1 00:00:27,250 --> 00:00:30,777 Lembre-se, além do silêncio negro... 2 00:00:30,887 --> 00:00:32,781 você nasceu na dor. 3 00:00:37,393 --> 00:00:40,658 Calma. Com calma, mamãezinha. 4 00:00:40,763 --> 00:00:42,189 Nunca perdemos uma criatura. 5 00:00:46,769 --> 00:00:49,161 Seu trabalho está feito, mamãezinha. 6 00:00:53,776 --> 00:00:56,939 Você nasceu com ódio e raiva por dentro. 7 00:00:57,046 --> 00:01:00,209 Recebeu uma palmada no traseiro pra soltar seu grito... 8 00:01:00,316 --> 00:01:02,944 e então souberam que você estava vivo. 9 00:01:03,052 --> 00:01:05,543 Três quilos e setecentos e cinquenta gramas 10 00:01:05,655 --> 00:01:08,146 O menino Frankie Bono. 11 00:01:08,257 --> 00:01:10,225 Fique tranquilo, pai. A criança está bem. 12 00:01:14,630 --> 00:01:17,565 Mais tarde você aprendeu a conter seu grito... 13 00:01:17,667 --> 00:01:20,158 e deixar sair o ódio e a raiva de outra maneira. 14 00:01:23,375 --> 00:01:26,625 "EXPLOSÃO DO SILÊNCIO (1961)" 15 00:01:27,000 --> 00:01:30,936 Você entra em Manhattan pela escuridão, qualquer que seja a hora do dia... 16 00:01:31,037 --> 00:01:34,336 através de túneis, como os esgotos escondidos sob a cidade. 17 00:01:34,441 --> 00:01:38,935 Mas você não se importa. É sempre assim, seja qual for a cidade. 18 00:01:45,250 --> 00:01:50,750 Tradução e Legendas PTBR by Érico Abdala (MAI/2017) 19 00:02:01,750 --> 00:02:04,742 Você está sozinho. Mas você não se importa. 20 00:02:04,853 --> 00:02:07,413 Você é um solitário. É assim que deve ser. 21 00:02:07,523 --> 00:02:09,457 Você sempre esteve sozinho. 22 00:02:09,558 --> 00:02:11,788 Agora é a sua marca registrada. 23 00:02:11,894 --> 00:02:14,328 Você gosta de ser assim. 24 00:02:22,471 --> 00:02:27,602 # Silent Night...# 25 00:02:28,777 --> 00:02:32,770 A companhia ferroviária te lembra que você está vindo para a cidade no Natal. 26 00:02:32,881 --> 00:02:34,815 Isso te dá arrepios. 27 00:02:34,917 --> 00:02:39,752 Mas tudo bem. O cilma de boa vontade, talvez faça com que eles te deixem em paz. 28 00:03:05,781 --> 00:03:09,182 Você odeia as cidades, especialmente no Natal. 29 00:03:09,284 --> 00:03:11,184 Mas tudo bem também. 30 00:03:11,286 --> 00:03:13,754 Quando o Better Business Bureau toca o sino do Natal... 31 00:03:13,856 --> 00:03:16,484 os otários esquecem que existe um negócio como assassinato... 32 00:03:16,592 --> 00:03:19,720 e há profissionais cuja única atividade é essa. 33 00:03:19,828 --> 00:03:23,491 Como você. "Baby Boy Frankie". 34 00:03:23,599 --> 00:03:25,567 De fora de Cleveland. 35 00:03:32,125 --> 00:03:38,625 Revisão e Sincronia by tILo (MAI/2017) 36 00:03:42,125 --> 00:03:44,093 Temos uma bela vista aqui. 37 00:03:49,625 --> 00:03:51,616 Obrigado Senhor. Feliz Natal. 38 00:03:51,727 --> 00:03:53,854 Registrado como Fred Moore de Albany. 39 00:03:53,963 --> 00:03:57,399 Na cidade por uma semana ou menos, para negócios. 40 00:03:57,500 --> 00:04:00,663 A propósito, senhor, se precisar de alguma coisa, basta chamar o George. 41 00:04:00,769 --> 00:04:02,737 Ok. 42 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 Ao meio-dia, você faz contato. 43 00:04:10,750 --> 00:04:13,340 O vento vai esfriando à medida que você se aproxima da balsa... 44 00:04:13,415 --> 00:04:15,906 mas as palmas das suas mãos começam a suar. 45 00:04:21,357 --> 00:04:23,348 Este é o primeiro momento ruim. 46 00:04:23,459 --> 00:04:26,428 Há sempre alguns em cada trabalho quando você não está sozinho. 47 00:04:26,529 --> 00:04:28,554 Você depende apenas de si e de ninguém mais. 48 00:04:28,664 --> 00:04:31,189 Você aprendeu da maneira mais difícil. 49 00:04:31,300 --> 00:04:33,598 As pessoas odeiam as armas que contratam. 50 00:04:33,702 --> 00:04:38,162 Quando eles olham para você, Baby Boy Frankie, eles vêem a morte. 51 00:04:38,274 --> 00:04:40,174 a morte sobre a mesa. 52 00:04:40,276 --> 00:04:42,244 Relembrando... 53 00:04:55,750 --> 00:04:59,447 Cuidado, Frankie. Você quase o perdeu. 54 00:04:59,554 --> 00:05:03,149 Você vai reconhecê-lo pelo ódio em seus olhos quando ele pedir fogo. 55 00:05:04,225 --> 00:05:06,193 Você tem fósforos, camarada? 56 00:05:20,750 --> 00:05:23,175 Já esteve em Ohio? 57 00:05:23,250 --> 00:05:25,115 Sim. Cleveland. 58 00:05:25,500 --> 00:05:28,500 Tenho um amigo que trabalha em Cleveland. 59 00:05:29,517 --> 00:05:33,078 Você o conhece? Sim, eu conheço Fat Nick. 60 00:05:33,250 --> 00:05:35,150 Tem o meu passaporte? 61 00:05:37,825 --> 00:05:42,524 Metade do dinheiro está no envelope. Terá o resto quando finalizar o trabalho. 62 00:05:42,630 --> 00:05:45,724 Como entrarei em contato? - Há um número no envelope. 63 00:05:45,833 --> 00:05:49,269 Ligue depois de fazer o serviço. Direi onde me encontrar para o pagamento. 64 00:05:49,370 --> 00:05:51,270 Ok. 65 00:05:51,372 --> 00:05:53,340 Oh, mais uma coisa. 66 00:05:55,610 --> 00:06:00,377 Se você for pego, o contrato está encerrado. Você me entendeu? 67 00:06:01,949 --> 00:06:04,349 Sim, eu te endendi. 68 00:06:10,958 --> 00:06:13,051 Agora você está sozinho novamente. 69 00:06:13,160 --> 00:06:17,324 Você relaxa. Suas mãos estão frias, mesmo com luvas. 70 00:06:17,431 --> 00:06:20,559 Por conta própria novamente. Nada com que se preocupar. 71 00:06:29,977 --> 00:06:33,572 O nome do alvo é Troiano. Você conhece bem o tipo. 72 00:06:33,681 --> 00:06:36,809 Líder sindical de segundo escalão muito ambicioso 73 00:06:36,917 --> 00:06:40,648 e um bigode para esconder o fato de que ele tem lábios de mulher... 74 00:06:40,755 --> 00:06:43,189 o tipo de rosto que você odeia. 75 00:06:54,869 --> 00:06:56,928 Casinha bonita. 76 00:06:57,038 --> 00:06:59,063 Comunidade tranquila. 77 00:06:59,173 --> 00:07:01,403 A uma hora dos subúrbios. 78 00:07:02,643 --> 00:07:05,237 Todas as manhãs é apanhado por dois guarda-costas. 79 00:07:06,647 --> 00:07:08,547 Com pinta de bandido. 80 00:07:08,649 --> 00:07:11,641 Mas quando os vizinhos leram nas manchetes, "Mafioso Assassinado"... 81 00:07:11,752 --> 00:07:16,553 Eles dirão: "Mas o Sr. Troiano parecia um homem respeitável" 82 00:07:16,657 --> 00:07:20,286 "Saía para trabalhar todas as manhãs, 9:30 em ponto". 83 00:07:28,750 --> 00:07:32,015 Você já sabe uma coisa. Não pode mata-lo em sua casa. 84 00:07:32,120 --> 00:07:34,020 Seria facilmente reconhecido. 85 00:07:34,122 --> 00:07:36,090 As ruas são iluminadas 24 horas por dia. 86 00:07:41,062 --> 00:07:43,047 É uma piada. 87 00:07:43,122 --> 00:07:46,422 Você poderia pagar por uma casa assim, se você quisesse. 88 00:07:46,497 --> 00:07:48,919 Pertences a faixa dos cinco por cento mais bem remunerados. 