1 00:01:08,386 --> 00:01:11,295 DER SAUSTALL 2 00:01:39,435 --> 00:01:42,344 FRANZÖSISCH WESTAFRIKA JULI 1938 3 00:05:17,017 --> 00:05:19,812 Ich dachte, dass ist das Ende der Welt. 4 00:05:34,799 --> 00:05:35,992 Steh auf, du Arsch. 5 00:05:36,877 --> 00:05:38,831 Von Vanderbruck kommt. 6 00:05:43,950 --> 00:05:45,984 Scheisse, ich habe schlecht geschlafen. 7 00:05:52,981 --> 00:05:54,894 Was willst du? 8 00:05:54,979 --> 00:05:57,809 Ein Ehemann hat gewisse Rechte. 9 00:05:57,896 --> 00:05:59,885 Kümmer Dich um Vanderbruck. 10 00:06:06,008 --> 00:06:07,883 Mr. Vanderbruck! 11 00:06:08,845 --> 00:06:09,913 Morgens immer der Erste, eh? 12 00:06:10,803 --> 00:06:14,792 Holen Sie doch mal den Zimmermann, um das Dach zu reparieren. 13 00:06:14,879 --> 00:06:17,868 Aber das doch ist keine Polizeiarbeit. 14 00:06:17,996 --> 00:06:21,780 Damit müssen Sie Forestry & Co beauftragen. 15 00:06:21,912 --> 00:06:24,744 Die gehören doch Ihnen. 16 00:06:24,829 --> 00:06:26,782 Der ganze Ort profitiert doch davon 17 00:06:26,867 --> 00:06:29,859 Ich nicht. Es ist nicht nur der Gestank. 18 00:06:29,944 --> 00:06:33,819 Das ist das erste, was ich jeden Morgen sehe. 19 00:06:33,940 --> 00:06:34,928 Können Sie die nicht woanders hinstellen? 20 00:06:35,778 --> 00:06:36,812 Nein, kann ich nicht. 21 00:06:36,897 --> 00:06:37,851 Warum nicht? 22 00:06:37,976 --> 00:06:39,851 Weil sie nunmal hier sind. 23 00:06:40,813 --> 00:06:42,767 Ach ja, da haben Sie Recht... 24 00:06:43,890 --> 00:06:45,765 Nein, nicht hier. 25 00:06:45,968 --> 00:06:47,797 Hier auch nicht? 26 00:06:47,886 --> 00:06:49,840 Und auch hier nicht. 27 00:06:50,803 --> 00:06:52,712 Na wo denn dann? 28 00:06:52,921 --> 00:06:54,716 Nirgends. 29 00:06:55,758 --> 00:06:57,872 Glaubst du nicht, du und ich, wir könnten... 30 00:06:58,795 --> 00:07:00,748 Nach dem, was du gemacht hast... 31 00:07:00,833 --> 00:07:02,708 Habe ich was gemacht? 32 00:07:06,867 --> 00:07:09,856 Du hast gesagt: Vanderbruck ist eine öffentliche Gefahr. 33 00:07:10,863 --> 00:07:12,817 Seine Pissbuden sind gefährlich. 34 00:07:12,941 --> 00:07:18,726 "Das Gesetz sollte etwas ändern und weil Ich das Gesetz bin... 35 00:07:18,855 --> 00:07:20,844 sind die Pissbuden in einer Woche verschwunden." 36 00:07:21,692 --> 00:07:22,760 Sage ich doch. 37 00:07:22,851 --> 00:07:24,646 Klar... 38 00:07:26,727 --> 00:07:28,761 Der lacht sich doch tot. 39 00:07:30,763 --> 00:07:32,752 Der scheisst auf dich! 40 00:07:33,680 --> 00:07:35,748 Hör mal, Speichellecker wie du... 41 00:07:35,878 --> 00:07:40,867 alles Arschkriecher, Ich hab nichts dagegen, sie zu füttern, das ist aber auch alles. 42 00:07:41,912 --> 00:07:44,707 Ich bin mir nicht sicher, ob ich deine Meinung teilen kann. 43 00:07:44,829 --> 00:07:47,784 Vielleicht hast Du recht, vielleicht auch nicht. 44 00:07:47,906 --> 00:07:50,815 Egal, auch wenn ich das bin, was du sagst, 45 00:07:50,903 --> 00:07:54,654 Da bin ich nicht der einzige - also! 46 00:07:54,739 --> 00:07:55,727 Mama! 47 00:07:55,818 --> 00:07:57,771 Dein kleiner Bruder ist wach! 48 00:07:57,856 --> 00:07:59,765 Ich komme, Nono mein Schatz. 49 00:07:59,894 --> 00:08:02,803 Komisch, er nennt seine Schwester Mama... 50 00:08:04,849 --> 00:08:06,762 Was will mein Nono? 51 00:08:06,847 --> 00:08:08,801 Da ist ein Biest unter meinem Bett. 52 00:08:13,680 --> 00:08:15,714 Das ist kein Grund, mich Mama zu nennen. 53 00:08:16,637 --> 00:08:19,626 Und das ist keine Schmeichelei, meine Süsse.. 54 00:08:20,713 --> 00:08:23,622 Nonos Mutter genannt zu werden... 55 00:08:23,790 --> 00:08:27,745 ...und es gibt den Leuten einen falschen Eindruck von deinem Alter 56 00:08:31,822 --> 00:08:33,697 Was weißt du schon - keine Ente mehr. 57 00:08:56,637 --> 00:08:58,705 Er hat sich sehr erschrocken. 58 00:08:58,795 --> 00:09:00,590 Das arme Ding. 59 00:09:01,752 --> 00:09:02,786 Das habe ich mitbekommen. 60 00:09:03,710 --> 00:09:04,698 Weisst du, was es war? 61 00:09:04,789 --> 00:09:06,618 Eine Motte. 62 00:09:06,747 --> 00:09:08,736 Ja, eine giftige Motte. 63 00:09:09,584 --> 00:09:12,573 Ey, er hat mein Hemd an... 64 00:09:12,741 --> 00:09:14,616 und in Fetzen. 65 00:09:15,618 --> 00:09:16,686 In Fetzen? 66 00:09:16,817 --> 00:09:19,612 Und er wird auch zerfetzt werden. 67 00:09:19,734 --> 00:09:22,689 Das muss aber eine giftige Motte gewesen sein, oder? 68 00:09:23,610 --> 00:09:25,563 Nerv mich nicht, Lucien. 69 00:09:25,648 --> 00:09:26,682 Ich nerve Dich? 70 00:09:26,807 --> 00:09:30,557 Ich habe es doch deutlich gesagt, oder? 71 00:09:34,599 --> 00:09:36,633 Was will er sagen? 72 00:09:36,797 --> 00:09:41,627 Das ist dein Job - Leute in den Knast zu bringen, du weißt. 73 00:09:43,670 --> 00:09:44,704 Wenn du es nicht warst, 74 00:09:45,548 --> 00:09:50,617 dann verwette ich meinen rechten Arm, dass irgendeine Frau mein Hemd zerrissen hat, oder? 75 00:09:51,702 --> 00:09:54,532 Du nervst mich also weiter. 76 00:09:57,576 --> 00:09:59,485 Das sieht gut aus. 77 00:10:09,604 --> 00:10:11,513 Mit ein bisschen Rum wird es noch besser. 78 00:10:17,716 --> 00:10:19,670 Rum! Rum! Schnell! 79 00:10:20,593 --> 00:10:21,627 Eine Flasche Rum. 80 00:10:21,752 --> 00:10:24,582 Immer Rum in den Reispudding! 81 00:10:24,749 --> 00:10:27,544 Kommst du nicht zu spät zur Arbeit? 82 00:10:28,705 --> 00:10:30,534 Ich suche meinen Hut. 83 00:10:31,582 --> 00:10:32,570 Der ist auf deinem Kopf, Idiot! 84 00:10:34,699 --> 00:10:35,687 Mama, 85 00:10:36,537 --> 00:10:38,571 Komm und probier den Rumpudding. 86 00:10:44,729 --> 00:10:47,445 Lecker, Aber sag's nicht Mama. 87 00:10:48,685 --> 00:10:51,515 - Ich hebe welchen auf. - hoffentlich. 88 00:10:57,636 --> 00:11:00,545 Also hast du letzte Nacht eine Frau gehabt! 89 00:11:02,591 --> 00:11:04,545 Da ist Salz im Kaffee! 90 00:11:04,709 --> 00:11:06,584 Lass den Quatsch! 91 00:11:07,466 --> 00:11:09,534 Ich sage dir, Da ist Salz im Kaffee! 92 00:11:21,652 --> 00:11:25,483 Welche Überraschung. Ich freu mich euch zu sehen. 93 00:11:25,568 --> 00:11:26,602 Na toll, wir nicht. 94 00:11:27,446 --> 00:11:30,435 Mit Abschaum wie mit Ihnen zusammen zu sein, sieht schlecht aus. 95 00:11:30,643 --> 00:11:34,427 Der Puff bewirtet den neuen Colonel 96 00:11:34,679 --> 00:11:38,590 Haben Sie irgendwelche Gefangenen, die bei Tisch bedienen können? 97 00:11:38,675 --> 00:11:43,505 Du weißt, ich verhafte niemanden, wenn ich es nicht tun muss. 98 00:11:43,630 --> 00:11:46,505 Ich habe genug eigene Probleme. 99 00:11:46,627 --> 00:11:49,422 Welchen Vorteil hat ein leeres Gefängnis? 100 00:11:49,544 --> 00:11:51,453 Er ist dämlicher, als wir gedacht haben. 101 00:11:51,582 --> 00:11:52,570 Das ist wahr. 102 00:11:53,460 --> 00:11:56,494 Guten Morgen, Mr. Cordier. Kaffee ist fertig. 103 00:11:56,617 --> 00:11:59,489 Und das ist etwa kein Gefangener? 104 00:11:59,574 --> 00:12:01,449 Der gehört mir! 105 00:12:01,572 --> 00:12:03,401 Sie haben ihn nicht erwähnt. 106 00:12:03,490 --> 00:12:04,524 Weil er mir gehört. 107 00:12:04,609 --> 00:12:07,359 Wir leihen ihn uns nur aus, Paps. 108 00:12:07,486 --> 00:12:09,554 Aber er ist alt und dumm wie Brot. 109 00:12:10,443 --> 00:12:11,477 Kann er Kaffee kochen? 110 00:12:11,562 --> 00:12:16,392 - Er hat seine Frau vergiftet. - Aber kann er Kaffee kochen? 111 00:12:17,436 --> 00:12:19,390 Nicht so richtig, nein. 112 00:12:20,553 --> 00:12:22,462 Gar nicht so schlecht. 113 00:12:24,589 --> 00:12:27,381 Super! Bringen Sie ihn morgen rüber.. 114 00:12:27,466 --> 00:12:29,419 - Wie heißt du? - Fete-Nat. 115 00:12:29,504 --> 00:12:32,459 Du bist also am Bastille-Tag geboren, genau wie ich. 116 00:12:37,496 --> 00:12:40,451 Sie haben ein gutes Leben hier in Burkassa. 117 00:12:41,412 --> 00:12:42,446 Besser als in Frankreich. 118 00:12:42,531 --> 00:12:45,483 Da können Sie recht haben, ich kann mich nicht beklagen. 119 00:12:45,568 --> 00:12:51,397 Ich habe freie Unterkunft, Radio, Wasser, Strom... 120 00:12:51,482 --> 00:12:55,551 Nicht immer, aber manchmal denke ich, ich habe das Paradies auf Erden gefunden. 121 00:12:56,397 --> 00:12:58,465 Aber Sie sind immer noch eine Null! 122 00:12:59,474 --> 00:13:00,462 Scheisse, er ist hingefallen. 123 00:13:00,553 --> 00:13:02,428 Er ist hingefallen! 124 00:13:03,590 --> 00:13:05,503 Das ist nicht sehr schön. 125 00:13:05,588 --> 00:13:07,381 Das war ein Unfall. 126 00:13:07,466 --> 00:13:10,296 Sie haben sich doch nicht wehgetan? 127 00:13:10,463 --> 00:13:11,497 Es was nur ein Spaß. 128 00:13:11,582 --> 00:13:13,491 Ja, nur ein Spaß. 129 00:13:14,419 --> 00:13:16,328 Das ist dann was anderes. 130 00:13:18,415 --> 00:13:19,483 Ooh, er ist ausgerutscht. 131 00:13:20,533 --> 00:13:22,326 Sag mal... 132 00:13:22,411 --> 00:13:25,320 "Fete-Nat" ist kein Name eines Heiligen, oder? 133 00:13:25,568 --> 00:13:27,477 Nein, es ist der 14. Juli! 134 00:13:28,325 --> 00:13:29,279 Verstehe ich nicht... 135 00:13:29,404 --> 00:13:30,472 Du bist auch ein Trottel. 136 00:13:31,322 --> 00:13:32,356 Aber es ist wahr! 137 00:13:32,481 --> 00:13:33,435 "Nationalfeiertag"! 138 00:13:33,560 --> 00:13:35,389 Oh, "Nationalfeiertag"! 139 00:13:42,431 --> 00:13:45,261 Deine Hand zittert, Fete-Nat. 140 00:13:58,335 --> 00:13:59,449 Wir zittern beide. 141 00:14:02,411 --> 00:14:05,480 Weisst Du, Ich konnte letzte Nacht nicht schlafen 142 00:14:07,446 --> 00:14:11,276 Ich lag im Bett, die Augen weit offen, und hab nachgedacht... 143 00:14:11,482 --> 00:14:13,436 bis ich geglaubt hab' ich dreh durch. 144 00:14:15,438 --> 00:14:16,392 Dann plötzlich... 145 00:14:18,315 --> 00:14:19,383 habe ich mir gesagt: 146 00:14:19,514 --> 00:14:22,389 "du drehst langsam durch" 147 00:14:30,263 --> 00:14:32,297 und ich kam zu dem Ergebnis, 148 00:14:32,421 --> 00:14:36,376 dass ich nicht weiß, was zum Teufel ich tun soll. 149 00:14:38,295 --> 00:14:39,363 Du hast meinen Geburtstag vergessen... 150 00:14:39,454 --> 00:14:41,249 Lass mich los. 151 00:14:45,408 --> 00:14:47,203 Du tust mir weh. 152 00:14:47,326 --> 00:14:48,360 lass mich los. 153 00:14:51,442 --> 00:14:54,237 - Hör zu... - 17. Juli, erinnerst du dich? 154 00:14:55,318 --> 00:14:56,227 Hau ab! 155 00:14:56,317 --> 00:14:57,305 Du liebst mich nicht. 156 00:14:57,436 --> 00:14:59,229 Nein, ich liebe dich nicht. 157 00:14:59,314 --> 00:15:00,302 Hören Sie das? 158 00:15:01,272 --> 00:15:02,340 Ich höre gar nichts. 159 00:15:02,431 --> 00:15:05,386 Marcaillou schlägt wieder seine Frau. 160 00:15:06,227 --> 00:15:08,216 Eines Tages bringt er sie um. 161 00:15:08,345 --> 00:15:11,300 Ich habe wohl Wasser in meinen Ohren. 162 00:15:14,419 --> 00:15:16,248 Ah, nun kann ich hören. 163 00:15:18,415 --> 00:15:21,404 Er macht dem armen Kind das Leben schwer. 164 00:15:22,451 --> 00:15:24,201 Wollen Sie nicht eingreifen? 165 00:15:24,329 --> 00:15:26,238 Klar, ich mach das schon. 166 00:15:26,367 --> 00:15:28,196 Wie viel? 167 00:15:29,444 --> 00:15:31,277 - Ich kanns nicht finden. - nächstes Mal. 168 00:15:31,362 --> 00:15:33,316 Ich hasse Schulden. 169 00:15:34,319 --> 00:15:35,307 Hier. Danke 170 00:15:38,355 --> 00:15:40,228 Es scheint vorbei zu sein. 171 00:15:40,313 --> 00:15:42,188 Ja, es sieht so aus. 172 00:16:04,249 --> 00:16:07,241 Meine kleine Rose, Rosette. 173 00:16:07,326 --> 00:16:10,156 Wo ist der Dreckskerl hin? 174 00:16:10,243 --> 00:16:11,311 Dort lang. 175 00:16:12,401 --> 00:16:16,106 Ich bin zu spät gekommen. Ich bin hingerannt, als ich es gehört habe. 176 00:16:16,237 --> 00:16:17,271 Er hat meine Tasche kaputtgemacht. 177 00:16:17,396 --> 00:16:19,305 Dieser Dreckskerl. 178 00:16:22,231 --> 00:16:25,220 Meine kleine Rosette, meine Rosalie. 179 00:16:30,183 --> 00:16:32,251 Fass mir zwischen die Beine... 180 00:16:33,180 --> 00:16:34,294 Auf der Strasse? 181 00:16:34,379 --> 00:16:36,333 Ich will geliebt aussehen. 182 00:16:37,296 --> 00:16:39,250 Es ist alles vorbei. Er hat mir weh getan 183 00:17:00,273 --> 00:17:01,261 Runter! 184 00:17:03,110 --> 00:17:05,178 Verpasst! Es ist deine Schuld. 185 00:17:06,147 --> 00:17:08,100 Was jagt ihr? 186 00:17:08,185 --> 00:17:11,254 Nichts, Trottel. Wir knallen Leichen ab. 187 00:17:12,101 --> 00:17:15,215 Ihnen macht es nicht aus, wir amüsieren uns . 188 00:17:16,177 --> 00:17:19,209 Wenn die Ruhr vorbei ist, werden wir einen neuen Sport finden. 189 00:17:19,294 --> 00:17:21,203 Der gehört dir, Le Peron. 190 00:17:30,243 --> 00:17:32,152 Schau mal, ich hab' seinen Kopf weggeblasen. 191 00:17:32,321 --> 00:17:35,151 Vielleicht ist dir das nicht klar, 192 00:17:35,238 --> 00:17:39,147 aber ihr brecht das Gesetz und verspottt die Toten. 193 00:17:40,113 --> 00:17:44,064 Aber das sind Nigger, reingeworfen wie tote Hunde. 194 00:17:44,149 --> 00:17:47,101 Nein, sie wurden dem Fluß anvertraut. 195 00:17:47,186 --> 00:17:53,050 Das ist eine Art Beerdigungszeremonie. 196 00:17:54,219 --> 00:17:57,208 Ihr entweiht ihre Gräber. 197 00:17:58,095 --> 00:18:00,088 Wie hoch ist das Bussgeld? 198 00:18:00,173 --> 00:18:03,128 Ich wüsste gern, wieviel eine Leiche wert ist... 199 00:18:03,250 --> 00:18:05,203 die normalerweise einen Franc am Tag verdient hat. 200 00:18:05,288 --> 00:18:09,993 Sagen wir mal 100, ich drück die Augen zu für 50. 201 00:18:10,123 --> 00:18:12,156 50? Was meinst du? 202 00:18:12,241 --> 00:18:14,036 In Ordnung... 203 00:18:15,078 --> 00:18:16,192 Aber unter einer Bedingung... 204 00:18:17,196 --> 00:18:18,991 Sie schiessen auch einmal. 205 00:18:19,114 --> 00:18:21,027 Kann ich nicht in meiner Situation. 