1 00:01:39,167 --> 00:01:42,584 Ranskan Länsi-Afrikka heinäkuussa 1938 2 00:05:17,283 --> 00:05:19,825 Luulin että tuli maailmanloppu. 3 00:05:33,491 --> 00:05:36,408 Ylös siitä, vetelys! 4 00:05:36,658 --> 00:05:39,324 Vanderbrouck tulee. 5 00:05:44,366 --> 00:05:47,407 Ihan kuin ei olisi yötä ollutkaan. 6 00:05:53,365 --> 00:05:57,615 Mihin sinä pyrit? -Onhan aviomiehellä oikeutensa. 7 00:05:57,865 --> 00:06:00,990 Huolehdi mieluummin Vanderbrouckista. 8 00:06:06,281 --> 00:06:10,156 Herra Vanderbrouck! Aina ensimmäinen! 9 00:06:10,615 --> 00:06:14,614 Katto on yhä hajalla! Voisitte hakea korjaajan. 10 00:06:14,823 --> 00:06:17,864 Ei ole poliisin hommia. 11 00:06:18,114 --> 00:06:21,448 Käymälät ovat metsäyhtiön omaisuutta. 12 00:06:21,656 --> 00:06:25,864 Toisin sanoen teidän. - Ja kaikki käyttävät. 13 00:06:26,114 --> 00:06:28,406 Kaikki paitsi minä. 14 00:06:28,614 --> 00:06:33,322 Ja ne lemuavat ja ovat aamulla ensimmäiseksi silmien alla. 15 00:06:33,780 --> 00:06:36,530 Ettekö veisi niitä pois? - En voi. 16 00:06:36,739 --> 00:06:40,197 Miksi ette? - Koska ne ovat tässä. 17 00:06:40,530 --> 00:06:42,947 Syy se on sekin. 18 00:06:43,447 --> 00:06:47,447 Ei täällä. - Ei se käynyt tuollakaan. 19 00:06:47,613 --> 00:06:51,321 Ei täällä eikä siellä. - Missä sitten? 20 00:06:52,738 --> 00:06:57,529 Ei missään. Kuvitteletko että minä ja sinä... 21 00:06:58,404 --> 00:07:01,988 Äskeisenkin jälkeen. - Minkä äskeisen? 22 00:07:06,487 --> 00:07:10,529 Sanoit minulle: "Vanderbrouck on myrkyttäjä. 23 00:07:10,654 --> 00:07:13,821 Hänen käymälänsä ovat yleinen terveysriski. 24 00:07:13,945 --> 00:07:18,029 Bourkassan poliisin eli minun on puututtava asiaan - 25 00:07:18,154 --> 00:07:21,320 joten huusit häipyvät viikon sisällä!" 26 00:07:21,529 --> 00:07:25,112 Niin sanoin hänellekin. - Kukkua kanssa! 27 00:07:26,112 --> 00:07:30,153 Menet Vanderbrouckin edessä ihan veteläksi. 28 00:07:30,320 --> 00:07:33,486 Hän pissaa sinun nenällesi. 29 00:07:33,778 --> 00:07:38,236 Tuollaiselle surkealle rääpäleelle ja vätykselle - 30 00:07:38,445 --> 00:07:41,944 annan korkeintaan ruokaa, en muuta. 31 00:07:42,236 --> 00:07:45,194 En tiedä olenko samaa mieltä, Huguette. 32 00:07:45,444 --> 00:07:48,027 En sano juuta enkä jaata - 33 00:07:48,236 --> 00:07:51,277 mutta vaikka olisinkin sellainen kuin sanot - 34 00:07:51,361 --> 00:07:54,569 ei minua voi moittia koska en ole lajissani ainoa. 35 00:07:54,652 --> 00:07:57,569 Mami! - Pikkuveljesi heräsi. 36 00:07:57,819 --> 00:08:00,194 Minä tulen, Nono. 37 00:08:00,444 --> 00:08:03,652 Hassua kun veli kutsuu siskoaan äidiksi. 38 00:08:04,777 --> 00:08:09,402 Mitä nyt, Nono? - Sängyn alla on joku elukka. 39 00:08:12,902 --> 00:08:15,985 Ei se ole syy kutsua minua mamiksi. 40 00:08:16,276 --> 00:08:20,276 Etenkään kun se ei juuri imartele sinua. 41 00:08:20,526 --> 00:08:24,109 Ensinnäkään ei ole imartelevaa olla Nonon mami - 42 00:08:24,318 --> 00:08:28,151 ja se voi antaa myös väärän käsityksen sinun iästäsi. 43 00:08:30,651 --> 00:08:35,276 Kas, lopetin ankan huomaamattani. 44 00:08:55,775 --> 00:09:00,066 Pikku raukka pelästyi kamalasti! 45 00:09:01,275 --> 00:09:05,774 Siltä näyttää. - Arvaa mikä elukka se oli. Perhonen. 46 00:09:06,274 --> 00:09:12,024 Myrkyllinen yöperhonen. - Hei, pojallahan on minun paitani! 47 00:09:12,274 --> 00:09:16,774 Ja riekaleina vielä. - Riekaleina? Helppo sanoa. 48 00:09:17,024 --> 00:09:22,440 Ja silmän alla on naarmu. Myrkkyperhonen teki vai? 49 00:09:22,899 --> 00:09:26,524 Älä varjosta minua, Lucien. - Varjosta? 50 00:09:26,690 --> 00:09:30,440 Minusta se on ihan selvästi sanottu. 51 00:09:33,857 --> 00:09:36,648 Mitä hän mahtoi tarkoittaa? 52 00:09:37,023 --> 00:09:41,815 Viittasi työhösi. Pidätät ihmisiä ja panet varjoon. 53 00:09:43,148 --> 00:09:46,731 Jonkun muun kohdalla panisin pääni pantiksi - 54 00:09:46,939 --> 00:09:50,814 että joku neitokainen repi paitani. 55 00:09:51,273 --> 00:09:55,106 Varjostat minua taas, Lucien. 56 00:09:56,814 --> 00:10:00,439 Mahtavan näköistä riisikakkua. 57 00:10:08,980 --> 00:10:11,730 Rommi tekee siitä vielä parempaa. 58 00:10:17,522 --> 00:10:20,730 Rommia, rommia! Äkkiä rommipullo! 59 00:10:21,938 --> 00:10:24,605 Riisikakku vaatii aina rommia! 60 00:10:25,021 --> 00:10:28,313 Mikset sinä lähde jo töihin? 61 00:10:28,688 --> 00:10:30,771 Etsin hattuani. 62 00:10:31,063 --> 00:10:34,396 Se on päässäsi, tallukka! 63 00:10:34,646 --> 00:10:39,021 Mami, tule maistamaan rommiriisikakkua. 64 00:10:45,021 --> 00:10:47,854 Herkullista, mutta älä sano minua mamiksi. 65 00:10:47,937 --> 00:10:50,895 Jätämme kyllä sinullekin. - Toivottavasti. 66 00:10:57,103 --> 00:11:00,770 Olitko tosiaan naisissa eilen? 67 00:11:02,020 --> 00:11:04,270 Suolaista kahvia! 68 00:11:04,645 --> 00:11:08,728 Vastaa äläkä puhu pehmeitä! - Silti se on suolaista. 69 00:11:21,352 --> 00:11:23,477 Tämäpä yllätys! 70 00:11:23,727 --> 00:11:25,811 Hauska tavata. 71 00:11:26,061 --> 00:11:30,394 Ei meistä. Teikäläisen näkeminen vetää mielen maahan. 72 00:11:30,602 --> 00:11:34,810 Huoralassa on illalla kemut uuden everstin kunniaksi. 73 00:11:35,019 --> 00:11:38,560 Lainaatko muutaman vangin tarjoilemaan? 74 00:11:38,768 --> 00:11:43,143 Enhän minä koskaan ketään pidätä, paitsi jos on pakko. 75 00:11:43,310 --> 00:11:46,351 On tarpeeksi omissa harmeissa. 76 00:11:46,601 --> 00:11:49,476 Mitä tyhjällä vankilalla tekee? 77 00:11:49,685 --> 00:11:52,268 Vielä tyhmempi kuin luullaan! 78 00:11:52,685 --> 00:11:56,143 Huomenta, herra Cordier, laitoin jo kahvia. 79 00:11:56,393 --> 00:12:00,518 Eikö tuo ole vanki? - Hän on minun! 80 00:12:01,143 --> 00:12:04,726 Et maininnut hänestä. - Koska hän on minun heiniäni. 81 00:12:04,976 --> 00:12:07,517 Lainaamme häntä huomisiltaan asti. 82 00:12:07,684 --> 00:12:11,017 Vanha ukko, kuuro kuin kivi. - Mutta laittaa kahvia? 83 00:12:11,225 --> 00:12:16,559 Myrkytti eukkonsa. - Osaako hän laittaa kahvia? 84 00:12:16,725 --> 00:12:22,308 Ei kovin hyvää. - Le Péron, ei tämä hassumpaa ole. 85 00:12:24,142 --> 00:12:27,766 Tuo hänet huomenna kolmelta. - Mikä nimesi on? 86 00:12:27,975 --> 00:12:29,600 Fête-Nat. 87 00:12:29,891 --> 00:12:33,266 Synnyit kansallispäivänä kuten minä! Onnenmyyrä! 88 00:12:36,849 --> 00:12:40,266 Vietät mukavaa elämää täällä Bourkassassa. 89 00:12:40,474 --> 00:12:42,641 Parempaa kuin Ranskassa. 90 00:12:42,891 --> 00:12:45,432 Pakko myöntää, ei ole valittamista. 91 00:12:45,682 --> 00:12:50,307 Ilmainen asunto, radio, kylpyhuone, sähkö... 92 00:12:51,016 --> 00:12:55,515 Joskus - ei kyllä aina - tuntuu että tämä on paratiisi. 93 00:12:55,724 --> 00:12:59,140 Ja vaikka olet tuommoinen tollo... 94 00:12:59,432 --> 00:13:02,390 Kaatui hitsi... - Meni mukkelis! 95 00:13:03,348 --> 00:13:06,682 Ei ollut kilttiä. - Se oli vahinko. 96 00:13:06,973 --> 00:13:09,682 Pääasia ettei murtunut mitään. 97 00:13:09,931 --> 00:13:12,806 Leikkiä se oli! - Leikkiä! 98 00:13:13,598 --> 00:13:16,515 Sitten se on eri juttu. 99 00:13:17,640 --> 00:13:20,223 Kas kun luiskahti! 100 00:13:22,306 --> 00:13:26,181 Fête-Nat ei olekaan minkään pyhimyksen nimi. 101 00:13:26,431 --> 00:13:29,306 Se on 14. heinäkuuta. - Ei se selitä... 102 00:13:29,556 --> 00:13:32,139 Olet tuotakin tyhmempi! 103 00:13:32,889 --> 00:13:36,555 Fête-Nat on kansallispäivä! - Ahaa, Fête-Nationale! 104 00:13:42,722 --> 00:13:46,222 Kätesi vapisee, Fête-Nat. 105 00:13:58,263 --> 00:14:01,346 Vavistaan kumpikin. 106 00:14:02,554 --> 00:14:06,971 Tiedätkö, Fête-Nat, ei tullut uni viime yönä. 107 00:14:07,638 --> 00:14:13,054 Pyöriskelin vain silmät auki, olin tulla hulluksi. 108 00:14:16,179 --> 00:14:19,470 Sitten kyllästyin ja ajattelin: 109 00:14:19,887 --> 00:14:23,970 "Pöpihän sinusta tulee kun aina piinaat itseäsi." 110 00:14:24,179 --> 00:14:29,428 Ja minä mietin ja mietin, pääni puhki. 111 00:14:30,012 --> 00:14:32,428 Ja lopulta päätin: 112 00:14:32,678 --> 00:14:36,678 Viis minä siitä mitä minä voisin tehdä! 113 00:14:37,428 --> 00:14:40,761 Unohdit syntymäpäiväni! 114 00:14:52,052 --> 00:14:53,719 Se on 17. heinäkuuta! 115 00:14:54,677 --> 00:14:56,177 Painu hiiteen! 116 00:14:56,344 --> 00:14:59,344 Etkä edes rakasta minua! - En rakastakaan! 117 00:14:59,469 --> 00:15:02,260 Kuuletteko? - En minä mitään kuule. 118 00:15:02,469 --> 00:15:05,510 Marcaillou hakkaa taas eukkoaan. 119 00:15:05,802 --> 00:15:08,344 Tappaa vielä jonain päivänä. 120 00:15:08,552 --> 00:15:11,760 En kuule kun on vettä korvissa. 121 00:15:13,510 --> 00:15:17,676 Nyt alan jo kuulla. 122 00:15:18,343 --> 00:15:22,385 Naisparalla on meneillä rankka varttitunti. 123 00:15:22,551 --> 00:15:25,676 Ettekö mene väliin? - Menenhän minä. 124 00:15:26,218 --> 00:15:29,676 Mitä olen velkaa? -50 sentiimiä. 125 00:15:30,009 --> 00:15:33,426 Toisen kerran. - En minä velaksi. 126 00:15:35,842 --> 00:15:37,301 Kiitos. 127 00:15:39,009 --> 00:15:42,967 Taisikin jo loppua. - Siltä se kuulostaa. 128 00:16:04,050 --> 00:16:09,299 Pikku Roseni! Mihin se ruoja livisti? 129 00:16:09,841 --> 00:16:15,591 Tuonne päin. -Tulin myöhään vaikka lähdin heti juoksemaan. 130 00:16:15,841 --> 00:16:19,299 Rikkoi tämänkin! - Voi mikä ääliö! 131 00:16:21,757 --> 00:16:26,007 Pikku Rosetteni, Rosalieni! 132 00:16:29,340 --> 00:16:34,257 Työnnä kätesi reisieni väliin. - Tässä kadulla? 133 00:16:34,423 --> 00:16:39,423 Näkevät että joku sentään tykkää. -Se on ohi nyt. 134 00:16:40,673 --> 00:16:44,965 Sattui kamalasti! - Se on ohi. Katso minua. 135 00:17:00,172 --> 00:17:02,047 Maahan! 136 00:17:02,506 --> 00:17:07,089 Ohi! Sinun vikasi! - Mitä te metsästätte? 137 00:17:07,630 --> 00:17:11,505 Ammuskeltiin vain ohi uiskentelevia raatoja. 138 00:17:11,672 --> 00:17:15,630 Ne eivät ole moksiskaan ja meillä on hauskaa. 139 00:17:15,880 --> 00:17:20,297 Sitten kun punatauti laantuu, keksitään muuta. -Le Péron! 140 00:17:29,921 --> 00:17:32,546 Kallo levisi! 141 00:17:32,796 --> 00:17:37,671 Ikävä kyllä te rikotte nyt tietämättänne lakia. 142 00:17:37,879 --> 00:17:41,587 Häpäisette vainajia. - Nuohan ovat neekereitä! 143 00:17:41,796 --> 00:17:44,754 Ne on heitetty veteen kuin koiranraadot. -Ei! 144 00:17:44,962 --> 00:17:47,129 Ne uskottiin joen haltuun - 145 00:17:47,379 --> 00:17:52,254 hautajaisia vastaavassa seremoniassa. 146 00:17:53,879 --> 00:17:57,754 Tuo on samaa kuin haudan häpäisy. 147 00:17:58,003 --> 00:18:00,712 Ja mitähän siitä mahtaa saada? 148 00:18:00,920 --> 00:18:03,003 Paljonko saa raadosta - 149 00:18:03,253 --> 00:18:06,170 joka tienasi eläessään frangin päivässä? 150 00:18:06,378 --> 00:18:09,670 Sanotaan sata frangia ja ummistan silmäni puolelle. 151 00:18:09,836 --> 00:18:13,253 50? Mitä sinä sanot? - Hyvä on. 152 00:18:14,378 --> 00:18:18,461 Sillä ehdolla että sinäkin ammut kerran. 153 00:18:18,669 --> 00:18:22,419 Enhän minä voi... - Saat ampua vain kerran. 154 00:18:23,211 --> 00:18:26,377 Le Péronin tyyppi juuttui juurakkoon. 155 00:18:29,336 --> 00:18:34,627 Ohi. Et kai tehnyt tahallasi? - Ele tässä oli tärkeä. 156 00:18:35,794 --> 00:18:39,710 Olet aina ostettavissa! - Hiljainen pakko! 157 00:18:39,835 --> 00:18:42,627 Ensiksikin, saan huonoa palkkaa. 158 00:18:42,793 --> 00:18:45,085 Toiseksi, eukko vie aina rahani. 159 00:18:45,293 --> 00:18:47,168 Ja kolmanneksi - 160 00:18:47,418 --> 00:18:52,710 teiltä ottaminen on kuin kansalaisvelvollisuus. 161 00:18:57,334 --> 00:19:00,459 Älkää, Le Péron! 162 00:19:05,543 --> 00:19:09,042 50 frangia siis. Siinä! 