1 00:00:27,227 --> 00:00:30,754 Recordando, del negro silencio... 2 00:00:30,864 --> 00:00:33,958 naciste con dolor. 3 00:00:37,370 --> 00:00:40,635 Así, así va bien, madrecita. 4 00:00:40,740 --> 00:00:43,766 Nunca hemos perdido una criatura. 5 00:00:46,746 --> 00:00:49,738 Tu trabajo está acabado, madrecita. 6 00:00:53,753 --> 00:00:56,916 Naciste con odio y rabia dentro. 7 00:00:57,023 --> 00:01:00,186 Recibiste un cachete en el trasero para sacarte el llanto... 8 00:01:00,293 --> 00:01:02,921 y entonces supieron que estabas vivo. 9 00:01:03,029 --> 00:01:05,520 Ocho libras, cinco onzas. 10 00:01:05,632 --> 00:01:08,123 Baby boy Frankie Bono. 11 00:01:08,234 --> 00:01:10,202 El crío está bien. 12 00:01:14,607 --> 00:01:17,542 Después aprendiste a contener el llanto... 13 00:01:17,644 --> 00:01:20,135 y sacar el odio y la rabia de otra manera. 14 00:01:26,953 --> 00:01:30,889 Vienes a Manhattan en la oscuridad, cualquiera que sea la hora... 15 00:01:30,990 --> 00:01:34,289 a través de túneles, como los poceros escondidos bajo la ciudad. 16 00:01:34,394 --> 00:01:38,888 Pero no te importa. Es siempre así, en cualquier ciudad. 17 00:02:01,821 --> 00:02:04,813 Estás solo. Pero no te importa. 18 00:02:04,924 --> 00:02:07,484 Eres un solitario. Así debe ser. 19 00:02:07,594 --> 00:02:09,528 Siempre has estado solo. 20 00:02:09,629 --> 00:02:11,859 Ahora es tu marca distintiva. 21 00:02:11,965 --> 00:02:14,399 Te gusta de ese modo. 22 00:02:22,542 --> 00:02:27,673 Noche de paz 23 00:02:28,848 --> 00:02:32,841 La compañía ferroviaria se asegura de que no olvides que vienes a la ciudad en Navidad. 24 00:02:32,952 --> 00:02:34,886 Te da escalofríos. 25 00:02:34,988 --> 00:02:39,823 Pero está bien. Todos de buena voluntad, quizá te dejen en paz. 26 00:03:05,852 --> 00:03:09,253 Odias las ciudades, sobre todo en Navidad. 27 00:03:09,355 --> 00:03:11,255 Pero eso también está bien. 28 00:03:11,357 --> 00:03:13,825 Cuando el Better Business Bureau toca la campana de Navidad... 29 00:03:13,927 --> 00:03:16,555 los mamones olvidan que el asesinato es un negocio... 30 00:03:16,663 --> 00:03:19,791 y que hay hombres de negocios cuya única actividad es esa. 31 00:03:19,899 --> 00:03:23,562 Como tú. Baby boy Frankie Bono. 32 00:03:23,670 --> 00:03:25,638 Lejos de Cleveland. 33 00:03:42,088 --> 00:03:44,056 Bonita vista 34 00:03:49,729 --> 00:03:51,720 Gracias, señor. Feliz Navidad. 35 00:03:51,831 --> 00:03:53,958 Registrado como Fred Moore, de Albany. 36 00:03:54,067 --> 00:03:57,503 Estará una semana o menos, por negocios. 37 00:03:57,604 --> 00:04:00,767 Por cierto, señor, si necesita algo, pregunte por George. 38 00:04:00,873 --> 00:04:02,841 Muy bien. 39 00:04:07,847 --> 00:04:11,010 A mediodía, estableces contacto. 40 00:04:11,084 --> 00:04:13,416 El viento es frío al acercarse al ferry... 41 00:04:13,519 --> 00:04:16,010 pero las palmas de tus manos empiezan a sudar. 42 00:04:21,461 --> 00:04:23,452 Este es el primer momento malo. 43 00:04:23,563 --> 00:04:26,532 Siempre hay unos pocos en cada trabajo cuando no estás solo. 44 00:04:26,633 --> 00:04:28,658 Puedes contar contigo, con nadie más. 45 00:04:28,768 --> 00:04:31,293 Has aprendido cometiendo errores. 46 00:04:31,404 --> 00:04:33,702 Ellos odian la pistola que contratan. 47 00:04:33,806 --> 00:04:38,266 Cuando la gente te mira, baby boy Frankie Bono, ven la muerte 48 00:04:38,378 --> 00:04:40,278 la muerte al otro lado del mostrador. 49 00:04:40,380 --> 00:04:42,348 Recordando. 50 00:04:55,495 --> 00:04:59,192 Cuidado, Frankie. Casi se te escapa. 51 00:04:59,299 --> 00:05:02,894 Lo conoces por el odio en su mirada cuando te pide fuego. 52 00:05:03,970 --> 00:05:05,938 ¿Tiene una cerilla, amigo? 53 00:05:20,320 --> 00:05:22,754 ¿Ha estado alguna vez en Ohio? 54 00:05:22,855 --> 00:05:24,720 Sí. En Cleveland. 55 00:05:24,824 --> 00:05:27,816 Tengo un amigo que trabaja en Cleveland. 56 00:05:29,262 --> 00:05:32,823 - ¿Le conoce? - Sí, conozco a Fat Nick. 57 00:05:32,932 --> 00:05:34,832 ¿Tiene mi pasaporte? 58 00:05:37,570 --> 00:05:42,269 La mitad de la pasta está en el sobre. Tendrá la otra mitad al acabar el trabajo. 59 00:05:42,375 --> 00:05:45,469 - ¿Cómo contacto? - Hay un número en el sobre. 60 00:05:45,578 --> 00:05:49,014 Llame al acabar el trabajo. Le diré donde encontrarme para la paga. 61 00:05:49,115 --> 00:05:51,015 De acuerdo 62 00:05:51,117 --> 00:05:53,085 Una cosa más. 63 00:05:55,355 --> 00:06:00,122 Si le descubren antes del golpe, el contrato está roto. ¿Me entiende? 64 00:06:01,694 --> 00:06:04,094 Sí. Le entiendo. 65 00:06:10,703 --> 00:06:12,796 Estás solo otra vez. 66 00:06:12,905 --> 00:06:17,069 Te relajas. Tus manos ya están frías, incluso con los guantes. 67 00:06:17,176 --> 00:06:20,304 A tu aire otra vez. Nada de lo que preocuparse. 68 00:06:29,722 --> 00:06:33,317 El nombre del blanco es Troiano. Conoces el tipo. 69 00:06:33,426 --> 00:06:36,554 Jefe sindical de segunda fila con demasiada ambición... 70 00:06:36,662 --> 00:06:40,393 y un bigote para disimular que tiene labios de mujer... 71 00:06:40,500 --> 00:06:42,934 el tipo de cara que odias. 72 00:06:54,614 --> 00:06:56,673 Bonita casa. 73 00:06:56,783 --> 00:06:58,808 Comunidad tranquila. 74 00:06:58,918 --> 00:07:01,148 A una hora en los suburbios. 75 00:07:02,388 --> 00:07:04,982 Cada mañana es recogido por dos guardaespaldas... 76 00:07:06,392 --> 00:07:08,292 con pinta de matones. 77 00:07:08,394 --> 00:07:11,386 Pero cuando los vecinos lean los titulares, "Gangster Asesinado"... 78 00:07:11,497 --> 00:07:16,298 dirán, "Pero el Sr. Troiano parecía un hombre tan respetable. 79 00:07:16,402 --> 00:07:20,031 Iba a trabajar cada mañana, a las 9:30 en punto." 80 00:07:28,748 --> 00:07:32,013 Ya sabes una cosa: No puedes matarlo en su casa. 81 00:07:32,118 --> 00:07:34,018 Demasiado visible. 82 00:07:34,120 --> 00:07:36,088 Iluminación las 24 horas. 83 00:07:41,060 --> 00:07:43,085 Tiene gracia. 84 00:07:43,196 --> 00:07:46,632 Podrías permitirte una casa así, si la quisieras. 85 00:07:46,732 --> 00:07:48,962 Estás en la franja del cinco por ciento con ingresos más altos. 