1
00:00:28,126 --> 00:00:31,251
Föraktet
2
00:00:38,959 --> 00:00:43,126
Filmen bygger på
novellen av Alberto Moravia.
3
00:00:45,668 --> 00:00:49,709
Brigitte Bardot och Michel Piccoli
spelar huvudrollerna.
4
00:00:52,834 --> 00:00:56,209
Jack Palance och Giorgia Moll
medverkar också.
5
00:00:59,709 --> 00:01:02,293
Och Fritz Lang.
6
00:01:06,709 --> 00:01:09,834
Fotograf är Raoul Coutard.
7
00:01:12,793 --> 00:01:15,918
Georges Delerue skrev musiken.
8
00:01:19,168 --> 00:01:23,334
William Sivel var ljudansvarig.
9
00:01:24,959 --> 00:01:28,084
Agnčs Guillemot var klippare.
10
00:01:30,459 --> 00:01:35,209
Philippe Dussart och Carlo Lastricati
var inspelningsledare.
11
00:01:36,751 --> 00:01:40,376
Det är en film av Jean-Luc Godard.
12
00:01:42,626 --> 00:01:48,626
Den filmades i Cinemascope
och färgsattes av GTC Labs.
13
00:01:48,793 --> 00:01:53,418
Producenter var Georges de Beauregard
och Carlo Ponti för Rome-Paris Films-
14
00:01:53,584 --> 00:01:58,376
- Films Concordia och
Compagnia Cinematografia Champion.
15
00:02:05,668 --> 00:02:11,293
André Bazin sa: "Filmen visar oss en
värld som stämmer in på vår längtan."
16
00:02:14,043 --> 00:02:17,126
Föraktet är berättelsen om den världen.
17
00:02:31,418 --> 00:02:34,209
Jag vet inte.
18
00:02:34,376 --> 00:02:39,793
Jag kanske åker till mamma.
Men sen vet jag inte.
19
00:02:41,459 --> 00:02:48,209
Kom och hämta mig, om du vill.
Klockan fyra, vid Cinecittā.
20
00:02:51,084 --> 00:02:53,959
Jag måste prata med en amerikan.
21
00:02:56,084 --> 00:02:58,501
Kanske.
22
00:03:01,834 --> 00:03:06,668
- Ser du mina fötter i spegeln?
- Ja.
23
00:03:08,543 --> 00:03:12,543
- Tycker du att de är vackra?
- Ja, väldigt.
24
00:03:14,751 --> 00:03:20,126
- Tycker du om mina vrister?
- Ja.
25
00:03:22,334 --> 00:03:25,793
Tycker du om mina knän också?
26
00:03:26,834 --> 00:03:30,293
Ja, jag tycker mycket om dina knän.
27
00:03:33,334 --> 00:03:36,043
Och mina lår?
28
00:03:37,543 --> 00:03:39,959
Också.
29
00:03:44,543 --> 00:03:48,168
Ser du min stjärt i spegeln?
30
00:03:49,834 --> 00:03:52,126
Ja.
31
00:03:54,459 --> 00:03:57,793
Tycker du att jag har vackra skinkor?
32
00:03:59,251 --> 00:04:01,626
Ja, väldigt.
33
00:04:04,459 --> 00:04:08,418
- Ska jag ställa mig på knä?
- Nej.
34
00:04:10,293 --> 00:04:16,168
- Det behövs inte.
- Tycker du om mina bröst?
35
00:04:16,334 --> 00:04:23,459
- Ja, väldigt mycket.
- Försiktigt, Paul. Inte så hårt.
36
00:04:25,918 --> 00:04:28,001
Förlåt.
37
00:04:29,126 --> 00:04:35,459
Vad tycker du mest om -
mina bröst eller mina bröstvårtor?
38
00:04:39,001 --> 00:04:42,668
Jag vet inte. Både ock.
39
00:04:45,293 --> 00:04:50,709
- Tycker du om mina axlar?
- Ja.
40
00:04:51,543 --> 00:04:57,168
- Jag tycker inte att de är runda nog.
- Det tycker jag.
41
00:04:59,709 --> 00:05:02,418
Och mina armar?
42
00:05:10,293 --> 00:05:12,876
Och mitt ansikte?
43
00:05:15,251 --> 00:05:18,626
- Också.
- Alltihop?
44
00:05:18,793 --> 00:05:23,293
Munnen, ögonen, näsan, öronen?
45
00:05:23,459 --> 00:05:29,918
- Ja, allt.
- Då älskar du mig fullständigt.
46
00:05:30,959 --> 00:05:37,001
Jag älskar dig fullständigt,
ömsint, tragiskt.
47
00:05:39,001 --> 00:05:41,501
Jag också, Paul.
48
00:05:44,918 --> 00:05:50,376
Hur står det till?
Vad är det frågan om, det är ju tomt?
49
00:05:50,543 --> 00:05:55,084
Jerry skickade i väg nästan alla.
Det går dåligt för italiensk film.
50
00:05:55,251 --> 00:06:00,459
- Var är han?
- Där borta.
51
00:06:39,876 --> 00:06:44,251
I går fanns det kungar här.
52
00:06:48,668 --> 00:06:51,084
Prinsessor, älskande...
53
00:06:54,584 --> 00:06:57,709
Alla mänskliga känslor.
54
00:07:03,834 --> 00:07:06,751
I går sålde han allt.
55
00:07:10,168 --> 00:07:13,501
De ska bygga snabbköp.
56
00:07:15,626 --> 00:07:21,043
- Det är slutet för filmen.
- Filmen kommer alltid att finnas.
57
00:07:27,043 --> 00:07:32,084
Han säger att ni skrev Toto
mot Herkules. Den går bra i New York.
58
00:07:32,251 --> 00:07:34,959
Jodå.
59
00:07:40,001 --> 00:07:45,251
Var inte blygsam. Man måste vara stolt
för att göra bra film.
60
00:07:45,418 --> 00:07:50,084
- Känner ni till Odysséen?
- Er film med Fritz Lang?
61
00:07:54,126 --> 00:07:58,709
- Det går dåligt.
- Varför anlitade ni Lang?
62
00:08:04,293 --> 00:08:10,626
Odysséen behöver en tysk regissör-
en tysk upptäckte Troja.
63
00:08:10,793 --> 00:08:15,126
Vad ska jag göra?
64
00:08:27,834 --> 00:08:34,334
Han behöver nya scener till Odysséen.
Inte bara mer sex, men mer...
65
00:08:34,501 --> 00:08:37,959
Precis som alla producenter
så vet han inte.
66
00:08:49,584 --> 00:08:54,209
Att veta att man ingenting vet är
det överlägsna intellektets gåva.
67
00:08:57,084 --> 00:09:00,959
Att inte veta, men tro
att man vet är ett misstag.
68
00:09:05,043 --> 00:09:09,043
Vet man att det är ett misstag
så undviker man det.
69
00:09:11,168 --> 00:09:13,751
Jag tror inte att Lang går med på det.
70
00:09:17,334 --> 00:09:24,209
- 33 bad Goebbels Lang att leda den tyska
filmindustrin. Lang lämnade landet.
71
00:09:36,584 --> 00:09:41,501
Nu är det inte -33 och herr Prokosch
vet att ni tar jobbet.
72
00:09:41,668 --> 00:09:44,168
Varför?
73
00:09:47,418 --> 00:09:53,293
Han berättar det under visningen.
Den här vägen.
74
00:10:24,668 --> 00:10:28,751
Nå, varför?
75
00:10:32,084 --> 00:10:37,918
- För att ni behöver pengar.
- Hur vet han det?
76
00:10:45,876 --> 00:10:50,334
Han har hört
att ni har en mycket vacker fru.
77
00:11:00,876 --> 00:11:04,293
Vad får vi se för fantastiskt i dag,
Fritz?
78
00:11:07,501 --> 00:11:10,959
Varje film måste ha ett tema.
79
00:11:11,126 --> 00:11:15,709
Här handlar det om individens kamp
mot omständigheterna.
80
00:11:15,876 --> 00:11:18,793
Ett återkommande problem hos grekerna.
81
00:11:18,959 --> 00:11:22,084
Ett återkommande problem hos grekerna.
82
00:11:22,251 --> 00:11:26,459
Jag hoppas verkligen
att du ska förstå, Jerry.
83
00:11:26,626 --> 00:11:32,418
Det är en kamp mot gudarna,
Prometheus och Odysseus kamp.
84
00:11:32,584 --> 00:11:36,793
Det är en kamp mot gudarna.
Odysseus kamp.
85
00:12:32,459 --> 00:12:34,876
Det där är väl Minerva?
86
00:12:36,584 --> 00:12:39,126
Hon är Odysseus beskyddarinna.
87
00:12:41,959 --> 00:12:46,126
Det där är Neptunus, hans dödsfiende.
88
00:13:29,168 --> 00:13:32,376
Herr Prokosch tycker om gudar.
89
00:13:35,209 --> 00:13:37,959
Han vet precis hur de känner.
90
00:13:42,251 --> 00:13:47,293
Jerry, glöm inte
att gudarna inte skapade människan.
91
00:13:48,334 --> 00:13:51,793
Människan skapade gudarna.
92
00:13:51,959 --> 00:13:55,376
Det där är Homeros.
