1
00:00:27,227 --> 00:00:30,754
Recordando, del negro silencio...
2
00:00:30,864 --> 00:00:33,958
naciste con dolor.
3
00:00:37,370 --> 00:00:40,635
Así, así va bien, madrecita.
4
00:00:40,740 --> 00:00:43,766
Nunca hemos perdido una criatura.
5
00:00:46,746 --> 00:00:49,738
Tu trabajo está acabado, madrecita.
6
00:00:53,753 --> 00:00:56,916
Naciste con odio y rabia dentro.
7
00:00:57,023 --> 00:01:00,186
Recibiste un cachete en el trasero
para sacarte el llanto...
8
00:01:00,293 --> 00:01:02,921
y entonces supieron que estabas vivo.
9
00:01:03,029 --> 00:01:05,520
Ocho libras, cinco onzas.
10
00:01:05,632 --> 00:01:08,123
Baby boy Frankie Bono.
11
00:01:08,234 --> 00:01:10,202
El crío está bien.
12
00:01:14,607 --> 00:01:17,542
Después aprendiste a
contener el llanto...
13
00:01:17,644 --> 00:01:20,135
y sacar el odio y la rabia
de otra manera.
14
00:01:26,953 --> 00:01:30,889
Vienes a Manhattan en la oscuridad,
cualquiera que sea la hora...
15
00:01:30,990 --> 00:01:34,289
a través de túneles,
como los poceros escondidos bajo la ciudad.
16
00:01:34,394 --> 00:01:38,888
Pero no te importa.
Es siempre así, en cualquier ciudad.
17
00:02:01,821 --> 00:02:04,813
Estás solo.
Pero no te importa.
18
00:02:04,924 --> 00:02:07,484
Eres un solitario.
Así debe ser.
19
00:02:07,594 --> 00:02:09,528
Siempre has estado solo.
20
00:02:09,629 --> 00:02:11,859
Ahora es tu marca distintiva.
21
00:02:11,965 --> 00:02:14,399
Te gusta de ese modo.
22
00:02:22,542 --> 00:02:27,673
Noche de paz
23
00:02:28,848 --> 00:02:32,841
La compañía ferroviaria se asegura de que
no olvides que vienes a la ciudad en Navidad.
24
00:02:32,952 --> 00:02:34,886
Te da escalofríos.
25
00:02:34,988 --> 00:02:39,823
Pero está bien. Todos de buena voluntad,
quizá te dejen en paz.
26
00:03:05,852 --> 00:03:09,253
Odias las ciudades,
sobre todo en Navidad.
27
00:03:09,355 --> 00:03:11,255
Pero eso también está bien.
28
00:03:11,357 --> 00:03:13,825
Cuando el Better Business Bureau
toca la campana de Navidad...
29
00:03:13,927 --> 00:03:16,555
los mamones olvidan
que el asesinato es un negocio...
30
00:03:16,663 --> 00:03:19,791
y que hay hombres de negocios
cuya única actividad es esa.
31
00:03:19,899 --> 00:03:23,562
Como tú.
Baby boy Frankie Bono.
32
00:03:23,670 --> 00:03:25,638
Lejos de Cleveland.
33
00:03:42,088 --> 00:03:44,056
Bonita vista
34
00:03:49,729 --> 00:03:51,720
Gracias, señor.
Feliz Navidad.
35
00:03:51,831 --> 00:03:53,958
Registrado como Fred Moore, de Albany.
36
00:03:54,067 --> 00:03:57,503
Estará una semana o menos,
por negocios.
37
00:03:57,604 --> 00:04:00,767
Por cierto, señor, si necesita algo,
pregunte por George.
38
00:04:00,873 --> 00:04:02,841
Muy bien.
39
00:04:07,847 --> 00:04:11,010
A mediodía, estableces contacto.
40
00:04:11,084 --> 00:04:13,416
El viento es frío al acercarse al ferry...
41
00:04:13,519 --> 00:04:16,010
pero las palmas de tus manos
empiezan a sudar.
42
00:04:21,461 --> 00:04:23,452
Este es el primer momento malo.
43
00:04:23,563 --> 00:04:26,532
Siempre hay unos pocos en cada trabajo
cuando no estás solo.
44
00:04:26,633 --> 00:04:28,658
Puedes contar contigo,
con nadie más.
45
00:04:28,768 --> 00:04:31,293
Has aprendido cometiendo errores.
46
00:04:31,404 --> 00:04:33,702
Ellos odian la pistola que contratan.
47
00:04:33,806 --> 00:04:38,266
Cuando la gente te mira,
baby boy Frankie Bono, ven la muerte
48
00:04:38,378 --> 00:04:40,278
la muerte al otro lado del mostrador.
49
00:04:40,380 --> 00:04:42,348
Recordando.
50
00:04:55,495 --> 00:04:59,192
Cuidado, Frankie.
Casi se te escapa.
51
00:04:59,299 --> 00:05:02,894
Lo conoces por el odio en su mirada
cuando te pide fuego.
52
00:05:03,970 --> 00:05:05,938
¿Tiene una cerilla, amigo?
53
00:05:20,320 --> 00:05:22,754
¿Ha estado alguna vez en Ohio?
54
00:05:22,855 --> 00:05:24,720
Sí. En Cleveland.
55
00:05:24,824 --> 00:05:27,816
Tengo un amigo que trabaja en Cleveland.
56
00:05:29,262 --> 00:05:32,823
- ¿Le conoce?
- Sí, conozco a Fat Nick.
57
00:05:32,932 --> 00:05:34,832
¿Tiene mi pasaporte?
58
00:05:37,570 --> 00:05:42,269
La mitad de la pasta está en el sobre.
Tendrá la otra mitad al acabar el trabajo.
59
00:05:42,375 --> 00:05:45,469
- ¿Cómo contacto?
- Hay un número en el sobre.
60
00:05:45,578 --> 00:05:49,014
Llame al acabar el trabajo. Le diré
donde encontrarme para la paga.
61
00:05:49,115 --> 00:05:51,015
De acuerdo
62
00:05:51,117 --> 00:05:53,085
Una cosa más.
63
00:05:55,355 --> 00:06:00,122
Si le descubren antes del golpe,
el contrato está roto. ¿Me entiende?
64
00:06:01,694 --> 00:06:04,094
Sí. Le entiendo.
65
00:06:10,703 --> 00:06:12,796
Estás solo otra vez.
66
00:06:12,905 --> 00:06:17,069
Te relajas. Tus manos ya están frías,
incluso con los guantes.
67
00:06:17,176 --> 00:06:20,304
A tu aire otra vez.
Nada de lo que preocuparse.
68
00:06:29,722 --> 00:06:33,317
El nombre del blanco es Troiano.
Conoces el tipo.
69
00:06:33,426 --> 00:06:36,554
Jefe sindical de segunda fila
con demasiada ambición...
70
00:06:36,662 --> 00:06:40,393
y un bigote para disimular
que tiene labios de mujer...
71
00:06:40,500 --> 00:06:42,934
el tipo de cara que odias.
72
00:06:54,614 --> 00:06:56,673
Bonita casa.
73
00:06:56,783 --> 00:06:58,808
Comunidad tranquila.
74
00:06:58,918 --> 00:07:01,148
A una hora en los suburbios.
75
00:07:02,388 --> 00:07:04,982
Cada mañana es recogido
por dos guardaespaldas...
76
00:07:06,392 --> 00:07:08,292
con pinta de matones.
77
00:07:08,394 --> 00:07:11,386
Pero cuando los vecinos lean
los titulares, "Gangster Asesinado"...
78
00:07:11,497 --> 00:07:16,298
dirán, "Pero el Sr. Troiano parecía
un hombre tan respetable.
79
00:07:16,402 --> 00:07:20,031
Iba a trabajar cada mañana,
a las 9:30 en punto."
80
00:07:28,748 --> 00:07:32,013
Ya sabes una cosa:
No puedes matarlo en su casa.
81
00:07:32,118 --> 00:07:34,018
Demasiado visible.
82
00:07:34,120 --> 00:07:36,088
Iluminación las 24 horas.
83
00:07:41,060 --> 00:07:43,085
Tiene gracia.
84
00:07:43,196 --> 00:07:46,632
Podrías permitirte una casa así,
si la quisieras.
85
00:07:46,732 --> 00:07:48,962
Estás en la franja del cinco por ciento
con ingresos más altos.
86
00:07:49,068 --> 00:07:52,060
Matar se paga bien,
por algo.
