1
00:00:27,250 --> 00:00:30,777
Lembre-se, além do silêncio negro...
2
00:00:30,887 --> 00:00:32,781
você nasceu na dor.
3
00:00:37,393 --> 00:00:40,658
Calma. Com calma, mamãezinha.
4
00:00:40,763 --> 00:00:42,189
Nunca perdemos uma criatura.
5
00:00:46,769 --> 00:00:49,161
Seu trabalho está feito, mamãezinha.
6
00:00:53,776 --> 00:00:56,939
Você nasceu com ódio e raiva por dentro.
7
00:00:57,046 --> 00:01:00,209
Recebeu uma palmada no traseiro
pra soltar seu grito...
8
00:01:00,316 --> 00:01:02,944
e então souberam que você estava vivo.
9
00:01:03,052 --> 00:01:05,543
Três quilos e setecentos
e cinquenta gramas
10
00:01:05,655 --> 00:01:08,146
O menino Frankie Bono. I>
11
00:01:08,257 --> 00:01:10,225
Fique tranquilo, pai.
A criança está bem.
12
00:01:14,630 --> 00:01:17,565
Mais tarde você aprendeu
a conter seu grito...
13
00:01:17,667 --> 00:01:20,158
e deixar sair o ódio e a
raiva de outra maneira.
14
00:01:23,375 --> 00:01:26,625
"EXPLOSÃO DO SILÊNCIO (1961)"
15
00:01:27,000 --> 00:01:30,936
Você entra em Manhattan pela escuridão,
qualquer que seja a hora do dia...
16
00:01:31,037 --> 00:01:34,336
através de túneis, como os
esgotos escondidos sob a cidade.
17
00:01:34,441 --> 00:01:38,935
Mas você não se importa.
É sempre assim, seja qual for a cidade.
18
00:01:45,250 --> 00:01:50,750
Tradução e Legendas PTBR
by Érico Abdala (MAI/2017)
19
00:02:01,750 --> 00:02:04,742
Você está sozinho.
Mas você não se importa.
20
00:02:04,853 --> 00:02:07,413
Você é um solitário.
É assim que deve ser.
21
00:02:07,523 --> 00:02:09,457
Você sempre esteve sozinho.
22
00:02:09,558 --> 00:02:11,788
Agora é a sua marca registrada.
23
00:02:11,894 --> 00:02:14,328
Você gosta de ser assim.
24
00:02:22,471 --> 00:02:27,602
# Silent Night...# i>
25
00:02:28,777 --> 00:02:32,770
A companhia ferroviária te lembra que
você está vindo para a cidade no Natal.
26
00:02:32,881 --> 00:02:34,815
Isso te dá arrepios.
27
00:02:34,917 --> 00:02:39,752
Mas tudo bem. O cilma de boa vontade,
talvez faça com que eles te deixem em paz.
28
00:03:05,781 --> 00:03:09,182
Você odeia as cidades,
especialmente no Natal.
29
00:03:09,284 --> 00:03:11,184
Mas tudo bem também.
30
00:03:11,286 --> 00:03:13,754
Quando o Better Business
Bureau toca o sino do Natal...
31
00:03:13,856 --> 00:03:16,484
os otários esquecem que existe
um negócio como assassinato...
32
00:03:16,592 --> 00:03:19,720
e há profissionais cuja
única atividade é essa.
33
00:03:19,828 --> 00:03:23,491
Como você.
"Baby Boy Frankie".
34
00:03:23,599 --> 00:03:25,567
De fora de Cleveland.
35
00:03:32,125 --> 00:03:38,625
Revisão e Sincronia
by tILo (MAI/2017)
36
00:03:42,125 --> 00:03:44,093
Temos uma bela vista aqui.
37
00:03:49,625 --> 00:03:51,616
Obrigado Senhor. Feliz Natal.
38
00:03:51,727 --> 00:03:53,854
Registrado como Fred Moore de Albany.
39
00:03:53,963 --> 00:03:57,399
Na cidade por uma semana
ou menos, para negócios.
40
00:03:57,500 --> 00:04:00,663
A propósito, senhor, se precisar de
alguma coisa, basta chamar o George.
41
00:04:00,769 --> 00:04:02,737
Ok.
42
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Ao meio-dia, você faz contato.
43
00:04:10,750 --> 00:04:13,340
O vento vai esfriando à medida
que você se aproxima da balsa...
44
00:04:13,415 --> 00:04:15,906
mas as palmas das suas
mãos começam a suar.
45
00:04:21,357 --> 00:04:23,348
Este é o primeiro momento ruim.
46
00:04:23,459 --> 00:04:26,428
Há sempre alguns em cada trabalho
quando você não está sozinho.
47
00:04:26,529 --> 00:04:28,554
Você depende apenas
de si e de ninguém mais.
48
00:04:28,664 --> 00:04:31,189
Você aprendeu da maneira mais difícil.
49
00:04:31,300 --> 00:04:33,598
As pessoas odeiam as armas que contratam.
50
00:04:33,702 --> 00:04:38,162
Quando eles olham para você,
Baby Boy Frankie, eles vêem a morte.
51
00:04:38,274 --> 00:04:40,174
a morte sobre a mesa.
52
00:04:40,276 --> 00:04:42,244
Relembrando...
53
00:04:55,750 --> 00:04:59,447
Cuidado, Frankie. Você quase o perdeu. I>
54
00:04:59,554 --> 00:05:03,149
Você vai reconhecê-lo pelo ódio em
seus olhos quando ele pedir fogo.
55
00:05:04,225 --> 00:05:06,193
Você tem fósforos, camarada?
56
00:05:20,750 --> 00:05:23,175
Já esteve em Ohio?
57
00:05:23,250 --> 00:05:25,115
Sim. Cleveland.
58
00:05:25,500 --> 00:05:28,500
Tenho um amigo que trabalha em Cleveland.
59
00:05:29,517 --> 00:05:33,078
Você o conhece?
Sim, eu conheço Fat Nick.
60
00:05:33,250 --> 00:05:35,150
Tem o meu passaporte?
61
00:05:37,825 --> 00:05:42,524
Metade do dinheiro está no envelope.
Terá o resto quando finalizar o trabalho.
62
00:05:42,630 --> 00:05:45,724
Como entrarei em contato?
- Há um número no envelope.
63
00:05:45,833 --> 00:05:49,269
Ligue depois de fazer o serviço.
Direi onde me encontrar para o pagamento.
64
00:05:49,370 --> 00:05:51,270
Ok.
65
00:05:51,372 --> 00:05:53,340
Oh, mais uma coisa.
66
00:05:55,610 --> 00:06:00,377
Se você for pego, o contrato está
encerrado. Você me entendeu?
67
00:06:01,949 --> 00:06:04,349
Sim, eu te endendi.
68
00:06:10,958 --> 00:06:13,051
Agora você está sozinho novamente.
69
00:06:13,160 --> 00:06:17,324
Você relaxa.
Suas mãos estão frias, mesmo com luvas.
70
00:06:17,431 --> 00:06:20,559
Por conta própria novamente.
Nada com que se preocupar.
71
00:06:29,977 --> 00:06:33,572
O nome do alvo é Troiano.
Você conhece bem o tipo.
72
00:06:33,681 --> 00:06:36,809
Líder sindical de segundo
escalão muito ambicioso i>
73
00:06:36,917 --> 00:06:40,648
e um bigode para esconder o fato
de que ele tem lábios de mulher...
74
00:06:40,755 --> 00:06:43,189
o tipo de rosto que você odeia.
75
00:06:54,869 --> 00:06:56,928
Casinha bonita.
76
00:06:57,038 --> 00:06:59,063
Comunidade tranquila.
77
00:06:59,173 --> 00:07:01,403
A uma hora dos subúrbios.
78
00:07:02,643 --> 00:07:05,237
Todas as manhãs é apanhado
por dois guarda-costas.
79
00:07:06,647 --> 00:07:08,547
Com pinta de bandido.
80
00:07:08,649 --> 00:07:11,641
Mas quando os vizinhos leram nas
manchetes, "Mafioso Assassinado"...
81
00:07:11,752 --> 00:07:16,553
Eles dirão: "Mas o Sr. Troiano
parecia um homem respeitável"
82
00:07:16,657 --> 00:07:20,286
"Saía para trabalhar todas
as manhãs, 9:30 em ponto".
83
00:07:28,750 --> 00:07:32,015
Você já sabe uma coisa.
Não pode mata-lo em sua casa.
84
00:07:32,120 --> 00:07:34,020
Seria facilmente reconhecido.
85
00:07:34,122 --> 00:07:36,090
As ruas são iluminadas 24 horas por dia.
86
00:07:41,062 --> 00:07:43,047
É uma piada.
87
00:07:43,122 --> 00:07:46,422
Você poderia pagar por uma casa assim,
se você quisesse.
88
00:07:46,497 --> 00:07:48,919
Pertences a faixa dos cinco por cento
mais bem remunerados.
