1 00:00:28,000 --> 00:00:35,000 DIE VERACHTUNG 2 00:00:38,208 --> 00:00:42,292 Dieser Film entstand nach dem Roman von Alberto Moravia. 3 00:00:45,708 --> 00:00:49,333 In den Hauptrollen: Brigitte Bardot und Michel Piccoli... 4 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 Jack Palance und Giorgia Moll... 5 00:00:59,833 --> 00:01:02,583 sowie Fritz Lang. 6 00:01:06,792 --> 00:01:11,458 Die Kameraführung hatte Raoul Coutard. 7 00:01:12,833 --> 00:01:17,542 Georges Delerue hat die Musik geschrieben. 8 00:01:19,083 --> 00:01:23,417 Für den Ton war William Sivel verantwortlich. 9 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 Den Schnitt übernahm Agnès Guillemot. 10 00:01:30,500 --> 00:01:35,667 Die Aufnahmeleitung hatten Philippe Dussart und Carlo Lastricatti. 11 00:01:36,875 --> 00:01:40,833 Dies ist ein Film von Jean-Luc Godard. 12 00:01:42,583 --> 00:01:46,917 Er wurde in Scope gedreht und von GTC in Joinville entwickelt. 13 00:01:48,667 --> 00:01:51,542 Georges de Beauregard und Carlo Ponti produzierten ihn... 14 00:01:51,750 --> 00:01:57,083 für Rome-Paris Films, Concordia, C.C. Champion in Rom. 15 00:02:05,667 --> 00:02:09,000 Bazin sagte: "Das Kino schafft für unseren Blick eine Welt... 16 00:02:09,208 --> 00:02:12,375 die auf unser Begehren zugeschnitten ist." 17 00:02:13,792 --> 00:02:17,250 "Die Verachtung ist die Geschichte dieser Welt." 18 00:02:31,583 --> 00:02:37,083 Ich weiß nicht. Ich glaube, ich gehe zu Mutter. 19 00:02:37,292 --> 00:02:40,583 Was danach ist, weiß ich nicht. 20 00:02:41,458 --> 00:02:48,500 Du kannst mich abholen, wenn du willst. Um vier Uhr in Cinecittà. 21 00:02:51,125 --> 00:02:54,958 Ich habe eine Unterredung mit dem Amerikaner. 22 00:02:56,125 --> 00:02:59,125 Ja, vielleicht. 23 00:03:01,917 --> 00:03:06,708 - Siehst du meine Füße im Spiegel? - Ja. 24 00:03:08,708 --> 00:03:13,667 - Findest du sie schön? - Ja, sehr schön. 25 00:03:14,792 --> 00:03:20,583 - Und meine Knöchel, magst du sie? - Ja. 26 00:03:22,542 --> 00:03:25,750 Gefallen dir auch meine Knie? 27 00:03:27,000 --> 00:03:31,167 Ja, ich mag deine Knie sehr. 28 00:03:33,417 --> 00:03:36,625 Und meine Schenkel? 29 00:03:36,875 --> 00:03:39,667 Die auch. 30 00:03:44,458 --> 00:03:49,750 Siehst du meinen Hintern im Spiegel? 31 00:03:49,958 --> 00:03:53,833 Ja. 32 00:03:54,042 --> 00:03:58,625 Findest du meine Pobacken schön? 33 00:03:58,833 --> 00:04:02,958 Ja, sehr. 34 00:04:04,833 --> 00:04:08,208 Soll ich mich hinknien? 35 00:04:09,875 --> 00:04:12,333 Nein, es ist gut so. 36 00:04:12,542 --> 00:04:16,500 Und meine Brüste, magst du sie? 37 00:04:16,708 --> 00:04:20,500 Ja, sehr. 38 00:04:20,708 --> 00:04:27,250 - Ganz sanft, Paul, nicht so rau. - Entschuldige, Camille. 39 00:04:29,375 --> 00:04:36,583 Was gefällt dir besser, meine Brüste oder meine Nippel? 40 00:04:39,250 --> 00:04:43,250 Ich weiß nicht, beide gleich. 41 00:04:45,292 --> 00:04:51,042 - Und meine Schultern, magst du sie? - Ja. 42 00:04:51,250 --> 00:04:56,750 - Ich finde sie nicht rund genug. - Ich schon. 43 00:04:59,833 --> 00:05:02,708 Und meine Arme, gefallen sie dir? 44 00:05:02,917 --> 00:05:05,500 Ja. 45 00:05:10,417 --> 00:05:13,583 Und mein Gesicht? 46 00:05:15,333 --> 00:05:16,917 Das auch. 47 00:05:17,125 --> 00:05:23,125 Alles? Mein Mund, meine Augen, meine Nase, meine Ohren? 48 00:05:23,333 --> 00:05:26,750 Ja, alles. 49 00:05:26,958 --> 00:05:32,542 - Du liebst mich also total? - Ja. 50 00:05:33,500 --> 00:05:38,083 Ich liebe dich total, mit aller Zärtlichkeit, mit aller Tragik. 51 00:05:39,167 --> 00:05:43,917 Ich dich auch, Paul. 52 00:05:45,708 --> 00:05:50,583 Guten Tag. Wie geht es? Was ist los? Wo sind sie denn alle? 53 00:05:50,792 --> 00:05:55,333 Jerry hat alle weggeschickt. Es steht schlecht um den italienischen Film. 54 00:05:55,542 --> 00:05:58,958 - Wo ist er? - Dort drüben. 55 00:05:59,167 --> 00:06:01,333 Wo? 56 00:06:02,542 --> 00:06:05,125 Jerry? 57 00:06:07,583 --> 00:06:09,958 Jerry? 58 00:06:15,542 --> 00:06:17,500 Jerry? 59 00:06:21,417 --> 00:06:23,917 Jerry? 60 00:06:36,583 --> 00:06:40,042 Gestern noch waren Könige hier. 61 00:06:40,250 --> 00:06:43,667 Gestern waren Könige hier. 62 00:06:43,875 --> 00:06:48,375 Könige und Königinnen, Krieger und Liebende... 63 00:06:48,583 --> 00:06:50,708 Prinzessinnen, Verliebte... 64 00:06:50,917 --> 00:06:54,625 ...alles wahrhaftige Menschen. 65 00:06:54,833 --> 00:06:56,625 Alle menschlichen Gefühle. 66 00:06:56,833 --> 00:07:03,250 Sie durchlebten die wahren Gefühle. Gestern habe ich das Land verkauft. 67 00:07:03,458 --> 00:07:05,792 Gestern hat er alles verkauft. 68 00:07:06,000 --> 00:07:10,667 Jetzt wird hier ein Ramschladen gebaut. 69 00:07:10,875 --> 00:07:12,583 Sie bauen einen Ramschladen. 70 00:07:12,792 --> 00:07:15,625 Hier, in meinem letzten Königreich. 71 00:07:15,833 --> 00:07:21,042 - Es ist das Ende des Films. - Den Film wird es immer geben. 72 00:07:21,250 --> 00:07:26,583 Sie schrieben das Drehbuch zu "Toto gegen Herkules". 73 00:07:26,792 --> 00:07:30,208 Sie schrieben "Toto gegen Herkules". 74 00:07:30,417 --> 00:07:33,542 - In New York kommt es an. - Ja, mehr oder weniger. 75 00:07:33,750 --> 00:07:39,917 Nicht so bescheiden. Ich glaube an den Stolz, gute Filme zu machen. 76 00:07:40,125 --> 00:07:45,000 - Seien Sie nicht so bescheiden. - Kennen Sie "Die Odyssee"? 77 00:07:45,208 --> 00:07:49,542 - Kennen Sie "Die Odyssee"? - Das drehen Sie doch mit Fritz Lang? 78 00:07:49,750 --> 00:07:54,083 Mein Studio hab ich schon verloren, nun verlier ich alles wegen ihm. 79 00:07:54,292 --> 00:07:58,917 - Es läuft sehr schlecht. - Warum haben Sie ihn engagiert? 80 00:07:59,125 --> 00:08:04,458 Ein Deutscher soll Regie führen. Ein Deutscher entdeckte Troja. 81 00:08:04,667 --> 00:08:09,833 Die Regie soll ein Deutscher führen. Ein Deutscher entdeckte Troja. 82 00:08:10,042 --> 00:08:12,917 Und was soll ich tun? 83 00:08:13,125 --> 00:08:16,000 Was soll er tun, Jerry? 84 00:08:17,625 --> 00:08:23,292 Schreiben Sie neue Szenen für "Die Odyssee". Nicht nur Sex. 85 00:08:23,500 --> 00:08:27,917 Aber mehr... mehr. 86 00:08:28,125 --> 00:08:34,417 Er braucht neue Szenen. Aber nicht mit mehr Sex, sondern mit mehr... 87 00:08:34,625 --> 00:08:38,000 Die Produzenten sind alle gleich, sie wissen es nicht. 88 00:08:38,208 --> 00:08:41,167 Sie wissen es eigentlich nicht. 89 00:08:43,917 --> 00:08:49,375 "Zu wissen, was man nicht weiß, ist die Gabe des höheren Geistes." 90 00:08:49,583 --> 00:08:53,333 Zu wissen, was man nicht weiß, ist die Gabe des höheren Geistes. 91 00:08:53,542 --> 00:08:57,167 "Nichts zu wissen und zu glauben, dass man weiß, ist falsch." 92 00:08:57,375 --> 00:09:00,958 Nichts zu wissen und zu glauben, dass man weiß, ist ein Fehler. 93 00:09:01,167 --> 00:09:05,208 "Zu wissen, dass es falsch ist, hält einen davon ab." 94 00:09:05,417 --> 00:09:09,125 Zu wissen, dass es falsch ist, hält einen davon ab. 95 00:09:09,333 --> 00:09:11,292 Mein Wissen liegt hier. 96 00:09:11,500 --> 00:09:13,542 Lang wird dies nicht akzeptieren. 97 00:09:13,750 --> 00:09:17,542 - Lang wird dies nicht akzeptieren. - Das ist mein Geld. 98 00:09:17,750 --> 00:09:23,500 1933 bat Goebbels Lang, die deutsche Filmindustrie zu leiten. Lang floh. 99 00:09:23,708 --> 00:09:31,208 - 1933 hat Goebbels angeboten... - Dies ist nicht 1933, sondern 1963. 100 00:09:31,417 --> 00:09:36,625 Er nimmt alles Geschriebene in Angriff, Sie werden es schreiben. 101 00:09:36,833 --> 00:09:41,542 Dies ist nicht 1933. Und Mr. Prokosch weiß, dass Sie den Auftrag annehmen. 102 00:09:41,750 --> 00:09:43,083 Warum? 103 00:09:43,292 --> 00:09:45,125 Warum? 104 00:09:45,333 --> 00:09:47,625 Ich sage es Ihnen im Vorführraum. 105 00:09:47,833 --> 00:09:53,542 Er wird es Ihnen bei der Vorführung sagen. Hier entlang. 106 00:10:24,750 --> 00:10:26,625 Und warum? 107 00:10:26,833 --> 00:10:31,500 - Er will wissen warum. - Weil Sie das Geld brauchen. 108 00:10:31,708 --> 00:10:35,958 - Weil Sie das Geld brauchen. - Woher will er das wissen? 109 00:10:36,167 --> 00:10:39,042 Woher wollen Sie das wissen, Jerry? 110 00:10:41,917 --> 00:10:45,833 Jemand hat mir gesagt, dass Sie eine sehr schöne Frau haben. 