1
00:01:24,400 --> 00:01:28,359
Vous êtes une femme libre
de nouveau, Mme Brent.
2
00:01:28,537 --> 00:01:32,439
Les liens du mariage
sont parfois lourds â porter.
3
00:01:32,608 --> 00:01:35,771
J'imagine!
Car, marié depuis 15 ans,
4
00:01:35,944 --> 00:01:38,539
je n'en ai pas souffert.
5
00:01:38,715 --> 00:01:42,082
- Jamais un nuage!
- Exact, jamais.
6
00:01:42,652 --> 00:01:44,620
Votre femme a de la chance.
7
00:01:44,788 --> 00:01:47,052
- Je le lui dis.
- Vous avez raison.
8
00:01:47,223 --> 00:01:48,918
Au revoir et merci de tout.
9
00:02:01,372 --> 00:02:04,637
Laury, Laury, quel numéro!
10
00:02:06,544 --> 00:02:08,978
Ils vont nous entendre là-haut!
11
00:02:09,146 --> 00:02:12,479
Quelle importance!
Je suis chez moi!
12
00:02:12,783 --> 00:02:17,948
Si ça gêne mes locataires,
ils n'ont qu’à s'en aller ailleurs!
13
00:02:18,889 --> 00:02:21,414
Roméo. Couché, Roméo.
14
00:02:21,592 --> 00:02:23,219
Couché.
15
00:02:23,394 --> 00:02:25,124
Il ne vous a pas salie?
16
00:02:26,098 --> 00:02:28,430
II est aussi affectueux qu'elle!
17
00:02:28,900 --> 00:02:30,333
Ecoutez-moi ça.
18
00:02:30,502 --> 00:02:33,994
Je voudrais régler ma note.
Je pars demain.
19
00:02:34,172 --> 00:02:36,663
C'est vrai.
C'est le grand jour!
20
00:02:36,842 --> 00:02:38,241
Une bière?
21
00:02:39,811 --> 00:02:43,269
Si vous êtes contente!
II faut fêter ça!
22
00:02:43,448 --> 00:02:46,315
Si vous êtes triste,
il faut oublier!
23
00:02:46,485 --> 00:02:49,546
- D'une façon ou d'une autre, il faut boire!
- Voilà votre note.
24
00:02:49,722 --> 00:02:51,815
Merci. Je vous fais un chèque.
25
00:02:52,759 --> 00:02:55,319
Sally, de la bière!
26
00:02:55,495 --> 00:02:58,157
- Laury, vous restez dîner?
- Non, je sors.
27
00:02:59,065 --> 00:03:00,032
Avec Danny Jadden.
28
00:03:00,199 --> 00:03:04,260
- Je le croyais remplacé?
- Oui. Vous le verrez!
29
00:03:04,437 --> 00:03:09,204
- Comment est-il?
- Des épaules comme ça!
30
00:03:09,375 --> 00:03:12,037
II portait ma malle comme une plume!
31
00:03:12,478 --> 00:03:18,213
Le genre tranquille
â qui on ne marche pas sur les pieds.
32
00:03:18,385 --> 00:03:20,546
Merveilleux!
33
00:03:20,854 --> 00:03:26,349
Un homme pour de bon!
Mes 2 maris étaient des chiffes!
34
00:03:26,527 --> 00:03:29,121
- Comme beaucoup!
- N'est-ce pas?
35
00:03:29,296 --> 00:03:32,026
Pourquoi sortir avec ce Danny, alors?
36
00:03:32,399 --> 00:03:36,733
Pour le rendre jaloux!
II sait que je suis folle de lui,
37
00:03:36,970 --> 00:03:41,169
qu'il m'a jusqu'au trognon.
Il faut tout de même le faire marcher!
38
00:03:41,643 --> 00:03:44,043
Avec les hommes,
faut être comme ça!
39
00:03:44,245 --> 00:03:46,338
Elle a du cran, hein?
40
00:03:46,781 --> 00:03:50,911
- Et le sens pratique!
- Il n'y a plus de bière.
41
00:03:52,320 --> 00:03:54,117
J'en ai moi. J'y vais.
42
00:03:54,289 --> 00:03:57,122
- Non, laissez.
- J'habite â côté.
43
00:03:57,292 --> 00:03:58,657
J'en ai pour une minute!
44
00:04:00,395 --> 00:04:03,524
Je ne vous verrai pas
avant mon départ...
45
00:04:06,335 --> 00:04:08,496
Bonne chance pour le nouveau!
46
00:04:12,074 --> 00:04:14,508
Faudrait un peu engraisser, Laury,
47
00:04:14,777 --> 00:04:17,109
on ne sait par où vous prendre!
48
00:04:17,847 --> 00:04:19,872
Personne ne se plaint de ça!
49
00:04:23,152 --> 00:04:27,283
Ah! Vous!
Quel type vous faites!
50
00:04:34,664 --> 00:04:37,224
Que tous les bons joueurs misent tôt.
51
00:04:37,400 --> 00:04:39,459
Un coup de pot, et c'est le magot.
52
00:04:39,636 --> 00:04:42,537
Les jeux sont faits. Rien ne va plus.
53
00:04:42,706 --> 00:04:46,665
Le 31, impair et noir.
54
00:04:46,843 --> 00:04:49,141
Allez, messieurs dames, on continue.
55
00:04:49,312 --> 00:04:50,905
Un prêté pour un rendu.
56
00:04:51,082 --> 00:04:53,141
Allez, les dés, soyez bons.
57
00:04:53,317 --> 00:04:55,945
Sept, vous avez perdu. Au suivant.
58
00:04:56,454 --> 00:04:58,786
- Cinq dollar, monsieur.
- Merci.
59
00:04:58,956 --> 00:05:01,288
Et voici un nouveau joueur, et un bon.
60
00:05:01,459 --> 00:05:03,723
Va-t-il gagner ou perdre?
Faites vos paris.
61
00:05:03,895 --> 00:05:05,658
Misez sur les dés ou sur passe.
62
00:05:05,830 --> 00:05:09,630
Le revoilà. Faites vos jeux.
63
00:05:11,102 --> 00:05:14,937
Misez sur les dés, gagnants ou perdants.
Les voici, c'est parti.
64
00:05:16,875 --> 00:05:18,900
Un total de huit. Le huit gagnant.
65
00:05:19,077 --> 00:05:21,944
Alors? Sera-ce un six ou un huit?
66
00:05:22,214 --> 00:05:23,841
Huit, gagnant. Payez la mise.
67
00:05:24,316 --> 00:05:27,410
Faites vos jeux.
Misez sur les dés ou sur passe.
68
00:05:27,586 --> 00:05:31,750
Même joueur.
Va-t-il gagner ou perdre?
69
00:05:31,924 --> 00:05:35,655
C'est reparti.
Misez sur les dés ou sur passe.
70
00:05:35,827 --> 00:05:38,490
Le revoilà. Même joueur.
C'est un bon. Le voilà.
71
00:05:38,665 --> 00:05:41,099
C'est parti.
Misez sur les dés ou sur passe.
72
00:05:41,267 --> 00:05:43,963
Continuez de lancer.
73
00:05:45,638 --> 00:05:49,768
Sera-ce un six ou un huit?
Attention, c'est parti.
74
00:05:49,943 --> 00:05:51,706
Un total de quatre.
Faites quatre.
75
00:05:51,878 --> 00:05:54,312
Quatre gagnant. Va-t-il l'avoir?
76
00:05:54,480 --> 00:05:56,311
Faites quatre.
77
00:05:57,350 --> 00:06:00,183
Le quatre, gagnant. Payez la mise.
78
00:06:02,422 --> 00:06:06,325
C'est reparti. Même joueur, le bon.
Le revoilà.
79
00:06:08,562 --> 00:06:10,291
- Ça marche?
- Pas tellement.
80
00:06:10,464 --> 00:06:12,227
Nous, on est nettoyés!
81
00:06:12,399 --> 00:06:14,390
Danny Jadden, Mme Brent.
82
00:06:15,970 --> 00:06:18,666
Allons tenter notre chance ailleurs...
83
00:06:18,839 --> 00:06:21,865
Avec plaisir!
Nous avons toute le nuit!
84
00:06:26,815 --> 00:06:30,876
C'est reparti. Même joueur, le bon.
Va-t-il encore gagner?
85
00:06:31,052 --> 00:06:34,215
Huit au total. Huit â faire.
Le huit gagnant.
86
00:06:47,869 --> 00:06:49,530
Entre,
87
00:06:49,704 --> 00:06:53,937
- prends un verre.
- C'est une bonne idée!
88
00:07:13,462 --> 00:07:16,159
Va préparer â boire...
89
00:07:16,333 --> 00:07:17,265
Je me change.
90
00:07:48,733 --> 00:07:50,064
Sortez.
91
00:07:50,368 --> 00:07:54,361
On va parler de ça
en prenant un verre...
92
00:07:54,572 --> 00:07:55,470
Sortez.
93
00:07:57,141 --> 00:07:58,870
Vous êtes rude, hein?
94
00:07:59,043 --> 00:08:02,012
- Je prendrai un verre d'abord...
- Vous m'avez entendu?
95
00:08:02,180 --> 00:08:04,979
Revenez un autre jour, mon vieux.
96
00:08:05,150 --> 00:08:08,517
Et puis, trouvez-en une autre!
97
00:08:08,687 --> 00:08:11,281
Je n'aime pas être le pigeon!
98
00:08:11,590 --> 00:08:15,754
Peut-être!
Mais c'est comme ça!
99
00:08:46,826 --> 00:08:50,318
Qu'est-ce que tu fabriques!
100
00:08:50,497 --> 00:08:52,989
Tu déménages tout!
101
00:08:53,167 --> 00:08:55,431
En voilà un...
102
00:10:10,280 --> 00:10:13,272
Couché, couché. Non.
103
00:10:13,750 --> 00:10:16,583
Tu es encore dehors, toi?
104
00:10:16,753 --> 00:10:21,213
C'est l'heure de rentrer, vagabond!
105
00:10:39,210 --> 00:10:43,909
Non! On ne sort plus!
106
00:11:59,827 --> 00:12:03,786
Le numéro de la Gare...
107
00:12:27,990 --> 00:12:29,720
Où étais-tu?
108
00:12:31,961 --> 00:12:33,622
Dehors.
109
00:12:37,033 --> 00:12:39,399
Avec la fille Palmer?
110
00:12:43,606 --> 00:12:47,906
Tu pourrais tout de même répondre!
111
00:12:48,711 --> 00:12:51,009
La fille Palmer est morte.
112
00:12:54,385 --> 00:12:56,444
Pourquoi as-tu fait ça?
113
00:12:57,388 --> 00:12:59,185
Elle m'a vu près du type.
114
00:13:00,791 --> 00:13:01,655
Un type!
115
00:13:02,359 --> 00:13:04,657
Ils se moquaient de moi.
116
00:13:04,828 --> 00:13:08,059
Elle m'aurait dénoncé.
Il le fallait bien.
117
00:13:09,466 --> 00:13:13,459
Cela devait arriver.
Tu perds la tête.
118
00:13:13,637 --> 00:13:17,403
Cela ne fait qu'empirer
depuis ta dernière crise.
119
00:13:19,911 --> 00:13:24,109
Tu deviens fou pour rien!
Rien du tout! II faut te soigner!
120
00:13:24,549 --> 00:13:27,643
On ne tue pas comme ça!
Ce n'est pas normal!
121
00:13:27,819 --> 00:13:28,751
Pourquoi?
122
00:13:31,489 --> 00:13:33,548
- Il me doublait!
- Avec elle?
123
00:13:33,725 --> 00:13:36,956
- La belle affaire!
- Je me fous d'elle!
124
00:13:37,128 --> 00:13:40,256
Mais on ne me double pas!
125
00:13:40,432 --> 00:13:43,027
Je dois avoir tout ce que je veux!
126
00:13:44,937 --> 00:13:47,167
Et personne ne m'en empêchera!
127
00:13:47,339 --> 00:13:49,000
Bien sûr,
128
00:13:49,175 --> 00:13:51,837
il était cinglé, ce gars,
129
00:13:52,011 --> 00:13:54,241
d'essayer de te la souffler.
130
00:13:57,516 --> 00:14:00,644
- Quelqu'un a pu te voir?
- Je ne crois pas.
131
00:14:00,820 --> 00:14:04,381
- On t'a rencontré avec elle?
- Qu'est-ce que j'en sais!
132
00:14:04,557 --> 00:14:07,891
Du calme,
je cherche â t'aider.
