1 00:00:27,904 --> 00:00:29,654 "A NOITE AMERICANA" 2 00:00:29,780 --> 00:00:32,741 Silencio, por favor, e toquem direito. 3 00:00:39,457 --> 00:00:42,792 Devagar e com calma. 4 00:00:46,047 --> 00:00:49,216 Vamos repetir do começo. 5 00:00:49,342 --> 00:00:53,094 Vocês vão tocar juntos, sem se perder. 6 00:00:56,557 --> 00:00:59,601 Agora podem acelerar. 7 00:01:04,023 --> 00:01:07,943 Sigam sem parar. Sem pausas. 8 00:01:10,571 --> 00:01:12,489 Isso. 9 00:01:35,012 --> 00:01:38,348 Acentuem o último acorde, e então o segurem. 10 00:01:40,685 --> 00:01:43,103 Repitam a partir do 13º. 11 00:01:44,939 --> 00:01:49,067 Não fiquem sentimentais. Simplesmente toquem as notas. 12 00:02:00,037 --> 00:02:03,039 ESTE FILME É DEDICADO A LILLIAN E DOROTHY GISH 13 00:03:08,981 --> 00:03:09,647 Corta! 14 00:03:11,567 --> 00:03:15,362 Aproximem-se, por favor. Por favor, todo mundo aqui. 15 00:03:16,530 --> 00:03:18,865 Vamos repetir mais uma vez! 16 00:03:22,036 --> 00:03:24,996 O que houve quando saíram do metrô? 17 00:03:25,122 --> 00:03:26,748 A úItima vez foi melhor. 18 00:03:26,874 --> 00:03:30,001 O ônibus se atrasou por dois segundos. 19 00:03:30,127 --> 00:03:32,879 O pessoal no fundo 20 00:03:33,047 --> 00:03:35,382 na frente do salão de beleza também se atrasou. 21 00:03:35,549 --> 00:03:39,135 Uma mulher devia sair do salão. Eu não a vi! 22 00:03:39,261 --> 00:03:42,263 Também não vi o ciclista passar. Cadê ele? 23 00:03:42,390 --> 00:03:44,599 Então vamos repetir. 24 00:03:45,059 --> 00:03:48,311 O que saiu errado foi especificamente o começo, 25 00:03:48,437 --> 00:03:50,188 quando saíram do metrô. 26 00:03:50,564 --> 00:03:54,901 Todo mundo saiu junto, e então não sobrou ninguém. 27 00:03:55,027 --> 00:03:58,405 Anote as tomadas do começo e do fim e circule as que deram certo. 28 00:03:59,698 --> 00:04:01,908 - Para quem eu dou isto? - Fica com você. 29 00:04:02,076 --> 00:04:03,868 Posso ficar com isto? 30 00:04:03,994 --> 00:04:07,038 - Apague esse projetor! - Sim, senhor. 31 00:04:07,164 --> 00:04:09,124 Senhoras e senhores, 32 00:04:09,250 --> 00:04:11,960 estamos aqui, em Nice, nos estúdios da Victorine... 33 00:04:12,086 --> 00:04:14,921 onde acompanhamos o primeiro dia de filmagens de... 34 00:04:15,089 --> 00:04:16,923 "A Chegada de Pamela". 35 00:04:17,049 --> 00:04:20,593 Mas, hoje, vocês não vão conhecer a Pamela, 36 00:04:20,761 --> 00:04:24,597 a jovem atriz Julie Baker, que faz o papel de Pamela... 37 00:04:24,765 --> 00:04:27,851 ainda está em Hollywood, mas chegará em breve. 38 00:04:27,977 --> 00:04:31,062 Mas outros astros estão aqui, 39 00:04:31,188 --> 00:04:33,982 Espero poder entrevistá-los em breve. 40 00:04:34,108 --> 00:04:37,610 Eu vou ficar com a cara inchada por três semanas, mas eu não ligo. 41 00:04:38,195 --> 00:04:40,613 Este é nosso ator principal. 42 00:04:40,739 --> 00:04:43,074 - Fique à vontade. - Mas Sr. Bertrand!. 43 00:04:43,325 --> 00:04:46,035 Você é o produtor. Precisa dar entrevista também. 44 00:04:46,162 --> 00:04:48,496 Não, o produtor não deve se expor. 45 00:04:48,622 --> 00:04:50,039 É a história 46 00:04:50,166 --> 00:04:52,917 de um homem, já mais velho, que tem um filho. 47 00:04:53,043 --> 00:04:56,838 Esse filho apresenta aos pais sua esposa inglesa. 48 00:04:57,173 --> 00:05:00,884 É a história de um jovem que se casa com uma inglesa. 49 00:05:01,010 --> 00:05:03,761 3 meses mais tarde, ele a leva para a casa dos pais, 50 00:05:03,888 --> 00:05:05,597 que moram à beira-mar. 51 00:05:05,723 --> 00:05:07,724 Meu personagem se apaixona 52 00:05:07,850 --> 00:05:10,685 por sua nora, e ela se apaixona por ele. 53 00:05:10,811 --> 00:05:13,188 Ela se apaixona pelo sogro. 54 00:05:13,314 --> 00:05:17,442 O filme conta a história desse caso de amor proibido. 55 00:05:17,568 --> 00:05:19,152 O que acontece? 56 00:05:19,278 --> 00:05:21,446 Acho que, como em toda tragédia... 57 00:05:21,572 --> 00:05:23,948 cada personagem deve seguir seu inevitável destino. 58 00:05:24,074 --> 00:05:27,035 Com licença. Estão me chamando lá no set. 59 00:05:27,161 --> 00:05:28,995 "Pamela" 1, tomada 4! 60 00:05:29,163 --> 00:05:31,831 coloquem mais energia! 61 00:05:33,876 --> 00:05:35,627 O ônibus! 62 00:05:38,797 --> 00:05:41,508 Mais animação, jornaleiro! 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,726 Moça do cachorro, vá mais rápido! 64 00:05:51,852 --> 00:05:54,687 Mais atividade em volta do metrô! 65 00:05:54,855 --> 00:05:56,981 Agora, o carro branco! 66 00:05:58,526 --> 00:06:00,902 Alphonse, se prepare! 67 00:06:01,028 --> 00:06:03,404 Saia do metrô! 68 00:06:07,243 --> 00:06:08,952 Mais rápido! 69 00:06:10,371 --> 00:06:13,164 Mais atividade no café! 70 00:06:15,334 --> 00:06:17,877 Continue andando, moça do cachorro! 71 00:06:20,130 --> 00:06:21,881 Carro vermelho! 72 00:06:22,216 --> 00:06:24,342 Mais rápido! 73 00:06:24,677 --> 00:06:26,761 Saia de cena, carro vermelho! 74 00:06:26,887 --> 00:06:28,846 Se prepare, Walter. 75 00:06:28,973 --> 00:06:31,224 Câmera, aproxime-se do Alexandre. 76 00:06:31,600 --> 00:06:33,476 Mais perto! 77 00:06:36,522 --> 00:06:39,274 Corta! Vamos fazer de outro ângulo. 78 00:06:39,400 --> 00:06:40,149 Atenção! Rodando! 79 00:06:45,364 --> 00:06:46,030 Corta! 80 00:06:46,907 --> 00:06:50,034 - A úItima ficou boa. - Mas vamos refazê-la. 81 00:06:50,160 --> 00:06:54,372 Todo mundo em seus lugares! 82 00:06:58,335 --> 00:06:59,919 Vamos lá! 83 00:07:31,452 --> 00:07:33,119 Este é o Hotel Atlantic de Nice. Aguarde, por favor. 84 00:07:33,287 --> 00:07:35,622 Estou num quarto com banheira, e pedi com chuveiro. 85 00:07:35,789 --> 00:07:37,874 Posso trocar? 86 00:07:38,042 --> 00:07:41,919 - O meu tem chuveiro. Quero banheira! - Podemos trocar! 87 00:07:42,046 --> 00:07:44,756 Venha, vamos subir! Ótimo! 88 00:07:45,007 --> 00:07:48,635 - O seu quarto é silencioso? - Sim, eu odeio barulho. 89 00:07:48,761 --> 00:07:52,430 O meu também, acho que é uma boa troca. 90 00:07:56,769 --> 00:07:59,228 Você pode dar a ele essas fotos da Julie? 91 00:07:59,688 --> 00:08:01,439 Tudo bem, Joëlle. 92 00:08:04,485 --> 00:08:07,445 Joëlle disse pra te dar essas fotos de Julie. 93 00:08:07,571 --> 00:08:09,364 Obrigado, Odile. 94 00:08:09,490 --> 00:08:12,367 Walter, dê uma olhada nas fotos da Julie. 95 00:08:12,493 --> 00:08:16,454 Lembro-me daquele filme com a perseguição de carros. 96 00:08:17,206 --> 00:08:19,332 Ela não pirou uma vez? 97 00:08:19,500 --> 00:08:22,752 Foi uma pequena depressão. Já faz mais de um ano! 98 00:08:22,878 --> 00:08:25,421 Ouvi falar que ela nem finalizou o filme. 99 00:08:25,547 --> 00:08:28,132 Verdade, Mas ela casou com o médico dela. 100 00:08:28,258 --> 00:08:30,843 Eu acho que deve estar tudo bem agora. 101 00:08:30,969 --> 00:08:34,055 - Bertrand está preocupado? - Acho que não. 102 00:08:34,181 --> 00:08:36,474 Ele está bem confiante. Que foto linda. 103 00:08:36,600 --> 00:08:39,686 - Tem alguma com a peruca curta? - Aqui está. 104 00:08:39,853 --> 00:08:42,689 - É um pouco escura. - Nós podemos clareá-la. 105 00:08:42,856 --> 00:08:45,650 Ela vai usar peruca no "Pamela". 106 00:08:45,776 --> 00:08:47,735 Ela tem olhos lindos. 107 00:08:47,861 --> 00:08:50,238 Sim, são verde-claros. 108 00:08:50,864 --> 00:08:53,074 Incrível a semelhança com a mãe! 109 00:08:53,200 --> 00:08:56,661 Belo rosto, tem um formato bom. É agradável ao olhar. 110 00:08:56,787 --> 00:08:59,831 Essa é boa também. Ela parece triste... 111 00:08:59,957 --> 00:09:01,207 mas sexy também. 112 00:09:01,333 --> 00:09:03,918 Com licença, senhor. Eu gostaria de mostrar... 113 00:09:04,044 --> 00:09:06,379 Claro, Bernard. Pode mostrar. 114 00:09:06,547 --> 00:09:09,048 O truque das velas para a festa à fantasia. 115 00:09:09,216 --> 00:09:12,009 É só ligar na tomada. Tem um isqueiro? 116 00:09:12,177 --> 00:09:15,596 A atriz deve virar a vela para o rosto, 117 00:09:15,723 --> 00:09:19,392 para parecer que a luz vem da vela. 118 00:09:19,518 --> 00:09:23,229 Não se deve virá-la para a câmera... 119 00:09:23,397 --> 00:09:25,898 ...ou o truque será revelado. 120 00:09:26,024 --> 00:09:28,526 - Muito bom. - O que acha? 121 00:09:28,652 --> 00:09:30,278 Muito bem, está aprovado. 122 00:09:31,321 --> 00:09:35,992 - Onde vai o fio? - Por dentro da manga e da roupa. 123 00:09:36,160 --> 00:09:38,119 Olha só esse vaso! 124 00:09:38,287 --> 00:09:40,830 Nada mau para um vaso de hotel. 125 00:09:40,956 --> 00:09:42,957 Eu gostaria de pôr esse vaso 126 00:09:43,125 --> 00:09:45,710 no filme, na sala de jantar da Séverine. 127 00:09:45,836 --> 00:09:49,088 - Está rachado! - Pegue de uma vez! 128 00:09:54,803 --> 00:09:57,096 - Oi, Liliane. Oi, Alphonse. - Bom dia. 129 00:09:57,264 --> 00:09:59,098 São para você. 130 00:09:59,308 --> 00:10:01,100 Obrigada pelo cargo de estagiária. 131 00:10:01,268 --> 00:10:04,437 Gostou de ser responsável pelo roteiro? 132 00:10:04,605 --> 00:10:07,648 Não dá para dizer ainda. É meu primeiro dia. 133 00:10:07,816 --> 00:10:12,069 - É um ótimo trabalho,você vai ver. - Eu te conto em 2 meses. 134 00:10:12,196 --> 00:10:14,155 Tudo bem. Até mais, crianças. 135 00:10:14,907 --> 00:10:17,074 Hey, você não me contou 136 00:10:17,201 --> 00:10:18,951 que ele era surdo. 137 00:10:19,119 --> 00:10:22,830 Foi quando ele serviu. Os disparos da artilharia. 138 00:10:22,956 --> 00:10:24,999 - Sério? - Ouça... 139 00:10:25,125 --> 00:10:26,793 Me faça um favor. 140 00:10:26,960 --> 00:10:29,712 Ande na frente, para eu poder olhar sua bunda. 141 00:10:29,838 --> 00:10:31,631 Assim? 142 00:10:31,840 --> 00:10:33,716 Assim está ótimo. 143 00:10:53,570 --> 00:10:55,655 - Eu vi isso! - Viu o quê? 144 00:10:55,781 --> 00:10:58,199 Está gamado na empregada. 145 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 Cachorro! 146 00:10:59,952 --> 00:11:03,246 Ela faz o seu tipo. Anda por aí balançando o traseiro. 147 00:11:03,372 --> 00:11:05,665 Não diga que está com ciúme. 148 00:11:05,833 --> 00:11:09,335 De jeito nenhum! Ter ciúme é uma burrice. 149 00:11:09,461 --> 00:11:13,506 Do contrário, você tem que ir até o fim e cometer assassinato. 150 00:11:13,674 --> 00:11:16,050 - Você é que é ciumento. - Eu? 151 00:11:16,176 --> 00:11:19,095 Dá para perceber. Suas sobrancelhas são unidas. 152 00:11:19,513 --> 00:11:21,222 Elas são unidas? 153 00:11:21,682 --> 00:11:23,683 Claro que não são! 154 00:11:23,934 --> 00:11:27,353 Essas camas parecem solitárias. Devemos unir elas? 155 00:11:27,479 --> 00:11:28,855 Sim, vamos. 156 00:11:29,022 --> 00:11:31,148 Temos que tirar a mesa daí. 157 00:11:31,608 --> 00:11:34,819 Você podia ter pedido cama de casal! 158 00:11:34,945 --> 00:11:39,615 Teria que pedir ao Lajoie, o novo produtor. 159 00:11:41,785 --> 00:11:43,536 É pesada! 160 00:11:44,746 --> 00:11:46,414 Cuidado. 161 00:11:49,793 --> 00:11:51,544 Agora a outra. 162 00:11:57,175 --> 00:12:00,052 É mais difícil que mover um teatro! 163 00:12:01,388 --> 00:12:03,264 O que vamos fazer hoje à noite? 164 00:12:03,390 --> 00:12:06,726 Pierrot, o fotógrafo me deu uma lista 165 00:12:07,019 --> 00:12:10,187 de ótimos restaurantes subindo as colinas. 166 00:12:10,355 --> 00:12:12,857 ótimos restaurantes? 167 00:12:13,400 --> 00:12:15,568 Temos que comer, não temos? 168 00:12:15,944 --> 00:12:17,737 Só pode estar brincando! 169 00:12:17,905 --> 00:12:20,823 Estamos numa cidade com 37 cinemas. 170 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 É só procurar no jornal, escolher um filme, 171 00:12:23,493 --> 00:12:26,954 ir ao cinema, saber que horas começa, 172 00:12:27,164 --> 00:12:31,125 E, se sobrar tempo, comer um sanduíche. 173 00:12:33,837 --> 00:12:37,757 Vou te dizer o seguinte: O fotógrafo pode pegar essa lista 174 00:12:37,966 --> 00:12:40,426 cheia de bistrôs engraçadinhos 175 00:12:40,594 --> 00:12:42,303 e enfiar você sabe onde! 176 00:12:42,471 --> 00:12:44,055 Você é terrível! 177 00:12:44,598 --> 00:12:46,390 Pois eu já vou te avisando: 178 00:12:46,516 --> 00:12:50,019 Esta noite, não vou nem ao cinema, nem jantar neste hotel. 179 00:12:50,187 --> 00:12:51,729 Você decide. 180 00:12:51,897 --> 00:12:54,607 Está bem, vamos fazer o que você quer. 181 00:12:55,150 --> 00:12:56,776 Mas com uma condição! 182 00:12:56,944 --> 00:12:58,527 Que condição? 183 00:13:12,084 --> 00:13:14,043 Você se casa comigo. 184 00:13:20,300 --> 00:13:24,095 Odile, experimente isto aqui. É para sua cena. 185 00:13:25,722 --> 00:13:27,848 Segure assim. Nada mau, hein? 186 00:13:27,975 --> 00:13:29,976 Ótimo. Vamos ver o avental. 187 00:13:30,560 --> 00:13:33,437 - Claro. Gostou? - Vou levar. 188 00:13:34,022 --> 00:13:37,817 Fazer um filme é como uma viagem de diligência pelo Velho Oeste. 189 00:13:37,943 --> 00:13:40,152 Você começa rezando por uma viagem tranquila, 190 00:13:40,278 --> 00:13:43,322 mas depois só quer saber quando que vai chegar ao destino. 191 00:13:43,490 --> 00:13:45,366 Bom dia, senhor. Desculpe incomodá-Io. 192 00:13:45,534 --> 00:13:48,995 - Sou o novo gerente de produção, Lajoie. - Ah, claro! 193 00:13:49,121 --> 00:13:51,747 É sobre o carro para o acidente da Pamela. 194 00:13:51,873 --> 00:13:54,250 Precisa escolher um. 195 00:13:54,376 --> 00:13:56,002 Um destes aí? 196 00:13:57,045 --> 00:14:00,089 O branco pode funcionar. podemos pintá-lo de azul? 197 00:14:00,632 --> 00:14:02,842 Por 2.000 francos! 198 00:14:03,010 --> 00:14:06,470 Só para pintar de azul? Vamos usar desse jeito! 199 00:14:06,596 --> 00:14:09,015 Mas é muito branco. 200 00:14:09,558 --> 00:14:11,642 E esse azul? 201 00:14:11,852 --> 00:14:15,521 É do seu assistente, Jean-François. 202 00:14:15,689 --> 00:14:17,732 Talvez ele não se importe. 203 00:14:17,858 --> 00:14:20,443 - Vou perguntar a ele. - Isso, vá perguntar. 204 00:14:20,652 --> 00:14:22,653 O que é um diretor de filmes? 205 00:14:22,779 --> 00:14:26,574 Alguém que responde todo tipo de pergunta. 206 00:14:27,909 --> 00:14:30,494 Às vezes ele sabe as respostas, mas nem sempre 207 00:14:30,620 --> 00:14:34,248 - Gostou desta locação? - É legal. Você tinha razão. 