1 00:00:28,126 --> 00:00:31,251 Föraktet 2 00:00:38,959 --> 00:00:43,126 Filmen bygger på novellen av Alberto Moravia. 3 00:00:45,668 --> 00:00:49,709 Brigitte Bardot och Michel Piccoli spelar huvudrollerna. 4 00:00:52,834 --> 00:00:56,209 Jack Palance och Giorgia Moll medverkar också. 5 00:00:59,709 --> 00:01:02,293 Och Fritz Lang. 6 00:01:06,709 --> 00:01:09,834 Fotograf är Raoul Coutard. 7 00:01:12,793 --> 00:01:15,918 Georges Delerue skrev musiken. 8 00:01:19,168 --> 00:01:23,334 William Sivel var ljudansvarig. 9 00:01:24,959 --> 00:01:28,084 Agnčs Guillemot var klippare. 10 00:01:30,459 --> 00:01:35,209 Philippe Dussart och Carlo Lastricati var inspelningsledare. 11 00:01:36,751 --> 00:01:40,376 Det är en film av Jean-Luc Godard. 12 00:01:42,626 --> 00:01:48,626 Den filmades i Cinemascope och färgsattes av GTC Labs. 13 00:01:48,793 --> 00:01:53,418 Producenter var Georges de Beauregard och Carlo Ponti för Rome-Paris Films- 14 00:01:53,584 --> 00:01:58,376 - Films Concordia och Compagnia Cinematografia Champion. 15 00:02:05,668 --> 00:02:11,293 André Bazin sa: "Filmen visar oss en värld som stämmer in på vår längtan." 16 00:02:14,043 --> 00:02:17,126 Föraktet är berättelsen om den världen. 17 00:02:31,418 --> 00:02:34,209 Jag vet inte. 18 00:02:34,376 --> 00:02:39,793 Jag kanske åker till mamma. Men sen vet jag inte. 19 00:02:41,459 --> 00:02:48,209 Kom och hämta mig, om du vill. Klockan fyra, vid Cinecittā. 20 00:02:51,084 --> 00:02:53,959 Jag måste prata med en amerikan. 21 00:02:56,084 --> 00:02:58,501 Kanske. 22 00:03:01,834 --> 00:03:06,668 - Ser du mina fötter i spegeln? - Ja. 23 00:03:08,543 --> 00:03:12,543 - Tycker du att de är vackra? - Ja, väldigt. 24 00:03:14,751 --> 00:03:20,126 - Tycker du om mina vrister? - Ja. 25 00:03:22,334 --> 00:03:25,793 Tycker du om mina knän också? 26 00:03:26,834 --> 00:03:30,293 Ja, jag tycker mycket om dina knän. 27 00:03:33,334 --> 00:03:36,043 Och mina lår? 28 00:03:37,543 --> 00:03:39,959 Också. 29 00:03:44,543 --> 00:03:48,168 Ser du min stjärt i spegeln? 30 00:03:49,834 --> 00:03:52,126 Ja. 31 00:03:54,459 --> 00:03:57,793 Tycker du att jag har vackra skinkor? 32 00:03:59,251 --> 00:04:01,626 Ja, väldigt. 33 00:04:04,459 --> 00:04:08,418 - Ska jag ställa mig på knä? - Nej. 34 00:04:10,293 --> 00:04:16,168 - Det behövs inte. - Tycker du om mina bröst? 35 00:04:16,334 --> 00:04:23,459 - Ja, väldigt mycket. - Försiktigt, Paul. Inte så hårt. 36 00:04:25,918 --> 00:04:28,001 Förlåt. 37 00:04:29,126 --> 00:04:35,459 Vad tycker du mest om - mina bröst eller mina bröstvårtor? 38 00:04:39,001 --> 00:04:42,668 Jag vet inte. Både ock. 39 00:04:45,293 --> 00:04:50,709 - Tycker du om mina axlar? - Ja. 40 00:04:51,543 --> 00:04:57,168 - Jag tycker inte att de är runda nog. - Det tycker jag. 41 00:04:59,709 --> 00:05:02,418 Och mina armar? 42 00:05:10,293 --> 00:05:12,876 Och mitt ansikte? 43 00:05:15,251 --> 00:05:18,626 - Också. - Alltihop? 44 00:05:18,793 --> 00:05:23,293 Munnen, ögonen, näsan, öronen? 45 00:05:23,459 --> 00:05:29,918 - Ja, allt. - Då älskar du mig fullständigt. 46 00:05:30,959 --> 00:05:37,001 Jag älskar dig fullständigt, ömsint, tragiskt. 47 00:05:39,001 --> 00:05:41,501 Jag också, Paul. 48 00:05:44,918 --> 00:05:50,376 Hur står det till? Vad är det frågan om, det är ju tomt? 49 00:05:50,543 --> 00:05:55,084 Jerry skickade i väg nästan alla. Det går dåligt för italiensk film. 50 00:05:55,251 --> 00:06:00,459 - Var är han? - Där borta. 51 00:06:39,876 --> 00:06:44,251 I går fanns det kungar här. 52 00:06:48,668 --> 00:06:51,084 Prinsessor, älskande... 53 00:06:54,584 --> 00:06:57,709 Alla mänskliga känslor. 54 00:07:03,834 --> 00:07:06,751 I går sålde han allt. 55 00:07:10,168 --> 00:07:13,501 De ska bygga snabbköp. 56 00:07:15,626 --> 00:07:21,043 - Det är slutet för filmen. - Filmen kommer alltid att finnas. 57 00:07:27,043 --> 00:07:32,084 Han säger att ni skrev Toto mot Herkules. Den går bra i New York. 58 00:07:32,251 --> 00:07:34,959 Jodå. 59 00:07:40,001 --> 00:07:45,251 Var inte blygsam. Man måste vara stolt för att göra bra film. 60 00:07:45,418 --> 00:07:50,084 - Känner ni till Odysséen? - Er film med Fritz Lang? 61 00:07:54,126 --> 00:07:58,709 - Det går dåligt. - Varför anlitade ni Lang? 62 00:08:04,293 --> 00:08:10,626 Odysséen behöver en tysk regissör- en tysk upptäckte Troja. 63 00:08:10,793 --> 00:08:15,126 Vad ska jag göra? 64 00:08:27,834 --> 00:08:34,334 Han behöver nya scener till Odysséen. Inte bara mer sex, men mer... 65 00:08:34,501 --> 00:08:37,959 Precis som alla producenter så vet han inte. 66 00:08:49,584 --> 00:08:54,209 Att veta att man ingenting vet är det överlägsna intellektets gåva. 67 00:08:57,084 --> 00:09:00,959 Att inte veta, men tro att man vet är ett misstag. 68 00:09:05,043 --> 00:09:09,043 Vet man att det är ett misstag så undviker man det. 69 00:09:11,168 --> 00:09:13,751 Jag tror inte att Lang går med på det. 70 00:09:17,334 --> 00:09:24,209 - 33 bad Goebbels Lang att leda den tyska filmindustrin. Lang lämnade landet. 71 00:09:36,584 --> 00:09:41,501 Nu är det inte -33 och herr Prokosch vet att ni tar jobbet. 72 00:09:41,668 --> 00:09:44,168 Varför? 73 00:09:47,418 --> 00:09:53,293 Han berättar det under visningen. Den här vägen. 74 00:10:24,668 --> 00:10:28,751 Nå, varför? 75 00:10:32,084 --> 00:10:37,918 - För att ni behöver pengar. - Hur vet han det? 76 00:10:45,876 --> 00:10:50,334 Han har hört att ni har en mycket vacker fru. 77 00:11:00,876 --> 00:11:04,293 Vad får vi se för fantastiskt i dag, Fritz? 78 00:11:07,501 --> 00:11:10,959 Varje film måste ha ett tema. 79 00:11:11,126 --> 00:11:15,709 Här handlar det om individens kamp mot omständigheterna. 80 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 Ett återkommande problem hos grekerna. 81 00:11:18,959 --> 00:11:22,084 Ett återkommande problem hos grekerna. 82 00:11:22,251 --> 00:11:26,459 Jag hoppas verkligen att du ska förstå, Jerry. 83 00:11:26,626 --> 00:11:32,418 Det är en kamp mot gudarna, Prometheus och Odysseus kamp. 84 00:11:32,584 --> 00:11:36,793 Det är en kamp mot gudarna. Odysseus kamp. 85 00:12:32,459 --> 00:12:34,876 Det där är väl Minerva? 86 00:12:36,584 --> 00:12:39,126 Hon är Odysseus beskyddarinna. 87 00:12:41,959 --> 00:12:46,126 Det där är Neptunus, hans dödsfiende. 88 00:13:29,168 --> 00:13:32,376 Herr Prokosch tycker om gudar. 89 00:13:35,209 --> 00:13:37,959 Han vet precis hur de känner. 90 00:13:42,251 --> 00:13:47,293 Jerry, glöm inte att gudarna inte skapade människan. 91 00:13:48,334 --> 00:13:51,793 Människan skapade gudarna. 92 00:13:51,959 --> 00:13:55,376 Det där är Homeros. 93 00:13:55,543 --> 00:14:01,084 Gudarna skapade inte människan, människan skapade gudarna. 94 00:14:07,668 --> 00:14:14,334 - Francesca, vad är det där? - En sjöjungfru. 