206 00:18:21,112 --> 00:18:22,987 - Nur eine Runde! - Nein! 207 00:18:23,110 --> 00:18:25,224 Dieser Körper ist von einem Baumstamm blockiert 208 00:18:30,063 --> 00:18:32,096 Haben Sie mit Absicht daneben geschossen? 209 00:18:32,181 --> 00:18:35,011 Wenigstens hat er's versucht. 210 00:18:36,097 --> 00:18:38,010 Sie kann man immer bestechen. 211 00:18:38,095 --> 00:18:42,126 Ich habe keine Wahl. Erstens bin ich schlecht bezahlt. 212 00:18:42,211 --> 00:18:45,086 Zweitens nimmt meine Frau mir mein ganzes Geld ab. 213 00:18:45,208 --> 00:18:47,117 Und drittens... 214 00:18:47,246 --> 00:18:51,201 euch mit Bussgeld zu belegen, ist praktisch eine Bürgerpflicht. 215 00:18:57,236 --> 00:18:59,111 Nein, Le Peron. 216 00:20:48,924 --> 00:20:50,992 Wo hast du Pool spielen gelernt? 217 00:20:51,122 --> 00:20:53,914 Wie ist denn dein Queue im Bett? 218 00:20:53,999 --> 00:20:56,067 Lucien! Was gibt's Neues! 219 00:20:56,996 --> 00:20:59,030 Ich hoffe, du kannst uns etwas aufheitern. 220 00:20:59,913 --> 00:21:03,944 Paulo, das ist Lucien Cordier, Polizeichef von Burkassa. 221 00:21:04,029 --> 00:21:06,063 Und dieser Gilotzer ist Paulo, 222 00:21:06,906 --> 00:21:08,974 der gerade in diesem Kaff angekommen ist. 223 00:21:09,104 --> 00:21:10,979 Was willst du trinken? 224 00:21:14,938 --> 00:21:16,012 Läuft's gut? 225 00:21:16,097 --> 00:21:18,972 Laufen? vielleicht... aber... 226 00:21:19,094 --> 00:21:22,049 Burkassa ist keine so grosse Stadt wie diese. 227 00:21:22,890 --> 00:21:23,924 Wie gross? 228 00:21:24,009 --> 00:21:27,884 Es gibt einen Wegweiser, auf dem steht Pop. 1275. 229 00:21:28,005 --> 00:21:29,039 Pop? 230 00:21:29,923 --> 00:21:31,956 Das heißt 1275 Seelen. 231 00:21:32,041 --> 00:21:34,950 Und genauso viele Menschen wie Seelen? 232 00:21:36,916 --> 00:21:37,984 Offensichtlich. 233 00:21:39,873 --> 00:21:42,785 Ich glaube, du hast Unrecht, wenn Du 1275 Seelen sagst. 234 00:21:42,870 --> 00:21:46,905 Das heist 1275 Einwohner, richtig, Paulo? 235 00:21:47,026 --> 00:21:48,935 Kannst du drauf wetten, Marcel. 236 00:21:49,943 --> 00:21:52,818 Sag ihm warum, Glanzäuglein. 237 00:21:53,979 --> 00:21:55,932 Du bist überzeugender. 238 00:21:56,017 --> 00:21:59,847 Deine 1275 Seelen, schließen die Neger ein, 239 00:22:00,013 --> 00:22:01,763 aber die haben keine Seelen. 240 00:22:01,891 --> 00:22:02,845 Richtig? 241 00:22:02,930 --> 00:22:03,884 Kannst du drauf wetten. 242 00:22:04,968 --> 00:22:08,002 Vielleicht hast Du recht, aber vielleicht hast Du Unrecht. 243 00:22:08,844 --> 00:22:10,753 Warum sagst du, dass Neger keine Seele haben? 244 00:22:10,882 --> 00:22:12,916 Erkläre du es ihm. 245 00:22:13,999 --> 00:22:19,784 Sie haben keine Seelen, weil sie keine richtigen Menschen sind. 246 00:22:21,871 --> 00:22:23,825 Ja, was sind sie denn dann? 247 00:22:24,828 --> 00:22:26,861 Einfach Neger, das ist alles. 248 00:22:26,946 --> 00:22:30,821 Der Beweis ist, dass wir sie Neger nennen, und nicht Menschen. 249 00:22:30,942 --> 00:22:32,817 Warte eine Sekunde. 250 00:22:34,898 --> 00:22:36,727 Was ist damit? 251 00:22:36,856 --> 00:22:40,811 Ein weißes Baby verliert seine Mama, die auch weiß ist... 252 00:22:41,811 --> 00:22:42,885 Passiert sowas? 253 00:22:42,970 --> 00:22:44,763 Das passiert. 254 00:22:44,848 --> 00:22:49,837 Und eine schwarze Frau stillt es. Sie rettet ihm das Leben, richtig? 255 00:22:50,003 --> 00:22:51,832 Ja, und? 256 00:22:51,921 --> 00:22:53,754 Also, das beweist... 257 00:22:53,839 --> 00:22:54,907 gar nichts. 258 00:22:55,837 --> 00:22:57,791 Es könnte auch an einer Kuh saugen... 259 00:22:58,914 --> 00:23:00,823 und Kühe sind keine Menschen. 260 00:23:01,871 --> 00:23:04,826 Ich habe mit schwarzen Frauen geschlafen, aber nie mit Kühen. 261 00:23:05,827 --> 00:23:07,895 Hättest du aber können. 262 00:23:08,904 --> 00:23:11,813 Aber das beweist nicht, dass Kühe Menschen sind. 263 00:23:11,901 --> 00:23:13,776 Lass dir das gesagt sein! 264 00:23:14,938 --> 00:23:17,768 Du bist ein großer Logiker, Marcel! 265 00:23:19,813 --> 00:23:23,688 Aber du bist nicht wegen meiner Logik hierher gekommen. 266 00:23:23,809 --> 00:23:27,764 Oh, nein! Ich habe Kopfschmerzen. 267 00:23:29,843 --> 00:23:34,832 Mir dreht sich alles. Ich habe meinen Appetit verloren. 268 00:23:35,837 --> 00:23:39,746 Ich habe also nachgedacht und nachgedacht. 269 00:23:39,873 --> 00:23:42,907 Schließlich kam ich... zu dem Entschluss... 270 00:23:44,828 --> 00:23:46,896 dass ich nicht weiß, was ich tun soll. 271 00:23:51,861 --> 00:23:52,815 Weiter! 272 00:23:53,779 --> 00:23:55,847 Aus dem Weg, Hexe! 273 00:24:07,925 --> 00:24:10,837 Diese zwei Zuhälter machen ihm die Hölle heiss. 274 00:24:10,922 --> 00:24:14,793 Und auch in der Öffentlichkeit. Das ist schlecht für meinen Ruf. 275 00:24:14,878 --> 00:24:16,831 Aber du lässt dir das nicht gefallen. 276 00:24:16,916 --> 00:24:18,870 Nein, ich zahl's ihnen zurück. 277 00:24:19,713 --> 00:24:23,782 Ich mach sie nicht mundtot, aber ich ködere sie. 278 00:24:24,908 --> 00:24:28,819 Er ködert sie. Hast du sowas schon mal gehört? 279 00:24:28,904 --> 00:24:31,699 Das erste Mal in meinem verfickten Leben. 280 00:24:34,698 --> 00:24:37,687 Es war gut, zu mir zu kommen. 281 00:24:37,855 --> 00:24:41,730 Ich werde dir sagen, - nein, zeigen - was zu tun ist. 282 00:24:43,689 --> 00:24:44,677 Dreh dich um. 283 00:24:45,767 --> 00:24:48,597 Ich werde dir meine Lektion deutlich machen. 284 00:24:57,675 --> 00:24:58,709 Komm zurück! 285 00:24:59,673 --> 00:25:00,707 Komm zurück! 286 00:25:03,789 --> 00:25:07,664 Setz dich. Ich will dich was fragen. 287 00:25:09,743 --> 00:25:11,572 Ich stehe lieber. 288 00:25:11,701 --> 00:25:12,655 Okay. 289 00:25:12,740 --> 00:25:16,649 Wenn ein Typ dir in den Arsch tritt, was tust du dann? 290 00:25:16,776 --> 00:25:19,765 Ich trete ihn zurück. Dann sind wir quitt 291 00:25:20,772 --> 00:25:23,724 Dreh dich nochmal um. Du hast es nicht begriffen. 292 00:25:23,809 --> 00:25:24,797 Sag's mir einfach. 293 00:25:25,727 --> 00:25:27,556 Wer ist verantwortlich? 294 00:25:27,685 --> 00:25:29,594 Dreh dich um. 295 00:25:37,715 --> 00:25:40,590 Hast du es diesmal verstanden? 296 00:25:41,631 --> 00:25:44,586 Du solltest es doppelt zurückgeben 297 00:25:44,788 --> 00:25:47,618 Aber die Zuhälter haben mir nie in den Arsch getreten. 298 00:25:47,745 --> 00:25:49,620 Das ist das Prinzip. 299 00:25:49,823 --> 00:25:51,732 - Richtig, Paulo? - Kannste wetten. 300 00:25:52,580 --> 00:25:55,612 Wenn ein Typ dir weg tut, tust du ihm doppelt weh. 301 00:25:55,697 --> 00:25:59,648 Sonst ist es wie ein Status quo. 302 00:25:59,733 --> 00:26:03,724 Das nächte Mal, wenn deine beiden Zuhälter loslegen... 303 00:26:03,809 --> 00:26:06,639 tret ihnen voll in die Eier. 304 00:26:07,805 --> 00:26:09,600 Das tut doch furchtbar weh! 305 00:26:09,723 --> 00:26:11,676 Du must gute Schuhe anhaben... 306 00:26:11,761 --> 00:26:14,556 ...ohne Löcher an den Zehen. 307 00:26:14,678 --> 00:26:17,712 Wenn es nach mir ginge, würde ich sie allemachen. 308 00:26:18,634 --> 00:26:20,702 Eins, zwei... in die Zähne! 309 00:26:22,710 --> 00:26:24,744 Ich würde die Gelegenheit nutzen. 310 00:26:34,698 --> 00:26:35,686 Verdammt, geh geradeaus! 311 00:26:36,616 --> 00:26:38,525 Hau ab! 312 00:26:43,609 --> 00:26:47,560 Sage Marcel, er hat mich beruhigt. 313 00:26:47,645 --> 00:26:49,713 Wir helfen Ihnen, Fräulein. 314 00:26:54,718 --> 00:26:57,593 Nachdem er mir jetzt gesagt hat, was zu tun ist... 315 00:26:59,513 --> 00:27:00,661 Dank ihm habe ich jetzt Deckung 316 00:27:01,551 --> 00:27:02,625 Deckung? Wie das? 317 00:27:02,710 --> 00:27:04,619 - Okay. - Cordier... 318 00:27:04,748 --> 00:27:06,543 Wie meinst du das? 319 00:27:06,666 --> 00:27:08,575 Sag's ihm, er wird es verstehen. 320 00:27:08,664 --> 00:27:09,658 Cordier... 321 00:27:09,743 --> 00:27:12,698 Tschüss... hat mich gefreut. 322 00:27:50,622 --> 00:27:52,611 Lassen Sie es mich für Sie schälen. 323 00:27:56,616 --> 00:28:01,639 Also... Sie bereisen Afrika ganz allein, So zum Vergnügen? 324 00:28:02,610 --> 00:28:06,440 Ich bin die neue Lehrerin von Burkassa. 325 00:28:06,686 --> 00:28:12,475 Das ist ein schöner Beruf, eine Berufung, würde ich sagen. 326 00:28:12,560 --> 00:28:17,424 Dank Ihnen werden Schwarze Kinder bald fähig sein, 327 00:28:17,555 --> 00:28:21,430 den Namen ihrer Väter auf auf französische Kriegerdenkmälern zu lesen. 328 00:28:21,551 --> 00:28:23,505 Sind Sie jetzt wütend? 329 00:28:23,629 --> 00:28:25,382 Nicht direkt. 330 00:28:25,467 --> 00:28:30,456 Wir müssen in dieser Welt lachen, sonst würden wir uns erschiessen. 331 00:28:33,579 --> 00:28:35,408 Schmeckt's? 332 00:28:35,577 --> 00:28:36,611 Es ist köstlich. 333 00:28:40,452 --> 00:28:41,600 Die genaue Zeit, bitte. 334 00:28:43,449 --> 00:28:44,483 18 Uhr . 335 00:28:44,568 --> 00:28:48,443 18 Uhr. Wir erreichen den Urwald. 336 00:28:49,443 --> 00:28:52,398 18 Uhr. Wir erreichen den Urwald. 337 00:29:03,509 --> 00:29:05,543 Tragen Sie immer eine Pistole? 338 00:29:06,546 --> 00:29:10,535 Ich muss, ich bin der Polizist von Burkassa. 339 00:29:12,420 --> 00:29:13,488 Macht Ihnen das Angst? 340 00:29:13,619 --> 00:29:15,335 Nein. 341 00:29:16,576 --> 00:29:18,485 Ich hab sie noch nie benutzt. 342 00:29:21,411 --> 00:29:22,445 Vorsicht... 343 00:29:23,489 --> 00:29:25,398 Die Koffer sind schwer. 344 00:29:25,527 --> 00:29:28,561 Bücher... vielleicht habe ich zu viele mitgebracht. 345 00:29:29,403 --> 00:29:33,392 Hier hat man soviel Zeit zu lesen, dass man am Ende gar nicht liest. 346 00:29:34,358 --> 00:29:37,552 Hier ist Ihre Schule, und Ihr Haus ist gegenüber. 347 00:29:41,351 --> 00:29:42,499 Ich leihe es Ihnen. 348 00:29:43,389 --> 00:29:46,344 So werde ich Sie wiedersehen. 349 00:29:46,546 --> 00:29:48,419 Es ist von einem Flieger. 350 00:29:48,504 --> 00:29:51,379 In diesem Fall... lassen Sie mich Ihnen helfen. 351 00:30:30,342 --> 00:30:33,331 Haben zu hier was zu tun? 352 00:30:34,498 --> 00:30:38,407 Nichtstun ist mein Job. Dafür werde ich bezahlt. 353 00:30:39,333 --> 00:30:42,322 Dann gehen Sie doch woanders hin, um nichts zu tun. 354 00:30:45,447 --> 00:30:47,481 Sie gehen ganz schön weit! 355 00:30:48,444 --> 00:30:50,239 Was ist mit Ihnen los? 356 00:30:54,438 --> 00:30:56,267 Hände hoch. 357 00:31:00,432 --> 00:31:02,305 Wie Sie wollen. 358 00:31:02,390 --> 00:31:04,458 Ich möchte, dass ihr mir ein Lied vorsingt. 359 00:31:05,307 --> 00:31:06,421 Sie machen Witze. 360 00:31:07,305 --> 00:31:11,260 "Catarinetta Bella" zum Beispiel. findet ihr das gut? 361 00:31:12,380 --> 00:31:14,334 Klar mögen wir es. 362 00:31:15,297 --> 00:31:17,330 Das ist kein Grund, die Pistole zu ziehen. 363 00:31:17,415 --> 00:31:18,403 Macht weiter. 364 00:31:20,332 --> 00:31:22,286 Aber nehmen Sie Ihre Pistole weg... 365 00:31:23,489 --> 00:31:25,364 Ich zähle bis drei. 366 00:31:27,325 --> 00:31:28,313 Eins... 367 00:31:29,403 --> 00:31:30,391 Zwei... 368 00:31:32,480 --> 00:31:36,435 Du bist erst 16 und du solltest sehen, 369 00:31:37,435 --> 00:31:41,310 wie du alle Männer in Schwierigkeiten bringst 370 00:31:41,431 --> 00:31:44,306 Ich bin enttäuscht. Ich hatte etwas Besseres erwartet 371 00:31:45,387 --> 00:31:47,340 Ihr verderbt mir den Spaß. 372 00:31:47,425 --> 00:31:49,379 Wann hört der Spaß auf? 373 00:31:50,302 --> 00:31:52,211 Wir können das besser machen. 374 00:31:53,259 --> 00:31:57,294 Dein Auge ist so sanft, dass Ihnen die Perücke wegfliegt. 375 00:31:57,415 --> 00:32:02,279 Oder deine Titten sind so groß, dass du sie verrückt machst 376 00:32:03,209 --> 00:32:05,323 Oh, bella Catarinetta 377 00:32:06,206 --> 00:32:08,320 Horch, die Liebe ruft dich. 378 00:32:09,243 --> 00:32:12,232 Warum nein sagen, nicht jetzt. 379 00:32:14,198 --> 00:32:16,232 Tu es, solange du kannst. 380 00:32:19,273 --> 00:32:21,262 Später wirst du alt und grau sein... 381 00:34:10,082 --> 00:34:11,116 Steh auf, Lucien. 382 00:34:11,201 --> 00:34:13,074 Was ist los? 383 00:34:13,159 --> 00:34:15,034 Geh an die Tür. 384 00:34:16,076 --> 00:34:20,031 Beweg dich. Sie wecken Nono. 385 00:34:21,071 --> 00:34:22,059 Und wenn's ein Dieb ist? 386 00:34:22,190 --> 00:34:24,019 Du bist das Gesetz. 387 00:34:24,188 --> 00:34:25,142 Das ist wahr... 388 00:34:32,140 --> 00:34:33,174 Er spielt den Dummen. 389 00:34:33,299 --> 00:34:35,174 Zieh deine Hosen an. 390 00:34:38,094 --> 00:34:39,208 Übrigens, Liebling... 391 00:34:41,131 --> 00:34:45,166 Hast du zufällig ein paar Scheine gefunden... 392 00:34:46,206 --> 00:34:49,195 die aus meine Tasche rausgerutscht sind? 393 00:34:50,242 --> 00:34:55,027 Schau... bei dem Krieg, der sich draußen zusammenbraut, 394 00:34:55,157 --> 00:34:58,191 muss ich Geschäfte machen. 395 00:34:59,233 --> 00:35:01,142 Bleib ruhig , meine Süsse. 396 00:35:02,110 --> 00:35:05,065 Ich bin ruhig. Beeil dich. 397 00:35:11,101 --> 00:35:12,095 Hast du es getan? 398 00:35:12,180 --> 00:35:14,169 Was getan? 399 00:35:15,097 --> 00:35:16,972 Antworte mir, um Gottes Willen! 400 00:35:17,215 --> 00:35:19,965 Du tust so, als hätte ich jemanden umgebracht. 401 00:35:20,092 --> 00:35:21,160 Also warst du es nicht? 402 00:35:22,250 --> 00:35:25,159 Was? Jemanden umgebracht? Was für ein Gedanke! 403 00:35:26,166 --> 00:35:27,995 Du hast mir Angst gemacht. 404 00:35:30,002 --> 00:35:33,196 Ein Schuss killt den Durst, zwei, Würmer, drei, Tod. 405 00:35:35,197 --> 00:35:38,029 Paulo hat mir eine Scheißangst gemacht 406 00:35:38,114 --> 00:35:43,137 Er hat gesagt, dass du diese Zuhälter umgebracht hast, und das würde mich in Schwierigkeiten bringen. 