1 00:01:39,167 --> 00:01:42,164 ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΥΤΙΚΗ ΑΦΡΙΚΗ Ιούλιος 1938 2 00:05:17,140 --> 00:05:18,839 Νόμιζα πως ήρθε το τέλος του κόσμου! 3 00:05:32,824 --> 00:05:38,019 Σήκω απ' το κρεβάτι. Έρχεται ο Βάντερμπρουκ. 4 00:05:43,813 --> 00:05:46,211 Έχω την εντύπωση πως δεν έκλεισα μάτι απόψε. 5 00:05:53,303 --> 00:05:57,398 - Τι περίμενες ακριβώς; - Λένε ότι ο σύζυγος έχει κάποια... δικαιώματα. 6 00:05:57,898 --> 00:05:59,796 Καλύτερα να ανησυχείς για το Βάντερμπρουκ. 7 00:06:06,090 --> 00:06:10,086 Ο κύριος Βάντερμπρουκ. Πάντα πρώτος, έτσι; 8 00:06:10,285 --> 00:06:14,281 Είδατε τη σκεπή, δε νομίζετε πως χρειάζεται φτιάξιμο. 9 00:06:14,481 --> 00:06:17,678 Μα δεν είναι η δουλειά της αστυνομίας. 10 00:06:17,778 --> 00:06:21,374 Αυτές οι τουαλέτες ανήκουν στην Αφρικανική Δασική Εταιρία. 11 00:06:21,874 --> 00:06:24,371 Είναι ιδιωτική ιδιοκτησία, τρόπον τινά. 12 00:06:24,871 --> 00:06:26,568 Μα ανακουφίζεται όλη η πόλη. 13 00:06:26,768 --> 00:06:29,865 Όλη η πόλη, εκτός από εμένα. 14 00:06:30,064 --> 00:06:33,661 Δεν είναι μόνο η μπόχα.Με το που ξυπνάω, το πρώτο πράγμα που βλέπω είναι αυτό. 15 00:06:34,260 --> 00:06:36,658 - Δεν μπορείς να τις μετακινήσεις αλλού; - Δεν μπορώ. 16 00:06:36,758 --> 00:06:39,655 - Γιατί όχι; - Επειδή είναι εδώ. 17 00:06:40,654 --> 00:06:42,352 Ναι, είναι γεγονός. 18 00:06:44,650 --> 00:06:45,948 Όχι... όχι εδώ. 19 00:06:46,548 --> 00:06:50,144 - Ούτε εκεί... τότε... - Όχι εδώ, ούτε εκεί. 20 00:06:50,843 --> 00:06:52,442 Λοιπόν, πού; 21 00:06:53,241 --> 00:06:54,440 Πουθενά. 22 00:06:55,638 --> 00:06:57,936 Πιστεύεις ότι εσύ κι εγώ θα... 23 00:06:58,935 --> 00:07:00,434 Μετά από αυτό που έκανες; 24 00:07:00,933 --> 00:07:02,630 Έγινε κάτι; 25 00:07:06,926 --> 00:07:10,123 Είπες: Ο Βάντερμπρουκ είναι δημόσιος κίνδυνος. 26 00:07:10,223 --> 00:07:13,220 Οι τουαλέτες του είναι επικίνδυνες, 27 00:07:13,419 --> 00:07:19,114 η αστυνομία πρέπει να αναλάβει δράση και επειδή ο νόμος είμαι εγώ. Αυτό το σκατομάζωμα 28 00:07:19,313 --> 00:07:23,110 θα φύγει σε μια εβδομάδα. -Μόλις το είπα. 29 00:07:23,309 --> 00:07:24,608 Σίγουρα... 30 00:07:26,606 --> 00:07:28,604 Σε μυρίστηκε. 31 00:07:30,602 --> 00:07:32,600 Σε έγραψε τελείως! 32 00:07:33,699 --> 00:07:38,294 Άκου, για κάτι τύπους σαν κι εσένα... 33 00:07:38,494 --> 00:07:41,390 Να τους σερβίρω τη σούπα, αλλά για τα υπόλοιπα... 34 00:07:42,489 --> 00:07:45,086 Δεν είμαι σίγουρος ότι συμφωνώ μαζί σου. 35 00:07:45,286 --> 00:07:47,884 Ίσως έχεις δίκιο, αλλά μπορεί να κάνεις και λάθος. 36 00:07:48,383 --> 00:07:54,377 Τέλος πάντων, ακόμα κι αν είμαι όπως λες, δεν είμαι ο μόνος που είναι έτσι! 37 00:07:54,876 --> 00:07:55,875 Μαμά! 38 00:07:56,075 --> 00:07:57,774 Ο αδελφούλης σου σε φωνάζει. 39 00:07:58,073 --> 00:08:00,071 Έρχομαι Νόνο μου. 40 00:08:00,271 --> 00:08:03,068 Έχει πλάκα που φωνάζει την αδελφή του "μαμά". 41 00:08:05,366 --> 00:08:08,662 - Τι τρέχει Nόνo; - Έχει ένα "κτήνος" κάτω από το κρεβάτι μου! 42 00:08:13,358 --> 00:08:15,456 Δεν είναι λόγος αυτός να με φωνάζεις "μαμά". 43 00:08:16,155 --> 00:08:19,051 Τελικά δεν είναι και πολύ κολακευτικό για σένα, 44 00:08:20,549 --> 00:08:23,247 να σε φωνάζει μαμά ο Νόνο. 45 00:08:23,447 --> 00:08:27,343 Δίνεις και εσφαλμένη εντύπωση για την ηλικία σου. 46 00:08:30,939 --> 00:08:34,136 ...Να τελειώσω την πάπια μου. 47 00:08:56,312 --> 00:09:00,008 Φοβήθηκε ο κακομοίρης. 48 00:09:01,907 --> 00:09:03,105 Το πρόσεξα. 49 00:09:03,705 --> 00:09:06,002 Ξέρεις τι ήταν αυτό το " κτήνος"; Μια πεταλούδα! 50 00:09:07,101 --> 00:09:09,399 Ναι, αλλά μεγάλη πεταλούδα της νύχτας! 51 00:09:09,599 --> 00:09:14,494 Καλό μου, αυτό είναι το πουκάμισό μου ..και έχει γίνει κουρέλι. 52 00:09:14,694 --> 00:09:16,791 Κουρέλι; Καλά το λες. 53 00:09:17,691 --> 00:09:22,586 Και μ'αυτά τα μάτια μπόρεσες να δεις τις πεταλούδες, ε; 54 00:09:23,485 --> 00:09:26,482 Πρόσεχε, μη με προσβάλλεις, Λυσιέν. Σε προσβάλλω; 55 00:09:27,081 --> 00:09:29,379 Μιλάω γαλλικά; «Με προσβάλλεις», Δεν καταλαβαίνεις; 56 00:09:34,373 --> 00:09:36,171 Τι προσπαθούσε να σου πει; 57 00:09:37,170 --> 00:09:41,466 Για τις καινούριες του δραστηριότητες. Να βάζει τον κόσμο στην κατάψυξη, ξέρεις. 58 00:09:43,663 --> 00:09:46,860 Αν δεν ήσουν εσύ, θα 'βαζα στοίχημα πως 59 00:09:46,960 --> 00:09:51,256 κάποια δεσποινίδα σου ξέσκισε το πουκάμισο, ε; 60 00:09:51,855 --> 00:09:54,253 Με προσβάλλεις βαριά. 61 00:09:57,250 --> 00:09:58,848 Αφράτο είναι το γλυκό. 62 00:10:09,336 --> 00:10:10,935 Πάει καλύτερα με λίγο ρούμι. 63 00:10:18,027 --> 00:10:19,826 Ρούμι! Ρούμι! Γρήγορα! 64 00:10:20,425 --> 00:10:24,421 Ένα μπουκάλι ρούμι. Το γλυκό θέλει ρούμι, πάντα! 65 00:10:25,220 --> 00:10:27,218 Τι περιμένεις για να πας για δουλειά; 66 00:10:28,916 --> 00:10:30,615 Ψάχνω το καπέλο μου. 67 00:10:30,815 --> 00:10:33,012 Είναι στο κεφάλι σου, ηλίθιε! 68 00:10:35,210 --> 00:10:37,807 Μαμά, έλα να δοκιμάσεις το γλυκό με ρούμι. 69 00:10:45,200 --> 00:10:47,297 Είναι νόστιμο, αλλά μη με λες μαμά. 70 00:10:48,895 --> 00:10:51,393 - Θα σου φυλάξουμε. - Ελπίζω καθόλου. 71 00:10:57,586 --> 00:11:00,184 Είναι αλήθεια ότι ήσουν με κάποιο κορίτσι χτες τη νύχτα; 72 00:11:02,681 --> 00:11:06,278 - Έχει αλάτι στο καφέ! - Απάντησε, αντί να λες παπαριές! 73 00:11:07,277 --> 00:11:09,075 Σου λέω έχει αλάτι στον καφέ! 74 00:11:21,962 --> 00:11:25,257 Τι έκπληξη. Χαίρομαι που σε βλέπω. 75 00:11:25,757 --> 00:11:29,553 Εμείς πάλι όχι. Έχει κακό αντίκτυπο να'ναι κάποιος μαζί σου. 76 00:11:30,952 --> 00:11:33,849 Το μπουρδέλο του συνταγματάρχη... 77 00:11:35,247 --> 00:11:38,844 Δεν έχεις τίποτα κρατουμένους να κάνουν τα γκαρσόνια; 78 00:11:39,343 --> 00:11:43,139 Ξέρεις ότι ποτέ δεν συλλαμβάνω κάποιον εκτός αν υποχρεούμαι να το κάνω. 79 00:11:43,938 --> 00:11:46,636 Έχω αρκετά προβλήματα για να ασχολούμαι και με άλλα. 80 00:11:47,035 --> 00:11:49,333 Τι το καλό έχει μια άδεια φυλακή; 81 00:11:49,832 --> 00:11:52,730 - Μαλακία είναι ακόμα και να το σκέφτεσαι. - Αυτό είναι αλήθεια. 82 00:11:53,329 --> 00:11:56,426 Καλημέρα, κύριε Κορντιέ. Ο καφές είναι έτοιμος. 83 00:11:57,025 --> 00:11:59,722 Κι αυτός.. δεν είναι κρατούμενος; 84 00:12:00,022 --> 00:12:01,620 Μα είναι για μένα! 85 00:12:02,219 --> 00:12:04,916 - Δεν είπες τίποτα. - Γιατί είναι δικός μου. 86 00:12:05,116 --> 00:12:07,514 Θα τον δανειστούμε μέχρι αύριο, το βράδυ. 87 00:12:07,613 --> 00:12:11,410 - Μα είναι όμως πολύ γέρος. - Κάνει καφέ; 88 00:12:11,809 --> 00:12:13,907 Καταδικάστηκε γιατί δηλητηρίασε τη γυναίκα του. 89 00:12:14,107 --> 00:12:15,905 Σε ρωτάω απλά, μπορεί να κάνει καφέ; 90 00:12:17,004 --> 00:12:18,702 Όχι πολύ καλά. 91 00:12:19,501 --> 00:12:22,199 Λε Περόν, δεν είναι κι άσχημος. 92 00:12:24,896 --> 00:12:27,294 Εξαιρετικός! Φέρτον αύριο στις 3.00. 93 00:12:27,693 --> 00:12:29,591 - Πώς σε λένε; - Fete-Nat.(Fete National) 94 00:12:29,791 --> 00:12:32,189 Δηλαδή γεννήθηκες την Ημέρα της Βαστίλης, όπως κι εγώ. 95 00:12:35,086 --> 00:12:42,477 Κάνετε καλή ζωή εδώ στη Μπουρκάσσα. Καλύτερα από τη Γαλλία. 96 00:12:42,977 --> 00:12:46,074 Δε λέω ότι έχετε άδικο. Δε διαμαρτύρομαι. 97 00:12:46,273 --> 00:12:50,769 Έχω δωρεάν στέγαση, μπάνιο, ηλεκτρικό ρεύμα. 98 00:12:50,969 --> 00:12:56,363 Μερικές φορές, όχι πάντα, αλλά νομίζω ότι έχω βρει τον Παράδεισο επί της γης. 99 00:12:56,463 --> 00:12:59,260 Παρόλα αυτά, όμως Κορντιέ, συνεχίζεις να είσαι μαλάκας! 100 00:12:59,660 --> 00:13:02,157 - Σκατά, έπεσε. - Έκανε βουτιά! 101 00:13:03,955 --> 00:13:05,654 Δεν είναι πολύ ευγενικό. 102 00:13:06,253 --> 00:13:07,752 Ήταν ατύχημα. 103 00:13:07,951 --> 00:13:09,949 Το κυριότερο είναι ότι δεν έσπασες τίποτα. 104 00:13:10,649 --> 00:13:11,947 Πλάκα κάναμε. 105 00:13:12,147 --> 00:13:13,845 Έτσι, για να γελάσουμε. 106 00:13:14,445 --> 00:13:16,242 Τότε αλλάζει το πράγμα. 107 00:13:18,240 --> 00:13:19,838 Ωπ, γλίστρησε. 108 00:13:20,837 --> 00:13:24,833 Για πες μου Λε Περόν, , το "FET-NAT" δεν είναι όνομα αγίου; 109 00:13:25,732 --> 00:13:27,730 Όχι, είναι η 14η Ιουλίου! 110 00:13:28,230 --> 00:13:30,927 - Μα δε μου απαντάς σε τίποτα. - Γιατί είσαι κι εσύ ηλίθιος. 111 00:13:31,327 --> 00:13:34,024 - Μα, βέβαια. - "Εθνική Εορτή" (Fete National)! 112 00:13:34,224 --> 00:13:35,722 Ω, "Fete-Nationale"! 113 00:13:42,415 --> 00:13:44,314 Τρέμουν τα χέρια σου, Fete-Nat. 114 00:13:57,999 --> 00:13:59,197 Και των δύο μας τρέμουν. 115 00:14:02,394 --> 00:14:05,791 Ξέρεις κάτι, δεν κοιμήθηκα καθόλου. 116 00:14:07,589 --> 00:14:12,184 Ξάπλωσα στο κρεβάτι, , στριφογυρνούσα συνέχεια, 117 00:14:12,284 --> 00:14:14,082 μέχρι που το κεφάλι μου έγινε καζάνι. 118 00:14:15,881 --> 00:14:18,977 Μου'ρθε μια φλασιά και είπα στον εαυτό μου: 119 00:14:19,877 --> 00:14:22,574 "Σαν μπανάνα θα καταντήσεις." 120 00:14:23,473 --> 00:14:26,170 Και σκεφτόμουνα..σκεφτόμουνα... 121 00:14:26,370 --> 00:14:29,467 μέχρι που να σπάσουν τα μηνίγγια μου.. 122 00:14:29,666 --> 00:14:32,163 Και κατέληξα στο συμπέρασμα 123 00:14:32,363 --> 00:14:35,660 πως απλά δεν ήξερα τι έπρεπε να κάνω. 124 00:14:38,357 --> 00:14:39,855 Ξέχασες τα γενέθλιά μου! 125 00:14:40,055 --> 00:14:41,454 Όχι, παράτα με. 126 00:14:45,350 --> 00:14:47,947 Με πονάς! Ασε με! 127 00:14:56,039 --> 00:14:58,836 - Δε μ' αγαπάς πια. - Όχι, δε σ' αγαπώ. 128 00:14:58,936 --> 00:15:02,432 - Ακούτε; - Εγώ δεν ακούω τίποτα. 129 00:15:02,632 --> 00:15:05,429 Είναι αυτός ο Μαρκαγιού, που ξυλοφορτώνει πάλι τη γυναίκα του. 130 00:15:05,829 --> 00:15:07,726 Κάποια μέρα θα τη σκοτώσει. 131 00:15:08,525 --> 00:15:10,823 Πρέπει να μπήκε νερό στα αυτιά μου. 132 00:15:13,720 --> 00:15:15,618 Τώρα μπορώ να ακούσω. 133 00:15:18,515 --> 00:15:21,412 Η κακομοίρα, μαύρες στιγμές πέρασε. 134 00:15:22,611 --> 00:15:25,608 - Δε θα κάνετε κάτι να τον σταματήσετε; - Βέβαια πηγαίνω. 135 00:15:26,607 --> 00:15:28,305 -Πόσα σου θέλω; - Πενήντα λεπτά. 136 00:15:29,004 --> 00:15:31,302 - Δε βρίσκω τίποτα εδώ. - Πληρώνεις την άλλη φορά. 137 00:15:31,302 --> 00:15:34,499 Τα σιχαίνομαι τα χρέη. Α! βρήκα! 138 00:15:38,395 --> 00:15:42,791 - Ευχαριστώ. Μάλλον τέλειωσε. - Ναι, έτσι φαίνεται. 139 00:16:04,567 --> 00:16:09,962 Ροσέτ, πού είναι αυτός ο καργιόλης; Την κοπάνησε, ε; 140 00:16:10,162 --> 00:16:11,560 Μάλλον, από'κεί πήγε. 141 00:16:12,659 --> 00:16:15,556 Άργησα. Ήρθα τρέχοντας μόλις το άκουσα. 142 00:16:15,856 --> 00:16:17,654 Κοίτα, μου έσπασε την τσάντα μου, το γουρούνι. 143 00:16:17,754 --> 00:16:19,952 Τι κωλοκατάσταση. 144 00:16:22,149 --> 00:16:24,546 Μικρή μου Ροζ, Ροζαλία μου. 145 00:16:29,841 --> 00:16:32,039 Βάλε το χέρι σου ανάμεσα στα σκέλια μου... 146 00:16:32,838 --> 00:16:34,436 Μέσα στο δρόμο; 147 00:16:34,636 --> 00:16:36,934 Τουλάχιστον να ξέρουν ότι κάποιος με αγαπάει. 148 00:16:37,233 --> 00:16:40,031 Τέλειωσε τώρα, Ροσέτ μου. 149 00:16:40,830 --> 00:16:41,929 Με χτύπησε. 150 00:16:41,929 --> 00:16:45,625 Τέλειωσε τώρα. Κοίτα εμένα. 151 00:17:00,409 --> 00:17:01,308 Πέσε κάτω! 152 00:17:02,906 --> 00:17:05,404 Έφυγε! Εκείνος φταίει. 153 00:17:05,604 --> 00:17:07,702 Τι κυνηγάτε εδώ; 154 00:17:07,901 --> 00:17:11,498 Τίποτα, ηλίθιε. Τους πεθαμένους. 155 00:17:11,797 --> 00:17:15,194 Δεν τους ενοχλεί κι εμάς μας διασκεδάζει. 156 00:17:15,993 --> 00:17:19,589 Άμα σταματήσει η δυσεντερία, θα βρούμε άλλο πράγμα. 157 00:17:19,689 --> 00:17:21,088 Ένας για σένα, Λε Περόν. 158 00:17:30,478 --> 00:17:32,077 Κοίτα, του τίναξα το κεφάλι. 159 00:17:32,876 --> 00:17:37,870 Ο ταλαίπωρος. Μπορεί να μην το συνειδητοποιείτε, αλλά παραβιάζετε το νόμο 160 00:17:38,070 --> 00:17:39,668 και ασεβείτε προς τους νεκρούς. 161 00:17:40,168 --> 00:17:43,864 Μα είναι νέγροι, τους πετάξανε εκεί σαν ψώφια σκυλιά. 162 00:17:44,064 --> 00:17:46,861 Όχι, τους θάβουν στο ποτάμι. 163 00:17:47,260 --> 00:17:52,255 Είναι ένα είδος τελετής, είδος ταφής... ...δεν εξηγείται με λέξεις... 164 00:17:54,153 --> 00:17:56,951 Κι εσείς βεβηλώνετε τους τάφους τους. 165 00:17:57,850 --> 00:18:00,447 Και τι κοστίζει αυτό; 166 00:18:00,647 --> 00:18:03,644 Θα ήθελα να μάθω την τιμή ενός πτώματος 167 00:18:03,744 --> 00:18:06,041 που χρησιμοποιείται για στόχος. 168 00:18:06,241 --> 00:18:09,438 Ας πούμε εκατό, αλλά κλείνω τα μάτια μου και με πενήντα. 169 00:18:10,037 --> 00:18:12,435 Πενήντα; Τι λες εσύ; 170 00:18:12,735 --> 00:18:16,030 Εντάξει, αλλά με μια προϋπόθεση... 171 00:18:16,230 --> 00:18:21,025 - Θα ρίξεις μια βολή κι εσύ. - Στη θέση μου δε γίνεται. 172 00:18:21,225 --> 00:18:23,223 - Έχεις δικαίωμα για ένα γύρο. - Όχι! 173 00:18:23,423 --> 00:18:25,621 Χτύπα το πτώμα στο ψαχνό. 174 00:18:29,716 --> 00:18:32,713 Έριξες στα γρήγορα; 175 00:18:32,913 --> 00:18:35,311 Τουλάχιστον προσπάθησε. 176 00:18:36,210 --> 00:18:38,108 Λοιπόν, πανέτοιμος για ένα ποτήρι κρασί. 177 00:18:38,308 --> 00:18:42,204 Εγώ είμαι καλός Γάλλος. Πρώτον, δεν καλοπληρώνομαι... 178 00:18:42,404 --> 00:18:45,101 δεύτερον, η γυναίκα μου μού παίρνει όλα τα λεφτά... 179 00:18:45,301 --> 00:18:51,094 και τρίτον, να δέχομαι κεράσματα από εσάς αγγίζει τα όρια των πολιτικών δικαιωμάτων. 180 00:18:57,587 --> 00:18:59,385 Όχι, Λε Περόν. 