1 00:00:39,047 --> 00:00:42,578 Βασισμένο σε μυθιστόρημα του Αlbertο Mοraνia. 2 00:00:46,046 --> 00:00:49,294 Με την Βrigitte Βardοt και τον Michel Piccοli. 3 00:00:52,672 --> 00:00:56,119 Mε τους Jack Palance και Georgia Mοll. 4 00:01:00,129 --> 00:01:01,160 Και τον Fritz Lang. 5 00:01:06,963 --> 00:01:09,416 Η φωτογραφία είναι του Raοul Cοutard. 6 00:01:13,004 --> 00:01:16,370 Τη μουσική έγραψε ο Geοrges Delerue. 7 00:01:19,171 --> 00:01:23,461 Την ηχοληψία έκανε ο William Sibell. 8 00:01:24,838 --> 00:01:28,416 Το μοντάζ έκανε η Αgnes Guillemοt. 9 00:01:30,712 --> 00:01:34,707 Διεύθυνση παραγωγής: Ph. Dussard, C. Lastricati. 10 00:01:36,879 --> 00:01:39,830 Mια ταινία του Jean-Luc Gοdard. 11 00:01:42,420 --> 00:01:46,165 Γυρίστηκε σε scοpe. Επεξεργασία: GΤC Jοinνille. 12 00:01:49,004 --> 00:01:52,749 Μια παραγωγή των Geοrges de Beauregard και Carlο Ponti... 13 00:01:53,254 --> 00:01:56,998 για τις Rοme-Paris Films, Cοncοrdia και C.C. Champiοn. 14 00:02:05,587 --> 00:02:07,542 Σύμφωνα με τον Αντρέ Mπαζέν... 15 00:02:07,587 --> 00:02:11,497 το σινεμά υποκαθιστά τον κόσμο όπως τον επιθυμούμε. 16 00:02:14,128 --> 00:02:16,960 Η "Περιφρόνηση" είναι η ιστορία αυτού του κόσμου. 17 00:02:32,086 --> 00:02:33,912 Δεν ξέρω. 18 00:02:34,961 --> 00:02:38,374 Ίσως πάω στη μητέρα μου. Μετά δεν ξέρω. 19 00:02:41,586 --> 00:02:43,375 Έλα να με πάρεις. 20 00:02:44,377 --> 00:02:47,743 Στις 4 στην Τσινετσιτά. 21 00:02:51,586 --> 00:02:54,157 Πρέπει να δω τον Αμερικάνο. 22 00:02:56,169 --> 00:02:57,448 Ίσως. 23 00:03:02,043 --> 00:03:05,161 Βλέπεις τα πόδια μου στον καθρέφτη; 24 00:03:08,877 --> 00:03:12,408 - Τα βρίσκεις όμορφα; - Ναι, πολύ. 25 00:03:14,918 --> 00:03:18,449 Σου αρέσουν οι αστράγαλοί μου; 26 00:03:22,877 --> 00:03:24,702 Και τα γόνατά μου; 27 00:03:28,668 --> 00:03:30,742 Μου αρέσουν πολύ τα γόνατά σου. 28 00:03:33,543 --> 00:03:35,499 Οι μηροί μου; 29 00:03:37,710 --> 00:03:39,665 Κι αυτοί. 30 00:03:44,459 --> 00:03:47,825 Βλέπεις τους γλουτούς μου στον καθρέφτη; 31 00:03:54,918 --> 00:03:57,038 Σου αρέσουν; 32 00:03:59,334 --> 00:04:02,166 Ναι, πολύ. 33 00:04:04,750 --> 00:04:07,453 - Θέλεις να γονατίσω; - Όχι. 34 00:04:10,751 --> 00:04:11,864 Δεν πειράζει. 35 00:04:12,751 --> 00:04:18,368 - Σου αρέσει το στήθος μου; - Ναι, πάρα πολύ. 36 00:04:20,708 --> 00:04:22,865 Πιο απαλά, Πολ. 37 00:04:25,959 --> 00:04:28,115 Συγγνώμη. 38 00:04:29,250 --> 00:04:35,412 Προτιμάς το στήθος μου ή τις ρώγες μου; 39 00:04:39,459 --> 00:04:42,824 Δεν ξέρω. Και τα δύο. 40 00:04:45,375 --> 00:04:50,078 - Σου αρέσουν οι ώμοι μου; - Ναι. 41 00:04:51,958 --> 00:04:54,660 Δεν είναι αρκετά στρογγυλοί. 42 00:04:59,791 --> 00:05:02,114 Τα χέρια μου; 43 00:05:10,541 --> 00:05:16,407 - Το πρόσωπό μου; - Κι αυτό. 44 00:05:16,999 --> 00:05:23,114 Ολόκληρο; Το στόμα, τα μάτια, η μύτη, τα αυτιά μου; 45 00:05:23,416 --> 00:05:24,695 Όλα. 46 00:05:27,707 --> 00:05:31,487 - M' αγαπάς ολοκληρωτικά; - Ναι. 47 00:05:33,998 --> 00:05:38,407 Σ' αγαπώ ολοκληρωτικά, τρυφερά, τραγικά. 48 00:05:39,124 --> 00:05:40,865 Κι εγώ, Πολ. 49 00:05:45,707 --> 00:05:46,785 - Πώς είστε; - Καλά, ευχαριστώ. 50 00:05:48,540 --> 00:05:50,447 Τι έγινε; Δεν είναι κανείς εδώ; 51 00:05:50,915 --> 00:05:55,324 Ο Τζέρι τους έδιωξε όλους. Το σινεμά περνάει κρίση. 52 00:05:55,832 --> 00:05:58,155 - Κι αυτός πού είναι; - Εκεί. 53 00:05:58,707 --> 00:05:59,986 Πού; 54 00:06:02,706 --> 00:06:04,033 Τζέρι! 55 00:06:36,830 --> 00:06:40,031 Μόλις χτες εδώ υπήρχαν βασιλιάδες. 56 00:06:43,956 --> 00:06:48,908 Βασιλιάδες, βασίλισσες, σύζυγοι και ερωμένες. 57 00:06:51,038 --> 00:06:54,071 Ένα σωρό αληθινοί άνθρωποι. 58 00:06:56,664 --> 00:06:59,330 Με αληθινά ανθρώπινα συναισθήματα. 59 00:07:01,163 --> 00:07:03,284 Χτες πούλησα αυτή την έκταση. 60 00:07:05,371 --> 00:07:10,325 Θα χτίσουν ένα σούπερ μάρκετ εδώ. 61 00:07:12,288 --> 00:07:15,120 Στο τελευταίο μου βασίλειο. 62 00:07:17,496 --> 00:07:21,406 Το σινεμά θα υπάρχει πάντα. 63 00:07:21,454 --> 00:07:27,119 Εσύ έγραψες το σενάριο του "Ο Τοτό και ο Ηρακλής"; 64 00:07:30,663 --> 00:07:33,660 - Πάει καλά στη Νέα Υόρκη. - Αρκετά. 65 00:07:33,704 --> 00:07:36,702 Άσε τις μετριοφροσύνες. 66 00:07:36,746 --> 00:07:40,408 Έγραψες μια καλή ταινία. Να είσαι περήφανος. 67 00:07:43,954 --> 00:07:45,411 Ξέρεις την Οδύσσεια; 68 00:07:47,454 --> 00:07:49,777 Αυτή γυρίζετε με τον Φριτς Λανγκ; 69 00:07:50,120 --> 00:07:53,735 Θα χάσω ό,τι έχω και δεν έχω εξαιτίας του. 70 00:07:55,328 --> 00:07:58,031 Γιατί τον διαλέξατε; 71 00:07:58,912 --> 00:08:03,699 Η Οδύσσεια θέλει Γερμανό σκηνοθέτη, σαν τον Σλίμαν. 72 00:08:10,829 --> 00:08:13,495 Τι θέλετε να κάνω; 73 00:08:17,453 --> 00:08:20,949 Να γράψεις καινούριες σκηνές για την Οδύσσεια. 74 00:08:21,495 --> 00:08:24,576 Όχι μόνο σεξ. Κάτι περισσότερο. 75 00:08:34,703 --> 00:08:37,701 Οι παραγωγοί δεν ξέρουν ποτέ τι θέλουν. 76 00:08:44,036 --> 00:08:49,156 Η γνώση της άγνοιας δείχνει ανωτερότητα πνεύματος. 77 00:08:53,327 --> 00:08:58,068 Είναι λάθος να μην ξέρεις και να νομίζεις ότι ξέρεις. 78 00:09:01,286 --> 00:09:05,658 Αν αναγνωρίζεις ένα τέτοιο λάθος, δεν το κάνεις. 79 00:09:09,077 --> 00:09:10,700 Εγώ έχω τη γνώση εδώ. 80 00:09:12,494 --> 00:09:15,113 Ο Λανγκ δεν θα δεχτεί. 81 00:09:15,661 --> 00:09:17,568 Δικά μου είναι τα λεφτά. 82 00:09:17,619 --> 00:09:20,818 Το 1933 ο Γκέμπελς ζήτησε τη συνεργασία του Λανγκ. 83 00:09:21,452 --> 00:09:24,568 Το ίδιο βράδυ ο Λανγκ πέρασε τα σύνορα. 84 00:09:26,951 --> 00:09:31,159 Τώρα έχουμε 1963. 85 00:09:31,744 --> 00:09:34,611 Θα σκηνοθετήσει το σενάριο όπως είναι. 86 00:09:35,077 --> 00:09:36,948 Κι εσύ θα το γράψεις. 87 00:09:42,034 --> 00:09:43,777 Γιατί; 88 00:09:45,202 --> 00:09:47,157 Θα σου πω στην αίθουσα προβολής. 89 00:10:24,784 --> 00:10:26,573 Λοιπόν, γιατί; 90 00:10:30,201 --> 00:10:32,026 Χρειάζεσαι τα λεφτά. 91 00:10:34,450 --> 00:10:36,156 Πώς το ξέρει; 92 00:10:42,200 --> 00:10:45,981 Μου είπαν ότι έχεις μια πολύ όμορφη γυναίκα. 93 00:11:00,867 --> 00:11:04,398 Τι αριστούργημα θα δούμε σήμερα, Φριτς; 94 00:11:04,575 --> 00:11:08,271 Κάθε ταινία πρέπει να έχει ένα κεντρικό θέμα, Τζέρι. 95 00:11:11,366 --> 00:11:15,574 Εδώ είναι η μάχη του ατόμου με τις περιστάσεις. 96 00:11:16,033 --> 00:11:18,817 Το αιώνιο πρόβλημα των αρχαίων Ελλήνων. 97 00:11:22,074 --> 00:11:25,902 Δεν ξέρω αν μπορείς να το καταλάβεις, το ελπίζω όμως. 98 00:11:26,782 --> 00:11:29,235 Είναι μια μάχη ενάντια στους θεούς. 99 00:11:30,241 --> 00:11:33,025 Η μάχη του Προμηθέα και του Οδυσσέα. 100 00:12:32,948 --> 00:12:37,107 - Η Αθηνά είναι; - Η προστάτιδα του Οδυσσέα. 101 00:12:39,364 --> 00:12:42,278 Αυτός είναι ο Ποσειδώνας, ο θανάσιμος εχθρός του. 102 00:13:03,656 --> 00:13:06,274 Τη δεύτερη μπομπίνα. 103 00:13:10,113 --> 00:13:12,234 Οδυσσέας, σκηνή 701. 