1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,458 Zatraceně. 4 00:00:45,458 --> 00:00:48,416 NETFLIX UVÁDÍ 5 00:02:10,500 --> 00:02:12,375 NO… DO PRDELE 6 00:03:05,708 --> 00:03:06,791 To je úlet! 7 00:03:06,875 --> 00:03:08,541 Mám pivo a dietní limonádu. 8 00:03:08,625 --> 00:03:11,791 Já mám cider a pytlík křupek. 9 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 A máme mejdan. 10 00:03:12,875 --> 00:03:15,791 Moc ti to přeju, Kate. 11 00:03:15,875 --> 00:03:18,250 Na kometu Dibiasky! 12 00:03:18,333 --> 00:03:19,416 - Na zdraví! - Jo! 13 00:03:20,166 --> 00:03:22,916 Nejspíš je to kometa z Oortova oblaku. 14 00:03:23,000 --> 00:03:24,833 Podle toho, kde jsi ji viděla. 15 00:03:24,916 --> 00:03:27,083 Naposled byla tak blízko ke Slunci 16 00:03:27,166 --> 00:03:29,375 asi dávno před lidskou civilizací. 17 00:03:29,458 --> 00:03:31,541 Podívej se na ten oblouk! Úžasný. 18 00:03:31,625 --> 00:03:35,083 Jak vypočítáme její kruhovou rychlost, profesore Mindy? 19 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 To je dobrá otázka. 20 00:03:37,333 --> 00:03:40,166 To bude legrace. Naposled jsem to dělal na škole. 21 00:03:40,791 --> 00:03:42,000 Otázka zní, 22 00:03:42,916 --> 00:03:45,416 co by udělal Carl Sagan. 23 00:03:45,500 --> 00:03:48,875 Začal by prvním principem. 24 00:03:49,541 --> 00:03:52,875 Topocentrický vektor je ró. 25 00:03:54,541 --> 00:03:56,625 Kate, jaké jsou výchozí souřadnice? 26 00:03:57,166 --> 00:03:58,000 Dvacet jedna. 27 00:03:59,666 --> 00:04:00,875 Dvacet čtyři. 28 00:04:01,541 --> 00:04:02,500 Třináct. 29 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 Není to zábava? 30 00:04:04,333 --> 00:04:07,333 - Šedesát sedm. - Teď jsem se rozjel. 31 00:04:07,416 --> 00:04:08,791 - Doktore Mindy. - Fajn. 32 00:04:08,875 --> 00:04:10,583 Jak kalibrujete… 33 00:04:10,666 --> 00:04:13,458 Aproximační souřadnice 85. 34 00:04:14,125 --> 00:04:17,958 Když teď známe dráhu komety, podíváme se na efemeridy, 35 00:04:18,041 --> 00:04:22,875 a tak zjistíme vzdálenost mezi kometou a planetou Zemí. 36 00:04:25,666 --> 00:04:28,083 Proč jsou ty efemeridy čím dál nižší? 37 00:04:42,708 --> 00:04:43,833 Profesore Mindy? 38 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 Pane profesore? 39 00:04:56,250 --> 00:04:58,041 Víte co? 40 00:04:58,875 --> 00:05:00,458 Pro dnešek končíme. 41 00:05:02,833 --> 00:05:04,833 A co ta relativní pozice? 42 00:05:05,416 --> 00:05:08,500 Nemůžu na to přijít. Dnes ne, promiňte. 43 00:05:09,291 --> 00:05:11,666 - Balíme to. Jsem utahanej. - Já taky. 44 00:05:12,500 --> 00:05:15,291 - Kate, to bylo skvělý. - Blahopřeju. 45 00:05:16,000 --> 00:05:16,958 Kate. 46 00:05:18,708 --> 00:05:19,666 Zůstaň tu. 47 00:05:21,875 --> 00:05:26,791 „CHCI UMŘÍT POKLIDNĚ VE SPÁNKU JAKO MŮJ DĚDA, 48 00:05:26,875 --> 00:05:30,000 NE ŘVÁT HRŮZOU JAKO TI, KTERÉ VEZL.“ 49 00:05:30,083 --> 00:05:33,916 Doktorko Calderová, nějaký profesor z Michiganské univerzity… 50 00:05:34,000 --> 00:05:35,041 Tady Calderová. 51 00:05:35,125 --> 00:05:39,291 Právě jsem musela vysvětlit kolegům, že jsme přišli o osm miliard. 52 00:05:39,375 --> 00:05:42,208 To je mi líto, doktorko Calderová, 53 00:05:42,291 --> 00:05:47,166 ale vidíme velmi divná orbitální čísla u komety, kterou jsme objevili. 54 00:05:47,250 --> 00:05:48,958 Měla byste je mít v e-mailu. 55 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 - To je ono? - Ano. 56 00:05:50,416 --> 00:05:51,875 Ano… 57 00:05:51,958 --> 00:05:55,041 Seženu doktora Oglethorpea. Počkejte, prosím. 58 00:05:55,875 --> 00:05:57,250 Mám čekat. 59 00:05:57,333 --> 00:06:00,500 Volá nějakého doktora Oglethorpea. Kdo je to? 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,083 Panebože. Dám to nahlas. 61 00:06:06,041 --> 00:06:07,166 „Dr. Oglethorpe, 62 00:06:07,250 --> 00:06:10,666 vedoucí Úřadu pro koordinaci planetární obrany.“ 63 00:06:10,750 --> 00:06:12,625 - To existuje? - Netuším. 64 00:06:12,708 --> 00:06:16,000 ÚŘAD PRO KOORDINACI PLANETÁRNÍ OBRANY SKUTEČNĚ EXISTUJE. 65 00:06:16,375 --> 00:06:20,875 TOTO JE JEHO ZNAK. 66 00:06:20,958 --> 00:06:22,333 Tady doktor Oglethorpe. 67 00:06:22,416 --> 00:06:25,375 Jocelyn Calderová z Kennedyho vesmírného střediska. 68 00:06:25,458 --> 00:06:26,458 Zdravím, Jocelyn. 69 00:06:27,083 --> 00:06:31,500 Máme tu pozorování objektu v blízkosti Země z dalekohledu Subaru. 70 00:06:31,583 --> 00:06:35,458 Proč to nenahlásíte Centru pro menší planety? 71 00:06:35,541 --> 00:06:40,250 Profesor a studenti Michiganské univerzity identifikovali něco velkého. 72 00:06:40,333 --> 00:06:41,833 Opravdu? Jak velkého? 73 00:06:41,916 --> 00:06:43,291 Jak je to velké? 74 00:06:43,375 --> 00:06:45,666 Pět až deset kilometrů v průměru. 75 00:06:45,750 --> 00:06:47,250 Pět až deset kilometrů. 76 00:06:48,750 --> 00:06:49,750 To je macek. 77 00:06:51,000 --> 00:06:55,291 A ten profesor ho zaznamenal jako první? 78 00:06:55,375 --> 00:06:57,625 Dobrý den, ano, doktor Mindy. 79 00:06:57,708 --> 00:07:01,125 Ale objevila ho doktorandka Kate Dibiasky. 80 00:07:01,208 --> 00:07:02,916 Já propočítal jeho dráhu. 81 00:07:04,875 --> 00:07:07,375 Studuji stopové plyny v mrtvých galaxiích. 82 00:07:07,458 --> 00:07:10,708 Dlouho jsem nepublikoval, tak jste o mně asi neslyšel. 83 00:07:10,791 --> 00:07:11,916 Ale to je vedlejší. 84 00:07:12,000 --> 00:07:14,208 Promiňte, na co jste se ptal? 85 00:07:14,291 --> 00:07:17,375 Jaké jsou nejnovější odhady jeho dráhy? 86 00:07:17,458 --> 00:07:18,333 Kate? 87 00:07:22,958 --> 00:07:27,041 Počítám to celý den a výsledek je pořád stejný. 88 00:07:27,791 --> 00:07:30,791 Přímý střet se Zemí za šest měsíců a 14 dní. 89 00:07:31,875 --> 00:07:33,000 Já taky. 90 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Matthew, jak to vychází vám? 91 00:07:36,333 --> 00:07:40,500 Podle našeho programu šest měsíců a 14 dní. 92 00:07:40,583 --> 00:07:42,791 Máme šest měsíců a 14 dní. 93 00:07:42,875 --> 00:07:48,916 A má průměr asi pět až deset kilometrů. 94 00:07:49,000 --> 00:07:51,125 Což… 95 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Není to… 96 00:07:54,625 --> 00:07:56,083 událost na úrovni vyhynutí? 97 00:07:57,208 --> 00:07:59,375 Nepřehánějme. 98 00:08:01,500 --> 00:08:02,416 Dobře. 99 00:08:03,166 --> 00:08:07,333 Nejprve musíme ty studenty dostat do Washingtonu. 100 00:08:07,416 --> 00:08:08,833 Uklidníme se. 101 00:08:08,916 --> 00:08:12,458 Potřebuji mluvit s tím, kdo kometu objevil, a s vedoucím. 102 00:08:12,833 --> 00:08:13,833 Co? 103 00:08:16,916 --> 00:08:21,208 …okamžitě předat data Cambridgi, Caltechu a IAU. 104 00:08:21,291 --> 00:08:23,291 Počkat. To jsou tajné informace. 105 00:08:23,375 --> 00:08:24,875 Co se to děje? 106 00:08:24,958 --> 00:08:26,666 Sloužím paní prezidentce. 107 00:08:26,750 --> 00:08:27,791 To jako vážně? 108 00:08:27,875 --> 00:08:30,666 Studentku a profesora na Hickamovu leteckou základnu. 109 00:08:30,750 --> 00:08:33,291 Washington? Kate! 110 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 To snad není možné. 111 00:08:35,375 --> 00:08:38,541 Kate, to přece není pravda, viď? 112 00:08:38,625 --> 00:08:41,125 Je to jen nějaká alternativní realita. 113 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 Řekni něco. 114 00:08:42,666 --> 00:08:43,750 Půjdu se zhulit. 115 00:08:43,833 --> 00:08:48,125 Prý vás mám dopravit do Washingtonu. Mám tu jen tohle letadlo. 116 00:08:48,208 --> 00:08:50,375 Jo, já jsem doktor Mindy. Tohle je… 117 00:08:50,458 --> 00:08:52,208 - Zdravím! - Běžte! 118 00:08:54,833 --> 00:08:57,791 - Kam si sedneme, Kate? - To netuším. 119 00:08:57,875 --> 00:08:59,625 Kde normálně sedávají… 120 00:09:06,708 --> 00:09:10,625 Do pytle! Je to možný? To má bejt vtip? 121 00:09:10,708 --> 00:09:11,833 Sakra. 122 00:09:18,458 --> 00:09:21,000 To přece není možný. 123 00:10:09,125 --> 00:10:11,125 - Brendon? - Jo, Brendon. 124 00:10:11,208 --> 00:10:14,583 Nedržel se stranou. Je to politika, Teddy. To víš. 125 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 - Vy budete Randall a Kate. - Ano. Dobrý den. 126 00:10:18,333 --> 00:10:20,583 Doktor Oglethorpe. Říkejte mi Teddy. 127 00:10:20,666 --> 00:10:23,833 - Promiňte. Mám vám říkat Teddy? - Teddy. 128 00:10:23,916 --> 00:10:25,333 - Teddy. - Jo. 129 00:10:25,416 --> 00:10:28,083 Říkáme mu Teddy, protože není žádný medvídek. 130 00:10:29,000 --> 00:10:31,416 Generál Themes. Posílá mě Pentagon. 131 00:10:32,083 --> 00:10:33,375 Abych na to dohlédl. 132 00:10:33,458 --> 00:10:37,875 Prezidentka je nedochvilná a vy za sebou máte dlouhý let, takže… 133 00:10:41,375 --> 00:10:43,541 Michiganští spartáni. 134 00:10:48,916 --> 00:10:52,583 - To je Oválná pracovna? - Ano, to je Oválná pracovna. 135 00:10:53,583 --> 00:10:55,541 Je mnohem menší než na fotkách. 136 00:10:55,625 --> 00:10:58,875 Prezidentka tu bude za chvíli. Už ji informovali. 137 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 Je to tak, Scotte? 138 00:11:02,166 --> 00:11:03,166 To je pravda. 139 00:11:03,250 --> 00:11:05,541 Fakt řekneme prezidentce USA, 140 00:11:05,625 --> 00:11:07,583 že máme šest měsíců, 141 00:11:07,666 --> 00:11:12,166 než lidstvo a všechny druhy vyhynou? 142 00:11:12,250 --> 00:11:16,291 Jo, přesně to uděláme. 143 00:11:21,916 --> 00:11:23,916 Panebože. 144 00:12:13,541 --> 00:12:15,416 Ano, řekla jsem „policie“. 145 00:12:15,500 --> 00:12:18,708 Říkal jsi, že je čistý. 146 00:12:20,916 --> 00:12:23,666 - Dr. Oglethorpe, paní prezidentko. - Ustupte. 147 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 Jde o jeho celoživotní pověst. 148 00:12:26,083 --> 00:12:30,208 Paní prezidentko, dr. Oglethorpe. Jocelyn vám myslím řekla… 149 00:12:30,291 --> 00:12:33,000 - Jasone! - Čau, co je? 150 00:12:33,083 --> 00:12:35,166 To snad ne. Jde o vážnou věc. 151 00:12:35,250 --> 00:12:36,875 Já vím. Dej nám pět minut. 152 00:12:36,958 --> 00:12:40,125 Máme problém s kandidátem na soudce Nejvyššího soudu. 153 00:12:53,333 --> 00:12:57,541 Hodně štěstí, zdraví. 154 00:12:57,625 --> 00:13:01,958 Hodně štěstí, zdraví. 155 00:13:02,041 --> 00:13:06,541 Hodně štěstí, drahá Patty… 156 00:13:08,500 --> 00:13:11,750 A pak se stane něco takového 157 00:13:11,833 --> 00:13:13,500 a já nevím, co se děje. 158 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 Kolikrát vám mám opakovat… 159 00:13:17,625 --> 00:13:21,500 Píše se o tom, že jejich kandidát není kvalifikovaný, 160 00:13:22,791 --> 00:13:25,208 ale o naší věci vůbec nic. 161 00:13:25,958 --> 00:13:32,000 A sociální média jsou plná rozchodu zpěvačky Riley Biny s DJem Chellem. 162 00:13:33,458 --> 00:13:35,166 To je škoda. 163 00:13:36,083 --> 00:13:37,291 Vypadají mile. 164 00:13:38,041 --> 00:13:39,541 Já je neznám. 165 00:13:41,708 --> 00:13:42,583 Což je… 166 00:13:42,666 --> 00:13:44,375 - Je to škoda. - Jo. 167 00:13:44,458 --> 00:13:46,500 - Ty je znáš, Kate? - Ano. 168 00:13:46,583 --> 00:13:48,875 Ale teď je mi to celkem ukradený. 169 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 Chtějí za to strašný peníze. 170 00:13:53,291 --> 00:13:54,625 Deset babek každej. 171 00:13:55,125 --> 00:13:56,625 - Vezměte si vodu. - Díky. 172 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Platím i za Kate. 173 00:13:58,166 --> 00:13:59,250 - Prima. - Díky. 174 00:13:59,333 --> 00:14:00,416 Tady je dvacet. 175 00:14:02,416 --> 00:14:03,333 Prosím. 176 00:14:03,416 --> 00:14:05,333 - Máte drobné? - Ne. 177 00:14:08,375 --> 00:14:11,208 - Můžu se zeptat toho mariňáka. - Jo… 178 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Xanax. 179 00:14:14,708 --> 00:14:16,708 Beru jen čtvrtku, jinak jsem… 180 00:14:17,833 --> 00:14:19,958 - Kate… - Díky. 181 00:14:20,708 --> 00:14:23,083 Neměla by sis toho dávat tolik. 182 00:14:44,000 --> 00:14:46,958 Promiňte, zítra ve dvě musím být na Okinawě. 183 00:14:47,041 --> 00:14:49,375 - Cože? - To myslíte vážně? 184 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 - Tohle je důležitý. - Jedu krotit domorodce. 185 00:14:52,208 --> 00:14:53,666 Pozdravujte dceru. 186 00:14:54,416 --> 00:14:58,333 Není důležité, aby tam byl s námi? 187 00:15:05,500 --> 00:15:06,833 Kde to mám zaplatit? 188 00:15:06,916 --> 00:15:07,958 Je to zadarmo. 189 00:15:10,666 --> 00:15:11,791 Opravdu? 190 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 Jsme v Bílém domě. 191 00:15:19,708 --> 00:15:21,916 Občerstvení je zdarma. 192 00:15:22,708 --> 00:15:23,583 Cože? 193 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 Ten generál. 194 00:15:25,375 --> 00:15:28,166 Nechal si zaplatit, ale občerstvení je zdarma. 195 00:15:28,250 --> 00:15:29,416 To snad ne. 196 00:15:29,500 --> 00:15:31,541 Proč by to dělal? 197 00:15:32,125 --> 00:15:35,291 Lidi, vypadá to, že dnes nic nebude. 198 00:15:35,375 --> 00:15:37,291 Strašně mě to mrzí. 199 00:15:37,375 --> 00:15:39,291 Ubytujeme vás někde v hotelu. 200 00:15:39,375 --> 00:15:41,541 Ví prezidentka, proč jsme tady? 201 00:15:41,625 --> 00:15:43,458 To si dělaj srandu. 202 00:15:44,000 --> 00:15:47,875 - Určitě nevědí, proč jsme tady. - Vědí to. Ale slyšel jste je. 203 00:15:47,958 --> 00:15:50,291 - Uvědomují si… - Připravte se na zítra. 204 00:15:50,375 --> 00:15:51,708 Taková dálka to byla… 205 00:15:51,791 --> 00:15:55,083 MOTEL HACIENDA 206 00:15:55,666 --> 00:15:59,750 Pak nás nechali přes sedm hodin čekat a ani nás nezavolali dovnitř. 207 00:15:59,833 --> 00:16:03,541 Bodejť by vás zavolali. Dívala ses dnes na zprávy? 208 00:16:03,625 --> 00:16:06,958 Ne, mám plnou hlavu našeho… projektu. 209 00:16:07,041 --> 00:16:08,500 Tak si zapni televizi. 210 00:16:08,583 --> 00:16:11,083 Prezidentka Orleanová je v pěkným průseru. 211 00:16:11,916 --> 00:16:15,166 Šerif Wade Conlon byl už tak kontroverzní kandidát 212 00:16:15,250 --> 00:16:18,791 bez právnického vzdělání a se sklonem střílet bez rozmýšlení. 213 00:16:18,875 --> 00:16:19,958 AUTOPSIE 214 00:16:20,041 --> 00:16:21,125 Díváš se? 215 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 Jak se ukazuje, na vysoké škole 216 00:16:23,333 --> 00:16:25,750 - stál jako model k aktům… - Jo, dívám se. 217 00:16:25,833 --> 00:16:28,250 Bílý dům je v krizi. 218 00:16:28,333 --> 00:16:32,125 Našel jsem pět bývalých studentů, 219 00:16:32,833 --> 00:16:37,333 kteří potvrdí, že Conlon byl viditelně vzrušený, 220 00:16:37,958 --> 00:16:39,375 když jim stál modelem. 221 00:16:39,458 --> 00:16:40,916 Nestydím se za to. 222 00:16:41,000 --> 00:16:43,916 Mám napsat „viditelně vzrušený“, 223 00:16:44,791 --> 00:16:46,000 nebo „zduřelý“? 224 00:16:46,083 --> 00:16:47,916 Nechci, aby to znělo bulvárně. 225 00:16:48,000 --> 00:16:49,708 Je to závažný článek. 226 00:16:51,000 --> 00:16:54,291 Kate, řekneš mi něco, prosím? 227 00:16:55,375 --> 00:16:56,250 Promiň. 228 00:16:57,083 --> 00:17:00,083 - Jsem trochu mimo. - Můžeme si promluvit? 229 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 Pořád chodíme kolem horké kaše. 230 00:17:02,166 --> 00:17:05,000 Vadí ti něco na mé mámě? O to jde? 231 00:17:06,083 --> 00:17:07,791 Neřekneš mi, co se děje? 232 00:17:07,875 --> 00:17:10,458 To jsou předpisy. Neboj se. 233 00:17:11,416 --> 00:17:15,208 Marshall dostal 172 bodů u přijímaček na práva. Oslavujeme. 234 00:17:15,291 --> 00:17:18,666 Paráda, Marshalle. Jsem na tebe hrdý. 235 00:17:18,750 --> 00:17:21,083 Díky, tati. Chybíš mi. 236 00:17:21,166 --> 00:17:24,708 Jak je Evanovi? Zabírají ty léky? 237 00:17:24,791 --> 00:17:26,166 Solidní čtyřka. 238 00:17:26,750 --> 00:17:28,083 Prý solidní čtyřka. 239 00:17:28,166 --> 00:17:30,750 To je lepší než minulý měsíc. 240 00:17:30,833 --> 00:17:34,208 Hlavně se na té zítřejší schůzce neboj promluvit. 241 00:17:34,291 --> 00:17:35,750 - Jo. - Jsi tak bázlivý, 242 00:17:35,833 --> 00:17:38,416 když se máš přihlásit o zásluhy… 243 00:17:38,500 --> 00:17:43,000 Zeptala se tě, jestli jsi lesba. Neřekla, že jsi lesba. 244 00:17:43,083 --> 00:17:44,916 - Byla to otázka. - Hele… 245 00:17:45,000 --> 00:17:48,208 Můžu s tvou mámou zajít na oběd asi tak za sedm měsíců? 246 00:17:48,291 --> 00:17:52,666 Za sedm? To je divně konkrétní a za dlouho. 247 00:17:53,166 --> 00:17:54,625 Vždyť jde o mou mámu. 248 00:18:00,208 --> 00:18:02,541 Tak… 249 00:18:02,625 --> 00:18:06,041 Prý je tady nějaký asteroid nebo kometa, 250 00:18:06,583 --> 00:18:08,083 která se vám nezamlouvá. 251 00:18:09,875 --> 00:18:12,416 Vyložte mi to a pak mi vyložte, co já s tím. 252 00:18:12,500 --> 00:18:14,208 Máte dvacet minut. 253 00:18:14,291 --> 00:18:16,208 - Dvacet minut? - Je to na vás. 254 00:18:16,291 --> 00:18:18,375 Tak spusťte. 