1 00:01:40,053 --> 00:01:45,042 ΜΕ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ (;) ΜΟΥΣΙΚΗ ΠΟΥ ΕΓΡΑΨΕ ΓΙΑ ΣΙΝΕΜΑ Ο ΜΙΣΕΛ ΛΕΓΚΡΑΝ 2 00:02:28,519 --> 00:02:32,077 - Φτάνουμε; - Ναι. Είναι λίγο πιο κάτω. 3 00:02:36,486 --> 00:02:38,678 Τι σου είπαν στην "Τόμσον και Υιοί"; 4 00:02:39,153 --> 00:02:42,910 Τίποτε. Από χθες σταμάτησαν τις προσλήψεις. 5 00:02:43,253 --> 00:02:45,514 Λένε ότι οι δουλειές δεν πηγαίνουν καλά. 6 00:02:49,286 --> 00:02:50,979 Τι έχεις; 7 00:02:51,919 --> 00:02:53,408 Φοβάσαι; 8 00:02:54,453 --> 00:02:57,010 Νομίζεις ότι ο κόσμος διαβάζει τις σκέψεις σου; 9 00:02:58,752 --> 00:03:01,218 Δεν είναι ώρα να σε πιάσει ο φόβος. 10 00:03:02,086 --> 00:03:06,609 Στο Παρίσι έχει υπονόμους ακόμα και καταμεσής του δρόμου. 11 00:03:24,953 --> 00:03:26,543 Να 'την! 12 00:03:36,619 --> 00:03:38,347 Η ιστορία μου αρχίζει από εδώ. 13 00:03:38,452 --> 00:03:41,214 Ο Φρανς, δύο εβδομάδες αφότου γνώρισε την Οντίλ... 14 00:03:41,420 --> 00:03:45,113 ...πήγε να δείξει το σπίτι στον Αρτύρ. 15 00:03:47,719 --> 00:03:51,319 - Είναι κουκλίτσα. - Ναι. Σου το 'χα πει. 16 00:03:53,853 --> 00:03:56,081 Δεν φάνηκε να σε γνωρίζει. 17 00:03:56,953 --> 00:03:59,418 Δεν χρειάζεται να της πούμε ότι ήρθαμε εδώ. 18 00:04:02,519 --> 00:04:04,985 Γιατί; Σ' ελεύθερη χώρα ζούμε. 19 00:04:10,719 --> 00:04:12,514 Φτάνουμε; 20 00:04:12,686 --> 00:04:14,277 Εκεί πέρα είναι. 21 00:04:38,452 --> 00:04:40,782 Έχει παγωνιά και είναι έρημα εδώ. 22 00:04:42,719 --> 00:04:46,018 - Εκεί μένει; - Όχι. 23 00:04:47,086 --> 00:04:49,916 Η Οντίλ μένει στο σπίτι του κηπουρού. 24 00:04:51,320 --> 00:04:53,343 Η κυρία μένει στο σπίτι. 25 00:04:53,552 --> 00:04:55,075 Σοβαρά; 26 00:04:55,253 --> 00:04:57,082 Μπορεί και η Οντίλ. 27 00:04:57,586 --> 00:04:59,518 Δεν είμαι σίγουρος. 28 00:05:00,619 --> 00:05:02,710 Θα την ρωτήσουμε μετά. 29 00:05:02,819 --> 00:05:06,751 Καθώς γύρισαν να κοιτάξουν το σπίτι πίσω απ' τα δέντρα... 30 00:05:07,053 --> 00:05:11,909 ...είδαν ένα χλωμό, παγερό φως, που θύμιζε μακρινό αστέρι. 31 00:05:12,119 --> 00:05:15,516 Ο Αρτύρ δεν έβρισκε λόγια για να πει αυτό που ήθελε. 32 00:05:18,186 --> 00:05:20,515 Είπε ότι κλειδώνει την πόρτα του υπνοδωματίου; 33 00:05:20,853 --> 00:05:24,286 Και μου είπε κιόλας, πως δεν της επιτρέπουν ούτε να μπει. 34 00:05:26,752 --> 00:05:28,184 Κοίτα εκεί. 35 00:05:28,519 --> 00:05:30,747 Η γριά έχει παρέα. 36 00:05:31,619 --> 00:05:35,550 - Ποιος είναι αυτός; - Εκείνος που ανέφερε η Οντίλ. 37 00:05:35,786 --> 00:05:38,309 Είναι ένας τύπος απ' το Μόντε Κάρλο ή την Μόσχα. 38 00:05:42,186 --> 00:05:43,811 Έχεις αποκτήσει οικειότητα μαζί της; 39 00:05:43,986 --> 00:05:46,713 Όχι ακόμα. Γιατί ρωτάς; 40 00:05:47,819 --> 00:05:50,341 Όποτε θελήσω, την κάνω δική μου. 41 00:05:55,819 --> 00:05:58,751 Θα ξανάρθουμε μετά το μάθημα των Αγγλικών. 42 00:05:58,853 --> 00:06:00,682 Θα πάμε εκεί. Πίσω απ' τα δέντρα. 43 00:06:00,886 --> 00:06:03,477 - Δε με νοιάζει. - Δεν κάνω πλάκα. 44 00:06:04,286 --> 00:06:06,513 Την 13η Ιουλίου 1891... 45 00:06:06,619 --> 00:06:08,881 ...ο Μπίλι Δε Κιντ, έφαγε μια σφαίρα πισώπλατα. 46 00:06:09,086 --> 00:06:12,518 Την είχε ρίξει ο σερίφης του Τούμστοουν, Πατ Γκάρετ. 47 00:06:36,853 --> 00:06:38,318 Άσε να οδηγήσω εγώ. 48 00:06:38,419 --> 00:06:41,113 Γρήγορα για να την προλάβουμε. 49 00:06:41,819 --> 00:06:44,808 Ελπίζω όλα να πάνε καλά. 50 00:07:02,452 --> 00:07:05,509 Ο ήλιος του Αούστερλιτς ανέτειλε πάνω από την Βαστίλη. 51 00:07:05,719 --> 00:07:09,617 Ο Αρτύρ τον ρώτησε αν είχε χαϊδέψει τα γόνατα της Οντίλ... 52 00:07:09,719 --> 00:07:12,583 ...ο Φρανς είπε ότι το 'χε κάνει και ότι είχε απαλό δέρμα. 53 00:07:54,352 --> 00:07:56,477 Δυο λόγια για τους θεατές που μόλις μπήκαν στην αίθουσα. 54 00:07:56,652 --> 00:07:59,311 Προσφέρουμε λίγα λόγια διαλεγμένα στην τύχη: 55 00:07:59,519 --> 00:08:02,576 Τρεις εβδομάδες νωρίτερα. Ένα μάθημα Αγγλικών. 56 00:08:02,953 --> 00:08:06,350 Ένα σπίτι πλάι στο ποτάμι. Μια ρομαντική κοπέλα. 57 00:08:22,086 --> 00:08:27,450 Η ΣΧΟΛΗ ΤΟΥ ΛΟΥΙ 58 00:08:58,352 --> 00:08:59,943 Δώσ' μου την. 59 00:09:04,485 --> 00:09:08,484 - Ξέχασα την δική μου στο σπίτι. - Δεν πειράζει. Σας γνωρίζω. 60 00:09:22,370 --> 00:09:25,102 - Αργήσατε. - Συγγνώμη, δεσποινίς. 61 00:09:25,152 --> 00:09:26,778 Το τετράδιό μου. 62 00:09:32,761 --> 00:09:34,667 Ας στρωθούμε στο μάθημα με χαρά. 63 00:09:35,019 --> 00:09:37,076 Μεταφράστε αυτό που είπα. 64 00:09:41,085 --> 00:09:42,642 "Ας στρωθούμε στο μάθημα". 65 00:09:42,819 --> 00:09:46,409 Πως να στρωθούμε, Μαρτίν; 66 00:09:53,919 --> 00:09:55,680 "Με χαρά". 67 00:10:01,519 --> 00:10:07,484 Ο κύριος Λουί είναι υπέρμαχος των σύγχρονων μεθόδων. 68 00:10:07,886 --> 00:10:10,011 Πλην, όμως, ας μην λησμονούμε... 69 00:10:10,686 --> 00:10:12,447 ...ότι... 70 00:10:17,419 --> 00:10:20,579 ΚΛΑΣΙΚΟ = ΜΟΝΤΕΡΝΟ 71 00:10:21,686 --> 00:10:23,379 Διότι... 72 00:10:23,552 --> 00:10:25,643 ...όπως έλεγε ο σπουδαίος ποιητής Έλιοτ... 73 00:10:26,052 --> 00:10:28,143 Τι έλεγε ο Έλιοτ, Οντίλ; 74 00:10:32,719 --> 00:10:39,942 "Οι καινοτομίες γίνονται αυτομάτως παραδοσιακές". 75 00:10:45,877 --> 00:10:46,876 Μπράβο, αγαπητή μου. 76 00:10:49,485 --> 00:10:51,417 Δεν χρειάζεται να μάθετε πως θα πείτε: 77 00:10:51,586 --> 00:10:54,051 "Που είναι ο σταθμός;" ή "Ένα δωμάτιο με μπάνιο". 78 00:10:54,519 --> 00:10:58,713 Αρκεί να ξέρετε να γράφετε τ' όνομα του Τόμας Χάρντι. 79 00:11:07,052 --> 00:11:08,780 Ή του Σαίξπηρ. 80 00:11:14,752 --> 00:11:18,343 Θα διαβάσω ένα απόσπασμα απ' το "Ρωμαίος και Ιουλιέτα". 81 00:11:20,185 --> 00:11:22,583 Θα μου το μεταφράσετε στα αγγλικά. 82 00:11:26,719 --> 00:11:28,878 Για να δούμε πώς θα τα πάτε. 83 00:11:33,586 --> 00:11:36,709 - Έτσι δεν είναι, Φρανς; - Μάλιστα, δεσποινίς. 84 00:11:38,985 --> 00:11:41,349 Πως λέγεται αυτό που κάνουμε; 85 00:11:42,385 --> 00:11:44,112 Μετάφραση. 86 00:11:45,052 --> 00:11:46,518 Γιατί δεν βγάλατε το παλτό σας; 87 00:11:47,586 --> 00:11:48,852 Δεν φορώ σακάκι. 88 00:11:48,852 --> 00:11:51,885 Δεν έχω λεφτά να πάρω τα ρούχα μου απ' το καθαριστήριο. 89 00:11:57,501 --> 00:12:02,778 - Προσοχή. Είστε έτοιμοι; - Μάλιστα, δεσποινίς. 90 00:12:10,886 --> 00:12:13,317 "Πήγαινε!" 91 00:12:14,018 --> 00:12:16,177 "Επειδή εγώ, δεν πρόκειται να φύγω από εδώ". 92 00:12:20,319 --> 00:12:21,910 "Τι είν' αυτό;" 93 00:12:22,085 --> 00:12:24,881 "Ένα κύπελλο στο χέρι της αγαπημένης μου". 94 00:12:29,918 --> 00:12:32,714 "Βλέπω ότι το δηλητήριο έκανε την δουλειά του". 95 00:12:37,219 --> 00:12:41,652 "Το ήπιες όλο και δεν άφησες σταλιά για μένα;" 96 00:12:43,425 --> 00:12:44,891 "Ώστε να σε ακολουθήσω". 97 00:12:48,885 --> 00:12:50,908 "Θα φιλήσω τα χείλη σου". 98 00:12:55,052 --> 00:12:58,916 "Ελπίζω να 'χει μείνει λίγο για να φαρμακωθώ". 99 00:13:05,885 --> 00:13:08,010 "Θα πεθάνω!" 100 00:13:11,319 --> 00:13:13,376 "Βλέπω αίματα". 101 00:13:13,552 --> 00:13:15,074 "Ψάξτε στον περίβολο του νεκροταφείου". 102 00:13:15,285 --> 00:13:19,274 "Πηγαίντε μερικοί, κι όποιον βρείτε πιάστε τον". 103 00:13:23,285 --> 00:13:25,342 "Θλιβερό θέαμα!" 104 00:13:25,619 --> 00:13:28,642 "Ενθάδε κείται ο κόμης. Δολοφονημένος". 105 00:13:29,085 --> 00:13:31,779 "Και η Ιουλιέτα αιμορραγεί, ζεστή ακόμα". 106 00:13:31,985 --> 00:13:35,076 "Δυο μέρες εδώ θαμμένη". 107 00:13:38,452 --> 00:13:40,543 "Πηγαίνετε να ειδοποιήσετε τον πρίγκιπα". 108 00:13:41,552 --> 00:13:44,677 "Ξέρουμε που εκτυλίχθηκε το δράμα". 109 00:13:45,085 --> 00:13:48,779 "Δεν ξέρουμε, όμως, κάτω από ποιες περιστάσεις". 