1 00:01:40,001 --> 00:01:45,001 Per l'ultima volta (?) sullo schermo la musica di Michel Legrand. 2 00:02:28,459 --> 00:02:32,834 - Siamo quasi arrivati? - Sì, ora basta continuare dritti. 3 00:02:36,417 --> 00:02:38,959 Che hanno detto da Thompson and Son? 4 00:02:39,084 --> 00:02:42,834 Niente. Da ieri non assumono più. 5 00:02:43,417 --> 00:02:46,209 Dicono che gli affari vanno male. 6 00:02:49,292 --> 00:02:51,126 Che ti prende? 7 00:02:51,667 --> 00:02:53,459 Hai paura? 8 00:02:54,376 --> 00:02:57,376 Credi che la gente abbia i raggi X negli occhi? 9 00:02:58,626 --> 00:03:01,709 Se cominciamo così, stiamo freschi! 10 00:03:02,542 --> 00:03:06,959 Che palle questi di Parigi! Mettono i tombini in mezzo alla strada! 11 00:03:24,959 --> 00:03:26,501 Eccola. 12 00:03:36,334 --> 00:03:38,292 La mia storia comincia qui. 13 00:03:38,376 --> 00:03:41,292 Circa due settimane dopo aver conosciuto Odile. 14 00:03:41,376 --> 00:03:45,126 Frantz accompagnò Arthur a Joinville per fargli vedere la casa. 15 00:03:47,667 --> 00:03:51,459 - È carina questa ragazzina. - Sì, te l'avevo detto. 16 00:03:53,792 --> 00:03:56,709 Non sembra averti riconosciuto. 17 00:03:56,959 --> 00:04:00,167 Non ha bisogno di sapere che siamo stati lì. 18 00:04:02,376 --> 00:04:05,167 Perché no? Siamo in democrazia. 19 00:04:10,709 --> 00:04:14,251 - Arriviamo o no a questa casa? - Sì, è lì. 20 00:04:38,417 --> 00:04:41,251 - È isolato e glaciale qui. - Sì. 21 00:04:42,709 --> 00:04:45,792 - Abita lì? - Odile? No. 22 00:04:47,001 --> 00:04:50,251 Credo che abiti dietro, dal giardiniere. 23 00:04:51,167 --> 00:04:53,334 Lì ci abita la signora. 24 00:04:53,417 --> 00:04:55,042 Ah, bene. 25 00:04:55,167 --> 00:04:58,917 Oppure forse sì, ma non lo so. 26 00:05:00,584 --> 00:05:02,709 Glielo chiederemo dopo. 27 00:05:02,792 --> 00:05:06,959 Guardando la casa attraverso lo schermo formato dai rami degli alberi. 28 00:05:07,042 --> 00:05:09,876 Arthur e Frantz videro uno scintillio di luce fredda 29 00:05:10,001 --> 00:05:12,167 lontana quanto quella di una stella. 30 00:05:12,292 --> 00:05:16,334 Arthur volle dire qualcosa ma non gli vennero le parole. 31 00:05:18,167 --> 00:05:20,709 Chiude davvero la porta a chiave? 32 00:05:20,834 --> 00:05:24,751 Sì e mi ha anche detto che lei non poteva entrarci. 33 00:05:26,667 --> 00:05:30,001 Guarda. C'è qualcuno con la vecchia. 34 00:05:31,917 --> 00:05:35,667 - Chi è quel tipo? - È quello di cui parlava Odile. 35 00:05:35,751 --> 00:05:38,292 Quello di Montecarlo di Mosca, non ricordo. 36 00:05:42,167 --> 00:05:46,709 - Con Odile vi date del tu? - No. Non ancora. Perché? 37 00:05:47,792 --> 00:05:50,834 Perché me la farò quando dico io. 38 00:05:55,667 --> 00:05:58,834 Dopo il corso di inglese torniamo qui. Te lo farò vedere. 39 00:05:58,917 --> 00:06:02,084 - Là, sotto gli alberi. - Ma fammi il piacere. 40 00:06:02,126 --> 00:06:04,292 Non scherzo. 41 00:06:04,334 --> 00:06:08,334 Era il 13 luglio 1891 quando Billy The Kid fu vigliaccamente ucciso. 42 00:06:08,459 --> 00:06:12,084 alle spalle da Pat Garrett, lo sceriffo di Thombstone. 43 00:06:37,042 --> 00:06:38,709 Fammi guidare. 44 00:06:38,751 --> 00:06:41,792 Sbrigati se vogliamo arrivare insieme a lei. 45 00:06:42,126 --> 00:06:45,209 Tanto finiremo per litigare, te lo dico io. 46 00:07:02,334 --> 00:07:05,709 10 minuti dopo il sole di Austerlitz sorgeva alla Bastiglia. 47 00:07:05,834 --> 00:07:09,667 Arthur chiese a Frantz se davvero le aveva accarezzato le ginocchia. 48 00:07:09,709 --> 00:07:12,917 Frantz disse di sì e che aveva la pelle morbida. 49 00:07:54,126 --> 00:07:57,042 Per lo spettatore che entra in sala in questo momento 50 00:07:57,292 --> 00:08:00,167 tutto ciò che si può dire sono solo poche parole prese a casaccio: 51 00:08:00,292 --> 00:08:03,209 tre settimane fa, parecchi soldi, un corso di inglese, 52 00:08:03,292 --> 00:08:06,376 una casa vicino al fiume, una ragazza romantica. 53 00:08:22,126 --> 00:08:27,459 SCUOLA DI LOUI 54 00:08:41,792 --> 00:08:43,876 Buongiorno. 55 00:08:58,042 --> 00:09:00,084 Dammi la tua tessera. 56 00:09:04,376 --> 00:09:08,209 - Ho dimenticato la tessera a casa. - La conosco. 57 00:09:21,959 --> 00:09:25,126 - È molto in ritardo. - Mi dispiace molto. 58 00:09:25,167 --> 00:09:27,126 Il mio quaderno. 59 00:09:35,126 --> 00:09:38,042 Cos'ho detto, signor Remeleux? 60 00:09:39,876 --> 00:09:42,542 - Frantz? - Mettiamoci al lavoro. 61 00:09:42,626 --> 00:09:44,376 Martine? 62 00:09:44,959 --> 00:09:46,917 Come? 63 00:09:53,667 --> 00:09:55,709 Allegramente? 64 00:09:57,001 --> 00:09:58,542 Allegramente? 65 00:10:01,334 --> 00:10:04,959 Sapete che il direttore, il signor Louis, 66 00:10:05,126 --> 00:10:11,626 è un sostenitore dei metodi moderni. Ma non bisogna dimenticare che 67 00:10:19,417 --> 00:10:21,626 CLASSICO = MODERNO 68 00:10:21,709 --> 00:10:25,667 Perché come diceva il grande poeta Eliot... 69 00:10:25,876 --> 00:10:28,167 Odille, cosa diceva Eliot? 70 00:10:32,834 --> 00:10:34,876 "Tutto ciò che è nuovo 71 00:10:35,959 --> 00:10:39,959 è per questo automaticamente tradizionale". 72 00:10:49,292 --> 00:10:54,084 Oggi non conta saper dire: "Dov'è la stazione?" o "Una stanza con bagno". 73 00:10:54,667 --> 00:10:58,959 Oggi è importante saper scrivere Thomas Hardy... 74 00:11:07,209 --> 00:11:09,209 O Shakespeare. 75 00:11:14,792 --> 00:11:18,376 Adesso vi leggerò un brano di "Romeo e Giulietta" 76 00:11:20,126 --> 00:11:22,626 che mi tradurrete in inglese. 77 00:11:26,626 --> 00:11:28,917 Così vedo a che punto siete. 78 00:11:33,417 --> 00:11:35,459 Non è così, Frantz? 79 00:11:38,792 --> 00:11:42,001 Come si chiama quello che stiamo per fare? 80 00:11:42,417 --> 00:11:44,126 Versione. 81 00:11:44,876 --> 00:11:47,584 Perché non si toglie il cappotto? 82 00:11:47,626 --> 00:11:52,334 Non ho la giacca. È tutto in lavanderia e non ho soldi. 83 00:11:57,376 --> 00:11:59,209 Attenzione. 84 00:12:10,959 --> 00:12:13,084 "Coraggio, vattene. 85 00:12:14,084 --> 00:12:16,167 Da qui io non me ne andrò. 86 00:12:20,251 --> 00:12:24,959 Cos'è questo? Una coppa stretta nella mano del mio fedele amore? 87 00:12:29,792 --> 00:12:34,751 Da quel che vedo è il veleno ad aver accelerato la sua fine. 88 00:12:37,251 --> 00:12:39,084 O crudele, l'hai bevuto tutto. 89 00:12:39,167 --> 00:12:43,001 senza lasciarmene neppure una goccia amica che mi aiutasse a seguirti. 90 00:12:48,834 --> 00:12:51,501 Voglio baciare le tue labbra. 91 00:12:55,126 --> 00:12:59,334 Forse trattengono abbastanza veleno per farmi morire di questo cordiale. 92 00:13:06,167 --> 00:13:08,084 Io muoio. 93 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 Il suolo è coperto di sangue. 94 00:13:13,834 --> 00:13:16,834 Frugate il cimitero. Andate voi altri. 95 00:13:16,917 --> 00:13:19,667 E chiunque troviate, fermatelo! 96 00:13:23,334 --> 00:13:25,417 Triste spettacolo! 97 00:13:25,667 --> 00:13:28,292 Qui il conte assassinato, 98 00:13:29,084 --> 00:13:32,167 la Giulietta nel suo sangue ancora tiepida. 99 00:13:32,251 --> 00:13:36,667 E freddamente uccisa benché sepolta da due giorni. 100 00:13:38,292 --> 00:13:41,167 Coraggio, avvisate il principe. 101 00:13:41,626 --> 00:13:44,834 Conosciamo i luoghi dove si sono svolti questi drammi. 102 00:13:44,959 --> 00:13:49,042 Ma è anche opportuno chiarirne le circostanze. 103 00:13:51,292 --> 00:13:53,417 Mille volte più cupa. 104 00:13:55,626 --> 00:14:01,167 mille volte più cupa è la sera che perde il fulgore della tua presenza. 105 00:14:01,209 --> 00:14:03,792 L'amore va incontro all'amore 106 00:14:03,834 --> 00:14:08,751 con l'aria felice che hanno gli scolari che escono da scuola. 