407 00:35:44,987 --> 00:35:47,140 Du könntest nicht mal einer Fliege was zu Leide tun. 408 00:35:47,225 --> 00:35:49,098 Aber Du hast es geglaubt. 409 00:35:49,183 --> 00:35:54,013 Ich dachte "Blöd wie er ist, könnte er mich ernst nehmen." 410 00:35:54,138 --> 00:35:57,047 Als ob du mich zu so etwas treiben könntest. 411 00:35:58,014 --> 00:36:00,007 Du könntest mich falsch verstanden haben. 412 00:36:00,092 --> 00:36:02,160 Ich kann unterscheiden. 413 00:36:07,165 --> 00:36:11,120 Ich bin hier rausgekommen, um dich zu unterstützen. Kann ich hier schlafen? 414 00:36:11,960 --> 00:36:15,108 Ich hasse es, nein zu sagen, aber hier ist kein Platz. 415 00:36:17,155 --> 00:36:18,143 Ist das Hotel weit entfernt? 416 00:36:18,993 --> 00:36:22,902 Es ist geschlossen wegen der Seuche. 417 00:36:23,948 --> 00:36:24,902 Wohin dann? 418 00:36:24,987 --> 00:36:26,101 Also, du könntest... 419 00:36:27,984 --> 00:36:29,973 Nein, da würdest nicht schlafen. 420 00:36:31,061 --> 00:36:32,095 Wieso, probier's aus. 421 00:36:32,939 --> 00:36:33,927 Nicht mit einer Nutte, nicht in einem Puff? 422 00:36:34,977 --> 00:36:36,051 Speziell mit jungen Mädchen... 423 00:36:36,136 --> 00:36:37,929 mit Klasse... 424 00:36:38,014 --> 00:36:40,003 alles Französinnen und sehr jung. 425 00:36:41,091 --> 00:36:42,045 Wie Jung? 426 00:36:43,089 --> 00:36:44,964 Eine von ihnen... 427 00:36:45,966 --> 00:36:46,920 ist nicht mal 14. 428 00:36:47,045 --> 00:36:49,038 Jesus... und das Gesetz? 429 00:36:49,123 --> 00:36:52,994 Nigger-Mädchen ficken schon mit 12... 430 00:36:53,079 --> 00:36:56,031 Ja, weisse Mädchen kann man nicht ausschliessen. 431 00:36:56,116 --> 00:36:58,025 - Das kannst du wetten. - Ist es weit? 432 00:37:01,910 --> 00:37:04,982 Naja, da sind diese verdammten Zuhälter... 433 00:37:05,067 --> 00:37:07,101 Überlass die mir. 434 00:37:08,064 --> 00:37:11,016 Die sind wahrscheinlich draussen und treiben sich selbst in den Ruin 435 00:37:11,101 --> 00:37:12,055 Bist du sicher? 436 00:37:12,899 --> 00:37:15,888 Ja, die sind jede Nacht draussen. 437 00:37:17,934 --> 00:37:20,048 Aber sie machen immer noch den Mädchen Angst. 438 00:37:20,931 --> 00:37:22,920 Könnte sein, dass du nicht in den Puff reinkommst. 439 00:37:23,049 --> 00:37:25,841 Aber Entschuldigung... 440 00:37:25,926 --> 00:37:29,040 Der alte Marcel Chavasson ist nicht von gestern. 441 00:37:30,082 --> 00:37:33,873 Ich werde ihnen sagen, ich habe ihre beiden Scheisshaufen gesehen 442 00:37:33,958 --> 00:37:36,910 Und dass sie keiner Fliege mehr was zu Leide tun werden. 443 00:37:36,995 --> 00:37:40,984 Großartig, Marcel... brilliant... 444 00:37:43,948 --> 00:37:48,937 Ganz allein in meinem leeren Zimmer 445 00:37:53,898 --> 00:37:58,921 in meinem Mund der Geschmack von Düsternis 446 00:38:03,089 --> 00:38:08,999 In meinem Herzen höre ich ihre schrecklichen Schreie 447 00:38:12,839 --> 00:38:14,873 und Finsternis 448 00:38:15,956 --> 00:38:18,865 um mich herum 449 00:38:21,870 --> 00:38:23,824 Die Tür, gerade hinter ihm geschlossen 450 00:38:25,027 --> 00:38:28,811 er ist von der Welt abgeschlossen... 451 00:38:28,943 --> 00:38:31,852 Unsere Küsse und Liebesschwüre... 452 00:38:33,858 --> 00:38:35,006 Probiere eine "tricolore"... 453 00:38:38,813 --> 00:38:42,927 Kaffee, Cognac, Rum and Calvados. 454 00:38:46,885 --> 00:38:49,917 Du musst eine tolle Nacht gehabt haben 455 00:38:50,002 --> 00:38:52,752 Ich habe mein Bestes getan. 456 00:38:52,879 --> 00:38:56,788 Nicht jede Nacht hat man einen richtigen Mann im Bett. 457 00:38:57,914 --> 00:39:00,823 Und es hat nicht einen Cent gekostet. 458 00:39:00,951 --> 00:39:02,985 Und sie waren nicht wegen der Zuhälter besorgt? 459 00:39:03,948 --> 00:39:05,902 Sie haben es mir abgekauft. 460 00:39:06,865 --> 00:39:09,774 Erzähl es mir nochmal, Marcel. 461 00:39:11,940 --> 00:39:14,770 "Ich habe die Zuhälter in ihre Schranken gewiesen... 462 00:39:15,856 --> 00:39:18,925 Sie werden sie sobald hier nicht mehr sehen." 463 00:39:19,812 --> 00:39:21,880 Das war's wortwörtlich. 464 00:39:28,883 --> 00:39:32,754 Er hat ihnen gegeben, was sie verdienten. 465 00:39:32,839 --> 00:39:33,953 Das haben Sie schon gesagt. 466 00:39:34,797 --> 00:39:35,945 Was haben sie denn verdient? 467 00:39:36,795 --> 00:39:39,704 Aus Bescheidenheit wird er es nicht sagen 468 00:39:39,832 --> 00:39:42,784 Aber er hat es schon 20 Mal erzählt, 469 00:39:42,869 --> 00:39:44,778 Ich bin nicht gelangweilt. 470 00:39:45,786 --> 00:39:48,900 Und lassen Sie es sich durch den Kopf gehen, Fred... 471 00:39:49,822 --> 00:39:52,891 Es gibt nur eine Art und Weise, wie man mit solchem Abschaum umgehen kann. 472 00:39:53,738 --> 00:39:56,932 Ja, du hast mehr Arsch in der Hose als ich. 473 00:39:57,774 --> 00:40:01,809 Dass du ganz allein ins Hurenhaus gehst. 474 00:40:02,809 --> 00:40:04,763 Ich hab nur mich selbst! 475 00:40:05,886 --> 00:40:06,920 Das ist wahr. 476 00:40:08,963 --> 00:40:10,713 Wenn wir gerade über Zuhälter reden... 477 00:40:10,921 --> 00:40:13,716 Ist nicht Ihr Schwager... 478 00:40:13,838 --> 00:40:18,748 Ein Zuhälter? Nono? Der ist zu blöd. 479 00:40:18,833 --> 00:40:22,784 Keine Frau würde ihn ansehen, ausser Huguette. 480 00:40:22,869 --> 00:40:25,664 Natürlich, sie ist seine Schwester. 481 00:40:26,905 --> 00:40:29,817 Ich sehe keine Ähnlichkeit. 482 00:40:29,902 --> 00:40:34,732 Du würdest es nie vermuten, dass sie Geschwister sind. 483 00:40:34,817 --> 00:40:37,692 Das hat mich am Anfang auch überrascht. 484 00:40:38,693 --> 00:40:42,841 Eines Tages Sie noch eine andere Überraschung erleben, Alter! 485 00:40:44,727 --> 00:40:46,761 Noch eine Runde auf Cordier! 486 00:40:49,722 --> 00:40:54,632 Wie Foch sagt: wenn du ein Löwe bist, kannst du keine Muschel sein 487 00:40:55,916 --> 00:41:01,665 Ich habe mit übleren Typen als deinen Zuhältern zu tun gehabt, und wo glaubst du, wo sie jetzt sind? 488 00:41:01,750 --> 00:41:02,664 Nun? 489 00:41:02,749 --> 00:41:03,703 Im Gefängnis? 490 00:41:05,746 --> 00:41:08,655 Irgendwann verstehst Du, dass der Staat für einen Sarg weniger bezahlen muss... 491 00:41:08,783 --> 00:41:11,817 als für einen Mann in der Zelle, alter Kumpel. 492 00:41:12,859 --> 00:41:17,723 Bartali schlägt Verwaeck in Briangon in 17 Minuten. 493 00:41:19,692 --> 00:41:23,647 Natch. er hat sein Fahrrad an Jesus verpfändet. 494 00:41:23,888 --> 00:41:25,683 Bartali? 495 00:41:26,725 --> 00:41:31,675 Wenn du Hilfe brauchst mit deinen Zuhältern, Ruf mich an... 496 00:41:31,760 --> 00:41:33,635 ...falls sie zurückkommen. 497 00:41:33,758 --> 00:41:34,712 Warum sollten sie nicht? 498 00:41:34,797 --> 00:41:36,630 Könnten tot sein. 499 00:41:36,715 --> 00:41:37,669 Warum tot? 500 00:41:37,754 --> 00:41:39,627 Sie könnten auch umgebracht worden sein. 501 00:41:39,712 --> 00:41:41,701 Und du wärst ein Verdächtiger. 502 00:41:41,870 --> 00:41:42,779 Bist du verrückt? 503 00:41:43,628 --> 00:41:45,582 Warum, du hast doch davon gesprochen. 504 00:41:45,706 --> 00:41:49,697 Ich habe niemals gesagt, dass ich sie umgebracht habe, ich habe gesagt, ich habe ihnen Lektion erteilt. 505 00:41:49,782 --> 00:41:51,771 Ein blaues Auge ist eine Lektion. 506 00:41:52,659 --> 00:41:56,614 Eine Kugel im Kopf ist auch eine Lektion. Dasselbe Wort. 507 00:41:56,815 --> 00:41:58,728 Ich habe sie nicht einmal gesehen. 508 00:41:58,813 --> 00:42:02,597 Natürlich - sie konnten nicht da sein. 509 00:42:05,806 --> 00:42:07,719 Also hast du sie umgebracht? 510 00:42:07,804 --> 00:42:11,759 Sehe ich so aus, als könnte ich so etwas tun? 511 00:42:12,759 --> 00:42:15,793 Aber du, nachdem was du alles gesagt hast... 512 00:42:16,635 --> 00:42:19,590 Falls ihre Körper jemals auftauchen, 513 00:42:19,712 --> 00:42:23,747 möchte ich nicht in deiner Haut stecken. 514 00:42:26,625 --> 00:42:29,659 Du hast richtig gehört, Marcel. 515 00:42:29,822 --> 00:42:32,777 Jetzt kannst du nur noch beten... 516 00:42:33,658 --> 00:42:36,772 wenn sie tot sind, hoffe, dass sie nie wieder auftauchen. 517 00:42:38,573 --> 00:42:43,767 Du must gar nichts machen, damit die Leute glauben, du hast es getan. 518 00:42:44,607 --> 00:42:45,755 Lass dir das gesagt haben, Marcel. 519 00:43:10,621 --> 00:43:11,735 Wieviel heute? 520 00:43:12,579 --> 00:43:13,613 Fünf. 521 00:43:14,537 --> 00:43:15,531 Die Ruhr? 522 00:43:15,616 --> 00:43:16,650 Offensichtlich. 523 00:43:18,613 --> 00:43:19,647 Alles Schwarze... 524 00:43:19,732 --> 00:43:21,482 Nein, ein Weisser. 525 00:43:21,610 --> 00:43:25,519 Oh ja, ein Weisser. So ist das Leben. 526 00:43:26,565 --> 00:43:27,713 Auch für ihn der Fluss? 527 00:43:28,563 --> 00:43:31,472 Bist du verrückt? Der Weisse auf den Friedhof. 528 00:43:36,715 --> 00:43:38,510 Tut es weh? 529 00:43:42,629 --> 00:43:43,617 Guck mich an. 530 00:43:44,587 --> 00:43:46,496 Tue ich dir weh? 531 00:43:49,542 --> 00:43:51,656 Sie hat irgendwas in ihrem Auge. 532 00:43:52,659 --> 00:43:54,568 Mach dein Auge auf... 533 00:43:58,493 --> 00:43:59,561 Viel Arbeit? 534 00:44:00,651 --> 00:44:02,480 Schmutzige Arbeit. 535 00:44:02,609 --> 00:44:05,601 Manchmal möchte ich einfach alles hinschmeissen,aber das kann ich nicht. 536 00:44:05,686 --> 00:44:07,515 Ich werde es nie tun. 537 00:44:07,724 --> 00:44:10,679 So wird's gehen. 538 00:44:11,520 --> 00:44:14,554 Jetzt ist es besser. Gib mir einen Kuss. 539 00:44:17,514 --> 00:44:18,502 Und ich? 540 00:44:38,653 --> 00:44:41,562 Worauf wartest Sie? Machen Sie Ihre Arbeit! 541 00:44:43,648 --> 00:44:46,557 Hör auf! Marcaillou! Verdammt! 542 00:44:50,561 --> 00:44:51,549 Er bescheisst! 543 00:44:51,680 --> 00:44:53,475 Na und? 544 00:44:53,638 --> 00:44:55,592 Nun hast Du ihn aus dem Rennen geschickt. 545 00:44:56,435 --> 00:44:59,504 Sie wollen mich einsperren, weil ich einen Nigger zusammengeschlagen habe? 546 00:44:59,632 --> 00:45:02,427 Nein, nicht deshalb... 547 00:45:05,506 --> 00:45:07,499 Die Hauptsache ist das Brett. 548 00:45:07,584 --> 00:45:08,618 Das Brett? 549 00:45:09,502 --> 00:45:11,495 Ja, um dieses Loch zuzudecken... 550 00:45:11,580 --> 00:45:14,489 Was ist wenn jemand reinfällt und sich das Bein bricht? 551 00:45:14,617 --> 00:45:16,450 Es wäre Ihre Schuld. 552 00:45:16,535 --> 00:45:17,569 Und? 553 00:45:17,654 --> 00:45:22,484 Also, weil es noch niemanden passiert ist, will ich Sie dieses Mal nochmal laufen lassen. 554 00:45:34,437 --> 00:45:36,585 Sie sperren nie jemanden ein. 555 00:45:38,513 --> 00:45:43,543 Sie müssen den Leuten zeigen, dass Sie mutig und ehrlich sind und hart arbeiten. 556 00:45:43,628 --> 00:45:45,423 Hier halten Sie das. 557 00:45:46,425 --> 00:45:48,539 - Ich kann nicht. - Warum nicht? 558 00:45:49,582 --> 00:45:53,453 Erstens, weil ich nicht mutig, ehrlich und hart arbeitend bin. 559 00:45:53,538 --> 00:45:58,402 Zweitens, glaube ich nicht, dass mein Chef will, dass ich so bin. 560 00:45:58,573 --> 00:46:00,366 Warum? 561 00:46:00,451 --> 00:46:04,565 Naja, sie hätten mich sonst nicht ausgesucht. 562 00:46:05,486 --> 00:46:07,361 So sehe ich das. 563 00:46:07,484 --> 00:46:09,393 Wortverdreherei. 564 00:46:10,401 --> 00:46:13,470 Und kein Grund, Marcaillou gehen zu lassen 565 00:46:14,517 --> 00:46:18,347 Das Problem ist: Er ist Roses Ehemann. 566 00:46:18,473 --> 00:46:21,542 Rose und ich sind gute Freunde - nicht mehr. 567 00:46:22,389 --> 00:46:26,420 Aber wenn ich ihn einsperre, werden die Leute voreilige Schlüsse ziehen. 568 00:46:26,505 --> 00:46:28,414 Lassen Sie sie. Tun Sie Ihre Pflicht 569 00:46:28,543 --> 00:46:30,532 Werden Sie diesen Drecksack los. 570 00:46:31,380 --> 00:46:35,335 Und wer soll diese stinkenden Klos loswerden? 571 00:46:35,456 --> 00:46:40,320 Alles zu seiner Zeit, und eins nach dem anderen 572 00:46:40,491 --> 00:46:43,480 Für das Allgemeinwohl, erst Marcaillou. 573 00:46:44,327 --> 00:46:47,521 Dann kommen wir zu Ihrem ganz speziellen Problem. 574 00:46:49,362 --> 00:46:50,476 Wenn Sie das sagen. 575 00:46:51,400 --> 00:46:54,309 Möge dir Gott den Mut geben, den du brauchst 576 00:46:55,396 --> 00:47:00,306 Diese Mistkerle... So werden sie mich nicht kriegen 577 00:47:01,430 --> 00:47:05,385 Los Junge, lauf. 578 00:47:09,462 --> 00:47:13,451 Was treibt Sie in diese Gegend, du Stück Scheisse? 579 00:47:17,494 --> 00:47:19,323 Hände weg von meiner Waffe. 580 00:47:19,452 --> 00:47:21,361 Du wirst sie nicht mehr brauchen 581 00:47:23,328 --> 00:47:24,442 Ich habe eine Jagderlaubnis. 582 00:47:24,527 --> 00:47:27,277 Die wirst du auch nicht mehr brauchen 583 00:47:27,404 --> 00:47:31,279 Ich wollte gerade zu deiner Frau 584 00:47:31,440 --> 00:47:33,353 Wir hauen uns ins Bett 585 00:47:33,438 --> 00:47:36,472 Und machen Dinge, die du nie gemacht hast, Arschloch 586 00:47:37,314 --> 00:47:38,302 Keine Bewegung 587 00:47:38,513 --> 00:47:41,425 Afrikaner hassen einen langweiligen Tod... 588 00:47:41,510 --> 00:47:46,340 Krankenhäuser und Ärzte Schwestern und Priester... 589 00:47:46,425 --> 00:47:48,414 Du, du wirst keinen langweiligen Tod haben. 590 00:48:13,358 --> 00:48:17,267 Ich weiß, einen Sterbenden zu treten, ist nicht sehr nett. 591 00:48:17,434 --> 00:48:20,226 Aber erstens werde ich's tun 592 00:48:20,311 --> 00:48:22,379 und zweitens riskiere ich nichts. 593 00:48:26,385 --> 00:48:28,419 Das tut mir mehr weh als dir 594 00:48:59,272 --> 00:49:01,340 Scheisse, sein Hund. Er wird gleich kommen. 595 00:49:02,189 --> 00:49:03,303 Wir haben doch einen Moment Zeit, oder? 596 00:49:03,388 --> 00:49:05,221 Du weißt, ich will dich. 597 00:49:05,306 --> 00:49:09,217 Na dann... Es wird nur eine Minute dauern 598 00:49:09,302 --> 00:49:11,175 Du weißt, das stimmt nicht. 