1 00:00:27,904 --> 00:00:31,158 LA NOCHE AMERICANA 2 00:00:39,417 --> 00:00:42,421 Lentamente y relajados. Conmigo. 3 00:00:44,632 --> 00:00:48,220 Lentamente... ¿Repito el principio? 4 00:00:48,428 --> 00:00:52,891 Todos juntos, sería lo ideal. 5 00:00:56,437 --> 00:00:59,441 Si tenéis prisa, ahora es el momento. 6 00:01:03,862 --> 00:01:07,867 Enlazado hasta el final, que no queden huecos. 7 00:01:10,454 --> 00:01:12,414 Ya está. Vamos allá. 8 00:01:34,899 --> 00:01:37,277 Más énfasis en la última, y ya. 9 00:01:40,656 --> 00:01:42,700 Octava. 10 00:01:44,828 --> 00:01:48,957 Sin sentimentalismo fuera de lugar. Limítense a tocar. 11 00:02:00,053 --> 00:02:02,974 DEDICADA A LILLIAN Y DOROTHY GISH. 12 00:03:08,969 --> 00:03:10,929 ¡Corten! 13 00:03:11,471 --> 00:03:15,226 Por favor, todos aquí. 14 00:03:16,310 --> 00:03:18,939 La vamos a repetir, rápidamente. 15 00:03:22,025 --> 00:03:25,029 ¿Qué ha pasado con la secuencia del metro? 16 00:03:25,238 --> 00:03:27,949 Peor que antes. Y el autobús, también. 17 00:03:28,116 --> 00:03:29,909 Ha salido un poco tarde. 18 00:03:30,119 --> 00:03:34,999 También se ha retrasado la acción de la peluquería. 19 00:03:35,165 --> 00:03:38,920 Y no ha salido la señora que tenía que ir al restaurante. 20 00:03:39,129 --> 00:03:42,216 Tampoco ha pasado el ciclista. 21 00:03:42,884 --> 00:03:44,510 Vamos a repetirla. 22 00:03:44,969 --> 00:03:46,762 Espero que hayáis entendido 23 00:03:46,930 --> 00:03:50,100 que cojea el principio, la acción del metro. 24 00:03:50,434 --> 00:03:54,814 Parece salir mucha gente y, de repente, no hay nadie. 25 00:03:55,023 --> 00:03:58,360 Marcas el inicio, el final y la duración de la toma. 26 00:03:59,695 --> 00:04:01,572 - ¿Para quién es eso? - Para ti. 27 00:04:01,739 --> 00:04:03,783 Pues tendré que guardarlo. 28 00:04:03,992 --> 00:04:06,828 ¡Lulú, apaga el proyector! 29 00:04:07,162 --> 00:04:11,375 Buenos días desde los estudios de La Victorine en Niza, 30 00:04:11,584 --> 00:04:13,127 donde asistiremos 31 00:04:13,294 --> 00:04:16,215 al inicio del rodaje de "Les presento a Pamela". 32 00:04:16,381 --> 00:04:20,428 Por desgracia, no les presentaré personalmente a Pamela, 33 00:04:20,595 --> 00:04:24,724 porque la joven artista Julie Baker, que encarna ese papel, 34 00:04:24,933 --> 00:04:27,686 aún está en Hollywood, aunque no tardará. 35 00:04:27,853 --> 00:04:30,940 El resto de protagonistas sí están aquí, 36 00:04:31,148 --> 00:04:33,944 y espero poder entrevistarlos enseguida. 37 00:04:34,110 --> 00:04:37,281 Estaré acatarrado 3 semanas, pero no pasa nada. 38 00:04:38,115 --> 00:04:40,576 Le presento a nuestra estrella. 39 00:04:40,993 --> 00:04:43,038 - Los dejo. - ¡Señor productor! 40 00:04:43,205 --> 00:04:45,874 Quédese para hablar de la película. 41 00:04:46,041 --> 00:04:48,419 El productor permanece en la sombra. 42 00:04:48,628 --> 00:04:50,004 Se trata de un hombre, 43 00:04:50,171 --> 00:04:52,548 de unos 50 años, cuyo hijo 44 00:04:52,715 --> 00:04:56,762 se casa con una inglesa y va a presentarla a sus padres. 45 00:04:57,096 --> 00:05:00,684 Se trata de un joven que se casa con una inglesa. 46 00:05:00,892 --> 00:05:05,523 3 meses después de la boda, decide presentársela a sus padres. 47 00:05:05,731 --> 00:05:10,611 Mi personaje se enamora de su nuera. Y ella, de él. 48 00:05:10,821 --> 00:05:13,198 Y la joven se enamora de su suegro. 49 00:05:13,365 --> 00:05:17,412 La película plasma la fuga de esa pareja ilícita. 50 00:05:17,579 --> 00:05:18,580 ¿Y luego? 51 00:05:18,788 --> 00:05:23,752 Como en toda tragedia, los personajes asumen su destino hasta el final. 52 00:05:23,961 --> 00:05:26,880 Perdone, tengo que irme, me reclaman. 53 00:05:29,009 --> 00:05:32,012 ¡Con nervio! ¡Adelante! 54 00:05:33,764 --> 00:05:35,641 ¡El autobús! 55 00:05:38,686 --> 00:05:40,981 ¡El vendedor de periódicos! 56 00:05:49,657 --> 00:05:51,619 ¡Señora del perro, más rápido! 57 00:05:51,827 --> 00:05:54,747 ¡Más movimiento cerca de la boca del metro! 58 00:05:54,955 --> 00:05:56,750 ¡El coche blanco! 59 00:05:58,460 --> 00:06:03,007 ¡Alphonse, atención! ¡Sal del metro, Alphonse! 60 00:06:06,970 --> 00:06:08,513 ¡Más deprisa! 61 00:06:10,223 --> 00:06:13,019 ¡La terraza del bar, más animada! 62 00:06:15,063 --> 00:06:17,941 ¡Señora del perro, siga andando! 63 00:06:19,818 --> 00:06:21,695 ¡El coche rojo! 64 00:06:22,446 --> 00:06:24,491 ¡Más rápido! 65 00:06:24,824 --> 00:06:26,701 ¡Fuera el coche rojo! 66 00:06:26,868 --> 00:06:30,623 ¡Cuidado, Walter! ¡Enfoca a Alexandre! 67 00:06:31,374 --> 00:06:33,417 ¡Avanza hacia él! 68 00:06:36,421 --> 00:06:39,174 ¡Corten! ¡Repetimos cambiando de mano! 69 00:06:39,341 --> 00:06:40,425 ¡Cámara! 70 00:06:41,469 --> 00:06:42,470 Pamela, 1/2ª... 71 00:06:45,348 --> 00:06:48,269 - ¡Corten! - ¡Ésta estaba bien! 72 00:06:48,686 --> 00:06:49,937 La repetimos. 73 00:06:50,104 --> 00:06:54,234 Todos a sus puestos. Deprisa. 74 00:06:58,155 --> 00:06:59,865 ¡Adelante! 75 00:07:29,191 --> 00:07:30,986 Hotel Atlantic. 76 00:07:31,361 --> 00:07:32,779 En Niza, sí. No cuelgue. 77 00:07:32,946 --> 00:07:35,949 Mi baño tiene bañera, y yo prefiero ducha. 78 00:07:36,158 --> 00:07:37,535 ¿Puede hacer algo? 79 00:07:37,744 --> 00:07:39,621 Yo tengo ducha y prefiero bañera. 80 00:07:39,829 --> 00:07:41,706 Intercambiemos las habitaciones. 81 00:07:41,915 --> 00:07:44,627 Subamos juntas. Genial. 82 00:07:44,793 --> 00:07:46,378 ¿Tu habitación es luminosa? 83 00:07:48,673 --> 00:07:50,634 La mía es muy tranquila. 84 00:07:54,972 --> 00:07:57,725 Hotel Atlantic. Lo pongo con la 31+4. 85 00:07:58,184 --> 00:08:01,521 - Dale las fotos de Julie. - Bien, Joëlle. 86 00:08:01,855 --> 00:08:04,859 Con el número 27, para el Hotel Atlantic. 87 00:08:06,277 --> 00:08:09,072 - Las fotos de Julie. - Gracias, Odile. 88 00:08:09,238 --> 00:08:11,992 Walter, mira, las fotos de Julie. 89 00:08:12,159 --> 00:08:15,747 La vi en una película, la de la persecución de coches. 90 00:08:15,914 --> 00:08:16,915 Sí... 91 00:08:17,123 --> 00:08:19,084 Estuvo muy enferma, ¿no? 92 00:08:19,250 --> 00:08:22,588 Una pequeña depresión. Ya hace año y medio. 93 00:08:22,797 --> 00:08:24,757 Se largó en plena película. 94 00:08:24,924 --> 00:08:26,885 Sí, dejó la película. 95 00:08:27,052 --> 00:08:30,472 Se casó con su médico. Ya se habrá recuperado. 96 00:08:30,639 --> 00:08:34,060 - ¿Bertrand no está preocupado? - No, confía en ella. 97 00:08:34,269 --> 00:08:35,979 Mira, ésta es preciosa. 98 00:08:36,187 --> 00:08:39,358 - ¿No hay una con la peluca corta? - Aquí está. 99 00:08:39,525 --> 00:08:41,235 Un poco oscura, ¿no? 100 00:08:41,443 --> 00:08:45,282 - Puede aclararse. - Hará de Pamela con peluca. 101 00:08:45,490 --> 00:08:47,284 Tiene unos ojos preciosos. 102 00:08:47,450 --> 00:08:50,371 Sí, ojos claros, verdes. 103 00:08:50,579 --> 00:08:52,123 Clavada a su madre. 104 00:08:52,331 --> 00:08:56,461 Tiene unas facciones preciosas, muy agradables. 105 00:08:56,628 --> 00:08:59,715 Ésta está bien. Está triste y "sexy" a la vez. 106 00:08:59,923 --> 00:09:01,009 Muy bonita. 107 00:09:01,217 --> 00:09:05,680 - Me gustaría enseñarle la lámpara. - Adelante, Bernard. 108 00:09:05,847 --> 00:09:08,601 La vela trucada para la fiesta de disfraces. 109 00:09:08,809 --> 00:09:11,730 Se enchufa... ¿Enciendes la vela, Walter? 110 00:09:11,938 --> 00:09:15,609 La actriz tiene que orientar la lámpara hacia su cara, 111 00:09:15,775 --> 00:09:19,614 para simular que la ilumina la vela, 112 00:09:19,822 --> 00:09:22,909 y debe evitar mostrarla a la cámara. 113 00:09:23,076 --> 00:09:25,370 Tiene que tomarla así. 114 00:09:25,579 --> 00:09:28,415 - Muy bien. - ¿Entendido? 115 00:09:28,625 --> 00:09:30,918 Perfecto. 116 00:09:31,336 --> 00:09:32,337 Y el cable... 117 00:09:32,545 --> 00:09:35,716 Pasa por la manga y el vestido, y va hasta allí. 118 00:09:35,924 --> 00:09:39,261 Fíjese en este jarrón del hotel. No está mal. 119 00:09:39,470 --> 00:09:40,472 Esto... 120 00:09:40,680 --> 00:09:45,311 ¿Qué podríamos hacer? Me gustaría para el comedor de la película. 121 00:09:45,478 --> 00:09:48,022 - Está todo rajado. - Llévelo. 122 00:09:54,571 --> 00:09:57,116 - Hola Liliane, hola Alphonse. - Hola. 123 00:09:57,325 --> 00:09:58,409 Mire, para usted. 124 00:09:58,618 --> 00:10:00,745 Quería agradecerle las prácticas. 125 00:10:00,912 --> 00:10:03,916 No es nada... ¿Le gustaría ser script? 126 00:10:04,083 --> 00:10:07,419 Tras un día de rodaje, no puedo saberlo. 127 00:10:07,586 --> 00:10:10,215 Me parece una profesión formidable. 128 00:10:10,382 --> 00:10:12,008 Veremos dentro de 2 meses. 129 00:10:12,467 --> 00:10:14,095 - Adiós, chicos. - Adiós. 130 00:10:15,680 --> 00:10:18,224 No me dijiste que fuera duro de oído. 131 00:10:18,432 --> 00:10:22,479 ¡Duro de oído! Se le dañó el oído cuando estuvo en artillería. 132 00:10:22,688 --> 00:10:24,732 - Ah... - Oye, Liliane... 133 00:10:24,941 --> 00:10:29,404 Hazme un favor. Anda para que te mire el culo. 134 00:10:29,612 --> 00:10:31,490 ¿Así? 135 00:10:31,657 --> 00:10:33,951 Sí, así, muy bien. 136 00:10:38,915 --> 00:10:42,086 Hotel Atlantic. Lo pongo con Roma, hable. 137 00:10:53,433 --> 00:10:55,310 - Te he visto. - ¿Qué? 138 00:10:55,518 --> 00:10:57,979 - Te gusta la camarera, ¿eh? - ¿Qué dices? 139 00:10:58,147 --> 00:11:03,027 Cerdo. Muy de tu estilo, así, picarona y saltarina. 140 00:11:03,193 --> 00:11:05,322 Ahora no irás a ponerte celosa... 141 00:11:05,530 --> 00:11:09,117 No soy nada celosa. Los celos me parecen estúpidos. 142 00:11:09,327 --> 00:11:13,247 A menos que se vivan plenamente, llegando hasta el asesinato. 143 00:11:13,456 --> 00:11:15,250 Tú sí estás celoso. 144 00:11:15,417 --> 00:11:18,587 - ¿Yo? - Arrugas el entrecejo. 145 00:11:19,630 --> 00:11:21,132 ¿Yo? 146 00:11:21,633 --> 00:11:23,760 ¡Qué va! 147 00:11:23,968 --> 00:11:27,222 ¡Qué mal las camas separadas! ¿Las juntamos? 148 00:11:27,473 --> 00:11:28,724 Bien. 149 00:11:28,891 --> 00:11:31,101 Quitemos la mesa antes. 150 00:11:31,435 --> 00:11:33,897 Haber pedido una cama de matrimonio. 151 00:11:34,105 --> 00:11:37,192 Habría que habérsela pedido a Lajoie, 152 00:11:37,401 --> 00:11:39,945 el regidor. 153 00:11:41,572 --> 00:11:43,450 ¡Cómo pesa! 154 00:11:44,618 --> 00:11:46,244 ¡Cuidado! 155 00:11:47,746 --> 00:11:49,248 Ya está. 156 00:11:49,749 --> 00:11:51,542 La segunda. 157 00:11:57,007 --> 00:11:59,301 Soy un actor "con empuje". 158 00:12:01,346 --> 00:12:02,889 ¿Qué hacemos esta noche? 159 00:12:03,056 --> 00:12:06,560 Pues mira, Pierrot, el fotógrafo, 160 00:12:06,727 --> 00:12:10,064 me ha indicado unos restaurantes estupendos. 161 00:12:10,272 --> 00:12:13,026 ¿Cómo que restaurantes estupendos? 162 00:12:13,276 --> 00:12:15,570 Habrá que comer, ¿no? 163 00:12:15,779 --> 00:12:17,490 ¡Me pones malo! 164 00:12:17,657 --> 00:12:22,204 ¡En una ciudad con 37 cines! Elijamos una película, 165 00:12:22,413 --> 00:12:26,625 busquemos el cine y comprobemos la hora de proyección. 166 00:12:26,792 --> 00:12:31,172 Si tenemos tiempo, nos comemos un bocadillo en cualquier bar. 167 00:12:33,801 --> 00:12:37,388 Permíteme decirte que tu amiguito fotógrafo 168 00:12:37,596 --> 00:12:42,144 puede meterse donde quiera sus restaurantes estupendos. 169 00:12:42,352 --> 00:12:44,229 ¡Será posible! 170 00:12:44,396 --> 00:12:46,274 ¡Me pones negra! Te lo advierto: 171 00:12:46,482 --> 00:12:49,652 no pienso ir al cine ni cenar en el hotel. 172 00:12:49,861 --> 00:12:51,488 Así que tú verás. 173 00:12:51,697 --> 00:12:54,325 Vale, haremos lo que quieras. 174 00:12:54,950 --> 00:12:58,121 - Con una condición. - ¿Qué? 175 00:13:11,887 --> 00:13:14,182 Que aceptes ser mi esposa. 176 00:13:20,064 --> 00:13:23,567 Odile, pruébate esto, para la escena en que actúas. 177 00:13:25,487 --> 00:13:27,364 Sujeta esto. No está mal, ¿no? 178 00:13:27,572 --> 00:13:30,284 - ¡A ver con el delantal! - Voy. 179 00:13:30,451 --> 00:13:32,036 - ¿Vale? - ¡Bien! 180 00:13:32,203 --> 00:13:33,371 Anda. 181 00:13:34,121 --> 00:13:37,709 Rodar una película es como viajar por el Lejano Oeste: 182 00:13:37,876 --> 00:13:42,590 primero, se espera tener buen viaje, y pronto se duda de si se llegará. 183 00:13:42,757 --> 00:13:44,967 Perdone que lo moleste. 184 00:13:45,134 --> 00:13:47,763 ¿Me reconoce? Lajoie, el nuevo regidor. 185 00:13:47,930 --> 00:13:48,847 Sí, claro. 186 00:13:49,014 --> 00:13:52,268 Para los coches del accidente de Pamela... 187 00:13:52,435 --> 00:13:55,438 - Hay que elegir entre éstos. - ¿Éstos dos? 188 00:13:57,023 --> 00:14:00,111 El blanco estaría bien, pero pintado de azul. 189 00:14:00,277 --> 00:14:02,655 Está hecho. Serán 200.000 francos. 190 00:14:02,863 --> 00:14:04,574 ¡Sólo por pintarlo! 191 00:14:04,741 --> 00:14:08,412 Que se quede como está. Pero es demasiado blanco. 192 00:14:09,372 --> 00:14:11,499 ¿Y por qué no el azul ése? 193 00:14:11,666 --> 00:14:14,670 Es del asistente, Jean-François. 194 00:14:14,878 --> 00:14:17,506 Quizá Jean-François esté de acuerdo. 195 00:14:17,673 --> 00:14:19,968 - Se lo preguntaré. - Sí, a ver. 196 00:14:20,677 --> 00:14:21,928 ¿Qué es un director? 197 00:14:22,137 --> 00:14:26,183 Es alguien a quien se le preguntan miles de cosas sin cesar. 198 00:14:26,392 --> 00:14:27,476 Hola, Damien. 199 00:14:27,685 --> 00:14:30,312 Suele tener respuesta, pero no siempre. 200 00:14:30,479 --> 00:14:32,691 - ¿Le gusta el sitio? - Muy bien. 201 00:14:32,858 --> 00:14:36,361 Dió en el clavo, y ha habido suerte con el tiempo. 