1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,458 ‫‫اللعنة.‬ 4 00:00:45,458 --> 00:00:48,333 ‫‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 5 00:02:10,500 --> 00:02:12,375 ‫‫"تبًا"‬ 6 00:03:05,708 --> 00:03:08,541 ‫‫- هذا مذهل! إنه جنوني!‬ ‫‫- أحضرت جعة وشراب "سباركل" للحمية.‬ 7 00:03:08,625 --> 00:03:11,875 ‫‫أحضرت عصير تفاح كحوليًا‬ ‫‫وكيسًا من "كروسبون كرانش".‬ 8 00:03:11,958 --> 00:03:12,791 ‫‫إنها حفلة.‬ 9 00:03:12,875 --> 00:03:15,791 ‫‫أنا متحمس جدًا لأجلك يا "كيت".‬ 10 00:03:15,875 --> 00:03:18,500 ‫‫نخب المذنّب "ديبياسكي"، صحيح؟‬ 11 00:03:18,583 --> 00:03:19,416 ‫‫- بصحتكم!‬ ‫‫- حسنًا.‬ 12 00:03:20,666 --> 00:03:22,916 ‫‫لا بد أنه مذنّب من سحابة "أورط"‬ 13 00:03:23,000 --> 00:03:24,833 ‫‫استنادًا فقط إلى حيث رأيته.‬ 14 00:03:24,916 --> 00:03:27,083 ‫‫ربما آخر مرة‬ ‫‫اقترب فيها من الشمس بهذا القدر‬ 15 00:03:27,166 --> 00:03:29,375 ‫‫كانت قبل الحضارة البشرية بوقت طويل.‬ 16 00:03:29,458 --> 00:03:31,541 ‫‫انظروا إلى القوس الذي يشكّله. هذا مدهش.‬ 17 00:03:31,625 --> 00:03:35,083 ‫‫كيف نحدد سرعة المذنّب ومداره‬ ‫‫أيها البروفيسور "ميندي"؟‬ 18 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 ‫‫هذا سؤال جيّد.‬ 19 00:03:37,333 --> 00:03:40,750 ‫‫سأستمتع بهذا. لم أحتسب الديناميات المداريّة‬ ‫‫منذ دراساتي العليا.‬ 20 00:03:40,833 --> 00:03:42,000 ‫‫السؤال هو ماذا…‬ 21 00:03:42,916 --> 00:03:45,416 ‫‫ماذا قد يفعل "كارل سايغان" في هذا الوضع؟‬ 22 00:03:45,500 --> 00:03:48,875 ‫‫كان ليعيد ذلك إلى المبدأ الأول.‬ 23 00:03:49,541 --> 00:03:52,875 ‫‫المتجه السطحي هو "رو".‬ 24 00:03:54,541 --> 00:03:56,500 ‫‫"كيت"، ما الإحداثيات الأولية؟‬ 25 00:03:57,083 --> 00:03:58,000 ‫‫21.‬ 26 00:03:59,666 --> 00:04:00,875 ‫‫24.‬ 27 00:04:01,541 --> 00:04:02,500 ‫‫13.‬ 28 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 ‫‫هذا ممتع، صحيح يا رفاق؟‬ 29 00:04:04,333 --> 00:04:07,458 ‫‫- 67.‬ ‫‫- عجبًا. أثرت حماسي الآن.‬ 30 00:04:07,541 --> 00:04:08,791 ‫‫- د. "ميندي".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 31 00:04:08,875 --> 00:04:10,583 ‫‫ما عدد الدورات لمعايرة…‬ 32 00:04:10,666 --> 00:04:13,458 ‫‫تقريب جيد بحسب مربّع "مارسدن" 85.‬ 33 00:04:14,125 --> 00:04:17,958 ‫‫بما أنه لدينا الآن مدار المذنّب،‬ ‫‫سنتفقد التقويم الفلكي‬ 34 00:04:18,041 --> 00:04:22,875 ‫‫وهذا سيعطينا المسافة بين المذنّب والأرض.‬ 35 00:04:25,666 --> 00:04:28,083 ‫‫لماذا ينخفض التقويم الفلكي باستمرار؟‬ 36 00:04:42,708 --> 00:04:43,833 ‫‫بروفيسور "ميندي"؟‬ 37 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 ‫‫بروفيسور "ميندي"؟‬ 38 00:04:56,250 --> 00:04:58,041 ‫‫أتعلمون؟ دعونا…‬ 39 00:04:58,875 --> 00:05:00,458 ‫‫دعونا نتوقّف الآن.‬ 40 00:05:02,833 --> 00:05:04,833 ‫‫ولكن ماذا عن الموقع النسبي؟‬ 41 00:05:05,416 --> 00:05:08,500 ‫‫لا أستطيع تحديده. ليس الليلة يا رفاق. آسف.‬ 42 00:05:09,291 --> 00:05:11,666 ‫‫- لنرحل. أنا مرهق جدًا.‬ ‫‫- نعم، وأنا أيضًا.‬ 43 00:05:12,500 --> 00:05:15,291 ‫‫- "كيت"، كان هذا مدهشًا.‬ ‫‫- تهانينا.‬ 44 00:05:16,000 --> 00:05:16,958 ‫‫مهلًا يا "كيت".‬ 45 00:05:18,708 --> 00:05:19,666 ‫‫ابقي.‬ 46 00:05:21,250 --> 00:05:26,791 ‫‫"أريد الموت بسلام أثناء النوم مثل جدّي،"‬ 47 00:05:26,875 --> 00:05:31,000 ‫‫"بدلًا من الصراخ برعب مثل ركّاب طائرته.‬ ‫‫(جاك هاندي)"‬ 48 00:05:31,083 --> 00:05:31,958 ‫‫د. "كالدر"،‬ 49 00:05:32,041 --> 00:05:33,916 ‫‫بروفيسور في جامعة "ميشيغان" وطلابه…‬ 50 00:05:34,000 --> 00:05:36,291 ‫‫هنا د. "كالدر". جعلتني أغادر اجتماعًا‬ 51 00:05:36,375 --> 00:05:39,291 ‫‫حيث كان عليّ إخبار فريقي‬ ‫‫بأننا فقدنا تمويلًا بثمانية مليارات.‬ 52 00:05:39,375 --> 00:05:42,208 ‫‫أنا آسف جدًا يا د. "كالدر"،‬ 53 00:05:42,291 --> 00:05:45,125 ‫‫ولكننا نرى أرقامًا مداريّة غريبة جدًا‬ 54 00:05:45,208 --> 00:05:46,958 ‫‫يسجلها هذا المذنّب الذي وجدناه للتو.‬ 55 00:05:47,041 --> 00:05:48,958 ‫‫لا بد أنها في بريدك الإلكتروني، صحيح؟‬ 56 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 ‫‫- هل هذا هو؟‬ ‫‫- نعم.‬ 57 00:05:50,416 --> 00:05:51,875 ‫‫نعم.‬ 58 00:05:51,958 --> 00:05:55,041 ‫‫دعني أتّصل بالدكتور "أوغلثورب". انتظر رجاءً.‬ 59 00:05:55,875 --> 00:05:57,250 ‫‫إنني أنتظر.‬ 60 00:05:57,333 --> 00:06:00,500 ‫‫إنها تتصل بالدكتور "أوغلثورب". من يكون؟‬ 61 00:06:01,333 --> 00:06:04,083 ‫‫عجبًا. سأضعهما على مكبّر الصوت.‬ 62 00:06:06,041 --> 00:06:07,166 ‫‫"د. (أوغلثورب)،‬ 63 00:06:07,250 --> 00:06:10,666 ‫‫رئيس مكتب تنسيق الدفاع بين الكواكب."‬ 64 00:06:10,750 --> 00:06:12,625 ‫‫- هل هذا مكان حقيقي؟‬ ‫‫- لا فكرة لديّ.‬ 65 00:06:12,708 --> 00:06:16,291 ‫‫"مكتب تنسيق الدفاع بين الكواكب‬ ‫‫هو مكان حقيقي."‬ 66 00:06:16,375 --> 00:06:20,875 ‫‫"هذا شعارهم"‬ 67 00:06:20,958 --> 00:06:22,333 ‫‫هنا د. "أوغلثورب".‬ 68 00:06:22,416 --> 00:06:25,375 ‫‫نعم، هنا "جوسلين كالدر"‬ ‫‫من مركز "كينيدي" الفضائي.‬ 69 00:06:25,458 --> 00:06:26,458 ‫‫مرحبًا يا "جوسلين".‬ 70 00:06:27,083 --> 00:06:31,500 ‫‫تلقّينا بلاغًا بمشاهدة جسم قريب من الأرض‬ ‫‫من تلسكوب "سوبارو".‬ 71 00:06:31,583 --> 00:06:32,916 ‫‫حسنًا.‬ 72 00:06:33,000 --> 00:06:35,458 ‫‫لماذا لم تبلغي‬ ‫‫قسم دراسة الكواكب الصغيرة بذلك؟‬ 73 00:06:35,541 --> 00:06:38,291 ‫‫سيدي، قام بروفيسور‬ ‫‫ومجموعة من الطلاب في جامعة "ميشيغان"‬ 74 00:06:38,375 --> 00:06:40,250 ‫‫بتحديد شيء ضخم.‬ 75 00:06:40,333 --> 00:06:41,833 ‫‫حقًا؟ ما مدى ضخامته؟‬ 76 00:06:41,916 --> 00:06:43,291 ‫‫ما حجمه؟‬ 77 00:06:43,375 --> 00:06:45,541 ‫‫قدّرنا عرضه‬ ‫‫بين خمسة وعشرة كيلومترات تقريبًا.‬ 78 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 ‫‫بين خمسة وعشرة كيلومترات تقريبًا.‬ 79 00:06:48,750 --> 00:06:49,750 ‫‫هذا ضخم.‬ 80 00:06:51,000 --> 00:06:55,291 ‫‫وهل كان هذا البروفيسور أول من لاحظ ذلك؟‬ 81 00:06:55,375 --> 00:06:57,625 ‫‫مرحبًا، نعم. هنا د. "ميندي".‬ 82 00:06:57,708 --> 00:07:01,125 ‫‫ولست أنا من وجده،‬ ‫‫بل "كيت ديبياسكي" المرشّحة للدكتوراه.‬ 83 00:07:01,208 --> 00:07:02,916 ‫‫أنا أجريت الحسابات المداريّة.‬ 84 00:07:05,000 --> 00:07:07,250 ‫‫أدرس الغازات النزرة في المجرّات القاحلة.‬ 85 00:07:07,333 --> 00:07:10,791 ‫‫لم أنشر أي مؤلفات منذ فترة‬ ‫‫لذا لم تسمع بي على الأرجح.‬ 86 00:07:10,875 --> 00:07:14,208 ‫‫ولكن على كلّ حال، لا أهمية لذلك، آسف.‬ ‫‫ما كان سؤالك؟‬ 87 00:07:14,291 --> 00:07:17,375 ‫‫ما أحدث التقديرات لمساره؟‬ 88 00:07:17,458 --> 00:07:18,333 ‫‫"كيت"؟‬ 89 00:07:22,958 --> 00:07:27,041 ‫‫كنت أجريها طوال اليوم‬ ‫‫وأحصل على نفس النتيجة باستمرار.‬ 90 00:07:27,791 --> 00:07:30,791 ‫‫اصطدام مباشر بالأرض‬ ‫‫خلال ستة أشهر و14 يومًا.‬ 91 00:07:31,875 --> 00:07:33,000 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 92 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 ‫‫"ماثيو"، ما حساباتك؟‬ 93 00:07:35,416 --> 00:07:36,250 ‫‫"وكالة (ناسا)"‬ 94 00:07:36,333 --> 00:07:40,500 ‫‫يشير برنامج الاستطلاع‬ ‫‫إلى ستة أشهر و14 يومًا.‬ 95 00:07:40,583 --> 00:07:42,791 ‫‫لدينا ستة أشهر و14 يومًا.‬ 96 00:07:42,875 --> 00:07:48,916 ‫‫وعرضه بين خمسة وعشرة كيلومترات تقريبًا.‬ 97 00:07:49,000 --> 00:07:51,125 ‫‫وذلك…‬ 98 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 ‫‫أليس ذلك‬ 99 00:07:54,625 --> 00:07:56,083 ‫‫حدثًا يؤدّي إلى الانقراض؟‬ 100 00:07:57,208 --> 00:07:59,375 ‫‫لنتجنب تضخيم الأمور.‬ 101 00:08:01,500 --> 00:08:02,416 ‫‫حسنًا.‬ 102 00:08:03,166 --> 00:08:07,333 ‫‫ستكون الخطوة الأولى قيامكم برحلة مدرسية‬ ‫‫إلى هنا في "واشنطن" العاصمة.‬ 103 00:08:07,416 --> 00:08:08,833 ‫‫لنهدأ جميعًا.‬ 104 00:08:08,916 --> 00:08:11,166 ‫‫أريد الشخص الذي رأى المذنّب لأول مرة‬ 105 00:08:11,250 --> 00:08:12,750 ‫‫والشخص الذي يتولى المسؤولية.‬ 106 00:08:12,833 --> 00:08:13,833 ‫‫ماذا؟‬ 107 00:08:16,916 --> 00:08:18,708 ‫‫اعرضي البيانات فورًا‬ 108 00:08:18,791 --> 00:08:21,208 ‫‫على جامعتيّ "كامبريدج" و"كالتيك"‬ 109 00:08:21,291 --> 00:08:23,875 ‫‫- والاتحاد الفلكي الدولي.‬ ‫‫- مهلًا. هذه معلومات سرّية.‬ 110 00:08:23,958 --> 00:08:24,875 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 111 00:08:24,958 --> 00:08:26,666 ‫‫أعمل تحت إمرة الرئيسة.‬ 112 00:08:26,750 --> 00:08:27,791 ‫‫هل يحدث هذا حقًا؟‬ 113 00:08:27,875 --> 00:08:30,666 ‫‫لنحضر الطالبة والبروفيسور‬ ‫‫إلى قاعدة "هيكام" الجوية الآن.‬ 114 00:08:30,750 --> 00:08:33,291 ‫‫"واشنطن" العاصمة، صحيح؟ مهلًا! "كيت".‬ 115 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 ‫‫لا يُعقل حدوث هذا، صحيح؟‬ 116 00:08:35,375 --> 00:08:38,541 ‫‫"كيت"، هذا غير حقيقي، صحيح؟ هذا…‬ 117 00:08:38,625 --> 00:08:41,125 ‫‫هذا مجرّد واقع بديل من نوع ما، صحيح؟‬ 118 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 ‫‫قولي شيئًا.‬ 119 00:08:42,125 --> 00:08:43,750 ‫‫يجب أن أذهب للانتشاء.‬ 120 00:08:43,833 --> 00:08:48,125 ‫‫طُلب مني أخذكما بسرعة إلى "واشنطن" العاصمة‬ ‫‫وهذه الطائرة الوحيدة إلى هناك.‬ 121 00:08:48,208 --> 00:08:50,375 ‫‫بأي حال، أنا د. "ميندي". هذه…‬ 122 00:08:50,458 --> 00:08:51,708 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- هيا!‬ 123 00:08:51,791 --> 00:08:53,916 ‫‫هيا بنا، لدينا اثنان بعد.‬ 124 00:08:54,833 --> 00:08:57,791 ‫‫- أين نجلس يا "كيت"؟‬ ‫‫- لا فكرة لديّ.‬ 125 00:08:57,875 --> 00:08:59,625 ‫‫هل من تدابير جلوس معتمدة…‬ 126 00:09:06,708 --> 00:09:08,958 ‫‫ما هذا؟ هل هذا حقيقي؟‬ 127 00:09:09,041 --> 00:09:10,625 ‫‫هل هذه مزحة؟‬ 128 00:09:10,708 --> 00:09:11,833 ‫‫يا للهول.‬ 129 00:09:18,458 --> 00:09:21,000 ‫‫لا يُعقل حدوث هذا. لا.‬ 130 00:10:09,125 --> 00:10:11,125 ‫‫- هل تعني "بريندون"؟‬ ‫‫- نعم، "بريندون".‬ 131 00:10:11,208 --> 00:10:14,583 ‫‫لا. لم ينجح بتفادي الأزمة.‬ ‫‫إنها السياسة يا "تيدي". تعلم ذلك.‬ 132 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 ‫‫- لا بد أنكما "راندل" و"كيت".‬ ‫‫- نعم، مرحبًا.‬ 133 00:10:18,333 --> 00:10:20,666 ‫‫أنا د. "أوغلثورب"،‬ ‫‫ولكن يمكنكما دعوتي بـ"تيدي".‬ 134 00:10:20,750 --> 00:10:22,166 ‫‫عفوًا. هل قلت إن اسمك…‬ 135 00:10:22,250 --> 00:10:23,833 ‫‫- هل أدعوك بـ"تيدي"؟‬ ‫‫- "تيدي".‬ 136 00:10:23,916 --> 00:10:25,333 ‫‫- "تيدي".‬ ‫‫- نعم.‬ 137 00:10:25,416 --> 00:10:28,083 ‫‫نعم، ندعوه بـ"تيدي"‬ ‫‫لأنه ليس رقيق المشاعر إطلاقًا.‬ 138 00:10:29,000 --> 00:10:33,375 ‫‫أنا الجنرال "ثيمز"، وأمثّل الـ"بنتاغون"‬ ‫‫في مراقبة أيًا يكن ما سنكتشفه عن هذا الشيء.‬ 139 00:10:33,458 --> 00:10:37,875 ‫‫الرئيسة شهيرة بتأخرها،‬ ‫‫ورحلتكما كانت طويلة، لذا…‬ 140 00:10:41,375 --> 00:10:43,541 ‫‫فريق "سبارتنز" التابع لجامعة "ميشيغان".‬ 141 00:10:48,916 --> 00:10:52,583 ‫‫- هل هذا المكتب البيضاوي؟‬ ‫‫- نعم، هذا هو.‬ 142 00:10:53,583 --> 00:10:55,541 ‫‫إنه أصغر بكثير مما يبدو في الصور.‬ 143 00:10:55,625 --> 00:10:58,875 ‫‫ستصل الرئيسة قريبًا.‬ ‫‫لقد جرى إطلاعها على الأمر.‬ 144 00:10:58,958 --> 00:11:00,458 ‫‫صحيح يا "سكوت"؟‬ 145 00:11:02,250 --> 00:11:03,166 ‫‫هذا صحيح.‬ 146 00:11:03,250 --> 00:11:05,541 ‫‫هل نحن حقًا‬ ‫‫بصدد إخبار رئيسة "الولايات المتحدة"‬ 147 00:11:05,625 --> 00:11:07,583 ‫‫أنه لم يبق سوى ستة شهور ونيّف‬ 148 00:11:07,666 --> 00:11:12,166 ‫‫حتى تنقرض البشرية وكلّ الأجناس بالكامل؟‬ 149 00:11:12,250 --> 00:11:16,291 ‫‫نعم. هذا بالضبط ما نحن بصدد فعله.‬ 150 00:11:21,916 --> 00:11:23,916 ‫‫ويلاه.‬ 151 00:12:13,541 --> 00:12:15,416 ‫‫نعم، قلت تطبيق القانون.‬ 152 00:12:15,500 --> 00:12:18,708 ‫‫ولكنني لم… قلت لي إنه ليس لديه سجلّ إجرامي.‬ 153 00:12:20,916 --> 00:12:23,666 ‫‫- مرحبًا سيدتي الرئيسة. أنا د. "أوغلثورب".‬ ‫‫- تراجع رجاءً.‬ 154 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 ‫‫إنها سمعته‬ ‫‫في السنوات الـ40 الماضية من حياته.‬ 155 00:12:26,083 --> 00:12:30,208 ‫‫سيدتي الرئيسة، أنا د. "أوغلثورب".‬ ‫‫أعتقد أن "جوسلين" أطلعتك على…‬ 156 00:12:30,291 --> 00:12:33,000 ‫‫- مهلًا، "جيسون".‬ ‫‫- نعم؟ ماذا هناك؟‬ 157 00:12:33,083 --> 00:12:35,166 ‫‫بحقك يا رجل. ما الأمر؟ هذا عالم الواقع.‬ 158 00:12:35,250 --> 00:12:36,875 ‫‫نعم. أعلم. نحتاج إلى خمس دقائق.‬ 159 00:12:36,958 --> 00:12:40,625 ‫‫لدينا مشكلة‬ ‫‫مع مرشّحنا للمحكمة العليا. شكرًا.‬ 160 00:12:53,333 --> 00:12:57,541 ‫‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 161 00:12:57,625 --> 00:13:01,958 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 162 00:13:02,041 --> 00:13:06,541 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا (باتي) العزيزة…"‬ 163 00:13:08,500 --> 00:13:11,750 ‫‫عليك تدوين رسالة فحسب، ثم تحدث أمور كهذه،‬ 164 00:13:11,833 --> 00:13:13,500 ‫‫ولا أعلم ما يجري.‬ 165 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 ‫‫لا أعرف كم عليّ أن أعيد إخبارك…‬ 166 00:13:17,625 --> 00:13:21,500 ‫‫تُوجد بضعة أمور عن عدم أهلية مرشّحهم، لكن،‬ 167 00:13:22,791 --> 00:13:25,875 ‫‫لا أرى أي مقالات عن مسألتنا.‬ 168 00:13:25,958 --> 00:13:28,291 ‫‫تتناقل وسائل التواصل الاجتماعي بلا انقطاع‬ 169 00:13:28,375 --> 00:13:32,250 ‫‫أخبار انفصال‬ ‫‫المغنية "رايلي بينا" و"دي جاي تشيلو".‬ 170 00:13:33,458 --> 00:13:35,166 ‫‫هذا مؤسف جدًا.‬ 171 00:13:36,083 --> 00:13:37,291 ‫‫يبدوان لطيفين.‬ 172 00:13:38,041 --> 00:13:39,541 ‫‫لا أعرفهما.‬ 173 00:13:41,708 --> 00:13:42,583 ‫‫وهذا…‬ 174 00:13:42,666 --> 00:13:44,375 ‫‫- ولكنّه أمر مؤسف.‬ ‫‫- نعم.‬ 175 00:13:44,458 --> 00:13:46,500 ‫‫- هل تعرفينهما يا "كيت"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 176 00:13:46,583 --> 00:13:48,875 ‫‫ولكنني لا أبالي حقًا الآن.‬ 177 00:13:51,208 --> 00:13:53,166 ‫‫يطلبون ثمنًا باهظًا مقابل هذه الأشياء.‬ 178 00:13:53,250 --> 00:13:54,625 ‫‫تكفي عشرة دولارات لكل واحد.‬ 179 00:13:55,125 --> 00:13:56,625 ‫‫- خذي زجاجة مياه.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 180 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 ‫‫سأدفع عن "كيت" أيضًا.‬ 181 00:13:58,166 --> 00:13:59,250 ‫‫- ممتاز. نعم.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 182 00:13:59,333 --> 00:14:00,416 ‫‫إليك 20 دولارًا.‬ 183 00:14:02,416 --> 00:14:03,333 ‫‫هاك.‬ 184 00:14:03,416 --> 00:14:05,333 ‫‫- هل لديك فكة؟‬ ‫‫- لا.‬ 185 00:14:08,375 --> 00:14:11,208 ‫‫- بإمكاني أن أطلب من مشاة البحرية.‬ ‫‫- نعم…‬ 186 00:14:13,208 --> 00:14:14,625 ‫‫إنه "زاناكس" لتهدئة الأعصاب.‬ 187 00:14:14,708 --> 00:14:16,708 ‫‫آخذ ربع حبة فقط، وإلا فإنني أصبح…‬ 188 00:14:17,833 --> 00:14:19,958 ‫‫- "كيت".‬ ‫‫- شكرًا.‬ 189 00:14:20,708 --> 00:14:23,083 ‫‫عليك توخّي الحذر بهذه الكمية.‬ 190 00:14:44,000 --> 00:14:46,958 ‫‫آسف جدًا. يجب أن أكون في "أوكيناوا"‬ ‫‫غدًا قبل الساعة الثانية.‬ 191 00:14:47,041 --> 00:14:49,375 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟‬ 192 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 ‫‫- هذا مهم جدًا.‬ ‫‫- عليّ الذهاب لتهدئة السكان المحليين.‬ 193 00:14:52,208 --> 00:14:53,666 ‫‫أبلغ ابنتك تحياتي.‬ 194 00:14:54,416 --> 00:14:58,333 ‫‫أليس مهمًا أن يكون في الغرفة معنا؟‬ ‫‫أعني، ماذا…‬ 195 00:15:05,500 --> 00:15:06,833 ‫‫أين أدفع ثمن هذه؟‬ 196 00:15:06,916 --> 00:15:07,958 ‫‫إنها مجّانية.‬ 197 00:15:10,666 --> 00:15:11,791 ‫‫حقًا؟‬ 198 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 ‫‫نعم، إنه البيت الأبيض.‬ 199 00:15:19,708 --> 00:15:21,916 ‫‫الوجبات الخفيفة مجّانية.‬ 200 00:15:22,708 --> 00:15:23,583 ‫‫ماذا؟‬ 201 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 ‫‫الجنرال.‬ 202 00:15:25,375 --> 00:15:28,166 ‫‫جعلنا ندفع ثمن الوجبات الخفيفة،‬ ‫‫ولكنها مجّانية.‬ 203 00:15:28,250 --> 00:15:29,416 ‫‫عجبًا.‬ 204 00:15:29,500 --> 00:15:31,541 ‫‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬ 205 00:15:32,125 --> 00:15:35,291 ‫‫اسمعوا، لا يبدو أن الاجتماع سيجري الليلة،‬ 206 00:15:35,375 --> 00:15:37,291 ‫‫وأشعر بالأسف الشديد.‬ 207 00:15:37,375 --> 00:15:39,291 ‫‫سنضعكم في فندق في مكان ما.‬ 208 00:15:39,375 --> 00:15:41,541 ‫‫عذرًا، هل تعرف الرئيسة سبب وجودنا هنا؟‬ 209 00:15:41,625 --> 00:15:43,916 ‫‫هذا غير معقول.‬ 210 00:15:44,000 --> 00:15:47,875 ‫‫- لا بد أنهم لا يعرفون سبب وجودنا هنا.‬ ‫‫- بل يعرفون، ولكنك سمعتهم.‬ 211 00:15:47,958 --> 00:15:51,708 ‫‫- هل يدركون حتى كم استغرقنا للوصول…‬ ‫‫- كونا جاهزين للغد.‬ 212 00:15:51,791 --> 00:15:55,083 ‫‫"نُزل (هاسييندا كورتس)"‬ 213 00:15:55,666 --> 00:15:57,708 ‫‫ثم جعلونا ننتظر لما يزيد عن سبع ساعات،‬ 214 00:15:57,791 --> 00:15:59,875 ‫‫ولكنهم لم يطلبوا منا الدخول. لم أصدق ذلك.‬ 215 00:15:59,958 --> 00:16:03,541 ‫‫بالطبع لم يطلبوا منكم الدخول.‬ ‫‫"كيت"، هل شاهدت أي أخبار اليوم؟‬ 216 00:16:03,625 --> 00:16:06,958 ‫‫لا، كنت منهمكة جدًا بمشروعنا.‬ 217 00:16:07,041 --> 00:16:08,500 ‫‫شغّلي تلفازك الآن.‬ 218 00:16:08,583 --> 00:16:11,083 ‫‫الرئيسة "أورلين" في وضع متأزم جدًا.‬ 219 00:16:11,916 --> 00:16:15,166 ‫‫كان المأمور "وايد كونلن"‬ ‫‫مرشّحًا مثيرًا للجدل أصلًا،‬ 220 00:16:15,250 --> 00:16:19,041 ‫‫فهو لا يحمل شهادة في القانون‬ ‫‫وسجلّه حافل بإطلاق النار قبل طرح أسئلة.‬ 221 00:16:19,125 --> 00:16:19,958 ‫‫"التشريح"‬ 222 00:16:20,041 --> 00:16:23,250 ‫‫- هل تشاهدين هذا؟‬ ‫‫- بماضيه كنموذج حيّ يعرض عاريًا‬ 223 00:16:23,333 --> 00:16:25,750 ‫‫- في الجامعة الذي ينكشف الآن…‬ ‫‫- نعم، أشاهده الآن.‬ 224 00:16:25,833 --> 00:16:28,250 ‫‫…البيت الأبيض في وضع متأزم كلّيًا.‬ 225 00:16:28,333 --> 00:16:29,500 ‫‫واسمعي هذا،‬ 226 00:16:29,583 --> 00:16:32,250 ‫‫وجدت خمسة طلاب سابقين‬ 227 00:16:32,333 --> 00:16:37,333 ‫‫مستعدين للتصريح رسميًا‬ ‫‫بأن "كونلن" شعر بالإثارة بشكل واضح‬ 228 00:16:37,958 --> 00:16:39,375 ‫‫حين كان يعرض في صفّهم للرسم.‬ 229 00:16:39,458 --> 00:16:40,916 ‫‫لا أخجل مما فعلته.‬ 230 00:16:41,000 --> 00:16:43,916 ‫‫والآن، هل يجدر بي القول‬ ‫‫"شعر بالإثارة بشكل واضح"‬ 231 00:16:44,791 --> 00:16:47,916 ‫‫أو "بالاحتقان"؟ لأنني لا أريده‬ ‫‫أن يبدو كحيلة لاجتذاب القراء.‬ 232 00:16:48,000 --> 00:16:49,708 ‫‫هذا مقال حقيقي.‬ 233 00:16:51,166 --> 00:16:54,291 ‫‫أنا لم… "كيت"، أيمكنني سماع رأيك رجاءً؟‬ 234 00:16:55,375 --> 00:16:56,250 ‫‫أنا آسفة.‬ 235 00:16:57,083 --> 00:17:00,083 ‫‫- لست بحالة جيدة الليلة.‬ ‫‫- أيمكننا إجراء هذا الحديث؟‬ 236 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 ‫‫أشعر بأننا نتجنب هذا الأمر بأكمله.‬ 237 00:17:02,166 --> 00:17:03,458 ‫‫هل لديك مشكلة مع أمي؟‬ 238 00:17:03,541 --> 00:17:05,000 ‫‫أهذا وراء كلّ ما يحدث الآن؟‬ 239 00:17:06,083 --> 00:17:07,791 ‫‫ألا يمكنك إخباري بما يحدث؟‬ 240 00:17:07,875 --> 00:17:10,458 ‫‫إنه البروتوكول فحسب. أرجوك، لا تقلقي.‬ 241 00:17:11,583 --> 00:17:15,208 ‫‫أحرز "مارشال" 172 نقطة‬ ‫‫في امتحان دخول كلّية القانون ونحن نحتفل.‬ 242 00:17:15,291 --> 00:17:18,666 ‫‫أحسنت يا "مارشال". أنا فخور بك يا عزيزي.‬ 243 00:17:18,750 --> 00:17:21,083 ‫‫شكرًا يا أبي. إنني أفتقدك.‬ 244 00:17:21,166 --> 00:17:24,708 ‫‫كيف يشعر "إيفان"؟‬ ‫‫هل الأدوية الجديدة فعّالة؟‬ 245 00:17:24,791 --> 00:17:26,166 ‫‫معدّلي أربعة بالضبط.‬ 246 00:17:27,250 --> 00:17:28,291 ‫‫معدّله أربعة بالضبط.‬ 247 00:17:28,375 --> 00:17:30,958 ‫‫هذا أفضل من الشهر الماضي، صحيح؟‬ 248 00:17:31,041 --> 00:17:34,208 ‫‫لا تنس أن تتحدث بصوت عال‬ ‫‫في الاجتماع غدًا. اتفقنا؟‬ 249 00:17:34,291 --> 00:17:35,750 ‫‫- نعم. سأفعل ذلك.‬ ‫‫- ينخفض صوتك‬ 250 00:17:35,833 --> 00:17:38,416 ‫‫عندما يحين الوقت لنيل التقدير،‬ ‫‫وأنت نوعًا ما…‬ 251 00:17:38,500 --> 00:17:43,000 ‫‫سألتك إن كنت مثلية، ولم تقل إنك كذلك.‬ 252 00:17:43,083 --> 00:17:44,916 ‫‫- كان سؤالًا.‬ ‫‫- مهلًا، أنا…‬ 253 00:17:45,000 --> 00:17:48,208 ‫‫أيمكنني الجلوس مع أمك‬ ‫‫لتناول الغداء بعد سبعة شهور؟‬ 254 00:17:48,291 --> 00:17:54,625 ‫‫سبعة… هذا محدد بشكل غريب وبعيد.‬ ‫‫ما‬‫ذا‬‫… هذه أمي.‬ 255 00:18:00,208 --> 00:18:02,541 ‫‫إذًا…‬ 256 00:18:02,625 --> 00:18:06,458 ‫‫سمعت أنه يُوجد كويكب أو مذنّب أو ما شابه ذلك‬ 257 00:18:06,541 --> 00:18:07,958 ‫‫وهو يثير قلقكم.‬ 258 00:18:09,875 --> 00:18:12,416 ‫‫أخبروني عن ذلك‬ ‫‫ثم أخبروني لماذا تخبرونني عنه.‬ 259 00:18:12,500 --> 00:18:14,208 ‫‫لديكم 20 دقيقة.‬ 260 00:18:14,291 --> 00:18:16,208 ‫‫- 20 دقيقة؟