1 00:00:28,898 --> 00:00:32,944 Mi raccomando, silenzio e precisione. 2 00:00:39,450 --> 00:00:44,664 Suonate con calma e rilassati. 3 00:00:44,747 --> 00:00:49,627 Bene. Vorrei ripetere l'inizio. 4 00:00:49,710 --> 00:00:53,464 Ancora un attacco. Bene insieme, così. 5 00:00:56,759 --> 00:01:01,931 Bene. Non fate errori, se avete fretta di andare a casa. 6 00:01:04,267 --> 00:01:08,771 Tutto ben legato fino alla fine, non voglio stacchi! 7 00:01:09,897 --> 00:01:13,568 Ecco, ecco, bene. 8 00:01:31,919 --> 00:01:34,922 Ta-ta-ta-ta-tia e basta! 9 00:01:35,006 --> 00:01:40,261 C'è un accento sull'ultima nota, ma va un po' tenuta! 10 00:01:40,344 --> 00:01:44,724 Vorrei ripetere di nuovo l'inizio. 11 00:01:44,807 --> 00:01:49,604 Tutto ben legato fino alla fine, non voglio stacchi! Così! 12 00:01:59,780 --> 00:02:02,908 QUESTO FILM È DEDICATO A LILIAN E DOROTHY GISH, FRANÇOIS TRUFFAUT 13 00:03:08,933 --> 00:03:10,976 Stop! 14 00:03:13,145 --> 00:03:17,483 Per favore, venite tutti qui. 15 00:03:17,566 --> 00:03:24,573 Non ho capito cos'è successo, ma non è andata bene come prima. 16 00:03:24,657 --> 00:03:29,995 L'autobus è partito in ritardo, l'azione sullo sfondo era ritardata. 17 00:03:30,079 --> 00:03:33,833 Una signora doveva andare al ristorante. Non l'ho vista. 18 00:03:33,916 --> 00:03:39,296 Anche il ciclista non è passato. Ora la rifacciamo. 19 00:03:42,424 --> 00:03:47,513 È soprattutto all'inizio che non va, tutta l'azione del metrò. 20 00:03:47,596 --> 00:03:52,560 Esce una folla di gente, poi non c'è più nessuno 21 00:03:52,643 --> 00:03:55,187 e si vede che è fasullo. 22 00:03:55,271 --> 00:03:59,608 Metraggio iniziale, metraggio finale, lunghezza della scena. Fa' un cerchio. 23 00:03:59,692 --> 00:04:04,238 - A chi lo dai? - A te. - Allora lo tengo io. 24 00:04:04,321 --> 00:04:07,283 - Spegni quel riflettore. - Sì, subito. 25 00:04:07,366 --> 00:04:11,871 Siamo negli studi de "La Victorine", a Nizza. 26 00:04:11,954 --> 00:04:16,709 Assisteremo tra poco al primo giro di manovella di "Vi presento Pamela". 27 00:04:16,792 --> 00:04:20,713 Purtroppo non potrò presentarvi personalmente Pamela, 28 00:04:20,796 --> 00:04:25,217 perché Julie Baker, che recita la parte di Pamela, 29 00:04:25,301 --> 00:04:29,013 è ancora a Hollywood, la aspettano da un momento all'altro. 30 00:04:29,096 --> 00:04:33,976 Gli altri protagonisti del film sono qui e spero di poterli intervistare. 31 00:04:34,059 --> 00:04:38,063 Avrò la guancia gonfia per tre settimane. 32 00:04:38,147 --> 00:04:42,067 - Le presento il primo attore. - Noi ci consociamo. 33 00:04:42,151 --> 00:04:46,196 Signor produttore, resti a presentarci il film. 34 00:04:46,280 --> 00:04:49,325 Il produttore deve restare nell'ombra. 35 00:04:49,408 --> 00:04:52,786 È la storia di un uomo di mezza età che ha un figlio. 36 00:04:52,870 --> 00:04:57,333 Questo figlio ha sposato una giovane inglese e la presenta ai genitori. 37 00:04:57,416 --> 00:05:01,462 È la storia di un giovanotto che sposa una ragazza inglese. 38 00:05:01,545 --> 00:05:06,133 Tre mesi dopo le nozze, la presenta ai genitori, che vivono vicino al mare. 39 00:05:06,216 --> 00:05:10,679 Il padre, che interpreto io, si innamora della nuora, e lei di lui. 40 00:05:10,763 --> 00:05:13,807 La mia giovane sposa si innamora di mio padre. 41 00:05:13,891 --> 00:05:17,353 Il film descrive la fuga di questa coppia illecita. 42 00:05:17,436 --> 00:05:21,315 - Poi che succede? - La trama è in chiave tragica. 43 00:05:21,398 --> 00:05:24,443 Come in ogni tragedia, i personaggi seguono il loro destino. 44 00:05:24,526 --> 00:05:27,404 Scusate, credo che abbiano bisogno di me. 45 00:05:27,488 --> 00:05:29,990 "Pamela", 1, quarta! 46 00:05:30,074 --> 00:05:34,912 Coraggio, azione! Fate partire l'autobus! 47 00:05:38,123 --> 00:05:41,502 Più in fretta dal giornalaio! 48 00:05:46,924 --> 00:05:50,761 La signora con il bassotto, più in fretta! 49 00:05:51,637 --> 00:05:57,434 Più movimento all'ingresso del metrò. Fate partire l'auto bianca. 50 00:05:57,518 --> 00:06:01,939 Alphonse! Attenzione, Alphonse, vieni fuori! 51 00:06:07,236 --> 00:06:12,282 Più in fretta. Più confusione fuori dal bar. 52 00:06:15,160 --> 00:06:18,997 La signora con il bassotto, avanti. 53 00:06:20,082 --> 00:06:23,585 Avanti la macchina rossa! 54 00:06:24,336 --> 00:06:27,673 La macchina rossa esca di campo! 55 00:06:27,756 --> 00:06:31,510 Attento, Walter, stringi su Alexandre. 56 00:06:31,593 --> 00:06:34,471 Avanza... 57 00:06:36,473 --> 00:06:41,728 - Stop! La rifacciamo! Motore! - Ciak! 58 00:06:41,812 --> 00:06:44,982 "Pamela", 1, seconda. 1, terza. 1, quinta. 1, settima. 59 00:06:45,065 --> 00:06:48,902 - Stop! - Andava bene questa! 60 00:06:50,195 --> 00:06:54,700 Tornate tutti di corsa alle posizioni di partenza! 61 00:06:54,783 --> 00:06:57,369 "Pamela", 1, 4, seconda. 62 00:06:58,579 --> 00:07:00,622 Azione! 63 00:07:29,276 --> 00:07:33,864 Hotel Atlantic. Sì, a Nizza. Rimanga in linea. 64 00:07:33,947 --> 00:07:37,951 Ho una camera con vasca, ma preferirei una doccia. Si potrebbe cambiare? 65 00:07:38,035 --> 00:07:40,370 Io ho la doccia, ma preferisco la vasca. 66 00:07:40,454 --> 00:07:43,999 - Facciamo il cambio! - Sì! - Saliamo insieme? - Sì! 67 00:07:44,082 --> 00:07:46,793 È tranquilla la tua stanza? La mia lo è. 68 00:07:46,877 --> 00:07:49,046 Sì, si affaccia sul giardino. 69 00:07:49,129 --> 00:07:52,549 Preferisco la doccia, mi dà più un senso di pulito. 70 00:07:52,633 --> 00:07:55,135 Una volta vengo a farla da te. 71 00:07:55,218 --> 00:07:59,681 Se vedi Ferrand, questo è per lui. Ci sono le foto di Julie. 72 00:07:59,765 --> 00:08:01,682 Va bene, Joelle. 73 00:08:01,683 --> 00:08:07,564 - Joelle mi ha dato queste per lei. - Ah, sì. - Sono le foto di Julie. 74 00:08:07,648 --> 00:08:12,569 Grazie infinite. Walter, vieni a vedere, ho le foto di Julie. 75 00:08:12,653 --> 00:08:17,407 - La conosco, l'ho vista in quel film che si svolgeva in Spagna. - Ah, sì. 76 00:08:17,491 --> 00:08:19,660 Non è stata male? 77 00:08:19,743 --> 00:08:23,413 Ha avuto un esaurimento nervoso, un anno e mezzo fa. 78 00:08:23,497 --> 00:08:25,832 Ma aveva piantato il film. 79 00:08:25,916 --> 00:08:30,587 Sì, ma ha sposato il suo medico, quindi dovrebbe stare meglio. 80 00:08:30,671 --> 00:08:33,048 Bertrand non è preoccupato? 81 00:08:33,131 --> 00:08:36,259 Non credo proprio. È carina. 82 00:08:36,343 --> 00:08:38,637 Ce n'è una con la parrucca corta? 83 00:08:38,720 --> 00:08:40,931 Eccola. Un po' troppo scura, forse. 84 00:08:41,014 --> 00:08:43,141 Gliene metteremo una più chiara. 85 00:08:43,225 --> 00:08:45,936 Le metterà più in risalto gli occhi. 86 00:08:46,019 --> 00:08:48,105 Ha dei bellissimi occhi. 87 00:08:48,188 --> 00:08:52,359 Ha un bel tono di verde. Assomiglia incredibilmente alla madre. 88 00:08:52,442 --> 00:08:56,613 Anche qui sta bene, il volto ha una linea molto attraente. 89 00:08:56,697 --> 00:09:00,575 Bella questa. Ha l'aria triste e allo stesso tempo sexy. 90 00:09:00,659 --> 00:09:04,079 Signor Ferrand, vorrei mostrarle la candela truccata. 91 00:09:04,162 --> 00:09:07,541 Faccia vedere. È quella per la scena in costume. 92 00:09:07,624 --> 00:09:11,169 Spengo qui, metto la spina... Ecco, la candela è accesa. 93 00:09:11,253 --> 00:09:13,212 - Accendi, Walter. - Ecco. 94 00:09:13,213 --> 00:09:16,091 L'attrice deve tenere la lampada diretta verso il volto, 95 00:09:16,174 --> 00:09:19,469 per far credere che sia la candela a illuminarla. 96 00:09:19,553 --> 00:09:25,183 Però deve stare attenta a non girare la candela, se no si scopre il trucco. 97 00:09:25,267 --> 00:09:29,479 Va benissimo. A posto, va benone. 98 00:09:29,563 --> 00:09:35,819 - Penso che il filo passi... - Passa nella manica e arriva laggiù. 99 00:09:35,902 --> 00:09:41,283 Guardi questo vaso. È dell'albergo. Non è brutto, vero? 100 00:09:41,366 --> 00:09:44,911 Mi piacerebbe vederlo nella sala da pranzo di Séverine. 101 00:09:44,995 --> 00:09:48,707 - D'accordo. Ma è incrinato. - Non dica niente, lo porti via. 102 00:09:48,790 --> 00:09:51,918 Bernard, vieni a vedere la luce là dentro. 103 00:09:52,002 --> 00:09:54,880 Hotel Atlantic. Vorrei parlare con Torino. 104 00:09:54,963 --> 00:09:57,966 - Salve, Liliane. Ciao, Alphonse. - Buongiorno. - Buongiorno. 105 00:09:58,049 --> 00:10:01,136 - Sono per lei. - Grazie. Grazie anche per l'assunzione. 106 00:10:01,219 --> 00:10:04,514 Le interessa diventare segretaria di edizione? 107 00:10:04,598 --> 00:10:08,226 Dopo il primo giorno di lavorazione non posso rendermi conto. 108 00:10:08,310 --> 00:10:12,147 - È un mestiere bellissimo. - Glielo saprò dire fra due mesi. 109 00:10:12,230 --> 00:10:14,858 Giusto. Arrivederci, ragazzi. 110 00:10:14,941 --> 00:10:18,486 Non mi avevi detto che il tuo regista era sordo? 111 00:10:18,570 --> 00:10:23,533 - Gli si è rotto un timpano quando stava in artiglieria. - Ah, ecco. 112 00:10:23,617 --> 00:10:26,620 - Senti, Liliane, fammi un favore. - Sì. 113 00:10:26,703 --> 00:10:29,706 Cammina un po' davanti a me, voglio vederti il sedere. 114 00:10:29,789 --> 00:10:33,168 - Così? - Così va benissimo! 115 00:10:38,924 --> 00:10:43,720 Hotel Atlantic. Le do Roma. Parli, prego. 116 00:10:53,271 --> 00:10:57,234 - Ti ho visto, sai? -Visto cosa? - Ti piace la cameriera, eh? 117 00:10:57,317 --> 00:11:01,112 - Ma come, mi piace la cameriera? - Sudicione. È il tuo tipo, vero? 118 00:11:01,196 --> 00:11:05,700 - Il tipo anatroccolo saltellante. - Non vorrai fare la gelosa, spero. 119 00:11:05,784 --> 00:11:09,120 Non sono gelosa. La gelosia è una cosa stupida. 120 00:11:09,204 --> 00:11:13,541 Bisogna andare fino in fondo, fino ad ammazzare! 121 00:11:13,625 --> 00:11:16,336 - Invece sei tu che sei geloso. - Io? 122 00:11:16,419 --> 00:11:19,798 Sì, si vede. Hai le sopracciglia che si toccano. 123 00:11:19,881 --> 00:11:23,969 Ho le sopracciglia che si toccano? Macché, non è vero! 124 00:11:24,052 --> 00:11:27,639 Questi lettini sono tristi, non è meglio se li mettiamo vicini? 125 00:11:27,722 --> 00:11:32,227 - Sì, ma aspetta, bisogna levare il tavolo. - Sì, leviamolo. 126 00:11:32,310 --> 00:11:34,980 Potevi anche chiedere una stanza matrimoniale. 127 00:11:35,063 --> 00:11:40,026 Certo, ma dovevo chiederlo a Lajoie, il segretario di produzione. 128 00:11:40,110 --> 00:11:44,572 - Dai, spingi. - Accidenti, quanto pesa! 129 00:11:45,323 --> 00:11:48,785 Attenta! Ecco fatto! 130 00:11:49,786 --> 00:11:53,748 Adesso l'altro. Uffa! 131 00:11:55,792 --> 00:11:58,878 Guarda cosa tocca fare a un attore. 132 00:12:01,840 --> 00:12:06,636 - Cosa si fa stasera? - Hai presente Piero, il fotografo? 133 00:12:06,720 --> 00:12:10,265 Mi ha fatto un elenco di piccoli ristoranti super fuori città. 134 00:12:10,348 --> 00:12:13,852 Cos'è questa storia dei piccoli ristoranti super? 135 00:12:13,935 --> 00:12:16,229 Dovremo pur mangiare da qualche parte, no? 136 00:12:16,312 --> 00:12:20,942 Queste cose non le capisco proprio. Siamo in una città con 37 cinema. 137 00:12:21,025 --> 00:12:24,988 Si sceglie un titolo, si passa davanti al cinema, 138 00:12:25,071 --> 00:12:29,784 si controlla l'orario e se c'è tempo si va a mangiare un panino in un bar. 139 00:12:29,868 --> 00:12:32,495 Così si fa! 140 00:12:33,747 --> 00:12:36,082 Il tuo amico fotografo, 141 00:12:36,166 --> 00:12:40,295 con il suo elenco di posticini con maialino allo spiedo fuori città 142 00:12:40,378 --> 00:12:42,630 può anche andare a farsi arrostire! 143 00:12:42,714 --> 00:12:45,758 Questo è il colmo! Io non ti reggo proprio, sai? 144 00:12:45,842 --> 00:12:50,138 Ti avverto: Stasera io non vado al cinema e non mangio in albergo! 145 00:12:50,221 --> 00:12:54,142 - Adesso lo sai. - D'accordo, faremo quello che vuoi. 146 00:12:54,976 --> 00:12:59,564 - Ma a una condizione. - Avanti, quale? 147 00:13:12,035 --> 00:13:14,704 Che tu diventi mia moglie. 148 00:13:20,001 --> 00:13:24,464 Odile, provati questo, è per la scena di oggi. Ecco. 149 00:13:25,048 --> 00:13:28,343 - Così? - Mica male, vero? 150 00:13:28,426 --> 00:13:31,429 - Fa' vedere con il grembiule. - Subito. Aggiudicato? 151 00:13:31,513 --> 00:13:34,182 - Non c'è male. Cammina... - Vai avanti. 152 00:13:34,265 --> 00:13:38,519 La lavorazione di un film somiglia al percorso di una diligenza. 153 00:13:38,603 --> 00:13:41,064 All'inizio uno spera di fare un bel viaggio, 154 00:13:41,147 --> 00:13:43,775 poi si domanda se arriverà a destinazione. 155 00:13:43,858 --> 00:13:48,112 Scusi se la disturbo, sono Lajoie, il nuovo segretario di produzione. 156 00:13:48,196 --> 00:13:52,742 - Sì, certo. - Si tratta della macchina per l'incidente di Pamela. 157 00:13:52,825 --> 00:13:57,372 - Dovremmo scegliere tra queste due. - Queste due? - Sì. 158 00:13:57,455 --> 00:14:00,166 Questa va bene. Si può verniciare di blu? 159 00:14:00,250 --> 00:14:06,381 - Si può fare. 200.000. - 200.000 per verniciarla? No, la teniamo così. 160 00:14:06,464 --> 00:14:11,511 È molto bianca, però. Perché non mi propone quella, che è blu? 161 00:14:11,594 --> 00:14:14,514 Quella è dell'aiuto, è di Jean-François! 162 00:14:14,597 --> 00:14:19,477 - Magari è d'accordo. - Glielo chiedo. - Sì, senta lui. 163 00:14:19,560 --> 00:14:21,813 Cos'è un regista? 164 00:14:21,896 --> 00:14:26,609 Uno a cui vengono fatte domande su qualsiasi cosa in continuazione. 165 00:14:26,693 --> 00:14:28,695 Buongiorno, Damien. 166 00:14:28,778 --> 00:14:31,114 A volte lui sa la risposta, a volte no. 167 00:14:31,197 --> 00:14:36,035 - Soddisfatto della piazza? - Sì, andava tutto benissimo. 168 00:14:36,119 --> 00:14:39,706 - Posso farle vedere il bungalow? - Bene, andiamoci ora. 169 00:14:39,789 --> 00:14:43,543 - Perora c'è solo la pianta. - Ah, la pianta. - Ecco. 170 00:14:44,419 --> 00:14:46,963 L'interno sarà arredato completamente: 171 00:14:47,046 --> 00:14:49,799 Il letto, due comodini, qualche sedia, un tavolo... 172 00:14:49,882 --> 00:14:53,469 La macchina non entrerà mai dentro il bungalow, 173 00:14:53,553 --> 00:14:56,723 riprendiamo l'ambiente dalla finestra. 174 00:14:56,806 --> 00:15:01,352 - Dunque, l'unica cosa che conta è il letto, ok? - D'accordo. 175 00:15:03,354 --> 00:15:05,898 - Ferrand! - Salve. 176 00:15:05,982 --> 00:15:08,651 Non vorrei annoiarla con queste storie, ma... 177 00:15:08,735 --> 00:15:11,779 Ho riparlato con l'America, bisogna attenersi a quanto stabilito. 178 00:15:11,863 --> 00:15:14,991 - E cioè? - Bisogna fare il film in 7 settimane. - In 7 settimane? 179 00:15:15,074 --> 00:15:19,704 - Sì, pensa di farcela? -Temo che sia difficile, in 7 settimane. 180 00:15:19,787 --> 00:15:25,376 - Potrà avere 3 o 4 giorni per i raccordi con una troupe ridotta. - Sì. 181 00:15:25,460 --> 00:15:28,463 Però bisogna liberare gli attori il 31 ottobre. 