1 00:01:39,147 --> 00:01:42,147 ФРАНЦУЗСКАЯ ЗАПАДНАЯ АФРИКА Июль 1938 2 00:05:17,180 --> 00:05:18,736 Я думал уже конец света! 3 00:05:32,846 --> 00:05:38,131 Вставай бездельник. Ван-дер-Брук идет. 4 00:05:43,846 --> 00:05:46,335 Вот жизнь. Я совершенно не выспался. 5 00:05:53,313 --> 00:05:57,507 - Ты что думаешь - это поможет? - В конце концов, я женат - имею право. 6 00:05:57,913 --> 00:05:59,822 Лучше займись Ван-дер-Бруком. 7 00:06:06,147 --> 00:06:10,227 Месье Ван-дер-Брук, вы как всегда первый. 8 00:06:10,313 --> 00:06:14,393 Я вижу, кровельщик так и не починил крышу. Вызовите его. 9 00:06:14,480 --> 00:06:17,752 Но это полиции не касаются, Месье Ван-дер-Брук 10 00:06:17,846 --> 00:06:21,529 Эти сортиры принадлежат африканской лесной компании. 11 00:06:21,880 --> 00:06:24,403 Они - Ваша частная собственность, так сказать. 12 00:06:24,846 --> 00:06:26,618 А пользуется весь город. 13 00:06:26,746 --> 00:06:29,951 Весь, кроме меня. А запах. 14 00:06:30,046 --> 00:06:33,762 По утрам это первое, что я вижу когда просыпаюсь. 15 00:06:34,313 --> 00:06:36,699 - Разве Вы не можете убрать их? - Я не могу. 16 00:06:36,813 --> 00:06:39,711 - Почему нет? - Потому что их место здесь. 17 00:06:40,679 --> 00:06:42,452 Тогда конечно. 18 00:06:44,713 --> 00:06:46,009 Нет... не здесь. 19 00:06:46,613 --> 00:06:50,216 - Нда. Там ты тоже не хотела. - Ни здесь, ни там. 20 00:06:50,913 --> 00:06:52,504 Хорошо, а где же тогда? 21 00:06:53,247 --> 00:06:54,463 Нигде. 22 00:06:55,613 --> 00:06:57,966 Ты считаешь, что ты и я... а ладно... 23 00:06:58,913 --> 00:07:00,504 После того, что только что произошло? 24 00:07:00,946 --> 00:07:02,639 А что я сделал? 25 00:07:06,946 --> 00:07:10,185 Ты мне сказал: Ван-дер-Брук - чума этого города. 26 00:07:10,280 --> 00:07:13,314 Эти туалеты - источник заразы. 27 00:07:13,414 --> 00:07:19,313 Полиция должна вмешаться. А так как полиция - это я, 28 00:07:19,347 --> 00:07:23,200 эта клоака через неделю будет снесена. - Точно так я ему и сказал. 29 00:07:23,280 --> 00:07:24,677 Неужели... 30 00:07:26,613 --> 00:07:28,681 Да ты перед ним стелешься. 31 00:07:30,613 --> 00:07:32,136 Плевал он на тебя! 32 00:07:33,679 --> 00:07:38,453 Послушай, я готова подавать суп таким жалким типам, ничтожествам 33 00:07:38,514 --> 00:07:41,480 но не больше. Нет. 34 00:07:42,514 --> 00:07:45,207 Я не уверен, что я согласен с тобой. 35 00:07:45,313 --> 00:07:48,006 Я не говорю, что ты ошибаешься, но ты не права. 36 00:07:48,447 --> 00:07:54,016 Так или иначе, даже если я такой как ты говоришь, зачем меня попрекать 37 00:07:54,414 --> 00:07:55,437 Я не один такой. 38 00:07:56,113 --> 00:07:57,806 Вот твой братишка проснулся. 39 00:07:58,046 --> 00:08:00,148 Иду, мой Ноно. 40 00:08:00,247 --> 00:08:03,179 Странно, что брат называет сестру мамой. Нет? 41 00:08:05,414 --> 00:08:08,789 - Что случилось, Ноно? - Под кроватью какой-то зверь. 42 00:08:13,414 --> 00:08:15,516 Это не повод звать меня мамой. 43 00:08:16,213 --> 00:08:19,111 Тебе это вряд ли льстит моя красавица 44 00:08:20,547 --> 00:08:23,342 называться матерью Ноно 45 00:08:23,447 --> 00:08:27,436 Во-первых, не очень-то почетно - быть матерью Ноно. 46 00:08:27,547 --> 00:08:29,593 Во-вторых, у людей будет неверное представление о твоем возрасте. 47 00:08:30,913 --> 00:08:34,186 Надо же. Съел целую утку и не заметил. 48 00:08:56,280 --> 00:09:00,133 Знаешь, он так ужасно испугался. Бедняжка. 49 00:09:01,913 --> 00:09:03,174 Я вижу. 50 00:09:03,746 --> 00:09:06,099 Знаешь, что это был за зверь? Бабочка. 51 00:09:07,113 --> 00:09:09,500 Да, огромная ночная бабочка. 52 00:09:09,613 --> 00:09:14,625 Эй, на нем моя рубашка. Одевай свое тряпье. 53 00:09:14,679 --> 00:09:16,816 Легко сказать. 54 00:09:17,679 --> 00:09:22,725 Еще и царапина под глазом. Это тебя ночная бабочка поцарапала? 55 00:09:23,514 --> 00:09:26,548 - Не надо грязи, Люсьен. - Грязи? 56 00:09:27,113 --> 00:09:29,284 Я что - непонятно говорю? Не пытайся меня очернить. 57 00:09:34,347 --> 00:09:36,119 Что это он хотел сказать? 58 00:09:37,180 --> 00:09:41,545 Это он о твоей работе. Ты ловишь людей и сажаешь их в тюрьму. В грязь. 59 00:09:43,679 --> 00:09:46,918 Я готов поспорить на что угодно 60 00:09:47,013 --> 00:09:51,378 что мою рубашку разодрала какая-то красотка. Нет? 61 00:09:51,846 --> 00:09:54,335 Люсьен, ты снова на меня клевещешь. 62 00:09:57,213 --> 00:09:58,951 Этот рисовый пирог такой аппетитный. 63 00:10:09,313 --> 00:10:10,938 С ромом он будет вкуснее. 64 00:10:18,080 --> 00:10:19,852 Ром! Ром! Подай быстрее ром! 65 00:10:20,447 --> 00:10:24,561 В рисовый пирог всегда нужен ром! 66 00:10:25,247 --> 00:10:27,281 Чего ты ждешь? Иди на работу. 67 00:10:28,913 --> 00:10:30,720 Я потерял свою шляпу. 68 00:10:30,846 --> 00:10:33,096 Она у тебя на голове, дурак несчастный. 69 00:10:35,247 --> 00:10:37,860 Мама, попробуй рисовый пирог с ромом. 70 00:10:45,213 --> 00:10:47,315 Да, очень вкусно, но не зови меня мамой. 71 00:10:48,913 --> 00:10:51,493 - Мы тебя оставим. - Надеюсь. 72 00:10:57,580 --> 00:11:00,228 Ты правда был вчера с женщиной? 73 00:11:02,679 --> 00:11:06,396 - Кофе соленый! - Отвечай, не болтай глупости. 74 00:11:07,247 --> 00:11:09,156 Я не виноват, что кофе соленый. 75 00:11:22,013 --> 00:11:25,355 Какой сюрприз. Я рад вас видеть. 76 00:11:25,780 --> 00:11:29,701 А мы - нет. С такими жуликами как ты, вредно часто видеться. 77 00:11:30,913 --> 00:11:33,879 Сегодня в борделе прием в честь нового полковника... 78 00:11:35,280 --> 00:11:38,962 Ты не одолжишь нам парочку заключенных прислуживать за столом? 79 00:11:39,347 --> 00:11:43,234 Вы же знаете, я никого не арестовываю. Только если вынудят. 80 00:11:43,980 --> 00:11:46,707 У меня своих забот хватает. Зачем мне чужие. 81 00:11:47,046 --> 00:11:49,365 Для чего тогда тюрьма, если она пустая? 82 00:11:49,813 --> 00:11:52,813 - Он больший идиот, чем все думают. - Это верно. 83 00:11:53,380 --> 00:11:56,505 Здравствуйте, месье Кордье. Я приготовил кофе. 84 00:11:57,046 --> 00:11:59,773 Вот, кстати. Это не заключенный? 85 00:12:00,013 --> 00:12:01,638 Нет. Он мой! 86 00:12:02,213 --> 00:12:05,008 - Ты нам о нем не говорил. - Потому что он мой. 87 00:12:05,113 --> 00:12:07,534 Так мы его у тебя одолжим до завтрашнего вечера. 88 00:12:07,646 --> 00:12:11,534 - Но он стар и глухой как пень. - Кофе варить умеет? 89 00:12:11,813 --> 00:12:13,984 Он отравил свою жену. 90 00:12:14,113 --> 00:12:15,988 Но он может варить кофе? 91 00:12:17,046 --> 00:12:18,739 Довольно поганый. 92 00:12:19,514 --> 00:12:22,241 Перон, попробуй кофе. Плохой? 93 00:12:24,880 --> 00:12:27,369 Наоборот вкусный. Приведешь его завтра в три. 94 00:12:27,713 --> 00:12:29,690 - Как тебя зовут? - Гаспарс. 95 00:12:29,780 --> 00:12:32,064 Значит ты тоже родился в день взятия Бастилии, как я. 96 00:12:35,080 --> 00:12:39,240 Здесь в Буркасе тебе неплохо живется. Лучше чем было во Франции. 97 00:12:42,980 --> 00:12:46,185 Да. Не могу не согласиться с вами. 98 00:12:46,280 --> 00:12:50,871 Живу с комфортом. У меня есть радио, ванна, электричество. 99 00:12:50,946 --> 00:12:56,470 Временами, не всегда, правда, я говорю, что нашел свой рай на земле. 100 00:12:56,514 --> 00:12:59,378 И все-таки, Кордье ты - пустое место! 101 00:12:59,679 --> 00:13:02,259 - Черт, он упал. - Он шлепнулся! 102 00:13:03,946 --> 00:13:05,684 Не очень-то красиво вы поступаете. 103 00:13:06,213 --> 00:13:07,769 Мы не нарочно. 104 00:13:07,913 --> 00:13:09,947 А главное сломать тебе нечего. 105 00:13:10,613 --> 00:13:12,011 Это просто шутка. 106 00:13:12,147 --> 00:13:13,885 Да, только шутка. 107 00:13:14,480 --> 00:13:16,321 Ну тогда - другое дело. 108 00:13:18,247 --> 00:13:19,872 Он поскользнулся. 109 00:13:20,846 --> 00:13:24,960 Перон, Гаспрас - это имя какого-то святого? 110 00:13:25,780 --> 00:13:27,814 Да нет, это 14-ого июля! 111 00:13:28,280 --> 00:13:30,768 - И что из этого? - Ты еще глупее, чем он 112 00:13:31,347 --> 00:13:34,108 - Нет в самом деле - Что? 113 00:13:34,213 --> 00:13:35,735 Государственный праздник 114 00:13:42,447 --> 00:13:44,356 У тебя руки дрожат, Гаспрас. 115 00:13:57,980 --> 00:13:59,128 У меня тоже дрожат. 116 00:14:02,414 --> 00:14:05,891 Знаешь, Гаспрас я сегодня не спал 117 00:14:07,547 --> 00:14:12,252 Я лежал с открытыми глазами, ворочался 118 00:14:12,313 --> 00:14:14,120 чуть с ума не сошел. 119 00:14:15,913 --> 00:14:19,038 Потом мне надоело и я сказал себе 120 00:14:19,846 --> 00:14:22,607 Ты когда-нибудь рехнешься, если не прекратишь 121 00:14:23,447 --> 00:14:26,242 Вот я думал, думал сколько мог. 122 00:14:26,347 --> 00:14:29,552 Пока голова не заболела. 123 00:14:29,646 --> 00:14:32,226 И, наконец, я принял решение 124 00:14:32,347 --> 00:14:35,722 то, что делаю... не то, что мог бы делать 125 00:14:38,347 --> 00:14:39,846 Ты забыла, когда мой день рождения?! 126 00:14:40,046 --> 00:14:41,444 Я родился 17 июля. Не трудно запомнить. 127 00:14:45,347 --> 00:14:47,960 Мне больно! Пусти! 128 00:14:56,080 --> 00:14:58,875 - Ты меня не любишь! - Нет, не люблю. 129 00:14:58,980 --> 00:15:02,549 - Слышите? - Нет, ничего не слышу. 130 00:15:02,646 --> 00:15:05,477 Этот изверг Маркаю опять колотит жену. 131 00:15:05,846 --> 00:15:07,755 Когда-нибудь он ее убьет. 132 00:15:08,514 --> 00:15:10,866 Наверно вода в уши попала. Совсем ничего не слышу. 133 00:15:13,746 --> 00:15:15,621 А, да да. Вот оно. 134 00:15:18,547 --> 00:15:21,513 Бедняжка. Крепко ей досталось. 135 00:15:22,580 --> 00:15:25,636 - Вы не вмешаетесь? - Да да. Уже иду. 136 00:15:26,613 --> 00:15:28,170 Сколько с меня? 50 сантимов. 137 00:15:29,880 --> 00:15:31,210 - Где же у меня. - Потом заплатите. 138 00:15:31,313 --> 00:15:34,586 Никаких долгов. Никогда. 139 00:15:38,347 --> 00:15:42,881 - Спасибо. Вроде бы прекратили. - Да, все уже затихло. 140 00:16:04,514 --> 00:16:10,094 Моя маленькая Роза. Розетта, куда делся этот подлец? Он сбежал? 141 00:16:10,147 --> 00:16:11,612 Да, вон туда. 142 00:16:12,646 --> 00:16:15,646 Я опоздал. Я подбежал, как только мне сказали. 143 00:16:16,080 --> 00:16:17,602 Какая скотина. Сумку мне сломал. 144 00:16:17,713 --> 00:16:19,997 Послушай моя Розетта, моя розочка. 145 00:16:22,113 --> 00:16:24,601 Ну вот, хорошо. 146 00:16:29,813 --> 00:16:32,063 Положи руку между моими бедрами... 147 00:16:32,813 --> 00:16:34,473 На улице? 148 00:16:34,613 --> 00:16:36,966 Зато они знают, что хоть кто-то меня любит. 149 00:16:37,247 --> 00:16:40,042 Все позади, Розали. 150 00:16:40,780 --> 00:16:41,928 Он сделал мне больно. 151 00:16:41,946 --> 00:16:45,730 Все кончено, малышка. 152 00:17:00,414 --> 00:17:01,437 Пригнись! 153 00:17:02,913 --> 00:17:05,436 Мимо! Это - из-за тебя. 154 00:17:05,547 --> 00:17:07,751 На кого вы здесь охотитесь? 155 00:17:07,880 --> 00:17:11,597 Мы не охотимся, идиот. Мы стреляем по проплывающим трупам. 156 00:17:11,780 --> 00:17:15,224 Покойникам все равно. А мы так развлекаемся. 157 00:17:15,980 --> 00:17:19,616 Когда кончится дизентерия, придумаем еще что-нибудь. 158 00:17:19,713 --> 00:17:21,111 Твоя очередь, Перон. 159 00:17:30,480 --> 00:17:32,139 Видели? Я ему башку прострелил! 160 00:17:32,913 --> 00:17:37,959 Вы сами того не понимаете, но вы нарушаете закон. 161 00:17:38,013 --> 00:17:39,706 Это - неуважение к мертвым. 162 00:17:40,180 --> 00:17:43,964 Но ведь они - негры. Их бросили в реку как дохлых собак. 163 00:17:44,046 --> 00:17:46,944 Нет, река приняла их после чего-то 164 00:17:47,280 --> 00:17:52,349 вроде погребальной церемонии... ... если говорить по-нашему. 165 00:17:54,180 --> 00:17:57,010 А вы совершаете святотатство. 166 00:17:57,846 --> 00:18:00,540 Какое еще святотатство? Ты что спятил? 167 00:18:00,646 --> 00:18:03,680 Интересно, сколько стоит труп человека 168 00:18:03,780 --> 00:18:06,133 которому при жизни платили один франк в день? 169 00:18:06,213 --> 00:18:09,555 Сто франков. Но я закрою на это глаза за пятьдесят. 170 00:18:10,046 --> 00:18:12,467 Пятьдесят? Ты что о себе вообразил? 171 00:18:12,679 --> 00:18:16,089 Ладно, но условимся... 172 00:18:16,180 --> 00:18:21,124 - Ты тоже выстрелишь. - Нет нет, я не могу в моем положении. 