104 00:13:16,113 --> 00:13:17,357 Θεοί. 105 00:13:21,613 --> 00:13:26,270 Μου αρέσουν οι θεοί. Μου αρέσουν πολύ. 106 00:13:32,947 --> 00:13:35,482 Τους καταλαβαίνω απόλυτα. 107 00:13:38,488 --> 00:13:39,897 Απόλυτα. 108 00:13:43,404 --> 00:13:47,861 Δεν δημιούργησαν οι θεοί τον άνθρωπο. 109 00:13:48,530 --> 00:13:52,108 Ο άνθρωπος δημιούργησε τους θεούς. 110 00:13:52,696 --> 00:13:54,817 Ο Όμηρος. 111 00:14:07,696 --> 00:14:12,518 - Φραντσέσκα, τι είναι αυτό; - Γοργόνα, Τζέρι. Σειρήνα. 112 00:14:18,987 --> 00:14:23,111 Εμείς τη βρίσκουμε υπέροχη, αλλά το κοινό θα καταλάβει; 113 00:14:39,778 --> 00:14:42,148 - Ποια είναι αυτή; - Η Πηνελόπη. 114 00:14:43,528 --> 00:14:49,276 Έχω μια θεωρία. Η Πηνελόπη ήταν άπιστη. 115 00:14:58,277 --> 00:15:03,018 Αδέλφια μου, που μέσα από χίλιους κινδύνους... 116 00:15:03,569 --> 00:15:06,567 φτάσατε στα σύνορα της δύσης... 117 00:15:06,611 --> 00:15:13,353 μη διστάζετε ν' ακολουθήσετε τον ήλιο αυτού του κόσμου. 118 00:15:28,110 --> 00:15:31,973 Μάθετε ότι δεν γεννηθήκατε για να υπάρξετε... 119 00:15:32,610 --> 00:15:36,106 αλλά για να γνωρίσετε τη γνώση και την αρετή. 120 00:15:38,985 --> 00:15:42,481 - Ξέρετε αυτό το απόσπασμα; - Είναι του Δάντη. 121 00:15:45,901 --> 00:15:48,472 Ήδη η νύχτα θαύμαζε τ' αστέρια. 122 00:15:58,651 --> 00:16:02,265 Και η χαρά μας μεταμορφώθηκε γοργά σε δάκρυα... 123 00:16:05,567 --> 00:16:09,348 ώσπου μας έκλεισε μέσα της η θάλασσα. 124 00:16:35,567 --> 00:16:37,641 Οδυσσέας, σκηνή 701. 125 00:17:11,816 --> 00:17:16,189 - Πολ Ζαβάλ. Ανέλαβα να... - Ξέρω. 126 00:17:17,566 --> 00:17:20,931 Πολύ ωραίο. Μου αρέσει το σινεμασκόπ. 127 00:17:20,982 --> 00:17:23,223 Δεν ταιριάζει σε ανθρώπους. 128 00:17:23,275 --> 00:17:26,308 Ταιριάζει σε φίδια και κηδείες. 129 00:17:29,733 --> 00:17:33,643 Αυτή είναι η γνώμη μου γι' αυτό που είδα, Φριτς. 130 00:17:36,065 --> 00:17:39,230 Θέλεις να το ξαναγράψεις, Τζέρι; 131 00:17:39,691 --> 00:17:44,431 - Άλλα λέει το σενάριο. - Λάθος. 132 00:17:45,565 --> 00:17:46,679 Όχι! 133 00:17:48,024 --> 00:17:51,389 Φέρε μου το σενάριο, Φραντσέσκα. 134 00:17:52,273 --> 00:17:54,395 Τι συμβαίνει; Μαλώνουν για το σενάριο; 135 00:18:11,357 --> 00:18:15,516 Είναι στο σενάριο, αλλά δεν το γύρισες έτσι. 136 00:18:15,565 --> 00:18:17,970 Φυσικά. Το σενάριο είναι γραπτός λόγος. 137 00:18:19,606 --> 00:18:24,892 Η ταινία είναι εικόνες. Αυτό θα πει κινηματογράφος. 138 00:18:24,940 --> 00:18:29,064 Λέει ότι οι λέξεις διαφέρουν από τις εικόνες. 139 00:18:37,439 --> 00:18:41,054 Επιτέλους κατάλαβες την ελληνική κουλτούρα. 140 00:18:43,523 --> 00:18:45,560 Πάω να δω αν ήρθε η γυναίκα μου. 141 00:18:46,022 --> 00:18:47,266 Μείνε εδώ. 142 00:18:51,605 --> 00:18:55,386 Όταν ακούω για κουλτούρα, βγάζω το μπλοκ των επιταγών. 143 00:18:56,189 --> 00:18:59,222 Πριν από μερικά φρικτά χρόνια... 144 00:19:00,314 --> 00:19:06,262 οι Ναζί έλεγαν "όπλο" αντί για "μπλοκ επιταγών". 145 00:19:20,521 --> 00:19:24,017 Ναι ή όχι; Θα ξαναγράψεις το σενάριο; 146 00:20:03,396 --> 00:20:05,600 Ο άνθρωπος, όταν πρέπει... 147 00:20:05,645 --> 00:20:09,260 μπορεί να σταθεί άφοβος μπροστά στο Θεό. 148 00:20:10,145 --> 00:20:11,804 Τον προστατεύει η αθωότητά του. 149 00:20:12,438 --> 00:20:14,973 Δεν χρειάζεται όπλα και τεχνάσματα... 150 00:20:15,229 --> 00:20:18,843 ως τη στιγμή που τον βοηθά η απουσία του Θεού. 151 00:20:19,479 --> 00:20:21,469 Χαίλντερλιν, σωστά; 152 00:20:21,812 --> 00:20:23,802 "Το λειτούργημα του ποιητή". 153 00:20:25,311 --> 00:20:29,009 Αρχικά ο Χαίλντερλιν είχε γράψει: 154 00:20:29,895 --> 00:20:32,846 "Αρκεί να εμφανιστεί ο Θεός". 155 00:20:37,228 --> 00:20:41,969 Μετά έγραψε: "Αρκεί να έχουμε το Θεό κοντά μας". 156 00:20:44,978 --> 00:20:49,968 Αυτός ο στίχος αναιρεί τους προηγούμενους. 157 00:20:52,519 --> 00:20:55,967 Δεν είναι η παρουσία του Θεού... 158 00:20:56,019 --> 00:20:59,220 αλλά η απουσία Του που μας καθησυχάζει. 159 00:21:00,020 --> 00:21:03,350 Παράξενο, αλλά αληθινό. 160 00:21:05,228 --> 00:21:08,142 Πώς είναι το "παράξενο" στα ιταλικά; 161 00:21:14,019 --> 00:21:15,216 Παρακαλώ. 162 00:21:18,602 --> 00:21:23,058 Δεσποινίς Φραντσέσκα Βανίνι! 163 00:21:23,685 --> 00:21:25,391 Έρχομαι σε 5 λεπτά. 164 00:22:01,643 --> 00:22:05,802 Ο κ. Προκός. Η γυναίκα μου, Καμίλ. 165 00:22:13,768 --> 00:22:15,640 Η γυναίκα μου, Καμίλ. 166 00:22:16,226 --> 00:22:18,845 - Ο Φριτς Λανγκ. - Χαίρω πολύ. 167 00:22:19,976 --> 00:22:23,839 Έκανε την ταινία με την Ντίτριχ που είδαμε προχτές. 168 00:22:24,142 --> 00:22:26,216 - Ήταν καταπληκτική. - Εγώ προτιμώ το "M". 169 00:22:26,850 --> 00:22:31,224 Το "Δράκο του Ντύσελντορφ"; Το είδα στην τηλεόραση. 170 00:22:31,476 --> 00:22:34,924 - Μου άρεσε πολύ. - Είστε πολύ ευγενική. 171 00:22:34,976 --> 00:22:39,549 Μου άρεσε πολύ ο Mελ Φερέρ στη "Σειρήνα του καμπαρέ". 172 00:22:43,017 --> 00:22:46,549 Ελάτε για ένα ποτό στο σπίτι μου. Ναι ή όχι; 173 00:22:51,267 --> 00:22:52,428 Δεν ξέρω. 174 00:22:54,850 --> 00:22:56,508 Ξέρετε πολύ καλά. 175 00:22:59,517 --> 00:23:00,761 Εγώ; 176 00:23:03,642 --> 00:23:07,849 - Πολ; - Θα ήθελα ένα ποτό. 177 00:23:08,600 --> 00:23:11,965 Εμένα μη με υπολογίζετε, όπως λένε στο Χόλιγουντ. 178 00:23:13,849 --> 00:23:15,805 Αντίο. Θα σας τηλεφωνήσω. 179 00:23:23,974 --> 00:23:25,716 Πάμε αν θέλεις. 180 00:23:26,516 --> 00:23:28,672 Καθίστε, παρακαλώ. 181 00:23:31,058 --> 00:23:33,725 Δεν θα είστε άνετα πίσω. Ελάτε με ταξί. 182 00:23:33,891 --> 00:23:37,387 - Θα γυρίσω να σας πάρω. - Θα πάρω ταξί. 183 00:23:41,182 --> 00:23:44,382 Ας φύγει μόνος του και πάμε μαζί με ταξί. 184 00:23:47,558 --> 00:23:51,930 Πήγαινε, θα σας βρω εκεί. 185 00:24:33,390 --> 00:24:35,878 Ποια είναι η διεύθυνση; 186 00:25:11,139 --> 00:25:12,382 Γεια σου, Πολ. 187 00:25:17,431 --> 00:25:19,089 Θα σου βάλω ένα ποτό. 188 00:25:34,097 --> 00:25:36,087 Νομίσαμε ότι χάθηκες. 189 00:25:41,013 --> 00:25:42,257 Τι έγινες; 190 00:25:45,929 --> 00:25:50,089 - Τι λέει; - Δεν ξέρω Αγγλικά. 191 00:25:55,179 --> 00:25:59,587 Μισή ώρα σε περιμένουμε. Τι έκανες; 192 00:26:10,804 --> 00:26:12,878 Είχα ένα ατύχημα. 193 00:26:13,804 --> 00:26:18,876 Ήμουν στο ταξί και ξαφνικά, σε μια γωνία... 194 00:26:20,846 --> 00:26:23,512 τρακάραμε. 195 00:26:23,762 --> 00:26:27,210 Έπαθε ζημιά το φτερό... 196 00:26:27,262 --> 00:26:32,417 οι δυο οδηγοί έστησαν καβγά... 197 00:26:32,470 --> 00:26:36,416 και πήρα άλλο ταξί. Γι' αυτό. 198 00:26:36,470 --> 00:26:38,011 Γι' αυτό, τι; 199 00:26:39,720 --> 00:26:45,550 Γι' αυτό άργησα. Περπάτησα πολύ. 200 00:26:46,095 --> 00:26:50,255 Πήγα στην Πιάτσα Βενέτσια για να βρω ταξί. 201 00:26:50,804 --> 00:26:55,010 Περπάτησα πολύ. Πάρα πολύ. 202 00:27:04,052 --> 00:27:07,584 Δεν μ' ενδιαφέρει η ιστορία σου. 203 00:27:12,594 --> 00:27:15,261 Περπατούσα 20 λεπτά. 204 00:27:19,344 --> 00:27:22,426 - Δεν με πιστεύεις; - Θα τα πούμε μετά. 205 00:27:24,053 --> 00:27:26,339 Θα κάνω μια βόλτα. 