1 00:01:24,400 --> 00:01:28,359 Vous êtes une femme libre de nouveau, Mme Brent. 2 00:01:28,537 --> 00:01:32,439 Les liens du mariage sont parfois lourds â porter. 3 00:01:32,608 --> 00:01:35,771 J'imagine! Car, marié depuis 15 ans, 4 00:01:35,944 --> 00:01:38,539 je n'en ai pas souffert. 5 00:01:38,715 --> 00:01:42,082 - Jamais un nuage! - Exact, jamais. 6 00:01:42,652 --> 00:01:44,620 Votre femme a de la chance. 7 00:01:44,788 --> 00:01:47,052 - Je le lui dis. - Vous avez raison. 8 00:01:47,223 --> 00:01:48,918 Au revoir et merci de tout. 9 00:02:01,372 --> 00:02:04,637 Laury, Laury, quel numéro! 10 00:02:06,544 --> 00:02:08,978 Ils vont nous entendre là-haut! 11 00:02:09,146 --> 00:02:12,479 Quelle importance! Je suis chez moi! 12 00:02:12,783 --> 00:02:17,948 Si ça gêne mes locataires, ils n'ont qu’à s'en aller ailleurs! 13 00:02:18,889 --> 00:02:21,414 Roméo. Couché, Roméo. 14 00:02:21,592 --> 00:02:23,219 Couché. 15 00:02:23,394 --> 00:02:25,124 Il ne vous a pas salie? 16 00:02:26,098 --> 00:02:28,430 II est aussi affectueux qu'elle! 17 00:02:28,900 --> 00:02:30,333 Ecoutez-moi ça. 18 00:02:30,502 --> 00:02:33,994 Je voudrais régler ma note. Je pars demain. 19 00:02:34,172 --> 00:02:36,663 C'est vrai. C'est le grand jour! 20 00:02:36,842 --> 00:02:38,241 Une bière? 21 00:02:39,811 --> 00:02:43,269 Si vous êtes contente! II faut fêter ça! 22 00:02:43,448 --> 00:02:46,315 Si vous êtes triste, il faut oublier! 23 00:02:46,485 --> 00:02:49,546 - D'une façon ou d'une autre, il faut boire! - Voilà votre note. 24 00:02:49,722 --> 00:02:51,815 Merci. Je vous fais un chèque. 25 00:02:52,759 --> 00:02:55,319 Sally, de la bière! 26 00:02:55,495 --> 00:02:58,157 - Laury, vous restez dîner? - Non, je sors. 27 00:02:59,065 --> 00:03:00,032 Avec Danny Jadden. 28 00:03:00,199 --> 00:03:04,260 - Je le croyais remplacé? - Oui. Vous le verrez! 29 00:03:04,437 --> 00:03:09,204 - Comment est-il? - Des épaules comme ça! 30 00:03:09,375 --> 00:03:12,037 II portait ma malle comme une plume! 31 00:03:12,478 --> 00:03:18,213 Le genre tranquille â qui on ne marche pas sur les pieds. 32 00:03:18,385 --> 00:03:20,546 Merveilleux! 33 00:03:20,854 --> 00:03:26,349 Un homme pour de bon! Mes 2 maris étaient des chiffes! 34 00:03:26,527 --> 00:03:29,121 - Comme beaucoup! - N'est-ce pas? 35 00:03:29,296 --> 00:03:32,026 Pourquoi sortir avec ce Danny, alors? 36 00:03:32,399 --> 00:03:36,733 Pour le rendre jaloux! II sait que je suis folle de lui, 37 00:03:36,970 --> 00:03:41,169 qu'il m'a jusqu'au trognon. Il faut tout de même le faire marcher! 38 00:03:41,643 --> 00:03:44,043 Avec les hommes, faut être comme ça! 39 00:03:44,245 --> 00:03:46,338 Elle a du cran, hein? 40 00:03:46,781 --> 00:03:50,911 - Et le sens pratique! - Il n'y a plus de bière. 41 00:03:52,320 --> 00:03:54,117 J'en ai moi. J'y vais. 42 00:03:54,289 --> 00:03:57,122 - Non, laissez. - J'habite â côté. 43 00:03:57,292 --> 00:03:58,657 J'en ai pour une minute! 44 00:04:00,395 --> 00:04:03,524 Je ne vous verrai pas avant mon départ... 45 00:04:06,335 --> 00:04:08,496 Bonne chance pour le nouveau! 46 00:04:12,074 --> 00:04:14,508 Faudrait un peu engraisser, Laury, 47 00:04:14,777 --> 00:04:17,109 on ne sait par où vous prendre! 48 00:04:17,847 --> 00:04:19,872 Personne ne se plaint de ça! 49 00:04:23,152 --> 00:04:27,283 Ah! Vous! Quel type vous faites! 50 00:04:34,664 --> 00:04:37,224 Que tous les bons joueurs misent tôt. 51 00:04:37,400 --> 00:04:39,459 Un coup de pot, et c'est le magot. 52 00:04:39,636 --> 00:04:42,537 Les jeux sont faits. Rien ne va plus. 53 00:04:42,706 --> 00:04:46,665 Le 31, impair et noir. 54 00:04:46,843 --> 00:04:49,141 Allez, messieurs dames, on continue. 55 00:04:49,312 --> 00:04:50,905 Un prêté pour un rendu. 56 00:04:51,082 --> 00:04:53,141 Allez, les dés, soyez bons. 57 00:04:53,317 --> 00:04:55,945 Sept, vous avez perdu. Au suivant. 58 00:04:56,454 --> 00:04:58,786 - Cinq dollar, monsieur. - Merci. 59 00:04:58,956 --> 00:05:01,288 Et voici un nouveau joueur, et un bon. 60 00:05:01,459 --> 00:05:03,723 Va-t-il gagner ou perdre? Faites vos paris. 61 00:05:03,895 --> 00:05:05,658 Misez sur les dés ou sur passe. 62 00:05:05,830 --> 00:05:09,630 Le revoilà. Faites vos jeux. 63 00:05:11,102 --> 00:05:14,937 Misez sur les dés, gagnants ou perdants. Les voici, c'est parti. 64 00:05:16,875 --> 00:05:18,900 Un total de huit. Le huit gagnant. 65 00:05:19,077 --> 00:05:21,944 Alors? Sera-ce un six ou un huit? 66 00:05:22,214 --> 00:05:23,841 Huit, gagnant. Payez la mise. 67 00:05:24,316 --> 00:05:27,410 Faites vos jeux. Misez sur les dés ou sur passe. 68 00:05:27,586 --> 00:05:31,750 Même joueur. Va-t-il gagner ou perdre? 69 00:05:31,924 --> 00:05:35,655 C'est reparti. Misez sur les dés ou sur passe. 70 00:05:35,827 --> 00:05:38,490 Le revoilà. Même joueur. C'est un bon. Le voilà. 71 00:05:38,665 --> 00:05:41,099 C'est parti. Misez sur les dés ou sur passe. 72 00:05:41,267 --> 00:05:43,963 Continuez de lancer. 73 00:05:45,638 --> 00:05:49,768 Sera-ce un six ou un huit? Attention, c'est parti. 74 00:05:49,943 --> 00:05:51,706 Un total de quatre. Faites quatre. 75 00:05:51,878 --> 00:05:54,312 Quatre gagnant. Va-t-il l'avoir? 76 00:05:54,480 --> 00:05:56,311 Faites quatre. 77 00:05:57,350 --> 00:06:00,183 Le quatre, gagnant. Payez la mise. 78 00:06:02,422 --> 00:06:06,325 C'est reparti. Même joueur, le bon. Le revoilà. 79 00:06:08,562 --> 00:06:10,291 - Ça marche? - Pas tellement. 80 00:06:10,464 --> 00:06:12,227 Nous, on est nettoyés! 81 00:06:12,399 --> 00:06:14,390 Danny Jadden, Mme Brent. 82 00:06:15,970 --> 00:06:18,666 Allons tenter notre chance ailleurs... 83 00:06:18,839 --> 00:06:21,865 Avec plaisir! Nous avons toute le nuit! 84 00:06:26,815 --> 00:06:30,876 C'est reparti. Même joueur, le bon. Va-t-il encore gagner? 85 00:06:31,052 --> 00:06:34,215 Huit au total. Huit â faire. Le huit gagnant. 86 00:06:47,869 --> 00:06:49,530 Entre, 87 00:06:49,704 --> 00:06:53,937 - prends un verre. - C'est une bonne idée! 88 00:07:13,462 --> 00:07:16,159 Va préparer â boire... 89 00:07:16,333 --> 00:07:17,265 Je me change. 90 00:07:48,733 --> 00:07:50,064 Sortez. 91 00:07:50,368 --> 00:07:54,361 On va parler de ça en prenant un verre... 92 00:07:54,572 --> 00:07:55,470 Sortez. 93 00:07:57,141 --> 00:07:58,870 Vous êtes rude, hein? 94 00:07:59,043 --> 00:08:02,012 - Je prendrai un verre d'abord... - Vous m'avez entendu? 95 00:08:02,180 --> 00:08:04,979 Revenez un autre jour, mon vieux. 96 00:08:05,150 --> 00:08:08,517 Et puis, trouvez-en une autre! 97 00:08:08,687 --> 00:08:11,281 Je n'aime pas être le pigeon! 98 00:08:11,590 --> 00:08:15,754 Peut-être! Mais c'est comme ça! 99 00:08:46,826 --> 00:08:50,318 Qu'est-ce que tu fabriques! 100 00:08:50,497 --> 00:08:52,989 Tu déménages tout! 101 00:08:53,167 --> 00:08:55,431 En voilà un... 102 00:10:10,280 --> 00:10:13,272 Couché, couché. Non. 103 00:10:13,750 --> 00:10:16,583 Tu es encore dehors, toi? 104 00:10:16,753 --> 00:10:21,213 C'est l'heure de rentrer, vagabond! 105 00:10:39,210 --> 00:10:43,909 Non! On ne sort plus! 106 00:11:59,827 --> 00:12:03,786 Le numéro de la Gare... 107 00:12:27,990 --> 00:12:29,720 Où étais-tu? 108 00:12:31,961 --> 00:12:33,622 Dehors. 109 00:12:37,033 --> 00:12:39,399 Avec la fille Palmer? 110 00:12:43,606 --> 00:12:47,906 Tu pourrais tout de même répondre! 111 00:12:48,711 --> 00:12:51,009 La fille Palmer est morte. 112 00:12:54,385 --> 00:12:56,444 Pourquoi as-tu fait ça? 113 00:12:57,388 --> 00:12:59,185 Elle m'a vu près du type. 114 00:13:00,791 --> 00:13:01,655 Un type! 115 00:13:02,359 --> 00:13:04,657 Ils se moquaient de moi. 116 00:13:04,828 --> 00:13:08,059 Elle m'aurait dénoncé. Il le fallait bien. 117 00:13:09,466 --> 00:13:13,459 Cela devait arriver. Tu perds la tête. 118 00:13:13,637 --> 00:13:17,403 Cela ne fait qu'empirer depuis ta dernière crise. 119 00:13:19,911 --> 00:13:24,109 Tu deviens fou pour rien! Rien du tout! II faut te soigner! 120 00:13:24,549 --> 00:13:27,643 On ne tue pas comme ça! Ce n'est pas normal! 121 00:13:27,819 --> 00:13:28,751 Pourquoi? 122 00:13:31,489 --> 00:13:33,548 - Il me doublait! - Avec elle? 123 00:13:33,725 --> 00:13:36,956 - La belle affaire! - Je me fous d'elle! 124 00:13:37,128 --> 00:13:40,256 Mais on ne me double pas! 125 00:13:40,432 --> 00:13:43,027 Je dois avoir tout ce que je veux! 126 00:13:44,937 --> 00:13:47,167 Et personne ne m'en empêchera! 127 00:13:47,339 --> 00:13:49,000 Bien sûr, 128 00:13:49,175 --> 00:13:51,837 il était cinglé, ce gars, 129 00:13:52,011 --> 00:13:54,241 d'essayer de te la souffler. 130 00:13:57,516 --> 00:14:00,644 - Quelqu'un a pu te voir? - Je ne crois pas. 131 00:14:00,820 --> 00:14:04,381 - On t'a rencontré avec elle? - Qu'est-ce que j'en sais! 132 00:14:04,557 --> 00:14:07,891 Du calme, je cherche â t'aider. 133 00:14:08,795 --> 00:14:13,129 Il y a un train pour San Francisco... tu vas le prendre. 