182 00:15:28,546 --> 00:15:33,092 Rivedrò di nuovo il piano di lavorazione con Jean-François. 183 00:15:33,176 --> 00:15:35,219 - Ci vediamo. - Arrivederci. 184 00:15:35,303 --> 00:15:37,555 7 settimane, 5giorni alla settimana... 185 00:15:37,638 --> 00:15:41,350 Non riuscirò mai a girare un film così in 35giomi. 186 00:15:41,434 --> 00:15:45,062 - Volevo mostrarle questa. - Cos'è? - La parrucca di Séverine. 187 00:15:45,146 --> 00:15:49,275 - La parrucca? - Sì. Forse è un po' troppo chiara, no? 188 00:15:49,358 --> 00:15:52,945 Troppo chiara? Non lo so, francamente. 189 00:15:53,029 --> 00:15:56,574 Chieda a Joelle, e Joelle se la veda con Walter, l'operatore. 190 00:15:56,657 --> 00:15:58,951 Che se la vedano loro due. 191 00:15:59,035 --> 00:16:02,955 L'attrezzista vuole mostrarle una cosa. Bernard, vieni qua! 192 00:16:03,039 --> 00:16:06,709 Bertrand è desiderato in ufficio produzione. 193 00:16:06,792 --> 00:16:11,464 - Ce ne sono cinque per la pistola del finale. - Ah, sì... - Quale? 194 00:16:11,547 --> 00:16:14,759 Alphonse non ha le mani molto grandi. 195 00:16:14,842 --> 00:16:18,554 Non prendiamo quella più piccola, ma quella dopo. Questa. 196 00:16:19,680 --> 00:16:23,267 La troupe di "Pamela" è attesa in proiezione. 197 00:16:33,653 --> 00:16:35,988 Ciao. Che cosa vediamo oggi? 198 00:16:36,072 --> 00:16:38,199 Séverine e Alphonse. Io li ucciderò entrambi. 199 00:16:38,282 --> 00:16:40,618 E la scena della piazza? Lo schiaffo? 200 00:16:40,701 --> 00:16:43,412 - Abbiamo avuto solo due pizze. - Non va bene così. 201 00:16:43,496 --> 00:16:46,123 Bertrand, non è arrivata la scena dello schiaffo. 202 00:16:46,207 --> 00:16:49,460 Lajoie, telefoni a Parigi, allo stabilimento. Domandi che è successo. 203 00:16:49,544 --> 00:16:53,214 - È la sequenza 1. - Vediamo quello che c'è. Manca Séverine? 204 00:16:53,297 --> 00:16:56,842 - Non vede mai i giornalieri. - Va bene, andiamo. 205 00:16:56,926 --> 00:16:59,845 - Buoni con le mani! - Piantala! 206 00:16:59,929 --> 00:17:03,766 - Manca Alexandre. - Sarà andato all'aeroporto, come al solito. 207 00:17:03,849 --> 00:17:07,853 - Che ci fa all'aeroporto? - Non lo so, credo che aspetti qualcuno. 208 00:17:07,937 --> 00:17:10,690 Deve avere dei guai nella sua vita privata. 209 00:17:10,773 --> 00:17:13,985 - "Pamela", 101, seconda! - Azione! 210 00:17:14,068 --> 00:17:19,448 Mamma? Mamma, ho bisogno di parlarti di loro. Ti dispiace? 211 00:17:19,532 --> 00:17:22,535 - Sì. - Eppure devo parlarti. 212 00:17:22,618 --> 00:17:27,290 So dove sono, li ho trovati. Sono a Parigi! Non si nascondono neppure! 213 00:17:28,874 --> 00:17:31,711 Perché ostinarti, figlio mio? 214 00:17:31,794 --> 00:17:35,631 Fai come me, scacciali dai tuoi pensieri. 215 00:17:35,715 --> 00:17:40,177 - Non posso pensare ad altro! - Vuoi che partiamo? Noi due? 216 00:17:40,261 --> 00:17:44,640 Per un viaggio lontano... Sai che faccio tutto quello che vuoi. 217 00:17:49,562 --> 00:17:54,608 Ormai ho deciso, mamma. Andrò a Parigi e li ucciderò. Tutti e due. 218 00:17:55,234 --> 00:17:57,278 "Pamela", 101, quarta. 219 00:17:57,820 --> 00:18:02,992 Mamma? Mamma, ho bisogno di parlarti di loro. Ti dispiace? 220 00:18:03,075 --> 00:18:08,247 - Sì. - Eppure devo parlarti. 221 00:18:08,330 --> 00:18:14,587 So dove sono, li ho trovati. Sono a Parigi! Non si nascondono neppure! 222 00:18:14,670 --> 00:18:18,049 Mi sembra che per"Non si nascondono neppure" sia migliore la terza. 223 00:18:18,132 --> 00:18:20,426 Perché ostinarti, figlio mio? 224 00:18:20,509 --> 00:18:24,055 Fai come me, scacciali dai tuoi pensieri. 225 00:18:24,138 --> 00:18:26,724 Non posso pensare ad altro 226 00:18:26,807 --> 00:18:29,226 e non voglio neanche rassegnarmi! 227 00:18:29,310 --> 00:18:33,981 Vuoi che partiamo tutti e due per un viaggio lontano? 228 00:18:34,065 --> 00:18:38,277 Lo sai che farò tutto quello che vuoi. 229 00:18:39,069 --> 00:18:41,447 Ormai ho deciso, mamma. 230 00:18:41,530 --> 00:18:44,950 Andrò a Parigi e li ucciderò. Tutti e due. 231 00:18:45,034 --> 00:18:47,244 Stop! 232 00:18:49,330 --> 00:18:51,415 È successo un guaio! 233 00:18:51,499 --> 00:18:54,502 È mancata la corrente durante lo sviluppo della pellicola. 234 00:18:54,585 --> 00:18:58,130 La scena girata nella piazza con le comparse è da rifare! 235 00:18:58,214 --> 00:19:01,008 - Andava bene? - Sì. - Possiamo rifarla dopodomani. 236 00:19:01,091 --> 00:19:04,804 Non si può fare prima di lunedì, bisogna trovare 150 comparse! 237 00:19:04,887 --> 00:19:06,679 - L'assicurazione pagherà? - Spero! 238 00:19:06,680 --> 00:19:10,976 Per fare quattrini oggi bisogna fare il costruttore, non il cinema! 239 00:19:11,060 --> 00:19:14,104 Se continuo a farlo è perché mi piace. 240 00:19:21,070 --> 00:19:26,033 Se bisogna rifare la scena dello schiaffo, la rifaremo. 241 00:19:27,576 --> 00:19:31,038 - Buongiorno! Come sta? - Carina questa. È per me? 242 00:19:31,121 --> 00:19:35,167 No, non è per lei. Lajoie, il segretario di produzione. 243 00:19:35,251 --> 00:19:37,920 - Piacere. Piacere mio. - Cos'è questa roba? 244 00:19:38,003 --> 00:19:43,175 - I fiori per la signora Séverine. - La carta fa schifo, la cambi! 245 00:19:44,051 --> 00:19:49,223 Volevo domandarle: Séverine sa già che mi avrà come partner? 246 00:19:49,306 --> 00:19:54,270 - Sì, certo, ne è entusiasta. - Ah, sì? Meno male. 247 00:19:54,728 --> 00:19:58,023 - Vada a salutarla. - Volentieri, ma dov'è il suo camerino? 248 00:19:58,107 --> 00:20:00,859 - Eccolo qua. - Ah, grazie. 249 00:20:05,447 --> 00:20:07,658 Entrez. 250 00:20:09,326 --> 00:20:12,371 - Séverine! - Alessandro! 251 00:20:12,454 --> 00:20:17,876 Alessandro, amore mio! My love! My darling! 252 00:20:17,960 --> 00:20:23,257 - Come sono felice di vederti! - Divinamente bella! 253 00:20:23,340 --> 00:20:28,137 E tu, vecchia puttana! Come hai fatto a conservarti così bene? 254 00:20:31,056 --> 00:20:34,935 - Non sai come sono felice di lavorare con te. - Anch'io. 255 00:20:35,019 --> 00:20:38,105 Ti ricordi la prima volta che ci siamo visti a Hollywood? 256 00:20:38,188 --> 00:20:40,858 Stai zitta, vecchia troia. 257 00:20:40,941 --> 00:20:43,736 Mai pronunciare una data, un compleanno, 258 00:20:43,819 --> 00:20:47,156 altrimenti dico a tutti che ti sei fatto fare la plastica. 259 00:20:47,239 --> 00:20:50,200 Non ancora, ma lo farò presto. 260 00:20:50,284 --> 00:20:54,913 Ma lo sai che solamente per te sarei capace di rimettermi a cucinare? 261 00:20:54,997 --> 00:20:59,251 - Accidenti. - Ricordi quanto ti piaceva il mio risotto alla milanese? 262 00:20:59,335 --> 00:21:02,087 - Veramente, non mi piace più. - Cosa? 263 00:21:02,171 --> 00:21:06,300 Scherzavo! Lo rimangerei, il tuo risotto alla milanese! 264 00:21:06,383 --> 00:21:10,637 - Oggi lavoriamo insieme, vero? - No, oggi lavori con Alphonse. 265 00:21:10,721 --> 00:21:14,266 - Io vado all'aeroporto, ma ti vedo domani. - Vieni qui! 266 00:21:14,349 --> 00:21:20,022 - Ciao! - Tu non sai quanto è simpatico, quell'uomo adorabile! 267 00:21:20,105 --> 00:21:23,275 - Eh, sì. - Ho girato con lui... 268 00:21:23,358 --> 00:21:27,404 Mamma mia, come passa il tempo! Vent'anni fa, a Hollywood. 269 00:21:27,488 --> 00:21:30,157 Siamo stati là nello stesso periodo. 270 00:21:30,240 --> 00:21:33,452 - Sai che Alessandro è stato un grande seduttore? - Davvero? 271 00:21:33,535 --> 00:21:38,207 Ma sì! A Hollywood lo chiamavano "the continental lover". 272 00:21:38,290 --> 00:21:41,376 - Piaceva moltissimo anche a me. - Ora è sposato? 273 00:21:41,460 --> 00:21:47,049 Ora non so, è stato sposato due volte, due volte divorziato... 274 00:21:47,132 --> 00:21:50,135 Probabilmente vive con qualcuno, ma non si sa molto di lui. 275 00:21:50,219 --> 00:21:52,262 È talmente riservato... 276 00:21:52,346 --> 00:21:56,016 Porta i baffi nel film? A me piace di più con i baffi, e a lei? 277 00:21:56,100 --> 00:22:00,646 Con i baffi o senza, recita sempre le parti del seduttore, io invece... 278 00:22:00,729 --> 00:22:03,106 Guardami: Mi hanno affibbiato 279 00:22:03,190 --> 00:22:07,986 l'etichetta della femmina disperata, abbandonata, stronza... 280 00:22:08,070 --> 00:22:13,075 - Ma è così bella! - Dai, aiutami a ripassare la scena di oggi. 281 00:22:13,992 --> 00:22:17,913 Non mi ricordo più niente! 282 00:22:17,996 --> 00:22:21,333 Non so perché, da un po' di tempo in qua, 283 00:22:21,416 --> 00:22:24,795 la mia memoria è andata a farsi fottere. 284 00:22:27,422 --> 00:22:31,301 Il signor Walter è atteso al teatro 7. 285 00:22:35,472 --> 00:22:38,350 - Bello questo camerino! - Vero? 286 00:22:38,433 --> 00:22:42,688 Magnifico! È spazioso, bellissimo! Mancano solo i fiori! 287 00:22:42,771 --> 00:22:47,943 Ci ho già pensato. Sa, io ammiro questa Julie Baker quanto lei. 288 00:22:48,026 --> 00:22:50,195 Lei la voleva e l'abbiamo avuta. 289 00:22:50,279 --> 00:22:54,199 - Ma se non finisce il film siamo tutti fregati. - Come sarebbe? 290 00:22:54,283 --> 00:22:58,704 La società assicuratrice, dopo la visita, non ha voluto assicurarla. 291 00:22:58,787 --> 00:23:03,959 L'hanno trovata nervosa. Hanno chiesto di rimandare il film di circa un mese. 292 00:23:04,042 --> 00:23:06,128 Gli americani che hanno detto? 293 00:23:06,211 --> 00:23:09,923 Per fortuna, da quel lato loro sono più elastici dei francesi. 294 00:23:10,007 --> 00:23:13,635 Hanno accettato di correre il rischio insieme a noi, ma se lei crolla, 295 00:23:13,719 --> 00:23:17,139 nessuno vorrà rimetterci le penne e saremo tutti nei guai. 296 00:23:17,222 --> 00:23:23,020 Se uno non credesse nella fortuna, penso che farebbe un altro mestiere. 297 00:23:23,103 --> 00:23:28,108 Comunque, il rischio c'è. Ha parlato dei giornalieri con Séverine? 298 00:23:28,191 --> 00:23:30,277 Sono andato a trovarla in camerino. 299 00:23:30,360 --> 00:23:33,572 Sa che tempo fa lei e Alexandre hanno avuto una relazione? 300 00:23:33,655 --> 00:23:38,869 - L'ho sentito dire. - Una relazione tempestosa, non si parlava d'altro. 301 00:23:38,952 --> 00:23:41,204 Poi è finita molto male. 302 00:23:41,288 --> 00:23:45,792 Per quattro anni, nessun produttore è riuscito ad averli nello stesso film. 303 00:23:45,876 --> 00:23:50,839 Si odiavano a morte, ma poi gli anni sono passati... 304 00:23:50,922 --> 00:23:54,426 - Ciao, Alphonse. - Hai cinque minuti? - Certo. 305 00:23:54,509 --> 00:23:57,971 - Si ricorda dell'assegno per me? - Non penso ad altro. 306 00:23:58,055 --> 00:24:01,808 - Anch'io ci penso. Vorrei parlarti. - Ma certo. 307 00:24:01,892 --> 00:24:06,313 - Che bello questo camerino! È molto meglio del mio! - È quello di Julie. 308 00:24:06,396 --> 00:24:10,692 - Sai che Liliane e io ci sposiamo? - Mi fa piacere, benissimo! 309 00:24:10,776 --> 00:24:14,696 - Ci sposiamo qui a Nizza, prima che finisca la lavorazione. - Bene. 310 00:24:14,780 --> 00:24:18,033 Vorrei chiederti una cosa: Ti dispiace farmi da testimone? 311 00:24:18,116 --> 00:24:21,411 - Per niente, mi fa piacere. - Fa piacere anche a me. 312 00:24:21,495 --> 00:24:25,457 Volevo domandarle: Va bene questo vaso, vero? 313 00:24:25,540 --> 00:24:28,627 È bello il blu, soprattutto. 314 00:24:29,503 --> 00:24:33,882 Il 5000 lo punti sul caminetto. 315 00:24:34,382 --> 00:24:38,220 Ecco, allarghi un po'. Va bene così, basta. 316 00:24:38,303 --> 00:24:43,475 Attenui la luce con un velatino, se no si vede solo il fuoco. 317 00:24:45,644 --> 00:24:49,981 Ho sempre provato un'attrazione irresistibile per il fuoco. 318 00:24:50,065 --> 00:24:53,985 Una volta la gente guardava il fuoco come oggi si guarda la TV. 319 00:24:54,069 --> 00:24:57,489 Credo che ci sia il bisogno, soprattutto dopocena, 320 00:24:57,572 --> 00:24:59,699 di guardare delle immagini in movimento. 321 00:24:59,783 --> 00:25:03,829 - Non ci avevo mai pensato. - Liliane, ho parlato con Alphonse. 322 00:25:03,912 --> 00:25:07,165 Le faccio i miei rallegramenti. Congratulazioni e auguri. 323 00:25:07,249 --> 00:25:09,835 Congratulazioni? 324 00:25:10,669 --> 00:25:14,047 - Gilbert? - Sì? - Illumina il centro, per favore. 325 00:25:14,131 --> 00:25:17,384 Bernard, spegni il fuoco, manda fumo nell'ambiente. 326 00:25:17,467 --> 00:25:19,469 Be', sembra più vero. 327 00:25:19,553 --> 00:25:21,930 Bla, bla, bla, bla, bla... 328 00:25:22,013 --> 00:25:27,310 Buongiorno, voglio presentarle due sorelle tedesche: Greta e Diana. 329 00:25:27,394 --> 00:25:32,148 Greta ha girato un film politico in Germania. Lei non fa film politici? 330 00:25:32,232 --> 00:25:36,444 - No. - Diana fa film erotici. Perché lei non fa film erotici? 331 00:25:36,528 --> 00:25:39,656 Ho un copione molto interessante sull'inquinamento. 332 00:25:39,739 --> 00:25:42,826 Scusi, signore. Ferrand, c'è qualcosa che non va. 333 00:25:42,909 --> 00:25:45,787 - Che c'è che non va? - Volevo solo liberarti. - Grazie. 334 00:25:45,871 --> 00:25:49,332 - Ferrand, le presento il signor Giacometti. - Molto piacere. 335 00:25:49,416 --> 00:25:52,627 - Ha un minuto di tempo? - Ho un'inquadratura difficile. Dopo. 336 00:25:52,711 --> 00:25:55,046 Chi è quel tizio che ha portato Bertrand? 337 00:25:55,130 --> 00:25:59,050 È della polizia, grazie a lui abbiamo i permessi per girare in esterni. 338 00:25:59,134 --> 00:26:02,637 - Bertrand l'ha portato per vederla girare. - Vedermi girare, insomma. 339 00:26:02,721 --> 00:26:05,807 Io vado forse a guardarlo quando interroga la gente? 340 00:26:05,891 --> 00:26:10,026 - Ferrand, possiamo provare! - Séverine, noi siamo pronti. 341 00:26:10,145 --> 00:26:12,522 Ja, ok. 342 00:26:16,026 --> 00:26:19,821 - Ecco, lei comincia qui. - Ja. 343 00:26:19,988 --> 00:26:24,492 - Silenzio, proviamo seriamente! - Silenzio! 344 00:26:24,576 --> 00:26:26,995 Attenzione! Vada, Séverine. 345 00:26:27,621 --> 00:26:30,373 Francamente, non ti capisco, Alexandre. 346 00:26:30,457 --> 00:26:34,669 - Tu sei... - Un po' strano. - Oh, shit... "strano". 347 00:26:34,753 --> 00:26:38,465 - Poco male, niente di grave. Riprendiamo subito. - Ok. 348 00:26:38,548 --> 00:26:41,009 Attenzione! Séverine. 349 00:26:41,551 --> 00:26:43,970 Francamente, non ti capisco, Alexandre. 350 00:26:44,054 --> 00:26:46,765 Sei un po' strano, da qualche tempo. 351 00:26:46,848 --> 00:26:49,392 Ieri sera, quando hai lasciato il pranzo a metà, 352 00:26:49,476 --> 00:26:51,686 sei stato molto villano verso Julie. 353 00:26:51,770 --> 00:26:55,065 - Oh, shit, ho detto "Julie" invece di "Pamela"! - Non è grave. 354 00:26:55,148 --> 00:26:59,194 - Séverine, che ti prende? - Non è grave, Séverine. Da capo! 355 00:26:59,277 --> 00:27:02,530 Ho un'idea! Perché non giriamo con i numeri? 356 00:27:02,614 --> 00:27:04,949 Lo faccio sempre con Federico! 357 00:27:05,033 --> 00:27:08,828 Ecoute... Alors... Francamente, non ti capisco, Alexandre. 