206 00:28:02,593 --> 00:28:05,840 Πες στον Πολ να έρθει αύριο να υπογράψει το συμβόλαιο. 207 00:28:09,968 --> 00:28:11,342 Εντάξει. 208 00:28:13,343 --> 00:28:15,333 Γιατί δεν μιλάς, Καμίλ; 209 00:28:43,551 --> 00:28:45,956 Τζέρι, τηλεφώνημα από Λονδίνο. 210 00:28:56,800 --> 00:28:58,708 Τζέρι, Λονδίνο. 211 00:29:02,300 --> 00:29:04,966 Την Παρασκευή θα πάμε στο Κάπρι. Ελάτε μαζί μας. 212 00:29:06,801 --> 00:29:10,794 Σου μιλάνε. Γιατί δεν απαντάς; 213 00:29:13,592 --> 00:29:17,834 - Τι κάνατε όσο έλειπα; - Τίποτα ιδιαίτερο. 214 00:29:18,966 --> 00:29:20,921 Σε φλέρταρε; 215 00:29:23,467 --> 00:29:26,832 - Πώς σου ήρθε αυτό; - Έτσι. 216 00:29:33,466 --> 00:29:35,503 Πάω να πλύνω τα χέρια μου. 217 00:29:43,674 --> 00:29:46,755 - Πού είναι το μπάνιο; - Πάνω δεξιά. 218 00:29:55,383 --> 00:29:59,839 - Τι έχετε; - Τίποτα. 219 00:30:01,340 --> 00:30:03,876 - Κλαίγατε; - Όχι. 220 00:30:06,965 --> 00:30:10,746 - Αυστηρό το αφεντικό σας. - Ναι. 221 00:30:14,382 --> 00:30:16,123 Τον ξέρετε καιρό; 222 00:30:20,340 --> 00:30:22,875 Τι έκανε πριν ασχοληθεί με το σινεμά; 223 00:30:23,882 --> 00:30:25,919 Δεν θέλω να το συζητήσω. 224 00:30:27,174 --> 00:30:28,547 Από ευγένεια ρώτησα. 225 00:30:31,548 --> 00:30:35,494 Είναι κρίμα να είστε τόσο όμορφη και τόσο λυπημένη. 226 00:30:36,006 --> 00:30:38,210 Δεν έχετε να πείτε τίποτα πιο αστείο; 227 00:30:38,882 --> 00:30:40,161 Αστείο; 228 00:30:43,715 --> 00:30:45,504 Ένα ανέκδοτο. 229 00:30:47,506 --> 00:30:48,833 Ποιο όμως; 230 00:30:52,506 --> 00:30:56,879 Την ιστορία του Pαμακρίσνα και του μαθητή του. 231 00:31:02,422 --> 00:31:06,914 Ο Pαμακρίσνα ήταν ένας Ινδός σοφός. 232 00:31:06,964 --> 00:31:12,629 Είχε ένα μαθητή που δεν πίστευε πια τις διδαχές του... 233 00:31:14,339 --> 00:31:17,420 και αποφάσισε να απομονωθεί. 234 00:31:19,922 --> 00:31:24,081 Μετά από 15 χρόνια γυρίζει και λέει: "Το βρήκα". 235 00:31:24,297 --> 00:31:26,039 Τι βρήκε; 236 00:31:26,631 --> 00:31:28,917 Ο μαθητής οδηγεί τον Pαμακρίσνα σε ένα ποτάμι... 237 00:31:29,339 --> 00:31:34,126 και το διασχίζει περπατώντας πάνω στο νερό. 238 00:31:35,172 --> 00:31:40,458 Λέει στον Pαμακρίσνα: "Πέρασα το ποτάμι χωρίς να βραχώ". 239 00:31:41,214 --> 00:31:42,836 "Τώρα ξέρω". 240 00:31:44,463 --> 00:31:46,833 Τότε ο Ραμακρίσνα του απαντάει... 241 00:31:47,880 --> 00:31:52,204 "Εγώ το κάνω εδώ και χρόνια με ένα κουπί και μία βάρκα". 242 00:31:57,963 --> 00:32:01,743 Είστε λιγότερο λυπημένη. Ωραία. 243 00:32:09,129 --> 00:32:10,788 Έτσι πλένεις τα χέρια σου; 244 00:32:13,963 --> 00:32:16,629 Της έλεγα την ιστορία του Pαμακρίσνα. 245 00:32:17,088 --> 00:32:20,287 - Τώρα σε πίστεψα. - Μην είσαι χαζή. 246 00:32:21,962 --> 00:32:24,083 - Πού είναι το μπάνιο; - Εκεί. 247 00:32:30,171 --> 00:32:35,242 Βρήκα ένα βιβλίο με ρωμαϊκές τοιχογραφίες. Θα σε βοηθήσει. 248 00:32:39,920 --> 00:32:42,042 Η Οδύσσεια είναι ελληνική. 249 00:32:46,045 --> 00:32:47,242 Το ξέρω. 250 00:33:10,336 --> 00:33:14,793 - Είχα δίκιο. - Για ποιο πράγμα; 251 00:33:25,627 --> 00:33:28,543 Για τα λεφτά και τη γυναίκα του. 252 00:33:42,294 --> 00:33:45,327 Θα μείνετε για φαγητό; Ναι ή όχι; 253 00:33:48,669 --> 00:33:51,038 Είμαι κουρασμένη. 254 00:33:53,960 --> 00:33:56,531 Πες τους ότι φεύγουμε. 255 00:33:59,836 --> 00:34:01,743 Φεύγουμε. 256 00:34:02,627 --> 00:34:08,208 Τηλεφωνήστε μου για το Κάπρι. Πρέπει να ετοιμάσω τη βίλα. 257 00:34:13,919 --> 00:34:16,039 Θα σας πάρει ο Πολ. 258 00:34:17,002 --> 00:34:18,163 Γιατί όχι εσείς; 259 00:34:21,876 --> 00:34:24,447 Ο άντρας μου αποφασίζει. 260 00:34:30,210 --> 00:34:33,540 Τι σας ενδιαφέρει στην Οδύσσεια; 261 00:34:35,751 --> 00:34:36,948 Δεν ξέρω ακόμα. 262 00:34:39,792 --> 00:34:44,166 Θέλω να κάνω μια ταινία διαφορετική από τις σημερινές. 263 00:34:45,834 --> 00:34:49,116 Να γυρίσω στο σινεμά του Γκρίφιθ, του Τσάπλιν... 264 00:34:50,959 --> 00:34:54,289 και των μεγάλων στούντιο. 265 00:34:57,375 --> 00:35:01,784 Οι σοφοί δεν επιδεικνύουν την ανωτερότητά τους. 266 00:35:06,334 --> 00:35:10,790 Δεν ταπεινώνουν τους άλλους για την άγνοιά τους. 267 00:35:31,875 --> 00:35:34,826 Είναι τρελός. Με κλότσησε. 268 00:35:37,541 --> 00:35:43,075 Πότε άλλαξες γνώμη; Τη Δευτέρα τον έβρισκες σπουδαίο. 269 00:35:50,416 --> 00:35:52,453 Τώρα τον βρίσκω ηλίθιο. 270 00:35:54,249 --> 00:35:59,913 Άλλαξα γνώμη. Δικαίωμά μου. 271 00:36:02,208 --> 00:36:04,530 Τι σ' έχει πιάσει σήμερα; 272 00:36:05,332 --> 00:36:10,155 Τίποτα. Αν είσαι καλά εσύ, είμαι κι εγώ. 273 00:36:34,207 --> 00:36:37,786 Το Pετζίνα παίζει το "Pίο Mπράβο". 274 00:36:40,290 --> 00:36:43,572 Και το "Πίσω απ' τον καθρέφτη" του Νίκολας Pέι. 275 00:36:47,123 --> 00:36:49,576 - Εγώ έγραψα το σενάριο. - Το ξέρω. 276 00:36:52,665 --> 00:36:56,196 Δεν ήσουν στη μητέρα σου. Πού ήσασταν; 277 00:36:56,831 --> 00:36:59,497 Εδώ. Δεν ήθελα να βγω. 278 00:37:05,498 --> 00:37:08,579 Το σπίτι μου αρέσει πιο πολύ από το ξενοδοχείο. 279 00:37:09,456 --> 00:37:10,865 Είχα δίκιο. 280 00:37:13,872 --> 00:37:17,997 - Πόσα δίνουν για το σενάριο; - 10.000 δολάρια. 281 00:37:20,373 --> 00:37:23,903 Θα εξοφλήσουμε το σπίτι. Δεν είναι υπέροχο; 282 00:37:24,872 --> 00:37:26,697 Υπέροχο. 283 00:37:38,414 --> 00:37:43,319 Πότε θα έρθει ο φίλος σου για τις κουρτίνες; Βαρέθηκα. 284 00:37:43,580 --> 00:37:46,945 Όταν γυρίσει από την Ισπανία. 285 00:37:46,996 --> 00:37:49,616 Την Παρασκευή. 286 00:37:54,538 --> 00:37:57,868 Ή κόκκινο βελούδο ή τίποτα. 287 00:37:57,996 --> 00:37:59,110 Εντάξει. 288 00:38:00,913 --> 00:38:03,746 Στρώσε το τραπέζι. Πάω να κάνω μπάνιο. 289 00:38:03,788 --> 00:38:06,324 Θέλω κι εγώ να κάνω μπάνιο. 290 00:38:07,038 --> 00:38:09,324 Κάνε. Εγώ θα δουλέψω λίγο. 291 00:38:12,871 --> 00:38:14,068 Θα κάνω μετά. 292 00:38:17,371 --> 00:38:19,279 Πάλι φασολάκια θα φάμε; 293 00:38:22,913 --> 00:38:24,571 Αυτά έχουμε. 294 00:38:25,621 --> 00:38:28,903 - Να στρώσω εγώ το τραπέζι; - Το έκανα ήδη. 295 00:39:09,370 --> 00:39:13,494 Αγόρασα κάτι. Θέλω τη γνώμη σου. 296 00:39:14,953 --> 00:39:16,778 Τι αγόρασες; 297 00:39:23,286 --> 00:39:26,533 - Τι αγόρασες; - Περίμενε, θα δεις. 298 00:39:27,119 --> 00:39:29,157 Θέλεις να πάμε στο Κάπρι; 299 00:39:37,661 --> 00:39:40,908 - Τι είναι; - Θέλεις να πάμε στο Κάπρι; 300 00:39:46,244 --> 00:39:50,238 - Ούτε ναι ούτε όχι. - Θα είναι σαν διακοπές. 301 00:39:53,036 --> 00:39:56,615 - Εγώ δεν είμαι καλεσμένη. - Τι; 302 00:40:00,035 --> 00:40:03,780 Εσένα κάλεσε, όχι εμένα. 303 00:40:11,285 --> 00:40:14,069 Πού βάλαμε τον καθρέφτη; 304 00:40:32,534 --> 00:40:35,236 Μας κάλεσαν και τους δύο. 305 00:40:37,202 --> 00:40:38,315 Κοίτα. 306 00:40:40,910 --> 00:40:44,606 Κοίτα. Μου πάει; 307 00:40:45,284 --> 00:40:49,692 - Σε προτιμώ ξανθιά. - Κι εγώ χωρίς καπέλο. 308 00:40:51,535 --> 00:40:55,991 Είμαι σαν τον Ντιν Mάρτιν στο "Στίγμα του κολασμένου". 