1 00:00:27,507 --> 00:00:30,318 Ti ricordi, che nel silenzio scuro, 2 00:00:30,976 --> 00:00:34,238 tu sei nato dal dolore. 3 00:00:37,651 --> 00:00:40,556 Calma, fai piano, mammina. 4 00:00:40,853 --> 00:00:43,879 I padri non mancano mai. 5 00:00:47,027 --> 00:00:49,780 Hai fatto il tuo lavoro, mammina. 6 00:00:54,202 --> 00:00:57,029 Tu sei nato fuso all'odio e alla rabbia. 7 00:00:57,094 --> 00:01:00,257 Ti dettero un ceffone sulla schiena per farti gridare 8 00:01:00,364 --> 00:01:03,202 e allora sapevi di essere vivo. 9 00:01:03,310 --> 00:01:05,801 Tre chili e ottocento grammi. 10 00:01:05,912 --> 00:01:07,989 Baby boy Frankie Bono. 11 00:01:08,389 --> 00:01:10,483 Ai padri va sempre bene. 12 00:01:14,728 --> 00:01:17,085 Più avanti imparasti a trattenere l'urlo 13 00:01:17,588 --> 00:01:20,415 e a far uscire l'odio e la rabbia da un'altra parte. 14 00:01:21,897 --> 00:01:26,430 CRONACA DI UN ASSASSINIO 15 00:01:27,234 --> 00:01:30,750 Si entra in Manhattan nel buio, a qualsiasi ora del giorno, 16 00:01:31,055 --> 00:01:34,549 attraverso tunnel, come fogne nascoste sotto la città. 17 00:01:34,674 --> 00:01:39,285 Ma non ti riguarda. È sempre così, in qualsiasi città. 18 00:02:01,814 --> 00:02:04,884 Sei solo, ma la cosa non ti preoccupa. 19 00:02:05,037 --> 00:02:07,598 Sei un solitario. Dovrebbe sempre andare così. 20 00:02:07,707 --> 00:02:09,521 Sei sempre stato solo. 21 00:02:09,743 --> 00:02:11,973 Ma ora è il tuo marchio di fabbrica. 22 00:02:12,318 --> 00:02:14,512 Ti piace essere così. 23 00:02:28,878 --> 00:02:32,772 L'azienda ferroviaria vuol esser certa che non ti dimenticherai che è Natale. 24 00:02:33,066 --> 00:02:34,684 Ti dà i brividi. 25 00:02:34,933 --> 00:02:36,319 Ma va tutto bene. 26 00:02:36,569 --> 00:02:39,876 Tutti sono presi dalla buona volontà. Forse ti lasceranno da solo. 27 00:03:05,965 --> 00:03:09,349 Tu odi le città, soprattutto a Natale. 28 00:03:09,468 --> 00:03:11,149 Ma va bene anche questo. 29 00:03:11,470 --> 00:03:13,779 Quando l'Ufficio Grandi Spese suona la campanella di Natale, 30 00:03:14,040 --> 00:03:16,668 gli idioti dimenticano che ci siano assassini che lavorano 31 00:03:16,776 --> 00:03:19,736 e che alcuni uomini d'affari non si occupano di altro. 32 00:03:19,813 --> 00:03:23,676 Come te, Baby boy Frankie Bono. 33 00:03:23,783 --> 00:03:25,751 Da Cleveland. 34 00:03:42,402 --> 00:03:44,170 Da qui c'è una bella vista. 35 00:03:49,843 --> 00:03:51,834 Grazie, signore. Buon Natale. 36 00:03:51,945 --> 00:03:54,072 Registrato come Fred Moore di Albany. 37 00:03:54,180 --> 00:03:57,616 In città per una settimana o anche meno, per affari. 38 00:03:57,717 --> 00:04:00,879 A proposito, signore, se ha bisogno di qualcosa, chieda di George. 39 00:04:00,986 --> 00:04:02,954 D'accordo. 40 00:04:08,641 --> 00:04:10,472 A mezzogiorno prendi contatto. 41 00:04:11,197 --> 00:04:13,529 Il vento è freddo mentre ti avvicini al traghetto, 42 00:04:13,633 --> 00:04:16,124 ma i palmi delle tue mani cominciano a sudare. 43 00:04:21,774 --> 00:04:23,325 Si tratta del primo momento brutto. 44 00:04:23,676 --> 00:04:26,444 Ce ne sono sempre in tutti i lavori, quando non sei da solo. 45 00:04:26,545 --> 00:04:28,770 Tu può contare su te stesso, su nessun altro. 46 00:04:29,380 --> 00:04:30,866 Hai imparato per prove ed errori. 47 00:04:31,157 --> 00:04:33,816 Odiano tutti la pistola che assumono. 48 00:04:33,920 --> 00:04:38,380 Quando la gente ti guarda, neonato Frankie Bono, vedono la morte. 49 00:04:38,491 --> 00:04:40,391 Una morte senza ricetta del medico. 50 00:04:41,350 --> 00:04:42,529 Stai ricordando. 51 00:04:55,607 --> 00:04:59,304 Attento, Frankie. L'avevi quasi perso. 52 00:04:59,651 --> 00:05:03,007 Lo riconoscerai dall'odio negli occhi quando ti chiederà da accendere. 53 00:05:04,123 --> 00:05:06,051 Hai un fiammifero, compare? 54 00:05:20,830 --> 00:05:22,866 Mai stato in Ohio? 55 00:05:23,657 --> 00:05:24,950 Sì, Cleveland. 56 00:05:26,160 --> 00:05:28,102 Ho un amico che lavora a Cleveland. 57 00:05:29,375 --> 00:05:30,570 Lo conosci? 58 00:05:30,820 --> 00:05:32,402 Sì, lo conosco Fat Nick. 59 00:05:33,454 --> 00:05:35,034 Hai il mio passaporto? 60 00:05:37,894 --> 00:05:39,343 Metà dei soldi sono nella busta. 61 00:05:39,522 --> 00:05:42,040 Avrai l'altra metà quando sarà finito il lavoro. 62 00:05:42,489 --> 00:05:45,414 - Come rimango in contatto? - C'è un numero sulla busta. 63 00:05:45,532 --> 00:05:46,771 Chiama dopo che hai fatto centro. 64 00:05:47,012 --> 00:05:49,336 Ti farò sapere dove incontrarmi per il saldo. 65 00:05:49,558 --> 00:05:51,128 D'accordo. 66 00:05:51,940 --> 00:05:53,256 Ah, un'altra cosa. 67 00:05:55,468 --> 00:05:59,840 Se vieni notato prima del colpo, il contratto salta. Chiaro? 68 00:06:02,018 --> 00:06:04,208 Sì, ti capisco. 69 00:06:11,096 --> 00:06:12,629 Ora sei ancora da solo. 70 00:06:12,898 --> 00:06:17,182 Ti rilassi. Le mani ora sono fredde, anche se indossi i guanti. 71 00:06:17,569 --> 00:06:20,417 Ancora da solo. Niente di cui preoccuparsi. 72 00:06:29,836 --> 00:06:33,431 Il nome dell'obbiettivo è Troiano. Conosci il genere. 73 00:06:33,540 --> 00:06:36,667 Un boss del sindacato di secondo piano con troppa ambizione. 74 00:06:36,775 --> 00:06:40,506 E i baffi, per nascondere il fatto che ha delle labbra come una donna. 75 00:06:40,612 --> 00:06:43,046 Proprio la faccia che tu odi. 76 00:06:54,927 --> 00:06:56,786 Bella casetta. 77 00:06:57,136 --> 00:06:58,921 Una piccola comunità silenziosa. 78 00:06:59,032 --> 00:07:01,261 Un'ora di auto nelle periferie. 79 00:07:02,381 --> 00:07:05,095 Tutte le mattine vengono a prenderlo due guardie del corpo. 80 00:07:06,915 --> 00:07:08,165 Su di loro si può leggere la feccia, 81 00:07:08,347 --> 00:07:11,499 ma quando i vicini leggeranno i titoli, "Ucciso gangster" 82 00:07:11,610 --> 00:07:16,412 diranno: "Ma il sig. Troiano sembrava proprio una persona rispettabile. 83 00:07:16,516 --> 00:07:20,145 Andava a lavorare tutte le mattine, alle 9:30 in punto". 84 00:07:29,140 --> 00:07:32,125 Già ti rendi conto di una cosa: non puoi ucciderlo a casa. 85 00:07:32,470 --> 00:07:33,970 Verresti visto facilmente. 86 00:07:34,032 --> 00:07:36,200 Lampioni accesi 24 ore al giorno. 