358 00:27:08,912 --> 00:27:12,374 E io dico: "25, 18, 3, 1... 67." 359 00:27:12,457 --> 00:27:16,461 "48... 21, 15, 18, 7, 9!" 360 00:27:16,544 --> 00:27:21,466 "17, 10, 10, 8,4, 91, 6, 9!" Cut! Cosa te ne pare? 361 00:27:21,549 --> 00:27:23,802 - Non è possibile? - Perché? 362 00:27:23,885 --> 00:27:27,055 È bellissimo, ma non possiamo fare così, in Francia. 363 00:27:27,138 --> 00:27:29,891 Bisogna dire le battute, si gira in presa diretta. 364 00:27:29,974 --> 00:27:32,394 Bisogna trovare un'altra soluzione. 365 00:27:32,477 --> 00:27:36,356 È colpa tua, mi hai dato il testo all'ultimo momento! 366 00:27:36,439 --> 00:27:41,403 E io lo scrivo su dei pezzetti di carta! Joelle, vieni qui, amore! 367 00:27:41,486 --> 00:27:43,530 È colpa tua... 368 00:27:43,613 --> 00:27:47,992 Alors... Francamente, non ti capisco, Alexandre. 369 00:27:48,076 --> 00:27:50,954 Sei un po' strano da qualche tempo. 370 00:27:51,037 --> 00:27:54,499 Tagliane parecchie, rischiamo di rifarla molte volte. 371 00:27:54,582 --> 00:27:59,337 - Qui è comodo come posto? - Perfetto. Non troppo in alto. 372 00:27:59,420 --> 00:28:03,341 - L'ultimo è dietro la colonna. - Ok. - Al suo posto, Séverine. 373 00:28:03,424 --> 00:28:06,928 - Un momento, il fonico sta ricaricando. - No, è pronto. 374 00:28:07,011 --> 00:28:09,931 - Ecco. - Grazie. - Sbrigati, Bernard. 375 00:28:11,224 --> 00:28:13,852 Bene. Silenzio. Ciak! 376 00:28:13,935 --> 00:28:17,272 - "Pamela", 36, prima. - Vada, Séverine. 377 00:28:17,355 --> 00:28:20,608 Francamente, non ti capisco, Alexandre. 378 00:28:20,692 --> 00:28:25,071 Sei un po' strano da qualche tempo. 379 00:28:26,156 --> 00:28:29,200 Ieri sera, quando hai lasciato il pranzo a metà, 380 00:28:29,284 --> 00:28:33,079 sei stato molto villano verso Pamela. 381 00:28:33,163 --> 00:28:36,583 È pur sempre la moglie di Alphonse, sai? 382 00:28:36,666 --> 00:28:38,918 Si direbbe che la detesti 383 00:28:39,002 --> 00:28:41,880 e che fai apposta a non rivolgerle mai la parola. 384 00:28:43,631 --> 00:28:46,509 Lei che ci fa qui? Non vede che parlo con il signore? 385 00:28:46,593 --> 00:28:48,803 Se ne vada via, presto! 386 00:28:49,971 --> 00:28:52,307 E questo non lo sopporto proprio! 387 00:28:54,642 --> 00:28:59,022 - Stop. - Ah... ce l'ho fatta! 388 00:28:59,105 --> 00:29:02,734 - Andava bene, eh? - Non esattamente. 389 00:29:02,817 --> 00:29:05,945 Andava bene, ma non è questa la porta. 390 00:29:06,029 --> 00:29:09,949 Qui ci sono le stoviglie, qui invece c'è la vera porta. 391 00:29:10,033 --> 00:29:14,579 - Credevo fosse la stessa cosa. - Da capo. La rifacciamo subito. 392 00:29:14,662 --> 00:29:18,416 - Chiedo scusa, credevo che fosse la stessa cosa. - Non importa. 393 00:29:18,499 --> 00:29:21,920 È facile sbagliare, sono uguali. 394 00:29:22,003 --> 00:29:25,381 - Attenzione! - Silenzio! 395 00:29:25,465 --> 00:29:28,176 - Motore! - "Pamela", 36, seconda! 396 00:29:28,259 --> 00:29:30,218 Séverine. 397 00:29:30,219 --> 00:29:32,680 Francamente, non ti capisco, Alexandre. 398 00:29:32,764 --> 00:29:36,017 Sei un po' strano da qualche tempo. 399 00:29:36,100 --> 00:29:38,728 Ieri sera, quando hai lasciato il pranzo a metà, 400 00:29:38,811 --> 00:29:41,481 sei stato molto villano verso Pamela. 401 00:29:41,564 --> 00:29:45,193 È pur sempre la moglie di Alphonse, sai? 402 00:29:45,276 --> 00:29:47,445 Si direbbe che la detesti 403 00:29:47,528 --> 00:29:50,782 e che fai apposta a non rivolgerle mai la parola. 404 00:29:50,865 --> 00:29:52,867 Lei che ci fa qui? 405 00:29:52,950 --> 00:29:56,704 Non vede che parlo con il signore? E allora, svelta, via! 406 00:29:56,788 --> 00:29:59,666 E questo non lo sopporto proprio! 407 00:30:01,584 --> 00:30:03,628 Stop! 408 00:30:03,920 --> 00:30:08,716 Cara, guarda bene. Le due porte sono uguali, devi aprire quella a destra. 409 00:30:08,800 --> 00:30:12,679 Non lo so... Non è questa, ma questa! 410 00:30:12,762 --> 00:30:15,973 L'ho capito, non sono ancora stupida del tutto. 411 00:30:16,057 --> 00:30:19,143 Non capisco cosa mi stia succedendo. 412 00:30:19,227 --> 00:30:21,979 - Oh, Bernardo... - Rifletteva un po', così... 413 00:30:22,063 --> 00:30:25,441 Sei l'unica persona che mi capisca! 414 00:30:25,525 --> 00:30:28,111 Dopo vieni nel mio camerino? 415 00:30:29,070 --> 00:30:32,824 - Vieni sul serio, non puoi rifiutarti. - Sì, certo. 416 00:30:34,826 --> 00:30:37,036 Non è questo, ma è questo... 417 00:30:37,120 --> 00:30:41,124 - Andiamo avanti. Motore. - Silenzio! 418 00:30:41,207 --> 00:30:44,710 - Attenzione. - "Pamela", 36, terza! 419 00:30:44,794 --> 00:30:47,338 Francamente, non ti capisco, Alexandre. 420 00:30:47,422 --> 00:30:50,716 Sei un po' strano da qualche tempo. 421 00:30:50,800 --> 00:30:53,344 Ieri sera, lasciando il pranzo a metà, 422 00:30:53,428 --> 00:30:56,597 sei stato molto villano verso Pamela, sai? 423 00:30:56,681 --> 00:30:59,016 È pur sempre la moglie di Alphonse. 424 00:30:59,100 --> 00:31:01,185 Si direbbe che la detesti 425 00:31:01,269 --> 00:31:05,022 e che fai apposta a non rivolgerle mai la parola. 426 00:31:05,106 --> 00:31:06,982 Lei cosa fa qui? 427 00:31:06,983 --> 00:31:10,236 Non vede che parlo con il signore? E allora, via! Svelta! 428 00:31:10,319 --> 00:31:12,363 E questo non lo sopporto proprio! 429 00:31:14,365 --> 00:31:17,910 - È inutile, non ce la farà. - Non è colpa mia! 430 00:31:17,994 --> 00:31:21,998 - Stop! La rifacciamo! - Non è colpa mia! Sono molto confusa! 431 00:31:22,081 --> 00:31:26,419 Non capisco se lei è Odile, se è l'attrice, la truccatrice... 432 00:31:26,502 --> 00:31:28,880 Questo mi confonde molto. 433 00:31:28,963 --> 00:31:32,341 Le attrici facevano le attrici! 434 00:31:32,425 --> 00:31:36,846 Le truccatrici facevano le truccatrici... Non è colpa mia... 435 00:31:36,929 --> 00:31:40,892 Non importa. Ora ne facciamo un'altra con calma. 436 00:31:41,601 --> 00:31:45,146 Jean-François! Manda via un po' di gente. 437 00:31:45,229 --> 00:31:49,859 Chi non ha niente da fare sul set, per favore, esca. 438 00:31:49,942 --> 00:31:54,572 Grazie. Bravi, fuori, per favore. 439 00:32:04,332 --> 00:32:08,878 Alphonse, facciamo uscire tutti, ma tu puoi restare, se vuoi. 440 00:32:08,961 --> 00:32:12,798 - Voglio andare al cinema. - Ah, va bene. - Ciao. - Ciao. 441 00:32:12,882 --> 00:32:16,427 Dammi lo specchio. Cosa mi è successo? 442 00:32:16,510 --> 00:32:19,680 È colpa sua, è sempre attaccata alla bottiglia. 443 00:32:19,764 --> 00:32:23,059 Mettiti nei suoi panni, suo figlio sta morendo di leucemia. 444 00:32:23,142 --> 00:32:27,647 Ha esitato a lungo prima di accettare, ma ha bisogno di soldi. 445 00:32:27,730 --> 00:32:30,733 "Pamela", 36, quarta! 446 00:32:30,816 --> 00:32:36,030 Non ti capisco, Alexandre. Sei un po' strano da qualche tempo. 447 00:32:36,113 --> 00:32:40,201 Ieri sera, quando hai lasciato il pranzo a metà, 448 00:32:40,284 --> 00:32:44,080 sei stato molto villano verso Pamela. 449 00:32:44,163 --> 00:32:46,540 È pur sempre la moglie di Alphonse. 450 00:32:46,624 --> 00:32:50,127 Si direbbe che tu la detesti e che... 451 00:32:54,131 --> 00:32:56,300 Stop! 452 00:32:57,468 --> 00:33:02,973 Andrà benissimo. Ora interrompiamo un attimo, e andrà tutto bene. 453 00:33:03,057 --> 00:33:07,645 Non so cosa mi prenda. Forse è la parrucca che mi dà male alla testa. 454 00:33:07,728 --> 00:33:11,065 Che posso farci? Lo so che per me è la fine. 455 00:33:11,148 --> 00:33:15,486 - È la prima volta, non so cosa mi sia successo. - Non si preoccupi. 456 00:33:15,569 --> 00:33:19,365 Interrompiamo. Riprenderemo la scena domani. 457 00:33:19,448 --> 00:33:22,284 No, no, lo so che è la fine. 458 00:33:32,628 --> 00:33:36,841 Ho parlato con l'America, bisogna fare il film in 7 settimane. 459 00:33:36,924 --> 00:33:40,720 Signor Ferrand, come mai lei non fa film politici? 460 00:33:40,803 --> 00:33:44,348 Come mai lei non fa film politici? 461 00:34:03,367 --> 00:34:07,371 La signora Séverine chiama Odile al trucco. 462 00:34:08,747 --> 00:34:12,042 Chi è quella donna che vedo sempre qui? 463 00:34:12,126 --> 00:34:15,921 È la moglie del segretario di produzione, lo segue ovunque. 464 00:34:16,005 --> 00:34:18,424 Se vuole, cerco di levargliela dai piedi. 465 00:34:18,507 --> 00:34:21,218 - No, comincio ad abituarmici. - Va bene. 466 00:34:22,178 --> 00:34:25,264 Non capisco perché Ferrand mi abbia presa per questo film. 467 00:34:25,347 --> 00:34:28,893 - Mi odia, quindi... - Come ti salta in mente una cosa simile? 468 00:34:28,976 --> 00:34:32,146 Ne sono sicura. E poi, trova che io sia una cagna. 469 00:34:32,229 --> 00:34:35,357 - In confidenza, non ha tutti i torti. - Andiamo... 470 00:34:35,441 --> 00:34:40,321 Sono sicura che non mi abbia scelto lui. Sarà stato il produttore. 471 00:34:40,404 --> 00:34:42,489 C'è qualcosa di strano in questo film. 472 00:34:42,573 --> 00:34:45,409 Non ho mai sentito parlare di un'altra, per la parte. 473 00:34:45,492 --> 00:34:49,705 - Davvero? - Te l'assicuro! Dai, vieni, su! 474 00:34:49,788 --> 00:34:52,958 Tu non capisci mai niente. Comunque, sarà sempre così. 475 00:34:53,042 --> 00:34:57,254 Certo! Del resto, queste cose mi distruggono il morale! 476 00:34:57,338 --> 00:35:00,507 Mi hanno scritturata per una parte da segretaria. 477 00:35:00,591 --> 00:35:03,761 Nessuno ha mai detto che avrei dovuto mettermi in costume da bagno! 478 00:35:03,844 --> 00:35:07,765 Lo dimostra il fatto che ne avrei portati, se fosse stato richiesto. 479 00:35:07,848 --> 00:35:11,310 Non c'è nella sceneggiatura, ma per me la scena funziona meglio così. 480 00:35:11,393 --> 00:35:15,022 Alexandre ha fatto venire la segretaria e la considera sua ospite. 481 00:35:15,105 --> 00:35:17,399 All'inizio della scena, lei sta in acqua. 482 00:35:17,483 --> 00:35:20,069 Alexandre la chiama per dettarle una lettera. 483 00:35:20,152 --> 00:35:23,781 Non è possibile. Non è una questione di cattiva volontà. 484 00:35:23,864 --> 00:35:27,201 Mi hanno chiesto di imparare a battere a macchina e ho preso delle lezioni. 485 00:35:27,284 --> 00:35:31,622 Ma non si è parlato di bagni! In acqua non ci vado! 486 00:35:31,705 --> 00:35:36,794 Joelle, trovami un'altra scena da fare finché quella si calma. 487 00:35:36,877 --> 00:35:41,048 Non c'è niente da girare, finché non arriva Julie Baker. Solo la piscina. 488 00:35:41,131 --> 00:35:43,300 Allora cerca di convincerla. 489 00:35:43,384 --> 00:35:47,554 Dille che oggi un'attrice che rifiuta di mettersi in costume è ridicola. 490 00:35:47,638 --> 00:35:49,682 Va bene, vado. 491 00:35:51,058 --> 00:35:55,187 - 41, quinta. - Azione! Il fattorino. 492 00:35:57,481 --> 00:36:01,902 Caro, vieni a leggere il telegramma! Arrivano i ragazzi! 493 00:36:01,986 --> 00:36:06,281 Nostro figlio è sposato e noi non conosciamo sua moglie! 494 00:36:06,365 --> 00:36:08,993 No, aspetti. Questo è per lei. 495 00:36:09,076 --> 00:36:11,745 - Così, arrivano. - Dopodomani! 496 00:36:11,829 --> 00:36:14,123 - Si sono decisi. - Sì! 497 00:36:14,206 --> 00:36:18,043 - Scrivo a Stanley di pensare a tutto. - Bene. 498 00:36:18,127 --> 00:36:21,964 Stacey, sia gentile, venga. Devo dettarle una lettera. 499 00:36:22,047 --> 00:36:25,676 - Deve partire oggi. - Sì, vengo subito. 500 00:36:25,759 --> 00:36:28,470 Non agitarti, cara, Stanley troverà la soluzione. 501 00:36:28,554 --> 00:36:31,640 L'ideale sarebbe di poter affittare la casa di fronte. 502 00:36:31,724 --> 00:36:34,935 Sarebbe meraviglioso averli qui, vicino a noi! 503 00:36:35,018 --> 00:36:39,022 Mi spiace farla uscire dall'acqua. Devo scrivere a Stanley. 504 00:36:39,106 --> 00:36:43,527 Caro Stanley, sono lieto di annunciarle l'arrivo di Alphonse. 505 00:36:43,610 --> 00:36:46,905 Porterà con sé la sua giovane moglie. 506 00:36:46,989 --> 00:36:51,118 Ho capito perché non voleva girare in costume. Guardala. 507 00:36:51,201 --> 00:36:55,289 - Sì, è molto bella. - Ma cos'hai capito? Guarda bene! 508 00:36:55,372 --> 00:36:57,791 Porca miseria! 509 00:36:57,875 --> 00:37:01,920 Stacey ci ha imbrogliati, è incinta di tre mesi e non l'ha detto. 510 00:37:02,004 --> 00:37:05,090 Bisognerebbe protestarla e scritturare un'altra attrice! 511 00:37:05,174 --> 00:37:09,261 Non sono d'accordo. Non trovo che la gravidanza sia così evidente. 512 00:37:09,344 --> 00:37:12,764 Bertrand, venga qui con me! 513 00:37:13,849 --> 00:37:16,643 Guardi il piano di lavorazione: 514 00:37:16,727 --> 00:37:20,564 Stacey ha ancora un giorno con noi, poi sparisce per5 settimane. 515 00:37:20,647 --> 00:37:24,401 Torna fra un mese e mezzo e sarà incinta di 5 mesi! Allora si vedrà! 516 00:37:24,485 --> 00:37:28,322 No, non è possibile, bisogna scritturare un'altra ragazza! 517 00:37:28,405 --> 00:37:32,326 Ci vuole poco, ora ne scegliamo subito una, poi chiamiamo l'agente... 518 00:37:32,409 --> 00:37:36,747 - Guardi qui quante ragazze! - Stacey ha un contratto di ferro! 519 00:37:36,830 --> 00:37:41,043 Posso chiamare il suo agente, ma alla fine sarò costretto a tacere! 520 00:37:41,126 --> 00:37:44,588 Sa perché? Perché la vita è basata solo su questi rapporti di forza! 521 00:37:45,839 --> 00:37:49,134 Signor Ferrand, c'è un pacco per lei. 522 00:37:49,218 --> 00:37:52,221 Ah, sì, sono i libri che avevo chiesto. 523 00:37:53,805 --> 00:37:56,016 - Pronto? - Qui è Georges. 524 00:37:56,099 --> 00:38:00,312 - C'è il musicista da Parigi. Gli parla? - Sì. Pronto, Georges? 525 00:38:00,395 --> 00:38:03,732 Le faccio ascoltare il playback della musica in costume. 526 00:38:03,815 --> 00:38:05,815 Grazie. 527 00:38:28,548 --> 00:38:33,553 È bellissima, mi piace molto! Grazie infinite, a presto! 528 00:38:33,637 --> 00:38:36,431 - È bella, vero? - Sì, mi piace. 529 00:38:36,515 --> 00:38:41,520 L'aeroporto, l'arrivo di Julie, conferenza stampa... Devo sbrigarmi. 530 00:38:41,603 --> 00:38:45,023 Ah, senta, lei che ha l'abitudine di improvvisare... 531 00:38:45,107 --> 00:38:49,403 Perché la segretaria di Alexandre non potrebbe essere incinta nel film? 532 00:38:49,486 --> 00:38:51,488 Sì, perché no? 533 00:38:51,613 --> 00:38:56,076 No, la gente penserà che Alexandre sia il padre o che sia parte della storia. 534 00:38:56,159 --> 00:38:58,996 - È impossibile. - Va bene. 535 00:38:59,871 --> 00:39:05,002 A proposito, dica un po' Stacey non è sposata. 536 00:39:05,085 --> 00:39:08,338 Mi domando chi possa essere il padre del bambino. 537 00:39:14,219 --> 00:39:17,139 - Eccola! - Permesso! 538 00:39:17,931 --> 00:39:20,350 - Benvenuta fra noi! - Buongiorno! 539 00:39:21,977 --> 00:39:25,022 Ha fatto buon viaggio? Signori! 540 00:39:27,524 --> 00:39:31,153 - Lasciate passare! - Una foto! - Per favore! 541 00:39:31,236 --> 00:39:35,657 Qual è il personaggio che interpreterà? 542 00:39:35,741 --> 00:39:40,495 Un po' di spazio, per favore. Tra poco ci sarà una conferenza stampa. 