86 00:07:49,068 --> 00:07:52,060 Matar se paga bien, por algo. 87 00:07:52,171 --> 00:07:56,540 Tienes la experiencia y el conocimiento. Estás orgulloso de tu reputación. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,110 Experto y cuidadoso. 89 00:07:59,212 --> 00:08:01,612 No necesitas conocer a un hombre para vivir con él. 90 00:08:01,714 --> 00:08:04,945 Pero tienes que conocer a un hombre como un hermano para matarlo. 91 00:08:23,436 --> 00:08:25,267 Cuidado. 92 00:08:25,371 --> 00:08:27,271 Los guardaespaldas están parando. 93 00:08:27,373 --> 00:08:29,307 Quizá vigilen si les siguen. 94 00:08:29,408 --> 00:08:31,308 Pásalos. 95 00:08:31,410 --> 00:08:34,504 Nunca te arriesgues. No eres un jugador. 96 00:08:43,189 --> 00:08:45,419 Ahora ya sabes el tipo de trabajo que va a ser: 97 00:08:45,525 --> 00:08:47,459 un trabajo de espera. 98 00:08:47,560 --> 00:08:50,028 Esperando averiguar a dónde va Troiano para estar solo. 99 00:08:50,129 --> 00:08:52,063 Y sabes otra cosa. 100 00:08:52,164 --> 00:08:54,064 Tendrá que ser rápido y silencioso... 101 00:08:54,166 --> 00:08:56,259 cuando esté lejos de sus guardaespaldas. 102 00:08:56,369 --> 00:08:59,702 Será un trabajo para una pistola. Eso significa otro momento malo. 103 00:08:59,805 --> 00:09:01,705 Otro contacto. 104 00:09:01,807 --> 00:09:03,900 Tus manos sudan un poco en el volante... 105 00:09:04,010 --> 00:09:08,071 al recordar otras Navidades huyendo de los polis. 106 00:09:16,989 --> 00:09:20,447 Cuidado, Frankie. Señal de peligro. Tu mente está divagando. 107 00:09:20,560 --> 00:09:21,891 Pero sabes por qué. 108 00:09:22,562 --> 00:09:26,328 Tienes que tratar con Ralphie, y él te pone enfermo. 109 00:09:48,955 --> 00:09:51,423 Oh, sí. 110 00:09:51,524 --> 00:09:53,424 Frankie, ¿eh? 111 00:09:53,526 --> 00:09:55,426 Bono. 112 00:09:55,528 --> 00:09:57,894 Bono. Eh, sí. Pasa. 113 00:09:57,997 --> 00:09:59,965 Me alegro de verte. 114 00:10:02,668 --> 00:10:05,660 De verdad me sorprendiste. No esperaba a nadie. 115 00:10:05,771 --> 00:10:07,966 Los críos han estado llamando a la puerta todo el día. 116 00:10:08,074 --> 00:10:10,008 Para molestarme, ya sabes. 117 00:10:18,684 --> 00:10:23,587 Esto está hecho un desastre. Tienes que. disculparme. No esperaba compañía ni nada. 118 00:10:25,992 --> 00:10:29,428 Acababa de comer. 119 00:10:31,597 --> 00:10:34,327 ¿Cómo estás? ¿Cómo va el negocio? 120 00:10:34,433 --> 00:10:36,333 - Va bien. - ¿Sí? 121 00:10:36,435 --> 00:10:39,268 Sí. Sí, siempre te fue bien. 122 00:10:39,372 --> 00:10:42,000 - Siéntate, Frank. - Tengo prisa, Ralph. 123 00:10:42,108 --> 00:10:45,874 Ah. ¿tienes uno para mí? 124 00:10:49,815 --> 00:10:52,613 Yo... 125 00:10:55,955 --> 00:10:57,923 Oí que te habías tomado un descanso. 126 00:11:00,059 --> 00:11:01,959 Sigo en activo, Ralphie. 127 00:11:02,061 --> 00:11:04,029 ¿Qué puedo...? ¿Qué puedo hacer por ti? 128 00:11:04,130 --> 00:11:07,031 - Necesito una pieza. - No hay problema. 129 00:11:07,133 --> 00:11:09,101 Treinta y ocho con silenciador. 130 00:11:10,136 --> 00:11:12,627 Oh. 131 00:11:12,738 --> 00:11:15,263 Con silenciador, ¿eh? 132 00:11:17,009 --> 00:11:18,977 Eso es. 133 00:11:20,046 --> 00:11:24,278 Eso podría ser un problema. 134 00:11:24,383 --> 00:11:26,351 Ya sabes, yo... 135 00:11:27,853 --> 00:11:30,219 Necesitaré un especialista. 136 00:11:30,322 --> 00:11:32,290 Pero... 137 00:11:34,493 --> 00:11:37,189 Lo resolveremos. 138 00:11:37,296 --> 00:11:39,230 Pero te va a costar. 139 00:11:43,903 --> 00:11:47,100 Hola, Nancy. ¿Qué tal? 140 00:11:47,206 --> 00:11:49,106 Coo, coo, coo. 141 00:11:49,208 --> 00:11:52,439 Fíjate cómo me conoce, ¿eh? ¿Cómo estás, preciosa? 142 00:11:52,545 --> 00:11:55,343 Coo, coo, coo, coo, coo, coo. 143 00:11:55,448 --> 00:11:58,042 Bop, bop, bop, bop, bop. 144 00:11:58,150 --> 00:12:02,143 - Bop, bop, bop, bop, bop. - ¿Cuanto? 145 00:12:02,254 --> 00:12:04,848 No ha comido en todo el día. Déjame que le traiga algo. 146 00:12:07,526 --> 00:12:10,256 Aquí está. Aquí está, preciosa. 147 00:12:10,362 --> 00:12:13,923 Eh. Vamos. Vamos. Vamos. ¡Ah! 148 00:12:14,033 --> 00:12:17,366 Vamos. Sí. Te gusta, ¿eh? 149 00:12:17,470 --> 00:12:20,268 Te gusta esto. 150 00:12:20,372 --> 00:12:22,533 500 dólares, Frank. 151 00:12:24,243 --> 00:12:26,143 Coo, coo, coo, coo. 152 00:12:26,245 --> 00:12:31,706 - Te daré dos. - Oh, quisiera ayudarte, Frank, ¿pero dos? 153 00:12:31,817 --> 00:12:33,785 Ah. 154 00:12:37,223 --> 00:12:40,056 Vamos. Vamos. 155 00:12:41,293 --> 00:12:43,193 Aquí tienes otro. 156 00:12:43,295 --> 00:12:45,957 Te diré lo que voy a hacer, Frank. 157 00:12:46,065 --> 00:12:48,829 400 dólares. Pero no bajo más. 158 00:12:51,804 --> 00:12:54,568 Tres. 159 00:12:54,673 --> 00:12:58,006 La mitad ahora y el resto, cuando tenga la pieza. 160 00:12:58,110 --> 00:13:00,738 Vamos, Frank, que sean otros 50. Vamos. 161 00:13:00,846 --> 00:13:03,781 ¿Qué es eso para ti? Tengo que sacar algo del negocio. 162 00:13:03,883 --> 00:13:07,046 Solo otros 50. Vamos, Frank. Por favor. 163 00:13:08,721 --> 00:13:13,021 Muy bien. Te daré otros 50. Pero eso es todo. 164 00:13:13,125 --> 00:13:15,753 - ¿Entendido? - Claro. Claro, Frank. 165 00:13:15,861 --> 00:13:17,761 Cuando hago un trato, es un trato. 166 00:13:17,863 --> 00:13:19,763 Ahora bebamos algo, ¿eh? 167 00:13:19,865 --> 00:13:22,095 Tengo prisa, Ralph. ¿Dónde lo recojo? 168 00:13:22,201 --> 00:13:24,897 Solo una por el nuevo año, Frank. 169 00:13:30,376 --> 00:13:34,676 ¿Qué pasó con aquella... aquella chica con la que andabas, la pelirroja? 170 00:13:34,780 --> 00:13:36,748 ¿Cómo se llamaba? 171 00:13:38,717 --> 00:13:41,345 Sally. Sí. Eh, Frank. 172 00:13:41,453 --> 00:13:43,353 Ella... 173 00:13:43,455 --> 00:13:45,389 Yo le gustaba, ¿no? 174 00:13:45,491 --> 00:13:47,425 Sí. Tú le gustabas. 175 00:13:47,526 --> 00:13:50,552 Sí. Por... 176 00:13:50,663 --> 00:13:52,756 Por Sally. 177 00:13:52,865 --> 00:13:55,163 Ralph, ¿dónde tendré las cosas? 178 00:13:55,267 --> 00:13:57,531 Oh, sí. Por el East Side. 179 00:13:57,636 --> 00:14:00,969 Hay una barcaza llamada Katherine L. Muelle 21. 180 00:14:01,073 --> 00:14:04,839 Pregunta por Joe Boniface. Dile que te manda Vinny Sintera. 