89 00:07:48,994 --> 00:07:51,986 Matar paga bem, por uma razão. 90 00:07:52,097 --> 00:07:56,466 Você tem experiência e o know-how. Você está orgulhoso de sua reputação. 91 00:07:56,568 --> 00:07:59,036 Esperto e cuidadoso. 92 00:07:59,138 --> 00:08:01,538 Você não precisa conhecer um homem para viver com ele. 93 00:08:01,640 --> 00:08:04,871 Mas você tem que conhecer um homem como um irmão para matá-lo. 94 00:08:24,250 --> 00:08:25,250 Cuidado. 95 00:08:25,375 --> 00:08:27,275 Os guarda-costas estão diminuindo a velocidade. 96 00:08:27,377 --> 00:08:29,311 Podem estar vendo se estão sendo seguidos. 97 00:08:29,750 --> 00:08:31,250 Ultrapasse-os. 98 00:08:31,414 --> 00:08:34,508 Nunca se arrisque. Você não é um jogador. 99 00:08:43,193 --> 00:08:45,423 Agora você já sabe que tipo de trabalho vai ser: 100 00:08:45,529 --> 00:08:47,463 um trabalho de espera. 101 00:08:47,564 --> 00:08:50,032 Esperar uma oportunidade de encontrar Troiano sozinho. 102 00:08:50,133 --> 00:08:52,067 E você sabe de outra coisa. 103 00:08:52,168 --> 00:08:54,068 Terá de ser rápido e silencioso... 104 00:08:54,170 --> 00:08:56,263 quando ele estiver longe de seus guarda-costas. 105 00:08:56,373 --> 00:08:59,706 Será um trabalho para uma pistola. Isso significa outro momento ruim. 106 00:08:59,809 --> 00:09:01,709 Outro contato. 107 00:09:01,811 --> 00:09:03,904 Suas mãos suam um pouco ao volante... 108 00:09:04,014 --> 00:09:08,075 lembrando de outro Natal correndo da polícia. 109 00:09:16,993 --> 00:09:20,451 Cuidado, Frankie. Sinal de perigo. Sua mente está vagando. 110 00:09:20,564 --> 00:09:21,895 Mas você sabe por quê. 111 00:09:22,566 --> 00:09:26,332 Terá que fazer negócios com Ralphie, e ele lhe embrulha o estômago. 112 00:09:49,250 --> 00:09:51,718 Oh, sim. 113 00:09:51,819 --> 00:09:53,719 Frankie, hein? 114 00:09:53,821 --> 00:09:55,721 Uh. Bono. 115 00:09:55,823 --> 00:09:58,189 Bono. Ei, sim. Entre. 116 00:09:58,292 --> 00:10:00,260 Nossa. É bom ver você. 117 00:10:02,963 --> 00:10:05,955 Voce me pegou de surpresa. Não estava esperando ninguém. 118 00:10:06,066 --> 00:10:08,261 Os moleques bateram na porta o dia inteiro. 119 00:10:08,369 --> 00:10:10,303 Tentando me incomodar, você sabe. 120 00:10:18,979 --> 00:10:23,882 O lugar está uma bagunça, me desculpe. Eu não esperava ter companhia. 121 00:10:26,287 --> 00:10:29,723 Estava terminando meu almoço. 122 00:10:31,892 --> 00:10:34,622 Então, como você está? Como vão os negócios? 123 00:10:34,728 --> 00:10:36,628 Vão bem. Sim? 124 00:10:36,730 --> 00:10:39,563 Sim. Sim, você sempre se saiu muito bem. 125 00:10:39,667 --> 00:10:42,295 Sente-se, Frank. Estou com pressa, Ralph. 126 00:10:43,403 --> 00:10:46,169 Uh, você tem um desses para mim? 127 00:10:50,110 --> 00:10:51,308 Eu, uh... 128 00:10:56,250 --> 00:10:58,218 Ouvi dizer que você deu um tempo, certo? 129 00:11:00,354 --> 00:11:02,254 Ainda nos negócios, Ralphie. 130 00:11:02,356 --> 00:11:04,324 O que posso fazer... O que posso fazer por voce? 131 00:11:04,425 --> 00:11:07,326 Preciso de uma "peça". Sem problemas. 132 00:11:07,428 --> 00:11:09,396 Um trinta e oito com silenciador. 133 00:11:13,033 --> 00:11:15,558 Com silenciador, hein? 134 00:11:17,250 --> 00:11:19,218 Isso, uh... 135 00:11:20,287 --> 00:11:24,519 Isso pode, uh, ser um pequeno problema. 136 00:11:24,624 --> 00:11:26,592 Sabe, eu, uh... 137 00:11:28,094 --> 00:11:30,460 Precisarei contactar um armeiro. 138 00:11:30,563 --> 00:11:32,531 Mas, uh... 139 00:11:34,734 --> 00:11:37,430 Vamos resolver isso. 140 00:11:37,537 --> 00:11:39,471 Mas isso vai te custar. 141 00:11:44,144 --> 00:11:47,341 Olá, Nancy. Como vai? 142 00:11:49,000 --> 00:11:52,231 Olhe como ela me conhece, huh? Como vai, docinho? 143 00:11:59,942 --> 00:12:01,935 Quanto? 144 00:12:02,500 --> 00:12:05,094 Ela não comeu o dia todo. Deixe-me pegar algo para ela. 145 00:12:07,750 --> 00:12:10,480 Aqui está. Aqui está, querida. 146 00:12:10,586 --> 00:12:13,247 Ei. Vamos. Vamos. Vamos. 147 00:12:14,257 --> 00:12:17,590 Vamos. Sim. Você gosta disso, não é? 148 00:12:17,694 --> 00:12:20,492 Você gosta disso. 149 00:12:20,596 --> 00:12:22,757 Quinhentos dólares, Frank. 150 00:12:26,250 --> 00:12:28,250 Eu te dou dois. 151 00:12:28,500 --> 00:12:32,500 Oh, eu gostaria de te ajudar, Frank, mas dois? 152 00:12:37,478 --> 00:12:40,311 Vamos. Vamos. Aqui está. 153 00:12:41,548 --> 00:12:43,448 Tome outro. 154 00:12:43,550 --> 00:12:46,212 Vou te dizer o que vou fazer, Frank. 155 00:12:46,320 --> 00:12:49,084 Quatrocentos dólares. Mas isso é mínimo que dá pra fazer. 156 00:12:52,059 --> 00:12:54,823 Três. 157 00:12:54,928 --> 00:12:58,261 Metade agora e o resto quando eu conseguir a "peça". 158 00:12:58,365 --> 00:13:00,993 Vamos Frank, o que são mais cinquenta? 159 00:13:01,101 --> 00:13:04,036 O que é isso pra você? Tenho que ganhar algum também. 160 00:13:04,138 --> 00:13:07,301 Só mais cinquenta. Vamos, Frank. Por favor. 161 00:13:08,976 --> 00:13:13,276 Está bem. Vou te dar mais cinquenta. Mas isso é tudo. 162 00:13:13,380 --> 00:13:16,008 Você entendeu? Certo. Claro, Frank. 163 00:13:16,116 --> 00:13:18,016 Quando faço um acordo, é um acordo. 164 00:13:18,118 --> 00:13:20,018 Agora vamos tomar um drinque, hein? 165 00:13:20,120 --> 00:13:22,350 Estou com pressa, Ralph. Quando posso buscar? 166 00:13:22,456 --> 00:13:25,152 Só depois do novo ano, Frank. 167 00:13:27,995 --> 00:13:30,520 Ei. 168 00:13:30,631 --> 00:13:34,931 O que aconteceu com... aquela garota que você costumava sair, a ruiva? 169 00:13:35,035 --> 00:13:37,003 Qual era o nome dela? 170 00:13:38,972 --> 00:13:41,600 Sally. Sim. Ei, Frank. 171 00:13:41,708 --> 00:13:43,608 Ela, uh... 172 00:13:43,710 --> 00:13:45,644 Ela gostava de mim, não? 173 00:13:45,746 --> 00:13:47,680 Sim. Ela gostava de você. 174 00:13:47,781 --> 00:13:50,807 Sim. Aqui está, uh... 175 00:13:50,918 --> 00:13:53,011 Para Sally! 176 00:13:53,120 --> 00:13:55,418 Ralph, onde eu pego a mercadoria? 177 00:13:55,522 --> 00:13:57,786 Oh sim. Na região de East Side. 178 00:13:57,891 --> 00:14:01,224 Há um barco chamado Katherine L. No Pier 21. 179 00:14:01,328 --> 00:14:05,094 Peça para falar com Joe Boniface. Diga que Vinny Sintera o enviou. 180 00:14:05,199 --> 00:14:07,633 Diga que você é de Cleveland. Ele vai entregar a mercadoria. 181 00:14:08,669 --> 00:14:11,604 Em que altura é isso? Entre a 23ª e 24ª Rua. 182 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 Eu quero isso rápido. 183 00:14:13,875 --> 00:14:16,925 Oh sim. A qualquer hora depois de amanhã, Frank. 184 00:14:17,000 --> 00:14:21,460 Tudo certo. Ei. Qual é a pressa, Frank? 