173 00:18:21,180 --> 00:18:23,282 - Давай, не ломайся. - Нет! 174 00:18:23,414 --> 00:18:25,618 Того же, что Перон. Он за пень зацепился 175 00:18:29,746 --> 00:18:32,803 - Мимо. - Ты это не нарочно? 176 00:18:32,913 --> 00:18:35,402 По крайней мере, он попробовал. 177 00:18:36,180 --> 00:18:38,157 Ты любишь продаваться, скотина. 178 00:18:38,280 --> 00:18:42,326 Мне приходится. Во-первых, мне мало платят... 179 00:18:42,414 --> 00:18:45,175 во-вторых, жена все отбирает... 180 00:18:45,280 --> 00:18:51,247 и в-третьих, брать у вас -мой гражданский долг. 181 00:18:57,613 --> 00:18:59,421 Нет, Перон, нет. 50 франков. Держи. 182 00:20:49,313 --> 00:20:51,006 Когда ты научишься играть в бильярд? 183 00:20:51,613 --> 00:20:53,818 Кий держишь как сковородку. 184 00:20:53,946 --> 00:20:59,436 Люсьен! Что новенького? Надеюсь, ты чем-нибудь нас позабавишь. 185 00:20:59,480 --> 00:21:03,333 Пауло, познакомься. Это Люсьен Кордье. Шеф полиции в Буркасе... 186 00:21:03,414 --> 00:21:09,142 А тот, что играет в бильярд, как идиот это Пауло. Он новый и тебя не знает. 187 00:21:09,280 --> 00:21:10,779 Что будешь пить? Гастон, 3 мандариновых. 188 00:21:14,713 --> 00:21:16,555 Как в Буркасе дела идут? 189 00:21:16,679 --> 00:21:19,918 Да... если называть это делами... 190 00:21:20,013 --> 00:21:23,070 Надо сказать, Буркаса - далеко не метрополия. 191 00:21:23,180 --> 00:21:27,476 - И сколько там народу? - Сначала было 1275 ДН. 192 00:21:27,913 --> 00:21:29,243 ДН? 193 00:21:29,780 --> 00:21:32,201 1275 душ населения. 194 00:21:32,480 --> 00:21:35,378 Погоди, это общее количество если считать вместе? 195 00:21:35,480 --> 00:21:37,900 Да, разумеется. 196 00:21:39,646 --> 00:21:42,477 Я думаю, ты неправ. 1275 душ, это не то же самое, 197 00:21:42,580 --> 00:21:46,773 что 1275 жителей. Верно, Паоло? 198 00:21:47,147 --> 00:21:48,988 Точно, ты сто раз прав, Марсель. 199 00:21:49,946 --> 00:21:52,469 Скажите старику Люсьен, этому дураку почему я прав? 200 00:21:54,013 --> 00:21:56,047 Объясни сам. У тебя лучше выйдет. 201 00:21:56,713 --> 00:22:01,782 1275-это, считая негров. А у негров души нет. 202 00:22:01,846 --> 00:22:03,618 - Верно Поало? - Точно. 203 00:22:05,180 --> 00:22:08,180 Не скажу, что вы не правы. Но и согласиться не могу. 204 00:22:08,613 --> 00:22:10,932 Почему вы считаете, что у негров нет души? 205 00:22:11,046 --> 00:22:13,694 Объясни, просвети его. 206 00:22:14,213 --> 00:22:19,396 У них нет души потому что они не настоящие люди. 207 00:22:21,613 --> 00:22:24,000 Если не люди, то кто же? 208 00:22:24,480 --> 00:22:27,002 Негры. Всего-навсего негры. 209 00:22:27,380 --> 00:22:30,278 Например, когда их вспоминают, говорят не люди, а негры. 210 00:22:31,180 --> 00:22:36,056 Погодите. Что вы хотите сказать? 211 00:22:36,646 --> 00:22:40,363 Например, белый ребенок лишился матери. 212 00:22:40,447 --> 00:22:45,084 - Такое бывает? - Ну бывает. 213 00:22:45,147 --> 00:22:49,170 И нет никого, чтобы накормить его. Его кормит и спасает ему жизнь негритянка. 214 00:22:50,746 --> 00:22:53,678 - Допустим. И что? - Думаю это доказывает... 215 00:22:53,780 --> 00:22:58,042 Ничего не доказывает. Его и корова могла выкормить, 216 00:22:58,113 --> 00:23:01,147 это доказывает, что коровы - люди? 217 00:23:01,713 --> 00:23:04,679 Я был знаком со многими цветными женщинами, а с коровами - нет. 218 00:23:05,580 --> 00:23:06,761 Во-первых - ну и что. 219 00:23:08,013 --> 00:23:11,423 А во-вторых, это все равно не значит что корова - человек. 220 00:23:11,514 --> 00:23:13,104 Ты ничего не доказал, болван. 221 00:23:15,113 --> 00:23:17,318 Да, ты здорово умеешь спорить, Марсель. 222 00:23:19,613 --> 00:23:23,432 Думаю, что ты не за этим сюда приехал. 223 00:23:23,514 --> 00:23:27,230 Нет. У меня много хлопот. 224 00:23:29,380 --> 00:23:31,732 Но я приехал чтобы... 225 00:23:33,080 --> 00:23:34,739 Мне все так надоело. Ни есть ни спать не могу. 226 00:23:36,113 --> 00:23:37,988 И вот я думал, думал... 227 00:23:38,347 --> 00:23:42,938 и в конце концов принял решение... 228 00:23:44,613 --> 00:23:46,966 Я решил, что не знаю, что мне делать. 229 00:23:51,679 --> 00:23:52,861 Давай! 230 00:23:53,880 --> 00:23:56,494 Проваливай, у нас серьезный разговор. 231 00:23:57,746 --> 00:24:00,099 - Что? - Туфли забери. 232 00:24:06,980 --> 00:24:11,276 Ты слышал, Паоло? Эти два ублюдка все время над ним издеваются. 233 00:24:11,514 --> 00:24:15,503 Хуже всего, что при людях. Это может навредить репутации. 234 00:24:15,580 --> 00:24:17,455 Но ты им не позволяешь, Я думаю. 235 00:24:17,580 --> 00:24:19,489 Нет, разумеется. Я держу их в руках. 236 00:24:19,613 --> 00:24:23,569 Я не применяю силу, но высмеиваю их изрядно. 237 00:24:25,180 --> 00:24:29,408 Он высмеивает. Ты когда-нибудь слышал такое, Паоло? 238 00:24:29,480 --> 00:24:31,616 Ни разу за мою проклятую жизнь. 239 00:24:34,580 --> 00:24:37,341 Ясно. Ты правильно сделал, что пришел ко мне за советом. 240 00:24:38,013 --> 00:24:42,241 Я скажу тебе, что делать. А лучше покажу. 241 00:24:43,347 --> 00:24:44,744 Повернись спиной. Повернись. 242 00:24:45,913 --> 00:24:48,368 Повернись, я покажу тебе наглядный пример. 243 00:24:57,547 --> 00:25:00,411 Вернись. А ну иди сюда. 244 00:25:03,980 --> 00:25:07,583 Садись. Я задам тебе вопрос. 245 00:25:08,547 --> 00:25:12,115 - Спасибо. Я лучше постою пока. - Ладно. 246 00:25:12,880 --> 00:25:16,630 Предположим, кто-то дает тебе пинка под зад. Что ты будешь делать? 247 00:25:16,713 --> 00:25:19,873 Я дам ему пинка, и мы будем квиты. 248 00:25:21,380 --> 00:25:24,505 Так. Повернись еще раз. Ты не запомнил урок. 249 00:25:24,613 --> 00:25:27,136 - Нет нет. Ты просто объясни. - Ты еще приказываешь? 250 00:25:27,247 --> 00:25:29,860 - Нет. - Очень хорошо. А ну повернись 251 00:25:37,679 --> 00:25:39,622 Теперь ты понял? Люсьен дурачок. 252 00:25:41,580 --> 00:25:44,102 Ты понял как нужно себя вести? 253 00:25:45,347 --> 00:25:47,801 Но эти двое никогда не давали мне пинков под зад. 254 00:25:48,213 --> 00:25:50,940 - Дело в принципе. Верно Паоло? - Точно. В принципе. 255 00:25:51,046 --> 00:25:55,751 Если тебе дали по заду - врежь в два раза сильнее. 256 00:25:55,813 --> 00:25:58,336 Это очень полезное правило. Следуй ему. 257 00:25:58,613 --> 00:26:02,875 Следующий раз, когда эти двое только соберутся над тобой поиздеваться 258 00:26:02,946 --> 00:26:06,799 дай им хорошего пинка со всей силы. 259 00:26:07,679 --> 00:26:09,929 Но это же очень больно. 260 00:26:10,046 --> 00:26:12,330 Если у тебя башмаки не дырявые, то - нет. 261 00:26:12,447 --> 00:26:14,969 Только смотри, не покалечься сам. 262 00:26:15,080 --> 00:26:19,819 А если они попробуют надо мной насмехаться, получат не пинка под зад. 263 00:26:19,880 --> 00:26:22,085 Я с ними разделаюсь! Два поворота и бах - прямо в зубы. 264 00:26:22,213 --> 00:26:24,940 - Уж я не упущу такого случая. - Не упустит. 265 00:26:35,880 --> 00:26:38,914 Пошли вон! Ах, если бы я вас только видел! 266 00:26:43,480 --> 00:26:47,627 Предайте моему другу Марселю, что я уезжаю. 267 00:26:47,713 --> 00:26:49,884 Минутку, мадмуазель. Я вам помогу. 268 00:26:55,013 --> 00:26:57,502 Он так хорошо объяснил, что я знаю, что делать... 269 00:26:59,080 --> 00:27:01,057 благодаря ему я чист. 270 00:27:01,380 --> 00:27:03,993 - Чист? Как это - чист? - Да да. 271 00:27:04,113 --> 00:27:06,658 Но Кордье, что значит - чист? 272 00:27:06,780 --> 00:27:09,814 - Просто передай ему, он поймет. - Кордье... подождите, Кордье 273 00:27:09,913 --> 00:27:13,596 Пока Паоло. Рад был с вами познакомиться. 274 00:27:50,746 --> 00:27:52,951 - Хотите покажу как его чистить? - Да, будьте любезны. 275 00:27:57,247 --> 00:28:01,747 Неужели вы путешествуете по Африке одна для развлечения? 276 00:28:02,679 --> 00:28:06,634 Не знаю, будет ли это развлечением. Я новый учитель в Буркасе. 277 00:28:06,713 --> 00:28:12,203 Это замечательная работа, мадмуазель. Просто подвижничество. 278 00:28:12,980 --> 00:28:16,798 Много африканцев погибло за Францию. А благодаря вам черные дети 279 00:28:16,880 --> 00:28:20,801 смогут прочесть надписи на надгробиях их отцов. 280 00:28:21,646 --> 00:28:23,385 Вы не сердитесь, что я так сказал? 281 00:28:23,613 --> 00:28:25,421 Мы слишком мало знакомы, чтобы я могла сердиться. 282 00:28:25,547 --> 00:28:28,581 Нет нет. Я только пошутил. 283 00:28:28,679 --> 00:28:30,452 Вы не расстраивайтесь. 284 00:28:33,713 --> 00:28:35,009 Вкусно? 285 00:28:35,613 --> 00:28:36,692 Восхитительно. 286 00:28:40,247 --> 00:28:41,906 Который час? Прошу вас, который час. 287 00:28:42,980 --> 00:28:44,344 Шесть часов. 288 00:28:45,280 --> 00:28:48,689 Шесть часов. Мы въезжаем в девственные леса. Шесть часов. 289 00:28:49,213 --> 00:28:52,247 Шесть часов. И мы въезжаем в девственные леса. 290 00:29:03,679 --> 00:29:05,373 Вы всегда носите оружие? 291 00:29:06,646 --> 00:29:10,431 Разумеется. Я полицейский в Буркасе. 292 00:29:12,247 --> 00:29:14,600 - Вы боитесь? - Нет. 293 00:29:16,980 --> 00:29:18,923 Я им никогда не пользовался. 294 00:29:21,380 --> 00:29:24,857 Осторожный. Тяжелые у вас чемоданы. 295 00:29:25,679 --> 00:29:28,475 Там книги... я их много привезла. 296 00:29:29,280 --> 00:29:32,440 Да уж. Здесь у вас будет много времени книжки читать. 297 00:29:33,046 --> 00:29:37,751 Вот Ваша школа, а вот ваш дом - напротив. 298 00:29:41,046 --> 00:29:42,818 Возьмите почитать. 299 00:29:42,946 --> 00:29:46,071 Возьму, чтобы еще встретиться, как буду отдавать. 300 00:29:46,780 --> 00:29:48,440 Ее написал один летчик. 301 00:29:48,880 --> 00:29:51,335 Хорошо. Я отнесу их наверх. 302 00:30:30,080 --> 00:30:32,569 Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты не совался в бордель? 303 00:30:34,679 --> 00:30:38,021 Вас это не касается. Это моя работа. 304 00:30:39,180 --> 00:30:42,862 Ладно, проваливай отсюда, болван. 305 00:30:43,213 --> 00:30:47,361 Однако, не слишком ли вы... 306 00:30:48,580 --> 00:30:50,102 Что с тобой? 307 00:30:54,547 --> 00:30:55,876 Руки вверх. 308 00:30:59,646 --> 00:31:01,930 Если тебе так хочется. 309 00:31:02,414 --> 00:31:04,868 Мне хочется, чтобы вы спели для меня песню. 310 00:31:05,280 --> 00:31:06,711 Ты что - шутишь? 311 00:31:07,247 --> 00:31:11,441 Катэринету например. Она вам нравится? 312 00:31:11,514 --> 00:31:14,127 Да, да. Очень нравится. 313 00:31:15,213 --> 00:31:17,566 Я согласен. Но зачем же доставать оружие. 314 00:31:17,679 --> 00:31:19,179 Начинайте. 315 00:31:20,347 --> 00:31:22,518 Спрячь револьвер. А то будем фальшивить. 316 00:31:23,813 --> 00:31:25,507 Считаю до трех. 317 00:31:27,147 --> 00:31:28,363 Один... 318 00:31:29,547 --> 00:31:30,842 Два... 319 00:31:41,646 --> 00:31:43,203 Все ясно. Я ожидал лучшего. 320 00:31:43,780 --> 00:31:46,814 Вы мне испортили удовольствие. 321 00:31:47,713 --> 00:31:49,622 Кончай эти шутки. 322 00:31:50,646 --> 00:31:52,078 Мы можем и лучше. 323 00:34:09,646 --> 00:34:12,477 - Вставай, Люсьен. - Что стряслось? 324 00:34:12,580 --> 00:34:15,478 Иди, посмотри - кто там. 325 00:34:16,013 --> 00:34:19,582 Да скорей же. Они разбудят бедняжку Ноно. 326 00:34:20,713 --> 00:34:23,952 - А если это - воры? - Ты же начальник полиции, идиот! 327 00:34:24,247 --> 00:34:25,235 Верно... 328 00:34:31,980 --> 00:34:35,071 Он нарочно. Одевай штаны. 329 00:34:37,913 --> 00:34:42,346 Кстати, милая. Ты вчера не находила банкноты 330 00:34:42,414 --> 00:34:45,551 совершенно случайно выпавшие у меня из кармана? 331 00:34:49,946 --> 00:34:55,129 Слушай, вот-вот начнется война. А ты меня упрекаешь. 332 00:34:55,180 --> 00:34:58,487 Я делаю припасы. Да. 333 00:34:59,613 --> 00:35:01,455 Не сердись, моя малышка. 334 00:35:02,147 --> 00:35:04,977 А я и не сержусь. Давай быстрее. 335 00:35:10,813 --> 00:35:12,722 Это был ты или не ты? 336 00:35:12,846 --> 00:35:14,914 Я? Что я должен был сделать? 337 00:35:15,046 --> 00:35:17,365 Нет отвечай. Отвечай во имя господа. 338 00:35:17,480 --> 00:35:19,866 Можно подумать - я убил кого-то. 339 00:35:19,980 --> 00:35:22,117 А это не так? Ты никого не убивал? 340 00:35:22,247 --> 00:35:25,724 Как это пришло тебе в голову? 341 00:35:25,813 --> 00:35:27,313 Я испугался. 342 00:35:29,480 --> 00:35:32,855 Ты представить себе не можешь - что произошло. 