87
00:07:52,171 --> 00:07:56,540
Tienes la experiencia y el conocimiento.
Estás orgulloso de tu reputación.
88
00:07:56,642 --> 00:07:59,110
Experto y cuidadoso.
89
00:07:59,212 --> 00:08:01,612
No necesitas conocer a un hombre
para vivir con él.
90
00:08:01,714 --> 00:08:04,945
Pero tienes que conocer a un hombre
como un hermano para matarlo.
91
00:08:23,436 --> 00:08:25,267
Cuidado.
92
00:08:25,371 --> 00:08:27,271
Los guardaespaldas están parando.
93
00:08:27,373 --> 00:08:29,307
Quizá vigilen si les siguen.
94
00:08:29,408 --> 00:08:31,308
Pásalos.
95
00:08:31,410 --> 00:08:34,504
Nunca te arriesgues.
No eres un jugador.
96
00:08:43,189 --> 00:08:45,419
Ahora ya sabes el tipo
de trabajo que va a ser:
97
00:08:45,525 --> 00:08:47,459
un trabajo de espera.
98
00:08:47,560 --> 00:08:50,028
Esperando averiguar a dónde va Troiano
para estar solo.
99
00:08:50,129 --> 00:08:52,063
Y sabes otra cosa.
100
00:08:52,164 --> 00:08:54,064
Tendrá que ser rápido y silencioso...
101
00:08:54,166 --> 00:08:56,259
cuando esté lejos de sus guardaespaldas.
102
00:08:56,369 --> 00:08:59,702
Será un trabajo para una pistola.
Eso significa otro momento malo.
103
00:08:59,805 --> 00:09:01,705
Otro contacto.
104
00:09:01,807 --> 00:09:03,900
Tus manos sudan un poco
en el volante...
105
00:09:04,010 --> 00:09:08,071
al recordar otras Navidades
huyendo de los polis.
106
00:09:16,989 --> 00:09:20,447
Cuidado, Frankie.
Señal de peligro. Tu mente está divagando.
107
00:09:20,560 --> 00:09:21,891
Pero sabes por qué.
108
00:09:22,562 --> 00:09:26,328
Tienes que tratar con Ralphie,
y él te pone enfermo.
109
00:09:48,955 --> 00:09:51,423
Oh, sí.
110
00:09:51,524 --> 00:09:53,424
Frankie, ¿eh?
111
00:09:53,526 --> 00:09:55,426
Bono.
112
00:09:55,528 --> 00:09:57,894
Bono. Eh, sí. Pasa.
113
00:09:57,997 --> 00:09:59,965
Me alegro de verte.
114
00:10:02,668 --> 00:10:05,660
De verdad me sorprendiste.
No esperaba a nadie.
115
00:10:05,771 --> 00:10:07,966
Los críos han estado llamando
a la puerta todo el día.
116
00:10:08,074 --> 00:10:10,008
Para molestarme, ya sabes.
117
00:10:18,684 --> 00:10:23,587
Esto está hecho un desastre. Tienes que.
disculparme. No esperaba compañía ni nada.
118
00:10:25,992 --> 00:10:29,428
Acababa de comer.
119
00:10:31,597 --> 00:10:34,327
¿Cómo estás?
¿Cómo va el negocio?
120
00:10:34,433 --> 00:10:36,333
- Va bien.
- ¿Sí?
121
00:10:36,435 --> 00:10:39,268
Sí. Sí, siempre te fue bien.
122
00:10:39,372 --> 00:10:42,000
- Siéntate, Frank.
- Tengo prisa, Ralph.
123
00:10:42,108 --> 00:10:45,874
Ah. ¿tienes uno para mí?
124
00:10:49,815 --> 00:10:52,613
Yo...
125
00:10:55,955 --> 00:10:57,923
Oí que te habías tomado un descanso.
126
00:11:00,059 --> 00:11:01,959
Sigo en activo, Ralphie.
127
00:11:02,061 --> 00:11:04,029
¿Qué puedo...?
¿Qué puedo hacer por ti?
128
00:11:04,130 --> 00:11:07,031
- Necesito una pieza.
- No hay problema.
129
00:11:07,133 --> 00:11:09,101
Treinta y ocho con silenciador.
130
00:11:10,136 --> 00:11:12,627
Oh.
131
00:11:12,738 --> 00:11:15,263
Con silenciador, ¿eh?
132
00:11:17,009 --> 00:11:18,977
Eso es.
133
00:11:20,046 --> 00:11:24,278
Eso podría ser un problema.
134
00:11:24,383 --> 00:11:26,351
Ya sabes, yo...
135
00:11:27,853 --> 00:11:30,219
Necesitaré un especialista.
136
00:11:30,322 --> 00:11:32,290
Pero...
137
00:11:34,493 --> 00:11:37,189
Lo resolveremos.
138
00:11:37,296 --> 00:11:39,230
Pero te va a costar.
139
00:11:43,903 --> 00:11:47,100
Hola, Nancy.
¿Qué tal?
140
00:11:47,206 --> 00:11:49,106
Coo, coo, coo.
141
00:11:49,208 --> 00:11:52,439
Fíjate cómo me conoce, ¿eh?
¿Cómo estás, preciosa?
142
00:11:52,545 --> 00:11:55,343
Coo, coo, coo, coo, coo, coo.
143
00:11:55,448 --> 00:11:58,042
Bop, bop, bop, bop, bop.
144
00:11:58,150 --> 00:12:02,143
- Bop, bop, bop, bop, bop.
- ¿Cuanto?
145
00:12:02,254 --> 00:12:04,848
No ha comido en todo el día.
Déjame que le traiga algo.
146
00:12:07,526 --> 00:12:10,256
Aquí está.
Aquí está, preciosa.
147
00:12:10,362 --> 00:12:13,923
Eh. Vamos. Vamos.
Vamos. ¡Ah!
148
00:12:14,033 --> 00:12:17,366
Vamos.
Sí. Te gusta, ¿eh?
149
00:12:17,470 --> 00:12:20,268
Te gusta esto.
150
00:12:20,372 --> 00:12:22,533
500 dólares, Frank.
151
00:12:24,243 --> 00:12:26,143
Coo, coo, coo, coo.
152
00:12:26,245 --> 00:12:31,706
- Te daré dos.
- Oh, quisiera ayudarte, Frank, ¿pero dos?
153
00:12:31,817 --> 00:12:33,785
Ah.
154
00:12:37,223 --> 00:12:40,056
Vamos. Vamos.
155
00:12:41,293 --> 00:12:43,193
Aquí tienes otro.
156
00:12:43,295 --> 00:12:45,957
Te diré lo que voy a hacer, Frank.
157
00:12:46,065 --> 00:12:48,829
400 dólares. Pero no bajo más.
158
00:12:51,804 --> 00:12:54,568
Tres.
159
00:12:54,673 --> 00:12:58,006
La mitad ahora y el resto,
cuando tenga la pieza.
160
00:12:58,110 --> 00:13:00,738
Vamos, Frank, que sean otros 50.
Vamos.
161
00:13:00,846 --> 00:13:03,781
¿Qué es eso para ti?
Tengo que sacar algo del negocio.
162
00:13:03,883 --> 00:13:07,046
Solo otros 50.
Vamos, Frank. Por favor.
163
00:13:08,721 --> 00:13:13,021
Muy bien. Te daré otros 50.
Pero eso es todo.
164
00:13:13,125 --> 00:13:15,753
- ¿Entendido?
- Claro. Claro, Frank.
165
00:13:15,861 --> 00:13:17,761
Cuando hago un trato, es un trato.
166
00:13:17,863 --> 00:13:19,763
Ahora bebamos algo, ¿eh?
167
00:13:19,865 --> 00:13:22,095
Tengo prisa, Ralph.
¿Dónde lo recojo?
168
00:13:22,201 --> 00:13:24,897
Solo una por el nuevo año, Frank.
169
00:13:30,376 --> 00:13:34,676
¿Qué pasó con aquella...
aquella chica con la que andabas, la pelirroja?
170
00:13:34,780 --> 00:13:36,748
¿Cómo se llamaba?
171
00:13:38,717 --> 00:13:41,345
Sally. Sí.
Eh, Frank.
172
00:13:41,453 --> 00:13:43,353
Ella...
173
00:13:43,455 --> 00:13:45,389
Yo le gustaba, ¿no?
174
00:13:45,491 --> 00:13:47,425
Sí. Tú le gustabas.
175
00:13:47,526 --> 00:13:50,552
Sí. Por...
176
00:13:50,663 --> 00:13:52,756
Por Sally.