87 00:07:41,173 --> 00:07:42,999 Una cosa ridicola. 88 00:07:43,229 --> 00:07:46,745 Ti potresti permettere una casa come quella, se la volessi. 89 00:07:46,846 --> 00:07:49,076 Sei nel 5% dei redditi più alti. 90 00:07:49,182 --> 00:07:52,173 Uccidere rende bene, per una ragione. 91 00:07:52,284 --> 00:07:54,164 Tu hai l'esperienza e il know-how. 92 00:07:54,415 --> 00:07:56,483 Sei orgoglioso della tua reputazione. 93 00:07:56,587 --> 00:07:59,097 Esperto e meticoloso. 94 00:07:59,644 --> 00:08:01,556 Non devi conoscere un uomo per viverci assieme, 95 00:08:01,659 --> 00:08:05,067 ma lo devi conoscere come fratello se lo devi uccidere. 96 00:08:24,171 --> 00:08:25,098 Attento. 97 00:08:25,316 --> 00:08:27,184 Le guardie del corpo rallentano. 98 00:08:27,360 --> 00:08:29,346 Potrebbero vedere se c'è qualcuno che li sta pedinando. 99 00:08:29,837 --> 00:08:30,710 Sorpassali. 100 00:08:31,271 --> 00:08:34,617 Non prendere mai rischi. Non sei un giocatore d'azzardo. 101 00:08:43,301 --> 00:08:45,672 Ora sai la piega che sta prendendo il lavoro. 102 00:08:45,696 --> 00:08:47,237 Un lavoro d'attesa. 103 00:08:47,619 --> 00:08:50,141 L’attesa per scoprire dove Troiano rimane da solo. 104 00:08:50,410 --> 00:08:52,176 E sai anche un'altra cosa. 105 00:08:52,277 --> 00:08:54,177 Dovrà essere rapido e silenzioso 106 00:08:54,279 --> 00:08:56,078 mentre è lontano dalle sue guardie del corpo. 107 00:08:56,271 --> 00:08:59,814 Ci vorrà una pistola. E ci sarà un altro momento brutto. 108 00:08:59,918 --> 00:09:01,566 Un altro contatto. 109 00:09:01,752 --> 00:09:04,014 Le tue mani sudano un po' al volante, 110 00:09:04,123 --> 00:09:08,183 ricordandoti di un altro Natale in fuga dai poliziotti. 111 00:09:16,934 --> 00:09:20,560 Attento, Frankie, segnale di pericolo. La testa si fa delle domande. 112 00:09:20,672 --> 00:09:22,003 Ma tu sai perché. 113 00:09:22,674 --> 00:09:25,871 Devi lavorare con Ralphie, e lui ti fa rivoltare lo stomaco. 114 00:09:49,067 --> 00:09:51,535 Oh, sì. 115 00:09:51,636 --> 00:09:53,536 Ah, Frankie, vero? 116 00:09:54,830 --> 00:09:56,157 - Bono. - Bono. 117 00:09:56,181 --> 00:09:58,007 Ehi, sì, entra pure. 118 00:09:58,111 --> 00:10:00,078 Gesù, che bello vederti. 119 00:10:03,021 --> 00:10:05,773 Mi hai sorpreso davvero. Non aspettavo nessuno. 120 00:10:06,084 --> 00:10:08,079 I bambini hanno battuto sul pavimento tutta la giornata. 121 00:10:08,561 --> 00:10:10,120 Cercano sempre di infastidirmi. 122 00:10:18,797 --> 00:10:20,262 Il posto è un po' incasinato. 123 00:10:20,270 --> 00:10:23,647 Mi devi scusare. Non mi aspettavo una visita. 124 00:10:26,104 --> 00:10:28,001 Ho appena fatto pranzo. 125 00:10:32,264 --> 00:10:34,463 Come te la passi? Guadagni bene? 126 00:10:34,866 --> 00:10:36,446 - Non mi lamento. - Sì? 127 00:10:36,548 --> 00:10:39,141 Sì, hai sempre fatto le cose in grande. 128 00:10:39,484 --> 00:10:42,112 - Siediti, Frank. - Ho fretta, Ralph. 129 00:10:42,220 --> 00:10:45,986 Ah. Ne hai una per me? 130 00:10:49,928 --> 00:10:52,726 Io... 131 00:10:56,523 --> 00:10:58,680 Ho sentito che sei stato un po' dentro. 132 00:11:00,641 --> 00:11:02,251 Sono ancora in affari, Ralphie. 133 00:11:02,309 --> 00:11:03,602 Cosa posso fare per te? 134 00:11:03,747 --> 00:11:05,241 Ho bisogno di un pezzo. 135 00:11:06,023 --> 00:11:06,895 Non c'è problema. 136 00:11:07,245 --> 00:11:09,213 Una .38 con un silenziatore. 137 00:11:12,851 --> 00:11:15,376 Un silenziatore? 138 00:11:17,121 --> 00:11:19,090 Questo... 139 00:11:20,158 --> 00:11:24,390 Questo potrebbe essere un problemino. 140 00:11:24,496 --> 00:11:26,464 Sai, 141 00:11:27,966 --> 00:11:30,332 dovrò trovare un metalmeccanico. 142 00:11:30,435 --> 00:11:32,403 Ma 143 00:11:34,606 --> 00:11:37,302 ci inventeremo qualcosa. 144 00:11:37,409 --> 00:11:39,343 Ma ti costerà caro. 145 00:11:44,014 --> 00:11:47,212 Ehi, Nancy. Come stai? 146 00:11:48,961 --> 00:11:52,552 Sembra proprio che mi conosca. Come stai, tesoro? 147 00:12:00,073 --> 00:12:01,287 Quanto? 148 00:12:02,367 --> 00:12:04,961 Non ha mangiato tutto il giorno. Ora gli do qualcosa. 149 00:12:07,798 --> 00:12:10,368 Eccoci qua. Eccoci, tesoro. 150 00:12:10,474 --> 00:12:14,036 Forza, dai. Dai. Dai. 151 00:12:14,145 --> 00:12:17,318 Dai. Ti piace parecchio, vero? 152 00:12:17,582 --> 00:12:20,380 Ti piace proprio. 153 00:12:20,685 --> 00:12:22,165 Cinquecento dollari, Frank. 154 00:12:26,434 --> 00:12:27,696 Te ne darò duecento. 155 00:12:28,127 --> 00:12:31,434 Oh, vorrei aiutarti, Frank, ma duecento? 156 00:12:37,824 --> 00:12:39,717 Dai, dai. Ecco per te. 157 00:12:41,406 --> 00:12:43,306 Eccone un altro. 158 00:12:43,408 --> 00:12:46,070 Ora ti dico cosa faccio, Frank. 159 00:12:46,177 --> 00:12:48,941 Quattrocento dollari, ma sotto non si può scendere. 160 00:12:52,209 --> 00:12:53,429 Trecento. 161 00:12:55,186 --> 00:12:58,119 La metà ora, e il resto quando mi dai il pezzo. 162 00:12:58,383 --> 00:13:00,850 Frank, dammene altri 50. Forza. 163 00:13:00,958 --> 00:13:03,653 Cosa contano per te? Devo guadagnarci qualcosa anch'io. 164 00:13:03,794 --> 00:13:07,158 Solo altri 50. Dai, Frank, per favore. 165 00:13:08,833 --> 00:13:13,133 Bene, ti darò gli altri cinquanta, ma poi è finita lì. 166 00:13:13,238 --> 00:13:15,866 - Ci siamo capiti? - Certo, certo, Frank. 167 00:13:16,254 --> 00:13:17,874 Quando faccio un patto, lo rispetto. 168 00:13:18,115 --> 00:13:19,876 Ora ci facciamo una bevuta. 169 00:13:20,338 --> 00:13:22,655 Vado di fretta, Ralph. Dove vado a prenderla? 170 00:13:22,679 --> 00:13:25,009 Solo uno per l'anno nuovo, Frank. 171 00:13:27,691 --> 00:13:30,376 Ehi, 172 00:13:30,487 --> 00:13:34,788 cosa è successo alla ragazza con cui uscivi, la rossa? 173 00:13:34,893 --> 00:13:36,861 Come si chiamava? 174 00:13:38,830 --> 00:13:41,458 Sally, sì. Ehi, Frank, 175 00:13:41,566 --> 00:13:43,466 Io... 176 00:13:43,568 --> 00:13:45,302 Io le piacevo, vero? 177 00:13:45,483 --> 00:13:47,177 Sì, gli piacevi. 178 00:13:47,439 --> 00:13:50,664 Sì, allora a... 179 00:13:51,054 --> 00:13:52,867 A Sally. 180 00:13:53,345 --> 00:13:54,832 Ralph, dove prendo la merce? 181 00:13:55,379 --> 00:13:57,643 Oh, sì. Nell'East Side, 182 00:13:57,748 --> 00:14:01,082 c'è una chiatta, la Katherine L. Al molo 21. 