202 00:14:36,528 --> 00:14:38,573 ¿Le enseño el bungaló? 203 00:14:38,781 --> 00:14:41,492 - Vamos allá. - No, aún está en proyecto. 204 00:14:41,659 --> 00:14:43,287 - Ah, en plano... - Aquí está. 205 00:14:43,579 --> 00:14:45,622 Estará totalmente amueblado, 206 00:14:45,831 --> 00:14:49,586 con la cama, 2 mesillas, sillas, una mesa... 207 00:14:49,753 --> 00:14:52,922 Un momento. La cámara no entrará en el bungaló. 208 00:14:53,131 --> 00:14:55,885 Filmaremos desde afuera, por la ventana. 209 00:14:56,093 --> 00:14:58,637 Sólo se verá la cama. Es lo que cuenta. 210 00:14:58,804 --> 00:15:00,932 - Vale. - Bien. 211 00:15:03,602 --> 00:15:05,646 Ferrand... ¿Qué hay? 212 00:15:06,147 --> 00:15:08,524 No quisiera molestarlo, pero... 213 00:15:08,733 --> 00:15:11,737 Los estadounidenses exigen que se cumpla lo previsto. 214 00:15:11,945 --> 00:15:14,823 - La película en 7 semanas. - ¡7 semanas...! 215 00:15:14,990 --> 00:15:16,326 ¿Lo logrará? 216 00:15:16,493 --> 00:15:19,245 Me temo que no será fácil. 217 00:15:19,454 --> 00:15:24,418 Si necesita al equipo técnico unos días más, no pasa nada. 218 00:15:25,086 --> 00:15:28,006 Pero los actores, libres el 31 de octubre. 219 00:15:28,215 --> 00:15:32,594 El 31 de octubre. Revisaré la planificación con Jean-François. 220 00:15:32,804 --> 00:15:34,138 Gracias, adiós. 221 00:15:34,305 --> 00:15:38,059 7 semanas, a 5 días por semana: 35 días. 222 00:15:38,227 --> 00:15:40,604 Imposible rodarla en 35 días. 223 00:15:40,813 --> 00:15:42,439 Quería enseñársela. 224 00:15:42,606 --> 00:15:44,651 - ¿Qué es esto? - La peluca de Séverine. 225 00:15:44,818 --> 00:15:47,278 - ¿La peluca? - De Séverine. 226 00:15:47,487 --> 00:15:48,738 ¿Demasiado clara? 227 00:15:48,905 --> 00:15:51,701 ¿Clara...? Sinceramente, no lo sé. 228 00:15:51,867 --> 00:15:54,078 Ni idea, la verdad. Hable con Joëlle. 229 00:15:54,286 --> 00:15:58,500 Que hable con Walter, el operador. Ya se las apañarán ellos dos. 230 00:15:59,543 --> 00:16:01,671 El accesorista lo necesita. 231 00:16:01,838 --> 00:16:03,089 - ¡Bernard! - Ya voy. 232 00:16:06,385 --> 00:16:09,471 Hay 5, es para el revólver del final. 233 00:16:09,638 --> 00:16:12,017 - Ya... - ¿Cuál? 234 00:16:12,183 --> 00:16:14,394 Para Alphonse, de manos medianas... 235 00:16:14,561 --> 00:16:18,482 El más pequeño, no. El siguiente, éste. 236 00:16:19,859 --> 00:16:22,945 ¡Equipo de "Pamela", a sala de proyección! 237 00:16:24,156 --> 00:16:25,699 Ya llegan. 238 00:16:26,992 --> 00:16:31,289 ¡Bien por nuestro público personal, siempre fiel a su puesto! 239 00:16:33,875 --> 00:16:36,086 Hola, Yann. ¿Qué veremos hoy? 240 00:16:36,295 --> 00:16:38,172 Séverine y Alphonse, "Los mataré... ". 241 00:16:38,339 --> 00:16:41,509 - ¿Y la escena de la bofetada? - No ha llegado. 242 00:16:41,676 --> 00:16:45,263 No es normal. Bertrand, no ha llegado "el gran decorado". 243 00:16:45,431 --> 00:16:49,268 - La escena de la bofetada. - Lajoie, llame a París a ver. 244 00:16:49,435 --> 00:16:50,436 La secuencia 1. 245 00:16:50,644 --> 00:16:53,190 Veamos esto. ¿Quién falta? ¿Séverine? 246 00:16:53,899 --> 00:16:55,525 Nunca ve los rushes. 247 00:16:55,692 --> 00:16:57,028 ¡Proyecten! 248 00:17:00,698 --> 00:17:03,869 - ¿Y Alexandre? - En el aeropuerto, como siempre. 249 00:17:04,036 --> 00:17:05,120 ¿Qué hace allí? 250 00:17:05,329 --> 00:17:08,166 Ni idea, va a diario. Esperará a alguien. 251 00:17:08,333 --> 00:17:10,293 Tendrá problemas personales. 252 00:17:16,008 --> 00:17:19,680 Madre, tengo que hablarle de ellos. ¿Le molesta? 253 00:17:19,888 --> 00:17:21,682 - Sí. - Tengo que decírselo. 254 00:17:21,890 --> 00:17:24,894 Sé dónde están, he dado con ellos. Están en París. 255 00:17:25,395 --> 00:17:27,355 Ni siquiera se esconden. 256 00:17:28,981 --> 00:17:31,110 ¿Por qué te obstinas, hijo? 257 00:17:31,694 --> 00:17:35,447 Haz como yo. Bórralos de tu mente. 258 00:17:35,656 --> 00:17:38,201 - No puedo pensar en otra cosa. - ¿Nos vamos? 259 00:17:38,410 --> 00:17:41,747 Los dos. De viaje, lejos. 260 00:17:42,123 --> 00:17:44,500 Haré todo lo que quieras. 261 00:17:49,881 --> 00:17:52,885 Lo he decidido, madre. Me voy a París. 262 00:17:53,219 --> 00:17:54,846 Los mataré, a los dos. 263 00:17:55,263 --> 00:17:57,056 Pamela, 1+0.1+/4ª. 264 00:18:00,102 --> 00:18:03,940 Madre, tengo que hablarle de ellos. ¿Le molesta? 265 00:18:05,025 --> 00:18:07,485 - Sí. - Tengo que decírseio. 266 00:18:08,486 --> 00:18:09,947 Sé dónde están. 267 00:18:10,740 --> 00:18:13,367 He dado con ellos. Están en París. 268 00:18:13,951 --> 00:18:17,539 - Ni siquiera se esconden. - Eso está mejor en la 3ª. 269 00:18:17,748 --> 00:18:21,169 ¿Por qué te obstinas, hijo? Haz como yo. 270 00:18:22,003 --> 00:18:24,130 Bórralos de tu mente. 271 00:18:24,714 --> 00:18:27,634 No puedo pensar en otra cosa y no quiero resignarme. 272 00:18:29,303 --> 00:18:30,929 ¿Nos vamos los dos? 273 00:18:31,680 --> 00:18:35,268 De viaje, lejos. Haré todo lo que quieras. 274 00:18:38,814 --> 00:18:39,982 Lo he decidido, madre. 275 00:18:41,192 --> 00:18:45,739 Me voy a París. Los mataré, a los dos. 276 00:18:49,243 --> 00:18:53,289 Chicos, problemazo técnico: corte de luz durante el revelado. 277 00:18:53,456 --> 00:18:57,669 Hay que repetir todo "el gran decorado", con los extras. 278 00:18:58,045 --> 00:19:00,924 - ¿Cuándo la repetimos? - Pasado mañana. 279 00:19:01,091 --> 00:19:05,011 Antes del lunes, imposible. Hay que reunir a los extras. 280 00:19:05,178 --> 00:19:07,723 - ¿Nos cubre el seguro? - Eso espero. 281 00:19:07,890 --> 00:19:09,934 Hoy, para ganar dinero, 282 00:19:10,101 --> 00:19:13,105 más vale estar en una inmobiliaria, no en el cine. 283 00:19:21,030 --> 00:19:24,451 Si hay que repetir esa escena, se repite. 284 00:19:27,371 --> 00:19:29,499 Hola, AleXandre. ¿Cómo está? 285 00:19:29,708 --> 00:19:32,794 - Muy bonito, esto. ¿Es para mí? - No. 286 00:19:33,253 --> 00:19:35,131 Lajoie, nuestro regidor. 287 00:19:35,297 --> 00:19:37,425 - Encantado. - ¿Qué es esto? 288 00:19:37,633 --> 00:19:38,968 El ramo para Séverine. 289 00:19:39,136 --> 00:19:42,639 ¡El papel está asqueroso! ¡Hágame un buen ramo! 290 00:19:44,057 --> 00:19:46,352 Dígame, amigo mío... 291 00:19:46,769 --> 00:19:49,147 ¿Séverine sabe que soy su pareja? 292 00:19:49,355 --> 00:19:51,400 Claro. Y está encantada. 293 00:19:51,608 --> 00:19:54,445 ¿Sí? Mejor. 294 00:19:54,653 --> 00:19:57,907 - Pase a saludarla. - Encantado. ¿Y su camerino? 295 00:19:58,158 --> 00:20:01,077 - Éste. - Gracias. 296 00:20:05,708 --> 00:20:06,876 ¡Adelante! 297 00:20:11,381 --> 00:20:12,842 ¡Cariño! 298 00:20:13,009 --> 00:20:17,555 ¡Alessandro, querido, amor mío! 299 00:20:18,682 --> 00:20:20,976 ¡Cuánto me alegro de verte! 300 00:20:21,143 --> 00:20:22,770 ¡Divinamente bella! 301 00:20:22,936 --> 00:20:27,984 ¡Fíjate en ti! ¿Qué has hecho para conservarte tan bien? 302 00:20:31,072 --> 00:20:34,408 - Me alegro de trabajar contigo. - Y yo. 303 00:20:34,909 --> 00:20:37,788 ¿Recuerdas cuando nos conocimos en Hollywood? 304 00:20:37,954 --> 00:20:40,248 ¡Calla! 305 00:20:40,624 --> 00:20:43,377 No pronuncies jamás una fecha o una cifra. 306 00:20:43,586 --> 00:20:46,590 O pregono que te has hecho la cirugía estética. 307 00:20:46,799 --> 00:20:47,800 Aún no, pronto. 308 00:20:49,551 --> 00:20:51,178 Sabes que por ti, 309 00:20:51,345 --> 00:20:55,266 sólo por ti, sería capaz de volver a cocinar. 310 00:20:55,475 --> 00:20:57,937 ¿Recuerdas mi risotto a la milanesa? 311 00:20:58,145 --> 00:21:01,148 - ¡Te encantaba! - Ya no me gusta. 312 00:21:01,816 --> 00:21:03,276 ¡Era broma! 313 00:21:03,443 --> 00:21:06,613 ¡No te preocupes, me comeré tu risotto! 314 00:21:06,780 --> 00:21:08,407 ¿Trabajamos juntos hoy? 315 00:21:08,573 --> 00:21:12,161 No, tú con Alphonse. Yo voy al aeropuerto. Hasta mañana. 316 00:21:12,370 --> 00:21:15,332 - ¡Ven aquí! - Adiós, guapísima. 317 00:21:15,499 --> 00:21:18,293 ¡Qué simpático! ¡Ni te lo imaginas! 318 00:21:18,460 --> 00:21:21,089 Es adorable. 319 00:21:21,506 --> 00:21:23,299 Trabajé con él hace... 320 00:21:24,926 --> 00:21:27,304 ¡Hace 20 años, en Hollywood! 321 00:21:27,471 --> 00:21:32,436 Coincidimos allí. ¿Sabes que era un gran seductor? 322 00:21:32,644 --> 00:21:34,438 - ¿De verdad? - ¡Sí! 323 00:21:34,688 --> 00:21:37,942 En Hollywood, lo apodaban the continental lover. 324 00:21:38,776 --> 00:21:40,903 - Yo también caí. - ¿Está casado? 325 00:21:41,112 --> 00:21:43,157 Ahora, no lo sé. 326 00:21:43,365 --> 00:21:46,785 Ha estado casado 2 veces. Y se divorció las 2. 327 00:21:46,952 --> 00:21:51,666 Quizá ahora viva con alguien. No se sabe nada, es muy secreto. 328 00:21:52,125 --> 00:21:55,129 En la película, lleva bigote. Yo lo prefiero. 329 00:21:55,296 --> 00:21:57,339 - ¿Y usted? - Con o sin bigote... 330 00:21:57,506 --> 00:22:01,094 Siempre actúa de seductor, y a mí, mira, 331 00:22:01,261 --> 00:22:04,431 me han colgado el sambenito de mujer abandonada, 332 00:22:04,639 --> 00:22:08,227 desesperada, trágica y coñazo... ¡Mira! 333 00:22:08,394 --> 00:22:10,522 - ¡Si está muy guapa! - ¡Qué horror! 334 00:22:11,023 --> 00:22:13,817 Ayúdame a repasar la escena de hoy. 335 00:22:13,984 --> 00:22:15,945 No la recuerdo. 336 00:22:17,864 --> 00:22:21,284 No sé por qué, últimamente, 337 00:22:21,493 --> 00:22:24,497 se me ha jodido la memoria. 338 00:22:29,211 --> 00:22:33,341 Walter, a plató 7. 339 00:22:36,260 --> 00:22:38,304 Este camerino es formidable. 340 00:22:38,514 --> 00:22:41,266 Magnífico, muy amplio, estupendo. 341 00:22:41,475 --> 00:22:44,020 - Sólo faltan flores. - Están previstas. 342 00:22:44,729 --> 00:22:47,899 Admiro a Julie Baker tanto como usted. 343 00:22:48,108 --> 00:22:49,735 La quiso y la tenemos. 344 00:22:49,902 --> 00:22:53,072 Pero si no acaba la película, estamos jodidos. 345 00:22:53,239 --> 00:22:55,617 - ¿Qué quiere decir? - La han visitado. 346 00:22:55,784 --> 00:22:58,537 Y el médico del seguro se niega a asegurarla. 347 00:22:58,703 --> 00:23:03,584 La encuentra aún demasiado nerviosa y pide retrasar un mes la película. 348 00:23:03,751 --> 00:23:07,089 - ¿Y qué dicen los estadounidenses? - Por suerte... 349 00:23:07,297 --> 00:23:11,927 Son más flexibles que los franceses. Aceptan correr el riesgo. 350 00:23:12,095 --> 00:23:15,348 Pero si ella se hunde, nadie cargará con el mochuelo. 351 00:23:15,515 --> 00:23:17,142 ¡Y todos jodidos! 352 00:23:17,308 --> 00:23:20,813 Hay que creer en la suerte. 353 00:23:20,980 --> 00:23:23,733 - Claro... - Si no, tendríamos otro oficio. 354 00:23:23,900 --> 00:23:25,444 ¡Pero corremos un riesgo! 355 00:23:26,278 --> 00:23:28,321 ¿Habló de los rushes con Séverine? 356 00:23:28,530 --> 00:23:30,074 Pasé a saludarla. 357 00:23:30,241 --> 00:23:33,244 ¿Sabe que AleXandre y ella estuvieron liados? 358 00:23:33,411 --> 00:23:34,580 Eso he oído. 359 00:23:34,747 --> 00:23:38,500 Una aventura muy escandalosa. Eran la comidilla de todos. 360 00:23:38,667 --> 00:23:40,462 Terminaron fatal. 361 00:23:40,628 --> 00:23:45,508 Durante 4 años, nadie logró hacerlos actuar juntos. 362 00:23:45,885 --> 00:23:47,762 ¡Se odiaban a muerte! 363 00:23:47,928 --> 00:23:50,931 Desde entonces, ha llovido mucho. 364 00:23:51,266 --> 00:23:54,269 - Hola, Alphonse. - ¿Qué tal? ¿Tienes 5 minutos? 365 00:23:54,478 --> 00:23:56,271 ¿Se acuerda de mi cheque? 366 00:23:56,438 --> 00:23:58,816 - No pienso en otra cosa. - Como yo. 367 00:23:59,400 --> 00:24:01,694 - ¿Podemos hablar? - Claro. 368 00:24:01,903 --> 00:24:04,656 ¡Qué camerino! Mucho mejor que el mío. 369 00:24:04,823 --> 00:24:06,366 El de Julie. 370 00:24:06,533 --> 00:24:08,495 Liliane y yo vamos a casarnos. 371 00:24:08,995 --> 00:24:10,622 Muy bien, me alegro. 372 00:24:10,830 --> 00:24:14,085 Nos casaremos aquí, antes de acabar la película. 373 00:24:14,293 --> 00:24:16,420 Me gustaría pedirte algo. 374 00:24:16,587 --> 00:24:20,634 - ¿Te importaría ser mi testigo? - Al contrario, con mucho gusto. 375 00:24:21,510 --> 00:24:23,970 ¿Qué le parece así? 376 00:24:24,137 --> 00:24:26,682 - No está tan mal, ¿no? - El azul, muy bien. 377 00:24:29,727 --> 00:24:33,482 ¡El foco de 5 kilos, sobre la chimenea! 378 00:24:34,608 --> 00:24:38,363 Amplía un poco. Así, bien, quieto. 379 00:24:38,571 --> 00:24:40,281 Y corta con una bandera. 380 00:24:40,448 --> 00:24:42,493 Si no, no se ve el fuego. 381 00:24:45,538 --> 00:24:48,959 No puedo apartar la mirada del fuego. 382 00:24:50,877 --> 00:24:53,005 Antaño la gente miraba el fuego 383 00:24:53,214 --> 00:24:54,549 como hoy la televisión. 384 00:24:54,715 --> 00:24:56,092 Siempre hemos necesitado, 385 00:24:56,259 --> 00:24:59,346 sobre todo tras la cena, ver imágenes en movimiento. 386 00:24:59,555 --> 00:25:00,639 ¡Bien pensado! 387 00:25:00,848 --> 00:25:02,266 Liliane... 388 00:25:02,808 --> 00:25:06,938 He hablado con Alphonse. Mi más sincera enhorabuena. 389 00:25:07,147 --> 00:25:08,940 ¿Enhorabuena? 390 00:25:10,776 --> 00:25:13,779 Gilbert, enciende el 130. 391 00:25:13,988 --> 00:25:17,075 Bernard, apaga el fuego, nos ahuma el decorado. 392 00:25:22,540 --> 00:25:25,710 Le presento a 2 hermanas alemanas. 393 00:25:26,795 --> 00:25:28,422 Greta y Diana. 394 00:25:28,589 --> 00:25:32,343 Ella actuó en una película política. ¿No hace películas políticas? 395 00:25:32,844 --> 00:25:36,514 Y ella, en una erótica. ¿No rueda películas eróticas? 396 00:25:36,848 --> 00:25:39,477 Tengo un guión sobre la contaminación. 