543 00:39:51,047 --> 00:39:54,092 Prego, potete fare le domande. 544 00:39:54,176 --> 00:39:57,637 Può raccontare il film che è venuta a girare? 545 00:39:57,721 --> 00:40:00,724 "Vi presento Pamela" è la storia di una ragazza inglese, 546 00:40:00,807 --> 00:40:04,978 che si innamora del padre di suo marito e fugge via con lui. 547 00:40:05,061 --> 00:40:08,857 Credo che la storia sia tratta da un fatto di cronaca. 548 00:40:08,940 --> 00:40:10,984 Come finisce la storia? 549 00:40:11,067 --> 00:40:16,281 Si tratta di una vicenda drammatica, credo che finisca male. 550 00:40:16,364 --> 00:40:20,577 Ma penso sia meglio non svelare tutti i dettagli della storia. 551 00:40:20,660 --> 00:40:25,499 Ritiene che nel 1973 il pubblico si interessi a una ragazza 552 00:40:25,582 --> 00:40:29,419 che va a letto prima con il figlio e poi con il padre? 553 00:40:33,507 --> 00:40:38,803 Quando mi piace un copione e accetto di girarlo, 554 00:40:38,887 --> 00:40:41,515 penso che piacerà anche al pubblico. 555 00:40:41,598 --> 00:40:45,393 - Lo pensa davvero? - Certo, lo penso e lo spero. 556 00:40:45,477 --> 00:40:49,856 Mi scusi se faccio una piccola intrusione nella sua vita privata. 557 00:40:49,940 --> 00:40:55,654 I giornali americani hanno scritto che lei ha sposato il suo medico. 558 00:40:55,737 --> 00:41:00,492 Non ho sposato il mio medico, ho sposato un uomo che fa il medico. 559 00:41:00,575 --> 00:41:03,870 Come mai quest'uomo invidiabile non è qui con noi? 560 00:41:03,954 --> 00:41:05,956 Mio marito mi ha accompagnata, 561 00:41:06,039 --> 00:41:09,501 e posso anche dirle che si trova in questa sala. 562 00:41:09,584 --> 00:41:13,838 - E dov'è? - Non posso dirglielo, non gli piace la pubblicità. 563 00:41:13,922 --> 00:41:16,883 Signori, dopo questo piccolo mistero, 564 00:41:16,967 --> 00:41:20,220 vogliamo permettere alla signora Baker di andare in albergo? 565 00:41:20,303 --> 00:41:22,347 Molte grazie, signori. 566 00:41:25,600 --> 00:41:31,564 Lasciamo uscire i giornalisti, poi raggiungeremo l'auto. È andata bene. 567 00:41:31,648 --> 00:41:34,192 Sì, meno male! 568 00:41:34,276 --> 00:41:39,281 Oh, Mike. Ho il piacere di presentarle mio marito, il dottor Nelson. 569 00:41:45,996 --> 00:41:51,293 Signora, può spostarsi? Lì è nel campo della macchina. 570 00:41:51,376 --> 00:41:53,712 Molte grazie, signora. 571 00:41:53,795 --> 00:41:58,133 - Quella donna è sempre qui. - È la moglie del segretario di produzione. 572 00:41:58,216 --> 00:42:01,303 Sì, ma è sempre tra i piedi! Non vorrà recitare? 573 00:42:01,386 --> 00:42:05,557 È gelosa, crede che tutte le donne corrano dietro al marito. 574 00:42:05,640 --> 00:42:08,268 Dovrebbe mollarla, ma non lo farà mai. 575 00:42:08,351 --> 00:42:11,980 La troupe li chiama il "Dolore" e la "Pietà". 576 00:42:12,063 --> 00:42:14,816 Lajoie, adesso giriamo! 577 00:42:15,692 --> 00:42:19,863 Ma che succede là? Non mi piace per niente questa storia. 578 00:42:19,946 --> 00:42:23,867 - Ha un po' di strizza? - Cos'è la strizza? 579 00:42:23,950 --> 00:42:27,078 "Paura del pubblico". Ha paura del pubblico? 580 00:42:27,162 --> 00:42:30,874 - Liliane, vuole dare il ciak, per favore. - Sì, sì! 581 00:42:30,957 --> 00:42:33,376 Se la spassa il fotografo, eh? 582 00:42:33,460 --> 00:42:39,466 - Motore! - Ciak! - "Pamela", 18, prima! 583 00:42:41,176 --> 00:42:43,470 Avanti la macchina! 584 00:42:55,440 --> 00:42:57,901 Alphonse! 585 00:42:59,319 --> 00:43:02,113 Hello, ragazzi! 586 00:43:03,907 --> 00:43:06,076 Sono i miei genitori. 587 00:43:06,159 --> 00:43:08,244 Miei cari, vi presento Pamela! 588 00:43:08,328 --> 00:43:11,289 Attenzione, Walter, arrivano! Via verso la scala! 589 00:43:11,372 --> 00:43:14,501 Sarà felice qui con noi, ne sono sicura! 590 00:43:14,584 --> 00:43:17,212 Peccato che la casa sia troppo piccola. 591 00:43:17,295 --> 00:43:22,217 Venga sul balcone! Guardi, si vede il mare! Venga! 592 00:43:23,009 --> 00:43:25,595 - Le piace? - Oh, sì. 593 00:43:26,638 --> 00:43:29,224 Mio figlio non mi dice mai niente! 594 00:43:29,307 --> 00:43:33,937 - Non mi ha nemmeno raccontato come vi siete conosciuti. - Davvero? 595 00:43:34,020 --> 00:43:38,858 Ero in villeggiatura nello Yorkshire con due cugine, Dorothy ed Elizabeth. 596 00:43:38,942 --> 00:43:42,070 Lui doveva andare a fare una gita con Dorothy, 597 00:43:42,153 --> 00:43:45,490 poi lei si è presa la varicella e sono andata io al suo posto. 598 00:43:45,573 --> 00:43:47,700 Non conosco Dorothy, 599 00:43:47,784 --> 00:43:51,788 ma sono molto contenta che non sia stata lei a prendere la varicella! 600 00:43:51,871 --> 00:43:55,208 - Allora chi ha preso la varicella? - Indovina! 601 00:43:55,291 --> 00:43:57,877 - Stop! - Andava bene? 602 00:43:57,961 --> 00:44:03,258 - Non era male, ma la proviamo ancora. - La rigiriamo? 603 00:44:03,341 --> 00:44:06,803 - Non sono entrato troppo tardi? - No. Spostiamo la macchina. 604 00:44:06,886 --> 00:44:10,098 - Odile! - Si riposi, Séverine. 605 00:44:10,181 --> 00:44:12,350 Odile, vieni qua, svelta! 606 00:44:12,433 --> 00:44:15,853 Dovrò studiarmi le battute a casa per migliorare l'accento. 607 00:44:15,937 --> 00:44:20,233 Volevo che stessi con me, è per questo che ti ho trovato questo incarico! 608 00:44:20,316 --> 00:44:22,819 Mi faceva piacere stare qui insieme! 609 00:44:22,902 --> 00:44:26,531 Non mi interessa questo tipo di lavoro, perché non imparo niente! 610 00:44:26,614 --> 00:44:30,410 - Voglio provare a fare il montaggio. - Vuoi fare il montaggio? - Sì. 611 00:44:30,493 --> 00:44:33,997 Se me l'avessi detto, ti avrei trovato da lavorare al montaggio! 612 00:44:34,080 --> 00:44:39,502 - Pardon. Pierre, lei è qui per fare fotografie, siamo intesi? - Sì. 613 00:44:39,586 --> 00:44:42,589 Sta' attento alla macchina, fesso! 614 00:44:42,672 --> 00:44:45,258 L'ho fatto solo per farti piacere. 615 00:44:45,341 --> 00:44:49,304 Odile, porta via questa bottiglia, non voglio più vederla! 616 00:44:50,388 --> 00:44:52,974 - Sua madre come sta? - Benissimo. 617 00:44:53,057 --> 00:44:56,644 Le ho detto che avremmo lavorato insieme, le manda molti saluti. 618 00:44:56,728 --> 00:45:00,898 - Grazie. È una donna meravigliosa, l'adoravano tutti a Hollywood. - Sì? 619 00:45:00,982 --> 00:45:03,151 Peccato che si sia ritirata così presto. 620 00:45:03,234 --> 00:45:06,070 Continua a fare parecchie cose. 621 00:45:06,154 --> 00:45:11,326 Non poteva rassegnarsi a recitare un po' alla volta, come si fa nel cinema. 622 00:45:11,409 --> 00:45:15,955 Mi ricordo la serata di gala per il suo primo grande film a Hollywood. 623 00:45:16,039 --> 00:45:19,083 Io la accompagnavo. Una serata fantastica. 624 00:45:19,167 --> 00:45:23,796 Dopo la fine del film, guardò lo schermo, si voltò e mi disse: 625 00:45:23,880 --> 00:45:27,425 "Ho fatto io tutto questo? Mi sembrava di stare sempre seduta". 626 00:45:27,508 --> 00:45:29,594 È proprio vero! 627 00:45:29,677 --> 00:45:32,972 Sono calmissimo! Resta il fatto che parli e ti fai toccare da tutti! 628 00:45:33,056 --> 00:45:37,602 - Non è vero. - Ah, già! Però io sono sempre angosciato! 629 00:45:37,685 --> 00:45:42,231 Non vedo l'ora di finire di girare una scena, per sapere dov'è Liliane! 630 00:45:42,315 --> 00:45:44,734 Corro in giro, non so più che faccio! 631 00:45:44,817 --> 00:45:49,155 - Non trovo più Alphonse! - So io dov'è. È fuori. 632 00:45:49,238 --> 00:45:53,409 C'è un'ombra qui! Spostati un po' verso destra! 633 00:45:53,493 --> 00:45:56,412 - Mentre giro, mi viene l'angoscia! - Eccolo. 634 00:45:56,496 --> 00:46:02,335 - Alphonse, ti stiamo aspettando! - Devo essere calmo! 635 00:46:02,418 --> 00:46:06,506 Insomma, se recito male è colpa tua! 636 00:46:17,016 --> 00:46:19,477 Mi dispiace di farla morire un'altra volta. 637 00:46:19,560 --> 00:46:24,273 Ci sono abituato. Su 80 film che ho girato, sono morto 24 volte. 638 00:46:24,357 --> 00:46:27,360 Due sedie elettriche, due impiccagioni, 639 00:46:27,443 --> 00:46:31,697 qualche pugnalata, qualche suicidio e non so quanti incidenti, 640 00:46:31,781 --> 00:46:34,283 ma non sono mai morto di morte naturale. 641 00:46:34,367 --> 00:46:37,411 Credo sia giusto così, non trovo che la morte sia naturale. 642 00:46:37,495 --> 00:46:40,581 - Buongiorno! - Salve! Tutto bene? - Sì, grazie. 643 00:46:40,665 --> 00:46:45,127 Buongiorno, dottore. Aspetta Julie? Tra poco sarà qui, si sta cambiando. 644 00:46:45,211 --> 00:46:48,381 - È andato tutto bene? - Benissimo, sono molto contento. 645 00:46:48,464 --> 00:46:53,177 Non avevo mai girato senza conoscere prima un'attrice. Invece funziona. 646 00:46:53,261 --> 00:46:57,431 Ha un'aria decisa e allo stesso tempo fragile, va bene per il personaggio. 647 00:46:57,515 --> 00:47:00,601 - Arrivederla, dottore. - Arrivederci. 648 00:47:03,187 --> 00:47:07,650 - Michael! - Allora, com'è andata? 649 00:47:11,445 --> 00:47:13,948 Va tutto bene? 650 00:47:19,287 --> 00:47:21,497 Qualcosa non va? 651 00:47:25,418 --> 00:47:27,670 Che succede? 652 00:47:29,589 --> 00:47:32,675 Volevo solo baciarti. 653 00:47:40,099 --> 00:47:42,476 Stacey, scusi se l'ho fatta aspettare. 654 00:47:42,560 --> 00:47:46,731 Non importa. Bernard, mi aspetti cinque minuti. 655 00:47:46,814 --> 00:47:50,276 - Vedrà che arriverà in tempo per l'aereo. - Me lo auguro. 656 00:47:50,359 --> 00:47:53,446 Bertrand è atteso in produzione. 657 00:47:53,529 --> 00:47:56,824 - Ciao, Yann. Ciao, Martine. - Buongiorno. Come va? 658 00:47:56,907 --> 00:48:01,370 - Avete caricato la scena della piscina? - È tutto pronto. - Bene. 659 00:48:16,635 --> 00:48:20,348 - Va bene, Stacey, non si vede per niente. - Meno male. 660 00:48:20,431 --> 00:48:22,558 Niente male! 661 00:48:22,641 --> 00:48:26,729 - L'importante è che non si veda la pancia. - No, va benissimo. 662 00:48:31,275 --> 00:48:35,654 - Va benissimo. - Parta pure tranquilla. - Grazie mille! 663 00:48:35,738 --> 00:48:39,325 - Arrivederci. - A presto. - Buon viaggio. - Arrivederci. 664 00:48:39,408 --> 00:48:42,661 - Arrivederci, Martine. - Buon viaggio. 665 00:48:43,162 --> 00:48:45,206 Su, vediamo il resto. 666 00:48:57,134 --> 00:48:59,970 Julie Baker e Alexandre 667 00:49:00,054 --> 00:49:02,973 si presentino fra 15 minuti al bungalow. 668 00:49:03,057 --> 00:49:06,894 - Di là è tutto pronto? - Sì. - È già tardi. 669 00:49:06,977 --> 00:49:11,774 Sai che c'è? Ho voglia di toccarti. Quale ambiente è questo? 670 00:49:11,857 --> 00:49:16,112 Questo è il bungalow dell'adulterio. Non hai letto il copione? 671 00:49:16,195 --> 00:49:18,239 Sai benissimo che non li leggo mai. 672 00:49:18,322 --> 00:49:22,701 È il momento in cui Alexandre ha tagliato la corda insieme alla nuora. 673 00:49:22,785 --> 00:49:27,873 Sono arrivati in un posto specializzato per le coppie, capisci? 674 00:49:27,957 --> 00:49:31,043 È mattina, hanno voglia di fare l'amore 675 00:49:31,127 --> 00:49:34,797 e lei mette fuori il vassoio della colazione perché nessuno li disturbi. 676 00:49:34,880 --> 00:49:38,592 Io vado. Tu non hai niente da fare qui, ma io sì. 677 00:49:38,676 --> 00:49:41,303 In ogni caso, resto nei paraggi. Jean-François! 678 00:49:41,387 --> 00:49:44,598 - Che c'è? - Volevo chiederti una cosa. - Fa' presto. 679 00:49:44,682 --> 00:49:48,936 - Le donne sono delle maghe? - No, ma hanno molta immaginazione. 680 00:49:49,019 --> 00:49:52,189 Una donna che dice: "Ho conosciuto degli esseri straordinari" 681 00:49:52,273 --> 00:49:56,235 vuol dire semplicemente: "Sono stata a letto con un sacco di uomini". 682 00:49:56,318 --> 00:49:58,529 - Controlliamo nel mirino. - D'accordo. 683 00:49:58,612 --> 00:50:03,033 Dottore, mi scusi se la disturbo, vorrei parlarle. 684 00:50:05,327 --> 00:50:10,749 - Dovrò farmi sostituire per tre giorni. - Lascia la troupe? 685 00:50:10,833 --> 00:50:13,294 È morta mia madre, capisce che... 686 00:50:13,377 --> 00:50:15,838 Mi dispiace. È successo all'improvviso? 687 00:50:15,921 --> 00:50:18,716 No, stava male da parecchio, per lei è stata una liberazione. 688 00:50:18,799 --> 00:50:21,302 Capisco. Si prenda tre giorni. 689 00:50:21,385 --> 00:50:26,473 - Non si preoccupi, ci sarà qualcuno che mi sostituirà. - Certo. 690 00:50:26,557 --> 00:50:28,642 Grazie. 691 00:50:28,726 --> 00:50:31,353 Bene. Credo che adesso possiamo andare. 692 00:50:32,062 --> 00:50:35,983 - Oh, mi scusi. - No, venga, lei non disturba affatto! 693 00:50:36,066 --> 00:50:39,445 - Si accomodi, vedrà una ripresa divertente. - Prego, dottore. 694 00:50:39,528 --> 00:50:44,783 - Si segga pure. - Volevo solo salutare, prendo l'aereo tra un'ora. 695 00:50:44,867 --> 00:50:48,203 Se abbiamo finito, l'accompagno. Vado anch'io là. 696 00:50:48,287 --> 00:50:51,832 - Cosa aspettiamo a girare? - Aspettiamo Bernard, come al solito. 697 00:50:51,915 --> 00:50:54,460 - Allora, Bernard! - Sono pronto! 698 00:50:54,543 --> 00:50:56,629 Coraggio, il latte! 699 00:50:56,712 --> 00:51:00,549 Ecco il latte! Veleno e controveleno! 700 00:51:01,884 --> 00:51:06,680 - Sono pronto! - Bene, attenzione! Ora giriamo! 701 00:51:06,764 --> 00:51:10,142 - Alexandre, è pronto? - Sì. - Bene. Motore. 702 00:51:10,225 --> 00:51:13,479 - "Pamela", 24, prima! - Avanti, Alexandre! 703 00:51:20,778 --> 00:51:23,530 Alexandre, il bacio non troppo romantico. 704 00:51:27,493 --> 00:51:30,204 No, aspetta, lascia. 705 00:51:39,338 --> 00:51:41,507 Mandate il gatto. 706 00:51:41,590 --> 00:51:44,510 Su, su, vai. No, dove vai? 707 00:51:45,344 --> 00:51:48,847 Vieni qui. Forza. 708 00:51:49,681 --> 00:51:54,061 Avanti, coraggio, su! Vai! 709 00:51:54,144 --> 00:51:58,065 Niente da fare! È colpa sua, con quel microfono fa paura a quel gatto. 710 00:51:58,148 --> 00:52:01,235 - Non c'è bisogno del sonoro, lo faremo dopo. - Sì, lo faremo a Pasqua. 711 00:52:01,318 --> 00:52:05,531 - Siamo pronti? Motore! - "Pamela", 24, seconda! 712 00:52:05,614 --> 00:52:08,200 - Coraggio, Bernard, mandi il gatto. - Dai, vai! 713 00:52:08,283 --> 00:52:12,413 Bernard, fallo andare di là! Porca miseria, stop! 714 00:52:12,496 --> 00:52:16,583 - Stop! La rifacciamo. - La prossima volta, vacci, se no sono guai. 715 00:52:16,667 --> 00:52:20,796 Walter, sul gatto. Bernard, il gatto! 716 00:52:20,879 --> 00:52:23,507 Porca vacca, ma che succede lì? 717 00:52:23,590 --> 00:52:26,343 Non capisco, dovrebbe andarci, non mangia da tre giorni! 718 00:52:26,426 --> 00:52:29,429 - 24, ottava! - Forza, buttalo lì! 719 00:52:33,684 --> 00:52:38,897 Stop. Gireremo la scena quando troverete un gatto che sappia recitare! 720 00:52:38,981 --> 00:52:43,235 Ti avevo detto di prendere due gatti, era più sicuro! 721 00:52:43,318 --> 00:52:45,737 Quella lì sa sempre tutto! 