183 00:14:01,186 --> 00:14:04,952 Chiedi di parlare con Joe Boniface. Digli che ti manda Vinny Sintera. 184 00:14:05,056 --> 00:14:07,490 Digli che vieni da Cleveland. Lui ti darà la merce. 185 00:14:08,646 --> 00:14:11,461 - Vicino a cosa è? - Tra la 23esima e la 24esima. 186 00:14:12,630 --> 00:14:13,801 E la voglio veloce. 187 00:14:14,224 --> 00:14:16,386 Oh, certo. Basta che tu ci vada dopodomani, Frank. 188 00:14:17,094 --> 00:14:21,260 - D'accordo. - Ehi, che fretta hai, Frank? 189 00:14:21,372 --> 00:14:22,559 Devo scappare, Ralphie. 190 00:14:22,776 --> 00:14:25,219 Pensavo che potessimo parlare dei vecchi tempi. 191 00:14:35,787 --> 00:14:37,721 Ehi. 192 00:14:38,757 --> 00:14:40,657 Guarda qua, eh? 193 00:14:40,759 --> 00:14:43,454 Guarda cosa il grande Ralph ha avuto per Natale, bello, vero? 194 00:14:44,528 --> 00:14:46,621 Sì, bello, vero? 195 00:15:24,202 --> 00:15:27,763 Ora sei di nuovo solo, in un'altra auto a noleggio. 196 00:15:27,872 --> 00:15:30,250 Hai ripreso l'obbiettivo dove lo avevi lasciato ieri. 197 00:15:30,574 --> 00:15:32,262 In perfetto orario. 198 00:15:37,208 --> 00:15:38,396 Oggi anche tu fai festa 199 00:15:38,496 --> 00:15:40,903 e stai con lui mentre si fa i suoi giri mattutini. 200 00:15:41,366 --> 00:15:44,246 Le strade di Harlem sono abbastanza indaffarate, nessuno ti nota. 201 00:15:44,809 --> 00:15:46,462 Noti un segnale di pericolo. 202 00:15:47,065 --> 00:15:50,992 Le mani ti stanno sudando, ma non c'è problema, perché sai di cosa si tratta. 203 00:15:51,096 --> 00:15:52,762 L'odio di Harlem. 204 00:15:52,846 --> 00:15:55,658 Tu li odi, e loro odiano te. 205 00:15:55,767 --> 00:15:58,297 Come in un'altra Harlem in cui sei cresciuto. 206 00:16:09,478 --> 00:16:12,363 Attento, Frankie. Risparmia l'odio per Troiano. 207 00:16:12,506 --> 00:16:15,730 Gestisce le ragazze, la droga, i libri e le somme. 208 00:16:15,793 --> 00:16:18,360 Ecco un tizio che si può davvero imparare a odiare. 209 00:16:18,555 --> 00:16:22,116 La farai, prima del momento giusto. Succede sempre così. 210 00:16:22,183 --> 00:16:26,055 In qualche modo odi sempre gli obbiettivi prima di colpirli. 211 00:16:37,298 --> 00:16:43,106 Le sorelle all'orfanotrofio dicevano; "Dio si muove in modo misterioso". 212 00:16:44,402 --> 00:16:49,049 A volte ti chiedi se ti abbia mandato a liberare il mondo da tizi come Troiano. 213 00:16:57,394 --> 00:17:00,795 Lui pensa di essere un signore se ha le scarpe che risplendono. 214 00:17:00,898 --> 00:17:03,366 Lo potresti uccidere già ora con sommo gaudio. 215 00:17:43,340 --> 00:17:44,834 Per oggi basta. 216 00:17:45,015 --> 00:17:47,370 Vieni a trovarlo domani quando esce dal ristorante. 217 00:17:57,020 --> 00:18:01,787 Tempo di uccidere, 24 ore senza volto in mezzo alla folla. 218 00:18:02,132 --> 00:18:04,259 Perditi in mezzo alla città. 219 00:18:04,362 --> 00:18:07,296 Smarrisciti nello spirito natalizio come tutti gli altri deficienti. 220 00:18:10,627 --> 00:18:12,801 Ciao! Ciao, bambini e bambine. 221 00:18:13,103 --> 00:18:15,997 Buon Natale a tutti. 222 00:18:16,890 --> 00:18:20,198 Mamma, posso chiedere ora a Babbo Natale i miei regali? 223 00:18:20,959 --> 00:18:21,855 No, tesoro. No. 224 00:18:22,504 --> 00:18:24,623 Spero che siate tutti buoni, bambini e bambine, 225 00:18:24,715 --> 00:18:28,674 perché Babbo Natale ha tanti giocattoli e caramelle 226 00:18:28,785 --> 00:18:31,050 e dolcetti per tutti voi. 227 00:18:33,351 --> 00:18:35,955 Assicuratevi di andare a letto presto la vigilia di Natale, 228 00:18:36,059 --> 00:18:39,495 perché scenderò dal vostro caminetto. 229 00:18:39,756 --> 00:18:41,496 Via! 230 00:18:41,598 --> 00:18:44,795 # Deck the halls with boughs of holly 231 00:18:48,205 --> 00:18:51,299 # 'Tis the season to be jolly 232 00:18:54,378 --> 00:18:57,576 # Don we now our gay apparel 233 00:19:01,051 --> 00:19:04,179 # Troll the ancient yuletide carol 234 00:19:15,599 --> 00:19:19,330 Divertente, hai le mani fredde quando pensi al Natale. 235 00:19:19,436 --> 00:19:24,373 - Stai ricordando. - # Joyful and triumphant 236 00:19:24,474 --> 00:19:28,570 # O come ye, o come ye 237 00:19:28,679 --> 00:19:34,208 # To Bethlehem 238 00:19:34,318 --> 00:19:38,914 # Come and behold him 239 00:19:39,022 --> 00:19:42,958 # Born the king of angels 240 00:19:43,060 --> 00:19:46,359 # O come let us adore him 241 00:19:55,549 --> 00:19:58,239 Ti ricordi di altri Natali. 242 00:19:58,475 --> 00:20:01,308 Spingevi il naso nelle vetrine fredde di vetro 243 00:20:01,411 --> 00:20:03,606 finché il freddo ti faceva venire il mal di testa. 244 00:20:03,714 --> 00:20:06,877 Sperando qualcosa. Cos'era? 245 00:20:06,983 --> 00:20:09,349 I pattini a rotelle? Una bicicletta? 246 00:20:09,453 --> 00:20:12,047 Una slitta? Giochi? 247 00:20:12,155 --> 00:20:14,918 Niente del genere, qualcosa di più grande. 248 00:20:15,024 --> 00:20:17,516 Di più importante, qualcosa di speciale. 249 00:21:15,218 --> 00:21:17,049 A cena da solo. 250 00:21:17,154 --> 00:21:22,095 Hai le mani calde, e ti ricordi le mani sudaticce della madre superiora. 251 00:21:25,798 --> 00:21:29,091 - Non può essere. - Attento. Segnale di pericolo. 252 00:21:29,199 --> 00:21:32,014 E ora ci sei, un altro cattivo momento. 253 00:21:32,166 --> 00:21:34,564 Risale ai tempi disgraziati. 254 00:21:34,670 --> 00:21:39,199 Il volto familiare dal passato. Il buon Pete dall'orfanotrofio. 255 00:21:39,309 --> 00:21:41,834 Può succedere ogni tanto. La cosa si può gestire. 256 00:21:42,113 --> 00:21:43,210 Ma perché ora? 257 00:21:43,568 --> 00:21:47,199 Senti caldo, come se si ammassassero e ti spingessero. 258 00:21:47,223 --> 00:21:49,347 Chi? Chiunque, uno qualsiasi. 259 00:21:49,453 --> 00:21:51,717 Pete. Tu lo odi. 260 00:21:51,822 --> 00:21:54,290 Vuole sempre mettere bocca. 261 00:21:54,391 --> 00:21:57,120 Tu sorridi, sei gentile. Non senti nemmeno una parola. 262 00:21:57,400 --> 00:21:59,197 Cra, cra, cra, come un pappagallo. 263 00:21:59,546 --> 00:22:04,039 Ma ora ti ricorda qualcosa. C'era una ragazza, sua sorella, Lori. 264 00:22:04,733 --> 00:22:08,397 Di solito non ti ricordo dei nomi, soprattutto di quelli delle donne. 265 00:22:08,544 --> 00:22:11,922 Ma Lori, lei era qualcosa di speciale. 