181 00:14:04,944 --> 00:14:07,378 Dile que eres de Cleveland. Él te dará las cosas. 182 00:14:08,414 --> 00:14:11,349 - ¿Por dónde cae eso? - Entre las calles 23 y 24. 183 00:14:12,518 --> 00:14:16,579 - Y lo quiero rápido. - Oh, sí. A partir de pasado mañana, Frank. 184 00:14:16,689 --> 00:14:21,149 - Muy bien. - Eh. ¿Por qué tanta prisa, Frank? 185 00:14:21,260 --> 00:14:25,629 - Tengo que irme, Ralphie. - Creí que hablaríamos de los viejos tiempos. 186 00:14:38,644 --> 00:14:40,544 Mira esto. 187 00:14:40,646 --> 00:14:43,342 Mira el regalo de Navidad de Ralph. ¿No es bonito? 188 00:14:44,416 --> 00:14:46,509 Sí. ¿No es bonito? 189 00:15:24,089 --> 00:15:27,650 Ya estás otra vez solo, en otro coche de alquiler. 190 00:15:27,760 --> 00:15:30,957 Encuentras al blanco donde lo dejaste ayer... 191 00:15:31,063 --> 00:15:33,031 a la hora justa. 192 00:15:36,802 --> 00:15:41,398 Hoy tienes suerte y no lo pierdes mientras hace su recorrido matutino. 193 00:15:41,507 --> 00:15:44,135 Las calles de Harlem están concurridas. Nadie se fija en ti. 194 00:15:44,243 --> 00:15:46,973 Sientes una señal de peligro. 195 00:15:47,079 --> 00:15:50,879 Tus manos están sudando, pero no hay problema porque sabes lo que pasa: 196 00:15:50,983 --> 00:15:52,883 el odio de Harlem. 197 00:15:52,985 --> 00:15:55,545 Tú los odias, y ellos te odian. 198 00:15:55,654 --> 00:15:58,418 Como otro Harlem en el que creciste. 199 00:16:09,535 --> 00:16:12,504 Cuidado, Frankie. Guarda tu odio para Troiano. 200 00:16:12,604 --> 00:16:15,869 Él maneja las chicas y la droga y los libros y las cuentas. 201 00:16:15,975 --> 00:16:18,500 He ahí un tipo que podrías realmente odiar. 202 00:16:18,610 --> 00:16:22,171 Lo harás, antes de que llegue el momento. Siempre lo haces. 203 00:16:22,281 --> 00:16:25,944 De algún modo siempre odias a los blancos antes de dispararles. 204 00:16:37,396 --> 00:16:42,993 Las hermanas del orfanato solían decir, "Los caminos del Señor son misteriosos." 205 00:16:44,169 --> 00:16:48,936 A veces te preguntas si te trajo para librar al mundo de gente como Troiano. 206 00:16:57,282 --> 00:17:00,683 Él cree que parece un caballero si sus zapatos están brillantes. 207 00:17:00,786 --> 00:17:03,254 Podrías matarlo ahora con gusto. 208 00:17:43,028 --> 00:17:44,962 Déjalo por hoy. 209 00:17:45,064 --> 00:17:47,259 Cógelo mañana cuando deje el restaurante. 210 00:17:56,909 --> 00:18:01,676 Hora de matar. 24 horas para permanecer anónimo en la multitud. 211 00:18:01,780 --> 00:18:04,146 Piérdete en la ciudad. 212 00:18:04,249 --> 00:18:07,184 Abandónate al espíritu de la Navidad con el resto de los mamones. 213 00:18:07,286 --> 00:18:12,690 Ho, ho, ho, ho! ¡Hola! Hola, niños y niñas. 214 00:18:12,791 --> 00:18:15,885 Feliz Navidad a todos. 215 00:18:15,994 --> 00:18:20,260 - ¡Hola! Feliz Navidad a todos. - Mami, ¿puedo pedirle ya a Santa los regalos? 216 00:18:20,365 --> 00:18:24,495 - No, cariño. No. - Espero que hayáis sido buenos... 217 00:18:24,603 --> 00:18:28,562 porque Santa está aquí con montones de juguetes y caramelos... 218 00:18:28,674 --> 00:18:30,938 y regalos para todos. 219 00:18:31,043 --> 00:18:35,844 Ho, ho, ho. Tenéis que acostaros temprano en Nochebuena... 220 00:18:35,948 --> 00:18:39,384 porque bajaré por vuestra chimenea. 221 00:18:39,485 --> 00:18:41,385 ¡Adios! 222 00:18:41,487 --> 00:18:44,684 Deck the halls with boughs of holly 223 00:18:44,790 --> 00:18:47,987 Fa, la, la, la, la la, la, la, la 224 00:18:48,093 --> 00:18:51,187 'Tis the season to be jolly 225 00:18:51,296 --> 00:18:54,163 Fa, la, la, la, la la, la, la, la 226 00:18:54,266 --> 00:18:57,463 Don we now our gay apparel 227 00:18:57,569 --> 00:19:00,834 Fa, la, la, la, la, la la, la, la 228 00:19:00,939 --> 00:19:04,067 Troll the ancient yuletide carol 229 00:19:04,176 --> 00:19:10,081 Fa, la, la, la, la la, la, la, la 230 00:19:15,487 --> 00:19:19,218 Es curioso, tus manos están frías cuando piensas en la Navidad. 231 00:19:19,324 --> 00:19:24,261 - Recordando. - Joyful and triumphant 232 00:19:24,363 --> 00:19:28,459 O come ye O come ye 233 00:19:28,567 --> 00:19:34,096 To Bethlehem 234 00:19:34,206 --> 00:19:38,802 Come and behold him 235 00:19:38,911 --> 00:19:42,847 Born the king of angels 236 00:19:42,948 --> 00:19:46,247 O come let us adore him 237 00:19:55,227 --> 00:19:58,253 Recordando otras Navidades. 238 00:19:58,363 --> 00:20:01,196 Aplastando tu nariz contra el cristal de los escaparates... 239 00:20:01,300 --> 00:20:03,495 hasta que su frío te daba dolor de cabeza. 240 00:20:03,602 --> 00:20:06,765 Deseando algo. ¿Qué era? 241 00:20:06,872 --> 00:20:09,238 ¿Unos patines? ¿Una bici? 242 00:20:09,341 --> 00:20:11,935 ¿Un trineo? ¿Juegos? 243 00:20:12,044 --> 00:20:14,808 Nada de eso. Algo mayor. 244 00:20:14,913 --> 00:20:17,404 Más importante. Algo especial. 245 00:21:15,107 --> 00:21:16,938 Cenas solo. 246 00:21:17,042 --> 00:21:19,476 Tus manos están calientes recordando las manos calientes, sudorosas... 247 00:21:19,578 --> 00:21:22,445 de la hermana superiora cogiéndote. 248 00:21:25,350 --> 00:21:28,979 - No puede ser. - Cuidado. Señal de peligro. 249 00:21:29,087 --> 00:21:32,113 Y ahora te das cuenta. Otro momento malo. 250 00:21:32,224 --> 00:21:34,454 De todos los momentos horribles. 251 00:21:34,559 --> 00:21:39,087 La cara familiar del pasado. El viejo Pete del orfanato. 252 00:21:39,197 --> 00:21:41,722 Tiene que ocurrir de vez en cuando. Tú puedes soportarlo. 253 00:21:41,833 --> 00:21:46,861 ¿Pero por qué ahora? Sientes calor, como si entraran en tropel y te empujaran. 254 00:21:46,972 --> 00:21:49,236 ¿Quién? Cualquiera. Todos. 255 00:21:49,341 --> 00:21:51,605 Pete. Odias a esa clase. 256 00:21:51,710 --> 00:21:54,178 Te gustaría golpear su boca chillona. 257 00:21:54,279 --> 00:21:57,009 Sonríes. Eres cortés. Ni siquiera oyes las palabras. 258 00:21:57,115 --> 00:21:59,015 Yak,yak,yak, como un loro. 259 00:21:59,117 --> 00:22:04,521 Te está recordando. que había una chica, su hermana. Lori. 260 00:22:04,623 --> 00:22:08,286 No sueles recordar los nombres, especialmente los de mujer. 261 00:22:08,393 --> 00:22:11,726 Pero Lori. Había algo especial en ella. 262 00:22:11,830 --> 00:22:14,492 Háblame de ti, Frankie. 