107 00:14:14,292 --> 00:14:16,501 Ma l'amore lascia l'amore 108 00:14:17,167 --> 00:14:22,376 con l'aria afflitta degli scolari che tornano a scuola. 109 00:14:27,334 --> 00:14:34,292 TU BI OR NOT TU BI CONTRO IL SUO SENO, DIS IS DE QUESTION. 110 00:14:38,501 --> 00:14:42,417 Nella bella Verona, dove ambienteremo la nostra scena, 111 00:14:42,542 --> 00:14:47,292 sono nati due innamorati ostacolati dagli astri. 112 00:14:48,334 --> 00:14:53,501 Il corso inquieto dei loro amori segnati dal sigillo della morte, 113 00:14:53,542 --> 00:14:59,376 sarà il tempo del nostro spettacolo che si svolge nello spazio di 2 ore. 114 00:15:03,834 --> 00:15:08,917 HA L'ARIA DEMODÉ CON QUELLA PETTINATURA. 115 00:15:09,126 --> 00:15:13,584 "Romeo: è vero che parlo di sogni 116 00:15:13,667 --> 00:15:19,709 e i sogni sono figli di una mente pigra, generati da una fantasia vana. 117 00:15:19,959 --> 00:15:22,917 Anch'essa materiale quanto l'aria 118 00:15:23,001 --> 00:15:28,167 e più scostante del vento che adesso accarezza il seno ghiacciato del nord 119 00:15:28,292 --> 00:15:35,417 per girarsi infuriato verso sud, imperlato di rugiada. 120 00:15:49,126 --> 00:15:54,459 Giulietta: il mio spirito teme un certo destino, 121 00:15:54,917 --> 00:15:58,376 ancora appeso all'influenza degli astri 122 00:15:58,459 --> 00:16:02,292 che rischia di avere la sua origine amara e terribile 123 00:16:02,376 --> 00:16:04,501 nelle gioie di questa sera 124 00:16:05,667 --> 00:16:09,959 e segnare la fine d'una disprezzabile vita rinchiusa nel mio petto 125 00:16:10,042 --> 00:16:14,251 con l'ingiusta punizione di una morte prematura. 126 00:16:29,417 --> 00:16:31,251 Oh fortuna... 127 00:16:36,959 --> 00:16:39,042 tutti gli uomini 128 00:16:40,626 --> 00:16:43,792 ti dicono mutevole". 129 00:16:44,751 --> 00:16:47,251 Tra 3 secondi ritiro i fogli. 130 00:16:53,792 --> 00:16:57,459 Un minuto di ricreazione mentre correggo. 131 00:17:00,792 --> 00:17:02,376 Signorina. 132 00:17:02,542 --> 00:17:08,209 Come si dice: "Un grosso film da un milione di dollari"? 133 00:17:23,584 --> 00:17:27,626 - La cercavo al piano di sotto. - Sotto c'è dattilografia. 134 00:17:27,667 --> 00:17:29,751 Ti presento Odile. 135 00:17:29,792 --> 00:17:32,042 - Ciao - Come va? 136 00:17:32,501 --> 00:17:34,667 - Una sigaretta? - Grazie. 137 00:17:54,501 --> 00:17:57,417 Le interessa davvero l'inglese? 138 00:17:57,709 --> 00:18:00,209 Al suo posto suo non rimetterei mai più piede in questo corso. 139 00:18:00,292 --> 00:18:03,959 Come sarebbe "non rimetterci mai più piede"? 140 00:18:04,084 --> 00:18:06,126 Dicevo così... 141 00:18:06,709 --> 00:18:10,376 Sono disgustato, non si combina mai nulla. 142 00:18:11,084 --> 00:18:13,126 Non si deve scoraggiare. 143 00:18:14,001 --> 00:18:16,042 - Arthur. - Cosa? 144 00:18:17,042 --> 00:18:19,126 Mi chiamo Arthur. 145 00:18:33,584 --> 00:18:35,626 C'è qualcosa che non va? 146 00:18:36,792 --> 00:18:39,667 Qualcosa di eccezionale, Arthur? 147 00:18:39,876 --> 00:18:44,376 Perché d'eccezionale? Le rogne comuni non bastano? 148 00:18:44,792 --> 00:18:46,751 Si annoia? 149 00:18:47,084 --> 00:18:49,126 - Lei no? - No. 150 00:18:50,209 --> 00:18:54,667 La signora Victoria vuole che impari qualcosa che mi dia un lavoro. 151 00:18:54,709 --> 00:18:57,917 Vorrebbe che diventassi infermiera. 152 00:18:58,626 --> 00:19:00,584 Ma io non voglio. 153 00:19:01,042 --> 00:19:05,209 Una volta sono andata in un ospedale e mi ha disgustato. 154 00:19:06,459 --> 00:19:11,834 Non potrei mai fare quel lavoro, non sono abbastanza paziente o buona. 155 00:19:12,959 --> 00:19:17,292 - Quindi adesso impara l'inglese? - Sì, è appassionante. 156 00:19:17,959 --> 00:19:20,334 - Sa cos'avrei fatto io? - No. 157 00:19:21,084 --> 00:19:23,959 Sarei diventato un'infermiera. 158 00:19:25,251 --> 00:19:28,584 Poi mi sarei trovato un vecchio pieno di soldi da curare 159 00:19:28,667 --> 00:19:31,667 e l'avrei aiutato ad ammalarsi sempre di più, 160 00:19:31,792 --> 00:19:37,417 sarei stato gentile con lui per ereditarne i soldi una volta morto. 161 00:19:37,584 --> 00:19:39,751 Ma è terribile! 162 00:19:40,542 --> 00:19:42,167 Sì. 163 00:19:53,959 --> 00:19:57,751 - L'ho fatta arrabbiare? - Sì, ma non fa niente. 164 00:19:58,376 --> 00:20:00,334 Viene? 165 00:20:01,376 --> 00:20:05,001 Vada lei. Io non vengo, ci incontriamo dopo. 166 00:20:05,084 --> 00:20:09,667 No, io devo tornare, altrimenti la signora Victoria si arrabbia. 167 00:20:11,001 --> 00:20:16,584 Se ci fosse un'altra lezione, di inglese speciale? Ci andrebbe? 168 00:20:17,334 --> 00:20:20,417 - Lei non direbbe nulla. - Non ci sono mai. 169 00:20:21,001 --> 00:20:23,084 Lei non può saperlo. 170 00:20:28,209 --> 00:20:30,251 Bene, benissimo. 171 00:20:31,251 --> 00:20:33,459 Ok, d'accordo. 172 00:20:34,417 --> 00:20:36,126 Perfetto. 173 00:20:36,834 --> 00:20:38,166 Sì. 174 00:20:38,167 --> 00:20:39,959 Cosa? 175 00:20:40,084 --> 00:20:43,334 Obbedisca alla sua vecchietta e mi faccia pena. 176 00:20:45,167 --> 00:20:47,084 Venite? 177 00:20:50,709 --> 00:20:53,667 Lo dice come se l'avessi tradita. 178 00:20:56,042 --> 00:21:00,084 Sono rientrati tutti. Sarà in ritardo, Odile. 179 00:21:00,959 --> 00:21:03,042 Ma cosa facciamo? 180 00:21:03,167 --> 00:21:07,251 Non c'è tempo per andare a cena o a ballare o a fare qualcosa del genere. 181 00:21:07,959 --> 00:21:10,126 La riporto in macchina? 182 00:21:11,751 --> 00:21:15,751 - No, preferisco prendere la bici. - Non è un problema. 183 00:21:16,501 --> 00:21:19,876 Perché vuole assolutamente accompagnarmi? 184 00:21:20,001 --> 00:21:21,751 Non so. 185 00:21:23,001 --> 00:21:27,126 Resteremo un po' sulla Simca e ascolteremo la radio. 186 00:21:27,709 --> 00:21:31,042 No, non mi permettono di fare cose del genere. 187 00:21:34,626 --> 00:21:37,542 - Ha già baciato degli uomini? - Sì. 188 00:21:38,167 --> 00:21:40,167 Davvero? Sa come si fa? 189 00:21:40,626 --> 00:21:42,834 Sì, con la lingua. 190 00:21:48,917 --> 00:21:51,584 Bene, allora andiamo. 191 00:22:02,126 --> 00:22:05,084 Dica che ha mal di testa e che vuole un bicchiere d'acqua. 192 00:22:05,167 --> 00:22:09,334 - Dica a Frantz di fare lo stesso. - Verrà con noi? 193 00:22:10,459 --> 00:22:13,876 A dopo. Ci vediamo giù tra 10 minuti sulla Simca. 194 00:22:17,084 --> 00:22:19,126 Lei non sa se verrò. 195 00:22:19,667 --> 00:22:22,501 Adesso tra 9 minuti e 56 secondi. 196 00:22:38,542 --> 00:22:39,833 Dopotutto... 197 00:22:39,834 --> 00:22:41,792 Qui potremmo aprire una parentesi 198 00:22:41,917 --> 00:22:45,084 e parlare dei sentimenti di Odile, di Frantz e di Arthur. 199 00:22:45,167 --> 00:22:47,208 Ma dopotutto è tutto già abbastanza chiaro. 200 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 È meglio quindi lasciar parlare le immagini e chiudere la parentesi. 201 00:22:51,459 --> 00:22:53,751 Dopotutto me ne fotto. 202 00:22:55,042 --> 00:22:58,167 - Sa cosa significa "fottere"? - No, cosa? 203 00:22:58,251 --> 00:23:00,251 Allora non lo dica. 204 00:23:01,626 --> 00:23:04,334 - È sua la Simca? - Sì. 205 00:23:07,626 --> 00:23:12,167 Un giorno mi comprerò una Ferrari per correre a Indianapolis. 206 00:23:12,334 --> 00:23:14,417 Allora vedrà. 207 00:23:16,834 --> 00:23:19,501 È sicura che i soldi siano nella villa, Odile? 208 00:23:19,584 --> 00:23:21,709 Non lo so. 209 00:23:22,834 --> 00:23:26,959 Che le prende? Ha cambiato idea improvvisamente? 210 00:23:39,459 --> 00:23:42,709 - Ha cambiato idea? - Riguardo a cosa? 211 00:23:44,209 --> 00:23:46,959 Credevo dovessimo rubare tutti quei soldi. 