110 00:13:51,452 --> 00:13:53,645 "Χίλιες φορές πιο ζοφερή..." 111 00:13:55,352 --> 00:14:00,046 "...ήταν εκείνη η νύχτα που το φως των ματιών σου εσβήσθη". 112 00:14:01,152 --> 00:14:03,516 "Η αγάπη τρέχει χαρούμενα ξοπίσω απ' την αγάπη". 113 00:14:03,752 --> 00:14:08,275 "Όπως οι μαθητές που φεύγουν με χαρά από το σχολείο". 114 00:14:14,419 --> 00:14:16,647 "Όμως, σαν η αγάπη μείνει ορφανή..." 115 00:14:17,085 --> 00:14:22,518 "...σέρνει το βήμα της βαρύ, όπως οι μαθητές όταν πηγαίνουν στο σχολείο". 116 00:14:27,285 --> 00:14:30,410 ΝΑ ΖΕΙ ΚΑΝΕΙΣ Ή ΝΑ ΜΗΝ ΖΕΙ ΣΤΟ ΣΤΗΘΟΣ ΣΟΥ ΑΠΑΝΩ; 117 00:14:30,519 --> 00:14:33,178 ΙΔΟΥ Η ΑΠΟΡΙΑ 118 00:14:38,552 --> 00:14:41,416 "Το έργο μας εκτυλίσσεται στην ωραία Βερόνα..." 119 00:14:42,285 --> 00:14:48,080 "...όπου αυτοκτόνησε ένα ζευγάρι άτυχων εραστών". 120 00:14:48,285 --> 00:14:52,684 "Η ιστορία της σημαδεμένης απ' τον θάνατο αγάπης τους..." 121 00:14:53,485 --> 00:14:56,144 "...είναι το θέμα του έργου που θα παρακολουθήσουμε". 122 00:14:56,419 --> 00:14:59,317 "Το θέμα του έργου μας". 123 00:15:04,619 --> 00:15:08,574 ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΟΥΡΕΜΑ ΣΑΣ ΚΑΝΕΙ ΝΑ ΦΑΙΝΕΣΤΕ ΝΤΕΜΟΝΤΕ. 124 00:15:09,052 --> 00:15:13,377 "Ρωμαίος: Είναι αλήθεια ότι μιλώ για όνειρα". 125 00:15:13,586 --> 00:15:16,450 "Τα όνειρα είναι γεννήματα ενός νωθρού μυαλού". 126 00:15:17,052 --> 00:15:19,450 "Δεν είναι παρά, ονειροφαντασίες". 127 00:15:19,885 --> 00:15:22,749 "Ανάλαφρα σαν αεράκι". 128 00:15:22,918 --> 00:15:24,816 "Πιο άστατα κι απ' τον άνεμο..." 129 00:15:24,985 --> 00:15:28,008 "...που λυσσομανά στον παγωμένο κόρφο του βορρά". 130 00:15:28,219 --> 00:15:35,848 "Και ξάφνου, εξαγριωμένος στρέφεται στον νότο". 131 00:15:49,118 --> 00:15:50,708 "Ιουλιέτα..." 132 00:15:51,652 --> 00:15:54,277 "Ο νους μου δεν χωρά, όσα μέλλει να γενούν". 133 00:15:54,818 --> 00:15:57,750 "Είναι γραφτό, όμως". 134 00:15:58,352 --> 00:16:04,408 "Μόλις χαθούν τα πέπλα της νύχτας..." 135 00:16:05,552 --> 00:16:09,541 "...καρτέρι έχει στήσει, ένας πρόωρος θάνατος". 136 00:16:09,918 --> 00:16:12,907 "Ένας πρόωρος θάνατος". 137 00:16:29,952 --> 00:16:31,781 "Ω, μοίρα!" 138 00:16:36,852 --> 00:16:38,943 "Όλοι οι άνθρωποι..." 139 00:16:40,519 --> 00:16:44,110 "...το λεν', πως είσαι αστραπή". 140 00:16:44,651 --> 00:16:47,140 Θα μαζέψω τα γραπτά σας. 141 00:16:53,818 --> 00:16:56,648 Δέκα λεπτά διάλειμμα. 142 00:17:00,485 --> 00:17:02,348 Δεσποινίς... 143 00:17:04,385 --> 00:17:08,511 Πώς λέμε στα αγγλικά "Μια ταινία κόστους 1.000.000 δολλαρίων;" 144 00:17:23,285 --> 00:17:26,910 - Σ' έψαχνα κάτω. - Είναι η τάξη των δακτυλογράφων. 145 00:17:27,985 --> 00:17:29,644 Να σου συστήσω την Οντίλ. 146 00:17:30,818 --> 00:17:32,478 Πώς είσαι; 147 00:17:54,385 --> 00:17:56,680 Σας ενδιαφέρουν τα αγγλικά; 148 00:17:57,519 --> 00:17:59,780 Αν ήμουν στη θέση σας, δεν θα ξαναπατούσα εδώ. 149 00:18:00,052 --> 00:18:02,382 Τι εννοείτε ότι δεν θα ξαναπατούσατε; 150 00:18:03,985 --> 00:18:06,008 Τρόπος του λέγειν. 151 00:18:06,685 --> 00:18:08,242 Έχω μπουχτίσει. 152 00:18:08,452 --> 00:18:10,815 Είναι ανώφελο. 153 00:18:10,985 --> 00:18:13,349 Μην το βάζετε κάτω. 154 00:18:14,118 --> 00:18:16,277 - Αρτύρ. - Τι; 155 00:18:17,152 --> 00:18:19,015 Με λένε Αρτύρ. 156 00:18:33,485 --> 00:18:35,712 Τι έχετε; 157 00:18:36,685 --> 00:18:39,345 Σας συμβαίνει κάτι έξω απ' τα συνήθη; 158 00:18:40,052 --> 00:18:44,484 Δεν φτάνουν τα συνηθισμένα βάσανα; 159 00:18:44,685 --> 00:18:48,474 - Έχετε βάσανα; - Εσείς δεν έχετε; 160 00:18:50,319 --> 00:18:53,910 Η κυρία Βικτώρια θέλει να βρω μια δουλειά για τα προς το ζην. 161 00:18:54,485 --> 00:18:57,042 Θέλει να γίνω νοσοκόμα. 162 00:18:58,518 --> 00:19:00,485 Εγώ δεν θέλω. 163 00:19:00,952 --> 00:19:03,145 Είχα πάει μια φορά σ' ένα νοσοκομείο. 164 00:19:03,419 --> 00:19:05,408 Ήταν απαίσια. 165 00:19:06,285 --> 00:19:08,648 Δεν θα μπορούσα να το κάνω ποτέ. 166 00:19:08,751 --> 00:19:11,842 Δεν είμαι ούτε υπομονετική, ούτε καλοσυνάτη. 167 00:19:12,852 --> 00:19:14,909 Γι' αυτό το ρίξατε στα αγγλικά. 168 00:19:15,152 --> 00:19:17,277 Έχουν μεγάλο ενδιαφέρον. 169 00:19:17,718 --> 00:19:19,809 Ξέρετε τι θα 'κανα, αν ήμουν στη θέση σας; 170 00:19:20,985 --> 00:19:23,644 Θα γινόμουν νοσοκόμα. 171 00:19:25,252 --> 00:19:31,215 Θα 'βρισκα έναν γέρο άρρωστο και θα τον έσπρωχνα στον τάφο... 172 00:19:31,419 --> 00:19:33,680 ...ενώ θα του φερόμουν με καλοσύνη... 173 00:19:33,852 --> 00:19:36,579 ...για να τον κληρονομήσω. 174 00:19:37,452 --> 00:19:39,679 Αυτό που είπατε είναι φρικτό! 175 00:19:40,585 --> 00:19:42,211 Πράγματι. 176 00:19:53,885 --> 00:19:57,708 - Σας τρόμαξα; - Ναι, αλλά δεν πειράζει. 177 00:19:58,452 --> 00:20:03,248 - Πάμε στην τάξη; - Πηγαίνετε εσείς. 178 00:20:03,484 --> 00:20:06,507 - Θα συναντηθούμε αργότερα. - Πρέπει να γυρίσω στο σπίτι. 179 00:20:06,818 --> 00:20:09,613 Διαφορετικά, η κυρία Βικτώρια θα ενοχληθεί πολύ. 180 00:20:10,918 --> 00:20:15,684 Κι αν μένατε για να κάνετε ένα "ειδικό μάθημα"; 181 00:20:15,818 --> 00:20:17,909 Δεν θα την πείραζε. 182 00:20:18,118 --> 00:20:22,745 - Δεν υπάρχει τέτοιο μάθημα. - Εκείνη δεν θα το μάθει ποτέ. 183 00:20:28,252 --> 00:20:30,444 Εντάξει. 184 00:20:32,751 --> 00:20:34,149 Έχει καλώς. 185 00:20:34,252 --> 00:20:35,877 Μπράβο. 186 00:20:36,685 --> 00:20:37,981 Βέβαια, βέβαια. 187 00:20:38,152 --> 00:20:39,515 Τι; 188 00:20:40,219 --> 00:20:42,980 Υπακούστε στην παλιόγρια και κάντε με δυστυχισμένο. 189 00:20:45,118 --> 00:20:46,777 Θα έρθετε ή όχι; 190 00:20:50,685 --> 00:20:52,981 Μιλάτε σαν να σας πρόδωσα. 191 00:20:56,118 --> 00:21:00,344 Όλοι μπαίνουν στην τάξη. Θ' αργήσετε στο μάθημα. 192 00:21:01,018 --> 00:21:02,881 Μα τι να κάνουμε; 193 00:21:03,118 --> 00:21:06,777 Δεν έχουμε καιρό για χορό ή να πάμε για φαγητό. 194 00:21:08,018 --> 00:21:10,075 Να σας πάω με τ' αμάξι στο σπίτι σας; 195 00:21:11,618 --> 00:21:14,107 Προτιμώ να γυρίσω με το ποδήλατό μου. 196 00:21:14,418 --> 00:21:16,248 Θα το πάρουμε κι αυτό. 197 00:21:16,551 --> 00:21:19,017 Γιατί επιμένετε; 198 00:21:20,052 --> 00:21:21,711 Δεν ξέρω. 199 00:21:23,052 --> 00:21:27,408 Θα καθίσουμε στ' αμάξι και θ' ακούσουμε μουσική. 200 00:21:27,651 --> 00:21:31,084 Δεν επιτρέπεται να κάνω τέτοια πράγματα. 201 00:21:34,685 --> 00:21:37,174 - Έχετε φιλήσει κανέναν; - Ναι. 202 00:21:38,219 --> 00:21:42,882 - Ξέρετε να φιλάτε; - Με την γλώσσα. 203 00:21:48,985 --> 00:21:50,178 Ωραία τότε. 204 00:21:50,351 --> 00:21:52,079 Θα το κάνουμε. 205 00:22:02,185 --> 00:22:04,650 Πήγαινε μέσα και πες ότι έχεις πονοκέφαλο. 206 00:22:04,885 --> 00:22:07,010 Να πει το ίδιο και ο Φρανς. 207 00:22:07,118 --> 00:22:09,175 Θα 'ρθει μαζί μας; 208 00:22:10,319 --> 00:22:13,944 Θα σε δω σε δέκα λεπτά στ' αμάξι. 209 00:22:17,152 --> 00:22:19,175 Πως ξέρεις ότι θα 'ρθω; 210 00:22:19,718 --> 00:22:22,479 Τώρα έχεις εννέα λεπτά και 56 δευτερόλεπτα. 211 00:22:38,585 --> 00:22:39,642 Τελικά... 212 00:22:39,751 --> 00:22:41,944 Ανοίγουμε μια παρένθεση... 213 00:22:42,052 --> 00:22:44,745 ...για να μιλήσουμε για τα συναισθήματά τους. 214 00:22:45,085 --> 00:22:47,017 Τα οποία, όμως, είναι ολοφάνερα. 215 00:22:47,351 --> 00:22:50,840 Οπότε, κλείνουμε την παρένθεση. 216 00:22:51,318 --> 00:22:56,845 - Γάμησέ τα όλα, τελικά. - Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 217 00:22:57,085 --> 00:22:59,573 - Όχι, ποιο; - Τότε να μην το λες. 218 00:23:01,484 --> 00:23:03,541 Δικό σου είναι το Σίμκα; 219 00:23:07,685 --> 00:23:10,083 Κάποια μέρα θα αγοράσω μια 24κύλινδρη Φεράρι... 