343 00:35:35,480 --> 00:35:37,798 Этот идиот Паоло напугал меня до смерти 344 00:35:38,213 --> 00:35:43,430 рассказав мне о том, что может случиться если ты решишь покончить с теми двумя... 345 00:35:44,646 --> 00:35:47,408 Бедный Люсьен. Ты - который и мухи не обидит. 346 00:35:47,514 --> 00:35:48,979 Но все-таки ты поверил. 347 00:35:49,946 --> 00:35:54,038 Я сказал себе: Он - дурак дураком. Вдруг, он поверил тому, что я ему говорил. 348 00:35:54,414 --> 00:35:57,107 Разве ты мог дать мне плохой совет? 349 00:35:57,213 --> 00:36:00,247 Ты мог подумать, что он хороший. Решить, что я серьезно. 350 00:36:00,347 --> 00:36:02,630 Я что - шуток не понимаю? 351 00:36:07,347 --> 00:36:11,461 Ладно. Я проделал жуткий путь, чтобы тебя спасти. Переночевать пустишь? 352 00:36:11,679 --> 00:36:15,702 Неловко отказывать тебе, Марсель, но у нас негде. 353 00:36:17,447 --> 00:36:19,254 Ладно. Гостиница далеко? 354 00:36:19,347 --> 00:36:22,881 Есть одна. Но она закрыта из-за эпидемии. 355 00:36:23,679 --> 00:36:25,202 Так, и что же желать? 356 00:36:25,347 --> 00:36:27,256 Понятия не имею... 357 00:36:28,247 --> 00:36:30,600 Так и где же ты будешь ночевать? 358 00:36:30,713 --> 00:36:32,452 Не знаю. Не на улице же. 359 00:36:32,746 --> 00:36:34,814 Отправляйся в бордель... 360 00:36:34,946 --> 00:36:37,639 Девочки в цветочной корзинке - первый сорт... 361 00:36:37,746 --> 00:36:40,201 Француженки, притом молоденькие. 362 00:36:40,946 --> 00:36:42,639 Насколько молоденькие? 363 00:36:42,780 --> 00:36:46,417 Есть там одна девчонка. Ей всего 14. 364 00:36:46,880 --> 00:36:48,948 - Господи... а полиция? - А всем наплевать... 365 00:36:49,080 --> 00:36:53,274 и потом здесь - это обычное дело. 366 00:36:53,347 --> 00:36:56,915 - Значит ей всего 14? - Точно. 367 00:36:57,013 --> 00:36:58,229 Далеко этот бордель? 368 00:37:01,547 --> 00:37:07,343 - Как же быть с этими двумя, Марсель? - Не встревай. Я этим займусь. 369 00:37:07,380 --> 00:37:11,164 Заметь. Они наверняка пьют сейчас где-нибудь. 370 00:37:11,247 --> 00:37:15,577 - Уверен? - Да, раньше, чем завтра они не вернутся. 371 00:37:15,646 --> 00:37:20,181 Девочки боятся пьяных. 372 00:37:20,247 --> 00:37:22,452 Не знаю, пустят ли они тебя. 373 00:37:23,213 --> 00:37:28,839 Знаешь, если ты не против - не переживай. Марсель Шуасон постучится в дверь и... 374 00:37:28,880 --> 00:37:33,313 я скажу им, что я взялся за этих головорезов. Они больше никого не тронут 375 00:37:33,380 --> 00:37:36,312 после того, что я с ними сделаю. 376 00:37:37,113 --> 00:37:40,863 Господи. А ты силен, Марсель. Лучше бы и быть не могло. 377 00:38:37,180 --> 00:38:41,328 Трехцветный. Кофе, коньяк и ром. Расскажешь как тебе. Давай. 378 00:38:46,613 --> 00:38:50,125 Ты, наверно, оставил неизгладимую память о себе девочкам из борделя. 379 00:38:50,213 --> 00:38:51,474 Сделал, что мог. Я еще хоть куда. 380 00:38:52,679 --> 00:38:55,986 Конечно. Не каждую ночь у них бывает настоящий мужчина. 381 00:38:57,913 --> 00:39:00,402 Обошлось мне всего в один сантим. 382 00:39:01,046 --> 00:39:03,148 Они не боялись своих сутенеров? 383 00:39:04,147 --> 00:39:05,295 После того как я им сказал... 384 00:39:06,780 --> 00:39:09,360 Расскажи мне - что ты им сказал, Марсель? 385 00:39:11,913 --> 00:39:15,004 Ваши сутенеры теперь моя забота. 386 00:39:15,113 --> 00:39:18,749 Вы их больше не увидите. Когда я с ними разберусь. 387 00:39:19,514 --> 00:39:22,127 Вот так я им сказал... Слово в слово. 388 00:39:28,713 --> 00:39:32,668 После того, как он с ними разобрался, мы вряд ли увидим этих сутенеров. 389 00:39:33,080 --> 00:39:36,080 Что он с ними сделал? 390 00:39:36,180 --> 00:39:39,078 Он не расскажет. Он такой скромный. 391 00:39:39,713 --> 00:39:42,032 Однако он уже в двадцатый раз это рассказывает. 392 00:39:42,813 --> 00:39:44,722 А я не устаю слушать. 393 00:39:45,646 --> 00:39:49,181 Теперь ты поймешь, дурачок Люсьен что с такими как они 394 00:39:49,280 --> 00:39:52,791 иначе поступать нельзя. 395 00:39:53,414 --> 00:39:56,539 Да, но ты куда храбрее меня. 396 00:39:57,414 --> 00:40:01,641 Марсель, если бы это был не ты я не пустил бы тебя одного в бордель. 397 00:40:01,713 --> 00:40:04,747 Если бы это был не я - как бы я туда попал, идиот. 398 00:40:05,946 --> 00:40:07,537 Что ж это верно. 399 00:40:09,414 --> 00:40:12,891 Кстати о сутенерах... Твой шурин - он этим не промышляет? 400 00:40:13,447 --> 00:40:18,799 Ноно - сутенер? Он слишком глуп для этого. 401 00:40:18,846 --> 00:40:22,664 Во всей стране не найдется женщины, которая им заинтересуется, кроме Югетты. 402 00:40:23,147 --> 00:40:25,318 Но она - его сестра. 403 00:40:27,013 --> 00:40:29,740 Не очень-то они похожи друг на друга. 404 00:40:30,280 --> 00:40:34,167 Если не скажешь - ни за что не догадаешься что они - брат и сестра. 405 00:40:34,846 --> 00:40:37,426 Меня это сначала удивляло. 406 00:40:38,514 --> 00:40:42,707 Не удивляйся если скоро еще что-нибудь обнаружишь, мой бедный Люсьен! 407 00:40:44,414 --> 00:40:46,993 Всем аперитив. Люсьен угощает. 408 00:40:49,013 --> 00:40:51,661 Как говорил Фош: Если Вы - лев... 409 00:40:51,780 --> 00:40:53,985 то мокрицами быть не можете. 410 00:40:56,247 --> 00:40:58,315 Видел я типов похуже этих двух. 411 00:40:59,046 --> 00:41:02,171 И где они теперь? Скажите! 412 00:41:02,580 --> 00:41:03,875 В тюрьме? 413 00:41:05,580 --> 00:41:08,546 Люсьен, государству труп обходится дешевле, чем арестант. 414 00:41:08,646 --> 00:41:11,442 Ты сделаешь большой шаг вперед. 415 00:41:12,313 --> 00:41:17,631 Нет, вы видели - Бартали пришел на 17 минут раньше Вервека. 416 00:41:19,380 --> 00:41:22,505 Естественно. Он посвятил свой велосипед Деве Марии. 417 00:41:24,113 --> 00:41:25,329 Бартали? 418 00:41:26,780 --> 00:41:31,486 Если понадобится совет, когда найдут сутенеров, позвони мне. 419 00:41:31,780 --> 00:41:35,087 - Странно, что они так и не вернулись. - А почему они не вернулись? 420 00:41:35,180 --> 00:41:37,907 - Потому что они мертвы. - А с чего им быть мертвыми? 421 00:41:38,013 --> 00:41:41,649 Их, наверно, кто-нибудь убил. И тогда на тебя сразу падет подозрение. 422 00:41:42,180 --> 00:41:45,112 - Да нет. - Ты этим хвастался перед всеми. 423 00:41:45,480 --> 00:41:49,809 Я не говорил, что убью их. Я сказал, что преподам им урок. Это разные вещи. 424 00:41:50,080 --> 00:41:52,569 Синяк под глазом - это урок. 425 00:41:52,679 --> 00:41:55,645 И пуля в голове - тоже урок. 426 00:41:56,980 --> 00:41:59,367 Я этих твоих сутенеров в глаза не видел. 427 00:41:59,480 --> 00:42:02,059 Конечно, может их там и не было. 428 00:42:06,013 --> 00:42:07,479 Молчи. Как будто ты и вправду их убил. 429 00:42:07,846 --> 00:42:12,040 Взгляни на меня. Ты можешь себе это представить. Ну вот... 430 00:42:12,113 --> 00:42:16,193 Зато после всего, что ты тут наболтал... 431 00:42:16,280 --> 00:42:19,621 и этих сутенеров вдруг найдут. 432 00:42:19,746 --> 00:42:24,758 Не хотел бы я оказаться на твоем месте, учитывая обстоятельства. 433 00:42:26,113 --> 00:42:29,170 Да, Марсель. Ты верно понял. 434 00:42:29,780 --> 00:42:32,837 Делать нечего. Только молится... 435 00:42:33,280 --> 00:42:37,360 Молись, что если их действительно убили, трупы никогда не нашлись бы. 436 00:42:38,213 --> 00:42:42,611 Понимаешь, Марсель. Тебе ничего не придется делать, чтобы все поверили, 437 00:42:42,679 --> 00:42:45,328 что это ты. Вот так-то. 438 00:43:10,514 --> 00:43:13,127 - Сколько сегодня? - Пять. 439 00:43:14,046 --> 00:43:16,535 - Дизентерия? - Конечно. 440 00:43:18,414 --> 00:43:21,505 - Все черные? - Есть один белый. 441 00:43:21,613 --> 00:43:25,330 - Один белый. - Да, такова жизнь. 442 00:43:25,414 --> 00:43:28,209 Вы его тоже в реку бросите? 443 00:43:28,313 --> 00:43:31,040 Ты что - с ума сошел? Белого на кладбище! 444 00:43:36,813 --> 00:43:38,370 Так болит? 445 00:43:42,613 --> 00:43:46,296 Смотри на меня. Так больно? 446 00:43:49,180 --> 00:43:51,975 Ей что-то в глаз попало. Не могу разглядеть. 447 00:43:52,780 --> 00:43:56,417 Открой глаз... посмотри на меня. 448 00:43:58,347 --> 00:43:59,937 Много работы? 449 00:44:00,746 --> 00:44:01,757 Грязная работка. 450 00:44:02,780 --> 00:44:05,644 Иногда, мне хочется послать все к чертям. Но не могу. 451 00:44:06,147 --> 00:44:07,840 И никогда не смогу. 452 00:44:08,946 --> 00:44:11,014 Вот и все. 453 00:44:12,147 --> 00:44:14,692 - Вот видишь - все в порядке. - Поцелуй меня. Все в порядке. 454 00:44:17,046 --> 00:44:18,739 А меня? 455 00:44:39,147 --> 00:44:41,124 Чего Вы ждете, голубчик? Делайте свое дело. 456 00:44:43,679 --> 00:44:47,214 Прекратите! Маркаю, стойте! Остановитесь, черт возьми! 457 00:44:48,080 --> 00:44:51,353 - Не хочет продавать мне арахис. - Он не хочет платить. 458 00:44:51,447 --> 00:44:56,220 - Какая разница. - Ну все. Довольно. 459 00:44:56,280 --> 00:44:59,405 Ты что, собираешься меня арестовать, за то, что я отлупил негра? 460 00:44:59,514 --> 00:45:02,093 Нет, это не совсем так. 461 00:45:02,213 --> 00:45:07,123 Но и не наоборот. Все дело в доске. 462 00:45:07,780 --> 00:45:11,599 - В доске? - Она закрывала дыру в туалете... 463 00:45:11,679 --> 00:45:16,487 Представьте, если бы кто-нибудь упал и сломал ногу. Кто бы отвечал? 464 00:45:16,547 --> 00:45:20,149 - И что? - Раз никто туда не провалился, 465 00:45:20,247 --> 00:45:22,769 я тебя отпускаю. 466 00:45:34,046 --> 00:45:36,535 Ты никого не арестовываешь. За что тебя станут уважать? 467 00:45:38,447 --> 00:45:41,572 Нужно показать людям, что ты человек смелый, честный и трудолюбивый. 468 00:45:41,646 --> 00:45:45,056 Подержи руку. 469 00:45:46,113 --> 00:45:47,409 Я не могу. 470 00:45:48,147 --> 00:45:49,443 Почему? 471 00:45:50,514 --> 00:45:53,514 Потому что я не смелый, не честный и не трудолюбивый. 472 00:45:53,613 --> 00:45:57,807 А потом... мое начальство этого не хочет. 473 00:45:58,713 --> 00:46:00,815 Почему ты так говоришь? 474 00:46:00,946 --> 00:46:04,969 Если бы им был нужен смелый, честный трудолюбивый - они бы меня не назначили. 475 00:46:05,046 --> 00:46:09,035 - Так вот. - Может быть. 476 00:46:10,280 --> 00:46:13,587 Но это не повод все спускать Маркаю. 477 00:46:14,679 --> 00:46:17,884 Мне мешает то, что он - муж Розы. 478 00:46:17,980 --> 00:46:22,060 Вы знаете. Я ее друг. И только. 479 00:46:22,347 --> 00:46:26,642 Но если я арестую ее мужа, то все скажут, что дело личное. 480 00:46:26,713 --> 00:46:28,884 Пусть говорят. А ты делай свое дело. 481 00:46:29,013 --> 00:46:31,332 Избавь страну от этого мусора. 482 00:46:31,447 --> 00:46:35,083 А я? Кто меня избавит от этих вонючих сортиров перед домом? 483 00:46:35,180 --> 00:46:39,680 Всякой вещи свое время, всякой своя очередь. Одна за другой. 484 00:46:40,414 --> 00:46:43,755 Ради общего блага. Сначала Маркаю. Потом твое частное дело. 485 00:46:43,846 --> 00:46:47,767 Все по порядку. 486 00:46:49,046 --> 00:46:50,636 Ну если вы говорите. 487 00:46:51,247 --> 00:46:54,179 Я буду молить бога послать тебе смелости. Тебе ее не хватает. 488 00:46:55,746 --> 00:47:00,281 Скоты. Они меня так просто не возьмут. 489 00:47:01,580 --> 00:47:05,114 Хорошая собачка. Ищи там. Давай! 490 00:47:09,580 --> 00:47:13,467 Зачем ты сюда пришел, идиот? 491 00:47:17,880 --> 00:47:21,256 - Не трогай мое ружье. - Оно тебе больше не понадобится. 492 00:47:23,080 --> 00:47:26,614 - У меня есть охотничья лицензия. - Лицензия тебе тоже не понадобится. 493 00:47:27,247 --> 00:47:30,849 А пришел я сюда, потому что иду к твоей жене. 494 00:47:31,580 --> 00:47:36,524 Мы ляжем с ней в постель, и она даст мне то, что тебе никогда не давала. 495 00:47:36,913 --> 00:47:38,470 Не двигайся! 496 00:47:38,980 --> 00:47:41,628 Африканцы говорят, что боятся мучительной смерти... 497 00:47:41,746 --> 00:47:46,520 ...в больнице, с докторами, медсестрами и священниками... 498 00:47:46,580 --> 00:47:49,273 Твоя смерть не будет мучительной. 499 00:48:13,347 --> 00:48:17,541 Я знаю, некрасиво бить умирающего. 500 00:48:17,780 --> 00:48:22,621 Но, во-первых, уж очень хочется, а, во-вторых, никакого риска. 501 00:48:24,247 --> 00:48:28,475 Знаешь, мне больнее, чем тебе. 502 00:48:59,280 --> 00:49:01,734 Тебе не повезло. Его собака уже прибежала. Он вот-вот вернется. 