397 00:25:39,643 --> 00:25:42,897 Perdone, señor. Ferrand, hay un problema. 398 00:25:43,105 --> 00:25:45,400 - ¿Qué? - Nada, quería rescatarte. 399 00:25:46,276 --> 00:25:49,280 - Le presento al señor Giacometti. - Encantado. 400 00:25:49,489 --> 00:25:52,241 - ¿Tiene un momento? - No, tras la toma. 401 00:25:53,659 --> 00:25:57,080 - ¿Quién acompaña a Bertrand? - El de la policía. 402 00:25:57,247 --> 00:26:00,585 Nos dio la licencia para exteriores. Ha venido a verte rodar. 403 00:26:01,085 --> 00:26:05,298 ¿Yo voy a verlo trabajar a él, lo miro hacer interrogatorios? 404 00:26:05,465 --> 00:26:07,426 ¡Ferrand, empezamos! 405 00:26:07,885 --> 00:26:10,179 Séverine... Todo listo. 406 00:26:17,980 --> 00:26:19,774 Usted empieza aquí. 407 00:26:19,941 --> 00:26:22,569 ¡Atención, silencio, ensayo serio! 408 00:26:22,736 --> 00:26:24,696 Todos callados. 409 00:26:24,863 --> 00:26:26,740 ¡Atención! ¡Adelante, Séverine! 410 00:26:27,574 --> 00:26:30,120 Francamente, no te entiendo, Alexandre. 411 00:26:30,578 --> 00:26:32,372 Estás... 412 00:26:32,580 --> 00:26:34,208 - Raro. - Claro, raro. 413 00:26:34,416 --> 00:26:38,170 No pasa nada, no hay problema. Otra vez. 414 00:26:38,712 --> 00:26:40,924 Atención... Séverine. 415 00:26:41,466 --> 00:26:43,844 Francamente, no te entiendo, Alexandre. 416 00:26:44,010 --> 00:26:46,556 Estás raro, de un tiempo a esta parte. 417 00:26:46,722 --> 00:26:50,644 Anoche te fuiste en plena cena. Una grosería para con Julie. 418 00:26:50,853 --> 00:26:52,813 ¡He dicho Julie en vez de Pamela! 419 00:26:52,980 --> 00:26:56,651 - No pasa nada. - ¡Qué mal! 420 00:26:56,860 --> 00:27:00,113 - No pasa nada, salida falsa. - ¡Tengo una idea! 421 00:27:00,572 --> 00:27:04,326 ¿Por qué no con números? Con Federico, siempre lo hago. 422 00:27:06,829 --> 00:27:12,252 "Francamente, no te entiendo... " Yo haría: 22, 83, 16, 72. 423 00:27:12,837 --> 00:27:16,007 5, 3, 18, 9, 14, 7, 9. 424 00:27:16,674 --> 00:27:20,888 17, 10, 10, 4, 18, 69, ¡hombre! 425 00:27:21,054 --> 00:27:22,598 - ¿Qué tal? - Imposible. 426 00:27:22,764 --> 00:27:25,602 Precioso, pero en Francia no se puede. 427 00:27:25,768 --> 00:27:29,773 Hay que decir el texto de verdad, el sonido es directo. 428 00:27:29,940 --> 00:27:32,401 Busque otra cosa. Hay que decir el texto. 429 00:27:32,610 --> 00:27:36,114 La culpa es tuya por darme el texto a última hora. 430 00:27:36,323 --> 00:27:38,867 Recurramos a las chuletas, ¿vale? 431 00:27:39,034 --> 00:27:41,412 ¡Joëlle, ven aquí, querida! 432 00:27:41,621 --> 00:27:43,331 Es culpa tuya... 433 00:27:43,539 --> 00:27:45,583 "Francamente, no te entiendo... 434 00:27:46,627 --> 00:27:49,880 "Estás raro, de un tiempo a esta parte. " 435 00:27:51,089 --> 00:27:53,134 Corta muchos porque va para rato. 436 00:27:53,343 --> 00:27:54,344 Y a ti, ¿qué? 437 00:27:54,552 --> 00:27:57,388 ¿Te parece bien aquí, Séverine? 438 00:27:57,597 --> 00:27:59,558 - Perfecto. - Bien. 439 00:27:59,767 --> 00:28:02,228 El último está detrás de la columna. 440 00:28:02,561 --> 00:28:03,814 Bien, otra vez. 441 00:28:03,980 --> 00:28:06,274 - ¡Cargando sonido! - ¡Ya está listo! 442 00:28:07,651 --> 00:28:09,362 Deprisa, Bernard. 443 00:28:11,405 --> 00:28:13,866 - Silencio. - ¡Claqueta! 444 00:28:14,033 --> 00:28:15,828 Pamela, 36/1ª. 445 00:28:16,036 --> 00:28:17,496 Adelante, Séverine. 446 00:28:17,663 --> 00:28:20,124 Francamente, no te entiendo, Alexandre. 447 00:28:20,708 --> 00:28:25,421 Estás raro, de un tiempo a esta parte. 448 00:28:26,298 --> 00:28:29,176 Anoche te fuiste en plena cena. 449 00:28:29,343 --> 00:28:32,681 Una grosería para con Pamela. 450 00:28:33,306 --> 00:28:35,934 Piensa que es la mujer de Alphonse. 451 00:28:36,560 --> 00:28:38,271 Parece... 452 00:28:38,479 --> 00:28:42,526 que la odias y que no le hablas adrede. 453 00:28:43,777 --> 00:28:46,155 ¿Qué hace ahí? Estoy hablando con el señor. 454 00:28:46,363 --> 00:28:48,074 Salga. 455 00:28:49,951 --> 00:28:52,495 ¡Y eso, no lo soporto! 456 00:28:55,040 --> 00:28:56,041 ¡Corten! 457 00:28:58,335 --> 00:29:00,797 ¡Lo he hecho! Estaba bien, ¿eh? 458 00:29:01,214 --> 00:29:02,716 Muy bien, sí. 459 00:29:02,883 --> 00:29:04,759 Pero no es esta puerta. 460 00:29:04,969 --> 00:29:06,596 Creí que era la misma. 461 00:29:06,762 --> 00:29:09,932 Ahí está la vajilla, y ésta es la de verdad. 462 00:29:10,099 --> 00:29:11,894 Creí que era la misma. Repitamos. 463 00:29:12,060 --> 00:29:14,813 A sus puestos. Repetimos ya. 464 00:29:14,980 --> 00:29:18,067 - Perdón, creí que era la misma. - No pasa nada. 465 00:29:18,776 --> 00:29:21,321 Se parecen, la verdad. 466 00:29:25,284 --> 00:29:26,452 ¡Cámara! 467 00:29:30,540 --> 00:29:32,751 Francamente, no te entiendo, Alexandre. 468 00:29:34,170 --> 00:29:35,630 Estás raro, de un tiempo... 469 00:29:36,839 --> 00:29:41,470 Anoche te fuiste en plena cena. Una grosería para con Pamela. 470 00:29:41,803 --> 00:29:44,724 Piensa que es la mujer de Alphonse. 471 00:29:45,266 --> 00:29:49,312 Parece que la odias y que no le hablas adrede. 472 00:29:51,273 --> 00:29:55,821 ¿Qué hace ahí? Estoy hablando con el señor, ¡Salga! 473 00:29:57,322 --> 00:29:58,698 ¡Y eso, no lo soporto! 474 00:30:03,913 --> 00:30:06,374 Mira, querida, fíjate. 475 00:30:06,875 --> 00:30:08,919 Son casi iguales, pero... 476 00:30:09,169 --> 00:30:10,337 ¡Ya lo sé! 477 00:30:10,712 --> 00:30:14,759 No es ésta, sino ésta. Lo entiendo, no soy idiota. 478 00:30:16,719 --> 00:30:20,808 No sé lo que me ocurre. ¡Oh, Bernard...! 479 00:30:22,351 --> 00:30:25,147 Eres el único que me entiende. 480 00:30:25,313 --> 00:30:27,274 ¿Vendrás a mi camerino? 481 00:30:30,444 --> 00:30:32,989 - ¿Vendrás, de verdad? - Sí, claro... 482 00:30:35,534 --> 00:30:36,994 No es ésta, es ésta. 483 00:30:40,290 --> 00:30:41,833 ¡Cámara! ¡Silencio! 484 00:30:42,750 --> 00:30:44,544 Pamela, 36/3ª. 485 00:30:45,003 --> 00:30:47,298 Francamente, no te entiendo, Alexandre. 486 00:30:47,840 --> 00:30:51,428 Estás raro, de un tiempo a esta parte. 487 00:30:51,803 --> 00:30:56,099 Anoche te fuiste en plena cena. Una grosería para con Pamela. 488 00:30:56,600 --> 00:30:58,561 Piensa que es la mujer de Alphonse. 489 00:30:58,769 --> 00:31:00,396 Parece que la odias 490 00:31:00,563 --> 00:31:03,025 y que no le hablas adrede. 491 00:31:05,194 --> 00:31:09,407 ¿Qué hace ahí? Estoy hablando con el señor, ¡salga! 492 00:31:10,408 --> 00:31:13,244 ¡Y eso, no lo soporto! 493 00:31:14,705 --> 00:31:15,706 No lo logrará. 494 00:31:15,915 --> 00:31:17,458 ¡No es culpa mía! 495 00:31:17,625 --> 00:31:19,836 - ¡Corten! Repetimos. - No es culpa mía. 496 00:31:20,670 --> 00:31:23,840 ¡No tengo la culpa! ¡Estoy muy confusa! 497 00:31:24,049 --> 00:31:26,886 No sé si Odile es actriz o maquilladora... 498 00:31:27,053 --> 00:31:28,513 Eso me confunde. 499 00:31:28,679 --> 00:31:34,520 Antes, las actrices eran actrices, y las maquilladoras, maquilladoras. 500 00:31:34,686 --> 00:31:37,232 No es culpa mía. 501 00:31:37,982 --> 00:31:40,735 Bueno... ¡Jean-François! 502 00:31:42,905 --> 00:31:47,702 Por favor, que salgan todos los que no pinten nada aquí. 503 00:31:47,911 --> 00:31:49,287 Gracias. 504 00:32:04,931 --> 00:32:09,477 Alphonse, ven, no va por ti. Puedes quedarte si quieres. 505 00:32:09,686 --> 00:32:13,357 Ya lo sé. De todas formas, me voy al cine. 506 00:32:14,817 --> 00:32:15,819 El espejo. 507 00:32:16,444 --> 00:32:19,865 Es culpa suya. Que no beba tanto. 508 00:32:20,073 --> 00:32:22,910 Ponte en su lugar. Su hijo tiene leucemia. 509 00:32:23,077 --> 00:32:27,708 Pueden llamarla en todo momento. Dudó en aceptar el papel por eso. 510 00:32:27,958 --> 00:32:29,585 Pamela, 36/4ª. 511 00:32:29,793 --> 00:32:32,004 Francamente, no entiendo, Alexandre. 512 00:32:32,172 --> 00:32:36,009 Estás raro, de un tiempo a esta parte. 513 00:32:36,259 --> 00:32:37,887 Anoche... 514 00:32:38,596 --> 00:32:40,723 te fuiste en plena cena. 515 00:32:41,140 --> 00:32:43,977 Una grosería para con Pamela. 516 00:32:44,227 --> 00:32:46,688 Piensa que es la mujer de Alphonse. 517 00:32:46,855 --> 00:32:47,856 Parece... 518 00:32:48,064 --> 00:32:50,026 que la odias y que... 519 00:32:58,076 --> 00:33:00,705 Todo se va a arreglar. 520 00:33:00,872 --> 00:33:03,166 No se preocupe, pararemos un poco. 521 00:33:03,333 --> 00:33:07,463 No sé lo que me ocurre. Quizá la peluca me dé dolor de cabeza. 522 00:33:08,380 --> 00:33:11,300 Jamás me había ocurrido nada igual. 523 00:33:12,052 --> 00:33:13,428 Es la primera vez... 524 00:33:13,637 --> 00:33:15,847 No pasa nada, Séverine. 525 00:33:16,014 --> 00:33:18,309 Lo dejamos, lo intentaremos mañana. 526 00:33:19,977 --> 00:33:22,021 ¿Y Odile? No es Odile... 527 00:33:22,230 --> 00:33:24,942 ¿Y la maquilladora? Necesito mi fular. 528 00:33:33,743 --> 00:33:36,997 Señor Ferrand, ¿no hace películas políticas? 529 00:33:39,041 --> 00:33:41,795 ¿No rueda películas políticas? 530 00:33:42,045 --> 00:33:45,716 Los estadounidenses exigen que se haga en 7 semanas. 531 00:34:04,154 --> 00:34:05,531 Doña Séverine 532 00:34:05,698 --> 00:34:07,909 reclama a Odile en maquillaje. 533 00:34:10,704 --> 00:34:12,247 ¿Quién es esa mujer? 534 00:34:12,455 --> 00:34:15,167 La esposa del regidor. Es una lapa. 535 00:34:15,334 --> 00:34:18,421 Si quiere, la echo. 536 00:34:18,589 --> 00:34:21,216 No, me estoy acostumbrando a verla. 537 00:34:22,301 --> 00:34:27,098 No sé por qué me eligió Ferrand. Me odia, no me soporta. 538 00:34:27,307 --> 00:34:29,767 - ¿Cómo se te ocurre? - Estoy segura. 539 00:34:29,935 --> 00:34:34,023 Y, encima, piensa que soy mala. Claro que... está en lo cierto. 540 00:34:35,442 --> 00:34:39,487 No me elegiría él, sino el productor o vete a saber quién. 541 00:34:40,322 --> 00:34:42,617 Hay algo raro en esta película. 542 00:34:42,783 --> 00:34:45,328 No se barajaron más nombres que el tuyo. 543 00:34:45,536 --> 00:34:49,291 - ¿No? - Te lo aseguro, vamos. 544 00:34:50,709 --> 00:34:53,087 De todas formas, no entiendes nada. 545 00:34:53,254 --> 00:34:57,300 Desde luego, no entiendo nada, y esas cosas me destrozan la moral. 546 00:34:57,508 --> 00:35:00,679 Me contrató para hacer de secretaria, 547 00:35:00,846 --> 00:35:04,893 no para salir en bañador, porque, en ese caso, 548 00:35:05,101 --> 00:35:06,645 me lo hubiera traído. 549 00:35:06,811 --> 00:35:07,812 Ni hablar. 550 00:35:08,021 --> 00:35:11,442 Aunque no esté escrito, la escena quedará mejor. 551 00:35:11,651 --> 00:35:15,322 Alexandre invita a su secretaria de vacaciones. 552 00:35:15,531 --> 00:35:19,993 En la escena, usted está bañándose, y Alexandre la llama para dictarle. 553 00:35:20,160 --> 00:35:24,541 No, lo siento, imposible. No es que no quiera, pero... 554 00:35:24,707 --> 00:35:26,168 Para escribir a máquina, 555 00:35:26,377 --> 00:35:29,338 fui a clases, pero nadie me habló de nadar. 556 00:35:29,505 --> 00:35:31,800 ¡No me meteré en el agua por nada! 557 00:35:32,050 --> 00:35:37,014 A ver qué otra escena podemos rodar hasta que esa idiota se tranquilice. 558 00:35:37,223 --> 00:35:41,227 Ninguna hasta que llegue Julie Baker. Hay que rodar ésta. 559 00:35:41,394 --> 00:35:43,855 Pues intenta convencer a Stacey. 560 00:35:44,064 --> 00:35:47,651 Dile que en 1972 es ridículo negarse a actuar en bañador. 561 00:35:47,859 --> 00:35:49,195 Bien. 562 00:35:50,613 --> 00:35:52,490 Pamela, 14/5ª. 563 00:35:52,699 --> 00:35:55,077 ¡Adelante! ¡Telegrafista! 564 00:35:56,370 --> 00:36:00,625 ¡Cariño, un telegrama! ¡Llegan los chicos! 565 00:36:00,792 --> 00:36:04,838 Verá, nuestro hijo se ha casado, pero aún no conocemos a su mujer. 566 00:36:05,005 --> 00:36:08,342 Espere... Tome, una propina para usted. 567 00:36:08,551 --> 00:36:10,595 - Así que vienen... - ¡Pasado mañana! 568 00:36:10,804 --> 00:36:12,514 Por fin se han decidido. 569 00:36:12,723 --> 00:36:13,974 Me alegro. 570 00:36:14,266 --> 00:36:16,477 Stanley se ocupará de todo. 571 00:36:17,520 --> 00:36:18,688 ¡Stacey! 572 00:36:18,897 --> 00:36:22,401 Tengo una carta que dictarle. Tiene que salir hoy. 573 00:36:22,610 --> 00:36:23,777 Voy, señor. 574 00:36:23,944 --> 00:36:27,364 Verás cómo Stanley encuentra una solución. 575 00:36:27,574 --> 00:36:30,577 Lo ideal sería alquilar la casa de enfrente. 576 00:36:30,744 --> 00:36:34,665 Sería maravilloso tenerlos tan cerca. 577 00:36:34,874 --> 00:36:38,879 Siento sacarla del agua. Una carta para Stanley. 578 00:36:39,046 --> 00:36:40,589 "Querido Stanley: 579 00:36:40,797 --> 00:36:44,469 "Me complace anunciarle la llegada de mi hijo Alphonse, 580 00:36:44,636 --> 00:36:47,180 "acompañado de su esposa... " 581 00:36:47,347 --> 00:36:51,185 Ya entiendo por qué no quería salir en bañador. 582 00:36:51,352 --> 00:36:55,189 - ¡Si está guapísima! - No lo entiendes, fíjate bien. 583 00:36:55,523 --> 00:36:56,524 ¡Dios mío! 584 00:36:58,151 --> 00:37:01,739 Nos ha engañado a todos, está embarazada de 3 meses. 585 00:37:01,906 --> 00:37:05,076 Hay que rescindir el contrato y contratar a otra. 586 00:37:05,284 --> 00:37:09,539 No estoy de acuerdo. No se ve tanto que está embarazada. 587 00:37:09,706 --> 00:37:12,000 Bertrand, acérquese. 588 00:37:13,378 --> 00:37:18,008 Mire la planificación. A Stacey le queda un día de rodaje. 589 00:37:18,175 --> 00:37:20,886 Se va y vuelve dentro de mes y medio. 590 00:37:21,053 --> 00:37:23,430 Estará ya de 5 meses, ¡y se verá! 591 00:37:23,640 --> 00:37:26,101 Imposible. Hay que contratar a otra. 592 00:37:26,309 --> 00:37:31,274 No es tan difícil. Elegimos y llamamos a los agentes. 