93
00:13:55,543 --> 00:14:01,084
Gudarna skapade inte människan,
människan skapade gudarna.
94
00:14:07,668 --> 00:14:14,334
- Francesca, vad är det där?
- En sjöjungfru.
95
00:14:24,876 --> 00:14:28,876
Det är konst, men kommer publiken
att förstå det?
96
00:14:39,334 --> 00:14:42,626
- Vem är det där?
- Penelope.
97
00:14:50,126 --> 00:14:53,334
Herr Prokosch har en teori om Odysséen.
98
00:14:53,501 --> 00:14:57,543
Han tror att Odysseus fru var otrogen.
99
00:15:14,918 --> 00:15:20,501
"Ni bröder som vägen funnit, fast
hundratusen faror hotat er hit västpå"-
100
00:15:20,668 --> 00:15:26,543
- "tag till att skåda bortom sol och
bölja de öde länder, där ter sig."
101
00:15:27,959 --> 00:15:33,084
"Betänk ert ursprung; ni föddes inte
att leva som de oskäliga djuren"-
102
00:15:33,251 --> 00:15:36,709
- "men till att söka
efter dygd och kunskap."
103
00:15:38,459 --> 00:15:43,418
- Har ni hört det förut?
- Ja, det är berömt. Dante.
104
00:15:45,543 --> 00:15:48,918
"På nattens höga himmel
brann sydpolens bloss."
105
00:15:58,334 --> 00:16:02,709
"Först jublande,
men snart med sorg i sinne"-
106
00:16:05,501 --> 00:16:08,793
- "tills havets tilja
över oss slog samman."
107
00:17:11,751 --> 00:17:17,376
- Jag heter Paul Javal. Herr Prokosch...
- Jag vet.
108
00:17:17,543 --> 00:17:20,668
Det ser bra ut.
Jag gillar Cinemascope.
109
00:17:20,834 --> 00:17:26,293
Det är inte gjort för människor utan för
ormar och begravningar.
110
00:17:29,793 --> 00:17:33,543
Det tycker jag om det där!
111
00:17:35,793 --> 00:17:41,126
- Vill du skriva om det, Jerry?
- Du lurade mig.
112
00:17:41,293 --> 00:17:45,126
- Så står det inte i manus.
- Det gör det visst!
113
00:17:45,293 --> 00:17:49,834
- Nej!
- Hämta manuset, Francesca.
114
00:17:50,001 --> 00:17:54,334
Vad är det, fröken Vanini?
Bråkar de om manuset?
115
00:18:10,626 --> 00:18:14,918
Det står med i manuset,
men det var inte det vi såg på duken.
116
00:18:15,084 --> 00:18:19,293
Nej, för manuset är skrivet.
117
00:18:19,459 --> 00:18:24,334
På duken är det bilder.
Spelfilm, kallas det.
118
00:18:24,501 --> 00:18:28,834
Han säger att det inte blir samma sak
på film som på papper.
119
00:18:37,043 --> 00:18:41,334
Äntligen börjar du förstå
den grekiska kulturen.
120
00:18:43,043 --> 00:18:48,043
- Jag ska bara se om min fru är här.
- Stanna där.
121
00:18:51,209 --> 00:18:56,418
När jag hör ordet "kultur"
tar jag fram checkhäftet. Kom hit.
122
00:18:56,584 --> 00:19:00,334
För flera år sen, flera hemska år sen...
123
00:19:00,501 --> 00:19:06,751
...sa nazisterna "revolver"
i stället för "checkhäfte".
124
00:19:23,959 --> 00:19:27,584
Tar ni er an jobbet? Ja eller nej.
125
00:20:03,168 --> 00:20:08,918
"Men människan kan, när hon måste,
stå orädd och ensam inför Gud."
126
00:20:09,084 --> 00:20:14,418
"Hennes uppriktighet skyddar henne.
Hon behöver varken vapen eller list"-
127
00:20:14,584 --> 00:20:17,626
- "ända tills Guds frånvaro
kommer till hennes hjälp."
128
00:20:18,834 --> 00:20:23,751
- Det är Hölderlin, inte sant?
- Ja. Diktarens kall.
129
00:20:25,126 --> 00:20:29,376
Den sista strofen är dunkel.
Hölderlin skrev först...
130
00:20:33,084 --> 00:20:38,543
- "Så länge Gud inte är frånvarande."
- Och sen...
131
00:20:41,626 --> 00:20:44,668
"Så länge Gud är oss nära."
132
00:20:44,834 --> 00:20:51,543
Om man jämför de sista stroferna
med hur han skrev först...
133
00:20:52,501 --> 00:20:55,834
...så är det inte längre Guds närvaro-
134
00:20:56,001 --> 00:20:59,293
- utan Guds frånvaro
som tröstar människan.
135
00:20:59,459 --> 00:21:03,043
Det är märkligt, men sant.
136
00:21:04,709 --> 00:21:09,543
Hur säger man "märkligt" på italienska?
137
00:21:23,834 --> 00:21:26,459
Jag är tillbaka om fem minuter.
138
00:22:01,584 --> 00:22:05,418
Det här är herr Prokosch.
- Camille, min fru.
139
00:22:13,959 --> 00:22:16,668
- Min fru, Camille.
- Angenämt.
140
00:22:16,834 --> 00:22:19,626
- Fritz Lang.
- God dag.
141
00:22:19,793 --> 00:22:22,918
Han gjorde västernfilmen med Dietrich.
142
00:22:23,084 --> 00:22:27,293
- Den var fantastisk!
- Jag föredrar
143
00:22:27,459 --> 00:22:30,751
Vi såg den på TV.
Jag tyckte mycket om den.
144
00:22:30,918 --> 00:22:33,751
Tack, det var vänligt.
145
00:22:33,918 --> 00:22:39,084
Jag älskar scenen när Mel Ferrer
lutar sig mot vågskålen.
146
00:22:39,251 --> 00:22:42,834
Tack. När jag har avslutat Odysséen...
147
00:22:46,543 --> 00:22:50,876
Herr Prokosch frågar
om ni vill ta en drink hos honom.
148
00:22:51,043 --> 00:22:52,876
Jag vet inte.
149
00:22:56,751 --> 00:23:01,168
Han säger att ni vet mycket väl.
150
00:23:05,168 --> 00:23:07,459
Jag tar gärna en drink.
151
00:23:07,626 --> 00:23:13,376
"Inkludera ut mig", som Goldwyn,
en riktig Hollywood-producent, sa.
152
00:23:13,543 --> 00:23:16,418
Adjö. Jag ringer.
153
00:23:23,459 --> 00:23:25,876
Vi kan åka, om du vill.
154
00:23:29,043 --> 00:23:32,293
Varsågod och sitt.
155
00:23:33,793 --> 00:23:37,959
- Det blir obekvämt...
- Vi ses där.
156
00:23:38,126 --> 00:23:41,959
- Herr Prokosch kommer och hämtar er.
- Jag tar en taxi.
157
00:23:42,126 --> 00:23:45,293
Låt honom åka,
vi tar en taxi tillsammans.
158
00:23:45,459 --> 00:23:47,543
Bestäm er.
159
00:23:47,709 --> 00:23:51,584
Åk du.
160
00:24:33,251 --> 00:24:35,459
Vad är det för adress?
161
00:25:45,543 --> 00:25:50,501
- Vad sa han?
- Min engelska är lika dålig som din.
162
00:25:54,959 --> 00:25:59,709
Vi har väntat i en halvtimme.
Var höll du hus?
163
00:26:10,626 --> 00:26:13,376
Jag råkade ut för en olycka...
164
00:26:13,543 --> 00:26:19,084
Jag satt i taxin,
och precis i ett gathörn...
165
00:26:19,251 --> 00:26:25,251
Två bilar, ni vet.
Kofångaren blev helt avsliten.
166
00:26:25,418 --> 00:26:29,793
Sen började förarna
skrika på varandra.
167
00:26:32,209 --> 00:26:37,209
- Jag tog en annan taxi, det var därför.
- Vad då?
168
00:26:39,584 --> 00:26:45,293
Det är därför jag är försenad.
Jag fick gå jag vet inte hur länge.
169
00:26:45,459 --> 00:26:49,793
Från Saint-Ange till Piazza Venezia
för att hitta en taxi.
170
00:26:54,084 --> 00:26:56,959
Det tog evigheter.
171
00:27:03,793 --> 00:27:08,626
Jag bryr mig inte.
Din historia intresserar mig inte.
172
00:27:12,876 --> 00:27:15,668
Det tog mig 20 minuter.
173
00:27:19,084 --> 00:27:22,376
- Du tror mig inte.
- Vi får diskutera det senare.
174
00:27:24,376 --> 00:27:26,876
Jag går en sväng.
175
00:28:06,126 --> 00:28:10,668
Kom och skriv på kontraktet i morgon.
176
00:28:13,168 --> 00:28:16,334
Camille, varför säger du ingenting?
177
00:28:43,126 --> 00:28:45,959
Jerry, samtal från London.
178
00:28:56,751 --> 00:28:59,168
Jerry, London!
179
00:29:01,668 --> 00:29:06,418
På fredag filmar vi på Capri.
Följ med.
180
00:29:06,584 --> 00:29:11,376
Du kan väl svara?