185 00:14:21,571 --> 00:14:25,940 Tenho de correr, Ralphie. Pensei que falaríamos dos velhos tempos. 186 00:14:35,985 --> 00:14:37,919 Ei. 187 00:14:38,955 --> 00:14:40,855 Olhe aqui, huh? 188 00:14:40,957 --> 00:14:43,653 Olha o que o Ralph ganhou de Natal. Não é bonito? 189 00:14:44,727 --> 00:14:46,820 Sim. Não é bonito? 190 00:15:24,250 --> 00:15:27,811 Agora você está sozinho novamente, em outro carro alugado. 191 00:15:27,921 --> 00:15:31,118 Encontra o alvo de onde parou ontem... 192 00:15:31,224 --> 00:15:33,192 no horário previsto. 193 00:15:36,963 --> 00:15:41,550 Hoje você tem sorte e não o perde de vista enquanto ele faz sua ronda matutina. 194 00:15:41,625 --> 00:15:44,253 As ruas do Harlem são muito movimentadas. Ninguém percebe você. 195 00:15:44,361 --> 00:15:47,091 Você sente o sinal do perigo. 196 00:15:47,197 --> 00:15:50,997 Suas mãos estão suando, mas tudo bem, porque você sabe o que é: 197 00:15:51,101 --> 00:15:53,001 o ódio do Harlem. 198 00:15:53,103 --> 00:15:55,663 Você odeia, e eles odeiam você. 199 00:15:55,772 --> 00:15:58,536 Como o outro Harlem onde você cresceu. 200 00:16:09,653 --> 00:16:12,622 Cuidado, Frankie. Guarde seu ódio para Troiano. 201 00:16:12,722 --> 00:16:15,987 Ele comanda as garotas, os narcóticos, os livros e as contas. 202 00:16:16,093 --> 00:16:18,618 É um cara que você realmente pode aprender a odiar. 203 00:16:18,728 --> 00:16:22,289 E você vai, antes que chegue o momento. Como você sempre faz. 204 00:16:22,399 --> 00:16:26,062 De alguma forma, você sempre odeia seus alvos antes de atingi-los. 205 00:16:37,514 --> 00:16:43,111 As irmãs do orfanato costumavam dizer: "Deus age de maneiras misteriosas". 206 00:16:44,287 --> 00:16:49,054 Às vezes você se pergunta se ele te criou pra livrar o mundo de homens como Troiano. 207 00:16:57,400 --> 00:17:00,801 Ele acha que pode parecer um cavalheiro se seus sapatos estiverem brilhando. 208 00:17:00,904 --> 00:17:03,372 Você poderia matá-lo agora com prazer. 209 00:17:43,125 --> 00:17:45,059 Está bem por hoje. 210 00:17:45,161 --> 00:17:47,356 Pegue-o amanhã quando ele sair do restaurante. 211 00:17:57,006 --> 00:18:01,773 Hora de matar. Vinte e quatro horas para permanecer anônimo na multidão. 212 00:18:01,877 --> 00:18:04,243 Perder-se na cidade. 213 00:18:04,346 --> 00:18:07,281 Perder-se no espírito de Natal com o resto dos otários. 214 00:18:10,383 --> 00:18:12,787 Olá! Olá, meninos e meninas. 215 00:18:12,888 --> 00:18:15,982 Feliz Natal para todos vocês. 216 00:18:16,250 --> 00:18:17,250 Olá! Feliz Natal a todos. 217 00:18:17,375 --> 00:18:20,500 - Mamãe, posso pedir meus presentes para o Papai Noel agora? 218 00:18:20,625 --> 00:18:21,625 Nao, querida. 219 00:18:21,750 --> 00:18:24,750 Espero que tenham sido bons meninos e meninas... 220 00:18:24,875 --> 00:18:28,834 Porque Papai Noel está aqui com muitos doces e brinquedos... 221 00:18:28,946 --> 00:18:31,210 E presentes para todos vocês. 222 00:18:33,250 --> 00:18:36,175 Certifique-se de estarem todos dormindo no começo da noite de Natal... 223 00:18:36,250 --> 00:18:39,686 Porque eu descerei pela sua chaminé. 224 00:18:39,787 --> 00:18:41,687 Adeus! 225 00:18:41,789 --> 00:18:44,986 # Deck the halls with boughs of holly # 226 00:18:48,395 --> 00:18:51,489 # 'Tis the season to be jolly # 227 00:18:54,568 --> 00:18:57,765 # Don we now our gay apparel # 228 00:19:01,241 --> 00:19:04,369 # Troll the ancient yuletide carol # 229 00:19:15,789 --> 00:19:19,520 Engraçado. Suas mãos gelam quando você pensa no Natal. 230 00:19:19,625 --> 00:19:21,050 Relembrando... 231 00:19:21,125 --> 00:19:24,500 # Joyful and triumphant # 232 00:19:24,625 --> 00:19:28,721 # Oh come ye, Oh come ye # 233 00:19:28,829 --> 00:19:34,358 # To Bethlehem # 234 00:19:34,468 --> 00:19:39,064 # Come and behold him # 235 00:19:39,173 --> 00:19:43,109 # Born the king of angels # 236 00:19:43,210 --> 00:19:46,509 # O come let us adore him # 237 00:19:55,489 --> 00:19:58,515 Lembrando de outros Natais. 238 00:19:58,625 --> 00:20:01,458 Empurrando seu nariz contra o vidro das vitrines... 239 00:20:01,562 --> 00:20:03,757 até o frio fazer sua cabeça doer. 240 00:20:03,864 --> 00:20:07,027 Desejando algo. O que era? 241 00:20:07,134 --> 00:20:09,500 Um par de patins? Uma bicicleta? 242 00:20:09,603 --> 00:20:12,197 Um trenó? Jogos? 243 00:20:12,306 --> 00:20:15,070 Nada disso. Algo maior. 244 00:20:15,175 --> 00:20:17,666 Mais importante. Algo especial. 245 00:21:15,369 --> 00:21:17,175 Sozinho no jantar. 246 00:21:17,250 --> 00:21:19,711 Suas mãos estão quentes, lembrando as mãos quentes e suadas... 247 00:21:19,786 --> 00:21:22,653 da madre superior que o abençoa. 248 00:21:25,750 --> 00:21:26,750 Não pode ser... 249 00:21:26,875 --> 00:21:28,875 Cuidado. Sinal de perigo. 250 00:21:29,237 --> 00:21:32,263 E agora você percebe. Outro momento ruim. 251 00:21:32,374 --> 00:21:34,604 De todos os momentos horríveis. 252 00:21:34,709 --> 00:21:39,237 Um rosto familiar do passado. O bom e velho Pete do orfanato. 253 00:21:39,347 --> 00:21:41,872 Acontece de vez em quando. Você pode lidar com isso. 254 00:21:42,000 --> 00:21:43,175 Mas por que agora? 255 00:21:43,250 --> 00:21:47,000 Você sente calor, como se estivessem pressionando e sufocando você. 256 00:21:47,139 --> 00:21:49,403 Quem? Qualquer um. Todos eles. 257 00:21:49,508 --> 00:21:51,772 Pete. Você odeia o tipo. 258 00:21:51,877 --> 00:21:54,345 Você gostaria de socar sua boca grande. 259 00:21:54,446 --> 00:21:57,176 Você sorri. Você é educado. Você nem ouve suas palavras. 260 00:21:57,282 --> 00:21:59,175 Blá, blá, blá, como um papagaio. 261 00:21:59,250 --> 00:22:01,175 Então ele está te lembrando. 262 00:22:01,250 --> 00:22:04,681 Havia uma garota... sua irmã. Lori. 263 00:22:04,756 --> 00:22:08,419 Normalmente, você não se lembra de nomes, especialmente de mulheres. 264 00:22:08,526 --> 00:22:11,859 Mas Lori. Havia algo especial nela. 265 00:22:11,963 --> 00:22:14,625 Me fale sobre você, Frankie. 266 00:22:14,732 --> 00:22:16,791 O que você tem feito? 267 00:22:17,902 --> 00:22:20,393 Petey, nao posso ficar. Tenho que ir embora. 268 00:22:20,505 --> 00:22:22,973 O quê, você está brincando? 269 00:22:23,074 --> 00:22:25,167 Ei, garçom. Traga-me mais dois aqui. 270 00:22:25,276 --> 00:22:27,244 Voce não vai a lugar nenhum, cara. 271 00:22:28,279 --> 00:22:30,679 Vamos lá. 272 00:22:30,782 --> 00:22:34,343 Terei que que te nocautear como antigamente? 273 00:22:36,888 --> 00:22:39,516 Vamos, Frankie. Conte-me mais sobre você. 274 00:22:39,624 --> 00:22:42,320 Onde diabos você andou escondido? 