134 00:14:14,034 --> 00:14:16,798 Je resterai ici pour veiller au grain. 135 00:14:16,970 --> 00:14:20,599 Je verrai s'il y a des témoins et qui ils sont. 136 00:14:20,774 --> 00:14:23,572 Tu as de l'argent? 137 00:14:25,011 --> 00:14:27,502 Prends ton billet dans le train. 138 00:14:27,681 --> 00:14:31,812 Et... pas de femmes, compris? 139 00:14:31,986 --> 00:14:34,853 J'en ai une en tête et elle est morte. 140 00:14:36,157 --> 00:14:38,318 Cela me suffit. 141 00:15:07,055 --> 00:15:08,886 Vous permettez? 142 00:15:12,794 --> 00:15:14,421 C'est gentil de votre part. 143 00:15:14,596 --> 00:15:17,861 - Quel numéro de voiture? - Je n'ai pas loué. 144 00:15:18,167 --> 00:15:20,398 Ennuyeux. Vous avez un billet? 145 00:15:20,803 --> 00:15:22,031 Bien. Allons-y. 146 00:15:37,220 --> 00:15:38,812 - Quelle voiture? - Celle-ci. 147 00:15:38,988 --> 00:15:41,252 C'est impossible. C'est complet. 148 00:15:41,424 --> 00:15:43,416 Où est le bar? 149 00:15:43,594 --> 00:15:48,088 - Il est fermé. - Vous allez l'ouvrir. 150 00:15:59,610 --> 00:16:02,943 On sera tranquille un moment. 151 00:16:03,113 --> 00:16:05,377 Personne ne nous dérangera. 152 00:16:05,549 --> 00:16:08,110 Vous êtes sûr de vous! 153 00:16:08,286 --> 00:16:11,414 II faut savoir ce que l'on veut. C'est le seul moyen de l'obtenir. 154 00:16:11,590 --> 00:16:13,854 Je le sais depuis longtemps. 155 00:16:14,025 --> 00:16:17,017 Beaucoup de gens ignorent ce qu'ils veulent. 156 00:16:17,596 --> 00:16:20,724 - Vous, vous le savez. - Vous croyez? 157 00:16:24,502 --> 00:16:28,165 C'est vrai. Vous aussi? 158 00:16:29,474 --> 00:16:31,500 Au premier regard, je le sais. 159 00:16:35,748 --> 00:16:38,342 Je vous ai déjà rencontrée ce soir. 160 00:16:41,354 --> 00:16:43,185 Avez-vous joué longtemps? 161 00:16:44,557 --> 00:16:46,184 Je n'aime pas beaucoup le jeu. 162 00:16:46,359 --> 00:16:49,021 Je n'aime pas être â la merci du hasard 163 00:16:49,195 --> 00:16:53,029 qui décide de mon sort. J'en décide moi-même. 164 00:16:53,899 --> 00:16:55,731 Vous n'êtes pas une chiffe. 165 00:16:57,504 --> 00:16:59,199 Nous parlions des hommes 166 00:16:59,373 --> 00:17:02,001 â la pension avec Laury Palmer, une voisine... 167 00:17:02,175 --> 00:17:03,699 Des chiffes, disait-elle! 168 00:17:05,412 --> 00:17:07,141 Vous l'avez vue, 169 00:17:07,314 --> 00:17:10,112 je lui ai parlé au jeu ce soir. 170 00:17:10,284 --> 00:17:11,979 Il me semble, oui... 171 00:17:13,954 --> 00:17:16,047 Non, vous n'êtes pas le genre. 172 00:17:16,590 --> 00:17:19,150 - Quoi? - Chiffe! 173 00:17:20,962 --> 00:17:23,590 - Et cela vous plaît? - Oui, 174 00:17:23,765 --> 00:17:25,426 beaucoup. 175 00:17:25,600 --> 00:17:27,500 Vous habitez San Francisco? 176 00:17:28,303 --> 00:17:29,736 Parfait! 177 00:17:32,373 --> 00:17:34,864 Parce que je vais y vivre. 178 00:17:53,562 --> 00:17:55,962 Quand vous reverrai-je? 179 00:17:56,799 --> 00:17:59,233 Je vous appellerai. 180 00:17:59,401 --> 00:18:02,734 Je ne sais pas où je descends. 181 00:18:02,905 --> 00:18:05,305 A l'hôtel, j'imagine? 182 00:18:05,474 --> 00:18:07,669 Vous ne voulez pas me revoir... 183 00:18:08,712 --> 00:18:10,805 Je vous l'aurais dit. 184 00:18:12,182 --> 00:18:14,116 C'est ce que je pensais. 185 00:18:15,151 --> 00:18:16,948 Descendez au Terrace Hôtel. 186 00:18:17,120 --> 00:18:20,453 C'est tranquille. 187 00:18:20,623 --> 00:18:22,352 Il vous plaît? 188 00:18:26,096 --> 00:18:27,620 Alors, au Terrace. 189 00:18:29,899 --> 00:18:32,334 On vous attend â l'arrivée? 190 00:18:32,503 --> 00:18:36,200 - Non. Je prendrai un taxi. - Nous le partagerons! 191 00:18:36,374 --> 00:18:39,138 Non, nous prenons des directions différentes. 192 00:18:39,977 --> 00:18:41,911 Vous vous trompez. 193 00:18:42,079 --> 00:18:44,411 Vous et moi allons dans la même direction. 194 00:18:53,124 --> 00:18:54,716 Pressing de RENO Tasse de Café 195 00:18:54,892 --> 00:18:56,120 Voilà votre linge. 196 00:18:59,231 --> 00:19:03,565 Le café sent toujours meilleur qu'il l'est au goût... 197 00:19:03,735 --> 00:19:07,569 La vie est comme le café, vous verrez... 198 00:19:07,739 --> 00:19:10,936 L'arôme est meilleur que la réalité! 199 00:19:11,109 --> 00:19:13,441 Faites-en votre pensée quotidienne! 200 00:19:26,392 --> 00:19:29,691 Qui parle? Non, il n'est pas là. 201 00:19:29,862 --> 00:19:32,160 Je ne sais pas quand il y sera. 202 00:19:32,865 --> 00:19:34,423 Un créancier? 203 00:19:35,501 --> 00:19:39,801 A propos, vous n'avez pas payé votre part de téléphone, M. Arnett. 204 00:19:41,073 --> 00:19:42,836 Toi aussi, Brutus! 205 00:19:43,009 --> 00:19:46,002 Je ne comprends pas. 206 00:19:46,180 --> 00:19:49,172 C'est $ 8,35. 207 00:19:50,284 --> 00:19:52,411 Je suis un peu â court, en ce moment... 208 00:19:53,187 --> 00:19:54,176 Mais... 209 00:19:54,421 --> 00:19:56,480 j'ai une cliente en vue. 210 00:19:56,657 --> 00:19:59,148 Celle qui a appelé mardi. 211 00:19:59,326 --> 00:20:02,591 Je dois la rencontrer dans 3 minutes. 212 00:20:02,763 --> 00:20:06,255 Et j'en tirerai une provision substantielle. 213 00:20:07,935 --> 00:20:10,996 Encore une femme trompée! 214 00:20:11,172 --> 00:20:12,799 Non, un meurtre! 215 00:20:23,151 --> 00:20:26,518 - Mme Kraft? - Bien sûr! Qui attendiez-vous? 216 00:20:26,688 --> 00:20:29,384 Excusez ce rendez-vous. 217 00:20:29,557 --> 00:20:33,756 On repeint mon appartement. L'odeur est insupportable! 218 00:20:33,929 --> 00:20:37,330 - Etes-vous détective? - On vous a parlé de moi? 219 00:20:37,500 --> 00:20:40,367 J'ai trouvé votre nom dans l'annuaire. 220 00:20:42,838 --> 00:20:45,102 20 ans détective, 221 00:20:45,274 --> 00:20:50,234 et encore en vie. Donc, je réussis dans ma profession. 222 00:20:51,113 --> 00:20:53,673 - La bière? - Je vous en prie. 223 00:20:53,849 --> 00:20:56,443 Que puis-je pour vous? 224 00:20:56,619 --> 00:20:59,987 Trouver le meurtrier de Laury. 225 00:21:00,156 --> 00:21:03,523 Une fille qui avait la belle vie! 226 00:21:03,693 --> 00:21:07,561 Je m'amusais tant â entendre ses histoires. 227 00:21:07,731 --> 00:21:11,929 Je veux retrouver celui qui a fait ça! II le paiera! 228 00:21:12,369 --> 00:21:16,965 C'est un cas particulièrement difficile. 229 00:21:17,173 --> 00:21:20,939 Je n'ai pas vu la scène du crime. 230 00:21:21,111 --> 00:21:23,808 Je n'ai aucun des avantages de la police. 231 00:21:24,649 --> 00:21:29,814 Je ne vous promets donc rien, sauf tous mes efforts. 232 00:21:29,987 --> 00:21:34,424 - Si vous m'engagez, bien sûr. - Vous l'êtes. 233 00:21:34,592 --> 00:21:37,584 Il y a la question d'argent. 234 00:21:37,762 --> 00:21:39,127 Combien? 235 00:21:39,297 --> 00:21:41,629 $ 500 me conviendraient. 236 00:21:41,799 --> 00:21:44,324 Vous me prenez pour une millionnaire! 237 00:21:44,735 --> 00:21:49,230 Laury vous a laissé sa maison et de l'argent. 238 00:21:49,408 --> 00:21:51,239 Vous savez ça? 239 00:21:52,044 --> 00:21:55,207 Je suis détective... 240 00:22:04,890 --> 00:22:08,656 - Allons au Club 52. - Rappelez-vous ce Nouvel-An! 241 00:22:09,963 --> 00:22:12,022 Et les crêpes Suzette! 242 00:22:12,231 --> 00:22:15,826 J'avais fait le vœu d'en avoir une indigestion! 243 00:22:16,002 --> 00:22:20,234 Le réchaud du maître d'hôtel a failli éclater! 244 00:22:21,774 --> 00:22:24,504 Un Monsieur demande Mme Brent. 245 00:22:26,279 --> 00:22:28,747 Faites entrer. 246 00:22:38,492 --> 00:22:40,187 Je ne vous attendais pas. 247 00:22:40,361 --> 00:22:42,488 Je suis passé â tout hasard. 248 00:22:45,432 --> 00:22:47,764 Ma sœur Georgia, M. Wild. 249 00:22:49,703 --> 00:22:51,170 Fred Grover, mon fiancé. 250 00:22:54,742 --> 00:22:57,905 Nous sommes venus de Reno ensemble. 251 00:22:59,814 --> 00:23:01,611 Mais... vous sortiez? 252 00:23:01,783 --> 00:23:05,549 - Rien ne presse... - Sinon que j'ai une faim de loup! 253 00:23:05,954 --> 00:23:08,616 Fred a un appétit terrible! 254 00:23:08,790 --> 00:23:12,886 Psychologiquement, je trouve ça inquiétant. 255 00:23:13,061 --> 00:23:17,691 Conséquence de frustration sentimentale! 256 00:23:19,334 --> 00:23:21,461 Je vais vous laisser. 257 00:23:21,636 --> 00:23:24,231 M. Wild pourrait venir avec nous. 258 00:23:24,407 --> 00:23:28,207 - Je serais importun. - Nous sommes entre nous! 259 00:23:28,377 --> 00:23:31,642 En vérité, c'est moi qui suis de trop. 260 00:23:31,814 --> 00:23:34,112 Vous me tiendrez compagnie. 261 00:23:34,283 --> 00:23:37,377 M. Wild a d'autres engagements. 262 00:23:37,553 --> 00:23:40,044 Non. Je n'en ai pas. 263 00:23:40,222 --> 00:23:42,884 Préparez-vous. 264 00:23:47,264 --> 00:23:49,494 Helen! Tu étais â Reno 265 00:23:49,666 --> 00:23:53,124 - le jour de ce meurtre. - Tout près de votre pension! 266 00:23:53,303 --> 00:23:56,101 - On a trouvé le meurtrier? - Pas encore. 267 00:23:56,440 --> 00:23:59,170 - Quel massacre! - Une bonne affaire pour les journaux! 268 00:23:59,342 --> 00:24:03,836 Vous lirez les détails après! 269 00:24:05,782 --> 00:24:08,114 Avez-vous remarqué 270 00:24:08,285 --> 00:24:10,982 ce goût féminin pour les crimes? 