220 00:23:10,185 --> 00:23:12,151 ...και θα τρέξω στο ράλι της Ινδιανάπολις. 221 00:23:12,384 --> 00:23:14,282 Θα δείτε τότε. 222 00:23:16,985 --> 00:23:21,546 - Σίγουρα τα λεφτά είναι στη βίλα; - Δεν ξέρω. 223 00:23:22,418 --> 00:23:24,441 Τι έχεις; 224 00:23:24,885 --> 00:23:26,874 Μήπως άλλαξες γνώμη; 225 00:23:39,618 --> 00:23:42,948 - Άλλαξες γνώμη; - Για ποιο πράγμα; 226 00:23:44,451 --> 00:23:49,307 - Για την κλοπή των χρημάτων. - Είσαι τρελός! 227 00:23:49,751 --> 00:23:51,649 Θεότρελος! 228 00:23:51,885 --> 00:23:53,475 Εσύ μίλησες για τα λεφτά και εγώ έκανα όνειρα. 229 00:23:53,685 --> 00:23:57,481 Εσύ μας το είπες. Εμείς δεν σε ρωτήσαμε ποτέ. 230 00:23:57,852 --> 00:23:59,477 Δεν είπα τίποτα. 231 00:23:59,785 --> 00:24:02,410 Το ανέφερα απλώς, στον Φρανς. 232 00:24:03,118 --> 00:24:06,050 - Ψέματα είναι, λοιπόν; - Αλήθεια είναι. 233 00:24:06,418 --> 00:24:08,941 Δεν μπορείτε να το κάνετε. Δεν είναι σωστό. 234 00:24:12,985 --> 00:24:14,848 Τι σκέφτεσαι; 235 00:24:16,185 --> 00:24:21,146 Μου θυμίζεις την ηρωίδα ενός βιβλίου. Θα σ' το χαρίσω κάποια στιγμή. 236 00:24:22,284 --> 00:24:25,717 Θα σ' αρέσει πολύ και δεν θα με ξαναπροδώσεις. 237 00:24:25,885 --> 00:24:26,942 Βέβαια. 238 00:24:27,085 --> 00:24:29,448 Μην είσαι και τόσο σίγουρος. 239 00:24:34,551 --> 00:24:38,174 - Κρυώνεις; - Όχι. Απλά, έχω ρίγη. 240 00:24:38,518 --> 00:24:40,416 Είναι τα ρίγη του ενθουσιασμού. 241 00:24:57,018 --> 00:24:59,313 Αντίκρισαν ένα έρημο νησί... 242 00:24:59,685 --> 00:25:02,276 ...οχυρωμένο, σαν τις ντάπιες της ζωής... 243 00:25:02,518 --> 00:25:05,144 ...κυκλωμένο από μια φοβερά απότομη και καταθλιπτική απόκρημνη ακτή. 244 00:25:05,685 --> 00:25:08,378 Η βλάστηση έντυνε το τοπίο με ζοφερά χρώματα... 245 00:25:08,651 --> 00:25:11,674 ...που θύμιζαν την Αχερουσία λίμνη. 246 00:25:40,052 --> 00:25:42,279 Βρισκόμαστε εκτός των ορίων της πόλης; 247 00:25:42,852 --> 00:25:45,579 Δεν ξέρω. 248 00:25:46,117 --> 00:25:48,515 Παλιά το έλεγαν το "Νησί των Κοράκων". 249 00:25:49,184 --> 00:25:53,375 - Δεν θα κάτσουμε στ' αμάξι; - Θα πάμε κάπου να τα πιούμε. 250 00:25:54,551 --> 00:25:58,040 Θα γυρίσω με το λεωφορείο. 251 00:25:58,251 --> 00:26:01,809 Πάω να δω αν η κυρία Βικτώρια είναι σπίτι. Θα ξανάρθω. 252 00:26:02,351 --> 00:26:06,683 - Αφού θα φύγει, θα μείνω. - Είπα ότι θα γυρίσω. 253 00:26:09,084 --> 00:26:11,676 Δεν θα 'ναι η πρώτη φορά που θα πεις ψέματα. 254 00:26:13,718 --> 00:26:15,513 Κάνεις λάθος. 255 00:26:16,184 --> 00:26:18,742 Θα της πω ότι θα πάω να ψωνίσω. 256 00:26:21,184 --> 00:26:22,810 Ποιος μένει εδώ; 257 00:26:23,052 --> 00:26:25,711 - Στη βίλα; - Προφανώς. 258 00:26:26,985 --> 00:26:32,112 Ο κύριος Στολτς που δεν τον έχω δει ποτέ... 259 00:26:32,618 --> 00:26:36,573 ...η κυρία Βικτώρια, εγώ και ο κηπουρός. 260 00:26:38,151 --> 00:26:42,180 - Έρχεται συχνά; - Δεν ξέρω. 261 00:26:42,852 --> 00:26:47,851 - Σ' έχει χουφτώσει; - Είναι πολύ ευγενικός! 262 00:26:48,051 --> 00:26:49,517 Τότε τον έχεις δει. 263 00:26:49,618 --> 00:26:52,413 - Τίνος είναι τα λεφτά; - Δεν είναι δικά της. 264 00:26:52,651 --> 00:26:56,139 - Αυτός γιατί τα κρύβει; - Δεν ξέρω. 265 00:26:57,718 --> 00:26:59,513 Δεν ξέρω! 266 00:27:00,151 --> 00:27:02,811 Μπορεί να κλέβει την Εφορία. 267 00:27:04,718 --> 00:27:06,775 Παρεξηγήσατε όσα σας είπα. 268 00:27:06,985 --> 00:27:10,246 Αφού κλέβει το κράτος, του αξίζει να τον κλέψουν. 269 00:27:12,384 --> 00:27:15,407 Θα με περιμένετε; 270 00:27:16,551 --> 00:27:19,016 Θα σε περιμένουμε πίσω απ' το εργοστάσιο. 271 00:27:27,384 --> 00:27:29,612 Είναι εντελώς ηλίθια! 272 00:28:17,685 --> 00:28:19,617 Θεία Βικτώρια... 273 00:28:29,551 --> 00:28:31,141 Εδώ είμαι. 274 00:28:48,951 --> 00:28:53,907 Δεν θα κερδίσεις ποτέ το ράλι της Ινδιανάπολις! 275 00:28:54,785 --> 00:28:56,410 Κατάλαβες; 276 00:28:57,117 --> 00:28:59,481 Δεν θα κερδίσεις στον αιώνα τον άπαντα! 277 00:30:22,651 --> 00:30:26,105 - Θα κερδίσω το ράλι. - Να 'μαι, Οντίλ και Νότια Αμερική! 278 00:30:26,318 --> 00:30:29,682 - Γύρισα. - Ήρθε ο οδηγός του κου Στολτς; 279 00:30:29,851 --> 00:30:33,614 - Δεν είναι κανείς εδώ. - Μια ζωή αργοπορημένος. 280 00:30:51,851 --> 00:30:55,545 Δεν απαντά. Κάποια μέρα τ' αφεντικό θα πάθει κρίση. 281 00:30:56,484 --> 00:30:58,074 Ποιο αφεντικό; 282 00:30:58,184 --> 00:30:59,741 Ο κύριος Στολτς; 283 00:30:59,951 --> 00:31:03,377 - Βγαίνεις ακόμα μ' εκείνον; - Με ποιον; 284 00:31:03,851 --> 00:31:05,408 Τον Φρανς; 285 00:31:05,551 --> 00:31:07,540 Ο Φρανς παράτησε τα αγγλικά. 286 00:31:07,784 --> 00:31:11,512 Λέει ότι το μέλλον ανήκει στους Κινέζους... 287 00:31:12,084 --> 00:31:13,913 ...και γι' αυτό μαθαίνει κινέζικα. 288 00:31:14,117 --> 00:31:17,675 Κάποια μέρα θα σε τσακώσω που θα 'σαι στο σινεμά. 289 00:31:17,784 --> 00:31:19,080 Σιχαίνομαι το σινεμά. 290 00:31:19,184 --> 00:31:21,650 - Τότε στο θέατρο. - Σιχαίνομαι το θέατρο. 291 00:31:21,884 --> 00:31:25,681 - Ή για χορό. - Σιχαίνομαι τον χορό! 292 00:31:25,917 --> 00:31:29,540 - Ή όταν κάνεις βόλτες. - Σιχαίνομαι τις βόλτες! 293 00:31:29,751 --> 00:31:33,708 - Και τι σ' αρέσει; - Δεν ξέρω. 294 00:31:34,851 --> 00:31:36,783 Μ' αρέσει η Φύση. 295 00:31:39,884 --> 00:31:41,510 Που πάτε; 296 00:31:41,618 --> 00:31:44,379 Σε μια δεξίωση της Αλβανικής πρεσβείας. 297 00:31:51,184 --> 00:31:54,275 Θα πάρω χίλια φράγκα για να ψωνίσω. 298 00:31:54,384 --> 00:31:56,350 Χίλια φράγκα... 299 00:32:27,917 --> 00:32:30,475 Πότε μπήκες στο δωμάτιο του κυρίου Στολτς; 300 00:32:30,784 --> 00:32:34,046 Ποτέ δεν μπαίνω. 301 00:32:35,717 --> 00:32:41,109 Περίεργο. Μου φαίνεται ότι κάτι δεν πάει καλά. 302 00:32:41,817 --> 00:32:44,306 Μπορεί ν' άλλαξε θέση στα έπιπλα. 303 00:32:44,518 --> 00:32:46,279 Καθόλου. 304 00:32:47,917 --> 00:32:50,849 Είπε ότι ήθελε να στείλουμε το παλτό του στο καθαριστήριο; 305 00:32:53,351 --> 00:32:56,579 Αυτό θα 'ναι. Ξέχασε να μας το πει. 306 00:33:05,684 --> 00:33:07,412 Θα τον ρωτήσω. 307 00:33:07,618 --> 00:33:09,981 Καλή διασκέδαση. 308 00:33:45,218 --> 00:33:47,877 "Η τραγωδία μιας προδομένης αγάπης". 309 00:33:48,650 --> 00:33:53,106 "Η Μύριαμ, 21 ετών, μαχαίρωσε στον εραστή της..." 310 00:33:53,551 --> 00:33:56,142 "...στο διαμέρισμά της στο νότιο Παρίσι..." 311 00:33:56,484 --> 00:33:59,609 "...ο οποίος της είχε πει ότι ήθελε να χωρίσουν". 312 00:34:00,884 --> 00:34:04,907 "Στην Ορλεάνη, ο τρίτος άνθρωπος είναι, ο άνθρωπος-κλειδί". 313 00:34:05,917 --> 00:34:08,815 "Είχε παραλάβει ένα δέμα απ' την Ζακλίν..." 314 00:34:09,051 --> 00:34:11,642 "...που αργότερα, το πτώμα της βρέθηκε μαζί με του παιδιού της". 315 00:34:12,218 --> 00:34:15,911 "Εκείνος εθεάθη σε μια μαύρη Σεβρολέτ". 316 00:34:31,817 --> 00:34:34,647 "Μου φερόταν λες και ήμουν υπηρέτης, είπε ο ξυλοκόπος..." 317 00:34:34,750 --> 00:34:37,739 "...ο σύζυγος της εξαφανισμένης". 318 00:34:37,851 --> 00:34:40,181 "Η Αστυνομία απεφάνθη ότι επρόκειτο περί δολοφονίας". 319 00:34:40,418 --> 00:34:42,576 "Ο Ροζέ, όμως ισχυρίζεται, ότι εκείνη το 'χε σκάσει..." 320 00:34:43,384 --> 00:34:46,645 "...με τις παντόφλες... Άκαρπες οι έρευνες..." 321 00:34:46,750 --> 00:34:50,513 "Σε μισώ", είχε πει η σατανική Ιγκέτ στον εραστή της..." 322 00:34:50,750 --> 00:34:54,080 "...στο αυτοκίνητο που οδήγησε στη σύλληψη του δολοφόνου". 323 00:34:55,251 --> 00:34:58,513 "Δεν ανεχόταν ότι εκείνος φλερτάριζε με άλλες". 324 00:34:58,717 --> 00:35:01,081 "Έφτιαξε πρωινό στη σύζυγο και τις κόρες του..." 325 00:35:01,284 --> 00:35:03,977 "...