1
00:00:27,904 --> 00:00:29,654
"A NOITE AMERICANA"
2
00:00:29,780 --> 00:00:32,741
Silencio, por favor,
e toquem direito.
3
00:00:39,457 --> 00:00:42,792
Devagar e com calma.
4
00:00:46,047 --> 00:00:49,216
Vamos repetir do começo.
5
00:00:49,342 --> 00:00:53,094
Vocês vão tocar juntos,
sem se perder.
6
00:00:56,557 --> 00:00:59,601
Agora podem acelerar.
7
00:01:04,023 --> 00:01:07,943
Sigam sem parar.
Sem pausas.
8
00:01:10,571 --> 00:01:12,489
Isso.
9
00:01:35,012 --> 00:01:38,348
Acentuem o último acorde,
e então o segurem.
10
00:01:40,685 --> 00:01:43,103
Repitam a partir do 13º.
11
00:01:44,939 --> 00:01:49,067
Não fiquem sentimentais.
Simplesmente toquem as notas.
12
00:02:00,037 --> 00:02:03,039
ESTE FILME É DEDICADO A
LILLIAN E DOROTHY GISH
13
00:03:08,981 --> 00:03:09,647
Corta!
14
00:03:11,567 --> 00:03:15,362
Aproximem-se, por favor.
Por favor, todo mundo aqui.
15
00:03:16,530 --> 00:03:18,865
Vamos repetir mais uma vez!
16
00:03:22,036 --> 00:03:24,996
O que houve quando saíram do metrô?
17
00:03:25,122 --> 00:03:26,748
A úItima vez foi melhor.
18
00:03:26,874 --> 00:03:30,001
O ônibus se atrasou
por dois segundos.
19
00:03:30,127 --> 00:03:32,879
O pessoal no fundo
20
00:03:33,047 --> 00:03:35,382
na frente do salão de beleza
também se atrasou.
21
00:03:35,549 --> 00:03:39,135
Uma mulher devia sair do salão.
Eu não a vi!
22
00:03:39,261 --> 00:03:42,263
Também não vi o ciclista passar.
Cadê ele?
23
00:03:42,390 --> 00:03:44,599
Então vamos repetir.
24
00:03:45,059 --> 00:03:48,311
O que saiu errado foi especificamente
o começo,
25
00:03:48,437 --> 00:03:50,188
quando saíram do metrô.
26
00:03:50,564 --> 00:03:54,901
Todo mundo saiu junto,
e então não sobrou ninguém.
27
00:03:55,027 --> 00:03:58,405
Anote as tomadas do começo e
do fim e circule as que deram certo.
28
00:03:59,698 --> 00:04:01,908
- Para quem eu dou isto?
- Fica com você.
29
00:04:02,076 --> 00:04:03,868
Posso ficar com isto?
30
00:04:03,994 --> 00:04:07,038
- Apague esse projetor!
- Sim, senhor.
31
00:04:07,164 --> 00:04:09,124
Senhoras e senhores,
32
00:04:09,250 --> 00:04:11,960
estamos aqui, em Nice,
nos estúdios da Victorine...
33
00:04:12,086 --> 00:04:14,921
onde acompanhamos o primeiro dia
de filmagens de...
34
00:04:15,089 --> 00:04:16,923
"A Chegada de Pamela".
35
00:04:17,049 --> 00:04:20,593
Mas, hoje, vocês não vão
conhecer a Pamela,
36
00:04:20,761 --> 00:04:24,597
a jovem atriz Julie Baker,
que faz o papel de Pamela...
37
00:04:24,765 --> 00:04:27,851
ainda está em Hollywood,
mas chegará em breve.
38
00:04:27,977 --> 00:04:31,062
Mas outros astros estão aqui,
39
00:04:31,188 --> 00:04:33,982
Espero poder entrevistá-los
em breve.
40
00:04:34,108 --> 00:04:37,610
Eu vou ficar com a cara inchada
por três semanas, mas eu não ligo.
41
00:04:38,195 --> 00:04:40,613
Este é nosso ator principal.
42
00:04:40,739 --> 00:04:43,074
- Fique à vontade.
- Mas Sr. Bertrand!.
43
00:04:43,325 --> 00:04:46,035
Você é o produtor.
Precisa dar entrevista também.
44
00:04:46,162 --> 00:04:48,496
Não, o produtor não deve se expor.
45
00:04:48,622 --> 00:04:50,039
É a história
46
00:04:50,166 --> 00:04:52,917
de um homem, já mais velho,
que tem um filho.
47
00:04:53,043 --> 00:04:56,838
Esse filho apresenta aos pais
sua esposa inglesa.
48
00:04:57,173 --> 00:05:00,884
É a história de um jovem
que se casa com uma inglesa.
49
00:05:01,010 --> 00:05:03,761
3 meses mais tarde, ele a leva
para a casa dos pais,
50
00:05:03,888 --> 00:05:05,597
que moram à beira-mar.
51
00:05:05,723 --> 00:05:07,724
Meu personagem se apaixona
52
00:05:07,850 --> 00:05:10,685
por sua nora, e ela se apaixona por ele.
53
00:05:10,811 --> 00:05:13,188
Ela se apaixona pelo sogro.
54
00:05:13,314 --> 00:05:17,442
O filme conta a história
desse caso de amor proibido.
55
00:05:17,568 --> 00:05:19,152
O que acontece?
56
00:05:19,278 --> 00:05:21,446
Acho que, como em toda tragédia...
57
00:05:21,572 --> 00:05:23,948
cada personagem deve
seguir seu inevitável destino.
58
00:05:24,074 --> 00:05:27,035
Com licença.
Estão me chamando lá no set.
59
00:05:27,161 --> 00:05:28,995
"Pamela" 1, tomada 4!
60
00:05:29,163 --> 00:05:31,831
coloquem mais energia!
61
00:05:33,876 --> 00:05:35,627
O ônibus!
62
00:05:38,797 --> 00:05:41,508
Mais animação, jornaleiro!
63
00:05:49,725 --> 00:05:51,726
Moça do cachorro, vá mais rápido!
64
00:05:51,852 --> 00:05:54,687
Mais atividade em volta do metrô!
65
00:05:54,855 --> 00:05:56,981
Agora, o carro branco!
66
00:05:58,526 --> 00:06:00,902
Alphonse, se prepare!
67
00:06:01,028 --> 00:06:03,404
Saia do metrô!
68
00:06:07,243 --> 00:06:08,952
Mais rápido!
69
00:06:10,371 --> 00:06:13,164
Mais atividade no café!
70
00:06:15,334 --> 00:06:17,877
Continue andando,
moça do cachorro!
71
00:06:20,130 --> 00:06:21,881
Carro vermelho!
72
00:06:22,216 --> 00:06:24,342
Mais rápido!
73
00:06:24,677 --> 00:06:26,761
Saia de cena, carro vermelho!
74
00:06:26,887 --> 00:06:28,846
Se prepare, Walter.
75
00:06:28,973 --> 00:06:31,224
Câmera, aproxime-se do Alexandre.
76
00:06:31,600 --> 00:06:33,476
Mais perto!
77
00:06:36,522 --> 00:06:39,274
Corta! Vamos fazer de outro ângulo.
78
00:06:39,400 --> 00:06:40,149
Atenção! Rodando!
79
00:06:45,364 --> 00:06:46,030
Corta!
80
00:06:46,907 --> 00:06:50,034
- A úItima ficou boa.
- Mas vamos refazê-la.
81
00:06:50,160 --> 00:06:54,372
Todo mundo em seus lugares!
82
00:06:58,335 --> 00:06:59,919
Vamos lá!
83
00:07:31,452 --> 00:07:33,119
Este é o Hotel Atlantic de Nice.
Aguarde, por favor.
84
00:07:33,287 --> 00:07:35,622
Estou num quarto com banheira,
e pedi com chuveiro.
85
00:07:35,789 --> 00:07:37,874
Posso trocar?
86
00:07:38,042 --> 00:07:41,919
- O meu tem chuveiro. Quero banheira!
- Podemos trocar!
87
00:07:42,046 --> 00:07:44,756
Venha, vamos subir!
Ótimo!
88
00:07:45,007 --> 00:07:48,635
- O seu quarto é silencioso?
- Sim, eu odeio barulho.
89
00:07:48,761 --> 00:07:52,430
O meu também, acho que é uma boa troca.
90
00:07:56,769 --> 00:07:59,228
Você pode dar a ele
essas fotos da Julie?
91
00:07:59,688 --> 00:08:01,439
Tudo bem, Joëlle.
92
00:08:04,485 --> 00:08:07,445
Joëlle disse pra te dar essas
fotos de Julie.
93
00:08:07,571 --> 00:08:09,364
Obrigado, Odile.
94
00:08:09,490 --> 00:08:12,367
Walter, dê uma olhada
nas fotos da Julie.
95
00:08:12,493 --> 00:08:16,454
Lembro-me daquele filme
com a perseguição de carros.
96
00:08:17,206 --> 00:08:19,332
Ela não pirou uma vez?
97
00:08:19,500 --> 00:08:22,752
Foi uma pequena depressão.
Já faz mais de um ano!
98
00:08:22,878 --> 00:08:25,421
Ouvi falar que ela nem finalizou
o filme.
99
00:08:25,547 --> 00:08:28,132
Verdade, Mas ela casou com o médico
dela.
100
00:08:28,258 --> 00:08:30,843
Eu acho que deve estar tudo bem agora.
101
00:08:30,969 --> 00:08:34,055
- Bertrand está preocupado?
- Acho que não.
102
00:08:34,181 --> 00:08:36,474
Ele está bem confiante.
Que foto linda.
103
00:08:36,600 --> 00:08:39,686
- Tem alguma com a peruca curta?
- Aqui está.
104
00:08:39,853 --> 00:08:42,689
- É um pouco escura.
- Nós podemos clareá-la.
105
00:08:42,856 --> 00:08:45,650
Ela vai usar peruca no "Pamela".
106
00:08:45,776 --> 00:08:47,735
Ela tem olhos lindos.
107
00:08:47,861 --> 00:08:50,238
Sim, são verde-claros.
108
00:08:50,864 --> 00:08:53,074
Incrível a semelhança com a mãe!
109
00:08:53,200 --> 00:08:56,661
Belo rosto, tem um formato bom.
É agradável ao olhar.
110
00:08:56,787 --> 00:08:59,831
Essa é boa também.
Ela parece triste...
111
00:08:59,957 --> 00:09:01,207
mas sexy também.
112
00:09:01,333 --> 00:09:03,918
Com licença, senhor.
Eu gostaria de mostrar...
113
00:09:04,044 --> 00:09:06,379
Claro, Bernard.
Pode mostrar.
114
00:09:06,547 --> 00:09:09,048
O truque das velas
para a festa à fantasia.
115
00:09:09,216 --> 00:09:12,009
É só ligar na tomada.
Tem um isqueiro?
116
00:09:12,177 --> 00:09:15,596
A atriz deve virar a vela para o rosto,
117
00:09:15,723 --> 00:09:19,392
para parecer que a luz vem da vela.
118
00:09:19,518 --> 00:09:23,229
Não se deve virá-la
para a câmera...
119
00:09:23,397 --> 00:09:25,898
...ou o truque será revelado.
120
00:09:26,024 --> 00:09:28,526
- Muito bom.
- O que acha?
121
00:09:28,652 --> 00:09:30,278
Muito bem, está aprovado.
122
00:09:31,321 --> 00:09:35,992
- Onde vai o fio?
- Por dentro da manga e da roupa.
123
00:09:36,160 --> 00:09:38,119
Olha só esse vaso!
124
00:09:38,287 --> 00:09:40,830
Nada mau para um vaso de hotel.
125
00:09:40,956 --> 00:09:42,957
Eu gostaria de pôr esse vaso
126
00:09:43,125 --> 00:09:45,710
no filme, na sala de jantar da Séverine.
127
00:09:45,836 --> 00:09:49,088
- Está rachado!
- Pegue de uma vez!
128
00:09:54,803 --> 00:09:57,096
- Oi, Liliane. Oi, Alphonse.
- Bom dia.
129
00:09:57,264 --> 00:09:59,098
São para você.
130
00:09:59,308 --> 00:10:01,100
Obrigada pelo cargo de estagiária.
131
00:10:01,268 --> 00:10:04,437
Gostou de ser responsável
pelo roteiro?
132
00:10:04,605 --> 00:10:07,648
Não dá para dizer ainda.
É meu primeiro dia.
133
00:10:07,816 --> 00:10:12,069
- É um ótimo trabalho,você vai ver.
- Eu te conto em 2 meses.
134
00:10:12,196 --> 00:10:14,155
Tudo bem. Até mais, crianças.
135
00:10:14,907 --> 00:10:17,074
Hey, você não me contou
136
00:10:17,201 --> 00:10:18,951
que ele era surdo.
137
00:10:19,119 --> 00:10:22,830
Foi quando ele serviu.
Os disparos da artilharia.
138
00:10:22,956 --> 00:10:24,999
- Sério?
- Ouça...
139
00:10:25,125 --> 00:10:26,793
Me faça um favor.
140
00:10:26,960 --> 00:10:29,712
Ande na frente, para eu poder
olhar sua bunda.
141
00:10:29,838 --> 00:10:31,631
Assim?
142
00:10:31,840 --> 00:10:33,716
Assim está ótimo.
143
00:10:53,570 --> 00:10:55,655
- Eu vi isso!
- Viu o quê?
144
00:10:55,781 --> 00:10:58,199
Está gamado na empregada.
145
00:10:58,408 --> 00:10:59,826
Cachorro!
146
00:10:59,952 --> 00:11:03,246
Ela faz o seu tipo.
Anda por aí balançando o traseiro.
147
00:11:03,372 --> 00:11:05,665
Não diga que está com ciúme.
148
00:11:05,833 --> 00:11:09,335
De jeito nenhum!
Ter ciúme é uma burrice.
149
00:11:09,461 --> 00:11:13,506
Do contrário, você tem que ir
até o fim e cometer assassinato.
150
00:11:13,674 --> 00:11:16,050
- Você é que é ciumento.
- Eu?
151
00:11:16,176 --> 00:11:19,095
Dá para perceber.
Suas sobrancelhas são unidas.
152
00:11:19,513 --> 00:11:21,222
Elas são unidas?
153
00:11:21,682 --> 00:11:23,683
Claro que não são!
154
00:11:23,934 --> 00:11:27,353
Essas camas parecem solitárias.
Devemos unir elas?
155
00:11:27,479 --> 00:11:28,855
Sim, vamos.
156
00:11:29,022 --> 00:11:31,148
Temos que tirar a mesa daí.
157
00:11:31,608 --> 00:11:34,819
Você podia ter pedido cama de casal!
158
00:11:34,945 --> 00:11:39,615
Teria que pedir ao Lajoie,
o novo produtor.
159
00:11:41,785 --> 00:11:43,536
É pesada!
160
00:11:44,746 --> 00:11:46,414
Cuidado.
161
00:11:49,793 --> 00:11:51,544
Agora a outra.
162
00:11:57,175 --> 00:12:00,052
É mais difícil que mover
um teatro!
163
00:12:01,388 --> 00:12:03,264
O que vamos fazer hoje à noite?
164
00:12:03,390 --> 00:12:06,726
Pierrot, o fotógrafo me deu uma lista
165
00:12:07,019 --> 00:12:10,187
de ótimos restaurantes subindo as colinas.
166
00:12:10,355 --> 00:12:12,857
ótimos restaurantes?
167
00:12:13,400 --> 00:12:15,568
Temos que comer, não temos?
168
00:12:15,944 --> 00:12:17,737
Só pode estar brincando!
169
00:12:17,905 --> 00:12:20,823
Estamos numa cidade
com 37 cinemas.
170
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
É só procurar no jornal,
escolher um filme,
171
00:12:23,493 --> 00:12:26,954
ir ao cinema,
saber que horas começa,
172
00:12:27,164 --> 00:12:31,125
E, se sobrar tempo,
comer um sanduíche.
173
00:12:33,837 --> 00:12:37,757
Vou te dizer o seguinte:
O fotógrafo pode pegar essa lista
174
00:12:37,966 --> 00:12:40,426
cheia de bistrôs engraçadinhos
175
00:12:40,594 --> 00:12:42,303
e enfiar você sabe onde!
176
00:12:42,471 --> 00:12:44,055
Você é terrível!
177
00:12:44,598 --> 00:12:46,390
Pois eu já vou te avisando:
178
00:12:46,516 --> 00:12:50,019
Esta noite, não vou nem ao cinema,
nem jantar neste hotel.
179
00:12:50,187 --> 00:12:51,729
Você decide.
180
00:12:51,897 --> 00:12:54,607
Está bem, vamos
fazer o que você quer.
181
00:12:55,150 --> 00:12:56,776
Mas com uma condição!
182
00:12:56,944 --> 00:12:58,527
Que condição?
183
00:13:12,084 --> 00:13:14,043
Você se casa comigo.
184
00:13:20,300 --> 00:13:24,095
Odile, experimente isto aqui.
É para sua cena.
185
00:13:25,722 --> 00:13:27,848
Segure assim. Nada mau, hein?
186
00:13:27,975 --> 00:13:29,976
Ótimo. Vamos ver o avental.
187
00:13:30,560 --> 00:13:33,437
- Claro. Gostou?
- Vou levar.
188
00:13:34,022 --> 00:13:37,817
Fazer um filme é como uma viagem
de diligência pelo Velho Oeste.
189
00:13:37,943 --> 00:13:40,152
Você começa rezando por uma viagem
tranquila,
190
00:13:40,278 --> 00:13:43,322
mas depois só quer saber
quando que vai chegar ao destino.
191
00:13:43,490 --> 00:13:45,366
Bom dia, senhor.
Desculpe incomodá-Io.
192
00:13:45,534 --> 00:13:48,995
- Sou o novo gerente de produção, Lajoie.
- Ah, claro!
193
00:13:49,121 --> 00:13:51,747
É sobre o carro para o acidente
da Pamela.
194
00:13:51,873 --> 00:13:54,250
Precisa escolher um.
195
00:13:54,376 --> 00:13:56,002
Um destes aí?
196
00:13:57,045 --> 00:14:00,089
O branco pode funcionar.
podemos pintá-lo de azul?
197
00:14:00,632 --> 00:14:02,842
Por 2.000 francos!
198
00:14:03,010 --> 00:14:06,470
Só para pintar de azul?
Vamos usar desse jeito!
199
00:14:06,596 --> 00:14:09,015
Mas é muito branco.
200
00:14:09,558 --> 00:14:11,642
E esse azul?
201
00:14:11,852 --> 00:14:15,521
É do seu assistente, Jean-François.
202
00:14:15,689 --> 00:14:17,732
Talvez ele não se importe.
203
00:14:17,858 --> 00:14:20,443
- Vou perguntar a ele.
- Isso, vá perguntar.
204
00:14:20,652 --> 00:14:22,653
O que é um diretor de filmes?
205
00:14:22,779 --> 00:14:26,574
Alguém que responde
todo tipo de pergunta.
206
00:14:27,909 --> 00:14:30,494
Às vezes ele sabe as respostas,
mas nem sempre
207
00:14:30,620 --> 00:14:34,248
- Gostou desta locação?
- É legal. Você tinha razão.
208
00:14:34,374 --> 00:14:36,584
Tivemos sorte também.