181 00:20:49,371 --> 00:20:50,969 Πού έμαθες να παίζεις μπιλιάρδο; 182 00:20:51,669 --> 00:20:53,767 Έτσι τη βγάζεις όλη σου τη ζωή; 183 00:20:53,966 --> 00:20:59,361 Λυσιέν! Τι νέα; Ελπίζω να μη μας φέρνεις καμιά καταστροφή. 184 00:20:59,461 --> 00:21:03,257 Πάουλο, από'δώ ο Λυσιέν Κορντέ, ο αρχηγός της αστυνομίας της Μπουρκάσσα... 185 00:21:03,457 --> 00:21:09,051 Κι αυτός που παίζει μπιλιάρδο σαν μαλάκας είναι ο Πάουλο που μόλις έφτασε σε αυτό τον κωλότοπο. 186 00:21:09,351 --> 00:21:12,747 -Τι πίνεις; - Γκαστόν, τρία μανταρίνια. 187 00:21:14,546 --> 00:21:16,643 Λοιπόν, πάει καλά το πράγμα εδώ στην Μπουρκάσσα; 188 00:21:16,743 --> 00:21:19,839 Μάλλον ...θα έλεγα... 189 00:21:20,039 --> 00:21:23,136 Θα'λεγα ότι Μπουρκάσσα απέχει πολύ από το να είναι μητρόπολη, όπως εδώ. 190 00:21:23,236 --> 00:21:27,431 - Πόσο μεγάλη είναι; - Υπάρχει μια πινακίδα με την ένδειξη Πληθυσμ: 1275. 191 00:21:27,931 --> 00:21:29,230 Πληθυσμ; 192 00:21:29,829 --> 00:21:32,127 Αυτό σημαίνει 1275 ψυχές. 193 00:21:32,526 --> 00:21:35,323 Όταν λέμε ψυχές εννοούμε ίδιο αριθμό ατόμων; 194 00:21:35,523 --> 00:21:37,821 Προφανώς. 195 00:21:39,619 --> 00:21:42,416 Νομίζω ότι δεν έχετε δίκιο όταν λέτε 1275 ψυχές... 196 00:21:42,616 --> 00:21:46,712 Σημαίνει 1275 κατοίκους, σωστά, Πάουλο; 197 00:21:47,211 --> 00:21:49,509 Ακριβώς, έχεις δίκιο, Μαρσέλ 198 00:21:50,009 --> 00:21:53,405 Πες τότε στο Λυσιέν, γιατί έχω δίκιο. 199 00:21:54,005 --> 00:21:56,003 Εξήγησε εσύ που είσαι πιο πειστικός. 200 00:21:56,702 --> 00:22:01,696 Μέσα σ'αυτές τις 1275 ψυχές σου, μετράς και τους νέγρους, αλλά αυτοί δεν έχουν ψυχή. 201 00:22:01,896 --> 00:22:04,593 - Δεν είναι έτσι τα πράγματα, Πάουλο. - Ακριβώς έτσι. 202 00:22:05,192 --> 00:22:08,089 Δε λέω, ρε παιδιά, πως έχετε δίκιο, αλλά ότι μπορεί να κάνετε λάθος. 203 00:22:08,589 --> 00:22:10,886 Θέλεις να πεις πώς οι μαύροι δεν έχουν ψυχή; 204 00:22:11,086 --> 00:22:13,684 Πες του, λοιπόν, φώτισέ τον. 205 00:22:14,283 --> 00:22:19,278 Δεν έχουν ψυχή επειδή δεν είναι πραγματικοί άνθρωποι. 206 00:22:21,676 --> 00:22:23,973 Λοιπόν, τι είναι τότε; 207 00:22:24,473 --> 00:22:26,970 Νέγροι, αυτό είναι, νέγροι και τελείωσε. 208 00:22:27,370 --> 00:22:30,267 Η απόδειξη είναι ότι τους λέμε νέγρους, όχι ανθρώπους. 209 00:22:31,166 --> 00:22:35,960 Για περίμενε ένα λεπτό. Τι λες γι' αυτό; 210 00:22:36,659 --> 00:22:40,256 Ένα λευκό μωρό χάνει τη μαμά του, που είναι επίσης λευκή... 211 00:22:40,455 --> 00:22:44,951 Μπορεί να συμβεί αυτό; Συμβαίνει. 212 00:22:45,151 --> 00:22:50,645 Και δεν υπάρχει κανείς να το βυζάξει παρά μια μαύρη γυναίκα. Δεν το λες ότι του σώζει τη ζωή; 213 00:22:50,745 --> 00:22:53,642 - Ναι και λοιπόν; - Πιστεύω ότι αυτό κάτι αποδεικνύει. 214 00:22:53,842 --> 00:22:57,938 ...Τίποτα απολύτως δεν αποδεικνύει, θα μπορούσε κάλλιστα να το θηλάσει μια αγελάδα, 215 00:22:58,138 --> 00:23:01,135 Αυτό αποδεικνύει ότι οι αγελάδες είναι άνθρωποι; 216 00:23:01,734 --> 00:23:04,631 Εγώ έχω κοιμηθεί με μαύρες γυναίκες, αλλά ποτέ με αγελάδες. 217 00:23:05,630 --> 00:23:07,029 Πρώτον θα μπορούσες να έχεις. 218 00:23:08,028 --> 00:23:11,323 Και δεύτερον αυτό δεν αποδεικνύει ότι οι αγελάδες είναι άνθρωποι. 219 00:23:11,523 --> 00:23:13,121 Είναι μια άποψη! 220 00:23:15,119 --> 00:23:17,317 Η λογική σου τσακίζει κόκκαλα, Mαρσέλ! 221 00:23:19,615 --> 00:23:23,411 Μα εσύ δεν ήρθες εδώ για να ακούσεις τη λογική μου. 222 00:23:23,511 --> 00:23:27,207 Ω, όχι! Είχα προβλήματα και πριν έρθω εδώ. 223 00:23:29,405 --> 00:23:31,703 Μου τσακίζουν το μυαλό σαν να έχω πονοκέφαλο. 224 00:23:33,101 --> 00:23:35,499 Έχω χάσει την όρεξή μου για πιοτό και για φαί. 225 00:23:36,098 --> 00:23:38,096 Καθόμουνα και σκεφτόμουνα.. Σκεφτόμουνα... 226 00:23:38,396 --> 00:23:42,891 και αφού τέλειωσαν όλες οι σκέψεις, τελικά πήρα την απόφαση 227 00:23:44,689 --> 00:23:46,987 ότι δεν ήξερα τι να κάνω. 228 00:23:51,681 --> 00:23:52,880 Παίζε! 229 00:23:53,879 --> 00:23:56,476 Πάρε δρόμο, έχουμε σοβαρή κουβέντα εδώ! 230 00:23:57,775 --> 00:24:00,073 Τι; Τα παπούτσια! 231 00:24:06,966 --> 00:24:11,162 Το άκουσες Πάουλο; Αυτοί οι δύο σκατομαλάκες πάνε να τον στριμώξουν. 232 00:24:11,561 --> 00:24:15,457 Και το κάνουν πάντα μπροστά σε κόσμο. Είναι άσχημο για τη φήμη μου. 233 00:24:15,657 --> 00:24:17,455 Ελπίζω όμως πως δε θα τους το επιτρέψεις. 234 00:24:17,655 --> 00:24:19,453 Όχι, θα τους απαντήσω σημείο-σημείο. 235 00:24:19,653 --> 00:24:23,549 Δεν πρόκειται να τους ψιλοραμφίσω, αλλά θα τους τσακίσω. 236 00:24:25,247 --> 00:24:29,342 Θα τους τσακίσει. Δεν το έχω ξανακούσει αυτό στη ζωή μου, Πάουλο 237 00:24:29,542 --> 00:24:31,640 Πρώτη φορά στη γαμοζωή μου. 238 00:24:34,637 --> 00:24:37,334 Έκανες εξαιρετικά καλά που ήρθες να ζητήσεις τη συμβουλή μας. 239 00:24:38,033 --> 00:24:42,129 Θα σου πω... όχι, θα σου δείξω .. Τι πρέπει να γίνει. 240 00:24:43,428 --> 00:24:44,727 Γύρνα. 241 00:24:45,925 --> 00:24:48,523 Θα σου πω όπως λέει κάποιος το μάθημά του εικονογραφημένα. 242 00:24:57,614 --> 00:25:00,411 Έλα μέσα! Άντε, γύρνα! 243 00:25:04,006 --> 00:25:07,503 Κάθισε. Θα σου κάνω μιαν ερώτηση. 244 00:25:08,601 --> 00:25:12,098 - Όχι, προτιμώ να στέκομαι όρθιος προς το παρόν. - Εντάξει. 245 00:25:12,897 --> 00:25:16,593 Ας υποθέσουμε ότι ένα άνθρωπος σου ρίχνει μια κλωτσιά στον κώλο, τι κάνεις; 246 00:25:16,793 --> 00:25:19,790 Του ρίχνω κι εγώ μια κλωτσιά και είμαστε πάτσι. 247 00:25:21,388 --> 00:25:24,485 Ξαναγύρνα.Άλλη μια κλωτσιά. Δε με παρακολούθησες. 248 00:25:24,685 --> 00:25:27,083 - Μα μου το εξήγησες. - Δίνεις εσύ τις διαταγές τώρα; 249 00:25:27,283 --> 00:25:29,880 Γύρνα. 250 00:25:37,672 --> 00:25:39,570 Κατάλαβες αυτή τη φορά, γερο-Λυσιέν μου; 251 00:25:41,567 --> 00:25:44,164 Πρέπει να τους το πεις δυο φορές για να μπει μέσα στο κεφάλι τους. 252 00:25:45,363 --> 00:25:47,761 Μα αυτοί οι καργιόληδες δε μου κλώτσησαν ποτέ τον κώλο. 253 00:25:48,260 --> 00:25:50,858 Είναι θέμα αρχής, έτσι; Πάουλο 254 00:25:51,057 --> 00:25:55,653 Ακριβώς. Αν κάποιος πάει να στη φέρει, εσύ του την φέρνεις δυο φορές. 255 00:25:55,853 --> 00:25:58,350 Διαφορετικά, γίνεται μόνιμη κατάσταση. 256 00:25:58,650 --> 00:26:02,846 Ιστορίες από το πουθενά.Την επόμενη φορά που οι καργιόληδες θα πάνε να σε στριμώξουν 257 00:26:02,945 --> 00:26:06,742 ρίξτους, όσο πιο δυνατά μπορείς, μια βαρβάτη κλωτσιά στα αρχίδια. 258 00:26:07,741 --> 00:26:09,938 Μα αυτό θα τους πονέσει πολύ! 259 00:26:10,038 --> 00:26:12,336 Άμα όμως δε φοράς στρατιωτικές μπότες, 260 00:26:12,436 --> 00:26:14,933 τέτοιες κλωτσιές δεν πονάνε. 261 00:26:15,133 --> 00:26:19,727 Αρκεί μόνο να μη βγαίνουν τα δάχτυλα έξω απ'τις τρύπες! 262 00:26:19,927 --> 00:26:22,025 Άμα στρίμωχναν εμένα, δε θα άρπαζαν μόνο μια κλωτσιά στα αρχίδια. 263 00:26:22,225 --> 00:26:25,122 Με δυο-τρεις κινήσεις, τους σπάω τα δόντια. - Δε θα βρεις τέτοια ευκαιρία. 264 00:26:35,911 --> 00:26:38,908 Φύγετε από πάνω μου.Δε θέλω να σας βλέπω. 265 00:26:43,503 --> 00:26:47,599 Να πείτε στο φίλο σας το Mαρσέλ ότι κατάλαβα πολύ καλά. 266 00:26:47,799 --> 00:26:49,897 Αφήστε να σας βοηθήσω, κυρία. 267 00:26:55,091 --> 00:26:57,488 Τώρα που μου είπε τι πρέπει να κάνω... 268 00:26:59,087 --> 00:27:01,184 χάρη σ 'αυτόν, μπορώ πια να είμαι καλυμμένος. 269 00:27:01,384 --> 00:27:03,982 - Καλυμμένος; Τι πάει να πει καλυμμένος; - Σίγουρα. 270 00:27:04,181 --> 00:27:06,679 Κορντιέ, τι θέλετε να πείτε; 271 00:27:06,779 --> 00:27:09,776 - Πείτε του, εκείνος θα καταλάβει. - Μα Κορντιέ... 272 00:27:09,976 --> 00:27:13,572 Γεια... χάρηκα για τη γνωριμία. 273 00:27:50,833 --> 00:27:53,231 - Θέλετε να σας δείξω πώς το κάνουν; - Ευχαριστώ πολύ. 274 00:27:57,327 --> 00:28:01,722 Κάνετε βόλτες έτσι μόνη σας στην Αφρική για το κέφι σας; 275 00:28:02,721 --> 00:28:06,617 Το κέφι μου; Όχι, Είμαι η καινούρια δασκάλα στην Μπουρκάσσα. 276 00:28:06,717 --> 00:28:12,111 Α!, ωραίο επάγγελμα, λειτούργημα, θα έλεγα. 277 00:28:13,010 --> 00:28:16,706 Χάρη σε σας, τα παιδιά θα είναι σε θέση 278 00:28:16,906 --> 00:28:20,802 να διαβάζουν το όνομα του μπαμπά τους, που πέθανε για τη Γαλλία. 279 00:28:21,701 --> 00:28:23,399 Σας προσέβαλα μ'αυτό που είπα; 280 00:28:23,699 --> 00:28:25,397 Δε θα το'λεγα. 281 00:28:25,597 --> 00:28:28,594 Να λέμε και κανά αστείο 282 00:28:28,694 --> 00:28:30,492 γιατί αλλιώτικα, θα σκάσουμε εδώ. 283 00:28:33,789 --> 00:28:34,987 Ωραίο είναι, ε; 284 00:28:35,687 --> 00:28:36,686 Νόστιμο. 285 00:28:40,282 --> 00:28:41,880 Τι ώρα είναι ακριβώς, παρακαλώ. 286 00:28:42,979 --> 00:28:44,378 Η ώρα είναι έξι. 287 00:28:45,277 --> 00:28:48,673 <β> Η ώρα είναι έξι, μπαίνουμε στο παρθένο δάσος. 288 00:28:49,272 --> 00:28:52,269 <β> Η ώρα είναι έξι, μπαίνουμε στο παρθένο δάσος. 289 00:29:03,757 --> 00:29:05,356 Κουβαλάτε πάντα το όπλο σας; 290 00:29:06,654 --> 00:29:11,350 Επιβάλλεται. Είμαι ο επικεφαλής της αστυνομίας της Μπουρκάσσα. 291 00:29:12,249 --> 00:29:14,546 - Σας φοβίζει; - Όχι. 292 00:29:17,044 --> 00:29:19,941 Έχετε δίκιο. Δεν το χρησιμοποίησα ποτέ. 293 00:29:21,439 --> 00:29:24,835 Α! πολύ βαριές οι βαλίτσες σας. 294 00:29:25,734 --> 00:29:28,431 Είναι βιβλία... μάλλον έφερα πάρα πολλά. 295 00:29:29,330 --> 00:29:32,927 Υπάρχει τόσο πολύς χρόνος για διάβασμα, που θα καταλήξετε να μην διαβάζετε καθόλου. 296 00:29:33,127 --> 00:29:37,722 Εδώ είναι το σχολείο σας, και το σπίτι σας, απέναντι. 297 00:29:41,118 --> 00:29:42,817 Σας το δανείζω. 298 00:29:43,017 --> 00:29:46,013 Έτσι θα βρω την ευκαιρία να σας ξαναδώ. 299 00:29:46,813 --> 00:29:48,411 Είναι γραμμένο από έναν αεροπόρο. 300 00:29:48,911 --> 00:29:51,308 Ελάτε, ανεβείτε. 301 00:30:30,168 --> 00:30:32,565 Δεν είχατε τίποτα άλλο να κάνετε και ήρθατε εδώ. 302 00:30:34,763 --> 00:30:37,960 Το να μην κάνω τίποτα είναι η δουλειά μου. Γι 'αυτό πληρώνομαι. 303 00:30:39,258 --> 00:30:42,854 Δεν πας πουθενά αλλού να γαμηθείς χοντροτεμπέλη. 304 00:30:43,253 --> 00:30:47,349 Το παρατραβάς! 305 00:30:48,648 --> 00:30:50,147 Τι θα κάνεις, ε; 306 00:30:54,642 --> 00:30:55,941 Ψηλά τα χέρια. 307 00:30:59,737 --> 00:31:01,935 Αν σ' ευχαριστεί. 308 00:31:02,434 --> 00:31:05,231 Αυτό που με ευχαριστεί, είναι να μου τραγουδήσετε ένα τραγούδι. 309 00:31:05,331 --> 00:31:06,730 Πλάκα κάνεις. 310 00:31:07,329 --> 00:31:11,425 Το "Όμορφη Κατερινούλα" για παράδειγμα. Σας αρέσει; 311 00:31:11,525 --> 00:31:14,122 Σίγουρα μας αρέσει αυτός ο τάφος. 312 00:31:15,221 --> 00:31:17,518 Αλλά αυτό δεν είναι λόγος να βγάζεις το όπλο σου. 313 00:31:17,718 --> 00:31:19,216 Ξεκινείστε. 314 00:31:20,415 --> 00:31:22,513 Τράβα το όπλο σου, γιατί θα τραγουδήσω παράφωνα. 315 00:31:23,911 --> 00:31:25,510 Θα μετρήσω μέχρι το τρία. 316 00:31:27,208 --> 00:31:28,407 Ένα... 317 00:31:29,606 --> 00:31:30,904 Δύο... 318 00:31:33,002 --> 00:31:37,298 "Είσαι μόλις 16 και κοίτα. 319 00:31:37,498 --> 00:31:41,194 " Έχεις όλους τους άντρες..." 320 00:31:41,693 --> 00:31:43,192 Θα περίμενα κάτι καλύτερο. 321 00:31:43,791 --> 00:31:46,788 Μου χαλάει το κέφι. 322 00:31:47,787 --> 00:31:49,585 Πότε τελειώνει αυτό το αστείο; 323 00:31:50,684 --> 00:31:52,482 Περίμενε, μπορούμε να το πούμε καλύτερα. 324 00:31:53,281 --> 00:31:57,077 "Είναι τα μάτια σου τόσο γλυκά και πώς λάμπουν... 325 00:31:57,277 --> 00:32:02,671 " Ή είναι οι ρώγες στα στήθια σου που τους τρελαίνουν... 326 00:32:02,871 --> 00:32:05,368 "Α, Όμορφη Κατερινούλα... 327 00:32:05,568 --> 00:32:08,365 " Άκου την αγάπη που σε φωνάζει... 328 00:32:08,565 --> 00:32:11,962 "Γιατί αν πεις όχι τώρα...σίγουρη πως έχεις χρόνο..όταν αργότερα θα είσαι..." 329 00:34:09,739 --> 00:34:12,437 - Πρέπει να σηκωθείς, Λυσιέν, - Τι συμβαίνει; 330 00:34:12,636 --> 00:34:15,434 Πήγαινε να δεις τι γίνεται στην πόρτα. 331 00:34:16,033 --> 00:34:19,529 Άντε. Θα ξυπνήσουν το Nόνο. 332 00:34:20,728 --> 00:34:24,124 - Και αν είναι κανένας κακοποιός; - Εσύ είσαι ο νόμος, μην το παίζεις βλάκας! 333 00:34:24,324 --> 00:34:25,223 Αλήθεια είναι... 334 00:34:32,016 --> 00:34:35,113 Άντε, βάλε το παντελόνι σου. 335 00:34:38,010 --> 00:34:42,305 Επ' ευκαιρία, αγάπη μου, μήπως κατά λάθος βρήκες 336 00:34:42,505 --> 00:34:49,798 κάτι χαρτονομίσματα που πέσανε από την τσέπη μου; 337 00:34:49,998 --> 00:34:55,092 Κοίτα... με αυτόν τον πόλεμο που προετοιμάζεται... 338 00:34:55,192 --> 00:34:58,489 Δεν μπορείς να με κατηγορείς που κάνω προμήθειες. 339 00:34:59,687 --> 00:35:01,485 Μην ενοχλείσαι, γλυκιά μου. 340 00:35:02,184 --> 00:35:04,981 Δεν ενοχλούμαι. 341 00:35:10,875 --> 00:35:12,774 Θα το κάνεις ή δε θα το κάνεις; 342 00:35:12,873 --> 00:35:14,971 Εγώ; Τι να κάνω; 343 00:35:15,071 --> 00:35:17,369 Μα να κοιτάξεις ποιος είναι, ρε Χριστέ μου! 344 00:35:17,569 --> 00:35:19,866 Με αντιμετωπίζεις σαν να σκοτώσα κάποιον. 345 00:35:20,066 --> 00:35:22,164 Δε θα μπορούσες να το κάνεις; 346 00:35:22,264 --> 00:35:25,660 Εγώ; Να σκοτώσω κάποιον; Μα τι ιδέα! 347 00:35:25,860 --> 00:35:27,359 Με τρόμαξες. 348 00:35:29,557 --> 00:35:32,853 Η πρώτη σκοτώνει τη δίψα. η δεύτερη, τα σκουλήκια, η τρίτη το, θάνατο. 