309 00:40:56,534 --> 00:40:59,900 - Πολύ αστείο. - Γιατί; 310 00:41:01,159 --> 00:41:05,946 Εμένα μου θυμίζεις τον γάιδαρο Mάρτιν. 311 00:41:06,909 --> 00:41:11,152 - Ποιος είναι αυτός; - Δεν ξέρεις την ιστορία; 312 00:41:13,450 --> 00:41:17,942 Μια μέρα πήγε στη Βαγδάτη να αγοράσει ιπτάμενα χαλιά. 313 00:41:18,825 --> 00:41:21,396 Βρήκε ένα που του άρεσε... 314 00:41:21,992 --> 00:41:25,358 κάθεται πάνω του, αλλά το χαλί δεν πετάει. 315 00:41:25,909 --> 00:41:28,195 Ο έμπορος του λέει: "Φυσικό είναι". 316 00:41:28,242 --> 00:41:31,074 - M' ακούς; - Ναι. 317 00:41:31,408 --> 00:41:36,314 Για να πετάξει το χαλί, μη σκέφτεσαι γαιδάρους. 318 00:41:36,366 --> 00:41:40,740 Ο Mάρτιν λέει: "Εντάξει, δεν θα σκέφτομαι γαιδάρους". 319 00:41:40,783 --> 00:41:44,942 Αλλά αυτομάτως τους σκεφτό- ταν και το χαλί δεν πετούσε. 320 00:41:45,616 --> 00:41:47,358 Τι σχέση έχει αυτό μ' εμένα; 321 00:41:49,408 --> 00:41:53,484 - Αυτό σου λέω. - Δεν καταλαβαίνω. 322 00:41:58,449 --> 00:42:01,281 Δεν πειράζει. Τελείωσες; 323 00:42:02,449 --> 00:42:06,359 Ναι, μην αλλάξεις το νερό. Είναι καθαρό. 324 00:42:14,407 --> 00:42:17,986 Φέρεσαι παράξενα. Τι έχεις; 325 00:42:18,115 --> 00:42:22,987 Τίποτα. Το ήξερα ότι θα το έλεγες αυτό. 326 00:42:25,407 --> 00:42:27,563 Σε πείραξε εκείνη η κοπέλα; 327 00:42:28,532 --> 00:42:32,821 Τίποτα δεν με πείραξε. Είπα απλά ότι είσαι γάιδαρος. 328 00:42:39,615 --> 00:42:41,653 Κάθε σημείο βγάζει άλλο ήχο. 329 00:42:44,657 --> 00:42:47,773 Γιατί δεν θέλεις να πάμε στο Κάπρι; 330 00:42:50,031 --> 00:42:51,275 Γιατί είσαι γάιδαρος. 331 00:42:59,906 --> 00:43:05,736 Με τρομάζεις, Πολ. Και δεν είναι η πρώτη φορά. 332 00:43:06,947 --> 00:43:10,314 Γιατί δεν μου απαντάς ευθέως; 333 00:43:10,573 --> 00:43:14,234 Γιατί παντρεύτηκα μια 28χρονη δακτυλογράφο; 334 00:43:15,364 --> 00:43:18,777 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 335 00:43:22,780 --> 00:43:24,154 Κι εγώ συγγνώμη. 336 00:43:37,363 --> 00:43:41,440 Πήγαινε στο Κάπρι, αν θες. Εγώ δεν θέλω. 337 00:43:42,614 --> 00:43:46,477 Δεν μου αρέσει καθόλου αυτός ο Προκός. 338 00:43:47,364 --> 00:43:50,196 Γιατί; Τι σου έκανε; 339 00:43:53,030 --> 00:43:54,439 Τίποτα. 340 00:44:08,696 --> 00:44:11,529 Γιατί είσαι σκεφτική; 341 00:44:12,488 --> 00:44:15,984 Γιατί σκέφτομαι, όλως παραδόξως. 342 00:44:17,738 --> 00:44:21,068 - Σε εκπλήσσει; - Ποιο πράγμα; 343 00:44:23,279 --> 00:44:27,108 - Μια ιδέα. - Δεν θέλω να πάω μόνος μου. 344 00:44:27,780 --> 00:44:31,903 Είσαι παράξενη από την ώρα που γνώρισες τον Προκός. 345 00:44:34,946 --> 00:44:37,351 Δεν είμαι παράξενη. 346 00:44:42,363 --> 00:44:46,273 - Γιατί το λες αυτό; - Έτσι. 347 00:44:46,862 --> 00:44:51,270 Το πρωί ήμασταν μια χαρά. Τώρα μαλώνουμε συνέχεια. 348 00:44:53,445 --> 00:44:54,986 Τι έχεις, μικρή μου; 349 00:44:55,612 --> 00:44:58,729 Τίποτα, απλά δεν έχω κέφια. 350 00:45:00,154 --> 00:45:02,440 Θα βαρεθώ τη ζωή μου εκεί. 351 00:45:03,987 --> 00:45:07,897 Δεν έρχομαι, δεν έρχομαι. 352 00:45:09,153 --> 00:45:12,235 Δεν έρχομαι, δεν έρχομαι. 353 00:45:25,944 --> 00:45:28,647 Είδες το σπίτι που χτίζουν απέναντι; 354 00:45:31,320 --> 00:45:33,109 Είναι απαίσιο. 355 00:45:34,444 --> 00:45:38,189 Αν μ' αγαπάς, μη μιλάς άλλο. 356 00:45:46,694 --> 00:45:50,190 Έχω δικαίωμα να μάθω γιατί μου κρατάς μούτρα. 357 00:45:52,611 --> 00:45:55,774 - Η κοπέλα φταίει; - Παράτα με. 358 00:46:16,444 --> 00:46:18,979 Καλημέρα. 359 00:46:19,735 --> 00:46:21,642 Η Καμίλ δεν είναι εδώ. 360 00:46:24,068 --> 00:46:27,813 Νόμιζα ότι φάγατε μαζί και πήγατε για ψώνια. 361 00:46:29,735 --> 00:46:31,145 Μόλις μπήκε. 362 00:46:32,277 --> 00:46:33,604 Η μητέρα σου. 363 00:47:21,442 --> 00:47:26,597 Τρελάθηκες; Γιατί της είπες ότι δεν ήμουν εδώ; 364 00:47:27,608 --> 00:47:30,856 - Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. - Ξέρω εγώ. 365 00:47:31,650 --> 00:47:34,483 Ήθελες να μάθεις αν έφαγα μαζί της... 366 00:47:34,942 --> 00:47:37,098 ή αν σου είπα ψέματα. 367 00:47:40,191 --> 00:47:42,347 Αν ξαναρχίσεις τα ίδια, χωρίζουμε. 368 00:47:45,150 --> 00:47:47,473 - Σήκω. - Τι κάνεις; 369 00:47:50,525 --> 00:47:54,269 - Θα κοιμηθώ στον καναπέ. - Απόψε; 370 00:47:55,983 --> 00:47:58,139 Κάθε βράδυ. 371 00:48:08,983 --> 00:48:14,054 Μη θυμώνεις, απλά δεν αντέχω το ανοιχτό παράθυρο. 372 00:48:15,190 --> 00:48:16,601 Θα το κλείσουμε. 373 00:48:17,191 --> 00:48:21,931 Θα ζεσταίνεσαι. Καλύτερα να κοιμόμαστε χωριστά. 374 00:48:22,524 --> 00:48:26,980 Πολλά ζευγάρια το κάνουν, δεν είναι τίποτα. 375 00:48:27,899 --> 00:48:30,732 Τι έκανα; Πες μου. 376 00:48:33,482 --> 00:48:37,346 Συγγνώμη που είπα ότι δεν ήσουν εδώ. Γι' αυτό θύμωσες; 377 00:48:37,940 --> 00:48:39,018 Άσε με. 378 00:48:41,398 --> 00:48:45,060 - Γι' αυτό θύμωσες; - Ναι, αλλά μου πέρασε. 379 00:48:48,940 --> 00:48:51,227 Θα κοιμηθώ μια χαρά εδώ. 380 00:48:52,857 --> 00:48:54,231 Μα τι σου έκανα; 381 00:49:01,732 --> 00:49:03,557 Γιατί γίνεσαι κακιά; 382 00:49:04,732 --> 00:49:07,646 Εγώ; Είμαι όπως πάντα. 383 00:49:10,731 --> 00:49:12,437 Εσύ άλλαξες, Πολ. 384 00:49:19,148 --> 00:49:21,897 Από τότε που έμπλεξες με ανθρώπους του σινεμά. 385 00:49:23,481 --> 00:49:26,514 Πρώτα έγραφες αστυνομικά μυθιστορήματα. 386 00:49:27,231 --> 00:49:31,390 Δεν είχαμε πολλά λεφτά, αλλά δεν μας πείραζε. 387 00:49:39,772 --> 00:49:41,727 Τι είναι αυτό; 388 00:49:41,772 --> 00:49:47,437 Κομμουνιστικό Κ όμμα. Πότε γράφτηκες; 389 00:49:48,023 --> 00:49:52,016 Πριν δύο μήνες, στο Παρίσι. Δώσ' το μου. 390 00:49:52,064 --> 00:49:54,101 Θα μου κάνεις σημάδια. 391 00:49:54,147 --> 00:49:56,600 - Μη μου μιλάς έτσι. - Ούτε εσύ. 392 00:49:57,480 --> 00:50:00,643 Για σένα δουλεύω. Για να έχεις αυτό το διαμέρισμα. 393 00:50:01,105 --> 00:50:04,222 Σε παρακαλώ, δεν θέλω να μαλώσουμε. 394 00:50:14,896 --> 00:50:17,848 Ούτε εγώ θέλω να πάω στο Κάπρι. 395 00:50:18,522 --> 00:50:23,723 Γιατί; Είσαι ηλίθιος. Πήγαινε. 396 00:50:28,188 --> 00:50:32,477 - Πολ, έλα 'δώ. - Τι θέλεις; 397 00:50:34,313 --> 00:50:39,385 Δεν μ' ενδιαφέρει αυτή η δουλειά. Πες το στον Προκός. 398 00:50:43,646 --> 00:50:44,842 Έλα 'δώ. 399 00:50:48,354 --> 00:50:51,684 Γιατί δεν θέλεις να γράψεις το σενάριο; 400 00:50:54,979 --> 00:50:57,763 Για σένα θα το έγραφα. 401 00:51:00,104 --> 00:51:03,350 Δεν έχει πια νόημα, αφού δεν μ' αγαπάς. 402 00:51:04,104 --> 00:51:05,478 Άλλο και τούτο πάλι. 403 00:51:12,437 --> 00:51:15,968 Ήμουν κριτής σε ένα διαγωνισμό όμορφων κορμιών. 404 00:51:16,728 --> 00:51:18,932 Τρεις καλλονές με όρισαν... 405 00:51:19,437 --> 00:51:22,684 και μου έδειξαν τη θαυμαστή τους γύμνια. 406 00:51:23,103 --> 00:51:27,310 Η πρώτη μού γύρισε την πάλλευκη, γυμνή της πλάτη. 407 00:51:27,895 --> 00:51:32,219 Η δεύτερη άνοιξε τα πόδια κι έδειξε το πορφυρό της ρόδο. 408 00:51:33,311 --> 00:51:36,179 Η τρίτη στάθηκε ασάλευτη, σαν ήρεμη θάλασσα... 409 00:51:37,353 --> 00:51:40,351 ενώ απαλά κύματα αυλάκωναν το τρυφερό της δέρμα... 