275 00:22:43,461 --> 00:22:46,191 Bem, eu... tenho me mudado muito. 276 00:22:46,297 --> 00:22:48,265 E eu... 277 00:22:49,501 --> 00:22:53,267 Bem, certo. Certo. E quem não tem? 278 00:22:53,371 --> 00:22:57,273 Quanto a mim, talvez você se lembre. Eu sempre fui muito bom com um pincel. 279 00:22:57,375 --> 00:23:01,368 Então, quando saí do exército, estudei arte comercial: GI Bill. 280 00:23:01,479 --> 00:23:05,108 E finalmente consegui um emprego em uma agência de publicidade. 281 00:23:06,918 --> 00:23:09,648 Acho que tive sorte. 282 00:23:09,754 --> 00:23:11,654 Fico feliz em ouvir isso, Petey. 283 00:23:11,756 --> 00:23:14,300 Di... Diga. 284 00:23:14,375 --> 00:23:16,375 O que você vai fazer esta noite? 285 00:23:16,500 --> 00:23:19,000 Lori está dando uma festa e você vem comigo. 286 00:23:19,125 --> 00:23:22,050 Não. Não posso, meu caro. Eu tenho que ir. 287 00:23:22,125 --> 00:23:23,050 Garçom! 288 00:23:23,125 --> 00:23:24,553 Que besteira. Ouça, Frankie. 289 00:23:24,628 --> 00:23:27,859 É véspera de Natal, Frankie. Voce tem que vir. 290 00:23:28,000 --> 00:23:28,925 Não posso. 291 00:23:29,000 --> 00:23:30,800 Haverá um monte de gente dançando. 292 00:23:30,875 --> 00:23:34,276 Você vai se divertir. Além disso, aqui ela vem ela. 293 00:23:34,375 --> 00:23:35,925 Ei, Lori. Veja quem está aqui. 294 00:23:36,000 --> 00:23:38,550 E então, Lori? Voce reconhece esse cara? 295 00:23:38,625 --> 00:23:40,490 Olá, Frankie. 296 00:23:42,196 --> 00:23:44,164 Olá. 297 00:23:45,375 --> 00:23:46,550 Você mudou. 298 00:23:46,625 --> 00:23:48,500 Que isso. Ela não mudou nada. 299 00:23:48,625 --> 00:23:51,250 Talvez um pouco mais alta e pesada. Isso é tudo. 300 00:23:51,375 --> 00:23:52,300 E então, Lori. 301 00:23:52,375 --> 00:23:54,750 Vamos deixá-lo bebendo sozinho na véspera de Natal? 302 00:23:54,875 --> 00:23:56,775 Você sabe que está cometendo um erro. 303 00:23:56,877 --> 00:23:59,778 Mas diz a si mesmo que talvez seja mais inteligente agir com calma. 304 00:23:59,880 --> 00:24:03,316 Vá para uma bebida, permaneça para uma dança talvez, e depois saia. 305 00:24:03,417 --> 00:24:07,444 Você se diz que poderiam ficar desconfiados se recusasse o convite. 306 00:24:07,554 --> 00:24:09,784 Talvez você esteja certo. Talvez você seja esperto. 307 00:24:09,890 --> 00:24:12,882 Talvez você esteja enganado. Então cuidado! 308 00:24:23,370 --> 00:24:25,361 Você odeia festas. 309 00:24:25,472 --> 00:24:29,067 Se senta sozinho esperando por uma chance de se livrar daquela multidão barulhenta. 310 00:24:29,176 --> 00:24:31,144 se perguntando o que você está fazendo ali. 311 00:24:34,375 --> 00:24:35,875 Se você quer uma mulher, compre uma. 312 00:24:36,500 --> 00:24:39,800 No escuro, para que ela não se lembre do seu rosto. 313 00:24:39,875 --> 00:24:42,175 Mas por alguma razão você fica ali... 314 00:24:42,250 --> 00:24:45,500 dizendo a si mesmo que é uma boa maneira de matar o tempo. 315 00:25:23,875 --> 00:25:26,875 Eu sempre quis dançar com você, Frankie. 316 00:25:27,945 --> 00:25:29,879 Vamos. Continue. Somos todos amigos aqui. 317 00:25:29,981 --> 00:25:32,814 Sim. Vá em frente, Frankie. Minha irmã só pede uma vez, entende. 318 00:25:44,662 --> 00:25:47,324 Você não está se divertindo muito, está? 319 00:25:47,432 --> 00:25:50,026 Acho que não sou muito de me misturar. 320 00:25:50,134 --> 00:25:52,102 Experimente. 321 00:25:55,000 --> 00:25:56,968 Assim é bem melhor. 322 00:26:00,370 --> 00:26:02,620 Tudo bem, senhoras e senhores. Ouçam. Acalmem-se. Ouçam. 323 00:26:03,000 --> 00:26:04,800 Há vinte anos eu venci uma grande competição. 324 00:26:04,875 --> 00:26:05,800 Nunca vou me esquecer. 325 00:26:05,875 --> 00:26:08,425 E para comprovar minha masculinidade, eu vou fazer isso de novo. 326 00:26:08,500 --> 00:26:13,000 Frankie, eu o desafio a um novo torneio de empurrar amendoim com o nariz. 327 00:26:13,875 --> 00:26:16,309 Claro, tenho uma ligeira vantagem. 328 00:26:16,461 --> 00:26:17,636 Voce vai bater nesse falador? 329 00:26:17,711 --> 00:26:20,511 Que isso. Ele não tem a menor chance. Eu tenho praticado por anos. 330 00:26:20,586 --> 00:26:22,636 Vamos, Frankie. Estou te dando uma segunda chance. 331 00:26:22,711 --> 00:26:24,711 Poucas pessoas conseguem isso na vida. 332 00:26:24,836 --> 00:26:25,761 Vamos lá. 333 00:26:25,836 --> 00:26:26,836 Vá pegá-lo, Frankie. 334 00:26:29,875 --> 00:26:31,625 Um para você. 335 00:26:33,500 --> 00:26:34,425 Em suas marcas. 336 00:26:34,500 --> 00:26:35,425 Preparem-se 337 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 Valendo! 338 00:26:56,750 --> 00:26:58,750 Bem, seu filho da mãe. Você ganhou. 339 00:27:43,250 --> 00:27:45,218 25 de dezembro. 340 00:27:45,318 --> 00:27:47,252 Você tem todo o dia de Natal pela frente. 341 00:27:47,354 --> 00:27:49,254 Você odeia tanto o Natal... 342 00:27:49,356 --> 00:27:52,382 que não suporta a idéia de suar sozinho em um quarto de hotel ruim. 343 00:27:52,492 --> 00:27:58,226 # In excelsis Deo # 344 00:27:58,331 --> 00:28:02,893 # Gloria # 345 00:28:23,750 --> 00:28:26,810 - Oi. - Olá. 346 00:28:26,920 --> 00:28:31,482 Sabe, tive um pressentimento curioso. Não tinha certeza se você viria. 347 00:28:32,750 --> 00:28:34,218 Aqui, pra você. 348 00:28:35,320 --> 00:28:37,220 Obrigada, Frankie. 349 00:28:37,322 --> 00:28:39,381 Feliz Natal para você. 350 00:28:39,491 --> 00:28:41,584 Vamos entrar. 351 00:28:50,935 --> 00:28:52,869 Realmente estava tudo ótimo. 352 00:28:54,000 --> 00:28:56,264 Eu não comia uma refeição como esta há anos. 353 00:28:57,250 --> 00:28:59,844 Por que não, Frankie? 354 00:28:59,983 --> 00:29:02,033 Bem, você sabe, andei me mudando bastante. 355 00:29:02,108 --> 00:29:03,858 Nunca fico num só lugar. 356 00:29:04,000 --> 00:29:06,025 Fazendo o que? 357 00:29:07,098 --> 00:29:10,124 Você certamente sabe ser evasivo. 358 00:29:12,003 --> 00:29:14,904 Onde você foi quando saiu de Chillicothe? 359 00:29:17,667 --> 00:29:19,760 Frankie. 360 00:29:25,375 --> 00:29:27,275 Cleveland. 361 00:29:27,377 --> 00:29:30,107 Estava farto daquela currutela. Eu queria uma cidade grande. 362 00:29:32,148 --> 00:29:34,048 E o que você fez? 363 00:29:38,321 --> 00:29:40,482 Eu tinha um emprego neste grande estacionamento. 364 00:29:41,524 --> 00:29:44,789 O velho que o dirigia... gostava de mim. Ele foi como um pai. 365 00:29:45,962 --> 00:29:48,192 Ele me fez gerente. 366 00:29:48,298 --> 00:29:50,664 E eu estava indo muito bem... 367 00:29:50,767 --> 00:29:52,894 Até que a coisa toda desandou. 368 00:29:53,002 --> 00:29:55,061 O que você quer dizer? 