο;
305
00:32:53,351 --> 00:32:56,579
Αυτό θα 'ναι.
Ξέχασε να μας το πει.
306
00:33:05,684 --> 00:33:07,412
Θα τον ρωτήσω.
307
00:33:07,618 --> 00:33:09,981
Καλή διασκέδαση.
308
00:33:45,218 --> 00:33:47,877
"Η τραγωδία
μιας προδομένης αγάπης".
309
00:33:48,650 --> 00:33:53,106
"Η Μύριαμ, 21 ετών,
μαχαίρωσε στον εραστή της..."
310
00:33:53,551 --> 00:33:56,142
"...στο διαμέρισμά της
στο νότιο Παρίσι..."
311
00:33:56,484 --> 00:33:59,609
"...ο οποίος της είχε πει
ότι ήθελε να χωρίσουν".
312
00:34:00,884 --> 00:34:04,907
"Στην Ορλεάνη, ο τρίτος άνθρωπος είναι,
ο άνθρωπος-κλειδί".
313
00:34:05,917 --> 00:34:08,815
"Είχε παραλάβει ένα δέμα
απ' την Ζακλίν..."
314
00:34:09,051 --> 00:34:11,642
"...που αργότερα, το πτώμα της
βρέθηκε μαζί με του παιδιού της".
315
00:34:12,218 --> 00:34:15,911
"Εκείνος εθεάθη
σε μια μαύρη Σεβρολέτ".
316
00:34:31,817 --> 00:34:34,647
"Μου φερόταν λες και ήμουν υπηρέτης,
είπε ο ξυλοκόπος..."
317
00:34:34,750 --> 00:34:37,739
"...ο σύζυγος της εξαφανισμένης".
318
00:34:37,851 --> 00:34:40,181
"Η Αστυνομία απεφάνθη
ότι επρόκειτο περί δολοφονίας".
319
00:34:40,418 --> 00:34:42,576
"Ο Ροζέ, όμως ισχυρίζεται,
ότι εκείνη το 'χε σκάσει..."
320
00:34:43,384 --> 00:34:46,645
"...με τις παντόφλες...
Άκαρπες οι έρευνες..."
321
00:34:46,750 --> 00:34:50,513
"Σε μισώ", είχε πει η σατανική Ιγκέτ
στον εραστή της..."
322
00:34:50,750 --> 00:34:54,080
"...στο αυτοκίνητο που οδήγησε
στη σύλληψη του δολοφόνου".
323
00:34:55,251 --> 00:34:58,513
"Δεν ανεχόταν ότι εκείνος
φλερτάριζε με άλλες".
324
00:34:58,717 --> 00:35:01,081
"Έφτιαξε πρωινό στη σύζυγο
και τις κόρες του..."
325
00:35:01,284 --> 00:35:03,977
"...πριν τις σκοτώσει
και μετά αυτοκτονήσει".
326
00:35:05,351 --> 00:35:07,283
Ραζά!
327
00:35:11,984 --> 00:35:13,711
Καλημέρα, αγαπούλα μου.
328
00:35:17,017 --> 00:35:18,744
Δεν έχεις όρεξη;
329
00:35:18,984 --> 00:35:20,711
Δεν το θέλεις;
330
00:35:31,184 --> 00:35:32,706
"Ο ανταποκριτής μας αναφέρει:"
331
00:35:32,817 --> 00:35:36,409
"Φοβερές σφαγές
στην Ανατολική Αφρική".
332
00:35:37,517 --> 00:35:41,847
"Οι Ούτου έκοψαν τα πόδια των πανύψηλων Τούτου,
των πρώην αφεντικών τους..."
333
00:35:42,117 --> 00:35:44,674
"...για να τους φέρουν
στα μέτρα τους".
334
00:35:45,451 --> 00:35:49,883
"Τα ποτάμια της Ρουάντα
γέμισαν με χιλιάδες πτώματα".
335
00:35:50,418 --> 00:35:53,906
"Ο πανύψηλος βασιλιάς,
εγκατέλειψε την χώρα".
336
00:35:54,917 --> 00:35:58,042
"Το Πεκίνο είναι στο πλευρό
του Βασιλείου των Γιγάντων".
337
00:36:48,550 --> 00:36:51,108
- Εδώ είμαστε!
- Πόσα λεφτά είπε;
338
00:36:51,351 --> 00:36:55,078
Ένα σωρό.
339
00:36:55,284 --> 00:36:57,250
Μπορεί και διακόσια εκατομμύρια.
340
00:36:57,483 --> 00:37:00,075
Αναρωτιέμαι, όμως,
γιατί μου το είπε.
341
00:37:00,218 --> 00:37:02,445
Είναι βλαμμένη.
342
00:37:05,584 --> 00:37:07,380
Γιατί φώναζες τον Φρανς
και όχι εμένα;
343
00:37:07,584 --> 00:37:12,676
Χαζομάρα μου, αλλά ξέχασα πως σε λένε.
Άλφρεντ ή Αρτύρ;
344
00:37:13,851 --> 00:37:17,284
Πήγαινέ με να πάρω το μετρό.
Κάνει κρύο.
345
00:37:17,483 --> 00:37:21,715
- Θα καταστρώσουμε και το σχέδιο.
- Για ποιον λόγο;
346
00:37:25,984 --> 00:37:29,472
Μια μαύρη σκέψη πέρασε σα σύννεφο
απ' τον νου της Οντίλ.
347
00:37:29,584 --> 00:37:35,309
Ο Αρτύρ θα την έβλεπε πάντα
σαν εμπόδιο.
348
00:37:35,584 --> 00:37:39,983
Ήταν σαν να τους χώριζε ήδη,
ένας ωκεανός αδιαφορίας.
349
00:39:06,717 --> 00:39:09,115
- Τι θα πιείς;
- Μια Κόκα-Κόλα.
350
00:39:09,483 --> 00:39:13,540
"Τι θα πιείς; Μια Κόκα-Κόλα".
Δεν κάνει ρίμα με την ερώτησή σου!
351
00:39:13,750 --> 00:39:15,978
Εγώ θέλω ένα λικέρ.
352
00:39:16,084 --> 00:39:20,511
- Ένα σναπς και μια Κόκα-Κόλα.
- Και ένα λικέρ!
353
00:39:28,717 --> 00:39:33,580
- Έχεις τις μαύρες σου.
- Όπως το βλέπει κανείς.
354
00:39:35,483 --> 00:39:37,779
Τα είδα.
355
00:39:38,017 --> 00:39:40,108
- Ποια;
- Τα χρήματα.
356
00:39:40,851 --> 00:39:44,249
Όταν σας μίλησα γι' αυτά,
δεν τα 'χα δει.
357
00:39:45,017 --> 00:39:48,642
Είναι πάρα πολλά.
Φοβάμαι.
358
00:39:49,151 --> 00:39:50,980
Κι αυτή τη φορά στα σοβαρά.
359
00:39:51,317 --> 00:39:54,943
Γιατί του το 'πες;
Ντροπή σου.
360
00:39:57,750 --> 00:39:59,375
Έχεις είκοσι φράγκα;
361
00:39:59,684 --> 00:40:01,411
Δώσ' τα μου.
362
00:40:09,550 --> 00:40:11,880
Το μάντεψε.
Δεν είπα τίποτε.
363
00:40:13,650 --> 00:40:16,707
Δεν είναι το πρώτο ψέμα
που λες.
364
00:40:17,450 --> 00:40:20,507
Σου 'πε ότι σκότωσε τη γιαγιά του
μ' ένα σφυρί;
365
00:40:20,750 --> 00:40:23,841
- Αλήθεια;
- Όχι. Το δεύτερο ψέμα μου.
366
00:40:24,917 --> 00:40:27,815
- Γιατί μου το 'πες αυτό;
- Για να σε τρομάξω.
367
00:40:51,951 --> 00:40:53,883
Σου 'χει φύγει ένας πόντος.
368
00:40:58,383 --> 00:41:00,315
Όχι.
Δεν μου έφυγε.
369
00:41:07,951 --> 00:41:09,814
Τι λέγατε;
370
00:41:10,383 --> 00:41:12,906
Μιλούσαμε για τον καιρό.