263 00:22:14,599 --> 00:22:16,658 ¿Qué has estado haciendo? 264 00:22:17,769 --> 00:22:20,260 Petey, no puedo quedarme. Debo largarme. 265 00:22:20,372 --> 00:22:22,840 ¿Qué, estás de broma? 266 00:22:22,941 --> 00:22:25,034 Eh, camarero. Traiga dos más aquí. 267 00:22:25,143 --> 00:22:27,111 Tú no te vas a ninguna parte, tío. 268 00:22:28,146 --> 00:22:30,546 Vamos. 269 00:22:30,649 --> 00:22:34,210 ¿Tengo que dejarte KO como solía hacer? 270 00:22:36,755 --> 00:22:39,383 Vamos, Frankie. Cuéntame. 271 00:22:39,491 --> 00:22:42,187 ¿Dónde te habías metido? 272 00:22:43,328 --> 00:22:46,058 Bueno, yo... me he estado moviendo mucho. 273 00:22:46,164 --> 00:22:48,132 Y yo... 274 00:22:49,368 --> 00:22:53,134 Bueno, claro. Claro. ¿Y quién no? 275 00:22:53,238 --> 00:22:57,140 Yo, quizás te acuerdes. Siempre fui bueno con el pincel. 276 00:22:57,242 --> 00:23:01,235 Así que cuando salí del ejército, estudié arte comercial. 277 00:23:01,346 --> 00:23:04,975 Y finalmente conseguí un trabajo en una agencia de publicidad. 278 00:23:06,785 --> 00:23:09,515 Supongo que tengo suerte. 279 00:23:09,621 --> 00:23:11,521 Me alegra oírlo, Petey. 280 00:23:11,623 --> 00:23:14,183 Dime. 281 00:23:14,292 --> 00:23:18,888 ¿Qué haces esta noche? Quiero decir, Lori da una fiesta y tú vienes. 282 00:23:18,997 --> 00:23:21,932 No. no puedo, chico. Tengo que irme. 283 00:23:22,033 --> 00:23:24,433 - Camarero. - Ah, ni hablar. Oye, Frankie. 284 00:23:24,536 --> 00:23:27,767 Es Nochebuena. Frankie. Tienes que venir. 285 00:23:27,873 --> 00:23:30,671 - No puedo hacerlo. - Habrá allí un montón de gente alegre. 286 00:23:30,776 --> 00:23:34,177 Lo pasarás muy bien. Además, aquí viene ella. 287 00:23:34,279 --> 00:23:38,477 Eh, Lori. Mira quién está aquí. ¿Qué te parece, Lori? ¿Lo reconoces? 288 00:23:38,583 --> 00:23:40,448 Hola, Frankie. 289 00:23:42,154 --> 00:23:44,122 Hola. 290 00:23:45,357 --> 00:23:48,520 - Cuanto has cambiado. - Vamos. No ha cambiado ni un pelo. 291 00:23:48,627 --> 00:23:51,255 Quizá un poco más alta, más ancha. Eso es todo. 292 00:23:51,363 --> 00:23:54,730 Eh, Lori. ¿Vamos a dejarle tomando una cerveza a solas en Nochebuena? 293 00:23:54,833 --> 00:23:56,733 Sabes que estás cometiendo un error. 294 00:23:56,835 --> 00:23:59,736 Pero te dices que quizá sea mejor tomarlo con calma. 295 00:23:59,838 --> 00:24:03,274 Vete y toma algo, quédate quizá para un baile, y luego márchate. 296 00:24:03,375 --> 00:24:07,402 Te dices que pueden extrañarse si rechazas la invitación. 297 00:24:07,512 --> 00:24:09,742 Quizás tienes razón. Quizás eres listo. 298 00:24:09,848 --> 00:24:12,840 Quizás te estás engañando. Así que cuidado. 299 00:24:23,328 --> 00:24:25,319 Tú odias las fiestas. 300 00:24:25,430 --> 00:24:29,025 Te sientas solo, esperando una ocasión para sacarte esa muchedumbre ruidosa de tus oídos... 301 00:24:29,134 --> 00:24:31,102 preguntándote qué haces ahí. 302 00:24:33,872 --> 00:24:35,703 Si quieres una mujer, cómprala. 303 00:24:35,807 --> 00:24:39,709 En la oscuridad, así no recordará tu cara. 304 00:24:39,811 --> 00:24:42,041 Pero por alguna razón te quedas... 305 00:24:42,147 --> 00:24:45,275 diciéndote que es una manera como cualquier otra de matar el tiempo. 306 00:24:45,383 --> 00:24:48,181 Ding. Ding, dong, ding. 307 00:24:48,286 --> 00:24:51,187 Ding, dong, ding. 308 00:24:51,289 --> 00:24:54,952 Ding, dong, ding. 309 00:25:23,722 --> 00:25:27,681 Siempre quise bailar contigo, Frankie. 310 00:25:27,792 --> 00:25:29,726 Vamos. Adelante. Aquí somos todos amigos. 311 00:25:29,828 --> 00:25:32,661 Sí. Adelante, Frankie. Mi hermana solo pregunta una vez, ya sabes. 312 00:25:44,509 --> 00:25:47,171 No te lo pasas muy bien, ¿no? 313 00:25:47,279 --> 00:25:49,873 Supongo que no congenio. 314 00:25:49,981 --> 00:25:51,949 Inténtalo. 315 00:25:54,352 --> 00:25:56,320 Así está mejor. 316 00:25:59,624 --> 00:26:02,616 Muy bien, damas y caballeros. Escuchad. Callaos. Escuchad. 317 00:26:02,727 --> 00:26:05,525 Hace 20 años gané una gran competición. Nunca lo olvidaré. 318 00:26:05,630 --> 00:26:08,121 Y para probar mi hombría, voy a hacerlo otra vez. 319 00:26:08,233 --> 00:26:13,671 Frankie, yo te desafío a otra competición de empujar un cacahuete con la nariz. 320 00:26:13,772 --> 00:26:16,206 Por supuesto, tengo una ligera ventaja. 321 00:26:16,308 --> 00:26:20,301 - ¿Quieres cerrar esa bocaza? - Vamos. No puede ganar. He practicado durante años. 322 00:26:20,412 --> 00:26:24,542 Vamos, Frankie. Te doy una segunda oportunidad. Poca gente la tiene en su vida. 323 00:26:24,649 --> 00:26:26,549 - Vamos. - A por él, Frankie. 324 00:26:29,888 --> 00:26:31,856 Uno para ti. 325 00:26:33,458 --> 00:26:36,393 Preparados, listos, ¡ya! 326 00:26:56,615 --> 00:26:59,106 Bueno, cabrón, ganaste. 327 00:27:43,128 --> 00:27:45,096 25 de Diciembre. 328 00:27:45,196 --> 00:27:47,130 Tienes todo el día de Navidad por delante. 329 00:27:47,232 --> 00:27:49,132 Odias tanto la Navidad... 330 00:27:49,234 --> 00:27:52,260 que no aguantas la idea de soportarlo solo en una mala habitación de hotel. 331 00:27:52,370 --> 00:27:58,104 In excelsis Deo 332 00:27:58,209 --> 00:28:02,771 Gloria 333 00:28:08,319 --> 00:28:10,617 In excelsis 334 00:28:10,722 --> 00:28:16,422 Deo 335 00:28:23,501 --> 00:28:26,561 - Hola. - Hola. 336 00:28:26,671 --> 00:28:31,233 Sabes, tenía una curiosa sensación. No estaba segura de que vinieses. 337 00:28:32,343 --> 00:28:34,811 - Ten. - Oh. 338 00:28:34,913 --> 00:28:36,813 Gracias, Frankie. 339 00:28:36,915 --> 00:28:38,974 Feliz Navidad. 340 00:28:39,084 --> 00:28:41,177 Eh, pasa. 341 00:28:50,528 --> 00:28:52,462 No, de verdad estuvo genial. 342 00:28:53,865 --> 00:28:56,129 Hacía años que no comía así. 343 00:28:57,235 --> 00:28:59,829 ¿Por qué no, Frankie? 344 00:28:59,938 --> 00:29:03,669 Bueno, ya sabes, me muevo mucho. Nunca me quedo en un sitio. 345 00:29:03,775 --> 00:29:05,800 ¿Y qué haces? 346 00:29:06,911 --> 00:29:09,937 Puedes ser realmente evasivo. 347 00:29:11,816 --> 00:29:14,717 ¿A dónde fuiste cuando dejaste Chillicothe? 348 00:29:17,622 --> 00:29:19,715 Frankie. 349 00:29:25,697 --> 00:29:27,597 A Cleveland. 