369 00:29:55,171 --> 00:29:58,607 Oh, havia uns chantagistas locais, e eles tentaram extorquir o velho. 370 00:29:58,708 --> 00:30:01,425 Puseram uma bomba na sua casa e mataram sua esposa. 371 00:30:01,500 --> 00:30:02,425 Por quê? 372 00:30:02,500 --> 00:30:03,425 Por quê? 373 00:30:03,500 --> 00:30:05,200 Simplesmente porque não faz essas perguntas. 374 00:30:05,275 --> 00:30:06,200 É por isso. 375 00:30:06,275 --> 00:30:09,550 Tudo o que sei é que o velho se mudou para a Flórida como um coelho assustado. 376 00:30:09,625 --> 00:30:11,550 Talvez eu devesse ter ido com ele. 377 00:30:11,625 --> 00:30:12,625 O que você fez? 378 00:30:12,875 --> 00:30:14,875 O que quer dizer com o que eu fiz? 379 00:30:15,000 --> 00:30:17,425 Eu fico de olho para permancer vivo. Isto é o que eu faço. 380 00:30:17,500 --> 00:30:18,675 Veja eu apenas... - 381 00:30:18,750 --> 00:30:20,750 Vamos esquecer essa história, ok? 382 00:30:48,750 --> 00:30:50,750 Meu voto é para que dancemos. 383 00:30:52,250 --> 00:30:56,000 A menos que, é claro, você prefira empurrar outro amendoim pelo chão. 384 00:30:57,625 --> 00:30:59,625 Vamos, Frankie. 385 00:31:23,625 --> 00:31:25,625 Essa é uma dança! 386 00:31:26,375 --> 00:31:27,425 Vamos sentar. 387 00:31:27,500 --> 00:31:28,750 Nao, Frankie. 388 00:31:28,875 --> 00:31:30,875 Frankie, não! 389 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Não! Frankie! 390 00:31:45,750 --> 00:31:47,000 Eu sinto muito. 391 00:31:51,125 --> 00:31:53,000 Eu sinto muito. 392 00:31:54,125 --> 00:31:57,125 Às vezes eu simplesmente não sei que diabos estou fazendo. 393 00:32:13,250 --> 00:32:15,250 Acho melhor você ir embora, Frank. 394 00:32:16,250 --> 00:32:20,250 Oh, Lori, por favor. Deixe-me ficar. Eu... 395 00:32:20,500 --> 00:32:22,750 Eu prometo que não me comportarei assim novamente 396 00:32:25,500 --> 00:32:27,500 Acabei me deixando levar. 397 00:32:31,000 --> 00:32:33,250 Por favor, Lori. 398 00:32:39,000 --> 00:32:40,968 Por favor. 399 00:32:50,946 --> 00:32:53,471 Seria melhor dar uma aquecida no café. 400 00:33:12,500 --> 00:33:15,000 Lori, veja bem. Quero explicar o que aconteceu. 401 00:33:15,125 --> 00:33:18,500 Frankie, escute. Esqueça. Mesmo. 402 00:33:18,625 --> 00:33:22,500 Não há nada a dizer e... está tudo bem. Tudo certo. 403 00:33:24,625 --> 00:33:27,050 Sabe, Frankie, você é realmente um cara muito atraente. 404 00:33:27,125 --> 00:33:28,375 Como ainda não se casou? 405 00:33:28,875 --> 00:33:30,375 Eu não sei. 406 00:33:32,125 --> 00:33:33,050 Bem, eu acho... 407 00:33:33,125 --> 00:33:35,550 Acho que o que você provavelmente precisa é... 408 00:33:35,625 --> 00:33:38,025 Uma garota, ou alguém. 409 00:33:38,128 --> 00:33:41,461 Alguém com quem você possa se sentir bem. 410 00:33:43,500 --> 00:33:45,925 Alguém que pudesse fazer você se sentir em casa. 411 00:33:46,000 --> 00:33:47,500 Isso é tudo. 412 00:33:51,125 --> 00:33:53,500 Beba seu café, Frankie. 413 00:33:53,625 --> 00:33:56,625 E depois é melhor você ir embora. Eu realmente estou muito cansada. 414 00:34:20,250 --> 00:34:23,250 26 de dezembro. 415 00:34:23,387 --> 00:34:26,322 Troiano passou o dia na igreja, e agora está voltando ao trabalho. 416 00:34:26,423 --> 00:34:28,391 Você também. 417 00:34:38,335 --> 00:34:41,634 Você se sente melhor agora que o Natal passou. 418 00:34:41,738 --> 00:34:45,538 Começa a sentir a excitação que sempre vem quando o momento se aproxima. 419 00:34:45,642 --> 00:34:48,076 Você tem uma intuição que algo louco acontecerá hoje... 420 00:34:48,178 --> 00:34:50,169 para quebrar a monotonia da espera. 421 00:34:50,280 --> 00:34:52,180 E você está certo. 422 00:35:09,333 --> 00:35:13,133 No meio da tarde, Troiano entra num pequeno prédio marrom. 423 00:35:13,237 --> 00:35:15,637 Ele deixa seus guarda-costas lá fora. 424 00:35:15,739 --> 00:35:19,004 Agora você já sabe onde Troiano estará sozinho. 425 00:35:19,109 --> 00:35:21,407 Mas você ainda não sabe por quê. 426 00:35:38,762 --> 00:35:40,662 Você deveria ter imaginado. 427 00:35:40,764 --> 00:35:42,732 Troiano seguia estritamente o padrão. 428 00:35:42,875 --> 00:35:44,675 Dia de Natal com a família. 429 00:35:44,750 --> 00:35:47,750 No dia seguinte comemora com outra dama. 430 00:35:47,875 --> 00:35:50,776 Quatro horas sozinho. Ou quase sozinho. 431 00:35:50,878 --> 00:35:53,676 Agora você sabe onde o alvo será abatido. 432 00:35:53,781 --> 00:35:55,840 Os detalhes terão de ser elaborados. 433 00:35:55,949 --> 00:35:58,144 Mas a configuração geral é perfeita. 434 00:35:58,252 --> 00:36:02,586 E você está aprendendo a odiar Troiano como não odiava ninguém desde "O Velho". 435 00:36:20,908 --> 00:36:23,843 # Met a girl a year ago # 436 00:36:23,944 --> 00:36:26,640 # She knew everything there was to know # 437 00:36:26,747 --> 00:36:29,011 # Her eyes were gray, Her hair was jet # 438 00:36:29,116 --> 00:36:32,051 # Oh, my evil baby, I can't forget # 439 00:36:32,152 --> 00:36:35,349 # So I'm dressed in black all the time # 440 00:36:35,456 --> 00:36:38,482 # Dressed in black all the time # 441 00:36:41,462 --> 00:36:44,659 # Right at the start of our affair # 442 00:36:44,765 --> 00:36:47,666 # Her cat-gray eyes searched with care # 443 00:36:47,750 --> 00:36:48,675 # But I'd pretend # 444 00:36:48,750 --> 00:36:50,175 Cuidado! Sinal de perigo. 445 00:36:50,250 --> 00:36:54,550 Ralphie. Você devia tê-lo visto antes que ele o visse. 446 00:36:54,625 --> 00:36:56,050 Ralphie, com seus ratos de estimação 447 00:36:56,125 --> 00:36:58,125 # Dressed in black all the time # 448 00:37:02,600 --> 00:37:05,865 # Oh, why does it happen # 449 00:37:05,970 --> 00:37:08,029 # Just like a carbon copy # 450 00:37:08,139 --> 00:37:11,506 # Why can't I fall in love with someone # 451 00:37:11,609 --> 00:37:14,043 # Who's in love with me # 452 00:37:14,145 --> 00:37:16,943 # Now even though a year's gone by # 453 00:37:17,048 --> 00:37:19,744 # On Thursday nights I still do cry # 454 00:37:19,850 --> 00:37:22,614 # I think of her and how she lied # 455 00:37:22,720 --> 00:37:25,211 # Deep inside I know I've died # 456 00:37:25,323 --> 00:37:28,349 # So I'm dressed in black all the time # 457 00:37:28,459 --> 00:37:31,485 # Dressed in black all the time # 458 00:37:34,899 --> 00:37:37,459 # Another guy His name was Lou # 459 00:37:37,568 --> 00:37:39,763 # Stabbed my baby and killed himself too # 460 00:37:39,870 --> 00:37:43,306 # It broke my heart I must confess # 461 00:37:43,407 --> 00:37:48,310 # In a snow-white coffin # 462 00:37:48,412 --> 00:37:53,645 # And a cold black dress # 463 00:37:53,751 --> 00:37:56,652 # She'll be # 464 00:37:56,750 --> 00:38:01,500 # Dressed in black all the time Dressed in black all the time # 465 00:38:01,625 --> 00:38:04,425 Troiano com sua garota de programa de luxo e Ralphie e seus ratos. 