593 00:37:31,482 --> 00:37:33,609 Mire cuántas chicas. 594 00:37:34,569 --> 00:37:38,240 Stacey tiene un contrato en firme. Si llamo a su agente, 595 00:37:38,407 --> 00:37:42,245 sé que tendré que ceder. ¿Y sabe por qué? 596 00:37:42,412 --> 00:37:45,665 Porque la vida no son sino relaciones de fuerza. 597 00:37:47,293 --> 00:37:49,420 Un paquete para usted. 598 00:37:49,587 --> 00:37:52,048 Los libros que pedí. 599 00:37:54,843 --> 00:37:56,011 Soy Georges Delerue. 600 00:37:56,177 --> 00:37:59,181 - El músico. ¿Se lo paso? - Sí. Es Georges. 601 00:38:00,600 --> 00:38:03,604 Escuche la música para la escena de los disfraces. 602 00:38:29,842 --> 00:38:32,387 Preciosa, me quedo muy satisfecho. 603 00:38:32,596 --> 00:38:34,056 Gracias, hasta pronto. 604 00:38:34,264 --> 00:38:35,265 - Es buena. - Mucho. 605 00:38:35,474 --> 00:38:36,309 Me gusta. 606 00:38:36,476 --> 00:38:39,729 Aeropuerto, Julie, rueda de prensa... 607 00:38:39,896 --> 00:38:41,773 No puedo llegar tarde. 608 00:38:41,982 --> 00:38:45,319 Ya que está acostumbrado a improvisar... 609 00:38:45,486 --> 00:38:49,658 ¿Por qué no hace que la secretaria se quede embarazada en la película? 610 00:38:49,824 --> 00:38:51,534 Por qué no... 611 00:38:51,743 --> 00:38:54,747 No. Se pensará que Alexandre es el padre. 612 00:38:54,914 --> 00:38:58,167 O que significa algo en la historia. Imposible. 613 00:39:00,712 --> 00:39:02,589 Por cierto... 614 00:39:02,798 --> 00:39:05,343 Stacey no está casada. 615 00:39:05,551 --> 00:39:08,888 Me pregunto quién será el padre del niño. 616 00:39:51,480 --> 00:39:53,941 Señores, su turno de preguntas. 617 00:39:54,901 --> 00:39:57,654 ¿Puede hablarnos de la película? 618 00:39:57,821 --> 00:40:00,450 Se trata de una joven inglesa 619 00:40:00,617 --> 00:40:04,454 que se enamora de su suegro y huye con él. 620 00:40:05,079 --> 00:40:08,417 Creo que está basada en un suceso real. 621 00:40:09,084 --> 00:40:10,336 ¿Cómo termina? 622 00:40:10,544 --> 00:40:14,132 Como es una historia trágica, 623 00:40:15,050 --> 00:40:16,593 creo que mal. 624 00:40:16,801 --> 00:40:20,222 Prefiero no desvelar los detalles. 625 00:40:20,389 --> 00:40:21,557 Señorita Baker, 626 00:40:21,766 --> 00:40:25,103 dígame si, en 1972, al público le interesa 627 00:40:25,270 --> 00:40:27,981 una mujer que se acuesta con padre e hijo. 628 00:40:33,613 --> 00:40:35,324 Mire, caballero, 629 00:40:35,532 --> 00:40:38,535 si me gusta un guión y lo acepto, 630 00:40:38,702 --> 00:40:41,373 pienso que al público le gustará también. 631 00:40:41,539 --> 00:40:44,376 - ¿Eso piensa? - Lo pienso y lo espero. 632 00:40:44,584 --> 00:40:48,965 Perdone que me inmiscuya en su vida privada, 633 00:40:49,173 --> 00:40:52,261 pero leímos en los periódicos estadounidenses 634 00:40:52,469 --> 00:40:55,806 que se había casado con su médico. 635 00:40:56,181 --> 00:41:00,561 No me casé con mi médico, sino con un hombre que es médico. 636 00:41:00,770 --> 00:41:03,691 ¿Por qué el afortunado no está aquí hoy? 637 00:41:03,899 --> 00:41:07,946 Mi marido me ha acompañado y se halla aquí, 638 00:41:08,113 --> 00:41:09,739 en esta misma sala. 639 00:41:09,948 --> 00:41:11,408 ¿Por aquí? ¿Dónde? 640 00:41:11,574 --> 00:41:13,452 No diré nada. Odia la publicidad. 641 00:41:13,619 --> 00:41:14,704 ¡Señores, por favor! 642 00:41:14,912 --> 00:41:19,376 Tras este enigma, dejemos que la señorita vaya a su hotel. 643 00:41:20,460 --> 00:41:21,712 Gracias, señores. 644 00:41:34,768 --> 00:41:36,229 ¡Michael! 645 00:41:36,396 --> 00:41:39,316 Le presento a mi marido. el doctor Nelson. 646 00:41:46,449 --> 00:41:48,410 ¡Señora, apártese! 647 00:41:48,577 --> 00:41:50,704 Está en el campo de la cámara. 648 00:41:51,663 --> 00:41:53,458 Gracias, señora. 649 00:41:54,125 --> 00:41:56,169 ¡Siempre está en medio! 650 00:41:56,377 --> 00:41:57,462 Es la mujer del regidor. 651 00:41:57,629 --> 00:42:00,007 Ya, pero ¿está de prácticas o qué? 652 00:42:00,215 --> 00:42:03,135 Celosa. Cree que todas persiguen a su marido. 653 00:42:03,302 --> 00:42:06,890 Le amarga la vida. Y él no se atreve a dejarla. 654 00:42:07,057 --> 00:42:10,144 ¿Sabes cómo los llaman? "El disgusto y la pena". 655 00:42:11,771 --> 00:42:14,482 Lajoie, estamos rodando, ¿sabe? 656 00:42:15,442 --> 00:42:16,610 ¡Qué estoy viendo! 657 00:42:17,945 --> 00:42:19,571 Esto no me gusta nada. 658 00:42:20,030 --> 00:42:21,741 ¿Fiebre de candilejas? 659 00:42:22,325 --> 00:42:23,868 ¿Qué es eso? 660 00:42:24,035 --> 00:42:26,580 Stage fright. ¿Tiene stage fright? 661 00:42:27,122 --> 00:42:30,125 ¡Liliane! La claqueta, si no le molesta. 662 00:42:30,334 --> 00:42:32,212 ¡El fotógrafo no se aburre! 663 00:42:41,055 --> 00:42:42,933 ¡El coche! 664 00:43:01,621 --> 00:43:03,832 ¡Hola, chicos! 665 00:43:04,165 --> 00:43:05,793 Mls padres. 666 00:43:06,711 --> 00:43:08,337 Les presento a Pamela. 667 00:43:08,921 --> 00:43:10,464 Van hacia la escalera. 668 00:43:10,673 --> 00:43:14,177 - Bienvenida. - Se sentirá bien aquí. 669 00:43:14,386 --> 00:43:17,056 Lástima que la casa sea algo pequeña. 670 00:43:17,223 --> 00:43:20,643 Venga al balcón. Mire, se ve el mar. 671 00:43:20,852 --> 00:43:22,229 Venga. 672 00:43:23,147 --> 00:43:25,607 - ¿Le gusta? - Sí. 673 00:43:27,861 --> 00:43:30,071 Mi hijo no me cuenta nunca nada. 674 00:43:30,280 --> 00:43:32,574 Ni siquiera cómo se conocieron. 675 00:43:32,782 --> 00:43:33,784 ¡No me diga! 676 00:43:33,993 --> 00:43:37,246 Yo estaba de vacaciones con mis dos primas, 677 00:43:37,455 --> 00:43:41,460 Dorothée y Ellsabeth. Alphonse iba a pasear con Dorothée, 678 00:43:41,627 --> 00:43:45,048 pero ésta cogió la varicela, y fui yo en su lugar. 679 00:43:45,882 --> 00:43:48,259 No conozco a Dorothée, 680 00:43:48,426 --> 00:43:51,263 pero me alegra que no cogiera usted la varicela. 681 00:43:51,472 --> 00:43:52,931 ¿Quién cogió la varicela? 682 00:43:53,223 --> 00:43:54,224 Adivínalo. 683 00:43:55,644 --> 00:43:57,604 - Mierda. - ¿Estaba bien? 684 00:43:57,771 --> 00:43:59,981 Sí, pero intentaremos otra cosa. 685 00:44:01,817 --> 00:44:04,278 ¿La repetimos? 686 00:44:05,237 --> 00:44:07,449 Nos colocaremos de otra forma. 687 00:44:08,909 --> 00:44:11,453 - Descanse, Séverine. - Odile, ven. 688 00:44:12,580 --> 00:44:15,583 Tendré que trabajar el francés... 689 00:44:16,125 --> 00:44:20,255 Te conseguí estas prácticas para que estuvieses aquí conmigo. 690 00:44:20,422 --> 00:44:22,800 Quería que estuviésemos juntos. 691 00:44:22,967 --> 00:44:26,805 No me interesan estas prácticas. No aprendo nada. 692 00:44:26,972 --> 00:44:30,059 - Quiero hacer unas de montaje. - ¿De montaje? 693 00:44:30,226 --> 00:44:34,063 No tenías más que decírmelo, y te las hubiese encontrado. 694 00:44:35,857 --> 00:44:38,944 Pierre, está aquí para hacer fotos. ¿Está claro? 695 00:44:40,780 --> 00:44:43,074 ¡Cuidado con la cámara, idiota! 696 00:44:45,159 --> 00:44:48,414 ¡Odile, esconde esa botella, no quiero verla! 697 00:44:50,624 --> 00:44:52,752 - ¿Qué tal su madre? - Muy bien. 698 00:44:52,961 --> 00:44:56,047 Sabe que trabajamos juntos. Le manda recuerdos. 699 00:44:56,256 --> 00:44:59,927 Una mujer maravillosa. En Hollywood, todos la adoraban. 700 00:45:00,928 --> 00:45:02,806 Lástima que se retirase. 701 00:45:02,973 --> 00:45:05,767 No crea. Sigue haciendo muchas cosas. 702 00:45:05,934 --> 00:45:10,732 No se resignaba a actuar por trozos, como se hace en el cine. 703 00:45:11,316 --> 00:45:12,650 Recuerdo 704 00:45:12,817 --> 00:45:17,031 cuando la acompañé al estreno de su primera película en Hollywood. 705 00:45:17,239 --> 00:45:20,493 Una velada fantástica. Tras la proyección, 706 00:45:20,702 --> 00:45:23,788 miró la pantalla, se volvió hacia mí y me dijo: 707 00:45:24,164 --> 00:45:27,501 "¿Yo he hecho eso? ¡Si me pasaba el día esperando! " 708 00:45:27,710 --> 00:45:28,711 Nada más cierto. 709 00:45:28,919 --> 00:45:32,674 No grito, estoy tranquilo. ¡Pero flirteas con todos! 710 00:45:32,883 --> 00:45:34,760 - No es verdad. - ¡No, claro! 711 00:45:34,926 --> 00:45:38,014 Y yo, nervioso todo el tiempo, 712 00:45:38,222 --> 00:45:42,311 deseando acabar de rodar para saber dónde estás. 713 00:45:42,478 --> 00:45:44,271 ¡Ya no sé ni lo que hago! 714 00:45:44,813 --> 00:45:48,318 - No encuentro a Alphonse. - Yo sé dónde está. 715 00:45:48,526 --> 00:45:52,113 Hace una sombra ahí. Muévelo un poco. 716 00:45:53,658 --> 00:45:56,494 Mientras actúo, estoy angustiado. 717 00:45:57,662 --> 00:45:59,539 ¿Cómo voy a actuar ahora? 718 00:45:59,748 --> 00:46:00,832 Te llaman. 719 00:46:01,041 --> 00:46:03,085 Debería estar tranquilo, ¡y no! 720 00:46:04,086 --> 00:46:06,714 ¡Y ya sabes quién tiene la culpa! 721 00:46:17,060 --> 00:46:19,354 Siento hacerlo morir otra vez. 722 00:46:20,730 --> 00:46:24,318 En las 80 películas que he rodado, he muerto 24 veces. 723 00:46:24,527 --> 00:46:27,197 2 electrocuciones, 2 horcas, 724 00:46:27,364 --> 00:46:30,534 algunas puñaladas, unos cuantos suicidios, 725 00:46:30,826 --> 00:46:33,997 no sé cuántos accidentes, nunca de muerte natural. 726 00:46:34,205 --> 00:46:37,625 Lo prefiero, porque la muerte no es natural. 727 00:46:42,047 --> 00:46:44,801 Julie no tardará, está cambiándose. 728 00:46:45,260 --> 00:46:47,887 - ¿Qué tal? - Muy bien, estoy satisfecho. 729 00:46:48,054 --> 00:46:51,475 Nunca había rodado con una actriz que no conociese. 730 00:46:51,642 --> 00:46:55,397 Pero Julie tiene un aspecto resuelto y frágil a la vez, 731 00:46:55,605 --> 00:46:59,735 que pega con el personaje. Estoy muy satisfecho. Adiós. 732 00:47:29,896 --> 00:47:32,023 Sólo quería besarte. 733 00:47:40,075 --> 00:47:42,369 Stacey, perdone por el retraso. 734 00:47:42,535 --> 00:47:46,040 No pasa nada. Espérame 5 minutos, Bernard. 735 00:47:46,707 --> 00:47:49,085 Llegará a tiempo para el avión. 736 00:47:52,631 --> 00:47:55,467 - Hola Yann, hola Martine. - Hola a todos, ¿qué tal? 737 00:47:57,512 --> 00:47:59,806 - ¿Está la escena de la piscina? - Sí. 738 00:47:59,972 --> 00:48:01,849 Adelante. 739 00:48:03,060 --> 00:48:05,604 Stanley se ocupará de todo. 740 00:48:05,813 --> 00:48:07,064 ¡Staceyl 741 00:48:07,231 --> 00:48:10,485 Tengo una carta que dictarle. Tiene que salir hoy. 742 00:48:10,694 --> 00:48:12,570 Voy, señor. 743 00:48:12,779 --> 00:48:15,700 Verás cómo Stanley encuentra una solución. 744 00:48:17,535 --> 00:48:20,455 - Stacey, no se nota nada. - Mejor. 745 00:48:20,956 --> 00:48:23,250 - Mire qué bien - A quien le guste... 746 00:48:23,709 --> 00:48:24,961 ¿No está demasiado...? 747 00:48:25,169 --> 00:48:26,963 No, está muy bien. 748 00:48:31,510 --> 00:48:32,886 - Creo que... - ¿Ya está? 749 00:48:33,053 --> 00:48:36,141 - Sí. Váyase tranquila. - Gracias, adiós. 750 00:48:36,349 --> 00:48:38,810 - Hasta pronto. - Buen viaje. 751 00:48:41,647 --> 00:48:43,607 - Buen viaje. - ¡Buen rodaje! 752 00:48:43,816 --> 00:48:44,734 Sigamos. 753 00:49:07,010 --> 00:49:10,848 ¿Sabes qué? Me apetece tocarte. 754 00:49:11,223 --> 00:49:14,727 - ¿Y ese decorado? - El bungaló adúltero. 755 00:49:14,895 --> 00:49:16,480 Está en el guión. 756 00:49:16,646 --> 00:49:18,273 Sabes que no los leo. 757 00:49:18,482 --> 00:49:22,070 Cuando Alexandre huye con su nuera. 758 00:49:22,987 --> 00:49:27,701 Llegan a un sitio especializado en parejas... ya me entiendes. 759 00:49:28,285 --> 00:49:30,746 Por la mañana, quieren hacer el amor, 760 00:49:30,913 --> 00:49:34,501 y ella saca la bandeja para que no los molesten. 761 00:49:34,834 --> 00:49:38,339 Bueno, me voy. Y tú no pintas nada aquí. 762 00:49:38,964 --> 00:49:41,258 Pero no estaré muy lejos. 763 00:49:42,593 --> 00:49:45,847 Jean-François... ¿Las mujeres son mágicas? 764 00:49:46,014 --> 00:49:48,308 No. Ni los hombres. 765 00:49:48,518 --> 00:49:51,145 Si una dice: "Conozco seres excepcionales", 766 00:49:51,312 --> 00:49:53,773 es que se ha tirado a muchos tíos. 767 00:49:56,443 --> 00:49:58,654 - Se ve con el visor. - Bien. 768 00:49:58,821 --> 00:50:01,366 Me gustaría hablar con usted. 769 00:50:05,663 --> 00:50:08,374 Necesito que me sustituyan 3 días. 770 00:50:08,541 --> 00:50:11,294 ¿Y eso? ¿Deja el equipo? 771 00:50:11,503 --> 00:50:13,463 Mi madre ha muerto, ¿sabe? 772 00:50:13,630 --> 00:50:15,674 Entiendo. ¿Y ha sido de repente? 773 00:50:15,882 --> 00:50:19,470 Llevaba tiempo enferma. Para ella, ha sido un alivio. 774 00:50:19,679 --> 00:50:21,139 Entiendo. Tómese 3 días. 775 00:50:21,347 --> 00:50:23,809 No se preocupe, me sustituirá alguien. 776 00:50:24,017 --> 00:50:26,729 Sí, claro, seguro, Gérard. 777 00:50:28,398 --> 00:50:31,234 ¡Bueno, podemos empezar! 778 00:50:32,569 --> 00:50:35,823 - Perdón. - Tranquilo, doctor, no molesta. 779 00:50:36,032 --> 00:50:39,536 Siéntese a ver la toma. 780 00:50:39,703 --> 00:50:41,246 Siéntese. 781 00:50:42,122 --> 00:50:44,876 Quería despedirme. Vuelo dentro de 1 hora. 782 00:50:45,209 --> 00:50:47,670 Lo acompañaré, yo también he de ir. 783 00:50:48,755 --> 00:50:52,342 - ¿Qué nos impide rodar? - Esperamos a Bernard, como siempre. 784 00:50:52,509 --> 00:50:54,720 - ¿Bernard? - Estoy listo. 785 00:50:55,429 --> 00:50:57,057 La leche, vamos. 786 00:50:58,224 --> 00:51:01,896 La leche... Veneno puro. 787 00:51:04,482 --> 00:51:08,153 Podemos empezar. Alexandre, ¿listo? 788 00:51:08,362 --> 00:51:10,655 ¿Julie? ¡Cámara! 789 00:51:12,491 --> 00:51:13,493 ¡AleXandre! 790 00:51:21,043 --> 00:51:23,797 El beso, no demasiado romántico. 