‬ ‫‫- تفضّل يا دكتور.‬ 261 00:18:16,291 --> 00:18:18,375 ‫‫هيا. الآن.‬ 262 00:18:20,125 --> 00:18:21,291 ‫‫سيدتي الرئيسة.‬ 263 00:18:23,791 --> 00:18:27,125 ‫‫قبل 36 ساعة تقريبًا،‬ 264 00:18:27,208 --> 00:18:31,791 ‫‫اكتشفت "كيت ديبياسكي" المرشّحة للدكتوراه‬ 265 00:18:32,541 --> 00:18:34,000 ‫‫مذنّبًا كبيرًا جدًا.‬ 266 00:18:34,916 --> 00:18:36,875 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- هنيئًا لك.‬ 267 00:18:36,958 --> 00:18:39,541 ‫‫مذنّب يتراوح عرضه‬ ‫‫بين خمسة وعشرة كيلومترات،‬ 268 00:18:39,625 --> 00:18:41,875 ‫‫ونقدّر أنه أتى‬ 269 00:18:41,958 --> 00:18:44,250 ‫‫من سحابة "أورط".‬ 270 00:18:44,333 --> 00:18:45,208 ‫‫عجبًا.‬ 271 00:18:45,291 --> 00:18:47,791 ‫‫وهي أبعد جزء من النظام الشمسي.‬ 272 00:18:48,416 --> 00:18:49,458 ‫‫و…‬ 273 00:18:50,750 --> 00:18:53,416 ‫‫وباستخدام منهج "غوس" للتحديد المداري،‬ 274 00:18:53,500 --> 00:18:59,541 ‫‫ومتوسط عدم اليقين الفلكي‬ ‫‫بمقدار 0.04 ثانية قوسية، سألنا بعد ذلك…‬ 275 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أشعر بملل شديد.‬ 276 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 ‫‫أخبرنا بما هو فحسب.‬ 277 00:19:03,083 --> 00:19:04,708 ‫‫- ماذا؟ ‬ ‫‫- جدّيًا، توقّف.‬ 278 00:19:04,791 --> 00:19:06,666 ‫‫- عم أتوقّف؟‬ ‫‫- يحاول د. "ميندي" أن يقول‬ 279 00:19:06,750 --> 00:19:08,416 ‫‫إنّ مذنّبًا يتجه مباشرةً نحو الأرض،‬ 280 00:19:08,500 --> 00:19:10,750 ‫‫ووفقًا لحواسيب وكالة "ناسا"،‬ 281 00:19:10,833 --> 00:19:12,958 ‫‫سيصطدم ذلك الشيء بالمحيط الهادئ‬ 282 00:19:13,041 --> 00:19:15,166 ‫‫على مسافة 100 كلم غرب ساحل "تشيلي".‬ 283 00:19:15,250 --> 00:19:17,208 ‫‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟ موجة مدّ وجزر؟‬ 284 00:19:17,291 --> 00:19:20,666 ‫‫لا. ستكون كارثة أكبر بكثير.‬ 285 00:19:20,750 --> 00:19:25,375 ‫‫ستجتاح أمواج تسونامي بارتفاع 1.5 كيلومتر‬ ‫‫كلّ أرجاء العالم.‬ 286 00:19:26,291 --> 00:19:32,458 ‫‫إن اصطدم هذا المذنّب بالأرض،‬ ‫‫فستعادل قوّته مليار قنبلة "هيروشيما".‬ 287 00:19:33,541 --> 00:19:36,375 ‫‫ستحدث زلازل بمقدار عشرة أو 11…‬ 288 00:19:36,458 --> 00:19:42,000 ‫‫- مهلًا، تتنفس بطريقة غريبة. هذا يزعجني.‬ ‫‫- آسف، ولكنني أحاول إيضاح الحقائق العلمية.‬ 289 00:19:42,083 --> 00:19:45,208 ‫‫أعلم، ولكن ذلك مُجهد جدًا.‬ ‫‫أحاول الإصغاء إلى ما…‬ 290 00:19:45,291 --> 00:19:47,833 ‫‫لا أظن أنك تفهم خطورة الوضع.‬ 291 00:19:47,916 --> 00:19:50,750 ‫‫- أحاول إيضاح ذلك بأفضل ما بوسعي…‬ ‫‫- سيدتي الرئيسة،‬ 292 00:19:51,333 --> 00:19:54,791 ‫‫هذا المذنّب يُسمّى بمدمّر الكواكب.‬ 293 00:19:54,875 --> 00:19:56,333 ‫‫هذا صحيح.‬ 294 00:20:01,291 --> 00:20:02,333 ‫‫ما نسبة تأكيد الخبر؟‬ 295 00:20:02,416 --> 00:20:05,541 ‫‫الاصطدام مؤكد بنسبة 100 بالمئة.‬ 296 00:20:05,625 --> 00:20:07,666 ‫‫أرجوك ألّا تقول 100 بالمئة.‬ 297 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 ‫‫أيمكننا اعتباره مجرّد حدث‬ ‫‫يُحتمل أن تكون له أهمية؟‬ 298 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نعم.‬ 299 00:20:11,458 --> 00:20:14,666 ‫‫ولكن ليس من المحتمل أن يحدث.‬ 300 00:20:14,750 --> 00:20:15,916 ‫‫بل سيحدث فعلًا.‬ 301 00:20:16,000 --> 00:20:20,083 ‫‫بالضبط. 99.78 بالمئة على وجه التحديد.‬ 302 00:20:20,166 --> 00:20:22,291 ‫‫رائع. حسنًا، ليس 100 بالمئة.‬ 303 00:20:22,375 --> 00:20:25,250 ‫‫لا يحبّ العلماء أبدًا قول 100 بالمئة.‬ 304 00:20:25,333 --> 00:20:27,791 ‫‫اعتبروه 70 بالمئة ولنمض قدمًا فحسب.‬ 305 00:20:27,875 --> 00:20:29,541 ‫‫ولكنّه ليس قريبًا حتى من 70 بالمئة.‬ 306 00:20:29,625 --> 00:20:31,958 ‫‫لا يمكن القول للناس‬ 307 00:20:32,041 --> 00:20:34,750 ‫‫إنه يُوجد احتمال بنسبة 100 بالمئة‬ ‫‫بأنهم سيموتون.‬ 308 00:20:34,833 --> 00:20:37,791 ‫‫أتفهمون؟ هذا جنون.‬ 309 00:20:37,875 --> 00:20:41,000 ‫‫يجدر بنا تكليف بعض علمائنا‬ ‫‫بدراسة هذا الأمر. لا أقصد الإهانة،‬ 310 00:20:41,083 --> 00:20:44,250 ‫‫ولكنكما مجرّد شخصين دخلا إلى هنا للتو مع…‬ 311 00:20:44,333 --> 00:20:45,541 ‫‫د. "أوغلثورب".‬ 312 00:20:45,625 --> 00:20:47,166 ‫‫د. "أوغيلفي". نعم.‬ 313 00:20:47,250 --> 00:20:50,791 ‫‫إنني رئيس الدفاع الكوكبي‬ ‫‫في وكالة "ناسا" منذ 15 سنة.‬ 314 00:20:50,875 --> 00:20:55,333 ‫‫كما إن د. "ميندي" بروفيسور ثابت‬ ‫‫في علم الفلك في جامعة "ميشيغان"،‬ 315 00:20:55,416 --> 00:20:58,458 ‫‫حيث الآنسة "ديبياسكي"‬ ‫‫مرشّحة لنيل الدكتوراه.‬ 316 00:20:58,541 --> 00:21:01,083 ‫‫- جيّد.‬ ‫‫- عفوًا. هل قلت جامعة "ميشيغان"؟‬ 317 00:21:01,166 --> 00:21:03,750 ‫‫بالضبط. لديهم قسم ممتاز لعلم الفلك.‬ 318 00:21:03,833 --> 00:21:05,250 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- بحقك يا صاح.‬ 319 00:21:05,333 --> 00:21:07,625 ‫‫أتمزح؟ هل أريك‬ ‫‫نتائج امتحان قبولي‬‫ اللعينة‬‫ في الجامعة؟‬ 320 00:21:07,708 --> 00:21:09,708 ‫‫حسنًا، لنتحدث عن العنصر الأهم في هذا.‬ 321 00:21:09,791 --> 00:21:11,625 ‫‫كم سيكلّفني؟‬ 322 00:21:11,708 --> 00:21:13,875 ‫‫ما المطلوب هنا؟‬ 323 00:21:13,958 --> 00:21:17,041 ‫‫تُوجد خطط حكومية قائمة.‬ 324 00:21:17,125 --> 00:21:19,541 ‫‫إجراءات يمكننا اتخاذها عبر وكالة "ناسا".‬ 325 00:21:19,625 --> 00:21:22,583 ‫‫طائرات موجّهة يمكن تزويدها بصواريخ نووية‬ 326 00:21:22,666 --> 00:21:27,083 ‫‫لتحريف مسار هذا المذنّب‬ ‫‫على أمل تغيير مداره.‬ 327 00:21:27,166 --> 00:21:28,916 ‫‫يجب أن نتصرف الآن.‬ 328 00:21:29,000 --> 00:21:31,583 ‫‫مهلًا. حسنًا.‬ 329 00:21:31,666 --> 00:21:32,750 ‫‫متى الانتخابات النصفية؟‬ 330 00:21:32,833 --> 00:21:34,666 ‫‫- بعد 3 أسابيع.‬ ‫‫- 3 أسابيع. إذًا…‬ 331 00:21:34,750 --> 00:21:36,833 ‫‫إن أُذيع الخبر قبل ذلك، فسنخسر الكونغرس.‬ 332 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 ‫‫ولن يعود بوسعنا القيام بأي شيء حياله.‬ 333 00:21:38,916 --> 00:21:39,833 ‫‫سيصعب إصدار القوانين.‬ 334 00:21:39,916 --> 00:21:43,916 ‫‫التوقيت سيئ جدًا.‬ 335 00:21:45,000 --> 00:21:47,625 ‫‫حسنًا، في الوضع الراهن،‬ 336 00:21:47,708 --> 00:21:51,125 ‫‫أرى أنه علينا الانتظار وتقييم الأوضاع.‬ 337 00:21:51,208 --> 00:21:53,833 ‫‫- الانتظار وتقييم الأوضاع.‬ ‫‫- لنكلّف أشخاصًا آخرين بهذا.‬ 338 00:21:53,916 --> 00:21:55,625 ‫‫بعض خرّيجي الجامعات الراقية.‬ 339 00:21:55,708 --> 00:21:59,041 ‫‫وأنا وأنت سنراجع خطط "ناسا". اتفقنا؟‬ 340 00:21:59,125 --> 00:22:00,291 ‫‫سأقدّر ذلك كثيرًا.‬ 341 00:22:00,375 --> 00:22:03,583 ‫‫هل صحيح ما أفهمه‬ 342 00:22:03,666 --> 00:22:07,416 ‫‫أنه بعد كلّ المعلومات التي تلقّيتها اليوم،‬ 343 00:22:08,041 --> 00:22:12,291 ‫‫سيكون قرارك "الانتظار وتقييم الأوضاع"؟‬ 344 00:22:12,375 --> 00:22:15,625 ‫‫- عفوًا، من تكون؟‬ ‫‫- من تكون أنت؟ ألست ابنها؟‬ 345 00:22:15,708 --> 00:22:18,375 ‫‫أنا رئيس الأركان أيها الصبي ذو وشم التنين.‬ 346 00:22:18,458 --> 00:22:19,875 ‫‫لذا فإنني أبلي حسنًا.‬ 347 00:22:19,958 --> 00:22:22,541 ‫‫علينا الرحيل.‬ ‫‫هذا المكان مليء بغرباء الأطوار.‬ 348 00:22:22,625 --> 00:22:25,208 ‫‫أظن أن ما تقصده الآنسة "ديبياسكي"‬ 349 00:22:25,291 --> 00:22:30,375 ‫‫أن فكرة الانتظار بمنتهى الخطورة…‬ 350 00:22:33,500 --> 00:22:35,583 ‫‫شكرًا. حدث أمر واحد جيّد اليوم.‬ 351 00:22:36,833 --> 00:22:38,041 ‫‫حسنًا. قصة طريفة.‬ 352 00:22:39,000 --> 00:22:40,208 ‫‫عندما كنت مرشّحة للرئاسة،‬ 353 00:22:40,916 --> 00:22:43,958 ‫‫كان عليّ التدخين سرًا‬ ‫‫طوال أول شهر من الحملة الانتخابية‬ 354 00:22:44,041 --> 00:22:46,291 ‫‫لأن صوري وأنا أدخن‬ 355 00:22:46,375 --> 00:22:48,333 ‫‫وصل سعرها إلى 100 ألف دولار، صحيح؟‬ 356 00:22:49,625 --> 00:22:52,500 ‫‫لذلك كنت أختبئ دائمًا، ولكنني سئمت ذلك.‬ 357 00:22:53,166 --> 00:22:56,583 ‫‫وقلت لنفسي إنني سأدخن متى أشاء.‬ 358 00:23:00,791 --> 00:23:01,791 ‫‫خمنوا ما حدث.‬ 359 00:23:02,666 --> 00:23:06,500 ‫‫- ارتفع تأييدي ثلاث نقاط في الاستطلاعات.‬ ‫‫- أحبوا أنها كانت صادقة.‬ 360 00:23:06,583 --> 00:23:08,458 ‫‫يعشقون مشاهدة شخص جذّاب يدخّن.‬ 361 00:23:09,041 --> 00:23:11,583 ‫‫ما من رئيس آخر‬ ‫‫أود رؤيته في مجلة "بلايبوي".‬ 362 00:23:11,666 --> 00:23:15,000 ‫‫هل تعرفون كم عقدنا اجتماعات‬ ‫‫بشأن أن "العالم سينتهي"‬ 363 00:23:15,083 --> 00:23:16,708 ‫‫على مر السنوات؟‬ 364 00:23:16,791 --> 00:23:20,833 ‫‫انهيار اقتصادي وصواريخ نووية طليقة‬ ‫‫ودخان سيارات يدمّر الغلاف الجوي.‬ 365 00:23:20,916 --> 00:23:23,666 ‫‫- ذكاء اصطناعي فاسد.‬ ‫‫- جفاف ومجاعة ووباء…‬ 366 00:23:25,041 --> 00:23:28,833 ‫‫غزو مخلوقات فضائية وازدياد عدد السكان،‬ ‫‫وثقب في طبقة "الأوزون"…‬ 367 00:23:28,916 --> 00:23:32,166 ‫‫- "جيسون". تفهّم الآخرين لمرة في حياتك.‬ ‫‫- آسف يا أمي.‬ 368 00:23:32,750 --> 00:23:35,000 ‫‫بيت القصيد أن لديّ عملًا يجب القيام به.‬ 369 00:23:35,083 --> 00:23:37,833 ‫‫تفهمين أن هذا حدث سيؤدّي إلى نهاية العالم.‬ 370 00:23:37,916 --> 00:23:43,250 ‫‫هذا جسم سماوي ضخم يتجه نحو كوكبنا بسرعات…‬ 371 00:23:43,333 --> 00:23:45,333 ‫‫د. "ميندي"، أفهم ما تقوله.‬ 372 00:23:46,458 --> 00:23:47,625 ‫‫أفهم ما تقوله.‬ 373 00:23:48,791 --> 00:23:51,250 ‫‫- يجدر بك أن تكون فخورًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 374 00:23:51,333 --> 00:23:54,666 ‫‫إنني آخذ الأمر بمنتهى الجدية والأمانة.‬ 375 00:23:54,750 --> 00:23:57,875 ‫‫يسرّني جدًا سماع ذلك. لا يمكنك أن تتخيّلي.‬ 376 00:23:57,958 --> 00:24:03,000 ‫‫اسمعوا أيها الرفاق، من الواضح‬ ‫‫أن كلّ ما تحدثنا عنه هنا سرّي جدًا، صحيح؟‬ 377 00:24:03,083 --> 00:24:04,500 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- رائع.‬ 378 00:24:04,583 --> 00:24:05,750 ‫‫شكرًا على تأنقك.‬ 379 00:24:14,875 --> 00:24:17,041 ‫‫أتعني أننا سنسرّب الخبر للصحف بكلّ بساطة؟‬ 380 00:24:17,125 --> 00:24:19,583 ‫‫- أليس هذا غير قانوني؟‬ ‫‫- بالتأكيد، سنسرّبه.‬ 381 00:24:19,666 --> 00:24:22,375 ‫‫في حال لم تلاحظ،‬ ‫‫فإن البيت الأبيض تجاهلنا للتو.‬ 382 00:24:22,458 --> 00:24:24,375 ‫‫قال حبيبي "فيليب" إنه يعرف مراسلًا‬ 383 00:24:24,458 --> 00:24:26,458 ‫‫من صحيفة "نيويورك هيرالد" سيتحدث إلينا.‬ 384 00:24:26,541 --> 00:24:29,250 ‫‫- "أدول غريليو".‬ ‫‫- جيّد. إنه صاحب نفوذ.‬ 385 00:24:29,333 --> 00:24:32,541 ‫‫وسأحاول الاتصال سرًا‬ ‫‫بالمزيد من أفراد المجتمع العلمي.‬ 386 00:24:34,166 --> 00:24:38,416 ‫‫- أشعر بأن هذا ليس من شيمي.‬ ‫‫- أنت تروي قصة فحسب.‬ 387 00:24:38,500 --> 00:24:39,750 ‫‫أبق الأمر مبسّطًا.‬ 388 00:24:40,458 --> 00:24:41,583 ‫‫لا رياضيات.‬ 389 00:24:42,791 --> 00:24:44,166 ‫‫ولكنّه بأكمله عن الرياضيات.‬ 390 00:24:56,583 --> 00:24:58,500 ‫‫بدأ كلّ شيء باتصال.‬ 391 00:24:59,416 --> 00:25:03,041 ‫‫حركة بسيطة خلقت الكثير.‬ 392 00:25:03,875 --> 00:25:05,000 ‫‫خيارات كثيرة.‬ 393 00:25:06,208 --> 00:25:08,541 ‫‫أحيانًا، من الممكن‬ ‫‫أن يكون ذلك أكثر مما نتحمل.‬ 394 00:25:09,375 --> 00:25:10,875 ‫‫حتى الآن.‬ 395 00:25:10,958 --> 00:25:13,083 ‫‫نقدّم "باش لايف".‬ 396 00:25:13,166 --> 00:25:14,000 ‫‫"فلتكن هناك (لايف)"‬ 397 00:25:14,083 --> 00:25:16,791 ‫‫الحياة، من دون ضغوط المعيشة.‬ 398 00:25:17,916 --> 00:25:18,833 ‫‫"(باش)"‬ 399 00:25:18,916 --> 00:25:21,250 ‫‫قبل تقديم المؤسس‬ ‫‫والمدير التنفيذي لشركة "باش"،‬ 400 00:25:21,333 --> 00:25:23,791 ‫‫تذكّروا من فضلكم أن تتجنبوا النظر مباشرةً،‬ 401 00:25:23,875 --> 00:25:27,458 ‫‫والحركات المفاجئة‬ ‫‫والسعال وتعابير الوجه السلبية.‬ 402 00:25:27,541 --> 00:25:30,916 ‫‫والآن، تفضّلوا بالترحيب‬ ‫‫بالسير "بيتر إيشرويل".‬ 403 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 ‫‫"(بيتر إيشرويل) - المؤسس"‬ 404 00:25:34,000 --> 00:25:35,791 ‫‫نحبّك يا "بيتر"!‬ 405 00:25:46,333 --> 00:25:48,125 ‫‫نحبّك يا "بيتر"!‬ 406 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 ‫‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 407 00:25:49,458 --> 00:25:51,833 ‫‫كلّ عمل حياتي،‬ 408 00:25:52,458 --> 00:25:57,416 ‫‫في الحقيقة،‬ ‫‫كانت تدفعه حاجة لا تُوصف إلى صديق‬ 409 00:25:58,083 --> 00:26:00,416 ‫‫يفهمني ويهدّئني.‬ 410 00:26:00,500 --> 00:26:05,791 ‫‫وكلّ تلك السنوات من العمل‬ ‫‫أثمرت عن "باش لايف"،‬ 411 00:26:05,875 --> 00:26:10,375 ‫‫هاتفنا الجديد "باش" 14.3‬ 412 00:26:10,458 --> 00:26:14,750 ‫‫مندمج كلّيًا بكلّ ما لديكم من مشاعر ورغبات‬ 413 00:26:14,833 --> 00:26:17,333 ‫‫من دون أن تحتاجوا إلى قول كلمة واحدة.‬ 414 00:26:17,416 --> 00:26:18,291 ‫‫إن شعرت…‬ 415 00:26:19,000 --> 00:26:20,291 ‫‫- بالحزن.‬ ‫‫- بالخوف.‬ 416 00:26:20,375 --> 00:26:21,458 ‫‫أو بالوحدة.‬ 417 00:26:21,541 --> 00:26:25,750 ‫‫هاتف "باش" 14.3، عند ضبطه على وضع الحياة،‬ 418 00:26:25,833 --> 00:26:28,958 ‫‫يشعر فورًا بمزاجي عبر ضغط الدم،‬ 419 00:26:30,291 --> 00:26:31,541 ‫‫ودقات القلب و…‬ 420 00:26:31,625 --> 00:26:33,416 ‫‫تظهر إشاراتك الحيوية أنك حزين.‬ 421 00:26:33,500 --> 00:26:35,833 ‫‫هذا سيبهجك يا "بيتر".‬ 422 00:26:35,916 --> 00:26:40,583 ‫‫"أنت أعز أصدقائي‬ 423 00:26:40,666 --> 00:26:44,458 ‫‫أنت أعز أصدقائي وتسعدني يا أعز أصدقائي"‬ 424 00:26:44,541 --> 00:26:46,416 ‫‫هذا رائع.‬ 425 00:26:46,500 --> 00:26:47,833 ‫‫مقطع الفيديو ذاك.‬ 426 00:26:48,750 --> 00:26:51,500 ‫‫وهو أيضًا، جدّيًا، ‬ 427 00:26:51,583 --> 00:26:55,375 ‫‫يعيّن موعدًا لجلسة مع معالج محترف في الجوار،‬ 428 00:26:55,458 --> 00:27:00,208 ‫‫لكي نتأكد‬ ‫‫من عدم عودة تلك المشاعر الحزينة أبدًا.‬ 429 00:27:00,291 --> 00:27:03,041 ‫‫- أيمكنني قول شيء يا سيد "إيشرويل"؟‬ ‫‫- لا.‬ 430 00:27:03,125 --> 00:27:07,541 ‫‫ولدعم "باش لايف"، أريد الإعلان رسميًا…‬ 431 00:27:08,458 --> 00:27:10,125 ‫‫أعطوني الهواتف. ليست لكم.‬ 432 00:27:12,916 --> 00:27:14,125 ‫‫قولي وداعًا.‬ 433 00:27:14,208 --> 00:27:16,458 ‫‫- سيد "إيشرويل"، وداعًا.‬ ‫‫- وداعًا يا "بيتر".‬ 434 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 ‫‫أحبّك يا "بيتر".‬ 435 00:27:18,541 --> 00:27:21,333 ‫‫هل نحن متأكدون‬ ‫‫من أن مقطع فيديو الجرو على الديك ‬ 436 00:27:21,416 --> 00:27:25,416 ‫‫يعزز قطاع المستهلكين‬ ‫‫بذاكرة الإحساس قبل البلوغ؟‬ 437 00:27:25,500 --> 00:27:27,166 ‫‫أجد الطائر مخيفًا جدًا.‬ 438 00:27:27,250 --> 00:27:30,000 ‫‫سنقارن البيانات المتعلقة بذلك بالتأكيد.‬ 439 00:27:30,083 --> 00:27:32,958 ‫‫سيد "إيشرويل"،‬ ‫‫أرادني "بول ديبنت" أن أعطيك هذه.‬ 440 00:27:33,041 --> 00:27:35,791 ‫‫استلمها من صديق له وعالم فلك في "المكسيك".‬ 441 00:27:38,166 --> 00:27:39,000 ‫‫عجبًا.‬ 442 00:27:39,083 --> 00:27:40,458 ‫‫"صحيفة (نيويورك هيرالد)"‬ 443 00:27:40,541 --> 00:27:43,000 ‫‫هل لدينا تأكيدات أخرى لهذا يا "أدول"؟‬ 444 00:27:43,083 --> 00:27:46,416 ‫‫د. "أوغلثورب" في "واشنطن" العاصمة‬ ‫‫أكّد لي ذلك وكلّ الحسابات.‬ 445 00:27:46,500 --> 00:27:48,500 ‫‫ثم عرضته على د. "فرانكس" في "كولومبيا"،‬ 446 00:27:48,583 --> 00:27:50,833 ‫‫وأُصيب بصدمة كبيرة.‬ 447 00:27:50,916 --> 00:27:54,875 ‫‫لذا، عليّ الإقرار بارتيابي جدًا في البداية،‬ 448 00:27:54,958 --> 00:27:56,583 ‫‫ولكن كلّ هذا موثوق به جدًا.‬ 449 00:27:56,666 --> 00:27:59,083 ‫‫الحسابات موثوق بها.‬ 450 00:27:59,166 --> 00:28:00,166 ‫‫عجبًا.‬ 451 00:28:00,833 --> 00:28:02,750 ‫‫والرئيسة قالت حقًا إنه يجب الانتظار؟‬ 452 00:28:02,833 --> 00:28:05,750 ‫‫- نعم. هذا صحيح.‬ ‫‫- "الانتظار وتقييم الأوضاع."‬ 453 00:28:05,833 --> 00:28:07,708 ‫‫إنها قلقة بشأن الانتخابات النصفية.‬ 454 00:28:07,791 --> 00:28:09,375 ‫‫علينا التصرف بسرعة.‬ 455 00:28:09,458 --> 00:28:11,333 ‫‫سيعلن العملاء الفدراليون عن خرق أمني،‬ 456 00:28:11,416 --> 00:28:13,375 ‫‫لذا تأكد من توكيلهما محاميًا مجانيًا.‬ 457 00:28:13,458 --> 00:28:15,125 ‫‫- يمكنكما توكيل محاميّ.‬ ‫‫- مهلًا.‬ 458 00:28:15,208 --> 00:28:16,458 ‫‫يمكنك تحمّل كلفته الآن.‬ 459 00:28:16,541 --> 00:28:18,041 ‫‫- سنوكّل محاميًا؟‬ ‫‫- لم يكن هذا ضروريًا.‬ 460 00:28:18,125 --> 00:28:19,875 ‫‫- بلى.‬ ‫‫- لا، لم يكن ضروريًا.‬ 461 00:28:19,958 --> 00:28:21,791 ‫‫عفوًا.‬ 462 00:28:21,875 --> 00:28:23,166 ‫‫لم يكن ذلك ضروريًا.‬ 463 00:28:23,250 --> 00:28:25,083 ‫‫لديّ سؤال فحسب.‬ 464 00:28:25,166 --> 00:28:27,625 ‫‫كيف يمكن اعتبار ذلك جريمة إن أخبرنا الناس‬ 465 00:28:27,708 --> 00:28:31,000 ‫‫والشعب بما رأيناه، وقلنا لهم الحقيقة؟‬ 466 00:28:31,083 --> 00:28:34,166 ‫‫تأكدوا من تدريبه إعلاميًا‬ ‫‫قبل ظهوره في البرامج.‬ 467 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 ‫‫يبدو بطيئًا قليلًا.‬ 468 00:28:35,958 --> 00:28:38,083 ‫‫ما معنى أنني أحتاج إلى تدريب إعلامي؟‬ 469 00:28:39,041 --> 00:28:41,791 ‫‫يريدون استضافتنا‬ ‫‫في برنامج يُدعى "ذا دايلي ريب"‬ 470 00:28:41,875 --> 00:28:44,500 ‫‫في الصباح الباكر قبل إصدار المقال.‬ 471 00:28:44,583 --> 00:28:46,416 ‫‫هل تعرفان ما هو "ذا دايلي ريب"؟‬ 472 00:28:46,500 --> 00:28:49,000 ‫‫إنه أفضل برنامج. يريد الجميع الظهور فيه.‬ 473 00:28:49,083 --> 00:28:50,916 ‫‫ثمة انسجام أسطوري بين "بري" و"جاك".‬ 474 00:28:51,000 --> 00:28:52,250 ‫‫طلبا استضافتي ذات مرة.‬ 475 00:28:52,333 --> 00:28:55,916 ‫‫ومنعني الحماس من النوم طوال ليلتين،‬ ‫‫ولكنهما ألغيا مقابلتي لضيق الوقت.‬ 476 00:28:56,000 --> 00:28:57,750 ‫‫ما زال يؤلمني التفكير في ذلك.‬ 477 00:28:57,833 --> 00:29:01,583 ‫‫أعرف البرنامج الذي تتحدث عنه.‬ ‫‫زوجتي تحب ذلك البرنامج.‬ 478 00:29:01,666 --> 00:29:04,458 ‫‫حسنًا، أيمكنك إخباري عمّا وراء كلّ هذا؟‬ 479 00:29:04,541 --> 00:29:07,916 ‫‫لأنك لم تقرئي مقالي‬ ‫‫عن انتصاب قضيب "كونلن" في صفّ الفنون.‬ 480 00:29:08,000 --> 00:29:10,791 ‫‫والآن نزل "أدول غريليو" من عليائه‬ ‫‫لأجل موضوعك.‬ 481 00:29:10,875 --> 00:29:13,625 ‫‫ألن تقولي لي كلمة واحدة حتى؟ هيا.‬ 482 00:29:13,708 --> 00:29:16,708 ‫‫مذنّب أكبر من الكويكب‬ ‫‫الذي قضى على الديناصورات‬ 483 00:29:16,791 --> 00:29:18,083 ‫‫يتجه مباشرةً نحو الأرض.‬ 484 00:29:18,166 --> 00:29:20,541 ‫‫إن لم يجر تحريف مساره،‬ ‫‫فإن الأرض بأكملها ستُدمّر.‬ 485 00:29:21,083 --> 00:29:22,625 ‫‫مهلًا، ماذا قلت للتو؟‬ 486 00:29:22,708 --> 00:29:24,000 ‫‫هذا للعبة فيديو.‬ 487 00:29:27,458 --> 00:29:28,791 ‫‫هل أنت جادة؟‬ 488 00:29:29,541 --> 00:29:30,541 ‫‫نعم.‬ 489 00:29:32,791 --> 00:29:34,083 ‫‫ويلاه.‬ 490 00:29:44,333 --> 00:29:47,041 ‫‫ويلاه! ما هذا؟‬ 491 00:29:47,125 --> 00:29:49,833 ‫‫وأنا أيضًا أحبّك. حسنًا. نعم.‬ 492 00:29:50,541 --> 00:29:52,958 ‫‫اسمعا. علينا متابعة السير.‬ 493 00:29:53,041 --> 00:29:54,208 ‫‫هيا.‬ 494 00:30:30,791 --> 00:30:33,458 ‫‫- د. "ميندي" والآنسة "ديبياسكي"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 495 00:30:33,541 --> 00:30:35,833 ‫‫"جاك" و"بري" متحمسان‬ ‫‫لاستضافتكما في البرنامج.‬ 496 00:30:35,916 --> 00:30:37,750 ‫‫حقًا؟ يعرفان من نكون؟‬ 497 00:30:38,333 --> 00:30:40,166 ‫‫ينكر البيت الأبيض أي لقاء معهما.‬ 498 00:30:40,250 --> 00:30:43,791 ‫‫الأوغاد لا يتغيرون أبدًا.‬ 499 00:30:47,041 --> 00:30:48,041 ‫‫"(ذا دايلي ريب)"‬ 500 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 ‫‫مرحبًا، أنا "تاليا".‬ 501 00:30:54,708 --> 00:30:57,166 ‫‫أرسلتني صحيفة "هيرالد"‬ ‫‫للمساعدة في ملابسكما.‬ 502 00:30:58,958 --> 00:30:59,833 ‫‫لن أرتدي ذلك.‬ 503 00:31:01,583 --> 00:31:05,541 ‫‫نعم، بنية وجهك رائعة فعلًا.‬ 504 00:31:05,625 --> 00:31:08,333 ‫‫دعني أقلّم هذه اللحية قليلًا و…‬ 505 00:31:08,416 --> 00:31:09,833 ‫‫أحبّ شعرك.‬ 506 00:31:10,625 --> 00:31:11,541 ‫‫شكرًا.‬ 507 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 ‫‫كيف سنفعل هذا؟ أنا أتحدّث عن الاكتشاف‬ 508 00:31:15,250 --> 00:31:19,083 ‫‫وأنت تتحدث عن مدى إلحاح أن نتخذ إجراءات.‬ 509 00:31:19,166 --> 00:31:21,416 ‫‫كيف نقول ذلك؟ أعني…‬ 510 00:31:22,708 --> 00:31:26,125 ‫‫- ألا يجدر بنا التمرّن على ذلك أو كتابته؟‬ ‫‫- هل أحضر لك الماء؟‬ 511 00:31:26,208 --> 00:31:28,458 ‫‫الماء. نعم، سيسرّني شرب الماء.‬ 512 00:31:29,625 --> 00:31:32,416 ‫‫أنت هنا الآن.‬ 513 00:31:32,500 --> 00:31:37,375 ‫‫خبز الخباز خمس خبزات.‬ 514 00:31:38,125 --> 00:31:40,041 ‫‫سآخذ بعض الـ"زاناكس" فحسب.‬ 515 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 ‫‫أتناوله أحيانًا عندما أكون…‬ 516 00:31:44,625 --> 00:31:46,625 ‫‫"كيت"، ليس هذه المرة.‬ 517 00:31:52,291 --> 00:31:56,333 ‫‫عليه التنفس والتحدث بصوت عال فحسب.‬ 518 00:31:56,416 --> 00:31:57,875 ‫‫سينجح. أنا متأكد من ذلك.‬ 519 00:32:03,208 --> 00:32:04,458 ‫‫ويلاه. هيا.‬ 520 00:32:09,041 --> 00:32:12,916 ‫‫أنت هنا الآن.