266 00:22:12,317 --> 00:22:14,074 Parlami di te, Frankie. 267 00:22:14,963 --> 00:22:16,770 Cosa hai fatto? 268 00:22:17,881 --> 00:22:20,372 Petey, non posso rimanere. Devo levare le tende. 269 00:22:21,285 --> 00:22:22,520 Cosa? Stai scherzando? 270 00:22:23,052 --> 00:22:25,145 Ehi, cameriere, portacene altri due. 271 00:22:25,254 --> 00:22:27,222 Tu non vai da nessuna parte. 272 00:22:28,257 --> 00:22:30,657 Dai. 273 00:22:31,011 --> 00:22:33,608 Ti devo spiegare proprio tutto come facevo una volta? 274 00:22:36,867 --> 00:22:39,495 Dai, Frankie. Dimmi tutto. 275 00:22:39,603 --> 00:22:42,299 Dove diavolo sei sparito? 276 00:22:43,440 --> 00:22:46,170 Bene, mi sono spostato molto. 277 00:22:46,654 --> 00:22:48,244 E io... 278 00:22:49,772 --> 00:22:53,244 Ma certo. È una cosa normale. 279 00:22:53,349 --> 00:22:54,958 Per quanto mi riguarda, ti ricordi? 280 00:22:55,066 --> 00:22:56,753 ero sempre abbastanza bravo con i pennelli. 281 00:22:57,563 --> 00:23:01,347 Quando sono venuto via dall'esercito ho studiato arte commerciale. 282 00:23:01,626 --> 00:23:04,912 E alla fine ho trovato un lavoro in un'agenzia pubblicitaria. 283 00:23:06,897 --> 00:23:08,624 Credo di essere stato fortunato. 284 00:23:09,733 --> 00:23:11,289 Mi fa piacere per te, Petey. 285 00:23:12,790 --> 00:23:13,729 Dimmi. 286 00:23:14,403 --> 00:23:15,741 Stasera cosa fai? 287 00:23:15,958 --> 00:23:18,258 Lori darà un party, e anche tu devi venire. 288 00:23:19,108 --> 00:23:22,043 No. Non ce la faccio. Devo andare via. 289 00:23:22,584 --> 00:23:24,403 - Cameriere! - Sciocchezze, ascolta, Frankie. 290 00:23:24,647 --> 00:23:26,646 È la vigilia di Natale. Oh, Frankie. 291 00:23:26,862 --> 00:23:28,730 - Devi venire. - Non ce la faccio. 292 00:23:28,946 --> 00:23:30,604 Ci sarà un sacco di gente divertente. 293 00:23:30,677 --> 00:23:34,288 TI divertirai tantissimo. E poi, guarda chi arriva. 294 00:23:34,391 --> 00:23:35,975 Ehi, Lori, guardi chi c'è. 295 00:23:36,489 --> 00:23:39,077 Che ne pensi, eh, Lori? Lo riconosci il tipo? 296 00:23:39,269 --> 00:23:40,559 Ciao, Frankie. 297 00:23:42,264 --> 00:23:44,232 Ciao. 298 00:23:45,467 --> 00:23:48,630 - Sei cambiata parecchio. - Non è cambiata per niente. 299 00:23:48,737 --> 00:23:51,365 Forse un po' più alta, più larga. Tutto qua. 300 00:23:51,473 --> 00:23:54,841 Ehi, Lori. Lo lasciamo bere la birra da solo nella vigilia di Natale? 301 00:23:54,945 --> 00:23:56,845 Sai che stai facendo un errore. 302 00:23:56,947 --> 00:23:59,848 Ma ti dici che forse è meglio fare il tranquillo. 303 00:23:59,950 --> 00:24:03,386 Vai a farti una bevuta, rimani per ballare, e poi te ne vai. 304 00:24:03,570 --> 00:24:07,512 Ti dici che potrebbero insospettirsi se tu declinassi l'invito. 305 00:24:07,623 --> 00:24:09,853 Forse hai ragione. Forse sei intelligente. 306 00:24:09,959 --> 00:24:12,951 Forse ti stai prendendo in giro. Allora stai attento. 307 00:24:23,440 --> 00:24:25,431 Tu odi le feste. 308 00:24:25,542 --> 00:24:29,137 Stai seduto da solo sperando di far sparire il rumore della folla 309 00:24:29,245 --> 00:24:31,212 mentre ti chiedi cosa ci fai lì. 310 00:24:34,372 --> 00:24:35,955 Se vuoi una donna, la paghi. 311 00:24:36,566 --> 00:24:39,656 Al buio, così non si ricorderà della tua faccia. 312 00:24:39,922 --> 00:24:41,984 Ma per qualche ragione rimani in stallo, 313 00:24:42,257 --> 00:24:45,385 dicendoti che è un modo come un altro per passare il tempo. 314 00:25:23,832 --> 00:25:27,791 Ho sempre voluto ballare con te, Frankie. 315 00:25:27,903 --> 00:25:29,837 Forza. Datti da fare. Siamo tra amici. 316 00:25:29,938 --> 00:25:32,771 Avanti, Frankie. Mia sorella chiede una volta sola. 317 00:25:44,621 --> 00:25:47,283 Non ti stai divertendo molto, vero? 318 00:25:47,390 --> 00:25:49,983 Non mi ci trovo molto. 319 00:25:50,092 --> 00:25:52,060 Provaci. 320 00:25:54,797 --> 00:25:56,343 Già meglio. 321 00:25:59,735 --> 00:26:02,727 Bene, signore e signori, ascoltate, silenzio, ascoltate. 322 00:26:02,838 --> 00:26:05,636 Venti anni fa vinsi un gran torneo e non lo dimenticherò mai. 323 00:26:05,741 --> 00:26:08,233 E per provare la mia virilità lo farò ancora una volta. 324 00:26:08,344 --> 00:26:13,781 Frankie, ti sfido in un'altra gara di spinta alla nocciolina col naso. 325 00:26:13,882 --> 00:26:16,316 Naturalmente, ho un piccolo vantaggio. 326 00:26:16,418 --> 00:26:17,866 - La chiudi quella boccaccia? - Forza. 327 00:26:18,781 --> 00:26:20,469 Non ce la può fare. Mi sto allenando da anni. 328 00:26:20,615 --> 00:26:21,578 Dai, Frankie. 329 00:26:21,662 --> 00:26:24,680 Ti do una seconda possibilità. A poche persone succede nella vita. 330 00:26:24,760 --> 00:26:26,660 - Avanti. - Vai a prenderlo, Frankie. 331 00:26:29,998 --> 00:26:31,966 Una per te. 332 00:26:33,569 --> 00:26:36,505 Pronti, attenti, via! 333 00:26:56,725 --> 00:26:59,216 Allora, figlio di una pistola, hai vinto. 334 00:27:43,238 --> 00:27:45,206 Il 25 dicembre. 335 00:27:45,307 --> 00:27:47,241 Hai tutto il giorno di Natale per uccidere. 336 00:27:47,354 --> 00:27:48,756 Odi così tanto il Natale 337 00:27:48,840 --> 00:27:52,370 che non sopporti il pensiero di sudare da solo in una camera miserabile. 338 00:27:53,676 --> 00:27:57,054 # In excelsis Deo 339 00:27:58,348 --> 00:28:01,726 # Gloria 340 00:28:08,430 --> 00:28:10,728 # In excelsis 341 00:28:10,833 --> 00:28:16,533 # Deo 342 00:28:23,612 --> 00:28:26,672 - Ciao. - Salve. 343 00:28:26,782 --> 00:28:31,344 Avevo una sensazione strana. Non ero sicura che tu venissi. 344 00:28:32,454 --> 00:28:34,922 - Ah, tieni. - Oh. 345 00:28:35,023 --> 00:28:36,923 Grazie, Frankie. 346 00:28:37,025 --> 00:28:39,084 Buon Natale. 347 00:28:39,194 --> 00:28:41,287 Ehi, entra. 348 00:28:50,639 --> 00:28:52,573 No, è stato davvero fantastico. 349 00:28:53,976 --> 00:28:55,760 Non mangiavo così da anni. 350 00:28:57,306 --> 00:28:58,347 Perché no, Frankie? 351 00:29:00,181 --> 00:29:03,779 Sai, mi sono spostato parecchio. Non mi sono mai stabilito in un posto. 352 00:29:04,370 --> 00:29:05,989 A fare cosa? 353 00:29:07,358 --> 00:29:10,048 Riesci sicuramente ad essere evasivo. 354 00:29:12,137 --> 00:29:14,827 Dove sei andato quando lasciasti Chillicothe? 355 00:29:17,733 --> 00:29:19,826 Frankie. 