212 00:23:47,042 --> 00:23:51,209 Lei è pazzo a dire una cosa del genere, completamente pazzo! 213 00:23:51,876 --> 00:23:56,126 Allora sogno. È stata lei ad avermi parlato per prima di questo. 214 00:23:56,167 --> 00:23:59,542 - Nessuno le ha chiesto nulla, Odile. - Nient'affatto. 215 00:23:59,626 --> 00:24:03,001 L'ho detto a Frantz tanto per dire qualcosa, tutto qui. 216 00:24:03,084 --> 00:24:06,251 - Allora non è vero? - È vero, ma... 217 00:24:06,292 --> 00:24:08,792 Non bisogna farlo, è folle. 218 00:24:12,751 --> 00:24:15,251 A cosa sta pensando, Frantz? 219 00:24:16,167 --> 00:24:20,626 Lei assomiglia alla ragazza di un libro che ho letto. Glielo darò. 220 00:24:22,376 --> 00:24:25,917 Ne sarà contenta, così non mi tradirà più. 221 00:24:25,959 --> 00:24:29,542 Certo, ci conti pure e ci creda. 222 00:24:34,542 --> 00:24:36,042 Ha freddo? 223 00:24:36,167 --> 00:24:39,709 No, tremo. È l'emozione. 224 00:24:56,876 --> 00:24:59,917 Proprio di fronte videro un'isola che sembrava deserta. 225 00:24:59,959 --> 00:25:03,084 A destra e a sinistra si estendevano come bastioni del mondo 226 00:25:03,126 --> 00:25:06,042 i contorni di una scogliera incredibilmente nera e a strapiombo 227 00:25:06,209 --> 00:25:09,292 La vegetazione vi si estendeva in un panorama desolato 228 00:25:09,376 --> 00:25:12,376 il cui color inchiostro ricordò loro il mare delle tenebre. 229 00:25:40,251 --> 00:25:42,542 Siamo già fuori Parigi o no? 230 00:25:42,626 --> 00:25:45,751 Non lo so, non l'ho mai saputo. 231 00:25:45,876 --> 00:25:49,042 Tempo fa mi hanno detto che si chiamava l'Isola dei Corvi. 232 00:25:49,167 --> 00:25:53,584 - Non restiamo in macchina? - No, stiamo fuori. 233 00:25:54,542 --> 00:25:58,209 Vado a prendere l'autobus. Devo tornare, ho l'allenamento. 234 00:25:58,376 --> 00:26:02,209 Io vado a vedere se la signora Victoria è in casa. Torno con lei. 235 00:26:02,334 --> 00:26:06,667 - Se Odile se ne va, io resto. - Le ho detto che torno! 236 00:26:09,292 --> 00:26:11,542 Non sarà la sua prima bugia. 237 00:26:13,917 --> 00:26:17,959 Niente affatto. Le dirò che vado a fare la spesa. 238 00:26:21,459 --> 00:26:24,542 - Chi c'è a casa sua? - Nella villa, intende? 239 00:26:24,667 --> 00:26:26,125 Certo. 240 00:26:26,126 --> 00:26:28,792 C'è il signor Stolz. 241 00:26:29,542 --> 00:26:32,709 Viene ogni tanto, ma non l'ho mai visto. 242 00:26:32,792 --> 00:26:36,751 Poi c'è la signora Victoria ed io. E il giardiniere. 243 00:26:38,126 --> 00:26:40,001 Viene spesso? 244 00:26:40,459 --> 00:26:42,042 Non lo so. 245 00:26:42,709 --> 00:26:46,292 - Ha già provato a palparla? - Lei è pazzo! 246 00:26:46,584 --> 00:26:49,792 - È una bravissima persona. - Quindi l'ha già visto. 247 00:26:49,876 --> 00:26:52,584 I soldi sono di lei o di lui? - Di lui. 248 00:26:52,709 --> 00:26:54,792 Perché li nasconde? 249 00:26:55,084 --> 00:26:56,834 Non lo so. 250 00:26:57,501 --> 00:26:59,209 Non lo so! 251 00:27:00,126 --> 00:27:02,792 Forse per non pagarci le tasse. 252 00:27:04,709 --> 00:27:06,751 Avete capito male ciò che ho detto. 253 00:27:06,876 --> 00:27:10,959 Allora deruba il governo e merita di essere derubato a sua volta. 254 00:27:12,167 --> 00:27:14,876 Mi aspettate? Torno. 255 00:27:17,001 --> 00:27:20,417 D'accordo, l'aspettiamo dietro la fabbrica. 256 00:27:27,417 --> 00:27:30,459 Questa ragazza è completamente scema. 257 00:28:17,709 --> 00:28:19,751 Zia Victoria? 258 00:28:28,417 --> 00:28:30,542 - Zia Victoria? - Sono qui. 259 00:28:49,167 --> 00:28:52,667 Non vincerai mai a Indianapolis! Mai! 260 00:28:53,334 --> 00:28:55,584 Mai! Hai capito? 261 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 Mai, ti dico! 262 00:30:00,917 --> 00:30:02,917 Odile! 263 00:30:06,251 --> 00:30:08,459 - Odile? - Sì. 264 00:30:22,667 --> 00:30:27,292 Vincerò a Indianapolis, andrò in Sud America con Odile e i soldi. 265 00:30:27,417 --> 00:30:30,334 Hai visto l'autista del signor Stolz? 266 00:30:30,417 --> 00:30:34,042 - No, non c'è nessuno. - È sempre in ritardo. 267 00:30:51,667 --> 00:30:56,417 Non risponde, uno di questi giorni il principale si arrabbierà. 268 00:30:56,501 --> 00:30:59,542 Che principale? Il signor Stolz? 269 00:30:59,834 --> 00:31:03,209 - Vedi sempre quel ragazzo? - Che ragazzo? 270 00:31:03,667 --> 00:31:05,542 - Frantz? - Sì. 271 00:31:05,709 --> 00:31:09,709 Non viene più a lezione d'inglese. Dice che l'Inghilterra è finita 272 00:31:09,751 --> 00:31:14,042 e che saranno i cinesi a vincere, quindi impara il cinese. 273 00:31:14,167 --> 00:31:17,626 Verrò a controllare se vai davvero al corso e non al cinema. 274 00:31:17,709 --> 00:31:20,459 - Non mi piace il cinema. - Allora a teatro. 275 00:31:20,501 --> 00:31:24,084 - Non mi piace il teatro. - O a ballare da Mimi Pinson. 276 00:31:24,126 --> 00:31:27,959 - Non mi piace! - A passeggio sui Grands Boulevards. 277 00:31:28,042 --> 00:31:31,876 - Non mi piacciono i Boulevards. - Ma cosa ti piace allora? 278 00:31:32,001 --> 00:31:33,584 Non lo so. 279 00:31:34,792 --> 00:31:36,834 Mi piace la natura. 280 00:31:39,751 --> 00:31:41,584 Dove sta andando? 281 00:31:41,667 --> 00:31:44,959 Al cocktail dell'Ambasciata d'Albania. 282 00:31:51,251 --> 00:31:56,042 Prendo mille franchi per fare degli acquisti. Mille franchi. 283 00:32:27,792 --> 00:32:32,209 Sei stata nella stanza del signor Stolz oggi o ieri? 284 00:32:32,251 --> 00:32:34,209 Io non ci entro mai. 285 00:32:36,001 --> 00:32:41,709 È strano, c'è qualcosa fuori posto, ma non ricordo com'era stamattina. 286 00:32:42,084 --> 00:32:44,584 Forse il signor Stolz ha spostato i mobili. 287 00:32:44,709 --> 00:32:47,167 Ma no! 288 00:32:47,792 --> 00:32:51,209 Ti ha detto se voleva pulire il cappotto? 289 00:32:53,292 --> 00:32:56,626 È così e si è dimenticato di dircelo. 290 00:33:05,626 --> 00:33:10,251 - Glielo chiederò la prossima volta. - Buona serata, io vado. 291 00:33:45,209 --> 00:33:47,751 Tragedia dell'amore deluso. 292 00:33:48,501 --> 00:33:53,376 Myriam, 21 anni, pugnala il suo compagno, un giovane pittore, 293 00:33:53,542 --> 00:33:56,626 nel suo atelier dell'Avenue de Clichy. 294 00:33:56,751 --> 00:34:00,709 Francis aveva detto: "Ho bisogno di stare solo". 295 00:34:00,876 --> 00:34:05,292 Orleans. Un terzo uomo conosce il segreto del massacro. 296 00:34:06,001 --> 00:34:09,209 È a lui che Jacqueline ha dato un pacchetto misterioso 297 00:34:09,334 --> 00:34:12,459 prima di essere trovata morta con il suo bambino. 298 00:34:12,501 --> 00:34:15,042 Lui era su una Chevrolet nera. 299 00:34:31,792 --> 00:34:34,917 Mi trattava come un cameriere, ha detto il taglialegna, 300 00:34:34,959 --> 00:34:37,792 marito della castellana scomparsa. 301 00:34:37,917 --> 00:34:40,959 Vicino a Longwy la polizia sospetta un omicidio, 302 00:34:41,042 --> 00:34:46,709 ma Roger sostiene: "È una fuga in sordina". Ricerche vane. 303 00:34:46,834 --> 00:34:50,792 Non voglio più vederti, ha detto la diabolica Huguette al suo amante 304 00:34:50,834 --> 00:34:54,042 nell'auto che portava gli assassini di Orthez in prigione. 305 00:34:55,126 --> 00:34:58,292 Lui voleva baciarla, ma lei non gli perdona di aver fatto la corte... 306 00:34:58,376 --> 00:35:01,501 L'omicida aveva preparato la colazione per la moglie e le figlie 307 00:35:01,584 --> 00:35:04,376 prima di ucciderle e suicidarsi. 308 00:35:04,917 --> 00:35:06,751 Rajah! 309 00:35:12,001 --> 00:35:13,834 Ciao, piccolo. 310 00:35:14,542 --> 00:35:16,376 Prendi. 311 00:35:17,126 --> 00:35:18,751 Non mangi? 312 00:35:19,417 --> 00:35:21,167 Non lo vuoi? 313 00:35:31,167 --> 00:35:33,209 Il nostro inviato speciale 314 00:35:33,334 --> 00:35:37,334 racconta gli allucinanti massacri in Africa Orientale. 