1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,458 Чтоб тебя. 4 00:00:45,458 --> 00:00:48,375 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 5 00:02:10,500 --> 00:02:12,375 НУ… ЧЁРТ 6 00:03:05,708 --> 00:03:06,791 Обалдеть! 7 00:03:06,875 --> 00:03:08,541 Я взял пиво и диет-сок. 8 00:03:08,625 --> 00:03:11,791 У меня сидр и пакетик чипсов. 9 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Вечеринка. 10 00:03:12,875 --> 00:03:15,791 Я так рад за тебя, Кейт. 11 00:03:15,875 --> 00:03:18,500 За комету Дибиаски, так? 12 00:03:18,583 --> 00:03:19,416 - Будем! - Ага. 13 00:03:20,166 --> 00:03:22,916 Должно быть… Комета из облака Оорта, 14 00:03:23,000 --> 00:03:24,833 судя по тому, где ты ее заметила. 15 00:03:24,916 --> 00:03:27,083 Последний раз так близко к Солнцу 16 00:03:27,166 --> 00:03:29,375 она была задолго до нашей цивилизации. 17 00:03:29,458 --> 00:03:31,541 Посмотри на траекторию. Фантастика. 18 00:03:31,625 --> 00:03:35,083 Как вычислить скорость и орбиту кометы, профессор Минди? 19 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 Отличный вопрос. 20 00:03:37,333 --> 00:03:40,166 Будет весело. Не трогал орбитальную динамику с аспирантуры. 21 00:03:40,791 --> 00:03:42,000 Вопрос в том, что… 22 00:03:42,916 --> 00:03:44,916 Что бы сделал Карл Саган? 23 00:03:45,500 --> 00:03:48,875 Он бы обратился к первому принципу. 24 00:03:49,541 --> 00:03:52,875 Топоцентрический вектор равен числу ро. 25 00:03:54,541 --> 00:03:56,500 Кейт, первоначальные координаты? 26 00:03:57,083 --> 00:03:58,000 Двадцать один. 27 00:03:59,666 --> 00:04:00,875 Двадцать четыре. 28 00:04:01,541 --> 00:04:02,500 Тринадцать. 29 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 Интересно, правда? 30 00:04:04,333 --> 00:04:07,458 - Шестьдесят семь. - А вот это нечто. 31 00:04:07,541 --> 00:04:08,791 - Д-р Минди. - Ладно. 32 00:04:08,875 --> 00:04:10,583 Сколько раз нужно откалибровать… 33 00:04:10,666 --> 00:04:13,458 Координата сближения 85. 34 00:04:14,125 --> 00:04:17,958 Раз у нас есть орбита кометы, проверим эфемириды 35 00:04:18,041 --> 00:04:22,333 и получим расстояние между кометой и Землей. 36 00:04:25,666 --> 00:04:28,083 Почему эфемериды всё снижаются? 37 00:04:42,708 --> 00:04:43,708 Профессор Минди? 38 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 Профессор Минди? 39 00:04:56,250 --> 00:04:58,041 Слушайте, народ. Давайте… 40 00:04:58,875 --> 00:05:00,458 Давайте закругляться. 41 00:05:02,833 --> 00:05:04,833 А как же относительная позиция? 42 00:05:05,416 --> 00:05:08,500 Не могу вычислить. Пока что. Простите. 43 00:05:09,291 --> 00:05:11,666 - Поехали. Я устал. - Я тоже. 44 00:05:12,500 --> 00:05:15,291 - Кейт, это было потрясающе. - Поздравляю. 45 00:05:16,000 --> 00:05:16,958 Слушай, Кейт. 46 00:05:18,708 --> 00:05:19,666 Задержись. 47 00:05:21,875 --> 00:05:26,791 «Я ХОЧУ МИРНО УМЕРЕТЬ ВО СНЕ, КАК МОЙ ДЕД, 48 00:05:26,875 --> 00:05:30,000 А НЕ КРИЧА ОТ СТРАХА, КАК ЕГО ПАССАЖИРЫ». ДЖЕК ХЭНДИ 49 00:05:30,083 --> 00:05:31,958 Да, д-р Колдер, 50 00:05:32,041 --> 00:05:33,916 профессор университета Мичигана и аспиранты… 51 00:05:34,000 --> 00:05:36,375 Это д-р Колдер. Вы выдернули меня со встречи, 52 00:05:36,458 --> 00:05:39,291 где мне пришлось сказать, что нам не дадут восемь миллиардов. 53 00:05:39,375 --> 00:05:42,208 Я сожалею, д-р Колдер, 54 00:05:42,291 --> 00:05:45,125 но мы видим очень странные показатели орбиты 55 00:05:45,208 --> 00:05:47,166 кометы, которую мы обнаружили. 56 00:05:47,250 --> 00:05:48,958 Вы их получили, так? 57 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 - Это они? - Да, это они. 58 00:05:50,416 --> 00:05:51,875 Да. 59 00:05:51,958 --> 00:05:55,041 Я подключу д-ра Оглторпа. Подождите. 60 00:05:55,875 --> 00:05:57,250 Я жду. 61 00:05:57,333 --> 00:06:00,500 Она звонит д-ру Оглторпу. Это кто? 62 00:06:01,333 --> 00:06:03,916 Боже правый. Включу громкую связь. 63 00:06:06,041 --> 00:06:07,166 «Д-р Оглторп, 64 00:06:07,250 --> 00:06:10,666 глава Комитета по координации планетарной защиты». 65 00:06:10,750 --> 00:06:12,625 - Такое существует? - Без понятия. 66 00:06:12,708 --> 00:06:16,000 КОМИТЕТ ПО КООРДИНАЦИИ ПЛАНЕТАРНОЙ ЗАЩИТЫ СУЩЕСТВУЕТ. 67 00:06:16,375 --> 00:06:20,875 ЭТО ЕГО ЭМБЛЕМА 68 00:06:20,958 --> 00:06:22,333 Д-р Оглторп. 69 00:06:22,416 --> 00:06:25,375 Я Джоселин Колдер из Космического центра имени Кеннеди. 70 00:06:25,458 --> 00:06:26,458 Здравствуйте. 71 00:06:27,083 --> 00:06:31,500 Мы заметили околоземный объект с телескопа «Субару». 