350 00:29:27,699 --> 00:29:30,429 Estaba harto de aquel pueblucho. Quería una gran ciudad. 351 00:29:32,470 --> 00:29:34,370 ¿Y a que te dedicaste? 352 00:29:38,276 --> 00:29:40,437 Cogí un trabajo en un gran aparcamiento. 353 00:29:41,479 --> 00:29:44,744 Al viejo encargado le caía bien. Me trató como un padre. 354 00:29:45,917 --> 00:29:48,147 Me hizo gerente. 355 00:29:48,253 --> 00:29:50,619 Y estaba haciéndolo bien... 356 00:29:50,722 --> 00:29:52,849 hasta que todo se fue a paseo. 357 00:29:52,957 --> 00:29:55,016 ¿Qué quieres decir? 358 00:29:55,126 --> 00:29:58,562 Oh, había unos extorsionadores locales, y trataron de exprimir al viejo. 359 00:29:58,663 --> 00:30:01,427 Pusieron una bomba en su casa, y mataron a su mujer. 360 00:30:01,533 --> 00:30:03,501 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 361 00:30:03,601 --> 00:30:05,762 No se hacen esas preguntas. Por eso. 362 00:30:05,870 --> 00:30:09,670 Solo sé que el tipo viejo se largó a Florida como un conejo asustado. 363 00:30:09,774 --> 00:30:12,607 - Quizá debí irme con él. - ¿Y qué hiciste? 364 00:30:12,710 --> 00:30:15,042 ¿Qué quieres decir con qué hice? 365 00:30:15,146 --> 00:30:17,671 Procuré seguir vivo. Eso es lo que hago. 366 00:30:17,782 --> 00:30:20,012 - Ahora yo... - Olvidemos todo eso, ¿vale? 367 00:30:48,913 --> 00:30:50,881 Voto por que bailemos. 368 00:30:52,483 --> 00:30:56,249 A no ser, claro, que prefieras empujar otro cacahuete por el suelo. 369 00:30:57,822 --> 00:30:59,790 Vamos, Frankie. 370 00:31:23,214 --> 00:31:25,182 Vaya baile. 371 00:31:26,284 --> 00:31:28,616 - Vamos a sentarnos. - No, Frankie. 372 00:31:28,720 --> 00:31:30,688 ¡Frankie, no! 373 00:31:30,788 --> 00:31:32,756 ¡No! ¡Frankie! 374 00:31:43,868 --> 00:31:46,803 Lo siento. 375 00:31:50,975 --> 00:31:52,875 Lo siento mucho. 376 00:31:53,978 --> 00:31:56,378 A veces no sé que demonios hago. 377 00:32:13,164 --> 00:32:15,098 Será mejor que te marches, Frank. 378 00:32:16,134 --> 00:32:20,332 Oh, Lori, por favor. Déjame quedarme. Yo... 379 00:32:20,438 --> 00:32:22,736 Te prometo que no me pondré así otra vez. 380 00:32:25,476 --> 00:32:27,444 Solo me dejé llevar. 381 00:32:30,581 --> 00:32:32,811 Por favor, Lori. 382 00:32:38,856 --> 00:32:40,824 Por favor. 383 00:32:50,802 --> 00:32:53,327 Qué tal si nos animamos con un café. 384 00:33:11,856 --> 00:33:14,848 Lori, mira. Quiero explicarte lo que pasó aquí. 385 00:33:14,959 --> 00:33:18,417 Frankie, mira. Olvídalo. De verdad. 386 00:33:18,529 --> 00:33:22,397 No hay nada que decir, y... está bien. No pasa nada. 387 00:33:24,669 --> 00:33:28,036 Sabes, Frankie, eres realmente un tipo atractivo. ¿Cómo es que no te casaste? 388 00:33:28,139 --> 00:33:30,107 No lo sé. 389 00:33:32,243 --> 00:33:35,144 Bueno, creo... creo que lo que probablemente necesitas es... 390 00:33:35,246 --> 00:33:37,646 una chica, o alguien. 391 00:33:37,749 --> 00:33:41,082 Ya sabes, alguien con quien estuvieras a gusto. 392 00:33:43,154 --> 00:33:46,590 Alguien que te hiciera sentir en el hogar. Eso es todo. 393 00:33:50,862 --> 00:33:53,262 Tómate el café, Frankie. 394 00:33:53,364 --> 00:33:55,832 Y luego mejor te vas. Estoy muy cansada. 395 00:34:20,124 --> 00:34:23,150 26 de Diciembre. 396 00:34:23,261 --> 00:34:26,196 Troiano ha tenido su día de iglesia, y ha vuelto al trabajo. 397 00:34:26,297 --> 00:34:28,265 Y tú también. 398 00:34:38,209 --> 00:34:41,508 Ya te sientes mejor te quitaste de encima la Navidad. 399 00:34:41,612 --> 00:34:45,412 Comienzas a sentir la excitación que llega siempre que empiezas a acercarte. 400 00:34:45,516 --> 00:34:47,950 Tienes la corazonada de que algo nuevo pasará hoy... 401 00:34:48,052 --> 00:34:50,043 para romper la monotonía de la espera. 402 00:34:50,154 --> 00:34:52,054 Y tienes razón. 403 00:35:09,207 --> 00:35:13,007 A media tarde, Troiano entra en una pequeña casa. 404 00:35:13,111 --> 00:35:15,511 Deja fuera su protección. 405 00:35:15,613 --> 00:35:18,878 Ahora ya sabes a dónde va Troiano solo. 406 00:35:18,983 --> 00:35:21,281 Aunque todavía no sabes por qué. 407 00:35:38,636 --> 00:35:40,536 Debías haberlo imaginado. 408 00:35:40,638 --> 00:35:42,606 Troiano seguía estrictamente el modelo. 409 00:35:42,707 --> 00:35:47,610 El día de Navidad con la familia. El día después arrejuntado con una dama. 410 00:35:47,712 --> 00:35:50,613 Cuatro horas solo. O casi solo. 411 00:35:50,715 --> 00:35:53,513 Ahora ya sabes dónde va a caer el blanco. 412 00:35:53,618 --> 00:35:55,677 Los detalles habrá que trabajarlos. 413 00:35:55,786 --> 00:35:57,981 Pero el escenario es perfecto. 414 00:35:58,089 --> 00:36:02,423 Y estás aprendiendo a odiar a Troiano como no habías odiado a nadie desde lo del viejo. 415 00:36:20,745 --> 00:36:23,680 Met a girl a year ago 416 00:36:23,781 --> 00:36:26,477 She knew everything there was to know 417 00:36:26,584 --> 00:36:28,848 Her eyes were gray Her hair was jet 418 00:36:28,953 --> 00:36:31,888 Oh, my evil baby I can't forget 419 00:36:31,989 --> 00:36:35,186 So I'm dressed in black all the time 420 00:36:35,293 --> 00:36:38,319 Dressed in black all the time 421 00:36:41,299 --> 00:36:44,496 Right at the start of our affair 422 00:36:44,602 --> 00:36:47,503 Her cat-gray eyes searched with care 423 00:36:47,605 --> 00:36:50,005 - But I'd pretend - Cuidado. Señal de peligro. 424 00:36:50,107 --> 00:36:54,441 Ralphie. Deberías haberlo visto antes de que él te viera a ti. 425 00:36:54,545 --> 00:36:58,504 - Ralphie, con sus ratas de alcantarilla. - Dressed in black all the time 426 00:37:02,520 --> 00:37:05,785 Oh, why does it happen 427 00:37:05,890 --> 00:37:07,949 Just like a carbon copy 428 00:37:08,059 --> 00:37:11,426 Why can't I fall in love with someone 429 00:37:11,529 --> 00:37:13,963 Who's in love with me 430 00:37:14,065 --> 00:37:16,863 Now even though a year's gone by 431 00:37:16,968 --> 00:37:19,664 On Thursday nights I still do cry 432 00:37:19,770 --> 00:37:22,534 I think of her and how she lied 433 00:37:22,640 --> 00:37:25,131 Deep inside I know I've died 434 00:37:25,243 --> 00:37:28,269 So I'm dressed in black all the time 435 00:37:28,379 --> 00:37:31,405 Dressed in black all the time 436 00:37:34,819 --> 00:37:37,379 Another guy His name was Lou 437 00:37:37,488 --> 00:37:39,683 Stabbed my baby and killed himself too 438 00:37:39,790 --> 00:37:43,226 It broke my heart I must confess 439 00:37:43,327 --> 00:37:48,230 In a snow-white coffin 440 00:37:48,332 --> 00:37:53,565 And a cold black dress 441 00:37:53,671 --> 00:37:56,572 She'll be 442 00:37:56,674 --> 00:38:01,702 Dressed in black all the time Dressed in black all the time 443 00:38:01,812 --> 00:38:05,407 Troiano con su cara dama y Ralphie con sus ratas. Tal para cual. 444 00:38:05,516 --> 00:38:10,954 Y el tambor sonando en tu cabeza hasta que saboreas el odio en tu lengua. 