315 00:35:37,417 --> 00:35:40,501 Gli Hutu segano le gambe degli enormi Tulsi, 316 00:35:40,542 --> 00:35:44,709 loro antichi padroni, per farne degli uomini come gli altri. 317 00:35:45,542 --> 00:35:50,417 I fiumi del Ruanda trasportano i corpi di 20.000 mutilati. 318 00:35:50,751 --> 00:35:54,084 Il re, alto 2 metri e 20, deve scappare. 319 00:35:54,751 --> 00:35:57,834 Pechino aiuta il regno dei giganti. 320 00:36:44,251 --> 00:36:45,751 Frantz! 321 00:36:48,501 --> 00:36:49,791 Siamo qui. 322 00:36:49,792 --> 00:36:53,417 - Quanti soldi c'erano? - Mi ha detto un mucchio enorme. 323 00:36:53,501 --> 00:36:57,501 - 40 o 50 mazzetti di banconote. - Forse fanno 200 milioni. 324 00:36:57,584 --> 00:37:02,542 - Mi chiedo perché me l'abbia detto. - È un po' pazza la ragazza. 325 00:37:05,584 --> 00:37:10,834 - Perché chiama Frantz e non me? - Ho dimenticato il suo nome. 326 00:37:11,084 --> 00:37:13,417 - È Alfred o Arthur? - Arthur. 327 00:37:13,542 --> 00:37:17,501 Portatemi a Vincennes, comincia a far freddo. Prenderò la metro. 328 00:37:17,584 --> 00:37:21,834 - Andiamo al bar e facciamo un piano. - Un piano? Perché? 329 00:37:26,084 --> 00:37:29,501 Un'idea sfiorò Odile come una brutta nuvola che peraltro passò: 330 00:37:29,626 --> 00:37:32,501 l'idea che Arthur la guardasse sempre in questo modo, 331 00:37:32,751 --> 00:37:35,834 come se lei fosse un'ombra attraverso la quale lui avrebbe voluto vedere, 332 00:37:35,917 --> 00:37:41,376 come se loro due fossero già separati da un oceano di indifferenza. 333 00:39:06,876 --> 00:39:09,376 - Cosa pende? - Una Coca-Cola. 334 00:39:09,417 --> 00:39:13,251 Co-sa pren-de? Una Co-ca Co-la. Non fa rima. 335 00:39:13,501 --> 00:39:16,126 Ed io una limonata alla menta. 336 00:39:16,251 --> 00:39:20,667 - Una grappa e una Coca-Cola. - Ed io una limonata alla menta. 337 00:39:28,542 --> 00:39:31,376 Sembra avere dei pensieri cupi. 338 00:39:31,876 --> 00:39:33,917 Proprio come dice lei. 339 00:39:35,542 --> 00:39:38,751 - Finalmente li ho visti. - Visti cosa? 340 00:39:38,792 --> 00:39:44,376 I soldi. Ve ne avevo parlato e non era vero, non li avevo visti. 341 00:39:45,084 --> 00:39:49,001 Ma adesso li ho visti. Ce ne sono troppi, ho paura. 342 00:39:49,084 --> 00:39:51,626 Allora questa volta ci siamo. 343 00:39:51,667 --> 00:39:55,292 Perché gliel'ha detto? È schifoso da parte sua. 344 00:39:57,709 --> 00:39:59,542 Hai 20 sacchi? 345 00:39:59,834 --> 00:40:01,459 Prestameli. 346 00:40:09,501 --> 00:40:12,542 L'ha capito da solo, io non gli ho detto nulla. 347 00:40:13,584 --> 00:40:16,542 Neppure per lei è la prima bugia. 348 00:40:17,167 --> 00:40:20,792 Arthur le ha detto che ha ucciso sua nonna con un martello? 349 00:40:20,917 --> 00:40:24,292 - È vero? - No, è la seconda bugia. 350 00:40:24,792 --> 00:40:27,626 - Perché lo dice? - Per farle paura. 351 00:40:51,876 --> 00:40:53,959 Ha un buco nella calza. 352 00:40:58,209 --> 00:41:00,251 Non è vero. 353 00:41:07,959 --> 00:41:12,626 - Di cosa parlavate? - Del bel tempo e della pioggia. 354 00:41:16,167 --> 00:41:19,209 - Deve dirmi dov'è la stanza. - Di chi? 355 00:41:19,376 --> 00:41:21,542 Del signor Stolz. 356 00:41:23,709 --> 00:41:28,334 - Dov'è? Al primo piano? - Non la chiude mai a chiave? 357 00:41:28,417 --> 00:41:31,459 No, ma non ho il permesso di entrarci. 358 00:41:33,792 --> 00:41:37,792 - Quanto c'è? - Ve l'ho già detto, non lo so. 359 00:41:39,626 --> 00:41:41,542 Non deve avere paura. 360 00:41:41,876 --> 00:41:45,167 Doveva contarli. Bisogna sapere cosa si vuole nella vita. 361 00:41:45,292 --> 00:41:49,334 - Non voglio. - Allora non doveva dirci niente. 362 00:41:49,376 --> 00:41:51,376 Sta esagerando. 363 00:41:51,917 --> 00:41:53,834 Ora è nostra complice. 364 00:41:58,959 --> 00:42:00,667 Non pianga. 365 00:42:05,626 --> 00:42:09,834 Visto che ora noi due ci amiamo, andrà tutto bene. 366 00:42:10,792 --> 00:42:12,709 Frantz ci aiuterà. 367 00:42:12,834 --> 00:42:16,667 Meglio essere ricchi e felici che poveri e infelici. 368 00:42:19,001 --> 00:42:23,834 - Se ci provassimo stasera? - No, deve tornare il signor Stolz. 369 00:42:24,459 --> 00:42:29,417 Domani. Devono andare a un cocktail domani o dopodomani. 370 00:42:29,667 --> 00:42:32,084 Dopodomani, credo. Sì. 371 00:42:33,209 --> 00:42:34,876 Sì o no? 372 00:42:37,292 --> 00:42:38,876 Sì. 373 00:42:39,459 --> 00:42:42,084 Allora, Arthur, dopodomani. 374 00:42:42,417 --> 00:42:44,251 Torno subito. 375 00:42:55,917 --> 00:42:59,667 Mi sembra strano che non chiuda la stanza a chiave. 376 00:42:59,792 --> 00:43:04,042 No. È proprio quando non si nascondono le cose che nessuno le nota. 377 00:43:04,167 --> 00:43:07,584 Avevo letto in un libro americano una cosa del genere. 378 00:43:07,667 --> 00:43:10,501 La polizia cercava una lettera importantissima 379 00:43:10,584 --> 00:43:13,709 e il ladro l'aveva messa al centro del tavolo. 380 00:43:40,751 --> 00:43:42,792 - Ciao. - Buonasera. 381 00:43:46,959 --> 00:43:51,084 "Non è quindi solo per essere bella, ma anche per essere felice 382 00:43:51,167 --> 00:43:54,001 che bisogna curare i propri occhi". 383 00:43:58,709 --> 00:44:01,792 - Sbrigati, ti sto aspettando. - Che strazio! 384 00:44:06,959 --> 00:44:10,167 - Esce con noi, signorina? - Lei lavora per la Renault? 385 00:44:10,251 --> 00:44:12,084 - No, perché? - Peccato. 386 00:44:12,167 --> 00:44:15,834 Avrebbe potuto cambiare la sua "r moscia" da cretino con una R4. 387 00:44:37,667 --> 00:44:40,917 - Allora cosa facciamo? - Cosa facciamo? 388 00:44:41,584 --> 00:44:46,459 Non lo so. Insomma, dico che non lo so, ma lo so benissimo. 389 00:44:50,959 --> 00:44:54,792 Mi passi quell'affarino che ho nel cappotto. 390 00:44:55,167 --> 00:44:57,459 Lì, nella tasca. 391 00:44:58,209 --> 00:44:59,792 Questo? 392 00:45:01,626 --> 00:45:03,167 Guardi. 393 00:45:05,001 --> 00:45:07,792 Metta la mano attorno alla sfera. 394 00:45:12,084 --> 00:45:14,251 Non succede niente. 395 00:45:14,709 --> 00:45:18,167 Il liquido sarebbe dovuto salire dall'altra parte. 396 00:45:24,334 --> 00:45:25,875 Bene. 397 00:45:25,876 --> 00:45:30,042 Visto che nessuno ha niente da dire, potremmo fare un minuto di silenzio. 398 00:45:30,167 --> 00:45:33,001 - A volte lei è proprio scemo. - No. 399 00:45:34,126 --> 00:45:37,751 Un minuto di silenzio può durare tantissimo. 400 00:45:37,792 --> 00:45:41,251 Un vero minuto di silenzio dura un'eternità. 401 00:45:42,501 --> 00:45:44,292 Ok. Uno, due, tre. 402 00:46:19,751 --> 00:46:23,917 Bene, io sono stufo. Vado a mettere un disco. 403 00:46:30,042 --> 00:46:33,709 Perché Frantz resta qui? L'accompagna sempre? 404 00:46:37,292 --> 00:46:41,292 Se un giorno mi sparano addosso, non è come al cinema, 405 00:46:41,334 --> 00:46:43,542 lui mi servirà come scudo. 406 00:46:43,667 --> 00:46:46,626 - Ha detto una cosa terribile. - Sì. 407 00:46:51,626 --> 00:46:53,251 Balliamo? 408 00:46:53,292 --> 00:46:54,876 Sì. Cosa? 409 00:46:56,626 --> 00:46:58,751 No, io preferisco questo. 410 00:47:01,209 --> 00:47:02,792 D'accordo, andiamo. 411 00:47:09,626 --> 00:47:15,292 Povero, vecchio mio, gli imperi crollano, le repubbliche... 412 00:47:15,376 --> 00:47:19,042 Complimenti, signor Segalos, questa sì che è roba buona. 413 00:48:06,042 --> 00:48:09,376 Questa volta è arrivato il momento di aprire una seconda parentesi 414 00:48:09,417 --> 00:48:12,459 e descrivere i sentimenti dei personaggi. 415 00:48:28,209 --> 00:48:32,126 Arthur si guarda continuamente i piedi, ma pensa alla bocca di Odile, 416 00:48:32,209 --> 00:48:34,209 ai suoi baci romantici. 