722 00:52:45,821 --> 00:52:49,992 - Come ti senti? - Bene. Mi spiace che tu parta. - Dispiace anche a me. 723 00:52:50,075 --> 00:52:52,161 - Dottor Nelson? - Sì? 724 00:52:52,244 --> 00:52:56,373 Era tutto pronto! Ci voleva quel maledetto gatto! 725 00:52:56,456 --> 00:53:01,795 Non pensavo che fosse così scemo. L'avevo pure tenuto a digiuno! 726 00:53:01,879 --> 00:53:05,299 - Forse non era buono. - O non gli piace il latte. 727 00:53:05,382 --> 00:53:08,051 Ci vorranno 20 minuti, ma devo levarmi il trucco. 728 00:53:08,135 --> 00:53:10,345 Non mi assumo responsabilità. 729 00:53:10,429 --> 00:53:14,975 Potevi anche andarci, no? Poi se la prendono con me! 730 00:53:15,058 --> 00:53:17,311 Dov'è andata Joelle? 731 00:53:17,394 --> 00:53:20,105 Eccomi! Ne ho trovato uno, è del guardiano dello studio. 732 00:53:20,188 --> 00:53:24,693 Quello? Basta guardarlo in faccia per capire che non funziona! 733 00:53:24,776 --> 00:53:29,114 - Proviamo con quello. - "Pamela" 24, tredicesima. 734 00:53:29,323 --> 00:53:33,035 Vada, Alexandre. Il bacio. 735 00:53:33,869 --> 00:53:36,371 Il vassoio. 736 00:53:37,247 --> 00:53:39,374 Vai sulla porta. 737 00:53:41,960 --> 00:53:44,004 Mandate il gatto. 738 00:53:54,556 --> 00:53:56,892 Jean, metti a fuoco! 739 00:54:13,867 --> 00:54:16,161 Il fuoco, Jean! 740 00:54:25,420 --> 00:54:27,464 Stop! 741 00:54:41,186 --> 00:54:45,273 Alexandre, scusi se la disturbo, so che va di fretta. 742 00:54:45,357 --> 00:54:48,026 - Vorrei farle solo una domanda. - Sì? 743 00:54:48,110 --> 00:54:51,196 Secondo lei, le donne sono delle maghe? 744 00:54:52,614 --> 00:54:54,658 Alcune sì. 745 00:54:56,034 --> 00:54:59,413 - Altre no! - Ah, be'... 746 00:55:02,124 --> 00:55:04,543 - Arrivederla, dottore. - Arrivederci. 747 00:55:14,636 --> 00:55:18,598 - Lei può stare del tutto tranquillo per Julie. - Sì. 748 00:55:18,682 --> 00:55:22,477 È contenta di questo film. Sono certo che non creerà difficoltà. 749 00:55:22,561 --> 00:55:27,149 - Strano come gli attori siano vulnerabili. - Invece è normale. 750 00:55:27,232 --> 00:55:29,943 Tutti quanti hanno paura di essere giudicati, 751 00:55:30,026 --> 00:55:34,489 ma nel vostro mestiere il giudizio fa parte della vita, 752 00:55:34,573 --> 00:55:37,033 sia nel lavoro che fuori dal lavoro. 753 00:55:37,117 --> 00:55:42,038 Quando incontriamo qualcuno pensiamo: "Cosa pensa di me? Chissà se mi ama". 754 00:55:42,122 --> 00:55:47,294 Io penso che sia la stessa cosa per tutti gli artisti. 755 00:55:47,377 --> 00:55:51,548 Quando Mozart era bambino e gli chiedevano di suonare, diceva: 756 00:55:51,631 --> 00:55:54,926 "Ti suonerò tutto quello che vuoi, ma prima dimmi che mi ami". 757 00:55:55,010 --> 00:55:58,013 E poi è il mestiere in cui ci si bacia di più. 758 00:55:58,096 --> 00:56:02,809 Lo ha notato, vero? Sì, non facciamo che baciarci. 759 00:56:03,393 --> 00:56:05,854 La stretta di mano pare sia stata inventata 760 00:56:05,937 --> 00:56:08,940 per dimostrare che non si era armati, che non si era nemici. 761 00:56:09,024 --> 00:56:12,360 Ma per noi questo non basta, bisogna dimostrare che ci si ama. 762 00:56:13,153 --> 00:56:17,324 "Mio tesoro", "My darling", "My love", "Sei magnifica"... 763 00:56:17,407 --> 00:56:19,784 Già, se ne ha bisogno. 764 00:57:00,033 --> 00:57:03,453 Voglio presentarle Christian Pfertzel. Il nostro regista, il signor Ferrand. 765 00:57:03,536 --> 00:57:06,081 Molto lieto. Stava aspettando fuori? 766 00:57:07,040 --> 00:57:10,251 Accidenti! Avete visto quello che vedo io? 767 00:57:10,335 --> 00:57:13,129 Senti, Bernard, le donne sono delle maghe? 768 00:57:13,213 --> 00:57:16,883 Le donne no, le loro gambe sono magiche! 769 00:57:16,967 --> 00:57:20,136 - Andiamo al cinema stasera? - Sì! 770 00:57:20,220 --> 00:57:23,765 - A che ora aprono i cinema? - Tra poco, dobbiamo muoverci. 771 00:57:23,848 --> 00:57:28,061 - La scena di notte nella cucina va girata domani sera! - Perché? 772 00:57:28,144 --> 00:57:31,898 - Ci vogliono 12 ore di interruzione per gli operai. - Ah, sì? 773 00:57:31,981 --> 00:57:35,985 - Joelle, dobbiamo girare la scena della cucina domani sera. - Domani? 774 00:57:36,069 --> 00:57:39,906 - Stasera vieni a prepararla con me. - Ok. Non posso venire al cinema. 775 00:57:39,989 --> 00:57:44,911 - È vero che si fa la scena della cucina? - Sì, domani sera. 776 00:57:44,994 --> 00:57:48,915 - Non ho le mie battute. - Gliele daremo stasera, dopocena. 777 00:57:48,998 --> 00:57:52,502 - È un po' tardi. - Lo so, ma non sono ancora state scritte. 778 00:57:52,585 --> 00:57:55,714 Le legga prima di dormire, le metta sotto il cuscino, 779 00:57:55,797 --> 00:57:58,049 e domani mattina le saprà a memoria. 780 00:57:58,133 --> 00:58:00,176 Ottimista, eh? 781 00:58:03,054 --> 00:58:06,975 - I giornalisti fanno sempre le stesse domande. - Ah, be'... 782 00:58:07,058 --> 00:58:09,602 Che effetto fa essere una donna celebre, 783 00:58:09,686 --> 00:58:12,981 quando le chiedono un autografo o la riconoscono per strada? 784 00:58:13,064 --> 00:58:17,277 In TV non mostrano mai che un'attrice, quando gira, 785 00:58:17,360 --> 00:58:22,157 si alza alle sei e torna a casa sua alle nove di sera. 786 00:58:22,240 --> 00:58:24,951 Totale: 15 ore di lavoro. 787 00:58:25,034 --> 00:58:31,082 - Non 15, 13! 14 con la proiezione dei giornalieri. - Ah, sì. 788 00:58:31,166 --> 00:58:35,503 La signora Séverine non è in camera, chiedo al bar. 789 00:58:37,172 --> 00:58:40,550 Hotel Atlantic. Le passo il signor Bertrand. 790 00:58:40,633 --> 00:58:43,887 Al Kursaal "Il padrino", al Roxy "Il padrino", al Forum "Il padrino"! 791 00:58:43,970 --> 00:58:46,723 Pare che tutti gli altri film siano un fiasco. 792 00:58:46,806 --> 00:58:50,560 Hai visto il ragazzo che Alexandre aspettava dall'inizio del film? 793 00:58:50,643 --> 00:58:53,688 Tutti si aspettavano una piccola Lolita, 794 00:58:53,771 --> 00:58:57,025 invece sbarca all'aeroporto un affascinante Lorenzaccio! 795 00:58:57,108 --> 00:59:01,821 E se adoperassimo lui per l'incidente d'auto? 796 00:59:01,905 --> 00:59:06,201 Non è possibile, ci vuole un vero acrobata per quella scena. 797 00:59:06,284 --> 00:59:11,414 Riprendiamo. Durante la notte Alexandre raggiunge Pamela in cucina. 798 00:59:11,497 --> 00:59:13,625 Perché in cucina? 799 00:59:13,708 --> 00:59:17,170 Non può essere che lì. Bisogna evitare il lato equivoco. 800 00:59:17,253 --> 00:59:20,006 Ho fatto una prima stesura, ma non mi entusiasma. 801 00:59:20,089 --> 00:59:23,218 Alexandre: "Lei sa cosa ci sta accadendo, suppongo". 802 00:59:23,301 --> 00:59:25,720 Pamela: "Credo di sì". No, è brutto! 803 00:59:25,803 --> 00:59:27,972 Pamela deve essere sicura del suo amore per il suocero, 804 00:59:28,056 --> 00:59:30,433 altrimenti il personaggio apparirà scialbo. 805 00:59:30,516 --> 00:59:34,229 Così non funziona, ci manca un'idea. Fatti aiutare da Jean Marius. 806 00:59:34,312 --> 00:59:38,149 Ci ho pensato, ma non è a Parigi, è in Giappone! 807 00:59:38,233 --> 00:59:41,319 Sta scrivendo un adattamento di "Primo amore" di Turgenev 808 00:59:41,402 --> 00:59:44,572 ambientato nel Giappone moderno, un'idea stupenda. 809 00:59:44,656 --> 00:59:47,700 Comunque, meglio di "Pamela". Era meglio se facevo quello. 810 00:59:47,784 --> 00:59:49,827 Si può fare un film con qualsiasi cosa, 811 00:59:49,911 --> 00:59:52,705 con "Kissinger, missione fruttuosa", 812 00:59:52,789 --> 00:59:55,917 il trapianto cardiaco, il gioielliere che spara alla moglie... 813 00:59:56,000 --> 00:59:58,628 - Ora lavoriamo, tu detti e io scrivo. - Sì. 814 00:59:58,711 --> 01:00:01,089 Hai promesso a Julie di darle il dialogo stasera. 815 01:00:01,172 --> 01:00:03,383 Riprendiamo la scena della cucina 816 01:00:03,466 --> 01:00:07,095 sopprimendo tutto il lato vergogna e cattiva coscienza dei personaggi. 817 01:00:07,178 --> 01:00:11,683 Sanno bene quello che fanno, accettano di andare via da casa come due ladri. 818 01:00:11,766 --> 01:00:14,435 Pamela potrebbe anche dirlo: "Scappiamo come due ladri". 819 01:00:14,519 --> 01:00:17,939 In questa scena dovrebbe venir fuori la lucidità di Pamela. 820 01:00:18,022 --> 01:00:22,527 Amava il figlio, non lo ama più e si innamora del padre. Si deve capire. 821 01:00:22,610 --> 01:00:25,363 D'altronde, l'ha spiegato bene, Julie. 822 01:00:25,446 --> 01:00:28,574 Guarda la sua intervista all'aeroporto. 823 01:00:28,658 --> 01:00:31,661 "Interpreto una ragazza che capisce che il ragazzo che ha sposato 824 01:00:31,744 --> 01:00:35,081 è solo il riflesso del padre e che la vera personalità è lui." 825 01:00:35,164 --> 01:00:37,208 È l'unica ad aver capito la storia. 826 01:00:37,291 --> 01:00:40,169 Evidentemente perché sua madre è un'attrice famosa, 827 01:00:40,253 --> 01:00:42,296 ma anche perché vive a Hollywood. 828 01:00:42,380 --> 01:00:44,632 Hollywood è piena di figli di celebrità 829 01:00:44,716 --> 01:00:47,385 che cercano di essere all'altezza dei padri. 830 01:00:47,468 --> 01:00:53,099 Allora, Alexandre: "Lei sa cosa ci sta accadendo, suppongo". 831 01:00:53,182 --> 01:00:55,351 Ci mancava il telefono. 832 01:00:57,687 --> 01:01:01,733 La signorina Dominique chiede di lei. Può salire? 833 01:01:01,816 --> 01:01:05,319 No, le dica che ho da fare. Le telefonerò domani. 834 01:01:05,403 --> 01:01:07,697 Va bene, signor Ferrand, riferisco. 835 01:01:07,780 --> 01:01:12,326 - Il signor Ferrand deve lavorare. La chiamerà domani. - Grazie. Buonasera. 836 01:01:12,410 --> 01:01:15,121 - Che te ne pare? - Polposa. 837 01:01:15,204 --> 01:01:18,291 - Bellezza regionale? - Squillo locale. - Oh, no... 838 01:01:18,374 --> 01:01:20,418 - Il riposo del guerriero. - Volevo dirlo. 839 01:01:20,501 --> 01:01:22,545 C'è la trasmissione sul cinema, andiamo a vederla. 840 01:01:22,628 --> 01:01:26,841 In quale film Jeanne Moreau 841 01:01:26,924 --> 01:01:29,969 era la partner di Orson Welles e interpretava Shakespeare? 842 01:01:30,052 --> 01:01:32,096 - Questa è facile... - Falstaff. 843 01:01:32,180 --> 01:01:34,223 - Falstaff. - Esatto. 844 01:01:34,307 --> 01:01:37,143 In quale film Jeanne Moreau era la sorella di Carlo IX 845 01:01:37,226 --> 01:01:39,562 e la moglie del re di Navarra? 846 01:01:39,645 --> 01:01:42,064 - È il film su Enrico IV. - "La regina Margot". 847 01:01:42,148 --> 01:01:44,275 - "La regina Margot". - È ben preparato. 848 01:01:44,358 --> 01:01:48,112 Julie, le tue battute per domani. 849 01:02:03,461 --> 01:02:06,172 Se io mi sono innamorata di lei... 850 01:02:07,340 --> 01:02:11,302 Come lei, credo, dal giorno in cui ci siamo mascherati. 851 01:02:11,385 --> 01:02:16,098 Non posso rimanere qui, ho deciso di partire domani. 852 01:02:21,729 --> 01:02:24,899 Come lei, fin dal giorno in cui ci siamo mascherati... 853 01:03:02,770 --> 01:03:05,648 - Attenta, Julie, chiudo la finestra. - Va bene. 854 01:03:05,731 --> 01:03:09,485 L'unica cosa, in questa scena, è di non farla troppo sentimentale, 855 01:03:09,568 --> 01:03:12,405 ma piuttosto dura, aspra, quasi selvaggia, violenta. 856 01:03:12,488 --> 01:03:15,825 Come l'avete fatta ora andava benissimo. Su, giriamo. 857 01:03:15,908 --> 01:03:19,829 - Joelle, dai il ciak. - "Pamela", 33, prima. 858 01:03:19,912 --> 01:03:23,958 - Mandate la pioggia. - Meno forte la pioggia. 859 01:03:24,041 --> 01:03:27,878 - Va bene? - Va bene! Qui pronti! 860 01:03:27,962 --> 01:03:30,006 Julie. 861 01:03:41,642 --> 01:03:44,270 Non dormiva? 862 01:03:44,353 --> 01:03:47,940 No. Ho sentito camminare, sapevo che era lei. 863 01:03:48,024 --> 01:03:52,111 - Perché non dormiva? - Pensavo a lei. 864 01:03:53,404 --> 01:03:58,909 - Sa che cosa ci sta accadendo? - Sì. Mi sono innamorata di lei. 865 01:04:00,995 --> 01:04:04,165 Quando se n'è accorta? 866 01:04:04,248 --> 01:04:08,002 Come lei, dal giorno in cui ci siamo mascherati. 867 01:04:09,045 --> 01:04:13,257 Io non posso restare qui, ho deciso di partire domani. 868 01:04:13,340 --> 01:04:17,011 Ci ho pensato anch'io, ma voglio che andiamo via insieme. 869 01:04:17,094 --> 01:04:19,180 Devo andare via da sola. 870 01:04:19,263 --> 01:04:21,891 Se andassimo via insieme, sarebbe come una fuga. 871 01:04:21,974 --> 01:04:26,812 Sarà come una fuga, lo so, ma io non voglio perderla. 872 01:04:29,148 --> 01:04:33,068 Nemmeno io. Allora scappiamo subito, come due ladri! 873 01:04:33,986 --> 01:04:36,697 Stop. Com'era per te, Walter? 874 01:04:36,781 --> 01:04:39,742 Era buonissima, perfetta. Che facciamo adesso? 875 01:04:39,825 --> 01:04:42,036 Ne facciamo un'altra. 876 01:04:46,040 --> 01:04:50,085 Allora scappiamo subito, come due ladri. Come due ladri. 877 01:04:51,504 --> 01:04:56,008 Come due ladri. Come due ladri. Come due ladri. 878 01:05:12,399 --> 01:05:14,944 Dove ti eri cacciato? Ti cercano da più di un'ora. 879 01:05:15,027 --> 01:05:17,947 Ero nel mio camerino, bastava chiamarmi. 880 01:05:18,030 --> 01:05:20,074 Lo sapevi, ti avvisano il giorno prima. 881 01:05:20,157 --> 01:05:23,786 Se mi dicono cosa devo fare lo faccio. Non ho avuto l'ordine del giorno. 882 01:05:23,869 --> 01:05:26,205 - Adesso giriamo, vieni. - Non è colpa mia. 883 01:05:26,288 --> 01:05:28,958 Siamo arrivati a metà dell'avventura. 884 01:05:29,041 --> 01:05:32,711 Prima di girare, desidero fare un film che sia bello. 885 01:05:32,795 --> 01:05:35,798 Quando sorgono le prime grane, devo ridurre le mie ambizioni, 886 01:05:35,881 --> 01:05:37,967 augurandomi che si riesca a finire il film. 887 01:05:38,050 --> 01:05:41,345 A metà della lavorazione faccio un esame di coscienza e mi dico: 888 01:05:41,428 --> 01:05:43,597 "Potevi lavorare meglio, potevi dare di più". 889 01:05:43,681 --> 01:05:46,350 "Ora ti resta l'altra metà per rimetterti in pari". 890 01:05:46,433 --> 01:05:49,645 Da quel momento, cerco di rendere più vivo ciò che si vedrà sullo schermo. 891 01:05:49,728 --> 01:05:52,439 "Vi presento Pamela" mi sembra avviato sul binario giusto, 892 01:05:52,523 --> 01:05:55,985 gli attori sono a loro agio nei personaggi, la troupe è affiatata. 893 01:05:56,068 --> 01:05:59,780 I problemi personali non contano più, il cinema impera. 894 01:08:14,832 --> 01:08:16,541 Stop! 895 01:08:16,542 --> 01:08:20,754 Ricordatevi che stasera c'è l'aperitivo offerto da Alexandre! 896 01:08:22,172 --> 01:08:26,051 - C'è ancora lo champagne? - Ne ho prese solo tre bottiglie. 897 01:08:26,134 --> 01:08:29,930 È finito lo champagne. Una volta tanto non potrai ubriacarti. 898 01:08:30,013 --> 01:08:34,935 Fate come a casa vostra, servitevi da soli, senza complimenti. 899 01:08:35,018 --> 01:08:38,146 - Lei c'era quando eravamo a Parigi? - Tieni. - Grazie. 900 01:08:38,230 --> 01:08:40,274 Tu sei a posto, eh? 901 01:08:41,942 --> 01:08:44,611 Christian è bello. Non gli va di fare del cinema? 902 01:08:44,695 --> 01:08:49,199 Il cinema? No, lo odia. Invece con il tennis va molto bene. 903 01:08:49,283 --> 01:08:54,663 - Ah, bene! Auguri! - Senti, Séverine... No, grazie. 