466 00:38:04,500 --> 00:38:05,500 Dois tipinhos. 467 00:38:05,625 --> 00:38:11,063 E o tambor de conga batendo na cabeça até você sentir o ódio na sua língua. 468 00:38:11,164 --> 00:38:13,792 # All the # 469 00:38:13,900 --> 00:38:18,633 # Time # 470 00:38:22,542 --> 00:38:25,306 # Porque ele é um bom companheiro # 471 00:38:25,412 --> 00:38:28,210 # Porque ele é um bom companheiro # 472 00:38:28,314 --> 00:38:31,175 # Porque ele é um bom companheiro # 473 00:38:31,250 --> 00:38:32,675 Feliz aniversário! 474 00:38:32,750 --> 00:38:35,250 # Ninguém pode negar # 475 00:38:46,000 --> 00:38:49,250 Em momentos como esse você sabe quem são seus verdadeiros amigos. 476 00:38:52,625 --> 00:38:55,500 - Saúde! - Saúde! 477 00:39:05,250 --> 00:39:07,878 # The sky is flaming orange and the streets are golden brown # 478 00:39:07,986 --> 00:39:10,784 # And I'm gonna find my baby in this torrid # 479 00:39:10,889 --> 00:39:14,347 # Torrid town # 480 00:39:14,459 --> 00:39:17,155 # She left me across the border on a horse of tan and white # 481 00:39:17,262 --> 00:39:20,322 # Gotta help me find my baby or there's gonna be a fight # 482 00:39:23,000 --> 00:39:27,425 # She's here A stranger told me she's here # 483 00:39:27,500 --> 00:39:30,196 # Oh, Lord, hold me I fear # 484 00:39:30,374 --> 00:39:33,537 # I'll do her harm though I love her # 485 00:39:33,644 --> 00:39:37,603 # She ran off with another man # 486 00:39:37,715 --> 00:39:40,707 # And I can't rightly stand # 487 00:39:40,788 --> 00:39:44,213 # To think of her with a lover # 488 00:39:44,288 --> 00:39:46,713 # Clear the streets of gold and brown before I lift my head # 489 00:39:46,788 --> 00:39:49,689 # Then I'll find my baby and her lover I'll shoot her very dead # 490 00:39:49,791 --> 00:39:52,351 # The sky is bloody purple now because the sun's gone down # 491 00:39:52,460 --> 00:39:55,293 # Gonna find my baby in this torrid # 492 00:39:55,397 --> 00:39:58,798 # Torrid town # 493 00:40:01,236 --> 00:40:03,796 # Now there's no more hope within me The sky is turnin'red # 494 00:40:03,905 --> 00:40:06,533 # It's time I left this torrid town The both of them are dead # 495 00:40:06,641 --> 00:40:09,633 # I'm headin'across the desert and don't care what is done # 496 00:40:09,744 --> 00:40:12,269 # I no longer have my baby I'll never love another one # 497 00:40:12,380 --> 00:40:15,349 # What's good There ain't nothin'good # 498 00:40:15,450 --> 00:40:18,749 # I feel like I was wood # 499 00:40:18,853 --> 00:40:21,583 # Don't care anymore # 500 00:40:22,824 --> 00:40:24,724 # Won't run # 501 00:40:24,826 --> 00:40:27,659 # I'll wait here in the sun # 502 00:40:38,506 --> 00:40:40,838 # Gallop on my way # 503 00:40:42,500 --> 00:40:44,468 Como vai, Frankie? 504 00:40:48,239 --> 00:40:50,673 Viu aquela festa de aniversário lá fora? 505 00:40:50,775 --> 00:40:53,471 Eu geralmente não gosto de festas de aniversário. 506 00:40:53,578 --> 00:40:56,240 Sabe, acho que dá má sorte. 507 00:40:56,347 --> 00:40:58,281 Quero dizer, por que tentar o destino? 508 00:40:58,383 --> 00:41:00,408 O que você está querendo, gordinho? 509 00:41:00,518 --> 00:41:03,043 Sabe, Frank, posso estar gordo aqui... 510 00:41:03,154 --> 00:41:05,122 Mas não sou gordo aqui em cima. 511 00:41:05,223 --> 00:41:08,886 Sabe, acho que teremos que renegociar o contrato. 512 00:41:08,993 --> 00:41:12,190 Renegociar isso aqui. Fizemos um acordo. 513 00:41:12,297 --> 00:41:14,265 Sim, sei que fizemos um acordo, Frank... 514 00:41:14,375 --> 00:41:17,500 Mas eu não tinha idéia desse safari lá fora. 515 00:41:17,750 --> 00:41:20,002 Quero dizer, você está atrás de uma grande bolada, Frank. 516 00:41:20,077 --> 00:41:23,205 E isso requer um orçamento de luxo, parceiro. 517 00:41:23,314 --> 00:41:25,175 Eu não vou te pagar mais nada. 518 00:41:25,250 --> 00:41:26,425 E estou te avisando, gordo. 519 00:41:26,500 --> 00:41:28,425 Você está colocando sua barriga onde não deve. 520 00:41:28,500 --> 00:41:30,446 Não me ameace. 521 00:41:30,521 --> 00:41:33,021 Sem uma arma em mãos, você não é nada. 522 00:41:43,367 --> 00:41:45,665 Sabe, já paguei bastante por esse serviço. 523 00:41:47,004 --> 00:41:49,768 Por que você não vai para casa alimentar seus ratos? 524 00:41:49,874 --> 00:41:52,468 Muito bem, Frank. Eu irei para casa. 525 00:41:52,576 --> 00:41:55,044 Mas se acontecer de eu ler no jornal... 526 00:41:55,146 --> 00:41:58,638 Que o nosso amigo lá fora não estrá mais "comemorando festas de aniversário"... 527 00:41:58,749 --> 00:42:00,842 Bem, acredito que seria bom ir ver o velho Ralph. 528 00:42:00,951 --> 00:42:03,647 Acho que você vai querer lhe dar alguns dólares ou algo assim. 529 00:42:05,022 --> 00:42:06,990 Você não sabe de nada, gordo. 530 00:42:09,193 --> 00:42:11,925 Vamos ver, Frank. Veremos... 531 00:42:12,000 --> 00:42:14,594 Tenho que correr agora. Estou com pressa. 532 00:42:24,012 --> 00:42:26,845 # The orange sky is burning on the scaffold looking down # 533 00:42:26,948 --> 00:42:29,746 # I'll soon be with my baby # 534 00:42:29,851 --> 00:42:31,978 # Far away # 535 00:42:32,087 --> 00:42:34,885 # From this torrid # 536 00:42:34,989 --> 00:42:41,895 # Torrid town # 537 00:48:25,750 --> 00:48:28,048 Você não é fichado. Isso é um alívio. 538 00:48:28,152 --> 00:48:30,313 Você está suando pelo corpo todo. 539 00:48:30,421 --> 00:48:32,582 Você diz a si mesmo que é o calor da calefação... 540 00:48:32,690 --> 00:48:35,784 mas você sabe que o aquecedor esteve desligado a noite toda. 541 00:48:35,893 --> 00:48:40,227 Você sabe que ficará estressado até que encontrem o corpo e saia no noticiário. 542 00:48:49,507 --> 00:48:52,408 # Foi uma ótima balada de Gus Lowen e sua orquestra. # 543 00:48:52,510 --> 00:48:53,573 # E agora... # 544 00:50:25,000 --> 00:50:25,925 Sim. 545 00:50:26,000 --> 00:50:27,675 Aqui é Cleveland. 546 00:50:27,750 --> 00:50:29,675 Oh, olá, Cleveland. 547 00:50:29,750 --> 00:50:31,175 Ouça, tenho de falar contigo. 548 00:50:31,250 --> 00:50:32,425 Então fale. 549 00:50:32,500 --> 00:50:34,866 Quer dizer, não no telefone. Quero me encontrar com você. 550 00:50:35,000 --> 00:50:37,125 Você cuidou de tudo? 551 00:50:37,250 --> 00:50:40,575 Não! O que estou tentando te dizer é que houve um problema. 552 00:50:41,625 --> 00:50:43,000 Viu os jornais? 553 00:50:43,375 --> 00:50:44,550 Como voce entrou nessa? 554 00:50:44,625 --> 00:50:47,125 Eu não pude evitar. Ele estava tentando me extorquir. 