1 00:00:29,087 --> 00:00:31,459 Πολλή ησυχία και πολλή ακρίβεια. 2 00:00:39,641 --> 00:00:42,761 Σιγά και χαλαρά. 3 00:00:44,938 --> 00:00:48,556 Πρέπει να επαναλάβω την αρχή; 4 00:00:48,734 --> 00:00:53,194 Θα προτιμούσα μια επίθεση καλά οργανωμένη. 5 00:00:56,743 --> 00:00:59,780 Αν βιάζεστε, τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή. 6 00:01:04,168 --> 00:01:08,166 Τώρα συνδέστε όλα αυτά μαζί. 7 00:01:10,757 --> 00:01:12,716 Ορίστε, μπορούμε να συνεχίσουμε. 8 00:01:35,203 --> 00:01:37,610 Εντάξει, απαλά η τελευταία νότα μα πιο μεγάλη διάρκεια. 9 00:01:40,958 --> 00:01:43,034 Ογδοη. 10 00:01:45,129 --> 00:01:49,259 Αφήστε τους συναισθηματισμούς, απλώς παίξτε τις νότες. 11 00:02:00,354 --> 00:02:03,309 Η ΤΑΙΝΙΑ ΑΦΙΕΡΩΝΕΤΑΙ ΣΤΗ ΛΙΛΙΑΝ ΚΑΙ ΣΤΗ ΝΤΟΡΟΘΙ ΓΚΙΣ 12 00:03:09,264 --> 00:03:11,221 Στοπ. 13 00:03:11,767 --> 00:03:15,517 Ελάτε όλοι σε μένα, παρακαλώ. 14 00:03:16,606 --> 00:03:19,228 Να το ξανακάνουμε. 15 00:03:22,320 --> 00:03:25,358 Θέλω να μάθω τι έγινε στο μετρό. 16 00:03:25,533 --> 00:03:28,237 Δεν ήταν το ίδιο καλό. Το λεωφορείο... 17 00:03:28,410 --> 00:03:30,238 ...έφυγε με δύο δευτερόλεπτα καθυστέρηση. 18 00:03:30,414 --> 00:03:35,289 Ολη η δράση μπροστά στο κομμωτήριο καθυστέρησε. 19 00:03:35,460 --> 00:03:39,245 Δεν είδα τη γυναίκα που θα έβγαινε απ'το εστιατόριο. 20 00:03:39,423 --> 00:03:42,507 Δεν πέρασε ούτε ο ποδηλάτης. 21 00:03:43,177 --> 00:03:44,837 Θα το ξαναγυρίσουμε. 22 00:03:45,263 --> 00:03:47,054 Καταλάβατε τι δεν πήγε καλά... 23 00:03:47,223 --> 00:03:50,390 ...κυρίως η αρχή, όλη η δράση στο μετρό. 24 00:03:50,727 --> 00:03:55,105 Να βγαίνουν πολλοί απ'το μετρό και ξαφνικά να μην υπάρχει κανείς. 25 00:03:55,316 --> 00:03:58,650 Βάζεις σε κύκλο αρχή, τέλος, διάρκεια της σκηνής. 26 00:03:59,987 --> 00:04:01,861 -Σε ποιον το δίνεις αυτό; -Σε σένα. 27 00:04:02,031 --> 00:04:04,108 Σε μένα; Το κρατάω λοιπόν; 28 00:04:04,285 --> 00:04:07,120 -Λουκ, κλείσε τον προβολέα -Μάλιστα, κύριε. 29 00:04:07,455 --> 00:04:11,702 Χαίρετε, κυρίες και κύριοι. Είμαστε στο στούντιο στη Νίκαια... 30 00:04:11,876 --> 00:04:13,418 ...όπου θα βοηθήσουμε... 31 00:04:13,586 --> 00:04:16,504 ...στην ''πρώτη σκηνή'' της ταινίας, ''Να σας συστήσω την Πάμελα''. 32 00:04:16,673 --> 00:04:20,718 Εγώ δεν θα σας παρουσιάσω την Πάμελα προσωπικά... 33 00:04:20,886 --> 00:04:25,050 ...γιατί η Τζούλι Μπέικερ που υποδύεται την Πάμελα... 34 00:04:25,224 --> 00:04:27,976 ...είναι ακόμα στο Χόλιγουντ, την περιμένουμε από λεπτό σε λεπτό. 35 00:04:28,143 --> 00:04:31,264 Μα οι υπόλοιποι πρωταγωνιστές είναι εδώ... 36 00:04:31,439 --> 00:04:34,227 ...και ελπίζω να τους πάρω συνέντευξη σ'ένα λεπτό. 37 00:04:34,401 --> 00:04:37,569 Ναι, είχα πρήξιμο για 3 βδομάδες, μα δεν ήταν σοβαρό. 38 00:04:38,406 --> 00:04:40,897 Να σας συστήσω τον σταρ μας. 39 00:04:41,284 --> 00:04:43,323 -Σας αφήνω. -Κύριε παραγωγέ. 40 00:04:43,494 --> 00:04:46,164 Κύριε παραγωγέ, μείνετε να μιλήσετε για την ταινία. 41 00:04:46,330 --> 00:04:48,739 Οχι, ο παραγωγός πρέπει να μένει στα παρασκήνια. 42 00:04:48,917 --> 00:04:50,292 Πρόκειται για την ιστορία ενός άντρα... 43 00:04:50,460 --> 00:04:52,832 ...πενήντα ετών που έχει έναν γιο. 44 00:04:53,004 --> 00:04:57,085 Ο γιος του παντρεύεται μία Αγγλίδα και την συστήνει στους γονείς του. 45 00:04:57,385 --> 00:05:01,003 Είναι η ιστορία ενός άντρα που παντρεύεται μία νεαρή Αγγλίδα... 46 00:05:01,181 --> 00:05:05,843 ...και 3 μήνες μετά τον γάμο, την πάει στους γονείς του κοντά στη θάλασσα. 47 00:05:06,019 --> 00:05:10,930 Ο ρόλος που υποδύομαι ερωτεύεται τη νύφη του και αυτή αυτόν. 48 00:05:11,107 --> 00:05:13,481 Η γυναίκα ερωτεύεται τον πεθερό της. 49 00:05:13,653 --> 00:05:17,698 Η ταινία μιλάει γι'αυτή την παράνομη σχέση. 50 00:05:17,866 --> 00:05:18,897 Και μετά τι συμβαίνει; 51 00:05:19,075 --> 00:05:24,070 Η ιστορία είναι μία τραγωδία. Ολοι βρίσκουν το πεπρωμένο τους. 52 00:05:24,247 --> 00:05:27,202 Με συγχωρείτε, μα νομίζω ότι με θέλουν. 53 00:05:29,295 --> 00:05:32,332 Εμπρός, θέλω ζωντάνια! 54 00:05:34,051 --> 00:05:35,924 Στείλτε το λεωφορείο. 55 00:05:38,972 --> 00:05:41,298 Ο εφημεριδοπώλης, πιο γρήγορα. 56 00:05:49,943 --> 00:05:51,936 Πιο γρήγορα η γυναίκα με τον μικρό σκύλο. 57 00:05:52,112 --> 00:05:55,066 Περισσότερη κίνηση γύρω απ'το μετρό. 58 00:05:55,240 --> 00:05:57,067 Στείλτε το λευκό αυτοκίνητο. 59 00:05:58,744 --> 00:06:03,289 Προσοχή, Αλφόνς. Βγες απ'το μετρό. 60 00:06:07,254 --> 00:06:08,832 Πιο γρήγορα. 61 00:06:10,508 --> 00:06:13,294 Περισσότερη ζωντάνια μπροστά στην καφετέρια. 62 00:06:15,346 --> 00:06:18,217 Η κυρία με τον μικρό σκύλο, φύγετε. 63 00:06:20,101 --> 00:06:22,011 Το κόκκινο αυτοκίνητο... 64 00:06:22,730 --> 00:06:24,769 ...πιο γρήγορα το κόκκινο αυτοκίνητο. 65 00:06:25,107 --> 00:06:26,980 Να βγει απ'τη σκηνή το κόκκινο αυτοκίνητο. 66 00:06:27,150 --> 00:06:30,935 Προσοχή, Ουολτέρ. Ψάξτε τον Αλεξάντρ. 67 00:06:31,655 --> 00:06:33,732 Προχώρα, Αλεξάντρ. 68 00:06:36,702 --> 00:06:39,455 -Στοπ. Θα γυρίσουμε ξανά τη σκηνή. -Προσοχή. 69 00:06:39,623 --> 00:06:40,702 Κάμερα. 70 00:06:41,751 --> 00:06:42,782 Πάμελα, σκηνή 1, λήψη 2. 71 00:06:45,630 --> 00:06:48,547 -Στοπ. -Ηταν καλή σκηνή. 72 00:06:48,967 --> 00:06:50,211 Καλή ήταν μα θα την ξαναγυρίσουμε. 73 00:06:50,384 --> 00:06:54,549 Ολοι έτοιμοι. Ξαναγυρίζουμε τη σκηνή πιο γρήγορα. 74 00:06:58,436 --> 00:07:00,179 Εμπρός! 75 00:07:29,470 --> 00:07:31,297 Ξενοδοχείο Ατλαντίκ... 76 00:07:31,639 --> 00:07:33,050 ...στην Νίκαια. Περιμένετε παρακαλώ. 77 00:07:33,225 --> 00:07:37,851 Εχω δωμάτιο με μπανιέρα, μα προτιμώ με ντους. Μπορεί να γίνει κάτι 78 00:07:38,021 --> 00:07:39,930 Εγω έχω με ντους και θέλω μπανιέρα. 79 00:07:40,107 --> 00:07:42,015 Μπορούμε ν'αλλάξουμε δωμάτια τότε. 80 00:07:42,192 --> 00:07:44,896 Τέλεια, πάμε μαζί. 81 00:07:45,070 --> 00:07:46,649 Είναι φωτεινό το δωμάτιό σου; 82 00:07:48,950 --> 00:07:50,943 Το δωμάτιό μου είναι πολύ ήσυχο, μπορούμε ν'αλλάξουμε. 83 00:07:55,248 --> 00:07:58,036 Ξενοδοχείο Ατλαντίκ, σας συνδέω με το 314. 84 00:07:58,460 --> 00:08:01,794 -Βάλε τις φωτογραφίες της Τζούλι. -Εντάξει, Ζοέλ. 85 00:08:02,131 --> 00:08:05,133 Δώστε μου το τηλέφωνο 27 για το ξενοδοχείο Ατλαντίκ. 86 00:08:06,553 --> 00:08:09,340 -Οι φωτογραφίες της Ζουλί. -Ναι, ευχαριστώ πολύ, Οντίλ. 87 00:08:09,515 --> 00:08:12,266 Ουολτέρ! Ελα να δεις, τις φωτογραφίες της Ζουλί. 88 00:08:12,434 --> 00:08:16,017 Ναι, τη γνωρίζω. Την είδα σε μια ταινία μαζί με αυτοκίνητα. 89 00:08:16,188 --> 00:08:17,219 Ναι, ναι. 90 00:08:17,398 --> 00:08:19,355 Μα δεν ήταν σοβαρά άρρωστη κάποια στιγμή; 91 00:08:19,525 --> 00:08:22,895 Ναι, είχε νευρική κατάθλιψη, μα ήταν πριν ενάμιση χρόνο. 92 00:08:23,071 --> 00:08:25,029 Είχε παρατήσει τα γυρίσματα. 93 00:08:25,199 --> 00:08:27,155 Ναι, παράτησε τα γυρίσματα... 94 00:08:27,325 --> 00:08:30,742 ...μα παντρεύτηκε τον γιατρό της, άρα πρέπει να είναι καλύτερα. 95 00:08:30,913 --> 00:08:34,364 -Ο Μπερτράν δεν ανησυχεί καθόλου; -Δεν νομίζω. Την εμπιστεύεται. 96 00:08:34,542 --> 00:08:36,285 Κοίτα, είναι όμορφη, υπέροχη φωτογραφία. 97 00:08:36,460 --> 00:08:39,628 -Η φωτογραφία με την περούκα; -Να, η περούκα με τα κοντά μαλλιά. 98 00:08:39,798 --> 00:08:41,541 Είναι λίγο σκοτεινή. 99 00:08:41,716 --> 00:08:45,585 -Ναι, θα την φωτίσουμε λίγο. -Γιατί θα παίξει την Πάμελα με περούκα. 100 00:08:45,763 --> 00:08:47,554 Εχει πολύ όμορφα μάτια. 101 00:08:47,723 --> 00:08:50,677 Φυσικά. Εχει φωτεινά, πράσινα μάτια. 102 00:08:50,851 --> 00:08:52,430 Είναι απίστευτο το πόσο μοιάζει στη μητέρα της. 103 00:08:52,604 --> 00:08:56,732 Εχει πολύ όμορφο σχήμα προσώπου. Πολύ ευχάριστο. 104 00:08:56,900 --> 00:09:00,020 Μ'αρέσει εδώ γιατί φαίνεται λυπημένη και ταυτόχρονα σέξι... 105 00:09:00,196 --> 00:09:01,311 ...είναι όμορφη. 106 00:09:01,489 --> 00:09:05,949 -Θέλω να σας δείξω την λάμπα. -Εμπρός, Μπερνάρ, δείξε μας. 107 00:09:06,118 --> 00:09:08,906 -Πώς δουλεύει; -Είναι για τη σκηνή του πάρτι. 108 00:09:09,080 --> 00:09:12,035 Τη βάζουμε στην πρίζα και το κερί ανάβει. Το ανάβεις, Ουολτέρ; 109 00:09:12,209 --> 00:09:15,875 Η ηθοποιός να βάλει τη λάμπα κοντά στο πρόσωπό της... 110 00:09:16,047 --> 00:09:19,914 ...για να φαίνεται ότι τη φωτίζει το κερί. Να προσέχει... 111 00:09:20,092 --> 00:09:23,177 ...να μην γυρίσει το φως κοντά στην κάμερα γιατί... 112 00:09:23,346 --> 00:09:25,671 ...δεν θα έχει αποτέλεσμα. Να το κρατάει έτσι. 113 00:09:25,848 --> 00:09:28,720 -Είναι πολύ καλό. -Εντάξει; 114 00:09:28,895 --> 00:09:31,183 Εντάξει, πολύ καλά. 115 00:09:31,606 --> 00:09:32,637 Το καλώδιο περνάει από... 116 00:09:32,815 --> 00:09:36,018 Περνάει μέσα απ'το μανίκι της ρόμπας μέχρι κάτω. 117 00:09:36,193 --> 00:09:39,563 Κοιτάξτε αυτό το βάζο. Δεν είναι άσχημο, έτσι; 118 00:09:39,740 --> 00:09:40,771 Οχι, είναι καλό. 119 00:09:40,949 --> 00:09:45,576 Ξέρετε τι θα γίνει; Θα το ήθελα στην τραπεζαρία για την ταινία. 120 00:09:45,746 --> 00:09:48,320 -Είναι ραγισμένο. -Πάρτε το και τσιμουδιά. 121 00:09:54,839 --> 00:09:57,412 -Γεια σου, Λιλιάν, Αλφόνς. -Γεια. 122 00:09:57,592 --> 00:09:58,707 Γεια σας. 123 00:09:58,885 --> 00:10:01,008 Να σας ευχαριστήσω για τη δουλειά. 124 00:10:01,179 --> 00:10:04,182 Θέλετε να γίνετε σεναριογράφος; 125 00:10:04,350 --> 00:10:07,684 Δεν ξέρω ακόμα, μετά μόνο από μία μέρα γυρίσματος. 126 00:10:07,854 --> 00:10:10,476 Είναι ένα εκπληκτικό επάγγελμα. 127 00:10:10,649 --> 00:10:12,273 -Θα σας πω σε δύο μήνες. -Εχετε δίκιο. 128 00:10:12,734 --> 00:10:14,359 -Χαιρετίσματα στα παιδιά. -Αντίο. 129 00:10:15,946 --> 00:10:18,520 Δεν μου είπες ότι ήταν κουφός ο σκηνοθέτης σου. 130 00:10:18,699 --> 00:10:22,780 Κουφός! Εγινε έτσι όταν ήταν στο πυροβολικό. 131 00:10:22,954 --> 00:10:25,031 -Σοβαρά; -Ακου, Λιλιάν... 132 00:10:25,207 --> 00:10:29,703 ...προχώρα μπροστά από μένα για να δω τους γλουτούς σου. Εμπρός. 133 00:10:29,879 --> 00:10:31,752 Ετσι; 134 00:10:31,922 --> 00:10:34,211 Ναι, έτσι, είναι τέλεια. 135 00:10:39,180 --> 00:10:42,383 Ξενοδοχείο Ατλαντίκ, περιμένετε, σας τηλεφωνούν απ'τη Ρώμη. 136 00:10:53,696 --> 00:10:55,607 -Σε είδα, ξέρεις. -Τι με είδες; 137 00:10:55,783 --> 00:10:58,238 -Η μικρούλα, σ'αρέσει, έτσι; -Τι εννοείς; 138 00:10:58,410 --> 00:11:03,286 Κάθαρμα, είναι ο τύπος σου, μία όμορφη μικρούλα. 139 00:11:03,457 --> 00:11:05,615 Ελα, τώρα, θα μου κάνεις ζήλιες; 140 00:11:05,792 --> 00:11:09,411 Οχι, δεν ζηλεύω καθόλου. Είναι βλακεία να ζηλεύεις... 141 00:11:09,588 --> 00:11:13,540 ...αλλιώς φτάνεις μέχρι το τέλος, μέχρι τον φόνο. 142 00:11:13,719 --> 00:11:15,511 Μα εσύ ζηλεύεις. 143 00:11:15,680 --> 00:11:18,883 -Εγώ; -Φαίνεται απ'τα σμιχτά φρύδια σου. 144 00:11:19,892 --> 00:11:21,386 Εχω σμιχτά φρύδια; 145 00:11:21,894 --> 00:11:24,053 Οχι, δεν έχω σμιχτά φρύδια. 146 00:11:24,230 --> 00:11:27,515 Τα κρεβάτια είναι μακριά. Να τα ενώσουμε; 147 00:11:27,734 --> 00:11:28,979 Ναι... 148 00:11:29,152 --> 00:11:31,359 ...μα περίμενε πρέπει να κουνήσουμε το τραπέζι. 149 00:11:31,697 --> 00:11:34,188 Θα μπορούσες να ζήταγες δωμάτιο με μεγάλο κρεβάτι. 150 00:11:34,366 --> 00:11:37,486 Ναι, μα έπρεπε να το ζητήσω απ'τον Λαζουά... 151 00:11:37,661 --> 00:11:40,236 ...τον βοηθό σκηνοθέτη. 152 00:11:41,833 --> 00:11:43,706 Είναι βαρύ. 153 00:11:44,877 --> 00:11:46,538 Πρόσεχε. 154 00:11:48,007 --> 00:11:49,501 Ετσι μπράβο. 155 00:11:50,009 --> 00:11:51,801 Και το δεύτερο. 156 00:11:57,266 --> 00:11:59,592 Είμαι ο ηθοποιός που κουβαλάει. 157 00:12:01,604 --> 00:12:03,148 Τι θα κάνουμε απόψε, Λιλιάν; 158 00:12:03,316 --> 00:12:06,816 Ξέρεις, ο Πιερό, ο φωτογράφος... 159 00:12:06,987 --> 00:12:10,356 ...μου έδωσε διευθύνσεις γραφικών εστιατορίων. 160 00:12:10,532 --> 00:12:13,318 Τι να κάνουμε τις διευθύνσεις γραφικών εστιατορίων; 161 00:12:13,535 --> 00:12:15,860 Δεν θα τρώμε κάπου; 162 00:12:16,038 --> 00:12:17,745 Ναι, μα δεν σε καταλαβαίνω. 163 00:12:17,914 --> 00:12:22,494 Είμαστε σε μία πόλη με 37 σινεμά. Διαλέγουμε μία ταινία... 164 00:12:22,670 --> 00:12:26,882 ...μαθαίνουμε τη διεύθυνση, πάμε και βλέπουμε την ώρα προβολής... 165 00:12:27,050 --> 00:12:31,428 ...και αν έχουμε ώρα τρώμε ένα σάντουιτς εκεί κοντά. 166 00:12:34,058 --> 00:12:37,676 Αυτός ο ηλίθιος ο φωτογράφος με τις διευθύνσεις γραφικών εστιατορίων... 167 00:12:37,854 --> 00:12:42,433 ...με τα ψητά του, να τα κάνει μπλάστρι. 168 00:12:42,609 --> 00:12:44,483 Δεν είναι δυνατό. 169 00:12:44,653 --> 00:12:46,562 Με τρελαίνεις. Σε προειδοποιώ... 170 00:12:46,738 --> 00:12:49,942 ...απόψε δεν πάω ούτε σινεμά, ούτε τρώω στο ξενοδοχείο... 171 00:12:50,117 --> 00:12:51,777 ...οπότε διαλέγεις εσύ. 172 00:12:51,952 --> 00:12:54,574 Εντάξει, θα κάνουμε ό,τι θέλεις εσύ. 173 00:12:55,206 --> 00:12:58,373 -Με μία προϋπόθεση. -Σ'ακούω. 174 00:13:12,141 --> 00:13:14,431 Να γίνεις γυναίκα μου. 175 00:13:20,317 --> 00:13:23,816 Οντίλ, δοκίμασε αυτό. Είναι για τη σκηνή. 176 00:13:25,740 --> 00:13:27,649 Κράτα το. Δεν είναι και άσχημο. 177 00:13:27,825 --> 00:13:30,530 -Να δούμε και την ποδιά. -Αμέσως. 178 00:13:30,704 --> 00:13:32,282 -Σας κάνει; -Εντάξει, το θέλουμε. 179 00:13:32,456 --> 00:13:33,619 Περπάτα. 180 00:13:34,374 --> 00:13:37,958 Ενα γύρισμα θυμίζει την πορεία ταξιδιωτικής άμαξας στην Αγρια Δύση. 181 00:13:38,129 --> 00:13:42,838 Πρώτα θέλουμε καλό ταξίδι και μετά ρωτάμε αν φτάσαμε στον προορισμό. 182 00:13:43,009 --> 00:13:45,215 Γεια σας, συγγνώμη που σας ενοχλώ. 183 00:13:45,386 --> 00:13:48,009 Δεν με αναγνωρίζετε; Είμαι ο Λαζουά, ο νέος βοηθός σκηνοθέτη. 184 00:13:48,182 --> 00:13:49,096 Ναι, βέβαια. 185 00:13:49,267 --> 00:13:52,517 Για τη σκηνή με το ατύχημα της Πάμελα... 186 00:13:52,686 --> 00:13:55,723 ...να διαλέξουμε ανάμεσα σε δύο. -Ανάμεσα σ'αυτά τα δύο; 187 00:13:57,274 --> 00:14:00,359 Το λευκό θα ήταν καλό αν το βάφαμε μπλε. Γίνεται; 188 00:14:00,528 --> 00:14:02,936 Γίνεται. Κάνει 200.000 φράγκα. 189 00:14:03,115 --> 00:14:04,824 200.000 φράγκα για να γίνει μπλε; 190 00:14:04,992 --> 00:14:08,658 Οχι, το αφήνουμε όπως έχει. Μα παραείναι λευκό. 