503 00:49:01,846 --> 00:49:05,381 - Минутка у нас есть? - Ты знаешь, что я хочу тебя. Но... 504 00:49:05,480 --> 00:49:09,196 Не знаю. Если вправду хотела... только минутку. 505 00:49:09,280 --> 00:49:13,814 - Ты же знаешь, что минуткой дело не обойдется. - Я только посажу тебя на коленки. 506 00:49:13,880 --> 00:49:17,903 - Стой. Не говори так. - А если мне хочется снять с тебя платье. 507 00:49:18,646 --> 00:49:23,965 Если бы ты сама его сняла... чтобы я увидел все твои прелести. 508 00:49:24,013 --> 00:49:28,718 Оно соскользнет у тебя с плеч... 509 00:49:30,347 --> 00:49:31,903 Наплевать. Иди сюда. 510 00:49:34,746 --> 00:49:38,429 Зачем ты снимаешь платье? Я только хотел посадить тебя на коленки... 511 00:49:38,514 --> 00:49:42,048 - ... чтобы сказать тебе кое-что. - Ты мне потом расскажешь. Скорее... 512 00:49:42,147 --> 00:49:44,874 Нет. Лучше сначала я тебе расскажу. 513 00:49:44,980 --> 00:49:47,230 Говори! Я хочу тебя. 514 00:49:47,347 --> 00:49:50,756 Это насчет Маркаю. С ним кое-что произошло. 515 00:49:50,846 --> 00:49:53,710 Плевать на него. Жаль, что он не свернул себе шею. 516 00:49:53,813 --> 00:49:58,041 Как раз в этом дело. Мне кажется, у него все кишки навыворот. 517 00:49:59,046 --> 00:50:02,933 - Не может быть. - Ружье случайно выстрелило. 518 00:50:03,013 --> 00:50:05,081 Он правда умер? 519 00:50:06,347 --> 00:50:10,336 Если нет - он первый кому удалось получить дюжину пинков и остаться невредимым. 520 00:50:13,679 --> 00:50:19,374 Черт, этого не может быть! Жаль, что меня там не было, чтобы посмотреть как он сдох. 521 00:50:19,414 --> 00:50:23,096 Я бы раскалила кочергу до бела и засунула бы ему в задницу. 522 00:50:23,180 --> 00:50:27,510 Нет, Роза. Имей уважение. Он же умер. Нельзя так... 523 00:50:27,580 --> 00:50:32,171 Это неправильно и даже не вежливо. 524 00:50:32,380 --> 00:50:35,789 Это не моя вина, Люсьен. Он отучил меня быть вежливой. 525 00:50:35,880 --> 00:50:38,744 Я было хорошо воспитана до встречи с этой свиньей... 526 00:50:39,480 --> 00:50:42,378 А почему комбинация еще на тебе? 527 00:50:42,480 --> 00:50:44,070 Я люблю, когда ты ее снимаешь. 528 00:51:03,846 --> 00:51:06,540 Да, обними меня... 529 00:51:06,913 --> 00:51:09,015 Мне хорошо... 530 00:51:09,580 --> 00:51:11,681 Это хорошая новость. 531 00:51:13,480 --> 00:51:15,105 Суп вкусный. 532 00:51:16,046 --> 00:51:18,910 Это фасолевый из своей фасоли. 533 00:51:19,013 --> 00:51:22,548 Его брат присылает нам время от времени. 534 00:51:22,646 --> 00:51:27,591 - Миска здоровая как супница. - Это его миска. 535 00:51:27,646 --> 00:51:31,760 О нет. Я готов есть его суп. но не из его же миски. 536 00:51:31,846 --> 00:51:35,869 Как ты не понимаешь таких вещей? У меня от этого пропадет аппетит. 537 00:51:35,946 --> 00:51:38,810 Лежать в его кровати ты можешь. А есть из его миски нет? 538 00:51:38,913 --> 00:51:41,811 Это разные вещи. Кровать - это просто. У меня нет выбора. 539 00:51:41,913 --> 00:51:45,902 А миску могла бы дать другую. Так было бы лучше. 540 00:51:48,347 --> 00:51:49,642 Мой суп... 541 00:51:51,180 --> 00:51:53,021 Он и мертвый нас достает! 542 00:51:53,946 --> 00:51:55,605 Какой странный пес. 543 00:51:56,480 --> 00:51:58,968 Я не замечал раньше, что у него рубец на спине. 544 00:51:59,580 --> 00:52:03,841 Это Маркаю. Он его поделил. Чтобы у каждого было по половине. 545 00:52:04,913 --> 00:52:06,754 Бедный Маркаю. 546 00:52:10,380 --> 00:52:14,164 Ты ведь не оставишь меня одну? Мне будет страшно. 547 00:52:14,247 --> 00:52:16,418 Я впервые останусь одна. 548 00:52:47,046 --> 00:52:49,251 Есть 3 вида французов. 549 00:52:49,380 --> 00:52:52,652 Настоящие, никудышные и просто дерьмо. 550 00:52:53,547 --> 00:52:56,751 А ты даже не дерьмо. Ты вообще ничто. Пустое место. 551 00:53:14,414 --> 00:53:16,448 Это я в день свадьбы. 552 00:53:17,180 --> 00:53:19,499 Я не хотела бы сгнить с ним. 553 00:53:31,713 --> 00:53:33,373 Я сойду на окраине. 554 00:53:36,313 --> 00:53:37,710 Подождите, святой отец. 555 00:53:38,514 --> 00:53:40,286 Иди, помоги мне. 556 00:53:43,347 --> 00:53:46,552 Это все термиты. Два креста уже изгрызли. 557 00:53:46,646 --> 00:53:49,885 Хорошо, что Иисус литой. Верно? 558 00:53:54,414 --> 00:53:57,789 Ну вот. Теперь будет держаться. 559 00:54:10,580 --> 00:54:15,137 Там Роза пришла. Будь с ней помягче. Она очень волнуется из-за мужа. 560 00:54:15,213 --> 00:54:16,769 А что такое? Ему плохо? 561 00:54:16,913 --> 00:54:18,754 - Кажется даже хуже. - Хорошо. 562 00:54:25,080 --> 00:54:27,285 Что стряслось, моя маленькая Роза? 563 00:54:28,514 --> 00:54:33,798 Я боюсь, что с Маркаю что-то случилось. Он утром ушел на охоту с собакой. 564 00:54:34,046 --> 00:54:35,546 С собакой? 565 00:54:35,679 --> 00:54:37,202 Да, с собакой. 566 00:54:38,180 --> 00:54:41,112 - А собака вернулась одна. - Ты слышишь? Его собака. 567 00:54:41,213 --> 00:54:43,826 - Да, слышу, его собака. - Его собака Медор. 568 00:54:44,713 --> 00:54:48,567 Да, Медор со шрамом на спине. 569 00:54:49,013 --> 00:54:50,570 Одна. 570 00:54:51,580 --> 00:54:56,171 Может он задержался? Это еще ничего не значит, Роза. 571 00:54:56,913 --> 00:55:01,618 - А если с ним случилось несчастье? - не говори о несчастье. 572 00:55:01,679 --> 00:55:04,986 Да кто о нем говорит... 573 00:55:05,080 --> 00:55:09,376 Да что с ним могло случиться, если Медор вернулся? 574 00:55:13,280 --> 00:55:17,201 Нет, нет. Я не это хотел сказать. 575 00:55:46,514 --> 00:55:49,673 И, тем не менее, я вам плачу, чтобы не было жульничества. 576 00:55:49,780 --> 00:55:51,814 Откуда ему взяться, месье Ван-дер-Брук? 577 00:55:52,514 --> 00:55:57,071 У ваших рабочих есть билеты. Вы же выплачиваете им часть заработка. 578 00:55:58,046 --> 00:56:01,558 Нужно быть железным, чтобы терпеть этот запах. 579 00:56:01,913 --> 00:56:03,095 Как это - железным? 580 00:56:04,547 --> 00:56:07,888 Ты хочешь сказать, что не знаешь этого слова? 581 00:56:08,347 --> 00:56:12,938 Вашей жене не мешает, что она смотрит 582 00:56:13,013 --> 00:56:15,047 мои фильмы наизнанку? 583 00:56:15,180 --> 00:56:18,657 Раз это бесплатно она терпит даже вонь от ваших сортиров. 584 00:56:23,013 --> 00:56:26,525 Добрый вечер мисс. Вы увидите чудный фильм. 585 00:56:27,746 --> 00:56:30,360 Я хочу, чтобы они увидели море. Сколько? 586 00:56:30,480 --> 00:56:32,287 - Нет, нет. Идите. Я оплачу. - Спасибо. 587 00:56:33,013 --> 00:56:36,218 Запишите на мой счет, месье Ван-дер-Брук. 588 00:56:37,247 --> 00:56:38,577 Сначала ваш класс. 589 00:56:39,580 --> 00:56:41,045 Кто это там - Кордье? 590 00:56:41,713 --> 00:56:45,498 А с ним крошка из школы. 591 00:56:47,180 --> 00:56:49,123 Ему не помешает подучиться. 592 00:57:19,946 --> 00:57:22,946 - Видела, как она одета? - Точно, Люсьен с ней. 593 00:57:24,480 --> 00:57:27,571 - Какое платье! - Тихо... 594 00:57:30,447 --> 00:57:32,106 Роза, ты так любезна. 595 00:57:38,313 --> 00:57:39,869 Я так люблю моряков. 596 00:57:41,280 --> 00:57:43,155 Думаешь нам покажут Ривьеру? 597 00:57:43,280 --> 00:57:45,257 А что такое - Ривьера? 598 00:57:45,380 --> 00:57:47,800 Ну замолчите, девочки. Мешаете смотреть. 599 00:57:48,213 --> 00:57:50,384 - Что это такое? - Лазурный берег. 600 00:59:05,147 --> 00:59:07,022 Я подумала, это конец света. 601 00:59:07,147 --> 00:59:09,318 Бывало и похуже. 602 00:59:12,380 --> 00:59:14,187 Вам нужно поспать. 603 00:59:14,946 --> 00:59:16,684 Я упустил бы свой шанс. 604 00:59:17,213 --> 00:59:18,610 Какой шанс? 605 00:59:20,013 --> 00:59:22,024 Того, что может никогда не случиться. 606 00:59:28,780 --> 00:59:30,757 Во время фильма мне приснилось... 607 00:59:31,780 --> 00:59:35,894 Мне это часто снится, как отец бьёт меня. 608 00:59:36,980 --> 00:59:38,673 Я показываю ему свою награду за хорошее чтение в школе: 609 00:59:38,780 --> 00:59:43,349 Красивую книгу в твёрдом переплёте. А он швыряет её мне в лицо. 610 00:59:46,213 --> 00:59:48,667 Мне снится, что я мальчишка. 611 00:59:50,046 --> 00:59:54,001 А теперь это не сон. Я просто мальчишка. 612 00:59:55,679 --> 00:59:58,986 Мерзкое маленькое чудовище, убившее свою мать при рождении. 613 01:00:04,679 --> 01:00:06,929 Вы до сих пор сердитесь на отца? 614 01:00:07,046 --> 01:00:08,818 Нет, уже нет. 615 01:00:09,679 --> 01:00:13,248 Он один из тех, кто верит, что у любой проблемы есть лишь одно решение. 616 01:00:13,347 --> 01:00:17,495 Один из тех, кто винит во всём евреев или масонов. 617 01:00:18,247 --> 01:00:22,986 Не понимая, что если что-то пошло не так, 618 01:00:23,046 --> 01:00:27,683 то этому нет одной причины, а есть тысяча причин... 619 01:00:36,679 --> 01:00:38,236 Мне холодно. 620 01:00:38,913 --> 01:00:40,436 На улице тепло. 621 01:00:41,213 --> 01:00:42,838 Дело не в погоде. 622 01:01:49,780 --> 01:01:51,882 Хорошенькое время для ремонта. 623 01:01:52,013 --> 01:01:54,536 А я не ремонтирую. Наоборот. 624 01:01:57,113 --> 01:01:59,318 - Помочь? - Нет, я почти закончил. 625 01:01:59,880 --> 01:02:01,346 Это для Ван-дер-Брука. 626 01:02:02,013 --> 01:02:05,355 Не уходи никуда утром, будет настоящий спектакль. 627 01:02:05,813 --> 01:02:07,688 Ты ненавидишь Ван-дер-Брука? 628 01:02:07,813 --> 01:02:11,120 - Нет. Я никого не ненавижу. - А я - да. 629 01:02:11,213 --> 01:02:14,043 Он здесь два года, и уже богат. 630 01:02:15,780 --> 01:02:17,951 Я не могу запачкать эти тапочки. 631 01:02:18,247 --> 01:02:19,906 Югетта будет очень страдать. 632 01:02:27,180 --> 01:02:28,259 Вставай. 633 01:02:28,414 --> 01:02:30,073 Нет, нет... 634 01:02:30,380 --> 01:02:32,073 Ван-дер-Брук идёт. 635 01:02:32,447 --> 01:02:34,901 Всегда заноза в заднице, этот... 636 01:02:35,013 --> 01:02:36,638 Быстрее. Будет весело. 637 01:02:41,180 --> 01:02:42,736 Ещё не встал, Кордье? 638 01:02:44,113 --> 01:02:45,579 Поторопись... быстрее! 639 01:02:46,547 --> 01:02:49,671 Я вчера работал допоздна, месье Ван-дер-Брук. 640 01:02:49,780 --> 01:02:51,406 Вам это не повредит... О черт! 641 01:02:57,013 --> 01:02:59,661 На улицу! Скорей! 642 01:03:01,846 --> 01:03:03,062 Черт, меня даже не позвали. 643 01:03:05,313 --> 01:03:07,699 Вот дерьмо! Не могу в это поверить. 644 01:03:14,679 --> 01:03:16,009 Спасибо, Кордье. 645 01:03:16,480 --> 01:03:19,378 Чтоб этих сортиров здесь не было. Видеть их не желаю. 646 01:03:19,480 --> 01:03:20,945 Слышите - никогда! 647 01:03:21,414 --> 01:03:25,743 Убрать сию же секунду. Сравнять с землей немедленно. 648 01:03:25,813 --> 01:03:28,132 Будет исполнено. Иди сюда, Югетта. 649 01:03:28,247 --> 01:03:29,746 Не могу. 650 01:03:29,880 --> 01:03:31,312 Прошу прощения, месье Ван-дер-Брук. 651 01:03:34,180 --> 01:03:35,952 Не думаю, что это смешно. 652 01:03:37,280 --> 01:03:39,189 Черт, моя шляпа. 653 01:03:41,180 --> 01:03:43,089 Поцелуйте меня, Югетта. У нас праздник! 654 01:03:57,514 --> 01:04:01,537 Тот, кто скажет, что я добился сноса этих сортиров, швырнув человека в дерьмо 655 01:04:01,613 --> 01:04:04,580 где он запросто мог утонуть... 656 01:04:04,679 --> 01:04:07,328 Ноно, не валяй дурака... 657 01:04:07,447 --> 01:04:10,277 должен понимать, что обвиняет меня в серьезном преступлении 658 01:04:10,380 --> 01:04:14,016 противоречащем моему характеру. 659 01:04:14,347 --> 01:04:16,518 Любой скажет, что я - человек трусливый. 660 01:04:16,646 --> 01:04:21,147 Это верно. Ты бы до этого не додумался. Ты рекордсмен по тупости. 661 01:04:25,514 --> 01:04:27,684 Да прекрати ты, дурак! 662 01:04:28,580 --> 01:04:31,636 Ты злишься на Ноно, потому что он - настоящий мужчина. 663 01:04:33,347 --> 01:04:36,881 Ноно, мой маленький мужчина. Хорошо, что ты у меня есть. 664 01:04:36,980 --> 01:04:40,616 Не говори так, Югетта. Не говори так. 665 01:04:40,713 --> 01:04:43,952 А почему не говорить так, если это - правда? 666 01:04:44,679 --> 01:04:47,679 Люсьен, что с тобой? 667 01:04:48,613 --> 01:04:53,319 Роза, Роза. Видела бы ты его глаза! 668 01:04:54,880 --> 01:04:56,437 Это глаза убийцы! Посмотри! 669 01:04:57,080 --> 01:04:59,251 У меня глаза убийцы, Роза? 670 01:05:00,046 --> 01:05:02,148 Дело не в глазах. Это не важно. 671 01:05:02,480 --> 01:05:03,911 Главное - руки. 672 01:05:05,514 --> 01:05:07,104 Поцелуйтесь, все закончилось. 