555 00:50:47,250 --> 00:50:50,125 Tudo bem. Você foi fichado? 556 00:50:50,250 --> 00:50:51,175 Não, mas o que eu quero lhe dizer... 557 00:50:51,250 --> 00:50:53,750 Não estou interessado nos detalhes. 558 00:50:54,125 --> 00:50:55,050 Ouça. Deixe-me dizer... 559 00:50:55,125 --> 00:50:57,175 Eu já lhe disse, não estou interessado. 560 00:50:57,250 --> 00:50:59,250 Não temos tempo para jogos. 561 00:50:59,375 --> 00:51:01,300 Só estamos interessados em uma coisa: 562 00:51:01,375 --> 00:51:03,375 Você finalizar esse trabalho. 563 00:51:04,380 --> 00:51:06,974 O que eu quero te dizer é que eu não quero fazer o trabalho! 564 00:51:07,083 --> 00:51:09,142 O quê? 565 00:51:09,252 --> 00:51:12,016 Eu quero cair fora! 566 00:51:12,121 --> 00:51:15,147 Tudo bem. Escute cuidadosamente, Cleveland. 567 00:51:15,258 --> 00:51:17,726 Item um: Apenas por pensar no que você acabou de dizer... 568 00:51:17,827 --> 00:51:19,727 você está com problemas reais... 569 00:51:19,829 --> 00:51:21,797 Eles vão saber sobre esse telefonema. 570 00:51:21,875 --> 00:51:22,800 Mas eu... 571 00:51:22,875 --> 00:51:24,175 Item dois: 572 00:51:24,250 --> 00:51:29,000 Você fez um contrato conosco, então vai fazer o trabalho e vai fazê-lo direito. 573 00:51:29,250 --> 00:51:31,750 Após isso ouviremos seus problemas. 574 00:51:31,886 --> 00:51:34,411 Você tem até a véspera de Ano Novo. 575 00:51:34,522 --> 00:51:37,650 E lembre-se, agora você está em apuros. 576 00:51:51,125 --> 00:51:52,175 O pior problema da sua vida, 577 00:51:52,250 --> 00:51:55,925 E você não pode tirar os gritos de sua cabeça para se concentrar. 578 00:51:56,000 --> 00:51:58,969 Pela primeira vez na sua vida, você não quer ficar sozinho. 579 00:52:16,886 --> 00:52:18,251 Olá? 580 00:52:18,856 --> 00:52:21,154 Lori? É o Frank. 581 00:52:22,192 --> 00:52:25,457 Oh. Olá, Frank. 582 00:52:25,562 --> 00:52:27,757 Lori, tenho que te ver. 583 00:52:27,865 --> 00:52:30,231 Algo errado? 584 00:52:30,334 --> 00:52:32,325 Você está com problemas? 585 00:52:32,436 --> 00:52:34,529 Nao, nenhum problema. Eu... 586 00:52:34,638 --> 00:52:37,300 Eu tenho que te ver. É importante. 587 00:52:37,375 --> 00:52:39,800 Frank, me desculpe, mas é simplesmente impossível para mim... 588 00:52:39,875 --> 00:52:42,400 dar uma escapada nos próximos dias. 589 00:52:42,500 --> 00:52:45,425 Na semana de Natal praticamente toda a minha família vem para a cidade... 590 00:52:45,500 --> 00:52:47,750 e, bem, você sabe como é. 591 00:52:49,874 --> 00:52:51,774 Sim, eu sei. 592 00:52:51,876 --> 00:52:53,867 Não poderia me dizer pelo telefone? 593 00:52:53,978 --> 00:52:58,415 Nao, eu queria te ver como eu disse. 594 00:52:59,517 --> 00:53:01,610 Frank... 595 00:53:01,719 --> 00:53:04,847 se é sobre a outra noite... 596 00:53:04,956 --> 00:53:07,584 Gostaria que você soubesse que não guardo ressentimentos... 597 00:53:07,692 --> 00:53:11,924 e, na minha opinião, ainda somos os amigos do mesmo jeito. 598 00:53:13,431 --> 00:53:15,456 Está bem? 599 00:53:15,566 --> 00:53:18,034 Ok. 600 00:53:18,136 --> 00:53:21,333 Frank, eu realmente não posso mais falar agora... 601 00:53:21,439 --> 00:53:25,967 por que não me liga na semana que vem, quando as coisas estiverem mais calmas? 602 00:53:29,113 --> 00:53:32,913 Certo, Lori. Falo com você em breve. 603 00:53:33,017 --> 00:53:35,485 Ok. Adeus, Frank. 604 00:53:35,586 --> 00:53:37,713 Oh, a propósito... 605 00:53:37,822 --> 00:53:40,154 Gostaria de lhe desejar um feliz ano novo. 606 00:53:43,661 --> 00:53:44,788 Obrigado. 607 00:53:52,670 --> 00:53:56,197 Ok, ela não sabe, mas acabou de nos fez um grande favor. 608 00:53:56,307 --> 00:53:59,242 Você está sozinho, do mesmo jeito como você nasceu. 609 00:53:59,343 --> 00:54:02,471 Sua cabeça está mais tranquila e os gritos estão desaparecendo. 610 00:54:02,580 --> 00:54:05,208 Suas mãos ainda estão quentes, mas você sabe por quê. 611 00:54:30,500 --> 00:54:31,925 Outro mau momento. 612 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Outro contato... 613 00:54:33,375 --> 00:54:36,125 Pra pegar a pistola que o gordo do Ralphie encomendou. 614 00:54:36,250 --> 00:54:40,125 Você se pergunta o quanto o contato sabe sobre Ralphie estar morto... 615 00:54:40,321 --> 00:54:43,425 e se isso significa algo para ele. 616 00:54:43,500 --> 00:54:45,775 Ei. 617 00:54:45,875 --> 00:54:47,375 Onde posso encontrar Joe Boniface? 618 00:54:47,625 --> 00:54:49,000 Por que quer saber? 619 00:54:49,625 --> 00:54:53,125 Sou amigo de Vinny Sintera. Ele me pediu para dizer olá. 620 00:54:53,250 --> 00:54:55,150 Eu sou Joe Boniface. 621 00:54:56,787 --> 00:55:00,018 Você tem uma mercadoria que me interessa. 622 00:55:00,125 --> 00:55:01,625 Suba aqui. 623 00:55:05,500 --> 00:55:07,250 O que você quer? 624 00:55:07,500 --> 00:55:10,500 Ficaria feliz com um 38 especial com silenciador. 625 00:55:10,750 --> 00:55:12,625 Oh sim. Tive muitos problemas pra conseguir. 626 00:55:12,750 --> 00:55:14,050 Não são fáceis de encontrar. 627 00:55:14,125 --> 00:55:15,250 Deixe de choro, meu velho. 628 00:55:15,500 --> 00:55:17,175 Você está senso pago para isso. 629 00:55:17,250 --> 00:55:18,250 Uh... Huh. 630 00:55:27,750 --> 00:55:31,345 Você estava certo. Ele não sabe ou não se importa. 631 00:55:31,454 --> 00:55:35,220 Você está relaxando agora, mãos frias outra vez. 632 00:55:35,324 --> 00:55:37,292 Em breve haverá uma arma nela. 633 00:55:37,393 --> 00:55:39,657 E sua mente está funcionando de forma fria e clara. 634 00:55:39,762 --> 00:55:44,290 Um especialista, como engenheiro projetando uma ponte. 635 00:55:44,400 --> 00:55:46,368 Você poderia ter sido engenheiro. 636 00:56:02,451 --> 00:56:04,476 Agora você se move suavemente. 637 00:56:04,587 --> 00:56:07,385 como uma peça de um maquinário de precisão. 638 00:56:07,490 --> 00:56:09,958 Antes de eliminar seu alvo em seu pequeno ninho de amor... 639 00:56:10,059 --> 00:56:12,584 Tem que saber tudo sobre o apartamento e o edifício... 640 00:56:12,695 --> 00:56:15,061 tanto quanto o arquiteto que o construiu. 641 00:56:15,164 --> 00:56:17,632 Você poderia ter sido um arquiteto também. 642 00:57:14,000 --> 00:57:14,925 Olá. 643 00:57:15,000 --> 00:57:17,500 Olá, Sr. Troiano. É muito bom ver você. 644 00:57:17,625 --> 00:57:18,550 Como você está? 645 00:57:18,625 --> 00:57:20,250 Estou tão cansada. 646 00:57:20,500 --> 00:57:23,250 Nunca vou terminar as coisas aqui. Há muito trabalho, nunca termina. 647 00:57:23,500 --> 00:57:25,250 Obrigado por cuidar do apartamento. 648 00:57:25,375 --> 00:57:26,625 Oh, obrigada. Muito obrigada. 