133
00:14:08,795 --> 00:14:13,129
Il y a un train pour San Francisco...
tu vas le prendre.
134
00:14:14,034 --> 00:14:16,798
Je resterai ici pour veiller au grain.
135
00:14:16,970 --> 00:14:20,599
Je verrai s'il y a des témoins
et qui ils sont.
136
00:14:20,774 --> 00:14:23,572
Tu as de l'argent?
137
00:14:25,011 --> 00:14:27,502
Prends ton billet dans le train.
138
00:14:27,681 --> 00:14:31,812
Et... pas de femmes, compris?
139
00:14:31,986 --> 00:14:34,853
J'en ai une en tête et elle est morte.
140
00:14:36,157 --> 00:14:38,318
Cela me suffit.
141
00:15:07,055 --> 00:15:08,886
Vous permettez?
142
00:15:12,794 --> 00:15:14,421
C'est gentil de votre part.
143
00:15:14,596 --> 00:15:17,861
- Quel numéro de voiture?
- Je n'ai pas loué.
144
00:15:18,167 --> 00:15:20,398
Ennuyeux.
Vous avez un billet?
145
00:15:20,803 --> 00:15:22,031
Bien. Allons-y.
146
00:15:37,220 --> 00:15:38,812
- Quelle voiture?
- Celle-ci.
147
00:15:38,988 --> 00:15:41,252
C'est impossible.
C'est complet.
148
00:15:41,424 --> 00:15:43,416
Où est le bar?
149
00:15:43,594 --> 00:15:48,088
- Il est fermé.
- Vous allez l'ouvrir.
150
00:15:59,610 --> 00:16:02,943
On sera tranquille un moment.
151
00:16:03,113 --> 00:16:05,377
Personne ne nous dérangera.
152
00:16:05,549 --> 00:16:08,110
Vous êtes sûr de vous!
153
00:16:08,286 --> 00:16:11,414
II faut savoir ce que l'on veut.
C'est le seul moyen de l'obtenir.
154
00:16:11,590 --> 00:16:13,854
Je le sais depuis longtemps.
155
00:16:14,025 --> 00:16:17,017
Beaucoup de gens ignorent
ce qu'ils veulent.
156
00:16:17,596 --> 00:16:20,724
- Vous, vous le savez.
- Vous croyez?
157
00:16:24,502 --> 00:16:28,165
C'est vrai. Vous aussi?
158
00:16:29,474 --> 00:16:31,500
Au premier regard, je le sais.
159
00:16:35,748 --> 00:16:38,342
Je vous ai déjà rencontrée ce soir.
160
00:16:41,354 --> 00:16:43,185
Avez-vous joué longtemps?
161
00:16:44,557 --> 00:16:46,184
Je n'aime pas beaucoup le jeu.
162
00:16:46,359 --> 00:16:49,021
Je n'aime pas être â la merci du hasard
163
00:16:49,195 --> 00:16:53,029
qui décide de mon sort.
J'en décide moi-même.
164
00:16:53,899 --> 00:16:55,731
Vous n'êtes pas une chiffe.
165
00:16:57,504 --> 00:16:59,199
Nous parlions des hommes
166
00:16:59,373 --> 00:17:02,001
â la pension avec Laury Palmer,
une voisine...
167
00:17:02,175 --> 00:17:03,699
Des chiffes, disait-elle!
168
00:17:05,412 --> 00:17:07,141
Vous l'avez vue,
169
00:17:07,314 --> 00:17:10,112
je lui ai parlé au jeu ce soir.
170
00:17:10,284 --> 00:17:11,979
Il me semble, oui...
171
00:17:13,954 --> 00:17:16,047
Non, vous n'êtes pas le genre.
172
00:17:16,590 --> 00:17:19,150
- Quoi?
- Chiffe!
173
00:17:20,962 --> 00:17:23,590
- Et cela vous plaît?
- Oui,
174
00:17:23,765 --> 00:17:25,426
beaucoup.
175
00:17:25,600 --> 00:17:27,500
Vous habitez San Francisco?
176
00:17:28,303 --> 00:17:29,736
Parfait!
177
00:17:32,373 --> 00:17:34,864
Parce que je vais y vivre.
178
00:17:53,562 --> 00:17:55,962
Quand vous reverrai-je?
179
00:17:56,799 --> 00:17:59,233
Je vous appellerai.
180
00:17:59,401 --> 00:18:02,734
Je ne sais pas où je descends.
181
00:18:02,905 --> 00:18:05,305
A l'hôtel, j'imagine?
182
00:18:05,474 --> 00:18:07,669
Vous ne voulez pas me revoir...
183
00:18:08,712 --> 00:18:10,805
Je vous l'aurais dit.
184
00:18:12,182 --> 00:18:14,116
C'est ce que je pensais.
185
00:18:15,151 --> 00:18:16,948
Descendez au Terrace Hôtel.
186
00:18:17,120 --> 00:18:20,453
C'est tranquille.
187
00:18:20,623 --> 00:18:22,352
Il vous plaît?
188
00:18:26,096 --> 00:18:27,620
Alors, au Terrace.
189
00:18:29,899 --> 00:18:32,334
On vous attend â l'arrivée?
190
00:18:32,503 --> 00:18:36,200
- Non. Je prendrai un taxi.
- Nous le partagerons!
191
00:18:36,374 --> 00:18:39,138
Non, nous prenons
des directions différentes.
192
00:18:39,977 --> 00:18:41,911
Vous vous trompez.
193
00:18:42,079 --> 00:18:44,411
Vous et moi allons
dans la même direction.
194
00:18:53,124 --> 00:18:54,716
Pressing de RENO
Tasse de Café
195
00:18:54,892 --> 00:18:56,120
Voilà votre linge.
196
00:18:59,231 --> 00:19:03,565
Le café sent toujours meilleur
qu'il l'est au goût...
197
00:19:03,735 --> 00:19:07,569
La vie est comme le café,
vous verrez...
198
00:19:07,739 --> 00:19:10,936
L'arôme est meilleur que la réalité!
199
00:19:11,109 --> 00:19:13,441
Faites-en votre pensée quotidienne!
200
00:19:26,392 --> 00:19:29,691
Qui parle?
Non, il n'est pas là.
201
00:19:29,862 --> 00:19:32,160
Je ne sais pas quand il y sera.
202
00:19:32,865 --> 00:19:34,423
Un créancier?
203
00:19:35,501 --> 00:19:39,801
A propos, vous n'avez pas payé
votre part de téléphone, M. Arnett.
204
00:19:41,073 --> 00:19:42,836
Toi aussi, Brutus!
205
00:19:43,009 --> 00:19:46,002
Je ne comprends pas.
206
00:19:46,180 --> 00:19:49,172
C'est $ 8,35.
207
00:19:50,284 --> 00:19:52,411
Je suis un peu â court,
en ce moment...
208
00:19:53,187 --> 00:19:54,176
Mais...
209
00:19:54,421 --> 00:19:56,480
j'ai une cliente en vue.
210
00:19:56,657 --> 00:19:59,148
Celle qui a appelé mardi.
211
00:19:59,326 --> 00:20:02,591
Je dois la rencontrer dans 3 minutes.
212
00:20:02,763 --> 00:20:06,255
Et j'en tirerai
une provision substantielle.
213
00:20:07,935 --> 00:20:10,996
Encore une femme trompée!
214
00:20:11,172 --> 00:20:12,799
Non, un meurtre!
215
00:20:23,151 --> 00:20:26,518
- Mme Kraft?
- Bien sûr! Qui attendiez-vous?
216
00:20:26,688 --> 00:20:29,384
Excusez ce rendez-vous.
217
00:20:29,557 --> 00:20:33,756
On repeint mon appartement.
L'odeur est insupportable!
218
00:20:33,929 --> 00:20:37,330
- Etes-vous détective?
- On vous a parlé de moi?
219
00:20:37,500 --> 00:20:40,367
J'ai trouvé votre nom dans l'annuaire.
220
00:20:42,838 --> 00:20:45,102
20 ans détective,
221
00:20:45,274 --> 00:20:50,234
et encore en vie.
Donc, je réussis dans ma profession.
222
00:20:51,113 --> 00:20:53,673
- La bière?
- Je vous en prie.
223
00:20:53,849 --> 00:20:56,443
Que puis-je pour vous?
224
00:20:56,619 --> 00:20:59,987
Trouver le meurtrier de Laury.
225
00:21:00,156 --> 00:21:03,523
Une fille qui avait la belle vie!
226
00:21:03,693 --> 00:21:07,561
Je m'amusais tant
â entendre ses histoires.
227
00:21:07,731 --> 00:21:11,929
Je veux retrouver celui qui a fait ça!
II le paiera!
228
00:21:12,369 --> 00:21:16,965
C'est un cas particulièrement difficile.
229
00:21:17,173 --> 00:21:20,939
Je n'ai pas vu la scène du crime.
230
00:21:21,111 --> 00:21:23,808
Je n'ai aucun
des avantages de la police.
231
00:21:24,649 --> 00:21:29,814
Je ne vous promets donc rien,
sauf tous mes efforts.
232
00:21:29,987 --> 00:21:34,424
- Si vous m'engagez, bien sûr.
- Vous l'êtes.
233
00:21:34,592 --> 00:21:37,584
Il y a la question d'argent.
234
00:21:37,762 --> 00:21:39,127
Combien?
235
00:21:39,297 --> 00:21:41,629
$ 500 me conviendraient.
236
00:21:41,799 --> 00:21:44,324
Vous me prenez pour une millionnaire!
237
00:21:44,735 --> 00:21:49,230
Laury vous a laissé sa maison
et de l'argent.
238
00:21:49,408 --> 00:21:51,239
Vous savez ça?
239
00:21:52,044 --> 00:21:55,207
Je suis détective...
240
00:22:04,890 --> 00:22:08,656
- Allons au Club 52.
- Rappelez-vous ce Nouvel-An!
241
00:22:09,963 --> 00:22:12,022
Et les crêpes Suzette!
242
00:22:12,231 --> 00:22:15,826
J'avais fait le vœu
d'en avoir une indigestion!
243
00:22:16,002 --> 00:22:20,234
Le réchaud du maître d'hôtel
a failli éclater!
244
00:22:21,774 --> 00:22:24,504
Un Monsieur demande Mme Brent.
245
00:22:26,279 --> 00:22:28,747
Faites entrer.
246
00:22:38,492 --> 00:22:40,187
Je ne vous attendais pas.
247
00:22:40,361 --> 00:22:42,488
Je suis passé â tout hasard.
248
00:22:45,432 --> 00:22:47,764
Ma sœur Georgia, M. Wild.
249
00:22:49,703 --> 00:22:51,170
Fred Grover, mon fiancé.
250
00:22:54,742 --> 00:22:57,905
Nous sommes venus de Reno
ensemble.
251
00:22:59,814 --> 00:23:01,611
Mais... vous sortiez?
252
00:23:01,783 --> 00:23:05,549
- Rien ne presse...
- Sinon que j'ai une faim de loup!
253
00:23:05,954 --> 00:23:08,616
Fred a un appétit terrible!
254
00:23:08,790 --> 00:23:12,886
Psychologiquement,
je trouve ça inquiétant.
255
00:23:13,061 --> 00:23:17,691
Conséquence
de frustration sentimentale!
256
00:23:19,334 --> 00:23:21,461
Je vais vous laisser.
257
00:23:21,636 --> 00:23:24,231
M. Wild pourrait venir avec nous.
258
00:23:24,407 --> 00:23:28,207
- Je serais importun.
- Nous sommes entre nous!
259
00:23:28,377 --> 00:23:31,642
En vérité,
c'est moi qui suis de trop.
260
00:23:31,814 --> 00:23:34,112
Vous me tiendrez compagnie.
261
00:23:34,283 --> 00:23:37,377
M. Wild a d'autres engagements.
262
00:23:37,553 --> 00:23:40,044
Non. Je n'en ai pas.
263
00:23:40,222 --> 00:23:42,884
Préparez-vous.
264
00:23:47,264 --> 00:23:49,494
Helen!
Tu étais â Reno
265
00:23:49,666 --> 00:23:53,124
- le jour de ce meurtre.
- Tout près de votre pension!
266
00:23:53,303 --> 00:23:56,101
- On a trouvé le meurtrier?
- Pas encore.
267
00:23:56,440 --> 00:23:59,170
- Quel massacre!
- Une bonne affaire pour les journaux!
268
00:23:59,342 --> 00:24:03,836
Vous lirez les détails après!