191 00:14:09,622 --> 00:14:11,745 Γιατί δεν μου προτείνετε εκείνο το μπλε αυτοκίνητο; 192 00:14:11,916 --> 00:14:14,952 Είναι του βοηθού, του Ζαν Φρανσουά. 193 00:14:15,127 --> 00:14:17,749 Μπορεί να συμφωνήσει ο Ζαν Φρανσουά. 194 00:14:17,922 --> 00:14:20,212 -Εντάξει, θα τον ρωτήσω. -Εντάξει, φροντίστε το. 195 00:14:20,926 --> 00:14:22,207 Τι είναι ένας σκηνοθέτης; 196 00:14:22,387 --> 00:14:26,467 Κάποιος που του κάνουμε συνέχεια ερωτήσεις. Ερωτήσεις για τα πάντα. 197 00:14:26,641 --> 00:14:27,756 Γεια σου, Νταμιάν. 198 00:14:27,934 --> 00:14:30,556 Μερικές φορές πρέπει να απαντάς, όχι όμως πάντα. 199 00:14:30,729 --> 00:14:32,935 -Είστε ευχαριστημένος με το μέρος; -Πολύ. 200 00:14:33,106 --> 00:14:36,606 Είχατε απόλυτο δίκιο και ο καιρός ήταν απίθανος. 201 00:14:36,777 --> 00:14:38,853 Ναι, το είδα. Να σας δείξω το μπάνγκαλοους; 202 00:14:39,030 --> 00:14:41,734 -Πάμε τώρα; -Δεν άρχισε η οικοδόμηση. Το σχέδιο. 203 00:14:41,908 --> 00:14:43,567 -Ναι, το σχέδιο. -Ορίστε. 204 00:14:43,827 --> 00:14:45,902 Το εσωτερικό θα επιπλωθεί πλήρως. 205 00:14:46,078 --> 00:14:49,828 Δηλαδή, κρεβάτι, δύο προσκέφαλα, καρέκλες, ένα τραπέζι. 206 00:14:50,000 --> 00:14:53,203 Να διακόψω. Εγγυώμαι ότι η κάμερα δεν θα μπει στο εσωτερικό. 207 00:14:53,378 --> 00:14:56,167 Η κάμερα μένει έξω. Θα κάνουμε το γύρισμα απ'το παράθυρο. 208 00:14:56,341 --> 00:14:58,879 Αρα, τι βλέπουμε; Το κρεβάτι. Το μόνο που μετράει. 209 00:14:59,052 --> 00:15:01,210 -Σύμφωνοι. -Εντάξει. 210 00:15:03,849 --> 00:15:05,924 Μπερτράν, γεια σας. 211 00:15:06,393 --> 00:15:08,800 Δεν θέλω να σας ενοχλώ με τέτοια... 212 00:15:08,978 --> 00:15:12,017 ...μα οι Αμερικανοί θέλουν να τελειώσουμε μέσα στο πρόγραμμα. 213 00:15:12,192 --> 00:15:15,063 Να τελειώσουμε σε επτά βδομάδες. -Σε επτά βδομάδες; 214 00:15:15,237 --> 00:15:16,565 Θα τα καταφέρετε; 215 00:15:16,738 --> 00:15:19,526 Φοβάμαι ότι δεν θα είναι εύκολο σε επτά βδομάδες. 216 00:15:19,700 --> 00:15:24,695 Αν θέλετε κι άλλο χρόνο για αλλαγές, δεν είναι και το τέλος του κόσμου. 217 00:15:25,330 --> 00:15:28,285 Μα πρέπει να είναι ελεύθεροι οι ηθοποιοί στις 31 Οκτωβρίου. 218 00:15:28,459 --> 00:15:32,872 31 Οκτωβρίου. Θα δω πάλι το πρόγραμμα με τον Ζαν Φρανσουά. 219 00:15:33,047 --> 00:15:34,376 Εντάξει, ευχαριστώ. Τα λέμε. 220 00:15:34,549 --> 00:15:38,298 Εφτά βδομάδες, πέντε μέρες τη βδομάδα, 35 μέρες... 221 00:15:38,470 --> 00:15:40,878 ...δεν θα προλάβω τέτοια ταινία σε 35 μέρες. 222 00:15:41,056 --> 00:15:42,681 -Θέλω να σας δείξω. -Τι είναι αυτό; 223 00:15:42,850 --> 00:15:44,889 Η περούκα της Σεβερίν. 224 00:15:45,060 --> 00:15:47,552 -Η περούκα; -Ναι, η περούκα της Σεβερίν. 225 00:15:47,731 --> 00:15:48,976 Είναι λίγο ανοιχτόχρωμη; 226 00:15:49,149 --> 00:15:51,936 Ανοιχτόχρωμη; Πραγματικά δεν ξέρω... 227 00:15:52,111 --> 00:15:54,150 ...αλήθεια δεν ξέρω. 228 00:15:54,321 --> 00:15:58,734 Συζητήστε το με τη Ζοέλ και αυτή με τον Ουολτέρ, τον οπερατέρ. 229 00:15:59,785 --> 00:16:02,074 Θέλει να σας δείξει κάτι. Μπερνάρ! 230 00:16:06,626 --> 00:16:09,711 Εχουμε πέντε, για το όπλο του τέλους. 231 00:16:09,880 --> 00:16:12,252 -Το όπλο του τέλους. -Ποιο απ'όλα; 232 00:16:12,425 --> 00:16:14,631 Για τον Αλφόνς, δεν έχει μεγάλα χέρια... 233 00:16:14,802 --> 00:16:18,752 ...όχι το πιο μικρό, αυτό εδώ. 234 00:16:20,100 --> 00:16:23,221 Η ομάδα της ''Πάμελα'' αναμένεται στο δωμάτιο παραγωγής. 235 00:16:24,397 --> 00:16:25,939 Ηρθαν. 236 00:16:27,233 --> 00:16:31,563 Το προσωπικό μας, πάντα πιστό, μπράβο, παιδιά. 237 00:16:34,115 --> 00:16:36,357 Γεια σου, Γιαν. Τι θα δούμε σήμερα; 238 00:16:36,534 --> 00:16:38,410 Τον Αλφόνς να λέει ''θα κάνω φόνο''. 239 00:16:38,580 --> 00:16:41,746 -Εχουμε το ντεκόρ για το χαστούκι; -Οχι, έχουμε δύο κουτιά. 240 00:16:41,916 --> 00:16:45,499 Μπερτράν, δεν λάβαμε το ντεκόρ... 241 00:16:45,670 --> 00:16:49,502 ...ξέρετε τη σκηνή με το χαστούκι. -Λαζουά, να μάθεις τι έγινε. 242 00:16:49,674 --> 00:16:50,705 Λήψη 1. 243 00:16:50,883 --> 00:16:53,256 Θα δούμε αυτά που έχουμε. Ποιος λείπει; Σεβερίν; 244 00:16:54,137 --> 00:16:55,762 Δεν έρχεται ποτέ στις πρόβες. 245 00:16:55,931 --> 00:16:57,260 Αρχίστε. 246 00:17:00,937 --> 00:17:04,103 -Λείπει ο Αλεξάντρ. -Θα είναι στο αεροδρόμιο όπως πάντα. 247 00:17:04,273 --> 00:17:05,388 Τι κάνει συνέχεια στ'αεροδρόμιο; 248 00:17:05,567 --> 00:17:08,402 Δεν ξέρω, πάει κάθε μέρα, σίγουρα περιμένει κάποιον. 249 00:17:08,570 --> 00:17:10,563 Μάλλον έχει προβλήματα στην προσωπική του ζωή. 250 00:17:16,246 --> 00:17:19,911 Μητέρα, θέλω να σας μιλήσω γι'αυτούς τους δύο. Σας ενοχλεί; 251 00:17:20,125 --> 00:17:21,952 -Ναι. -Πρέπει να σας μιλήσω. 252 00:17:22,127 --> 00:17:25,163 Ξέρω που βρίσκονται. Είναι στο Παρίσι. 253 00:17:25,630 --> 00:17:27,588 Εξάλλου, δεν κρύβονται. 254 00:17:29,219 --> 00:17:31,377 Γιατί επιμένεις, μικρέ μου; 255 00:17:31,930 --> 00:17:35,714 Κάνε όπως εγώ, βγάλτους απ'τις σκέψεις σου. 256 00:17:35,892 --> 00:17:38,466 -Δεν μπορώ. -Θέλεις να φύγουμε... 257 00:17:38,645 --> 00:17:42,014 ...οι δυο μας; Ενα μακρινό ταξίδι; 258 00:17:42,357 --> 00:17:44,766 Ξέρεις ότι θα κάνω ό,τι θελήσεις. 259 00:17:50,117 --> 00:17:53,153 Πήρα την απόφασή μου. Θα πάω στο Παρίσι... 260 00:17:53,454 --> 00:17:55,078 ...και θα σκοτώσω και τους δύο. 261 00:17:55,497 --> 00:17:57,324 Πάμελα, σκηνή 1, λήψη 4. 262 00:18:00,336 --> 00:18:04,169 Μητέρα, θέλω να σας μιλήσω γι'αυτούς τους δύο. Σας ενοχλεί; 263 00:18:05,258 --> 00:18:07,714 -Ναι. -Πρέπει να σας μιλήσω. 264 00:18:08,721 --> 00:18:10,180 Ξέρω που βρίσκονται. 265 00:18:10,972 --> 00:18:13,594 Είναι στο Παρίσι. 266 00:18:14,101 --> 00:18:17,720 -Εξάλλου, δεν κρύβονται. -Το είπε καλύτερα πριν. 267 00:18:17,980 --> 00:18:21,398 Γιατί επιμένεις, μικρέ μου; Κάνε όπως εγώ... 268 00:18:22,236 --> 00:18:24,394 ...βγάλτους απ'τις σκέψεις σου. 269 00:18:24,947 --> 00:18:27,864 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο. 270 00:18:29,535 --> 00:18:31,195 Να φύγουμε οι δυο μας; 271 00:18:31,913 --> 00:18:35,531 Μακριά, σε ταξίδι; Ξέρεις ότι θα κάνω ό,τι θέλεις. 272 00:18:39,046 --> 00:18:40,208 Πήρα την απόφασή μου. 273 00:18:41,424 --> 00:18:45,967 Θα πάω στο Παρίσι και θα τους σκοτώσω και τους δύο. 274 00:18:49,474 --> 00:18:53,519 Εχουμε τεχνικό πρόβλημα με την εμφάνιση του φιλμ... 275 00:18:53,686 --> 00:18:57,934 ...η εξωτερική σκηνή με τους κομπάρσους θα ξαναγυριστεί. 276 00:18:58,275 --> 00:19:01,147 -Πότε αρχίζουμε; -Να το κάνουμε μεθαύριο. 277 00:19:01,321 --> 00:19:05,235 Δεν μπορούμε πριν τη Δευτέρα, δεν είναι δυνατόν. 278 00:19:05,408 --> 00:19:07,946 -Η ασφάλεια θα μας καλύψει; -Το ελπίζω. 279 00:19:08,119 --> 00:19:12,450 Αν θέλετε να βγάλετε λεφτά, να γίνετε μεσίτες, όχι ηθοποιοί. 280 00:19:21,259 --> 00:19:24,675 Πρέπει να γυρίσουμε ξανά τη σκηνή με το χαστούκι, εντάξει. 281 00:19:27,599 --> 00:19:29,759 Γεια σας, αγαπητέ μου. Πώς είσαστε; 282 00:19:29,936 --> 00:19:33,020 -Τι κρατάτε; Για μένα; -Οχι, δεν είναι για σας. 283 00:19:33,481 --> 00:19:35,355 Ο Λαζουά, ο βοηθός σκηνοθέτη. 284 00:19:35,525 --> 00:19:37,683 -Χαίρομαι. -Τι είναι αυτό; 285 00:19:37,860 --> 00:19:39,189 Λουλούδια για την κα Σεβερίν. 286 00:19:39,362 --> 00:19:42,897 Με κοροϊδεύετε; Το χαρτί είναι αηδία. Φτιάξτε μία αληθινή ανθοδέσμη. 287 00:19:44,284 --> 00:19:46,611 Πείτε μου, αγαπητέ μου... 288 00:19:46,996 --> 00:19:49,404 Η Σεβερίν ξέρει ότι είμαι ο συμπρωταγωνιστής της; 289 00:19:49,582 --> 00:19:51,659 Φυσικά. Ενθουσιάστηκε. 290 00:19:51,835 --> 00:19:54,705 Αλήθεια; Καλύτερα. 291 00:19:54,880 --> 00:19:58,166 -Χαιρετίστε την. -Πού είναι το δωμάτιό της; 292 00:19:58,383 --> 00:20:01,300 -Εκεί. -Ευχαριστώ. 293 00:20:05,934 --> 00:20:07,096 Παρακαλώ. 294 00:20:11,606 --> 00:20:13,065 Αγάπη! 295 00:20:13,233 --> 00:20:17,776 Αλεσάντρο, αγάπη μου! 296 00:20:18,906 --> 00:20:21,195 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 297 00:20:21,368 --> 00:20:22,992 Θεϊκή ομορφιά! 298 00:20:23,161 --> 00:20:28,239 Και εσύ, τέρας! Τι κάνεις και παραμένεις κούκλος; 299 00:20:31,295 --> 00:20:34,664 -Χαίρομαι που θα δουλέψω μαζί σου. -Κι εγώ. 300 00:20:35,132 --> 00:20:38,004 Θυμάσαι την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε στο Χόλιγουντ; 301 00:20:38,178 --> 00:20:40,503 Σκάσε. 302 00:20:40,847 --> 00:20:43,635 Μην λες ποτέ ημερομηνίες... 303 00:20:43,809 --> 00:20:46,846 ...αλλιώς θα πω σ'όλους ότι έκανες πλαστική. 304 00:20:47,021 --> 00:20:48,052 Οχι, ακόμα, μα σύντομα. 305 00:20:49,773 --> 00:20:51,398 Ξέρεις ότι για σένα... 306 00:20:51,567 --> 00:20:55,518 ...μόνο για σένα είμαι ικανή να μαγειρέψω. 307 00:20:55,698 --> 00:20:58,189 Θυμάσαι πόσο σ'αρέσει το ριζότο μου; 308 00:20:58,367 --> 00:21:01,368 -Σου αρέσει πολύ, έτσι; -Δεν μ'αρέσει καθόλου. 309 00:21:02,038 --> 00:21:03,497 -Τι πράγμα; -Πλάκα κάνω. 310 00:21:03,665 --> 00:21:06,832 Μην ανησυχείς, θα φάω το ριζότο αλά μιλανέζα. 311 00:21:07,001 --> 00:21:08,625 Αγάπη, θα δουλέψουμε μαζί σήμερα; 312 00:21:08,794 --> 00:21:12,414 Οχι, σήμερα με τον Αλφόνς. Πάω στο αεροδρόμιο. Τα λέμε αύριο. 313 00:21:12,591 --> 00:21:15,546 -Ελα εδώ. -Γεια σου, κούκλα. 314 00:21:15,720 --> 00:21:18,506 Τι συμπαθητικός άντρας! 315 00:21:18,681 --> 00:21:21,302 Είναι αξιολάτρευτος. 316 00:21:21,726 --> 00:21:23,517 Παίζουμε μαζί... 317 00:21:25,146 --> 00:21:27,518 ...εδώ και 20 χρόνια στο Χόλιγουντ. 318 00:21:27,690 --> 00:21:32,686 Ημασταν μαζί την ίδια εποχή. Ξέρεις ότι ήταν μεγάλος γυναικοκατακτητής; 319 00:21:32,863 --> 00:21:34,655 -Σοβαρά; -Ναι! 320 00:21:34,908 --> 00:21:38,158 Στο Χόλιγουντ τον φωνάζαμε, ''ο ευρωπαίος εραστής''. 321 00:21:38,995 --> 00:21:41,154 -Τον αγαπούσα κι εγώ. -Είναι παντρεμένος; 322 00:21:41,331 --> 00:21:43,370 Δεν ξέρω. 323 00:21:43,583 --> 00:21:47,000 Παντρεύτηκε και χώρισε δύο φορές... 324 00:21:47,171 --> 00:21:51,880 ...ίσως να συζεί με κάποια. Δεν ξέρουμε τίποτα πια γι'αυτόν. 325 00:21:52,343 --> 00:21:55,345 Εχει μουστάκι στην ταινία. Μ'αρέσει καλύτερα με μουστάκι... 326 00:21:55,514 --> 00:21:57,553 -εσάς; -Με ή χωρίς μουστάκι... 327 00:21:57,724 --> 00:22:01,306 ...παίζει πάντα τον ρόλο του γόη, ενώ εγώ... 328 00:22:01,478 --> 00:22:04,683 ...μου κόλλησαν την ετικέτα της εγκαταλλειμένης... 329 00:22:04,858 --> 00:22:08,440 ...της απελπισμένης, της εύθραυστης. Κοίτα! 330 00:22:08,611 --> 00:22:10,735 -Μα είσαστε όμορφη. -Θεέ μου, τι φρίκη. 331 00:22:11,239 --> 00:22:14,027 Βοήθησέ με να κάνω πρόβα τη σημερινή σκηνή. 332 00:22:14,201 --> 00:22:16,692 Δεν την θυμάμαι. 333 00:22:18,080 --> 00:22:21,532 Δεν ξέρω γιατί μα τον τελευταίο καιρό... 334 00:22:21,710 --> 00:22:24,746 ...η μνήμη μου κάνει του κεφαλιού της. 335 00:22:29,426 --> 00:22:33,554 Ο κος Ουολτέρ στο πλατό 7. 336 00:22:36,475 --> 00:22:38,552 Φοβερό μέρος. Απίθανο. 337 00:22:38,728 --> 00:22:41,516 Υπέροχο, μεγάλο, όμορφο μέρος. 338 00:22:41,690 --> 00:22:44,263 -Λείπουν μόνο τα λουλούδια. -Το προβλέψαμε. 339 00:22:44,944 --> 00:22:48,147 Θαυμάζω την Τζούλι Μπέικερ όσο εσείς. 340 00:22:48,322 --> 00:22:52,984 Την θέλατε, την φέραμε. Αν δεν τελειώσει το γύρισμα, την πατήσαμε. 341 00:22:53,161 --> 00:22:55,831 -Γιατί; -Πέρασε από εξετάσεις... 342 00:22:55,998 --> 00:22:58,749 ...και ο γιατρός της ασφάλειας δεν την ασφαλίζει. 343 00:22:58,917 --> 00:23:03,793 Την θεωρεί αγχωμένη και θέλει να καθυστερήσουμε ένα μήνα. 344 00:23:03,964 --> 00:23:07,334 -Και τι λένε οι Αμερικανοί; -Ευτυχώς... 345 00:23:07,510 --> 00:23:12,137 ...είναι πιο μαλακοί απ'τους Γάλλους. Δέχονται το ρίσκο. 346 00:23:12,307 --> 00:23:15,558 Αν δεν τα καταφέρει, κανείς δεν αναλαμβάνει την ευθύνη. 347 00:23:15,728 --> 00:23:17,352 Θα την πατήσουμε όλοι. 348 00:23:17,521 --> 00:23:21,020 Αν δεν πιστεύαμε λίγο στην τύχη... 349 00:23:21,191 --> 00:23:23,944 -Εχετε δίκιο. -Θα κάναμε άλλο επάγγελμα. 350 00:23:24,111 --> 00:23:25,653 Εντάξει, είναι ένα ρίσκο. 351 00:23:26,489 --> 00:23:28,566 Μιλήσατε με τη Σεβερίν; 352 00:23:28,743 --> 00:23:30,285 Τη χαιρέτησα στο δωμάτιό της. 353 00:23:30,453 --> 00:23:33,454 Ξέρατε ότι είχαν παρελθόν ο Αλεξάντρ και αυτή; 354 00:23:33,623 --> 00:23:34,785 Ναι, το άκουσα. 355 00:23:34,957 --> 00:23:38,706 Φοβερή σχέση, γεμάτη ένταση. 356 00:23:38,878 --> 00:23:41,499 Ολα τελείωσαν με άσχημο τρόπο και για τέσσερα χρόνια... 357 00:23:41,673 --> 00:23:45,753 ...κανένας δεν τους έπεισε να παίξουν μαζί σε ταινία. 358 00:23:46,094 --> 00:23:49,049 Υπάρχε αληθινό μίσος. Από τότε... 359 00:23:49,223 --> 00:23:51,133 ...πέρασε ο καιρός. 360 00:23:52,768 --> 00:23:54,512 Γεια σας. Εχετε 5 λεπτά; 361 00:23:54,687 --> 00:23:56,479 Με συγχωρείτε, σκέφτεστε την επιταγή μου; 362 00:23:56,648 --> 00:23:59,055 -Είναι το μόνο που σκέφτομαι. -Γιατί εγώ το σκέφτομαι. 363 00:23:59,609 --> 00:24:01,898 -Να μιλήσουμε για 5 λεπτά. -Εντάξει. 364 00:24:02,111 --> 00:24:04,865 Ωραίο δωμάτιο, μεγαλύτερο απ'το δικό μου. 365 00:24:05,033 --> 00:24:06,575 Είναι το δωμάτιο της Ζουλί. 366 00:24:06,743 --> 00:24:08,700 Ξέρεις ότι παντρεύομαι την Λιλιάν; 367 00:24:09,204 --> 00:24:10,864 Πολύ καλά, χαίρομαι. 368 00:24:11,039 --> 00:24:14,324 Θα παντρευτούμε εδώ πριν το τέλος των γυρισμάτων. 369 00:24:14,500 --> 00:24:16,624 Θέλω να σου ζητήσω κάτι. 370 00:24:16,795 --> 00:24:20,877 -Θέλεις να είσαι μάρτυρας στον γάμο; -Φυσικά, ευχαρίστησή μου. 371 00:24:21,718 --> 00:24:24,173 Να ρωτήσω, είναι εντάξει έτσι; 372 00:24:24,345 --> 00:24:26,919 -Δεν είναι αηδιαστικό. -Το μπλε είναι καλό. 373 00:24:29,935 --> 00:24:33,683 Κόκο, τον προβολέα των 5 κιλών τον έβαλες μέσα στην καμινάδα. 374 00:24:34,815 --> 00:24:38,600 Ετσι, απλώσου λίγο. Καλά είναι. Μην κινείσαι. 375 00:24:38,779 --> 00:24:40,486 Να μην εμποδίζεις... 376 00:24:40,655 --> 00:24:42,731 ...γιατί αλλιώς δεν φαίνεται η φωτιά. 377 00:24:45,743 --> 00:24:49,195 Δεν θέλω να πάρω τα μάτια μου απ'τη φωτιά. 378 00:24:51,082 --> 00:24:53,241 Κάποτε κοίταγαν τη φωτιά... 379 00:24:53,418 --> 00:24:54,748 ...όπως τώρα κοιτούν τηλεόραση. 380 00:24:54,921 --> 00:24:56,296 Νομίζω ότι ανέκαθεν είχαμε ανάγκη... 381 00:24:56,464 --> 00:24:59,584 ...μετά το φαγητό να κοιτάμε κάτι που κινείται. 382 00:24:59,759 --> 00:25:00,874 Δεν το είχα σκεφτεί. 