371
00:41:16,450 --> 00:41:19,076
- Που είναι το δωμάτιο του;
- Τίνος;
372
00:41:19,450 --> 00:41:21,177
Του κυρίου Στολτς.
373
00:41:23,851 --> 00:41:26,749
Είναι στον πρώτο όροφο;
374
00:41:26,984 --> 00:41:29,211
Κλειδώνει την πόρτα;
375
00:41:29,717 --> 00:41:31,945
Απαγορεύεται να μπω.
376
00:41:34,051 --> 00:41:36,074
- Πόσα είναι τα λεφτά;
- Δεν ξέρω.
377
00:41:36,317 --> 00:41:38,283
Είπα στον Φρανς ότι δεν ξέρω.
378
00:41:39,350 --> 00:41:43,480
Μην φοβάσαι.
Έπρεπε να τα μετρήσεις.
379
00:41:43,784 --> 00:41:46,080
- Να στοχεύεις ψηλά.
- Δεν θέλω.
380
00:41:46,317 --> 00:41:48,442
Τότε, κακώς μας το είπες.
381
00:41:49,450 --> 00:41:51,416
Μια σαβούρα είσαι.
382
00:41:51,984 --> 00:41:53,882
Τώρα έγινες συνεργός μας.
383
00:41:59,084 --> 00:42:00,947
Μην κλαις.
384
00:42:05,684 --> 00:42:10,508
Αφού αγαπιόμαστε,
όλα θα πάνε καλά.
385
00:42:10,750 --> 00:42:12,545
Θα μας βοηθήσει και ο Φρανς.
386
00:42:13,084 --> 00:42:15,675
Καλύτερα πλούσιοι και ευτυχείς,
παρά φτωχοί και δυστυχείς.
387
00:42:19,150 --> 00:42:21,616
- Να το κάνουμε απόψε;
- Όχι απόψε.
388
00:42:21,984 --> 00:42:23,916
Θα 'ναι εκεί ο κύριος Στολτς.
389
00:42:24,617 --> 00:42:26,015
Αύριο.
390
00:42:26,150 --> 00:42:29,049
Αύριο θα πάει σε μια δεξίωση.
Ή αύριο ή μεθαύριο.
391
00:42:29,617 --> 00:42:34,741
- Μεθαύριο.
- Ναι ή όχι, λοιπόν;
392
00:42:39,517 --> 00:42:42,040
Τότε μεθαύριο.
393
00:42:42,483 --> 00:42:44,244
Επιστρέφω αμέσως.
394
00:42:56,150 --> 00:42:58,139
Περίεργο που αφήνει
ξεκλείδωτο το δωμάτιό του.
395
00:42:58,350 --> 00:42:59,646
Καθόλου.
396
00:42:59,817 --> 00:43:03,647
Τα κρύβει κάτω απ' τη μύτη τους.
Είναι ό,τι καλύτερο.
397
00:43:04,051 --> 00:43:06,881
Είχα διαβάσει κάτι παρόμοιο
σ' ένα αμερικάνικο διήγημα.
398
00:43:07,283 --> 00:43:09,772
Η Αστυνομία έψαχνε να βρει
ένα γράμμα...
399
00:43:09,984 --> 00:43:12,677
...και ο κλέφτης το 'χε αφήσει
πάνω στο τραπέζι.
400
00:43:37,951 --> 00:43:40,940
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ
ΤΟ ΝΕΑΝΙΚΟ ΣΑΣ ΒΛΕΜΜΑ
401
00:43:46,750 --> 00:43:53,278
"Μεγάλο ρόλο παίζει
και η ψυχική σας ευφορία".
402
00:43:58,517 --> 00:44:00,574
- Τελείωνε.
- Παράτα με.
403
00:44:06,784 --> 00:44:08,272
Θέλετε να 'ρθετε μαζί σας;
404
00:44:08,383 --> 00:44:10,679
- Έχετε γνωριμίες στην "Ρενό";
- Όχι.
405
00:44:10,884 --> 00:44:14,907
Κρίμα. Θα ανταλλάσσατε
την ηλίθια φάτσα σας με κάνα αμάξι.
406
00:44:37,817 --> 00:44:39,442
Λοιπόν, τι θα κάνουμε;
407
00:44:39,550 --> 00:44:41,140
Τι θα κάνουμε;
408
00:44:41,717 --> 00:44:43,012
Δεν ξέρω.
409
00:44:43,116 --> 00:44:46,344
Λέω ότι δεν ξέρω,
αλλά ξέρω πολύ καλά.
410
00:44:51,183 --> 00:44:54,172
Δώσ' μου εκείνο το πράγμα
απ' το παλτό μου.
411
00:44:55,083 --> 00:44:59,615
- Είναι στην τσέπη.
- Αυτό;
412
00:45:01,851 --> 00:45:03,407
Κοιτάξτε.
413
00:45:05,150 --> 00:45:07,673
Πιάσ' το.
414
00:45:12,016 --> 00:45:13,846
Δεν άλλαξε τίποτε.
415
00:45:14,717 --> 00:45:17,581
Το υγρό έπρεπε να πάει
απ' την άλλη μεριά.
416
00:45:26,116 --> 00:45:29,640
Εάν δεν έχετε τίποτε να πείτε,
ενός λεπτού σιγή.
417
00:45:30,083 --> 00:45:32,413
Ώρες-ώρες, είσαι πολύ βλάκας.
418
00:45:34,150 --> 00:45:36,616
Ενός λεπτού σιγή, κρατάει πολύ.
419
00:45:37,817 --> 00:45:40,840
Ένα λεπτό απόλυτης σιωπής,
ισοδυναμεί με μια αιωνιότητα.
420
00:45:41,350 --> 00:45:43,907
Εντάξει.
Ένα, δυο, τρία.
421
00:46:19,750 --> 00:46:24,045
Θα βάλω ένα δίσκο.
422
00:46:30,050 --> 00:46:33,539
Γιατί έμεινε μαζί μας ο Φρανς;
Κολαούζος σου είναι;
423
00:46:36,916 --> 00:46:39,508
Αν με πυροβολήσει κάποιος...
424
00:46:39,617 --> 00:46:42,878
...όπως βλέπουμε στις ταινίες,
θα χρησιμεύσει ως ασπίδα.
425
00:46:43,417 --> 00:46:45,542
Είναι φρικτό, αυτό που είπες!
426
00:46:51,584 --> 00:46:53,015
Χορεύουμε;
427
00:46:53,250 --> 00:46:54,977
Τι θα χορέψουμε;
428
00:46:56,483 --> 00:46:58,312
Εγώ προτιμώ αυτό.
429
00:47:00,850 --> 00:47:02,680
Εντάξει.
Πάμε.
430
00:47:09,483 --> 00:47:14,313
Αυτοκρατορίες καταρρέουν,
δημοκρατίες γεννιούνται...
431
00:47:14,417 --> 00:47:17,905
...οι ηλίθιοι, όμως,
παραμένουν ηλίθιοι.
432
00:48:05,950 --> 00:48:08,610
Τούτη τη φορά θα κάνουμε όντως,
μια παρένθεση...
433
00:48:08,750 --> 00:48:10,840
...όπου θα περιγράψουμε
τα συναισθήματα του ήρωά μας.
434
00:48:28,050 --> 00:48:29,879
Ο Αρτύρ,
ενώ προσέχει τα βήματά του...
435
00:48:30,116 --> 00:48:33,241
...σκέφτεται το στόμα της Οντίλ
και τα τρυφερά της φιλιά.
436
00:48:49,684 --> 00:48:55,016
Η Οντίλ αναρωτιέται
αν είδαν το στήθος της που χοροπηδάει.
437
00:49:09,783 --> 00:49:11,749
Ο Φρανς σκέφτεται τα πάντα
και τίποτε.
438
00:49:12,217 --> 00:49:15,115
Αναρωτιέται αν ο κόσμος
μετατρέπεται σε όνειρο...
439
00:49:15,417 --> 00:49:17,780
...ή το όνειρο σε κόσμο.
440
00:50:48,584 --> 00:50:51,640
Ο Αρτύρ έπαιξε την Οντίλ
κορώνα-γράμματα.
441
00:50:51,850 --> 00:50:53,214
Επέλεξε "Γράμματα".