445 00:38:11,055 --> 00:38:13,683 All the 446 00:38:13,791 --> 00:38:18,524 Time 447 00:38:22,433 --> 00:38:25,197 Porque es un muchacho excelente 448 00:38:25,303 --> 00:38:28,101 Porque es un muchacho excelente 449 00:38:28,205 --> 00:38:31,106 Porque es un muchacho excelente 450 00:38:31,208 --> 00:38:35,042 - Feliz cumpleaños. - Y nadie lo puede negar 451 00:38:45,556 --> 00:38:48,821 En momentos así sabes quienes son tus amigos de verdad. 452 00:38:52,263 --> 00:38:54,925 - Salud. - Salud. 453 00:39:05,042 --> 00:39:07,670 The sky is flaming orange and the streets are golden brown 454 00:39:07,778 --> 00:39:10,576 And I'm gonna find my baby in this torrid 455 00:39:10,681 --> 00:39:14,139 Torrid town 456 00:39:14,251 --> 00:39:16,947 She left me across the border on a horse of tan and white 457 00:39:17,054 --> 00:39:20,114 Gotta help me find my baby or there's gonna be a fight 458 00:39:22,893 --> 00:39:27,353 She's here A stranger told me she's here 459 00:39:27,465 --> 00:39:30,161 Oh, Lord, hold me I fear 460 00:39:30,267 --> 00:39:33,430 I'll do her harm though I love her 461 00:39:33,537 --> 00:39:37,496 She ran off with another man 462 00:39:37,608 --> 00:39:40,600 And I can't rightly stand 463 00:39:40,711 --> 00:39:44,442 To think of her with a lover 464 00:39:44,548 --> 00:39:46,516 Clear the streets of gold and brown before I lift my head 465 00:39:46,617 --> 00:39:49,518 Then I'll find my baby and her lover I'll shoot her very dead 466 00:39:49,620 --> 00:39:52,180 The sky is bloody purple now because the sun's gone down 467 00:39:52,289 --> 00:39:55,122 Gonna find my baby in this torrid 468 00:39:55,226 --> 00:39:58,627 Torrid town 469 00:40:01,065 --> 00:40:03,625 Now there's no more hope within me The sky is turnin'red 470 00:40:03,734 --> 00:40:06,362 It's time I left this torrid town The both of them are dead 471 00:40:06,470 --> 00:40:09,462 I'm headin'across the desert and don't care what is done 472 00:40:09,573 --> 00:40:12,098 I no longer have my baby I'll never love another one 473 00:40:12,209 --> 00:40:15,178 What's good There ain't nothin'good 474 00:40:15,279 --> 00:40:18,578 I feel like I was wood 475 00:40:18,682 --> 00:40:21,412 Don't care anymore 476 00:40:22,653 --> 00:40:24,553 Won't run 477 00:40:24,655 --> 00:40:27,488 I'll wait here in the sun 478 00:40:38,335 --> 00:40:40,667 Gallop on my way 479 00:40:42,239 --> 00:40:44,207 ¿Qué tal, Frankie? 480 00:40:47,978 --> 00:40:50,412 ¿Ves esa fiesta de cumpleaños ahí fuera? 481 00:40:50,514 --> 00:40:53,210 No me suelen gustar las fiestas de cumpleaños. 482 00:40:53,317 --> 00:40:55,979 Me imagino que traen mala suerte. 483 00:40:56,086 --> 00:40:58,020 Quiero decir, ¿por qué tentar al destino? 484 00:40:58,122 --> 00:41:00,147 ¿A dónde quieres ir a parar, gordo? 485 00:41:00,257 --> 00:41:02,782 Ya sabes, Frank, Puede que esté gordo aquí... 486 00:41:02,893 --> 00:41:04,861 pero no aquí. 487 00:41:04,962 --> 00:41:08,625 Ya sabes, me parece que vamos a tener que renegociar el contrato. 488 00:41:08,732 --> 00:41:11,929 Renegocia esto. Hicimos un trato. 489 00:41:12,036 --> 00:41:14,004 Sí, ya sé que hicimos un trato, Frank... 490 00:41:14,104 --> 00:41:17,505 pero no sabía que tendría que equipar un safari completo. 491 00:41:17,608 --> 00:41:19,701 Quiero decir, estás detrás de caza mayor, Frank. 492 00:41:19,810 --> 00:41:22,938 Sí, tendrás que pagar precios de lujo, chico. 493 00:41:23,047 --> 00:41:24,981 Yo no te pago nada. 494 00:41:25,082 --> 00:41:27,550 Te lo advierto, gordo, estás sacando los pies del tiesto. 495 00:41:27,651 --> 00:41:30,142 No me amenaces. 496 00:41:30,254 --> 00:41:32,222 Sin una pistola en el cinturón, no eres nada. 497 00:41:43,100 --> 00:41:45,398 Sabes, te pagué de más para empezar. 498 00:41:46,737 --> 00:41:49,501 ¿Por qué no te vas a casa a alimentar tus ratas? 499 00:41:49,607 --> 00:41:52,201 Bien, Frank. Me iré a casa. 500 00:41:52,309 --> 00:41:54,777 Pero si llego a leer en el periódico... 501 00:41:54,879 --> 00:41:58,371 que nuestro amigo de ahí afuera no va a tener más cumpleaños... 502 00:41:58,482 --> 00:42:00,575 bueno, ven a ver al viejo Ralph. 503 00:42:00,684 --> 00:42:03,380 Me imagino que le deberás unos pavos o algo. 504 00:42:04,755 --> 00:42:06,723 Tú no entiendes nada, gordo. 505 00:42:08,926 --> 00:42:11,724 Ya veremos, Frank. Ya veremos. 506 00:42:11,829 --> 00:42:14,423 Tengo que irme rápido. Tengo prisa. 507 00:42:23,841 --> 00:42:26,674 The orange sky is burning on the scaffold looking down 508 00:42:26,777 --> 00:42:29,575 I'll soon be with my baby 509 00:42:29,680 --> 00:42:31,807 Far away 510 00:42:31,916 --> 00:42:34,714 From this torrid 511 00:42:34,818 --> 00:42:41,724 Torrid town 512 00:48:25,569 --> 00:48:27,867 No estás fichado. Es un alivio. 513 00:48:27,971 --> 00:48:30,132 Sudas por todo el cuerpo. 514 00:48:30,240 --> 00:48:32,401 Te dices que es la calefacción... 515 00:48:32,509 --> 00:48:35,603 pero sabes que el radiador ha estado frío toda la noche. 516 00:48:35,712 --> 00:48:40,046 Sabes que seguirás sudando hasta que encuentren el cuerpo y salga en las noticias. 517 00:48:49,326 --> 00:48:52,227 Ha sido una bonita balada por Gus Lowen y su orquesta. 518 00:48:52,329 --> 00:48:55,992 Y ahora... 519 00:50:24,755 --> 00:50:27,383 - ¿Sí? - Soy Cleveland. 520 00:50:27,491 --> 00:50:29,391 Oh, hola, Cleveland. 521 00:50:29,493 --> 00:50:32,121 - Escuche, tengo que hablar con usted. - Pues hable. 522 00:50:32,229 --> 00:50:34,595 O sea, no por teléfono. Quiero que nos encontremos. 