111 00:10:46,042 --> 00:10:50,583 Jemand hat ihm gesagt, dass Sie eine sehr schöne Frau haben. 112 00:11:01,042 --> 00:11:04,000 Was für tolle Sachen sehen wir heute, Fritz? 113 00:11:04,208 --> 00:11:07,583 Jeder Film sollte einen Standpunkt haben, Jerry. 114 00:11:07,792 --> 00:11:11,167 Jeder Film soll einen Standpunkt vertreten. 115 00:11:11,375 --> 00:11:15,667 Hier geht es um den Kampf des Individuums gegen die Umstände. 116 00:11:15,875 --> 00:11:18,875 Das ewige Problem der alten Griechen. 117 00:11:19,083 --> 00:11:22,125 Hier ist es das ewige Problem der alten Griechen. 118 00:11:22,333 --> 00:11:26,500 Ich weiß nicht, ob Sie verstehen, aber ich hoffe es, Jerry. 119 00:11:26,708 --> 00:11:32,083 Es ist der Kampf gegen die Götter, der von Prometheus und Odysseus. 120 00:11:32,292 --> 00:11:38,708 Es ist der Kampf gegen die Götter. Der Kampf von Odysseus. 121 00:12:32,500 --> 00:12:34,042 Ist das nicht Minerva? 122 00:12:37,000 --> 00:12:39,292 Sie ist die Beschützerin von Odysseus. 123 00:12:42,333 --> 00:12:46,625 Das ist Neptun, sein Todfeind. 124 00:13:05,042 --> 00:13:06,958 Die Zweite. 125 00:13:10,083 --> 00:13:13,125 "Die Odyssee" 700, die Erste! 126 00:13:15,583 --> 00:13:18,875 Oh Götter. 127 00:13:21,708 --> 00:13:27,208 Ich mag Götter. Ich mag sie sehr. 128 00:13:29,250 --> 00:13:31,875 Mr. Prokosch mag die Götter. 129 00:13:32,083 --> 00:13:35,208 Ich weiß, wie ihnen zumute ist. 130 00:13:35,417 --> 00:13:38,000 Er versteht sie sehr gut. 131 00:13:38,208 --> 00:13:40,958 Genau. 132 00:13:42,292 --> 00:13:48,250 Vergessen Sie nicht, die Götter schufen den Menschen nicht. 133 00:13:48,458 --> 00:13:51,833 Der Mensch schuf die Götter. 134 00:13:52,042 --> 00:13:55,458 Das ist Homer. 135 00:13:55,667 --> 00:14:01,083 Nicht die Götter schufen den Menschen, sondern umgekehrt. 136 00:14:07,750 --> 00:14:11,875 - Francesca, was ist das? - Eine Meerjungfrau, Jerry. 137 00:14:12,083 --> 00:14:16,292 Es ist eine Meerjungfrau. 138 00:14:18,583 --> 00:14:23,833 Fritz, für Sie und mich ist es gut, aber verstehen es die Zuschauer? 139 00:14:25,375 --> 00:14:29,958 Es ist Kunst, aber verstehen es die Zuschauer? 140 00:14:39,542 --> 00:14:43,292 - Wer ist das? - Penelope. 141 00:14:43,500 --> 00:14:50,125 Ich habe da eine Theorie. Ich glaube, Penelope war untreu. 142 00:14:50,333 --> 00:14:53,250 Mr. Prokosch hat da eine Theorie. 143 00:14:53,458 --> 00:14:57,792 Er glaubt, die Frau des Odysseus sei untreu gewesen. 144 00:15:15,083 --> 00:15:18,250 "Oh meine Brüder, wenn ihr nach vielen Gefahren... 145 00:15:18,458 --> 00:15:20,750 die Grenzen des Okzidents erreicht habt... 146 00:15:20,958 --> 00:15:26,625 zögert nicht, dem Weg der Sonne folgend, die Welten zu ergründen." 147 00:15:28,083 --> 00:15:33,375 "Nehmt zur Kenntnis, dass ihr nicht hier seid, um zu sein... 148 00:15:33,583 --> 00:15:36,833 sondern um Wissenschaft und Tugend zu ergründen." 149 00:15:37,042 --> 00:15:38,667 Danke. 150 00:15:38,875 --> 00:15:43,417 - Kennen Sie das? - Ja, das stammt von Dante. 151 00:15:45,667 --> 00:15:49,042 "Schon blickt die Nacht zu den Sternen." 152 00:15:58,458 --> 00:16:03,042 "Und unsere Freude geht in Tränen über." 153 00:16:05,292 --> 00:16:10,167 "Bis die See uns eingeschlossen hat." 154 00:16:35,417 --> 00:16:37,583 "Die Odyssee", 701, die Dritte. 155 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Ich bin Paul Javal, Mr. Prokosch hat es wohl... 156 00:17:15,208 --> 00:17:17,333 Ich weiß. 157 00:17:17,542 --> 00:17:20,667 Es ist klasse. Ich mag Kino. 158 00:17:20,875 --> 00:17:26,292 Es ist nicht für die Leute, sondern für Schlangen und Begräbnisse. 159 00:17:29,917 --> 00:17:33,292 Das halte ich von dem Zeug da oben, Fritz. 160 00:17:35,833 --> 00:17:41,125 - Möchten Sie es umschreiben? - Sie haben mich reingelegt. 161 00:17:41,333 --> 00:17:44,917 - So stand das nicht im Drehbuch. - Doch! 162 00:17:45,125 --> 00:17:50,208 - Nein! - Das Drehbuch, Francesca. 163 00:17:50,417 --> 00:17:54,333 Was ist denn? Streiten sie sich wegen des Drehbuchs? 164 00:18:10,833 --> 00:18:15,042 Ja, es steht da, aber es ist nicht das, was auf der Leinwand war. 165 00:18:15,250 --> 00:18:18,792 Natürlich, da es ein Drehbuch ist, ist es geschrieben. 166 00:18:19,000 --> 00:18:24,625 Auf der Leinwand sind es Bilder. Film nennt man das. 167 00:18:24,833 --> 00:18:28,750 Er sagt, zwischen Papier und Film gäbe es einen Unterschied. 168 00:18:33,417 --> 00:18:35,667 Jerry! 169 00:18:37,125 --> 00:18:41,958 Sie entwickeln ein Gespür für griechische Kultur. 170 00:18:43,292 --> 00:18:45,583 Ich muss jetzt zu meiner Frau. 171 00:18:45,792 --> 00:18:48,792 Bleiben Sie stehen. 172 00:18:51,750 --> 00:18:55,792 Beim Wort Kultur zücke ich mein Scheckbuch. Kommen Sie her. 173 00:18:56,000 --> 00:19:00,125 Vor einigen furchtbaren Jahren... 174 00:19:00,333 --> 00:19:06,292 sagten die Anhänger Hitlers "Revolver" statt "Scheckbuch". 175 00:19:20,417 --> 00:19:24,250 Schreiben Sie das jetzt um? Ja oder nein? 176 00:19:24,458 --> 00:19:28,750 Akzeptieren Sie den Auftrag? Ja oder nein? 177 00:20:03,000 --> 00:20:08,583 Furchtlos bleibt aber, so er muss, der Mann einsam vor Gott. 178 00:20:08,792 --> 00:20:11,375 Seine Einfalt schützt ihn. 179 00:20:11,583 --> 00:20:14,375 Er braucht weder Waffen noch Listen... 180 00:20:14,583 --> 00:20:18,000 bis Gottes Fehlen ihm zu Hilfe kommt. 181 00:20:18,208 --> 00:20:20,917 - Sehr gut. - Das ist Hölderlin, oder, Mr. Lang? 182 00:20:21,125 --> 00:20:24,250 Ja, "Dichterberuf". 183 00:20:24,458 --> 00:20:29,375 Der letzte Vers ist merkwürdig. Hölderlin schrieb erst: 184 00:20:33,292 --> 00:20:36,000 Solange Gott nicht erscheint. 185 00:20:36,208 --> 00:20:38,375 Ja und dann schrieb er: 186 00:20:41,917 --> 00:20:44,625 Solang Gott in unserer Nähe ist. 187 00:20:44,833 --> 00:20:51,042 Die letzte Fassung widerspricht den anderen beiden. 188 00:20:52,500 --> 00:20:55,917 Es ist nicht mehr die Gegenwart Gottes... 189 00:20:56,125 --> 00:20:59,542 sondern dessen Abwesenheit, die den Menschen beruhigt. 190 00:20:59,750 --> 00:21:03,458 Es ist merkwürdig, aber wahr. 191 00:21:04,750 --> 00:21:09,250 - Wie heißt das auf Italienisch? - Strano. 192 00:21:09,458 --> 00:21:11,667 Nach Ihnen. 193 00:21:14,042 --> 00:21:15,958 Bitte. 194 00:21:18,625 --> 00:21:22,958 Miss Francesca Vanini! 195 00:21:24,083 --> 00:21:27,167 In fünf Minuten bin ich wieder da. 196 00:21:49,125 --> 00:21:51,417 Paul! 197 00:22:01,625 --> 00:22:05,750 Das ist Mr. Prokosch. Meine Frau, Camille. 198 00:22:14,000 --> 00:22:18,917 Darf ich vorstellen, meine Frau Camille, Fritz Lang. 199 00:22:19,125 --> 00:22:23,125 Er hat den Western mit der Dietrich gedreht, den wir Freitag sahen. 200 00:22:23,333 --> 00:22:26,500 - Er war großartig. - Ich ziehe "M" vor. 201 00:22:26,708 --> 00:22:30,958 Den sah ich letztens im Fernsehen. Er hat mir gut gefallen. 202 00:22:31,167 --> 00:22:33,750 Danke. Sie sind sehr liebenswürdig. 203 00:22:33,958 --> 00:22:39,250 Die Aufnahmen von Mel Ferrer in "Engel der Gejagten" sind sehr gut. 204 00:22:39,458 --> 00:22:42,792 Danke. Wenn ich "Die Odyssee" fertig gestellt habe... 205 00:22:43,000 --> 00:22:46,583 Trinken wir was bei mir? Ja oder nein? 206 00:22:46,792 --> 00:22:50,917 Mr. Prokosch lädt Sie auf ein Glas bei ihm ein. Ja oder nein? 207 00:22:51,125 --> 00:22:52,875 Ich weiß nicht. 208 00:22:53,083 --> 00:22:56,833 - Sie weiß nicht. - Sie weiß es ganz genau. 209 00:22:57,042 --> 00:23:01,333 - Er sagt, dass Sie es wissen. - Ich? 210 00:23:03,875 --> 00:23:07,708 - Paul? - Ich trinke gerne etwas. 211 00:23:07,917 --> 00:23:12,917 Einschließlich ohne mich, wie der Produzent Goldwyn einmal sagte. 212 00:23:13,125 --> 00:23:16,333 - Auf Wiedersehen. - Meine Dame. 213 00:23:23,583 --> 00:23:26,208 Dann gehen wir, wenn du möchtest. 214 00:23:26,417 --> 00:23:28,542 Steigen Sie ein. 215 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Nehmen Sie Platz. 216 00:23:30,708 --> 00:23:34,708 Paul, das wird ein wenig eng. Nehmen Sie ein Taxi. 217 00:23:34,917 --> 00:23:40,000 - Gut. - Mr. Prokosch kommt Sie holen. 