383 00:25:01,053 --> 00:25:02,463 Λιλιάν! 384 00:25:03,013 --> 00:25:07,177 Ο Αλφόνς μου μίλησε. Χαίρομαι πολύ. Συγχαρητήρια. 385 00:25:07,351 --> 00:25:09,178 Συγχαρητήρια; 386 00:25:10,980 --> 00:25:14,017 Ζιλμπέρ, άναψε την κεντρική θέρμανση. 387 00:25:14,193 --> 00:25:17,312 Μπερνάρ, σβήσε τη φωτιά γιατί καπνίζει. 388 00:25:22,743 --> 00:25:25,947 Κε Φεράν, να σας συστήσω δύο αδερφές, Γερμανίδες. 389 00:25:26,997 --> 00:25:28,623 Η Γκρέτα και η Ντιάνα. 390 00:25:28,792 --> 00:25:32,540 Γύρισε μία πολιτική ταινία στη Γερμανία. 391 00:25:33,046 --> 00:25:34,838 Γύρισε ερωτική ταινία, μεγάλη επιτυχία. 392 00:25:35,007 --> 00:25:36,715 Γιατί δεν γυρίζετε ερωτικές ταινίες; 393 00:25:37,050 --> 00:25:39,672 Εχω ένα ενδιαφέρον σενάριο για τη μόλυνση. 394 00:25:39,845 --> 00:25:43,131 Φεράν! Ελα, υπάρχει πρόβλημα. 395 00:25:43,308 --> 00:25:45,597 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα. Ηθελα να σε γλιτώσω. 396 00:25:46,479 --> 00:25:49,515 -Ο κος Τζιακομέτι. -Χάρηκα κύριε. 397 00:25:49,690 --> 00:25:52,441 -Εχετε ένα λεπτό; -Είναι δύσκολο, σε λίγο. 398 00:25:53,861 --> 00:25:57,277 -Τι είναι αυτός που έφερε ο Μπερτράν; -Αστυνομικός. Χάρη σ'αυτόν... 399 00:25:57,448 --> 00:26:00,782 ...μπορούμε να κάνουμε γύρισμα στο δρόμο. Ηρθε για το γύρισμα. 400 00:26:01,285 --> 00:26:05,498 Εγώ όμως τον κοιτάω όταν δουλεύει; Οταν ανακρίνει κόσμο; 401 00:26:05,666 --> 00:26:07,623 Φεράν, θα το ξανακάνουμε. 402 00:26:08,085 --> 00:26:10,375 Σεβερίν, είμαστε έτοιμοι. 403 00:26:18,179 --> 00:26:19,972 Αρχίζετε εδώ. 404 00:26:20,141 --> 00:26:22,762 Ησυχία, πρόβα. 405 00:26:22,935 --> 00:26:24,893 Το βουλώνουμε. 406 00:26:25,063 --> 00:26:26,972 Αρχίζεις, Σεβερίν. 407 00:26:27,774 --> 00:26:30,347 Πραγματικά δεν σε καταλαβαίνω, Αλεξάντρ. 408 00:26:30,777 --> 00:26:32,604 Είσαι... 409 00:26:32,779 --> 00:26:34,439 -Περίεργος. -Γαμώτο, ''περίεργος''. 410 00:26:34,614 --> 00:26:38,364 Δεν πειράζει. Ξανά απ'την αρχή. 411 00:26:38,911 --> 00:26:41,118 Ετοιμη, Σεβερίν. 412 00:26:41,664 --> 00:26:44,036 Πραγματικά δεν σε καταλαβαίνω, Αλεξάντρ. 413 00:26:44,208 --> 00:26:46,746 Είσαι περίεργος τελευταία. 414 00:26:46,919 --> 00:26:50,870 Χθες έφυγες την ώρα του φαγητού. Ηταν αγένεια μπροστά στη Ζουλί. 415 00:26:51,049 --> 00:26:53,007 Είπα Ζουλί, όχι Πάμελα. 416 00:26:53,177 --> 00:26:56,878 -Δεν πειράζει. -Δεν πάει καλά. 417 00:26:57,056 --> 00:27:00,343 -Δεν πειράζει, Σεβερίν. -Εχω μια ιδέα. 418 00:27:00,768 --> 00:27:04,518 Γιατί να μην λέω νούμερα, όπως με τον Φεντερίκο; 419 00:27:07,026 --> 00:27:11,320 Πραγματικά δεν σε καταλαβαίνω, Αλεξάντρ. Και λέω, 22, 83, 16... 420 00:27:11,489 --> 00:27:16,198 ...72, 5, 3, 18, 9, 14, 7, 9... 421 00:27:16,870 --> 00:27:20,155 ...17, 10, 4, 18, 69... 422 00:27:20,332 --> 00:27:22,788 -άκου, πώς σου φαίνεται; -Δεν γίνεται. 423 00:27:22,960 --> 00:27:25,795 Δεν μπορούμε να το κάνουμε έτσι στη Γαλλία. 424 00:27:25,963 --> 00:27:29,962 Πρέπει να λέμε το αυθεντικό σενάριο, όχι... 425 00:27:30,135 --> 00:27:32,626 ...χρειαζόμαστε άλλη λύση. Πρέπει να λέμε το αυθεντικό σενάριο. 426 00:27:32,804 --> 00:27:36,339 Εσύ φταις, μου δίνεις το σενάριο την τελευταία στιγμή. 427 00:27:36,516 --> 00:27:39,054 Θα το γράψω σε χαρτί. 428 00:27:39,227 --> 00:27:41,636 Ζοέλ, έλα εδώ, αγάπη μου. 429 00:27:41,814 --> 00:27:43,557 Εσύ φταις... 430 00:27:43,732 --> 00:27:45,773 ''Πραγματικά δεν σε καταλαβαίνω...'' 431 00:27:46,820 --> 00:27:50,070 ''...είσαι περίεργος τελευταία.'' 432 00:27:51,283 --> 00:27:53,359 Κόψε κι άλλο, μπορεί να το ξανακάνουμε. 433 00:27:53,536 --> 00:27:54,567 Γιατί ανακατεύομαι; 434 00:27:54,745 --> 00:27:57,615 Εντάξει εκεί, Σεβερίν; 435 00:27:57,790 --> 00:27:59,782 -Μια χαρά. -Ωραία. 436 00:27:59,958 --> 00:28:02,451 Το τελευταίο είναι πίσω απ'τη ντουλάπα. 437 00:28:02,754 --> 00:28:03,999 Αρχίζουμε. 438 00:28:04,173 --> 00:28:06,461 -Είμαστε έτοιμοι. -Οχι, ο ήχος είναι μόνο έτοιμος. 439 00:28:07,843 --> 00:28:09,551 Ξεμπέρδευε, Μπερνάρ. 440 00:28:11,597 --> 00:28:14,053 Ησυχία. 441 00:28:14,225 --> 00:28:16,052 Παμελά, σκηνή 36, λήψη 1. 442 00:28:16,227 --> 00:28:17,685 Αρχισε, Σεβερίν. 443 00:28:17,853 --> 00:28:20,345 Πραγματικά δεν σε καταλαβαίνω, Αλεξάντρ. 444 00:28:20,900 --> 00:28:25,645 Είσαι περίεργος τελευταία. 445 00:28:26,489 --> 00:28:29,359 Χθες όταν έφυγες απ'το τραπέζι... 446 00:28:29,533 --> 00:28:32,902 ...ήταν αγένεια μπροστά στην Πάμελα. 447 00:28:33,496 --> 00:28:36,118 Είναι η γυναίκα του Αλφόνς. 448 00:28:36,750 --> 00:28:38,459 Θα έλεγε κανείς... 449 00:28:38,669 --> 00:28:42,714 ...ότι την σιχαίνεσαι και δεν της απευθύνεις τον λόγο επίτηδες. 450 00:28:43,967 --> 00:28:46,374 Τι θέλεις; Δεν βλέπεις ότι μιλάω; 451 00:28:46,552 --> 00:28:48,296 Φύγε. 452 00:28:50,140 --> 00:28:52,713 Αυτό δεν μπορώ να το αντέξω. 453 00:28:55,229 --> 00:28:56,260 Στοπ. 454 00:28:58,525 --> 00:29:01,016 Τα κατάφερα. Δεν ήταν καλό; 455 00:29:01,402 --> 00:29:02,897 Πολύ καλό. 456 00:29:03,071 --> 00:29:04,980 Μα δεν είναι αυτή η πόρτα. 457 00:29:05,156 --> 00:29:06,781 Νόμιζα ότι ήταν το ίδιο. 458 00:29:06,950 --> 00:29:10,117 Οχι, εκεί είναι τα πιατικά, εδώ είναι η πόρτα. 459 00:29:10,287 --> 00:29:12,079 Νόμιζα ότι ήταν το ίδιο. Θα το ξανακάνουμε; 460 00:29:12,248 --> 00:29:15,000 Ξαναρχίζουμε αμέσως. 461 00:29:15,168 --> 00:29:18,253 -Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήταν το ίδιο. -Δεν πειράζει. 462 00:29:18,963 --> 00:29:21,537 Μοιάζουν, έχεις δίκιο. 463 00:29:25,470 --> 00:29:26,633 Κάμερα. 464 00:29:30,726 --> 00:29:32,934 Πραγματικά δεν σε καταλαβαίνω, Αλεξάντρ. 465 00:29:34,356 --> 00:29:35,815 Είσαι περίεργος τελευταία. 466 00:29:37,025 --> 00:29:41,652 Χθες έφυγες απ'το τραπέζι. Ηταν αγένεια μπροστά στην Πάμελα. 467 00:29:41,989 --> 00:29:44,906 Είναι η γυναίκα του Αλφόνς. 468 00:29:45,451 --> 00:29:49,497 Φαίνεται σαν να τη σιχαίνεσαι και δεν της απευθύνεις τον λόγο. 469 00:29:51,457 --> 00:29:56,037 Τι θέλεις; Δεν βλέπεις ότι μιλάω; Φύγε. 470 00:29:57,506 --> 00:29:58,882 Και αυτό δεν το αντέχω. 471 00:30:04,097 --> 00:30:06,588 Ακου, αγάπη μου. 472 00:30:07,059 --> 00:30:09,098 Ξέρω ότι οι πόρτες μοιάζουν... 473 00:30:09,352 --> 00:30:10,551 Το ξέρω! 474 00:30:10,896 --> 00:30:14,941 Είναι από'κεί. Κατάλαβα, δεν είμαι ηλίθια. 475 00:30:16,903 --> 00:30:20,984 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. Μπερνάρ. 476 00:30:22,534 --> 00:30:25,322 Μόνο εσύ με καταλαβαίνεις. 477 00:30:25,496 --> 00:30:27,488 Ερχεσαι στο δωμάτιό μου; 478 00:30:30,626 --> 00:30:33,199 -Ερχεσαι μαζί μου, τώρα; -Φυσικά. 479 00:30:34,880 --> 00:30:37,207 Δεν είναι αυτή, μα αυτή. 480 00:30:40,262 --> 00:30:42,006 Κάμερα, ησυχία. 481 00:30:42,931 --> 00:30:44,723 Πάμελα, σκηνή 36, λήψη 3. 482 00:30:45,184 --> 00:30:47,510 Πραγματικά δεν σε καταλαβαίνω, Αλεξάντρ. 483 00:30:48,021 --> 00:30:51,603 Είσαι περίεργος τελευταία. 484 00:30:51,983 --> 00:30:56,278 Χθες έφυγες απ'το τραπέζι. Ηταν αγένεια μπροστά στην Πάμελα. 485 00:30:56,780 --> 00:30:58,773 Είναι η γυναίκα του Αλφόνς. 486 00:30:58,949 --> 00:31:00,574 Θα λέγαμε ότι την σιχαίνεσαι... 487 00:31:00,743 --> 00:31:03,199 ...και δεν της απευθύνεις τον λόγο επίτηδες. 488 00:31:05,373 --> 00:31:09,585 Τι θέλεις; Δεν βλέπεις ότι μιλάω; Φύγε. 489 00:31:10,587 --> 00:31:13,423 Και αυτό δεν το ανέχομαι. 490 00:31:14,884 --> 00:31:15,915 Δεν θα το κάνει σωστά. 491 00:31:16,094 --> 00:31:17,636 Δεν φταίω εγώ. 492 00:31:17,804 --> 00:31:20,045 Στοπ, θα το ξανακάνουμε. 493 00:31:20,848 --> 00:31:24,051 Δεν φταίω εγώ, έχω μπερδευτεί. 494 00:31:24,227 --> 00:31:28,689 Δεν ξέρω αν είναι η Οντίλ, η ηθοποιός, η μακιγιέρ. 495 00:31:28,858 --> 00:31:32,773 Στην εποχή μου, μία ηθοποιός ήταν ηθοποιός... 496 00:31:33,029 --> 00:31:34,689 ...και οι μακιγιέρ ήταν μόνο μακιγιέρ. 497 00:31:34,864 --> 00:31:37,438 Δεν φταίω εγώ. 498 00:31:38,160 --> 00:31:40,911 Ζαν Φρανσουά! 499 00:31:43,081 --> 00:31:47,910 Οσοι δεν έχετε δουλειά στο πλατό, φύγετε παρακαλώ. 500 00:31:48,087 --> 00:31:49,462 Ευχαριστώ. 501 00:32:05,106 --> 00:32:09,685 Αλφόνς, δεν ισχύει για σένα. Μείνε αν θέλεις. 502 00:32:09,862 --> 00:32:13,526 Δεν πειράζει. Θα πάω σινεμά. 503 00:32:14,991 --> 00:32:16,023 Δώστε μου τον καθρέπτη. 504 00:32:16,618 --> 00:32:20,071 Αυτή φταίει, στο λέω. Να μην πίνει τόσο. 505 00:32:20,249 --> 00:32:23,084 Μπες στη θέση της. Ο γιος της πεθαίνει από λευχαιμία. 506 00:32:23,252 --> 00:32:27,878 Τρέμει τα τηλέφωνα. Δίσταζε να γυρίσει την ταινία γι'αυτό τον λόγο. 507 00:32:28,132 --> 00:32:29,792 Πάμελα, σκηνή 36, λήψη 4. 508 00:32:29,967 --> 00:32:32,173 Πραγματικά δεν σε καταλαβαίνω, Αλεξάντρ. 509 00:32:32,344 --> 00:32:36,176 Είσαι περίεργος τελευταία. 510 00:32:36,432 --> 00:32:38,057 Χθες το βράδυ... 511 00:32:38,768 --> 00:32:40,892 ...όταν έφυγες απ'το τραπέζι... 512 00:32:41,313 --> 00:32:44,149 ...ήταν αγένεια μπροστά στην Πάμελα. 513 00:32:44,399 --> 00:32:46,855 Είναι η γυναίκα του Αλφόνς. 514 00:32:47,027 --> 00:32:48,059 Θα λέγαμε... 515 00:32:48,237 --> 00:32:50,230 ...ότι την σιχαίνεσαι και... 516 00:32:58,248 --> 00:33:00,870 Ελα, όλα θα πάνε καλά. 517 00:33:01,043 --> 00:33:03,332 Ολα θα πάνε καλά. Θα σταματήσουμε για λίγο. 518 00:33:03,504 --> 00:33:07,632 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. Ισως η περούκα μου δημιουργεί πονοκέφαλο. 519 00:33:08,551 --> 00:33:11,470 Ποτέ δεν μου έχει συμβεί κάτι παρόμοιο. 520 00:33:12,223 --> 00:33:13,633 Είναι η πρώτη φορά. Τι συμβαίνει... 521 00:33:13,807 --> 00:33:16,014 Δεν πειράζει, Σεβερίν. 522 00:33:16,185 --> 00:33:18,474 Σταματάμε όλοι, το ξανακάνουμε αύριο. 523 00:33:20,147 --> 00:33:22,223 Οντίλ, πού είναι; 524 00:33:22,400 --> 00:33:25,105 Πού είναι η μακιγιέρ; Θέλω το φουλάρι μου. 525 00:33:33,913 --> 00:33:37,199 Κε Φεράν, γιατί δεν γυρίζετε πολιτικές ταινίες; 526 00:33:39,210 --> 00:33:41,962 Γιατί δεν γυρίζετε ερωτικές ταινίες; 527 00:33:42,213 --> 00:33:45,880 Μίλησα με τους Αμερικανούς. Η ταινία να τελειώσει σε 7 βδομάδες. 528 00:34:04,322 --> 00:34:05,698 Η κα Σεβερίν... 529 00:34:05,866 --> 00:34:08,072 ...θέλει την Οντίλ στο μακιγιάζ. 530 00:34:10,871 --> 00:34:12,448 Ποια είναι αυτή; 531 00:34:12,622 --> 00:34:15,327 Η γυναίκα του βοηθού σκηνοθέτη. Τον ακολουθεί παντού. 532 00:34:15,500 --> 00:34:18,585 Το έχει κάνει και σ'άλλες ταινίες. Να τη διώξω; 533 00:34:18,754 --> 00:34:21,376 Οχι, άρχισα να την συνηθίζω. 534 00:34:22,467 --> 00:34:27,295 Δεν ξέρω γιατί με θέλει ο Φεράν, αφού με σιχαίνεται, δεν μ'ανέχεται. 535 00:34:27,472 --> 00:34:29,928 -Τι είναι αυτά που λες; -Είμαι σίγουρη. 536 00:34:30,100 --> 00:34:34,180 Με βρίσκει φρικτή. Μεταξύ μας, δεν έχει κι άδικο. 537 00:34:35,606 --> 00:34:39,652 Σίγουρα δεν με διάλεξε αυτός, μα ο παραγωγός. 538 00:34:40,487 --> 00:34:42,775 Αυτή η ταινία έχει κάτι το περίεργο. 539 00:34:42,947 --> 00:34:45,522 Δεν ήθελαν καμιά άλλη για τον ρόλο. 540 00:34:45,701 --> 00:34:49,485 -Ετσι νομίζεις; -Είμαι βέβαιη. Ελα, πάμε. 541 00:34:50,873 --> 00:34:53,245 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα και δεν αλλάζει τίποτα. 542 00:34:53,417 --> 00:34:57,499 Ναι, δεν καταλαβαίνω. Κάτι τέτοια καταστρέφουν το ηθικό μου. 543 00:34:57,673 --> 00:35:00,839 Λυπάμαι, έχω τον ρόλο της γραμματέας. 544 00:35:01,010 --> 00:35:05,090 Κανείς δεν είπε ότι θα εμφανιστώ με μαγιό. 545 00:35:05,264 --> 00:35:06,806 Αλλιώς θά'φερνα το μαγιό μου. 546 00:35:06,974 --> 00:35:08,005 Δεν υπάρχει περίπτωση. 547 00:35:08,183 --> 00:35:11,636 Δεν είναι στο σενάριο μα ταιριάζει καλύτερα στη σκηνή. 548 00:35:11,813 --> 00:35:15,514 Ο Αλεξάντρ κάλεσε τη γραμματέα του για διακοπές... 549 00:35:15,692 --> 00:35:20,153 ...κάνετε μπάνιο, ο Αλεξάντρ θέλει να σας υπαγορεύσει ένα γράμμα. 550 00:35:20,322 --> 00:35:24,700 Λυπάμαι, δεν γίνεται. Δεν είναι θέμα κακής θέλησης. 551 00:35:24,869 --> 00:35:26,363 Είπαν να μάθω τυφλό σύστημα... 552 00:35:26,537 --> 00:35:29,492 ...έκανα μαθήματα. Ποτέ δεν μίλησαν για κολύμπι. 553 00:35:29,667 --> 00:35:31,956 Δεν θα μπω στο νερό. 554 00:35:32,211 --> 00:35:33,871 Ζοέλ, άκου... 555 00:35:34,713 --> 00:35:37,205 ...να γυρίσουμε άλλη σκηνή μέχρι να ηρεμήσει. 556 00:35:37,383 --> 00:35:41,381 Δεν έχουμε τίποτα πριν έρθει η Τζούλι. Να κάνουμε τη σκηνή της πισίνας. 557 00:35:41,554 --> 00:35:44,045 Εντάξει, προσπάθησε να την πείσεις. 558 00:35:44,223 --> 00:35:47,843 Πες ότι απ'το '72 είναι χυδαίο να αρνείται να φορέσει μαγιό. 559 00:35:48,020 --> 00:35:49,349 Εντάξει. 560 00:35:50,773 --> 00:35:52,683 Πάμελα, σκηνή 14.1, λήψη 5. 561 00:35:52,859 --> 00:35:55,231 Πάμε. Τηλεγραφητής. 562 00:35:56,529 --> 00:36:00,776 Αγάπη μου, ήρθε τηλεγράφημα. Ερχονται τα παιδιά. 563 00:36:00,950 --> 00:36:04,996 Ο γιος μας είναι παντρεμένος μα δεν γνωρίζουμε τη γυναίκα του. 564 00:36:05,164 --> 00:36:08,534 Οχι, μην φεύγετε, αυτό είναι για τον κόπο σας. 565 00:36:08,710 --> 00:36:10,786 -Ερχονται λοιπόν; -Ναι, μεθαύριο. 566 00:36:10,962 --> 00:36:12,705 Το αποφάσισαν τελικά! 567 00:36:12,881 --> 00:36:14,126 Είμαι πολύ χαρούμενη. 568 00:36:14,424 --> 00:36:16,666 Θα πω στον Στάνλι να κανονίσει τα πάντα. 569 00:36:16,843 --> 00:36:17,542 Ωραία. 570 00:36:19,053 --> 00:36:22,590 Να σας υπαγορεύσω ένα γράμμα αν θέλετε. Είναι επείγον. 571 00:36:22,767 --> 00:36:23,930 Μάλιστα, κύριε, έρχομαι αμέσως. 572 00:36:24,102 --> 00:36:27,553 Μην ανησυχείς. Ο Στάνλι θα βρει τη λύση. 573 00:36:27,730 --> 00:36:30,731 Θα ήταν ιδανικό να νοικιάσουμε το απέναντι σπίτι. 574 00:36:30,900 --> 00:36:34,851 Θα ήταν τέλειο να τους έχουμε κοντά μας. 575 00:36:35,030 --> 00:36:39,029 Λυπάμαι που σας βγάζω απ'το νερό. Είναι ένα γράμμα για τον Στάνλι. 576 00:36:39,202 --> 00:36:40,779 ''Αγαπητέ μου, Στάνλι...'' 577 00:36:40,953 --> 00:36:44,619 ''...με χαρά σας ανακοινώνω την άφιξη του γιου μου.'' 578 00:36:44,791 --> 00:36:47,330 ''Θα έρθει με την γυναίκα του.'' 579 00:36:47,503 --> 00:36:51,335 Τώρα κατάλαβα γιατί δεν ήθελε να φορέσει μαγιό. 580 00:36:51,507 --> 00:36:55,340 -Μα είναι πολύ όμορφη. -Δεν κατάλαβες τίποτα. Κοίτα την. 581 00:36:55,679 --> 00:36:56,710 Θεέ μου! 582 00:36:58,306 --> 00:37:01,890 Η Στέισι μας κορόιδεψε όλους. Είναι 3 μηνών έγκυος. 