271 00:24:16,627 --> 00:24:19,061 Ce meurtre a eu lieu le soir de ton départ. 272 00:24:19,230 --> 00:24:23,394 - Tu n'as rien su? - Non. 273 00:24:23,568 --> 00:24:27,902 - Il y a leurs 2 photographies? - Oui. Elle était... 274 00:24:28,439 --> 00:24:30,600 Comment sais-tu qu'ils étaient deux? 275 00:24:30,775 --> 00:24:32,743 Tu n'as même pas lu... 276 00:24:35,581 --> 00:24:38,345 J'ai découvert les corps. 277 00:24:39,284 --> 00:24:40,478 N'en parle pas. 278 00:24:40,652 --> 00:24:41,846 Tu n'as pas crié, 279 00:24:42,020 --> 00:24:44,784 - appelé la police? - A cause de Fred. 280 00:24:44,957 --> 00:24:48,051 Il a horreur du scandale. 281 00:24:48,227 --> 00:24:50,752 Les journaux auraient parlé de moi. 282 00:24:50,929 --> 00:24:54,990 Et puis les ennuis de l'enquête... 283 00:24:55,167 --> 00:24:59,001 Tu as considéré cela de ton point de vue. 284 00:24:59,171 --> 00:25:02,198 Je ne savais rien! 285 00:25:02,375 --> 00:25:04,809 Que pouvais-je faire? 286 00:25:04,978 --> 00:25:06,445 C'est vrai, tu as raison. 287 00:25:12,852 --> 00:25:15,548 - Prenez ça, voulez-vous? - Oui, M. Grover. 288 00:25:23,864 --> 00:25:26,628 Nous fêterons votre retour. 289 00:25:28,269 --> 00:25:30,134 J'adore cet air là! 290 00:25:30,337 --> 00:25:31,827 Venez danser, Fred. 291 00:25:32,006 --> 00:25:34,907 - Tu n'es pas jalouse? - Si! 292 00:25:35,209 --> 00:25:36,369 Mais, allez! 293 00:25:46,187 --> 00:25:47,951 Pourquoi lui? 294 00:25:48,690 --> 00:25:50,783 Curieuse question. 295 00:25:50,959 --> 00:25:53,257 Je veux savoir. 296 00:25:53,528 --> 00:25:56,554 Probablement parce que je l'aime. 297 00:25:57,065 --> 00:25:59,465 Ce n'est pas votre genre. 298 00:26:01,903 --> 00:26:03,734 Vous dansez? 299 00:26:06,208 --> 00:26:07,800 Peur? 300 00:26:07,976 --> 00:26:09,568 De quoi? 301 00:26:09,744 --> 00:26:12,373 De renoncer â l'épouser. 302 00:26:13,249 --> 00:26:16,980 Rien au monde ne m'y ferait renoncer! 303 00:26:17,153 --> 00:26:20,884 - Epousez-le, qu'attendez-vous? - Il vient de perdre sa mère. 304 00:26:21,057 --> 00:26:23,423 Il veut attendre. 305 00:26:24,227 --> 00:26:27,128 Je pourrais vous y faire renoncer. 306 00:26:29,065 --> 00:26:32,034 Qu'y a-t-il de si drôle? 307 00:26:33,302 --> 00:26:35,167 Faisons la part des choses. 308 00:26:35,438 --> 00:26:38,738 Vous rencontrer n'a rien â voir avec Fred et moi. 309 00:26:42,212 --> 00:26:46,672 Pendant quelques heures, vous faites l'aumône de votre présence. 310 00:26:46,850 --> 00:26:50,581 Mais vous rejoignez vite votre monde de snobs! 311 00:26:50,754 --> 00:26:51,982 Vous vous trompez. 312 00:26:52,155 --> 00:26:54,146 Non, c'est la vérité. 313 00:26:55,025 --> 00:26:56,754 Il y a trop de monde. 314 00:26:56,927 --> 00:27:01,228 Vous vous faites vieux, mon cher Fred. 315 00:27:01,399 --> 00:27:03,230 Tu me prêtes ta glace? 316 00:27:05,169 --> 00:27:06,500 Ton alliance! 317 00:27:06,671 --> 00:27:11,108 Est-ce qu'on ne la jette pas après le divorce? 318 00:27:11,276 --> 00:27:15,872 Je ne suis pas aussi riche que toi. Je vendrai les diamants! 319 00:27:16,047 --> 00:27:18,572 Je t'ai dit 320 00:27:18,750 --> 00:27:20,980 de ne pas penser â l'argent. 321 00:27:21,152 --> 00:27:27,285 N'est-ce pas bien d'être pauvre et d'être ainsi gavée d'argent? 322 00:27:27,593 --> 00:27:29,322 N'êtes-vous pas sœurs? 323 00:27:29,828 --> 00:27:31,796 Pourquoi suis-je pauvre? 324 00:27:31,964 --> 00:27:36,367 - Je ne suis que sœur de lait. - Pourquoi en parler? 325 00:27:36,535 --> 00:27:39,971 Mais c'est vrai. Le père de Georgia était le Grand Chef. 326 00:27:40,139 --> 00:27:42,369 Il a fondé le "Journal". 327 00:27:42,541 --> 00:27:44,873 Georgia en a hérité â sa mort. 328 00:27:45,744 --> 00:27:51,081 Cette idée d'argent est une chose qui m'ennuie! 329 00:27:51,251 --> 00:27:53,617 Vous dansez, Sam? 330 00:28:16,110 --> 00:28:20,171 Le fiancé de votre sœur est riche? 331 00:28:20,348 --> 00:28:23,317 Très. Les Aciéries Grover. 332 00:28:23,484 --> 00:28:25,384 - Pourquoi? - Simple curiosité. 333 00:28:25,553 --> 00:28:29,614 Les riches épousent les pauvres. 334 00:28:29,790 --> 00:28:31,883 C'est bien. 335 00:28:32,426 --> 00:28:34,291 Vous n'avez jamais été mariée? 336 00:28:34,996 --> 00:28:36,429 Pourquoi? 337 00:28:38,266 --> 00:28:39,995 Vous avez dû avoir des occasions. 338 00:28:42,237 --> 00:28:44,330 Qu'en savez-vous? 339 00:28:44,506 --> 00:28:48,203 Vous avez tout pour plaire â un homme. 340 00:28:48,377 --> 00:28:51,813 Vous êtes jeune, jolie... 341 00:28:51,980 --> 00:28:53,845 Vous pouvez aimer un homme. 342 00:28:54,816 --> 00:28:56,613 - Pardon. - Vous êtes si nerveuse! 343 00:28:56,785 --> 00:28:58,252 On vous a déjà dit tout ça! 344 00:29:01,324 --> 00:29:04,122 En vérité... Comment vous dire? 345 00:29:04,293 --> 00:29:08,161 Je vous connais â peine, et vous êtes si direct. 346 00:29:08,331 --> 00:29:11,129 Est-ce mal de dire ce qu'on pense? 347 00:29:11,300 --> 00:29:13,598 Non! Pas du tout... 348 00:29:13,770 --> 00:29:17,900 - Je n'ai pas l'habitude. - On va changer ça! 349 00:29:18,074 --> 00:29:21,237 Car j'ai d'autres choses â vous dire. 350 00:29:48,372 --> 00:29:50,739 Tu me trouves jolie? 351 00:29:52,510 --> 00:29:54,876 - Et lui? - Qui? 352 00:29:55,847 --> 00:30:00,079 - Tu le sais bien! - Il est si séduisant! 353 00:30:00,251 --> 00:30:01,843 Différent des autres. 354 00:30:02,020 --> 00:30:05,456 Je n'ai jamais rencontré d'homme comme lui. 355 00:30:06,491 --> 00:30:10,222 - Quand le revois-tu? - Demain â déjeuner. 356 00:30:10,795 --> 00:30:13,389 Sais-tu ce qu'il fait? 357 00:30:14,600 --> 00:30:17,626 De quoi avez-vous parlé dans le train? 358 00:30:18,137 --> 00:30:20,332 De mon divorce, de Reno. 359 00:30:20,506 --> 00:30:23,600 Ces six semaines ont été terribles? 360 00:30:23,776 --> 00:30:26,370 Disons, un moment désagréable. 361 00:30:26,545 --> 00:30:29,776 Une expérience 362 00:30:29,949 --> 00:30:32,440 que je ne voudrais pas faire. 363 00:30:33,252 --> 00:30:36,278 Tu vas en avoir une autre, il me semble. 364 00:30:56,810 --> 00:30:57,936 Que se passe-t-il? 365 00:30:58,111 --> 00:31:00,341 - Ça se calme. - Bien. 366 00:31:00,514 --> 00:31:04,281 - Rien ne pointe vers toi. - Je savais que ça irait bien. 367 00:31:04,452 --> 00:31:06,716 - Où es-tu descendu? - Au Terrace Hôtel. 368 00:31:06,888 --> 00:31:07,946 Tout va bien? 369 00:31:09,190 --> 00:31:11,249 Ah! Une nouvelle. 370 00:31:11,425 --> 00:31:14,258 - Je me marie... - Allons, ne blague pas! 371 00:31:14,428 --> 00:31:17,397 - C'est sérieux. - Mais quand? 372 00:31:17,565 --> 00:31:21,365 - Je ne sais pas encore. - Qui est l'heureuse élue? 373 00:31:21,536 --> 00:31:24,505 Georgia Staples, orpheline, 374 00:31:24,672 --> 00:31:27,540 héritière du plus grand journal de San Francisco. 375 00:31:27,709 --> 00:31:30,644 - C'est la grosse affaire! - Oui, la cour des grands. 376 00:31:30,812 --> 00:31:32,746 Depuis le temps que j'attends ça! 377 00:31:35,918 --> 00:31:37,818 Pas seulement avoir de l'argent. 378 00:31:37,986 --> 00:31:41,319 Mais avoir ma place 379 00:31:41,490 --> 00:31:44,220 et faire ce qui me plaît! 380 00:31:44,393 --> 00:31:47,954 Dépêche-toi, et amène-toi. 381 00:31:48,130 --> 00:31:52,295 - J'arrive dans un ou deux jours. - Entendu. Je t'attends. 382 00:32:13,456 --> 00:32:16,221 4106 Calvert Street. 383 00:32:54,399 --> 00:32:57,368 Il y a une fête ici? 384 00:32:57,535 --> 00:32:59,935 Georgia Staples se marie. 385 00:33:00,105 --> 00:33:03,007 Qui épouse-t-elle? 386 00:33:03,542 --> 00:33:06,409 Je ne sais pas. Un veinard! 387 00:33:27,401 --> 00:33:31,462 Auriez-vous du travail pour un plongeur qualifié? 388 00:33:32,139 --> 00:33:34,505 Avez-vous des restes? 389 00:33:34,675 --> 00:33:36,575 Je n'en ai pas l'air, 390 00:33:36,743 --> 00:33:40,679 mais depuis hier, je n'ai pas mangé. 391 00:33:40,847 --> 00:33:44,476 Entrez. Un jour de mariage, on ne renvoie personne. 392 00:33:44,651 --> 00:33:47,916 - Merci, madame. - Ce n'est pas bon, pour un affamé. 393 00:33:48,088 --> 00:33:51,148 - Une cuisse de dinde, ça ira? - Ce que vous voudrez, 394 00:33:51,326 --> 00:33:53,021 merci. 395 00:33:53,194 --> 00:33:55,992 Ce M. Wild, ce qu'il est bien! 396 00:33:56,164 --> 00:33:59,395 II a des yeux... qui vous déshabillent! 397 00:34:01,436 --> 00:34:06,032 Que personne ne vienne entre ceux que Dieu a réunis. 398 00:34:06,207 --> 00:34:11,042 Car Samuel et Georgia ont consenti d'être unis, 399 00:34:11,212 --> 00:34:14,807 et cela devant Dieu ainsi que nous tous. 400 00:34:14,982 --> 00:34:18,282 Ils se sont promis la fidélité, 401 00:34:18,454 --> 00:34:21,753 et ont déclaré par ces alliances 402 00:34:21,924 --> 00:34:27,089 et en se donnant la main qu'ils étaient mari et femme. 403 00:34:27,262 --> 00:34:29,423 Je vous souhaite tout le bonheur du monde. 404 00:34:41,177 --> 00:34:44,237 - Meilleurs vœux de bonheur. - Merci, ma chérie. 