599 00:49:11,260 --> 00:49:13,253 Setz dich auf meinen Schoss 600 00:49:13,338 --> 00:49:15,211 Sag sowas nicht. 601 00:49:15,296 --> 00:49:18,205 Ich will nur dein Kleid hochheben 602 00:49:19,252 --> 00:49:24,162 Vielleicht kannst du es einfach ausziehen, und mich all die schönen Sachen sehen lassen... 603 00:49:24,247 --> 00:49:29,157 Dann ziehe es doch einfach über deine Schultern... 604 00:49:30,281 --> 00:49:32,235 Oh, Gott - lass es uns tun 605 00:49:34,397 --> 00:49:36,230 Was macht du? 606 00:49:36,315 --> 00:49:39,147 Ich wollte dir nur sagen... 607 00:49:39,232 --> 00:49:41,300 Sag's mir später. Schnell, Liebling! 608 00:49:42,309 --> 00:49:44,302 Ich glaube, ich sollte es dir vorher sagen. 609 00:49:44,387 --> 00:49:46,341 Komm jetzt, ich will dich. 610 00:49:47,224 --> 00:49:50,256 Aber Marcaillou ist etwas zugestossen 611 00:49:50,341 --> 00:49:53,296 Wenn kümmert's? Er sollte einfach abkratzen... 612 00:49:54,137 --> 00:49:55,211 Das ist es Ja gerade. 613 00:49:55,296 --> 00:49:58,171 Seine Eingeweide sind ihm rausgepustet worden 614 00:49:59,252 --> 00:50:00,240 Ehrlich? 615 00:50:00,371 --> 00:50:03,121 Er ist über seine Waffe gestolpert. 616 00:50:03,288 --> 00:50:04,242 Er ist wiklich tot? 617 00:50:05,166 --> 00:50:06,240 Er hat sich nicht mehr bewegt... 618 00:50:06,325 --> 00:50:10,200 Als ich ihm etwa ein Dutzend Tritte in die Eier verpasst haben... 619 00:50:14,197 --> 00:50:15,265 Scheiße, das kann doch nicht wahr sein! 620 00:50:16,155 --> 00:50:19,227 Schade, dass ich nicht da war, um den Scheißhaufen krepieren zu sehen 621 00:50:19,312 --> 00:50:21,105 Ich hätte es genossen, 622 00:50:21,190 --> 00:50:23,179 ihm ein Schüreisen in den Arsch zu rammen. 623 00:50:23,308 --> 00:50:27,217 Komm, Rose, ein klein wenig Respekt vor den Toten 624 00:50:27,344 --> 00:50:30,219 Du solltest wirklich nicht so schmutzige Wörter gebrauchen. 625 00:50:30,341 --> 00:50:32,174 Das ist unhöflich. 626 00:50:32,259 --> 00:50:35,211 Er hat mir beigebracht, wie man unhöflich ist 627 00:50:35,296 --> 00:50:39,080 Ich habe mich tadellos benommen, bis ich diesen Ficker getroffen habe 628 00:50:39,252 --> 00:50:42,082 Warum ziehst du nicht dein Höschen aus? 629 00:50:42,209 --> 00:50:44,198 Mach du es. 630 00:51:04,107 --> 00:51:06,221 Oh, ja, fass mich überall an... 631 00:51:08,103 --> 00:51:09,137 Ich komme... 632 00:51:09,262 --> 00:51:11,171 Das müssen die guten Nachrichten sein. 633 00:51:13,298 --> 00:51:15,252 Die Suppe riecht gut 634 00:51:16,175 --> 00:51:19,127 Es ist nur Bohnensuppe, aber hausgemacht 635 00:51:19,212 --> 00:51:22,201 Die Bohnen kommen aus dem Garten seines Bruders 636 00:51:23,128 --> 00:51:25,242 Dieser Teller ist so gross wie eine Schüssel. 637 00:51:26,245 --> 00:51:28,074 Er gehörte ihm. 638 00:51:29,162 --> 00:51:32,034 Ich werde die Suppe essen, aber nicht aus seinem Teller 639 00:51:32,119 --> 00:51:36,110 Du verstehst solche Dinge nicht. Es würde mir den Appetit verderben. 640 00:51:36,195 --> 00:51:39,027 Aber du schläfst in seinem Bett. 641 00:51:39,112 --> 00:51:41,180 Es ist das einzige Bett... Man hat keine Wahl. 642 00:51:42,069 --> 00:51:44,142 Aber es gibt andere Teller 643 00:51:44,227 --> 00:51:46,136 Das ist sauberer. 644 00:51:48,223 --> 00:51:49,211 Meine Suppe... 645 00:51:51,140 --> 00:51:53,094 Sogar tot geht er einem auf die Nerven. 646 00:51:54,097 --> 00:51:56,006 Das ist ein seltsamer Hund. 647 00:51:56,215 --> 00:51:59,124 Er hat einen Streifen, den ganzen Rücken entlang 648 00:52:00,051 --> 00:52:01,165 Marcaillou hat das getan 649 00:52:02,009 --> 00:52:04,202 So hatten wir jeder eine Hälfte. 650 00:52:05,046 --> 00:52:07,035 Klingt nach dem armen Marcaillou. 651 00:52:10,201 --> 00:52:14,110 Lass mich heute nacht nicht alleine! Ich habe Angst. 652 00:52:14,996 --> 00:52:16,985 Es ist meine erste Nacht alleine. 653 00:52:47,124 --> 00:52:49,077 Es gibt drei Sorten Franzosen... 654 00:52:49,162 --> 00:52:52,946 Echte Franzosen, Scheiss-Franzosen und französische Scheisse 655 00:52:53,957 --> 00:52:57,071 Du bist nicht mal französische Scheisse 656 00:53:14,177 --> 00:53:16,927 Das bin ich an meinem Hochzeitstag. 657 00:53:17,094 --> 00:53:19,048 Ich will nicht mit ihm verfaulen. 658 00:53:31,959 --> 00:53:33,107 Ich lass dich vor der Stadt raus. 659 00:53:36,075 --> 00:53:37,868 Warten Sie, Vater. 660 00:53:37,953 --> 00:53:39,907 Helfen Sie mir, ja. 661 00:53:43,028 --> 00:53:46,937 Termiten. Sie haben schon zwei Kreuze gefressen. 662 00:53:47,144 --> 00:53:50,099 Gut, dass der Christus aus Eisen ist, eh? 663 00:53:54,896 --> 00:53:56,089 Das sollte halten. 664 00:54:10,960 --> 00:54:14,951 Rose ist da. Sei nett. Sie macht sich Sorgen um ihren Mann. 665 00:54:15,036 --> 00:54:16,831 Ist er krank? 666 00:54:16,954 --> 00:54:18,829 Vielleicht schlimmer. 667 00:54:25,026 --> 00:54:26,980 Was ist passiert, meine Liebe? 668 00:54:28,023 --> 00:54:30,855 Ich mache mir Sorgen um Marcaillou. 669 00:54:30,940 --> 00:54:33,852 Er ist mit seinem Hund zur Jagd gegangen 670 00:54:33,937 --> 00:54:35,011 Mit seinem Hund. 671 00:54:35,096 --> 00:54:36,971 Ja, der Hund. 672 00:54:38,013 --> 00:54:39,842 Der Hund ist alleine nach Hause gekommen. 673 00:54:39,971 --> 00:54:40,880 Sein Hund. 674 00:54:41,010 --> 00:54:42,044 Ja, sein Hund 675 00:54:42,968 --> 00:54:44,036 Sein Hund, Spot. 676 00:54:44,886 --> 00:54:48,000 Ah ja Spot... mit dem Streifen auf dem Rücken. 677 00:54:49,002 --> 00:54:50,036 Ganz alleine. 678 00:54:51,839 --> 00:54:53,912 Vielleicht hatte er eine Schlägerei, oder? 679 00:54:53,997 --> 00:54:56,031 Das beweist überhaupt nichts. 680 00:54:56,874 --> 00:54:58,988 Vielleicht hatte er einen Unfall. 681 00:54:59,951 --> 00:55:01,824 Oh, einen Unfall. 682 00:55:01,909 --> 00:55:03,977 Wer redet hier über Unfälle... 683 00:55:04,986 --> 00:55:08,941 Aber Spot hatte keinen Unfall, er ist nach Hause gekommen. 684 00:55:47,863 --> 00:55:49,852 Ich habe sie bezahlt, um Eindringlinge fernzuhalten. 685 00:55:49,981 --> 00:55:52,731 Warum sollten welche kommen? 686 00:55:52,858 --> 00:55:56,927 Alle ihre Arbeiter bekommen Karten, sie betrachten sie als Teil ihres Lohnes. 687 00:55:57,973 --> 00:56:01,757 Man muss ein steinern sein, um diesen Gestank auzuhalten. 688 00:56:01,929 --> 00:56:03,883 Was soll das heißen, "steinern"? 689 00:56:05,006 --> 00:56:07,915 Sie wollen sagen, Sie wissen nicht, was das heißt? 690 00:56:08,842 --> 00:56:12,751 Stört es Ihre Frau nicht... 691 00:56:12,878 --> 00:56:14,791 den Film rückwärts zu sehen? 692 00:56:14,876 --> 00:56:18,911 Wenn es umsonst ist, stören sie nicht einmal Ihre Scheißhäuser. 693 00:56:23,867 --> 00:56:27,742 Der Film heute ist "Wachsam am Mittelmeer". 694 00:56:27,863 --> 00:56:29,816 So können sie das Meer sehen. 695 00:56:29,901 --> 00:56:32,810 - Wieviel? - Nein, das übernehme ich... 696 00:56:34,816 --> 00:56:36,805 Setzen Sie mir es auf die Rechnung. 697 00:56:37,773 --> 00:56:38,887 Vorwärts, Kinder. 698 00:56:39,851 --> 00:56:41,726 Ist das nicht Cordier? 699 00:56:43,887 --> 00:56:45,841 Ja, mit der Schullehrerin. 700 00:56:47,763 --> 00:56:49,797 Er könnte ein bisschen Unterricht gebrauchen. 701 00:57:19,811 --> 00:57:20,845 Siehst du die Uniform? 702 00:57:21,729 --> 00:57:23,718 Das ist gerade richtig für Lucien. 703 00:57:24,806 --> 00:57:25,760 Dieses Kleid... 704 00:57:25,885 --> 00:57:27,635 Mit deinen Augen... 705 00:57:30,800 --> 00:57:32,754 Du bist so nett zu mir. 706 00:57:38,752 --> 00:57:40,661 Ich liebe Matrosen einfach. 707 00:57:41,709 --> 00:57:43,662 Werden sie die Riviera zeigen? 708 00:57:43,747 --> 00:57:44,861 Was ist die Riviera? 709 00:57:46,744 --> 00:57:47,858 Die Geschichte ist albern! 710 00:57:48,702 --> 00:57:50,691 - Was ist das? - Die Cöte d'Azur. 711 00:59:05,665 --> 00:59:06,779 Ich dachte, das wäre das Ende. 712 00:59:07,623 --> 00:59:09,657 Es wird noch schlimmer werden. 713 00:59:12,698 --> 00:59:14,687 Sie sollten schlafen gehen. 714 00:59:15,575 --> 00:59:16,723 Ich habe meine Chance verpasst. 715 00:59:17,653 --> 00:59:18,687 Welche Chance? 716 00:59:20,610 --> 00:59:22,678 Etwas, das nicht hätte passieren sollen 717 00:59:29,561 --> 00:59:31,550 Während des Films habe ich geträumt... 718 00:59:32,558 --> 00:59:34,547 Einen Traum, den ich oft habe... 719 00:59:34,676 --> 00:59:36,665 Von meinem Vater, der mich schlägt. 720 00:59:37,593 --> 00:59:38,667 Ich zeige ihm einen Preis, 721 00:59:38,752 --> 00:59:42,661 den ich in der Schule für gutes Lesen bekommen habe, ein Buch mit festem Einband. 722 00:59:43,587 --> 00:59:45,655 Er wirft es mir ins Gesicht. 723 00:59:46,664 --> 00:59:48,653 In dem Traum bin ich ein Kind. 724 00:59:50,620 --> 00:59:51,688 Das ist kein Traum. 725 00:59:53,577 --> 00:59:54,645 Ich bin nur ein Kind. 726 00:59:55,775 --> 00:59:59,605 Ein Monster, das seine Mutter bei der Geburt getötet hat. 727 01:00:04,726 --> 01:00:06,715 Sind Sie immer noch böse auf Ihren Vater? 728 01:00:07,563 --> 01:00:08,711 Nein, nicht mehr. 729 01:00:09,681 --> 01:00:13,556 Er sucht immer nach einer einzigen Antwort auf all seine Probleme. 730 01:00:14,596 --> 01:00:17,665 So etwas, wie die Juden und Freimaurer für alles verantwortlich machen. 731 01:00:18,632 --> 01:00:23,542 Er begreift nicht, dass, wenn man verstehen will, warum Dinge schieflaufen 732 01:00:24,506 --> 01:00:27,620 es nie nur einen Grund gibt, 733 01:00:28,502 --> 01:00:29,695 sondern tausend Gründe 734 01:00:36,614 --> 01:00:37,682 Mir ist kalt 735 01:00:38,652 --> 01:00:40,527 Draußen ist es warm. 736 01:00:40,690 --> 01:00:42,599 Es ist nicht das Wetter 737 01:01:49,541 --> 01:01:51,494 Eine schlechte Zeit für Reparaturen. 738 01:01:51,579 --> 01:01:54,409 Aber ich repariere nichts. In Gegenteil. 739 01:01:56,614 --> 01:01:59,446 - Brauchst du Hilfe? - Es ist fast fertig. 740 01:01:59,531 --> 01:02:01,404 Das ist für Vanderbruck. 741 01:02:01,489 --> 01:02:05,398 Morgen früh wird es ein schönes Spektakel geben 742 01:02:05,525 --> 01:02:07,434 Hasst du Vanderbruck? 743 01:02:07,563 --> 01:02:09,556 Ich hasse niemanden 744 01:02:09,641 --> 01:02:13,550 Ich aber. Er ist seit zwei Jahren hier und schon reich. 745 01:02:15,515 --> 01:02:17,548 Ich kann das nicht schmutzig machen. 746 01:02:17,633 --> 01:02:19,508 Huguette wird ausrasten. 747 01:02:27,423 --> 01:02:28,377 Wach auf! 748 01:02:28,502 --> 01:02:29,536 Nein, nein... 749 01:02:29,621 --> 01:02:31,575 Vanderbruck kommt. 750 01:02:32,418 --> 01:02:34,532 Der geht einem jedes Mal auf die Eier. 751 01:02:35,375 --> 01:02:37,409 Schnell. Das wird ein Spaß. 752 01:02:41,449 --> 01:02:42,563 Noch nicht auf, Cordier? 753 01:02:44,406 --> 01:02:45,554 Beeil dich, schnell! 754 01:02:46,444 --> 01:02:48,512 Ich habe gestern bis spät nachts gearbeitet. 755 01:02:49,521 --> 01:02:51,475 Mach dir das nicht zur Gewohnheit... Scheisse! 756 01:02:56,594 --> 01:02:58,389 Guck mal! 757 01:02:59,391 --> 01:03:00,425 Schnell! 758 01:03:01,549 --> 01:03:03,378 Er hat mich nicht einmal gegrüsst! 759 01:03:03,507 --> 01:03:05,302 Gottverdammte Scheisse! 760 01:03:14,456 --> 01:03:15,410 Danke. 761 01:03:16,534 --> 01:03:19,446 Schafft diese Scheißlöcher aus meinen Augen! 762 01:03:19,531 --> 01:03:20,440 Für immer! 763 01:03:21,409 --> 01:03:21,763 Reiss sie ab - und zwar sofort! 764 01:03:21,848 --> 01:03:24,406 Reiss sie ab - und zwar sofort! 765 01:03:25,485 --> 01:03:26,439 Klare Sache. 766 01:03:26,524 --> 01:03:28,513 - Mach weiter - ich trau mich nicht 767 01:03:29,521 --> 01:03:31,316 Entschuldigung. 768 01:03:34,436 --> 01:03:36,311 Das ist nicht komisch. 769 01:03:37,433 --> 01:03:39,387 Scheisse, mein Hut! 770 01:03:41,389 --> 01:03:43,343 Küss mich, Huguette... 771 01:03:57,453 --> 01:04:02,243 Wer immer es wagt zu sagen, ich hätte die Bretter angesägt, So dass jemand reinfallen kann... 772 01:04:02,328 --> 01:04:04,321 und vielleicht getötet wird... 773 01:04:04,406 --> 01:04:07,315 - Hör auf, dich wie ein Idiot zu benehmen, Nono! 774 01:04:07,483 --> 01:04:08,277 Würde meine Karriere ruinieren 775 01:04:08,362 --> 01:04:10,237 würde meine Karriere ruinieren 776 01:04:10,360 --> 01:04:14,271 mich einer Tat zu beschuldigen, die meiner Natur widerspricht. 777 01:04:14,356 --> 01:04:16,310 Ich bin keiner, der ein Risiko eingeht. 778 01:04:16,434 --> 01:04:19,306 Das ist sicher. 779 01:04:19,391 --> 01:04:21,380 Du bist ein riesiges Arschloch. 780 01:04:25,465 --> 01:04:27,419 Hör auf, du Vollidiot. 781 01:04:28,382 --> 01:04:29,416 Du magst Nono nicht, weil er ein echter Mann ist 782 01:04:33,257 --> 01:04:36,371 Nono, mein Kleiner, ich bin froh, dass ich dich habe. 783 01:04:36,614 --> 01:04:38,966 Sag das nie wieder, Huguette. 784 01:04:39,051 --> 01:04:39,926 Sag das nie wieder, Huguette. 785 01:04:41,169 --> 01:04:43,476 Warum nicht, wenn es doch stimmt? 786 01:04:43,727 --> 01:04:46,636 Was ist denn in dich gefahren? 787 01:04:49,920 --> 01:04:53,546 Oh, Rose, du hättest seinen Blick in seinen Augen sehen sollen. 788 01:04:53,916 --> 01:04:54,790 Wie der eines Mörders. 789 01:04:54,875 --> 01:04:55,227 Wie der eines Mörders. 790 01:04:56,913 --> 01:04:59,266 Ich? Mörderaugen? 791 01:04:59,830 --> 01:05:01,864 Augen tun nichts 792 01:05:02,468 --> 01:05:03,945 Hände aber. 793 01:05:05,385 --> 01:05:07,021 Küss ihn und dann ist's wieder gut. 794 01:05:12,737 --> 01:05:14,215 Komm, küss du ihn auch 795 01:05:15,335 --> 01:05:16,562 Komm. 796 01:05:23,207 --> 01:05:25,480 Weisst du, Rose, ich habe nachgedacht. 