208 00:14:34,374 --> 00:14:36,584 Tivemos sorte também. O tempo estava ótimo. 209 00:14:36,710 --> 00:14:39,670 - Quer ver a casa? - Claro. Vamos. 210 00:14:39,796 --> 00:14:43,382 Ainda não está pronto. Só tenho a planta. 211 00:14:43,717 --> 00:14:46,218 O interior será mobiliado: 212 00:14:46,386 --> 00:14:49,638 Cama, criado-mudo, cadeiras, mesa... 213 00:14:49,765 --> 00:14:53,142 Espere aí! Eu garanto a você que a câmera não vai entrar. 214 00:14:53,268 --> 00:14:56,228 Só vamos filmar através da janela. 215 00:14:56,396 --> 00:15:00,816 - Só o que vamos ver é a cama. - Tudo bem. 216 00:15:03,403 --> 00:15:05,571 Ah, Ferrand. 217 00:15:06,114 --> 00:15:08,699 Desculpe te incomodar com isso, 218 00:15:08,825 --> 00:15:12,078 mas os Americanos insistem na programação original 219 00:15:12,245 --> 00:15:15,081 de filmar em sete semanas. 220 00:15:15,248 --> 00:15:19,376 - Acha que consegue? - Não vai ser fácil. 221 00:15:19,586 --> 00:15:23,089 Se precisar de 4 dias para as tomadas finais, usamos uma equipe básica, 222 00:15:23,215 --> 00:15:25,549 não vai ser o fim do mundo, 223 00:15:25,675 --> 00:15:29,261 mas os atores devem ser liberados até 31 de outubro. 224 00:15:29,387 --> 00:15:33,140 Vou repassar a programação com Jean-François. 225 00:15:34,434 --> 00:15:38,104 7 semanas. 5 dias por semana. 35 dias! 226 00:15:38,230 --> 00:15:40,856 Não dá para rodar esse filme em 35 dias. 227 00:15:41,108 --> 00:15:43,275 Pode dar uma olhada nisso? 228 00:15:43,443 --> 00:15:45,486 É a peruca da Séverine. 229 00:15:45,695 --> 00:15:48,948 Não é clara demais? 230 00:15:49,116 --> 00:15:52,785 Clara demais? Eu realmente não sei 231 00:15:52,953 --> 00:15:55,746 Fale com Joëlle, e ela vai falar com Walter. 232 00:15:55,872 --> 00:15:58,582 Ele é o cinegrafista. Eles podem decidir. 233 00:15:59,209 --> 00:16:02,169 O contra-regra quer falar com você. 234 00:16:02,295 --> 00:16:04,130 - Bernard! - Já vou! 235 00:16:06,633 --> 00:16:10,094 Qual dessas você quer para a última cena? 236 00:16:12,013 --> 00:16:14,557 O Alphonse tem mãos pequenas. 237 00:16:14,766 --> 00:16:18,477 Mas não pegaremos a menor. Esta aqui. 238 00:16:19,938 --> 00:16:23,065 Equipe do "Pamela", dirijam-se à sala de projeção. 239 00:16:24,192 --> 00:16:25,734 Eles chegaram! 240 00:16:27,195 --> 00:16:30,906 Estão todos presentes e identificados? Ótimo. 241 00:16:31,032 --> 00:16:33,659 Você ficaria perdido sem a sua equipe. 242 00:16:34,161 --> 00:16:36,162 Ao que vamos assistir? 243 00:16:36,288 --> 00:16:38,831 Uma cena com Séverine e Alphonse. "Eu vou matar eles dois." 244 00:16:38,957 --> 00:16:42,126 - E a cena na praça? - Ainda não chegou. 245 00:16:42,252 --> 00:16:46,088 Que estranho. falta a cena na praça. 246 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Lajoie, ligue e pergunte ao laboratório em Paris. 247 00:16:49,426 --> 00:16:50,509 É a cena 1. 248 00:16:50,635 --> 00:16:53,762 Pode começar. Está faltando alguém? Séverine? 249 00:16:53,889 --> 00:16:57,057 - Ela nunca vem à pré-projeção. - Então vamos lá. 250 00:17:00,520 --> 00:17:03,981 - Cadê o Alexandre? - Está no aeroporto, como sempre. 251 00:17:04,149 --> 00:17:08,152 - Ele vai todo dia! - Deve estar esperando alguém. 252 00:17:08,278 --> 00:17:10,362 Estou achando que é algum problema pessoal. 253 00:17:14,242 --> 00:17:17,703 Mamãe? Preciso falar com você. 254 00:17:17,871 --> 00:17:19,663 É sobre eles. Você se importa? 255 00:17:19,873 --> 00:17:21,749 - Sim. - Mas preciso falar. 256 00:17:22,042 --> 00:17:25,085 Descobri onde eles estão. Foram para Paris. 257 00:17:25,545 --> 00:17:27,713 Não estão nem se escondendo. 258 00:17:29,049 --> 00:17:31,300 Por que se torturar? 259 00:17:31,885 --> 00:17:35,554 Seja como eu. Não pense neles. 260 00:17:35,764 --> 00:17:38,349 É só nisso que eu penso. 261 00:17:38,475 --> 00:17:41,727 Vamos embora, só nós dois? Para bem longe? 262 00:17:42,312 --> 00:17:44,730 Vamos fazer o que você quiser. 263 00:17:49,986 --> 00:17:53,113 Já tomei minha decisão. Vou para Paris... 264 00:17:53,281 --> 00:17:54,949 ... matar os dois! 265 00:17:55,492 --> 00:17:58,035 Cena 1, tomada 4. 266 00:17:58,245 --> 00:18:01,830 Mamãe? Preciso falar com você. 267 00:18:01,957 --> 00:18:04,124 É sobre eles. Você se importa? 268 00:18:05,168 --> 00:18:07,753 - Sim. - Mas preciso falar. 269 00:18:08,588 --> 00:18:10,756 Descobri onde eles estão. 270 00:18:10,924 --> 00:18:13,467 Foram para Paris. 271 00:18:14,094 --> 00:18:17,596 - Não estão nem se escondendo. - Esta linha está melhor na tomada 3. 272 00:18:17,722 --> 00:18:20,432 Por que se torturar? 273 00:18:20,558 --> 00:18:24,645 Seja como eu. Não pense neles. 274 00:18:24,771 --> 00:18:27,731 Não consigo. Eu me recuso a aceitar. 275 00:18:29,609 --> 00:18:33,362 Vamos embora, só nós dois? Para bem longe? 276 00:18:33,863 --> 00:18:36,657 Vamos fazer o que você quiser. 277 00:18:39,119 --> 00:18:42,788 Já tomei minha decisão. Vou para Paris... 278 00:18:43,123 --> 00:18:45,916 matar os dois! 279 00:18:49,296 --> 00:18:51,297 Pessoal, temos um grande problema. 280 00:18:51,464 --> 00:18:53,465 Faltou luz no laboratório 281 00:18:53,633 --> 00:18:56,093 e a cena da praça com os figurantes foi perdida. 282 00:18:56,219 --> 00:18:58,470 Precisamos refilmar tudo. 283 00:18:58,638 --> 00:19:01,265 - Quando podem refilmar? - Depois de amanhã. 284 00:19:01,391 --> 00:19:05,060 Antes de segunda não dá. Precisamos achar uns 150 figurantes. 285 00:19:05,186 --> 00:19:08,480 - O seguro vai cobrir? - Espero que sim! 286 00:19:08,648 --> 00:19:12,651 Hoje em dia, se ganha dinheiro com imóveis, não com cinema! 287 00:19:12,819 --> 00:19:15,654 Continuo neste ramo porque o amo. 288 00:19:21,161 --> 00:19:24,997 Se precisarmos refilmar a cena, é o que vamos fazer. 289 00:19:27,584 --> 00:19:29,710 Bom dia. Como vai, Alexandre? 290 00:19:29,836 --> 00:19:32,838 - Que gentileza. É para mim? - Não, não é. 291 00:19:33,214 --> 00:19:35,883 Lajoie, nosso gerente de produção. 292 00:19:36,217 --> 00:19:39,094 - O que é isso? - Um buquê para a Madame Séverine. 293 00:19:39,220 --> 00:19:43,098 Enrolado nesse papel vagabundo? Troque o papel. 294 00:19:44,142 --> 00:19:45,851 Diga-me... 295 00:19:46,853 --> 00:19:49,396 a Séverine sabe que vou fazer o papel de marido dela? 296 00:19:49,522 --> 00:19:52,149 Claro. Ela ficou felicíssima. 297 00:19:53,360 --> 00:19:56,195 - É mesmo? Que bom. - Vá cumprimentá-la. 298 00:19:56,321 --> 00:19:58,822 Eu adoraria. Onde fica o camarim dela? 299 00:20:05,622 --> 00:20:08,290 Pode entrar! 300 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 Estou tão feliz em ver você! 301 00:20:21,346 --> 00:20:23,180 Divinamente Bella! 302 00:20:23,306 --> 00:20:25,557 E você? Seu cachorro! 303 00:20:25,683 --> 00:20:28,227 Como consegue ficar jovem desse jeito? 304 00:20:31,106 --> 00:20:34,525 - Será um prazer trabalhar com você. - Igualmente. 305 00:20:35,068 --> 00:20:37,903 Lembra quando nos conhecemos em Hollywood? 306 00:20:38,071 --> 00:20:40,322 Cale a boca! 307 00:20:40,615 --> 00:20:43,575 Pois não conte a ninguém sobre nossos encontros nem em que ano foi. 308 00:20:43,701 --> 00:20:46,370 Ou vou contar para todo mundo que fez plástica! 309 00:20:46,496 --> 00:20:49,373 Ainda não. 310 00:20:49,499 --> 00:20:51,250 Sabe de uma coisa? 311 00:20:51,376 --> 00:20:52,918 Por você... 312 00:20:53,044 --> 00:20:55,379 sou capaz de voltar a cozinhar. 313 00:20:55,505 --> 00:20:58,924 Lembra como você adorava meu risoto milanês? 314 00:20:59,092 --> 00:21:01,885 - Bom, não adoro mais. - O quê? 315 00:21:02,011 --> 00:21:04,096 Estou brincando! 316 00:21:04,264 --> 00:21:06,765 Como seu risoto, quando quiser. 317 00:21:06,891 --> 00:21:10,227 - Vamos trabalhar juntos hoje? - Não, é você e o Alphonse. 318 00:21:10,353 --> 00:21:13,147 Vou ao aeroporto. Te vejo amanhã. 319 00:21:15,567 --> 00:21:18,360 Ele não é um amor? 320 00:21:21,531 --> 00:21:24,783 Eu trabalhei com ele... mamma Mia... 321 00:21:24,951 --> 00:21:27,244 Há 20 anos, em Hollywood! 322 00:21:27,537 --> 00:21:30,122 Estávamos lá na mesma época. 323 00:21:30,457 --> 00:21:33,667 - Ele era um conquistador, sabia? - É mesmo? 324 00:21:34,711 --> 00:21:36,670 Em Hollywood, era conhecido como "O Amante Continental". 325 00:21:38,840 --> 00:21:41,008 - Eu também o amava. - Ele é casado? 326 00:21:41,301 --> 00:21:43,343 Não sei se está casado agora. 327 00:21:43,470 --> 00:21:47,014 Ele já foi casado e se divorciou duas vezes. 328 00:21:47,182 --> 00:21:49,099 Talvez esteja morando com alguém. 329 00:21:49,225 --> 00:21:52,186 Ninguém sabe. Ele faz tanto segredo. 330 00:21:52,312 --> 00:21:55,939 No filme, ele vai usar bigode. Gosto dele com bigode. E você? 331 00:21:56,065 --> 00:21:59,651 Com bigode ou não, ele ainda interpreta amantes. 332 00:21:59,819 --> 00:22:01,862 Quanto a mim... 333 00:22:01,988 --> 00:22:04,990 sou só a esposa largada... 334 00:22:05,116 --> 00:22:08,285 desesperada. Que decadência. 335 00:22:08,411 --> 00:22:10,621 - Você está linda! - Que nada. 336 00:22:10,997 --> 00:22:13,916 Me ajude com as falas da minha cena. 337 00:22:14,083 --> 00:22:16,543 Não me lembro de nada. 338 00:22:17,921 --> 00:22:21,548 Por algum motivo, ultimamente... 339 00:22:21,716 --> 00:22:24,593 minha memória foi para o saco. 340 00:22:29,224 --> 00:22:33,352 Sr. Walter, favor comparecer ao palco número sete. 341 00:22:36,272 --> 00:22:38,524 Que belo camarim. 342 00:22:38,650 --> 00:22:42,653 Lindo, espaçoso, bem-arrumado. Só faltam umas flores. 343 00:22:42,779 --> 00:22:44,696 Já foram encomendadas. 344 00:22:44,822 --> 00:22:47,866 Sabe, admiro Julie Baker tanto quanto você. 345 00:22:47,992 --> 00:22:49,993 Você a pediu, nós a chamamos! 346 00:22:50,119 --> 00:22:52,663 Mas se ela tiver um colapso nervoso, já era! 347 00:22:52,789 --> 00:22:54,498 Como assim? 348 00:22:54,624 --> 00:22:58,544 Depois do exame médico, o médico não quis liberá-la. 349 00:22:58,670 --> 00:23:00,921 Disse que ela ainda está nervosa. 350 00:23:01,047 --> 00:23:03,674 E que deveríamos esperar mais um mês. 351 00:23:03,800 --> 00:23:05,968 O que os Americanos disseram? 352 00:23:06,094 --> 00:23:09,555 Não se preocupe. São mais flexíveis que os Franceses. 353 00:23:09,722 --> 00:23:12,099 aceitaram correr o risco. 354 00:23:12,225 --> 00:23:15,394 Mas se ela entrar em colapso, ninguém vai assumir a culpa. 355 00:23:15,520 --> 00:23:17,521 Estaremos todos fritos! 356 00:23:17,647 --> 00:23:21,066 Bom, precisamos confiar na sorte agora. 357 00:23:21,192 --> 00:23:24,111 - Tem razão. - São ossos do ofício. 358 00:23:24,237 --> 00:23:26,238 Mas é um grande risco. 359 00:23:26,406 --> 00:23:28,574 Você discutiu as urgências com a Séverine? 360 00:23:28,741 --> 00:23:30,409 Eu estava indo cumprimentá-la. 361 00:23:30,577 --> 00:23:33,579 Sabia que ela tinha um caso com Alexandre? 362 00:23:33,746 --> 00:23:36,498 - Eu soube. - Muito conturbado. 363 00:23:36,624 --> 00:23:38,625 Muita publicidade! 364 00:23:38,751 --> 00:23:41,003 E acabou desastrosamente. 365 00:23:41,129 --> 00:23:45,674 Durante quatro anos, nenhum produtor conseguiu fazê-Ios trabalhar juntos. 366 00:23:45,925 --> 00:23:47,801 Eles se odiavam. 367 00:23:47,969 --> 00:23:50,929 Mas o tempo cura todas as feridas. 368 00:23:51,180 --> 00:23:54,683 - Oi, Alphonse! - Tem um tempinho? 369 00:23:54,809 --> 00:23:57,686 - Lembre-se do meu cheque! - É só nisso que eu penso. 370 00:23:57,812 --> 00:23:59,438 Eu também. 371 00:23:59,606 --> 00:24:01,607 - Só vai levar um minuto. - Tudo bem. 372 00:24:01,899 --> 00:24:05,027 Que lindo camarim! É melhor que o meu! 373 00:24:05,153 --> 00:24:06,653 É da Julie. 374 00:24:06,821 --> 00:24:08,989 Eu vou me casar com Liliane. 375 00:24:09,157 --> 00:24:11,158 Isso é maravilhoso! Fico feliz em saber. 376 00:24:11,284 --> 00:24:14,453 Vamos nos casar aqui, em Nice, antes do fim das filmagens. 377 00:24:14,621 --> 00:24:18,248 Eu queria saber se gostaria de ser meu padrinho. 378 00:24:18,416 --> 00:24:21,460 Sem dúvida! Seria um prazer! 379 00:24:21,628 --> 00:24:24,004 E aí? Ficou bom? 380 00:24:24,172 --> 00:24:26,757 - Está melhor do que antes. - Gostei do azul. 381 00:24:29,761 --> 00:24:33,639 Vamos iluminar a lareira com o holofote. 382 00:24:34,682 --> 00:24:36,683 Um pouco mais. 383 00:24:36,809 --> 00:24:38,602 Está bom, fique aí! 384 00:24:38,728 --> 00:24:42,648 Agora, aumente o gás, ou não vamos conseguir ver o fogo. 385 00:24:45,652 --> 00:24:48,987 Não consigo tirar os olhos do fogo. 386 00:24:50,782 --> 00:24:54,576 Costumava-se ficar olhando para o fogo como se olha para a TV. 387 00:24:54,702 --> 00:24:56,119 Acho que nós precisamos 388 00:24:56,245 --> 00:24:59,164 de imagens que se mexem, ainda mais depois do jantar. 389 00:24:59,290 --> 00:25:00,707 Nunca pensei nisso. 390 00:25:00,917 --> 00:25:03,835 Liliane, Alphonse me contou. 391 00:25:03,961 --> 00:25:07,214 Estou feliz por vocês. Parabéns. 392 00:25:07,382 --> 00:25:09,216 Parabéns? 393 00:25:10,802 --> 00:25:15,138 - Gilbert, ilumine o centro. - Bernard, apague o fogo! 394 00:25:15,264 --> 00:25:17,307 Está enfumaçando o set. 395 00:25:22,605 --> 00:25:25,816 Bom dia. Quero lhe apresentar duas moças alemãs. 396 00:25:25,942 --> 00:25:28,485 Elas são irmãs: Greta e Diana. 397 00:25:28,736 --> 00:25:30,862 Esta participou de um famoso filme político alemão. 398 00:25:30,988 --> 00:25:32,364 Você faz filmes políticos? 399 00:25:33,032 --> 00:25:36,535 Esta fez um filme erótico. Por que você não faz filmes eróticos? 400 00:25:36,828 --> 00:25:38,328 Tenho um bom roteiro 401 00:25:38,454 --> 00:25:40,330 sobre poluição. 402 00:25:40,498 --> 00:25:43,083 Ferrand... com licença, senhor. Temos um problema. 403 00:25:43,251 --> 00:25:45,544 - O que foi? - Só estou te salvando. 404 00:25:45,670 --> 00:25:49,381 Quero lhe apresentar o Sr. Giacometti. Este é Ferrand. 405 00:25:49,549 --> 00:25:53,051 - Tem um minuto? - Depois. Esta é uma cena complicada. 406 00:25:53,636 --> 00:25:57,097 - Quem é esse cara? - O policial que deu permissão... 407 00:25:57,223 --> 00:26:00,600 para filmar na rua. Bertrand o convidou para assistir às filmagens. 