255 00:18:20,125 --> 00:18:21,291 Paní prezidentko, 256 00:18:23,791 --> 00:18:27,125 asi před 36 hodinami 257 00:18:27,208 --> 00:18:31,791 tady doktorandka Kate Dibiasky objevila 258 00:18:32,541 --> 00:18:34,000 velmi velkou kometu. 259 00:18:34,916 --> 00:18:36,875 - Ano. - To vám přeju. 260 00:18:36,958 --> 00:18:39,541 Kometu o průměru pět až deset kilometrů, 261 00:18:39,625 --> 00:18:44,250 která zřejmě pochází z Oortova oblaku. 262 00:18:44,333 --> 00:18:45,208 Páni! 263 00:18:45,291 --> 00:18:47,958 Z nejvzdálenější části naší sluneční soustavy. 264 00:18:48,500 --> 00:18:49,541 A… 265 00:18:50,750 --> 00:18:53,416 Podle Gaussovy metody určení orbitu 266 00:18:53,500 --> 00:18:59,541 a průměrné astrometrické nejistoty 0,04 úhlové sekundy… 267 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 - Co to je? - To je nuda. 268 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 Řekněte nám, o co jde. 269 00:19:03,083 --> 00:19:05,291 - Vážně, přestaňte. - S čím? 270 00:19:05,375 --> 00:19:08,416 Doktor Mindy chce říct, že k Zemi míří kometa. 271 00:19:08,500 --> 00:19:10,750 A podle výpočtů NASA 272 00:19:10,833 --> 00:19:12,958 dopadne do Tichého oceánu 273 00:19:13,041 --> 00:19:15,166 asi sto kilometrů od pobřeží Chile. 274 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 A co se stane? Přílivová vlna? 275 00:19:17,250 --> 00:19:20,666 Ne. Bude to mnohem katastrofálnější. 276 00:19:20,750 --> 00:19:25,375 Po celé planetě se rozletí kilometr vysoká tsunami. 277 00:19:26,291 --> 00:19:32,458 Kometa dopadne na Zem se silou miliardy atomových pum. 278 00:19:33,541 --> 00:19:36,375 Dojde k zemětřesením o síle deset nebo jedenáct… 279 00:19:36,458 --> 00:19:39,375 Nějak divně dýcháte. Znervózňuje mě to. 280 00:19:39,458 --> 00:19:42,000 Promiňte, jen se to snažím vyložit. 281 00:19:42,083 --> 00:19:45,208 No jo, ale je to strašnej stres. Snažím se poslouchat… 282 00:19:45,291 --> 00:19:47,833 Asi nechápete závažnost situace. 283 00:19:47,916 --> 00:19:49,875 Snažím se to vyložit co nejlépe… 284 00:19:49,958 --> 00:19:54,791 Paní prezidentko, ta kometa je zabiják planety. 285 00:19:54,875 --> 00:19:56,333 Správně. 286 00:20:01,291 --> 00:20:02,333 Je to jisté? 287 00:20:02,416 --> 00:20:05,541 Máme 100% jistotu zásahu. 288 00:20:05,625 --> 00:20:07,666 Prosím vás, to neříkejte. 289 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Nemůžeme říct, že je to potenciálně závažné? 290 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 - Jo. - Ano. 291 00:20:11,458 --> 00:20:14,125 Ale to se nestane potenciálně. 292 00:20:14,750 --> 00:20:15,916 Stane se to jistě. 293 00:20:16,000 --> 00:20:20,083 Přesně na 99,78 %. 294 00:20:20,166 --> 00:20:22,291 Výborně! Takže ne na sto procent. 295 00:20:22,375 --> 00:20:25,250 Vědci neradi mluví o sto procentech. 296 00:20:25,333 --> 00:20:27,791 Tak řekněme 70 % a jdeme dál. 297 00:20:27,875 --> 00:20:29,541 Není to ani náhodou 70 %. 298 00:20:29,625 --> 00:20:31,958 Nemůžete jen tak lidem říkat, 299 00:20:32,041 --> 00:20:34,375 že stoprocentně umřou. 300 00:20:34,875 --> 00:20:37,791 Víte? To je prostě na palici. 301 00:20:37,875 --> 00:20:40,416 Měli by se na to podívat naši vědci. 302 00:20:40,500 --> 00:20:43,833 Bez urážky, ale vy jste jen dva lidi, co sem nakráčeli s… 303 00:20:44,333 --> 00:20:45,541 Doktor Oglethorpe. 304 00:20:45,625 --> 00:20:47,166 Dr. Ov… Ogilvy. Jo. 305 00:20:47,250 --> 00:20:50,791 Už 15 let jsem v NASA vedoucím oddělení obrany planety. 306 00:20:50,875 --> 00:20:55,333 Doktor Mindy je profesor astronomie na Michiganské univerzitě 307 00:20:55,416 --> 00:20:58,458 a slečna Dibiasky tam dělá doktorát. 308 00:20:58,541 --> 00:21:01,083 - Fajn. - Pardon, na Michiganské univerzitě? 309 00:21:01,166 --> 00:21:03,750 Ano, mají vynikající katedru astronomie. 310 00:21:03,833 --> 00:21:05,250 - Ano. - Prosím vás. 311 00:21:05,333 --> 00:21:07,625 Chcete vidět výsledky mých přijímaček? 312 00:21:07,708 --> 00:21:09,708 Tak si to shrneme. 313 00:21:09,791 --> 00:21:11,625 Kolik to bude stát? 314 00:21:11,708 --> 00:21:13,875 Kolik chcete? 315 00:21:13,958 --> 00:21:17,041 Vláda má připravené plány. 316 00:21:17,125 --> 00:21:19,541 Můžeme na to jít přes NASA. 317 00:21:19,625 --> 00:21:22,583 S drony vybavenými jadernými zbraněmi, 318 00:21:22,666 --> 00:21:27,083 které, doufejme, změní dráhu té komety. 319 00:21:27,166 --> 00:21:28,916 Musíme jednat okamžitě. 320 00:21:29,000 --> 00:21:31,083 Tak jo. 321 00:21:31,666 --> 00:21:32,750 Kdy jsou volby? 322 00:21:32,833 --> 00:21:34,000 - Za tři týdny. - Aha. 323 00:21:34,083 --> 00:21:36,833 Když se to zveřejní předtím, ztratíme Kongres. 324 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Pak už s tím nic nenaděláme. 325 00:21:38,916 --> 00:21:39,833 Patová situace. 326 00:21:39,916 --> 00:21:43,916 Teď se to prostě vůbec nehodí. 327 00:21:45,000 --> 00:21:51,125 Dobrá. Prozatím bych to viděla tak, že počkáme a uvidíme. 328 00:21:51,208 --> 00:21:53,833 - Počkáme a uvidíme. - Někdo se na to podívá. 329 00:21:53,916 --> 00:21:55,625 Někdo z prestižní univerzity. 330 00:21:55,708 --> 00:21:59,041 A my se spolu podíváme na ten plán NASA. 331 00:21:59,125 --> 00:22:00,291 To bych byl rád. 332 00:22:00,375 --> 00:22:03,083 Chápu správně, 333 00:22:03,666 --> 00:22:07,416 že po všech informacích, které jste dnes dostali, 334 00:22:08,041 --> 00:22:12,291 jste se rozhodli, že počkáte a uvidíte? 335 00:22:12,375 --> 00:22:15,625 - Pardon, kdo je to? - A kdo jste sakra vy? Její syn? 336 00:22:15,708 --> 00:22:18,500 Jsem šéf kanceláře, ty kluku s dračím tetováním. 337 00:22:18,583 --> 00:22:19,875 Já jsem v pohodě. 338 00:22:19,958 --> 00:22:22,541 Musíme odsud. Je to blázinec. 339 00:22:22,625 --> 00:22:25,208 Slečna Dibiasky se snaží říct, 340 00:22:25,291 --> 00:22:30,375 že vyčkávat je velmi nebezpečné… 341 00:22:33,500 --> 00:22:35,583 Díky. Aspoň jedna dobrá zpráva. 342 00:22:36,833 --> 00:22:38,041 Je to legrace. 343 00:22:39,000 --> 00:22:40,541 Když jsem kandidovala, 344 00:22:40,625 --> 00:22:43,958 celý první měsíc jsem musela kouřit tajně, 345 00:22:44,041 --> 00:22:46,291 protože fotky, jak kouřím, 346 00:22:46,375 --> 00:22:48,333 se prodávaly za sto tisíc jedna. 347 00:22:49,625 --> 00:22:52,500 Pořád jsem se schovávala, ale pak mě to omrzelo. 348 00:22:53,166 --> 00:22:56,583 Řekla jsem si, že budu kouřit, kdy se mi zachce. 349 00:23:00,708 --> 00:23:01,791 Víte, co se stalo? 350 00:23:02,541 --> 00:23:06,500 - Polepšila jsem si o tři procenta. - Lidem se líbilo, že je lidová. 351 00:23:06,583 --> 00:23:08,458 Kouřící šťabajzna se jim líbí. 352 00:23:08,541 --> 00:23:11,583 Jiného prezidenta bych v Playboyi vidět nechtěl. 353 00:23:11,666 --> 00:23:15,000 Víte, kolik schůzek o tom, že svět končí, 354 00:23:15,083 --> 00:23:16,708 jsme za poslední roky měli? 355 00:23:16,791 --> 00:23:20,833 Ekonomická krize, jaderné zbraně, výfukové plyny ničí atmosféru. 356 00:23:20,916 --> 00:23:23,666 - Zdivočelí roboti. - Sucho, hlad, mor… 357 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Všechno. 358 00:23:25,041 --> 00:23:28,833 Invaze ufonů, růst populace, ozonová díra… 359 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Jasone! 360 00:23:30,000 --> 00:23:32,166 - Dávej trochu pozor. - Promiň, mami. 361 00:23:32,750 --> 00:23:35,000 Jde o to, že mám práci. 362 00:23:35,083 --> 00:23:37,833 Chápete, že jde o apokalyptickou událost? 363 00:23:37,916 --> 00:23:43,250 Na naši planetu se řítí velké těleso… 364 00:23:43,333 --> 00:23:45,333 Doktore Mindy, já rozumím. 365 00:23:46,458 --> 00:23:47,625 Rozumím vám. 366 00:23:48,791 --> 00:23:51,250 - Měl byste být hrdý. - Děkuji. 367 00:23:51,333 --> 00:23:54,666 Beru to vážně. A to říkám upřímně. 368 00:23:54,750 --> 00:23:57,875 Ani nevíte, jak rád to slyším. 369 00:23:57,958 --> 00:24:03,000 Všechno, o čem jsme mluvili, je samozřejmě přísně tajný. 370 00:24:03,083 --> 00:24:04,500 - Jo. - Dobře. 371 00:24:04,583 --> 00:24:05,750 Dík, že jste se ohákla. 372 00:24:14,875 --> 00:24:17,041 Vážně to chcete pustit do tisku? 373 00:24:17,125 --> 00:24:19,583 - Není to nelegální? - To si pište. 374 00:24:19,666 --> 00:24:22,375 Jestli jste si nevšiml, prezidentka nás odpálkovala. 375 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 Můj přítel Phillip nám dohodil reportéra z New York Herald. 376 00:24:26,541 --> 00:24:29,250 - Nějaký Adul Grelio. - Fajn, to je těžká váha. 377 00:24:29,333 --> 00:24:32,541 A já se potichu obrátím na vědeckou veřejnost. 378 00:24:34,166 --> 00:24:38,416 - Tohle mi nesedí. - Jen vyprávíte příběh. 379 00:24:38,500 --> 00:24:39,750 Nekomplikujte to. 380 00:24:40,458 --> 00:24:41,583 Žádná matematika. 381 00:24:42,791 --> 00:24:44,166 Ale bez té to nejde. 382 00:24:56,583 --> 00:24:58,500 Vše začalo spojením. 383 00:24:59,416 --> 00:25:03,041 Jednoduchým gestem, z něhož vzešlo tolik věcí. 384 00:25:03,875 --> 00:25:05,000 Tolik možností. 385 00:25:06,208 --> 00:25:08,541 Občas se to může zdát příliš. 386 00:25:09,375 --> 00:25:10,875 Až do dnešního dne. 387 00:25:10,958 --> 00:25:13,083 Představujeme vám BASH LiiF. 388 00:25:13,166 --> 00:25:14,000 AŤ ŽIJE LIIF 389 00:25:14,083 --> 00:25:16,791 Život bez životního stresu. 390 00:25:18,750 --> 00:25:21,416 Než představíme zakladatele a ředitele BASH, 391 00:25:21,500 --> 00:25:23,791 prosím žádné přímé pohledy, 392 00:25:23,875 --> 00:25:27,458 náhlé pohyby, kašlání a negativní výrazy. 393 00:25:27,541 --> 00:25:30,833 A nyní přivítejte sira Petera Isherwella. 394 00:25:30,916 --> 00:25:32,625 PETER ISHERWELL – ZAKLADATEL 395 00:25:34,000 --> 00:25:35,791 Milujeme tě, Petere! 396 00:25:46,333 --> 00:25:48,125 Milujeme tě, Petere! 397 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 Vítejte. 398 00:25:49,458 --> 00:25:51,833 Celou moji životní práci 399 00:25:52,458 --> 00:25:57,416 poháněla nevyjádřitelná touha po příteli, 400 00:25:58,083 --> 00:26:00,416 který by mi rozuměl a utěšoval mě. 401 00:26:00,500 --> 00:26:05,791 A všechna ta léta práce se zhodnotila v BASH LiiF. 402 00:26:05,875 --> 00:26:10,375 Náš nový telefon BASH 14.3 403 00:26:10,458 --> 00:26:14,750 je plně integrovaný se všemi vašimi pocity a touhami, 404 00:26:14,833 --> 00:26:17,333 aniž byste museli promluvit. 405 00:26:17,416 --> 00:26:18,291 Když cítím… 406 00:26:19,000 --> 00:26:20,291 - Smutek. - Obavy. 407 00:26:20,375 --> 00:26:21,458 Samotu. 408 00:26:21,541 --> 00:26:25,750 BASH 14.3 s nastavením na život 409 00:26:25,833 --> 00:26:28,958 okamžitě vycítí mou náladu skrz krevní tlak, 410 00:26:30,291 --> 00:26:31,541 tep a… 411 00:26:31,625 --> 00:26:33,416 Podle ukazatelů jste smutný. 412 00:26:33,500 --> 00:26:35,833 Tohle vás potěší, Petere. 413 00:26:35,916 --> 00:26:40,583 Ty jsi můj přítel, nejlepší přítel. 414 00:26:40,666 --> 00:26:44,458 Jsi můj nejlepší přítel a vždycky mě potěšíš. 415 00:26:44,541 --> 00:26:46,416 Nádhera. 416 00:26:46,500 --> 00:26:47,833 To video. 417 00:26:48,750 --> 00:26:52,083 Taky vám naplánuje 418 00:26:52,166 --> 00:26:55,375 psychoterapii u profesionála někde v okolí, 419 00:26:55,458 --> 00:27:00,208 aby se ty pocity smutku už nikdy nevrátily. 420 00:27:00,291 --> 00:27:03,041 - Mohu něco říci, pane Isherwelle? - Ne. 421 00:27:03,125 --> 00:27:07,541 Na podporu BASH LiiF chci oficiálně oznámit… 422 00:27:08,458 --> 00:27:10,125 Dejte mi ty telefony. Nejsou vaše. 423 00:27:12,916 --> 00:27:14,125 Rozlučte se. 424 00:27:14,208 --> 00:27:15,125 Nashle! 425 00:27:15,208 --> 00:27:16,458 Nashle, Petere! 426 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 Mám tě ráda, Petere! 427 00:27:18,541 --> 00:27:22,458 Víme jistě, že to video štěňátka na kohoutkovi optimalizuje 428 00:27:22,541 --> 00:27:25,416 spotřebitelský sektor prepubescentní nostalgie? 429 00:27:25,500 --> 00:27:27,166 Ten pták se mi zdá hrozivý. 430 00:27:27,250 --> 00:27:30,000 Prověříme si data. 431 00:27:30,083 --> 00:27:32,958 Pane Isherwelle, tohle vám posílá Paul Debent. 432 00:27:33,041 --> 00:27:35,791 Dostal to od svého známého, astronoma v Mexiku. 433 00:27:38,166 --> 00:27:39,000 Ale ne. 434 00:27:40,541 --> 00:27:43,000 Máme to odněkud potvrzené, Adule? 435 00:27:43,083 --> 00:27:46,416 Doktor Oglethorpe mi to potvrdil včetně výpočtů. 436 00:27:46,500 --> 00:27:50,833 Doktora Frankse z Kolumbijské univerzity to málem porazilo. 437 00:27:50,916 --> 00:27:54,875 Musím přiznat, že zpočátku jsem byl skeptický, 438 00:27:54,958 --> 00:27:56,583 ale je to dost věrohodné. 439 00:27:56,666 --> 00:27:59,083 Ty výpočty jsou věrohodné. 440 00:27:59,166 --> 00:28:00,166 Panebože. 441 00:28:00,833 --> 00:28:02,750 A prezidentka řekla, že počkáme? 442 00:28:02,833 --> 00:28:05,750 - Ano, to řekla. - „Počkáme a uvidíme.“ 443 00:28:05,833 --> 00:28:07,708 Asi se bojí kvůli volbám. 444 00:28:07,791 --> 00:28:09,375 Musíme postupovat rychle. 445 00:28:09,458 --> 00:28:13,375 Pro FBI to bude porušení tajemství, takže jim sežeňte advokáta. 446 00:28:13,458 --> 00:28:16,458 - Můžete oslovit mého. - Ty si ho tak můžeš dovolit. 447 00:28:16,541 --> 00:28:17,958 - Právníka? - Tos nemusela. 448 00:28:18,041 --> 00:28:19,708 - Ale musela. - Nemusela. 449 00:28:19,791 --> 00:28:21,791 Promiňte! 450 00:28:21,875 --> 00:28:23,166 To nebylo nutné. 451 00:28:23,250 --> 00:28:24,583 Mám otázku. 452 00:28:24,666 --> 00:28:28,958 Co je protiprávního na tom, když prostě řekneme veřejnosti, 453 00:28:29,041 --> 00:28:31,000 co jsme viděli a jaká je pravda? 454 00:28:31,083 --> 00:28:34,166 Dejte mu mediální školení, než půjde do televize. 455 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Připadá mi trochu pozadu. 456 00:28:35,958 --> 00:28:38,083 Proč potřebuju mediální školení? 457 00:28:39,041 --> 00:28:41,791 Chtějí nás v pořadu The Daily Rip. 458 00:28:41,875 --> 00:28:44,500 Zítra ráno, než ten článek vyjde. 459 00:28:44,583 --> 00:28:46,416 Víte, co je The Daily Rip? 460 00:28:46,500 --> 00:28:49,000 Je to nejlepší pořad. Všichni tam chtějí. 461 00:28:49,083 --> 00:28:52,250 Brie a Jack jsou legendární dvojka. Jednou mě pozvali. 462 00:28:52,333 --> 00:28:55,916 Dva dny jsem vzrušením nespal. Ale pak na mě neměli čas. 463 00:28:56,000 --> 00:28:57,750 Ještě teď mě to mrzí. 464 00:28:57,833 --> 00:29:01,583 Vím, o jakém pořadu mluvíte. Moje žena ho má ráda. 465 00:29:01,666 --> 00:29:04,458 Povíš mi, o co tady jde? 466 00:29:04,541 --> 00:29:07,916 Nečetlas můj článek o tom, jak se Conlonovi postavil. 467 00:29:08,000 --> 00:29:10,791 Adul Grelio kvůli vám sestoupil mezi smrtelníky. 468 00:29:10,875 --> 00:29:13,625 Vůbec nic mi neřekneš? No tak! 469 00:29:13,708 --> 00:29:16,708 Kometa větší než asteroid, který zničil dinosaury, 470 00:29:16,791 --> 00:29:18,083 se řítí k Zemi. 471 00:29:18,166 --> 00:29:20,541 Když ji neodkloníme, celá planeta zemře. 472 00:29:21,083 --> 00:29:22,625 Co jste to říkala? 473 00:29:22,708 --> 00:29:24,000 To je videohra. 474 00:29:27,458 --> 00:29:28,791 Vážně? 475 00:29:29,541 --> 00:29:30,541 Jo. 476 00:29:32,791 --> 00:29:34,083 Panebože. 477 00:29:44,333 --> 00:29:47,041 Panebože! Do prdele! 478 00:29:47,125 --> 00:29:49,833 Taky se měj. Tak zatím. 479 00:29:50,541 --> 00:29:52,958 Pojďte, musíme jít. 480 00:29:53,041 --> 00:29:54,208 Pojďte. 481 00:30:30,791 --> 00:30:33,458 - Doktor Mindy a slečna Dibiasky? - Ano. 482 00:30:33,541 --> 00:30:35,833 Jack a Brie se na vás moc těší. 483 00:30:35,916 --> 00:30:37,750 Opravdu? Oni vědí, kdo jsme? 484 00:30:37,833 --> 00:30:40,166 Bílý dům popírá, že tam vůbec byli. 485 00:30:40,250 --> 00:30:41,166 No… 486 00:30:41,875 --> 00:30:43,791 Hajzl hajzlem zůstane. 487 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 Dobrý den, já jsem Thalia. 488 00:30:54,708 --> 00:30:57,333 Posílá mě Herald. Mám vám pomoct s oblečením. 489 00:30:58,958 --> 00:30:59,833 To si nevezmu. 490 00:31:02,125 --> 00:31:05,541 Máte opravdu skvělé rysy. 491 00:31:05,625 --> 00:31:08,333 Trochu vám přistřihnu vousy… 492 00:31:08,416 --> 00:31:09,833 Máte krásné vlasy. 493 00:31:10,625 --> 00:31:11,541 Děkuji. 494 00:31:12,375 --> 00:31:15,958 Jak na to půjdeme? Já budu mluvit o objevu 495 00:31:16,666 --> 00:31:19,083 a vy o tom, že je nutné okamžitě jednat? 496 00:31:19,166 --> 00:31:21,416 Jak to řekneme? 497 00:31:22,708 --> 00:31:26,125 - Neměli bychom si to nazkoušet? - Dáte si trochu vody? 498 00:31:26,208 --> 00:31:28,458 Ano, vodu. To by bylo fajn. 499 00:31:29,625 --> 00:31:32,416 Jsi tady a teď. 500 00:31:32,500 --> 00:31:37,375 Strč prst skrz krk. 501 00:31:38,125 --> 00:31:40,041 Dám si trochu Xanaxu. 502 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 Občas ho beru, když… 503 00:31:44,625 --> 00:31:46,625 Kate, tentokrát ne. 504 00:31:52,291 --> 00:31:56,333 Musí dýchat a mluvit nahlas. 