O tempo estava ótimo.
209
00:14:36,710 --> 00:14:39,670
- Quer ver a casa?
- Claro. Vamos.
210
00:14:39,796 --> 00:14:43,382
Ainda não está pronto.
Só tenho a planta.
211
00:14:43,717 --> 00:14:46,218
O interior será mobiliado:
212
00:14:46,386 --> 00:14:49,638
Cama, criado-mudo, cadeiras, mesa...
213
00:14:49,765 --> 00:14:53,142
Espere aí! Eu garanto a você
que a câmera não vai entrar.
214
00:14:53,268 --> 00:14:56,228
Só vamos filmar através da janela.
215
00:14:56,396 --> 00:15:00,816
- Só o que vamos ver é a cama.
- Tudo bem.
216
00:15:03,403 --> 00:15:05,571
Ah, Ferrand.
217
00:15:06,114 --> 00:15:08,699
Desculpe te incomodar com isso,
218
00:15:08,825 --> 00:15:12,078
mas os Americanos insistem
na programação original
219
00:15:12,245 --> 00:15:15,081
de filmar em sete semanas.
220
00:15:15,248 --> 00:15:19,376
- Acha que consegue?
- Não vai ser fácil.
221
00:15:19,586 --> 00:15:23,089
Se precisar de 4 dias para as tomadas
finais, usamos uma equipe básica,
222
00:15:23,215 --> 00:15:25,549
não vai ser o fim do mundo,
223
00:15:25,675 --> 00:15:29,261
mas os atores devem ser
liberados até 31 de outubro.
224
00:15:29,387 --> 00:15:33,140
Vou repassar a programação
com Jean-François.
225
00:15:34,434 --> 00:15:38,104
7 semanas. 5 dias por semana.
35 dias!
226
00:15:38,230 --> 00:15:40,856
Não dá para rodar esse filme
em 35 dias.
227
00:15:41,108 --> 00:15:43,275
Pode dar uma olhada nisso?
228
00:15:43,443 --> 00:15:45,486
É a peruca da Séverine.
229
00:15:45,695 --> 00:15:48,948
Não é clara demais?
230
00:15:49,116 --> 00:15:52,785
Clara demais?
Eu realmente não sei
231
00:15:52,953 --> 00:15:55,746
Fale com Joëlle,
e ela vai falar com Walter.
232
00:15:55,872 --> 00:15:58,582
Ele é o cinegrafista.
Eles podem decidir.
233
00:15:59,209 --> 00:16:02,169
O contra-regra quer falar
com você.
234
00:16:02,295 --> 00:16:04,130
- Bernard!
- Já vou!
235
00:16:06,633 --> 00:16:10,094
Qual dessas você quer para a última cena?
236
00:16:12,013 --> 00:16:14,557
O Alphonse tem mãos pequenas.
237
00:16:14,766 --> 00:16:18,477
Mas não pegaremos a menor.
Esta aqui.
238
00:16:19,938 --> 00:16:23,065
Equipe do "Pamela",
dirijam-se à sala de projeção.
239
00:16:24,192 --> 00:16:25,734
Eles chegaram!
240
00:16:27,195 --> 00:16:30,906
Estão todos presentes
e identificados? Ótimo.
241
00:16:31,032 --> 00:16:33,659
Você ficaria perdido
sem a sua equipe.
242
00:16:34,161 --> 00:16:36,162
Ao que vamos assistir?
243
00:16:36,288 --> 00:16:38,831
Uma cena com Séverine e Alphonse.
"Eu vou matar eles dois."
244
00:16:38,957 --> 00:16:42,126
- E a cena na praça?
- Ainda não chegou.
245
00:16:42,252 --> 00:16:46,088
Que estranho. falta a cena na praça.
246
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Lajoie, ligue e pergunte
ao laboratório em Paris.
247
00:16:49,426 --> 00:16:50,509
É a cena 1.
248
00:16:50,635 --> 00:16:53,762
Pode começar.
Está faltando alguém? Séverine?
249
00:16:53,889 --> 00:16:57,057
- Ela nunca vem à pré-projeção.
- Então vamos lá.
250
00:17:00,520 --> 00:17:03,981
- Cadê o Alexandre?
- Está no aeroporto, como sempre.
251
00:17:04,149 --> 00:17:08,152
- Ele vai todo dia!
- Deve estar esperando alguém.
252
00:17:08,278 --> 00:17:10,362
Estou achando que é algum
problema pessoal.
253
00:17:14,242 --> 00:17:17,703
Mamãe? Preciso falar com você.
254
00:17:17,871 --> 00:17:19,663
É sobre eles. Você se importa?
255
00:17:19,873 --> 00:17:21,749
- Sim.
- Mas preciso falar.
256
00:17:22,042 --> 00:17:25,085
Descobri onde eles estão.
Foram para Paris.
257
00:17:25,545 --> 00:17:27,713
Não estão nem se escondendo.
258
00:17:29,049 --> 00:17:31,300
Por que se torturar?
259
00:17:31,885 --> 00:17:35,554
Seja como eu.
Não pense neles.
260
00:17:35,764 --> 00:17:38,349
É só nisso que eu penso.
261
00:17:38,475 --> 00:17:41,727
Vamos embora, só nós dois?
Para bem longe?
262
00:17:42,312 --> 00:17:44,730
Vamos fazer o que você quiser.
263
00:17:49,986 --> 00:17:53,113
Já tomei minha decisão.
Vou para Paris...
264
00:17:53,281 --> 00:17:54,949
... matar os dois!
265
00:17:55,492 --> 00:17:58,035
Cena 1, tomada 4.
266
00:17:58,245 --> 00:18:01,830
Mamãe? Preciso falar com você.
267
00:18:01,957 --> 00:18:04,124
É sobre eles. Você se importa?
268
00:18:05,168 --> 00:18:07,753
- Sim.
- Mas preciso falar.
269
00:18:08,588 --> 00:18:10,756
Descobri onde eles estão.
270
00:18:10,924 --> 00:18:13,467
Foram para Paris.
271
00:18:14,094 --> 00:18:17,596
- Não estão nem se escondendo.
- Esta linha está melhor na tomada 3.
272
00:18:17,722 --> 00:18:20,432
Por que se torturar?
273
00:18:20,558 --> 00:18:24,645
Seja como eu.
Não pense neles.
274
00:18:24,771 --> 00:18:27,731
Não consigo.
Eu me recuso a aceitar.
275
00:18:29,609 --> 00:18:33,362
Vamos embora, só nós dois?
Para bem longe?
276
00:18:33,863 --> 00:18:36,657
Vamos fazer o que você quiser.
277
00:18:39,119 --> 00:18:42,788
Já tomei minha decisão.
Vou para Paris...
278
00:18:43,123 --> 00:18:45,916
matar os dois!
279
00:18:49,296 --> 00:18:51,297
Pessoal, temos um grande problema.
280
00:18:51,464 --> 00:18:53,465
Faltou luz no laboratório
281
00:18:53,633 --> 00:18:56,093
e a cena da praça com os figurantes
foi perdida.
282
00:18:56,219 --> 00:18:58,470
Precisamos refilmar tudo.
283
00:18:58,638 --> 00:19:01,265
- Quando podem refilmar?
- Depois de amanhã.
284
00:19:01,391 --> 00:19:05,060
Antes de segunda não dá.
Precisamos achar uns 150 figurantes.
285
00:19:05,186 --> 00:19:08,480
- O seguro vai cobrir?
- Espero que sim!
286
00:19:08,648 --> 00:19:12,651
Hoje em dia, se ganha dinheiro
com imóveis, não com cinema!
287
00:19:12,819 --> 00:19:15,654
Continuo neste ramo
porque o amo.
288
00:19:21,161 --> 00:19:24,997
Se precisarmos refilmar a cena,
é o que vamos fazer.
289
00:19:27,584 --> 00:19:29,710
Bom dia.
Como vai, Alexandre?
290
00:19:29,836 --> 00:19:32,838
- Que gentileza. É para mim?
- Não, não é.
291
00:19:33,214 --> 00:19:35,883
Lajoie, nosso gerente de produção.
292
00:19:36,217 --> 00:19:39,094
- O que é isso?
- Um buquê para a Madame Séverine.
293
00:19:39,220 --> 00:19:43,098
Enrolado nesse papel vagabundo?
Troque o papel.
294
00:19:44,142 --> 00:19:45,851
Diga-me...
295
00:19:46,853 --> 00:19:49,396
a Séverine sabe que vou
fazer o papel de marido dela?
296
00:19:49,522 --> 00:19:52,149
Claro.
Ela ficou felicíssima.
297
00:19:53,360 --> 00:19:56,195
- É mesmo? Que bom.
- Vá cumprimentá-la.
298
00:19:56,321 --> 00:19:58,822
Eu adoraria.
Onde fica o camarim dela?
299
00:20:05,622 --> 00:20:08,290
Pode entrar!
300
00:20:18,760 --> 00:20:21,220
Estou tão feliz em ver você!
301
00:20:21,346 --> 00:20:23,180
Divinamente Bella!
302
00:20:23,306 --> 00:20:25,557
E você? Seu cachorro!
303
00:20:25,683 --> 00:20:28,227
Como consegue ficar jovem desse jeito?
304
00:20:31,106 --> 00:20:34,525
- Será um prazer trabalhar com você.
- Igualmente.
305
00:20:35,068 --> 00:20:37,903
Lembra quando
nos conhecemos em Hollywood?
306
00:20:38,071 --> 00:20:40,322
Cale a boca!
307
00:20:40,615 --> 00:20:43,575
Pois não conte a ninguém sobre
nossos encontros nem em que ano foi.
308
00:20:43,701 --> 00:20:46,370
Ou vou contar para todo mundo
que fez plástica!
309
00:20:46,496 --> 00:20:49,373
Ainda não.
310
00:20:49,499 --> 00:20:51,250
Sabe de uma coisa?
311
00:20:51,376 --> 00:20:52,918
Por você...
312
00:20:53,044 --> 00:20:55,379
sou capaz de voltar a cozinhar.
313
00:20:55,505 --> 00:20:58,924
Lembra como você adorava
meu risoto milanês?
314
00:20:59,092 --> 00:21:01,885
- Bom, não adoro mais.
- O quê?
315
00:21:02,011 --> 00:21:04,096
Estou brincando!
316
00:21:04,264 --> 00:21:06,765
Como seu risoto, quando quiser.
317
00:21:06,891 --> 00:21:10,227
- Vamos trabalhar juntos hoje?
- Não, é você e o Alphonse.
318
00:21:10,353 --> 00:21:13,147
Vou ao aeroporto.
Te vejo amanhã.
319
00:21:15,567 --> 00:21:18,360
Ele não é um amor?
320
00:21:21,531 --> 00:21:24,783
Eu trabalhei com ele...
mamma Mia...
321
00:21:24,951 --> 00:21:27,244
Há 20 anos, em Hollywood!
322
00:21:27,537 --> 00:21:30,122
Estávamos lá na mesma época.
323
00:21:30,457 --> 00:21:33,667
- Ele era um conquistador, sabia?
- É mesmo?
324
00:21:34,711 --> 00:21:36,670
Em Hollywood, era conhecido como
"O Amante Continental".
325
00:21:38,840 --> 00:21:41,008
- Eu também o amava.
- Ele é casado?
326
00:21:41,301 --> 00:21:43,343
Não sei se está casado agora.
327
00:21:43,470 --> 00:21:47,014
Ele já foi casado
e se divorciou duas vezes.
328
00:21:47,182 --> 00:21:49,099
Talvez esteja morando com alguém.
329
00:21:49,225 --> 00:21:52,186
Ninguém sabe.
Ele faz tanto segredo.
330
00:21:52,312 --> 00:21:55,939
No filme, ele vai usar bigode.
Gosto dele com bigode. E você?
331
00:21:56,065 --> 00:21:59,651
Com bigode ou não,
ele ainda interpreta amantes.
332
00:21:59,819 --> 00:22:01,862
Quanto a mim...
333
00:22:01,988 --> 00:22:04,990
sou só a esposa largada...
334
00:22:05,116 --> 00:22:08,285
desesperada. Que decadência.
335
00:22:08,411 --> 00:22:10,621
- Você está linda!
- Que nada.
336
00:22:10,997 --> 00:22:13,916
Me ajude com as falas
da minha cena.
337
00:22:14,083 --> 00:22:16,543
Não me lembro de nada.
338
00:22:17,921 --> 00:22:21,548
Por algum motivo, ultimamente...
339
00:22:21,716 --> 00:22:24,593
minha memória foi para o saco.
340
00:22:29,224 --> 00:22:33,352
Sr. Walter, favor comparecer
ao palco número sete.
341
00:22:36,272 --> 00:22:38,524
Que belo camarim.
342
00:22:38,650 --> 00:22:42,653
Lindo, espaçoso, bem-arrumado.
Só faltam umas flores.
343
00:22:42,779 --> 00:22:44,696
Já foram encomendadas.
344
00:22:44,822 --> 00:22:47,866
Sabe, admiro Julie Baker
tanto quanto você.
345
00:22:47,992 --> 00:22:49,993
Você a pediu, nós a chamamos!
346
00:22:50,119 --> 00:22:52,663
Mas se ela tiver um colapso nervoso,
já era!
347
00:22:52,789 --> 00:22:54,498
Como assim?
348
00:22:54,624 --> 00:22:58,544
Depois do exame médico,
o médico não quis liberá-la.
349
00:22:58,670 --> 00:23:00,921
Disse que ela ainda está nervosa.
350
00:23:01,047 --> 00:23:03,674
E que deveríamos esperar mais um mês.
351
00:23:03,800 --> 00:23:05,968
O que os Americanos disseram?
352
00:23:06,094 --> 00:23:09,555
Não se preocupe.
São mais flexíveis que os Franceses.
353
00:23:09,722 --> 00:23:12,099
aceitaram correr o risco.
354
00:23:12,225 --> 00:23:15,394
Mas se ela entrar em colapso,
ninguém vai assumir a culpa.
355
00:23:15,520 --> 00:23:17,521
Estaremos todos fritos!
356
00:23:17,647 --> 00:23:21,066
Bom, precisamos confiar na sorte agora.
357
00:23:21,192 --> 00:23:24,111
- Tem razão.
- São ossos do ofício.
358
00:23:24,237 --> 00:23:26,238
Mas é um grande risco.
359
00:23:26,406 --> 00:23:28,574
Você discutiu as urgências com a
Séverine?
360
00:23:28,741 --> 00:23:30,409
Eu estava indo cumprimentá-la.
361
00:23:30,577 --> 00:23:33,579
Sabia que ela tinha um caso
com Alexandre?
362
00:23:33,746 --> 00:23:36,498
- Eu soube.
- Muito conturbado.
363
00:23:36,624 --> 00:23:38,625
Muita publicidade!
364
00:23:38,751 --> 00:23:41,003
E acabou desastrosamente.
365
00:23:41,129 --> 00:23:45,674
Durante quatro anos, nenhum produtor
conseguiu fazê-Ios trabalhar juntos.
366
00:23:45,925 --> 00:23:47,801
Eles se odiavam.
367
00:23:47,969 --> 00:23:50,929
Mas o tempo cura todas as feridas.
368
00:23:51,180 --> 00:23:54,683
- Oi, Alphonse!
- Tem um tempinho?
369
00:23:54,809 --> 00:23:57,686
- Lembre-se do meu cheque!
- É só nisso que eu penso.
370
00:23:57,812 --> 00:23:59,438
Eu também.
371
00:23:59,606 --> 00:24:01,607
- Só vai levar um minuto.
- Tudo bem.
372
00:24:01,899 --> 00:24:05,027
Que lindo camarim!
É melhor que o meu!
373
00:24:05,153 --> 00:24:06,653
É da Julie.
374
00:24:06,821 --> 00:24:08,989
Eu vou me casar com Liliane.
375
00:24:09,157 --> 00:24:11,158
Isso é maravilhoso!
Fico feliz em saber.
376
00:24:11,284 --> 00:24:14,453
Vamos nos casar aqui, em Nice,
antes do fim das filmagens.
377
00:24:14,621 --> 00:24:18,248
Eu queria saber se gostaria
de ser meu padrinho.
378
00:24:18,416 --> 00:24:21,460
Sem dúvida!
Seria um prazer!
379
00:24:21,628 --> 00:24:24,004
E aí?
Ficou bom?
380
00:24:24,172 --> 00:24:26,757
- Está melhor do que antes.
- Gostei do azul.
381
00:24:29,761 --> 00:24:33,639
Vamos iluminar a lareira
com o holofote.
382
00:24:34,682 --> 00:24:36,683
Um pouco mais.
383
00:24:36,809 --> 00:24:38,602
Está bom, fique aí!
384
00:24:38,728 --> 00:24:42,648
Agora, aumente o gás,
ou não vamos conseguir ver o fogo.
385
00:24:45,652 --> 00:24:48,987
Não consigo tirar os olhos do fogo.
386
00:24:50,782 --> 00:24:54,576
Costumava-se ficar olhando para
o fogo como se olha para a TV.
387
00:24:54,702 --> 00:24:56,119
Acho que nós precisamos
388
00:24:56,245 --> 00:24:59,164
de imagens que se mexem,
ainda mais depois do jantar.
389
00:24:59,290 --> 00:25:00,707
Nunca pensei nisso.
390
00:25:00,917 --> 00:25:03,835
Liliane, Alphonse me contou.
391
00:25:03,961 --> 00:25:07,214
Estou feliz por vocês.
Parabéns.
392
00:25:07,382 --> 00:25:09,216
Parabéns?
393
00:25:10,802 --> 00:25:15,138
- Gilbert, ilumine o centro.
- Bernard, apague o fogo!
394
00:25:15,264 --> 00:25:17,307
Está enfumaçando o set.
395
00:25:22,605 --> 00:25:25,816
Bom dia. Quero lhe apresentar
duas moças alemãs.
396
00:25:25,942 --> 00:25:28,485
Elas são irmãs:
Greta e Diana.
397
00:25:28,736 --> 00:25:30,862
Esta participou de um famoso
filme político alemão.
398
00:25:30,988 --> 00:25:32,364
Você faz filmes políticos?
399
00:25:33,032 --> 00:25:36,535
Esta fez um filme erótico.
Por que você não faz filmes eróticos?
400
00:25:36,828 --> 00:25:38,328
Tenho um bom roteiro
401
00:25:38,454 --> 00:25:40,330
sobre poluição.
402
00:25:40,498 --> 00:25:43,083
Ferrand... com licença, senhor.
Temos um problema.
403
00:25:43,251 --> 00:25:45,544
- O que foi?
- Só estou te salvando.
404
00:25:45,670 --> 00:25:49,381
Quero lhe apresentar o Sr. Giacometti.
Este é Ferrand.
405
00:25:49,549 --> 00:25:53,051
- Tem um minuto?
- Depois. Esta é uma cena complicada.
406
00:25:53,636 --> 00:25:57,097
- Quem é esse cara?
- O policial que deu permissão...
407
00:25:57,223 --> 00:26:00,600
para filmar na rua. Bertrand o convidou
para assistir às filmagens.
408
00:26:01,185 --> 00:26:03,979
Que gentileza. Eu o observo
enquanto ele trabalha?
409
00:26:04,147 --> 00:26:06,606
Enquanto ele interroga as pessoas?