89
00:07:48,994 --> 00:07:51,986
Matar paga bem, por uma razão.
90
00:07:52,097 --> 00:07:56,466
Você tem experiência e o know-how.
Você está orgulhoso de sua reputação.
91
00:07:56,568 --> 00:07:59,036
Esperto e cuidadoso.
92
00:07:59,138 --> 00:08:01,538
Você não precisa conhecer um homem
para viver com ele.
93
00:08:01,640 --> 00:08:04,871
Mas você tem que conhecer um homem
como um irmão para matá-lo.
94
00:08:24,250 --> 00:08:25,250
Cuidado.
95
00:08:25,375 --> 00:08:27,275
Os guarda-costas estão
diminuindo a velocidade.
96
00:08:27,377 --> 00:08:29,311
Podem estar vendo se estão sendo seguidos.
97
00:08:29,750 --> 00:08:31,250
Ultrapasse-os.
98
00:08:31,414 --> 00:08:34,508
Nunca se arrisque.
Você não é um jogador.
99
00:08:43,193 --> 00:08:45,423
Agora você já sabe que
tipo de trabalho vai ser:
100
00:08:45,529 --> 00:08:47,463
um trabalho de espera.
101
00:08:47,564 --> 00:08:50,032
Esperar uma oportunidade
de encontrar Troiano sozinho.
102
00:08:50,133 --> 00:08:52,067
E você sabe de outra coisa.
103
00:08:52,168 --> 00:08:54,068
Terá de ser rápido e silencioso...
104
00:08:54,170 --> 00:08:56,263
quando ele estiver longe
de seus guarda-costas.
105
00:08:56,373 --> 00:08:59,706
Será um trabalho para uma pistola.
Isso significa outro momento ruim.
106
00:08:59,809 --> 00:09:01,709
Outro contato.
107
00:09:01,811 --> 00:09:03,904
Suas mãos suam um pouco ao volante...
108
00:09:04,014 --> 00:09:08,075
lembrando de outro Natal
correndo da polícia.
109
00:09:16,993 --> 00:09:20,451
Cuidado, Frankie. Sinal de perigo.
Sua mente está vagando.
110
00:09:20,564 --> 00:09:21,895
Mas você sabe por quê.
111
00:09:22,566 --> 00:09:26,332
Terá que fazer negócios com Ralphie,
e ele lhe embrulha o estômago.
112
00:09:49,250 --> 00:09:51,718
Oh, sim.
113
00:09:51,819 --> 00:09:53,719
Frankie, hein?
114
00:09:53,821 --> 00:09:55,721
Uh. Bono.
115
00:09:55,823 --> 00:09:58,189
Bono. Ei, sim. Entre.
116
00:09:58,292 --> 00:10:00,260
Nossa. É bom ver você.
117
00:10:02,963 --> 00:10:05,955
Voce me pegou de surpresa.
Não estava esperando ninguém.
118
00:10:06,066 --> 00:10:08,261
Os moleques bateram
na porta o dia inteiro.
119
00:10:08,369 --> 00:10:10,303
Tentando me incomodar, você sabe.
120
00:10:18,979 --> 00:10:23,882
O lugar está uma bagunça, me desculpe.
Eu não esperava ter companhia.
121
00:10:26,287 --> 00:10:29,723
Estava terminando meu almoço.
122
00:10:31,892 --> 00:10:34,622
Então, como você está?
Como vão os negócios?
123
00:10:34,728 --> 00:10:36,628
Vão bem.
Sim?
124
00:10:36,730 --> 00:10:39,563
Sim.
Sim, você sempre se saiu muito bem.
125
00:10:39,667 --> 00:10:42,295
Sente-se, Frank.
Estou com pressa, Ralph.
126
00:10:43,403 --> 00:10:46,169
Uh, você tem um desses para mim?
127
00:10:50,110 --> 00:10:51,308
Eu, uh...
128
00:10:56,250 --> 00:10:58,218
Ouvi dizer que você deu um tempo, certo?
129
00:11:00,354 --> 00:11:02,254
Ainda nos negócios, Ralphie.
130
00:11:02,356 --> 00:11:04,324
O que posso fazer...
O que posso fazer por voce?
131
00:11:04,425 --> 00:11:07,326
Preciso de uma "peça".
Sem problemas.
132
00:11:07,428 --> 00:11:09,396
Um trinta e oito com silenciador.
133
00:11:13,033 --> 00:11:15,558
Com silenciador, hein?
134
00:11:17,250 --> 00:11:19,218
Isso, uh...
135
00:11:20,287 --> 00:11:24,519
Isso pode, uh, ser um pequeno problema.
136
00:11:24,624 --> 00:11:26,592
Sabe, eu, uh...
137
00:11:28,094 --> 00:11:30,460
Precisarei contactar um armeiro.
138
00:11:30,563 --> 00:11:32,531
Mas, uh...
139
00:11:34,734 --> 00:11:37,430
Vamos resolver isso.
140
00:11:37,537 --> 00:11:39,471
Mas isso vai te custar.
141
00:11:44,144 --> 00:11:47,341
Olá, Nancy. Como vai?
142
00:11:49,000 --> 00:11:52,231
Olhe como ela me conhece, huh?
Como vai, docinho?
143
00:11:59,942 --> 00:12:01,935
Quanto?
144
00:12:02,500 --> 00:12:05,094
Ela não comeu o dia todo.
Deixe-me pegar algo para ela.
145
00:12:07,750 --> 00:12:10,480
Aqui está. Aqui está, querida.
146
00:12:10,586 --> 00:12:13,247
Ei. Vamos. Vamos. Vamos.
147
00:12:14,257 --> 00:12:17,590
Vamos. Sim.
Você gosta disso, não é?
148
00:12:17,694 --> 00:12:20,492
Você gosta disso.
149
00:12:20,596 --> 00:12:22,757
Quinhentos dólares, Frank.
150
00:12:26,250 --> 00:12:28,250
Eu te dou dois.
151
00:12:28,500 --> 00:12:32,500
Oh, eu gostaria
de te ajudar, Frank, mas dois?
152
00:12:37,478 --> 00:12:40,311
Vamos. Vamos. Aqui está.
153
00:12:41,548 --> 00:12:43,448
Tome outro.
154
00:12:43,550 --> 00:12:46,212
Vou te dizer o que vou fazer, Frank.
155
00:12:46,320 --> 00:12:49,084
Quatrocentos dólares.
Mas isso é mínimo que dá pra fazer.
156
00:12:52,059 --> 00:12:54,823
Três.
157
00:12:54,928 --> 00:12:58,261
Metade agora e o resto quando
eu conseguir a "peça".
158
00:12:58,365 --> 00:13:00,993
Vamos Frank, o que são mais cinquenta?
159
00:13:01,101 --> 00:13:04,036
O que é isso pra você?
Tenho que ganhar algum também.
160
00:13:04,138 --> 00:13:07,301
Só mais cinquenta.
Vamos, Frank. Por favor.
161
00:13:08,976 --> 00:13:13,276
Está bem. Vou te dar mais cinquenta.
Mas isso é tudo.
162
00:13:13,380 --> 00:13:16,008
Você entendeu?
Certo. Claro, Frank.
163
00:13:16,116 --> 00:13:18,016
Quando faço um acordo, é um acordo.
164
00:13:18,118 --> 00:13:20,018
Agora vamos tomar um drinque, hein?
165
00:13:20,120 --> 00:13:22,350
Estou com pressa, Ralph.
Quando posso buscar?
166
00:13:22,456 --> 00:13:25,152
Só depois do novo ano, Frank.
167
00:13:27,995 --> 00:13:30,520
Ei.
168
00:13:30,631 --> 00:13:34,931
O que aconteceu com... aquela garota
que você costumava sair, a ruiva?
169
00:13:35,035 --> 00:13:37,003
Qual era o nome dela?
170
00:13:38,972 --> 00:13:41,600
Sally. Sim.
Ei, Frank.
171
00:13:41,708 --> 00:13:43,608
Ela, uh...
172
00:13:43,710 --> 00:13:45,644
Ela gostava de mim, não?
173
00:13:45,746 --> 00:13:47,680
Sim. Ela gostava de você.
174
00:13:47,781 --> 00:13:50,807
Sim. Aqui está, uh...
175
00:13:50,918 --> 00:13:53,011
Para Sally!
176
00:13:53,120 --> 00:13:55,418
Ralph, onde eu pego a mercadoria?
177
00:13:55,522 --> 00:13:57,786
Oh sim. Na região de East Side.
178
00:13:57,891 --> 00:14:01,224
Há um barco chamado Katherine L.
No Pier 21.
179
00:14:01,328 --> 00:14:05,094
Peça para falar com Joe Boniface.
Diga que Vinny Sintera o enviou.
180
00:14:05,199 --> 00:14:07,633
Diga que você é de Cleveland.
Ele vai entregar a mercadoria.