356 00:29:25,807 --> 00:29:27,707 A Cleveland. 357 00:29:27,809 --> 00:29:30,539 Non ne potevo più di quel paesino. Volevo una grande città. 358 00:29:32,581 --> 00:29:34,481 E cosa hai fatto? 359 00:29:38,387 --> 00:29:40,547 Lavoravo in questo grande parcheggio. 360 00:29:41,589 --> 00:29:44,855 Il vecchio che lo gestiva, gli piacevo, mi trattava come un padre. 361 00:29:46,028 --> 00:29:48,258 Me lo fece gestire. 362 00:29:48,363 --> 00:29:50,729 E stava andando tutto benissimo. 363 00:29:50,832 --> 00:29:52,959 Finché tutto è caduto a pezzi. 364 00:29:53,068 --> 00:29:55,127 Cosa vuoi dire? 365 00:29:55,237 --> 00:29:58,673 C'erano questi tizi del racket che volevano ricattare il vecchio. 366 00:29:58,774 --> 00:30:01,538 Gli misero una bomba in casa e gli ammazzarono la moglie. 367 00:30:01,643 --> 00:30:03,611 - Perché? - Perché? 368 00:30:03,712 --> 00:30:05,872 Non si fanno domande del genere. Ecco perché. 369 00:30:05,980 --> 00:30:09,780 Poi il vecchio fuggì in Florida come un coniglio terrorizzato. 370 00:30:09,884 --> 00:30:12,718 - Forse era meglio se andavo con lui. - E tu cosa hai fatto? 371 00:30:13,691 --> 00:30:14,900 Cosa vuol dire, "E tu cosa hai fatto"? 372 00:30:15,344 --> 00:30:17,782 Ho cercato di rimanere vivo. Ecco cosa ho fatto. 373 00:30:17,893 --> 00:30:20,829 Dimentichiamoci di tutto, per favore. 374 00:30:49,024 --> 00:30:50,992 Do il mio voto per ballare. 375 00:30:52,594 --> 00:30:56,359 A meno che tu non preferisca spingere noccioline sul pavimento. 376 00:30:57,932 --> 00:30:59,900 Dai, Frankie. 377 00:31:23,324 --> 00:31:25,292 Accipicchia che ballo. 378 00:31:26,394 --> 00:31:28,726 - Sediamoci. - No, Frankie. 379 00:31:28,829 --> 00:31:30,797 Frankie, no! 380 00:31:30,898 --> 00:31:32,867 No! Frankie! 381 00:31:45,803 --> 00:31:47,169 Mi scuso. 382 00:31:50,979 --> 00:31:52,490 Mi scuso sul serio. 383 00:31:54,088 --> 00:31:56,488 Qualche volta non so proprio cosa diavolo combino. 384 00:32:13,274 --> 00:32:15,208 Penso che sia meglio che tu vada, Frank. 385 00:32:16,243 --> 00:32:20,105 Oh, Lori, per favore, fammi rimanere. 386 00:32:20,548 --> 00:32:22,846 Ti prometto che non lo farò più. 387 00:32:25,587 --> 00:32:27,555 Mi sono lasciato andare. 388 00:32:31,411 --> 00:32:32,296 Per favore, Lori. 389 00:32:38,966 --> 00:32:40,934 Per favore. 390 00:32:51,106 --> 00:32:53,586 Vediamo di riprenderci con un caffè. 391 00:33:12,368 --> 00:33:15,072 Lori, voglio spiegarti cosa è successo. 392 00:33:15,378 --> 00:33:18,527 Frankie, lascia stare. Sul serio. 393 00:33:18,639 --> 00:33:22,999 Non c'è niente da dire. È tutto a posto. 394 00:33:24,779 --> 00:33:28,482 Frankie, sei un ragazzo molto attraente. Com'è che non sei sposato? 395 00:33:29,188 --> 00:33:30,271 Non lo so. 396 00:33:32,185 --> 00:33:34,582 Penso che probabilmente hai bisogno 397 00:33:35,410 --> 00:33:36,536 di una ragazza. 398 00:33:36,787 --> 00:33:38,118 O di qualcuno. 399 00:33:38,352 --> 00:33:41,126 Qualcuno con cui tu stia bene. 400 00:33:43,301 --> 00:33:45,812 Qualcuno che ti faccia sentire a casa. 401 00:33:46,070 --> 00:33:47,117 Tutto qua. 402 00:33:50,972 --> 00:33:53,372 Bevi il tuo caffè, Frankie. 403 00:33:53,475 --> 00:33:55,942 E poi è meglio che tu vada. Sono davvero molto stanca. 404 00:34:20,235 --> 00:34:23,260 Il 26 dicembre. 405 00:34:23,370 --> 00:34:26,305 Troiano ha passato il suo giorno in chiesa, e ora torna al lavoro. 406 00:34:26,360 --> 00:34:28,300 E anche tu. 407 00:34:38,319 --> 00:34:41,619 Ora ti senti meglio perché il Natale è fuori dai tuoi pensieri. 408 00:34:42,017 --> 00:34:45,523 Comincia a sentire l'eccitazione in arrivo quando ti avvicini. 409 00:34:45,937 --> 00:34:48,227 Hai una sensazione pazzesca che oggi accadrà qualcosa di nuovo. 410 00:34:48,461 --> 00:34:50,153 Per rompere la monotonia dell'attesa. 411 00:34:50,264 --> 00:34:52,164 E hai ragione. 412 00:35:09,317 --> 00:35:13,116 A metà del pomeriggio, Troiano va in un piccolo palazzo in pietra rossa. 413 00:35:13,220 --> 00:35:15,620 Lascia fuori la protezione. 414 00:35:15,723 --> 00:35:18,988 Ora sai dove trovare Troiano da solo. 415 00:35:19,093 --> 00:35:21,391 Ma ancora non sai il perché. 416 00:35:38,746 --> 00:35:40,646 Avresti dovuto immaginartelo. 417 00:35:40,748 --> 00:35:42,716 Troiano è ligio alle abitudini. 418 00:35:42,816 --> 00:35:44,474 Il giorno di Natale con la famiglia, 419 00:35:44,655 --> 00:35:47,205 a Santo Stefano si rintana con una tipa. 420 00:35:47,821 --> 00:35:50,722 Quattro ore da solo, o quasi da solo. 421 00:35:50,824 --> 00:35:53,622 Ora sai dove il bersaglio verrà colpito. 422 00:35:53,727 --> 00:35:55,786 Devi precisare i dettagli, 423 00:35:55,896 --> 00:35:58,091 ma l'allestimento è perfetto. 424 00:35:58,408 --> 00:36:00,073 E stai imparando a odiare Troiano 425 00:36:00,158 --> 00:36:02,877 come non hai odiato nessuno dai tempi di tuo padre. 426 00:36:21,094 --> 00:36:23,789 # Met a girl a year ago 427 00:36:23,891 --> 00:36:26,587 # She knew everything there was to know 428 00:36:26,694 --> 00:36:28,958 # Her eyes were gray, her hair was jet 429 00:36:29,063 --> 00:36:31,998 # Oh, my evil baby I can't forget 430 00:36:32,099 --> 00:36:35,296 # So I'm dressed in black all the time 431 00:36:35,402 --> 00:36:38,428 # Dressed in black all the time 432 00:36:42,251 --> 00:36:44,605 # Right at the start of our affair 433 00:36:44,712 --> 00:36:47,613 # Her cat-gray eyes searched with care 434 00:36:47,715 --> 00:36:50,115 - # But I'd pretend... - Attento. Segnale di pericolo. 