791 00:51:39,898 --> 00:51:40,733 ¡El gato! 792 00:51:54,999 --> 00:51:59,630 Es culpa de la percha, lo asusta. Haremos el sonido aparte. 793 00:51:59,797 --> 00:52:01,590 ¡Sí, en el "Gato Negro"! 794 00:52:01,799 --> 00:52:05,554 - ¡Atención, listos, cámara! - Pamela, 24/2ª. 795 00:52:05,721 --> 00:52:07,848 Bernard, el gato. 796 00:52:08,683 --> 00:52:10,476 ¡Haz que se acerque! 797 00:52:12,687 --> 00:52:14,314 ¡Corten! ¡Otra vez! 798 00:52:14,732 --> 00:52:16,275 Hazlo, o te vas a enterar. 799 00:52:16,483 --> 00:52:18,610 Walter, sobre el gato. 800 00:52:18,777 --> 00:52:20,405 Bernard, el gato. 801 00:52:22,407 --> 00:52:23,783 Pero ¿qué hace? 802 00:52:23,992 --> 00:52:26,370 No lo entiendo. Lleva días sin comer. 803 00:52:27,788 --> 00:52:30,416 Lánzalo, sin miedo. 804 00:52:34,171 --> 00:52:37,925 ¡Corten! Es muy sencillo: lo paramos todo y seguiremos 805 00:52:38,092 --> 00:52:39,343 con un gato buen actor. 806 00:52:39,635 --> 00:52:41,596 Te dije que buscases 2 gatos. 807 00:52:44,141 --> 00:52:45,768 La marisabidilla de turno. 808 00:52:46,060 --> 00:52:49,564 - ¿Qué tal? - Bien. Siento que te vayas. 809 00:53:04,791 --> 00:53:07,251 Entre 15 y 20 ó 25 minutos. 810 00:53:07,460 --> 00:53:10,255 Tengo que desmaquillarme. Si se arriesga... 811 00:53:10,422 --> 00:53:13,050 ¿Por qué no has hecho lo que debías? 812 00:53:13,217 --> 00:53:15,177 Ahora la he pagado yo. Muy bonito. 813 00:53:15,386 --> 00:53:17,263 ¿Y Joëlle? 814 00:53:17,472 --> 00:53:20,475 Tengo otro. El de los guardas del estudio. 815 00:53:20,683 --> 00:53:25,147 ¿Éste? Con esa pinta, no pega nada. 816 00:53:25,314 --> 00:53:27,776 Basta de riñas. Intentémoslo con ése. 817 00:53:29,861 --> 00:53:33,282 Todos a sus puestos. El beso. 818 00:53:33,449 --> 00:53:34,450 La bandeja. 819 00:53:37,328 --> 00:53:38,956 Cuidado con la puerta. 820 00:53:42,292 --> 00:53:44,337 Envíen al gato. 821 00:53:54,348 --> 00:53:56,560 ¡El enfoque! 822 00:54:14,330 --> 00:54:16,541 ¡Enfoca al gato, joder! 823 00:54:25,969 --> 00:54:27,429 ¡Corten! 824 00:54:41,196 --> 00:54:42,614 ¡Alexandre! 825 00:54:43,073 --> 00:54:45,283 Perdone, sé que tiene prisa, 826 00:54:45,493 --> 00:54:47,870 pero quería preguntarle algo. 827 00:54:48,579 --> 00:54:51,917 A su entender, ¿las mujeres son mágicas? 828 00:54:54,169 --> 00:54:56,129 Algunas, sí. 829 00:54:56,463 --> 00:54:58,174 Otras, ¡no! 830 00:55:03,180 --> 00:55:04,973 Adiós, doctor Nelson. 831 00:55:14,902 --> 00:55:16,070 Sabe... 832 00:55:16,237 --> 00:55:17,863 No se preocupe por Julie. 833 00:55:19,032 --> 00:55:22,953 Es feliz en esta película. Aguantará. 834 00:55:23,120 --> 00:55:26,958 - Los actores son vulnerables. - Es normal. 835 00:55:27,458 --> 00:55:31,755 Todo el mundo teme ser juzgado, pero, en su profesión, 836 00:55:32,089 --> 00:55:34,716 el juicio forma parte de su vida, 837 00:55:34,883 --> 00:55:37,095 dentro y fuera del trabajo. 838 00:55:37,929 --> 00:55:41,349 Sí... Conoces a alguien y te preguntas: "¿Me querrá? " 839 00:55:42,351 --> 00:55:44,562 Les pasa a todos los artistas. 840 00:55:47,566 --> 00:55:49,860 Si a Mozart de niño le pedían tocar, 841 00:55:50,026 --> 00:55:51,194 contestaba: 842 00:55:51,403 --> 00:55:54,824 "Lo que quieras, pero, antes, dime que me quieres. " 843 00:55:55,032 --> 00:55:58,704 Y es la profesión en la que más se besa. 844 00:55:58,912 --> 00:56:00,622 Se ha fijado... 845 00:56:00,831 --> 00:56:02,791 Nos pasamos la vida besándonos. 846 00:56:03,667 --> 00:56:07,797 El apretón de manos se inventó para probar que se era amigo. 847 00:56:08,715 --> 00:56:10,509 A nosotros, no nos basta. 848 00:56:10,718 --> 00:56:12,928 Hemos de mostrar que nos queremos. 849 00:56:13,345 --> 00:56:16,600 Cielo, cariño, amor, eres una maravilla... 850 00:56:17,642 --> 00:56:19,436 Lo necesitamos. 851 00:57:00,610 --> 00:57:03,363 Christian Fersen. Nuestro director, Ferrand. 852 00:57:03,530 --> 00:57:04,989 ¿Estaba fuera? 853 00:57:05,699 --> 00:57:07,326 Podía asistir al rodaje. 854 00:57:07,535 --> 00:57:09,912 ¡Vaya! ¿Veis lo que yo? 855 00:57:10,412 --> 00:57:12,958 Bernard, ¿las mujeres son mágicas? 856 00:57:13,125 --> 00:57:17,296 Ellas, no. ¡Sus piernas! Por eso ellas llevan falda. 857 00:57:17,463 --> 00:57:20,007 - Tonterías. ¿Vamos al cine? - ¡Sí! 858 00:57:20,216 --> 00:57:23,387 - ¿A qué hora es la sesión? - Ya. Hay que irse. 859 00:57:23,595 --> 00:57:27,892 Mañana por la noche hay que rodar sin falta la escena de la cocina. 860 00:57:28,101 --> 00:57:31,438 Los operarios tienen 12 horas de descanso por convenio. 861 00:57:31,855 --> 00:57:35,985 - Hay que rodar "la cocina" mañana. - ¿Por la noche? 862 00:57:36,152 --> 00:57:38,279 - Trabajaremos esta noche. - Bien. 863 00:57:38,487 --> 00:57:40,115 No puedo ir al cine. 864 00:57:41,032 --> 00:57:42,909 ¿Vamos a hacer "la cocina"? 865 00:57:43,076 --> 00:57:45,121 Sí, hay que rodarla mañana. 866 00:57:45,329 --> 00:57:49,000 - ¿Y mi texto? - Lo tendrá después de la cena. 867 00:57:49,208 --> 00:57:52,212 - Un poco justo. - Es que aún no está escrito. 868 00:57:52,421 --> 00:57:55,174 Léalo antes de dormir, duerma con él 869 00:57:55,340 --> 00:57:58,261 y mañana se lo sabrá de memoria. 870 00:57:58,428 --> 00:58:00,388 ¡Qué optimista! 871 00:58:01,474 --> 00:58:03,267 Hotel Atlantic. Con París. 872 00:58:03,434 --> 00:58:07,021 Todos los periodistas son iguales, preguntan lo mismo. 873 00:58:07,189 --> 00:58:09,065 "¿Qué se siente al ser famosa? 874 00:58:09,274 --> 00:58:12,611 "¿Qué siente cuando la reconocen por la calle?" 875 00:58:12,862 --> 00:58:14,489 En los programas de cine, 876 00:58:14,655 --> 00:58:18,075 nunca muestran que una actriz en rodaje 877 00:58:18,242 --> 00:58:23,040 se levanta a las 06.00 y vuelve a su casa a las 21.00. 878 00:58:23,207 --> 00:58:25,001 15 horas de trabajo. 879 00:58:25,668 --> 00:58:30,549 15, no. 13 ó 14 con las proyecciones diarias. 880 00:58:30,716 --> 00:58:32,092 - De acuerdo. - ¿Verdad? 881 00:58:32,259 --> 00:58:35,430 No está en su habitación. Veré en el bar. 882 00:58:40,351 --> 00:58:44,020 Kursaal: El Padrino, Rexy: El Padrino, Forum: El Padrino. 883 00:58:44,146 --> 00:58:46,554 Las demás películas, al garete. 884 00:58:46,732 --> 00:58:50,149 Para padrino, Alexandre. ¿Viste con quién vino? 885 00:58:50,320 --> 00:58:51,897 ¡Qué chasco! 886 00:58:52,071 --> 00:58:56,817 Esperábamos una lolita, y aterriza un apuesto galán. 887 00:58:56,994 --> 00:59:01,703 ¿Y si lo utilizásemos para la escena del accidente de coche de Pamela? 888 00:59:01,874 --> 00:59:05,919 Estás loca, es muy peligroso. Necesitamos un especialista. 889 00:59:06,087 --> 00:59:08,839 Volvamos a la escena de la cocina. 890 00:59:09,007 --> 00:59:12,423 Alexandre encuentra a su nuera en la cocina. 891 00:59:12,594 --> 00:59:15,430 - ¿Por qué ahí? - Sólo puede ser ahí. 892 00:59:15,598 --> 00:59:20,094 Para evitar alusiones turbias. El borrador, aunque no me convence. 893 00:59:20,520 --> 00:59:23,011 "Él: Sabe lo que nos ocurre, ¿no? 894 00:59:23,189 --> 00:59:25,313 "Ella: Creo que sí. " Muy mal. 895 00:59:25,484 --> 00:59:28,319 Ella debe estar segura de su amor por él. 896 00:59:28,487 --> 00:59:31,607 Si no, el personaje quedará blando. No sirve. 897 00:59:31,782 --> 00:59:34,155 Falta algo. Llama a Jean-Marius. 898 00:59:34,869 --> 00:59:38,120 Ya lo he pensado, pero está en Japón, 899 00:59:38,540 --> 00:59:41,541 adaptando Primer amor, de Turgueniev. 900 00:59:41,710 --> 00:59:44,201 Lo traspone al Japón actual, una idea genial. 901 00:59:44,380 --> 00:59:47,132 Mejor que la mía. Debería haber hecho eso. 902 00:59:47,925 --> 00:59:52,635 Puede rodarse sobre cualquier tema: A ver: "Kissinger, misión fructuosa, 903 00:59:52,806 --> 00:59:55,807 "implante de corazón, joyero dispara a su mujer... " 904 00:59:55,976 --> 00:59:58,645 A trabajar. Dicta, y yo escribo. 905 00:59:58,812 --> 01:00:00,971 Le has prometido el texto a Julie. 906 01:00:01,148 --> 01:00:03,604 Volvamos a la cocina. 907 01:00:03,776 --> 01:00:07,027 Suprimimos la vergüenza y los remordimientos. 908 01:00:07,197 --> 01:00:11,693 Los personajes saben lo que hacen y asumen el huir como ladrones. 909 01:00:11,868 --> 01:00:14,620 Pamela diría: "Huyamos como ladrones". 910 01:00:14,788 --> 01:00:17,825 Hay que dejar clara la lucidez de Pamela. 911 01:00:18,000 --> 01:00:21,167 Quería al hijo, ya no, y ahora ama al suegro. 912 01:00:21,337 --> 01:00:22,582 Hay que expresar eso. 913 01:00:22,756 --> 01:00:25,247 Julie lo ha explicado perfectamente. 914 01:00:25,425 --> 01:00:28,795 Mira su entrevista en el aeropuerto. 915 01:00:28,971 --> 01:00:32,221 "La chica descubre que su marido 916 01:00:32,391 --> 01:00:35,227 "no es sino un débil reflejo del padre. " 917 01:00:35,395 --> 01:00:37,304 La única que lo ha entendido. 918 01:00:37,480 --> 01:00:41,893 ¿Sabes por qué? Su madre es famosa, y Julie trabaja y vive en Hollywood, 919 01:00:42,069 --> 01:00:45,568 donde pululan hijos de famosos intentando igualar a sus padres, 920 01:00:45,739 --> 01:00:48,990 los Fairbanks, los Barrymore... En fin, ataquemos. 921 01:00:49,160 --> 01:00:50,785 "Alexandre: 922 01:00:51,412 --> 01:00:54,663 "Sabe lo que nos ocurre, ¿no? " ¡Joder, el teléfono! 923 01:00:59,713 --> 01:01:01,872 Doña Dominique quiere verlo. 924 01:01:02,049 --> 01:01:05,465 Dígale que estoy trabajando. La llamaré mañana. 925 01:01:05,637 --> 01:01:07,261 Se lo diré. 926 01:01:07,430 --> 01:01:11,678 Está trabajando, no puede recibirla. La llamará mañana. 927 01:01:11,852 --> 01:01:12,967 Gracias. 928 01:01:13,145 --> 01:01:15,517 - ¿Qué te parece? - ¡Qué curvas! 929 01:01:15,689 --> 01:01:18,097 - ¿Miss regional? - Call-girl local. 930 01:01:18,276 --> 01:01:20,103 - El reposo del guerrero. - Eso. 931 01:01:20,278 --> 01:01:22,401 El programa de cine. 932 01:01:25,575 --> 01:01:28,149 Díganos en qué película Jeanne Moreau 933 01:01:28,328 --> 01:01:31,283 actúo con Orson Welles e interpretó a Shakespeare. 934 01:01:31,457 --> 01:01:32,702 "Campanadas a medianoche. " 935 01:01:32,875 --> 01:01:34,453 - "Campanadas a medianoche. " - Sí. 936 01:01:34,627 --> 01:01:39,420 ¿Y en cuál fue hermana de Carlos IX y esposa del rey de Navarra? 937 01:01:39,591 --> 01:01:42,343 - En la de Enrique IV... - "La Reina Margot". 938 01:01:42,511 --> 01:01:44,468 - "La Reina Margot". - ¡Lo sabe todo! 939 01:01:45,389 --> 01:01:47,927 Julie, tu texto para mañana. 940 01:02:03,868 --> 01:02:05,908 "Sí, estoy enamorada de usted. " 941 01:02:07,997 --> 01:02:10,952 "Como usted, creo... desde la fiesta de disfraces. " 942 01:02:11,835 --> 01:02:14,920 "No puedo quedarme aquí. He decidido irme mañana. " 943 01:02:22,639 --> 01:02:24,928 "Como usted, creo, desde la fiesta. " 944 01:03:06,688 --> 01:03:10,556 Esta escena no puede interpretarse con sensiblería. 945 01:03:10,734 --> 01:03:15,692 Debe ser dura, salvaje, violenta. Como lo habéis hecho, estaba bien. 946 01:03:15,865 --> 01:03:18,190 Adelante. Todos a sus puestos. 947 01:03:20,036 --> 01:03:21,530 ¡Apaguen! ¡Y lluvia! 948 01:03:23,164 --> 01:03:25,572 - Menos lluvia. - ¿Así? 949 01:03:26,251 --> 01:03:26,998 Quieto. 950 01:03:27,169 --> 01:03:28,793 Listos. ¡Julie! 951 01:03:41,977 --> 01:03:43,685 ¿No puede dormir? 952 01:03:44,647 --> 01:03:47,352 No, oí pasos. Sabía que era usted. 953 01:03:48,276 --> 01:03:50,268 Tampoco puede dormir. 954 01:03:50,653 --> 01:03:52,563 Pensaba en usted. 955 01:03:53,573 --> 01:03:55,649 Sabe lo que nos ocurre, ¿no? 956 01:03:57,995 --> 01:04:00,118 Sí, estoy enamorada de usted. 957 01:04:01,624 --> 01:04:03,581 ¿Desde cuándo lo sabe? 958 01:04:04,877 --> 01:04:07,713 Como usted, creo, desde la fiesta de disfraces. 959 01:04:09,382 --> 01:04:12,917 No puedo quedarme aquí. He decidido irme mañana. 960 01:04:13,720 --> 01:04:15,263 Yo lo había pensado. 961 01:04:15,514 --> 01:04:17,424 Quiero que nos vayamos juntos. 962 01:04:17,600 --> 01:04:20,886 Me iré sola. Juntos, sería como una huida. 963 01:04:21,062 --> 01:04:24,894 Será una huida, lo sé. 964 01:04:25,358 --> 01:04:27,517 Pero no quiero perderla. 965 01:04:29,613 --> 01:04:32,982 Yo tampoco. Entonces, huyamos como ladrones. 966 01:04:34,327 --> 01:04:36,035 ¡Corten! ¿Qué tal, Walter? 967 01:04:36,204 --> 01:04:39,703 Muy bien, perfecta. ¿Qué hacemos ahora? 968 01:04:39,875 --> 01:04:41,369 Repetirla. 969 01:04:52,180 --> 01:04:54,967 Entonces, huyamos como ladrones. 970 01:04:56,184 --> 01:04:58,307 Como ladrones. 971 01:05:12,619 --> 01:05:14,992 ¡Llevamos horas buscándote! 972 01:05:15,164 --> 01:05:17,536 ¡Estaba en mi camerino! 973 01:05:17,708 --> 01:05:20,164 ¡Ya te avisamos ayer! 974 01:05:20,336 --> 01:05:23,955 Si sé qué hacer, lo hago. ¡Pero no tenía mi programa! 975 01:05:24,132 --> 01:05:26,208 ¡Va, a trabajar! 976 01:05:27,177 --> 01:05:29,134 Estamos a mitad de la aventura. 977 01:05:29,304 --> 01:05:32,389 Antes de una película, siempre espero que sea buena. 978 01:05:32,558 --> 01:05:35,014 Con los problemas, acabo limitándome 979 01:05:35,186 --> 01:05:38,021 a esperar que podamos terminarla. 980 01:05:38,189 --> 01:05:41,025 A mitad de rodaje, me analizo y me digo: 981 01:05:41,193 --> 01:05:46,354 "Hubieras podido hacerlo mejor, te queda una mitad para compensar." 982 01:05:46,532 --> 01:05:50,744 Entonces, intento dar más vida a lo que aparecerá en pantalla. 983 01:05:51,537 --> 01:05:54,492 "Les presento a Pamela" va por buen camino. 984 01:05:54,666 --> 01:05:57,703 Los actores están a gusto, el equipo, unido. 