181
00:14:08,669 --> 00:14:11,604
Em que altura é isso?
Entre a 23ª e 24ª Rua.
182
00:14:12,750 --> 00:14:13,750
Eu quero isso rápido.
183
00:14:13,875 --> 00:14:16,925
Oh sim.
A qualquer hora depois de amanhã, Frank.
184
00:14:17,000 --> 00:14:21,460
Tudo certo.
Ei. Qual é a pressa, Frank?
185
00:14:21,571 --> 00:14:25,940
Tenho de correr, Ralphie.
Pensei que falaríamos dos velhos tempos.
186
00:14:35,985 --> 00:14:37,919
Ei.
187
00:14:38,955 --> 00:14:40,855
Olhe aqui, huh?
188
00:14:40,957 --> 00:14:43,653
Olha o que o Ralph ganhou de Natal.
Não é bonito?
189
00:14:44,727 --> 00:14:46,820
Sim. Não é bonito?
190
00:15:24,250 --> 00:15:27,811
Agora você está sozinho novamente,
em outro carro alugado.
191
00:15:27,921 --> 00:15:31,118
Encontra o alvo de onde parou ontem... i>
192
00:15:31,224 --> 00:15:33,192
no horário previsto.
193
00:15:36,963 --> 00:15:41,550
Hoje você tem sorte e não o perde de
vista enquanto ele faz sua ronda matutina.
194
00:15:41,625 --> 00:15:44,253
As ruas do Harlem são muito movimentadas.
Ninguém percebe você.
195
00:15:44,361 --> 00:15:47,091
Você sente o sinal do perigo.
196
00:15:47,197 --> 00:15:50,997
Suas mãos estão suando, mas tudo bem,
porque você sabe o que é:
197
00:15:51,101 --> 00:15:53,001
o ódio do Harlem.
198
00:15:53,103 --> 00:15:55,663
Você odeia, e eles odeiam você.
199
00:15:55,772 --> 00:15:58,536
Como o outro Harlem onde você cresceu.
200
00:16:09,653 --> 00:16:12,622
Cuidado, Frankie.
Guarde seu ódio para Troiano.
201
00:16:12,722 --> 00:16:15,987
Ele comanda as garotas,
os narcóticos, os livros e as contas.
202
00:16:16,093 --> 00:16:18,618
É um cara que você realmente
pode aprender a odiar.
203
00:16:18,728 --> 00:16:22,289
E você vai, antes que chegue o momento.
Como você sempre faz.
204
00:16:22,399 --> 00:16:26,062
De alguma forma, você sempre odeia
seus alvos antes de atingi-los.
205
00:16:37,514 --> 00:16:43,111
As irmãs do orfanato costumavam dizer:
"Deus age de maneiras misteriosas".
206
00:16:44,287 --> 00:16:49,054
Às vezes você se pergunta se ele te criou
pra livrar o mundo de homens como Troiano.
207
00:16:57,400 --> 00:17:00,801
Ele acha que pode parecer um cavalheiro
se seus sapatos estiverem brilhando.
208
00:17:00,904 --> 00:17:03,372
Você poderia matá-lo agora com prazer.
209
00:17:43,125 --> 00:17:45,059
Está bem por hoje.
210
00:17:45,161 --> 00:17:47,356
Pegue-o amanhã quando
ele sair do restaurante.
211
00:17:57,006 --> 00:18:01,773
Hora de matar. Vinte e quatro horas
para permanecer anônimo na multidão.
212
00:18:01,877 --> 00:18:04,243
Perder-se na cidade.
213
00:18:04,346 --> 00:18:07,281
Perder-se no espírito de Natal
com o resto dos otários.
214
00:18:10,383 --> 00:18:12,787
Olá! Olá, meninos e meninas.
215
00:18:12,888 --> 00:18:15,982
Feliz Natal para todos vocês.
216
00:18:16,250 --> 00:18:17,250
Olá! Feliz Natal a todos.
217
00:18:17,375 --> 00:18:20,500
- Mamãe, posso pedir meus presentes
para o Papai Noel agora?
218
00:18:20,625 --> 00:18:21,625
Nao, querida.
219
00:18:21,750 --> 00:18:24,750
Espero que tenham sido bons
meninos e meninas...
220
00:18:24,875 --> 00:18:28,834
Porque Papai Noel está aqui com
muitos doces e brinquedos...
221
00:18:28,946 --> 00:18:31,210
E presentes para todos vocês.
222
00:18:33,250 --> 00:18:36,175
Certifique-se de estarem todos dormindo
no começo da noite de Natal...
223
00:18:36,250 --> 00:18:39,686
Porque eu descerei pela sua chaminé.
224
00:18:39,787 --> 00:18:41,687
Adeus!
225
00:18:41,789 --> 00:18:44,986
# Deck the halls with boughs of holly # i>
226
00:18:48,395 --> 00:18:51,489
# 'Tis the season to be jolly #
227
00:18:54,568 --> 00:18:57,765
# Don we now our gay apparel #
228
00:19:01,241 --> 00:19:04,369
# Troll the ancient yuletide carol #
229
00:19:15,789 --> 00:19:19,520
Engraçado. Suas mãos gelam
quando você pensa no Natal.
230
00:19:19,625 --> 00:19:21,050
Relembrando...
231
00:19:21,125 --> 00:19:24,500
# Joyful and triumphant #
232
00:19:24,625 --> 00:19:28,721
# Oh come ye, Oh come ye #
233
00:19:28,829 --> 00:19:34,358
# To Bethlehem #
234
00:19:34,468 --> 00:19:39,064
# Come and behold him #
235
00:19:39,173 --> 00:19:43,109
# Born the king of angels #
236
00:19:43,210 --> 00:19:46,509
# O come let us adore him #
237
00:19:55,489 --> 00:19:58,515
Lembrando de outros Natais.
238
00:19:58,625 --> 00:20:01,458
Empurrando seu nariz contra
o vidro das vitrines...
239
00:20:01,562 --> 00:20:03,757
até o frio fazer sua cabeça doer.
240
00:20:03,864 --> 00:20:07,027
Desejando algo. O que era?
241
00:20:07,134 --> 00:20:09,500
Um par de patins? Uma bicicleta?
242
00:20:09,603 --> 00:20:12,197
Um trenó? Jogos?
243
00:20:12,306 --> 00:20:15,070
Nada disso. Algo maior.
244
00:20:15,175 --> 00:20:17,666
Mais importante. Algo especial.
245
00:21:15,369 --> 00:21:17,175
Sozinho no jantar.
246
00:21:17,250 --> 00:21:19,711
Suas mãos estão quentes,
lembrando as mãos quentes e suadas...
247
00:21:19,786 --> 00:21:22,653
da madre superior que o abençoa.
248
00:21:25,750 --> 00:21:26,750
Não pode ser...
249
00:21:26,875 --> 00:21:28,875
Cuidado. Sinal de perigo.
250
00:21:29,237 --> 00:21:32,263
E agora você percebe.
Outro momento ruim.
251
00:21:32,374 --> 00:21:34,604
De todos os momentos horríveis.
252
00:21:34,709 --> 00:21:39,237
Um rosto familiar do passado.
O bom e velho Pete do orfanato.
253
00:21:39,347 --> 00:21:41,872
Acontece de vez em quando.
Você pode lidar com isso.
254
00:21:42,000 --> 00:21:43,175
Mas por que agora?
255
00:21:43,250 --> 00:21:47,000
Você sente calor, como se estivessem
pressionando e sufocando você.
256
00:21:47,139 --> 00:21:49,403
Quem? Qualquer um. Todos eles.
257
00:21:49,508 --> 00:21:51,772
Pete. Você odeia o tipo. I>
258
00:21:51,877 --> 00:21:54,345
Você gostaria de socar sua boca grande.
259
00:21:54,446 --> 00:21:57,176
Você sorri. Você é educado.
Você nem ouve suas palavras.
260
00:21:57,282 --> 00:21:59,175
Blá, blá, blá, como um papagaio.
261
00:21:59,250 --> 00:22:01,175
Então ele está te lembrando.
262
00:22:01,250 --> 00:22:04,681
Havia uma garota... sua irmã. Lori.
263
00:22:04,756 --> 00:22:08,419
Normalmente, você não se lembra de nomes,
especialmente de mulheres.
264
00:22:08,526 --> 00:22:11,859
Mas Lori. Havia algo especial nela.
265
00:22:11,963 --> 00:22:14,625
Me fale sobre você, Frankie.
266
00:22:14,732 --> 00:22:16,791
O que você tem feito?
267
00:22:17,902 --> 00:22:20,393
Petey, nao posso ficar.
Tenho que ir embora.
268
00:22:20,505 --> 00:22:22,973
O quê, você está brincando?
269
00:22:23,074 --> 00:22:25,167
Ei, garçom. Traga-me mais dois aqui.
270
00:22:25,276 --> 00:22:27,244
Voce não vai a lugar nenhum, cara.