435 00:36:51,172 --> 00:36:54,371 Ralphie. Avresti dovuto notarlo tu prima che ti notasse lui. 436 00:36:55,018 --> 00:36:58,614 - Ralphie, con i suoi topi di fogna. - # Dressed in black all the time 437 00:37:02,629 --> 00:37:05,894 # Oh, why does it happen 438 00:37:05,999 --> 00:37:08,058 # Just like a carbon copy 439 00:37:08,168 --> 00:37:11,535 # Why can't I fall in love with someone 440 00:37:11,638 --> 00:37:14,072 # Who's in love with me 441 00:37:14,174 --> 00:37:16,972 # Now even though a year's gone by 442 00:37:17,077 --> 00:37:19,773 # On Thursday nights I still do cry 443 00:37:19,879 --> 00:37:22,644 # I think of her and how she lied 444 00:37:22,750 --> 00:37:25,241 # Deep inside I know I've died 445 00:37:25,352 --> 00:37:28,378 # So I'm dressed in black all the time 446 00:37:28,489 --> 00:37:31,515 # Dressed in black all the time 447 00:37:34,928 --> 00:37:37,488 # Another guy, his name was Lou 448 00:37:37,598 --> 00:37:39,793 # Stabbed my baby and killed himself too 449 00:37:39,900 --> 00:37:43,336 # It broke my heart, I must confess 450 00:37:43,437 --> 00:37:48,339 # In a snow-white coffin 451 00:37:48,441 --> 00:37:53,675 # And a cold black dress 452 00:37:53,781 --> 00:37:56,682 # She'll be 453 00:37:56,784 --> 00:38:01,476 # Dressed in black all the time 454 00:38:01,586 --> 00:38:05,601 Troiano con la sua tipa costosa e Ralphie con i suoi topi. Che coppia. 455 00:38:06,357 --> 00:38:10,306 E le conga che ti sbattono in testa finché l'odio non ti sale sulla lingua. 456 00:38:11,164 --> 00:38:13,792 # All the 457 00:38:13,900 --> 00:38:18,634 # Time 458 00:38:22,543 --> 00:38:25,307 # For he's a jolly good fellow 459 00:38:25,412 --> 00:38:28,210 # For he's a jolly good fellow 460 00:38:28,315 --> 00:38:31,216 # For he's a jolly good fellow 461 00:38:31,318 --> 00:38:35,152 - Buon compleanno! - # Which nobody can deny 462 00:38:45,918 --> 00:38:48,931 In occasioni come queste si possono vedere i veri amici. 463 00:38:52,372 --> 00:38:55,034 - Skoal. - Skoal! 464 00:39:05,151 --> 00:39:07,779 # The sky is flaming orange and the streets are golden brown 465 00:39:07,887 --> 00:39:10,686 # And I'm gonna find my baby in this torrid 466 00:39:10,791 --> 00:39:14,249 # Torrid town 467 00:39:14,361 --> 00:39:17,057 # She left me across the border on a horse of tan and white 468 00:39:17,164 --> 00:39:20,224 # Gotta help me find my baby or there's gonna be a fight 469 00:39:23,003 --> 00:39:27,463 # She's here, a stranger told me she's here 470 00:39:27,574 --> 00:39:30,269 # Oh, Lord, hold me, I fear 471 00:39:30,376 --> 00:39:33,539 # I'll do her harm, though I love her 472 00:39:33,646 --> 00:39:37,606 # She ran off with another man 473 00:39:37,718 --> 00:39:40,710 # And I can't rightly stand 474 00:39:40,821 --> 00:39:44,342 # To think of her with a lover 475 00:39:44,490 --> 00:39:46,626 # Clear the streets of gold and brown before I lift my head 476 00:39:46,727 --> 00:39:49,628 # Then I'll find my baby and her lover I'll shoot her very dead 477 00:39:49,730 --> 00:39:52,290 # The sky is bloody purple now because the sun's gone down 478 00:39:52,399 --> 00:39:55,231 # Gonna find my baby in this torrid 479 00:39:55,334 --> 00:39:58,735 # Torrid town 480 00:40:01,173 --> 00:40:03,733 # Now there's no more hope within me The sky is turnin' red 481 00:40:03,844 --> 00:40:06,472 # It's time I left this torrid town The both of them are dead 482 00:40:06,580 --> 00:40:09,320 # I'm headin' across the desert and don't care what is done 483 00:40:09,389 --> 00:40:12,208 # I no longer have my baby I'll never love another one 484 00:40:12,319 --> 00:40:15,288 # What's good There ain't nothin' good 485 00:40:16,560 --> 00:40:18,688 # I feel like I was wood 486 00:40:18,792 --> 00:40:21,521 # Don't care anymore 487 00:40:22,762 --> 00:40:24,662 # Won't run 488 00:40:24,764 --> 00:40:27,597 # I'll wait here in the sun 489 00:40:38,445 --> 00:40:40,777 # Gallop on my way 490 00:40:42,349 --> 00:40:43,817 Come te la passi, Frankie? 491 00:40:48,087 --> 00:40:50,521 Hai visto il compleanno qua fuori? 492 00:40:50,623 --> 00:40:53,319 Di solito non mi piacciono i compleanni. 493 00:40:53,426 --> 00:40:56,088 Pensi che portino sfortuna. 494 00:40:56,195 --> 00:40:58,130 Perché vuoi sfidare il destino? 495 00:40:58,663 --> 00:40:59,957 Dove vuoi arrivare, buzzone? 496 00:41:00,367 --> 00:41:02,892 Sai, Frank, posso anche essere grasso qui, 497 00:41:03,003 --> 00:41:04,971 ma qui non sono grasso. 498 00:41:05,072 --> 00:41:08,735 Penso che dovremo rinegoziare il contratto. 499 00:41:08,842 --> 00:41:12,038 Rinegozia questo. Abbiamo fatto un accordo. 500 00:41:12,144 --> 00:41:14,112 Sì, avevamo fatto un accordo, Frank, 501 00:41:14,213 --> 00:41:17,614 ma non avevo idea di dover equipaggiare un safari là fuori. 502 00:41:17,717 --> 00:41:19,810 Voglio dire, sei nel giro grosso, Frank. 503 00:41:19,919 --> 00:41:23,047 Sì, dovrai pagare un bene di lusso, ragazzo. 504 00:41:23,155 --> 00:41:25,090 Io non ti pago niente. 505 00:41:25,192 --> 00:41:27,660 Ti avviso, ciccione. Stai infilando la pancia dove non dovresti. 506 00:41:28,013 --> 00:41:30,252 Non mi minacciare. 507 00:41:30,364 --> 00:41:32,332 Senza la pistola in pugno, tu non sei niente. 508 00:41:43,209 --> 00:41:45,507 Ti ho già pagato troppo all'inizio. 509 00:41:46,846 --> 00:41:49,610 Perché non vai a casa a dare da mangiare ai topi? 510 00:41:49,715 --> 00:41:52,310 Bene, Frank. Io me ne vado a casa. 511 00:41:52,419 --> 00:41:54,887 Ma se poi leggerò sul giornale 512 00:41:54,988 --> 00:41:58,480 che il nostro amico non potrà più festeggiare il compleanno, 513 00:41:58,592 --> 00:42:00,685 vieni a trovare il vecchio Ralph. 514 00:42:00,794 --> 00:42:03,489 Pensavo che tu gli dovessi qualche dollaro in più. 515 00:42:04,864 --> 00:42:06,832 Stai esagerando, ciccione. 516 00:42:09,035 --> 00:42:11,833 Vedremo, Frank. Vedremo. 517 00:42:11,937 --> 00:42:14,531 Ora devo scappare. Sono di fretta. 518 00:42:23,950 --> 00:42:26,783 # The orange sky is burning on the scaffold looking down 519 00:42:26,887 --> 00:42:29,684 # I'll soon be with my baby 520 00:42:29,789 --> 00:42:31,916 # Far away 521 00:42:32,024 --> 00:42:34,822 # From this torrid 522 00:42:34,927 --> 00:42:41,433 # Torrid town 523 00:48:25,677 --> 00:48:27,974 Non ti stanno cercando. Puoi respirare. 524 00:48:28,079 --> 00:48:30,240 Stai sudando da tutto il corpo. 525 00:48:30,348 --> 00:48:32,509 Ti stai dicendo che il calore del vapore, 526 00:48:32,617 --> 00:48:35,711 ma sai che il radiatore era freddo durante tutta la notte. 527 00:48:35,820 --> 00:48:40,155 Sai che suderai finché troveranno il corpo e lo vedrai sui giornali. 528 00:48:49,435 --> 00:48:52,335 Questa era una bella ballata da Gus Lowen e il suo ensemble. 529 00:48:52,437 --> 00:48:56,100 E ora... 530 00:50:24,863 --> 00:50:27,491 - Sì? - Sono Cleveland. 531 00:50:27,599 --> 00:50:29,331 Oh, salve, Cleveland. 