417 00:48:50,042 --> 00:48:52,959 Odile si chiede se i due ragazzi hanno notato i suoi seni 418 00:48:53,042 --> 00:48:56,209 che ballano ad ogni passo sotto il golf. 419 00:49:09,876 --> 00:49:12,292 Frantz pensa a tutto e a niente. 420 00:49:12,459 --> 00:49:15,542 Non sa se è il mondo che sta diventando sogno 421 00:49:15,667 --> 00:49:18,126 o il sogno a diventare mondo. 422 00:50:48,459 --> 00:50:49,833 Dov'è Arthur? 423 00:50:49,834 --> 00:50:53,584 Arthur lanciava una moneta per decidere su Odile. Aveva scelto testa. 424 00:50:53,667 --> 00:50:56,667 Odile urlò "testa" mentre raccoglieva la moneta caduta su croce. 425 00:50:56,834 --> 00:51:01,167 Frantz ereditò la Simca. Girovagò a lungo, triste e solo, 426 00:51:01,251 --> 00:51:04,376 mentre sui Boulevards Arthur raccontava a Odile 427 00:51:04,417 --> 00:51:07,667 che un giorno aveva incrociato un tizio che camminava così... 428 00:51:24,334 --> 00:51:26,667 Come fa di cognome, Arthur? 429 00:51:27,292 --> 00:51:29,792 Rimbaud, come mio padre. 430 00:51:30,667 --> 00:51:34,626 Era il vecchietto che ci spiava a rue Saint Antoine? 431 00:51:34,917 --> 00:51:38,209 No, quello era mio zio. Mio padre è morto. 432 00:51:39,251 --> 00:51:42,584 - Quanto è il Mauser? - Sono 2 franchi. 433 00:51:51,042 --> 00:51:56,667 Se ci fosse un essere umano dritto sulla linea di tiro come in guerra? 434 00:51:58,917 --> 00:52:03,667 Se ci fosse un essere umano, ora come ora sarebbe morto. 435 00:52:06,251 --> 00:52:10,751 - Torniamo a casa. - Non si approfitti di me. Io l'amo. 436 00:52:10,876 --> 00:52:12,417 - Mi dà il bersaglio? - Certo. 437 00:52:12,501 --> 00:52:15,584 - Di già? - Sì, è un colpo di fulmine. 438 00:52:23,001 --> 00:52:26,251 Arthur disse che parlare d'amore così era una stronzata. 439 00:52:26,376 --> 00:52:29,251 Odile disse che le era scappato, ma che era vero. 440 00:52:29,376 --> 00:52:32,292 Poi camminarono al buio fino a Place Clichy, 441 00:52:32,334 --> 00:52:36,584 di sera una delle più belle piazze di Parigi con la sua luce fioca. 442 00:52:36,667 --> 00:52:40,042 Tutto questo riportava Arthur e Odile a loro stessi, al presente, 443 00:52:40,084 --> 00:52:43,251 al passato, al futuro fatto di avventura. 444 00:52:48,376 --> 00:52:52,084 Dopo di che scesero al centro della Terra. 445 00:53:38,709 --> 00:53:40,751 Cambi spesso ragazza? 446 00:53:43,334 --> 00:53:45,334 Perché lo dici? 447 00:53:45,751 --> 00:53:50,834 Frantz ha detto che ti vedeva tutti i giorni con una ragazza diversa. 448 00:54:05,792 --> 00:54:07,917 Cosa ti interessa di me? 449 00:54:08,792 --> 00:54:11,001 E a te di me? 450 00:54:15,292 --> 00:54:16,834 Non lo so. 451 00:54:18,417 --> 00:54:20,501 Il matrimonio. 452 00:54:28,959 --> 00:54:31,376 Lo trovi davvero interessante? 453 00:54:39,626 --> 00:54:41,917 Cosa rappresenta per te? 454 00:54:47,126 --> 00:54:51,626 Significa dare il proprio seno e le proprie gambe. 455 00:55:02,126 --> 00:55:06,876 Nella metro la gente ha sempre un'aria triste e infelice. 456 00:55:10,501 --> 00:55:14,042 Guarda quello lì. Perché ha quella faccia? 457 00:55:14,626 --> 00:55:17,292 Dipende da quello che si immagina. 458 00:55:17,376 --> 00:55:20,459 A seconda del commento che farai non avrà la stessa faccia. 459 00:55:20,584 --> 00:55:23,667 Se pensi che nella scatola stia portando un orso di pelouche 460 00:55:23,792 --> 00:55:26,626 per sua figlia malata, sembrerà una persona perbene. 461 00:55:26,709 --> 00:55:29,792 Invece lo crederai un mascalzone se pensi che nella scatola 462 00:55:29,876 --> 00:55:32,959 ci sia del plastico per far saltare la Repubblica. 463 00:55:35,459 --> 00:55:39,209 Questo mi ricorda una canzone. Come faceva? 464 00:55:41,042 --> 00:55:43,959 Ne ho visti tanti che se ne andavano. 465 00:55:44,084 --> 00:55:47,459 Non chiedevano altro che da accendere. 466 00:55:47,542 --> 00:55:52,709 Si accontentavano di così poco. E avevano così poca rabbia. 467 00:55:54,376 --> 00:55:58,834 Sento le loro voci. Sento i loro passi e sento le loro voci. 468 00:55:59,209 --> 00:56:01,417 Che dicono cose banali. 469 00:56:02,751 --> 00:56:05,709 Come se ne leggono sui giornali. 470 00:56:05,792 --> 00:56:08,542 Come se ne dicono la sera a casa. 471 00:56:09,959 --> 00:56:13,542 Ciò che ne facciamo di voi, uomini, donne. 472 00:56:13,959 --> 00:56:17,084 Oh pietre tenere e subito levigate. 473 00:56:17,834 --> 00:56:20,876 Con le vostre apparenze stroncate. 474 00:56:21,542 --> 00:56:24,167 Guardarvi mi spezza l'anima. 475 00:56:25,376 --> 00:56:27,459 Le cose vanno come vanno. 476 00:56:28,376 --> 00:56:31,542 Di tanto in tanto la terra trema. 477 00:56:32,626 --> 00:56:38,959 La disgrazia somiglia alla disgrazia. È profonda, profonda, profonda. 478 00:56:40,626 --> 00:56:45,709 Vorreste credere al cielo blu. Lo conosco questo sentimento. 479 00:56:47,126 --> 00:56:49,459 Ci credo anch'io ogni tanto. 480 00:56:50,709 --> 00:56:53,126 A volte ci credo, glielo confesso. 481 00:56:54,209 --> 00:56:57,626 Da non poter più credere alle mie orecchie. 482 00:56:57,751 --> 00:57:01,042 Oh sono proprio un suo simile. 483 00:57:02,042 --> 00:57:05,792 Oh, sono proprio simile a lei. 484 00:57:07,709 --> 00:57:10,542 A lei come un granello di sabbia. 485 00:57:10,917 --> 00:57:13,542 Come il sangue sempre versato. 486 00:57:14,876 --> 00:57:20,459 Come le dita sempre ferite. Oh sono davvero un suo simile. 487 00:57:22,709 --> 00:57:26,917 - E tu come fai di cognome? - Odile Monnot. Ti piace? 488 00:57:26,959 --> 00:57:29,209 - Il prezzo è lo stesso. - Che prezzo? 489 00:57:29,334 --> 00:57:30,959 Monoprezzo. 490 00:57:31,959 --> 00:57:33,876 Addio. 491 00:57:35,292 --> 00:57:38,126 - Quando ci rivediamo? - Domani sera. 492 00:57:38,209 --> 00:57:41,292 No, è troppo pericoloso. 493 00:57:41,417 --> 00:57:43,376 Mi ami. Allora a domani. 494 00:57:47,126 --> 00:57:51,417 Se Frantz fosse stato là, avrebbe capito il significato di quel viso. 495 00:57:51,542 --> 00:57:54,584 Odile pensava agli eventi invece che agli uomini. 496 00:57:54,667 --> 00:57:56,250 Porti la signorina a Joinville. 497 00:57:56,251 --> 00:57:58,334 Un paesaggio o un viso pieni di mistero 498 00:57:58,417 --> 00:58:03,167 gli apparivano come tali solo dopo. Per ora il presente era banale. 499 00:58:03,376 --> 00:58:05,209 Racing-Monaco: 5 a 2 500 00:58:07,459 --> 00:58:11,209 - Chi è quella ragazza? - Non rompere le palle. 501 00:58:11,251 --> 00:58:14,834 - Non parlare così con me. - Dove l'hai conosciuta? 502 00:58:14,959 --> 00:58:19,001 - A lezione di inglese. - Dove abita? 503 00:58:19,126 --> 00:58:23,917 - Sta dalle parti di Joinville. - Dille che ci servono quei soldi. 504 00:58:24,001 --> 00:58:27,126 - Vaffanculo, sei proprio matta! - Roger! 505 00:58:43,417 --> 00:58:47,709 - Non scherzo, stavo a Dien Bien Phu. - D'accordo, adesso vi spiego. 506 00:58:47,792 --> 00:58:51,834 Pur di avere una tregua Arthur disse che avrebbe fatto il colpo con loro 507 00:58:51,959 --> 00:58:54,001 e che l'avrebbe fatto domani sera. 508 00:58:54,084 --> 00:58:57,751 Giurò inoltre di non dire nulla a Frantz né a Odile. 509 00:59:33,501 --> 00:59:35,584 Vedo bene la situazione. 510 00:59:38,584 --> 00:59:40,667 Quello che non vedo 511 00:59:42,751 --> 00:59:46,251 è il ruolo che avrò io. 512 01:00:02,917 --> 01:00:04,459 Frantz! 513 01:00:16,126 --> 01:00:17,750 Che c'è? 514 01:00:17,751 --> 01:00:21,751 - Dobbiamo andarci stasera. - Credevo fosse per domani. 515 01:00:21,834 --> 01:00:24,876 Passiamo a prendere Odile a lezione. 516 01:00:25,001 --> 01:00:26,542 Addio. 517 01:00:33,792 --> 01:00:36,667 Perché stasera? Non è rischioso? 