985 01:05:57,878 --> 01:06:00,416 Los problemas no cuentan. ¡Impera el cine! 986 01:08:16,115 --> 01:08:19,780 ¡Esta noche, Alexandre invita al aperitivo! 987 01:08:20,411 --> 01:08:21,443 Siempre bebiendo... 988 01:08:22,539 --> 01:08:24,531 ¿Queda champán? 989 01:08:24,708 --> 01:08:27,709 Sólo pedí 3 botellas. Le daremos al pastís. 990 01:08:30,506 --> 01:08:35,049 Chicos, estáis en vuestra casa. Servíos. 991 01:08:35,511 --> 01:08:37,967 ¿Estuvimos en París a la vez? 992 01:08:42,436 --> 01:08:45,188 Christian es muy guapo. ¿No quiere ser actor? 993 01:08:45,356 --> 01:08:49,733 Lo odia. Pero juega muy bien al tenis. 994 01:08:55,534 --> 01:08:58,404 Hablando de él, quería preguntarte algo. 995 01:08:58,787 --> 01:09:01,539 He decidido adoptarlo. 996 01:09:01,916 --> 01:09:03,908 Siempre soñé con tener un hijo. 997 01:09:04,377 --> 01:09:07,378 Quizá me encuentres idiota, 998 01:09:07,589 --> 01:09:10,543 pero me apetece que mi apellido se perpetúe. 999 01:09:10,759 --> 01:09:12,301 ¡Una idea fantástica! 1000 01:09:12,469 --> 01:09:15,636 Pero hay problemas de orden legal. 1001 01:09:16,015 --> 01:09:20,262 Yo ya no estoy casado, y él no tiene pasaporte francés. 1002 01:09:20,937 --> 01:09:22,348 ¿Sabes qué? 1003 01:09:23,064 --> 01:09:25,057 Dirígete al presidente Lebail. 1004 01:09:25,275 --> 01:09:29,190 De los "electricistas", el abuelo. 1005 01:09:29,571 --> 01:09:30,603 Roba. 1006 01:09:30,781 --> 01:09:33,070 De los "operadores", la madre. 1007 01:09:36,329 --> 01:09:38,452 Les presento a Mark Spencer. 1008 01:09:39,290 --> 01:09:41,698 El especialista inglés, de Londres. 1009 01:09:41,877 --> 01:09:43,704 No entiende francés. 1010 01:09:43,879 --> 01:09:44,910 Julie me ayudará. 1011 01:09:46,340 --> 01:09:50,124 Dígale que el accidente, que rodaremos mañana, 1012 01:09:50,303 --> 01:09:51,963 será en "noche americana". 1013 01:09:52,138 --> 01:09:53,680 ¿Qué es eso? 1014 01:09:53,848 --> 01:09:58,310 Rodar de día una escena de noche, con filtro delante del objetivo. 1015 01:09:58,478 --> 01:10:00,934 En inglés, se llama “day for night”. 1016 01:10:01,106 --> 01:10:02,138 Ya... 1017 01:10:05,695 --> 01:10:07,937 - Pregunta a quién "doblará". - A Julie. 1018 01:10:10,826 --> 01:10:12,653 Sí, así tal y como está. 1019 01:10:15,956 --> 01:10:18,957 Hablo muy bien inglés, pero no lo entiendo. 1020 01:10:22,797 --> 01:10:25,170 ¿Y si te quedas conmigo hoy? 1021 01:10:25,342 --> 01:10:26,919 ¿Estás loco? 1022 01:10:27,094 --> 01:10:29,667 ¿Qué rodáis? Seguro que no te necesitan. 1023 01:10:29,847 --> 01:10:33,845 La muerte en coche de Pamela, con el especialista inglés. 1024 01:10:34,018 --> 01:10:36,058 ¿Ves? No es tan importante. 1025 01:10:36,229 --> 01:10:38,056 Me voy, ya están todos ahí. 1026 01:10:38,231 --> 01:10:41,896 Síganme, los camiones detrás. El camino está indicado. 1027 01:10:43,612 --> 01:10:44,727 Hasta ahora. 1028 01:10:46,991 --> 01:10:48,450 Oye... 1029 01:10:48,659 --> 01:10:50,735 - ¿Y este reloj? - De Pierrot. 1030 01:10:50,912 --> 01:10:53,118 El mío está arreglándose. 1031 01:10:53,289 --> 01:10:57,537 Devuélveselo al fotógrafo ése. Aún puedo pagarte un reloj. 1032 01:11:03,342 --> 01:11:05,916 - Quieres que me arrepienta de irme. - No... 1033 01:11:06,095 --> 01:11:09,050 Pero ésta, guárdamela bien. Te la confío. 1034 01:11:09,224 --> 01:11:10,255 Sí... Adiós. 1035 01:11:10,851 --> 01:11:13,852 ¡Vamos, rápido! 1036 01:11:32,124 --> 01:11:34,034 ¡Vamos, chicas! 1037 01:11:34,252 --> 01:11:35,794 ¿Qué hace hoy? 1038 01:11:35,962 --> 01:11:39,746 - ¿Y usted? - Iré a ver antigüedades. 1039 01:11:40,091 --> 01:11:41,254 Yo, al cine. 1040 01:12:24,849 --> 01:12:26,510 ¿Qué te ha pasado? 1041 01:12:26,852 --> 01:12:28,761 ¡No veas, he pinchado! 1042 01:12:29,480 --> 01:12:32,185 ¿Y no sabes cambiar una rueda? 1043 01:12:32,358 --> 01:12:35,229 Ayúdame... Llegaremos tarde al rodaje. 1044 01:12:35,403 --> 01:12:39,353 Dame, anda. Cuando conduces, no necesitas a ningún hombre. 1045 01:12:39,532 --> 01:12:42,736 - Llegaremos tarde. - Apártate, se pone aquí. 1046 01:12:42,911 --> 01:12:46,078 - ¿No sabes usar un gato? - No trabajo en un garaje. 1047 01:12:46,248 --> 01:12:49,700 Ni yo. Si te quedases sin gasolina, ¿Qué harías? 1048 01:12:49,877 --> 01:12:51,502 Pondría gasolina. 1049 01:12:51,671 --> 01:12:54,127 En el carburador, seguro. 1050 01:12:54,299 --> 01:12:56,256 ¡Ya está! ¡Qué pringue! 1051 01:12:56,468 --> 01:12:58,674 Me pondré el jersey. 1052 01:13:02,850 --> 01:13:04,225 Sujeta. 1053 01:13:06,813 --> 01:13:09,102 Joëlle, si quisieras... 1054 01:13:09,274 --> 01:13:10,305 ¿Qué? 1055 01:13:10,483 --> 01:13:13,485 Estamos aquí, solos... 1056 01:13:14,029 --> 01:13:16,734 - Vale. - ¿Qué? 1057 01:13:16,991 --> 01:13:21,452 Mucho hablar, pero a la hora de la verdad, nada. 1058 01:13:21,663 --> 01:13:24,154 - ¿Quieres...? - Sí. 1059 01:13:24,332 --> 01:13:26,325 Pero deprisita. 1060 01:13:27,002 --> 01:13:29,291 Vaya... 1061 01:13:33,259 --> 01:13:34,967 Date prisa. 1062 01:13:39,641 --> 01:13:41,384 ¿Qué hace Joëlle? 1063 01:13:41,560 --> 01:13:43,802 No está. Y Bernard, tampoco. 1064 01:13:45,564 --> 01:13:48,565 Sentáis a esta muñeca hinflable a vuestro lado. 1065 01:13:48,734 --> 01:13:50,145 Déme el reloj. 1066 01:13:50,319 --> 01:13:51,778 Podéis usarla de flotador. 1067 01:13:51,946 --> 01:13:54,864 Sois unos bordes. Si éste entendiese francés, 1068 01:13:55,033 --> 01:13:57,109 te llevarías un merecido puñetazo. 1069 01:13:57,285 --> 01:14:00,287 Mueve el culo. ¿Qué aprendéis en la escuela? 1070 01:14:00,456 --> 01:14:04,370 Puñado de obsesos, siempre diciendo guarradas... 1071 01:14:04,710 --> 01:14:07,712 ¡La de gente que hay! ¡Son del cine! 1072 01:14:07,881 --> 01:14:10,633 Si necesitan estrellas, ¡servidores! 1073 01:14:10,800 --> 01:14:13,173 Dejad pasar a los trabajadores. 1074 01:14:14,930 --> 01:14:16,970 Somos todos campesinos, ¿verdad? 1075 01:14:17,141 --> 01:14:21,602 - Sí. - Todos somos judíos campesinos. 1076 01:14:22,689 --> 01:14:26,354 Pierrot... ¿qué sabes de tu mujer e hijos? 1077 01:14:27,569 --> 01:14:30,523 - ¡Por fin! - ¿Qué? He pinchado, eso es todo. 1078 01:14:30,698 --> 01:14:33,782 Menos mal que yo iba detrás, o aún estaría allí. 1079 01:14:35,495 --> 01:14:37,322 Explícame. 1080 01:14:39,582 --> 01:14:41,456 No llevas el jersey "ajustado". 1081 01:14:41,626 --> 01:14:43,703 ¡Atención, empezamos! 1082 01:15:24,799 --> 01:15:27,587 ¿Qué tal abajo, la 2ª cámara? 1083 01:15:27,844 --> 01:15:29,636 - ¿Y el especialista? - Ha acabado. 1084 01:15:29,805 --> 01:15:32,676 Que vaya al estudio por sus trastos. 1085 01:15:40,191 --> 01:15:42,480 - ¿Qué pasa? - Me iba a llevar al estudio. 1086 01:15:42,652 --> 01:15:45,607 Pero se ha largado con Liliane. Sin cortarse. 1087 01:16:03,759 --> 01:16:06,381 Sólo quería despedirme. Gracias. 1088 01:16:06,554 --> 01:16:09,425 - ¿Qué tal ha ido? - A la primera. 1089 01:16:09,849 --> 01:16:12,305 ¿Qué hacen los dos con maletas? 1090 01:16:14,396 --> 01:16:16,472 Más vale que se lo diga. 1091 01:16:18,985 --> 01:16:23,030 Lo quiero, y él a mí. Me voy a Londres con él. 1092 01:16:23,198 --> 01:16:24,443 ¿Y la película? 1093 01:16:24,657 --> 01:16:28,406 Podrán prescindir de mí, no tengo ningún papel. 1094 01:16:28,579 --> 01:16:30,287 Una película no se deja así. 1095 01:16:30,456 --> 01:16:33,077 Me tomaron para complacer a Alphonse. 1096 01:16:33,250 --> 01:16:34,661 ¿Y él qué dice? 1097 01:16:36,421 --> 01:16:39,541 - Se llevará la sorpresa esta noche. - Estará fatal. 1098 01:16:39,716 --> 01:16:41,875 Siempre está fatal. 1099 01:16:42,052 --> 01:16:44,757 Es un malcriado. Jamás se hará un hombre. 1100 01:16:44,930 --> 01:16:47,848 Pero la quiere. ¡Iban a casarse! 1101 01:16:48,017 --> 01:16:50,342 Él. Yo nunca hablé de boda. 1102 01:16:50,520 --> 01:16:52,809 Sólo la palabra me da náuseas. 1103 01:16:52,981 --> 01:16:55,602 Necesita una mujer, una amante, 1104 01:16:55,775 --> 01:16:58,527 una niñera, una enfermera y una hermana. 1105 01:16:58,695 --> 01:17:00,902 No puedo interpretar tanto papel. 1106 01:17:01,073 --> 01:17:04,822 Lo que hace está muy mal. No ve lo dura que es. 1107 01:17:04,994 --> 01:17:07,201 No quiero oír hablar más de él. 1108 01:17:08,581 --> 01:17:12,414 Nadie tiene por qué pagar el que haya tenido una infancia dura. 1109 01:17:18,843 --> 01:17:20,420 Julie, ¡ponte en la foto! 1110 01:17:22,639 --> 01:17:23,670 ¿Qué foto? 1111 01:17:23,848 --> 01:17:27,798 Una de recuerdo para mí. Es mi último día. 1112 01:17:30,564 --> 01:17:32,972 ¡Esperad, ahí llega Stacey! 1113 01:17:34,485 --> 01:17:36,110 - ¿Qué tal, Bernard? - ¿Y tú? 1114 01:17:36,279 --> 01:17:38,236 - ¿Todo bien? - Sí, todos esperándola. 1115 01:17:38,406 --> 01:17:40,613 ¡Vaya...! Hola a todos. 1116 01:17:41,701 --> 01:17:42,733 Señora... 1117 01:17:42,911 --> 01:17:45,616 Venga, estamos orgullosos de usted. 1118 01:17:45,789 --> 01:17:49,324 Póngase ahí. Parece que ya le toca pronto. 1119 01:17:49,502 --> 01:17:53,120 - Pensaba que eran gemelos, pero no. - Qué suerte tiene. 1120 01:17:53,339 --> 01:17:56,875 Todos los planos de detalle serán para ella. 1121 01:17:58,220 --> 01:17:59,548 ¡Quietos! 1122 01:18:00,222 --> 01:18:04,303 Un momento, falta Liliane. ¿Dónde está? 1123 01:18:04,894 --> 01:18:07,385 - Quiero hablar con usted. - Sí. 1124 01:18:10,150 --> 01:18:11,977 Liliane no vendrá. 1125 01:18:28,170 --> 01:18:33,212 Ha hecho bien, la entiendo. Tenía que acabarse así. 1126 01:18:35,219 --> 01:18:38,505 - ¡Quietos! - ¡Alphonse ha desaparecido! 1127 01:18:41,601 --> 01:18:44,057 ¡Odile! ¿Dónde está? 1128 01:18:46,857 --> 01:18:49,562 Liliane se ha fugado con el especialista. 1129 01:18:49,735 --> 01:18:51,562 ¿Y Alphonse lo sabe? 1130 01:18:51,738 --> 01:18:53,980 He tenido que decírselo. 1131 01:18:54,157 --> 01:18:55,616 Con el especialista... 1132 01:18:55,784 --> 01:18:59,652 Por una película, dejaría a un tío. Una película por un tío, jamás. 1133 01:21:05,970 --> 01:21:09,802 - ¿Todo bien? - Sí... 1134 01:21:09,974 --> 01:21:11,599 Déjeme que le explique. 1135 01:21:12,310 --> 01:21:16,522 Este decorado simula la casa en que usted vive con Alphonse. 1136 01:21:17,191 --> 01:21:20,192 - Podemos empezar. - Pamela, 44/1ª. 1137 01:21:20,361 --> 01:21:22,401 Yo haré de Alphonse. 1138 01:21:22,572 --> 01:21:24,315 Ése, siempre con líos de amor. 1139 01:21:24,491 --> 01:21:27,990 Mi próxima película será "Líos de amor". 1140 01:21:28,328 --> 01:21:29,324 Adelante, Julie. 1141 01:21:29,496 --> 01:21:31,204 ¡Hola, chicos! 1142 01:21:31,373 --> 01:21:32,654 ¡Eh, Alphonse! 1143 01:21:32,833 --> 01:21:34,956 - ¡Pamela! - ¡Deprisa! 1144 01:21:35,127 --> 01:21:37,167 - Hola, querida. - Hola. 1145 01:21:37,338 --> 01:21:39,461 Comamos juntos antes de disfrazarnos. 1146 01:21:39,632 --> 01:21:41,008 Alphonse está acostado. 1147 01:21:41,176 --> 01:21:42,456 ¡La frase, Julie! 1148 01:21:42,636 --> 01:21:44,379 Tus padres nos invitan. 1149 01:21:44,555 --> 01:21:45,930 Diles que bien. 1150 01:21:46,098 --> 01:21:47,806 Bien, ya vamos. 1151 01:21:47,975 --> 01:21:49,434 Corten. Repetimos. 1152 01:21:52,814 --> 01:21:55,435 Comamos juntos antes de disfrazarnos. 1153 01:21:55,608 --> 01:21:57,103 Alphonse está dormido. 1154 01:21:57,277 --> 01:21:59,234 ¡Dormido, no! ¡Acostado! 1155 01:21:59,404 --> 01:22:01,481 Tus padres nos invitan. 1156 01:22:46,832 --> 01:22:47,863 Don Alexandre 1157 01:22:48,042 --> 01:22:51,209 le ruega lo llame mañana a La Victorine. 1158 01:23:12,861 --> 01:23:16,361 Sé que estás ahí, abre. Todo el mundo te reclama. 1159 01:23:16,532 --> 01:23:17,646 Nadie me reclama. 1160 01:23:17,825 --> 01:23:20,150 Séverine, que se va hoy... Y Julie... 1161 01:23:20,328 --> 01:23:23,614 ¡No quiero ver a nadie! ¡A nadie! ¿Me oyes? 1162 01:23:25,125 --> 01:23:29,372 Y ese actor, que siempre había querido interpretar a Hamlet, 1163 01:23:29,546 --> 01:23:32,298 logró montar el espectáculo por fin. 1164 01:23:32,466 --> 01:23:35,752 Pero lo hacía tan requetemal, que lo silbaban sin cesar. 1165 01:23:35,928 --> 01:23:38,598 Una noche, se hartó. 1166 01:23:38,765 --> 01:23:43,558 Se detuvo en pleno monólogo "Ser o no ser", 1167 01:23:43,729 --> 01:23:47,643 se giró hacia el público y dijo: 1168 01:23:47,816 --> 01:23:52,479 "l didn't write that shit." ¡Yo no escribí esta mierda! 1169 01:23:57,160 --> 01:23:58,619 ¡Por fin, el champán! 1170 01:23:58,954 --> 01:24:01,991 ¡Ferrand, aún te queda para acabar Pamela! 1171 01:24:05,169 --> 01:24:06,961 ¡Misóginos, acercaos! 1172 01:24:07,130 --> 01:24:10,831 Misóginos, acercaos a la mesa de Séverine. 1173 01:24:11,509 --> 01:24:14,879 ¿Qué hace ahí tan solo, señor? 1174 01:24:15,055 --> 01:24:18,970 ¿Está triste, enamorado? ¿Mal de amores? 1175 01:24:19,143 --> 01:24:21,100 Déjalo, es un cliente... 1176 01:24:21,270 --> 01:24:25,933 ¿Y qué? Únase a nosotros, señor cliente. 1177 01:24:26,651 --> 01:24:29,273 Somos del cine, celebramos una despedida. 1178 01:24:30,155 --> 01:24:32,563 Venga, lo presentaré. 1179 01:24:33,659 --> 01:24:35,616 Perdone, no sé cómo se llama. 1180 01:24:35,912 --> 01:24:39,613 ¿Quiere un poquito de champán? 1181 01:24:44,296 --> 01:24:45,838 Quiero decirte algo. 1182 01:24:49,009 --> 01:24:51,382 Deberíamos llamar a Alphonse. 1183 01:24:51,554 --> 01:24:55,173 Se ha encerrado. Y estamos hartos de sus veleidades. 1184 01:24:55,350 --> 01:24:57,508 - Eres demasiado dura con él. - ¡Severa! 1185 01:24:57,686 --> 01:25:00,142 Una que tiene práctica. 