532 00:50:29,601 --> 00:50:32,229 - Senti, devo parlarti. - Allora parla. 533 00:50:32,337 --> 00:50:34,702 Voglio dire, non al telefono, voglio incontrarmi con te. 534 00:50:34,805 --> 00:50:36,932 Hai pensato a tutto? 535 00:50:37,041 --> 00:50:40,499 No. Volevo dirti che ci sono stati dei problemi. 536 00:50:41,313 --> 00:50:42,678 Hai letto i giornali? 537 00:50:43,644 --> 00:50:44,983 Come ci sei finito dentro? 538 00:50:45,049 --> 00:50:47,130 Non potevo farci niente. Stava cercando di ricattarmi. 539 00:50:47,154 --> 00:50:50,020 Bene. Ti hanno visto? 540 00:50:50,121 --> 00:50:53,922 - No, ma volevo dirti... - I dettagli non mi interessano. 541 00:50:54,026 --> 00:50:57,052 - Ma ascolta, lasciami dire... - Te l'ho detto, non mi interessa. 542 00:50:57,162 --> 00:50:59,221 Non c'è tempo per scherzare. 543 00:50:59,331 --> 00:51:04,233 Ci interessa una cosa sola: che tu faccia il lavoro. 544 00:51:04,419 --> 00:51:06,929 Volevo dirti che non voglio fare il lavoro! 545 00:51:07,038 --> 00:51:09,097 Cosa? 546 00:51:09,207 --> 00:51:11,719 Me ne tiro fuori! 547 00:51:12,076 --> 00:51:15,102 Bene, ora ascolta attentamente, Cleveland. 548 00:51:15,213 --> 00:51:17,681 Primo: pensa a quello che hai detto 549 00:51:17,782 --> 00:51:19,683 e capirai che sei in guai seri. 550 00:51:19,785 --> 00:51:21,753 E sapranno di questa chiamata. 551 00:51:21,853 --> 00:51:24,083 - Ma io... - Secondo: 552 00:51:24,189 --> 00:51:25,803 hai fatto un contratto con noi, 553 00:51:25,985 --> 00:51:28,319 e allora farai il lavoro e lo farai per bene. 554 00:51:29,227 --> 00:51:31,752 Poi sentiremo i tuoi problemi. 555 00:51:31,862 --> 00:51:34,387 Hai tempo fino all'ultimo dell'anno. 556 00:51:34,498 --> 00:51:37,626 E ricordati, ora sei nei guai. 557 00:51:51,116 --> 00:51:52,407 Il guaio peggiore della tua vita, 558 00:51:52,494 --> 00:51:55,587 ma non riesci a mandar via l'urlo dalla testa per concentrarti. 559 00:51:55,743 --> 00:51:58,922 Per la prima in vita tua non vuoi essere da solo. 560 00:52:16,977 --> 00:52:17,839 Pronto? 561 00:52:19,009 --> 00:52:21,317 Lori? Sono Frank. 562 00:52:22,146 --> 00:52:25,411 Oh, ciao, Frank. 563 00:52:25,516 --> 00:52:27,711 Lori, devo vederti. 564 00:52:27,818 --> 00:52:30,184 C'è qualcosa che non va? 565 00:52:30,288 --> 00:52:32,279 Sei nei guai? 566 00:52:32,390 --> 00:52:34,483 No, per niente. 567 00:52:34,592 --> 00:52:37,288 Devo solo vederti. È importante. 568 00:52:37,395 --> 00:52:41,813 Frank, mi dispiace, ma è impossibile liberarmi nei prossimi giorni. 569 00:52:42,401 --> 00:52:45,062 Nella settimana di Natale tutta la mia famiglia viene in città 570 00:52:45,169 --> 00:52:47,729 e, allora, sai com'è. 571 00:52:49,774 --> 00:52:51,674 Sì, lo so. 572 00:52:51,776 --> 00:52:53,767 Non me lo puoi dire al telefono? 573 00:52:53,878 --> 00:52:58,315 No, volevo vederti quando te lo dico. 574 00:52:59,417 --> 00:53:01,510 Frank, 575 00:53:01,619 --> 00:53:04,747 se è per l'altra notte 576 00:53:04,855 --> 00:53:07,484 voglio farti sapere che non ho rancori 577 00:53:07,592 --> 00:53:11,823 e che, per quanto mi riguarda, siamo sempre amici. 578 00:53:13,331 --> 00:53:15,356 D'accordo? 579 00:53:15,466 --> 00:53:17,934 D'accordo. 580 00:53:18,035 --> 00:53:21,232 Frank, non posso parlare ancora. 581 00:53:21,339 --> 00:53:25,867 Perché non chiami la settimana prossima quando non è tutto così frenetico? 582 00:53:29,013 --> 00:53:32,813 Va bene, Lori. Ci sentiamo. 583 00:53:32,918 --> 00:53:35,385 D'accordo. Ciao, Frank. 584 00:53:35,486 --> 00:53:37,613 Oh, a proposito, 585 00:53:37,722 --> 00:53:40,016 ti vorrei augurare un felice anno nuovo. 586 00:53:43,561 --> 00:53:45,688 Grazie. 587 00:53:52,570 --> 00:53:56,097 Okay, lei non sa, ma ti ha appena fatto un gran favore. 588 00:53:56,207 --> 00:53:59,142 Tu sei da solo, come sei nato. 589 00:53:59,243 --> 00:54:02,371 La tua testa è più fresca e l'urlo sta svanendo. 590 00:54:02,480 --> 00:54:05,108 Hai le mani ancora calde, ma tu sai il perché. 591 00:54:30,623 --> 00:54:31,636 Un altro momento brutto. 592 00:54:31,834 --> 00:54:32,997 Un altro contatto, 593 00:54:33,478 --> 00:54:35,835 per prendere la pistola ordinata da Ralphie il ciccione. 594 00:54:36,180 --> 00:54:40,139 E ti chiedi se il contatto sa che Ralphie è stato eliminato 595 00:54:40,251 --> 00:54:43,179 e se significa qualcosa per lui. 596 00:54:43,487 --> 00:54:45,505 Ehi. 597 00:54:45,730 --> 00:54:49,217 - Dove posso trovare Joe Boniface? - Perché lo cerchi? 598 00:54:49,367 --> 00:54:52,955 Sono un amico di Vinny Sintera. Mi ha detto di venirti a salutare. 599 00:54:53,171 --> 00:54:54,480 Sono io Joe Boniface. 600 00:54:56,867 --> 00:54:59,081 Hai degli articoli che mi interessano. 601 00:55:00,137 --> 00:55:02,037 Forza, sali. 602 00:55:05,496 --> 00:55:06,414 Cosa vuoi? 603 00:55:07,478 --> 00:55:10,675 Dovrei usare una .38 special con un silenziatore. 604 00:55:10,781 --> 00:55:12,681 Oh, sì. Ho avuto un sacco di problemi a trovarlo. 605 00:55:12,943 --> 00:55:15,581 - Non si trovano in questo periodo. - Oh, basta frignare. 606 00:55:15,686 --> 00:55:18,313 - Vieni pagato per questo. - Ah-ha. 607 00:55:27,985 --> 00:55:31,260 Hai proprio ragione. Non sa niente, o non si immischia. 608 00:55:31,368 --> 00:55:35,134 Ora ti stai rilassando, le mani sono di nuovo fredde. 609 00:55:35,239 --> 00:55:37,207 Terranno presto una pistola. 610 00:55:37,308 --> 00:55:39,572 E la tua mente sta diventando limpida e fresca. 611 00:55:39,957 --> 00:55:44,204 Sei esperto, come un ingegnere che progetta un ponte. 612 00:55:44,314 --> 00:55:46,282 Saresti potuto essere un ingegnere. 613 00:56:02,366 --> 00:56:04,391 Ora ti stai muovendo, agile, 614 00:56:04,782 --> 00:56:07,300 come un pezzo di un meccanismo di precisione. 615 00:56:07,404 --> 00:56:09,871 Prima di colpire il bersaglio nel suo nido d'amore, 616 00:56:09,973 --> 00:56:12,498 dovrai sapere tutto sull'appartamento e sul palazzo. 617 00:56:12,609 --> 00:56:14,976 Proprio come l'architetto che lo costruì. 618 00:56:15,079 --> 00:56:17,547 Saresti potuto essere anche un architetto. 619 00:57:13,938 --> 00:57:17,499 Salve. Salve, sig. Troiano. Che bello rivederla. 620 00:57:17,608 --> 00:57:20,372 - Lei come sta? - Oh, sono stanca. 