349 00:35:35,550 --> 00:35:37,847 Ο φίλος μου ο Πάουλο μου πάγωσε το αίμα. 350 00:35:38,247 --> 00:35:43,342 Είπε ότι θα σκότωνες εκείνους που ήθελαν να σε στείλουν στον τάφο. 351 00:35:44,740 --> 00:35:47,437 Μα εσύ δεν θα μπορούσες να πειράξεις ούτε μύγα. 352 00:35:47,537 --> 00:35:49,036 Αλλά όμως το πίστεψες. 353 00:35:50,035 --> 00:35:54,330 Σκέφτηκα ότι τέτοιος μαλάκας που είναι, μπορεί να με πήρε στα σοβαρά. 354 00:35:54,430 --> 00:35:57,128 Επειδή μπόρεσες να μου δώσεις κακές συμβουλές. 355 00:35:57,227 --> 00:36:00,224 Μπορεί να το έπαιρνες στα σοβαρά, μια πλάκα ήταν. 356 00:36:00,424 --> 00:36:02,622 Καταλαβαίνω τη διαφορά. 357 00:36:07,417 --> 00:36:11,413 Ταξίδεψα μέχρι εδώ για να σε σώσω. Δεν υπάρχει κανά κρεβάτι για μένα; 358 00:36:11,713 --> 00:36:15,708 Στενοχωριέμαι που σου αρνούμαι, αλλά δεν υπάρχει χώρος εδώ. 359 00:36:17,506 --> 00:36:19,304 Είναι μακριά το ξενοδοχείο; 360 00:36:19,404 --> 00:36:22,900 Εκεί είναι, αλλά είναι κλειστό λόγω της επιδημίας. 361 00:36:23,700 --> 00:36:25,198 Λοιπόν, πού; 362 00:36:25,398 --> 00:36:27,296 Θα μπορούσες... 363 00:36:28,295 --> 00:36:30,593 Όχι, δε θα'κλεινες μάτι. 364 00:36:30,792 --> 00:36:32,491 Πες τότε.Σε εμπιστεύομαι. 365 00:36:32,790 --> 00:36:34,788 Σε ένα μπουρδέλο... 366 00:36:34,988 --> 00:36:37,686 Με ωραία κορίτσια, όχι της ξεφτίλας... 367 00:36:37,785 --> 00:36:40,183 Γαλλίδες, μικρές κουκλίτσες. 368 00:36:40,982 --> 00:36:42,680 Τι εννοείς κουκλίτσες; 369 00:36:42,880 --> 00:36:46,377 Μία απ' αυτές δεν είναι ούτε 14. 370 00:36:46,576 --> 00:36:49,074 - Χριστέ μου... και ο νόμος; - Δεν παραπονιέται κανένας... 371 00:36:49,174 --> 00:36:53,269 Σε μια χώρα όπου τα μαύρα κορίτσια γαμιούνται από τα 12 ... 372 00:36:53,369 --> 00:36:56,865 - Ναι, και τα λευκά κορίτσια δεν κάνουν τα ίδια. - Ακριβώς. 373 00:36:57,065 --> 00:36:59,263 Είναι μακριά το μπουρδέλο σου; 374 00:37:01,660 --> 00:37:07,255 - Κοίτα, είναι κι αυτοί οι δύο γαμημένοι νταβατζήδες - Αυτούς άστους πάνω μου. 375 00:37:07,454 --> 00:37:11,151 Έχε υπόψη σου πως μπορεί να είναι ντίρλα από το πιοτί. 376 00:37:11,350 --> 00:37:15,546 - Είσαι σίγουρος; - Ναι, δεν πρόκειται να γυρίσουν πριν από αύριο το βράδυ. 377 00:37:15,746 --> 00:37:20,142 Αλλά και μεθυσμένοι που είναι, τα κορίτσια τους φοβούνται. 378 00:37:20,341 --> 00:37:22,439 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα ανοίξουν την πόρτα. 379 00:37:23,238 --> 00:37:28,732 Ένα πράγμα θα σου πω, φίλε μου. O γερο-Μαρσέλ Σεβασόν δε γεννήθηκε χθες. 380 00:37:28,932 --> 00:37:33,327 Θα τους πω ότι είδα τα δυο καθάρματα... 381 00:37:33,427 --> 00:37:36,324 και ότι δεν μπορούν να κάνουν κακό ούτε σε μύγα τώρα. 382 00:37:37,223 --> 00:37:40,820 Σύμφωνος μέχρι τα μπούνια, Μαρσέλ... καλύτερα δε γίνεται. 383 00:37:43,717 --> 00:37:51,709 Ολομόναχος στο άδειο μου δωμάτιο... 384 00:37:53,507 --> 00:38:01,499 Στο στόμα μου, μια γεύση ξινή... 385 00:38:03,197 --> 00:38:10,888 Η καρδιά μου χτυπάει δυνατά... 386 00:38:12,486 --> 00:38:19,479 Και τριγύρω μου πίσσα.. σκοτάδι 387 00:38:21,477 --> 00:38:25,373 Η πόρτα μόλις έκλεισε... 388 00:38:25,473 --> 00:38:27,971 Μετά απ' αυτόν όλα χάνονται... 389 00:38:28,171 --> 00:38:32,466 Τα φιλιά και οι όρκοι της αγάπης... 390 00:38:33,565 --> 00:38:34,864 Δοκίμασε αυτό. 391 00:38:37,261 --> 00:38:41,357 -Είναι "τρίχρωμη σημαία". Καφές, κονιάκ, ρούμι, calvados. -Δε μου λες τίποτα καινούριο. 392 00:38:46,651 --> 00:38:50,147 Μάλλον άφησες καλές αναμνήσεις στις δεσποινίδες. 393 00:38:50,247 --> 00:38:51,546 Έκανα ό, τι μπορούσα. 394 00:38:52,745 --> 00:38:56,141 Δεν έχουν την ευκαιρία να έχουν κάθε βράδυ έναν αληθινό άντρα στο κρεβάτι τους. 395 00:38:57,939 --> 00:39:00,437 Και να μην κοστίζει ούτε ένα σεντ. 396 00:39:01,136 --> 00:39:03,134 Δε θα ανησυχήσουν οι νταβατζήδες τους; 397 00:39:04,233 --> 00:39:05,732 Όχι μετά απ' αυτά που τους είπα. 398 00:39:06,830 --> 00:39:09,328 Πες μου πάλι τι τους είπες, Mαρσέλ. 399 00:39:12,025 --> 00:39:15,022 "Έβαλα τους νταβατζήδες σας στη θέση τους..." 400 00:39:15,222 --> 00:39:18,718 "Δε θα τους δείτε και πολύ σύντομα". 401 00:39:19,617 --> 00:39:22,114 Τελεία και παύλα... 402 00:39:28,807 --> 00:39:32,603 Δεν πρόκειται να εμφανιστούν μετά το μάθημα που τους έδωσες, σωστά, Μαρσέλ; 403 00:39:33,203 --> 00:39:36,100 Τι τους έκανε; 404 00:39:36,300 --> 00:39:39,097 Δεν πρόκειται να πει τίποτα, από σεμνότητα. 405 00:39:39,796 --> 00:39:42,094 Μα το έχει πει, τουλάχιστον 20 φορές. 406 00:39:42,893 --> 00:39:44,791 Μου αρέσει να το ακούω. 407 00:39:45,690 --> 00:39:49,187 Και βάλτο καλά μέσ'το κεφάλι σου, φίλε μου Λυσιέν 408 00:39:49,386 --> 00:39:53,182 δεν υπάρχει άλλος τρόπος για να αντιμετωπίσεις αυτά τα ρεμάλια, παρά αυτό που έκανα εγώ. 409 00:39:53,482 --> 00:39:56,579 Ναι, αλλά εσύ έχεις περισσότερα κότσια από μένα, Μαρσέλ 410 00:39:57,478 --> 00:40:01,573 Εγώ δε θα'κανα ποτέ αυτά που έκανες εσύ πηγαίνοντας στο μπουρδέλο. 411 00:40:01,773 --> 00:40:04,770 Εγώ πήγα ολομόναχος, κόπανε! 412 00:40:06,068 --> 00:40:07,567 Η αλήθεια είναι αυτή. 413 00:40:09,465 --> 00:40:12,862 Μιλώντας για νταβατζήδες.. Δεν είναι ο κουνιάδος σου... 414 00:40:13,561 --> 00:40:18,756 Νταβατζής; Ο Νονό; Παραείναι μαλάκας για να κάνει τον νταβατζή. 415 00:40:18,955 --> 00:40:22,652 Δεν τον κοίταξε και καμιά γυναίκα, εκτός από την Ουγκιέτ. 416 00:40:23,251 --> 00:40:25,549 Μα η Ουγκιέτ, δεν είναι γκόμενα, είναι η αδελφή του. 417 00:40:27,047 --> 00:40:29,744 Δεν βλέπω να μοιάζουν και πολύ. 418 00:40:30,344 --> 00:40:34,140 Δε θα φανταζόμουν ποτέ ότι είναι αδερφός και αδελφή. 419 00:40:34,938 --> 00:40:37,436 Αυτό μου έκανε εντύπωση κι εμένα στην αρχή. 420 00:40:38,634 --> 00:40:42,730 Μπορεί να βρισκόσουν μπροστά και σε καμιά άλλη έκπληξη, κακομοίρη Λυσιέν! 421 00:40:44,528 --> 00:40:47,026 Ο καλύτερος στον κόσμο είναι ο Λυσιέν που πληρώνει! 422 00:40:49,124 --> 00:40:51,721 Όπως έλεγε κι ο Φος: Άμα κάποιος είναι λιοντάρι... 423 00:40:51,821 --> 00:40:54,019 δεν μπορεί να είναι αχιβάδα. 424 00:40:56,317 --> 00:40:58,714 Έχω φάει στη μάπα χειρότερους από τους νταβατζήδες σου. 425 00:40:59,114 --> 00:41:02,211 Και πού νομίζεις ότι βρίσκονται τώρα; 426 00:41:02,610 --> 00:41:03,909 Στη φυλακή; 427 00:41:05,307 --> 00:41:08,704 Κάποια μέρα θα καταλάβεις, Λυσιέν, ότι ένα φέρετρο κοστίζει λιγότερο στο κράτος 428 00:41:08,704 --> 00:41:11,901 από έναν άντρα στο κελί και τότε θα'χεις κάνει ένα πελώριο βήμα, παλιόφιλε. 429 00:41:12,399 --> 00:41:17,594 Είδες τον Μπαρτάλι;Τσάκισε τον Βερβέκ στο Μπριανόν μέσα σε 17 λεπτά. 430 00:41:19,492 --> 00:41:22,489 Λογικό. Έταξε το ποδήλατό του στη Θεοτόκο. 431 00:41:24,187 --> 00:41:25,386 Ο Μπαρτάλι; 432 00:41:26,885 --> 00:41:31,480 Εάν χρειάζεσαι κανα χεράκι με τους νταβατζήδες σου, φώναξέ με. 433 00:41:31,880 --> 00:41:35,076 ... αν επιστρέψουν οι ταλαίπωροι. Γιατί να μην επιστρέψουν; 434 00:41:35,276 --> 00:41:37,873 -Μπορεί να πέθαναν. - Και γιατί να πέθαναν; 435 00:41:38,073 --> 00:41:41,670 Μπορεί να τους καθάρισε κανένας κι ο κόσμος να θεωρήσει εσένα ύποπτο. 436 00:41:42,269 --> 00:41:45,166 - Τρελάθηκες; - Γιατί; Το διαφήμισες μπροστά σε όλο τον κόσμο. 437 00:41:45,566 --> 00:41:49,760 Ποτέ δεν είπα ότι θα τους σκοτώσω. Είπα ότι θα τους δώσω ένα μάθημα. 438 00:41:50,160 --> 00:41:52,558 Το να τους μπλαβιάσεις το μάτι είναι ένα μάθημα. 439 00:41:52,757 --> 00:41:55,654 Αλλά και μια σφαίρα στο κεφάλι είναι επίσης μάθημα. 440 00:41:56,853 --> 00:41:59,551 Δεν τους έχω δει ποτέ τους κακόμοιρους τους νταβατζήδες σου. 441 00:41:59,551 --> 00:42:02,048 Φυσικά, θα μπορούσαν όμως να είναι εκεί. 442 00:42:06,044 --> 00:42:07,942 Μη μου λες ότι τους σκότωσες στ'αλήθεια; 443 00:42:07,942 --> 00:42:12,038 Κοίταξέ με! Το φαντάστηκες κάτι τέτοιο; 444 00:42:12,238 --> 00:42:16,234 Από τη στιγμή που είπες όλες τις παπαριές σου μπροστά στον κόσμο... 445 00:42:16,334 --> 00:42:19,630 Αν τυχαία βρεθούν τα κουφάρια τους 446 00:42:19,830 --> 00:42:24,725 Δε θα ήθελα να είμαι στη θέση σου. 447 00:42:26,223 --> 00:42:29,219 Αυτά είναι, Μαρσέλ, κατάλαβες; 448 00:42:29,819 --> 00:42:32,816 Το μόνο που μπορείς να κάνεις τώρα είναι να προσεύχεσαι... 449 00:42:33,315 --> 00:42:37,311 Να προσεύχεσαι ότι αν σκοτωθούν πραγματικά, δε θα βρουν ποτέ τα πτώματα. 450 00:42:38,310 --> 00:42:42,606 Εσύ μιλάς κι ο κόσμος σε πιστεύει. Αυτό είναι υπέροχο! 451 00:42:42,806 --> 00:42:45,403 Τι λες για όλα αυτά, Λυσιέν μου; 452 00:43:10,577 --> 00:43:13,174 - Πόσοι σήμερα, γείτονα; - Πέντε. 453 00:43:14,173 --> 00:43:16,570 - Από δυσεντερία; - Προφανώς. 454 00:43:18,469 --> 00:43:21,565 - Όλοι μαύροι; - Όχι, κι ένας λευκός. 455 00:43:21,665 --> 00:43:25,362 Α! μάλιστα, ένας λευκός. Έτσι είναι η ζωή. 456 00:43:25,461 --> 00:43:28,259 Πετάς και τους λευκούς στο ποτάμι; 457 00:43:28,359 --> 00:43:31,056 Τρελάθηκες; Τους λευκούς τους πάω στο κοιμητήριο! 458 00:43:36,950 --> 00:43:38,448 Πονάει; 459 00:43:42,743 --> 00:43:46,339 Κοίταξέ με. Πονάει; 460 00:43:49,236 --> 00:43:52,034 Έχει κάτι στο μάτι της. Κοιτάζω να δω. 461 00:43:52,833 --> 00:43:56,429 Άνοιξε το μάτι σου... 462 00:43:58,427 --> 00:44:00,025 Πολλή δουλειά; 463 00:44:00,825 --> 00:44:01,824 Βρώμικη δουλειά. 464 00:44:02,823 --> 00:44:05,620 Μερικές φορές, θέλω απλώς να σταματήσω. Αλλά δεν μπορώ... 465 00:44:06,219 --> 00:44:07,917 Δε θα το κάνω ποτέ. 466 00:44:09,016 --> 00:44:11,014 Τελειώσαμε. 467 00:44:12,213 --> 00:44:14,711 Θα'ναι καλύτερα τώρα. Έφτιαξε.Δώσε μου ένα φιλί. 468 00:44:17,108 --> 00:44:18,805 Σε μένα; 469 00:44:39,285 --> 00:44:41,383 Τι περιμένεις ρε μπουρδέλο; Κάνε τη δουλειά σου. 470 00:44:43,780 --> 00:44:47,177 Σταμάτα! Μαρκαγιού! Για όνομα του Θεού! 471 00:44:48,176 --> 00:44:51,372 - Δε θα μου πουλήσει τα φιστίκια του. - Δεν ήθελε να με πληρώσει. 472 00:44:51,572 --> 00:44:56,167 - Τι γίνεται ; - Αρκετά. Θα πέσει ξύλο τώρα. 473 00:44:56,366 --> 00:44:59,463 Δηλαδή θα με συλλάβεις για έναν κωλονέγρο; 474 00:44:59,563 --> 00:45:02,161 Όχι, όχι δεν είναι αυτό το θέμα... 475 00:45:02,260 --> 00:45:07,056 Το πιο βασικό είναι το μαδέρι. 476 00:45:07,855 --> 00:45:11,551 - Το μαδέρι; - Ναι, κάλυψε εκείνη την τρύπα... 477 00:45:11,751 --> 00:45:16,446 Τι γίνεται αν κάποιος πέσει και σπάσει το πόδι του; Εσύ θα είσαι υπέυθυνος. 478 00:45:16,646 --> 00:45:20,142 - Λοιπόν; - Λοιπόν, παίρνεις προειδοποίηση προς το παρόν, 479 00:45:20,342 --> 00:45:22,840 Θα σε αφήσω ελεύθερο, αλλά μόνο γι'αυτή τη φορά. 480 00:45:34,127 --> 00:45:37,024 Δε συλλαμβάνεις ποτέ και κανέναν. Πώς έχεις την απαίτηση να σε σέβονται; 481 00:45:38,523 --> 00:45:41,620 Δείξε στον κόσμο ότι είσαι άντρας με κότσια, τίμιος, 482 00:45:41,719 --> 00:45:45,116 και δουλευταράς. Κράτα μου αυτό. 483 00:45:46,215 --> 00:45:47,514 Δεν μπορώ. 484 00:45:48,213 --> 00:45:49,512 Γιατί λοιπόν; 485 00:45:50,610 --> 00:45:53,508 Πρώτον, επειδή δεν έχω τα κότσια, δεν είμαι τίμιος και δουλευταράς 486 00:45:53,707 --> 00:45:57,803 Και δεύτερον, επειδή νομίζω ότι οι προϊστάμενοί μου δε θέλουν να είμαι. 487 00:45:58,802 --> 00:46:00,900 Τι σε κάνει να το λες αυτό; 488 00:46:01,000 --> 00:46:04,996 Αν ήθελαν κάποιον με κότσια, τίμιο και δουλευταρά, δε θα διάλεγαν εμένα. 489 00:46:05,096 --> 00:46:08,992 - Έτσι το δικαιολογώ. - Είσαι καχύποπτος. 490 00:46:10,389 --> 00:46:13,586 Αυτός δεν ήταν λόγος να αφήσεις το Mαρκαγιού να ξεφύγει. 491 00:46:14,785 --> 00:46:17,882 Εκείνο που μου τη δίνει σ'αυτόν, είναι ότι είναι ο άντρας της Ροζ. 492 00:46:18,082 --> 00:46:22,078 Ξέρετε, είμαστε καλοί φίλοι με τη Ροζ κι τίποτα παραπάνω. 493 00:46:22,477 --> 00:46:26,673 Αλλά αν τον συλλάβω, ο κόσμος θα πει ότι το έκανα για προσωπικούς λόγους. 494 00:46:26,773 --> 00:46:28,971 Άστους να λένε κι εσύ κάνε το καθήκον σου. 495 00:46:29,071 --> 00:46:31,368 Απαλλάξτε τη χώρα απ'αυτό το απόστημα που μας δηλητηριάζει! 496 00:46:31,568 --> 00:46:35,064 Κι εμένα ποιος θα με απαλλάξει από τα σκατά που βρωμίζουν το σπίτι μου; 497 00:46:35,264 --> 00:46:39,660 Όλα στην ώρα τους, κάθε πράγμα με τη σειρά του. 498 00:46:40,559 --> 00:46:43,756 Για το γενικό καλό, πρώτα αυτό το σκουπίδι ο Μαρκαγιού. 499 00:46:43,955 --> 00:46:47,751 Μετά έπεται η ειδική σου περίπτωση . 500 00:46:49,149 --> 00:46:50,748 Αν το λέτε εσείς. 501 00:46:51,347 --> 00:46:54,244 Προσεύχομαι στο Θεό να σου δώσει το κουράγιο που σου λείπει. 502 00:46:55,842 --> 00:47:00,238 Αυτό το σκουπίδι, δε θα με πιάσει έτσι. 503 00:47:01,637 --> 00:47:05,133 Ωπ, άντε, τρέχα! 504 00:47:09,628 --> 00:47:13,425 Πώς και σέρνεις τις μπότες σου από τα μέρη μας, τεμπελόσκυλο; 505 00:47:18,020 --> 00:47:21,317 - Κάτω τα χέρια από το όπλο μου. - Δε σου χρειάζεται πια το όπλο σου. 506 00:47:23,215 --> 00:47:26,610 - Έχω άδεια κυνηγιού. - Ούτε και η άδεια κυνηγιού θα σου χρειαστεί. 507 00:47:27,310 --> 00:47:31,405 Μάλιστα, σέρνω τις μπότες μου από'δώ, γιατί είναι ο δρόμος μου και πηγαίνω να δω τη γυναίκα σου. 508 00:47:31,705 --> 00:47:36,500 Και δε θα αργήσουμε να πέσουμε στο κρεβάτι, οι δυο μας...και θα μου δώσει αυτό που δε σου έδωσε ποτέ εσένα, λιγουρομαλάκα. 509 00:47:37,000 --> 00:47:38,498 Μην κουνιέσαι! 510 00:47:39,098 --> 00:47:41,695 Οι Αφρικανοί σιχαίνονται αυτό που λένε βαρετό θάνατο... 