505 00:31:56,416 --> 00:31:57,875 Zvládne to. Já to vím. 506 00:32:03,208 --> 00:32:04,458 Panebože. No tak. 507 00:32:09,041 --> 00:32:12,916 Jsi tady a teď. 508 00:32:17,541 --> 00:32:18,458 Panebože. 509 00:32:18,541 --> 00:32:20,583 Já ti říkal, ať nepiješ ty patoky. 510 00:32:21,750 --> 00:32:23,750 - Jen dvě skleničky. - Dvě a půl. 511 00:32:23,833 --> 00:32:25,541 - Máme 20 vteřin. - Vždycky pozdě. 512 00:32:25,625 --> 00:32:30,250 Zkontrolujte, že se nedíváme přímo na Jacka a Brie. 513 00:32:30,333 --> 00:32:31,708 A připravit. 514 00:32:52,041 --> 00:32:54,708 - Kozičky v pohodě? - Jo. A jedeme. 515 00:32:54,791 --> 00:32:58,083 Brie, dnes pro tebe něco mám. Poslouchej. 516 00:32:58,166 --> 00:33:01,166 Prezidentčin kandidát na soudce šerif Conlon 517 00:33:01,250 --> 00:33:06,208 vystupoval začátkem 90. let v erotickém televizním pořadu… 518 00:33:06,291 --> 00:33:07,791 To je směšné. 519 00:33:07,875 --> 00:33:10,833 …zvaném Saténové noci. 520 00:33:10,916 --> 00:33:13,750 - Ten příběh jede dál… - To snad ne. 521 00:33:13,833 --> 00:33:15,125 To je Riley Bina? 522 00:33:15,208 --> 00:33:17,083 - Ano… - Opravdu? 523 00:33:19,375 --> 00:33:22,208 Ve skutečnosti vypadá o hodně menší. 524 00:33:22,791 --> 00:33:23,958 Jeď, kovboji! 525 00:33:26,291 --> 00:33:27,333 Fajn. 526 00:33:27,416 --> 00:33:30,083 Zdravím. Já jsem Sean z produkce. 527 00:33:30,166 --> 00:33:33,875 Jack a Brie budou mluvit deset minut o kandidátovi na soudce. 528 00:33:33,958 --> 00:33:37,208 - Pak nastoupí Riley Bina… - Budeme mluvit o mém singlu? 529 00:33:37,291 --> 00:33:40,291 Část zisku jde na útulky pro kapustňáky. 530 00:33:40,375 --> 00:33:42,375 Ano, ale nejdřív ten rozchod. 531 00:33:42,458 --> 00:33:45,083 A pak doktor Mindy a slečna Dibiasky 532 00:33:45,166 --> 00:33:47,583 budou mluvit o té planetě, co objevili. 533 00:33:47,666 --> 00:33:49,458 Objevili jsme kometu. 534 00:33:49,541 --> 00:33:51,625 Vědí, o čem jsme přišli mluvit? 535 00:33:51,708 --> 00:33:54,458 Jasně. Jack a Brie milují příspěvky o vědě. 536 00:33:54,541 --> 00:33:56,375 Hlavně ať to odsýpá. 537 00:33:56,458 --> 00:33:58,375 Jack a Brie se rádi baví. 538 00:33:58,958 --> 00:34:00,500 To nevypadá slibně. 539 00:34:00,583 --> 00:34:03,708 Vy jste objevili kometu? To je boží. 540 00:34:03,791 --> 00:34:05,916 Mám na zádech vytetovanou létavici. 541 00:34:06,875 --> 00:34:08,125 To je úžasné. 542 00:34:13,375 --> 00:34:17,666 Taky jsme slyšeli o vašem rozchodu. Jen jsem chtěl říct… 543 00:34:18,708 --> 00:34:20,333 Moc nás to mrzí. 544 00:34:20,416 --> 00:34:23,291 Opravdu. Vypadáte jako úžasný člověk. 545 00:34:24,208 --> 00:34:26,583 Hleď si svýho, ty starej páprdo. 546 00:34:29,500 --> 00:34:30,625 Dobře. 547 00:34:33,125 --> 00:34:35,333 Nebudu lhát, ale moji přátelé 548 00:34:35,416 --> 00:34:38,750 a fanoušci na Vroom Vroomu byli úžasní. 549 00:34:38,833 --> 00:34:42,500 Za to jsem vděčná. Ale nebudu lhát. Bylo to těžké. 550 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 - Jste úžasně inspirativní. - Pro mnoho lidí. 551 00:34:45,375 --> 00:34:47,250 Nesete tu bolest statečně. 552 00:34:47,333 --> 00:34:52,791 Jacku, mám pocit, že je potřeba, abychom to probrali. 553 00:34:52,875 --> 00:34:58,750 Chcete něco vzkázat svému bývalému příteli, DJ Chellovi? 554 00:34:59,666 --> 00:35:00,500 Víte… 555 00:35:01,208 --> 00:35:02,625 Jestli chcete něco říct… 556 00:35:02,708 --> 00:35:04,291 - Jo. - Přímo do kamery. 557 00:35:04,375 --> 00:35:07,666 Povězte mu to. Jako by tam stál. Řekněte, co si myslíte. 558 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 Dobře. 559 00:35:11,583 --> 00:35:12,583 Chello, 560 00:35:14,208 --> 00:35:19,250 pořád tě miluju a po mnoha bezesných nocích, 561 00:35:20,750 --> 00:35:21,833 po třech, 562 00:35:22,666 --> 00:35:23,875 tě chci zpátky. 563 00:35:23,958 --> 00:35:24,958 Tak pardon. 564 00:35:25,791 --> 00:35:26,875 - Dobré? - Jo. 565 00:35:26,958 --> 00:35:29,875 - Podváděl vás. - To snad ne. 566 00:35:29,958 --> 00:35:31,666 Ano, opravdu. 567 00:35:31,750 --> 00:35:34,125 - Diddly šílí. - Vroom Vroom taky. 568 00:35:34,208 --> 00:35:36,291 Zprávy BASH poslaly osm upozornění. 569 00:35:36,375 --> 00:35:38,166 - O tomhle? - Jo, podívej. 570 00:35:38,250 --> 00:35:40,666 Můj telefon právě koupil singl DJ Chella. 571 00:35:40,750 --> 00:35:42,875 Ani nechtěl potvrzení. 572 00:35:42,958 --> 00:35:45,791 Prý máme na lince živě DJ Chella. 573 00:35:45,875 --> 00:35:48,833 - Jak se chce obhájit? - Miluju naše producenty. 574 00:35:48,916 --> 00:35:50,125 Ahoj, kotě. Čau. 575 00:35:50,208 --> 00:35:52,083 - Ahoj, miláčku. - Pláče. 576 00:35:52,166 --> 00:35:54,083 - Tvůj kluk to podělal. - Jo. 577 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Lady Baroque ten večer v klubu neměla kalhotky. 578 00:35:56,750 --> 00:35:58,416 - To nic. - Byl to úlet. 579 00:35:58,500 --> 00:36:00,416 Nepřemýšlel jsem. Byla to chyba. 580 00:36:00,500 --> 00:36:02,375 Ale vždycky jsem miloval tebe. 581 00:36:03,166 --> 00:36:04,791 Já vím. To je dobrý. 582 00:36:04,875 --> 00:36:10,000 Já s ní spala loni na Hudebních glóbech, než jsem utekla s tím útočníkem z Nuggets. 583 00:36:10,083 --> 00:36:12,250 Ale na tom už nezáleží. 584 00:36:12,333 --> 00:36:15,916 Co takhle „zapomeň na rozchodový sex, zkus rozchodový vztah“? 585 00:36:16,000 --> 00:36:17,166 - Dobrý. - No tak. 586 00:36:17,250 --> 00:36:20,041 „Deset druhých šancí pro ty, kdo podvádějí.“ 587 00:36:20,125 --> 00:36:21,166 Jako na talíři. 588 00:36:21,250 --> 00:36:25,125 Bál jsem se, ale upřímně, už se nebojím. 589 00:36:25,208 --> 00:36:26,041 Díky. 590 00:36:26,125 --> 00:36:28,958 Včeličko moje, vezmeš si mě? 591 00:36:29,875 --> 00:36:31,625 Panebože, no jasně! 592 00:36:31,708 --> 00:36:33,208 - Jasně, Chello. - Ano! 593 00:36:33,291 --> 00:36:34,916 - Jo! - To je síla. 594 00:36:35,000 --> 00:36:36,333 - To mě podrž! - Jo! 595 00:36:36,416 --> 00:36:38,791 Dobrý, DJ Chello. 596 00:36:39,458 --> 00:36:40,666 Co se děje? 597 00:36:40,750 --> 00:36:41,916 Koupil další. 598 00:36:42,000 --> 00:36:44,916 - Co je to za lidi? - Jsou to největší hvězdy… 599 00:36:46,583 --> 00:36:49,625 Dnes to tu opravdu jiskří. 600 00:36:49,708 --> 00:36:50,875 - To ano. - Pecka! 601 00:36:50,958 --> 00:36:52,458 Přesně tak. 602 00:36:52,541 --> 00:36:55,250 Od nabídky sňatku k vědeckému pokusu. 603 00:36:55,333 --> 00:36:57,250 Budu potřebovat masáž a martini. 604 00:36:57,333 --> 00:37:02,041 Naši poslední hosté udělali velký objev ve vesmíru. 605 00:37:02,125 --> 00:37:04,041 Astronom, doktor Randall Mindy, 606 00:37:04,125 --> 00:37:07,208 a doktorandka Kate Dibiasky. 607 00:37:07,291 --> 00:37:08,333 Vítejte. 608 00:37:08,416 --> 00:37:11,583 Než začneme, můžu se na něco zeptat? Musím to vědět. 609 00:37:11,666 --> 00:37:13,833 Je ve vesmíru život? 610 00:37:14,416 --> 00:37:15,958 Ano, nebo ne? 611 00:37:16,041 --> 00:37:17,250 Na to nemáme data. 612 00:37:17,916 --> 00:37:20,000 Ale proč ne, vesmír je obrovský. 613 00:37:20,083 --> 00:37:21,333 Ano, ufoni existují. 614 00:37:21,833 --> 00:37:24,208 Já věděl, že je prima. Dlužíš mi pade. 615 00:37:24,291 --> 00:37:26,958 Netvrdím, že existují létající talíře. 616 00:37:27,041 --> 00:37:30,208 - Nenahrávejte mu, doktore Mindy. - To říká. 617 00:37:30,291 --> 00:37:31,708 Jinak se nepohneme dál. 618 00:37:31,791 --> 00:37:33,541 Jack si dělal legraci. 619 00:37:33,625 --> 00:37:35,333 - Táta vypadá dobře. - Co… 620 00:37:35,416 --> 00:37:37,583 - Nevypadá dobře? - Upravili mu vousy. 621 00:37:37,666 --> 00:37:39,583 S těmi mimozemšťany… 622 00:37:39,666 --> 00:37:41,458 To je fakt. 623 00:37:41,541 --> 00:37:43,541 - Strašně. - Doktore Randalle… 624 00:37:43,625 --> 00:37:45,541 - Budete litovat. - Tobě se nelíbil. 625 00:37:45,625 --> 00:37:48,875 Jack si dělá legraci s mimozemšťany, 626 00:37:48,958 --> 00:37:53,250 ale v New York Heraldu vyšel článek… 627 00:37:53,333 --> 00:37:55,375 Jen tak dál. Vedeš si dobře. 628 00:37:55,458 --> 00:37:57,833 - …o vašem objevu. - Ano, Brie. 629 00:37:57,916 --> 00:38:00,958 Kate pozorovala supernovy… 630 00:38:01,041 --> 00:38:02,583 To je ta tvá holka? 631 00:38:02,666 --> 00:38:05,083 - Jo. - Ujde. 632 00:38:05,166 --> 00:38:08,916 …šokující a jedinečný objev. 633 00:38:09,708 --> 00:38:13,000 Netušil jsem, že Subaru vyrábí teleskopy. 634 00:38:13,083 --> 00:38:16,166 Povězte nám, co jste našla, slečno Dibiasky. 635 00:38:16,250 --> 00:38:20,250 Monitorovala jsem explodující hvězdy, 636 00:38:20,333 --> 00:38:26,750 abych přispěla k změření rozpínání vesmíru… 637 00:38:26,833 --> 00:38:29,000 - Na svůj doktorát, že? - Ano. 638 00:38:29,083 --> 00:38:33,250 Spatřila jsem něco neznámého. 639 00:38:34,750 --> 00:38:36,041 Byla to kometa. 640 00:38:37,041 --> 00:38:38,166 Velká kometa. 641 00:38:40,791 --> 00:38:44,583 Letí přímo na Zem a nejspíš ji zasáhne. 642 00:38:45,916 --> 00:38:47,791 To zní velmi zajímavě. 643 00:38:47,875 --> 00:38:50,458 Explodující hvězdy. Hvězdy vybuchují. 644 00:38:50,541 --> 00:38:54,083 Jak velká je ta věc? Může třeba někomu zničit dům? 645 00:38:54,166 --> 00:38:57,333 Kometa Dibiasky, jak se bude oficiálně jmenovat… 646 00:38:57,416 --> 00:38:58,833 - Po ní? - Ano, po ní. 647 00:38:58,916 --> 00:39:01,583 - Blahopřeju. - Taková čest. Blahopřejeme. 648 00:39:01,666 --> 00:39:04,166 Měří mezi šesti a devíti kilometry. 649 00:39:04,250 --> 00:39:05,583 - Takže… - Je velká. 650 00:39:05,666 --> 00:39:08,875 Poškodí celou planetu. 651 00:39:08,958 --> 00:39:10,583 Ne jen něčí dům. 652 00:39:10,666 --> 00:39:11,708 Celou planetu. 653 00:39:11,791 --> 00:39:16,208 A zasáhne taky jeden konkrétní dům na pobřeží New Jersey? 654 00:39:16,291 --> 00:39:17,875 Patří mé bývalé ženě. 655 00:39:17,958 --> 00:39:19,208 Šlo by to? 656 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 Máte se Shelly skvělý vztah. Přestaň. 657 00:39:21,791 --> 00:39:23,125 Musíš přestat. 658 00:39:23,208 --> 00:39:26,125 Přestanu, ale ten dům jsem zaplatil. 659 00:39:26,208 --> 00:39:27,500 To je mi líto. 660 00:39:27,583 --> 00:39:30,666 Promiňte, ale nemluvíme jasně? 661 00:39:31,916 --> 00:39:33,791 Snažíme se vám říct, 662 00:39:33,875 --> 00:39:37,291 že celá planeta bude zničena. 663 00:39:38,000 --> 00:39:40,291 - No… - Je to… 664 00:39:40,375 --> 00:39:43,458 Takhle to u nás chodí. Špatné zprávy zlehčujeme. 665 00:39:43,541 --> 00:39:45,625 Pomáhá to spolknout hořkou pilulku. 666 00:39:45,708 --> 00:39:47,666 Když mluvíme o prášcích, zítra… 667 00:39:47,750 --> 00:39:51,541 No, možná že zničení celé planety 668 00:39:52,458 --> 00:39:53,833 nemá být zábava. 669 00:39:54,625 --> 00:39:59,333 Třeba to má děsit a burcovat. 670 00:39:59,416 --> 00:40:01,125 Ne, to nedělej. 671 00:40:01,208 --> 00:40:03,333 - A měli byste každou noc… - Prosím. 672 00:40:03,416 --> 00:40:05,250 …celou noc proplakat, 673 00:40:05,333 --> 00:40:09,750 když všichni na sto procent chcípneme! 674 00:40:11,583 --> 00:40:12,416 Počkej… 675 00:40:12,500 --> 00:40:13,500 Pardon. 676 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 Kámo… 677 00:40:16,375 --> 00:40:19,708 Můj brácha je bipolární. Kdyby sis potřeboval promluvit… 678 00:40:21,125 --> 00:40:22,041 Tak dobře. 679 00:40:22,666 --> 00:40:25,583 Je vždycky taková? 680 00:40:26,833 --> 00:40:28,208 - Já… - Urazila jsem ji? 681 00:40:29,083 --> 00:40:30,083 Co? 682 00:40:30,166 --> 00:40:33,833 Asi jsem jí měl dát ten Xanax, co jsem si vzal. 683 00:40:34,666 --> 00:40:38,208 Jestli nemáte dost, my ho tady dost máme. 684 00:40:38,291 --> 00:40:41,166 Lžíce Xanaxu osladí hořkou pilulku. 685 00:40:41,250 --> 00:40:42,916 Přesně tak. To je dobré. 686 00:40:44,000 --> 00:40:47,166 - Ještě si vás pozveme. - Zamlouvá se mi. 687 00:40:47,250 --> 00:40:48,541 - Je pravý? - Já to věděl. 688 00:40:49,416 --> 00:40:50,333 Tak jo. 689 00:40:50,416 --> 00:40:52,791 Fešák astronom 690 00:40:52,875 --> 00:40:56,375 se může vrátit kdykoli, ale ta siréna asi ne. 691 00:40:56,458 --> 00:40:59,416 Asi ne. Zítra tu budeme mít muže, 692 00:40:59,500 --> 00:41:03,083 který dle mnohých za dva roky vyzve prezidentku Orleanovou. 693 00:41:03,166 --> 00:41:05,166 Bude tu senátor Jeff Lerner. 694 00:41:05,250 --> 00:41:08,083 A neprávem odsouzená vražedkyně Michelle Weemsová 695 00:41:08,166 --> 00:41:12,375 promluví o svém kontroverzním třetím místě v Celebrity tančí. 696 00:41:12,458 --> 00:41:15,833 - Myslel jsem, že vyhraje. - A já myslím, že je vinna. 697 00:41:15,916 --> 00:41:18,083 - A to je dnes vše. - Mějte se. 698 00:41:18,916 --> 00:41:20,583 - A končíme! - Pořad skončil? 699 00:41:20,666 --> 00:41:21,958 - A… - Jo. 700 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 - Bylo jasné, co chceme říct? - Je konec. 701 00:41:24,583 --> 00:41:28,500 Byl jste skvělý, ale ta holka nejspíš potřebuje mediální školení. 702 00:41:29,625 --> 00:41:31,708 - Opravdu? - Jo, byla hrozná. 703 00:41:32,541 --> 00:41:33,916 Díky, Billy. 704 00:41:34,500 --> 00:41:39,500 Po poradě v pět většinou chodíme na skleničku do Aundrine’s. 705 00:41:39,583 --> 00:41:42,041 Je to fajn. Měl byste přijít. 706 00:41:42,125 --> 00:41:45,041 Rozmyslím si to. Díky za pozvání. 707 00:41:47,916 --> 00:41:49,041 Kate? 708 00:41:49,125 --> 00:41:51,541 - Kate? - Byl jste skvělý. 709 00:41:51,625 --> 00:41:52,458 Díky. 710 00:41:52,541 --> 00:41:54,291 Můžu si vás vyfotit? 711 00:41:54,375 --> 00:41:57,083 - Jistě. - Díky. 712 00:41:58,000 --> 00:42:01,375 Vidíte ten vrchol, když Riley Bina odpouští DJ Chellovi 713 00:42:01,458 --> 00:42:02,750 v té části před vámi. 714 00:42:02,833 --> 00:42:06,041 Viděli jsme zájem na všech sociálních médiích. 715 00:42:06,875 --> 00:42:08,916 A co náš příběh? 716 00:42:09,000 --> 00:42:11,958 Randalle a Kate, 717 00:42:12,041 --> 00:42:15,750 měli jste dobrou sledovanost, když slečna Dibiasky nadávala. 718 00:42:15,833 --> 00:42:19,041 Ale bohužel se to hned obrátilo proti vám 719 00:42:19,125 --> 00:42:20,833 a stal se z toho mem. 720 00:42:20,916 --> 00:42:22,208 Panebože. 721 00:42:22,291 --> 00:42:23,583 BLÁZEN – JE TO V OČÍCH 722 00:42:23,666 --> 00:42:26,250 - To je hrůza. - Myslí si, že jsem blázen. 723 00:42:26,333 --> 00:42:29,666 Podívejte se. To není nutné. 724 00:42:30,708 --> 00:42:33,125 - Pokračuj, Erin. - Jo. 725 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 Tohle je… Je to vůbec na internetu dovolené? 726 00:42:36,500 --> 00:42:37,625 To je asi upravené. 727 00:42:37,708 --> 00:42:40,083 Hlavně si to nebrat osobně… 728 00:42:40,166 --> 00:42:44,458 Na druhou stranu, doktor Mindy byl hodnocen vysoce pozitivně. 729 00:42:44,541 --> 00:42:49,125 Vegan*Babe píše: „Mňau! Já ráda udělanýho hvězdáře.“ 730 00:42:49,208 --> 00:42:52,208 Některé účty mu říkají „prorok zkázy k sežrání“ 731 00:42:52,291 --> 00:42:55,500 nebo AILF, to znamená „astronom, kterého bych ošukala“. 732 00:42:56,125 --> 00:42:58,666 Nechápu, co to s tím má společného. 733 00:42:59,375 --> 00:43:02,500 A to je všechno. 734 00:43:02,583 --> 00:43:05,666 Neobjevili jsme se na žádném serveru 735 00:43:05,750 --> 00:43:09,625 a měli jsme míň shlédnutí než zprávy o počasí a dopravě. 736 00:43:10,500 --> 00:43:12,500 To je všechno? 737 00:43:12,583 --> 00:43:14,333 - Já to věděla. - To je vše. 738 00:43:15,250 --> 00:43:17,833 - Děkuji, Erin. - Rádo se stalo. 739 00:43:18,708 --> 00:43:20,750 Já to nechápu. 740 00:43:20,833 --> 00:43:22,666 Nechápu to. Žádná reakce. 741 00:43:22,750 --> 00:43:27,375 Absolutně žádná. Proč se nikdo neděsí? 742 00:43:27,458 --> 00:43:29,458 Co musíme říct? Co máme udělat? 743 00:43:29,541 --> 00:43:32,916 Vědci v Mexiku a Španělsku ověřují vaše data 744 00:43:33,000 --> 00:43:34,708 a Jižní Korea vyjádřila… 745 00:43:34,791 --> 00:43:36,500 To je skvělé. Jižní Korea. 746 00:43:36,583 --> 00:43:39,041 Nebudeme si nic nalhávat. 747 00:43:39,125 --> 00:43:42,791 Ujistili jste nás, že je to vědecky na sto procent. 748 00:43:42,875 --> 00:43:44,625 A není. Vypadáme jako blbci. 749 00:43:44,708 --> 00:43:47,291 - Kdo říkal, že není? - No dovolte! 750 00:43:47,375 --> 00:43:49,666 S tím chci mluvit. Povězte mi, kdo… 751 00:43:49,750 --> 00:43:53,333 Doktorka Jocelyn Calderová, ředitelka NASA, 752 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 právě oznámila, že je to bezdůvodná hysterie. 753 00:43:56,708 --> 00:43:58,625 Ona nám radila, ať nic neříkáme. 754 00:43:58,708 --> 00:44:00,083 Bezdůvodná hysterie. 755 00:44:00,166 --> 00:44:01,791 Je vůbec astronomka? 756 00:44:01,875 --> 00:44:04,458 Je ředitelka NASA, ale třeba o tom ví prd. 757 00:44:04,541 --> 00:44:05,833 Je sice ředitelka NASA, 758 00:44:05,916 --> 00:44:09,875 ale taky bývalá anestezioložka a sponzorka prezidentky Orleanové. 759 00:44:09,958 --> 00:44:11,583 Nepřehánějme. 