163 00:20:48,997 --> 00:20:51,288 Missä olet opetellut biljardia? 164 00:20:51,455 --> 00:20:54,122 Noinko käytät keppiäsi myös sängyssä? 165 00:20:54,288 --> 00:20:59,038 Kas, Lucien! Toivottavasti tulet huvittamaan meitä. 166 00:20:59,163 --> 00:21:03,663 Paulo ja Lucien Cordier, Bourkassan poliisipäällikkö. 167 00:21:03,913 --> 00:21:07,371 Tämä surkea biljardimies Paulo joutui juuri tänne - 168 00:21:07,538 --> 00:21:09,704 pahaksi onnekseen. 169 00:21:09,788 --> 00:21:12,079 Mitä juot? - Mandariinilikööriä. 170 00:21:12,163 --> 00:21:14,704 Gaston! Kolme mandariinilikööriä. 171 00:21:14,954 --> 00:21:18,579 Meneekö Bourkassassa lujaa? - Jos niin voi sanoa. 172 00:21:18,912 --> 00:21:22,454 Ei se ole mikään suurkaupunki kuten tämä. 173 00:21:22,662 --> 00:21:26,995 Miten suuri se on? - Tiekyltissä lukee 1275 as. 174 00:21:27,370 --> 00:21:31,953 As? -1275 sielua. 175 00:21:32,162 --> 00:21:37,037 Tarkoittaako se että niin monta ihmistä? -Tietysti. 176 00:21:39,203 --> 00:21:44,786 Minusta 1275 sielua ei ole yhtä kuin 1275 asukasta. 177 00:21:46,036 --> 00:21:49,494 Vai mitä Paulo? - Olet oikeassa, Marcel. 178 00:21:49,744 --> 00:21:53,744 Kerro Lucienille miksi olen oikeassa. 179 00:21:53,953 --> 00:21:56,702 Selität itse paremmin. 180 00:21:57,161 --> 00:22:00,286 Niihin 1275:een on laskettu myös neekerit. 181 00:22:00,536 --> 00:22:04,619 Ja eihän nekruilla ole sielua, vai? -Ei. 182 00:22:04,869 --> 00:22:07,994 Tuohon en sano juuta enkä jaata. 183 00:22:08,285 --> 00:22:13,160 Miksei neekereillä olisi sielua? -Kerro. 184 00:22:13,952 --> 00:22:20,118 Niillä ei ole sielua koska ne eivät ole oikein ihmisiä. 185 00:22:22,368 --> 00:22:27,076 Mitä ne sitten ovat? - Neekereitä, ei muuta. 186 00:22:27,451 --> 00:22:31,118 Ei niitä koskaan ihmisiksi kutsuta vaan neekereiksi. 187 00:22:31,326 --> 00:22:33,701 Odottakaas nyt! 188 00:22:34,076 --> 00:22:36,451 Ajatellaan vaikka - 189 00:22:36,659 --> 00:22:40,617 että pieni valkoinen vauva menettää valkoisen äitinsä. 190 00:22:40,826 --> 00:22:44,034 Niin voi käydä. -Toki. 191 00:22:44,242 --> 00:22:48,367 Ja vauvalle löytyy vain neekeri-imettäjä. 192 00:22:48,534 --> 00:22:51,992 Eikö hän pelasta vauvan henkeä? -Ehkä. Entä sitten? 193 00:22:52,284 --> 00:22:55,158 Minusta se todistaa... - Ei se mitään todista. 194 00:22:55,450 --> 00:23:01,367 Lapsi olisi voinut imeä lehmää eikä se tee lehmästä ihmistä. 195 00:23:01,533 --> 00:23:05,366 Minä olen nainut värillisiä naisia mutta en lehmiä. 196 00:23:05,533 --> 00:23:08,616 Ensiksikin, olisit voinut ja toiseksi - 197 00:23:08,825 --> 00:23:11,991 ei se todistaisi että lehmät ovat ihmisiä. 198 00:23:15,324 --> 00:23:18,574 Perustelet asiasi todella hyvin, Marcel. 199 00:23:19,283 --> 00:23:23,199 Et kai tullut vain kuuntelemaan sitä? 200 00:23:23,449 --> 00:23:29,282 En, en! Minulla on huolia ja ne rassaavat niin - 201 00:23:29,657 --> 00:23:32,824 että aivot ovat mennä ihan nurinkurin. 202 00:23:33,074 --> 00:23:35,699 Menee ruoka- ja juomahalut. 203 00:23:35,907 --> 00:23:37,948 Olen miettinyt ja miettinyt - 204 00:23:38,240 --> 00:23:45,531 ja tullut siihen tulokseen että en tiedä mitä tehdä. 205 00:23:53,365 --> 00:23:56,114 Häivy, meillä on vakavaa puhuttavaa. 206 00:23:56,364 --> 00:23:58,364 Mitä? 207 00:23:58,531 --> 00:24:00,781 Kengät! 208 00:24:06,364 --> 00:24:08,406 Kuulitko, Paulo? 209 00:24:08,739 --> 00:24:11,197 Ne sutenöörit pilkkaavat häntä. 210 00:24:11,322 --> 00:24:14,655 Ja vielä ihmisten nähden. Menee maine. 211 00:24:14,864 --> 00:24:18,739 Et kai sinä siihen alistu? - En, vaan annan takaisin. 212 00:24:18,905 --> 00:24:23,447 En nyt ihan käsiksi käy mutta haukun heitä. 213 00:24:24,447 --> 00:24:28,655 Hän haukkuu... Oletko kuullut vastaavaa, Paulo? 214 00:24:28,863 --> 00:24:31,988 En ikinä, hitsi vie! 215 00:24:32,488 --> 00:24:36,779 Hyvä kun tulit kysymään minulta neuvoa. 216 00:24:37,279 --> 00:24:39,779 Kerron mitä tehdä - 217 00:24:39,988 --> 00:24:42,654 tai näytän pikemminkin. 218 00:24:42,904 --> 00:24:48,196 Käännä selkäsi niin saat havainto-opetusta. 219 00:24:56,779 --> 00:24:58,612 Tule takaisin! 220 00:24:58,820 --> 00:25:00,362 Tule! 221 00:25:03,362 --> 00:25:07,403 Istu niin kysyn sinulta jotain. 222 00:25:08,112 --> 00:25:11,736 Seison mieluummin toistaiseksi. 223 00:25:11,945 --> 00:25:15,903 Jos joku potkaisee sinua persuksiin, mitä teet? 224 00:25:16,111 --> 00:25:20,153 Potkaisen takaisin niin ollaan sujut. 225 00:25:20,736 --> 00:25:25,028 Käännä vielä selkäsi. Et ymmärtänyt. -Selitä! 226 00:25:25,236 --> 00:25:27,777 Alatko jo määräillä? - En. 227 00:25:27,944 --> 00:25:29,861 Käänny sitten. 228 00:25:37,235 --> 00:25:40,819 Joko ymmärsit, Lucien ukkoseni? 229 00:25:41,069 --> 00:25:44,777 Eikö kannattaisi antaa kaksin verroin takaisin? 230 00:25:44,985 --> 00:25:48,318 Eivät ne sutenöörit ole minua potkaisseet. 231 00:25:48,485 --> 00:25:51,860 Kyse onkin periaatteesta, eikö totta? -Selvä se. 232 00:25:52,110 --> 00:25:55,401 Jos joku tekee pahaa, pitää antaa tuplasti takaisin. 233 00:25:55,610 --> 00:25:57,901 Ei se muuten lopu. 234 00:25:58,235 --> 00:26:03,068 Seuraavan kerran jos joku pilkkaa sinua eleelläkään - 235 00:26:03,318 --> 00:26:06,818 potkaise kaikin voimin muniin. 236 00:26:07,193 --> 00:26:09,859 Se sattuu varmaan kauheasti. 237 00:26:10,151 --> 00:26:13,901 Ei satu ehjillä saappailla. - Pidä vaan varpaat sisällä. 238 00:26:13,984 --> 00:26:16,942 Jos joku pilkkaisi minua, minä en potkaisisi - 239 00:26:17,026 --> 00:26:19,734 vaan ottaisin nirrin pois. 240 00:26:19,984 --> 00:26:23,109 Paukku hampaisiin, alta aikayksikön. 241 00:26:23,359 --> 00:26:26,733 En päästäisi tilaisuutta käsistäni. -Selvä se. 242 00:26:35,233 --> 00:26:38,816 Painukaa hiiteen! En halua nähdä teitä! 243 00:26:42,816 --> 00:26:47,274 Sanokaa Marcelille että lähden nyt rauhallisin mielin. 244 00:26:47,441 --> 00:26:50,858 Odottakaa, neiti, me autamme. 245 00:26:54,316 --> 00:26:59,857 Hän kertoi mitä tehdä ja turvasi selustani. 246 00:27:00,690 --> 00:27:02,524 Miten niin? 247 00:27:03,774 --> 00:27:06,274 Mitä te tarkoitatte? 248 00:27:06,607 --> 00:27:09,523 Sanokaa hänelle niin, kyllä hän ymmärtää. 249 00:27:09,732 --> 00:27:13,607 Terve vaan, Paulo, oli hauska tutustua. 250 00:27:40,814 --> 00:27:42,314 Viisi frangia. 251 00:27:42,522 --> 00:27:44,022 Kiitos. 252 00:27:44,564 --> 00:27:46,147 Näkemiin. 253 00:27:50,064 --> 00:27:53,230 Näytänkö miten se kuoritaan? - Voi olla parempi. 254 00:27:53,355 --> 00:27:55,230 Minulla on linkkari. 255 00:27:57,230 --> 00:28:02,021 Niin sitä vain kierrellään yksin pitkin Afrikkaa, huvin vuoksi? 256 00:28:02,188 --> 00:28:06,063 Huvista en tiedä. Olen Bourkassan uusi opettaja. 257 00:28:06,355 --> 00:28:11,479 Onkin hieno ammatti. Olette vähän niin kuin apostoli. 258 00:28:11,938 --> 00:28:15,563 Moni on kuollut Ranskan puolesta osaamatta edes ranskaa. 259 00:28:15,771 --> 00:28:20,854 Opetatte mustat lapset lukemaan isänsä nimen muistomerkistä. 260 00:28:21,062 --> 00:28:24,562 Suutuitteko sanoistani? - En edes tunne teitä. 261 00:28:24,895 --> 00:28:27,770 Jollei saa yhtään leikkiä laskea - 262 00:28:27,979 --> 00:28:30,645 on paras ampua itsensä. 263 00:28:32,937 --> 00:28:36,728 Eikö olekin hyvää? - Herkullista. 264 00:28:39,270 --> 00:28:43,311 Mitä kello on? - Kuusi. 265 00:28:45,645 --> 00:28:49,186 Saavumme koskemattomaan metsään. 266 00:28:49,436 --> 00:28:53,436 Kuudelta saavumme koskemattomaan metsään. 267 00:29:02,727 --> 00:29:05,561 Kannatteko aina revolveria? 268 00:29:05,852 --> 00:29:10,060 Totta maar, olen Bourkassan poliisi. 269 00:29:11,269 --> 00:29:13,852 Pelottaako se? - Ei. 270 00:29:15,977 --> 00:29:19,393 En ole koskaan käyttänyt sitä. 271 00:29:22,893 --> 00:29:26,101 Onpas painavia laukkuja. - Täynnä kirjoja. 272 00:29:26,310 --> 00:29:28,601 Toin ehkä liikaakin. 273 00:29:28,810 --> 00:29:32,934 Täällä on niin paljon aikaa lukea ettei tule paljon luettua. 274 00:29:33,226 --> 00:29:37,893 Tuossa on koulunne ja asunto vastapäätä. 275 00:29:39,934 --> 00:29:42,142 Voin lainata teille tämän. 276 00:29:42,351 --> 00:29:45,767 Otan sen niin on syy tavata uudelleen. 277 00:29:45,934 --> 00:29:49,017 Se on lentäjän kirjoittama. - No sitten... 278 00:29:49,184 --> 00:29:51,142 Tuon nämä ylös. 279 00:30:29,224 --> 00:30:33,432 Eihän sinulla ole mitään tekemistä Panier Fleurissa. 280 00:30:33,765 --> 00:30:38,057 Saan palkkani siitä etten tee mitään. 281 00:30:38,307 --> 00:30:42,390 Painu muualle vetelehtimään, mokomakin vätys! 282 00:30:42,848 --> 00:30:46,307 Nyt te vähän liioittelette. 283 00:30:47,432 --> 00:30:50,515 Mikä sinulle tuli? 284 00:30:53,681 --> 00:30:55,890 Kädet ylös! 285 00:30:59,639 --> 00:31:04,056 No sinun mieliksesi! -Nyt laulatte mielikseni laulun. 286 00:31:04,264 --> 00:31:06,514 Lasketko sinä leikkiä? 287 00:31:06,681 --> 00:31:10,431 Catarinetta bella esimerkiksi. Pidättekö te siitä? 288 00:31:10,889 --> 00:31:14,014 Ihan kiva viisu, sattuikin hyvin. 289 00:31:14,306 --> 00:31:18,139 Ei siihen asetta tarvita. - Antaa tulla sitten. 290 00:31:19,764 --> 00:31:22,930 Pane ase pois ettei mene nuotin vierestä. 291 00:31:23,097 --> 00:31:25,263 Lasken kolmeen. 292 00:31:26,138 --> 00:31:27,263 Yksi - 293 00:31:28,680 --> 00:31:30,013 kaksi... 294 00:31:32,013 --> 00:31:35,346 mikä sinussa vetänee 295 00:31:37,180 --> 00:31:40,346 mikä liekään niin miesten mieleen... 296 00:31:40,763 --> 00:31:42,429 Olen pettynyt. 297 00:31:42,679 --> 00:31:46,388 Odotin parempaa. Pilaatte iloni. 298 00:31:46,804 --> 00:31:51,762 Eikö tämä pila jo lopu? - Eiköhän se mene paremminkin. 299 00:31:53,137 --> 00:31:56,304 katseesi kavala sulousko 300 00:31:56,720 --> 00:32:01,304 vaiko povesi pyöreys heidät niin hullaannuttaa? 301 00:32:02,054 --> 00:32:04,762 ah, Catarinetta bella... 302 00:32:05,012 --> 00:32:07,720 kuule, kutsu kaikaa 303 00:32:08,345 --> 00:32:10,553 miksi nyt sanoisit ei 304 00:32:13,512 --> 00:32:15,720 nauti kun on sen aika 305 00:32:17,970 --> 00:32:19,553 pian olet... 306 00:34:08,465 --> 00:34:11,090 Nouse, Lucien! - Mitä nyt? 307 00:34:11,382 --> 00:34:14,090 Mene katsomaan! 308 00:34:14,382 --> 00:34:17,965 Äkkiä! Herättävät Nononkin! 309 00:34:19,215 --> 00:34:22,590 Jos ne ovat varkaita? - Olet poliisipäällikkö, ääliö! 310 00:34:22,798 --> 00:34:24,131 Tosiaan. 311 00:34:26,423 --> 00:34:28,381 Cordier! 312 00:34:30,298 --> 00:34:32,089 Tekee tahallaan. 313 00:34:32,339 --> 00:34:34,881 Niin kuin olisit jo! 314 00:34:36,131 --> 00:34:42,714 Muuten, muru, et kai sattunut löytämään eilen seteleitä - 315 00:34:44,672 --> 00:34:49,047 jotka olisivat voineet pudota takkini taskusta? 316 00:34:49,380 --> 00:34:53,797 Et kai sinä nyt kun on sota tulossa moiti minua - 317 00:34:54,089 --> 00:34:57,630 jos vähän hamstraan ruokaa? 318 00:34:57,963 --> 00:35:00,463 Älä suutu, pikkuinen. 319 00:35:00,672 --> 00:35:03,380 En suutu. Sassiin nyt! 320 00:35:11,171 --> 00:35:14,754 Teitkö sinä sen vai et? - Mitä olisi pitänyt tehdä? 321 00:35:14,963 --> 00:35:17,588 Vastaa, jumalauta! 322 00:35:17,838 --> 00:35:22,212 Ihan kuin olisin tappanut jonkun! -Etkä ole vai? 323 00:35:22,546 --> 00:35:25,837 Minäkö? Jopas nyt jotain! 324 00:35:26,171 --> 00:35:28,421 Pelkäsin vaan... 325 00:35:29,712 --> 00:35:33,920 Ensimmäinen tappaa janon, toinen madon, kolmas kalman. 326 00:35:35,670 --> 00:35:39,670 Paulo, se raato, sai vereni hyytymään holkkuamalla - 327 00:35:39,920 --> 00:35:44,837 mihin liriin joutuisin jos sinä tappaisit ne sutenöörit. 