405 00:34:48,685 --> 00:34:50,983 Alors, chère sœur? 406 00:35:27,024 --> 00:35:28,151 Fatiguée? 407 00:35:49,548 --> 00:35:51,539 Cela ne vous plaît pas... 408 00:35:52,785 --> 00:35:54,753 Ce mariage. 409 00:35:54,921 --> 00:35:56,582 Non, 410 00:35:57,990 --> 00:36:01,255 - cela se voit? - Je le vois. 411 00:36:01,661 --> 00:36:04,391 Ce n'est pas un homme de son monde. 412 00:36:04,564 --> 00:36:06,794 Inquiète pour Georgia? 413 00:36:08,034 --> 00:36:10,730 II fallait la mettre en garde. 414 00:36:10,903 --> 00:36:13,531 Comment l'empêcher d'aimer Sam? 415 00:36:13,706 --> 00:36:17,734 Est-il si séduisant? 416 00:36:18,912 --> 00:36:20,140 Je vous en prie, Fred. 417 00:36:20,314 --> 00:36:22,782 Je suis lasse, ne me tourmentez pas. 418 00:36:22,950 --> 00:36:26,351 J'ai dû m'occuper de tout, et je suis soucieuse. 419 00:36:26,520 --> 00:36:28,818 Désolé, chérie. 420 00:36:32,593 --> 00:36:35,528 Je ne pensais pas vous tourmenter. 421 00:36:52,981 --> 00:36:54,812 Je viens prendre congé. 422 00:36:55,850 --> 00:36:58,148 C'est triste les adieux, n'est-ce pas? 423 00:36:58,319 --> 00:37:02,449 - Vous dire adieu, oui. - Quel homme du monde! 424 00:37:02,624 --> 00:37:04,285 Vous ne me croyez pas? 425 00:37:05,728 --> 00:37:07,457 Vous permettez? 426 00:37:07,630 --> 00:37:09,564 Allez-y, je ne bois pas beaucoup. 427 00:37:09,732 --> 00:37:12,223 - Je n'ai pas besoin de boire. - Je ne suis pas comme vous. 428 00:37:12,401 --> 00:37:14,665 Chaque être est différent. 429 00:37:16,138 --> 00:37:18,834 Vous vous croyez intelligent? 430 00:37:19,008 --> 00:37:23,411 - Je n'aime pas ce ton. - Je regrette. J'aurais dû ne rien dire. 431 00:37:24,179 --> 00:37:26,579 Vous avez trop bu. 432 00:37:26,749 --> 00:37:30,948 Vous savez â quoi je pense? Vous avez un secret, 433 00:37:31,421 --> 00:37:32,979 n'est-ce pas? 434 00:37:33,156 --> 00:37:35,954 De temps en temps, votre visage devient dur tout â coup. 435 00:37:36,126 --> 00:37:39,823 Et qui est l'ami que vous avez invité? 436 00:37:39,996 --> 00:37:41,588 C'est tout? 437 00:37:48,738 --> 00:37:51,400 Pourquoi me fuyez-vous? 438 00:37:51,575 --> 00:37:54,340 Vous ne me parlez plus. 439 00:37:56,714 --> 00:38:00,673 - Vanité des vanités... - Cessez ce boniment, 440 00:38:00,851 --> 00:38:02,978 espèce d'escroc! 441 00:38:03,821 --> 00:38:06,449 - Excusez-moi! - Vous avez raison. 442 00:38:06,624 --> 00:38:08,455 Je ne suis rien. 443 00:38:09,694 --> 00:38:12,788 Mais je ferai quelque chose de moi. 444 00:38:12,964 --> 00:38:15,228 Je le peux. 445 00:38:15,399 --> 00:38:19,996 - Vous ne me croyez pas? - Je n'y ai pas pensé. 446 00:38:23,175 --> 00:38:27,703 Vous avez embrassé Georgia de manière très convaincante. 447 00:38:27,879 --> 00:38:30,939 L'image parfaite 448 00:38:31,116 --> 00:38:32,708 du mari fidèle. 449 00:38:32,884 --> 00:38:34,408 Je le serai. 450 00:38:34,586 --> 00:38:37,146 Ma femme est très séduisante. 451 00:38:37,389 --> 00:38:41,485 - Vous savez que vous l'êtes aussi! - Très aimable â vous. 452 00:38:41,661 --> 00:38:45,222 Combien de femmes ont été folles de vous? 453 00:38:45,398 --> 00:38:48,856 - Combien d'hommes de vous? - Ne parlons pas de moi! 454 00:38:51,070 --> 00:38:52,970 Un mot. 455 00:38:53,139 --> 00:38:56,233 J'aime beaucoup Georgia. 456 00:38:56,409 --> 00:38:58,741 Vous lui devez tout. 457 00:38:59,812 --> 00:39:01,746 Vous ne savez rien, n'est-ce pas? 458 00:39:01,914 --> 00:39:05,645 Vous parlez de son argent? Pour cela, je la déteste. 459 00:39:05,819 --> 00:39:07,787 Chaque fois qu'elle paie une facture, 460 00:39:07,955 --> 00:39:11,288 que j'emprunte quelque chose, 461 00:39:11,458 --> 00:39:13,722 je la déteste. 462 00:39:13,894 --> 00:39:18,160 Et elle me donne tout, sans même y penser. 463 00:39:18,332 --> 00:39:20,357 Je vous comprends. 464 00:39:20,534 --> 00:39:22,434 Il y a pire. 465 00:39:22,603 --> 00:39:26,039 Son argent a fait d'elle ce que je ne serai jamais. 466 00:39:26,206 --> 00:39:28,174 Elle est confiante. 467 00:39:28,342 --> 00:39:32,143 Elle pense que si elle pose une question, 468 00:39:32,313 --> 00:39:34,178 elle obtient la bonne réponse. 469 00:39:37,886 --> 00:39:41,947 Mais j'aime Georgia. Si vous la blessez, je serai votre ennemi. 470 00:39:42,123 --> 00:39:44,148 Très cruelle. 471 00:39:50,865 --> 00:39:52,492 Au revoir... 472 00:39:52,667 --> 00:39:54,693 ma sœur. 473 00:40:01,177 --> 00:40:04,840 Il y a un homme â l'office très curieux de M. Wild. 474 00:40:05,014 --> 00:40:07,482 Vous devriez venir le voir. 475 00:40:10,519 --> 00:40:13,579 M. Wild a fait sa cour longtemps? 476 00:40:13,756 --> 00:40:15,451 Quelques semaines. 477 00:40:15,624 --> 00:40:18,992 L'amour fleurit vite dans les cœurs! 478 00:40:19,162 --> 00:40:20,823 Ils sont prêts â partir. 479 00:40:20,997 --> 00:40:24,660 Ce M. Wild, moi, il me coupe les jambes! 480 00:40:24,835 --> 00:40:27,633 C'est un homme qui plaît aux femmes! 481 00:40:28,905 --> 00:40:30,372 Simplifions les choses. 482 00:40:30,540 --> 00:40:33,873 Donnez-moi vos papiers. 483 00:40:36,079 --> 00:40:40,209 Il serait préférable que nous discutions en privé. 484 00:40:40,383 --> 00:40:43,820 Voulez-vous vous retirer quelques minutes? 485 00:40:43,988 --> 00:40:46,752 II disait avoir faim. 486 00:40:48,793 --> 00:40:50,226 Détective. 487 00:40:50,394 --> 00:40:53,363 J'enquête, si vous préférez. 488 00:40:53,531 --> 00:40:56,898 Vos pitreries ne m'intéressent pas! 489 00:40:57,068 --> 00:41:00,265 Pourquoi enquêtez-vous, 490 00:41:00,438 --> 00:41:02,463 et pour le compte de qui? 491 00:41:03,007 --> 00:41:05,669 Je ne peux révéler le nom de mon client. 492 00:41:05,843 --> 00:41:07,812 Cette discrétion me touche. 493 00:41:09,982 --> 00:41:14,351 - J'appellerai donc la police. - Ce serait imprudent. 494 00:41:14,753 --> 00:41:17,722 Cela pourrait mêler M. Wild 495 00:41:17,890 --> 00:41:20,791 â une affaire sérieuse. 496 00:41:23,829 --> 00:41:26,662 Faites-lui mes compliments. 497 00:41:34,641 --> 00:41:36,802 Faites sortir cet homme. 498 00:41:38,411 --> 00:41:41,710 Vous n'avez pas parlé de M. Wild, sans faire attention? 499 00:41:42,482 --> 00:41:45,747 Vous n'avez pas parlé de ses amis? 500 00:41:45,919 --> 00:41:48,080 Mais, M. Wild n'en a pas... 501 00:41:48,254 --> 00:41:51,883 sauf celui qui est arrivé ce matin. 502 00:42:05,206 --> 00:42:07,674 Helen. Nous te cherchions. 503 00:42:07,842 --> 00:42:10,504 Maggie me dit que tu vas habiter chez elle! 504 00:42:10,678 --> 00:42:15,012 - Mais, où as-tu pris cette idée? - Il vaut mieux que vous soyez seuls. 505 00:42:15,182 --> 00:42:16,740 C'est de la folie! 506 00:42:16,917 --> 00:42:20,752 Tu partiras après ton mariage. 507 00:42:20,922 --> 00:42:23,857 - Est-ce â cause de moi? - Mais, je vous adore, Sam! 508 00:42:24,025 --> 00:42:25,515 Je resterai. 509 00:42:25,694 --> 00:42:27,457 Faites bon voyage! 510 00:42:31,766 --> 00:42:35,293 C'était une bêtise de m'en aller. 511 00:42:38,440 --> 00:42:40,431 Au revoir, mon frère. 512 00:42:52,088 --> 00:42:54,522 J'espère que cet homme ne vous a pas importunée. 513 00:42:54,690 --> 00:42:56,658 Non! 514 00:42:56,826 --> 00:42:59,192 Cela m'a beaucoup amusée! 515 00:42:59,362 --> 00:43:01,830 J'ai la situation en mains! 516 00:43:17,814 --> 00:43:19,441 Vous vouliez me voir? 517 00:43:19,616 --> 00:43:23,143 J'étais en ville et j'ai pensé â vous! 518 00:43:23,320 --> 00:43:25,584 Pourtant, 519 00:43:25,756 --> 00:43:29,988 ma présence semblait vous déplaire. 520 00:43:30,160 --> 00:43:32,026 J'ai été désagréable, 521 00:43:32,196 --> 00:43:34,687 excusez-moi. 522 00:43:36,134 --> 00:43:37,123 N'en parlons plus. 523 00:43:38,736 --> 00:43:42,866 J'espérais un mot de Sam et de Georgia... 524 00:43:43,041 --> 00:43:45,908 Sam n'écrit jamais. 525 00:43:46,077 --> 00:43:47,567 Vous êtes de vieux amis? 526 00:43:49,180 --> 00:43:52,149 Nous vivons ensemble depuis 5 ans. 527 00:43:52,483 --> 00:43:55,179 Mais il est venu ici sans vous? 528 00:43:55,353 --> 00:43:58,790 J'avais une affaire en train... 529 00:43:58,958 --> 00:44:02,860 C'est un interrogatoire en règle? 530 00:44:03,028 --> 00:44:06,862 Je ne voulais pas être indiscrète! 531 00:44:07,366 --> 00:44:09,425 Buvez et reprenons un verre. 532 00:44:09,868 --> 00:44:12,302 Attention! L'alcool me rend curieuse! 533 00:44:12,471 --> 00:44:16,202 Je suis capable de poser des questions gênantes! 534 00:44:16,375 --> 00:44:20,278 Je sais remettre les gens â leur place. 535 00:44:20,447 --> 00:44:22,881 Et je tiens le coup! 536 00:44:37,864 --> 00:44:40,355 - Vous êtes là? - Que se passe-t-il? 537 00:44:41,201 --> 00:44:42,896 Mart Waterman vient habiter ici? 538 00:44:43,069 --> 00:44:46,631 On me dit que vous avez fait préparer une chambre. 539 00:44:46,807 --> 00:44:48,832 Oui, je l'ai invité. 540 00:44:49,010 --> 00:44:51,774 - Mais, quelle idée? - C'est le meilleur ami de Sam. 541 00:44:51,946 --> 00:44:55,677 La maison est grande. 