410
00:26:07,859 --> 00:26:10,402
Séverine, estamos prontos.
411
00:26:18,077 --> 00:26:19,619
Você começa aqui.
412
00:26:19,912 --> 00:26:23,081
Silêncio. Ensaio completo.
413
00:26:23,249 --> 00:26:26,918
Atenção.
Comece, Séverine.
414
00:26:27,712 --> 00:26:30,297
Eu realmente não te entendo,
Alexandre.
415
00:26:30,590 --> 00:26:32,549
Você vem agindo de modo...
416
00:26:32,675 --> 00:26:34,426
"Estranho."
417
00:26:34,552 --> 00:26:38,096
Tudo bem.
Do começo, imediatamente!
418
00:26:41,434 --> 00:26:43,894
Eu realmente não te entendo,
Alexandre.
419
00:26:44,020 --> 00:26:46,605
Você tem agindo de modo
estranho ultimamente.
420
00:26:46,773 --> 00:26:49,149
Saiu às pressas do jantar
ontem à noite.
421
00:26:49,358 --> 00:26:51,359
A Julie ficou ofendida...
422
00:26:51,486 --> 00:26:53,612
Merda! Disse Julie em vez de Pamela.
423
00:26:53,780 --> 00:26:54,905
Não se preocupe.
424
00:26:55,031 --> 00:26:56,865
Não é nada bom.
425
00:26:57,033 --> 00:27:00,243
- Não se preocupe. Mais uma vez.
- Tive uma idéia.
426
00:27:00,495 --> 00:27:04,623
Vou usar números,
como faço com Fellini!
427
00:27:04,957 --> 00:27:08,794
Em vez de "Eu realmente não te entendo,
Alexandre..."
428
00:27:08,961 --> 00:27:12,631
eu digo: "22, 83, 16, 72...
429
00:27:12,757 --> 00:27:16,009
5, 3, 18, 9, 14, 7, 9...
430
00:27:16,677 --> 00:27:21,264
17, 10, 10, 4, 18, 69!
O que acha?
431
00:27:21,390 --> 00:27:24,768
Impossível, Séverine!
É ótimo, mas...
432
00:27:24,894 --> 00:27:27,562
Na França, temos que dizer as falas!
433
00:27:27,688 --> 00:27:29,898
Estamos gravando o som direto.
434
00:27:30,066 --> 00:27:32,484
Você tem que dizer as falas.
435
00:27:32,652 --> 00:27:36,279
É culpa sua. Você sempre me passa
as cenas na úItima hora!
436
00:27:36,405 --> 00:27:38,949
Vou usar os lembretes então, tudo
bem?
437
00:27:39,075 --> 00:27:41,660
Joëlle, venha aqui, querida.
438
00:27:41,828 --> 00:27:44,162
É tudo culpa sua, Ferrand.
439
00:27:44,497 --> 00:27:47,916
"Eu realmente não te entendo,
Alexandre.
440
00:27:48,042 --> 00:27:50,335
Você tem agido de modo
estranho ultimamente."
441
00:27:51,128 --> 00:27:54,381
- Corte muitos. Vamos precisar.
- Quem pediu isso?
442
00:27:54,841 --> 00:27:57,092
Está bom assim?
443
00:27:57,218 --> 00:27:59,678
Um pouco mais pra cá.
444
00:27:59,804 --> 00:28:02,055
O último está atrás da coluna.
445
00:28:02,515 --> 00:28:05,517
- Vamos rodar, Séverine.
- Espere. Estão recarregando o som.
446
00:28:05,643 --> 00:28:07,519
O som está pronto!
447
00:28:07,645 --> 00:28:09,521
Depressa, Bernard!
448
00:28:16,028 --> 00:28:17,654
Ação, Séverine!
449
00:28:17,780 --> 00:28:20,198
Eu realmente não te entendo,
Alexandre.
450
00:28:20,783 --> 00:28:25,328
Você tem agido de modo
estranho ultimamente.
451
00:28:26,289 --> 00:28:29,249
Saiu às pressas do jantar
ontem à noite.
452
00:28:29,375 --> 00:28:32,669
A Pamela ficou muito ofendida.
453
00:28:33,337 --> 00:28:35,964
Apesar de tudo,
ela é mulher do Alphonse.
454
00:28:36,549 --> 00:28:39,384
Parece que você a odeia,
455
00:28:39,552 --> 00:28:42,512
e que evita falar com ela.
456
00:28:43,514 --> 00:28:46,474
O que você quer?
Estamos conversando.
457
00:28:46,601 --> 00:28:48,143
Saia daqui!
458
00:28:49,896 --> 00:28:52,188
Não vou tolerar isso!
459
00:28:54,984 --> 00:28:56,484
Corta!
460
00:28:58,070 --> 00:29:00,822
Consegui!
Não foi bom?
461
00:29:00,948 --> 00:29:02,699
Ficou ótimo...
462
00:29:02,825 --> 00:29:06,786
- mas essa não é a porta.
- Pensei que fosse.
463
00:29:06,913 --> 00:29:10,040
Esse é o armário.
Essa é a porta.
464
00:29:10,207 --> 00:29:12,167
Vamos repetir.
465
00:29:12,293 --> 00:29:14,836
Do começo!
466
00:29:15,004 --> 00:29:18,757
- Desculpe. Pensei que fosse a porta.
- Tudo bem. Prontos!
467
00:29:18,925 --> 00:29:21,718
Elas são parecidas.
468
00:29:25,264 --> 00:29:26,431
Rodando!
469
00:29:29,769 --> 00:29:32,812
Eu realmente não te entendo,
Alexandre.
470
00:29:34,148 --> 00:29:36,858
Você tem agido de modo
estranho ultimamente.
471
00:29:37,068 --> 00:29:41,446
Saiu às pressas do jantar ontem
à noite. A Pamela ficou ofendida.
472
00:29:41,739 --> 00:29:44,741
Apesar de tudo,
ela é mulher do Alphonse.
473
00:29:45,242 --> 00:29:47,160
Parece que você a odeia,
474
00:29:47,286 --> 00:29:49,329
e que evita falar com ela.
475
00:29:51,165 --> 00:29:54,417
O que você quer?
Estamos conversando.
476
00:29:54,543 --> 00:29:56,002
Saia daqui!
477
00:29:57,338 --> 00:29:59,923
Não vou tolerar isso!
478
00:30:03,970 --> 00:30:06,304
Olha, querida, preste atenção.
479
00:30:06,931 --> 00:30:09,015
Eu sei que as portas se parecem.
480
00:30:10,601 --> 00:30:12,811
Não é esta, é esta aqui!
481
00:30:12,910 --> 00:30:14,523
Eu sei, eu não sou uma idiota...
482
00:30:16,879 --> 00:30:18,248
só não sei o que está acontecendo
comigo.
483
00:30:18,734 --> 00:30:20,527
Bernard...
484
00:30:22,363 --> 00:30:25,115
Você é o único que me compreende.
485
00:30:25,241 --> 00:30:27,409
Você vai vim ao meu camarim?
486
00:30:30,496 --> 00:30:33,164
- Venha me visitar. Seja bonzinho.
- Claro, claro.
487
00:30:35,543 --> 00:30:37,127
Então não é esta...
488
00:30:44,969 --> 00:30:47,595
Eu realmente não te entendo,
Alexandre.
489
00:30:47,847 --> 00:30:51,433
Você tem agido de modo
estranho ultimamente.
490
00:30:51,851 --> 00:30:56,146
Saiu às pressas do jantar ontem
à noite. A Pamela ficou ofendida.
491
00:30:56,355 --> 00:30:58,523
Apesar de tudo,
ela é mulher do Alphonse.
492
00:30:58,691 --> 00:31:00,734
Parece que você a odeia,
493
00:31:00,860 --> 00:31:04,029
e que evita falar com ela.
494
00:31:05,072 --> 00:31:07,949
O que você quer?
Estamos conversando.
495
00:31:08,075 --> 00:31:09,868
Saia daqui!
496
00:31:10,369 --> 00:31:12,620
Não vou tolerar isso!
497
00:31:14,749 --> 00:31:15,832
Ela nunca vai conseguir.
498
00:31:15,958 --> 00:31:17,500
Não é culpa minha.
499
00:31:17,626 --> 00:31:19,961
Corta! Mais uma vez.
500
00:31:20,629 --> 00:31:24,049
Não é culpa minha!
Ferrand, estou muito confusa.
501
00:31:24,216 --> 00:31:28,720
Não sei se ela é Odile, a atriz
ou Odile, a maquiadora.
502
00:31:28,888 --> 00:31:32,307
Na minha época,
atuar era atuar...
503
00:31:32,683 --> 00:31:34,559
e maquiagem era maquiagem.
504
00:31:34,727 --> 00:31:37,312
Não é culpa minha!
505
00:31:42,943 --> 00:31:46,029
Por favor, quem não tiver de
ficar no set,
506
00:31:46,197 --> 00:31:48,907
saia agora. Obrigado.
507
00:32:04,924 --> 00:32:06,883
Alphonse, venha cá.
508
00:32:07,009 --> 00:32:09,594
Não precisa sair.
Pode ficar, se quiser.
509
00:32:09,804 --> 00:32:12,305
Eu queria ir ao cinema mesmo.
Tchau.
510
00:32:12,765 --> 00:32:15,892
Maquiagem, quero meu espelho.
511
00:32:16,435 --> 00:32:20,063
É culpa dela.
Não pode beber desse jeito.
512
00:32:20,189 --> 00:32:22,690
O filho dela está morrendo de leucemia.
513
00:32:22,817 --> 00:32:25,527
Pode receber um telefonema
a qualquer momento.
514
00:32:25,653 --> 00:32:27,737
Ela quase recusou o filme.
515
00:32:29,740 --> 00:32:32,033
Eu realmente não te entendo,
Alexandre.
516
00:32:32,284 --> 00:32:35,703
Você tem agido de modo
estranho ultimamente.
517
00:32:36,247 --> 00:32:38,414
Saiu às pressas...
518
00:32:38,541 --> 00:32:40,583
do jantar ontem à noite...
519
00:32:41,127 --> 00:32:44,003
A Pamela ficou ofendida.
520
00:32:44,130 --> 00:32:46,714
Apesar de tudo,
ela é mulher do Alphonse.
521
00:32:46,966 --> 00:32:49,467
Parece que você a odeia...
522
00:32:57,977 --> 00:33:00,895
Vai dar tudo certo, Séverine,
você vai ver.
523
00:33:01,021 --> 00:33:03,231
Vamos fazer um intervalo.
524
00:33:03,357 --> 00:33:05,066
Eu não sei o que é.
525
00:33:05,192 --> 00:33:08,278
Acho que a peruca está
me dando dor de cabeça.
526
00:33:08,404 --> 00:33:11,322
Não entendo.
Isso nunca me aconteceu antes.
527
00:33:11,907 --> 00:33:13,658
É a primeira vez.
528
00:33:13,868 --> 00:33:15,869
Não se preocupe, Séverine.
529
00:33:15,995 --> 00:33:19,164
Vamos retomar essa cena amanhã!
Vão descansar.
530
00:33:19,540 --> 00:33:22,083
Cadê Odile?
Não essa.
531
00:33:22,293 --> 00:33:24,836
Cadê Odile, a maquiadora?
Eu gostaria do meu lenço.
532
00:33:33,637 --> 00:33:37,140
Sr. Ferrand,
por que não faz filmes políticos?
533
00:33:38,976 --> 00:33:41,477
Por que não faz filmes eróticos?
534
00:33:42,104 --> 00:33:46,024
Os Americanos insistem que você
termine a filmagem em sete semanas.
535
00:34:04,210 --> 00:34:07,837
A Srta. Séverine precisa da Odile
na maquiagem.
536
00:34:09,882 --> 00:34:12,342
Quem é essa mulher
que vive por aí?
537
00:34:12,593 --> 00:34:15,637
É a mulher do Lajoie.
Ela o segue por toda a parte.
538
00:34:15,763 --> 00:34:18,431
Quer que eu tente me livrar dela?
539
00:34:18,557 --> 00:34:20,975
Não. Já estou me acostumando.
540
00:34:22,311 --> 00:34:25,146
Não sei por que o Ferrand
me escalou.
541
00:34:25,272 --> 00:34:28,524
- Ele não me suporta!
- Quem disse isso?
542
00:34:28,651 --> 00:34:31,611
Sei que acha que sou péssima atriz.
543
00:34:31,737 --> 00:34:35,114
Cá entre nós,
talvez ele tenha razão.
544
00:34:35,407 --> 00:34:39,410
Não foi ele quem me escalou!
Deve ter sido o produtor, sei lá.
545
00:34:40,246 --> 00:34:42,830
Tem algo de estranho neste filme.
546
00:34:42,957 --> 00:34:45,333
Ele nunca pensou
em escalar outra atriz.
547
00:34:45,542 --> 00:34:48,878
- É verdade?
- Eu sei que sim. Venha.
548
00:34:50,547 --> 00:34:53,258
Você nunca entende nada mesmo.
549
00:34:53,467 --> 00:34:57,303
Bom, isto eu não entendo!
Me deixa totalmente nervoso!
550
00:34:57,471 --> 00:35:00,807
Sinto muito. Fui contratada
para interpretar uma secretária.
551
00:35:01,016 --> 00:35:03,893
Ninguém disse nada
sobre roupa de banho.
552
00:35:04,019 --> 00:35:07,772
Se tivessem dito,
eu teria trazido a minha.
553
00:35:07,940 --> 00:35:11,609
Não está no roteiro,
mas assim fica melhor.
554
00:35:11,819 --> 00:35:15,738
É uma viagem de negócios
e Alexandre convidou a secretária.
555
00:35:15,864 --> 00:35:20,076
Você está nadando, e ele te chama
para ditar uma carta. Só isso.
556
00:35:20,202 --> 00:35:24,580
Sinto muito, é impossível.
Não estou bancando a difícil.
557
00:35:24,707 --> 00:35:27,125
Até aprendi a datilografar.
558
00:35:27,293 --> 00:35:29,502
Não me disseram que eu ia nadar.
559
00:35:29,628 --> 00:35:31,754
Não vou chegar nem perto da água!
560
00:35:32,131 --> 00:35:33,631
Joëlle...
561
00:35:34,508 --> 00:35:37,302
que cena podemos filmar
até ela se acalmar?
562
00:35:37,428 --> 00:35:41,389
Até Julie Baker chegar, só podemos
filmar a cena da piscina.
563
00:35:41,515 --> 00:35:44,142
Então vá falar com ela.
tente convencê-la.
564
00:35:44,310 --> 00:35:48,479
Em pleno 1972, uma atriz que
não faz cena de maiô, é ridículo!
565
00:35:52,776 --> 00:35:55,028
Vamos lá! Ação!
566
00:35:56,613 --> 00:35:59,032
Querido, um telegrama!
567
00:35:59,199 --> 00:36:00,825
As crianças estão chegando!
568
00:36:00,993 --> 00:36:04,996
Nosso filho se casou, e ainda
não conhecemos a mulher dele.
569
00:36:05,164 --> 00:36:08,583
Não, espere! isto é para você.
570
00:36:08,709 --> 00:36:10,960
- Eles estão vindo?
- Depois de amanhã.
571
00:36:11,086 --> 00:36:14,172
Já estava na hora.
Estou encantada.
572
00:36:14,381 --> 00:36:17,508
Vou escrever para o Stanley
organizar tudo.
573
00:36:17,634 --> 00:36:21,179
Stacey, você se importa
de escrever uma carta?
574
00:36:21,347 --> 00:36:24,432
- Precisa ser postada hoje.
- Já estou indo, senhor.
575
00:36:24,558 --> 00:36:27,435
Não se preocupe,
Stanley dará um jeito.
576
00:36:27,603 --> 00:36:31,439
Alugar a casa do outro lado da rua
seria o ideal.
577
00:36:31,565 --> 00:36:34,817
Seria maravilhoso,
tê-los tão perto da gente!
578
00:36:34,943 --> 00:36:38,863
Desculpe incomodá-la Stacey.
É uma carta para o Stanley.
579
00:36:39,031 --> 00:36:40,865
Caro Stanley...
580
00:36:41,033 --> 00:36:44,827
tenho o prazer de anunciar
a chegada de Alphonse...
581
00:36:44,953 --> 00:36:47,413
e de sua jovem noiva.
582
00:36:47,539 --> 00:36:51,376
Ferrand, agora entendi por
que ela não queria usar maiô. Olhe.
583
00:36:51,543 --> 00:36:53,044
Ela está linda.
584
00:36:53,170 --> 00:36:55,505
Você não viu.
Olha de novo.
585
00:36:55,631 --> 00:36:56,756
Deus do Céu!
586
00:36:58,300 --> 00:37:02,220
Stacey nos enganou!
Ela está grávida de 3 meses!
587
00:37:02,346 --> 00:37:05,264
Estou dizendo, vamos demiti-la
e arranjar outra atriz.
588
00:37:05,391 --> 00:37:09,685
Não concordo. Para falar a verdade,
ainda não está aparecendo.
589
00:37:09,853 --> 00:37:11,813
Venha aqui.
590
00:37:13,482 --> 00:37:15,775
Dê uma olhada
em nossa programação.
591
00:37:16,110 --> 00:37:18,236
Ela vai filmar mais um dia,
592
00:37:18,404 --> 00:37:21,030
e só volta em 6 semanas.
593
00:37:21,198 --> 00:37:23,658
Até lá, já estará aparecendo.
594
00:37:23,867 --> 00:37:25,952
Não vai dar.
Teremos que substituí-la.
595
00:37:26,412 --> 00:37:29,622
Não há problema.
Vamos escolher alguém
596
00:37:29,790 --> 00:37:31,541
e ligar para o agente dela.
597
00:37:31,667 --> 00:37:34,001
Há todo o tipo de garotas.
598
00:37:34,753 --> 00:37:38,381
O contrato da Stacey está selado.
Eu posso ligar para o agente dela,
599
00:37:38,632 --> 00:37:40,883
mas vou sair perdendo.
600
00:37:41,135 --> 00:37:42,593
Sabe por quê?
601
00:37:42,761 --> 00:37:45,972
Porque nesse mundo,
o braço mais forte sempre vence.
602
00:37:47,266 --> 00:37:49,600
Sr. Ferrand, um pacote
para o senhor.
603
00:37:49,768 --> 00:37:52,019
Ah, os livros que encomendei.
604
00:37:56,233 --> 00:37:59,902
- O compositor ligando de paris.
- Alô, Georges?
605
00:38:00,737 --> 00:38:04,532
Ferrand, aqui está a música de fundo
para a cena da festa à fantasia.
606
00:38:29,975 --> 00:38:32,602
Está lindo, Georges.
Adorei, obrigado.
607
00:38:32,728 --> 00:38:35,354
Muito obrigado.
Até logo.
608
00:38:36,398 --> 00:38:39,859
Aeroporto, avião da Julie
e entrevista coletiva.
609
00:38:40,027 --> 00:38:41,819
Não posso chegar atrasado.
610
00:38:42,070 --> 00:38:45,198
Ouça, já que gosta de improvisar.
611
00:38:45,657 --> 00:38:49,452
Por que a secretária não
pode estar grávida no filme?
612
00:38:49,995 --> 00:38:51,829
É uma boa...