177
00:13:52,865 --> 00:13:55,163
Ralph, ¿dónde tendré las cosas?
178
00:13:55,267 --> 00:13:57,531
Oh, sí. Por el East Side.
179
00:13:57,636 --> 00:14:00,969
Hay una barcaza llamada Katherine L.
Muelle 21.
180
00:14:01,073 --> 00:14:04,839
Pregunta por Joe Boniface.
Dile que te manda Vinny Sintera.
181
00:14:04,944 --> 00:14:07,378
Dile que eres de Cleveland.
Él te dará las cosas.
182
00:14:08,414 --> 00:14:11,349
- ¿Por dónde cae eso?
- Entre las calles 23 y 24.
183
00:14:12,518 --> 00:14:16,579
- Y lo quiero rápido.
- Oh, sí. A partir de pasado mañana, Frank.
184
00:14:16,689 --> 00:14:21,149
- Muy bien.
- Eh. ¿Por qué tanta prisa, Frank?
185
00:14:21,260 --> 00:14:25,629
- Tengo que irme, Ralphie.
- Creí que hablaríamos de los viejos tiempos.
186
00:14:38,644 --> 00:14:40,544
Mira esto.
187
00:14:40,646 --> 00:14:43,342
Mira el regalo de Navidad de Ralph.
¿No es bonito?
188
00:14:44,416 --> 00:14:46,509
Sí. ¿No es bonito?
189
00:15:24,089 --> 00:15:27,650
Ya estás otra vez solo,
en otro coche de alquiler.
190
00:15:27,760 --> 00:15:30,957
Encuentras al blanco
donde lo dejaste ayer...
191
00:15:31,063 --> 00:15:33,031
a la hora justa.
192
00:15:36,802 --> 00:15:41,398
Hoy tienes suerte y no lo pierdes
mientras hace su recorrido matutino.
193
00:15:41,507 --> 00:15:44,135
Las calles de Harlem están concurridas.
Nadie se fija en ti.
194
00:15:44,243 --> 00:15:46,973
Sientes una señal de peligro.
195
00:15:47,079 --> 00:15:50,879
Tus manos están sudando, pero no
hay problema porque sabes lo que pasa:
196
00:15:50,983 --> 00:15:52,883
el odio de Harlem.
197
00:15:52,985 --> 00:15:55,545
Tú los odias, y ellos te odian.
198
00:15:55,654 --> 00:15:58,418
Como otro Harlem
en el que creciste.
199
00:16:09,535 --> 00:16:12,504
Cuidado, Frankie.
Guarda tu odio para Troiano.
200
00:16:12,604 --> 00:16:15,869
Él maneja las chicas y la droga
y los libros y las cuentas.
201
00:16:15,975 --> 00:16:18,500
He ahí un tipo que podrías realmente odiar.
202
00:16:18,610 --> 00:16:22,171
Lo harás, antes de que llegue el momento.
Siempre lo haces.
203
00:16:22,281 --> 00:16:25,944
De algún modo siempre odias a los blancos
antes de dispararles.
204
00:16:37,396 --> 00:16:42,993
Las hermanas del orfanato solían decir,
"Los caminos del Señor son misteriosos."
205
00:16:44,169 --> 00:16:48,936
A veces te preguntas si te trajo
para librar al mundo de gente como Troiano.
206
00:16:57,282 --> 00:17:00,683
Él cree que parece un caballero
si sus zapatos están brillantes.
207
00:17:00,786 --> 00:17:03,254
Podrías matarlo ahora con gusto.
208
00:17:43,028 --> 00:17:44,962
Déjalo por hoy.
209
00:17:45,064 --> 00:17:47,259
Cógelo mañana
cuando deje el restaurante.
210
00:17:56,909 --> 00:18:01,676
Hora de matar. 24 horas para
permanecer anónimo en la multitud.
211
00:18:01,780 --> 00:18:04,146
Piérdete en la ciudad.
212
00:18:04,249 --> 00:18:07,184
Abandónate al espíritu de la Navidad
con el resto de los mamones.
213
00:18:07,286 --> 00:18:12,690
Ho, ho, ho, ho!
¡Hola! Hola, niños y niñas.
214
00:18:12,791 --> 00:18:15,885
Feliz Navidad a todos.
215
00:18:15,994 --> 00:18:20,260
- ¡Hola! Feliz Navidad a todos.
- Mami, ¿puedo pedirle ya a Santa los regalos?
216
00:18:20,365 --> 00:18:24,495
- No, cariño. No.
- Espero que hayáis sido buenos...
217
00:18:24,603 --> 00:18:28,562
porque Santa está aquí
con montones de juguetes y caramelos...
218
00:18:28,674 --> 00:18:30,938
y regalos para todos.
219
00:18:31,043 --> 00:18:35,844
Ho, ho, ho. Tenéis que acostaros
temprano en Nochebuena...
220
00:18:35,948 --> 00:18:39,384
porque bajaré por vuestra chimenea.
221
00:18:39,485 --> 00:18:41,385
¡Adios!
222
00:18:41,487 --> 00:18:44,684
Deck the halls with boughs of holly
223
00:18:44,790 --> 00:18:47,987
Fa, la, la, la, la
la, la, la, la
224
00:18:48,093 --> 00:18:51,187
'Tis the season to be jolly
225
00:18:51,296 --> 00:18:54,163
Fa, la, la, la, la
la, la, la, la
226
00:18:54,266 --> 00:18:57,463
Don we now our gay apparel
227
00:18:57,569 --> 00:19:00,834
Fa, la, la, la, la, la
la, la, la
228
00:19:00,939 --> 00:19:04,067
Troll the ancient yuletide carol
229
00:19:04,176 --> 00:19:10,081
Fa, la, la, la, la
la, la, la, la
230
00:19:15,487 --> 00:19:19,218
Es curioso, tus manos están frías
cuando piensas en la Navidad.
231
00:19:19,324 --> 00:19:24,261
- Recordando.
- Joyful and triumphant
232
00:19:24,363 --> 00:19:28,459
O come ye
O come ye
233
00:19:28,567 --> 00:19:34,096
To Bethlehem
234
00:19:34,206 --> 00:19:38,802
Come and behold him
235
00:19:38,911 --> 00:19:42,847
Born the king of angels
236
00:19:42,948 --> 00:19:46,247
O come let us adore him
237
00:19:55,227 --> 00:19:58,253
Recordando otras Navidades.
238
00:19:58,363 --> 00:20:01,196
Aplastando tu nariz contra
el cristal de los escaparates...
239
00:20:01,300 --> 00:20:03,495
hasta que su frío
te daba dolor de cabeza.
240
00:20:03,602 --> 00:20:06,765
Deseando algo.
¿Qué era?
241
00:20:06,872 --> 00:20:09,238
¿Unos patines? ¿Una bici?
242
00:20:09,341 --> 00:20:11,935
¿Un trineo? ¿Juegos?
243
00:20:12,044 --> 00:20:14,808
Nada de eso.
Algo mayor.
244
00:20:14,913 --> 00:20:17,404
Más importante.
Algo especial.
245
00:21:15,107 --> 00:21:16,938
Cenas solo.
246
00:21:17,042 --> 00:21:19,476
Tus manos están calientes
recordando las manos calientes, sudorosas...
247
00:21:19,578 --> 00:21:22,445
de la hermana superiora cogiéndote.
248
00:21:25,350 --> 00:21:28,979
- No puede ser.
- Cuidado. Señal de peligro.
249
00:21:29,087 --> 00:21:32,113
Y ahora te das cuenta.
Otro momento malo.
250
00:21:32,224 --> 00:21:34,454
De todos los momentos horribles.
251
00:21:34,559 --> 00:21:39,087
La cara familiar del pasado.
El viejo Pete del orfanato.
252
00:21:39,197 --> 00:21:41,722
Tiene que ocurrir de vez en cuando.
Tú puedes soportarlo.
253
00:21:41,833 --> 00:21:46,861
¿Pero por qué ahora? Sientes calor, como si
entraran en tropel y te empujaran.
254
00:21:46,972 --> 00:21:49,236
¿Quién? Cualquiera. Todos.
255
00:21:49,341 --> 00:21:51,605
Pete. Odias a esa clase.
256
00:21:51,710 --> 00:21:54,178
Te gustaría golpear su boca chillona.
257
00:21:54,279 --> 00:21:57,009
Sonríes. Eres cortés.
Ni siquiera oyes las palabras.
258
00:21:57,115 --> 00:21:59,015
Yak,yak,yak, como un loro.