542 00:44:55,850 --> 00:44:58,341 J'aurais dû y penser avant. 543 00:44:58,519 --> 00:45:00,146 Je n'aime pas du tout ça. 544 00:45:00,321 --> 00:45:04,451 - Cet homme, seul avec vous, ici! - Mais Grace est là! 545 00:45:04,625 --> 00:45:06,923 - Ce n'est pas une raison. - Ne soyez pas coincé. 546 00:45:07,094 --> 00:45:10,861 Je suis peut-être démodé, mais décommandez-le. 547 00:45:11,033 --> 00:45:14,594 - Comment faire? - Trouvez un prétexte. 548 00:45:14,770 --> 00:45:18,228 Je ne peux pas faire ça! 549 00:45:18,407 --> 00:45:19,738 Vous ne voulez pas! 550 00:45:19,908 --> 00:45:22,308 Vraiment, Fred, je ne... 551 00:45:25,447 --> 00:45:27,312 On dirait Georgia et Sam. 552 00:45:28,583 --> 00:45:31,017 Ils ont une semaine d'avance! 553 00:45:32,120 --> 00:45:35,147 - Travailler est bien, mais... - Bien, n'en parlons plus! 554 00:45:36,125 --> 00:45:38,593 N'en parlons plus! 555 00:45:41,197 --> 00:45:42,528 Bon voyage? 556 00:45:43,766 --> 00:45:47,031 J'ai tout gâché avec mon idée! 557 00:45:49,238 --> 00:45:52,036 II veut diriger le journal! 558 00:45:52,575 --> 00:45:55,510 Tu n'as jamais été dans les affaires... 559 00:45:55,678 --> 00:45:58,807 Tu as boxé, dirigé des ranchs... 560 00:45:58,982 --> 00:46:02,247 Comment pourrais-tu diriger un journal? 561 00:46:03,821 --> 00:46:07,723 Je lui ai dit d'aller y travailler, 562 00:46:07,891 --> 00:46:10,189 pour apprendre le métier... 563 00:46:10,994 --> 00:46:13,394 Vous ne pourriez... 564 00:46:13,564 --> 00:46:16,727 Ne vous en mêlez pas. Ce sont nos affaires! 565 00:46:17,034 --> 00:46:19,229 Fred fait partie de la famille. 566 00:46:19,403 --> 00:46:22,999 - C'est son droit. - Et il n'est pas d'accord! 567 00:46:23,174 --> 00:46:27,474 Ce n'est pas raisonnable. N'est-ce pas, Helen? 568 00:46:30,081 --> 00:46:31,480 C'est mon avis. 569 00:46:40,091 --> 00:46:41,649 Désolée... 570 00:46:44,996 --> 00:46:47,397 Je ne peux pas lui en vouloir. 571 00:46:47,566 --> 00:46:52,026 - C'est mieux ainsi. - Tout sera oublié demain. 572 00:46:53,172 --> 00:46:56,107 Non, je ne crois pas. 573 00:47:01,147 --> 00:47:02,808 Je vous téléphonerai. 574 00:47:04,316 --> 00:47:05,783 Vous m'en voulez? 575 00:47:09,288 --> 00:47:12,918 Je ne peux annuler cette invitation. 576 00:47:14,728 --> 00:47:17,754 Vous ne m'embrassez pas? 577 00:48:29,005 --> 00:48:30,632 Pourquoi êtes-vous contre moi? 578 00:48:31,941 --> 00:48:35,377 Vous ne me connaissez pas. 579 00:48:35,545 --> 00:48:38,946 Je peux diriger ce journal, et mieux que les autres. 580 00:48:39,115 --> 00:48:42,744 - Je vous crois. - Vous avez pris leur parti. 581 00:48:42,919 --> 00:48:44,477 C'était celui de Fred. 582 00:48:44,954 --> 00:48:47,685 Et vous l'aimez, follement! 583 00:48:47,858 --> 00:48:49,689 J'aime Fred! 584 00:48:53,063 --> 00:48:55,554 Pourquoi cette passion pour le journal? 585 00:48:55,799 --> 00:48:57,596 Je serai le plus fort. 586 00:48:57,768 --> 00:49:00,032 Je briserai les autres. 587 00:49:00,204 --> 00:49:03,196 Vous me comprenez? 588 00:49:05,476 --> 00:49:06,841 Sûrement. 589 00:49:08,712 --> 00:49:11,375 Parce que vous êtes comme moi. 590 00:49:11,549 --> 00:49:14,518 Je l'ai su, quand je vous ai vue. 591 00:49:14,686 --> 00:49:17,018 Des âmes-sœurs? 592 00:49:17,188 --> 00:49:19,179 Ne riez pas! 593 00:49:25,997 --> 00:49:30,400 Pour un jeune marié, 594 00:49:30,568 --> 00:49:32,729 vous ne manquez pas d'ardeur! 595 00:49:33,271 --> 00:49:36,264 Vous savez ce qu'est Georgia pour moi! 596 00:49:38,878 --> 00:49:41,005 Pas plus que Fred n'est pour vous! 597 00:49:41,180 --> 00:49:42,511 Très intéressant! 598 00:49:42,682 --> 00:49:46,174 - Je monte ce lait â Georgia. - Il n'est rien pour vous! 599 00:49:46,352 --> 00:49:47,410 Si, beaucoup. 600 00:49:49,221 --> 00:49:51,246 La paix et la sécurité! 601 00:49:51,657 --> 00:49:54,057 - Et l'argent! - Aussi. 602 00:49:54,226 --> 00:49:57,787 J'aurai enfin de l'argent bien â moi. 603 00:49:59,299 --> 00:50:03,292 Il m'apporte aussi une autre sécurité. 604 00:50:03,470 --> 00:50:07,201 Sans lui, j'ai peur de moi-même. 605 00:50:07,374 --> 00:50:09,672 Peur de ce que je pourrais devenir. 606 00:50:09,843 --> 00:50:13,370 Fred est la bonté et le salut. 607 00:50:13,547 --> 00:50:15,606 Et moi? 608 00:50:17,651 --> 00:50:20,882 La force, le plaisir, 609 00:50:21,054 --> 00:50:24,752 la perversité! Vous êtes un être corrompu. 610 00:50:24,926 --> 00:50:27,190 Il y a des femmes qui en ont eu peur. 611 00:50:27,995 --> 00:50:30,293 Mais pas vous. Vous avez du cran! 612 00:50:30,465 --> 00:50:34,026 Georgia m'a raconté votre découverte â Reno. 613 00:50:34,202 --> 00:50:35,601 Vous n'avez même pas crié. 614 00:50:36,504 --> 00:50:40,065 Ils étaient morts, et de quelle façon! 615 00:50:40,241 --> 00:50:43,677 Le type d'un côté, la fille Palmer de l'autre. 616 00:50:43,845 --> 00:50:46,609 - Du sang dans les cheveux. - Partout! Et pas un cri! 617 00:51:02,431 --> 00:51:05,298 - Que fais-tu là? - Je viens habiter ici. 618 00:51:06,835 --> 00:51:08,996 Une idée d'Helen. 619 00:51:25,121 --> 00:51:28,454 Tu as choisi ton moment! 620 00:51:29,125 --> 00:51:31,559 J'ai besoin d'un verre. 621 00:52:52,880 --> 00:52:56,316 M. Albert Arnett â Reno. 622 00:52:56,483 --> 00:52:58,041 - Vous avez le numéro? - Oui. 623 00:52:58,218 --> 00:53:01,346 - Quel est-il, s'il vous plaît? - 22766. 624 00:53:01,522 --> 00:53:03,786 - De la part? - De Mme Brent. 625 00:53:03,957 --> 00:53:07,222 - Merci. Je compose le numéro. - Merci. 626 00:53:07,528 --> 00:53:11,521 Ecoute, tu as une femme jolie et pleine aux as... 627 00:53:11,698 --> 00:53:13,189 Tiens-toi tranquille! 628 00:53:14,402 --> 00:53:16,233 Fiche la paix â Helen! 629 00:53:16,404 --> 00:53:18,235 - Pourquoi? - Je viens de te le dire. 630 00:53:18,406 --> 00:53:21,898 Ce n'est pas un reproche. Mais elle va t'en faire voir. 631 00:53:22,076 --> 00:53:25,273 Si tu la regardes, je t'étrangle! 632 00:53:26,214 --> 00:53:28,978 Rappelle-toi ce que je te dis! 633 00:53:43,332 --> 00:53:45,823 Non, je ne veux personne d'autre. 634 00:53:46,001 --> 00:53:49,801 Où puis-je joindre M. Arnett â San Francisco? 635 00:54:02,218 --> 00:54:04,516 Helen. Elle téléphone â Reno. 636 00:54:05,555 --> 00:54:07,045 Je ne la comprends pas. 637 00:54:09,492 --> 00:54:11,323 J'aurais juré que... 638 00:54:12,362 --> 00:54:15,456 Elle est peut-être contre moi, 639 00:54:15,632 --> 00:54:19,568 je ne sais plus. Dans mes bras, elle m'épie, 640 00:54:19,736 --> 00:54:24,571 - elle cherche â voir en moi. - Calme-toi! 641 00:54:24,741 --> 00:54:29,611 On verra ça! 642 00:54:48,666 --> 00:54:53,695 "Tout est beau, seul l'Homme est vil." 643 00:54:53,939 --> 00:54:57,932 On s'en aperçoit dans ma profession. 644 00:54:58,410 --> 00:55:03,575 J'aimerais savoir où vous en êtes. 645 00:55:04,316 --> 00:55:06,614 J'ai progressé. 646 00:55:08,553 --> 00:55:12,683 L'enquête concernant M. Wild se poursuit. 647 00:55:13,359 --> 00:55:16,419 Et quand vous aurez fini? 648 00:55:16,596 --> 00:55:21,590 Je la remettrai â mon client qui informera la police. 649 00:55:22,268 --> 00:55:24,099 Cela m'intéresse. 650 00:55:24,270 --> 00:55:26,898 Il s'agit de mon beau-frère. 651 00:55:27,573 --> 00:55:30,064 Et pour nous tous, 652 00:55:30,243 --> 00:55:34,111 - nous ne pouvons être mêlés... - A un meurtre? 653 00:55:35,048 --> 00:55:38,314 Malheureusement, c'est le cas de M. Wild. 654 00:55:38,485 --> 00:55:43,218 J'irai même plus loin... 655 00:55:43,390 --> 00:55:45,449 Il en est un des acteurs principaux. 656 00:55:46,026 --> 00:55:49,359 Votre client ne sait encore rien? 657 00:55:49,530 --> 00:55:52,192 Vous devinez juste. 658 00:56:00,541 --> 00:56:05,946 Je suis un homme intègre, mais prêt â entendre une offre. 659 00:56:06,247 --> 00:56:08,909 Et je suis prête â payer largement. 660 00:56:09,718 --> 00:56:12,983 Egarer la justice coûte cher. 661 00:56:13,254 --> 00:56:17,657 - $ 5000 suffiraient? - $ 15000 suffiraient. 662 00:56:17,826 --> 00:56:21,489 Ne vous y trompez pas. 663 00:56:21,663 --> 00:56:24,530 - Je ne suis pas une femme riche. - Je sais. 664 00:56:24,699 --> 00:56:26,861 Mais votre sœur 665 00:56:27,036 --> 00:56:29,766 et votre fiancé le sont. 666 00:56:34,210 --> 00:56:36,371 $ 7000? 667 00:56:37,179 --> 00:56:38,612 $ 15000. 668 00:56:38,881 --> 00:56:41,645 Je doute pouvoir les obtenir. 669 00:56:41,817 --> 00:56:45,583 Je continuerai alors mon enquête. 670 00:56:45,755 --> 00:56:50,523 Et au Nevada, nos tribunaux sont sévères. 671 00:56:50,694 --> 00:56:53,720 Les jurés les plus indulgents exigent 672 00:56:53,897 --> 00:56:57,458 que la mort punisse le meurtre. 673 00:56:59,736 --> 00:57:04,230 Je suis un homme simple, Mme Brent. 674 00:57:04,674 --> 00:57:09,543 L'intérêt que vous portez â M. Wild m'étonne. 675 00:57:09,713 --> 00:57:12,546 C'est mon beau-frère, vous le savez. 676 00:57:12,716 --> 00:57:16,448 Il l'était déjà â notre première entrevue. 