442
00:50:53,317 --> 00:50:56,181
Η Οντίλ είπε "Κορώνα"
και κέρδισε ο Αρτύρ.
443
00:50:56,417 --> 00:51:01,315
Ο Φρανς πήρε τ' αμάξι
και περιπλανιόταν μόνος και έρημος.
444
00:51:01,517 --> 00:51:04,540
Ο Αρτύρ έδειξε στην Οντίλ,
πώς περπατούσε κάποιος...
445
00:51:04,649 --> 00:51:07,514
...που 'χε δει κάποτε
στον δρόμο.
446
00:51:24,250 --> 00:51:28,614
- Ποιο είναι το επώνυμό σου, Αρτύρ;
- Ρεμπώ.
447
00:51:28,916 --> 00:51:30,348
Όπως του πατέρα μου.
448
00:51:30,816 --> 00:51:34,146
Είν' εκείνος ο κοντούλης,
που μας παρακολουθούσε;
449
00:51:35,683 --> 00:51:38,343
Εκείνος είναι ο θείος μου.
Ο πατέρας μου έχει πεθάνει.
450
00:51:39,317 --> 00:51:41,976
- Πόσο κάνει το Μάουζερ;
- Δύο φράγκα.
451
00:51:51,583 --> 00:51:56,615
Πως θα σου φαινόταν αν υπήρχε κάποιος
απ' την πίσω μεριά;
452
00:51:58,649 --> 00:52:03,805
Αν υπήρχε κάποιος,
τώρα θα 'ταν νεκρός.
453
00:52:06,183 --> 00:52:07,614
Φεύγουμε.
454
00:52:07,783 --> 00:52:10,613
Μην με παρασύρεις με πονηρό σκοπό.
Σ' αγαπώ.
455
00:52:12,450 --> 00:52:15,540
- Μ' αγαπάς;
- Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας.
456
00:52:22,716 --> 00:52:25,705
Ο Αρτύρ είπε ότι αυτά
είναι βλακείες.
457
00:52:26,083 --> 00:52:28,844
Η Οντίλ είπε ότι της ξέφυγε,
αλλά ήταν αλήθεια.
458
00:52:29,317 --> 00:52:35,777
Περπάτησαν στην Πλας Κλισί,
που το βράδυ είναι πανέμορφη.
459
00:52:36,649 --> 00:52:42,479
Μίλησαν για το παρελθόν,
το παρόν και το μέλλον τους.
460
00:52:48,516 --> 00:52:52,005
Και κατόπιν,
βρέθηκαν στα έγκατα της γης.
461
00:53:38,649 --> 00:53:40,808
Αλλάζεις φιλενάδες συχνά;
462
00:53:43,383 --> 00:53:45,076
Πως σου 'ρθε αυτό;
463
00:53:45,783 --> 00:53:49,943
Ο Φρανς λέει ότι έχεις κάθε μέρα
κι άλλη.
464
00:54:05,716 --> 00:54:07,739
Τι μου βρίσκεις;
465
00:54:08,916 --> 00:54:10,939
Εσύ;
466
00:54:15,449 --> 00:54:17,109
Δεν ξέρω.
467
00:54:18,482 --> 00:54:20,539
Σε βλέπω ως σύζυγο.
468
00:54:29,283 --> 00:54:31,578
Ώστε, σ' ενδιαφέρει ο γάμος;
469
00:54:39,716 --> 00:54:42,239
Τι σημαίνει "γάμος" για σένα;
470
00:54:47,549 --> 00:54:51,504
Σημαίνει ότι δίνεις τα στήθη σου
και τα μπούτια σου σε κάποιον.
471
00:55:02,150 --> 00:55:06,479
Οι επιβάτες του μετρό
μοιάζουν θλιμμένοι και δυστυχείς.
472
00:55:10,816 --> 00:55:13,714
Κοίτα εκείνον.
Γιατί έχει τέτοια μούτρα;
473
00:55:14,716 --> 00:55:16,841
Όλα είναι θέμα φαντασίας.
474
00:55:16,950 --> 00:55:19,939
Ο καθένας κρίνει εξ ιδίων
τα αλλότρια.
475
00:55:20,482 --> 00:55:23,971
Αν σκεφτείς ότι πηγαίνει δωράκι
στην άρρωστη κορούλα του...
476
00:55:24,183 --> 00:55:25,978
...τότε θα τον θεωρήσεις καλό.
477
00:55:26,183 --> 00:55:28,341
Θα σου φανεί μοχθηρός, όμως...
478
00:55:28,449 --> 00:55:32,143
...αν σκεφτείς
ότι μεταφέρει εκρηκτικά.
479
00:55:35,349 --> 00:55:37,315
Αυτό μου θυμίζει ένα τραγούδι.
480
00:55:37,850 --> 00:55:39,611
Περίμενε να το θυμηθώ.
481
00:55:41,150 --> 00:55:43,241
Έχω δει τόσους πολλούς
να φεύγουν έτσι.
482
00:55:43,983 --> 00:55:46,448
Το μόνο που ζητούσαν
ήταν μια φωτιά.
483
00:55:47,349 --> 00:55:49,474
Συμβιβάζονταν με το τίποτα.
484
00:55:50,283 --> 00:55:53,010
Θυμό δεν είχαν μέσα τους.
485
00:55:54,250 --> 00:55:58,306
Ακούω τις φωνές τους,
τα βήματά τους ακούω...
486
00:55:59,083 --> 00:56:01,514
Οι συζητήσεις τους
σκέτη κοινοτοπία.
487
00:56:02,850 --> 00:56:05,180
Σαν να διαβάζεις εφημερίδα.
488
00:56:05,283 --> 00:56:07,110
Σαν τις συζητήσεις που γίνονται
στα σπιτικά τα βράδια.
489
00:56:09,749 --> 00:56:12,909
Πώς σ' επηρεάζουν αυτοί οι άντρες
κι οι γυναίκες.
490
00:56:13,649 --> 00:56:16,774
Πέτρες αλεσμένες
στου χρόνου το αλώνι.
491
00:56:17,716 --> 00:56:20,682
Μορφές εξαθλιωμένες.
492
00:56:21,449 --> 00:56:24,279
Η καρδιά μου πονά,
καθώς σας βλέπει.
493
00:56:25,282 --> 00:56:27,271
Έτσι είναι όμως η ζωή.
494
00:56:28,382 --> 00:56:31,247
Κάπου-κάπου,
η γη τρέμει...
495
00:56:32,516 --> 00:56:35,380
Όλες οι δυστυχίες
είναι ίδιες και όμοιες.
496
00:56:35,816 --> 00:56:38,577
Βαθιά δυστυχισμένοι.
497
00:56:41,249 --> 00:56:43,011
Λαχταράτε
τα ανέφελα ουράνια...
498
00:56:43,217 --> 00:56:45,614
Είναι κάτι γνώριμο
και σ' εμένα.
499
00:56:47,083 --> 00:56:49,275
Είναι φορές που εξακολουθώ
να πιστεύω...
500
00:56:50,616 --> 00:56:53,014
Πιστεύω ακόμη, ομολογώ...
501
00:56:54,116 --> 00:56:56,980
Μα δεν πιστεύω πια,
στ' αυτιά μου.
502
00:56:57,850 --> 00:57:01,010
Ίδια μ' εσένα είμαι κι εγώ.
503
00:57:01,816 --> 00:57:05,680
Μοιάζουμε
σαν δυο σταγόνες νερό.
504
00:57:07,616 --> 00:57:10,514
Είμαστε όπως
οι κόκκοι της άμμου...
505
00:57:10,816 --> 00:57:13,646
Σαν το αίμα που τρέχει
απ' την πληγή.
506
00:57:14,649 --> 00:57:17,547
Σαν τα δάχτυλα που είναι
πάντα πληγιασμένα.
507
00:57:18,449 --> 00:57:20,347
Ίδια μ' εσένα είμαι και εγώ.
508
00:57:22,816 --> 00:57:25,543
- Πως είναι το επώνυμό σου;
- Οντίλ Μονό.
509
00:57:25,816 --> 00:57:27,975
- Σ' αρέσει;
- Δεν είναι στον σωστό τόνο.
510
00:57:28,183 --> 00:57:30,512
- Ποιον τόνο;
- Μονό-τονο.