218 00:23:40,208 --> 00:23:44,083 - Ich nehme ein Taxi. - Wir nehmen beide ein Taxi. 219 00:23:44,292 --> 00:23:45,625 Gehen wir. 220 00:23:45,833 --> 00:23:49,625 - Entscheiden Sie sich. - Steig ein. 221 00:23:49,833 --> 00:23:53,208 Na los, ich komme nach. 222 00:24:11,208 --> 00:24:13,625 - Paul! - Camille! 223 00:24:16,417 --> 00:24:17,958 Camille. 224 00:24:27,333 --> 00:24:29,625 - Ciao. - Ciao. 225 00:24:33,583 --> 00:24:35,500 Wie lautet die Adresse? 226 00:25:10,833 --> 00:25:13,208 Hallo, Paul. 227 00:25:17,083 --> 00:25:20,375 Möchten Sie einen Drink, Paul? 228 00:25:34,250 --> 00:25:37,042 Wir dachten, Sie würden nie kommen. 229 00:25:40,875 --> 00:25:43,875 Was ist geschehen, Paul? 230 00:25:45,333 --> 00:25:50,500 - Was sagt er? - Ich kann auch kaum Englisch. 231 00:25:55,167 --> 00:25:59,875 Wir sind schon eine halbe Stunde hier. Wo bist du nur geblieben? 232 00:26:10,167 --> 00:26:13,292 Ich hatte einen Unfall. 233 00:26:13,500 --> 00:26:20,083 Ich saß in einem Taxi und auf der Ecke der Via Charelli... 234 00:26:20,292 --> 00:26:26,750 fuhr ein anderes Auto in uns hinein. Der Kotflügel war hinüber. 235 00:26:26,958 --> 00:26:30,542 Die beiden Fahrer haben sich angeschrien. 236 00:26:30,750 --> 00:26:36,167 Ich musste mir ein anderes Taxi suchen und das ist warum... 237 00:26:36,375 --> 00:26:39,208 Was warum? 238 00:26:39,417 --> 00:26:42,625 Warum ich so spät komme. 239 00:26:42,833 --> 00:26:48,917 Ich musste zur Piazza Venezia gehen bis ich ein Taxi fand. 240 00:26:49,125 --> 00:26:53,292 Ein langer Weg, lang, lang. 241 00:26:53,500 --> 00:26:56,958 Es dauerte seine Zeit. 242 00:27:03,917 --> 00:27:08,250 Deine Geschichte interessiert mich sowieso nicht. 243 00:27:13,000 --> 00:27:15,792 Ich musste 20 Minuten laufen. 244 00:27:19,417 --> 00:27:23,625 - Glaubst du mir nicht? - Wir besprechen das später. 245 00:27:23,833 --> 00:27:26,958 Ich sehe mich ein bisschen um. 246 00:27:56,083 --> 00:27:58,125 Francesca. 247 00:28:02,083 --> 00:28:06,042 Sagen Sie Paul, dass er morgen seinen Vertrag unterschreiben soll. 248 00:28:06,250 --> 00:28:10,917 Mr. Prokosch sagt, dass Sie morgen lhren Vertrag unterschreiben sollen. 249 00:28:13,500 --> 00:28:16,792 Was ist, Camille? 250 00:28:43,333 --> 00:28:46,875 Jerry, ein Anruf aus London. 251 00:28:57,000 --> 00:28:59,208 Jerry, London! 252 00:29:01,875 --> 00:29:06,208 Freitag drehen wir auf Capri. Kommen Sie doch mit. 253 00:29:06,792 --> 00:29:11,500 Antworte, wenn man mit dir spricht. Warum bist du so still? 254 00:29:13,875 --> 00:29:18,542 - Was war, bevor ich kam? - Nichts Besonderes. 255 00:29:18,750 --> 00:29:21,792 Hat er dir den Hof gemacht? 256 00:29:23,375 --> 00:29:27,292 - Warum fragst du das? - Nur so. 257 00:29:33,583 --> 00:29:36,583 Ich gehe mir die Hände waschen. 258 00:29:43,583 --> 00:29:47,458 - Wo kann ich mir die Hände waschen? - Oben rechts. 259 00:29:54,833 --> 00:29:57,542 Was ist? 260 00:29:57,750 --> 00:30:00,375 Nichts. 261 00:30:01,542 --> 00:30:05,042 - Haben Sie geweint? - Nein. 262 00:30:06,500 --> 00:30:09,792 Er ist streng, lhr Chef. 263 00:30:10,000 --> 00:30:12,208 Ja. 264 00:30:14,083 --> 00:30:17,542 Kennen Sie ihn schon lange? 265 00:30:20,458 --> 00:30:23,625 Was hat er früher gemacht? 266 00:30:23,833 --> 00:30:29,125 - Ich will nicht darüber sprechen. - Ich wollte nur plaudern. 267 00:30:31,208 --> 00:30:35,042 Es ist ein Jammer, so hübsch und doch so traurig zu sein. 268 00:30:35,250 --> 00:30:38,958 Fällt Ihnen nichts Witzigeres ein? 269 00:30:39,167 --> 00:30:42,042 Witzig? 270 00:30:43,708 --> 00:30:48,667 Eine komische Geschichte, aber welche? 271 00:30:52,333 --> 00:30:56,875 Die Geschichte von Ramakrischna und seinem Schüler. 272 00:31:02,292 --> 00:31:06,917 Ramakrischna war ein weiser Hindu. 273 00:31:07,125 --> 00:31:10,083 Er hatte einen Schüler... 274 00:31:10,292 --> 00:31:14,167 der nicht mehr an die Lehre seines Meisters glaubte. 275 00:31:14,375 --> 00:31:19,417 Der Schüler zog alleine los. 276 00:31:19,625 --> 00:31:23,958 Nach 15 Jahren kehrte er zurück und sagte: "Ich habe es gefunden." 277 00:31:24,167 --> 00:31:26,417 Was gefunden? 278 00:31:26,625 --> 00:31:31,917 Er sagte Ramakrischna, er würde es erklären und führte ihn zum Fluss. 279 00:31:32,125 --> 00:31:37,458 Und der Schüler lief über das Wasser, vom einen zum anderen Ufer. 280 00:31:37,667 --> 00:31:45,083 Er sagte: "Ich überquere den Fluss, ohne nasse Füße zu bekommen." 281 00:31:45,292 --> 00:31:48,708 Ramakrischna sagte: "Narr." 282 00:31:48,917 --> 00:31:53,042 "Ich bekomme nie nasse Füße, das Boot kostet nur eine Rupie." 283 00:31:57,792 --> 00:32:02,292 Hat Sie das etwas erheitert? Gut. 284 00:32:03,792 --> 00:32:05,708 Paul. 285 00:32:09,125 --> 00:32:13,250 - Wäschst du dir so die Hände? - Wie du siehst. 286 00:32:13,458 --> 00:32:18,292 - Ich habe von Ramakrischna erzählt. - Das glaube ich gern. 287 00:32:18,500 --> 00:32:21,458 Du bist total verrückt. 288 00:32:21,667 --> 00:32:25,167 - Wo kann ich pinkeln? - Da oben. 289 00:32:30,083 --> 00:32:35,583 Hier ist ein Buch mit römischen Fresken. Die könnten nützlich sein. 290 00:32:35,792 --> 00:32:39,417 Ein Buch mit römischen Fresken. Es könnte nützlich sein. 291 00:32:39,625 --> 00:32:42,375 "Die Odyssee" ist griechisch. 292 00:32:42,583 --> 00:32:48,583 - "Die Odyssee" ist griechisch. - Ja, ich weiß. 293 00:32:50,875 --> 00:32:52,917 Das weiß er. 294 00:33:09,917 --> 00:33:11,958 Ich hatte also Recht. 295 00:33:12,167 --> 00:33:16,500 Womit? Womit? 296 00:33:16,708 --> 00:33:19,500 Womit? 297 00:33:25,792 --> 00:33:28,333 Mit dem Geld und seiner Frau. 298 00:33:28,542 --> 00:33:31,792 Mit dem Geld und lhrer Frau. 299 00:33:42,250 --> 00:33:45,208 Bleiben Sie zum Essen? Ja oder nein? 300 00:33:45,417 --> 00:33:48,333 Mr. Prokosch lädt Sie zum Essen ein. Ja oder nein? 301 00:33:48,542 --> 00:33:51,417 Ich bin müde. Ich gehe lieber nach Hause. 302 00:33:51,625 --> 00:33:53,833 Sie ist müde. 303 00:33:54,042 --> 00:33:57,125 Sag ihnen, dass wir gehen. 304 00:33:57,333 --> 00:34:01,125 - Paul. - Gut, wir gehen. 305 00:34:01,333 --> 00:34:02,875 Sie müssen gehen, Jerry. 306 00:34:03,083 --> 00:34:07,292 Wenn Sie für Capri sind, sagen Sie heute Abend Bescheid. 307 00:34:07,500 --> 00:34:12,042 Wenn Sie für Capri sind, sagen Sie heute Abend Bescheid. 308 00:34:12,250 --> 00:34:14,167 Paul ruft Sie an. 309 00:34:14,375 --> 00:34:17,875 - Paul ruft Sie an. - Was ist mit Ihnen? 310 00:34:18,083 --> 00:34:23,833 - Und Sie, Madame? - Mein Mann entscheidet. 311 00:34:30,042 --> 00:34:32,167 Was interessiert Sie an "Die Odyssee"? 312 00:34:32,375 --> 00:34:35,417 Was interessiert Sie an "Die Odyssee"? 313 00:34:35,625 --> 00:34:38,750 Das weiß ich noch nicht. 314 00:34:38,958 --> 00:34:44,750 Vielleicht weil er anders werden kann als die schlechten modernen Filme. 315 00:34:44,958 --> 00:34:49,917 Wir müssen zurück zu Griffith und Chaplin... 316 00:34:50,125 --> 00:34:54,500 zu den glorreichen Zeiten von United Artists. 317 00:34:56,875 --> 00:35:01,333 "Der Weise unterdrückt die anderen nicht mit seiner Überlegenheit." 318 00:35:01,542 --> 00:35:04,958 Der Weise unterdrückt die anderen nicht mit Überlegenheit. 319 00:35:05,167 --> 00:35:09,042 "Er erniedrigt sie nicht wegen ihrer Unfähigkeit." 320 00:35:09,250 --> 00:35:12,750 Er erniedrigt sie nicht wegen ihrer Unfähigkeit. 321 00:35:31,458 --> 00:35:35,000 Er ist verrückt. Hast du gesehen, dass er sie getreten hat? 322 00:35:37,292 --> 00:35:42,250 Du änderst deine Meinung schnell. Am Montag fandest du ihn noch toll. 323 00:35:50,208 --> 00:35:53,167 Jetzt halte ich ihn für einen Idioten. 324 00:35:53,375 --> 00:35:57,000 Ich darf doch wohl meine Meinung ändern. 325 00:36:02,208 --> 00:36:06,042 - Was ist denn in dich gefahren? - Nichts. 326 00:36:06,250 --> 00:36:08,875 Wenn du glücklich bist, bin ich es auch. 327 00:36:34,375 --> 00:36:37,667 "Rio Bravo" läuft im Regina. 328 00:36:40,333 --> 00:36:44,375 Nicholas Rays "Größer als im Leben" läuft auch. 329 00:36:47,125 --> 00:36:50,042 - Du hast den Schlüssel. - Ich weiß. 330 00:36:52,542 --> 00:36:55,917 Ich habe bei deiner Mutter angerufen, du warst nicht da. 331 00:36:56,125 --> 00:37:00,250 Wir haben hier gegessen. Ich wollte nicht weggehen. 332 00:37:05,083 --> 00:37:09,250 Es gefällt mir hier. Es ist besser als im Hotel. 