‬ 521 00:32:17,541 --> 00:32:18,458 ‫‫ويلاه!‬ 522 00:32:18,541 --> 00:32:20,583 ‫‫لقد نصحتك بالتوقف عن شرب الكحول الرديء.‬ 523 00:32:21,750 --> 00:32:23,750 ‫‫- إنهما كأسان فقط.‬ ‫‫- نعم، كأسان ونصف.‬ 524 00:32:23,833 --> 00:32:27,541 ‫‫- سنبدأ بعد 20 ثانية. لنتفقّد اتجاه النظر.‬ ‫‫- نتأخر دائمًا.‬ 525 00:32:27,625 --> 00:32:30,250 ‫‫لا تنظروا إلى "جاك" و"بري" رجاءً، اتفقنا؟‬ 526 00:32:30,333 --> 00:32:31,708 ‫‫ولنعط إشارة بدء البرنامج.‬ 527 00:32:32,291 --> 00:32:34,166 ‫‫- إليك القهوة.‬ ‫‫- ها نحن مجددًا.‬ 528 00:32:52,041 --> 00:32:54,708 ‫‫- هل ثدياي على ما يُرام؟‬ ‫‫- نعم. ونحن على الهواء.‬ 529 00:32:54,791 --> 00:32:58,083 ‫‫"بري"، لديّ شيء لك اليوم. اسمعي هذا.‬ 530 00:32:58,166 --> 00:33:00,041 ‫‫مرشّح الرئيسة "أورلين" للمحكمة العليا،‬ 531 00:33:00,125 --> 00:33:06,208 ‫‫المأمور "كونلن"، جرى التعرف عليه الآن‬ ‫‫في عرض إباحي خفيف على الكابل،‬ 532 00:33:06,291 --> 00:33:07,791 ‫‫- من مطلع التسعينيات…‬ ‫‫- هذا سخيف.‬ 533 00:33:07,875 --> 00:33:10,833 ‫‫…بعنوان "ليالي الملاءات الحريرية".‬ 534 00:33:10,916 --> 00:33:13,750 ‫‫- هذه القصة تستمر بالتعاظم…‬ ‫‫- عجبًا.‬ 535 00:33:13,833 --> 00:33:15,125 ‫‫هل هذه "رايلي بينا"؟‬ 536 00:33:15,208 --> 00:33:17,083 ‫‫- نعم، إنه…‬ ‫‫- حقًا؟‬ 537 00:33:19,375 --> 00:33:22,208 ‫‫تبدو أصغر حجمًا بكثير في الواقع، صحيح؟‬ 538 00:33:22,791 --> 00:33:23,958 ‫‫امتطها يا راعي البقر.‬ 539 00:33:26,291 --> 00:33:27,333 ‫‫جيّد.‬ 540 00:33:27,416 --> 00:33:30,083 ‫‫اسمعوا جميعًا. أنا "شون" من البرنامج.‬ 541 00:33:30,166 --> 00:33:33,875 ‫‫سنقوم… سيتحدث "جاك" و"بري"‬ ‫‫لمدة عشر دقائق عن مرشّح المحكمة العليا.‬ 542 00:33:33,958 --> 00:33:37,208 ‫‫- "رايلي بينا"، ستظهرين و…‬ ‫‫- يمكنني التحدث عن أغنيتي، صحيح؟‬ 543 00:33:37,291 --> 00:33:40,291 ‫‫سيعود جزء من الأرباح إلى ملاجئ خراف البحر.‬ 544 00:33:40,375 --> 00:33:42,375 ‫‫نعم، ولكن تحدّثي عن الانفصال أولًا.‬ 545 00:33:42,458 --> 00:33:45,083 ‫‫وبعد ذلك د. "ميندي" والآنسة "ديبياسكي"،‬ 546 00:33:45,166 --> 00:33:47,583 ‫‫ستتحدثان عن الكوكب الذي اكتشفتماه.‬ 547 00:33:47,666 --> 00:33:49,458 ‫‫مذنّب. اكتشفنا مذنّبًا.‬ 548 00:33:49,541 --> 00:33:51,625 ‫‫يعرفون ما أتينا للتحدث عنه، صحيح؟‬ 549 00:33:51,708 --> 00:33:56,375 ‫‫بالطبع. يحب "جاك" و"بري" الفقرات العلمية.‬ ‫‫ولكن لا تنسيا إبقاء ذلك خفيفًا وممتعًا.‬ 550 00:33:56,458 --> 00:33:58,375 ‫‫يحب "جاك" و"بري" الاستمتاع بوقتهما.‬ 551 00:33:58,958 --> 00:34:00,500 ‫‫هذا غير واعد.‬ 552 00:34:00,583 --> 00:34:03,708 ‫‫هل اكتشفتما مذنّبًا؟ هذا رائع.‬ 553 00:34:03,791 --> 00:34:05,916 ‫‫لديّ وشم شهاب على ظهري.‬ 554 00:34:06,875 --> 00:34:08,125 ‫‫هذا مدهش.‬ 555 00:34:13,375 --> 00:34:17,666 ‫‫سمعنا عن انفصالك أيضًا، لذا نريد القول فقط…‬ 556 00:34:18,708 --> 00:34:20,333 ‫‫يؤسفنا جدًا حدوث ذلك، صحيح؟‬ 557 00:34:20,416 --> 00:34:21,541 ‫‫يؤسفنا ذلك جدًا. تبدين…‬ 558 00:34:22,583 --> 00:34:23,583 ‫‫كإنسانة رائعة.‬ 559 00:34:24,208 --> 00:34:26,583 ‫‫لم لا تهتم بشؤونك أيها العجوز البغيض؟‬ 560 00:34:29,500 --> 00:34:30,625 ‫‫حسنًا.‬ 561 00:34:33,125 --> 00:34:35,333 ‫‫لن أكذب، ولكن أصدقائي‬ 562 00:34:35,416 --> 00:34:38,750 ‫‫والذين يتابعونني على موقع "فروم فروم"‬ ‫‫كانوا رائعين.‬ 563 00:34:38,833 --> 00:34:42,500 ‫‫لذا فإنني شاكرة جدًا لذلك.‬ ‫‫ولكنني لا أستطيع الكذب. كان الوضع صعبًا.‬ 564 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 ‫‫- أنت مصدر وحي. هذا مذهل.‬ ‫‫- للكثيرين.‬ 565 00:34:45,375 --> 00:34:47,250 ‫‫أنت تقرّين حقًا بذلك الألم.‬ 566 00:34:47,333 --> 00:34:51,041 ‫‫"جاك"، أشعر بوجود محادثة من نوع ما‬ 567 00:34:51,125 --> 00:34:54,500 ‫‫علينا أن نجريها هنا. هل لديك أي رسالة‬ 568 00:34:54,583 --> 00:34:58,750 ‫‫تودّين إرسالها‬ ‫‫إلى حبيبك السابق "دي جاي تشيلو"؟‬ 569 00:34:59,666 --> 00:35:00,500 ‫‫تعلمون…‬ 570 00:35:01,250 --> 00:35:02,625 ‫‫إن أردت قول شيء، فلنتأكد…‬ 571 00:35:02,708 --> 00:35:04,291 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- انظري إلى هذه الكاميرا.‬ 572 00:35:04,375 --> 00:35:07,666 ‫‫أخبريه، كما لو أنه أمامك.‬ ‫‫أخبريه بالضبط عمّا تفكرين فيه.‬ 573 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 ‫‫حسنًا.‬ 574 00:35:11,583 --> 00:35:12,666 ‫‫"تشيل".‬ 575 00:35:14,208 --> 00:35:19,250 ‫‫ما زلت أحبّك، وبعد ليال كثيرة بلا نوم،‬ 576 00:35:20,750 --> 00:35:21,833 ‫‫ثلاث ليال،‬ 577 00:35:22,666 --> 00:35:23,875 ‫‫أريدك أن تعود إليّ.‬ 578 00:35:23,958 --> 00:35:24,958 ‫‫أنا آسفة.‬ 579 00:35:25,791 --> 00:35:26,875 ‫‫- هل هذا مناسب؟‬ ‫‫- نعم.‬ 580 00:35:26,958 --> 00:35:29,875 ‫‫- لقد خانك.‬ ‫‫- عجبًا. أيها الرفاق…‬ 581 00:35:29,958 --> 00:35:31,666 ‫‫نعم، أريد ذلك.‬ 582 00:35:31,750 --> 00:35:34,125 ‫‫انتشر الخبر في موقع "ديدلي".‬ ‫‫وكذلك "فروم فروم".‬ 583 00:35:34,208 --> 00:35:36,333 ‫‫أرسلت لي أخبار "باش" ثمانية إشعارات فورية.‬ 584 00:35:36,416 --> 00:35:38,166 ‫‫- بشأن هذا؟‬ ‫‫- نعم، انظري.‬ 585 00:35:38,250 --> 00:35:40,541 ‫‫اشترى هاتفي للتو‬ ‫‫أحدث أغنية لـ"دي جاي تشيلو".‬ 586 00:35:40,625 --> 00:35:42,875 ‫‫ما هذا… فعل ذلك من دون طلب الإذن.‬ 587 00:35:42,958 --> 00:35:45,791 ‫‫قيل لي إن "دي جاي تشيلو"‬ ‫‫معنا على الهواء عبر موقع "ماغ".‬ 588 00:35:45,875 --> 00:35:48,833 ‫‫- ماذا سيقول ليبرّر موقفه؟‬ ‫‫- أحب المنتجين هنا.‬ 589 00:35:48,916 --> 00:35:50,125 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 590 00:35:50,208 --> 00:35:52,083 ‫‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫‫- إنه يذرف الدموع.‬ 591 00:35:52,166 --> 00:35:54,083 ‫‫- لقد اقترف حبيبك خطأً فادحًا.‬ ‫‫- أعلم.‬ 592 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 ‫‫كانت "لايدي باروك" بلا سروال داخلي‬ ‫‫في الملهى تلك الليلة.‬ 593 00:35:56,750 --> 00:35:58,416 ‫‫- لا بأس.‬ ‫‫- فقدت صوابي كلّيًا.‬ 594 00:35:58,500 --> 00:36:00,416 ‫‫لم أكن أفكّر بوضوح. اقترفت خطأً.‬ 595 00:36:00,500 --> 00:36:02,375 ‫‫ولكن اسمعي، لطالما كنت أنت من أريدها.‬ 596 00:36:03,166 --> 00:36:07,583 ‫‫أفهم ذلك. لا بأس. مارست الجنس معها أيضًا‬ ‫‫العام الماضي في حفل "ميوزيك غلوبس"‬ 597 00:36:07,666 --> 00:36:10,000 ‫‫قبل رحيلي مع لاعب الهجوم القوي‬ ‫‫في فريق "ناغتس"،‬ 598 00:36:10,083 --> 00:36:12,250 ‫‫ولا أهمية لأي من ذلك.‬ 599 00:36:12,333 --> 00:36:15,916 ‫‫ماذا عن "انسوا الجنس خلال الانفصال.‬ ‫‫جرّبوا العلاقة خلال الانفصال"؟‬ 600 00:36:16,000 --> 00:36:17,166 ‫‫- هذا جيّد.‬ ‫‫- بحقكم.‬ 601 00:36:17,250 --> 00:36:20,041 ‫‫"عشر فرص ثانية شهيرة‬ ‫‫للخائنين في العلاقات"، يا رفاق.‬ 602 00:36:20,125 --> 00:36:21,166 ‫‫هذا بديهي.‬ 603 00:36:21,250 --> 00:36:25,125 ‫‫كنت أشعر بالخوف،‬ ‫‫ولكنني بصراحة لم أعد كذلك.‬ 604 00:36:25,208 --> 00:36:26,041 ‫‫حسنًا. شكرًا.‬ 605 00:36:26,125 --> 00:36:28,958 ‫‫عزيزتي، هل تقبلين بالزواج بي؟‬ 606 00:36:29,875 --> 00:36:31,625 ‫‫يا للعجب. بالطبع.‬ 607 00:36:31,708 --> 00:36:33,208 ‫‫- بالطبع يا "تشيل".‬ ‫‫- نعم!‬ 608 00:36:33,291 --> 00:36:34,916 ‫‫- نعم!‬ ‫‫- هذا رائع.‬ 609 00:36:35,000 --> 00:36:36,333 ‫‫- يا للعجب.‬ ‫‫- نعم!‬ 610 00:36:36,416 --> 00:36:38,791 ‫‫حسنًا يا "دي جاي تشيلو".‬ 611 00:36:39,458 --> 00:36:40,666 ‫‫ماذا يجري؟ إنه…‬ 612 00:36:40,750 --> 00:36:41,916 ‫‫اشترى أغنية أخرى للتو.‬ 613 00:36:42,000 --> 00:36:44,916 ‫‫- هلا تقولان لي مجددًا من يكونان.‬ ‫‫- إنهما الأكثر شهرة…‬ 614 00:36:46,583 --> 00:36:49,625 ‫‫كان يومًا حافلًا بالإثارة بالتأكيد.‬ 615 00:36:49,708 --> 00:36:50,875 ‫‫- بالفعل.‬ ‫‫- كم هذا شيّق!‬ 616 00:36:50,958 --> 00:36:52,458 ‫‫نعم، بالفعل.‬ 617 00:36:52,541 --> 00:36:55,250 ‫‫من عرض زواج إلى تجربة علمية صغيرة.‬ 618 00:36:55,333 --> 00:36:57,250 ‫‫سأحتاج إلى تدليك لصدغي‬ ‫‫وكأس "مارتيني" لاحقًا.‬ 619 00:36:57,333 --> 00:37:02,041 ‫‫ضيفانا الأخيران اليوم‬ ‫‫حققا اكتشافًا كبيرًا في الفضاء.‬ 620 00:37:02,125 --> 00:37:04,041 ‫‫نستضيف عالم الفلك د. "راندل ميندي"‬ 621 00:37:04,125 --> 00:37:08,333 ‫‫والآنسة "كيت ديبياسكي" المرشّحة للدكتوراه.‬ ‫‫أهلًا بكما في البرنامج.‬ 622 00:37:08,416 --> 00:37:11,583 ‫‫أيمكنني أن أسألكما شيئًا أولًا؟‬ ‫‫يجب أن أعرف هذا.‬ 623 00:37:11,666 --> 00:37:13,833 ‫‫هل تُوجد حياة في الفضاء؟‬ 624 00:37:14,416 --> 00:37:15,958 ‫‫نعم أو لا، الجواب النهائي.‬ 625 00:37:16,041 --> 00:37:17,250 ‫‫لا نملك البيانات.‬ 626 00:37:17,916 --> 00:37:21,250 ‫‫ولكن بالتأكيد، في الفضاء الواسع، لم لا؟‬ ‫‫نعم، مخلوقات الفضاء حقيقية.‬ 627 00:37:21,750 --> 00:37:24,208 ‫‫توقعت أن يعجبني. ألم أخبرك؟‬ ‫‫تدينين لي بـ50 دولارًا.‬ 628 00:37:24,291 --> 00:37:26,791 ‫‫لا أوافق على وجود صحون طائرة‬ ‫‫أو ما شابه ذلك.‬ 629 00:37:26,875 --> 00:37:30,333 ‫‫- أرجوك ألّا تشجعه يا د. "ميندي".‬ ‫‫- بالطبع، هذا ما تقوله. هذا ما يقوله.‬ 630 00:37:30,416 --> 00:37:31,708 ‫‫لن نغادر هذا المكان أبدًا.‬ 631 00:37:31,791 --> 00:37:33,541 ‫‫كان "جاك" يلهو قليلًا.‬ 632 00:37:33,625 --> 00:37:35,333 ‫‫- يبدو والدي رائعًا.‬ ‫‫- ماذا فعلوا…‬ 633 00:37:35,416 --> 00:37:37,583 ‫‫- ألا يبدو بمظهر حسن؟‬ ‫‫- فعلوا شيئًا بلحيته.‬ 634 00:37:37,666 --> 00:37:39,583 ‫‫مع مخلوقات الفضاء…‬ 635 00:37:39,666 --> 00:37:41,458 ‫‫إنه يبدو كذلك حقًا.‬ 636 00:37:41,541 --> 00:37:43,541 ‫‫- كثيرًا.‬ ‫‫- د. "راندل"…‬ 637 00:37:43,625 --> 00:37:45,541 ‫‫- ستندم على ذلك.‬ ‫‫- لم يعجبك قط.‬ 638 00:37:45,625 --> 00:37:48,875 ‫‫يمرح "جاك" فحسب‬ ‫‫بحديثه عن مخلوقات الفضاء أو أيًا يكن ذلك.‬ 639 00:37:48,958 --> 00:37:53,250 ‫‫ولكن ثمة مقال صدر للتو‬ ‫‫في صحيفة "نيويورك هيرالد" عن…‬ 640 00:37:53,333 --> 00:37:55,375 ‫‫تابعا ذلك. أنتما تبليان حسنًا.‬ 641 00:37:55,458 --> 00:37:57,833 ‫‫- …ما قمتما به.‬ ‫‫- هذا صحيح يا "بري".‬ 642 00:37:57,916 --> 00:38:00,958 ‫‫كانت "كيت" تراقب مستعرات عظمى…‬ 643 00:38:01,041 --> 00:38:02,583 ‫‫هل هذه حبيبتك؟‬ 644 00:38:02,666 --> 00:38:05,083 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لا بأس بها.‬ 645 00:38:05,166 --> 00:38:09,625 ‫‫…اكتشاف صادم بالتأكيد ويحدث مرة في العمر.‬ 646 00:38:09,708 --> 00:38:13,000 ‫‫كنت أجهل كلّيًا‬ ‫‫أن شركة "سوبارو" تصنع تلسكوبات.‬ 647 00:38:13,083 --> 00:38:16,166 ‫‫لا بد أن هذا مثير جدًا.‬ ‫‫أخبرينا عمّا وجدته يا آنسة "ديبياسكي".‬ 648 00:38:16,250 --> 00:38:20,250 ‫‫كنت أراقب نجومًا متفجرة‬ 649 00:38:20,333 --> 00:38:26,750 ‫‫للمساعدة على قياس توسّع الكون و…‬ 650 00:38:26,833 --> 00:38:29,000 ‫‫- لأجل الدكتوراه، صحيح؟‬ ‫‫- نعم.‬ 651 00:38:29,083 --> 00:38:33,250 ‫‫رأيت شيئًا لم أتعرّف عليه.‬ 652 00:38:34,750 --> 00:38:36,041 ‫‫كان مذنّبًا.‬ 653 00:38:37,041 --> 00:38:38,166 ‫‫وهو كبير جدًا.‬ 654 00:38:40,791 --> 00:38:44,583 ‫‫إنه يتجه مباشرةً إلى الأرض،‬ ‫‫ومن المحتمل جدًا أن يصطدم بها.‬ 655 00:38:45,916 --> 00:38:47,791 ‫‫يبدو هذا شيّقًا جدًا.‬ 656 00:38:47,875 --> 00:38:50,458 ‫‫نجوم متفجرة، أي نجوم تنفجر فعلًا.‬ 657 00:38:50,541 --> 00:38:51,708 ‫‫ما حجم هذا الشيء؟‬ 658 00:38:51,791 --> 00:38:54,083 ‫‫هل يمكنه تدمير منزل؟ هل هذا ممكن؟‬ 659 00:38:54,166 --> 00:38:57,333 ‫‫مذنّب "ديبياسكي"، وهو ما سيُسمّى رسميًا…‬ 660 00:38:57,416 --> 00:38:58,833 ‫‫- تيمّنًا بها؟‬ ‫‫- نعم.‬ 661 00:38:58,916 --> 00:39:01,583 ‫‫- تهانينا.‬ ‫‫- يا له من شرف. نعم، تهانينا.‬ 662 00:39:01,666 --> 00:39:04,166 ‫‫يتراوح عرضه بين ستة وتسعة كيلومترات.‬ 663 00:39:04,250 --> 00:39:05,583 ‫‫- لذا…‬ ‫‫- إنه كبير.‬ 664 00:39:05,666 --> 00:39:08,875 ‫‫قد يسبب أضرارًا لكوكب الأرض بأكمله.‬ 665 00:39:08,958 --> 00:39:10,583 ‫‫وليس منزلًا فحسب.‬ 666 00:39:10,666 --> 00:39:11,708 ‫‫الكوكب بأكمله.‬ 667 00:39:11,791 --> 00:39:14,708 ‫‫حسنًا، بينما يسبب الأضرار،‬ ‫‫هل سيصطدم بمنزل محدد‬ 668 00:39:14,791 --> 00:39:17,875 ‫‫على ساحل "نيو جرسي" تمامًا؟‬ ‫‫إنه منزل زوجتي السابقة.‬ 669 00:39:17,958 --> 00:39:19,208 ‫‫أيمكننا تحقيق ذلك؟‬ 670 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 ‫‫علاقتك مع "شيلي" رائعة. توقّف.‬ 671 00:39:21,791 --> 00:39:23,125 ‫‫عليك أن تتوقف.‬ 672 00:39:23,208 --> 00:39:26,125 ‫‫سأتوقف، ولكن بكلّ إنصاف،‬ ‫‫أنا دفعت ثمن المنزل في الواقع.‬ 673 00:39:26,208 --> 00:39:27,500 ‫‫أنا بمنتهى الأسف.‬ 674 00:39:27,583 --> 00:39:30,666 ‫‫عفوًا، أليس كلامنا واضحًا؟‬ 675 00:39:31,916 --> 00:39:33,791 ‫‫نحاول إخباركما‬ 676 00:39:33,875 --> 00:39:37,291 ‫‫بأن كوكب الأرض بأكمله على وشك الدمار.‬ 677 00:39:38,000 --> 00:39:40,291 ‫‫- حسنًا…‬ ‫‫- في الواقع، هذا…‬ 678 00:39:40,375 --> 00:39:43,583 ‫‫هذا ما نفعله هنا عادةً.‬ ‫‫نحاول التخفيف من حدة الأخبار السيئة.‬ 679 00:39:43,666 --> 00:39:45,625 ‫‫صحيح. هذا يساعد على ابتلاع الدواء المر.‬ 680 00:39:45,708 --> 00:39:47,666 ‫‫بالحديث عن الأدوية، لدينا غدًا…‬ 681 00:39:47,750 --> 00:39:51,541 ‫‫أو ربما دمار الكوكب بأكمله‬ 682 00:39:52,458 --> 00:39:53,833 ‫‫يُفترض به ألّا يكون مرحًا.‬ 683 00:39:54,625 --> 00:39:59,333 ‫‫ربما يُفترض به أن يكون مرعبًا ومقلقًا.‬ 684 00:39:59,416 --> 00:40:01,125 ‫‫لا، أرجوك ألّا تفعلي ذلك.‬ 685 00:40:01,208 --> 00:40:03,333 ‫‫- ويجدر بكم عدم النوم طوال الليل…‬ ‫‫- أرجوك.‬ 686 00:40:03,416 --> 00:40:05,250 ‫‫…والبكاء كلّ ليلة،‬ 687 00:40:05,333 --> 00:40:09,750 ‫‫بينما من المؤكد بنسبة 100 بالمئة‬ ‫‫أننا سنموت جميعًا!‬ 688 00:40:11,583 --> 00:40:13,291 ‫‫- مهلًا يا "كيت".‬ ‫‫- آسفة.‬ 689 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 ‫‫اسمع يا رجل.‬ 690 00:40:16,375 --> 00:40:19,708 ‫‫أخي مصاب باضطراب ثنائي القطب،‬ ‫‫لذا إن احتجت إلى التحدث إلى شخص ما…‬ 691 00:40:21,125 --> 00:40:22,041 ‫‫حسنًا.‬ 692 00:40:22,666 --> 00:40:25,583 ‫‫هل هي دائمًا هكذا؟‬ 693 00:40:26,791 --> 00:40:28,250 ‫‫- أنا…‬ ‫‫- هل هذا بسبب شيء قلته؟‬ 694 00:40:29,083 --> 00:40:30,083 ‫‫صحيح؟‬ 695 00:40:30,166 --> 00:40:33,833 ‫‫ربما كان يجب أن أعطيها‬ ‫‫حبة الـ"زاناكس" الإضافية التي كانت لديّ.‬ 696 00:40:34,666 --> 00:40:38,208 ‫‫إن لم يكن لديك ما يكفي،‬ ‫‫فنحن جميعًا لدينا هنا ما يكفيها من الحبوب.‬ 697 00:40:38,291 --> 00:40:41,166 ‫‫ملعقة من الـ"زاناكس"‬ ‫‫تسهّل ابتلاع الدواء، صحيح؟‬ 698 00:40:41,250 --> 00:40:42,916 ‫‫هذا صحيح. هذا جيّد.‬ 699 00:40:44,000 --> 00:40:47,166 ‫‫- علينا استضافتك مرة أخرى.‬ ‫‫- توقعت أن يعجبني هذا الرجل.‬ 700 00:40:47,250 --> 00:40:48,625 ‫‫- هل أُرسل عمدًا؟‬ ‫‫- توقعت ذلك.‬ 701 00:40:49,416 --> 00:40:50,333 ‫‫حسنًا.‬ 702 00:40:50,416 --> 00:40:52,791 ‫‫عالم الفلك الوسيم‬ 703 00:40:52,875 --> 00:40:56,375 ‫‫يمكنه العودة في أي وقت،‬ ‫‫ولكن السيدة الصارخة لا نرحّب بها كثيرًا.‬ 704 00:40:56,458 --> 00:40:59,416 ‫‫ليس كثيرًا.‬ ‫‫كونوا معنا غدًا حين سيكون ضيفنا الرجل‬ 705 00:40:59,500 --> 00:41:03,083 ‫‫الذي يقول الكثيرون إنه سيكون المرشّح‬ ‫‫المنافس للرئيسة "أورلين" بعد سنتين.‬ 706 00:41:03,166 --> 00:41:05,166 ‫‫السيناتور "جيف ليرنر" سيكون هنا.‬ 707 00:41:05,250 --> 00:41:08,000 ‫‫والقاتلة التي أُدينت ظلمًا، "ميشيل ويمز"،‬ 708 00:41:08,083 --> 00:41:12,375 ‫‫ستحدّثنا عن حلولها المثيرة للجدل‬ ‫‫في المرتبة الثالثة في برنامج رقص المشاهير.‬ 709 00:41:12,458 --> 00:41:15,833 ‫‫- ظننت أنها ستفوز.‬ ‫‫- نعم. ما زلت أظن أنها مذنبة.‬ 710 00:41:15,916 --> 00:41:18,083 ‫‫- هنا برنامج "ذا دايلي ريب".‬ ‫‫- طاب يومكم.‬ 711 00:41:18,916 --> 00:41:20,583 ‫‫- وانتهينا!‬ ‫‫- انتهى البرنامج؟‬ 712 00:41:20,666 --> 00:41:21,958 ‫‫- أعني، ألم…‬ ‫‫- نعم.‬ 713 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 ‫‫- هل كان واضحًا ما أردنا قوله؟‬ ‫‫- لا، انتهى.‬ 714 00:41:24,583 --> 00:41:28,500 ‫‫كنت رائعًا، ولكن الفتاة بتسريحة الـ"موليت"‬ ‫‫تحتاج ربما إلى بعض التدريب الإعلامي.‬ 715 00:41:29,625 --> 00:41:31,708 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم، إنها فظيعة يا صديقي.‬ 716 00:41:32,541 --> 00:41:33,916 ‫‫شكرًا يا "بيلي".‬ 717 00:41:34,500 --> 00:41:39,500 ‫‫نتناول المشروبات عادةً في حانة "أوندرين"‬ ‫‫بعد اجتماع الموظفين الساعة الخامسة.‬ 718 00:41:39,583 --> 00:41:42,041 ‫‫إنه ممتع. يجدر بك المجيء.‬ 719 00:41:42,125 --> 00:41:45,041 ‫‫سأرى إن كنت أستطيع. شكرًا على الدعوة.‬ 720 00:41:47,916 --> 00:41:49,041 ‫‫"كيت"؟‬ 721 00:41:49,125 --> 00:41:51,541 ‫‫- "كيت"؟‬ ‫‫- مهلًا. كنت رائعًا.‬ 722 00:41:51,625 --> 00:41:52,458 ‫‫شكرًا.‬ 723 00:41:52,541 --> 00:41:54,291 ‫‫أيمكنني التقاط صورتك لملفّي؟‬ 724 00:41:54,375 --> 00:41:57,083 ‫‫- نعم، بالتأكيد.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 725 00:41:58,000 --> 00:42:01,375 ‫‫تريان التصاعد هنا حين طلبت "رايلي بينا"‬ ‫‫عودة "دي جاي تشيلو" إليها‬ 726 00:42:01,458 --> 00:42:02,750 ‫‫في الفقرة قبلكما.‬ 727 00:42:02,833 --> 00:42:06,041 ‫‫رأينا تجاوبًا‬ ‫‫في كلّ منصات وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 728 00:42:06,875 --> 00:42:08,916 ‫‫وماذا عن قصتنا؟‬ 729 00:42:09,000 --> 00:42:11,958 ‫‫"راندل" و"كيت"،‬ 730 00:42:12,041 --> 00:42:15,750 ‫‫ظهوركما على التلفاز نال بعض التناقل‬ ‫‫حين قالت الآنسة "ديبياسكي" كلمات نابية.‬ 731 00:42:15,833 --> 00:42:19,041 ‫‫ولكن مع الأسف، حدث ردّ فعل عنيف وفوريّ‬ 732 00:42:19,125 --> 00:42:20,833 ‫‫تحوّل بسرعة إلى مقطع رائج.‬ 733 00:42:20,916 --> 00:42:22,208 ‫‫ويلاه.‬ 734 00:42:22,291 --> 00:42:23,583 ‫‫"الجنون - إنه في العينين"‬ 735 00:42:23,666 --> 00:42:26,250 ‫‫- هذا فظيع.‬ ‫‫- يظنون أنني مجنونة فحسب.‬ 736 00:42:26,333 --> 00:42:27,375 ‫‫انظروا إلى ذلك.‬ 737 00:42:28,000 --> 00:42:29,666 ‫‫هذا غير ضروري إطلاقًا.‬ 738 00:42:30,708 --> 00:42:33,125 ‫‫- يمكنك الانتقال إلى أمر آخر يا "إرين".‬ ‫‫- نعم.‬ 739 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 ‫‫هذا بمنتهى…‬ ‫‫هل هذا مسموح أصلًا على الإنترنت أو…‬ 740 00:42:36,500 --> 00:42:37,625 ‫‫أظن أنها صورة مركّبة.‬ 741 00:42:37,708 --> 00:42:40,083 ‫‫- لا تعتبريه شخصيًا لأن…‬ ‫‫- ماذا تعنين؟ هذه قسوة.‬ 742 00:42:40,166 --> 00:42:44,458 ‫‫د. "ميندي"، من ناحية أخرى،‬ ‫‫نال بعض الاستحسان الكبير.‬ 743 00:42:44,541 --> 00:42:49,125 ‫‫كتبت "فيغان بايب"،‬ ‫‫"مواء! أحبّ رجل النجوم الجذّاب."‬ 744 00:42:49,208 --> 00:42:52,208 ‫‫لقّبته بعض الحسابات‬ ‫‫بـ"متنبئ يوم الدينونة المثير"‬ 745 00:42:52,291 --> 00:42:55,333 ‫‫أو "عالم الفلك الذي أودّ مضاجعته".‬ 746 00:42:56,125 --> 00:42:58,666 ‫‫لا أرى ما علاقة ذلك بأي شيء، صحيح؟‬ 747 00:42:59,375 --> 00:43:01,333 ‫‫وهذا كلّ شيء.‬ 748 00:43:01,416 --> 00:43:02,500 ‫‫"عرض من (نيويورك هيرالد)"‬ 749 00:43:02,583 --> 00:43:05,666 ‫‫لم نتميز أو نتقدم في أي مواقع،‬ 750 00:43:05,750 --> 00:43:09,625 ‫‫وكانت المشاهدات بالإجمال أقلّ‬ ‫‫من الأخبار العادية عن الطقس وحركة المرور.‬ 751 00:43:10,500 --> 00:43:12,500 ‫‫هل هذا كلّ شيء إذًا؟‬ 752 00:43:12,583 --> 00:43:14,333 ‫‫- توقعت ذلك.‬ ‫‫- هذا كلّ شيء.‬ 753 00:43:15,250 --> 00:43:17,833 ‫‫- شكرًا يا "إرين".‬ ‫‫- على الرحب والسعة.‬ 754 00:43:18,708 --> 00:43:20,750 ‫‫لا أفهم.‬ 755 00:43:20,833 --> 00:43:22,666 ‫‫لا أفهم. لا يُوجد أي تجاوب.‬ 756 00:43:22,750 --> 00:43:27,375 ‫‫لا يُوجد إطلاقًا… لم لا يشعر الناس بالرعب؟‬ 757 00:43:27,458 --> 00:43:29,458 ‫‫ماذا علينا أن نقول؟ ماذا علينا أن نفعل؟‬ 758 00:43:29,541 --> 00:43:32,916 ‫‫يُوجد علماء في "المكسيك" و"إسبانيا"‬ ‫‫يراجعون البيانات حاليًا،‬ 759 00:43:33,000 --> 00:43:34,708 ‫‫وعبّرت "كوريا الجنوبية" عن…‬ 760 00:43:34,791 --> 00:43:36,500 ‫‫هذا رائع. "كوريا الجنوبية".‬ 761 00:43:36,583 --> 00:43:39,041 ‫‫دعونا نتجنب خداع أنفسنا.‬ 762 00:43:39,125 --> 00:43:42,791 ‫‫الأمر الأهم أنكما قلتما لنا‬ ‫‫إن الأمر مؤكد 100 بالمئة علميًا.‬ 763 00:43:42,875 --> 00:43:44,625 ‫‫وهو ليس كذلك. والآن نبدو كالأغبياء.‬ 764 00:43:44,708 --> 00:43:47,291 ‫‫- من قال إنه غير مؤكد 100 بالمئة علميًا؟‬ ‫‫- عفوًا؟‬ 765 00:43:47,375 --> 00:43:50,250 ‫‫أريد التحدث إلى هذا الشخص. أخبرني بمن قال…‬ 766 00:43:50,333 --> 00:43:53,333 ‫‫د. "جوسلين كالدر"، رئيسة "ناسا"،‬ 767 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 ‫‫وصفت الأمر للتو‬ ‫‫بأنه "مزيد من الهستيريا وشيكة الوقوع."‬ 768 00:43:56,708 --> 00:44:00,083 ‫‫- هي طلبت منا عدم قول أي شيء.‬ ‫‫- "مزيد من الهستيريا وشيكة الوقوع."‬ 769 00:44:00,166 --> 00:44:01,791 ‫‫هل هي عالمة فلك حتى؟