673 01:05:12,813 --> 01:05:14,654 Ну! Поцелуй его. 674 01:05:15,480 --> 01:05:17,036 Иди ко мне, мой Ноно. 675 01:05:23,247 --> 01:05:28,975 Знаешь, Роза... я тут подумал кое о чем... может это не самая хорошая идея, 676 01:05:29,013 --> 01:05:33,343 но я тебе скажу... Тебе нужен пистолет. 677 01:05:34,646 --> 01:05:38,500 - Чтобы стрелять? - Нет, Ноно. Не чтобы стрелять. 678 01:05:38,613 --> 01:05:41,409 Чтобы держать на расстоянии твоего мужа... 679 01:05:41,514 --> 01:05:44,002 когда ему взбредет в голову что-нибудь дурное. 680 01:05:44,414 --> 01:05:47,471 - Это прекрасная мысль! - Нет, не слишком. 681 01:05:47,580 --> 01:05:50,670 Не представляю Розу, такую хрупкую, нежную - она же тени своей боится... 682 01:05:50,780 --> 01:05:54,701 с огромным пистолетом в дрожащих руках. 683 01:05:55,113 --> 01:05:57,432 Я же могу его случайно застрелить. 684 01:05:57,547 --> 01:05:58,728 Ну вот. 685 01:06:03,946 --> 01:06:07,481 - Нет. Пойдем. Мы идем покупать пистолет. - Ты уверена? 686 01:06:07,580 --> 01:06:09,079 Да. Идем. 687 01:06:10,679 --> 01:06:12,656 Вот этот подойдет. 688 01:06:15,046 --> 01:06:17,467 А правда, что он принадлежал женщине, которая убила из него своего мужа? 689 01:06:17,580 --> 01:06:18,977 Да! 690 01:06:19,679 --> 01:06:23,567 А у вас нет ничего побольше? Чтобы испугать. 691 01:06:23,646 --> 01:06:25,146 Кастет? 692 01:06:26,414 --> 01:06:30,096 - Нет, нет. Что-нибудь устрашающее. - Очень, очень страшного. 693 01:06:32,247 --> 01:06:33,712 Противогаз? 694 01:06:37,580 --> 01:06:39,079 Держи крепче. 695 01:06:44,946 --> 01:06:46,344 Держи. 696 01:06:47,613 --> 01:06:50,613 - Хватит. Я все равно не буду стрелять. - Никогда не знаешь. 697 01:06:51,213 --> 01:06:53,463 Что ты задумал? 698 01:06:53,547 --> 01:06:59,173 Ничего. Клянусь тебе. Знаешь, Роза, я и сам не пойму, зачем я это делаю. 699 01:06:59,213 --> 01:07:03,259 Только потом соображаю к чему это ведет. А заранее я не планирую. 700 01:07:03,547 --> 01:07:05,490 Ты бываешь такой странный. 701 01:07:06,580 --> 01:07:09,546 Ты не боишься, что я тебя пристрелю, если ты меня отпустишь? 702 01:07:10,946 --> 01:07:13,014 Сначала стрелять научись, 703 01:07:13,147 --> 01:07:16,113 а потом пугай. Давай. Ну давай. 704 01:07:23,147 --> 01:07:25,568 Привет Гаспраз. Мы тебя разбудили? 705 01:07:34,447 --> 01:07:36,037 Ты видела? 706 01:07:42,113 --> 01:07:44,397 - До скорого. - Будешь за ним следить? 707 01:07:44,514 --> 01:07:46,070 Нет. За лестницей. 708 01:08:00,746 --> 01:08:01,894 Проваливайте! 709 01:08:16,613 --> 01:08:18,273 Что он задумал? 710 01:08:37,113 --> 01:08:38,443 Ах ты, гад! 711 01:08:39,380 --> 01:08:42,891 Он больной, этот тип! Настоящий извращенец. 712 01:08:47,280 --> 01:08:50,246 - Пусти меня. - Это не первый раз! Его нужно арестовать! 713 01:08:50,447 --> 01:08:52,549 Я ему такое устрою, что пропадет охота! 714 01:08:52,679 --> 01:08:55,441 Предупреждаю - только тронь меня и я тебя разорву. 715 01:08:55,547 --> 01:08:58,513 Перестань. Это только для виду. 716 01:08:58,613 --> 01:09:01,193 Все лучше, чем тюрьма. Верно? 717 01:09:03,347 --> 01:09:05,995 - Ну ладно. Только легонько. - Конечно. 718 01:09:06,113 --> 01:09:07,443 - Не по голове. - Конечно. 719 01:09:10,980 --> 01:09:12,571 Получи! 720 01:09:14,013 --> 01:09:18,854 Мерзавец! Я тебя отучу подглядывать. 721 01:09:19,080 --> 01:09:21,841 Не бейте так сильно. Пусть унесет лестницу. 722 01:09:23,946 --> 01:09:25,060 Не по голове. 723 01:09:29,913 --> 01:09:32,970 Я не смогу дочитать эту книгу летчика. 724 01:09:33,347 --> 01:09:37,063 Мне скучно. Наверно язык слишком правильный. 725 01:09:38,613 --> 01:09:40,715 Вам нравится притворяться неграмотным. 726 01:09:41,280 --> 01:09:44,314 А, между тем, это не правда. Почему, Люсьен? 727 01:09:44,414 --> 01:09:45,970 Я привык. 728 01:09:46,713 --> 01:09:49,202 Грамматика, как и остальное, забывается без тренировки. 729 01:09:49,313 --> 01:09:53,393 Да и ни к чему она в Африке. 730 01:09:54,679 --> 01:09:57,066 Точно так же как добро и зло... 731 01:09:57,180 --> 01:10:00,044 Где добро? Где зло? Кто знает? 732 01:10:00,913 --> 01:10:05,141 Здесь они не нужны. Вот и забыли о них. 733 01:10:05,813 --> 01:10:07,756 Может дело в климате. 734 01:10:09,780 --> 01:10:11,882 Думаете меня это тоже ожидает? 735 01:10:12,013 --> 01:10:17,537 Нет. Вы совсем другая. Вы не станете похожей на других. 736 01:10:18,780 --> 01:10:21,837 Не то, чтобы Вы были красивее Розы... 737 01:10:22,247 --> 01:10:24,190 ...Роза - это моя подружка. 738 01:10:24,580 --> 01:10:30,206 Вы не красивее. Различие внутреннее. 739 01:10:33,580 --> 01:10:37,262 Что-то в вас берет за душу... 740 01:10:38,846 --> 01:10:40,312 ...как в тиски. И не отпускает. 741 01:10:43,913 --> 01:10:45,856 Когда я смотрю на Вас... 742 01:10:46,880 --> 01:10:48,721 ...у меня дух захватывает. Мне не по себе. 743 01:10:50,046 --> 01:10:52,467 И, все-таки, не могу не приходить к Вам. 744 01:10:56,180 --> 01:10:58,021 Вы понимаете? 745 01:11:03,580 --> 01:11:06,375 Если поцеловаться будет легче. 746 01:11:13,646 --> 01:11:17,874 - Пока. Осторожней с пистолетом. - Спасибо. 747 01:11:17,946 --> 01:11:19,684 Прекрати это, Ноно! 748 01:11:20,080 --> 01:11:24,274 - А если я тоже притворялся? - Или это, или тюрьма, старик. 749 01:11:24,213 --> 01:11:27,963 Оставь Ноно в покое. Видишь, Роза тебя ждет. 750 01:11:33,380 --> 01:11:35,585 Каждый раз, как с ней целуюсь, мечтаю ее придушить. 751 01:11:38,147 --> 01:11:40,726 Обещаю следить за собой. Я, кажется, слишком много говорю. 752 01:11:55,180 --> 01:11:56,952 Вперед. 753 01:11:57,046 --> 01:11:59,944 - Слушай - Что случилось, милый? 754 01:12:00,313 --> 01:12:02,154 А мне показалось. 755 01:12:02,280 --> 01:12:04,973 Просто немного устал. Не выспался. 756 01:12:05,247 --> 01:12:09,509 - А учительница - ничего. Симпатичная. - Ты с ней знакома? 757 01:12:09,580 --> 01:12:13,182 Нет, но я видела ее на днях в кино. В шелковом шарфе. Он ей идет. 758 01:12:13,280 --> 01:12:17,951 И ты там тоже был. 759 01:12:18,247 --> 01:12:20,054 Вы неплохо смотрелись вместе. 760 01:12:20,713 --> 01:12:23,645 Не говори чепухи, Роза. Она не из таких. 761 01:12:23,746 --> 01:12:25,883 Хочешь сказать, она слишком хороша для тебя?... 762 01:12:26,013 --> 01:12:28,911 - я тоже могла бы найти получше. - Послушай... 763 01:12:29,013 --> 01:12:33,378 Да, Люсьен. Ты не подарок. Тот, кто убил твоего мужа - не подходящая пара. 764 01:12:33,646 --> 01:12:36,851 Нет, Роза. Я избавил землю от злодея. 765 01:12:36,946 --> 01:12:40,037 А раз он оказался твоим мужем, то я и тебя от него избавил. 766 01:12:40,280 --> 01:12:42,700 Но здесь таких еще полно. 767 01:12:42,813 --> 01:12:46,189 Будет всё меньше и меньше. Нужно было с кого-то начинать. 768 01:12:47,180 --> 01:12:50,271 Я считаю, что ты начал с него из-за меня. И не разубеждай меня. 769 01:12:50,380 --> 01:12:53,028 Какая тебе разница - во что я верю, а во что - нет? 770 01:12:57,280 --> 01:13:00,178 - Иди скорей. - Иду. 771 01:13:00,280 --> 01:13:04,678 Они как сговорились не давать мне спать. 772 01:13:05,280 --> 01:13:06,939 Я с ума сойду. 773 01:13:10,679 --> 01:13:12,111 Подожди. 774 01:13:22,713 --> 01:13:24,373 Что случилось? 775 01:13:24,514 --> 01:13:26,423 Что с Вами? 776 01:13:26,547 --> 01:13:27,910 Проклятая скотина. 777 01:13:28,013 --> 01:13:31,355 - Тебе больно? - Копытом прямо в пах. 778 01:13:31,447 --> 01:13:33,584 - Пойдем, я тебя полечу. - Нет. Я пойду домой лечиться. 779 01:13:33,713 --> 01:13:37,225 - Нет. Я сама тебя вылечу. - Я пойду к доктору. 780 01:13:37,313 --> 01:13:40,211 - Ты не в состоянии ехать. - Слушай, Роза. Ты уверена? 781 01:13:40,313 --> 01:13:42,051 Идем. 782 01:13:42,180 --> 01:13:43,645 Черт. 783 01:13:44,580 --> 01:13:46,136 Синяка не видно. 784 01:13:46,280 --> 01:13:48,632 Все равно болит ужасно. 785 01:13:49,013 --> 01:13:52,695 От более слабого удара в это место люди мучаются. 786 01:13:52,946 --> 01:13:54,094 Здесь? Или здесь? 787 01:13:56,180 --> 01:13:58,157 Ты такой нежный. 788 01:13:58,280 --> 01:14:01,655 Я не нежный. Что ты болтаешь. Можешь нажать сильнее. 789 01:14:12,414 --> 01:14:15,062 Ты уже не от боли кричишь. 790 01:14:27,113 --> 01:14:28,954 На улице кто-то есть. 791 01:14:32,514 --> 01:14:33,979 Слышишь? 792 01:14:43,813 --> 01:14:47,291 Говорю тебе. Как будто что-то тащат. 793 01:14:48,480 --> 01:14:50,036 Да проснись же. Слышишь! 794 01:14:53,514 --> 01:14:55,286 - Тише, Роза. - Пойду, посмотрю - что там. 795 01:14:57,547 --> 01:14:59,967 Возьмите хотя бы револьвер. 796 01:15:09,080 --> 01:15:10,546 О, проклятье! Люсьен! 797 01:15:16,880 --> 01:15:18,914 Он вернулся! 798 01:15:21,580 --> 01:15:23,239 Может он... не мертвый? 799 01:15:24,080 --> 01:15:25,705 Мертвее не бывает. 800 01:15:26,147 --> 01:15:29,011 - Он же не сам пришел. - Это и странно. 801 01:15:29,846 --> 01:15:32,607 Кто приволок этого ублюдка? 802 01:15:34,147 --> 01:15:35,612 Вот он. Скотина. 803 01:15:38,679 --> 01:15:43,146 Стой! Стой, скотина! 804 01:15:43,580 --> 01:15:46,125 Черт возьми, зачем ты его сюда притащил? 805 01:15:46,247 --> 01:15:49,849 - Мадам Роза, прошу вас, мадам Роза. - Ты мне за это заплатишь. 806 01:15:49,946 --> 01:15:52,878 Я тебя на куски разорву. Зачем ты это сделал? 807 01:15:52,980 --> 01:15:57,515 Тихо. Что случилось, Пятница? Как поживаешь? Потихоньку, как говорят? 808 01:15:57,580 --> 01:16:02,558 Спасибо, комендант. Неплохо. Я думаю, будет гроза. 809 01:16:02,613 --> 01:16:06,023 Но черт побери. Зачем ты его сюда приволок? Не мог оставить там, где ты его нашел? 810 01:16:06,080 --> 01:16:09,012 - Роза, довольно. - Нет, в самом деле, Люсьен... 811 01:16:09,080 --> 01:16:11,467 ты старался, убивал его, а этот идиот... 812 01:16:12,113 --> 01:16:15,318 - притащил его обратно! - А ну иди в дом. Быстро в дом. 813 01:16:22,013 --> 01:16:23,785 Не нужно бояться. 814 01:16:25,213 --> 01:16:27,701 Я всегда обращался с тобой как положено. 815 01:16:27,813 --> 01:16:30,643 Поэтому можете мне доверять. 816 01:16:31,313 --> 01:16:34,108 - Я никому не скажу. - Хорошо. 817 01:16:34,213 --> 01:16:36,088 Как будто я ничего не видел. 818 01:16:36,380 --> 01:16:38,663 То есть не видел, как мадам Роза испугалась? 819 01:16:38,780 --> 01:16:42,633 Этого я тоже не видел. Можно мне идти, комендант? 820 01:16:42,713 --> 01:16:45,134 - Конечно, Пятница. - Спасибо комендант. 821 01:16:46,080 --> 01:16:51,944 Но прежде, чем вернуться домой, я хочу, чтобы ты помог мне закопать тело подальше. 822 01:16:53,247 --> 01:16:55,826 Белых не должны клевать стервятники. Идешь? Ну же! 823 01:17:17,980 --> 01:17:19,957 Может он хочет есть? 824 01:17:23,646 --> 01:17:28,999 Пятница, хочешь кофе или бутерброд? 825 01:17:29,679 --> 01:17:32,259 Не надо, месье Кордье. Я не голоден. 826 01:17:43,880 --> 01:17:46,130 Теперь пора идти. 827 01:17:46,247 --> 01:17:49,963 Может не надо, Люсьен? Не сейчас. Не сразу. 828 01:17:50,813 --> 01:17:56,440 Ты сможешь спать спокойно если я его отпущу после всего, что было. 829 01:17:56,480 --> 01:17:59,923 - Может он не слышал. - Ты так орала. 830 01:18:00,013 --> 01:18:01,854 А, вдруг, он не понял. 831 01:18:01,980 --> 01:18:04,503 Я глотаю слова. Ты же знаешь. Мне и в школе это говорили. 832 01:18:04,613 --> 01:18:09,682 А эти не проглотила. Я думал ты крепче. 833 01:18:10,480 --> 01:18:12,763 С Маркаю ты так не убивалась. 834 01:18:12,880 --> 01:18:17,028 Маркаю - другое дело. А Пятница - хороший негр. Он никому зла не делал. 835 01:18:18,380 --> 01:18:20,039 Ну... если подумать... 836 01:18:21,213 --> 01:18:23,281 Я знаю, что тебя беспокоит, Роза. 837 01:18:23,980 --> 01:18:25,571 Бываю случаи как с твоим мужем... 838 01:18:26,414 --> 01:18:29,175 когда узнаешь об этом потом... 839 01:18:29,280 --> 01:18:33,780 и можешь сказать: 840 01:18:33,846 --> 01:18:37,256 "Что я мог сделать? Я здесь не причем. " 841 01:18:38,447 --> 01:18:42,368 А в этом случае - совсем другое. Ты знаешь, что произойдет. 842 01:18:43,646 --> 01:18:45,556 И говоришь: " Не ходи" . 843 01:18:47,380 --> 01:18:50,982 Только назад не повернуть. Я должен идти... должен. 844 01:19:07,780 --> 01:19:10,133 Я только зашел узнать - идете вы, или нет. 845 01:19:11,913 --> 01:19:13,277 Иду. 846 01:19:15,813 --> 01:19:18,234 Думаешь, если он понял, то все равно дождется тебя? 847 01:19:46,780 --> 01:19:48,280 Клади его. Ты устал? 