95 00:14:24,876 --> 00:14:28,876 Det är konst, men kommer publiken att förstå det? 96 00:14:39,334 --> 00:14:42,626 - Vem är det där? - Penelope. 97 00:14:50,126 --> 00:14:53,334 Herr Prokosch har en teori om Odysséen. 98 00:14:53,501 --> 00:14:57,543 Han tror att Odysseus fru var otrogen. 99 00:15:14,918 --> 00:15:20,501 "Ni bröder som vägen funnit, fast hundratusen faror hotat er hit västpå"- 100 00:15:20,668 --> 00:15:26,543 - "tag till att skåda bortom sol och bölja de öde länder, där ter sig." 101 00:15:27,959 --> 00:15:33,084 "Betänk ert ursprung; ni föddes inte att leva som de oskäliga djuren"- 102 00:15:33,251 --> 00:15:36,709 - "men till att söka efter dygd och kunskap." 103 00:15:38,459 --> 00:15:43,418 - Har ni hört det förut? - Ja, det är berömt. Dante. 104 00:15:45,543 --> 00:15:48,918 "På nattens höga himmel brann sydpolens bloss." 105 00:15:58,334 --> 00:16:02,709 "Först jublande, men snart med sorg i sinne"- 106 00:16:05,501 --> 00:16:08,793 - "tills havets tilja över oss slog samman." 107 00:17:11,751 --> 00:17:17,376 - Jag heter Paul Javal. Herr Prokosch... - Jag vet. 108 00:17:17,543 --> 00:17:20,668 Det ser bra ut. Jag gillar Cinemascope. 109 00:17:20,834 --> 00:17:26,293 Det är inte gjort för människor utan för ormar och begravningar. 110 00:17:29,793 --> 00:17:33,543 Det tycker jag om det där! 111 00:17:35,793 --> 00:17:41,126 - Vill du skriva om det, Jerry? - Du lurade mig. 112 00:17:41,293 --> 00:17:45,126 - Så står det inte i manus. - Det gör det visst! 113 00:17:45,293 --> 00:17:49,834 - Nej! - Hämta manuset, Francesca. 114 00:17:50,001 --> 00:17:54,334 Vad är det, fröken Vanini? Bråkar de om manuset? 115 00:18:10,626 --> 00:18:14,918 Det står med i manuset, men det var inte det vi såg på duken. 116 00:18:15,084 --> 00:18:19,293 Nej, för manuset är skrivet. 117 00:18:19,459 --> 00:18:24,334 På duken är det bilder. Spelfilm, kallas det. 118 00:18:24,501 --> 00:18:28,834 Han säger att det inte blir samma sak på film som på papper. 119 00:18:37,043 --> 00:18:41,334 Äntligen börjar du förstå den grekiska kulturen. 120 00:18:43,043 --> 00:18:48,043 - Jag ska bara se om min fru är här. - Stanna där. 121 00:18:51,209 --> 00:18:56,418 När jag hör ordet "kultur" tar jag fram checkhäftet. Kom hit. 122 00:18:56,584 --> 00:19:00,334 För flera år sen, flera hemska år sen... 123 00:19:00,501 --> 00:19:06,751 ...sa nazisterna "revolver" i stället för "checkhäfte". 124 00:19:23,959 --> 00:19:27,584 Tar ni er an jobbet? Ja eller nej. 125 00:20:03,168 --> 00:20:08,918 "Men människan kan, när hon måste, stå orädd och ensam inför Gud." 126 00:20:09,084 --> 00:20:14,418 "Hennes uppriktighet skyddar henne. Hon behöver varken vapen eller list"- 127 00:20:14,584 --> 00:20:17,626 - "ända tills Guds frånvaro kommer till hennes hjälp." 128 00:20:18,834 --> 00:20:23,751 - Det är Hölderlin, inte sant? - Ja. Diktarens kall. 129 00:20:25,126 --> 00:20:29,376 Den sista strofen är dunkel. Hölderlin skrev först... 130 00:20:33,084 --> 00:20:38,543 - "Så länge Gud inte är frånvarande." - Och sen... 131 00:20:41,626 --> 00:20:44,668 "Så länge Gud är oss nära." 132 00:20:44,834 --> 00:20:51,543 Om man jämför de sista stroferna med hur han skrev först... 133 00:20:52,501 --> 00:20:55,834 ...så är det inte längre Guds närvaro- 134 00:20:56,001 --> 00:20:59,293 - utan Guds frånvaro som tröstar människan. 135 00:20:59,459 --> 00:21:03,043 Det är märkligt, men sant. 136 00:21:04,709 --> 00:21:09,543 Hur säger man "märkligt" på italienska? 137 00:21:23,834 --> 00:21:26,459 Jag är tillbaka om fem minuter. 138 00:22:01,584 --> 00:22:05,418 Det här är herr Prokosch. - Camille, min fru. 139 00:22:13,959 --> 00:22:16,668 - Min fru, Camille. - Angenämt. 140 00:22:16,834 --> 00:22:19,626 - Fritz Lang. - God dag. 141 00:22:19,793 --> 00:22:22,918 Han gjorde västernfilmen med Dietrich. 142 00:22:23,084 --> 00:22:27,293 - Den var fantastisk! - Jag föredrar 143 00:22:27,459 --> 00:22:30,751 Vi såg den på TV. Jag tyckte mycket om den. 144 00:22:30,918 --> 00:22:33,751 Tack, det var vänligt. 145 00:22:33,918 --> 00:22:39,084 Jag älskar scenen när Mel Ferrer lutar sig mot vågskålen. 146 00:22:39,251 --> 00:22:42,834 Tack. När jag har avslutat Odysséen... 147 00:22:46,543 --> 00:22:50,876 Herr Prokosch frågar om ni vill ta en drink hos honom. 148 00:22:51,043 --> 00:22:52,876 Jag vet inte. 149 00:22:56,751 --> 00:23:01,168 Han säger att ni vet mycket väl. 150 00:23:05,168 --> 00:23:07,459 Jag tar gärna en drink. 151 00:23:07,626 --> 00:23:13,376 "Inkludera ut mig", som Goldwyn, en riktig Hollywood-producent, sa. 152 00:23:13,543 --> 00:23:16,418 Adjö. Jag ringer. 153 00:23:23,459 --> 00:23:25,876 Vi kan åka, om du vill. 154 00:23:29,043 --> 00:23:32,293 Varsågod och sitt. 155 00:23:33,793 --> 00:23:37,959 - Det blir obekvämt... - Vi ses där. 156 00:23:38,126 --> 00:23:41,959 - Herr Prokosch kommer och hämtar er. - Jag tar en taxi. 157 00:23:42,126 --> 00:23:45,293 Låt honom åka, vi tar en taxi tillsammans. 158 00:23:45,459 --> 00:23:47,543 Bestäm er. 159 00:23:47,709 --> 00:23:51,584 Åk du. 160 00:24:33,251 --> 00:24:35,459 Vad är det för adress? 161 00:25:45,543 --> 00:25:50,501 - Vad sa han? - Min engelska är lika dålig som din. 162 00:25:54,959 --> 00:25:59,709 Vi har väntat i en halvtimme. Var höll du hus? 163 00:26:10,626 --> 00:26:13,376 Jag råkade ut för en olycka... 164 00:26:13,543 --> 00:26:19,084 Jag satt i taxin, och precis i ett gathörn... 165 00:26:19,251 --> 00:26:25,251 Två bilar, ni vet. Kofångaren blev helt avsliten. 166 00:26:25,418 --> 00:26:29,793 Sen började förarna skrika på varandra. 167 00:26:32,209 --> 00:26:37,209 - Jag tog en annan taxi, det var därför. - Vad då? 168 00:26:39,584 --> 00:26:45,293 Det är därför jag är försenad. Jag fick gå jag vet inte hur länge. 169 00:26:45,459 --> 00:26:49,793 Från Saint-Ange till Piazza Venezia för att hitta en taxi. 170 00:26:54,084 --> 00:26:56,959 Det tog evigheter. 171 00:27:03,793 --> 00:27:08,626 Jag bryr mig inte. Din historia intresserar mig inte. 172 00:27:12,876 --> 00:27:15,668 Det tog mig 20 minuter. 173 00:27:19,084 --> 00:27:22,376 - Du tror mig inte. - Vi får diskutera det senare. 174 00:27:24,376 --> 00:27:26,876 Jag går en sväng. 175 00:28:06,126 --> 00:28:10,668 Kom och skriv på kontraktet i morgon. 176 00:28:13,168 --> 00:28:16,334 Camille, varför säger du ingenting? 177 00:28:43,126 --> 00:28:45,959 Jerry, samtal från London. 178 00:28:56,751 --> 00:28:59,168 Jerry, London! 179 00:29:01,668 --> 00:29:06,418 På fredag filmar vi på Capri. Följ med. 180 00:29:06,584 --> 00:29:11,376 Du kan väl svara? Varför är du så tyst? 181 00:29:13,751 --> 00:29:18,334 - Vad gjorde ni innan jag kom? - Inget särskilt. 