Varför är du så tyst?
181
00:29:13,751 --> 00:29:18,334
- Vad gjorde ni innan jag kom?
- Inget särskilt.
182
00:29:18,501 --> 00:29:21,626
Uppvaktade han dig?
183
00:29:23,126 --> 00:29:26,959
- Varför frågar du det?
- Bara så där.
184
00:29:33,584 --> 00:29:36,209
Jag ska tvätta händerna.
185
00:29:43,584 --> 00:29:47,543
- Var kan jag tvätta händerna?
- Däruppe till höger.
186
00:29:54,543 --> 00:29:58,959
- Vad är det? Ni ser ledsen ut.
- Inget
187
00:30:01,376 --> 00:30:05,168
Har ni gråtit?
188
00:30:06,376 --> 00:30:11,001
- Han är hård, er chef.
- Ja.
189
00:30:13,834 --> 00:30:16,959
Har ni känt honom länge?
190
00:30:20,251 --> 00:30:26,834
- Vad gjorde han förut?
- Jag vill inte prata om det.
191
00:30:27,001 --> 00:30:30,959
Jag bara undrade.
192
00:30:31,126 --> 00:30:34,751
Det är synd
att ni som är så söt ska vara ledsen.
193
00:30:34,918 --> 00:30:38,876
Har ni inget roligare att säga?
194
00:30:39,043 --> 00:30:41,959
Roligare?
195
00:30:43,543 --> 00:30:46,043
En rolig historia.
196
00:30:47,334 --> 00:30:50,459
Vilken då?
197
00:30:52,168 --> 00:30:56,959
Jo, den om Rama Krishna
och hans lärjunge.
198
00:31:02,251 --> 00:31:06,834
Rama Krishna var en vis hinduisk man.
199
00:31:07,001 --> 00:31:12,918
Han hade en lärling som inte längre
trodde på sin mästares läror.
200
00:31:14,126 --> 00:31:19,168
Han bestämde sig för
att studera på egen hand.
201
00:31:19,334 --> 00:31:23,709
Efter 15 år återvände han och sa:
"Jag har förstått."
202
00:31:23,876 --> 00:31:26,334
Förstått vad då?
203
00:31:26,501 --> 00:31:32,001
Han säger till Rama Krishna: "Jag ska
visa", och tar med honom till floden.
204
00:31:32,168 --> 00:31:36,959
Lärjungen går på vattnet
fram och tillbaka över floden.
205
00:31:37,126 --> 00:31:42,751
Han säger: "Jag kan korsa floden utan
att bli blöt, jag har förstått."
206
00:31:44,834 --> 00:31:47,543
Rama Krishna svarar:
207
00:31:47,709 --> 00:31:52,626
"Det där gjorde jag för tio år sen
med en rupie och en roddbåt."
208
00:31:57,834 --> 00:32:01,959
Är ni mindre ledsen nu? Bra.
209
00:32:03,709 --> 00:32:06,834
- Paul.
- Vad är det?
210
00:32:09,001 --> 00:32:13,501
Är det så du tvättar händerna?
211
00:32:13,668 --> 00:32:18,584
- Jag berättade en rolig historia.
- Säkert...
212
00:32:18,751 --> 00:32:21,584
Var inte så fånig.
213
00:32:21,751 --> 00:32:25,709
- Var kan jag kissa?
- Däruppe.
214
00:32:35,418 --> 00:32:39,793
Det är en bok om romerskt måleri
som ni kan ha nytta av.
215
00:32:39,959 --> 00:32:42,459
Odysséen är på grekiska.
216
00:32:50,834 --> 00:32:53,543
Han vet.
217
00:33:09,709 --> 00:33:15,043
- Jag hade rätt, eller hur?
- Om vad då?
218
00:33:28,376 --> 00:33:31,501
Om pengarna och er fru.
219
00:33:45,251 --> 00:33:48,376
Herr Prokosch vill bjuda er på middag.
220
00:33:48,543 --> 00:33:51,376
Jag är trött, jag vill åka hem.
221
00:33:54,001 --> 00:33:56,668
Säg att vi åker.
222
00:33:59,543 --> 00:34:02,626
Då åker vi väl, då.
223
00:34:07,709 --> 00:34:10,501
Ring om Capri i kväll.
224
00:34:10,668 --> 00:34:16,084
- Vi måste göra i ordning villan.
- Paul ringer er.
225
00:34:18,126 --> 00:34:21,293
Varför inte ni?
226
00:34:21,459 --> 00:34:24,251
Det är min man som bestämmer.
227
00:34:32,251 --> 00:34:39,043
- Vad intresserar er i Odysséen?
- Det vet jag inte än.
228
00:34:39,209 --> 00:34:43,376
Man kanske kan göra motsatsen
till dagens film, som jag avskyr.
229
00:34:45,543 --> 00:34:49,209
Jag vill återgå
till Griffith och Chaplin.
230
00:34:50,918 --> 00:34:53,876
Som på United Artists tid.
231
00:35:01,168 --> 00:35:05,209
Den vise förtrycker inte andra
med sin överlägsenhet.
232
00:35:08,959 --> 00:35:13,084
Han förödmjukar dem inte
på grund av deras oförmåga.
233
00:35:31,376 --> 00:35:36,959
Han är galen!
Såg du? Han sparkade mig!
234
00:35:37,126 --> 00:35:42,793
Du ändrar dig snabbt. I måndags
tyckte du att han var fantastisk.
235
00:35:50,251 --> 00:35:55,751
Nu tycker jag att han är en idiot.
Jag får ändra uppfattning om jag vill.
236
00:36:02,001 --> 00:36:08,418
- Vad har hänt den sista timmen?
- Inget. Jag är lycklig om du är det.
237
00:36:34,376 --> 00:36:37,668
Rio Bravo går på Regina.
238
00:36:40,251 --> 00:36:43,293
De visar Nicholas Rays
Bigger Than Life.
239
00:36:43,459 --> 00:36:46,876
Jag är inte intresserad.
240
00:36:47,043 --> 00:36:50,543
- Jag skrev den.
- Jag vet.
241
00:36:52,334 --> 00:36:55,876
Jag ringde din mamma,
men ingen svarade. Var åt ni lunch?
242
00:36:56,043 --> 00:37:00,376
Vi åt här.
Jag hade ingen lust att gå ut.
243
00:37:05,084 --> 00:37:09,126
Jag tycker om att bo här.
Det är bättre än ett hotell.
244
00:37:09,293 --> 00:37:12,001
Det var ju det jag sa.
245
00:37:13,793 --> 00:37:20,168
- Vad får du för manuset?
- 10000 dollar. Sex miljoner lire.
246
00:37:20,334 --> 00:37:24,709
Sen kan vi betala av lägenheten.
Bra, va?
247
00:37:24,876 --> 00:37:27,543
Ja, det är bra.
248
00:37:38,084 --> 00:37:43,209
När ska du ringa din kompis
om gardinerna? Jag börjar få nog.
249
00:37:43,376 --> 00:37:48,793
När han kommer tillbaka från Spanien.
Roberto sa att han kommer på fredag.
250
00:37:54,043 --> 00:37:57,709
Röd sammet, annars får det vara.
251
00:37:57,876 --> 00:38:00,293
Visst.
252
00:38:00,459 --> 00:38:06,626
- Dukar du medan jag tar ett bad?
- Jag vill också ta ett bad.
253
00:38:06,793 --> 00:38:09,709
Börja du, jag kan jobba så länge.
254
00:38:12,834 --> 00:38:16,001
Nej, jag gör det medan maten kokar.
255
00:38:17,126 --> 00:38:25,126
- Blir det bönor igen?
- Ja, du får hålla till godo med det.
256
00:38:25,293 --> 00:38:29,626
- Jag kan duka, om du vill.
- Jag har redan börjat.
257
00:39:08,793 --> 00:39:14,584
Jag köpte en sak i morse.
Du får säga vad du tycker.
258
00:39:14,751 --> 00:39:17,418
Vad då för nåt?
259
00:39:23,251 --> 00:39:27,043
- Vad då?
- Du får inte titta.
260
00:39:27,209 --> 00:39:30,959
Vill du åka till Capri?
261
00:39:37,251 --> 00:39:41,918
- Vad är det?
- Vill du åka till Capri?
262
00:39:45,584 --> 00:39:50,793
- Jag säger varken ja eller nej.
- Det blir som en semester.
263
00:39:53,084 --> 00:39:57,209
Han bjöd inte mig.
264
00:39:59,834 --> 00:40:03,376
Han bjöd dig, inte mig.
265
00:40:11,001 --> 00:40:14,126
Var ställde vi spegeln?
266
00:40:32,001 --> 00:40:35,209
Han bjöd oss bägge två.
267
00:40:37,001 --> 00:40:39,584
Titta.
268
00:40:42,751 --> 00:40:46,918
- Visst passar den mig?
- Jag föredrar när du är blond.
269
00:40:47,084 --> 00:40:51,043
Jag föredrar dig utan hatt och cigarr.
270
00:40:51,209 --> 00:40:55,626
Jag försöker se ut som Dean Martin
i Insats förlorad.
271
00:40:55,793 --> 00:41:00,918
- Vilket skämt!
- Vad då?