649 00:57:26,875 --> 00:57:30,500 Sabe, as pessoas pensam que eu não tenho direito a ter uma vida minha. 650 00:57:30,750 --> 00:57:34,000 Eu tenho direito à minha própria vida! As 4:00 desta tarde... 651 00:57:36,750 --> 00:57:39,750 Eu deveria encontrar minha irmã às 6:30. 652 00:57:45,875 --> 00:57:47,375 Vigiando o Troiano... 653 00:57:47,500 --> 00:57:50,875 você sente o ódio se moldar na parte de trás do seu pescoço, onde o cabelo é curto. 654 00:57:51,125 --> 00:57:53,000 Isso é um bom sinal. 655 00:57:53,125 --> 00:57:56,390 Você tem a sensação de que tudo está como deveria ser, 656 00:57:56,625 --> 00:57:58,752 com você sendo o destino de Troiano... 657 00:57:59,861 --> 00:58:01,761 como se você fosse Deus. 658 00:58:37,232 --> 00:58:41,601 Agora você sabe que tem uma hora livre dentro do seu ninho de amor. 659 01:00:50,999 --> 01:00:53,797 Relaxe! Cuidado. Tranquilo, Frankie Boy. 660 01:00:53,902 --> 01:00:56,496 Então o maldito telefone da garota toca. 661 01:00:56,625 --> 01:00:59,750 De onde você tirou a idéia louca que seria Lori ligando pra cá? 662 01:00:59,875 --> 01:01:02,173 Concentração. 663 01:01:02,277 --> 01:01:04,745 Sem arma. Concentração. 664 01:01:04,847 --> 01:01:08,146 Concentração. Sua vida depende disso. 665 01:01:08,250 --> 01:01:10,741 Nenhum vizinho espiando nas janelas. 666 01:01:10,853 --> 01:01:13,378 Troiano queria privacidade. 667 01:01:15,824 --> 01:01:20,056 Ok. Isso fecha a caixa de um bonito pacote. 668 01:01:20,162 --> 01:01:24,121 Apenas mais alguns detalhes antes de você amarrar tudo com uma fita azul bebê. 669 01:01:44,152 --> 01:01:46,052 O último dia. 670 01:01:46,154 --> 01:01:49,180 Em apenas mais algumas horas, seu trabalho estará feito. 671 01:01:49,291 --> 01:01:51,259 Verificar e voltar a verificar. 672 01:04:01,923 --> 01:04:05,381 Nada pode dar errado. Sem erros. 673 01:04:05,494 --> 01:04:08,088 Porque este é o seu último trabalho. 674 01:04:08,196 --> 01:04:11,290 Você já sabe disso agora. Você enfrentou o fato. 675 01:04:11,400 --> 01:04:13,368 Você sabe que é o fim. 676 01:04:21,576 --> 01:04:24,807 Você matou o gordo Ralphie em pânico, e depois tiveram que se livrar dele. 677 01:04:24,913 --> 01:04:27,973 Eles não gostam disso, as pessoas que o contrataram. 678 01:04:28,083 --> 01:04:30,984 Eles dizem que um cara está acabado quando isso acontece. 679 01:04:31,086 --> 01:04:32,986 Talvez estejam certos. Cuidado! 680 01:04:33,088 --> 01:04:35,056 Espere até que acabe. 681 01:04:43,432 --> 01:04:46,128 O quê te parece isso? 682 01:04:46,234 --> 01:04:48,668 Não está na sua cabeça. 683 01:04:48,750 --> 01:04:49,675 Um orfanato. 684 01:04:49,750 --> 01:04:53,500 A porcaria de um orfanato bem abaixo do meu nariz. 685 01:04:59,194 --> 01:05:01,094 Relembrando. 686 01:05:25,353 --> 01:05:29,380 Apenas mais um assassinato, Frankie, e então acabou. 687 01:05:29,491 --> 01:05:33,450 Mais uma morte e você não terá mais que ficar sozinho. 688 01:05:44,806 --> 01:05:47,172 Sabe, Frankie, você é realmente um cara muito atraente. 689 01:05:47,275 --> 01:05:49,243 Como ainda não se casou? 690 01:05:49,344 --> 01:05:52,677 Acho que o que você provavelmente precisa é... de uma garota... 691 01:05:52,781 --> 01:05:54,749 ou alguém. 692 01:05:54,850 --> 01:05:57,648 Alguém com quem você possa se sentir bem. 693 01:05:57,752 --> 01:06:00,277 Alguém que pudesse fazer você se sentir em casa. 694 01:06:31,375 --> 01:06:32,300 Frankie. 695 01:06:32,375 --> 01:06:34,500 Lori, quero falar com você. 696 01:06:34,625 --> 01:06:38,152 Oh, sinto muito, Frank. É muito cedo, e eu... 697 01:06:38,262 --> 01:06:40,196 É... É importante. 698 01:06:40,297 --> 01:06:43,698 Sabe, sobre o que conversamos na outra noite... 699 01:06:43,801 --> 01:06:47,066 Sobre o que você me falou... sobre precisar de alguém. 700 01:06:47,171 --> 01:06:50,163 Bem, eu... estive pensando nisso, e voce estava certa. 701 01:06:51,608 --> 01:06:53,633 Preciso de alguém. 702 01:06:53,744 --> 01:06:56,872 O que estou tentando dizer é: 703 01:06:56,980 --> 01:06:59,675 Lori, preciso de você. 704 01:06:59,750 --> 01:07:00,925 Frank, eu sinto muito... 705 01:07:01,000 --> 01:07:03,125 Lori, querida, o que que você tem? 706 01:07:03,250 --> 01:07:05,250 Olá, Frank. 707 01:07:07,000 --> 01:07:09,675 Que diabos é isso? 708 01:07:09,750 --> 01:07:11,500 Sinto muito, Frankie. 709 01:07:12,750 --> 01:07:14,650 Você deve ter entendido mal. 710 01:07:14,752 --> 01:07:16,720 O que? 711 01:07:16,821 --> 01:07:19,619 É que você estava tão sozinho... 712 01:07:19,750 --> 01:07:20,675 Eu só pensei... 713 01:07:20,750 --> 01:07:22,250 Você pensou o quê? 714 01:07:22,375 --> 01:07:23,550 Bem, você deveria ter ligado... 715 01:07:23,625 --> 01:07:25,625 Cale a boca! 716 01:07:26,250 --> 01:07:28,150 O que? 717 01:07:29,654 --> 01:07:31,986 Isso... Nao importa. Deixa pra lá. 718 01:07:33,191 --> 01:07:35,159 Eu já entendi. 719 01:07:35,259 --> 01:07:37,193 Feliz Natal. 720 01:07:41,165 --> 01:07:43,292 Cuidado, Frankie. Sinais de perigo. 721 01:07:43,401 --> 01:07:46,529 Como a corrente elétrica, como relâmpagos, como o fogo na noite... 722 01:07:46,637 --> 01:07:49,003 e as sirenes gritando na sua cabeça. 723 01:07:49,106 --> 01:07:52,098 Não pense. Não se lembre. Não olhe adiante. 724 01:07:52,210 --> 01:07:54,576 Concentração. 725 01:07:54,679 --> 01:07:57,113 Você tem um trabalho a fazer, e você é um especialista. 726 01:07:57,215 --> 01:07:59,979 Um assassino que não mata, é morto. 727 01:12:58,916 --> 01:13:02,784 Um último contato... para pegar seu dinheiro. 728 01:13:02,887 --> 01:13:05,856 Apenas mais alguns minutos, e então você estará sozinho de novo... 729 01:13:05,956 --> 01:13:10,017 do jeito que você deveria ser, da maneira que você mais gosta. 730 01:13:25,776 --> 01:13:27,744 Aqui é o Cleveland. 731 01:16:44,408 --> 01:16:47,104 "Deus age de maneiras misteriosas", disseram. 732 01:16:47,211 --> 01:16:50,738 Talvez ele esteja do seu lado, pela forma que tudo funcionou. 733 01:16:50,848 --> 01:16:53,112 Relembrando de outros Natais... 734 01:16:53,217 --> 01:16:57,017 desejando algo, algo importante, algo especial. 735 01:16:57,121 --> 01:17:00,249 É isso aí, Baby Boy Frankie Bono. 736 01:17:00,357 --> 01:17:02,689 Você está sozinho agora. Totalmente Sozinho. 737 01:17:03,927 --> 01:17:05,918 O grito está morto. 738 01:17:06,029 --> 01:17:08,691 Não há dor. Você está em casa novamente. 739 01:17:09,375 --> 01:17:12,625 De volta ao seu frio e negro silêncio. 740 01:17:14,500 --> 01:17:20,750 FIM 741 01:17:21,750 --> 01:17:29,750 Legendas traduzidas por Érico Abdala (MAI/2017)