328 00:35:45,128 --> 00:35:48,336 Lucien, joka ei tekisi pahaa edes kärpäselle! 329 00:35:48,628 --> 00:35:50,336 Ja sinä uskoit! 330 00:35:50,670 --> 00:35:54,336 Ajattelin että jospa se tollo otti sanani todesta... 331 00:35:54,503 --> 00:35:57,794 Ikään kuin sinä voisit antaa huonon neuvon. 332 00:35:57,878 --> 00:36:00,503 Olisit voinut ottaa leikin todesta. 333 00:36:00,586 --> 00:36:03,419 Näen minä sentään eron! 334 00:36:07,377 --> 00:36:10,461 Tein pitkän matkan pelastaakseni sinut. 335 00:36:10,586 --> 00:36:12,460 Nukunko täällä? 336 00:36:12,669 --> 00:36:16,794 Ikävä kieltää, Marcel, mutta ei meillä ole tilaa. 337 00:36:17,460 --> 00:36:19,668 Onko hotelli kaukana? 338 00:36:19,918 --> 00:36:23,877 Mère Soupe suljettiin kulkutaudin takia. 339 00:36:24,085 --> 00:36:27,418 Missä minä sitten...? - Minun käsittääkseni... 340 00:36:27,960 --> 00:36:32,335 Ei, et saisi nukutuksi. - Sitä älä sure. 341 00:36:32,876 --> 00:36:35,501 Tuskin nukkuisit ilotalossa. 342 00:36:35,751 --> 00:36:38,709 Panier Fleurin tytöt ovat huippuluokkaa. 343 00:36:38,876 --> 00:36:43,126 Kaikki nuoria ranskattaria. - Mitä kutsut nuoriksi? 344 00:36:43,376 --> 00:36:47,167 Yksi on jopa alaikäinen, ei edes 14. 345 00:36:47,376 --> 00:36:51,084 Jestas! Entäs poliisi? - Kukaan ei ole valittanut. 346 00:36:51,251 --> 00:36:54,334 Täällä mustat tytöt naivat jo 12-vuotiaana. 347 00:36:54,500 --> 00:36:58,500 Niin mikseivät valkeatkin? Onko se kaukana? 348 00:37:01,667 --> 00:37:07,417 Ainoa harmi ovat ne sutenöörit. - Kyllä minä heidät hoidan. 349 00:37:08,125 --> 00:37:12,333 Ovat tietysti vetämässä päätään täyteen jossain. 350 00:37:12,500 --> 00:37:16,375 Niinkö? -Eivät ne ennen puoltapäivää palaa. 351 00:37:17,500 --> 00:37:20,416 Tytöt kyllä pelkäävät niitä kännisinäkin. 352 00:37:21,208 --> 00:37:23,916 Eivät ehkä avaa ovea sinulle. 353 00:37:24,124 --> 00:37:28,416 Kyllä Marcel Chavasson siihenkin keinon keksii. 354 00:37:29,291 --> 00:37:33,999 Sanon että järjestin ne paskasutenöörit tilaan - 355 00:37:34,166 --> 00:37:37,374 jossa ne eivät tee pahaa edes kärpäselle. 356 00:37:37,582 --> 00:37:41,665 Olet rautaa, Marcel! En olisi keksinyt parempaa. 357 00:37:45,290 --> 00:37:50,873 olen yksin tyhjässä huoneessani 358 00:37:55,040 --> 00:38:00,165 suussa hapan maku... - Fête-Nât! 359 00:38:04,998 --> 00:38:09,414 sydämessä kamala kipu 360 00:38:12,997 --> 00:38:17,122 ja silmä mustana 361 00:38:33,913 --> 00:38:35,996 Maistapa tätä. 362 00:38:38,413 --> 00:38:42,163 Trikoloria: kahvia, calvaa, konjakkia ja rommia. 363 00:38:42,455 --> 00:38:45,413 Sano mitä pidät. 364 00:38:46,913 --> 00:38:50,329 Taisit jättää järeät muistot neitosille. 365 00:38:50,621 --> 00:38:53,037 Parastani panin. 366 00:38:53,287 --> 00:38:57,412 Eivät saakaan joka päivä tosi miestä. 367 00:38:58,079 --> 00:39:01,454 Eikä maksanut pennin pyörylää. 368 00:39:01,745 --> 00:39:04,579 Eivätkö ne pelänneet sutenöörejään? 369 00:39:04,787 --> 00:39:06,912 Ei sen jälkeen mitä sanoin. 370 00:39:07,120 --> 00:39:10,120 Kerro vielä mitä sanoit. 371 00:39:12,162 --> 00:39:15,703 "Olen huolehtinut sutenööreistänne. 372 00:39:15,995 --> 00:39:19,661 Annoin sellaisen opetuksen ettette näe heitä ihan heti." 373 00:39:19,870 --> 00:39:22,870 Niin minä sanoin, prikulleen. 374 00:39:28,994 --> 00:39:33,286 Sen opetuksen jälkeen eivät näe ihan heti sutenöörejään. 375 00:39:33,578 --> 00:39:36,411 Sinäpä sen sanoit. - Mitä hän niille teki? 376 00:39:36,869 --> 00:39:39,619 Ei hän kerro, on niin vaatimaton. 377 00:39:39,869 --> 00:39:45,202 Kertoi vain 20 kertaa. - Minä en kyllästy kuulemaan. 378 00:39:45,702 --> 00:39:48,619 Niin tajuat, Lucien ukkoseni - 379 00:39:49,119 --> 00:39:53,660 ettei niille rentuille muuta voinut tehdä kuin mitä tein. 380 00:39:53,952 --> 00:39:57,535 Olet niin paljon rohkeampi kuin minä, Marcel. 381 00:39:57,743 --> 00:40:02,826 Ketään muuta en olisi eilen päästänyt yksin ilotaloon. 382 00:40:03,076 --> 00:40:06,785 Miten olisin mennytkään jollen se olisi ollut minä? 383 00:40:06,910 --> 00:40:09,618 Siinäkin on perää. 384 00:40:09,868 --> 00:40:14,201 Sutenööreistä puheen ollen, eikö lankosikin ole niitä? 385 00:40:14,409 --> 00:40:19,201 Nonoko? Hän on liian tyhmä edes siihen! 386 00:40:19,284 --> 00:40:22,367 Eikä täällä ole naista joka innostuisi hänestä - 387 00:40:22,451 --> 00:40:26,159 paitsi Huguette tietysti, hänen siskonsa. 388 00:40:27,075 --> 00:40:30,409 Eivät ole yhtään samannäköisiä. 389 00:40:30,659 --> 00:40:34,783 Ei heitä sisaruksiksi arvaisi. 390 00:40:35,075 --> 00:40:38,450 Alussa minäkin sitä ihmettelin. 391 00:40:38,658 --> 00:40:40,533 Älä ihmettele - 392 00:40:40,658 --> 00:40:45,033 jos tulee muukin ihmetys jonain päivänä, raasu. 393 00:40:45,200 --> 00:40:48,950 Huikat koko lössille, Lucien tarjoaa! 394 00:40:49,200 --> 00:40:54,408 Niin kuin Foch sanoi, ei parane leijonan nynnyillä. 395 00:40:56,116 --> 00:40:59,616 Olen tavannut pahempiakin tyyppejä kuin ne sutenöörit - 396 00:40:59,699 --> 00:41:02,657 ja missäs ne nyt ovat? 397 00:41:02,782 --> 00:41:04,824 Vankilassa. 398 00:41:04,949 --> 00:41:07,532 Koskahan sinä tajuat - 399 00:41:07,782 --> 00:41:11,949 että arkku maksaa valtiolle vähemmän kuin vanki sellissä! 400 00:41:13,282 --> 00:41:17,573 Barthali voitti Briançonissa 17 minuutilla Verwaeckin. 401 00:41:17,823 --> 00:41:19,698 Verwackin. 402 00:41:19,948 --> 00:41:24,531 Selvähän se kun pyhitti pyöränsä Neitsyt Marialle. 403 00:41:24,823 --> 00:41:27,115 Barthaliko? 404 00:41:27,448 --> 00:41:30,698 Jos tarvitset neuvoa kun sutenöörit palaavat - 405 00:41:30,823 --> 00:41:32,448 kutsu minut. 406 00:41:32,531 --> 00:41:35,406 Mutta jolleivat ne palaa... - Miten niin? 407 00:41:35,489 --> 00:41:37,781 Jos ne on kuolleet. - Miten niin? 408 00:41:37,864 --> 00:41:42,031 Jos joku on tappanut ne. Sinua epäiltäisiin heti. 409 00:41:42,364 --> 00:41:45,614 Mitä sinä nyt? -Kerskuit niin kaikkien kuullen. 410 00:41:45,822 --> 00:41:50,114 En sanonut tappaneeni heitä vaan antaneeni opetuksen. 411 00:41:50,322 --> 00:41:54,364 Musta silmä on opetus ja kuula kallossa on opetus. 412 00:41:54,530 --> 00:41:59,155 Sama sana, eri merkitys. - En edes nähnyt heitä! 413 00:41:59,363 --> 00:42:03,655 Et tietenkään, eivät he voineet siellä olla. 414 00:42:06,113 --> 00:42:08,863 Et kai sinä tappanut heitä? 415 00:42:09,071 --> 00:42:12,821 Katso minua! Voitko kuvitellakaan sellaista? 416 00:42:13,030 --> 00:42:16,529 Mutta sinun kerskailusi jälkeen - 417 00:42:16,696 --> 00:42:20,071 jos niiden ruumiit nousevat jossain pintaan - 418 00:42:20,238 --> 00:42:24,612 en haluaisi olla sinun pöksyissäsi. 419 00:42:26,362 --> 00:42:30,112 Aivan niin, Marcel, sinä ymmärsit. 420 00:42:30,321 --> 00:42:33,279 Et voi tehdä muuta kuin rukoilla - 421 00:42:33,570 --> 00:42:38,237 että jos heidät on tapettu ruumiita ei löydetä koskaan. 422 00:42:38,362 --> 00:42:40,570 Ei tarvitse tehdä jotain - 423 00:42:40,653 --> 00:42:43,653 jotta kaikki uskoisivat sinun tehneen sen. 424 00:42:43,862 --> 00:42:46,778 Eikö ole banaalia? 425 00:43:10,986 --> 00:43:13,944 Montako tänään? - Viisi. 426 00:43:14,194 --> 00:43:17,610 Punatautiin vai? - Selvä se. 427 00:43:18,444 --> 00:43:21,735 Kaikki mustia vai? - Yksi valkoinen. 428 00:43:22,860 --> 00:43:26,235 Sellaista se elämä on. 429 00:43:26,443 --> 00:43:31,443 Heitättekö senkin jokeen? - Hautuumaalle se menee. 430 00:43:37,068 --> 00:43:39,693 Sattuuko? 431 00:43:42,651 --> 00:43:45,651 Katso tänne. Eihän satu? 432 00:43:49,317 --> 00:43:52,984 Silmässä on jotain, en kyllä löydä. 433 00:43:53,151 --> 00:43:55,734 Katsopa tänne. 434 00:43:58,442 --> 00:44:02,150 Onko paljon töitä? - On, inhottaa ihan. 435 00:44:02,734 --> 00:44:06,067 Vähän väliä meinaan panna hanskat naulaan - 436 00:44:06,233 --> 00:44:08,733 mutta eihän siitä mitään tule. 437 00:44:09,025 --> 00:44:12,817 Selvän teki, nyt helpottaa. - Se parani! 438 00:44:13,608 --> 00:44:15,775 Tule, saat suukon. 439 00:44:17,233 --> 00:44:19,566 Entäs minä? 440 00:44:39,024 --> 00:44:42,524 Miksi ette tee työtänne? 441 00:44:44,149 --> 00:44:46,899 Lopettakaa, Marcaillou! 442 00:44:47,232 --> 00:44:50,732 Tuo ei myy minulle maapähkinöitä! 443 00:44:50,982 --> 00:44:54,148 Hän ei halua maksaa! - Mitä se vaikuttaa? 444 00:44:54,357 --> 00:44:56,398 Kyllä se jo riittää! 445 00:44:56,731 --> 00:45:00,023 Et kai pidätä minua koska hakkasin neekeriä? 446 00:45:00,273 --> 00:45:05,064 Ei asia ihan niin ole mutta ei myöskään päinvastoin. 447 00:45:05,314 --> 00:45:08,314 Lauta tässä on tärkeä. - Lauta? 448 00:45:08,689 --> 00:45:11,314 Se peitti tuolla kuopan. 449 00:45:11,523 --> 00:45:14,522 Jos joku putoaa siihen ja katkaisee koipensa - 450 00:45:14,731 --> 00:45:17,689 sinä vastaat siitä. - Elikkä? 451 00:45:17,897 --> 00:45:22,064 Koska kukaan ei ole pudonnut siihen, voit mennä. 452 00:45:33,938 --> 00:45:38,188 Et pidätä koskaan ketään. Miksi sinua kunnioitettaisiin? 453 00:45:38,397 --> 00:45:40,855 Pitää näyttää ihmisille - 454 00:45:41,105 --> 00:45:45,396 että olet rohkea, rehellinen ja ahkera. 455 00:45:45,980 --> 00:45:48,813 En minä voi. - Mikset? 456 00:45:49,479 --> 00:45:53,313 Koska en ole rohkea enkä rehellinen ehkä ahkera - 457 00:45:53,563 --> 00:45:58,604 enkä usko että pomonikaan toivovat sitä. 458 00:45:58,812 --> 00:46:01,021 Miksi sanot noin? 459 00:46:01,271 --> 00:46:04,312 Jos he olisivat etsineet rehellistä miestä - 460 00:46:04,437 --> 00:46:07,645 eivät he olisi minua valinneet. 461 00:46:07,812 --> 00:46:10,479 Tuo on kaunistelua. 462 00:46:10,687 --> 00:46:14,895 Eikä se ole syy jättää Marcaillouta rankaisematta. 463 00:46:15,062 --> 00:46:18,353 Mutta kun hän on Rosen mies. 464 00:46:18,478 --> 00:46:21,895 Olen Rosen ystävä - en muuta - 465 00:46:22,103 --> 00:46:24,603 mutta jos pidätän hänen miehensä - 466 00:46:24,686 --> 00:46:27,270 aletaan puhua omasta lehmästä. 467 00:46:27,395 --> 00:46:30,978 Tee vain työsi. Vapauta paikkakunta siitä saastasta. 468 00:46:31,144 --> 00:46:35,061 Kuka vapauttaa minut huusien lemusta? 469 00:46:35,436 --> 00:46:39,436 Asia kerrallaan ja kukin vuorollaan. 470 00:46:40,227 --> 00:46:43,561 Ensin yhteisen hyvän nimissä katala Marcaillou - 471 00:46:43,727 --> 00:46:48,394 ja sitten sinun erikoistapauksesi. 472 00:46:48,935 --> 00:46:54,810 Jos te niin sanotte. -Rukoilen Jumalalta sinulle rohkeutta. 473 00:46:55,477 --> 00:47:00,685 Eivät ne raadot minua nakuliin saa. 474 00:47:03,893 --> 00:47:05,976 Hae, koira, hae! 475 00:47:09,768 --> 00:47:14,434 Mikäs sinut, halvatun vätys, tänne lennätti? 476 00:47:17,643 --> 00:47:21,392 Älä koske pyssyyni! - Et tarvitse tätä enää. 477 00:47:21,684 --> 00:47:26,934 On minulla metsästyslupa. - Et tarvitse enää sitäkään. 478 00:47:27,184 --> 00:47:31,017 Olen menossa tapaamaan sinun muijaasi. 479 00:47:31,225 --> 00:47:33,934 Painumme päistikkaa sänkyyn - 480 00:47:34,184 --> 00:47:36,975 ja saan sitä mitä sinä et ole saanut ikinä. 481 00:47:37,100 --> 00:47:38,933 Älä liiku! 482 00:47:39,142 --> 00:47:42,392 Mustat pelkäävät tylsää kuolemaa sairaalassa - 483 00:47:42,475 --> 00:47:46,266 lääkärin, hoitajien ja papin kynsissä. 484 00:47:46,475 --> 00:47:49,683 Sinun ei tarvitse pelätä sitä. 485 00:48:14,474 --> 00:48:17,599 Ei ole järin kohteliasta potkia kuolevaa - 486 00:48:17,682 --> 00:48:20,265 mutta ensinnäkin, halusin tehdä sen - 487 00:48:20,348 --> 00:48:23,890 ja toiseksi, en riskeeraa mitään. 