518 01:00:36,959 --> 01:00:39,417 Non dovevi dire stronzate a mio zio. 519 01:00:39,542 --> 01:00:42,834 - Io? Che stronzate? - Non lo so. Sbrigati. 520 01:00:44,917 --> 01:00:47,917 Non mi importa, ma dobbiamo farlo stasera. 521 01:00:49,959 --> 01:00:51,501 Giusto. 522 01:00:55,084 --> 01:00:58,167 Sbrigati, non sei degno di morire. 523 01:01:14,959 --> 01:01:16,667 Signorina. 524 01:01:27,376 --> 01:01:29,417 Perché ha paura di me? 525 01:01:29,667 --> 01:01:35,834 - Lei sembra teso e cattivo. - Sono Lupo de' Lupis, il lupo buono. 526 01:01:36,751 --> 01:01:38,709 - È solo? - No. 527 01:01:39,334 --> 01:01:43,209 Arthur vuole sapere quanti soldi c'erano nell'armadio. 528 01:01:43,334 --> 01:01:46,417 - Non lo so. - Perché non li ha contati? 529 01:01:46,751 --> 01:01:51,917 Ho paura. Ce ne sono troppi, anche per contarli in fretta e furia. 530 01:01:52,001 --> 01:01:55,751 - Sono banconote da quanto? - Solo da diecimila. 531 01:01:59,501 --> 01:02:03,501 - Ci andiamo stasera. - Stasera no, è impossibile. 532 01:02:05,167 --> 01:02:08,042 - Non dopo la cosa del cappotto. - Che cappotto? 533 01:02:08,126 --> 01:02:11,751 Victoria non si fida, non avevo rimesso a posto il cappotto. 534 01:02:11,917 --> 01:02:14,959 - Quello non ha importanza. - Lo dice lei. 535 01:02:17,667 --> 01:02:21,917 - Come pensate di farlo? - Lei controlla se viene qualcuno. 536 01:02:22,042 --> 01:02:25,709 Ci vorranno 10 minuti, è un gioco da ragazzi. 537 01:02:25,792 --> 01:02:28,459 Secondo me non andrà così. Lo so. 538 01:02:32,459 --> 01:02:34,834 - Ma sì, vedrà. - Lo dice lei. 539 01:02:35,376 --> 01:02:38,626 Quando il signor Stolz vedrà che i soldi sono spariti, cosa penserà? 540 01:02:38,709 --> 01:02:43,376 È solo questione di immaginazione. Se ne andrà via anche lei. 541 01:02:45,292 --> 01:02:49,167 - Ha detto a quella donna che ci incontravamo a lezione? - Sì. 542 01:02:49,292 --> 01:02:53,917 - È da cretini, penserà subito a me. - Ma no, le racconterò una balla. 543 01:02:53,959 --> 01:02:57,459 Le dirò che ho visto della gente aggirarsi attorno alla casa. 544 01:02:57,584 --> 01:02:59,792 Vede che ha immaginazione? 545 01:03:01,042 --> 01:03:02,709 È vero. 546 01:03:02,834 --> 01:03:05,876 - Partirò con lei e Arthur. - No. 547 01:03:07,626 --> 01:03:13,376 Dovremo separarci. Potrà raggiungere Arthur se ne avrà voglia oppure me. 548 01:03:14,876 --> 01:03:17,001 Dove andrà? 549 01:03:20,417 --> 01:03:24,292 - In America del Sud? - No, io al nord. 550 01:03:24,417 --> 01:03:28,709 Nel paese di Jack London. È un tizio che ha scritto dei libri fantastici. 551 01:03:28,751 --> 01:03:33,876 Ce n'era uno che parlava di un indiano bugiardo, molto bugiardo. 552 01:03:34,001 --> 01:03:37,709 Era così bugiardo che gli abitanti del suo villaggio gli hanno detto: 553 01:03:37,792 --> 01:03:40,959 "Vattene e quando non mentirai più, potrai tornare". 554 01:03:41,042 --> 01:03:44,667 Quel tizio è partito e dopo due anni è tornato. 555 01:03:44,792 --> 01:03:47,876 Gli abitanti gli hanno chiesto: "Com'è andata?". 556 01:03:48,001 --> 01:03:52,626 Risponde: "È stato incredibile. Ho visto delle macchine che facevano... 557 01:03:52,667 --> 01:03:55,876 Ce n'erano delle altre che volavano e facevano... 558 01:03:56,001 --> 01:03:58,542 Poi c'erano delle case immense". 559 01:03:58,709 --> 01:04:01,876 Gli hanno detto: "Sei sempre lo stesso bugiardo". 560 01:04:01,959 --> 01:04:05,542 L'hanno messo su una piroga e gli hanno detto: "Non tornare mai più". 561 01:04:06,667 --> 01:04:10,876 Odile si girò. Il vento le sollevò i boccoli bruni e li arruffò. 562 01:04:10,959 --> 01:04:12,584 Frantz non sapeva cosa dire. 563 01:04:12,667 --> 01:04:16,042 Si sentiva accanto a una donna, a una cosa calda e profumata. 564 01:04:16,126 --> 01:04:20,001 Più tardi alzò gli occhi e vide gli occhi di Odile 565 01:04:20,126 --> 01:04:24,084 che spiegavano tutte le parole pronunciate tra di loro. 566 01:04:24,209 --> 01:04:26,376 Dov'è che andrà? 567 01:04:26,459 --> 01:04:29,459 Se viene anche lei, andrò in America del Sud. 568 01:04:29,584 --> 01:04:32,209 Prenderemo una nave italiana a Nizza. 569 01:04:32,292 --> 01:04:34,376 Non so. Vedrò. 570 01:04:34,876 --> 01:04:38,001 - Al suo posto io non esiterei. - Perché? 571 01:04:38,042 --> 01:04:42,126 Non reggerà quando il signor Stolz le parlerà dei soldi spariti. 572 01:04:42,251 --> 01:04:45,292 - Ma sì. - Le farà il trucco dell'altalena. 573 01:04:45,376 --> 01:04:47,334 Cos'è? 574 01:04:47,542 --> 01:04:51,584 Legano braccia e ginocchia a una sbarra, si ha la testa all'indietro 575 01:04:51,709 --> 01:04:56,084 e la gonna che si ribalta. Dopo due o tre giorni finirà col tradirci. 576 01:04:56,209 --> 01:04:59,459 Non vi tradirò mai. Nessuno dei due. 577 01:05:00,167 --> 01:05:01,751 Mai. 578 01:05:03,001 --> 01:05:04,542 Mai. 579 01:05:06,292 --> 01:05:08,917 Vado da Arthur. L'aspettiamo. 580 01:05:09,792 --> 01:05:11,709 Prendo la borsa e torno. 581 01:05:46,292 --> 01:05:50,542 Lungo la Senna Frantz comprò a Odile il libro al quale aveva detto 582 01:05:50,584 --> 01:05:54,584 che lei assomigliava. La Senna, invece, assomigliava a un Corot. 583 01:05:54,626 --> 01:05:58,542 Odile chiese del grande edificio bianco là dietro. Era il Louvre. 584 01:05:58,709 --> 01:06:01,834 Disse che era una buona idea averlo pitturato di bianco 585 01:06:01,876 --> 01:06:04,959 e che bisognava decorare il tizio che l'aveva fatto. 586 01:06:14,834 --> 01:06:16,459 Sentite qua. 587 01:06:26,167 --> 01:06:30,584 Anglares raccontò una storia commovente, stupida e cupa. 588 01:06:31,501 --> 01:06:34,959 Un signore si presenta in un albergo e chiede una stanza. 589 01:06:35,084 --> 01:06:36,917 Era la numero 35. 590 01:06:37,001 --> 01:06:39,876 Scese e nel restituire la chiave disse: 591 01:06:39,959 --> 01:06:44,084 "Scusi, non ho memoria. Ogni volta che tornerò le dirò il mio nome, 592 01:06:44,167 --> 01:06:48,001 signor Delouitte e lei mi ripeterà il numero della mia stanza" 593 01:06:48,084 --> 01:06:52,751 "Bene, signore". Poco tempo dopo torna: "Signor Delouille" 594 01:06:52,834 --> 01:06:54,584 - "È la numero 35" - "Grazie" 595 01:06:54,709 --> 01:06:59,251 Un minuto dopo, un uomo molto agitato e ricoperto di fango, insanguinato 596 01:06:59,292 --> 01:07:03,917 e quasi irriconoscibile si presenta: "Signor Delouille" 597 01:07:04,001 --> 01:07:06,876 "Come? Il signor Delouille è appena salito" 598 01:07:06,917 --> 01:07:11,251 "Sono io, sono caduto dalla finestra. Il numero della stanza, per favore?" 599 01:07:12,292 --> 01:07:13,834 Ecco. 600 01:07:16,667 --> 01:07:19,709 Arthur disse che bisognava aspettare la notte per fare il colpo 601 01:07:19,834 --> 01:07:23,084 e rispettare così la tradizione dei brutti polizieschi di serie B. 602 01:07:23,167 --> 01:07:26,626 "Che fare per ammazzare il tempo che diventa eterno?" chiese Odile. 603 01:07:26,751 --> 01:07:29,417 Frantz aveva letto che un americano aveva impiegato 604 01:07:29,501 --> 01:07:33,251 9 minuti e 45 secondi per visitare il Louvre. Decisero di fare di meglio. 605 01:08:00,542 --> 01:08:03,626 In 9 minuti e 43 secondi Arthur, Odile e Frantz 606 01:08:03,709 --> 01:08:07,167 avevano battuto il record segnato da Jimmy Johnson di San Francisco. 607 01:08:07,209 --> 01:08:11,251 La Simca filava ora regolarmente a 28 nodi in direzione di Joinville. 608 01:08:11,334 --> 01:08:16,084 Frantz fischiava con lirismo e Odile ricopriva Arthur di teneri sguardi. 609 01:08:16,167 --> 01:08:19,084 Ma ormai tutti e tre avevano la sensazione 610 01:08:19,167 --> 01:08:22,584 che nulla avrebbe potuto impedire ciò che doveva succedere. 