271
00:22:28,279 --> 00:22:30,679
Vamos lá.
272
00:22:30,782 --> 00:22:34,343
Terei que que te nocautear
como antigamente?
273
00:22:36,888 --> 00:22:39,516
Vamos, Frankie.
Conte-me mais sobre você.
274
00:22:39,624 --> 00:22:42,320
Onde diabos você andou escondido?
275
00:22:43,461 --> 00:22:46,191
Bem, eu... tenho me mudado muito.
276
00:22:46,297 --> 00:22:48,265
E eu...
277
00:22:49,501 --> 00:22:53,267
Bem, certo. Certo. E quem não tem?
278
00:22:53,371 --> 00:22:57,273
Quanto a mim, talvez você se lembre.
Eu sempre fui muito bom com um pincel.
279
00:22:57,375 --> 00:23:01,368
Então, quando saí do exército,
estudei arte comercial: GI Bill.
280
00:23:01,479 --> 00:23:05,108
E finalmente consegui um emprego
em uma agência de publicidade.
281
00:23:06,918 --> 00:23:09,648
Acho que tive sorte.
282
00:23:09,754 --> 00:23:11,654
Fico feliz em ouvir isso, Petey.
283
00:23:11,756 --> 00:23:14,300
Di... Diga.
284
00:23:14,375 --> 00:23:16,375
O que você vai fazer esta noite?
285
00:23:16,500 --> 00:23:19,000
Lori está dando uma festa
e você vem comigo.
286
00:23:19,125 --> 00:23:22,050
Não. Não posso, meu caro.
Eu tenho que ir.
287
00:23:22,125 --> 00:23:23,050
Garçom!
288
00:23:23,125 --> 00:23:24,553
Que besteira.
Ouça, Frankie.
289
00:23:24,628 --> 00:23:27,859
É véspera de Natal, Frankie.
Voce tem que vir.
290
00:23:28,000 --> 00:23:28,925
Não posso.
291
00:23:29,000 --> 00:23:30,800
Haverá um monte de gente dançando.
292
00:23:30,875 --> 00:23:34,276
Você vai se divertir.
Além disso, aqui ela vem ela.
293
00:23:34,375 --> 00:23:35,925
Ei, Lori. Veja quem está aqui.
294
00:23:36,000 --> 00:23:38,550
E então, Lori? Voce reconhece esse cara?
295
00:23:38,625 --> 00:23:40,490
Olá, Frankie.
296
00:23:42,196 --> 00:23:44,164
Olá.
297
00:23:45,375 --> 00:23:46,550
Você mudou.
298
00:23:46,625 --> 00:23:48,500
Que isso. Ela não mudou nada.
299
00:23:48,625 --> 00:23:51,250
Talvez um pouco mais alta e pesada.
Isso é tudo.
300
00:23:51,375 --> 00:23:52,300
E então, Lori.
301
00:23:52,375 --> 00:23:54,750
Vamos deixá-lo bebendo sozinho
na véspera de Natal?
302
00:23:54,875 --> 00:23:56,775
Você sabe que está cometendo um erro.
303
00:23:56,877 --> 00:23:59,778
Mas diz a si mesmo que talvez seja
mais inteligente agir com calma.
304
00:23:59,880 --> 00:24:03,316
Vá para uma bebida, permaneça para
uma dança talvez, e depois saia.
305
00:24:03,417 --> 00:24:07,444
Você se diz que poderiam ficar
desconfiados se recusasse o convite.
306
00:24:07,554 --> 00:24:09,784
Talvez você esteja certo.
Talvez você seja esperto.
307
00:24:09,890 --> 00:24:12,882
Talvez você esteja enganado.
Então cuidado!
308
00:24:23,370 --> 00:24:25,361
Você odeia festas.
309
00:24:25,472 --> 00:24:29,067
Se senta sozinho esperando por uma chance
de se livrar daquela multidão barulhenta.
310
00:24:29,176 --> 00:24:31,144
se perguntando o que você está
fazendo ali.
311
00:24:34,375 --> 00:24:35,875
Se você quer uma mulher, compre uma.
312
00:24:36,500 --> 00:24:39,800
No escuro, para que ela
não se lembre do seu rosto.
313
00:24:39,875 --> 00:24:42,175
Mas por alguma razão você fica ali...
314
00:24:42,250 --> 00:24:45,500
dizendo a si mesmo que é uma
boa maneira de matar o tempo.
315
00:25:23,875 --> 00:25:26,875
Eu sempre quis dançar com você, Frankie.
316
00:25:27,945 --> 00:25:29,879
Vamos. Continue. Somos todos amigos aqui.
317
00:25:29,981 --> 00:25:32,814
Sim. Vá em frente, Frankie.
Minha irmã só pede uma vez, entende.
318
00:25:44,662 --> 00:25:47,324
Você não está se divertindo muito, está?
319
00:25:47,432 --> 00:25:50,026
Acho que não sou muito de me misturar.
320
00:25:50,134 --> 00:25:52,102
Experimente.
321
00:25:55,000 --> 00:25:56,968
Assim é bem melhor.
322
00:26:00,370 --> 00:26:02,620
Tudo bem, senhoras e senhores.
Ouçam. Acalmem-se. Ouçam.
323
00:26:03,000 --> 00:26:04,800
Há vinte anos eu venci uma
grande competição.
324
00:26:04,875 --> 00:26:05,800
Nunca vou me esquecer.
325
00:26:05,875 --> 00:26:08,425
E para comprovar minha masculinidade,
eu vou fazer isso de novo.
326
00:26:08,500 --> 00:26:13,000
Frankie, eu o desafio a um novo torneio
de empurrar amendoim com o nariz.
327
00:26:13,875 --> 00:26:16,309
Claro, tenho uma ligeira vantagem.
328
00:26:16,461 --> 00:26:17,636
Voce vai bater nesse falador?
329
00:26:17,711 --> 00:26:20,511
Que isso. Ele não tem a menor chance.
Eu tenho praticado por anos.
330
00:26:20,586 --> 00:26:22,636
Vamos, Frankie.
Estou te dando uma segunda chance.
331
00:26:22,711 --> 00:26:24,711
Poucas pessoas conseguem isso na vida.
332
00:26:24,836 --> 00:26:25,761
Vamos lá.
333
00:26:25,836 --> 00:26:26,836
Vá pegá-lo, Frankie.
334
00:26:29,875 --> 00:26:31,625
Um para você.
335
00:26:33,500 --> 00:26:34,425
Em suas marcas.
336
00:26:34,500 --> 00:26:35,425
Preparem-se
337
00:26:35,500 --> 00:26:36,500
Valendo!
338
00:26:56,750 --> 00:26:58,750
Bem, seu filho da mãe. Você ganhou.
339
00:27:43,250 --> 00:27:45,218
25 de dezembro.
340
00:27:45,318 --> 00:27:47,252
Você tem todo o dia de Natal
pela frente.
341
00:27:47,354 --> 00:27:49,254
Você odeia tanto o Natal...
342
00:27:49,356 --> 00:27:52,382
que não suporta a idéia de suar
sozinho em um quarto de hotel ruim.
343
00:27:52,492 --> 00:27:58,226
# In excelsis Deo #
344
00:27:58,331 --> 00:28:02,893
# Gloria #
345
00:28:23,750 --> 00:28:26,810
- Oi.
- Olá.
346
00:28:26,920 --> 00:28:31,482
Sabe, tive um pressentimento curioso.
Não tinha certeza se você viria.
347
00:28:32,750 --> 00:28:34,218
Aqui, pra você.
348
00:28:35,320 --> 00:28:37,220
Obrigada, Frankie.
349
00:28:37,322 --> 00:28:39,381
Feliz Natal para você.
350
00:28:39,491 --> 00:28:41,584
Vamos entrar.
351
00:28:50,935 --> 00:28:52,869
Realmente estava tudo ótimo.
352
00:28:54,000 --> 00:28:56,264
Eu não comia uma refeição como esta
há anos.
353
00:28:57,250 --> 00:28:59,844
Por que não, Frankie?
354
00:28:59,983 --> 00:29:02,033
Bem, você sabe,
andei me mudando bastante.
355
00:29:02,108 --> 00:29:03,858
Nunca fico num só lugar.
356
00:29:04,000 --> 00:29:06,025
Fazendo o que?
357
00:29:07,098 --> 00:29:10,124
Você certamente sabe ser evasivo.
358
00:29:12,003 --> 00:29:14,904
Onde você foi quando saiu de Chillicothe?
359
00:29:17,667 --> 00:29:19,760
Frankie.
360
00:29:25,375 --> 00:29:27,275
Cleveland.
361
00:29:27,377 --> 00:29:30,107
Estava farto daquela currutela.
Eu queria uma cidade grande.
362
00:29:32,148 --> 00:29:34,048
E o que você fez?
363
00:29:38,321 --> 00:29:40,482
Eu tinha um emprego neste grande
estacionamento.