72 00:06:31,583 --> 00:06:35,458 Ясно. Почему не сообщили в Центр изучения малых планет? 73 00:06:35,541 --> 00:06:38,291 Профессор и студенты университета штата Мичиган 74 00:06:38,375 --> 00:06:40,250 обнаружили нечто крупное. 75 00:06:40,333 --> 00:06:41,833 Правда? Насколько? 76 00:06:41,916 --> 00:06:43,208 Какой размер? 77 00:06:43,291 --> 00:06:45,666 Диаметр — от пяти до десяти километров. 78 00:06:45,750 --> 00:06:47,250 Пять-десять километров. 79 00:06:48,750 --> 00:06:49,750 Внушительное. 80 00:06:51,000 --> 00:06:55,291 Этот профессор первым его заметил? 81 00:06:55,375 --> 00:06:57,625 Здравствуйте. Д-р Минди. 82 00:06:57,708 --> 00:07:01,125 Нет, ее обнаружила аспирантка Кейт Дибиаски. 83 00:07:01,208 --> 00:07:03,041 Я произвел орбитальные расчеты. 84 00:07:03,625 --> 00:07:04,916 Я… 85 00:07:05,000 --> 00:07:07,250 Я изучаю следы газов в мертвых галактиках. 86 00:07:07,333 --> 00:07:10,791 Давно не публиковался, так что вы вряд ли обо мне слышали. 87 00:07:10,875 --> 00:07:14,208 Но это неважно, простите. Что вы спросили? 88 00:07:14,291 --> 00:07:17,375 Каковы последние данные по траектории? 89 00:07:17,458 --> 00:07:18,333 Кейт? 90 00:07:22,958 --> 00:07:27,041 Я проверяла весь день. Результат тот же. 91 00:07:27,791 --> 00:07:31,208 Прямое столкновение с Землей через шесть месяцев и 14 дней. 92 00:07:31,875 --> 00:07:33,000 У меня тоже. 93 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Мэтью, какие у тебя расчеты? 94 00:07:35,416 --> 00:07:36,250 НАСА 95 00:07:36,333 --> 00:07:40,500 Компьютер говорит, шесть месяцев и 14 дней. 96 00:07:40,583 --> 00:07:42,791 Шесть месяцев и 14 дней. 97 00:07:42,875 --> 00:07:48,916 И она примерно от пяти до десяти километров в диаметре. 98 00:07:49,000 --> 00:07:51,125 Значит… 99 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Это разве не… 100 00:07:54,625 --> 00:07:56,083 Катастрофическое событие? 101 00:07:57,208 --> 00:07:59,375 Давайте не драматизировать. 102 00:08:01,500 --> 00:08:02,416 Ладно. 103 00:08:03,166 --> 00:08:07,333 Сначала нужно организовать поездку сюда, в Вашингтон. 104 00:08:07,416 --> 00:08:08,833 Давайте успокоимся. 105 00:08:08,916 --> 00:08:12,458 Мне нужен тот, что первым заметил комету, и ответственный. 106 00:08:12,833 --> 00:08:13,791 Что? 107 00:08:16,916 --> 00:08:21,208 …передать эту информацию в Кембридж, Калифорнийский тех и МАА. 108 00:08:21,291 --> 00:08:23,291 Минутку. Это секретная информация. 109 00:08:23,375 --> 00:08:24,875 Что происходит? 110 00:08:24,958 --> 00:08:26,666 Я действую от имени президента. 111 00:08:26,750 --> 00:08:27,791 Это на самом деле? 112 00:08:27,875 --> 00:08:30,666 Надо отвезти аспирантку и профессора на авиабазу Хикэм. 113 00:08:30,750 --> 00:08:32,416 Вашингтон, так? Кейт. 114 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 Это не на самом деле, да? 115 00:08:35,375 --> 00:08:38,541 Кейт, этого не происходит, да? Это… 116 00:08:38,625 --> 00:08:41,125 Это какая-то альтернативная реальность, да? 117 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 Скажи что-нибудь. 118 00:08:42,125 --> 00:08:43,750 Мне нужно накуриться. 119 00:08:43,833 --> 00:08:48,041 Приказано доставить вас в Вашингтон. У меня только этот борт. 120 00:08:48,125 --> 00:08:50,375 Я д-р Минди. Это… 121 00:08:50,458 --> 00:08:52,208 - Привет! - Пошли! 122 00:08:54,833 --> 00:08:57,791 - Где нам сесть, Кейт? - Не знаю. 123 00:08:57,875 --> 00:08:59,625 Есть ли тут места для… 124 00:09:06,708 --> 00:09:10,625 Какого хрена? Это правда? Это шутка? 125 00:09:10,708 --> 00:09:11,833 Охренеть. 126 00:09:18,458 --> 00:09:21,000 Этого не может быть. Нет. 127 00:10:09,125 --> 00:10:11,125 - Брендон. Ты про Брендона? - Да. 128 00:10:11,208 --> 00:10:14,583 Нет. Он не стал молчать. Это политика, Тедди. Ты знаешь. 129 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 - Вы, видимо, Ренделл и Кейт. - Да. 130 00:10:18,333 --> 00:10:20,583 Я д-р Оглторп, но для вас — Тедди. 131 00:10:20,666 --> 00:10:22,166 Простите. Вас зовут… 132 00:10:22,250 --> 00:10:23,833 - Звать вас Тедди? - Тедди. 133 00:10:23,916 --> 00:10:25,333 - Тедди. - Да. 134 00:10:25,416 --> 00:10:28,083 Мы зовем его так, но он не медвежонок Тедди. 135 00:10:29,000 --> 00:10:31,416 Генерал Тимес. Я представитель Пентагона 136 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 в этой непонятной ситуации. 137 00:10:33,458 --> 00:10:37,875 Президент как обычно опаздывает, и вы долго летели… 138 00:10:41,375 --> 00:10:43,583 «Спартанцы» из университета Мичигана. 