269
00:24:05,782 --> 00:24:08,114
Avez-vous remarqué
270
00:24:08,285 --> 00:24:10,982
ce goût féminin pour les crimes?
271
00:24:16,627 --> 00:24:19,061
Ce meurtre a eu lieu
le soir de ton départ.
272
00:24:19,230 --> 00:24:23,394
- Tu n'as rien su?
- Non.
273
00:24:23,568 --> 00:24:27,902
- Il y a leurs 2 photographies?
- Oui. Elle était...
274
00:24:28,439 --> 00:24:30,600
Comment sais-tu qu'ils étaient deux?
275
00:24:30,775 --> 00:24:32,743
Tu n'as même pas lu...
276
00:24:35,581 --> 00:24:38,345
J'ai découvert les corps.
277
00:24:39,284 --> 00:24:40,478
N'en parle pas.
278
00:24:40,652 --> 00:24:41,846
Tu n'as pas crié,
279
00:24:42,020 --> 00:24:44,784
- appelé la police?
- A cause de Fred.
280
00:24:44,957 --> 00:24:48,051
Il a horreur du scandale.
281
00:24:48,227 --> 00:24:50,752
Les journaux auraient parlé de moi.
282
00:24:50,929 --> 00:24:54,990
Et puis les ennuis de l'enquête...
283
00:24:55,167 --> 00:24:59,001
Tu as considéré cela
de ton point de vue.
284
00:24:59,171 --> 00:25:02,198
Je ne savais rien!
285
00:25:02,375 --> 00:25:04,809
Que pouvais-je faire?
286
00:25:04,978 --> 00:25:06,445
C'est vrai, tu as raison.
287
00:25:12,852 --> 00:25:15,548
- Prenez ça, voulez-vous?
- Oui, M. Grover.
288
00:25:23,864 --> 00:25:26,628
Nous fêterons votre retour.
289
00:25:28,269 --> 00:25:30,134
J'adore cet air là!
290
00:25:30,337 --> 00:25:31,827
Venez danser, Fred.
291
00:25:32,006 --> 00:25:34,907
- Tu n'es pas jalouse?
- Si!
292
00:25:35,209 --> 00:25:36,369
Mais, allez!
293
00:25:46,187 --> 00:25:47,951
Pourquoi lui?
294
00:25:48,690 --> 00:25:50,783
Curieuse question.
295
00:25:50,959 --> 00:25:53,257
Je veux savoir.
296
00:25:53,528 --> 00:25:56,554
Probablement parce que je l'aime.
297
00:25:57,065 --> 00:25:59,465
Ce n'est pas votre genre.
298
00:26:01,903 --> 00:26:03,734
Vous dansez?
299
00:26:06,208 --> 00:26:07,800
Peur?
300
00:26:07,976 --> 00:26:09,568
De quoi?
301
00:26:09,744 --> 00:26:12,373
De renoncer â l'épouser.
302
00:26:13,249 --> 00:26:16,980
Rien au monde
ne m'y ferait renoncer!
303
00:26:17,153 --> 00:26:20,884
- Epousez-le, qu'attendez-vous?
- Il vient de perdre sa mère.
304
00:26:21,057 --> 00:26:23,423
Il veut attendre.
305
00:26:24,227 --> 00:26:27,128
Je pourrais vous y faire renoncer.
306
00:26:29,065 --> 00:26:32,034
Qu'y a-t-il de si drôle?
307
00:26:33,302 --> 00:26:35,167
Faisons la part des choses.
308
00:26:35,438 --> 00:26:38,738
Vous rencontrer
n'a rien â voir avec Fred et moi.
309
00:26:42,212 --> 00:26:46,672
Pendant quelques heures,
vous faites l'aumône de votre présence.
310
00:26:46,850 --> 00:26:50,581
Mais vous rejoignez vite
votre monde de snobs!
311
00:26:50,754 --> 00:26:51,982
Vous vous trompez.
312
00:26:52,155 --> 00:26:54,146
Non, c'est la vérité.
313
00:26:55,025 --> 00:26:56,754
Il y a trop de monde.
314
00:26:56,927 --> 00:27:01,228
Vous vous faites vieux,
mon cher Fred.
315
00:27:01,399 --> 00:27:03,230
Tu me prêtes ta glace?
316
00:27:05,169 --> 00:27:06,500
Ton alliance!
317
00:27:06,671 --> 00:27:11,108
Est-ce qu'on ne la jette pas
après le divorce?
318
00:27:11,276 --> 00:27:15,872
Je ne suis pas aussi riche que toi.
Je vendrai les diamants!
319
00:27:16,047 --> 00:27:18,572
Je t'ai dit
320
00:27:18,750 --> 00:27:20,980
de ne pas penser â l'argent.
321
00:27:21,152 --> 00:27:27,285
N'est-ce pas bien d'être pauvre
et d'être ainsi gavée d'argent?
322
00:27:27,593 --> 00:27:29,322
N'êtes-vous pas sœurs?
323
00:27:29,828 --> 00:27:31,796
Pourquoi suis-je pauvre?
324
00:27:31,964 --> 00:27:36,367
- Je ne suis que sœur de lait.
- Pourquoi en parler?
325
00:27:36,535 --> 00:27:39,971
Mais c'est vrai.
Le père de Georgia était le Grand Chef.
326
00:27:40,139 --> 00:27:42,369
Il a fondé le "Journal".
327
00:27:42,541 --> 00:27:44,873
Georgia en a hérité â sa mort.
328
00:27:45,744 --> 00:27:51,081
Cette idée d'argent
est une chose qui m'ennuie!
329
00:27:51,251 --> 00:27:53,617
Vous dansez, Sam?
330
00:28:16,110 --> 00:28:20,171
Le fiancé de votre sœur est riche?
331
00:28:20,348 --> 00:28:23,317
Très. Les Aciéries Grover.
332
00:28:23,484 --> 00:28:25,384
- Pourquoi?
- Simple curiosité.
333
00:28:25,553 --> 00:28:29,614
Les riches épousent les pauvres.
334
00:28:29,790 --> 00:28:31,883
C'est bien.
335
00:28:32,426 --> 00:28:34,291
Vous n'avez jamais été mariée?
336
00:28:34,996 --> 00:28:36,429
Pourquoi?
337
00:28:38,266 --> 00:28:39,995
Vous avez dû avoir des occasions.
338
00:28:42,237 --> 00:28:44,330
Qu'en savez-vous?
339
00:28:44,506 --> 00:28:48,203
Vous avez tout pour plaire â un homme.
340
00:28:48,377 --> 00:28:51,813
Vous êtes jeune, jolie...
341
00:28:51,980 --> 00:28:53,845
Vous pouvez aimer un homme.
342
00:28:54,816 --> 00:28:56,613
- Pardon.
- Vous êtes si nerveuse!
343
00:28:56,785 --> 00:28:58,252
On vous a déjà dit tout ça!
344
00:29:01,324 --> 00:29:04,122
En vérité...
Comment vous dire?
345
00:29:04,293 --> 00:29:08,161
Je vous connais â peine,
et vous êtes si direct.
346
00:29:08,331 --> 00:29:11,129
Est-ce mal de dire ce qu'on pense?
347
00:29:11,300 --> 00:29:13,598
Non! Pas du tout...
348
00:29:13,770 --> 00:29:17,900
- Je n'ai pas l'habitude.
- On va changer ça!
349
00:29:18,074 --> 00:29:21,237
Car j'ai d'autres choses â vous dire.
350
00:29:48,372 --> 00:29:50,739
Tu me trouves jolie?
351
00:29:52,510 --> 00:29:54,876
- Et lui?
- Qui?
352
00:29:55,847 --> 00:30:00,079
- Tu le sais bien!
- Il est si séduisant!
353
00:30:00,251 --> 00:30:01,843
Différent des autres.
354
00:30:02,020 --> 00:30:05,456
Je n'ai jamais rencontré
d'homme comme lui.
355
00:30:06,491 --> 00:30:10,222
- Quand le revois-tu?
- Demain â déjeuner.
356
00:30:10,795 --> 00:30:13,389
Sais-tu ce qu'il fait?
357
00:30:14,600 --> 00:30:17,626
De quoi avez-vous parlé dans le train?
358
00:30:18,137 --> 00:30:20,332
De mon divorce, de Reno.
359
00:30:20,506 --> 00:30:23,600
Ces six semaines ont été terribles?
360
00:30:23,776 --> 00:30:26,370
Disons, un moment désagréable.
361
00:30:26,545 --> 00:30:29,776
Une expérience
362
00:30:29,949 --> 00:30:32,440
que je ne voudrais pas faire.
363
00:30:33,252 --> 00:30:36,278
Tu vas en avoir une autre,
il me semble.
364
00:30:56,810 --> 00:30:57,936
Que se passe-t-il?
365
00:30:58,111 --> 00:31:00,341
- Ça se calme.
- Bien.
366
00:31:00,514 --> 00:31:04,281
- Rien ne pointe vers toi.
- Je savais que ça irait bien.
367
00:31:04,452 --> 00:31:06,716
- Où es-tu descendu?
- Au Terrace Hôtel.
368
00:31:06,888 --> 00:31:07,946
Tout va bien?
369
00:31:09,190 --> 00:31:11,249
Ah! Une nouvelle.
370
00:31:11,425 --> 00:31:14,258
- Je me marie...
- Allons, ne blague pas!
371
00:31:14,428 --> 00:31:17,397
- C'est sérieux.
- Mais quand?
372
00:31:17,565 --> 00:31:21,365
- Je ne sais pas encore.
- Qui est l'heureuse élue?
373
00:31:21,536 --> 00:31:24,505
Georgia Staples, orpheline,
374
00:31:24,672 --> 00:31:27,540
héritière du plus grand journal
de San Francisco.
375
00:31:27,709 --> 00:31:30,644
- C'est la grosse affaire!
- Oui, la cour des grands.
376
00:31:30,812 --> 00:31:32,746
Depuis le temps que j'attends ça!
377
00:31:35,918 --> 00:31:37,818
Pas seulement avoir de l'argent.
378
00:31:37,986 --> 00:31:41,319
Mais avoir ma place
379
00:31:41,490 --> 00:31:44,220
et faire ce qui me plaît!
380
00:31:44,393 --> 00:31:47,954
Dépêche-toi, et amène-toi.
381
00:31:48,130 --> 00:31:52,295
- J'arrive dans un ou deux jours.
- Entendu. Je t'attends.
382
00:32:13,456 --> 00:32:16,221
4106 Calvert Street.
383
00:32:54,399 --> 00:32:57,368
Il y a une fête ici?
384
00:32:57,535 --> 00:32:59,935
Georgia Staples se marie.
385
00:33:00,105 --> 00:33:03,007
Qui épouse-t-elle?
386
00:33:03,542 --> 00:33:06,409
Je ne sais pas. Un veinard!
387
00:33:27,401 --> 00:33:31,462
Auriez-vous du travail
pour un plongeur qualifié?
388
00:33:32,139 --> 00:33:34,505
Avez-vous des restes?
389
00:33:34,675 --> 00:33:36,575
Je n'en ai pas l'air,
390
00:33:36,743 --> 00:33:40,679
mais depuis hier,
je n'ai pas mangé.
391
00:33:40,847 --> 00:33:44,476
Entrez. Un jour de mariage,
on ne renvoie personne.
392
00:33:44,651 --> 00:33:47,916
- Merci, madame.
- Ce n'est pas bon, pour un affamé.
393
00:33:48,088 --> 00:33:51,148
- Une cuisse de dinde, ça ira?
- Ce que vous voudrez,
394
00:33:51,326 --> 00:33:53,021
merci.
395
00:33:53,194 --> 00:33:55,992
Ce M. Wild, ce qu'il est bien!
396
00:33:56,164 --> 00:33:59,395
II a des yeux...
qui vous déshabillent!
397
00:34:01,436 --> 00:34:06,032
Que personne ne vienne
entre ceux que Dieu a réunis.
398
00:34:06,207 --> 00:34:11,042
Car Samuel et Georgia
ont consenti d'être unis,
399
00:34:11,212 --> 00:34:14,807
et cela devant Dieu ainsi que nous tous.
400
00:34:14,982 --> 00:34:18,282
Ils se sont promis la fidélité,
401
00:34:18,454 --> 00:34:21,753
et ont déclaré par ces alliances
402
00:34:21,924 --> 00:34:27,089
et en se donnant la main
qu'ils étaient mari et femme.
403
00:34:27,262 --> 00:34:29,423
Je vous souhaite
tout le bonheur du monde.
404
00:34:41,177 --> 00:34:44,237
- Meilleurs vœux de bonheur.