‬ 770 00:44:01,875 --> 00:44:04,458 ‫‫إنها رئيسة "ناسا"،‬ ‫‫ولكنها ربما لا تدرك ما تتحدث عنه.‬ 771 00:44:04,541 --> 00:44:05,833 ‫‫إنها رئيسة "ناسا"، ولكن انظروا،‬ 772 00:44:05,916 --> 00:44:09,875 ‫‫إنها "طبيبة تخدير سابقة‬ ‫‫ومتبرعة كبيرة للرئيسة (أورلين)."‬ 773 00:44:09,958 --> 00:44:11,583 ‫‫لنتجنب تضخيم الأمور.‬ 774 00:44:11,666 --> 00:44:12,666 ‫‫الفساد سائد.‬ 775 00:44:12,750 --> 00:44:16,416 ‫‫نعم، ولكن بيت القصيد أن "أدول" محق.‬ ‫‫لا يزال يدور جدل جدّي.‬ 776 00:44:16,500 --> 00:44:18,708 ‫‫والآن صحيفة "هيرالد" عرضة للسخرية.‬ 777 00:44:18,791 --> 00:44:20,916 ‫‫لقد ذهبنا بتلك القصة إلى أبعد ما يمكن.‬ 778 00:44:21,666 --> 00:44:25,625 ‫‫سيداتي وسادتي،‬ ‫‫أتمنّى لكم نهاية سعيدة جدًا للعالم.‬ 779 00:44:25,708 --> 00:44:27,708 ‫‫ليست مجرّد قصة، مفهوم؟‬ 780 00:44:30,208 --> 00:44:32,916 ‫‫لدينا بالضبط ستة شهور وعشرة أيام‬ 781 00:44:33,000 --> 00:44:36,250 ‫‫وساعتان و11 دقيقة و41 ثانية‬ 782 00:44:36,333 --> 00:44:39,041 ‫‫حتى قيام مذنّب‬ ‫‫أكبر من فوهة "تشيكشولوب" بمرتين‬ 783 00:44:39,125 --> 00:44:41,750 ‫‫باختراق غلافنا الجوي‬ ‫‫وإبادة كلّ الحياة على الأرض.‬ 784 00:44:42,791 --> 00:44:44,833 ‫‫متى أجريت تلك الحسابات؟‬ 785 00:44:45,666 --> 00:44:48,250 ‫‫وضعت لحظة الاصطدام في تطبيق للحمية.‬ 786 00:44:48,333 --> 00:44:51,958 ‫‫لذا سيحدث الاصطدام عند انتهاء حميتي.‬ 787 00:44:52,041 --> 00:44:56,125 ‫‫إلّا أنني لا أتبع حمية،‬ ‫‫بل أبكي خمس مرّات في اليوم.‬ 788 00:44:56,208 --> 00:44:58,125 ‫‫- أنا خائفة.‬ ‫‫- مهلًا، هوّني على نفسك.‬ 789 00:44:58,833 --> 00:45:01,416 ‫‫يجدر بالجميع أن يُصابوا بالذعر الآن.‬ 790 00:45:01,500 --> 00:45:03,416 ‫‫- لا تبكي. لا عليك.‬ ‫‫- أعلم.‬ 791 00:45:06,833 --> 00:45:08,291 ‫‫ذلك الوغد!‬ 792 00:45:09,875 --> 00:45:12,750 ‫‫"أتعرفون الفتاة المجنونة‬ ‫‫التي تظن أننا سنموت جميعًا؟"‬ 793 00:45:12,833 --> 00:45:14,041 ‫‫"لقد مارست الجنس معها."‬ 794 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 ‫‫ماذا حدث؟‬ 795 00:45:17,750 --> 00:45:20,083 ‫‫أظن أن حبيبي فسخ علاقته بي للتو.‬ 796 00:45:20,166 --> 00:45:24,500 ‫‫ويلاه، يا له من يوم.‬ 797 00:45:32,666 --> 00:45:35,958 ‫‫سوف تموتون جميعًا! سوف…‬ 798 00:45:46,583 --> 00:45:49,708 ‫‫بدأ الأمر بصورة‬ ‫‫اعتقد الجميع أنها صورة لإبط‬ 799 00:45:49,791 --> 00:45:52,458 ‫‫أو لذقن رجل بلحية غريبة.‬ 800 00:45:52,541 --> 00:45:54,833 ‫‫ولكن ما يظهر الآن هو فضيحة…‬ 801 00:45:54,916 --> 00:45:57,833 ‫‫أرسلت الرئيسة "أورلين"‬ ‫‫إلى مرشّح للمحكمة العليا‬ 802 00:45:57,916 --> 00:46:00,583 ‫‫صورة لأعضائها الحساسة عبر هاتف خلويّ.‬ 803 00:46:00,666 --> 00:46:02,708 ‫‫- يا للهول!‬ ‫‫- هذا يجتذب القراء.‬ 804 00:46:02,791 --> 00:46:05,250 ‫‫هل هذه القائدة التي تريدونها لبلدكم؟‬ 805 00:46:05,333 --> 00:46:07,708 ‫‫أليست هي نفسها من قالت للفقراء‬ 806 00:46:07,791 --> 00:46:11,833 ‫‫إنهم إن لم يريدوا أن يكونوا فقراء،‬ ‫‫فعليهم اختيار أرقام أفضل في اليانصيب؟‬ 807 00:46:11,916 --> 00:46:12,958 ‫‫قالت ذلك فعلًا.‬ 808 00:46:13,041 --> 00:46:14,541 ‫‫كما أكّد لي أحد المصادر‬ 809 00:46:14,625 --> 00:46:16,750 ‫‫أنّهما يقيمان علاقة منذ سنوات.‬ 810 00:46:16,833 --> 00:46:18,416 ‫‫والبارحة فقط…‬ 811 00:46:18,500 --> 00:46:23,625 ‫‫يضع أعضاء في حزبي حاليًا‬ ‫‫اقتراحًا رسميًا لحجب الثقة عن الرئيسة،‬ 812 00:46:24,583 --> 00:46:25,500 ‫‫"جيني أورلين"…‬ 813 00:46:25,583 --> 00:46:26,916 ‫‫ويلاه، عزيزتي.‬ 814 00:46:27,000 --> 00:46:29,791 ‫‫هذا الرجل لا يعرف‬ ‫‫معنى مدار شمسيّ المركز حتى،‬ 815 00:46:29,875 --> 00:46:31,791 ‫‫ويدعوني بالأحمق.‬ 816 00:46:32,708 --> 00:46:33,708 ‫‫لقد قال،‬ 817 00:46:34,541 --> 00:46:38,166 ‫‫"اختلق مليارديرات يهود تهديد المذنّب هذا‬ 818 00:46:38,250 --> 00:46:42,125 ‫‫لكي تتمكن الحكومة‬ ‫‫من حرماننا من حريتنا وأسلحتنا."‬ 819 00:46:42,208 --> 00:46:45,500 ‫‫"وسم، لا تخافوا." غير معقول.‬ 820 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 ‫‫عجبًا.‬ 821 00:46:47,166 --> 00:46:49,041 ‫‫لقد زرت ذلك الموقع كثيرًا مؤخرًا.‬ 822 00:46:49,625 --> 00:46:54,833 ‫‫نعم. لديّ ربع مليون مشترك يا عزيزتي.‬ 823 00:46:54,916 --> 00:46:57,875 ‫‫يجب أن أستخدم صوتي لنشر الحقيقة، صحيح؟‬ 824 00:46:58,833 --> 00:47:01,916 ‫‫سأذهب في نزهة إن أردت مرافقتي.‬ 825 00:47:05,291 --> 00:47:11,666 ‫‫يُسمّى المنهج العلمي، وهو ما ابتكر الحاسوب‬ 826 00:47:11,750 --> 00:47:16,666 ‫‫الذي تكتب عليه‬ ‫‫نظرياتك السخيفة عن المؤامرات.‬ 827 00:47:18,125 --> 00:47:19,708 ‫‫ما رأيك في ذلك؟‬ 828 00:47:20,750 --> 00:47:21,958 ‫‫"راندل"؟‬ 829 00:47:22,750 --> 00:47:25,250 ‫‫- نعم يا عزيزتي؟‬ ‫‫- أتى شخص لرؤيتك.‬ 830 00:47:25,916 --> 00:47:28,083 ‫‫من؟ عجبًا.‬ 831 00:47:31,416 --> 00:47:32,500 ‫‫يا للعجب.‬ 832 00:47:33,541 --> 00:47:35,458 ‫‫ويلاه. حسنًا.‬ 833 00:47:36,416 --> 00:47:37,250 ‫‫حسنًا.‬ 834 00:47:37,958 --> 00:47:40,250 ‫‫- هل أنت د. "راندل ميندي"؟‬ ‫‫- نعم يا سيدي.‬ 835 00:47:41,708 --> 00:47:43,250 ‫‫"سنموت جميعًا."‬ 836 00:47:43,916 --> 00:47:45,708 ‫‫اغربوا عن وجهي رجاءً.‬ 837 00:47:48,750 --> 00:47:51,958 ‫‫المباحث الفدرالية! اجثي على ركبتيك الآن!‬ 838 00:47:52,708 --> 00:47:55,500 ‫‫أنت قيد الاعتقال‬ ‫‫لانتهاكك أسرار تتعلق بالأمن القومي.‬ 839 00:47:55,583 --> 00:47:56,458 ‫‫بحق السماء!‬ 840 00:47:56,541 --> 00:48:00,125 ‫‫كان يمكنكم ببساطة الاتصال بي‬ ‫‫أو المجيء إلى شقتي.‬ 841 00:48:01,208 --> 00:48:03,208 ‫‫تتظاهر بأنك أعمى؟‬ 842 00:48:05,666 --> 00:48:08,583 ‫‫- اركع أرضًا!‬ ‫‫- حسنًا. على رسلكم.‬ 843 00:48:09,541 --> 00:48:12,083 ‫‫كلّ ما في الأمر‬ ‫‫أن بشرتي ملوّنة أكثر من بشرتكم.‬ 844 00:48:12,166 --> 00:48:15,083 ‫‫لأن أجدادكم هاجروا إلى شمال "أوروبا"‬ 845 00:48:15,166 --> 00:48:17,250 ‫‫وأصبحت بشرتهم أقلّ سمرة لكيلا…‬ 846 00:48:19,500 --> 00:48:22,458 ‫‫ما لم تكونوا بصدد أخذي‬ ‫‫إلى كهف "باتمان" أيها الأوغاد،‬ 847 00:48:22,541 --> 00:48:24,666 ‫‫فتبًا لكم لوضع هذه القلنسوة على وجهي.‬ 848 00:48:27,000 --> 00:48:29,416 ‫‫حذار منه. سيجعلكم تدفعون ثمن أشياء مجّانية.‬ 849 00:48:30,250 --> 00:48:32,500 ‫‫ماذا يفعل هنا؟ هل هو معنا؟‬ 850 00:48:33,250 --> 00:48:34,416 ‫‫يمكنكم الدخول يا سادة.‬ 851 00:48:39,333 --> 00:48:41,541 ‫‫أظن أن "ونستون تشرشل"…‬ 852 00:48:41,625 --> 00:48:43,916 ‫‫أو ربما كان "بوبي نايت"‬ 853 00:48:44,500 --> 00:48:47,500 ‫‫من قال، "العمل القيادي العظيم‬ 854 00:48:47,583 --> 00:48:51,083 ‫‫يتطلب التحرر من نير الكبرياء‬ 855 00:48:51,833 --> 00:48:54,791 ‫‫والاعتراف باقتراف الأخطاء."‬ 856 00:48:54,875 --> 00:48:56,416 ‫‫لقد خُدعتم كما خُدعت أنا،‬ 857 00:48:56,500 --> 00:48:59,208 ‫‫ولكن النتيجة النهائية أننا استعنّا بعلمائنا‬ 858 00:48:59,291 --> 00:49:02,750 ‫‫الذين درسوا في جامعات راقية‬ ‫‫مثل "هارفرد" و"برينستون" وغيرها.‬ 859 00:49:03,541 --> 00:49:04,500 ‫‫وقد أكدوا البيانات.‬ 860 00:49:04,583 --> 00:49:08,416 ‫‫لذا نريد أن نقدّم إليكم‬ 861 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 ‫‫اعتذارًا رئاسيًا.‬ 862 00:49:12,083 --> 00:49:13,708 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- هل سمعت ذلك؟‬ 863 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 ‫‫ونحن مستعدون كلّيًا للتعبئة‬ 864 00:49:16,708 --> 00:49:19,583 ‫‫على نحو تاريخي لإنقاذ هذا الكوكب.‬ 865 00:49:21,666 --> 00:49:23,750 ‫‫إنه أفضل خبر سمعناه منذ وقت طويل.‬ 866 00:49:23,833 --> 00:49:25,125 ‫‫باختصار،‬ 867 00:49:25,208 --> 00:49:27,541 ‫‫ما تقصدان قوله‬ 868 00:49:27,625 --> 00:49:30,375 ‫‫هو أنك على وشك الانهزام‬ ‫‫في الانتخابات النصفية‬ 869 00:49:30,458 --> 00:49:33,000 ‫‫لأنه جرى افتضاح إرسالك لصور لمهبلك‬ 870 00:49:33,083 --> 00:49:35,708 ‫‫إلى حبيبك المأمور ونجم الأفلام الإباحية.‬ 871 00:49:35,791 --> 00:49:39,791 ‫‫لذ أصبح من مصلحتك الآن‬ ‫‫التصرف بشأن المذنّب؟‬ 872 00:49:41,500 --> 00:49:42,541 ‫‫صحيح.‬ 873 00:49:42,625 --> 00:49:44,000 ‫‫حسنًا.‬ 874 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 ‫‫حسنًا. أنا…‬ 875 00:49:47,791 --> 00:49:51,041 ‫‫عجبًا، أشعر بارتياح كبير‬ ‫‫لأنكم ستفعلون شيئًا ما حيال الوضع.‬ 876 00:49:51,125 --> 00:49:54,708 ‫‫- هوّني عليك. هيا.‬ ‫‫- كان هذا حقًا…‬ 877 00:49:54,791 --> 00:49:56,958 ‫‫- كان صعبًا جدًا.‬ ‫‫- اقتربي.‬ 878 00:49:57,041 --> 00:50:00,166 ‫‫كان هذا مجهدًا جدًا لنا جميعًا.‬ 879 00:50:00,250 --> 00:50:01,291 ‫‫نعم، أوافقك الرأي.‬ 880 00:50:01,375 --> 00:50:03,583 ‫‫سيزيح هذا عبئًا كبيرًا عن كاهلنا جميعًا…‬ 881 00:50:03,666 --> 00:50:06,583 ‫‫آسف، ولكن مظهرك يبدو فظيعًا عندما تبكين.‬ 882 00:50:06,666 --> 00:50:08,458 ‫‫ربما، هذا ممكن.‬ 883 00:50:08,541 --> 00:50:10,458 ‫‫سيتساءل الناس لماذا لم نتصرف سابقًا.‬ 884 00:50:10,541 --> 00:50:12,958 ‫‫لذلك عليك تحمّل مسؤولية هذا.‬ 885 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 ‫‫نعم، ولكننا سنساعدك‬ ‫‫في المستقبل يا "جوسلين".‬ 886 00:50:16,750 --> 00:50:18,375 ‫‫- سنفعل ذلك.‬ ‫‫- بالطبع يا "جيني".‬ 887 00:50:19,000 --> 00:50:21,500 ‫‫سأستقيل بوصمة عار في الصباح الباكر غدًا.‬ 888 00:50:21,583 --> 00:50:24,250 ‫‫- هذا جيّد. نعم.‬ ‫‫- هذا بمنتهى الغرابة.‬ 889 00:50:24,333 --> 00:50:26,458 ‫‫إنها طبيبة تخدير.‬ 890 00:50:26,541 --> 00:50:29,541 ‫‫سأدلي بتصريح،‬ 891 00:50:29,625 --> 00:50:32,166 ‫‫تصريح رئاسي للشعب الأميركي.‬ 892 00:50:32,250 --> 00:50:35,041 ‫‫ولن نخبر الصحافة به مسبقًا‬ 893 00:50:35,125 --> 00:50:37,916 ‫‫لأنه بذلك سيبدو‬ 894 00:50:38,000 --> 00:50:39,666 ‫‫كحالة طارئة نوعًا ما…‬ 895 00:50:39,750 --> 00:50:41,583 ‫‫من تأنّى نال ما تمنّى.‬ 896 00:50:43,416 --> 00:50:44,416 ‫‫أترون؟‬ 897 00:50:45,458 --> 00:50:47,125 ‫‫يا للعجب!‬ 898 00:50:48,750 --> 00:50:50,041 ‫‫"نظام البث الطارئ"‬ 899 00:50:50,125 --> 00:50:53,166 ‫‫سنقاطع هذا البث‬ ‫‫لبرنامج "جاكبوت فيانسيه" الواقعي‬ 900 00:50:53,250 --> 00:50:56,666 ‫‫لبث رسالة طارئة‬ ‫‫من رئيسة "الولايات المتحدة".‬ 901 00:50:59,916 --> 00:51:02,875 ‫‫يا شعب "الولايات المتحدة" وشعوب العالم،‬ 902 00:51:03,458 --> 00:51:04,791 ‫‫لقد استلمت للتو‬ 903 00:51:04,875 --> 00:51:09,000 ‫‫نتائج علمية تؤكد أسوأ الأوضاع.‬ 904 00:51:10,625 --> 00:51:14,833 ‫‫مذنّب لم يسبق له مثيل بعرض تسعة كيلومترات،‬ 905 00:51:14,916 --> 00:51:20,666 ‫‫على مسار مباشر الآن‬ ‫‫للاصطدام بموطننا العزيز، كوكب الأرض.‬ 906 00:51:20,750 --> 00:51:24,666 ‫‫الوقت المقدر للوصول‬ ‫‫بعد خمسة شهور تقريبًا من الآن.‬ 907 00:51:24,750 --> 00:51:25,666 ‫‫لذا لدينا…‬ 908 00:51:25,750 --> 00:51:27,958 ‫‫وضعنا مشروع قانون إنفاق هائل في الكونغرس…‬ 909 00:51:28,041 --> 00:51:31,791 ‫‫لقد أعددت فعلًا مشروع إنفاق طارئ للكونغرس…‬ 910 00:51:31,875 --> 00:51:34,083 ‫‫…وقد وافق عليه مجلسا الشيوخ والنواب.‬ 911 00:51:34,166 --> 00:51:35,000 ‫‫جيّد.‬ 912 00:51:35,083 --> 00:51:39,166 ‫‫وهذا سيتيح لوكالة "ناسا" وجيشنا العظيم‬ 913 00:51:39,250 --> 00:51:41,083 ‫‫إطلاق هجوم وقائي،‬ 914 00:51:42,541 --> 00:51:46,250 ‫‫باستخدام مكوكات فضائية‬ ‫‫وأقمار صناعية خارج الخدمة‬ 915 00:51:46,333 --> 00:51:49,041 ‫‫ومحمّلة بمتفجرات نووية.‬ 916 00:51:49,125 --> 00:51:53,333 ‫‫سنفجر مذنّب "ديبياسكي" لتغيير مساره…‬ 917 00:51:53,416 --> 00:51:55,458 ‫‫ولكننا سنحتاج إلى بطل.‬ 918 00:51:55,541 --> 00:51:58,791 ‫‫سنحتاج إلى طيار وأسلحة حقيقية و…‬ 919 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 ‫‫ألا يجب تنفيذ هذه المهمة‬ ‫‫باستخدام تقنية التحكّم عن بُعد؟‬ 920 00:52:02,333 --> 00:52:04,541 ‫‫تصرّ "واشنطن" دائمًا على وجود بطل.‬ 921 00:52:04,625 --> 00:52:06,125 ‫‫لقد طلبت‬ 922 00:52:07,041 --> 00:52:13,000 ‫‫من الحائز على وسام الحرية‬ ‫‫والوطني الصريح، "بينيدكت دراسك"،‬ 923 00:52:13,083 --> 00:52:16,250 ‫‫أن يتولى هذه المهمة الصعبة و…‬ 924 00:52:16,333 --> 00:52:19,541 ‫‫عفوًا. أليس السيد المحترم المأجور‬ 925 00:52:19,625 --> 00:52:22,416 ‫‫الذي كان يصرخ على الأطفال‬ ‫‫على العشب أمام البيت الأبيض؟‬ 926 00:52:22,500 --> 00:52:25,916 ‫‫نعم. أُعطي شرف قيادة‬ 927 00:52:26,000 --> 00:52:29,333 ‫‫المبادرة الرئاسية لحث الأولاد‬ ‫‫على ممارسة التمارين الرياضية.‬ 928 00:52:29,416 --> 00:52:31,250 ‫‫اقفز عاليًا أيها السمين اللعين…‬ 929 00:52:32,000 --> 00:52:34,333 ‫‫تبدون كمجموعة من الجبناء.‬ 930 00:52:34,416 --> 00:52:36,666 ‫‫- آسفة.‬ ‫‫- إنه من جيل آخر، برأيي.‬ 931 00:52:36,750 --> 00:52:38,083 ‫‫كنت أواعده في الماضي.‬ 932 00:52:38,166 --> 00:52:40,500 ‫‫أتعلمون ما حدث‬ ‫‫لآخر جبان عملت معه في معركة؟‬ 933 00:52:41,458 --> 00:52:43,250 ‫‫هل رأيتم يومًا داخل القفص الصدري؟‬ 934 00:52:47,416 --> 00:52:49,541 ‫‫"بينيدكت دراسك" ماثل للخدمة.‬ 935 00:52:51,708 --> 00:52:53,791 ‫‫- شكرًا على…‬ ‫‫- سيكون مدهشًا.‬ 936 00:52:53,875 --> 00:52:55,458 ‫‫يتمتع بصوت رائع.‬ 937 00:52:55,541 --> 00:52:58,166 ‫‫- سندعه يدلي بتصريح.‬ ‫‫- يقول البعض إن هذه…‬ 938 00:52:58,250 --> 00:52:59,625 ‫‫ويتمتع بجسد رائع أيضًا.‬ 939 00:52:59,708 --> 00:53:01,041 ‫‫- بالفعل.‬ ‫‫- نعم.‬ 940 00:53:01,125 --> 00:53:02,083 ‫‫…مهمة انتحارية.‬ 941 00:53:02,166 --> 00:53:04,458 ‫‫حسنًا، كلّ ما أطلبه هو،‬ 942 00:53:05,541 --> 00:53:06,875 ‫‫إن لقيت حتفي،‬ 943 00:53:08,041 --> 00:53:11,458 ‫‫أن تكتسبوا جميعًا حق العيش الإضافي‬ ‫‫الذي تقدّمه تضحيتي لكم.‬ 944 00:53:11,541 --> 00:53:14,000 ‫‫العيش الإضافي الذي تقدّمه تضحيتي لهم.‬ 945 00:53:14,625 --> 00:53:16,500 ‫‫- صحيح؟‬ ‫‫- أنا كتبت ذلك.‬ 946 00:53:16,583 --> 00:53:18,708 ‫‫أليس هذا من فيلم "سايفنغ برايفت رايان"؟‬ 947 00:53:18,791 --> 00:53:21,708 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لا، هذا مختلف كلّيًا.‬ 948 00:53:21,791 --> 00:53:25,541 ‫‫ويجب تقديم شكر خاص أيضًا‬ ‫‫لفريق العلماء خلفي…‬ 949 00:53:25,625 --> 00:53:28,250 ‫‫سنحتاج إلى المساعدة من الجميع في هذا.‬ 950 00:53:28,333 --> 00:53:30,166 ‫‫- الجميع.‬ ‫‫- …عن هذا التهديد في الأفق.‬ 951 00:53:30,250 --> 00:53:33,916 ‫‫على الجميع المساهمة ونشر هذه الرسالة.‬ 952 00:53:34,000 --> 00:53:35,458 ‫‫…عالم أميركي إفريقي.‬ 953 00:53:35,541 --> 00:53:37,125 ‫‫الآنسة "ديبياسكي"…‬ 954 00:53:37,208 --> 00:53:40,583 ‫‫ولدينا "كيت ديبياسكي"،‬ ‫‫التي سُمّي المذنّب تيمّنًا بها،‬ 955 00:53:40,666 --> 00:53:42,458 ‫‫ولكن لا تلوموها.‬ 956 00:53:42,541 --> 00:53:46,166 ‫‫…تجد صلة مع الشباب الساخطين‬ ‫‫والمرضى العقليين،‬ 957 00:53:46,250 --> 00:53:48,125 ‫‫- ومجتمعات هامشية أخرى.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 958 00:53:48,208 --> 00:53:51,500 ‫‫- سنفعل كلّ ما بوسعنا.‬ ‫‫- ما دمتم تفعلون الصواب.‬ 959 00:53:51,583 --> 00:53:52,916 ‫‫- نحن إلى جانبكم.‬ ‫‫- نعم.‬ 960 00:53:53,000 --> 00:53:56,250 ‫‫وخصوصًا أنت يا د. "ميندي"،‬ ‫‫لأنك تحظى في الاستطلاعات بتأييد أكبر‬ 961 00:53:56,333 --> 00:53:58,666 ‫‫من زملائك. هذا مدهش.‬ 962 00:53:58,750 --> 00:54:04,250 ‫‫سيساعدنا في القضاء‬ ‫‫على عدوّنا المشترك، مذنّب "ديبياسكي".‬ 963 00:54:04,875 --> 00:54:07,041 ‫‫رائع. أظن أننا انتهينا.‬ 964 00:54:07,125 --> 00:54:08,666 ‫‫نعم، حسنًا. هيا بنا.‬ 965 00:54:08,750 --> 00:54:10,291 ‫‫- أيمكنني قول شيء؟‬ ‫‫- "كيت"…‬ 966 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 ‫‫كنا نتحرّق شوقًا لسماع رأيك.‬ 967 00:54:13,250 --> 00:54:14,375 ‫‫لم أنتخبك.‬ 968 00:54:16,541 --> 00:54:22,708 ‫‫ولكن من الواضح أن هذا أهم بكثير من شكوكي.‬ 969 00:54:22,791 --> 00:54:27,125 ‫‫لذا سأدعم كلّيًا هذا الجهد.‬ 970 00:54:28,000 --> 00:54:31,791 ‫‫مهما اعتبرتك مهينة.‬ 971 00:54:32,458 --> 00:54:34,375 ‫‫عجبًا. هذا رائع.‬ 972 00:54:34,458 --> 00:54:36,291 ‫‫نعم. هذا لطيف جدًا.‬ 973 00:54:36,375 --> 00:54:39,125 ‫‫لعلمك، أنا طلبت من المباحث الفدرالية‬ ‫‫وضع الكيس على رأسك.‬ 974 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 ‫‫لا يفعلون ذلك، كوكالة الاستخبارات،‬ ‫‫ولكنني أجبرتهم على فعله.‬ 975 00:54:42,333 --> 00:54:45,083 ‫‫أنبأني حدسي بذلك. فعلًا.‬ 976 00:54:45,958 --> 00:54:48,416 ‫‫لقد صدق حدسك لأن هذا ما فعلته.‬ 977 00:54:48,500 --> 00:54:51,291 ‫‫- وكان مضحكًا جدًا ورائعًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 978 00:54:51,375 --> 00:54:55,458 ‫‫فليبارك "يسوع" المسيح كلّ واحد منكم،‬ 979 00:54:56,208 --> 00:54:59,333 ‫‫وخصوصًا أعضاء حزبي المشرّفين.‬ 980 00:55:00,000 --> 00:55:01,125 ‫‫سننتصر.‬ 981 00:55:31,708 --> 00:55:34,125 ‫‫سنموت جميعًا!‬ 982 00:55:35,291 --> 00:55:38,083 ‫‫أيها الرفاق، هذا المذنّب يوتّرني جدًا.‬ 983 00:55:38,166 --> 00:55:40,250 ‫‫إنه آت. يجب على الناس الاحتماء في خنادق.‬ 984 00:55:40,333 --> 00:55:42,708 ‫‫لديّ من يريدون شراء هذه المجارف‬ ‫‫عبر الإنترنت.‬ 985 00:55:42,791 --> 00:55:45,583 ‫‫انتصار ساحق للرئيسة "أورلين"‬ ‫‫في هذه الانتخابات النصفية.‬ 986 00:55:45,666 --> 00:55:46,833 ‫‫"تأييد (أورلين) 99.1 بالمئة"‬ 987 00:55:46,916 --> 00:55:49,208 ‫‫- كم هو جذّاب.‬ ‫‫- ألف دولار لكل مجرفة.‬ 988 00:55:49,291 --> 00:55:50,916 ‫‫"عالمة فلك مشعوذة - لوموا (كيت)"‬ 989 00:55:51,000 --> 00:55:52,125 ‫‫"هل المذنّب خدعة؟"‬ 990 00:55:52,833 --> 00:55:56,916 ‫‫- يجدر بنا أن نمارس الجنس فورًا!‬ ‫‫- …ما أنا بصدد تولّيه.‬ 991 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 ‫‫فليساعدك الرب.‬ 992 00:55:58,166 --> 00:56:00,416 ‫‫- فليساعدني الرب.‬ ‫‫- تهانينا.‬ 993 00:56:00,500 --> 00:56:01,625 ‫‫"ارتفاع في سوق البورصة!"‬ 994 00:56:01,708 --> 00:56:05,333 ‫‫يتحدثون عن جائزة "نوبل" للسلام في الأفق.‬ 995 00:56:05,416 --> 00:56:06,416 ‫‫ليس جذّابًا!‬ 996 00:56:08,916 --> 00:56:10,500 ‫‫"انخفاض قياسي في سوق البورصة!"‬ 997 00:56:16,916 --> 00:56:18,625 ‫‫"النهاية قريبة‬ ‫‫هل ستُقام بطولة (سوبربول)؟"‬ 998 00:56:24,250 --> 00:56:25,250 ‫‫مرحبًا يا "سامي".‬ 999 00:56:25,750 --> 00:56:28,416 ‫‫هل أنت دكتور حقًا؟‬ 1000 00:56:28,500 --> 00:56:31,666 ‫‫نوعًا ما. أنا عالم فلك.‬ 1001 00:56:32,750 --> 00:56:35,833 ‫‫ما هو عالم الفلك؟‬ 1002 00:56:35,916 --> 00:56:38,708 ‫‫د. "ميندي"، ثمة مخاوف كثيرة‬ 1003 00:56:38,791 --> 00:56:40,500 ‫‫في "أميركا" وفي أرجاء العالم.‬ 1004 00:56:40,583 --> 00:56:42,708 ‫‫لا يعلم الآباء والأمهات‬ ‫‫ما يقولون لأولادهم.‬ 1005 00:56:42,791 --> 00:56:45,208 ‫‫ماذا يمكنك أن تقول لهم‬ ‫‫لمساعدتهم على الفهم؟‬ 1006 00:56:45,750 --> 00:56:48,791 ‫‫أنا متأكد من أن الكثيرين منا خائفون الآن،‬ 1007 00:56:49,458 --> 00:56:51,125 ‫‫ولكن يمكنني أن أؤكد لكم‬ 1008 00:56:51,208 --> 00:56:55,708 ‫‫أن أفضل وأذكى علمائنا يتولون المهمة.‬ 1009 00:56:56,250 --> 00:57:00,458 ‫‫لقد رأيت الجانب العلمي لهذه الخطة‬ ‫‫وهو جدير بالثقة.‬ 1010 00:57:00,541 --> 00:57:05,208 ‫‫أعرف أن كلامك يمنح الكثير من الاطمئنان‬ ‫‫لكلّ مشاهدينا يا د. "راندل"،‬ 1011 00:57:05,291 --> 00:57:09,416 ‫‫ونحن نشكرك على شجاعتك وخدمتك.‬ 1012 00:57:09,500 --> 00:57:11,166 ‫‫أودّ أن أقول فحسب‬ 1013 00:57:11,958 --> 00:57:16,291 ‫‫إنني كلّما شعرت بالخوف أو الوحدة، فإنني…‬ 1014 00:57:17,833 --> 00:57:22,250 ‫‫أفكّر فيك وأشعر بتحسّن. لذا أشكرك.‬ 1015 00:57:23,000 --> 00:57:24,375 ‫‫هذا واجبي.‬ 1016 00:57:35,458 --> 00:57:37,583 ‫‫- قل لي إننا سنموت جميعًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1017 00:57:40,000 --> 00:57:42,791 ‫‫- قل لي إننا سنموت جميعًا، قل ذلك.‬ ‫‫- سنموت جميعًا.‬ 1018 00:57:42,875 --> 00:57:43,708 ‫‫عجبًا.‬ 1019 00:57:43,791 --> 00:57:47,375 ‫‫يستخدم هذان الماركسيان‬ ‫‫كلمة "العلم" باستخفاف‬ 1020 00:57:47,458 --> 00:57:49,583 ‫‫ويُفترض بنا جميعًا أن نفعل كلّ ما يقولانه؟‬ 1021 00:57:49,666 --> 00:57:52,291 ‫‫ما أدرانا بأنه يُوجد مذنّب أصلًا؟‬ 1022 00:57:52,375 --> 00:57:54,333 ‫‫سيد "بوكيتي"، وحضرة عضو الكونغرس،‬ 1023 00:57:54,416 --> 00:57:56,125 ‫‫لقد جرى إثبات هذه البيانات‬ 1024 00:57:56,208 --> 00:58:00,458 ‫‫وراجعها أقران‬ ‫‫من مئات العلماء الشهيرين عالميًا.‬ 1025 00:58:00,541 --> 00:58:04,541 ‫‫وهل يُفترض بنا الوثوق بك؟‬ ‫‫المذنّب يحمل اسمك.‬ 1026 00:58:05,958 --> 00:58:08,208 ‫‫لا أرى ما علاقة ذلك بالأمر.‬ 1027 00:58:08,291 --> 00:58:09,791 ‫‫لم لا تجيبين على السؤال إذًا؟‬ 1028 00:58:09,875 --> 00:58:11,916 ‫‫- أجيبي على السؤال.‬ ‫‫- ما السؤال؟‬ 1029 00:58:12,000 --> 00:58:13,125 ‫‫هلا تتصرفان بنضوج.‬ 1030 00:58:13,208 --> 00:58:14,666 ‫‫هذا سخيف.