677 00:57:16,621 --> 00:57:19,522 Vous ne cherchiez pas â le protéger alors. 678 00:57:19,690 --> 00:57:23,148 Au contraire. Vous avez aidé 679 00:57:23,327 --> 00:57:25,158 mon enquête. 680 00:57:25,329 --> 00:57:28,787 Bien sûr, M. Wild est séduisant... 681 00:57:29,167 --> 00:57:32,034 et je suppose qu'une belle-sœur... 682 00:57:34,705 --> 00:57:37,799 peut succomber â son charme! 683 00:57:46,485 --> 00:57:51,047 N'avons-nous pas l'air honnête, tous les deux? 684 00:58:03,870 --> 00:58:05,701 - Où étiez-vous? - C'est mon affaire. 685 00:58:05,872 --> 00:58:07,464 Où étiez-vous? 686 00:58:07,640 --> 00:58:12,100 J'ai rencontré un détective, Albert Arnett. 687 00:58:14,080 --> 00:58:15,069 Pourquoi? 688 00:58:15,849 --> 00:58:20,980 Vous êtes soupçonné de meurtre. Je lui ai dit que c'était invraisemblable. 689 00:58:21,154 --> 00:58:23,213 Je sais que vous n'êtes pas un meurtrier. 690 00:58:23,389 --> 00:58:26,290 - Où l'avez-vous trouvé? - Ici, le jour de votre mariage. 691 00:58:26,459 --> 00:58:30,794 J'ai trouvé sa présence et ses questions gênantes. 692 00:58:30,965 --> 00:58:34,662 J'ai donc décidé d'y mettre un terme. 693 00:58:34,835 --> 00:58:35,961 Ce n'est pas vrai. 694 00:58:36,704 --> 00:58:39,639 - Vous mentez! - Calme-toi, Sam. 695 00:58:39,807 --> 00:58:41,069 De quel côté es-tu? 696 00:58:42,576 --> 00:58:46,535 Etre du vôtre n'est pas agréable. 697 00:58:50,217 --> 00:58:53,051 Comment s'appelle ce détective? 698 00:59:19,682 --> 00:59:21,741 - Distribuez. - Je fais le total. 699 00:59:22,785 --> 00:59:23,911 On va voir qui gagne! 700 00:59:24,086 --> 00:59:25,144 Moi! 701 00:59:26,522 --> 00:59:28,046 Pas d'histoires! 702 00:59:32,762 --> 00:59:36,425 - Comment va l'enquête? - Arnett va me le dire. 703 00:59:36,599 --> 00:59:38,760 Fermez! J'ai froid! 704 00:59:43,874 --> 00:59:47,241 Vous jouez avec Virginia? 705 00:59:49,746 --> 00:59:53,182 Vous vous prenez pour Casanova! Vos mensonges me fatiguent! 706 00:59:53,350 --> 00:59:55,318 Ma pauvre Laury me manque! 707 00:59:55,719 --> 00:59:59,348 - Je mens? - Vous êtes un menteur! 708 00:59:59,523 --> 01:00:01,821 Et vous, une tricheuse! 709 01:00:02,092 --> 01:00:03,560 Et pourquoi? 710 01:00:04,762 --> 01:00:07,094 - Je peux vous aider? - Oui. 711 01:00:07,265 --> 01:00:09,597 Voilà le dix de carreau! 712 01:00:13,171 --> 01:00:16,299 - Allez voir qui c'est. - Oui. 713 01:00:18,476 --> 01:00:20,467 Oh, c'est vous. Fini pour aujourd'hui. 714 01:00:20,645 --> 01:00:22,772 Revenez demain. Je vous battrai encore! 715 01:00:22,947 --> 01:00:24,881 Mon œil! 716 01:00:25,984 --> 01:00:29,011 Quelle bonne surprise, votre venue â San Francisco! 717 01:00:29,188 --> 01:00:32,453 Vous auriez pu vous éviter ce voyage bien inutile. 718 01:00:32,624 --> 01:00:34,524 Rien ne me retient â Reno 719 01:00:34,693 --> 01:00:38,129 et je veux assister â la capture de ce meurtrier. 720 01:00:38,297 --> 01:00:40,527 Ai-je dit qu'il était ici? 721 01:00:40,699 --> 01:00:44,726 - Puisque vous y êtes! - J'ai suivi un homme 722 01:00:44,903 --> 01:00:48,430 qui rôdait autour de chez Mme Palmer, 723 01:00:48,607 --> 01:00:52,806 au Q.G. de la police, et qui a suivi l'enterrement. 724 01:00:52,979 --> 01:00:56,107 Pauvre Laury. Elle est au paradis. 725 01:00:56,282 --> 01:00:58,614 S'amuse-t-elle là-haut, au moins? 726 01:01:01,621 --> 01:01:04,954 Et ce type serait l'assassin? 727 01:01:05,125 --> 01:01:07,252 Non. Il m'a donné une piste. 728 01:01:07,427 --> 01:01:10,590 Il est temps de trouver quelque chose. 729 01:01:14,200 --> 01:01:17,227 Dans quelques jours, j'aurai un résultat 730 01:01:17,405 --> 01:01:19,396 et notre homme... 731 01:01:19,573 --> 01:01:21,404 ou j'aurai échoué, 732 01:01:21,575 --> 01:01:25,011 ce qui me serait très pénible. 733 01:01:25,346 --> 01:01:27,906 Et moi, j'aurai perdu $ 500! 734 01:01:28,416 --> 01:01:31,214 A propos, j'ai eu quelques frais 735 01:01:31,385 --> 01:01:35,446 que je vous soumets pour le voyage, plus des divers. 736 01:01:37,525 --> 01:01:41,223 Vous allez encore engraisser, vous! 737 01:02:15,565 --> 01:02:18,090 Qui êtes-vous? Retirez votre pied de la porte. 738 01:02:18,267 --> 01:02:21,532 Je veux vous parler de Laury Palmer. 739 01:02:29,346 --> 01:02:33,180 Je ne peux pas vous parler comme ça. 740 01:02:33,350 --> 01:02:35,045 Combien ça me coûtera? 741 01:02:35,219 --> 01:02:37,847 Pas grand chose, en vérité. 742 01:02:38,021 --> 01:02:41,479 - $ 100, ça irait. - Tout de suite, hein? 743 01:02:41,658 --> 01:02:44,684 Pour vous prouver ma bonne foi... 744 01:02:44,862 --> 01:02:48,423 Ce soir, quand vous aurez le tuyau. 745 01:02:48,599 --> 01:02:50,032 Ça me paraît juste. 746 01:02:50,200 --> 01:02:52,863 Comment l'avez-vous obtenu, vous? 747 01:02:53,037 --> 01:02:57,997 Par des relations du milieu, comme on dit. 748 01:02:58,176 --> 01:03:00,041 J'en suis. 749 01:03:02,413 --> 01:03:05,280 - Une bière? - Ça m'endort. 750 01:03:05,450 --> 01:03:06,439 Je n'aime pas ça. 751 01:03:06,618 --> 01:03:10,213 C'est ce que j'aime le mieux au monde! 752 01:03:10,388 --> 01:03:12,253 J'aimais Laury aussi! 753 01:03:13,725 --> 01:03:19,631 C'était la joie de mes vieux jours. 754 01:03:21,100 --> 01:03:23,591 La bouteille, je l'ai. 755 01:03:23,769 --> 01:03:28,331 - Et Laury, je la vengerai! - Vous étiez amies! 756 01:03:28,507 --> 01:03:32,671 Voilà un plan de San Francisco. 757 01:03:32,845 --> 01:03:35,439 Vous voyez ce qui est marqué? 758 01:03:35,614 --> 01:03:38,014 Je vais écrire le nom. 759 01:03:38,817 --> 01:03:42,117 Vous viendrez là ce soir, en taxi, 760 01:03:42,289 --> 01:03:43,813 seule. 761 01:03:45,625 --> 01:03:46,717 Je vous attendrai. 762 01:03:47,994 --> 01:03:49,552 A onze heures. 763 01:03:49,729 --> 01:03:52,459 Mais â une condition... 764 01:03:54,100 --> 01:03:55,965 N'essayez pas de me rouler! 765 01:03:56,136 --> 01:03:59,105 Je suis un homme très sensible. 766 01:04:29,438 --> 01:04:31,030 Vous alliez vous coucher? 767 01:04:31,206 --> 01:04:34,903 Non, je lisais. Vous voulez quelque chose? 768 01:04:37,980 --> 01:04:42,246 Je voudrais vous parler de Sam. 769 01:04:42,417 --> 01:04:47,252 C'est un chic type, mais un peu impulsif. 770 01:04:47,422 --> 01:04:51,290 Il cogne, et il pose des questions après. 771 01:04:51,627 --> 01:04:53,322 Vous, 772 01:04:53,495 --> 01:04:57,364 vous êtes différente... Vous réfléchissez. 773 01:04:57,533 --> 01:05:02,470 C'est pour ça que je prends le risque de vous parler. 774 01:05:03,406 --> 01:05:08,605 Vous et Sam, il ne faut pas continuer. 775 01:05:12,315 --> 01:05:16,479 Sam est marié â une gentille femme. Et vous, vous êtes fiancée. 776 01:05:16,653 --> 01:05:18,485 - C'est exact. - Ne vous fâchez pas. 777 01:05:18,656 --> 01:05:22,820 Tout cela ne vous regarde pas, il me semble. 778 01:05:22,993 --> 01:05:26,520 Si ça regarde Sam, ça me regarde. 779 01:05:26,697 --> 01:05:28,995 Parlez-en avec lui, alors! 780 01:05:29,166 --> 01:05:33,227 Je vous l'ai dit. Il ne m'écoutera pas. 781 01:05:33,404 --> 01:05:35,838 Cela m'est bien égal. 782 01:05:36,440 --> 01:05:40,069 Bien. Je vous l'ai dit, tout de même. 783 01:06:06,939 --> 01:06:09,100 J'ai trouvé le client. 784 01:06:09,275 --> 01:06:11,539 Au Felton Hôtel. Mme Kraft, 785 01:06:11,711 --> 01:06:13,235 une amie de Laury. 786 01:06:13,846 --> 01:06:16,212 Nous avons rendez-vous. 787 01:06:17,750 --> 01:06:20,184 Quel vieux tableau! 788 01:06:23,356 --> 01:06:25,221 Tu es bien décidé? 789 01:06:26,092 --> 01:06:27,582 - Pourquoi? - Pour savoir. 790 01:06:27,760 --> 01:06:31,663 - Ça m'est égal. - Je suis décidé. 791 01:06:34,768 --> 01:06:37,396 Et pour le détective... 792 01:06:40,907 --> 01:06:42,238 Ne t'en fais pas. 793 01:06:42,409 --> 01:06:45,674 On s'en est toujours tirés, non? 794 01:07:35,097 --> 01:07:37,657 - Combien? - $ 2,70 s'il vous plaît. 795 01:07:40,169 --> 01:07:41,830 - Gardez la monnaie. - Merci. 796 01:07:42,004 --> 01:07:43,700 Vous êtes sûre que c'est là? 797 01:07:43,873 --> 01:07:47,240 Vous n'aurez rien pour revenir. 798 01:07:47,410 --> 01:07:48,843 Si, c'est ça. 799 01:08:12,570 --> 01:08:15,403 Maintenant, allons-y. 800 01:08:16,707 --> 01:08:18,174 Il faut marcher un peu. 801 01:08:21,679 --> 01:08:23,306 Ça vous ennuie? 802 01:08:24,448 --> 01:08:27,042 Je ne suis pas faite pour courir dans le sable. 803 01:08:27,218 --> 01:08:31,280 Je vous aiderai si ça devient trop dur. Vous pouvez compter sur moi. 804 01:08:43,435 --> 01:08:45,801 Quel vent! 805 01:08:45,971 --> 01:08:47,666 C'est encore loin? 806 01:08:48,940 --> 01:08:52,000 Je ne vois rien! Où allons-nous? 807 01:08:56,415 --> 01:08:58,576 II est dangereux d'engager un détective. 808 01:09:26,813 --> 01:09:29,281 Du calme! 809 01:09:29,449 --> 01:09:33,351 Ça ne fait pas si mal! Vous avez vécu assez longtemps! 810 01:09:33,520 --> 01:09:35,545 Vous n'êtes pas une première main. 811 01:09:35,756 --> 01:09:38,623 - Oh, ma chère. - Qui est-ce? 812 01:09:38,792 --> 01:09:42,751 - C'est moi, Mart. Ton vieux pote Sam. - Qu'est-ce qui te prend? 