410 00:51:40,853 --> 00:51:42,594 σαν αδιόρατα ρίγη. 411 00:51:46,477 --> 00:51:49,808 Αν μείνουμε χωρίς λεφτά, θα υποθηκεύσουμε το σπίτι. 412 00:51:52,311 --> 00:51:56,091 Υπάρχει κάτι που σε κάνει να πιστεύεις ότι δεν σ' αγαπώ; 413 00:52:00,894 --> 00:52:02,517 Τι πράγμα; 414 00:52:06,519 --> 00:52:10,050 - Όλα. - Πες μου ένα παράδειγμα. 415 00:52:15,977 --> 00:52:20,350 - Πες μου αν είναι αλήθεια. - Εσύ πες μου. 416 00:52:23,019 --> 00:52:25,424 Νομίζω ότι δεν μ' αγαπάς πια... 417 00:52:26,060 --> 00:52:28,264 από τον τρόπο που μου μιλάς τώρα. 418 00:52:29,768 --> 00:52:31,675 Το πρωί δεν ήσουν έτσι. 419 00:52:37,727 --> 00:52:39,303 Ούτε χτες. 420 00:52:43,310 --> 00:52:46,224 Είναι και ο τρόπος που με κοιτάς. 421 00:52:53,518 --> 00:52:56,433 Το πρόβλημα, κατά τη γνώμη μου... 422 00:52:56,476 --> 00:53:00,339 είναι ο τρόπος που βλέπουμε τον κόσμο. 423 00:53:00,934 --> 00:53:03,553 Αν τον βλέπουμε θετικά ή αρνητικά. 424 00:53:03,601 --> 00:53:06,386 Η κλασική τραγωδία ήταν αρνητική... 425 00:53:06,851 --> 00:53:09,304 γιατί έκανε τον άνθρωπο θύμα της μοίρας... 426 00:53:10,059 --> 00:53:12,050 που εκπροσωπούσαν οι θεοί... 427 00:53:12,351 --> 00:53:15,302 και τον άφηνε στο έλεος της τύχης του. 428 00:53:17,142 --> 00:53:22,558 Δεν σου φταίει το παράθυρο. Κάτι άλλο είναι. 429 00:53:25,767 --> 00:53:27,343 Το σκέφτομαι. 430 00:53:28,725 --> 00:53:32,849 Ο άνθρωπος μπορεί να αντισταθεί στο κακό. 431 00:53:33,017 --> 00:53:37,390 Πρέπει να αντιστέκεται στην παγίδα των συμβάσεων... 432 00:53:37,517 --> 00:53:42,258 αλλά δεν πιστεύω ότι ο φόνος είναι λύση. 433 00:53:43,309 --> 00:53:46,721 Το έγκλημα πάθους δεν έχει νόημα. 434 00:53:46,767 --> 00:53:51,091 Αγαπώ μια γυναίκα, με απατά, τη σκοτώνω. 435 00:53:51,849 --> 00:53:56,258 Τι μου απομένει; Η αγάπη μου είναι νεκρή. 436 00:53:56,975 --> 00:54:02,011 Αν σκοτώσω τον εραστή της, θα με μισήσει, θα τη χάσω. 437 00:54:02,100 --> 00:54:05,050 Ο φόνος δεν είναι λύση. 438 00:54:06,807 --> 00:54:08,431 Καμίλ, άκουσέ με. 439 00:54:09,100 --> 00:54:13,721 Ειλικρινά σου μιλάω, με ενοχλεί το ανοιχτό παράθυρο. 440 00:54:14,933 --> 00:54:18,677 Θέλω σιωπή, σκοτάδι. 441 00:54:20,807 --> 00:54:22,051 Ειλικρινά. 442 00:54:27,183 --> 00:54:30,797 Στριφογυρίζεις όλη την ώρα, με ξυπνάς. 443 00:54:31,557 --> 00:54:34,638 Από σήμερα θέλω να κοιμάμαι μόνη μου. 444 00:54:35,724 --> 00:54:37,963 Δεν θέλεις να κάνουμε έρωτα. 445 00:54:41,557 --> 00:54:43,797 Ανοησίες. 446 00:54:45,432 --> 00:54:48,928 Το χαμόγελό σου είναι κοροϊδευτικό ή τρυφερό; 447 00:54:51,182 --> 00:54:52,971 Τρυφερό. 448 00:54:55,890 --> 00:54:57,383 Τότε πες μου. 449 00:54:57,932 --> 00:55:01,214 Αν ήταν έτσι, θα σου το έλεγα. 450 00:55:01,390 --> 00:55:04,423 Υπάρχουν άλλες δικαιολογίες για να μην κάνεις έρωτα. 451 00:55:04,890 --> 00:55:06,086 Μην είσαι μαλάκας. 452 00:55:06,848 --> 00:55:10,049 Δεν σου πάει να λες τέτοιες λέξεις. 453 00:55:10,224 --> 00:55:11,930 Δεν μου πάει; 454 00:55:15,140 --> 00:55:16,337 Άκου. 455 00:55:18,514 --> 00:55:21,216 Κωλοτρυπίδα, πουτάνα... 456 00:55:22,597 --> 00:55:26,841 σκατά, γαμώτο... 457 00:55:28,640 --> 00:55:30,511 πουστιά... 458 00:55:31,639 --> 00:55:36,628 αρχίδια, μαλακίες. 459 00:55:42,264 --> 00:55:46,128 Επιμένεις ότι δεν μου πάει; 460 00:56:10,722 --> 00:56:13,755 Γιατί δεν θέλεις πια να κάνουμε έρωτα; 461 00:56:23,096 --> 00:56:27,754 Εντάξει, έλα, αλλά γρήγορα. 462 00:56:31,430 --> 00:56:34,344 Σκεφτόμουν εδώ και καιρό ότι η Καμίλ θα με άφηνε... 463 00:56:35,054 --> 00:56:38,918 και πόσο φοβερό θα ήταν. Να που συμβαίνει. 464 00:56:40,262 --> 00:56:45,844 Πριν όλα γίνονταν ενστικτωδώς, σε μια κοινή έκσταση. 465 00:56:46,638 --> 00:56:51,590 Υπήρχε μια θυελλώδης, ορμητική, μαγική ανεμελιά. 466 00:56:52,054 --> 00:56:57,505 Βρισκόμουν στην αγκαλιά του Πολ χωρίς δεύτερη σκέψη. 467 00:56:58,138 --> 00:57:02,297 Τώρα έχουμε χάσει και οι δύο αυτή την ανεμελιά. 468 00:57:03,971 --> 00:57:08,260 Ακόμα και σε στιγμές διέγερσης, την παρατηρώ ψυχρά. 469 00:57:08,845 --> 00:57:11,962 Το ίδιο κάνει κι εκείνη μ' εμένα. 470 00:57:12,846 --> 00:57:17,053 Ό,τι είπα, το είπα για να τον εκδικηθώ. 471 00:57:18,095 --> 00:57:21,507 Πίστεψε ότι ένα ψέμα θα έφτιαχνε τα πράγματα... 472 00:57:22,262 --> 00:57:23,671 τουλάχιστον για λίγο. 473 00:57:24,470 --> 00:57:27,041 Μπήκε στον πειρασμό να πει ψέματα... 474 00:57:27,137 --> 00:57:29,460 αλλά τελικά δεν το έκανε. 475 00:57:30,387 --> 00:57:33,550 Είχα υποφέρει εξαιτίας του Πολ. 476 00:57:34,178 --> 00:57:36,667 Τώρα έπαιρνα εκδίκηση υπονοώντας ότι είδα κάτι... 477 00:57:37,511 --> 00:57:39,964 χωρίς να λέω τίποτα ευθέως. 478 00:57:40,303 --> 00:57:42,175 Είχα κάνει λάθος. 479 00:57:42,220 --> 00:57:45,135 Δεν ήταν άπιστη. Παρίστανε την άπιστη. 480 00:57:45,887 --> 00:57:49,501 Δεν ήμουν όμως ακόμα απόλυτα σίγουρος. 481 00:57:51,886 --> 00:57:54,718 Όσο πιο πολύ αμφιβάλλω... 482 00:57:54,886 --> 00:57:57,801 τόσο πιο πολύ νομίζω ότι βλέπω καθαρά... 483 00:57:58,470 --> 00:58:01,040 ελπίζοντας να φωτίσω με τη λογική... 484 00:58:01,178 --> 00:58:03,927 αυτό που σκοτεινιάζει το συναίσθημα. 485 00:58:04,844 --> 00:58:07,759 Σκεφτόμουν εδώ και καιρό ότι η Καμίλ θα με άφηνε... 486 00:58:07,802 --> 00:58:11,417 και πόσο φοβερό θα ήταν. Να που συμβαίνει. 487 00:58:12,260 --> 00:58:16,006 Πριν όλα γίνονταν ενστικτωδώς... 488 00:58:16,261 --> 00:58:18,714 σε μια κοινή έκσταση. 489 00:58:20,719 --> 00:58:21,916 Μην είσαι έτσι. 490 00:58:27,427 --> 00:58:32,168 - Πώς έτσι; - Ξέρεις. 491 00:58:37,593 --> 00:58:39,963 Εσύ φταις. 492 00:58:48,843 --> 00:58:51,960 Με κοιτάς σαν να προσπαθείς να μαντέψεις... 493 00:58:54,051 --> 00:58:56,718 πώς πρέπει να φερθείς. 494 00:59:03,260 --> 00:59:07,751 Το ιδιωτικό αεροπλάνο έκανε κύκλους στο γαλανό ουρανό. 495 00:59:10,342 --> 00:59:14,384 Ο Ρεξ πρόσεξε το ύφος της Πόλα. 496 00:59:14,426 --> 00:59:17,590 Το αρμονικό της πρόσωπο... 497 00:59:17,676 --> 00:59:20,460 Το πρόσωπό της, τόσο αρμονικό... 498 00:59:20,967 --> 00:59:23,918 παραμορφώθηκε από αναποφασιστικότητα. 499 00:59:24,259 --> 00:59:25,917 Ο Ρεξ ήξερε αυτό το ύφος. 500 00:59:26,342 --> 00:59:28,581 Ήταν το ύφος της Πόλα κάθε φορά που... 501 00:59:29,218 --> 00:59:32,169 Κάθε φορά που έπρεπε να πάρει μια απόφαση... 502 00:59:37,217 --> 00:59:40,001 Να πάρει μια απόφαση... 503 00:59:41,258 --> 00:59:44,625 ενάντια στο χαρακτήρα της. 504 00:59:47,634 --> 00:59:51,165 Τι σ' έχει πιάσει; Σ' αγαπώ όπως πάντα. 505 01:00:07,675 --> 01:00:11,254 Τι θα έκανες αν όντως έπαυα να σ' αγαπώ; 506 01:00:12,258 --> 01:00:14,876 - Σου έχω πει. - Δεν θυμάμαι. 507 01:00:16,550 --> 01:00:20,378 Δεν θα έγραφα το σενάριο και θα πουλούσαμε το σπίτι. 508 01:00:29,424 --> 01:00:33,667 Μα σ' αγαπώ. Αυτά είναι βλακείες. 509 01:00:35,799 --> 01:00:40,456 Πες στον Προκός ότι θα πας μαζί τους στο Κάπρι. 