511
00:57:31,983 --> 00:57:33,573
Αντίο, λοιπόν.
512
00:57:35,183 --> 00:57:37,876
- Πότε θα σε ξαναδώ;
- Αύριο βράδυ.
513
00:57:39,916 --> 00:57:43,279
- Είναι πολύ επικίνδυνο.
- Μ' αγαπάς. Θα τα πούμε αύριο.
514
00:57:47,083 --> 00:57:51,742
Αν ήταν εκεί ο Φρανς
θα 'βλεπε πίσω απ' το προσωπείο.
515
00:57:51,983 --> 00:57:54,881
Η Οντίλ σκεφτόταν τα γεγονότα
και όχι τους ανθρώπους.
516
00:57:55,583 --> 00:57:59,481
Μόνον αργότερα θα κατανοούσε
τι σήμαινε η έκφρασή της.
517
00:58:00,182 --> 00:58:03,047
Επί του παρόντος,
όλα έβαιναν ως συνήθως.
518
00:58:07,482 --> 00:58:09,641
- Ποια ήταν αυτή;
- Παράτα με.
519
00:58:09,883 --> 00:58:11,906
Μην μου μιλάς έτσι.
520
00:58:13,583 --> 00:58:17,072
- Που την γνώρισες;
- Δεν ξέρω. Στα αγγλικά.
521
00:58:17,316 --> 00:58:20,578
- Πού μένει;
- Στην Ζουανβίλ.
522
00:58:20,816 --> 00:58:23,179
Πες της ότι χρειαζόμαστε
τα χρήματα.
523
00:58:23,649 --> 00:58:25,740
Άσε με ήσυχο, παλιό-τρελή!
524
00:58:43,349 --> 00:58:47,145
Μην τα βάζεις μαζί μου.
Πολέμησα στην Ινδοκίνα.
525
00:58:47,416 --> 00:58:50,246
Για να ηρεμήσουν τα πνεύματα,
είπε τα πάντα στο θείο του.
526
00:58:50,349 --> 00:58:53,509
Θα 'κανε μαζί τους τη δουλειά,
την επόμενη νύχτα.
527
00:58:53,716 --> 00:58:57,170
Ζήτησε να μην μάθουν τίποτε,
ούτε ο Φρανς, ούτε η Οντίλ.
528
00:59:33,416 --> 00:59:35,780
Όλα είναι ξεκάθαρα.
529
00:59:38,516 --> 00:59:44,945
Εκείνο που δεν καταλαβαίνω είναι,
τι ρόλο παίζω εγώ...
530
00:59:45,115 --> 00:59:47,104
...προσωπικά.
531
01:00:17,916 --> 01:00:21,809
- Πρέπει να το κάνουμε απόψε.
- Νόμιζα ότι ήταν γι' αύριο.
532
01:00:21,983 --> 01:00:24,107
Θα περάσουμε να πάρουμε
την Οντίλ.
533
01:00:34,049 --> 01:00:36,447
Δεν είναι ριψοκίνδυνο
να το κάνουμε απόψε;
534
01:00:36,816 --> 01:00:39,179
Ας μην το 'λεγες στον θείο μου.
535
01:00:39,583 --> 01:00:41,310
Τι είπα;
536
01:00:41,482 --> 01:00:43,311
Ξέρω κι εγώ;
Κάνε γρήγορα.
537
01:00:44,883 --> 01:00:47,906
Σκασίλα μου μεγάλη.
Πρέπει να γίνει απόψε, όμως.
538
01:00:55,282 --> 01:00:58,112
Ο θάνατος είναι μικρή τιμωρία
για σένα.
539
01:01:27,449 --> 01:01:31,841
- Γιατί με φοβάσαι;
- Επειδή είσαι μοχθηρός.
540
01:01:36,916 --> 01:01:38,541
Μόνος σου είσαι;
541
01:01:39,182 --> 01:01:42,842
Ο Αρτύρ έμεινε στ' αμάξι.
Ρωτάει πόσα είναι τα λεφτά.
542
01:01:43,049 --> 01:01:46,174
- Δεν ξέρω.
- Δεν τα μέτρησες;
543
01:01:46,616 --> 01:01:49,582
Φοβάμαι.
Είναι πολλά.
544
01:01:49,982 --> 01:01:51,778
Πάρα πολλά
για να τα μετρήσεις στο πόδι.
545
01:01:51,982 --> 01:01:55,073
- Τι χαρτονομίσματα είναι;
- Των 10.000 φράγκων, όλα.
546
01:01:59,883 --> 01:02:03,007
- Θα το κάνουμε απόψε.
- Δεν γίνεται.
547
01:02:05,115 --> 01:02:07,843
- Ιδίως μετά την ιστορία με το παλτό.
- Ποιο παλτό;
548
01:02:08,049 --> 01:02:11,538
Η κα Βικτώρια με υποψιάζεται.
Ξέχασα να πάω πίσω το παλτό.
549
01:02:11,749 --> 01:02:15,079
- Σαχλαμάρες.
- Εσύ το λες αυτό.
550
01:02:17,482 --> 01:02:19,209
Πώς θα το κάνετε;
551
01:02:19,382 --> 01:02:22,973
Εσύ θα φυλάς τσίλιες.
Θα τελειώσουμε στο άψε-σβήσε.
552
01:02:23,182 --> 01:02:25,444
Είναι παιχνιδάκι.
553
01:02:25,616 --> 01:02:28,810
Δεν θα 'ναι έτσι όπως τα λες.
554
01:02:32,349 --> 01:02:34,872
- Κι όμως.
- Εσύ το λες.
555
01:02:35,182 --> 01:02:38,546
Κι αν ο κύριος Στολτς ανακαλύψει
ότι λείπουν τα λεφτά;
556
01:02:38,749 --> 01:02:43,078
Χρησιμοποίησε τη φαντασία σου.
Δεν χρειάζεται να μείνεις εκεί.
557
01:02:45,182 --> 01:02:47,740
Είπες στην κυριούλα
ότι γνωριστήκαμε στα αγγλικά;
558
01:02:48,915 --> 01:02:51,108
Κακώς.
Θα με υποψιαστεί.
559
01:02:51,316 --> 01:02:54,339
Θα βρω κάτι να τα μπαλώσω.
560
01:02:55,015 --> 01:02:57,379
Θα πω ότι είδα κάποιους απ' έξω.
561
01:02:57,583 --> 01:02:59,811
Ώστε διαθέτεις φαντασία;
562
01:03:02,850 --> 01:03:05,145
Θα φύγω μαζί σας.
563
01:03:07,416 --> 01:03:09,075
Πρέπει να χωριστούμε.
564
01:03:09,316 --> 01:03:13,043
Θα πας, είτε με τον Αρτύρ,
είτε μ' εμένα.
565
01:03:15,015 --> 01:03:17,004
Που θα πας;
566
01:03:20,449 --> 01:03:24,105
- Στην Νότια Αμερική;
- Όχι. Εγώ θα πάω βόρεια.
567
01:03:24,216 --> 01:03:28,541
Στην πατρίδα του Τζακ Λόντον.
Ήταν σπουδαίος συγγραφέας.
568
01:03:28,783 --> 01:03:33,477
Είχε γράψει ένα βιβλίο
για έναν Ινδιάνο που ήταν μέγας ψεύτης.
569
01:03:33,816 --> 01:03:37,009
Ο συγχωριανοί του τον είχαν βαρεθεί
και τον ξαπόστειλαν.
570
01:03:37,516 --> 01:03:40,209
"Φεύγα και να γυρίσεις μόνο,
αν πάψεις τα ψέματα".
571
01:03:40,316 --> 01:03:44,043
Τον έβαλαν σε μια πιρόγα
και ταξίδευε επί δυο χρόνια.
572
01:03:44,616 --> 01:03:48,241
Κι όταν γύρισε, τον ρώτησαν
πώς ήταν το ταξίδι του.
573
01:03:49,049 --> 01:03:52,447
Τους είπε ότι είχε δει μηχανές
που έκαναν "τσαφ-τσουφ"...
574
01:03:52,683 --> 01:03:55,274
...και άλλες που πετούσαν
στον αέρα.
575
01:03:55,815 --> 01:03:58,338
Και κάτι σπίτια μέχρι κει πάνω.