πριν τις σκοτώσει και μετά αυτοκτονήσει". 326 00:35:05,351 --> 00:35:07,283 Ραζά! 327 00:35:11,984 --> 00:35:13,711 Καλημέρα, αγαπούλα μου. 328 00:35:17,017 --> 00:35:18,744 Δεν έχεις όρεξη; 329 00:35:18,984 --> 00:35:20,711 Δεν το θέλεις; 330 00:35:31,184 --> 00:35:32,706 "Ο ανταποκριτής μας αναφέρει:" 331 00:35:32,817 --> 00:35:36,409 "Φοβερές σφαγές στην Ανατολική Αφρική". 332 00:35:37,517 --> 00:35:41,847 "Οι Ούτου έκοψαν τα πόδια των πανύψηλων Τούτου, των πρώην αφεντικών τους..." 333 00:35:42,117 --> 00:35:44,674 "...για να τους φέρουν στα μέτρα τους". 334 00:35:45,451 --> 00:35:49,883 "Τα ποτάμια της Ρουάντα γέμισαν με χιλιάδες πτώματα". 335 00:35:50,418 --> 00:35:53,906 "Ο πανύψηλος βασιλιάς, εγκατέλειψε την χώρα". 336 00:35:54,917 --> 00:35:58,042 "Το Πεκίνο είναι στο πλευρό του Βασιλείου των Γιγάντων". 337 00:36:48,550 --> 00:36:51,108 - Εδώ είμαστε! - Πόσα λεφτά είπε; 338 00:36:51,351 --> 00:36:55,078 Ένα σωρό. 339 00:36:55,284 --> 00:36:57,250 Μπορεί και διακόσια εκατομμύρια. 340 00:36:57,483 --> 00:37:00,075 Αναρωτιέμαι, όμως, γιατί μου το είπε. 341 00:37:00,218 --> 00:37:02,445 Είναι βλαμμένη. 342 00:37:05,584 --> 00:37:07,380 Γιατί φώναζες τον Φρανς και όχι εμένα; 343 00:37:07,584 --> 00:37:12,676 Χαζομάρα μου, αλλά ξέχασα πως σε λένε. Άλφρεντ ή Αρτύρ; 344 00:37:13,851 --> 00:37:17,284 Πήγαινέ με να πάρω το μετρό. Κάνει κρύο. 345 00:37:17,483 --> 00:37:21,715 - Θα καταστρώσουμε και το σχέδιο. - Για ποιον λόγο; 346 00:37:25,984 --> 00:37:29,472 Μια μαύρη σκέψη πέρασε σα σύννεφο απ' τον νου της Οντίλ. 347 00:37:29,584 --> 00:37:35,309 Ο Αρτύρ θα την έβλεπε πάντα σαν εμπόδιο. 348 00:37:35,584 --> 00:37:39,983 Ήταν σαν να τους χώριζε ήδη, ένας ωκεανός αδιαφορίας. 349 00:39:06,717 --> 00:39:09,115 - Τι θα πιείς; - Μια Κόκα-Κόλα. 350 00:39:09,483 --> 00:39:13,540 "Τι θα πιείς; Μια Κόκα-Κόλα". Δεν κάνει ρίμα με την ερώτησή σου! 351 00:39:13,750 --> 00:39:15,978 Εγώ θέλω ένα λικέρ. 352 00:39:16,084 --> 00:39:20,511 - Ένα σναπς και μια Κόκα-Κόλα. - Και ένα λικέρ! 353 00:39:28,717 --> 00:39:33,580 - Έχεις τις μαύρες σου. - Όπως το βλέπει κανείς. 354 00:39:35,483 --> 00:39:37,779 Τα είδα. 355 00:39:38,017 --> 00:39:40,108 - Ποια; - Τα χρήματα. 356 00:39:40,851 --> 00:39:44,249 Όταν σας μίλησα γι' αυτά, δεν τα 'χα δει. 357 00:39:45,017 --> 00:39:48,642 Είναι πάρα πολλά. Φοβάμαι. 358 00:39:49,151 --> 00:39:50,980 Κι αυτή τη φορά στα σοβαρά. 359 00:39:51,317 --> 00:39:54,943 Γιατί του το 'πες; Ντροπή σου. 360 00:39:57,750 --> 00:39:59,375 Έχεις είκοσι φράγκα; 361 00:39:59,684 --> 00:40:01,411 Δώσ' τα μου. 362 00:40:09,550 --> 00:40:11,880 Το μάντεψε. Δεν είπα τίποτε. 363 00:40:13,650 --> 00:40:16,707 Δεν είναι το πρώτο ψέμα που λες. 364 00:40:17,450 --> 00:40:20,507 Σου 'πε ότι σκότωσε τη γιαγιά του μ' ένα σφυρί; 365 00:40:20,750 --> 00:40:23,841 - Αλήθεια; - Όχι. Το δεύτερο ψέμα μου. 366 00:40:24,917 --> 00:40:27,815 - Γιατί μου το 'πες αυτό; - Για να σε τρομάξω. 367 00:40:51,951 --> 00:40:53,883 Σου 'χει φύγει ένας πόντος. 368 00:40:58,383 --> 00:41:00,315 Όχι. Δεν μου έφυγε. 369 00:41:07,951 --> 00:41:09,814 Τι λέγατε; 370 00:41:10,383 --> 00:41:12,906 Μιλούσαμε για τον καιρό. 371 00:41:16,450 --> 00:41:19,076 - Που είναι το δωμάτιο του; - Τίνος; 372 00:41:19,450 --> 00:41:21,177 Του κυρίου Στολτς. 373 00:41:23,851 --> 00:41:26,749 Είναι στον πρώτο όροφο; 374 00:41:26,984 --> 00:41:29,211 Κλειδώνει την πόρτα; 375 00:41:29,717 --> 00:41:31,945 Απαγορεύεται να μπω. 376 00:41:34,051 --> 00:41:36,074 - Πόσα είναι τα λεφτά; - Δεν ξέρω. 377 00:41:36,317 --> 00:41:38,283 Είπα στον Φρανς ότι δεν ξέρω. 378 00:41:39,350 --> 00:41:43,480 Μην φοβάσαι. Έπρεπε να τα μετρήσεις. 379 00:41:43,784 --> 00:41:46,080 - Να στοχεύεις ψηλά. - Δεν θέλω. 380 00:41:46,317 --> 00:41:48,442 Τότε, κακώς μας το είπες. 381 00:41:49,450 --> 00:41:51,416 Μια σαβούρα είσαι. 382 00:41:51,984 --> 00:41:53,882 Τώρα έγινες συνεργός μας. 383 00:41:59,084 --> 00:42:00,947 Μην κλαις. 384 00:42:05,684 --> 00:42:10,508 Αφού αγαπιόμαστε, όλα θα πάνε καλά. 385 00:42:10,750 --> 00:42:12,545 Θα μας βοηθήσει και ο Φρανς. 386 00:42:13,084 --> 00:42:15,675 Καλύτερα πλούσιοι και ευτυχείς, παρά φτωχοί και δυστυχείς. 387 00:42:19,150 --> 00:42:21,616 - Να το κάνουμε απόψε; - Όχι απόψε. 388 00:42:21,984 --> 00:42:23,916 Θα 'ναι εκεί ο κύριος Στολτς. 389 00:42:24,617 --> 00:42:26,015 Αύριο. 390 00:42:26,150 --> 00:42:29,049 Αύριο θα πάει σε μια δεξίωση. Ή αύριο ή μεθαύριο. 391 00:42:29,617 --> 00:42:34,741 - Μεθαύριο. - Ναι ή όχι, λοιπόν; 392 00:42:39,517 --> 00:42:42,040 Τότε μεθαύριο. 393 00:42:42,483 --> 00:42:44,244 Επιστρέφω αμέσως. 394 00:42:56,150 --> 00:42:58,139 Περίεργο που αφήνει ξεκλείδωτο το δωμάτιό του. 395 00:42:58,350 --> 00:42:59,646 Καθόλου. 396 00:42:59,817 --> 00:43:03,647 Τα κρύβει κάτω απ' τη μύτη τους. Είναι ό,τι καλύτερο. 397 00:43:04,051 --> 00:43:06,881 Είχα διαβάσει κάτι παρόμοιο σ' ένα αμερικάνικο διήγημα. 398 00:43:07,283 --> 00:43:09,772 Η Αστυνομία έψαχνε να βρει ένα γράμμα... 399 00:43:09,984 --> 00:43:12,677 ...και ο κλέφτης το 'χε αφήσει πάνω στο τραπέζι. 400 00:43:37,951 --> 00:43:40,940 ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΟ ΝΕΑΝΙΚΟ ΣΑΣ ΒΛΕΜΜΑ 401 00:43:46,750 --> 00:43:53,278 "Μεγάλο ρόλο παίζει και η ψυχική σας ευφορία". 402 00:43:58,517 --> 00:44:00,574 - Τελείωνε. - Παράτα με. 403 00:44:06,784 --> 00:44:08,272 Θέλετε να 'ρθετε μαζί σας; 404 00:44:08,383 --> 00:44:10,679 - Έχετε γνωριμίες στην "Ρενό"; - Όχι. 405 00:44:10,884 --> 00:44:14,907 Κρίμα. Θα ανταλλάσσατε την ηλίθια φάτσα σας με κάνα αμάξι. 406 00:44:37,817 --> 00:44:39,442 Λοιπόν, τι θα κάνουμε; 407 00:44:39,550 --> 00:44:41,140 Τι θα κάνουμε; 408 00:44:41,717 --> 00:44:43,012 Δεν ξέρω. 409 00:44:43,116 --> 00:44:46,344 Λέω ότι δεν ξέρω, αλλά ξέρω πολύ καλά. 410 00:44:51,183 --> 00:44:54,172 Δώσ' μου εκείνο το πράγμα απ' το παλτό μου. 411 00:44:55,083 --> 00:44:59,615 - Είναι στην τσέπη. - Αυτό; 412 00:45:01,851 --> 00:45:03,407 Κοιτάξτε. 413 00:45:05,150 --> 00:45:07,673 Πιάσ' το. 414 00:45:12,016 --> 00:45:13,846 Δεν άλλαξε τίποτε. 415 00:45:14,717 --> 00:45:17,581 Το υγρό έπρεπε να πάει απ' την άλλη μεριά. 416 00:45:26,116 --> 00:45:29,640 Εάν δεν έχετε τίποτε να πείτε, ενός λεπτού σιγή. 417 00:45:30,083 --> 00:45:32,413 Ώρες-ώρες, είσαι πολύ βλάκας. 418 00:45:34,150 --> 00:45:36,616 Ενός λεπτού σιγή, κρατάει πολύ. 419 00:45:37,817 --> 00:45:40,840 Ένα λεπτό απόλυτης σιωπής, ισοδυναμεί με μια αιωνιότητα. 420 00:45:41,350 --> 00:45:43,907 Εντάξει. Ένα, δυο, τρία. 421 00:46:19,750 --> 00:46:24,045 Θα βάλω ένα δίσκο. 422 00:46:30,050 --> 00:46:33,539 Γιατί έμεινε μαζί μας ο Φρανς; Κολαούζος σου είναι; 423 00:46:36,916 --> 00:46:39,508 Αν με πυροβολήσει κάποιος... 424 00:46:39,617 --> 00:46:42,878 ...όπως βλέπουμε στις ταινίες, θα χρησιμεύσει ως ασπίδα. 425 00:46:43,417 --> 00:46:45,542 Είναι φρικτό, αυτό που είπες! 426 00:46:51,584 --> 00:46:53,015 Χορεύουμε; 427 00:46:53,250 --> 00:46:54,977 Τι θα χορέψουμε; 428 00:46:56,483 --> 00:46:58,312 Εγώ προτιμώ αυτό. 429 00:47:00,850 --> 00:47:02,680 Εντάξει. Πάμε. 430 00:47:09,483 --> 00:47:14,313 Αυτοκρατορίες καταρρέουν, δημοκρατίες γεννιούνται... 431 00:47:14,417 --> 00:47:17,905 ...οι ηλίθιοι, όμως, παραμένουν ηλίθιοι. 432 00:48:05,950 --> 00:48:08,610 Τούτη τη φορά θα κάνουμε όντως, μια παρένθεση... 433 00:48:08,750 --> 00:48:10,840 ...