511 00:47:41,895 --> 00:47:46,490 ... σε κρεβάτι νοσοκομείου, με γιατρούς, αδελφές καλόγριες και θεραπείες... 512 00:47:46,690 --> 00:47:49,287 Εσύ δε θα 'χεις βαρετό θάνατο. 513 00:48:13,462 --> 00:48:17,558 Ξέρω ότι δεν είναι πολύ ωραίο να κλωτσάς έναν πεθαμένο άνθρωπο. 514 00:48:17,857 --> 00:48:22,652 Αλλά καταρχάς, το ήθελα πολύ και δεύτερον, δε ρισκάρω και τίποτα. 515 00:48:24,351 --> 00:48:28,447 Ξέρεις αυτό με πονάει πιο πολύ από σένα. 516 00:48:59,115 --> 00:49:01,912 Γαμώτο.Δεν έχεις καμία τύχη. Γύρισε ο σκύλος, δε θα'ναι μακριά. 517 00:49:01,912 --> 00:49:05,408 - Έχουμε ένα λεπτό, σωστά; - Ξέρεις ότι σε θέλω, αλλά... 518 00:49:05,608 --> 00:49:09,204 Δεν είμαι τόσο σίγουρος... αν πραγματικά ήθελες να... μόνο ένα λεπτό...ή δύο 519 00:49:09,404 --> 00:49:13,800 - Ξέρεις πολύ καλά ότι δεν έχουμε ένα-δυο λεπτά. - Ήθελα μόνο να σε πάρω στην αγκαλιά μου. 520 00:49:13,999 --> 00:49:17,895 - Σταμάτα σε παρακαλώ, μη λες τέτοια πράγματα... - Θα ήθελα πολύ να σου σηκώσω το φόρεμα, 521 00:49:18,794 --> 00:49:23,988 και να στο βγάλω για να μπορέσω να δω τα ωραία πράγματα που κρύβει. 522 00:49:24,088 --> 00:49:28,684 Και να γλυστρίσει από τους ώμους σου.. 523 00:49:30,482 --> 00:49:33,579 Και μετά..., μη γαμήσω, άντε . 524 00:49:34,777 --> 00:49:38,574 Γιατί βγάζεις το φόρεμά σου; Εγώ, μόνο στην αγκαλιά μου ήθελα να σε πάρω και να σου πω... 525 00:49:38,574 --> 00:49:42,070 Μου το λες αργότερα... γρήγορα, έλα εδώ αγάπη μου. 526 00:49:42,270 --> 00:49:44,867 Έχω την αίσθηση ότι καλύτερα να στο πω πριν. 527 00:49:45,067 --> 00:49:47,265 Μα έλα εδώ τώρα. Σε θέλω. 528 00:49:47,465 --> 00:49:50,761 Πρόκειται για το Μαρκαγιού. Κάτι του συνέβη 529 00:49:50,961 --> 00:49:53,758 Χέστηκα για το Μαρκαγιού! Το δυστύχημα είναι ότι δεν έχει ψοφήσει ακόμα. 530 00:49:53,957 --> 00:49:58,053 Είναι ακριβώς αυτό. Έχω μια αίσθηση ότι του τίναξαν τα άντερα έξω. 531 00:49:59,152 --> 00:50:02,948 - Αλήθεια; - Με το ίδιο του το όπλο. 532 00:50:03,148 --> 00:50:05,146 Είναι πραγματικά νεκρός; 533 00:50:06,444 --> 00:50:10,440 Αν όχι, θα είναι ο πρώτος μάγκας που αν και άρπαξε δέκα κλωτσιές στ'αρχίδια, δεν έπαθε τίποτα. 534 00:50:13,737 --> 00:50:19,331 Σκατά, δεν το πιστεύω! Λυπάμαι μόνο που δεν είδα το γουρούνι να ψοφάει. 535 00:50:19,531 --> 00:50:23,127 Ξέρεις αυτό που θα'θελα να του κάνω είναι να αρπάξω ένα κοράκι στα άσπρα ντυμένο και να τον χώσω στο λάκκο. 536 00:50:23,327 --> 00:50:27,523 Όχι, Ροζ, πρέπει να του δείξεις μεγαλύτερο σεβασμό, τώρα που είναι νεκρός... 537 00:50:27,723 --> 00:50:32,217 Δεν είναι σωστό να λες χοντράδες γι'αυτόν. Δεν είναι σωστό και συνάμα είναι αγενές. 538 00:50:32,517 --> 00:50:35,814 Αυτό δεν είναι δικό μου λάθος Λυσιέν. Αυτός μου έμαθε την απολιτισιά. 539 00:50:36,013 --> 00:50:38,811 Εγώ ήμουν πολύ καθωσπρέπει μέχρι που γνώρισα αυτό το γουρούνι... 540 00:50:39,610 --> 00:50:42,407 Γιατί φοράς ακόμα το κομπιναιζόν σου; 541 00:50:42,607 --> 00:50:44,305 Θα προτιμούσα να μου το βγάλεις εσύ. 542 00:51:03,985 --> 00:51:06,582 Ναι, χαϊδεψέ με... 543 00:51:06,982 --> 00:51:09,079 Μη σταματάς...έρχομαι.. 544 00:51:09,678 --> 00:51:11,776 Αυτά είναι καλά νέα. 545 00:51:13,574 --> 00:51:15,173 Η σούπα μυρίζει ωραία. 546 00:51:16,172 --> 00:51:18,969 Μια μπιζελόσουπα είναι μόνο. 547 00:51:19,169 --> 00:51:22,565 Ο αδελφός του μας στέλνει μερικά σακιά κατά καιρούς. 548 00:51:22,765 --> 00:51:27,560 - Και το πιάτο είναι μεγάλο σαν σουπιέρα. - Ήταν το πιάτο του. 549 00:51:27,760 --> 00:51:31,756 Εντάξει τώρα!Να φάω τη σούπα του, αλλά όχι και στο πιάτο του. 550 00:51:31,956 --> 00:51:35,852 Είναι περίεργο πως κάποια πράγματα μου κόβουν την όρεξη. 551 00:51:36,052 --> 00:51:38,849 Μπορείς και κοιμάσαι στο κρεβάτι του, αλλά δεν μπορείς να φας απ' το πιάτο του; 552 00:51:39,049 --> 00:51:41,846 Δεν είναι το ίδιο. Υπάρχει μόνο ένα κρεβάτι! 553 00:51:42,046 --> 00:51:45,941 Αλλά πιάτα υπάρχουν πολλά! 554 00:51:48,438 --> 00:51:49,737 Η σούπα μου... 555 00:51:51,335 --> 00:51:53,733 Ακόμη και πεθαμένος, ακούω να μιλούν γι'αυτόν! 556 00:51:54,032 --> 00:51:55,731 Είναι περίεργο αυτό το σκυλί. 557 00:51:56,630 --> 00:51:59,227 Δεν είχα παρατηρήσει ποτέ πριν ότι έχει μια λωρίδα στη μέση. 558 00:51:59,727 --> 00:52:03,822 Ο Μαρκαγιού το έκανε αυτό. Για να έχει ο καθένας μας από μισό. 559 00:52:05,021 --> 00:52:06,819 Ο κακομοίρης ο Μαρκαγιού. 560 00:52:10,516 --> 00:52:14,212 Με αφήνεις μόνη μου εδώ απόψε. Θα φοβάμαι. 561 00:52:14,312 --> 00:52:16,510 Είναι η πρώτη μου νύχτα ολομόναχη. 562 00:52:47,178 --> 00:52:49,275 Υπάρχουν 3 ειδών Γάλλοι. 563 00:52:49,475 --> 00:52:52,672 Οι πραγματικοί Γάλλοι, οι σκατο- Γάλλοι και τα Γαλλικά σκατά. 564 00:52:53,671 --> 00:52:56,768 Εσύ δεν είσαι καν γαλλικό σκατό. 565 00:53:14,549 --> 00:53:16,547 Είμαι εγώ, την ημέρα του γάμου μας. 566 00:53:17,246 --> 00:53:19,544 Δεν ήθελα να μείνω μαζί του. 567 00:53:31,831 --> 00:53:33,430 Θα κατέβω μετά το χωριό. 568 00:53:36,427 --> 00:53:37,824 Περίμενε πάτερ! 569 00:53:38,623 --> 00:53:40,322 Έλα να με βοηθήσεις. 570 00:53:43,419 --> 00:53:46,615 Είναι οι τερμίτες. Έχουν ήδη καταβροχθίσει δύο σταυρούς. 571 00:53:46,715 --> 00:53:49,912 Ευτυχώς που ο Χριστός είναι από μπρούντζο, ε; 572 00:53:54,507 --> 00:53:57,804 Θα κρατήσει, ευχαριστώ. 573 00:54:10,691 --> 00:54:15,185 Η Ροζ είναι εδώ. Να είσαι ευγενικός. Είναι ανήσυχη για τον άντρα της. 574 00:54:15,285 --> 00:54:16,884 Είναι άρρωστος; 575 00:54:16,984 --> 00:54:18,782 - Χειρότερα, ίσως. - Πάμε, τότε. 576 00:54:25,175 --> 00:54:27,373 Τι σου συμβαίνει, αγαπητή μου; 577 00:54:28,672 --> 00:54:33,767 Ανησυχώ ότι κάτι συνέβη. Έφυγε νωρίς με το σκυλί του για κυνήγι. 578 00:54:34,166 --> 00:54:35,665 Με το σκυλί του; 579 00:54:35,765 --> 00:54:37,263 Με το σκυλί του... ναι. 580 00:54:38,262 --> 00:54:41,159 - Και ο σκύλος γύρισε μόνος του. - Ακουσες...ο σκύλος του. 581 00:54:41,359 --> 00:54:43,956 - Ναι, άκουσα, το σκυλί του. - Ναι, το σκυλί του, ο Μεντόρ. 582 00:54:44,855 --> 00:54:48,552 Ναι, ο Μεντόρ με εκείνη τη ρίγα στη μέση. 583 00:54:49,151 --> 00:54:50,649 Ολομόναχος. 584 00:54:51,748 --> 00:54:56,143 Ίσως τον έδειραν, όχι; Δεν αποδεικνύει κάτι. 585 00:54:57,042 --> 00:55:01,637 - Δε σημαίνει ότι έπαθε κάποιο ατύχημα. - Α, μη μιλάς για «ατύχημα». 586 00:55:01,837 --> 00:55:05,034 Μα ποιος μίλησε για ατύχημα... 587 00:55:05,234 --> 00:55:09,429 Ατύχημα θα'ταν για το Μεντόρ, αν γυρνούσε το αφεντικό του σπίτι. 588 00:55:13,425 --> 00:55:17,222 Μα δεν έχει τίποτα ο Μεντόρ! 589 00:55:23,415 --> 00:55:31,306 Τις πρώτες πρωινές ώρες στο Μεξικό θα εκτελεστεί ένας άνθρωπος. 590 00:55:34,903 --> 00:55:42,895 Δεν είμαστε άγριοι. Δε θα πυροβολούμε όποιον κάθεται στην καρέκλα του μπαρμπέρη. 591 00:55:46,591 --> 00:55:49,688 Α, εδώ είσαστε! Σας πληρώνω για να εμποδίσετε αυτούς που θέλουν να γκρεμίσουν την πύλη. 592 00:55:49,887 --> 00:55:51,885 Γιατί να το κάνουν; 593 00:55:52,685 --> 00:55:57,080 Οι εργαζόμενοί σας έχουν όλοι εισιτήρια. Έτσι δεν τους πληρώνετε ένα μέρος του μισθού τους; 594 00:55:58,179 --> 00:56:01,576 Πρέπει να είσαι τελείως "Πειραγμένος" για να βρίσκεις ότι κάτι βρωμάει άσχημα. 595 00:56:02,075 --> 00:56:03,474 Τι πάει να πει "Πειραγμένος"; 596 00:56:04,673 --> 00:56:07,968 Θέλεις να με κάνεις να πιστέψω ότι δεν ξέρεις τι σημαίνει; 597 00:56:08,468 --> 00:56:12,963 Η γυναίκα σου που παρακολουθεί το φιλμ από το παράθυρο... 598 00:56:13,163 --> 00:56:15,161 δε σε πειράζει που το βλέπει από εκεί πίσω; 599 00:56:15,261 --> 00:56:18,657 Δε με πειράζει, με ενοχλεί όμως η μπόχα από τις τουαλέτες σου. 600 00:56:23,153 --> 00:56:26,549 Καλησπέρα, κυρία Θα δείτε απόψε μια ωραία ταινία.Το "Συναγερμός στη Μεσόγειο". 601 00:56:27,848 --> 00:56:30,445 Μόνο έτσι μπορούν να δουν τη θάλασσα. Πόσο κάνει; 602 00:56:30,645 --> 00:56:32,343 - Όχι, αφήστε εμένα. - Ευχαριστώ. 603 00:56:33,143 --> 00:56:36,240 Βάλτα στο λογαριασμό μου. 604 00:56:37,338 --> 00:56:39,037 Μπροστά, με το τσούρμο των άλλων παιδιών. 605 00:56:39,736 --> 00:56:41,135 Ο Κορντιέ δεν είναι αυτός; 606 00:56:41,834 --> 00:56:45,529 Ναι, με τη δασκάλα του σχολείου. 607 00:56:47,327 --> 00:56:50,224 Και μια φορά που θα μπορεί να χρησιμοποιήσει τις γνώσεις του. 608 00:57:20,094 --> 00:57:22,990 Κοίτα αυτό; Θα αρέσει πολύ στο Λυσιέν. 609 00:57:24,589 --> 00:57:27,586 Αυτό το φόρεμα... με τα μάτια σου... 610 00:57:30,583 --> 00:57:32,181 Είσαι πολύ ευγενική μαζί μου. 611 00:57:38,475 --> 00:57:39,973 Λατρεύω τους ναυτικούς. 612 00:57:41,372 --> 00:57:43,270 Θα δείξουν τη Ριβιέρα; 613 00:57:43,370 --> 00:57:45,368 Τι είναι η Ριβιέρα; 614 00:57:45,467 --> 00:57:47,865 Πάψτε κορίτσια! Η υπόθεση ξεκαθαρίζει. 615 00:57:48,364 --> 00:57:51,461 - Τι είναι αυτό; - Η Κυανή Ακτή. 616 00:59:05,285 --> 00:59:07,083 Νόμιζα πως ήρθε το τέλος του κόσμου. 617 00:59:07,283 --> 00:59:09,380 Αυτό θα ήταν ακόμα πιο φοβερό. 618 00:59:12,477 --> 00:59:14,274 Να πάτε για ύπνο. 619 00:59:15,074 --> 00:59:16,772 Δε θα χάσω αυτή την ευκαιρία. 620 00:59:17,371 --> 00:59:18,670 Ποια ευκαιρία; 621 00:59:20,169 --> 00:59:22,067 Κάποια πράγματα που δε θα γίνουν ποτέ. 622 00:59:28,960 --> 00:59:31,357 Στη διάρκεια της ταινίας μου ήρθε ένα αστείο όνειρο... 623 00:59:31,957 --> 00:59:35,953 Είναι ένα επαναλαμβανόμενο όνειρο, Ονειρεύομαι ότι ο πατέρας μου με δέρνει. 624 00:59:36,452 --> 00:59:38,850 Του δείχνω το βραβείο μου για καλή ανάγνωση στο σχολείο: 625 00:59:38,949 --> 00:59:45,243 Ένα όμορφο βιβλίο με σκληρό εξώφυλλο. Μου το πετάει στο πρόσωπο και ματώνει η μύτη μου. 626 00:59:46,342 --> 00:59:48,740 Στο όνειρο είμαι πιτσιρίκι. 627 00:59:50,137 --> 00:59:54,033 Και τελικά δεν είναι όνειρο, πιτσιρίκι είμαι. 628 00:59:55,831 --> 01:00:00,027 Ένα χαριτωμένο μικρό τέρας που σκότωσε τη μάνα του με τη γέννησή του. 629 01:00:04,822 --> 01:00:07,020 Εξακολουθείς να απορρίπτεις τον πατέρα σου; 630 01:00:07,220 --> 01:00:08,918 Όχι πια. Όχι. 631 01:00:09,817 --> 01:00:13,414 Είναι από τους ανθρώπους που πιστεύουν ότι υπάρχει μόνο μία λύση σε κάθε πρόβλημα... 632 01:00:13,513 --> 01:00:17,509 Ένας από εκείνους που κατηγορεί για τα πάντα τους Εβραίους και τους Ελευθεροτέκτονες. 633 01:00:18,409 --> 01:00:23,004 Χωρίς να καταλαβαίνει ότι για να δεις ότι δεν είναι όλα στρογγυλά...και υποθέτεις ότι ...υπάρχει μια αιτία, 634 01:00:23,204 --> 01:00:29,796 εκείνος βρίσκει ...ότι δεν υπάρχει μια αιτία...αλλά χίλιες αιτίες. 635 01:00:36,789 --> 01:00:38,387 Κάνει κρύο. 636 01:00:39,087 --> 01:00:40,585 Κι όμως κάνει ζέστη. 637 01:00:41,384 --> 01:00:42,983 Δε φταίει ο καιρός. 638 01:01:50,312 --> 01:01:52,510 Πιστεύεις ότι είναι ώρα να επισκευάσεις τη χέστρα. 639 01:01:52,510 --> 01:01:54,908 Μα δεν την επισκευάζω, το αντίθετο. 640 01:01:57,605 --> 01:01:59,703 - Θέλεις βοήθεια; - Σχεδόν τέλειωσα. 641 01:02:00,302 --> 01:02:01,801 Είναι για το Βάντερμπρουκ. 642 01:02:02,500 --> 01:02:05,697 Αύριο το πρωί, με λίγη τύχη, θα απολαύσεις ένα υπέροχο θέαμα. 643 01:02:06,296 --> 01:02:08,094 Τον μισείς τον Βάντερμπρουκ; 644 01:02:08,294 --> 01:02:11,491 - Δε μισώ κανέναν. - Εγώ τον μισώ. 645 01:02:11,691 --> 01:02:14,388 Είναι εδώ 2 χρόνια και είναι ήδη ο πλουσιότερος απ' όλους. 646 01:02:16,286 --> 01:02:18,584 Πρέπει να προσέξω μήπως χαλάσω το νυχτικό της Ουγκέτ. 647 01:02:18,684 --> 01:02:20,381 Θα τα πάρει. 648 01:02:27,674 --> 01:02:28,673 Ξύπνα. 649 01:02:28,872 --> 01:02:30,471 Όχι, όχι... 650 01:02:30,870 --> 01:02:32,469 Ξύπνα, έρχεται ο Βάντερμπρουκ. 651 01:02:32,868 --> 01:02:35,366 Δε θα σταματήσει ποτέ να μου αλλάζει τα φώτα αυτό το... 652 01:02:35,466 --> 01:02:37,064 Μα έλα, θα 'χει πλάκα, άντε. 653 01:02:41,659 --> 01:02:43,158 Δε σηκώθηκες ακόμα, Κορντιέ; 654 01:02:44,556 --> 01:02:46,055 Βιάσου... κάνε γρήγορα! 655 01:02:47,054 --> 01:02:50,051 Δούλευα αργά χθες το βράδυ. 656 01:02:50,251 --> 01:02:51,849 Μη σου γίνει συνήθεια... Σκατά! 657 01:02:57,442 --> 01:03:00,040 Κοιτάξτε έξω! Γρήγορα! 658 01:03:02,337 --> 01:03:03,536 Δε λέει ποτέ καλημέρα; 659 01:03:05,734 --> 01:03:08,132 Δεν το πιστεύω! Για όνομα του Θεού! 660 01:03:15,125 --> 01:03:16,423 Ευχαριστώ πολύ, Κορντιέ 661 01:03:16,923 --> 01:03:19,820 Πάρτε αυτές τις τρύπες από μπροστά μου!Δε θέλω να τις βλέπω. 662 01:03:19,920 --> 01:03:21,418 Ακούτε;Ποτέ πια.! 663 01:03:21,918 --> 01:03:26,113 Εξαφανίστε τις πάραυτα. Σαν να μην υπήρξαν ποτέ. 664 01:03:26,313 --> 01:03:28,511 Πήγαινε Ουγκέτ... 665 01:03:28,711 --> 01:03:30,209 Δεν τολμάω. 666 01:03:30,309 --> 01:03:31,708 Συγνώμη, κ.Βάντερμπρουκ . 667 01:03:34,604 --> 01:03:36,402 Δεν το βρίσκω αστείο. 668 01:03:37,701 --> 01:03:39,599 Σκατά... το καπέλο μου. 669 01:03:41,597 --> 01:03:43,595 Φίλα με, Ουγκέτ. Εδώ μιλάμε για ξεφάντωμα! 670 01:03:57,980 --> 01:04:02,076 Όποιος τολμήσει να πει ότι έβαλα τα μαδέρια έτσι, ώστε να πέσει κάποιος μάγκας μέσα στα σκατά... 671 01:04:02,076 --> 01:04:04,973 και ίσως να σκοτωθεί... το έχουμε ξαναδεί... 672 01:04:05,173 --> 01:04:07,770 - Σταμάτα να κάνεις σαν ηλίθιος, Nόνο 673 01:04:07,870 --> 01:04:10,667 ...