760 00:44:11,666 --> 00:44:12,666 Samá korupce. 761 00:44:12,750 --> 00:44:16,416 Ale Adul má pravdu. Pořád probíhá vážná debata. 762 00:44:16,500 --> 00:44:18,708 A Herald se teď znemožnil. 763 00:44:18,791 --> 00:44:20,916 Víc už s tím příběhem neuděláme. 764 00:44:21,666 --> 00:44:25,625 Dámy a pánové, přeju vám příjemný konec světa. 765 00:44:25,708 --> 00:44:27,708 Není to žádný příběh. 766 00:44:30,208 --> 00:44:32,916 Máme přesně šest měsíců, deset dní, 767 00:44:33,000 --> 00:44:36,250 dvě hodiny, 11 minut a 41 sekund, 768 00:44:36,333 --> 00:44:39,041 než kometa dvakrát větší než Chicxulub 769 00:44:39,125 --> 00:44:41,750 proletí atmosférou a zničí život na Zemi. 770 00:44:42,791 --> 00:44:44,833 Kdy jsi provedla ty výpočty? 771 00:44:45,666 --> 00:44:48,333 Dala jsem si moment dopadu do apky na hubnutí. 772 00:44:48,416 --> 00:44:51,958 Až dopadne, skončí mi dieta. 773 00:44:52,041 --> 00:44:56,125 Ale já nedržím dietu. Jen pětkrát denně brečím. 774 00:44:56,208 --> 00:44:58,125 - Bojím se. - No tak. 775 00:44:58,833 --> 00:45:01,416 Všichni by měli panikařit. 776 00:45:01,500 --> 00:45:03,416 - Neplač. - Já vím. 777 00:45:06,833 --> 00:45:08,291 Ten hajzl! 778 00:45:09,875 --> 00:45:12,833 ZNÁTE TU BLÁZNIVKU, CO PŘÍSAHÁ, ŽE VŠICHNI UMŘEME? 779 00:45:12,916 --> 00:45:14,041 JÁ JSEM S NÍ SPAL. 780 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Co se stalo? 781 00:45:17,750 --> 00:45:20,083 Můj kluk se se mnou asi rozešel. 782 00:45:20,166 --> 00:45:24,500 Prokrista. To je ale den. 783 00:45:32,666 --> 00:45:35,958 Vy zemřete! Vy… 784 00:45:46,583 --> 00:45:49,708 Začalo to fotkou něčeho jako podpaží 785 00:45:49,791 --> 00:45:52,458 nebo brada muže se zvláštním vousem. 786 00:45:52,541 --> 00:45:54,833 Ale nyní se rýsuje skandál… 787 00:45:54,916 --> 00:45:57,833 Prezidentka poslala kandidátovi 788 00:45:57,916 --> 00:46:00,583 fotku svých intimních partií. 789 00:46:00,666 --> 00:46:02,708 - Ty vole! - Je to bulvár. 790 00:46:02,791 --> 00:46:05,250 Chcete, aby zemi vedl někdo takový? 791 00:46:05,333 --> 00:46:07,708 Neřekla taky chudým lidem, 792 00:46:07,791 --> 00:46:11,833 ať si vytáhnou lepší lístek v loterii, když nechtějí být chudí? 793 00:46:11,916 --> 00:46:12,958 To opravdu řekla. 794 00:46:13,041 --> 00:46:14,541 Náš zdroj také potvrdil, 795 00:46:14,625 --> 00:46:16,750 že spolu už roky mají poměr. 796 00:46:16,833 --> 00:46:18,416 A ještě včera… 797 00:46:18,500 --> 00:46:23,375 Členové naší strany připravují písemné pokárání prezidentky. 798 00:46:24,541 --> 00:46:25,500 Janie Orleanová… 799 00:46:25,583 --> 00:46:26,916 Miláčku… 800 00:46:27,000 --> 00:46:29,791 Ten chlap ani neví, co je heliocentrický orbit, 801 00:46:29,875 --> 00:46:31,791 a nadává mi do magorů. 802 00:46:32,708 --> 00:46:33,708 Podle něj 803 00:46:34,541 --> 00:46:38,166 „si židovští miliardáři vymysleli kometu, 804 00:46:38,250 --> 00:46:42,125 aby nám vláda sebrala svobodu a zbraně.“ 805 00:46:42,208 --> 00:46:45,500 Hashtag: „Nebojte se.“ Neuvěřitelné. 806 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 Panebože. 807 00:46:47,166 --> 00:46:49,041 Jsi na tom serveru často. 808 00:46:49,625 --> 00:46:54,833 Mám tam asi čtvrt milionu odběratelů. 809 00:46:54,916 --> 00:46:57,875 Musím využít svůj vliv, abych šířil pravdu. 810 00:46:58,833 --> 00:47:01,916 Jdu na procházku, jestli chceš jít se mnou. 811 00:47:05,291 --> 00:47:11,666 Říká se tomu vědecká metoda a díky ní vznikl počítač, 812 00:47:11,750 --> 00:47:16,666 na kterém píšeš své přihlouplé konspirační teorie. 813 00:47:18,125 --> 00:47:19,708 Co na to řekneš? 814 00:47:20,750 --> 00:47:21,958 Randalle? 815 00:47:22,750 --> 00:47:25,250 - Ano? - Někdo za tebou přišel. 816 00:47:25,916 --> 00:47:28,083 Kdo? Ale ne. 817 00:47:31,416 --> 00:47:32,500 Panebože. 818 00:47:33,541 --> 00:47:35,458 Aha, jasně. 819 00:47:36,416 --> 00:47:37,250 Dobře. 820 00:47:37,958 --> 00:47:39,166 Jste Randall Mindy? 821 00:47:39,250 --> 00:47:40,250 Ano, to jsem já. 822 00:47:41,708 --> 00:47:43,250 „Všichni umřeme.“ 823 00:47:43,916 --> 00:47:45,708 Jdi se bodnout. 824 00:47:48,750 --> 00:47:51,958 FBI! Stát! Na kolena! 825 00:47:52,708 --> 00:47:55,500 Jste zatčena za vyzrazení státního tajemství. 826 00:47:55,583 --> 00:47:56,458 Panebože! 827 00:47:56,541 --> 00:48:00,125 Mohli jste mi zavolat nebo přijít ke mně domů. 828 00:48:01,208 --> 00:48:03,208 Převlečenej za slepce? 829 00:48:05,666 --> 00:48:08,583 - Na zem! - Dobře. Hlavně klid. 830 00:48:09,541 --> 00:48:12,083 Mám jen víc kožního pigmentu než vy. 831 00:48:12,166 --> 00:48:15,083 Protože vaši předkové migrovali do severní Evropy 832 00:48:15,166 --> 00:48:17,250 a zesvětlela jim pleť, aby nedostali… 833 00:48:19,500 --> 00:48:22,958 Jestli mě nevezete do Batmanovy jeskyně, 834 00:48:23,041 --> 00:48:24,666 jděte do prdele s tou kápí. 835 00:48:27,000 --> 00:48:29,416 Na něj bacha. Nechá si platit za věci zdarma. 836 00:48:30,250 --> 00:48:32,500 Co tady dělá? Je tu s námi? 837 00:48:33,250 --> 00:48:34,500 Panstvo, pojďte dál. 838 00:48:39,333 --> 00:48:41,541 Myslím, že to byl Winston Churchill… 839 00:48:41,625 --> 00:48:47,500 Nebo možná Bobby Knight, kdo řekl: „Velká tíha vůdcovství 840 00:48:47,583 --> 00:48:51,083 je odložit jho své hrdosti 841 00:48:51,833 --> 00:48:54,791 a uznat, že došlo k chybám.“ 842 00:48:54,875 --> 00:48:56,416 Oba jsme byli oklamáni, 843 00:48:56,500 --> 00:48:59,208 ale nakonec naši vědci, 844 00:48:59,291 --> 00:49:02,958 kteří chodili na prestižní školy jako Harvard, Princeton a tak, 845 00:49:03,583 --> 00:49:04,500 potvrdili data. 846 00:49:04,583 --> 00:49:08,416 Takže vám nabízíme 847 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 prezidentskou omluvu. 848 00:49:12,083 --> 00:49:13,708 - Vážně? - Slyšíte? 849 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 A jsme připraveni mobilizovat 850 00:49:16,708 --> 00:49:19,583 v historickém měřítku na záchranu naší planety. 851 00:49:21,666 --> 00:49:23,750 Tak dobrou zprávu jsme dlouho neslyšeli. 852 00:49:23,833 --> 00:49:30,375 V podstatě chcete říct, že nejspíš prohrajete volby, 853 00:49:30,458 --> 00:49:33,000 protože jste svému pornošerifovi 854 00:49:33,083 --> 00:49:34,833 posílala fotky své mindy. 855 00:49:35,791 --> 00:49:39,791 Takže teď se vám hodí udělat něco s tou kometou? 856 00:49:41,500 --> 00:49:42,541 Jasně. 857 00:49:42,625 --> 00:49:43,666 Tak jo. 858 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Já jen… 859 00:49:47,791 --> 00:49:51,041 Ulevilo se mi, že něco uděláte. 860 00:49:51,125 --> 00:49:53,541 - No tak… - Bylo to opravdu… 861 00:49:54,791 --> 00:49:56,958 - Opravdu těžké. - Pojď sem. 862 00:49:57,041 --> 00:50:00,166 Pro všechny to bylo náročné. 863 00:50:00,250 --> 00:50:03,583 S tím souhlasím. Všem nám to hodně ulehčí… 864 00:50:03,666 --> 00:50:06,583 Vypadáte tak hrozně, když brečíte. 865 00:50:06,666 --> 00:50:07,958 Možná. 866 00:50:08,625 --> 00:50:12,958 Budou se ptát, proč jsme nejednali. To musíte vzít na sebe. 867 00:50:13,041 --> 00:50:15,500 Ale pak se o tebe postaráme, Jocelyn. 868 00:50:16,750 --> 00:50:18,375 - Fakt. - Jasně, Janie. 869 00:50:19,000 --> 00:50:21,500 S hanbou odstoupím hned zítra ráno. 870 00:50:21,583 --> 00:50:24,250 - Dobře. - To je divný. 871 00:50:24,333 --> 00:50:26,458 Anestezioložka. 872 00:50:26,541 --> 00:50:29,541 Já vydám prohlášení, 873 00:50:29,625 --> 00:50:32,166 prezidentské prohlášení k americkému národu. 874 00:50:32,250 --> 00:50:35,041 A neřekneme o tom dopředu novinářům, 875 00:50:35,125 --> 00:50:37,916 aby to vypadalo, 876 00:50:38,000 --> 00:50:39,666 že je to nenadálá krize… 877 00:50:39,750 --> 00:50:41,583 Kdo si počká, ten se dočká. 878 00:50:43,416 --> 00:50:44,416 Vidíte? 879 00:50:45,458 --> 00:50:47,125 Panebože! 880 00:50:48,750 --> 00:50:50,041 MIMOŘÁDNÉ VYSÍLÁNÍ 881 00:50:50,125 --> 00:50:53,166 Přerušujeme vysílání Snoubence z Jackpotu 882 00:50:53,250 --> 00:50:56,666 kvůli mimořádnému prohlášení prezidentky Spojených států. 883 00:50:59,916 --> 00:51:02,875 Občané Spojených států a národy světa, 884 00:51:03,458 --> 00:51:04,791 právě mi předali 885 00:51:04,875 --> 00:51:09,000 vědecká zjištění, která potvrzují katastrofický scénář. 886 00:51:10,625 --> 00:51:14,333 Bezpříkladná kometa, devět kilometrů široká, 887 00:51:14,916 --> 00:51:20,666 nyní míří přímo na náš milovaný domov, planetu Zemi. 888 00:51:20,750 --> 00:51:25,666 Očekává se, že sem dorazí asi za pět měsíců, takže máme… 889 00:51:25,750 --> 00:51:27,958 Sestavili jsme masivní rozpočtový návrh… 890 00:51:28,041 --> 00:51:31,791 Sestavila jsem nouzový rozpočtový návrh… 891 00:51:31,875 --> 00:51:34,083 …na kterém se shodl Senát se Sněmovnou. 892 00:51:34,166 --> 00:51:35,000 Dobře. 893 00:51:35,083 --> 00:51:39,166 To umožní NASA a našemu skvělému vojsku 894 00:51:39,250 --> 00:51:41,083 zahájit preventivní úder 895 00:51:42,541 --> 00:51:46,250 s pomocí starých raketoplánů a satelitů 896 00:51:46,333 --> 00:51:49,041 naplněných jadernými zbraněmi. 897 00:51:49,125 --> 00:51:53,333 Vychýlíme kometu Dibiasky z dráhy… 898 00:51:53,416 --> 00:51:55,458 Ale budeme potřebovat hrdinu. 899 00:51:55,541 --> 00:51:58,791 Budeme potřebovat pilota, opravdové zbraně a… 900 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 Neměla by se ta mise provést s pomocí dálkového ovládání? 901 00:52:02,333 --> 00:52:04,541 Washington vždycky musí mít hrdinu. 902 00:52:04,625 --> 00:52:06,125 Požádala jsem 903 00:52:07,041 --> 00:52:13,000 nositele Řádu svobody a vlastence Benedicta Draska, 904 00:52:13,083 --> 00:52:16,250 aby se ujal tohoto nesnadného… 905 00:52:16,333 --> 00:52:19,541 Promiňte. Není to ten žoldnéř, 906 00:52:19,625 --> 00:52:22,416 co řval na děti na trávníku před Bílým domem? 907 00:52:22,500 --> 00:52:25,916 Jo, byla mu svěřena čestná úloha 908 00:52:26,000 --> 00:52:29,333 vést prezidentskou iniciativu, aby děti víc cvičily. 909 00:52:29,416 --> 00:52:31,250 Opři se do toho, špekoune! 910 00:52:32,000 --> 00:52:34,333 Všichni vypadáte jako srágory. 911 00:52:34,416 --> 00:52:36,666 - Promiňte… - Je z jiné generace. 912 00:52:36,750 --> 00:52:38,083 Kdysi jsem s ním chodila. 913 00:52:38,166 --> 00:52:40,500 Víte, jak dopadne srágora v boji? 914 00:52:41,458 --> 00:52:43,250 Viděli jste člověka zevnitř? 915 00:52:47,416 --> 00:52:49,541 Benedict Drask se hlásí do služby. 916 00:52:51,708 --> 00:52:53,791 - Děkuji za… - Bude skvělý. 917 00:52:53,875 --> 00:52:55,458 Má skvělý hlas. 918 00:52:55,541 --> 00:52:58,166 - Pronese prohlášení. - Někdo říká, že je to… 919 00:52:58,250 --> 00:52:59,625 Taky má skvělé tělo. 920 00:52:59,708 --> 00:53:01,041 - To ano. - Jo. 921 00:53:01,125 --> 00:53:02,250 …sebevražedná mise. 922 00:53:02,333 --> 00:53:04,458 Já jen prosím, 923 00:53:05,458 --> 00:53:06,833 kdybych při tom zařval, 924 00:53:08,041 --> 00:53:11,458 abyste si zasloužili ten život navíc, který má oběť přinese. 925 00:53:11,541 --> 00:53:14,000 Život navíc, který má oběť přinese. 926 00:53:14,625 --> 00:53:16,500 - Že jo? - To jsem napsal já. 927 00:53:16,583 --> 00:53:20,500 - Není to ze Zachraňte vojína Ryana? - No jo. 928 00:53:20,583 --> 00:53:21,708 To je něco jiného. 929 00:53:21,791 --> 00:53:25,458 A zvláštní poděkování patří týmu vědců za mnou za to… 930 00:53:25,958 --> 00:53:28,250 Budeme potřebovat pomoc všech. 931 00:53:28,333 --> 00:53:29,708 Všech. 932 00:53:30,250 --> 00:53:33,916 Všichni musíme na šíření naší zprávy zabrat. 933 00:53:34,000 --> 00:53:35,458 …afroamerický vědec. 934 00:53:35,541 --> 00:53:37,125 Slečna Dibiasky… 935 00:53:37,208 --> 00:53:40,583 A máme tu Kate Dibiasky, po níž se kometa jmenuje, 936 00:53:40,666 --> 00:53:42,458 ale není to její vina. 937 00:53:42,541 --> 00:53:46,166 …zapůsobí na nespokojenou mládež, duševně nemocné 938 00:53:46,250 --> 00:53:48,125 - a další okrajové skupiny. - Díky. 939 00:53:48,208 --> 00:53:51,500 - Uděláme, co můžeme. - Když to bude to správné. 940 00:53:51,583 --> 00:53:52,916 - Jsme tu pro vás. - Jo. 941 00:53:53,000 --> 00:53:56,250 Zvlášť vy, doktore Mindy, protože máte vyšší oblíbenost 942 00:53:56,333 --> 00:53:58,666 než vaši kolegové. Je to úlet. 943 00:53:58,750 --> 00:54:04,250 Pomůže nám zničit našeho společného nepřítele, Dibiasky. 944 00:54:04,875 --> 00:54:07,041 Výborně. Tak to by bylo. 945 00:54:07,125 --> 00:54:08,666 Tak jdeme na to. 946 00:54:08,750 --> 00:54:10,291 - Můžu něco říct? - Kate… 947 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 Nemůžeme se dočkat. 948 00:54:13,250 --> 00:54:14,375 Já vás nevolila. 949 00:54:16,541 --> 00:54:22,708 Ale tohle je důležitější než moje výhrady. 950 00:54:22,791 --> 00:54:27,125 Takže budu stoprocentně podporovat vaši snahu. 951 00:54:28,000 --> 00:54:31,791 Bez ohledu na to, jak se mi příčíte. 952 00:54:32,458 --> 00:54:34,375 Páni. To je skvělé. 953 00:54:34,458 --> 00:54:36,125 Jo, fakt prima. 954 00:54:36,625 --> 00:54:39,125 Za ten pytel přes hlavu vděčíte mně. 955 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 FBI to nedělá. CIA jo, ale byl to můj nápad. 956 00:54:42,333 --> 00:54:45,083 Měla jsem takový pocit. Opravdu. 957 00:54:45,958 --> 00:54:48,416 Je to správný pocit. Udělal jsem to. 958 00:54:48,500 --> 00:54:51,291 - A byla to super zábava. - Tak jo. 959 00:54:51,375 --> 00:54:55,458 Ať Ježíš Kristus žehná každému z vás, 960 00:54:56,208 --> 00:54:59,333 zvláště ctěným členům mé strany. 961 00:55:00,000 --> 00:55:01,125 Zvítězíme. 962 00:55:31,708 --> 00:55:34,125 Všichni zemřeme! 963 00:55:35,291 --> 00:55:38,083 Lidi, ta kometa mě fakt znervózňuje. 964 00:55:38,166 --> 00:55:40,250 Blíží se. Lidi se musí zahrabat. 965 00:55:40,333 --> 00:55:42,708 Už mám kupce na lopaty na e-marketu. 966 00:55:42,791 --> 00:55:45,666 Jasné volební vítězství pro prezidentku. 967 00:55:45,750 --> 00:55:46,833 PODPORA 99,1 % 968 00:55:46,916 --> 00:55:49,208 - Jak je sexy. - Tisíc dolarů za kus. 969 00:55:49,291 --> 00:55:50,916 #ASTROČARODĚJNICE #MŮŽEZATOKATE 970 00:55:51,000 --> 00:55:52,125 JE KOMETA VYMYŠLENÁ? 971 00:55:52,833 --> 00:55:56,916 - Měli bysme prostě šoustat! - „…které na sebe beru.“ 972 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 „Pomáhej mi Bůh.“ 973 00:55:58,166 --> 00:56:00,416 - K tomu mi pomáhej Bůh. - Blahopřeju. 974 00:56:00,500 --> 00:56:01,625 BURZA STOUPÁ! 975 00:56:01,708 --> 00:56:05,458 Mluví se o Nobelově ceně míru. 976 00:56:08,916 --> 00:56:10,500 REKORDNÍ POKLES NA BURZE! 977 00:56:16,916 --> 00:56:18,625 KONEC SE BLÍŽÍ – BUDE FINÁLE? 978 00:56:23,750 --> 00:56:25,041 Ahoj, Sammy. 979 00:56:25,750 --> 00:56:28,416 Jsi opravdu doktor? 980 00:56:28,500 --> 00:56:31,666 Tak nějak. Jsem astronom. 981 00:56:32,750 --> 00:56:35,833 Co je astronom? 982 00:56:35,916 --> 00:56:38,708 Doktore Mindy, lidé se hodně bojí. 983 00:56:38,791 --> 00:56:40,541 V Americe i po celém světě. 984 00:56:40,625 --> 00:56:42,708 Rodiče nevědí, co říct dětem. 985 00:56:42,791 --> 00:56:45,208 Jak jim to mají vysvětlit? 986 00:56:46,125 --> 00:56:48,791 Mnoho lidí se teď jistě bojí, 987 00:56:49,458 --> 00:56:55,708 ale ujišťuji vás, že na tom pracují ti nejlepší. 988 00:56:56,250 --> 00:57:00,458 Vím, že ten plán se opírá o solidní vědu. 989 00:57:00,541 --> 00:57:05,208 Vaše slova jistě uklidní všechny naše diváky. 990 00:57:05,291 --> 00:57:09,416 Děkujeme vám za odvahu a úsilí. 991 00:57:09,500 --> 00:57:11,166 Jen bych chtěla říct, 992 00:57:11,958 --> 00:57:16,291 že když se bojím nebo cítím sama, 993 00:57:17,833 --> 00:57:22,250 myslím na vás a hned je mi líp. Děkuji. 994 00:57:23,000 --> 00:57:24,375 To je moje práce. 995 00:57:35,375 --> 00:57:37,583 - Řekni mi, že všichni umřeme. - Cože? 996 00:57:40,000 --> 00:57:42,791 - Řekni, že všichni umřeme. - Všichni umřeme. 997 00:57:42,875 --> 00:57:43,708 Panejo. 998 00:57:43,791 --> 00:57:47,375 Ti dva marxisti se ohánějí vědou 999 00:57:47,458 --> 00:57:49,583 a všichni máme dělat, co nám řeknou? 1000 00:57:49,666 --> 00:57:52,291 Jak máme vědět, že nějaká kometa vůbec je? 1001 00:57:52,375 --> 00:57:56,125 Pane Pawketty, pane kongresmane, tato data byla potvrzena 1002 00:57:56,208 --> 00:58:00,458 a ověřena stovkami světových vědců. 1003 00:58:00,541 --> 00:58:04,541 A to vám máme věřit? Kometa se jmenuje po vás. 1004 00:58:05,958 --> 00:58:08,000 Nevím, jak je to relevantní. 1005 00:58:08,083 --> 00:58:09,791 Tak proč neodpovíte? 1006 00:58:09,875 --> 00:58:11,916 - Odpovězte. - Na jakou otázku? 1007 00:58:12,000 --> 00:58:13,125 Vzpamatujte se. 1008 00:58:13,208 --> 00:58:14,666 Tohle je směšné. 1009 00:58:16,416 --> 00:58:20,416 Uvědomila jsem si, že o sobě nic nevíme. 1010 00:58:22,125 --> 00:58:23,083 To je pravda. 