259
00:21:59,117 --> 00:22:04,521
Te está recordando.
que había una chica, su hermana. Lori.
260
00:22:04,623 --> 00:22:08,286
No sueles recordar los nombres,
especialmente los de mujer.
261
00:22:08,393 --> 00:22:11,726
Pero Lori.
Había algo especial en ella.
262
00:22:11,830 --> 00:22:14,492
Háblame de ti, Frankie.
263
00:22:14,599 --> 00:22:16,658
¿Qué has estado haciendo?
264
00:22:17,769 --> 00:22:20,260
Petey, no puedo quedarme.
Debo largarme.
265
00:22:20,372 --> 00:22:22,840
¿Qué, estás de broma?
266
00:22:22,941 --> 00:22:25,034
Eh, camarero.
Traiga dos más aquí.
267
00:22:25,143 --> 00:22:27,111
Tú no te vas a ninguna parte, tío.
268
00:22:28,146 --> 00:22:30,546
Vamos.
269
00:22:30,649 --> 00:22:34,210
¿Tengo que dejarte KO como solía hacer?
270
00:22:36,755 --> 00:22:39,383
Vamos, Frankie.
Cuéntame.
271
00:22:39,491 --> 00:22:42,187
¿Dónde te habías metido?
272
00:22:43,328 --> 00:22:46,058
Bueno, yo... me he estado moviendo mucho.
273
00:22:46,164 --> 00:22:48,132
Y yo...
274
00:22:49,368 --> 00:22:53,134
Bueno, claro. Claro. ¿Y quién no?
275
00:22:53,238 --> 00:22:57,140
Yo, quizás te acuerdes.
Siempre fui bueno con el pincel.
276
00:22:57,242 --> 00:23:01,235
Así que cuando salí del ejército,
estudié arte comercial.
277
00:23:01,346 --> 00:23:04,975
Y finalmente conseguí un trabajo
en una agencia de publicidad.
278
00:23:06,785 --> 00:23:09,515
Supongo que tengo suerte.
279
00:23:09,621 --> 00:23:11,521
Me alegra oírlo, Petey.
280
00:23:11,623 --> 00:23:14,183
Dime.
281
00:23:14,292 --> 00:23:18,888
¿Qué haces esta noche? Quiero decir,
Lori da una fiesta y tú vienes.
282
00:23:18,997 --> 00:23:21,932
No. no puedo, chico.
Tengo que irme.
283
00:23:22,033 --> 00:23:24,433
- Camarero.
- Ah, ni hablar. Oye, Frankie.
284
00:23:24,536 --> 00:23:27,767
Es Nochebuena.
Frankie. Tienes que venir.
285
00:23:27,873 --> 00:23:30,671
- No puedo hacerlo.
- Habrá allí un montón de gente alegre.
286
00:23:30,776 --> 00:23:34,177
Lo pasarás muy bien.
Además, aquí viene ella.
287
00:23:34,279 --> 00:23:38,477
Eh, Lori. Mira quién está aquí.
¿Qué te parece, Lori? ¿Lo reconoces?
288
00:23:38,583 --> 00:23:40,448
Hola, Frankie.
289
00:23:42,154 --> 00:23:44,122
Hola.
290
00:23:45,357 --> 00:23:48,520
- Cuanto has cambiado.
- Vamos. No ha cambiado ni un pelo.
291
00:23:48,627 --> 00:23:51,255
Quizá un poco más alta, más ancha.
Eso es todo.
292
00:23:51,363 --> 00:23:54,730
Eh, Lori. ¿Vamos a dejarle tomando
una cerveza a solas en Nochebuena?
293
00:23:54,833 --> 00:23:56,733
Sabes que estás cometiendo un error.
294
00:23:56,835 --> 00:23:59,736
Pero te dices que quizá
sea mejor tomarlo con calma.
295
00:23:59,838 --> 00:24:03,274
Vete y toma algo,
quédate quizá para un baile, y luego márchate.
296
00:24:03,375 --> 00:24:07,402
Te dices que pueden extrañarse
si rechazas la invitación.
297
00:24:07,512 --> 00:24:09,742
Quizás tienes razón.
Quizás eres listo.
298
00:24:09,848 --> 00:24:12,840
Quizás te estás engañando.
Así que cuidado.
299
00:24:23,328 --> 00:24:25,319
Tú odias las fiestas.
300
00:24:25,430 --> 00:24:29,025
Te sientas solo, esperando una ocasión
para sacarte esa muchedumbre ruidosa de tus oídos...
301
00:24:29,134 --> 00:24:31,102
preguntándote qué haces ahí.
302
00:24:33,872 --> 00:24:35,703
Si quieres una mujer, cómprala.
303
00:24:35,807 --> 00:24:39,709
En la oscuridad,
así no recordará tu cara.
304
00:24:39,811 --> 00:24:42,041
Pero por alguna razón te quedas...
305
00:24:42,147 --> 00:24:45,275
diciéndote que es una manera como
cualquier otra de matar el tiempo.
306
00:24:45,383 --> 00:24:48,181
Ding. Ding, dong, ding.
307
00:24:48,286 --> 00:24:51,187
Ding, dong, ding.
308
00:24:51,289 --> 00:24:54,952
Ding, dong, ding.
309
00:25:23,722 --> 00:25:27,681
Siempre quise bailar contigo, Frankie.
310
00:25:27,792 --> 00:25:29,726
Vamos. Adelante.
Aquí somos todos amigos.
311
00:25:29,828 --> 00:25:32,661
Sí. Adelante, Frankie.
Mi hermana solo pregunta una vez, ya sabes.
312
00:25:44,509 --> 00:25:47,171
No te lo pasas muy bien, ¿no?
313
00:25:47,279 --> 00:25:49,873
Supongo que no congenio.
314
00:25:49,981 --> 00:25:51,949
Inténtalo.
315
00:25:54,352 --> 00:25:56,320
Así está mejor.
316
00:25:59,624 --> 00:26:02,616
Muy bien, damas y caballeros.
Escuchad. Callaos. Escuchad.
317
00:26:02,727 --> 00:26:05,525
Hace 20 años gané una gran competición.
Nunca lo olvidaré.
318
00:26:05,630 --> 00:26:08,121
Y para probar mi hombría,
voy a hacerlo otra vez.
319
00:26:08,233 --> 00:26:13,671
Frankie, yo te desafío a otra competición
de empujar un cacahuete con la nariz.
320
00:26:13,772 --> 00:26:16,206
Por supuesto, tengo una ligera ventaja.
321
00:26:16,308 --> 00:26:20,301
- ¿Quieres cerrar esa bocaza?
- Vamos. No puede ganar. He practicado durante años.
322
00:26:20,412 --> 00:26:24,542
Vamos, Frankie. Te doy una segunda oportunidad.
Poca gente la tiene en su vida.
323
00:26:24,649 --> 00:26:26,549
- Vamos.
- A por él, Frankie.
324
00:26:29,888 --> 00:26:31,856
Uno para ti.
325
00:26:33,458 --> 00:26:36,393
Preparados, listos, ¡ya!
326
00:26:56,615 --> 00:26:59,106
Bueno, cabrón, ganaste.
327
00:27:43,128 --> 00:27:45,096
25 de Diciembre.
328
00:27:45,196 --> 00:27:47,130
Tienes todo el día de Navidad por delante.
329
00:27:47,232 --> 00:27:49,132
Odias tanto la Navidad...
330
00:27:49,234 --> 00:27:52,260
que no aguantas la idea de soportarlo
solo en una mala habitación de hotel.
331
00:27:52,370 --> 00:27:58,104
In excelsis Deo
332
00:27:58,209 --> 00:28:02,771
Gloria
333
00:28:08,319 --> 00:28:10,617
In excelsis
334
00:28:10,722 --> 00:28:16,422
Deo
335
00:28:23,501 --> 00:28:26,561
- Hola.
- Hola.
336
00:28:26,671 --> 00:28:31,233
Sabes, tenía una curiosa sensación.
No estaba segura de que vinieses.
337
00:28:32,343 --> 00:28:34,811
- Ten.
- Oh.
338
00:28:34,913 --> 00:28:36,813
Gracias, Frankie.
339
00:28:36,915 --> 00:28:38,974
Feliz Navidad.
340
00:28:39,084 --> 00:28:41,177
Eh, pasa.
341
00:28:50,528 --> 00:28:52,462
No, de verdad estuvo genial.
342
00:28:53,865 --> 00:28:56,129
Hacía años que no comía así.