488 00:48:24,182 --> 00:48:29,223 Mutta tämä koskee enemmän minuun kuin sinuun. 489 00:48:35,640 --> 00:48:39,723 olen yksin tyhjässä huoneessani - 490 00:48:40,889 --> 00:48:44,556 suussa hapan maku... 491 00:48:58,972 --> 00:49:01,597 Kelju juttu, äijä ei ole kaukana. 492 00:49:01,805 --> 00:49:05,180 Kai meillä hetki on. - Haluan sinua mutta... 493 00:49:05,388 --> 00:49:09,097 Et taida haluta, eihän siihen mene kuin pari minuuttia. 494 00:49:09,263 --> 00:49:11,513 Ei se koskaan siihen jää. 495 00:49:11,721 --> 00:49:15,388 Ottaisin sinut vain polvilleni. -Älä puhu noin... 496 00:49:15,513 --> 00:49:19,054 Nostaisin vähän mekkoa... 497 00:49:19,138 --> 00:49:23,846 Ehkä voisit riisuakin sen jotta näkisin nättelisi... 498 00:49:24,096 --> 00:49:28,096 Antaisit mekon valua olkapäiltäsi... 499 00:49:30,012 --> 00:49:32,637 Hitto, mennään! 500 00:49:34,804 --> 00:49:37,387 Miksi riisut mekon? 501 00:49:37,679 --> 00:49:40,220 Olisin vain kertonut jotain. 502 00:49:40,387 --> 00:49:44,553 Kerro jälkeenpäin. Tule. - Parempi kertoa ennen. 503 00:49:44,887 --> 00:49:47,012 Tule, haluan sinua. 504 00:49:47,303 --> 00:49:50,512 Marcailloulle nääs sattui jotain. 505 00:49:50,720 --> 00:49:54,053 Viis siitä! Vahinko ettei heittänyt veiviään. 506 00:49:54,261 --> 00:49:58,553 Niin siinä kävikin. Suolet tulivat selästä ulos. 507 00:49:59,053 --> 00:50:00,886 Eihän? 508 00:50:01,095 --> 00:50:03,553 Hän kompastui pyssyynsä. 509 00:50:03,719 --> 00:50:05,761 Kuoliko hän tosiaan? 510 00:50:05,969 --> 00:50:07,969 Muuten olisi eka mies - 511 00:50:08,261 --> 00:50:11,886 joka ottaa tusinan verran potkuja muniin inahtamatta. 512 00:50:13,761 --> 00:50:15,636 Hitto soikoon! 513 00:50:15,844 --> 00:50:19,552 Vahinko etten ollut näkemässä sen ääliön lähtöä. 514 00:50:19,802 --> 00:50:23,219 Olisin työntänyt tulikuuman hiilihangon sen... 515 00:50:23,510 --> 00:50:27,385 Rose, osoita nyt vähän kunnioitusta vainajalle. 516 00:50:27,593 --> 00:50:32,093 Ei ole korrektia loukata häntä noin eikä kohteliastakaan. 517 00:50:32,302 --> 00:50:38,843 Hän minusta epäkohteliaan teki. Ennen olin oikein kiltti tyttö. 518 00:50:39,218 --> 00:50:43,718 Miten sinulla on vielä alushame yllä? -Riisu sinä. 519 00:51:04,925 --> 00:51:06,925 Paijaa minua! 520 00:51:07,425 --> 00:51:12,008 Oi, minä laukean. - Hyvä uutinen kai vaikutti. 521 00:51:13,342 --> 00:51:16,175 Hyvän hajuista soppaa. 522 00:51:16,425 --> 00:51:19,466 Papusoppaa vaan mutta kotiseudun pavuista. 523 00:51:19,675 --> 00:51:23,216 Saan niitä santarmilangoltani Lavelanet'sta. 524 00:51:23,383 --> 00:51:26,591 Muki on melkein kuin vati. 525 00:51:26,758 --> 00:51:28,591 Äijän entinen muki. 526 00:51:28,758 --> 00:51:32,299 Syön kyllä hänen soppansa mutta en hänen mukistaan. 527 00:51:32,591 --> 00:51:36,007 Kumma ettet ymmärrä sitä, se vie ruokahalun. 528 00:51:36,257 --> 00:51:38,966 Hänen sänkynsä kelpaa mutta muki ei. 529 00:51:39,841 --> 00:51:42,132 Sänkyjä täällä on vain yksi - 530 00:51:42,341 --> 00:51:46,840 mutta mukeissa lienee ollut valinnanvaraa. 531 00:51:48,299 --> 00:51:53,423 Soppani... -Kuolleenakin se äijä kiusaa meitä! 532 00:51:54,007 --> 00:51:59,007 Kumma koira. Jakaus keskellä selkää. 533 00:51:59,673 --> 00:52:01,840 Marcaillou teki sen - 534 00:52:02,173 --> 00:52:05,173 jotta on kummallakin oma puoli jota silittää. 535 00:52:05,423 --> 00:52:08,340 Marcaillou parka, en ihmettele. 536 00:52:10,089 --> 00:52:13,339 Älä jätä minua illalla yksin tänne. 537 00:52:13,589 --> 00:52:17,881 Pelkään varmaan eka yönä. 538 00:52:46,880 --> 00:52:49,213 Ranskalaisia on kolmea lajia: 539 00:52:49,380 --> 00:52:53,504 ranskalaiset, paskaranskalaiset ja ranskalaispaskat. 540 00:52:53,629 --> 00:52:59,129 Sinä et ole muuta kuin surkea pyreneläispaska. 541 00:53:14,337 --> 00:53:20,253 Tässä olen minä hääpäivänämme. En halua mädäntyä tuon kanssa. 542 00:53:31,670 --> 00:53:34,253 Saat käydä pois ennen kylää. 543 00:53:36,086 --> 00:53:39,461 Odottakaa, isä. - Tulekin avuksi. 544 00:53:42,794 --> 00:53:46,794 Termiitit ovat syöneet jo kaksi ristiä. 545 00:53:47,127 --> 00:53:50,585 Onneksi Kristus on valurautaa. 546 00:53:54,252 --> 00:53:57,419 Eiköhän se jo pysy. Kiitos. 547 00:54:10,126 --> 00:54:14,876 Rose tuli. Ole hänelle kiltti, on niin hädissään miehestään. 548 00:54:15,085 --> 00:54:18,376 Onko mies sairaana? - Voi olla pahempaakin. 549 00:54:24,626 --> 00:54:27,459 Mitä nyt, pikku Rose? 550 00:54:27,667 --> 00:54:30,626 Marcailloulle on ehkä sattunut jotain. 551 00:54:30,709 --> 00:54:33,667 Hän lähti aamulla metsälle koiran kanssa. 552 00:54:33,750 --> 00:54:36,917 Koiran kanssa vai? - Niin, koiran. 553 00:54:37,334 --> 00:54:41,125 Ja koira palasi yksin. - Kuulitko, koira? 554 00:54:41,292 --> 00:54:44,250 Kuulin, koira. - Médor-koira. 555 00:54:44,500 --> 00:54:49,791 Jolla on jakaus selässä. - Se palasi yksin. 556 00:54:50,916 --> 00:54:56,125 Ehkä hän pieksi sitä. Ei se mitään todista. 557 00:54:56,375 --> 00:55:01,499 Joku onnettomuus kumminkin... - Älkää puhuko noin! 558 00:55:04,791 --> 00:55:10,582 Mikä Médorille muka olisi tullut jos se kerran palasi? 559 00:55:12,957 --> 00:55:18,082 Ei se mikään noita ole! 560 00:55:22,957 --> 00:55:27,457 Aamuvarhaisella Meksikossa ammutaan mies 561 00:55:34,331 --> 00:55:40,414 Emme ole villi-ihmisiä. Emme ammu Barbèsin tuolia. 562 00:55:46,914 --> 00:55:49,747 Mitä vilppiä siinä on jos maksan teille! 563 00:55:49,831 --> 00:55:52,581 Miksi olisikaan, herra Vanderbrouck? 564 00:55:52,789 --> 00:55:57,247 Työntekijänne ovat saaneet liput osana palkkaansa. 565 00:55:58,122 --> 00:56:01,705 Pitää olla stoalainen että kestää tätä hajua! 566 00:56:01,955 --> 00:56:07,747 Mitä se stoalainen tarkoittaa? - Et kai väitä ettet tiedä? 567 00:56:08,163 --> 00:56:11,663 Eikö vaimoanne rasita katsoa tuolta ikkunasta - 568 00:56:12,038 --> 00:56:14,830 elokuviani nurinpäin? 569 00:56:15,080 --> 00:56:19,746 Jos se on ilmaista, hän sietää jopa teidän huusienne lemun. 570 00:56:20,871 --> 00:56:22,621 Iltaa. 571 00:56:23,329 --> 00:56:27,163 Näette hyvän elokuvan: Uhka Välimerellä 572 00:56:27,579 --> 00:56:31,496 Pääasia että näkevät meren. Paljonko? -Minä tarjoan. 573 00:56:34,246 --> 00:56:38,412 Pankaa vain minun laskuuni, Vanderbrouck. 574 00:56:39,704 --> 00:56:42,454 Eikö tuo ole Cordier? 575 00:56:42,829 --> 00:56:46,704 Ja toinen on koulun opettajatar. 576 00:56:47,454 --> 00:56:50,662 Lucien kaipaa sivistystä. 577 00:57:19,911 --> 00:57:23,660 Näitkö mikä puku? Sopisi Lucienille. 578 00:57:24,202 --> 00:57:28,827 Ja mikä leninki! Sopisi sinun silmiisi! 579 00:57:30,535 --> 00:57:33,202 Olet niin kiltti minulle. 580 00:57:38,202 --> 00:57:43,076 Pidän merimiehistä. Mahdammeko nähdä Rivieran? 581 00:57:43,368 --> 00:57:47,035 Mikä se on? - Hiljaa! Se alkaa. 582 00:57:48,076 --> 00:57:50,701 Mikä se on? - Välimeren rannikko. 583 00:59:05,240 --> 00:59:09,823 Luulin että tuli maailmanloppu. - Tämä oli vielä pahempaa. 584 00:59:12,406 --> 00:59:17,073 Olitte kai menossa nukkumaan... - En päästä tätä tilaisuutta... 585 00:59:17,573 --> 00:59:22,239 Mitä tilaisuutta? -Jotain mikä ei ehkä tule koskaan. 586 00:59:28,614 --> 00:59:34,322 Näin elokuvan aikana kumman unen jonka näen usein. 587 00:59:34,489 --> 00:59:36,697 Isä pieksi minua. 588 00:59:36,905 --> 00:59:41,322 Näytin hänelle lukupalkintoani, kovakantista kirjaa. 589 00:59:42,738 --> 00:59:46,780 Hän heitti sen naamalleni ja nenästä alkoi tulla verta. 590 00:59:47,030 --> 00:59:52,571 Olen näet unessa pikkupoika. Eikä se ole edes unta. 591 00:59:52,905 --> 00:59:56,404 Minä olen pikkupoika - 592 00:59:56,654 --> 01:00:01,446 pieni hirviö joka tappoi äitinsä tullessaan maailmaan. 593 01:00:04,946 --> 01:00:09,154 Vihaatteko yhä isäänne? - En enää. 594 01:00:09,404 --> 01:00:13,820 Hän on niitä jotka etsivät kaikkeen yhtä vastausta - 595 01:00:14,112 --> 01:00:18,029 pannen kaiken pahan juutalaisten tai vapaamuurarien syyksi - 596 01:00:18,904 --> 01:00:22,903 ymmärtämättä että kaikkiin ongelmiin - 597 01:00:24,278 --> 01:00:29,445 ei ole vain yhtä vaan tuhansia syitä. 598 01:00:37,153 --> 01:00:41,028 Minua paleltaa. - Vaikka on näin lämmin. 599 01:00:41,361 --> 01:00:44,278 Ei se johdu säästä. 600 01:01:50,067 --> 01:01:55,400 Outo aika korjata huuseja. - En minä korjaa, päinvastoin. 601 01:01:56,941 --> 01:01:59,608 Tarvitsetko apua? - En enää. 602 01:01:59,858 --> 01:02:04,858 Teen tätä Vanderbrouckille. Huomenna näet kivan näyn! 603 01:02:05,524 --> 01:02:10,107 Vihaatko sinä häntä? - En minä vihaa ketään. 604 01:02:10,316 --> 01:02:14,482 Minä vihaan. Hänestä on tullut kahdessa vuodessa upporikas. 605 01:02:15,524 --> 01:02:19,565 En saa liata Huguetten tohveleita. -Hän suuttuisi. 606 01:02:27,148 --> 01:02:29,357 Herää! 607 01:02:29,648 --> 01:02:32,482 Herää, Vanderbrouck on tulossa! 608 01:02:32,815 --> 01:02:37,023 Antaisi jo minun olla! - Tule, saadaan nauraa! 609 01:02:41,273 --> 01:02:45,231 Eikö Cordier ole vielä noussut? -Äkkiä nyt! 610 01:02:46,523 --> 01:02:49,773 Meni myöhään töissä. - Ei yksi kerta tapaa tee. 611 01:02:57,189 --> 01:03:00,689 Ulos! Äkkiä nyt! 612 01:03:02,189 --> 01:03:04,355 Ei edes tervehtinyt. 613 01:03:05,355 --> 01:03:09,397 Voihan perkeleen perkele! Jumalauta! 614 01:03:10,813 --> 01:03:13,230 Ei voi olla totta! 615 01:03:14,397 --> 01:03:16,688 Kiitos, Cordier. 616 01:03:16,980 --> 01:03:20,605 Helvettiin nuo huusit! En halua nähdä niitä enää! 617 01:03:20,938 --> 01:03:25,313 Saavat luvan kadota tuosta jäljettömiin! 618 01:03:25,646 --> 01:03:28,979 Siitä vaan, Huguette. - En uskalla. 619 01:03:29,438 --> 01:03:32,771 Anteeksi, herra Vanderbrouck. 620 01:03:33,896 --> 01:03:36,896 Tämä ei ole hauskaa. 621 01:03:37,229 --> 01:03:40,771 Helvetti soikoon! Hattuni! 622 01:03:41,062 --> 01:03:44,562 Suutele minua, Huguette, tämä on juhlapäivä! 623 01:03:57,145 --> 01:03:59,978 Se joka väittää minun sahanneen lankkuja - 624 01:04:00,936 --> 01:04:04,603 pudottaakseni paskaan miehen joka olisi voinut tukehtua... 625 01:04:04,686 --> 01:04:07,395 Lopeta, Nono! 626 01:04:07,478 --> 01:04:10,103 ...tietäköön että hän tuhoaisi urani - 627 01:04:10,186 --> 01:04:13,894 syyttämällä minua teosta joka on vastoin luonnettani. 628 01:04:13,978 --> 01:04:16,811 Olen tunnetusti rauhan mies. 629 01:04:17,019 --> 01:04:21,811 Niin, olet sellaiseen liian suuri pelkuri ja nahjus. 630 01:04:25,394 --> 01:04:27,810 Lopeta, pölvästi! 631 01:04:27,935 --> 01:04:30,769 Raivoat Nonolle, koska hän on tosi mies. 632 01:04:32,185 --> 01:04:35,102 Etkö olekin, Nono, minun pikku mieheni? 633 01:04:35,352 --> 01:04:39,268 Onneksi minulla on sinut. - Älä sano koskaan noin. 634 01:04:41,102 --> 01:04:43,935 Miksei, jos se on totta? 635 01:04:44,226 --> 01:04:47,976 Lucien, mikä sinun on? 636 01:04:48,310 --> 01:04:53,351 Rose, jos olisit nähnyt hänen silmänsä... 637 01:04:53,643 --> 01:04:56,893 Ne olivat murhaajan silmät! 638 01:04:57,101 --> 01:05:01,184 Onko minulla murhaajan silmät? - Eivät silmät mitään tee. 639 01:05:01,934 --> 01:05:06,892 Kädet vaan. Suudelkaa nyt toisianne. 640 01:05:12,559 --> 01:05:16,100 Anna nyt suukko sinäkin. - Tule. 641 01:05:17,600 --> 01:05:19,767 Tule, Nono. 642 01:05:23,058 --> 01:05:28,475 Rose, olen ajatellut erästä asiaa. 643 01:05:28,975 --> 01:05:34,183 Voisi olla hyvä että sinulla olisi pistooli. 644 01:05:34,474 --> 01:05:37,391 Jolla ampua vai? - Ei sentään. 645 01:05:37,724 --> 01:05:40,808 Se vain pitäisi Marcailloun loitolla silloin - 646 01:05:40,974 --> 01:05:44,057 kun hänellä on paha mielessä. 