583 00:37:02,061 --> 00:37:05,264 Να ακυρώσουμε το συμβόλαιό της και να προσλάβουμε άλλη ηθοποιό. 584 00:37:05,439 --> 00:37:09,686 Δεν συμφωνώ. Δεν είναι πρόβλημα ότι είναι έγκυος. 585 00:37:09,860 --> 00:37:12,186 Μπερτράν, ελάτε μαζί μου. 586 00:37:13,531 --> 00:37:18,158 Να το πρόγραμμα των γυρισμάτων. Εχουμε ακόμα μία μέρα με τη Στέισι. 587 00:37:18,328 --> 00:37:21,033 Δεν δουλεύει για 5 βδομάδες γυρνάει ενάμιση μήνα μετά. 588 00:37:21,206 --> 00:37:23,614 Θα είναι πέντε μηνών. Ολοι θα το καταλάβουν. 589 00:37:23,793 --> 00:37:26,284 Πρέπει να προσλάβουμε άλλη. 590 00:37:26,462 --> 00:37:31,458 Θα διαλέξουμε μία άλλη και μετά θα μιλήσουμε με τους ατζέντηδες. 591 00:37:31,635 --> 00:37:33,794 Ορίστε οι κοπέλες. 592 00:37:34,721 --> 00:37:38,387 Η Στέισι έχει συμβόλαιο, θέλω να μιλήσω στον ατζέντη της... 593 00:37:38,559 --> 00:37:42,391 ...μα ξέρω ότι θα αναγκαστώ να υποχωρήσω. Και ξέρετε γιατί; 594 00:37:42,563 --> 00:37:45,815 Γιατί στη ζωή σημασία έχουν οι σχέσεις δύναμης. 595 00:37:47,444 --> 00:37:49,567 Κε Φεράν, ένα δέμα για σας. 596 00:37:49,738 --> 00:37:52,194 Είναι τα βιβλία που ζήτησα. 597 00:37:54,993 --> 00:37:56,156 Ζορζ Ντελερί. 598 00:37:56,328 --> 00:37:59,329 -Ο μουσικός απ'το Παρίσι. -Να του μιλήσω. 599 00:38:00,750 --> 00:38:03,752 Μην κλείσετε. Βάζω τη μουσική απ'τη σκηνή του πάρτι. 600 00:38:29,991 --> 00:38:32,564 Πολύ όμορφη μουσική, Ζορζ. Είμαι ευχαριστημένος. 601 00:38:32,744 --> 00:38:34,238 Ευχαριστώ. Τα λέμε, Ζορζ. 602 00:38:34,412 --> 00:38:35,443 -Δεν είναι ωραία; -Πολύ ωραία. 603 00:38:35,622 --> 00:38:36,453 Μ'αρέσει. 604 00:38:36,624 --> 00:38:39,874 Αεροδρόμιο, αεροπλάνο της Τζουλί, συνέντευξη τύπου. 605 00:38:40,044 --> 00:38:41,953 Δεν πρέπει ν'αργήσω. 606 00:38:42,129 --> 00:38:45,463 Εσείς που έχετε την ικανότητα να αυτοσχεδιάζετε... 607 00:38:45,633 --> 00:38:49,797 ...γιατί να μην είναι έγκυος η γραμματέας του Αλεξάντρ στην ταινία; 608 00:38:49,971 --> 00:38:51,715 Ναι, ίσως να γίνεται. 609 00:38:51,890 --> 00:38:54,892 Οχι, θα νομίσουν ότι ο πατέρας είναι ο Αλεξάντρ. 610 00:38:55,061 --> 00:38:58,311 Θα πιστέψουν ότι θα έχει αντίκτυπο στην ιστορία. Οχι. 611 00:39:00,859 --> 00:39:02,733 Μα τελικά, πείτε μου... 612 00:39:02,944 --> 00:39:05,517 ...είναι αλήθεια ότι δεν είναι παντρεμένη η Στέισι; 613 00:39:05,698 --> 00:39:09,067 Ποιος να είναι ο πατέρας του παιδιού; 614 00:39:51,623 --> 00:39:54,114 Μπορείτε να κάνετε τις ερωτήσεις σας. 615 00:39:55,044 --> 00:39:57,795 Πείτε μας για την ταινία. 616 00:39:57,963 --> 00:40:00,585 ''Να σας συστήσω την Πάμελα'' είναι η ιστορία μιας Αγγλίδας... 617 00:40:00,758 --> 00:40:04,591 ...που ερωτεύεται τον πεθερό της και αυτός εκείνη. 618 00:40:05,222 --> 00:40:08,591 Η ιστορία βασίζεται σε διαφορετικά αληθινά γεγονότα. 619 00:40:09,227 --> 00:40:10,506 Πώς τελειώνει το σενάριο; 620 00:40:10,686 --> 00:40:15,015 Εφόσον είναι μία τραγωδία... 621 00:40:15,191 --> 00:40:20,352 ...τελειώνει άσχημα, μα δεν θέλω να αποκαλύψω το τέλος. 622 00:40:20,531 --> 00:40:21,728 Κα Ζουλί Μπέικερ... 623 00:40:21,907 --> 00:40:25,240 ...πιστεύετε ότι στα 1972, το κοινό ενδιαφέρεται... 624 00:40:25,410 --> 00:40:28,116 ...για κάποια που κοιμάται με τον γιο και με τον πατέρα; 625 00:40:33,753 --> 00:40:35,497 Ακούστε κύριε... 626 00:40:35,672 --> 00:40:38,674 ...όταν μ'αρέσει το σενάριο... 627 00:40:38,843 --> 00:40:41,512 ...πιστεύω ότι θ'αρέσει και στο κοινό. 628 00:40:41,679 --> 00:40:44,515 -Αυτό σκέφτεστε; -Ναι, και αυτό ελπίζω. 629 00:40:44,724 --> 00:40:49,136 Συγγνώμη που αναφέρομαι στην ιδιωτική σας ζωή... 630 00:40:49,312 --> 00:40:52,432 ...μα διαβάσαμε σε αμερικανικές εφημερίδες... 631 00:40:52,607 --> 00:40:55,977 ...ότι η κα Μπέικερ, με εύθραυστη υγεία παντρεύτηκε τον γιατρό της. 632 00:40:56,320 --> 00:41:00,734 Δεν παντρεύτηκα τον γιατρό μου, μα έναν άντρα που είναι γιατρός. 633 00:41:00,909 --> 00:41:03,826 Και γιατί δεν είναι μαζί μας ο ευτυχής σύζυγος; 634 00:41:04,037 --> 00:41:08,082 Με συνόδεψε και είναι εδώ... 635 00:41:08,250 --> 00:41:09,874 ...αυτή τη στιγμή. 636 00:41:10,085 --> 00:41:11,544 Είναι εδώ; Πού είναι; 637 00:41:11,712 --> 00:41:13,587 Δεν του αρέσει η δημοσιότητα. 638 00:41:13,757 --> 00:41:14,871 Σας παρακαλώ. 639 00:41:15,049 --> 00:41:19,510 Μετά απ'το μικρό μυστήριο, θα αφήσουμε ελεύθερη την κα Μπέικερ. 640 00:41:20,597 --> 00:41:21,842 Σας ευχαριστώ. 641 00:41:34,863 --> 00:41:39,441 Μάικλ! Να σας συστήσω τον σύζυγό μου, δρα Νέλσον. 642 00:41:46,584 --> 00:41:48,542 Μπορείτε να απομακρυνθείτε... 643 00:41:48,712 --> 00:41:50,870 ...2-3 μέτρα, είσαστε στο πεδίο της κάμερας. 644 00:41:51,798 --> 00:41:53,590 Ευχαριστώ πολύ. 645 00:41:54,259 --> 00:41:56,335 Είναι απίστευτη. Είναι συνέχεια εδώ. 646 00:41:56,512 --> 00:41:57,591 Είναι η γυναίκα του βοηθού. 647 00:41:57,763 --> 00:42:00,170 Ναι, μα είναι συνέχεια εδώ. Δουλεύει; 648 00:42:00,348 --> 00:42:03,268 Ζηλεύει πολύ. Νομίζει ότι όλες θέλουν τον άντρα της. 649 00:42:03,437 --> 00:42:07,019 Τον τρελαίνει. Πρέπει να την παρατήσει μα δεν έχει το κουράγιο. 650 00:42:07,190 --> 00:42:10,310 Ξέρετε πώς τους λέμε; Ο ''σκυθρωπός'' και η ''ελεούσα''. 651 00:42:11,904 --> 00:42:14,609 Λαζουά, αρχίζουμε γύρισμα. 652 00:42:15,575 --> 00:42:16,773 Τι βλέπω; 653 00:42:18,077 --> 00:42:19,702 Δεν μ'αρέσει αυτή η ιστορία. 654 00:42:20,163 --> 00:42:21,871 Εχετε τρακ; 655 00:42:22,458 --> 00:42:24,000 Τι είναι αυτό; 656 00:42:24,168 --> 00:42:26,706 Αγχος. Εχετε άγχος; 657 00:42:27,254 --> 00:42:30,255 Λιλιάν, θα κάνετε τη δουλειά σας; 658 00:42:30,466 --> 00:42:32,375 Δεν χαρίζει κάστανα στον φωτογράφο. 659 00:42:41,187 --> 00:42:43,096 Φέρτε το αυτοκίνητο. 660 00:43:01,751 --> 00:43:03,992 Γεια σας, παιδιά! 661 00:43:04,295 --> 00:43:05,920 Οι γονείς μου. 662 00:43:06,839 --> 00:43:08,464 Να σας συστήσω την Πάμελα. 663 00:43:09,051 --> 00:43:10,629 Ουολτέρ, πλησιάζουν τις σκάλες. 664 00:43:10,803 --> 00:43:14,338 -Καλώς ήρθατε. -Θα είσαστε ευτυχισμένοι εδώ. 665 00:43:14,515 --> 00:43:17,184 Κρίμα που το σπίτι είναι λίγο μικρό. 666 00:43:17,351 --> 00:43:20,803 Ελάτε στο μπαλκόνι. Εχουμε θέα τη θάλασσα. 667 00:43:20,980 --> 00:43:22,391 Ελάτε. 668 00:43:23,275 --> 00:43:25,766 -Σας αρέσει; -Φυσικά. 669 00:43:27,989 --> 00:43:30,230 Ο γιος μου δεν μου λέει ποτέ τίποτα. 670 00:43:30,408 --> 00:43:32,733 Δεν μου είπε πώς γνωριστήκατε. 671 00:43:32,910 --> 00:43:33,941 Αλήθεια; 672 00:43:34,120 --> 00:43:37,406 Εκανα διακοπές στο Γιόρκσαϊρ με ξαδέλφες μου. 673 00:43:37,582 --> 00:43:41,580 Την Ντοροτέ και την Ελιζαμπέτ. Θα έβγαινε βόλτα με την Ντοροτέ... 674 00:43:41,753 --> 00:43:45,206 ...μα κόλλησε ανεμοβλογιά και πήγα εγώ στη θέση της. 675 00:43:46,009 --> 00:43:48,381 Ωραία! Δεν γνωρίζω την Ντοροτέ... 676 00:43:48,553 --> 00:43:51,424 ...μα χαίρομαι που δεν κολλήσατε εσείς ανεμοβλογιά. 677 00:43:51,598 --> 00:43:53,092 Ποιος κόλλησε ανεμοβλογιά; 678 00:43:53,350 --> 00:43:54,381 Μάντεψε; 679 00:43:55,769 --> 00:43:57,726 -Γαμώτο. -Ηταν καλό; 680 00:43:57,896 --> 00:44:00,103 Ηταν καλό μα θα δοκιμάσουμε κάτι άλλο. 681 00:44:01,943 --> 00:44:04,434 Το ξανακάνουμε; 682 00:44:05,363 --> 00:44:07,570 Θα σε βάλουμε αλλού, Ουολτέρ. 683 00:44:09,033 --> 00:44:11,572 Ξεκουραστείτε, Σεβερίν. -Οντίλ, έλα εδώ. 684 00:44:12,704 --> 00:44:15,741 Θα πρέπει να ξεσκονίσω λίγο τα γαλλικά μου. 685 00:44:16,250 --> 00:44:20,379 Ηθελα να είσαι μαζί μου. Γι'αυτό σου βρήκα δουλειά στο πλατό. 686 00:44:20,547 --> 00:44:22,919 Ηθελα να είμαστε μαζί, αυτό είναι όλο. 687 00:44:23,091 --> 00:44:26,923 Δεν μ'ενδιαφέρει γιατί δεν μαθαίνω τίποτα. 688 00:44:27,095 --> 00:44:30,180 -Θέλω να μάθω για το μοντάζ. -Μοντάζ; 689 00:44:30,349 --> 00:44:34,181 Επρεπε απλά να μου το πεις. Αυτό είναι όλο. 690 00:44:35,981 --> 00:44:39,065 Πιερ, θα βγάλετε τις φωτογραφίες, είμαστε σύμφωνοι; 691 00:44:40,903 --> 00:44:43,228 Μην κάνεις βλακείες με την κάμερα. 692 00:44:45,282 --> 00:44:48,533 Οντίλ, πάρε το μπουκάλι. Δεν μπορώ ούτε να το βλέπω. 693 00:44:50,746 --> 00:44:52,905 -Πώς είναι η μητέρα σας; -Πολύ καλά. 694 00:44:53,083 --> 00:44:56,203 Της είπα ότι θα δουλεύαμε μαζί. Σας στέλνει χαιρετίσματα. 695 00:44:56,379 --> 00:45:00,079 Είναι μια απίθανη γυναίκα. Ολοι τη λάτρευαν στο Χόλιγουντ. 696 00:45:01,050 --> 00:45:02,924 Κρίμα που τα παράτησε νωρίς. 697 00:45:03,094 --> 00:45:05,881 Οχι, κάνει ακόμα πολλά πράγματα. 698 00:45:06,055 --> 00:45:10,848 Δεν μπορούσε να υποταχθεί στον τρόπο γυρίσματος των ταινιών. 699 00:45:11,437 --> 00:45:12,765 Θυμάμαι... 700 00:45:12,939 --> 00:45:17,185 ...το πάρτι για την πρώτη μεγάλη της ταινία, την συνόδεψα. 701 00:45:17,359 --> 00:45:20,645 Εκπληκτική βραδιά. Οταν τελείωσε η ταινία... 702 00:45:20,822 --> 00:45:23,906 ...κοίταξε την οθόνη, γύρισε σ'εμένα και είπε... 703 00:45:24,284 --> 00:45:27,654 ''Εγώ τα έκανα αυτά; Νόμιζα ότι μόνο με άκουγαν.'' 704 00:45:27,830 --> 00:45:28,861 Ναι, είναι αλήθεια. 705 00:45:29,039 --> 00:45:32,824 Δεν φωνάζω, είμαι ήρεμος. Δεν έχει σημασία ότι φλερτάρεις μ'όλους. 706 00:45:33,002 --> 00:45:34,876 -Δεν είναι αλήθεια. -Ναι, καλά. 707 00:45:35,046 --> 00:45:38,166 Είμαι στενοχωρημένος συνέχεια. Είναι απλό. 708 00:45:38,341 --> 00:45:42,421 Γυρνάω μια σκηνή, ''πού είναι η Λιλιάν;''... 709 00:45:42,595 --> 00:45:44,387 ...τρελαίνομαι, δεν ξέρω τι κάνω. 710 00:45:44,932 --> 00:45:48,467 -Την πάτησα, δεν βρίσκω τον Αλφόνς. -Ξέρω πού είναι. 711 00:45:48,644 --> 00:45:52,263 Κάνει σκιά, πήγαινε λίγο δεξιά. 712 00:45:53,775 --> 00:45:56,610 Ενώ γυρίζω μια σκηνή, είμαι στενοχωρημένος. 713 00:45:57,779 --> 00:45:59,688 Δεν ξέρω σε τι κατάσταση θα είμαι. 714 00:45:59,865 --> 00:46:00,979 Πήγαινε. 715 00:46:01,157 --> 00:46:03,235 Πρέπει να είμαι ήρεμος. 716 00:46:04,203 --> 00:46:06,825 Αν είμαι νευριασμένος, θα ξέρεις ποιος φταίει. 717 00:46:17,175 --> 00:46:19,502 Λυπάμαι που θα πεθάνετε άλλη μια φορά. 718 00:46:20,847 --> 00:46:24,466 Συνήθισα. Σε 80 ταινίες, πέθανα 24 φορές... 719 00:46:24,643 --> 00:46:27,312 ...2 ηλεκτροπληξίες, 2 απαγχονισμοί... 720 00:46:27,479 --> 00:46:30,646 ...μερικά μαχαιρώματα, λίγες αυτοκτονίες... 721 00:46:30,940 --> 00:46:34,145 ...δεν μετράω καν τα ατυχήματα. Ποτέ από φυσικά αίτια. 722 00:46:34,320 --> 00:46:37,772 Είναι καλά, γιατί ο θάνατος πρέπει να είναι φυσιολογικός. 723 00:46:42,162 --> 00:46:44,949 Η Ζουλί δεν θ'αργήσει, αλλάζει. 724 00:46:45,374 --> 00:46:47,995 -Πήγε καλά; -Πολύ καλά. Είμαι ευχαριστημένος. 725 00:46:48,169 --> 00:46:51,584 Δεν έχω δουλέψει ποτέ με ηθοποιό που δεν ξέρω ήδη. 726 00:46:51,755 --> 00:46:55,541 Μα η Ζουλί είναι αποφασιστική και εύθραυστη... 727 00:46:55,719 --> 00:46:59,847 ...που είναι καλό για τον ρόλο. 728 00:47:30,007 --> 00:47:32,130 Ηθελα μόνο να σε φιλήσω. 729 00:47:40,185 --> 00:47:42,473 Στέισι, συγγνώμη, σας έκανα να περιμένετε. 730 00:47:42,645 --> 00:47:46,145 Δεν πειράζει. Είμαι εδώ 5 λεπτά. 731 00:47:46,817 --> 00:47:49,190 Νομίζω ότι θα προλάβετε το αεροπλάνο σας. 732 00:47:52,740 --> 00:47:55,611 -Γεια σου, Γιαν, Μαρτίν. -Γεια σας. Πώς πάει; 733 00:47:57,620 --> 00:47:59,909 -Ετοιμη η σκηνή με την πισίνα; -Ναι. 734 00:48:00,081 --> 00:48:01,956 Ας τη δούμε αμέσως. 735 00:48:03,168 --> 00:48:05,706 -Ο Στάνλι θα τα κανονίσει όλα. -Ωραία. 736 00:48:07,340 --> 00:48:10,626 Ερχεστε να σας υπαγορεύσω ένα γράμμα; Είναι επείγον. 737 00:48:10,802 --> 00:48:12,675 Ερχομαι αμέσως. 738 00:48:12,887 --> 00:48:15,805 Μην ανησυχείς. Ο Στάνλι θα βρει λύση. 739 00:48:17,642 --> 00:48:20,561 -Δεν φαίνεται καθόλου. -Καλύτερα. 740 00:48:21,063 --> 00:48:23,352 -Είναι μια χαρά. -Πρέπει να το αγαπήσεις. 741 00:48:23,817 --> 00:48:25,096 Δεν είναι πολύ... 742 00:48:25,277 --> 00:48:27,068 Οχι, είναι μια χαρά. 743 00:48:31,616 --> 00:48:32,992 -Νομίζω ότι... -Είναι εντάξει; 744 00:48:33,160 --> 00:48:36,280 -Εντάξει, μπορείτε να φύγετε ήσυχη. -Ευχαριστώ, αντίο. 745 00:48:36,455 --> 00:48:38,911 -Εις το επανιδείν. -Καλό ταξίδι. 746 00:48:41,753 --> 00:48:43,746 -Καλό ταξίδι. -Και εσείς καλή συνέχεια. 747 00:48:43,922 --> 00:48:45,630 Να δούμε τη συνέχεια. 748 00:49:07,114 --> 00:49:10,947 Ξέρεις κάτι; Θέλω να σε αγγίξω. 749 00:49:11,328 --> 00:49:14,827 -Τι είναι αυτό το ντεκόρ; -Ο τόπος της μοιχείας. 750 00:49:14,998 --> 00:49:16,575 Είναι στο σενάριο. 751 00:49:16,750 --> 00:49:18,410 Δεν διαβάζω ποτέ το σενάριο. 752 00:49:18,585 --> 00:49:22,204 Είναι η στιγμή που ο Αλεξάντρ τα βρίσκει με τη νύφη του. 753 00:49:23,090 --> 00:49:27,801 Πάνε σ'ένα μέρος ειδικό για ζευγάρια. 754 00:49:28,388 --> 00:49:30,844 Είναι πρωί, θέλουν να κάνουν έρωτα... 755 00:49:31,016 --> 00:49:34,599 ...βγάζει τον καφέ έξω για να μην ενοχλήσει η υπηρέτρια. 756 00:49:34,936 --> 00:49:38,436 Φεύγω γιατί δεν έχεις τίποτα να κάνεις εδώ. 757 00:49:39,066 --> 00:49:41,392 Θα είμαι εδώ κοντά. 758 00:49:42,695 --> 00:49:45,946 Ζαν Φρανσουά, να ρωτήσω κάτι. Οι γυναίκες είναι μαγικές; 759 00:49:46,116 --> 00:49:48,441 Οχι, ούτε οι άντρες ούτε οι γυναίκες. 760 00:49:48,619 --> 00:49:51,240 Οταν μια γυναίκα λέει, ''γνώρισα απίθανα άτομα''... 761 00:49:51,414 --> 00:49:53,870 ...εννοεί ερωτεύτηκα πλήθος άντρες. 762 00:49:56,544 --> 00:49:58,751 -Φαίνεται στο σκόπευτρο της κάμερας. -Εντάξει. 763 00:49:58,922 --> 00:50:01,460 Θέλω να σας μιλήσω. 764 00:50:05,763 --> 00:50:08,468 Πρέπει να με αντικαταστήσετε για 3 μέρες. 765 00:50:08,641 --> 00:50:11,429 Παραιτείστε; 766 00:50:11,603 --> 00:50:13,559 Απεβίωσε η μητέρα μου, καταλαβαίνετε. 767 00:50:13,729 --> 00:50:15,806 Κατάλαβα. Συνέβη ξαφνικά; 768 00:50:15,982 --> 00:50:19,602 Οχι, υπέφερε καιρό. Ηταν λύτρωση γι'αυτήν. 769 00:50:19,779 --> 00:50:21,273 Καταλαβαίνω, πάρτε 3 μέρες. 770 00:50:21,447 --> 00:50:23,938 Μην ανησυχείτε, έχω αντικαταστάτη. 771 00:50:24,117 --> 00:50:26,822 Καταλαβαίνω, Ζεράρ, είμαι σίγουρος. 772 00:50:28,496 --> 00:50:31,332 Νομίζω ότι μπορούμε να συνεχίσουμε. 773 00:50:32,667 --> 00:50:35,953 -Με συγχωρείτε. -Γιατρέ, ελάτε, δεν ενοχλείτε. 774 00:50:36,130 --> 00:50:39,629 Ελάτε, καθίστε, γυρίζουμε μία σκηνή. 775 00:50:39,800 --> 00:50:41,378 Καθίστε. 