333 00:37:09,458 --> 00:37:11,875 Ich hatte also Recht. 334 00:37:14,125 --> 00:37:16,667 Wie viel kriegst du für das Drehbuch? 335 00:37:16,875 --> 00:37:20,542 10.000 Dollar. Das sind 6 Millionen Lire. 336 00:37:20,750 --> 00:37:26,208 Wir können die Wohnung abbezahlen. Das ist toll, oder? 337 00:37:38,250 --> 00:37:43,250 Wann redest du mit deinem Freund wegen der Vorhänge? 338 00:37:43,458 --> 00:37:48,917 Wenn er aus Spanien zurück ist. Roberto sagt, er käme Freitag. 339 00:37:54,125 --> 00:37:59,000 - Ich will roten Samt oder nichts. - In Ordnung. 340 00:37:59,208 --> 00:38:05,708 - Deckst du den Tisch? Ich bade. - Ich will auch baden. 341 00:38:06,750 --> 00:38:09,958 Dann bade, ich arbeite noch ein wenig. 342 00:38:12,833 --> 00:38:16,708 Nein, ich gehe später, während das hier kocht. 343 00:38:16,917 --> 00:38:24,500 - Wieder Bohnen? - Auch wenn es dir nicht passt. 344 00:38:24,708 --> 00:38:29,333 - Ich kann den Tisch decken. - Ich bin schon dabei. 345 00:39:09,000 --> 00:39:14,708 Ich habe heute Morgen etwas gekauft. Sag mir, was du davon hältst. 346 00:39:14,917 --> 00:39:17,625 Was denn? 347 00:39:23,375 --> 00:39:27,250 - Was denn? - Noch nicht gucken. 348 00:39:27,458 --> 00:39:30,250 Hast du Lust, nach Capri zu gehen? 349 00:39:33,958 --> 00:39:36,208 Camille! 350 00:39:37,417 --> 00:39:41,667 - Was denn? - Hast du Lust, nach Capri zu gehen? 351 00:39:45,958 --> 00:39:50,500 - Ja und nein. - Es wäre ein netter Urlaub. 352 00:39:53,333 --> 00:39:57,292 - Mich hat er nicht eingeladen. - Was? 353 00:39:59,958 --> 00:40:04,792 Er hat dich eingeladen und nicht mich. 354 00:40:11,208 --> 00:40:15,750 Wo ist denn der Spiegel? Ach ja, hier. 355 00:40:32,417 --> 00:40:35,500 Nein, er hat uns beide eingeladen. 356 00:40:37,250 --> 00:40:39,542 Schau. 357 00:40:41,167 --> 00:40:46,500 - Schau. Es steht mir gut, was? - Blond gefällst du mir besser. 358 00:40:46,750 --> 00:40:50,542 Und du gefällst mir ohne Hut und Zigarre besser. 359 00:40:50,750 --> 00:40:55,958 Ich bin Dean Martin in "Verdammt sind sie alle". 360 00:40:56,167 --> 00:41:00,208 Ich lache mich kaputt. 361 00:41:01,333 --> 00:41:06,833 Du scheinst mir eher Esel Martin zu sein. 362 00:41:07,042 --> 00:41:12,167 - Wer ist das? - Kennst du den Esel Martin nicht? 363 00:41:13,417 --> 00:41:17,958 Er ging nach Bagdad, um fliegende Teppiche zu kaufen. 364 00:41:18,167 --> 00:41:20,875 Er fand einen sehr schönen... 365 00:41:21,083 --> 00:41:25,333 und hat sich draufgesetzt, aber der Teppich flog nicht. 366 00:41:25,542 --> 00:41:30,000 Der Verkäufer sagte: "Das wundert mich nicht." Hörst du mir zu? 367 00:41:30,208 --> 00:41:31,542 Ja. 368 00:41:31,750 --> 00:41:36,542 "Der Teppich fliegt nicht, wenn du an einen Esel denkst." 369 00:41:36,750 --> 00:41:40,333 Martin sagte: "Gut, dann denke ich nicht an einen Esel." 370 00:41:40,542 --> 00:41:45,458 Und natürlich dachte er daran und der Teppich hob nicht ab. 371 00:41:45,667 --> 00:41:48,750 Was hat das mit mir zu tun? 372 00:41:48,958 --> 00:41:54,292 - Genau das meinte ich. - Ich verstehe es nicht. 373 00:41:58,500 --> 00:42:01,958 Schon gut. Bist du fertig? 374 00:42:02,167 --> 00:42:06,167 Ja, du kannst dasselbe Wasser benutzen, es ist noch sauber. 375 00:42:14,333 --> 00:42:18,375 Du bist so komisch. Was ist denn los? 376 00:42:18,583 --> 00:42:23,917 Nichts. Ich wusste, dass du mir das sagen würdest. 377 00:42:25,500 --> 00:42:28,333 Ist es wegen dieses Mädchens? 378 00:42:28,542 --> 00:42:33,708 Es ist nichts. Ich habe nur gesagt, dass du ein Esel bist. 379 00:42:39,458 --> 00:42:42,958 Es klingt nicht überall gleich. 380 00:42:44,750 --> 00:42:48,417 Warum möchtest du nicht, dass wir nach Capri gehen? 381 00:42:49,917 --> 00:42:52,208 Weil du ein Esel bist. 382 00:43:00,083 --> 00:43:03,250 Du machst mir Angst, Paul. 383 00:43:03,458 --> 00:43:06,792 Das ist auch nicht das erste Mal. 384 00:43:07,000 --> 00:43:10,208 Warum gibst du mir nicht einfach eine Antwort? 385 00:43:10,417 --> 00:43:14,292 Warum habe ich bloß eine 28-jährige Tippse geheiratet? 386 00:43:14,500 --> 00:43:19,542 Du hast Recht. Ich bitte dich um Verzeihung. 387 00:43:22,708 --> 00:43:25,333 Und ich dich auch. 388 00:43:37,042 --> 00:43:41,625 Fahr du nur nach Capri. Ich habe keine Lust. 389 00:43:41,833 --> 00:43:46,958 Und wie gesagt, mir gefällt dieser Prokosch nicht. 390 00:43:47,167 --> 00:43:50,542 Warum nicht? Hat er dir was getan? 391 00:43:52,708 --> 00:43:55,292 Überhaupt nichts. 392 00:44:08,792 --> 00:44:15,875 - Warum bist du abwesend? - Weil ich über etwas nachdenke. 393 00:44:18,125 --> 00:44:22,250 - Erstaunt dich das? - Nein, worüber denkst du nach? 394 00:44:22,458 --> 00:44:27,375 - Über eine Idee. - Komm mit. Ich gehe nicht allein. 395 00:44:27,583 --> 00:44:31,583 Du bist so seltsam, seitdem wir auf diesen Typen gestoßen sind. 396 00:44:34,958 --> 00:44:38,833 Nein, ich bin nicht seltsam. 397 00:44:42,542 --> 00:44:49,000 - Ich frage mich, warum du das sagst. - Heute Morgen war alles in Ordnung. 398 00:44:49,208 --> 00:44:55,208 Und jetzt streiten wir uns um nichts. Was ist, mein Schatz? 399 00:44:55,417 --> 00:44:59,917 Ich will mich amüsieren. Nichts ist, Paul. 400 00:45:00,125 --> 00:45:05,375 Ich befürchte, dass ich mich dort langweile. Ich gehe nicht hin. 401 00:45:07,042 --> 00:45:10,833 Ich gehe nicht hin. Ich gehe nicht hin. 402 00:45:11,042 --> 00:45:14,083 Ich gehe nicht hin. Ich gehe nicht hin. 403 00:45:14,292 --> 00:45:20,250 Ich gehe nicht hin. Ich gehe nicht hin. 404 00:45:25,958 --> 00:45:29,833 Hast du das Haus gesehen, das sie hier gegenüber bauen? 405 00:45:31,292 --> 00:45:33,750 Es ist scheußlich. 406 00:45:34,500 --> 00:45:39,542 Wenn du mich liebst, Paul, hältst du jetzt den Mund. 407 00:45:46,667 --> 00:45:50,375 Ein Mann hat das Recht zu wissen, warum seine Frau sauer ist. 408 00:45:52,750 --> 00:45:55,125 Es ist sicher wegen des Mädchens. 409 00:45:55,333 --> 00:45:57,250 Du kannst mich mal. 410 00:46:15,333 --> 00:46:20,958 Ja bitte? Nein, Camille ist nicht da. 411 00:46:23,792 --> 00:46:29,542 Ich dachte, ihr würdet in der Stadt essen und einkaufen gehen. 412 00:46:29,750 --> 00:46:33,708 Sie kommt gerade rein. Es ist deine Mutter. 413 00:47:21,292 --> 00:47:27,000 Spinnst du! Warum hast du meiner Mutter gesagt, ich sei nicht da? 414 00:47:27,208 --> 00:47:31,458 - Ich weiß nicht warum. - Ich weiß es. 415 00:47:31,667 --> 00:47:36,958 Du wolltest wissen, ob ich dich vielleicht angelogen habe. 416 00:47:38,208 --> 00:47:39,833 Ja. 417 00:47:40,042 --> 00:47:44,292 Wenn das wieder losgeht, lasse ich mich scheiden. 418 00:47:44,500 --> 00:47:48,667 - Steht auf. - Was machst du da? 419 00:47:50,125 --> 00:47:54,375 - Ich schlafe auf dem Sofa. - Heute Nacht? 420 00:47:56,000 --> 00:47:59,417 Nein, von nun an jede Nacht. 421 00:48:09,250 --> 00:48:14,750 Reg dich nicht auf. Ich kann nicht bei offenem Fenster schlafen. 422 00:48:14,958 --> 00:48:17,500 Gut, dann machen wir es zu. 423 00:48:17,708 --> 00:48:22,292 Du findest es dann zu stickig. So ist es besser. 424 00:48:22,500 --> 00:48:27,375 Viele Paare schlafen getrennt und verstehen sich trotzdem. 425 00:48:27,583 --> 00:48:32,292 Was habe ich getan? Sag es mir. 426 00:48:33,542 --> 00:48:37,125 Es tut mir Leid, dass ich gesagt habe, du seist nicht da. 427 00:48:37,333 --> 00:48:39,750 Lass mich vorbei. 428 00:48:41,125 --> 00:48:46,292 - Bist du deshalb wütend? - Ich bin nicht mehr wütend darüber. 429 00:48:48,708 --> 00:48:51,625 Hier werde ich gut liegen. 430 00:48:51,833 --> 00:48:55,333 Was habe ich getan? 431 00:49:01,667 --> 00:49:04,750 Du bist auf einmal so boshaft. 432 00:49:04,958 --> 00:49:08,667 Ich? Ich bin immer dieselbe. 433 00:49:10,417 --> 00:49:13,583 Du hast dich verändert, Paul. 434 00:49:18,792 --> 00:49:23,417 Seitdem du diese Filmleute kennst. 435 00:49:23,625 --> 00:49:26,792 Früher hast du Krimis geschrieben. 436 00:49:27,000 --> 00:49:31,625 Du hattest nicht viel Geld, aber trotzdem war es gut. 437 00:49:39,958 --> 00:49:42,583 Was ist das? 438 00:49:42,792 --> 00:49:48,208 Kommunistische Partei Italiens. Du bist ihr beigetreten? 439 00:49:48,417 --> 00:49:50,917 Ja, vor zwei Monaten in Paris. 