647 01:05:44,307 --> 01:05:46,849 Ihan hyvä ajatus. - Ei niinkään. 648 01:05:46,932 --> 01:05:49,641 Vaikea kuvitella suloista, nöyrää Rosea - 649 01:05:49,724 --> 01:05:52,140 joka pelkää jopa miehensä varjoa - 650 01:05:52,224 --> 01:05:55,265 iso pistooli pienissä vapisevissa käsissään. 651 01:05:55,349 --> 01:05:58,932 Voisin vaikka tappaa hänet vahingossa. -Niin. 652 01:06:03,640 --> 01:06:06,765 Mennään vain noutamaan se pistooli. 653 01:06:06,973 --> 01:06:09,390 Oletko sitä mieltä? - Olen. 654 01:06:10,556 --> 01:06:12,848 Tämä on hyvä. 655 01:06:14,515 --> 01:06:19,056 Ja pastorin vaimo tappoi tällä miehensä? -Niin. 656 01:06:19,306 --> 01:06:22,931 Eikö ole isompaa? Oikein pelottavaa. 657 01:06:23,306 --> 01:06:25,764 Nuijaa vai? 658 01:06:26,097 --> 01:06:29,556 Ei kun oikein pelottavaa. - Hurjan pelottavaa. 659 01:06:32,097 --> 01:06:33,930 Kaasunaamari? 660 01:06:37,305 --> 01:06:39,347 Ojenna käsivarsi. 661 01:06:47,263 --> 01:06:50,971 En aio edes käyttää tätä. - Ei sitä koskaan tiedä. 662 01:06:51,180 --> 01:06:54,596 Taidat hautoa jotain. - En taatusti. 663 01:06:55,805 --> 01:06:59,346 Teen aina kaikenlaista tietämättä miksi. 664 01:06:59,554 --> 01:07:03,554 Jälkeenpäin tajuan miksi mutta en etukäteen. 665 01:07:03,804 --> 01:07:06,221 Olet kummallinen joskus. 666 01:07:06,388 --> 01:07:10,554 Etkö pelkää että ammun sinut jos hylkäät minut? 667 01:07:10,721 --> 01:07:14,887 Opettele ensin ampumaan, pelkään vasta sitten. 668 01:07:22,929 --> 01:07:26,428 Terve, Fête-Nat, herätimmekö sinut? 669 01:07:34,095 --> 01:07:37,053 Näetkö sinä mitä minä näen? 670 01:07:42,803 --> 01:07:46,553 Lähdetkö seuraamaan? - En häntä vaan tikkaita. 671 01:08:00,677 --> 01:08:02,177 Hiiteen siitä! 672 01:08:16,260 --> 01:08:18,301 Pitihän tuo arvata! 673 01:08:36,967 --> 01:08:40,675 Johan nyt on markkinat! Sairas tyyppi! 674 01:08:41,217 --> 01:08:43,759 Sairas totta vie! 675 01:08:47,009 --> 01:08:49,883 Päästä! - Tuo tyyppi täytyy pidättää! 676 01:08:50,217 --> 01:08:52,925 Läksytän niin että tuskin se toistuu! 677 01:08:53,008 --> 01:08:55,925 Revin sinut riekaleiksi, jos kosket minuun! 678 01:08:56,008 --> 01:09:00,258 Olen vain hakkaavinani! Muuten joudut putkaan! 679 01:09:02,966 --> 01:09:05,508 Mutta varovasti sitten. 680 01:09:05,674 --> 01:09:08,091 Eikä päähän. - Ei tietenkään. 681 01:09:13,549 --> 01:09:18,591 Joko lakkaat kurkkimasta ihmisten ikkunoista? 682 01:09:18,882 --> 01:09:22,424 Älkää niin kovaa ettei jaksa viedä tikkaitaan! 683 01:09:23,674 --> 01:09:26,424 En potkinut päähän. 684 01:09:29,757 --> 01:09:34,298 En jaksa lukea tätä lentäjäkirjaa loppuun. 685 01:09:34,757 --> 01:09:38,090 On kai liian hyvää ranskaa. 686 01:09:38,340 --> 01:09:40,923 Miksi haluatte vaikuttaa moukalta - 687 01:09:41,131 --> 01:09:44,048 vaikka olette kaikkea muuta? 688 01:09:44,423 --> 01:09:46,715 Tottumuskysymys. 689 01:09:46,965 --> 01:09:50,548 Kielioppi ruostuu jollei sitä käytä. 690 01:09:50,756 --> 01:09:53,964 Afrikassa sille ei ole käyttöä. 691 01:09:54,256 --> 01:09:56,464 Hyvän ja pahan laita on samoin. 692 01:09:56,672 --> 01:10:01,964 Niitä ei osaa enää erottaa kun ei tarvitse. 693 01:10:03,089 --> 01:10:08,089 Sekin taito ruostuu. Johtuu kai ilmastosta. 694 01:10:09,297 --> 01:10:11,880 Käyköhän minullekin niin? 695 01:10:12,047 --> 01:10:15,380 Ei teille. Te olette eri juttu. 696 01:10:15,588 --> 01:10:18,547 Ette te voi olla kuten muut. 697 01:10:18,797 --> 01:10:21,463 Ette te kauniimpi ole kuin Rose - 698 01:10:21,713 --> 01:10:24,088 minun ystävättäreni - 699 01:10:25,171 --> 01:10:31,129 mutta teillä kauneus tulee sisältäpäin. 700 01:10:33,296 --> 01:10:40,254 Se ottaa sydämen pihteihinsä eikä päästä sitä enää irti. 701 01:10:43,754 --> 01:10:47,004 Kun katson teitä, kurkkua alkaa kuristaa - 702 01:10:47,254 --> 01:10:49,670 ja alan pingottaa. 703 01:10:49,962 --> 01:10:54,087 Silti en voi olla lähestymättä teitä. 704 01:10:55,920 --> 01:10:58,795 Ymmärrättekö te sen? 705 01:11:03,337 --> 01:11:07,420 Ei edes suudelma tekisi sitä selvemmäksi. 706 01:11:12,170 --> 01:11:16,753 Ole sitten varovainen sen pistoolin kanssa. 707 01:11:18,169 --> 01:11:21,586 Älä, Nono! - Olen vain hakkaavinani! 708 01:11:22,086 --> 01:11:26,419 Olisit joutunut putkaan! - Anna olla, Rose odottaa! 709 01:11:32,460 --> 01:11:36,252 Yököttää suudella tuota harppua! 710 01:11:37,419 --> 01:11:40,960 Lupaan vahtia itseäni! Panen suun soukaksi. 711 01:11:56,001 --> 01:11:58,418 Älä... - Mitä nyt, kulta? 712 01:11:58,709 --> 01:12:01,751 Ei mitään. - Siltä se näyttää. 713 01:12:02,209 --> 01:12:05,459 Olen vain väsynyt. Jäi uni vähiin. 714 01:12:06,209 --> 01:12:10,001 Aika söpö se opettajatar. - Tunnetko hänet? 715 01:12:10,251 --> 01:12:14,334 En mutta näin hänen varjonsa valkokankaalla. 716 01:12:14,542 --> 01:12:18,542 Hän oli söpö varjona ja sinä komea. 717 01:12:18,750 --> 01:12:23,708 Olitte hyvännäköinen pari. - Ei hän ole sellainen nainen. 718 01:12:23,917 --> 01:12:28,750 Onko hän liian hyvä sinulle? Ja sinä olet minulle huippu. 719 01:12:29,041 --> 01:12:33,791 Älä nyt... -Huippuhan se on jos mies tappaa rakkaudesta. 720 01:12:34,125 --> 01:12:40,166 Vapautin maailman roistosta ja saman tien sinut miehestäsi. 721 01:12:40,791 --> 01:12:43,749 Roistoja täällä on pilvin pimein. 722 01:12:43,999 --> 01:12:47,332 Kyllä ne vähenevät. Jostain pitää aloittaa. 723 01:12:47,624 --> 01:12:51,166 Minä uskon että aloitit hänestä minun takiani. 724 01:12:51,416 --> 01:12:55,665 Anna minun pysyä uskossani, mitä se sinua liikuttaa! 725 01:12:57,957 --> 01:13:01,332 Missä sinä viivyt? - Tulen, tulen! 726 01:13:02,707 --> 01:13:06,290 Kaikki minua vastaan! Eivät anna nukkua. 727 01:13:06,498 --> 01:13:09,540 Olen ihan kuitti. 728 01:13:24,581 --> 01:13:26,956 Mikä sinulle tuli? 729 01:13:27,206 --> 01:13:30,664 Saamarin koni! Potkaisi suoraan sinne! -Mihin? 730 01:13:30,914 --> 01:13:33,081 No sinne! - Minä hoidan... 731 01:13:33,331 --> 01:13:35,789 Lähden kotiin. - Kyllä minä hoidan. 732 01:13:36,122 --> 01:13:39,247 Menen lääkäriin. - Et sinä noin voi! 733 01:13:39,497 --> 01:13:41,455 Oletko varma? 734 01:13:41,664 --> 01:13:44,747 Pystytkö kävelemään? - Nipin napin... 735 01:13:44,997 --> 01:13:48,830 Ei näy ruhjetta. - Koskee kyllä pirusti. 736 01:13:49,205 --> 01:13:52,955 Ne ovat arkoja paikkoja. 737 01:13:53,288 --> 01:13:55,246 Tässäkö se... 738 01:13:56,788 --> 01:14:01,871 Olet liian herkkänahkainen! - Enkä ole. Painele vaan... 739 01:14:12,912 --> 01:14:16,829 Nuo eivät olekaan enää tuskanhuutoja... 740 01:14:27,495 --> 01:14:29,995 Ulkona on joku. 741 01:14:32,870 --> 01:14:35,287 Kuuletko? 742 01:14:44,244 --> 01:14:47,744 Siellä raahataan jotain. 743 01:14:48,911 --> 01:14:50,911 Herää! 744 01:14:50,994 --> 01:14:53,244 Älä nyt, Rose. 745 01:14:54,119 --> 01:14:56,119 Menen katsomaan. 746 01:14:57,827 --> 01:15:00,619 Ota edes revolveri! 747 01:15:11,827 --> 01:15:14,368 Lucien! 748 01:15:17,285 --> 01:15:20,035 Se ruoja palasi! 749 01:15:21,910 --> 01:15:26,285 Ei tainnutkaan kuolla. - Kuollut se on kuin kivi. 750 01:15:26,659 --> 01:15:30,118 Ei tullutkaan sitten yksin. - Tuskinpa. 751 01:15:30,284 --> 01:15:33,868 Kuka hiivatti hänet toi? 752 01:15:34,326 --> 01:15:37,367 Siinähän se paskiainen! 753 01:15:39,117 --> 01:15:41,201 Pysähdy! 754 01:15:41,909 --> 01:15:44,075 Pysähdy, ryökäle! 755 01:15:44,159 --> 01:15:47,450 Mitä sinä mutiainen toit? - Älkää, Rose-rouva! 756 01:15:47,617 --> 01:15:50,200 Ruoskin takapuolesi riekaleiksi! 757 01:15:50,492 --> 01:15:53,742 Mikä helvetti sinuun meni? 758 01:15:54,283 --> 01:15:57,325 Mitä kuuluu, Perjantai? On pilvistymään päin... 759 01:15:57,575 --> 01:16:02,033 Kiitos, hyvää kuuluu. Niin, on ukonilma tulossa. 760 01:16:02,325 --> 01:16:06,700 Miksi toit tuon raadon tänne, tollo? -Rose, lopeta! 761 01:16:06,991 --> 01:16:11,324 Näit sellaisen vaivan kun tapoit hänet ja tuo toi tänne! 762 01:16:12,783 --> 01:16:16,408 Painu sisään siitä! 763 01:16:21,449 --> 01:16:24,324 Ei tarvitse pelätä. 764 01:16:24,532 --> 01:16:27,407 Enkö ole aina kohdellut sinua hyvin? 765 01:16:27,657 --> 01:16:32,407 Siksi voittekin luottaa minuun. En kerro tästä kenellekään. 766 01:16:32,615 --> 01:16:35,490 Hyvä. -Sama kuin en olisi nähnyt mitään. 767 01:16:35,657 --> 01:16:38,073 Ai että et nähnyt rouvaa alasti? 768 01:16:38,282 --> 01:16:41,573 En nähnyt sitäkään. Saanko minä mennä nyt? 769 01:16:41,782 --> 01:16:44,281 Tietysti, Perjantai. - Kiitos. 770 01:16:46,323 --> 01:16:48,865 Mutta ennen kuin lähdet - 771 01:16:49,156 --> 01:16:53,448 auta minua hautaamaan ruumis tuonne kauemmas. 772 01:16:53,739 --> 01:16:58,281 Valkoisia ei jätetä korppikotkien ruoaksi. 773 01:17:01,989 --> 01:17:04,239 Tuletko sinä? 774 01:17:18,363 --> 01:17:21,072 Tuonko hänellekin? 775 01:17:23,780 --> 01:17:29,113 Perjantai, haluatko kahvia ja palan leipää tai piirakkaa? 776 01:17:29,738 --> 01:17:32,696 Ei tarvitse, ei ole nälkä. 777 01:17:43,946 --> 01:17:46,279 Pitänee lähteä. 778 01:17:46,571 --> 01:17:50,695 Ei kai se ole tarpeen. Ei nyt heti. 779 01:17:50,779 --> 01:17:52,404 Nukkuisitko rauhassa - 780 01:17:52,487 --> 01:17:56,154 jos annan hänen mennä vaikka hän kuuli sen? 781 01:17:56,362 --> 01:17:59,903 Ehkä hän ei kuullut. - Huusit lujaa. 782 01:18:00,153 --> 01:18:04,445 Minä puhun epäselvästi, koulussa sanottiin aina niin. 783 01:18:04,695 --> 01:18:07,320 Sen sanoit selvästi. 784 01:18:07,736 --> 01:18:10,486 Luulin sinua kovemmaksi. 785 01:18:10,695 --> 01:18:14,445 Marcailloun kohdalla et kursaillut. -Se oli eri juttu. 786 01:18:14,653 --> 01:18:18,236 Perjantai ei ole koskaan tehnyt kenellekään pahaa. 787 01:18:18,528 --> 01:18:21,194 Jos nyt oikein miettisi... 788 01:18:21,444 --> 01:18:24,111 Tiedän mikä sinua tässä rassaa. 789 01:18:24,278 --> 01:18:29,777 Miehesi tapaturmasta sinä kuulit vasta jälkeenpäin - 790 01:18:30,319 --> 01:18:37,194 joten voit sanoa ettet ole siitä vastuussa. 791 01:18:38,694 --> 01:18:43,235 Mutta nyt tiedät etukäteen mitä tapahtuu - 792 01:18:43,777 --> 01:18:47,277 joten yrität estää minua. 793 01:18:47,860 --> 01:18:52,026 Minä en kuitenkaan voi perääntyä, pakko tehdä se. 794 01:19:08,026 --> 01:19:11,776 Tulin vain kysymään onko suunnitelma muuttunut. 795 01:19:12,192 --> 01:19:14,567 Tulen ihan heti. 796 01:19:16,109 --> 01:19:20,567 Odottaisikohan hän jos tietäisi mistä on kyse? 797 01:19:36,566 --> 01:19:39,025 Jätetään tähän. 798 01:19:47,108 --> 01:19:52,524 Oletko väsynyt? -On huono olo. Polvia heikottaa. 799 01:19:53,607 --> 01:19:57,982 Ole huoleti, kyllä se ohi menee. 800 01:20:04,690 --> 01:20:07,648 Mikä sinulle tuli? 801 01:20:08,065 --> 01:20:11,023 Kai sinä tiesit etten voisi muuta. 802 01:20:11,315 --> 01:20:16,648 Minä luotin teihin. Olette erilainen kuin muut valkoiset. 803 01:20:16,898 --> 01:20:21,148 Siinä teit virheen. - Uskoin kaiken mitä sanoitte. 804 01:20:21,481 --> 01:20:24,773 Et sinä uskonut. Sinä valehtelet nyt. 805 01:20:25,023 --> 01:20:28,481 Surettaa kun kunnon katolilainen valehtelee. 806 01:20:28,731 --> 01:20:30,898 Valehtelu on syntiä. 807 01:20:31,023 --> 01:20:35,022 Murhakin on synti, pahempi kuin valehtelu. 808 01:20:35,356 --> 01:20:40,105 Sanon sinulle jotain lohdutukseksi: 809 01:20:40,814 --> 01:20:44,689 Kukin tappaa sen mitä rakastaa. 810 01:20:44,855 --> 01:20:47,814 Ette te minua rakasta. - Sanon muutakin. 811 01:20:48,105 --> 01:20:52,397 Älä nouse. Väsytät turhaan itseäsi. 