1186 01:25:00,314 --> 01:25:03,149 - Voy a verlo yo. - Ya voy... 1187 01:25:03,651 --> 01:25:06,522 Julie, mira las fotos. Son formidables. 1188 01:25:09,073 --> 01:25:10,319 ¡Qué fea! 1189 01:25:10,492 --> 01:25:11,820 ¡Qué mona! 1190 01:25:11,993 --> 01:25:12,859 ¡Ésta, fuera! 1191 01:25:13,161 --> 01:25:14,786 Ay, Julie... 1192 01:25:14,955 --> 01:25:16,864 Chicos... 1193 01:25:19,919 --> 01:25:21,497 Qué vida la nuestra... 1194 01:25:22,672 --> 01:25:26,255 Nos conocemos, trabajamos juntos, 1195 01:25:26,676 --> 01:25:28,135 nos queremos y luego... 1196 01:25:28,303 --> 01:25:31,091 En cuanto empezamos a retener algo... 1197 01:25:32,349 --> 01:25:33,725 ¡desaparece! 1198 01:25:33,934 --> 01:25:34,966 ¿Ves? Ya no está. 1199 01:25:36,604 --> 01:25:39,178 Séverine es extraordinaria. 1200 01:25:39,357 --> 01:25:41,480 Una vez, rodamos juntos en Italia. 1201 01:25:41,651 --> 01:25:45,186 Estaba tan impresionante, que el director repetía: 1202 01:25:45,364 --> 01:25:48,116 "Es mejor que la Duse, supera a la Duse." 1203 01:25:48,284 --> 01:25:51,404 Así que la bauticé "Duse y media". 1204 01:25:51,579 --> 01:25:54,070 - ¡Qué bonito! - Adiós, querida. 1205 01:25:55,625 --> 01:25:57,784 No hay conexión con Frankfurt. 1206 01:26:01,048 --> 01:26:02,293 ¿Y Alphonse? 1207 01:26:02,466 --> 01:26:05,171 No quiere salir ni escucharme. 1208 01:26:05,344 --> 01:26:06,673 - ¿Lo has visto? - Ni eso. 1209 01:26:06,846 --> 01:26:08,554 De todas formas, Séverine... 1210 01:26:12,936 --> 01:26:15,771 ¿Quién me da 10.000 FF para el burdel? 1211 01:26:16,440 --> 01:26:18,397 Ven... 1212 01:26:18,943 --> 01:26:21,695 Entra en tu habitación, léete el guión, 1213 01:26:21,863 --> 01:26:24,188 trabaja un poco e intenta dormir. 1214 01:26:24,365 --> 01:26:27,402 Mañana, te espera tu trabajo, lo más importante. 1215 01:26:27,953 --> 01:26:29,115 No hagas el imbécil. 1216 01:26:30,289 --> 01:26:32,198 Eres un actor excelente. 1217 01:26:32,374 --> 01:26:35,660 Sé que la vida privada cuenta. Pero siempre renquea. 1218 01:26:35,836 --> 01:26:40,131 El cine es más bello que la vida, no hay atascos ni tiempos muertos. 1219 01:26:40,300 --> 01:26:43,218 Avanza como un tren atravesando la noche. 1220 01:26:43,387 --> 01:26:48,429 Hemos nacido para ser felices con nuestro trabajo, haciendo cine. 1221 01:26:48,934 --> 01:26:50,559 Confío en ti. 1222 01:26:55,316 --> 01:26:59,315 Alphonse, ¿Qué disfraz elijo para la fiesta? 1223 01:27:10,875 --> 01:27:14,245 De la 227 a la 41+5. 1224 01:27:20,177 --> 01:27:22,087 - ¿Julie? Soy Alphonse. - ¿Sí? 1225 01:27:22,263 --> 01:27:27,009 Me voy esta noche, quería decírselo. Siempre ha sido honesta conmigo. 1226 01:27:27,185 --> 01:27:28,845 Advierta usted a Ferrand. 1227 01:27:29,021 --> 01:27:31,594 Tengo que hablar con usted. Espéreme. 1228 01:27:31,774 --> 01:27:33,102 Adiós y gracias. 1229 01:27:33,275 --> 01:27:34,770 ¡Espere! 1230 01:27:53,464 --> 01:27:56,501 Pero ¿qué es esto? ¡No pensará irse! 1231 01:27:57,344 --> 01:27:59,669 Me voy. Abandono todo esto. 1232 01:27:59,972 --> 01:28:02,889 No, Alphonse. Quédese y acabe la película. 1233 01:28:03,309 --> 01:28:06,345 En mi estado, sería incapaz de trabajar. 1234 01:28:06,521 --> 01:28:08,394 Físicamente, no podría. 1235 01:28:09,607 --> 01:28:11,481 ¿A usted le parece normal? 1236 01:28:11,651 --> 01:28:14,902 ¿Alguien que deje de querer y desaparezca sin más? 1237 01:28:15,072 --> 01:28:17,314 ¡Todo era falso, asqueroso! 1238 01:28:17,783 --> 01:28:21,651 Sé lo que siente, Alphonse. Duele mucho. 1239 01:28:21,871 --> 01:28:24,196 Pese a todo, Liliane lo quiere. 1240 01:28:24,666 --> 01:28:29,209 Es usted un poco egoísta. Ya sabe lo difícil que es 1241 01:28:29,379 --> 01:28:32,381 vivir con un actor para quien no lo es. 1242 01:28:32,549 --> 01:28:37,128 No justifica el irse con cualquiera, con el especialista inglés ése. 1243 01:28:37,305 --> 01:28:39,713 Cuidado, yo también soy inglesa. 1244 01:28:40,183 --> 01:28:42,425 Y conozco a los especialistas. 1245 01:28:42,602 --> 01:28:46,137 No es difícil imaginar lo que va a pasar. 1246 01:28:47,358 --> 01:28:50,941 Al principio, siempre llevará a Liliane con él a trabajar. 1247 01:28:51,112 --> 01:28:54,279 Luego, se cansará. Liliane se sentirá perdida 1248 01:28:54,449 --> 01:28:58,827 y sola en Londres. Dentro de 15 días, habrá vuelto. 1249 01:28:59,037 --> 01:29:00,496 - ¿Usted cree? - Sí. 1250 01:29:00,664 --> 01:29:04,579 Aun así, se acabó. Es poco para mí, prefiero sufrir. 1251 01:29:06,295 --> 01:29:10,080 ¿Sabe, Julie...? He descubierto algo terrible. 1252 01:29:10,258 --> 01:29:13,710 Se puede amar, estar locamente enamorado 1253 01:29:13,970 --> 01:29:19,048 de alguien de quien se desprecia cualquier gesto, palabra e idea. 1254 01:29:19,268 --> 01:29:22,139 No, Alphonse. ¿Quién es para despreciar así? 1255 01:29:22,313 --> 01:29:24,057 Aunque se cometa un error, 1256 01:29:24,232 --> 01:29:26,854 no hay que avergonzarse de haber amado. 1257 01:29:27,652 --> 01:29:32,362 Si habla de Liliane con desprecio, se rebaja a sí mismo. 1258 01:29:32,700 --> 01:29:34,692 Quizá tenga razón, Julie. 1259 01:29:34,869 --> 01:29:38,487 Mis relaciones anteriores también fracasaron estrepitosamente. 1260 01:29:38,998 --> 01:29:40,742 Creí que las mujeres eran mágicas. 1261 01:29:40,917 --> 01:29:44,785 No son mágicas. O los hombres también lo son. 1262 01:29:44,963 --> 01:29:47,289 O lo es todo el mundo o nadie. 1263 01:29:48,926 --> 01:29:52,876 Y Ferrand se equivoca. La vida importa más que el cine. 1264 01:29:53,056 --> 01:29:55,298 He de irme. Gracias por todo. 1265 01:29:55,475 --> 01:29:56,638 No haga el imbécil. 1266 01:29:57,102 --> 01:29:59,854 Quédese y acabe su trabajo. 1267 01:30:16,999 --> 01:30:20,000 Lucien, ¿funciona el péndulo? 1268 01:30:20,586 --> 01:30:23,706 Son las 06.00, hora del café para tus clientes. 1269 01:30:42,485 --> 01:30:44,525 Joëlle, ¿has visto a Julie? 1270 01:30:44,696 --> 01:30:47,698 No. Yo busco a Lajoie. ¿Sabes lo que ha hecho? 1271 01:30:47,866 --> 01:30:50,192 Creyó acabada la escena de disfraces 1272 01:30:50,369 --> 01:30:52,243 y los devolvió todos a París. 1273 01:30:52,413 --> 01:30:54,287 ¡Te has levantado a las 03.00! 1274 01:30:54,457 --> 01:30:58,158 No me he acostado. Fui al aeropuerto por los disfraces. 1275 01:30:58,336 --> 01:30:59,914 O no podíamos rodar. 1276 01:31:00,088 --> 01:31:02,662 ¿Dónde podemos encontrar a Julie? 1277 01:31:02,841 --> 01:31:04,252 ¿En su habitación? 1278 01:31:04,427 --> 01:31:07,000 No ha dormido ahí. La cama está hecha. 1279 01:31:07,430 --> 01:31:09,921 ¡En esta película, están todos locos! 1280 01:31:38,339 --> 01:31:40,665 - ¿Qué hora es? - Las 06.00. 1281 01:31:40,842 --> 01:31:43,380 - ¿Adónde vas? - A trabajar. 1282 01:31:43,887 --> 01:31:47,636 Aún puedes dormir 2 horas. He puesto el despertador. 1283 01:31:48,726 --> 01:31:51,395 - Quédate conmigo. - No puedo. 1284 01:31:52,772 --> 01:31:53,803 Espera. 1285 01:31:53,982 --> 01:31:57,565 He de pasar por maquillaje, para el peinado del disfraz. 1286 01:31:57,736 --> 01:32:01,651 Espera. Bésame. 1287 01:32:05,619 --> 01:32:08,740 No lo olvides: nos iremos juntos tras el rodaje. 1288 01:32:08,915 --> 01:32:10,872 Juntos, a alguna parte. 1289 01:32:11,292 --> 01:32:12,870 Duérmete. 1290 01:33:03,684 --> 01:33:06,804 ¿Doctor Nelson? Alphonse al habla. 1291 01:33:08,481 --> 01:33:10,225 Tengo que decirle una cosa. 1292 01:33:10,400 --> 01:33:14,612 Quiero a su mujer, hemos hecho el amor, déjela libre. 1293 01:33:20,119 --> 01:33:22,242 Julie Baker, a plató. 1294 01:33:26,668 --> 01:33:28,328 Espere. 1295 01:33:30,422 --> 01:33:33,293 ¡Teléfono! Creo que es tu marido. 1296 01:33:33,467 --> 01:33:35,092 Voy. 1297 01:33:57,160 --> 01:33:59,449 - ¡Págame los gastos! - ¡No es momento! 1298 01:33:59,621 --> 01:34:01,080 ¡Y luego será tarde! 1299 01:34:01,248 --> 01:34:04,831 ¿Por todas partes? ¿No está en su habitación? 1300 01:34:06,504 --> 01:34:10,169 Anuncio que Alphonse ha desaparecido. 1301 01:34:10,341 --> 01:34:12,797 - Mierda. - ¿Habrá ido a París? 1302 01:34:12,969 --> 01:34:16,006 Hay un avión a las 08.50, y otro a las 10.10. 1303 01:34:16,181 --> 01:34:18,174 Llame al aeropuerto. 1304 01:34:18,434 --> 01:34:22,681 Mientras llamas, iré para allá. Si logro interceptarlo, lo traeré. 1305 01:34:26,651 --> 01:34:29,569 - Hay un problema. - Alphonse ha desaparecido. 1306 01:34:29,738 --> 01:34:32,229 No, Julie... Tiene un ataque de nervios. 1307 01:34:32,408 --> 01:34:37,117 Se ha encerrado, no quiere ver ni a Odile y se la oye llorar. 1308 01:34:42,294 --> 01:34:43,871 Mira, Odile. 1309 01:34:44,254 --> 01:34:47,540 Le han telefoneado. El doctor Nelson, creo. 1310 01:34:47,716 --> 01:34:50,967 Me ha pedido que saliese y se ha encerrado. 1311 01:34:51,137 --> 01:34:52,548 Soy yo, abre. 1312 01:34:52,722 --> 01:34:55,213 Abra, somos sus amigos. 1313 01:34:55,391 --> 01:34:58,843 - Soy el productor, quiero ayudarla. - Cállese. 1314 01:34:59,521 --> 01:35:02,191 - Espero que no haga tonterías... - ¿Y bien? 1315 01:35:04,068 --> 01:35:06,939 - ¿Han podido hablar con ella? - No quiere abrir. 1316 01:35:07,321 --> 01:35:09,943 Se la oye llorar. 1317 01:35:10,116 --> 01:35:14,161 Julie, soy Stacey. Ábreme, quiero hablar contigo. 1318 01:35:18,584 --> 01:35:22,333 ¡Desde luego! Se niega a abrirnos y deja pasar a Stacey. 1319 01:35:22,505 --> 01:35:25,043 Habrá pensado que una embarazada la entendería. 1320 01:35:26,009 --> 01:35:30,007 Hemos buscado a Alphonse por todas partes, y nada. 1321 01:35:30,180 --> 01:35:32,636 Julie no ha dormido en su habitación. 1322 01:35:32,808 --> 01:35:36,142 Alphonse ha desaparecido. El doctor telefonea. 1323 01:35:36,312 --> 01:35:38,139 Está claro. 1324 01:35:39,023 --> 01:35:41,775 Pero ¿qué es esto del cine, qué es esta profesión? 1325 01:35:41,943 --> 01:35:44,565 ¡Se acuestan todos juntos, se tutean! 1326 01:35:44,738 --> 01:35:45,687 ¡Mienten...! 1327 01:35:45,864 --> 01:35:49,234 Pero ¿qué es esto? ¿Les parece normal? 1328 01:35:49,410 --> 01:35:51,782 ¡Su cine me asfixia! 1329 01:35:51,954 --> 01:35:53,662 ¡Me da asco! 1330 01:35:53,831 --> 01:35:56,157 ¡Basta! ¡Saque a su mujer de aquí! 1331 01:36:03,217 --> 01:36:04,497 Está equivocada. 1332 01:36:04,677 --> 01:36:08,011 Quizá en el cine se vea más, se hable más de ello, 1333 01:36:08,181 --> 01:36:10,090 pero el amor rige el mundo. 1334 01:36:10,266 --> 01:36:12,722 - ¿Ha visto a Julie? - Sí. Quiere manteca casera. 1335 01:36:12,894 --> 01:36:14,686 - ¡Casera! - Hay que traerle. 1336 01:36:14,855 --> 01:36:17,227 - Manteca casera... - ¿Está loca o qué? 1337 01:36:17,399 --> 01:36:20,187 No. No para de llorar. 1338 01:36:20,361 --> 01:36:23,730 Ya se le pasará. Pero la quiere casera, es imperativo. 1339 01:36:25,241 --> 01:36:26,949 Vaya a por la manteca. 1340 01:36:27,118 --> 01:36:30,073 ¡No, no está en el guión, la manteca no es cosa mía! 1341 01:36:30,247 --> 01:36:33,996 Lo que hace no está bien. El cine es una gran familia. 1342 01:36:34,168 --> 01:36:37,086 Los Atridas también lo eran... 1343 01:36:37,421 --> 01:36:39,829 Pues iré yo mismo. 1344 01:36:41,718 --> 01:36:46,215 Dentro de lo que cabe, tiene suerte. Hay caprichos más caros. 1345 01:36:47,224 --> 01:36:50,724 Una actriz austríaca, Hedy Lamarr, 1346 01:36:50,895 --> 01:36:53,184 una de las reinas de Hollywood, 1347 01:36:53,356 --> 01:36:58,149 añoraba tanto el clima lluvioso de su Tirol natal 1348 01:36:58,487 --> 01:37:02,485 que instaló en el jardín de su mansión de California 1349 01:37:02,658 --> 01:37:05,363 una máquina para fabricar lluvia. 1350 01:37:05,536 --> 01:37:08,905 Así que, casera... 1351 01:37:09,832 --> 01:37:13,083 ¡Llega a tiempo, ayúdeme! Esto es lo que hay. 1352 01:37:13,253 --> 01:37:17,298 - ¡Pero no es casera! - ¡No hay en todo el departamento! 1353 01:37:17,466 --> 01:37:21,844 Si mezclamos estos 4 paquetes y los envolvemos en gasa, 1354 01:37:22,013 --> 01:37:24,765 parecerá casera. 1355 01:37:25,183 --> 01:37:28,718 ¿Eh? A ver si funciona. ¡Qué profesión ésta! 1356 01:37:32,274 --> 01:37:34,231 He encontrado a Alphonse. 1357 01:37:34,401 --> 01:37:37,985 Jamás imaginaría dónde. Lo llevo. 1358 01:37:50,669 --> 01:37:51,950 Los buscaba. 1359 01:37:52,129 --> 01:37:56,341 Hemos hecho la manteca para Julie. Pero no la llevaré yo. Joëlle. 1360 01:37:56,509 --> 01:37:59,001 Como el cocinero de "La regla del juego", 1361 01:37:59,179 --> 01:38:02,631 admito los regímenes, no las manías. Ferrand. 1362 01:38:10,900 --> 01:38:12,099 Adelante. 1363 01:38:19,159 --> 01:38:20,986 Lo que ha pedido. 1364 01:38:22,038 --> 01:38:23,413 ¡No puede ser! 1365 01:38:28,003 --> 01:38:30,126 Perdóneme, qué vergüenza... 1366 01:38:30,464 --> 01:38:33,500 Estaré mejor si me dan un momento. 1367 01:38:33,676 --> 01:38:36,214 Sé que no es profesional. 1368 01:38:36,596 --> 01:38:40,676 No puedo hacerlos esperar así. Nunca lo había hecho. 1369 01:38:40,850 --> 01:38:43,306 No pasa nada, podemos esperar. 1370 01:38:43,478 --> 01:38:46,100 Jean-François cambiará la planificación. 1371 01:38:46,565 --> 01:38:49,602 No quiero que se cambie por mi culpa. 1372 01:38:50,903 --> 01:38:53,655 Se me va a pasar. Un momento. 1373 01:38:56,367 --> 01:38:58,823 ¿Podría dejarme su pañuelo? Gracias. 1374 01:39:00,497 --> 01:39:02,739 Seguro que estoy horrible. 1375 01:39:05,961 --> 01:39:09,829 ¿Por qué ha hecho esto Alphonse? No ha entendido nada. 1376 01:39:10,008 --> 01:39:12,297 Es un niño y ha actuado como tal. 1377 01:39:12,469 --> 01:39:16,383 No conozco bien a su marido, pero lo bastante como para saber 1378 01:39:16,557 --> 01:39:17,802 que es formidable. 