όπου θα περιγράψουμε τα συναισθήματα του ήρωά μας. 434 00:48:28,050 --> 00:48:29,879 Ο Αρτύρ, ενώ προσέχει τα βήματά του... 435 00:48:30,116 --> 00:48:33,241 ...σκέφτεται το στόμα της Οντίλ και τα τρυφερά της φιλιά. 436 00:48:49,684 --> 00:48:55,016 Η Οντίλ αναρωτιέται αν είδαν το στήθος της που χοροπηδάει. 437 00:49:09,783 --> 00:49:11,749 Ο Φρανς σκέφτεται τα πάντα και τίποτε. 438 00:49:12,217 --> 00:49:15,115 Αναρωτιέται αν ο κόσμος μετατρέπεται σε όνειρο... 439 00:49:15,417 --> 00:49:17,780 ...ή το όνειρο σε κόσμο. 440 00:50:48,584 --> 00:50:51,640 Ο Αρτύρ έπαιξε την Οντίλ κορώνα-γράμματα. 441 00:50:51,850 --> 00:50:53,214 Επέλεξε "Γράμματα". 442 00:50:53,317 --> 00:50:56,181 Η Οντίλ είπε "Κορώνα" και κέρδισε ο Αρτύρ. 443 00:50:56,417 --> 00:51:01,315 Ο Φρανς πήρε τ' αμάξι και περιπλανιόταν μόνος και έρημος. 444 00:51:01,517 --> 00:51:04,540 Ο Αρτύρ έδειξε στην Οντίλ, πώς περπατούσε κάποιος... 445 00:51:04,649 --> 00:51:07,514 ...που 'χε δει κάποτε στον δρόμο. 446 00:51:24,250 --> 00:51:28,614 - Ποιο είναι το επώνυμό σου, Αρτύρ; - Ρεμπώ. 447 00:51:28,916 --> 00:51:30,348 Όπως του πατέρα μου. 448 00:51:30,816 --> 00:51:34,146 Είν' εκείνος ο κοντούλης, που μας παρακολουθούσε; 449 00:51:35,683 --> 00:51:38,343 Εκείνος είναι ο θείος μου. Ο πατέρας μου έχει πεθάνει. 450 00:51:39,317 --> 00:51:41,976 - Πόσο κάνει το Μάουζερ; - Δύο φράγκα. 451 00:51:51,583 --> 00:51:56,615 Πως θα σου φαινόταν αν υπήρχε κάποιος απ' την πίσω μεριά; 452 00:51:58,649 --> 00:52:03,805 Αν υπήρχε κάποιος, τώρα θα 'ταν νεκρός. 453 00:52:06,183 --> 00:52:07,614 Φεύγουμε. 454 00:52:07,783 --> 00:52:10,613 Μην με παρασύρεις με πονηρό σκοπό. Σ' αγαπώ. 455 00:52:12,450 --> 00:52:15,540 - Μ' αγαπάς; - Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας. 456 00:52:22,716 --> 00:52:25,705 Ο Αρτύρ είπε ότι αυτά είναι βλακείες. 457 00:52:26,083 --> 00:52:28,844 Η Οντίλ είπε ότι της ξέφυγε, αλλά ήταν αλήθεια. 458 00:52:29,317 --> 00:52:35,777 Περπάτησαν στην Πλας Κλισί, που το βράδυ είναι πανέμορφη. 459 00:52:36,649 --> 00:52:42,479 Μίλησαν για το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον τους. 460 00:52:48,516 --> 00:52:52,005 Και κατόπιν, βρέθηκαν στα έγκατα της γης. 461 00:53:38,649 --> 00:53:40,808 Αλλάζεις φιλενάδες συχνά; 462 00:53:43,383 --> 00:53:45,076 Πως σου 'ρθε αυτό; 463 00:53:45,783 --> 00:53:49,943 Ο Φρανς λέει ότι έχεις κάθε μέρα κι άλλη. 464 00:54:05,716 --> 00:54:07,739 Τι μου βρίσκεις; 465 00:54:08,916 --> 00:54:10,939 Εσύ; 466 00:54:15,449 --> 00:54:17,109 Δεν ξέρω. 467 00:54:18,482 --> 00:54:20,539 Σε βλέπω ως σύζυγο. 468 00:54:29,283 --> 00:54:31,578 Ώστε, σ' ενδιαφέρει ο γάμος; 469 00:54:39,716 --> 00:54:42,239 Τι σημαίνει "γάμος" για σένα; 470 00:54:47,549 --> 00:54:51,504 Σημαίνει ότι δίνεις τα στήθη σου και τα μπούτια σου σε κάποιον. 471 00:55:02,150 --> 00:55:06,479 Οι επιβάτες του μετρό μοιάζουν θλιμμένοι και δυστυχείς. 472 00:55:10,816 --> 00:55:13,714 Κοίτα εκείνον. Γιατί έχει τέτοια μούτρα; 473 00:55:14,716 --> 00:55:16,841 Όλα είναι θέμα φαντασίας. 474 00:55:16,950 --> 00:55:19,939 Ο καθένας κρίνει εξ ιδίων τα αλλότρια. 475 00:55:20,482 --> 00:55:23,971 Αν σκεφτείς ότι πηγαίνει δωράκι στην άρρωστη κορούλα του... 476 00:55:24,183 --> 00:55:25,978 ...τότε θα τον θεωρήσεις καλό. 477 00:55:26,183 --> 00:55:28,341 Θα σου φανεί μοχθηρός, όμως... 478 00:55:28,449 --> 00:55:32,143 ...αν σκεφτείς ότι μεταφέρει εκρηκτικά. 479 00:55:35,349 --> 00:55:37,315 Αυτό μου θυμίζει ένα τραγούδι. 480 00:55:37,850 --> 00:55:39,611 Περίμενε να το θυμηθώ. 481 00:55:41,150 --> 00:55:43,241 Έχω δει τόσους πολλούς να φεύγουν έτσι. 482 00:55:43,983 --> 00:55:46,448 Το μόνο που ζητούσαν ήταν μια φωτιά. 483 00:55:47,349 --> 00:55:49,474 Συμβιβάζονταν με το τίποτα. 484 00:55:50,283 --> 00:55:53,010 Θυμό δεν είχαν μέσα τους. 485 00:55:54,250 --> 00:55:58,306 Ακούω τις φωνές τους, τα βήματά τους ακούω... 486 00:55:59,083 --> 00:56:01,514 Οι συζητήσεις τους σκέτη κοινοτοπία. 487 00:56:02,850 --> 00:56:05,180 Σαν να διαβάζεις εφημερίδα. 488 00:56:05,283 --> 00:56:07,110 Σαν τις συζητήσεις που γίνονται στα σπιτικά τα βράδια. 489 00:56:09,749 --> 00:56:12,909 Πώς σ' επηρεάζουν αυτοί οι άντρες κι οι γυναίκες. 490 00:56:13,649 --> 00:56:16,774 Πέτρες αλεσμένες στου χρόνου το αλώνι. 491 00:56:17,716 --> 00:56:20,682 Μορφές εξαθλιωμένες. 492 00:56:21,449 --> 00:56:24,279 Η καρδιά μου πονά, καθώς σας βλέπει. 493 00:56:25,282 --> 00:56:27,271 Έτσι είναι όμως η ζωή. 494 00:56:28,382 --> 00:56:31,247 Κάπου-κάπου, η γη τρέμει... 495 00:56:32,516 --> 00:56:35,380 Όλες οι δυστυχίες είναι ίδιες και όμοιες. 496 00:56:35,816 --> 00:56:38,577 Βαθιά δυστυχισμένοι. 497 00:56:41,249 --> 00:56:43,011 Λαχταράτε τα ανέφελα ουράνια... 498 00:56:43,217 --> 00:56:45,614 Είναι κάτι γνώριμο και σ' εμένα. 499 00:56:47,083 --> 00:56:49,275 Είναι φορές που εξακολουθώ να πιστεύω... 500 00:56:50,616 --> 00:56:53,014 Πιστεύω ακόμη, ομολογώ... 501 00:56:54,116 --> 00:56:56,980 Μα δεν πιστεύω πια, στ' αυτιά μου. 502 00:56:57,850 --> 00:57:01,010 Ίδια μ' εσένα είμαι κι εγώ. 503 00:57:01,816 --> 00:57:05,680 Μοιάζουμε σαν δυο σταγόνες νερό. 504 00:57:07,616 --> 00:57:10,514 Είμαστε όπως οι κόκκοι της άμμου... 505 00:57:10,816 --> 00:57:13,646 Σαν το αίμα που τρέχει απ' την πληγή. 506 00:57:14,649 --> 00:57:17,547 Σαν τα δάχτυλα που είναι πάντα πληγιασμένα. 507 00:57:18,449 --> 00:57:20,347 Ίδια μ' εσένα είμαι και εγώ. 508 00:57:22,816 --> 00:57:25,543 - Πως είναι το επώνυμό σου; - Οντίλ Μονό. 509 00:57:25,816 --> 00:57:27,975 - Σ' αρέσει; - Δεν είναι στον σωστό τόνο. 510 00:57:28,183 --> 00:57:30,512 - Ποιον τόνο; - Μονό-τονο. 511 00:57:31,983 --> 00:57:33,573 Αντίο, λοιπόν. 512 00:57:35,183 --> 00:57:37,876 - Πότε θα σε ξαναδώ; - Αύριο βράδυ. 513 00:57:39,916 --> 00:57:43,279 - Είναι πολύ επικίνδυνο. - Μ' αγαπάς. Θα τα πούμε αύριο. 514 00:57:47,083 --> 00:57:51,742 Αν ήταν εκεί ο Φρανς θα 'βλεπε πίσω απ' το προσωπείο. 515 00:57:51,983 --> 00:57:54,881 Η Οντίλ σκεφτόταν τα γεγονότα και όχι τους ανθρώπους. 516 00:57:55,583 --> 00:57:59,481 Μόνον αργότερα θα κατανοούσε τι σήμαινε η έκφρασή της. 517 00:58:00,182 --> 00:58:03,047 Επί του παρόντος, όλα έβαιναν ως συνήθως. 518 00:58:07,482 --> 00:58:09,641 - Ποια ήταν αυτή; - Παράτα με. 519 00:58:09,883 --> 00:58:11,906 Μην μου μιλάς έτσι. 520 00:58:13,583 --> 00:58:17,072 - Που την γνώρισες; - Δεν ξέρω. Στα αγγλικά. 521 00:58:17,316 --> 00:58:20,578 - Πού μένει; - Στην Ζουανβίλ. 522 00:58:20,816 --> 00:58:23,179 Πες της ότι χρειαζόμαστε τα χρήματα. 523 00:58:23,649 --> 00:58:25,740 Άσε με ήσυχο, παλιό-τρελή! 524 00:58:43,349 --> 00:58:47,145 Μην τα βάζεις μαζί μου. Πολέμησα στην Ινδοκίνα. 525 00:58:47,416 --> 00:58:50,246 Για να ηρεμήσουν τα πνεύματα, είπε τα πάντα στο θείο του. 526 00:58:50,349 --> 00:58:53,509 Θα 'κανε μαζί τους τη δουλειά, την επόμενη νύχτα. 527 00:58:53,716 --> 00:58:57,170 Ζήτησε να μην μάθουν τίποτε, ούτε ο Φρανς, ούτε η Οντίλ. 528 00:59:33,416 --> 00:59:35,780 Όλα είναι ξεκάθαρα. 529 00:59:38,516 --> 00:59:44,945 Εκείνο που δεν καταλαβαίνω είναι, τι ρόλο παίζω εγώ... 530 00:59:45,115 --> 00:59:47,104 ...προσωπικά. 531 01:00:17,916 --> 01:00:21,809 - Πρέπει να το κάνουμε απόψε. - Νόμιζα ότι ήταν γι' αύριο. 532 01:00:21,983 --> 01:00:24,107 Θα περάσουμε να πάρουμε την Οντίλ. 533 01:00:34,049 --> 01:00:36,447 Δεν είναι ριψοκίνδυνο να το κάνουμε απόψε; 534 01:00:36,816 --> 01:00:39,179 Ας μην το 'λεγες στον θείο μου. 535 01:00:39,583 --> 01:00:41,310 Τι είπα; 536 01:00:41,482 --> 01:00:43,311 Ξέρω κι εγώ; Κάνε γρήγορα. 