- Merci, ma chérie.
405
00:34:48,685 --> 00:34:50,983
Alors, chère sœur?
406
00:35:27,024 --> 00:35:28,151
Fatiguée?
407
00:35:49,548 --> 00:35:51,539
Cela ne vous plaît pas...
408
00:35:52,785 --> 00:35:54,753
Ce mariage.
409
00:35:54,921 --> 00:35:56,582
Non,
410
00:35:57,990 --> 00:36:01,255
- cela se voit?
- Je le vois.
411
00:36:01,661 --> 00:36:04,391
Ce n'est pas un homme de son monde.
412
00:36:04,564 --> 00:36:06,794
Inquiète pour Georgia?
413
00:36:08,034 --> 00:36:10,730
II fallait la mettre en garde.
414
00:36:10,903 --> 00:36:13,531
Comment l'empêcher d'aimer Sam?
415
00:36:13,706 --> 00:36:17,734
Est-il si séduisant?
416
00:36:18,912 --> 00:36:20,140
Je vous en prie, Fred.
417
00:36:20,314 --> 00:36:22,782
Je suis lasse,
ne me tourmentez pas.
418
00:36:22,950 --> 00:36:26,351
J'ai dû m'occuper de tout,
et je suis soucieuse.
419
00:36:26,520 --> 00:36:28,818
Désolé, chérie.
420
00:36:32,593 --> 00:36:35,528
Je ne pensais pas vous tourmenter.
421
00:36:52,981 --> 00:36:54,812
Je viens prendre congé.
422
00:36:55,850 --> 00:36:58,148
C'est triste les adieux, n'est-ce pas?
423
00:36:58,319 --> 00:37:02,449
- Vous dire adieu, oui.
- Quel homme du monde!
424
00:37:02,624 --> 00:37:04,285
Vous ne me croyez pas?
425
00:37:05,728 --> 00:37:07,457
Vous permettez?
426
00:37:07,630 --> 00:37:09,564
Allez-y, je ne bois pas beaucoup.
427
00:37:09,732 --> 00:37:12,223
- Je n'ai pas besoin de boire.
- Je ne suis pas comme vous.
428
00:37:12,401 --> 00:37:14,665
Chaque être est différent.
429
00:37:16,138 --> 00:37:18,834
Vous vous croyez intelligent?
430
00:37:19,008 --> 00:37:23,411
- Je n'aime pas ce ton.
- Je regrette. J'aurais dû ne rien dire.
431
00:37:24,179 --> 00:37:26,579
Vous avez trop bu.
432
00:37:26,749 --> 00:37:30,948
Vous savez â quoi je pense?
Vous avez un secret,
433
00:37:31,421 --> 00:37:32,979
n'est-ce pas?
434
00:37:33,156 --> 00:37:35,954
De temps en temps,
votre visage devient dur tout â coup.
435
00:37:36,126 --> 00:37:39,823
Et qui est l'ami que vous avez invité?
436
00:37:39,996 --> 00:37:41,588
C'est tout?
437
00:37:48,738 --> 00:37:51,400
Pourquoi me fuyez-vous?
438
00:37:51,575 --> 00:37:54,340
Vous ne me parlez plus.
439
00:37:56,714 --> 00:38:00,673
- Vanité des vanités...
- Cessez ce boniment,
440
00:38:00,851 --> 00:38:02,978
espèce d'escroc!
441
00:38:03,821 --> 00:38:06,449
- Excusez-moi!
- Vous avez raison.
442
00:38:06,624 --> 00:38:08,455
Je ne suis rien.
443
00:38:09,694 --> 00:38:12,788
Mais je ferai quelque chose de moi.
444
00:38:12,964 --> 00:38:15,228
Je le peux.
445
00:38:15,399 --> 00:38:19,996
- Vous ne me croyez pas?
- Je n'y ai pas pensé.
446
00:38:23,175 --> 00:38:27,703
Vous avez embrassé Georgia
de manière très convaincante.
447
00:38:27,879 --> 00:38:30,939
L'image parfaite
448
00:38:31,116 --> 00:38:32,708
du mari fidèle.
449
00:38:32,884 --> 00:38:34,408
Je le serai.
450
00:38:34,586 --> 00:38:37,146
Ma femme est très séduisante.
451
00:38:37,389 --> 00:38:41,485
- Vous savez que vous l'êtes aussi!
- Très aimable â vous.
452
00:38:41,661 --> 00:38:45,222
Combien de femmes
ont été folles de vous?
453
00:38:45,398 --> 00:38:48,856
- Combien d'hommes de vous?
- Ne parlons pas de moi!
454
00:38:51,070 --> 00:38:52,970
Un mot.
455
00:38:53,139 --> 00:38:56,233
J'aime beaucoup Georgia.
456
00:38:56,409 --> 00:38:58,741
Vous lui devez tout.
457
00:38:59,812 --> 00:39:01,746
Vous ne savez rien, n'est-ce pas?
458
00:39:01,914 --> 00:39:05,645
Vous parlez de son argent?
Pour cela, je la déteste.
459
00:39:05,819 --> 00:39:07,787
Chaque fois qu'elle paie une facture,
460
00:39:07,955 --> 00:39:11,288
que j'emprunte quelque chose,
461
00:39:11,458 --> 00:39:13,722
je la déteste.
462
00:39:13,894 --> 00:39:18,160
Et elle me donne tout,
sans même y penser.
463
00:39:18,332 --> 00:39:20,357
Je vous comprends.
464
00:39:20,534 --> 00:39:22,434
Il y a pire.
465
00:39:22,603 --> 00:39:26,039
Son argent a fait d'elle
ce que je ne serai jamais.
466
00:39:26,206 --> 00:39:28,174
Elle est confiante.
467
00:39:28,342 --> 00:39:32,143
Elle pense que si elle pose une question,
468
00:39:32,313 --> 00:39:34,178
elle obtient la bonne réponse.
469
00:39:37,886 --> 00:39:41,947
Mais j'aime Georgia. Si vous la blessez,
je serai votre ennemi.
470
00:39:42,123 --> 00:39:44,148
Très cruelle.
471
00:39:50,865 --> 00:39:52,492
Au revoir...
472
00:39:52,667 --> 00:39:54,693
ma sœur.
473
00:40:01,177 --> 00:40:04,840
Il y a un homme â l'office
très curieux de M. Wild.
474
00:40:05,014 --> 00:40:07,482
Vous devriez venir le voir.
475
00:40:10,519 --> 00:40:13,579
M. Wild a fait sa cour longtemps?
476
00:40:13,756 --> 00:40:15,451
Quelques semaines.
477
00:40:15,624 --> 00:40:18,992
L'amour fleurit vite dans les cœurs!
478
00:40:19,162 --> 00:40:20,823
Ils sont prêts â partir.
479
00:40:20,997 --> 00:40:24,660
Ce M. Wild, moi,
il me coupe les jambes!
480
00:40:24,835 --> 00:40:27,633
C'est un homme qui plaît aux femmes!
481
00:40:28,905 --> 00:40:30,372
Simplifions les choses.
482
00:40:30,540 --> 00:40:33,873
Donnez-moi vos papiers.
483
00:40:36,079 --> 00:40:40,209
Il serait préférable
que nous discutions en privé.
484
00:40:40,383 --> 00:40:43,820
Voulez-vous vous retirer
quelques minutes?
485
00:40:43,988 --> 00:40:46,752
II disait avoir faim.
486
00:40:48,793 --> 00:40:50,226
Détective.
487
00:40:50,394 --> 00:40:53,363
J'enquête, si vous préférez.
488
00:40:53,531 --> 00:40:56,898
Vos pitreries ne m'intéressent pas!
489
00:40:57,068 --> 00:41:00,265
Pourquoi enquêtez-vous,
490
00:41:00,438 --> 00:41:02,463
et pour le compte de qui?
491
00:41:03,007 --> 00:41:05,669
Je ne peux révéler le nom de mon client.
492
00:41:05,843 --> 00:41:07,812
Cette discrétion me touche.
493
00:41:09,982 --> 00:41:14,351
- J'appellerai donc la police.
- Ce serait imprudent.
494
00:41:14,753 --> 00:41:17,722
Cela pourrait mêler M. Wild
495
00:41:17,890 --> 00:41:20,791
â une affaire sérieuse.
496
00:41:23,829 --> 00:41:26,662
Faites-lui mes compliments.
497
00:41:34,641 --> 00:41:36,802
Faites sortir cet homme.
498
00:41:38,411 --> 00:41:41,710
Vous n'avez pas parlé de M. Wild,
sans faire attention?
499
00:41:42,482 --> 00:41:45,747
Vous n'avez pas parlé de ses amis?
500
00:41:45,919 --> 00:41:48,080
Mais, M. Wild n'en a pas...
501
00:41:48,254 --> 00:41:51,883
sauf celui qui est arrivé ce matin.
502
00:42:05,206 --> 00:42:07,674
Helen. Nous te cherchions.
503
00:42:07,842 --> 00:42:10,504
Maggie me dit
que tu vas habiter chez elle!
504
00:42:10,678 --> 00:42:15,012
- Mais, où as-tu pris cette idée?
- Il vaut mieux que vous soyez seuls.
505
00:42:15,182 --> 00:42:16,740
C'est de la folie!
506
00:42:16,917 --> 00:42:20,752
Tu partiras après ton mariage.
507
00:42:20,922 --> 00:42:23,857
- Est-ce â cause de moi?
- Mais, je vous adore, Sam!
508
00:42:24,025 --> 00:42:25,515
Je resterai.
509
00:42:25,694 --> 00:42:27,457
Faites bon voyage!
510
00:42:31,766 --> 00:42:35,293
C'était une bêtise de m'en aller.
511
00:42:38,440 --> 00:42:40,431
Au revoir, mon frère.
512
00:42:52,088 --> 00:42:54,522
J'espère que cet homme
ne vous a pas importunée.
513
00:42:54,690 --> 00:42:56,658
Non!
514
00:42:56,826 --> 00:42:59,192
Cela m'a beaucoup amusée!
515
00:42:59,362 --> 00:43:01,830
J'ai la situation en mains!
516
00:43:17,814 --> 00:43:19,441
Vous vouliez me voir?
517
00:43:19,616 --> 00:43:23,143
J'étais en ville
et j'ai pensé â vous!
518
00:43:23,320 --> 00:43:25,584
Pourtant,
519
00:43:25,756 --> 00:43:29,988
ma présence semblait vous déplaire.
520
00:43:30,160 --> 00:43:32,026
J'ai été désagréable,
521
00:43:32,196 --> 00:43:34,687
excusez-moi.
522
00:43:36,134 --> 00:43:37,123
N'en parlons plus.
523
00:43:38,736 --> 00:43:42,866
J'espérais un mot de Sam et de Georgia...
524
00:43:43,041 --> 00:43:45,908
Sam n'écrit jamais.
525
00:43:46,077 --> 00:43:47,567
Vous êtes de vieux amis?
526
00:43:49,180 --> 00:43:52,149
Nous vivons ensemble depuis 5 ans.
527
00:43:52,483 --> 00:43:55,179
Mais il est venu ici sans vous?
528
00:43:55,353 --> 00:43:58,790
J'avais une affaire en train...
529
00:43:58,958 --> 00:44:02,860
C'est un interrogatoire en règle?
530
00:44:03,028 --> 00:44:06,862
Je ne voulais pas être indiscrète!
531
00:44:07,366 --> 00:44:09,425
Buvez et reprenons un verre.
532
00:44:09,868 --> 00:44:12,302
Attention!
L'alcool me rend curieuse!
533
00:44:12,471 --> 00:44:16,202
Je suis capable
de poser des questions gênantes!
534
00:44:16,375 --> 00:44:20,278
Je sais remettre les gens â leur place.
535
00:44:20,447 --> 00:44:22,881
Et je tiens le coup!
536
00:44:37,864 --> 00:44:40,355
- Vous êtes là?
- Que se passe-t-il?
537
00:44:41,201 --> 00:44:42,896
Mart Waterman
vient habiter ici?
538
00:44:43,069 --> 00:44:46,631
On me dit que
vous avez fait préparer une chambre.
539
00:44:46,807 --> 00:44:48,832
Oui, je l'ai invité.
540
00:44:49,010 --> 00:44:51,774
- Mais, quelle idée?
- C'est le meilleur ami de Sam.
541
00:44:51,946 --> 00:44:55,677
La maison est grande.
542
00:44:55,850 --> 00:44:58,341
J'aurais dû y penser avant.