523 00:50:34,698 --> 00:50:36,825 ¿Se encargó de todo? 524 00:50:36,933 --> 00:50:40,391 No. Lo que intento decirle es que ha habido problemas. 525 00:50:40,504 --> 00:50:42,904 ¿Ha visto los periódicos? 526 00:50:43,006 --> 00:50:46,840 - ¿Cómo se metió en eso? - No pude evitarlo. Trataba de chantajearme. 527 00:50:46,943 --> 00:50:49,912 Muy bien. ¿Le vieron? 528 00:50:50,013 --> 00:50:53,813 - No, pero lo que quiero decirle... - No estoy interesado en los detalles. 529 00:50:53,917 --> 00:50:56,943 - Pero escuche. Déjeme decirle... - Ya se lo he dicho, no estoy interesado. 530 00:50:57,054 --> 00:50:59,113 No hay tiempo para juegos. 531 00:50:59,222 --> 00:51:04,125 Solo estamos interesados en una cosa: que haga ese trabajo. 532 00:51:04,227 --> 00:51:06,821 ¡Lo que quiero decirle es que no quiero hacer el trabajo! 533 00:51:06,930 --> 00:51:08,989 ¿Qué? 534 00:51:09,099 --> 00:51:11,863 ¡Quiero salirme! 535 00:51:11,968 --> 00:51:14,994 Muy bien. Ahora escuche con atención, Cleveland. 536 00:51:15,105 --> 00:51:17,573 Punto uno: Solo por pensar lo que acaba de decir... 537 00:51:17,674 --> 00:51:19,574 ya tiene serios problemas... 538 00:51:19,676 --> 00:51:21,644 y van a enterarse de esta llamada. 539 00:51:21,745 --> 00:51:23,975 - Pero yo... - Punto dos: 540 00:51:24,081 --> 00:51:29,018 Hizo un contrato con nosotros, así que hará el trabajo y lo hará bien. 541 00:51:29,119 --> 00:51:31,644 Después oiremos sus problemas. 542 00:51:31,755 --> 00:51:34,280 Tiene hasta nochevieja. 543 00:51:34,391 --> 00:51:37,519 Y recuerde, ahora tiene problemas. 544 00:51:51,007 --> 00:51:55,740 El peor problema de tu vida y no puedes sacar el chillido de tu cabeza para concentrarte. 545 00:51:55,846 --> 00:51:58,815 Por primera vez en tu vida, no quieres estar solo. 546 00:52:18,702 --> 00:52:21,000 ¿Lori? Soy Frank. 547 00:52:22,038 --> 00:52:25,303 Oh. Hola, Frank. 548 00:52:25,408 --> 00:52:27,603 Lori, tenía que verte. 549 00:52:27,711 --> 00:52:30,077 ¿Algo anda mal? 550 00:52:30,180 --> 00:52:32,171 ¿Tienes problemas? 551 00:52:32,282 --> 00:52:34,375 No, problemas no. Yo... 552 00:52:34,484 --> 00:52:37,180 Solo tengo que verte. Es importante. 553 00:52:37,287 --> 00:52:39,551 Frank, lo siento, pero me resulta imposible... 554 00:52:39,656 --> 00:52:42,181 escaparme durante los dos próximos días. 555 00:52:42,292 --> 00:52:44,954 En la semana de Navidad casi toda mi familia viene a la ciudad... 556 00:52:45,061 --> 00:52:47,621 y, bueno, ya sabes cómo es. 557 00:52:49,666 --> 00:52:51,566 Sí, ya sé. 558 00:52:51,668 --> 00:52:53,659 ¿No me puedes decir más por teléfono? 559 00:52:53,770 --> 00:52:58,207 No. No, yo... quería verte. 560 00:52:59,309 --> 00:53:01,402 Frank... 561 00:53:01,511 --> 00:53:04,639 es sobre la otra noche... 562 00:53:04,748 --> 00:53:07,376 Quiero que sepas que no te guardo rencor... 563 00:53:07,484 --> 00:53:11,716 y por lo que a mí respecta, seguimos siendo igual de amigos. 564 00:53:13,223 --> 00:53:15,248 ¿Vale? 565 00:53:15,358 --> 00:53:17,826 Vale. 566 00:53:17,928 --> 00:53:21,125 Frank, de verdad no puedo seguir hablando ahora... 567 00:53:21,231 --> 00:53:25,759 pero ¿por qué no me llamas la próxima semana cuando todo esté más tranquilo? 568 00:53:28,905 --> 00:53:32,705 De acuerdo, Lori. Yo... te llamaré pronto. 569 00:53:32,809 --> 00:53:35,277 Vale. Adiós, Frank. 570 00:53:35,378 --> 00:53:37,505 Oh, por cierto... 571 00:53:37,614 --> 00:53:39,946 Me gustaría desearte un feliz año nuevo. 572 00:53:43,453 --> 00:53:45,580 Gracias. 573 00:53:52,462 --> 00:53:55,989 Muy bien, ella no lo sabe, pero acaba de hacerte un gran favor. 574 00:53:56,099 --> 00:53:59,034 Estás solo, como naciste. 575 00:53:59,135 --> 00:54:02,263 Tu cabeza está más fría y el grito se está apagando. 576 00:54:02,372 --> 00:54:05,000 tus manos siguen calientes, pero ya sabes por qué. 577 00:54:30,000 --> 00:54:31,900 Otro momento malo. 578 00:54:32,002 --> 00:54:35,961 Otro contacto, para recoger la pistola que el gordo Ralphie encargó. 579 00:54:36,072 --> 00:54:40,031 Y te preguntas cuanto sabrá el contacto sobre que Ralphie fuera eliminado... 580 00:54:40,143 --> 00:54:43,271 y si tendrían alguna amistad. 581 00:54:43,380 --> 00:54:45,678 Eh. 582 00:54:45,782 --> 00:54:49,309 - ¿Dónde puedo encontrar a Joe Boniface? - ¿Para qué lo quiere saber? 583 00:54:49,419 --> 00:54:53,048 Soy amigo de Vinny Sintera. Me pidió que lo saludara. 584 00:54:53,156 --> 00:54:55,056 Yo soy Joe Boniface. 585 00:54:56,693 --> 00:54:59,924 Tiene una mercancía que me interesa. 586 00:55:00,030 --> 00:55:01,930 Suba. 587 00:55:05,035 --> 00:55:07,265 ¿Qué quiere? 588 00:55:07,370 --> 00:55:10,567 Me iría bien una 38 especial con silenciador. 589 00:55:10,674 --> 00:55:12,574 Oh, sí. Tuve muchos problemas para conseguirla. 590 00:55:12,676 --> 00:55:15,474 - No son fáciles de conseguir hoy en día. - Oh, deje las lamentaciones, amigo. 591 00:55:15,578 --> 00:55:18,206 Se le paga por ello. 592 00:55:27,557 --> 00:55:31,152 Tienes razón. Él no sabe o no le importa. 593 00:55:31,261 --> 00:55:35,027 Ya estás relajado, las manos frías otra vez. 594 00:55:35,131 --> 00:55:37,099 Pronto habrá una pistola en ellas. 595 00:55:37,200 --> 00:55:39,464 Y tu mente funciona clara y fría. 596 00:55:39,569 --> 00:55:44,097 Experto, como un ingeniero diseñando un puente. 597 00:55:44,207 --> 00:55:46,175 Podías haber sido ingeniero. 598 00:56:02,258 --> 00:56:04,283 Ya estás en movimiento, suavemente... 599 00:56:04,394 --> 00:56:07,192 como una pieza de maquinaria de precisión. 600 00:56:07,297 --> 00:56:09,765 Antes de alcanzar el blanco en su nidito de amor... 601 00:56:09,866 --> 00:56:12,391 tienes que saber todo sobre el apartamento y el edificio... 602 00:56:12,502 --> 00:56:14,868 tanto como el arquitecto que lo construyó. 603 00:56:14,971 --> 00:56:17,439 También habrías podido ser arquitecto. 604 00:57:13,830 --> 00:57:17,391 Hola. Hola, Sr. Troiano. Me alegro de verle. 605 00:57:17,500 --> 00:57:20,264 - ¿Cómo está? - Oh, estoy tan cansado. 606 00:57:20,370 --> 00:57:23,430 Nunca puedo pasar por aquí. Hay demasiado trabajo, nunca puedo pasar. 