576
01:03:58,583 --> 01:04:01,378
Οι συγχωριανοί του είπαν
ότι ήταν πάντα το ίδιο ψεύτης...
577
01:04:01,882 --> 01:04:05,280
...και τον ξαπόστειλαν με το κανό
για τα καλά.
578
01:04:06,482 --> 01:04:08,175
Η Οντίλ κοιτούσε μακριά.
579
01:04:08,282 --> 01:04:10,544
Ο αέρας ανακάτευε
τις μπούκλες της.
580
01:04:10,649 --> 01:04:12,376
Ο Φρανς δεν ήξερε τι να πει.
581
01:04:12,482 --> 01:04:15,845
Στεκόταν εκεί νιώθοντας
ένα θερμό συναίσθημα.
582
01:04:16,015 --> 01:04:18,981
Κατόπιν έπιασε πως τίποτε δεν ήταν καθαρό,
γύρισε και την κοίταξε...
583
01:04:19,182 --> 01:04:22,875
...και διάβασε στα μάτια της
όσα ήταν ανείπωτα.
584
01:04:24,216 --> 01:04:25,977
Πού θα πας;
585
01:04:26,382 --> 01:04:28,973
Αν έρθεις μαζί μου,
θα πάω στη Νότια Αμερική.
586
01:04:29,182 --> 01:04:34,377
- Θα πάρουμε πλοίο απ' τη Νίκαια.
- Δεν ξέρω. Θα δω τι θα κάνω.
587
01:04:34,882 --> 01:04:37,405
- Στη θέση σου θα 'φευγα, πάντως.
- Γιατί;
588
01:04:37,949 --> 01:04:41,609
Δεν θ' αντέξεις στην ανάκριση
του κου Στολτς.
589
01:04:41,849 --> 01:04:43,145
Σιγά το πράγμα.
590
01:04:43,316 --> 01:04:46,009
- Θα σε κάνουν "εκκρεμές".
- Τι είν' αυτό;
591
01:04:47,249 --> 01:04:49,942
Θα σου δέσουν τα χέρια και τα πόδια,
σε μια σανίδα.
592
01:04:50,149 --> 01:04:55,907
Θα σε κρεμάσουν ανάποδα
και σε κάνα δυο μέρες θα μας προδώσεις.
593
01:04:56,115 --> 01:04:58,013
Δεν θα πρόδιδα ποτέ.
594
01:04:58,282 --> 01:05:01,077
Κανέναν απ' τους δυο σας.
Ποτέ!
595
01:05:06,216 --> 01:05:08,943
Μας περιμένει ο Αρτύρ.
596
01:05:09,616 --> 01:05:12,013
Πάω να πάρω την τσάντα μου
και έρχομαι.
597
01:05:46,182 --> 01:05:47,807
Από έναν υπαίθριο βιβλιοπώλη...
598
01:05:47,915 --> 01:05:51,439
...ο Φρανς αγόρασε το μυθιστόρημα
που του θύμιζε εκείνη.
599
01:05:51,649 --> 01:05:54,376
Το δίχτυ θύμιζε
πίνακα του Κορό.
600
01:05:54,549 --> 01:05:57,176
Η Οντίλ ρώτησε ποιο ήταν εκείνο
το μεγάλο, λευκό κτήριο.
601
01:05:57,200 --> 01:05:58,381
Ήταν το Λούβρο.
602
01:05:58,382 --> 01:06:01,041
Εκείνη είπε ότι,
κακώς το έβαψαν λευκό.
603
01:06:01,249 --> 01:06:03,908
Άξιζε παράσημο
σ' εκείνον που το 'κανε.
604
01:06:14,815 --> 01:06:16,441
Ακούστε αυτό.
605
01:06:26,149 --> 01:06:30,343
"Άρχισε να λέει μια συγκινητική
και ηλίθια ιστορία".
606
01:06:31,049 --> 01:06:34,311
"Κάποιος πηγαίνει σ' ένα ξενοδοχείο
και ζητά ένα δωμάτιο".
607
01:06:34,849 --> 01:06:36,577
"Του δίνουν το δωμάτιο 35".
608
01:06:36,815 --> 01:06:39,838
"Λίγο αργότερα λέει
στον ρεσεψιονίστ το εξής..."
609
01:06:39,949 --> 01:06:42,915
"Έχω πολύ κακή μνήμη,
γι' αυτό θα σας λέω είμαι ο Ντελουί..."
610
01:06:43,349 --> 01:06:47,338
"...και εσείς θα μου λέτε
τον αριθμό του δωματίου μου".
611
01:06:47,715 --> 01:06:49,011
"Εντάξει", λέει ο ρεσεψιονίστ.
612
01:06:49,115 --> 01:06:52,172
"Λίγο μετά ο πελάτης έρχεται και του λέει:
Είμαι ο Ντελουί".
613
01:06:52,682 --> 01:06:54,273
- "Δωμάτιο 35."
- "Ευχαριστώ".
614
01:06:54,482 --> 01:06:57,914
"Μετά μπαίνει
κάποιος αναστατωμένος..."
615
01:06:58,015 --> 01:07:02,311
"...που είναι μες στις λάσπες και τα αίματα,
αγνώριστος".
616
01:07:02,849 --> 01:07:06,247
- "Είμαι ο Ντελουί, λέει".
- "Τι; Μόλις ανέβηκε επάνω".
617
01:07:06,382 --> 01:07:08,745
"Και ο άλλος του απαντά:
Ναι, αλλά έπεσα απ' το παράθυρο".
618
01:07:08,849 --> 01:07:11,338
"Τον αριθμό δωματίου μου,
σας παρακαλώ."
619
01:07:16,648 --> 01:07:19,274
Ο Αρτύρ είπε ότι έπρεπε
να περιμένουν να βραδιάσει...
620
01:07:19,482 --> 01:07:22,641
...τιμώντας έτσι την παράδοση
των ταινιών Β' κατηγορίας.
621
01:07:23,082 --> 01:07:25,980
"Πώς θα σκοτώσουμε την ώρα μας;"
ρώτησε η Οντίλ.
622
01:07:26,516 --> 01:07:30,141
Ο Φρανς είχε διαβάσει για έναν Αμερικάνο
που είχε περιδιαβεί το Λούβρο...
623
01:07:30,249 --> 01:07:33,147
...σε εννιά λεπτά και 45 δευτερόλεπτα.
Αποφάσισαν να τον ξεπεράσουν.
624
01:08:00,516 --> 01:08:03,175
Σε εννιά λεπτά και 43 δευτερόλεπτα,
ο Αρτύ, η Οντίλ κι ο Φρανς...
625
01:08:03,282 --> 01:08:06,611
...έσπασαν το ρεκόρ του Τζόνσον
απ' το Σαν Φρανσίσκο.
626
01:08:07,182 --> 01:08:11,012
Το Σίμκα είχε βάλει πλώρη
για την Ζουανβίλ.
627
01:08:11,249 --> 01:08:13,340
Ο Φρανς σφύριζε
ρομαντικούς σκοπούς...
628
01:08:13,549 --> 01:08:15,844
...και η Οντίλ κοιτούσε τρυφερά
τον Αρτύρ.
629
01:08:16,049 --> 01:08:21,112
Ένιωθαν ότι ήταν ακατανίκητοι.
630
01:08:48,548 --> 01:08:51,537
Κάτω από έναν
κρυσταλλένιο ουρανό...
631
01:08:51,815 --> 01:08:54,781
...διέσχισαν γέφυρες
πάνω από ήρεμα ποτάμια.
632
01:08:55,482 --> 01:08:58,039
Όλα ήταν ακίνητα
μπροστά στο παλάτι.
633
01:08:58,149 --> 01:09:01,637
Το νερό ήταν στάσιμο.
Ο αέρας είχε μια διάχυτη γεύση στάχτης.
634
01:09:33,249 --> 01:09:35,078
Τι θα πω για το ποδήλατο;
635
01:09:35,282 --> 01:09:38,442
Θα πεις ότι έπεσες
και έκανες ώτο-στοπ.
636
01:09:41,515 --> 01:09:43,481
Το 'χεις πάρει απόφαση;
637
01:09:44,316 --> 01:09:47,611
Θα πάω από εκεί που πάω πάντα.