408 00:26:01,185 --> 00:26:03,979 Que gentileza. Eu o observo enquanto ele trabalha? 409 00:26:04,147 --> 00:26:06,606 Enquanto ele interroga as pessoas? 410 00:26:07,859 --> 00:26:10,402 Séverine, estamos prontos. 411 00:26:18,077 --> 00:26:19,619 Você começa aqui. 412 00:26:19,912 --> 00:26:23,081 Silêncio. Ensaio completo. 413 00:26:23,249 --> 00:26:26,918 Atenção. Comece, Séverine. 414 00:26:27,712 --> 00:26:30,297 Eu realmente não te entendo, Alexandre. 415 00:26:30,590 --> 00:26:32,549 Você vem agindo de modo... 416 00:26:32,675 --> 00:26:34,426 "Estranho." 417 00:26:34,552 --> 00:26:38,096 Tudo bem. Do começo, imediatamente! 418 00:26:41,434 --> 00:26:43,894 Eu realmente não te entendo, Alexandre. 419 00:26:44,020 --> 00:26:46,605 Você tem agindo de modo estranho ultimamente. 420 00:26:46,773 --> 00:26:49,149 Saiu às pressas do jantar ontem à noite. 421 00:26:49,358 --> 00:26:51,359 A Julie ficou ofendida... 422 00:26:51,486 --> 00:26:53,612 Merda! Disse Julie em vez de Pamela. 423 00:26:53,780 --> 00:26:54,905 Não se preocupe. 424 00:26:55,031 --> 00:26:56,865 Não é nada bom. 425 00:26:57,033 --> 00:27:00,243 - Não se preocupe. Mais uma vez. - Tive uma idéia. 426 00:27:00,495 --> 00:27:04,623 Vou usar números, como faço com Fellini! 427 00:27:04,957 --> 00:27:08,794 Em vez de "Eu realmente não te entendo, Alexandre..." 428 00:27:08,961 --> 00:27:12,631 eu digo: "22, 83, 16, 72... 429 00:27:12,757 --> 00:27:16,009 5, 3, 18, 9, 14, 7, 9... 430 00:27:16,677 --> 00:27:21,264 17, 10, 10, 4, 18, 69! O que acha? 431 00:27:21,390 --> 00:27:24,768 Impossível, Séverine! É ótimo, mas... 432 00:27:24,894 --> 00:27:27,562 Na França, temos que dizer as falas! 433 00:27:27,688 --> 00:27:29,898 Estamos gravando o som direto. 434 00:27:30,066 --> 00:27:32,484 Você tem que dizer as falas. 435 00:27:32,652 --> 00:27:36,279 É culpa sua. Você sempre me passa as cenas na úItima hora! 436 00:27:36,405 --> 00:27:38,949 Vou usar os lembretes então, tudo bem? 437 00:27:39,075 --> 00:27:41,660 Joëlle, venha aqui, querida. 438 00:27:41,828 --> 00:27:44,162 É tudo culpa sua, Ferrand. 439 00:27:44,497 --> 00:27:47,916 "Eu realmente não te entendo, Alexandre. 440 00:27:48,042 --> 00:27:50,335 Você tem agido de modo estranho ultimamente." 441 00:27:51,128 --> 00:27:54,381 - Corte muitos. Vamos precisar. - Quem pediu isso? 442 00:27:54,841 --> 00:27:57,092 Está bom assim? 443 00:27:57,218 --> 00:27:59,678 Um pouco mais pra cá. 444 00:27:59,804 --> 00:28:02,055 O último está atrás da coluna. 445 00:28:02,515 --> 00:28:05,517 - Vamos rodar, Séverine. - Espere. Estão recarregando o som. 446 00:28:05,643 --> 00:28:07,519 O som está pronto! 447 00:28:07,645 --> 00:28:09,521 Depressa, Bernard! 448 00:28:16,028 --> 00:28:17,654 Ação, Séverine! 449 00:28:17,780 --> 00:28:20,198 Eu realmente não te entendo, Alexandre. 450 00:28:20,783 --> 00:28:25,328 Você tem agido de modo estranho ultimamente. 451 00:28:26,289 --> 00:28:29,249 Saiu às pressas do jantar ontem à noite. 452 00:28:29,375 --> 00:28:32,669 A Pamela ficou muito ofendida. 453 00:28:33,337 --> 00:28:35,964 Apesar de tudo, ela é mulher do Alphonse. 454 00:28:36,549 --> 00:28:39,384 Parece que você a odeia, 455 00:28:39,552 --> 00:28:42,512 e que evita falar com ela. 456 00:28:43,514 --> 00:28:46,474 O que você quer? Estamos conversando. 457 00:28:46,601 --> 00:28:48,143 Saia daqui! 458 00:28:49,896 --> 00:28:52,188 Não vou tolerar isso! 459 00:28:54,984 --> 00:28:56,484 Corta! 460 00:28:58,070 --> 00:29:00,822 Consegui! Não foi bom? 461 00:29:00,948 --> 00:29:02,699 Ficou ótimo... 462 00:29:02,825 --> 00:29:06,786 - mas essa não é a porta. - Pensei que fosse. 463 00:29:06,913 --> 00:29:10,040 Esse é o armário. Essa é a porta. 464 00:29:10,207 --> 00:29:12,167 Vamos repetir. 465 00:29:12,293 --> 00:29:14,836 Do começo! 466 00:29:15,004 --> 00:29:18,757 - Desculpe. Pensei que fosse a porta. - Tudo bem. Prontos! 467 00:29:18,925 --> 00:29:21,718 Elas são parecidas. 468 00:29:25,264 --> 00:29:26,431 Rodando! 469 00:29:29,769 --> 00:29:32,812 Eu realmente não te entendo, Alexandre. 470 00:29:34,148 --> 00:29:36,858 Você tem agido de modo estranho ultimamente. 471 00:29:37,068 --> 00:29:41,446 Saiu às pressas do jantar ontem à noite. A Pamela ficou ofendida. 472 00:29:41,739 --> 00:29:44,741 Apesar de tudo, ela é mulher do Alphonse. 473 00:29:45,242 --> 00:29:47,160 Parece que você a odeia, 474 00:29:47,286 --> 00:29:49,329 e que evita falar com ela. 475 00:29:51,165 --> 00:29:54,417 O que você quer? Estamos conversando. 476 00:29:54,543 --> 00:29:56,002 Saia daqui! 477 00:29:57,338 --> 00:29:59,923 Não vou tolerar isso! 478 00:30:03,970 --> 00:30:06,304 Olha, querida, preste atenção. 479 00:30:06,931 --> 00:30:09,015 Eu sei que as portas se parecem. 480 00:30:10,601 --> 00:30:12,811 Não é esta, é esta aqui! 481 00:30:12,910 --> 00:30:14,523 Eu sei, eu não sou uma idiota... 482 00:30:16,879 --> 00:30:18,248 só não sei o que está acontecendo comigo. 483 00:30:18,734 --> 00:30:20,527 Bernard... 484 00:30:22,363 --> 00:30:25,115 Você é o único que me compreende. 485 00:30:25,241 --> 00:30:27,409 Você vai vim ao meu camarim? 486 00:30:30,496 --> 00:30:33,164 - Venha me visitar. Seja bonzinho. - Claro, claro. 487 00:30:35,543 --> 00:30:37,127 Então não é esta... 488 00:30:44,969 --> 00:30:47,595 Eu realmente não te entendo, Alexandre. 489 00:30:47,847 --> 00:30:51,433 Você tem agido de modo estranho ultimamente. 490 00:30:51,851 --> 00:30:56,146 Saiu às pressas do jantar ontem à noite. A Pamela ficou ofendida. 491 00:30:56,355 --> 00:30:58,523 Apesar de tudo, ela é mulher do Alphonse. 492 00:30:58,691 --> 00:31:00,734 Parece que você a odeia, 493 00:31:00,860 --> 00:31:04,029 e que evita falar com ela. 494 00:31:05,072 --> 00:31:07,949 O que você quer? Estamos conversando. 495 00:31:08,075 --> 00:31:09,868 Saia daqui! 496 00:31:10,369 --> 00:31:12,620 Não vou tolerar isso! 497 00:31:14,749 --> 00:31:15,832 Ela nunca vai conseguir. 498 00:31:15,958 --> 00:31:17,500 Não é culpa minha. 499 00:31:17,626 --> 00:31:19,961 Corta! Mais uma vez. 500 00:31:20,629 --> 00:31:24,049 Não é culpa minha! Ferrand, estou muito confusa. 501 00:31:24,216 --> 00:31:28,720 Não sei se ela é Odile, a atriz ou Odile, a maquiadora. 502 00:31:28,888 --> 00:31:32,307 Na minha época, atuar era atuar... 503 00:31:32,683 --> 00:31:34,559 e maquiagem era maquiagem. 504 00:31:34,727 --> 00:31:37,312 Não é culpa minha! 505 00:31:42,943 --> 00:31:46,029 Por favor, quem não tiver de ficar no set, 506 00:31:46,197 --> 00:31:48,907 saia agora. Obrigado. 507 00:32:04,924 --> 00:32:06,883 Alphonse, venha cá. 508 00:32:07,009 --> 00:32:09,594 Não precisa sair. Pode ficar, se quiser. 509 00:32:09,804 --> 00:32:12,305 Eu queria ir ao cinema mesmo. Tchau. 510 00:32:12,765 --> 00:32:15,892 Maquiagem, quero meu espelho. 511 00:32:16,435 --> 00:32:20,063 É culpa dela. Não pode beber desse jeito. 512 00:32:20,189 --> 00:32:22,690 O filho dela está morrendo de leucemia. 513 00:32:22,817 --> 00:32:25,527 Pode receber um telefonema a qualquer momento. 514 00:32:25,653 --> 00:32:27,737 Ela quase recusou o filme. 515 00:32:29,740 --> 00:32:32,033 Eu realmente não te entendo, Alexandre. 516 00:32:32,284 --> 00:32:35,703 Você tem agido de modo estranho ultimamente. 517 00:32:36,247 --> 00:32:38,414 Saiu às pressas... 518 00:32:38,541 --> 00:32:40,583 do jantar ontem à noite... 519 00:32:41,127 --> 00:32:44,003 A Pamela ficou ofendida. 520 00:32:44,130 --> 00:32:46,714 Apesar de tudo, ela é mulher do Alphonse. 521 00:32:46,966 --> 00:32:49,467 Parece que você a odeia... 522 00:32:57,977 --> 00:33:00,895 Vai dar tudo certo, Séverine, você vai ver. 523 00:33:01,021 --> 00:33:03,231 Vamos fazer um intervalo. 524 00:33:03,357 --> 00:33:05,066 Eu não sei o que é. 525 00:33:05,192 --> 00:33:08,278 Acho que a peruca está me dando dor de cabeça. 526 00:33:08,404 --> 00:33:11,322 Não entendo. Isso nunca me aconteceu antes. 527 00:33:11,907 --> 00:33:13,658 É a primeira vez. 528 00:33:13,868 --> 00:33:15,869 Não se preocupe, Séverine. 529 00:33:15,995 --> 00:33:19,164 Vamos retomar essa cena amanhã! Vão descansar. 530 00:33:19,540 --> 00:33:22,083 Cadê Odile? Não essa. 531 00:33:22,293 --> 00:33:24,836 Cadê Odile, a maquiadora? Eu gostaria do meu lenço. 532 00:33:33,637 --> 00:33:37,140 Sr. Ferrand, por que não faz filmes políticos? 533 00:33:38,976 --> 00:33:41,477 Por que não faz filmes eróticos? 534 00:33:42,104 --> 00:33:46,024 Os Americanos insistem que você termine a filmagem em sete semanas. 535 00:34:04,210 --> 00:34:07,837 A Srta. Séverine precisa da Odile na maquiagem. 536 00:34:09,882 --> 00:34:12,342 Quem é essa mulher que vive por aí? 537 00:34:12,593 --> 00:34:15,637 É a mulher do Lajoie. Ela o segue por toda a parte. 538 00:34:15,763 --> 00:34:18,431 Quer que eu tente me livrar dela? 539 00:34:18,557 --> 00:34:20,975 Não. Já estou me acostumando. 540 00:34:22,311 --> 00:34:25,146 Não sei por que o Ferrand me escalou. 541 00:34:25,272 --> 00:34:28,524 - Ele não me suporta! - Quem disse isso? 542 00:34:28,651 --> 00:34:31,611 Sei que acha que sou péssima atriz. 543 00:34:31,737 --> 00:34:35,114 Cá entre nós, talvez ele tenha razão. 544 00:34:35,407 --> 00:34:39,410 Não foi ele quem me escalou! Deve ter sido o produtor, sei lá. 545 00:34:40,246 --> 00:34:42,830 Tem algo de estranho neste filme. 546 00:34:42,957 --> 00:34:45,333 Ele nunca pensou em escalar outra atriz. 547 00:34:45,542 --> 00:34:48,878 - É verdade? - Eu sei que sim. Venha. 548 00:34:50,547 --> 00:34:53,258 Você nunca entende nada mesmo. 549 00:34:53,467 --> 00:34:57,303 Bom, isto eu não entendo! Me deixa totalmente nervoso! 550 00:34:57,471 --> 00:35:00,807 Sinto muito. Fui contratada para interpretar uma secretária. 551 00:35:01,016 --> 00:35:03,893 Ninguém disse nada sobre roupa de banho. 552 00:35:04,019 --> 00:35:07,772 Se tivessem dito, eu teria trazido a minha. 553 00:35:07,940 --> 00:35:11,609 Não está no roteiro, mas assim fica melhor. 554 00:35:11,819 --> 00:35:15,738 É uma viagem de negócios e Alexandre convidou a secretária. 555 00:35:15,864 --> 00:35:20,076 Você está nadando, e ele te chama para ditar uma carta. Só isso. 556 00:35:20,202 --> 00:35:24,580 Sinto muito, é impossível. Não estou bancando a difícil. 557 00:35:24,707 --> 00:35:27,125 Até aprendi a datilografar. 558 00:35:27,293 --> 00:35:29,502 Não me disseram que eu ia nadar. 559 00:35:29,628 --> 00:35:31,754 Não vou chegar nem perto da água! 560 00:35:32,131 --> 00:35:33,631 Joëlle... 561 00:35:34,508 --> 00:35:37,302 que cena podemos filmar até ela se acalmar? 562 00:35:37,428 --> 00:35:41,389 Até Julie Baker chegar, só podemos filmar a cena da piscina. 563 00:35:41,515 --> 00:35:44,142 Então vá falar com ela. tente convencê-la. 564 00:35:44,310 --> 00:35:48,479 Em pleno 1972, uma atriz que não faz cena de maiô, é ridículo! 565 00:35:52,776 --> 00:35:55,028 Vamos lá! Ação! 566 00:35:56,613 --> 00:35:59,032 Querido, um telegrama! 567 00:35:59,199 --> 00:36:00,825 As crianças estão chegando! 568 00:36:00,993 --> 00:36:04,996 Nosso filho se casou, e ainda não conhecemos a mulher dele. 569 00:36:05,164 --> 00:36:08,583 Não, espere! isto é para você. 570 00:36:08,709 --> 00:36:10,960 - Eles estão vindo? - Depois de amanhã. 571 00:36:11,086 --> 00:36:14,172 Já estava na hora. Estou encantada. 572 00:36:14,381 --> 00:36:17,508 Vou escrever para o Stanley organizar tudo. 573 00:36:17,634 --> 00:36:21,179 Stacey, você se importa de escrever uma carta? 574 00:36:21,347 --> 00:36:24,432 - Precisa ser postada hoje. - Já estou indo, senhor. 575 00:36:24,558 --> 00:36:27,435 Não se preocupe, Stanley dará um jeito. 576 00:36:27,603 --> 00:36:31,439 Alugar a casa do outro lado da rua seria o ideal. 577 00:36:31,565 --> 00:36:34,817 Seria maravilhoso, tê-los tão perto da gente! 578 00:36:34,943 --> 00:36:38,863 Desculpe incomodá-la Stacey. É uma carta para o Stanley. 579 00:36:39,031 --> 00:36:40,865 Caro Stanley... 580 00:36:41,033 --> 00:36:44,827 tenho o prazer de anunciar a chegada de Alphonse... 581 00:36:44,953 --> 00:36:47,413 e de sua jovem noiva. 582 00:36:47,539 --> 00:36:51,376 Ferrand, agora entendi por que ela não queria usar maiô. Olhe. 583 00:36:51,543 --> 00:36:53,044 Ela está linda. 584 00:36:53,170 --> 00:36:55,505 Você não viu. Olha de novo. 585 00:36:55,631 --> 00:36:56,756 Deus do Céu! 586 00:36:58,300 --> 00:37:02,220 Stacey nos enganou! Ela está grávida de 3 meses! 587 00:37:02,346 --> 00:37:05,264 Estou dizendo, vamos demiti-la e arranjar outra atriz. 588 00:37:05,391 --> 00:37:09,685 Não concordo. Para falar a verdade, ainda não está aparecendo. 589 00:37:09,853 --> 00:37:11,813 Venha aqui. 590 00:37:13,482 --> 00:37:15,775 Dê uma olhada em nossa programação. 591 00:37:16,110 --> 00:37:18,236 Ela vai filmar mais um dia, 592 00:37:18,404 --> 00:37:21,030 e só volta em 6 semanas. 593 00:37:21,198 --> 00:37:23,658 Até lá, já estará aparecendo. 594 00:37:23,867 --> 00:37:25,952 Não vai dar. Teremos que substituí-la. 595 00:37:26,412 --> 00:37:29,622 Não há problema. Vamos escolher alguém 596 00:37:29,790 --> 00:37:31,541 e ligar para o agente dela. 597 00:37:31,667 --> 00:37:34,001 Há todo o tipo de garotas. 598 00:37:34,753 --> 00:37:38,381 O contrato da Stacey está selado. Eu posso ligar para o agente dela, 599 00:37:38,632 --> 00:37:40,883 mas vou sair perdendo. 600 00:37:41,135 --> 00:37:42,593 Sabe por quê? 601 00:37:42,761 --> 00:37:45,972 Porque nesse mundo, o braço mais forte sempre vence. 602 00:37:47,266 --> 00:37:49,600 Sr. Ferrand, um pacote para o senhor. 603 00:37:49,768 --> 00:37:52,019 Ah, os livros que encomendei. 604 00:37:56,233 --> 00:37:59,902 - O compositor ligando de paris. - Alô, Georges? 605 00:38:00,737 --> 00:38:04,532 Ferrand, aqui está a música de fundo para a cena da festa à fantasia. 606 00:38:29,975 --> 00:38:32,602 Está lindo, Georges. Adorei, obrigado. 607 00:38:32,728 --> 00:38:35,354 Muito obrigado. Até logo. 608 00:38:36,398 --> 00:38:39,859 Aeroporto, avião da Julie e entrevista coletiva. 609 00:38:40,027 --> 00:38:41,819 Não posso chegar atrasado. 