139 00:10:48,916 --> 00:10:52,583 - Это Овальный кабинет? - Да, это он. 140 00:10:53,583 --> 00:10:55,541 Он куда меньше, чем на фото. 141 00:10:55,625 --> 00:10:58,875 Президент скоро будет. Ей уже доложили. 142 00:10:58,958 --> 00:11:00,458 Верно, Скотт? 143 00:11:02,208 --> 00:11:03,125 Это верно. 144 00:11:03,208 --> 00:11:05,541 Мы правда скоро сообщим президенту США, 145 00:11:05,625 --> 00:11:07,583 что через полгода 146 00:11:07,666 --> 00:11:12,166 человечество и вообще все виды будут уничтожены? 147 00:11:12,250 --> 00:11:16,291 Да. Именно это мы сейчас сделаем. 148 00:11:21,916 --> 00:11:23,833 Боже. 149 00:12:13,458 --> 00:12:15,416 Да, я сказала, силы правопорядка. 150 00:12:15,500 --> 00:12:18,708 Но я не… Вы сказали, на него ничего нет. 151 00:12:20,916 --> 00:12:23,666 - Госпожа президент. Д-р Оглторп. - Отойдите. 152 00:12:24,250 --> 00:12:25,083 Здравствуйте. 153 00:12:26,083 --> 00:12:30,208 Госпожа президент, я д-р Оглторп. Думаю, Джоселин ввела вас в курс… 154 00:12:30,291 --> 00:12:33,000 - Эй, Джейсон. - Да? Ну что? 155 00:12:33,083 --> 00:12:35,166 Какого чёрта? Это реальный мир. 156 00:12:35,250 --> 00:12:36,875 Знаю. Нам нужно пять минут. 157 00:12:36,958 --> 00:12:40,625 Тут проблема с нашим кандидатом в Верховный суд. Спасибо. 158 00:12:53,333 --> 00:12:57,541 С днем рожденья тебя 159 00:12:57,625 --> 00:13:01,958 С днем рожденья тебя 160 00:13:02,041 --> 00:13:06,541 С днем рожденья тебя, дорогая Пэтти… 161 00:13:08,500 --> 00:13:11,750 Просто прими сообщение. Да и такое случается, 162 00:13:11,833 --> 00:13:13,500 не знаю, что происходит. 163 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 Не понимаю, сколько еще раз повторять… 164 00:13:17,625 --> 00:13:21,500 Много пишут о несоответствии их кандидата, 165 00:13:22,791 --> 00:13:25,166 но не вижу статей о нашей проблеме. 166 00:13:25,958 --> 00:13:28,291 В соцсетях только и разговоров 167 00:13:28,375 --> 00:13:32,000 о разрыве певицы Райли Бины и диджея Челло. 168 00:13:33,458 --> 00:13:35,166 Какая жалость. 169 00:13:36,083 --> 00:13:37,291 Вроде славные ребята. 170 00:13:38,041 --> 00:13:39,541 Я их не знаю. 171 00:13:41,708 --> 00:13:42,583 И это… 172 00:13:42,666 --> 00:13:44,375 - Очень жаль. - Да. 173 00:13:44,458 --> 00:13:46,500 - Кейт, ты их знаешь? - Да. 174 00:13:46,583 --> 00:13:48,875 Но сейчас мне на это насрать. 175 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 Здесь за это берут втридорога. 176 00:13:53,291 --> 00:13:54,625 По десятке за каждый. 177 00:13:55,125 --> 00:13:56,625 - Возьмите воды. - Спасибо. 178 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Я угощаю Кейт. 179 00:13:58,166 --> 00:13:59,250 - Отлично. - Спасибо. 180 00:13:59,333 --> 00:14:00,416 Вот двадцатка. 181 00:14:02,416 --> 00:14:03,333 Вот. 182 00:14:03,416 --> 00:14:05,333 - Есть сдача? - Нет. 183 00:14:08,375 --> 00:14:11,208 - Могу попросить у морпеха. - Да… 184 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Это Ксанакс. 185 00:14:14,708 --> 00:14:16,708 Я принимаю по четверти. Иначе… 186 00:14:17,833 --> 00:14:19,958 - Кейт. - Спасибо. 187 00:14:20,708 --> 00:14:23,083 Слушай, поосторожнее с такой дозой. 188 00:14:44,000 --> 00:14:46,958 Сожалею. Завтра в два я должен быть на Окинаве. 189 00:14:47,041 --> 00:14:49,375 - Что? - Вы серьезно? 190 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 - Это очень важно. - Надо усмирить местных. 191 00:14:52,208 --> 00:14:53,666 Передайте привет дочери. 192 00:14:54,416 --> 00:14:58,333 Разве не важно, чтобы он был с нами? Что же… 193 00:15:05,500 --> 00:15:06,833 Где заплатить за это? 194 00:15:06,916 --> 00:15:07,958 Это бесплатно. 195 00:15:10,666 --> 00:15:11,791 Правда? 196 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 Да, это же Белый дом. 197 00:15:19,708 --> 00:15:21,791 Снэки бесплатные. 198 00:15:22,708 --> 00:15:23,583 Что? 199 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 Генерал. 200 00:15:25,375 --> 00:15:28,166 Он взял с нас деньги за бесплатные снэки. 201 00:15:28,250 --> 00:15:29,416 Боже. 202 00:15:29,500 --> 00:15:31,541 Зачем он так сделал? 203 00:15:32,125 --> 00:15:35,291 Народ, похоже, что сегодня уже не получится, 204 00:15:35,375 --> 00:15:37,250 и мне очень неприятно. 205 00:15:37,333 --> 00:15:39,291 Поселим вас в какой-нибудь отель. 206 00:15:39,375 --> 00:15:41,541 Президент знает, почему мы здесь? 207 00:15:41,625 --> 00:15:43,666 Да вы, на хер, прикалываетесь. 