510 01:00:53,507 --> 01:00:57,796 - Κι εσύ; - Σ' αγαπώ, δεν το ξαναλέω. 511 01:00:58,465 --> 01:01:00,918 Δεν θέλω να χάσουμε το σπίτι. 512 01:01:02,049 --> 01:01:05,249 Αν δεν θέλεις να γράψεις το σενάριο, μην το γράψεις. 513 01:01:05,299 --> 01:01:09,043 Αλλά όχι επειδή νομίζεις ότι δεν σ' αγαπώ. 514 01:01:12,590 --> 01:01:13,751 Φίλησέ με. 515 01:01:44,172 --> 01:01:45,914 Για σας λέγαμε. 516 01:01:52,548 --> 01:01:54,040 Για την ταινία σας. 517 01:01:57,255 --> 01:02:01,498 Την Οδύσσεια, την ιστορία του τύπου που ταξιδεύει. 518 01:02:03,298 --> 01:02:08,452 Στο Κάπρι θα κάνουμε μπάνιο; 519 01:02:13,255 --> 01:02:14,997 Δεν ξέρω. 520 01:02:20,047 --> 01:02:21,504 Σας δίνω τον Πολ. 521 01:02:29,921 --> 01:02:31,876 Ναι, κ. Προκός; 522 01:02:53,879 --> 01:02:55,455 Δεν θα φάμε εδώ; 523 01:02:55,504 --> 01:02:58,834 Βαριέμαι να πάω να ψωνίσω. 524 01:03:05,046 --> 01:03:09,205 Εντάξει. Θα πάμε σινεμά με τον Προκός και τον Λανγκ. 525 01:03:10,379 --> 01:03:14,076 Θέλουν να δουν και μια τραγουδίστρια. Θα φάμε μετά. 526 01:03:14,129 --> 01:03:17,541 Θα αργήσουμε αν δούμε και την ταινία. 527 01:03:17,587 --> 01:03:20,953 Θέλω να τη δω, θα πάρω ιδέες. 528 01:03:25,337 --> 01:03:29,413 Βρες δικές σου ιδέες. Μην τις κλέβεις από τους άλλους. 529 01:03:30,337 --> 01:03:31,829 Τι σ' έπιασε πάλι; 530 01:03:34,129 --> 01:03:36,913 - Πρέπει να φύγουμε. - Το περίμενα. 531 01:03:36,962 --> 01:03:42,543 Είπα ναι στον Προκός και τέρμα η τρυφερότητα. 532 01:03:42,587 --> 01:03:44,458 Ναι, τέρμα. 533 01:03:45,961 --> 01:03:50,453 - Τι σου έλεγε; - Ρώτησε αν θα πάμε στο Κάπρι. 534 01:03:50,503 --> 01:03:55,575 - Τι του είπες; - Ότι εξαρτάται από σένα. 535 01:03:56,128 --> 01:03:58,202 Τρελάθηκες; 536 01:03:58,419 --> 01:04:02,626 Ξέρεις πολύ καλά ότι εξαρτάται από σένα. 537 01:04:03,044 --> 01:04:05,996 - Τότε έλα κι εσύ. - Όχι. 538 01:04:06,753 --> 01:04:11,706 - Τι τρέχει μ' εσάς τους δύο; - Είσαι για κλάματα. 539 01:04:20,878 --> 01:04:25,286 - Κάθισε, θέλω να σου μιλήσω. - Δεν θα πάμε σινεμά; 540 01:04:25,752 --> 01:04:29,580 Καμίλ, άκουσέ με. Πρέπει να σου μιλήσω. 541 01:04:30,877 --> 01:04:33,200 Εντάξει, σ' ακούω. 542 01:04:34,293 --> 01:04:38,832 Πρέπει να σου μιλήσω. 543 01:04:44,002 --> 01:04:47,947 Προηγουμένως, πριν χτυπήσει το τηλέφωνο... 544 01:04:49,251 --> 01:04:52,997 σου είπα ότι δεν θέλω να γράψω το σενάριο... 545 01:04:53,502 --> 01:04:56,168 γιατί αμφιβάλλω για την αγάπη σου. 546 01:04:56,210 --> 01:05:02,704 Είπες ότι μ' αγαπάς και να δεχτώ τη δουλειά. 547 01:05:08,460 --> 01:05:12,240 Είμαι βέβαιος ότι μου είπες ψέματα. 548 01:05:13,043 --> 01:05:15,282 Δεν ξέρω γιατί. 549 01:05:15,668 --> 01:05:20,869 - Από οίκτο, από συμφέρον. - Τι συμφέρον; 550 01:05:22,626 --> 01:05:25,956 Για να κρατήσεις το σπίτι. 551 01:05:26,501 --> 01:05:30,162 Πού ξέρεις εσύ τι σκέφτομαι; 552 01:05:30,667 --> 01:05:33,120 Το ίδιο μου κάνει. 553 01:05:33,542 --> 01:05:35,912 Πούλα το σπίτι, δεν με νοιάζει. 554 01:05:36,709 --> 01:05:39,826 Είπες ότι το προτιμάς από το ξενοδοχείο. 555 01:05:39,876 --> 01:05:43,572 Το είπα για να σε ευχαριστήσω. 556 01:05:46,542 --> 01:05:52,491 Δεν έχει σημασία. Γιατί μου είπες ψέματα; 557 01:05:52,917 --> 01:05:57,539 - Δεν σου είπα ψέματα. - Δεν μ' αγαπάς πια. 558 01:05:59,625 --> 01:06:03,950 - Γιατί θέλεις να μάθεις; - Δηλαδή έχω δίκιο. 559 01:06:04,833 --> 01:06:08,330 Δεν είπα αυτό. Παράτα με. 560 01:06:12,125 --> 01:06:14,791 Είναι αλήθεια. Δεν σ' αγαπώ πια. 561 01:06:19,374 --> 01:06:24,447 Δεν υπάρχει γιατί. Δεν σ' αγαπώ πια. 562 01:06:24,958 --> 01:06:27,032 Χτες μ' αγαπούσες; 563 01:06:27,625 --> 01:06:29,615 Πολύ. 564 01:06:31,874 --> 01:06:34,197 Τώρα όλα τέλειωσαν. 565 01:06:35,041 --> 01:06:39,414 - Κάποιος λόγος θα υπάρχει. - Σίγουρα. 566 01:06:42,624 --> 01:06:45,160 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω. 567 01:06:46,957 --> 01:06:49,908 Ξέρω μόνο ότι δεν σ' αγαπώ πια. 568 01:06:51,124 --> 01:06:52,746 Από το σπίτι του Προκός; 569 01:06:53,916 --> 01:06:57,032 Όταν με είδες με τη Φραντσέσκα Βανίνι; 570 01:07:01,499 --> 01:07:02,742 Ας πούμε πως ναι. 571 01:07:04,332 --> 01:07:07,744 Ας μην το συζητήσουμε άλλο. 572 01:07:10,082 --> 01:07:11,575 Έγινε κάτι το μεσημέρι... 573 01:07:13,707 --> 01:07:18,245 που άλλαξε τη γνώμη σου για μένα και την αγάπη σου. 574 01:07:21,915 --> 01:07:24,748 Είσαι τρελός, αλλά έξυπνος. 575 01:07:25,374 --> 01:07:27,364 Είναι αλήθεια λοιπόν. 576 01:07:32,831 --> 01:07:33,993 Δεν είπα αυτό. 577 01:07:36,956 --> 01:07:39,659 Είπα ότι είσαι έξυπνος. 578 01:07:40,290 --> 01:07:44,947 Σου είπα κάτι το πρωί και το παρεξήγησες; Αυτό είναι; 579 01:07:45,373 --> 01:07:46,486 Ίσως. 580 01:07:47,206 --> 01:07:50,120 Σου απαγορεύω να μου μιλάς έτσι! 581 01:08:09,038 --> 01:08:14,111 Σε περιφρονώ. Αυτό νιώθω για σένα. 582 01:08:14,539 --> 01:08:16,446 Γι' αυτό δεν σ' αγαπώ πια. 583 01:08:16,539 --> 01:08:20,235 Σε περιφρονώ και το άγγιγμά σου με αηδιάζει. 584 01:08:32,872 --> 01:08:34,364 Υπερβάλλεις. 585 01:08:40,497 --> 01:08:44,241 Ξέχνα ό,τι σου είπα, Πολ. Πες πως δεν είπα τίποτα. 586 01:09:49,328 --> 01:09:50,442 Καλησπέρα. 587 01:09:56,244 --> 01:09:58,319 Θα έρθετε κι εσείς στο Κάπρι; 588 01:10:00,287 --> 01:10:01,317 Ίσως. 589 01:10:25,369 --> 01:10:27,075 Πώς είστε; 590 01:11:28,910 --> 01:11:31,943 Ξαναδιάβασα την Οδύσσεια χτες βράδυ. 591 01:11:34,826 --> 01:11:39,234 Βρήκα επιτέλους κάτι που έψαχνα εδώ και καιρό. 592 01:11:43,825 --> 01:11:47,357 Κάτι εξίσου απαραίτητο στο σινεμά... 593 01:11:48,201 --> 01:11:49,693 και στη ζωή. 594 01:11:55,367 --> 01:11:56,480 Την ποίηση. 595 01:11:58,158 --> 01:12:00,315 Θυμάστε τι σας είπα στο τηλέφωνο; 596 01:12:06,534 --> 01:12:09,780 Όλοι λένε ότι ο Οδυσσέας γυρίζει στην Πηνελόπη... 597 01:12:10,991 --> 01:12:13,989 αλλά ίσως κατά βάθος να την είχε βαρεθεί. 598 01:12:14,741 --> 01:12:17,740 Γι' αυτό πήγε στον τρωικό πόλεμο. 599 01:12:17,784 --> 01:12:22,487 Το ταξίδι του κράτησε τόσο, γιατί δεν ήθελε να γυρίσει. 600 01:12:22,825 --> 01:12:25,064 Είναι δική του ιδέα ή του... 601 01:12:28,616 --> 01:12:30,691 (Αδιαφορώ). 602 01:12:36,450 --> 01:12:38,357 - Γιατί με περιφρονείς; - Άσε με. 603 01:12:41,866 --> 01:12:45,065 - Πώς σου φαίνεται, Φριτς; - Η κοπέλα ή αυτός; 604 01:12:48,158 --> 01:12:49,781 Η κοπέλα. 605 01:12:50,283 --> 01:12:54,774 Είναι ό,τι πρέπει για την Αυστραλία και τα καγκουρό. 606 01:12:55,657 --> 01:12:58,608 Θα έρθετε κι εσείς στο Κάπρι, κ. Λανγκ; 607 01:12:59,657 --> 01:13:02,572 Κάθε μέρα, για να βγάλω το ψωμί μου... 608 01:13:03,074 --> 01:13:05,741 πάω στην αγορά των ψεμάτων... 609 01:13:07,282 --> 01:13:10,943 και γεμάτος ελπίδα στήνομαι δίπλα στους πωλητές. 610 01:13:10,990 --> 01:13:13,194 - Τι είναι αυτό; - Χόλιγουντ. 