1011 00:58:24,291 --> 00:58:27,666 Když se tě ptám na tvůj život, 1012 00:58:27,750 --> 00:58:31,416 vyprávíš mi o svých oblíbených restauracích. 1013 00:58:32,375 --> 00:58:33,541 No, víš… 1014 00:58:34,250 --> 00:58:36,041 Prostě nesnáším 1015 00:58:36,125 --> 00:58:38,291 tu seznamovací část vztahu. 1016 00:58:39,375 --> 00:58:41,000 Rozumím. 1017 00:58:43,000 --> 00:58:45,208 Tak ať to máme za sebou. 1018 00:58:47,708 --> 00:58:48,666 Dobře. 1019 00:58:50,208 --> 00:58:51,166 Takže… 1020 00:58:52,375 --> 00:58:56,833 Můj děda vynalezl bleskové mrazení. 1021 00:58:56,916 --> 00:58:59,166 Naše rodina má šíleně peněz, 1022 00:58:59,250 --> 00:59:03,500 ale já jsem se od toho odpoutala, protože mám tři vysoké školy. 1023 00:59:04,666 --> 00:59:07,333 Jsem dvakrát rozvedená. 1024 00:59:07,416 --> 00:59:13,750 První byl ministr a druhý sportovní rybář. 1025 00:59:15,083 --> 00:59:19,666 Spala jsem se dvěma bývalými prezidenty. 1026 00:59:19,750 --> 00:59:24,583 Mluvím čtyřmi jazyky a mám dva Monety. 1027 00:59:26,291 --> 00:59:27,125 Páni. 1028 00:59:27,750 --> 00:59:29,958 Dva bývalí prezidenti. Páni! 1029 00:59:31,958 --> 00:59:33,875 - Jsem na řadě? - Jo. 1030 00:59:34,458 --> 00:59:35,750 Dobře, takže… 1031 00:59:36,250 --> 00:59:40,250 Můj otec učil zeměpis na střední. 1032 00:59:40,333 --> 00:59:43,583 Má matka stříhala vlasy u nás v kuchyni. 1033 00:59:44,500 --> 00:59:47,500 Asi před dvěma lety umřel náš rodinný pes JoJo. 1034 00:59:47,583 --> 00:59:49,583 To nás hodně sebralo. 1035 00:59:49,666 --> 00:59:53,041 Nepamatuju se, kdy jsem tolik brečel. 1036 00:59:54,583 --> 00:59:55,541 A… 1037 00:59:57,333 --> 01:00:02,541 Konečně mám na svém plakátu Star Wars podpis Marka Hamilla. 1038 01:00:02,625 --> 01:00:04,541 Je v garáži. 1039 01:00:05,583 --> 01:00:07,666 Tak jo, fajn. 1040 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 A je to. 1041 01:00:15,541 --> 01:00:17,958 Kam zajdeme dnes na večeři? 1042 01:00:22,916 --> 01:00:26,250 DEN STARTU 1043 01:00:26,333 --> 01:00:28,916 Hospodin je můj pastýř. Nebudu míti nedostatku. 1044 01:00:29,000 --> 01:00:31,125 Na pastvách zelených pase mne, 1045 01:00:31,791 --> 01:00:36,083 k vodám tichým mne přivádí. Duši mou občerstvuje. 1046 01:00:36,166 --> 01:00:39,458 Od vylodění v Normandii jsme neviděli takovou mobilizaci 1047 01:00:39,541 --> 01:00:43,416 jednotek a zdrojů kvůli tak vznešenému cíli. 1048 01:00:44,041 --> 01:00:49,833 Nutně nás dojímají odvaha, důmysl a oběti, jež zde vidíme. 1049 01:01:09,541 --> 01:01:12,125 Tak jdeme na to. Soustřeďte se. 1050 01:01:14,041 --> 01:01:17,416 Chci ti jen říct, že nic mohutnějšího 1051 01:01:17,500 --> 01:01:20,041 jsem doteď nezažila. Děkuju. 1052 01:01:33,333 --> 01:01:36,541 Kde to vázne? Na co čekáte? 1053 01:01:37,500 --> 01:01:40,625 No tak, parchanti, zapalte tu prskavku! 1054 01:01:41,166 --> 01:01:42,541 Myslíte, že mám celej den? 1055 01:01:42,625 --> 01:01:47,208 Kapitáne Drasku, mluví vaše prezidentka. 1056 01:01:48,458 --> 01:01:50,333 Vaše země vám děkuje. 1057 01:01:51,083 --> 01:01:52,708 Planeta vám děkuje. 1058 01:01:53,416 --> 01:01:55,875 A Bůh a já vám děkujeme. 1059 01:01:56,583 --> 01:01:59,208 Hele, mně stačí panák whisky 1060 01:02:00,083 --> 01:02:03,208 a když mi smáznete pár řízení pod vlivem. 1061 01:02:05,125 --> 01:02:08,208 Řídicí středisko. Všechny ukazatele jsou v pořádku. 1062 01:02:09,000 --> 01:02:11,416 Poslední výstraha pro startovací rampu. 1063 01:02:11,500 --> 01:02:17,208 Váš objev vedl k této misi a naší šanci zachránit Zemi. 1064 01:02:18,375 --> 01:02:19,666 Přenechávám vám… 1065 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 tu čest. 1066 01:02:28,458 --> 01:02:29,458 Děkuji. 1067 01:02:32,250 --> 01:02:35,125 Děkuji, paní prezidentko. 1068 01:02:36,375 --> 01:02:38,833 Občané planety Země, 1069 01:02:40,375 --> 01:02:43,041 všechno je teoreticky nemožné, 1070 01:02:43,708 --> 01:02:45,125 dokud se to neudělá. 1071 01:02:46,250 --> 01:02:49,750 A s tím můžeme odstartovat. 1072 01:02:49,833 --> 01:02:50,708 Ano. 1073 01:02:50,791 --> 01:02:52,541 - To bylo super. - Díky. 1074 01:02:52,625 --> 01:02:53,541 Prima. 1075 01:02:55,833 --> 01:02:57,708 Můžu se přidat? 1076 01:02:59,125 --> 01:03:01,000 - Nazdar. - Ahoj, Petere. 1077 01:03:01,083 --> 01:03:05,708 Ahoj, Brie. Vypadáš nádherně jako vždycky. 1078 01:03:06,958 --> 01:03:08,250 On tady může být? 1079 01:03:08,333 --> 01:03:12,291 Ano, jako platinový přispěvatel na kampaně má plnou prověrku. 1080 01:03:12,375 --> 01:03:14,000 Připravit na odpočítávání. 1081 01:03:14,750 --> 01:03:17,625 Extoška právě najíždí. Perfektní načasování. 1082 01:03:17,708 --> 01:03:24,125 Deset, devět, osm, sedm, šest, pět, čtyři… 1083 01:03:24,875 --> 01:03:26,125 Tři… 1084 01:03:40,541 --> 01:03:41,750 Díkybohu! 1085 01:04:09,625 --> 01:04:11,583 Neztratili jsme žádné satelity. 1086 01:04:11,666 --> 01:04:14,916 Počítali jsme, že dva selžou. 1087 01:04:15,000 --> 01:04:19,166 Paní prezidentko, můžeme si promluvit venku? 1088 01:04:19,791 --> 01:04:20,916 Panebože. 1089 01:04:21,000 --> 01:04:23,791 Pravděpodobnost úspěchu se zvýšila na 81 %. 1090 01:04:23,875 --> 01:04:25,875 Výborně. 1091 01:04:26,583 --> 01:04:27,750 Janie, teď! 1092 01:04:27,833 --> 01:04:30,583 Pardon. 1093 01:04:30,666 --> 01:04:32,250 Petere, nechtěla jsem… 1094 01:04:36,500 --> 01:04:41,750 Koukám se na tu krásnou modrou kouli, která je nám všem domovem. 1095 01:04:42,250 --> 01:04:45,458 Zdravím všechny hrdé, pracovité bělochy. 1096 01:04:46,125 --> 01:04:47,083 Bůh vám žehnej. 1097 01:04:47,875 --> 01:04:49,625 Prostě jiná generace. 1098 01:04:50,791 --> 01:04:53,666 Taky chci pozdravit všechny Indiány. 1099 01:04:53,750 --> 01:04:59,041 Obojí, ty se slony i ty s luky a šípy. 1100 01:04:59,708 --> 01:05:02,958 Proč jste se nikdy nespojili? Nebylo by to boží? 1101 01:05:03,625 --> 01:05:05,458 Chci pozdravit i všechny gaye. 1102 01:05:05,541 --> 01:05:07,875 Blíží se odpojení prvního stupně. 1103 01:05:07,958 --> 01:05:09,083 Udržujte spojení. 1104 01:05:09,166 --> 01:05:10,625 Rozumím. 1105 01:05:20,750 --> 01:05:23,416 Oddělení potvrzeno. 1106 01:05:23,500 --> 01:05:24,500 Dobře. 1107 01:05:29,083 --> 01:05:30,166 To bylo francouzsky? 1108 01:05:31,458 --> 01:05:37,000 Ano, znamená to „andělé se vznesli k nebi“. 1109 01:05:38,333 --> 01:05:42,458 Je to z básně ze 14. století, kterou jsem studovala na Dartmouthu. 1110 01:05:42,541 --> 01:05:45,875 Když jsem to viděla, vzpomněla jsem si na ni 1111 01:05:47,000 --> 01:05:48,416 a myslela na tebe. 1112 01:05:49,500 --> 01:05:50,500 Já nemůžu… 1113 01:05:51,375 --> 01:05:52,333 Nemůžu… 1114 01:06:02,083 --> 01:06:04,750 #STARTUJEME 1115 01:06:05,791 --> 01:06:08,666 Asi bych měl jít do nemocnice… 1116 01:06:08,750 --> 01:06:10,708 Jdeme na to! 1117 01:06:10,791 --> 01:06:13,666 Jeď! 1118 01:06:17,458 --> 01:06:19,583 Právě jsem obdržela 1119 01:06:19,666 --> 01:06:23,416 velmi důležité informace týkající se naší mise. 1120 01:06:32,625 --> 01:06:34,291 Zdá se, že to otáčí. 1121 01:06:37,125 --> 01:06:40,250 Ale ne. To je úprava kurzu. 1122 01:06:40,333 --> 01:06:43,416 Je to běžné. Sloužil jsem u námořnictva. 1123 01:06:45,083 --> 01:06:47,375 Ne, otáčí to. 1124 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 Mezi diváky panuje jistý zmatek 1125 01:06:51,250 --> 01:06:52,875 a nebudu vám lhát, 1126 01:06:52,958 --> 01:06:55,916 váš reportér taky nemá slov. 1127 01:06:56,000 --> 01:06:59,208 Určitě to otáčí. 1128 01:06:59,291 --> 01:07:01,666 Dívám se přímo na něj. 1129 01:07:01,750 --> 01:07:05,500 Drask se vrací. 1130 01:07:07,916 --> 01:07:09,875 Ví někdo, co se právě stalo? 1131 01:07:16,208 --> 01:07:17,583 Pořád zamčeno. 1132 01:07:17,666 --> 01:07:20,416 Nechápu, co se mohlo stát. 1133 01:07:20,500 --> 01:07:23,250 Mise probíhala dobře. Všechno šlo, jak mělo. 1134 01:07:23,333 --> 01:07:25,541 Ano. Mohlo to být cokoli. 1135 01:07:26,250 --> 01:07:31,958 Mohl selhat naváděcí systém, jaderné zbraně se destabilizovaly, cokoli. 1136 01:07:32,583 --> 01:07:35,625 Kdo to vešel do velicí místnosti? Vypadal povědomě. 1137 01:07:35,708 --> 01:07:42,083 To byl Peter Isherwell, ředitel BASH a třetí nejbohatší člověk na světě. 1138 01:07:42,166 --> 01:07:46,125 Koupil Gutenbergovu bibli a ztratil ji. 1139 01:07:47,416 --> 01:07:51,833 Promiňte, že jste museli čekat. Situace je nesmírně dynamická. 1140 01:07:53,291 --> 01:07:56,916 Doktore Randalle, teď jste hlavní vědecký poradce Bílého domu. 1141 01:07:57,000 --> 01:07:57,833 Cože? 1142 01:07:57,916 --> 01:08:02,000 Musíte přijít na mimořádné jednání vlády, kde budete informován. 1143 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 A co my? 1144 01:08:03,666 --> 01:08:06,166 Na to nemáš prověrku, beruško. Tak brzdi. 1145 01:08:06,250 --> 01:08:09,000 Přinesl jsem vám krekry a vodu. 1146 01:08:09,083 --> 01:08:10,750 Nemusíte to házet na zem. 1147 01:08:10,833 --> 01:08:12,375 Budou to nejvýš čtyři hodiny. 1148 01:08:12,458 --> 01:08:15,583 Prosím, Kate. Nevím, proč to hodil na zem. 1149 01:08:15,666 --> 01:08:17,750 Co když potřebujeme na záchod? 1150 01:08:17,833 --> 01:08:19,750 Dáme vám sem noviny. 1151 01:08:19,833 --> 01:08:21,583 A pikslu osvěžovače. 1152 01:08:21,666 --> 01:08:24,000 - Prima jednoduchá věda. - Vrátím se. 1153 01:08:24,083 --> 01:08:24,958 Tak jdeme. 1154 01:08:25,041 --> 01:08:27,083 Věda nelže, Randalle. 1155 01:08:28,875 --> 01:08:30,500 Do pytle. Chcete jít taky? 1156 01:08:30,583 --> 01:08:31,500 Jo. 1157 01:08:33,625 --> 01:08:36,625 Dámy a pánové, to, co jsme považovali, 1158 01:08:37,250 --> 01:08:40,708 nebo co svět považoval za hrozivé bezprostřední nebezpečí, 1159 01:08:41,916 --> 01:08:44,625 se ukazuje jako úžasná příležitost. 1160 01:08:44,708 --> 01:08:47,166 Spojenci jsou zmateni a chtějí odpovědi. 1161 01:08:47,250 --> 01:08:48,541 Ať počkají. 1162 01:08:49,583 --> 01:08:54,833 Podle nejnovějších spektrometrických měření komety Dibiasky, 1163 01:08:54,916 --> 01:08:57,833 která provedli astrogeologové firmy BASH Mobil, 1164 01:08:59,583 --> 01:09:01,291 jsme něco zjistili. 1165 01:09:02,250 --> 01:09:05,000 Něco vskutku zázračného. 1166 01:09:06,458 --> 01:09:08,125 Petere? 1167 01:09:08,791 --> 01:09:10,000 Děkuji, Janie. 1168 01:09:12,208 --> 01:09:14,708 Jak někteří z vás vědí, 1169 01:09:14,791 --> 01:09:17,541 nejcennější minerály na světě 1170 01:09:17,625 --> 01:09:19,750 se nyní používají 1171 01:09:19,833 --> 01:09:24,000 ve výrobě mobilních telefonů a počítačů. 1172 01:09:24,083 --> 01:09:27,583 Yttrium, terbium, osmium, dysprosium a tak dál. 1173 01:09:27,666 --> 01:09:29,000 Docházejí nám. 1174 01:09:29,083 --> 01:09:31,916 A problém se zhoršuje tím, 1175 01:09:32,000 --> 01:09:37,916 že Čína má svou pandí tlapu téměř na všech dolech, 1176 01:09:38,000 --> 01:09:41,500 které tyto vzácné zdroje produkují. 1177 01:09:41,583 --> 01:09:43,000 Umíte si představit… 1178 01:09:43,708 --> 01:09:44,666 Páni! 1179 01:09:44,750 --> 01:09:48,541 Jak šťastní jsme v BASH byli, 1180 01:09:48,625 --> 01:09:52,250 když naši astrogeologové zjistili 1181 01:09:52,333 --> 01:09:57,000 a pak potvrdili, že tato kometa, řítící se k nám z hlubin vesmíru, 1182 01:09:57,083 --> 01:10:02,833 obsahuje tyto nezbytné suroviny v hodnotě 32 bilionů dolarů. 1183 01:10:02,916 --> 01:10:04,666 Jsou nezbytné pro techniku. 1184 01:10:04,750 --> 01:10:05,958 - Jestli máme… - Promiňte. 1185 01:10:06,041 --> 01:10:08,541 Zrušili jste celou tuhle misi, 1186 01:10:08,625 --> 01:10:11,541 abyste zkusili z komety vytěžit cenné nerosty? 1187 01:10:11,625 --> 01:10:16,458 Otázky bychom měli nechat až po prezentaci. 1188 01:10:16,541 --> 01:10:20,125 Možná budou mezitím zodpovězeny. 1189 01:10:20,666 --> 01:10:21,666 Ano. 1190 01:10:21,750 --> 01:10:27,333 Když započítáme další kovy, kometa obsahuje 1191 01:10:27,416 --> 01:10:31,541 zdroje v hodnotě téměř 140 bilionů. 1192 01:10:31,625 --> 01:10:32,875 Sto čtyřicet bilionů. 1193 01:10:33,416 --> 01:10:34,416 Jo… 1194 01:10:35,375 --> 01:10:40,000 Co záleží na bilionech dolarů, když všichni umřeme… 1195 01:10:40,083 --> 01:10:42,458 Chtěla jsem se zeptat na totéž, Janie. 1196 01:10:42,541 --> 01:10:43,666 Proč nám nic neřekli? 1197 01:10:43,750 --> 01:10:45,500 - Při vší úctě… - Ale ne! 1198 01:10:45,583 --> 01:10:47,833 - …to je nebezpečné. - Boháči jsou v bezpečí! 1199 01:10:49,000 --> 01:10:53,125 Pořád dokola o tom přemýšlím 1200 01:10:54,875 --> 01:10:56,791 a pořád mi to nedává smysl. 1201 01:10:58,750 --> 01:11:03,791 Je to tříhvězdičkový generál. Pracuje v Pentagonu. 1202 01:11:05,916 --> 01:11:09,000 Proč chtěl peníze za občerstvení zdarma? 1203 01:11:09,083 --> 01:11:12,750 Jednou jsem potkal Stinga. 1204 01:11:13,708 --> 01:11:18,291 Přísahám, že si přede mnou uprdl, 1205 01:11:19,333 --> 01:11:24,458 ani neuhnul očima a ani se neomluvil. 1206 01:11:27,500 --> 01:11:30,125 A zajímavé je, že mu to prošlo. 1207 01:11:32,375 --> 01:11:34,875 Protože mi přišel docela milý. 1208 01:11:35,916 --> 01:11:40,333 Lidi, musíme si promluvit. Pojďte. No tak, dělejte. 1209 01:11:41,416 --> 01:11:44,625 To je šílené. Naprosto šílené. 1210 01:11:44,708 --> 01:11:46,041 Nemůže to vyjít. 1211 01:11:46,125 --> 01:11:48,291 Tak jsem taky reagoval. 1212 01:11:48,375 --> 01:11:53,041 Mluvíme o devítikilometrovém zabijáku planet, ne o poplatcích za roaming. 1213 01:11:53,125 --> 01:11:59,041 Taky jsem byl zmatený a pobouřený, 1214 01:11:59,125 --> 01:12:03,958 ale mají v týmu Garyho Talcamonta ze Stanfordu a Lisu Inezovou z Princetonu. 1215 01:12:04,041 --> 01:12:07,750 Je to špičková technologie nové generace. 1216 01:12:07,833 --> 01:12:14,625 Jedna obrovská kometa ohrožuje existenci naší planety, 1217 01:12:14,708 --> 01:12:20,000 ale 30 menších meteoritů zvládneme. 1218 01:12:20,916 --> 01:12:23,166 Naše drony BEADS, 1219 01:12:24,000 --> 01:12:27,375 neboli průzkumné drony, které tady vidíte, 1220 01:12:28,166 --> 01:12:30,833 se připevní ke kometě 1221 01:12:30,916 --> 01:12:33,375 a prozkoumají ji pomocí nanotechnologie, 1222 01:12:33,458 --> 01:12:37,666 kterou vyvinul držitel Nobelovy ceny, doktor Gary Talcamont. 1223 01:12:37,750 --> 01:12:43,875 A pak okamžitě použijeme mikrozaměřené kvantové štěpné výbušniny, 1224 01:12:43,958 --> 01:12:48,250 vyvinuté držitelkou Nobelovy a Polonskyho ceny, doktorkou Inezovou. 1225 01:12:48,333 --> 01:12:51,708 Hluboko v tom tělese… 1226 01:12:51,791 --> 01:12:53,958 Dr. Inezová, vysvětlíte, co se děje? 1227 01:12:54,041 --> 01:12:55,416 Děkuji, Petere. 1228 01:12:55,500 --> 01:13:00,375 V urychlovači částic CERN pracujeme na fázových štěpných reakcích, 1229 01:13:00,458 --> 01:13:05,333 které roztříští kometu na kousky s úžasnou přesností. 1230 01:13:05,416 --> 01:13:09,833 BEADS pak tyto části zpomalí a nasměrují do Tichého oceánu, 1231 01:13:10,541 --> 01:13:13,625 kde je vyzvedne americké námořnictvo. 1232 01:13:13,708 --> 01:13:15,666 A když… Děkuji. 1233 01:13:15,750 --> 01:13:19,875 Až získáme tyto poklady z nebe, 1234 01:13:19,958 --> 01:13:24,000 chudoba, společenská nerovnost, ztráta biodiverzity 1235 01:13:24,083 --> 01:13:26,708 a množství dalších problémů 1236 01:13:26,791 --> 01:13:29,958 se stanou reliktem minulosti 1237 01:13:30,041 --> 01:13:35,625 a nahé lidstvo hladce projde mezi pilíři Boáz a Jachín 1238 01:13:35,708 --> 01:13:38,250 do zlatého věku… 1239 01:13:38,333 --> 01:13:41,500 A ta nanotechnologie je prověřená? 1240 01:13:41,583 --> 01:13:45,166 Nemůžu to ověřit, ale jsou na to modely. 1241 01:13:45,250 --> 01:13:47,125 Je vůbec něco z toho ověřené? 1242 01:13:48,000 --> 01:13:48,833 Ne. 1243 01:13:48,916 --> 01:13:51,250 Meziplanetární, mezihvězdná, 1244 01:13:51,333 --> 01:13:56,125 mezigalaktická existence pro lidstvo. 1245 01:13:59,125 --> 01:14:01,375 - Splněné přání. - Já jsem pro. 1246 01:14:01,458 --> 01:14:05,041 Nerostné bohatství, které mohou vytěžit z téhle komety, 1247 01:14:05,125 --> 01:14:06,708 může ukončit světový hlad. 1248 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 - Proč se směješ? - To je fakt. Ne, jasně. 1249 01:14:10,916 --> 01:14:15,333 Přesně do toho zabalí tu hromadu prolhaných keců. 1250 01:14:15,416 --> 01:14:17,833 - Dojde i na svobodu a štěňátka. - Jo. 1251 01:14:17,916 --> 01:14:21,916 Takže mám z té mise odstoupit? Pro mě za mě, klidně odstoupím. 1252 01:14:22,416 --> 01:14:25,750 Ale pochopte, že je to mimo naši kontrolu. 1253 01:14:25,833 --> 01:14:27,208 Mají veškerou moc. 1254 01:14:27,291 --> 01:14:29,958 Kdo tam podle vás má dohlížet na to, 1255 01:14:30,041 --> 01:14:33,000 aby to celé nakonec nebylo totální fiasko? 