208 00:15:43,750 --> 00:15:47,875 - Они же знают, почему мы здесь? - Знают. Но вы же слышали. 209 00:15:47,958 --> 00:15:50,291 - Они хоть понимают… - Увидимся завтра. 210 00:15:50,375 --> 00:15:51,708 …как долго мы… 211 00:15:51,791 --> 00:15:55,083 МОТЕЛЬ «АСЬЕНДА КОРТС» 212 00:15:55,666 --> 00:15:57,708 Нас заставили прождать семь часов 213 00:15:57,791 --> 00:15:59,750 и даже не позвали. Не верится. 214 00:15:59,833 --> 00:16:03,541 Конечно не позвали. Кейт, ты видела новости? 215 00:16:03,625 --> 00:16:06,958 Нет, очень погружена в наш… проект. 216 00:16:07,041 --> 00:16:08,500 Включи телевизор. 217 00:16:08,583 --> 00:16:11,083 Президент Орлин сейчас в центре скандала. 218 00:16:11,916 --> 00:16:15,166 Шериф Уэйд Конлон и так был неоднозначным кандидатом 219 00:16:15,250 --> 00:16:18,791 без диплома юриста. Его кредо — «сперва палю, потом говорю». 220 00:16:18,875 --> 00:16:19,958 АУТОПСИЯ 221 00:16:20,041 --> 00:16:21,125 Смотришь? 222 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 В прошлом он позировал обнаженным. 223 00:16:23,333 --> 00:16:25,750 - В колледже. - Да, смотрю. 224 00:16:25,833 --> 00:16:28,250 Белый дом в кризисном режиме. 225 00:16:28,333 --> 00:16:32,125 И вот что: я нашел пять бывших студентов, 226 00:16:32,833 --> 00:16:37,333 которые готовы подтвердить, что Конлон заметно возбуждался, 227 00:16:37,958 --> 00:16:39,375 позируя в классе рисования. 228 00:16:39,458 --> 00:16:40,916 Я не стыжусь того, что я делал. 229 00:16:41,000 --> 00:16:43,916 Лучше сказать «заметно возбуждался» 230 00:16:44,791 --> 00:16:46,000 или «набухал»? 231 00:16:46,083 --> 00:16:47,916 Чтобы не походило на кликбейт. 232 00:16:48,000 --> 00:16:49,708 Это серьезная статья. 233 00:16:51,000 --> 00:16:54,291 Я не… Кейт, хочется что-то от тебя услышать. 234 00:16:55,375 --> 00:16:56,250 Прости. 235 00:16:57,083 --> 00:17:00,083 - Сегодня не в духе. - Мы можем поговорить? 236 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 А то кажется, что мы уходим от темы. 237 00:17:02,166 --> 00:17:05,000 У тебя проблемы с моей мамой? Всё из-за этого? 238 00:17:06,083 --> 00:17:07,791 Можешь сказать, в чём дело? 239 00:17:07,875 --> 00:17:10,458 Это лишь протокол. Прошу, не беспокойся. 240 00:17:11,416 --> 00:17:15,208 Маршалл получил 172 за тест, и мы празднуем. 241 00:17:15,291 --> 00:17:18,125 Отлично, Маршалл. Я очень тобой горжусь. 242 00:17:18,750 --> 00:17:20,125 Спасибо, пап. Я скучаю. 243 00:17:21,166 --> 00:17:24,708 Как самочувствие Эвана? Новое лекарство действует? 244 00:17:24,791 --> 00:17:26,166 На четверку. 245 00:17:26,750 --> 00:17:28,083 На четверку. 246 00:17:28,166 --> 00:17:30,750 Лучше, чем в том месяце, так? 247 00:17:30,833 --> 00:17:33,958 Просто не забудь высказаться завтра на встрече. 248 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 - Ладно? - Хорошо. 249 00:17:35,125 --> 00:17:38,416 Ты молчишь, когда нужно поставить что-то себе в заслугу… 250 00:17:38,500 --> 00:17:43,000 Она спросила, не лесбиянка ли ты. Она не сказала, что ты лесбиянка. 251 00:17:43,083 --> 00:17:44,916 - Это был вопрос. - Слушай… 252 00:17:45,000 --> 00:17:48,208 Можно я пообедаю с твоей мамой через семь месяцев? 253 00:17:48,291 --> 00:17:54,625 Семь… На удивление конкретно и очень нескоро. Что… Она моя мама. 254 00:18:00,208 --> 00:18:01,833 Итак… 255 00:18:02,625 --> 00:18:06,041 Я слышала, что есть какой-то астероид или комета, 256 00:18:06,583 --> 00:18:07,958 и вам она не нравится. 257 00:18:09,875 --> 00:18:12,416 Расскажите, а потом скажите, зачем рассказали. 258 00:18:12,500 --> 00:18:14,208 У вас 20 минут. 259 00:18:14,291 --> 00:18:16,208 - Двадцать минут? - Давай, док. 260 00:18:16,291 --> 00:18:18,375 Давай. Вперед. 261 00:18:20,125 --> 00:18:21,291 Госпожа президент. 262 00:18:23,791 --> 00:18:27,125 Приблизительно 36 часов назад 263 00:18:27,208 --> 00:18:31,791 аспирантка Кейт Дибиаски обнаружила 264 00:18:32,541 --> 00:18:34,000 очень крупную комету. 265 00:18:34,916 --> 00:18:36,333 - Да. - Поздравляю. 266 00:18:36,958 --> 00:18:39,541 Она диаметром от пяти до десяти километров 267 00:18:39,625 --> 00:18:44,250 и, предположительно, из облака Оорта. 268 00:18:44,333 --> 00:18:45,208 Ого. 269 00:18:45,291 --> 00:18:47,791 Это самая дальняя часть Солнечной системы. 270 00:18:48,416 --> 00:18:49,458 И… 271 00:18:50,625 --> 00:18:53,416 С помощью метода Гаусса орбитального определения 272 00:18:53,500 --> 00:18:59,541 и средней астрометрической погрешности в 0,04 арксекунды… 273 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 - Вы вообще о чём? - Скукота. 