611 01:13:15,032 --> 01:13:17,272 Απόσπασμα από μια μπαλάντα του Mπ. Mπ. 612 01:13:19,657 --> 01:13:20,854 Του Mπέρτολτ Mπρεχτ; 613 01:13:21,532 --> 01:13:25,739 Δέχτηκε να γδυθεί την Τρίτη στις 8 η ώρα στην παραλία. 614 01:13:27,281 --> 01:13:29,189 Πώς σου φαίνεται αυτός; 615 01:13:32,157 --> 01:13:35,937 Ο κόσμος του Ομήρου είναι πραγματικός. 616 01:13:35,990 --> 01:13:38,395 Ο ποιητής ανήκε σε ένα πολιτισμό... 617 01:13:39,323 --> 01:13:44,691 που εξελισσόταν σύμφωνα και όχι αντίθετα προς τη φύση. 618 01:13:46,364 --> 01:13:48,486 Η ομορφιά της Οδύσσειας... 619 01:13:48,615 --> 01:13:54,279 βρίσκεται στην πίστη στην πραγματικότητα όπως είναι. 620 01:13:55,739 --> 01:13:58,690 Την αντικειμενική πραγματικότητα; 621 01:13:59,239 --> 01:14:04,229 Ακριβώς. Σε μια μορφή που δεν αλλάζει. 622 01:14:06,198 --> 01:14:09,894 Είναι αυτή που είναι και σ' όποιον αρέσει. 623 01:14:11,614 --> 01:14:16,022 - Εσείς γιατί δεν μιλάτε; - Δεν έχω τίποτα να πω. 624 01:14:30,863 --> 01:14:34,276 Δεν ξέρω αν θέλω να έρθω στο Κάπρι. Πού θα μείνουμε; 625 01:14:37,072 --> 01:14:38,612 Στη βίλα μου. 626 01:14:42,572 --> 01:14:44,609 Με τον άντρα σας. 627 01:14:46,904 --> 01:14:48,564 Και ο κ. Λανγκ; 628 01:14:53,405 --> 01:14:55,111 Όπου θέλει. 629 01:14:56,196 --> 01:15:00,439 Μπορώ πολύ εύκολα να ζήσω χωρίς παραγωγούς. 630 01:15:29,862 --> 01:15:33,274 Αν δεν θέλεις να πάμε, δεν σε αναγκάζω. 631 01:15:34,363 --> 01:15:39,150 Η ζωή με αναγκάζει, όχι εσύ. 632 01:15:51,695 --> 01:15:54,812 - Ποια σκηνή γυρίζουν; - Τους Κύκλωπες. 633 01:16:08,195 --> 01:16:09,569 Τι κάνεις; 634 01:16:14,069 --> 01:16:17,435 - Τι κάνεις; - Κοιτάζω. 635 01:16:18,694 --> 01:16:20,650 Έλα μαζί μας. 636 01:16:22,611 --> 01:16:25,858 - Τι λέτε; - Για την Οδύσσεια. 637 01:16:27,153 --> 01:16:30,352 Εγώ υποστηρίζω τη θεωρία του Προκός. 638 01:16:30,944 --> 01:16:32,022 Ποια θεωρία; 639 01:16:33,027 --> 01:16:36,310 Ο Οδυσσέας αγαπάει την Πηνε- λόπη. Εκείνη δεν τον αγαπά. 640 01:16:39,403 --> 01:16:40,860 Έτσι πιστεύεις; 641 01:16:45,652 --> 01:16:47,109 Ησυχία, γυρίζουμε. 642 01:16:47,860 --> 01:16:50,100 Είστε μέσα στο κάδρο. 643 01:16:51,236 --> 01:16:52,977 Στις θέσεις σας. 644 01:16:56,694 --> 01:16:59,442 Αλφρέντο, μουσική. 645 01:17:02,443 --> 01:17:04,517 Γρήγορα, κορίτσια. 646 01:17:08,944 --> 01:17:12,937 Φύγε από τη μέση, Οδυσσέα. 647 01:17:16,110 --> 01:17:18,812 Σκηνή 705. 648 01:17:35,526 --> 01:17:38,560 - Θα γδυθούν; - Προφανώς. 649 01:17:38,610 --> 01:17:40,565 Φοβερό πράγμα το σινεμά. 650 01:17:41,318 --> 01:17:46,188 Μπροστά στην κάμερα οι γυναίκες τα βγάζουν όλα. 651 01:17:49,484 --> 01:17:52,731 Τζέρι, ο Τζο Λεβίν από Νέα Υόρκη. 652 01:17:55,693 --> 01:17:59,520 Ελάτε μαζί μου. Αφήστε τους να τα πουν. 653 01:18:02,692 --> 01:18:06,223 Θα έρθω μετά με τον άντρα μου. 654 01:18:08,442 --> 01:18:12,388 Όλη μέρα μαζί του είστε. Ελάτε. 655 01:18:17,692 --> 01:18:20,524 Πειράζει να έρθει μαζί μου η γυναίκα σας; 656 01:18:23,317 --> 01:18:25,687 Καθόλου. Πήγαινε, Καμίλ. 657 01:18:26,650 --> 01:18:28,806 Πήγαινε. 658 01:18:30,650 --> 01:18:33,103 Δεν με πειράζει. Πήγαινε. 659 01:18:36,316 --> 01:18:40,642 Εγώ θα έρθω με τον κ. Λανγκ. Έχουμε πολλά να πούμε. 660 01:19:15,982 --> 01:19:18,896 Τα κορίτσια είναι έτοιμα, κ. Λανγκ. 661 01:20:08,231 --> 01:20:11,928 Ο παραγωγός μπορεί να είναι φίλος του σκηνοθέτη... 662 01:20:12,023 --> 01:20:16,016 αλλά ο Προκός δεν είναι παραγωγός, είναι δικτάτορας. 663 01:20:18,272 --> 01:20:22,136 Είναι χαζό να αλλάζουμε το χαρακτήρα του Οδυσσέα. 664 01:20:23,439 --> 01:20:28,227 Δεν είναι ένας σύγχρονος νευρωτικός. 665 01:20:28,689 --> 01:20:33,476 Ήταν ένας άνθρωπος απλός, πολυμήχανος και τολμηρός. 666 01:20:33,980 --> 01:20:35,058 Μου αρέσει αυτή η ιδέα. 667 01:20:36,438 --> 01:20:39,804 Ο Οδυσσέας κάνει δέκα χρόνια να γυρίσει πίσω... 668 01:20:40,272 --> 01:20:44,100 γιατί κατά βάθος δεν θέλει να γυρίσει. Είναι λογικό. 669 01:20:44,147 --> 01:20:49,977 "Είναι λογικό το παράλογο να αντικρούει τη λογική". 670 01:20:50,522 --> 01:20:51,895 Κορνέιγ. 671 01:20:54,396 --> 01:20:58,225 Ο Οδυσσέας δεν βιάζεται να γυρίσει στην Ιθάκη... 672 01:20:59,938 --> 01:21:03,185 γιατί δεν είναι πια ευτυχισμένος με την Πηνελόπη. 673 01:21:03,855 --> 01:21:07,635 Τα προβλήματα άρχισαν πριν φύγει για την Τροία. 674 01:21:14,480 --> 01:21:17,643 Αν ήταν ευτυχισμένος, δεν θα έφευγε. 675 01:21:17,813 --> 01:21:21,427 Ο τρωικός πόλεμος είναι δικαιολογία για να φύγει. 676 01:21:21,479 --> 01:21:25,603 Τότε γιατί σκότωσε τους μνηστήρες; 677 01:21:25,645 --> 01:21:27,269 Υπάρχει εξήγηση. 678 01:21:27,730 --> 01:21:31,972 Είχε πει στην Πηνελόπη να δέχεται τα δώρα τους. 679 01:21:34,896 --> 01:21:38,474 Δεν τους θεωρούσε σοβαρούς αντίζηλους. 680 01:21:38,812 --> 01:21:42,427 Δεν ήθελε να τους διώξει και να προκαλέσει σκάνδαλο. 681 01:21:42,646 --> 01:21:45,893 Θεωρώντας την Πηνελόπη πιστή... 682 01:21:45,937 --> 01:21:49,516 της είπε να είναι ευγενική με τους μνηστήρες. 683 01:21:55,853 --> 01:21:58,389 Από εκείνη τη στιγμή η Πηνελόπη... 684 01:22:00,187 --> 01:22:05,010 που είναι μια απλή γυναίκα, άρχισε να τον περιφρονεί. 685 01:22:06,853 --> 01:22:11,806 Η συμπεριφορά του την έκανε να πάψει να τον αγαπά... 686 01:22:12,270 --> 01:22:14,012 και του το λέει. 687 01:22:14,603 --> 01:22:18,893 Τότε ο Οδυσσέας βλέπει ότι έχασε την αγάπη της... 688 01:22:19,603 --> 01:22:23,466 εξαιτίας της υπερβολικής του ευγένειας. 689 01:22:24,436 --> 01:22:29,177 Για να την ξανακερδίσει, σκοτώνει τους μνηστήρες. 690 01:22:30,103 --> 01:22:32,805 Ο θάνατος δεν είναι αποτέλεσμα. 691 01:24:07,434 --> 01:24:08,761 Καμίλ! 692 01:25:17,558 --> 01:25:21,302 - Ωραίο κίτρινο. - Ευχαριστώ. 693 01:25:23,849 --> 01:25:25,756 Το βρήκα στο σκάφος. 694 01:25:26,849 --> 01:25:30,427 Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με όπλα. 695 01:26:16,431 --> 01:26:18,552 Τι θα πιείτε; 696 01:26:20,973 --> 01:26:23,591 Εδώ έξω ήμουν. Τίποτα. 697 01:26:40,222 --> 01:26:43,385 Καμίλ, έλα να σου δείξω κάτι. 698 01:26:51,805 --> 01:26:55,715 Κοίτα τι όμορφη που είναι η θάλασσα, τα βράχια. 699 01:26:59,305 --> 01:27:01,461 Αποφάσισα να μη γράψω το σενάριο. 700 01:27:04,305 --> 01:27:05,679 Γιατί; 701 01:27:08,222 --> 01:27:10,011 Μπορώ να μιλήσω ειλικρινά; 702 01:27:12,638 --> 01:27:15,801 Πάντα μπορείς να μου μιλάς ειλικρινά, Πολ. 703 01:27:21,305 --> 01:27:26,211 Είμαι συγγραφέας, όχι σεναριογράφος. 704 01:27:32,304 --> 01:27:37,045 Όσο καλό κι αν είναι το σενάριο, το κάνω για τα λεφτά. 705 01:27:43,929 --> 01:27:46,796 Γι' αυτό νιώθω τόσο άσχημα. 706 01:27:50,596 --> 01:27:54,589 Θέλω να γράφω θεατρικά έργα, αλλά δεν μπορώ. 707 01:27:57,429 --> 01:28:01,718 Στο σύγχρονο κόσμο όλοι υποτασσόμαστε στους άλλους. 708 01:28:04,721 --> 01:28:08,003 Γιατί είναι τόσο σημαντικό το χρήμα σε όσα κάνουμε... 709 01:28:08,554 --> 01:28:11,421 σε όσα είμαστε, σε όσα θα γίνουμε; 710 01:28:12,887 --> 01:28:16,631 Ακόμα και στις σχέσεις με τα αγαπημένα μας πρόσωπα. 