537 01:00:44,883 --> 01:00:47,906 Σκασίλα μου μεγάλη. Πρέπει να γίνει απόψε, όμως. 538 01:00:55,282 --> 01:00:58,112 Ο θάνατος είναι μικρή τιμωρία για σένα. 539 01:01:27,449 --> 01:01:31,841 - Γιατί με φοβάσαι; - Επειδή είσαι μοχθηρός. 540 01:01:36,916 --> 01:01:38,541 Μόνος σου είσαι; 541 01:01:39,182 --> 01:01:42,842 Ο Αρτύρ έμεινε στ' αμάξι. Ρωτάει πόσα είναι τα λεφτά. 542 01:01:43,049 --> 01:01:46,174 - Δεν ξέρω. - Δεν τα μέτρησες; 543 01:01:46,616 --> 01:01:49,582 Φοβάμαι. Είναι πολλά. 544 01:01:49,982 --> 01:01:51,778 Πάρα πολλά για να τα μετρήσεις στο πόδι. 545 01:01:51,982 --> 01:01:55,073 - Τι χαρτονομίσματα είναι; - Των 10.000 φράγκων, όλα. 546 01:01:59,883 --> 01:02:03,007 - Θα το κάνουμε απόψε. - Δεν γίνεται. 547 01:02:05,115 --> 01:02:07,843 - Ιδίως μετά την ιστορία με το παλτό. - Ποιο παλτό; 548 01:02:08,049 --> 01:02:11,538 Η κα Βικτώρια με υποψιάζεται. Ξέχασα να πάω πίσω το παλτό. 549 01:02:11,749 --> 01:02:15,079 - Σαχλαμάρες. - Εσύ το λες αυτό. 550 01:02:17,482 --> 01:02:19,209 Πώς θα το κάνετε; 551 01:02:19,382 --> 01:02:22,973 Εσύ θα φυλάς τσίλιες. Θα τελειώσουμε στο άψε-σβήσε. 552 01:02:23,182 --> 01:02:25,444 Είναι παιχνιδάκι. 553 01:02:25,616 --> 01:02:28,810 Δεν θα 'ναι έτσι όπως τα λες. 554 01:02:32,349 --> 01:02:34,872 - Κι όμως. - Εσύ το λες. 555 01:02:35,182 --> 01:02:38,546 Κι αν ο κύριος Στολτς ανακαλύψει ότι λείπουν τα λεφτά; 556 01:02:38,749 --> 01:02:43,078 Χρησιμοποίησε τη φαντασία σου. Δεν χρειάζεται να μείνεις εκεί. 557 01:02:45,182 --> 01:02:47,740 Είπες στην κυριούλα ότι γνωριστήκαμε στα αγγλικά; 558 01:02:48,915 --> 01:02:51,108 Κακώς. Θα με υποψιαστεί. 559 01:02:51,316 --> 01:02:54,339 Θα βρω κάτι να τα μπαλώσω. 560 01:02:55,015 --> 01:02:57,379 Θα πω ότι είδα κάποιους απ' έξω. 561 01:02:57,583 --> 01:02:59,811 Ώστε διαθέτεις φαντασία; 562 01:03:02,850 --> 01:03:05,145 Θα φύγω μαζί σας. 563 01:03:07,416 --> 01:03:09,075 Πρέπει να χωριστούμε. 564 01:03:09,316 --> 01:03:13,043 Θα πας, είτε με τον Αρτύρ, είτε μ' εμένα. 565 01:03:15,015 --> 01:03:17,004 Που θα πας; 566 01:03:20,449 --> 01:03:24,105 - Στην Νότια Αμερική; - Όχι. Εγώ θα πάω βόρεια. 567 01:03:24,216 --> 01:03:28,541 Στην πατρίδα του Τζακ Λόντον. Ήταν σπουδαίος συγγραφέας. 568 01:03:28,783 --> 01:03:33,477 Είχε γράψει ένα βιβλίο για έναν Ινδιάνο που ήταν μέγας ψεύτης. 569 01:03:33,816 --> 01:03:37,009 Ο συγχωριανοί του τον είχαν βαρεθεί και τον ξαπόστειλαν. 570 01:03:37,516 --> 01:03:40,209 "Φεύγα και να γυρίσεις μόνο, αν πάψεις τα ψέματα". 571 01:03:40,316 --> 01:03:44,043 Τον έβαλαν σε μια πιρόγα και ταξίδευε επί δυο χρόνια. 572 01:03:44,616 --> 01:03:48,241 Κι όταν γύρισε, τον ρώτησαν πώς ήταν το ταξίδι του. 573 01:03:49,049 --> 01:03:52,447 Τους είπε ότι είχε δει μηχανές που έκαναν "τσαφ-τσουφ"... 574 01:03:52,683 --> 01:03:55,274 ...και άλλες που πετούσαν στον αέρα. 575 01:03:55,815 --> 01:03:58,338 Και κάτι σπίτια μέχρι κει πάνω. 576 01:03:58,583 --> 01:04:01,378 Οι συγχωριανοί του είπαν ότι ήταν πάντα το ίδιο ψεύτης... 577 01:04:01,882 --> 01:04:05,280 ...και τον ξαπόστειλαν με το κανό για τα καλά. 578 01:04:06,482 --> 01:04:08,175 Η Οντίλ κοιτούσε μακριά. 579 01:04:08,282 --> 01:04:10,544 Ο αέρας ανακάτευε τις μπούκλες της. 580 01:04:10,649 --> 01:04:12,376 Ο Φρανς δεν ήξερε τι να πει. 581 01:04:12,482 --> 01:04:15,845 Στεκόταν εκεί νιώθοντας ένα θερμό συναίσθημα. 582 01:04:16,015 --> 01:04:18,981 Κατόπιν έπιασε πως τίποτε δεν ήταν καθαρό, γύρισε και την κοίταξε... 583 01:04:19,182 --> 01:04:22,875 ...και διάβασε στα μάτια της όσα ήταν ανείπωτα. 584 01:04:24,216 --> 01:04:25,977 Πού θα πας; 585 01:04:26,382 --> 01:04:28,973 Αν έρθεις μαζί μου, θα πάω στη Νότια Αμερική. 586 01:04:29,182 --> 01:04:34,377 - Θα πάρουμε πλοίο απ' τη Νίκαια. - Δεν ξέρω. Θα δω τι θα κάνω. 587 01:04:34,882 --> 01:04:37,405 - Στη θέση σου θα 'φευγα, πάντως. - Γιατί; 588 01:04:37,949 --> 01:04:41,609 Δεν θ' αντέξεις στην ανάκριση του κου Στολτς. 589 01:04:41,849 --> 01:04:43,145 Σιγά το πράγμα. 590 01:04:43,316 --> 01:04:46,009 - Θα σε κάνουν "εκκρεμές". - Τι είν' αυτό; 591 01:04:47,249 --> 01:04:49,942 Θα σου δέσουν τα χέρια και τα πόδια, σε μια σανίδα. 592 01:04:50,149 --> 01:04:55,907 Θα σε κρεμάσουν ανάποδα και σε κάνα δυο μέρες θα μας προδώσεις. 593 01:04:56,115 --> 01:04:58,013 Δεν θα πρόδιδα ποτέ. 594 01:04:58,282 --> 01:05:01,077 Κανέναν απ' τους δυο σας. Ποτέ! 595 01:05:06,216 --> 01:05:08,943 Μας περιμένει ο Αρτύρ. 596 01:05:09,616 --> 01:05:12,013 Πάω να πάρω την τσάντα μου και έρχομαι. 597 01:05:46,182 --> 01:05:47,807 Από έναν υπαίθριο βιβλιοπώλη... 598 01:05:47,915 --> 01:05:51,439 ...ο Φρανς αγόρασε το μυθιστόρημα που του θύμιζε εκείνη. 599 01:05:51,649 --> 01:05:54,376 Το δίχτυ θύμιζε πίνακα του Κορό. 600 01:05:54,549 --> 01:05:57,176 Η Οντίλ ρώτησε ποιο ήταν εκείνο το μεγάλο, λευκό κτήριο. 601 01:05:57,200 --> 01:05:58,381 Ήταν το Λούβρο. 602 01:05:58,382 --> 01:06:01,041 Εκείνη είπε ότι, κακώς το έβαψαν λευκό. 603 01:06:01,249 --> 01:06:03,908 Άξιζε παράσημο σ' εκείνον που το 'κανε. 604 01:06:14,815 --> 01:06:16,441 Ακούστε αυτό. 605 01:06:26,149 --> 01:06:30,343 "Άρχισε να λέει μια συγκινητική και ηλίθια ιστορία". 606 01:06:31,049 --> 01:06:34,311 "Κάποιος πηγαίνει σ' ένα ξενοδοχείο και ζητά ένα δωμάτιο". 607 01:06:34,849 --> 01:06:36,577 "Του δίνουν το δωμάτιο 35". 608 01:06:36,815 --> 01:06:39,838 "Λίγο αργότερα λέει στον ρεσεψιονίστ το εξής..." 609 01:06:39,949 --> 01:06:42,915 "Έχω πολύ κακή μνήμη, γι' αυτό θα σας λέω είμαι ο Ντελουί..." 610 01:06:43,349 --> 01:06:47,338 "...και εσείς θα μου λέτε τον αριθμό του δωματίου μου". 611 01:06:47,715 --> 01:06:49,011 "Εντάξει", λέει ο ρεσεψιονίστ. 612 01:06:49,115 --> 01:06:52,172 "Λίγο μετά ο πελάτης έρχεται και του λέει: Είμαι ο Ντελουί". 613 01:06:52,682 --> 01:06:54,273 - "Δωμάτιο 35." - "Ευχαριστώ". 614 01:06:54,482 --> 01:06:57,914 "Μετά μπαίνει κάποιος αναστατωμένος..." 615 01:06:58,015 --> 01:07:02,311 "...που είναι μες στις λάσπες και τα αίματα, αγνώριστος". 616 01:07:02,849 --> 01:07:06,247 - "Είμαι ο Ντελουί, λέει". - "Τι; Μόλις ανέβηκε επάνω". 617 01:07:06,382 --> 01:07:08,745 "Και ο άλλος του απαντά: Ναι, αλλά έπεσα απ' το παράθυρο". 618 01:07:08,849 --> 01:07:11,338 "Τον αριθμό δωματίου μου, σας παρακαλώ." 619 01:07:16,648 --> 01:07:19,274 Ο Αρτύρ είπε ότι έπρεπε να περιμένουν να βραδιάσει... 620 01:07:19,482 --> 01:07:22,641 ...τιμώντας έτσι την παράδοση των ταινιών Β' κατηγορίας. 621 01:07:23,082 --> 01:07:25,980 "Πώς θα σκοτώσουμε την ώρα μας;" ρώτησε η Οντίλ. 622 01:07:26,516 --> 01:07:30,141 Ο Φρανς είχε διαβάσει για έναν Αμερικάνο που είχε περιδιαβεί το Λούβρο... 623 01:07:30,249 --> 01:07:33,147 ...σε εννιά λεπτά και 45 δευτερόλεπτα. Αποφάσισαν να τον ξεπεράσουν. 624 01:08:00,516 --> 01:08:03,175 Σε εννιά λεπτά και 43 δευτερόλεπτα, ο Αρτύ, η Οντίλ κι ο Φρανς... 625 01:08:03,282 --> 01:08:06,611 ...έσπασαν το ρεκόρ του Τζόνσον απ' το Σαν Φρανσίσκο. 626 01:08:07,182 --> 01:08:11,012 Το Σίμκα είχε βάλει πλώρη για την Ζουανβίλ. 627 01:08:11,249 --> 01:08:13,340 Ο Φρανς σφύριζε ρομαντικούς σκοπούς... 628 01:08:13,549 --> 01:08:15,844 ...και η Οντίλ κοιτούσε τρυφερά τον Αρτύρ. 629 01:08:16,049 --> 01:08:21,112 Ένιωθαν ότι ήταν ακατανίκητοι. 630 01:08:48,548 --> 01:08:51,537 Κάτω από έναν κρυσταλλένιο ουρανό... 631 01:08:51,815 --> 01:08:54,781 ...διέσχισαν γέφυρες πάνω από ήρεμα ποτάμια. 632 01:08:55,482 --> 01:08:58,039 Όλα ήταν ακίνητα μπροστά στο παλάτι. 633 01:08:58,149 --> 01:09:01,637 Το νερό ήταν στάσιμο. Ο αέρας είχε μια διάχυτη γεύση στάχτης. 