440 00:49:51,125 --> 00:49:54,000 - Gib her. - Lass los. 441 00:49:54,208 --> 00:49:57,125 - Red nicht so mit mir! - Das gilt auch für dich. 442 00:49:57,333 --> 00:50:00,833 Ich arbeite für dich. Diese Wohnung hier ist für dich. 443 00:50:01,042 --> 00:50:05,333 Bitte, Paul. Ich will mich jetzt nicht streiten. 444 00:50:15,125 --> 00:50:18,208 Und ich will auch nicht nach Capri. 445 00:50:18,417 --> 00:50:22,375 Warum? Sei nicht dumm. Du gehst. 446 00:50:28,125 --> 00:50:32,958 - Paul, komm her. - Warum? 447 00:50:34,417 --> 00:50:36,917 Der Auftrag interessiert mich nicht mehr. 448 00:50:37,125 --> 00:50:40,875 Ruf du Prokosch an. Ich will nicht mit ihm reden. 449 00:50:41,917 --> 00:50:45,583 Paul, komm her. 450 00:50:48,667 --> 00:50:51,667 Warum willst du das Drehbuch nicht mehr schreiben? 451 00:50:54,625 --> 00:50:57,708 Ich wollte es nur aus Liebe zu dir machen. 452 00:51:00,125 --> 00:51:03,792 Du liebst mich nicht mehr, also ist es unnötig geworden. 453 00:51:04,000 --> 00:51:07,167 Das istja ganz was Neues. 454 00:51:11,833 --> 00:51:16,167 "Ich sollte sagen, wer von den drei Schönheiten das beste Gesäß hatte." 455 00:51:16,375 --> 00:51:19,083 "Sie hatten mich zum Richter erkoren." 456 00:51:19,292 --> 00:51:22,583 "Sie offenbarten mir ihre berauschende Nacktheit." 457 00:51:22,792 --> 00:51:27,500 "Die Erste zeigte mir die weiße Sanftheit ihres Rückens." 458 00:51:27,708 --> 00:51:32,708 "Die Zweite spreizte ihre Beine und ihr Fleisch schimmerte rosig rot." 459 00:51:32,917 --> 00:51:36,125 "Die Dritte stand still und war wie die ruhige See." 460 00:51:36,333 --> 00:51:42,083 "Ganz leichte Wogen zeichneten sich auf ihrer zarten Haut ab." 461 00:51:46,500 --> 00:51:50,292 Wir nehmen eine Hypothek auf die Wohnung auf, wenn wir pleite sind. 462 00:51:52,375 --> 00:51:57,208 Brachte dich etwas auf den Gedanken, dass ich dich nicht mehr liebe? 463 00:51:57,417 --> 00:52:00,042 Ja. 464 00:52:00,250 --> 00:52:03,333 Was? 465 00:52:03,542 --> 00:52:07,917 - Was? - Alles. 466 00:52:08,125 --> 00:52:10,792 Was denn zum Beispiel? 467 00:52:15,750 --> 00:52:21,333 - Sag mir nur, ob es stimmt. - Nein, zuerst antwortest du mir. 468 00:52:21,542 --> 00:52:25,583 Was mich auf den Gedanken gebracht hat, dass du mich nicht liebst? 469 00:52:25,792 --> 00:52:28,792 Die Art, wie du seit heute Nachmittag redest. 470 00:52:29,000 --> 00:52:32,333 Heute Morgen warst du noch nicht so. 471 00:52:38,167 --> 00:52:40,375 Und gestern auch nicht. 472 00:52:43,125 --> 00:52:46,458 Und auch die Art, wie du mich ansiehst. 473 00:52:53,750 --> 00:52:56,333 "Das Problem meiner Ansicht nach... 474 00:52:56,542 --> 00:53:00,208 liegt darin, wie wir die Welt sehen." 475 00:53:00,417 --> 00:53:03,583 "Entweder sehen wir sie positiv oder negativ." 476 00:53:03,792 --> 00:53:06,167 "Die klassische Tragödie war negativ... 477 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 denn sie machen den Menschen zum Opfer des Schicksals." 478 00:53:09,917 --> 00:53:14,917 "Sie geben sich ohne jegliche Hoffnung ihrem Los hin." 479 00:53:17,542 --> 00:53:22,958 Warum sagst du, es sei das offene Fenster? Es gibt noch andere Dinge. 480 00:53:25,500 --> 00:53:28,125 Ich glaube es. 481 00:53:28,333 --> 00:53:33,333 "Der Mensch kann sich schlechten Dingen widersetzen." 482 00:53:33,542 --> 00:53:38,792 "Man muss rebellieren, wenn die Umstände zum Gefängnis werden." 483 00:53:39,000 --> 00:53:43,583 "Aber ich glaube nicht, dass Mord eine Lösung darstellt." 484 00:53:43,792 --> 00:53:46,667 "Mord aus Eifersucht ist sinnlos." 485 00:53:46,875 --> 00:53:51,833 "Wenn die Frau, die ich liebe, mich betrügt, bringe ich sie um." 486 00:53:52,042 --> 00:53:56,500 "Was bleibt mir dann? Meine Liebe ist gestorben." 487 00:53:56,708 --> 00:54:01,625 "Wenn ich ihren Liebhaber töte, hasst sie mich und ich verliere sie." 488 00:54:01,833 --> 00:54:05,875 "Morden kann nie eine Lösung darstellen." 489 00:54:06,083 --> 00:54:11,375 - Hör mir zu, Camille. - Das tue ich, wirklich. 490 00:54:11,583 --> 00:54:14,542 Ich kann nicht bei offenem Fenster schlafen. 491 00:54:14,750 --> 00:54:19,250 Ich brauche Ruhe, Dunkelheit. 492 00:54:20,625 --> 00:54:23,083 Das schwöre ich. 493 00:54:27,417 --> 00:54:33,750 Und du schläfst so unruhig. Ab jetzt möchte ich alleine schlafen. 494 00:54:35,750 --> 00:54:38,375 Du willst nicht mehr mit mir schlafen. 495 00:54:41,833 --> 00:54:44,500 Was für ein Gerede. 496 00:54:44,708 --> 00:54:48,792 War das ein spöttisches oder ein zärtliches Lächeln? 497 00:54:50,917 --> 00:54:52,750 Ein zärtliches. 498 00:54:55,792 --> 00:54:57,833 Dann antworte mir. 499 00:54:58,042 --> 00:55:03,708 Wenn es stimmt, würde ich es sagen. Eine Frau findet immer Ausreden. 500 00:55:03,917 --> 00:55:09,708 - Aber manchmal bist du ein Arsch. - Schimpfwörter passen nicht zu dir. 501 00:55:09,917 --> 00:55:12,625 Wirklich nicht? 502 00:55:14,875 --> 00:55:17,208 Dann hör mal zu. 503 00:55:18,083 --> 00:55:24,000 Arschloch, verflucht, Scheiße. 504 00:55:25,417 --> 00:55:30,292 Verdammt, dumme Sau. 505 00:55:31,875 --> 00:55:37,042 Rindvieh, zum Teufel. 506 00:55:42,125 --> 00:55:46,167 Findest du noch immer, dass es nicht zu mir passt? 507 00:56:10,625 --> 00:56:14,042 Warum willst du nicht mehr mit mir schlafen? 508 00:56:22,625 --> 00:56:28,083 Gut, dann schlafen wir miteinander, aber mach schnell. 509 00:56:31,125 --> 00:56:36,083 Die Vorstellung, Camille würde mich verlassen, hat mir Angst gemacht. 510 00:56:36,292 --> 00:56:39,292 Und jetzt geschah es. 511 00:56:40,250 --> 00:56:47,000 Einst verlief alles unbewusst, wir teilten die Begeisterung. 512 00:56:47,208 --> 00:56:52,500 Da war eine Ungezwungenheit. Alles war verrückt und unbekümmert. 513 00:56:52,708 --> 00:56:58,042 Ich lag in Pauls Armen ohne zu wissen, wie es dazu gekommen war. 514 00:56:58,250 --> 00:57:03,792 Diese Ungezwungenheit hatte sie verlassen und auch mich. 515 00:57:04,000 --> 00:57:07,083 Könnte ich selbst in der Erregung... 516 00:57:07,292 --> 00:57:12,042 den kalten Blick erwidern, den sie mir entgegenbrachte? 517 00:57:12,250 --> 00:57:17,375 Ich hatte diese Worte mit tiefer Rache ausgesprochen. 518 00:57:17,583 --> 00:57:22,917 Es schien ihr bewusst zu sein, dass eine Lüge alles einrenken könnte. 519 00:57:23,125 --> 00:57:29,375 Einen Moment lang wollte sie lügen, doch dann besann sie sich. 520 00:57:29,583 --> 00:57:32,500 Paul hatte mir Leid zugefügt. 521 00:57:32,708 --> 00:57:38,250 Nun quälte ich ihn, indem ich andeutete, was ich gesehen hatte. 522 00:57:40,333 --> 00:57:45,583 Sie war mir nicht untreu, so schien es zumindest. 523 00:57:45,792 --> 00:57:50,167 Die Wahrheit hinter ihrem Verhalten musste noch ans Licht kommen. 524 00:57:51,667 --> 00:57:57,375 Je mehr man zweifelt, desto stärker glaubt man, klar zu sehen... 525 00:57:57,583 --> 00:58:03,750 und hofft, mit der Vernunft zu erhellen, was das Gefühl trübt. 526 00:58:04,667 --> 00:58:09,292 Die Vorstellung, Camille würde mich verlassen, hat mir Angst gemacht. 527 00:58:09,500 --> 00:58:12,083 Und jetzt geschah es. 528 00:58:12,292 --> 00:58:18,042 Einst verlief alles unbewusst, wir teilten die Begeisterung. 529 00:58:20,458 --> 00:58:23,000 Benimm dich nicht so. 530 00:58:27,208 --> 00:58:31,167 - Wie benehme ich mich denn? - Das weißt du genau. 531 00:58:37,458 --> 00:58:39,625 Es ist deine Schuld. 532 00:58:48,500 --> 00:58:52,750 Du schaust so, als ob du an meinem Gesichtsausdruck ablesen willst... 533 00:58:52,958 --> 00:58:58,000 wie du dich am besten aufzuführen hast. 534 00:59:02,958 --> 00:59:07,167 "Das Privatflugzeug schwebte im blauen Himmel." 535 00:59:10,125 --> 00:59:13,583 "Rex entdeckte an Paula einen ihm bekannten Ausdruck." 536 00:59:13,792 --> 00:59:18,375 "Paulas Unschlüssigkeit verzerrte... 537 00:59:18,583 --> 00:59:20,875 ihr harmonisches Gesicht." 538 00:59:21,250 --> 00:59:26,625 "Rex kannte diesen Ausdruck, derjedes Mal auftauchte... 539 00:59:28,542 --> 00:59:32,958 wenn Paula eine Entscheidung treffen musste... 540 00:59:41,500 --> 00:59:45,292 die ihrer Natur widersprach." 541 00:59:47,458 --> 00:59:52,417 Was hast du nur, Paul? Ich liebe dich so wie immer. 542 01:00:07,792 --> 01:00:11,792 Was würdest du wirklich tun, wenn ich dich nicht mehr lieben würde? 