776 00:50:42,220 --> 00:50:44,971 Ηθελα να χαιρετίσω. Πετάω σε μία ώρα. 777 00:50:45,306 --> 00:50:47,797 Αν τελειώσαμε, θα σας πάω, θα πήγαινα. 778 00:50:48,852 --> 00:50:52,435 -Τι καθυστερεί το γύρισμα; -Περιμένουμε τον Μπερνάρ. 779 00:50:52,606 --> 00:50:54,848 -Λοιπόν, Μπερνάρ; -Οχι, έτοιμος είμαι. 780 00:50:55,526 --> 00:50:57,151 Να και το γάλα. 781 00:50:58,321 --> 00:51:02,021 Δηλητήριο. 782 00:51:04,578 --> 00:51:08,279 Αρχίζουμε. Αλεξάντρ, είστε έτοιμος; 783 00:51:08,457 --> 00:51:10,747 Ζουλί; Κάμερα. 784 00:51:12,588 --> 00:51:13,619 Αρχισε, Αλεξάντρ. 785 00:51:21,138 --> 00:51:23,889 Αλεξάντρ, μην τη φιλάς πολύ ρομαντικά. 786 00:51:40,117 --> 00:51:42,193 Στείλτε τη γάτα. 787 00:51:55,092 --> 00:51:59,719 Οχι, εσείς φταίτε. Τρομάξατε τη γάτα. Θα κάνουμε χωρίς ήχο. 788 00:51:59,889 --> 00:52:01,681 Θα το κάνουμε οδό Λαφ. 789 00:52:01,892 --> 00:52:05,641 -Ετοιμοι, κάμερα. -Πάμελα, σκηνή 24/ λήψη 2. 790 00:52:05,813 --> 00:52:07,971 Μπερνάρ, στείλτε τη γάτα. 791 00:52:08,774 --> 00:52:10,565 Κάντε την να έρθει, επιτέλους! 792 00:52:12,779 --> 00:52:14,439 Στοπ. Θα το ξανακάνουμε. 793 00:52:14,822 --> 00:52:16,399 Κάν'το αλλιώς αλίμονό σου. 794 00:52:16,574 --> 00:52:18,698 Ουολτέρ, πάρε τη γάτα. 795 00:52:18,869 --> 00:52:20,494 Μπερνάρ, τη γάτα. 796 00:52:22,498 --> 00:52:23,908 Γαμώτο, τι συμβαίνει; 797 00:52:24,082 --> 00:52:26,491 Δεν καταλαβαίνω, έχει να φάει τρεις μέρες. 798 00:52:27,878 --> 00:52:30,500 Ξαποστείλτε τη. 799 00:52:34,260 --> 00:52:38,010 Στοπ. Σταματάμε και θα ξαναρχίσουμε... 800 00:52:38,182 --> 00:52:39,462 ...όταν βρείτε γάτα ηθοποιό. 801 00:52:39,725 --> 00:52:41,718 Είπα να πάρεις δύο γάτες, είναι πιο σίγουρο. 802 00:52:44,230 --> 00:52:45,890 Είναι πιο σκανταλιάρα απ'τις άλλες. 803 00:52:46,148 --> 00:52:49,648 -Πώς αισθάνεσαι; -Καλά. Λυπάμαι που φεύγεις. 804 00:53:04,877 --> 00:53:07,369 Είπα 15 λεπτά, μα μπορεί να είναι 20-25'. 805 00:53:07,547 --> 00:53:10,335 Πρέπει να ξεβαφτώ. 806 00:53:10,509 --> 00:53:13,083 Τι έπαθες εσύ; 807 00:53:13,263 --> 00:53:15,302 Γιατί κάνεις κόλπα; Δεν είναι σωστό. 808 00:53:15,473 --> 00:53:17,382 Πού ήσουν, Ζοέλ; 809 00:53:17,558 --> 00:53:20,595 Βρήκα μια γάτα, απ'τους φύλακες του στούντιο. 810 00:53:20,770 --> 00:53:25,231 Δεν θα πάει σίγουρα. 811 00:53:25,400 --> 00:53:27,892 Μην τσακώνεστε, θα δοκιμάσουμε την άλλη γάτα. 812 00:53:29,947 --> 00:53:33,364 Πάρτε θέση, φιλήστε τη. 813 00:53:33,535 --> 00:53:34,566 Βεράντα. 814 00:53:37,414 --> 00:53:39,074 Προσοχή στην πόρτα. 815 00:53:42,378 --> 00:53:44,454 Στείλτε τη γάτα. 816 00:53:54,433 --> 00:53:56,639 Ζαν, εστίασε. 817 00:54:14,413 --> 00:54:16,620 Εστίασε στη γάτα. 818 00:54:26,051 --> 00:54:27,546 Στοπ. 819 00:54:41,276 --> 00:54:42,688 Αλεξάντρ. 820 00:54:43,153 --> 00:54:45,396 Συγγνώμη, ξέρω ότι βιάζεστε... 821 00:54:45,573 --> 00:54:47,980 ...μα θέλω να ρωτήσω κάτι. 822 00:54:48,659 --> 00:54:51,993 Νομίζετε ότι οι γυναίκες είναι μαγικές; 823 00:54:54,250 --> 00:54:56,243 Κάποιες, ναι. 824 00:54:56,544 --> 00:54:58,252 Κάποιες άλλες, όχι. 825 00:55:03,259 --> 00:55:05,050 Αντίο, δρα Νέλσον. 826 00:55:14,981 --> 00:55:16,144 Ξέρετε... 827 00:55:16,316 --> 00:55:17,976 ...μην ανησυχείτε για τη Ζουλί. 828 00:55:19,110 --> 00:55:23,025 Είναι πολύ χαρούμενη με την ταινία. Θα τα καταφέρει. 829 00:55:23,198 --> 00:55:27,066 -Ευαίσθητοι που είναι οι ηθοποιοί. -Είναι φυσιολογικό. 830 00:55:27,537 --> 00:55:31,866 Ολοι φοβούνται την κρίση μα στη δουλειά σας... 831 00:55:32,167 --> 00:55:34,788 ...η κρίση είναι μέρος της ζωής σας... 832 00:55:34,961 --> 00:55:37,168 ...μέσα και έξω απ'τη δουλειά. 833 00:55:38,006 --> 00:55:41,422 Αμέσως αναρωτιόμαστε, ''τι σκέφτεται για μένα, με συμπαθεί;'' 834 00:55:42,427 --> 00:55:46,047 Το ίδιο ισχύει για όλους τους καλλιτέχνες. 835 00:55:47,642 --> 00:55:49,931 Οταν ο Μότσαρτ ήταν μικρός, τού'λεγαν να παίξει... 836 00:55:50,103 --> 00:55:51,301 ...κι απαντούσε... 837 00:55:51,479 --> 00:55:54,931 ...θα παίξω ό,τι θέλεις, πες μου πρώτα ότι μ'αγαπάς. 838 00:55:55,108 --> 00:55:58,809 Είναι το μόνο επάγγελμα που φιλιέστε πολύ. 839 00:55:58,987 --> 00:56:00,731 Το προσέξατε. 840 00:56:00,906 --> 00:56:02,900 Ναι, φιλιόμαστε αρκετά. 841 00:56:03,744 --> 00:56:07,871 Η χειραψία δείχνει ότι δεν έχουμε όπλα, ότι δεν είμαστε εχθροί. 842 00:56:08,790 --> 00:56:10,617 Δεν είναι αρκετό για μας. 843 00:56:10,793 --> 00:56:12,999 Πρέπει να δείξουμε ότι αγαπιόμαστε. 844 00:56:13,420 --> 00:56:16,670 Αγάπη μου, μωρό μου, είσαι εκπληκτική. 845 00:56:17,716 --> 00:56:19,544 Το έχουμε ανάγκη. 846 00:57:00,681 --> 00:57:03,433 Να σας συστήσω τον Καρσέν. 847 00:57:03,601 --> 00:57:05,059 Χάρηκα. Περιμένατε έξω; 848 00:57:05,770 --> 00:57:07,430 Δεν είδατε τα γυρίσματα; 849 00:57:07,605 --> 00:57:10,014 Απίστευτο. Είδατε ό,τι εγώ; 850 00:57:10,484 --> 00:57:13,022 Μπερνάρ, οι γυναίκες είναι μαγικές; 851 00:57:13,195 --> 00:57:17,359 Οι γυναικείες γάμπες, όχι οι γυναίκες. Εμείς παντελόνια, αυτές φούστες. 852 00:57:17,533 --> 00:57:20,106 -Σταματήστε. Θα πάμε σινεμά; -Ναι, θα πάμε. 853 00:57:20,286 --> 00:57:23,490 -Πότε είναι η παράσταση; -Τώρα, πρέπει να φύγουμε. 854 00:57:23,665 --> 00:57:27,995 Το αποψινό γύρισμα πρέπει να γίνει αύριο το απόγευμα. 855 00:57:28,171 --> 00:57:31,504 Οι εργάτες κάνουν 12 ώρες στάση. Είναι συλλογική διαπραγμάτευση. 856 00:57:31,924 --> 00:57:36,053 -Η σκηνή της κουζίνας θα γίνει αύριο. -Αύριο το απόγευμα. 857 00:57:36,220 --> 00:57:40,300 -Θα δουλέψουμε σπίτι μου απόψε. -Δεν μπορώ να πάω σινεμά. 858 00:57:41,351 --> 00:57:42,975 Θα γυρίσουμε τη σκηνή της κουζίνας; 859 00:57:43,144 --> 00:57:45,222 Θα γίνει αύριο το απόγευμα. 860 00:57:45,398 --> 00:57:49,099 -Θα ήθελα το σενάριο. -Θα το πάρετε απόψε το βράδυ. 861 00:57:49,277 --> 00:57:52,313 -Δεν είναι δίκαιο. -Ναι, μα δεν έχει τελειώσει ακόμα. 862 00:57:52,488 --> 00:57:55,241 Θα το διαβάσετε μια φορά πριν κοιμηθείτε... 863 00:57:55,409 --> 00:57:58,326 ...κι αύριο το πρωί θα το ξέρετε απ'έξω. 864 00:57:58,495 --> 00:58:00,452 Είστε αισιόδοξος; 865 00:58:01,540 --> 00:58:03,332 Ξενοδοχείο Ατλαντίκ, τηλέφωνο από Παρίσι. 866 00:58:03,501 --> 00:58:07,084 Ολοι οι δημοσιογράφοι λένε τις ίδιες ερωτήσεις. 867 00:58:07,255 --> 00:58:09,164 Πώς νιώθετε που είστε διάσημη. 868 00:58:09,340 --> 00:58:12,674 Πώς είναι να σας ζητούν αυτόγραφα, να σας αναγνωρίζουν. 869 00:58:12,927 --> 00:58:14,552 Παρόλες τις τηλεοπτικές εκπομπές... 870 00:58:14,721 --> 00:58:18,138 ...ποτέ δεν δείχνουν ότι μια ηθοποιός στα γυρίσματα... 871 00:58:18,310 --> 00:58:23,101 ...σηκώνεται στις 6 το πρωί και γυρίζει στις 9 το βράδυ. Σύνολο... 872 00:58:23,272 --> 00:58:25,064 15 ώρες δουλειάς. 873 00:58:25,734 --> 00:58:30,609 Οχι, 15. 13, 14 με την προβολή των σκηνών. 874 00:58:30,780 --> 00:58:32,157 -Σύμφωνοι. -Ετσι δεν είναι; 875 00:58:32,324 --> 00:58:35,529 Η κα Σεβερίν δεν απαντά. Θα πάρω στο μπαρ. 876 00:58:35,704 --> 00:58:40,116 Ξενοδοχείο Ατλαντίκ, σας συνδέω με τον κο Μπερτράν. 877 00:58:40,291 --> 00:58:43,875 Σινεμά Κουρσάλ, ο ''Νονός'', Ρεξί, Φορούμ, ο ''Νονός''. 878 00:58:44,046 --> 00:58:46,453 Μόνο αυτό παίζουν. 879 00:58:46,632 --> 00:58:50,048 Είδες το αγόρι που ο Αλεξάντρ περίμενε απ'την αρχή των γυρισμάτων; 880 00:58:50,219 --> 00:58:53,055 Μας τρέλανε όλους. Ολοι περίμεναν μία λολίτα... 881 00:58:53,223 --> 00:58:56,723 ...και φτάνει ένας εντυπωσιακός Λορεντάτσιο. 882 00:58:56,894 --> 00:59:01,603 Αν τον χρησιμοποιούσαμε για τη σκηνή του ατυχήματος της Πάμελα; 883 00:59:01,774 --> 00:59:05,818 Είσαι τρελή. Είναι επικίνδυνο. Μόνο ένας κασκαντέρ μπορεί να το κάνει. 884 00:59:05,986 --> 00:59:08,738 Να δούμε τη σκηνή της κουζίνας. 885 00:59:08,906 --> 00:59:12,323 Ο Αλεξάντρ βρίσκει τη νύφη του στην κουζίνα. 886 00:59:12,494 --> 00:59:15,330 -Γιατί στην κουζίνα; -Μόνο στην κουζίνα κάνει. 887 00:59:15,497 --> 00:59:19,994 Πρέπει να αποφύγουμε τα περίεργα μέρη. Να μια πρώτη προσπάθεια. 888 00:59:20,419 --> 00:59:22,910 ''Αλεξάντρ: ξέρετε τι μας συμβαίνει;'' 889 00:59:23,088 --> 00:59:25,212 ''Πάμελα: νομίζω πως ναι. Μα είναι λάθος.'' 890 00:59:25,383 --> 00:59:28,219 Πρέπει να είναι σίγουρη για τον έρωτά της. Αλλιώς... 891 00:59:28,387 --> 00:59:31,507 ...ο χαρακτήρας της θα φανεί άβουλος. Οχι, κάτι λείπει. 892 00:59:31,682 --> 00:59:34,054 Λείπει κάτι. Δεν ζητάς τη βοήθεια του Ζαν Μαριούς; 893 00:59:34,768 --> 00:59:38,019 Το σκέφτηκα, μα είναι στην Ιαπωνία. 894 00:59:38,439 --> 00:59:41,440 Γράφει μία διασκευή του Τουρκιένιεφ. 895 00:59:41,609 --> 00:59:44,101 Μεταφερμένη στη σύγχρονη Ιαπωνία, είναι φοβερή ιδέα. 896 00:59:44,279 --> 00:59:47,032 Είναι καλύτερη ιδέα απ'την ''Πάμελα'', αυτό έπρεπε να κάνω. 897 00:59:47,825 --> 00:59:52,534 Μπορούμε να κάνουμε ταινίες με οποιονδήποτε. Με τον Κίσινγκερ... 898 00:59:52,705 --> 00:59:55,706 η καρδιακή προσβολή, ο χρυσοχόος τραυματίζει τη γυναίκα του... 899 00:59:55,875 --> 00:59:58,544 Ας συνεχίσουμε τη δουλειά. Υπαγορεύεις και δακτυλογραφώ. 900 00:59:58,711 --> 01:00:00,870 Υποσχέθηκες στη Ζουλί το σενάριο το βράδυ. 901 01:00:01,048 --> 01:00:03,504 Συνεχίζουμε, η κουζίνα. 902 01:00:03,676 --> 01:00:06,927 Παραλείπουμε την κακή όψη της προσωπικότητας των ηρώων. 903 01:00:07,097 --> 01:00:11,592 Ξέρουν τι κάνουν, δέχονται την ιδέα της φυγής σαν κλέφτες. 904 01:00:11,768 --> 01:00:14,520 Η Πάμελα να πει, ''φεύγουμε σαν τους κλέφτες''. 905 01:00:14,687 --> 01:00:17,724 Πρέπει να δείξουμε τη διαύγεια της Πάμελας. 906 01:00:17,899 --> 01:00:22,479 Αγαπά τον γιο, δεν τον αγαπά και ερωτεύεται τον πεθερό. 907 01:00:22,656 --> 01:00:25,147 Εξάλλου, η Ζουλί το είπε πολύ καθαρά... 908 01:00:25,325 --> 01:00:28,694 ...στη συνέντευξή της στο αεροδρόμιο. 909 01:00:28,870 --> 01:00:32,120 ''Η ιστορία μιας γυναίκας που καταλαβαίνει ότι ο άντρας της...'' 910 01:00:32,290 --> 01:00:35,125 ''...είναι μια απομίμηση της προσωπικότητας του πατέρα του.'' 911 01:00:35,294 --> 01:00:37,204 Είναι η μόνη που κατάλαβε το σενάριο. 912 01:00:37,380 --> 01:00:41,793 Γιατί; Επειδή η μητέρα της είναι διάσημη ηθοποιός του Χόλιγουντ. 913 01:00:41,968 --> 01:00:45,467 Είναι γεμάτο παιδιά διασήμων που προσπαθούν να φανούν αντάξια. 914 01:00:45,638 --> 01:00:48,889 Οι Φέρμπανκ, οι Μπάριμορ. Συνεχίζουμε. 915 01:00:49,059 --> 01:00:50,683 Αλεξάντρ... 916 01:00:51,311 --> 01:00:54,563 Ξέρετε τι μας συμβαίνει; Γαμώτο, το τηλέφωνο. 917 01:00:59,613 --> 01:01:01,772 Σας θέλει η κα Ντομινίκ. Ν'ανέβει; 918 01:01:01,949 --> 01:01:05,364 Πείτε ότι έχω δουλειά. Θα την πάρω αύριο. 919 01:01:05,535 --> 01:01:07,160 Θα της το πω. 920 01:01:07,329 --> 01:01:11,577 Λυπάται δεσποινίς, έχει δουλειά. Θα σας πάρει αύριο. 921 01:01:11,751 --> 01:01:12,866 Ευχαριστώ, αντίο. 922 01:01:13,044 --> 01:01:15,416 -Τι λες; -Καλή. 923 01:01:15,588 --> 01:01:17,997 -Τοπική ομορφιά; -Η τοπική πόρνη. 924 01:01:18,175 --> 01:01:20,002 -Η ξεκούραση του πολεμιστή. -Αυτό θά'λεγα. 925 01:01:20,177 --> 01:01:22,300 Είναι η εκπομπή για το σινεμά. 926 01:01:25,475 --> 01:01:28,049 Στην ταινία, η Ζαν Μορό ήταν... 927 01:01:28,228 --> 01:01:31,763 ...η παρτενέρ του Ορσον Γουέλς και η ερμηνεύτρια του Σαίξπηρ; 928 01:01:32,774 --> 01:01:34,353 Ακριβώς. 929 01:01:34,527 --> 01:01:39,319 Σε ποια ταινία η Ζαν Μορό ήταν η αδερφή του Κάρολου ΙΧ; 930 01:01:39,490 --> 01:01:42,242 -Είναι το ''Ενρίκος ο ΙV'. -''Η Βασίλισσα Μαργκό.'' 931 01:01:42,410 --> 01:01:44,368 ''Η Βασίλισσα Μαργκό''. Εχετε πολλές γνώσεις. 932 01:01:45,289 --> 01:01:47,826 Ζουλί, οι ατάκες σου για αύριο. 933 01:02:03,768 --> 01:02:05,807 ''Ναι, είμαι ερωτευμένη μαζί σας...'' 934 01:02:07,896 --> 01:02:10,851 ''...όπως κι εσείς απ'τη μέρα του αποκριάτικου πάρτι.'' 935 01:02:11,734 --> 01:02:14,819 ''Δεν μπορώ να μείνω εδώ, θα φύγω αύριο.'' 936 01:02:22,538 --> 01:02:24,827 ''Οπως εσείς απ'τη μέρα του χορού των μεταμφιεσμένων.'' 937 01:03:06,586 --> 01:03:10,455 Δεν θέλω να παίξετε τη σκηνή με συναισθηματισμό. 938 01:03:10,634 --> 01:03:15,591 Πρέπει να είναι σκληρή, αγενής, λίγο βίαια... 939 01:03:15,763 --> 01:03:18,089 ...πάρτε τις θέσεις σας, είμαστε έτοιμοι. 940 01:03:19,934 --> 01:03:22,889 Σβήστε τα φώτα, ρίχνω βροχή. 941 01:03:23,063 --> 01:03:25,470 -Πιο λίγη βροχή. -Εντάξει; 942 01:03:26,150 --> 01:03:29,105 -Μην κουνιέσαι. Εντάξει. -Ζουλί; 943 01:03:41,876 --> 01:03:43,584 Δεν κοιμόσαστε; 944 01:03:44,546 --> 01:03:47,251 Ακουσα τα βήματά σας ήξερα ότι είσαστε εσείς. 945 01:03:48,174 --> 01:03:50,167 Ούτε εσείς κοιμόσαστε. 946 01:03:50,553 --> 01:03:52,462 Εσάς σκεφτόμουν. 947 01:03:53,472 --> 01:03:55,548 Ξέρετε τι μας συμβαίνει; 948 01:03:57,893 --> 01:04:00,016 Ναι, είμαι ερωτευμένη μαζί σας. 949 01:04:01,523 --> 01:04:03,480 Από πότε το ξέρετε; 950 01:04:04,777 --> 01:04:07,612 Οπως εσείς, απ'τη μέρα του χορού των μεταμφιεσμένων. 951 01:04:09,282 --> 01:04:12,816 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. Θα φύγω αύριο. 952 01:04:13,620 --> 01:04:15,162 Και εγώ το σκέφτηκα... 953 01:04:15,412 --> 01:04:17,322 ...μα θέλω να φύγουμε μαζί. 954 01:04:17,498 --> 01:04:20,785 Πρέπει να φύγω μόνη μου, αλλιώς θα είναι μία φυγή. 955 01:04:20,961 --> 01:04:24,793 Θα είναι όπως μία φυγή. Το ξέρω. 956 01:04:25,257 --> 01:04:27,416 Μα δεν θέλω να σας χάσω. 957 01:04:29,512 --> 01:04:32,881 Ούτε εγώ. Ας φύγουμε αμέσως, σαν τους κλέφτες. 958 01:04:34,225 --> 01:04:35,934 Στοπ. Πώς ήταν, Ουολτέρ; 959 01:04:36,103 --> 01:04:39,603 Πολύ καλό. Απίθανο. Τι κάνουμε τώρα; 960 01:04:39,774 --> 01:04:41,268 Ξαναρχίζουμε. 961 01:04:52,079 --> 01:04:54,866 Θα φύγουμε σαν τους κλέφτες... 962 01:04:56,084 --> 01:04:58,206 ...σαν τους κλέφτες... 963 01:05:12,518 --> 01:05:14,890 Σε ψάχνουμε μία ώρα. 964 01:05:15,063 --> 01:05:17,435 Ημουν στο δωμάτιο. Ας με φωνάζατε. 965 01:05:17,607 --> 01:05:20,063 Στο είχαμε πει. 966 01:05:20,235 --> 01:05:23,853 Αν ξέρω τι να κάνω, θα το κάνω. Αλλιώς δεν ξέρω. 967 01:05:24,031 --> 01:05:26,106 Θα συνεχίσουμε τώρα. 968 01:05:27,076 --> 01:05:29,034 Είμαστε στη μέση της περιπέτειάς μας. 969 01:05:29,204 --> 01:05:32,288 Πριν το γύρισμα θέλω να κάνω μία όμορφη ταινία. 