543
00:44:58,519 --> 00:45:00,146
Je n'aime pas du tout ça.
544
00:45:00,321 --> 00:45:04,451
- Cet homme, seul avec vous, ici!
- Mais Grace est là!
545
00:45:04,625 --> 00:45:06,923
- Ce n'est pas une raison.
- Ne soyez pas coincé.
546
00:45:07,094 --> 00:45:10,861
Je suis peut-être démodé,
mais décommandez-le.
547
00:45:11,033 --> 00:45:14,594
- Comment faire?
- Trouvez un prétexte.
548
00:45:14,770 --> 00:45:18,228
Je ne peux pas faire ça!
549
00:45:18,407 --> 00:45:19,738
Vous ne voulez pas!
550
00:45:19,908 --> 00:45:22,308
Vraiment, Fred, je ne...
551
00:45:25,447 --> 00:45:27,312
On dirait Georgia et Sam.
552
00:45:28,583 --> 00:45:31,017
Ils ont une semaine d'avance!
553
00:45:32,120 --> 00:45:35,147
- Travailler est bien, mais...
- Bien, n'en parlons plus!
554
00:45:36,125 --> 00:45:38,593
N'en parlons plus!
555
00:45:41,197 --> 00:45:42,528
Bon voyage?
556
00:45:43,766 --> 00:45:47,031
J'ai tout gâché avec mon idée!
557
00:45:49,238 --> 00:45:52,036
II veut diriger le journal!
558
00:45:52,575 --> 00:45:55,510
Tu n'as jamais été dans les affaires...
559
00:45:55,678 --> 00:45:58,807
Tu as boxé,
dirigé des ranchs...
560
00:45:58,982 --> 00:46:02,247
Comment pourrais-tu diriger un journal?
561
00:46:03,821 --> 00:46:07,723
Je lui ai dit d'aller y travailler,
562
00:46:07,891 --> 00:46:10,189
pour apprendre le métier...
563
00:46:10,994 --> 00:46:13,394
Vous ne pourriez...
564
00:46:13,564 --> 00:46:16,727
Ne vous en mêlez pas.
Ce sont nos affaires!
565
00:46:17,034 --> 00:46:19,229
Fred fait partie de la famille.
566
00:46:19,403 --> 00:46:22,999
- C'est son droit.
- Et il n'est pas d'accord!
567
00:46:23,174 --> 00:46:27,474
Ce n'est pas raisonnable.
N'est-ce pas, Helen?
568
00:46:30,081 --> 00:46:31,480
C'est mon avis.
569
00:46:40,091 --> 00:46:41,649
Désolée...
570
00:46:44,996 --> 00:46:47,397
Je ne peux pas lui en vouloir.
571
00:46:47,566 --> 00:46:52,026
- C'est mieux ainsi.
- Tout sera oublié demain.
572
00:46:53,172 --> 00:46:56,107
Non, je ne crois pas.
573
00:47:01,147 --> 00:47:02,808
Je vous téléphonerai.
574
00:47:04,316 --> 00:47:05,783
Vous m'en voulez?
575
00:47:09,288 --> 00:47:12,918
Je ne peux annuler cette invitation.
576
00:47:14,728 --> 00:47:17,754
Vous ne m'embrassez pas?
577
00:48:29,005 --> 00:48:30,632
Pourquoi êtes-vous contre moi?
578
00:48:31,941 --> 00:48:35,377
Vous ne me connaissez pas.
579
00:48:35,545 --> 00:48:38,946
Je peux diriger ce journal,
et mieux que les autres.
580
00:48:39,115 --> 00:48:42,744
- Je vous crois.
- Vous avez pris leur parti.
581
00:48:42,919 --> 00:48:44,477
C'était celui de Fred.
582
00:48:44,954 --> 00:48:47,685
Et vous l'aimez, follement!
583
00:48:47,858 --> 00:48:49,689
J'aime Fred!
584
00:48:53,063 --> 00:48:55,554
Pourquoi cette passion pour le journal?
585
00:48:55,799 --> 00:48:57,596
Je serai le plus fort.
586
00:48:57,768 --> 00:49:00,032
Je briserai les autres.
587
00:49:00,204 --> 00:49:03,196
Vous me comprenez?
588
00:49:05,476 --> 00:49:06,841
Sûrement.
589
00:49:08,712 --> 00:49:11,375
Parce que vous êtes comme moi.
590
00:49:11,549 --> 00:49:14,518
Je l'ai su, quand je vous ai vue.
591
00:49:14,686 --> 00:49:17,018
Des âmes-sœurs?
592
00:49:17,188 --> 00:49:19,179
Ne riez pas!
593
00:49:25,997 --> 00:49:30,400
Pour un jeune marié,
594
00:49:30,568 --> 00:49:32,729
vous ne manquez pas d'ardeur!
595
00:49:33,271 --> 00:49:36,264
Vous savez ce qu'est Georgia pour moi!
596
00:49:38,878 --> 00:49:41,005
Pas plus que Fred n'est pour vous!
597
00:49:41,180 --> 00:49:42,511
Très intéressant!
598
00:49:42,682 --> 00:49:46,174
- Je monte ce lait â Georgia.
- Il n'est rien pour vous!
599
00:49:46,352 --> 00:49:47,410
Si, beaucoup.
600
00:49:49,221 --> 00:49:51,246
La paix et la sécurité!
601
00:49:51,657 --> 00:49:54,057
- Et l'argent!
- Aussi.
602
00:49:54,226 --> 00:49:57,787
J'aurai enfin de l'argent bien â moi.
603
00:49:59,299 --> 00:50:03,292
Il m'apporte aussi une autre sécurité.
604
00:50:03,470 --> 00:50:07,201
Sans lui,
j'ai peur de moi-même.
605
00:50:07,374 --> 00:50:09,672
Peur de ce que je pourrais devenir.
606
00:50:09,843 --> 00:50:13,370
Fred est la bonté et le salut.
607
00:50:13,547 --> 00:50:15,606
Et moi?
608
00:50:17,651 --> 00:50:20,882
La force, le plaisir,
609
00:50:21,054 --> 00:50:24,752
la perversité!
Vous êtes un être corrompu.
610
00:50:24,926 --> 00:50:27,190
Il y a des femmes qui en ont eu peur.
611
00:50:27,995 --> 00:50:30,293
Mais pas vous.
Vous avez du cran!
612
00:50:30,465 --> 00:50:34,026
Georgia m'a raconté
votre découverte â Reno.
613
00:50:34,202 --> 00:50:35,601
Vous n'avez même pas crié.
614
00:50:36,504 --> 00:50:40,065
Ils étaient morts,
et de quelle façon!
615
00:50:40,241 --> 00:50:43,677
Le type d'un côté,
la fille Palmer de l'autre.
616
00:50:43,845 --> 00:50:46,609
- Du sang dans les cheveux.
- Partout! Et pas un cri!
617
00:51:02,431 --> 00:51:05,298
- Que fais-tu là?
- Je viens habiter ici.
618
00:51:06,835 --> 00:51:08,996
Une idée d'Helen.
619
00:51:25,121 --> 00:51:28,454
Tu as choisi ton moment!
620
00:51:29,125 --> 00:51:31,559
J'ai besoin d'un verre.
621
00:52:52,880 --> 00:52:56,316
M. Albert Arnett â Reno.
622
00:52:56,483 --> 00:52:58,041
- Vous avez le numéro?
- Oui.
623
00:52:58,218 --> 00:53:01,346
- Quel est-il, s'il vous plaît?
- 22766.
624
00:53:01,522 --> 00:53:03,786
- De la part?
- De Mme Brent.
625
00:53:03,957 --> 00:53:07,222
- Merci. Je compose le numéro.
- Merci.
626
00:53:07,528 --> 00:53:11,521
Ecoute, tu as une femme jolie
et pleine aux as...
627
00:53:11,698 --> 00:53:13,189
Tiens-toi tranquille!
628
00:53:14,402 --> 00:53:16,233
Fiche la paix â Helen!
629
00:53:16,404 --> 00:53:18,235
- Pourquoi?
- Je viens de te le dire.
630
00:53:18,406 --> 00:53:21,898
Ce n'est pas un reproche.
Mais elle va t'en faire voir.
631
00:53:22,076 --> 00:53:25,273
Si tu la regardes, je t'étrangle!
632
00:53:26,214 --> 00:53:28,978
Rappelle-toi ce que je te dis!
633
00:53:43,332 --> 00:53:45,823
Non, je ne veux personne d'autre.
634
00:53:46,001 --> 00:53:49,801
Où puis-je joindre M. Arnett
â San Francisco?
635
00:54:02,218 --> 00:54:04,516
Helen. Elle téléphone â Reno.
636
00:54:05,555 --> 00:54:07,045
Je ne la comprends pas.
637
00:54:09,492 --> 00:54:11,323
J'aurais juré que...
638
00:54:12,362 --> 00:54:15,456
Elle est peut-être contre moi,
639
00:54:15,632 --> 00:54:19,568
je ne sais plus.
Dans mes bras, elle m'épie,
640
00:54:19,736 --> 00:54:24,571
- elle cherche â voir en moi.
- Calme-toi!
641
00:54:24,741 --> 00:54:29,611
On verra ça!
642
00:54:48,666 --> 00:54:53,695
"Tout est beau,
seul l'Homme est vil."
643
00:54:53,939 --> 00:54:57,932
On s'en aperçoit dans ma profession.
644
00:54:58,410 --> 00:55:03,575
J'aimerais savoir où vous en êtes.
645
00:55:04,316 --> 00:55:06,614
J'ai progressé.
646
00:55:08,553 --> 00:55:12,683
L'enquête concernant M. Wild
se poursuit.
647
00:55:13,359 --> 00:55:16,419
Et quand vous aurez fini?
648
00:55:16,596 --> 00:55:21,590
Je la remettrai â mon client
qui informera la police.
649
00:55:22,268 --> 00:55:24,099
Cela m'intéresse.
650
00:55:24,270 --> 00:55:26,898
Il s'agit de mon beau-frère.
651
00:55:27,573 --> 00:55:30,064
Et pour nous tous,
652
00:55:30,243 --> 00:55:34,111
- nous ne pouvons être mêlés...
- A un meurtre?
653
00:55:35,048 --> 00:55:38,314
Malheureusement,
c'est le cas de M. Wild.
654
00:55:38,485 --> 00:55:43,218
J'irai même plus loin...
655
00:55:43,390 --> 00:55:45,449
Il en est un des acteurs principaux.
656
00:55:46,026 --> 00:55:49,359
Votre client ne sait encore rien?
657
00:55:49,530 --> 00:55:52,192
Vous devinez juste.
658
00:56:00,541 --> 00:56:05,946
Je suis un homme intègre,
mais prêt â entendre une offre.
659
00:56:06,247 --> 00:56:08,909
Et je suis prête â payer largement.
660
00:56:09,718 --> 00:56:12,983
Egarer la justice coûte cher.
661
00:56:13,254 --> 00:56:17,657
- $ 5000 suffiraient?
- $ 15000 suffiraient.
662
00:56:17,826 --> 00:56:21,489
Ne vous y trompez pas.
663
00:56:21,663 --> 00:56:24,530
- Je ne suis pas une femme riche.
- Je sais.
664
00:56:24,699 --> 00:56:26,861
Mais votre sœur
665
00:56:27,036 --> 00:56:29,766
et votre fiancé le sont.
666
00:56:34,210 --> 00:56:36,371
$ 7000?
667
00:56:37,179 --> 00:56:38,612
$ 15000.
668
00:56:38,881 --> 00:56:41,645
Je doute pouvoir les obtenir.
669
00:56:41,817 --> 00:56:45,583
Je continuerai alors mon enquête.
670
00:56:45,755 --> 00:56:50,523
Et au Nevada,
nos tribunaux sont sévères.
671
00:56:50,694 --> 00:56:53,720
Les jurés les plus indulgents exigent
672
00:56:53,897 --> 00:56:57,458
que la mort punisse le meurtre.
673
00:56:59,736 --> 00:57:04,230
Je suis un homme simple, Mme Brent.
674
00:57:04,674 --> 00:57:09,543
L'intérêt que vous portez
â M. Wild m'étonne.
675
00:57:09,713 --> 00:57:12,546
C'est mon beau-frère,
vous le savez.
676
00:57:12,716 --> 00:57:16,448
Il l'était déjà â notre première entrevue.
677
00:57:16,621 --> 00:57:19,522
Vous ne cherchiez pas â le protéger alors.