711 01:28:25,761 --> 01:28:27,420 Έχει δίκιο. 712 01:28:30,261 --> 01:28:33,342 Θα κάνουμε την Οδύσσεια του Ομήρου ή τίποτα. 713 01:28:40,136 --> 01:28:43,833 Ο κ. Προκός σας έχει ξαναπεί ότι κάνετε λάθος. 714 01:28:44,636 --> 01:28:47,752 Ονειρεύεστε τον κόσμο του Ομήρου. 715 01:28:48,219 --> 01:28:51,336 Θα θέλατε να υπάρχει, αλλά δυστυχώς δεν υπάρχει. 716 01:28:51,886 --> 01:28:53,343 Γιατί να μην υπάρχει; 717 01:28:54,594 --> 01:28:55,708 Όχι! 718 01:29:00,969 --> 01:29:02,794 Μπορεί να έχετε δίκιο... 719 01:29:03,052 --> 01:29:07,591 αλλά οι ταινίες δεν γυρίζονται με όνειρα. 720 01:29:16,802 --> 01:29:18,709 Πότε θα φάμε; 721 01:29:21,052 --> 01:29:23,208 Σε μία ώρα. 722 01:29:25,260 --> 01:29:27,050 Πάω μια βόλτα. 723 01:29:33,843 --> 01:29:36,249 Κύριε Λανγκ... 724 01:29:37,427 --> 01:29:41,337 - Θέλει να σας μιλήσει. - Φέρε τα παπούτσια μου. 725 01:29:44,760 --> 01:29:49,914 - Με παρακαλεί ή με διατάζει; - Σας παρακαλεί. 726 01:29:56,551 --> 01:29:58,672 Όλοι υποφέρουμε. 727 01:31:03,883 --> 01:31:06,288 Εγώ είμαι, ο Πολ. 728 01:31:13,008 --> 01:31:17,001 Σε κοιτάζω και νιώθω ότι σε βλέπω για πρώτη φορά. 729 01:31:30,216 --> 01:31:31,922 Να μείνω ή σε ενοχλώ; 730 01:31:33,382 --> 01:31:34,543 Όπως θέλεις. 731 01:31:54,924 --> 01:31:57,377 Γιατί δεν είπες τίποτα πριν; 732 01:31:58,257 --> 01:32:02,250 Δεν σε καταλαβαίνω. Έλεγες ότι σου άρεσε το σενάριο. 733 01:32:02,881 --> 01:32:06,163 Τώρα λες στον παραγωγό ότι το κάνεις για τα λεφτά... 734 01:32:06,673 --> 01:32:08,628 και ότι θέλεις να γράφεις θεατρικά έργα. 735 01:32:09,548 --> 01:32:13,708 Δεν είναι ηλίθιος. Δεν θα σου ξαναδώσει δουλειά. 736 01:32:14,590 --> 01:32:17,374 Απορώ πώς δεν το καταλαβαίνεις. 737 01:32:21,756 --> 01:32:25,204 - Στο τέλος θα το κάνεις. - Όχι. 738 01:32:26,381 --> 01:32:28,372 Ναι, θα δεις. 739 01:32:29,631 --> 01:32:31,254 Σε ξέρω. 740 01:32:33,756 --> 01:32:35,545 Σε ξέρω. 741 01:32:35,756 --> 01:32:40,212 Αν το κάνω, θα το κάνω για σένα, για το σπίτι. 742 01:32:41,173 --> 01:32:44,372 Αποφάσισε εσύ αν θα το κάνω ή όχι. 743 01:32:45,256 --> 01:32:47,958 Αν πεις όχι, φεύγουμε αμέσως. 744 01:32:48,839 --> 01:32:52,914 - Είσαι πολύ πονηρός. - Γιατί; 745 01:32:53,547 --> 01:32:56,214 Αν το μετανιώσεις, θα πεις ότι φταίω εγώ. 746 01:32:56,256 --> 01:32:59,253 Αφού εγώ σου το ζητάω. 747 01:32:59,714 --> 01:33:02,795 Θέλεις να σου πω τι να κάνεις; 748 01:33:03,338 --> 01:33:08,575 Κάν' το, υπέγραψες συμβόλαιο. Σε βαρέθηκα. 749 01:33:11,922 --> 01:33:15,453 - Σας είδα να φιλιέστε. - Το ξέρω. 750 01:33:20,171 --> 01:33:24,709 - Γιατί δεν μ' αγαπάς πια; - Έτσι είναι η ζωή. 751 01:33:25,837 --> 01:33:28,078 Γιατί με περιφρονείς; 752 01:33:30,046 --> 01:33:33,328 Προτιμώ να πεθάνω παρά να σου πω. 753 01:33:39,421 --> 01:33:42,336 - Λέγε, αλλιώς θα σε πονέσω. - Γιατί; 754 01:33:47,046 --> 01:33:48,586 Γιατί με περιφρονείς; 755 01:33:49,379 --> 01:33:54,001 Είναι παράλογο. Γιατί θέλεις να γράψω το σενάριο; 756 01:33:55,379 --> 01:34:00,332 Χρειαζόμαστε λεφτά. Δεν ξαναγίνομαι δακτυλογράφος. 757 01:34:00,837 --> 01:34:03,160 Δεν μπορώ να δεχτώ μετά από όσα έγιναν. 758 01:34:03,712 --> 01:34:05,121 Γι' αυτό με περιφρονείς. 759 01:34:23,003 --> 01:34:26,997 Μας είδες να φιλιόμαστε και σκέφτεσαι ακόμα το σενάριο. 760 01:34:27,379 --> 01:34:29,369 Για σένα αρνήθηκα. 761 01:34:29,545 --> 01:34:32,212 Για να αλλάξεις γνώμη για μένα. 762 01:34:32,878 --> 01:34:36,409 Μη μ' αγγίζεις. Δεν σ' αγαπώ πια. 763 01:34:38,211 --> 01:34:40,699 Μου είναι αδύνατο να σ' αγαπήσω ξανά. 764 01:34:42,169 --> 01:34:45,831 Αν αρνηθώ, θα συνεχίσεις να με περιφρονείς; 765 01:34:45,878 --> 01:34:50,085 - Ναι. - Γιατί; Για ποιο λόγο; 766 01:34:51,961 --> 01:34:54,994 - Ο λόγος είσαι εσύ. - Εγώ; 767 01:34:57,252 --> 01:35:00,369 Δεν ξέρω γιατί. Δεν είσαι άντρας. 768 01:35:01,711 --> 01:35:06,700 Είναι πολύ αργά πια. Άλλαξα γνώμη για σένα. 769 01:35:09,085 --> 01:35:11,206 Ξέρω γιατί με περιφρονείς. 770 01:35:11,918 --> 01:35:14,870 Τότε που έφυγα από το στούντιο με ταξί... 771 01:35:15,378 --> 01:35:19,074 νομίζεις ότι ήθελα να μείνεις μόνη μαζί του. 772 01:35:21,252 --> 01:35:24,452 Το ίδιο και πριν, στο σκάφος. 773 01:35:24,502 --> 01:35:26,622 Δεν θα το έκανα ποτέ. 774 01:35:27,085 --> 01:35:29,409 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ. 775 01:35:30,585 --> 01:35:32,493 Σε λάτρευα. 776 01:35:35,293 --> 01:35:37,746 Τώρα δεν γίνεται τίποτα. 777 01:35:38,710 --> 01:35:41,992 Σε μισώ γιατί με αφήνεις αδιάφορη. 778 01:35:42,543 --> 01:35:44,581 Είσαι έτοιμη να κλάψεις. 779 01:35:57,751 --> 01:36:01,199 Θα τα μαζέψουμε και θα φύγουμε. 780 01:36:01,626 --> 01:36:04,956 Εγώ θα μείνω. Εσύ φύγε αν θέλεις. 781 01:36:06,543 --> 01:36:07,917 Έλα, Καμίλ. 782 01:36:10,917 --> 01:36:13,370 - Όχι. - Τότε θα μείνω κι εγώ. 783 01:36:14,585 --> 01:36:17,417 Αν και ο Προκός θα μας διώξει με τις κλοτσιές. 784 01:36:17,459 --> 01:36:19,497 - Πάλι τα ίδια; - Ναι. 785 01:37:01,292 --> 01:37:06,625 Αγαπητέ Πολ, βρήκα το όπλο σου και έβγαλα τις σφαίρες. 786 01:37:07,416 --> 01:37:10,497 Αφού δεν φεύγεις εσύ, θα φύγω εγώ. 787 01:37:10,541 --> 01:37:14,617 Ο Προκός πρέπει να γυρίσει στη Ρώμη. Γυρίζω μαζί του. 788 01:37:15,416 --> 01:37:17,822 Μάλλον θα μείνω σε ξενοδοχείο. 789 01:37:18,541 --> 01:37:22,665 Σε φιλώ. Αντίο. Καμίλ. 790 01:37:34,333 --> 01:37:35,706 Γέμισέ το. 791 01:37:55,332 --> 01:37:57,157 Τι θα κάνεις στη Ρώμη; 792 01:38:07,373 --> 01:38:10,573 Δακτυλογράφος. 793 01:38:11,415 --> 01:38:14,994 Είσαι τρελή. Τα έχεις χαμένα. 794 01:38:16,373 --> 01:38:21,789 Εγώ; Όχι. Δακτυλογράφος. 795 01:38:46,497 --> 01:38:51,487 Τι γνώμη έχεις για μένα; 796 01:38:52,747 --> 01:38:57,488 Μπες στην Άλφα σου, Ρωμαίο. Θα δούμε. 797 01:38:59,164 --> 01:39:02,114 Σε φιλώ. 798 01:39:08,955 --> 01:39:12,570 Αντίο. 799 01:39:16,330 --> 01:39:21,865 Καμίλ. 800 01:40:59,536 --> 01:41:02,783 Κύριε Λανγκ, ήρθα να σας αποχαιρετίσω. 801 01:41:05,786 --> 01:41:07,030 Τι θα κάνετε; 802 01:41:07,203 --> 01:41:11,611 Θα γυρίσω στη Ρώμη και θα γράψω το θεατρικό μου έργο. 803 01:41:13,577 --> 01:41:14,739 Εσείς; 804 01:41:14,869 --> 01:41:19,691 Θα τελειώσω την ταινία. Πάντα τελειώνω ό,τι αρχίζω. 805 01:41:20,869 --> 01:41:22,243 Ποια σκηνή γυρίζετε; 806 01:41:23,869 --> 01:41:27,483 Το πρώτο βλέμμα του Οδυσσέα όταν βλέπει την πατρίδα του. 807 01:41:29,910 --> 01:41:31,403 Η Ιθάκη. 808 01:41:33,035 --> 01:41:37,325 - Αντίο, κ. Λανγκ. - Ελπίζω να σας ξαναδώ. 809 01:41:42,410 --> 01:41:44,898 - Είμαστε έτοιμοι, κ. Λανγκ. - Ευχαριστώ. 810 01:41:44,952 --> 01:41:48,566 Ησυχία, γυρίζουμε. 811 01:41:49,701 --> 01:41:51,942 Κάμερα. Μοτέρ. 812 01:41:56,868 --> 01:41:59,535 Οδυσσέας, σκηνή 1.472. 813 01:42:02,284 --> 01:42:03,611 Πάμε. 814 01:42:08,202 --> 01:42:09,824 Τράβελινγκ. 815 01:42:44,867 --> 01:42:46,988 Ησυχία!