182 00:29:18,501 --> 00:29:21,626 Uppvaktade han dig? 183 00:29:23,126 --> 00:29:26,959 - Varför frågar du det? - Bara så där. 184 00:29:33,584 --> 00:29:36,209 Jag ska tvätta händerna. 185 00:29:43,584 --> 00:29:47,543 - Var kan jag tvätta händerna? - Däruppe till höger. 186 00:29:54,543 --> 00:29:58,959 - Vad är det? Ni ser ledsen ut. - Inget 187 00:30:01,376 --> 00:30:05,168 Har ni gråtit? 188 00:30:06,376 --> 00:30:11,001 - Han är hård, er chef. - Ja. 189 00:30:13,834 --> 00:30:16,959 Har ni känt honom länge? 190 00:30:20,251 --> 00:30:26,834 - Vad gjorde han förut? - Jag vill inte prata om det. 191 00:30:27,001 --> 00:30:30,959 Jag bara undrade. 192 00:30:31,126 --> 00:30:34,751 Det är synd att ni som är så söt ska vara ledsen. 193 00:30:34,918 --> 00:30:38,876 Har ni inget roligare att säga? 194 00:30:39,043 --> 00:30:41,959 Roligare? 195 00:30:43,543 --> 00:30:46,043 En rolig historia. 196 00:30:47,334 --> 00:30:50,459 Vilken då? 197 00:30:52,168 --> 00:30:56,959 Jo, den om Rama Krishna och hans lärjunge. 198 00:31:02,251 --> 00:31:06,834 Rama Krishna var en vis hinduisk man. 199 00:31:07,001 --> 00:31:12,918 Han hade en lärling som inte längre trodde på sin mästares läror. 200 00:31:14,126 --> 00:31:19,168 Han bestämde sig för att studera på egen hand. 201 00:31:19,334 --> 00:31:23,709 Efter 15 år återvände han och sa: "Jag har förstått." 202 00:31:23,876 --> 00:31:26,334 Förstått vad då? 203 00:31:26,501 --> 00:31:32,001 Han säger till Rama Krishna: "Jag ska visa", och tar med honom till floden. 204 00:31:32,168 --> 00:31:36,959 Lärjungen går på vattnet fram och tillbaka över floden. 205 00:31:37,126 --> 00:31:42,751 Han säger: "Jag kan korsa floden utan att bli blöt, jag har förstått." 206 00:31:44,834 --> 00:31:47,543 Rama Krishna svarar: 207 00:31:47,709 --> 00:31:52,626 "Det där gjorde jag för tio år sen med en rupie och en roddbåt." 208 00:31:57,834 --> 00:32:01,959 Är ni mindre ledsen nu? Bra. 209 00:32:03,709 --> 00:32:06,834 - Paul. - Vad är det? 210 00:32:09,001 --> 00:32:13,501 Är det så du tvättar händerna? 211 00:32:13,668 --> 00:32:18,584 - Jag berättade en rolig historia. - Säkert... 212 00:32:18,751 --> 00:32:21,584 Var inte så fånig. 213 00:32:21,751 --> 00:32:25,709 - Var kan jag kissa? - Däruppe. 214 00:32:35,418 --> 00:32:39,793 Det är en bok om romerskt måleri som ni kan ha nytta av. 215 00:32:39,959 --> 00:32:42,459 Odysséen är på grekiska. 216 00:32:50,834 --> 00:32:53,543 Han vet. 217 00:33:09,709 --> 00:33:15,043 - Jag hade rätt, eller hur? - Om vad då? 218 00:33:28,376 --> 00:33:31,501 Om pengarna och er fru. 219 00:33:45,251 --> 00:33:48,376 Herr Prokosch vill bjuda er på middag. 220 00:33:48,543 --> 00:33:51,376 Jag är trött, jag vill åka hem. 221 00:33:54,001 --> 00:33:56,668 Säg att vi åker. 222 00:33:59,543 --> 00:34:02,626 Då åker vi väl, då. 223 00:34:07,709 --> 00:34:10,501 Ring om Capri i kväll. 224 00:34:10,668 --> 00:34:16,084 - Vi måste göra i ordning villan. - Paul ringer er. 225 00:34:18,126 --> 00:34:21,293 Varför inte ni? 226 00:34:21,459 --> 00:34:24,251 Det är min man som bestämmer. 227 00:34:32,251 --> 00:34:39,043 - Vad intresserar er i Odysséen? - Det vet jag inte än. 228 00:34:39,209 --> 00:34:43,376 Man kanske kan göra motsatsen till dagens film, som jag avskyr. 229 00:34:45,543 --> 00:34:49,209 Jag vill återgå till Griffith och Chaplin. 230 00:34:50,918 --> 00:34:53,876 Som på United Artists tid. 231 00:35:01,168 --> 00:35:05,209 Den vise förtrycker inte andra med sin överlägsenhet. 232 00:35:08,959 --> 00:35:13,084 Han förödmjukar dem inte på grund av deras oförmåga. 233 00:35:31,376 --> 00:35:36,959 Han är galen! Såg du? Han sparkade mig! 234 00:35:37,126 --> 00:35:42,793 Du ändrar dig snabbt. I måndags tyckte du att han var fantastisk. 235 00:35:50,251 --> 00:35:55,751 Nu tycker jag att han är en idiot. Jag får ändra uppfattning om jag vill. 236 00:36:02,001 --> 00:36:08,418 - Vad har hänt den sista timmen? - Inget. Jag är lycklig om du är det. 237 00:36:34,376 --> 00:36:37,668 Rio Bravo går på Regina. 238 00:36:40,251 --> 00:36:43,293 De visar Nicholas Rays Bigger Than Life. 239 00:36:43,459 --> 00:36:46,876 Jag är inte intresserad. 240 00:36:47,043 --> 00:36:50,543 - Jag skrev den. - Jag vet. 241 00:36:52,334 --> 00:36:55,876 Jag ringde din mamma, men ingen svarade. Var åt ni lunch? 242 00:36:56,043 --> 00:37:00,376 Vi åt här. Jag hade ingen lust att gå ut. 243 00:37:05,084 --> 00:37:09,126 Jag tycker om att bo här. Det är bättre än ett hotell. 244 00:37:09,293 --> 00:37:12,001 Det var ju det jag sa. 245 00:37:13,793 --> 00:37:20,168 - Vad får du för manuset? - 10000 dollar. Sex miljoner lire. 246 00:37:20,334 --> 00:37:24,709 Sen kan vi betala av lägenheten. Bra, va? 247 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 Ja, det är bra. 248 00:37:38,084 --> 00:37:43,209 När ska du ringa din kompis om gardinerna? Jag börjar få nog. 249 00:37:43,376 --> 00:37:48,793 När han kommer tillbaka från Spanien. Roberto sa att han kommer på fredag. 250 00:37:54,043 --> 00:37:57,709 Röd sammet, annars får det vara. 251 00:37:57,876 --> 00:38:00,293 Visst. 252 00:38:00,459 --> 00:38:06,626 - Dukar du medan jag tar ett bad? - Jag vill också ta ett bad. 253 00:38:06,793 --> 00:38:09,709 Börja du, jag kan jobba så länge. 254 00:38:12,834 --> 00:38:16,001 Nej, jag gör det medan maten kokar. 255 00:38:17,126 --> 00:38:25,126 - Blir det bönor igen? - Ja, du får hålla till godo med det. 256 00:38:25,293 --> 00:38:29,626 - Jag kan duka, om du vill. - Jag har redan börjat. 257 00:39:08,793 --> 00:39:14,584 Jag köpte en sak i morse. Du får säga vad du tycker. 258 00:39:14,751 --> 00:39:17,418 Vad då för nåt? 259 00:39:23,251 --> 00:39:27,043 - Vad då? - Du får inte titta. 260 00:39:27,209 --> 00:39:30,959 Vill du åka till Capri? 261 00:39:37,251 --> 00:39:41,918 - Vad är det? - Vill du åka till Capri? 262 00:39:45,584 --> 00:39:50,793 - Jag säger varken ja eller nej. - Det blir som en semester. 263 00:39:53,084 --> 00:39:57,209 Han bjöd inte mig. 264 00:39:59,834 --> 00:40:03,376 Han bjöd dig, inte mig. 265 00:40:11,001 --> 00:40:14,126 Var ställde vi spegeln? 266 00:40:32,001 --> 00:40:35,209 Han bjöd oss bägge två. 267 00:40:37,001 --> 00:40:39,584 Titta. 268 00:40:42,751 --> 00:40:46,918 - Visst passar den mig? - Jag föredrar när du är blond. 269 00:40:47,084 --> 00:40:51,043 Jag föredrar dig utan hatt och cigarr. 270 00:40:51,209 --> 00:40:55,626 Jag försöker se ut som Dean Martin i Insats förlorad. 271 00:40:55,793 --> 00:41:00,918 - Vilket skämt! - Vad då? 272 00:41:01,084 --> 00:41:08,376 Du kanske vill se ut som Dean Martin, men du liknar mest åsnan Martin. 273 00:41:08,543 --> 00:41:13,334 Känner du inte till åsnan Martins äventyr? 