343
00:28:57,235 --> 00:28:59,829
¿Por qué no, Frankie?
344
00:28:59,938 --> 00:29:03,669
Bueno, ya sabes, me muevo mucho.
Nunca me quedo en un sitio.
345
00:29:03,775 --> 00:29:05,800
¿Y qué haces?
346
00:29:06,911 --> 00:29:09,937
Puedes ser realmente evasivo.
347
00:29:11,816 --> 00:29:14,717
¿A dónde fuiste cuando
dejaste Chillicothe?
348
00:29:17,622 --> 00:29:19,715
Frankie.
349
00:29:25,697 --> 00:29:27,597
A Cleveland.
350
00:29:27,699 --> 00:29:30,429
Estaba harto de aquel pueblucho.
Quería una gran ciudad.
351
00:29:32,470 --> 00:29:34,370
¿Y a que te dedicaste?
352
00:29:38,276 --> 00:29:40,437
Cogí un trabajo en un gran aparcamiento.
353
00:29:41,479 --> 00:29:44,744
Al viejo encargado le caía bien.
Me trató como un padre.
354
00:29:45,917 --> 00:29:48,147
Me hizo gerente.
355
00:29:48,253 --> 00:29:50,619
Y estaba haciéndolo bien...
356
00:29:50,722 --> 00:29:52,849
hasta que todo se fue a paseo.
357
00:29:52,957 --> 00:29:55,016
¿Qué quieres decir?
358
00:29:55,126 --> 00:29:58,562
Oh, había unos extorsionadores locales,
y trataron de exprimir al viejo.
359
00:29:58,663 --> 00:30:01,427
Pusieron una bomba en su casa,
y mataron a su mujer.
360
00:30:01,533 --> 00:30:03,501
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
361
00:30:03,601 --> 00:30:05,762
No se hacen esas preguntas.
Por eso.
362
00:30:05,870 --> 00:30:09,670
Solo sé que el tipo viejo se largó
a Florida como un conejo asustado.
363
00:30:09,774 --> 00:30:12,607
- Quizá debí irme con él.
- ¿Y qué hiciste?
364
00:30:12,710 --> 00:30:15,042
¿Qué quieres decir con qué hice?
365
00:30:15,146 --> 00:30:17,671
Procuré seguir vivo.
Eso es lo que hago.
366
00:30:17,782 --> 00:30:20,012
- Ahora yo...
- Olvidemos todo eso, ¿vale?
367
00:30:48,913 --> 00:30:50,881
Voto por que bailemos.
368
00:30:52,483 --> 00:30:56,249
A no ser, claro, que prefieras empujar
otro cacahuete por el suelo.
369
00:30:57,822 --> 00:30:59,790
Vamos, Frankie.
370
00:31:23,214 --> 00:31:25,182
Vaya baile.
371
00:31:26,284 --> 00:31:28,616
- Vamos a sentarnos.
- No, Frankie.
372
00:31:28,720 --> 00:31:30,688
¡Frankie, no!
373
00:31:30,788 --> 00:31:32,756
¡No! ¡Frankie!
374
00:31:43,868 --> 00:31:46,803
Lo siento.
375
00:31:50,975 --> 00:31:52,875
Lo siento mucho.
376
00:31:53,978 --> 00:31:56,378
A veces no sé que demonios hago.
377
00:32:13,164 --> 00:32:15,098
Será mejor que te marches, Frank.
378
00:32:16,134 --> 00:32:20,332
Oh, Lori, por favor.
Déjame quedarme. Yo...
379
00:32:20,438 --> 00:32:22,736
Te prometo que no me pondré así otra vez.
380
00:32:25,476 --> 00:32:27,444
Solo me dejé llevar.
381
00:32:30,581 --> 00:32:32,811
Por favor, Lori.
382
00:32:38,856 --> 00:32:40,824
Por favor.
383
00:32:50,802 --> 00:32:53,327
Qué tal si nos animamos con un café.
384
00:33:11,856 --> 00:33:14,848
Lori, mira. Quiero explicarte
lo que pasó aquí.
385
00:33:14,959 --> 00:33:18,417
Frankie, mira.
Olvídalo. De verdad.
386
00:33:18,529 --> 00:33:22,397
No hay nada que decir,
y... está bien. No pasa nada.
387
00:33:24,669 --> 00:33:28,036
Sabes, Frankie, eres realmente un tipo
atractivo. ¿Cómo es que no te casaste?
388
00:33:28,139 --> 00:33:30,107
No lo sé.
389
00:33:32,243 --> 00:33:35,144
Bueno, creo...
creo que lo que probablemente necesitas es...
390
00:33:35,246 --> 00:33:37,646
una chica, o alguien.
391
00:33:37,749 --> 00:33:41,082
Ya sabes, alguien
con quien estuvieras a gusto.
392
00:33:43,154 --> 00:33:46,590
Alguien que te hiciera sentir en el hogar.
Eso es todo.
393
00:33:50,862 --> 00:33:53,262
Tómate el café, Frankie.
394
00:33:53,364 --> 00:33:55,832
Y luego mejor te vas.
Estoy muy cansada.
395
00:34:20,124 --> 00:34:23,150
26 de Diciembre.
396
00:34:23,261 --> 00:34:26,196
Troiano ha tenido su día de iglesia,
y ha vuelto al trabajo.
397
00:34:26,297 --> 00:34:28,265
Y tú también.
398
00:34:38,209 --> 00:34:41,508
Ya te sientes mejor
te quitaste de encima la Navidad.
399
00:34:41,612 --> 00:34:45,412
Comienzas a sentir la excitación
que llega siempre que empiezas a acercarte.
400
00:34:45,516 --> 00:34:47,950
Tienes la corazonada de que
algo nuevo pasará hoy...
401
00:34:48,052 --> 00:34:50,043
para romper la monotonía de la espera.
402
00:34:50,154 --> 00:34:52,054
Y tienes razón.
403
00:35:09,207 --> 00:35:13,007
A media tarde,
Troiano entra en una pequeña casa.
404
00:35:13,111 --> 00:35:15,511
Deja fuera su protección.
405
00:35:15,613 --> 00:35:18,878
Ahora ya sabes a dónde va Troiano solo.
406
00:35:18,983 --> 00:35:21,281
Aunque todavía no sabes por qué.
407
00:35:38,636 --> 00:35:40,536
Debías haberlo imaginado.
408
00:35:40,638 --> 00:35:42,606
Troiano seguía estrictamente el modelo.
409
00:35:42,707 --> 00:35:47,610
El día de Navidad con la familia.
El día después arrejuntado con una dama.
410
00:35:47,712 --> 00:35:50,613
Cuatro horas solo.
O casi solo.
411
00:35:50,715 --> 00:35:53,513
Ahora ya sabes dónde
va a caer el blanco.
412
00:35:53,618 --> 00:35:55,677
Los detalles habrá que trabajarlos.
413
00:35:55,786 --> 00:35:57,981
Pero el escenario es perfecto.
414
00:35:58,089 --> 00:36:02,423
Y estás aprendiendo a odiar a Troiano como
no habías odiado a nadie desde lo del viejo.
415
00:36:20,745 --> 00:36:23,680
Met a girl a year ago
416
00:36:23,781 --> 00:36:26,477
She knew everything there was to know
417
00:36:26,584 --> 00:36:28,848
Her eyes were gray
Her hair was jet
418
00:36:28,953 --> 00:36:31,888
Oh, my evil baby
I can't forget
419
00:36:31,989 --> 00:36:35,186
So I'm dressed in black all the time
420
00:36:35,293 --> 00:36:38,319
Dressed in black all the time
421
00:36:41,299 --> 00:36:44,496
Right at the start
of our affair
422
00:36:44,602 --> 00:36:47,503
Her cat-gray eyes
searched with care
423
00:36:47,605 --> 00:36:50,005
- But I'd pretend
- Cuidado. Señal de peligro.
424
00:36:50,107 --> 00:36:54,441
Ralphie. Deberías haberlo visto
antes de que él te viera a ti.
425
00:36:54,545 --> 00:36:58,504
- Ralphie, con sus ratas de alcantarilla.