813 01:09:49,504 --> 01:09:52,098 Qu'est-ce que tu as? 814 01:09:52,740 --> 01:09:56,608 Jette ce couteau! Je suis ici pour toi! 815 01:09:56,778 --> 01:10:01,147 - Chez Helen aussi! - Oui, pour te sauver! 816 01:10:01,316 --> 01:10:05,275 - Dans sa chambre? - Qu'est-ce que tu crois? 817 01:10:06,020 --> 01:10:08,649 Jette-le, je vais t'expliquer! 818 01:10:13,529 --> 01:10:15,292 Je savais que tu m'écouterais. 819 01:10:20,536 --> 01:10:23,004 Tu es fou, Sam. 820 01:10:43,560 --> 01:10:46,085 La police est en bas. 821 01:10:47,097 --> 01:10:50,828 M. Waterman a été assassiné. 822 01:10:51,935 --> 01:10:54,495 J'arrive tout de suite. 823 01:10:56,374 --> 01:10:58,239 Avez-vous prévenu M. Wild? 824 01:11:04,015 --> 01:11:07,348 II était depuis longtemps ici? 825 01:11:07,518 --> 01:11:09,042 Une semaine. 826 01:11:09,220 --> 01:11:12,018 A-t-il reçu des visites? 827 01:11:12,189 --> 01:11:14,749 Non, pas que je sache. 828 01:11:15,026 --> 01:11:18,757 Quelle relation aviez-vous avec lui? 829 01:11:18,929 --> 01:11:21,990 C'était un très bon ami. 830 01:11:22,167 --> 01:11:25,000 Que pouvait-il faire sur les dunes? 831 01:11:26,004 --> 01:11:27,232 L'avez-vous vu sortir? 832 01:11:28,640 --> 01:11:31,404 II est venu me voir vers 9h30. 833 01:11:31,576 --> 01:11:35,603 Il m'a dit qu'il pensait sortir et il m'a quitté. 834 01:11:35,781 --> 01:11:37,612 Sans dire où il allait? 835 01:11:38,450 --> 01:11:40,884 Quelle heure était-il? 836 01:11:41,053 --> 01:11:46,321 9 heures et demi. Je le sais parce qu'après son départ, 837 01:11:46,492 --> 01:11:49,791 j'ai demandé â Mme Brent de jouer aux cartes. 838 01:11:49,962 --> 01:11:53,796 Ma femme souffrante s'était couchée tôt. 839 01:11:53,966 --> 01:11:58,403 Vous avez joué longtemps? 840 01:11:59,505 --> 01:12:02,599 Jusqu’à minuit, peut-être. 841 01:12:03,276 --> 01:12:05,244 C'est tout, pour le moment. 842 01:12:05,411 --> 01:12:07,971 Nous vous dérangerons encore. 843 01:12:08,147 --> 01:12:10,013 Quand vous voudrez. 844 01:12:15,622 --> 01:12:19,114 Je vais m'habiller, et toi? 845 01:12:19,293 --> 01:12:22,262 Non. Je prends mon café. 846 01:12:24,698 --> 01:12:28,998 C'est terrible pour toi, chéri. 847 01:12:37,679 --> 01:12:41,274 Vous êtes un imbécile et un fou! 848 01:12:45,754 --> 01:12:49,588 Vous croyez pouvoir vous permettre de tout briser autour de vous? 849 01:12:49,758 --> 01:12:53,387 Ne pouvez-vous réfléchir avant de tout gâcher? 850 01:12:53,561 --> 01:12:57,122 - Savoir ce que vous faites! - Je le savais. 851 01:12:57,299 --> 01:12:59,631 Je n'aime pas être roulé! 852 01:13:01,537 --> 01:13:04,472 J'ai vu Mart entrer chez vous! 853 01:13:04,640 --> 01:13:07,837 Vous l'avez tué pour ça? 854 01:13:08,010 --> 01:13:10,501 Vous disiez savoir ce que vous vouliez 855 01:13:10,679 --> 01:13:12,613 dans la vie! 856 01:13:12,782 --> 01:13:16,775 Alors que vous n'obéissez qu’à votre instinct! 857 01:13:16,952 --> 01:13:21,822 Vous me tueriez si je faisais geste qui vous déplaît! 858 01:13:21,992 --> 01:13:23,892 Je le ferais. 859 01:13:24,628 --> 01:13:26,755 Que faisait Mart là-bas? 860 01:13:26,930 --> 01:13:30,263 - Quelle importance? - Je suis votre complice. 861 01:13:30,433 --> 01:13:33,698 J'ai menti â la police! 862 01:13:33,870 --> 01:13:37,169 - Que faisait-il? - Il voulait tuer 863 01:13:37,340 --> 01:13:39,934 - l'amie de Laury Palmer. - Sur votre ordre? 864 01:13:40,110 --> 01:13:42,010 Elle a engagé un détective. 865 01:13:42,179 --> 01:13:44,875 Qu'auriez-vous fait de lui ensuite? 866 01:13:45,048 --> 01:13:48,109 - J'aurais trouvé. - Quelque chose de très subtil! 867 01:13:48,286 --> 01:13:53,189 Qui aurait tout gâché, j'en suis sûre! 868 01:13:53,357 --> 01:13:55,552 - Où est Mme Kraft? - Pourquoi? 869 01:13:55,726 --> 01:13:58,354 Pour réparer vos sottises! 870 01:13:58,529 --> 01:14:02,431 - J'ai une amie de génie! - Je ferai mieux que vous. 871 01:14:02,733 --> 01:14:06,169 Et je n'ai besoin d'aucune arme, moi! 872 01:14:24,423 --> 01:14:28,359 Je suis Helen Brent. Vous avez dit vous souvenir de moi. 873 01:14:35,134 --> 01:14:38,695 - Vous êtes souffrante? - J'ai très mal dormi. 874 01:14:39,405 --> 01:14:41,134 Des amis â vous. 875 01:14:41,808 --> 01:14:44,572 Ceux qui m'ont attaquée. 876 01:14:44,744 --> 01:14:47,736 L'un d'entre eux est marié â votre sœur. 877 01:14:48,948 --> 01:14:52,611 M. Wild n'a pas tenté de vous tuer. 878 01:14:52,785 --> 01:14:54,650 Non, mais l'autre a essayé! 879 01:14:54,821 --> 01:14:57,119 II a cru m'avoir! II a eu tort! 880 01:14:57,290 --> 01:15:00,317 C'est lui qui a été fait! 881 01:15:00,494 --> 01:15:04,521 Lui est mort. Et moi, je suis vivante! 882 01:15:05,933 --> 01:15:08,367 Passez-moi la bière. 883 01:15:12,573 --> 01:15:15,337 M. Wild vous a sauvé la vie. 884 01:15:15,509 --> 01:15:17,238 Il a tué Laury. 885 01:15:17,411 --> 01:15:20,847 - Comment le savez-vous? - C'est lui. Je sais. 886 01:15:21,015 --> 01:15:23,507 Je vais aller â la police. 887 01:15:24,286 --> 01:15:27,687 Alors, vous rejoindrez vite Laury. 888 01:15:29,524 --> 01:15:32,186 - Vous voulez m'effrayer? - Je vous préviens. 889 01:15:32,360 --> 01:15:35,887 On souffre quand on vous tue. 890 01:15:36,064 --> 01:15:38,294 Le métal qui entre dans la chair 891 01:15:38,466 --> 01:15:43,369 jusqu'au cœur. Ou la balle qui vous déchire... 892 01:15:43,738 --> 01:15:47,835 On meurt lentement, quelquefois très lentement. 893 01:15:48,010 --> 01:15:50,638 - Je ne veux pas mourir! - Vous mourrez! 894 01:15:55,885 --> 01:15:59,377 Laissez-moi, je suis fatiguée! 895 01:16:02,892 --> 01:16:05,417 Est-ce important qu'il soit arrêté? 896 01:16:07,330 --> 01:16:13,167 Vous êtes une femme de glace, la plus corrompue que j'aie jamais vue! 897 01:16:13,337 --> 01:16:15,567 Et je m'y connais! 898 01:16:15,739 --> 01:16:20,039 Je ne veux pas avoir affaire â vous! 899 01:16:22,379 --> 01:16:23,937 La vie ou la mort? 900 01:16:29,720 --> 01:16:34,248 Laury, je te trahis! 901 01:16:38,963 --> 01:16:43,764 Si Sam Wild est dénoncé d'une façon ou d'une autre, 902 01:16:43,935 --> 01:16:45,766 vous mourrez! 903 01:16:51,776 --> 01:16:54,870 Je vous reconduis. 904 01:17:02,454 --> 01:17:04,581 Malheur â moi? 905 01:17:04,757 --> 01:17:09,217 Vous portez en vous votre propre malheur. 906 01:17:29,783 --> 01:17:31,307 Où allez-vous? 907 01:17:31,785 --> 01:17:33,980 Je voulais vous parler. 908 01:17:34,754 --> 01:17:38,520 J'ai vu Mme Kraft. Cela a été pénible. 909 01:17:38,691 --> 01:17:40,886 Vous n'avez plus rien â craindre. 910 01:17:41,061 --> 01:17:44,656 J'emprunterai â Fred pour payer Arnett. 911 01:17:44,831 --> 01:17:46,890 Pourquoi vous donner tant de mal? 912 01:17:47,067 --> 01:17:50,526 Mentir, vous compromettre, emprunter de l'argent... 913 01:17:50,704 --> 01:17:55,038 - C'est beaucoup pour Mme Brent! - Tout cela est déplaisant. 914 01:17:55,209 --> 01:17:57,643 Pourquoi le faites-vous? 915 01:17:59,080 --> 01:18:01,344 Pourquoi, j'aimerais savoir. 916 01:18:01,515 --> 01:18:03,813 Pour Georgia. 917 01:18:05,853 --> 01:18:09,653 Pour moi, pour nous! Si vous voulez! 918 01:18:09,824 --> 01:18:12,419 Ça ne m'a pas plu, j'ai même détesté ça. 919 01:18:12,594 --> 01:18:15,586 Et je vous déteste de m'avoir obligée â le faire! 920 01:18:16,231 --> 01:18:17,994 Je ne vous ai rien demandé. 921 01:18:21,570 --> 01:18:23,401 Je sais. 922 01:18:28,210 --> 01:18:32,044 Venez ce soir. Je vous attendrai. 923 01:18:32,581 --> 01:18:36,575 Maintenant que vous savez! 924 01:18:49,031 --> 01:18:50,726 Bien. 925 01:18:50,900 --> 01:18:53,300 A minuit. 926 01:18:53,469 --> 01:18:55,699 Vous portez une arme? 927 01:18:55,872 --> 01:18:59,501 Je peux en avoir besoin. 928 01:19:00,177 --> 01:19:03,476 Si je suis poursuivi, brusquement. 929 01:19:28,072 --> 01:19:32,805 M. Arnett au téléphone. Et M. Grover est là. 930 01:19:32,977 --> 01:19:37,778 Dites â M. Arnett de rappeler. 931 01:19:41,653 --> 01:19:45,350 Ils étaient bons amis. Sam est bouleversé. 932 01:19:49,061 --> 01:19:52,087 J'ai â faire. A tout â l'heure. 933 01:19:53,866 --> 01:19:55,731 Affreux, cette histoire. 934 01:19:57,469 --> 01:20:02,566 - L'inviter était une folie. - Je sais, vous aviez raison. 935 01:20:02,741 --> 01:20:07,644 - J'aurais dû vous écouter. - N'en parlons plus. 936 01:20:11,483 --> 01:20:13,475 - A vous. - Non. 937 01:20:13,653 --> 01:20:16,087 Qu'aviez-vous â dire? 938 01:20:18,692 --> 01:20:20,683 J'ai réfléchi... 939 01:20:20,860 --> 01:20:22,828 Notre mariage serait une erreur. 940 01:20:25,765 --> 01:20:27,960 Vous ne m'aimez plus? 941 01:20:29,236 --> 01:20:31,329 Je le voudrais... 942 01:20:31,838 --> 01:20:35,501 - Que se passe-t-il? - Vous ne m'aimez pas, Helen. 943 01:20:35,675 --> 01:20:38,975 Je ne voulais pas le comprendre. 944 01:20:39,146 --> 01:20:40,704 Vous ne me croyez pas? 945 01:20:40,881 --> 01:20:44,009 Vous ne dites pas ce que vous pensez. 