274 00:41:13,501 --> 00:41:18,084 En dag beger han sig till Bagdad för att köpa en flygande matta. 275 00:41:18,251 --> 00:41:21,293 Han hittar en vacker matta- 276 00:41:21,459 --> 00:41:24,626 - sätter sig på den, men mattan flyger inte. 277 00:41:24,793 --> 00:41:27,751 "Inte konstigt", säger mattförsäljaren... 278 00:41:27,918 --> 00:41:31,126 - Lyssnar du? - Ja. 279 00:41:31,293 --> 00:41:36,418 "Mattan flyger inte, om du tänker på en åsna." 280 00:41:36,584 --> 00:41:40,126 Så Martin tänker: "Jag får inte tänka på en åsna." 281 00:41:40,293 --> 00:41:45,084 Men då tänker han på en, så mattan lyfter inte. 282 00:41:45,251 --> 00:41:49,084 Vad har det med mig att göra? 283 00:41:49,251 --> 00:41:53,334 - Det var det jag sa. - Jag förstår inte. 284 00:41:58,376 --> 00:42:01,876 Är du färdig? 285 00:42:02,043 --> 00:42:06,793 Du behöver inte byta vatten, jag tvättade mig inte. 286 00:42:14,084 --> 00:42:21,126 - Du beter dig konstigt. Vad är det? - Inget 287 00:42:21,293 --> 00:42:28,043 - Jag visste att du skulle säga det. - Är det för den där flickan? 288 00:42:28,209 --> 00:42:33,501 Det är ingenting, sa jag. Jag sa bara att du är en åsna. 289 00:42:39,376 --> 00:42:42,209 Hon låter inte likadant överallt. 290 00:42:44,459 --> 00:42:48,084 Varför vill du inte åka till Capri? 291 00:42:49,668 --> 00:42:52,584 För att du är en åsna. 292 00:42:59,959 --> 00:43:06,501 Du skrämmer mig, Paul. Och det är inte första gången. 293 00:43:06,668 --> 00:43:14,668 Du kan väl svara? Varför gifte jag mig med en 28-årig maskinskriverska? 294 00:43:14,959 --> 00:43:18,376 Det är sant. Förlåt mig. 295 00:43:22,376 --> 00:43:25,209 Mig också. 296 00:43:36,959 --> 00:43:42,043 Åk till Capri, om du vill. Jag har ingen lust. 297 00:43:42,209 --> 00:43:47,626 Jag gillar inte den där Jeremy Prokosch, det sa jag ju. 298 00:43:47,793 --> 00:43:50,918 Varför då? Gjorde han nåt? 299 00:43:52,459 --> 00:43:55,459 Absolut inte. 300 00:44:08,584 --> 00:44:11,543 Varför ser du så tankfull ut? 301 00:44:12,584 --> 00:44:16,668 För att jag tänker på nåt, tro det eller ej. 302 00:44:17,876 --> 00:44:21,626 - Förvånar det dig? - Nej, hurså? 303 00:44:23,126 --> 00:44:27,251 - Det var bara en idé. - Följ med, jag vill inte åka ensam. 304 00:44:27,418 --> 00:44:31,584 Du har betett dig lustigt sen vi träffade den där typen. 305 00:44:34,876 --> 00:44:37,459 Nej, jag är inte lustig. 306 00:44:42,459 --> 00:44:46,834 - Varför säger du så? - Därför. 307 00:44:47,001 --> 00:44:52,918 I morse var allt bra, och nu bråkar vi om ingenting. 308 00:44:53,084 --> 00:44:56,959 - Vad är det frågan om? - Jag vill ha roligt. 309 00:44:57,126 --> 00:45:03,834 Det är ingenting, Paul. Jag är rädd att jag ska ha tråkigt där. 310 00:45:04,001 --> 00:45:08,293 Jag följer inte med. 311 00:45:25,918 --> 00:45:29,959 Har du sett huset de bygger mitt emot? 312 00:45:31,459 --> 00:45:34,376 Det är förfärligt. 313 00:45:34,543 --> 00:45:38,001 Om du älskar mig så var tyst. 314 00:45:46,376 --> 00:45:50,751 En man har rätt att veta varför hans fru surar. 315 00:45:52,584 --> 00:45:57,126 - Det är säkert för den där flickan. - Dra åt skogen! 316 00:46:15,251 --> 00:46:18,418 Hallå... God dag. 317 00:46:19,418 --> 00:46:22,584 Nej, Camille är inte här. 318 00:46:23,709 --> 00:46:27,709 Jag trodde att ni åt ute och gick och handlade. 319 00:46:29,584 --> 00:46:34,543 Hon kom precis! - Det är din mor. 320 00:47:17,376 --> 00:47:20,959 Jag ringer dig i morgon. Ciao. 321 00:47:21,126 --> 00:47:27,501 Du är ju helt knäpp! Varför sa du att jag inte var här? 322 00:47:27,668 --> 00:47:31,459 - Jag vet inte varför. - Det vet jag. 323 00:47:31,626 --> 00:47:38,126 Du ville veta om vi hade ätit lunch tillsammans, om jag ljög. 324 00:47:38,293 --> 00:47:43,168 - Ja. - Gör du om det, skiljer jag mig. 325 00:47:44,834 --> 00:47:50,043 - Upp med dig! - Vad gör du? 326 00:47:50,209 --> 00:47:52,959 Jag sover på soffan. 327 00:47:53,126 --> 00:47:59,293 - I natt? - Alltid från och med nu. 328 00:48:09,251 --> 00:48:15,418 Bli inte arg. Jag kan inte sova med öppet fönster. 329 00:48:15,584 --> 00:48:18,376 Då stänger vi fönstret. 330 00:48:18,543 --> 00:48:22,626 Du säger alltid att du blir så varm. Vi får sova var för sig. 331 00:48:22,793 --> 00:48:27,918 Tusentals par sover i skilda rum. De kommer bra överens ändå. 332 00:48:28,084 --> 00:48:31,459 Du kan väl säga vad jag har gjort? 333 00:48:33,459 --> 00:48:37,418 Förlåt att jag sa att du inte var hemma. 334 00:48:37,584 --> 00:48:40,959 Flytta på dig. 335 00:48:41,126 --> 00:48:45,876 - Är det därför du är på dåligt humör? - Ja, men det är jag inte längre. 336 00:48:48,751 --> 00:48:52,376 Här sover jag jättebra. 337 00:48:52,543 --> 00:48:55,709 Jag förstår inte vad jag har gjort. 338 00:49:01,626 --> 00:49:04,584 Vad elak du har blivit! 339 00:49:04,751 --> 00:49:08,376 Jag? Jag är alltid densamma. 340 00:49:10,459 --> 00:49:13,584 Det är du som har förändrats. 341 00:49:18,834 --> 00:49:23,418 Sen du började umgås med filmmänniskor. 342 00:49:23,584 --> 00:49:26,626 Tidigare skrev du dina deckare. 343 00:49:26,793 --> 00:49:32,251 Vi hade inte mycket pengar, men vi hade det bra. 344 00:49:39,834 --> 00:49:46,001 Vad är det här? "Partito Comunista Italiano." 345 00:49:46,168 --> 00:49:50,584 - Du har inte sagt att du har gått med. - För två månader sen, i Paris. 346 00:49:50,751 --> 00:49:56,876 - Ge hit. - Släpp! Det blir blåmärken. 347 00:49:57,043 --> 00:50:00,751 Det är för din skull jag arbetar. Lägenheten är din också. 348 00:50:00,918 --> 00:50:05,959 Snälla du, jag vill inte gräla. 349 00:50:14,959 --> 00:50:21,459 - Jag vill inte heller åka till Capri. - Varför inte? Åk du. 350 00:50:27,959 --> 00:50:31,251 Paul, kom hit. 351 00:50:31,418 --> 00:50:36,709 Vad är det? Det här jobbet intresserar mig inte längre. 352 00:50:36,876 --> 00:50:40,918 När Prokosch ringer, vill jag inte prata med honom. 353 00:50:41,918 --> 00:50:45,084 Paul, kom hit. 354 00:50:48,459 --> 00:50:51,626 Varför vill du inte skriva manuset? 355 00:50:54,459 --> 00:50:57,584 Jag skulle ha gjort det av kärlek till dig. 356 00:50:59,959 --> 00:51:03,626 Men du älskar mig inte längre. 357 00:51:03,793 --> 00:51:06,584 Det var nåt nytt! 358 00:51:11,668 --> 00:51:16,001 "Jag dömde en stjärttävling mellan tre vackra kvinnor." 359 00:51:16,168 --> 00:51:22,418 "De utnämnde mig till domare och visade mig sin bländande nakenhet." 360 00:51:22,584 --> 00:51:27,418 "Den första hade en vit och mjukt kurvig rygg med små gropar." 361 00:51:27,584 --> 00:51:32,918 "När den andra särade på benen blev hennes snövita hud röd som en ros." 362 00:51:33,084 --> 00:51:36,376 "Den tredje var orörlig som ett stilla hav." 363 00:51:36,543 --> 00:51:42,376 "På hennes tunna hud syntes vågor och hon darrade ofrivilligt." 