613
00:38:51,997 --> 00:38:54,999
Não dá. Ia parecer
que o filho é do Alexandre!
614
00:38:55,167 --> 00:38:58,628
Vai confundir a trama.
Não podemos fazer isso.
615
00:39:00,714 --> 00:39:02,840
Pensando bem...
616
00:39:03,008 --> 00:39:05,259
Stacey não é casada!
617
00:39:05,636 --> 00:39:08,346
Onde será que está o pai?
618
00:39:51,682 --> 00:39:54,100
Podem fazer suas perguntas,
senhores.
619
00:39:54,977 --> 00:39:57,812
Pode nos falar sobre seu novo filme?
620
00:39:57,938 --> 00:40:00,523
"A Chegada de Pamela" é a história
de uma moça inglesa...
621
00:40:00,649 --> 00:40:03,234
que se apaixona pelo pai
de seu marido
622
00:40:03,360 --> 00:40:05,111
e foge com ele.
623
00:40:05,237 --> 00:40:08,698
Acho que é baseado
numa história real.
624
00:40:08,824 --> 00:40:10,533
Como é que termina?
625
00:40:10,993 --> 00:40:14,579
Por se tratar de uma tragédia,
626
00:40:15,247 --> 00:40:16,956
terá um final triste.
627
00:40:17,082 --> 00:40:20,835
Mas prefiro não revelar os detalhes.
628
00:40:20,961 --> 00:40:25,590
Acha que nos dias de hoje alguém
se interessaria em uma garota...
629
00:40:25,757 --> 00:40:28,134
que dorme com o filho
e depois com o pai?
630
00:40:33,765 --> 00:40:38,686
quando eu gosto de um roteiro
e aceito fazer um papel...
631
00:40:38,854 --> 00:40:41,522
acho que o público
também vai gostar.
632
00:40:41,648 --> 00:40:44,567
- É mesmo?
- Sim. Tomara que tenha razão.
633
00:40:44,693 --> 00:40:49,155
Desculpe-me por intrometer
na sua vida particular...
634
00:40:49,323 --> 00:40:52,450
mas os jornais Americanos disseram...
635
00:40:52,576 --> 00:40:55,995
que, depois de ficar doente,
você se casou com seu médico.
636
00:40:56,288 --> 00:40:58,497
Não, não me casei com meu médico.
637
00:40:58,624 --> 00:41:00,750
Me casei com um homem que é médico.
638
00:41:00,876 --> 00:41:03,836
Por que esse sortudo não está aqui?
639
00:41:03,962 --> 00:41:08,090
Meu marido veio comigo.
Na verdade, ele está aqui
640
00:41:08,300 --> 00:41:09,925
nesta sala.
641
00:41:10,052 --> 00:41:11,552
Onde ele está?
642
00:41:11,678 --> 00:41:14,305
Não posso dizer.
Ele odeia publicidade.
643
00:41:14,431 --> 00:41:16,974
Senhores, com esse mistério...
644
00:41:17,142 --> 00:41:20,436
vamos terminar a entrevista e deixar
a Sra. Baker ir pro hotel. Obrigado.
645
00:41:30,489 --> 00:41:33,699
Deixe os repórteres saírem primeiro.
646
00:41:36,662 --> 00:41:39,580
Este é meu marido, Dr. Nelson.
647
00:41:46,421 --> 00:41:48,506
Com licença, senhora. Pode se afastar?
648
00:41:48,757 --> 00:41:50,883
Está dentro do quadro.
649
00:41:51,718 --> 00:41:53,386
Muito obrigado.
650
00:41:54,221 --> 00:41:56,347
Ela está sempre por perto.
651
00:41:56,473 --> 00:41:58,015
Ela é mulher do Lajoie.
652
00:41:58,141 --> 00:42:00,351
Ela pensa que faz parte da equipe?
653
00:42:00,519 --> 00:42:03,521
Não, ela pensa que há mulheres
no pé dele.
654
00:42:03,689 --> 00:42:07,608
Ela inferniza a vida dele,
Ele é muito fraco para dispensá-la.
655
00:42:07,734 --> 00:42:10,403
A equipe inteira os chama de
"Sofrimento" e "Piedade".
656
00:42:11,905 --> 00:42:14,115
Lajoie, estamos prontos para filmar.
657
00:42:15,367 --> 00:42:16,826
O que está acontecendo aí?
658
00:42:18,078 --> 00:42:19,745
Não gostei nada disso!
659
00:42:20,080 --> 00:42:22,039
Está sentindo "le trac"?
660
00:42:22,332 --> 00:42:24,125
O que é isso?
661
00:42:24,498 --> 00:42:26,488
Medo do palco.
Você está com medo?
662
00:42:27,212 --> 00:42:30,214
Liliane, você vai bater
a claquete nessa cena!
663
00:42:30,382 --> 00:42:32,383
Nosso fotógrafo
está muito ocupado.
664
00:42:33,927 --> 00:42:34,927
Rodando!
665
00:42:41,309 --> 00:42:43,060
O carro!
666
00:43:01,747 --> 00:43:03,956
Olá, crianças.
667
00:43:04,291 --> 00:43:05,916
São meus pais.
668
00:43:06,793 --> 00:43:08,878
Quero lhes apresentar Pamela.
669
00:43:09,004 --> 00:43:11,547
Eles vão descer.
Aproximem-se das escadas!
670
00:43:11,673 --> 00:43:14,341
Sei que serão felizes aqui.
671
00:43:14,468 --> 00:43:17,094
Pena nossa casa não ser maior.
672
00:43:17,262 --> 00:43:21,515
Venha ver a sacada.
Dá para ver o mar.
673
00:43:21,850 --> 00:43:23,309
Ela é linda.
674
00:43:23,435 --> 00:43:25,227
Gostou?
675
00:43:27,939 --> 00:43:30,316
Meu filho nunca
me conta nada, sabe?
676
00:43:30,484 --> 00:43:32,902
Nem sei como se conheceram.
677
00:43:33,028 --> 00:43:34,195
É mesmo?
678
00:43:34,321 --> 00:43:37,448
Eu estava de férias, em Yorkshire,
com duas primas...
679
00:43:37,616 --> 00:43:39,450
Dorothy e Elizabeth.
680
00:43:39,618 --> 00:43:41,577
Ele tinha um encontro com Dorothy,
681
00:43:41,787 --> 00:43:45,164
só que ela pegou catapora,
então fui no lugar dela.
682
00:43:46,124 --> 00:43:48,459
Bom, não conheço
sua prima Dorothy...
683
00:43:48,627 --> 00:43:51,420
mas ainda bem que não
foi você quem pegou catapora.
684
00:43:51,630 --> 00:43:53,130
Quem pegou catapora?
685
00:43:53,340 --> 00:43:54,340
Adivinha!
686
00:43:54,925 --> 00:43:56,133
Corta!
687
00:43:56,593 --> 00:43:57,968
Como foi?
688
00:43:58,094 --> 00:44:00,930
Nada mal,
mas vamos tentar outra coisa.
689
00:44:01,807 --> 00:44:03,724
Vamos repetir do começo?
690
00:44:03,850 --> 00:44:05,267
Eu me atrasei?
691
00:44:05,435 --> 00:44:08,437
Walter,
Vamos em outro angulo.
692
00:44:08,897 --> 00:44:11,607
Você pode dar uma pausa, Séverine.
693
00:44:12,763 --> 00:44:14,713
Acho que vou ter
de aprimorar meu francês.
694
00:44:16,279 --> 00:44:20,324
Eu queria você junto comigo, por
isso consegui o trabalho para você!
695
00:44:20,575 --> 00:44:23,035
Queria que ficássemos juntos.
696
00:44:23,286 --> 00:44:26,747
Não quero ser a garota do roteiro.
Não aprendo nada.
697
00:44:26,873 --> 00:44:28,874
Quero aprender a editar.
698
00:44:29,042 --> 00:44:30,251
Editar?
699
00:44:30,418 --> 00:44:34,171
Era só ter me pedido!
Eu já teria acertado tudo!
700
00:44:35,882 --> 00:44:39,635
Pierre, você está aqui
para tirar as fotos, certo?
701
00:44:41,054 --> 00:44:43,514
Cuidado com a câmera, idiota!
702
00:44:45,684 --> 00:44:48,477
Odile, tire essa garrafa da
minha frente!
703
00:44:50,438 --> 00:44:52,147
Como vai a sua mãe?
704
00:44:52,357 --> 00:44:55,109
Bem. Disse a ela que
íamos trabalhar juntos.
705
00:44:55,277 --> 00:44:57,152
Ela mandou lembrança.
706
00:44:57,279 --> 00:45:00,531
Que mulher maravilhosa!
Todos em Hollywood a adoravam.
707
00:45:00,991 --> 00:45:02,950
Pena ela ter parado tão cedo.
708
00:45:03,159 --> 00:45:05,536
Mas ela ainda é muito ocupada.
709
00:45:05,912 --> 00:45:08,664
Ela nunca se acostumou com o modo
que os filmes eram filmados
710
00:45:08,874 --> 00:45:10,833
em pequenos pedacinhos.
711
00:45:11,543 --> 00:45:14,545
Lembro que acompanhei ela
na premiere
712
00:45:14,713 --> 00:45:17,131
de seu primeiro filme em Hollywood.
713
00:45:17,299 --> 00:45:18,799
Noite fantástica!
714
00:45:18,967 --> 00:45:20,593
Quando o filme terminou,
715
00:45:20,719 --> 00:45:24,430
ela ficou sentada ali, até que me disse:
716
00:45:24,556 --> 00:45:27,558
"Eu fiz isso? Só lembro
que vivia esperando".
717
00:45:27,726 --> 00:45:28,851
É verdade!
718
00:45:29,060 --> 00:45:32,938
Estou calmo, não vou gritar.
Mas você vive me provocando.
719
00:45:33,064 --> 00:45:36,358
- Não é verdade!
- Ah, não? Eu vivo agoniado!
720
00:45:36,526 --> 00:45:40,738
Vivo agoniado o tempo todo!
Não vejo a hora de terminar a cena...
721
00:45:40,906 --> 00:45:44,366
para poder te procurar!
Estou um caco!
722
00:45:44,743 --> 00:45:46,535
Não consigo achar o Alphonse!
723
00:45:46,703 --> 00:45:48,495
Eu sei onde ele está.
724
00:45:48,622 --> 00:45:52,750
Está pegando sombra.
Virem para a direita.
725
00:45:53,752 --> 00:45:56,587
Enquanto a cena não termina,
fico agoniado!
726
00:45:57,672 --> 00:46:01,050
Você acha que posso atuar
nesse estado?
727
00:46:01,176 --> 00:46:03,761
Preciso estar calmo para essa cena
728
00:46:04,095 --> 00:46:06,847
Se não me sair bem,
a culpa é sua.
729
00:46:17,108 --> 00:46:19,860
Sinto muito te fazer morrer de novo.
730
00:46:19,986 --> 00:46:21,612
Já estou acostumado.
731
00:46:21,780 --> 00:46:24,448
Em 80 filmes,
já morri 24 vezes.
732
00:46:24,574 --> 00:46:27,451
Duas vezes eletrocutado,
duas vezes enforcado...
733
00:46:27,619 --> 00:46:30,621
algumas vezes esfaqueado,
alguns suicídios...
734
00:46:30,747 --> 00:46:34,124
morri em acidentes, mas nunca
tive uma morte natural.
735
00:46:34,292 --> 00:46:37,711
De qualquer forma,
não acho que a morte seja natural.
736
00:46:37,910 --> 00:46:39,925
- Olá, doutor. Como vai?
- Bem, obrigado.
737
00:46:39,970 --> 00:46:40,214
Ótimo.
738
00:46:42,175 --> 00:46:45,260
Se veio procurar a Julie,
ela já vem. Está se trocando.
739
00:46:45,428 --> 00:46:48,097
- As coisas correram bem?
- Muito bem. Estou muito satisfeito.
740
00:46:48,264 --> 00:46:51,850
Nunca tinha usado uma atriz
que eu não conhecia.
741
00:46:51,977 --> 00:46:55,521
Mas a Julie é perfeita...
Determinada, embora frágil.
742
00:46:55,647 --> 00:46:57,731
Ela é perfeita para o papel.
743
00:46:57,899 --> 00:47:00,275
Vai dar tudo certo. Até logo.
744
00:47:03,518 --> 00:47:06,383
- Michael.
- E então, como foi?
745
00:47:30,263 --> 00:47:31,650
Eu só queria te dar um beijo.
746
00:47:40,150 --> 00:47:43,527
- Desculpe te fazer esperar, Stacey.
- Tudo bem.
747
00:47:43,653 --> 00:47:46,030
Volto em cinco minutos, Bernard.
748
00:47:46,865 --> 00:47:49,199
Não quero que perca seu avião.
749
00:47:49,325 --> 00:47:51,869
Espero que não perca.
750
00:47:52,912 --> 00:47:55,873
- Bom dia, Yaan, oi, Martine.
- Tudo bem, pessoal?
751
00:47:57,542 --> 00:47:59,877
- Preparou a cena da piscina?
- Sim, senhor.
752
00:48:00,045 --> 00:48:01,712
Então vamos assistir.
753
00:48:05,925 --> 00:48:09,470
Stacey, você se importa
de escrever uma carta?
754
00:48:09,596 --> 00:48:12,681
- Precisa ser postada hoje.
- Já estou indo, senhor.
755
00:48:17,604 --> 00:48:20,522
- Não dá para perceber.
- Tem certeza? Que bom.
756
00:48:20,857 --> 00:48:23,358
- Ficou lindo.
- Se você acha.
757
00:48:23,651 --> 00:48:25,069
Não é muito...?
758
00:48:25,195 --> 00:48:26,862
Não, está muito bom.
759
00:48:32,327 --> 00:48:35,370
- Então ficou bom?
- Pode ir, não se preocupe.
760
00:48:37,248 --> 00:48:38,791
Tenha uma boa viagem.
761
00:48:41,628 --> 00:48:43,712
- Boa viagem.
- Bom trabalho para vocês.
762
00:48:43,838 --> 00:48:45,589
Quero ver o resto.
763
00:48:57,602 --> 00:48:59,937
Julie Baker e Alexandre
764
00:49:00,063 --> 00:49:02,648
Para o set da casa
em 15 minutos.
765
00:49:07,112 --> 00:49:08,362
Sabe de uma coisa?
766
00:49:08,530 --> 00:49:10,614
Eu quero te tocar.
767
00:49:11,407 --> 00:49:14,451
- Que cenário é esse?
- É o ninho de amor.
768
00:49:14,953 --> 00:49:18,372
- Está no roteiro!
- Eu nunca leio o roteiro.
769
00:49:18,540 --> 00:49:22,251
É para quando o Alexandre
foge com a Pamela.
770
00:49:23,044 --> 00:49:25,546
Eles param em um desse lugares
771
00:49:25,672 --> 00:49:28,132
que casais fazem...
você sabe.
772
00:49:28,299 --> 00:49:30,801
Amanhece, e eles
querem fazer amor.
773
00:49:30,969 --> 00:49:34,847
Ela coloca a bandeja do lado de fora
para evitar que a camareira entre.
774
00:49:34,973 --> 00:49:38,308
Vou embora.
Você não está nessa cena.
775
00:49:38,977 --> 00:49:41,311
Vou ficar andando por aí.
776
00:49:41,479 --> 00:49:44,565
Jean-François,
Quero te perguntar uma coisa:
777
00:49:44,691 --> 00:49:46,483
As mulheres são mágicas?
778
00:49:46,609 --> 00:49:48,569
Não. Os homens tampouco.
779
00:49:48,695 --> 00:49:51,321
Se uma mulher diz que
já conheceu homens fabulosos...
780
00:49:51,489 --> 00:49:53,991
quer dizer que ela transou
com muitos caras.
781
00:49:56,411 --> 00:49:58,871
Você pode checar o quadro
no visor.
782
00:49:58,997 --> 00:50:00,747
- Posso falar com o senhor?
- Pois não.
783
00:50:05,837 --> 00:50:08,463
Preciso tirar 3 dias de folga.
784
00:50:08,590 --> 00:50:11,425
Sério?
Está abandonando a equipe?
785
00:50:11,676 --> 00:50:13,510
Minha mãe faleceu.
786
00:50:13,720 --> 00:50:15,888
Entendo. Foi repentino?
787
00:50:16,014 --> 00:50:19,641
Não, ela sofreu muito.
Para ela, foi um alívio.
788
00:50:19,767 --> 00:50:24,104
- Certo. Tudo bem.
- Mas, alguém vai me substituir.
789
00:50:24,230 --> 00:50:26,648
Claro, eu compreendo.
Sei que vão achar alguém.
790
00:50:28,401 --> 00:50:31,028
Acho que agora podemos começar.
791
00:50:33,489 --> 00:50:36,867
Pode ficar, doutor.
Não vai atrapalhar.
792
00:50:37,035 --> 00:50:40,996
Deixe ele se sentar.
Essa filmagem vai ser divertida.
793
00:50:41,247 --> 00:50:45,000
Só vim me despedir.
Meu avião sai em uma hora.
794
00:50:45,126 --> 00:50:47,753
Eu vou ao aeroporto depois disso,
te levo lá.
795
00:50:48,588 --> 00:50:51,006
O que estamos esperando agora?
796
00:50:51,132 --> 00:50:53,133
O Bernard, como sempre.
797
00:50:53,259 --> 00:50:55,344
- Anda, Bernard!
- Estou pronto!
798
00:50:57,388 --> 00:51:01,642
Um é veneno para gato.
E o outro o antídoto.
799
00:51:04,437 --> 00:51:06,980
Atenção! Vamos começar.
800
00:51:07,106 --> 00:51:09,107
Estão prontos, Alexandre e Julie?
801
00:51:09,234 --> 00:51:10,734
Rodando!
802
00:51:12,528 --> 00:51:13,528
Ação, Alexandre!
803
00:51:20,954 --> 00:51:23,538
Não quero um beijo
muito romântico.
804
00:51:39,681 --> 00:51:40,722
Agora o gato!
805
00:51:48,106 --> 00:51:50,274
Vá em frente.
806
00:51:54,362 --> 00:51:57,364
Seu microfone está o assustando.
807
00:51:57,490 --> 00:51:59,658
Nós dublamos o som do gato depois.
808
00:51:59,784 --> 00:52:01,618
Na peixaria!
809
00:52:01,744 --> 00:52:04,162
Atenção, vamos lá! Rodando!
810
00:52:05,790 --> 00:52:07,791
Faça o gato entrar, Bernard.
811
00:52:08,710 --> 00:52:10,836
Anda logo, Bernard!
812
00:52:11,004 --> 00:52:12,504
Ah, droga!
813
00:52:12,630 --> 00:52:14,423
Corta! Vamos repetir!
814
00:52:14,590 --> 00:52:16,341
Seja bonzinho, gatinho.
815
00:52:16,467 --> 00:52:18,385
Walter, câmera no gato.
816
00:52:18,761 --> 00:52:20,429
Solta o gato.
817
00:52:22,432 --> 00:52:23,849
Droga! O que está acontecendo?
818
00:52:23,975 --> 00:52:26,435
Não entendo!
Ele não come há 3 dias!
819
00:52:27,729 --> 00:52:29,771
Vai lá, gatinho!