543 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 - Das habe ich dir schon gesagt. - Ich erinnere mich nicht mehr. 544 01:00:16,667 --> 01:00:20,708 Dann schreibe ich das Drehbuch nicht und wir verkaufen die Wohnung. 545 01:00:29,125 --> 01:00:33,500 Aber ich liebte dich. Ich finde das alles Unsinn. 546 01:00:35,458 --> 01:00:40,833 Wenn Prokosch anruft, sagst du, dass du mit nach Capri gehst. 547 01:00:53,667 --> 01:00:55,208 Und du? 548 01:00:55,417 --> 01:00:58,208 Ich liebe dich, lass es mich nicht wiederholen. 549 01:00:58,417 --> 01:01:01,542 Ich will die Wohnung behalten. 550 01:01:01,750 --> 01:01:05,042 Wenn du das Drehbuch nicht schreiben willst, lass es. 551 01:01:05,250 --> 01:01:09,625 Wenn du meinst, du seist mir nicht mehr wichtig, irrst du dich. 552 01:01:12,333 --> 01:01:15,042 Küss mich. 553 01:01:44,125 --> 01:01:47,375 Wir sprachen gerade über Sie. 554 01:01:47,583 --> 01:01:52,167 Wir sprachen über Sie. 555 01:01:52,375 --> 01:01:55,750 Und über lhren Film. 556 01:01:57,417 --> 01:02:02,167 Ja, "Die Odyssee", über den Mann auf Reisen. 557 01:02:03,583 --> 01:02:06,458 Nach Capri? 558 01:02:06,667 --> 01:02:10,375 Kann man da schwimmen? 559 01:02:13,250 --> 01:02:15,750 Ich weiß nicht. 560 01:02:19,708 --> 01:02:23,167 Da ist Paul, einen Augenblick. 561 01:02:29,917 --> 01:02:32,333 Hallo, Mr. Prokosch. 562 01:02:32,542 --> 01:02:35,125 Ja. 563 01:02:53,917 --> 01:02:58,125 - Essen wir nicht hier? - Ich will nicht einkaufen gehen. 564 01:03:04,625 --> 01:03:09,625 Gut, dann gehen wir mit Prokosch und Lang ins Kino. 565 01:03:09,833 --> 01:03:14,125 Sie wollen eine Sängerin sehen. Danach gehen wir etwas essen. 566 01:03:14,333 --> 01:03:17,083 Dann wird es aber spät mit dem Essen. 567 01:03:17,292 --> 01:03:20,583 Ich will den Film sehen, das bringt mich auf Ideen. 568 01:03:25,167 --> 01:03:29,792 Du solltest auf eigene Ideen kommen, statt sie von anderen zu klauen. 569 01:03:30,000 --> 01:03:34,250 Warum sagst du so was? Camille. 570 01:03:34,458 --> 01:03:36,333 Lass, wir müssen los. 571 01:03:36,542 --> 01:03:42,208 Jetzt, wo ich Prokosch zugesagt habe, ist es vorbei mit der Zärtlichkeit. 572 01:03:42,417 --> 01:03:48,500 Vorbei mit den Streicheleinheiten. Was hat er am Telefon gesagt? 573 01:03:48,708 --> 01:03:52,667 - Ob wir nach Capri fahren. - Und was hast du gesagt? 574 01:03:52,875 --> 01:03:57,750 - Dass es von dir abhängt. - Bist du verrückt? 575 01:03:57,958 --> 01:04:02,208 Du weißt, es hängt von dir ab und nicht von mir. 576 01:04:02,417 --> 01:04:06,500 - Dann komm mit nach Capri. - Nein. 577 01:04:06,708 --> 01:04:10,625 Gibt es da etwas zwischen dir und Prokosch? 578 01:04:10,833 --> 01:04:13,208 Du tust mir so Leid. 579 01:04:20,542 --> 01:04:24,667 - Setz dich, wir reden. - Wir gehen doch ins Kino. 580 01:04:24,875 --> 01:04:28,625 Ich muss mit dir reden, Camille. 581 01:04:30,958 --> 01:04:34,292 Gut, ich höre zu. 582 01:04:34,500 --> 01:04:39,250 Ich muss mit dir reden. 583 01:04:43,500 --> 01:04:48,042 Vorhin, bevor das Telefon klingelte, sagte ich... 584 01:04:48,250 --> 01:04:54,292 ich nähme den Auftrag nicht an, weil ich nicht weiß, ob du mich liebst. 585 01:04:56,250 --> 01:05:02,708 Du sagtest, dass du mich liebst und dass ich ihn annehmen soll. 586 01:05:04,417 --> 01:05:06,708 Ja. 587 01:05:08,333 --> 01:05:14,167 Ich bin sicher, dass du gelogen hast. Ich weiß nicht warum. 588 01:05:15,583 --> 01:05:19,042 Aus Mitleid? Eigennutz? 589 01:05:19,250 --> 01:05:26,042 - Was meinst du mit Eigennutz? - Du willst die Wohnung behalten. 590 01:05:26,250 --> 01:05:32,167 Wie kannst du wissen, was ich denke? Es ist mir egal. 591 01:05:32,375 --> 01:05:36,375 Verkaufe die Wohnung ruhig. Sie kann mir gestohlen bleiben. 592 01:05:36,583 --> 01:05:39,750 Vorhin sagtest du, sie sei viel besser als ein Hotel. 593 01:05:39,958 --> 01:05:44,500 Ich sagte das, um dir eine Freude zu machen. 594 01:05:46,208 --> 01:05:52,042 Das istjetzt unwesentlich. Ich will wissen, warum du gelogen hast. 595 01:05:52,250 --> 01:05:57,958 - Ich habe gar nicht gelogen. - Aber du liebst mich nicht mehr. 596 01:05:59,542 --> 01:06:02,625 Was bringt es dir, die Wahrheit zu erfahren? 597 01:06:02,833 --> 01:06:08,458 - Du gibst es also zu. - Ich gebe nichts zu. Hör auf. 598 01:06:11,875 --> 01:06:16,250 Es stimmt. Ich liebe dich nicht mehr. 599 01:06:19,167 --> 01:06:26,125 - Es gibt nichts zu erklären. - Gestern hast du mich noch geliebt. 600 01:06:27,333 --> 01:06:31,167 Ja, sehr. 601 01:06:31,375 --> 01:06:34,875 Jetzt ist es vorbei. 602 01:06:35,083 --> 01:06:38,083 Es muss einen Grund geben. 603 01:06:38,292 --> 01:06:43,500 - Ja, bestimmt. - Und der wäre? 604 01:06:44,625 --> 01:06:49,750 Ich weiß nicht. Ich weiß nur, dass ich dich nicht mehr liebe. 605 01:06:50,792 --> 01:06:57,000 War es bei Prokosch? Als du mich mit Francesca gesehen hast? 606 01:07:01,250 --> 01:07:07,125 Ja, gehen wir mal davon aus, dass es das war. Und jetzt genug. 607 01:07:10,042 --> 01:07:13,250 Seit heute Morgen ist etwas vorgefallen... 608 01:07:13,458 --> 01:07:18,833 das dein Bild von mir und deine Liebe für mich geändert hat. 609 01:07:22,083 --> 01:07:26,333 - Du bist verrückt, aber klug. - Dann stimmt es also. 610 01:07:33,000 --> 01:07:39,000 Das habe ich nicht gesagt. Ich habe gesagt, du seist klug. 611 01:07:40,458 --> 01:07:44,958 Hast du etwas missverstanden, was ich gesagt habe? Ist es das? 612 01:07:45,167 --> 01:07:46,833 Schon möglich. 613 01:07:47,042 --> 01:07:50,250 Rede nicht so mit mir! 614 01:08:00,375 --> 01:08:02,083 Camille. 615 01:08:05,250 --> 01:08:07,042 Camille. 616 01:08:09,250 --> 01:08:14,958 Ich verachte dich. Das ist der Grund, warum ich dich nicht mehr liebe. 617 01:08:15,167 --> 01:08:19,542 Ich verachte dich. Es ekelt mich, wenn du mich berührst. 618 01:08:25,667 --> 01:08:27,792 Camille! 619 01:08:32,667 --> 01:08:35,458 Warte. Jetzt übertreibst du aber. 620 01:08:39,542 --> 01:08:44,542 Vergiss, was ich gesagt habe, Paul. Tu so, als hätte ich nichts gesagt. 621 01:09:48,917 --> 01:09:51,167 - Guten Abend. - Guten Abend. 622 01:09:56,375 --> 01:09:58,542 Fahren Sie auch nach Capri? 623 01:09:58,750 --> 01:10:01,583 - Fahren Sie auch nach Capri? - Vielleicht. 624 01:10:01,792 --> 01:10:03,500 Vielleicht. 625 01:10:25,583 --> 01:10:27,667 Geht's? 626 01:11:28,708 --> 01:11:31,500 Ich habe "Die Odyssee" nochmals gelesen. 627 01:11:31,708 --> 01:11:34,833 Mr. Prokosch hat Homer nochmals gelesen. 628 01:11:35,042 --> 01:11:39,042 Ich bin auf etwas gestoßen, wonach ich gesucht habe. 629 01:11:39,250 --> 01:11:43,542 Er hat etwas gefunden, das er schon lange sucht. 630 01:11:43,750 --> 01:11:50,208 Etwas, was im Film so unentbehrlich ist wie im wahren Leben. 631 01:11:50,417 --> 01:11:54,708 Etwas, was im Film und im wahren Leben unentbehrlich ist. 632 01:11:54,917 --> 01:11:56,500 Dichtung. 633 01:11:56,708 --> 01:11:58,042 Dichtung. 634 01:11:58,250 --> 01:12:01,000 Wissen Sie noch, was ich am Telefon sagte? 635 01:12:01,208 --> 01:12:04,083 - Wissen Sie noch... - Ja. 636 01:12:06,833 --> 01:12:10,750 Man redet immer davon, dass Odysseus zu Penelope zurückkehrt. 637 01:12:10,958 --> 01:12:16,875 Aber vielleicht hatte er genug von ihr und zog deshalb in den Krieg. 638 01:12:17,083 --> 01:12:22,708 Weil er nicht zurückkehren wollte, zog sich seine Reise in die Länge. 639 01:12:22,917 --> 01:12:26,292 Halten Sie das für eine Idee von ihm oder... 640 01:12:36,375 --> 01:12:39,417 - Warum verachtest du mich? - Lass mich! 641 01:12:42,083 --> 01:12:46,333 - Was halten Sie davon, Fritz? - Vom Mädchen oder von ihm? 642 01:12:48,000 --> 01:12:50,500 Vom Mädchen, von Nausikaa. 643 01:12:50,708 --> 01:12:55,333 Sie wäre für Südaustralien sehr geeignet, zusammen mit Kängurus. 644 01:12:55,542 --> 01:12:58,542 Kommen Sie auch mit uns nach Capri, Mr. Lang? 645 01:12:59,792 --> 01:13:02,292 "Jeden Morgen mein Brot zu verdienen... 646 01:13:02,500 --> 01:13:07,042 fahre ich zum Markt, wo Lügen verkauft werden." 647 01:13:07,250 --> 01:13:11,083 "Hoffnungsvoll reihe ich mich ein unter die Verkäufer." 648 01:13:11,292 --> 01:13:14,583 - Was ist das? - Hollywood. 