812 01:20:54,647 --> 01:20:58,396 Arvokkaampi on sokea joka pissaa ikkunasta - 813 01:20:58,688 --> 01:21:03,271 kuin veijari joka sanoi hänelle että se on pisoaari. 814 01:21:03,563 --> 01:21:07,396 Samanlaisia veijareita ovat kaikki ne ruojat - 815 01:21:07,646 --> 01:21:12,021 jotka kääntävät päänsä kun päällesi sataa paskaa - 816 01:21:12,229 --> 01:21:14,146 jotka kierivät kullassa - 817 01:21:14,229 --> 01:21:17,896 ja rukoilevat peukalo luodin- reiässä ja toinen suussa - 818 01:21:17,979 --> 01:21:20,687 ettei heille tapahdu mitään. 819 01:21:20,771 --> 01:21:23,604 Jumalan kuvaksi luodut porvaripirut! 820 01:21:23,687 --> 01:21:27,854 Niitä minä en haluaisi kohdata kuuttomana yönä. 821 01:21:27,937 --> 01:21:30,812 Olet nuollut liikaa valkoisten persettä - 822 01:21:30,895 --> 01:21:34,728 ja jos sinua kusetetaan, olet ansainnut sen. 823 01:21:34,937 --> 01:21:39,395 Näin minä teen sinunlaisillesi ystäville. 824 01:21:52,269 --> 01:21:55,228 Teitkö sinä sen, Lucien? 825 01:22:00,144 --> 01:22:04,061 On väärin että vain minä saan kärsiä - 826 01:22:04,311 --> 01:22:10,519 kun teen toisten puolesta sen mitä he eivät uskalla tehdä. 827 01:23:06,308 --> 01:23:08,641 Rouva Marcaillou? - Kyllä. 828 01:23:08,933 --> 01:23:13,141 Eversti Tramichele. Tra kuten tralala ja Michele. 829 01:23:13,808 --> 01:23:16,766 Varhainen vierailumme varmaan ihmetyttää. 830 01:23:17,016 --> 01:23:20,391 Kootkaa nyt itsenne. 831 01:23:21,932 --> 01:23:24,932 Herra Jumala siunatkoon! Ei voi olla totta! 832 01:23:25,224 --> 01:23:27,766 Ikävä kyllä tämä on liiankin totta. 833 01:23:27,932 --> 01:23:32,515 Toitte jopa kaksi! Milloin tämä päättyy? 834 01:23:33,515 --> 01:23:35,974 Lucien! 835 01:23:36,307 --> 01:23:38,640 Herää! 836 01:23:39,723 --> 01:23:43,015 Joku sotilas tuli everstin puolesta. 837 01:23:43,265 --> 01:23:45,598 Varmaan vakavaa. 838 01:23:45,848 --> 01:23:50,931 Sota on varmaan syttynyt. Kun et vain joutuisi sotaan! 839 01:23:51,265 --> 01:23:54,015 En tietenkään, Huguette! 840 01:23:54,306 --> 01:23:57,764 Sota-aikana tarvitaan entistä enemmän poliiseja - 841 01:23:57,973 --> 01:24:01,598 pidättämään rintamakarkureita. 842 01:24:05,056 --> 01:24:08,097 Älä viitsi! 843 01:24:20,722 --> 01:24:23,055 Se hyvästelee isäntänsä. 844 01:24:23,388 --> 01:24:27,180 Se syö hänet! Eivät koirat raatoja pelkää. 845 01:24:29,055 --> 01:24:33,388 Onpas hassu koira! Sillä on... -Niin on. 846 01:24:33,721 --> 01:24:37,304 Uhrit on ampunut sama murhaaja. 847 01:24:37,554 --> 01:24:41,638 Haavat on tehnyt sama ase. 848 01:24:41,929 --> 01:24:45,429 Tuohon en sano juuta enkä jaata. 849 01:24:45,846 --> 01:24:48,304 Minä tiedän miten se kävi. 850 01:24:48,596 --> 01:24:52,387 Perjantai halusi kostaa koska mieheni pieksi häntä eilen. 851 01:24:52,637 --> 01:24:57,470 Hän otti isäntänsä pyssyn ja ampui tätä aivan läheltä. 852 01:24:57,720 --> 01:25:02,470 Sitten mieheni otti aseen ja ampui hänet ennen kuolemaansa. 853 01:25:02,678 --> 01:25:06,387 Laillista itsepuolustusta. - Niin minä sen näen. 854 01:25:06,637 --> 01:25:11,595 Eikö olisi vähän outoa ampua toisensa yhtaikaa? 855 01:25:12,845 --> 01:25:14,636 Ei, kyllä sitä sattuu. 856 01:25:15,678 --> 01:25:20,803 Viime sodan aikana Argonnessa eräs kersantti kaatui - 857 01:25:21,178 --> 01:25:25,428 ja sormi juuttui konekiväärin liipaisimelle - 858 01:25:25,719 --> 01:25:30,094 jolloin ruumis tappoi vielä kymmeniä sakuja. 859 01:25:32,719 --> 01:25:35,427 Otan osaa, rouva. 860 01:25:35,552 --> 01:25:39,427 Haudatkaa heidät hyvin. En halua nähdä heitä enää. 861 01:25:39,760 --> 01:25:43,552 Olen harvoin nähnyt näin selvää murhatapausta. 862 01:25:43,802 --> 01:25:45,927 Se on selvä kuin vesi. 863 01:25:46,218 --> 01:25:50,468 Niin, päivänselvä. - Näkemiin, herra eversti. 864 01:25:59,593 --> 01:26:02,926 Huguette! - Anna suukko! 865 01:26:03,426 --> 01:26:06,551 Muista sopivaisuussäännöt! 866 01:26:06,843 --> 01:26:11,384 Kunnon mies ei käy tuliterän lesken kimppuun. 867 01:26:11,717 --> 01:26:15,551 Odotetaan sitten iltaan. - Katso... 868 01:26:17,926 --> 01:26:22,384 Hyvä tavaton sentään! Voi tyttöraasua! 869 01:26:22,800 --> 01:26:26,009 Tosi tylsä juttu. 870 01:26:26,467 --> 01:26:29,967 Saat lainaksi minulta mustan leningin. 871 01:26:30,217 --> 01:26:33,425 Et kai sinä sen raadon takia uutta osta. 872 01:26:33,633 --> 01:26:36,466 Hunnun saat lahjaksi. 873 01:26:36,800 --> 01:26:42,883 Älä, Nono, leiki kuolemalla! Se tuo huonoa onnea. 874 01:26:44,966 --> 01:26:48,508 Kai sinä vielä pienen otat. 875 01:26:48,758 --> 01:26:52,633 Sinun syysi, jollei ole nälkä hautajaisissa. 876 01:26:53,299 --> 01:26:56,049 Vahinko, sillä ruoka tuoksuu hyvälle. 877 01:26:56,216 --> 01:26:58,674 Lammasmuhennosta. 878 01:26:58,966 --> 01:27:02,465 Tarvitsetko apua? - En, pikku Rose, en. 879 01:27:02,674 --> 01:27:06,299 Huolehdi hänestä äläkä vain siinä hotki! 880 01:27:12,548 --> 01:27:15,423 Mamadou! - Niin, rouva? 881 01:27:25,756 --> 01:27:28,964 Sopiiko tämä minulle? 882 01:27:29,214 --> 01:27:34,798 Lesket ovat somia. Tulee mieleen yhtä ja toista. 883 01:27:38,631 --> 01:27:42,214 Pikku pusu? -Ei kun oikein kunnon muisku! 884 01:27:49,089 --> 01:27:51,547 Huguette! 885 01:27:51,880 --> 01:27:54,422 Tule katsomaan! - Mihin? 886 01:27:54,588 --> 01:27:56,130 Tule katsomaan. 887 01:27:56,213 --> 01:27:58,463 Nuo nuoleskelivat toisiaan. 888 01:27:58,588 --> 01:28:01,213 Mitä sinä puhut? - Ole sinä hiljaa! 889 01:28:01,380 --> 01:28:03,338 Mitä hän kuvittelee? 890 01:28:03,546 --> 01:28:06,380 Nuo pussasivat ja lääppivät toisiaan. 891 01:28:06,588 --> 01:28:09,588 Saisit hävetä! - Mitä tämä tarkoittaa? 892 01:28:09,879 --> 01:28:13,338 Laitimmainen kerta kun lohdutan surevaa! 893 01:28:13,546 --> 01:28:16,296 Pyysin häntä painamaan päänsä olalleni - 894 01:28:16,463 --> 01:28:21,379 ja taputtelin selkään kuten kuka tahansa myötätunnosta. 895 01:28:21,921 --> 01:28:25,379 Uskooko ainoa ystäväni niin kauheita? 896 01:28:25,671 --> 01:28:29,754 Älä kuuntele. He nuoleskelivat toisiaan. 897 01:28:30,045 --> 01:28:33,254 Lopeta jo! - Näin omin silmin! 898 01:28:33,462 --> 01:28:35,420 Lopeta! 899 01:28:35,670 --> 01:28:37,712 Näin silti! 900 01:28:37,962 --> 01:28:40,670 Kaamean noloa! Palaan kotiin. 901 01:28:40,962 --> 01:28:44,878 Lähdetkö sinä? - Tämän jälkeen... 902 01:28:45,170 --> 01:28:49,878 Ensin naiselta tapetaan mies ja sitten vielä loukataan. 903 01:28:49,961 --> 01:28:53,794 Älä sinä sekaannu tähän! Tämä on naisten juttuja. 904 01:28:54,086 --> 01:28:58,836 Tule, puuteroi nenäsi niin olet kaunis hautajaisissa. 905 01:29:04,461 --> 01:29:08,794 No, pikku Rose, sureeko sydämesi nyt? 906 01:29:09,085 --> 01:29:12,919 Ei, eikä muukaan kroppa. 907 01:29:13,127 --> 01:29:15,877 Muistatko Isämme sanat: 908 01:29:16,085 --> 01:29:18,127 "Anna anteeksi syntimme..." 909 01:29:18,293 --> 01:29:21,252 "..niin kuin mekin annamme anteeksi niille jotka..." 910 01:29:21,460 --> 01:29:27,835 Muistan minä ne valheet joita lapsille syötetään. 911 01:29:29,418 --> 01:29:32,876 Miksi antaisin anteeksi Marcailloulle? 912 01:29:33,085 --> 01:29:37,376 Vain rakkaille voi antaa anteeksi mikäli heillekään. 913 01:29:37,626 --> 01:29:42,542 Sitä Jumalanne ei sano. - Uskotko sinä, Rose, Jumalaan? 914 01:29:43,042 --> 01:29:46,709 Uskon. - Uskotko ihan tosissasi? 915 01:29:46,959 --> 01:29:50,875 Uskon minä mutta en ihan tosissani. 916 01:29:52,917 --> 01:29:55,042 Kuulkaa, pastori - 917 01:29:55,334 --> 01:30:00,250 onko se alttarin päällä oleva kyyhkynen kultaa? 918 01:30:00,500 --> 01:30:03,083 Se on Pyhä Henki. 919 01:30:03,292 --> 01:30:06,667 En kerro mitä ainetta se on jotten rohkaise varkaita. 920 01:30:06,833 --> 01:30:08,958 Minkä arvoinen se on? 921 01:30:09,083 --> 01:30:11,666 Suunnilleen. 922 01:30:24,083 --> 01:30:26,666 Kuka tuo on? - Kuollut mies. 923 01:30:26,791 --> 01:30:30,291 Mihin se on menossa? - Hautuumaata se kyseli. 924 01:30:30,541 --> 01:30:34,040 Menetkö hautaan? - Häipykää, hulttiot! 925 01:30:40,957 --> 01:30:45,373 Kuulin että löytäisin herra Cordier'n hautajaisista. 926 01:30:45,582 --> 01:30:48,207 Kyllä, tuo tuolla. - Kiitos. 927 01:30:48,998 --> 01:30:52,331 Tämähän on mahdotonta! Teidän luultiin kuolleen! 928 01:30:52,540 --> 01:30:54,706 Se on erehdys. 929 01:30:55,040 --> 01:30:59,498 Hyvä, sillä teitä odottaa pesulassa pieni lasku. 930 01:30:59,706 --> 01:31:01,873 Kolmesta silkkipyjamasta. 931 01:31:02,123 --> 01:31:05,914 En minä käytä pyjamaa vaan yöpaitaa. 932 01:31:16,914 --> 01:31:19,289 Herra varjelkoon! - Mitä nyt? 933 01:31:19,497 --> 01:31:21,330 Kummitus! - Missä? 934 01:31:21,497 --> 01:31:23,289 Tuolla. 935 01:31:23,497 --> 01:31:27,080 Ihan kuin Le Péron! -Jos hän on kummitus, hän on kuollut. 936 01:31:27,247 --> 01:31:29,747 Tosiaan, en tullut ajatelleeksi. 937 01:31:31,663 --> 01:31:34,913 Ylivääpeli Le Péron Georges. - Sota on syttynyt! 938 01:31:35,080 --> 01:31:39,038 Miksi siitä ensimmäiseksi minulle ilmoitettaisiin? 939 01:31:39,205 --> 01:31:42,496 Ei hän siksi tullut. - Tulen veljeni vuoksi. 940 01:31:42,704 --> 01:31:45,246 Onkin samaa näköä. - Hyvin vähän. 941 01:31:46,079 --> 01:31:48,121 Miten hän voi? 942 01:31:48,371 --> 01:31:50,412 Hän on kuollut - 943 01:31:51,162 --> 01:31:55,204 ja te tiedätte kuka hänet tappoi. 944 01:31:55,579 --> 01:31:59,829 Teidän rykmenttinnekö se taltutti ne maapähkinänpoimijat? 945 01:31:59,912 --> 01:32:01,495 Kyllä. 946 01:32:01,704 --> 01:32:05,162 Se vaatikin sisua! Nekruilla keihäät ja kepit - 947 01:32:05,370 --> 01:32:09,120 ja teillä vanhat harjoitus- pyssyt ja konekiv... 948 01:32:09,328 --> 01:32:11,745 Veljeni kertoi että olette tollo - 949 01:32:11,912 --> 01:32:15,828 mutta älkää yrittäkö sen varjolla salailla murhaajaa. 950 01:32:15,911 --> 01:32:18,578 Jos tuntisin hänet, hän olisi tyrmässä. 951 01:32:18,661 --> 01:32:22,328 Hän on poliisi, ystävänne Chavasson. 952 01:32:22,578 --> 01:32:26,119 Chavasson ei ole minun ystäväni, päinvastoin. 953 01:32:26,203 --> 01:32:29,161 Kieltäydyin majoittamasta häntä rikosiltana - 954 01:32:29,244 --> 01:32:32,952 mikä oli virhe sillä jollei hän olisi mennyt ilotaloon... 955 01:32:33,119 --> 01:32:38,244 Yritätte puolustaa häntä ja sillä on vastakkainen vaikutus. 956 01:32:38,327 --> 01:32:41,744 Minä olen mikä olen, ties miksi. 957 01:32:42,369 --> 01:32:44,952 Fête-Nat! Tuo lasit! 958 01:32:45,619 --> 01:32:50,077 Älkää kääntykö jottei hän pudota tarjotinta. 959 01:32:50,618 --> 01:32:55,785 Et kai pelkää kummituksia? - Isoäitini ruukasi nähdä niitä. 960 01:32:55,952 --> 01:32:59,326 Viime sodan jälkeen Jumala kielsi niitä liikkumasta - 961 01:32:59,576 --> 01:33:02,535 koska niitä olisi liikaa. 962 01:33:03,368 --> 01:33:08,076 Miten tuo pääsi liikkeelle? - Päivää, ystäväni. 963 01:33:08,326 --> 01:33:13,368 Valkoiset puristavat vasta haudan takaa neekerin kättä. 964 01:33:13,618 --> 01:33:16,284 Se on myöhäistä nyt. 965 01:33:18,242 --> 01:33:21,784 Olipas se kauheaa kuultavaa. 966 01:33:23,825 --> 01:33:26,909 Terveydeksi, ylivääpeli. 967 01:33:30,325 --> 01:33:34,033 Tämä oli heidän pikku kolkkansa. 968 01:33:34,242 --> 01:33:38,242 Täällä he oleilivat, kaikessa rauhassa. 969 01:33:38,367 --> 01:33:40,366 Mitä he tekivät? 970 01:33:40,575 --> 01:33:45,825 Eivät mitään. Kuten kuka tahansa kun voi. 971 01:33:52,616 --> 01:33:55,533 Hedelmälikööriä! Siitä hän piti. 972 01:34:02,866 --> 01:34:06,199 Tekee kumman vaikutuksen. 973 01:34:10,282 --> 01:34:13,615 Lähentää minua häneen. 