1256 01:14:33,083 --> 01:14:35,708 Jason Orlean? Chceš tam jeho? 1257 01:14:35,791 --> 01:14:40,125 Něco vám povím. Už teď je to naprosté fiasko. 1258 01:14:40,208 --> 01:14:43,750 Mluví o tom, že nechají kometu velkou jako hora 1259 01:14:43,833 --> 01:14:46,625 zasáhnout planetu, aby stouply akcie výrobce mobilů. 1260 01:14:46,708 --> 01:14:49,916 Měla bys pořádně ubrat. 1261 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 Křičela jste, proč otočili tu misi? 1262 01:14:52,208 --> 01:14:53,625 Proč mluvíte o mobilech? 1263 01:14:53,708 --> 01:14:56,750 Tady kamarádka jen spekulovala, co se děje. 1264 01:14:56,833 --> 01:14:58,291 Taky jsme zmatení. 1265 01:14:58,375 --> 01:15:01,458 Ta placka Bílého domu vypadá fakt pravá. 1266 01:15:01,541 --> 01:15:03,291 Ani nevím, proč to nosím. 1267 01:15:03,375 --> 01:15:05,125 Řekněte nám, co se děje. 1268 01:15:05,208 --> 01:15:07,625 Mám doma tři vyděšené děti. Povězte nám něco. 1269 01:15:07,708 --> 01:15:10,333 Chápu vás. Rád bych se podělil o informace… 1270 01:15:10,416 --> 01:15:12,958 Jsme lidi jako vy. Máme právo to vědět! 1271 01:15:13,041 --> 01:15:16,000 Mají pravdu. Mají právo vědět. 1272 01:15:17,041 --> 01:15:18,833 Fakt chcete vědět, co se děje? 1273 01:15:18,916 --> 01:15:19,750 - Jo. - Prosím. 1274 01:15:19,833 --> 01:15:22,291 - Kate, nedělej to. - Kate. 1275 01:15:23,583 --> 01:15:29,375 Našli na té kometě hromadu zlata, diamantů a vzácnýho matroše. 1276 01:15:29,958 --> 01:15:32,166 Takže ji nechají dopadnout na Zemi, 1277 01:15:32,250 --> 01:15:36,416 aby se pár boháčů ještě víc napakovalo! 1278 01:15:54,708 --> 01:15:55,958 Žádný kamery! 1279 01:15:56,583 --> 01:15:58,625 Já se snažil, ale neposlouchali. 1280 01:15:58,708 --> 01:15:59,958 To je překvapení. 1281 01:16:00,041 --> 01:16:02,875 Začínám mít pocit, že ráda lidi provokuješ. 1282 01:16:02,958 --> 01:16:04,958 Promiň, Kate, ale myslím si to. 1283 01:16:05,041 --> 01:16:07,041 Randalle. Panebože. 1284 01:16:07,833 --> 01:16:09,958 Kde je Brie Evantee? 1285 01:16:10,041 --> 01:16:14,750 Neměli byste spolu laškovat v restauraci, kde se podávají jen kostky a pěna? 1286 01:16:14,833 --> 01:16:18,083 Má pravdu. Pěkně jsi to pohnojil. 1287 01:16:18,166 --> 01:16:21,375 A co navrhujete? Online petici? 1288 01:16:21,458 --> 01:16:24,416 Chcete svolat lidi s transparenty? 1289 01:16:24,500 --> 01:16:26,958 Svrhnout vládu? Podívejte se na to. 1290 01:16:27,041 --> 01:16:28,875 Nemůžu! Mám hlavu v pytli. 1291 01:16:28,958 --> 01:16:31,583 Promiňte, doktore. Bílý dům ji chce uklidit. 1292 01:16:31,666 --> 01:16:33,166 - Počkejte. - Hned! 1293 01:16:33,250 --> 01:16:35,958 Počkat. Co to znamená? Co to má sakra znamenat? 1294 01:16:36,041 --> 01:16:37,833 - Co znamená „uklidit“? - Kate. 1295 01:16:39,375 --> 01:16:42,208 Ale ne. Kate, budeš v pořádku? 1296 01:16:45,541 --> 01:16:48,833 Teddy, no tak! Copak mám na vybranou? 1297 01:16:51,166 --> 01:16:53,541 Člověk má vždycky na vybranou! 1298 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 Někdy si prostě musíš vybrat dobře! 1299 01:17:03,083 --> 01:17:04,500 Slečno Katelyn Dibiasky, 1300 01:17:04,583 --> 01:17:08,208 jste obviněna z vyzrazení státního tajemství, 1301 01:17:08,291 --> 01:17:11,083 podněcování k výtržnostem a ničení soukromého majetku 1302 01:17:11,166 --> 01:17:13,666 vlastněného firmou Krevety Bojo Mambo. 1303 01:17:13,750 --> 01:17:14,583 Cože? 1304 01:17:14,666 --> 01:17:19,208 Generální prokurátor je ochoten upustit od stíhání, pokud budete souhlasit, 1305 01:17:19,291 --> 01:17:21,958 že nebudete vystupovat ve veřejných médiích 1306 01:17:22,041 --> 01:17:26,708 a pobuřovat v souvislosti s kometou Dibiasky a BASH Mobil. 1307 01:17:28,916 --> 01:17:32,333 Tak jo. Dejte to sem. Už na to kašlu. 1308 01:17:47,875 --> 01:17:52,166 Mami. Tati. Jsem tak ráda doma. 1309 01:17:54,875 --> 01:17:55,875 Otevřete dveře. 1310 01:17:55,958 --> 01:17:57,750 Žádná politika. 1311 01:17:58,250 --> 01:17:59,458 Co to povídáte? 1312 01:18:00,041 --> 01:18:03,041 Podporujeme pracovní místa, která ta kometa vytvoří. 1313 01:18:05,708 --> 01:18:07,916 Tahle země už je tak dost rozdělená. 1314 01:18:08,666 --> 01:18:10,291 Nechceme to také doma. 1315 01:18:14,291 --> 01:18:16,125 - Pomalu, děti. - Promiň, mami. 1316 01:18:17,291 --> 01:18:19,625 Mám starost o děti a jejich budoucnost. 1317 01:18:19,708 --> 01:18:24,166 Jasně, nová pracovní místa, to zní skvěle. Ale co když to není bezpečné? 1318 01:18:24,875 --> 01:18:29,166 Miliony z vás mají stejné pochybnosti 1319 01:18:29,250 --> 01:18:31,208 ohledně blížící se komety. 1320 01:18:31,291 --> 01:18:35,125 Proto BASH Mobil společně s vládou Spojených států 1321 01:18:35,208 --> 01:18:40,041 vytvoří bezplatnou horkou linku, kde zodpoví všechny vaše dotazy. 1322 01:18:40,750 --> 01:18:46,125 A kdo ví? Možná jeden z našich vědců… 1323 01:18:46,208 --> 01:18:49,541 Díky, Sharon. Už se cítím mnohem lépe. 1324 01:18:49,625 --> 01:18:53,833 …může být tím přítelem, o kterého se můžeme opřít v nejistotě. 1325 01:18:55,250 --> 01:18:59,583 Volejte 1-800-532-4500. Pro klid mysli. 1326 01:18:59,666 --> 01:19:03,916 Jen pro zákazníky BASH. Hovor může být sdílen pro zlepšení služeb. 1327 01:19:04,000 --> 01:19:05,375 Platíte za roaming. 1328 01:19:06,000 --> 01:19:09,208 Myslela jsem, že je velvyslanec. Jen jsem mu lichotila. 1329 01:19:09,291 --> 01:19:13,541 Byl to číšník. Teď má ego velikosti Texasu. 1330 01:19:16,916 --> 01:19:18,125 Panebože. 1331 01:19:19,250 --> 01:19:22,875 June, co tady děláš? 1332 01:19:24,708 --> 01:19:27,291 Měla jsem pocit, že se něco děje… 1333 01:19:28,333 --> 01:19:31,958 Probírali jsme něco důležitého. 1334 01:19:32,041 --> 01:19:35,458 - To děláme. - Jo, je to opravdu důležité. 1335 01:19:35,541 --> 01:19:39,500 Můžeme tohle přeskočit? Kdy se cítíte morálně nadřazená 1336 01:19:39,583 --> 01:19:43,041 a my budeme jako zpráskaní psi? To je taková nuda. 1337 01:19:43,750 --> 01:19:44,791 Je to nuda? 1338 01:19:44,875 --> 01:19:49,291 Chcete přeskočit to, že je vám trapně, protože šoustáte mého manžela? 1339 01:19:50,916 --> 01:19:52,583 Ne, není mi trapně. 1340 01:19:52,666 --> 01:19:56,416 Randall a já si skvěle užíváme. Myslím, že otázka je, 1341 01:19:56,500 --> 01:20:01,791 jestli v tom budeme pokračovat, nebo se vrátí k vám do Wisconsinu. 1342 01:20:01,875 --> 01:20:03,666 Nebo do Montany. Do Michiganu. 1343 01:20:04,208 --> 01:20:05,125 Do Michiganu. 1344 01:20:08,166 --> 01:20:09,208 No, víš… 1345 01:20:10,625 --> 01:20:12,500 Vlastně má pravdu. 1346 01:20:13,291 --> 01:20:16,333 To je jediná otázka. Takže… 1347 01:20:19,000 --> 01:20:19,958 June, miláčku, 1348 01:20:21,250 --> 01:20:26,458 občas je život složitý a… 1349 01:20:26,541 --> 01:20:27,541 Dobře. 1350 01:20:30,000 --> 01:20:31,208 To byla rychlost. 1351 01:20:35,250 --> 01:20:37,458 Než odejdu, 1352 01:20:38,458 --> 01:20:41,375 trochu vám povím, 1353 01:20:42,333 --> 01:20:45,458 - jak se starat o Randalla. - Mrzí mě to. 1354 01:20:47,125 --> 01:20:50,541 Tady je Xanax, který bere na návaly úzkosti. 1355 01:20:50,625 --> 01:20:51,458 Panebože. 1356 01:20:51,541 --> 01:20:54,458 Tady je Zoloft na deprese. 1357 01:20:54,541 --> 01:20:57,083 V poslední době už tolik ne. 1358 01:20:57,166 --> 01:20:58,250 To ti přeju. Fajn. 1359 01:20:58,333 --> 01:21:01,208 Tohle je na vysoký tlak. 1360 01:21:02,083 --> 01:21:04,708 - Syndrom nepokojných nohou. - Bože. 1361 01:21:07,250 --> 01:21:10,875 Prášky na potlačení chuti k jídlu, proti tloustnutí z prášků. 1362 01:21:10,958 --> 01:21:16,291 A balení Cialisu pro nejvíc sexy amerického vědce. 1363 01:21:16,375 --> 01:21:17,375 Ježiši. 1364 01:21:26,583 --> 01:21:28,041 Sbohem, Randalle. 1365 01:21:28,125 --> 01:21:29,916 Asi řeknu tvým synům, 1366 01:21:30,000 --> 01:21:32,375 že táta šoustá tu paní z televize. 1367 01:21:33,416 --> 01:21:34,791 June, já… 1368 01:21:36,250 --> 01:21:38,458 Chvíli jsem myslela, že to půjde. 1369 01:21:40,333 --> 01:21:43,666 Chtějí využít kometu k vytvoření pracovních příležitostí. 1370 01:21:43,750 --> 01:21:45,791 Dopad komety si nepřeje 37 %. 1371 01:21:45,875 --> 01:21:47,583 To je pokles o tři procenta. 1372 01:21:47,666 --> 01:21:50,791 A 23 % si myslí, že žádná kometa není. 1373 01:21:50,875 --> 01:21:52,666 A to číslo stoupá. 1374 01:21:53,500 --> 01:21:55,458 Proč ne bitcoin? Krysoin? 1375 01:21:56,041 --> 01:21:56,916 Krysoin. 1376 01:21:57,000 --> 01:21:59,541 Když se podíváte na ta čísla… 1377 01:21:59,625 --> 01:22:01,833 Chtěl bych si koupit tyhle brýle. 1378 01:22:10,250 --> 01:22:12,208 Tys v televizi říkala, že umřeme? 1379 01:22:13,041 --> 01:22:14,958 Ne. Co si kupujete? 1380 01:22:19,291 --> 01:22:20,250 Ty vole. 1381 01:22:20,333 --> 01:22:23,041 - Jsi to ty. Určitě. - Jo, jsem to já. 1382 01:22:23,125 --> 01:22:26,833 Ty bláho! Jsi legenda. Mluvíš pravdu. 1383 01:22:28,125 --> 01:22:29,583 Mám tě na skejtu. 1384 01:22:29,666 --> 01:22:31,041 Má tě na skejtu. 1385 01:22:31,125 --> 01:22:33,125 Skvělý. Co si chcete koupit? 1386 01:22:33,208 --> 01:22:36,416 Jestli nic, uhněte z fronty a pusťte další zákazníky. 1387 01:22:36,500 --> 01:22:38,791 Můžu tě nesexuálně pohladit? 1388 01:22:38,875 --> 01:22:40,958 - Dej mi pokoj. - Vole, měj trochu… 1389 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Zavolej Diogovi. Pozdravíš mého kámoše? 1390 01:22:45,125 --> 01:22:47,750 Je tebou posedlej. My tě milujeme. Nemáme… 1391 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 Taky nesnášíme Orleanovou. 1392 01:22:53,500 --> 01:22:54,583 Čau! Hele… 1393 01:22:54,666 --> 01:22:57,083 Drž hubu. Podívej, kdo je tady s náma. 1394 01:22:57,166 --> 01:22:59,833 - Čau! - Jak je? 1395 01:23:01,250 --> 01:23:03,958 Chceme si něco koupit, ale nemáme platbu, 1396 01:23:04,041 --> 01:23:05,583 což je metafora pro… 1397 01:23:07,208 --> 01:23:10,250 - Peníze. - A Phillipe, prý jsi napsal 1398 01:23:10,333 --> 01:23:13,458 knihu o svém vztahu s Kate Dibiasky. 1399 01:23:13,541 --> 01:23:15,958 Právě na ní pracuju. 1400 01:23:16,041 --> 01:23:18,583 Jmenuje se Úlet s ďáblem a je to… 1401 01:23:18,666 --> 01:23:20,791 Voláš ochranku očima? 1402 01:23:20,875 --> 01:23:22,125 Ne. Můžete jít. 1403 01:23:22,208 --> 01:23:24,333 - To zní hrozně. - Jen tak? 1404 01:23:25,625 --> 01:23:27,125 Je ti to u prdele, co? 1405 01:23:28,958 --> 01:23:29,958 Vůbec ne. 1406 01:23:30,041 --> 01:23:33,041 Záleží mi na zaručené kvalitě služeb našeho podniku. 1407 01:23:33,666 --> 01:23:35,500 My na to taky kašleme. 1408 01:23:35,583 --> 01:23:37,208 Zvysoka. 1409 01:23:37,291 --> 01:23:40,291 Scházíme se za opuštěným mekáčem od sedmi dál. 1410 01:23:40,375 --> 01:23:41,208 Jo. 1411 01:23:41,291 --> 01:23:43,750 Měla bys přijít. Jestli nejsi srab. 1412 01:23:46,875 --> 01:23:48,333 Jsem to já… 1413 01:23:48,416 --> 01:23:50,958 - Tak díky. - …a láhev whisky. 1414 01:23:51,958 --> 01:23:54,500 Je to vtip. Ale taky… 1415 01:24:06,291 --> 01:24:07,500 Dobře. 1416 01:24:07,583 --> 01:24:09,083 Představím vám 1417 01:24:10,500 --> 01:24:16,333 zachránce lidstva, BEADS, náš Průzkumný dron. 1418 01:24:16,416 --> 01:24:17,500 Je úžasný. 1419 01:24:17,583 --> 01:24:19,125 Není úžasný? 1420 01:24:19,208 --> 01:24:21,625 Říkám mu Primo, první. 1421 01:24:22,916 --> 01:24:24,416 Jako moje první dítě. 1422 01:24:25,083 --> 01:24:30,166 Primo, tady je tvůj otec, Chronos. 1423 01:24:31,375 --> 01:24:35,166 Nestyď se. No tak. Budeš bůh na nebi. 1424 01:24:41,416 --> 01:24:46,583 Nedělá vám starost synchronizace explozí? 1425 01:24:46,666 --> 01:24:50,583 Ale doktore. Vždycky jsou otázky a obavy… 1426 01:24:51,250 --> 01:24:54,500 Mám tu zprávu od doktorky Inezové. 1427 01:24:54,583 --> 01:24:57,041 - Podívejte se na tuto studii. - Díky. 1428 01:24:57,125 --> 01:25:01,875 Poslyšte, mnoho mých kolegů bylo buď propuštěno, nebo dalo výpověď. 1429 01:25:01,958 --> 01:25:06,083 Prý kladli příliš mnoho otázek. 1430 01:25:06,166 --> 01:25:08,750 Chci se ujistit, 1431 01:25:09,416 --> 01:25:14,583 že jste otevřený vědecké kritice a nepřistupujete k tomu jako podnikatel. 1432 01:25:14,666 --> 01:25:16,333 - Víte? To… - Co jste říkal? 1433 01:25:16,916 --> 01:25:20,208 - Chci vědět, jestli… - Pro vás jsem podnikatel? 1434 01:25:20,958 --> 01:25:24,041 - Vlastníte korporaci… - Myslíte, že jsem podnikatel? 1435 01:25:25,500 --> 01:25:27,791 Myslíte, že mě znáte, doktore? 1436 01:25:29,375 --> 01:25:30,291 Podnikání? 1437 01:25:31,250 --> 01:25:35,125 Tohle je evoluce. Evoluce lidského druhu. 1438 01:25:36,125 --> 01:25:38,125 - Proč sem vodíte… - No… 1439 01:25:38,208 --> 01:25:41,375 Víte, že BASH na vás má přes 40 milionů informací 1440 01:25:41,458 --> 01:25:45,458 o každém vašem rozhodnutí od roku 1994? 1441 01:25:45,541 --> 01:25:51,833 Vím, že máte polypy ve střevě, o měsíce dřív než váš lékař. 1442 01:25:51,916 --> 01:25:53,750 Právě teď asi čtyři nebo pět. 1443 01:25:53,833 --> 01:25:57,375 Nejsou nebezpečné, ale být vámi, jdu na kontrolu. 1444 01:25:57,458 --> 01:26:01,916 Ale podstatnější je, že vím, kdo jste. 1445 01:26:02,000 --> 01:26:07,083 Moje algoritmy rozeznávají osm základních typů spotřebitele. 1446 01:26:07,166 --> 01:26:10,791 Vy jste lifestylový idealista. 1447 01:26:10,875 --> 01:26:15,125 Myslíte, že jste motivován vysokými etickými ideály. 1448 01:26:15,208 --> 01:26:20,125 Ale jen utíkáte za slastí a před bolestí. 1449 01:26:22,375 --> 01:26:25,000 Jako polní myš. 1450 01:26:27,125 --> 01:26:28,500 Jen se snažím… 1451 01:26:29,916 --> 01:26:32,875 Jen chci, aby věda v tomto projektu byla solidní. 1452 01:26:32,958 --> 01:26:34,041 Snad to chápete. 1453 01:26:34,125 --> 01:26:36,041 Naše algoritmy umí předpovědět, 1454 01:26:37,166 --> 01:26:38,291 jak umřete. 1455 01:26:39,125 --> 01:26:44,375 S 96,5% přesností. 1456 01:26:44,458 --> 01:26:46,333 Hned jsem se na vás podíval. 1457 01:26:47,541 --> 01:26:52,000 Vaše smrt byla tak banální a nudná. 1458 01:26:52,666 --> 01:26:56,750 Nepamatuji si podrobnosti, až na jedno. 1459 01:26:59,000 --> 01:27:00,750 Umřete sám. 1460 01:27:03,750 --> 01:27:04,791 Sám. 1461 01:27:05,625 --> 01:27:09,958 Omluvte mě, paní prezidentko. Mám tu práci. Promluvte si s ním. 1462 01:27:11,000 --> 01:27:13,333 Co to sakra děláte? Panebože. 1463 01:27:13,416 --> 01:27:14,333 Jen svou práci. 1464 01:27:14,416 --> 01:27:17,708 Máte štěstí, že vás Peter zbožňuje. 1465 01:27:20,958 --> 01:27:25,000 HOŘLAVINA 1466 01:27:25,083 --> 01:27:27,375 Tady jste mezi velkými, Randalle. 1467 01:27:27,458 --> 01:27:29,083 Ani to nedokážu sledovat! 1468 01:27:30,375 --> 01:27:33,666 - Tlusťoch! - Tlusťochu! 1469 01:27:33,750 --> 01:27:35,083 Viděl jsem ho na hlavní. 1470 01:27:35,166 --> 01:27:40,375 BASH přiměl Orleanovou, aby zaplatila chilské vládě 1471 01:27:40,458 --> 01:27:44,708 90 miliard, aby nechali tsunami zasáhnout pobřeží své země. 1472 01:27:44,791 --> 01:27:45,666 Je to správný? 1473 01:27:45,750 --> 01:27:46,750 VŠICHNI CHCÍPNEME 1474 01:27:46,833 --> 01:27:49,333 Isherwell má bunkr pro sebe a své manažery. 1475 01:27:49,416 --> 01:27:51,791 Ne, prý utečou na vesmírné lodi. 1476 01:27:51,875 --> 01:27:55,250 Lidi, pravda je mnohem smutnější. 1477 01:27:56,291 --> 01:27:57,833 Nejsou ani tak chytří, 1478 01:27:57,916 --> 01:28:00,208 aby byli tak zlí, jak si myslíte. 1479 01:28:06,916 --> 01:28:08,541 - Co je? - Ne. 1480 01:28:13,416 --> 01:28:15,541 Já se z tebe zblázním, Kate. 1481 01:28:16,208 --> 01:28:17,916 Kašlu na to. Všichni umřeme. 1482 01:28:30,250 --> 01:28:34,083 DIETA – ZBÝVÁ 25 DNŮ 1483 01:28:35,333 --> 01:28:37,125 …film vstoupí do kin v den, 1484 01:28:37,208 --> 01:28:40,166 kdy podle některých na Zem dopadne kometa Dibiasky. 1485 01:28:40,250 --> 01:28:42,750 A proslýchá se, že už to je klasika, Brie. 1486 01:28:42,833 --> 01:28:45,500 Ano, a s hvězdným obsazením. 1487 01:28:45,583 --> 01:28:48,041 - Devin. - Devina Peterse miluju. 1488 01:28:48,125 --> 01:28:49,791 - Jo. - Všechno, co dělá. 1489 01:28:49,875 --> 01:28:52,291 - Jak se to jmenuje? - Totální devastace. 1490 01:28:52,375 --> 01:28:56,208 Výroba stála 300 milionů. 1491 01:28:56,291 --> 01:28:59,333 - Tyhle filmy… - To je víc, než vyděláš. 1492 01:28:59,416 --> 01:29:01,791 To mi povídej. Můj kámoš Farley to viděl. 1493 01:29:01,875 --> 01:29:04,625 - Prý je to kopec srandy. - Farleymu se líbí. 1494 01:29:04,708 --> 01:29:07,250 Když to říká Farley… 1495 01:29:07,333 --> 01:29:08,583 Ale nejdříve, 1496 01:29:09,416 --> 01:29:12,458 jak asi poznáte podle mého úsměvu… 1497 01:29:12,541 --> 01:29:13,833 Přestaň. 1498 01:29:13,916 --> 01:29:18,916 Máme tu nejvíc sexy amerického vědce. Přivítejte doktora Randalla. 1499 01:29:19,666 --> 01:29:21,375 Jak se máte, doktore? 1500 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 Dobře. Lépe než dobře. 