848 01:19:49,113 --> 01:19:52,011 Мне не хорошо. Ноги как ватные. 849 01:19:53,380 --> 01:19:56,823 Не волнуйся, это пройдет. 850 01:20:04,447 --> 01:20:05,662 Что с тобой? 851 01:20:07,846 --> 01:20:09,755 Ты же знал, что я иначе не могу. 852 01:20:10,580 --> 01:20:15,558 Но, комендант - нет. Я верил, вы не такой, как другие белые. 853 01:20:15,613 --> 01:20:20,830 - В этом твоя ошибка, Пятница. - Я поверил тому, что вы сказали. 854 01:20:20,880 --> 01:20:24,392 Нет, ничему ты не поверил. Ты лжешь. 855 01:20:24,480 --> 01:20:27,002 А ведь ты - добрый католик, мой друг 856 01:20:27,813 --> 01:20:30,166 Лгать грешно. 857 01:20:30,514 --> 01:20:34,082 Убивать тоже грешно. Хуже, чем убивать. 858 01:20:34,980 --> 01:20:39,174 Я скажу тебе кое-что, Пятница. В утешение. 859 01:20:40,846 --> 01:20:43,460 Каждый убивает то, что любит. 860 01:20:44,147 --> 01:20:46,124 Но Вы меня не любите, месье Кордье. 861 01:20:46,380 --> 01:20:51,732 Скажу тебе еще кое-что. Не вставай, не напрягайся... 862 01:20:54,547 --> 01:20:58,502 Лучше слепец, который мочится в окно... 863 01:20:58,580 --> 01:21:01,068 чем шутник, который сказал ему это писсуар. 864 01:21:03,213 --> 01:21:06,304 Знаешь, кто этот шутник? Это - все вокруг. 865 01:21:07,280 --> 01:21:10,848 Все кто смотрит в сторону когда с тобой случается беда. 866 01:21:11,880 --> 01:21:14,846 Подлецы, купающиеся в деньгах, которые держат фигу в кармане... 867 01:21:14,946 --> 01:21:18,037 моля небо тем временем, чтобы с ними ничего не стряслось. 868 01:21:18,746 --> 01:21:22,383 Бездельники буржуа, считающие себя подобием всевышнего... 869 01:21:22,480 --> 01:21:25,310 и если это правда, то не хотел бы я встретиться с создателем в безлунную ночь. 870 01:21:27,679 --> 01:21:33,260 Ты слишком подлизывался к белым, Пятница. Потому ты это и заслужил. 871 01:21:34,679 --> 01:21:38,975 Я говорю это, чтобы ты понял, как я поступлю с такими друзьями как ты. 872 01:21:52,880 --> 01:21:54,380 Ты сделал это, Люсьен? 873 01:22:00,380 --> 01:22:02,629 Я устал всегда делать то,... 874 01:22:04,013 --> 01:22:06,808 что люди от меня ждут... 875 01:22:08,280 --> 01:22:10,632 потому что у самих не хватает смелости. 876 01:23:06,046 --> 01:23:08,535 - Мадам Маркаю? - Да, месье. 877 01:23:08,646 --> 01:23:11,680 Полковник Трамишель - Тра как траляля. Мишель как СенМишель. 878 01:23:13,080 --> 01:23:16,137 Вас удивил столь ранний визит. 879 01:23:16,247 --> 01:23:19,281 Прошу вас, будьте мужественной. 880 01:23:21,746 --> 01:23:24,508 Господи, господи. Не может быть! 881 01:23:24,613 --> 01:23:27,068 Увы, к сожалению это случилось. 882 01:23:27,180 --> 01:23:30,305 Но их же двое. Вы принесли мне двоих. 883 01:23:30,414 --> 01:23:32,448 Когда же это кончится? 884 01:23:35,447 --> 01:23:36,810 Люсьен, просыпайся. 885 01:23:39,746 --> 01:23:42,542 К тебе пришел военный от полковника. 886 01:23:43,013 --> 01:23:44,854 Наверно что-то серьезное. Он говорит - срочно. 887 01:23:45,514 --> 01:23:47,286 Я думаю - война началась. 888 01:23:48,547 --> 01:23:50,796 Не хочу, чтобы тебя забрали. 889 01:23:51,180 --> 01:23:55,067 Ну что ты, Югетта. Если начнется война 890 01:23:55,147 --> 01:23:58,386 то понадобятся полицейские, чтобы ловить тех, кто не хочет воевать. 891 01:23:58,480 --> 01:24:00,684 Моя красавица, не волнуйся. 892 01:24:05,080 --> 01:24:06,602 Нет, погоди. 893 01:24:07,080 --> 01:24:08,705 Нет? 894 01:24:19,946 --> 01:24:22,265 - Пошел! - Пусть попрощается с хозяином. 895 01:24:22,380 --> 01:24:27,426 Он не попрощаться хочет, а кусок урвать. Собаки не откажутся от падали. Пошел Медор. 896 01:24:28,280 --> 01:24:32,542 Странная собака... У нее... 897 01:24:33,547 --> 01:24:37,263 Я считаю, что обе жертвы убиты одним человеком. 898 01:24:37,347 --> 01:24:41,642 Выстрелы сделаны из одного оружия. 899 01:24:41,713 --> 01:24:44,770 Не говорю, что вы не правы, но и не соглашусь с вами, полковник. 900 01:24:44,880 --> 01:24:47,812 А я знаю, как это случилось. 901 01:24:47,946 --> 01:24:51,799 Пятница хотел отомстить мужу за то, что тот побил его на днях. 902 01:24:51,880 --> 01:24:56,983 Он взял ружье мужа и выстрелил ему прямо в живот. 903 01:24:57,046 --> 01:25:00,251 Тогда мой муж выхватил ружье 904 01:25:00,347 --> 01:25:02,449 и пристрелил его. А сам умер 905 01:25:02,580 --> 01:25:05,670 - Можно сказать типичная самооборона. - Вот как оно было. 906 01:25:06,280 --> 01:25:08,257 Вам не кажется странным 907 01:25:08,913 --> 01:25:12,391 это двойное убийство, полковник? 908 01:25:12,480 --> 01:25:16,298 Нет нет нет. Такое бывает. 909 01:25:16,380 --> 01:25:21,221 В последнюю войну в Аргоне один сержант был убит на посту. 910 01:25:21,280 --> 01:25:25,394 Палец он держал на спусковом крючке и пистолет продолжал стрелять. 911 01:25:25,480 --> 01:25:30,798 так он убил дюжину немцев. Вот. Такое тоже может быть. 912 01:25:33,180 --> 01:25:35,248 Мои соболезнования, мадам. 913 01:25:35,613 --> 01:25:38,613 Закопайте их хорошенько. Не хочу их видеть. 914 01:25:40,113 --> 01:25:44,580 Редко встретишь такой простой случай убийства, полковник. 915 01:25:44,679 --> 01:25:49,964 - Ясный как божий свет. - Конечно. Говорят " как божий день" 916 01:25:50,013 --> 01:25:51,536 К вашим услугам, полковник. 917 01:26:02,213 --> 01:26:06,475 - Поцелуй меня. - Нет, Роза. Перестань. Держи приличие. 918 01:26:06,547 --> 01:26:09,138 Человеку не полагается набрасываться на вдову. 919 01:26:09,280 --> 01:26:11,121 И ей тоже не стоит вешаться на шею. 920 01:26:11,380 --> 01:26:13,391 Хорошо, подождем до вечера! 921 01:26:13,514 --> 01:26:14,695 Постой. Видишь? 922 01:26:18,946 --> 01:26:20,923 Боже, боже. Бедняжка. Бедная моя. 923 01:26:22,147 --> 01:26:25,147 Да уж. Ничего не поделаешь. 924 01:26:25,247 --> 01:26:30,293 Я приготовила тебе чудное траурное платье. 925 01:26:30,347 --> 01:26:32,449 Возьми его. Денег-то он тебе не оставил. 926 01:26:32,913 --> 01:26:34,720 Это подарок. 927 01:26:37,846 --> 01:26:41,529 Нет. Не надо шутить со смертью, Ноно. Это плохая примета. 928 01:26:44,280 --> 01:26:46,599 Вот. Возьми чуть-чуть. 929 01:26:47,946 --> 01:26:50,912 Ты будешь виновата, если на поминках у меня разыграется зверский аппетит. 930 01:26:53,180 --> 01:26:56,998 - Жаль, а пахнет вкусно. - Это баранина. 931 01:26:58,347 --> 01:27:01,507 - Да. Помочь тебе? - Нет, не надо. 932 01:27:02,580 --> 01:27:05,670 А ты, чем объедаться, лучше побудь с Розой. 933 01:27:25,514 --> 01:27:27,070 Мне правда идет? 934 01:27:28,679 --> 01:27:33,237 Ты хорошенькая в трауре. Навевает мысли. 935 01:27:38,147 --> 01:27:40,249 - Маленький поцелуй? - Большой. Очень большой. 936 01:27:51,447 --> 01:27:53,356 Югетта. Иди посмотри. 937 01:27:53,480 --> 01:27:55,457 - Ну что там еще стряслось? - Иди посмотри. 938 01:27:56,213 --> 01:27:58,315 Они целовались, обнимались. Вот. 939 01:27:58,547 --> 01:28:01,445 - Что ты болтаешь, Ноно? - А ты молчи, когда я говорю. 940 01:28:01,547 --> 01:28:03,490 Что это он себе вообразил? 941 01:28:03,613 --> 01:28:06,478 Говорю тебе - я их видел там в углу. Они целовались, обнимались. Я видел. 942 01:28:06,580 --> 01:28:09,307 - В конце концов, тебе не стыдно? - Что все это значит? 943 01:28:09,414 --> 01:28:13,130 Последний раз я берусь утешать кого-то в горе. 944 01:28:13,213 --> 01:28:16,929 Я сказал ей положить голову мне на плечо. И похлопал ее по спине в утешение. 945 01:28:17,013 --> 01:28:20,320 Как сделал бы любой, у кого есть сердце. 946 01:28:20,414 --> 01:28:24,778 Ну да. Ты мой единственный настоящий друг. Веришь ему? 947 01:28:24,846 --> 01:28:28,222 - Но, Роза. Я не верю. - Не слушай их, не слушай. 948 01:28:28,313 --> 01:28:30,154 Говорю тебе - они целовались. 949 01:28:30,280 --> 01:28:33,246 - Прекрати, Ноно. - А я говорю - я точно их видел. 950 01:28:33,347 --> 01:28:35,256 Перестань! 951 01:28:35,380 --> 01:28:37,585 - Я их видел. - И что? 952 01:28:37,713 --> 01:28:40,611 Мне так стыдно. Я лучше вернусь домой. 953 01:28:42,347 --> 01:28:45,177 Роза, ты уходишь? После того, что случилось? 954 01:28:45,280 --> 01:28:48,337 Конечно. Ее мужа убили. Ее оскорбляют перед похоронами. 955 01:28:48,447 --> 01:28:50,322 Разумеется, ей тяжело. 956 01:28:50,447 --> 01:28:52,867 Не лезь не в свое дело. Это женские дела. 957 01:28:54,113 --> 01:28:57,455 Пойдем. Попудришься. Чтобы хорошо выглядеть на похоронах. 958 01:29:04,713 --> 01:29:09,043 Ну, милая Роза... Твое сердце в печали. 959 01:29:09,113 --> 01:29:11,534 Нет. Ни сердце ни остальное. 960 01:29:13,380 --> 01:29:16,346 Ты помнишь слова господа: 961 01:29:16,447 --> 01:29:18,584 "Прости нам долги наши... " 962 01:29:18,713 --> 01:29:21,293 Как мы прощаем должникам нашим. 963 01:29:21,414 --> 01:29:25,164 Да. Я помню. Это ложь, которой учат детей. 964 01:29:25,247 --> 01:29:28,179 И они помнят ее даже если знают, что это не правда. 965 01:29:29,880 --> 01:29:32,085 Зачем мне прощать Маркаю? 966 01:29:32,180 --> 01:29:36,260 Прощать можно тем, кого любишь. Да и то не все... 967 01:29:37,547 --> 01:29:39,717 ваш бог этого не говорит. 968 01:29:39,846 --> 01:29:42,199 Но, Роза. Ты веришь в бога? 969 01:29:42,646 --> 01:29:45,953 - Да. - Действительно веришь? 970 01:29:46,713 --> 01:29:49,032 Верю, но не очень. 971 01:29:53,280 --> 01:29:59,144 Господин кюре. А голубь, что свисает со шпиля вашей церкви... 972 01:29:59,180 --> 01:30:03,260 - ... он золотой? Да? - Это не голубь, а Святой Дух. 973 01:30:03,646 --> 01:30:06,260 Я не говорю из чего он, чтобы не соблазнять воров. 974 01:30:06,846 --> 01:30:10,324 А сколько он стоит? Ну примерно. 975 01:30:24,414 --> 01:30:27,062 - В чем дело? - Видел это? Это мертвец. 976 01:30:27,180 --> 01:30:30,385 - Мертвец ходит? Куда он? - Он спросил - где кладбище. 977 01:30:30,913 --> 01:30:33,640 - Идешь закапываться? - Проваливайте, лодыри! 978 01:30:40,980 --> 01:30:45,515 Прощу прощения, мадам. Мне сказали, что месье Кордье на похоронах. 979 01:30:45,580 --> 01:30:47,966 Да месье. Вон он. 980 01:30:48,080 --> 01:30:52,479 Не может быть, месье. Вас все считали мертвым. 981 01:30:52,980 --> 01:30:55,367 Нет, мадам, это ошибка. 982 01:30:55,447 --> 01:30:59,470 Я очень рада. Для вас пакет и счет в прачечной. 983 01:31:00,013 --> 01:31:01,751 Четыре шелковых пижамы. 984 01:31:02,247 --> 01:31:05,304 Я не ношу пижаму, мадам. Я ношу ночные сорочки. 985 01:31:17,080 --> 01:31:19,501 - Господи! - Что случилось? 986 01:31:19,780 --> 01:31:21,951 - Призрак. - Где? 987 01:31:22,080 --> 01:31:23,478 А вон, идет. 988 01:31:24,213 --> 01:31:26,906 - Это же Перон. - Если это призрак, значит, он умер. 989 01:31:27,580 --> 01:31:29,591 Верно. Я и не подумал. 990 01:31:32,046 --> 01:31:33,739 Адьютант Жорж Перон. 991 01:31:33,880 --> 01:31:35,096 Вот. Все-таки война. 992 01:31:35,679 --> 01:31:39,021 Почему если началась война, то мне первому должны сообщить? 993 01:31:39,547 --> 01:31:41,285 Месье не для этого приехал. 994 01:31:41,414 --> 01:31:42,913 Нет нет. Я приехал из-за брата. 995 01:31:43,414 --> 01:31:45,732 - Я говорю, вы с ним так похожи. - Да нет. 996 01:31:45,846 --> 01:31:47,176 И как он поживает? 997 01:31:48,147 --> 01:31:49,363 Он мертв. 998 01:31:51,280 --> 01:31:53,348 Вы знаете, что его убили. 999 01:31:55,547 --> 01:31:59,626 Это не ваш полк подавил бунта сборщиков арахиса в Лумбе? 1000 01:31:59,713 --> 01:32:02,747 - Да. Наш. - Это было геройство... 1001 01:32:02,880 --> 01:32:05,880 негры вооруженные дротиками и дубинами 1002 01:32:05,980 --> 01:32:09,492 против вас, всего лишь с учебными винтовками и пулеметами. 1003 01:32:09,580 --> 01:32:12,159 Кордье, брат говорил, что вы идиот. 1004 01:32:12,280 --> 01:32:15,337 Но это не повод покрывать его убийцу. И вы это знаете. 1005 01:32:15,447 --> 01:32:18,095 Если бы я знал, кто он, он сидел бы в тюрьме. 1006 01:32:18,213 --> 01:32:20,247 Он из полиции. 1007 01:32:20,746 --> 01:32:22,689 Это же ваш друг Шевасон? 1008 01:32:22,813 --> 01:32:24,688 Вообще то Шевасон мне не друг. Скорее наоборот. 1009 01:32:26,313 --> 01:32:29,347 А потом, я отказал ему в ночлеге в ночь убийства, 1010 01:32:29,447 --> 01:32:33,493 и зря, потому что он отправился в бордель. 