Εσείς θα κάνετε τον γύρο.
638
01:09:47,815 --> 01:09:52,012
- Από ποια πόρτα θα μπούμε;
- Σας είπα. Απ' το γκαράζ.
639
01:09:52,115 --> 01:09:54,478
Πρέπει να σας τα λέω όλα
από δυο φορές;
640
01:10:00,049 --> 01:10:01,674
Και ύστερα;
641
01:10:01,815 --> 01:10:03,940
Περίμενε λίγο
να δεις τι κάνουν.
642
01:10:05,316 --> 01:10:07,407
Μήπως ο γέρο-Στολτς
καλέσει την Αστυνομία.
643
01:10:07,615 --> 01:10:12,005
- Δεν είναι και τόσο γέροι, ξέρεις.
- Μετά να την κοπανήσεις, δεσποινίς.
644
01:10:12,249 --> 01:10:15,676
- Με βαρέθηκες;
- Όχι βέβαια.
645
01:10:15,815 --> 01:10:20,713
Και που θα πάω;
Κάπου θα σε βολέψουμε.
646
01:10:21,316 --> 01:10:25,339
Σε μια ώρα όλα θα έχουν τελειώσει.
Θα 'μαστε μίλια μακριά.
647
01:10:25,882 --> 01:10:28,609
- Βγάλε τις κάλτσες σου.
- Γιατί;
648
01:10:29,416 --> 01:10:31,143
Άσε τις αντιρρήσεις.
649
01:10:31,249 --> 01:10:34,409
Και μην συνοφρυώνεσαι,
γιατί θα κάνεις ρυτίδες.
650
01:10:41,481 --> 01:10:44,606
- Αν η κυρία Βικτώρια...
- Πήγαινέ την στην κουζίνα.
651
01:10:44,849 --> 01:10:47,610
Πες της ότι σου μύρισε γκάζι.
652
01:10:47,915 --> 01:10:50,608
- Θα φοβηθεί.
- Δεν έχουμε επιλογή.
653
01:10:50,715 --> 01:10:53,806
- Δεν θα την πειράξετε.
- Δεν είμαστε κακούργοι.
654
01:10:54,015 --> 01:10:56,243
Τ' ορκίζεσαι;
655
01:11:05,216 --> 01:11:08,613
Την λυπήθηκα όταν ρώτησε:
"Και μετά;"
656
01:11:09,049 --> 01:11:12,680
Γιατί;
Χάρη της κάνουμε.
657
01:11:12,882 --> 01:11:15,473
Τη γλιτώνουμε απ' τη μιζέρια.
658
01:11:18,815 --> 01:11:20,281
Είδες;
659
01:11:20,448 --> 01:11:22,778
Έχει κατάλευκα πόδια.
660
01:11:24,381 --> 01:11:27,314
Πώς και δεν υπάρχουν περιπολικά
εδώ γύρω;
661
01:11:27,415 --> 01:11:29,314
Θα σε πήραν είδηση.
662
01:11:29,415 --> 01:11:32,075
Κάνουν πειράματα
μ' έναν καινούργιο ανιχνευτή ηλιθίων.
663
01:12:01,149 --> 01:12:04,512
- Είπε ότι δεν ήσασταν εραστές.
- Σου 'πα ότι είναι ψεύτρα.
664
01:13:22,648 --> 01:13:26,478
- Πού πήγε;
- Η ηλίθια κότα!
665
01:13:40,315 --> 01:13:41,872
Εδώ είσαι, λοιπόν.
666
01:13:42,348 --> 01:13:44,212
- Μην κάνετε φασαρία.
- Εδώ είναι;
667
01:13:44,415 --> 01:13:46,438
Είναι στο μπάνιο.
668
01:13:47,149 --> 01:13:49,444
- Το παράθυρο είναι ανοιχτό;
- Γιατί;
669
01:13:49,615 --> 01:13:51,638
Για να ρωτάς.
670
01:13:53,481 --> 01:13:56,413
Ο νυχτερινός αέρας
κάνει καλό στην επιδερμίδα.
671
01:13:58,248 --> 01:13:59,805
Και ο σκύλος;
672
01:13:59,982 --> 01:14:03,607
Του 'πα να μη γαβγίσει.
Δεν θα μας ενοχλήσει.
673
01:14:10,381 --> 01:14:12,438
Γιατί κρατάς την κοιλιά σου;
674
01:14:15,015 --> 01:14:17,503
Την κλώτσησα, επειδή φοβόταν.
675
01:14:19,215 --> 01:14:21,511
Επάνω.
Στο τέρμα του διαδρόμου.
676
01:14:24,982 --> 01:14:26,880
Πρέπει να σας πω κάτι.
677
01:14:30,682 --> 01:14:32,272
Μας το λες αργότερα.
678
01:14:36,615 --> 01:14:38,104
Επάνω;
679
01:14:58,181 --> 01:15:00,613
Δεν ανοίγει η πόρτα.
680
01:15:01,615 --> 01:15:03,581
- Είναι κλειδωμένη;
- Αποκλείεται.
681
01:15:03,782 --> 01:15:05,372
Δεν την κλειδώνουν ποτέ.
682
01:15:05,915 --> 01:15:07,608
Θα την δω.
683
01:15:10,849 --> 01:15:13,872
Μπορεί να την κλειδώνουν τη νύχτα,
χωρίς να σ' το λένε.
684
01:15:14,348 --> 01:15:16,280
Αποκλείεται.
685
01:15:16,481 --> 01:15:20,208
Με υποψιάζεται.
Αυτό ήθελα να σας πω.
686
01:15:20,415 --> 01:15:22,244
Είναι κλειδωμένη.
687
01:15:26,148 --> 01:15:27,910
Και το παράθυρο;
688
01:15:28,015 --> 01:15:30,242
Έπρεπε να 'χαμε μια σκάλα.
689
01:15:35,548 --> 01:15:37,377
Πήγαινε να φέρεις.
690
01:15:38,648 --> 01:15:40,580
Είναι στο γκαράζ.
691
01:15:41,548 --> 01:15:45,981
Θα πάρω τα κλείδα
απ' την κουζίνα.
692
01:17:49,849 --> 01:17:52,815
- Γιατί δεν σπας το παράθυρο;
- Σπάσ' το εσύ.
693
01:17:53,882 --> 01:17:56,439
Ηλίθια!
694
01:17:56,548 --> 01:17:58,207
Θα σου δείξω!
695
01:18:02,515 --> 01:18:05,345
Μην ξαναπλώσεις χέρι στην Οντίλ!
696
01:18:11,949 --> 01:18:14,073
Είσαι καλά;
697
01:18:24,682 --> 01:18:26,238
Μου θύμωσες;
698
01:18:26,415 --> 01:18:28,711
Δεν ήταν ανάγκη να με χτυπήσεις.
699
01:18:28,915 --> 01:18:31,937
Εξεπλάγην κι εγώ
που ήταν κλειδωμένα.
700
01:18:37,815 --> 01:18:40,144
Γιατί λες ότι την κλείδωσαν;
701
01:18:43,281 --> 01:18:45,873
Εφόσον δεν την κλείδωναν ποτέ;
702
01:18:46,648 --> 01:18:48,443
Μ' εκνευρίζεις.
703
01:18:48,615 --> 01:18:52,206
Εξαιτίας του παλτό.
Σας το είπα.
704
01:18:53,481 --> 01:18:56,276
Ανάθεμα την ατυχία μας.
705
01:19:02,381 --> 01:19:10,173
- Αύριο να 'χεις το κλειδί.
- Είναι πολύ επικίνδυνο.
706
01:19:10,682 --> 01:19:12,580
Θα το βρεις.
707
01:19:13,248 --> 01:19:15,578
Θα 'ρθουμε αύριο.
Την ίδια ώρα.
708
01:19:16,448 --> 01:19:18,414
Το καλό που σου θέλω
να 'ναι ανοιχτή.
709
01:19:43,381 --> 01:19:45,108
Θα τα πούμε αύριο.
710
01:19:53,114 --> 01:19:55,012
Και τι δεν θα 'δινε ο Φρανς...
711
01:19:55,114 --> 01:19:59,410
...το χρυσό του ρολόι,
τα αμερικάνικα βιβλία του, τα χέρια του...