904 01:08:54,746 --> 01:08:58,417 A proposito di Christian, vorrei chiederti una cosa. 905 01:08:58,500 --> 01:09:03,005 Ho deciso di adottarlo. Sai che ho sempre desiderato avere un figlio. 906 01:09:03,088 --> 01:09:05,132 Sì, lo so. 907 01:09:05,215 --> 01:09:09,511 Forse mi darai dello stupido, ma voglio che qualcuno porti il mio nome. 908 01:09:09,595 --> 01:09:12,097 È un'idea formidabile. 909 01:09:12,180 --> 01:09:15,267 Solo che ci sono difficoltà di natura legale. 910 01:09:15,350 --> 01:09:20,314 Io non sono più sposato e Christian non ha il passaporto francese. 911 01:09:20,397 --> 01:09:25,110 - Sai cosa dovresti fare? Parlane al presidente. - Già. 912 01:09:25,193 --> 01:09:29,114 Nella famiglia "elettricista" è il nonno. 913 01:09:29,197 --> 01:09:32,284 Pesca. Nella famiglia "operatore" è la madre. 914 01:09:33,618 --> 01:09:38,498 - Ah! Vi presento Mark Spencer. - Buongiorno. 915 01:09:38,582 --> 01:09:41,585 - È l'acrobata inglese. - Ah, sì, buongiorno. 916 01:09:41,668 --> 01:09:45,839 - Se non gli parla in inglese, non capisce. - Mi aiuterà Julie. 917 01:09:45,922 --> 01:09:51,511 Gli dica che domani gireremo la scena dell'incidente con l'effetto notte. 918 01:09:51,595 --> 01:09:53,764 Che vuol dire "effetto notte"? 919 01:09:53,847 --> 01:09:56,099 È quando si gira una scena notturna in pieno giorno, 920 01:09:56,183 --> 01:09:58,352 mettendo un filtro davanti all'obiettivo. 921 01:09:58,435 --> 01:10:01,146 - Ah, si chiama "day for night" in inglese. - Bene. 922 01:10:05,108 --> 01:10:07,611 - Chiede di chi farà la controfigura. - Julie. 923 01:10:07,694 --> 01:10:11,031 - Interessante. Vestito così? - Sì, così. 924 01:10:11,114 --> 01:10:13,742 - Con una parrucca. - Non lavora in Inghilterra? 925 01:10:13,825 --> 01:10:15,869 È buffo, perché lui non capisce. 926 01:10:15,952 --> 01:10:19,498 Parlo perfettamente l'inglese, ma non capisco niente. 927 01:10:22,000 --> 01:10:26,296 - Non ti va di restare un po' con me? - Sei impazzito? 928 01:10:26,379 --> 01:10:29,633 Che cosa girate? Sono sicuro che non hanno bisogno di te. 929 01:10:29,716 --> 01:10:33,345 Giriamo la morte di Pamela in macchina, con l'acrobata inglese. 930 01:10:33,428 --> 01:10:37,557 - Vedi? Non è una scena importante. - Io devo andare, e poi ci sono tutti. 931 01:10:37,641 --> 01:10:41,645 Seguitemi, comunque ci sono delle frecce per indicare il percorso. 932 01:10:41,728 --> 01:10:44,064 Mi porto questo. Ciao. 933 01:10:46,441 --> 01:10:49,653 Di' un po' che cos'è questo orologio? 934 01:10:49,736 --> 01:10:52,614 Me l'ha prestato Pierre. Il mio l'ho portato a riparare. 935 01:10:52,697 --> 01:10:55,492 Restituisci subito l'orologio al fotografo! 936 01:10:55,575 --> 01:10:58,954 - Te ne compro uno io, se ti serve. - Sì. 937 01:11:02,457 --> 01:11:04,709 Vuoi farmi avere il rimorso di andare via, eh? 938 01:11:04,793 --> 01:11:08,004 No, vai a lavorare, però tienila bene, te l'affido! 939 01:11:08,088 --> 01:11:10,215 Sì, la tengo io! Ciao! 940 01:11:10,298 --> 01:11:14,302 - Forza, ragazzi, si parte! - Su, svelta! 941 01:11:14,803 --> 01:11:17,472 Presto, tutti in macchina! 942 01:11:32,070 --> 01:11:34,281 Mettete in moto, dai! 943 01:11:34,364 --> 01:11:36,408 - Lei cosa fa oggi? - E lei? 944 01:11:36,491 --> 01:11:40,996 - Vorrei andare in cerca di antichità. - Io penso che andrò al cinema. 945 01:12:22,037 --> 01:12:25,999 - Ehi! - Cosa ti è successo? 946 01:12:26,082 --> 01:12:28,543 Che rottura di scatole, ho bucato! 947 01:12:28,627 --> 01:12:31,963 Succede. Allora, non sai cambiare una ruota? 948 01:12:32,047 --> 01:12:35,050 Aiutami, dai, se no arriveremo tardi sul set. 949 01:12:35,133 --> 01:12:39,220 Però quando sei al volante va tutto liscio, non hai bisogno di un uomo. 950 01:12:39,304 --> 01:12:44,309 - Lavora! - Non è qui, è davanti. Non hai mai usato il cric? 951 01:12:44,392 --> 01:12:46,392 Non sono un meccanico! 952 01:12:46,436 --> 01:12:50,190 Neanch'io, e allora? Se resti senza benzina, che fai? 953 01:12:50,273 --> 01:12:53,568 - Se resto senza, la metto. - Magari nel radiatore. 954 01:12:53,651 --> 01:12:55,904 Fatto. Siamo sporchi da far schifo. 955 01:12:55,987 --> 01:12:59,282 - Mi cambio la camicetta. - Dai, prendila. 956 01:13:02,202 --> 01:13:04,245 Reggimi questa. 957 01:13:05,997 --> 01:13:10,085 - Senti, Joelle, se tu volessi... - Se volessi cosa? 958 01:13:10,168 --> 01:13:15,590 - Siamo qui soli... noi due... - D'accordo, andiamo. - Come?! 959 01:13:15,673 --> 01:13:18,593 Se si tratta di chiacchierare sei il primo, 960 01:13:18,676 --> 01:13:21,679 ma quando si tratta di passare ai fatti ti tiri indietro. 961 01:13:21,763 --> 01:13:25,392 - Ti va veramente? - Sì, ma senza dilungarci troppo. 962 01:13:26,851 --> 01:13:29,479 Sì, ma senti, come... 963 01:13:32,774 --> 01:13:35,110 Su, dai, sbrigati! 964 01:13:37,946 --> 01:13:41,282 - Tirate! - Che fine ha fatto Joelle? 965 01:13:41,366 --> 01:13:43,868 Non è arrivata, e neanche Bernard. 966 01:13:44,911 --> 01:13:48,206 - La bambola gonfiabile... La metteremo accanto a lei. - Che scemo. 967 01:13:48,289 --> 01:13:51,251 - Dammi l'orologio. - Può mettersela nella vasca da bagno. 968 01:13:51,334 --> 01:13:56,381 Fa schifo! Se capisse ciò che dice, le mollerebbe un pugno in faccia! 969 01:13:56,631 --> 01:14:00,009 Ti muovi? Non ti hanno insegnato niente al Centro Sperimentale? 970 01:14:00,093 --> 01:14:03,513 Non sapete far altro che parlare di porcherie! 971 01:14:05,181 --> 01:14:07,392 - C'è un sacco di gente! - Fanno il cinema. 972 01:14:07,475 --> 01:14:09,727 Se avete bisogno di un divo, chiamateci. 973 01:14:09,811 --> 01:14:13,857 Fate passare i lavoratori, ragazzi. Siamo tutti contadini, vero? 974 01:14:13,940 --> 01:14:17,819 Sì, siamo tutti contadini. No, siamo tutti ebrei contadini. 975 01:14:21,823 --> 01:14:25,869 Hai avuto notizie di tua moglie e dei tuoi figli? Stanno bene? 976 01:14:26,786 --> 01:14:30,248 - Siete arrivati, finalmente! - Mi si è fermata la macchina! 977 01:14:30,331 --> 01:14:34,752 Per fortuna sono partito dopo di lei, se no si faceva notte! 978 01:14:34,836 --> 01:14:38,172 - Ora mi spieghi, eh? - Sì. Ciao. 979 01:14:38,756 --> 01:14:41,426 - Avrai caldo con questo. - In effetti... 980 01:14:41,509 --> 01:14:44,304 Tutto ok, Mark? 981 01:14:44,387 --> 01:14:46,431 Sono pronto! 982 01:15:02,614 --> 01:15:04,657 "Pamela", 42, prima! 983 01:15:19,631 --> 01:15:24,135 - Tutto ok? - Sì. Andava bene? - Sì. 984 01:15:24,218 --> 01:15:27,305 Com'era laggiù per la seconda macchina? 985 01:15:27,472 --> 01:15:29,766 - Che fa l'acrobata? - Ha finito. 986 01:15:29,849 --> 01:15:32,143 - Può tornare allo studio e prendere la sua roba. - Sì. 987 01:15:37,023 --> 01:15:40,401 - Ehi! Ma guarda! - Ma che fa? 988 01:15:40,485 --> 01:15:44,405 Non lo so. L'acrobata doveva portarmi allo studio, invece ha preso Liliane. 989 01:15:44,489 --> 01:15:46,532 Strane cose. 990 01:15:59,587 --> 01:16:03,007 - Ciao, com'è andata? - Tutto bene. 991 01:16:03,091 --> 01:16:06,386 Volevo salutarti. È andata bene? 992 01:16:06,469 --> 01:16:09,514 - Alla prima ripresa. - Straordinario! 993 01:16:09,597 --> 01:16:12,433 Che fate tutti e due con le valige? 994 01:16:12,725 --> 01:16:19,690 Tanto vale dirlo subito. Mi sono innamorata di lui e lui di me. 995 01:16:19,774 --> 01:16:23,945 - Vado a Londra, mi porta con sé. - E il film? Non è finito. 996 01:16:24,028 --> 01:16:27,782 Potranno anche fare a meno di me, non servo a niente. 997 01:16:27,865 --> 01:16:29,951 Non si pianta un film a metà! 998 01:16:30,034 --> 01:16:33,121 Non faccio parte della troupe, m'hanno presa per far piacere ad Alphonse. 999 01:16:33,204 --> 01:16:36,999 - E Alphonse che cosa ha detto? - Avrà la sorpresa stasera. 1000 01:16:37,083 --> 01:16:41,337 - Ne risentirà in modo orribile. - Lui reagisce a tutto in modo orribile. 1001 01:16:41,421 --> 01:16:44,507 È un bambino capriccioso, viziato, non sarà mai un uomo. 1002 01:16:44,590 --> 01:16:46,884 Le vuole bene e dovevate sposarvi. 1003 01:16:46,968 --> 01:16:50,054 L'ha detto lui, io non ho mai parlato di matrimonio. 1004 01:16:50,138 --> 01:16:52,557 Già la parola "matrimonio" mi fa stare male, quindi... 1005 01:16:52,640 --> 01:16:55,184 E poi, lui ha bisogno di una moglie, di un'amante, 1006 01:16:55,268 --> 01:16:57,895 di una balia, di un'infermiera, di una sorellina... 1007 01:16:57,979 --> 01:17:00,648 Non sono capace di fare tutte queste parti insieme. 1008 01:17:00,731 --> 01:17:04,527 È molto brutto quello che fa. Non si rende conto, è crudele. 1009 01:17:04,610 --> 01:17:07,822 In ogni caso, è finita, non voglio più sentir parlare di lui! 1010 01:17:07,905 --> 01:17:11,951 Se uno ha avuto un'infanzia difficile, non deve farla pagare a tutti quanti! 1011 01:17:19,083 --> 01:17:23,588 - Vieni a fare una foto con noi! - Ma quale foto? 1012 01:17:23,671 --> 01:17:28,509 Una foto ricordo per me, dato che è il mio ultimo giorno! 1013 01:17:29,802 --> 01:17:33,264 Aspettate, sta arrivando Stacey! 1014 01:17:34,223 --> 01:17:39,061 - Buongiorno, Bernard. - Buongiorno. - Se che la stanno aspettando tutti? 1015 01:17:39,145 --> 01:17:42,064 Accidenti! Buongiorno! Buongiorno! 1016 01:17:42,148 --> 01:17:47,153 Venga, Stacey! Siamo fieri di lei! Ecco, si metta qui! 1017 01:17:47,236 --> 01:17:49,363 Manca poco, a quanto sembra. 1018 01:17:49,447 --> 01:17:52,658 Credevo che fossero due gemelli, invece pare che sia uno solo. 1019 01:17:52,742 --> 01:17:57,163 - È fortunata, non le faranno che dei primi piani, adesso! - Già. 1020 01:17:57,663 --> 01:18:00,041 - Attenzione, state fermi! - Attenzione. 1021 01:18:00,124 --> 01:18:03,794 Non possiamo fare la foto, manca Liliane! Dov'è? 1022 01:18:03,878 --> 01:18:08,257 - Alphonse, ti vorrei parlare. - Ah, sì? - Sì. Torniamo subito. 1023 01:18:09,550 --> 01:18:14,013 Senti, Alphonse, Liliane... Ecco, Liliane non verrà più. 1024 01:18:27,777 --> 01:18:32,323 Ha fatto bene, la capisco benissimo. Doveva finire così. 1025 01:18:34,659 --> 01:18:37,828 - Attenzione, fermi! - Non è possibile, Alphonse è sparito. 1026 01:18:40,873 --> 01:18:43,876 Odile! Dov'è Odile, porco cane! 1027 01:18:45,586 --> 01:18:49,048 - Cos'è successo? - Liliane è scappata con l'acrobata inglese. 1028 01:18:49,131 --> 01:18:54,220 - Alphonse lo sa? - Ho dovuto dirglielo. - Con l'acrobata... 1029 01:18:55,054 --> 01:18:59,183 Per un film potrei piantare un uomo, ma per un uomo non pianterei un film! 1030 01:21:05,309 --> 01:21:10,356 - Come va, Julie? - Bene. - Su, venga, ora le spiego. 1031 01:21:11,190 --> 01:21:13,859 Vogliamo dare l'idea che lei e Alphonse 1032 01:21:13,943 --> 01:21:17,237 abitiate di fronte alla villa dei suoi genitori. 1033 01:21:17,321 --> 01:21:19,949 - Ora possiamo girare. - "Pamela", 44, prima! 1034 01:21:20,032 --> 01:21:24,328 - Dirò io la battuta di Alphonse. - È sempre innamorato e nei casini. 1035 01:21:24,411 --> 01:21:28,916 Il mio prossimo film sarà: "I casini dell'amore". Andiamo, Julie. 1036 01:21:28,999 --> 01:21:32,294 - Hello, ragazzi! - Allora, Alphonse? Fate presto! 1037 01:21:32,378 --> 01:21:36,256 - Pamela! Buon giorno, mia bella! - Buongiorno! 1038 01:21:36,340 --> 01:21:39,134 Venite a colazione da noi, prima di scegliere i costumi. 1039 01:21:39,218 --> 01:21:41,887 - Alphonse è ancora a letto. - La frase, Julie. 1040 01:21:41,971 --> 01:21:45,891 - Ci vogliono a colazione. - Sì, va bene. 1041 01:21:45,975 --> 01:21:47,977 Va bene, ora veniamo. 1042 01:21:48,060 --> 01:21:50,521 Non c'è male. La rifacciamo. 1043 01:21:50,604 --> 01:21:52,648 - Buongiorno, bella! - Buongiorno! 1044 01:21:52,731 --> 01:21:55,025 Venite a colazione da noi, prima di scegliere i costumi. 1045 01:21:55,109 --> 01:21:58,612 - Alphonse è ancora dormito. - Non "dormito", "a letto". 1046 01:21:58,696 --> 01:22:01,031 Ci vogliono a colazione da loro. 1047 01:22:44,450 --> 01:22:47,453 Hotel Atlantic, il signor Alexandre 1048 01:22:47,536 --> 01:22:51,707 chiede se può chiamarlo domani allo studio de "La Victorine". 1049 01:23:11,651 --> 01:23:16,406 Alphonse, so che ci sei, aprimi! Ti stanno aspettando, ti vogliono tutti. 1050 01:23:16,489 --> 01:23:20,326 - Non mi vuole nessuno! - Séverine va in Italia e Julie... 1051 01:23:20,410 --> 01:23:25,206 Non voglio vedere nessuno! Non voglio vedere nessuno, capito? 1052 01:23:25,290 --> 01:23:28,960 Quell'attore, che ha sognato per tutta la vita di recitare Amleto, 1053 01:23:29,043 --> 01:23:32,046 finalmente riesce a farsi mettere su lo spettacolo. 1054 01:23:32,130 --> 01:23:36,217 Ma era talmente cane, che tutte le sere si faceva fischiare. 1055 01:23:36,301 --> 01:23:40,096 Una sera ne ha avuto abbastanza, e cosa fa? 1056 01:23:40,179 --> 01:23:44,392 Nel bel mezzo del monologo "To be or not to be", 1057 01:23:44,475 --> 01:23:49,897 si volta verso il pubblico e dice: "I didn't write that shit!". 1058 01:23:49,981 --> 01:23:53,026 "Non ho scritto io questa merda!" 1059 01:23:56,946 --> 01:23:59,824 Arriva lo champagne! Ehi, Ferrand! 1060 01:23:59,907 --> 01:24:03,369 "Pamela" non è ancora finito! Vieni qui, tesoro! 1061 01:24:03,453 --> 01:24:07,623 Dio, che tristezza lasciarti! E voi, misogini? Venite qua! 1062 01:24:07,707 --> 01:24:11,627 - Su, forza! - Avviciniamo il tavolo! 1063 01:24:11,711 --> 01:24:15,006 E lei, signore? Cosa fa lì, tutto solo? 1064 01:24:15,089 --> 01:24:18,468 È triste? È innamorato? Dispiaceri d'amore? Non vale la pena. 1065 01:24:18,551 --> 01:24:21,554 Séverine, non si può, è un cliente dell'albergo. 1066 01:24:21,637 --> 01:24:25,808 Un cliente? Ma cosa vuol dire? Venga qui con noi! 1067 01:24:25,892 --> 01:24:30,730 - Siamo una troupe cinematografica che festeggia una partenza. - Ah, sì? 1068 01:24:30,813 --> 01:24:35,943 Le presento l'ospite d'onore, la signora Séverine. 1069 01:24:36,027 --> 01:24:40,156 - Beva un bicchiere di champagne. - Ecco le sue foto. 1070 01:24:40,239 --> 01:24:43,576 Che belle! Ahi, mi sono fatta male! 1071 01:24:44,452 --> 01:24:46,871 Voglio parlarti. 1072 01:24:49,040 --> 01:24:51,626 Credo che bisognerebbe far chiamare Alphonse. 1073 01:24:51,709 --> 01:24:55,463 Si è chiuso in camera, e poi ci ha stufato con i suoi stati d'animo. 1074 01:24:55,546 --> 01:25:00,218 - Sei troppo severa con lui. - Ci combatto da un bel pezzo, sai? 1075 01:25:00,301 --> 01:25:03,971 - Allora vado io. - Ci riproverò. 1076 01:25:04,055 --> 01:25:07,266 Julie, vieni a vedere le fotografie, sono stupende! 1077 01:25:07,350 --> 01:25:11,729 Ah! Che schifo, io! Che carina! 1078 01:25:11,813 --> 01:25:14,398 Quelle horreur! Via! 1079 01:25:14,482 --> 01:25:17,109 Che carini, questi giovani! 