272
00:41:01,084 --> 00:41:08,376
Du kanske vill se ut som Dean Martin,
men du liknar mest åsnan Martin.
273
00:41:08,543 --> 00:41:13,334
Känner du inte till
åsnan Martins äventyr?
274
00:41:13,501 --> 00:41:18,084
En dag beger han sig till Bagdad för
att köpa en flygande matta.
275
00:41:18,251 --> 00:41:21,293
Han hittar en vacker matta-
276
00:41:21,459 --> 00:41:24,626
- sätter sig på den,
men mattan flyger inte.
277
00:41:24,793 --> 00:41:27,751
"Inte konstigt",
säger mattförsäljaren...
278
00:41:27,918 --> 00:41:31,126
- Lyssnar du?
- Ja.
279
00:41:31,293 --> 00:41:36,418
"Mattan flyger inte,
om du tänker på en åsna."
280
00:41:36,584 --> 00:41:40,126
Så Martin tänker:
"Jag får inte tänka på en åsna."
281
00:41:40,293 --> 00:41:45,084
Men då tänker han på en,
så mattan lyfter inte.
282
00:41:45,251 --> 00:41:49,084
Vad har det med mig att göra?
283
00:41:49,251 --> 00:41:53,334
- Det var det jag sa.
- Jag förstår inte.
284
00:41:58,376 --> 00:42:01,876
Är du färdig?
285
00:42:02,043 --> 00:42:06,793
Du behöver inte byta vatten,
jag tvättade mig inte.
286
00:42:14,084 --> 00:42:21,126
- Du beter dig konstigt. Vad är det?
- Inget
287
00:42:21,293 --> 00:42:28,043
- Jag visste att du skulle säga det.
- Är det för den där flickan?
288
00:42:28,209 --> 00:42:33,501
Det är ingenting, sa jag.
Jag sa bara att du är en åsna.
289
00:42:39,376 --> 00:42:42,209
Hon låter inte likadant överallt.
290
00:42:44,459 --> 00:42:48,084
Varför vill du inte åka till Capri?
291
00:42:49,668 --> 00:42:52,584
För att du är en åsna.
292
00:42:59,959 --> 00:43:06,501
Du skrämmer mig, Paul.
Och det är inte första gången.
293
00:43:06,668 --> 00:43:14,668
Du kan väl svara? Varför gifte jag mig
med en 28-årig maskinskriverska?
294
00:43:14,959 --> 00:43:18,376
Det är sant. Förlåt mig.
295
00:43:22,376 --> 00:43:25,209
Mig också.
296
00:43:36,959 --> 00:43:42,043
Åk till Capri, om du vill.
Jag har ingen lust.
297
00:43:42,209 --> 00:43:47,626
Jag gillar inte den där Jeremy Prokosch,
det sa jag ju.
298
00:43:47,793 --> 00:43:50,918
Varför då? Gjorde han nåt?
299
00:43:52,459 --> 00:43:55,459
Absolut inte.
300
00:44:08,584 --> 00:44:11,543
Varför ser du så tankfull ut?
301
00:44:12,584 --> 00:44:16,668
För att jag tänker på nåt,
tro det eller ej.
302
00:44:17,876 --> 00:44:21,626
- Förvånar det dig?
- Nej, hurså?
303
00:44:23,126 --> 00:44:27,251
- Det var bara en idé.
- Följ med, jag vill inte åka ensam.
304
00:44:27,418 --> 00:44:31,584
Du har betett dig lustigt
sen vi träffade den där typen.
305
00:44:34,876 --> 00:44:37,459
Nej, jag är inte lustig.
306
00:44:42,459 --> 00:44:46,834
- Varför säger du så?
- Därför.
307
00:44:47,001 --> 00:44:52,918
I morse var allt bra,
och nu bråkar vi om ingenting.
308
00:44:53,084 --> 00:44:56,959
- Vad är det frågan om?
- Jag vill ha roligt.
309
00:44:57,126 --> 00:45:03,834
Det är ingenting, Paul.
Jag är rädd att jag ska ha tråkigt där.
310
00:45:04,001 --> 00:45:08,293
Jag följer inte med.
311
00:45:25,918 --> 00:45:29,959
Har du sett huset de bygger mitt emot?
312
00:45:31,459 --> 00:45:34,376
Det är förfärligt.
313
00:45:34,543 --> 00:45:38,001
Om du älskar mig så var tyst.
314
00:45:46,376 --> 00:45:50,751
En man har rätt
att veta varför hans fru surar.
315
00:45:52,584 --> 00:45:57,126
- Det är säkert för den där flickan.
- Dra åt skogen!
316
00:46:15,251 --> 00:46:18,418
Hallå... God dag.
317
00:46:19,418 --> 00:46:22,584
Nej, Camille är inte här.
318
00:46:23,709 --> 00:46:27,709
Jag trodde att ni åt ute
och gick och handlade.
319
00:46:29,584 --> 00:46:34,543
Hon kom precis! - Det är din mor.
320
00:47:17,376 --> 00:47:20,959
Jag ringer dig i morgon. Ciao.
321
00:47:21,126 --> 00:47:27,501
Du är ju helt knäpp!
Varför sa du att jag inte var här?
322
00:47:27,668 --> 00:47:31,459
- Jag vet inte varför.
- Det vet jag.
323
00:47:31,626 --> 00:47:38,126
Du ville veta om vi hade ätit lunch
tillsammans, om jag ljög.
324
00:47:38,293 --> 00:47:43,168
- Ja.
- Gör du om det, skiljer jag mig.
325
00:47:44,834 --> 00:47:50,043
- Upp med dig!
- Vad gör du?
326
00:47:50,209 --> 00:47:52,959
Jag sover på soffan.
327
00:47:53,126 --> 00:47:59,293
- I natt?
- Alltid från och med nu.
328
00:48:09,251 --> 00:48:15,418
Bli inte arg. Jag kan inte
sova med öppet fönster.
329
00:48:15,584 --> 00:48:18,376
Då stänger vi fönstret.
330
00:48:18,543 --> 00:48:22,626
Du säger alltid att du blir så varm.
Vi får sova var för sig.
331
00:48:22,793 --> 00:48:27,918
Tusentals par sover i skilda rum.
De kommer bra överens ändå.
332
00:48:28,084 --> 00:48:31,459
Du kan väl säga vad jag har gjort?
333
00:48:33,459 --> 00:48:37,418
Förlåt att jag sa att du inte var hemma.
334
00:48:37,584 --> 00:48:40,959
Flytta på dig.
335
00:48:41,126 --> 00:48:45,876
- Är det därför du är på dåligt humör?
- Ja, men det är jag inte längre.
336
00:48:48,751 --> 00:48:52,376
Här sover jag jättebra.
337
00:48:52,543 --> 00:48:55,709
Jag förstår inte vad jag har gjort.
338
00:49:01,626 --> 00:49:04,584
Vad elak du har blivit!
339
00:49:04,751 --> 00:49:08,376
Jag? Jag är alltid densamma.
340
00:49:10,459 --> 00:49:13,584
Det är du som har förändrats.
341
00:49:18,834 --> 00:49:23,418
Sen du började umgås med filmmänniskor.
342
00:49:23,584 --> 00:49:26,626
Tidigare skrev du dina deckare.
343
00:49:26,793 --> 00:49:32,251
Vi hade inte mycket pengar,
men vi hade det bra.
344
00:49:39,834 --> 00:49:46,001
Vad är det här?
"Partito Comunista Italiano."
345
00:49:46,168 --> 00:49:50,584
- Du har inte sagt att du har gått med.
- För två månader sen, i Paris.
346
00:49:50,751 --> 00:49:56,876
- Ge hit.
- Släpp! Det blir blåmärken.
347
00:49:57,043 --> 00:50:00,751
Det är för din skull jag arbetar.
Lägenheten är din också.
348
00:50:00,918 --> 00:50:05,959
Snälla du, jag vill inte gräla.
349
00:50:14,959 --> 00:50:21,459
- Jag vill inte heller åka till Capri.
- Varför inte? Åk du.
350
00:50:27,959 --> 00:50:31,251
Paul, kom hit.
351
00:50:31,418 --> 00:50:36,709
Vad är det? Det här jobbet
intresserar mig inte längre.
352
00:50:36,876 --> 00:50:40,918
När Prokosch ringer,
vill jag inte prata med honom.
353
00:50:41,918 --> 00:50:45,084
Paul, kom hit.
354
00:50:48,459 --> 00:50:51,626
Varför vill du inte skriva manuset?
355
00:50:54,459 --> 00:50:57,584
Jag skulle ha gjort det
av kärlek till dig.
356
00:50:59,959 --> 00:51:03,626
Men du älskar mig inte längre.
357
00:51:03,793 --> 00:51:06,584
Det var nåt nytt!
358
00:51:11,668 --> 00:51:16,001
"Jag dömde en stjärttävling
mellan tre vackra kvinnor."
359
00:51:16,168 --> 00:51:22,418
"De utnämnde mig till domare och visade
mig sin bländande nakenhet."
360
00:51:22,584 --> 00:51:27,418
"Den första hade en vit
och mjukt kurvig rygg med små gropar."
361
00:51:27,584 --> 00:51:32,918
"När den andra särade på benen blev
hennes snövita hud röd som en ros."