364
00:29:41,524 --> 00:29:44,789
O velho que o dirigia... gostava de mim.
Ele foi como um pai.
365
00:29:45,962 --> 00:29:48,192
Ele me fez gerente.
366
00:29:48,298 --> 00:29:50,664
E eu estava indo muito bem...
367
00:29:50,767 --> 00:29:52,894
Até que a coisa toda desandou.
368
00:29:53,002 --> 00:29:55,061
O que você quer dizer?
369
00:29:55,171 --> 00:29:58,607
Oh, havia uns chantagistas locais,
e eles tentaram extorquir o velho.
370
00:29:58,708 --> 00:30:01,425
Puseram uma bomba na sua casa
e mataram sua esposa.
371
00:30:01,500 --> 00:30:02,425
Por quê?
372
00:30:02,500 --> 00:30:03,425
Por quê?
373
00:30:03,500 --> 00:30:05,200
Simplesmente porque não faz
essas perguntas.
374
00:30:05,275 --> 00:30:06,200
É por isso.
375
00:30:06,275 --> 00:30:09,550
Tudo o que sei é que o velho se mudou
para a Flórida como um coelho assustado.
376
00:30:09,625 --> 00:30:11,550
Talvez eu devesse ter ido com ele.
377
00:30:11,625 --> 00:30:12,625
O que você fez?
378
00:30:12,875 --> 00:30:14,875
O que quer dizer com o que eu fiz?
379
00:30:15,000 --> 00:30:17,425
Eu fico de olho para permancer vivo.
Isto é o que eu faço.
380
00:30:17,500 --> 00:30:18,675
Veja eu apenas... -
381
00:30:18,750 --> 00:30:20,750
Vamos esquecer essa história, ok?
382
00:30:48,750 --> 00:30:50,750
Meu voto é para que dancemos.
383
00:30:52,250 --> 00:30:56,000
A menos que, é claro, você prefira
empurrar outro amendoim pelo chão.
384
00:30:57,625 --> 00:30:59,625
Vamos, Frankie.
385
00:31:23,625 --> 00:31:25,625
Essa é uma dança!
386
00:31:26,375 --> 00:31:27,425
Vamos sentar.
387
00:31:27,500 --> 00:31:28,750
Nao, Frankie.
388
00:31:28,875 --> 00:31:30,875
Frankie, não!
389
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Não! Frankie!
390
00:31:45,750 --> 00:31:47,000
Eu sinto muito.
391
00:31:51,125 --> 00:31:53,000
Eu sinto muito.
392
00:31:54,125 --> 00:31:57,125
Às vezes eu simplesmente não sei
que diabos estou fazendo.
393
00:32:13,250 --> 00:32:15,250
Acho melhor você ir embora, Frank.
394
00:32:16,250 --> 00:32:20,250
Oh, Lori, por favor.
Deixe-me ficar. Eu...
395
00:32:20,500 --> 00:32:22,750
Eu prometo que não me comportarei
assim novamente
396
00:32:25,500 --> 00:32:27,500
Acabei me deixando levar.
397
00:32:31,000 --> 00:32:33,250
Por favor, Lori.
398
00:32:39,000 --> 00:32:40,968
Por favor.
399
00:32:50,946 --> 00:32:53,471
Seria melhor dar uma aquecida no café.
400
00:33:12,500 --> 00:33:15,000
Lori, veja bem.
Quero explicar o que aconteceu.
401
00:33:15,125 --> 00:33:18,500
Frankie, escute.
Esqueça. Mesmo.
402
00:33:18,625 --> 00:33:22,500
Não há nada a dizer e... está tudo bem.
Tudo certo.
403
00:33:24,625 --> 00:33:27,050
Sabe, Frankie, você é realmente
um cara muito atraente.
404
00:33:27,125 --> 00:33:28,375
Como ainda não se casou?
405
00:33:28,875 --> 00:33:30,375
Eu não sei.
406
00:33:32,125 --> 00:33:33,050
Bem, eu acho...
407
00:33:33,125 --> 00:33:35,550
Acho que o que você provavelmente
precisa é...
408
00:33:35,625 --> 00:33:38,025
Uma garota, ou alguém.
409
00:33:38,128 --> 00:33:41,461
Alguém com quem você possa se sentir bem.
410
00:33:43,500 --> 00:33:45,925
Alguém que pudesse fazer você se
sentir em casa.
411
00:33:46,000 --> 00:33:47,500
Isso é tudo.
412
00:33:51,125 --> 00:33:53,500
Beba seu café, Frankie.
413
00:33:53,625 --> 00:33:56,625
E depois é melhor você ir embora.
Eu realmente estou muito cansada.
414
00:34:20,250 --> 00:34:23,250
26 de dezembro.
415
00:34:23,387 --> 00:34:26,322
Troiano passou o dia na igreja,
e agora está voltando ao trabalho.
416
00:34:26,423 --> 00:34:28,391
Você também.
417
00:34:38,335 --> 00:34:41,634
Você se sente melhor agora que
o Natal passou.
418
00:34:41,738 --> 00:34:45,538
Começa a sentir a excitação que sempre
vem quando o momento se aproxima.
419
00:34:45,642 --> 00:34:48,076
Você tem uma intuição que algo louco
acontecerá hoje...
420
00:34:48,178 --> 00:34:50,169
para quebrar a monotonia da espera.
421
00:34:50,280 --> 00:34:52,180
E você está certo.
422
00:35:09,333 --> 00:35:13,133
No meio da tarde,
Troiano entra num pequeno prédio marrom.
423
00:35:13,237 --> 00:35:15,637
Ele deixa seus guarda-costas lá fora.
424
00:35:15,739 --> 00:35:19,004
Agora você já sabe onde Troiano
estará sozinho.
425
00:35:19,109 --> 00:35:21,407
Mas você ainda não sabe por quê.
426
00:35:38,762 --> 00:35:40,662
Você deveria ter imaginado.
427
00:35:40,764 --> 00:35:42,732
Troiano seguia estritamente o padrão.
428
00:35:42,875 --> 00:35:44,675
Dia de Natal com a família.
429
00:35:44,750 --> 00:35:47,750
No dia seguinte comemora com outra dama.
430
00:35:47,875 --> 00:35:50,776
Quatro horas sozinho. Ou quase sozinho.
431
00:35:50,878 --> 00:35:53,676
Agora você sabe onde o alvo será abatido.
432
00:35:53,781 --> 00:35:55,840
Os detalhes terão de ser elaborados.
433
00:35:55,949 --> 00:35:58,144
Mas a configuração geral é perfeita.
434
00:35:58,252 --> 00:36:02,586
E você está aprendendo a odiar Troiano
como não odiava ninguém desde "O Velho".
435
00:36:20,908 --> 00:36:23,843
# Met a girl a year ago #
436
00:36:23,944 --> 00:36:26,640
# She knew everything there was to know #
437
00:36:26,747 --> 00:36:29,011
# Her eyes were gray, Her hair was jet #
438
00:36:29,116 --> 00:36:32,051
# Oh, my evil baby, I can't forget #
439
00:36:32,152 --> 00:36:35,349
# So I'm dressed in black all the time #
440
00:36:35,456 --> 00:36:38,482
# Dressed in black all the time #
441
00:36:41,462 --> 00:36:44,659
# Right at the start of our affair #
442
00:36:44,765 --> 00:36:47,666
# Her cat-gray eyes searched with care #
443
00:36:47,750 --> 00:36:48,675
# But I'd pretend #
444
00:36:48,750 --> 00:36:50,175
Cuidado! Sinal de perigo.
445
00:36:50,250 --> 00:36:54,550
Ralphie. Você devia tê-lo visto
antes que ele o visse.
446
00:36:54,625 --> 00:36:56,050
Ralphie, com seus ratos de estimação
447
00:36:56,125 --> 00:36:58,125
# Dressed in black all the time #
448
00:37:02,600 --> 00:37:05,865
# Oh, why does it happen #
449
00:37:05,970 --> 00:37:08,029
# Just like a carbon copy #
450
00:37:08,139 --> 00:37:11,506
# Why can't I fall in love with someone #
451
00:37:11,609 --> 00:37:14,043
# Who's in love with me #
452
00:37:14,145 --> 00:37:16,943
# Now even though a year's gone by #
453
00:37:17,048 --> 00:37:19,744
# On Thursday nights I still do cry #
454
00:37:19,850 --> 00:37:22,614
# I think of her and how she lied #
455
00:37:22,720 --> 00:37:25,211
# Deep inside I know I've died #
456
00:37:25,323 --> 00:37:28,349
# So I'm dressed in black all the time #
457
00:37:28,459 --> 00:37:31,485
# Dressed in black all the time #
458
00:37:34,899 --> 00:37:37,459
# Another guy
His name was Lou #
459
00:37:37,568 --> 00:37:39,763
# Stabbed my baby
and killed himself too #
460
00:37:39,870 --> 00:37:43,306
# It broke my heart
I must confess #
461
00:37:43,407 --> 00:37:48,310
# In a snow-white coffin #
462
00:37:48,412 --> 00:37:53,645
# And a cold black dress #
463
00:37:53,751 --> 00:37:56,652
# She'll be #
464
00:37:56,750 --> 00:38:01,500
# Dressed in black all the time
Dressed in black all the time #
465
00:38:01,625 --> 00:38:04,425
Troiano com sua garota de programa
de luxo e Ralphie e seus ratos.