- Dressed in black all the time
426
00:37:02,520 --> 00:37:05,785
Oh, why does it happen
427
00:37:05,890 --> 00:37:07,949
Just like a carbon copy
428
00:37:08,059 --> 00:37:11,426
Why can't I fall in love with someone
429
00:37:11,529 --> 00:37:13,963
Who's in love with me
430
00:37:14,065 --> 00:37:16,863
Now even though
a year's gone by
431
00:37:16,968 --> 00:37:19,664
On Thursday nights I still do cry
432
00:37:19,770 --> 00:37:22,534
I think of her
and how she lied
433
00:37:22,640 --> 00:37:25,131
Deep inside I know I've died
434
00:37:25,243 --> 00:37:28,269
So I'm dressed in black all the time
435
00:37:28,379 --> 00:37:31,405
Dressed in black all the time
436
00:37:34,819 --> 00:37:37,379
Another guy
His name was Lou
437
00:37:37,488 --> 00:37:39,683
Stabbed my baby
and killed himself too
438
00:37:39,790 --> 00:37:43,226
It broke my heart
I must confess
439
00:37:43,327 --> 00:37:48,230
In a snow-white coffin
440
00:37:48,332 --> 00:37:53,565
And a cold black dress
441
00:37:53,671 --> 00:37:56,572
She'll be
442
00:37:56,674 --> 00:38:01,702
Dressed in black all the time
Dressed in black all the time
443
00:38:01,812 --> 00:38:05,407
Troiano con su cara dama y Ralphie
con sus ratas. Tal para cual.
444
00:38:05,516 --> 00:38:10,954
Y el tambor sonando en tu cabeza
hasta que saboreas el odio en tu lengua.
445
00:38:11,055 --> 00:38:13,683
All the
446
00:38:13,791 --> 00:38:18,524
Time
447
00:38:22,433 --> 00:38:25,197
Porque es un muchacho excelente
448
00:38:25,303 --> 00:38:28,101
Porque es un muchacho excelente
449
00:38:28,205 --> 00:38:31,106
Porque es un muchacho excelente
450
00:38:31,208 --> 00:38:35,042
- Feliz cumpleaños.
- Y nadie lo puede negar
451
00:38:45,556 --> 00:38:48,821
En momentos así sabes quienes
son tus amigos de verdad.
452
00:38:52,263 --> 00:38:54,925
- Salud.
- Salud.
453
00:39:05,042 --> 00:39:07,670
The sky is flaming orange
and the streets are golden brown
454
00:39:07,778 --> 00:39:10,576
And I'm gonna find my baby
in this torrid
455
00:39:10,681 --> 00:39:14,139
Torrid town
456
00:39:14,251 --> 00:39:16,947
She left me across the border
on a horse of tan and white
457
00:39:17,054 --> 00:39:20,114
Gotta help me find my baby
or there's gonna be a fight
458
00:39:22,893 --> 00:39:27,353
She's here
A stranger told me she's here
459
00:39:27,465 --> 00:39:30,161
Oh, Lord, hold me
I fear
460
00:39:30,267 --> 00:39:33,430
I'll do her harm
though I love her
461
00:39:33,537 --> 00:39:37,496
She ran off with another man
462
00:39:37,608 --> 00:39:40,600
And I can't rightly stand
463
00:39:40,711 --> 00:39:44,442
To think of her with a lover
464
00:39:44,548 --> 00:39:46,516
Clear the streets of gold and brown
before I lift my head
465
00:39:46,617 --> 00:39:49,518
Then I'll find my baby and her lover
I'll shoot her very dead
466
00:39:49,620 --> 00:39:52,180
The sky is bloody purple now
because the sun's gone down
467
00:39:52,289 --> 00:39:55,122
Gonna find my baby
in this torrid
468
00:39:55,226 --> 00:39:58,627
Torrid town
469
00:40:01,065 --> 00:40:03,625
Now there's no more hope within me
The sky is turnin'red
470
00:40:03,734 --> 00:40:06,362
It's time I left this torrid town
The both of them are dead
471
00:40:06,470 --> 00:40:09,462
I'm headin'across the desert
and don't care what is done
472
00:40:09,573 --> 00:40:12,098
I no longer have my baby
I'll never love another one
473
00:40:12,209 --> 00:40:15,178
What's good
There ain't nothin'good
474
00:40:15,279 --> 00:40:18,578
I feel like I was wood
475
00:40:18,682 --> 00:40:21,412
Don't care anymore
476
00:40:22,653 --> 00:40:24,553
Won't run
477
00:40:24,655 --> 00:40:27,488
I'll wait here in the sun
478
00:40:38,335 --> 00:40:40,667
Gallop on my way
479
00:40:42,239 --> 00:40:44,207
¿Qué tal, Frankie?
480
00:40:47,978 --> 00:40:50,412
¿Ves esa fiesta de cumpleaños ahí fuera?
481
00:40:50,514 --> 00:40:53,210
No me suelen gustar
las fiestas de cumpleaños.
482
00:40:53,317 --> 00:40:55,979
Me imagino que traen mala suerte.
483
00:40:56,086 --> 00:40:58,020
Quiero decir,
¿por qué tentar al destino?
484
00:40:58,122 --> 00:41:00,147
¿A dónde quieres ir a parar, gordo?
485
00:41:00,257 --> 00:41:02,782
Ya sabes, Frank,
Puede que esté gordo aquí...
486
00:41:02,893 --> 00:41:04,861
pero no aquí.
487
00:41:04,962 --> 00:41:08,625
Ya sabes, me parece que vamos a tener
que renegociar el contrato.
488
00:41:08,732 --> 00:41:11,929
Renegocia esto.
Hicimos un trato.
489
00:41:12,036 --> 00:41:14,004
Sí, ya sé que hicimos un trato, Frank...
490
00:41:14,104 --> 00:41:17,505
pero no sabía que tendría que
equipar un safari completo.
491
00:41:17,608 --> 00:41:19,701
Quiero decir, estás detrás
de caza mayor, Frank.
492
00:41:19,810 --> 00:41:22,938
Sí, tendrás que pagar
precios de lujo, chico.
493
00:41:23,047 --> 00:41:24,981
Yo no te pago nada.
494
00:41:25,082 --> 00:41:27,550
Te lo advierto, gordo,
estás sacando los pies del tiesto.
495
00:41:27,651 --> 00:41:30,142
No me amenaces.
496
00:41:30,254 --> 00:41:32,222
Sin una pistola en el cinturón,
no eres nada.
497
00:41:43,100 --> 00:41:45,398
Sabes, te pagué de más para empezar.
498
00:41:46,737 --> 00:41:49,501
¿Por qué no te vas a casa
a alimentar tus ratas?
499
00:41:49,607 --> 00:41:52,201
Bien, Frank. Me iré a casa.
500
00:41:52,309 --> 00:41:54,777
Pero si llego a leer en el periódico...
501
00:41:54,879 --> 00:41:58,371
que nuestro amigo de ahí afuera
no va a tener más cumpleaños...
502
00:41:58,482 --> 00:42:00,575
bueno, ven a ver al viejo Ralph.
503
00:42:00,684 --> 00:42:03,380
Me imagino que le deberás
unos pavos o algo.
504
00:42:04,755 --> 00:42:06,723
Tú no entiendes nada, gordo.
505
00:42:08,926 --> 00:42:11,724
Ya veremos, Frank. Ya veremos.
506
00:42:11,829 --> 00:42:14,423
Tengo que irme rápido.
Tengo prisa.
507
00:42:23,841 --> 00:42:26,674
The orange sky is burning
on the scaffold looking down
508
00:42:26,777 --> 00:42:29,575
I'll soon be with my baby
509
00:42:29,680 --> 00:42:31,807
Far away
510
00:42:31,916 --> 00:42:34,714
From this torrid
511
00:42:34,818 --> 00:42:41,724
Torrid town
512
00:48:25,569 --> 00:48:27,867
No estás fichado. Es un alivio.
513
00:48:27,971 --> 00:48:30,132
Sudas por todo el cuerpo.
514
00:48:30,240 --> 00:48:32,401
Te dices que es la calefacción...
515
00:48:32,509 --> 00:48:35,603
pero sabes que el radiador
ha estado frío toda la noche.
516
00:48:35,712 --> 00:48:40,046
Sabes que seguirás sudando hasta que
encuentren el cuerpo y salga en las noticias.
517
00:48:49,326 --> 00:48:52,227
Ha sido una bonita balada por
Gus Lowen y su orquesta.
518
00:48:52,329 --> 00:48:55,992
Y ahora...
519
00:50:24,755 --> 00:50:27,383
- ¿Sí?
- Soy Cleveland.
520
00:50:27,491 --> 00:50:29,391
Oh, hola, Cleveland.
521
00:50:29,493 --> 00:50:32,121
- Escuche, tengo que hablar con usted.
- Pues hable.