1080 01:25:20,029 --> 01:25:22,698 È strana la nostra vita! 1081 01:25:22,782 --> 01:25:27,995 Ci si incontra, si lavora insieme, ci si ama e poi... 1082 01:25:28,871 --> 01:25:33,960 Non si fa in tempo ad afferrare qualcosa, che non c'è più. 1083 01:25:34,043 --> 01:25:36,043 Vedete? Non c'è più. 1084 01:25:36,462 --> 01:25:39,048 È una donna straordinaria, Séverine. 1085 01:25:39,131 --> 01:25:42,510 In un film che abbiamo girato in Italia era talmente sconvolgente 1086 01:25:42,593 --> 01:25:44,762 che il regista ripeteva sempre: 1087 01:25:44,845 --> 01:25:48,015 "È meglio di Sarah Bernhardt, è superiore alla Sarah!". 1088 01:25:48,099 --> 01:25:51,644 Tanto che io l'avevo battezzata "Sarah ma non ci credo". 1089 01:25:51,727 --> 01:25:56,607 - Divertente! - Ciao. - Arrivederci, Stacey, a domani. 1090 01:25:56,691 --> 01:26:01,028 - Va a dormire? - Sì. A domani. - A domani. - Ciao. 1091 01:26:01,112 --> 01:26:04,949 - Hai visto Alphonse? - No, si è chiuso in camera e non vuole aprire. 1092 01:26:05,032 --> 01:26:09,078 - Ma l'hai visto? - No. - Comunque, Séverine è... 1093 01:26:13,040 --> 01:26:16,210 Qualcuno può prestarmi 10.000 lire per andare a puttane? 1094 01:26:16,294 --> 01:26:18,796 Su, Alphonse, vieni. 1095 01:26:18,879 --> 01:26:21,924 Ora torni in camera, ti rileggi il copione, 1096 01:26:22,008 --> 01:26:24,927 lavori un po' e poi cerchi di dormire. 1097 01:26:25,011 --> 01:26:27,346 Domani si lavora, e il lavoro è più importante. 1098 01:26:27,430 --> 01:26:31,767 Non fare il cretino. Sei un bravissimo attore, il lavoro va a gonfie vele. 1099 01:26:31,851 --> 01:26:35,313 Lo so, c'è la vita privata, ma quella zoppica per tutti. 1100 01:26:35,396 --> 01:26:39,942 I film sono più armoniosi, non ci sono intoppi, rallentamenti, 1101 01:26:40,026 --> 01:26:43,279 i film vanno avanti come i treni nella notte. 1102 01:26:43,362 --> 01:26:48,242 Quelli come noi sono fatti per essere felici nel nostro lavoro del cinema. 1103 01:26:48,326 --> 01:26:51,704 - Ciao, Alphonse. Conto su di te. - Sì, ciao. 1104 01:26:55,416 --> 01:27:00,004 Alphonse, che costume devo scegliere per la festa di sabato? 1105 01:27:00,087 --> 01:27:02,339 Che costume... 1106 01:27:03,090 --> 01:27:06,927 Alphonse, che costume devo scegliere per la festa di sabato? 1107 01:27:07,344 --> 01:27:10,723 Alphonse, che costume devo scegliere per la festa di sabato? 1108 01:27:10,806 --> 01:27:14,268 Passi la comunicazione dal 227 al 415. 1109 01:27:19,231 --> 01:27:21,859 - Hello? - Sono Alphonse. 1110 01:27:21,942 --> 01:27:26,489 Me ne vado. Lo dico a lei perché è sempre stata onesta con me. 1111 01:27:26,572 --> 01:27:28,949 Non ho detto niente a Ferrand, lo avverta lei. 1112 01:27:29,033 --> 01:27:31,869 È indispensabile che le parli, vengo subito. 1113 01:27:31,952 --> 01:27:35,247 - Arrivederci, Julie. - Aspetti! 1114 01:27:53,474 --> 01:27:57,269 Cos'è questa storia, Alphonse? Non vorrà mica andare via? 1115 01:27:57,353 --> 01:28:00,064 Vado via, Julie. Mando all'aria tutto. 1116 01:28:00,147 --> 01:28:03,317 No, Alphonse, lei deve restare e finire il film. 1117 01:28:03,400 --> 01:28:06,612 Anche se rimanessi, ridotto come sono non potrei lavorare. 1118 01:28:06,695 --> 01:28:09,281 Fisicamente non ce la farei. 1119 01:28:09,865 --> 01:28:13,077 Le sembra normale una che smette di amarti da un'ora all'altra 1120 01:28:13,160 --> 01:28:15,913 e che scompare improvvisamente dalla tua vita? 1121 01:28:15,996 --> 01:28:18,374 Vuol dire che era tutto falso, che era un inganno! 1122 01:28:18,457 --> 01:28:21,877 So quello che prova, Alphonse, so che soffre molto, 1123 01:28:21,961 --> 01:28:25,130 ma credo che Liliane, nonostante tutto, la ami. 1124 01:28:25,214 --> 01:28:27,591 E poi, lei è un po' egoista. 1125 01:28:27,675 --> 01:28:32,555 Sa bene quanto è difficile vivere con un attore per una che sta al di fuori. 1126 01:28:32,638 --> 01:28:37,226 Non è un motivo per filarsela con il primo venuto, quel cretino inglese! 1127 01:28:37,309 --> 01:28:42,439 Stia attento, anch'io sono inglese! E per di più, conosco quella gente! 1128 01:28:42,523 --> 01:28:47,528 Non serve molta immaginazione per sapere come andrà a finire. 1129 01:28:47,611 --> 01:28:52,783 I primi tempi, porterà con sé Liliane, ma poi si stancherà. 1130 01:28:52,866 --> 01:28:56,412 Lei si sentirà sperduta a Londra. 1131 01:28:56,495 --> 01:29:00,916 - Scommettiamo che tra due settimane torna da lei? - Lei crede? - Sì. 1132 01:29:01,000 --> 01:29:05,629 Ad ogni modo, anche se torna, è finita! Preferisco soffrire! 1133 01:29:06,463 --> 01:29:10,509 E poi, sa, Julie, ho scoperto una cosa terribile: 1134 01:29:10,593 --> 01:29:15,806 Puoi amare, essere innamorato cotto di qualcuno che disprezzi, 1135 01:29:15,889 --> 01:29:19,393 di cui detesti ogni gesto, ogni parola, ogni pensiero! 1136 01:29:19,476 --> 01:29:22,229 Chi è lei per disprezzare così? 1137 01:29:22,313 --> 01:29:24,773 Anche se uno ritiene di avere sbagliato, 1138 01:29:24,857 --> 01:29:27,735 non deve mai vergognarsi di aver amato qualcuno. 1139 01:29:27,818 --> 01:29:32,573 Parlando di Liliane con disprezzo, è come se lei si degradasse. 1140 01:29:32,656 --> 01:29:36,076 Forse ha ragione lei, comunque, anche prima di Liliane, 1141 01:29:36,160 --> 01:29:39,496 tra le donne e me c'è sempre stato un finale catastrofico. 1142 01:29:39,580 --> 01:29:41,749 Credevo che le donne fossero delle maghe. 1143 01:29:41,832 --> 01:29:45,127 Certo che non siamo maghe! Oppure sono maghi anche gli uomini! 1144 01:29:45,210 --> 01:29:48,505 Lo sono tutti o non lo è nessuno. 1145 01:29:48,589 --> 01:29:51,508 E poi, sono convinto che Ferrand sbaglia tutto! 1146 01:29:51,592 --> 01:29:55,637 La vita è più importante del cinema! Devo andare via! Grazie, Julie! 1147 01:29:55,721 --> 01:29:59,933 Non faccia il cretino! Lei resta qui e finisce il suo lavoro! 1148 01:30:17,034 --> 01:30:20,913 - Ehi, Lucien, è giusto il tuo orologio? - Sì, sì... 1149 01:30:20,996 --> 01:30:24,374 Sono le sei! È l'ora del caffè per i tuoi clienti! 1150 01:30:27,878 --> 01:30:30,047 Julie? Julie! 1151 01:30:30,506 --> 01:30:32,633 Oh... 1152 01:30:42,518 --> 01:30:44,812 Joelle, hai visto Julie? 1153 01:30:44,895 --> 01:30:48,565 - No. Io sto cercando Lajoie. Sai cosa ha combinato? - Cosa? 1154 01:30:48,649 --> 01:30:52,653 Aveva rispedito i costumi. Credeva che la scena in costume fosse stata fatta. 1155 01:30:52,736 --> 01:30:54,947 Accidenti! Ti sarai alzata alle tre! 1156 01:30:55,030 --> 01:30:58,242 Ho passato la notte all'aeroporto per recuperare i costumi, 1157 01:30:58,325 --> 01:31:00,536 se no oggi non si girava. 1158 01:31:00,619 --> 01:31:03,956 - Ma come facciamo a trovare Julie? - Hai guardato in camera sua? 1159 01:31:04,039 --> 01:31:07,126 Non ci ha dormito, il letto non è disfatto. 1160 01:31:07,209 --> 01:31:10,170 Sono tutti matti in questo film! 1161 01:31:38,699 --> 01:31:40,993 - Che ore sono? - Le sei. 1162 01:31:41,076 --> 01:31:43,954 - Dove vai? - Vado a lavorare. 1163 01:31:44,037 --> 01:31:48,834 Tu puoi dormire ancora due ore, ti ho messo la sveglia. 1164 01:31:48,917 --> 01:31:52,296 - Resta con me. - Non posso. 1165 01:31:53,046 --> 01:31:57,718 - Aspetta... - Vado al trucco, devo prepararmi per la scena in costume. 1166 01:31:57,801 --> 01:32:01,513 No, aspetta! Dammi un bacio! 1167 01:32:05,642 --> 01:32:10,188 Ti ricordi, vero? Dopo il film, tu e io ce ne andiamo in qualche posto. 1168 01:32:11,607 --> 01:32:13,650 Dormi. 1169 01:33:03,200 --> 01:33:07,871 Pronto, il dottor Nelson? È Alphonse che parla! Alphonse! 1170 01:33:08,789 --> 01:33:11,083 Devo dirle una cosa: 1171 01:33:11,166 --> 01:33:14,628 Amo sua moglie, ho fatto l'amore con lei, la lasci libera! 1172 01:33:19,174 --> 01:33:23,470 Julie Baker è attesa sul set. 1173 01:33:25,555 --> 01:33:27,766 Pronto? Un istante. 1174 01:33:28,600 --> 01:33:33,021 Julie! AI telefono! Credo che sia tuo marito! 1175 01:33:33,188 --> 01:33:35,732 Ok, vengo subito. 1176 01:33:45,784 --> 01:33:47,828 Ciao, Michael. 1177 01:33:51,123 --> 01:33:54,334 - Odile, per favore, scusa... - Va bene. 1178 01:33:57,337 --> 01:34:01,925 - Ho delle spese da rimborsare! - Non ora! - La prossima volta sarà tardi! 1179 01:34:02,008 --> 01:34:06,012 Avete cercato dappertutto? Non è in camera sua? 1180 01:34:06,763 --> 01:34:13,270 - Alphonse è sparito. - Ma no! - Pensa che sia tornato a Parigi? 1181 01:34:13,353 --> 01:34:16,398 C'è un aereo alle 08:50 e un altro alle 10:10. 1182 01:34:16,481 --> 01:34:18,984 - Telefoni all'aeroporto. - Bene. 1183 01:34:19,067 --> 01:34:23,196 Io vado all'aeroporto. Se c'è, lo riporto qui! 1184 01:34:26,741 --> 01:34:29,995 - Siamo nei pasticci! - Sì, vado a cercare Alphonse! 1185 01:34:30,078 --> 01:34:33,081 Parlo di Julie! Ha una crisi di nervi! 1186 01:34:33,165 --> 01:34:37,335 È in camerino, non vuole parlare nemmeno con Odile. Sta piangendo. 1187 01:34:37,419 --> 01:34:42,257 Speriamo che non sia una ricaduta, comunque, ora vediamo. 1188 01:34:42,340 --> 01:34:44,384 Ecco, Odile è qui. 1189 01:34:44,467 --> 01:34:48,138 Credo che l'abbia chiamata il dottor Nelson. 1190 01:34:48,221 --> 01:34:51,308 Mi ha pregata di uscire e ha chiuso a chiave. 1191 01:34:51,391 --> 01:34:55,353 - Julie, sono io, apri la porta! - Apra! Siamo suoi amici! 1192 01:34:55,437 --> 01:34:58,231 Sono il suo produttore, voglio aiutarla! 1193 01:34:58,315 --> 01:35:01,693 Zitti. Non farà qualche stupidaggine? 1194 01:35:01,776 --> 01:35:07,157 - Siete riusciti a parlarle? - Ha chiuso e non vuole aprire! 1195 01:35:07,240 --> 01:35:10,327 - Capisco. - La si sente piangere dietro la porta. 1196 01:35:10,410 --> 01:35:12,913 Sono Stacey, devo parlarti. 1197 01:35:18,585 --> 01:35:22,297 È il colmo! Si rifiuta di farci entrare e apre a Stacey! 1198 01:35:22,380 --> 01:35:25,467 Forse ritiene che una donna incinta possa capirla meglio. 1199 01:35:25,550 --> 01:35:30,388 Abbiamo cercato Alphonse ovunque! Aeroporto, hotel... È introvabile! 1200 01:35:30,472 --> 01:35:34,142 Julie non ha dormito nella sua camera, Alphonse è sparito, 1201 01:35:34,225 --> 01:35:36,770 il dottor Nelson fa telefonate interurbane... 1202 01:35:36,853 --> 01:35:40,732 - Non c'è bisogno d'altro, ho capito. - Cos'è questo cinema? 1203 01:35:40,815 --> 01:35:43,943 Cos'è questo mestiere in cui tutti fanno l'amore con tutti, 1204 01:35:44,027 --> 01:35:47,405 in cui tutti si danno del tu e in cui tutti fingono? 1205 01:35:47,489 --> 01:35:52,327 Lo trovate normale? Io il vostro cinema lo trovo irrespirabile! 1206 01:35:52,410 --> 01:35:56,414 - Mi fa schifo! - Porti sua moglie in un altro posto! 1207 01:35:56,498 --> 01:35:59,751 - Su, vieni. - Mi fa schifo! Mi fa schifo! 1208 01:36:02,879 --> 01:36:07,217 Quella donna sbaglia, può darsi che nel nostro mestiere si veda di più, 1209 01:36:07,300 --> 01:36:09,886 ma l'amore governa il mondo sempre e ovunque. 1210 01:36:09,969 --> 01:36:12,931 - Ha visto Julie? - Sì. Vuole del burro in pani. 1211 01:36:13,014 --> 01:36:16,726 - Del burro in pani? - Sì, ha presente quello di campagna? 1212 01:36:16,810 --> 01:36:19,729 - È impazzita? - No, solo che continua a piangere. 1213 01:36:19,813 --> 01:36:22,732 Smetterà, ma intanto bisogna trovarle del burro in pani. 1214 01:36:22,816 --> 01:36:26,528 - Bernard! - Eccomi! - Deve trovare del burro in pani! 1215 01:36:26,611 --> 01:36:30,031 Non c'è sul copione né sull'ordine del giorno! Dove lo trovo, ora? 1216 01:36:30,115 --> 01:36:34,369 Non è gentile da parte sua. Dopotutto, il cinema è una grande famiglia! 1217 01:36:34,452 --> 01:36:36,788 Anche gli Atridi erano una grande famiglia. 1218 01:36:36,871 --> 01:36:40,250 - Non se ne parla! - Ci penso io al burro in pani! 1219 01:36:41,626 --> 01:36:46,965 È ancora fortunato, nella sua iella. Ho visto dei capricci più costosi. 1220 01:36:47,048 --> 01:36:50,677 C'era un'attrice austriaca, Hedy Lamarr... 1221 01:36:50,760 --> 01:36:53,388 Era una delle regine di Hollywood. 1222 01:36:53,471 --> 01:36:58,309 Rimpiangeva talmente il clima piovoso del suo Tirolo natio, 1223 01:36:58,393 --> 01:37:02,439 che aveva fatto installare nel giardino di casa in California 1224 01:37:02,522 --> 01:37:05,400 una macchina per fare la pioggia. 1225 01:37:05,483 --> 01:37:09,112 Quindi, in fondo, il burro in pani... 1226 01:37:09,195 --> 01:37:14,075 - Joelle, mi deve aiutare, non ho trovato altro. - Non è burro in pani! 1227 01:37:14,159 --> 01:37:17,745 Il burro in pani non si trova in tutto il dipartimento delle Alpi Marittime! 1228 01:37:17,829 --> 01:37:21,791 Impastiamo questi quattro panini di burro, li avvolgiamo nella garza... 1229 01:37:21,875 --> 01:37:25,211 E così sembrerà che sia burro in pani. Cosa ne pensa? 1230 01:37:25,295 --> 01:37:29,257 - Crede che possa andare? - Deve andare per forza! 1231 01:37:31,676 --> 01:37:36,097 - Pronto? - Se le dico dove ho trovato Alphonse, non ci crederà mai. 1232 01:37:36,181 --> 01:37:38,308 Comunque, lo riporto lì. 1233 01:37:47,775 --> 01:37:52,197 - Sembra autentico. - Lei è qui! La stavo cercando! 1234 01:37:52,280 --> 01:37:56,451 Abbiamo preparato il burro per Julie, però io non glielo porto. Joelle? 1235 01:37:56,534 --> 01:38:02,165 No, io accetto i buongustai, ma non i maniaci. Ferrand? 1236 01:38:03,291 --> 01:38:05,335 Va bene. 1237 01:38:11,007 --> 01:38:13,176 Avanti. 1238 01:38:17,680 --> 01:38:20,642 Julie, ecco quello che aveva chiesto. 1239 01:38:20,850 --> 01:38:25,355 Oh! Non è vero! Non è vero! 1240 01:38:25,438 --> 01:38:33,112 Mi perdoni, mi vergogno tanto... Mi passerà, se mi lascia un momento. 1241 01:38:33,196 --> 01:38:37,825 So che non è da professionista, e a me non piace essere così. 1242 01:38:37,909 --> 01:38:40,870 Tutti aspettano per colpa mia! Non l'ho mai fatto prima! 1243 01:38:40,954 --> 01:38:43,373 Non importa, possiamo aspettare un po'. 1244 01:38:43,456 --> 01:38:46,376 Cambierò il piano di lavorazione con Jean-François. 1245 01:38:46,459 --> 01:38:50,588 Non voglio che lo cambiate per causa mia. 1246 01:38:50,672 --> 01:38:54,509 Ora mi riprendo, un minuto soltanto. 1247 01:38:55,551 --> 01:38:58,596 Può prestarmi il fazzoletto? Grazie. 1248 01:39:00,473 --> 01:39:03,101 Sono di sicuro orribile. 1249 01:39:05,937 --> 01:39:09,607 Perché Alphonse ha fatto questo? Allora non ha capito niente! 1250 01:39:09,691 --> 01:39:12,610 Alphonse è un bambino e ha agito da bambino. 1251 01:39:12,694 --> 01:39:17,615 Non conosco bene suo marito, ma sono convinto che sia un uomo meraviglioso. 1252 01:39:17,699 --> 01:39:22,787 Sì, è un uomo formidabile. Lei però non sa tutto. 1253 01:39:22,870 --> 01:39:29,877 Quando ho avuto il mio esaurimento nervoso, lui ha fatto una cosa grave. 1254 01:39:29,961 --> 01:39:33,423 Ha lasciato la moglie e i figli. 1255 01:39:33,506 --> 01:39:37,969 Ha abbandonato la famiglia e la sua vita. 1256 01:39:38,052 --> 01:39:42,056 Ha fatto questo per me, si è dedicato completamente a me. 1257 01:39:42,140 --> 01:39:45,893 Ha cercato di fare di me una persona responsabile. 