974 01:34:20,573 --> 01:34:24,406 Ehkä veliparkani tapettiinkin juuri tässä. 975 01:34:24,781 --> 01:34:27,031 Miksi sanotte noin? 976 01:34:27,240 --> 01:34:31,948 Jossain hänet tapettiin. Miksi ei siis tässä? -Totta. 977 01:34:52,489 --> 01:34:54,655 Olen aivan puhki. 978 01:34:54,864 --> 01:34:57,655 Kävely sinänsä jo väsyttää - 979 01:34:57,947 --> 01:35:00,572 ja ajattelu vielä... 980 01:35:10,155 --> 01:35:11,655 Hassua. 981 01:35:13,779 --> 01:35:17,529 Veljeni ei nähnyt teitä siten kuin minä, Lucien. 982 01:35:17,696 --> 01:35:21,362 Saanko sanoa etunimeltä? - Tietysti, Georges. 983 01:35:24,196 --> 01:35:29,779 Mutta veljeni vietti mukavaa elämää. -Parempaa kuin me. 984 01:35:30,487 --> 01:35:33,529 Tuossa on vinha perä. 985 01:35:34,362 --> 01:35:37,070 Ollaanko sinuja? 986 01:35:37,237 --> 01:35:39,737 Jos tahdot, Georges. 987 01:35:41,153 --> 01:35:45,112 Armeijassa on varmaan aika paskamaista. -Niin on. 988 01:35:47,570 --> 01:35:51,736 Mutta en minä muutakaan osaa. - Samat sanat. 989 01:35:54,778 --> 01:36:01,528 Mutta riittääkö se, ettei osaa mitään, elämän tarkoitukseksi? 990 01:36:01,903 --> 01:36:04,486 Ei aina. 991 01:36:04,736 --> 01:36:07,986 Antaako se meille oikeuden elää? 992 01:36:08,069 --> 01:36:11,194 Onko pölkyllä oikeus osua koloon? 993 01:36:11,444 --> 01:36:14,610 Kolossa voi olla kaneja ja pölkky tappaa ne. 994 01:36:14,777 --> 01:36:18,527 Onko pölkyn vika että se osuu koloon? 995 01:36:19,444 --> 01:36:22,735 Mutta pölkky on eloton kappale. 996 01:36:22,985 --> 01:36:28,235 Emmekö me ole kaikki enemmän tai vähemmän elottomia? 997 01:36:29,568 --> 01:36:32,568 Mitä sinä tarkoitat? 998 01:36:34,693 --> 01:36:37,068 Sano sinä se! 999 01:36:40,318 --> 01:36:44,193 Tuo ei lähde tapattamaan itseään sotaan. 1000 01:36:44,443 --> 01:36:49,109 Surullinen näky. -Veljesi nautti noiden ampumisesta. 1001 01:36:49,359 --> 01:36:52,567 Etkä kieltänyt? - Mikä poliisi minä olen? 1002 01:36:52,942 --> 01:36:55,775 Olen Kristus. 1003 01:36:56,109 --> 01:36:59,275 Kristus joka lähetettiin Bourkassaan perässään - 1004 01:36:59,442 --> 01:37:04,025 kärryllinen ristejä, toinen toistaan isompia. 1005 01:37:08,358 --> 01:37:11,525 Yritän pelastaa viattomia - 1006 01:37:11,733 --> 01:37:14,316 joita ei tosin ole. 1007 01:37:14,566 --> 01:37:17,191 Rikokset ovat yhteisiä. 1008 01:37:17,441 --> 01:37:20,858 Me osallistumme toisten rikoksiin ja toiset meidän. 1009 01:37:21,066 --> 01:37:23,233 Kaikki tappoivat sinun veljesi - 1010 01:37:23,399 --> 01:37:28,316 myös minä, ehkä jopa enemmän kuin muut. 1011 01:37:41,857 --> 01:37:44,940 Kummallinen päivä. 1012 01:37:45,982 --> 01:37:47,398 Mitä vielä? 1013 01:37:47,565 --> 01:37:50,315 Toinen sukka on punainen, toinen sininen. 1014 01:37:50,398 --> 01:37:53,981 Taisin pukeutua pimeässä. 1015 01:37:59,440 --> 01:38:03,231 Tiedätkö sinä sen kysymyksen johon kukaan ei ole vastannut? 1016 01:38:03,439 --> 01:38:05,773 Sen suuren kysymyksen? 1017 01:38:08,064 --> 01:38:09,564 No kerro. 1018 01:38:09,773 --> 01:38:13,272 Kun mies raapii muniaan, mistä lähtien hän tekee sen - 1019 01:38:13,439 --> 01:38:17,522 koska niitä syyhyttää vai koska se on kivaa? 1020 01:38:20,314 --> 01:38:23,397 Olen elänyt uuvuttavia tunteja. 1021 01:38:23,564 --> 01:38:27,439 Minua on kutsuttu kummitukseksi, join litran likööriä - 1022 01:38:27,564 --> 01:38:31,272 kuulin yhtä sun toista, ties kuulinko edes todella - 1023 01:38:31,480 --> 01:38:36,146 mutta en kadu: tiedän nyt kuka murhasi veljeni. 1024 01:38:36,896 --> 01:38:39,396 Ai jaa. Kuka? 1025 01:38:39,563 --> 01:38:41,480 Sinähän sen sanoit. 1026 01:38:41,688 --> 01:38:45,521 Olen unohtanut mitä sanoin. Voisitko kertoa? 1027 01:38:46,438 --> 01:38:50,146 Viis siitä mitä sanoin, mutta en minä sitä sanonut. 1028 01:38:50,271 --> 01:38:52,354 Mitä et sanonut? 1029 01:38:52,563 --> 01:38:59,187 Näin veljesi elävänä rikoksen jälkeisenä päivänä. 1030 01:39:19,728 --> 01:39:21,853 Ei, ei, ei... 1031 01:39:38,061 --> 01:39:39,811 Mitä kello on? 1032 01:39:42,144 --> 01:39:43,894 Kuusi. 1033 01:39:44,394 --> 01:39:48,269 Saavumme koskemattomaan metsään. 1034 01:39:48,727 --> 01:39:50,852 "Naiset - 1035 01:39:51,185 --> 01:39:54,977 janoavat julmia rampojaan, paluuta lämpimiin maihin." 1036 01:39:55,060 --> 01:39:57,143 Kyllä, kyllä. 1037 01:39:57,893 --> 01:40:01,101 Oliko lammasmuhennokseni hyvää? -Hurjan hyvää. 1038 01:40:01,226 --> 01:40:04,351 Parempaa kuin se jota Huguette syötti juuri. 1039 01:40:04,476 --> 01:40:09,684 Kas kun vielä maistui? - En osaa sanoa ei. 1040 01:40:11,184 --> 01:40:15,226 Miksi menit naimisiin vaimosi kanssa? -En tiedä. 1041 01:40:15,476 --> 01:40:18,809 Koska hän kosi. - Entä Rose? 1042 01:40:20,434 --> 01:40:23,017 Sama juttu. 1043 01:40:23,767 --> 01:40:27,725 Olitko Rosen kanssa päivänä jona hänen miehensä tapettiin? 1044 01:40:28,017 --> 01:40:33,017 Hetkinen... päivänä jona hänen miehensä tapettiin? 1045 01:40:33,392 --> 01:40:37,850 Hassua! Päässä on vaikka mitä mutta kun etsii jotain - 1046 01:40:38,350 --> 01:40:40,892 se ei löydy. 1047 01:40:42,100 --> 01:40:45,808 Miksi sitä kysyt? - Kävi sopivasti Roselle. 1048 01:40:47,475 --> 01:40:53,474 Ja varsinkin Marcailloulle! Hän oli tuhoeläin. 1049 01:40:54,808 --> 01:40:58,683 Se joka hänet tappoi teki hänelle palveluksen. 1050 01:40:58,933 --> 01:41:02,016 Se oli suorastaan laupeudenteko. 1051 01:41:02,266 --> 01:41:05,391 Mutta eivät kaikki voi sitä ymmärtää. 1052 01:41:05,516 --> 01:41:08,640 Minä en ole "kaikki". 1053 01:41:12,557 --> 01:41:14,974 Älä, Anne. 1054 01:41:16,724 --> 01:41:18,848 Miksi? - Ei pidä. 1055 01:41:22,057 --> 01:41:25,640 Kun minä alan sääliä ihmisiä heille käy huonosti. 1056 01:41:25,890 --> 01:41:28,098 Ja minullekin. 1057 01:42:09,888 --> 01:42:13,055 Miksi viivyit näin kauan? 1058 01:42:15,971 --> 01:42:19,429 Olen aivan kuitti. - Puhut vain nukkumisesta. 1059 01:42:20,763 --> 01:42:24,304 Se on parasta mitä voi tehdä, syömisen jälkeen. 1060 01:42:25,012 --> 01:42:28,304 Nukkuessa ja syödessä ei vaivaa päätään asioilla - 1061 01:42:28,554 --> 01:42:31,637 joille ei voi mitään. 1062 01:42:32,679 --> 01:42:36,595 Tuumi sitä hetki niin tajuat että puhun järkeä. 1063 01:42:36,804 --> 01:42:39,845 Ei nyt innosta tuumia. 1064 01:42:47,845 --> 01:42:49,970 Mitä sinä teet? 1065 01:42:51,636 --> 01:42:54,970 Rukoilen Jumalalta voimaa. 1066 01:42:59,011 --> 01:43:02,219 Mahtaako onnestaa? - Toivottavasti. 1067 01:43:02,469 --> 01:43:06,844 Muuten en jaksa työntää sormea edes suklaavanukkaaseen. 1068 01:43:12,094 --> 01:43:16,344 Tuntuu onnestavan. Kiitä nyt Jumalaa. 1069 01:43:17,052 --> 01:43:20,010 En halua vaikuttaa kiittämättömältä - 1070 01:43:20,260 --> 01:43:23,260 mutta se on vähin mitä hän voi tehdä. 1071 01:43:28,052 --> 01:43:29,802 Huomenta. 1072 01:43:30,635 --> 01:43:32,635 Odota. Oikein hyvä. 1073 01:43:33,593 --> 01:43:35,551 Kiireesti nyt. 1074 01:43:42,551 --> 01:43:46,676 Herra käski minun tappaa Le Péronin, Leonellin, Marcailloun... 1075 01:43:46,759 --> 01:43:50,301 Osaako joku lukea tämän? - Ei. 1076 01:43:50,676 --> 01:43:54,717 Siinä on Marseljeesin alkusanat. 1077 01:43:54,926 --> 01:43:57,592 Siis eteenpäin, lapset synnyinmaamme - 1078 01:43:57,676 --> 01:43:59,550 nyt kunnian tää päivä on. 1079 01:43:59,634 --> 01:44:04,009 Hirmuvaltaa vastustakaamme! Meidät lippu vie voittohon. 1080 01:44:04,342 --> 01:44:06,134 Toistakaa perässäni. 1081 01:44:06,425 --> 01:44:09,967 Siis eteenpäin, lapset synnyinmaamme! 1082 01:44:10,842 --> 01:44:14,175 Nyt kunnian tää päivä on. 1083 01:44:15,675 --> 01:44:19,133 Hirmuvaltaa vastustakaamme! 1084 01:44:20,258 --> 01:44:23,924 Meidät lippu vie voittohon! 1085 01:44:28,799 --> 01:44:30,466 Hyvä. 1086 01:44:30,799 --> 01:44:33,882 Riisikakku onkin jo vähissä. 1087 01:44:34,216 --> 01:44:38,716 Piti kerätä voimia kun lähdin viemään Rosea. 1088 01:44:40,216 --> 01:44:43,215 Oli jo aika päästä hänestäkin. 1089 01:44:43,382 --> 01:44:47,132 Etkö ole jo täynnä? Mitä siinä vielä teet? 1090 01:44:47,299 --> 01:44:52,340 Juon kahvia. Näet sen jos viitsit vilkaista. 1091 01:44:52,798 --> 01:44:55,215 Juo se muualla. 1092 01:44:55,423 --> 01:45:01,215 Kohta on lounasaika, miksi enää siirtyä muualle? 1093 01:45:01,381 --> 01:45:03,548 Ole siinä sitten. 1094 01:45:03,798 --> 01:45:08,548 Minä lähden nyt kampaajalle vähintään tunniksi. 1095 01:45:09,089 --> 01:45:12,631 Minkähän näköisenä hän palaa? 1096 01:45:17,797 --> 01:45:21,422 Minua rasittaa että olet siinä kun minä syön. 1097 01:45:24,047 --> 01:45:27,589 Mitä veikkaat, syttyykö nyt sota? 1098 01:45:28,089 --> 01:45:31,005 Kahdeksan kymmentä vastaan? Yhdeksän? 1099 01:45:31,297 --> 01:45:35,797 Olisiko se niin mukavaa? - Tylsää tämä odottaminen. 1100 01:45:35,880 --> 01:45:39,588 Jos sota syttyy, sinne joudut sinäkin. 1101 01:45:40,005 --> 01:45:42,296 Luuletko niin? - Totta maar! 1102 01:45:42,546 --> 01:45:46,296 Joudut senegalilaisiin siirtomaajoukkoihin. 1103 01:45:46,463 --> 01:45:48,796 Emme ole Senegalissa. 1104 01:45:49,004 --> 01:45:51,796 Ja mustat joukot ovat iskujoukkoja - 1105 01:45:52,004 --> 01:45:55,046 kuten bretagnelaiset ja vendéeläisetkin. 1106 01:45:55,171 --> 01:45:57,587 Niissä lakoaa miestä. 1107 01:46:00,004 --> 01:46:02,254 Ai jaa. 1108 01:46:03,212 --> 01:46:06,962 Parempi sitten ettei sota syttyisi. 1109 01:46:07,254 --> 01:46:10,045 Tai sitten karkaan. 1110 01:46:10,504 --> 01:46:14,920 Se vaatii kyllä rahaa. Eikä minulla ole. 1111 01:46:16,087 --> 01:46:21,045 On minulla kyllä raharikas ystävä. -Ystävä? 1112 01:46:22,170 --> 01:46:26,711 Niin, lankomies. -En tiennytkään että olen ystäväsi. 1113 01:46:27,003 --> 01:46:30,794 Jollet olisi ystäväni, kertoisin Huguettelle - 1114 01:46:31,003 --> 01:46:34,628 mitä teit Rosen kanssa viime yönä. 1115 01:46:36,169 --> 01:46:38,378 Mutta Nono polo - 1116 01:46:38,586 --> 01:46:42,752 ei se mitä minä tein Rosen kanssa ole yhtään mitään - 1117 01:46:43,252 --> 01:46:48,419 sen rinnalla mitä voi tapahtua aika pian. 1118 01:47:11,126 --> 01:47:14,876 Etsin lankaa ja neulaa, pitäisi ommella nappi. 1119 01:47:15,084 --> 01:47:17,168 No löysitkö? 1120 01:47:17,251 --> 01:47:21,834 Siivoa täällä jottei Huguettella ole liikaa työtä kun palaa - 1121 01:47:22,042 --> 01:47:25,292 sillä minä en ole illalla kotona. 1122 01:47:27,584 --> 01:47:31,250 Rahaa ei kannata etsiä, otin ne. 1123 01:47:51,250 --> 01:47:54,166 Otan vain jäitä ja tulen. 1124 01:48:05,457 --> 01:48:08,666 Näin unta että Jumala oli muuttunut neekeriksi - 1125 01:48:08,749 --> 01:48:11,624 juuri kun Marcaillou pyrki taivaaseen. 1126 01:48:11,749 --> 01:48:15,374 Silloin hän ei halunnutkaan sinne vaan sanoi: 1127 01:48:15,582 --> 01:48:17,415 "Moukan tuuria! 1128 01:48:17,582 --> 01:48:21,290 Minut tapetaan, vaimo nai toista ja Jumala on nekru!" 1129 01:48:21,457 --> 01:48:24,790 Lammasmuhennos tuottaa tuollaisia unia. 1130 01:48:28,040 --> 01:48:31,165 Fakiiri Birmanin horoskooppi! 1131 01:48:31,456 --> 01:48:34,915 Katso. Minä olen kala. 1132 01:48:35,248 --> 01:48:40,748 "Odotettavissa matka rakkauden merkeissä." Mihin lähdetään? 1133 01:48:41,206 --> 01:48:46,497 Lehti on viime vuodelta. - Sanat ovat silti siinä. 1134 01:48:49,706 --> 01:48:53,497 Onkohan meillä mahdollisuus onneen toisessa maailmassa? 1135 01:48:53,664 --> 01:48:56,414 Siis sinulla, minulla, Nonolla ynnä muilla - 1136 01:48:56,539 --> 01:49:02,330 jotka tekivät parhaansa mutta saivat niin vähän. 