466
00:38:04,500 --> 00:38:05,500
Dois tipinhos.
467
00:38:05,625 --> 00:38:11,063
E o tambor de conga batendo na cabeça
até você sentir o ódio na sua língua.
468
00:38:11,164 --> 00:38:13,792
# All the #
469
00:38:13,900 --> 00:38:18,633
# Time #
470
00:38:22,542 --> 00:38:25,306
# Porque ele é um bom companheiro #
471
00:38:25,412 --> 00:38:28,210
# Porque ele é um bom companheiro #
472
00:38:28,314 --> 00:38:31,175
# Porque ele é um bom companheiro #
473
00:38:31,250 --> 00:38:32,675
Feliz aniversário!
474
00:38:32,750 --> 00:38:35,250
# Ninguém pode negar #
475
00:38:46,000 --> 00:38:49,250
Em momentos como esse você sabe
quem são seus verdadeiros amigos.
476
00:38:52,625 --> 00:38:55,500
- Saúde!
- Saúde!
477
00:39:05,250 --> 00:39:07,878
# The sky is flaming orange
and the streets are golden brown #
478
00:39:07,986 --> 00:39:10,784
# And I'm gonna find my baby
in this torrid #
479
00:39:10,889 --> 00:39:14,347
# Torrid town #
480
00:39:14,459 --> 00:39:17,155
# She left me across the border
on a horse of tan and white #
481
00:39:17,262 --> 00:39:20,322
# Gotta help me find my baby
or there's gonna be a fight #
482
00:39:23,000 --> 00:39:27,425
# She's here
A stranger told me she's here #
483
00:39:27,500 --> 00:39:30,196
# Oh, Lord, hold me
I fear #
484
00:39:30,374 --> 00:39:33,537
# I'll do her harm
though I love her #
485
00:39:33,644 --> 00:39:37,603
# She ran off with another man #
486
00:39:37,715 --> 00:39:40,707
# And I can't rightly stand #
487
00:39:40,788 --> 00:39:44,213
# To think of her with a lover #
488
00:39:44,288 --> 00:39:46,713
# Clear the streets of gold and brown
before I lift my head #
489
00:39:46,788 --> 00:39:49,689
# Then I'll find my baby and her lover
I'll shoot her very dead #
490
00:39:49,791 --> 00:39:52,351
# The sky is bloody purple now
because the sun's gone down #
491
00:39:52,460 --> 00:39:55,293
# Gonna find my baby
in this torrid #
492
00:39:55,397 --> 00:39:58,798
# Torrid town #
493
00:40:01,236 --> 00:40:03,796
# Now there's no more hope within me
The sky is turnin'red #
494
00:40:03,905 --> 00:40:06,533
# It's time I left this torrid town
The both of them are dead #
495
00:40:06,641 --> 00:40:09,633
# I'm headin'across the desert
and don't care what is done #
496
00:40:09,744 --> 00:40:12,269
# I no longer have my baby
I'll never love another one #
497
00:40:12,380 --> 00:40:15,349
# What's good
There ain't nothin'good #
498
00:40:15,450 --> 00:40:18,749
# I feel like I was wood #
499
00:40:18,853 --> 00:40:21,583
# Don't care anymore #
500
00:40:22,824 --> 00:40:24,724
# Won't run #
501
00:40:24,826 --> 00:40:27,659
# I'll wait here in the sun #
502
00:40:38,506 --> 00:40:40,838
# Gallop on my way #
503
00:40:42,500 --> 00:40:44,468
Como vai, Frankie?
504
00:40:48,239 --> 00:40:50,673
Viu aquela festa de aniversário lá fora?
505
00:40:50,775 --> 00:40:53,471
Eu geralmente não gosto de festas
de aniversário.
506
00:40:53,578 --> 00:40:56,240
Sabe, acho que dá má sorte.
507
00:40:56,347 --> 00:40:58,281
Quero dizer, por que tentar o destino?
508
00:40:58,383 --> 00:41:00,408
O que você está querendo, gordinho?
509
00:41:00,518 --> 00:41:03,043
Sabe, Frank, posso estar gordo aqui...
510
00:41:03,154 --> 00:41:05,122
Mas não sou gordo aqui em cima.
511
00:41:05,223 --> 00:41:08,886
Sabe, acho que teremos que renegociar
o contrato.
512
00:41:08,993 --> 00:41:12,190
Renegociar isso aqui.
Fizemos um acordo.
513
00:41:12,297 --> 00:41:14,265
Sim, sei que fizemos um acordo, Frank...
514
00:41:14,375 --> 00:41:17,500
Mas eu não tinha idéia desse safari
lá fora.
515
00:41:17,750 --> 00:41:20,002
Quero dizer, você está atrás de uma
grande bolada, Frank.
516
00:41:20,077 --> 00:41:23,205
E isso requer um orçamento de luxo,
parceiro.
517
00:41:23,314 --> 00:41:25,175
Eu não vou te pagar mais nada.
518
00:41:25,250 --> 00:41:26,425
E estou te avisando, gordo.
519
00:41:26,500 --> 00:41:28,425
Você está colocando sua barriga
onde não deve.
520
00:41:28,500 --> 00:41:30,446
Não me ameace.
521
00:41:30,521 --> 00:41:33,021
Sem uma arma em mãos, você não é nada.
522
00:41:43,367 --> 00:41:45,665
Sabe, já paguei bastante por esse serviço.
523
00:41:47,004 --> 00:41:49,768
Por que você não vai para casa
alimentar seus ratos?
524
00:41:49,874 --> 00:41:52,468
Muito bem, Frank.
Eu irei para casa.
525
00:41:52,576 --> 00:41:55,044
Mas se acontecer de eu ler no jornal...
526
00:41:55,146 --> 00:41:58,638
Que o nosso amigo lá fora não estrá mais
"comemorando festas de aniversário"...
527
00:41:58,749 --> 00:42:00,842
Bem, acredito que seria bom ir ver
o velho Ralph.
528
00:42:00,951 --> 00:42:03,647
Acho que você vai querer lhe dar alguns
dólares ou algo assim.
529
00:42:05,022 --> 00:42:06,990
Você não sabe de nada, gordo.
530
00:42:09,193 --> 00:42:11,925
Vamos ver, Frank.
Veremos...
531
00:42:12,000 --> 00:42:14,594
Tenho que correr agora. Estou com pressa.
532
00:42:24,012 --> 00:42:26,845
# The orange sky is burning
on the scaffold looking down #
533
00:42:26,948 --> 00:42:29,746
# I'll soon be with my baby #
534
00:42:29,851 --> 00:42:31,978
# Far away #
535
00:42:32,087 --> 00:42:34,885
# From this torrid #
536
00:42:34,989 --> 00:42:41,895
# Torrid town #
537
00:48:25,750 --> 00:48:28,048
Você não é fichado.
Isso é um alívio.
538
00:48:28,152 --> 00:48:30,313
Você está suando pelo corpo todo.
539
00:48:30,421 --> 00:48:32,582
Você diz a si mesmo que é o calor
da calefação...
540
00:48:32,690 --> 00:48:35,784
mas você sabe que o aquecedor esteve
desligado a noite toda.
541
00:48:35,893 --> 00:48:40,227
Você sabe que ficará estressado até que
encontrem o corpo e saia no noticiário.
542
00:48:49,507 --> 00:48:52,408
# Foi uma ótima balada de Gus Lowen
e sua orquestra. #
543
00:48:52,510 --> 00:48:53,573
# E agora... #
544
00:50:25,000 --> 00:50:25,925
Sim.
545
00:50:26,000 --> 00:50:27,675
Aqui é Cleveland.
546
00:50:27,750 --> 00:50:29,675
Oh, olá, Cleveland.
547
00:50:29,750 --> 00:50:31,175
Ouça, tenho de falar contigo.
548
00:50:31,250 --> 00:50:32,425
Então fale.
549
00:50:32,500 --> 00:50:34,866
Quer dizer, não no telefone.
Quero me encontrar com você.
550
00:50:35,000 --> 00:50:37,125
Você cuidou de tudo?
551
00:50:37,250 --> 00:50:40,575
Não! O que estou tentando te dizer
é que houve um problema.
552
00:50:41,625 --> 00:50:43,000
Viu os jornais?
553
00:50:43,375 --> 00:50:44,550
Como voce entrou nessa?
554
00:50:44,625 --> 00:50:47,125
Eu não pude evitar.