274 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 Скажите суть. 275 00:19:03,083 --> 00:19:05,291 - Что? Что хватит? - Правда, хватит. 276 00:19:05,375 --> 00:19:06,833 Д-р Минди хочет сказать, 277 00:19:06,916 --> 00:19:08,416 что к Земле летит комета, 278 00:19:08,500 --> 00:19:10,750 и, согласно компьютерам НАСА, 279 00:19:10,833 --> 00:19:12,958 она рухнет в Тихий океан 280 00:19:13,041 --> 00:19:15,166 в ста километрах от побережья Чили. 281 00:19:15,250 --> 00:19:17,208 И что будет? Большая волна? 282 00:19:17,291 --> 00:19:20,666 Нет. Это будет куда катастрофичнее. 283 00:19:20,750 --> 00:19:25,375 Цунами высотой в полтора километра разойдутся по планете. 284 00:19:26,291 --> 00:19:32,333 В случае столкновения будет взрыв, аналогичный миллиарду Хиросим. 285 00:19:33,541 --> 00:19:36,375 Будут землетрясения в девять или десять баллов… 286 00:19:36,458 --> 00:19:39,375 Вы как-то странно дышите. Мне неуютно. 287 00:19:39,458 --> 00:19:42,000 Простите, я просто пытаюсь объяснить факты. 288 00:19:42,083 --> 00:19:45,208 Знаю. Но это так напрягает. Я пытаюсь слушать… 289 00:19:45,291 --> 00:19:47,833 Думаю, вы не осознаете всю тяжесть ситуации. 290 00:19:47,916 --> 00:19:49,875 Я изо всех сил пытаюсь объяснить… 291 00:19:49,958 --> 00:19:54,791 Госпожа президент, такие кометы называют «убийцами планет». 292 00:19:54,875 --> 00:19:56,333 Верно. 293 00:20:01,291 --> 00:20:02,333 Насколько это точно? 294 00:20:02,416 --> 00:20:05,541 Вероятность столкновения 100%. 295 00:20:05,625 --> 00:20:07,666 Прошу, не говорите 100%. 296 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Можно сказать, потенциально важное событие? 297 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 - Да. - Да. 298 00:20:11,458 --> 00:20:14,083 Но это случится не потенциально. 299 00:20:14,750 --> 00:20:15,916 Это случится. 300 00:20:16,000 --> 00:20:20,083 Именно. С точностью в 99,78%. 301 00:20:20,166 --> 00:20:22,291 Отлично. Значит, не 100%. 302 00:20:22,375 --> 00:20:25,250 Ученые никогда так не говорят. 303 00:20:25,333 --> 00:20:27,791 Скажем, 70% и двинемся дальше. 304 00:20:27,875 --> 00:20:29,541 Но это далеко не 70%. 305 00:20:29,625 --> 00:20:31,958 Нельзя взять и сказать людям, 306 00:20:32,041 --> 00:20:33,791 что они стопроцентно умрут. 307 00:20:34,833 --> 00:20:37,791 Понимаете? Это безумие. 308 00:20:37,875 --> 00:20:41,000 Мы попросим проверить наших ученых. Не обижайтесь, 309 00:20:41,083 --> 00:20:44,250 но вы просто пришли с… 310 00:20:44,333 --> 00:20:45,541 Д-ром Оглторпом. 311 00:20:45,625 --> 00:20:47,166 Д-ром Ов… Огилви. Да. 312 00:20:47,250 --> 00:20:50,791 Я уже 15 лет глава планетарной защиты в НАСА. 313 00:20:50,875 --> 00:20:55,333 Д-р Минди — штатный профессор астрономии в университете Мичигана, 314 00:20:55,416 --> 00:20:58,458 а мисс Дибиаски — аспирантка там же. 315 00:20:58,541 --> 00:20:59,416 - Хорошо. - Простите. 316 00:20:59,500 --> 00:21:01,083 В университете штата Мичиган? 317 00:21:01,166 --> 00:21:03,750 Именно. Там превосходное отделение астрономии. 318 00:21:03,833 --> 00:21:05,250 - Да. - Брось, братан. 319 00:21:05,333 --> 00:21:07,625 Вы прикалываетесь? Показать мои баллы? 320 00:21:07,708 --> 00:21:09,708 Ладно, подытожим. 321 00:21:09,791 --> 00:21:11,625 Во сколько мне это обойдется? 322 00:21:11,708 --> 00:21:13,875 Чего вы просите? 323 00:21:13,958 --> 00:21:17,041 Есть государственные планы. 324 00:21:17,125 --> 00:21:19,541 Меры, которые можно принять с помощью НАСА. 325 00:21:19,625 --> 00:21:22,583 Дроны с ядерными зарядами, 326 00:21:22,666 --> 00:21:27,083 чтобы попробовать отклонить комету и изменить ее орбиту. 327 00:21:27,166 --> 00:21:28,916 Нужно действовать немедленно. 328 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Хорошо. 329 00:21:31,666 --> 00:21:34,000 - Когда выборы в Конгресс? - Через три недели. 330 00:21:34,083 --> 00:21:36,791 Если обнародуем до выборов, потеряем Конгресс. 331 00:21:36,875 --> 00:21:38,833 И тогда ничего не сможем сделать. 332 00:21:38,916 --> 00:21:39,833 Зайдем в тупик. 333 00:21:39,916 --> 00:21:43,916 Момент… Просто ужасный. 334 00:21:45,000 --> 00:21:51,125 На данный момент предлагаю помалкивать и размышлять. 335 00:21:51,208 --> 00:21:55,041 - Помалкивать и размышлять. - Привлечем других. Из Лиги плюща. 336 00:21:55,125 --> 00:21:59,041 А мы с вами проверим планы НАСА. Хорошо? 