1379 01:39:17,975 --> 01:39:20,098 Sí, es un hombre formidable. 1380 01:39:20,269 --> 01:39:21,977 Y no lo sabe usted todo. 1381 01:39:24,857 --> 01:39:27,230 Cuando tuve la depresión, 1382 01:39:27,485 --> 01:39:29,893 hizo algo tremendo. 1383 01:39:30,072 --> 01:39:32,610 Dejó a su mujer y a sus hijos, 1384 01:39:33,575 --> 01:39:37,787 abandonó a su familia, 20 años de vida. 1385 01:39:38,289 --> 01:39:39,487 Por mí. 1386 01:39:39,666 --> 01:39:41,290 Se volcó en mí. 1387 01:39:41,459 --> 01:39:45,707 Intentó convertirme en una mujer responsable. 1388 01:39:46,089 --> 01:39:50,966 Debe de pensar que nada ha valido la pena. 1389 01:39:51,137 --> 01:39:52,382 No creo, Julie. 1390 01:39:52,555 --> 01:39:57,383 Al saber lo que ha pasado, lo entenderá y lo olvidará todo. 1391 01:39:57,560 --> 01:39:59,352 - Seguro. - ¿Usted cree? 1392 01:39:59,521 --> 01:40:03,270 Aunque así sea, yo no podré olvidar. 1393 01:40:04,151 --> 01:40:07,437 Gracias a todo lo que él me ha dado, puedo cambiar mi vida. 1394 01:40:08,489 --> 01:40:11,906 Estoy resuelta a vivir sola. 1395 01:40:12,869 --> 01:40:15,195 Se acabó el disfrazarme. Dejo el cine. 1396 01:40:15,956 --> 01:40:18,245 Sé que la vida es asquerosa. 1397 01:40:20,711 --> 01:40:24,294 Como no podemos rodar, hagamos los sonidos de la escena. 1398 01:40:24,465 --> 01:40:27,835 - Cuando quieras, René. - Primero, aplausos. 1399 01:40:34,059 --> 01:40:36,017 Ahora, murmullos. 1400 01:40:37,063 --> 01:40:38,937 No habléis de cine. 1401 01:40:45,030 --> 01:40:46,405 Más aplausos. 1402 01:40:46,573 --> 01:40:48,151 Vamos. 1403 01:40:53,498 --> 01:40:55,574 Mira, ¡el doctor Nelson! 1404 01:41:01,798 --> 01:41:04,669 Su camerino está en el primer pasillo, derecha. 1405 01:41:07,138 --> 01:41:10,009 - ¿Y bien? - Como nadie hacía nada, lo llamé. 1406 01:41:10,183 --> 01:41:12,472 - Y ha venido. - Genial. 1407 01:41:30,038 --> 01:41:32,576 Joëlle, he hecho el gilipollas. 1408 01:41:32,791 --> 01:41:36,872 Al ver a Julie, no sabré qué decir. ¿Crees que debo pedirle perdón? 1409 01:41:37,046 --> 01:41:40,747 Cuanto menos lo remuevas, mejor. 1410 01:41:42,260 --> 01:41:45,594 Lo he pensado bien. Dejo el cine. 1411 01:41:45,764 --> 01:41:48,968 Muy buena idea, excelente. Hazlo. 1412 01:41:49,810 --> 01:41:51,684 Muy bien. 1413 01:41:54,315 --> 01:41:56,107 ¿Va al camerino de Julie? 1414 01:41:56,276 --> 01:41:59,396 Llévele el nuevo diálogo de la escena. 1415 01:41:59,571 --> 01:42:01,778 - De acuerdo. - Para que se lo aprenda. 1416 01:42:12,502 --> 01:42:14,294 Tienes que tomártelo. 1417 01:42:15,088 --> 01:42:17,758 Tengo que trabajar. ¿No me atontará? 1418 01:42:18,300 --> 01:42:20,258 Te calmará, eso es todo. 1419 01:42:39,574 --> 01:42:42,610 ¿Puedo retocarle el maquillaje? 1420 01:42:42,786 --> 01:42:44,066 Claro, Odile. 1421 01:42:45,580 --> 01:42:49,875 Estoy muy contenta. Ponme bien guapa. 1422 01:42:55,800 --> 01:43:00,379 El señor Ferrand le manda esto. Es el nuevo diálogo de la escena. 1423 01:43:03,934 --> 01:43:08,229 "Aunque así sea, yo no podré olvidar. 1424 01:43:08,856 --> 01:43:13,519 "Estoy resuelta a vivir sola. Sé que la vida es asquerosa." 1425 01:43:13,695 --> 01:43:16,186 ¡Éste no pierde el norte! 1426 01:43:18,242 --> 01:43:19,273 ¿Todo bien, Julie? 1427 01:43:19,827 --> 01:43:21,405 Vamos allá. 1428 01:43:23,498 --> 01:43:26,665 Estoy resuelta a vivir sola. 1429 01:43:26,960 --> 01:43:28,668 Sé que la vida es asquerosa. 1430 01:43:28,837 --> 01:43:31,624 No, la vida no es asquerosa. 1431 01:44:08,297 --> 01:44:10,586 ¡Corten! Repetimos para las manos. 1432 01:44:10,758 --> 01:44:13,000 La vela, ¿bien? 1433 01:44:13,678 --> 01:44:14,793 Al principio. 1434 01:44:14,971 --> 01:44:18,222 Todos al principio, deprisa. Y silencio. 1435 01:44:20,936 --> 01:44:24,353 Y con esta mano, le acaricio la mejilla. 1436 01:44:24,899 --> 01:44:27,437 Bien, a sus puestos. 1437 01:44:28,069 --> 01:44:29,445 Adelante. 1438 01:44:30,322 --> 01:44:31,567 Cámara. 1439 01:44:33,450 --> 01:44:35,942 - Claqueta. - Pamela, 69/2ª. 1440 01:44:38,623 --> 01:44:39,654 Adelante, Julie. 1441 01:44:39,999 --> 01:44:43,036 Estoy resuelta a vivir sola. 1442 01:44:43,420 --> 01:44:45,413 Sé que la vida es asquerosa. 1443 01:44:45,589 --> 01:44:48,543 No, la vida no es asquerosa. 1444 01:44:48,717 --> 01:44:50,710 ¡Música! 1445 01:45:26,926 --> 01:45:28,385 Muy buena. 1446 01:45:28,553 --> 01:45:29,798 La mejor. 1447 01:45:29,971 --> 01:45:31,430 Alexandre se ha matado. 1448 01:45:31,598 --> 01:45:33,342 - ¡Qué! - Un accidente. 1449 01:45:34,435 --> 01:45:38,480 Al volver del aeropuerto de recoger a Christian. 1450 01:45:39,315 --> 01:45:41,557 Un camión ha chocado con su coche. 1451 01:45:42,068 --> 01:45:45,901 Christian está muy grave, pero saldrá de ésta. 1452 01:45:46,740 --> 01:45:48,733 Alexandre murió... 1453 01:45:49,118 --> 01:45:51,574 de camino al hospital. 1454 01:45:54,624 --> 01:45:58,325 Alexandre ha sido enterrado hoy en un cementerio de Niza. 1455 01:45:58,503 --> 01:46:02,964 Esperamos al agente del seguro. Tiene en sus manos la película. 1456 01:46:03,300 --> 01:46:06,218 Desde que hago cine, he temido que pasase esto: 1457 01:46:06,387 --> 01:46:09,258 el rodaje interrumpido por la muerte de un actor. 1458 01:46:10,767 --> 01:46:13,602 Con Alexandre, desaparece una época del cine. 1459 01:46:13,770 --> 01:46:18,017 Dejaremos los estudios y rodaremos en la calle, sin actores o guiones. 1460 01:46:18,192 --> 01:46:21,109 No se harán películas como "Les presento a Pamela". 1461 01:46:27,619 --> 01:46:28,947 Vamos, Julle. 1462 01:46:35,836 --> 01:46:37,212 - Hola, querida. - Hola. 1463 01:46:37,380 --> 01:46:39,953 Comamos juntos antes de disfrazarnos. 1464 01:46:40,133 --> 01:46:41,592 Alphonse está dormido. 1465 01:46:41,759 --> 01:46:43,468 ¡Dormido, no! ¡Acostado! 1466 01:46:44,012 --> 01:46:46,420 - Tus padres nos invitan. - Diles que bien. 1467 01:46:46,598 --> 01:46:48,258 Bien, ya vamos. 1468 01:46:48,434 --> 01:46:51,103 - ¿Qué tal? - Bien, ¡corten! 1469 01:46:51,395 --> 01:46:53,353 ¡Que voy! 1470 01:46:58,320 --> 01:47:00,893 Siempre temí que tuviese un accidente. 1471 01:47:01,073 --> 01:47:03,564 Por eso quería ponerle chófer. 1472 01:47:04,326 --> 01:47:08,276 Ese hombre no estaba bien en ninguna parte. 1473 01:47:08,831 --> 01:47:13,161 Siempre corriendo. Alexandre era el "hombre apresurado". 1474 01:47:13,545 --> 01:47:18,291 No, estaba bien siempre, hablaba con la gente, vivía el presente. 1475 01:47:18,467 --> 01:47:22,382 No lograba abandonar los sitios. Por eso, usted y yo sabemos 1476 01:47:22,555 --> 01:47:26,933 que murió porque llevaba retraso, podría decirse que por generosidad. 1477 01:47:27,102 --> 01:47:28,679 Quizá sea cierto. 1478 01:47:29,688 --> 01:47:32,261 Hay que terminar la película. 1479 01:47:33,358 --> 01:47:36,942 Todo depende de los seguros. ¿Qué dice Johanson? 1480 01:47:52,755 --> 01:47:56,255 El señor Johnson habló ayer una hora con Londres. 1481 01:47:56,426 --> 01:48:01,135 Los seguros se niegan a volver a rodarlo todo con otro actor. 1482 01:48:01,306 --> 01:48:04,261 Solución: simplificar la historia 1483 01:48:04,435 --> 01:48:07,886 y acabar la película en 5 días en vez de 15. 1484 01:48:08,064 --> 01:48:10,520 Sólo así, los cubrirán los seguros. 1485 01:48:10,692 --> 01:48:12,186 5 días. 1486 01:48:12,360 --> 01:48:14,649 ¡5 días! Simplificaremos. 1487 01:48:14,821 --> 01:48:19,484 Las secuencias de AleXandre en la fiesta de disfraces, fuera. 1488 01:48:19,660 --> 01:48:23,907 Entonces, las de Julie y Alphonse carecerán de sentido. 1489 01:48:24,874 --> 01:48:29,418 Pues suprimimos esa escena, no es necesaria para la historia. 1490 01:48:29,754 --> 01:48:32,043 La única escena que importa 1491 01:48:32,216 --> 01:48:35,051 es ésa en la que Alphonse mata a su padre. 1492 01:48:35,219 --> 01:48:37,544 Nada de pasillo. En plena calle. 1493 01:48:37,722 --> 01:48:40,474 Y contratamos a un doble de Alexandre. 1494 01:48:40,642 --> 01:48:44,971 Se verá que no es él. Pero Alphonse podría dispararle por la espalda. 1495 01:48:45,147 --> 01:48:48,267 ¿Por qué no? Mucho mejor. 1496 01:48:48,442 --> 01:48:50,067 Más violento. 1497 01:48:50,236 --> 01:48:53,320 ¿Y si rodásemos la escena en la nieve? 1498 01:49:25,316 --> 01:49:26,692 Walter, vamos allá. 1499 01:49:26,860 --> 01:49:28,318 Como la última vez... 1500 01:49:28,486 --> 01:49:31,488 Sí, pero más cerca de Alphonse en el metro. 1501 01:49:31,657 --> 01:49:33,448 Claro, claro... 1502 01:49:33,701 --> 01:49:36,156 Pero el revólver tiene que verse, ¿no? 1503 01:49:36,328 --> 01:49:38,321 El doble de AleXandre. 1504 01:49:38,497 --> 01:49:39,873 El doble... Hola. 1505 01:49:40,249 --> 01:49:41,708 ¿Qué piensas, Walter? 1506 01:49:41,876 --> 01:49:44,581 Ande un poco para que veamos el efecto. 1507 01:49:45,213 --> 01:49:46,921 El pelo, algo largo. 1508 01:49:47,090 --> 01:49:48,917 Habrá que arreglarlo. 1509 01:49:49,093 --> 01:49:51,631 ¿Ve a ese señor? El doble de Alexandre. 1510 01:49:51,804 --> 01:49:55,220 Córtele el pelo por detrás, para que se le parezca. 1511 01:49:55,975 --> 01:49:59,843 Éste es el que escogió, ¿no? 1512 01:50:00,021 --> 01:50:02,773 - Eso es. - Vale. 1513 01:50:05,402 --> 01:50:09,021 Todos a sus puestos, deprisa. 1514 01:50:11,451 --> 01:50:14,072 Todos a los puestos de inicio. 1515 01:50:16,415 --> 01:50:19,749 ¿No cree que la nieve está demasiado inmaculada? 1516 01:50:19,919 --> 01:50:23,537 No se preocupe, la haré tipo "la nieve estaba sucia". 1517 01:50:23,714 --> 01:50:25,423 Muy bien. 1518 01:50:26,885 --> 01:50:30,634 Un telegrama de Tokio. Me proponen un papel. 1519 01:50:30,806 --> 01:50:33,558 "Primer amor", de Turgueniev. Bonita historia y... 1520 01:50:33,726 --> 01:50:37,095 - ¿Estará bien? - Una japonesa, como chica. 1521 01:50:37,271 --> 01:50:39,015 Y tú, como francés. Bien. 1522 01:50:39,190 --> 01:50:43,354 Voy a aceptar porque es en Tokio, a años luz de mis líos. 1523 01:50:43,528 --> 01:50:47,822 En cuanto al revólver, ¿Prefieres así o así? 1524 01:50:47,991 --> 01:50:49,735 Así. Contrastará más. 1525 01:50:49,910 --> 01:50:51,618 - Nítidamente. - Eso. 1526 01:50:51,787 --> 01:50:54,658 El doctor Nelson y Julie quieren despedirse. 1527 01:50:54,832 --> 01:50:58,118 - ¿Se van a Londres? - A Australia, a un congreso médico. 1528 01:50:58,294 --> 01:51:01,628 Voy enseguida. Rodamos justo después. 1529 01:51:07,304 --> 01:51:11,219 Nos vemos en París, para la sincronización. Adiós. 1530 01:51:18,358 --> 01:51:20,517 Deprisa, antes de que anochezca. 1531 01:51:33,584 --> 01:51:34,782 Adiós, Alphonse. 1532 01:51:35,085 --> 01:51:36,995 - Adiós, Julie. - Buena suerte. 1533 01:51:37,171 --> 01:51:38,167 Igualmente. 1534 01:51:48,142 --> 01:51:49,766 ¡Adelante! 1535 01:52:04,243 --> 01:52:05,986 Más discretamente... 1536 01:52:11,251 --> 01:52:12,745 Anda más deprisa. 1537 01:52:17,215 --> 01:52:18,840 El revólver. 1538 01:52:21,303 --> 01:52:22,714 Corre... 1539 01:52:24,140 --> 01:52:26,049 Hacia el fondo de la plaza. 1540 01:52:30,689 --> 01:52:34,141 ¡Cámara! ¡Todos listos! 1541 01:52:55,675 --> 01:52:58,083 Gracias, señor. ¡Se acabó! 1542 01:53:11,693 --> 01:53:12,855 ¿Te vas a casa? 1543 01:53:13,027 --> 01:53:15,697 No, descansaré en la región. 1544 01:53:15,864 --> 01:53:17,773 Que descanses, entonces. 1545 01:53:18,700 --> 01:53:23,659 Sabes que mi coche se despeñó. Aunque en París, tengo uno genial. 1546 01:53:23,831 --> 01:53:25,076 - Qué bien. - ¿Me llevas? 1547 01:53:25,625 --> 01:53:29,208 ¿Yo? Imposible, voy a tope de trastos. 1548 01:53:29,379 --> 01:53:32,748 - Además, soy independiente. - Bueno, pues adiós. 1549 01:53:32,925 --> 01:53:34,716 ¡Yann, espera! 1550 01:53:36,136 --> 01:53:37,714 ¿Nos vemos en el paro? 1551 01:53:37,888 --> 01:53:39,549 Ficharemos juntos. 1552 01:53:41,267 --> 01:53:44,434 - Odile, ¿se va en moto? - Quiero presentarla en casa. 1553 01:53:44,855 --> 01:53:46,479 Vamos a casarnos. 1554 01:53:46,648 --> 01:53:49,056 ¡Menuda sorpresa! ¡Qué pillines! 1555 01:53:49,234 --> 01:53:52,070 - Nadie se lo olía. - Ha estado con muchos hombres. 1556 01:53:52,238 --> 01:53:54,907 Yo, con pocas mujeres. Una buena media. 1557 01:53:55,074 --> 01:53:57,779 Les deseo mucha felicidad. Enhorabuena. 1558 01:53:58,912 --> 01:54:01,070 - Adiós, Walter. - Adiós, Ferrand. 1559 01:54:01,248 --> 01:54:04,664 - Estoy contento con la foto. - Y yo con que tú lo estés. 1560 01:54:04,877 --> 01:54:07,368 Adiós, chicos, buen viaje. 1561 01:54:08,506 --> 01:54:10,997 ¡Sed prudentes! 1562 01:54:12,427 --> 01:54:13,921 Hábleme de Alexandre. 1563 01:54:14,095 --> 01:54:17,714 Es demasiado particular. Que le hable el productor. 1564 01:54:17,891 --> 01:54:19,516 - No quiere. - Pues Alphonse. 1565 01:54:19,685 --> 01:54:21,310 Tampoco. 1566 01:54:21,479 --> 01:54:23,187 - Lo siento... - Nadie quiere... 1567 01:54:23,356 --> 01:54:25,395 ¡Yo sí, yo sí! 1568 01:54:28,361 --> 01:54:30,520 - ¿Está centrado? - ¿Quién es? 1569 01:54:30,697 --> 01:54:32,191 El accesorista, creo. 1570 01:54:32,366 --> 01:54:35,782 Al parecer, ha sido una película difícil. 1571 01:54:35,953 --> 01:54:38,824 No ha sido precisamente un camino de rosas. 1572 01:54:38,998 --> 01:54:41,257 Se equivoca. ¡Ha salido a pedir de boca! 1573 01:54:41,292 --> 01:54:46,337 Y ojalá el público disfrute tanto viéndola como nosotros haciéndola.