610 00:38:42,070 --> 00:38:45,198 Ouça, já que gosta de improvisar. 611 00:38:45,657 --> 00:38:49,452 Por que a secretária não pode estar grávida no filme? 612 00:38:49,995 --> 00:38:51,829 É uma boa... 613 00:38:51,997 --> 00:38:54,999 Não dá. Ia parecer que o filho é do Alexandre! 614 00:38:55,167 --> 00:38:58,628 Vai confundir a trama. Não podemos fazer isso. 615 00:39:00,714 --> 00:39:02,840 Pensando bem... 616 00:39:03,008 --> 00:39:05,259 Stacey não é casada! 617 00:39:05,636 --> 00:39:08,346 Onde será que está o pai? 618 00:39:51,682 --> 00:39:54,100 Podem fazer suas perguntas, senhores. 619 00:39:54,977 --> 00:39:57,812 Pode nos falar sobre seu novo filme? 620 00:39:57,938 --> 00:40:00,523 "A Chegada de Pamela" é a história de uma moça inglesa... 621 00:40:00,649 --> 00:40:03,234 que se apaixona pelo pai de seu marido 622 00:40:03,360 --> 00:40:05,111 e foge com ele. 623 00:40:05,237 --> 00:40:08,698 Acho que é baseado numa história real. 624 00:40:08,824 --> 00:40:10,533 Como é que termina? 625 00:40:10,993 --> 00:40:14,579 Por se tratar de uma tragédia, 626 00:40:15,247 --> 00:40:16,956 terá um final triste. 627 00:40:17,082 --> 00:40:20,835 Mas prefiro não revelar os detalhes. 628 00:40:20,961 --> 00:40:25,590 Acha que nos dias de hoje alguém se interessaria em uma garota... 629 00:40:25,757 --> 00:40:28,134 que dorme com o filho e depois com o pai? 630 00:40:33,765 --> 00:40:38,686 quando eu gosto de um roteiro e aceito fazer um papel... 631 00:40:38,854 --> 00:40:41,522 acho que o público também vai gostar. 632 00:40:41,648 --> 00:40:44,567 - É mesmo? - Sim. Tomara que tenha razão. 633 00:40:44,693 --> 00:40:49,155 Desculpe-me por intrometer na sua vida particular... 634 00:40:49,323 --> 00:40:52,450 mas os jornais Americanos disseram... 635 00:40:52,576 --> 00:40:55,995 que, depois de ficar doente, você se casou com seu médico. 636 00:40:56,288 --> 00:40:58,497 Não, não me casei com meu médico. 637 00:40:58,624 --> 00:41:00,750 Me casei com um homem que é médico. 638 00:41:00,876 --> 00:41:03,836 Por que esse sortudo não está aqui? 639 00:41:03,962 --> 00:41:08,090 Meu marido veio comigo. Na verdade, ele está aqui 640 00:41:08,300 --> 00:41:09,925 nesta sala. 641 00:41:10,052 --> 00:41:11,552 Onde ele está? 642 00:41:11,678 --> 00:41:14,305 Não posso dizer. Ele odeia publicidade. 643 00:41:14,431 --> 00:41:16,974 Senhores, com esse mistério... 644 00:41:17,142 --> 00:41:20,436 vamos terminar a entrevista e deixar a Sra. Baker ir pro hotel. Obrigado. 645 00:41:30,489 --> 00:41:33,699 Deixe os repórteres saírem primeiro. 646 00:41:36,662 --> 00:41:39,580 Este é meu marido, Dr. Nelson. 647 00:41:46,421 --> 00:41:48,506 Com licença, senhora. Pode se afastar? 648 00:41:48,757 --> 00:41:50,883 Está dentro do quadro. 649 00:41:51,718 --> 00:41:53,386 Muito obrigado. 650 00:41:54,221 --> 00:41:56,347 Ela está sempre por perto. 651 00:41:56,473 --> 00:41:58,015 Ela é mulher do Lajoie. 652 00:41:58,141 --> 00:42:00,351 Ela pensa que faz parte da equipe? 653 00:42:00,519 --> 00:42:03,521 Não, ela pensa que há mulheres no pé dele. 654 00:42:03,689 --> 00:42:07,608 Ela inferniza a vida dele, Ele é muito fraco para dispensá-la. 655 00:42:07,734 --> 00:42:10,403 A equipe inteira os chama de "Sofrimento" e "Piedade". 656 00:42:11,905 --> 00:42:14,115 Lajoie, estamos prontos para filmar. 657 00:42:15,367 --> 00:42:16,826 O que está acontecendo aí? 658 00:42:18,078 --> 00:42:19,745 Não gostei nada disso! 659 00:42:20,080 --> 00:42:22,039 Está sentindo "le trac"? 660 00:42:22,332 --> 00:42:24,125 O que é isso? 661 00:42:24,498 --> 00:42:26,488 Medo do palco. Você está com medo? 662 00:42:27,212 --> 00:42:30,214 Liliane, você vai bater a claquete nessa cena! 663 00:42:30,382 --> 00:42:32,383 Nosso fotógrafo está muito ocupado. 664 00:42:33,927 --> 00:42:34,927 Rodando! 665 00:42:41,309 --> 00:42:43,060 O carro! 666 00:43:01,747 --> 00:43:03,956 Olá, crianças. 667 00:43:04,291 --> 00:43:05,916 São meus pais. 668 00:43:06,793 --> 00:43:08,878 Quero lhes apresentar Pamela. 669 00:43:09,004 --> 00:43:11,547 Eles vão descer. Aproximem-se das escadas! 670 00:43:11,673 --> 00:43:14,341 Sei que serão felizes aqui. 671 00:43:14,468 --> 00:43:17,094 Pena nossa casa não ser maior. 672 00:43:17,262 --> 00:43:21,515 Venha ver a sacada. Dá para ver o mar. 673 00:43:21,850 --> 00:43:23,309 Ela é linda. 674 00:43:23,435 --> 00:43:25,227 Gostou? 675 00:43:27,939 --> 00:43:30,316 Meu filho nunca me conta nada, sabe? 676 00:43:30,484 --> 00:43:32,902 Nem sei como se conheceram. 677 00:43:33,028 --> 00:43:34,195 É mesmo? 678 00:43:34,321 --> 00:43:37,448 Eu estava de férias, em Yorkshire, com duas primas... 679 00:43:37,616 --> 00:43:39,450 Dorothy e Elizabeth. 680 00:43:39,618 --> 00:43:41,577 Ele tinha um encontro com Dorothy, 681 00:43:41,787 --> 00:43:45,164 só que ela pegou catapora, então fui no lugar dela. 682 00:43:46,124 --> 00:43:48,459 Bom, não conheço sua prima Dorothy... 683 00:43:48,627 --> 00:43:51,420 mas ainda bem que não foi você quem pegou catapora. 684 00:43:51,630 --> 00:43:53,130 Quem pegou catapora? 685 00:43:53,340 --> 00:43:54,340 Adivinha! 686 00:43:54,925 --> 00:43:56,133 Corta! 687 00:43:56,593 --> 00:43:57,968 Como foi? 688 00:43:58,094 --> 00:44:00,930 Nada mal, mas vamos tentar outra coisa. 689 00:44:01,807 --> 00:44:03,724 Vamos repetir do começo? 690 00:44:03,850 --> 00:44:05,267 Eu me atrasei? 691 00:44:05,435 --> 00:44:08,437 Walter, Vamos em outro angulo. 692 00:44:08,897 --> 00:44:11,607 Você pode dar uma pausa, Séverine. 693 00:44:12,763 --> 00:44:14,713 Acho que vou ter de aprimorar meu francês. 694 00:44:16,279 --> 00:44:20,324 Eu queria você junto comigo, por isso consegui o trabalho para você! 695 00:44:20,575 --> 00:44:23,035 Queria que ficássemos juntos. 696 00:44:23,286 --> 00:44:26,747 Não quero ser a garota do roteiro. Não aprendo nada. 697 00:44:26,873 --> 00:44:28,874 Quero aprender a editar. 698 00:44:29,042 --> 00:44:30,251 Editar? 699 00:44:30,418 --> 00:44:34,171 Era só ter me pedido! Eu já teria acertado tudo! 700 00:44:35,882 --> 00:44:39,635 Pierre, você está aqui para tirar as fotos, certo? 701 00:44:41,054 --> 00:44:43,514 Cuidado com a câmera, idiota! 702 00:44:45,684 --> 00:44:48,477 Odile, tire essa garrafa da minha frente! 703 00:44:50,438 --> 00:44:52,147 Como vai a sua mãe? 704 00:44:52,357 --> 00:44:55,109 Bem. Disse a ela que íamos trabalhar juntos. 705 00:44:55,277 --> 00:44:57,152 Ela mandou lembrança. 706 00:44:57,279 --> 00:45:00,531 Que mulher maravilhosa! Todos em Hollywood a adoravam. 707 00:45:00,991 --> 00:45:02,950 Pena ela ter parado tão cedo. 708 00:45:03,159 --> 00:45:05,536 Mas ela ainda é muito ocupada. 709 00:45:05,912 --> 00:45:08,664 Ela nunca se acostumou com o modo que os filmes eram filmados 710 00:45:08,874 --> 00:45:10,833 em pequenos pedacinhos. 711 00:45:11,543 --> 00:45:14,545 Lembro que acompanhei ela na premiere 712 00:45:14,713 --> 00:45:17,131 de seu primeiro filme em Hollywood. 713 00:45:17,299 --> 00:45:18,799 Noite fantástica! 714 00:45:18,967 --> 00:45:20,593 Quando o filme terminou, 715 00:45:20,719 --> 00:45:24,430 ela ficou sentada ali, até que me disse: 716 00:45:24,556 --> 00:45:27,558 "Eu fiz isso? Só lembro que vivia esperando". 717 00:45:27,726 --> 00:45:28,851 É verdade! 718 00:45:29,060 --> 00:45:32,938 Estou calmo, não vou gritar. Mas você vive me provocando. 719 00:45:33,064 --> 00:45:36,358 - Não é verdade! - Ah, não? Eu vivo agoniado! 720 00:45:36,526 --> 00:45:40,738 Vivo agoniado o tempo todo! Não vejo a hora de terminar a cena... 721 00:45:40,906 --> 00:45:44,366 para poder te procurar! Estou um caco! 722 00:45:44,743 --> 00:45:46,535 Não consigo achar o Alphonse! 723 00:45:46,703 --> 00:45:48,495 Eu sei onde ele está. 724 00:45:48,622 --> 00:45:52,750 Está pegando sombra. Virem para a direita. 725 00:45:53,752 --> 00:45:56,587 Enquanto a cena não termina, fico agoniado! 726 00:45:57,672 --> 00:46:01,050 Você acha que posso atuar nesse estado? 727 00:46:01,176 --> 00:46:03,761 Preciso estar calmo para essa cena 728 00:46:04,095 --> 00:46:06,847 Se não me sair bem, a culpa é sua. 729 00:46:17,108 --> 00:46:19,860 Sinto muito te fazer morrer de novo. 730 00:46:19,986 --> 00:46:21,612 Já estou acostumado. 731 00:46:21,780 --> 00:46:24,448 Em 80 filmes, já morri 24 vezes. 732 00:46:24,574 --> 00:46:27,451 Duas vezes eletrocutado, duas vezes enforcado... 733 00:46:27,619 --> 00:46:30,621 algumas vezes esfaqueado, alguns suicídios... 734 00:46:30,747 --> 00:46:34,124 morri em acidentes, mas nunca tive uma morte natural. 735 00:46:34,292 --> 00:46:37,711 De qualquer forma, não acho que a morte seja natural. 736 00:46:37,910 --> 00:46:39,925 - Olá, doutor. Como vai? - Bem, obrigado. 737 00:46:39,970 --> 00:46:40,214 Ótimo. 738 00:46:42,175 --> 00:46:45,260 Se veio procurar a Julie, ela já vem. Está se trocando. 739 00:46:45,428 --> 00:46:48,097 - As coisas correram bem? - Muito bem. Estou muito satisfeito. 740 00:46:48,264 --> 00:46:51,850 Nunca tinha usado uma atriz que eu não conhecia. 741 00:46:51,977 --> 00:46:55,521 Mas a Julie é perfeita... Determinada, embora frágil. 742 00:46:55,647 --> 00:46:57,731 Ela é perfeita para o papel. 743 00:46:57,899 --> 00:47:00,275 Vai dar tudo certo. Até logo. 744 00:47:03,518 --> 00:47:06,383 - Michael. - E então, como foi? 745 00:47:30,263 --> 00:47:31,650 Eu só queria te dar um beijo. 746 00:47:40,150 --> 00:47:43,527 - Desculpe te fazer esperar, Stacey. - Tudo bem. 747 00:47:43,653 --> 00:47:46,030 Volto em cinco minutos, Bernard. 748 00:47:46,865 --> 00:47:49,199 Não quero que perca seu avião. 749 00:47:49,325 --> 00:47:51,869 Espero que não perca. 750 00:47:52,912 --> 00:47:55,873 - Bom dia, Yaan, oi, Martine. - Tudo bem, pessoal? 751 00:47:57,542 --> 00:47:59,877 - Preparou a cena da piscina? - Sim, senhor. 752 00:48:00,045 --> 00:48:01,712 Então vamos assistir. 753 00:48:05,925 --> 00:48:09,470 Stacey, você se importa de escrever uma carta? 754 00:48:09,596 --> 00:48:12,681 - Precisa ser postada hoje. - Já estou indo, senhor. 755 00:48:17,604 --> 00:48:20,522 - Não dá para perceber. - Tem certeza? Que bom. 756 00:48:20,857 --> 00:48:23,358 - Ficou lindo. - Se você acha. 757 00:48:23,651 --> 00:48:25,069 Não é muito...? 758 00:48:25,195 --> 00:48:26,862 Não, está muito bom. 759 00:48:32,327 --> 00:48:35,370 - Então ficou bom? - Pode ir, não se preocupe. 760 00:48:37,248 --> 00:48:38,791 Tenha uma boa viagem. 761 00:48:41,628 --> 00:48:43,712 - Boa viagem. - Bom trabalho para vocês. 762 00:48:43,838 --> 00:48:45,589 Quero ver o resto. 763 00:48:57,602 --> 00:48:59,937 Julie Baker e Alexandre 764 00:49:00,063 --> 00:49:02,648 Para o set da casa em 15 minutos. 765 00:49:07,112 --> 00:49:08,362 Sabe de uma coisa? 766 00:49:08,530 --> 00:49:10,614 Eu quero te tocar. 767 00:49:11,407 --> 00:49:14,451 - Que cenário é esse? - É o ninho de amor. 768 00:49:14,953 --> 00:49:18,372 - Está no roteiro! - Eu nunca leio o roteiro. 769 00:49:18,540 --> 00:49:22,251 É para quando o Alexandre foge com a Pamela. 770 00:49:23,044 --> 00:49:25,546 Eles param em um desse lugares 771 00:49:25,672 --> 00:49:28,132 que casais fazem... você sabe. 772 00:49:28,299 --> 00:49:30,801 Amanhece, e eles querem fazer amor. 773 00:49:30,969 --> 00:49:34,847 Ela coloca a bandeja do lado de fora para evitar que a camareira entre. 774 00:49:34,973 --> 00:49:38,308 Vou embora. Você não está nessa cena. 775 00:49:38,977 --> 00:49:41,311 Vou ficar andando por aí. 776 00:49:41,479 --> 00:49:44,565 Jean-François, Quero te perguntar uma coisa: 777 00:49:44,691 --> 00:49:46,483 As mulheres são mágicas? 778 00:49:46,609 --> 00:49:48,569 Não. Os homens tampouco. 779 00:49:48,695 --> 00:49:51,321 Se uma mulher diz que já conheceu homens fabulosos... 780 00:49:51,489 --> 00:49:53,991 quer dizer que ela transou com muitos caras. 781 00:49:56,411 --> 00:49:58,871 Você pode checar o quadro no visor. 782 00:49:58,997 --> 00:50:00,747 - Posso falar com o senhor? - Pois não. 783 00:50:05,837 --> 00:50:08,463 Preciso tirar 3 dias de folga. 784 00:50:08,590 --> 00:50:11,425 Sério? Está abandonando a equipe? 785 00:50:11,676 --> 00:50:13,510 Minha mãe faleceu. 786 00:50:13,720 --> 00:50:15,888 Entendo. Foi repentino? 787 00:50:16,014 --> 00:50:19,641 Não, ela sofreu muito. Para ela, foi um alívio. 788 00:50:19,767 --> 00:50:24,104 - Certo. Tudo bem. - Mas, alguém vai me substituir. 789 00:50:24,230 --> 00:50:26,648 Claro, eu compreendo. Sei que vão achar alguém. 790 00:50:28,401 --> 00:50:31,028 Acho que agora podemos começar. 791 00:50:33,489 --> 00:50:36,867 Pode ficar, doutor. Não vai atrapalhar. 792 00:50:37,035 --> 00:50:40,996 Deixe ele se sentar. Essa filmagem vai ser divertida. 793 00:50:41,247 --> 00:50:45,000 Só vim me despedir. Meu avião sai em uma hora. 794 00:50:45,126 --> 00:50:47,753 Eu vou ao aeroporto depois disso, te levo lá. 795 00:50:48,588 --> 00:50:51,006 O que estamos esperando agora? 796 00:50:51,132 --> 00:50:53,133 O Bernard, como sempre. 797 00:50:53,259 --> 00:50:55,344 - Anda, Bernard! - Estou pronto! 798 00:50:57,388 --> 00:51:01,642 Um é veneno para gato. E o outro o antídoto. 799 00:51:04,437 --> 00:51:06,980 Atenção! Vamos começar. 800 00:51:07,106 --> 00:51:09,107 Estão prontos, Alexandre e Julie? 801 00:51:09,234 --> 00:51:10,734 Rodando! 802 00:51:12,528 --> 00:51:13,528 Ação, Alexandre! 803 00:51:20,954 --> 00:51:23,538 Não quero um beijo muito romântico. 804 00:51:39,681 --> 00:51:40,722 Agora o gato! 805 00:51:48,106 --> 00:51:50,274 Vá em frente. 806 00:51:54,362 --> 00:51:57,364 Seu microfone está o assustando. 807 00:51:57,490 --> 00:51:59,658 Nós dublamos o som do gato depois. 808 00:51:59,784 --> 00:52:01,618 Na peixaria! 809 00:52:01,744 --> 00:52:04,162 Atenção, vamos lá! Rodando! 810 00:52:05,790 --> 00:52:07,791 Faça o gato entrar, Bernard. 811 00:52:08,710 --> 00:52:10,836 Anda logo, Bernard! 812 00:52:11,004 --> 00:52:12,504 Ah, droga! 813 00:52:12,630 --> 00:52:14,423 Corta! Vamos repetir! 814 00:52:14,590 --> 00:52:16,341 Seja bonzinho, gatinho. 