1258 01:39:45,977 --> 01:39:50,565 Ora deve avere la sensazione di aver sprecato il suo tempo. 1259 01:39:50,648 --> 01:39:54,527 Non credo, quando saprà come sono andate le cose, 1260 01:39:54,610 --> 01:39:58,156 capirà, dimenticherà, tutto tornerà come prima, ne sono sicuro. 1261 01:39:58,239 --> 01:40:01,409 Lei crede? Però io non dimenticherò. 1262 01:40:01,492 --> 01:40:05,037 Grazie a tutto quello che lui mi ha insegnato, 1263 01:40:05,121 --> 01:40:08,416 mi sento abbastanza forte per cambiare la mia vita. 1264 01:40:08,499 --> 01:40:12,003 Adesso ho deciso, vivrò da sola. 1265 01:40:12,086 --> 01:40:15,882 Sono stufa di camuffarmi! Lascerò il cinema! 1266 01:40:15,965 --> 01:40:18,551 So che la vita è disgustosa. 1267 01:40:20,803 --> 01:40:24,640 Non potendo girare, facciamo i rumori a vuoto per la scena in costume. 1268 01:40:24,724 --> 01:40:27,685 - Quando puoi, René. - Prima un applauso. Via! 1269 01:40:32,190 --> 01:40:34,442 Stop! Stop! 1270 01:40:34,525 --> 01:40:38,988 Ora ho bisogno di un brusio, ma non parlate di cinema. 1271 01:40:45,077 --> 01:40:47,205 Un altro applauso. Via! 1272 01:40:55,880 --> 01:40:57,924 Prego. 1273 01:41:01,219 --> 01:41:04,430 Il camerino di Julie è nel primo corridoio a destra. 1274 01:41:04,513 --> 01:41:06,766 Bene. Grazie, Stacey. 1275 01:41:07,308 --> 01:41:12,855 - Che succede? - L'ho chiamato e ha accettato divenire. - Magnifico! 1276 01:41:16,943 --> 01:41:18,986 Julie? 1277 01:41:26,744 --> 01:41:29,956 - Joelle... - Che c'è? 1278 01:41:30,039 --> 01:41:32,500 Sono imbarazzato. Ho fatto il cretino. 1279 01:41:32,583 --> 01:41:36,837 Adesso vedrò Julie e non so proprio cosa dirle. Credi che debba scusarmi? 1280 01:41:36,921 --> 01:41:40,633 Ascolta bene: Meno farai, meglio sarà. 1281 01:41:40,716 --> 01:41:42,760 - Joelle! - Sì? 1282 01:41:42,843 --> 01:41:45,888 Ci ho pensato bene anch'io: Lascio il cinema. 1283 01:41:45,972 --> 01:41:49,809 Ottima idea! Sì, è un'ottima idea, lascia perdere il cinema! 1284 01:41:49,892 --> 01:41:51,936 Ecco, perfetto. 1285 01:41:53,354 --> 01:41:56,399 - Odile, va da Julie, nel suo camerino? - Sì. 1286 01:41:56,482 --> 01:42:00,361 - Le porti questo. Le dica che è il nuovo dialogo della scena. - Va bene. 1287 01:42:00,444 --> 01:42:02,822 Che lo impari, eh? 1288 01:42:05,741 --> 01:42:07,952 Julie? 1289 01:42:12,373 --> 01:42:14,959 Devi prendere questa. 1290 01:42:15,042 --> 01:42:20,840 - Devo lavorare, mi intontirà? - Ti rilasserà. Forza. 1291 01:42:29,014 --> 01:42:31,058 Bene. 1292 01:42:37,523 --> 01:42:43,863 - Julie, posso ritoccarle il trucco? - Ma certo, Odile. 1293 01:42:45,573 --> 01:42:50,369 Sono molto contenta. Facciamoci belle. 1294 01:42:55,875 --> 01:42:58,794 Il signor Ferrand mi ha dato questo per lei. 1295 01:42:58,878 --> 01:43:01,297 È il nuovo dialogo della scena. 1296 01:43:04,049 --> 01:43:08,804 Anche se quello che dice lei è vero, io non potrei mai dimenticare. 1297 01:43:08,888 --> 01:43:13,684 Adesso ho deciso, vivrò da sola. So che la vita è disgustosa. 1298 01:43:13,767 --> 01:43:16,729 Però! Quello non perde la testa! 1299 01:43:18,397 --> 01:43:22,276 - Tutto bene, Julie? - Sì. - Azione. 1300 01:43:23,110 --> 01:43:28,699 Adesso ho deciso, vivrò da sola. So che la vita è disgustosa. 1301 01:43:28,782 --> 01:43:31,994 No, la vita non è disgustosa. 1302 01:43:32,077 --> 01:43:34,121 Musica. 1303 01:44:08,364 --> 01:44:10,824 Stop. La rifacciamo per le mani. 1304 01:44:10,908 --> 01:44:14,286 - Non andava? - La candela andava bene? - Benissimo. 1305 01:44:14,370 --> 01:44:15,870 Riprendiamo daccapo. 1306 01:44:15,871 --> 01:44:19,917 Si riprende daccapo. Silenzio, per favore. 1307 01:44:20,918 --> 01:44:24,964 Con questa mano, allora, le accarezzo il viso, va bene? 1308 01:44:25,047 --> 01:44:28,092 - Benissimo. Tornate ai vostri posti. - Sì. 1309 01:44:28,175 --> 01:44:31,762 - Giriamo subito. Motore. - Partito. 1310 01:44:33,305 --> 01:44:36,600 - Annuncio. - "Pamela", 69, prima. 1311 01:44:36,684 --> 01:44:39,603 Bene. Adesso, Julie. 1312 01:44:40,020 --> 01:44:45,359 Ho deciso, vivrò da sola. So che la vita è disgustosa. 1313 01:44:45,442 --> 01:44:48,570 No, la vita non è disgustosa. 1314 01:44:48,654 --> 01:44:50,698 Musica. 1315 01:45:27,276 --> 01:45:29,528 Stop! È la migliore! 1316 01:45:29,611 --> 01:45:33,240 - Alexandre si è ammazzato con la macchina. - Cosa?! 1317 01:45:33,323 --> 01:45:38,912 Un incidente. Tornava dall'aeroporto dov'era andato ad attendere Christian. 1318 01:45:38,996 --> 01:45:42,291 Un camion ha investito la sua macchina. 1319 01:45:42,374 --> 01:45:46,587 Christian è gravemente ferito, ma se la caverà. 1320 01:45:46,670 --> 01:45:50,924 Alexandre è morto mentre lo portavano all'ospedale. 1321 01:45:54,553 --> 01:45:57,222 Alexandre è stato seppellito stamattina 1322 01:45:57,306 --> 01:46:00,225 in un piccolo cimitero sulle alture di Nizza. 1323 01:46:00,309 --> 01:46:03,645 Sta arrivando il rappresentante dell'assicurazione inglese... 1324 01:46:03,729 --> 01:46:06,398 da lui dipende la sorte del film. 1325 01:46:06,482 --> 01:46:09,860 Ho sempre paventato ciò che ora si è verificato... 1326 01:46:09,943 --> 01:46:13,614 la lavorazione interrotta per la morte di un attore. 1327 01:46:13,697 --> 01:46:16,992 Con Alexandre scompare tutta un'epoca del cinema. 1328 01:46:17,075 --> 01:46:20,370 I film si gireranno per le strade senza divi e senza copione, 1329 01:46:20,454 --> 01:46:24,583 non si faranno più film come "Vi presento Pamela". 1330 01:46:28,378 --> 01:46:31,798 - Andiamo, Julie. - Hello, ragazzi! 1331 01:46:31,882 --> 01:46:35,761 - Alphonse, fate presto! - Pamela! 1332 01:46:35,844 --> 01:46:38,263 - Buongiorno, bella! - Buongiorno! 1333 01:46:38,347 --> 01:46:40,807 Venite a colazione da noi, prima di scegliere i costumi. 1334 01:46:40,891 --> 01:46:43,936 - Alphonse è ancora dormito. - Non "dormito", "a letto". 1335 01:46:44,019 --> 01:46:47,439 - Ci vogliono a colazione da loro. - La frase, Julie. 1336 01:46:47,523 --> 01:46:51,485 - Va bene, ora veniamo. - Sì, va bene. 1337 01:46:51,652 --> 01:46:55,030 Non male. La rifacciamo. Andiamo, Julie. 1338 01:46:58,367 --> 01:47:01,245 In fondo, mi aspettavo questo incidente, 1339 01:47:01,328 --> 01:47:04,456 per questo volevo dargli un autista. 1340 01:47:04,540 --> 01:47:08,794 Quell'uomo non trovava mai pace. 1341 01:47:08,877 --> 01:47:13,757 Andava sempre di corsa. Alexandre era l'uomo che ha fretta. 1342 01:47:13,840 --> 01:47:16,218 Veramente, non sono d'accordo. 1343 01:47:16,301 --> 01:47:19,137 Gli piaceva parlare con la gente, viveva per il presente. 1344 01:47:19,221 --> 01:47:23,392 Non riusciva mai ad andare via. Per questo è morto, perché era in ritardo. 1345 01:47:23,475 --> 01:47:26,979 Si potrebbe quasi dire che Alexandre sia morto di generosità. 1346 01:47:27,062 --> 01:47:33,026 Forse è vero. Be', bisogna finirlo, questo film. 1347 01:47:33,110 --> 01:47:37,197 Dipende dall'assicurazione inglese. Cosa dice il signor Johnson? 1348 01:47:52,754 --> 01:47:56,842 Il signor Johnson dice che ieri ha parlato con Londra per un'ora. 1349 01:47:56,925 --> 01:47:59,553 L'assicurazione inglese dice che è fuori questione 1350 01:47:59,636 --> 01:48:02,180 rigirare le scene di Alexandre con un altro attore. 1351 01:48:02,264 --> 01:48:05,183 Resta un'unica soluzione: Semplificare la storia 1352 01:48:05,267 --> 01:48:08,020 e finire il film in cinque giorni invece che in due settimane. 1353 01:48:08,103 --> 01:48:11,231 In tal caso, l'assicurazione vi coprirà interamente. 1354 01:48:11,314 --> 01:48:14,484 - Cinque giorni! - Allora bisogna semplificare. 1355 01:48:14,568 --> 01:48:19,865 Dobbiamo rinunciare alle inquadrature della scena in costume, vero? 1356 01:48:19,948 --> 01:48:24,661 La scena, senza Alexandre, non ha più alcun senso. 1357 01:48:24,745 --> 01:48:28,165 Eliminiamo la scena in costume, non è indispensabile, 1358 01:48:28,248 --> 01:48:30,333 la storia funziona anche senza. 1359 01:48:30,417 --> 01:48:35,047 L'unica scena importante è quella in cui Alphonse spara al padre. 1360 01:48:35,130 --> 01:48:37,883 Invece di farla in un corridoio, la facciamo in strada. 1361 01:48:37,966 --> 01:48:40,802 Scritturiamo uno che faccia la controfigura di Alexandre. 1362 01:48:40,886 --> 01:48:43,638 Anche da lontano, si capirà che non è lui. 1363 01:48:43,722 --> 01:48:45,681 Alphonse dovrà sparargli alla schiena. 1364 01:48:45,682 --> 01:48:50,103 Perché no? Sarà meglio così, molto più violento! 1365 01:48:50,187 --> 01:48:53,273 Perché non giriamo la scena con la neve? 1366 01:48:58,069 --> 01:49:00,155 Ecco, così va bene. 1367 01:49:01,698 --> 01:49:03,742 Ancora. 1368 01:49:05,035 --> 01:49:07,537 Venite più avanti. 1369 01:49:08,705 --> 01:49:10,749 Così. 1370 01:49:12,125 --> 01:49:15,170 Benissimo. Sulla destra adesso. 1371 01:49:17,506 --> 01:49:22,135 Adesso per aria. Ecco, benissimo. 1372 01:49:25,597 --> 01:49:29,810 - Bene, giriamo. - Teniamo di nuovo la macchina da quella parte. 1373 01:49:29,893 --> 01:49:32,729 Sì, però stavolta stiamo molto più vicini ad Alphonse. 1374 01:49:32,813 --> 01:49:36,399 - C'è il problema della pistola, bisogna che si veda. - Sì. 1375 01:49:36,483 --> 01:49:41,780 - Ecco la controfigura di Alexandre. - Buongiorno. Può andare, vero? 1376 01:49:41,863 --> 01:49:45,492 - Faccia qualche passo, così ci facciamo un'idea. - Certo. 1377 01:49:45,575 --> 01:49:49,454 - I capelli sulla nuca sono troppo lunghi. - Però funzionerà. 1378 01:49:49,538 --> 01:49:52,666 Odile, quel signore farà la controfigura di Alexandre. 1379 01:49:52,749 --> 01:49:56,086 - Bisogna accorciargli i capelli. - Subito. - Grazie. 1380 01:49:56,169 --> 01:49:59,839 Vuole proprio questa per Alphonse? 1381 01:49:59,923 --> 01:50:04,052 - Se è quella che ho scelto, è questa. - Sì, naturalmente. 1382 01:50:04,344 --> 01:50:08,306 Ognuno prenda il suo posto di partenza! Presto! 1383 01:50:08,890 --> 01:50:13,103 I posti di partenza che ho assegnato a tutti! La gente nel metrò! 1384 01:50:16,106 --> 01:50:20,026 Cosa ne pensa della neve? Mi sembra troppo bianca, troppo pulita. 1385 01:50:20,110 --> 01:50:25,532 - Gliela sistemo io, le faccio la neve di "Guerra e pace". - Benissimo. 1386 01:50:26,074 --> 01:50:30,495 - Sì, Alphonse? -Viene da Tokyo, mi offrono un film. Credo che accetterò. 1387 01:50:30,579 --> 01:50:33,915 "Primo amore" di Turgenev, è una bella storia, e poi... 1388 01:50:33,999 --> 01:50:36,126 Credi che il film sarà bello? 1389 01:50:36,209 --> 01:50:39,546 Una giapponese fa la ragazza, tu il giovane francese... Può andare bene. 1390 01:50:39,629 --> 01:50:43,800 Accetto perché si girerà a Tokyo. Sarò a 20.000 chilometri dai miei guai. 1391 01:50:43,883 --> 01:50:48,054 Per la pistola, preferisci così oppure così? 1392 01:50:48,138 --> 01:50:51,683 - Meglio così, si vedrà di più sulla neve. - Spiccherà! - Spiccherà! 1393 01:50:51,766 --> 01:50:56,021 - Il dottor Nelson e Julie vogliono salutarti. - Partono per Londra? 1394 01:50:56,104 --> 01:50:59,149 Vanno in Australia per tre settimane a un congresso medico. 1395 01:50:59,232 --> 01:51:02,902 - Ci vado adesso, ma giriamo subito dopo! - D'accordo! 1396 01:51:03,236 --> 01:51:07,032 - Arrivederla, dottore. Arrivederci, Julie. - Arrivederci. 1397 01:51:07,115 --> 01:51:12,287 - Ci vediamo a Parigi, al doppiaggio. Buon viaggio. - Sì. 1398 01:51:13,955 --> 01:51:18,710 - Arrivederci. - Arrivederci, Julie! Buon viaggio! 1399 01:51:18,793 --> 01:51:22,922 - Sbrighiamoci, prima che faccia notte. - Siamo pronti. 1400 01:51:23,006 --> 01:51:25,050 Sì, certo. 1401 01:51:33,767 --> 01:51:37,353 - Arrivederci, Alphonse. - Arrivederci. - E buona fortuna. 1402 01:51:37,437 --> 01:51:40,356 - Grazie, altrettanto. - In bocca al lupo. 1403 01:51:44,444 --> 01:51:46,780 - Bye! - "Pamela", 72, prima! 1404 01:51:46,863 --> 01:51:49,699 Attenti! Azione! 1405 01:51:53,411 --> 01:51:55,455 Alphonse! 1406 01:52:03,963 --> 01:52:06,174 Non ancora, aspetta! 1407 01:52:10,678 --> 01:52:12,889 Affretta il passo! 1408 01:52:16,768 --> 01:52:18,812 La pistola! 1409 01:52:20,897 --> 01:52:22,941 Scappa! 1410 01:52:23,525 --> 01:52:26,820 Dai, scappa verso il fondo della piazza! 1411 01:52:29,280 --> 01:52:33,618 - "Pamela", 72, seconda! - Avanti la gente del metrò. 1412 01:52:53,388 --> 01:52:57,350 Stop! Grazie, signori, è finito. Grazie a tutti. 1413 01:53:11,614 --> 01:53:15,910 - Ciao. Torni a casa? - No, resto qui, voglio riposarmi un po'. 1414 01:53:15,994 --> 01:53:19,038 - Buon riposo. - Arrivederci. - Arrivederci. 1415 01:53:19,122 --> 01:53:21,958 Sai che la mia macchina è finita nel burrone, no? 1416 01:53:22,041 --> 01:53:25,962 A Parigi ne ho una fantastica. Vengo con te, va bene? 1417 01:53:26,045 --> 01:53:30,133 Non è possibile, ho già un sacco di roba nella macchina! 1418 01:53:30,216 --> 01:53:34,637 - E poi, io sono indipendente. - Non fa niente. Jean, aspettami! 1419 01:53:34,721 --> 01:53:39,100 - Sì, appena giro il prossimo film. - Ci vediamo al collocamento? - Sì. 1420 01:53:39,183 --> 01:53:41,894 - Speriamo ci sia qualcosa. - Ci vediamo tutti là. 1421 01:53:41,978 --> 01:53:45,940 - Tornate su in moto? - Presento Odile ai miei. - Ci sposiamo. 1422 01:53:46,024 --> 01:53:50,945 Che sorpresa! Siete bravi a tenere i segreti! 1423 01:53:51,029 --> 01:53:54,991 Lei ha conosciuto molti uomini, io poche donne, faremo una giusta media. 1424 01:53:55,074 --> 01:53:58,953 - Vi faccio tanti auguri! Rallegramenti! - Grazie. 1425 01:53:59,037 --> 01:54:01,122 - Arrivederci, Walter. - Ferrand, arrivederci. 1426 01:54:01,205 --> 01:54:03,791 La fotografia è stupenda, sono molto contento. 1427 01:54:03,875 --> 01:54:06,711 - Sono contento che tu sia contento. - Arrivederci, ragazzi! Buon viaggio. 1428 01:54:08,338 --> 01:54:11,007 Fate attenzione! Prudenza! 1429 01:54:11,549 --> 01:54:14,385 Vuole dirmi due parole su Alexandre? 1430 01:54:14,469 --> 01:54:18,181 Non me la sento, date le circostanze. Perché non lo chiede a Bertrand? 1431 01:54:18,264 --> 01:54:22,685 - Ha rifiutato. - Allora ad Alphonse. - Anche lui si rifiuta di farlo. 1432 01:54:22,769 --> 01:54:27,357 - Io! Io posso! - Va bene! Aspettate un momento! 1433 01:54:27,440 --> 01:54:30,985 - Eccomi qua! - Va bene per voi l'inquadratura? 1434 01:54:31,069 --> 01:54:33,112 Credo che sia l'attrezzista. 1435 01:54:33,196 --> 01:54:37,116 Non è stato molto facile questo film. La lavorazione è stata movimentata. 1436 01:54:37,200 --> 01:54:41,245 - Non sono state tutte rose e fiori. - Ma no! È andato tutto molto bene! 1437 01:54:41,329 --> 01:54:44,874 Speriamo che il pubblico si diverta molto a vedere il film, 1438 01:54:44,957 --> 01:54:47,543 tanto quanto ci siamo divertiti noi.