522
00:50:32,229 --> 00:50:34,595
O sea, no por teléfono.
Quiero que nos encontremos.
523
00:50:34,698 --> 00:50:36,825
¿Se encargó de todo?
524
00:50:36,933 --> 00:50:40,391
No. Lo que intento decirle
es que ha habido problemas.
525
00:50:40,504 --> 00:50:42,904
¿Ha visto los periódicos?
526
00:50:43,006 --> 00:50:46,840
- ¿Cómo se metió en eso?
- No pude evitarlo. Trataba de chantajearme.
527
00:50:46,943 --> 00:50:49,912
Muy bien. ¿Le vieron?
528
00:50:50,013 --> 00:50:53,813
- No, pero lo que quiero decirle...
- No estoy interesado en los detalles.
529
00:50:53,917 --> 00:50:56,943
- Pero escuche. Déjeme decirle...
- Ya se lo he dicho, no estoy interesado.
530
00:50:57,054 --> 00:50:59,113
No hay tiempo para juegos.
531
00:50:59,222 --> 00:51:04,125
Solo estamos interesados en una cosa:
que haga ese trabajo.
532
00:51:04,227 --> 00:51:06,821
¡Lo que quiero decirle es
que no quiero hacer el trabajo!
533
00:51:06,930 --> 00:51:08,989
¿Qué?
534
00:51:09,099 --> 00:51:11,863
¡Quiero salirme!
535
00:51:11,968 --> 00:51:14,994
Muy bien.
Ahora escuche con atención, Cleveland.
536
00:51:15,105 --> 00:51:17,573
Punto uno: Solo por pensar
lo que acaba de decir...
537
00:51:17,674 --> 00:51:19,574
ya tiene serios problemas...
538
00:51:19,676 --> 00:51:21,644
y van a enterarse de esta llamada.
539
00:51:21,745 --> 00:51:23,975
- Pero yo...
- Punto dos:
540
00:51:24,081 --> 00:51:29,018
Hizo un contrato con nosotros, así
que hará el trabajo y lo hará bien.
541
00:51:29,119 --> 00:51:31,644
Después oiremos sus problemas.
542
00:51:31,755 --> 00:51:34,280
Tiene hasta nochevieja.
543
00:51:34,391 --> 00:51:37,519
Y recuerde, ahora tiene problemas.
544
00:51:51,007 --> 00:51:55,740
El peor problema de tu vida y no puedes sacar
el chillido de tu cabeza para concentrarte.
545
00:51:55,846 --> 00:51:58,815
Por primera vez en tu vida,
no quieres estar solo.
546
00:52:18,702 --> 00:52:21,000
¿Lori? Soy Frank.
547
00:52:22,038 --> 00:52:25,303
Oh. Hola, Frank.
548
00:52:25,408 --> 00:52:27,603
Lori, tenía que verte.
549
00:52:27,711 --> 00:52:30,077
¿Algo anda mal?
550
00:52:30,180 --> 00:52:32,171
¿Tienes problemas?
551
00:52:32,282 --> 00:52:34,375
No, problemas no. Yo...
552
00:52:34,484 --> 00:52:37,180
Solo tengo que verte.
Es importante.
553
00:52:37,287 --> 00:52:39,551
Frank, lo siento,
pero me resulta imposible...
554
00:52:39,656 --> 00:52:42,181
escaparme durante los dos próximos días.
555
00:52:42,292 --> 00:52:44,954
En la semana de Navidad casi
toda mi familia viene a la ciudad...
556
00:52:45,061 --> 00:52:47,621
y, bueno, ya sabes cómo es.
557
00:52:49,666 --> 00:52:51,566
Sí, ya sé.
558
00:52:51,668 --> 00:52:53,659
¿No me puedes decir más por teléfono?
559
00:52:53,770 --> 00:52:58,207
No. No, yo... quería verte.
560
00:52:59,309 --> 00:53:01,402
Frank...
561
00:53:01,511 --> 00:53:04,639
es sobre la otra noche...
562
00:53:04,748 --> 00:53:07,376
Quiero que sepas que
no te guardo rencor...
563
00:53:07,484 --> 00:53:11,716
y por lo que a mí respecta,
seguimos siendo igual de amigos.
564
00:53:13,223 --> 00:53:15,248
¿Vale?
565
00:53:15,358 --> 00:53:17,826
Vale.
566
00:53:17,928 --> 00:53:21,125
Frank, de verdad no puedo
seguir hablando ahora...
567
00:53:21,231 --> 00:53:25,759
pero ¿por qué no me llamas la próxima
semana cuando todo esté más tranquilo?
568
00:53:28,905 --> 00:53:32,705
De acuerdo, Lori.
Yo... te llamaré pronto.
569
00:53:32,809 --> 00:53:35,277
Vale. Adiós, Frank.
570
00:53:35,378 --> 00:53:37,505
Oh, por cierto...
571
00:53:37,614 --> 00:53:39,946
Me gustaría desearte un feliz año nuevo.
572
00:53:43,453 --> 00:53:45,580
Gracias.
573
00:53:52,462 --> 00:53:55,989
Muy bien, ella no lo sabe,
pero acaba de hacerte un gran favor.
574
00:53:56,099 --> 00:53:59,034
Estás solo, como naciste.
575
00:53:59,135 --> 00:54:02,263
Tu cabeza está más fría
y el grito se está apagando.
576
00:54:02,372 --> 00:54:05,000
tus manos siguen calientes,
pero ya sabes por qué.
577
00:54:30,000 --> 00:54:31,900
Otro momento malo.
578
00:54:32,002 --> 00:54:35,961
Otro contacto, para recoger la pistola
que el gordo Ralphie encargó.
579
00:54:36,072 --> 00:54:40,031
Y te preguntas cuanto sabrá el contacto
sobre que Ralphie fuera eliminado...
580
00:54:40,143 --> 00:54:43,271
y si tendrían alguna amistad.
581
00:54:43,380 --> 00:54:45,678
Eh.
582
00:54:45,782 --> 00:54:49,309
- ¿Dónde puedo encontrar a Joe Boniface?
- ¿Para qué lo quiere saber?
583
00:54:49,419 --> 00:54:53,048
Soy amigo de Vinny Sintera.
Me pidió que lo saludara.
584
00:54:53,156 --> 00:54:55,056
Yo soy Joe Boniface.
585
00:54:56,693 --> 00:54:59,924
Tiene una mercancía que me interesa.
586
00:55:00,030 --> 00:55:01,930
Suba.
587
00:55:05,035 --> 00:55:07,265
¿Qué quiere?
588
00:55:07,370 --> 00:55:10,567
Me iría bien una 38 especial
con silenciador.
589
00:55:10,674 --> 00:55:12,574
Oh, sí.
Tuve muchos problemas para conseguirla.
590
00:55:12,676 --> 00:55:15,474
- No son fáciles de conseguir hoy en día.
- Oh, deje las lamentaciones, amigo.
591
00:55:15,578 --> 00:55:18,206
Se le paga por ello.
592
00:55:27,557 --> 00:55:31,152
Tienes razón.
Él no sabe o no le importa.
593
00:55:31,261 --> 00:55:35,027
Ya estás relajado,
las manos frías otra vez.
594
00:55:35,131 --> 00:55:37,099
Pronto habrá una pistola en ellas.
595
00:55:37,200 --> 00:55:39,464
Y tu mente funciona
clara y fría.
596
00:55:39,569 --> 00:55:44,097
Experto, como un ingeniero
diseñando un puente.
597
00:55:44,207 --> 00:55:46,175
Podías haber sido ingeniero.
598
00:56:02,258 --> 00:56:04,283
Ya estás en movimiento, suavemente...
599
00:56:04,394 --> 00:56:07,192
como una pieza de maquinaria de precisión.
600
00:56:07,297 --> 00:56:09,765
Antes de alcanzar el blanco
en su nidito de amor...
601
00:56:09,866 --> 00:56:12,391
tienes que saber todo
sobre el apartamento y el edificio...
602
00:56:12,502 --> 00:56:14,868
tanto como el arquitecto
que lo construyó.
603
00:56:14,971 --> 00:56:17,439
También habrías podido ser arquitecto.
604
00:57:13,830 --> 00:57:17,391
Hola. Hola, Sr. Troiano.
Me alegro de verle.
605
00:57:17,500 --> 00:57:20,264
- ¿Cómo está?
- Oh, estoy tan cansado.
606
00:57:20,370 --> 00:57:23,430
Nunca puedo pasar por aquí.