797 01:05:25,565 --> 01:05:27,201 Weisst du, Rose, ich habe nachgedacht. 798 01:05:27,603 --> 01:05:31,114 Aber andererseits, vielleicht ist es keine gute Idee... 799 01:05:32,358 --> 01:05:33,755 wenn du eine Waffe hättest... 800 01:05:34,476 --> 01:05:35,430 Um damit zu schießen? 801 01:05:35,675 --> 01:05:37,629 Nicht um damit zu schießen, Nono. 802 01:05:37,992 --> 01:05:40,220 Nur um sich ihren Mann vom Leib zu halten 803 01:05:40,470 --> 01:05:41,304 wenn er mit bösen Absichten zu ihr kommt. 804 01:05:41,389 --> 01:05:43,662 Wenn er mit bösen Absichten zu ihr kommt. 805 01:05:44,306 --> 01:05:45,454 Aber das ist eine gute Idee! 806 01:05:45,704 --> 01:05:47,295 Vielleicht doch nicht. 807 01:05:47,543 --> 01:05:51,578 Ich kann mir Rose nicht vorstellen, so süß und zart, 808 01:05:51,858 --> 01:05:54,609 mit einer großen Waffe in ihrer kleinen Hand. 809 01:05:55,095 --> 01:05:56,648 Ich könnte ihn aus Versehen töten. 810 01:05:56,733 --> 01:05:57,051 Ich könnte ihn aus Versehen töten. 811 01:05:58,052 --> 01:05:59,370 Siehst du. 812 01:06:03,966 --> 01:06:06,194 Nein, lass dir die Waffe geben. 813 01:06:06,683 --> 01:06:08,320 - Glaubst du wirklich? - Sicher. Komm schon. 814 01:06:10,640 --> 01:06:11,993 Das ist ein gutes Stück. 815 01:06:12,078 --> 01:06:12,157 Das ist ein gutes Stück. 816 01:06:15,115 --> 01:06:17,263 Ist das wahr, dass damit eine Pfarrersfrau ihren Mann erschossen hat? 817 01:06:17,513 --> 01:06:18,581 Oh ja! 818 01:06:19,631 --> 01:06:21,460 Haben Sie nicht etwas Größeres? Etwas, das ganz viel Angst macht. 819 01:06:23,826 --> 01:06:25,144 Einen Knüppel? 820 01:06:26,384 --> 01:06:27,817 Nein, was sehr, sehr viel Angst macht. 821 01:06:27,902 --> 01:06:28,459 Nein, was sehr, sehr viel Angst macht. 822 01:06:28,701 --> 01:06:30,452 Sehr, sehr sehr viel Angst 823 01:06:32,618 --> 01:06:33,844 Eine Gasmaske. 824 01:06:37,692 --> 01:06:39,010 Halt ganz fest. 825 01:06:44,606 --> 01:06:45,321 Gut! 826 01:06:47,563 --> 01:06:49,074 Ich werde sie nie benutzen. 827 01:06:49,321 --> 01:06:50,718 Das kannst du nie wissen. 828 01:06:50,959 --> 01:06:53,391 Dir geht etwas im Kopf herum. 829 01:06:53,676 --> 01:06:55,665 Überhaupt nicht, ich schwöre es. 830 01:06:56,514 --> 01:06:58,507 Ich mache Sachen, ohne nachzudenken. 831 01:06:58,592 --> 01:06:59,148 Ich mache Sachen, ohne nachzudenken. 832 01:06:59,750 --> 01:07:03,422 Später verstehe ich sie dann. Ich plane nie im Voraus. 833 01:07:04,226 --> 01:07:05,942 Manchmal bist du seltsam. 834 01:07:06,623 --> 01:07:09,657 Hast du keine Angst, dass ich dich eines Tages erschieße? 835 01:07:10,979 --> 01:07:12,933 Lerne erstmal zu schießen. 836 01:07:13,217 --> 01:07:14,331 Dann werde ich Angst haben. 837 01:07:14,416 --> 01:07:14,813 Dann werde ich Angst haben. 838 01:07:15,135 --> 01:07:16,123 Also los! 839 01:07:23,247 --> 01:07:25,758 Morgen, Fete-Nat. Haben wir dich geweckt? 840 01:07:34,556 --> 01:07:36,192 Siehst du, was ich sehe? 841 01:07:42,108 --> 01:07:43,142 Bis später! 842 01:07:43,387 --> 01:07:45,020 - Willst du ihm folgen? - Nicht ihm. Der Leiter. 843 01:07:45,105 --> 01:07:46,253 - Willst du ihm folgen? - Nicht ihm. Der Leiter. 844 01:08:00,929 --> 01:08:02,122 Haut ab! 845 01:08:16,753 --> 01:08:18,548 Mit ihm hat man keine ruhige Minute 846 01:08:37,333 --> 01:08:38,559 Sind Sie verrückt? 847 01:08:42,527 --> 01:08:44,164 Er muss krank sein! 848 01:08:47,083 --> 01:08:47,358 Lass mich vorbei. 849 01:08:47,443 --> 01:08:47,874 Lass mich vorbei. 850 01:08:48,162 --> 01:08:50,196 Das war nicht das erste Mal. Er sollte festgenommen werden. 851 01:08:50,440 --> 01:08:52,792 Er wird solche Prügel beziehen... 852 01:08:53,077 --> 01:08:55,191 Er wird dir leid tun, wenn du mich anrührst! 853 01:08:55,435 --> 01:08:58,185 Komm, lass mich machen, ich tue doch nur so, als ob. 854 01:08:58,432 --> 01:09:01,341 Das ist besser, als eingesperrt zu werden, oder? 855 01:09:03,467 --> 01:09:05,421 - Okay, aber vorsichtig. - Klar. 856 01:09:05,704 --> 01:09:06,613 Nicht auf den Kopf. 857 01:09:06,863 --> 01:09:07,578 Natürlich nicht 858 01:09:11,778 --> 01:09:12,812 Nimm das! 859 01:09:14,176 --> 01:09:16,085 Das wird dir beibringen... 860 01:09:16,573 --> 01:09:18,047 durch Fenster zu linsen. 861 01:09:18,132 --> 01:09:18,722 Durch Fenster zu linsen. 862 01:09:19,131 --> 01:09:21,483 Gehen Sie nicht zu hart mit ihm um! 863 01:09:24,246 --> 01:09:25,677 Nicht auf den Kopf, he? 864 01:09:30,120 --> 01:09:33,871 Ich kann das Flieger-Buch nicht zuende lesen. 865 01:09:33,956 --> 01:09:34,433 Ich kann das Flieger-Buch nicht zuende lesen. 866 01:09:35,355 --> 01:09:37,230 Es ist in zu gutem Französisch geschrieben. 867 01:09:38,791 --> 01:09:41,064 Mögen Sie es, umgebildet zu klingen? 868 01:09:41,309 --> 01:09:43,184 Sie sind es nicht... Also, warum? 869 01:09:45,065 --> 01:09:46,338 Gewohnheit. 870 01:09:46,903 --> 01:09:49,216 Grammatik wird rostig wie alles andere auch... 871 01:09:49,301 --> 01:09:50,732 Grammatik wird rostig wie alles andere auch... 872 01:09:51,379 --> 01:09:54,129 wenn du sie nicht benutzt. Und in Afrika... 873 01:09:55,015 --> 01:09:56,765 gilt das gleiche für gut und böse... 874 01:09:57,053 --> 01:10:00,247 Was ist gut? Was ist böse? Keiner weiß es 875 01:10:01,089 --> 01:10:03,157 Hier wird nicht viel Gebrauch davon gemacht 876 01:10:03,766 --> 01:10:04,560 So wird es auch rostig 877 01:10:04,645 --> 01:10:05,679 So wird es auch rostig 878 01:10:06,124 --> 01:10:07,953 Muss das Klima sein 879 01:10:09,760 --> 01:10:11,158 Wird es mir auch so gehen? 880 01:10:11,838 --> 01:10:14,907 Sie? Nein. Sie sind anders 881 01:10:16,074 --> 01:10:18,222 Nicht etwa, dass Sie hübscher... 882 01:10:19,111 --> 01:10:20,384 als Rose wären 883 01:10:20,469 --> 01:10:20,628 als Rose wären 884 01:10:21,668 --> 01:10:23,497 Rose ist meine Kleine 885 01:10:26,943 --> 01:10:28,420 Aber mit Ihnen... 886 01:10:29,381 --> 01:10:31,335 das kommt von innen. 887 01:10:33,816 --> 01:10:35,729 Packt dich am Herzen... 888 01:10:35,814 --> 01:10:35,973 Packt dich am Herzen... 889 01:10:36,254 --> 01:10:38,163 wie ein Schraubstock... 890 01:10:39,051 --> 01:10:40,687 und lässt dich nicht mehr los 891 01:10:44,166 --> 01:10:46,393 Wenn ich Sie ansehe... 892 01:10:47,243 --> 01:10:49,072 ist mir nicht wohl 893 01:10:50,280 --> 01:10:51,553 Aber ich kann nicht von Ihnen lassen 894 01:10:51,638 --> 01:10:52,990 Aber ich kann nicht von Ihnen lassen 895 01:10:56,513 --> 01:10:58,467 Verstehen Sie das? 896 01:11:03,906 --> 01:11:06,940 Auch wenn wir uns küssten, würde es nicht einfacher werden 897 01:11:14,056 --> 01:11:18,045 - Tschüss, Vorsicht mit der Pistole - Mach dir keine Sorgen 898 01:11:18,292 --> 01:11:19,723 Hör auf, Nono! 899 01:11:20,529 --> 01:11:21,927 Und wenn ich auch nur so tue? 900 01:11:22,168 --> 01:11:22,243 Das oder Gefängnis 901 01:11:22,328 --> 01:11:23,679 Das oder Gefängnis 902 01:11:23,966 --> 01:11:27,637 Lass Nono in Ruhe! Rose wartet auf dich 903 01:11:33,676 --> 01:11:36,313 Die Schlampe zu küssen, verursacht mir Übelkeit 904 01:11:38,391 --> 01:11:41,222 Oh, ich werde versuchen aufzupassen, was ich sage 905 01:11:55,494 --> 01:11:56,687 Nein, lass... 906 01:11:57,133 --> 01:11:58,201 Was ist los, Süßer? 907 01:11:58,451 --> 01:12:00,042 Warum, nichts 908 01:12:00,529 --> 01:12:01,722 Ich habe nur gedacht... 909 01:12:02,008 --> 01:12:04,963 Ich bin ein bisschen müde, ich habe nicht geschlafen 910 01:12:06,084 --> 01:12:08,436 Der Liebling vom Schullehrer. 911 01:12:08,681 --> 01:12:08,756 Kennst du sie? 912 01:12:08,841 --> 01:12:09,795 Kennst du sie? 913 01:12:10,040 --> 01:12:14,075 Ich habe sie auf der Kinoleinwand gehen, als Silhouette. 914 01:12:14,555 --> 01:12:20,068 Ihr saht beide gut aus als Silhouette, zusammen... 915 01:12:20,989 --> 01:12:23,659 Sei nicht albern Sie ist nicht so eine 916 01:12:23,946 --> 01:12:24,580 Ist sie zu gut für dich? 917 01:12:24,665 --> 01:12:25,858 Ist sie zu gut für dich? 918 01:12:26,423 --> 01:12:28,889 - Und du bist richtig für mich? - Hör zu... 919 01:12:29,141 --> 01:12:31,209 Dich zu haben, ist eine Ehre... 920 01:12:31,458 --> 01:12:33,492 Meinen Mann aus Liebe umzubringen 921 01:12:33,816 --> 01:12:36,566 Nein, ich bin nur Müll losgeworden 922 01:12:36,893 --> 01:12:39,925 Und es war auch übel, dass er dein Mann war 923 01:12:40,010 --> 01:12:40,521 Und es war auch übel, dass er dein Mann war 924 01:12:40,809 --> 01:12:42,877 Hier gibt es eine ganze Menge Müll 925 01:12:43,127 --> 01:12:46,957 Es wird weniger und weniger werden... irgendwo musste man anfangen 926 01:12:47,522 --> 01:12:50,556 Du hast ihn wegen mir umgebracht 927 01:12:50,839 --> 01:12:53,634 Lass mich das nur weiter denken 928 01:12:57,592 --> 01:12:58,740 Es wird Zeit! 929 01:12:59,031 --> 01:13:00,428 Ich komme! 930 01:13:02,787 --> 01:13:05,503 Alle wollen mich vom Schlafen abhalten 931 01:13:05,784 --> 01:13:07,773 Ich bin todmüde... 932 01:13:10,619 --> 01:13:11,094 Warte 933 01:13:11,179 --> 01:13:11,815 Warte 934 01:13:23,047 --> 01:13:24,444 Was ist los? 935 01:13:24,685 --> 01:13:26,321 Was hast du? 936 01:13:26,963 --> 01:13:28,917 - Verfluchter Klepper... - Bist du verletzt? 937 01:13:29,161 --> 01:13:31,308 Er hat mir in die Eier getreten 938 01:13:31,558 --> 01:13:33,706 - Komm mit - Nein, ich gehe nach Hause 939 01:13:34,355 --> 01:13:35,389 Ich kümmere mich um dich 940 01:13:35,634 --> 01:13:37,112 Ich gehe zum Arzt 941 01:13:37,352 --> 01:13:38,830 Nicht so 942 01:13:39,071 --> 01:13:40,105 Bist du sicher? 943 01:13:40,349 --> 01:13:41,783 Ja. Kannst du laufen? 944 01:13:41,868 --> 01:13:42,061 Ja. Kannst du laufen? 945 01:13:42,307 --> 01:13:43,580 Nur schlecht 946 01:13:44,985 --> 01:13:46,099 Keine Blutergüsse 947 01:13:46,343 --> 01:13:49,060 Aber es tut höllisch weh. 948 01:13:49,300 --> 01:13:52,972 An der Stelle braucht es dazu nicht viel. 949 01:13:53,216 --> 01:13:54,887 Hier? Oder hier? 950 01:13:56,293 --> 01:13:57,441 Du bist aber empfindlich 951 01:13:57,732 --> 01:13:59,800 ich bin nicht empfindlich 952 01:14:00,090 --> 01:14:02,079 ...aber wenn du überall anfasst 953 01:14:12,837 --> 01:14:12,952 Sag mal, du schreist ja nicht gerade vor Schmerz 954 01:14:13,037 --> 01:14:15,343 Sag mal, du schreist ja nicht gerade vor Schmerz 955 01:14:27,622 --> 01:14:28,296 Jemand ist draußen. 956 01:14:28,381 --> 01:14:29,449 Jemand ist draußen. 957 01:14:32,857 --> 01:14:33,845 Hörst du? 958 01:14:44,525 --> 01:14:47,514 Es ist so, als würde etwas über den Boden geschleift 959 01:14:49,041 --> 01:14:50,757 Wach auf! 960 01:14:54,076 --> 01:14:55,473 Ich schau mal nach 961 01:14:57,912 --> 01:14:59,465 Nimm wenigstens deinen Revolver mit 962 01:14:59,550 --> 01:15:00,062 Nimm wenigstens deinen Revolver mit 963 01:15:09,980 --> 01:15:11,014 Oh, verdammt 964 01:15:17,372 --> 01:15:19,247 Der Hurensohn ist zurück! 965 01:15:22,008 --> 01:15:23,678 Vielleicht ist er nicht tot 966 01:15:24,485 --> 01:15:26,201 Er ist tot, deshalb ist er jetzt hier 967 01:15:26,483 --> 01:15:27,881 Dann ist er nicht alleine 968 01:15:28,121 --> 01:15:29,473 Da habe ich auch Zweifel 969 01:15:30,399 --> 01:15:30,634 Welcher gottverdammte Hurensohn hat ihn gebracht? 970 01:15:30,719 --> 01:15:33,276 Welcher gottverdammte Hurensohn hat ihn gebracht? 971 01:15:34,595 --> 01:15:36,027 Da ist der Dreckskerl! 972 01:15:41,988 --> 01:15:43,783 Bleib stehen, verdammt! 973 01:15:44,026 --> 01:15:45,979 Schwarzer Dreckskerl Warum hast du ihn zurückgebracht? 974 01:15:46,064 --> 01:15:46,142 Schwarzer Dreckskerl Warum hast du ihn zurückgebracht? 975 01:15:46,423 --> 01:15:47,696 Bitte, Ma'am. 976 01:15:47,982 --> 01:15:50,652 - Ich ziehe dir die Haut von deinem schwarzen Arsch - Verzeihen Sie 977 01:15:50,899 --> 01:15:53,047 Was ist in dich gefahren, um Gottes Willen? 978 01:15:53,816 --> 01:15:54,770 Hör auf! 979 01:15:55,015 --> 01:15:57,731 Wie steht's, Freitag? Es bewölkt sich, ha? 980 01:15:57,972 --> 01:16:00,767 Danke schön, Kommendant, sehr gut. 981 01:16:01,009 --> 01:16:01,323 Ja, es sieht nach Regen aus. 982 01:16:01,408 --> 01:16:02,635 Ja, es sieht nach Regen aus. 983 01:16:02,887 --> 01:16:06,319 Warum hast du ihn zurückgebracht? Es ging ihm dort gut, wo er war 984 01:16:06,603 --> 01:16:07,557 Rose, es reicht jetzt! 985 01:16:07,842 --> 01:16:11,433 Du gibst dir Mühe, ihn umzubringen und dieser Arsch... 986 01:16:13,796 --> 01:16:16,068 Zurück zum Haus jetzt! 987 01:16:22,707 --> 01:16:24,343 Du brauchst keine Angst zu haben 988 01:16:25,784 --> 01:16:27,818 Ich habe dich immer richtig behandelt 989 01:16:28,061 --> 01:16:31,289 Deshalb können Sie mir auch vertrauen 990 01:16:31,778 --> 01:16:32,492 - Ich werde keiner Menschenseele etwas erzählen - Gut 991 01:16:32,577 --> 01:16:34,167 - Ich werde keiner Menschenseele etwas erzählen - Gut 992 01:16:34,415 --> 01:16:36,529 Ich habe nichts gesehen 993 01:16:36,773 --> 01:16:38,762 Du meinst so wie Ma'am Rose nackt? 994 01:16:39,011 --> 01:16:42,556 Das auch nicht... Kann ich gehen, Kommandant? 995 01:16:42,807 --> 01:16:43,921 Sicher, Freitag 996 01:16:44,165 --> 01:16:45,392 Danke 997 01:16:46,603 --> 01:16:48,796 Aber bevor du gehst, 998 01:16:49,320 --> 01:16:53,150 hilf mir dabei, den Körper zu begraben 999 01:16:53,836 --> 01:16:56,631 Weiße Leute sind nichts für die Geier 1000 01:17:18,611 --> 01:17:20,247 Will er auch etwas? 1001 01:17:24,045 --> 01:17:25,477 Freitag... 1002 01:17:26,403 --> 01:17:29,949 Willst du einen Kaffee und Brot? 1003 01:17:30,199 --> 01:17:32,791 Nein, danke. Ich habe keinen Hunger 1004 01:17:44,345 --> 01:17:46,174 Ich gehe besser. 