‬ 1031 00:58:16,416 --> 00:58:20,416 ‫‫أدركت للتو أننا لا نعرف حقًا‬ ‫‫أي شيء عن بعضنا، صحيح؟‬ 1032 00:58:22,125 --> 00:58:23,083 ‫‫صحيح.‬ 1033 00:58:24,708 --> 00:58:27,666 ‫‫كلّما حاولت أن أسألك عن حياتك،‬ 1034 00:58:27,750 --> 00:58:31,416 ‫‫تخبرينني عن مطاعمك المفضّلة فحسب.‬ 1035 00:58:32,375 --> 00:58:33,541 ‫‫أنا في الواقع…‬ 1036 00:58:34,250 --> 00:58:36,041 ‫‫أكره‬ 1037 00:58:36,125 --> 00:58:38,291 ‫‫التعرف إلى الشخص الآخر في العلاقات.‬ 1038 00:58:39,375 --> 00:58:41,000 ‫‫حسنًا. أفهم ذلك.‬ 1039 00:58:43,000 --> 00:58:45,208 ‫‫حسنًا، لننته من ذلك.‬ 1040 00:58:47,708 --> 00:58:48,791 ‫‫حسنًا.‬ 1041 00:58:49,958 --> 00:58:50,916 ‫‫حسنًا، إذًا…‬ 1042 00:58:52,375 --> 00:58:56,833 ‫‫اخترع جدّي عملية التجميد السريع.‬ 1043 00:58:56,916 --> 00:58:59,166 ‫‫لذلك أنحدر من عائلة فاحشة الثراء،‬ 1044 00:58:59,250 --> 00:59:03,500 ‫‫ولكنني ابتعدت عن ذلك‬ ‫‫بنيل ثلاث إجازات ماجستير.‬ 1045 00:59:04,666 --> 00:59:07,333 ‫‫لقد تطلقت مرتين.‬ 1046 00:59:07,416 --> 00:59:13,750 ‫‫أحدهما كان وزيرًا للداخلية،‬ ‫‫والآخر كان صيادًا رياضيًا.‬ 1047 00:59:15,083 --> 00:59:19,666 ‫‫مارست الجنس مع رئيسين سابقين.‬ 1048 00:59:19,750 --> 00:59:24,583 ‫‫أتكلّم أربع لغات،‬ ‫‫وأملك لوحتين للرسام "مونيه".‬ 1049 00:59:26,291 --> 00:59:27,125 ‫‫يا للعجب.‬ 1050 00:59:27,750 --> 00:59:29,958 ‫‫رئيسان سابقان. يا للعجب.‬ 1051 00:59:31,958 --> 00:59:33,875 ‫‫- ماذا؟ هل حان دوري؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1052 00:59:34,583 --> 00:59:40,250 ‫‫حسنًا. كان والدي مدرّسًا للجغرافيا‬ ‫‫في مدرسة إعدادية.‬ 1053 00:59:40,333 --> 00:59:43,583 ‫‫وكانت والدتي تقصّ الشعر في المطبخ.‬ 1054 00:59:44,500 --> 00:59:47,500 ‫‫قبل سنتين تقريبًا، مات كلب عائلتنا، "جوجو"،‬ 1055 00:59:47,583 --> 00:59:49,583 ‫‫وكان ذلك مؤثرًا جدًا.‬ 1056 00:59:49,666 --> 00:59:53,041 ‫‫لا أتذكّر أنني بكيت بذلك القدر من قبل.‬ 1057 00:59:54,583 --> 00:59:55,541 ‫‫و…‬ 1058 00:59:57,333 --> 01:00:02,541 ‫‫تمكنت أخيرًا من نيل توقيع "مارك هاميل"‬ ‫‫على ملصقي لفيلم "ستار وورز".‬ 1059 01:00:02,625 --> 01:00:04,708 ‫‫إنه في المرأب. نعم.‬ 1060 01:00:05,583 --> 01:00:07,666 ‫‫حسنًا، هذا جيّد.‬ 1061 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 ‫‫أتممنا ذلك.‬ 1062 01:00:15,541 --> 01:00:17,958 ‫‫أين سنتناول العشاء الليلة؟‬ 1063 01:00:22,916 --> 01:00:26,250 ‫‫"يوم الإطلاق"‬ 1064 01:00:26,333 --> 01:00:28,916 ‫‫الرب راعيّ، فلا يعوزني شيء.‬ 1065 01:00:29,000 --> 01:00:31,125 ‫‫في مراع خضر يربضني.‬ 1066 01:00:31,208 --> 01:00:32,166 ‫‫"12:23 ظهرًا"‬ 1067 01:00:32,250 --> 01:00:36,083 ‫‫إلى مياه الراحة يوردني. يردّ نفسي.‬ 1068 01:00:36,166 --> 01:00:39,458 ‫‫لم نر منذ يوم الإنزال في "نورماندي"‬ ‫‫تعبئة بهذه الضخامة‬ 1069 01:00:39,541 --> 01:00:43,416 ‫‫للوحدات والموارد لأجل مهمة نبيلة كهذه.‬ 1070 01:00:44,041 --> 01:00:46,916 ‫‫لا يسع المرء إلّا أن يتأثر‬ ‫‫بالشجاعة والبراعة‬ 1071 01:00:47,000 --> 01:00:48,500 ‫‫والتضحية التي‬‫ نشهدها‬‫ هنا.‬ 1072 01:01:09,541 --> 01:01:12,125 ‫‫حسنًا، ها نحن نبدأ. لنظلّ متيقّظين.‬ 1073 01:01:14,041 --> 01:01:17,416 ‫‫أريدك أن تعلم أن هذا أكثر أمر محفّز‬ 1074 01:01:17,500 --> 01:01:20,041 ‫‫حدث لي على الإطلاق. شكرًا.‬ 1075 01:01:33,333 --> 01:01:36,541 ‫‫ما سبب التأخير يا رفاق؟ ماذا تنتظرون؟‬ 1076 01:01:37,500 --> 01:01:40,625 ‫‫هيا أيها الأوغاد،‬ ‫‫لنشعل هذه المفرقعة اللعينة.‬ 1077 01:01:41,166 --> 01:01:42,541 ‫‫أتظنون أن لديّ اليوم بأكمله؟‬ 1078 01:01:42,625 --> 01:01:44,166 ‫‫أيها القائد "دراسك"،‬ 1079 01:01:45,250 --> 01:01:47,208 ‫‫هنا رئيستك.‬ 1080 01:01:48,458 --> 01:01:50,333 ‫‫وطنك يشكرك.‬ 1081 01:01:51,083 --> 01:01:52,708 ‫‫كوكبك يشكرك.‬ 1082 01:01:53,416 --> 01:01:55,875 ‫‫والرب وأنا نشكرك.‬ 1083 01:01:56,583 --> 01:01:59,208 ‫‫الشكر الوحيد الذي أحتاج إليه‬ ‫‫هو جرعة من الويسكي‬ 1084 01:02:00,083 --> 01:02:03,208 ‫‫والإلغاء بشكل سحريّ لمخالفتين‬ ‫‫للقيادة تحت تأثير الكحول.‬ 1085 01:02:05,083 --> 01:02:08,208 ‫‫هنا مركز القيادة.‬ ‫‫تظهر كلّ المؤشرات أننا جاهزون.‬ 1086 01:02:09,000 --> 01:02:11,416 ‫‫هذا إنذار نهائي للتحكم بمنصة الإطلاق.‬ 1087 01:02:11,500 --> 01:02:17,208 ‫‫اكتشافك أدّى إلى إرسال هذه البعثة‬ ‫‫وفرصتنا لإنقاذ الأرض.‬ 1088 01:02:18,375 --> 01:02:19,666 ‫‫أعطيك…‬ 1089 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 ‫‫الشرف.‬ 1090 01:02:28,458 --> 01:02:29,458 ‫‫شكرًا.‬ 1091 01:02:32,250 --> 01:02:35,125 ‫‫شكرًا يا سيدتي الرئيسة.‬ 1092 01:02:36,375 --> 01:02:38,833 ‫‫يا سكان كوكب الأرض،‬ 1093 01:02:39,875 --> 01:02:43,041 ‫‫كلّ شيء مستحيل نظريًا‬ 1094 01:02:43,708 --> 01:02:45,125 ‫‫حتى إنجازه.‬ 1095 01:02:46,250 --> 01:02:49,750 ‫‫وبذلك، نحن جاهزون للإطلاق.‬ 1096 01:02:49,833 --> 01:02:50,708 ‫‫نعم.‬ 1097 01:02:50,791 --> 01:02:52,541 ‫‫- كان ذلك رائعًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1098 01:02:52,625 --> 01:02:53,541 ‫‫إنه ممتاز.‬ 1099 01:02:55,833 --> 01:02:57,708 ‫‫هل تسمحون لي بالانضمام إليكم؟‬ 1100 01:02:59,125 --> 01:03:01,000 ‫‫- مرحبًا بالجميع.‬ ‫‫- مرحبًا يا "بيتر".‬ 1101 01:03:01,083 --> 01:03:05,708 ‫‫مرحبًا. "بري"، تبدين رائعة كعادتك دائمًا.‬ 1102 01:03:06,958 --> 01:03:08,250 ‫‫هل يحق له التواجد هنا؟‬ 1103 01:03:08,333 --> 01:03:12,291 ‫‫نعم، إنه متبرع للحملات الانتخابية بمستوى‬ ‫‫"النسر البلاتيني"، لذا لديه تصريح كامل.‬ 1104 01:03:12,375 --> 01:03:14,000 ‫‫مجموعة إجراءات إطلاق البعثة.‬ 1105 01:03:14,750 --> 01:03:17,625 ‫‫يسري مفعول مخدّر "مولي" الآن.‬ ‫‫قمت بتوقيت ذلك بشكل ممتاز.‬ 1106 01:03:17,708 --> 01:03:20,666 ‫‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬ 1107 01:03:20,750 --> 01:03:24,125 ‫‫سبعة، ستة، خمسة، أربعة…‬ 1108 01:03:24,875 --> 01:03:26,125 ‫‫ثلاثة…‬ 1109 01:03:40,541 --> 01:03:41,750 ‫‫الحمد لله!‬ 1110 01:04:09,625 --> 01:04:11,583 ‫‫لم نفقد أي أقمار صناعية.‬ 1111 01:04:11,666 --> 01:04:14,916 ‫‫كان هامش الخطأ يسمح بتعطل قمرين.‬ 1112 01:04:15,000 --> 01:04:19,166 ‫‫سيدتي الرئيسة، أيمكنني التحدث إليك‬ ‫‫في الخارج للحظة رجاءً؟‬ 1113 01:04:19,791 --> 01:04:20,916 ‫‫يا للعجب.‬ 1114 01:04:21,000 --> 01:04:23,791 ‫‫ارتفع احتمال نجاح البعثة الآن‬ ‫‫إلى 81 بالمئة.‬ 1115 01:04:23,875 --> 01:04:25,875 ‫‫هذا مدهش.‬ 1116 01:04:26,583 --> 01:04:27,750 ‫‫"جيني"، الآن!‬ 1117 01:04:27,833 --> 01:04:30,583 ‫‫أنا آسفة جدًا.‬ 1118 01:04:30,666 --> 01:04:32,250 ‫‫"بيتر"، لم أقصد…‬ 1119 01:04:36,500 --> 01:04:41,750 ‫‫وتحية كبيرة للكرة الزرقاء الجميلة‬ ‫‫في الأسفل التي نعتبرها جميعًا وطننا.‬ 1120 01:04:42,250 --> 01:04:45,458 ‫‫كلّ هؤلاء البيض الفخورين‬ ‫‫الذين يعملون بجهد…‬ 1121 01:04:46,125 --> 01:04:47,083 ‫‫بارككم الرب.‬ 1122 01:04:47,875 --> 01:04:50,125 ‫‫مجرّد جيل مختلف. نعم.‬ 1123 01:04:50,791 --> 01:04:53,666 ‫‫أريد أيضًا توجيه تحية إلى كلّ الهنود.‬ 1124 01:04:53,750 --> 01:04:59,041 ‫‫كلا النوعين،‬ ‫‫الذين لديهم فيلة والذين لديهم أقواس وسهام.‬ 1125 01:04:59,708 --> 01:05:02,958 ‫‫لماذا لم تتعاونوا قط؟ ألن يكون ذلك رائعًا؟‬ 1126 01:05:03,625 --> 01:05:05,458 ‫‫أريد توجيه تحية لكل المثليين.‬ 1127 01:05:05,541 --> 01:05:07,875 ‫‫أيها القائد، قذف المعزّز وشيك.‬ 1128 01:05:07,958 --> 01:05:10,083 ‫‫- ليبق اتصالنا بشأن البعثة.‬ ‫‫- مفهوم.‬ 1129 01:05:20,750 --> 01:05:23,416 ‫‫جرى تأكيد الانفصال.‬ 1130 01:05:23,500 --> 01:05:24,500 ‫‫حسنًا.‬ 1131 01:05:29,083 --> 01:05:30,250 ‫‫هل كانت جملة بالفرنسية؟‬ 1132 01:05:31,458 --> 01:05:37,000 ‫‫نعم، وتعني، "تحلّق الملائكة إلى السماوات."‬ 1133 01:05:38,333 --> 01:05:42,458 ‫‫إنها من قصيدة من القرن الـ14‬ ‫‫درستها في "دارتماوث".‬ 1134 01:05:42,541 --> 01:05:45,875 ‫‫ومجرّد مشاهدة هذا جعلني أفكر فيها،‬ 1135 01:05:47,000 --> 01:05:48,416 ‫‫وأفكر فيك.‬ 1136 01:05:49,500 --> 01:05:50,500 ‫‫عجبًا، لا أستطيع…‬ 1137 01:05:51,375 --> 01:05:52,333 ‫‫لا أستطيع…‬ 1138 01:06:02,083 --> 01:06:04,750 ‫‫"وسم تحدّي الإطلاق"‬ 1139 01:06:05,791 --> 01:06:08,666 ‫‫أظن أنه يجدر بي الذهاب إلى المستشفى‬ ‫‫على الأرجح لأرى ما…‬ 1140 01:06:08,750 --> 01:06:10,708 ‫‫لنفعل ذلك!‬ 1141 01:06:10,791 --> 01:06:13,666 ‫‫هيا!‬ 1142 01:06:17,458 --> 01:06:19,583 ‫‫اسمعوا جميعًا، لقد تلقّيت للتو‬ 1143 01:06:19,666 --> 01:06:23,416 ‫‫بعض المعلومات الحرجة بشأن بعثتنا.‬ 1144 01:06:32,625 --> 01:06:34,291 ‫‫يبدو أنها تعود أدراجها.‬ 1145 01:06:37,125 --> 01:06:40,250 ‫‫كلا، إنه تصحيح للمسار.‬ 1146 01:06:40,333 --> 01:06:41,875 ‫‫هذا إجراء عادي جدًا.‬ 1147 01:06:41,958 --> 01:06:43,416 ‫‫كنت في سلاح البحرية.‬ 1148 01:06:45,083 --> 01:06:47,375 ‫‫كلا. إنها تعود أدراجها.‬ 1149 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 ‫‫يبدو أن الحشد هنا يشعر ببعض الارتباك،‬ 1150 01:06:51,250 --> 01:06:52,875 ‫‫ولكنني لن أكذب عليكم.‬ 1151 01:06:52,958 --> 01:06:55,916 ‫‫يعجز لساني كمراسل عن التعبير الآن.‬ 1152 01:06:56,000 --> 01:06:59,208 ‫‫إنها تعود أدراجها بالتأكيد.‬ 1153 01:06:59,291 --> 01:07:01,666 ‫‫إنني أنظر إليها مباشرةً.‬ 1154 01:07:01,750 --> 01:07:05,500 ‫‫سفينة "دراسك" تعود أدراجها بالتأكيد.‬ 1155 01:07:07,916 --> 01:07:10,291 ‫‫هل يعلم أحد ما حدث للتو؟‬ 1156 01:07:16,208 --> 01:07:17,583 ‫‫لا يزال مقفلًا.‬ 1157 01:07:17,666 --> 01:07:20,416 ‫‫لا أفهم ما يمكن أن يكون قد حدث.‬ 1158 01:07:20,500 --> 01:07:23,250 ‫‫كانت البعثة تسير بنجاح، صحيح؟‬ ‫‫كان كلّ شيء حسب الخطة.‬ 1159 01:07:23,333 --> 01:07:25,541 ‫‫نعم. كان يمكن أن يكون السبب أي شيء.‬ 1160 01:07:26,250 --> 01:07:31,958 ‫‫يُحتمل أنه كان عطلًا في نظام الإرشاد‬ ‫‫أو عدم استقرار صاروخ نووي أو شتّى الأسباب.‬ 1161 01:07:32,583 --> 01:07:34,708 ‫‫من كان ذلك الرجل الذي دخل غرفة العمليات؟‬ 1162 01:07:34,791 --> 01:07:35,625 ‫‫بدا مألوفًا.‬ 1163 01:07:35,708 --> 01:07:39,333 ‫‫كان "بيتر إيشرويل"، مدير "باش" التنفيذي،‬ 1164 01:07:39,416 --> 01:07:42,083 ‫‫وثالث أكبر الأثرياء على الإطلاق.‬ 1165 01:07:42,166 --> 01:07:46,125 ‫‫إنه الرجل الذي اشترى الكتاب المقدس‬ ‫‫الذي طبعه "غوتنبرغ"، ثم فقده.‬ 1166 01:07:47,416 --> 01:07:48,916 ‫‫آسف على جعلكم تنتظرون.‬ 1167 01:07:49,000 --> 01:07:51,833 ‫‫الأوضاع غير مستقرة إطلاقًا.‬ 1168 01:07:53,291 --> 01:07:54,541 ‫‫د. "راندل"،‬ 1169 01:07:54,625 --> 01:07:56,916 ‫‫أنت الآن المستشار العلمي الأعلى‬ ‫‫للبيت الأبيض.‬ 1170 01:07:57,000 --> 01:07:57,833 ‫‫ماذا؟‬ 1171 01:07:57,916 --> 01:08:00,666 ‫‫عليك حضور اجتماع طارئ لمجلس الوزراء‬ 1172 01:08:00,750 --> 01:08:02,000 ‫‫حيث ستُستجوب بشأن كلّ شيء.‬ 1173 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 ‫‫ماذا عنا نحن؟‬ 1174 01:08:03,666 --> 01:08:06,166 ‫‫ليس لديكما تصريح لهذا يا عزيزتي. لا تقلقا.‬ 1175 01:08:06,250 --> 01:08:09,000 ‫‫أحضرت لكما بعض البسكويت والمياه.‬ 1176 01:08:09,083 --> 01:08:10,750 ‫‫لا ضرورة لرميها على الأرض.‬ 1177 01:08:10,833 --> 01:08:12,375 ‫‫ثلاث أو أربع ساعات بأقصى حد.‬ 1178 01:08:12,458 --> 01:08:15,583 ‫‫هاك يا "كيت".‬ ‫‫لا أعلم لماذا رماها على الأرض.‬ 1179 01:08:15,666 --> 01:08:17,958 ‫‫ماذا لو كان علينا الذهاب إلى الحمّام؟‬ 1180 01:08:18,041 --> 01:08:19,750 ‫‫سنفرش بعض الصحف لأجلكما.‬ 1181 01:08:19,833 --> 01:08:21,583 ‫‫ونحضر لكما معطّرًا للجو.‬ 1182 01:08:21,666 --> 01:08:24,000 ‫‫- حقائق علمية مقتضبة وبسيطة. نعم.‬ ‫‫- سأعود.‬ 1183 01:08:24,083 --> 01:08:24,958 ‫‫حسنًا. هيا.‬ 1184 01:08:25,041 --> 01:08:27,083 ‫‫العلم يقول الحقيقة يا "راندل".‬ 1185 01:08:28,875 --> 01:08:30,500 ‫‫تبًا. أتريدين المجيء؟‬ 1186 01:08:30,583 --> 01:08:31,500 ‫‫نعم.‬ 1187 01:08:33,625 --> 01:08:35,625 ‫‫سيداتي وسادتي، ما ظنناه،‬ 1188 01:08:35,708 --> 01:08:40,708 ‫‫وما ظن العالم أنه كان خطرًا وشيكًا ومرعبًا،‬ 1189 01:08:41,916 --> 01:08:44,625 ‫‫اتّضح أنها فرصة مدهشة.‬ 1190 01:08:44,708 --> 01:08:47,166 ‫‫حلفاؤنا مرتبكون جدًا ويطلبون أجوبة…‬ 1191 01:08:47,250 --> 01:08:48,541 ‫‫اطلب منهم الانتظار.‬ 1192 01:08:49,583 --> 01:08:54,833 ‫‫وفقًا لأحدث مؤشرات المطياف‬ ‫‫لمذنّب "ديبياسكي"،‬ 1193 01:08:54,916 --> 01:08:57,958 ‫‫التي أجراها علماء الجيولوجيا الكوكبية‬ ‫‫في شركة "باش" الخلوية،‬ 1194 01:08:59,583 --> 01:09:01,291 ‫‫اكتشفنا شيئًا.‬ 1195 01:09:02,250 --> 01:09:05,000 ‫‫وهو بمثابة معجزة حقًا.‬ 1196 01:09:06,458 --> 01:09:08,125 ‫‫"بيتر"؟‬ 1197 01:09:08,791 --> 01:09:10,000 ‫‫شكرًا يا "جيني".‬ 1198 01:09:12,208 --> 01:09:14,708 ‫‫كما يعلم البعض منكم،‬ 1199 01:09:14,791 --> 01:09:17,541 ‫‫أكثر المعادن قيمة في العالم‬ 1200 01:09:17,625 --> 01:09:19,750 ‫‫بدأت تصبح بسرعة ما يُستخدم‬ 1201 01:09:19,833 --> 01:09:24,000 ‫‫في صناعة الهواتف الخلوية والحواسيب.‬ 1202 01:09:24,083 --> 01:09:27,583 ‫‫الإيتريوم والتيربيوم والأوزميوم‬ ‫‫والديسبروسيوم والكثير غيرها.‬ 1203 01:09:27,666 --> 01:09:29,000 ‫‫بدأت تنفد لدينا.‬ 1204 01:09:29,083 --> 01:09:31,916 ‫‫والمشكلة تتفاقم طبعًا،‬ 1205 01:09:32,000 --> 01:09:37,916 ‫‫لأن "الصين" تسيطر بإحكام‬ ‫‫على كلّ المناجم تقريبًا‬ 1206 01:09:38,000 --> 01:09:41,500 ‫‫التي تنتج هذه المقوّمات الأرضية‬ ‫‫القيّمة والنادرة.‬ 1207 01:09:41,583 --> 01:09:43,000 ‫‫لذا يمكنكم أن تتخيلوا.‬ 1208 01:09:43,708 --> 01:09:44,666 ‫‫عجبًا!‬ 1209 01:09:44,750 --> 01:09:48,541 ‫‫كم شعرنا بالسعادة في "باش"‬ 1210 01:09:48,625 --> 01:09:52,250 ‫‫حين اكتشف علماء الجيولوجيا الكوكبية لدينا‬ 1211 01:09:52,333 --> 01:09:57,000 ‫‫ثم قرّروا أن هذا المذنّب‬ ‫‫المتّجه نحونا من أعماق الفضاء‬ 1212 01:09:57,083 --> 01:10:02,833 ‫‫يحتوي على ما تبلغ قيمته 32 تريليون دولار‬ ‫‫على الأقل من هذه المواد الضرورية.‬ 1213 01:10:02,916 --> 01:10:04,666 ‫‫الضرورية للتكنولوجيا.‬ 1214 01:10:04,750 --> 01:10:05,958 ‫‫- إن بدأنا…‬ ‫‫- عفوًا.‬ 1215 01:10:06,041 --> 01:10:08,541 ‫‫هل لهذا السبب ألغيتم البعثة بأكملها،‬ 1216 01:10:08,625 --> 01:10:11,541 ‫‫وهو لأنكم تحاولون‬ ‫‫استخراج معادن نادرة من المذنّب؟‬ 1217 01:10:11,625 --> 01:10:16,458 ‫‫أظن أنه يجدر بنا تأجيل كلّ الأسئلة‬ ‫‫حتى نهاية العرض التقديمي،‬ 1218 01:10:16,541 --> 01:10:20,125 ‫‫وقد تجد أن أسئلتك أُجيب عليها.‬ 1219 01:10:20,666 --> 01:10:21,750 ‫‫نعم يا سيدتي الرئيسة.‬ 1220 01:10:21,833 --> 01:10:27,333 ‫‫عندما تُضاف المعادن الأخرى،‬ ‫‫فإن المذنّب يحتوي في الواقع‬ 1221 01:10:27,416 --> 01:10:31,541 ‫‫على ما تبلغ قيمته تقريبًا‬ ‫‫140 تريليون دولار من المقوّمات.‬ 1222 01:10:31,625 --> 01:10:32,875 ‫‫140 تريليونًا.‬ 1223 01:10:33,416 --> 01:10:34,416 ‫‫نعم…‬ 1224 01:10:35,375 --> 01:10:40,000 ‫‫ما أهمية تريليونات الدولارات هذه‬ ‫‫إن كنا سنموت جميعًا…‬ 1225 01:10:40,083 --> 01:10:42,458 ‫‫كنت بصدد طرح السؤال نفسه يا "جيني".‬ 1226 01:10:42,541 --> 01:10:43,666 ‫‫لماذا لم يستشرنا أحد؟‬ 1227 01:10:43,750 --> 01:10:47,833 ‫‫- مع احترامي يا سيدتي الرئيسة، هذا خطير.‬ ‫‫- لا! ماذا لو كنا أثرياء وبأمان؟‬ 1228 01:10:49,000 --> 01:10:53,125 ‫‫لقد راجعت الأمر مرارًا وتكرارًا في ذهني،‬ 1229 01:10:54,875 --> 01:10:56,791 ‫‫وما زلت لا أجده منطقيًا.‬ 1230 01:10:58,750 --> 01:11:00,416 ‫‫إنه جنرال بثلاث نجوم،‬ 1231 01:11:01,541 --> 01:11:03,791 ‫‫ويعمل في الـ"بنتاغون".‬ 1232 01:11:05,916 --> 01:11:09,000 ‫‫لماذا قد يجعلنا ندفع‬ ‫‫ثمن وجبات خفيفة مجّانية؟‬ 1233 01:11:09,083 --> 01:11:12,750 ‫‫ذات مرة، قابلت "ستينغ"،‬ 1234 01:11:13,708 --> 01:11:18,291 ‫‫وأقسم لك إنه أطلق ريحًا أمامي مباشرةً،‬ 1235 01:11:19,333 --> 01:11:24,458 ‫‫ولم يتوقف عن النظر إليّ،‬ ‫‫ولم يقل "عفوًا" حتى.‬ 1236 01:11:27,500 --> 01:11:30,125 ‫‫والمثير للاهتمام أنه لم يخسر شيئًا بذلك.‬ 1237 01:11:32,375 --> 01:11:34,875 ‫‫لأنني لا أزال أجده جذابًا جدًا.‬ 1238 01:11:35,916 --> 01:11:40,333 ‫‫اسمعا، علينا التحدث. هيا بنا. الآن.‬ 1239 01:11:41,416 --> 01:11:44,625 ‫‫هذا جنون. جنون بالكامل.‬ 1240 01:11:44,708 --> 01:11:46,041 ‫‫لن ينجح ذلك أبدًا.‬ 1241 01:11:46,125 --> 01:11:48,291 ‫‫كان ردّ فعلي مماثلًا بالضبط.‬ 1242 01:11:48,375 --> 01:11:51,375 ‫‫هذا مدمّر كواكب يبلغ عرضه تسعة كيلومترات،‬ 1243 01:11:51,458 --> 01:11:53,041 ‫‫وليس رسوم التجوال لهواتف خلوية.‬ 1244 01:11:53,125 --> 01:11:59,041 ‫‫أنا أيضًا شعرت بالارتباك والغضب‬ ‫‫عندما جعلوا هذه البعثة تعود أدراجها،‬ 1245 01:11:59,125 --> 01:12:01,708 ‫‫ولكن لديهم "غاري تالكامونت"‬ ‫‫من جامعة "ستانفورد"‬ 1246 01:12:01,791 --> 01:12:03,958 ‫‫و"ليزا إينيز"‬ ‫‫من جامعة "برينستون" في فريقهم.‬ 1247 01:12:04,041 --> 01:12:07,750 ‫‫هذه أحدث التقنيات للجيل القادم.‬ 1248 01:12:07,833 --> 01:12:14,625 ‫‫من الواضح أن مذنّبًا ضخمًا واحدًا‬ ‫‫يشكّل تهديدًا وجوديًا كبيرًا لكوكبنا،‬ 1249 01:12:14,708 --> 01:12:20,000 ‫‫ولكننا نستطيع تحمّل 30 نيزكًا أصغر حجمًا.‬ 1250 01:12:20,916 --> 01:12:26,625 ‫‫مركباتنا الـ"بيد"، وهي اختصار‬ ‫‫لمركبات "باش" الموجّهة للاستكشاف والاكتساب‬ 1251 01:12:26,708 --> 01:12:28,083 ‫‫التي ترونها هنا،‬ 1252 01:12:28,166 --> 01:12:30,833 ‫‫تربط نفسها بالمذنّب‬ 1253 01:12:30,916 --> 01:12:33,375 ‫‫وتمسحه بتقنية النانو‬ 1254 01:12:33,458 --> 01:12:36,583 ‫‫التي طوّرها العالم الحائز على جائزة "نوبل"،‬ 1255 01:12:36,666 --> 01:12:37,666 ‫‫د. "غاري تالكامونت".‬ 1256 01:12:37,750 --> 01:12:40,500 ‫‫ثم نرسل على الفور، صحيح؟‬ 1257 01:12:40,583 --> 01:12:42,833 ‫‫متفجرات العالمة الحائزة‬ ‫‫على جائزتي "نوبل" و"بولونسكي"‬ 1258 01:12:42,916 --> 01:12:48,250 ‫‫د. "إينيز"، وهي متفجرات‬ ‫‫دقيقة الاستهداف ذات انشطار كمّي.‬ 1259 01:12:48,333 --> 01:12:51,708 ‫‫إلى أعماق المذنّب…‬ 1260 01:12:51,791 --> 01:12:53,958 ‫‫د. "إينيز"، هل تودّين شرح ما يحدث؟‬ 1261 01:12:54,041 --> 01:12:55,416 ‫‫شكرًا يا "بيتر".‬ 1262 01:12:55,500 --> 01:12:58,250 ‫‫كنا نطوّر تفاعلات للانشطار الطوري‬ 1263 01:12:58,333 --> 01:13:00,375 ‫‫في مسرّع الجسيمات في منظمة "سيرن"‬ 1264 01:13:00,458 --> 01:13:03,125 ‫‫وهي قادرة على تفتيت المذنّب إلى قطع صغيرة‬ 1265 01:13:03,208 --> 01:13:05,333 ‫‫بدقة مذهلة.‬ 1266 01:13:05,416 --> 01:13:09,833 ‫‫وبعد ذلك تقوم كلّ مركبات الـ"بيد" بتوجيه‬ ‫‫وإبطاء هذه الأجزاء لتسقط في المحيط الهادئ‬ 1267 01:13:10,583 --> 01:13:13,625 ‫‫وتلتقطها سفن البحرية الأميركية التي تنتظر.‬ 1268 01:13:13,708 --> 01:13:15,666 ‫‫وعند… شكرًا.‬ 1269 01:13:15,750 --> 01:13:19,875 ‫‫وعند امتلاك هذه الكنوز من السماوات،‬ 1270 01:13:19,958 --> 01:13:24,000 ‫‫فإن الفقر كما نعرفه،‬ ‫‫والظلم الاجتماعي وفقدان التنوع البيولوجي،‬ 1271 01:13:24,083 --> 01:13:26,708 ‫‫كلّ هذه المشكلات المتعددة‬ 1272 01:13:26,791 --> 01:13:30,125 ‫‫ستصبح مجرّد آثار من الماضي‬ 1273 01:13:30,208 --> 01:13:35,625 ‫‫وستعبر البشرية عارية‬ ‫‫عبر أعمدة "‬‫بواز‬‫" و"‬‫جواكين‬‫"‬ 1274 01:13:35,708 --> 01:13:38,250 ‫‫إلى مجد عصر ذهبي…‬ 1275 01:13:38,333 --> 01:13:41,500 ‫‫وهل خضعت تقنية النانو هذه لمراجعة الأقران؟‬ 1276 01:13:41,583 --> 01:13:43,375 ‫‫لم أراجع البيانات،‬ 1277 01:13:43,458 --> 01:13:45,166 ‫‫ولكن جرى صنع نموذج منها.‬ 1278 01:13:45,250 --> 01:13:47,125 ‫‫هل خضع أي من هذا لمراجعة الأقران؟‬ 1279 01:13:48,000 --> 01:13:48,833 ‫‫لا.‬ 1280 01:13:48,916 --> 01:13:51,250 ‫‫وجود بين الكواكب وبين النجوم‬ 1281 01:13:51,333 --> 01:13:56,125 ‫‫وبين المجرّات للجنس البشري.‬ 1282 01:13:59,125 --> 01:14:01,375 ‫‫- آمل أن يلبّي الرب دعاءك.‬ ‫‫- أنا موافق كلّيًا.‬ 1283 01:14:01,458 --> 01:14:05,041 ‫‫أفهم أن الثروات‬ ‫‫التي يمكنهم استخراجها من هذا المذنّب‬ 1284 01:14:05,125 --> 01:14:08,166 ‫‫- بإمكانها إنهاء الجوع في العالم.‬ ‫‫- فهمت.‬ 1285 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 ‫‫- لماذا تضحكان؟‬ ‫‫- هذا صحيح. لا، أفهم ذلك.‬ 1286 01:14:10,916 --> 01:14:15,250 ‫‫هذا إذًا ما يستخدمونه‬ ‫‫لجعل هذا الهراء يبدو أفضل.‬ 1287 01:14:15,333 --> 01:14:17,250 ‫‫مؤكد أنّهم سيذكرون الحرية والجراء أيضًا.‬ 1288 01:14:17,333 --> 01:14:18,166 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1289 01:14:18,250 --> 01:14:21,916 ‫‫تريدانني أن أستقيل من البعثة؟‬ ‫‫سأستقيل. لا بأس.‬ 1290 01:14:22,416 --> 01:14:25,750 ‫‫ولكن عليكما أن تفهما‬ ‫‫أن هذا الآن خارج عن سيطرتنا.‬ 1291 01:14:25,833 --> 01:14:27,208 ‫‫لديهم كلّ السلطة.‬ 1292 01:14:27,291 --> 01:14:29,416 ‫‫فمن تريدان إذًا أن يكون في غرفة العمليات‬ 1293 01:14:29,500 --> 01:14:33,000 ‫‫للتأكد من عدم تحوّل هذا الأمر بأكمله‬ ‫‫إلى كارثة بالكامل؟