815 00:52:16,467 --> 00:52:18,385 Walter, câmera no gato. 816 00:52:18,761 --> 00:52:20,429 Solta o gato. 817 00:52:22,432 --> 00:52:23,849 Droga! O que está acontecendo? 818 00:52:23,975 --> 00:52:26,435 Não entendo! Ele não come há 3 dias! 819 00:52:27,729 --> 00:52:29,771 Vai lá, gatinho! 820 00:52:34,193 --> 00:52:37,946 Corta. Só voltamos a filmar quando achar um gato 821 00:52:38,072 --> 00:52:39,448 que saiba atuar. 822 00:52:39,574 --> 00:52:41,616 Bernard, mandei arranjar dois gatos! 823 00:52:43,995 --> 00:52:45,787 Ela acha que sabe tudo. 824 00:53:05,016 --> 00:53:07,309 Poderia ter sido em 20 minutos. 825 00:53:07,435 --> 00:53:10,270 Quando acabarmos aqui, só preciso tirar a maquiagem. 826 00:53:10,396 --> 00:53:13,023 Por que me decepcionou? 827 00:53:13,149 --> 00:53:15,233 Estou encrencado! 828 00:53:15,526 --> 00:53:17,277 Onde está Joëlle agora? 829 00:53:17,528 --> 00:53:20,197 Achei um! É o gato do vigia do estúdio! 830 00:53:20,365 --> 00:53:23,116 Só de olhar para ele, 831 00:53:23,242 --> 00:53:25,243 já sei que não sabe atuar! 832 00:53:25,411 --> 00:53:27,829 Parem de brigar. Vai ser esse mesmo. 833 00:53:29,874 --> 00:53:32,834 - Em seus lugares! - O beijo. 834 00:53:33,503 --> 00:53:34,503 A bandeja. 835 00:53:37,215 --> 00:53:39,007 A porta. 836 00:53:42,178 --> 00:53:44,137 Solta o gato! 837 00:53:54,399 --> 00:53:56,233 Focalize! 838 00:54:14,377 --> 00:54:16,545 Focalize o gato! 839 00:54:25,930 --> 00:54:27,556 Corta! 840 00:54:41,362 --> 00:54:45,282 Alexandre! Sei que está com pressa, 841 00:54:45,450 --> 00:54:47,576 mas posso perguntar uma coisa? 842 00:54:48,536 --> 00:54:51,663 Na sua opinião, as mulheres são mágicas? 843 00:54:54,292 --> 00:54:56,001 Algumas delas são. 844 00:54:56,502 --> 00:54:58,211 Outras não! 845 00:55:15,104 --> 00:55:18,023 Não se preocupe. Julie vai ficar bem. 846 00:55:18,191 --> 00:55:21,151 É, ela está muito feliz com o filme. 847 00:55:21,319 --> 00:55:23,153 Sei que ela vai conseguir. 848 00:55:23,321 --> 00:55:26,823 - Atores são tão vulneráveis. - É normal. 849 00:55:27,492 --> 00:55:29,826 Todo mundo tem medo de ser julgado. 850 00:55:29,952 --> 00:55:31,786 Mas, na sua profissão... 851 00:55:32,163 --> 00:55:34,706 ser julgado faz parte 852 00:55:34,832 --> 00:55:37,626 do seu trabalho e da sua vida pessoal. 853 00:55:37,960 --> 00:55:41,296 Conhecemos alguém e imediatamente pensamos, "Ele me ama?" 854 00:55:42,381 --> 00:55:44,549 Deve ser assim 855 00:55:44,675 --> 00:55:46,384 com qualquer artista. 856 00:55:47,637 --> 00:55:51,223 Quando Mozart era criança, toda vez que pediam para ele tocar, dizia: 857 00:55:51,349 --> 00:55:54,851 "Com prazer, mas primeiro diga que me ama." 858 00:55:54,977 --> 00:55:58,855 Além do mais, é a profissão em que mais se beija. 859 00:55:59,023 --> 00:56:00,649 Você tem razão. 860 00:56:00,775 --> 00:56:02,901 A gente beija demais. 861 00:56:03,653 --> 00:56:08,698 Dizem que o aperto de mão foi inventado para mostrar que não se está armado, que não é inimigo. 862 00:56:08,824 --> 00:56:10,492 Para nós não é o suficiente. 863 00:56:10,868 --> 00:56:13,119 Precisamos demonstrar nosso amor. 864 00:56:13,371 --> 00:56:16,623 "Meu querido, você é tão maravilhoso." 865 00:56:17,667 --> 00:56:19,459 Precisamos disso tudo. 866 00:57:00,626 --> 00:57:04,254 Este é Christian Fersen. Nosso diretor, o Sr. Ferrand. 867 00:57:04,505 --> 00:57:07,382 Muito prazer. Estava esperando lá fora? Devia ter entrado. 868 00:57:07,508 --> 00:57:09,926 Está vendo o mesmo que eu? 869 00:57:10,428 --> 00:57:13,013 Bernard as mulheres são mágicas? 870 00:57:13,139 --> 00:57:15,473 As pernas delas são! 871 00:57:15,600 --> 00:57:17,601 É por isso que elas usam saias. 872 00:57:17,768 --> 00:57:20,437 Deixa de besteira! Vamos ao cinema? 873 00:57:20,563 --> 00:57:24,065 - Joëlle, a que horas começa? - Agora. Temos que ir. 874 00:57:24,191 --> 00:57:28,236 Ferrand, a cena da cozinha será filmada amanhã à noite. 875 00:57:28,362 --> 00:57:31,823 É por que o contrato do sindicato exige um intervalo de 12 horas. 876 00:57:31,949 --> 00:57:36,119 Joëlle, precisamos fazer a cena da cozinha amanhã. 877 00:57:36,245 --> 00:57:38,288 Pode trabalhar comigo hoje à noite? 878 00:57:38,456 --> 00:57:40,749 Não vou poder ir ao cinema. 879 00:57:40,875 --> 00:57:43,126 Não íamos fazer a cena da cozinha? 880 00:57:43,294 --> 00:57:45,462 Vamos fazer amanhã. 881 00:57:45,630 --> 00:57:49,257 - Pode me dar as minhas falas? - Esta noite, depois do jantar. 882 00:57:49,425 --> 00:57:52,469 - Não é tempo suficiente. - Eu sei, mas ainda não escrevi. 883 00:57:52,595 --> 00:57:55,430 Leia e ponha sob o travesseiro. 884 00:57:55,598 --> 00:57:58,350 De manhã, vai saber de cor. 885 00:57:58,476 --> 00:58:00,310 Otimista! 886 00:58:03,356 --> 00:58:06,983 Os repórteres sempre fazem as mesmas perguntas. 887 00:58:07,109 --> 00:58:09,235 "Qual é a sensação de ser famoso... 888 00:58:09,362 --> 00:58:12,656 ser reconhecido e distribuir autógrafos?" 889 00:58:12,823 --> 00:58:15,867 Mas nunca vi um programa mostrar 890 00:58:15,993 --> 00:58:18,036 que as estrelas de cinema... 891 00:58:18,162 --> 00:58:20,372 acordam para as filmagens às 6:00 892 00:58:20,498 --> 00:58:22,999 e voltam para casa às 21:00! 893 00:58:23,125 --> 00:58:25,001 Uma jornada de trabalho de 15 horas. 894 00:58:25,127 --> 00:58:27,212 Não são bem 15 horas. 895 00:58:27,380 --> 00:58:30,507 Digamos que sejam 13... 14, se houver a pré-edição. 896 00:58:30,675 --> 00:58:32,133 Tem razão. 897 00:58:32,259 --> 00:58:35,470 A Srta. Severine não está no quarto. Vou tentar no bar. 898 00:58:40,351 --> 00:58:44,020 "O Poderoso Chefão" está em Kursaal, em Rexy, e o Forum... 899 00:58:44,146 --> 00:58:46,398 Nenhum outro filme tem chance. 900 00:58:46,524 --> 00:58:50,110 Falando nisso, viu o moço que chegou com o Alexandre? 901 00:58:50,236 --> 00:58:53,405 Ele enganou todo mundo. A gente esperava uma Lolita... 902 00:58:53,531 --> 00:58:56,825 e um belo Romeu sai do avião. 903 00:58:56,951 --> 00:58:58,493 Estive pensando: 904 00:58:58,619 --> 00:59:01,788 Talvez ele possa ser o dublê na cena do acidente da Pamela. 905 00:59:01,914 --> 00:59:05,709 Está louca? É muito perigoso. Precisamos de um dublê de verdade. 906 00:59:05,876 --> 00:59:08,670 De volta à cena da cozinha. Muito bem. 907 00:59:08,796 --> 00:59:12,298 Naquela noite, Alexandre encontra Pamela na cozinha. 908 00:59:12,425 --> 00:59:13,800 Por que na cozinha? 909 00:59:13,968 --> 00:59:17,262 Para não levantar suspeitas. 910 00:59:17,388 --> 00:59:20,098 Não gostei do meu primeiro rascunho. 911 00:59:20,224 --> 00:59:22,851 Alexandre: "Sabe o que está acontecendo conosco?" 912 00:59:22,977 --> 00:59:25,186 Pamela: "Acho que sei." Isto não está bom. 913 00:59:25,312 --> 00:59:29,774 Pamela deve ter mais certeza. Ou a personagem vai parecer muito fraca. 914 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 A cena precisa de um novo conceito. Por que não chama o Jean-Marius? 915 00:59:34,071 --> 00:59:37,741 Tive a mesma idéia. Mas ele está no Japão. 916 00:59:38,367 --> 00:59:41,286 Está adaptando "Primeiro Amor", de Turgenev. 917 00:59:41,412 --> 00:59:44,247 Passado no Japão dos dias de hoje. Ótima idéia! 918 00:59:44,373 --> 00:59:46,958 É melhor que "Pamela". Eu devia ter feito isso. 919 00:59:47,084 --> 00:59:49,878 Você pode fazer um filme sobre qualquer coisa. 920 00:59:50,004 --> 00:59:52,630 "A Missão bem-sucedida de Kissinger" 921 00:59:52,757 --> 00:59:55,675 "Transplante de Coração," "Joalheiro Esfaqueia Esposa." 922 00:59:55,885 --> 00:59:58,470 De volta ao trabalho. Você dita, eu datilografo. 923 00:59:58,679 --> 01:00:01,306 Você prometeu a parte da Julie para hoje. 924 01:00:01,432 --> 01:00:03,600 Muito bem, de volta à cozinha. 925 01:00:03,768 --> 01:00:07,228 Esqueça a culpa ou o senso de vergonha. 926 01:00:07,354 --> 01:00:11,399 Eles decidiram fugir como ladrões que fogem na noite. 927 01:00:11,525 --> 01:00:14,527 A Pamela podia dizer isso! "Como ladrões que fogem na noite." 928 01:00:14,695 --> 01:00:17,614 Devemos mostrar que ela é completamente lúcida. 929 01:00:17,782 --> 01:00:21,117 Ela amava o filho, agora ama o pai. 930 01:00:21,243 --> 01:00:23,203 Isso deve ser transmitido. 931 01:00:23,329 --> 01:00:25,455 A Julie explica muito bem. 932 01:00:25,623 --> 01:00:28,750 A entrevista dela saiu no jornal. 933 01:00:28,876 --> 01:00:32,128 "A garota percebe que o garoto com quem ela se casou... 934 01:00:32,296 --> 01:00:35,173 não é mais que um pálido reflexo de seu pai." 935 01:00:35,341 --> 01:00:38,092 Ela entendeu o roteiro! Por quê? 936 01:00:38,219 --> 01:00:41,888 Porque a mãe dela foi atriz. Ela conhece Hollywood, 937 01:00:42,056 --> 01:00:45,725 onde várias crianças tentam chegar ao nível de seus pais: 938 01:00:45,851 --> 01:00:48,686 como Fairbanks, Barrymore e outros. 939 01:00:48,813 --> 01:00:52,816 Alexandre: "Sabe o que está acontecendo conosco?" 940 01:00:52,942 --> 01:00:54,818 Droga, o telefone! 941 01:00:58,197 --> 01:01:01,699 Sr. Ferrand? A srta. Dominique está aqui. Ela pode subir? 942 01:01:01,867 --> 01:01:05,286 Sinto muito, estou trabalhando. Eu ligo amanhã. 943 01:01:05,412 --> 01:01:07,080 Pois não, eu dou o recado a ela. 944 01:01:07,206 --> 01:01:10,625 Ele sente muito, mas ele precisa trabalhar. 945 01:01:10,751 --> 01:01:12,794 - Ele liga amanhã. - Obrigada e boa noite. 946 01:01:13,003 --> 01:01:15,171 - O que você acha? - Sensual? 947 01:01:15,506 --> 01:01:18,007 - Uma beleza da Riviera? - Uma prostituta local? 948 01:01:18,175 --> 01:01:20,218 - O descanso do guerreiro! - Certo! 949 01:01:20,344 --> 01:01:22,637 Vamos ver o game show sobre cinema. 950 01:01:25,349 --> 01:01:29,018 Em que filme Jeanne Moreau co-estrelou com Orson Welles... 951 01:01:29,186 --> 01:01:31,229 ... numa adaptação de Shakespeare? 952 01:01:31,438 --> 01:01:32,730 "Falstaff"! 953 01:01:32,898 --> 01:01:34,315 Correto. 954 01:01:34,441 --> 01:01:37,193 Em que filme ela foi a irmã de Carlos IX... 955 01:01:37,319 --> 01:01:39,237 e a mulher do rei de Navarra? 956 01:01:39,405 --> 01:01:42,991 - "Henrique IV"? - "Rainha Margot!" 957 01:01:43,117 --> 01:01:44,325 Você entende das coisas. 958 01:01:45,077 --> 01:01:47,787 Julie, aqui está a cena de amanhã. 959 01:02:03,512 --> 01:02:05,722 "Sim, estou apaixonada por você." 960 01:02:07,683 --> 01:02:11,144 "Desde que você sabe: Desde a festa à fantasia." 961 01:02:11,520 --> 01:02:14,898 "Não posso ficar aqui." "Vou partir amanhã." 962 01:02:22,072 --> 01:02:24,699 "Desde a festa à fantasia..." 963 01:03:04,657 --> 01:03:06,699 Vou fechar a janela! 964 01:03:06,909 --> 01:03:10,495 Lembrem-se. Nada de sentimentalismo nessa cena. 965 01:03:10,663 --> 01:03:13,289 Interpretem de forma fria, selvagem, quase violenta! 966 01:03:13,415 --> 01:03:15,667 O ensaio foi bom. 967 01:03:15,793 --> 01:03:18,002 Vamos fazer uma tomada. 968 01:03:19,880 --> 01:03:22,799 Apaguem a luz! Chuva! 969 01:03:22,925 --> 01:03:24,550 Menos chuva! 970 01:03:26,053 --> 01:03:27,804 Está bom! 971 01:03:41,735 --> 01:03:43,653 Não consegue dormir? 972 01:03:44,321 --> 01:03:47,490 Ouvi alguém aqui embaixo. Sabia que era você. 973 01:03:48,075 --> 01:03:50,243 Também não consegue dormir? 974 01:03:50,369 --> 01:03:52,495 Estava pensando em você. 975 01:03:53,497 --> 01:03:56,290 Sabe o que está acontecendo conosco? 976 01:03:57,751 --> 01:04:00,169 Sei. Estou apaixonada por você. 977 01:04:01,296 --> 01:04:03,464 Há quanto tempo sabe disso? 978 01:04:04,508 --> 01:04:07,885 Desde que você sabe: Desde a festa à fantasia. 979 01:04:09,096 --> 01:04:12,515 Não posso ficar aqui. Vou partir amanhã. 980 01:04:13,350 --> 01:04:15,059 Também pensei nisso... 981 01:04:15,269 --> 01:04:17,270 mas devemos partir juntos. 982 01:04:17,479 --> 01:04:20,773 Mas se partirmos juntos, será quase como uma fuga. 983 01:04:20,941 --> 01:04:24,027 Eu sei disso. 984 01:04:25,029 --> 01:04:27,238 Mas não quero te perder. 985 01:04:29,283 --> 01:04:33,119 Vamos partir agora, como ladrões que fogem na noite. 986 01:04:34,079 --> 01:04:36,039 Corta! Como ficou, Walter? 987 01:04:36,206 --> 01:04:39,375 Ótimo, perfeito! E agora? 988 01:04:39,710 --> 01:04:41,335 Vamos repetir. 989 01:04:51,764 --> 01:04:54,932 Vamos partir agora, Como ladrões que fogem... 990 01:04:55,893 --> 01:04:58,352 Como ladrões... 991 01:05:12,409 --> 01:05:14,660 Estamos te procurando há uma hora! 992 01:05:14,870 --> 01:05:17,413 Mas eu estava no meu camarim. 993 01:05:17,581 --> 01:05:19,832 Não te avisaram ontem à noite? 994 01:05:20,000 --> 01:05:23,753 Não. Não recebi a lista de chamada. 995 01:05:23,879 --> 01:05:26,005 Tudo bem, vamos fazer agora. 996 01:05:26,965 --> 01:05:29,008 E aqui estamos nós no meio da aventura. 997 01:05:29,176 --> 01:05:32,261 Antes de começar, esperava que o filme ficasse bom. 998 01:05:32,387 --> 01:05:35,223 Quando os problemas começaram, diminuíram as esperanças. 999 01:05:35,349 --> 01:05:37,934 Agora só espero poder terminar o filme. 1000 01:05:38,060 --> 01:05:40,937 No meio do caminho, digo a mim mesmo: 1001 01:05:41,063 --> 01:05:43,648 "Você poderia ter se esforçado mais, ter se dedicado mais. 1002 01:05:43,774 --> 01:05:46,526 Mas ainda tem a segunda metade para compensar." 1003 01:05:46,652 --> 01:05:50,488 E começo a me esforçar mais para dar vida ao filme. 1004 01:05:51,406 --> 01:05:54,117 "A Chegada de Pamela" está no caminho certo agora. 1005 01:05:54,284 --> 01:05:57,453 Os atores já estão envolvidos no papel, a equipe está sólida, 1006 01:05:57,621 --> 01:06:00,248 os problemas estão resolvidos. O cinema voltou a reinar! 1007 01:08:15,759 --> 01:08:19,262 Corta! Os drinques são por conta de Alexandre hoje! 1008 01:08:22,266 --> 01:08:24,433 Bernard, sobrou champagne? 1009 01:08:24,601 --> 01:08:27,186 Não, temos que passar ao Pernod agora. 1010 01:08:30,357 --> 01:08:32,441 Fiquem à vontade, crianças! 1011 01:08:32,776 --> 01:08:34,694 Sirvam-se à vontade! 1012 01:08:34,820 --> 01:08:37,071 Vocês estavam em Paris? 1013 01:08:37,197 --> 01:08:39,991 Pra você. Vejo que está confortável. 