678
00:57:19,690 --> 00:57:23,148
Au contraire. Vous avez aidé
679
00:57:23,327 --> 00:57:25,158
mon enquête.
680
00:57:25,329 --> 00:57:28,787
Bien sûr, M. Wild est séduisant...
681
00:57:29,167 --> 00:57:32,034
et je suppose qu'une belle-sœur...
682
00:57:34,705 --> 00:57:37,799
peut succomber â son charme!
683
00:57:46,485 --> 00:57:51,047
N'avons-nous pas l'air honnête,
tous les deux?
684
00:58:03,870 --> 00:58:05,701
- Où étiez-vous?
- C'est mon affaire.
685
00:58:05,872 --> 00:58:07,464
Où étiez-vous?
686
00:58:07,640 --> 00:58:12,100
J'ai rencontré un détective, Albert Arnett.
687
00:58:14,080 --> 00:58:15,069
Pourquoi?
688
00:58:15,849 --> 00:58:20,980
Vous êtes soupçonné de meurtre.
Je lui ai dit que c'était invraisemblable.
689
00:58:21,154 --> 00:58:23,213
Je sais que
vous n'êtes pas un meurtrier.
690
00:58:23,389 --> 00:58:26,290
- Où l'avez-vous trouvé?
- Ici, le jour de votre mariage.
691
00:58:26,459 --> 00:58:30,794
J'ai trouvé sa présence
et ses questions gênantes.
692
00:58:30,965 --> 00:58:34,662
J'ai donc décidé d'y mettre un terme.
693
00:58:34,835 --> 00:58:35,961
Ce n'est pas vrai.
694
00:58:36,704 --> 00:58:39,639
- Vous mentez!
- Calme-toi, Sam.
695
00:58:39,807 --> 00:58:41,069
De quel côté es-tu?
696
00:58:42,576 --> 00:58:46,535
Etre du vôtre n'est pas agréable.
697
00:58:50,217 --> 00:58:53,051
Comment s'appelle ce détective?
698
00:59:19,682 --> 00:59:21,741
- Distribuez.
- Je fais le total.
699
00:59:22,785 --> 00:59:23,911
On va voir qui gagne!
700
00:59:24,086 --> 00:59:25,144
Moi!
701
00:59:26,522 --> 00:59:28,046
Pas d'histoires!
702
00:59:32,762 --> 00:59:36,425
- Comment va l'enquête?
- Arnett va me le dire.
703
00:59:36,599 --> 00:59:38,760
Fermez! J'ai froid!
704
00:59:43,874 --> 00:59:47,241
Vous jouez avec Virginia?
705
00:59:49,746 --> 00:59:53,182
Vous vous prenez pour Casanova!
Vos mensonges me fatiguent!
706
00:59:53,350 --> 00:59:55,318
Ma pauvre Laury me manque!
707
00:59:55,719 --> 00:59:59,348
- Je mens?
- Vous êtes un menteur!
708
00:59:59,523 --> 01:00:01,821
Et vous, une tricheuse!
709
01:00:02,092 --> 01:00:03,560
Et pourquoi?
710
01:00:04,762 --> 01:00:07,094
- Je peux vous aider?
- Oui.
711
01:00:07,265 --> 01:00:09,597
Voilà le dix de carreau!
712
01:00:13,171 --> 01:00:16,299
- Allez voir qui c'est.
- Oui.
713
01:00:18,476 --> 01:00:20,467
Oh, c'est vous.
Fini pour aujourd'hui.
714
01:00:20,645 --> 01:00:22,772
Revenez demain.
Je vous battrai encore!
715
01:00:22,947 --> 01:00:24,881
Mon œil!
716
01:00:25,984 --> 01:00:29,011
Quelle bonne surprise,
votre venue â San Francisco!
717
01:00:29,188 --> 01:00:32,453
Vous auriez pu vous éviter
ce voyage bien inutile.
718
01:00:32,624 --> 01:00:34,524
Rien ne me retient â Reno
719
01:00:34,693 --> 01:00:38,129
et je veux assister
â la capture de ce meurtrier.
720
01:00:38,297 --> 01:00:40,527
Ai-je dit qu'il était ici?
721
01:00:40,699 --> 01:00:44,726
- Puisque vous y êtes!
- J'ai suivi un homme
722
01:00:44,903 --> 01:00:48,430
qui rôdait autour de chez Mme Palmer,
723
01:00:48,607 --> 01:00:52,806
au Q.G. de la police,
et qui a suivi l'enterrement.
724
01:00:52,979 --> 01:00:56,107
Pauvre Laury. Elle est au paradis.
725
01:00:56,282 --> 01:00:58,614
S'amuse-t-elle là-haut, au moins?
726
01:01:01,621 --> 01:01:04,954
Et ce type serait l'assassin?
727
01:01:05,125 --> 01:01:07,252
Non. Il m'a donné une piste.
728
01:01:07,427 --> 01:01:10,590
Il est temps de trouver quelque chose.
729
01:01:14,200 --> 01:01:17,227
Dans quelques jours,
j'aurai un résultat
730
01:01:17,405 --> 01:01:19,396
et notre homme...
731
01:01:19,573 --> 01:01:21,404
ou j'aurai échoué,
732
01:01:21,575 --> 01:01:25,011
ce qui me serait très pénible.
733
01:01:25,346 --> 01:01:27,906
Et moi, j'aurai perdu $ 500!
734
01:01:28,416 --> 01:01:31,214
A propos, j'ai eu quelques frais
735
01:01:31,385 --> 01:01:35,446
que je vous soumets
pour le voyage, plus des divers.
736
01:01:37,525 --> 01:01:41,223
Vous allez encore engraisser, vous!
737
01:02:15,565 --> 01:02:18,090
Qui êtes-vous?
Retirez votre pied de la porte.
738
01:02:18,267 --> 01:02:21,532
Je veux vous parler de Laury Palmer.
739
01:02:29,346 --> 01:02:33,180
Je ne peux pas vous parler comme ça.
740
01:02:33,350 --> 01:02:35,045
Combien ça me coûtera?
741
01:02:35,219 --> 01:02:37,847
Pas grand chose, en vérité.
742
01:02:38,021 --> 01:02:41,479
- $ 100, ça irait.
- Tout de suite, hein?
743
01:02:41,658 --> 01:02:44,684
Pour vous prouver ma bonne foi...
744
01:02:44,862 --> 01:02:48,423
Ce soir, quand vous aurez le tuyau.
745
01:02:48,599 --> 01:02:50,032
Ça me paraît juste.
746
01:02:50,200 --> 01:02:52,863
Comment l'avez-vous obtenu, vous?
747
01:02:53,037 --> 01:02:57,997
Par des relations du milieu,
comme on dit.
748
01:02:58,176 --> 01:03:00,041
J'en suis.
749
01:03:02,413 --> 01:03:05,280
- Une bière?
- Ça m'endort.
750
01:03:05,450 --> 01:03:06,439
Je n'aime pas ça.
751
01:03:06,618 --> 01:03:10,213
C'est ce que j'aime le mieux au monde!
752
01:03:10,388 --> 01:03:12,253
J'aimais Laury aussi!
753
01:03:13,725 --> 01:03:19,631
C'était la joie de mes vieux jours.
754
01:03:21,100 --> 01:03:23,591
La bouteille, je l'ai.
755
01:03:23,769 --> 01:03:28,331
- Et Laury, je la vengerai!
- Vous étiez amies!
756
01:03:28,507 --> 01:03:32,671
Voilà un plan de San Francisco.
757
01:03:32,845 --> 01:03:35,439
Vous voyez ce qui est marqué?
758
01:03:35,614 --> 01:03:38,014
Je vais écrire le nom.
759
01:03:38,817 --> 01:03:42,117
Vous viendrez là ce soir,
en taxi,
760
01:03:42,289 --> 01:03:43,813
seule.
761
01:03:45,625 --> 01:03:46,717
Je vous attendrai.
762
01:03:47,994 --> 01:03:49,552
A onze heures.
763
01:03:49,729 --> 01:03:52,459
Mais â une condition...
764
01:03:54,100 --> 01:03:55,965
N'essayez pas de me rouler!
765
01:03:56,136 --> 01:03:59,105
Je suis un homme très sensible.
766
01:04:29,438 --> 01:04:31,030
Vous alliez vous coucher?
767
01:04:31,206 --> 01:04:34,903
Non, je lisais.
Vous voulez quelque chose?
768
01:04:37,980 --> 01:04:42,246
Je voudrais vous parler de Sam.
769
01:04:42,417 --> 01:04:47,252
C'est un chic type,
mais un peu impulsif.
770
01:04:47,422 --> 01:04:51,290
Il cogne,
et il pose des questions après.
771
01:04:51,627 --> 01:04:53,322
Vous,
772
01:04:53,495 --> 01:04:57,364
vous êtes différente...
Vous réfléchissez.
773
01:04:57,533 --> 01:05:02,470
C'est pour ça
que je prends le risque de vous parler.
774
01:05:03,406 --> 01:05:08,605
Vous et Sam, il ne faut pas continuer.
775
01:05:12,315 --> 01:05:16,479
Sam est marié â une gentille femme.
Et vous, vous êtes fiancée.
776
01:05:16,653 --> 01:05:18,485
- C'est exact.
- Ne vous fâchez pas.
777
01:05:18,656 --> 01:05:22,820
Tout cela ne vous regarde pas,
il me semble.
778
01:05:22,993 --> 01:05:26,520
Si ça regarde Sam,
ça me regarde.
779
01:05:26,697 --> 01:05:28,995
Parlez-en avec lui, alors!
780
01:05:29,166 --> 01:05:33,227
Je vous l'ai dit.
Il ne m'écoutera pas.
781
01:05:33,404 --> 01:05:35,838
Cela m'est bien égal.
782
01:05:36,440 --> 01:05:40,069
Bien. Je vous l'ai dit,
tout de même.
783
01:06:06,939 --> 01:06:09,100
J'ai trouvé le client.
784
01:06:09,275 --> 01:06:11,539
Au Felton Hôtel.
Mme Kraft,
785
01:06:11,711 --> 01:06:13,235
une amie de Laury.
786
01:06:13,846 --> 01:06:16,212
Nous avons rendez-vous.
787
01:06:17,750 --> 01:06:20,184
Quel vieux tableau!
788
01:06:23,356 --> 01:06:25,221
Tu es bien décidé?
789
01:06:26,092 --> 01:06:27,582
- Pourquoi?
- Pour savoir.
790
01:06:27,760 --> 01:06:31,663
- Ça m'est égal.
- Je suis décidé.
791
01:06:34,768 --> 01:06:37,396
Et pour le détective...
792
01:06:40,907 --> 01:06:42,238
Ne t'en fais pas.
793
01:06:42,409 --> 01:06:45,674
On s'en est toujours tirés, non?
794
01:07:35,097 --> 01:07:37,657
- Combien?
- $ 2,70 s'il vous plaît.
795
01:07:40,169 --> 01:07:41,830
- Gardez la monnaie.
- Merci.
796
01:07:42,004 --> 01:07:43,700
Vous êtes sûre que c'est là?
797
01:07:43,873 --> 01:07:47,240
Vous n'aurez rien pour revenir.
798
01:07:47,410 --> 01:07:48,843
Si, c'est ça.
799
01:08:12,570 --> 01:08:15,403
Maintenant, allons-y.
800
01:08:16,707 --> 01:08:18,174
Il faut marcher un peu.
801
01:08:21,679 --> 01:08:23,306
Ça vous ennuie?
802
01:08:24,448 --> 01:08:27,042
Je ne suis pas faite
pour courir dans le sable.
803
01:08:27,218 --> 01:08:31,280
Je vous aiderai si ça devient trop dur.
Vous pouvez compter sur moi.
804
01:08:43,435 --> 01:08:45,801
Quel vent!
805
01:08:45,971 --> 01:08:47,666
C'est encore loin?
806
01:08:48,940 --> 01:08:52,000
Je ne vois rien!
Où allons-nous?
807
01:08:56,415 --> 01:08:58,576
II est dangereux d'engager un détective.
808
01:09:26,813 --> 01:09:29,281
Du calme!
809
01:09:29,449 --> 01:09:33,351
Ça ne fait pas si mal!
Vous avez vécu assez longtemps!
810
01:09:33,520 --> 01:09:35,545
Vous n'êtes pas une première main.
811
01:09:35,756 --> 01:09:38,623
- Oh, ma chère.
- Qui est-ce?
812
01:09:38,792 --> 01:09:42,751
- C'est moi, Mart. Ton vieux pote Sam.
- Qu'est-ce qui te prend?