337 00:21:59,125 --> 00:22:00,291 Я очень благодарен. 338 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 Я правильно понимаю, 339 00:22:03,666 --> 00:22:07,416 что, получив всю эту информацию, 340 00:22:08,041 --> 00:22:12,291 вы предлагаете «помалкивать и размышлять»? 341 00:22:12,375 --> 00:22:15,625 - Кто она такая? - Кто ты, на хрен? Ты ее сын, что ли? 342 00:22:15,708 --> 00:22:18,375 Я глава администрации, мальчик с татуировкой дракона. 343 00:22:18,458 --> 00:22:19,875 У меня всё отлично. 344 00:22:19,958 --> 00:22:22,541 Нужно валить отсюда. Это просто цирк. 345 00:22:22,625 --> 00:22:25,208 Мисс Дибиаски хочет сказать, 346 00:22:25,291 --> 00:22:30,375 что предложение помалкивать чрезвычайно опасно… 347 00:22:33,500 --> 00:22:35,583 Спасибо. Хоть что-то хорошее за день. 348 00:22:36,833 --> 00:22:38,041 Забавная история. 349 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Когда я избиралась, 350 00:22:40,875 --> 00:22:43,958 приходилось прятать сигареты первый месяц кампании, 351 00:22:44,041 --> 00:22:46,291 потому что мои фотки с сигаретами 352 00:22:46,375 --> 00:22:48,333 шли по сотке штук за фото. 353 00:22:49,625 --> 00:22:52,500 Я вечно пряталась, но мне надоело. 354 00:22:53,166 --> 00:22:56,583 И я сказала: «Буду курить, когда захочу». 355 00:23:00,708 --> 00:23:02,041 Знаете, что случилось? 356 00:23:02,666 --> 00:23:06,500 - Рейтинг вырос на три пункта. - Людям понравилась естественность. 357 00:23:06,583 --> 00:23:08,458 Им нравится, когда дымят знойные. 358 00:23:08,541 --> 00:23:11,583 Я не хотел бы видеть в «Плейбое» другого президента. 359 00:23:11,666 --> 00:23:15,000 Знаете, сколько встреч на тему «конец света» 360 00:23:15,083 --> 00:23:16,708 у нас было за эти годы? 361 00:23:16,791 --> 00:23:20,833 Экономический кризис, неучтенные ядерные ракеты, выхлопные газы. 362 00:23:20,916 --> 00:23:23,666 - Взбунтовавшийся ИИ. - Засуха, голод, чума… 363 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Всё подряд. 364 00:23:25,041 --> 00:23:28,833 Вторжение инопланетян, рост населения, озоновая дыра… 365 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Джейсон, слышь. 366 00:23:30,000 --> 00:23:32,166 - Смотри, с кем говоришь. - Прости, мама. 367 00:23:32,750 --> 00:23:35,000 В общем, у меня много работы. 368 00:23:35,083 --> 00:23:37,833 Но вы же понимаете, что это апокалипсис. 369 00:23:37,916 --> 00:23:43,250 Это крупное небесное тело, несущееся к планете со скоростью… 370 00:23:43,333 --> 00:23:45,333 Я понимаю, д-р Минди. 371 00:23:46,458 --> 00:23:47,625 Я вас слышу. 372 00:23:48,791 --> 00:23:51,250 - Вы должны гордиться. - Спасибо. 373 00:23:51,333 --> 00:23:54,666 Я отношусь к этому серьезно. Всё понимаю. 374 00:23:54,750 --> 00:23:57,875 Я очень рад это слышать. Вы не представляете. 375 00:23:57,958 --> 00:24:03,000 Народ, всё, что мы обсуждали, суперсекретно, уяснили? 376 00:24:03,083 --> 00:24:04,500 - Да. - Круто. 377 00:24:04,583 --> 00:24:05,666 Сама элегантность. 378 00:24:14,875 --> 00:24:17,041 Мы просто сольем это прессе? 379 00:24:17,125 --> 00:24:19,583 - Это законно? - Да, чёрт возьми, сольем. 380 00:24:19,666 --> 00:24:22,375 Если вы не заметили, Белый дом нас отшил. 381 00:24:22,458 --> 00:24:24,375 Мой парень, Филлип, знает журналиста 382 00:24:24,458 --> 00:24:26,458 из «Нью-Йорк Геральд», он выслушает. 383 00:24:26,541 --> 00:24:29,250 - Адул Грелио. - Хорошо. Он влиятельный. 384 00:24:29,333 --> 00:24:32,041 А я потихоньку обращусь к научному сообществу. 385 00:24:33,958 --> 00:24:38,416 - Просто я такое не делаю. - Вы рассказываете историю. 386 00:24:38,500 --> 00:24:39,750 Не усложняйте. 387 00:24:40,458 --> 00:24:41,583 Без математики. 388 00:24:42,791 --> 00:24:44,166 Но там одна математика. 389 00:24:56,583 --> 00:24:58,500 Всё началось с прикосновения. 390 00:24:59,416 --> 00:25:02,125 Простого жеста, создавшего столь многое. 391 00:25:03,875 --> 00:25:05,000 Такой большой выбор. 392 00:25:06,208 --> 00:25:08,541 Порой кажется, что слишком большой. 393 00:25:09,375 --> 00:25:10,375 До этого момента. 394 00:25:10,958 --> 00:25:13,083 Познакомьтесь с БЭШ Лайф. 395 00:25:13,166 --> 00:25:14,000 ДА БУДЕТ ЛАЙФ 396 00:25:14,083 --> 00:25:16,791 Жизнь без жизненных стрессов. 397 00:25:17,916 --> 00:25:18,833 БЭШ 398 00:25:18,916 --> 00:25:21,250 Перед выходом основателя и директора БЭШ 399 00:25:21,333 --> 00:25:23,791 просим избегать прямого зрительного контакта, 400 00:25:23,875 --> 00:25:27,458 резких движений, кашля или негативной мимики. 