970 01:05:32,457 --> 01:05:34,913 Με τις πρώτες έννοιες, μειώνω τη φιλοδοξία μου... 971 01:05:35,085 --> 01:05:37,920 ...και ελπίζω απλά να τελειώσουμε την ταινία. 972 01:05:38,088 --> 01:05:40,923 Στα μέσα των γυρισμάτων μιλάω με τον εαυτό μου... 973 01:05:41,091 --> 01:05:46,253 ''μπορούσες να δουλέψεις καλύτερα, έχεις μισή ταινία για ν'επανορθώσεις.'' 974 01:05:46,431 --> 01:05:50,643 Απ'εκείνη τη στιγμή θέλω να είναι πιο ζωντανά ό,τι βγαίνει στην οθόνη. 975 01:05:51,436 --> 01:05:54,390 ''Να σας συστήσω την Πάμελα'' βρίσκεται σε καλό δρόμο... 976 01:05:54,565 --> 01:05:57,601 ...οι ηθοποιοί είναι άνετοι με τους ρόλους τους... 977 01:05:57,776 --> 01:06:00,314 ...τα προσωπικά προβλήματα δεν μετρούν. Νίκησε το σινεμά. 978 01:08:16,013 --> 01:08:19,679 Το απόγευμα ο Αλεξάντρ κερνάει απεριτίφ. 979 01:08:20,310 --> 01:08:21,342 Πάλι αλκοόλ! 980 01:08:22,437 --> 01:08:24,430 Εχει μείνει καθόλου σαμπάνια; 981 01:08:24,606 --> 01:08:27,607 Πήρα τρία μπουκάλι μα θα το βάλουμε στο παστίς. 982 01:08:30,404 --> 01:08:34,947 Σαν το σπίτι σας, σερβιριστείτε. 983 01:08:35,410 --> 01:08:37,866 Ησασταν εκεί όταν ήμασταν στο Παρίσι; 984 01:08:42,334 --> 01:08:45,086 Είμαι όμορφος. Δεν θέλει να παίξει στο σινεμά; 985 01:08:45,254 --> 01:08:49,631 Σιχαίνεται το σινεμά. Μα είναι καλός στο τένις. 986 01:08:55,433 --> 01:08:58,303 Θέλω να σου ζητήσω κάτι. 987 01:08:58,685 --> 01:09:01,438 Αποφάσισα να τον υιοθετήσω. 988 01:09:01,814 --> 01:09:03,807 Πάντα ονειρευόμουν ένα παιδί. 989 01:09:04,275 --> 01:09:07,276 Μπορείς να με θεωρήσεις ηλίθιο... 990 01:09:07,487 --> 01:09:10,441 ...μα θέλω κάποιος να έχει το όνομά μου. 991 01:09:10,658 --> 01:09:12,200 Φοβερή ιδέα! 992 01:09:12,368 --> 01:09:15,535 Υπάρχουν νομικές δυσκολίες... 993 01:09:15,913 --> 01:09:20,161 ...δεν είμαι παντρεμένος και ο Κριστιάν δεν έχει γαλλικό διαβατήριο. 994 01:09:20,835 --> 01:09:22,246 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις; 995 01:09:22,962 --> 01:09:24,954 ...να μιλήσεις στον πρόεδρο Λεμπάιλ. 996 01:09:25,173 --> 01:09:29,088 Στην οικογένεια, ηλεκτρολόγος, παππούς. 997 01:09:29,470 --> 01:09:30,501 Ο Πιος. 998 01:09:30,680 --> 01:09:32,968 Στην οικογένεια, οπερατέρ, η μαμά. 999 01:09:36,227 --> 01:09:38,350 Να σας συστήσω τον Μαρκ Σπένσερ. 1000 01:09:39,188 --> 01:09:41,596 Είναι ο άγγλος κασκαντέρ. Ηρθε απ'το Λονδίνο. 1001 01:09:41,775 --> 01:09:43,603 Δεν μιλάει γαλλικά. 1002 01:09:43,778 --> 01:09:44,809 Θα βοηθήσει η Ζουλί. 1003 01:09:46,239 --> 01:09:50,022 Το ατύχημα με τ'αμάξι που θα γυρίσουμε αύριο... 1004 01:09:50,201 --> 01:09:51,861 ...θα είναι σε ''αμερικάνικη νύχτα''. 1005 01:09:52,036 --> 01:09:53,579 Τι είναι αυτό; 1006 01:09:53,747 --> 01:09:58,207 Είναι όταν γυρίζουμε τη μέρα μία νυχτερινή σκηνή χάρη σε ειδικό φίλτρο. 1007 01:09:58,376 --> 01:10:00,833 -''Μέρα αντί νύχτα''. Ετσι λέγεται. -Μάλιστα. 1008 01:10:01,005 --> 01:10:02,036 Θα γυρίσουν ''μέρα αντί νύχτα''. 1009 01:10:05,593 --> 01:10:07,835 -Ρωτάει ποιον θα ντουμπλάρει. -Τη Ζουλί. 1010 01:10:10,723 --> 01:10:12,550 -Ναι, με την περούκα. -Θα δουλέψεις στην Αγγλία; 1011 01:10:15,854 --> 01:10:18,856 Μιλάω αγγλικά καλά μα δεν καταλαβαίνω. 1012 01:10:22,696 --> 01:10:25,068 Λιλιάν, δεν θέλεις να μείνεις μαζί μου λίγο; 1013 01:10:25,240 --> 01:10:26,817 Είσαι άρρωστος; 1014 01:10:26,991 --> 01:10:29,565 Σίγουρα δεν σ'έχουν ανάγκη. 1015 01:10:29,745 --> 01:10:33,743 Μ'έχουν. Γυρνάμε τον θάνατο της Πάμελα με τον άγγλο κασκαντέρ. 1016 01:10:33,916 --> 01:10:35,956 Βλέπεις δεν είναι σημαντική σκηνή. 1017 01:10:36,127 --> 01:10:37,954 Πρέπει να πάω, όλοι είναι εκεί. 1018 01:10:38,129 --> 01:10:41,795 Ακολουθείστε με, τα φορτηγά πίσω, υπάρχουν βέλη. 1019 01:10:43,510 --> 01:10:44,625 Αντίο. 1020 01:10:46,889 --> 01:10:48,347 Ενα λεπτό... 1021 01:10:48,556 --> 01:10:50,633 -τι ρολόι είναι αυτό; -Του Πιερό. 1022 01:10:50,809 --> 01:10:53,017 Μου το δάνεισε γιατί το δικό μου χάλασε. 1023 01:10:53,188 --> 01:10:57,435 Να το δώσεις πίσω. Μπορώ να σου αγοράσω ένα ρολόι. 1024 01:11:03,240 --> 01:11:05,814 -Θέλεις να νιώσω ενοχές; -Οχι, πήγαινε στη δουλειά. 1025 01:11:05,993 --> 01:11:08,947 Σ'αφήνω να το φοράς. 1026 01:11:09,122 --> 01:11:10,154 Εντάξει, γεια. 1027 01:11:10,749 --> 01:11:13,750 Αντε, παιδιά, φεύγουμε. 1028 01:11:32,023 --> 01:11:33,932 Αντε, κορίτσια, φεύγουμε. 1029 01:11:34,149 --> 01:11:35,692 Τι θα κάνετε σήμερα. 1030 01:11:35,860 --> 01:11:39,644 -Εσείς; -Θα πάω στο κέντρο για αντίκες. 1031 01:11:39,989 --> 01:11:41,152 Θέλω να πάω σινεμά. 1032 01:12:24,747 --> 01:12:26,408 Τι συμβαίνει; 1033 01:12:26,749 --> 01:12:28,658 Επαθα λάστιχο. 1034 01:12:29,378 --> 01:12:32,082 Δεν ξέρεις να αλλάζεις λάστιχο; 1035 01:12:32,255 --> 01:12:35,127 Βοήθησέ με. Θα αργήσουμε. 1036 01:12:35,301 --> 01:12:39,251 Δώσε μου αυτό. Οταν οδηγάς δεν έχεις ανάγκη τους άντρες. 1037 01:12:39,431 --> 01:12:42,634 -Ελα, θ'αργήσουμε. -Δεν είναι εδώ, είναι μπροστά. 1038 01:12:42,809 --> 01:12:45,976 -Δεν έχεις χρησιμοποιήσει ποτέ γρύλο; -Δεν είμαι μηχανικός. 1039 01:12:46,146 --> 01:12:49,598 Δεν είναι δικαιολογία. Αν έμενες από βενζίνη τι θα έκανες; 1040 01:12:49,775 --> 01:12:51,399 Δεν έμεινα από βενζίνη. 1041 01:12:51,568 --> 01:12:54,025 Πάω στοίχημα ότι έβαλες βενζίνη στο καρμπιρατέρ. 1042 01:12:54,197 --> 01:12:56,154 Ελα να δεις, την πατήσαμε. 1043 01:12:56,366 --> 01:12:58,572 -Παίρνω το πουλόβερ μου. -Πάρ'το. 1044 01:13:02,747 --> 01:13:04,123 Κράτα το λίγο. 1045 01:13:06,710 --> 01:13:08,999 Ζοέλ αν ήθελες... 1046 01:13:09,172 --> 01:13:10,203 Αν ήθελα τι; 1047 01:13:10,382 --> 01:13:13,383 Είμαστε εδώ μόνοι μας. 1048 01:13:13,927 --> 01:13:16,632 -Εντάξει, μικρέ. -Πώς; 1049 01:13:16,889 --> 01:13:21,350 Είδες; Ολα λόγια είσαι και όχι έργα. 1050 01:13:21,560 --> 01:13:24,051 -Δηλαδή θέλεις; -Ναι. 1051 01:13:24,230 --> 01:13:26,223 Μην ξημερώσουμε όμως. 1052 01:13:26,900 --> 01:13:29,189 Μα τότε... 1053 01:13:33,156 --> 01:13:34,865 Αντε, τελείωνε. 1054 01:13:39,538 --> 01:13:41,282 Τι έπαθε η Ζοέλ σήμερα; 1055 01:13:41,457 --> 01:13:43,699 Δεν είναι εδώ, ούτε και ο Μπερνάρ. 1056 01:13:45,462 --> 01:13:48,463 Η κούκλα είναι στη θέση του συνοδηγού. 1057 01:13:48,632 --> 01:13:50,043 Δώσε μου το ρολόι σου. 1058 01:13:50,217 --> 01:13:51,676 Βάλ'τε στο μπάνιο σας. 1059 01:13:51,844 --> 01:13:54,762 Είστε απαίσιος γιατί αν καταλάβαινε γαλλικά... 1060 01:13:54,931 --> 01:13:57,007 ...θα σας χτυπούσε για να μάθετε. 1061 01:13:57,183 --> 01:14:00,184 Αντε, βλάκα, θέλεις να πηδήξεις; Αυτό δεν έχεις μάθει; 1062 01:14:00,353 --> 01:14:04,268 Είστε χυδαίοι. Ξέρετε μόνο να βρίζετε. 1063 01:14:04,608 --> 01:14:07,609 Πολύς κόσμος. Γυρίζουν ταινία. 1064 01:14:07,778 --> 01:14:10,530 Αν θέλετε έναν σταρ, εδώ είμαι εγώ. 1065 01:14:10,698 --> 01:14:13,070 Να περάσουν οι αγρότες. 1066 01:14:14,828 --> 01:14:16,867 Είμαστε όλοι χωρικοί, έτσι; 1067 01:14:17,038 --> 01:14:21,500 -Ναι, είμαστε όλοι χωρικοί. -Οχι, είμαι εβραίοι χωρικοί. 1068 01:14:22,586 --> 01:14:26,252 Εμαθες νέα απ'τη γυναίκα σου και τους εραστές σου; 1069 01:14:27,466 --> 01:14:30,421 -Ηρθατε επιτέλους! -Είχε πρόβλημα το αμάξι. 1070 01:14:30,595 --> 01:14:33,679 Ευτυχώς ήμουν πίσω της, αλλιώς θα ήταν ακόμα εκεί. 1071 01:14:35,393 --> 01:14:37,220 Να με ενημερώσεις. 1072 01:14:39,480 --> 01:14:41,354 Το φοράς ανάποδα. 1073 01:14:41,524 --> 01:14:43,600 Αρχίζουμε. 1074 01:15:24,697 --> 01:15:27,484 Πώς είναι η κάμερα κάτω; 1075 01:15:27,742 --> 01:15:29,534 -Ο κασκαντέρ; -Τελείωσε. 1076 01:15:29,703 --> 01:15:32,574 Να πάρει τα πράγματά του. 1077 01:15:40,089 --> 01:15:42,377 -Λοιπόν; -Δεν ξέρω. Θα με πήγαινε στο στούντιο. 1078 01:15:42,549 --> 01:15:45,504 Τελικά πήρε τη Λιλιάν. 1079 01:16:03,657 --> 01:16:06,278 Να σε χαιρετήσω. Ευχαριστώ. 1080 01:16:06,451 --> 01:16:09,323 -Πώς πήγε; -Με την πρώτη. 1081 01:16:09,747 --> 01:16:12,203 Τι κάνετε με τις βαλίτσες; 1082 01:16:14,293 --> 01:16:16,369 Θα το πω αμέσως... 1083 01:16:18,174 --> 01:16:22,919 ...είμαστε ερωτευμένοι. Θα με πάει στο Λονδίνο. 1084 01:16:23,095 --> 01:16:24,341 Η ταινία δεν έχει τελειώσει. 1085 01:16:24,555 --> 01:16:28,303 Ετσι κι αλλιώς δεν με χρειάζεστε. 1086 01:16:28,475 --> 01:16:30,183 Δεν παρατάμε μία ταινία στη μέση. 1087 01:16:30,352 --> 01:16:32,974 Δεν είμαι μέλος της ομάδας. Με πήραν χάρη στον Αλφόνς. 1088 01:16:33,147 --> 01:16:34,559 Ο Αλφόνς τι είπε; 1089 01:16:36,318 --> 01:16:39,438 -Θα το μάθει το απόγευμα. -Θα είναι σε φοβερή κατάσταση. 1090 01:16:39,614 --> 01:16:41,772 Πάντα είναι σε ''φοβερή κατάσταση''. 1091 01:16:41,949 --> 01:16:44,619 Είναι ένα κακομαθημένο παιδί. Δεν θα γίνει άντρας. 1092 01:16:44,786 --> 01:16:47,740 Σας αγαπά, θα παντρευτείτε. 1093 01:16:47,914 --> 01:16:50,239 Αυτός το είπε, εγώ δεν μίλησα για γάμο. 1094 01:16:50,417 --> 01:16:52,706 Η σκέψη του γάμου με αρρωσταίνει. 1095 01:16:52,878 --> 01:16:55,500 Θέλει γυναίκα, ερωμένη... 1096 01:16:55,673 --> 01:16:58,424 ...μαμά, νοσοκόμα και μικρή αδερφή. 1097 01:16:58,592 --> 01:17:00,800 Δεν μπορώ να είμαι όλα αυτά ταυτόχρονα. 1098 01:17:00,971 --> 01:17:04,719 Είναι φοβερό. Είστε πολύ σκληρόκαρδη. 1099 01:17:04,891 --> 01:17:07,097 Δεν θέλω να μιλάω άλλο γι'αυτόν. 1100 01:17:08,478 --> 01:17:12,312 Επειδή είχε δύσκολα παιδικά χρόνια, δεν θα την πληρώσω εγώ. 1101 01:17:18,740 --> 01:17:20,317 Ζουλί, να βγούμε φωτογραφία. 1102 01:17:22,536 --> 01:17:23,567 Ποια φωτογραφία; 1103 01:17:23,745 --> 01:17:27,697 Ενθύμιο για μένα. Είναι η τελευταία μέρα μου. 1104 01:17:30,461 --> 01:17:32,870 Περιμένετε, έρχεται η Στέισι. 1105 01:17:34,383 --> 01:17:36,007 -Μπερνάρ, τι κάνεις; -Γεια σου, Στέισι. 1106 01:17:36,176 --> 01:17:38,133 -Ολα καλά; -Ναι, σας περιμένουν. 1107 01:17:38,303 --> 01:17:40,509 Ναι; Γεια σας. 1108 01:17:41,598 --> 01:17:42,630 Κυρία μου. 1109 01:17:42,808 --> 01:17:45,514 Ελάτε, είμαστε περήφανοι για σας. 1110 01:17:45,687 --> 01:17:49,221 Σταθείτε εκεί. Κοντεύετε; 1111 01:17:49,399 --> 01:17:53,017 -Νόμιζα ότι ήταν δίδυμα μα είναι ένα. -Είναι τυχερή. 1112 01:17:53,236 --> 01:17:56,772 Δεν θα έχει κοντινά πλάνα. 1113 01:17:58,117 --> 01:17:59,446 Ακίνητοι. 1114 01:18:00,119 --> 01:18:04,200 Λείπει ένας. Πού είναι η Λιλιάν; 1115 01:18:04,792 --> 01:18:07,282 -Αλφόνς, να σας πω; -Ναι. 1116 01:18:10,047 --> 01:18:11,874 Η Λιλιάν δεν θα έρθει... 1117 01:18:28,067 --> 01:18:33,108 Εχει δίκιο, την καταλαβαίνω. Ετσι θα τελείωνε. 1118 01:18:35,117 --> 01:18:38,403 -Ακίνητοι. -Αδύνατον. Ο Αλφόνς εξαφανίστηκε. 1119 01:18:41,498 --> 01:18:43,954 Πού είναι η Οντίλ; 1120 01:18:46,754 --> 01:18:49,459 Η Λιλιάν έφυγε με τον άγγλο κασκαντέρ. 1121 01:18:49,632 --> 01:18:51,459 Το ξέρει ο Αλφόνς; 1122 01:18:51,634 --> 01:18:53,877 Ναι, έπρεπε να του το πω. 1123 01:18:54,054 --> 01:18:55,513 Με τον κασκαντέρ. 1124 01:18:55,681 --> 01:18:59,548 Θα παράταγα έναν άντρα για μια ταινία μα όχι το αντίθετο. 1125 01:21:05,867 --> 01:21:07,942 -Εντάξει, Ζουλί; -Ναι. 1126 01:21:09,872 --> 01:21:12,030 Ελάτε να σας εξηγήσω. 1127 01:21:12,208 --> 01:21:16,419 Το ντεκόρ υπονοεί ότι ζείτε με τον Αλφόνς, απέναντι απ'τους γονείς του. 1128 01:21:17,088 --> 01:21:20,089 -Μπορούμε να αρχίσουμε. -Πάμελα, σκηνή 44, λήψη 1. 1129 01:21:20,258 --> 01:21:22,297 Θα λέω τις ατάκες, γιατί λείπει ο Αλφόνς. 1130 01:21:22,468 --> 01:21:24,212 Ο Αλφόνς και τα ερωτικά του. 1131 01:21:24,387 --> 01:21:27,888 Σωστά θα γυρίσω ταινία, ''Οι βλακείες του Ερωτα''. 1132 01:21:28,226 --> 01:21:29,221 Πάμε, Ζουλί. 1133 01:21:29,393 --> 01:21:31,101 Γεια σας, παιδιά. 1134 01:21:31,270 --> 01:21:32,551 Αλφόνς... 1135 01:21:32,730 --> 01:21:34,853 ...τελειώνετε. 1136 01:21:35,024 --> 01:21:37,064 -Καλημέρα καλή μου. -Καλημέρα. 1137 01:21:37,235 --> 01:21:39,357 Ελάτε να φάμε πριν διαλέξουμε αποκριάτικη στολή. 1138 01:21:39,528 --> 01:21:40,905 Ο Αλφόνς κοιμάται ακόμα. 1139 01:21:41,073 --> 01:21:42,352 Την ατάκα, Ζουλί; 1140 01:21:42,532 --> 01:21:44,277 Οι γονείς σου μας κάλεσαν. 1141 01:21:44,452 --> 01:21:45,827 Σύμφωνοι. 1142 01:21:45,995 --> 01:21:47,703 Σύμφωνοι, ερχόμαστε. 1143 01:21:47,872 --> 01:21:49,331 Καλούτσικο. Στοπ. Απ'την αρχή. 1144 01:21:52,710 --> 01:21:55,332 Να φάμε μαζί πριν διαλέξουμε αποκριάτικες στολές. 1145 01:21:55,505 --> 01:21:56,999 Ο Αλφόνς κοιμάται. 1146 01:21:57,173 --> 01:21:59,131 Οχι, ''κοιμάται'', ''στο κρεβάτι''. 1147 01:21:59,301 --> 01:22:01,378 Οι γονείς σου μας κάλεσαν για φαγητό. 1148 01:22:46,728 --> 01:22:47,760 Ο κος Αλεξάντρ... 1149 01:22:47,938 --> 01:22:51,105 ...θέλει να πάρετε αύριο το στούντιο. 1150 01:23:12,758 --> 01:23:16,257 Αλφόνς, άνοιξέ μου αν είσαι μέσα. Ολοι σε περιμένουν. 1151 01:23:16,428 --> 01:23:17,543 Κανένας δεν με περιμένει. 1152 01:23:17,721 --> 01:23:20,047 Η Σεβερίν φεύγει. Σε ψάχνει η Ζουλί. 1153 01:23:20,224 --> 01:23:23,509 Δεν θέλω να δω κανέναν, κατάλαβες; 1154 01:23:25,020 --> 01:23:29,269 Ηθελε χρόνια να παίξει τον Αμλετ, τελικά... 1155 01:23:29,443 --> 01:23:32,194 ...κατέφερε να το ανεβάσει. 1156 01:23:32,362 --> 01:23:35,648 Μα έπαιζε τόσο χάλια που συνέχεια τον γιουχάριζαν. 1157 01:23:35,825 --> 01:23:38,494 Ενα βράδυ, έφτασε στα όριά του. 1158 01:23:38,661 --> 01:23:43,455 Σταματάει στον μονόλογο, ''να ζει κανείς ή να μην ζει''... 1159 01:23:43,626 --> 01:23:47,540 ...κοιτάει το κοινό και λέει... 1160 01:23:47,713 --> 01:23:52,375 ''...δεν έγραψα εγώ αυτές τις βλακείες.'' 1161 01:23:57,056 --> 01:23:58,515 Ηρθε η σαμπάνια. 1162 01:23:58,850 --> 01:24:01,887 Φεράν, η ταινία δεν τελείωσε ακόμα! 1163 01:24:05,066 --> 01:24:06,857 Ορίστε οι μισογύνηδες. Ελάτε εδώ. 1164 01:24:07,026 --> 01:24:10,727 Το τραπέζι των μισογύνηδων να πλησιάσει τη Σεβερίν. 1165 01:24:11,406 --> 01:24:14,775 Εσείς, κύριε, τι κάνετε εκεί μόνος σας; 1166 01:24:14,951 --> 01:24:18,867 Είστε λυπημένος, ερωτευμένος; 1167 01:24:19,040 --> 01:24:20,997 Είναι πελάτης του ξενοδοχείου. 1168 01:24:21,167 --> 01:24:25,829 Και λοιπόν; Ελάτε, κύριε πελάτη του ξενοδοχείου. 1169 01:24:26,548 --> 01:24:29,169 Ελάτε αν θέλετε. Γιορτάζουμε την αποχώρηση μιας ηθοποιού. 1170 01:24:30,052 --> 01:24:32,459 Να σας συστήσω. 