1014 01:08:42,244 --> 01:08:45,121 Ele é bonito. Ele quer fazer cinema? 1015 01:08:45,289 --> 01:08:48,124 Cinema? Não, ele não quer nem saber. 1016 01:08:48,250 --> 01:08:50,450 Ele joga tênis muito bem, sabe? 1017 01:08:50,585 --> 01:08:52,628 Boa sorte então! 1018 01:08:55,173 --> 01:08:57,925 A propósito, quero te perguntar uma coisa. 1019 01:08:58,510 --> 01:09:01,304 Bem, decidi adotar o Christian. 1020 01:09:01,638 --> 01:09:04,181 Eu sempre quis ter um filho. 1021 01:09:04,308 --> 01:09:06,642 Pode ser tolice... 1022 01:09:06,810 --> 01:09:10,438 mas quero que alguém carregue meu nome quando eu morrer. 1023 01:09:10,564 --> 01:09:12,106 É uma idéia maravilhosa! 1024 01:09:12,316 --> 01:09:15,443 Infelizmente há alguns problemas legais. 1025 01:09:15,819 --> 01:09:17,695 Não sou casado... 1026 01:09:17,821 --> 01:09:20,239 e ele não tem passaporte francês. 1027 01:09:20,615 --> 01:09:22,116 Sabe o que devia fazer? 1028 01:09:22,784 --> 01:09:24,827 Fale com o presidente Lebaille! 1029 01:09:24,953 --> 01:09:28,622 O avô eletricista. 1030 01:09:29,374 --> 01:09:30,458 Sua vez. 1031 01:09:30,584 --> 01:09:32,835 A mãe do cinegrafista. 1032 01:09:36,006 --> 01:09:38,090 Este é Mark Spencer. 1033 01:09:38,884 --> 01:09:41,761 Ele é o dublê britânico, veio de Londres. 1034 01:09:41,887 --> 01:09:44,680 - Acabou de chegar e não fala francês. - A Julie pode ajudar. 1035 01:09:46,016 --> 01:09:50,019 Diga a ele que a cena do acidente será filmada amanhã... 1036 01:09:50,187 --> 01:09:53,522 ...será em "nuit américaine". - O que é isso? 1037 01:09:53,648 --> 01:09:58,194 Será uma cena noturna filmada de dia com um filtro especial. 1038 01:09:58,320 --> 01:10:01,572 Ah, dizem "day for night" em Inglês. 1039 01:10:01,876 --> 01:10:03,467 Vão filmar com "noite americana" na cena de amanhã. 1040 01:10:04,378 --> 01:10:06,479 - Serei o dublê de quem? - Ele é o dublê de quem? 1041 01:10:06,627 --> 01:10:10,474 - Da Julie. - Ótimo. Com essa roupa? 1042 01:10:10,499 --> 01:10:12,500 - Sim, desse jeito. - E uma peruca. 1043 01:10:12,756 --> 01:10:13,456 Já trabalhou na Inglaterra? 1044 01:10:14,503 --> 01:10:16,045 Ele não entende. 1045 01:10:16,254 --> 01:10:18,923 Eu falo Inglês bem, mas não consigo entender. 1046 01:10:22,511 --> 01:10:24,929 Liliane, fique comigo essa manhã. 1047 01:10:25,097 --> 01:10:26,639 Ficou maluco? 1048 01:10:26,807 --> 01:10:29,558 Por quê? O que vão filmar hoje? 1049 01:10:29,726 --> 01:10:33,354 A morte da Pamela. O dublê vai fazer o acidente. 1050 01:10:33,480 --> 01:10:35,898 Viu? Não é uma cena importante. 1051 01:10:36,066 --> 01:10:38,067 Estou atrasada. Estão me esperando. 1052 01:10:38,235 --> 01:10:42,071 Tome cuidado. Preste atenção nas setas! 1053 01:10:43,198 --> 01:10:44,657 Te vejo mais tarde. 1054 01:10:46,743 --> 01:10:49,620 Espera aí. Que relógio é esse? 1055 01:10:49,746 --> 01:10:53,082 Pierrot me emprestou. O meu está no conserto. 1056 01:10:53,208 --> 01:10:55,251 Pois vai devolver. 1057 01:10:55,377 --> 01:10:58,337 Eu te compro um relógio, se for preciso. 1058 01:11:03,093 --> 01:11:05,803 - Está querendo que eu não vá? - Não, pode ir. 1059 01:11:05,971 --> 01:11:08,848 Mas isso é meu. Cuide bem dela. 1060 01:11:09,015 --> 01:11:10,015 Eu vou. 1061 01:11:10,600 --> 01:11:13,352 Depressa, gente! Vamos logo com isso! 1062 01:11:33,957 --> 01:11:36,417 - O que vai fazer hoje? - E você? 1063 01:11:36,543 --> 01:11:39,587 Vou até o centro caçar antigüidades. 1064 01:11:39,713 --> 01:11:41,005 Eu vou ao cinema. 1065 01:12:24,549 --> 01:12:26,342 - Oi! - Qual é o problema? 1066 01:12:26,593 --> 01:12:28,511 Com a sorte que eu tenho, um pneu furou! 1067 01:12:28,678 --> 01:12:32,014 E eu suponho que você não sabe trocar um pneu. 1068 01:12:32,182 --> 01:12:35,017 Me ajude! Vou me atrasar para as filmagens! 1069 01:12:35,185 --> 01:12:39,188 Está bem. Quando está dirigindo, não precisa de homem, mas agora... 1070 01:12:39,356 --> 01:12:40,356 Vamos nos atrasar. 1071 01:12:40,524 --> 01:12:42,608 Deve ficar na frente. 1072 01:12:42,817 --> 01:12:46,070 - Nunca usou um macaco? - Não sou mecânico. 1073 01:12:46,196 --> 01:12:49,532 Nem eu! E se a gasolina acabar? 1074 01:12:49,699 --> 01:12:51,534 Nesse caso, eu coloco gasolina. 1075 01:12:51,701 --> 01:12:53,827 No carburador, provavelmente! 1076 01:12:53,954 --> 01:12:55,996 Pronto! Nossa, estamos imundos. 1077 01:12:56,164 --> 01:12:58,290 Vou colocar meu suéter. 1078 01:13:02,546 --> 01:13:04,046 Segure para mim. 1079 01:13:06,383 --> 01:13:08,884 Joëlle, se estiver a fim... 1080 01:13:09,052 --> 01:13:10,052 De quê? 1081 01:13:10,387 --> 01:13:13,222 Já que estamos sozinhos aqui... 1082 01:13:13,557 --> 01:13:15,266 Tudo bem. Vamos lá. 1083 01:13:15,392 --> 01:13:16,725 Quê? 1084 01:13:16,893 --> 01:13:20,938 Só late mas não morde! Quando chega a hora H... 1085 01:13:21,398 --> 01:13:23,899 - Está a fim? - Estou. 1086 01:13:24,067 --> 01:13:26,360 Mas não temos o dia todo. 1087 01:13:32,909 --> 01:13:34,910 Anda logo! 1088 01:13:39,249 --> 01:13:41,250 Cadê a Joëlle agora? 1089 01:13:41,459 --> 01:13:43,544 Ela não chegou. Nem o Bernard! 1090 01:13:45,297 --> 01:13:48,674 Vocês deviam ter um boneco inflável em tamanho natural para usar no carro. 1091 01:13:49,968 --> 01:13:51,760 - Me dê seu relógio. - Ou na banheira! 1092 01:13:51,928 --> 01:13:54,597 Você é nojento. Sorte a sua ele não entender Francês! 1093 01:13:54,764 --> 01:13:57,474 Ele acabaria com você! 1094 01:13:57,601 --> 01:14:00,269 Estão agindo em câmera lenta? Mexam-se! 1095 01:14:00,437 --> 01:14:04,315 Bando de tarados. É sacanagem o dia inteiro! 1096 01:14:04,441 --> 01:14:07,484 Oba, estão fazendo um filme? 1097 01:14:07,694 --> 01:14:10,321 Se precisar de astros, estamos aqui. 1098 01:14:10,614 --> 01:14:12,823 Deixem os lavradores passar! 1099 01:14:14,659 --> 01:14:16,910 Somos todos camponeses, certo? 1100 01:14:17,037 --> 01:14:21,081 - Somos todos camponeses! - Não, somos camponeses judeus! 1101 01:14:22,459 --> 01:14:26,170 Teve notícias de sua mulher e de seus filhos, Pierrot? 1102 01:14:27,255 --> 01:14:30,633 - Até que enfim vocês chegaram! - Meu carro quebrou! 1103 01:14:30,759 --> 01:14:34,345 Ainda bem que saí logo atrás dela, senão... 1104 01:14:35,138 --> 01:14:36,972 Vai me contar tudinho. 1105 01:14:38,808 --> 01:14:41,644 Você trocou de blusa. 1106 01:14:41,770 --> 01:14:43,646 Atenção, vamos começar a filmar! 1107 01:14:43,788 --> 01:14:45,140 - Tudo certo, Mark? - Sim, estou pronto! 1108 01:15:19,700 --> 01:15:21,099 - Tudo bem? - Sim, estou bem. 1109 01:15:24,688 --> 01:15:27,564 A segunda câmera pegou tudo? 1110 01:15:27,691 --> 01:15:29,733 - E o dublê? - Já terminou. 1111 01:15:29,859 --> 01:15:32,403 Então já pode ir embora. 1112 01:15:39,536 --> 01:15:41,036 O que foi? 1113 01:15:41,162 --> 01:15:43,914 Ele me prometeu uma carona, mas levou a Liliane. 1114 01:15:44,040 --> 01:15:45,541 Muito legal! 1115 01:16:00,960 --> 01:16:03,820 - Oi, Mark. Como é que foi? - Deu tudo certo. 1116 01:16:03,964 --> 01:16:06,988 Só queria me despedir e agradecer. Então foi tudo bem? 1117 01:16:07,305 --> 01:16:09,154 - Logo na primeira tomada. - Maravilha. 1118 01:16:09,941 --> 01:16:12,151 Que bagagem toda é essa? 1119 01:16:14,279 --> 01:16:16,280 Acho que posso te contar. 1120 01:16:18,199 --> 01:16:20,576 Estamos apaixonados. 1121 01:16:20,702 --> 01:16:23,078 Ele vai me levar para Londres. 1122 01:16:23,204 --> 01:16:24,538 Mas ainda não acabamos o filme! 1123 01:16:24,664 --> 01:16:28,375 Não precisam de mim. Eu sou só um estepe. 1124 01:16:28,501 --> 01:16:30,753 Não pode ir embora assim! 1125 01:16:30,879 --> 01:16:33,130 Só me contrataram por causa do Alphonse. 1126 01:16:33,256 --> 01:16:34,715 Como ele está reagindo? 1127 01:16:34,841 --> 01:16:37,718 Terá uma surpresa hoje à noite. 1128 01:16:37,844 --> 01:16:39,595 Ele ficará arrasado! 1129 01:16:39,721 --> 01:16:41,930 Ele sempre está arrasado. 1130 01:16:42,098 --> 01:16:44,767 É um menino mimado que se recusa a crescer. 1131 01:16:44,893 --> 01:16:47,895 Ele te ama e quer casar com você. 1132 01:16:48,021 --> 01:16:50,397 Ele falou em casamento, não eu! 1133 01:16:50,565 --> 01:16:52,900 Só de falar já me deixa arrepiada! 1134 01:16:53,067 --> 01:16:55,652 Ele quer uma esposa, uma amante... 1135 01:16:55,779 --> 01:16:58,572 uma babá, uma enfermeira, uma irmã. 1136 01:16:58,698 --> 01:17:00,949 Não posso ser tudo isso! 1137 01:17:01,075 --> 01:17:04,953 Você está sendo cruel e nem se dá conta. 1138 01:17:05,121 --> 01:17:07,247 Chega! Não quero mais saber do Alphonse. 1139 01:17:08,625 --> 01:17:12,503 Ele quer que todo mundo pague por sua infância infeliz! 1140 01:17:17,759 --> 01:17:20,469 - Julie! - Julie, venha participar da foto! 1141 01:17:22,680 --> 01:17:24,014 Que foto? 1142 01:17:24,140 --> 01:17:27,851 Uma lembrança. É meu úItimo dia. 1143 01:17:30,480 --> 01:17:32,898 Esperem, Stacey vem vindo! 1144 01:17:34,526 --> 01:17:36,777 - Oi, Stacey! - Oi, Bernard. Tudo bem? 1145 01:17:36,903 --> 01:17:39,196 Tudo. Estão esperando você 1146 01:17:42,909 --> 01:17:45,661 Venha, Stacey. Estamos orgulhosos de você. 1147 01:17:45,829 --> 01:17:49,498 Fique aqui. Parece que vai nascer logo. 1148 01:17:49,624 --> 01:17:52,334 Já estou deste tamanho, e não são nem gêmeos! 1149 01:17:52,502 --> 01:17:56,588 Que sortuda! Todas as cenas dela serão em close agora! 1150 01:17:58,299 --> 01:17:59,550 Não se mexam! 1151 01:18:00,176 --> 01:18:03,595 Espere! Ainda falta a Liliane! Cadê ela? 1152 01:18:04,681 --> 01:18:06,849 - Alphonse, preciso falar com você. - É? 1153 01:18:10,186 --> 01:18:12,020 A Liliane não vem. 1154 01:18:28,204 --> 01:18:30,247 Ela teve razão em ir embora. 1155 01:18:30,456 --> 01:18:33,375 Eu compreendo. Tinha que acabar desse jeito. 1156 01:18:35,253 --> 01:18:36,086 Não se mexam! 1157 01:18:36,212 --> 01:18:38,589 Agora o Alphonse desapareceu! 1158 01:18:41,634 --> 01:18:44,136 Odile! Cadê Odile? 1159 01:18:44,721 --> 01:18:47,097 O que aconteceu? 1160 01:18:47,223 --> 01:18:49,516 A Liliane fugiu com o dublê. 1161 01:18:49,726 --> 01:18:51,685 Alphonse já sabe? 1162 01:18:51,811 --> 01:18:53,812 Tive que contar a ele. 1163 01:18:54,063 --> 01:18:55,606 Com o dublê! 1164 01:18:55,732 --> 01:18:59,526 Eu largaria um cara por um filme, mas nunca largaria um filme por um cara! 1165 01:21:09,866 --> 01:21:11,992 Vou explicar. 1166 01:21:12,285 --> 01:21:16,538 Construímos isto porque vocês moram em frente aos seus sogros. 1167 01:21:17,206 --> 01:21:19,041 Vamos começar. 1168 01:21:20,334 --> 01:21:22,377 Eu te dou as deixas, já que o Alphonse não está aqui. 1169 01:21:22,545 --> 01:21:24,880 A vida amorosa do Alphonse... que encreca! 1170 01:21:25,048 --> 01:21:27,924 Verdade. Um dia irei fazer o filme: "Encrencas da Paixão." 1171 01:21:28,051 --> 01:21:29,342 Comece, Julie. 1172 01:21:29,469 --> 01:21:31,053 Levantem, crianças! 1173 01:21:31,471 --> 01:21:34,890 Alphonse, depressa! 1174 01:21:37,143 --> 01:21:39,436 Venham tomar café conosco! 1175 01:21:39,562 --> 01:21:41,063 Alphonse está na cama. 1176 01:21:41,189 --> 01:21:42,564 Próxima fala, Julie! 1177 01:21:42,732 --> 01:21:45,984 - Estão nos convidando para o café. - Tudo bem. 1178 01:21:46,110 --> 01:21:47,819 Tudo bem. Já estamos indo. 1179 01:21:47,987 --> 01:21:49,446 Corta! Mais uma vez! 1180 01:21:52,867 --> 01:21:55,494 Venham tomar café conosco! 1181 01:21:55,620 --> 01:21:57,370 Alphonse está dormindo. 1182 01:21:57,497 --> 01:21:59,247 Não, "na cama." 1183 01:21:59,373 --> 01:22:01,666 Estão nos convidando para o café. 1184 01:23:11,654 --> 01:23:13,947 Alphonse, sei que está aí. 1185 01:23:14,073 --> 01:23:16,324 Abra a porta. Está todo mundo te chamando. 1186 01:23:16,492 --> 01:23:17,909 Não tem ninguém me chamando. 1187 01:23:18,035 --> 01:23:20,245 Tem sim. A Séverine vai para a Itália hoje. 1188 01:23:20,371 --> 01:23:23,456 Não quero ver ninguém, entendeu? 1189 01:23:25,126 --> 01:23:28,378 Ele sempre sonhou em fazer Hamlet. 1190 01:23:28,504 --> 01:23:32,299 Até que conseguiu pegar o papel. 1191 01:23:32,425 --> 01:23:35,927 Mas ele era tão ruim que levou vaia a noite inteira. 1192 01:23:36,053 --> 01:23:38,638 Uma noite, ele ficou de saco cheio. 1193 01:23:38,764 --> 01:23:43,643 Parou bem no meio do "Ser ou não ser"... 1194 01:23:43,811 --> 01:23:47,314 virou para a platéia e disse: 1195 01:23:47,897 --> 01:23:52,454 "Não fui eu quem escreveu esta merda!" 1196 01:23:56,199 --> 01:23:58,658 Até que enfim! Champanhe! 1197 01:23:58,868 --> 01:24:01,620 Ferrand, Ainda tem que terminar "Pamela". 1198 01:24:01,746 --> 01:24:04,873 Estou tão triste por ter que ir embora. 1199 01:24:04,999 --> 01:24:07,626 Juntem-se à mesa, meninos. Venham. 1200 01:24:07,752 --> 01:24:10,420 Juntem a mesa. 1201 01:24:11,339 --> 01:24:14,883 E o senhor. Por que está sozinho aí no canto? 1202 01:24:15,051 --> 01:24:18,720 Está triste? Apaixonado? De coração partido? 1203 01:24:18,846 --> 01:24:21,139 Não! Ele é um hóspede do hotel! 1204 01:24:21,265 --> 01:24:22,807 E daí? 1205 01:24:22,975 --> 01:24:25,560 Venha se juntar a nós, Sr. Hóspede! 1206 01:24:26,646 --> 01:24:30,065 Somos uma equipe de filmagens dando uma festa de despedida. 1207 01:24:30,233 --> 01:24:31,983 - Chegue mais. - Vou te apresentar. 1208 01:24:44,163 --> 01:24:46,164 Posso falar com você? 1209 01:24:48,876 --> 01:24:51,461 Deveríamos chamar o Alphonse. 1210 01:24:51,587 --> 01:24:55,173 Se trancou no quarto. Está um saco. 1211 01:24:55,424 --> 01:24:57,717 - Você está sendo dura com ele. - Dura com ele? 1212 01:24:57,843 --> 01:25:00,136 Tem razão. Mas o conheço há anos. 1213 01:25:00,304 --> 01:25:01,763 Então eu vou. 1214 01:25:01,931 --> 01:25:03,515 Vou tentar de novo. 1215 01:25:03,641 --> 01:25:06,768 Julie, venha ver essas fotos maravilhosas. 1216 01:25:09,981 --> 01:25:11,439 Que linda! 1217 01:25:11,649 --> 01:25:12,816 Que horror! Sai daqui! 1218 01:25:19,490 --> 01:25:21,491 Que vida engraçada a gente leva! 1219 01:25:22,660 --> 01:25:25,829 A gente se conhece, trabalha junto... 