1501 01:29:25,666 --> 01:29:30,958 Randalle, prý žádná kometa neexistuje, 1502 01:29:31,041 --> 01:29:34,375 nebo existuje, ale je to dobrá věc, nebo možná špatná. 1503 01:29:34,458 --> 01:29:36,750 Jsme zmatení. 1504 01:29:36,833 --> 01:29:41,166 Pomohl byste nám s tím, moudrý pane vědče? 1505 01:29:42,583 --> 01:29:47,666 Tak především, Brie, kometa určitě existuje. 1506 01:29:47,750 --> 01:29:48,791 Dobře. 1507 01:29:48,875 --> 01:29:52,125 Víme, že existuje, protože na to máme data. 1508 01:29:54,458 --> 01:29:58,666 Mezi vědci v poslední době panují velké obavy. 1509 01:29:59,333 --> 01:30:02,875 Vědecká kritika je naprosto nezbytná… 1510 01:30:02,958 --> 01:30:05,708 - Jestli akcie BASH… - …abychom zjistili… Ano? 1511 01:30:05,791 --> 01:30:07,458 Soudě podle akcií BASH 1512 01:30:07,541 --> 01:30:09,083 si nemusíme dělat starost. 1513 01:30:09,166 --> 01:30:10,583 Akcie letí nahoru. 1514 01:30:10,666 --> 01:30:14,500 Přiznávám, nakoupil jsem jich hromadu a vám doporučuju totéž. 1515 01:30:14,583 --> 01:30:16,333 Jsi nestydatý kapitalista. 1516 01:30:16,416 --> 01:30:19,458 A to se bude koupat u mě ve vířivce, 1517 01:30:19,541 --> 01:30:22,083 - až si ji koupím z dividend. - Znáš mě dobře. 1518 01:30:22,166 --> 01:30:23,375 Přesně. 1519 01:30:23,458 --> 01:30:25,875 Dr. Randalle, je vám něco? Chcete vodu? 1520 01:30:25,958 --> 01:30:27,166 Necítím se dobře. 1521 01:30:27,250 --> 01:30:29,625 Dobře, dáme si reklamu… 1522 01:30:29,708 --> 01:30:33,291 Ne, prosím, Brie. Žádnou přestávku. Chci něco říct. 1523 01:30:33,375 --> 01:30:36,333 - Dobře. - To jste tu dobře, tady rádi něco říkáme. 1524 01:30:36,416 --> 01:30:40,416 Musíte pořád být tak žoviální, do prdele? 1525 01:30:41,833 --> 01:30:44,791 Pardon, ale všechno nemusí vyznít tak chytře, 1526 01:30:44,875 --> 01:30:47,083 půvabně a roztomile. 1527 01:30:47,166 --> 01:30:50,583 Občas musíme být schopni něco jeden druhému říct. 1528 01:30:50,666 --> 01:30:52,083 Potřebujeme něco slyšet. 1529 01:30:53,833 --> 01:30:57,125 Je potřeba znovu říct, 1530 01:30:57,791 --> 01:31:01,916 že se k Zemi blíží obrovská kometa. 1531 01:31:02,666 --> 01:31:05,291 Víme, že sem ta kometa letí, 1532 01:31:05,375 --> 01:31:06,833 protože jsme ji viděli. 1533 01:31:06,916 --> 01:31:10,208 Na vlastní oči v teleskopu. 1534 01:31:10,291 --> 01:31:13,500 Vždyť jsme ji dokonce i vyfotili! 1535 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 Jaký další důkaz potřebujeme? 1536 01:31:15,791 --> 01:31:18,375 A jestli se nedokážeme domluvit ani na tom, 1537 01:31:18,458 --> 01:31:22,875 že kometa velká jako Mount Everest 1538 01:31:22,958 --> 01:31:29,041 se řítí k Zemi a že to není dobrá věc, 1539 01:31:29,833 --> 01:31:32,125 co se to s námi stalo? 1540 01:31:33,000 --> 01:31:37,333 Proboha, jak spolu vůbec můžeme mluvit? 1541 01:31:37,416 --> 01:31:41,208 Co jsme si to udělali? Jak to napravíme? 1542 01:31:41,291 --> 01:31:46,000 Měli jsme tu kometu odklonit, když to ještě šlo, ale neudělali jsme to. 1543 01:31:46,083 --> 01:31:48,083 Nevím, proč jsme to neudělali. 1544 01:31:48,166 --> 01:31:52,041 A teď vyhazují vědce, jako jsem já, 1545 01:31:52,125 --> 01:31:54,666 protože se ozvali a postavili se jim. 1546 01:31:55,416 --> 01:31:59,958 A mnoho lidí určitě ani neposlouchá, co jsem řekl, 1547 01:32:00,041 --> 01:32:02,833 protože mají svou politickou ideologii. 1548 01:32:03,500 --> 01:32:05,916 Ale ujišťuji vás, 1549 01:32:06,583 --> 01:32:08,583 že nejsem na žádné straně. 1550 01:32:08,666 --> 01:32:10,916 Jen vám říkám pravdu. 1551 01:32:11,000 --> 01:32:15,250 Nyní bychom asi měli uvést, že Isherwell a prezidentka oba řekli, 1552 01:32:15,333 --> 01:32:16,958 že pozitivní stránka… 1553 01:32:17,041 --> 01:32:21,750 Tak jo, prezidentka Spojených států je zasraná lhářka! 1554 01:32:23,208 --> 01:32:24,708 Jsem jeden z vás. 1555 01:32:24,791 --> 01:32:29,833 Doufám, že prezidentka ví, co dělá. 1556 01:32:29,916 --> 01:32:33,750 Doufám, že se o nás postará, 1557 01:32:33,833 --> 01:32:36,875 ale popravdě si myslím, že celá vláda 1558 01:32:36,958 --> 01:32:41,500 se úplně zbláznila! 1559 01:32:41,583 --> 01:32:45,125 Myslím, že všichni umřeme! 1560 01:32:49,375 --> 01:32:51,000 Jen chci jít domů. 1561 01:32:52,500 --> 01:32:56,125 Ze všeho nejvíc chci jít domů. 1562 01:33:00,875 --> 01:33:02,583 Ale opravdu se modlím, 1563 01:33:03,208 --> 01:33:09,666 abyste si odnesli z toho, co jsem právě řekl, 1564 01:33:10,666 --> 01:33:13,583 že my všichni… 1565 01:33:22,083 --> 01:33:23,625 Proč jsi to udělal? 1566 01:33:24,750 --> 01:33:28,250 Opravdu jsem tě měla ráda. A to lidi většinou nesnáším. 1567 01:33:29,791 --> 01:33:33,000 Opravdu jsem myslel, že tě miluju. 1568 01:33:35,791 --> 01:33:36,666 Opravdu? 1569 01:33:37,875 --> 01:33:38,750 Páni. 1570 01:33:40,625 --> 01:33:41,833 To je síla. 1571 01:33:43,000 --> 01:33:43,833 Jo. 1572 01:33:44,708 --> 01:33:47,250 Paní, musíte jít. Musíme toho muže uklidit. 1573 01:33:49,541 --> 01:33:50,500 Jsi tady ještě? 1574 01:33:53,750 --> 01:33:54,791 Ne. 1575 01:33:57,291 --> 01:34:01,041 Třeba ho jen vzrušuje moc. 1576 01:34:01,125 --> 01:34:02,791 Jakákoli moc. 1577 01:34:02,875 --> 01:34:07,791 Jako by věděl, že nakonec přijdu na to, že občerstvení je zadarmo. 1578 01:34:07,875 --> 01:34:08,708 Aha. 1579 01:34:08,791 --> 01:34:09,958 - Víš? - Jo. 1580 01:34:10,041 --> 01:34:11,833 Hrál si se svou mocí. 1581 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 Chlapi jsou divní. 1582 01:34:16,250 --> 01:34:20,000 Začínám si myslet, že ten konec světa jsou jen řeči. 1583 01:34:21,625 --> 01:34:22,833 Nejsou. 1584 01:34:22,916 --> 01:34:26,833 Určitě se to stane. Viděla jsem to. 1585 01:34:27,500 --> 01:34:29,958 Já nevím. Kdyby Bůh chtěl zničit Zemi, 1586 01:34:30,041 --> 01:34:31,041 zničil by ji. 1587 01:34:33,333 --> 01:34:34,583 Ty věříš v Boha? 1588 01:34:36,541 --> 01:34:39,166 Jo, rodiče mě vychovali jako evangelíka. 1589 01:34:39,250 --> 01:34:41,583 Nesnáším je, ale našel jsem si k tomu cestu. 1590 01:34:41,666 --> 01:34:42,916 Svůj vlastní vztah. 1591 01:34:46,416 --> 01:34:48,500 Ale nemusíš to roztrubovat. 1592 01:34:52,041 --> 01:34:55,166 Neprozradím to. Je to docela milý. 1593 01:34:58,750 --> 01:35:01,333 - Chceš se líbat? - Jo, proč ne? 1594 01:35:02,458 --> 01:35:05,458 To neříkej. Mám pak pocit, že to nechceš. 1595 01:35:06,375 --> 01:35:07,375 Je to blbý. 1596 01:35:09,541 --> 01:35:12,166 - Jasně, klidně. - To je lepší. 1597 01:35:42,708 --> 01:35:44,833 - Ty bláho, to je ona! - Co? 1598 01:35:44,916 --> 01:35:47,375 - Ta kometa! - Kde? 1599 01:35:49,000 --> 01:35:51,416 - Kde? - To je Velký vůz. 1600 01:35:52,000 --> 01:35:54,916 To je Venuše. To je Severka. 1601 01:35:55,500 --> 01:35:57,958 - A co je tohle? - Sakra. 1602 01:36:06,458 --> 01:36:07,666 To mě podrž! 1603 01:36:10,500 --> 01:36:11,500 Cože? 1604 01:36:22,208 --> 01:36:23,208 Tady je. 1605 01:36:26,041 --> 01:36:27,125 Tady jsi. 1606 01:36:30,166 --> 01:36:31,166 Tady jsi. 1607 01:36:32,083 --> 01:36:34,250 Vidí to ještě někdo? To je ono. 1608 01:36:35,041 --> 01:36:38,833 To je ta kometa. Podívejte! Tamhle je. 1609 01:37:16,333 --> 01:37:19,291 - Já jen… Vyděsil jsem se. - Přesně. 1610 01:37:23,791 --> 01:37:25,625 - Doktore Mindy. - Kate. 1611 01:37:25,708 --> 01:37:27,875 Už je vidět. 1612 01:37:27,958 --> 01:37:32,166 Taky se na ni dívám. Je to neuvěřitelné. 1613 01:37:32,666 --> 01:37:36,250 Hrůzné a krásné zároveň. 1614 01:37:36,333 --> 01:37:37,458 Panebože. 1615 01:37:43,208 --> 01:37:45,125 Snažili jsme se vám to říct. 1616 01:37:45,750 --> 01:37:49,041 Celou dobu. Je přímo tady. 1617 01:37:49,875 --> 01:37:51,458 Je tady, Kate. 1618 01:37:54,291 --> 01:37:55,375 Kde jste? 1619 01:37:55,458 --> 01:37:56,875 V Lansingu v Michiganu. 1620 01:37:56,958 --> 01:37:59,500 Chci si udobřit June, ale nemluví se mnou. 1621 01:38:00,208 --> 01:38:01,916 - Kde jsi ty? - Ty vole. 1622 01:38:03,041 --> 01:38:04,166 Já… 1623 01:38:04,750 --> 01:38:06,250 Přijedu za tebou. 1624 01:38:07,375 --> 01:38:10,708 Jsem v Illinois. Zítra budu připravená. 1625 01:38:12,083 --> 01:38:13,375 - Otče náš… - Jsem… 1626 01:38:13,458 --> 01:38:15,958 …jako hříšník prosím o milost a pomoc. 1627 01:38:16,041 --> 01:38:17,458 Konečně ji vidí. 1628 01:38:18,708 --> 01:38:20,041 Konečně ji vidí. 1629 01:38:26,083 --> 01:38:27,583 Je tady! 1630 01:38:41,625 --> 01:38:45,208 Jděte ven, na zahradu, na střechu, před dům 1631 01:38:45,291 --> 01:38:46,708 a podívejte se nahoru. 1632 01:38:46,791 --> 01:38:48,333 Bude vidět nejasně, 1633 01:38:48,416 --> 01:38:50,125 ale je za ní dlouhá šmouha. 1634 01:38:50,208 --> 01:38:51,708 To je ocas komety. 1635 01:38:51,791 --> 01:38:53,375 Je skutečná a blíží se. 1636 01:38:53,458 --> 01:38:56,041 Jestli vám někdo tvrdí něco jiného, kecá. 1637 01:38:56,125 --> 01:38:57,625 Podívejte se na oblohu. 1638 01:38:59,166 --> 01:39:00,708 - Máme důkaz. - Koukněte na nebe. 1639 01:39:00,791 --> 01:39:04,291 Koukněte na nebe. Kašlete na kapustňáky a dívejte se. 1640 01:39:04,375 --> 01:39:05,458 Koukněte na nebe. 1641 01:39:05,541 --> 01:39:07,625 - Koukněte na nebe! - Dívejte se! 1642 01:39:07,708 --> 01:39:08,708 Koukněte na nebe! 1643 01:39:08,791 --> 01:39:13,083 Doktore Mindy, prezidentčin plán, jak zachránit Zemi 1644 01:39:13,166 --> 01:39:18,125 a zařídit, abychom všichni měli domov, určitě vyjde, viďte? 1645 01:39:18,208 --> 01:39:22,416 Každý muž, žena a dítě na této planetě zemře. 1646 01:39:22,500 --> 01:39:25,708 - Nelíbí se mi. Jsem smutná. - To mě mrzí. 1647 01:39:25,791 --> 01:39:27,625 - Co to je? - Děti, poslouchejte. 1648 01:39:27,708 --> 01:39:30,875 Řekněte rodičům, že prezidentka Orleanová a Isherwell 1649 01:39:30,958 --> 01:39:32,625 jsou psychopati a fašisti! 1650 01:39:39,791 --> 01:39:42,708 Víte, proč chtějí, abyste se dívali nahoru? 1651 01:39:43,791 --> 01:39:45,500 Víte proč? 1652 01:39:45,583 --> 01:39:48,041 Protože vás chtějí vyděsit. 1653 01:39:49,500 --> 01:39:51,958 Chtějí, abyste se dívali nahoru, 1654 01:39:52,041 --> 01:39:54,708 protože se na vás dívají svrchu. 1655 01:39:56,041 --> 01:39:57,916 Myslí si, že jsou lepší než vy. 1656 01:39:58,000 --> 01:40:00,500 K zemi hleď! 1657 01:40:00,583 --> 01:40:02,833 Ukradnou vám svobodu! A to je fakt. 1658 01:40:02,916 --> 01:40:05,000 K zemi hleď! 1659 01:40:05,083 --> 01:40:06,833 Americká prezidentka Orleanová… 1660 01:40:06,916 --> 01:40:08,416 K zemi hleď! 1661 01:40:09,333 --> 01:40:12,625 …nezapojila Indii ani žádný jiný stát na světě 1662 01:40:12,708 --> 01:40:14,041 do této mise. 1663 01:40:14,750 --> 01:40:17,375 Je to známý pornograf jménem Kip… 1664 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 Kašlete na toho vola. 1665 01:40:18,791 --> 01:40:24,791 OSN uvažuje o své vlastní misi na odklonění komety. 1666 01:40:25,500 --> 01:40:27,125 Koukněte na nebe, do pytle! 1667 01:40:27,208 --> 01:40:30,958 Vím, že Hollywood podporuje hnutí Ti, co hledí k nebi, 1668 01:40:31,041 --> 01:40:32,875 ale tuhle placku neznám. 1669 01:40:32,958 --> 01:40:34,416 DEVIN PETERS – TOTÁLNÍ DEVASTACE 1670 01:40:34,500 --> 01:40:37,708 Ta placka ukazuje nahoru i dolů. 1671 01:40:38,291 --> 01:40:42,916 Protože si myslím, že se musíme přestat hádat. 1672 01:40:43,000 --> 01:40:45,500 A předvádět se. Musíme spolu vycházet. 1673 01:40:46,125 --> 01:40:48,500 To je osvěžující. 1674 01:40:48,583 --> 01:40:51,208 Myslím, že politika už všechny unavuje. 1675 01:40:51,291 --> 01:40:53,458 Ano. No… 1676 01:40:54,458 --> 01:40:58,291 Proto Totální devastace. Je pro všechny. Je to popcornový film. 1677 01:40:58,375 --> 01:41:02,083 Když se díváte na cestu před sebou, skloníte hlavu. 1678 01:41:02,166 --> 01:41:04,583 Jdete, co noha nohu mine, 1679 01:41:04,666 --> 01:41:05,708 krok za krokem. 1680 01:41:07,000 --> 01:41:08,083 Den za dnem. 1681 01:41:08,166 --> 01:41:11,375 - Ne! - Ne! 1682 01:41:11,458 --> 01:41:12,541 NAHORU – KOUPIT 1683 01:41:12,625 --> 01:41:13,458 KOUPENO 1684 01:41:13,541 --> 01:41:14,500 ZE ZÁZNAMU 1685 01:41:16,875 --> 01:41:18,083 KONCERT ZA ZÁCHRANU SVĚTA 1686 01:41:18,166 --> 01:41:20,500 Chceme vám něco říct. 1687 01:41:20,583 --> 01:41:27,000 Není možné bezpečně snést kometu na Zemi a využít ji pro zisk. Nelze to udělat! 1688 01:41:27,583 --> 01:41:31,458 Vyzýváme všechny státy, aby se vzepřely Orleanové a BASH, 1689 01:41:31,541 --> 01:41:34,458 spustily vlastní jadernou misi na odklonění komety 1690 01:41:34,541 --> 01:41:36,083 a zachránily tuto planetu! 1691 01:41:37,541 --> 01:41:43,375 A nyní přichází Riley Bina a její host. 1692 01:41:44,000 --> 01:41:45,708 Zapomněl jsem jméno. Díky. 1693 01:41:48,791 --> 01:41:51,125 JSI SUPER! MILUJEME TĚ, RILEY! 1694 01:41:51,208 --> 01:41:54,000 DÁM PĚT TISÍC ZA LOPATU. FAKT NÁS KOMETA ROZDRTÍ? 1695 01:41:54,083 --> 01:41:56,083 K ZEMI HLEĎ, MRCHO MARXISTICKÁ! 1696 01:41:56,166 --> 01:41:59,416 RILEY A KOMETA, JÁ UMŘU! MÁ HOLKA ZPÍVÁ LÍP NEŽ ONA. 1697 01:41:59,500 --> 01:42:02,041 JSEM NADRŽENÁ A SAMA DOMA. 3,99 USD USFANS 1698 01:42:02,125 --> 01:42:05,291 Neznali jsme meze. 1699 01:42:05,375 --> 01:42:08,416 S větrem o závod hnali jsme se 1700 01:42:08,500 --> 01:42:14,416 proti našim životům, ale pak proti nám samotným. 1701 01:42:16,375 --> 01:42:20,333 V každé vzpomínce jako stín, 1702 01:42:20,416 --> 01:42:24,125 se mnou se nikdy neloučíš. 1703 01:42:24,208 --> 01:42:30,208 Tvá pýcha zhasila plamen náš, 1704 01:42:31,250 --> 01:42:34,750 pak stačí pohled jediný. 1705 01:42:34,833 --> 01:42:40,458 Cítím tvé oči, propalují se celou mou bytostí. 1706 01:42:40,541 --> 01:42:45,291 A pak mé srdce pošetilé říká: 1707 01:42:45,375 --> 01:42:49,458 Koukni na nebe. 1708 01:42:49,541 --> 01:42:53,166 Není kam se schovat. 1709 01:42:53,250 --> 01:42:55,083 Pravá láska neumírá. 1710 01:42:55,166 --> 01:42:59,916 Drží tě v náručí a nikdy nepustí… 1711 01:43:00,000 --> 01:43:03,666 Řekněte, není naše prezidentka fakt kost? 1712 01:43:04,750 --> 01:43:06,583 Kdyby nebyla moje matka… 1713 01:43:08,291 --> 01:43:10,041 Jsou tři druhy Američanů. 1714 01:43:11,000 --> 01:43:13,166 Jste tu vy, pracující třída. 1715 01:43:13,250 --> 01:43:17,083 My, hustý boháči, a pak oni. 1716 01:43:19,583 --> 01:43:21,625 Je mi líto, ale potřebujeme je. 1717 01:43:22,166 --> 01:43:26,291 Potřebujeme je, protože vy nás podněcujete, abysme je potírali. 1718 01:43:26,375 --> 01:43:28,541 Pracující třída, ta nižší. 1719 01:43:28,625 --> 01:43:30,750 - Chápete? - Ne, já to nechápu. 1720 01:43:30,833 --> 01:43:35,000 Chápete? Mluvím o odbornících na výživu. 1721 01:43:35,541 --> 01:43:37,666 Mluvím o osobních trenérech, 1722 01:43:38,500 --> 01:43:40,125 lidech v lázních, 1723 01:43:40,208 --> 01:43:43,125 ne o těch na recepci, ani o masérkách, 1724 01:43:43,208 --> 01:43:45,750 ale těch, co vás vodí po chodbě. 1725 01:43:45,833 --> 01:43:46,750 Jsou tam… 1726 01:43:46,833 --> 01:43:49,333 Já jsem tě zklamal, to nejde popřít. 1727 01:43:50,541 --> 01:43:53,166 A tolik ztrácíme. Jo, na tom záleží. 1728 01:43:53,250 --> 01:43:56,541 S šílenstvím jsem zápolil, dobrej chlap jsem nebyl. 1729 01:43:57,250 --> 01:44:00,500 Tys zase byla smutná. Přiznávám, můžu za to já. 1730 01:44:01,291 --> 01:44:04,083 - Pryč od BASH! Kdy? - Teď! 1731 01:44:04,166 --> 01:44:05,833 Pryč od BASH! Kdy? 1732 01:44:07,791 --> 01:44:08,875 Čas je drahocenný… 1733 01:44:08,958 --> 01:44:10,541 Nebudeme zticha! 1734 01:44:11,583 --> 01:44:14,958 Podej mi ruku, bejby. Nikdy tě neopustím, Riley. 1735 01:44:15,041 --> 01:44:19,375 Holka, vlastně ti chce říct, 1736 01:44:19,458 --> 01:44:23,083 vytáhni si hlavu ze zadku 1737 01:44:23,166 --> 01:44:29,916 a vědce už sakra poslouchej. 1738 01:44:30,000 --> 01:44:33,416 Fakt jsme to posrali. Posrali jsme to tentokrát. 1739 01:44:33,500 --> 01:44:37,333 Je tak blízko, že ji cítím hřát. 1740 01:44:37,416 --> 01:44:41,000 Můžeš dělat, že všechno je v pohodě. 1741 01:44:41,083 --> 01:44:44,791 Ale nejspíš se to děje právě teď. 1742 01:44:44,875 --> 01:44:47,791 Oslavuj, modli se nebo plač. 1743 01:44:47,875 --> 01:44:53,166 Dělej, co ti pomůže vyhrabat se z našich malérů. 1744 01:44:53,250 --> 01:44:58,208 Protože zítra už možná nebude. 1745 01:44:58,291 --> 01:45:02,625 Koukněte na nebe! 1746 01:45:02,708 --> 01:45:06,291 Vypněte zprávy pitomý, 1747 01:45:06,375 --> 01:45:09,333 protože všichni brzy zemřete. 1748 01:45:13,291 --> 01:45:15,000 Koukněte na nebe… 1749 01:45:20,583 --> 01:45:23,583 Dobré odpoledne, Adame. Čemu vděčím za to potěšení? 1750 01:45:30,041 --> 01:45:31,041 V kolik hodin? 1751 01:45:38,791 --> 01:45:41,708 Děkuju za zavolání. 