Hay demasiado trabajo, nunca puedo pasar.
607
00:57:23,540 --> 00:57:27,135
- Gracias por cuidar del apartamento.
- Gracias. Muchas gracias.
608
00:57:27,243 --> 00:57:31,304
Sabe, la gente de arriba no cree
que tenga derecho a mi propia vida.
609
00:57:31,414 --> 00:57:34,645
Tengo derecho a mi propia vida.
4:00 de esta tarde
610
00:57:36,653 --> 00:57:39,645
Debo ver a mi hermana a las 6:30.
611
00:57:45,628 --> 00:57:47,528
Vigilando a Troiano...
612
00:57:47,630 --> 00:57:50,997
sientes el odio tomar forma detrás
de tu cuello, donde el pelo es corto.
613
00:57:51,100 --> 00:57:53,000
Eso es buena señal.
614
00:57:53,102 --> 00:57:56,367
Tienes la sensación de
que esto es como debía ser...
615
00:57:56,473 --> 00:57:58,600
de que eres el destino de Troiano...
616
00:57:59,709 --> 00:58:01,609
como si fueras Dios.
617
00:58:37,080 --> 00:58:41,449
Ahora sabes que dispones de una hora
dentro del nido de amor.
618
01:00:50,847 --> 01:00:53,645
Relájate. Cuidado. Tranquilo, Frankie boy.
619
01:00:53,750 --> 01:00:56,344
Así que suena el teléfono de la dama.
620
01:00:56,452 --> 01:00:59,580
¿De dónde sacaste la idea disparatada
de que era Lori? ¿Llamándote aquí?
621
01:00:59,689 --> 01:01:01,987
Concéntrate.
622
01:01:02,091 --> 01:01:04,559
No hay pistola. Concéntrate.
623
01:01:04,661 --> 01:01:07,960
Concéntrate. Una vida depende de ello.
624
01:01:08,064 --> 01:01:10,555
No hay vecinos
que vean desde ninguna ventana.
625
01:01:10,667 --> 01:01:13,192
Troiano quería privacidad.
626
01:01:15,638 --> 01:01:19,870
Muy bien. Eso se envuelve
en un bonito paquete.
627
01:01:19,976 --> 01:01:23,935
Solo un par de detalles más
antes de atar la cinta azul.
628
01:01:43,966 --> 01:01:45,866
El último día.
629
01:01:45,968 --> 01:01:48,994
En unas pocas horas más,
tu trabajo estará acabado.
630
01:01:49,105 --> 01:01:51,073
Comprueba y vuelve a comprobar.
631
01:04:01,737 --> 01:04:05,195
Nada puede salir mal. Nada de errores.
632
01:04:05,308 --> 01:04:07,902
Porque éste es tu último trabajo.
633
01:04:08,010 --> 01:04:11,104
Ya lo tienes pensado.
Lo afrontas.
634
01:04:11,214 --> 01:04:13,182
Sabes que has acabado.
635
01:04:21,390 --> 01:04:24,621
Mataste aterrado al gordo Ralphie,
y después trataste de huir.
636
01:04:24,727 --> 01:04:27,787
A ellos no les gusta eso,
la gente que te contrató.
637
01:04:27,897 --> 01:04:30,798
Dicen que un tipo se ha derrumbado
cuando eso sucede.
638
01:04:30,900 --> 01:04:32,800
Puede que tengan razón.
Cuidado.
639
01:04:32,902 --> 01:04:34,870
Aguanta hasta acabar.
640
01:04:43,246 --> 01:04:45,942
¿Qué te parece eso?
641
01:04:46,048 --> 01:04:48,482
Ya no está en tu cabeza.
642
01:04:48,584 --> 01:04:53,044
Un orfanato. Un horrible orfanato
justo bajo tus narices.
643
01:04:59,028 --> 01:05:00,928
Recordando.
644
01:05:25,187 --> 01:05:29,214
Solo un asesinato más, Frankie,
y habrás terminado.
645
01:05:29,325 --> 01:05:33,284
Una muerte más,
y ya no tendrás que estar solo.
646
01:05:44,640 --> 01:05:47,006
Sabes, Frankie, eres un tipo
realmente atractivo.
647
01:05:47,109 --> 01:05:49,077
¿Cómo es que no te casaste?
648
01:05:49,178 --> 01:05:52,511
Lo que necesitas probablemente es una chica...
649
01:05:52,615 --> 01:05:54,583
o alguien.
650
01:05:54,684 --> 01:05:57,482
Ya sabes, alguien
con quien estuvieras a gusto.
651
01:05:57,586 --> 01:06:00,111
Alguien que pudiera
hacerte sentir en casa.
652
01:06:31,253 --> 01:06:34,450
- Frankie.
- Lori, quiero hablar contigo.
653
01:06:34,557 --> 01:06:38,084
Oh, lo siento mucho, Frank.
Es tan temprano, y yo...
654
01:06:38,194 --> 01:06:40,128
Es... es importante.
655
01:06:40,229 --> 01:06:43,630
Sabes, lo que dijiste
la otra noche sobre...
656
01:06:43,733 --> 01:06:46,998
lo que me dijiste sobre...
sobre necesitar a alguien.
657
01:06:47,103 --> 01:06:50,095
Bueno, he... he estado pensando
sobre ello y tenías razón.
658
01:06:51,540 --> 01:06:53,565
Necesito a alguien.
659
01:06:53,676 --> 01:06:56,804
Lo que trato de decir es esto:
660
01:06:56,912 --> 01:06:59,676
Lori, te necesito.
661
01:06:59,782 --> 01:07:02,979
- Frank, lo siento-
- Lori, cariño, tienes...-
662
01:07:03,085 --> 01:07:04,985
Hola, Frank.
663
01:07:06,922 --> 01:07:11,359
- ¿Qué demonios es esto?
- Yo... Yo lo siento mucho, Frankie.
664
01:07:12,661 --> 01:07:14,561
Debes haberme malinterpretado.
665
01:07:14,663 --> 01:07:16,631
¿Qué?
666
01:07:16,732 --> 01:07:19,530
Es que estabas tan solo.
667
01:07:19,635 --> 01:07:22,126
- Solo creí...
- ¿Qué creíste?
668
01:07:22,238 --> 01:07:24,206
- Bueno, es que tienes que gritar...
- ¡Cállate!
669
01:07:26,108 --> 01:07:28,008
¿Qué?
670
01:07:29,512 --> 01:07:31,844
- Esto...
- No importa. No importa.
671
01:07:33,049 --> 01:07:35,017
Lo comprendo.
672
01:07:35,117 --> 01:07:37,051
Feliz Navidad.
673
01:07:41,023 --> 01:07:43,150
Cuidado, Frankie. Señales de peligro.
674
01:07:43,259 --> 01:07:46,387
Como corriente eléctrica, como relámpagos,
como fuego en la noche...
675
01:07:46,495 --> 01:07:48,861
y sirenas chillando en tu cabeza.
676
01:07:48,964 --> 01:07:51,956
No pienses. No recuerdes.
No mires adelante.
677
01:07:52,068 --> 01:07:54,434
Concéntrate.
678
01:07:54,537 --> 01:07:56,971
Tienes un trabajo que hacer,
y eres un experto.
679
01:07:57,073 --> 01:07:59,837
Un asesino que no asesina
resulta asesinado.
680
01:12:58,774 --> 01:13:02,642
Un último contacto
para recoger tu dinero.
681
01:13:02,745 --> 01:13:05,714
Solo unos minutos,
y estarás solo otra vez...
682
01:13:05,814 --> 01:13:09,875
como tenía que ser,
como te gusta.
683
01:13:25,634 --> 01:13:27,602
Soy Cleveland.
684
01:16:44,266 --> 01:16:46,962
"Los caminos del Señor son misteriosos",
dijeron.
685
01:16:47,069 --> 01:16:50,596
Quizá está de tu parte,
dado como salió todo.
686
01:16:50,706 --> 01:16:52,970
Recordando otras navidades...
687
01:16:53,075 --> 01:16:56,875
deseando algo,
algo importante, algo especial.
688
01:16:56,979 --> 01:17:00,107
Y ya está,
baby boy Frankie Bono.
689
01:17:00,215 --> 01:17:02,547
Ya estás solo. Completamente solo.
690
01:17:03,785 --> 01:17:05,776
El chillido cesó.
691
01:17:05,887 --> 01:17:08,549
No hay dolor.
Has vuelto a casa.
692
01:17:08,657 --> 01:17:11,990
De vuelta al frío, negro silencio.