Ele estava tentando me extorquir.
555
00:50:47,250 --> 00:50:50,125
Tudo bem. Você foi fichado?
556
00:50:50,250 --> 00:50:51,175
Não, mas o que eu quero lhe dizer...
557
00:50:51,250 --> 00:50:53,750
Não estou interessado nos detalhes.
558
00:50:54,125 --> 00:50:55,050
Ouça. Deixe-me dizer...
559
00:50:55,125 --> 00:50:57,175
Eu já lhe disse, não estou interessado.
560
00:50:57,250 --> 00:50:59,250
Não temos tempo para jogos.
561
00:50:59,375 --> 00:51:01,300
Só estamos interessados em uma coisa:
562
00:51:01,375 --> 00:51:03,375
Você finalizar esse trabalho.
563
00:51:04,380 --> 00:51:06,974
O que eu quero te dizer é que eu não
quero fazer o trabalho!
564
00:51:07,083 --> 00:51:09,142
O quê?
565
00:51:09,252 --> 00:51:12,016
Eu quero cair fora!
566
00:51:12,121 --> 00:51:15,147
Tudo bem.
Escute cuidadosamente, Cleveland.
567
00:51:15,258 --> 00:51:17,726
Item um: Apenas por pensar no que
você acabou de dizer...
568
00:51:17,827 --> 00:51:19,727
você está com problemas reais... i>
569
00:51:19,829 --> 00:51:21,797
Eles vão saber sobre esse telefonema.
570
00:51:21,875 --> 00:51:22,800
Mas eu...
571
00:51:22,875 --> 00:51:24,175
Item dois:
572
00:51:24,250 --> 00:51:29,000
Você fez um contrato conosco, então vai
fazer o trabalho e vai fazê-lo direito.
573
00:51:29,250 --> 00:51:31,750
Após isso ouviremos seus problemas.
574
00:51:31,886 --> 00:51:34,411
Você tem até a véspera de Ano Novo.
575
00:51:34,522 --> 00:51:37,650
E lembre-se, agora você está em apuros.
576
00:51:51,125 --> 00:51:52,175
O pior problema da sua vida,
577
00:51:52,250 --> 00:51:55,925
E você não pode tirar os gritos de sua
cabeça para se concentrar.
578
00:51:56,000 --> 00:51:58,969
Pela primeira vez na sua vida,
você não quer ficar sozinho.
579
00:52:16,886 --> 00:52:18,251
Olá?
580
00:52:18,856 --> 00:52:21,154
Lori? É o Frank.
581
00:52:22,192 --> 00:52:25,457
Oh. Olá, Frank.
582
00:52:25,562 --> 00:52:27,757
Lori, tenho que te ver.
583
00:52:27,865 --> 00:52:30,231
Algo errado?
584
00:52:30,334 --> 00:52:32,325
Você está com problemas?
585
00:52:32,436 --> 00:52:34,529
Nao, nenhum problema.
Eu...
586
00:52:34,638 --> 00:52:37,300
Eu tenho que te ver. É importante.
587
00:52:37,375 --> 00:52:39,800
Frank, me desculpe, mas é simplesmente
impossível para mim...
588
00:52:39,875 --> 00:52:42,400
dar uma escapada nos próximos dias.
589
00:52:42,500 --> 00:52:45,425
Na semana de Natal praticamente toda
a minha família vem para a cidade...
590
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
e, bem, você sabe como é.
591
00:52:49,874 --> 00:52:51,774
Sim, eu sei.
592
00:52:51,876 --> 00:52:53,867
Não poderia me dizer pelo telefone?
593
00:52:53,978 --> 00:52:58,415
Nao, eu queria te ver como eu disse.
594
00:52:59,517 --> 00:53:01,610
Frank...
595
00:53:01,719 --> 00:53:04,847
se é sobre a outra noite...
596
00:53:04,956 --> 00:53:07,584
Gostaria que você soubesse que não
guardo ressentimentos...
597
00:53:07,692 --> 00:53:11,924
e, na minha opinião, ainda somos os
amigos do mesmo jeito.
598
00:53:13,431 --> 00:53:15,456
Está bem?
599
00:53:15,566 --> 00:53:18,034
Ok.
600
00:53:18,136 --> 00:53:21,333
Frank, eu realmente não posso mais
falar agora...
601
00:53:21,439 --> 00:53:25,967
por que não me liga na semana que vem,
quando as coisas estiverem mais calmas?
602
00:53:29,113 --> 00:53:32,913
Certo, Lori. Falo com você em breve.
603
00:53:33,017 --> 00:53:35,485
Ok. Adeus, Frank.
604
00:53:35,586 --> 00:53:37,713
Oh, a propósito...
605
00:53:37,822 --> 00:53:40,154
Gostaria de lhe desejar
um feliz ano novo.
606
00:53:43,661 --> 00:53:44,788
Obrigado.
607
00:53:52,670 --> 00:53:56,197
Ok, ela não sabe,
mas acabou de nos fez um grande favor.
608
00:53:56,307 --> 00:53:59,242
Você está sozinho,
do mesmo jeito como você nasceu.
609
00:53:59,343 --> 00:54:02,471
Sua cabeça está mais tranquila
e os gritos estão desaparecendo.
610
00:54:02,580 --> 00:54:05,208
Suas mãos ainda estão quentes,
mas você sabe por quê.
611
00:54:30,500 --> 00:54:31,925
Outro mau momento.
612
00:54:32,000 --> 00:54:33,000
Outro contato...
613
00:54:33,375 --> 00:54:36,125
Pra pegar a pistola que o gordo do
Ralphie encomendou.
614
00:54:36,250 --> 00:54:40,125
Você se pergunta o quanto o contato
sabe sobre Ralphie estar morto...
615
00:54:40,321 --> 00:54:43,425
e se isso significa algo para ele.
616
00:54:43,500 --> 00:54:45,775
Ei.
617
00:54:45,875 --> 00:54:47,375
Onde posso encontrar Joe Boniface?
618
00:54:47,625 --> 00:54:49,000
Por que quer saber?
619
00:54:49,625 --> 00:54:53,125
Sou amigo de Vinny Sintera.
Ele me pediu para dizer olá.
620
00:54:53,250 --> 00:54:55,150
Eu sou Joe Boniface.
621
00:54:56,787 --> 00:55:00,018
Você tem uma mercadoria que me
interessa.
622
00:55:00,125 --> 00:55:01,625
Suba aqui.
623
00:55:05,500 --> 00:55:07,250
O que você quer?
624
00:55:07,500 --> 00:55:10,500
Ficaria feliz com um 38 especial
com silenciador.
625
00:55:10,750 --> 00:55:12,625
Oh sim.
Tive muitos problemas pra conseguir.
626
00:55:12,750 --> 00:55:14,050
Não são fáceis de encontrar.
627
00:55:14,125 --> 00:55:15,250
Deixe de choro, meu velho.
628
00:55:15,500 --> 00:55:17,175
Você está senso pago para isso.
629
00:55:17,250 --> 00:55:18,250
Uh... Huh.
630
00:55:27,750 --> 00:55:31,345
Você estava certo.
Ele não sabe ou não se importa.
631
00:55:31,454 --> 00:55:35,220
Você está relaxando agora,
mãos frias outra vez.
632
00:55:35,324 --> 00:55:37,292
Em breve haverá uma arma nela.
633
00:55:37,393 --> 00:55:39,657
E sua mente está funcionando de forma
fria e clara.
634
00:55:39,762 --> 00:55:44,290
Um especialista,
como engenheiro projetando uma ponte.
635
00:55:44,400 --> 00:55:46,368
Você poderia ter sido engenheiro.
636
00:56:02,451 --> 00:56:04,476
Agora você se move suavemente.
637
00:56:04,587 --> 00:56:07,385
como uma peça de um maquinário
de precisão.
638
00:56:07,490 --> 00:56:09,958
Antes de eliminar seu alvo
em seu pequeno ninho de amor...
639
00:56:10,059 --> 00:56:12,584
Tem que saber tudo sobre o apartamento
e o edifício...
640
00:56:12,695 --> 00:56:15,061
tanto quanto o arquiteto que o construiu.
641
00:56:15,164 --> 00:56:17,632
Você poderia ter sido um arquiteto também.
642
00:57:14,000 --> 00:57:14,925
Olá.
643
00:57:15,000 --> 00:57:17,500
Olá, Sr. Troiano.
É muito bom ver você.
644
00:57:17,625 --> 00:57:18,550
Como você está?
645
00:57:18,625 --> 00:57:20,250
Estou tão cansada.
646
00:57:20,500 --> 00:57:23,250
Nunca vou terminar as coisas aqui.
Há muito trabalho, nunca termina.
647
00:57:23,500 --> 00:57:25,250
Obrigado por cuidar do apartamento.
648
00:57:25,375 --> 00:57:26,625
Oh, obrigada. Muito obrigada.