634 01:09:33,249 --> 01:09:35,078 Τι θα πω για το ποδήλατο; 635 01:09:35,282 --> 01:09:38,442 Θα πεις ότι έπεσες και έκανες ώτο-στοπ. 636 01:09:41,515 --> 01:09:43,481 Το 'χεις πάρει απόφαση; 637 01:09:44,316 --> 01:09:47,611 Θα πάω από εκεί που πάω πάντα. Εσείς θα κάνετε τον γύρο. 638 01:09:47,815 --> 01:09:52,012 - Από ποια πόρτα θα μπούμε; - Σας είπα. Απ' το γκαράζ. 639 01:09:52,115 --> 01:09:54,478 Πρέπει να σας τα λέω όλα από δυο φορές; 640 01:10:00,049 --> 01:10:01,674 Και ύστερα; 641 01:10:01,815 --> 01:10:03,940 Περίμενε λίγο να δεις τι κάνουν. 642 01:10:05,316 --> 01:10:07,407 Μήπως ο γέρο-Στολτς καλέσει την Αστυνομία. 643 01:10:07,615 --> 01:10:12,005 - Δεν είναι και τόσο γέροι, ξέρεις. - Μετά να την κοπανήσεις, δεσποινίς. 644 01:10:12,249 --> 01:10:15,676 - Με βαρέθηκες; - Όχι βέβαια. 645 01:10:15,815 --> 01:10:20,713 Και που θα πάω; Κάπου θα σε βολέψουμε. 646 01:10:21,316 --> 01:10:25,339 Σε μια ώρα όλα θα έχουν τελειώσει. Θα 'μαστε μίλια μακριά. 647 01:10:25,882 --> 01:10:28,609 - Βγάλε τις κάλτσες σου. - Γιατί; 648 01:10:29,416 --> 01:10:31,143 Άσε τις αντιρρήσεις. 649 01:10:31,249 --> 01:10:34,409 Και μην συνοφρυώνεσαι, γιατί θα κάνεις ρυτίδες. 650 01:10:41,481 --> 01:10:44,606 - Αν η κυρία Βικτώρια... - Πήγαινέ την στην κουζίνα. 651 01:10:44,849 --> 01:10:47,610 Πες της ότι σου μύρισε γκάζι. 652 01:10:47,915 --> 01:10:50,608 - Θα φοβηθεί. - Δεν έχουμε επιλογή. 653 01:10:50,715 --> 01:10:53,806 - Δεν θα την πειράξετε. - Δεν είμαστε κακούργοι. 654 01:10:54,015 --> 01:10:56,243 Τ' ορκίζεσαι; 655 01:11:05,216 --> 01:11:08,613 Την λυπήθηκα όταν ρώτησε: "Και μετά;" 656 01:11:09,049 --> 01:11:12,680 Γιατί; Χάρη της κάνουμε. 657 01:11:12,882 --> 01:11:15,473 Τη γλιτώνουμε απ' τη μιζέρια. 658 01:11:18,815 --> 01:11:20,281 Είδες; 659 01:11:20,448 --> 01:11:22,778 Έχει κατάλευκα πόδια. 660 01:11:24,381 --> 01:11:27,314 Πώς και δεν υπάρχουν περιπολικά εδώ γύρω; 661 01:11:27,415 --> 01:11:29,314 Θα σε πήραν είδηση. 662 01:11:29,415 --> 01:11:32,075 Κάνουν πειράματα μ' έναν καινούργιο ανιχνευτή ηλιθίων. 663 01:12:01,149 --> 01:12:04,512 - Είπε ότι δεν ήσασταν εραστές. - Σου 'πα ότι είναι ψεύτρα. 664 01:13:22,648 --> 01:13:26,478 - Πού πήγε; - Η ηλίθια κότα! 665 01:13:40,315 --> 01:13:41,872 Εδώ είσαι, λοιπόν. 666 01:13:42,348 --> 01:13:44,212 - Μην κάνετε φασαρία. - Εδώ είναι; 667 01:13:44,415 --> 01:13:46,438 Είναι στο μπάνιο. 668 01:13:47,149 --> 01:13:49,444 - Το παράθυρο είναι ανοιχτό; - Γιατί; 669 01:13:49,615 --> 01:13:51,638 Για να ρωτάς. 670 01:13:53,481 --> 01:13:56,413 Ο νυχτερινός αέρας κάνει καλό στην επιδερμίδα. 671 01:13:58,248 --> 01:13:59,805 Και ο σκύλος; 672 01:13:59,982 --> 01:14:03,607 Του 'πα να μη γαβγίσει. Δεν θα μας ενοχλήσει. 673 01:14:10,381 --> 01:14:12,438 Γιατί κρατάς την κοιλιά σου; 674 01:14:15,015 --> 01:14:17,503 Την κλώτσησα, επειδή φοβόταν. 675 01:14:19,215 --> 01:14:21,511 Επάνω. Στο τέρμα του διαδρόμου. 676 01:14:24,982 --> 01:14:26,880 Πρέπει να σας πω κάτι. 677 01:14:30,682 --> 01:14:32,272 Μας το λες αργότερα. 678 01:14:36,615 --> 01:14:38,104 Επάνω; 679 01:14:58,181 --> 01:15:00,613 Δεν ανοίγει η πόρτα. 680 01:15:01,615 --> 01:15:03,581 - Είναι κλειδωμένη; - Αποκλείεται. 681 01:15:03,782 --> 01:15:05,372 Δεν την κλειδώνουν ποτέ. 682 01:15:05,915 --> 01:15:07,608 Θα την δω. 683 01:15:10,849 --> 01:15:13,872 Μπορεί να την κλειδώνουν τη νύχτα, χωρίς να σ' το λένε. 684 01:15:14,348 --> 01:15:16,280 Αποκλείεται. 685 01:15:16,481 --> 01:15:20,208 Με υποψιάζεται. Αυτό ήθελα να σας πω. 686 01:15:20,415 --> 01:15:22,244 Είναι κλειδωμένη. 687 01:15:26,148 --> 01:15:27,910 Και το παράθυρο; 688 01:15:28,015 --> 01:15:30,242 Έπρεπε να 'χαμε μια σκάλα. 689 01:15:35,548 --> 01:15:37,377 Πήγαινε να φέρεις. 690 01:15:38,648 --> 01:15:40,580 Είναι στο γκαράζ. 691 01:15:41,548 --> 01:15:45,981 Θα πάρω τα κλείδα απ' την κουζίνα. 692 01:17:49,849 --> 01:17:52,815 - Γιατί δεν σπας το παράθυρο; - Σπάσ' το εσύ. 693 01:17:53,882 --> 01:17:56,439 Ηλίθια! 694 01:17:56,548 --> 01:17:58,207 Θα σου δείξω! 695 01:18:02,515 --> 01:18:05,345 Μην ξαναπλώσεις χέρι στην Οντίλ! 696 01:18:11,949 --> 01:18:14,073 Είσαι καλά; 697 01:18:24,682 --> 01:18:26,238 Μου θύμωσες; 698 01:18:26,415 --> 01:18:28,711 Δεν ήταν ανάγκη να με χτυπήσεις. 699 01:18:28,915 --> 01:18:31,937 Εξεπλάγην κι εγώ που ήταν κλειδωμένα. 700 01:18:37,815 --> 01:18:40,144 Γιατί λες ότι την κλείδωσαν; 701 01:18:43,281 --> 01:18:45,873 Εφόσον δεν την κλείδωναν ποτέ; 702 01:18:46,648 --> 01:18:48,443 Μ' εκνευρίζεις. 703 01:18:48,615 --> 01:18:52,206 Εξαιτίας του παλτό. Σας το είπα. 704 01:18:53,481 --> 01:18:56,276 Ανάθεμα την ατυχία μας. 705 01:19:02,381 --> 01:19:10,173 - Αύριο να 'χεις το κλειδί. - Είναι πολύ επικίνδυνο. 706 01:19:10,682 --> 01:19:12,580 Θα το βρεις. 707 01:19:13,248 --> 01:19:15,578 Θα 'ρθουμε αύριο. Την ίδια ώρα. 708 01:19:16,448 --> 01:19:18,414 Το καλό που σου θέλω να 'ναι ανοιχτή. 709 01:19:43,381 --> 01:19:45,108 Θα τα πούμε αύριο. 710 01:19:53,114 --> 01:19:55,012 Και τι δεν θα 'δινε ο Φρανς... 711 01:19:55,114 --> 01:19:59,410 ...το χρυσό του ρολόι, τα αμερικάνικα βιβλία του, τα χέρια του... 712 01:19:59,515 --> 01:20:02,106 Θα 'δινε τα πάντα, προκειμένου να την παρηγορήσει. 713 01:20:02,348 --> 01:20:07,337 Ήταν ολοφάνερο ότι ο κόσμος της είχε καταρρεύσει. 714 01:20:57,481 --> 01:20:59,844 Είναι τρέλα. Θα μας δουν. 715 01:21:00,148 --> 01:21:02,171 Θα πούμε ότι είμαστε της τηλεόρασης. 716 01:21:02,281 --> 01:21:04,247 H τηλεόραση είναι σαν το, "Σουσάμι! Άνοιξε!" 717 01:21:16,615 --> 01:21:17,978 Πήρες το κλειδί; 718 01:21:18,081 --> 01:21:20,673 - Δεν είναι ακόμα πέντε. - Βιαζόμαστε. 719 01:21:20,848 --> 01:21:26,070 Εξάλλου είναι μάταιο. Αφήσατε ίχνη με τη σκάλα. 720 01:21:26,481 --> 01:21:29,935 Άλλαξαν όλες τις κλειδαριές. 721 01:21:30,148 --> 01:21:33,478 Στο δωμάτιο του κου Στολτς, στα παράθυρα, στις πόρτες. 722 01:21:34,215 --> 01:21:39,674 - Αυτή σου είπε τίποτα; - Δεν με υποψιάζεται ακόμα. 723 01:21:39,914 --> 01:21:42,142 Φύγετε, σας παρακαλώ. 724 01:21:50,881 --> 01:21:52,507 Βοήθεια! 725 01:21:53,114 --> 01:21:55,307 Πες τους να φύγουν, Οντίλ. 726 01:21:55,515 --> 01:21:57,276 Δεν ξέρω τι να κάνω. 727 01:21:57,781 --> 01:21:59,940 Μην την πειράξετε. 728 01:22:00,248 --> 01:22:02,441 Το κλειδί της πόρτας του κυρίου Στολτς. 729 01:22:02,648 --> 01:22:06,807 Άδικος κόπος. Δεν έχει τίποτα να κλέψετε. 730 01:22:07,048 --> 01:22:09,071 Θέλουμε να το διαπιστώσουμε μόνοι μας. 731 01:22:11,348 --> 01:22:13,177 Το κλειδί. 732 01:22:14,481 --> 01:22:17,742 Δεν φοβάμαι. Δεν είναι γεμάτο. 733 01:22:29,481 --> 01:22:31,174 Δέσ' την. 734 01:22:31,381 --> 01:22:33,869 - Με τι; - Πού είναι η κορδέλα σου; 735 01:22:35,381 --> 01:22:37,778 Σε προειδοποιώ ότι δεν αστειεύομαι. 736 01:22:38,348 --> 01:22:39,938 Πέσε μπρούμυτα. 737 01:22:41,714 --> 01:22:43,237 Δέσ' την πισθάγκωνα. 738 01:22:43,348 --> 01:22:45,143 Τους γνωρίζεις; 739 01:22:46,315 --> 01:22:48,213 Πρώτη φορά τους βλέπω. 740 01:22:48,415 --> 01:22:52,076 - Έχετε βαμβάκι στο μπάνιο; - Δεν ξέρω. 741 01:22:52,181 --> 01:22:53,579 Πήγαινε να δεις. 742 01:22:53,681 --> 01:22:56,409 Μη με φιμώσετε. Δεν θα φωνάξω. 743 01:22:56,582 --> 01:22:59,605 Σας παρακαλώ. 744 01:22:59,781 --> 01:23:01,611 Βγάλε τον σκασμό, κυρά μου. 745 01:23:04,648 --> 01:23:07,977 Συγχωρέστε με, κυρία Βικτώρια. 746 01:23:09,914 --> 01:23:12,312 Έτσι ανταποδίδεις την εμπιστοσύνη που σου είχα; 747 01:23:14,148 --> 01:23:15,977 Άνοιξε την ντουλάπα. 