362
00:51:33,084 --> 00:51:36,376
"Den tredje var orörlig
som ett stilla hav."
363
00:51:36,543 --> 00:51:42,376
"På hennes tunna hud syntes vågor
och hon darrade ofrivilligt."
364
00:51:46,459 --> 00:51:51,168
Vi kan belåna lägenheten
när pengarna tar slut.
365
00:51:52,251 --> 00:51:56,959
Är det nåt som får dig att tro
att jag inte älskar dig längre?
366
00:51:57,126 --> 00:52:00,418
Ja.
367
00:52:00,584 --> 00:52:04,293
Vad då?
368
00:52:06,293 --> 00:52:11,334
- Allt.
- Men vad då, till exempel?
369
00:52:15,626 --> 00:52:20,876
- Säg om det är sant först.
- Nej, du får säga vad först.
370
00:52:22,209 --> 00:52:25,543
Vad får mig att tro
att du inte älskar mig längre?
371
00:52:25,709 --> 00:52:28,709
Hur du talar till mig.
372
00:52:29,584 --> 00:52:33,126
I morse var du inte sån här.
373
00:52:38,001 --> 00:52:40,668
Inte i går heller.
374
00:52:43,001 --> 00:52:46,959
Hur du tittar på mig, också.
375
00:52:53,709 --> 00:53:00,168
"Problemet är, enligt min åsikt,
hur vi uppfattar världen."
376
00:53:00,334 --> 00:53:03,501
"Oavsett om vi har en positiv
eller negativ synvinkel."
377
00:53:03,668 --> 00:53:07,709
"Grekisk tragedi var negativ,
för den gjorde människan"-
378
00:53:07,876 --> 00:53:11,501
- "till ett offer för Ödet,
förkroppsligat av gudarna"-
379
00:53:11,668 --> 00:53:16,251
- "som övergav henne
utan hopp till sitt öde."
380
00:53:17,418 --> 00:53:22,793
Varför säger du att det är det
öppna fönstret? Det är nåt annat.
381
00:53:25,459 --> 00:53:28,334
Det är det visst det.
382
00:53:28,501 --> 00:53:33,293
"Människan kan resa sig
mot sånt som är dåligt, falskt."
383
00:53:33,459 --> 00:53:39,084
"Vi måste resa oss när vi är fångna av
omständigheter, konventioner."
384
00:53:39,251 --> 00:53:43,418
"Men jag tror inte
att mord är en lösning."
385
00:53:43,584 --> 00:53:46,501
"Passionsbrott tjänar ingenting till."
386
00:53:46,668 --> 00:53:51,876
"Jag älskar en kvinna,
hon är otrogen så jag dödar henne."
387
00:53:52,043 --> 00:53:57,084
"Vad återstår? Jag har förlorat hennes
kärlek eftersom hon är död."
388
00:53:57,251 --> 00:54:01,793
"Dödar jag hennes älskare, hatar hon mig
och jag förlorar ändå hennes kärlek."
389
00:54:01,959 --> 00:54:05,626
"Mord är aldrig en lösning."
390
00:54:06,668 --> 00:54:08,668
Hör på, Camille...
391
00:54:08,834 --> 00:54:14,751
Jag lovar dig att jag inte
kan sova med öppet fönster.
392
00:54:14,918 --> 00:54:18,418
Jag behöver tystnad och mörker.
393
00:54:20,543 --> 00:54:23,543
Jag lovar att det är sant.
394
00:54:27,251 --> 00:54:30,834
Du rör dig för mycket,
du väcker mig hela tiden.
395
00:54:31,001 --> 00:54:34,126
Hädanefter vill jag sova ensam.
396
00:54:35,543 --> 00:54:38,459
Vill du inte älska med mig längre?
397
00:54:41,626 --> 00:54:45,001
Vilken idiot!
398
00:54:45,168 --> 00:54:48,959
Är det där ett hånfullt
eller ett ömsint leende?
399
00:54:50,668 --> 00:54:53,459
Ett ömsint leende.
400
00:54:55,793 --> 00:54:59,959
- Svara då!
- Om det var sant, skulle jag säga det.
401
00:55:00,126 --> 00:55:03,584
En kvinna kan alltid komma med ursäkter
för att slippa älska.
402
00:55:03,751 --> 00:55:09,251
- Men du är en idiot.
- Det passar dig inte att vara vulgär.
403
00:55:10,209 --> 00:55:12,959
Jaså, det gör det inte?
404
00:55:14,751 --> 00:55:17,834
Hör här...
405
00:55:18,001 --> 00:55:22,126
Arsle. Hora.
406
00:55:22,293 --> 00:55:24,668
Skit.
407
00:55:25,418 --> 00:55:27,751
Vid Gud.
408
00:55:28,793 --> 00:55:30,918
Rövhål.
409
00:55:31,959 --> 00:55:35,001
Svin.
410
00:55:35,168 --> 00:55:37,834
Jävlar.
411
00:55:42,043 --> 00:55:46,584
Tycker du fortfarande inte
att det passar mig?
412
00:56:10,584 --> 00:56:14,376
Varför vill du inte älska mer?
413
00:56:22,543 --> 00:56:27,626
Nåväl... Vi gör väl det då, men fort.
414
00:56:31,001 --> 00:56:34,043
Jag hade fruktat
att Camille skulle lämna mig.
415
00:56:34,209 --> 00:56:39,918
Det var en möjlig katastrof.
Nu var katastrofen ett faktum.
416
00:56:40,084 --> 00:56:43,959
Tidigare levde vi som i
ett moln av omedvetenhet-
417
00:56:44,126 --> 00:56:46,834
i lycklig samhörighet.
418
00:56:47,001 --> 00:56:52,001
Allting skedde med plötsligt,
vilt och förtrollat lättsinne.
419
00:56:52,168 --> 00:56:58,459
Jag hamnade i Pauls armar utan
att minnas hur det hade gått till.
420
00:56:58,626 --> 00:57:03,793
Nu fanns inget lättsinne kvar hos
Camille, och därför inte hos mig.
421
00:57:03,959 --> 00:57:08,126
Kunde jag nu kyligt betrakta henne-
422
00:57:08,293 --> 00:57:11,376
Precis som hon betraktade mig?
423
00:57:12,459 --> 00:57:17,501
Jag uttalade meningen
med en känsla av hämnd.
424
00:57:17,668 --> 00:57:20,793
Hon verkade inse att en lögn
kunde ställa allt tillrätta.
425
00:57:20,959 --> 00:57:26,668
Åtminstone en stund. Det var uppenbart
att hon var frestad att ljuga-
426
00:57:26,834 --> 00:57:29,959
- men hon beslöt sig för
att inte göra det.
427
00:57:30,126 --> 00:57:32,209
Paul hade sårat mig så.
428
00:57:32,376 --> 00:57:35,709
Nu var det min tur, genom
att anspela på vad jag hade sett-
429
00:57:35,876 --> 00:57:38,876
utan att vara för precis.
430
00:57:40,209 --> 00:57:45,251
Jag hade fel. Hon var inte otrogen,
hon gav bara sken av att vara det.
431
00:57:45,418 --> 00:57:50,001
Jag var tvungen att hitta en förklaring
till hennes uppförande.
432
00:57:51,626 --> 00:57:57,501
Ju mer vi tvivlar desto mer håller vi
fast vid en falsk känsla av klarhet-
433
00:57:57,668 --> 00:58:04,293
- för att försöka förklara
det som känslorna har fördunklat.
434
00:58:04,459 --> 00:58:07,043
Jag fruktade
att Camille kunde lämna mig.
435
00:58:07,209 --> 00:58:11,751
Det var en möjlig katastrof.
Nu var katastrofen ett faktum.
436
00:58:11,918 --> 00:58:17,959
Vi levde i ett moln av omedvetenhet,
i lycklig samhörighet.
437
00:58:20,251 --> 00:58:23,709
Var inte sån där.
438
00:58:27,084 --> 00:58:31,584
- Hurdan är jag?
- Det vet du mycket väl.
439
00:58:37,209 --> 00:58:39,918
Det är ditt fel!
440
00:58:48,168 --> 00:58:53,709
Du verkar utgå
från mitt ansiktsuttryck...
441
00:58:53,876 --> 00:58:56,959
...för att avgöra hur du ska bete dig.
442
00:59:02,876 --> 00:59:07,376
"Privatflyg planet väntade
i den blå himlen."
443
00:59:10,001 --> 00:59:15,751
"Rex la märke till nåt hos Paula som han
redan kände till. Hennes ansiktsdrag"...
444
00:59:15,918 --> 00:59:21,626
"Hennes regelbundna ansiktsdrag
verkade falla samman."
445
00:59:21,793 --> 00:59:28,001
"Rex kände till det draget hos henne,
för varje gång Paula var tvungen"...
446
00:59:28,168 --> 00:59:32,209
"Varje gång Paula var tvungen
att fatta ett beslut"...
447
00:59:42,209 --> 00:59:45,418
... "som gick emot hennes natur"...
448
00:59:47,251 --> 00:59:51,918
Vad tar det åt dig?
Jag älskar dig som förut.
449
01:00:07,709 --> 01:00:11,543
Vad skulle du göra
om jag slutade älska dig?
450
01:00:11,709 --> 01:00:16,209
- Det har jag redan sagt.