813
01:09:49,504 --> 01:09:52,098
Qu'est-ce que tu as?
814
01:09:52,740 --> 01:09:56,608
Jette ce couteau!
Je suis ici pour toi!
815
01:09:56,778 --> 01:10:01,147
- Chez Helen aussi!
- Oui, pour te sauver!
816
01:10:01,316 --> 01:10:05,275
- Dans sa chambre?
- Qu'est-ce que tu crois?
817
01:10:06,020 --> 01:10:08,649
Jette-le, je vais t'expliquer!
818
01:10:13,529 --> 01:10:15,292
Je savais que tu m'écouterais.
819
01:10:20,536 --> 01:10:23,004
Tu es fou, Sam.
820
01:10:43,560 --> 01:10:46,085
La police est en bas.
821
01:10:47,097 --> 01:10:50,828
M. Waterman a été assassiné.
822
01:10:51,935 --> 01:10:54,495
J'arrive tout de suite.
823
01:10:56,374 --> 01:10:58,239
Avez-vous prévenu M. Wild?
824
01:11:04,015 --> 01:11:07,348
II était depuis longtemps ici?
825
01:11:07,518 --> 01:11:09,042
Une semaine.
826
01:11:09,220 --> 01:11:12,018
A-t-il reçu des visites?
827
01:11:12,189 --> 01:11:14,749
Non, pas que je sache.
828
01:11:15,026 --> 01:11:18,757
Quelle relation aviez-vous avec lui?
829
01:11:18,929 --> 01:11:21,990
C'était un très bon ami.
830
01:11:22,167 --> 01:11:25,000
Que pouvait-il faire sur les dunes?
831
01:11:26,004 --> 01:11:27,232
L'avez-vous vu sortir?
832
01:11:28,640 --> 01:11:31,404
II est venu me voir vers 9h30.
833
01:11:31,576 --> 01:11:35,603
Il m'a dit qu'il pensait sortir
et il m'a quitté.
834
01:11:35,781 --> 01:11:37,612
Sans dire où il allait?
835
01:11:38,450 --> 01:11:40,884
Quelle heure était-il?
836
01:11:41,053 --> 01:11:46,321
9 heures et demi.
Je le sais parce qu'après son départ,
837
01:11:46,492 --> 01:11:49,791
j'ai demandé â Mme Brent
de jouer aux cartes.
838
01:11:49,962 --> 01:11:53,796
Ma femme souffrante s'était couchée tôt.
839
01:11:53,966 --> 01:11:58,403
Vous avez joué longtemps?
840
01:11:59,505 --> 01:12:02,599
Jusqu’à minuit, peut-être.
841
01:12:03,276 --> 01:12:05,244
C'est tout, pour le moment.
842
01:12:05,411 --> 01:12:07,971
Nous vous dérangerons encore.
843
01:12:08,147 --> 01:12:10,013
Quand vous voudrez.
844
01:12:15,622 --> 01:12:19,114
Je vais m'habiller, et toi?
845
01:12:19,293 --> 01:12:22,262
Non. Je prends mon café.
846
01:12:24,698 --> 01:12:28,998
C'est terrible pour toi, chéri.
847
01:12:37,679 --> 01:12:41,274
Vous êtes un imbécile et un fou!
848
01:12:45,754 --> 01:12:49,588
Vous croyez pouvoir vous permettre
de tout briser autour de vous?
849
01:12:49,758 --> 01:12:53,387
Ne pouvez-vous réfléchir
avant de tout gâcher?
850
01:12:53,561 --> 01:12:57,122
- Savoir ce que vous faites!
- Je le savais.
851
01:12:57,299 --> 01:12:59,631
Je n'aime pas être roulé!
852
01:13:01,537 --> 01:13:04,472
J'ai vu Mart entrer chez vous!
853
01:13:04,640 --> 01:13:07,837
Vous l'avez tué pour ça?
854
01:13:08,010 --> 01:13:10,501
Vous disiez savoir ce que vous vouliez
855
01:13:10,679 --> 01:13:12,613
dans la vie!
856
01:13:12,782 --> 01:13:16,775
Alors que vous n'obéissez
qu’à votre instinct!
857
01:13:16,952 --> 01:13:21,822
Vous me tueriez
si je faisais geste qui vous déplaît!
858
01:13:21,992 --> 01:13:23,892
Je le ferais.
859
01:13:24,628 --> 01:13:26,755
Que faisait Mart là-bas?
860
01:13:26,930 --> 01:13:30,263
- Quelle importance?
- Je suis votre complice.
861
01:13:30,433 --> 01:13:33,698
J'ai menti â la police!
862
01:13:33,870 --> 01:13:37,169
- Que faisait-il?
- Il voulait tuer
863
01:13:37,340 --> 01:13:39,934
- l'amie de Laury Palmer.
- Sur votre ordre?
864
01:13:40,110 --> 01:13:42,010
Elle a engagé un détective.
865
01:13:42,179 --> 01:13:44,875
Qu'auriez-vous fait de lui ensuite?
866
01:13:45,048 --> 01:13:48,109
- J'aurais trouvé.
- Quelque chose de très subtil!
867
01:13:48,286 --> 01:13:53,189
Qui aurait tout gâché,
j'en suis sûre!
868
01:13:53,357 --> 01:13:55,552
- Où est Mme Kraft?
- Pourquoi?
869
01:13:55,726 --> 01:13:58,354
Pour réparer vos sottises!
870
01:13:58,529 --> 01:14:02,431
- J'ai une amie de génie!
- Je ferai mieux que vous.
871
01:14:02,733 --> 01:14:06,169
Et je n'ai besoin d'aucune arme, moi!
872
01:14:24,423 --> 01:14:28,359
Je suis Helen Brent.
Vous avez dit vous souvenir de moi.
873
01:14:35,134 --> 01:14:38,695
- Vous êtes souffrante?
- J'ai très mal dormi.
874
01:14:39,405 --> 01:14:41,134
Des amis â vous.
875
01:14:41,808 --> 01:14:44,572
Ceux qui m'ont attaquée.
876
01:14:44,744 --> 01:14:47,736
L'un d'entre eux est marié â votre sœur.
877
01:14:48,948 --> 01:14:52,611
M. Wild n'a pas tenté de vous tuer.
878
01:14:52,785 --> 01:14:54,650
Non, mais l'autre a essayé!
879
01:14:54,821 --> 01:14:57,119
II a cru m'avoir!
II a eu tort!
880
01:14:57,290 --> 01:15:00,317
C'est lui qui a été fait!
881
01:15:00,494 --> 01:15:04,521
Lui est mort.
Et moi, je suis vivante!
882
01:15:05,933 --> 01:15:08,367
Passez-moi la bière.
883
01:15:12,573 --> 01:15:15,337
M. Wild vous a sauvé la vie.
884
01:15:15,509 --> 01:15:17,238
Il a tué Laury.
885
01:15:17,411 --> 01:15:20,847
- Comment le savez-vous?
- C'est lui. Je sais.
886
01:15:21,015 --> 01:15:23,507
Je vais aller â la police.
887
01:15:24,286 --> 01:15:27,687
Alors, vous rejoindrez vite Laury.
888
01:15:29,524 --> 01:15:32,186
- Vous voulez m'effrayer?
- Je vous préviens.
889
01:15:32,360 --> 01:15:35,887
On souffre quand on vous tue.
890
01:15:36,064 --> 01:15:38,294
Le métal qui entre dans la chair
891
01:15:38,466 --> 01:15:43,369
jusqu'au cœur.
Ou la balle qui vous déchire...
892
01:15:43,738 --> 01:15:47,835
On meurt lentement,
quelquefois très lentement.
893
01:15:48,010 --> 01:15:50,638
- Je ne veux pas mourir!
- Vous mourrez!
894
01:15:55,885 --> 01:15:59,377
Laissez-moi, je suis fatiguée!
895
01:16:02,892 --> 01:16:05,417
Est-ce important qu'il soit arrêté?
896
01:16:07,330 --> 01:16:13,167
Vous êtes une femme de glace,
la plus corrompue que j'aie jamais vue!
897
01:16:13,337 --> 01:16:15,567
Et je m'y connais!
898
01:16:15,739 --> 01:16:20,039
Je ne veux pas avoir affaire â vous!
899
01:16:22,379 --> 01:16:23,937
La vie ou la mort?
900
01:16:29,720 --> 01:16:34,248
Laury, je te trahis!
901
01:16:38,963 --> 01:16:43,764
Si Sam Wild est dénoncé
d'une façon ou d'une autre,
902
01:16:43,935 --> 01:16:45,766
vous mourrez!
903
01:16:51,776 --> 01:16:54,870
Je vous reconduis.
904
01:17:02,454 --> 01:17:04,581
Malheur â moi?
905
01:17:04,757 --> 01:17:09,217
Vous portez en vous
votre propre malheur.
906
01:17:29,783 --> 01:17:31,307
Où allez-vous?
907
01:17:31,785 --> 01:17:33,980
Je voulais vous parler.
908
01:17:34,754 --> 01:17:38,520
J'ai vu Mme Kraft.
Cela a été pénible.
909
01:17:38,691 --> 01:17:40,886
Vous n'avez plus rien â craindre.
910
01:17:41,061 --> 01:17:44,656
J'emprunterai â Fred pour payer Arnett.
911
01:17:44,831 --> 01:17:46,890
Pourquoi vous donner tant de mal?
912
01:17:47,067 --> 01:17:50,526
Mentir, vous compromettre,
emprunter de l'argent...
913
01:17:50,704 --> 01:17:55,038
- C'est beaucoup pour Mme Brent!
- Tout cela est déplaisant.
914
01:17:55,209 --> 01:17:57,643
Pourquoi le faites-vous?
915
01:17:59,080 --> 01:18:01,344
Pourquoi, j'aimerais savoir.
916
01:18:01,515 --> 01:18:03,813
Pour Georgia.
917
01:18:05,853 --> 01:18:09,653
Pour moi, pour nous!
Si vous voulez!
918
01:18:09,824 --> 01:18:12,419
Ça ne m'a pas plu,
j'ai même détesté ça.
919
01:18:12,594 --> 01:18:15,586
Et je vous déteste
de m'avoir obligée â le faire!
920
01:18:16,231 --> 01:18:17,994
Je ne vous ai rien demandé.
921
01:18:21,570 --> 01:18:23,401
Je sais.
922
01:18:28,210 --> 01:18:32,044
Venez ce soir.
Je vous attendrai.
923
01:18:32,581 --> 01:18:36,575
Maintenant que vous savez!
924
01:18:49,031 --> 01:18:50,726
Bien.
925
01:18:50,900 --> 01:18:53,300
A minuit.
926
01:18:53,469 --> 01:18:55,699
Vous portez une arme?
927
01:18:55,872 --> 01:18:59,501
Je peux en avoir besoin.
928
01:19:00,177 --> 01:19:03,476
Si je suis poursuivi, brusquement.
929
01:19:28,072 --> 01:19:32,805
M. Arnett au téléphone.
Et M. Grover est là.
930
01:19:32,977 --> 01:19:37,778
Dites â M. Arnett de rappeler.
931
01:19:41,653 --> 01:19:45,350
Ils étaient bons amis.
Sam est bouleversé.
932
01:19:49,061 --> 01:19:52,087
J'ai â faire.
A tout â l'heure.
933
01:19:53,866 --> 01:19:55,731
Affreux, cette histoire.
934
01:19:57,469 --> 01:20:02,566
- L'inviter était une folie.
- Je sais, vous aviez raison.
935
01:20:02,741 --> 01:20:07,644
- J'aurais dû vous écouter.
- N'en parlons plus.
936
01:20:11,483 --> 01:20:13,475
- A vous.
- Non.
937
01:20:13,653 --> 01:20:16,087
Qu'aviez-vous â dire?
938
01:20:18,692 --> 01:20:20,683
J'ai réfléchi...
939
01:20:20,860 --> 01:20:22,828
Notre mariage serait une erreur.
940
01:20:25,765 --> 01:20:27,960
Vous ne m'aimez plus?
941
01:20:29,236 --> 01:20:31,329
Je le voudrais...
942
01:20:31,838 --> 01:20:35,501
- Que se passe-t-il?
- Vous ne m'aimez pas, Helen.
943
01:20:35,675 --> 01:20:38,975
Je ne voulais pas le comprendre.
944
01:20:39,146 --> 01:20:40,704
Vous ne me croyez pas?
945
01:20:40,881 --> 01:20:44,009
Vous ne dites pas ce que vous pensez.