649 01:13:14,792 --> 01:13:18,500 Ein Auszug aus einer Ballade von B.B. 650 01:13:18,708 --> 01:13:22,375 - Bertolt Brecht? - Ja. Danke. 651 01:13:22,583 --> 01:13:26,708 Sie willigt ein, sich um 8 Uhr morgens am Stand auszuziehen. 652 01:13:27,792 --> 01:13:30,333 Was halten Sie von ihm? 653 01:13:31,542 --> 01:13:35,583 Homers Welt ist eine wirkliche Welt. 654 01:13:35,792 --> 01:13:39,042 Aber der Dichter gehörte einer Zivilisation an... 655 01:13:39,250 --> 01:13:45,708 die sich in Harmonie und nicht in Feindschaft zur Natur entwickelte. 656 01:13:45,917 --> 01:13:48,667 Und die Schönheit von "Die Odyssee"... 657 01:13:48,875 --> 01:13:55,208 liegt genau in diesem Glauben an die Wirklichkeit, so wie sie ist. 658 01:13:55,417 --> 01:13:59,042 Also eine Realität, wie sie objektiv erscheint? 659 01:13:59,250 --> 01:14:05,417 Genau, eine Form, die sich nicht zergliedern lässt. 660 01:14:05,625 --> 01:14:10,833 Sie ist, wie sie ist. Man nimmt sie an oder man lässt es sein. 661 01:14:11,042 --> 01:14:13,667 Warum sagen Sie nichts? 662 01:14:14,000 --> 01:14:16,792 Ich schweige, weil ich nichts zu sagen habe. 663 01:14:30,667 --> 01:14:34,458 Ich weiß nicht, ob ich Lust auf Capri habe. Wo werden wir wohnen? 664 01:14:34,667 --> 01:14:38,458 - Wo wird sie wohnen, Jerry? - In meiner Villa. 665 01:14:38,667 --> 01:14:41,417 In Mr. Prokoschs Villa. 666 01:14:43,042 --> 01:14:44,500 Mit lhrem Mann. 667 01:14:44,708 --> 01:14:47,792 - Mit lhrem Mann. - Kommt Mr. Lang auch mit? 668 01:14:48,000 --> 01:14:50,333 Mr. Lang auch? 669 01:14:53,250 --> 01:14:55,250 Wie er wünscht. 670 01:14:55,458 --> 01:15:00,500 Auf einen Produzenten könnte ich gerne verzichten. 671 01:15:00,708 --> 01:15:02,375 Gute Nacht. 672 01:15:29,667 --> 01:15:33,250 Wenn du nicht willst, werde ich dich nicht zwingen. 673 01:15:34,458 --> 01:15:39,500 Nicht du zwingst mich, sondern das Leben. 674 01:15:51,625 --> 01:15:55,667 - Welche Szene ist das? - Die Zyklopen-Episode. 675 01:16:08,583 --> 01:16:11,042 Was machst du da? 676 01:16:14,125 --> 01:16:18,542 - Was machst du da? - Ich gucke nur. 677 01:16:18,750 --> 01:16:20,833 Komm doch zu uns. 678 01:16:22,667 --> 01:16:26,375 - Worüber redet ihr? - Über "Die Odyssee". 679 01:16:26,583 --> 01:16:32,000 - Ich verteidige Prokoschs Theorie. - Und die wäre? 680 01:16:32,208 --> 01:16:37,125 Dass Odysseus seine Frau liebt, aber sie liebt ihn nicht. 681 01:16:39,250 --> 01:16:44,458 Das glaubst du wirklich? Ich bin anderer Ansicht. 682 01:16:44,667 --> 01:16:49,708 Ruhe bitte. Gehen Sie da weg. 683 01:16:51,167 --> 01:16:53,500 Sie stehen im Weg. 684 01:16:53,708 --> 01:16:56,375 Alle auf ihre Plätze. 685 01:16:56,583 --> 01:17:00,542 - Alfredo, Musik. - Musik und die Mädchen. 686 01:17:00,750 --> 01:17:03,042 Beeilung! 687 01:17:03,250 --> 01:17:05,333 Beeilung, Mädchen. 688 01:17:08,917 --> 01:17:12,958 - Nein, Odysseus! - Gehen Sie da weg, Odysseus! 689 01:17:15,917 --> 01:17:17,792 Und Klappe! 690 01:17:20,708 --> 01:17:23,333 705, die Erste! 691 01:17:35,583 --> 01:17:38,708 - Ziehen sie sich aus? - Offenbar. 692 01:17:38,917 --> 01:17:40,958 Wunderbar, das Kino. 693 01:17:41,167 --> 01:17:46,125 Sobald Frauen im Film mitspielen, lassen sie die Hüllen fallen. 694 01:17:49,667 --> 01:17:53,708 Jerry. Ein Anruf von Joe Levine aus New York. 695 01:17:55,458 --> 01:17:59,417 Kommen Sie mit zur Villa. Lassen Sie die anderen hier reden. 696 01:17:59,625 --> 01:18:02,917 Kommen Sie mit uns, wir lassen die anderen hier reden. 697 01:18:03,125 --> 01:18:06,083 Nein, ich komme später mit meinem Mann nach. 698 01:18:06,292 --> 01:18:08,500 Sie geht mit ihrem Mann mit. 699 01:18:08,708 --> 01:18:12,167 Kommen Sie schon, Sie verbringen den ganzen Tag mit ihm. 700 01:18:12,375 --> 01:18:15,500 Mr. Prokosch sagt, Sie verbringen den ganzen Tag mit ihm. 701 01:18:17,417 --> 01:18:19,833 Darf lhre Frau mit mir mitgehen? 702 01:18:20,042 --> 01:18:23,292 Haben Sie etwas dagegen, dass lhre Frau mit uns mitgeht? 703 01:18:23,500 --> 01:18:28,250 Nein, geh nur, Camille. Geh. 704 01:18:31,000 --> 01:18:33,917 Geh schon, Camille. 705 01:18:34,125 --> 01:18:36,542 Geh. 706 01:18:36,750 --> 01:18:41,250 Ich gehe mit Mr. Lang und wir werden über "Die Odyssee" reden. 707 01:19:15,750 --> 01:19:18,625 Mr. Lang, die Mädchen sind im Wasser. 708 01:19:18,833 --> 01:19:22,083 Ich hätte eine Eröffnungsszene machen sollen... 709 01:19:22,292 --> 01:19:28,167 in der die Götter über das Los der Menschheit im Allgemeinen reden... 710 01:19:28,375 --> 01:19:31,667 und über das von Odysseus im Besonderen. 711 01:20:08,208 --> 01:20:12,167 Der Produzent kann mit einem Regisseur befreundet sein. 712 01:20:12,375 --> 01:20:18,083 Aber Prokosch ist kein echter Produzent, er ist ein Diktator. 713 01:20:18,292 --> 01:20:23,292 Ich halte es für dumm, die Figur des Odysseus zu ändern. 714 01:20:23,500 --> 01:20:27,542 Er ist kein moderner Neurotiker. 715 01:20:27,750 --> 01:20:33,167 Er ist ein einfacher, schlauer und kühner Mann. 716 01:20:33,375 --> 01:20:36,542 Ich finde die Idee interessant. 717 01:20:36,750 --> 01:20:39,458 Odysseus braucht für die Rückkehr zehn Jahre... 718 01:20:39,667 --> 01:20:43,042 weil er nicht zurückkehren will. Das ist logisch. 719 01:20:43,250 --> 01:20:49,625 "Es ist logisch, dass das Unlogische der Logik widerspricht." 720 01:20:49,833 --> 01:20:54,000 Corneille, im Vorwort zu "Surena". 721 01:20:54,208 --> 01:20:59,542 Odysseus eilt nicht nach lthaka... 722 01:20:59,750 --> 01:21:03,458 weil er nicht glücklich ist mit Penelope. 723 01:21:03,667 --> 01:21:09,833 Das Unglück begann, bevor er in den Trojanischen Krieg zog. 724 01:21:14,458 --> 01:21:18,083 Wenn er glücklich gewesen wäre, wäre er nicht gegangen. 725 01:21:18,292 --> 01:21:21,958 Der Trojanische Krieg war ein Vorwand für sein Gehen. 726 01:21:22,167 --> 01:21:25,875 Aber die Anwärter hat er umgebracht, nicht wahr? 727 01:21:26,083 --> 01:21:28,333 Das lässt sich rechtfertigen. 728 01:21:28,542 --> 01:21:33,750 Anfangs verlangte Odysseus von Penelope, sich umwerben zu lassen. 729 01:21:33,958 --> 01:21:38,417 Er sah sie nicht als ernsthafte Rivalen. 730 01:21:38,625 --> 01:21:43,042 Er wollte sie nicht verjagen aus Angst vor einem Skandal. 731 01:21:43,250 --> 01:21:49,833 Er wusste, dass Penelope treu war, und bat sie, nett zu ihnen zu sein. 732 01:21:55,875 --> 01:22:02,792 Von diesem Moment an begann Penelope, eine einfache Frau... 733 01:22:03,000 --> 01:22:07,500 ihn zu verachten. 734 01:22:07,708 --> 01:22:12,417 Sie merkte, dass sie ihn wegen seines Verhaltens nicht mehr liebte... 735 01:22:12,625 --> 01:22:15,042 und sie sagte es ihm. 736 01:22:15,250 --> 01:22:19,333 Odysseus merkte zu spät, dass er ihre Liebe verloren hatte... 737 01:22:19,542 --> 01:22:23,667 weil er zu vorsichtig gewesen war. 738 01:22:23,875 --> 01:22:29,250 Die einzige Art, sie zurückzuerobern, war, die Anwärter zu töten. 739 01:22:29,458 --> 01:22:32,500 Der Tod ist keine Lösung. 740 01:24:07,250 --> 01:24:08,875 Camille. 741 01:24:20,583 --> 01:24:23,125 Camille! 742 01:25:23,875 --> 01:25:26,708 Das habe ich auf dem Boot gefunden. 743 01:25:26,917 --> 01:25:30,625 Kinder sollten nicht mit Waffen spielen. 744 01:26:14,125 --> 01:26:18,042 Oh, was möchten Sie trinken? 745 01:26:18,250 --> 01:26:23,083 - Trinken. - Ich war da, draußen. 746 01:26:23,292 --> 01:26:25,333 Nichts. 747 01:26:40,583 --> 01:26:45,333 Camille, kommen Sie. Ich möchte Ihnen etwas zeigen. 748 01:26:51,542 --> 01:26:57,125 Wie schön. Das Meer, die Bäume, die Felsen, die Boote... 749 01:26:59,167 --> 01:27:02,000 Ich werde das Drehbuch nicht schreiben. 750 01:27:02,208 --> 01:27:05,333 - Er schreibt das Drehbuch nicht. - Warum? 751 01:27:05,542 --> 01:27:09,750 - Warum? - Darf ich offen sein? 752 01:27:09,958 --> 01:27:14,875 - Darf er offen sein? - Sie können immer offen sein. 753 01:27:15,083 --> 01:27:17,583 Natürlich. 754 01:27:21,458 --> 01:27:26,708 Ich schreibe Theaterstücke und nicht fürs Kino. 755 01:27:32,208 --> 01:27:37,208 Egal, wie gut ein Drehbuch ist, ich mache es nur des Geldes wegen. 756 01:27:44,167 --> 01:27:46,750 Darum bin ich schlechter Laune. 757 01:27:50,667 --> 01:27:54,583 Mein Ideal ist, für das Theater zu schreiben. Aber es geht nicht. 