820
00:52:34,193 --> 00:52:37,946
Corta. Só voltamos a filmar
quando achar um gato
821
00:52:38,072 --> 00:52:39,448
que saiba atuar.
822
00:52:39,574 --> 00:52:41,616
Bernard, mandei arranjar dois gatos!
823
00:52:43,995 --> 00:52:45,787
Ela acha que sabe tudo.
824
00:53:05,016 --> 00:53:07,309
Poderia ter sido em 20 minutos.
825
00:53:07,435 --> 00:53:10,270
Quando acabarmos aqui,
só preciso tirar a maquiagem.
826
00:53:10,396 --> 00:53:13,023
Por que me decepcionou?
827
00:53:13,149 --> 00:53:15,233
Estou encrencado!
828
00:53:15,526 --> 00:53:17,277
Onde está Joëlle agora?
829
00:53:17,528 --> 00:53:20,197
Achei um!
É o gato do vigia do estúdio!
830
00:53:20,365 --> 00:53:23,116
Só de olhar para ele,
831
00:53:23,242 --> 00:53:25,243
já sei que não sabe atuar!
832
00:53:25,411 --> 00:53:27,829
Parem de brigar.
Vai ser esse mesmo.
833
00:53:29,874 --> 00:53:32,834
- Em seus lugares!
- O beijo.
834
00:53:33,503 --> 00:53:34,503
A bandeja.
835
00:53:37,215 --> 00:53:39,007
A porta.
836
00:53:42,178 --> 00:53:44,137
Solta o gato!
837
00:53:54,399 --> 00:53:56,233
Focalize!
838
00:54:14,377 --> 00:54:16,545
Focalize o gato!
839
00:54:25,930 --> 00:54:27,556
Corta!
840
00:54:41,362 --> 00:54:45,282
Alexandre! Sei que está com pressa,
841
00:54:45,450 --> 00:54:47,576
mas posso perguntar uma coisa?
842
00:54:48,536 --> 00:54:51,663
Na sua opinião,
as mulheres são mágicas?
843
00:54:54,292 --> 00:54:56,001
Algumas delas são.
844
00:54:56,502 --> 00:54:58,211
Outras não!
845
00:55:15,104 --> 00:55:18,023
Não se preocupe.
Julie vai ficar bem.
846
00:55:18,191 --> 00:55:21,151
É, ela está muito feliz com o filme.
847
00:55:21,319 --> 00:55:23,153
Sei que ela vai conseguir.
848
00:55:23,321 --> 00:55:26,823
- Atores são tão vulneráveis.
- É normal.
849
00:55:27,492 --> 00:55:29,826
Todo mundo tem medo de ser julgado.
850
00:55:29,952 --> 00:55:31,786
Mas, na sua profissão...
851
00:55:32,163 --> 00:55:34,706
ser julgado faz parte
852
00:55:34,832 --> 00:55:37,626
do seu trabalho
e da sua vida pessoal.
853
00:55:37,960 --> 00:55:41,296
Conhecemos alguém e imediatamente
pensamos, "Ele me ama?"
854
00:55:42,381 --> 00:55:44,549
Deve ser assim
855
00:55:44,675 --> 00:55:46,384
com qualquer artista.
856
00:55:47,637 --> 00:55:51,223
Quando Mozart era criança, toda vez
que pediam para ele tocar, dizia:
857
00:55:51,349 --> 00:55:54,851
"Com prazer, mas primeiro
diga que me ama."
858
00:55:54,977 --> 00:55:58,855
Além do mais, é a profissão
em que mais se beija.
859
00:55:59,023 --> 00:56:00,649
Você tem razão.
860
00:56:00,775 --> 00:56:02,901
A gente beija demais.
861
00:56:03,653 --> 00:56:08,698
Dizem que o aperto de mão foi inventado para mostrar
que não se está armado, que não é inimigo.
862
00:56:08,824 --> 00:56:10,492
Para nós não é o suficiente.
863
00:56:10,868 --> 00:56:13,119
Precisamos demonstrar nosso amor.
864
00:56:13,371 --> 00:56:16,623
"Meu querido, você é
tão maravilhoso."
865
00:56:17,667 --> 00:56:19,459
Precisamos disso tudo.
866
00:57:00,626 --> 00:57:04,254
Este é Christian Fersen.
Nosso diretor, o Sr. Ferrand.
867
00:57:04,505 --> 00:57:07,382
Muito prazer. Estava esperando
lá fora? Devia ter entrado.
868
00:57:07,508 --> 00:57:09,926
Está vendo o mesmo que eu?
869
00:57:10,428 --> 00:57:13,013
Bernard as mulheres são mágicas?
870
00:57:13,139 --> 00:57:15,473
As pernas delas são!
871
00:57:15,600 --> 00:57:17,601
É por isso que elas usam saias.
872
00:57:17,768 --> 00:57:20,437
Deixa de besteira! Vamos ao cinema?
873
00:57:20,563 --> 00:57:24,065
- Joëlle, a que horas começa?
- Agora. Temos que ir.
874
00:57:24,191 --> 00:57:28,236
Ferrand, a cena da cozinha
será filmada amanhã à noite.
875
00:57:28,362 --> 00:57:31,823
É por que o contrato do sindicato
exige um intervalo de 12 horas.
876
00:57:31,949 --> 00:57:36,119
Joëlle, precisamos fazer
a cena da cozinha amanhã.
877
00:57:36,245 --> 00:57:38,288
Pode trabalhar comigo hoje à noite?
878
00:57:38,456 --> 00:57:40,749
Não vou poder ir ao cinema.
879
00:57:40,875 --> 00:57:43,126
Não íamos fazer a cena da cozinha?
880
00:57:43,294 --> 00:57:45,462
Vamos fazer amanhã.
881
00:57:45,630 --> 00:57:49,257
- Pode me dar as minhas falas?
- Esta noite, depois do jantar.
882
00:57:49,425 --> 00:57:52,469
- Não é tempo suficiente.
- Eu sei, mas ainda não escrevi.
883
00:57:52,595 --> 00:57:55,430
Leia e ponha sob o travesseiro.
884
00:57:55,598 --> 00:57:58,350
De manhã, vai saber de cor.
885
00:57:58,476 --> 00:58:00,310
Otimista!
886
00:58:03,356 --> 00:58:06,983
Os repórteres sempre
fazem as mesmas perguntas.
887
00:58:07,109 --> 00:58:09,235
"Qual é a sensação de ser famoso...
888
00:58:09,362 --> 00:58:12,656
ser reconhecido
e distribuir autógrafos?"
889
00:58:12,823 --> 00:58:15,867
Mas nunca vi um programa mostrar
890
00:58:15,993 --> 00:58:18,036
que as estrelas de cinema...
891
00:58:18,162 --> 00:58:20,372
acordam para as filmagens às 6:00
892
00:58:20,498 --> 00:58:22,999
e voltam para casa às 21:00!
893
00:58:23,125 --> 00:58:25,001
Uma jornada de trabalho de 15 horas.
894
00:58:25,127 --> 00:58:27,212
Não são bem 15 horas.
895
00:58:27,380 --> 00:58:30,507
Digamos que sejam 13...
14, se houver a pré-edição.
896
00:58:30,675 --> 00:58:32,133
Tem razão.
897
00:58:32,259 --> 00:58:35,470
A Srta. Severine não está no quarto.
Vou tentar no bar.
898
00:58:40,351 --> 00:58:44,020
"O Poderoso Chefão" está em Kursaal,
em Rexy, e o Forum...
899
00:58:44,146 --> 00:58:46,398
Nenhum outro filme tem chance.
900
00:58:46,524 --> 00:58:50,110
Falando nisso, viu o moço
que chegou com o Alexandre?
901
00:58:50,236 --> 00:58:53,405
Ele enganou todo mundo.
A gente esperava uma Lolita...
902
00:58:53,531 --> 00:58:56,825
e um belo Romeu sai do avião.
903
00:58:56,951 --> 00:58:58,493
Estive pensando:
904
00:58:58,619 --> 00:59:01,788
Talvez ele possa ser o dublê
na cena do acidente da Pamela.
905
00:59:01,914 --> 00:59:05,709
Está louca? É muito perigoso.
Precisamos de um dublê de verdade.
906
00:59:05,876 --> 00:59:08,670
De volta à cena da cozinha.
Muito bem.
907
00:59:08,796 --> 00:59:12,298
Naquela noite, Alexandre
encontra Pamela na cozinha.
908
00:59:12,425 --> 00:59:13,800
Por que na cozinha?
909
00:59:13,968 --> 00:59:17,262
Para não levantar suspeitas.
910
00:59:17,388 --> 00:59:20,098
Não gostei do meu primeiro
rascunho.
911
00:59:20,224 --> 00:59:22,851
Alexandre: "Sabe o que está
acontecendo conosco?"
912
00:59:22,977 --> 00:59:25,186
Pamela: "Acho que sei."
Isto não está bom.
913
00:59:25,312 --> 00:59:29,774
Pamela deve ter mais certeza.
Ou a personagem vai parecer muito fraca.
914
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
A cena precisa de um novo conceito.
Por que não chama o Jean-Marius?
915
00:59:34,071 --> 00:59:37,741
Tive a mesma idéia.
Mas ele está no Japão.
916
00:59:38,367 --> 00:59:41,286
Está adaptando
"Primeiro Amor", de Turgenev.
917
00:59:41,412 --> 00:59:44,247
Passado no Japão dos dias
de hoje. Ótima idéia!
918
00:59:44,373 --> 00:59:46,958
É melhor que "Pamela".
Eu devia ter feito isso.
919
00:59:47,084 --> 00:59:49,878
Você pode fazer um filme
sobre qualquer coisa.
920
00:59:50,004 --> 00:59:52,630
"A Missão bem-sucedida de Kissinger"
921
00:59:52,757 --> 00:59:55,675
"Transplante de Coração,"
"Joalheiro Esfaqueia Esposa."
922
00:59:55,885 --> 00:59:58,470
De volta ao trabalho.
Você dita, eu datilografo.
923
00:59:58,679 --> 01:00:01,306
Você prometeu a parte da Julie para hoje.
924
01:00:01,432 --> 01:00:03,600
Muito bem, de volta à cozinha.
925
01:00:03,768 --> 01:00:07,228
Esqueça a culpa
ou o senso de vergonha.
926
01:00:07,354 --> 01:00:11,399
Eles decidiram fugir como
ladrões que fogem na noite.
927
01:00:11,525 --> 01:00:14,527
A Pamela podia dizer isso!
"Como ladrões que fogem na noite."
928
01:00:14,695 --> 01:00:17,614
Devemos mostrar que
ela é completamente lúcida.
929
01:00:17,782 --> 01:00:21,117
Ela amava o filho,
agora ama o pai.
930
01:00:21,243 --> 01:00:23,203
Isso deve ser transmitido.
931
01:00:23,329 --> 01:00:25,455
A Julie explica muito bem.
932
01:00:25,623 --> 01:00:28,750
A entrevista dela saiu no jornal.
933
01:00:28,876 --> 01:00:32,128
"A garota percebe que o garoto
com quem ela se casou...
934
01:00:32,296 --> 01:00:35,173
não é mais que um pálido
reflexo de seu pai."
935
01:00:35,341 --> 01:00:38,092
Ela entendeu o roteiro! Por quê?
936
01:00:38,219 --> 01:00:41,888
Porque a mãe dela foi atriz.
Ela conhece Hollywood,
937
01:00:42,056 --> 01:00:45,725
onde várias crianças tentam chegar
ao nível de seus pais:
938
01:00:45,851 --> 01:00:48,686
como Fairbanks, Barrymore e outros.
939
01:00:48,813 --> 01:00:52,816
Alexandre: "Sabe o que está acontecendo
conosco?"
940
01:00:52,942 --> 01:00:54,818
Droga, o telefone!
941
01:00:58,197 --> 01:01:01,699
Sr. Ferrand? A srta. Dominique
está aqui. Ela pode subir?
942
01:01:01,867 --> 01:01:05,286
Sinto muito, estou trabalhando.
Eu ligo amanhã.
943
01:01:05,412 --> 01:01:07,080
Pois não, eu dou o recado a ela.
944
01:01:07,206 --> 01:01:10,625
Ele sente muito,
mas ele precisa trabalhar.
945
01:01:10,751 --> 01:01:12,794
- Ele liga amanhã.
- Obrigada e boa noite.
946
01:01:13,003 --> 01:01:15,171
- O que você acha?
- Sensual?
947
01:01:15,506 --> 01:01:18,007
- Uma beleza da Riviera?
- Uma prostituta local?
948
01:01:18,175 --> 01:01:20,218
- O descanso do guerreiro!
- Certo!
949
01:01:20,344 --> 01:01:22,637
Vamos ver o game show
sobre cinema.
950
01:01:25,349 --> 01:01:29,018
Em que filme Jeanne Moreau
co-estrelou com Orson Welles...
951
01:01:29,186 --> 01:01:31,229
... numa adaptação de Shakespeare?
952
01:01:31,438 --> 01:01:32,730
"Falstaff"!
953
01:01:32,898 --> 01:01:34,315
Correto.
954
01:01:34,441 --> 01:01:37,193
Em que filme ela foi
a irmã de Carlos IX...
955
01:01:37,319 --> 01:01:39,237
e a mulher do rei de Navarra?
956
01:01:39,405 --> 01:01:42,991
- "Henrique IV"?
- "Rainha Margot!"
957
01:01:43,117 --> 01:01:44,325
Você entende das coisas.
958
01:01:45,077 --> 01:01:47,787
Julie, aqui está
a cena de amanhã.
959
01:02:03,512 --> 01:02:05,722
"Sim, estou apaixonada por você."
960
01:02:07,683 --> 01:02:11,144
"Desde que você sabe:
Desde a festa à fantasia."
961
01:02:11,520 --> 01:02:14,898
"Não posso ficar aqui."
"Vou partir amanhã."
962
01:02:22,072 --> 01:02:24,699
"Desde a festa à fantasia..."
963
01:03:04,657 --> 01:03:06,699
Vou fechar a janela!
964
01:03:06,909 --> 01:03:10,495
Lembrem-se. Nada de
sentimentalismo nessa cena.
965
01:03:10,663 --> 01:03:13,289
Interpretem de forma fria,
selvagem, quase violenta!
966
01:03:13,415 --> 01:03:15,667
O ensaio foi bom.
967
01:03:15,793 --> 01:03:18,002
Vamos fazer uma tomada.
968
01:03:19,880 --> 01:03:22,799
Apaguem a luz! Chuva!
969
01:03:22,925 --> 01:03:24,550
Menos chuva!
970
01:03:26,053 --> 01:03:27,804
Está bom!
971
01:03:41,735 --> 01:03:43,653
Não consegue dormir?
972
01:03:44,321 --> 01:03:47,490
Ouvi alguém aqui embaixo.
Sabia que era você.
973
01:03:48,075 --> 01:03:50,243
Também não consegue dormir?
974
01:03:50,369 --> 01:03:52,495
Estava pensando em você.
975
01:03:53,497 --> 01:03:56,290
Sabe o que está
acontecendo conosco?
976
01:03:57,751 --> 01:04:00,169
Sei. Estou apaixonada por você.
977
01:04:01,296 --> 01:04:03,464
Há quanto tempo sabe disso?
978
01:04:04,508 --> 01:04:07,885
Desde que você sabe:
Desde a festa à fantasia.
979
01:04:09,096 --> 01:04:12,515
Não posso ficar aqui.
Vou partir amanhã.
980
01:04:13,350 --> 01:04:15,059
Também pensei nisso...
981
01:04:15,269 --> 01:04:17,270
mas devemos partir juntos.
982
01:04:17,479 --> 01:04:20,773
Mas se partirmos juntos,
será quase como uma fuga.
983
01:04:20,941 --> 01:04:24,027
Eu sei disso.
984
01:04:25,029 --> 01:04:27,238
Mas não quero te perder.
985
01:04:29,283 --> 01:04:33,119
Vamos partir agora,
como ladrões que fogem na noite.
986
01:04:34,079 --> 01:04:36,039
Corta! Como ficou, Walter?
987
01:04:36,206 --> 01:04:39,375
Ótimo, perfeito! E agora?
988
01:04:39,710 --> 01:04:41,335
Vamos repetir.
989
01:04:51,764 --> 01:04:54,932
Vamos partir agora,
Como ladrões que fogem...
990
01:04:55,893 --> 01:04:58,352
Como ladrões...
991
01:05:12,409 --> 01:05:14,660
Estamos te procurando há uma hora!
992
01:05:14,870 --> 01:05:17,413
Mas eu estava no meu camarim.
993
01:05:17,581 --> 01:05:19,832
Não te avisaram ontem à noite?
994
01:05:20,000 --> 01:05:23,753
Não. Não recebi a lista de chamada.
995
01:05:23,879 --> 01:05:26,005
Tudo bem, vamos fazer agora.
996
01:05:26,965 --> 01:05:29,008
E aqui estamos nós
no meio da aventura.
997
01:05:29,176 --> 01:05:32,261
Antes de começar,
esperava que o filme ficasse bom.
998
01:05:32,387 --> 01:05:35,223
Quando os problemas começaram,
diminuíram as esperanças.
999
01:05:35,349 --> 01:05:37,934
Agora só espero poder terminar o filme.
1000
01:05:38,060 --> 01:05:40,937
No meio do caminho,
digo a mim mesmo:
1001
01:05:41,063 --> 01:05:43,648
"Você poderia ter se esforçado
mais, ter se dedicado mais.
1002
01:05:43,774 --> 01:05:46,526
Mas ainda tem a segunda metade
para compensar."
1003
01:05:46,652 --> 01:05:50,488
E começo a me esforçar
mais para dar vida ao filme.
1004
01:05:51,406 --> 01:05:54,117
"A Chegada de Pamela"
está no caminho certo agora.
1005
01:05:54,284 --> 01:05:57,453
Os atores já estão envolvidos
no papel, a equipe está sólida,
1006
01:05:57,621 --> 01:06:00,248
os problemas estão resolvidos.
O cinema voltou a reinar!
1007
01:08:15,759 --> 01:08:19,262
Corta! Os drinques são
por conta de Alexandre hoje!
1008
01:08:22,266 --> 01:08:24,433
Bernard, sobrou champagne?
1009
01:08:24,601 --> 01:08:27,186
Não, temos que passar
ao Pernod agora.
1010
01:08:30,357 --> 01:08:32,441
Fiquem à vontade, crianças!
1011
01:08:32,776 --> 01:08:34,694
Sirvam-se à vontade!
1012
01:08:34,820 --> 01:08:37,071
Vocês estavam em Paris?
1013
01:08:37,197 --> 01:08:39,991
Pra você.
Vejo que está confortável.
1014
01:08:42,244 --> 01:08:45,121
Ele é bonito.
Ele quer fazer cinema?
1015
01:08:45,289 --> 01:08:48,124
Cinema?
Não, ele não quer nem saber.
1016
01:08:48,250 --> 01:08:50,450
Ele joga tênis muito bem, sabe?
1017
01:08:50,585 --> 01:08:52,628
Boa sorte então!
1018
01:08:55,173 --> 01:08:57,925
A propósito,
quero te perguntar uma coisa.
1019
01:08:58,510 --> 01:09:01,304
Bem, decidi adotar o Christian.
1020
01:09:01,638 --> 01:09:04,181
Eu sempre quis ter um filho.