401 00:25:27,541 --> 00:25:30,916 Поприветствуем сэра Питера Ишервела. 402 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 ПИТЕР ИШЕРВЕЛ ОСНОВАТЕЛЬ 403 00:25:34,000 --> 00:25:35,791 Питер, мы тебя любим! 404 00:25:46,333 --> 00:25:48,125 Питер, мы тебя любим! 405 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 Всем привет. 406 00:25:49,458 --> 00:25:51,833 На протяжении всей жизни 407 00:25:52,458 --> 00:25:57,416 в работе мной двигала невыразимая нужда в друге, 408 00:25:58,083 --> 00:26:00,416 который бы понял и утешил меня. 409 00:26:00,500 --> 00:26:05,791 И теперь все эти годы работы воплотились в БЭШ Лайф. 410 00:26:05,875 --> 00:26:10,375 Наш новый телефон БЭШ 14.3 411 00:26:10,458 --> 00:26:14,750 полностью интегрирован во все ваши чувства и желания, 412 00:26:14,833 --> 00:26:17,333 освобождая вас от нужды что-то говорить. 413 00:26:17,416 --> 00:26:18,291 Если мне… 414 00:26:19,000 --> 00:26:20,291 - Грустно. - Страшно. 415 00:26:20,375 --> 00:26:21,458 Или одиноко. 416 00:26:21,541 --> 00:26:25,750 Телефон БЭШ 14.3 в режиме «жизнь» 417 00:26:25,833 --> 00:26:28,958 мгновенно улавливает мое настроение через давление, 418 00:26:30,291 --> 00:26:31,541 сердцебиение… 419 00:26:31,625 --> 00:26:33,416 Судя по показателям, тебе грустно. 420 00:26:33,500 --> 00:26:35,291 Питер, это развеселит тебя. 421 00:26:35,916 --> 00:26:40,583 Ты мой лучший друг Ты мой лучший друг 422 00:26:40,666 --> 00:26:44,458 Ты мой лучший друг Я с тобой счастлив, лучший друг 423 00:26:44,541 --> 00:26:46,416 Это чудесно. 424 00:26:46,500 --> 00:26:47,833 Это видео. 425 00:26:48,750 --> 00:26:52,083 Он также запланирует 426 00:26:52,166 --> 00:26:55,375 сеанс психотерапии с ближайшим профессионалом, 427 00:26:55,458 --> 00:27:00,208 чтобы помочь нам сделать так, чтобы эта грусть никогда не вернулась. 428 00:27:00,291 --> 00:27:03,041 - Можно кое-что сказать, м-р Ишервел? - Нет. 429 00:27:03,125 --> 00:27:07,541 В поддержку БЭШ Лайф я хочу официально объявить… 430 00:27:08,458 --> 00:27:10,125 Отдайте телефоны. Они не ваши. 431 00:27:12,916 --> 00:27:15,125 - Попрощайтесь. - Пока, м-р Ишервел. 432 00:27:15,208 --> 00:27:16,458 Пока, Питер. 433 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 Я люблю вас, Питер. 434 00:27:18,541 --> 00:27:22,458 Вы уверены, что видео щенка на петухе оптимизирует 435 00:27:22,541 --> 00:27:25,208 сектор потребителей препубертатного возраста? 436 00:27:25,291 --> 00:27:27,166 Птица кажется мне угрожающей. 437 00:27:27,250 --> 00:27:30,083 Мы обязательно сопоставим данные. 438 00:27:30,166 --> 00:27:32,958 М-р Ишервел, Пол Дебент просил передать это вам. 439 00:27:33,041 --> 00:27:35,791 Он получил это от друга-астронома в Мексике. 440 00:27:38,166 --> 00:27:39,000 О боже. 441 00:27:39,083 --> 00:27:40,458 НЬЮ-ЙОРК ГЕРАЛЬД 442 00:27:40,541 --> 00:27:43,000 Есть другие подтверждения, Адул? 443 00:27:43,083 --> 00:27:46,416 Я говорил с д-ром Оглторпом. Он подтвердил это и расчеты. 444 00:27:46,500 --> 00:27:50,833 Показал д-ру Фрэнксу из Колумбийского, и тот чуть со стула не упал. 445 00:27:50,916 --> 00:27:54,875 Признаюсь вам, сначала я был настроен скептически, 446 00:27:54,958 --> 00:27:56,583 но всё это весьма убедительно. 447 00:27:56,666 --> 00:27:59,083 Расчеты убедительны. 448 00:27:59,166 --> 00:28:00,166 Боже. 449 00:28:00,833 --> 00:28:02,750 А президент сказала помалкивать? 450 00:28:02,833 --> 00:28:05,750 - Да. Верно. - «Помалкивать и размышлять». 451 00:28:05,833 --> 00:28:07,708 Небось, трясется из-за выборов. 452 00:28:07,791 --> 00:28:09,375 Нужно действовать быстро. 453 00:28:09,458 --> 00:28:11,333 ФБР заявит об утечке информации, 454 00:28:11,416 --> 00:28:13,375 обеспечьте им бесплатного адвоката. 455 00:28:13,458 --> 00:28:16,458 - Можно взять моего. - Вы можете это позволить. 456 00:28:16,541 --> 00:28:17,750 Нам нужен адвокат? 457 00:28:17,833 --> 00:28:19,708 - Это необязательно. - Думаю, да. 458 00:28:19,791 --> 00:28:21,791 Простите. 459 00:28:21,875 --> 00:28:23,166 Это было излишне. 460 00:28:23,250 --> 00:28:24,333 У меня вопрос. 461 00:28:25,166 --> 00:28:27,625 Разве это преступление — просто сказать людям, 462 00:28:27,708 --> 00:28:31,000 обществу, то, что мы видели. Сказать им правду. 463 00:28:31,083 --> 00:28:34,166 Научите его выступать в СМИ до того, как попадет на ТВ. 464 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Он чуть тормознутый. 