1005 01:17:46,463 --> 01:17:50,532 Nicht gerade jetzt, Lucien. Warte noch ein bisschen 1006 01:17:51,338 --> 01:17:56,407 Glaubst du, du wirst gut schlafen... nachdem, was er dich hat hören sagen? 1007 01:17:56,693 --> 01:17:58,602 Vielleicht hat er's nicht gehört. 1008 01:17:58,851 --> 01:18:00,248 Du hast es geschrien 1009 01:18:00,529 --> 01:18:04,643 Vielleicht hat er mich nicht verstanden. Die Leute sagen immer, ich nuschele 1010 01:18:04,885 --> 01:18:09,953 Das war nicht genuschelt. Ich dachte, du wärst kaltblütiger 1011 01:18:10,998 --> 01:18:12,669 So wie mit Marcaillou 1012 01:18:12,917 --> 01:18:14,394 Das war was anderes 1013 01:18:14,635 --> 01:18:18,101 Freitag ist ein guter, harmloser Neger, der niemanden wehtut 1014 01:18:18,391 --> 01:18:20,459 wir haben lange nach ihm gesucht... 1015 01:18:21,868 --> 01:18:23,935 Ich weiß, was dir Sorgen macht 1016 01:18:24,545 --> 01:18:26,022 Es gibt Fälle .. 1017 01:18:26,743 --> 01:18:31,607 So wie der "Unfall" deines Mannes davon erfährt man erst danach 1018 01:18:32,897 --> 01:18:34,169 So kannst du dann sagen: 1019 01:18:34,455 --> 01:18:37,966 "Ich bin dafür nicht verantwortlich.” 1020 01:18:39,130 --> 01:18:43,085 Aber dieses Mal weißt du, was passieren wird 1021 01:18:44,245 --> 01:18:46,234 Also sagst du "Geh nicht" 1022 01:18:47,921 --> 01:18:51,706 Aber ich, ich kann micht jetzt nicht drücken 1023 01:19:08,381 --> 01:19:10,654 Hat sich etwas geändert? 1024 01:19:12,577 --> 01:19:13,850 Ich komme 1025 01:19:16,213 --> 01:19:19,202 Glaubst du, er würde warten, wenn er verstanden hat? 1026 01:19:47,502 --> 01:19:48,979 Müde? 1027 01:19:49,540 --> 01:19:52,688 Ich fühle mich schwach auf den Beinen 1028 01:19:54,015 --> 01:19:57,607 Mach dir keine Sorgen, das geht vorbei. 1029 01:20:05,204 --> 01:20:06,636 Was ist los? 1030 01:20:08,601 --> 01:20:10,476 Du weißt, ich habe keine Wahl 1031 01:20:10,838 --> 01:20:14,111 Aber, Kommandant, ich habe Ihnen vertraut 1032 01:20:14,395 --> 01:20:16,826 Sie sind anders als andere Weiße 1033 01:20:17,192 --> 01:20:18,942 Da irrst du 1034 01:20:19,390 --> 01:20:21,106 Ich habe Ihnen geglaubt 1035 01:20:21,508 --> 01:20:22,542 Nein, hast du nicht 1036 01:20:22,946 --> 01:20:24,742 jetzt lügst du 1037 01:20:25,424 --> 01:20:28,094 Ein guter Katholik wie du, jetzt bin ich verletzt 1038 01:20:28,541 --> 01:20:30,734 Lügen ist eine Sünde 1039 01:20:31,138 --> 01:20:33,047 Töten ist auch eine Sünde 1040 01:20:33,736 --> 01:20:35,372 Schlimmer als lügen 1041 01:20:35,614 --> 01:20:40,046 Lass mich dir ein wenig Trost spenden 1042 01:20:41,608 --> 01:20:44,324 Wir alle töten, was wir lieben 1043 01:20:44,924 --> 01:20:46,675 Aber Sie lieben mich nicht 1044 01:20:46,962 --> 01:20:48,553 Und noch etwas... 1045 01:20:49,720 --> 01:20:52,754 lass, du strengst dich vergeblich an... 1046 01:20:55,354 --> 01:20:58,945 Lieber der blinde Mann, der aus dem Fenster pisst, 1047 01:20:59,190 --> 01:21:02,577 als der Joker, der ihm glauben machen will, dass es ein Urinal war 1048 01:21:03,865 --> 01:21:05,741 Weißt du, wer der Joker ist? 1049 01:21:06,023 --> 01:21:07,455 Er ist jedermann 1050 01:21:08,021 --> 01:21:12,135 All die Dreckskerle, die weggucken wenn du in der Scheiße sitzt, 1051 01:21:12,617 --> 01:21:14,685 die sich in ihrem Geld suhlen, 1052 01:21:14,934 --> 01:21:19,208 und durch ihre Arschlöcher predigen, dass sich nie etwas ändert 1053 01:21:19,530 --> 01:21:22,678 Wenn es wahr ist, dass sie nach Gottes Ebenbild geschaffen sind... 1054 01:21:22,926 --> 01:21:26,359 Möchte ich Ihm nicht im Dunklen begegnen 1055 01:21:28,521 --> 01:21:30,827 Du hast zu viele weiße Ärsche geküsst, Freitag 1056 01:21:31,358 --> 01:21:34,347 Du hast darum gebeten, gefickt zu werden 1057 01:21:35,434 --> 01:21:39,820 Das ist, was ich mit Freunden wie dir mache 1058 01:21:53,216 --> 01:21:54,966 Hast du's getan? 1059 01:22:00,369 --> 01:22:03,119 Ich habe es satt, die Suppe auszulöffeln... 1060 01:22:04,325 --> 01:22:07,394 zu tun, was jeder von mir will... 1061 01:22:08,800 --> 01:22:10,948 und was sie selbst nicht tun wollen 1062 01:23:06,942 --> 01:23:09,056 - Madame Marcaillou? - Ja, Sir 1063 01:23:09,300 --> 01:23:13,175 Colonel Tramichel - Tra wie in tralala... 1064 01:23:13,655 --> 01:23:16,849 Dieser frühe Besuch mag sie überraschen 1065 01:23:17,172 --> 01:23:19,888 Bitte, versuchen Sie sich jetzt zu beherrschen 1066 01:23:22,726 --> 01:23:24,919 Mutter Gottes, nein... 1067 01:23:25,204 --> 01:23:27,477 Leider, ja, aber es ist zu wahr. 1068 01:23:27,761 --> 01:23:31,068 Aber da sind ja zwei! 1069 01:23:31,717 --> 01:23:33,069 Hört das denn niemals auf? 1070 01:23:36,273 --> 01:23:37,670 Wach auf! 1071 01:23:40,509 --> 01:23:43,418 Hier ist ein Militär, der will dich sprechen 1072 01:23:43,745 --> 01:23:45,541 Er sagt, es ist dringend 1073 01:23:46,303 --> 01:23:48,098 Es könnte sein, dass der Krieg erklärt ist 1074 01:23:49,300 --> 01:23:51,528 Ich will nicht, dass du eingezogen wirst 1075 01:23:51,777 --> 01:23:54,084 Aber, Huguette... 1076 01:23:54,654 --> 01:23:58,360 Wenn Krieg wäre, würden sie die Polizei mehr denn je brauchen 1077 01:23:58,650 --> 01:24:01,560 um die festzunehmen, die nicht kämpfen wollen 1078 01:24:05,843 --> 01:24:07,480 Nein, hör zu 1079 01:24:07,841 --> 01:24:09,068 Nein? 1080 01:24:21,148 --> 01:24:22,977 Ein letzter Abschied von seinem Herrn 1081 01:24:23,266 --> 01:24:26,891 Er möchte ihn nur fressen 1082 01:24:27,342 --> 01:24:28,819 Richtig, Spot? 1083 01:24:29,579 --> 01:24:32,727 Komischer Hund... er hat ein... 1084 01:24:34,535 --> 01:24:38,240 Ich glaube, sie wurden von der selben Hand hingetreckt 1085 01:24:38,491 --> 01:24:42,400 Die selbe Waffe hat beide umgebracht 1086 01:24:42,686 --> 01:24:46,392 Ich sage nicht, dass Sie Recht haben, aber ich sage nicht, dass Sie Unrecht haben 1087 01:24:46,642 --> 01:24:48,631 Ich weiß, wie es passiert ist 1088 01:24:48,880 --> 01:24:53,347 Freitag wollte mit meinem Mann eine Schlägerei anfangen 1089 01:24:53,595 --> 01:24:58,301 Also nahm er sein Gewehr und hat ihn in den Bauch geschossen 1090 01:24:58,550 --> 01:25:01,903 Dann nahm mein Mann es und tötete ihn... 1091 01:25:02,227 --> 01:25:03,341 bevor er starb 1092 01:25:03,585 --> 01:25:05,222 Ein Fall von Selbstverteidigung 1093 01:25:05,464 --> 01:25:07,214 So sehe ich das 1094 01:25:07,462 --> 01:25:12,928 Aber scheint das nicht seltsam zu sein - zwei Männer, die sich auf so eine Art gegenseitig erschießen? 1095 01:25:13,376 --> 01:25:16,967 Oh, nein, nein, nein. das ist schon zuvor passiert 1096 01:25:18,411 --> 01:25:22,843 Während des Krieges, wurde ein Maschinengewehr-Schütze getötet... 1097 01:25:23,126 --> 01:25:26,274 Aber sein Finger blieb im Abzug hängen... 1098 01:25:26,682 --> 01:25:32,512 Sein Körper machte weiter und tötete Dutzende von Deutschen.. 1099 01:25:34,514 --> 01:25:36,424 Mein Beileid 1100 01:25:36,832 --> 01:25:39,582 Begrabt sie, auf dass sie begraben bleiben 1101 01:25:41,388 --> 01:25:46,093 Ich habe noch nie einen klareren Fall von Mord gesehen. 1102 01:25:46,343 --> 01:25:48,093 Klar wie Regenwasser. 1103 01:25:48,940 --> 01:25:51,247 Sie meinen stilles Wasser. 1104 01:25:51,497 --> 01:25:52,690 Richtig 1105 01:26:02,886 --> 01:26:04,000 Küss mich! 1106 01:26:05,683 --> 01:26:07,434 Das ist nicht der richtige Augenblick. 1107 01:26:07,681 --> 01:26:12,228 Man grabscht eine nagelneue Witwe nicht an 1108 01:26:12,476 --> 01:26:13,988 Gut, dann warten wir bis heute abend 1109 01:26:14,235 --> 01:26:15,428 Pass auf 1110 01:26:18,990 --> 01:26:21,501 Mein Gott! Armes, kleines Ding 1111 01:26:23,465 --> 01:26:25,977 Es ist eine wirkliche Scheiße 1112 01:26:27,621 --> 01:26:30,690 Ich habe ein schwarzes Kleid. Das kann ich dir borgen 1113 01:26:30,978 --> 01:26:33,285 Der Dreckskerl ist es nicht wert, dass du dir eins kaufst 1114 01:26:34,135 --> 01:26:35,771 Nimm den Schleier 1115 01:26:38,850 --> 01:26:41,759 Mach keine Scherze über den Tod, Nono! Das bringt Unglück 1116 01:26:46,043 --> 01:26:47,554 Nimm noch etwas 1117 01:26:49,280 --> 01:26:51,745 Dann kann ich aber nichts nach dem Begräbnis essen 1118 01:26:54,514 --> 01:26:56,344 Und da gibt es gutes Essen 1119 01:26:56,672 --> 01:26:57,660 Hammel-Eintopf 1120 01:26:59,549 --> 01:27:00,458 Brauchst du Hilfe? 1121 01:27:00,708 --> 01:27:02,856 Nein, es ist okay 1122 01:27:03,505 --> 01:27:06,699 Hör auf, dich vollzustopfen und pass auf Rose auf. 1123 01:27:26,482 --> 01:27:27,755 Steht mir das wirklich? 1124 01:27:29,479 --> 01:27:31,116 Witwen sehen hübsch aus... 1125 01:27:32,077 --> 01:27:34,383 Das bringt mich auf etwas 1126 01:27:38,950 --> 01:27:40,984 - Ein Kuss? - Einen großen! 1127 01:27:52,097 --> 01:27:53,448 Huguette, komm und schau dir das an! 1128 01:27:55,094 --> 01:27:56,242 Komm, guck mal 1129 01:27:56,692 --> 01:27:58,442 Sie haben sie geküsst und angefasst 1130 01:27:58,850 --> 01:28:00,282 Was sagst du? 1131 01:28:00,528 --> 01:28:01,721 Ich spreche mit dir. 1132 01:28:02,287 --> 01:28:04,037 Was ist in ihn gefahren? 1133 01:28:04,325 --> 01:28:07,234 Ich sage dir, ich habe sie gesehen - im Spiegel 1134 01:28:07,481 --> 01:28:08,118 Ach du Schande 1135 01:28:08,400 --> 01:28:09,593 Was hat das zu bedeuten? 1136 01:28:10,918 --> 01:28:13,225 Das ist das letzte Mal, dass ich versuche, jemanden zu trösten 1137 01:28:15,194 --> 01:28:17,262 Ich habe ihr gesagt, sie soll den Kopf auf meine Schulter legen 1138 01:28:17,511 --> 01:28:19,704 Dann habe ich ihr nur den Rücken getätschelt 1139 01:28:23,026 --> 01:28:25,491 Meine einzige echte Freundin, und du glaubst solche Lügen? 1140 01:28:25,743 --> 01:28:26,891 Nein, überhaupt nicht 1141 01:28:27,142 --> 01:28:29,051 Glaub ihnen nicht Einer lag... 1142 01:28:29,339 --> 01:28:30,612 auf dem anderen. 1143 01:28:30,938 --> 01:28:33,847 - Hör auf zu schreien - ich hab sie gesehen 1144 01:28:34,135 --> 01:28:35,361 Halt den Mund! 1145 01:28:36,492 --> 01:28:37,446 Ich hab sie gesehen 1146 01:28:37,691 --> 01:28:38,282 Und? 1147 01:28:38,530 --> 01:28:39,644 Das ist beschämend 1148 01:28:39,889 --> 01:28:41,479 Ich gehe nach Hause 1149 01:28:43,246 --> 01:28:45,916 - Du gehst? - Nachdem, was passiert ist... 1150 01:28:46,203 --> 01:28:49,316 Sie verliert ihren Mann, wird beleidigt... 1151 01:28:49,559 --> 01:28:50,832 Es ist normal, dass sie verwirrt ist 1152 01:28:51,078 --> 01:28:53,350 Das ist eine Frauenangelegenheit 1153 01:28:54,994 --> 01:28:58,460 Komm, pudere deine Nase für das Begräbnis 1154 01:29:05,264 --> 01:29:07,855 So, meine kleine Rose... 1155 01:29:08,101 --> 01:29:09,851 dein Herz trauert 1156 01:29:10,099 --> 01:29:12,815 Nein, weder mein Herz noch etwas anderes. 1157 01:29:14,334 --> 01:29:19,085 Erinnere dich an die Worte unseres Herrn: Vergib uns unsere Süden... 1158 01:29:19,369 --> 01:29:22,040 Wie wir vergeben . 1159 01:29:22,366 --> 01:29:25,878 Das sind Lügen, die Kinder lernen 1160 01:29:26,282 --> 01:29:28,874 auch, wenn sie sie nicht glauben 1161 01:29:30,718 --> 01:29:32,547 Warum Marcaillou vergeben? 1162 01:29:33,395 --> 01:29:37,350 Du kannst nur denen vergeben, die du liebst, und auch dann... 1163 01:29:38,470 --> 01:29:40,221 Das hat der Herr nicht gesagt 1164 01:29:40,468 --> 01:29:42,775 Glaubst du an Gott? 1165 01:29:44,185 --> 01:29:45,060 Ja 1166 01:29:45,343 --> 01:29:47,252 Du glaubst wahrhaftig? 1167 01:29:47,701 --> 01:29:50,167 Ich glaube, aber nicht wahrhaftig. 1168 01:29:54,055 --> 01:29:55,452 Hören Sie, Vater 1169 01:29:56,133 --> 01:29:59,599 Ist diese Taube, die über dem Kirchenaltar hängt... 1170 01:30:00,368 --> 01:30:01,322 aus Gold? 1171 01:30:01,607 --> 01:30:03,994 Diese Taube ist der Heilige Geist. 1172 01:30:04,324 --> 01:30:07,120 Mehr sage ich nicht, wegen der Diebe. 1173 01:30:07,481 --> 01:30:09,152 Was ist sie wert? 1174 01:30:10,199 --> 01:30:11,596 Ungefähr... 1175 01:30:25,184 --> 01:30:26,138 Wer ist das? 1176 01:30:26,382 --> 01:30:27,450 Ein toter Mann! 1177 01:30:27,701 --> 01:30:29,212 Wohin geht er? 1178 01:30:29,459 --> 01:30:31,368 Er sucht den Friedhof 1179 01:30:31,617 --> 01:30:32,685 Wird er begraben? 1180 01:30:32,936 --> 01:30:34,765 Aus dem Weg, Bälger! 1181 01:30:41,647 --> 01:30:42,840 Entschuldigung 1182 01:30:43,405 --> 01:30:45,871 Ist Mr. Cordier bei der Beerdigung? 1183 01:30:46,163 --> 01:30:47,833 Da drüben ist es 1184 01:30:50,198 --> 01:30:53,232 Jeder hier denkt, dass Sie tot sind! 1185 01:30:53,475 --> 01:30:55,429 Nein, meine Dame, das stimmt nicht 1186 01:30:55,673 --> 01:30:57,263 Nun, das freut mich 1187 01:30:57,551 --> 01:31:00,460 Sie haben in der Wäscherei noch eine Rechnung zu bezahlen 1188 01:31:00,988 --> 01:31:02,578 Für seidene Pyjamas 1189 01:31:03,425 --> 01:31:06,380 Ich ziehe keine Pyjamas an, nur Nachthemden 1190 01:31:17,891 --> 01:31:19,005 Heiliger Jesus! 1191 01:31:19,249 --> 01:31:20,442 Was ist los? 1192 01:31:20,688 --> 01:31:21,642 Ein Geist! 1193 01:31:21,887 --> 01:31:23,796 - Wo? 1194 01:31:24,564 --> 01:31:25,473 Das ist Le Peron. 1195 01:31:25,763 --> 01:31:28,036 Ein Geist muss erstmal tot sein 1196 01:31:28,320 --> 01:31:30,071 Daran habe ich nicht gedacht 1197 01:31:32,996 --> 01:31:34,666 Oberfeldwebel George Le Peron 1198 01:31:34,914 --> 01:31:35,629 Es ist Krieg! 1199 01:31:36,113 --> 01:31:40,306 Warum sollten sie mir das zuerst sagen? 