1171 01:24:33,555 --> 01:24:35,513 Δεν ξέρω το όνομά σας. 1172 01:24:35,808 --> 01:24:39,509 Ελάτε να πιείτε σαμπάνια. Δεν θέλετε; 1173 01:24:44,192 --> 01:24:45,734 Να σου πω. 1174 01:24:48,905 --> 01:24:51,278 Να φωνάξουμε τον Αλφόνς. 1175 01:24:51,450 --> 01:24:55,069 Είναι κλεισμένος στο δωμάτιό του. Πάντα έτσι κάνει. 1176 01:24:55,246 --> 01:24:57,405 -Είσαι σκληρή μαζί του. -Σκληρή... 1177 01:24:57,582 --> 01:25:00,038 ...απλά κάνω εξάσκηση πολύ καιρό. 1178 01:25:00,210 --> 01:25:03,045 -Εντάξει, πάω. -Θα γυρίσω. 1179 01:25:03,547 --> 01:25:06,417 Ελα να δεις τις φωτογραφίες. 1180 01:25:08,970 --> 01:25:12,719 Τι γλυκιά! Εγώ, είμαι χάλια. 1181 01:25:13,058 --> 01:25:14,683 Εσύ, Ζουλί... 1182 01:25:14,852 --> 01:25:16,761 ...τα παιδιά. 1183 01:25:19,815 --> 01:25:21,393 Περίεργη δεν είναι η ζωή; 1184 01:25:22,568 --> 01:25:26,151 Γνωριζόμαστε, δουλεύουμε μαζί... 1185 01:25:26,573 --> 01:25:28,031 ...αγαπιόμαστε και μετά... 1186 01:25:28,199 --> 01:25:30,987 ...δεν προλαβαίνουμε να πάρουμε κάτι... 1187 01:25:32,246 --> 01:25:33,621 ...που δεν είναι πια εκεί. 1188 01:25:33,830 --> 01:25:34,862 Βλέπετε, χάθηκε. 1189 01:25:36,500 --> 01:25:39,074 Η Σεβερίν είναι εκπληκτική γυναίκα. 1190 01:25:39,253 --> 01:25:41,376 Στα γυρίσματα στην Ιταλία... 1191 01:25:41,547 --> 01:25:45,082 ...ήταν τόσο φοβερή που ο σκηνοθέτης έλεγε συνέχεια... 1192 01:25:45,261 --> 01:25:48,012 ''...είναι η καλύτερη''. 1193 01:25:48,180 --> 01:25:51,300 Κι εγώ την βάφτισα, ''η καλύτερη''. 1194 01:25:51,475 --> 01:25:53,967 -Πολύ γλυκό. -Καληνύχτα. 1195 01:25:55,521 --> 01:25:57,680 Κόπηκε η γραμμή με Φρανκφούρτη. 1196 01:26:00,944 --> 01:26:02,190 Ζοέλ, είδες τον Αλφόνς; 1197 01:26:02,363 --> 01:26:05,067 Δεν ανοίγει. Είναι μέσα και δεν ακούει τίποτα. 1198 01:26:05,240 --> 01:26:06,569 -Τον είδες; -Οχι. 1199 01:26:06,742 --> 01:26:08,450 Η Σεβερίν είναι... 1200 01:26:12,832 --> 01:26:15,667 Θα μου δώσετε λεφτά να πάω σε μπουρδέλο; 1201 01:26:16,335 --> 01:26:18,294 Ελα. 1202 01:26:18,839 --> 01:26:21,591 Γύρισε στο δωμάτιό σου, διάβασε ξανά το σενάριο... 1203 01:26:21,759 --> 01:26:24,084 ...δούλεψε λίγο και προσπάθησε να κοιμηθείς. 1204 01:26:24,262 --> 01:26:27,298 Αύριο, έχει δουλειά. Η δουλειά είναι πιο σημαντική. 1205 01:26:27,848 --> 01:26:29,011 Ασε τις βλακείες, Αλφόνς. 1206 01:26:30,184 --> 01:26:32,094 Είσαι καλός ηθοποιός, η ταινία πάει καλά. 1207 01:26:32,270 --> 01:26:35,556 Η προσωπική ζωή είναι χάλια για όλους. 1208 01:26:35,733 --> 01:26:40,027 Οι ταινίες είναι καλύτερες απ'τη ζωή. Δεν υπάρχουν μποτιλιαρίσματα. 1209 01:26:40,196 --> 01:26:43,114 Οι ταινίες προχωρούν όπως τα τρένα μέσα στη νύχτα. 1210 01:26:43,283 --> 01:26:48,324 Ατομα όπως εγώ κι εσύ είμαστε φτιαγμένοι για το σινεμά. 1211 01:26:48,830 --> 01:26:50,455 Αλφόνς, βασίζομαι πάνω σου. 1212 01:26:55,213 --> 01:26:59,211 Αλφόνς, τι στολή να διαλέξουμε για το πάρτι; 1213 01:27:10,772 --> 01:27:14,141 Συνδέω το δωμάτιο 227 με το 415. 1214 01:27:20,073 --> 01:27:21,982 -Ζουλί, είμαι ο Αλφόνς. -Ακούω. 1215 01:27:22,158 --> 01:27:26,906 Θα φύγω απόψε και θέλω να σας το πω. 1216 01:27:27,082 --> 01:27:28,742 Δεν είπα τίποτα στον Φεράν. 1217 01:27:28,917 --> 01:27:31,490 Αλφόνς, πρέπει να σας μιλήσω. 1218 01:27:31,669 --> 01:27:32,998 Αντίο και ευχαριστώ για όλα. 1219 01:27:33,171 --> 01:27:34,665 Ερχομαι. 1220 01:27:53,360 --> 01:27:56,397 Τι είναι αυτά; Θα φύγετε; 1221 01:27:57,239 --> 01:27:59,564 Φεύγω. Τα παρατάω όλα. 1222 01:27:59,867 --> 01:28:02,785 Οχι. Θα μείνετε να τελειώσετε την ταινία. 1223 01:28:03,205 --> 01:28:06,241 Και να μείνω, δεν μπορώ να δουλέψω. 1224 01:28:06,416 --> 01:28:08,290 Σωματικά δεν μπορώ. 1225 01:28:09,504 --> 01:28:11,377 Σας φαίνεται φυσιολογικό; 1226 01:28:11,547 --> 01:28:14,797 Κάποιος που σας αγαπά εξαφανίζεται έτσι ξαφνικά. 1227 01:28:14,967 --> 01:28:17,210 Αρα όλα ήταν ένα ψέμα. 1228 01:28:17,679 --> 01:28:21,547 Ξέρω ότι υποφέρετε, Αλφόνς. 1229 01:28:21,767 --> 01:28:24,093 Μα νομίζω ότι σας αγαπά παρόλα αυτά. 1230 01:28:24,562 --> 01:28:29,105 Είστε λίγο εγωιστής. Ξέρετε ότι είναι δύσκολο... 1231 01:28:29,275 --> 01:28:32,276 ...για κάποιον μη ηθοποιό να ζει με ηθοποιό. 1232 01:28:32,445 --> 01:28:37,024 Ναι, μα δεν είναι λόγος να φύγει με τον πρώτο τυχόντα, τον Αγγλο. 1233 01:28:37,201 --> 01:28:39,609 Κι εγώ είμαι Αγγλίδα. 1234 01:28:40,079 --> 01:28:42,321 Τους ξέρω καλά τους κασκαντέρ... 1235 01:28:42,498 --> 01:28:46,033 ...ξέρουμε τι θα συμβεί μεταξύ τους. 1236 01:28:47,253 --> 01:28:50,836 Στην αρχή θα την παίρνει συνέχεια μαζί του. 1237 01:28:51,007 --> 01:28:54,175 Μετά θα κουραστεί. Θα νιώθει χαμένη... 1238 01:28:54,345 --> 01:28:58,722 ...μόνη της στο Λονδίνο. Στοίχημα ότι σε 2 βδομάδες θα γυρίσει. 1239 01:28:58,933 --> 01:29:00,392 -Ετσι νομίζετε; -Ναι. 1240 01:29:00,560 --> 01:29:04,474 Και να γυρίσει, είναι αργά. Προτιμώ να υποφέρω. 1241 01:29:06,191 --> 01:29:09,975 Ξέρετε, ανακάλυψα κάτι φοβερό. 1242 01:29:10,154 --> 01:29:13,606 Μπορούμε να αγαπούμε, να είμαστε ερωτευμένοι... 1243 01:29:13,867 --> 01:29:18,944 ...με κάποιον που περιφρονούμε και σιχαινόμαστε κάθε του σκέψη. 1244 01:29:19,163 --> 01:29:22,035 Γιατί μιλάτε έτσι; 1245 01:29:22,209 --> 01:29:23,952 Ακόμα κι αν νομίζουμε ότι κάναμε λάθος... 1246 01:29:24,127 --> 01:29:26,750 ...δεν πρέπει να ντρεπόμαστε που αγαπήσαμε κάποιον. 1247 01:29:27,549 --> 01:29:32,258 Αν μιλάτε με περιφρόνηση για την Λιλιάν, υποβιβάζετε τον εαυτό σας. 1248 01:29:32,596 --> 01:29:34,588 Ισως έχετε δίκιο. 1249 01:29:34,765 --> 01:29:38,382 Και πριν τη Λιλιάν, οι σχέσεις μου ήταν αποτυχημένες. 1250 01:29:38,893 --> 01:29:40,637 Πίστευα παλιά ότι οι γυναίκες είναι μαγικές. 1251 01:29:40,812 --> 01:29:44,681 Δεν είναι μαγικές, ή οι άντρες είναι επίσης μαγικοί... 1252 01:29:44,859 --> 01:29:47,185 ...ή όλος ο κόσμος είναι μαγικός, ή κανένας. 1253 01:29:48,822 --> 01:29:52,771 Ο Φεράν έχει άδικο. Η ζωή είναι πιο σημαντική απ'το σινεμά. 1254 01:29:52,952 --> 01:29:55,193 Πρέπει να φύγω. Ευχαριστώ για όλα. 1255 01:29:55,370 --> 01:29:56,533 Αφήστε τις βλακείες. 1256 01:29:56,997 --> 01:29:59,749 Θα μείνετε να τελειώσετε τη δουλειά σας. 1257 01:30:16,894 --> 01:30:19,896 Λουσιέν, δουλεύει το εκκρεμές; 1258 01:30:20,482 --> 01:30:23,602 Είναι 6, οι πελάτες θα θέλουν καφέ. 1259 01:30:42,381 --> 01:30:44,420 Ζοέλ, είδες τη Ζουλί; 1260 01:30:44,591 --> 01:30:47,592 Οχι, ψάχνω τον Λαζουά. Ξέρεις τι βλακεία έκανε; 1261 01:30:47,761 --> 01:30:50,087 -Τι; -Νόμιζε ότι έγινε η σκηνή του πάρτι... 1262 01:30:50,264 --> 01:30:52,140 ...κι έστειλε πίσω τις στολές στο Παρίσι. 1263 01:30:52,309 --> 01:30:54,183 Είσαι ξύπνια απ'τις 3 το πρωί; 1264 01:30:54,353 --> 01:30:58,054 Δεν κοιμήθηκα καθόλου. Ημουν στο αεροδρόμιο για τις στολές. 1265 01:30:58,232 --> 01:30:59,810 Αλλιώς δεν θα γινόταν γύρισμα. 1266 01:30:59,984 --> 01:31:02,557 Πώς θα βρούμε τη Ζουλί; 1267 01:31:02,737 --> 01:31:04,147 Κοίταξες στο δωμάτιό της; 1268 01:31:04,322 --> 01:31:06,895 Δεν κοιμήθηκε. Το κρεβάτι είναι απείραχτο. 1269 01:31:07,324 --> 01:31:09,817 Ολοι είναι τρελοί. 1270 01:31:38,234 --> 01:31:40,559 -Τι ώρα είναι; -6 το πρωί. 1271 01:31:40,737 --> 01:31:43,277 -Πού πας; -Στη δουλειά. 1272 01:31:43,783 --> 01:31:47,532 Κοιμήσου ακόμα 2 ώρες. Εβαλα το ξυπνητήρι. 1273 01:31:48,622 --> 01:31:51,291 -Μείνε μαζί μου. -Δεν μπορώ. 1274 01:31:52,667 --> 01:31:53,699 Περίμενε. 1275 01:31:53,877 --> 01:31:57,459 Πρέπει να βαφτώ και να φτιάξω τα μαλλιά μου. 1276 01:31:57,630 --> 01:32:01,546 Περίμενε. Φίλησέ με. 1277 01:32:05,515 --> 01:32:08,635 Μην ξεχάσεις. Θα φύγουμε μαζί μετά το γύρισμα. 1278 01:32:08,810 --> 01:32:10,767 Οι δυο μας, κάπου. 1279 01:32:11,188 --> 01:32:12,765 Κοιμήσου. 1280 01:33:03,579 --> 01:33:06,699 Γιατρέ Νέλσον; Είμαι ο Αλφόνς. 1281 01:33:08,377 --> 01:33:10,120 Θέλω να σας πω κάτι. 1282 01:33:10,295 --> 01:33:14,507 Αγαπώ τη γυναίκα σας. Κάναμε έρωτα, αφήστε την ελεύθερη. 1283 01:33:19,096 --> 01:33:22,631 Η Τζούλι Μπέικερ να έρθει στο πλατό. 1284 01:33:26,564 --> 01:33:28,224 Περιμένετε. 1285 01:33:30,317 --> 01:33:33,188 Τηλέφωνο, είναι ο άντρας σας. 1286 01:33:33,362 --> 01:33:34,987 Ερχομαι. 1287 01:33:56,972 --> 01:33:59,344 -Εχω μία απόδειξη να αποδοθεί. -Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 1288 01:33:59,516 --> 01:34:00,975 Την επόμενη φορά θά'ναι αργά. 1289 01:34:01,143 --> 01:34:04,727 Ψάξατε παντού; Δεν είναι στο δωμάτιό του; 1290 01:34:06,399 --> 01:34:10,064 Σας ανακοινώνω ότι ο Αλφόνς εξαφανίστηκε. 1291 01:34:10,237 --> 01:34:12,693 -Γαμώτο. -Λέτε να γύρισε στο Παρίσι; 1292 01:34:12,865 --> 01:34:15,901 Εχει μία πτήση στις 8:50 και μία στις 10:10. 1293 01:34:16,076 --> 01:34:18,070 Τηλεφωνείστε στο αεροδρόμιο. 1294 01:34:18,329 --> 01:34:22,577 Πάρε εσύ, εγώ πάω στο αεροδρόμιο, αν τον βρω θα τον φέρω. 1295 01:34:26,546 --> 01:34:29,464 -Παιδιά έχουμε πρόβλημα. -Ξέρω, εξαφανίστηκε ο Αλφόνς. 1296 01:34:29,633 --> 01:34:32,124 Οχι, η Ζουλί έπαθε νευρικό κλονισμό. 1297 01:34:32,302 --> 01:34:37,012 Είναι στο δωμάτιό της, δεν μιλάει σε κανέναν και κλαίει συνέχεια. 1298 01:34:42,189 --> 01:34:43,766 Η Οντίλ είναι εκεί. 1299 01:34:44,149 --> 01:34:47,434 Πήρε τηλέφωνο μάλλον ο δρας Νέλσον... 1300 01:34:47,610 --> 01:34:50,861 ...μετά μου είπε να βγω και κλειδώθηκε μέσα. 1301 01:34:51,031 --> 01:34:52,443 Ζουλί, εγώ είμαι, άνοιξε. 1302 01:34:52,617 --> 01:34:55,108 Ανοίξτε, είμαστε φίλοι σας. 1303 01:34:55,286 --> 01:34:58,738 -Είμαι ο παραγωγός. Θα βοηθήσω. -Μην μιλάτε. 1304 01:34:59,416 --> 01:35:02,085 Ελπίζω να μην έκανε καμιά βλακεία. -Λοιπόν; 1305 01:35:03,962 --> 01:35:06,834 -Καταφέρατε να της μιλήσετε; -Οχι, δεν ανοίγει. 1306 01:35:07,216 --> 01:35:09,838 Την ακούμε που κλαίει. 1307 01:35:10,012 --> 01:35:14,057 Τζούλι, η Στέσι είμαι. Πρέπει να σου μιλήσω. 1308 01:35:18,479 --> 01:35:22,228 Δεν ανοίγει σ'εμάς μα δέχεται τη Στέισι. 1309 01:35:22,400 --> 01:35:24,807 Πιστεύει ότι μία έγκυος την καταλαβαίνει καλύτερα. 1310 01:35:25,905 --> 01:35:29,903 Ψάξαμε παντού, έχει εξαφανιστεί. 1311 01:35:30,076 --> 01:35:32,531 Η Ζουλί δεν κοιμήθηκε στο δωμάτιό της. 1312 01:35:32,703 --> 01:35:36,036 Ο Αλφόνς εξαφανίστηκε, ο δρας Νέλσον τηλεφωνάει... 1313 01:35:36,206 --> 01:35:38,033 ...κατάλαβα τι συμβαίνει. 1314 01:35:38,917 --> 01:35:40,080 Τι είναι το σινεμά... 1315 01:35:40,252 --> 01:35:43,171 ...τι επάγγελμα είναι αυτό που όλοι κοιμόσαστε μεταξύ σας; 1316 01:35:43,340 --> 01:35:45,547 Ολοι λέτε ψέματα... 1317 01:35:45,718 --> 01:35:49,087 ...τι είναι αυτό; Είναι φυσιολογικό; Το σινεμά σας... 1318 01:35:49,263 --> 01:35:51,671 ...το βρίσκω απαίσιο. 1319 01:35:51,849 --> 01:35:53,557 Το σιχαίνομαι το σινεμά! 1320 01:35:53,726 --> 01:35:56,051 Φτάνει, να την ηρεμήσετε αλλού. 1321 01:36:03,112 --> 01:36:04,393 Εχει άδικο. 1322 01:36:04,572 --> 01:36:07,906 Σίγουρα στο επάγγελμα μπορεί να έχει εκλείψει... 1323 01:36:08,076 --> 01:36:09,984 ...μα ο έρωτας κυριαρχεί παντού και πάντα. 1324 01:36:10,161 --> 01:36:12,617 -Είδατε τη Ζουλί; -Ναι, και θέλει παραδοσιακό βούτυρο. 1325 01:36:12,789 --> 01:36:14,580 -Παραδοσιακό βούτυρο! -Ναι, πρέπει να της βρείτε. 1326 01:36:14,749 --> 01:36:17,122 Ξέρετε το βούτυρο της εξοχής... -Τρελάθηκε; 1327 01:36:17,294 --> 01:36:20,082 Κλαίει συνέχεια... 1328 01:36:20,256 --> 01:36:23,625 ...θα σταματήσει μα φέρτε της λίγο βούτυρο. 1329 01:36:25,136 --> 01:36:26,844 Να φέρετε παραδοσιακό βούτυρο. 1330 01:36:27,013 --> 01:36:29,967 Δεν είναι η δουλειά μου. Δεν πήζω βούτυρο εγώ. 1331 01:36:30,141 --> 01:36:33,891 Μπερνάρ, ελάτε τώρα. Εξάλλου, το σινεμά είναι μια μεγάλη οικογένεια. 1332 01:36:34,063 --> 01:36:36,981 Και οι Ατρίδες ήταν μια μεγάλη οικογένεια. 1333 01:36:37,317 --> 01:36:39,724 Πάω να βρω το βούτυρο. 1334 01:36:41,613 --> 01:36:46,109 Εχει χιούμορ μέσα στην ατυχία του. Ξέρω καπρίτσια πιο ακριβά. 1335 01:36:47,119 --> 01:36:50,618 Ηταν μια ηθοποιός αυστριακή, η Εντι Λαμάρ... 1336 01:36:50,789 --> 01:36:53,079 ...μια απ'τις βασίλισσες του Χόλιγουντ. 1337 01:36:53,251 --> 01:36:58,044 Της έλειπε το βροχερό κλίμα του Τιρόλου... 1338 01:36:58,381 --> 01:37:02,379 ...και έβαλε στον κήπο της στην Καλιφόρνια... 1339 01:37:02,553 --> 01:37:05,257 ...μία μηχανή παραγωγής βροχής. 1340 01:37:05,430 --> 01:37:08,800 Το βούτυρο σε σύγκριση... 1341 01:37:09,728 --> 01:37:12,978 Ζοέλ, βοηθείστε με. Μόνο αυτό βρήκα. 1342 01:37:13,148 --> 01:37:17,192 -Μα δεν είναι παραδοσιακό βούτυρο. -Δεν υπάρχει πουθενά. 1343 01:37:17,360 --> 01:37:21,738 Θα αναμείξουμε τέσσερα διαφορετικά βούτυρα στο τουλουπάνι... 1344 01:37:21,907 --> 01:37:24,659 ...και θα είναι σαν παραδοσιακό βούτυρο. 1345 01:37:25,077 --> 01:37:28,613 Τι σκέφτεστε; Ελπίζω να έχει αποτέλεσμα. Τι επάγγελμα! 1346 01:37:32,169 --> 01:37:34,126 Εγώ είμαι. Βρήκα τον Αλφόνς. 1347 01:37:34,296 --> 01:37:37,879 Πού; Δεν θα το πιστέψετε. Τον φέρνω. 1348 01:37:50,564 --> 01:37:51,845 Σας έψαχνα παντού. 1349 01:37:52,024 --> 01:37:56,236 Φτιάξαμε το διάσημο παραδοσιακό βούτυρο για τη Ζουλί. Πάρ'το, Ζοέλ. 1350 01:37:56,404 --> 01:37:58,895 Οχι, δεν θέλω τέτοια εγώ. 1351 01:37:59,073 --> 01:38:02,526 Να βοηθήσω μα δεν φέρω ευθύνη. 1352 01:38:10,795 --> 01:38:11,993 Περάστε. 1353 01:38:19,055 --> 01:38:20,882 Αυτό που ζητήσατε. 1354 01:38:21,933 --> 01:38:23,925 Δεν είναι δυνατόν. 1355 01:38:27,897 --> 01:38:30,020 Συγχωρέστε με, ντρέπομαι. 1356 01:38:30,358 --> 01:38:33,394 Θα είμαι εντάξει, σε ένα λεπτό. 1357 01:38:33,569 --> 01:38:36,109 Ξέρω ότι δεν είναι επαγγελματικό... 1358 01:38:36,491 --> 01:38:40,570 ...δεν θέλω να είμαι έτσι. Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 1359 01:38:40,745 --> 01:38:43,201 Δεν πειράζει. Θα περιμένουμε λίγο... 1360 01:38:43,373 --> 01:38:45,994 ...θα μιλήσω στον Ζαν Φρανσουά θ'αλλάξουμε το πρόγραμμα. 1361 01:38:46,460 --> 01:38:49,496 Δεν θέλω ν'αλλάξει το πρόγραμμα εξαιτίας μου. 1362 01:38:50,797 --> 01:38:53,550 Θα είμαι εντάξει. 1363 01:38:56,221 --> 01:38:58,712 Μου δίνετε το μαντήλι σας; Ευχαριστώ. 1364 01:39:00,392 --> 01:39:02,633 Ξέρω ότι είμαι φρικτή. 1365 01:39:05,856 --> 01:39:09,724 Γιατί το έκανε αυτό ο Αλφόνς; Δεν κατάλαβε τίποτα. 