1137 01:49:02,497 --> 01:49:05,913 Sen uneni takiako sanot noin? 1138 01:49:06,497 --> 01:49:08,997 Ehkä. 1139 01:49:11,372 --> 01:49:14,246 Etkö halua tulla mukaani? 1140 01:49:14,413 --> 01:49:16,371 Mihin? 1141 01:49:16,621 --> 01:49:19,955 Syömään grillattua kalaa joen rannalle. 1142 01:49:20,163 --> 01:49:25,829 Eikö sen kauemmas? Sinunhan piti syödä Huguetten luona. 1143 01:49:26,038 --> 01:49:28,621 Hei, tuolla palaa! 1144 01:49:28,787 --> 01:49:31,454 Etkö halua tulla? - En. 1145 01:49:35,496 --> 01:49:37,495 Olkoon sitten. 1146 01:49:56,828 --> 01:49:59,620 Hei sitten, pikku Rose. - Hei hei. 1147 01:51:01,201 --> 01:51:05,325 Hän pani huoneeni ihan säpäleiksi. 1148 01:51:06,867 --> 01:51:10,575 En ole koskaan nähnyt häntä niin raivona. 1149 01:51:13,283 --> 01:51:17,367 Etkö tosiaan tiedä hänestä? - Ei hän täällä ole! 1150 01:51:18,533 --> 01:51:22,241 Jollei sitten mennyt vaikka tänne! 1151 01:51:22,491 --> 01:51:25,575 Ei tuo vielä mitään todista. 1152 01:51:25,658 --> 01:51:30,158 Eikö hän sanonut mihin meni? - Näin hänet eilen viimeksi. 1153 01:51:30,491 --> 01:51:32,991 Ai eilen viimeksi? 1154 01:51:35,699 --> 01:51:39,949 Entäs tuo hattu tuon mulkun päässä? 1155 01:51:40,157 --> 01:51:43,032 Kävelikö se tänne omin jaloin? 1156 01:51:44,157 --> 01:51:48,157 En edes puhu sänkyhommistanne, se on liian ällöttävää. 1157 01:51:48,282 --> 01:51:49,949 Entäs sinä ja Nono? 1158 01:51:50,115 --> 01:51:53,157 Se on eri juttu. Minä rakastan Nonoa. 1159 01:51:53,573 --> 01:51:56,990 Älä vaihda puheenaihetta. Missä rahani ovat? 1160 01:51:57,157 --> 01:51:59,573 Mistä minä tiedän! 1161 01:51:59,782 --> 01:52:02,281 Missä rahani ovat? - Rauhoitu! 1162 01:52:02,573 --> 01:52:05,240 Ne ovat minun rahojani, eivät Cordier'n. 1163 01:52:05,490 --> 01:52:09,281 Olen säästänyt ne vähitellen ottaakseni hatkat joskus. 1164 01:52:09,448 --> 01:52:11,823 Olen ansainnut parempaa. 1165 01:52:12,031 --> 01:52:15,948 Olen ansainnut nähdä Rivieran siinä missä muutkin. 1166 01:52:16,989 --> 01:52:19,406 En hautautunut tänne 15 vuodeksi - 1167 01:52:19,489 --> 01:52:22,697 antaakseni jonkun pikku lutkan naruttaa itseäni! 1168 01:52:22,781 --> 01:52:26,864 En ole nähnyt rahojasi. - Oletko nähnyt Nonon kädet? 1169 01:52:26,947 --> 01:52:29,739 Mitä minun käsistäni? 1170 01:52:30,155 --> 01:52:34,239 Nono voi olla häijykin. Joten: missä rahani ovat? 1171 01:52:34,447 --> 01:52:37,405 Saa luvan riittää! Kita kiinni, huora! 1172 01:52:37,947 --> 01:52:40,155 Ja jos sinä liikahdatkaan - 1173 01:52:40,322 --> 01:52:43,863 kusen korvaasi kunnes aivosi ovat pihalla! 1174 01:52:44,488 --> 01:52:47,196 Mitä se sanoi? - Pane toimeksi! 1175 01:52:47,571 --> 01:52:51,530 Siis miten? -Anna selkään, pane puhumaan! 1176 01:52:52,529 --> 01:52:55,446 Ala puhua nyt! - Älä koske minuun! 1177 01:53:02,154 --> 01:53:04,654 Missä rahani ovat? 1178 01:53:06,279 --> 01:53:10,029 Sano, lutka, missä rahani ovat! 1179 01:53:14,445 --> 01:53:17,237 Missä rahani ovat? 1180 01:53:17,487 --> 01:53:19,653 Päästäkää minut! 1181 01:53:23,487 --> 01:53:25,945 Älä päästä sitä! 1182 01:55:01,524 --> 01:55:03,108 Rose! 1183 01:55:06,441 --> 01:55:08,357 Herra eversti! 1184 01:55:08,566 --> 01:55:11,191 Eversti Tramichel, Tra kuten tralalaa... 1185 01:55:11,399 --> 01:55:14,857 Sota on syttynyt. Kuulin juuri radiosta. 1186 01:55:19,940 --> 01:55:24,482 Sepä ikävää. Sen se Daladier nyt teki. 1187 01:55:25,065 --> 01:55:30,815 Tyypillistä, arvasin että sen se Daladier tekee. 1188 01:55:31,523 --> 01:55:34,231 Selvä se, Daladier! 1189 01:55:34,940 --> 01:55:38,565 Mikäs siinä, odotetaan käskyjä... 1190 01:55:39,648 --> 01:55:41,939 Pois jaloista! 1191 01:55:42,231 --> 01:55:45,356 Ihan kilttejä mutta vähän - tunkeilevia... 1192 01:55:46,023 --> 01:55:48,356 Huomio, huomio! 1193 01:55:48,856 --> 01:55:53,356 Saksan ja Ranskan välille on julistettu sota! 1194 01:55:53,689 --> 01:55:56,939 Yleinen liikekannallepano! 1195 01:56:13,647 --> 01:56:15,938 Huomio, huomio! 1196 01:56:16,271 --> 01:56:20,063 Saksan ja Ranskan välille on julistettu sota... 1197 01:57:17,644 --> 01:57:21,019 Lucien, kamalaa! Huguette, Nono... 1198 01:57:21,227 --> 01:57:24,019 Tiedän, olin siellä. 1199 01:57:24,227 --> 01:57:26,185 Näitkö kaiken? 1200 01:57:26,394 --> 01:57:29,519 Kuulin pikemminkin. Samahan se. 1201 01:57:29,894 --> 01:57:32,268 Etkä tehnyt mitään? 1202 01:57:32,477 --> 01:57:35,477 Miksi olisi pitänyt? Haluatko kahvia? 1203 01:57:35,685 --> 01:57:39,185 Olisit estänyt... - Eihän se minulle kuulunut. 1204 01:57:39,976 --> 01:57:43,935 Se oli sinun, Huguetten, Nonon ja Marcailloun asia. 1205 01:57:44,018 --> 01:57:46,601 Vaikka tuonkin kiusauksen lähelle - 1206 01:57:46,685 --> 01:57:49,226 ei siihen tarvitse langeta. 1207 01:57:49,309 --> 01:57:52,643 Annan ihmisille vain tilaisuuden olla mitä ovat - 1208 01:57:52,726 --> 01:57:54,434 ja satun paikalle. 1209 01:57:54,684 --> 01:57:56,643 Tämä on likaista hommaa - 1210 01:57:56,851 --> 01:58:01,767 ja olen ansainnut mielihyvän jota se tuottaa. 1211 01:58:03,601 --> 01:58:06,684 Eikö sinua hävetä puhua noin? 1212 01:58:07,517 --> 01:58:12,892 Ammattiini kuuluu iloita ihmisten vastoinkäymisistä. 1213 01:58:14,267 --> 01:58:17,975 Olet seonnut lopullisesti. - Päinvastoin. 1214 01:58:18,350 --> 01:58:23,391 Minun pitäisi panna ahtaalle rikkaat ja mahtavat - 1215 01:58:23,641 --> 01:58:28,100 mutta se ei onnistu koska he ovat rikkaita ja mahtavia. 1216 01:58:29,058 --> 01:58:33,391 Siksi isken sitä kovemmin köyhiä, onnettomia - 1217 01:58:33,599 --> 01:58:36,891 neekereitä ja sinunlaisiasi tyttöraasuja - 1218 01:58:37,058 --> 01:58:41,682 jotka ovat panneet aivonsa sen tietyn paikan tilalle. 1219 01:58:43,849 --> 01:58:47,349 Minun sananiko sinua itkettävät? 1220 01:58:47,557 --> 01:58:49,515 Älä itke, Rose. 1221 01:58:49,724 --> 01:58:51,849 Ei siitä ole apua. 1222 01:58:52,057 --> 01:58:56,473 Minä olen itkenyt vaikka kuinka - 1223 01:58:58,140 --> 01:59:01,432 eikä siitä ole ollut mitään apua. 1224 01:59:15,098 --> 01:59:19,014 Et sinä näin vähällä tästä pääse. 1225 01:59:20,306 --> 01:59:23,306 Älä katso minua noin! 1226 01:59:25,681 --> 01:59:27,972 Ei voi olla totta! 1227 01:59:29,889 --> 01:59:32,805 Lucien, miksi olet tehnyt tämän? 1228 01:59:33,514 --> 01:59:38,264 Sinun on autettava minut tästä. Mitä minä nyt teen? 1229 01:59:38,472 --> 01:59:40,930 En minä voi tehdä mitään. 1230 01:59:41,180 --> 01:59:45,180 Hetihän se selviää että heidät on ammuttu sinun aseellasi. 1231 01:59:45,347 --> 01:59:49,305 Siinä on sinun sormenjälkesi. - Tämähän on kauheaa! 1232 01:59:51,055 --> 01:59:53,846 Alussa se on kauheaa - 1233 01:59:54,096 --> 01:59:57,138 mutta sitten sitä alkaa ajatella muuta - 1234 01:59:57,346 --> 02:00:01,596 nälkään kuolevia lapsia, orjaksi myytyjä pikkutyttöjä - 1235 02:00:01,804 --> 02:00:04,721 naisia, joiden häpy ommellaan kiinni. 1236 02:00:04,929 --> 02:00:09,096 Ja sitä tuumii että Jumala loi murhan hyvän hyvyyttään. 1237 02:00:09,346 --> 02:00:14,137 Sillä mitä murha on noihin hirveyksiin nähden? 1238 02:00:14,470 --> 02:00:19,929 Et sinä voi muuta kuin lähteä lipettiin ja heti. -Mihin? 1239 02:00:20,304 --> 02:00:24,053 Annan sinulle rahat laivalippuun - 1240 02:00:25,137 --> 02:00:28,470 ja kyllä sinä sitten selviät. 1241 02:00:28,720 --> 02:00:33,095 Voit kääriä rutosti rahaa jopa lempipuuhallasi - 1242 02:00:33,178 --> 02:00:36,928 jossa muuten olet parempi kuin kukaan tuntemani nainen. 1243 02:00:37,011 --> 02:00:42,136 Ja puheen ollen - koska emme ehkä tapaa enää - 1244 02:00:42,303 --> 02:00:45,969 voisin panna sinua vielä pikapikaa - 1245 02:00:46,427 --> 02:00:50,636 vaikka oletkin poliisin etsimä rikollinen. 1246 02:00:50,969 --> 02:00:53,011 Älä, Rose! 1247 02:00:53,177 --> 02:00:58,052 Miten minä nyt herään messuun? 1248 02:00:58,510 --> 02:01:02,302 Revin silmät päästäsi, jos kosket minuun! 1249 02:01:03,885 --> 02:01:07,760 Et sinä tällä tästä selviä vaikka lähtisinkin. 1250 02:01:07,927 --> 02:01:11,926 Järjestän sinulta pään poikki vaikka se veisi koko ikäni. 1251 02:01:12,093 --> 02:01:14,260 Ja vielä naurat! 1252 02:01:14,468 --> 02:01:17,968 En minä sinua naura vaan noita kahta koiraa. 1253 02:01:19,135 --> 02:01:22,718 Tiedätkö miksi koirat nuuhkivat toistensa takapuolta? 1254 02:01:22,801 --> 02:01:25,718 Silloin kun koirat hallitsivat maailmaa - 1255 02:01:25,801 --> 02:01:29,967 ne pitivät kokouksen äänestääkseen uusista laeista. 1256 02:01:30,134 --> 02:01:34,634 Puheenjohtaja sanoi: "Koska olemme täällä monta päivää - 1257 02:01:34,842 --> 02:01:39,800 paras jättää hygieenisistä syistä perslävet narikkaan." 1258 02:01:39,884 --> 02:01:42,967 Kaikki olivat yhtä mieltä ja jättivät ne sinne. 1259 02:01:43,050 --> 02:01:45,259 Mutta heti kun istunto alkoi - 1260 02:01:45,425 --> 02:01:48,342 nousi julmettu pyörremyrsky - 1261 02:01:49,092 --> 02:01:53,258 ja perslävet menivät ihan sikin sokin. 1262 02:01:53,508 --> 02:01:56,800 Ei ollut koiraa joka olisi tuntenut omansa. 1263 02:01:57,008 --> 02:02:00,675 Siitä lähtien ne ovat nuuhkineet toistensa peffoja - 1264 02:02:00,841 --> 02:02:04,674 ja nuuhkivat varmaan maailmanloppuun asti. 1265 02:02:04,841 --> 02:02:08,049 Eikö ole hauska juttu? - Hyvin. 1266 02:02:13,757 --> 02:02:15,591 Huomio, huomio! 1267 02:02:15,799 --> 02:02:22,424 Kello yhdeksältä tulee voimaan ulkonaliikkumiskielto! 1268 02:02:23,840 --> 02:02:26,882 Lopeta, Antoine, sota on ohi! -Mitä? 1269 02:02:27,132 --> 02:02:29,923 Sota loppui jo! - Joko? 1270 02:02:30,090 --> 02:02:34,840 Münchenissä solmittiin rauha. Illalla juhlitaan! 1271 02:02:35,090 --> 02:02:38,423 Kuuletteko, Cordier, tuli rauha! 1272 02:02:38,631 --> 02:02:43,673 Viis hän siitä veisaa onko sotaa vai ei! Ettekö näe? 1273 02:02:46,131 --> 02:02:48,048 Älä sano noin, Rose. 1274 02:02:51,339 --> 02:02:55,006 En halua kuulla enää laverteluasi. 1275 02:02:55,214 --> 02:02:58,381 Ehkä en ole kovin älykäs mutta vaistoni pelaa. 1276 02:02:58,589 --> 02:03:02,505 Keksit aina tekosyitä. - Pitäähän syyt selvittää. 1277 02:03:03,089 --> 02:03:06,005 Olet ankara, Rose. 1278 02:03:06,380 --> 02:03:09,630 Saat minut epävarmaksi. 1279 02:03:09,880 --> 02:03:13,797 Luulin ettei minussa ole ilkeyden häivääkään. 1280 02:03:13,963 --> 02:03:15,880 Mutta nyt - 1281 02:03:16,088 --> 02:03:19,380 panit minut pohtimaan. 1282 02:03:21,546 --> 02:03:26,713 On vain yksi tapa olla kuollut mutta sata tapaa kuolla. 1283 02:03:26,963 --> 02:03:31,088 Toivottavasti sinulle valitaan se pahin tapa. 1284 02:04:34,044 --> 02:04:36,668 Miksi kirjoitit sen taululle? 1285 02:04:36,752 --> 02:04:40,293 Enkö rakasta sinua tarpeeksi kestääkseni kuulla sen? 1286 02:04:40,460 --> 02:04:42,668 Et saa rakastaa minua, Anne. 1287 02:04:42,835 --> 02:04:46,710 En sano sitä sinun vaan työni takia. 1288 02:04:47,043 --> 02:04:50,793 Jos olisin kanssasi, en tekisi sitä kunnolla. 1289 02:04:50,960 --> 02:04:54,043 Siihen minulla ei ole oikeutta. 1290 02:04:54,293 --> 02:04:59,209 Onnettomia on tuhansittain - ja minä olen ypöyksin. 1291 02:04:59,793 --> 02:05:03,792 Jollet halunnut minua, et olisi saanut kertoa. 1292 02:05:04,001 --> 02:05:08,084 Ei minun olisi tarvinnut tietää. -En voinut muuta. 1293 02:05:09,792 --> 02:05:11,959 Etkö sinä pelkää? 1294 02:05:12,125 --> 02:05:14,292 Pelkää mitä? 1295 02:05:15,417 --> 02:05:18,417 Sitä mitä voi tapahtua. 1296 02:05:18,792 --> 02:05:21,625 Sillä ei ole väliä. 1297 02:05:21,750 --> 02:05:27,875 Oli miten oli - minä kuolin jo kauan sitten.