1200 01:31:40,548 --> 01:31:41,866 Der Herr kommt nicht wegen des Kriegs 1201 01:31:42,146 --> 01:31:43,703 Es ist wegen meines Bruders 1202 01:31:44,105 --> 01:31:46,411 - Ich sehe eine Ähnlichkeit - Kaum 1203 01:31:46,702 --> 01:31:48,292 Und wie geht es ihm? 1204 01:31:49,179 --> 01:31:50,452 Er ist tot 1205 01:31:52,097 --> 01:31:54,403 und Sie wissen, wer ihn getötet hat 1206 01:31:56,652 --> 01:31:59,959 Hat Ihr Regiment nicht die Revolte der Erdnuss-Pflücker plattgemacht? 1207 01:32:00,208 --> 01:32:01,640 Klar, haben wir. 1208 01:32:01,887 --> 01:32:03,716 Dazu muss man sicher Mut haben... 1209 01:32:04,085 --> 01:32:06,550 all diese mit Knüppeln bewaffneten Nigger... 1210 01:32:06,842 --> 01:32:09,876 und alles was Sie hatten, waren Maschinengewehre... 1211 01:32:10,198 --> 01:32:12,426 Mein Bruder hat gesagt, dass Sie ein Idiot sind 1212 01:32:12,916 --> 01:32:16,541 aber warum versuchen Sie, seine Mörder zu decken? 1213 01:32:17,191 --> 01:32:18,589 Wenn ich nur wüsste, wer es war 1214 01:32:18,830 --> 01:32:21,182 Er ist ein Polizist, das ist der Grund... 1215 01:32:21,547 --> 01:32:23,422 Ihr Freund Chavasson 1216 01:32:23,665 --> 01:32:25,733 Er ist nicht mein Freund 1217 01:32:26,023 --> 01:32:30,216 Ich habe mich sogar geweigert, ihn in der Tatnacht zu beherbergen 1218 01:32:30,458 --> 01:32:33,492 was ich bereue, seit er zu dieser Nutte geht... 1219 01:32:33,735 --> 01:32:36,292 Komisch, Sie versuchen ihn zu verteidigen, 1220 01:32:36,532 --> 01:32:39,202 und ziehen ihn damit noch mehr in die Sache rein 1221 01:32:39,449 --> 01:32:42,961 Oh, ich bin wie ich bin Ich weiß nicht warum 1222 01:32:43,205 --> 01:32:45,763 Fete-Nat! Bring die Gläser! 1223 01:32:46,722 --> 01:32:50,393 Drehen Sie sich nicht um Er könnte sein Tablett fallen lassen 1224 01:32:51,517 --> 01:32:53,665 Du hast doch keine Angst vor Geistern, oder? 1225 01:32:53,995 --> 01:32:56,586 Meine Großmutter hat welche gesehen, schon lange her 1226 01:32:56,832 --> 01:33:01,105 Nach dem großen Krieg lässt Gott die Toten nicht mehr herauskommen 1227 01:33:01,347 --> 01:33:02,984 Es wären zu viele 1228 01:33:04,304 --> 01:33:05,975 Wie sollte er das gemacht haben? 1229 01:33:06,222 --> 01:33:07,779 Hallo, Freund. 1230 01:33:08,780 --> 01:33:10,689 Also warten die Weißen jetzt schon... 1231 01:33:11,018 --> 01:33:14,290 bis sie tot sind, um einem armen Nigger die Hand zu schütteln 1232 01:33:14,454 --> 01:33:16,568 Aber jetzt ist es zu spät 1233 01:33:17,931 --> 01:33:20,522 Was ich gerade gehört habe, ist furchtbar! 1234 01:33:27,521 --> 01:33:28,669 Hier ist es... 1235 01:33:30,598 --> 01:33:32,473 ihr Lieblingsplatz 1236 01:33:38,750 --> 01:33:40,261 Was werden Sie tun? 1237 01:33:40,788 --> 01:33:44,823 Nichts... Wie jeder andere, wenn er könnte 1238 01:33:53,455 --> 01:33:55,603 Er mochte immer Likör... 1239 01:34:03,365 --> 01:34:05,274 Das bringt mich näher... 1240 01:34:10,958 --> 01:34:12,309 ...Zu ihm 1241 01:34:21,067 --> 01:34:24,340 Daran zu denken, dass er vielleicht hier getötet wurde! 1242 01:34:24,584 --> 01:34:26,459 Wie kommen Sie darauf? 1243 01:34:26,862 --> 01:34:29,419 Naja, irgendwo muss er doch getötet worden sein 1244 01:34:29,699 --> 01:34:31,255 Also, warum nicht hier? 1245 01:34:31,537 --> 01:34:33,093 Das stimmt 1246 01:34:52,716 --> 01:34:54,067 Ich bin erschöpft 1247 01:34:54,794 --> 01:34:56,862 Gehen macht schon müde 1248 01:34:57,551 --> 01:34:59,858 Aber gehen und denken...! 1249 01:35:10,418 --> 01:35:11,566 Es ist komisch... 1250 01:35:12,296 --> 01:35:15,205 Mein Bruder hat Sie anders gesehen. 1251 01:35:15,893 --> 01:35:17,563 Kann ich Sie Lucien nennen? 1252 01:35:18,810 --> 01:35:20,207 Natürlich, George. 1253 01:35:24,444 --> 01:35:27,114 Mein Bruder hatte bestimmt ein gutes Leben... 1254 01:35:27,801 --> 01:35:29,437 Ein besseres als andere 1255 01:35:30,318 --> 01:35:39,502 - das könne Sie laut sagen - Wollen wir uns duzen? - Wie du willst George 1256 01:35:40,348 --> 01:35:42,655 Die Armee muss manchmal eine Last sein 1257 01:35:43,425 --> 01:35:45,459 Ja, aber ich könnte... 1258 01:35:46,222 --> 01:35:47,813 ...Nichts anderes tun. Und du? 1259 01:35:48,580 --> 01:35:49,853 Mir geht's genauso 1260 01:35:54,734 --> 01:35:57,564 Aber ist Nichtstun... 1261 01:35:58,570 --> 01:36:00,479 ...ein wirkliches Ziel im Leben? 1262 01:36:01,567 --> 01:36:02,715 Nicht immer 1263 01:36:04,564 --> 01:36:06,757 Entschuldigt uns das? 1264 01:36:08,080 --> 01:36:11,274 Kannst du einen Pfahl entschuldigen, der ein Loch ausfüllt? 1265 01:36:11,637 --> 01:36:13,943 Er könnte einige Hasen zerquetschen, 1266 01:36:14,194 --> 01:36:17,547 aber ist es die Schuld des Pfahls, dass er in das Loch passt? 1267 01:36:19,589 --> 01:36:22,259 Aber ein Pfahl ist ein unbeseeltes Objekt 1268 01:36:22,945 --> 01:36:26,651 Sind wir nicht alle mehr oder weniger unbeseelt? 1269 01:36:30,258 --> 01:36:31,815 Wie meinst du das? 1270 01:36:34,774 --> 01:36:35,966 Wer weiß! 1271 01:36:39,809 --> 01:36:42,445 Da ist ein Typ, der nicht im Krieg sterben wird. 1272 01:36:43,365 --> 01:36:45,876 - Schlechte Aussichten... - Nicht für jeden. 1273 01:36:46,642 --> 01:36:48,834 Dein Bruder hat auf sie geschossen. 1274 01:36:49,079 --> 01:36:50,511 Du hast ihn gelassen? 1275 01:36:50,678 --> 01:36:54,792 Ich bin kein Polizist, George. Ich bin Jesus Christus... 1276 01:36:57,511 --> 01:36:58,988 in Person... 1277 01:36:59,709 --> 01:37:04,300 gesandt mit einer Ladung Kreuze eins größer als das andere... 1278 01:37:06,782 --> 01:37:08,054 Ach so... 1279 01:37:08,740 --> 01:37:10,932 Ich versuche, die Unschuldigen zu retten... 1280 01:37:11,657 --> 01:37:13,532 aber es gibt keine 1281 01:37:14,214 --> 01:37:16,601 Alle Verbrechen sind kollektiv 1282 01:37:17,411 --> 01:37:20,718 Wir tragen unseren Teil zu jedem Verbrechen von anderen bei 1283 01:37:21,447 --> 01:37:23,322 Wir alle haben deinen Bruder erschossen 1284 01:37:24,084 --> 01:37:27,868 Und vielleicht habe ich etwas mehr als meinen Anteil dazu beigetragen 1285 01:37:41,707 --> 01:37:43,457 Seltsamer Tag! 1286 01:37:45,703 --> 01:37:47,020 Was ist jetzt? 1287 01:37:47,341 --> 01:37:50,614 Ich muss mich im Dunklen angezogen haben 1288 01:37:59,449 --> 01:38:02,960 Kennst du die Frage, die niemand beantworten kann? 1289 01:38:03,365 --> 01:38:05,035 Die große Frage? 1290 01:38:08,160 --> 01:38:09,228 Also, sag schon 1291 01:38:09,679 --> 01:38:14,111 Wenn du deine Eier kratzt, machst du's, weil sie jucken, 1292 01:38:14,354 --> 01:38:16,547 oder weil es sich gut anfühlt? 1293 01:38:19,788 --> 01:38:21,936 Ich habe einen anstrengenden Tag gehabt 1294 01:38:22,865 --> 01:38:24,502 Ich werde für einen Geist gehalten, 1295 01:38:24,783 --> 01:38:29,216 Ich trinke Likör, Ich höre Dinge... 1296 01:38:31,577 --> 01:38:33,008 Aber jetzt... 1297 01:38:34,254 --> 01:38:36,527 weiß ich, wer meinen Bruder umgebracht hat. 1298 01:38:36,931 --> 01:38:38,363 Wer? 1299 01:38:39,689 --> 01:38:41,439 Du hast es mir gesagt... 1300 01:38:41,726 --> 01:38:45,602 Ich habe vergessen, was ich dir gesagt habe. Könntest du es wiederholen? 1301 01:38:46,082 --> 01:38:49,389 Was zählt, ist, was ich dir nicht gesagt habe 1302 01:38:49,718 --> 01:38:52,071 Was hast du mir nicht gesagt? 1303 01:38:52,596 --> 01:38:57,107 Einen Tag nach dem Mord habe ich deinen Bruder lebendig gesehen 1304 01:39:20,967 --> 01:39:22,638 Nein, nein, nein 1305 01:39:38,470 --> 01:39:39,821 Wie spät ist es? 1306 01:39:42,186 --> 01:39:43,015 Sechs 1307 01:39:43,265 --> 01:39:46,220 Wir kommen jetzt in den Urwald. 1308 01:39:48,220 --> 01:39:51,925 "Frauen pflegen die wilden Versehrten 1309 01:39:52,176 --> 01:39:54,244 die aus den heißen Ländern zurückkehren." 1310 01:39:57,571 --> 01:39:59,127 Wie war der Hammel-Eintopf? 1311 01:39:59,409 --> 01:40:03,636 Sogar besser als der, den Huguette gemacht hat 1312 01:40:04,124 --> 01:40:05,635 Du hast zweimal gegessen! 1313 01:40:05,922 --> 01:40:07,559 Ich kann nicht nein sagen 1314 01:40:11,197 --> 01:40:13,425 Warum hast du sie geheiratet? 1315 01:40:13,914 --> 01:40:16,903 Weiß nicht. Sie hat mich gefragt 1316 01:40:18,030 --> 01:40:19,257 Und Rose? 1317 01:40:20,707 --> 01:40:21,980 Dasselbe 1318 01:40:24,623 --> 01:40:27,499 Als Marcaillou erschossen wurde, warst du dort? 1319 01:40:28,899 --> 01:40:33,090 Mal sehen... als Marcaillou erschossen wurde... 1320 01:40:33,175 --> 01:40:35,562 Wir haben so viel in unseren Köpfen, 1321 01:40:35,812 --> 01:40:39,484 aber wenn wir es nutzen wollen - keine Chance! 1322 01:40:41,646 --> 01:40:42,998 Warum fragst du? 1323 01:40:43,245 --> 01:40:45,279 Es war gut für Rose 1324 01:40:46,482 --> 01:40:48,868 Es war gut für Marcaillou ! 1325 01:40:50,717 --> 01:40:52,468 Er war ein Untier 1326 01:40:54,114 --> 01:40:58,262 Ihn zu töten tat ihm einen Gefallen 1327 01:40:58,949 --> 01:41:01,177 Es war ein Akt der Barmherzigkeit 1328 01:41:02,186 --> 01:41:05,016 Aber nicht jeder kann das verstehen 1329 01:41:05,303 --> 01:41:07,371 Ich bin nicht jeder, Lucien 1330 01:41:11,696 --> 01:41:13,367 Nein, lass 1331 01:41:15,612 --> 01:41:16,760 Aber warum? 1332 01:41:17,051 --> 01:41:18,119 Lass 1333 01:41:21,047 --> 01:41:23,922 Wenn mir jemand leid tut, ist es schlecht 1334 01:41:24,803 --> 01:41:26,360 für ihn und für mich 1335 01:42:10,318 --> 01:42:11,306 Warum kommst du so spät? 1336 01:42:15,552 --> 01:42:17,700 Ich bin erschöpft, Rose 1337 01:42:18,150 --> 01:42:20,581 Alles was du machst, ist schlafen 1338 01:42:21,387 --> 01:42:24,978 Das ist die beste Sache, neben essen 1339 01:42:25,822 --> 01:42:27,890 Wenn du isst oder schläfst, 1340 01:42:28,300 --> 01:42:31,732 vergisst du die Sachen, die du nicht lösen kannst 1341 01:42:33,135 --> 01:42:34,964 Denk drüber nach 1342 01:42:35,373 --> 01:42:36,929 du wirst sehen, ich habe Recht. 1343 01:42:37,171 --> 01:42:39,319 Nachdenken ist nicht das, was ich brauche 1344 01:42:47,361 --> 01:42:48,997 Was machst du? 1345 01:42:51,157 --> 01:42:53,588 Ich bete um Stärke 1346 01:42:58,589 --> 01:43:00,180 Glaubst du, das funktioniert? 1347 01:43:00,428 --> 01:43:05,372 Ich bin so schwach, ich könnte meinen Finger nicht mal in eine Mousse au chocolat stecken 1348 01:43:12,575 --> 01:43:13,973 Es funktioniert! 1349 01:43:14,893 --> 01:43:15,961 Danke dem lieben Gott! 1350 01:43:17,211 --> 01:43:21,836 Das ist das Mindeste, was er tun könnte 1351 01:43:38,789 --> 01:43:45,415 Gott hat mir befohlen, sie alle zu töten. Ich war nicht vollkommen damit einverstanden Jesus Christus. 1352 01:43:46,062 --> 01:43:48,096 Kann das jemand lesen? 1353 01:43:48,419 --> 01:43:49,976 Nein, Madame! 1354 01:43:50,657 --> 01:43:54,124 Das ist der Anfang von der Marseillaise. 1355 01:43:54,693 --> 01:43:56,568 "Auf, Kinder des Vaterlands...” 1356 01:43:56,811 --> 01:43:59,118 "der Tag des Ruhmes ist da..." 1357 01:43:59,408 --> 01:44:01,476 "Gegen uns wurde der Tyrannei..." 1358 01:44:01,726 --> 01:44:04,760 "blutiges Banner erhoben." 1359 01:44:29,738 --> 01:44:30,726 Sehr gut! 1360 01:44:30,857 --> 01:44:33,323 Der Reispudding ist weg! 1361 01:44:34,373 --> 01:44:36,328 Ich habe mich zurechtgemacht, 1362 01:44:36,571 --> 01:44:38,764 bevor ich Rose nach Hause bringen wollte 1363 01:44:40,088 --> 01:44:42,122 In der Zwischenzeit ist sie gegangen 1364 01:44:43,285 --> 01:44:45,114 Jetzt Schluss damit 1365 01:44:45,442 --> 01:44:46,920 Was ist denn mit dir los? 1366 01:44:47,161 --> 01:44:49,036 Ich trinke meinen Kaffee 1367 01:44:49,558 --> 01:44:53,025 Wenn du nur einmal hingucken würdest, würdest du sehen, dass es wahr ist 1368 01:44:53,315 --> 01:44:55,304 Trink ihn irgendwo anders 1369 01:44:56,152 --> 01:45:01,425 Du servierst gleich das Mittagessen. Also, warum solllte ich jetzt aufstehen? 1370 01:45:01,666 --> 01:45:02,939 Okay, bleib da 1371 01:45:03,664 --> 01:45:05,618 Ich gehe zum Friseur 1372 01:45:08,979 --> 01:45:11,172 Wie sie wohl wieder rauskommen wird? 1373 01:45:17,570 --> 01:45:20,128 Du verdirbst mir den Appetit 1374 01:45:24,803 --> 01:45:27,712 Was macht es schon aus, dass der Krieg erklärt ist? 1375 01:45:30,078 --> 01:45:31,589 Willst du ihn denn? 1376 01:45:32,395 --> 01:45:34,748 Ja. Ich habe so lange gewartet! 1377 01:45:35,073 --> 01:45:37,868 Aber du wirst kämpfen müssen 1378 01:45:39,229 --> 01:45:40,058 Glaubst du? 1379 01:45:40,307 --> 01:45:44,535 Natürlich... zusammen mit den eingeborenen Soldaten 1380 01:45:45,462 --> 01:45:46,940 Aber ich bin kein Eingeborener 1381 01:45:48,180 --> 01:45:51,055 Und die schwarzen Verbände sind die Stoßtruppen 1382 01:45:51,296 --> 01:45:55,206 Eine unglaubliche Verlustrate 1383 01:46:00,128 --> 01:46:01,162 Oh ja? 1384 01:46:03,165 --> 01:46:05,722 Ich denke, ein Krieg ist nicht so gut.. 1385 01:46:07,480 --> 01:46:08,912 Oder ich haue ab 1386 01:46:10,717 --> 01:46:12,387 Aber dazu bräuchte ich Geld 1387 01:46:13,834 --> 01:46:15,232 Und ich habe keins 1388 01:46:16,671 --> 01:46:19,660 Aber ich habe einen Freund, der welches hat 1389 01:46:20,747 --> 01:46:21,901 Einen Freund? 1390 01:46:21,986 --> 01:46:23,417 Der Mann meiner Schwester 1391 01:46:24,064 --> 01:46:25,973 Ich? Dein Freund? 1392 01:46:26,222 --> 01:46:28,972 Naja, wenn du es nicht wärst, 1393 01:46:29,219 --> 01:46:32,969 würde ich Huguette alles über dich und Rose erzählen 1394 01:46:35,372 --> 01:46:36,963 Armer Nono... 1395 01:46:37,690 --> 01:46:40,599 Was passiert ist, 1396 01:46:40,887 --> 01:46:44,035 ist nichts, absolut nichts, 1397 01:46:44,483 --> 01:46:48,267 verglichen mit dem, was sehr bald passieren könnte. 1398 01:47:10,417 --> 01:47:12,975 Ich suche Nadel und Faden 1399 01:47:14,373 --> 01:47:15,407 Gefunden? 