μπορεί να καταστρέψει την καριέρα μου... 674 01:04:10,867 --> 01:04:14,363 κατηγορώντας με για σοβαρό αδίκημα και αντίθετο στη φύση μου. 675 01:04:14,762 --> 01:04:16,960 Όλοι ξέρουν ότι δε μου αρέσει να παίρνω ρίσκα. 676 01:04:17,160 --> 01:04:21,555 Αυτό είναι σίγουρο... Εσύ παίρνεις το βραβείο του μαλάκα. 677 01:04:25,951 --> 01:04:28,149 Κόφτο, ηλίθιε! 678 01:04:29,048 --> 01:04:32,045 Τα παίρνεις με τον Nόνο επειδή είναι αληθινός άντρας. 679 01:04:33,843 --> 01:04:37,239 Νόνο, αγοράκι μου, τι τυχερή είμαι που σε έχω. 680 01:04:37,439 --> 01:04:41,036 Μην το ξαναπεις ποτέ αυτό, Ουγκέτ. 681 01:04:41,135 --> 01:04:44,332 Και γιατί να μην το ξαναπεί; 682 01:04:45,131 --> 01:04:48,128 Τι συμβαίνει, Λυσιέν;Τι είναι αυτό; 683 01:04:49,126 --> 01:04:55,220 Α, Ροζ, αν έβλεπες το ύφος που είχε στα μάτια του. 684 01:04:55,320 --> 01:04:56,918 Είχε το βλέμμα του δολοφόνου . 685 01:04:57,518 --> 01:04:59,716 Εγώ; Βλέμμα δολοφόνου; 686 01:05:00,515 --> 01:05:02,613 Δεν πρόσεξα τίποτα το άσχημο. 687 01:05:02,912 --> 01:05:04,611 Είναι τα νεύρα που το κάνουν αυτό. 688 01:05:06,009 --> 01:05:07,508 Εμπρός, φιληθείτε.Τέλειωσε. 689 01:05:13,302 --> 01:05:15,100 Άντε, έλα κι εσύ. 690 01:05:15,899 --> 01:05:17,498 Έλα. 691 01:05:23,691 --> 01:05:29,285 Ξέρεις, Ροζ, σκεφτόμουν... Αλλά πάλι.. Ίσως δεν είναι καλή ιδέα... 692 01:05:29,484 --> 01:05:33,680 Να πάρεις ένα όπλο... 693 01:05:35,079 --> 01:05:38,875 - Για να πυροβολεί; - Όχι, Νόνο μου, όχι να πυροβολεί. 694 01:05:39,075 --> 01:05:41,772 Απλώς για να αμυνθεί, σε περίπτωση που κάποιος κωλόμαγκας... 695 01:05:41,972 --> 01:05:44,369 μπουκάρει με κακές προθέσεις. 696 01:05:44,869 --> 01:05:47,866 - Καλή ιδέα είναι! - Δεν είναι και πολλή καλή ιδέα. 697 01:05:48,066 --> 01:05:51,063 Αυτό που θέλω να πω στη Ροζ είναι, για κάποιον που φοβάται και τη σκιά του, 698 01:05:51,262 --> 01:05:55,059 με καμιά μεγάλη πιστόλα θα τρέμει το χέρι της. 699 01:05:55,258 --> 01:05:57,956 Και ειδικά επειδή θα μπορούσα να τον σκοτώσω χωρίς να το θέλω. 700 01:05:58,056 --> 01:05:59,154 Ορίστε. 701 01:06:04,448 --> 01:06:07,845 - Άντε, πάμε, θα βρούμε ένα πιστόλι. - Το πιστεύεις; 702 01:06:08,044 --> 01:06:09,543 Μα, ναι. 703 01:06:11,141 --> 01:06:13,039 Είναι πολύ βαρύ αυτό. 704 01:06:14,738 --> 01:06:18,034 Πιστεύεις ότι η γυναίκα ενός βοσκού θα σκότωνε τον άντρα της με ένα τέτοιο; 705 01:06:18,034 --> 01:06:19,433 Ω ναι! 706 01:06:20,132 --> 01:06:23,928 Δεν έχετε κάτι μεγαλύτερο; Κάτι πολύ πιο τρομακτικό. 707 01:06:24,128 --> 01:06:25,627 Αυτό; 708 01:06:26,925 --> 01:06:30,522 - Όχι, κάτι που να προκαλεί πολύ μεγάλο φόβο. - Όχι, κάτι αληθινά τρομακτικό. 709 01:06:32,719 --> 01:06:34,118 Μια μάσκα αερίου; 710 01:06:38,014 --> 01:06:39,513 Κράτα το ίσια. 711 01:06:45,406 --> 01:06:46,804 Ωραία. 712 01:06:48,103 --> 01:06:51,000 - Αρκεί προς το παρόν. - Ποτέ δεν ξέρεις. 713 01:06:51,699 --> 01:06:53,897 Σου κατέβηκε κάποια τελευταία ιδέα στο μυαλό σου. 714 01:06:53,997 --> 01:06:59,491 Καθόλου, ορκίζομαι. Ξέρεις Ροζ, κάνω πράγματα και δεν ξέρω γιατί. 715 01:06:59,691 --> 01:07:03,687 Αργότερα, καταλαβαίνω. Αλλά ποτέ δεν τα σχεδιάζω εκ των προτέρων. 716 01:07:03,987 --> 01:07:05,885 Είσαι περίεργος μερικές φορές. 717 01:07:07,084 --> 01:07:10,980 Δεν φοβάσαι ότι κάποια μέρα μπορεί να σε πυροβολήσω την ώρα που την κοπανάς; 718 01:07:11,379 --> 01:07:13,477 Μάθε πρώτα να πυροβολείς. 719 01:07:13,577 --> 01:07:16,474 Και μετά θα φοβάμαι. Άντε. 720 01:07:23,666 --> 01:07:25,963 Καλημέρα γέρο. Σε ξυπνήσαμε; 721 01:07:34,954 --> 01:07:36,453 Βλέπεις ό, τι βλέπω; 722 01:07:42,547 --> 01:07:44,844 - Τα λέμε αργότερα. - Θα τον ακολουθήσεις; 723 01:07:44,944 --> 01:07:46,543 Όχι αυτόν. Τη σκάλα. 724 01:08:01,227 --> 01:08:02,326 Αδειάστε τον τόπο! 725 01:08:17,111 --> 01:08:18,709 Αυτός όλο εκπλήξεις είναι! 726 01:08:37,589 --> 01:08:38,888 Είναι άρρωστος ο άνθρωπος! 727 01:08:39,887 --> 01:08:43,283 Δεν το πιστεύω. Είναι άρρωστος ο τύπος! 728 01:08:47,179 --> 01:08:50,776 - Άσε με να περάσω. - Δεν είναι η πρώτη φορά, τέτοιοι τύποι πρέπει να συλλαμβάνονται! 729 01:08:50,776 --> 01:08:52,973 Μετά από τέτοιο ξύλο, δε θα σας ενοχλήσει ξανά! 730 01:08:53,173 --> 01:08:55,870 Σε προειδοποιώ, αν με αγγίξεις, θα σε λυώσω. 731 01:08:56,070 --> 01:08:58,967 Μα το κάνουμε δήθεν. 732 01:08:59,067 --> 01:09:01,565 Δεν είναι καλύτερα για σένα από το να σε συλλάβω; 733 01:09:03,862 --> 01:09:06,460 - O.K. Αλλά όχι πολύ δυνατά. - Σίγουρα. 734 01:09:06,560 --> 01:09:07,958 - Όχι στο κεφάλι. - Φυσικά. 735 01:09:11,454 --> 01:09:13,052 Πάρε κι αυτήν! 736 01:09:14,451 --> 01:09:19,246 Καργιόλη! Αυτό για να μάθεις να παρακολουθείς απ' τα παράθυρα. 737 01:09:19,545 --> 01:09:22,243 Ήρεμα. Πρέπει να μπορεί να κουβαλήσει τη σκάλα του! 738 01:09:24,440 --> 01:09:25,539 Όχι στο κεφάλι, έτσι; 739 01:09:30,434 --> 01:09:33,331 Το βιβλίο για τον αεροπόρο, πάρτο, δεν μπόρεσα να το τελειώσω. 740 01:09:33,831 --> 01:09:37,427 Μου'σπασε τα νεύρα. Για πρώτη φορά είναι γραμμένο σε ωραία γαλλικά. 741 01:09:39,126 --> 01:09:41,124 Δε δείχνεις και πολύ αγράμματος. 742 01:09:41,723 --> 01:09:44,720 Δεν είσαι... Γιατί λοιπόν, Λυσιέν; 743 01:09:44,920 --> 01:09:46,417 Από συνήθεια. 744 01:09:47,216 --> 01:09:49,614 Η γραμματική σκουριάζει σαν όλα τα άλλα 745 01:09:49,814 --> 01:09:53,810 Αν δεν τη χρησιμοποιείς. Και δεν έχει και μεγάλη ζήτηση στην Αφρική. 746 01:09:55,208 --> 01:09:57,506 Είναι παρόμοιο με το καλό και το κακό... 747 01:09:57,706 --> 01:10:00,503 Τι είναι καλό; Τι είναι κακό; Κανείς δεν ξέρει. 748 01:10:01,402 --> 01:10:05,498 Δεν είναι και πολύ χρήσιμη εδώ. Οπότε σκουριάζει κι αυτή. 749 01:10:06,297 --> 01:10:08,195 Μάλλον φταίει το κλίμα. 750 01:10:10,293 --> 01:10:12,291 Πιστεύετε πως θα μου συμβεί και ΄μένα αυτό; 751 01:10:12,491 --> 01:10:17,885 Όχι σε σας, δεν είστε σαν τους άλλους. 752 01:10:19,284 --> 01:10:22,281 Δε θα είστε ποτέ παρόμοια, δε θα είστε ποτέ σαν τους άλλους, Ροζ.. 753 01:10:22,680 --> 01:10:25,577 Είστε η μικρή μου φίλη, Ροζ. 754 01:10:26,076 --> 01:10:30,571 Όχι πιο όμορφη απ'τις άλλες, αλλά σε σας η διαφορά βγαίνει από μέσα σας. 755 01:10:34,068 --> 01:10:37,664 Κάτι σαν να σου βάζει την καρδιά σε μέγγενη 756 01:10:39,363 --> 01:10:40,761 και δε σε αφήνει να φύγεις. 757 01:10:44,358 --> 01:10:46,256 Όταν σας κοιτάζω... 758 01:10:47,354 --> 01:10:49,153 Θλίβομαι μέχρι θανάτου. 759 01:10:50,551 --> 01:10:52,849 Παρόλο που δεν μπορώ να κρατηθώ μακριά. 760 01:10:56,645 --> 01:10:58,443 Το καταλαβαίνετε αυτό; 761 01:11:04,037 --> 01:11:06,834 Ακόμα κι αν σας φιλούσα, δε θα το κάνει ευκολότερο. 762 01:11:14,126 --> 01:11:18,222 - Αντίο. Πρόσεχε με το πιστόλι. - Μην ανησυχείς. 763 01:11:18,422 --> 01:11:20,120 Σταμάτα, Nόνο! 764 01:11:20,520 --> 01:11:24,616 - Και αν προσποιόμουν κι εγώ; - Θα ήσουν στη φυλακή. 765 01:11:24,716 --> 01:11:28,312 Άσε ήσυχο το Νόνο. Η Ροζ σε περιμένει. 766 01:11:33,906 --> 01:11:36,104 Κάθε φορά που φιλάω αυτή τη μαλάκω, μου'ρχεται αναγούλα. 767 01:11:38,601 --> 01:11:41,198 Σου υπόσχομαι πως δε θα το ξαναπώ. 768 01:11:55,683 --> 01:11:57,382 Άκου. 769 01:11:57,481 --> 01:12:00,379 - Λοιπόν, τι έχεις, γουρουνάκι μου; - Μα τίποτα, γιατί; 770 01:12:00,778 --> 01:12:02,576 Το υπέθεσα. 771 01:12:02,776 --> 01:12:05,373 Είμαι λίγο κουρασμένος... δεν κοιμήθηκα πολύ. 772 01:12:05,773 --> 01:12:09,869 - Η δασκάλα του σχολείου είναι λεπτεπίλεπτη. - Τη γνώρισες; 773 01:12:10,069 --> 01:12:13,565 Όχι πραγματικά, σε είδα μαζί της στο σινεμά. 774 01:12:13,765 --> 01:12:18,359 Έδειχνε λεπτή. Βέβαια μόνο τη σιλουέττα της είδα. 775 01:12:18,759 --> 01:12:20,457 Ωραία δείχνατε μαζί. 776 01:12:21,156 --> 01:12:24,054 Μη λες μαλακίες, Ροζ. Δεν είναι ο δικός μου τύπος γυναίκας . 777 01:12:24,253 --> 01:12:26,351 Είναι πολύ καλή για σένα; 778 01:12:26,451 --> 01:12:29,348 Κι εσύ είσαι το καλύτερο που μπορώ να βρω; Άκου... 779 01:12:29,548 --> 01:12:33,744 Δεν είναι και τίποτα να σε έχω... Ένας άνθρωπος που σκότωσε τον άντρα μου για ερωτικούς λόγους. 780 01:12:34,143 --> 01:12:37,240 Όχι, έπρεπε μόνο να ξεφορτωθώ ένα απόβρασμα. 781 01:12:37,440 --> 01:12:40,437 Τώρα αν έτυχε το απόβρασμα να είναι και δικός σου άντρας... με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 782 01:12:40,737 --> 01:12:43,134 Κυκλοφορούν πολλά αποβράσματα εδώ γύρω. 783 01:12:43,334 --> 01:12:46,631 Θα γίνονται όλο και λιγότερα... Από κάπου πρέπει να ξεκινήσεις. 784 01:12:47,630 --> 01:12:50,727 Κι εγώ που νόμιζα πως τον σκότωσες για πάρτη μου. 785 01:12:50,826 --> 01:12:54,022 Άσε με να το πιστεύω. Ποιος είσαι εσύ που θα μου πεις τι να πιστέψω ή όχι; 786 01:12:57,718 --> 01:13:00,616 - Έλα, τι περιμένεις; - Έρχομαι. 787 01:13:00,815 --> 01:13:05,111 Δεν το πιστεύω. Όλοι συνωμοτούν για να μου κόψουν τον ύπνο. 788 01:13:05,810 --> 01:13:07,409 Έχω λειώσει πια... 789 01:13:11,205 --> 01:13:12,603 Περίμενε. 790 01:13:23,193 --> 01:13:24,791 Τι τρέχει; 791 01:13:24,991 --> 01:13:26,889 Τι έπαθες; 792 01:13:26,989 --> 01:13:28,387 Οι καργιόληδες... 793 01:13:28,487 --> 01:13:31,783 - Πονάς; - Με κλώτσησε στα αχαμνά. 794 01:13:31,983 --> 01:13:33,981 - Άσε με να ρίξω μια ματιά. - Να γυρίσουμε. 795 01:13:34,181 --> 01:13:37,677 - Θα στο φτιάξω. - Θα δω ένα γιατρό. 796 01:13:37,777 --> 01:13:40,674 - Δεν μπορείς να πας σε τέτοια κατάσταση. - Έτσι νομίζεις. 797 01:13:40,774 --> 01:13:42,472 Μπορείς να περπατήσεις; 798 01:13:42,672 --> 01:13:44,071 Με δυσκολία. 799 01:13:45,069 --> 01:13:46,568 Δε βλέπω τίποτα το ιδιαίτερο. 800 01:13:46,768 --> 01:13:49,065 Αλλά πονάει σαν σκυλί. 801 01:13:49,465 --> 01:13:53,061 Σα σκυλί πονάς, άμα χτυπήσεις εκεί κάτω. 802 01:13:53,461 --> 01:13:54,560 Εδώ είναι ; Ή εδώ; 803 01:13:56,658 --> 01:13:58,556 Πολύ "μη μου άπτου" είσαι. 804 01:13:58,756 --> 01:14:02,052 Δεν είμαι "μη μου άπτου". Tι είναι αυτά που λες. 805 01:14:12,940 --> 01:14:15,538 Πες τώρα πως δεν είναι κραυγή πόνου αυτή. 806 01:14:27,625 --> 01:14:29,424 Κάποιος είναι έξω. 807 01:14:33,020 --> 01:14:34,419 Ακούς; 808 01:14:44,308 --> 01:14:47,704 Είμαι σίγουρη πως είναι σαν κάποιος να περπατάει πάνω σε κάτι. 809 01:14:49,003 --> 01:14:50,501 Μα ξύπνα σου λέω! 810 01:14:53,998 --> 01:14:55,696 - Άκου... -Εγώ πάω να δω. 811 01:14:57,994 --> 01:15:00,391 Πάρε το όπλο σου τουλάχιστον. 812 01:15:09,582 --> 01:15:10,980 Α!, Λυσιέν! 813 01:15:17,374 --> 01:15:19,372 Γύρισε πίσω ο γιος της πουτάνας! 814 01:15:22,068 --> 01:15:23,667 Μάλλον δεν πέθανε. 815 01:15:24,566 --> 01:15:26,164 Πιο νεκρός απ' αυτόν δε γίνεται. 816 01:15:26,664 --> 01:15:29,461 - Τότε δεν είναι μόνος. - Αμφιβάλλω . 817 01:15:30,360 --> 01:15:33,057 Ποιος μαλάκας τον έφερε εδώ; 818 01:15:34,655 --> 01:15:36,054 Θα'ναι αυτός ο καργιόλης. 819 01:15:39,151 --> 01:15:43,546 Μα σταμάτα, σταμάτα, για όνομα του Θεού! 820 01:15:44,046 --> 01:15:46,543 Ο σκυλάραπας. Γιατί τον ξανάφερες; 821 01:15:46,743 --> 01:15:50,240 - Παρακαλώ, κυρία - Θα φας κλωτσιές στον κώλο. 822 01:15:50,440 --> 01:15:53,337 - Συγχώρεσέ με, κυρία. - Τι σε έπιασε, για όνομα του Θεού; 823 01:15:53,436 --> 01:15:57,932 Σταμάτα!Πώς πάνε τα πράγματα σήμερα; Δε θα'ναι ωραία αύριο, έτσι; 824 01:15:58,032 --> 01:16:02,926 Ευχαριστώ, αφεντικό, πολύ καλά. Το πάει για βροχή. 825 01:16:03,126 --> 01:16:06,422 Τι σου καρφώθηκε στο κεφάλι και τον έφερες; Μια χαρά ήταν, εκεί που ήταν. 826 01:16:06,622 --> 01:16:09,419 - Σταμάτα. - Παίρνεις το ρίσκο.. 827 01:16:09,619 --> 01:16:11,917 και τον σκοτώνεις και αυτός ο κρετίνος... 828 01:16:12,616 --> 01:16:15,713 Πίσω στο σπίτι. Τώρα! 829 01:16:22,506 --> 01:16:24,204 Μη φοβάσαι.Γύρνα σπίτι. 830 01:16:25,703 --> 01:16:28,100 Πάντα σου φέρθηκα σωστά, έτσι; 831 01:16:28,300 --> 01:16:31,097 Γι 'αυτό μπορώ να σε εμπιστεύομαι. 832 01:16:31,797 --> 01:16:34,494 - Δε θα πω ποτέ, τίποτα σε κανέναν. - Εντάξει. 833 01:16:34,694 --> 01:16:36,491 Είναι σαν να μην είδα τίποτα. 834 01:16:36,890 --> 01:16:39,088 Εννοείς πως δεν είδες τη Ροζ γυμνή; 835 01:16:39,288 --> 01:16:43,084 Αυτό κι αν δεν το είδα... Μπορώ να φύγω, αστυνόμε; 836 01:16:43,184 --> 01:16:45,582 Βέβαια. 837 01:16:46,581 --> 01:16:52,874 Αλλά πριν πας σπίτι, δώσε μου ένα χέρι να θάψουμε το πτώμα. 838 01:16:53,773 --> 01:16:56,271 Τους λευκούς δεν τους θάβουν μαζί με τους μαύρους.Έ; 839 01:17:18,447 --> 01:17:20,445 Χρειάζεσαι τίποτα; 840 01:17:24,142 --> 01:17:29,336 Παρασκευή, θέλεις λίγο καφέ, ένα κομμάτι ψωμί, λίγο πατέ; 841 01:17:30,136 --> 01:17:32,733 Μην ανησυχείτε, κύριε Κορντιέ. Δεν πεινάω. 842 01:17:44,421 --> 01:17:46,619 Καλύτερα να πηγαίνω, τώρα. 843 01:17:46,719 --> 01:17:50,415 Περίμενε, Λυσιέν. 844 01:17:51,313 --> 01:17:56,808 Θα μπορείς να κοιμάσαι, αν τον αφήσεις να φύγει, με όλα αυτά που άκουσε; 845 01:17:57,007 --> 01:18:00,304 - Μα, μάλλον δεν τα άκουσε. - Του τα είπες. 846 01:18:00,504 --> 01:18:02,302 Και μάλλον δεν κατάλαβε. 847 01:18:02,502 --> 01:18:04,899 Ξέρεις καλά πως δε μασάω τα λόγια μου. Μου το έλεγαν συνέχεια στο σχολείο. 848 01:18:05,099 --> 01:18:10,094 Ούτε με αυτόν θα τα μασήσω αυτή τη φορά. Σε θεωρούσα πιο σκληρή. 849 01:18:10,394 --> 01:18:13,391 -Με τον Mαρκαγιού δεν ήταν το ίδιο. - Εκμεταλλεύτηκες την κατάσταση. 