- Jag minns inte.
451
01:00:16,376 --> 01:00:20,751
Jag skulle inte skriva manuset
och vi skulle sälja lägenheten.
452
01:00:29,126 --> 01:00:33,668
Men jag älskar dig. Det här är så dumt.
453
01:00:35,293 --> 01:00:40,543
När Prokosch ringer,
säger du att du följer med till Capri.
454
01:00:53,668 --> 01:00:58,001
- Och du?
- Jag älskar dig.
455
01:00:58,168 --> 01:01:01,334
Jag vill behålla lägenheten.
456
01:01:01,501 --> 01:01:04,751
Vill du inte skriva manuset
så gör inte det.
457
01:01:04,918 --> 01:01:09,459
Om du tror att jag har slutat älska dig,
har du fel.
458
01:01:12,209 --> 01:01:14,793
Kyss mig.
459
01:01:43,918 --> 01:01:46,959
Vi talade just om er.
460
01:01:52,459 --> 01:01:56,334
Om er film.
461
01:01:57,418 --> 01:02:01,793
Ja, Odysséen.
Om den där typen som reser.
462
01:02:03,501 --> 01:02:08,959
Kan man bada på Capri?
463
01:02:13,209 --> 01:02:15,876
Jag vet inte.
464
01:02:19,626 --> 01:02:23,043
Här kommer Paul.
465
01:02:29,918 --> 01:02:33,334
Herr Prokosch? Ja.
466
01:02:37,501 --> 01:02:39,584
Nej.
467
01:02:53,459 --> 01:02:59,084
- Ska vi inte äta här?
- Jag har ingen lust att gå och handla.
468
01:03:04,668 --> 01:03:09,751
Vi ska träffa Prokosch
och Fritz Lang på en biograf.
469
01:03:09,918 --> 01:03:13,876
De vill titta på en sångerska.
Vi kan äta efteråt.
470
01:03:14,043 --> 01:03:20,793
- Blir inte det väldigt sent?
- Filmen kanske ger mig lite idéer.
471
01:03:25,001 --> 01:03:30,043
Kan du inte leta efter idéer i huvudet
i stället för att stjäla dem?
472
01:03:30,209 --> 01:03:36,043
- Varför säger du så?
- Nu går vi!
473
01:03:36,209 --> 01:03:41,959
Jag visste det. Bara för att jag sa ja
till Prokosch, stöter du bort mig.
474
01:03:42,126 --> 01:03:48,543
Just det, inga fler smekningar.
Vad pratade ni om i telefon?
475
01:03:48,709 --> 01:03:52,543
- Om vi skulle med till Capri.
- Vad sa du?
476
01:03:52,709 --> 01:03:58,126
- Att det hängde på dig.
- Är du galen?
477
01:03:58,293 --> 01:04:02,293
Det hänger på dig, inte på mig!
478
01:04:02,459 --> 01:04:06,418
- Följ med till Capri, då.
- Nej.
479
01:04:06,584 --> 01:04:13,459
- Är det nåt mellan dig och Prokosch?
- Du är patetisk.
480
01:04:20,293 --> 01:04:24,918
- Sätt dig, vi måste prata.
- Filmen, då?
481
01:04:25,084 --> 01:04:33,084
- Camille, jag måste prata med dig.
- Visst, jag lyssnar.
482
01:04:34,376 --> 01:04:39,251
Jag måste... prata med dig.
483
01:04:43,334 --> 01:04:47,376
Förut, innan telefonen ringde...
484
01:04:48,668 --> 01:04:54,668
...sa jag att jag inte ville ta jobbet
för att jag var osäker på din kärlek.
485
01:04:56,168 --> 01:05:03,209
Du sa att du älskade mig och
att jag skulle tacka ja.
486
01:05:04,334 --> 01:05:07,126
Ja.
487
01:05:08,168 --> 01:05:10,918
Jag tror att du ljög.
488
01:05:12,459 --> 01:05:18,751
Jag vet inte varför.
Av medlidande, av egenintresse...?
489
01:05:18,918 --> 01:05:25,834
- Vad då för egenintresse?
- Att få behålla lägenheten.
490
01:05:26,001 --> 01:05:29,251
Hur kan du veta vad jag tänker?
491
01:05:29,418 --> 01:05:36,084
Jag bryr mig inte.
Sälj lägenheten, det struntar jag i.
492
01:05:36,251 --> 01:05:39,543
Du sa att det var bättre än
att bo på hotell.
493
01:05:39,709 --> 01:05:45,751
Det sa jag bara för att göra dig glad.
494
01:05:45,918 --> 01:05:52,168
Det spelar ingen roll.
Jag vill veta varför du ljög förut.
495
01:05:52,334 --> 01:05:58,418
- Jag ljög inte. Sluta!
- Jo, du älskar mig inte längre.
496
01:05:59,459 --> 01:06:05,001
- Varför vill du veta sanningen?
- Så du erkänner att jag har rätt?
497
01:06:05,168 --> 01:06:09,584
Jag erkänner ingenting. Låt mig vara.
498
01:06:11,751 --> 01:06:15,501
Det är sant. Jag älskar dig inte längre.
499
01:06:19,043 --> 01:06:22,334
Det finns inget att förklara.
Jag älskar dig inte längre.
500
01:06:22,501 --> 01:06:27,168
Varför inte? I går älskade du mig.
501
01:06:27,334 --> 01:06:31,376
Ja, väldigt mycket.
502
01:06:31,543 --> 01:06:35,001
Nu är det slut.
503
01:06:35,168 --> 01:06:41,918
- Det måste finnas en anledning.
- Ja, säkert.
504
01:06:42,084 --> 01:06:46,501
- Vad då?
- Jag vet inte.
505
01:06:46,668 --> 01:06:49,543
Jag vet bara att jag inte älskar dig.
506
01:06:50,584 --> 01:06:53,376
Sen vi var hos Prokosch?
507
01:06:53,543 --> 01:06:58,126
Sen du såg mig ge Francesca Vanini
en klapp på stjärten?
508
01:07:01,168 --> 01:07:07,043
Vi kan säga att det är därför.
Nu pratar vi inte mer om det här.
509
01:07:09,834 --> 01:07:13,293
Det har hänt nåt sen i morse.
510
01:07:13,459 --> 01:07:19,418
Det har ändrat din uppfattning om mig,
alltså din kärlek till mig.
511
01:07:21,959 --> 01:07:26,584
- Du är galen, men intelligent.
- Då är det sant.
512
01:07:32,876 --> 01:07:39,126
Det sa jag inte.
Jag sa att du var intelligent.
513
01:07:40,376 --> 01:07:44,668
Sa jag nåt i morse
som du missuppfattade?
514
01:07:44,834 --> 01:07:51,209
- Kanske.
- Tala inte till mig så där!
515
01:08:00,126 --> 01:08:02,418
Camille!
516
01:08:09,126 --> 01:08:12,918
Jag föraktar dig. Så känner jag för dig.
517
01:08:13,084 --> 01:08:20,043
Det är därför jag inte älskar dig mer.
Det äcklar mig när du rör mig.
518
01:08:32,459 --> 01:08:35,668
Du kan väl vänta på mig?
519
01:08:39,959 --> 01:08:45,001
Glöm det jag sa.
Låtsas som ingenting.
520
01:09:48,751 --> 01:09:51,126
God kväll.
521
01:09:58,334 --> 01:10:02,584
- Följer ni också med till Capri?
- Kanske.
522
01:10:25,543 --> 01:10:28,084
Hur står det till?
523
01:11:31,584 --> 01:11:34,626
Herr Prokosch har läst om Homeros.
524
01:11:39,543 --> 01:11:44,209
Han upptäckte saker
som han hade letat efter länge.
525
01:11:50,668 --> 01:11:56,543
Nånting som är oumbärligt
både på film och i verkliga livet.
526
01:11:56,709 --> 01:12:04,709
- Poesi.
- Minns ni vad jag sa i telefon?
527
01:12:06,751 --> 01:12:10,584
Man säger att Odysseus
reste hem till Penelope-
528
01:12:10,751 --> 01:12:14,043
- men Odysseus
var kanske trött på Penelope.
529
01:12:14,209 --> 01:12:19,626
Det var därför han drog ut i kriget
mot Troja. Han ville inte åka hem-
530
01:12:19,793 --> 01:12:22,376
så han drog ut på hemresan.
531
01:12:22,543 --> 01:12:26,293
Tror ni att det är hans idé eller...?
532
01:12:36,251 --> 01:12:40,418
- Varför föraktar du mig?
- Släpp mig!
533
01:12:42,043 --> 01:12:46,209
- Vad tycker du, Fritz?
- Om flickan eller honom?
534
01:12:47,876 --> 01:12:50,293
Om flickan, som Nausikaa.
535
01:12:50,459 --> 01:12:55,001
Hon passar bra i Australien,
bland känguruerna.
536
01:12:55,168 --> 01:12:58,626
Följer ni med till Capri, mr Lang?
537
01:12:59,668 --> 01:13:06,043
"Varje morgon, för att tjäna mitt bröd,
går jag till lögnens marknad"...
538
01:13:06,918 --> 01:13:10,918
..."och full av hopp ställer jag mig
bredvid de andra försäljarna."