1021
01:09:04,308 --> 01:09:06,642
Pode ser tolice...
1022
01:09:06,810 --> 01:09:10,438
mas quero que alguém carregue
meu nome quando eu morrer.
1023
01:09:10,564 --> 01:09:12,106
É uma idéia maravilhosa!
1024
01:09:12,316 --> 01:09:15,443
Infelizmente há alguns problemas legais.
1025
01:09:15,819 --> 01:09:17,695
Não sou casado...
1026
01:09:17,821 --> 01:09:20,239
e ele não tem passaporte francês.
1027
01:09:20,615 --> 01:09:22,116
Sabe o que devia fazer?
1028
01:09:22,784 --> 01:09:24,827
Fale com o presidente Lebaille!
1029
01:09:24,953 --> 01:09:28,622
O avô eletricista.
1030
01:09:29,374 --> 01:09:30,458
Sua vez.
1031
01:09:30,584 --> 01:09:32,835
A mãe do cinegrafista.
1032
01:09:36,006 --> 01:09:38,090
Este é Mark Spencer.
1033
01:09:38,884 --> 01:09:41,761
Ele é o dublê britânico,
veio de Londres.
1034
01:09:41,887 --> 01:09:44,680
- Acabou de chegar e não fala francês.
- A Julie pode ajudar.
1035
01:09:46,016 --> 01:09:50,019
Diga a ele que a cena do
acidente será filmada amanhã...
1036
01:09:50,187 --> 01:09:53,522
...será em "nuit américaine".
- O que é isso?
1037
01:09:53,648 --> 01:09:58,194
Será uma cena noturna filmada
de dia com um filtro especial.
1038
01:09:58,320 --> 01:10:01,572
Ah, dizem "day for night"
em Inglês.
1039
01:10:01,876 --> 01:10:03,467
Vão filmar com "noite americana"
na cena de amanhã.
1040
01:10:04,378 --> 01:10:06,479
- Serei o dublê de quem?
- Ele é o dublê de quem?
1041
01:10:06,627 --> 01:10:10,474
- Da Julie.
- Ótimo. Com essa roupa?
1042
01:10:10,499 --> 01:10:12,500
- Sim, desse jeito.
- E uma peruca.
1043
01:10:12,756 --> 01:10:13,456
Já trabalhou na Inglaterra?
1044
01:10:14,503 --> 01:10:16,045
Ele não entende.
1045
01:10:16,254 --> 01:10:18,923
Eu falo Inglês bem,
mas não consigo entender.
1046
01:10:22,511 --> 01:10:24,929
Liliane, fique comigo
essa manhã.
1047
01:10:25,097 --> 01:10:26,639
Ficou maluco?
1048
01:10:26,807 --> 01:10:29,558
Por quê?
O que vão filmar hoje?
1049
01:10:29,726 --> 01:10:33,354
A morte da Pamela.
O dublê vai fazer o acidente.
1050
01:10:33,480 --> 01:10:35,898
Viu?
Não é uma cena importante.
1051
01:10:36,066 --> 01:10:38,067
Estou atrasada. Estão me esperando.
1052
01:10:38,235 --> 01:10:42,071
Tome cuidado.
Preste atenção nas setas!
1053
01:10:43,198 --> 01:10:44,657
Te vejo mais tarde.
1054
01:10:46,743 --> 01:10:49,620
Espera aí.
Que relógio é esse?
1055
01:10:49,746 --> 01:10:53,082
Pierrot me emprestou.
O meu está no conserto.
1056
01:10:53,208 --> 01:10:55,251
Pois vai devolver.
1057
01:10:55,377 --> 01:10:58,337
Eu te compro um relógio, se for preciso.
1058
01:11:03,093 --> 01:11:05,803
- Está querendo que eu não vá?
- Não, pode ir.
1059
01:11:05,971 --> 01:11:08,848
Mas isso é meu.
Cuide bem dela.
1060
01:11:09,015 --> 01:11:10,015
Eu vou.
1061
01:11:10,600 --> 01:11:13,352
Depressa, gente!
Vamos logo com isso!
1062
01:11:33,957 --> 01:11:36,417
- O que vai fazer hoje?
- E você?
1063
01:11:36,543 --> 01:11:39,587
Vou até o centro
caçar antigüidades.
1064
01:11:39,713 --> 01:11:41,005
Eu vou ao cinema.
1065
01:12:24,549 --> 01:12:26,342
- Oi!
- Qual é o problema?
1066
01:12:26,593 --> 01:12:28,511
Com a sorte que eu tenho,
um pneu furou!
1067
01:12:28,678 --> 01:12:32,014
E eu suponho que você
não sabe trocar um pneu.
1068
01:12:32,182 --> 01:12:35,017
Me ajude!
Vou me atrasar para as filmagens!
1069
01:12:35,185 --> 01:12:39,188
Está bem. Quando está dirigindo,
não precisa de homem, mas agora...
1070
01:12:39,356 --> 01:12:40,356
Vamos nos atrasar.
1071
01:12:40,524 --> 01:12:42,608
Deve ficar na frente.
1072
01:12:42,817 --> 01:12:46,070
- Nunca usou um macaco?
- Não sou mecânico.
1073
01:12:46,196 --> 01:12:49,532
Nem eu!
E se a gasolina acabar?
1074
01:12:49,699 --> 01:12:51,534
Nesse caso, eu coloco gasolina.
1075
01:12:51,701 --> 01:12:53,827
No carburador, provavelmente!
1076
01:12:53,954 --> 01:12:55,996
Pronto! Nossa, estamos imundos.
1077
01:12:56,164 --> 01:12:58,290
Vou colocar meu suéter.
1078
01:13:02,546 --> 01:13:04,046
Segure para mim.
1079
01:13:06,383 --> 01:13:08,884
Joëlle, se estiver a fim...
1080
01:13:09,052 --> 01:13:10,052
De quê?
1081
01:13:10,387 --> 01:13:13,222
Já que estamos sozinhos aqui...
1082
01:13:13,557 --> 01:13:15,266
Tudo bem. Vamos lá.
1083
01:13:15,392 --> 01:13:16,725
Quê?
1084
01:13:16,893 --> 01:13:20,938
Só late mas não morde!
Quando chega a hora H...
1085
01:13:21,398 --> 01:13:23,899
- Está a fim?
- Estou.
1086
01:13:24,067 --> 01:13:26,360
Mas não temos o dia todo.
1087
01:13:32,909 --> 01:13:34,910
Anda logo!
1088
01:13:39,249 --> 01:13:41,250
Cadê a Joëlle agora?
1089
01:13:41,459 --> 01:13:43,544
Ela não chegou.
Nem o Bernard!
1090
01:13:45,297 --> 01:13:48,674
Vocês deviam ter um boneco inflável
em tamanho natural para usar no carro.
1091
01:13:49,968 --> 01:13:51,760
- Me dê seu relógio.
- Ou na banheira!
1092
01:13:51,928 --> 01:13:54,597
Você é nojento.
Sorte a sua ele não entender Francês!
1093
01:13:54,764 --> 01:13:57,474
Ele acabaria com você!
1094
01:13:57,601 --> 01:14:00,269
Estão agindo em câmera lenta?
Mexam-se!
1095
01:14:00,437 --> 01:14:04,315
Bando de tarados.
É sacanagem o dia inteiro!
1096
01:14:04,441 --> 01:14:07,484
Oba, estão fazendo um filme?
1097
01:14:07,694 --> 01:14:10,321
Se precisar de astros, estamos aqui.
1098
01:14:10,614 --> 01:14:12,823
Deixem os lavradores passar!
1099
01:14:14,659 --> 01:14:16,910
Somos todos camponeses, certo?
1100
01:14:17,037 --> 01:14:21,081
- Somos todos camponeses!
- Não, somos camponeses judeus!
1101
01:14:22,459 --> 01:14:26,170
Teve notícias de sua mulher
e de seus filhos, Pierrot?
1102
01:14:27,255 --> 01:14:30,633
- Até que enfim vocês chegaram!
- Meu carro quebrou!
1103
01:14:30,759 --> 01:14:34,345
Ainda bem que saí logo
atrás dela, senão...
1104
01:14:35,138 --> 01:14:36,972
Vai me contar tudinho.
1105
01:14:38,808 --> 01:14:41,644
Você trocou de blusa.
1106
01:14:41,770 --> 01:14:43,646
Atenção, vamos começar a filmar!
1107
01:14:43,788 --> 01:14:45,140
- Tudo certo, Mark?
- Sim, estou pronto!
1108
01:15:19,700 --> 01:15:21,099
- Tudo bem?
- Sim, estou bem.
1109
01:15:24,688 --> 01:15:27,564
A segunda câmera pegou tudo?
1110
01:15:27,691 --> 01:15:29,733
- E o dublê?
- Já terminou.
1111
01:15:29,859 --> 01:15:32,403
Então já pode ir embora.
1112
01:15:39,536 --> 01:15:41,036
O que foi?
1113
01:15:41,162 --> 01:15:43,914
Ele me prometeu uma carona,
mas levou a Liliane.
1114
01:15:44,040 --> 01:15:45,541
Muito legal!
1115
01:16:00,960 --> 01:16:03,820
- Oi, Mark. Como é que foi?
- Deu tudo certo.
1116
01:16:03,964 --> 01:16:06,988
Só queria me despedir e agradecer.
Então foi tudo bem?
1117
01:16:07,305 --> 01:16:09,154
- Logo na primeira tomada.
- Maravilha.
1118
01:16:09,941 --> 01:16:12,151
Que bagagem toda é essa?
1119
01:16:14,279 --> 01:16:16,280
Acho que posso te contar.
1120
01:16:18,199 --> 01:16:20,576
Estamos apaixonados.
1121
01:16:20,702 --> 01:16:23,078
Ele vai me levar para Londres.
1122
01:16:23,204 --> 01:16:24,538
Mas ainda não acabamos o filme!
1123
01:16:24,664 --> 01:16:28,375
Não precisam de mim.
Eu sou só um estepe.
1124
01:16:28,501 --> 01:16:30,753
Não pode ir embora assim!
1125
01:16:30,879 --> 01:16:33,130
Só me contrataram
por causa do Alphonse.
1126
01:16:33,256 --> 01:16:34,715
Como ele está reagindo?
1127
01:16:34,841 --> 01:16:37,718
Terá uma surpresa hoje à noite.
1128
01:16:37,844 --> 01:16:39,595
Ele ficará arrasado!
1129
01:16:39,721 --> 01:16:41,930
Ele sempre está arrasado.
1130
01:16:42,098 --> 01:16:44,767
É um menino mimado
que se recusa a crescer.
1131
01:16:44,893 --> 01:16:47,895
Ele te ama e quer casar com você.
1132
01:16:48,021 --> 01:16:50,397
Ele falou em casamento, não eu!
1133
01:16:50,565 --> 01:16:52,900
Só de falar já me deixa arrepiada!
1134
01:16:53,067 --> 01:16:55,652
Ele quer uma esposa, uma amante...
1135
01:16:55,779 --> 01:16:58,572
uma babá, uma enfermeira, uma irmã.
1136
01:16:58,698 --> 01:17:00,949
Não posso ser tudo isso!
1137
01:17:01,075 --> 01:17:04,953
Você está sendo cruel
e nem se dá conta.
1138
01:17:05,121 --> 01:17:07,247
Chega! Não quero
mais saber do Alphonse.
1139
01:17:08,625 --> 01:17:12,503
Ele quer que todo mundo pague
por sua infância infeliz!
1140
01:17:17,759 --> 01:17:20,469
- Julie!
- Julie, venha participar da foto!
1141
01:17:22,680 --> 01:17:24,014
Que foto?
1142
01:17:24,140 --> 01:17:27,851
Uma lembrança. É meu úItimo dia.
1143
01:17:30,480 --> 01:17:32,898
Esperem, Stacey vem vindo!
1144
01:17:34,526 --> 01:17:36,777
- Oi, Stacey!
- Oi, Bernard. Tudo bem?
1145
01:17:36,903 --> 01:17:39,196
Tudo. Estão esperando você
1146
01:17:42,909 --> 01:17:45,661
Venha, Stacey.
Estamos orgulhosos de você.
1147
01:17:45,829 --> 01:17:49,498
Fique aqui.
Parece que vai nascer logo.
1148
01:17:49,624 --> 01:17:52,334
Já estou deste tamanho,
e não são nem gêmeos!
1149
01:17:52,502 --> 01:17:56,588
Que sortuda! Todas as cenas dela
serão em close agora!
1150
01:17:58,299 --> 01:17:59,550
Não se mexam!
1151
01:18:00,176 --> 01:18:03,595
Espere! Ainda falta a Liliane!
Cadê ela?
1152
01:18:04,681 --> 01:18:06,849
- Alphonse, preciso falar com você.
- É?
1153
01:18:10,186 --> 01:18:12,020
A Liliane não vem.
1154
01:18:28,204 --> 01:18:30,247
Ela teve razão em ir embora.
1155
01:18:30,456 --> 01:18:33,375
Eu compreendo.
Tinha que acabar desse jeito.
1156
01:18:35,253 --> 01:18:36,086
Não se mexam!
1157
01:18:36,212 --> 01:18:38,589
Agora o Alphonse desapareceu!
1158
01:18:41,634 --> 01:18:44,136
Odile! Cadê Odile?
1159
01:18:44,721 --> 01:18:47,097
O que aconteceu?
1160
01:18:47,223 --> 01:18:49,516
A Liliane fugiu com o dublê.
1161
01:18:49,726 --> 01:18:51,685
Alphonse já sabe?
1162
01:18:51,811 --> 01:18:53,812
Tive que contar a ele.
1163
01:18:54,063 --> 01:18:55,606
Com o dublê!
1164
01:18:55,732 --> 01:18:59,526
Eu largaria um cara por um filme, mas
nunca largaria um filme por um cara!
1165
01:21:09,866 --> 01:21:11,992
Vou explicar.
1166
01:21:12,285 --> 01:21:16,538
Construímos isto porque vocês
moram em frente aos seus sogros.
1167
01:21:17,206 --> 01:21:19,041
Vamos começar.
1168
01:21:20,334 --> 01:21:22,377
Eu te dou as deixas,
já que o Alphonse não está aqui.
1169
01:21:22,545 --> 01:21:24,880
A vida amorosa do Alphonse...
que encreca!
1170
01:21:25,048 --> 01:21:27,924
Verdade. Um dia irei fazer o filme:
"Encrencas da Paixão."
1171
01:21:28,051 --> 01:21:29,342
Comece, Julie.
1172
01:21:29,469 --> 01:21:31,053
Levantem, crianças!
1173
01:21:31,471 --> 01:21:34,890
Alphonse, depressa!
1174
01:21:37,143 --> 01:21:39,436
Venham tomar café conosco!
1175
01:21:39,562 --> 01:21:41,063
Alphonse está na cama.
1176
01:21:41,189 --> 01:21:42,564
Próxima fala, Julie!
1177
01:21:42,732 --> 01:21:45,984
- Estão nos convidando para o café.
- Tudo bem.
1178
01:21:46,110 --> 01:21:47,819
Tudo bem. Já estamos indo.
1179
01:21:47,987 --> 01:21:49,446
Corta! Mais uma vez!
1180
01:21:52,867 --> 01:21:55,494
Venham tomar café conosco!
1181
01:21:55,620 --> 01:21:57,370
Alphonse está dormindo.
1182
01:21:57,497 --> 01:21:59,247
Não, "na cama."
1183
01:21:59,373 --> 01:22:01,666
Estão nos convidando para o café.
1184
01:23:11,654 --> 01:23:13,947
Alphonse, sei que está aí.
1185
01:23:14,073 --> 01:23:16,324
Abra a porta.
Está todo mundo te chamando.
1186
01:23:16,492 --> 01:23:17,909
Não tem ninguém me chamando.
1187
01:23:18,035 --> 01:23:20,245
Tem sim.
A Séverine vai para a Itália hoje.
1188
01:23:20,371 --> 01:23:23,456
Não quero ver ninguém, entendeu?
1189
01:23:25,126 --> 01:23:28,378
Ele sempre sonhou em fazer Hamlet.
1190
01:23:28,504 --> 01:23:32,299
Até que conseguiu pegar o papel.
1191
01:23:32,425 --> 01:23:35,927
Mas ele era tão ruim
que levou vaia a noite inteira.
1192
01:23:36,053 --> 01:23:38,638
Uma noite,
ele ficou de saco cheio.
1193
01:23:38,764 --> 01:23:43,643
Parou bem no meio
do "Ser ou não ser"...
1194
01:23:43,811 --> 01:23:47,314
virou para a platéia e disse:
1195
01:23:47,897 --> 01:23:52,454
"Não fui eu quem
escreveu esta merda!"
1196
01:23:56,199 --> 01:23:58,658
Até que enfim! Champanhe!
1197
01:23:58,868 --> 01:24:01,620
Ferrand,
Ainda tem que terminar "Pamela".
1198
01:24:01,746 --> 01:24:04,873
Estou tão triste
por ter que ir embora.
1199
01:24:04,999 --> 01:24:07,626
Juntem-se à mesa, meninos. Venham.
1200
01:24:07,752 --> 01:24:10,420
Juntem a mesa.
1201
01:24:11,339 --> 01:24:14,883
E o senhor.
Por que está sozinho aí no canto?
1202
01:24:15,051 --> 01:24:18,720
Está triste? Apaixonado?
De coração partido?
1203
01:24:18,846 --> 01:24:21,139
Não! Ele é um hóspede do hotel!
1204
01:24:21,265 --> 01:24:22,807
E daí?
1205
01:24:22,975 --> 01:24:25,560
Venha se juntar a nós, Sr. Hóspede!
1206
01:24:26,646 --> 01:24:30,065
Somos uma equipe de filmagens
dando uma festa de despedida.
1207
01:24:30,233 --> 01:24:31,983
- Chegue mais.
- Vou te apresentar.
1208
01:24:44,163 --> 01:24:46,164
Posso falar com você?
1209
01:24:48,876 --> 01:24:51,461
Deveríamos chamar o Alphonse.
1210
01:24:51,587 --> 01:24:55,173
Se trancou no quarto. Está um saco.
1211
01:24:55,424 --> 01:24:57,717
- Você está sendo dura com ele.
- Dura com ele?
1212
01:24:57,843 --> 01:25:00,136
Tem razão. Mas o conheço há anos.
1213
01:25:00,304 --> 01:25:01,763
Então eu vou.
1214
01:25:01,931 --> 01:25:03,515
Vou tentar de novo.
1215
01:25:03,641 --> 01:25:06,768
Julie, venha ver essas fotos
maravilhosas.
1216
01:25:09,981 --> 01:25:11,439
Que linda!
1217
01:25:11,649 --> 01:25:12,816
Que horror! Sai daqui!
1218
01:25:19,490 --> 01:25:21,491
Que vida engraçada a gente leva!
1219
01:25:22,660 --> 01:25:25,829
A gente se conhece, trabalha junto...
1220
01:25:26,122 --> 01:25:28,123
a gente se ama, e aí...
1221
01:25:28,291 --> 01:25:31,126
assim que estamos chegando a algum lugar...
1222
01:25:32,253 --> 01:25:34,963
acaba tudo!
Estão vendo?