‬ 1294 01:14:33,083 --> 01:14:35,708 ‫‫"جيسون أورلين"؟‬ ‫‫تريدان "جيسون أورلين" في تلك الغرفة؟‬ 1295 01:14:35,791 --> 01:14:40,125 ‫‫لديّ خبر لك. إنها كارثة بالكامل فعلًا.‬ 1296 01:14:40,208 --> 01:14:43,750 ‫‫يتحدثون عن السماح لمذنّب بحجم جبل‬ 1297 01:14:43,833 --> 01:14:46,625 ‫‫بأن يصطدم بكوكب الأرض‬ ‫‫لرفع قيمة أسهم شركة هواتف خلوية!‬ 1298 01:14:46,708 --> 01:14:49,916 ‫‫يُستحسن أن تخفضي صوتك الآن.‬ 1299 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 ‫‫هل كنت تصرخين‬ ‫‫بشأن سبب إعادتهم لتلك البعثة؟‬ 1300 01:14:52,208 --> 01:14:53,625 ‫‫لماذا ذكرت الهواتف الخلوية؟‬ 1301 01:14:53,708 --> 01:14:56,750 ‫‫كانت صديقتي تطرح نظريات بشأن ما يجري.‬ 1302 01:14:56,833 --> 01:14:58,291 ‫‫نحن مرتبكون أيضًا.‬ 1303 01:14:58,375 --> 01:15:01,458 ‫‫شارة البيت الأبيض التي تضعها‬ ‫‫تبدو رسمية جدًا.‬ 1304 01:15:01,541 --> 01:15:03,291 ‫‫لا أعلم لماذا أضعها.‬ 1305 01:15:03,375 --> 01:15:05,125 ‫‫أخبرونا فحسب بما يجري.‬ 1306 01:15:05,208 --> 01:15:07,625 ‫‫لديّ ثلاثة أطفال خائفين في المنزل.‬ ‫‫أخبرونا بشيء.‬ 1307 01:15:07,708 --> 01:15:10,333 ‫‫أفهم ذلك.‬ ‫‫ليت بإمكاني مشاركتكم بالمعلومات، ولكن…‬ 1308 01:15:10,416 --> 01:15:12,958 ‫‫نحن أناس مثلكم. نستحق أن نعلم!‬ 1309 01:15:13,041 --> 01:15:16,000 ‫‫إنهم محقون. يستحقون أن يعلموا.‬ 1310 01:15:17,041 --> 01:15:18,833 ‫‫هل تريدون حقًا معرفة ما يجري؟‬ 1311 01:15:18,916 --> 01:15:19,750 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- أرجوك.‬ 1312 01:15:19,833 --> 01:15:22,291 ‫‫- مهلًا يا "كيت". لا تفعلي ذلك.‬ ‫‫- "كيت".‬ 1313 01:15:23,583 --> 01:15:26,791 ‫‫وجدوا كمية من الذهب‬ 1314 01:15:26,875 --> 01:15:29,375 ‫‫والألماس والأشياء النادرة على المذنّب.‬ 1315 01:15:29,958 --> 01:15:32,166 ‫‫لذلك سيدعونه يصطدم بكوكب الأرض‬ 1316 01:15:32,250 --> 01:15:36,416 ‫‫لزيادة ثراء مجموعة من الأثرياء‬ ‫‫إلى حد يثير الاشمئزاز أكثر حتى!‬ 1317 01:15:54,708 --> 01:15:55,958 ‫‫لا كاميرا!‬ 1318 01:15:56,583 --> 01:15:58,625 ‫‫بذلت كلّ ما بوسعي، ورفضوا الاستماع.‬ 1319 01:15:58,708 --> 01:15:59,958 ‫‫يا للمفاجأة.‬ 1320 01:16:00,041 --> 01:16:02,875 ‫‫بدأت أظن أنك تهوين استفزاز الناس.‬ 1321 01:16:02,958 --> 01:16:04,958 ‫‫أنا آسف جدًا يا "كيت". حقًا.‬ 1322 01:16:05,041 --> 01:16:07,041 ‫‫"راندل". يا للعجب.‬ 1323 01:16:07,833 --> 01:16:09,958 ‫‫أين "بري إيفانتي"؟‬ 1324 01:16:10,041 --> 01:16:11,666 ‫‫ألا يجدر بكما التلامس بالأقدام‬ 1325 01:16:11,750 --> 01:16:14,750 ‫‫في مطعم لا يقدّم سوى المكعبات والرغوة؟‬ 1326 01:16:14,833 --> 01:16:18,083 ‫‫ليست مخطئة.‬ ‫‫لقد فقدت فعلًا تركيزك بشكل هائل.‬ 1327 01:16:18,166 --> 01:16:21,375 ‫‫وماذا تقترحان أن نفعل؟ عريضة على الإنترنت؟‬ 1328 01:16:21,458 --> 01:16:24,416 ‫‫تريدان حمل… حشد جمهور وحمل لافتات احتجاج؟‬ 1329 01:16:24,500 --> 01:16:26,958 ‫‫تريدان الإطاحة بالحكومة؟ انظرا إلى هذا.‬ 1330 01:16:27,041 --> 01:16:28,875 ‫‫لا أستطيع! رأسي مغطّى بكيس!‬ 1331 01:16:28,958 --> 01:16:31,625 ‫‫آسف يا د. "ميندي".‬ ‫‫يريد البيت الأبيض منع أي اتصال بها.‬ 1332 01:16:31,708 --> 01:16:33,166 ‫‫- بحقك. اسمع…‬ ‫‫- الآن.‬ 1333 01:16:33,250 --> 01:16:35,875 ‫‫مهلًا. ماذا يعني ذلك؟‬ 1334 01:16:35,958 --> 01:16:37,833 ‫‫- ما معنى "منع أي اتصال بي"؟‬ ‫‫- "كيت".‬ 1335 01:16:39,375 --> 01:16:42,208 ‫‫ويلاه. "كيت"! هل أنت بخير؟‬ 1336 01:16:42,291 --> 01:16:45,458 ‫‫لا شيء مهم! مثل العملة الرقمية!‬ 1337 01:16:45,541 --> 01:16:48,833 ‫‫بحقك يا "تيدي"! أي خيار لديّ هنا؟‬ 1338 01:16:51,166 --> 01:16:53,541 ‫‫لدى المرء خيارات دائمًا يا "راندل"!‬ 1339 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 ‫‫عليك أحيانًا اتخاذ القرار المناسب!‬ 1340 01:17:03,083 --> 01:17:04,500 ‫‫آنسة "كاتلين ديبياسكي"،‬ 1341 01:17:04,583 --> 01:17:08,208 ‫‫التهم الموجّهة ضدك‬ ‫‫هي انتهاك أسرار تتعلّق بالأمن القومي،‬ 1342 01:17:08,291 --> 01:17:11,083 ‫‫والتحريض على أعمال شغب،‬ ‫‫وتدمير ممتلكات خاصة‬ 1343 01:17:11,166 --> 01:17:13,666 ‫‫تملكها شركة "بوجو مامبو" للروبيان‬ ‫‫محدودة المسؤولية.‬ 1344 01:17:13,750 --> 01:17:14,583 ‫‫ماذا؟ أنا لم…‬ 1345 01:17:14,666 --> 01:17:17,583 ‫‫ومع ذلك، النائب العام‬ ‫‫مستعد لعدم ملاحقتك قانونيًا‬ 1346 01:17:17,666 --> 01:17:19,208 ‫‫إن وافقت على التالي:‬ 1347 01:17:19,291 --> 01:17:21,958 ‫‫"إيقاف كلّ ظهور في وسائل الإعلام العامة‬ 1348 01:17:22,041 --> 01:17:26,708 ‫‫وعدم التحريض كلاميًا بشأن مذنّب (ديبياسكي)‬ ‫‫وشركة (باش) الخلوية."‬ 1349 01:17:28,916 --> 01:17:32,333 ‫‫حسنًا. أعطني إياه. لم أعد أبالي.‬ 1350 01:17:47,875 --> 01:17:52,166 ‫‫أمي. أبي. تسرّني جدًا عودتي إلى المنزل.‬ 1351 01:17:54,875 --> 01:17:55,875 ‫‫افتحا الباب.‬ 1352 01:17:55,958 --> 01:17:57,750 ‫‫لا سياسة. إطلاقًا.‬ 1353 01:17:58,250 --> 01:17:59,458 ‫‫عمّ تتحدثان؟‬ 1354 01:18:00,041 --> 01:18:02,750 ‫‫أنا ووالدك نؤيد الأعمال‬ ‫‫التي سيؤمّنها المذنّب.‬ 1355 01:18:05,708 --> 01:18:07,916 ‫‫الانقسام في هذا البلد سيئ بما يكفي.‬ 1356 01:18:08,666 --> 01:18:10,291 ‫‫لا نريد المزيد من ذلك في منزلنا.‬ 1357 01:18:14,291 --> 01:18:16,125 ‫‫- تمهّلوا أيها الأولاد.‬ ‫‫- آسف يا أمي.‬ 1358 01:18:17,291 --> 01:18:19,333 ‫‫أقلق بشأن أولادي ومستقبلهم.‬ 1359 01:18:19,875 --> 01:18:22,500 ‫‫من المؤكد أن ما سيوفّره المذنّب‬ ‫‫من أعمال يبدو رائعًا.‬ 1360 01:18:23,083 --> 01:18:24,291 ‫‫ماذا إن لم يكن آمنًا؟‬ 1361 01:18:24,875 --> 01:18:28,250 ‫‫في هذا الوقت، لدى الملايين منكم‬ ‫‫هذه الشكوك والأسئلة نفسها‬ 1362 01:18:28,333 --> 01:18:29,333 ‫‫"د. (راندل ميندي)"‬ 1363 01:18:29,416 --> 01:18:31,208 ‫‫بشأن المذنّب الذي يقترب.‬ 1364 01:18:31,291 --> 01:18:32,708 ‫‫لذلك شركة "باش" الخلوية‬ 1365 01:18:32,791 --> 01:18:35,125 ‫‫بالاشتراك مع حكومة "الولايات المتحدة"‬ 1366 01:18:35,208 --> 01:18:40,041 ‫‫ستنشئ خطًا ساخنًا جديدًا بلا مقابل‬ ‫‫للإجابة على كلّ أسئلتكم.‬ 1367 01:18:40,750 --> 01:18:46,125 ‫‫ومن يعلم؟ ربما أحد علمائنا…‬ 1368 01:18:46,208 --> 01:18:49,541 ‫‫شكرًا يا "شارون".‬ ‫‫هذا يجعلني أشعر بارتياح كبير.‬ 1369 01:18:49,625 --> 01:18:53,833 ‫‫…يمكنه أن يكون الصديق الذي نحتاج جميعًا‬ ‫‫إلى الاعتماد عليه في الأزمنة غير المستقرة.‬ 1370 01:18:55,250 --> 01:18:59,416 ‫‫اتصلوا بالرقم 4500-532-800-1 لراحة البال.‬ 1371 01:18:59,500 --> 01:19:00,916 ‫‫العرض متاح فقط لزبائن "باش".‬ 1372 01:19:01,000 --> 01:19:04,208 ‫‫قد تُشارك شركات تابعة بتفاصيل مكالمتكم‬ ‫‫لتحسين تجربتكم في المستقبل.‬ 1373 01:19:04,291 --> 01:19:05,916 ‫‫تنطبق رسوم تجوال البيانات.‬ 1374 01:19:06,833 --> 01:19:09,208 ‫‫ظننت أنه السفير. كنت أمدحه فحسب.‬ 1375 01:19:09,291 --> 01:19:13,541 ‫‫كان نادلًا. وأصبح الآن شديد الغرور بنفسه.‬ 1376 01:19:16,916 --> 01:19:18,125 ‫‫ويلاه.‬ 1377 01:19:19,250 --> 01:19:22,875 ‫‫"جون"، ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‬ 1378 01:19:24,708 --> 01:19:27,458 ‫‫شعرت بأن أمرًا ما يجري و…‬ 1379 01:19:28,333 --> 01:19:31,958 ‫‫إننا نتباحث في أمور مهمة.‬ 1380 01:19:32,041 --> 01:19:35,458 ‫‫- هذا ما نفعله.‬ ‫‫- نعم، هذا مهم جدًا حقًا.‬ 1381 01:19:35,541 --> 01:19:39,500 ‫‫أيمكننا تجاوز هذا الجزء رجاءً؟‬ ‫‫حيث يتسنى لك ادّعاء الطهارة‬ 1382 01:19:39,583 --> 01:19:43,041 ‫‫ونشعر نحن بالخجل من أنفسنا. هذا ممل جدًا.‬ 1383 01:19:43,750 --> 01:19:44,791 ‫‫إنه "ممل جدًا"؟‬ 1384 01:19:44,875 --> 01:19:49,291 ‫‫تريدين تجاوز الجزء‬ ‫‫حيث تشعرين بالأسف بشأن مضاجعة زوجي؟‬ 1385 01:19:50,916 --> 01:19:52,583 ‫‫لا، لا أشعر بالأسف.‬ 1386 01:19:52,666 --> 01:19:56,416 ‫‫أنا و"راندل" نمضي وقتًا رائعًا.‬ ‫‫لذلك أظن أن السؤال هو‬ 1387 01:19:56,500 --> 01:19:59,083 ‫‫إن كنا سنستمر بتمضية وقت رائع‬ 1388 01:19:59,166 --> 01:20:01,791 ‫‫أو أنه سيعود معك إلى "ويسكونسن".‬ 1389 01:20:01,875 --> 01:20:02,750 ‫‫أو "مونتانا".‬ 1390 01:20:02,833 --> 01:20:04,875 ‫‫- "ميشيغان"؟‬ ‫‫- "ميشيغان".‬ 1391 01:20:08,250 --> 01:20:12,500 ‫‫إنها على حق في الواقع.‬ 1392 01:20:13,291 --> 01:20:16,333 ‫‫هذا هو السؤال الوحيد. لذا…‬ 1393 01:20:19,000 --> 01:20:19,958 ‫‫"جون"، عزيزتي،‬ 1394 01:20:21,250 --> 01:20:26,458 ‫‫الأمور في الحياة معقدة أحيانًا، وهي…‬ 1395 01:20:26,541 --> 01:20:27,541 ‫‫حسنًا.‬ 1396 01:20:30,000 --> 01:20:31,208 ‫‫كان ذلك سريعًا.‬ 1397 01:20:35,250 --> 01:20:37,458 ‫‫حسنًا، قبل أن أذهب،‬ 1398 01:20:38,458 --> 01:20:41,375 ‫‫دعيني أعطيك بعض التعليمات‬ 1399 01:20:42,333 --> 01:20:45,458 ‫‫- بشأن كيفية الاعتناء بـ"راندل".‬ ‫‫- أنا آسف جدًا.‬ 1400 01:20:47,125 --> 01:20:50,541 ‫‫نعم، ها هو الـ"زاناكس"‬ ‫‫الذي يتناوله لنوبات الهلع.‬ 1401 01:20:50,625 --> 01:20:51,458 ‫‫ويلاه.‬ 1402 01:20:51,541 --> 01:20:54,458 ‫‫وها هو الـ"زولوفت"‬ ‫‫المضاد للاكتئاب الانهياري.‬ 1403 01:20:54,541 --> 01:20:57,083 ‫‫لا يحدث ذلك كثيرًا مؤخرًا. حسنًا…‬ 1404 01:20:57,166 --> 01:20:58,250 ‫‫هنيئًا لك. رائع.‬ 1405 01:20:58,333 --> 01:21:01,208 ‫‫هذا لعلاج ضغط دمه.‬ 1406 01:21:02,083 --> 01:21:04,708 ‫‫- متلازمة تململ الساقين، وهو أمر ممتع.‬ ‫‫- ويلاه.‬ 1407 01:21:07,250 --> 01:21:10,875 ‫‫قامع للشهية‬ ‫‫ليحول دون ازدياد وزنه من أدويته الأخرى.‬ 1408 01:21:10,958 --> 01:21:16,291 ‫‫ولأكثر العلماء الأميركيين جاذبية،‬ ‫‫زجاجة "سياليس" لعلاج العجز الجنسي!‬ 1409 01:21:16,375 --> 01:21:17,375 ‫‫ويلاه.‬ 1410 01:21:26,583 --> 01:21:28,041 ‫‫وداعًا يا "راندل".‬ 1411 01:21:28,125 --> 01:21:29,916 ‫‫أظن أنني سأخبر ابنيك‬ 1412 01:21:30,000 --> 01:21:32,375 ‫‫أن والدهما يضاجع السيدة‬ ‫‫التي نشاهدها في التلفاز.‬ 1413 01:21:33,416 --> 01:21:34,791 ‫‫"جون"، أنا…‬ 1414 01:21:36,250 --> 01:21:38,458 ‫‫ظننت حقًا للحظة أن ذلك سينجح.‬ 1415 01:21:40,333 --> 01:21:43,666 ‫‫يريد الناس إدارة المذنّب لخلق فرص العمل.‬ 1416 01:21:43,750 --> 01:21:45,791 ‫‫يرفض 37 بالمئة اصطدام المذنّب بالأرض.‬ 1417 01:21:45,875 --> 01:21:47,583 ‫‫انخفض ذلك ثلاث نقاط في الواقع.‬ 1418 01:21:47,666 --> 01:21:50,791 ‫‫ويظن 23 بالمئة أنه لا وجود للمذنّب إطلاقًا‬ 1419 01:21:50,875 --> 01:21:52,666 ‫‫وذلك الرقم مرتفع جدًا.‬ 1420 01:21:53,500 --> 01:21:55,458 ‫‫لم ليست "بيتكوين"؟ أو "راتكوين"؟‬ 1421 01:21:56,041 --> 01:21:56,916 ‫‫"راتكوين".‬ 1422 01:21:57,000 --> 01:21:59,541 ‫‫نعم، أظن أننا عندما نحلّل الأرقام هناك…‬ 1423 01:21:59,625 --> 01:22:01,833 ‫‫أودّ شراء هذه النظّارة الشمسية.‬ 1424 01:22:10,208 --> 01:22:12,333 ‫‫أأنت من قالت على التلفاز إننا سنموت جميعًا؟‬ 1425 01:22:13,041 --> 01:22:14,958 ‫‫لا. ماذا ستشترون؟‬ 1426 01:22:19,291 --> 01:22:20,250 ‫‫ما هذا؟‬ 1427 01:22:20,333 --> 01:22:23,041 ‫‫- لا، هذه أنت. بالتأكيد.‬ ‫‫- نعم، هذه أنا.‬ 1428 01:22:23,125 --> 01:22:26,833 ‫‫يا للعجب. أنت أسطورة. ما تقولينه صحيح.‬ 1429 01:22:28,125 --> 01:22:29,583 ‫‫صورتك على لوحي للتزحلق.‬ 1430 01:22:29,666 --> 01:22:31,041 ‫‫صورتك على لوحه للتزحلق.‬ 1431 01:22:31,125 --> 01:22:33,125 ‫‫هذا رائع. ماذا ستشترون؟‬ 1432 01:22:33,208 --> 01:22:36,416 ‫‫إن لم تكن لديكم مشتريات فاخرجوا من الصف‬ ‫‫وأفسحوا المجال للزبائن.‬ 1433 01:22:36,500 --> 01:22:38,791 ‫‫أيمكنني لمس شعرك بطريقة غير جنسية؟‬ 1434 01:22:38,875 --> 01:22:40,958 ‫‫- ابتعد عنّي.‬ ‫‫- يا رجل، أظهر بعض…‬ 1435 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 ‫‫اتصل بـ"ديوغو"، سيندهش.‬ ‫‫هلا تحيّين صديقي بسرعة.‬ 1436 01:22:45,125 --> 01:22:47,750 ‫‫إنه مهووس بك. نحن نحبّك. لا يعجبنا…‬ 1437 01:22:47,833 --> 01:22:49,250 ‫‫لا أطيق "أورلين" أيضًا.‬ 1438 01:22:53,500 --> 01:22:54,583 ‫‫كيف الحال؟ انظر…‬ 1439 01:22:54,666 --> 01:22:57,083 ‫‫اصمت. انظر إلى من نحن معها.‬ 1440 01:22:57,166 --> 01:22:59,833 ‫‫- مرحبًا يا صاح! كيف الحال؟‬ ‫‫- كيف الحال؟‬ 1441 01:23:01,041 --> 01:23:03,958 ‫‫نريد شراء شيء ولكن ليس لدينا المال للدفع،‬ 1442 01:23:04,041 --> 01:23:05,583 ‫‫وهذا تعبير مجازي عن…‬ 1443 01:23:07,208 --> 01:23:09,291 ‫‫- السيولة النقدية؟‬ ‫‫- وقيل لي يا "فيليب"…‬ 1444 01:23:09,375 --> 01:23:10,666 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- …إنك ألّفت كتابًا‬ 1445 01:23:10,750 --> 01:23:13,375 ‫‫عن علاقتك السابقة بـ"كيت ديبياسكي".‬ 1446 01:23:13,458 --> 01:23:15,958 ‫‫من الغريب أن تذكره‬ ‫‫لأنني في الواقع أعمل عليه الآن.‬ 1447 01:23:16,041 --> 01:23:18,583 ‫‫سيكون عنوانه "لقاء مع الشيطان"، وهو…‬ 1448 01:23:18,666 --> 01:23:20,791 ‫‫أتطلبين الأمن الآن أو ما شابه ذلك، بعينيك؟‬ 1449 01:23:20,875 --> 01:23:22,125 ‫‫لا. يمكنكم الذهاب.‬ 1450 01:23:22,208 --> 01:23:24,333 ‫‫- يبدو كأنه أمر فظيع.‬ ‫‫- بهذه البساطة؟‬ 1451 01:23:25,625 --> 01:23:27,125 ‫‫أنت لا تبالين، صحيح؟‬ 1452 01:23:28,958 --> 01:23:29,958 ‫‫بل أبالي بالتأكيد.‬ 1453 01:23:30,041 --> 01:23:33,041 ‫‫أبالي بضمانة متجر "درينك مو" لجودة الخدمة.‬ 1454 01:23:33,666 --> 01:23:35,500 ‫‫نحن أيضًا لا نبالي.‬ 1455 01:23:35,583 --> 01:23:37,125 ‫‫إطلاقًا.‬ 1456 01:23:37,208 --> 01:23:40,333 ‫‫نتسكع ونتزحلق خلف مطعم "برغر كراون"‬ ‫‫المهجور من الـ7 حتى أي وقت.‬ 1457 01:23:40,416 --> 01:23:41,250 ‫‫نعم، نفعل ذلك.‬ 1458 01:23:41,333 --> 01:23:43,750 ‫‫يمكنك المجيء للتسكع إن أردت‬ ‫‫وإن لم تكوني جبانة.‬ 1459 01:23:46,875 --> 01:23:48,333 ‫‫هذا أنا…‬ 1460 01:23:48,416 --> 01:23:50,958 ‫‫- تبًا. حسنًا. شكرًا.‬ ‫‫- …وزجاجة ويسكي.‬ 1461 01:23:51,958 --> 01:23:54,500 ‫‫إنها نكتة. ولكنها أيضًا…‬ 1462 01:23:55,000 --> 01:23:59,208 ‫‫"(باش)"‬ 1463 01:24:06,291 --> 01:24:07,500 ‫‫حسنًا.‬ 1464 01:24:07,583 --> 01:24:09,083 ‫‫دعوني أقدّم إليكم‬ 1465 01:24:10,500 --> 01:24:16,333 ‫‫منقذة البشرية،‬ ‫‫مركبة "باش" الموجّهة للاستكشاف والاكتساب.‬ 1466 01:24:16,416 --> 01:24:17,500 ‫‫إنها مذهلة.‬ 1467 01:24:17,583 --> 01:24:19,125 ‫‫إنها مذهلة، صحيح؟‬ 1468 01:24:19,208 --> 01:24:21,625 ‫‫أسمّي هذه "بريمو"، أي الأولى.‬ 1469 01:24:22,916 --> 01:24:24,416 ‫‫إنها كابني البكر.‬ 1470 01:24:25,083 --> 01:24:30,166 ‫‫"بريمو"، ابني. أنا والدك، "كرونوس".‬ 1471 01:24:31,375 --> 01:24:35,166 ‫‫لا تكن خجولًا. تعال. ستكون إلهًا في السماء.‬ 1472 01:24:41,416 --> 01:24:46,583 ‫‫ألست قلقًا إطلاقًا‬ ‫‫بشأن تزامن انفجارات مركبات الـ"بيد"؟‬ 1473 01:24:46,666 --> 01:24:50,583 ‫‫أيها الدكتور. تُوجد دائمًا أسئلة ومخاوف و…‬ 1474 01:24:51,250 --> 01:24:54,500 ‫‫لديّ تقرير هنا من د. "إينيز".‬ 1475 01:24:54,583 --> 01:24:57,041 ‫‫- هلا تلقي نظرة على هذه الدراسة.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1476 01:24:57,125 --> 01:24:59,333 ‫‫الكثيرون من زملائي‬ 1477 01:24:59,416 --> 01:25:01,875 ‫‫جرى إقصاؤهم أو استقالوا من هذا المشروع،‬ 1478 01:25:01,958 --> 01:25:06,083 ‫‫لأنهم طرحوا أسئلة كثيرة‬ ‫‫بشأن هذه البعثة على ما يبدو.‬ 1479 01:25:06,166 --> 01:25:08,750 ‫‫لذا أريد التأكد فحسب من أنك…‬ 1480 01:25:09,416 --> 01:25:11,958 ‫‫من أنك تتقبّل عملية مراجعة الأقران العلمية‬ 1481 01:25:12,041 --> 01:25:14,583 ‫‫ولا تقارب هذه البعثة بأكملها كرجل أعمال.‬ 1482 01:25:14,666 --> 01:25:16,333 ‫‫- أتفهم؟ هذا…‬ ‫‫- ماذا قلت؟‬ 1483 01:25:16,916 --> 01:25:20,208 ‫‫- أريد أن أعرف إن كنت…‬ ‫‫- هل تعتبرني رجل أعمال؟‬ 1484 01:25:20,958 --> 01:25:23,916 ‫‫- أنت تملك شركة فعلًا…‬ ‫‫- تظن أنني مجرّد رجل أعمال؟‬ 1485 01:25:25,500 --> 01:25:27,166 ‫‫هل تظن أنك تعرفني أيها الدكتور؟‬ 1486 01:25:29,375 --> 01:25:30,291 ‫‫الأعمال؟‬ 1487 01:25:31,208 --> 01:25:32,041 ‫‫هذا هو التطور.‬ 1488 01:25:33,000 --> 01:25:35,125 ‫‫تطور الجنس البشري.‬ 1489 01:25:36,125 --> 01:25:41,375 ‫‫لماذا أحضرت هذا… هل تعلم أن "باش"‬ ‫‫تملك ما يزيد عن 40 مليون نقطة بيانية عنك،‬ 1490 01:25:41,458 --> 01:25:45,458 ‫‫وعن كلّ قرار اتخذته منذ عام 1994 يا دكتور؟‬ 1491 01:25:45,541 --> 01:25:50,041 ‫‫أعلم عندما تتواجد أورام في قولونك‬ 1492 01:25:50,125 --> 01:25:51,833 ‫‫قبل أن يعلم طبيبك بشهور.‬ 1493 01:25:51,916 --> 01:25:53,750 ‫‫ولديك في الواقع أربعة أو خمسة حاليًا.‬ 1494 01:25:53,833 --> 01:25:57,375 ‫‫إنها لا تدعو إلى القلق،‬ ‫‫ولكنني أنصحك بالخضوع لفحص بأسرع ما يمكن.‬ 1495 01:25:57,458 --> 01:26:01,916 ‫‫ولكن الأهم من كلّ ذلك بكثير‬ ‫‫أنني أعرف ما أنت، ومن تكون.‬ 1496 01:26:02,000 --> 01:26:07,083 ‫‫لقد حددت خوارزمياتي‬ ‫‫ثمانية أنواع أساسية من مواصفات المستهلكين.‬ 1497 01:26:07,166 --> 01:26:10,791 ‫‫أنت تسعى إلى أسلوب حياة مثالي.‬ 1498 01:26:10,875 --> 01:26:15,125 ‫‫تظن أنك مدفوع‬ ‫‫باعتقاداتك الأخلاقية العالية.‬ 1499 01:26:15,208 --> 01:26:20,125 ‫‫ولكنك تسعى إلى الملذات‬ ‫‫وتبتعد عن الألم فحسب.‬ 1500 01:26:22,375 --> 01:26:25,000 ‫‫كفأر الحقول.‬ 1501 01:26:27,125 --> 01:26:28,500 ‫‫أحاول فحسب…‬ 1502 01:26:29,916 --> 01:26:32,875 ‫‫أريد التأكد فحسب‬ ‫‫من أن المشروع موثوق به من الناحية العلمية.‬ 1503 01:26:32,958 --> 01:26:35,750 ‫‫- أرجو أن تفهم. أعني…‬ ‫‫- بوسع خوارزمياتنا التنبؤ حتى‬ 1504 01:26:37,208 --> 01:26:38,250 ‫‫بكيفية موتك.‬ 1505 01:26:39,125 --> 01:26:44,375 ‫‫وهي دقيقة بنسبة 96.5 بالمئة.‬ 1506 01:26:44,458 --> 01:26:46,333 ‫‫أجريت بحثًا عنك بعد أن تقابلنا.‬ 1507 01:26:47,541 --> 01:26:52,000 ‫‫كان موتك غير ملحوظ ومملًا جدًا.‬ 1508 01:26:52,666 --> 01:26:56,750 ‫‫لا أتذكّر التفاصيل، باستثناء أمر واحد.‬ 1509 01:26:59,000 --> 01:27:00,750 ‫‫ستموت وحيدًا.‬ 1510 01:27:03,750 --> 01:27:04,791 ‫‫وحيدًا.‬ 1511 01:27:05,541 --> 01:27:09,958 ‫‫أستأذن منك يا سيدتي الرئيسة.‬ ‫‫لديّ بعض الأعمال. أنصحك بالتحدث إليه.‬ 1512 01:27:10,041 --> 01:27:13,291 ‫‫ماذا تفعل؟ ويلاه.‬ 1513 01:27:13,375 --> 01:27:17,708 ‫‫- كنت أحاول القيام بعملي.‬ ‫‫- من حظّك أن "بيتر" شديد الإعجاب بك.‬ 1514 01:27:20,958 --> 01:27:25,000 ‫‫"قابل للاشتعال"‬ 1515 01:27:25,083 --> 01:27:26,916 ‫‫أنت مع الناضجين الآن يا "راندل".‬ 1516 01:27:27,458 --> 01:27:29,083 ‫‫لم يعد بإمكاني متابعة هذا الأمر!‬ 1517 01:27:30,375 --> 01:27:33,666 ‫‫- سمين.‬ ‫‫- سمين!‬ 1518 01:27:33,750 --> 01:27:35,083 ‫‫نعم، رأيته في شارع "ماين".‬ 1519 01:27:35,166 --> 01:27:40,375 ‫‫شركة "باش" أقنعت "أورلين"‬ ‫‫بالدفع للحكومة التشيلية، إن لم أكن مخطئًا،‬ 1520 01:27:40,458 --> 01:27:44,708 ‫‫90 مليار دولار للسماح للتسونامي‬ ‫‫بالانقضاض على ساحل ذلك البلد.‬ 1521 01:27:44,791 --> 01:27:45,666 ‫‫هل هذا عادل؟‬ 1522 01:27:45,750 --> 01:27:46,750 ‫‫"سنموت جميعًا"‬ 1523 01:27:46,833 --> 01:27:49,333 ‫‫بنى "إيشرويل" ملجأً تحت الأرض‬ ‫‫لنفسه والإداريين لديه.‬ 1524 01:27:49,416 --> 01:27:51,791 ‫‫لا، سمعت أنهم بنوا سفينة للفرار.‬ 1525 01:27:51,875 --> 01:27:55,250 ‫‫يا رفاق، الحقيقة تثير الاكتئاب أكثر بكثير.‬ 1526 01:27:56,291 --> 01:27:57,833 ‫‫ليسوا أذكياء بما يكفي حتى‬ 1527 01:27:57,916 --> 01:28:00,208 ‫‫ليكونوا أشرارًا بقدر ما تعتبرونهم.‬ 1528 01:28:06,916 --> 01:28:08,541 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لا.‬ 1529 01:28:13,416 --> 01:28:15,541 ‫‫تبًا! أنت تدفعينني إلى الجنون يا "كيت".‬ 1530 01:28:16,208 --> 01:28:17,833 ‫‫تبًا. سنموت جميعًا.‬ 1531 01:28:30,250 --> 01:28:34,083 ‫‫"العد العكسي للحمية - 25 يومًا"‬ 1532 01:28:35,333 --> 01:28:36,583 ‫‫سيجري إطلاق الفيلم‬ 1533 01:28:36,666 --> 01:28:40,166 ‫‫في اليوم الذي يعتقد البعض‬ ‫‫أن مذنّب "ديبياسكي" سيصطدم بكوكبنا.‬ 1534 01:28:40,250 --> 01:28:42,750 ‫‫والأخبار المبكرة‬ ‫‫أنه بدأ يُعتبر فيلمًا كلاسيكيًا فعلًا.‬ 1535 01:28:42,833 --> 01:28:45,500 ‫‫نعم. ويا له من طاقم ممثّلين ممتاز.‬ 1536 01:28:45,583 --> 01:28:48,041 ‫‫- "ديفين".‬ ‫‫- أعشق "ديفين بيترز".‬ 1537 01:28:48,125 --> 01:28:49,791 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- رائع. كلّ أعماله.‬ 1538 01:28:49,875 --> 01:28:52,166 ‫‫- قل لي مجددًا ما عنوانه.‬ ‫‫- عنوانه "دمار شامل".‬ 1539 01:28:52,250 --> 01:28:56,208 ‫‫كلّف صنعه 300 مليون دولار.‬ 1540 01:28:56,291 --> 01:28:59,333 ‫‫- هذه الأفلام…‬ ‫‫- هذا أكثر مما تكسب.‬ 1541 01:28:59,416 --> 01:29:01,791 ‫‫بالتأكيد. وصديقي "فارلي" شاهده.‬ 1542 01:29:01,875 --> 01:29:04,625 ‫‫- قال إنه ممتع جدًا. هذا صحيح.‬ ‫‫- لقد أعجب "فارلي".‬ 1543 01:29:04,708 --> 01:29:07,250 ‫‫حسنًا، سنصدّق ما يقوله "فارلي".‬ 1544 01:29:07,333 --> 01:29:08,583 ‫‫ولكن أولًا،‬ 1545 01:29:09,416 --> 01:29:12,458 ‫‫ونعم، يمكنكم أن تلاحظوا من ابتسامتي…‬ 1546 01:29:12,541 --> 01:29:13,833 ‫‫توقّف.