1366 01:39:09,903 --> 01:39:12,191 Ο Αλφόνς είναι παιδί και φέρεται σαν παιδί. 1367 01:39:12,364 --> 01:39:16,278 Δεν ξέρω τον σύζυγό σας μα απ'ό,τι είδα... 1368 01:39:16,451 --> 01:39:19,986 ...είναι ένας εκπληκτικός άνθρωπος. -Ναι, είναι εκπληκτικός... 1369 01:39:20,163 --> 01:39:21,871 ...μα δεν τα ξέρετε όλα. 1370 01:39:24,752 --> 01:39:27,125 Οταν έπαθα κατάθλιψη... 1371 01:39:27,380 --> 01:39:29,788 ...έκανε κάτι σοβαρό. 1372 01:39:29,966 --> 01:39:32,504 Εγκατέλειψε τη γυναίκα και τα παιδιά του... 1373 01:39:33,470 --> 01:39:37,682 ...εγκατέλειψε την οικογένειά του. Είχε χτίσει την ζωή του 20 χρόνια... 1374 01:39:38,183 --> 01:39:39,381 ...μα το έκανε για μένα. 1375 01:39:39,559 --> 01:39:41,184 Με φρόντιζε αποκλειστικά. 1376 01:39:41,353 --> 01:39:45,601 Προσπάθησε να με κάνει υπεύθυνο άτομο. 1377 01:39:45,984 --> 01:39:50,860 Και τώρα θα πρέπει να έχει τη χειρότερη εντύπωση. 1378 01:39:51,031 --> 01:39:52,276 Δεν νομίζω. 1379 01:39:52,449 --> 01:39:57,277 Οταν μάθει ακριβώς τι έγινε, θα καταλάβει και θα τα ξεχάσει όλα. 1380 01:39:57,454 --> 01:39:59,246 -Είμαι σίγουρος. -Μιλάτε σοβαρά; 1381 01:39:59,415 --> 01:40:03,164 Ακόμα κι αν έχετε δίκιο, εγώ δεν μπορώ να ξεχάσω. 1382 01:40:04,046 --> 01:40:07,296 Χάρη σ'ό,τι μου έμαθε, μπόρεσα ν'αλλάξω τη ζωή μου. 1383 01:40:08,384 --> 01:40:11,800 Το αποφάσισα. Θα ζήσω μόνη μου. 1384 01:40:12,763 --> 01:40:15,089 Βαρέθηκα να υποκρίνομαι. Θα παρατήσω το σινεμά. 1385 01:40:15,849 --> 01:40:18,140 Ξέρω ότι η ζωή είναι αηδιαστική. 1386 01:40:20,606 --> 01:40:24,188 Θα ηχογραφήσουμε μόνο τον ήχο για τη σκηνή του πάρτι. 1387 01:40:24,359 --> 01:40:27,728 -Οταν είσαι έτοιμος. -Πρώτα τα χειροκροτήματα. 1388 01:40:33,954 --> 01:40:35,911 Τώρα τους ψίθυρους. 1389 01:40:36,958 --> 01:40:38,831 Μιλήστε για το σινεμά. 1390 01:40:44,924 --> 01:40:46,300 Τώρα χειροκροτήματα. 1391 01:40:46,468 --> 01:40:48,045 Εμπρός. 1392 01:40:53,392 --> 01:40:55,468 Κοίτα, ο δρας Νέλσον. 1393 01:41:01,693 --> 01:41:04,563 Το δωμάτιο της Ζουλί είναι στον πρώτο διάδρομο δεξιά. 1394 01:41:07,032 --> 01:41:09,903 -Λοιπόν; -Του τηλεφώνησα... 1395 01:41:10,078 --> 01:41:12,367 -και ήρθε. -Καταπληκτικό. 1396 01:41:29,933 --> 01:41:32,471 Ζοέλ, την πάτησα, έκανα βλακεία. 1397 01:41:32,685 --> 01:41:36,766 Θα δω τη Ζουλί, δεν ξέρω τι να πω. Να ζητήσω συγγνώμη; 1398 01:41:36,940 --> 01:41:40,641 Οσο λιγότερα κάνεις, τόσο καλύτερα. 1399 01:41:42,154 --> 01:41:45,489 Σκέφτηκα πολύ. Θα παρατήσω το σινεμά. 1400 01:41:45,659 --> 01:41:48,862 Τέλεια ιδέα, να παρατήσεις το σινεμά. 1401 01:41:49,704 --> 01:41:51,578 Είμαστε εντάξει. 1402 01:41:54,209 --> 01:41:56,001 Θα πάτε στο δωμάτιο της Ζουλί; 1403 01:41:56,170 --> 01:41:59,289 Δώσ'τε της αυτό, είναι οι νέες ατάκες. 1404 01:41:59,465 --> 01:42:01,673 -Εντάξει. -Να τις μάθει. 1405 01:42:12,396 --> 01:42:14,187 Πρέπει να πάρεις αυτό. 1406 01:42:14,982 --> 01:42:17,652 Εχω δουλειά. Λες να βαρύνω; 1407 01:42:18,194 --> 01:42:20,152 Οχι, απλά θα σε ηρεμήσει. 1408 01:42:39,468 --> 01:42:42,505 Να σας βάψω; 1409 01:42:42,680 --> 01:42:43,961 Και βέβαια, Οντίλ. 1410 01:42:45,475 --> 01:42:49,768 Είμαι ευχαριστημένη. Να γίνω κούκλα. 1411 01:42:55,695 --> 01:43:00,273 Ο κος Φεράν μου έδωσε αυτό. Οι νέες ατάκες της σκηνής. 1412 01:43:03,827 --> 01:43:08,123 ''Ακόμα κι αν έχετε δίκιο, εγώ δεν μπορώ να ξεχάσω.'' 1413 01:43:08,751 --> 01:43:13,413 ''Αποφάσισα να ζήσω μόνη. Ξέρω ότι η ζωή είναι αηδιαστική.'' 1414 01:43:13,589 --> 01:43:16,081 Βλέπω δεν έχασε καιρό! 1415 01:43:18,136 --> 01:43:19,167 Ολα καλά, Ζουλί; 1416 01:43:19,720 --> 01:43:21,298 Εμπρός, λοιπόν. 1417 01:43:23,391 --> 01:43:26,559 Αποφάσισα να μείνω μόνη. 1418 01:43:26,854 --> 01:43:28,562 Η ζωή είναι αηδιαστική. 1419 01:43:28,731 --> 01:43:31,518 Οχι, η ζωή δεν είναι αηδιαστική. 1420 01:44:08,191 --> 01:44:10,480 Στοπ. Ξανά για τα χέρια. 1421 01:44:10,652 --> 01:44:12,894 Ηταν εντάξει το κερί; 1422 01:44:13,572 --> 01:44:14,686 Ξαναρχίζουμε. 1423 01:44:14,864 --> 01:44:18,116 Ξαναρχίζουμε, ησυχία παρακαλώ. 1424 01:44:20,830 --> 01:44:24,247 Μ'αυτό το χέρι, σας χαϊδεύω το μάγουλο. 1425 01:44:24,793 --> 01:44:27,331 Εντάξει, στις θέσεις σας. 1426 01:44:27,963 --> 01:44:29,338 Αρχίζουμε αμέσως. 1427 01:44:30,215 --> 01:44:31,461 Κάμερα. 1428 01:44:33,344 --> 01:44:35,836 -Αναγγελία. -Παμελά, σκηνή 69, λήψη 2. 1429 01:44:38,517 --> 01:44:39,548 Αρχισε, Ζουλί. 1430 01:44:39,893 --> 01:44:42,929 Αποφάσισα να ζήσω μόνη. 1431 01:44:43,314 --> 01:44:45,307 Ξέρω ότι η ζωή είναι αηδιαστική. 1432 01:44:45,483 --> 01:44:48,436 Η ζωή δεν είναι αηδιαστική. 1433 01:44:48,610 --> 01:44:50,603 Μουσική. 1434 01:45:26,820 --> 01:45:28,280 Στοπ. Ηταν πολύ καλό... 1435 01:45:28,447 --> 01:45:29,692 ...το καλύτερο. 1436 01:45:29,865 --> 01:45:31,324 Ο Αλεξάντρ πέθανε σ'αυτοκινιστικό ατύχημα. 1437 01:45:31,492 --> 01:45:33,235 -Τι; -Εγινε ατύχημα. 1438 01:45:34,328 --> 01:45:38,373 Ερχόταν απ'το αεροδρόμιο για να πάρει τον Κριστιάν. 1439 01:45:39,208 --> 01:45:41,450 Ενα φορτηγό εμβόλισε το αυτοκίνητο. 1440 01:45:41,962 --> 01:45:45,794 Ο Κριστιάν τραυματίστηκε σοβαρά μα θα ζήσει. 1441 01:45:46,633 --> 01:45:48,626 Ο Αλεξάντρ πέθανε... 1442 01:45:49,012 --> 01:45:51,467 ...ενώ τον μετέφεραν στο νοσοκομείο. 1443 01:45:54,518 --> 01:45:58,218 Η κηδεία του Αλεξάντρ έγινε σήμερα το πρωί στη Νίκαια. 1444 01:45:58,396 --> 01:46:02,859 Περιμένουμε τον βρετανό ασφαλιστή. Απ'αυτόν εξαρτάται η ταινία. 1445 01:46:03,194 --> 01:46:06,112 Ανέκαθεν φοβόμουν αυτό που συνέβη... 1446 01:46:06,281 --> 01:46:08,854 ...τον θάνατο ενός ηθοποιού στο πλατό. 1447 01:46:10,660 --> 01:46:13,495 Μαζί με τον Αλεξάντρ, εξαφανίζεται μία εποχή του σινεμά. 1448 01:46:13,663 --> 01:46:17,912 Αφήνουμε τα στούντιο. Γυρνάμε ταινίες στο δρόμο, χωρίς σενάριο... 1449 01:46:18,086 --> 01:46:21,003 ...δεν θα γυρίσουμε ξανά ταινίες όπως η '' Πάμελα''. 1450 01:46:27,512 --> 01:46:28,841 Εμπρός, Ζουλί. 1451 01:46:35,730 --> 01:46:37,105 -Καλημέρα, καλή μου. -Καλημέρα. 1452 01:46:37,273 --> 01:46:39,847 Να φάμε μαζί πριν διαλέξουμε στολές για το πάρτι. 1453 01:46:40,026 --> 01:46:41,486 Ο Αλφόνς ακόμα κοιμάται. 1454 01:46:41,653 --> 01:46:43,361 Οχι, ''κοιμάται'', ''στο κρεβάτι''. 1455 01:46:43,905 --> 01:46:46,314 -Οι γονείς σου μας καλούν για φαγητό. -Εντάξει. 1456 01:46:46,492 --> 01:46:48,152 Θα έρθουμε. 1457 01:46:48,327 --> 01:46:50,998 -Τι κάνετε; -Εντάξει, στοπ. 1458 01:46:51,289 --> 01:46:53,246 Περιμένετε, έρχομαι. 1459 01:46:58,213 --> 01:47:00,786 Κατά βάθος, περίμενα το ατύχημα. 1460 01:47:00,966 --> 01:47:03,457 Γι'αυτό ήθελα να του δώσω ένα σοφέρ. 1461 01:47:04,220 --> 01:47:08,170 Δεν τον έβρισκες πουθενά. 1462 01:47:08,726 --> 01:47:13,055 Ηταν πάντα σε κίνηση. Ο Αλεξάντρ ήταν πάντα στην πίεση. 1463 01:47:13,439 --> 01:47:18,184 Διαφωνώ, ήταν παντού. Ζούσε για το παρόν. 1464 01:47:18,360 --> 01:47:22,275 Δενόταν με τα μέρη. Ετσι ξέραμε, εσείς κι εγώ... 1465 01:47:22,448 --> 01:47:26,826 ...ότι ήταν νεκρός, επειδή είχε αργήσει. Πέθανε απ'την καλοσύνη του. 1466 01:47:26,995 --> 01:47:28,573 Ισως έχετε δίκιο. 1467 01:47:29,581 --> 01:47:32,155 Πρέπει να τελειώσει η ταινία. 1468 01:47:33,252 --> 01:47:36,835 Εξαρτάται απ'το τι θα πει ο κος Τζόνσον. 1469 01:47:52,648 --> 01:47:56,147 Ηταν στο τηλέφωνο μία ώρα με το Λονδίνο χθες. 1470 01:47:56,318 --> 01:48:01,029 Δεν γίνεται να γυρίσετε τις υπάρχουσες σκηνές του Αλεξάντρ μ'άλλον. 1471 01:48:01,200 --> 01:48:04,154 Πρέπει να απλοποιήσουμε το σενάριο... 1472 01:48:04,328 --> 01:48:07,780 ...και να τελειώσουμε σε πέντε μέρες αντί για δύο βδομάδες. 1473 01:48:07,957 --> 01:48:10,413 Ετσι η ασφάλεια θα μας καλύπτει απόλυτα. 1474 01:48:10,585 --> 01:48:12,079 Πέντε μέρες. 1475 01:48:12,253 --> 01:48:14,542 Πέντε μέρες! Πρέπει να το απλοποιήσουμε. 1476 01:48:14,714 --> 01:48:19,377 Εχουμε τη σκηνή του Αλεξάντρ στη σκηνή του πάρτι. Θ'αλλάξει αυτό. 1477 01:48:19,553 --> 01:48:23,801 Τότε η σκηνή με τον Αλφόνς και τα κεριά δεν έχει νόημα. 1478 01:48:24,768 --> 01:48:29,311 Αφαιρούμε τη σκηνή του πάρτι. Η ιστορία στέκει και χωρίς αυτή. 1479 01:48:29,648 --> 01:48:31,937 Η μόνη σημαντική σκηνή... 1480 01:48:32,109 --> 01:48:34,945 ...είναι όταν ο Αλφόνς πυροβολεί τον πατέρα του. 1481 01:48:35,113 --> 01:48:37,437 Αντί για τον διάδρομο, να γυριστεί στον δρόμο. 1482 01:48:37,615 --> 01:48:40,367 Θα βρούμε κάποιον να αντικαταστήσει τον Αλεξάντρ. 1483 01:48:40,535 --> 01:48:44,865 Μα θα δούμε ότι δεν είναι αυτός εκτός αν τον πυροβολήσει πισώπλατα. 1484 01:48:45,040 --> 01:48:48,160 Ναι! Ο Αλφόνς θα πυροβολήσει τον πατέρα του πισώπλατα... 1485 01:48:48,335 --> 01:48:49,959 ...θα είναι καλύτερο, πιο βίαιο. 1486 01:48:50,128 --> 01:48:53,214 Γιατί δεν γυρίζουμε όλη τη σκηνή στο χιόνι; 1487 01:49:25,210 --> 01:49:26,585 Αρχίζουμε Ουολτέρ. 1488 01:49:26,753 --> 01:49:28,212 Οπως την προηγούμενη φορά. 1489 01:49:28,380 --> 01:49:31,381 Ναι, μα είμαστε πιο κοντά στον Αλφόνς μέσα στο μετρό. 1490 01:49:31,550 --> 01:49:33,341 Είναι προφανές. 1491 01:49:33,593 --> 01:49:36,049 Εχουμε μόνο πρόβλημα με το ρεβόλβερ... 1492 01:49:36,221 --> 01:49:38,214 Ο αντικαταστάτης του Αλεξάντρ. 1493 01:49:38,390 --> 01:49:39,765 Ο αντικαταστάτης. Χάρηκα. 1494 01:49:40,143 --> 01:49:41,601 Εντάξει, Ουολτέρ. Σας πειράζει... 1495 01:49:41,769 --> 01:49:44,475 ...να κάνετε λίγα βήματα για να σας δούμε; 1496 01:49:45,106 --> 01:49:46,815 Τα μαλλιά στο σβέρκο είναι μακριά. 1497 01:49:46,984 --> 01:49:48,810 Πρέπει να το τακτοποιήσουμε. 1498 01:49:48,986 --> 01:49:51,524 Βλέπετε τον κύριο που θα αντικαταστήσει τον Αλεξάντρ; 1499 01:49:51,697 --> 01:49:55,113 Να κοντύνουμε λίγο τα μαλλιά του στο σβέρκο. 1500 01:49:55,868 --> 01:49:59,737 Κάνει αυτό εδώ για τον φόνο; 1501 01:49:59,915 --> 01:50:02,666 -Ναι, αυτό διάλεξα. -Εντάξει. 1502 01:50:05,296 --> 01:50:08,914 Πάρτε γρήγορα τις θέσεις σας. 1503 01:50:11,343 --> 01:50:13,965 Τις θέσεις όπως τις ξέρετε, παρακαλώ. 1504 01:50:16,308 --> 01:50:19,642 Αφήστε το χιόνι, θα είναι πολύ λευκό και καθαρό. 1505 01:50:19,812 --> 01:50:23,431 Θα κάνω κόλπο και το χιόνι θα βρωμίσει. 1506 01:50:23,608 --> 01:50:25,316 Πολύ καλά. 1507 01:50:26,778 --> 01:50:30,526 Τηλεγράφημα απ'το Τόκιο. Μου προτείνουν ρόλο. Θέλω να πω ναι. 1508 01:50:30,698 --> 01:50:33,452 ''Η πρώτη Αγάπη'' του Τουρκιένιεφ, είναι ωραία ιστορία... 1509 01:50:33,620 --> 01:50:36,989 -Νομίζεις ότι είναι καλή ταινία; -Ναι, Γιαπωνέζα στον ρόλο... 1510 01:50:37,165 --> 01:50:38,908 ...και εσύ ο Γάλλος. Καλό! 1511 01:50:39,083 --> 01:50:43,247 Θέλω γιατί είναι στο Τόκιο, 20.000 χιλιόμετρα μακριά απ'τις βλακείες μου. 1512 01:50:43,421 --> 01:50:47,715 Για το ρεβόλβερ, προτιμάς έτσι ή έτσι; 1513 01:50:47,884 --> 01:50:49,627 Ετσι, θα φαίνεται καλύτερα. 1514 01:50:49,802 --> 01:50:51,512 -Πιο άδολα. -Ναι, πιο άδολα. 1515 01:50:51,681 --> 01:50:54,552 Ο δρας Νέλσον και η Ζουλί θέλουν να σ'αποχαιρετήσουν. 1516 01:50:54,726 --> 01:50:58,011 -Θα γυρίσουν στο Λονδίνο; -Οχι, στην Αυστραλία, ιατρικό συνέδριο. 1517 01:50:58,188 --> 01:51:01,521 -Πάω και αρχίζουμε αμέσως. -Εντάξει. 1518 01:51:07,197 --> 01:51:11,113 Θα τα πούμε στο Παρίσι. Αντίο, καλό ταξίδι. 1519 01:51:18,252 --> 01:51:20,410 Να τελειώσουμε πριν βραδιάσει. 1520 01:51:33,477 --> 01:51:34,675 Αντίο, Αλφόνς. 1521 01:51:34,979 --> 01:51:36,887 -Αντίο, Ζουλί. -Καλή τύχη. 1522 01:51:37,064 --> 01:51:38,059 Ευχαριστώ, επίσης. 1523 01:51:48,035 --> 01:51:49,660 Αρχίζουμε! 1524 01:52:04,136 --> 01:52:05,880 Πιο διακριτικά. 1525 01:52:11,143 --> 01:52:12,637 Πιο γρήγορα. 1526 01:52:17,109 --> 01:52:18,733 Το ρεβόλβερ. 1527 01:52:21,196 --> 01:52:22,608 Τρέξε να σωθείς. 1528 01:52:24,033 --> 01:52:25,942 Τρέξε να σωθείς προς την πλατεία. 1529 01:52:30,581 --> 01:52:34,034 Κάμερα, εμπρός οι κομπάρσοι! 1530 01:52:55,568 --> 01:52:57,975 Ευχαριστώ, κύριε. Τελειώσαμε. Σας ευχαριστώ όλους. 1531 01:53:11,586 --> 01:53:12,749 Φεύγεις; 1532 01:53:12,921 --> 01:53:15,590 Οχι, θα μείνω εδώ να ξεκουραστώ. 1533 01:53:15,757 --> 01:53:17,666 Καλή ξεκούραση λοιπόν. 1534 01:53:18,593 --> 01:53:23,551 Δεν έχω εδώ αυτοκίνητο, έχω ένα στο Παρίσι με οδηγό... 1535 01:53:23,723 --> 01:53:25,349 -Καλό αυτό. -Θα με πάρεις μαζί; 1536 01:53:25,518 --> 01:53:29,100 Να σε πάρω; Αδύνατον, έχω πολλά πράγματα... 1537 01:53:29,271 --> 01:53:32,641 -και είμαι ανεξάρτητος. -Καλά, γεια σου. 1538 01:53:32,818 --> 01:53:34,608 Γιαν, περίμενε. 1539 01:53:36,029 --> 01:53:37,606 -Τα λέμε στο ταμείο ανεργίας; -Ναι. 1540 01:53:37,780 --> 01:53:39,441 Εντάξει, θα είμαστε μαζί. 1541 01:53:41,160 --> 01:53:44,328 -Θα φύγετε με μηχανή; -Ναι, θα την πάω στους γονείς μου. 1542 01:53:44,747 --> 01:53:46,372 Θα παντρευτούμε. 1543 01:53:46,541 --> 01:53:48,949 Θα παντρευτείτε; Αυτό κι αν είναι έκπληξη! 1544 01:53:49,127 --> 01:53:51,962 -Κανείς δεν το περίμενε. -Είχε πολλούς άντρες... 1545 01:53:52,130 --> 01:53:54,799 ...εγώ λίγες γυναίκες, βρήκαμε τον μέσο όρο. 1546 01:53:54,966 --> 01:53:57,671 Σας εύχομαι κάθε ευτυχία. Συγχαρητήρια. 1547 01:53:58,804 --> 01:54:00,963 -Αντίο, Ουολτέρ. -Αντίο, Φεράν. 1548 01:54:01,141 --> 01:54:04,557 -Ευχαριστώ, η δουλειά ήταν απίθανη. -Χαίρομαι. 1549 01:54:04,770 --> 01:54:07,261 Καλό δρόμο, παιδιά. 1550 01:54:08,399 --> 01:54:10,889 Να προσέχετε! 1551 01:54:12,319 --> 01:54:13,813 Θα πείτε κάτι για τον Αλεξάντρ; 1552 01:54:13,987 --> 01:54:17,607 Είναι περίεργες οι συνθήκες. Ρωτήστε τον παραγωγό. 1553 01:54:17,784 --> 01:54:19,408 -Αρνήθηκε. -Ο Αλφόνς; 1554 01:54:19,577 --> 01:54:21,202 Δεν θέλει να μιλήσει για θάνατο. 1555 01:54:21,371 --> 01:54:23,079 Λυπάμαι, είναι πολύ προσωπικό. 1556 01:54:23,248 --> 01:54:25,288 Εγώ μπορώ! 1557 01:54:28,253 --> 01:54:30,412 -Εντάξει η κάμερα; -Ποιος είναι; 1558 01:54:30,589 --> 01:54:32,083 Ο υπεύθυνος των αξεσουάρ. 1559 01:54:32,257 --> 01:54:35,675 Πείτε μου, δεν ήταν εύκολη η ταινία. 1560 01:54:35,846 --> 01:54:38,717 Το γύρισμα δεν ήταν ρόδινο, σωστά; 1561 01:54:38,891 --> 01:54:41,560 Το αντίθετο, όλα πήγαν μια χαρά. 1562 01:54:41,727 --> 01:54:46,223 Ελπίζουμε το κοινό να δει την ταινία που γυρίσαμε με ευχαρίστηση.