946 01:20:44,418 --> 01:20:48,650 Depuis que je vous connais, vous êtes devenue plus assurée... 947 01:20:48,823 --> 01:20:52,554 Mais autrefois, vous aviez un cœur. 948 01:20:52,727 --> 01:20:55,560 Vous n'en avez plus. 949 01:20:56,264 --> 01:21:00,098 Une femme de glace? 950 01:21:00,735 --> 01:21:03,796 Vous n'êtes pas le premier â me le dire. 951 01:21:03,972 --> 01:21:08,272 Personne ne peut voir sous votre surface brillante. 952 01:21:09,144 --> 01:21:11,544 N'attendez pas qu'il soit trop tard. 953 01:21:11,713 --> 01:21:15,513 Trop tard? Qu'est-ce que cela veut dire? 954 01:21:15,684 --> 01:21:17,083 Trop tard pour quoi? 955 01:21:17,252 --> 01:21:21,348 Vous disiez avoir les pieds sur la terre. 956 01:21:21,523 --> 01:21:25,255 - Cela va vous manquer. - Comment osez-vous me dire cela? 957 01:21:25,428 --> 01:21:28,056 Qui vous croyez-vous, pour donner des leçons! 958 01:21:28,231 --> 01:21:31,667 - Ce n'est pas mon but. - Vous osez m'accabler! 959 01:21:36,239 --> 01:21:38,400 Désolé de cet adieu. 960 01:21:46,249 --> 01:21:48,911 Ne partez pas! 961 01:21:49,085 --> 01:21:52,180 Si vous me quittez, je suis perdue! 962 01:21:52,356 --> 01:21:56,588 On m'a dit aussi que j'étais corrompue. 963 01:21:56,760 --> 01:21:59,752 Pas complètement... 964 01:22:02,900 --> 01:22:04,128 Je lutterai. 965 01:22:04,301 --> 01:22:08,169 Je me rachèterai si vous m'aidez! 966 01:22:09,473 --> 01:22:11,031 Je ne peux rien. 967 01:22:11,909 --> 01:22:16,609 - Je le sais. - J'ai besoin de vous! 968 01:22:17,649 --> 01:22:20,618 Vous aimiez ce qu'il y a de bon en moi. 969 01:22:20,785 --> 01:22:23,481 - Sauvez-moi! - C'est trop tard. 970 01:22:24,889 --> 01:22:26,720 Depuis l'arrivée de Sam, 971 01:22:26,891 --> 01:22:29,951 vous avez changé. 972 01:22:33,431 --> 01:22:36,298 Pourquoi m'aurait-il influencée? 973 01:22:36,468 --> 01:22:39,836 Je ne sais pas. 974 01:22:40,306 --> 01:22:42,103 Je le vois. 975 01:22:42,274 --> 01:22:44,834 C'est â cause de Sam! 976 01:22:45,010 --> 01:22:49,504 Vous ne voyez que ce que vous voulez voir. 977 01:23:04,798 --> 01:23:07,926 M. Arnett au téléphone. 978 01:23:12,205 --> 01:23:13,433 J'y vais. 979 01:23:27,889 --> 01:23:33,327 Ma cliente a décidé d'abandonner l'enquête. 980 01:23:33,494 --> 01:23:38,830 J'ai une idée de ce qui a motivé cette attitude. 981 01:23:39,000 --> 01:23:42,936 Ne pensez pas m'évincer si facilement. 982 01:23:43,104 --> 01:23:47,598 Rien ne sauvera M. Wild, sauf ce que je vous ai demandé. 983 01:23:47,775 --> 01:23:52,213 - $ 15000 immédiatement. - Vous ne les aurez pas. 984 01:23:52,381 --> 01:23:56,579 Ce monsieur m'a coûté assez cher. 985 01:23:58,086 --> 01:24:01,180 Vous savez que je ne bluffe pas? 986 01:24:01,356 --> 01:24:04,382 Dans une heure, la police sera chez vous. 987 01:24:04,560 --> 01:24:07,324 Ils n'arriveront jamais assez vite! 988 01:24:07,496 --> 01:24:11,933 II sera ici â minuit. Armé, je vous préviens. 989 01:24:13,168 --> 01:24:16,696 Vous vous rappelez ce vers de la Bible? 990 01:24:17,373 --> 01:24:19,773 La femme dont le cœur n'est que pièges 991 01:24:19,943 --> 01:24:22,503 est pire que la mort. 992 01:24:22,679 --> 01:24:25,705 Et l'Homme tombé dans ses rets 993 01:24:25,882 --> 01:24:28,248 mérite la pitié de Dieu. 994 01:25:02,620 --> 01:25:04,486 Où est Fred? 995 01:25:05,257 --> 01:25:06,986 Parti... 996 01:25:08,093 --> 01:25:09,890 pour toujours. 997 01:25:19,070 --> 01:25:21,368 Veux-tu te confier â moi? 998 01:25:23,909 --> 01:25:26,400 Tu devrais partir, voyager. 999 01:25:26,578 --> 01:25:29,605 Allons en Floride, avec Sam. 1000 01:25:29,782 --> 01:25:34,242 - Et nous... - Il faut que je te parle de Sam. 1001 01:25:34,420 --> 01:25:36,980 Es-tu si attachée â lui? 1002 01:25:37,690 --> 01:25:40,022 Mais pourquoi? 1003 01:25:42,929 --> 01:25:45,124 Sam va être arrêté. 1004 01:25:46,465 --> 01:25:47,955 Il a tué Mart 1005 01:25:48,134 --> 01:25:50,193 et ces gens de Reno. 1006 01:25:50,937 --> 01:25:55,773 Tué Mart, et ces gens que tu as trouvés? 1007 01:25:55,943 --> 01:25:58,810 - C'est vrai, Georgia. - Si c'est une histoire... 1008 01:25:58,979 --> 01:26:02,312 Ecoute, la police va arriver. 1009 01:26:02,482 --> 01:26:04,780 Il faut que tu saches. 1010 01:26:05,852 --> 01:26:08,150 Je ne te crois pas. 1011 01:26:08,322 --> 01:26:10,222 Il y a des preuves, 1012 01:26:10,390 --> 01:26:12,654 des empreintes. 1013 01:26:12,826 --> 01:26:15,260 Nous lui trouverons un avocat. 1014 01:26:15,430 --> 01:26:18,297 Et nous partirons loin. 1015 01:26:18,466 --> 01:26:22,197 - Je ne te quitterai pas. Où vas-tu? - Préparer 1016 01:26:22,370 --> 01:26:23,530 sa fuite. 1017 01:26:24,105 --> 01:26:28,508 Ce sera pire pour lui. La police cerne la maison! 1018 01:26:30,144 --> 01:26:32,806 Mais Sam va arriver... 1019 01:26:32,981 --> 01:26:36,473 Tu monteras chez toi. Il ne se doutera de rien. 1020 01:26:36,651 --> 01:26:39,484 Je le laisserai prendre au piège? 1021 01:26:39,655 --> 01:26:42,988 Sam est un meurtrier, un fou! 1022 01:26:43,158 --> 01:26:46,719 L'idée de le voir ne te bouleverse pas? 1023 01:26:48,464 --> 01:26:50,989 Je ne sais plus... 1024 01:26:52,267 --> 01:26:54,735 Je ne peux pas le croire! 1025 01:26:55,504 --> 01:26:59,270 Je sais, c'est un choc terrible. 1026 01:26:59,441 --> 01:27:04,641 Tu n'es pas habituée. Ton argent t'a toujours protégée. 1027 01:27:05,048 --> 01:27:07,608 L'argent n'a rien â voir! 1028 01:27:11,187 --> 01:27:12,745 Tu as appelé la police? 1029 01:27:13,757 --> 01:27:15,281 Depuis quand sais-tu? 1030 01:27:15,458 --> 01:27:18,791 - Quelques jours. - Et ce soir, 1031 01:27:18,962 --> 01:27:21,157 tu as appelé la police. 1032 01:27:21,698 --> 01:27:25,099 Tu as rompu avec Fred ce soir? Fred près de toi, 1033 01:27:25,268 --> 01:27:27,793 perdre ma fortune t'était indifférent. 1034 01:27:28,305 --> 01:27:33,265 Maintenant tu perds la sienne et la mienne. Et tu le sais! 1035 01:27:35,279 --> 01:27:37,440 Tu sais que je t'aime. 1036 01:27:38,282 --> 01:27:41,115 Tu aimes mon argent! C'est tout! 1037 01:27:42,353 --> 01:27:43,752 Et je peux te dire 1038 01:27:43,921 --> 01:27:47,880 que tu n'auras pas un sou de moi! Jamais, même â ma mort! 1039 01:27:48,059 --> 01:27:50,425 - J'y veillerai dès demain matin. - Arrête. 1040 01:27:50,594 --> 01:27:54,326 - C'est fini entre nous! - Petite sotte! Tu es folle! 1041 01:27:54,633 --> 01:27:57,158 Au moins folle d'un homme 1042 01:27:57,335 --> 01:27:59,428 et non pas d'argent! 1043 01:27:59,604 --> 01:28:02,300 Un homme qui se moque de toi! 1044 01:28:02,474 --> 01:28:05,807 Tu penses me convaincre que Sam ne m'aime pas! 1045 01:28:08,947 --> 01:28:10,574 Je peux te le prouver! 1046 01:28:11,917 --> 01:28:14,078 Reste ici et écoute. 1047 01:28:26,299 --> 01:28:28,164 Les choses se précipitent, Sam. 1048 01:28:28,768 --> 01:28:30,065 J'ai peur! 1049 01:28:30,236 --> 01:28:32,295 Partons tous les deux! 1050 01:28:33,005 --> 01:28:35,371 Ce soir. Tout de suite! 1051 01:28:39,078 --> 01:28:41,206 Sortez! 1052 01:28:41,749 --> 01:28:43,114 Sortez! Tous les deux! 1053 01:28:43,283 --> 01:28:45,683 Elle se mettra entre nous. 1054 01:28:47,955 --> 01:28:51,789 Elle veut nous empêcher de partir, d'être heureux tant qu'elle vivra. 1055 01:28:51,959 --> 01:28:54,120 Cela semble vrai. 1056 01:28:55,329 --> 01:28:59,026 Je t'aimais, je t'aurais sauvé! 1057 01:28:59,199 --> 01:29:03,329 Helen a eu raison d'appeler la police. 1058 01:29:06,007 --> 01:29:07,304 C'est vous? 1059 01:29:09,511 --> 01:29:11,069 Pourquoi l'aurais-je fait? 1060 01:29:11,880 --> 01:29:15,748 - C'est vous, j'en suis sûr. - Vous croyez Georgia? 1061 01:29:15,917 --> 01:29:17,475 Oui. Je la crois. 1062 01:29:19,053 --> 01:29:23,422 - Nous devons les laisser entrer. - Ne bouge pas! 1063 01:29:40,109 --> 01:29:42,942 Sortez! C'est moi, Sam! 1064 01:29:43,112 --> 01:29:47,310 Nous avons encore le temps pour quelques baisers avant l'arrivée de la police. 1065 01:29:47,516 --> 01:29:51,145 Vous aimez ça! Vous êtes folle de moi! 1066 01:29:51,320 --> 01:29:55,018 Sam! Vous êtes fou! 1067 01:29:55,258 --> 01:29:58,955 - Calmez-vous. - Sortez, chérie! 1068 01:30:24,989 --> 01:30:26,115 Une ambulance, vite! 1069 01:30:26,891 --> 01:30:29,519 Mais c'est trop tard pour celui-ci. 1070 01:30:29,694 --> 01:30:34,063 Vous auriez dû quitter cette maison. C'était trop risqué. 1071 01:30:36,400 --> 01:30:38,527 J'ai pris trop de risques, oui... 1072 01:30:40,204 --> 01:30:41,968 Tout ira bien. 1073 01:30:43,942 --> 01:30:46,206 Non, c'est fini. 1074 01:30:48,146 --> 01:30:50,239 Fred avait raison. 1075 01:30:51,316 --> 01:30:55,252 Je n'ai plus les pieds sur terre. 1076 01:31:07,300 --> 01:31:09,598 MEURTRE MONDAIN! LA POLICE ABAT LE TUEUR 1077 01:31:11,137 --> 01:31:13,765 Assassinée par son beau-frère 1078 01:31:13,940 --> 01:31:16,568 La voie du pécheur est rude. 1079 01:31:17,710 --> 01:31:21,544 La pitié l'est encore plus.