611 01:08:48,584 --> 01:08:51,834 È sotto dei cieli di cristallo che Arthur, Odile e Frantz 612 01:08:51,917 --> 01:08:55,417 attraversarono i ponti sospesi su fiumi immobili. 613 01:08:55,501 --> 01:08:58,459 Non si muoveva ancora nulla sul fronte dei palazzi. 614 01:08:58,501 --> 01:09:02,292 L'acqua era morta. Nell'aria c'era un odore di cenere. 615 01:09:33,459 --> 01:09:35,501 Cosa dirò per la bici? 616 01:09:35,709 --> 01:09:38,751 Dica che è caduta e che ha dovuto fare l'autostop. 617 01:09:41,417 --> 01:09:43,501 - Allora si decide? - Sì. 618 01:09:44,417 --> 01:09:47,917 Prendo la strada normale e voi passate dal fiume. 619 01:09:48,042 --> 01:09:52,209 - Da che porta entriamo? - Ve l'ho detto, dal garage. 620 01:09:52,251 --> 01:09:55,167 Bisogna sempre dirvi tutto due volte. 621 01:10:00,209 --> 01:10:01,791 E dopo? 622 01:10:01,792 --> 01:10:05,459 Lei rimarrà ancora un giorno o due per vedere cosa faranno. 623 01:10:05,584 --> 01:10:07,791 Forse il vecchio Stolz chiamerà la polizia. 624 01:10:07,792 --> 01:10:12,292 - Non sono così vecchi. - Allora non le resta che scappare. 625 01:10:12,376 --> 01:10:15,126 - Ci diamo del lei adesso? - Ma no. 626 01:10:15,876 --> 01:10:17,834 Ed io dove andrò? 627 01:10:18,876 --> 01:10:20,876 Ci troveremo un posto. 628 01:10:21,376 --> 01:10:25,834 Tra un'ora saremo fuori da questa storia e a chilometri di distanza. 629 01:10:26,042 --> 01:10:28,542 - Levati le calze. - Ma perché? 630 01:10:28,792 --> 01:10:34,667 La smetta di parlare. Non aggrotti le sopracciglia, le rovinano la faccia. 631 01:10:41,626 --> 01:10:44,959 - E se la signora Victoria... - Dille di venire in cucina. 632 01:10:45,126 --> 01:10:49,709 - Dille che senti odore di gas. - Avrà una paura tremenda. 633 01:10:49,751 --> 01:10:52,501 - Non possiamo fare altrimenti. - Non le farete del male? 634 01:10:52,626 --> 01:10:56,292 - No, non siamo mica dei briganti. - Promettetemelo. 635 01:11:05,292 --> 01:11:09,084 Mi ha fatto pena quando ti ha chiesto: "E dopo?". 636 01:11:09,126 --> 01:11:12,542 Perché? Inoltre le facciamo un favore. 637 01:11:13,042 --> 01:11:16,167 Non passerà la vita a lavare i piatti dei vecchi. 638 01:11:18,876 --> 01:11:21,667 Hai visto? Ha delle cosce bianchissime. 639 01:11:21,751 --> 01:11:23,542 Sì, ho visto. 640 01:11:24,376 --> 01:11:27,459 Strano che non c'è la polizia con queste baracche di immigranti. 641 01:11:27,542 --> 01:11:32,209 Loro ti avranno notato, hanno messo una macchina per scoprire la stupidità. 642 01:12:01,292 --> 01:12:05,834 - Dice che tra voi non c'è stato niente. - Ti ho già detto che è una bugiarda. 643 01:13:22,626 --> 01:13:26,459 - Dov'è? - Non lo so. Che stronza! 644 01:13:40,459 --> 01:13:43,292 - È qui? - Non fate rumore. 645 01:13:43,334 --> 01:13:46,334 - È in casa? - Sì, è in bagno. 646 01:13:47,251 --> 01:13:49,834 - La finestra è aperta? - Perché? 647 01:13:49,917 --> 01:13:52,167 Perché gliel'ho chiesto. 648 01:13:52,542 --> 01:13:56,584 Sì, dicono che l'aria della sera faccia bene alla pelle. 649 01:13:58,459 --> 01:14:01,917 - E il cane? - Gli ho detto di non abbaiare. 650 01:14:02,459 --> 01:14:04,459 Non rischiate nulla. 651 01:14:10,292 --> 01:14:12,542 Perché si tiene la pancia? 652 01:14:15,001 --> 01:14:17,917 Gli ho dato un calcio lì. Aveva paura. 653 01:14:19,667 --> 01:14:22,584 Al primo piano in fondo al corridoio. 654 01:14:25,001 --> 01:14:27,001 Devo dirvi una cosa. 655 01:14:30,792 --> 01:14:32,792 Parlerai dopo. 656 01:14:36,584 --> 01:14:38,751 Di sopra? 657 01:14:58,501 --> 01:15:02,501 - La porta non si apre! - È chiusa a chiave? 658 01:15:02,542 --> 01:15:06,001 Non è possibile, non è mai chiusa a chiave. 659 01:15:06,209 --> 01:15:08,251 Ci provo io. 660 01:15:11,167 --> 01:15:14,501 Forse la sera è sempre chiusa e lei non lo sa. 661 01:15:14,542 --> 01:15:20,334 Non è possibile. Sospetta qualcosa, era ciò che volevo dirvi prima. 662 01:15:20,584 --> 01:15:22,542 È chiusa a chiave. 663 01:15:26,251 --> 01:15:30,126 - E dalla finestra? - Dovevamo pensare alla scala. 664 01:15:35,751 --> 01:15:37,709 Vai a prenderla. 665 01:15:38,751 --> 01:15:40,667 Ce n'è una in garage. 666 01:15:41,751 --> 01:15:46,167 Devo prendere le chiavi in cucina, sono appese a un chiodo. 667 01:17:49,376 --> 01:17:52,959 - Perché non hai rotto il vetro? - Vacci tu. 668 01:17:53,917 --> 01:17:58,209 - Brutta cretina! - Smettila! Ti faccio vedere io! 669 01:18:02,667 --> 01:18:05,501 D'ora in poi non tocchi più Odile. 670 01:18:11,792 --> 01:18:14,126 - Odile, stai bene? - Sì, sto bene. 671 01:18:25,042 --> 01:18:28,876 - Ce l'hai con me? - Non c'era bisogno di menarmi. 672 01:18:28,959 --> 01:18:33,126 Ero sorpresa quanto voi nel trovare la porta chiusa a chiave. 673 01:18:37,751 --> 01:18:40,084 Perché era chiusa a chiave 674 01:18:43,709 --> 01:18:46,709 se è vero che non è mai stata chiusa? 675 01:18:46,876 --> 01:18:52,459 Che strazio! Per via della storia del cappotto, ve l'ho già spiegato. 676 01:18:53,626 --> 01:18:55,792 Sì. È sfiga. 677 01:19:02,459 --> 01:19:05,001 Trova la chiave per domani. 678 01:19:06,126 --> 01:19:10,209 No, Arthur. Vi prego, è troppo pericoloso. 679 01:19:10,834 --> 01:19:12,709 La troverai. 680 01:19:13,792 --> 01:19:17,709 Torniamo domani alla stessa ora e che sia aperta! 681 01:19:43,542 --> 01:19:45,126 A domani. 682 01:19:52,959 --> 01:19:56,209 Frantz avrebbe dato tanto... cosa? Il suo orologio d'oro, 683 01:19:56,292 --> 01:19:59,542 i suoi libri americani, non sapeva bene cosa, 684 01:19:59,626 --> 01:20:02,792 ma avrebbe dato tanto per sapere come consolare Odile. 685 01:20:02,917 --> 01:20:07,792 Bastava guardarla per capire che tutto l'universo le crollava attorno. 686 01:20:57,417 --> 01:21:00,126 Siamo pazzi, ci faremo notare. 687 01:21:00,292 --> 01:21:05,001 Basterà dire che siamo della Tv. Con la Tv si entra dappertutto. 688 01:21:16,001 --> 01:21:19,376 - Hai la chiave? - Non sono ancora le 5. 689 01:21:19,459 --> 01:21:23,501 - Non importa, abbiamo fretta. - In ogni caso non serve a niente. 690 01:21:23,626 --> 01:21:26,709 Avete lasciato delle tracce con la scala ieri sera. 691 01:21:26,834 --> 01:21:30,292 Quando sono tornata da Parigi c'erano serrature nuove ovunque, 692 01:21:30,417 --> 01:21:34,292 nella stanza del signor Stolz, alle finestre, alla porta di casa. 693 01:21:34,417 --> 01:21:39,542 - Le ha detto qualcosa? - No, di me ancora si fida. 694 01:21:40,292 --> 01:21:42,417 Ma andatevene, vi supplico. 695 01:21:51,084 --> 01:21:52,709 Aiuto! 696 01:21:53,167 --> 01:21:55,626 Andatevene! Odile, mandali via. 697 01:21:55,709 --> 01:22:00,334 Non so cosa fare, signora Victoria. Vi supplico, non fatele del male. 698 01:22:00,417 --> 01:22:03,167 La chiave della stanza del signor Stolz. 699 01:22:03,251 --> 01:22:07,417 Perdete tempo, non c'è nulla di valore nella stanza del signor Stolz. 700 01:22:07,459 --> 01:22:10,001 Vorremmo controllare da soli. 701 01:22:11,334 --> 01:22:13,376 Mi dia la chiave. 702 01:22:14,667 --> 01:22:17,501 Non mi fa paura, non è carica. 703 01:22:29,751 --> 01:22:32,334 - Adesso la leghi. - Con cosa? 704 01:22:32,626 --> 01:22:34,917 - Dov'è il suo nastro? - No. 705 01:22:35,376 --> 01:22:40,251 L'avverto che sono nervoso e non scherzo. Si metta a pancia sotto. 706 01:22:40,376 --> 01:22:43,459 - Prenda. - Odile, le leghi le braccia. 707 01:22:43,584 --> 01:22:48,334 - Conosci questa gente, Odile? - No, è la prima volta che li vedo. 708 01:22:48,501 --> 01:22:51,751 - C'è del cotone in bagno? - Non lo so. 709 01:22:52,167 --> 01:22:53,751 - Vai a vedere. - No! 710 01:22:53,876 --> 01:22:59,584 Non mettermi nulla in bocca. Non urlerò, prometto che starò buona. 