‬ 1547 01:29:13,916 --> 01:29:18,916 ‫‫أن أكثر العلماء الأميركيين جاذبية هنا.‬ ‫‫د. "راندل". أهلًا بك.‬ 1548 01:29:19,666 --> 01:29:22,125 ‫‫- د. "راندل"، كيف حالك يا سيدي؟‬ ‫‫- أنا…‬ 1549 01:29:22,916 --> 01:29:24,208 ‫‫أنا بخير. أنا بأفضل حال.‬ 1550 01:29:25,666 --> 01:29:30,958 ‫‫حسنًا. نسمع يا "راندل" أنه لا وجود للمذنّب،‬ 1551 01:29:31,041 --> 01:29:34,375 ‫‫أو أنه يُوجد مذنّب ولكنّه أمر جيّد‬ ‫‫أو ربما هو أمر سيئ.‬ 1552 01:29:34,458 --> 01:29:36,750 ‫‫نحن مرتبكون جدًا.‬ 1553 01:29:36,833 --> 01:29:41,166 ‫‫لذا هلا تساعدنا رجاءً هنا‬ ‫‫أيها العالم الحكيم.‬ 1554 01:29:42,583 --> 01:29:47,958 ‫‫قبل كلّ شيء يا "بري"،‬ ‫‫المذنّب موجود بالتأكيد.‬ 1555 01:29:48,041 --> 01:29:52,125 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ونعلم أنه يُوجد مذنّب لأن لدينا البيانات.‬ 1556 01:29:54,458 --> 01:29:58,666 ‫‫ثمة مخاوف متزايدة‬ ‫‫ضمن المجتمع العلمي مؤخرًا.‬ 1557 01:29:59,333 --> 01:30:02,875 ‫‫- مراجعة الأقران أساسية بالتأكيد…‬ ‫‫- اسمع،‬ 1558 01:30:02,958 --> 01:30:05,708 ‫‫- إن كانت أسهم "باش"…‬ ‫‫- …لكي نصل إلى الحقائق… نعم؟‬ 1559 01:30:05,791 --> 01:30:09,083 ‫‫إن كانت أسهم "باش" مؤشرًا،‬ ‫‫فلا داعي للقلق بشأن مراجعة الأقران،‬ 1560 01:30:09,166 --> 01:30:10,583 ‫‫إنها في ارتفاع هائل.‬ 1561 01:30:10,666 --> 01:30:13,125 ‫‫وللإفصاح الكامل،‬ ‫‫اشتريت كلّ ما بوسعي من الأسهم،‬ 1562 01:30:13,208 --> 01:30:14,500 ‫‫وأنصحكم بأن تفعلوا المثل.‬ 1563 01:30:14,583 --> 01:30:16,208 ‫‫يا لك من رأسمالي فاحش.‬ 1564 01:30:16,291 --> 01:30:18,416 ‫‫هذا كلام امرأة‬ ‫‫ستكون في الحوض الساخن الجديد‬ 1565 01:30:18,500 --> 01:30:22,083 ‫‫- على شرفتي الخلفية حين أضيفه بفضل الأسهم.‬ ‫‫- تعرفني جيدًا.‬ 1566 01:30:22,166 --> 01:30:23,375 ‫‫هذا صحيح.‬ 1567 01:30:23,458 --> 01:30:25,875 ‫‫د. "راندل"، هل أنت بخير حقًا؟‬ ‫‫أتريد بعض الماء أو…‬ 1568 01:30:25,958 --> 01:30:27,166 ‫‫لست بحالة جيدة.‬ 1569 01:30:27,250 --> 01:30:32,708 ‫‫- حسنًا. أظن أننا سننتقل إلى فاصل إعلاني…‬ ‫‫- لا، أرجوك يا "بري". لا تنتقلي.‬ 1570 01:30:32,791 --> 01:30:34,916 ‫‫- دعيني أقول شيئًا.‬ ‫‫- أنت في المكان المناسب.‬ 1571 01:30:35,000 --> 01:30:36,333 ‫‫لأن برنامجنا لقول الأشياء.‬ 1572 01:30:36,416 --> 01:30:40,416 ‫‫هلا تتوقفان رجاءً عن الترفيه.‬ 1573 01:30:41,833 --> 01:30:44,791 ‫‫آسف، ولكن ليس ضروريًا‬ ‫‫أن يبدو كلّ ما تقولانه ذكيًا‬ 1574 01:30:44,875 --> 01:30:47,083 ‫‫أو فاتنًا أو محبّبًا طوال الوقت.‬ 1575 01:30:47,166 --> 01:30:52,083 ‫‫نحتاج أحيانًا إلى إمكانية قول أشياء ‬ ‫‫لبعضنا البعض. نحتاج إلى سماع أشياء.‬ 1576 01:30:53,833 --> 01:30:57,125 ‫‫لنؤكد بوضوح، مرة أخرى،‬ 1577 01:30:57,791 --> 01:31:01,916 ‫‫بأنه يُوجد مذنّب ضخم متجه نحو الأرض.‬ 1578 01:31:02,666 --> 01:31:05,291 ‫‫وسبب معرفتنا بوجود مذنّب‬ 1579 01:31:05,375 --> 01:31:06,833 ‫‫هو أننا رأيناه.‬ 1580 01:31:06,916 --> 01:31:10,208 ‫‫رأيناه بأعيننا عبر تلسكوب.‬ 1581 01:31:10,291 --> 01:31:13,500 ‫‫أعني، بحق السماء، التقطنا صورته!‬ 1582 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 ‫‫هل نحتاج إلى برهان آخر؟‬ 1583 01:31:15,791 --> 01:31:18,375 ‫‫وإن لم نستطع الاتفاق جميعًا بأدنى حد ممكن‬ 1584 01:31:18,458 --> 01:31:22,875 ‫‫على أن مذنّبًا ضخمًا بحجم جبل "إفرست"‬ 1585 01:31:22,958 --> 01:31:29,041 ‫‫يندفع نحو كوكب الأرض ليس أمرًا جيدًا،‬ 1586 01:31:29,833 --> 01:31:32,125 ‫‫فماذا حدث لنا؟‬ 1587 01:31:33,000 --> 01:31:37,333 ‫‫ويلاه، كيف نتحدث إلى بعضنا حتى؟‬ 1588 01:31:37,416 --> 01:31:41,208 ‫‫ماذا فعلنا بأنفسنا؟ كيف نصلح ذلك؟‬ 1589 01:31:41,291 --> 01:31:44,791 ‫‫كان يجدر بنا تحريف مسار هذا المذنّب‬ ‫‫عندما تسنّت لنا الفرصة،‬ 1590 01:31:44,875 --> 01:31:48,083 ‫‫ولكننا لم نفعل ذلك.‬ ‫‫لا أعلم لماذا لم نفعل ذلك.‬ 1591 01:31:48,166 --> 01:31:52,041 ‫‫والآن يطردون فعلًا العلماء أمثالي‬ 1592 01:31:52,125 --> 01:31:54,666 ‫‫بسبب مجاهرتهم ومعارضتهم لهم.‬ 1593 01:31:55,416 --> 01:31:57,875 ‫‫وأنا متأكد من أن الكثيرين من الناس‬ 1594 01:31:57,958 --> 01:31:59,958 ‫‫لن يستمعوا حتى إلى ما قلته للتو‬ 1595 01:32:00,041 --> 01:32:02,833 ‫‫لأن لديهم أيديولوجيتهم السياسية الخاصة،‬ 1596 01:32:03,500 --> 01:32:05,916 ‫‫ولكنني أؤكّد لكم،‬ 1597 01:32:06,583 --> 01:32:08,583 ‫‫لست منحازًا إلى طرف أو آخر.‬ 1598 01:32:08,666 --> 01:32:10,916 ‫‫إنني أقول لكم الحقيقة فحسب.‬ 1599 01:32:11,000 --> 01:32:12,625 ‫‫أظن أن الوقت مناسب للتأكيد‬ 1600 01:32:12,708 --> 01:32:15,250 ‫‫بأن "إيشرويل" والرئيسة قالا‬ 1601 01:32:15,333 --> 01:32:16,958 ‫‫إنه تُوجد فوائد…‬ 1602 01:32:17,041 --> 01:32:21,750 ‫‫صحيح، رئيسة "الولايات المتحدة" تكذب!‬ 1603 01:32:23,208 --> 01:32:24,708 ‫‫أنا مثلكم جميعًا.‬ 1604 01:32:24,791 --> 01:32:29,833 ‫‫أرجو أن هذه الرئيسة تدرك ما تفعله.‬ 1605 01:32:29,916 --> 01:32:33,750 ‫‫أرجو أنها ترعى مصالحنا جميعًا، ولكن الحقيقة‬ 1606 01:32:33,833 --> 01:32:36,875 ‫‫أن هذه الحكومة بأكملها برأيي‬ 1607 01:32:36,958 --> 01:32:41,500 ‫‫فقدت صوابها كلّيًا!‬ 1608 01:32:41,583 --> 01:32:45,125 ‫‫وأظن أننا سنموت جميعًا!‬ 1609 01:32:49,375 --> 01:32:51,000 ‫‫أريد أن أعود إلى منزلي فحسب.‬ 1610 01:32:52,500 --> 01:32:56,125 ‫‫أريد أن أعود إلى منزلي أكثر من أي شيء آخر.‬ 1611 01:33:00,875 --> 01:33:02,583 ‫‫ولكن إن كان يُوجد أمر واحد،‬ 1612 01:33:03,208 --> 01:33:09,666 ‫‫أمر واحد أرجو أن تفهموه جميعًا‬ ‫‫مما قلته للتو،‬ 1613 01:33:10,666 --> 01:33:13,583 ‫‫فهو أنه يجب علينا جميعًا…‬ 1614 01:33:22,083 --> 01:33:23,625 ‫‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1615 01:33:24,750 --> 01:33:28,250 ‫‫لقد أعجبتني حقًا وأنا أكره معظم الناس.‬ 1616 01:33:29,791 --> 01:33:33,000 ‫‫ظننت حقًا أنني أحبّك.‬ 1617 01:33:35,791 --> 01:33:36,958 ‫‫حقًا؟‬ 1618 01:33:37,875 --> 01:33:38,750 ‫‫عجبًا.‬ 1619 01:33:40,625 --> 01:33:41,833 ‫‫هذا جنون.‬ 1620 01:33:43,000 --> 01:33:43,833 ‫‫نعم.‬ 1621 01:33:44,708 --> 01:33:47,291 ‫‫سيدتي، عليك الذهاب.‬ ‫‫يجب أن نمنع أي اتصال بهذا الرجل.‬ 1622 01:33:49,541 --> 01:33:50,500 ‫‫أما زلت هنا؟‬ 1623 01:33:53,750 --> 01:33:54,791 ‫‫لا.‬ 1624 01:33:57,291 --> 01:34:01,041 ‫‫ربما يستمتع بالسُّلطة فحسب،‬ 1625 01:34:01,125 --> 01:34:02,791 ‫‫كأي نوع من السُّلطة.‬ 1626 01:34:02,875 --> 01:34:07,791 ‫‫كما لو أنه كان يعلم أنني سأكتشف في النهاية‬ ‫‫أن الوجبات الخفيفة مجّانية.‬ 1627 01:34:07,875 --> 01:34:08,708 ‫‫صحيح.‬ 1628 01:34:08,791 --> 01:34:11,833 ‫‫- أتفهم ما أعنيه؟ كانت لعبة س‬‫ُ‬‫لطة.‬ ‫‫- نعم.‬ 1629 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 ‫‫الرجال غرباء الأطوار.‬ 1630 01:34:16,250 --> 01:34:20,000 ‫‫بدأت أظن أن مسألة‬ ‫‫"نهاية العالم" بأكملها مجرّد هراء.‬ 1631 01:34:21,833 --> 01:34:22,833 ‫‫ليست كذلك.‬ 1632 01:34:22,916 --> 01:34:26,833 ‫‫ستحدث بالتأكيد. لقد رأيته.‬ 1633 01:34:27,500 --> 01:34:29,958 ‫‫لا أدري.‬ ‫‫أشعر بأنه لو أراد الرب تدمير الأرض،‬ 1634 01:34:30,041 --> 01:34:31,041 ‫‫لكان دمّر الأرض.‬ 1635 01:34:33,333 --> 01:34:34,583 ‫‫هل تؤمن بالرب؟‬ 1636 01:34:36,541 --> 01:34:39,166 ‫‫نعم، ربّاني والداي على المذهب الإنجيلي،‬ 1637 01:34:39,250 --> 01:34:41,583 ‫‫وأنا أكرههما،‬ ‫‫ولكنني وجدت سبيلي الخاص إلى ذلك.‬ 1638 01:34:41,666 --> 01:34:42,916 ‫‫علاقتي الخاصة.‬ 1639 01:34:46,416 --> 01:34:48,500 ‫‫ولكنني سأكون شاكرًا إن لم تخبري أحدًا.‬ 1640 01:34:52,041 --> 01:34:55,166 ‫‫لن أخبر أحدًا. أظن أن هذا لطيف نوعًا ما.‬ 1641 01:34:58,750 --> 01:35:01,333 ‫‫- أتريدين تبادل القبل؟‬ ‫‫- نعم، لم لا؟‬ 1642 01:35:02,458 --> 01:35:05,458 ‫‫لا يمكنك القول، "لم لا؟"‬ ‫‫هذا يجعلني أشعر بأنك لا تريدين ذلك.‬ 1643 01:35:06,375 --> 01:35:07,375 ‫‫هذا فظيع.‬ 1644 01:35:09,541 --> 01:35:12,166 ‫‫- بالتأكيد، لا يهم.‬ ‫‫- هذا أفضل.‬ 1645 01:35:42,708 --> 01:35:44,833 ‫‫- ويلاه، هذا هو.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1646 01:35:44,916 --> 01:35:47,375 ‫‫- هذا هو المذنّب.‬ ‫‫- ماذا؟ أين؟‬ 1647 01:35:49,000 --> 01:35:51,416 ‫‫- أين؟‬ ‫‫- هذه مجموعة "آل نعش" النجمية.‬ 1648 01:35:52,000 --> 01:35:54,916 ‫‫هذا كوكب "الزهرة". هذا "نجم الشمال".‬ 1649 01:35:55,500 --> 01:35:57,958 ‫‫- وما هذا؟‬ ‫‫- تبًا.‬ 1650 01:36:06,458 --> 01:36:07,666 ‫‫ما هذا؟‬ 1651 01:36:10,500 --> 01:36:11,500 ‫‫ماذا؟‬ 1652 01:36:22,208 --> 01:36:23,208 ‫‫ها هو ذا.‬ 1653 01:36:26,041 --> 01:36:27,125 ‫‫ها أنت ذا.‬ 1654 01:36:30,166 --> 01:36:31,166 ‫‫ها أنت ذا.‬ 1655 01:36:32,083 --> 01:36:34,250 ‫‫هل يرى هذا أحد غيري؟ هذا هو.‬ 1656 01:36:35,041 --> 01:36:38,833 ‫‫هذا هو. إنه المذنّب.‬ ‫‫انظروا! إنه هناك تمامًا.‬ 1657 01:37:16,333 --> 01:37:19,291 ‫‫- أشعر بالخوف نوعًا ما.‬ ‫‫- بالضبط.‬ 1658 01:37:23,791 --> 01:37:25,625 ‫‫- د. "ميندي".‬ ‫‫- "كيت".‬ 1659 01:37:25,708 --> 01:37:27,875 ‫‫يا دكتور، يمكنك أن تراه.‬ 1660 01:37:27,958 --> 01:37:32,583 ‫‫إنني أنظر إليه الآن أيضًا. إنه مذهل. إنه…‬ 1661 01:37:32,666 --> 01:37:36,250 ‫‫إنه مخيف وجميل في الوقت نفسه.‬ 1662 01:37:36,333 --> 01:37:37,458 ‫‫يا للعجب.‬ 1663 01:37:43,208 --> 01:37:45,125 ‫‫كنا نحاول إخباركم.‬ 1664 01:37:45,750 --> 01:37:49,041 ‫‫حاولنا إخباركم طوال هذا الوقت.‬ ‫‫إنه هناك. إنه…‬ 1665 01:37:49,875 --> 01:37:51,458 ‫‫إنه هناك يا "كيت".‬ 1666 01:37:54,291 --> 01:37:55,375 ‫‫أين أنت؟‬ 1667 01:37:55,458 --> 01:37:56,875 ‫‫أنا في "لانسينغ"، "ميشيغان"،‬ 1668 01:37:56,958 --> 01:38:00,125 ‫‫أحاول إصلاح الأمور مع "جون"،‬ ‫‫ولكنها ترفض التحدث إليّ.‬ 1669 01:38:00,208 --> 01:38:01,916 ‫‫- وأين أنت؟‬ ‫‫- ما هذا؟‬ 1670 01:38:03,041 --> 01:38:04,166 ‫‫أنا…‬ 1671 01:38:04,750 --> 01:38:06,250 ‫‫سآتي لأجدك، اتفقنا؟‬ 1672 01:38:07,375 --> 01:38:10,708 ‫‫أنا في "إيلينوي".‬ ‫‫يمكنني أن أكون جاهزة بحلول الغد.‬ 1673 01:38:12,041 --> 01:38:13,375 ‫‫- أبانا العزيز…‬ ‫‫- نعم، أنا…‬ 1674 01:38:13,458 --> 01:38:15,958 ‫‫…كخاطئ، ألجأ إليك طالبًا نعمتك وهدايتك.‬ 1675 01:38:16,041 --> 01:38:17,458 ‫‫إنهم يرونه أخيرًا.‬ 1676 01:38:18,708 --> 01:38:20,041 ‫‫إنهم يرونه أخيرًا.‬ 1677 01:38:26,083 --> 01:38:27,583 ‫‫ها هو ذا!‬ 1678 01:38:41,625 --> 01:38:45,208 ‫‫اخرجوا إلى باحاتكم،‬ ‫‫أو أسطح المنازل أو أرصفة المشاة،‬ 1679 01:38:45,291 --> 01:38:46,708 ‫‫وانظروا إلى السماء.‬ 1680 01:38:46,791 --> 01:38:48,333 ‫‫سيبدو النجم غير واضح،‬ 1681 01:38:48,416 --> 01:38:50,125 ‫‫ولكن يُوجد خط منبثق منه.‬ 1682 01:38:50,208 --> 01:38:51,708 ‫‫هذا ذيل المذنّب.‬ 1683 01:38:51,791 --> 01:38:53,375 ‫‫إنه حقيقي وهو قادم.‬ 1684 01:38:53,458 --> 01:38:56,041 ‫‫إن قال لكم أي شخص العكس، فإنه كاذب.‬ 1685 01:38:56,125 --> 01:38:57,625 ‫‫انظروا إلى السماء فحسب.‬ 1686 01:38:59,208 --> 01:39:00,916 ‫‫- لدينا إثبات.‬ ‫‫- انظروا إلى السماء.‬ 1687 01:39:01,000 --> 01:39:04,416 ‫‫انظروا إلى السماء رجاءً.‬ ‫‫لا تأبهوا لخراف البحر وانظروا إلى السماء.‬ 1688 01:39:04,500 --> 01:39:05,458 ‫‫انظروا إلى السماء.‬ 1689 01:39:05,541 --> 01:39:07,625 ‫‫- انظروا إلى السماء!‬ ‫‫- انظروا إلى السماء!‬ 1690 01:39:07,708 --> 01:39:08,708 ‫‫انظروا إلى السماء!‬ 1691 01:39:08,791 --> 01:39:13,083 ‫‫د. "ميندي"، خطة الرئيسة لإنقاذ الأرض‬ 1692 01:39:13,166 --> 01:39:18,125 ‫‫والمحافظة على أوطاننا جميعًا‬ ‫‫سوف تنجح، صحيح؟‬ 1693 01:39:18,208 --> 01:39:22,416 ‫‫كلّ رجل وامرأة وطفل على هذا الكوكب سيموت.‬ 1694 01:39:22,500 --> 01:39:25,666 ‫‫- لا يعجبني. إنه يجعلني أشعر بالحزن.‬ ‫‫- آسف بشأن ذلك.‬ 1695 01:39:25,750 --> 01:39:27,625 ‫‫- لم نتمرّن على هذا.‬ ‫‫- اسمعوا يا أطفال.‬ 1696 01:39:27,708 --> 01:39:30,875 ‫‫أخبروا والديكم‬ ‫‫أن الرئيسة "أورلين" و"إيشرويل"‬ 1697 01:39:30,958 --> 01:39:32,625 ‫‫مختلان اجتماعيًا وفاشيّان!‬ 1698 01:39:39,791 --> 01:39:42,708 ‫‫وهل تعلمون لماذا يريدونكم‬ ‫‫أن تنظروا إلى السماء؟‬ 1699 01:39:43,666 --> 01:39:45,500 ‫‫هل تعلمون لماذا؟‬ 1700 01:39:45,583 --> 01:39:48,041 ‫‫لأنهم يريدونكم أن تخافوا.‬ 1701 01:39:49,500 --> 01:39:51,958 ‫‫يريدونكم أن تنظروا إلى السماء‬ 1702 01:39:52,041 --> 01:39:54,708 ‫‫لأنهم ينظرون إليكم باستعلاء.‬ 1703 01:39:56,041 --> 01:39:57,916 ‫‫يظنون أنهم أفضل منكم.‬ 1704 01:39:58,000 --> 01:40:00,500 ‫‫أيها الأولاد، لا تنظروا إلى السماء!‬ 1705 01:40:00,583 --> 01:40:02,833 ‫‫يريدون أن يسلبوكم حريتكم، وهذه حقيقة!‬ 1706 01:40:02,916 --> 01:40:05,000 ‫‫لا تنظروا إلى السماء!‬ 1707 01:40:05,083 --> 01:40:06,833 ‫‫الرئيسة الأميركية، "أورلين"…‬ 1708 01:40:06,916 --> 01:40:08,416 ‫‫حذار!‬ 1709 01:40:09,333 --> 01:40:12,625 ‫‫…لم تشمل "الهند" أو أي بلد آخر في العالم‬ 1710 01:40:12,708 --> 01:40:14,041 ‫‫للمشاركة في هذه البعثة.‬ 1711 01:40:14,750 --> 01:40:17,375 ‫‫هذا الرجل مصوّر إباحي معروف يُدعى "كيب"…‬ 1712 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 ‫‫لا تستمعوا إلى ذلك الغبي.‬ 1713 01:40:18,791 --> 01:40:24,791 ‫‫الأمم المتحدة تبحث في إرسال بعثتها الخاصة‬ ‫‫لتحريف مسار المذنّب.‬ 1714 01:40:25,500 --> 01:40:27,125 ‫‫انظروا إلى السماء!‬ 1715 01:40:27,208 --> 01:40:30,958 ‫‫أعلم أن الكثيرين في "هوليوود"‬ ‫‫يؤيدون حركة "انظروا إلى السماء"،‬ 1716 01:40:31,041 --> 01:40:32,875 ‫‫ولكنني لم أر زرًا كهذا.‬ 1717 01:40:32,958 --> 01:40:34,416 ‫‫"(ديفين بيترز) - (دمار شامل)"‬ 1718 01:40:34,500 --> 01:40:37,708 ‫‫نعم، هذا الزر يشير إلى الأعلى‬ ‫‫وكذلك إلى الأسفل.‬ 1719 01:40:38,291 --> 01:40:42,916 ‫‫لأنني أظن أننا كبلد،‬ ‫‫علينا التوقف عن التجادل‬ 1720 01:40:43,000 --> 01:40:45,500 ‫‫والمجاهرة بالفضائل.‬ ‫‫علينا أن نكون على وفاق فحسب.‬ 1721 01:40:46,125 --> 01:40:48,500 ‫‫هذا منعش جدًا.‬ 1722 01:40:48,583 --> 01:40:51,208 ‫‫أظن أننا سئمنا جميعًا من السياسة.‬ 1723 01:40:51,291 --> 01:40:53,458 ‫‫نعم. في الواقع…‬ 1724 01:40:54,458 --> 01:40:56,083 ‫‫لهذا صنعنا فيلم "دمار شامل".‬ 1725 01:40:56,166 --> 01:40:58,291 ‫‫إنه للجميع. إنه فيلم ترفيهي.‬ 1726 01:40:58,375 --> 01:41:02,083 ‫‫تابعوا النظر إلى الطريق أمامكم‬ ‫‫وامضوا بعزم وتصميم.‬ 1727 01:41:02,166 --> 01:41:04,583 ‫‫وضعوا قدمًا أمام الأخرى،‬ 1728 01:41:04,666 --> 01:41:05,708 ‫‫خطوة تلو الأخرى.‬ 1729 01:41:07,000 --> 01:41:08,083 ‫‫يومًا بعد يوم.‬ 1730 01:41:08,166 --> 01:41:11,375 ‫‫- لا تنظروا إلى السماء!‬ ‫‫- لا تفعلوا ذلك!‬ 1731 01:41:11,458 --> 01:41:12,541 ‫‫"إلى السماء - اشتر الآن"‬ 1732 01:41:12,625 --> 01:41:13,458 ‫‫"تمّ الشراء"‬ 1733 01:41:13,541 --> 01:41:14,500 ‫‫"بث متأخر"‬ 1734 01:41:16,875 --> 01:41:18,083 ‫‫"آخر حفلة حقًا لإنقاذ العالم"‬ 1735 01:41:18,166 --> 01:41:20,500 ‫‫لذا نريد قول شيء بكلّ وضوح.‬ 1736 01:41:20,583 --> 01:41:24,208 ‫‫ما من وسيلة آمنة‬ ‫‫لإعادة هذا المذنّب إلى الأرض‬ 1737 01:41:24,291 --> 01:41:27,000 ‫‫واستغلاله لتحقيق أرباح. هذا غير ممكن!‬ 1738 01:41:27,583 --> 01:41:31,458 ‫‫يا أمم العالم، عارضوا "أورلين" و"باش".‬ 1739 01:41:31,541 --> 01:41:34,458 ‫‫أطلقوا بأنفسكم بعثة تحريف نووية الآن‬ 1740 01:41:34,541 --> 01:41:36,083 ‫‫وأنقذوا هذا الكوكب!‬ 1741 01:41:37,541 --> 01:41:43,750 ‫‫والآن، ها هي "رايلي بينا" مع ضيفها الخاص.‬ 1742 01:41:43,833 --> 01:41:45,708 ‫‫نسيت اسمه. شكرًا.‬ 1743 01:41:48,791 --> 01:41:51,125 ‫‫"- أنت مثيرة جدًا!‬ ‫‫- نحبّك يا (رايلي)!"‬ 1744 01:41:51,208 --> 01:41:54,000 ‫‫"- سأدفع 5،000 مقابل مجرفة.‬ ‫‫- أصحيح أن المذنّب سيذيبنا جميعًا؟"‬ 1745 01:41:54,083 --> 01:41:56,083 ‫‫"لا تنظري إلى السماء‬ ‫‫أيتها الفاسقة الماركسية!"‬ 1746 01:41:56,166 --> 01:41:59,416 ‫‫"- أشاهد (رايلي) قبل أن يقتلني المذنّب!‬ ‫‫- حبيبتي تغنّي أفضل منها"‬ 1747 01:41:59,500 --> 01:42:02,041 ‫‫"أنا شبقة ووحدي في شقتي‬ ‫‫3.99 دولارات (يو إس فانز)"‬ 1748 01:42:02,125 --> 01:42:08,416 ‫‫"لم نعرف أي حدود، ولكن كسرعة الصوت‬ 1749 01:42:08,500 --> 01:42:14,416 ‫‫نسير ضد حياتنا ولكن قريبًا ضد أنفسنا‬ 1750 01:42:16,375 --> 01:42:20,333 ‫‫كنت تلازم كلّ ذكرى‬ 1751 01:42:20,416 --> 01:42:24,125 ‫‫من دون أي وداع لي‬ 1752 01:42:24,208 --> 01:42:30,208 ‫‫أطفأت كبرياؤك النيران في ألسنة لهيبنا‬ 1753 01:42:31,250 --> 01:42:34,750 ‫‫ثم لا يتطلب الأمر سوى نظرة واحدة‬ 1754 01:42:34,833 --> 01:42:40,458 ‫‫أشعر بعينيك اللتين تحدّقان إلى كلّ جزء منّي‬ 1755 01:42:40,541 --> 01:42:45,291 ‫‫ثم يقول قلبي الغبي‬ 1756 01:42:45,375 --> 01:42:49,458 ‫‫انظري إلى السماء‬ 1757 01:42:49,541 --> 01:42:53,166 ‫‫ما من مكان للاختباء‬ 1758 01:42:53,250 --> 01:42:55,083 ‫‫الحب الحقيقي لا يموت‬ 1759 01:42:55,166 --> 01:42:59,916 ‫‫يضمّك بقوة ولا يتركك أبدًا…"‬ 1760 01:43:00,000 --> 01:43:03,666 ‫‫أليست رئيسة مثيرة بمنتهى الجاذبية؟‬ 1761 01:43:04,750 --> 01:43:06,583 ‫‫لو لم تكن والدتي…‬ 1762 01:43:08,291 --> 01:43:10,041 ‫‫يُوجد ثلاثة أنواع من الأميركيين.‬ 1763 01:43:11,000 --> 01:43:13,166 ‫‫أنتم، الطبقة العاملة.‬ 1764 01:43:13,250 --> 01:43:17,083 ‫‫ونحن، الأثرياء الرائعون، وهم.‬ 1765 01:43:19,583 --> 01:43:21,625 ‫‫آسف، ولكننا نحتاج إليهم.‬ 1766 01:43:22,166 --> 01:43:26,291 ‫‫نحتاج إليهم لأنكم دعمتمونا لكي نحاربهم.‬ 1767 01:43:26,375 --> 01:43:28,541 ‫‫الطبقة العاملة، الأدنى.‬ 1768 01:43:28,625 --> 01:43:30,750 ‫‫- هل تفهمون؟‬ ‫‫- لا، أنا لا أفهم ذلك.‬ 1769 01:43:30,833 --> 01:43:35,000 ‫‫هل تفهمون؟ إنني أتحدّث عن خبراء التغذية.‬ 1770 01:43:35,541 --> 01:43:37,666 ‫‫أتحدّث عن المدربين الشخصيين،‬ 1771 01:43:38,500 --> 01:43:40,125 ‫‫والناس في المنتجعات الصحية،‬ 1772 01:43:40,208 --> 01:43:43,125 ‫‫ولكن ليس الذين يسجّلون دخولكم‬ ‫‫وليس المدلّكات،‬ 1773 01:43:43,208 --> 01:43:45,750 ‫‫ولكنهم يسيرون معكم في الرواق.‬ 1774 01:43:45,833 --> 01:43:46,750 ‫‫إنهم هناك…‬ 1775 01:43:46,833 --> 01:43:49,333 ‫‫"أعلم أنني خذلتك ولا يمكنني أن أنكر ذلك‬ 1776 01:43:50,541 --> 01:43:53,166 ‫‫وقد أخسر الكثير، نعم، لذلك أهمية‬ 1777 01:43:53,250 --> 01:43:56,541 ‫‫كنت أتعامل مع الجنون‬ ‫‫ولم أكن الرجل الذي كنت تحتاجين إليه‬ 1778 01:43:57,250 --> 01:44:00,500 ‫‫أنت تتعاملين مع الحزن‬ ‫‫وبصراحة، أنا أتحمّل كلّ المسؤولية"‬ 1779 01:44:01,291 --> 01:44:04,083 ‫‫- أوقفوا استثماراتكم في "باش"، متى؟‬ ‫‫- أوقفوها الآن!‬ 1780 01:44:04,166 --> 01:44:05,833 ‫‫أوقفوا استثماراتكم في "باش"، متى؟‬ 1781 01:44:07,791 --> 01:44:08,875 ‫‫"الوقت ثمين جدًا…"‬ 1782 01:44:08,958 --> 01:44:10,541 ‫‫لن نلزم الصمت!‬ 1783 01:44:11,583 --> 01:44:14,958 ‫‫"أمسكي بيدي يا عزيزتي‬ ‫‫لن أتركك أبدًا يا (رايلي)‬ 1784 01:44:15,041 --> 01:44:19,375 ‫‫أيتها الفتاة، ما يحاول قوله حقًا‬ 1785 01:44:19,458 --> 01:44:23,083 ‫‫هو أنه عليكم التوقف عن تجاهل المشكلات‬ 1786 01:44:23,166 --> 01:44:29,916 ‫‫استمعوا إلى العلماء المؤهلين‬ 1787 01:44:30,000 --> 01:44:33,416 ‫‫لقد أفسدنا الأمور حقًا هذه المرة‬ 1788 01:44:33,500 --> 01:44:37,333 ‫‫إنه قريب جدًا‬ ‫‫وبوسعي أن أشعر بالحرارة بالتأكيد‬ 1789 01:44:37,416 --> 01:44:41,000 ‫‫ويمكنكم التظاهر بأن كلّ شيء على ما يُرام‬ 1790 01:44:41,083 --> 01:44:44,791 ‫‫ولكن هذا يحدث على الأرجح في الوقت الحالي‬ 1791 01:44:44,875 --> 01:44:47,791 ‫‫احتفلوا أو ابكوا أو صلّوا‬ 1792 01:44:47,875 --> 01:44:53,166 ‫‫كلّ ما يتطلبه تجاوز الفوضى التي تسبّبنا بها‬ 1793 01:44:53,250 --> 01:44:58,208 ‫‫لأن الغد قد لا يأتي‬ 1794 01:44:58,291 --> 01:45:02,625 ‫‫انظروا إلى السماء‬ 1795 01:45:02,708 --> 01:45:06,291 ‫‫توقّفوا عن الاستماع إلى هراء الأخبار‬ 1796 01:45:06,375 --> 01:45:09,333 ‫‫لأنكم على وشك أن تموتوا قريبًا، جميعًا‬ 1797 01:45:13,291 --> 01:45:15,000 ‫‫انظروا إلى السماء…"‬ 1798 01:45:20,500 --> 01:45:21,500 ‫‫مساء الخير يا "آدم".‬ 1799 01:45:21,583 --> 01:45:23,583 ‫‫ما سبب تشريفك لي بهذا الاتصال؟‬ 1800 01:45:30,041 --> 01:45:31,041 ‫‫متى؟‬ 1801 01:45:40,125 --> 01:45:41,916 ‫‫شكرًا على اتصالك.‬ 1802 01:45:44,125 --> 01:45:45,125 ‫‫نعم.‬ 1803 01:46:01,583 --> 01:46:02,541 ‫‫ماذا؟‬ 1804 01:46:05,958 --> 01:46:06,958 ‫‫ماذا؟‬ 1805 01:46:09,916 --> 01:46:14,708 ‫‫"أورلين" و"باش" حرما‬ ‫‫"روسيا" و"الهند" و"الصين"‬ 1806 01:46:15,916 --> 01:46:17,375 ‫‫من حقوق الاستفادة من المعادن.‬ 1807 01:46:17,458 --> 01:46:22,125 ‫‫لذلك حاولوا إرسال بعثتهم المشتركة‬ ‫‫لتحريف مسار المذنّب، لكن…‬ 1808 01:46:23,750 --> 01:46:25,708 ‫‫منذ 40 دقيقة تقريبًا،‬ 1809 01:46:26,583 --> 01:46:33,000 ‫‫حدث انفجار هائل جرى كشفه‬ ‫‫في مجمّع "بايكونور" الروسي للإطلاق.