607 00:57:23,540 --> 00:57:27,135 - Gracias por cuidar del apartamento. - Gracias. Muchas gracias. 608 00:57:27,243 --> 00:57:31,304 Sabe, la gente de arriba no cree que tenga derecho a mi propia vida. 609 00:57:31,414 --> 00:57:34,645 Tengo derecho a mi propia vida. 4:00 de esta tarde 610 00:57:36,653 --> 00:57:39,645 Debo ver a mi hermana a las 6:30. 611 00:57:45,628 --> 00:57:47,528 Vigilando a Troiano... 612 00:57:47,630 --> 00:57:50,997 sientes el odio tomar forma detrás de tu cuello, donde el pelo es corto. 613 00:57:51,100 --> 00:57:53,000 Eso es buena señal. 614 00:57:53,102 --> 00:57:56,367 Tienes la sensación de que esto es como debía ser... 615 00:57:56,473 --> 00:57:58,600 de que eres el destino de Troiano... 616 00:57:59,709 --> 00:58:01,609 como si fueras Dios. 617 00:58:37,080 --> 00:58:41,449 Ahora sabes que dispones de una hora dentro del nido de amor. 618 01:00:50,847 --> 01:00:53,645 Relájate. Cuidado. Tranquilo, Frankie boy. 619 01:00:53,750 --> 01:00:56,344 Así que suena el teléfono de la dama. 620 01:00:56,452 --> 01:00:59,580 ¿De dónde sacaste la idea disparatada de que era Lori? ¿Llamándote aquí? 621 01:00:59,689 --> 01:01:01,987 Concéntrate. 622 01:01:02,091 --> 01:01:04,559 No hay pistola. Concéntrate. 623 01:01:04,661 --> 01:01:07,960 Concéntrate. Una vida depende de ello. 624 01:01:08,064 --> 01:01:10,555 No hay vecinos que vean desde ninguna ventana. 625 01:01:10,667 --> 01:01:13,192 Troiano quería privacidad. 626 01:01:15,638 --> 01:01:19,870 Muy bien. Eso se envuelve en un bonito paquete. 627 01:01:19,976 --> 01:01:23,935 Solo un par de detalles más antes de atar la cinta azul. 628 01:01:43,966 --> 01:01:45,866 El último día. 629 01:01:45,968 --> 01:01:48,994 En unas pocas horas más, tu trabajo estará acabado. 630 01:01:49,105 --> 01:01:51,073 Comprueba y vuelve a comprobar. 631 01:04:01,737 --> 01:04:05,195 Nada puede salir mal. Nada de errores. 632 01:04:05,308 --> 01:04:07,902 Porque éste es tu último trabajo. 633 01:04:08,010 --> 01:04:11,104 Ya lo tienes pensado. Lo afrontas. 634 01:04:11,214 --> 01:04:13,182 Sabes que has acabado. 635 01:04:21,390 --> 01:04:24,621 Mataste aterrado al gordo Ralphie, y después trataste de huir. 636 01:04:24,727 --> 01:04:27,787 A ellos no les gusta eso, la gente que te contrató. 637 01:04:27,897 --> 01:04:30,798 Dicen que un tipo se ha derrumbado cuando eso sucede. 638 01:04:30,900 --> 01:04:32,800 Puede que tengan razón. Cuidado. 639 01:04:32,902 --> 01:04:34,870 Aguanta hasta acabar. 640 01:04:43,246 --> 01:04:45,942 ¿Qué te parece eso? 641 01:04:46,048 --> 01:04:48,482 Ya no está en tu cabeza. 642 01:04:48,584 --> 01:04:53,044 Un orfanato. Un horrible orfanato justo bajo tus narices. 643 01:04:59,028 --> 01:05:00,928 Recordando. 644 01:05:25,187 --> 01:05:29,214 Solo un asesinato más, Frankie, y habrás terminado. 645 01:05:29,325 --> 01:05:33,284 Una muerte más, y ya no tendrás que estar solo. 646 01:05:44,640 --> 01:05:47,006 Sabes, Frankie, eres un tipo realmente atractivo. 647 01:05:47,109 --> 01:05:49,077 ¿Cómo es que no te casaste? 648 01:05:49,178 --> 01:05:52,511 Lo que necesitas probablemente es una chica... 649 01:05:52,615 --> 01:05:54,583 o alguien. 650 01:05:54,684 --> 01:05:57,482 Ya sabes, alguien con quien estuvieras a gusto. 651 01:05:57,586 --> 01:06:00,111 Alguien que pudiera hacerte sentir en casa. 652 01:06:31,253 --> 01:06:34,450 - Frankie. - Lori, quiero hablar contigo. 653 01:06:34,557 --> 01:06:38,084 Oh, lo siento mucho, Frank. Es tan temprano, y yo... 654 01:06:38,194 --> 01:06:40,128 Es... es importante. 655 01:06:40,229 --> 01:06:43,630 Sabes, lo que dijiste la otra noche sobre... 656 01:06:43,733 --> 01:06:46,998 lo que me dijiste sobre... sobre necesitar a alguien. 657 01:06:47,103 --> 01:06:50,095 Bueno, he... he estado pensando sobre ello y tenías razón. 658 01:06:51,540 --> 01:06:53,565 Necesito a alguien. 659 01:06:53,676 --> 01:06:56,804 Lo que trato de decir es esto: 660 01:06:56,912 --> 01:06:59,676 Lori, te necesito. 661 01:06:59,782 --> 01:07:02,979 - Frank, lo siento- - Lori, cariño, tienes...- 662 01:07:03,085 --> 01:07:04,985 Hola, Frank. 663 01:07:06,922 --> 01:07:11,359 - ¿Qué demonios es esto? - Yo... Yo lo siento mucho, Frankie. 664 01:07:12,661 --> 01:07:14,561 Debes haberme malinterpretado. 665 01:07:14,663 --> 01:07:16,631 ¿Qué? 666 01:07:16,732 --> 01:07:19,530 Es que estabas tan solo. 667 01:07:19,635 --> 01:07:22,126 - Solo creí... - ¿Qué creíste? 668 01:07:22,238 --> 01:07:24,206 - Bueno, es que tienes que gritar... - ¡Cállate! 669 01:07:26,108 --> 01:07:28,008 ¿Qué? 670 01:07:29,512 --> 01:07:31,844 - Esto... - No importa. No importa. 671 01:07:33,049 --> 01:07:35,017 Lo comprendo. 672 01:07:35,117 --> 01:07:37,051 Feliz Navidad. 673 01:07:41,023 --> 01:07:43,150 Cuidado, Frankie. Señales de peligro. 674 01:07:43,259 --> 01:07:46,387 Como corriente eléctrica, como relámpagos, como fuego en la noche... 675 01:07:46,495 --> 01:07:48,861 y sirenas chillando en tu cabeza. 676 01:07:48,964 --> 01:07:51,956 No pienses. No recuerdes. No mires adelante. 677 01:07:52,068 --> 01:07:54,434 Concéntrate. 678 01:07:54,537 --> 01:07:56,971 Tienes un trabajo que hacer, y eres un experto. 679 01:07:57,073 --> 01:07:59,837 Un asesino que no asesina resulta asesinado. 680 01:12:58,774 --> 01:13:02,642 Un último contacto para recoger tu dinero. 681 01:13:02,745 --> 01:13:05,714 Solo unos minutos, y estarás solo otra vez... 682 01:13:05,814 --> 01:13:09,875 como tenía que ser, como te gusta. 683 01:13:25,634 --> 01:13:27,602 Soy Cleveland. 684 01:16:44,266 --> 01:16:46,962 "Los caminos del Señor son misteriosos", dijeron. 685 01:16:47,069 --> 01:16:50,596 Quizá está de tu parte, dado como salió todo. 686 01:16:50,706 --> 01:16:52,970 Recordando otras navidades... 687 01:16:53,075 --> 01:16:56,875 deseando algo, algo importante, algo especial. 688 01:16:56,979 --> 01:17:00,107 Y ya está, baby boy Frankie Bono. 689 01:17:00,215 --> 01:17:02,547 Ya estás solo. Completamente solo. 690 01:17:03,785 --> 01:17:05,776 El chillido cesó. 691 01:17:05,887 --> 01:17:08,549 No hay dolor. Has vuelto a casa. 692 01:17:08,657 --> 01:17:11,990 De vuelta al frío, negro silencio.