1220 01:25:26,122 --> 01:25:28,123 a gente se ama, e aí... 1221 01:25:28,291 --> 01:25:31,126 assim que estamos chegando a algum lugar... 1222 01:25:32,253 --> 01:25:34,963 acaba tudo! Estão vendo? 1223 01:25:36,632 --> 01:25:39,217 Sempre achei Séverine extraordinária. 1224 01:25:39,385 --> 01:25:41,469 Fizemos um filme na Itália. Ela era tão boa que o diretor ficava dizendo: 1225 01:25:45,099 --> 01:25:47,767 "Ela é melhor que Eleanora Duse! Ela é superior à Eleanora Duse!" 1226 01:25:47,893 --> 01:25:51,021 Então comecei a chamá-la de Superduse! 1227 01:25:51,147 --> 01:25:52,814 Que engraçado. 1228 01:25:52,982 --> 01:25:55,650 Boa noite. 1229 01:26:00,740 --> 01:26:02,490 Falou com o Alphonse? 1230 01:26:02,616 --> 01:26:06,703 Se trancou no quarto e não vai sair. Eu nem sequer o vi. 1231 01:26:06,829 --> 01:26:08,788 A Severine já foi mesmo... 1232 01:26:12,835 --> 01:26:15,837 Alguém pode me dar dinheiro pro bordel? 1233 01:26:16,213 --> 01:26:18,298 Venha aqui, Alphonse. 1234 01:26:18,591 --> 01:26:21,968 Volte para o quarto, leia o roteiro mais uma vez... 1235 01:26:22,094 --> 01:26:24,137 decore suas falas e tente dormir. 1236 01:26:24,263 --> 01:26:27,474 Amanhã vamos trabalhar. É isso que importa. 1237 01:26:27,641 --> 01:26:29,142 Não seja idiota, Alphonse. 1238 01:26:30,311 --> 01:26:32,395 Você é um bom ator, e o filme vai bem. 1239 01:26:32,521 --> 01:26:35,482 A vida particular de ninguém é perfeita. 1240 01:26:35,691 --> 01:26:37,734 Isso só acontece no cinema, 1241 01:26:37,902 --> 01:26:40,195 onde não há congestionamentos, nem prazos. 1242 01:26:40,363 --> 01:26:43,365 Os filmes prosseguem como os trens pela noite. 1243 01:26:43,532 --> 01:26:45,575 E gente, como eu e você, 1244 01:26:45,701 --> 01:26:47,869 só são felizes no trabalho. 1245 01:26:48,037 --> 01:26:50,538 Boa noite. Estou contando com você. 1246 01:26:55,336 --> 01:26:59,506 "Alphonse, que fantasia devo usar na festa de sábado?" 1247 01:27:10,768 --> 01:27:14,270 Transfira do 227 para o 415. 1248 01:27:20,027 --> 01:27:21,903 - Alô? - Julie, é o Alphonse. 1249 01:27:22,154 --> 01:27:24,864 Estou indo embora esta noite. Eu queria te contar primeiro, 1250 01:27:24,990 --> 01:27:26,950 Você sempre foi minha amiga. 1251 01:27:27,076 --> 01:27:28,910 Avise o Ferrand por mim. 1252 01:27:29,078 --> 01:27:31,496 Preciso falar com você. Espere! 1253 01:27:31,622 --> 01:27:33,123 Adeus e obrigado por tudo. 1254 01:27:33,249 --> 01:27:34,916 Espere! 1255 01:27:53,310 --> 01:27:56,646 Que história é essa? Não pode ir embora. 1256 01:27:57,273 --> 01:27:59,858 Posso, sim. Vou desistir de tudo! 1257 01:27:59,984 --> 01:28:03,278 Você vai ficar e terminar o filme. 1258 01:28:03,404 --> 01:28:06,448 Mesmo que eu ficasse, estou nervoso demais para trabalhar! 1259 01:28:06,615 --> 01:28:08,616 Estou muito cansado. 1260 01:28:09,577 --> 01:28:11,578 Você acha que é normal 1261 01:28:11,704 --> 01:28:14,914 alguém de repente parar de te amar e simplismente fugir? 1262 01:28:15,082 --> 01:28:17,375 Quer dizer que era tudo falsidade. Isso me dá nojo! 1263 01:28:17,793 --> 01:28:21,754 Sei o que aconteceu, Alphonse. Ela te magoou muito. 1264 01:28:21,881 --> 01:28:24,257 Mas acho que Liliane ainda te ama. 1265 01:28:24,800 --> 01:28:27,343 Você está sendo egoísta também. 1266 01:28:27,470 --> 01:28:29,262 Você sabe que é difícil 1267 01:28:29,388 --> 01:28:32,348 para um estrangeiro viver com um ator. 1268 01:28:32,558 --> 01:28:37,187 Tudo bem, mas precisava fugir com o primeiro que aparecesse? 1269 01:28:37,313 --> 01:28:39,789 - Ainda mais um dublê Inglês! - Cuidado! Também sou inglesa. 1270 01:28:40,107 --> 01:28:42,775 E eu conheço esses dublês. 1271 01:28:42,902 --> 01:28:46,196 Não é preciso ser gênio para saber no que vai dar. 1272 01:28:47,281 --> 01:28:51,075 No começo, ele vai levá-la com ele aonde quer que vá. 1273 01:28:51,243 --> 01:28:54,329 Depois, vai enjoar dela. E ela ficará perdida e 1274 01:28:54,455 --> 01:28:56,247 sozinha em Londres. 1275 01:28:56,415 --> 01:28:58,875 Garanto que estará de volta em 2 semanas. 1276 01:28:59,001 --> 01:29:00,543 - Você acha? - Acho. 1277 01:29:00,753 --> 01:29:04,756 Mas agora já acabou mesmo. Eu prefiro sofrer. 1278 01:29:06,217 --> 01:29:08,051 Além do mais... 1279 01:29:08,177 --> 01:29:10,220 fiz uma descoberta terrível. 1280 01:29:10,346 --> 01:29:13,556 Podemos amar desesperadamente 1281 01:29:13,682 --> 01:29:15,642 alguém que desprezamos. 1282 01:29:15,768 --> 01:29:19,187 Alguém cujos gestos, palavras e idéias você detesta. 1283 01:29:19,313 --> 01:29:22,232 Que direito você tem de dizer isso? 1284 01:29:22,358 --> 01:29:24,108 Diga que cometeu um erro, 1285 01:29:24,235 --> 01:29:27,529 mas nunca tenha vergonha de ter amado. 1286 01:29:27,655 --> 01:29:30,615 Se desprezar Liliane, é como 1287 01:29:30,741 --> 01:29:32,408 degradar a si mesmo. 1288 01:29:32,743 --> 01:29:34,577 Talves esteja certa. 1289 01:29:34,870 --> 01:29:38,498 De qualquer forma, meus namoros sempre terminaram mal. 1290 01:29:38,874 --> 01:29:40,792 Pensei que mulheres fossem mágicas. 1291 01:29:40,918 --> 01:29:44,837 Claro que não são mágicas... nem homens são. 1292 01:29:45,005 --> 01:29:47,340 Todo mundo e ninguém é mágico. 1293 01:29:48,801 --> 01:29:52,887 Ferrand está enganado. A vida é mais importante que o cinema. 1294 01:29:53,013 --> 01:29:55,306 Estou indo. Obrigado por tudo. 1295 01:29:55,474 --> 01:29:57,392 Não seja bobo. 1296 01:29:57,518 --> 01:30:00,436 Fique e termine. 1297 01:30:17,079 --> 01:30:20,039 Ei, Lucien! O relógio está funcionando? 1298 01:30:20,624 --> 01:30:23,793 São 6:00 da manhã! Hora de fazer o café! 1299 01:30:42,438 --> 01:30:44,522 Joëlle, você viu a Julie? 1300 01:30:44,690 --> 01:30:46,608 Não, estou procurando o Lajoie! 1301 01:30:46,775 --> 01:30:48,443 - Sabe o que esse idiota fez? - O quê? 1302 01:30:48,611 --> 01:30:52,363 Ele confundiu as datas e mandou as fantasias de volta para Paris! 1303 01:30:52,489 --> 01:30:55,742 - Então está acordada há horas? - Nem dormi. 1304 01:30:55,868 --> 01:30:58,286 Passei a noite pegando fantasias no aeroporto, 1305 01:30:58,454 --> 01:31:00,455 ou não filmariamos hoje. 1306 01:31:00,623 --> 01:31:02,624 Me diga, onde acha que Julie pode estar? 1307 01:31:02,791 --> 01:31:06,753 - No quarto dela? - Lá ela não dormiu. 1308 01:31:06,920 --> 01:31:09,797 Todo mundo é louco nesse filme! 1309 01:31:38,452 --> 01:31:40,703 - Que horas são? - 6:00 da manhã. 1310 01:31:40,829 --> 01:31:43,081 - Aonde você vai? - Trabalhar. 1311 01:31:43,916 --> 01:31:47,502 Pode dormir mais duas horas. Já arrumei o despertador. 1312 01:31:48,671 --> 01:31:49,879 Fique comigo. 1313 01:31:54,051 --> 01:31:57,470 Preciso me maquiar e pôr a peruca para a cena da festa à fantasia. 1314 01:31:57,721 --> 01:31:59,305 Espere! 1315 01:32:00,015 --> 01:32:01,474 Me beija. 1316 01:32:05,437 --> 01:32:06,896 Não esqueça: 1317 01:32:07,064 --> 01:32:10,358 Vamos fugir juntos quando as filmagens terminarem. 1318 01:32:11,443 --> 01:32:13,027 Durma. 1319 01:33:03,746 --> 01:33:06,539 Dr. Nelson? É o Alphonse. 1320 01:33:08,584 --> 01:33:10,251 Quero dizer uma coisa: 1321 01:33:10,419 --> 01:33:14,422 Amo sua esposa e dormi com ela. Liberte-a! 1322 01:33:19,094 --> 01:33:22,388 Julie Baker é procurada no set. 1323 01:33:26,643 --> 01:33:28,311 Alô? Um minuto. 1324 01:33:29,813 --> 01:33:31,272 Julie, uma ligação para você. 1325 01:33:31,440 --> 01:33:33,274 Acho que é o seu marido. 1326 01:33:33,442 --> 01:33:35,109 Já estou indo. 1327 01:33:57,090 --> 01:33:59,342 - Você está me devendo isto! - Agora não! 1328 01:33:59,468 --> 01:34:01,594 Depois será tarde demais! 1329 01:34:01,720 --> 01:34:04,764 Procurou por toda a parte? Ele não está no quarto? 1330 01:34:06,475 --> 01:34:09,811 Quero dizer a vocês que Alphonse desapareceu! 1331 01:34:10,771 --> 01:34:13,105 Será que ele voltou para Paris? 1332 01:34:13,232 --> 01:34:16,108 Há vôos às 8:50 e às 10:10. 1333 01:34:16,276 --> 01:34:17,819 Ligue para o aeroporto. 1334 01:34:18,028 --> 01:34:20,404 Você liga, eu vou. 1335 01:34:20,531 --> 01:34:23,157 Se ele estiver lá, eu o trago de volta. 1336 01:34:26,578 --> 01:34:29,539 - Temos um grande problema. - Eu sei, Alphonse sumiu. 1337 01:34:29,748 --> 01:34:32,291 Estou falando da Julie! Acho que são os nervos. 1338 01:34:32,459 --> 01:34:35,336 Ela se trancou não quer ver ninguém, nem a Odile. 1339 01:34:35,504 --> 01:34:37,129 Dá para ouvi-la chorar. 1340 01:34:37,881 --> 01:34:40,174 Espero que não seja outro colapso! 1341 01:34:40,342 --> 01:34:42,176 Vamos ver. 1342 01:34:42,386 --> 01:34:44,053 Olha a Odile aí. 1343 01:34:44,221 --> 01:34:47,723 Ela recebeu uma ligação. Acho que era o Dr. Nelson. 1344 01:34:47,891 --> 01:34:51,018 Ela me pediu para sair e trancou a porta. 1345 01:34:51,186 --> 01:34:52,687 Sou eu, abra a porta! 1346 01:34:52,855 --> 01:34:55,314 Abra a porta, somos seus amigos! 1347 01:34:55,524 --> 01:34:57,525 É o Bertrand. Eu quero ajudá-la. 1348 01:34:57,693 --> 01:34:59,068 Silêncio! 1349 01:34:59,528 --> 01:35:01,571 Acha que ela... 1350 01:35:01,697 --> 01:35:03,614 E então? 1351 01:35:04,074 --> 01:35:07,285 - Ela vai falar com vocês? - Não quer abrir a porta. 1352 01:35:07,452 --> 01:35:09,704 Dá para ouvi-la chorar. 1353 01:35:11,101 --> 01:35:14,259 Julie, é a Stacey. Quero falar com você. 1354 01:35:18,547 --> 01:35:22,341 Não é justo. Ela deixa a gente de fora e deixa a Stacey entrar? 1355 01:35:22,509 --> 01:35:25,845 Talvez uma grávida a compreenda melhor. 1356 01:35:25,971 --> 01:35:30,016 Procuramos o Alphonse em todo lugar, no hotel, no aeroporto. 1357 01:35:30,142 --> 01:35:32,560 Julie não dormiu no quarto dela. 1358 01:35:32,728 --> 01:35:36,063 Alphonse desaparece, e o Dr. Nelson liga. 1359 01:35:36,231 --> 01:35:38,190 Já deu para entender direitinho. 1360 01:35:39,026 --> 01:35:41,694 Eu também já entendi. 1361 01:35:41,862 --> 01:35:44,572 Neste ramo, todo mundo dorme com todo mundo! 1362 01:35:44,698 --> 01:35:45,698 Todo mundo mente! 1363 01:35:45,824 --> 01:35:48,117 Vocês acham que é normal? 1364 01:35:48,243 --> 01:35:50,036 Esse seu mundinho do cinema! 1365 01:35:50,162 --> 01:35:51,829 Pois eu acho desprezível! 1366 01:35:51,955 --> 01:35:53,581 Eu detesto o cinema! 1367 01:35:53,707 --> 01:35:56,584 Lajoie, quer controlar sua mulher? 1368 01:36:02,925 --> 01:36:04,634 Ela cometeu um erro. 1369 01:36:04,801 --> 01:36:07,553 Quem trabalha em cinema pode ser mais espontâneo... 1370 01:36:07,679 --> 01:36:10,139 ...mas o amor faz o mundo girar! 1371 01:36:10,265 --> 01:36:13,559 - Falou com a Julie? - Falei. Ela quer manteiga de pote. 1372 01:36:13,685 --> 01:36:16,103 É. Feita em casa, num pote grande. 1373 01:36:16,271 --> 01:36:18,481 Que louca! O que ela está fazendo? 1374 01:36:18,649 --> 01:36:20,232 Está chorando. 1375 01:36:20,359 --> 01:36:23,736 mas vai parar se você achar manteiga de pote. 1376 01:36:23,862 --> 01:36:27,031 Bernard! Ache manteiga de pote. 1377 01:36:27,157 --> 01:36:30,076 Nem pensar! Não está no roteiro! 1378 01:36:30,285 --> 01:36:32,286 Você não está sendo gentil. 1379 01:36:32,454 --> 01:36:34,205 Não somos uma grande família? 1380 01:36:34,414 --> 01:36:36,999 Como nas tragédias gregas. 1381 01:36:37,125 --> 01:36:39,877 Manteiga de pote! Eu mesmo vou procurar. 1382 01:36:41,421 --> 01:36:43,965 Ele até que teve sorte. 1383 01:36:44,132 --> 01:36:46,926 Ouvi falar de caprichos muito mais caros. 1384 01:36:47,219 --> 01:36:50,554 Uma atriz austríaca, Hedy Lamarr... 1385 01:36:50,806 --> 01:36:52,932 se tornou uma estrela de Hollywood. 1386 01:36:53,308 --> 01:36:58,104 Ela sentiu falta do clima chuvoso do Tirol. 1387 01:36:58,480 --> 01:37:02,149 Então, em seu jardim na Califórnia... 1388 01:37:02,484 --> 01:37:05,194 ela instalou uma máquina de fazer chuva. 1389 01:37:05,487 --> 01:37:08,990 Uma coisinha simples como manteiga de pote... 1390 01:37:09,199 --> 01:37:13,035 Joëlle, venha me ajudar! Só consegui achar isto. 1391 01:37:13,161 --> 01:37:14,787 Mas isso não é... 1392 01:37:14,913 --> 01:37:17,456 Não há manteiga de pote na Riviera! 1393 01:37:17,666 --> 01:37:20,376 A gente faz um bloco com isto aqui, 1394 01:37:20,544 --> 01:37:24,880 e enrola em gaze para ficar parecido. 1395 01:37:25,340 --> 01:37:28,801 - Acha que vai dar certo? - Tem que dar certo. Este ramo! 1396 01:37:32,347 --> 01:37:34,390 - Alô? - Sou eu. Achei o Alphonse. 1397 01:37:34,516 --> 01:37:38,019 Nunca vai adivinhar onde. Já estamos indo. 1398 01:37:50,699 --> 01:37:52,408 - Prontinho. - Estava procurando vocês. 1399 01:37:52,534 --> 01:37:56,537 A famosa "manteiga de pote" da Julie. Mas não vou entregar! Joëlle. 1400 01:37:56,663 --> 01:37:59,373 Não! Como o chef em "A Regra do Jogo", 1401 01:37:59,541 --> 01:38:02,293 "Eu sacio dietas, não caprichos." Ferrand. 1402 01:38:03,211 --> 01:38:04,795 Muito bem. 1403 01:38:10,677 --> 01:38:12,178 Entre. 1404 01:38:17,559 --> 01:38:20,853 Julie, aqui está o que você pediu. 1405 01:38:21,938 --> 01:38:24,065 Não acredito. 1406 01:38:25,233 --> 01:38:27,318 Não acredito. Me perdoe. 1407 01:38:27,903 --> 01:38:29,904 Estou tão envergonhada. 1408 01:38:30,405 --> 01:38:33,240 Vou fazer a cena agora mesmo. 1409 01:38:33,742 --> 01:38:36,327 Sei que não é muito profissional. 1410 01:38:36,453 --> 01:38:38,287 Não gosto disso. 1411 01:38:38,413 --> 01:38:41,040 Todos estão me esperando. Eu nunca fiz isso antes. 1412 01:38:41,166 --> 01:38:44,001 Tudo bem, podemos esperar um pouco. 1413 01:38:44,127 --> 01:38:46,212 Vou pedir ao Jean-François para alterar a programação. 1414 01:38:46,379 --> 01:38:49,882 Não altere a programação por minha causa. 1415 01:38:50,884 --> 01:38:53,427 Vou fazer a cena num instante. 1416 01:38:56,389 --> 01:38:58,891 Pode me emprestar um lenço? Obrigada. 1417 01:39:00,560 --> 01:39:02,353 Devo estar horrível. 1418 01:39:05,899 --> 01:39:09,902 Por que o Alphonse fez isso? Ele não entendeu nada! 1419 01:39:10,028 --> 01:39:12,446 Ele agiu com sua típica infantilidade. 1420 01:39:12,614 --> 01:39:14,740 Não conheço bem seu marido, 1421 01:39:14,908 --> 01:39:17,952 mas sei que é um homem maravilhoso. 