‬ 1810 01:46:35,458 --> 01:46:37,666 ‫‫لذا يبدو أن البعثة فشلت.‬ 1811 01:46:42,791 --> 01:46:44,000 ‫‫هل هذا كلّ شيء؟‬ 1812 01:46:47,166 --> 01:46:48,666 ‫‫ماذا تعني بأن هذا كلّ شيء؟‬ 1813 01:46:52,125 --> 01:46:53,125 ‫‫"تيدي"؟‬ 1814 01:46:56,458 --> 01:46:57,333 ‫‫صحيح؟‬ 1815 01:47:03,166 --> 01:47:06,916 ‫‫لا تزال هناك بعثة "باش".‬ ‫‫إنها كلّ ما لدينا الآن.‬ 1816 01:47:14,083 --> 01:47:15,083 ‫‫تبًا!‬ 1817 01:47:27,291 --> 01:47:30,083 ‫‫هؤلاء الناظرون إلى السماء‬ 1818 01:47:30,166 --> 01:47:35,875 ‫‫يريدون من ملايين التشيليين غير الشرعيين‬ ‫‫أن يعبروا الحدود إلى هنا.‬ 1819 01:47:36,875 --> 01:47:40,291 ‫‫لا تنظروا إلى السماء.‬ 1820 01:47:42,500 --> 01:47:43,375 ‫‫"(أورلين)"‬ 1821 01:47:43,458 --> 01:47:44,625 ‫‫"استخرجوا معادن المذنّب"‬ 1822 01:47:44,708 --> 01:47:46,291 ‫‫ما هذا؟‬ 1823 01:47:52,416 --> 01:47:54,583 ‫‫إنهم يكذبون علينا.‬ 1824 01:47:56,125 --> 01:48:02,583 ‫‫راسلتني الرئيسة للتو.‬ ‫‫"لا تقلق. كلّ شيء على ما يُرام."‬ 1825 01:48:02,666 --> 01:48:04,375 ‫‫"لا تنظروا إلى السماء"‬ 1826 01:48:05,000 --> 01:48:06,000 ‫‫مهلًا.‬ 1827 01:48:06,583 --> 01:48:09,250 ‫‫جرحتم وجهي أيها المتخلفون اللعناء!‬ 1828 01:48:22,000 --> 01:48:24,000 ‫‫عجبًا، لم نصادف أي سيارة منذ ساعة تقريبًا.‬ 1829 01:48:25,958 --> 01:48:28,541 ‫‫نعم. يشاهد الجميع إطلاق مركبات "باش".‬ 1830 01:48:31,041 --> 01:48:32,333 ‫‫أخبرني مجددًا بما نفعله.‬ 1831 01:48:35,000 --> 01:48:39,416 ‫‫لقد قلت لك. سنذهب لشراء بعض البقالة.‬ 1832 01:48:48,041 --> 01:48:53,250 ‫‫"ذا ميلز براذرز". فرقة رائعة.‬ ‫‫"ديوك إلينغتون" اكتشف هذه الفرقة.‬ 1833 01:48:55,958 --> 01:49:00,000 ‫‫أظن أن اسمهم كان في الأساس‬ ‫‫"ذا فور كينغز أوف هارموني".‬ 1834 01:49:05,750 --> 01:49:07,166 ‫‫"تيل ذن"، هذه هي الأغنية.‬ 1835 01:49:07,250 --> 01:49:11,458 ‫‫إنها عن جنود‬ ‫‫ذاهبين إلى الحرب العالمية الثانية‬ 1836 01:49:11,541 --> 01:49:13,375 ‫‫ويفكرون في الوطن.‬ 1837 01:49:16,500 --> 01:49:17,708 ‫‫استمعا إلى هذا الجزء.‬ 1838 01:49:21,041 --> 01:49:27,041 ‫‫"رغم أنه يجب أن نقطع محيطات ونتسلق جبالًا‬ 1839 01:49:31,625 --> 01:49:34,708 ‫‫أعلم أنه لا ربح بلا خسارة.‬ 1840 01:49:36,708 --> 01:49:40,708 ‫‫لذا فلنأمل أننا لن نخسر سوى الوقت."‬ 1841 01:49:46,541 --> 01:49:49,083 ‫‫- حسنًا. عليّ أن أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1842 01:49:51,583 --> 01:49:53,666 ‫‫د. "ميندي"، أيمكنني إظهار ضعفي في سيارتك؟‬ 1843 01:49:53,750 --> 01:49:54,916 ‫‫نعم، تفضّل.‬ 1844 01:49:57,166 --> 01:50:01,166 ‫‫قابلت الكثيرين، ولم أقابل أحدًا مثلك‬ ‫‫شعرت بصلة معه على مستوى…‬ 1845 01:50:04,333 --> 01:50:06,250 ‫‫لا أدري، لم أشعر بذلك مع أي شخص آخر،‬ 1846 01:50:06,333 --> 01:50:08,375 ‫‫وسأخاطر بأن أسألك،‬ 1847 01:50:08,458 --> 01:50:10,458 ‫‫هل تودّين تمضية المزيد من الوقت معًا؟‬ 1848 01:50:11,041 --> 01:50:14,958 ‫‫كالخطوبة ربما أو ما شابه ذلك؟‬ 1849 01:50:16,166 --> 01:50:18,000 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- هل تضحكين؟‬ 1850 01:50:18,875 --> 01:50:20,125 ‫‫- لا؟‬ ‫‫- أنا أبتسم.‬ 1851 01:50:21,666 --> 01:50:23,541 ‫‫- بالتأكيد.‬ ‫‫- هذا لطيف.‬ 1852 01:50:23,625 --> 01:50:26,875 ‫‫- لم لا؟‬ ‫‫- هذا لطيف جدًا.‬ 1853 01:50:37,291 --> 01:50:41,791 ‫‫هناك. وأنت قرأت المستقبل للدكتور "ميندي".‬ 1854 01:50:41,875 --> 01:50:43,875 ‫‫- عرضت له الخوارزمية.‬ ‫‫- نعم.‬ 1855 01:50:43,958 --> 01:50:46,041 ‫‫أثرت اضطرابه حقًا بتلك المعلومات.‬ 1856 01:50:46,125 --> 01:50:48,916 ‫‫- كيف سيموت.‬ ‫‫- نعم، هذا يثير الاضطراب فعلًا.‬ 1857 01:50:49,625 --> 01:50:51,916 ‫‫جعلني ذلك أتحمّس لمعرفة كيف سأموت.‬ 1858 01:50:54,583 --> 01:50:57,208 ‫‫لا أظن أنني أريد أن أعلم. بلى، أريد ذلك.‬ 1859 01:50:57,291 --> 01:51:01,541 ‫‫سيلتهمك "برونتيروك". لا نعرف معنى ذلك.‬ 1860 01:51:01,625 --> 01:51:03,583 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- "برونتيروك".‬ 1861 01:51:05,625 --> 01:51:07,708 ‫‫حسنًا يا رفاق، السماء صافية.‬ 1862 01:51:09,541 --> 01:51:12,833 ‫‫ونحن مستعدون لإطلاق مركبات الـ"بيد".‬ 1863 01:51:12,916 --> 01:51:13,958 ‫‫سيدتي الرئيسة؟‬ 1864 01:51:14,041 --> 01:51:18,583 ‫‫يا سكان كوكب الأرض. الآن…‬ 1865 01:51:19,541 --> 01:51:23,250 ‫‫انظري إلى هذا يا "كيت".‬ ‫‫لديهم سمك السلمون البرّي.‬ 1866 01:51:23,333 --> 01:51:26,416 ‫‫انظري إلى الفرق بينه‬ ‫‫وبين ما يُربّى في المزارع.‬ 1867 01:51:26,500 --> 01:51:29,708 ‫‫أترين كيف يبدو… لا أدري. يبدو زائفًا، صحيح؟‬ 1868 01:51:30,833 --> 01:51:33,375 ‫‫هلا تذهبان وتجدان بعض…‬ 1869 01:51:33,458 --> 01:51:35,958 ‫‫ماذا تُسمّى تلك البطاطا الصغيرة؟‬ 1870 01:51:36,041 --> 01:51:37,166 ‫‫- أصابع البطاطا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1871 01:51:37,250 --> 01:51:39,750 ‫‫- أعشق أصابع البطاطا.‬ ‫‫- لنشتر أصابع…‬ 1872 01:51:39,833 --> 01:51:41,333 ‫‫أتريد قول شيء ما أيضًا؟‬ 1873 01:51:41,416 --> 01:51:42,708 ‫‫كان ذلك جميلًا. نعم.‬ 1874 01:51:43,666 --> 01:51:47,791 ‫‫كيف الحال أيها العالم؟ هنا "جيسون أورلين"،‬ ‫‫رئيس الأركان، "الولايات المتحدة".‬ 1875 01:51:49,875 --> 01:51:53,458 ‫‫لاحظت مؤخرًا‬ ‫‫الكثير من الصلوات للناس خلال هذا الوقت‬ 1876 01:51:54,291 --> 01:51:56,833 ‫‫وأنا أثني على ذلك، ولكنني…‬ 1877 01:51:58,375 --> 01:52:02,125 ‫‫أودّ أيضًا تقديم صلاة للأشياء.‬ 1878 01:52:03,625 --> 01:52:08,916 ‫‫ثمة أشياء رائعة، كالأشياء المادية‬ ‫‫والشقق المدهشة والساعات،‬ 1879 01:52:09,000 --> 01:52:10,833 ‫‫"مركبات الـ(بيد) جاهزة للإطلاق"‬ 1880 01:52:10,916 --> 01:52:14,833 ‫‫والسيارات والملابس وأشياء أخرى‬ ‫‫من الممكن أن تزول جميعها‬ 1881 01:52:14,916 --> 01:52:16,500 ‫‫ولا أريد زوال تلك الأشياء.‬ 1882 01:52:16,583 --> 01:52:18,625 ‫‫لذا سأتلو صلاة لتلك الأشياء. آمين.‬ 1883 01:52:21,958 --> 01:52:25,208 ‫‫يخيّم السكوت والخوف‬ ‫‫على هذا الحشد الأصغر بكثير.‬ 1884 01:52:25,291 --> 01:52:27,000 ‫‫يمكنني سماع أصوات بعض الناس يصلّون.‬ 1885 01:52:27,083 --> 01:52:29,166 ‫‫حسنًا يا "أندرسون"، لنذهب لإتمام المهمة.‬ 1886 01:52:29,250 --> 01:52:32,500 ‫‫نعم يا سيدي. ها نحن نبدأ.‬ 1887 01:52:33,708 --> 01:52:34,958 ‫‫- عشرة.‬ ‫‫- عشرة،‬ 1888 01:52:35,666 --> 01:52:37,875 ‫‫تسعة، ثمانية،‬ 1889 01:52:38,791 --> 01:52:41,125 ‫‫سبعة، ستة،‬ 1890 01:52:41,833 --> 01:52:43,875 ‫‫خمسة، أربعة…‬ 1891 01:53:02,666 --> 01:53:03,500 ‫‫مرحبًا.‬ 1892 01:53:04,958 --> 01:53:05,791 ‫‫مرحبًا.‬ 1893 01:53:16,583 --> 01:53:19,541 ‫‫أحضرنا بعض البقالة.‬ 1894 01:53:28,916 --> 01:53:30,291 ‫‫ما كان ذلك؟‬ 1895 01:53:30,375 --> 01:53:31,791 ‫‫فقدنا مركبة الـ"بيد" رقم 12.‬ 1896 01:53:32,375 --> 01:53:34,166 ‫‫"تحذير"‬ 1897 01:53:35,208 --> 01:53:36,833 ‫‫فشل إطلاق مركبة الـ"بيد" رقم 22.‬ 1898 01:53:37,708 --> 01:53:38,708 ‫‫لا بأس.‬ 1899 01:53:38,791 --> 01:53:40,541 ‫‫"قياس مسافات مركبات الـ(بيد) الموجّهة"‬ 1900 01:53:40,625 --> 01:53:46,250 ‫‫لقد توقّعنا هامشًا للخطأ.‬ ‫‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 1901 01:53:46,333 --> 01:53:48,000 ‫‫كنت أرجو‬ 1902 01:53:49,541 --> 01:53:50,750 ‫‫أن نتناول عشاءً عائليًا.‬ 1903 01:53:50,833 --> 01:53:52,166 ‫‫- أبي، مرحبًا.‬ ‫‫- أبي، مرحبًا.‬ 1904 01:53:52,250 --> 01:53:54,541 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1905 01:54:00,833 --> 01:54:01,750 ‫‫ما رأيك؟‬ 1906 01:54:04,166 --> 01:54:05,000 ‫‫نعم.‬ 1907 01:54:05,916 --> 01:54:07,291 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1908 01:54:07,791 --> 01:54:10,000 ‫‫- هذه "كيت".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1909 01:54:10,083 --> 01:54:11,916 ‫‫- مرحبًا يا "كيت".‬ ‫‫- أعطني الأكياس.‬ 1910 01:54:12,000 --> 01:54:13,750 ‫‫- يسرّني لقاؤك. أنا "يول".‬ ‫‫- "يول".‬ 1911 01:54:13,833 --> 01:54:16,000 ‫‫أنا "فاير بوما 142" على "تويتش". أتلعبين؟‬ 1912 01:54:17,000 --> 01:54:18,125 ‫‫أشك في أن تعرف ذلك.‬ 1913 01:54:18,208 --> 01:54:19,833 ‫‫من قال إنني ألعب؟‬ 1914 01:54:22,083 --> 01:54:23,291 ‫‫أحضرت هذه لك.‬ 1915 01:54:25,208 --> 01:54:27,041 ‫‫شكرًا. هذا لطيف جدًا يا عزيزي.‬ 1916 01:54:33,500 --> 01:54:35,375 ‫‫أنا آسف جدًا. لا يمكنك أن تتخيّلي.‬ 1917 01:54:37,208 --> 01:54:39,916 ‫‫- أنا آسف حقًا.‬ ‫‫- أعلم.‬ 1918 01:54:40,750 --> 01:54:43,875 ‫‫- اشتقت إليك.‬ ‫‫- اشتقت إليك كثيرًا.‬ 1919 01:54:50,875 --> 01:54:53,625 ‫‫عندما كنا نتواعد في الجامعة،‬ ‫‫مارست الجنس مع "آرون تران".‬ 1920 01:54:57,416 --> 01:54:58,458 ‫‫نعم، لذا…‬ 1921 01:55:09,458 --> 01:55:10,291 ‫‫تذوّقي هذه.‬ 1922 01:55:12,208 --> 01:55:13,458 ‫‫تذوّقي واحدة من هذه.‬ 1923 01:55:14,541 --> 01:55:15,541 ‫‫هذه لذيذة جدًا.‬ 1924 01:55:15,625 --> 01:55:16,833 ‫‫إنها لذيذة جدًا، صحيح؟‬ 1925 01:55:27,708 --> 01:55:29,666 ‫‫- تحياتي للجميع.‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 1926 01:55:29,750 --> 01:55:31,750 ‫‫آسف على تأخري، ولكنني لم آت فارغ اليدين.‬ 1927 01:55:33,875 --> 01:55:38,250 ‫‫"إيفان" و"مارشال" و"جون"،‬ ‫‫هذا د. "أوغلثورب".‬ 1928 01:55:52,000 --> 01:55:54,875 ‫‫اقتربت مركبات الـ"بيد"‬ ‫‫من سرعة الإفلات المثلى‬ 1929 01:55:54,958 --> 01:55:59,625 ‫‫وهي الآن تقترب من مذنّب "ديبياسكي"‬ ‫‫وجاهزة لوضع الارتباط.‬ 1930 01:56:15,500 --> 01:56:17,750 ‫‫حسنًا.‬ 1931 01:56:17,833 --> 01:56:20,833 ‫‫خسرنا المركبتان رقم ثمانية و27‬ ‫‫بسبب عطل في التحكم الجانبي.‬ 1932 01:56:21,750 --> 01:56:24,750 ‫‫حسنًا، الآن يا "بيتر"…‬ 1933 01:56:24,833 --> 01:56:26,500 ‫‫"بيتر"، فقدنا ست مركبات موجّهة.‬ 1934 01:56:27,541 --> 01:56:28,958 ‫‫ألا يزال ممكنًا نجاح هذا؟‬ 1935 01:56:29,041 --> 01:56:31,791 ‫‫لقد أكّد لي المهندس‬ 1936 01:56:31,875 --> 01:56:34,875 ‫‫أن 24 مركبة موجّهة كافية.‬ 1937 01:56:35,958 --> 01:56:39,166 ‫‫كم يمكننا أن نفقد؟‬ 1938 01:56:42,250 --> 01:56:43,666 ‫‫كم يمكننا أن نفقد أكثر؟‬ 1939 01:56:46,625 --> 01:56:50,375 ‫‫يُقال لنا إن العديد من مركبات الـ"بيد"‬ ‫‫انفجرت عند إطلاقها.‬ 1940 01:56:51,291 --> 01:56:53,208 ‫‫ستجلس على رأس الطاولة.‬ 1941 01:56:54,208 --> 01:56:56,791 ‫‫أنت لطيف جدًا يا "راندل". شكرًا.‬ 1942 01:56:56,875 --> 01:56:57,875 ‫‫دكتور عظيم.‬ 1943 01:56:57,958 --> 01:56:59,208 ‫‫أتريدين المزيد من النبيذ؟‬ 1944 01:57:00,291 --> 01:57:02,291 ‫‫- بصحتكم جميعًا.‬ ‫‫- بصحتكم.‬ 1945 01:57:02,375 --> 01:57:03,625 ‫‫- بصحتكم.‬ ‫‫- عزيزتي، أحبّك.‬ 1946 01:57:03,708 --> 01:57:05,250 ‫‫- أحبّك.‬ ‫‫- أشكرك على استضافتنا.‬ 1947 01:57:05,333 --> 01:57:08,208 ‫‫- شكرًا لحضوركم. هذا مميّز جدًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1948 01:57:20,958 --> 01:57:24,166 ‫‫لتبدأ الآن‬ ‫‫مرحلة انفصال المتفجرات المتزامن.‬ 1949 01:57:29,291 --> 01:57:30,291 ‫‫أمي.‬ 1950 01:57:39,833 --> 01:57:40,750 ‫‫جميل.‬ 1951 01:57:41,333 --> 01:57:43,250 ‫‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫‫- نعم.‬ 1952 01:57:43,333 --> 01:57:44,666 ‫‫نعم، إنه كذلك حقًا.‬ 1953 01:57:46,166 --> 01:57:48,083 ‫‫ومن الرائع وجودك في المنزل.‬ 1954 01:57:49,791 --> 01:57:51,416 ‫‫أصبح د. "ميندي" شهيرًا جدًا.‬ 1955 01:57:52,250 --> 01:57:54,125 ‫‫نعم، نسيت ذلك.‬ 1956 01:57:54,208 --> 01:57:55,791 ‫‫هذا صحيح. حسنًا.‬ 1957 01:57:56,708 --> 01:58:00,625 ‫‫نعم، كنت على غلافات المجلات وكل شيء. أعلم.‬ 1958 01:58:01,375 --> 01:58:03,291 ‫‫- بدوت رائعًا.‬ ‫‫- سأتقبّل انتقاداتكم.‬ 1959 01:58:08,333 --> 01:58:09,458 ‫‫- أحبّك.‬ ‫‫- أحبّك أيضًا.‬ 1960 01:58:10,875 --> 01:58:11,916 ‫‫"عطل في النظام"‬ 1961 01:58:12,000 --> 01:58:13,500 ‫‫حسنًا. نحتاج إلى تقرير.‬ 1962 01:58:13,583 --> 01:58:16,166 ‫‫نحتاج إلى تقرير كامل عن وضع أدوات التفجير.‬ 1963 01:58:16,250 --> 01:58:19,416 ‫‫ابدؤوا بذلك.‬ ‫‫ما زلت بانتظار تقرير كامل عن الوضع.‬ 1964 01:58:21,416 --> 01:58:22,458 ‫‫حسنًا.‬ 1965 01:58:23,125 --> 01:58:27,625 ‫‫يقول "شي" رئيس "الصين"‬ ‫‫إن المذنّب لا يزال بحجمه الكامل.‬ 1966 01:58:27,708 --> 01:58:29,875 ‫‫فشل إطلاق أربع مركبات‬ ‫‫وكان التزامن متباعدًا.‬ 1967 01:58:30,625 --> 01:58:31,625 ‫‫لا يزال بلا أضرار.‬ 1968 01:58:31,708 --> 01:58:32,875 ‫‫ما كان ذلك؟‬ 1969 01:58:33,541 --> 01:58:35,958 ‫‫فشل إطلاق أربع مركبات‬ ‫‫وكان التزامن متباعدًا.‬ 1970 01:58:36,791 --> 01:58:40,958 ‫‫حسنًا. نحن جميعًا بخير. الجميع بخير.‬ 1971 01:58:41,708 --> 01:58:44,041 ‫‫سيكون الوضع على ما يُرام. أستأذن منكم.‬ 1972 01:58:44,875 --> 01:58:46,125 ‫‫للطبيعة أحكام.‬ 1973 01:58:46,208 --> 01:58:49,208 ‫‫سأذهب إلى الحمّام للحظة.‬ 1974 01:58:52,666 --> 01:58:57,333 ‫‫نعم، أظن أنه عليّ أيضًا الخروج‬ ‫‫والذهاب إلى الحمّام للحظة.‬ 1975 01:59:03,583 --> 01:59:05,583 ‫‫- هل عليّ أن…‬ ‫‫- لا، سأكون على ما يُرام.‬ 1976 01:59:06,625 --> 01:59:08,125 ‫‫سيدي، حضرة الرئيسة.‬ 1977 01:59:08,875 --> 01:59:11,000 ‫‫علينا معرفة وضع البعثة.‬ 1978 01:59:13,291 --> 01:59:14,750 ‫‫ستعود على الفور.‬ 1979 01:59:15,416 --> 01:59:18,041 ‫‫تبًا لهذا. سأذهب لرؤية زوجي.‬ 1980 01:59:21,333 --> 01:59:24,041 ‫‫آسف. لديّ ابنة في سن الـ20.‬ ‫‫يجب أن أذهب لرؤيتها.‬ 1981 01:59:25,291 --> 01:59:26,375 ‫‫سأتعاطى ثلاثة غرامات.‬ 1982 01:59:27,791 --> 01:59:28,833 ‫‫تبًا!‬ 1983 01:59:28,916 --> 01:59:30,625 ‫‫إنها قادمة. ستعود.‬ 1984 01:59:37,041 --> 01:59:39,250 ‫‫مرحبًا، تُوجد سفينة.‬ 1985 01:59:39,791 --> 01:59:41,500 ‫‫في حال كنا مخطئين،‬ 1986 01:59:41,583 --> 01:59:43,916 ‫‫ومن الواضح أننا كنا مخطئين.‬ 1987 01:59:44,000 --> 01:59:46,458 ‫‫بالطبع لديكم سفينة.‬ 1988 01:59:46,541 --> 01:59:48,125 ‫‫إنها تتسع لألفيّ راكب.‬ 1989 01:59:48,208 --> 01:59:50,208 ‫‫تضم أكثر حجرات التبريد العميق تطورًا‬ 1990 01:59:50,291 --> 01:59:54,666 ‫‫وهي مجهّزة للعثور على أقرب كوكب مشابه للأرض‬ ‫‫في النطاق الصالح للحياة…‬ 1991 01:59:55,458 --> 01:59:57,125 ‫‫يُوجد متسع لك ولشخص آخر.‬ 1992 01:59:58,208 --> 02:00:00,541 ‫‫"بري" أو زوجتك، الخيار لك.‬ 1993 02:00:02,708 --> 02:00:06,083 ‫‫لا أحتاج إلى ذلك، ولكنني أشكرك على العرض.‬ 1994 02:00:07,041 --> 02:00:09,500 ‫‫استمتعي بوقتك مع "جيسون".‬ 1995 02:00:11,541 --> 02:00:12,500 ‫‫"جيسون"؟‬ 1996 02:00:15,250 --> 02:00:16,375 ‫‫تبًا.‬ 1997 02:00:20,083 --> 02:00:21,083 ‫‫ستعود.‬ 1998 02:00:30,125 --> 02:00:33,041 ‫‫أنا شاكر على تلك الليلة‬ ‫‫التي غفوت فيها في الباحة الخلفية.‬ 1999 02:00:33,791 --> 02:00:36,166 ‫‫- استيقظت وجهًا لوجه مع صغير غزال.‬ ‫‫- أتذكّر ذلك.‬ 2000 02:00:36,250 --> 02:00:38,708 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نعم. كان أفضل يوم في حياتي.‬ 2001 02:00:50,166 --> 02:00:51,375 ‫‫أشعر بالامتنان…‬ 2002 02:00:58,750 --> 02:01:00,500 ‫‫أشعر بالامتنان لأننا حاولنا.‬ 2003 02:01:03,541 --> 02:01:06,000 ‫‫وكم حاولنا.‬ 2004 02:01:08,458 --> 02:01:13,791 ‫‫نحن في عائلة "ميندي" لسنا متدينين كثيرًا،‬ 2005 02:01:13,875 --> 02:01:17,833 ‫‫ولكن ربما يجدر بنا أن نتلو صلاة؟‬ ‫‫هل يجدر بنا قول ذلك؟‬ 2006 02:01:17,916 --> 02:01:19,041 ‫‫لا تنظر إليّ.‬ 2007 02:01:19,875 --> 02:01:23,833 ‫‫لا أعرف كيف، هل نقول "آمين" فحسب؟ أنا لا…‬ 2008 02:01:24,541 --> 02:01:25,875 ‫‫- سأتولّى الأمر.‬ ‫‫- هل نتوقف؟‬ 2009 02:01:26,416 --> 02:01:27,250 ‫‫سأتولّى الأمر.‬ 2010 02:01:38,750 --> 02:01:41,000 ‫‫أبانا العزيز والخالق القدير،‬ 2011 02:01:44,875 --> 02:01:48,708 ‫‫نسألك أن تمنحنا نعمتك الليلة،‬ ‫‫رغم كبريائنا.‬ 2012 02:01:50,416 --> 02:01:54,291 ‫‫وغفرانك، رغم شكوكنا.‬ 2013 02:01:57,625 --> 02:01:59,125 ‫‫وفوق كلّ شيء أيها الرب،‬ 2014 02:02:01,125 --> 02:02:05,791 ‫‫نسألك أن تمنحنا محبتك‬ ‫‫لتهدئة نفوسنا في هذه الأوقات القاتمة.‬ 2015 02:02:08,291 --> 02:02:10,500 ‫‫نرجو مواجهة أيًا يكن ما سيأتي…‬ 2016 02:02:12,791 --> 02:02:18,583 ‫‫حسب مشيئتك الإلهية‬ ‫‫بشجاعة وقلوب منفتحة وقبول.‬ 2017 02:02:21,833 --> 02:02:24,291 ‫‫- آمين.‬ ‫‫- آمين.‬ 2018 02:02:25,541 --> 02:02:27,708 ‫‫عجبًا. أنت تجيد تلاوة الصلوات.‬ 2019 02:02:29,625 --> 02:02:30,750 ‫‫كان ذلك جميلًا.‬ 2020 02:02:34,166 --> 02:02:36,125 ‫‫لم يتعرض المذنّب إلى أي أضرار.‬ 2021 02:02:36,208 --> 02:02:42,125 ‫‫"خبر عاجل‬ ‫‫المذنّب بلا أضرار: فشل بعثة (باش)"‬ 2022 02:02:42,875 --> 02:02:44,000 ‫‫لم نتوقّع قط…‬ 2023 02:02:46,750 --> 02:02:50,208 ‫‫يُوجد بالطبع خبر واحد‬ ‫‫يتحدث عنه الجميع هذه الليلة.‬ 2024 02:02:50,791 --> 02:02:52,791 ‫‫مراكز العناية الطارئة بصدور عارية.‬ 2025 02:03:03,500 --> 02:03:04,458 ‫‫اجلسي.‬ 2026 02:03:06,458 --> 02:03:10,791 ‫‫أو يمكننا أن نمارس الجنس،‬ 2027 02:03:12,833 --> 02:03:14,666 ‫‫أو نصلّي، أو…‬ 2028 02:03:18,791 --> 02:03:22,291 ‫‫بصراحة، أظن أنني أفضّل الشرب…‬ 2029 02:03:24,250 --> 02:03:25,916 ‫‫والتحدث عن مساوئ الناس.‬ 2030 02:03:32,208 --> 02:03:33,833 ‫‫لن تأسرني حيًا أبدًا!‬ 2031 02:03:37,041 --> 02:03:37,958 ‫‫انظروا إلى السماء!‬ 2032 02:04:30,083 --> 02:04:32,916 ‫‫سأتناول بالتأكيد المزيد من فطيرة التفاح.‬ ‫‫إنها لذيذة جدًا.‬ 2033 02:04:33,000 --> 02:04:35,791 ‫‫إنها من المتجر في الواقع،‬ ‫‫ولكن لا يمكن أن نلاحظ الفرق.‬ 2034 02:04:37,666 --> 02:04:42,208 ‫‫إن أردت أن أكون بمنتهى الصراحة،‬ ‫‫وفي هذه اللحظة، لم لا؟‬ 2035 02:04:43,208 --> 02:04:46,916 ‫‫أنا أحب في الواقع مذاق أطعمة المتاجر السيئ‬ ‫‫أكثر من الطهي المنزلي.‬ 2036 02:04:47,666 --> 02:04:48,666 ‫‫لا بد أنك تمزح.‬ 2037 02:04:48,750 --> 02:04:52,166 ‫‫لا، أنا لا أمزح.‬ 2038 02:04:53,458 --> 02:04:56,666 ‫‫أتعلمون؟ أعرف ما يعنيه،‬ ‫‫فهي كذكرى من الطفولة.‬ 2039 02:05:31,208 --> 02:05:33,583 ‫‫لا شيء أفضل من الطهي المنزلي، صحيح؟‬ 2040 02:05:33,666 --> 02:05:37,208 ‫‫لا يبدو من مذاق هذه القهوة‬ ‫‫أنها من متجر، صحيح؟‬ 2041 02:05:37,291 --> 02:05:39,666 ‫‫أطحن البنّ بنفسي. نعم.‬ 2042 02:05:39,750 --> 02:05:41,375 ‫‫نعم، أبي مهووس بالقهوة نوعًا ما.‬ 2043 02:05:41,458 --> 02:05:43,708 ‫‫هل عليك إذًا طحن البنّ‬ ‫‫كلّما أردتم شرب القهوة؟‬ 2044 02:05:44,708 --> 02:05:48,666 ‫‫"راندل" شديد الدقة بشأن القهوة.‬ 2045 02:05:48,750 --> 02:05:50,375 ‫‫أنا كذلك بشأن الشاي.‬ 2046 02:05:53,208 --> 02:05:55,541 ‫‫الأمر أننا كنا حقًا…‬ 2047 02:05:57,625 --> 02:05:59,833 ‫‫كنا نملك كلّ شيء حقًا، صحيح؟‬ 2048 02:06:02,083 --> 02:06:04,500 ‫‫عندما تفكرون في الأمر.‬ 2049 02:06:47,541 --> 02:06:51,541 ‫‫"تهانينا! انتهت حميتك!"‬ 2050 02:08:20,250 --> 02:08:25,375 ‫‫"بعد مرور 22,740 سنة"‬ 2051 02:08:58,833 --> 02:09:03,166 ‫‫"مصرف (إنتر بانك) - (جيل أرنولد)"‬ 2052 02:09:06,125 --> 02:09:07,875 ‫‫"(تكسيكون) للنفط - (تيد بايلز)"‬ 2053 02:09:13,125 --> 02:09:14,958 ‫‫"جماعة (فندل) للضغط - (لويس غراندي)"‬ 2054 02:09:36,750 --> 02:09:39,916 ‫‫مستوى الأكسجين في الواقع‬ ‫‫أعلى مما هو على الأرض‬ 2055 02:09:40,000 --> 02:09:41,291 ‫‫بنسبة تسعة بالمئة،‬ 2056 02:09:41,375 --> 02:09:43,833 ‫‫لذا قد تشعرون بدوار خفيف.‬ 2057 02:09:44,666 --> 02:09:48,166 ‫‫وكانت حجرات التبريد العميق ناجحة‬ ‫‫بنسبة 58 بالمئة،‬ 2058 02:09:48,250 --> 02:09:50,583 ‫‫وهذا أفضل بكثير مما كان متوقعًا.‬ 2059 02:09:50,666 --> 02:09:53,791 ‫‫نعم، لم يمت سوى 47 في قسمنا…‬ 2060 02:09:54,666 --> 02:09:59,000 ‫‫أظن أن هذا سيكون ناجحًا جدًا، بالتأكيد.‬ 2061 02:09:59,083 --> 02:09:59,916 ‫‫يا للعجب.‬ 2062 02:10:00,875 --> 02:10:04,916 ‫‫انظروا إلى ذلك الحيوان الجميل.‬ 2063 02:10:05,541 --> 02:10:09,916 ‫‫أتساءل إن كان هذا ريشًا أو قشرًا…‬ 2064 02:10:12,708 --> 02:10:14,958 ‫‫- هذا مثير للاشمئزاز.‬ ‫‫- ما هذا؟‬ 2065 02:10:15,666 --> 02:10:18,125 ‫‫أعتقد أنه يُسمّى "برونتيروك".‬ 2066 02:10:21,833 --> 02:10:24,125 ‫‫مهما فعلتم، لا تلاطفوا هذه الحيوانات.‬ 2067 02:16:51,125 --> 02:16:54,125 ‫‫"في ذكرى (هال ويلنر) 1956-2020"‬ 2068 02:17:28,166 --> 02:17:29,166 ‫‫تبًا.‬ 2069 02:17:43,625 --> 02:17:44,666 ‫‫أمي؟‬ 2070 02:17:47,541 --> 02:17:48,708 ‫‫أمي!‬ 2071 02:17:54,208 --> 02:17:55,458 ‫‫كيف حالكم جميعًا؟‬ 2072 02:17:56,000 --> 02:17:57,458 ‫‫أنا آخر رجل على الأرض.‬ 2073 02:17:58,750 --> 02:18:00,125 ‫‫لقد انهار كلّ شيء.‬ 2074 02:18:00,958 --> 02:18:02,666 ‫‫لا تنسوا إبداء إعجابكم والاشتراك.‬ 2075 02:18:03,458 --> 02:18:04,375 ‫‫سأكون هنا.‬ 2076 02:18:07,250 --> 02:18:08,208 ‫‫أمي!‬ 2077 02:18:09,833 --> 02:18:11,291 ‫‫ترجمة "أندره إلياس"‬