850 01:18:13,391 --> 01:18:17,487 Με τον Παρασκευή είναι διαφορετικά. Δεν πειράζει ούτε μύγα. 851 01:18:18,885 --> 01:18:20,484 Άμα το δούμε προσεχτικά.. 852 01:18:21,682 --> 01:18:23,780 Ξέρω τι σε ενοχλεί. 853 01:18:24,479 --> 01:18:26,078 Αυτό που συνέβη... 854 01:18:26,877 --> 01:18:29,573 με τον άντρα σου... Το ατύχημα.. 855 01:18:29,773 --> 01:18:34,169 Μπορεί να το ξανασκεφτείς κάποια στιγμή... ...μπορεί να πεις: 856 01:18:34,368 --> 01:18:37,665 "Και τι να'κανα; Δεν είμαι υπεύθυνη." 857 01:18:38,964 --> 01:18:42,760 Αλλά αυτή τη φορά είναι διαφορετικά. Αυτή τη φορά ξέρεις τι θα συμβεί. 858 01:18:44,159 --> 01:18:46,057 Έτσι θα μου πεις «Μη φεύγεις». 859 01:18:47,855 --> 01:18:51,451 Μόνο που δε θα μπορώ να επιστρέψω. Θα πρέπει να φύγω. 860 01:19:08,233 --> 01:19:10,531 Απλά ήθελα να δω μήπως άλλαξες γνώμη. 861 01:19:12,429 --> 01:19:13,728 Έρχομαι. 862 01:19:16,325 --> 01:19:18,723 Πιστεύεις ότι περίμενε επειδή κατάλαβε; 863 01:19:47,293 --> 01:19:48,791 Κουράστηκες; 864 01:19:49,590 --> 01:19:52,487 Δεν αισθάνομαι καλά, τα πόδια μου τρέμουν. 865 01:19:53,886 --> 01:19:57,282 Μην ανησυχείς, θα περάσει. 866 01:20:04,975 --> 01:20:06,173 Τι σε έπιασε; 867 01:20:08,371 --> 01:20:10,169 Ξέρεις πολύ καλά ότι θα το κάνω. 868 01:20:11,069 --> 01:20:15,964 Αλλά, κύριε διοικητά, σας εμπιστευόμουν. Είστε διαφορετικός από τους άλλους λευκούς. 869 01:20:16,163 --> 01:20:21,257 - Αυτό είναι το λάθος σου. - Πάντα πίστευα ό, τι μου λέγατε. 870 01:20:21,357 --> 01:20:24,854 Όχι, δεν τα πίστευες όλα. Λες ψέματα. 871 01:20:24,953 --> 01:20:27,651 Άμα προέρχονται από έναν καλό Καθολικό όπως εσύ με ανησυχεί. 872 01:20:28,350 --> 01:20:30,648 Το ψέμα είναι αμαρτία. 873 01:20:31,047 --> 01:20:34,544 Και το να σκοτώσεις κάποιον είναι αμαρτία. Και χειρότερη από το ψέμα. 874 01:20:35,443 --> 01:20:39,539 Θα σου πω ένα ωραίο πράγμα, που θα σε παρηγορήσει. 875 01:20:41,337 --> 01:20:43,934 Όλοι μας σκοτώνουμε ό, τι αγαπάμε. 876 01:20:44,634 --> 01:20:46,632 Μα εσείς δε με αγαπάτε, κύριε Κορντιέ. 877 01:20:46,931 --> 01:20:52,126 Και ένα πράγμα ακόμα. Όχι, μη σηκώνεσαι τώρα... 878 01:20:55,023 --> 01:20:58,918 Καλύτερα αυτός που κατουράει έξω απ'το παράθυρο... 879 01:20:59,118 --> 01:21:01,515 παρά ο φαρσέρ που του είπε πως ήταν ουρητήριο. 880 01:21:03,713 --> 01:21:06,710 Ξέρεις ποιος είναι ο φαρσέρ; Όλος ο κόσμος. 881 01:21:07,809 --> 01:21:11,306 Όλοι οι μπάτσοι που την κάνουν όταν είσαι στα δύσκολα, 882 01:21:12,404 --> 01:21:15,301 όλοι οι καργιόληδες με τις μίζες τους, 883 01:21:15,501 --> 01:21:18,898 που προσεύχονται να μη τους λάχει καμιά στραβή. 884 01:21:19,297 --> 01:21:22,794 Κι αν είναι αλήθεια πως είναι πλασμένοι κατ' εικόνα του Θεού, 885 01:21:22,994 --> 01:21:25,791 Δε θα ήθελα να Τον συναντήσω σε κανένα σκοτεινό δρομάκι. 886 01:21:28,188 --> 01:21:33,683 Έγλυψες πολύ τους λευκούς κώλους. Και τώρα τους φιλάς και ρωτάς γιατί. 887 01:21:35,180 --> 01:21:40,375 Και όλα αυτά για να σου πω τι κάνω για φίλους σαν εσένα. 888 01:21:53,362 --> 01:21:54,860 Το έκανες, Λυσιέν; 889 01:22:00,854 --> 01:22:03,052 Έχω κουραστεί να κάνω, 890 01:22:04,551 --> 01:22:07,248 αυτό που θέλουν όλοι οι άλλοι να κάνω, 891 01:22:08,746 --> 01:22:11,044 και δεν έχουν το θάρρος να το κάνουν οι ίδιοι. 892 01:23:06,586 --> 01:23:08,983 - Η κυρία Mαρκαγιού; - Μάλιστα, κύριε. 893 01:23:09,183 --> 01:23:12,080 Ο συνταγματάρχης Tραμισέλ - Tρα...όπως λέμε τρα.. λα.. λα... 894 01:23:13,579 --> 01:23:16,576 Η επίσκεψή μου μπορεί να σας εκπλήξει. 895 01:23:16,775 --> 01:23:19,772 Σας παρακαλώ, να δείξετε θάρρος. 896 01:23:22,270 --> 01:23:24,967 Θεέ μου, όχι, δεν το πιστεύω! Είναι αλήθεια! 897 01:23:25,167 --> 01:23:27,564 Αλίμονο, ναι, είναι αλήθεια. 898 01:23:27,663 --> 01:23:30,760 Και υπάρχει και δεύτερος. Φέρανε δύο. 899 01:23:30,960 --> 01:23:32,958 Πότε θα τελειώσει αυτή η ιστορία; 900 01:23:35,955 --> 01:23:37,254 Λυσιέ, ξύπνα, άντε. 901 01:23:40,251 --> 01:23:43,348 Είναι ένας αξιωματικός εδώ για να σε δει, εκ μέρους του συνταγματάρχη. 902 01:23:43,547 --> 01:23:45,745 Πρέπει να πας να τον δεις. Λέει ότι είναι επείγον. 903 01:23:46,045 --> 01:23:47,743 Θα γίνει πόλεμο. Είμαι σίγουρη. 904 01:23:49,042 --> 01:23:51,240 Δε θέλω να σε καλέσουν. 905 01:23:51,739 --> 01:23:55,535 Μα φτωχή μου Ουγκέτ αν γίνει πόλεμος 906 01:23:55,635 --> 01:23:58,832 Θα χρειαστούν την αστυνομία περισσότερο από ποτέ 907 01:23:59,032 --> 01:24:01,130 Για να συλλαμβάνει αυτούς που δε θα πάνε στον πόλεμο. 908 01:24:05,624 --> 01:24:07,122 Όχι. 909 01:24:07,622 --> 01:24:09,220 Όχι; 910 01:24:20,509 --> 01:24:22,707 - Φύγε! - Άστον να πει αντίο στον κύριό του. 911 01:24:22,906 --> 01:24:27,801 Δε θέλει να πει αντίο. Οι σκύλοι τρώνε ό, τι τους φοβίζει, σωστά Μεντόρ; 912 01:24:28,800 --> 01:24:32,996 Είναι περίεργο αυτό το σκυλί... Έχει ένα... 913 01:24:34,095 --> 01:24:37,691 Νομίζω ότι τα δύο θύματα χτυπήθηκαν από τον ίδιο δολοφόνο. 914 01:24:37,891 --> 01:24:42,086 Οι πληγές προέρχονται το ίδιο όπλο. 915 01:24:42,186 --> 01:24:45,183 Δε λέω ότι έχετε άδικο, αλλά δε λέω ότι έχετε και δίκιο. 916 01:24:45,383 --> 01:24:48,280 Ξέρω πώς έγιναν τα πράγματα. 917 01:24:48,480 --> 01:24:52,276 Ο Παρασκευής ήθελε να ανταποδώσει τα ίσα στον άντρα μου για το ξύλο που έφαγε τις προάλλες. 918 01:24:52,376 --> 01:24:57,371 Έτσι άρπαξε το τουφέκι και τον πυροβόλησε στα τυφλά. 919 01:24:57,570 --> 01:25:00,667 Μετά ο άντρας μου πήρε το πιστόλι 920 01:25:00,867 --> 01:25:02,965 Και τον σκότωσε πριν πεθάνει. 921 01:25:03,065 --> 01:25:06,162 - Μια συνηθισμένη περίπτωση αυτοάμυνας. - Έτσι το βλέπω το πράγμα. 922 01:25:06,761 --> 01:25:08,959 Αυτό δεν είναι κάτι το ανήκουστο, συνταγματάρχα, 923 01:25:09,458 --> 01:25:12,855 Δύο άντρες που ρίχνουν ο ένας στον άλλο την ίδια στιγμή. 924 01:25:12,955 --> 01:25:16,751 Έχετε δίκιο. Έχει ξανασυμβεί. 925 01:25:16,851 --> 01:25:21,645 Στον τελευταίο πόλεμο, σκοτώθηκε ένα παληκάρι. 926 01:25:21,845 --> 01:25:25,841 Αλλά το δάχτυλό του έμεινε κολλημένο στη σκανδάλη 927 01:25:26,041 --> 01:25:32,334 και μ'αυτόν τον τρόπο καθάρισε καμιά ντουζίνα Γερμαναράδες. 928 01:25:33,733 --> 01:25:35,731 Τα συλλυπητήριά μου, αγαπητή κυρία. 929 01:25:36,130 --> 01:25:39,427 Βεβαιωθείτε ότι είναι θαμμένοι δυο μέτρα κάτω στη γη.Δε θέλω να τους ξαναδώ. 930 01:25:40,626 --> 01:25:45,021 Δεν έχω ξαναδεί τόσο σαφή υπόθεση δολοφονίας. 931 01:25:45,221 --> 01:25:50,316 - Τόσο ξεκάθαρη σαν το νερό της βροχής. - Θα έλεγα καλύτερα σαν το νερό στο βράχο. 932 01:25:50,516 --> 01:25:52,014 Μάλιστα, συνταγματάρχα μου! 933 01:26:02,702 --> 01:26:06,898 - Φίλα με. - Περίμενε, δεν είναι σωστό. 934 01:26:07,098 --> 01:26:10,894 Πρέπει να προσέξουμε μήπως μας βλέπουν από κανένα παράθυρο. 935 01:26:11,893 --> 01:26:13,891 Ωραία, τότε σε περιμένω απόψε! 936 01:26:13,991 --> 01:26:15,190 Πρόσεχε. 937 01:26:19,485 --> 01:26:21,383 Κακομοίρα... μικρή μου. 938 01:26:22,682 --> 01:26:25,579 Αυτή η ιστορία είναι πραγματικό δράμα! 939 01:26:25,779 --> 01:26:30,674 Ετοίμασα ένα μαύρο φόρεμα για σένα, πάνω στο κρεβάτι, να το φορέσεις. 940 01:26:30,874 --> 01:26:32,971 Αυτό το βρωμερό γουρούνι δεν άξιζε να αγοράσεις και κανά καινούριο. 941 01:26:33,470 --> 01:26:35,168 Και η πλερέζα είναι δώρο. 942 01:26:38,365 --> 01:26:41,962 Μην παίζεις με το θάνατο, Νόνο. Φέρνει κακοτυχία. 943 01:26:44,759 --> 01:26:47,056 Πάρε.Καλύτερα να'τρωγες λίγο. 944 01:26:48,455 --> 01:26:51,352 Θα φταις εσύ αν δεν πεινάω μετά την ταφή. 945 01:26:53,750 --> 01:26:57,446 Θα πάρω λίγο γιατί είναι νόστιμο. Είναι πραγματικό ραγού. 946 01:26:58,845 --> 01:27:01,941 - Χρειάζεσαι βοήθεια; - Όχι, εντάξει. 947 01:27:03,140 --> 01:27:08,135 Και αντί να ντερλικώνεις ας είσαι πιο κοντά στη Ροζ. Μετάφραση-Απόδοση: Zamandy-P.Faliro-Athens. 948 01:27:26,016 --> 01:27:27,714 Πιστεύεις πραγματικά ότι μου πάει; 949 01:27:29,213 --> 01:27:33,708 Όμορφη είσαι, ο νους μου πάει σε άλλα πράγματα. 950 01:27:38,703 --> 01:27:40,701 - Ένα φιλάκι; - Ένα μεγάλο φιλί. 951 01:27:51,989 --> 01:27:53,787 Έλα να δεις. 952 01:27:53,987 --> 01:27:55,985 - Έλα να δεις. - Τι συμβαίνει; 953 01:27:56,784 --> 01:27:58,782 Τους είδα να φιλιούνται. 954 01:27:59,081 --> 01:28:01,879 - Τι είναι αυτά που λές, Νόνο; - Μη με διακόπτεις όταν μιλάω. 955 01:28:02,078 --> 01:28:03,977 Τρελάθηκες;Τι είναι αυτά που λες; 956 01:28:04,176 --> 01:28:06,974 Σου λέω τους είδα στον καθρέφτη. 957 01:28:07,073 --> 01:28:09,771 - Ντροπή σου! - Τι σημαίνει αυτό; 958 01:28:09,970 --> 01:28:13,567 Αυτή είναι η τελευταία φορά που προσπαθώ να σταθώ δίπλα σε κάποιον στη λύπη του. 959 01:28:13,767 --> 01:28:17,363 Της είπα απλά να ακουμπήσει το κεφάλι της στον ώμο μου. 960 01:28:17,563 --> 01:28:20,859 Και της έδωσα δυο χτυπήματα στην πλάτη, σαν κάποιος που έχει μέσα του καρδιά. 961 01:28:20,959 --> 01:28:25,154 Εσύ, η μόνη αληθινή μου φίλη... να πιστεύεις ένα τόσο φρικτό ψέμα. 962 01:28:25,354 --> 01:28:28,651 - Καθόλου. - Μην τους ακούς αυτούς τους δύο. 963 01:28:28,850 --> 01:28:30,649 Είναι ερωτευμένος, μάλιστα. 964 01:28:30,848 --> 01:28:33,745 - Πάψε να μουρμουρίζεις. - Τους είδα. 965 01:28:33,845 --> 01:28:35,743 Σταμάτα! 966 01:28:35,943 --> 01:28:38,041 - Εγώ τους είδα. - Και λοιπόν; 967 01:28:38,241 --> 01:28:41,038 Ντρέπομαι. Γυρνάω σπίτι μου. 968 01:28:42,836 --> 01:28:45,633 - Άκου, θα μείνεις; - Μετά από αυτό που συνέβη... 969 01:28:45,833 --> 01:28:48,830 Χάνει τον άντρα της, και την κατηγορούν για μοιχεία... 970 01:28:48,930 --> 01:28:50,828 Φυσιολογικό είναι να γίνεται έξαλλη. 971 01:28:50,928 --> 01:28:53,326 Μην ανακατεύεσαι εσύ. Είναι γυναικείες δουλειές. 972 01:28:54,624 --> 01:28:57,921 Άντε, έλα τώρα, ξαναπουδράρισε τη μύτη σου, να πάμε στην κηδεία. 973 01:29:05,213 --> 01:29:09,508 Έλα, μικρή μου Ροζ... Η καρδούλα σου πονάει. 974 01:29:09,608 --> 01:29:12,006 Ούτε η καρδιά μου, ούτε τίποτα άλλο. 975 01:29:13,904 --> 01:29:16,801 Ξεχνάς τα λόγια του Πατέρα μας; 976 01:29:17,001 --> 01:29:19,098 "Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών..." 977 01:29:19,198 --> 01:29:21,796 "Ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών." 978 01:29:21,896 --> 01:29:25,592 Όχι, εγώ δε συγχωρώ. Αυτά είναι ψέματα που τα μαθαίνουν στα παιδιά 979 01:29:25,792 --> 01:29:28,689 και τα κουβαλάνε μαζί τους, ακόμα κι αν ξέρουν ότι δεν είναι αλήθεια. 980 01:29:30,387 --> 01:29:32,585 Γιατί πρέπει να συγχωρέσω το Μαρκαγιού; 981 01:29:32,685 --> 01:29:36,681 Εκείνος που αγαπάει μπορεί να συγχωρέσει, και επίσης... 982 01:29:38,079 --> 01:29:40,376 Μα αυτό δεν είναι κάτι που στο μαθαίνει ο καλός Κύριός σου. 983 01:29:40,376 --> 01:29:42,674 Τελικά πιστεύεις στο Θεό; 984 01:29:43,173 --> 01:29:46,370 - Βέβαια. - Πιστεύεις πραγματικά στο Θεό; 985 01:29:47,269 --> 01:29:49,467 Πιστεύω, αλλά δεν είμαι σίγουρη. 986 01:29:53,762 --> 01:29:59,556 Πάτερ. Αυτό το περιστέρι που κρέμεται πάνω από το βωμό της εκκλησίας... 987 01:29:59,756 --> 01:30:03,652 Είναι χρυσό; - Αυτό το περιστέρι είναι το Άγιο Πνεύμα. 988 01:30:04,152 --> 01:30:07,249 Κι αν δε μιλάω παραπάνω είναι γιατί δε θέλω να ενθαρρύνω τους κλέφτες. 989 01:30:07,349 --> 01:30:10,745 Και πόσο αξίζει; Περίπου... 990 01:30:24,930 --> 01:30:27,527 - Ποιος είναι αυτός; - Ένας ψόφιος. 991 01:30:27,727 --> 01:30:30,824 - Πού πηγαίνει; - Ψάχνει το νεκροταφείο. 992 01:30:31,423 --> 01:30:34,120 - Θα το βαπτίσετε; - Αδειάστε μου τον τόπο. 993 01:30:41,513 --> 01:30:45,909 Συγνώμη κυρία.Μου είπαν ότι θα βρω τον κύριο Κορντιέ στην κηδεία; 994 01:30:46,108 --> 01:30:48,406 Αυτός είναι εκεί πέρα. 995 01:30:48,606 --> 01:30:52,901 Περίεργο, όλοι σας θεωρούσαν νεκρό! 996 01:30:53,500 --> 01:30:55,798 Όχι, κυρία, λάθος κάνετε. 997 01:30:55,997 --> 01:30:59,893 Χαίρομαι. Έχετε ένα λογαριασμό να πληρώσετε στο πλυντήριο. 998 01:31:00,593 --> 01:31:02,191 Για έξι πυτζάμες. 999 01:31:02,790 --> 01:31:05,787 Μα δε φοράω ποτέ πυτζάμες. 1000 01:31:17,575 --> 01:31:19,973 - Για όνομα του Θεού! - Τι τρέχει; 1001 01:31:20,273 --> 01:31:22,470 - Ένα φάντασμα. - Πού; 1002 01:31:22,570 --> 01:31:23,969 Νάτος έρχεται! 1003 01:31:24,768 --> 01:31:27,865 Θα έλεγα ο Λε Πιρόν.Για να γίνεις φάντασμα πρέπει να έχεις πεθάνει πρώτα. 1004 01:31:28,165 --> 01:31:30,063 Σωστό είναι αυτό. 1005 01:31:32,559 --> 01:31:34,258 Υπασπιστής Ζωρζ Λε Πιρόν. 1006 01:31:34,457 --> 01:31:35,656 Κανά πόλεμο θα'χουμε! 1007 01:31:36,256 --> 01:31:39,452 Πάντα ο πόλεμος. Όταν γίνει πόλεμος δε θα το μάθαινα πρώτος εγώ; Ο κύριος δεν ήρθε για τον πόλεμο. 1008 01:31:40,052 --> 01:31:41,750 Δε γίνεται κανένας πόλεμος. 1009 01:31:41,950 --> 01:31:43,448 Για τον αδελφό μου πρόκειται. 1010 01:31:43,948 --> 01:31:46,245 -Το'ξερα πως είσαι από την οικογένεια. - Ξέρω ότι μοιάζουμε. - Έντονα. 1011 01:31:46,345 --> 01:31:47,644 Και πώς είναι; 1012 01:31:48,643 --> 01:31:49,842 Είναι νεκρός... 1013 01:31:51,840 --> 01:31:53,838 Και ξέρετε ποιος τον σκότωσε. 1014 01:31:56,035 --> 01:32:00,031 Το σύνταγμά σας δεν ήταν που κατέστειλε την εξέγερση ; 1015 01:32:00,231 --> 01:32:03,228 - Βεβαίως, το δικό μας. - Ήθελε κότσια... 