1011 01:32:33,547 --> 01:32:38,081 Вы странный человек, Кордье. Пытаетесь выгородить Шевасона тем самым, обличая его. 1012 01:32:38,147 --> 01:32:41,591 Я такой как я есть и больше ничего не знаю. 1013 01:32:42,113 --> 01:32:44,806 Гаспрас! Стаканы! 1014 01:32:45,613 --> 01:32:49,569 Не поворачивайтесь. А то он уронит поднос. 1015 01:32:50,514 --> 01:32:53,002 Гаспрас, ты не боишься призраков? 1016 01:32:53,113 --> 01:32:55,284 Моя бабушка видела одного, но это было давно. 1017 01:32:55,880 --> 01:32:59,960 После большой войны, их и не видели. Господь запретил мертвым разгуливать здесь. 1018 01:33:00,414 --> 01:33:02,357 И хорошо сделал. 1019 01:33:03,046 --> 01:33:04,739 Как ему это удалось? 1020 01:33:06,113 --> 01:33:07,443 Привет, друг. 1021 01:33:08,713 --> 01:33:13,214 Нынче белые дожидаются смерти, чтобы пожать руку бедному негру. 1022 01:33:13,746 --> 01:33:15,655 Да только поздно. 1023 01:33:17,980 --> 01:33:20,151 Какой ужас вы говорите. 1024 01:33:27,313 --> 01:33:28,642 Ваше здоровье, адьютант. 1025 01:33:30,147 --> 01:33:32,056 Это их любимое местечко. 1026 01:33:33,946 --> 01:33:36,741 Они сидели здесь, отдыхали. 1027 01:33:38,046 --> 01:33:39,955 Чем они занимались? 1028 01:33:40,846 --> 01:33:43,903 Ничем. Как все. Если могут себе это позволить. 1029 01:33:52,313 --> 01:33:54,290 Ликер. Он всегда его любил. 1030 01:34:02,547 --> 01:34:04,012 Он поможет мне. 1031 01:34:10,046 --> 01:34:11,671 Почувствовать брата. 1032 01:34:20,247 --> 01:34:23,281 А вдруг моего бедного брата убили прямо здесь? 1033 01:34:24,880 --> 01:34:26,437 Почему вы так решили? 1034 01:34:27,046 --> 01:34:29,501 Где-то же его убили. 1035 01:34:29,646 --> 01:34:31,146 Так, почему не здесь? 1036 01:34:31,280 --> 01:34:32,576 Верно. 1037 01:34:52,447 --> 01:34:56,845 Я устал. Много прошел... 1038 01:34:58,080 --> 01:35:00,057 ...думал все время. 1039 01:35:10,213 --> 01:35:11,610 Забавно... 1040 01:35:13,447 --> 01:35:15,651 Мой брат бы о вас другого мнения, чем я, Люсьен. Вы не против, 1041 01:35:17,113 --> 01:35:19,761 - если я буду вас так называть? - Конечно. 1042 01:35:23,447 --> 01:35:26,060 Что говорить. У брата была хорошая жизнь... 1043 01:35:27,514 --> 01:35:29,104 Лучше чем у нас. 1044 01:35:30,247 --> 01:35:31,837 В ваших словах есть доля правды. 1045 01:35:33,813 --> 01:35:37,496 - Можно говорить вам "ты" ? - Если хочешь, Жорж. 1046 01:35:40,713 --> 01:35:44,498 - В армии должно быть тяжко приходится? - Да... верно. 1047 01:35:47,347 --> 01:35:48,744 Но ничего другого я не умею. А ты? 1048 01:35:49,147 --> 01:35:50,885 Та же история. 1049 01:35:54,447 --> 01:35:57,651 Хорошо ли когда делаешь дело 1050 01:35:57,746 --> 01:36:00,030 потому что ничего другого не умеешь? 1051 01:36:01,280 --> 01:36:02,462 Не всегда. 1052 01:36:04,147 --> 01:36:06,090 Оправдывает ли нас это? 1053 01:36:07,547 --> 01:36:10,308 Оправдывает ли столб, который стоит на месте. 1054 01:36:11,247 --> 01:36:14,486 Может под ним была кроличья нора. 1055 01:36:14,580 --> 01:36:17,273 Он ее разрушил. Но это его вина, что он стоит на своем месте. 1056 01:36:19,280 --> 01:36:22,280 Это нельзя сравнивать. Столб - неодушевленный. 1057 01:36:22,380 --> 01:36:25,585 Мы, в какой-то степени, тоже неодушевленные, Жорж. 1058 01:36:29,713 --> 01:36:31,589 Что ты хочешь этим сказать? 1059 01:36:34,780 --> 01:36:36,178 Узнаешь. 1060 01:36:40,347 --> 01:36:42,518 Вот. Его уже не убьют на войне. 1061 01:36:44,046 --> 01:36:45,602 Грустное зрелище. 1062 01:36:46,147 --> 01:36:49,204 Не для всех. Твоему брату нравилось по ним палить. 1063 01:36:49,313 --> 01:36:51,450 И ты ему позволял? 1064 01:36:51,580 --> 01:36:54,546 Я здесь не полицейский, Джордж... Я - Христос. Христос во плоти, 1065 01:36:56,147 --> 01:37:01,262 посланный в Буркасу с телегой крестов. Одни полегче, другие потяжелее. 1066 01:37:06,613 --> 01:37:07,795 Я вижу... 1067 01:37:08,780 --> 01:37:13,213 Я пытаюсь спасти невинных, которые остались здесь. 1068 01:37:14,447 --> 01:37:16,617 Преступления совершаются сообща. 1069 01:37:17,313 --> 01:37:20,177 Вы участвуете в чужих. Другие втянуты в ваши. 1070 01:37:21,080 --> 01:37:23,978 В убийстве твоего брата замешаны все. 1071 01:37:24,613 --> 01:37:27,068 Я, может быть, чуть больше других. Наверняка. 1072 01:37:41,946 --> 01:37:43,684 Какой странный денек. 1073 01:37:46,046 --> 01:37:47,125 Что, опять? 1074 01:37:47,946 --> 01:37:50,980 Один носок красный, другой синий. Одевался в темноте. 1075 01:37:59,414 --> 01:38:02,539 Знаешь, вопрос, на который никто не знает ответа - главный вопрос. 1076 01:38:03,447 --> 01:38:04,912 Какой? 1077 01:38:09,679 --> 01:38:14,180 Когда чешешь задницу и когда зуд... 1078 01:38:14,247 --> 01:38:16,769 переходит в удовольствие. 1079 01:38:20,480 --> 01:38:22,491 Знаешь, я провел ужасный день. 1080 01:38:23,646 --> 01:38:27,090 Меня все принимали за призрака. Я выпил литр ликера. 1081 01:38:27,213 --> 01:38:29,701 Я услышал жуткие вещи. Не знаю. Может быть мне просто померещилось. 1082 01:38:31,313 --> 01:38:35,779 Но я не жалею. Я узнал, кто убийца моего брата. 1083 01:38:36,380 --> 01:38:38,039 Да? И кто же? 1084 01:38:39,580 --> 01:38:41,136 Ты же мне сам сказал. 1085 01:38:41,713 --> 01:38:45,248 У меня вылетело из головы, что я сказал. Не мог бы ты повторить? 1086 01:38:46,447 --> 01:38:49,413 Не важно, что я тебе сказал. Важно, что не сказал. 1087 01:38:50,213 --> 01:38:52,054 Чего же ты мне не сказал? 1088 01:38:52,913 --> 01:38:57,278 Я видел твоего брата и его дружка в полном здравии за день до убийства. 1089 01:39:19,514 --> 01:39:21,355 Нет... нет... нет... 1090 01:39:38,180 --> 01:39:39,645 Который час? 1091 01:39:41,880 --> 01:39:43,062 Шесть после полудня. 1092 01:39:44,147 --> 01:39:46,056 Шесть. Мы въезжаем в девственный лес. 1093 01:39:48,180 --> 01:39:52,226 У женщин жажда как у этих калек, вернувшихся их жарких стран... 1094 01:39:52,313 --> 01:39:54,222 Да. 1095 01:39:57,746 --> 01:39:59,689 Тебе понравилась баранина с бобами? 1096 01:39:59,780 --> 01:40:03,463 Да. Вкусно. Вкуснее, чем я сегодня ел у Югетты. 1097 01:40:04,213 --> 01:40:05,872 Так ты и у меня съел! 1098 01:40:06,280 --> 01:40:08,018 Никогда не умел отказывать. 1099 01:40:11,280 --> 01:40:12,870 Почему ты на ней женился? 1100 01:40:13,980 --> 01:40:16,946 Не знаю. Она меня попросила. 1101 01:40:18,046 --> 01:40:19,410 А с Розой? 1102 01:40:20,646 --> 01:40:22,203 То же самое. 1103 01:40:24,080 --> 01:40:26,602 В день, когда убили ее мужа, ты был с ней? 1104 01:40:28,247 --> 01:40:32,543 Надо подумать... когда убили ее мужа... 1105 01:40:33,247 --> 01:40:36,656 От черт. Вроде бы знаешь, 1106 01:40:36,746 --> 01:40:38,848 ...а когда надо - не вспомнишь. 1107 01:40:38,980 --> 01:40:40,344 Нет! 1108 01:40:41,846 --> 01:40:43,540 А почему ты спрашиваешь? 1109 01:40:43,679 --> 01:40:45,555 Для Розы так даже лучше. 1110 01:40:47,280 --> 01:40:52,258 Это для Маркаю так лучше! Он был паразитом. 1111 01:40:54,713 --> 01:40:57,362 И человек, который его убил оказал ему большую услугу. 1112 01:40:58,646 --> 01:41:00,748 Можно сказать - акт милосердия. 1113 01:41:01,913 --> 01:41:04,708 Но не все это понимают. 1114 01:41:05,013 --> 01:41:06,888 Я не как все, Люсьен. 1115 01:41:12,313 --> 01:41:13,710 Нет, не надо, Анна. 1116 01:41:16,347 --> 01:41:17,495 Но почему? 1117 01:41:17,646 --> 01:41:19,590 Не надо. 1118 01:41:21,813 --> 01:41:26,371 Я приношу несчастье тем, кто со мной сближается. И себе тоже. 1119 01:42:09,646 --> 01:42:11,169 Почему ты так поздно? 1120 01:42:15,846 --> 01:42:17,540 Я устал, Роза. 1121 01:42:18,547 --> 01:42:20,206 Тебе бы только спать и есть. 1122 01:42:20,780 --> 01:42:24,019 А что может быть лучше? 1123 01:42:25,046 --> 01:42:27,217 Пока ешь и спишь... 1124 01:42:27,679 --> 01:42:30,611 ...не волнуешься о тех вещах, которые не можешь поправить. 1125 01:42:32,380 --> 01:42:36,130 Подумай минуту и поймешь, что я прав. 1126 01:42:36,679 --> 01:42:38,713 Я не хочу думать. 1127 01:42:47,780 --> 01:42:49,212 Что ты делаешь? 1128 01:42:51,480 --> 01:42:53,934 Молюсь, чтобы бог послал мне силы. 1129 01:42:58,880 --> 01:43:00,891 Думаешь поможет? 1130 01:43:01,980 --> 01:43:05,867 Надеюсь. Иначе я и пальцем не смогу пошевелить. 1131 01:43:12,113 --> 01:43:16,102 Послушай! Кажется помогает! Поблагодари бога. 1132 01:43:17,013 --> 01:43:21,752 Это самое малое, что он мог сделать, чтобы не прослыть неблагодарным. 1133 01:43:42,080 --> 01:43:44,126 Это господь приказал мне расправиться с Лионелли, Пероном, Маркаю 1134 01:43:44,347 --> 01:43:46,188 и Ван-дер-Бруком. Хотя я с этим не был полностью согласен. Иисус Христос. 1135 01:43:46,547 --> 01:43:50,468 - Кто-нибудь может прочесть? - Нет, мадам. 1136 01:43:51,980 --> 01:43:55,037 Я прочту, что там написано. Это первые строки из Марсельезы. 1137 01:43:55,147 --> 01:43:59,512 Отречемся от старого мира... Повторяйте за мной 1138 01:43:59,580 --> 01:44:04,046 ...Ненавистен нам царский чертог 1139 01:44:29,180 --> 01:44:30,225 Очень хорошо! 1140 01:44:30,846 --> 01:44:33,540 От рисового пирога немного осталось. 1141 01:44:33,646 --> 01:44:37,942 Я с трудом оправился после проводов Розы. 1142 01:44:39,846 --> 01:44:41,914 Наконец-то она съехала. 1143 01:44:42,980 --> 01:44:44,571 Ту еще не закончил? 1144 01:44:45,213 --> 01:44:48,747 - Сколько можно сидеть за столом? - Я пью кофе. 1145 01:44:48,846 --> 01:44:52,381 Если бы ты присмотрелась, то убедилась бы сама. 1146 01:44:52,813 --> 01:44:54,756 Бери свою чашку и пей его где-нибудь еще. 1147 01:44:55,514 --> 01:45:00,969 В этом нет ни капли смысла, учитывая то, что ты подашь обед через четверть часа. 1148 01:45:01,180 --> 01:45:02,611 Ладно. Сиди. 1149 01:45:03,046 --> 01:45:06,762 А я иду в парикмахерскую и вернусь не раньше, чем через час. 1150 01:45:09,080 --> 01:45:10,921 Интересно, как это она все успевает? 1151 01:45:17,514 --> 01:45:19,207 Я не люблю, когда ты смотришь, как я ем. 1152 01:45:23,846 --> 01:45:29,938 Какие шансы, что война начнется? 8 из 10? 9? 1153 01:45:30,514 --> 01:45:32,104 Тебе-то какое дело? 1154 01:45:32,880 --> 01:45:35,710 Хочу знать. Чтобы быть в курсе. 1155 01:45:35,813 --> 01:45:40,485 - Если война начнется, отправишься воевать. - Думаешь? 1156 01:45:40,547 --> 01:45:44,842 Разумеется. В первый же день возьмут тебя в сенегальские стрелки. 1157 01:45:46,080 --> 01:45:48,057 Мы ж не в Сенегале! 1158 01:45:48,180 --> 01:45:52,226 К тому же войска темнокожих это что-то жуткое. Головорезы. 1159 01:45:52,313 --> 01:45:55,518 Количество убитых огромное! 1160 01:45:59,547 --> 01:46:00,660 Правда? 1161 01:46:02,646 --> 01:46:05,771 Может она еще не начнется. 1162 01:46:05,880 --> 01:46:08,494 Или попытаюсь отмазаться. 1163 01:46:10,646 --> 01:46:14,215 Для этого нужны деньги. А у меня их нет. 1164 01:46:15,846 --> 01:46:19,188 Однако у меня есть один друг. 1165 01:46:19,913 --> 01:46:21,436 Друг? 1166 01:46:22,514 --> 01:46:24,036 Да. Муж моей сестры. 1167 01:46:24,580 --> 01:46:29,558 - Не знал, что я твой друг. - Понимаешь, Люсьен. Если бы ты 1168 01:46:29,613 --> 01:46:33,467 не был моим другом, я рассказал бы Югетте что у вас было с Розой. 1169 01:46:35,813 --> 01:46:40,928 Мой бедный Ноно. То, что у меня, как ты утверждаешь, было с Розой 1170 01:46:43,280 --> 01:46:48,383 ерунда, чепуха по сравнению с тем, что может произойти. 1171 01:47:10,913 --> 01:47:13,232 Ищу иголку и ниткой. Пуговицу пришить. 1172 01:47:14,880 --> 01:47:15,959 Нашел? 1173 01:47:16,613 --> 01:47:19,307 Будет очень мило с твоей стороны, если ты приберешь здесь к приходу Югетты 1174 01:47:19,380 --> 01:47:24,119 Меня сегодня вечером не ждите. 1175 01:47:27,613 --> 01:47:30,920 Пусть не ищет деньги. Я все забрал. 1176 01:47:51,580 --> 01:47:53,750 Наколю лед и приду. 1177 01:48:05,414 --> 01:48:08,471 Я сегодня видела сон, как бог решил стать негром, 1178 01:48:08,580 --> 01:48:11,410 когда Маркаю предстал перед ним. 1179 01:48:11,813 --> 01:48:15,189 И тут, этот идиот Маркаю хотел сбежать из рая. 1180 01:48:15,280 --> 01:48:17,768 Он кричал - " Вот не повезло. Меня убили 1181 01:48:17,880 --> 01:48:20,529 с женой переспали, а тут еще и бог - черный!" 1182 01:48:20,646 --> 01:48:24,283 Тебе это приснилось, потому что ты ела баранину с фасолью. 