1223
01:25:36,632 --> 01:25:39,217
Sempre achei Séverine
extraordinária.
1224
01:25:39,385 --> 01:25:41,469
Fizemos um filme na Itália. Ela era
tão boa que o diretor ficava dizendo:
1225
01:25:45,099 --> 01:25:47,767
"Ela é melhor que Eleanora Duse!
Ela é superior à Eleanora Duse!"
1226
01:25:47,893 --> 01:25:51,021
Então comecei a chamá-la
de Superduse!
1227
01:25:51,147 --> 01:25:52,814
Que engraçado.
1228
01:25:52,982 --> 01:25:55,650
Boa noite.
1229
01:26:00,740 --> 01:26:02,490
Falou com o Alphonse?
1230
01:26:02,616 --> 01:26:06,703
Se trancou no quarto e não vai sair.
Eu nem sequer o vi.
1231
01:26:06,829 --> 01:26:08,788
A Severine já foi mesmo...
1232
01:26:12,835 --> 01:26:15,837
Alguém pode me dar dinheiro
pro bordel?
1233
01:26:16,213 --> 01:26:18,298
Venha aqui, Alphonse.
1234
01:26:18,591 --> 01:26:21,968
Volte para o quarto,
leia o roteiro mais uma vez...
1235
01:26:22,094 --> 01:26:24,137
decore suas falas e tente dormir.
1236
01:26:24,263 --> 01:26:27,474
Amanhã vamos trabalhar.
É isso que importa.
1237
01:26:27,641 --> 01:26:29,142
Não seja idiota, Alphonse.
1238
01:26:30,311 --> 01:26:32,395
Você é um bom ator,
e o filme vai bem.
1239
01:26:32,521 --> 01:26:35,482
A vida particular
de ninguém é perfeita.
1240
01:26:35,691 --> 01:26:37,734
Isso só acontece no cinema,
1241
01:26:37,902 --> 01:26:40,195
onde não há congestionamentos, nem prazos.
1242
01:26:40,363 --> 01:26:43,365
Os filmes prosseguem
como os trens pela noite.
1243
01:26:43,532 --> 01:26:45,575
E gente, como eu e você,
1244
01:26:45,701 --> 01:26:47,869
só são felizes no trabalho.
1245
01:26:48,037 --> 01:26:50,538
Boa noite.
Estou contando com você.
1246
01:26:55,336 --> 01:26:59,506
"Alphonse, que fantasia
devo usar na festa de sábado?"
1247
01:27:10,768 --> 01:27:14,270
Transfira do 227 para o 415.
1248
01:27:20,027 --> 01:27:21,903
- Alô?
- Julie, é o Alphonse.
1249
01:27:22,154 --> 01:27:24,864
Estou indo embora esta noite.
Eu queria te contar primeiro,
1250
01:27:24,990 --> 01:27:26,950
Você sempre foi minha amiga.
1251
01:27:27,076 --> 01:27:28,910
Avise o Ferrand por mim.
1252
01:27:29,078 --> 01:27:31,496
Preciso falar com você. Espere!
1253
01:27:31,622 --> 01:27:33,123
Adeus e obrigado por tudo.
1254
01:27:33,249 --> 01:27:34,916
Espere!
1255
01:27:53,310 --> 01:27:56,646
Que história é essa?
Não pode ir embora.
1256
01:27:57,273 --> 01:27:59,858
Posso, sim.
Vou desistir de tudo!
1257
01:27:59,984 --> 01:28:03,278
Você vai ficar e terminar o filme.
1258
01:28:03,404 --> 01:28:06,448
Mesmo que eu ficasse,
estou nervoso demais para trabalhar!
1259
01:28:06,615 --> 01:28:08,616
Estou muito cansado.
1260
01:28:09,577 --> 01:28:11,578
Você acha que é normal
1261
01:28:11,704 --> 01:28:14,914
alguém de repente parar de te amar
e simplismente fugir?
1262
01:28:15,082 --> 01:28:17,375
Quer dizer que era tudo falsidade.
Isso me dá nojo!
1263
01:28:17,793 --> 01:28:21,754
Sei o que aconteceu, Alphonse.
Ela te magoou muito.
1264
01:28:21,881 --> 01:28:24,257
Mas acho que Liliane ainda te ama.
1265
01:28:24,800 --> 01:28:27,343
Você está sendo egoísta também.
1266
01:28:27,470 --> 01:28:29,262
Você sabe que é difícil
1267
01:28:29,388 --> 01:28:32,348
para um estrangeiro
viver com um ator.
1268
01:28:32,558 --> 01:28:37,187
Tudo bem, mas precisava fugir
com o primeiro que aparecesse?
1269
01:28:37,313 --> 01:28:39,789
- Ainda mais um dublê Inglês!
- Cuidado! Também sou inglesa.
1270
01:28:40,107 --> 01:28:42,775
E eu conheço esses dublês.
1271
01:28:42,902 --> 01:28:46,196
Não é preciso ser gênio
para saber no que vai dar.
1272
01:28:47,281 --> 01:28:51,075
No começo, ele vai levá-la
com ele aonde quer que vá.
1273
01:28:51,243 --> 01:28:54,329
Depois, vai enjoar dela. E ela ficará
perdida e
1274
01:28:54,455 --> 01:28:56,247
sozinha em Londres.
1275
01:28:56,415 --> 01:28:58,875
Garanto que estará de volta
em 2 semanas.
1276
01:28:59,001 --> 01:29:00,543
- Você acha?
- Acho.
1277
01:29:00,753 --> 01:29:04,756
Mas agora já acabou mesmo.
Eu prefiro sofrer.
1278
01:29:06,217 --> 01:29:08,051
Além do mais...
1279
01:29:08,177 --> 01:29:10,220
fiz uma descoberta terrível.
1280
01:29:10,346 --> 01:29:13,556
Podemos amar desesperadamente
1281
01:29:13,682 --> 01:29:15,642
alguém que desprezamos.
1282
01:29:15,768 --> 01:29:19,187
Alguém cujos gestos,
palavras e idéias você detesta.
1283
01:29:19,313 --> 01:29:22,232
Que direito você tem de dizer isso?
1284
01:29:22,358 --> 01:29:24,108
Diga que cometeu um erro,
1285
01:29:24,235 --> 01:29:27,529
mas nunca tenha vergonha de ter amado.
1286
01:29:27,655 --> 01:29:30,615
Se desprezar Liliane, é como
1287
01:29:30,741 --> 01:29:32,408
degradar a si mesmo.
1288
01:29:32,743 --> 01:29:34,577
Talves esteja certa.
1289
01:29:34,870 --> 01:29:38,498
De qualquer forma,
meus namoros sempre terminaram mal.
1290
01:29:38,874 --> 01:29:40,792
Pensei que mulheres fossem mágicas.
1291
01:29:40,918 --> 01:29:44,837
Claro que não são mágicas...
nem homens são.
1292
01:29:45,005 --> 01:29:47,340
Todo mundo e ninguém é mágico.
1293
01:29:48,801 --> 01:29:52,887
Ferrand está enganado. A vida
é mais importante que o cinema.
1294
01:29:53,013 --> 01:29:55,306
Estou indo. Obrigado por tudo.
1295
01:29:55,474 --> 01:29:57,392
Não seja bobo.
1296
01:29:57,518 --> 01:30:00,436
Fique e termine.
1297
01:30:17,079 --> 01:30:20,039
Ei, Lucien!
O relógio está funcionando?
1298
01:30:20,624 --> 01:30:23,793
São 6:00 da manhã!
Hora de fazer o café!
1299
01:30:42,438 --> 01:30:44,522
Joëlle, você viu a Julie?
1300
01:30:44,690 --> 01:30:46,608
Não, estou procurando o Lajoie!
1301
01:30:46,775 --> 01:30:48,443
- Sabe o que esse idiota fez?
- O quê?
1302
01:30:48,611 --> 01:30:52,363
Ele confundiu as datas e mandou
as fantasias de volta para Paris!
1303
01:30:52,489 --> 01:30:55,742
- Então está acordada há horas?
- Nem dormi.
1304
01:30:55,868 --> 01:30:58,286
Passei a noite pegando fantasias
no aeroporto,
1305
01:30:58,454 --> 01:31:00,455
ou não filmariamos hoje.
1306
01:31:00,623 --> 01:31:02,624
Me diga, onde acha
que Julie pode estar?
1307
01:31:02,791 --> 01:31:06,753
- No quarto dela?
- Lá ela não dormiu.
1308
01:31:06,920 --> 01:31:09,797
Todo mundo é louco nesse filme!
1309
01:31:38,452 --> 01:31:40,703
- Que horas são?
- 6:00 da manhã.
1310
01:31:40,829 --> 01:31:43,081
- Aonde você vai?
- Trabalhar.
1311
01:31:43,916 --> 01:31:47,502
Pode dormir mais duas horas.
Já arrumei o despertador.
1312
01:31:48,671 --> 01:31:49,879
Fique comigo.
1313
01:31:54,051 --> 01:31:57,470
Preciso me maquiar e pôr a peruca
para a cena da festa à fantasia.
1314
01:31:57,721 --> 01:31:59,305
Espere!
1315
01:32:00,015 --> 01:32:01,474
Me beija.
1316
01:32:05,437 --> 01:32:06,896
Não esqueça:
1317
01:32:07,064 --> 01:32:10,358
Vamos fugir juntos
quando as filmagens terminarem.
1318
01:32:11,443 --> 01:32:13,027
Durma.
1319
01:33:03,746 --> 01:33:06,539
Dr. Nelson?
É o Alphonse.
1320
01:33:08,584 --> 01:33:10,251
Quero dizer uma coisa:
1321
01:33:10,419 --> 01:33:14,422
Amo sua esposa e dormi com ela.
Liberte-a!
1322
01:33:19,094 --> 01:33:22,388
Julie Baker é procurada no set.
1323
01:33:26,643 --> 01:33:28,311
Alô? Um minuto.
1324
01:33:29,813 --> 01:33:31,272
Julie, uma ligação para você.
1325
01:33:31,440 --> 01:33:33,274
Acho que é o seu marido.
1326
01:33:33,442 --> 01:33:35,109
Já estou indo.
1327
01:33:57,090 --> 01:33:59,342
- Você está me devendo isto!
- Agora não!
1328
01:33:59,468 --> 01:34:01,594
Depois será tarde demais!
1329
01:34:01,720 --> 01:34:04,764
Procurou por toda a parte?
Ele não está no quarto?
1330
01:34:06,475 --> 01:34:09,811
Quero dizer a vocês
que Alphonse desapareceu!
1331
01:34:10,771 --> 01:34:13,105
Será que ele voltou para Paris?
1332
01:34:13,232 --> 01:34:16,108
Há vôos às 8:50 e às 10:10.
1333
01:34:16,276 --> 01:34:17,819
Ligue para o aeroporto.
1334
01:34:18,028 --> 01:34:20,404
Você liga, eu vou.
1335
01:34:20,531 --> 01:34:23,157
Se ele estiver lá,
eu o trago de volta.
1336
01:34:26,578 --> 01:34:29,539
- Temos um grande problema.
- Eu sei, Alphonse sumiu.
1337
01:34:29,748 --> 01:34:32,291
Estou falando da Julie!
Acho que são os nervos.
1338
01:34:32,459 --> 01:34:35,336
Ela se trancou não quer ver ninguém,
nem a Odile.
1339
01:34:35,504 --> 01:34:37,129
Dá para ouvi-la chorar.
1340
01:34:37,881 --> 01:34:40,174
Espero que não seja outro colapso!
1341
01:34:40,342 --> 01:34:42,176
Vamos ver.
1342
01:34:42,386 --> 01:34:44,053
Olha a Odile aí.
1343
01:34:44,221 --> 01:34:47,723
Ela recebeu uma ligação.
Acho que era o Dr. Nelson.
1344
01:34:47,891 --> 01:34:51,018
Ela me pediu para sair
e trancou a porta.
1345
01:34:51,186 --> 01:34:52,687
Sou eu, abra a porta!
1346
01:34:52,855 --> 01:34:55,314
Abra a porta, somos seus amigos!
1347
01:34:55,524 --> 01:34:57,525
É o Bertrand.
Eu quero ajudá-la.
1348
01:34:57,693 --> 01:34:59,068
Silêncio!
1349
01:34:59,528 --> 01:35:01,571
Acha que ela...
1350
01:35:01,697 --> 01:35:03,614
E então?
1351
01:35:04,074 --> 01:35:07,285
- Ela vai falar com vocês?
- Não quer abrir a porta.
1352
01:35:07,452 --> 01:35:09,704
Dá para ouvi-la chorar.
1353
01:35:11,101 --> 01:35:14,259
Julie, é a Stacey.
Quero falar com você.
1354
01:35:18,547 --> 01:35:22,341
Não é justo. Ela deixa a gente
de fora e deixa a Stacey entrar?
1355
01:35:22,509 --> 01:35:25,845
Talvez uma grávida
a compreenda melhor.
1356
01:35:25,971 --> 01:35:30,016
Procuramos o Alphonse em todo
lugar, no hotel, no aeroporto.
1357
01:35:30,142 --> 01:35:32,560
Julie não dormiu no quarto dela.
1358
01:35:32,728 --> 01:35:36,063
Alphonse desaparece,
e o Dr. Nelson liga.
1359
01:35:36,231 --> 01:35:38,190
Já deu para entender direitinho.
1360
01:35:39,026 --> 01:35:41,694
Eu também já entendi.
1361
01:35:41,862 --> 01:35:44,572
Neste ramo, todo mundo
dorme com todo mundo!
1362
01:35:44,698 --> 01:35:45,698
Todo mundo mente!
1363
01:35:45,824 --> 01:35:48,117
Vocês acham que é normal?
1364
01:35:48,243 --> 01:35:50,036
Esse seu mundinho do cinema!
1365
01:35:50,162 --> 01:35:51,829
Pois eu acho desprezível!
1366
01:35:51,955 --> 01:35:53,581
Eu detesto o cinema!
1367
01:35:53,707 --> 01:35:56,584
Lajoie, quer controlar sua mulher?
1368
01:36:02,925 --> 01:36:04,634
Ela cometeu um erro.
1369
01:36:04,801 --> 01:36:07,553
Quem trabalha em cinema
pode ser mais espontâneo...
1370
01:36:07,679 --> 01:36:10,139
...mas o amor faz o mundo girar!
1371
01:36:10,265 --> 01:36:13,559
- Falou com a Julie?
- Falei. Ela quer manteiga de pote.
1372
01:36:13,685 --> 01:36:16,103
É. Feita em casa, num pote grande.
1373
01:36:16,271 --> 01:36:18,481
Que louca! O que ela está fazendo?
1374
01:36:18,649 --> 01:36:20,232
Está chorando.
1375
01:36:20,359 --> 01:36:23,736
mas vai parar se você
achar manteiga de pote.
1376
01:36:23,862 --> 01:36:27,031
Bernard! Ache manteiga de pote.
1377
01:36:27,157 --> 01:36:30,076
Nem pensar! Não está no roteiro!
1378
01:36:30,285 --> 01:36:32,286
Você não está sendo gentil.
1379
01:36:32,454 --> 01:36:34,205
Não somos uma grande família?
1380
01:36:34,414 --> 01:36:36,999
Como nas tragédias gregas.
1381
01:36:37,125 --> 01:36:39,877
Manteiga de pote!
Eu mesmo vou procurar.
1382
01:36:41,421 --> 01:36:43,965
Ele até que teve sorte.
1383
01:36:44,132 --> 01:36:46,926
Ouvi falar de caprichos
muito mais caros.
1384
01:36:47,219 --> 01:36:50,554
Uma atriz austríaca,
Hedy Lamarr...
1385
01:36:50,806 --> 01:36:52,932
se tornou
uma estrela de Hollywood.
1386
01:36:53,308 --> 01:36:58,104
Ela sentiu falta
do clima chuvoso do Tirol.
1387
01:36:58,480 --> 01:37:02,149
Então, em seu jardim
na Califórnia...
1388
01:37:02,484 --> 01:37:05,194
ela instalou uma máquina
de fazer chuva.
1389
01:37:05,487 --> 01:37:08,990
Uma coisinha simples
como manteiga de pote...
1390
01:37:09,199 --> 01:37:13,035
Joëlle, venha me ajudar!
Só consegui achar isto.
1391
01:37:13,161 --> 01:37:14,787
Mas isso não é...
1392
01:37:14,913 --> 01:37:17,456
Não há manteiga de pote na Riviera!
1393
01:37:17,666 --> 01:37:20,376
A gente faz um bloco
com isto aqui,
1394
01:37:20,544 --> 01:37:24,880
e enrola em gaze
para ficar parecido.
1395
01:37:25,340 --> 01:37:28,801
- Acha que vai dar certo?
- Tem que dar certo. Este ramo!
1396
01:37:32,347 --> 01:37:34,390
- Alô?
- Sou eu. Achei o Alphonse.
1397
01:37:34,516 --> 01:37:38,019
Nunca vai adivinhar onde.
Já estamos indo.
1398
01:37:50,699 --> 01:37:52,408
- Prontinho.
- Estava procurando vocês.
1399
01:37:52,534 --> 01:37:56,537
A famosa "manteiga de pote" da Julie.
Mas não vou entregar! Joëlle.
1400
01:37:56,663 --> 01:37:59,373
Não! Como o chef em "A Regra
do Jogo",
1401
01:37:59,541 --> 01:38:02,293
"Eu sacio dietas, não caprichos."
Ferrand.
1402
01:38:03,211 --> 01:38:04,795
Muito bem.
1403
01:38:10,677 --> 01:38:12,178
Entre.
1404
01:38:17,559 --> 01:38:20,853
Julie, aqui está o que você pediu.
1405
01:38:21,938 --> 01:38:24,065
Não acredito.
1406
01:38:25,233 --> 01:38:27,318
Não acredito.
Me perdoe.
1407
01:38:27,903 --> 01:38:29,904
Estou tão envergonhada.
1408
01:38:30,405 --> 01:38:33,240
Vou fazer a cena agora mesmo.
1409
01:38:33,742 --> 01:38:36,327
Sei que não é muito profissional.
1410
01:38:36,453 --> 01:38:38,287
Não gosto disso.
1411
01:38:38,413 --> 01:38:41,040
Todos estão me esperando.
Eu nunca fiz isso antes.
1412
01:38:41,166 --> 01:38:44,001
Tudo bem,
podemos esperar um pouco.
1413
01:38:44,127 --> 01:38:46,212
Vou pedir ao Jean-François
para alterar a programação.
1414
01:38:46,379 --> 01:38:49,882
Não altere a programação
por minha causa.
1415
01:38:50,884 --> 01:38:53,427
Vou fazer a cena num instante.
1416
01:38:56,389 --> 01:38:58,891
Pode me emprestar um lenço?
Obrigada.
1417
01:39:00,560 --> 01:39:02,353
Devo estar horrível.
1418
01:39:05,899 --> 01:39:09,902
Por que o Alphonse fez isso?
Ele não entendeu nada!
1419
01:39:10,028 --> 01:39:12,446
Ele agiu com sua
típica infantilidade.
1420
01:39:12,614 --> 01:39:14,740
Não conheço bem seu marido,
1421
01:39:14,908 --> 01:39:17,952
mas sei que é um homem maravilhoso.
1422
01:39:18,120 --> 01:39:19,787
Ele é mesmo...