1016 01:32:03,428 --> 01:32:06,325 Όλοι αυτοί οι μαύροι οπλισμένοι με μαχαίρια 1017 01:32:06,525 --> 01:32:09,920 κι εσείς οπλισμένοι με τα τουφέκια σας! 1018 01:32:10,120 --> 01:32:12,618 Ο αδερφός μου είπε ότι εσείς υπήρξατε μια κωλοτρυπίδα. 1019 01:32:12,818 --> 01:32:15,814 Δεν είναι λόγος να καλύπτετε το δολοφόνο του. Ξέρετε καλά ποιος το έκανε . 1020 01:32:16,014 --> 01:32:18,612 Αν τον ήξερα, θα ήταν ήδη στη φυλακή. 1021 01:32:18,712 --> 01:32:20,710 Είναι αστυνομικός, γι 'αυτό. 1022 01:32:21,309 --> 01:32:23,207 Είναι ο φίλος σας, ο Σεβασόν. 1023 01:32:23,307 --> 01:32:25,505 Ο Σεβασόν δεν υπήρξε ποτέ φίλος μου. Το αντίθετο. 1024 01:32:26,803 --> 01:32:29,800 Και βέβαια αρνήθηκα να τον κοιμίσω σπίτι μου τη νύχτα του εγκλήματος, 1025 01:32:30,000 --> 01:32:33,896 πράγμα για το οποίο λυπάμαι, γιατί δε θα χρειαζόταν να πάει στο μπουρδέλο... 1026 01:32:34,096 --> 01:32:38,491 Είναι αστείο, προσπαθώντας να τον υπερασπιστείτε, τον ενοχοποιείτε ακόμα περισσότερο. 1027 01:32:38,691 --> 01:32:42,088 Έτσι είμαι εγώ. Δεν ξέρω γιατί. 1028 01:32:42,687 --> 01:32:45,284 Φετ-Νατ! Φέρε τα ποτήρια! 1029 01:32:46,183 --> 01:32:49,979 Μη γυρνάτε. Θα τα ρίξετε όλα κάτω. 1030 01:32:51,078 --> 01:32:53,475 Φετ-Νατ, δε φοβάσαι τα φαντάσματα; 1031 01:32:53,675 --> 01:32:55,773 Η γιαγιά μου είδε κάποια, πολύ καιρό πριν. 1032 01:32:56,372 --> 01:33:00,368 Μετά τον μεγάλο πόλεμο, ο Θεός δε θα άφηνε τους νεκρούς να βγουν. 1033 01:33:00,968 --> 01:33:02,866 Υπήρχαν πάρα πολλοί. 1034 01:33:03,565 --> 01:33:05,263 Πώς το έκανε; 1035 01:33:06,662 --> 01:33:07,961 Καλημέρα, φίλε μου. 1036 01:33:09,259 --> 01:33:13,655 Τώρα λοιπόν, οι λευκοί περιμένουν να πεθάνουν για να χαιρετήσουν έναν απλό μαύρο. 1037 01:33:14,254 --> 01:33:16,152 Είναι πλέον πολύ αργά. 1038 01:33:18,550 --> 01:33:20,648 Αυτό που άκουσα είναι φοβερό! 1039 01:33:27,840 --> 01:33:29,138 Εδώ... 1040 01:33:30,737 --> 01:33:32,535 Η αγαπημένη τους γωνιά. 1041 01:33:34,533 --> 01:33:37,230 Ήταν εκεί, ήρεμοι. 1042 01:33:38,629 --> 01:33:40,427 Τι έκαναν; 1043 01:33:41,426 --> 01:33:44,423 Τίποτα...σαν όλους όσοι τα καταφέρνουν. 1044 01:33:52,814 --> 01:33:54,812 Του άρεσε πάντα η ρακί... 1045 01:34:03,103 --> 01:34:04,501 Αυτό σημαίνει κάτι... 1046 01:34:10,595 --> 01:34:12,194 Με φέρνει πιο κοντά του. 1047 01:34:20,785 --> 01:34:24,082 Όσο σκέφτομαι ότι ήταν εδώ, όταν τον σκότωσαν, τον κακομοίρη τον αδελφό μου... 1048 01:34:25,380 --> 01:34:26,979 Γιατί το λέτε αυτό; 1049 01:34:27,578 --> 01:34:29,976 Κάπου θα τον σκότωναν. 1050 01:34:30,175 --> 01:34:31,674 Λοιπόν, γιατί όχι εδώ; 1051 01:34:31,774 --> 01:34:33,072 Σωστά. 1052 01:34:52,951 --> 01:34:57,247 Είμαι εξαντλημένος. Το περπάτημα ήταν κουραστικό... 1053 01:34:58,646 --> 01:35:00,544 ... το να σκέπτεσαι περπατώντας...! 1054 01:35:10,733 --> 01:35:12,132 Είναι αστείο... 1055 01:35:14,030 --> 01:35:16,826 Ο αδερφός μου σε έβλεπε διαφορετικά, κακομοίρη Λυσιέν. 1056 01:35:17,625 --> 01:35:20,223 - Μπορώ να σε φωνάζω Λυσιέν; - Φυσικά, Ζωρζ. 1057 01:35:24,019 --> 01:35:26,516 Ο αδελφός μου έζησε σίγουρα καλή ζωή... 1058 01:35:28,015 --> 01:35:29,613 Καλύτερη από τη δική μας. 1059 01:35:30,812 --> 01:35:32,310 Αυτό ξαναπέστο. 1060 01:35:34,308 --> 01:35:37,905 - Όχι τυπικότητες μεταξύ μας; - Άμα θέλεις εσύ. 1061 01:35:41,301 --> 01:35:44,998 - Ο στρατός είναι αγγαρεία αυτή τη στιγμή. - Αλήθεια είναι.. 1062 01:35:47,695 --> 01:35:49,693 Αλλά δεν μπορούσα να κάνω τίποτα άλλο. Εσύ; 1063 01:35:49,693 --> 01:35:51,391 Το ίδιο κι εγώ. 1064 01:35:54,986 --> 01:35:58,083 Αλλά δεν έγινε τίποτα. 1065 01:35:58,283 --> 01:36:00,481 Είχες στόχους στη ζωή; 1066 01:36:01,780 --> 01:36:02,978 Όχι πάντα. 1067 01:36:04,677 --> 01:36:06,575 Αρκεί αυτό για να δικαιολογηθούμε; 1068 01:36:08,073 --> 01:36:10,770 Τι δικαιολογία υπάρχει όταν ένα κοντάρι βουλώνει μια τρύπα; 1069 01:36:11,769 --> 01:36:14,966 Μπορεί να τσακίσει μερικά κουνέλια κάτω απ'τη γη, 1070 01:36:15,166 --> 01:36:17,763 αλλά φταίει το κοντάρι που ταιριάζει με την τρύπα; 1071 01:36:19,861 --> 01:36:22,758 Δεν υπάρχει σύγκριση.Το κοντάρι είναι ένα άψυχο αντικείμενο. 1072 01:36:22,958 --> 01:36:26,055 Δεν είμαστε όλοι λίγο-πολύ άψυχοι; 1073 01:36:30,250 --> 01:36:32,048 Τι εννοείς μ'αυτό; 1074 01:36:35,345 --> 01:36:36,643 Πού να ξέρω! 1075 01:36:40,939 --> 01:36:43,037 Ιδού ένας τύπος που δε θα πεθάνει στον πόλεμο. 1076 01:36:44,635 --> 01:36:46,134 Θλιβερό θέαμα... 1077 01:36:46,733 --> 01:36:49,730 Όχι για όλους. Ο αδελφός σου το απολάμβανε να τους ρίχνει. 1078 01:36:49,830 --> 01:36:51,928 Κι εσύ τον άφηνες να το κάνει; 1079 01:36:52,128 --> 01:36:55,724 Εγώ δεν είμαι αστυνομικός διευθυντής, Ζωρζ... Είμαι η προσωποποίηση του Ιησού Χριστού. 1080 01:36:56,723 --> 01:37:03,116 Που τον έστειλαν εδώ με σταυρούς τον ένα πιο βαρύ από τον άλλο. 1081 01:37:07,211 --> 01:37:08,310 Κατάλαβα... 1082 01:37:09,309 --> 01:37:13,705 Προσπαθώ να σώσω τους αθώους, αλλά δεν υπάρχουν. 1083 01:37:15,003 --> 01:37:17,101 Όλα τα εγκλήματα είναι συλλογικά. 1084 01:37:17,900 --> 01:37:20,698 Συμβάλλουμε σε εγκλήματα που συμμετέχουν κι άλλοι. 1085 01:37:21,597 --> 01:37:24,494 Όλοι μας πυροβολήσαμε τον αδερφό σου... κι εγώ ανάμεσα σ'αυτούς... 1086 01:37:25,193 --> 01:37:27,591 Κι εγώ ίσως λίγο παραπάνω απ'τους υπόλοιπους. 1087 01:37:42,476 --> 01:37:44,173 Παράξενη ημέρα! 1088 01:37:46,570 --> 01:37:47,669 Τι τρέχει πάλι; 1089 01:37:48,469 --> 01:37:51,465 Φοράω μια κόκκινη κάλτσα και μια μπλέ! Ντύθηκα στα σκοτεινά. 1090 01:37:59,957 --> 01:38:03,054 Έχω μιαν ερώτηση που κανείς δεν έχει απαντήσει ακόμα. 1091 01:38:03,953 --> 01:38:05,451 -Η μεγάλη ερώτηση. - Άντε λέγε. 1092 01:38:10,246 --> 01:38:14,642 Όταν ξύνεις τα αρχίδια σου, το κάνεις επειδή έχεις φαγούρα... 1093 01:38:14,842 --> 01:38:17,239 ή γιατί σε ηδονίζει; 1094 01:38:21,035 --> 01:38:23,033 Πέρασα μια μέρα εξοντωτική. 1095 01:38:24,231 --> 01:38:27,528 Έψαχνα ένα φάντασμα... Ήπια ρακί.. 1096 01:38:27,728 --> 01:38:30,725 Άκουσα πράγματα και δεν ξέρω ακόμη αν τα άκουσα στην πραγματικότητα. 1097 01:38:31,824 --> 01:38:36,219 Αλλά δε στενοχωριέμαι γιατί τώρα ξέρω το δολοφόνο του αδερφού μου. 1098 01:38:36,918 --> 01:38:38,517 Ωραία, και ποιος είναι; 1099 01:38:40,115 --> 01:38:41,614 Εσύ ο ίδιος μου το'πες... 1100 01:38:42,313 --> 01:38:45,710 Ξέχασα τι σου είπα. Μπορείς να το επαναλάβεις; 1101 01:38:47,008 --> 01:38:50,005 Λίγη σημασία έχει τι σου είπα. Αυτό που μετράει είναι τι δε σου είπα. 1102 01:38:50,804 --> 01:38:52,603 Τι δε μου είπες; 1103 01:38:53,502 --> 01:38:57,697 Τον αδελφό σου και το σύντροφό του, τους είδα ολοζώντανους την επαύριο της δολοφονίας. 1104 01:39:20,074 --> 01:39:21,872 Όχι... όχι... όχι... 1105 01:39:38,754 --> 01:39:40,152 Τι ώρα είναι; 1106 01:39:42,450 --> 01:39:43,549 Έξι. 1107 01:39:44,748 --> 01:39:46,546 Μπαίνουμε στο παρθένο δάσος. 1108 01:39:48,744 --> 01:39:52,740 "Γυμνές γυναίκες, ανάπηροι, που γυρνάνε... " 1109 01:39:52,840 --> 01:39:54,738 "... από τους τροπικούς." 1110 01:39:58,334 --> 01:40:00,232 Ήταν ωραίο το στιφάδο μου; 1111 01:40:00,332 --> 01:40:03,928 Καλύτερο κι απ' αυτό που φτιάχνει η Ουγκέτ. 1112 01:40:04,728 --> 01:40:06,426 Κι έφαγες και το δικό μου; 1113 01:40:06,825 --> 01:40:08,524 Δεν μπορώ ποτέ να πω όχι. 1114 01:40:11,820 --> 01:40:13,418 Γιατί την παντρεύτηκες; 1115 01:40:14,517 --> 01:40:17,414 Δεν ξέρω... γιατί μου το ζήτησε. 1116 01:40:18,612 --> 01:40:19,911 Και η Ροζ; 1117 01:40:21,210 --> 01:40:22,708 Το ίδιο. 1118 01:40:24,606 --> 01:40:27,104 Με ποιαν ήσουν όταν σκότωσαν το Μαρκαγιού; 1119 01:40:28,802 --> 01:40:32,998 Για να δούμε...την ημέρα που σκότωσαν τον άντρα της... 1120 01:40:33,797 --> 01:40:37,094 < b> Είναι παράξενο... έχουμε τόσα πολλά μέσα στο κεφάλι μας... 1121 01:40:37,294 --> 01:40:39,391 αλλά όταν τα'χεις ανάγκη... 1122 01:40:39,491 --> 01:40:40,890 Τίποτα! 1123 01:40:42,388 --> 01:40:44,087 Γιατί ρωτάς; 1124 01:40:44,286 --> 01:40:46,085 Δε βρήκε και την τύχη της η Ροζ. 1125 01:40:47,883 --> 01:40:52,677 Μάλλον ο Μαρκαγιού τη βρήκε! Ήταν ένα τέρας μαζί της. 1126 01:40:55,274 --> 01:40:57,872 Όποιος τον σκότωσε, έκανε μια ωραία χάρη. 1127 01:40:59,170 --> 01:41:01,268 Θα'λεγα καλύτερα, φιλανθρωπική πράξη. 1128 01:41:02,467 --> 01:41:05,164 Αλλά αυτό δεν μπορεί να το καταλάβει όλος ο κόσμος. 1129 01:41:05,564 --> 01:41:07,362 Εγώ δεν είμαι όλος ο κόσμος, Λυσιέν. 1130 01:41:12,857 --> 01:41:14,255 Όχι, δεν πρέπει. 1131 01:41:16,952 --> 01:41:18,051 Μα γιατί; 1132 01:41:18,251 --> 01:41:20,149 Δεν πρέπει. 1133 01:41:22,347 --> 01:41:26,842 Όταν λυπάμαι κάποιον, είναι κακό γι 'αυτόν και για μένα. 1134 01:42:10,196 --> 01:42:11,695 Γιατί τόσο αργά; 1135 01:42:16,390 --> 01:42:18,088 Είμαι εξαντλημένος, Ροζ. 1136 01:42:19,087 --> 01:42:20,886 Το μόνο που ξέρεις είναι να κοιμάσαι. 1137 01:42:21,385 --> 01:42:24,482 Είναι το καλύτερο πράγμα, που μπορεί να κάνει κανείς, εκτός από το φαί. 1138 01:42:25,581 --> 01:42:27,779 Όταν τρως ή κοιμάσαι, 1139 01:42:28,278 --> 01:42:31,075 ξεχνάς τα πράγματα που δεν μπορείς να κάνεις. 1140 01:42:32,973 --> 01:42:36,570 Σκέψου αυτό που σου λέω και θα δεις ότι έχω δίκιο. 1141 01:42:37,269 --> 01:42:39,267 Δεν είναι οι σκέψεις αυτό που μου λείπει. 1142 01:42:48,357 --> 01:42:49,755 Τι κάνεις; 1143 01:42:52,053 --> 01:42:54,451 Προσεύχομαι να μου δώσει ο Θεός δύναμη. 1144 01:42:59,446 --> 01:43:01,444 Πιστεύεις ότι θα πιάσει; 1145 01:43:02,542 --> 01:43:06,339 Ελπίζω. Αν όχι ούτε το δάχτυλό μου δε θα μπορώ να κουνήσω. 1146 01:43:12,632 --> 01:43:16,528 Κοίτα!Έπιασε! Μπορείς να Τον ευχαριστήσεις! 1147 01:43:17,627 --> 01:43:22,221 Είναι το ελάχιστο που μπορούμε να κάνουμε. 1148 01:43:42,801 --> 01:43:46,697 Ο ΘΕΟΣ ΜΟΥ ΕΙΠΕ ΝΑ ΤΟΥΣ ΣΚΟΤΩΣΩ. ΔΕΝ ΗΜΟΥΝ ΣΙΓΟΥΡΟΣ.ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ. 1149 01:43:47,096 --> 01:43:50,992 - Υπάρχει κανένας να μου διαβάσει τι γράφει στον πίνακα; - Όχι, κυρία. 1150 01:43:52,591 --> 01:43:55,488 Θα σας πω εγώ τι λέει. Είναι η αρχή της "Μασσαλιώτιδας". 1151 01:43:55,688 --> 01:43:59,982 Εμπρός παιδιά για την πατρίδα, έρχονται μέρες δόξας... 1152 01:44:00,182 --> 01:44:04,478 Για εμάς, ενάντια στη τυρρανία.. Ας υψώσουμε το ματωμένο σύμβολο της ανδρείας 1153 01:44:29,752 --> 01:44:30,751 Πολύ ωραία! 1154 01:44:31,450 --> 01:44:34,047 Η πουτίγκα λείπει! 1155 01:44:34,247 --> 01:44:38,442 Θα την αποκαταστήσω στο δρόμο για το σπίτι της Ρόζ. 1156 01:44:40,440 --> 01:44:42,438 Πολύ αργά, έφυγε. 1157 01:44:43,537 --> 01:44:45,136 Δεν τέλειωσες ακόμα; 1158 01:44:45,735 --> 01:44:49,231 - Γιατί σου πήρε τόσο πολύ σήμερα; - Τον καφέ μου πίνω. 1159 01:44:49,431 --> 01:44:52,828 Αν έμπαινες στο κόπο να κοιτάξεις, θα δεις ότι αυτή είναι η αλήθεια. 1160 01:44:53,427 --> 01:44:55,325 Πιες τον κάπου αλλού. 1161 01:44:56,124 --> 01:45:01,419 Θα μου σερβίρεις πρωινό σε λίγο, γιατί πρέπει να σηκωθώ τώρα; 1162 01:45:01,719 --> 01:45:03,117 Ο. K, μείνε εκεί. 1163 01:45:03,617 --> 01:45:07,213 Εγώ πάω στο κομμωτήριο και θα γυρίσω μετά από μια ώρα τουλάχιστον. 1164 01:45:09,611 --> 01:45:11,408 Αναρωτιέμαι πώς περνάει την ώρα της; 1165 01:45:18,101 --> 01:45:19,799 Δε μ'αρέσει να κάθεσαι εκεί όταν τρώω. 1166 01:45:24,395 --> 01:45:30,389 Σε πόσο καιρό θα ξεσπάσει πόλεμος; Έχεις καμιά ιδέα; 1167 01:45:31,088 --> 01:45:32,686 Θα σε ευχαριστούσε πολύ; 1168 01:45:33,486 --> 01:45:36,183 Το θέλω, το περιμένω καιρό! 1169 01:45:36,383 --> 01:45:40,978 - Μα άμα γίνει πόλεμος, θα πρέπει να πολεμήσεις. - Έτσι νομίζεις; 1170 01:45:41,078 --> 01:45:45,274 Έτσι το σκέφτομαι. Θα σε βάλουν κατευθείαν στο πυροβολικό των Σενεγαλέζων 1171 01:45:46,672 --> 01:45:48,569 Μα δεν είμαι από τη Σενεγάλη! 1172 01:45:48,769 --> 01:45:52,665 Και οι μονάδες των μαύρων στρατεύματα της συμφοράς είναι. 1173 01:45:52,865 --> 01:45:55,962 Τα ποσοστά απωλειών είναι τραγικά! 1174 01:46:00,158 --> 01:46:01,256 Σοβαρά; 1175 01:46:03,254 --> 01:46:06,251 Δε με νοιάζει αν θα ξεσπάσει... 1176 01:46:06,451 --> 01:46:09,049 Θα το τακτοποιήσω. 1177 01:46:11,246 --> 01:46:14,743 Λεφτά μου λείπουν και δεν έχω. 1178 01:46:16,441 --> 01:46:19,638 Σημείωσε ότι έχω ένα φίλο που μπορεί να έχει 1179 01:46:20,437 --> 01:46:21,935 Φίλο; 1180 01:46:23,134 --> 01:46:24,533 Τον άντρα της αδελφής μου. 1181 01:46:25,131 --> 01:46:30,026 - Δεν ήξερα ότι ήταν φίλος σου. - Τελικά Λυσιέν, αν δεν ήσουν φίλος μου... 1182 01:46:30,226 --> 01:46:33,922 Δε θα δίσταζα να πω στην Ουγκέτ τα πάντα για σένα και τη Ροζ. 1183 01:46:36,420 --> 01:46:43,113 Φτωχέ μου Νόνο.. Αυτό που ισχυρίζεσαι ότι συμβαίνει ανάμεσα σε μένα και τη Ροζ, δεν είναι τίποτα. 1184 01:46:43,812 --> 01:46:48,807 Απολύτως τίποτα σε σύγκριση με αυτό που μπορεί να συμβεί πολύ σύντομα. 1185 01:47:11,483 --> 01:47:13,781 Έχασα ένα κουμπί. Μήπως το είδες; 1186 01:47:15,479 --> 01:47:16,478 Το βρήκες; 1187 01:47:17,178 --> 01:47:19,775 Θα'ταν ευγενικό να τα έβαζες σε τάξη 1188 01:47:19,975 --> 01:47:24,570 Για να μην το κάνει η Ουγκέτ, μια κι εγώ δε θα είμαι εδώ απόψε. 1189 01:47:28,166 --> 01:47:31,463 Και μην μπεις στον κόπο να ψάξεις για λεφτά.Τα πήρα όλα μαζί μου. 1190 01:47:52,141 --> 01:47:54,239 Βάζω λίγο πάγο, έρχομαι. 