621 00:57:20,477 --> 00:57:23,369 Non si finisce mai, c'è tanto lavoro. Non si finisce mai. 622 00:57:23,447 --> 00:57:24,977 Grazie per pensare al mio appartamento. 623 00:57:25,193 --> 00:57:27,074 Grazie. Grazie mille. 624 00:57:27,350 --> 00:57:30,628 La gente lassù pensa che io non abbia diritto a una vita privata. 625 00:57:30,930 --> 00:57:34,752 Ho diritto a una mia vita privata, alle 4:00 di questo pomeriggio... 626 00:57:36,760 --> 00:57:39,752 Dovevo vedermi con mia sorella alle 6:30... 627 00:57:46,072 --> 00:57:50,947 Guardando Troiano, senti l'odio che sale dal collo dove i capelli sono più corti. 628 00:57:51,207 --> 00:57:52,897 È un buon segno. 629 00:57:53,041 --> 00:57:56,296 Hai la sensazione che vada proprio come doveva andare. 630 00:57:56,579 --> 00:57:58,706 Come se tu fossi il destino di Troiano. 631 00:57:59,816 --> 00:58:01,716 Come se tu fossi Dio. 632 00:58:37,187 --> 00:58:40,697 Sai che hai un'ora a disposizione nel nido d'amore. 633 01:00:50,953 --> 01:00:53,751 Rilassati! Attento, stai all'erta, Frankie. 634 01:00:54,257 --> 01:00:56,307 Il telefono della signora suona. 635 01:00:56,559 --> 01:00:59,687 Da dove ti viene l'idea folle che sia Lori? Lei che ti chiama qui? 636 01:01:00,425 --> 01:01:01,323 Concentrati. 637 01:01:02,198 --> 01:01:04,666 Niente pistola. Concentrati. 638 01:01:04,767 --> 01:01:08,066 Concentrati. Una vita dipende da questo. 639 01:01:08,171 --> 01:01:10,662 I vicini non devono spiare dalle finestre. 640 01:01:10,773 --> 01:01:13,299 Troiano voleva la sua privacy. 641 01:01:15,745 --> 01:01:19,977 Bene, ora avvolgilo in un bel pacchetto. 642 01:01:20,082 --> 01:01:24,041 Ancora un paio di dettagli prima di metterci un bel nastro azzurro. 643 01:01:44,273 --> 01:01:45,973 L'ultimo giorno. 644 01:01:46,075 --> 01:01:49,101 Bastano poche ore, e il tuo lavoro sarà fatto. 645 01:01:49,212 --> 01:01:51,180 Controlli e ricontrolli. 646 01:04:01,964 --> 01:04:05,302 Non puoi sbagliare niente. Niente errori. 647 01:04:05,414 --> 01:04:08,008 Perché questo è l'ultimo lavoro. 648 01:04:08,117 --> 01:04:11,211 Ora l'hai capito. Devi accettare la realtà. 649 01:04:11,320 --> 01:04:13,288 Sai di non poterne più. 650 01:04:21,497 --> 01:04:24,728 Hai ucciso Ralphie nel panico, e poi hai cercato di fuggire. 651 01:04:24,834 --> 01:04:27,894 Non gli piacciono cose del genere, a quelli che ti assumono. 652 01:04:28,004 --> 01:04:30,905 Si dice che si è al limite quando succede. 653 01:04:31,007 --> 01:04:33,239 Forse hanno ragione. Attento. 654 01:04:33,526 --> 01:04:34,977 Fatti forza finché è finita. 655 01:04:44,504 --> 01:04:45,827 Ma ci pensi? 656 01:04:46,222 --> 01:04:47,781 Non ti sarebbe mai passato per la testa. 657 01:04:48,851 --> 01:04:53,151 Un orfanotrofio, un orfanotrofio misero proprio sotto al naso. 658 01:04:59,674 --> 01:05:01,014 Ti ricordi. 659 01:05:26,173 --> 01:05:29,279 Solo un altro morto, Frankie, e poi hai finito. 660 01:05:29,432 --> 01:05:33,390 Un altro dovrà morire e poi non dovrai più stare da solo. 661 01:05:44,747 --> 01:05:48,748 Frankie, sei un ragazzo molto attraente. Com'è che non sei sposato? 662 01:05:49,125 --> 01:05:50,793 Molto probabilmente hai bisogno 663 01:05:51,190 --> 01:05:52,376 di una ragazza. 664 01:05:52,662 --> 01:05:53,741 O qualcuno. 665 01:05:54,790 --> 01:05:57,587 Qualcuno con cui tu stia bene. 666 01:05:57,692 --> 01:06:00,217 Qualcuno che ti faccia sentire a casa. 667 01:06:31,359 --> 01:06:34,556 - Frankie. - Lori, ti voglio parlare. 668 01:06:34,662 --> 01:06:38,190 Oh, mi dispiace davvero, Frank. È così presto e io... 669 01:06:38,300 --> 01:06:40,234 È importante. 670 01:06:40,336 --> 01:06:43,737 Quello che hai detto l'altra notte... 671 01:06:43,839 --> 01:06:47,104 Quello che mi hai detto sull'aver bisogno di qualcuno, 672 01:06:47,209 --> 01:06:50,200 allora ci ho pensato, e avevi ragione. 673 01:06:51,646 --> 01:06:53,671 Ho davvero bisogno di qualcuno. 674 01:06:53,781 --> 01:06:56,909 Sto cercando di dirti questo. 675 01:06:57,018 --> 01:06:59,782 Lori, ho bisogno di te. 676 01:06:59,888 --> 01:07:02,170 - Frank, mi dispiace che... - Lori, tesoro, hai... 677 01:07:02,832 --> 01:07:05,092 Ciao, Frank. 678 01:07:07,029 --> 01:07:11,466 - Che diavolo è questo? - Mi scuso davvero, Frankie. 679 01:07:12,768 --> 01:07:14,467 Ma devi aver frainteso. 680 01:07:14,769 --> 01:07:16,737 Cosa? 681 01:07:16,838 --> 01:07:19,636 Ti ho visto tutto solo. 682 01:07:19,741 --> 01:07:22,232 - Ho pensato che... - Hai pensato cosa? 683 01:07:22,503 --> 01:07:24,311 - Penso che dovresti chiamare... - Stai zitto! 684 01:07:26,214 --> 01:07:28,114 Cosa? 685 01:07:29,618 --> 01:07:31,950 - Che... - Non importa. Non importa. 686 01:07:33,155 --> 01:07:35,123 Capisco. 687 01:07:35,224 --> 01:07:37,158 Buon Natale. 688 01:07:41,129 --> 01:07:43,191 Attento, Frankie. Segnali di pericolo. 689 01:07:43,364 --> 01:07:46,492 Come una scossa, come un fulmine, come un incendio nella notte 690 01:07:46,601 --> 01:07:48,599 e le sirene che ti urlano in testa. 691 01:07:48,702 --> 01:07:52,062 Non pensare, non ricordare. Non guardare avanti. 692 01:07:53,087 --> 01:07:54,227 Concentrati. 693 01:07:54,768 --> 01:07:57,077 Hai un lavoro da fare, e sei un esperto. 694 01:07:57,179 --> 01:07:59,763 Un assassino che non uccide viene assassinato. 695 01:12:59,048 --> 01:13:02,748 L'ultimo contatto. Per avere i soldi. 696 01:13:02,850 --> 01:13:05,819 Mancano solo pochi minuti, e poi sarai ancora da solo. 697 01:13:06,485 --> 01:13:10,013 Come dovrebbe essere, come ti piace. 698 01:13:25,739 --> 01:13:27,875 Sono Cleveland. 699 01:16:44,377 --> 01:16:47,031 "Dio lavora in modi misteriosi", dicono. 700 01:16:47,654 --> 01:16:50,545 Forse è dalla tua parte, per come vanno le cose, 701 01:16:50,817 --> 01:16:53,249 mentre ti ricordi di altri Natali, 702 01:16:53,354 --> 01:16:56,901 sperando in qualcosa, di importante, di speciale. 703 01:16:57,007 --> 01:17:00,135 Eccoci, Baby boy Frankie Bono. 704 01:17:00,328 --> 01:17:02,828 Ora sei solo. Tutto solo. 705 01:17:03,772 --> 01:17:05,389 L'urlo è sparito. 706 01:17:05,917 --> 01:17:08,766 Non c'è dolore. Sei di nuovo a casa. 707 01:17:09,616 --> 01:17:12,171 Di nuovo nel silenzio gelido e buio.