1183 01:48:27,780 --> 01:48:29,814 Гороскоп факира Бирмана! 1184 01:48:30,946 --> 01:48:33,844 Вот, смотри - Рыбы, это - мой знак. 1185 01:48:34,679 --> 01:48:39,044 "Вы совершите приятное романтическое путешествие в компании с возлюбленным. " 1186 01:48:39,313 --> 01:48:43,268 - Куда мы поедем? - Это же прошлогодняя газета! 1187 01:48:43,813 --> 01:48:45,507 Ну и что? Написано-то про меня. 1188 01:48:49,514 --> 01:48:51,968 Как ты думаешь, у нас есть еще шанс на том свете? У меня, тебя, Югетты, Ноно, 1189 01:48:52,746 --> 01:48:57,895 у всех бедолаг с добрыми намерениями, которые ничего не добились? 1190 01:49:01,713 --> 01:49:04,134 Ты это из-за моего сна? 1191 01:49:06,313 --> 01:49:07,461 Да. Может быть. 1192 01:49:11,013 --> 01:49:12,343 Не хочешь пойти со мной? 1193 01:49:13,846 --> 01:49:15,062 Куда? 1194 01:49:16,280 --> 01:49:18,893 Пожарим рыбу на костре у реки. Посидим вдвоем. 1195 01:49:19,813 --> 01:49:21,688 Я думала мы куда-то поедем. Далеко. 1196 01:49:22,213 --> 01:49:26,611 Да. Ты же не можешь. Югетта ждет к обеду. Тебе не пора идти? У, горит. 1197 01:49:28,380 --> 01:49:30,289 Ты уверена, что не хочешь пойти? 1198 01:49:30,414 --> 01:49:32,255 Да, уверена! 1199 01:49:35,147 --> 01:49:36,158 Тем хуже. 1200 01:49:56,846 --> 01:49:59,937 - До скорого, моя Роза! - Пока. До скорого. 1201 01:50:27,180 --> 01:50:28,578 Там. 1202 01:51:01,380 --> 01:51:05,494 Я волнуюсь! Он разнес мне всю комнату и ушел 1203 01:51:06,547 --> 01:51:08,717 Никогда не видела его таким. Как сумасшедший. 1204 01:51:12,913 --> 01:51:15,084 Ты правда не знаешь, где он? 1205 01:51:15,213 --> 01:51:17,463 Сколько раз повторять - здесь его нет! 1206 01:51:18,147 --> 01:51:21,113 Может он в шкафу спрятался, а я не заметила! 1207 01:51:21,846 --> 01:51:25,006 А что. Может он и в шкафу. 1208 01:51:25,313 --> 01:51:29,677 - А куда он пошел? - Да я его с прошлого вечера не видела. 1209 01:51:29,746 --> 01:51:31,848 С прошлого вечера? 1210 01:51:35,447 --> 01:51:40,970 А шляпа с головы этого придурка, сама к тебе пришла? 1211 01:51:44,313 --> 01:51:48,029 И как ты могла с ним спать? Ума не приложу. Противно думать. 1212 01:51:48,113 --> 01:51:49,988 А ты с Ноно? 1213 01:51:50,080 --> 01:51:53,864 - Это не то же самое. Я люблю Ноно. - Сахар, сахар... 1214 01:51:54,147 --> 01:51:57,181 Не пытайся сменить тему, ты мне скажешь где мои деньги? 1215 01:51:57,280 --> 01:51:58,711 Понятия не имею, где твои деньги! 1216 01:51:59,846 --> 01:52:01,880 Где мои деньги? 1217 01:52:02,280 --> 01:52:06,678 Эти деньги мои, а не Кордье. 1218 01:52:06,713 --> 01:52:08,452 Я собирала их, чтобы сбежать от него. 1219 01:52:09,613 --> 01:52:11,966 Я это заслужила. Я хочу увидеть Ривьеру 1220 01:52:12,080 --> 01:52:14,773 Я себя похоронила 1221 01:52:17,313 --> 01:52:22,154 на 15 лет в этой дыре, чтобы такая мерзавка как ты меня провела? Да? 1222 01:52:22,414 --> 01:52:24,663 Я этих денег в глаза не видела! 1223 01:52:24,780 --> 01:52:26,757 А кулаки Ноно ты видела? 1224 01:52:27,147 --> 01:52:28,885 А что такое с моими кулаками? 1225 01:52:30,113 --> 01:52:33,455 Он не всегда такой добрый! В последний раз спрашиваю - где мои деньги? 1226 01:52:34,280 --> 01:52:37,587 Ну все. Хватит! Ты, идиотка - заткнись! 1227 01:52:37,679 --> 01:52:42,180 А ты, Ноно, если дернешься, я тебе врежу так, что мозги по комнате разлетятся. 1228 01:52:44,113 --> 01:52:47,238 - Что она сказала? - Тебе-то какое дело! Давай! 1229 01:52:47,347 --> 01:52:51,268 - Что давай? - Задай ей хорошую трепку. Пусть говорит. 1230 01:52:51,514 --> 01:52:52,979 Не трогай меня. 1231 01:52:53,080 --> 01:52:56,456 Отстань от меня. Пусти, ублюдок! 1232 01:53:02,013 --> 01:53:03,377 Говори, где мои деньги! Будешь говорить? 1233 01:53:05,547 --> 01:53:07,206 - Пусти меня, старуха. - Ах ты, мерзавка. 1234 01:53:23,646 --> 01:53:25,522 Держи ее. Держи! 1235 01:55:06,147 --> 01:55:07,612 Полковник! 1236 01:55:08,480 --> 01:55:10,866 Полковник Трамишель. Как тра-ля-ля. 1237 01:55:11,180 --> 01:55:15,067 Война началась! Только что объявили по радио. 1238 01:55:18,147 --> 01:55:20,124 Да да да. 1239 01:55:21,180 --> 01:55:26,499 Это Даладье. Это дело рук Даладье. 1240 01:55:27,080 --> 01:55:30,524 Я знал, что так и будет. 1241 01:55:30,880 --> 01:55:32,403 Конечно... Даладье... 1242 01:55:34,580 --> 01:55:40,274 Но это еще не конец. Пока поступит приказ мы не будем сидеть, сложа руки. 1243 01:55:40,313 --> 01:55:42,188 Так. Все ясно. Вперед. Отойди от меня. 1244 01:55:42,447 --> 01:55:44,992 Они конечно милы, но немного надоедливы. 1245 01:55:45,746 --> 01:55:47,655 Внимание! 1246 01:55:48,813 --> 01:55:52,223 Германия объявила войну Франции! 1247 01:55:52,813 --> 01:55:55,018 Всеобщая мобилизация! 1248 01:57:17,380 --> 01:57:20,891 Люсьен, это ужасно. Югетта... Ноно... 1249 01:57:21,147 --> 01:57:23,397 Знаю, я там был. 1250 01:57:24,180 --> 01:57:26,021 Ты там был. Ты все видел? 1251 01:57:26,180 --> 01:57:29,044 Скажем, я все слышал. Это одно и то же. 1252 01:57:29,813 --> 01:57:31,313 И не вмешался? 1253 01:57:31,679 --> 01:57:34,770 Почему я должен был вмешиваться? Хочешь кофе? 1254 01:57:35,580 --> 01:57:37,421 Остановить меня. 1255 01:57:37,547 --> 01:57:39,683 Не мое дело - останавливать кого бы то ни было. 1256 01:57:40,080 --> 01:57:43,205 Это дело твое, Югетты, Ноно, Маркаю. 1257 01:57:43,880 --> 01:57:48,619 Если я вас искушаю, не обязательно на это поддаваться. Я делаю так, 1258 01:57:49,414 --> 01:57:53,562 чтобы люди показали свое истинное лицо. И ловлю их. 1259 01:57:53,646 --> 01:57:56,374 Грязная работа, Роза! 1260 01:57:57,013 --> 01:58:01,059 Удовольствие от их поимки - моя единственная награда. 1261 01:58:03,313 --> 01:58:05,290 Как ты можешь так говорить? 1262 01:58:07,247 --> 01:58:10,452 Приносить людям горе - тоже часть работы. 1263 01:58:13,913 --> 01:58:16,015 Ты совсем сошел с ума, Люсьен! 1264 01:58:16,846 --> 01:58:22,131 Нет, наоборот. Мне полагается приструнить богатых и власть имущих. 1265 01:58:22,547 --> 01:58:27,695 Но я не могу. Потому что они - богатые и власть имущие. 1266 01:58:27,746 --> 01:58:30,577 Значит я должен вдвойне налегать 1267 01:58:30,679 --> 01:58:33,986 на бедных, несчастных, негров. 1268 01:58:34,080 --> 01:58:38,717 И таких девочек как ты. У которых весь ум ушел... 1269 01:58:43,447 --> 01:58:48,663 Ты плачешь из-за того, что я сказал? Не надо. Толку не будет. 1270 01:58:51,514 --> 01:58:56,458 Ты знаешь, я тоже плакал, рыдал. От того, что понял... 1271 01:58:57,880 --> 01:58:59,948 И мне это не помогло. 1272 01:59:15,046 --> 01:59:16,853 Но ты не можешь все бросить. Это слишком просто. 1273 01:59:20,013 --> 01:59:21,479 Не смотри на меня так! Слышишь! 1274 01:59:25,347 --> 01:59:27,835 Этого не может быть! Не может быть! 1275 01:59:28,913 --> 01:59:30,890 Люсьен, почему ты это сделал? 1276 01:59:33,480 --> 01:59:35,900 Ты должен мне помочь бежать, Люсьен. Я так больше не могу. 1277 01:59:36,813 --> 01:59:39,973 - Что же мне делать? - Я не знаю, что тебе делать. 1278 01:59:40,813 --> 01:59:46,064 Дураку понятно, что Югетту и Ноно застрелили из твоего пистолета. 1279 01:59:47,247 --> 01:59:49,315 - На нем твои отпечатки. - Это ужасно, ужасно! 1280 01:59:50,913 --> 01:59:53,084 Да. Ты права, это ужасно, 1281 01:59:53,913 --> 01:59:58,720 но нужно подумать о другом: 1282 01:59:58,780 --> 02:00:03,145 мальчишки, умирающие с голоду. Девочки, проданные в рабство за побрякушку. 1283 02:00:04,247 --> 02:00:07,304 Женщины, которых заперли в борделе. Можно подумать, что господь создал 1284 02:00:08,414 --> 02:00:12,743 убийство по доброте душевной. Ведь по сравнению с этими мерзостями.. 1285 02:00:14,313 --> 02:00:18,461 Вот, что я хочу сказать тебе, Роза. Тебе остается только бежать. 1286 02:00:18,780 --> 02:00:20,178 Но куда? 1287 02:00:21,813 --> 02:00:24,904 Я одолжу тебе денег на билет. 1288 02:00:25,280 --> 02:00:28,212 В том, что ты выкрутишься, я не сомневаюсь. 1289 02:00:28,313 --> 02:00:32,234 Ты сможешь раздобыть кучу денег, делая только то, что тебе самой нравится. 1290 02:00:32,880 --> 02:00:36,005 Не затрудняясь. И получится у тебя это лучше чем у любой из женщин, 1291 02:00:36,913 --> 02:00:41,925 которых я знаю. И поскольку мы, вероятно, больше не увидимся, 1292 02:00:42,213 --> 02:00:45,179 я не откажусь быстренько с тобой переспать, 1293 02:00:46,679 --> 02:00:49,611 хоть ты и преступница в розыске. Конечно мне очень жаль... 1294 02:00:53,746 --> 02:00:57,383 Нет, Роза. Как я теперь буду вставать к мессе? 1295 02:00:58,679 --> 02:01:01,578 Только тронь меня - я тебе глаза выцарапаю. 1296 02:01:03,913 --> 02:01:07,391 И даже если я сбегу, тебе с рук не сойдет. 1297 02:01:07,480 --> 02:01:11,162 Я всю жизнь на это потрачу, но добьюсь, чтобы тебе башку отрубили. 1298 02:01:11,813 --> 02:01:13,688 Смотрите на него. Ему смешно. 1299 02:01:13,813 --> 02:01:17,257 Не из-за тебя. Там внизу две собаки. 1300 02:01:19,213 --> 02:01:21,463 Знаешь зачем собаки нюхают под хвостом друг друга? 1301 02:01:22,213 --> 02:01:25,589 Представь, что когда землей правили собаки 1302 02:01:25,679 --> 02:01:29,282 они решили провести совещание о принятии новых законов. 1303 02:01:30,013 --> 02:01:33,173 Собака, что вела собрание, говорит: "Поскольку нам предстоит провести здесь 1304 02:01:33,280 --> 02:01:39,110 не один день, предлагаю в целях гигиены оставить свои зады в гардеробе. " 1305 02:01:39,646 --> 02:01:42,703 Все псы согласились и сдали свои задницы в гардероб. 1306 02:01:42,813 --> 02:01:48,371 Но как только совещание началось, случилась гроза. Настоящий ураган. 1307 02:01:48,447 --> 02:01:52,776 И все зады перепутались. 1308 02:01:53,514 --> 02:01:55,832 Ни одна собака не могла узнать свой. 1309 02:01:56,780 --> 02:01:59,746 Вот так. С тех пор, они и нюхают друг у друга под хвостом. 1310 02:02:00,646 --> 02:02:03,545 и так будет до конца дней. 1311 02:02:04,746 --> 02:02:07,099 - Смешно? - Очень. 1312 02:02:13,514 --> 02:02:17,661 Внимание! Комендантский час начинается в 9... 1313 02:02:23,580 --> 02:02:25,557 Хватит, Антуан. Война закончилась! 1314 02:02:25,913 --> 02:02:29,220 - Что? - Я говорю тебе! 1315 02:02:29,313 --> 02:02:31,801 - Так быстро? - Они подписали мир. 1316 02:02:32,147 --> 02:02:34,158 Будем праздновать. Будет бал. 1317 02:02:35,980 --> 02:02:38,628 Кордье, слышите - они подписали мирный договор в Мюнхене. 1318 02:02:38,780 --> 02:02:42,156 А какая ему разница - есть война или нет. Ему наплевать. 1319 02:02:46,046 --> 02:02:48,467 Не говори так, Роза. Не надо так. 1320 02:02:51,247 --> 02:02:54,407 Заткнись! Не хочу больше слушать твои глупости! 1321 02:02:54,980 --> 02:02:58,969 Я может не слишком умна, но кое-что понимаю. Ты всегда найдешь оправдание. 1322 02:02:59,213 --> 02:03:02,077 Я ищу причину событий. 1323 02:03:03,080 --> 02:03:04,739 Ты грубовата, Роза. 1324 02:03:06,347 --> 02:03:08,188 И заставила меня усомниться в себе. Еще 10 минут и я поверил бы 1325 02:03:09,613 --> 02:03:12,852 что не способен на подозрение или жестокость. 1326 02:03:13,746 --> 02:03:17,122 А теперь не поверю... 1327 02:03:21,180 --> 02:03:24,930 Кордье, говорят есть 1 способ быть мертвым и тысяча - умирать. 1328 02:03:26,013 --> 02:03:27,854 Надеюсь тебе подберут наихудший. 1329 02:04:32,980 --> 02:04:34,991 Зачем ты написал на доске? 1330 02:04:36,147 --> 02:04:38,534 Думал, я не смогу услышать правду? 1331 02:04:39,646 --> 02:04:41,385 Ты не должна меня любить, Анна. 1332 02:04:42,113 --> 02:04:45,113 Это не из-за тебя, это из-за моей работы. 1333 02:04:46,580 --> 02:04:49,159 Я не смог бы выполнять ее с тобой. 1334 02:04:50,447 --> 02:04:52,424 А на это у меня права нет. 1335 02:04:53,613 --> 02:04:57,535 У нас полным-полно несчастных, а я один... 1336 02:04:59,380 --> 02:05:01,766 Если ты не хочешь быть со мной, зачем ты это говоришь? 1337 02:05:03,280 --> 02:05:04,939 Мне не нужно было это знать. 1338 02:05:05,380 --> 02:05:06,970 По-другому я не мог. 1339 02:05:09,280 --> 02:05:10,973 И ты не боишься? 1340 02:05:11,113 --> 02:05:12,738 Чего? 1341 02:05:15,013 --> 02:05:16,785 Того, что может случиться... 1342 02:05:18,414 --> 02:05:20,186 Это не важно. 1343 02:05:21,213 --> 02:05:25,509 Все равно я давным-давно умер.