758 01:27:54,792 --> 01:27:57,792 Sein Ideal ist, für die Bühne zu schreiben. 759 01:27:58,000 --> 01:28:02,875 In dieser modernen Welt müssen wir akzeptieren, was andere wollen. 760 01:28:05,208 --> 01:28:10,833 Warum ist Geld so wichtig für das, was wir sind und was wir werden? 761 01:28:11,042 --> 01:28:13,167 Warum ist Geld so wichtig? 762 01:28:13,375 --> 01:28:16,125 Sogar für unsere Beziehungen. 763 01:28:16,333 --> 01:28:20,292 Sogar für unsere Beziehungen. 764 01:28:26,042 --> 01:28:28,375 Er hat Recht. 765 01:28:28,583 --> 01:28:30,292 Mister Lang hatte Recht. 766 01:28:30,500 --> 01:28:33,292 Entweder wir machen Homers Odyssee oder nicht. 767 01:28:33,500 --> 01:28:37,458 Entweder Sie machen Homers Odyssee oder lassen es sein. 768 01:28:40,208 --> 01:28:43,917 Mr. Prokosch hat Ihnen schon gesagt, dass Sie sich irren. 769 01:28:44,125 --> 01:28:50,792 Sie träumen von der Welt Homers, aber diese Welt gibt es leider nicht. 770 01:28:51,000 --> 01:28:53,708 Warum sollte es sie nicht geben? 771 01:28:54,583 --> 01:28:56,500 Nein! 772 01:29:01,292 --> 01:29:03,125 Vielleicht haben Sie Recht... 773 01:29:03,333 --> 01:29:08,042 aber für das Schaffen eines Films genügen Träume nicht. 774 01:29:17,083 --> 01:29:19,583 Wann gibt es Essen? 775 01:29:19,792 --> 01:29:23,083 - Wann essen wir? - In einer Stunde. 776 01:29:23,292 --> 01:29:27,417 - In einer Stunde. - Dann sehe ich mich ein bisschen um. 777 01:29:33,917 --> 01:29:36,000 Mister Lang. 778 01:29:36,208 --> 01:29:40,958 - Mr. Prokosch will Sie sprechen. - Bringen Sie mir meine Schuhe. 779 01:29:45,125 --> 01:29:49,542 - Ist das ein Befehl oder eine Bitte? - Eine Bitte. 780 01:29:56,458 --> 01:29:59,333 Man muss leiden. 781 01:30:01,375 --> 01:30:03,583 Oh ja. 782 01:30:15,542 --> 01:30:17,500 Camille! 783 01:30:33,750 --> 01:30:35,917 Camille! 784 01:31:00,625 --> 01:31:02,833 Camille. 785 01:31:04,333 --> 01:31:07,458 Ich bin's, Paul. 786 01:31:13,125 --> 01:31:17,250 Ich habe das Gefühl, dich zum ersten Mal zu sehen. 787 01:31:30,208 --> 01:31:32,583 Kann ich bleiben? 788 01:31:32,792 --> 01:31:35,625 Wenn du willst. 789 01:31:55,292 --> 01:31:58,458 Warum hast du gerade nichts gesagt? 790 01:31:58,667 --> 01:32:02,833 Ich verstehe dich nicht. Mir hast du gesagt, dir gefiele das Drehbuch. 791 01:32:03,042 --> 01:32:08,667 Jetzt geht es dir nur um Geld und du willst nur Theaterstücke schreiben. 792 01:32:10,458 --> 01:32:14,833 Er ist nicht dumm. Prokosch wird dich nie mehr engagieren. 793 01:32:15,042 --> 01:32:18,708 Seltsam, dass du so etwas Einfaches nicht verstehst. 794 01:32:21,750 --> 01:32:25,542 - Ich bin sicher, du tust es doch. - Nein. 795 01:32:26,542 --> 01:32:31,458 Doch, du wirst sehen. Ich kenne dich. 796 01:32:33,625 --> 01:32:36,375 Ich kenne dich. 797 01:32:36,583 --> 01:32:40,333 Wenn ich es mache, dann nur für dich, um die Wohnung zu bezahlen. 798 01:32:40,542 --> 01:32:45,083 Gut, entscheide du, ob ich das Drehbuch schreiben soll. 799 01:32:45,292 --> 01:32:48,792 Wenn du nein sagst, gehen wir. 800 01:32:49,000 --> 01:32:53,250 - Das ist ganz schön hinterhältig. - Nein, wieso? 801 01:32:53,458 --> 01:32:56,375 Dann kannst du mir hinterher die Schuld geben. 802 01:32:56,583 --> 01:32:59,375 Gar nicht, denn ich frage dich. 803 01:32:59,583 --> 01:33:03,208 - Ich soll sagen, was du tun sollst? - Ja. 804 01:33:03,417 --> 01:33:08,208 Schreib es. Du hast einen Vertrag unterschrieben und nervst. 805 01:33:12,333 --> 01:33:16,042 - Ich sah, wie du ihn geküsst hast. - Ich weiß. 806 01:33:20,375 --> 01:33:24,750 - Warum liebst du mich nicht mehr? - So ist das Leben. 807 01:33:26,208 --> 01:33:28,625 Wieso verachtest du mich? 808 01:33:29,958 --> 01:33:34,417 Das sage ich dir nie, nicht mal, wenn ich sterbe. 809 01:33:39,167 --> 01:33:43,583 - Sag es oder ich tue dir weh. - Willst du mir noch mehr wehtun? 810 01:33:47,167 --> 01:33:52,292 Ich will wissen, warum du mich verachtest. Das ergibt keinen Sinn. 811 01:33:52,500 --> 01:33:58,458 - Warum soll ich es annehmen? - Wir brauchen das Geld. 812 01:33:58,667 --> 01:34:02,958 - Ich will nicht wieder ins Büro. - Ich kann es nicht annehmen. 813 01:34:03,167 --> 01:34:06,417 Kein Wunder, dass du mich verachtest. 814 01:34:22,875 --> 01:34:27,333 Ich habe ihn geküsst und du hättest deine Meinung doch noch geändert. 815 01:34:27,542 --> 01:34:31,792 Ich habe abgelehnt, damit du deine Meinung über mich änderst. 816 01:34:33,417 --> 01:34:37,167 Fass mich nicht an. Ich liebe dich nicht mehr. 817 01:34:38,333 --> 01:34:41,375 Ich werde dich nie mehr lieben können. 818 01:34:42,333 --> 01:34:46,042 Wirst du mich verachten, auch wenn ich ablehne? 819 01:34:46,250 --> 01:34:50,875 - Ja. - Warum? Es muss einen Grund geben. 820 01:34:52,083 --> 01:34:56,417 - Du bist der Grund. - Wieso ich? 821 01:34:57,583 --> 01:35:01,250 Ich weiß es nicht. Du bist kein Mann. 822 01:35:01,458 --> 01:35:06,958 Jetzt ist es sowieso zu spät. Ich habe eine anderes Bild von dir. 823 01:35:09,208 --> 01:35:12,292 Ich weiß, warum du mich verachtest. 824 01:35:12,500 --> 01:35:17,917 Du meinst, ich hätte ein Taxi genommen, damit du mit ihm fährst. 825 01:35:19,875 --> 01:35:26,875 Vorhin auf dem Boot hast du das auch gemeint. So was würde ich nie tun. 826 01:35:27,083 --> 01:35:30,125 Ich werde es dir niemals verzeihen. 827 01:35:31,042 --> 01:35:33,667 Ich habe dich so sehr geliebt. 828 01:35:35,542 --> 01:35:41,792 Jetzt ist es unmöglich. Ich verachte dich, weil du mich kalt lässt. 829 01:35:42,000 --> 01:35:45,000 Aber du bist den Tränen nah. 830 01:35:58,000 --> 01:36:04,875 - Gut, wir gehen. Pack deine Sachen. - Ich bleibe. Geh, wenn du willst. 831 01:36:06,375 --> 01:36:09,000 Komm, Camille. 832 01:36:10,292 --> 01:36:14,042 - Nein. - Dann bleibe ich auch. 833 01:36:14,250 --> 01:36:19,958 - Prokosch wird uns wohl fortjagen. - Fang nicht schon wieder an. 834 01:37:01,625 --> 01:37:06,458 Lieber Paul, ich fand den Revolver und nahm die Kugeln raus. 835 01:37:06,667 --> 01:37:10,208 Da du nicht gehen willst, reise ich ab. 836 01:37:10,417 --> 01:37:15,417 Prokosch muss nach Rom und ich kann mit ihm mitfahren. 837 01:37:15,625 --> 01:37:19,625 Dort werde ich mir wohl ein Hotel suchen. 838 01:37:19,833 --> 01:37:23,500 Ich küsse dich zum Abschied. Camille. 839 01:37:33,292 --> 01:37:36,583 Hallo. Voll. 840 01:37:55,250 --> 01:37:58,208 Was werden Sie in Rom machen? 841 01:38:02,750 --> 01:38:06,750 - Was werden Sie in Rom machen? - Oh! 842 01:38:08,458 --> 01:38:11,292 Tippen. 843 01:38:11,500 --> 01:38:16,000 Sie sind verrückt. Sie haben sie nicht alle. 844 01:38:16,208 --> 01:38:17,750 Ich? 845 01:38:17,958 --> 01:38:21,625 Nein, tippen. 846 01:38:39,583 --> 01:38:41,417 Camille. 847 01:38:46,667 --> 01:38:51,708 Was denken Sie von mir? 848 01:38:53,000 --> 01:38:57,417 Steigen Sie in lhren Alfa, Romeo. Das sehen wir später. 849 01:38:57,625 --> 01:39:01,250 ICH KÜSSE DICH 850 01:39:09,500 --> 01:39:12,750 ZUM ABSCHIED 851 01:40:11,458 --> 01:40:15,125 Ein Anruf aus Rom, sie sind tot. 852 01:40:15,333 --> 01:40:17,250 Dann auf Wiedersehen. 853 01:40:59,500 --> 01:41:03,000 Ich möchte mich von Ihnen verabschieden, Mr. Lang. 854 01:41:04,000 --> 01:41:07,542 Auf Wiedersehen. Was werden Sie machen? 855 01:41:07,750 --> 01:41:11,625 Ich gehe zurück nach Rom und schreibe mein Stück zu Ende. 856 01:41:13,417 --> 01:41:14,917 Und Sie? 857 01:41:15,125 --> 01:41:19,917 Ich schließe den Film ab. Man soll vollenden, was man angefangen hat. 858 01:41:20,125 --> 01:41:22,625 Welche Aufnahme ist das? 859 01:41:23,833 --> 01:41:27,625 Odysseus erblickt seine Heimat wieder. 860 01:41:30,208 --> 01:41:32,625 Ithaka? 861 01:41:32,833 --> 01:41:37,083 - Auf Wiedersehen. - Hoffentlich bis bald. 862 01:41:37,292 --> 01:41:40,083 Odysseus, Richtung Meer bitte. 863 01:41:42,458 --> 01:41:44,958 Wir sind so weit, Mr. Lang. 864 01:41:45,167 --> 01:41:47,833 Ruhe. Die Kamera läuft. 865 01:41:49,792 --> 01:41:52,625 - Kamera. - Motor. 866 01:41:55,792 --> 01:41:59,625 - Klappe. - "Die Odyssee", 702, die Erste. 867 01:42:02,167 --> 01:42:04,583 Und Action! 868 01:42:08,208 --> 01:42:10,667 Fahraufnahme. 869 01:42:44,875 --> 01:42:47,583 Ruhe!