649
00:57:26,875 --> 00:57:30,500
Sabe, as pessoas pensam que eu não
tenho direito a ter uma vida minha.
650
00:57:30,750 --> 00:57:34,000
Eu tenho direito à minha própria vida!
As 4:00 desta tarde...
651
00:57:36,750 --> 00:57:39,750
Eu deveria encontrar minha irmã às 6:30.
652
00:57:45,875 --> 00:57:47,375
Vigiando o Troiano...
653
00:57:47,500 --> 00:57:50,875
você sente o ódio se moldar na parte de
trás do seu pescoço, onde o cabelo é curto.
654
00:57:51,125 --> 00:57:53,000
Isso é um bom sinal.
655
00:57:53,125 --> 00:57:56,390
Você tem a sensação de que tudo está
como deveria ser,
656
00:57:56,625 --> 00:57:58,752
com você sendo o destino de Troiano...
657
00:57:59,861 --> 00:58:01,761
como se você fosse Deus.
658
00:58:37,232 --> 00:58:41,601
Agora você sabe que tem uma hora livre
dentro do seu ninho de amor.
659
01:00:50,999 --> 01:00:53,797
Relaxe! Cuidado.
Tranquilo, Frankie Boy.
660
01:00:53,902 --> 01:00:56,496
Então o maldito telefone da garota toca.
661
01:00:56,625 --> 01:00:59,750
De onde você tirou a idéia louca
que seria Lori ligando pra cá?
662
01:00:59,875 --> 01:01:02,173
Concentração.
663
01:01:02,277 --> 01:01:04,745
Sem arma. Concentração.
664
01:01:04,847 --> 01:01:08,146
Concentração. Sua vida depende disso.
665
01:01:08,250 --> 01:01:10,741
Nenhum vizinho espiando nas janelas.
666
01:01:10,853 --> 01:01:13,378
Troiano queria privacidade.
667
01:01:15,824 --> 01:01:20,056
Ok.
Isso fecha a caixa de um bonito pacote.
668
01:01:20,162 --> 01:01:24,121
Apenas mais alguns detalhes antes de
você amarrar tudo com uma fita azul bebê.
669
01:01:44,152 --> 01:01:46,052
O último dia.
670
01:01:46,154 --> 01:01:49,180
Em apenas mais algumas horas,
seu trabalho estará feito.
671
01:01:49,291 --> 01:01:51,259
Verificar e voltar a verificar.
672
01:04:01,923 --> 01:04:05,381
Nada pode dar errado.
Sem erros.
673
01:04:05,494 --> 01:04:08,088
Porque este é o seu último trabalho.
674
01:04:08,196 --> 01:04:11,290
Você já sabe disso agora.
Você enfrentou o fato.
675
01:04:11,400 --> 01:04:13,368
Você sabe que é o fim.
676
01:04:21,576 --> 01:04:24,807
Você matou o gordo Ralphie em pânico,
e depois tiveram que se livrar dele.
677
01:04:24,913 --> 01:04:27,973
Eles não gostam disso,
as pessoas que o contrataram.
678
01:04:28,083 --> 01:04:30,984
Eles dizem que um cara está acabado
quando isso acontece.
679
01:04:31,086 --> 01:04:32,986
Talvez estejam certos.
Cuidado!
680
01:04:33,088 --> 01:04:35,056
Espere até que acabe.
681
01:04:43,432 --> 01:04:46,128
O quê te parece isso?
682
01:04:46,234 --> 01:04:48,668
Não está na sua cabeça.
683
01:04:48,750 --> 01:04:49,675
Um orfanato.
684
01:04:49,750 --> 01:04:53,500
A porcaria de um orfanato bem abaixo
do meu nariz.
685
01:04:59,194 --> 01:05:01,094
Relembrando.
686
01:05:25,353 --> 01:05:29,380
Apenas mais um assassinato, Frankie,
e então acabou.
687
01:05:29,491 --> 01:05:33,450
Mais uma morte e você não terá mais
que ficar sozinho.
688
01:05:44,806 --> 01:05:47,172
Sabe, Frankie, você é realmente um cara
muito atraente.
689
01:05:47,275 --> 01:05:49,243
Como ainda não se casou?
690
01:05:49,344 --> 01:05:52,677
Acho que o que você provavelmente
precisa é... de uma garota...
691
01:05:52,781 --> 01:05:54,749
ou alguém.
692
01:05:54,850 --> 01:05:57,648
Alguém com quem você possa se sentir bem.
693
01:05:57,752 --> 01:06:00,277
Alguém que pudesse fazer você se
sentir em casa.
694
01:06:31,375 --> 01:06:32,300
Frankie.
695
01:06:32,375 --> 01:06:34,500
Lori, quero falar com você.
696
01:06:34,625 --> 01:06:38,152
Oh, sinto muito, Frank.
É muito cedo, e eu...
697
01:06:38,262 --> 01:06:40,196
É... É importante.
698
01:06:40,297 --> 01:06:43,698
Sabe, sobre o que conversamos
na outra noite...
699
01:06:43,801 --> 01:06:47,066
Sobre o que você me falou...
sobre precisar de alguém.
700
01:06:47,171 --> 01:06:50,163
Bem, eu... estive pensando nisso,
e voce estava certa.
701
01:06:51,608 --> 01:06:53,633
Preciso de alguém.
702
01:06:53,744 --> 01:06:56,872
O que estou tentando dizer é:
703
01:06:56,980 --> 01:06:59,675
Lori, preciso de você.
704
01:06:59,750 --> 01:07:00,925
Frank, eu sinto muito...
705
01:07:01,000 --> 01:07:03,125
Lori, querida, o que que você tem?
706
01:07:03,250 --> 01:07:05,250
Olá, Frank.
707
01:07:07,000 --> 01:07:09,675
Que diabos é isso?
708
01:07:09,750 --> 01:07:11,500
Sinto muito, Frankie.
709
01:07:12,750 --> 01:07:14,650
Você deve ter entendido mal.
710
01:07:14,752 --> 01:07:16,720
O que?
711
01:07:16,821 --> 01:07:19,619
É que você estava tão sozinho...
712
01:07:19,750 --> 01:07:20,675
Eu só pensei...
713
01:07:20,750 --> 01:07:22,250
Você pensou o quê?
714
01:07:22,375 --> 01:07:23,550
Bem, você deveria ter ligado...
715
01:07:23,625 --> 01:07:25,625
Cale a boca!
716
01:07:26,250 --> 01:07:28,150
O que?
717
01:07:29,654 --> 01:07:31,986
Isso...
Nao importa. Deixa pra lá.
718
01:07:33,191 --> 01:07:35,159
Eu já entendi.
719
01:07:35,259 --> 01:07:37,193
Feliz Natal.
720
01:07:41,165 --> 01:07:43,292
Cuidado, Frankie. Sinais de perigo.
721
01:07:43,401 --> 01:07:46,529
Como a corrente elétrica, como relâmpagos,
como o fogo na noite...
722
01:07:46,637 --> 01:07:49,003
e as sirenes gritando na sua cabeça.
723
01:07:49,106 --> 01:07:52,098
Não pense. Não se lembre.
Não olhe adiante.
724
01:07:52,210 --> 01:07:54,576
Concentração.
725
01:07:54,679 --> 01:07:57,113
Você tem um trabalho a fazer,
e você é um especialista.
726
01:07:57,215 --> 01:07:59,979
Um assassino que não mata,
é morto.
727
01:12:58,916 --> 01:13:02,784
Um último contato...
para pegar seu dinheiro.
728
01:13:02,887 --> 01:13:05,856
Apenas mais alguns minutos,
e então você estará sozinho de novo...
729
01:13:05,956 --> 01:13:10,017
do jeito que você deveria ser,
da maneira que você mais gosta.
730
01:13:25,776 --> 01:13:27,744
Aqui é o Cleveland.
731
01:16:44,408 --> 01:16:47,104
"Deus age de maneiras misteriosas",
disseram.
732
01:16:47,211 --> 01:16:50,738
Talvez ele esteja do seu lado,
pela forma que tudo funcionou.
733
01:16:50,848 --> 01:16:53,112
Relembrando de outros Natais...
734
01:16:53,217 --> 01:16:57,017
desejando algo, algo importante,
algo especial.
735
01:16:57,121 --> 01:17:00,249
É isso aí, Baby Boy Frankie Bono.
736
01:17:00,357 --> 01:17:02,689
Você está sozinho agora.
Totalmente Sozinho.
737
01:17:03,927 --> 01:17:05,918
O grito está morto.
738
01:17:06,029 --> 01:17:08,691
Não há dor.
Você está em casa novamente.
739
01:17:09,375 --> 01:17:12,625
De volta ao seu frio e negro silêncio.
740
01:17:14,500 --> 01:17:20,750
FIM
741
01:17:21,750 --> 01:17:29,750
Legendas traduzidas
por Érico Abdala (MAI/2017)