748 01:23:16,081 --> 01:23:17,638 Άνοιξε το στόμα σου. 749 01:23:23,281 --> 01:23:27,270 Θα την κρύψουμε. Ο γέρο-Στολτς δεν θα την βρει εύκολα. 750 01:23:27,548 --> 01:23:29,809 Να του πεις ότι βγήκε. 751 01:23:30,215 --> 01:23:32,443 Μόλις σου δοθεί η ευκαιρία, φύγε. 752 01:23:42,415 --> 01:23:44,404 Θα πάω επάνω. 753 01:23:49,348 --> 01:23:51,836 Είστε τρελοί! 754 01:23:56,914 --> 01:23:58,971 Γιατί δεν μ' αγαπάς; 755 01:23:59,348 --> 01:24:01,109 Δεν είναι ώρα για τέτοια. 756 01:24:07,881 --> 01:24:10,370 Αγκάλιασέ με. 757 01:24:12,248 --> 01:24:14,271 Τι έγινε πάλι; 758 01:24:31,181 --> 01:24:32,908 Τα λεφτά έχουν κάνει φτερά. 759 01:24:35,881 --> 01:24:37,779 Που 'ναι τα λεφτά; 760 01:24:37,981 --> 01:24:40,413 Που θες να ξέρω; 761 01:24:40,948 --> 01:24:42,777 Θα ψάξουμε. 762 01:25:19,081 --> 01:25:20,706 Αυτά ήταν στο γκαράζ. 763 01:25:20,814 --> 01:25:23,837 Αυτά ήταν στην μπανιέρα και αυτά στο δωμάτιο της Οντίλ. 764 01:25:23,948 --> 01:25:25,709 Πού να πήγε; 765 01:25:27,381 --> 01:25:30,313 Ψάξε στο ψυγείο. Το χρηματοκιβώτιο της νοικοκυράς. 766 01:25:32,881 --> 01:25:34,540 Πού είναι τα υπόλοιπα; 767 01:25:37,481 --> 01:25:39,037 Δεν ξέρω. 768 01:25:39,215 --> 01:25:41,147 Είχες δίκιο. Τα βρήκα. 769 01:25:42,481 --> 01:25:44,413 Τόσος ήταν ο σωρός; 770 01:25:44,814 --> 01:25:47,178 - Μεγαλύτερος. - Τόσος; 771 01:25:49,315 --> 01:25:50,905 Ναι. 772 01:25:51,647 --> 01:25:53,510 Φεύγουμε. 773 01:25:54,148 --> 01:25:55,841 Θα την κάνουμε να κελαηδήσει. 774 01:25:56,081 --> 01:25:59,706 Μην την πειράξεις. Πρέπει να μας πει την αλήθεια. 775 01:26:00,281 --> 01:26:03,008 Οι απειλές αρκούν. 776 01:26:07,181 --> 01:26:10,409 Αν δεν μας πεις που 'ναι τα λεφτά, θα κάψουμε το σπίτι. 777 01:26:16,114 --> 01:26:17,670 Λιποθύμησε; 778 01:26:24,848 --> 01:26:26,473 Δεν αναπνέει. 779 01:26:27,981 --> 01:26:30,572 - Είναι νεκρή. - Την σκοτώσατε! 780 01:26:33,381 --> 01:26:35,244 Καλύτερα να του δίνουμε. 781 01:26:38,547 --> 01:26:40,706 Πάμε, αγάπη μου. 782 01:27:18,014 --> 01:27:20,173 Ο Αρτύρ ένιωσε την επιθυμία να γυρίσει πίσω. 783 01:27:20,348 --> 01:27:22,905 Για να βεβαιωθεί, είπε με παράξενη φωνή... 784 01:27:23,014 --> 01:27:26,242 ...ότι η γριά ήταν νεκρή, για ν' αποφύγουν τις φασαρίες. 785 01:27:26,348 --> 01:27:31,073 Έδωσαν ραντεβού στην καφετέρια "Όλα Καλά". 786 01:27:48,914 --> 01:27:51,607 Ξαφνικά ο Φρανς είδε τ' αμάξι του θείου. 787 01:27:51,981 --> 01:27:57,346 Είχε ένα κακό προαίσθημα, όπως οι ήρωες στις νουβέλες. 788 01:27:57,547 --> 01:28:04,113 Αγνοώντας τα παρακάλια της Οντίλ, έκανε μεταβολή. 789 01:29:09,347 --> 01:29:10,813 Βλαμμένε... 790 01:29:57,480 --> 01:30:01,208 Πριν πεθάνει ο Αρτύρ, είδε νοερά την μορφή της Οντίλ. 791 01:30:01,447 --> 01:30:04,175 Καθώς βυθιζόταν στη ζοφερή ομίχλη... 792 01:30:04,280 --> 01:30:07,042 ...είδε το μυθικό πουλί των Ινδιάνικων θρύλων... 793 01:30:07,247 --> 01:30:11,078 ... που γεννιέται χωρίς πόδια και δεν πετάει ποτέ. 794 01:30:11,480 --> 01:30:14,174 Κοιμάται στα ύψη των ανέμων. 795 01:30:14,280 --> 01:30:16,644 Μόνον όταν πεθαίνει, παύει να 'αι αόρατο. 796 01:30:16,914 --> 01:30:18,846 Και όταν διπλώσει τα διάφανα φτερά του... 797 01:30:18,948 --> 01:30:20,914 που 'νια μακρύτερα κι απ' του αετού... 798 01:30:21,014 --> 01:30:22,843 ...χωράει στην παλάμη ενός χεριού. 799 01:31:41,380 --> 01:31:44,142 - Θέλεις να σκοτωθούμε; - Ναι. 800 01:31:44,681 --> 01:31:46,203 Τι σ' έπιασε; 801 01:31:46,314 --> 01:31:47,871 Σιχάθηκα τη ζωή. 802 01:31:48,914 --> 01:31:50,903 Δεν τα πήγαμε και άσχημα. 803 01:31:51,314 --> 01:31:53,405 Δεν υπάρχει λόγος να το δραματοποιούμε. 804 01:31:53,914 --> 01:31:55,675 Νιώθω απαίσια. 805 01:31:58,747 --> 01:32:00,406 Κι εγώ. 806 01:32:01,981 --> 01:32:04,208 Γιατί δεν κατεβάζεις την κουκούλα; 807 01:32:04,681 --> 01:32:07,306 Δεν κατεβαίνει. 808 01:32:08,681 --> 01:32:11,306 Λες ο Στολτς να κάλεσε την Αστυνομία; 809 01:32:11,848 --> 01:32:14,973 Δεν νομίζω. Είναι τα λεφτά που 'κλεβε από την Εφορία. 810 01:32:16,048 --> 01:32:18,946 - Καλά δε λέω; - Ναι. 811 01:32:24,714 --> 01:32:28,669 Δεν είναι παράξενο τ' ότι οι άνθρωποι είναι σαν νησιά; 812 01:32:29,247 --> 01:32:30,838 Τι εννοείς; 813 01:32:33,113 --> 01:32:35,409 Δεν συμπορεύονται. 814 01:32:36,147 --> 01:32:38,272 Ακολουθούν χωριστά μονοπάτια. 815 01:32:39,081 --> 01:32:41,478 Ο καθένας ακολουθεί την πορεία του... 816 01:32:42,480 --> 01:32:44,878 ...καχύποπτος και τραγικός. 817 01:32:46,614 --> 01:32:49,603 Ακόμα και όταν είναι πολλοί μαζί, σε μεγάλα κτίρια... 818 01:32:50,314 --> 01:32:52,143 ...ή στους δρόμους. 819 01:32:53,681 --> 01:32:55,613 Δεν έχεις όρεξη για κουβέντα; 820 01:33:00,881 --> 01:33:03,938 Όταν σου 'πα ότι θέλω να σ' αγκαλιάσω... 821 01:33:04,747 --> 01:33:06,542 ...μ' άκουσες; 822 01:33:06,647 --> 01:33:08,840 Ναι. 823 01:33:10,614 --> 01:33:12,671 Και εξακολουθείς να 'σαι θλιμμένη; 824 01:33:15,048 --> 01:33:17,639 Δεν είμαι και τόσο θλιμμένη. 825 01:33:18,314 --> 01:33:20,644 Πώς νιώθεις; 826 01:33:21,347 --> 01:33:24,245 Άδεια και εξαντλημένη, απ' την θλίψη και την κούραση. 827 01:33:26,180 --> 01:33:29,513 - Τι θα κάνεις, λοιπόν; - Εσύ τί θα κάνεις; 828 01:33:30,547 --> 01:33:36,010 Δεν μπορώ να επιλέξω μεταξύ Βορρά και Νότου. 829 01:33:37,480 --> 01:33:39,241 Διάλεξε εσύ. 830 01:33:39,414 --> 01:33:42,574 Εγώ... εμένα... εγώ... εμάς. 831 01:33:43,414 --> 01:33:46,471 Εγώ... εσύ... εσένα... εσύ. 832 01:33:46,814 --> 01:33:50,371 Δικό του... δικό τους... δικό σου... δικό μας. 833 01:33:51,113 --> 01:33:52,670 Δικό τους... 834 01:33:54,047 --> 01:33:55,911 Θα πάμε στον Νότο. 835 01:34:04,981 --> 01:34:08,504 Τρεις μέρες μετά, η Οντίλ και ο Φρανς, αντίκρυζαν τη θάλασσα... 836 01:34:08,881 --> 01:34:11,278 ...που έμοιαζε με θέατρο. 837 01:34:11,380 --> 01:34:13,676 Ο ανοιχτός ορίζοντας ήταν η σκηνή... 838 01:34:13,848 --> 01:34:16,177 ...και πίσω, τίποτ' άλλο, παρά ουρανός. 839 01:34:16,414 --> 01:34:19,346 Δεν υπήρχαν ούτε όρια, ούτε παραδοξότητες για 'κείνους. 840 01:34:19,614 --> 01:34:23,239 Για τον Φρανς και την Οντίλ, δεν υπήρχαν, ούτε όρια, ούτε αντιφάσεις. 841 01:34:24,781 --> 01:34:26,440 Έχει λιοντάρια στην Βραζιλία; 842 01:34:26,547 --> 01:34:29,411 Καθώς και "κροκ-Οντίλς". 843 01:34:29,781 --> 01:34:31,440 Εμένα σκέφτεσαι; 844 01:34:31,581 --> 01:34:33,308 Φυσικά. 845 01:34:33,414 --> 01:34:34,937 Πώς με σκέφτεσαι; 846 01:34:35,547 --> 01:34:37,672 Όπως με σκέφτεσαι εσύ. 847 01:34:38,247 --> 01:34:40,042 Όταν τ' αγόρια σκέφτονται τα κορίτσια... 848 01:34:40,147 --> 01:34:43,375 ...σκέφτονται τα μάτια, τα πόδια και το στήθος τους. 849 01:34:44,280 --> 01:34:47,041 Έτσι ακριβώς σκέφτονται και τα κορίτσια για τ' αγόρια. 850 01:34:47,514 --> 01:34:49,275 Δηλαδή, είμαστε ερωτευμένοι; 851 01:34:49,514 --> 01:34:51,343 Θα δούμε σύντομα. 852 01:34:57,347 --> 01:34:59,905 Βάλε εκεί το χέρι σου. 853 01:35:01,314 --> 01:35:03,906 Το υγρό θα περάσει απ' την άλλη πλευρά... 854 01:35:04,214 --> 01:35:06,112 ...εάν μ' αγαπάς. 855 01:35:09,480 --> 01:35:12,605 Η ιστορία μου τελειώνει εδώ, σαν λαϊκό μυθιστόρημα. 856 01:35:12,714 --> 01:35:15,305 Σε τούτη την υπέροχη στιγμή που όλα είναι άφθαρτα... 857 01:35:15,547 --> 01:35:17,775 ...τίποτα δεν χάνεται, τίποτα δεν σβήνει. 858 01:35:18,180 --> 01:35:20,339 Προσεχώς θα γυρίσω μια ταινία... 859 01:35:20,447 --> 01:35:22,709 ...Σινεμασκόπ και Τεχνικολόρ... 860 01:35:22,947 --> 01:35:25,675 ...για τις περιπέτειες του Φρανς και της Οντίλ, στις εξωτικές χώρες.