539
01:13:11,084 --> 01:13:14,751
- Vad är det?
- Hollywood.
540
01:13:14,918 --> 01:13:18,043
Från en ballad av den stackars B.B.
541
01:13:19,418 --> 01:13:22,084
- Bertolt Brecht?
- Ja.
542
01:13:22,251 --> 01:13:27,543
Hon går med på att ta av sig naken
på tisdag klockan åtta på stranden.
543
01:13:27,709 --> 01:13:30,709
Vad tycker du om honom?
544
01:13:31,751 --> 01:13:35,376
Homeros värld var verklig.
545
01:13:35,543 --> 01:13:39,001
Poeten tillhörde en civilisation-
546
01:13:39,168 --> 01:13:45,751
- som utvecklades i harmoni med,
inte tvärt emot naturen.
547
01:13:45,918 --> 01:13:48,543
Skönheten hos Odysséen-
548
01:13:48,709 --> 01:13:55,293
- ligger i tron på verkligheten
precis som den är.
549
01:13:55,459 --> 01:13:58,751
Verkligheten så som
den framstår objektivt.
550
01:13:58,918 --> 01:14:05,709
Precis. Och i en form som inte
kan brytas ned.
551
01:14:05,876 --> 01:14:10,209
Man får ta den för vad den är.
552
01:14:11,251 --> 01:14:17,293
- Varför säger du ingenting?
- Jag har ingenting att säga.
553
01:14:30,459 --> 01:14:35,418
Jag vet inte om jag vill åka till Capri.
Var skulle vi bo?
554
01:14:38,459 --> 01:14:41,876
I herr Prokosch villa.
555
01:14:44,334 --> 01:14:49,084
- Med er man.
- Herr Lang också?
556
01:14:53,043 --> 01:14:54,918
Om han vill.
557
01:14:55,084 --> 01:15:02,709
Producenter är nåt jag klarar mig utan.
558
01:15:29,418 --> 01:15:34,126
Om du inte vill följa med,
tvingar jag dig inte.
559
01:15:34,293 --> 01:15:39,876
Det är inte du som tvingar mig.
Det är livet.
560
01:16:08,418 --> 01:16:11,459
Vad gör du?
561
01:16:14,001 --> 01:16:18,293
- Vad gör du?
- Jag tittar.
562
01:16:18,459 --> 01:16:22,293
Sitt inte här ensam, kom till oss.
563
01:16:22,459 --> 01:16:27,168
- Vad pratar ni om?
- Odysséen.
564
01:16:27,334 --> 01:16:32,709
- Jag tror på Prokosch teori.
- Vad då för teori?
565
01:16:32,876 --> 01:16:37,876
Att Odysseus älskar sin fru,
men hon älskar inte honom.
566
01:16:39,126 --> 01:16:44,959
Tror du verkligen det?
Det tror inte jag.
567
01:16:51,084 --> 01:16:55,876
- Ni sitter i vägen.
- Inta era platser!
568
01:17:35,459 --> 01:17:41,001
Ska de klä av sig?
Film är verkligen fantastiskt.
569
01:17:41,168 --> 01:17:46,543
Så fort kvinnor ser en kamera
så åker kläderna av.
570
01:17:49,668 --> 01:17:54,543
Jerry, Joe Levine ringer
från New York klockan ett.
571
01:17:59,209 --> 01:18:06,001
- Följ med mig, så får de diskutera.
- Nej, jag följer med min man tillbaka.
572
01:18:12,001 --> 01:18:17,209
Herr Prokosch säger att ni
tillbringar hela dagen med er man.
573
01:18:19,626 --> 01:18:22,959
Har ni nåt emot
att er fru följer med oss?
574
01:18:23,126 --> 01:18:28,418
Inte alls. - Gå du, Camille.
575
01:18:30,918 --> 01:18:36,293
Det spelar ingen roll. Gå du.
576
01:18:36,459 --> 01:18:41,126
Jag gör sällskap med herr Lang,
så kan vi diskutera Odysséen.
577
01:19:15,459 --> 01:19:18,418
Flickorna är i vattnet.
578
01:19:18,584 --> 01:19:21,709
Jag borde ha haft en scen i inledningen-
579
01:19:21,876 --> 01:19:28,501
- där gudarna diskuterar
människornas öde i allmänhet-
580
01:19:28,668 --> 01:19:32,126
och Odysseus öde i synnerhet.
581
01:20:08,001 --> 01:20:11,834
En producent kan vara vän
med en regissör.
582
01:20:12,001 --> 01:20:17,876
Men Prokosch är ingen riktig producent.
Han är en diktator.
583
01:20:18,043 --> 01:20:23,418
Jag tycker att det är korkat
att ändra Odysseus personlighet.
584
01:20:23,584 --> 01:20:27,251
Han är ingen modern neurotiker.
585
01:20:27,418 --> 01:20:33,126
Han är en enkel, listig och djärv man.
586
01:20:33,293 --> 01:20:39,543
Hans idé är intressant. Det tar tio år
för Odysseus att komma hem-
587
01:20:39,709 --> 01:20:43,543
- för han vill egentligen inte återvända.
Det är logiskt.
588
01:20:43,709 --> 01:20:49,793
Det är logiskt, och det ologiska
lånar från det logiska.
589
01:20:49,959 --> 01:20:54,459
Det är från förordet
till Corneilles Suréna.
590
01:20:54,626 --> 01:20:59,293
Odysseus har ingen brådska
hem till Ithaka-
591
01:20:59,459 --> 01:21:03,376
för han var inte lycklig med Penelope.
592
01:21:03,543 --> 01:21:08,126
Deras problem började
innan han for ut i kriget.
593
01:21:14,209 --> 01:21:17,668
Om han hade varit lycklig,
hade han inte gett sig av.
594
01:21:17,834 --> 01:21:21,334
Det trojanska kriget
blev en ursäkt för att lämna henne.
595
01:21:21,501 --> 01:21:25,501
Men han dödade ju hennes friare?
596
01:21:25,668 --> 01:21:29,959
Det rättfärdigas av det faktum-
597
01:21:30,126 --> 01:21:34,334
- att Odysseus först sa åt Penelope
att låta dem uppvakta henne.
598
01:21:34,501 --> 01:21:38,334
Han såg inte
friarna som riktiga rivaler-
599
01:21:38,501 --> 01:21:42,293
- och han ville inte kasta ut dem
och ställa till en skandal.
600
01:21:42,459 --> 01:21:49,001
Han visste att Penelope var trogen och
sa åt henne att vara vänlig mot friarna.
601
01:21:55,834 --> 01:22:02,459
Det var i det ögonblicket som Penelope,
som var en enkel kvinna...
602
01:22:03,626 --> 01:22:06,751
...började förakta honom.
603
01:22:06,918 --> 01:22:11,918
Hon slutade älska Odysseus
på grund av hans beteende-
604
01:22:12,084 --> 01:22:14,543
och det sa hon till honom.
605
01:22:14,709 --> 01:22:19,209
Odysseus insåg för sent
att han hade förlorat Penelopes kärlek-
606
01:22:19,376 --> 01:22:23,209
- på grund av
att han hade varit för försiktig.
607
01:22:24,251 --> 01:22:29,459
För att vinna tillbaka henne
var han tvungen att döda friarna.
608
01:22:29,626 --> 01:22:33,084
Döden är ingen lösning.
609
01:24:07,043 --> 01:24:09,126
Camille!
610
01:25:17,418 --> 01:25:21,501
- Vilken härlig gul färg.
- Tack.
611
01:25:23,834 --> 01:25:26,626
Jag hittade den här på båten.
612
01:25:26,793 --> 01:25:30,501
Barn ska inte leka med eldvapen.
613
01:26:18,293 --> 01:26:24,584
- Nåt att dricka?
- Jag var där ute. - Nej tack.
614
01:26:40,459 --> 01:26:45,459
Camille, kom hit.
Jag vill visa dig nånting.
615
01:26:51,293 --> 01:26:57,251
Visst är det vackert?
Havet, träden, klipporna, båtarna.
616
01:26:58,668 --> 01:27:02,418
Jag tänker inte skriva manuset.
617
01:27:05,084 --> 01:27:07,709
Varför inte?
618
01:27:07,876 --> 01:27:11,126
Får jag vara uppriktig?
619
01:27:15,126 --> 01:27:17,751
Självklart.
620
01:27:21,043 --> 01:27:26,626
Jag är pjäsförfattare,
inte manusförfattare.
621
01:27:31,959 --> 01:27:37,501
Även om det är ett bra manus...
Jag gör det bara för pengarna!
622
01:27:43,959 --> 01:27:47,793
Det är därför jag är på dåligt humör.
623
01:27:50,334 --> 01:27:55,418
Jag vill skriva för teatern.
Varför kan jag inte det?
624
01:27:57,584 --> 01:28:02,709
I dagens värld är vi tvungna
att acceptera det som andra vill.
625
01:28:04,876 --> 01:28:07,834
Varför betyder pengar så mycket-
626
01:28:08,001 --> 01:28:10,959
- när det gäller vilka vi är,
vilka vi blir?
627
01:28:12,668 --> 01:28:16,334
Till och med i relationen
med dem vi älskar.
628
01:28:25,876 --> 01:28:28,668
Han har rätt.