711 01:22:59,667 --> 01:23:02,626 Chiuda quella boccaccia, signora. 712 01:23:04,417 --> 01:23:08,167 Le chiedo scusa, signora Victoria. Mi scusi. 713 01:23:10,001 --> 01:23:13,001 Credevo che fossi onesta e mi hai fatto questo. 714 01:23:14,334 --> 01:23:15,959 Apri l'armadio. 715 01:23:16,042 --> 01:23:17,626 Apra la bocca. 716 01:23:23,667 --> 01:23:28,001 La nasconderemo lì dentro, così se Stolz arriva, non la trova subito. 717 01:23:28,084 --> 01:23:32,501 Dirai che è andata a trovare qualcuno e appena puoi te la squaglierai. 718 01:23:42,584 --> 01:23:45,417 - Restate di sotto, io vado. - Tieni. 719 01:23:49,417 --> 01:23:52,334 Siete completamente fuori di testa! 720 01:23:57,292 --> 01:24:01,417 - Perché non lo dice? - Non è il momento di parlarci. 721 01:24:08,084 --> 01:24:10,751 Quanto vorrei abbracciarla! 722 01:24:12,334 --> 01:24:14,334 Che c'è ancora? 723 01:24:30,751 --> 01:24:32,876 I soldi non ci sono più. 724 01:24:35,876 --> 01:24:41,001 - Tutto qui? Dove sono i soldi? - Come faccio a saperlo? Non lo so. 725 01:24:41,126 --> 01:24:43,792 Dobbiamo cercarli dappertutto. 726 01:25:18,626 --> 01:25:24,001 - Ho trovato questi in garage. - Io questi in bagno e in una camera. 727 01:25:24,042 --> 01:25:26,167 Dov'è finita Odile? 728 01:25:27,959 --> 01:25:31,167 Guarda nel frigo, è un nascondiglio da donna. 729 01:25:33,126 --> 01:25:35,167 Dove sono gli altri? 730 01:25:37,501 --> 01:25:39,126 Non lo so. 731 01:25:39,251 --> 01:25:42,209 Avevi ragione, ho trovato questo. 732 01:25:42,626 --> 01:25:45,876 - Ce n'era un mucchio così? - No, di più. 733 01:25:46,084 --> 01:25:48,209 Così? Così? 734 01:25:48,709 --> 01:25:50,709 - Così? - Sì, così. 735 01:25:51,667 --> 01:25:53,667 Basta, andiamocene. 736 01:25:54,042 --> 01:25:57,126 La costringeremo a dirci dove sono gli altri. 737 01:25:57,209 --> 01:26:02,001 Non farle del male. È costretta a dirci la verità, basta minacciarla. 738 01:26:02,167 --> 01:26:04,084 D'accordo. 739 01:26:07,209 --> 01:26:11,251 Signora, se non ci dice dove sono i soldi, diamo fuoco alla casa. 740 01:26:16,042 --> 01:26:17,792 È svenuta. 741 01:26:25,209 --> 01:26:27,126 Non respira più. 742 01:26:28,209 --> 01:26:31,001 - È morta. - L'avete uccisa! 743 01:26:33,417 --> 01:26:35,042 Squagliamocela. 744 01:26:38,709 --> 01:26:40,709 Odile, cara, andiamo. 745 01:27:18,042 --> 01:27:23,042 Arthur disse con un non so nella voce che bisognava controllare 746 01:27:23,126 --> 01:27:26,792 se la donna era morta in modo da non avere più rogne. 747 01:27:26,876 --> 01:27:29,876 Diede appuntamento a Frantz e Odile al Tout Va Bien, 748 01:27:29,959 --> 01:27:32,667 un bar all'uscita dell'autostrada. 749 01:27:49,126 --> 01:27:52,042 Frantz vide l'auto dello zio di Arthur. 750 01:27:52,126 --> 01:27:55,042 Come gli eroi di un grande racconto storico d'amore e passione 751 01:27:55,126 --> 01:27:57,667 fu colto da un cupo e terribile presentimento. 752 01:27:57,792 --> 01:28:01,626 Nonostante le suppliche di Odile, girò la Simca 753 01:28:01,751 --> 01:28:05,084 che ripercorse docilmente l'autostrada in direzione opposta. 754 01:29:09,584 --> 01:29:11,584 Ehi, stronzetto! 755 01:29:57,542 --> 01:30:01,626 L'ultimo pensiero di Arthur prima di morire fu dedicato al viso di Odile. 756 01:30:01,709 --> 01:30:04,334 Nella nebbia scura che lo stava avvolgendo 757 01:30:04,417 --> 01:30:07,542 vide l'uccello scuro di cui si parla nelle leggende indiane 758 01:30:07,584 --> 01:30:11,751 che viene al mondo senza zampe di modo che non si posi mai. 759 01:30:11,834 --> 01:30:16,709 Dorme nei grandi venti e non lo si vede che quando muore. 760 01:30:16,751 --> 01:30:19,876 Ha ali trasparenti, più lunghe di quelle dell'aquila 761 01:30:19,917 --> 01:30:23,751 e quando sono chiuse, l'uccello entrerebbe nel palmo della mano. 762 01:30:46,751 --> 01:30:48,709 Attenta! 763 01:31:41,584 --> 01:31:44,626 - Vuole che ci ammazziamo? - Sì, esatto. 764 01:31:44,751 --> 01:31:47,917 - Che le prende? - La vita mi disgusta. 765 01:31:48,834 --> 01:31:53,459 Dopotutto non ci è andata così male. Non serve fare una tragedia. 766 01:31:54,084 --> 01:31:56,084 Ma io sto male. 767 01:31:56,917 --> 01:31:59,834 Odile, anch'io. 768 01:32:01,917 --> 01:32:04,417 Perché non chiude la capote? 769 01:32:04,834 --> 01:32:07,917 Le chiusure sono rotte, non si sblocca. 770 01:32:08,751 --> 01:32:12,084 Il signor Stolz avvertirà la polizia? 771 01:32:12,417 --> 01:32:16,167 No, visto che erano soldi rubati al governo. 772 01:32:16,251 --> 01:32:18,376 - È così? - Sì, è così. 773 01:32:25,001 --> 01:32:29,167 Ha mai pensato che fosse strano che le persone non formassero un tutto? 774 01:32:29,292 --> 01:32:30,959 Cosa? 775 01:32:31,042 --> 01:32:32,584 Sì. 776 01:32:33,501 --> 01:32:37,917 Che non si amalgamassero, che restassero separate. 777 01:32:39,126 --> 01:32:42,084 Se ne vanno ognuna per conto proprio, 778 01:32:43,084 --> 01:32:45,084 diffidenti e tragiche. 779 01:32:46,667 --> 01:32:51,792 Anche quando stanno insieme, nei grandi edifici o per la strada. 780 01:32:53,417 --> 01:32:56,292 - Non ha voglia di parlare? - No. 781 01:33:00,667 --> 01:33:06,376 Prima, quando le ho detto che volevo abbracciarla, non mi ha ascoltato? 782 01:33:06,709 --> 01:33:08,834 Sì, l'ho ascoltata. 783 01:33:10,709 --> 01:33:12,709 Ed è comunque triste? 784 01:33:15,292 --> 01:33:17,459 Non sono poi così triste. 785 01:33:18,542 --> 01:33:20,542 Cos'è allora, Odile? 786 01:33:21,459 --> 01:33:24,751 Sono al limite del dolore e della stanchezza. 787 01:33:26,209 --> 01:33:28,584 - Cosa farà? - E lei? 788 01:33:30,792 --> 01:33:35,084 Io esito tra il nord e il sud. 789 01:33:37,709 --> 01:33:39,459 Decida. 790 01:33:39,501 --> 01:33:42,876 Io, mi, me, noi. 791 01:33:43,626 --> 01:33:46,459 Io, ti, tu, lei. 792 01:33:47,042 --> 01:33:50,876 Lui, loro, il vostro, il nostro, 793 01:33:51,417 --> 01:33:53,209 il loro, 794 01:33:54,167 --> 01:33:55,959 il sud. 795 01:34:04,959 --> 01:34:08,959 Tre giorni dopo aprendo gli occhi Odile e Frantz videro il mare. 796 01:34:09,001 --> 01:34:14,001 Sembrava un teatro, il teatro la cui scena è esattamente all'orizzonte. 797 01:34:14,042 --> 01:34:16,292 Oltre non c'è che il cielo. 798 01:34:16,501 --> 01:34:19,792 Di fronte a questa armonia che si diffondeva dolcemente in grandi onde 799 01:34:19,876 --> 01:34:23,959 Frantz e Odile non videro né limiti né costruzioni. 800 01:34:24,792 --> 01:34:29,626 - Ci sono i leoni in Brasile? - Sì e anche i coccodrilli. 801 01:34:30,084 --> 01:34:32,876 - Sta pensando a me? - Certo. 802 01:34:33,501 --> 01:34:35,459 In che modo? 803 01:34:35,542 --> 01:34:37,584 Come lei pensa a me. 804 01:34:38,542 --> 01:34:41,959 Quando i ragazzi pensano alle ragazze, pensano ai loro occhi, 805 01:34:42,042 --> 01:34:44,542 alle loro gambe e al loro seno. 806 01:34:44,584 --> 01:34:47,792 Le ragazze pensano ai ragazzi esattamente allo stesso modo. 807 01:34:47,834 --> 01:34:50,709 - Quindi ci amiamo? - Lo vedremo. 808 01:34:57,376 --> 01:35:00,209 Metta la mano attorno alla sfera. 809 01:35:01,417 --> 01:35:05,709 Se mi ama, il liquido deve passare dall'altra parte. 810 01:35:09,584 --> 01:35:12,709 La mia storia finisce qui come in un romanzo economico, 811 01:35:12,834 --> 01:35:15,001 in questo istante sublime dell'esistenza 812 01:35:15,042 --> 01:35:18,209 in cui nulla è in declino, nulla si degrada e nulla decade. 813 01:35:18,292 --> 01:35:20,459 Nel prossimo film vi saranno raccontate, 814 01:35:20,542 --> 01:35:23,251 in cinemascope e in technicolor questa volta 815 01:35:23,376 --> 01:35:26,292 le nuove avventure di Odile e Frantz nei paesi caldi.