364 00:51:46,459 --> 00:51:51,168 Vi kan belåna lägenheten när pengarna tar slut. 365 00:51:52,251 --> 00:51:56,959 Är det nåt som får dig att tro att jag inte älskar dig längre? 366 00:51:57,126 --> 00:52:00,418 Ja. 367 00:52:00,584 --> 00:52:04,293 Vad då? 368 00:52:06,293 --> 00:52:11,334 - Allt. - Men vad då, till exempel? 369 00:52:15,626 --> 00:52:20,876 - Säg om det är sant först. - Nej, du får säga vad först. 370 00:52:22,209 --> 00:52:25,543 Vad får mig att tro att du inte älskar mig längre? 371 00:52:25,709 --> 00:52:28,709 Hur du talar till mig. 372 00:52:29,584 --> 00:52:33,126 I morse var du inte sån här. 373 00:52:38,001 --> 00:52:40,668 Inte i går heller. 374 00:52:43,001 --> 00:52:46,959 Hur du tittar på mig, också. 375 00:52:53,709 --> 00:53:00,168 "Problemet är, enligt min åsikt, hur vi uppfattar världen." 376 00:53:00,334 --> 00:53:03,501 "Oavsett om vi har en positiv eller negativ synvinkel." 377 00:53:03,668 --> 00:53:07,709 "Grekisk tragedi var negativ, för den gjorde människan"- 378 00:53:07,876 --> 00:53:11,501 - "till ett offer för Ödet, förkroppsligat av gudarna"- 379 00:53:11,668 --> 00:53:16,251 - "som övergav henne utan hopp till sitt öde." 380 00:53:17,418 --> 00:53:22,793 Varför säger du att det är det öppna fönstret? Det är nåt annat. 381 00:53:25,459 --> 00:53:28,334 Det är det visst det. 382 00:53:28,501 --> 00:53:33,293 "Människan kan resa sig mot sånt som är dåligt, falskt." 383 00:53:33,459 --> 00:53:39,084 "Vi måste resa oss när vi är fångna av omständigheter, konventioner." 384 00:53:39,251 --> 00:53:43,418 "Men jag tror inte att mord är en lösning." 385 00:53:43,584 --> 00:53:46,501 "Passionsbrott tjänar ingenting till." 386 00:53:46,668 --> 00:53:51,876 "Jag älskar en kvinna, hon är otrogen så jag dödar henne." 387 00:53:52,043 --> 00:53:57,084 "Vad återstår? Jag har förlorat hennes kärlek eftersom hon är död." 388 00:53:57,251 --> 00:54:01,793 "Dödar jag hennes älskare, hatar hon mig och jag förlorar ändå hennes kärlek." 389 00:54:01,959 --> 00:54:05,626 "Mord är aldrig en lösning." 390 00:54:06,668 --> 00:54:08,668 Hör på, Camille... 391 00:54:08,834 --> 00:54:14,751 Jag lovar dig att jag inte kan sova med öppet fönster. 392 00:54:14,918 --> 00:54:18,418 Jag behöver tystnad och mörker. 393 00:54:20,543 --> 00:54:23,543 Jag lovar att det är sant. 394 00:54:27,251 --> 00:54:30,834 Du rör dig för mycket, du väcker mig hela tiden. 395 00:54:31,001 --> 00:54:34,126 Hädanefter vill jag sova ensam. 396 00:54:35,543 --> 00:54:38,459 Vill du inte älska med mig längre? 397 00:54:41,626 --> 00:54:45,001 Vilken idiot! 398 00:54:45,168 --> 00:54:48,959 Är det där ett hånfullt eller ett ömsint leende? 399 00:54:50,668 --> 00:54:53,459 Ett ömsint leende. 400 00:54:55,793 --> 00:54:59,959 - Svara då! - Om det var sant, skulle jag säga det. 401 00:55:00,126 --> 00:55:03,584 En kvinna kan alltid komma med ursäkter för att slippa älska. 402 00:55:03,751 --> 00:55:09,251 - Men du är en idiot. - Det passar dig inte att vara vulgär. 403 00:55:10,209 --> 00:55:12,959 Jaså, det gör det inte? 404 00:55:14,751 --> 00:55:17,834 Hör här... 405 00:55:18,001 --> 00:55:22,126 Arsle. Hora. 406 00:55:22,293 --> 00:55:24,668 Skit. 407 00:55:25,418 --> 00:55:27,751 Vid Gud. 408 00:55:28,793 --> 00:55:30,918 Rövhål. 409 00:55:31,959 --> 00:55:35,001 Svin. 410 00:55:35,168 --> 00:55:37,834 Jävlar. 411 00:55:42,043 --> 00:55:46,584 Tycker du fortfarande inte att det passar mig? 412 00:56:10,584 --> 00:56:14,376 Varför vill du inte älska mer? 413 00:56:22,543 --> 00:56:27,626 Nåväl... Vi gör väl det då, men fort. 414 00:56:31,001 --> 00:56:34,043 Jag hade fruktat att Camille skulle lämna mig. 415 00:56:34,209 --> 00:56:39,918 Det var en möjlig katastrof. Nu var katastrofen ett faktum. 416 00:56:40,084 --> 00:56:43,959 Tidigare levde vi som i ett moln av omedvetenhet- 417 00:56:44,126 --> 00:56:46,834 i lycklig samhörighet. 418 00:56:47,001 --> 00:56:52,001 Allting skedde med plötsligt, vilt och förtrollat lättsinne. 419 00:56:52,168 --> 00:56:58,459 Jag hamnade i Pauls armar utan att minnas hur det hade gått till. 420 00:56:58,626 --> 00:57:03,793 Nu fanns inget lättsinne kvar hos Camille, och därför inte hos mig. 421 00:57:03,959 --> 00:57:08,126 Kunde jag nu kyligt betrakta henne- 422 00:57:08,293 --> 00:57:11,376 Precis som hon betraktade mig? 423 00:57:12,459 --> 00:57:17,501 Jag uttalade meningen med en känsla av hämnd. 424 00:57:17,668 --> 00:57:20,793 Hon verkade inse att en lögn kunde ställa allt tillrätta. 425 00:57:20,959 --> 00:57:26,668 Åtminstone en stund. Det var uppenbart att hon var frestad att ljuga- 426 00:57:26,834 --> 00:57:29,959 - men hon beslöt sig för att inte göra det. 427 00:57:30,126 --> 00:57:32,209 Paul hade sårat mig så. 428 00:57:32,376 --> 00:57:35,709 Nu var det min tur, genom att anspela på vad jag hade sett- 429 00:57:35,876 --> 00:57:38,876 utan att vara för precis. 430 00:57:40,209 --> 00:57:45,251 Jag hade fel. Hon var inte otrogen, hon gav bara sken av att vara det. 431 00:57:45,418 --> 00:57:50,001 Jag var tvungen att hitta en förklaring till hennes uppförande. 432 00:57:51,626 --> 00:57:57,501 Ju mer vi tvivlar desto mer håller vi fast vid en falsk känsla av klarhet- 433 00:57:57,668 --> 00:58:04,293 - för att försöka förklara det som känslorna har fördunklat. 434 00:58:04,459 --> 00:58:07,043 Jag fruktade att Camille kunde lämna mig. 435 00:58:07,209 --> 00:58:11,751 Det var en möjlig katastrof. Nu var katastrofen ett faktum. 436 00:58:11,918 --> 00:58:17,959 Vi levde i ett moln av omedvetenhet, i lycklig samhörighet. 437 00:58:20,251 --> 00:58:23,709 Var inte sån där. 438 00:58:27,084 --> 00:58:31,584 - Hurdan är jag? - Det vet du mycket väl. 439 00:58:37,209 --> 00:58:39,918 Det är ditt fel! 440 00:58:48,168 --> 00:58:53,709 Du verkar utgå från mitt ansiktsuttryck... 441 00:58:53,876 --> 00:58:56,959 ...för att avgöra hur du ska bete dig. 442 00:59:02,876 --> 00:59:07,376 "Privatflyg planet väntade i den blå himlen." 443 00:59:10,001 --> 00:59:15,751 "Rex la märke till nåt hos Paula som han redan kände till. Hennes ansiktsdrag"... 444 00:59:15,918 --> 00:59:21,626 "Hennes regelbundna ansiktsdrag verkade falla samman." 445 00:59:21,793 --> 00:59:28,001 "Rex kände till det draget hos henne, för varje gång Paula var tvungen"... 446 00:59:28,168 --> 00:59:32,209 "Varje gång Paula var tvungen att fatta ett beslut"... 447 00:59:42,209 --> 00:59:45,418 ... "som gick emot hennes natur"... 448 00:59:47,251 --> 00:59:51,918 Vad tar det åt dig? Jag älskar dig som förut. 449 01:00:07,709 --> 01:00:11,543 Vad skulle du göra om jag slutade älska dig? 450 01:00:11,709 --> 01:00:16,209 - Det har jag redan sagt. - Jag minns inte. 451 01:00:16,376 --> 01:00:20,751 Jag skulle inte skriva manuset och vi skulle sälja lägenheten. 