629
01:28:30,001 --> 01:28:33,959
Antingen gör vi Homeros Odysseus
eller ingenting alls!
630
01:28:39,709 --> 01:28:43,709
Herr Prokosch har redan sagt
att ni har fel.
631
01:28:43,876 --> 01:28:47,001
Ni längtar efter Homeros värld.
632
01:28:47,168 --> 01:28:50,834
Ni vill att den ska existera,
men det gör den inte.
633
01:28:51,001 --> 01:28:54,126
Varför inte?
634
01:28:54,293 --> 01:28:56,543
Nej!
635
01:29:01,043 --> 01:29:03,959
Ni kanske har rätt-
636
01:29:04,126 --> 01:29:09,959
- men när man ska göra film
räcker det inte att drömma.
637
01:29:16,834 --> 01:29:19,584
När äter vi?
638
01:29:22,918 --> 01:29:27,709
- Om en timme.
- Jag tar en promenad.
639
01:29:33,459 --> 01:29:35,793
Herr Lang...
640
01:29:36,626 --> 01:29:42,293
- Herr Prokosch vill tala med er.
- Ta med mina skor!
641
01:29:44,709 --> 01:29:50,001
- Är det en order eller en begäran?
- En begäran.
642
01:29:56,418 --> 01:29:59,209
Man måste lida.
643
01:30:01,209 --> 01:30:03,834
Ja...
644
01:30:15,418 --> 01:30:17,626
Camille!
645
01:31:03,959 --> 01:31:06,793
Det är jag, Paul.
646
01:31:12,793 --> 01:31:17,918
Det känns som om jag ser dig
för första gången.
647
01:31:29,959 --> 01:31:35,293
- Har du nåt emot att jag stannar?
- Stanna du.
648
01:31:55,084 --> 01:31:58,209
Varför sa du inget förut?
649
01:31:58,376 --> 01:32:02,543
Du har hela tiden sagt
att du tyckte om manuset.
650
01:32:02,709 --> 01:32:08,668
Nu säger du att du gör det för pengarna,
att du vill skriva för teatern.
651
01:32:09,834 --> 01:32:14,709
Han är inte dum.
Nästa gång frågar han inte dig.
652
01:32:14,876 --> 01:32:19,543
Förstår du inte nåt så simpelt?
653
01:32:21,626 --> 01:32:26,293
- Du kommer att göra det i alla fall.
- Nej.
654
01:32:26,459 --> 01:32:31,376
Jo, du ska få se. Jag känner dig.
655
01:32:33,584 --> 01:32:35,668
Jag känner dig.
656
01:32:35,834 --> 01:32:40,709
I så fall är det för din skull.
För att betala lägenheten.
657
01:32:40,876 --> 01:32:44,668
Du får avgöra
om jag ska skriva manuset eller inte.
658
01:32:44,834 --> 01:32:48,501
Om du säger nej, åker vi härifrån.
659
01:32:48,668 --> 01:32:53,001
- Du är så listig!
- Nej. Hur så?
660
01:32:53,168 --> 01:32:58,918
- Ångrar du dig, kan du skylla på mig.
- Nej, jag ber dig ju.
661
01:32:59,084 --> 01:33:05,126
Vill du att jag ska säga vad jag tycker?
Skriv då manuset!
662
01:33:05,293 --> 01:33:09,209
Du har skrivit på ett kontrakt
och du tråkar ut mig.
663
01:33:12,084 --> 01:33:16,668
- Jag såg när han kysste dig.
- Jag vet.
664
01:33:19,959 --> 01:33:24,793
- Varför älskar du mig inte längre?
- Sånt är livet.
665
01:33:25,918 --> 01:33:29,584
Varför föraktar du mig?
666
01:33:29,751 --> 01:33:34,043
Det säger jag aldrig,
inte ens om jag var döende.
667
01:33:38,793 --> 01:33:43,793
- Säg det, annars gör jag dig illa.
- Varför vill du göra mig illa?
668
01:33:47,001 --> 01:33:50,043
Jag vill veta varför du föraktar mig.
669
01:33:50,209 --> 01:33:55,584
Jag förstår inte varför du tycker
att jag ska tacka ja.
670
01:33:55,751 --> 01:34:00,084
Vi behöver pengar till lägenheten.
Jag vill inte skriva maskin mer.
671
01:34:00,251 --> 01:34:06,001
Jag kan inte tacka ja efter det
som har hänt. Du föraktar mig ju.
672
01:34:22,626 --> 01:34:26,793
Du visste att vi hade kysst varandra
och ändå var du beredd att ändra dig.
673
01:34:26,959 --> 01:34:33,043
Jag tackade nej till jobbet för att du
skulle ändra uppfattning om mig.
674
01:34:33,209 --> 01:34:37,876
Rör mig inte.
Jag älskar dig inte längre.
675
01:34:38,043 --> 01:34:42,043
Jag kommer aldrig
att kunna älska dig mer.
676
01:34:42,209 --> 01:34:45,709
Föraktar du mig, även om jag tackar nej?
677
01:34:45,876 --> 01:34:51,626
- Ja, det gör jag.
- Varför? Det måste finnas en anledning.
678
01:34:51,793 --> 01:34:57,293
- Det är du.
- Vad menar du?
679
01:34:57,459 --> 01:35:00,751
Du är ingen man.
680
01:35:01,793 --> 01:35:07,418
Det är ändå för sent.
Jag har ändrat uppfattning om dig.
681
01:35:08,876 --> 01:35:14,168
Jag vet varför du föraktar mig.
Härom dagen, när jag tog en taxi-
682
01:35:14,334 --> 01:35:19,209
- så trodde du att jag ville
att du skulle åka med honom i bilen.
683
01:35:20,709 --> 01:35:26,793
Och samma sak på båten nyss.
Det är ju helt befängt.
684
01:35:26,959 --> 01:35:32,959
Jag förlåter dig aldrig.
Jag älskade dig så mycket.
685
01:35:35,251 --> 01:35:42,209
Nu är det omöjligt. Jag hatar dig,
för du kan inte beveka mig.
686
01:35:42,376 --> 01:35:45,501
Jo, du gråter ju nästan.
687
01:35:57,793 --> 01:36:01,334
Vi åker. Vi packar och ger oss av.
688
01:36:01,501 --> 01:36:05,959
Jag stannar. Åk, om du vill.
689
01:36:06,126 --> 01:36:09,168
Kom, Camille!
690
01:36:10,626 --> 01:36:14,084
- Nej.
- Då stannar jag också.
691
01:36:14,251 --> 01:36:20,376
- Prokosch kommer att kasta ut oss.
- Börja inte nu igen.
692
01:37:01,418 --> 01:37:06,293
Käre Paul. Jag hittade din revolver
och tog ut kulorna.
693
01:37:06,459 --> 01:37:09,876
Eftersom du inte vill åka, gör jag det.
694
01:37:10,043 --> 01:37:15,459
Jeremy Prokosch måste åka till Rom,
så jag åker med honom.
695
01:37:15,626 --> 01:37:19,626
Sen tar jag in på ett hotell.
696
01:37:19,793 --> 01:37:23,918
Kram. Adjö. Camille.
697
01:37:35,543 --> 01:37:38,293
Full tank!
698
01:38:02,626 --> 01:38:06,376
Vad ska du göra i Rom?
699
01:38:08,334 --> 01:38:11,126
Skriva maskin.
700
01:38:11,293 --> 01:38:16,126
Du är galen! Du är från vettet.
701
01:38:16,293 --> 01:38:19,043
Jag? Nej.
702
01:38:19,959 --> 01:38:22,543
Skriva maskin.
703
01:38:46,626 --> 01:38:51,793
Vad... tycker du om mig?
704
01:38:52,876 --> 01:38:57,168
Sätt dig i din Alfa, Romeo.
Vi får se.
705
01:38:57,334 --> 01:39:02,334
KRAM
706
01:39:08,793 --> 01:39:13,459
ADJÖ.
707
01:40:11,418 --> 01:40:15,043
Nathalie, jag åker till Rom i kväll.
708
01:40:15,209 --> 01:40:18,251
Adjö.
709
01:40:59,459 --> 01:41:03,751
Herr Lang, jag kom för att ta adjö.
710
01:41:03,918 --> 01:41:07,293
Adjö. Vad ska ni göra?
711
01:41:07,459 --> 01:41:12,168
Åka tillbaka till Rom
och avsluta min pjäs.
712
01:41:13,293 --> 01:41:16,251
- Och ni?
- Jag gör filmen färdig.
713
01:41:16,418 --> 01:41:20,543
Man ska alltid avsluta det man påbörjar.
714
01:41:20,709 --> 01:41:23,543
Vad är det för scen?
715
01:41:23,709 --> 01:41:28,584
Första gången Odysseus
återser sitt hemland.
716
01:41:30,084 --> 01:41:32,209
Ithaka.
717
01:41:33,918 --> 01:41:38,334
- Adjö, herr Lang.
- Adjö. Jag hoppas att vi ses igen.
718
01:41:42,043 --> 01:41:44,668
Vi är redo, herr Lang.
719
01:41:44,834 --> 01:41:47,918
Tystnad!
720
01:41:49,543 --> 01:41:52,418
Kamera!
721
01:42:44,668 --> 01:42:47,751
Tystnad!