1191 01:48:06,027 --> 01:48:09,024 Χθες το βράδυ ονειρεύτηκα το Θεό, ο οποίος είχε γίνει νέγρος, 1192 01:48:09,124 --> 01:48:12,121 ακριβώς τη στιγμή που ο Μαρκαγιού βρισκόταν στις Πύλες της Κόλασης. 1193 01:48:12,421 --> 01:48:15,717 Κι έτσι ο τρελός δεν κατάφερε να μπει. 1194 01:48:15,817 --> 01:48:18,314 Είπε «Τι γαμοτύχη! Εγώ σκοτώθηκα, 1195 01:48:18,413 --> 01:48:21,011 "Η γυναίκα μου σκυλογαμιέται, και ο Θεός έγινε νέγρος!" 1196 01:48:21,211 --> 01:48:24,807 Είναι το είδος του ονείρου που βλέπεις άμα έχεις φάει πάρα πολύ στιφάδο. 1197 01:48:28,403 --> 01:48:30,301 Το ωροσκόπιο του φακίρη της Βιρμανίας! 1198 01:48:31,500 --> 01:48:34,397 Κοίτα, "Ιχθείς", το ζώδιό μου. 1199 01:48:35,296 --> 01:48:39,492 "Θα κάνετε σύντομα ένα ρομαντικό ταξίδι" 1200 01:48:39,892 --> 01:48:43,788 - Πού θα πάμε; - Μα η εφημερίδα είναι περσινή! 1201 01:48:44,387 --> 01:48:47,084 Και τι έγινε, ας τη δούμε. 1202 01:48:49,582 --> 01:48:53,278 Πιστεύεις ότι θα βρούμε την τύχη μας σε έναν καινούριο κόσμο εσύ, εγώ και η Ουγκέτ, 1203 01:48:53,278 --> 01:49:00,070 κι όλοι οι καλοί μαύροι που μετρήθηκαν και είναι λίγοι; 1204 01:49:02,268 --> 01:49:04,666 Το όνειρό μου σε έκανε και το λες αυτό; 1205 01:49:06,863 --> 01:49:08,062 Ίσως. 1206 01:49:11,559 --> 01:49:12,857 Δε θέλεις να'ρθεις μαζί μου; 1207 01:49:14,456 --> 01:49:15,655 Πού να πάμε; 1208 01:49:16,853 --> 01:49:19,451 Να φάμε ποταμίσια ψάρια. 1209 01:49:20,350 --> 01:49:22,248 Νόμιζα πως θα πηγαίναμε πιο μακριά. 1210 01:49:22,747 --> 01:49:27,043 Δε θα χρειαστεί να φας στο σπίτι. Είναι αργά. Πότε θα μαγειρέψει! 1211 01:49:28,941 --> 01:49:30,839 Σίγουρα δε θέλεις να'ρθεις; 1212 01:49:31,039 --> 01:49:32,836 Είμαι σίγουρη! 1213 01:49:35,733 --> 01:49:36,732 Κακώς! 1214 01:49:57,411 --> 01:50:00,408 -Τα λέμε αργότερα! - Τα λέμε! 1215 01:50:27,779 --> 01:50:29,078 Εκεί. 1216 01:51:01,944 --> 01:51:05,940 Δυστυχία! Έκανε άνω-κάτω το δωμάτιο μου πριν φύγει. 1217 01:51:07,139 --> 01:51:09,836 Δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ έτσι. Ήταν σε κατάσταση αλλοφροσύνης. 1218 01:51:13,532 --> 01:51:15,630 Λες αλήθεια για το πού είναι; 1219 01:51:15,830 --> 01:51:18,028 Με πιέζεις να σου πω! Σου λέω ότι δεν είναι εδώ! 1220 01:51:18,727 --> 01:51:21,624 Μπορεί να είναι μέσα στο ντουλάπι. 1221 01:51:22,423 --> 01:51:25,519 Επειδή δεν τον βλέπεις; Αυτό δεν είναι απόδειξη! 1222 01:51:25,919 --> 01:51:30,114 - Δεν ξέρεις πού πήγε; - Δεν τον έχω δει από χθες το βράδυ! 1223 01:51:30,314 --> 01:51:32,412 Από χθες το βράδυ! 1224 01:51:36,008 --> 01:51:41,403 Και εκείνο το καπέλο, εκεί, μόνο του ήρθε; 1225 01:51:44,899 --> 01:51:48,496 Κοιμάσαι με τον καργιόλη! Είναι αηδιαστικό! 1226 01:51:48,696 --> 01:51:50,494 Κι εσύ με το Νόνο; 1227 01:51:50,693 --> 01:51:54,390 - Δεν είναι το ίδιο. Εγώ τον λατρεύω το Νόνο. - Ζάχαρη, ζάχαρη... 1228 01:51:54,689 --> 01:51:57,686 Μην αλλάζεις θέμα! Πες μου πού είναι η καβάντζα μου! 1229 01:51:57,886 --> 01:51:59,584 Μα δεν ξέρω πού είναι η καβάντζα σου. 1230 01:52:00,484 --> 01:52:02,381 Πού είναι η καβάντζα μου; 1231 01:52:02,880 --> 01:52:07,176 Αυτά τα λεφτά είναι δικά μου. Μου βγήκε η πίστη 1232 01:52:07,276 --> 01:52:08,974 για να τα μαζέψω. 1233 01:52:10,173 --> 01:52:12,470 Τα φύλαγα για τις καλές μέρες... 1234 01:52:12,670 --> 01:52:15,268 για να δω την Κυανή Ακτή, τον κόσμο όλο... 1235 01:52:17,865 --> 01:52:22,660 Δεν τα μάζευα 15 χρόνια για να μου τα αρπάξει μια σαν κι εσένα. Σε προειδοποιώ! 1236 01:52:22,960 --> 01:52:25,158 Σου είπα δεν είδα ποτέ τα λεφτά σου! 1237 01:52:25,357 --> 01:52:27,255 Και τα χέρια του Nόνο, τα είδες; 1238 01:52:27,755 --> 01:52:29,453 Τι έχουν; 1239 01:52:30,752 --> 01:52:33,949 Μπορεί να σε τακτοποιήσει! Για τελευταία φορά, πού είναι η καβάντζα μου; 1240 01:52:34,848 --> 01:52:38,143 Αρκετά πια! Κλείσε το γαμόστομά σου... 1241 01:52:38,243 --> 01:52:42,639 Κι εσύ αν κουνηθείς, θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα! 1242 01:52:44,737 --> 01:52:47,734 - Τι είπε; - Μην την αφήνεις να μιλάει! 1243 01:52:47,934 --> 01:52:51,730 - Τι να κάνω; - Δώστης μια! Θα μιλήσει στο τέλος. 1244 01:52:52,129 --> 01:52:53,528 Μη με αγγίζεις. 1245 01:52:53,628 --> 01:52:56,924 Άσε με κάτω, καργιόλη! 1246 01:53:02,619 --> 01:53:04,017 Θα μου πεις πού είναι τα λεφτά μου! 1247 01:53:06,115 --> 01:53:07,713 Mαμά 1248 01:53:24,196 --> 01:53:26,094 Μην την αφήσεις να φύγει! 1249 01:55:06,790 --> 01:55:08,187 Συνταγματάρχα μου! 1250 01:55:09,087 --> 01:55:11,384 Tραμισέλ. Tρα, όπως στο τρα..λα..λα.. 1251 01:55:11,784 --> 01:55:15,580 Ο πόλεμος κηρύχτηκε! Το άκουσα στο ασύρματο! 1252 01:55:18,777 --> 01:55:20,675 Σπαραξικάρδιο. 1253 01:55:21,774 --> 01:55:26,968 Είναι ο Νταλαντιέ, χαρακτηριστικό. 1254 01:55:27,668 --> 01:55:31,064 Είναι χαρακτηριστικό... Το ήξερα... 1255 01:55:31,464 --> 01:55:32,962 Φυσικά... ο Νταλαντιέ... 1256 01:55:35,160 --> 01:55:40,754 Δεν έχουμε χρόνο. Μέχρι να πάρουμε διαταγές, πρέπει... 1257 01:55:40,954 --> 01:55:42,752 Φύγε από τα πόδια μου, εσύ. 1258 01:55:43,052 --> 01:55:45,549 Είναι συμπαθητικοί αλλά λίγο... προσκολλημένοι. 1259 01:55:46,348 --> 01:55:48,246 Προσοχή! 1260 01:55:49,445 --> 01:55:52,741 Μόλις κηρύχτηκε πόλεμος ανάμεσα στη Γαλλία και τη Γερμανία! 1261 01:55:53,441 --> 01:55:55,538 Γενική επιστράτευση! 1262 01:57:17,953 --> 01:57:21,449 Λυσιέν, είναι φρικτό. Η Ουγκέτ... Ο Nόνο... 1263 01:57:21,749 --> 01:57:23,947 Το ξέρω, ήμουν εκεί. 1264 01:57:24,746 --> 01:57:26,544 Πώς έτσι;Τα είδες όλα; 1265 01:57:26,744 --> 01:57:29,541 Ας πούμε ότι τα άκουσα όλα. Είναι το ίδιο. 1266 01:57:30,440 --> 01:57:31,839 Και δεν αντέδρασες; 1267 01:57:32,239 --> 01:57:35,335 Γιατί να το κάνω; Θέλεις καφέ; 1268 01:57:36,134 --> 01:57:37,932 Γιατί... δε με σταμάτησες. 1269 01:57:38,132 --> 01:57:40,229 Δεν ήταν ο ρόλος μου να σε σταματήσω. 1270 01:57:40,729 --> 01:57:43,726 Ήταν για σένα, την Ουγκέτ, το Νόνο, το Μαρκαγιού. 1271 01:57:44,525 --> 01:57:49,120 Σε έβαλα σε πειρασμό. Γιατί έπρεπε να σε σταματήσω; Εγώ ανακατεύομαι όταν πια ο κόσμος πέσει κάτω. 1272 01:57:50,020 --> 01:57:54,115 Βοηθάω απλά τους ανθρώπους να αποκαλύψουν την πραγματική τους φύση. 1273 01:57:54,215 --> 01:57:56,913 Είναι βρώμικη δουλειά, Ροζ! 1274 01:57:57,612 --> 01:58:01,608 Και ίσως πεις ότι γεύομαι όλη αυτή τη βρωμιά από ευχαρίστηση. 1275 01:58:03,905 --> 01:58:05,804 Δε ντρέπεσαι να μιλάς έτσι; 1276 01:58:07,802 --> 01:58:11,997 Αυτή είναι μια ακόμη πτυχή της βρωμοδουλειάς μου, να απολαμβάνω τη δυστυχία των άλλων ανθρώπων. 1277 01:58:14,494 --> 01:58:16,592 Έχεις παραφρονήσει τελείως! 1278 01:58:17,491 --> 01:58:22,586 Όχι, το αντίθετο. Κανονικά θα έπρεπε να τσακίζω τους πλούσιους και τους ισχυρούς 1279 01:58:23,185 --> 01:58:28,180 αλλά αυτό ακριβώς δεν επιτρέπεται να το κάνω. 1280 01:58:28,380 --> 01:58:31,077 Γι 'αυτό το αναπληρώνω, φερόμενος δύο φορές πιο σκληρά 1281 01:58:31,277 --> 01:58:34,474 στους φτωχούς, τους άθλιους, τους μαύρους. 1282 01:58:34,673 --> 01:58:39,169 Και στα φτωχά κορίτσια σαν εσένα που έχουν το μυαλό τους.. δε θα πω πού. 1283 01:58:44,064 --> 01:58:50,556 Τα λόγια μου σε οδήγησαν σ'αυτή την κατάσταση;Δε βγαίνει τίποτα μ'αυτό. 1284 01:58:52,155 --> 01:58:56,950 Ξέρεις, εγώ έκλαιγα με όσα ήξερα. 1285 01:58:58,448 --> 01:59:00,546 Δεν κατάφερα τίποτα. 1286 01:59:15,631 --> 01:59:17,429 Κι εσύ δε θα ξεφύγεις έτσι εύκολα. 1287 01:59:20,626 --> 01:59:22,024 Μη με κοιτάς έτσι! Ακούς! 1288 01:59:25,920 --> 01:59:28,417 Δεν είναι αλήθεια. 1289 01:59:29,516 --> 01:59:31,414 Δεν το πιστεύω, Λυσιέν, γιατί το έκανες; 1290 01:59:34,111 --> 01:59:36,409 Πρέπει να με βοηθήσεις να ξεφύγω. Τι θα κάνω; 1291 01:59:37,408 --> 01:59:40,505 - Δεν ξέρω τι να κάνω. - Πώς να το ξέρω; 1292 01:59:41,404 --> 01:59:46,499 Κι ο τελευταίος ηλίθιος θα έβλεπε ότι είναι το όπλο σου και τα αποτυπώματα σου! 1293 01:59:47,897 --> 01:59:49,895 Μα είναι φρικτό! 1294 01:59:51,494 --> 01:59:53,691 Έχεις δίκιο, είναι φρικτό, 1295 01:59:54,490 --> 01:59:59,186 αλλά άμα αρχίσεις να σκέφτεσαι εκατοντάδες άλλα πράγματα: 1296 01:59:59,386 --> 02:00:04,780 Τα παιδιά που πεθαίνουν απ'την πείνα, τα κορίτσια που πωλούνται για σκλάβες για έναν καθρέφτη, οι γυναίκες που γίνονται πουτάνες... 1297 02:00:04,880 --> 02:00:07,876 και αρχίζεις να σκέφτεσαι γιατί ο καλός Θεός δημιούργησε τη δολοφονία. 1298 02:00:08,975 --> 02:00:13,270 Γιατί τι είναι μια δολοφονία σε σύγκριση με όλη την υπόλοιπη φρίκη; 1299 02:00:14,969 --> 02:00:18,965 Λοιπόν, μικρή μου Ροζ, το μόνο που μένει είναι να κάνουμε δουλειές. 1300 02:00:19,364 --> 02:00:20,763 Να πάμε πού; 1301 02:00:22,461 --> 02:00:25,458 Τα λεφτά για το καράβι θα στα δώσω προκαταβολικά. 1302 02:00:25,858 --> 02:00:28,755 Για όλα τα υπόλοιπα, σου έχω εμπιστοσύνη. 1303 02:00:28,955 --> 02:00:32,751 Θα μπορούσες να βγάλεις λεφτά κάνοντας πεζοδρόμιο. 1304 02:00:33,450 --> 02:00:36,547 Μιας και το κάνεις καλύτερα από οποιαδήποτε γυναίκα γνώρισα. 1305 02:00:37,546 --> 02:00:42,440 Και επειδή σίγουρα δε θα ξαναβρεθούμε 1306 02:00:42,839 --> 02:00:45,737 Θα ήμουν ευτυχής να κάνω μια τελευταία ξεπέτα μαζί σου, 1307 02:00:47,335 --> 02:00:50,132 Ακόμα κι αν είσαι φυγάς από τη δικαιοσύνη. 1308 02:00:54,328 --> 02:00:58,124 Τελικά, καλή μου Ροζ, πως θα το κάνουμε να με ξυπνήσεις έγκαιρα για να πάω στη Λειτουργία; 1309 02:00:59,323 --> 02:01:02,120 Αν τολμήσεις να με αγγίξεις, θα σου βγάλω τα μάτια. 1310 02:01:04,518 --> 02:01:07,914 Ακόμα και αν φύγω, μη νομίζεις ότι εσύ θα ξεφύγεις. 1311 02:01:08,114 --> 02:01:11,710 Θα χαλάσω όσο χρόνο χρειάζεται, μέχρι να σε δω με κομμένο κεφάλι. 1312 02:01:12,410 --> 02:01:14,208 Κοίτα με, με κάνεις και γελάω. 1313 02:01:14,408 --> 02:01:17,804 Δεν είσαι εσύ.Είναι τα δύο σκυλιά εκεί κάτω. 1314 02:01:19,801 --> 02:01:22,099 Ξέρεις γιατί τα σκυλιά μυρίζουν τους κώλους τους ; 1315 02:01:22,798 --> 02:01:26,095 Όταν οι σκύλοι κυβερνούσαν ακόμα τον κόσμο 1316 02:01:26,294 --> 02:01:29,791 μαζεύτηκαν για να ψηφίσουν νέους νόμους. 1317 02:01:30,590 --> 02:01:33,687 Ο αρχηγός των σκύλων είπε: "Προτείνω 1318 02:01:33,887 --> 02:01:39,581 λόγω της κακών όρων υγιεινής εδώ, να αφήνουμε τα κουράδια μας στο βεστιάριο. "" 1319 02:01:40,280 --> 02:01:43,277 Τα σκυλιά το αποδέχτηκαν. 1320 02:01:43,377 --> 02:01:48,872 Αλλά ακριβώς εκείνη τη στιγμή, σηκώθηκε ένας ανεμοστρόβιλος 1321 02:01:49,071 --> 02:01:53,267 και όλα τα κουράδια ανακατεύτηκαν. 1322 02:01:54,166 --> 02:01:56,464 Κανένα σκυλί δεν μπορούσε να αναγνωρίσει τα δικά του. 1323 02:01:57,362 --> 02:02:00,259 Και από τότε μυρίζουν το ένα τον κώλο του άλλου 1324 02:02:01,258 --> 02:02:04,055 και θα συνεχίσουν μέχρι το τέλος του κόσμου. 1325 02:02:05,354 --> 02:02:07,652 Πλάκα δεν έχει; - Πολύ. 1326 02:02:14,145 --> 02:02:18,141 Προσοχή!Προσοχή!Συσκότιση απόψε από τις 9 η ώρα... 1327 02:02:24,235 --> 02:02:26,133 Σταματήστε! Δε θα γίνει πόλεμος! 1328 02:02:26,532 --> 02:02:29,729 - Τι; - Δε θα γίνει πόλεμος! 1329 02:02:29,929 --> 02:02:32,327 - Πώς γίνεται; - Υπέγραψαν στο Μόναχο! 1330 02:02:32,726 --> 02:02:34,723 Απόψε γιορτάζουμε με χορούς. 1331 02:02:36,621 --> 02:02:39,219 Ακούς Κορντιέ, υπέγραψαν στο Μόναχο. 1332 02:02:39,319 --> 02:02:42,615 Και τι θα αλλάξει γι'αυτόν είτε γίνει πόλεμος ή όχι, δε βλέπετε ότι τα γράφει; 1333 02:02:46,611 --> 02:02:48,909 Μην το λες αυτό, Ροζ. 1334 02:02:51,806 --> 02:02:54,903 Σκάσε!Δεν μπορώ να ακούω πια τις μαλακίες σου! 1335 02:02:55,502 --> 02:02:59,398 Μπορεί να μην είμαι πολύ έξυπνη αλλά παρατήρησα ότι δικαιολογείς όλες σου τις πράξεις. 1336 02:02:59,698 --> 02:03:02,495 Καλό είναι που βρίσκω μιαν αιτία, Ροζ. 1337 02:03:03,594 --> 02:03:05,192 Είσαι λίγο σκληρή, Ροζ. 1338 02:03:06,891 --> 02:03:09,188 Και έπειτα αμφιβάλλεις για τις καλές μου προθέσεις. 1339 02:03:10,087 --> 02:03:14,082 Υπάρχουν κάποιες φορές που θα ορκιζόμουν πως δεν έχω ραχοκακκαλιά στο σώμα μου. 1340 02:03:14,282 --> 02:03:17,579 Αλλά τώρα αναρωτιέμαι... 1341 02:03:21,675 --> 02:03:25,371 Λένε ότι υπάρχει μόνο ένας θάνατος, αλλά εκατοντάδες τρόποι θανάτου. 1342 02:03:26,570 --> 02:03:28,368 Ελπίζω ότι εσύ θα έχεις το χειρότερο. 1343 02:04:33,500 --> 02:04:35,498 Γιατί το έγραψες αυτό στον πίνακα; 1344 02:04:36,697 --> 02:04:38,994 Επειδή πίστευες πως δε σε αγαπώ αρκετά; 1345 02:04:40,193 --> 02:04:41,891 Μην το λες αυτό. 1346 02:04:42,591 --> 02:04:45,588 Δε φταις εσύ, η βρωμοδουλειά μου φταίει. 1347 02:04:47,086 --> 02:04:49,584 Το να είμαι μαζί σου με εμποδίζει να την κάνω σωστά. 1348 02:04:50,982 --> 02:04:52,880 Κι αυτό δεν μπορώ να μου το επιτρέψω. 1349 02:04:54,179 --> 02:04:57,975 Υπάρχουν εκατοντάδες δυστυχισμένοι άνθρωποι, κι εγώ είμαι ολομόναχος... 1350 02:04:59,873 --> 02:05:02,271 Κι αν δε μ'αγαπάς, μη μου το λες. 1351 02:05:03,768 --> 02:05:05,466 Δε χρειάζεται να το ξέρω. 1352 02:05:05,866 --> 02:05:07,464 Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. 1353 02:05:09,762 --> 02:05:11,460 Δε φοβάσαι; 1354 02:05:11,660 --> 02:05:13,259 Τι να φοβηθώ; 1355 02:05:15,556 --> 02:05:17,255 Τι μπορεί να συμβεί... 1356 02:05:18,953 --> 02:05:20,651 Δεν έχει καμιά σημασία. 1357 02:05:21,750 --> 02:05:25,946 Ούτως ή αλλιώς είμαι πεθαμένος από καιρό.