452 01:00:29,126 --> 01:00:33,668 Men jag älskar dig. Det här är så dumt. 453 01:00:35,293 --> 01:00:40,543 När Prokosch ringer, säger du att du följer med till Capri. 454 01:00:53,668 --> 01:00:58,001 - Och du? - Jag älskar dig. 455 01:00:58,168 --> 01:01:01,334 Jag vill behålla lägenheten. 456 01:01:01,501 --> 01:01:04,751 Vill du inte skriva manuset så gör inte det. 457 01:01:04,918 --> 01:01:09,459 Om du tror att jag har slutat älska dig, har du fel. 458 01:01:12,209 --> 01:01:14,793 Kyss mig. 459 01:01:43,918 --> 01:01:46,959 Vi talade just om er. 460 01:01:52,459 --> 01:01:56,334 Om er film. 461 01:01:57,418 --> 01:02:01,793 Ja, Odysséen. Om den där typen som reser. 462 01:02:03,501 --> 01:02:08,959 Kan man bada på Capri? 463 01:02:13,209 --> 01:02:15,876 Jag vet inte. 464 01:02:19,626 --> 01:02:23,043 Här kommer Paul. 465 01:02:29,918 --> 01:02:33,334 Herr Prokosch? Ja. 466 01:02:37,501 --> 01:02:39,584 Nej. 467 01:02:53,459 --> 01:02:59,084 - Ska vi inte äta här? - Jag har ingen lust att gå och handla. 468 01:03:04,668 --> 01:03:09,751 Vi ska träffa Prokosch och Fritz Lang på en biograf. 469 01:03:09,918 --> 01:03:13,876 De vill titta på en sångerska. Vi kan äta efteråt. 470 01:03:14,043 --> 01:03:20,793 - Blir inte det väldigt sent? - Filmen kanske ger mig lite idéer. 471 01:03:25,001 --> 01:03:30,043 Kan du inte leta efter idéer i huvudet i stället för att stjäla dem? 472 01:03:30,209 --> 01:03:36,043 - Varför säger du så? - Nu går vi! 473 01:03:36,209 --> 01:03:41,959 Jag visste det. Bara för att jag sa ja till Prokosch, stöter du bort mig. 474 01:03:42,126 --> 01:03:48,543 Just det, inga fler smekningar. Vad pratade ni om i telefon? 475 01:03:48,709 --> 01:03:52,543 - Om vi skulle med till Capri. - Vad sa du? 476 01:03:52,709 --> 01:03:58,126 - Att det hängde på dig. - Är du galen? 477 01:03:58,293 --> 01:04:02,293 Det hänger på dig, inte på mig! 478 01:04:02,459 --> 01:04:06,418 - Följ med till Capri, då. - Nej. 479 01:04:06,584 --> 01:04:13,459 - Är det nåt mellan dig och Prokosch? - Du är patetisk. 480 01:04:20,293 --> 01:04:24,918 - Sätt dig, vi måste prata. - Filmen, då? 481 01:04:25,084 --> 01:04:33,084 - Camille, jag måste prata med dig. - Visst, jag lyssnar. 482 01:04:34,376 --> 01:04:39,251 Jag måste... prata med dig. 483 01:04:43,334 --> 01:04:47,376 Förut, innan telefonen ringde... 484 01:04:48,668 --> 01:04:54,668 ...sa jag att jag inte ville ta jobbet för att jag var osäker på din kärlek. 485 01:04:56,168 --> 01:05:03,209 Du sa att du älskade mig och att jag skulle tacka ja. 486 01:05:04,334 --> 01:05:07,126 Ja. 487 01:05:08,168 --> 01:05:10,918 Jag tror att du ljög. 488 01:05:12,459 --> 01:05:18,751 Jag vet inte varför. Av medlidande, av egenintresse...? 489 01:05:18,918 --> 01:05:25,834 - Vad då för egenintresse? - Att få behålla lägenheten. 490 01:05:26,001 --> 01:05:29,251 Hur kan du veta vad jag tänker? 491 01:05:29,418 --> 01:05:36,084 Jag bryr mig inte. Sälj lägenheten, det struntar jag i. 492 01:05:36,251 --> 01:05:39,543 Du sa att det var bättre än att bo på hotell. 493 01:05:39,709 --> 01:05:45,751 Det sa jag bara för att göra dig glad. 494 01:05:45,918 --> 01:05:52,168 Det spelar ingen roll. Jag vill veta varför du ljög förut. 495 01:05:52,334 --> 01:05:58,418 - Jag ljög inte. Sluta! - Jo, du älskar mig inte längre. 496 01:05:59,459 --> 01:06:05,001 - Varför vill du veta sanningen? - Så du erkänner att jag har rätt? 497 01:06:05,168 --> 01:06:09,584 Jag erkänner ingenting. Låt mig vara. 498 01:06:11,751 --> 01:06:15,501 Det är sant. Jag älskar dig inte längre. 499 01:06:19,043 --> 01:06:22,334 Det finns inget att förklara. Jag älskar dig inte längre. 500 01:06:22,501 --> 01:06:27,168 Varför inte? I går älskade du mig. 501 01:06:27,334 --> 01:06:31,376 Ja, väldigt mycket. 502 01:06:31,543 --> 01:06:35,001 Nu är det slut. 503 01:06:35,168 --> 01:06:41,918 - Det måste finnas en anledning. - Ja, säkert. 504 01:06:42,084 --> 01:06:46,501 - Vad då? - Jag vet inte. 505 01:06:46,668 --> 01:06:49,543 Jag vet bara att jag inte älskar dig. 506 01:06:50,584 --> 01:06:53,376 Sen vi var hos Prokosch? 507 01:06:53,543 --> 01:06:58,126 Sen du såg mig ge Francesca Vanini en klapp på stjärten? 508 01:07:01,168 --> 01:07:07,043 Vi kan säga att det är därför. Nu pratar vi inte mer om det här. 509 01:07:09,834 --> 01:07:13,293 Det har hänt nåt sen i morse. 510 01:07:13,459 --> 01:07:19,418 Det har ändrat din uppfattning om mig, alltså din kärlek till mig. 511 01:07:21,959 --> 01:07:26,584 - Du är galen, men intelligent. - Då är det sant. 512 01:07:32,876 --> 01:07:39,126 Det sa jag inte. Jag sa att du var intelligent. 513 01:07:40,376 --> 01:07:44,668 Sa jag nåt i morse som du missuppfattade? 514 01:07:44,834 --> 01:07:51,209 - Kanske. - Tala inte till mig så där! 515 01:08:00,126 --> 01:08:02,418 Camille! 516 01:08:09,126 --> 01:08:12,918 Jag föraktar dig. Så känner jag för dig. 517 01:08:13,084 --> 01:08:20,043 Det är därför jag inte älskar dig mer. Det äcklar mig när du rör mig. 518 01:08:32,459 --> 01:08:35,668 Du kan väl vänta på mig? 519 01:08:39,959 --> 01:08:45,001 Glöm det jag sa. Låtsas som ingenting. 520 01:09:48,751 --> 01:09:51,126 God kväll. 521 01:09:58,334 --> 01:10:02,584 - Följer ni också med till Capri? - Kanske. 522 01:10:25,543 --> 01:10:28,084 Hur står det till? 523 01:11:31,584 --> 01:11:34,626 Herr Prokosch har läst om Homeros. 524 01:11:39,543 --> 01:11:44,209 Han upptäckte saker som han hade letat efter länge. 525 01:11:50,668 --> 01:11:56,543 Nånting som är oumbärligt både på film och i verkliga livet. 526 01:11:56,709 --> 01:12:04,709 - Poesi. - Minns ni vad jag sa i telefon? 527 01:12:06,751 --> 01:12:10,584 Man säger att Odysseus reste hem till Penelope- 528 01:12:10,751 --> 01:12:14,043 - men Odysseus var kanske trött på Penelope. 529 01:12:14,209 --> 01:12:19,626 Det var därför han drog ut i kriget mot Troja. Han ville inte åka hem- 530 01:12:19,793 --> 01:12:22,376 så han drog ut på hemresan. 531 01:12:22,543 --> 01:12:26,293 Tror ni att det är hans idé eller...? 532 01:12:36,251 --> 01:12:40,418 - Varför föraktar du mig? - Släpp mig! 533 01:12:42,043 --> 01:12:46,209 - Vad tycker du, Fritz? - Om flickan eller honom? 534 01:12:47,876 --> 01:12:50,293 Om flickan, som Nausikaa. 535 01:12:50,459 --> 01:12:55,001 Hon passar bra i Australien, bland känguruerna. 536 01:12:55,168 --> 01:12:58,626 Följer ni med till Capri, mr Lang? 537 01:12:59,668 --> 01:13:06,043 "Varje morgon, för att tjäna mitt bröd, går jag till lögnens marknad"... 538 01:13:06,918 --> 01:13:10,918 ..."och full av hopp ställer jag mig bredvid de andra försäljarna." 539 01:13:11,084 --> 01:13:14,751 - Vad är det? - Hollywood. 