712
01:19:59,515 --> 01:20:02,106
Θα 'δινε τα πάντα,
προκειμένου να την παρηγορήσει.
713
01:20:02,348 --> 01:20:07,337
Ήταν ολοφάνερο ότι ο κόσμος της
είχε καταρρεύσει.
714
01:20:57,481 --> 01:20:59,844
Είναι τρέλα.
Θα μας δουν.
715
01:21:00,148 --> 01:21:02,171
Θα πούμε ότι είμαστε
της τηλεόρασης.
716
01:21:02,281 --> 01:21:04,247
H τηλεόραση είναι σαν το,
"Σουσάμι! Άνοιξε!"
717
01:21:16,615 --> 01:21:17,978
Πήρες το κλειδί;
718
01:21:18,081 --> 01:21:20,673
- Δεν είναι ακόμα πέντε.
- Βιαζόμαστε.
719
01:21:20,848 --> 01:21:26,070
Εξάλλου είναι μάταιο.
Αφήσατε ίχνη με τη σκάλα.
720
01:21:26,481 --> 01:21:29,935
Άλλαξαν όλες τις κλειδαριές.
721
01:21:30,148 --> 01:21:33,478
Στο δωμάτιο του κου Στολτς,
στα παράθυρα, στις πόρτες.
722
01:21:34,215 --> 01:21:39,674
- Αυτή σου είπε τίποτα;
- Δεν με υποψιάζεται ακόμα.
723
01:21:39,914 --> 01:21:42,142
Φύγετε, σας παρακαλώ.
724
01:21:50,881 --> 01:21:52,507
Βοήθεια!
725
01:21:53,114 --> 01:21:55,307
Πες τους να φύγουν, Οντίλ.
726
01:21:55,515 --> 01:21:57,276
Δεν ξέρω τι να κάνω.
727
01:21:57,781 --> 01:21:59,940
Μην την πειράξετε.
728
01:22:00,248 --> 01:22:02,441
Το κλειδί της πόρτας
του κυρίου Στολτς.
729
01:22:02,648 --> 01:22:06,807
Άδικος κόπος.
Δεν έχει τίποτα να κλέψετε.
730
01:22:07,048 --> 01:22:09,071
Θέλουμε να το διαπιστώσουμε
μόνοι μας.
731
01:22:11,348 --> 01:22:13,177
Το κλειδί.
732
01:22:14,481 --> 01:22:17,742
Δεν φοβάμαι.
Δεν είναι γεμάτο.
733
01:22:29,481 --> 01:22:31,174
Δέσ' την.
734
01:22:31,381 --> 01:22:33,869
- Με τι;
- Πού είναι η κορδέλα σου;
735
01:22:35,381 --> 01:22:37,778
Σε προειδοποιώ
ότι δεν αστειεύομαι.
736
01:22:38,348 --> 01:22:39,938
Πέσε μπρούμυτα.
737
01:22:41,714 --> 01:22:43,237
Δέσ' την πισθάγκωνα.
738
01:22:43,348 --> 01:22:45,143
Τους γνωρίζεις;
739
01:22:46,315 --> 01:22:48,213
Πρώτη φορά τους βλέπω.
740
01:22:48,415 --> 01:22:52,076
- Έχετε βαμβάκι στο μπάνιο;
- Δεν ξέρω.
741
01:22:52,181 --> 01:22:53,579
Πήγαινε να δεις.
742
01:22:53,681 --> 01:22:56,409
Μη με φιμώσετε.
Δεν θα φωνάξω.
743
01:22:56,582 --> 01:22:59,605
Σας παρακαλώ.
744
01:22:59,781 --> 01:23:01,611
Βγάλε τον σκασμό, κυρά μου.
745
01:23:04,648 --> 01:23:07,977
Συγχωρέστε με,
κυρία Βικτώρια.
746
01:23:09,914 --> 01:23:12,312
Έτσι ανταποδίδεις
την εμπιστοσύνη που σου είχα;
747
01:23:14,148 --> 01:23:15,977
Άνοιξε την ντουλάπα.
748
01:23:16,081 --> 01:23:17,638
Άνοιξε το στόμα σου.
749
01:23:23,281 --> 01:23:27,270
Θα την κρύψουμε.
Ο γέρο-Στολτς δεν θα την βρει εύκολα.
750
01:23:27,548 --> 01:23:29,809
Να του πεις ότι βγήκε.
751
01:23:30,215 --> 01:23:32,443
Μόλις σου δοθεί η ευκαιρία,
φύγε.
752
01:23:42,415 --> 01:23:44,404
Θα πάω επάνω.
753
01:23:49,348 --> 01:23:51,836
Είστε τρελοί!
754
01:23:56,914 --> 01:23:58,971
Γιατί δεν μ' αγαπάς;
755
01:23:59,348 --> 01:24:01,109
Δεν είναι ώρα για τέτοια.
756
01:24:07,881 --> 01:24:10,370
Αγκάλιασέ με.
757
01:24:12,248 --> 01:24:14,271
Τι έγινε πάλι;
758
01:24:31,181 --> 01:24:32,908
Τα λεφτά έχουν κάνει φτερά.
759
01:24:35,881 --> 01:24:37,779
Που 'ναι τα λεφτά;
760
01:24:37,981 --> 01:24:40,413
Που θες να ξέρω;
761
01:24:40,948 --> 01:24:42,777
Θα ψάξουμε.
762
01:25:19,081 --> 01:25:20,706
Αυτά ήταν στο γκαράζ.
763
01:25:20,814 --> 01:25:23,837
Αυτά ήταν στην μπανιέρα
και αυτά στο δωμάτιο της Οντίλ.
764
01:25:23,948 --> 01:25:25,709
Πού να πήγε;
765
01:25:27,381 --> 01:25:30,313
Ψάξε στο ψυγείο.
Το χρηματοκιβώτιο της νοικοκυράς.
766
01:25:32,881 --> 01:25:34,540
Πού είναι τα υπόλοιπα;
767
01:25:37,481 --> 01:25:39,037
Δεν ξέρω.
768
01:25:39,215 --> 01:25:41,147
Είχες δίκιο.
Τα βρήκα.
769
01:25:42,481 --> 01:25:44,413
Τόσος ήταν ο σωρός;
770
01:25:44,814 --> 01:25:47,178
- Μεγαλύτερος.
- Τόσος;
771
01:25:49,315 --> 01:25:50,905
Ναι.
772
01:25:51,647 --> 01:25:53,510
Φεύγουμε.
773
01:25:54,148 --> 01:25:55,841
Θα την κάνουμε να κελαηδήσει.
774
01:25:56,081 --> 01:25:59,706
Μην την πειράξεις.
Πρέπει να μας πει την αλήθεια.
775
01:26:00,281 --> 01:26:03,008
Οι απειλές αρκούν.
776
01:26:07,181 --> 01:26:10,409
Αν δεν μας πεις που 'ναι τα λεφτά,
θα κάψουμε το σπίτι.
777
01:26:16,114 --> 01:26:17,670
Λιποθύμησε;
778
01:26:24,848 --> 01:26:26,473
Δεν αναπνέει.
779
01:26:27,981 --> 01:26:30,572
- Είναι νεκρή.
- Την σκοτώσατε!
780
01:26:33,381 --> 01:26:35,244
Καλύτερα να του δίνουμε.
781
01:26:38,547 --> 01:26:40,706
Πάμε, αγάπη μου.
782
01:27:18,014 --> 01:27:20,173
Ο Αρτύρ ένιωσε την επιθυμία
να γυρίσει πίσω.
783
01:27:20,348 --> 01:27:22,905
Για να βεβαιωθεί,
είπε με παράξενη φωνή...
784
01:27:23,014 --> 01:27:26,242
...ότι η γριά ήταν νεκρή,
για ν' αποφύγουν τις φασαρίες.
785
01:27:26,348 --> 01:27:31,073
Έδωσαν ραντεβού
στην καφετέρια "Όλα Καλά".
786
01:27:48,914 --> 01:27:51,607
Ξαφνικά ο Φρανς είδε
τ' αμάξι του θείου.
787
01:27:51,981 --> 01:27:57,346
Είχε ένα κακό προαίσθημα,
όπως οι ήρωες στις νουβέλες.