1422 01:39:18,120 --> 01:39:19,787 Ele é mesmo... 1423 01:39:20,122 --> 01:39:22,289 Mas você não sabe a história toda. 1424 01:39:24,751 --> 01:39:27,211 Quando eu tive meu colapso, 1425 01:39:27,462 --> 01:39:29,839 ele fez uma coisa muito séria. 1426 01:39:29,965 --> 01:39:32,466 Ele abandonou a mulher e os filhos. 1427 01:39:33,385 --> 01:39:37,847 Ele desistiu de uma vida a qual demorou 20 anos para construir. 1428 01:39:38,098 --> 01:39:39,515 Ele fez isso por mim. 1429 01:39:39,641 --> 01:39:42,184 Ele se dedicou a mim. 1430 01:39:42,394 --> 01:39:45,729 Ele tentou me transformar em uma adulta responsável. 1431 01:39:45,939 --> 01:39:50,901 Agora ele deve pensar que foi um grande desperdício. 1432 01:39:51,027 --> 01:39:55,447 Não. Quando ele souber o que aconteceu, vai entender. 1433 01:39:55,574 --> 01:39:58,242 Vai esquecer tudo e deixar para lá. 1434 01:39:58,368 --> 01:39:59,368 Você acha? 1435 01:39:59,494 --> 01:40:03,330 Mesmo que seja verdade, eu nunca vou esquecer. 1436 01:40:03,874 --> 01:40:05,374 Graças a ele, 1437 01:40:05,500 --> 01:40:07,459 percebi que posso mudar minha vida. 1438 01:40:08,378 --> 01:40:11,881 Já tomei minha decisão. Vou viver sozinha. 1439 01:40:12,007 --> 01:40:15,301 Chega de disfarces. Vou abandonar minha carreira. 1440 01:40:15,844 --> 01:40:17,970 Eu sei que a vida não presta. 1441 01:40:20,765 --> 01:40:24,185 Já que não podemos filmar, vamos gravar o fundo sonoro da festa. 1442 01:40:24,352 --> 01:40:27,313 - Pronto, René? - Certo. Aplausos primeiro. Vai! 1443 01:40:33,945 --> 01:40:35,946 Chega! Agora, gente conversando no fundo. 1444 01:40:36,865 --> 01:40:39,158 Mas não falem de filmes! 1445 01:40:44,748 --> 01:40:47,374 Agora, mais aplausos. Vai! 1446 01:40:53,256 --> 01:40:55,424 Silêncio, é o Dr. Nelson. 1447 01:41:01,640 --> 01:41:05,017 O camarim da Julie fica lá em cima, à direita. 1448 01:41:07,562 --> 01:41:09,563 Ninguém estava fazendo nada, 1449 01:41:09,731 --> 01:41:12,483 então eu liguei para ele, e ele concordou em vir. 1450 01:41:28,541 --> 01:41:30,125 O que foi? 1451 01:41:30,252 --> 01:41:34,255 Fiz um baita papel de idiota. Agora vou ficar cara a cara com Julie. 1452 01:41:34,422 --> 01:41:37,174 Eu não sei o que falar pra ela. Devo me desculpar? 1453 01:41:37,300 --> 01:41:40,719 Escute, quanto menos falar, melhor. 1454 01:41:42,180 --> 01:41:45,599 Já tomei minha decisão. Vou abandonar minha carreira. 1455 01:41:45,767 --> 01:41:48,435 Boa idéia. Abandone sua carreira. 1456 01:41:49,688 --> 01:41:51,480 Está pronto. 1457 01:41:54,109 --> 01:41:56,277 Odile, está indo para o camarim da Julie? 1458 01:41:56,444 --> 01:41:59,905 Leve isto aqui e diga que é o novo diáIogo para a cena. 1459 01:42:00,031 --> 01:42:02,116 - Certo. - Ela precisa decorar. 1460 01:42:07,890 --> 01:42:08,346 Julie... 1461 01:42:12,800 --> 01:42:13,540 Precisa tomar isto aqui. 1462 01:42:15,227 --> 01:42:16,926 Vou trabalhar. Não vai me deixar tonta? 1463 01:42:17,748 --> 01:42:21,208 Não, é só para te acalmar. Tome. 1464 01:42:28,980 --> 01:42:29,525 Muito bem. 1465 01:42:39,321 --> 01:42:42,448 Julie, posso acertar sua maquiagem agora? 1466 01:42:42,615 --> 01:42:44,491 É claro, Odile. 1467 01:42:45,285 --> 01:42:47,703 Estou muito feliz, Odile. 1468 01:42:47,996 --> 01:42:50,164 Me faça ficar bonita. 1469 01:42:55,670 --> 01:42:57,921 O Sr. Ferrand te mandou isto. 1470 01:42:58,048 --> 01:43:00,591 É o novo diáIogo para a cena. 1471 01:43:03,928 --> 01:43:08,182 "Mesmo que seja verdade, nunca vou esquecer. 1472 01:43:08,683 --> 01:43:11,268 Decidi ficar sozinha. 1473 01:43:11,394 --> 01:43:13,687 Sei que a vida não presta." 1474 01:43:13,855 --> 01:43:16,190 Este homem não perde nada! 1475 01:43:18,151 --> 01:43:19,651 Você está bem, Julie? 1476 01:43:19,778 --> 01:43:21,278 Vamos lá! 1477 01:43:23,198 --> 01:43:26,200 Decidi ficar sozinha. 1478 01:43:26,743 --> 01:43:28,702 Sei que a vida não presta. 1479 01:43:28,870 --> 01:43:31,663 Ela presta sim. 1480 01:44:08,201 --> 01:44:10,702 Corta! Vamos repetir o lance da mão. 1481 01:44:10,829 --> 01:44:13,539 - A vela está bem assim? - Está ótima. 1482 01:44:13,665 --> 01:44:17,751 - Vamos recomeçar. - Em seus lugares. Silêncio! 1483 01:44:21,089 --> 01:44:24,216 Vou acariciá-la com esta mão, está bem? 1484 01:44:24,801 --> 01:44:26,635 Ótimo. Em seus lugares. 1485 01:44:27,971 --> 01:44:29,763 Vamos começar. 1486 01:44:30,098 --> 01:44:31,598 Rodando. 1487 01:44:39,899 --> 01:44:42,776 Decidi ficar sozinha. 1488 01:44:43,278 --> 01:44:45,446 Sei que a vida não presta. 1489 01:44:45,613 --> 01:44:48,574 A vida presta sim. 1490 01:45:26,988 --> 01:45:29,490 Corta. Essa foi a melhor! 1491 01:45:29,616 --> 01:45:31,492 - Alexandre está morto! - O quê? 1492 01:45:32,744 --> 01:45:36,079 Houve um acidente de carro voltando do aeroporto. 1493 01:45:36,206 --> 01:45:39,208 Ele foi buscar o Christian. 1494 01:45:39,334 --> 01:45:41,627 Um caminhão bateu no carro deles. 1495 01:45:42,212 --> 01:45:45,756 Christian está gravemente ferido, mas vai se recuperar. 1496 01:45:46,674 --> 01:45:48,425 Alexandre morreu... 1497 01:45:49,093 --> 01:45:51,345 a caminho do hospital. 1498 01:45:54,516 --> 01:45:58,352 Alexandre foi enterrado num pequeno cemitério ao norte de Nice. 1499 01:45:58,478 --> 01:46:00,938 Estamos esperando os corretores Ingleses. 1500 01:46:01,064 --> 01:46:03,232 Agora, o destino do filme está nas mãos deles. 1501 01:46:03,358 --> 01:46:06,235 O que eu temia aconteceu: 1502 01:46:06,361 --> 01:46:09,112 Filme interrompido por caso de morte. 1503 01:46:10,740 --> 01:46:13,700 A era dos filmes de estúdio morreu junto com Alexandre. 1504 01:46:13,868 --> 01:46:18,038 Os filmes serão filmados nas ruas, sem estrelas, nem roteiros. 1505 01:46:18,206 --> 01:46:21,166 Não haverá mais filmes, como "A Chegada de Pamela". 1506 01:46:37,350 --> 01:46:39,935 Venham tomar café conosco! 1507 01:46:40,061 --> 01:46:41,645 Alphonse está dormindo. 1508 01:46:41,771 --> 01:46:43,647 Não, "na cama". 1509 01:46:43,898 --> 01:46:46,400 - Estão nos convidando para o café. - Tudo bem. 1510 01:46:46,609 --> 01:46:48,360 Tudo bem. Já estamos indo. 1511 01:46:48,528 --> 01:46:50,779 - Ficou bom? - Ótimo. Corta! 1512 01:46:51,197 --> 01:46:53,699 Espere, já estou indo. 1513 01:46:58,204 --> 01:47:00,998 Eu tinha medo de que ele sofresse um acidente. 1514 01:47:01,165 --> 01:47:03,750 Por isso ofereci um motorista a ele. 1515 01:47:04,252 --> 01:47:08,005 Aquele homem nunca estava em casa. 1516 01:47:08,715 --> 01:47:10,757 Sempre saía às pressas para todo lado. 1517 01:47:10,925 --> 01:47:13,051 Alexandre era um homem apressado. 1518 01:47:13,386 --> 01:47:15,929 Ele se sentia em casa em qualquer lugar. 1519 01:47:16,055 --> 01:47:18,265 Gostava de gente, vivia o presente. 1520 01:47:18,433 --> 01:47:20,601 Não gostava de partir. 1521 01:47:20,768 --> 01:47:23,770 Vivia correndo para não se atrasar. 1522 01:47:23,938 --> 01:47:27,107 Pode-se dizer que ele morreu graças à generosidade dele. 1523 01:47:27,233 --> 01:47:28,900 Talvez tenha razão. 1524 01:47:29,611 --> 01:47:32,112 Agora temos que terminar o filme. 1525 01:47:33,364 --> 01:47:37,284 É o corretor inglês. O que me diz, Sr. Johanssen? 1526 01:47:52,634 --> 01:47:56,303 O Sr. Johanssen teve uma longa conversa com Londres ontem. 1527 01:47:56,471 --> 01:47:59,765 Não poderão refilmar as cenas do Alexandre 1528 01:47:59,891 --> 01:48:01,475 com outro ator. 1529 01:48:01,643 --> 01:48:04,269 A única solução é simplificar o roteiro... 1530 01:48:04,395 --> 01:48:07,898 e terminar de filmar em 5 dias em vez de 2 semanas. 1531 01:48:08,149 --> 01:48:10,692 Nesse caso, o seguro cobriria tudo. 1532 01:48:10,818 --> 01:48:12,402 5 dias! 1533 01:48:12,528 --> 01:48:14,780 Teremos que simplificar as coisas. 1534 01:48:14,906 --> 01:48:19,618 Não vamos incluir Alexandre na festa à fantasia, Joëlle. 1535 01:48:19,744 --> 01:48:22,537 Mas aí a cena com a vela com Julie e Alphonse 1536 01:48:22,664 --> 01:48:24,665 não vai fazer mais sentido. 1537 01:48:24,832 --> 01:48:27,250 Vamos cortar a cena da festa à fantasia. 1538 01:48:27,377 --> 01:48:29,628 Não faz falta ao enredo. 1539 01:48:29,837 --> 01:48:32,339 A única cena importante que falta 1540 01:48:32,465 --> 01:48:34,966 é quando Alphonse mata o pai. 1541 01:48:35,093 --> 01:48:37,844 Podemos filmar no meio da rua... 1542 01:48:38,012 --> 01:48:40,389 e contratar um dublê para Alexandre. 1543 01:48:40,515 --> 01:48:44,851 Só vai dar certo se Alphonse atirar pelas costas. 1544 01:48:45,019 --> 01:48:47,729 Por que não? Nas costas! 1545 01:48:47,855 --> 01:48:49,940 É melhor, muito mais violento. 1546 01:48:50,066 --> 01:48:53,568 Já que vamos mudar, por que não fazer a cena na neve? 1547 01:49:25,393 --> 01:49:26,727 Vamos fazer isso, Walter. 1548 01:49:26,894 --> 01:49:28,895 Certo, como da úItima vez. 1549 01:49:29,230 --> 01:49:32,357 Mas filme Alphonse mais de perto. 1550 01:49:32,483 --> 01:49:36,278 Claro. Mas temos que mostrar a arma em algum momento. 1551 01:49:36,404 --> 01:49:38,613 Este aqui é o dublê do Alexandre. 1552 01:49:38,740 --> 01:49:41,783 Bom dia, senhor. Ele quem vai fazer, certo? 1553 01:49:41,909 --> 01:49:45,328 Caminhe um pouco. Queremos ver a semelhança. 1554 01:49:45,455 --> 01:49:49,040 - Tem muito pelo no pescoço. - Vamos dar um jeito. 1555 01:49:49,167 --> 01:49:51,626 Odile, aquele ali é o dublê do Alexandre. 1556 01:49:51,794 --> 01:49:55,297 Corte o cabelo dele para ficar mais parecido. 1557 01:49:55,923 --> 01:49:59,885 Esta é a arma que você quer para Alphonse, certo? 1558 01:50:00,052 --> 01:50:02,471 - Se foi a que eu escolhi, é. - Escolheu esta. 1559 01:50:04,265 --> 01:50:08,560 Atenção, todos em seus lugares. Depressa! 1560 01:50:09,896 --> 01:50:11,438 Depressa, por favor! 1561 01:50:11,564 --> 01:50:14,149 Aos lugares que eu já indiquei. 1562 01:50:16,277 --> 01:50:19,780 Bernard, não quero que a neve seja muito branca, nem muito limpa. 1563 01:50:19,947 --> 01:50:23,575 Não se preocupe, vou dar um jeito. Como em "A Neve Era Negra". 1564 01:50:23,701 --> 01:50:25,285 Ótimo. 1565 01:50:26,454 --> 01:50:30,749 Fui chamado para um filme em Tóquio. Estou pensando em aceitar. 1566 01:50:30,875 --> 01:50:33,627 "Primeiro Amor, de Turgenev. Boa história. 1567 01:50:33,795 --> 01:50:35,378 Acha que é uma boa idéia? 1568 01:50:35,546 --> 01:50:39,132 Com uma japonesa e você como o francês, é claro. 1569 01:50:39,258 --> 01:50:43,470 Vou aceitar porque é em Tóquio. 21 mil km longe dos meus problemas. 1570 01:50:43,596 --> 01:50:46,515 Quer que eu segure a arma assim... 1571 01:50:46,641 --> 01:50:48,225 ou assim? 1572 01:50:48,351 --> 01:50:51,228 Assim, para não sumir em meio a neve. 1573 01:50:51,354 --> 01:50:54,523 Dr. Nelson e a Julie querem se despedir. 1574 01:50:54,649 --> 01:50:58,318 - Estão indo para Londres? - Austrália! Uma convenção médica. 1575 01:50:58,486 --> 01:51:01,404 Estejam prontos para filmar quando eu voltar. 1576 01:51:07,245 --> 01:51:10,997 Te vejo em Paris para a dublagem. 1577 01:51:18,297 --> 01:51:20,841 Vamos filmar antes que escureça. 1578 01:51:36,065 --> 01:51:36,982 Boa sorte. 1579 01:51:37,149 --> 01:51:38,149 Para você também. 1580 01:51:47,952 --> 01:51:49,703 - Ação! - Ação! 1581 01:52:04,051 --> 01:52:05,886 Seja mais discreto. 1582 01:52:10,725 --> 01:52:12,559 Ande mais rápido! 1583 01:52:17,064 --> 01:52:18,732 Pegue a arma! 1584 01:52:21,152 --> 01:52:22,819 Saia correndo! 1585 01:52:24,071 --> 01:52:26,239 Corra até o fundo do cenário! 1586 01:52:53,726 --> 01:52:54,726 Corta! 1587 01:52:55,603 --> 01:52:58,146 Obrigado, senhores. Acabou! Obrigado, pessoal! 1588 01:53:11,410 --> 01:53:13,036 Vai voltar para Paris, Alphonse? 1589 01:53:13,245 --> 01:53:15,789 Não, fico por aqui para descansar. 1590 01:53:15,957 --> 01:53:18,041 Bom descanso para você. Até mais. 1591 01:53:18,668 --> 01:53:21,628 Meu carro foi destruído no acidente. 1592 01:53:21,796 --> 01:53:25,590 Tenho outro muito bom em Paris. Mas preciso de uma carona. 1593 01:53:25,800 --> 01:53:29,260 Quer ir comigo? Impossível. O carro está Iotado de equipamento. 1594 01:53:29,387 --> 01:53:32,639 - E gosto de ser independente. - Tudo bem. 1595 01:53:32,807 --> 01:53:35,308 Yann, espere por mim! 1596 01:53:36,268 --> 01:53:39,562 Estamos desempregados agora. Nos vemos por aí! 1597 01:53:40,731 --> 01:53:42,440 Você vai na moto dele? 1598 01:53:42,566 --> 01:53:44,818 Vou apresentá-la aos meus pais. 1599 01:53:44,986 --> 01:53:46,653 Vamos nos casar. 1600 01:53:46,821 --> 01:53:50,949 Casar? Nossa, que surpresa! Aposto que ninguém suspeitou. 1601 01:53:51,075 --> 01:53:54,661 Ela tem experiência, eu, não. Dá um bom equilíbrio. 1602 01:53:54,996 --> 01:53:57,539 Muito bem. Felicidades. Meus parabéns. 1603 01:53:58,749 --> 01:54:00,792 - Tchau, Walter. - Tchau, Ferrand. 1604 01:54:00,918 --> 01:54:03,336 E obrigado pelo trabalho de câmera. 1605 01:54:03,504 --> 01:54:04,713 Que bom que você gostou. 1606 01:54:04,839 --> 01:54:07,090 Tchau, crianças! Boa viagem. 1607 01:54:08,342 --> 01:54:11,011 E atenção! Dirijam com cuidado. 1608 01:54:11,137 --> 01:54:13,847 Você pode dizer algo sobre Alexandre? 1609 01:54:14,015 --> 01:54:17,684 Não, é muito pessoal. Pergunte ao Bertrand, o produtor. 1610 01:54:17,810 --> 01:54:19,144 Ele se recusou. 1611 01:54:19,270 --> 01:54:21,521 - E o Alphonse? - Também não quer falar sobre morte. 1612 01:54:21,689 --> 01:54:23,273 Sinto muito. 1613 01:54:23,399 --> 01:54:25,817 Eu dou entrevista! 1614 01:54:27,987 --> 01:54:30,030 Vamos lá. Enquadrou direitinho? 1615 01:54:30,156 --> 01:54:32,532 - Quem é esse cara? - Deve ser o contra-regra. 1616 01:54:32,700 --> 01:54:36,036 Me diga, foi difícil fazer esse filme? 1617 01:54:36,203 --> 01:54:38,872 Soube que tiveram muitos problemas. 1618 01:54:38,998 --> 01:54:41,124 De jeito nenhum! Tudo correu bem. 1619 01:54:41,292 --> 01:54:44,169 Esperamos que o público se divirta assistindo 1620 01:54:44,295 --> 01:54:46,337 tanto quanto nos divertimos fazendo ele.