946
01:20:44,418 --> 01:20:48,650
Depuis que je vous connais,
vous êtes devenue plus assurée...
947
01:20:48,823 --> 01:20:52,554
Mais autrefois, vous aviez un cœur.
948
01:20:52,727 --> 01:20:55,560
Vous n'en avez plus.
949
01:20:56,264 --> 01:21:00,098
Une femme de glace?
950
01:21:00,735 --> 01:21:03,796
Vous n'êtes pas le premier
â me le dire.
951
01:21:03,972 --> 01:21:08,272
Personne ne peut voir
sous votre surface brillante.
952
01:21:09,144 --> 01:21:11,544
N'attendez pas qu'il soit trop tard.
953
01:21:11,713 --> 01:21:15,513
Trop tard?
Qu'est-ce que cela veut dire?
954
01:21:15,684 --> 01:21:17,083
Trop tard pour quoi?
955
01:21:17,252 --> 01:21:21,348
Vous disiez avoir les pieds sur la terre.
956
01:21:21,523 --> 01:21:25,255
- Cela va vous manquer.
- Comment osez-vous me dire cela?
957
01:21:25,428 --> 01:21:28,056
Qui vous croyez-vous,
pour donner des leçons!
958
01:21:28,231 --> 01:21:31,667
- Ce n'est pas mon but.
- Vous osez m'accabler!
959
01:21:36,239 --> 01:21:38,400
Désolé de cet adieu.
960
01:21:46,249 --> 01:21:48,911
Ne partez pas!
961
01:21:49,085 --> 01:21:52,180
Si vous me quittez,
je suis perdue!
962
01:21:52,356 --> 01:21:56,588
On m'a dit aussi
que j'étais corrompue.
963
01:21:56,760 --> 01:21:59,752
Pas complètement...
964
01:22:02,900 --> 01:22:04,128
Je lutterai.
965
01:22:04,301 --> 01:22:08,169
Je me rachèterai si vous m'aidez!
966
01:22:09,473 --> 01:22:11,031
Je ne peux rien.
967
01:22:11,909 --> 01:22:16,609
- Je le sais.
- J'ai besoin de vous!
968
01:22:17,649 --> 01:22:20,618
Vous aimiez ce qu'il y a de bon en moi.
969
01:22:20,785 --> 01:22:23,481
- Sauvez-moi!
- C'est trop tard.
970
01:22:24,889 --> 01:22:26,720
Depuis l'arrivée de Sam,
971
01:22:26,891 --> 01:22:29,951
vous avez changé.
972
01:22:33,431 --> 01:22:36,298
Pourquoi m'aurait-il influencée?
973
01:22:36,468 --> 01:22:39,836
Je ne sais pas.
974
01:22:40,306 --> 01:22:42,103
Je le vois.
975
01:22:42,274 --> 01:22:44,834
C'est â cause de Sam!
976
01:22:45,010 --> 01:22:49,504
Vous ne voyez
que ce que vous voulez voir.
977
01:23:04,798 --> 01:23:07,926
M. Arnett au téléphone.
978
01:23:12,205 --> 01:23:13,433
J'y vais.
979
01:23:27,889 --> 01:23:33,327
Ma cliente a décidé
d'abandonner l'enquête.
980
01:23:33,494 --> 01:23:38,830
J'ai une idée
de ce qui a motivé cette attitude.
981
01:23:39,000 --> 01:23:42,936
Ne pensez pas m'évincer si facilement.
982
01:23:43,104 --> 01:23:47,598
Rien ne sauvera M. Wild,
sauf ce que je vous ai demandé.
983
01:23:47,775 --> 01:23:52,213
- $ 15000 immédiatement.
- Vous ne les aurez pas.
984
01:23:52,381 --> 01:23:56,579
Ce monsieur m'a coûté assez cher.
985
01:23:58,086 --> 01:24:01,180
Vous savez que je ne bluffe pas?
986
01:24:01,356 --> 01:24:04,382
Dans une heure,
la police sera chez vous.
987
01:24:04,560 --> 01:24:07,324
Ils n'arriveront jamais assez vite!
988
01:24:07,496 --> 01:24:11,933
II sera ici â minuit.
Armé, je vous préviens.
989
01:24:13,168 --> 01:24:16,696
Vous vous rappelez ce vers de la Bible?
990
01:24:17,373 --> 01:24:19,773
La femme dont le cœur n'est que pièges
991
01:24:19,943 --> 01:24:22,503
est pire que la mort.
992
01:24:22,679 --> 01:24:25,705
Et l'Homme tombé dans ses rets
993
01:24:25,882 --> 01:24:28,248
mérite la pitié de Dieu.
994
01:25:02,620 --> 01:25:04,486
Où est Fred?
995
01:25:05,257 --> 01:25:06,986
Parti...
996
01:25:08,093 --> 01:25:09,890
pour toujours.
997
01:25:19,070 --> 01:25:21,368
Veux-tu te confier â moi?
998
01:25:23,909 --> 01:25:26,400
Tu devrais partir, voyager.
999
01:25:26,578 --> 01:25:29,605
Allons en Floride, avec Sam.
1000
01:25:29,782 --> 01:25:34,242
- Et nous...
- Il faut que je te parle de Sam.
1001
01:25:34,420 --> 01:25:36,980
Es-tu si attachée â lui?
1002
01:25:37,690 --> 01:25:40,022
Mais pourquoi?
1003
01:25:42,929 --> 01:25:45,124
Sam va être arrêté.
1004
01:25:46,465 --> 01:25:47,955
Il a tué Mart
1005
01:25:48,134 --> 01:25:50,193
et ces gens de Reno.
1006
01:25:50,937 --> 01:25:55,773
Tué Mart,
et ces gens que tu as trouvés?
1007
01:25:55,943 --> 01:25:58,810
- C'est vrai, Georgia.
- Si c'est une histoire...
1008
01:25:58,979 --> 01:26:02,312
Ecoute, la police va arriver.
1009
01:26:02,482 --> 01:26:04,780
Il faut que tu saches.
1010
01:26:05,852 --> 01:26:08,150
Je ne te crois pas.
1011
01:26:08,322 --> 01:26:10,222
Il y a des preuves,
1012
01:26:10,390 --> 01:26:12,654
des empreintes.
1013
01:26:12,826 --> 01:26:15,260
Nous lui trouverons un avocat.
1014
01:26:15,430 --> 01:26:18,297
Et nous partirons loin.
1015
01:26:18,466 --> 01:26:22,197
- Je ne te quitterai pas. Où vas-tu?
- Préparer
1016
01:26:22,370 --> 01:26:23,530
sa fuite.
1017
01:26:24,105 --> 01:26:28,508
Ce sera pire pour lui.
La police cerne la maison!
1018
01:26:30,144 --> 01:26:32,806
Mais Sam va arriver...
1019
01:26:32,981 --> 01:26:36,473
Tu monteras chez toi.
Il ne se doutera de rien.
1020
01:26:36,651 --> 01:26:39,484
Je le laisserai prendre au piège?
1021
01:26:39,655 --> 01:26:42,988
Sam est un meurtrier, un fou!
1022
01:26:43,158 --> 01:26:46,719
L'idée de le voir ne te bouleverse pas?
1023
01:26:48,464 --> 01:26:50,989
Je ne sais plus...
1024
01:26:52,267 --> 01:26:54,735
Je ne peux pas le croire!
1025
01:26:55,504 --> 01:26:59,270
Je sais, c'est un choc terrible.
1026
01:26:59,441 --> 01:27:04,641
Tu n'es pas habituée.
Ton argent t'a toujours protégée.
1027
01:27:05,048 --> 01:27:07,608
L'argent n'a rien â voir!
1028
01:27:11,187 --> 01:27:12,745
Tu as appelé la police?
1029
01:27:13,757 --> 01:27:15,281
Depuis quand sais-tu?
1030
01:27:15,458 --> 01:27:18,791
- Quelques jours.
- Et ce soir,
1031
01:27:18,962 --> 01:27:21,157
tu as appelé la police.
1032
01:27:21,698 --> 01:27:25,099
Tu as rompu avec Fred ce soir?
Fred près de toi,
1033
01:27:25,268 --> 01:27:27,793
perdre ma fortune t'était indifférent.
1034
01:27:28,305 --> 01:27:33,265
Maintenant tu perds la sienne
et la mienne. Et tu le sais!
1035
01:27:35,279 --> 01:27:37,440
Tu sais que je t'aime.
1036
01:27:38,282 --> 01:27:41,115
Tu aimes mon argent!
C'est tout!
1037
01:27:42,353 --> 01:27:43,752
Et je peux te dire
1038
01:27:43,921 --> 01:27:47,880
que tu n'auras pas un sou de moi!
Jamais, même â ma mort!
1039
01:27:48,059 --> 01:27:50,425
- J'y veillerai dès demain matin.
- Arrête.
1040
01:27:50,594 --> 01:27:54,326
- C'est fini entre nous!
- Petite sotte! Tu es folle!
1041
01:27:54,633 --> 01:27:57,158
Au moins folle d'un homme
1042
01:27:57,335 --> 01:27:59,428
et non pas d'argent!
1043
01:27:59,604 --> 01:28:02,300
Un homme qui se moque de toi!
1044
01:28:02,474 --> 01:28:05,807
Tu penses me convaincre
que Sam ne m'aime pas!
1045
01:28:08,947 --> 01:28:10,574
Je peux te le prouver!
1046
01:28:11,917 --> 01:28:14,078
Reste ici et écoute.
1047
01:28:26,299 --> 01:28:28,164
Les choses se précipitent, Sam.
1048
01:28:28,768 --> 01:28:30,065
J'ai peur!
1049
01:28:30,236 --> 01:28:32,295
Partons tous les deux!
1050
01:28:33,005 --> 01:28:35,371
Ce soir. Tout de suite!
1051
01:28:39,078 --> 01:28:41,206
Sortez!
1052
01:28:41,749 --> 01:28:43,114
Sortez! Tous les deux!
1053
01:28:43,283 --> 01:28:45,683
Elle se mettra entre nous.
1054
01:28:47,955 --> 01:28:51,789
Elle veut nous empêcher de partir,
d'être heureux tant qu'elle vivra.
1055
01:28:51,959 --> 01:28:54,120
Cela semble vrai.
1056
01:28:55,329 --> 01:28:59,026
Je t'aimais, je t'aurais sauvé!
1057
01:28:59,199 --> 01:29:03,329
Helen a eu raison d'appeler la police.
1058
01:29:06,007 --> 01:29:07,304
C'est vous?
1059
01:29:09,511 --> 01:29:11,069
Pourquoi l'aurais-je fait?
1060
01:29:11,880 --> 01:29:15,748
- C'est vous, j'en suis sûr.
- Vous croyez Georgia?
1061
01:29:15,917 --> 01:29:17,475
Oui. Je la crois.
1062
01:29:19,053 --> 01:29:23,422
- Nous devons les laisser entrer.
- Ne bouge pas!
1063
01:29:40,109 --> 01:29:42,942
Sortez!
C'est moi, Sam!
1064
01:29:43,112 --> 01:29:47,310
Nous avons encore le temps pour
quelques baisers avant l'arrivée de la police.
1065
01:29:47,516 --> 01:29:51,145
Vous aimez ça!
Vous êtes folle de moi!
1066
01:29:51,320 --> 01:29:55,018
Sam! Vous êtes fou!
1067
01:29:55,258 --> 01:29:58,955
- Calmez-vous.
- Sortez, chérie!
1068
01:30:24,989 --> 01:30:26,115
Une ambulance, vite!
1069
01:30:26,891 --> 01:30:29,519
Mais c'est trop tard pour celui-ci.
1070
01:30:29,694 --> 01:30:34,063
Vous auriez dû quitter cette maison.
C'était trop risqué.
1071
01:30:36,400 --> 01:30:38,527
J'ai pris trop de risques, oui...
1072
01:30:40,204 --> 01:30:41,968
Tout ira bien.
1073
01:30:43,942 --> 01:30:46,206
Non, c'est fini.
1074
01:30:48,146 --> 01:30:50,239
Fred avait raison.
1075
01:30:51,316 --> 01:30:55,252
Je n'ai plus les pieds sur terre.
1076
01:31:07,300 --> 01:31:09,598
MEURTRE MONDAIN!
LA POLICE ABAT LE TUEUR
1077
01:31:11,137 --> 01:31:13,765
Assassinée par son beau-frère
1078
01:31:13,940 --> 01:31:16,568
La voie du pécheur est rude.
1079
01:31:17,710 --> 01:31:21,544
La pitié l'est encore plus.