540 01:13:14,918 --> 01:13:18,043 Från en ballad av den stackars B.B. 541 01:13:19,418 --> 01:13:22,084 - Bertolt Brecht? - Ja. 542 01:13:22,251 --> 01:13:27,543 Hon går med på att ta av sig naken på tisdag klockan åtta på stranden. 543 01:13:27,709 --> 01:13:30,709 Vad tycker du om honom? 544 01:13:31,751 --> 01:13:35,376 Homeros värld var verklig. 545 01:13:35,543 --> 01:13:39,001 Poeten tillhörde en civilisation- 546 01:13:39,168 --> 01:13:45,751 - som utvecklades i harmoni med, inte tvärt emot naturen. 547 01:13:45,918 --> 01:13:48,543 Skönheten hos Odysséen- 548 01:13:48,709 --> 01:13:55,293 - ligger i tron på verkligheten precis som den är. 549 01:13:55,459 --> 01:13:58,751 Verkligheten så som den framstår objektivt. 550 01:13:58,918 --> 01:14:05,709 Precis. Och i en form som inte kan brytas ned. 551 01:14:05,876 --> 01:14:10,209 Man får ta den för vad den är. 552 01:14:11,251 --> 01:14:17,293 - Varför säger du ingenting? - Jag har ingenting att säga. 553 01:14:30,459 --> 01:14:35,418 Jag vet inte om jag vill åka till Capri. Var skulle vi bo? 554 01:14:38,459 --> 01:14:41,876 I herr Prokosch villa. 555 01:14:44,334 --> 01:14:49,084 - Med er man. - Herr Lang också? 556 01:14:53,043 --> 01:14:54,918 Om han vill. 557 01:14:55,084 --> 01:15:02,709 Producenter är nåt jag klarar mig utan. 558 01:15:29,418 --> 01:15:34,126 Om du inte vill följa med, tvingar jag dig inte. 559 01:15:34,293 --> 01:15:39,876 Det är inte du som tvingar mig. Det är livet. 560 01:16:08,418 --> 01:16:11,459 Vad gör du? 561 01:16:14,001 --> 01:16:18,293 - Vad gör du? - Jag tittar. 562 01:16:18,459 --> 01:16:22,293 Sitt inte här ensam, kom till oss. 563 01:16:22,459 --> 01:16:27,168 - Vad pratar ni om? - Odysséen. 564 01:16:27,334 --> 01:16:32,709 - Jag tror på Prokosch teori. - Vad då för teori? 565 01:16:32,876 --> 01:16:37,876 Att Odysseus älskar sin fru, men hon älskar inte honom. 566 01:16:39,126 --> 01:16:44,959 Tror du verkligen det? Det tror inte jag. 567 01:16:51,084 --> 01:16:55,876 - Ni sitter i vägen. - Inta era platser! 568 01:17:35,459 --> 01:17:41,001 Ska de klä av sig? Film är verkligen fantastiskt. 569 01:17:41,168 --> 01:17:46,543 Så fort kvinnor ser en kamera så åker kläderna av. 570 01:17:49,668 --> 01:17:54,543 Jerry, Joe Levine ringer från New York klockan ett. 571 01:17:59,209 --> 01:18:06,001 - Följ med mig, så får de diskutera. - Nej, jag följer med min man tillbaka. 572 01:18:12,001 --> 01:18:17,209 Herr Prokosch säger att ni tillbringar hela dagen med er man. 573 01:18:19,626 --> 01:18:22,959 Har ni nåt emot att er fru följer med oss? 574 01:18:23,126 --> 01:18:28,418 Inte alls. - Gå du, Camille. 575 01:18:30,918 --> 01:18:36,293 Det spelar ingen roll. Gå du. 576 01:18:36,459 --> 01:18:41,126 Jag gör sällskap med herr Lang, så kan vi diskutera Odysséen. 577 01:19:15,459 --> 01:19:18,418 Flickorna är i vattnet. 578 01:19:18,584 --> 01:19:21,709 Jag borde ha haft en scen i inledningen- 579 01:19:21,876 --> 01:19:28,501 - där gudarna diskuterar människornas öde i allmänhet- 580 01:19:28,668 --> 01:19:32,126 och Odysseus öde i synnerhet. 581 01:20:08,001 --> 01:20:11,834 En producent kan vara vän med en regissör. 582 01:20:12,001 --> 01:20:17,876 Men Prokosch är ingen riktig producent. Han är en diktator. 583 01:20:18,043 --> 01:20:23,418 Jag tycker att det är korkat att ändra Odysseus personlighet. 584 01:20:23,584 --> 01:20:27,251 Han är ingen modern neurotiker. 585 01:20:27,418 --> 01:20:33,126 Han är en enkel, listig och djärv man. 586 01:20:33,293 --> 01:20:39,543 Hans idé är intressant. Det tar tio år för Odysseus att komma hem- 587 01:20:39,709 --> 01:20:43,543 - för han vill egentligen inte återvända. Det är logiskt. 588 01:20:43,709 --> 01:20:49,793 Det är logiskt, och det ologiska lånar från det logiska. 589 01:20:49,959 --> 01:20:54,459 Det är från förordet till Corneilles Suréna. 590 01:20:54,626 --> 01:20:59,293 Odysseus har ingen brådska hem till Ithaka- 591 01:20:59,459 --> 01:21:03,376 för han var inte lycklig med Penelope. 592 01:21:03,543 --> 01:21:08,126 Deras problem började innan han for ut i kriget. 593 01:21:14,209 --> 01:21:17,668 Om han hade varit lycklig, hade han inte gett sig av. 594 01:21:17,834 --> 01:21:21,334 Det trojanska kriget blev en ursäkt för att lämna henne. 595 01:21:21,501 --> 01:21:25,501 Men han dödade ju hennes friare? 596 01:21:25,668 --> 01:21:29,959 Det rättfärdigas av det faktum- 597 01:21:30,126 --> 01:21:34,334 - att Odysseus först sa åt Penelope att låta dem uppvakta henne. 598 01:21:34,501 --> 01:21:38,334 Han såg inte friarna som riktiga rivaler- 599 01:21:38,501 --> 01:21:42,293 - och han ville inte kasta ut dem och ställa till en skandal. 600 01:21:42,459 --> 01:21:49,001 Han visste att Penelope var trogen och sa åt henne att vara vänlig mot friarna. 601 01:21:55,834 --> 01:22:02,459 Det var i det ögonblicket som Penelope, som var en enkel kvinna... 602 01:22:03,626 --> 01:22:06,751 ...började förakta honom. 603 01:22:06,918 --> 01:22:11,918 Hon slutade älska Odysseus på grund av hans beteende- 604 01:22:12,084 --> 01:22:14,543 och det sa hon till honom. 605 01:22:14,709 --> 01:22:19,209 Odysseus insåg för sent att han hade förlorat Penelopes kärlek- 606 01:22:19,376 --> 01:22:23,209 - på grund av att han hade varit för försiktig. 607 01:22:24,251 --> 01:22:29,459 För att vinna tillbaka henne var han tvungen att döda friarna. 608 01:22:29,626 --> 01:22:33,084 Döden är ingen lösning. 609 01:24:07,043 --> 01:24:09,126 Camille! 610 01:25:17,418 --> 01:25:21,501 - Vilken härlig gul färg. - Tack. 611 01:25:23,834 --> 01:25:26,626 Jag hittade den här på båten. 612 01:25:26,793 --> 01:25:30,501 Barn ska inte leka med eldvapen. 613 01:26:18,293 --> 01:26:24,584 - Nåt att dricka? - Jag var där ute. - Nej tack. 614 01:26:40,459 --> 01:26:45,459 Camille, kom hit. Jag vill visa dig nånting. 615 01:26:51,293 --> 01:26:57,251 Visst är det vackert? Havet, träden, klipporna, båtarna. 616 01:26:58,668 --> 01:27:02,418 Jag tänker inte skriva manuset. 617 01:27:05,084 --> 01:27:07,709 Varför inte? 618 01:27:07,876 --> 01:27:11,126 Får jag vara uppriktig? 619 01:27:15,126 --> 01:27:17,751 Självklart. 620 01:27:21,043 --> 01:27:26,626 Jag är pjäsförfattare, inte manusförfattare. 621 01:27:31,959 --> 01:27:37,501 Även om det är ett bra manus... Jag gör det bara för pengarna! 622 01:27:43,959 --> 01:27:47,793 Det är därför jag är på dåligt humör. 623 01:27:50,334 --> 01:27:55,418 Jag vill skriva för teatern. Varför kan jag inte det? 624 01:27:57,584 --> 01:28:02,709 I dagens värld är vi tvungna att acceptera det som andra vill. 625 01:28:04,876 --> 01:28:07,834 Varför betyder pengar så mycket- 626 01:28:08,001 --> 01:28:10,959 - när det gäller vilka vi är, vilka vi blir? 627 01:28:12,668 --> 01:28:16,334 Till och med i relationen med dem vi älskar. 