1423
01:39:20,122 --> 01:39:22,289
Mas você não sabe a história toda.
1424
01:39:24,751 --> 01:39:27,211
Quando eu tive meu colapso,
1425
01:39:27,462 --> 01:39:29,839
ele fez uma coisa muito séria.
1426
01:39:29,965 --> 01:39:32,466
Ele abandonou a mulher e os filhos.
1427
01:39:33,385 --> 01:39:37,847
Ele desistiu de uma vida a qual
demorou 20 anos para construir.
1428
01:39:38,098 --> 01:39:39,515
Ele fez isso por mim.
1429
01:39:39,641 --> 01:39:42,184
Ele se dedicou a mim.
1430
01:39:42,394 --> 01:39:45,729
Ele tentou me transformar em
uma adulta responsável.
1431
01:39:45,939 --> 01:39:50,901
Agora ele deve pensar
que foi um grande desperdício.
1432
01:39:51,027 --> 01:39:55,447
Não. Quando ele souber
o que aconteceu, vai entender.
1433
01:39:55,574 --> 01:39:58,242
Vai esquecer tudo e deixar para lá.
1434
01:39:58,368 --> 01:39:59,368
Você acha?
1435
01:39:59,494 --> 01:40:03,330
Mesmo que seja verdade,
eu nunca vou esquecer.
1436
01:40:03,874 --> 01:40:05,374
Graças a ele,
1437
01:40:05,500 --> 01:40:07,459
percebi que posso mudar minha vida.
1438
01:40:08,378 --> 01:40:11,881
Já tomei minha decisão. Vou viver
sozinha.
1439
01:40:12,007 --> 01:40:15,301
Chega de disfarces.
Vou abandonar minha carreira.
1440
01:40:15,844 --> 01:40:17,970
Eu sei que a vida não presta.
1441
01:40:20,765 --> 01:40:24,185
Já que não podemos filmar, vamos
gravar o fundo sonoro da festa.
1442
01:40:24,352 --> 01:40:27,313
- Pronto, René?
- Certo. Aplausos primeiro. Vai!
1443
01:40:33,945 --> 01:40:35,946
Chega!
Agora, gente conversando no fundo.
1444
01:40:36,865 --> 01:40:39,158
Mas não falem de filmes!
1445
01:40:44,748 --> 01:40:47,374
Agora, mais aplausos.
Vai!
1446
01:40:53,256 --> 01:40:55,424
Silêncio, é o Dr. Nelson.
1447
01:41:01,640 --> 01:41:05,017
O camarim da Julie fica
lá em cima, à direita.
1448
01:41:07,562 --> 01:41:09,563
Ninguém estava fazendo nada,
1449
01:41:09,731 --> 01:41:12,483
então eu liguei para ele,
e ele concordou em vir.
1450
01:41:28,541 --> 01:41:30,125
O que foi?
1451
01:41:30,252 --> 01:41:34,255
Fiz um baita papel de idiota.
Agora vou ficar cara a cara com Julie.
1452
01:41:34,422 --> 01:41:37,174
Eu não sei o que falar pra ela.
Devo me desculpar?
1453
01:41:37,300 --> 01:41:40,719
Escute, quanto menos falar, melhor.
1454
01:41:42,180 --> 01:41:45,599
Já tomei minha decisão.
Vou abandonar minha carreira.
1455
01:41:45,767 --> 01:41:48,435
Boa idéia.
Abandone sua carreira.
1456
01:41:49,688 --> 01:41:51,480
Está pronto.
1457
01:41:54,109 --> 01:41:56,277
Odile, está indo
para o camarim da Julie?
1458
01:41:56,444 --> 01:41:59,905
Leve isto aqui e diga que
é o novo diáIogo para a cena.
1459
01:42:00,031 --> 01:42:02,116
- Certo.
- Ela precisa decorar.
1460
01:42:07,890 --> 01:42:08,346
Julie...
1461
01:42:12,800 --> 01:42:13,540
Precisa tomar isto aqui.
1462
01:42:15,227 --> 01:42:16,926
Vou trabalhar.
Não vai me deixar tonta?
1463
01:42:17,748 --> 01:42:21,208
Não, é só para te acalmar.
Tome.
1464
01:42:28,980 --> 01:42:29,525
Muito bem.
1465
01:42:39,321 --> 01:42:42,448
Julie, posso acertar
sua maquiagem agora?
1466
01:42:42,615 --> 01:42:44,491
É claro, Odile.
1467
01:42:45,285 --> 01:42:47,703
Estou muito feliz, Odile.
1468
01:42:47,996 --> 01:42:50,164
Me faça ficar bonita.
1469
01:42:55,670 --> 01:42:57,921
O Sr. Ferrand te mandou isto.
1470
01:42:58,048 --> 01:43:00,591
É o novo diáIogo para a cena.
1471
01:43:03,928 --> 01:43:08,182
"Mesmo que seja verdade,
nunca vou esquecer.
1472
01:43:08,683 --> 01:43:11,268
Decidi ficar sozinha.
1473
01:43:11,394 --> 01:43:13,687
Sei que a vida não presta."
1474
01:43:13,855 --> 01:43:16,190
Este homem não perde nada!
1475
01:43:18,151 --> 01:43:19,651
Você está bem, Julie?
1476
01:43:19,778 --> 01:43:21,278
Vamos lá!
1477
01:43:23,198 --> 01:43:26,200
Decidi ficar sozinha.
1478
01:43:26,743 --> 01:43:28,702
Sei que a vida não presta.
1479
01:43:28,870 --> 01:43:31,663
Ela presta sim.
1480
01:44:08,201 --> 01:44:10,702
Corta!
Vamos repetir o lance da mão.
1481
01:44:10,829 --> 01:44:13,539
- A vela está bem assim?
- Está ótima.
1482
01:44:13,665 --> 01:44:17,751
- Vamos recomeçar.
- Em seus lugares. Silêncio!
1483
01:44:21,089 --> 01:44:24,216
Vou acariciá-la com
esta mão, está bem?
1484
01:44:24,801 --> 01:44:26,635
Ótimo. Em seus lugares.
1485
01:44:27,971 --> 01:44:29,763
Vamos começar.
1486
01:44:30,098 --> 01:44:31,598
Rodando.
1487
01:44:39,899 --> 01:44:42,776
Decidi ficar sozinha.
1488
01:44:43,278 --> 01:44:45,446
Sei que a vida não presta.
1489
01:44:45,613 --> 01:44:48,574
A vida presta sim.
1490
01:45:26,988 --> 01:45:29,490
Corta.
Essa foi a melhor!
1491
01:45:29,616 --> 01:45:31,492
- Alexandre está morto!
- O quê?
1492
01:45:32,744 --> 01:45:36,079
Houve um acidente de carro
voltando do aeroporto.
1493
01:45:36,206 --> 01:45:39,208
Ele foi buscar o Christian.
1494
01:45:39,334 --> 01:45:41,627
Um caminhão bateu no carro deles.
1495
01:45:42,212 --> 01:45:45,756
Christian está gravemente ferido,
mas vai se recuperar.
1496
01:45:46,674 --> 01:45:48,425
Alexandre morreu...
1497
01:45:49,093 --> 01:45:51,345
a caminho do hospital.
1498
01:45:54,516 --> 01:45:58,352
Alexandre foi enterrado num
pequeno cemitério ao norte de Nice.
1499
01:45:58,478 --> 01:46:00,938
Estamos esperando os corretores
Ingleses.
1500
01:46:01,064 --> 01:46:03,232
Agora, o destino do filme está
nas mãos deles.
1501
01:46:03,358 --> 01:46:06,235
O que eu temia aconteceu:
1502
01:46:06,361 --> 01:46:09,112
Filme interrompido por caso de morte.
1503
01:46:10,740 --> 01:46:13,700
A era dos filmes de estúdio
morreu junto com Alexandre.
1504
01:46:13,868 --> 01:46:18,038
Os filmes serão filmados nas ruas,
sem estrelas, nem roteiros.
1505
01:46:18,206 --> 01:46:21,166
Não haverá mais filmes,
como "A Chegada de Pamela".
1506
01:46:37,350 --> 01:46:39,935
Venham tomar café conosco!
1507
01:46:40,061 --> 01:46:41,645
Alphonse está dormindo.
1508
01:46:41,771 --> 01:46:43,647
Não, "na cama".
1509
01:46:43,898 --> 01:46:46,400
- Estão nos convidando para o café.
- Tudo bem.
1510
01:46:46,609 --> 01:46:48,360
Tudo bem. Já estamos indo.
1511
01:46:48,528 --> 01:46:50,779
- Ficou bom?
- Ótimo. Corta!
1512
01:46:51,197 --> 01:46:53,699
Espere, já estou indo.
1513
01:46:58,204 --> 01:47:00,998
Eu tinha medo de que
ele sofresse um acidente.
1514
01:47:01,165 --> 01:47:03,750
Por isso ofereci um motorista
a ele.
1515
01:47:04,252 --> 01:47:08,005
Aquele homem nunca estava
em casa.
1516
01:47:08,715 --> 01:47:10,757
Sempre saía às pressas
para todo lado.
1517
01:47:10,925 --> 01:47:13,051
Alexandre era um homem apressado.
1518
01:47:13,386 --> 01:47:15,929
Ele se sentia em casa
em qualquer lugar.
1519
01:47:16,055 --> 01:47:18,265
Gostava de gente,
vivia o presente.
1520
01:47:18,433 --> 01:47:20,601
Não gostava de partir.
1521
01:47:20,768 --> 01:47:23,770
Vivia correndo para não se atrasar.
1522
01:47:23,938 --> 01:47:27,107
Pode-se dizer que ele morreu
graças à generosidade dele.
1523
01:47:27,233 --> 01:47:28,900
Talvez tenha razão.
1524
01:47:29,611 --> 01:47:32,112
Agora temos que terminar o filme.
1525
01:47:33,364 --> 01:47:37,284
É o corretor inglês.
O que me diz, Sr. Johanssen?
1526
01:47:52,634 --> 01:47:56,303
O Sr. Johanssen teve uma longa
conversa com Londres ontem.
1527
01:47:56,471 --> 01:47:59,765
Não poderão refilmar as cenas
do Alexandre
1528
01:47:59,891 --> 01:48:01,475
com outro ator.
1529
01:48:01,643 --> 01:48:04,269
A única solução é simplificar
o roteiro...
1530
01:48:04,395 --> 01:48:07,898
e terminar de filmar em 5 dias
em vez de 2 semanas.
1531
01:48:08,149 --> 01:48:10,692
Nesse caso,
o seguro cobriria tudo.
1532
01:48:10,818 --> 01:48:12,402
5 dias!
1533
01:48:12,528 --> 01:48:14,780
Teremos que simplificar as coisas.
1534
01:48:14,906 --> 01:48:19,618
Não vamos incluir Alexandre
na festa à fantasia, Joëlle.
1535
01:48:19,744 --> 01:48:22,537
Mas aí a cena com a vela
com Julie e Alphonse
1536
01:48:22,664 --> 01:48:24,665
não vai fazer mais sentido.
1537
01:48:24,832 --> 01:48:27,250
Vamos cortar a cena da festa
à fantasia.
1538
01:48:27,377 --> 01:48:29,628
Não faz falta ao enredo.
1539
01:48:29,837 --> 01:48:32,339
A única cena importante que falta
1540
01:48:32,465 --> 01:48:34,966
é quando Alphonse mata o pai.
1541
01:48:35,093 --> 01:48:37,844
Podemos filmar no meio da rua...
1542
01:48:38,012 --> 01:48:40,389
e contratar um dublê
para Alexandre.
1543
01:48:40,515 --> 01:48:44,851
Só vai dar certo se
Alphonse atirar pelas costas.
1544
01:48:45,019 --> 01:48:47,729
Por que não? Nas costas!
1545
01:48:47,855 --> 01:48:49,940
É melhor, muito mais violento.
1546
01:48:50,066 --> 01:48:53,568
Já que vamos mudar,
por que não fazer a cena na neve?
1547
01:49:25,393 --> 01:49:26,727
Vamos fazer isso, Walter.
1548
01:49:26,894 --> 01:49:28,895
Certo, como da úItima vez.
1549
01:49:29,230 --> 01:49:32,357
Mas filme Alphonse mais de perto.
1550
01:49:32,483 --> 01:49:36,278
Claro. Mas temos que mostrar
a arma em algum momento.
1551
01:49:36,404 --> 01:49:38,613
Este aqui é o dublê do Alexandre.
1552
01:49:38,740 --> 01:49:41,783
Bom dia, senhor.
Ele quem vai fazer, certo?
1553
01:49:41,909 --> 01:49:45,328
Caminhe um pouco.
Queremos ver a semelhança.
1554
01:49:45,455 --> 01:49:49,040
- Tem muito pelo no pescoço.
- Vamos dar um jeito.
1555
01:49:49,167 --> 01:49:51,626
Odile, aquele ali é o dublê
do Alexandre.
1556
01:49:51,794 --> 01:49:55,297
Corte o cabelo dele
para ficar mais parecido.
1557
01:49:55,923 --> 01:49:59,885
Esta é a arma que você
quer para Alphonse, certo?
1558
01:50:00,052 --> 01:50:02,471
- Se foi a que eu escolhi, é.
- Escolheu esta.
1559
01:50:04,265 --> 01:50:08,560
Atenção, todos em seus lugares.
Depressa!
1560
01:50:09,896 --> 01:50:11,438
Depressa, por favor!
1561
01:50:11,564 --> 01:50:14,149
Aos lugares que eu já indiquei.
1562
01:50:16,277 --> 01:50:19,780
Bernard, não quero que a neve seja
muito branca, nem muito limpa.
1563
01:50:19,947 --> 01:50:23,575
Não se preocupe, vou dar um jeito.
Como em "A Neve Era Negra".
1564
01:50:23,701 --> 01:50:25,285
Ótimo.
1565
01:50:26,454 --> 01:50:30,749
Fui chamado para um filme em Tóquio.
Estou pensando em aceitar.
1566
01:50:30,875 --> 01:50:33,627
"Primeiro Amor, de Turgenev.
Boa história.
1567
01:50:33,795 --> 01:50:35,378
Acha que é uma boa idéia?
1568
01:50:35,546 --> 01:50:39,132
Com uma japonesa e
você como o francês, é claro.
1569
01:50:39,258 --> 01:50:43,470
Vou aceitar porque é em Tóquio.
21 mil km longe dos meus problemas.
1570
01:50:43,596 --> 01:50:46,515
Quer que eu segure
a arma assim...
1571
01:50:46,641 --> 01:50:48,225
ou assim?
1572
01:50:48,351 --> 01:50:51,228
Assim, para não sumir
em meio a neve.
1573
01:50:51,354 --> 01:50:54,523
Dr. Nelson e a Julie querem
se despedir.
1574
01:50:54,649 --> 01:50:58,318
- Estão indo para Londres?
- Austrália! Uma convenção médica.
1575
01:50:58,486 --> 01:51:01,404
Estejam prontos para filmar
quando eu voltar.
1576
01:51:07,245 --> 01:51:10,997
Te vejo em Paris para a dublagem.
1577
01:51:18,297 --> 01:51:20,841
Vamos filmar antes que escureça.
1578
01:51:36,065 --> 01:51:36,982
Boa sorte.
1579
01:51:37,149 --> 01:51:38,149
Para você também.
1580
01:51:47,952 --> 01:51:49,703
- Ação!
- Ação!
1581
01:52:04,051 --> 01:52:05,886
Seja mais discreto.
1582
01:52:10,725 --> 01:52:12,559
Ande mais rápido!
1583
01:52:17,064 --> 01:52:18,732
Pegue a arma!
1584
01:52:21,152 --> 01:52:22,819
Saia correndo!
1585
01:52:24,071 --> 01:52:26,239
Corra até o fundo do cenário!
1586
01:52:53,726 --> 01:52:54,726
Corta!
1587
01:52:55,603 --> 01:52:58,146
Obrigado, senhores. Acabou!
Obrigado, pessoal!
1588
01:53:11,410 --> 01:53:13,036
Vai voltar para Paris, Alphonse?
1589
01:53:13,245 --> 01:53:15,789
Não, fico por aqui para descansar.
1590
01:53:15,957 --> 01:53:18,041
Bom descanso para você.
Até mais.
1591
01:53:18,668 --> 01:53:21,628
Meu carro foi destruído
no acidente.
1592
01:53:21,796 --> 01:53:25,590
Tenho outro muito bom em Paris.
Mas preciso de uma carona.
1593
01:53:25,800 --> 01:53:29,260
Quer ir comigo? Impossível.
O carro está Iotado de equipamento.
1594
01:53:29,387 --> 01:53:32,639
- E gosto de ser independente.
- Tudo bem.
1595
01:53:32,807 --> 01:53:35,308
Yann, espere por mim!
1596
01:53:36,268 --> 01:53:39,562
Estamos desempregados agora.
Nos vemos por aí!
1597
01:53:40,731 --> 01:53:42,440
Você vai na moto dele?
1598
01:53:42,566 --> 01:53:44,818
Vou apresentá-la aos meus pais.
1599
01:53:44,986 --> 01:53:46,653
Vamos nos casar.
1600
01:53:46,821 --> 01:53:50,949
Casar? Nossa, que surpresa!
Aposto que ninguém suspeitou.
1601
01:53:51,075 --> 01:53:54,661
Ela tem experiência, eu, não.
Dá um bom equilíbrio.
1602
01:53:54,996 --> 01:53:57,539
Muito bem. Felicidades.
Meus parabéns.
1603
01:53:58,749 --> 01:54:00,792
- Tchau, Walter.
- Tchau, Ferrand.
1604
01:54:00,918 --> 01:54:03,336
E obrigado
pelo trabalho de câmera.
1605
01:54:03,504 --> 01:54:04,713
Que bom que você gostou.
1606
01:54:04,839 --> 01:54:07,090
Tchau, crianças! Boa viagem.
1607
01:54:08,342 --> 01:54:11,011
E atenção! Dirijam com cuidado.
1608
01:54:11,137 --> 01:54:13,847
Você pode dizer algo
sobre Alexandre?
1609
01:54:14,015 --> 01:54:17,684
Não, é muito pessoal.
Pergunte ao Bertrand, o produtor.
1610
01:54:17,810 --> 01:54:19,144
Ele se recusou.
1611
01:54:19,270 --> 01:54:21,521
- E o Alphonse?
- Também não quer falar sobre morte.
1612
01:54:21,689 --> 01:54:23,273
Sinto muito.
1613
01:54:23,399 --> 01:54:25,817
Eu dou entrevista!
1614
01:54:27,987 --> 01:54:30,030
Vamos lá. Enquadrou direitinho?
1615
01:54:30,156 --> 01:54:32,532
- Quem é esse cara?
- Deve ser o contra-regra.
1616
01:54:32,700 --> 01:54:36,036
Me diga, foi difícil
fazer esse filme?
1617
01:54:36,203 --> 01:54:38,872
Soube que tiveram muitos problemas.
1618
01:54:38,998 --> 01:54:41,124
De jeito nenhum! Tudo correu bem.
1619
01:54:41,292 --> 01:54:44,169
Esperamos que o público se
divirta assistindo
1620
01:54:44,295 --> 01:54:46,337
tanto quanto nos divertimos
fazendo ele.