1400 01:47:16,172 --> 01:47:18,205 Bitte leg alles zurück, 1401 01:47:18,449 --> 01:47:21,199 damit Huguette es nicht tun muss 1402 01:47:21,486 --> 01:47:24,078 denn ich werde heute abend nicht hier sein 1403 01:47:27,200 --> 01:47:30,712 Und such nicht das Geld. Ich habe es genommen 1404 01:48:04,683 --> 01:48:08,433 Ich habe geträumt,. dass Gott sich in einen Neger verwandelt hat, 1405 01:48:08,719 --> 01:48:10,708 gerade als Marcaillou oben ankam 1406 01:48:10,957 --> 01:48:14,105 Er hat nicht einmal versucht, in den Himmel zu kommen 1407 01:48:14,353 --> 01:48:16,148 Er sagte: "Was für ein Pech" 1408 01:48:16,391 --> 01:48:19,983 "Ich werden gekillt, einer fickt meine Frau, und Gott ist ein Neger!" 1409 01:48:20,387 --> 01:48:23,899 Du hast zu viel Hammel-Eintopf gegessen. 1410 01:48:27,540 --> 01:48:29,529 Fakir Birmans Horoskop! 1411 01:48:30,737 --> 01:48:33,407 Guck mal unter Fische - das ist mein Zeichen: 1412 01:48:34,493 --> 01:48:38,687 "Sie werden bald aus romantischen Gründen eine Reise machen." 1413 01:48:38,969 --> 01:48:40,400 Wo fahren wir hin? 1414 01:48:40,807 --> 01:48:42,796 Das ist die Zeitung vom letzten Jahr! 1415 01:48:43,085 --> 01:48:45,357 Die Wörter stehen hier noch. 1416 01:48:51,676 --> 01:48:59,860 Wir hatten so gute Absichten, haben so wenig bekommen 1417 01:49:01,386 --> 01:49:03,693 Sagst du das wegen meines Traumes? 1418 01:49:06,022 --> 01:49:07,294 Kann sein 1419 01:49:10,617 --> 01:49:12,207 Willst du mitkommen? 1420 01:49:13,494 --> 01:49:14,562 Wohin? 1421 01:49:15,892 --> 01:49:18,608 Fisch essen am Flußufer, wir beide 1422 01:49:18,889 --> 01:49:21,116 Ich dachte, wir würden weiter weg fahren 1423 01:49:21,886 --> 01:49:26,272 Egal, du isst bei Huguette zu Hause Du verspätetest dich übrigens 1424 01:49:28,079 --> 01:49:29,716 Bist du sicher, dass du nicht mitkommen willst? 1425 01:49:29,998 --> 01:49:31,224 Ich bin sicher! 1426 01:49:34,273 --> 01:49:35,466 Zu schade! 1427 01:49:56,851 --> 01:49:58,487 Bis dann! 1428 01:50:27,700 --> 01:50:28,768 Dort rüber! 1429 01:51:00,747 --> 01:51:05,054 Ich mache mir Sorgen! Er hat mein Zimmer verwüstet, bevor er gegangen ist 1430 01:51:05,862 --> 01:51:08,327 So habe ich ihn noch nie erlebt 1431 01:51:12,375 --> 01:51:13,807 Hast du ihn nicht gesehen? 1432 01:51:14,093 --> 01:51:16,810 Ich habe dir gesagt, er ist nicht hier! 1433 01:51:17,490 --> 01:51:20,638 Natürlich, er könnte im Schrankl sein. 1434 01:51:21,366 --> 01:51:24,355 Nur weil er da nicht drin ist, ist das kein Beweis! 1435 01:51:24,603 --> 01:51:26,114 Aber wo ist er jetzt? 1436 01:51:26,361 --> 01:51:28,997 Ich habe ihn seit letzter Nacht nicht mehr gesehen. 1437 01:51:29,278 --> 01:51:30,710 Letzte Nacht! 1438 01:51:35,192 --> 01:51:37,226 Und der Hut da... 1439 01:51:37,510 --> 01:51:40,624 ist er alleine hereinspaziert? 1440 01:51:44,103 --> 01:51:47,729 Du schläfst also mit diesem Kriecher - das ist ja ekelhaft! 1441 01:51:47,979 --> 01:51:49,127 Und du und Nono? 1442 01:51:49,378 --> 01:51:52,048 Ich liebe Nono! 1443 01:51:52,455 --> 01:51:53,250 Zu, Zucker... 1444 01:51:53,494 --> 01:51:55,369 Wechsele nicht das Thema! 1445 01:51:55,652 --> 01:51:56,924 Wo ist mein Zaster? 1446 01:51:57,170 --> 01:51:58,682 Ich weiß es nicht 1447 01:51:59,368 --> 01:52:01,038 Wo ist mein Geld? 1448 01:52:02,405 --> 01:52:04,598 Das ist mein Geld, nicht seins 1449 01:52:04,843 --> 01:52:08,627 Ich habe es gespart, um aus dieser Hölle zu kommen 1450 01:52:09,398 --> 01:52:11,512 Ich habe mir eine gute Zeit verdient... 1451 01:52:11,836 --> 01:52:14,745 um die Cote d'Azur zu sehen... 1452 01:52:17,230 --> 01:52:21,980 Ich habe hier nicht 15 Jahre verbracht, um mich von einer Fotze abziehen zu lassen! 1453 01:52:22,265 --> 01:52:24,254 Ich habe dein Geld nie gesehen! 1454 01:52:24,583 --> 01:52:26,572 Aber hast du Nonos Hände gesehen? 1455 01:52:27,060 --> 01:52:28,889 Was stimmt mit ihnen nicht? 1456 01:52:29,738 --> 01:52:33,409 Er kann brutal werden... Also, wo ist mein Zaster? 1457 01:52:33,854 --> 01:52:37,081 Es reicht! Halt deine verfickte Fresse. 1458 01:52:37,330 --> 01:52:41,683 Und wenn du dich rührst, prügele ich dir die Scheiße aus dem Hirn! 1459 01:52:43,564 --> 01:52:44,757 Was hat sie gesagt? 1460 01:52:45,082 --> 01:52:46,275 Hör nicht zu! Tu's!! 1461 01:52:46,521 --> 01:52:47,475 Was? 1462 01:52:47,720 --> 01:52:50,675 Hau ihr eine rein! Das bringt sie zum Sprechen. 1463 01:52:50,916 --> 01:52:52,348 Fass mich nicht an! 1464 01:52:55,472 --> 01:52:57,108 Lass mich in Ruhe, du Dreckskerl! 1465 01:53:00,747 --> 01:53:01,973 Mein Geld! 1466 01:53:04,982 --> 01:53:05,936 Mama! 1467 01:53:23,524 --> 01:53:25,399 Lass sie nicht gehen! 1468 01:55:06,101 --> 01:55:07,419 Colonel! 1469 01:55:08,139 --> 01:55:10,889 Tramichel Tra wie in tralala... 1470 01:55:11,136 --> 01:55:14,841 Der Krieg ist erklärt! Ich hab's im Radio gehört! 1471 01:55:19,368 --> 01:55:21,561 Was für ein Elend 1472 01:55:21,925 --> 01:55:26,039 Da sieht Daladier ähnlich, ein Winkelzug wie dieser 1473 01:55:27,160 --> 01:55:30,593 Das ist typisch... Ich hab's ja gewusst... 1474 01:55:30,836 --> 01:55:32,507 Natürlich... Daladier... 1475 01:55:34,593 --> 01:55:38,662 Bis wir unsere Befehle bekommen, werden wir zu tun haben 1476 01:55:39,428 --> 01:55:41,337 Komm zwischen meinen Beinen vor. 1477 01:55:41,626 --> 01:55:45,331 Sie sind hünsch, aber ein bisschen... anhänglich 1478 01:55:45,662 --> 01:55:46,979 Achtung ! 1479 01:55:48,698 --> 01:55:50,653 Der Krieg zwischen Frankreich und Deutschland 1480 01:55:50,896 --> 01:55:52,567 wurde gerade erklärt 1481 01:55:52,814 --> 01:55:54,768 Generalmobilisierung! 1482 01:57:17,450 --> 01:57:20,961 Lucien, das ist schrecklich Huguette... Nono... 1483 01:57:21,206 --> 01:57:23,354 Ich weiß alles. Ich war da 1484 01:57:24,083 --> 01:57:25,639 Du hast alles gesehen? 1485 01:57:25,881 --> 01:57:29,348 Sagen wir, ich habe alles gehört 1486 01:57:29,997 --> 01:57:31,315 Und du hast nichts getan? 1487 01:57:31,556 --> 01:57:34,862 Warum hätte ich etwas tun sollen? magst du eine Tasse Kaffee? 1488 01:57:35,432 --> 01:57:36,988 Warum... um mich zu stoppen! 1489 01:57:37,230 --> 01:57:39,741 Dich zu stoppen, das war nicht meine Sache 1490 01:57:40,067 --> 01:57:43,658 Das war die Sache von Huguette, Nono, Marcaillou 1491 01:57:43,943 --> 01:57:49,137 Wenn ich dir eine Versuchung präsentiere, ist das kein Grund, ihr nachzugeben. 1492 01:57:49,378 --> 01:57:54,083 Ich helfe den Leuten nur, ihren wahren Charakter zu enthüllen 1493 01:57:54,572 --> 01:57:56,482 Das ist ein dreckiger Job, Rose! 1494 01:57:56,730 --> 01:58:01,004 Und ich verdiene all das schmutzige Vergnügen, das ich daraus ziehe 1495 01:58:03,444 --> 01:58:05,353 Schämst du dich nicht? 1496 01:58:07,320 --> 01:58:11,309 Es ist ein Teil meines Jobs, das Elend anderer Leute zu genießen 1497 01:58:13,993 --> 01:58:16,107 Du bis total verrückt geworden! 1498 01:58:16,351 --> 01:58:18,782 Überhaupt nicht 1499 01:58:19,867 --> 01:58:26,130 Normalerweise sollte ich bei den Reichen und Mächtigen scharf durchgreifen 1500 01:58:27,899 --> 01:58:31,808 Also mache ich das wett, indem ich doppelt so hart bin mit den Armen, 1501 01:58:32,175 --> 01:58:36,449 den Unterdrückten, den Negern mit Mädchen wie dir, 1502 01:58:36,690 --> 01:58:42,157 die ihr Gehirn dorthin verlagert haben. Wo sie sitzen 1503 01:58:43,643 --> 01:58:46,677 Bringt dich das zum Weinen? 1504 01:58:47,160 --> 01:58:50,592 Lass es. Es hilft dir nicht 1505 01:58:51,635 --> 01:58:56,624 Weißt du, ich habe mir die Seele aus dem Leib geheult... 1506 01:58:57,949 --> 01:59:00,461 es hat überhaupt nichts gelöst 1507 01:59:14,333 --> 01:59:16,924 So leicht kommst du aus der Sache nicht raus 1508 01:59:19,448 --> 01:59:21,675 Schau mich nicht so an! 1509 01:59:24,802 --> 01:59:26,756 Ich kann es nicht glauben 1510 01:59:28,439 --> 01:59:30,825 Lucien, warum hast du das gemacht? 1511 01:59:33,034 --> 01:59:36,103 Du musst mir helfen Ich schaffe es nicht 1512 01:59:36,391 --> 01:59:37,663 Was kann ich tun? 1513 01:59:37,909 --> 01:59:39,977 Wie zum Teufel soll ich das wissen... 1514 01:59:40,267 --> 01:59:45,972 Jeder Idiot hat gesehen, dass sie mit deinem Gewehr erschossen worden sind. 1515 01:59:46,820 --> 01:59:49,093 Aber das ist ja schrecklich! 1516 01:59:50,776 --> 01:59:53,083 Zuerst ist es schrecklich. 1517 01:59:53,733 --> 01:59:56,563 Aber dann fängst du an zu nachzudenken... 1518 01:59:56,850 --> 02:00:01,124 über verhungernde Kinder kleine Mädchen, die in die Sklaverei verkauft werden, 1519 02:00:01,366 --> 02:00:03,797 Frauen, deren Geschlechtsteil zugenäht ist... 1520 02:00:04,043 --> 02:00:07,554 Gott hat Mord aus lauter Freundlichkeit erschaffen 1521 02:00:08,159 --> 02:00:12,784 Mord ist nichts, verglichen mit solchem Horror 1522 02:00:14,992 --> 02:00:18,186 So, meine kleine Rose, das einzige, was du machen kannst, ist verduften 1523 02:00:18,468 --> 02:00:20,105 Aber wohin? 1524 02:00:21,625 --> 02:00:24,614 Ich würde mich glücklich schätzen, dir Geld für das Boot zu leihen 1525 02:00:24,862 --> 02:00:27,851 Das kriegst du hin, da bin ich sicher 1526 02:00:28,099 --> 02:00:32,134 Du könntest auch Geld machen, indem du einfach das tust, was du am meisten magst 1527 02:00:32,414 --> 02:00:36,165 Was du besser kannst, als alle Frauen, die ich kenne... 1528 02:00:36,490 --> 02:00:41,639 und weil wir uns wahrscheinlich nie wieder sehen... 1529 02:00:41,885 --> 02:00:45,113 wäre ich glücklich, dich ein letztes Mal zu bumsen... 1530 02:00:46,161 --> 02:00:49,355 auch wenn du auf der Flucht bist 1531 02:00:53,753 --> 02:00:57,742 Wie soll ich es jetzt schaffen, rechtzeitig aufzustehen? 1532 02:00:58,149 --> 02:01:01,694 Untersteh dich nicht mich anzufassen... 1533 02:01:03,623 --> 02:01:07,851 Auch wenn ich gehe, glaub nicht, dass du davonkommst... 1534 02:01:08,099 --> 02:01:11,883 Es kann ein Leben lang dauern, aber ich werde dich tot sehen 1535 02:01:12,175 --> 02:01:13,731 Das bringt dich wohl zum Lachen 1536 02:01:14,013 --> 02:01:17,320 Das tun die beiden Hunde da unten 1537 02:01:19,447 --> 02:01:22,084 Weißt du, warum sich Hunde gegenseitig am Arsch schnüffeln? 1538 02:01:22,325 --> 02:01:25,438 Als die Hunde noch die Welt regierten, 1539 02:01:25,681 --> 02:01:29,795 hielten sie eine Versammlung ab. um über neue Gesetze abzustimmen 1540 02:01:30,037 --> 02:01:32,594 Der vorsitzende Hund sagte: 1541 02:01:32,874 --> 02:01:36,988 "Ich schlage vor, angesichts der mangelnden Hyiene, die hier herrscht, 1542 02:01:37,230 --> 02:01:39,536 dass wir unsere Arschlöcher an der Tür abgeben." 1543 02:01:39,867 --> 02:01:42,776 Die Hunde waren einverstanden und ent-arschlochten sich. 1544 02:01:43,024 --> 02:01:44,774 Aber plötzlich... 1545 02:01:45,901 --> 02:01:48,890 blies ein Tornado hinein 1546 02:01:49,417 --> 02:01:53,123 und wirbelte alle Arschlöcher durcheinander 1547 02:01:53,613 --> 02:01:56,171 Nicht ein einziger Hund erkannte sein eigenes wieder 1548 02:01:56,890 --> 02:02:00,401 Seit dieser Zeit schnüffeln sie sich gegenseitig am Arsch... 1549 02:02:00,966 --> 02:02:04,080 und das wird in alle Ewigkeit So weitergehen 1550 02:02:04,882 --> 02:02:06,472 Das ist komisch, oder? 1551 02:02:06,920 --> 02:02:08,113 Sehr. 1552 02:02:11,995 --> 02:02:16,030 Achtung! Sperrstunde heute abend um 9 Uhr... 1553 02:02:22,664 --> 02:02:25,017 Stop! Es ist kein Krieg mehr! 1554 02:02:25,262 --> 02:02:26,329 Was? 1555 02:02:26,580 --> 02:02:27,978 Es ist kein Krieg mehr! 1556 02:02:28,179 --> 02:02:28,974 Schon? 1557 02:02:29,497 --> 02:02:33,850 Sie haben in München unterschrieben. Heute nacht feiern wir 1558 02:02:34,332 --> 02:02:37,719 Cordier, sie haben in München unterschrieben. 1559 02:02:38,209 --> 02:02:41,800 Ihn interessiert es einen Scheißdreck, ob Krieg ist oder nicht. 1560 02:02:45,641 --> 02:02:48,516 Sag das nicht, Rose. 1561 02:02:50,796 --> 02:02:54,149 Halt's Maul! Ich habe genug von deiner Scheiße! 1562 02:02:54,472 --> 02:02:58,256 Sogar ich begreife, dass du immer rechtfertigst, was du machst 1563 02:02:58,868 --> 02:03:00,822 Ich brauche einen Grund. 1564 02:03:03,343 --> 02:03:08,094 Du bist hart zu mir. Du lässt mich zweifeln 1565 02:03:09,697 --> 02:03:13,572 Ich habe geschworen, dass es in mir keinen gemeinen Gedanken gibt 1566 02:03:13,933 --> 02:03:17,842 Aber jetzt frage ich mich... 1567 02:03:21,126 --> 02:03:25,001 Man sagt, es gibt hundert verschiedene Arten des Todes 1568 02:03:26,041 --> 02:03:28,598 Ich hoffe, deine wird die schlimmste sein 1569 02:04:33,333 --> 02:04:35,447 Warum hast du das auf die Tafelgeschrieben? 1570 02:04:36,450 --> 02:04:39,042 Weil ich dich nicht genug liebe? 1571 02:04:40,087 --> 02:04:41,916 Liebe mich nicht, Anne 1572 02:04:42,564 --> 02:04:45,837 Das hat nichts mit dir zu tun, das ist mein Job 1573 02:04:47,040 --> 02:04:49,915 Mit dir zusammen zu sein, würde mich davon abhalten... 1574 02:04:50,876 --> 02:04:52,785 Und das kann ich nicht zulassen 1575 02:04:54,073 --> 02:04:58,266 Es gibt Tausende von unglücklichen Menschen, und ich bin ganz alleine... 1576 02:04:59,867 --> 02:05:02,378 Dann hättest du mir das nicht erzählen sollen. 1577 02:05:03,743 --> 02:05:05,220 Ich brauchte das nicht wissen 1578 02:05:05,501 --> 02:05:07,137 Ich musste es tun 1579 02:05:09,857 --> 02:05:11,368 Hast du keine Angst? 1580 02:05:12,095 --> 02:05:13,412 Angst, wovor? 1581 02:05:15,451 --> 02:05:17,360 Davor, was passieren könnte.. 1582 02:05:18,848 --> 02:05:20,564 Es ist nicht wichtig 1583 02:05:21,765 --> 02:05:26,311 Egal, ich bin so lange Zeit tot gewesen