628 01:28:25,876 --> 01:28:28,668 Han har rätt. 629 01:28:30,001 --> 01:28:33,959 Antingen gör vi Homeros Odysseus eller ingenting alls! 630 01:28:39,709 --> 01:28:43,709 Herr Prokosch har redan sagt att ni har fel. 631 01:28:43,876 --> 01:28:47,001 Ni längtar efter Homeros värld. 632 01:28:47,168 --> 01:28:50,834 Ni vill att den ska existera, men det gör den inte. 633 01:28:51,001 --> 01:28:54,126 Varför inte? 634 01:28:54,293 --> 01:28:56,543 Nej! 635 01:29:01,043 --> 01:29:03,959 Ni kanske har rätt- 636 01:29:04,126 --> 01:29:09,959 - men när man ska göra film räcker det inte att drömma. 637 01:29:16,834 --> 01:29:19,584 När äter vi? 638 01:29:22,918 --> 01:29:27,709 - Om en timme. - Jag tar en promenad. 639 01:29:33,459 --> 01:29:35,793 Herr Lang... 640 01:29:36,626 --> 01:29:42,293 - Herr Prokosch vill tala med er. - Ta med mina skor! 641 01:29:44,709 --> 01:29:50,001 - Är det en order eller en begäran? - En begäran. 642 01:29:56,418 --> 01:29:59,209 Man måste lida. 643 01:30:01,209 --> 01:30:03,834 Ja... 644 01:30:15,418 --> 01:30:17,626 Camille! 645 01:31:03,959 --> 01:31:06,793 Det är jag, Paul. 646 01:31:12,793 --> 01:31:17,918 Det känns som om jag ser dig för första gången. 647 01:31:29,959 --> 01:31:35,293 - Har du nåt emot att jag stannar? - Stanna du. 648 01:31:55,084 --> 01:31:58,209 Varför sa du inget förut? 649 01:31:58,376 --> 01:32:02,543 Du har hela tiden sagt att du tyckte om manuset. 650 01:32:02,709 --> 01:32:08,668 Nu säger du att du gör det för pengarna, att du vill skriva för teatern. 651 01:32:09,834 --> 01:32:14,709 Han är inte dum. Nästa gång frågar han inte dig. 652 01:32:14,876 --> 01:32:19,543 Förstår du inte nåt så simpelt? 653 01:32:21,626 --> 01:32:26,293 - Du kommer att göra det i alla fall. - Nej. 654 01:32:26,459 --> 01:32:31,376 Jo, du ska få se. Jag känner dig. 655 01:32:33,584 --> 01:32:35,668 Jag känner dig. 656 01:32:35,834 --> 01:32:40,709 I så fall är det för din skull. För att betala lägenheten. 657 01:32:40,876 --> 01:32:44,668 Du får avgöra om jag ska skriva manuset eller inte. 658 01:32:44,834 --> 01:32:48,501 Om du säger nej, åker vi härifrån. 659 01:32:48,668 --> 01:32:53,001 - Du är så listig! - Nej. Hur så? 660 01:32:53,168 --> 01:32:58,918 - Ångrar du dig, kan du skylla på mig. - Nej, jag ber dig ju. 661 01:32:59,084 --> 01:33:05,126 Vill du att jag ska säga vad jag tycker? Skriv då manuset! 662 01:33:05,293 --> 01:33:09,209 Du har skrivit på ett kontrakt och du tråkar ut mig. 663 01:33:12,084 --> 01:33:16,668 - Jag såg när han kysste dig. - Jag vet. 664 01:33:19,959 --> 01:33:24,793 - Varför älskar du mig inte längre? - Sånt är livet. 665 01:33:25,918 --> 01:33:29,584 Varför föraktar du mig? 666 01:33:29,751 --> 01:33:34,043 Det säger jag aldrig, inte ens om jag var döende. 667 01:33:38,793 --> 01:33:43,793 - Säg det, annars gör jag dig illa. - Varför vill du göra mig illa? 668 01:33:47,001 --> 01:33:50,043 Jag vill veta varför du föraktar mig. 669 01:33:50,209 --> 01:33:55,584 Jag förstår inte varför du tycker att jag ska tacka ja. 670 01:33:55,751 --> 01:34:00,084 Vi behöver pengar till lägenheten. Jag vill inte skriva maskin mer. 671 01:34:00,251 --> 01:34:06,001 Jag kan inte tacka ja efter det som har hänt. Du föraktar mig ju. 672 01:34:22,626 --> 01:34:26,793 Du visste att vi hade kysst varandra och ändå var du beredd att ändra dig. 673 01:34:26,959 --> 01:34:33,043 Jag tackade nej till jobbet för att du skulle ändra uppfattning om mig. 674 01:34:33,209 --> 01:34:37,876 Rör mig inte. Jag älskar dig inte längre. 675 01:34:38,043 --> 01:34:42,043 Jag kommer aldrig att kunna älska dig mer. 676 01:34:42,209 --> 01:34:45,709 Föraktar du mig, även om jag tackar nej? 677 01:34:45,876 --> 01:34:51,626 - Ja, det gör jag. - Varför? Det måste finnas en anledning. 678 01:34:51,793 --> 01:34:57,293 - Det är du. - Vad menar du? 679 01:34:57,459 --> 01:35:00,751 Du är ingen man. 680 01:35:01,793 --> 01:35:07,418 Det är ändå för sent. Jag har ändrat uppfattning om dig. 681 01:35:08,876 --> 01:35:14,168 Jag vet varför du föraktar mig. Härom dagen, när jag tog en taxi- 682 01:35:14,334 --> 01:35:19,209 - så trodde du att jag ville att du skulle åka med honom i bilen. 683 01:35:20,709 --> 01:35:26,793 Och samma sak på båten nyss. Det är ju helt befängt. 684 01:35:26,959 --> 01:35:32,959 Jag förlåter dig aldrig. Jag älskade dig så mycket. 685 01:35:35,251 --> 01:35:42,209 Nu är det omöjligt. Jag hatar dig, för du kan inte beveka mig. 686 01:35:42,376 --> 01:35:45,501 Jo, du gråter ju nästan. 687 01:35:57,793 --> 01:36:01,334 Vi åker. Vi packar och ger oss av. 688 01:36:01,501 --> 01:36:05,959 Jag stannar. Åk, om du vill. 689 01:36:06,126 --> 01:36:09,168 Kom, Camille! 690 01:36:10,626 --> 01:36:14,084 - Nej. - Då stannar jag också. 691 01:36:14,251 --> 01:36:20,376 - Prokosch kommer att kasta ut oss. - Börja inte nu igen. 692 01:37:01,418 --> 01:37:06,293 Käre Paul. Jag hittade din revolver och tog ut kulorna. 693 01:37:06,459 --> 01:37:09,876 Eftersom du inte vill åka, gör jag det. 694 01:37:10,043 --> 01:37:15,459 Jeremy Prokosch måste åka till Rom, så jag åker med honom. 695 01:37:15,626 --> 01:37:19,626 Sen tar jag in på ett hotell. 696 01:37:19,793 --> 01:37:23,918 Kram. Adjö. Camille. 697 01:37:35,543 --> 01:37:38,293 Full tank! 698 01:38:02,626 --> 01:38:06,376 Vad ska du göra i Rom? 699 01:38:08,334 --> 01:38:11,126 Skriva maskin. 700 01:38:11,293 --> 01:38:16,126 Du är galen! Du är från vettet. 701 01:38:16,293 --> 01:38:19,043 Jag? Nej. 702 01:38:19,959 --> 01:38:22,543 Skriva maskin. 703 01:38:46,626 --> 01:38:51,793 Vad... tycker du om mig? 704 01:38:52,876 --> 01:38:57,168 Sätt dig i din Alfa, Romeo. Vi får se. 705 01:38:57,334 --> 01:39:02,334 KRAM 706 01:39:08,793 --> 01:39:13,459 ADJÖ. 707 01:40:11,418 --> 01:40:15,043 Nathalie, jag åker till Rom i kväll. 708 01:40:15,209 --> 01:40:18,251 Adjö. 709 01:40:59,459 --> 01:41:03,751 Herr Lang, jag kom för att ta adjö. 710 01:41:03,918 --> 01:41:07,293 Adjö. Vad ska ni göra? 711 01:41:07,459 --> 01:41:12,168 Åka tillbaka till Rom och avsluta min pjäs. 712 01:41:13,293 --> 01:41:16,251 - Och ni? - Jag gör filmen färdig. 713 01:41:16,418 --> 01:41:20,543 Man ska alltid avsluta det man påbörjar. 714 01:41:20,709 --> 01:41:23,543 Vad är det för scen? 715 01:41:23,709 --> 01:41:28,584 Första gången Odysseus återser sitt hemland. 716 01:41:30,084 --> 01:41:32,209 Ithaka. 717 01:41:33,918 --> 01:41:38,334 - Adjö, herr Lang. - Adjö. Jag hoppas att vi ses igen. 718 01:41:42,043 --> 01:41:44,668 Vi är redo, herr Lang. 719 01:41:44,834 --> 01:41:47,918 Tystnad! 720 01:41:49,543 --> 01:41:52,418 Kamera! 721 01:42:44,668 --> 01:42:47,751 Tystnad!