788
01:27:57,547 --> 01:28:04,113
Αγνοώντας τα παρακάλια της Οντίλ,
έκανε μεταβολή.
789
01:29:09,347 --> 01:29:10,813
Βλαμμένε...
790
01:29:57,480 --> 01:30:01,208
Πριν πεθάνει ο Αρτύρ,
είδε νοερά την μορφή της Οντίλ.
791
01:30:01,447 --> 01:30:04,175
Καθώς βυθιζόταν
στη ζοφερή ομίχλη...
792
01:30:04,280 --> 01:30:07,042
...είδε το μυθικό πουλί
των Ινδιάνικων θρύλων...
793
01:30:07,247 --> 01:30:11,078
... που γεννιέται χωρίς πόδια
και δεν πετάει ποτέ.>
794
01:30:11,480 --> 01:30:14,174
Κοιμάται στα ύψη των ανέμων.>
795
01:30:14,280 --> 01:30:16,644
Μόνον όταν πεθαίνει,
παύει να 'αι αόρατο.>
796
01:30:16,914 --> 01:30:18,846
Και όταν διπλώσει
τα διάφανα φτερά του...
797
01:30:18,948 --> 01:30:20,914
που 'νια μακρύτερα
κι απ' του αετού...
798
01:30:21,014 --> 01:30:22,843
...χωράει στην παλάμη
ενός χεριού.
799
01:31:41,380 --> 01:31:44,142
- Θέλεις να σκοτωθούμε;
- Ναι.
800
01:31:44,681 --> 01:31:46,203
Τι σ' έπιασε;
801
01:31:46,314 --> 01:31:47,871
Σιχάθηκα τη ζωή.
802
01:31:48,914 --> 01:31:50,903
Δεν τα πήγαμε και άσχημα.
803
01:31:51,314 --> 01:31:53,405
Δεν υπάρχει λόγος
να το δραματοποιούμε.
804
01:31:53,914 --> 01:31:55,675
Νιώθω απαίσια.
805
01:31:58,747 --> 01:32:00,406
Κι εγώ.
806
01:32:01,981 --> 01:32:04,208
Γιατί δεν κατεβάζεις
την κουκούλα;
807
01:32:04,681 --> 01:32:07,306
Δεν κατεβαίνει.
808
01:32:08,681 --> 01:32:11,306
Λες ο Στολτς
να κάλεσε την Αστυνομία;
809
01:32:11,848 --> 01:32:14,973
Δεν νομίζω. Είναι τα λεφτά
που 'κλεβε από την Εφορία.
810
01:32:16,048 --> 01:32:18,946
- Καλά δε λέω;
- Ναι.
811
01:32:24,714 --> 01:32:28,669
Δεν είναι παράξενο τ' ότι οι άνθρωποι
είναι σαν νησιά;
812
01:32:29,247 --> 01:32:30,838
Τι εννοείς;
813
01:32:33,113 --> 01:32:35,409
Δεν συμπορεύονται.
814
01:32:36,147 --> 01:32:38,272
Ακολουθούν χωριστά μονοπάτια.
815
01:32:39,081 --> 01:32:41,478
Ο καθένας ακολουθεί
την πορεία του...
816
01:32:42,480 --> 01:32:44,878
...καχύποπτος και τραγικός.
817
01:32:46,614 --> 01:32:49,603
Ακόμα και όταν είναι πολλοί μαζί,
σε μεγάλα κτίρια...
818
01:32:50,314 --> 01:32:52,143
...ή στους δρόμους.
819
01:32:53,681 --> 01:32:55,613
Δεν έχεις όρεξη για κουβέντα;
820
01:33:00,881 --> 01:33:03,938
Όταν σου 'πα
ότι θέλω να σ' αγκαλιάσω...
821
01:33:04,747 --> 01:33:06,542
...μ' άκουσες;
822
01:33:06,647 --> 01:33:08,840
Ναι.
823
01:33:10,614 --> 01:33:12,671
Και εξακολουθείς
να 'σαι θλιμμένη;
824
01:33:15,048 --> 01:33:17,639
Δεν είμαι και τόσο θλιμμένη.
825
01:33:18,314 --> 01:33:20,644
Πώς νιώθεις;
826
01:33:21,347 --> 01:33:24,245
Άδεια και εξαντλημένη,
απ' την θλίψη και την κούραση.
827
01:33:26,180 --> 01:33:29,513
- Τι θα κάνεις, λοιπόν;
- Εσύ τί θα κάνεις;
828
01:33:30,547 --> 01:33:36,010
Δεν μπορώ να επιλέξω
μεταξύ Βορρά και Νότου.
829
01:33:37,480 --> 01:33:39,241
Διάλεξε εσύ.
830
01:33:39,414 --> 01:33:42,574
Εγώ... εμένα... εγώ... εμάς.
831
01:33:43,414 --> 01:33:46,471
Εγώ... εσύ... εσένα... εσύ.
832
01:33:46,814 --> 01:33:50,371
Δικό του... δικό τους...
δικό σου... δικό μας.
833
01:33:51,113 --> 01:33:52,670
Δικό τους...
834
01:33:54,047 --> 01:33:55,911
Θα πάμε στον Νότο.
835
01:34:04,981 --> 01:34:08,504
Τρεις μέρες μετά, η Οντίλ και ο Φρανς,
αντίκρυζαν τη θάλασσα...
836
01:34:08,881 --> 01:34:11,278
...που έμοιαζε με θέατρο.
837
01:34:11,380 --> 01:34:13,676
Ο ανοιχτός ορίζοντας
ήταν η σκηνή...
838
01:34:13,848 --> 01:34:16,177
...και πίσω,
τίποτ' άλλο, παρά ουρανός.
839
01:34:16,414 --> 01:34:19,346
Δεν υπήρχαν ούτε όρια,
ούτε παραδοξότητες για 'κείνους.
840
01:34:19,614 --> 01:34:23,239
Για τον Φρανς και την Οντίλ, δεν υπήρχαν,
ούτε όρια, ούτε αντιφάσεις.
841
01:34:24,781 --> 01:34:26,440
Έχει λιοντάρια στην Βραζιλία;
842
01:34:26,547 --> 01:34:29,411
Καθώς και "κροκ-Οντίλς".
843
01:34:29,781 --> 01:34:31,440
Εμένα σκέφτεσαι;
844
01:34:31,581 --> 01:34:33,308
Φυσικά.
845
01:34:33,414 --> 01:34:34,937
Πώς με σκέφτεσαι;
846
01:34:35,547 --> 01:34:37,672
Όπως με σκέφτεσαι εσύ.
847
01:34:38,247 --> 01:34:40,042
Όταν τ' αγόρια
σκέφτονται τα κορίτσια...
848
01:34:40,147 --> 01:34:43,375
...σκέφτονται τα μάτια,
τα πόδια και το στήθος τους.
849
01:34:44,280 --> 01:34:47,041
Έτσι ακριβώς σκέφτονται και τα κορίτσια
για τ' αγόρια.
850
01:34:47,514 --> 01:34:49,275
Δηλαδή, είμαστε ερωτευμένοι;
851
01:34:49,514 --> 01:34:51,343
Θα δούμε σύντομα.
852
01:34:57,347 --> 01:34:59,905
Βάλε εκεί το χέρι σου.
853
01:35:01,314 --> 01:35:03,906
Το υγρό θα περάσει
απ' την άλλη πλευρά...
854
01:35:04,214 --> 01:35:06,112
...εάν μ' αγαπάς.
855
01:35:09,480 --> 01:35:12,605
Η ιστορία μου τελειώνει εδώ,
σαν λαϊκό μυθιστόρημα.
856
01:35:12,714 --> 01:35:15,305
Σε τούτη την υπέροχη στιγμή
που όλα είναι άφθαρτα...
857
01:35:15,547 --> 01:35:17,775
...τίποτα δεν χάνεται,
τίποτα δεν σβήνει.
858
01:35:18,180 --> 01:35:20,339
Προσεχώς θα γυρίσω μια ταινία...
859
01:35:20,447 --> 01:35:22,709
...Σινεμασκόπ και Τεχνικολόρ...
860
01:35:22,947 --> 01:35:25,675
...για τις περιπέτειες του Φρανς και της Οντίλ,
στις εξωτικές χώρες.