1752 01:45:44,125 --> 01:45:45,125 Jo. 1753 01:46:01,583 --> 01:46:02,541 Co je? 1754 01:46:05,958 --> 01:46:06,958 Co? 1755 01:46:09,916 --> 01:46:14,708 Orleanová a BASH odstřihli Rusko, Indii a Čínu 1756 01:46:15,958 --> 01:46:17,375 od práv k těm nerostům. 1757 01:46:17,458 --> 01:46:20,916 Takže spustili vlastní společnou misi, 1758 01:46:21,000 --> 01:46:25,708 ale asi před 40 minutami 1759 01:46:26,583 --> 01:46:33,000 došlo k obrovskému výbuchu na ruském kosmodromu Bajkonur. 1760 01:46:35,458 --> 01:46:37,583 Zdá se, že jejich pokus selhal. 1761 01:46:42,791 --> 01:46:44,000 A to je všechno? 1762 01:46:47,000 --> 01:46:48,250 Jak to myslíte? 1763 01:46:52,125 --> 01:46:53,125 Teddy? 1764 01:46:56,458 --> 01:46:57,333 Ne? 1765 01:47:03,166 --> 01:47:06,916 Ještě zbývá mise BASH. Nic víc nemáme. 1766 01:47:14,083 --> 01:47:15,083 Do prdele! 1767 01:47:27,291 --> 01:47:30,083 Ti, co hledí k nebi, 1768 01:47:30,166 --> 01:47:35,875 chtějí, aby sem přišly miliony ilegálních Chilanů. 1769 01:47:36,875 --> 01:47:40,291 K zemi hleď! 1770 01:47:42,500 --> 01:47:43,375 ORLEANOVÁ 1771 01:47:43,458 --> 01:47:44,458 DOLUJTE NA KOMETĚ 1772 01:47:44,541 --> 01:47:46,291 Co to sakra je? 1773 01:47:52,416 --> 01:47:54,583 Do prdele, lhali nám! 1774 01:47:56,125 --> 01:48:02,583 Prezidentka mi právě poslala zprávu: „Žádný zmatky. Všechno je v pohodě.“ 1775 01:48:02,666 --> 01:48:04,375 K ZEMI HLEĎ! 1776 01:48:05,000 --> 01:48:06,000 No tak! 1777 01:48:06,583 --> 01:48:09,250 Trefili jste mě do obličeje, vidláci! 1778 01:48:22,041 --> 01:48:24,000 Už hodinu jsme nepotkali auto. 1779 01:48:25,958 --> 01:48:28,541 Všichni jsou na startu BASH. 1780 01:48:31,041 --> 01:48:32,333 A co budeme dělat my? 1781 01:48:35,000 --> 01:48:39,416 Jak jsem říkal, pojedeme na nákup. 1782 01:48:48,041 --> 01:48:53,250 The Mills Brothers, skvělá kapela. Objevil je Duke Ellington. 1783 01:48:55,958 --> 01:49:00,000 Původně se myslím jmenovali Čtyři králové harmonie. 1784 01:49:05,750 --> 01:49:08,208 Tahle se jmenuje „Zatím“ a je o vojácích, 1785 01:49:09,291 --> 01:49:13,375 kteří jdou do druhé světové války a myslí na domov. 1786 01:49:16,500 --> 01:49:17,708 Teď poslouchejte. 1787 01:49:21,041 --> 01:49:27,041 „Musíme přeplout oceány a hory musíme zlézt, 1788 01:49:31,625 --> 01:49:34,708 já vím, že za každé vítězství ztrátu musíme snést. 1789 01:49:36,708 --> 01:49:40,708 Doufám, že ztratíme jen čas.“ 1790 01:49:46,541 --> 01:49:49,083 - Na něco se musím zeptat. - Na co? 1791 01:49:51,666 --> 01:49:53,666 Doktore Mindy, mohu se otevřít? 1792 01:49:53,750 --> 01:49:54,916 Jen do toho. 1793 01:49:57,166 --> 01:49:58,875 Neznám nikoho, jako jsi ty. 1794 01:49:58,958 --> 01:50:01,166 Cítím k tobě něco… 1795 01:50:04,333 --> 01:50:06,791 K nikomu jsem nic takového necítil. 1796 01:50:07,791 --> 01:50:10,458 Risknu to. Chtěla bys se mnou trávit víc času? 1797 01:50:11,041 --> 01:50:14,958 Třeba se i zasnoubit? 1798 01:50:16,166 --> 01:50:18,000 - Panejo. - Směješ se? 1799 01:50:18,875 --> 01:50:20,125 - Ne? - Usmívám se. 1800 01:50:21,666 --> 01:50:23,541 - Jasně. - To je milý. 1801 01:50:23,625 --> 01:50:26,875 - Proč ne? - Je to docela milý. 1802 01:50:37,291 --> 01:50:41,791 To, jak jsi Mindymu předpověděl budoucnost… 1803 01:50:41,875 --> 01:50:43,875 - Ukázals mu ten algoritmus. - Ano. 1804 01:50:43,958 --> 01:50:46,041 Tou informací jsi ho šokoval. 1805 01:50:46,125 --> 01:50:48,916 - Jak umře. - Ano, člověkem to otřese. 1806 01:50:49,625 --> 01:50:51,916 Strašně ráda bych věděla, jak umřu já. 1807 01:50:54,583 --> 01:50:57,208 Asi to nechci vědět. Nebo jo. Chci to vědět. 1808 01:50:57,291 --> 01:51:01,541 Sežere tě bronterok. Nevíme, co to znamená. 1809 01:51:01,625 --> 01:51:03,583 - Co? - Bronterok. 1810 01:51:05,625 --> 01:51:07,708 Máme jasnou oblohu. 1811 01:51:09,541 --> 01:51:12,833 A můžeme odstartovat BEADS. 1812 01:51:12,916 --> 01:51:13,958 Paní prezidentko? 1813 01:51:14,041 --> 01:51:16,041 Občané planety Země. 1814 01:51:17,750 --> 01:51:18,583 Nyní… 1815 01:51:19,541 --> 01:51:23,250 Podívej se, Kate. Mají divokého lososa. 1816 01:51:23,333 --> 01:51:26,416 Podívej, jaký je to rozdíl proti rybě z odchovu. 1817 01:51:26,500 --> 01:51:29,708 Vidíš, jak vypadá… Nepravě, ne? 1818 01:51:30,833 --> 01:51:33,375 Běž najít nějaké… 1819 01:51:33,458 --> 01:51:35,958 Jak se jmenují ty maličké brambory? 1820 01:51:36,041 --> 01:51:37,166 - Salátovky? - Jo. 1821 01:51:37,250 --> 01:51:39,750 - Ty miluju! - Koupíme je… 1822 01:51:39,833 --> 01:51:41,333 Chceš taky něco říct? 1823 01:51:41,416 --> 01:51:42,708 Byla to krása. Jo. 1824 01:51:43,666 --> 01:51:47,791 Jak je, světe? Tady Jason Orlean, vedoucí kanceláře, Spojené státy. 1825 01:51:49,875 --> 01:51:53,458 Všiml jsem si, že se v poslední době lidi hodně modlí, 1826 01:51:54,291 --> 01:51:55,750 a to schvaluju. 1827 01:51:55,833 --> 01:52:02,125 Ale taky bych se pomodlil za věci. 1828 01:52:03,625 --> 01:52:08,916 Jsou super věci, třeba hustý byty a hodinky… 1829 01:52:09,000 --> 01:52:10,833 BEADS STARTUJÍ 1830 01:52:10,916 --> 01:52:14,833 …a auta a hadry a tak, co by mohly zmizet, 1831 01:52:14,916 --> 01:52:16,500 a to bych viděl nerad. 1832 01:52:16,583 --> 01:52:18,625 Takže se pomodlím za věci. Amen. 1833 01:52:21,958 --> 01:52:25,208 Tichá úzkost v tomto mnohem menším publiku. 1834 01:52:25,291 --> 01:52:27,000 Slyším, jak se někteří modlí. 1835 01:52:27,083 --> 01:52:29,166 Jdeme na to, Andersone. 1836 01:52:29,250 --> 01:52:34,125 Ano, pane. Tak jdeme na to, lidi. Deset. 1837 01:52:34,208 --> 01:52:41,125 Deset, devět, osm, sedm, šest, 1838 01:52:41,833 --> 01:52:43,875 pět, čtyři… 1839 01:53:02,666 --> 01:53:03,500 Ahoj. 1840 01:53:04,958 --> 01:53:05,791 Ahoj. 1841 01:53:16,583 --> 01:53:17,416 My… 1842 01:53:18,291 --> 01:53:19,833 jsme koupili něco k jídlu. 1843 01:53:28,916 --> 01:53:31,625 - Co to bylo? - Ztratili jsme dvanáctku. 1844 01:53:32,375 --> 01:53:34,166 VÝSTRAHA 1845 01:53:35,208 --> 01:53:36,833 BEADS 22 neodstartoval. 1846 01:53:37,708 --> 01:53:38,708 To nic. 1847 01:53:38,791 --> 01:53:39,625 TELEMETRIE 1848 01:53:39,708 --> 01:53:40,541 To nic. 1849 01:53:40,625 --> 01:53:46,250 Předpokládali jsme ztráty. Nic se neděje. 1850 01:53:46,333 --> 01:53:50,833 Doufal jsem, že bychom si mohli udělat rodinnou večeři. 1851 01:53:50,916 --> 01:53:52,166 - Ahoj, tati. - Ahoj. 1852 01:53:52,250 --> 01:53:54,541 - Ahoj, kluci. - Ahoj. 1853 01:54:00,833 --> 01:54:01,750 Co říkáš? 1854 01:54:04,166 --> 01:54:05,000 Jo. 1855 01:54:05,916 --> 01:54:07,291 - Děkuju. - Jo. 1856 01:54:07,791 --> 01:54:10,000 - To je Kate. - Dobrý den. 1857 01:54:10,083 --> 01:54:11,916 - Ahoj, Kate. - Vezmu ty tašky. 1858 01:54:12,000 --> 01:54:13,750 - Yule, těší mě. - Yule. 1859 01:54:13,833 --> 01:54:15,833 FirePuma142 na Twitchi. Hrajete? 1860 01:54:16,958 --> 01:54:18,125 Pochybuju. 1861 01:54:18,208 --> 01:54:19,833 Kdo říkal, že hraju? 1862 01:54:22,083 --> 01:54:23,291 Ty jsou pro tebe. 1863 01:54:25,208 --> 01:54:27,041 Děkuju. To je od tebe milé. 1864 01:54:33,500 --> 01:54:35,375 Ani nevíš, jak je mi to líto. 1865 01:54:37,208 --> 01:54:39,916 - Opravdu. - Já vím. 1866 01:54:40,750 --> 01:54:43,875 - Chyběls mi. - Strašně jsi mi chyběla. 1867 01:54:50,875 --> 01:54:53,625 Na vysoké jsem spala taky s Aaronem Tranem. 1868 01:54:55,750 --> 01:54:56,625 Aha. 1869 01:54:57,416 --> 01:54:58,458 Tak… 1870 01:55:09,458 --> 01:55:10,291 Ochutnej. 1871 01:55:12,208 --> 01:55:13,458 Ochutnej tohle. 1872 01:55:14,541 --> 01:55:15,541 To je fakt dobrý. 1873 01:55:15,625 --> 01:55:16,833 Že je to dobrý? 1874 01:55:27,708 --> 01:55:29,791 - Zdravím vespolek. - Nazdar! 1875 01:55:29,875 --> 01:55:31,750 Jdu pozdě, ale ne s prázdnou. 1876 01:55:33,875 --> 01:55:38,250 Evane, Marshalle, June, to je doktor Oglethorpe. 1877 01:55:52,000 --> 01:55:54,875 BEADS dosáhly optimální únikové rychlosti, 1878 01:55:54,958 --> 01:55:59,625 blíží se ke kometě Dibiasky a jsou připraveny na připevnění. 1879 01:56:15,500 --> 01:56:17,750 Aha. 1880 01:56:17,833 --> 01:56:20,833 Ztratili jsme čísla osm a dvacet sedm. 1881 01:56:21,750 --> 01:56:24,750 Takže teď, Petere… 1882 01:56:24,833 --> 01:56:28,958 Petere, přišli jsme o šest dronů. Bude to pořád fungovat? 1883 01:56:29,041 --> 01:56:34,875 Inženýři mě ujistili, že 24 dronů stačí. 1884 01:56:35,958 --> 01:56:38,958 Kolik jich můžeme ztratit? 1885 01:56:42,083 --> 01:56:43,083 Kolik ještě? 1886 01:56:46,625 --> 01:56:50,125 Několik BEADS prý explodovalo při startu. 1887 01:56:51,291 --> 01:56:53,208 Máš místo v čele stolu. 1888 01:56:54,208 --> 01:56:56,791 Jsi moc laskavý, Randalle. Děkuji. 1889 01:56:56,875 --> 01:56:57,875 Velký doktor. 1890 01:56:57,958 --> 01:56:59,166 Ještě víno? 1891 01:57:00,291 --> 01:57:02,291 - Tak na zdraví! - Na zdraví. 1892 01:57:02,375 --> 01:57:03,416 - Na zdraví. - Jo. 1893 01:57:03,500 --> 01:57:05,250 - Jo. - Díky za všechno. 1894 01:57:05,333 --> 01:57:07,291 Díky, že jste tady. Je to milé. 1895 01:57:07,375 --> 01:57:08,208 Díky. 1896 01:57:20,958 --> 01:57:24,166 Zahájit simultánní explozivní separaci. 1897 01:57:28,833 --> 01:57:29,708 Mami… 1898 01:57:39,833 --> 01:57:40,750 Krása. 1899 01:57:41,333 --> 01:57:43,250 - Díky, kamaráde. - Jo. 1900 01:57:43,333 --> 01:57:48,083 Opravdu je to krása. A jsem ráda, že jsi zase doma. 1901 01:57:49,791 --> 01:57:51,416 Mindy se opravdu proslavil. 1902 01:57:52,250 --> 01:57:55,791 Na to jsem zapomněl. To je pravda. 1903 01:57:56,708 --> 01:58:00,625 Byl jsem na obálkách časopisů a tak. 1904 01:58:01,375 --> 01:58:03,291 - Slušelo ti to. - Rozcupujte mě. 1905 01:58:08,333 --> 01:58:09,458 - Miluju tě. - Já tebe. 1906 01:58:10,875 --> 01:58:11,916 SELHÁNÍ SYSTÉMU 1907 01:58:12,000 --> 01:58:13,500 Potřebujeme zprávu. 1908 01:58:13,583 --> 01:58:16,166 Potřebujeme zprávu o výbušných zařízeních. 1909 01:58:16,250 --> 01:58:19,416 Do toho. Čekáme na plnou zprávu. 1910 01:58:21,416 --> 01:58:22,458 Dobře. 1911 01:58:23,125 --> 01:58:27,625 Podle čínského prezidenta je kometa stále celá. 1912 01:58:27,708 --> 01:58:30,083 Čtyři selhaly a výbuchy nebyly sladěné. 1913 01:58:30,625 --> 01:58:31,625 Je stále celá. 1914 01:58:31,708 --> 01:58:32,875 Co prosím? 1915 01:58:33,541 --> 01:58:36,166 Čtyři drony selhaly a výbuchy nebyly sladěné. 1916 01:58:36,791 --> 01:58:40,958 Tak dobře. Všechno je v pořádku. 1917 01:58:41,708 --> 01:58:44,041 Všechno bude dobré. Omluvte mě. 1918 01:58:44,875 --> 01:58:46,125 Musím si odskočit. 1919 01:58:46,208 --> 01:58:49,208 Půjdu na chvíli na záchod. 1920 01:58:52,666 --> 01:58:57,333 Ano, taky asi půjdu na chvíli na záchod. 1921 01:59:03,583 --> 01:59:05,583 - Mám… - Není potřeba. 1922 01:59:06,625 --> 01:59:08,125 Pane, prezidentko. 1923 01:59:08,875 --> 01:59:11,000 Potřebujeme vědět, co se bude dít. 1924 01:59:13,291 --> 01:59:14,750 Hned se vrátí. 1925 01:59:15,416 --> 01:59:18,041 Kašlu na to. Jdu za manželem. 1926 01:59:21,333 --> 01:59:23,125 Promiňte. Mám 20letou dceru. 1927 01:59:23,208 --> 01:59:24,625 Musím za ní. 1928 01:59:25,291 --> 01:59:26,625 Dám si pořádnou lajnu. 1929 01:59:27,791 --> 01:59:28,833 Sakra! 1930 01:59:28,916 --> 01:59:30,625 Přijde. Vrátí se. 1931 01:59:37,041 --> 01:59:39,250 Haló, máme loď. 1932 01:59:39,791 --> 01:59:43,916 Pro případ, že jsme se mýlili, a evidentně jsme se mýlili. 1933 01:59:44,000 --> 01:59:46,458 Jasně že máte loď. 1934 01:59:46,541 --> 01:59:48,125 Uveze 2 000 lidí. 1935 01:59:48,208 --> 01:59:51,458 Má nejmodernější kryokomory a je nastavená na hledání 1936 01:59:51,541 --> 01:59:54,666 nejbližší planety podobné Zemi v obyvatelné zóně. 1937 01:59:55,458 --> 02:00:00,541 Máme místo pro vás a doprovod. Brie, nebo vaši manželku, jak chcete. 1938 02:00:02,708 --> 02:00:09,500 Není třeba, ale díky za nabídku. Bavte se s Jasonem. 1939 02:00:11,541 --> 02:00:12,500 S Jasonem? 1940 02:00:15,250 --> 02:00:16,375 Sakra! 1941 02:00:20,083 --> 02:00:21,083 Vrátí se. 1942 02:00:30,125 --> 02:00:33,041 Jsem vděčný za tu noc, co jsem usnul na zahradě. 1943 02:00:33,791 --> 02:00:36,166 - Ráno tam byl kolouch. - To si pamatuju. 1944 02:00:36,250 --> 02:00:38,708 - Jo. - Byl to nejlepší den mého života. 1945 02:00:50,166 --> 02:00:51,375 Jsem vděčná… 1946 02:00:58,750 --> 02:01:00,500 Jsem vděčná, že jsme to zkusili. 1947 02:01:03,541 --> 02:01:06,000 A že jsme to zkoušeli! 1948 02:01:08,458 --> 02:01:13,791 V naší rodině nejsme moc zbožní, 1949 02:01:13,875 --> 02:01:17,833 ale možná bychom měli říct „amen“. Co říkáte? 1950 02:01:17,916 --> 02:01:19,041 Na mě se nedívej. 1951 02:01:19,875 --> 02:01:23,833 Nevím, jak… Prostě se řekne „amen“? 1952 02:01:24,541 --> 02:01:25,625 Já se toho ujmu. 1953 02:01:26,416 --> 02:01:27,250 Já to zvládnu. 1954 02:01:38,750 --> 02:01:41,000 Otče náš a všemohoucí Stvořiteli, 1955 02:01:44,875 --> 02:01:48,708 prosíme o milost, navzdory naší pýše. 1956 02:01:50,416 --> 02:01:54,291 O odpuštění, navzdory našim pochybám. 1957 02:01:57,625 --> 02:01:59,125 A hlavně, Pane, 1958 02:02:01,125 --> 02:02:05,791 prosíme o tvou lásku, aby nám byla útěchou v těchto temných časech. 1959 02:02:08,291 --> 02:02:10,500 Ať čelíme tomu, co přijde. 1960 02:02:12,791 --> 02:02:18,583 V tvé božské vůli, s odvahou a otevřeným srdcem. 1961 02:02:21,833 --> 02:02:24,291 - Amen. - Amen. 1962 02:02:25,541 --> 02:02:27,708 Ty se teda umíš modlit. 1963 02:02:29,625 --> 02:02:30,750 To bylo krásné. 1964 02:02:34,166 --> 02:02:36,125 Kometa je pořád vcelku. 1965 02:02:36,208 --> 02:02:42,125 NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY KOMETA CELÁ: MISE BASH SELHALA 1966 02:02:42,875 --> 02:02:44,000 Prostě jsme nikdy… 1967 02:02:46,750 --> 02:02:50,208 Dnes se samozřejmě mluví jen o jednom. 1968 02:02:50,791 --> 02:02:52,791 O lékařské pohotovosti nahoře bez. 1969 02:03:03,500 --> 02:03:04,458 Sedni si. 1970 02:03:06,458 --> 02:03:10,791 Nebo si můžeme zapíchat, 1971 02:03:12,833 --> 02:03:14,666 pomodlit se nebo… 1972 02:03:18,791 --> 02:03:22,291 Radši bych prostě chlastala 1973 02:03:24,250 --> 02:03:25,916 a drbala lidi. 1974 02:03:32,208 --> 02:03:33,833 Mě živýho nedostanete! 1975 02:03:37,041 --> 02:03:37,958 Podívej! 1976 02:04:30,083 --> 02:04:32,916 Přidám si ten jablečný koláč. Je moc dobrý. 1977 02:04:33,000 --> 02:04:35,791 Je z obchodu, ale ani to není poznat. 1978 02:04:37,666 --> 02:04:42,208 Jestli mám být naprosto upřímný, a v tuhle chvíli proč ne, 1979 02:04:43,208 --> 02:04:46,916 vlastně mi kupovaný chutná víc než domácí. 1980 02:04:47,666 --> 02:04:48,666 Děláš si srandu. 1981 02:04:48,750 --> 02:04:52,166 Nedělám. 1982 02:04:53,458 --> 02:04:56,666 Já tomu rozumím. Je to jako vzpomínka z dětství. 1983 02:05:31,208 --> 02:05:33,583 Domácímu se přece nic nevyrovná. 1984 02:05:33,666 --> 02:05:37,208 Kafe nechutná jako z obchodu. 1985 02:05:37,291 --> 02:05:39,666 Sám si ho melu. 1986 02:05:39,750 --> 02:05:41,375 Jo, táta je fajnšmekr. 1987 02:05:41,458 --> 02:05:43,708 Pokaždé si musíte kafe namlít? 1988 02:05:44,708 --> 02:05:48,666 Randall si na kávu potrpí. 1989 02:05:48,750 --> 02:05:50,375 Já to tak mám s čajem. 1990 02:05:53,208 --> 02:05:55,541 Když to tak vezmete… 1991 02:05:57,625 --> 02:05:59,833 Opravdu jsme měli všechno. 1992 02:06:02,083 --> 02:06:04,500 Když se nad tím zamyslíte. 1993 02:06:47,541 --> 02:06:51,541 GRATULUJEME! VAŠE DIETA KONČÍ! 1994 02:08:20,250 --> 02:08:25,375 O 22 740 LET POZDĚJI 1995 02:09:36,750 --> 02:09:41,291 Hladina kyslíku je o devět procent vyšší než na Zemi, 1996 02:09:41,375 --> 02:09:43,833 takže se vám možná bude trochu točit hlava. 1997 02:09:44,666 --> 02:09:48,166 Kryokomory byly úspěšné z 58 %, 1998 02:09:48,250 --> 02:09:50,583 což je mnohem lepší, než jsme čekali. 1999 02:09:50,666 --> 02:09:53,791 V naší sekci bylo jen 47 mrtvých… 2000 02:09:54,666 --> 02:09:59,000 Tohle bude docela dobré. Opravdu dobré. 2001 02:09:59,083 --> 02:09:59,916 No ne! 2002 02:10:00,875 --> 02:10:04,916 Podívejte na to krásné zvíře. 2003 02:10:05,541 --> 02:10:09,916 Je to peří, nebo šupiny… 2004 02:10:12,708 --> 02:10:14,958 - Odporné. - Co je to za zvíře? 2005 02:10:15,666 --> 02:10:18,125 Myslím, že to je bronterok. 2006 02:10:21,833 --> 02:10:24,125 Hlavně je moc nehlaďte. 2007 02:16:51,125 --> 02:16:54,125 NA PAMÁTKU HALA WILLNERA 1956–2020 2008 02:17:28,166 --> 02:17:29,166 Sakra. 2009 02:17:43,625 --> 02:17:44,666 Mami? 2010 02:17:47,541 --> 02:17:48,708 Mami! 2011 02:17:54,208 --> 02:17:55,458 Jak je, lidi? 2012 02:17:56,000 --> 02:17:57,708 Jsem poslední člověk na Zemi. 2013 02:17:58,750 --> 02:18:00,125 Všechno je v prdeli. 2014 02:18:00,833 --> 02:18:02,750 Nezapomeňte lajkovat a odebírat. 2015 02:18:03,458 --> 02:18:04,375 Budu tady. 2016 02:18:07,166 --> 02:18:08,000 Mami! 2017 02:18:08,083 --> 02:18:09,750 Překlad titulků: Vít Bezdíček