465 00:28:35,958 --> 00:28:38,083 Что значит, учиться выступать в СМИ? 466 00:28:39,041 --> 00:28:41,791 Нас зовут в программу «Нарезка» 467 00:28:41,875 --> 00:28:44,500 рано утром, до того как выйдет статья. 468 00:28:44,583 --> 00:28:46,416 Вы знаете эту программу? 469 00:28:46,500 --> 00:28:49,000 Она лучшая. Туда все хотят. 470 00:28:49,083 --> 00:28:50,916 Обаяние Джека и Бри легендарно. 471 00:28:51,000 --> 00:28:52,250 Меня раз пригласили. 472 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 Я так обрадовался, что не спал две ночи. 473 00:28:54,583 --> 00:28:57,750 Но потом меня вырезали. До сих пор больно от мысли. 474 00:28:57,833 --> 00:29:01,583 Я знаю, про какую ты программу. Моей жене нравится. 475 00:29:01,666 --> 00:29:04,458 Вы можете объяснить, в чём дело? Хорошо? 476 00:29:04,541 --> 00:29:07,916 Ты не читала мою статью о стояке Конлона в классе рисования. 477 00:29:08,000 --> 00:29:10,791 А теперь до вас снизошел сам Адул Грелио. 478 00:29:10,875 --> 00:29:13,625 Ты мне ни слова не сказала. Ну же. 479 00:29:13,708 --> 00:29:16,708 Комета крупнее астероида, убившего динозавров, 480 00:29:16,791 --> 00:29:18,083 летит прямо к Земле. 481 00:29:18,166 --> 00:29:20,583 Если его не отклонить, всей планете конец. 482 00:29:21,083 --> 00:29:22,041 Что ты сказала? 483 00:29:22,791 --> 00:29:24,000 Это для видеоигры. 484 00:29:27,458 --> 00:29:28,791 Ты серьезно? 485 00:29:29,541 --> 00:29:30,375 Да. 486 00:29:32,791 --> 00:29:34,083 Боже мой. 487 00:29:44,333 --> 00:29:47,041 Боже мой. Какого хрена? 488 00:29:47,125 --> 00:29:49,833 Я тоже тебя люблю. Да. 489 00:29:50,541 --> 00:29:52,958 Ребята, идем, ладно? 490 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Быстрее. 491 00:30:30,791 --> 00:30:33,458 - Вы д-р Минди и мисс Дибиаски? - Да. 492 00:30:33,541 --> 00:30:35,833 Джек и Бри очень рады вашему участию. 493 00:30:35,916 --> 00:30:37,750 Правда? Они нас знают? 494 00:30:37,833 --> 00:30:40,166 Белый дом отрицает встречу с ними. 495 00:30:40,250 --> 00:30:43,791 Мудаки остаются мудаками. 496 00:30:47,041 --> 00:30:48,041 НАРЕЗКА 497 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 Привет, я Талия. 498 00:30:54,708 --> 00:30:57,166 В «Геральде» попросили помочь с одеждой. 499 00:30:58,416 --> 00:30:59,833 Я это не надену. 500 00:31:01,583 --> 00:31:05,083 У вас прекрасное строение лица. 501 00:31:05,625 --> 00:31:07,833 Позвольте чуть подстричь бороду и… 502 00:31:08,416 --> 00:31:09,375 Красивые волосы. 503 00:31:10,625 --> 00:31:11,541 Спасибо. 504 00:31:12,375 --> 00:31:15,958 Как мы это сделаем? Я расскажу об открытии, а вы 505 00:31:16,666 --> 00:31:19,083 объясните, как важно принять меры. 506 00:31:19,166 --> 00:31:21,416 Как мы это скажем? Ну… 507 00:31:22,708 --> 00:31:26,125 - Не надо порепетировать или записать? - Дать вам воды? 508 00:31:26,208 --> 00:31:28,458 Воды. Да, вода не помешает. 509 00:31:29,625 --> 00:31:32,416 Ты сейчас здесь. 510 00:31:32,500 --> 00:31:37,375 У ежа — ежата, у ужа — ужата. 511 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Нужно принять Ксанакс. 512 00:31:40,541 --> 00:31:42,416 Я иногда принимаю, когда… 513 00:31:44,625 --> 00:31:46,625 Кейт, не сейчас. 514 00:31:52,291 --> 00:31:55,875 Ему нужно просто подышать и высказаться. Так ведь? 515 00:31:56,416 --> 00:31:57,875 Он сможет. Я уверен. 516 00:32:03,208 --> 00:32:04,458 О боже. Ну же. 517 00:32:09,041 --> 00:32:12,916 Ты сейчас здесь. 518 00:32:17,541 --> 00:32:18,458 О боже! 519 00:32:18,541 --> 00:32:20,750 Говорю же, бросай пить дешевое пойло. 520 00:32:21,750 --> 00:32:23,750 - Всего два бокала. - Два с половиной. 521 00:32:23,833 --> 00:32:25,541 - 20 секунд. - Всегда опаздываем. 522 00:32:25,625 --> 00:32:27,541 Внимание на взгляд, 523 00:32:27,625 --> 00:32:30,250 мы не смотрим на Джека и Бри, так? 524 00:32:30,333 --> 00:32:31,708 Заставка. 525 00:32:52,041 --> 00:32:54,708 - Они в порядке? - Да. Мы в эфире. 526 00:32:54,791 --> 00:32:58,083 Бри, у меня для тебя кое-что есть. Послушай. 527 00:32:58,166 --> 00:33:01,041 Кандидат президента Орлин в Верховный суд шериф Конлон 528 00:33:01,125 --> 00:33:06,208 снимался в мягком порно для кабельного канала в начале 90-х… 529 00:33:06,291 --> 00:33:07,791 Какая ерунда. 530 00:33:07,875 --> 00:33:10,833 …под названием «Шелковые ночи». 531 00:33:10,916 --> 00:33:13,750 - Эта история раскручивается… - Боже. 532 00:33:13,833 --> 00:33:15,125 Это Райли Бина? 533 00:33:15,208 --> 00:33:17,083 - Да, это… - Правда? 534 00:33:19,375 --> 00:33:22,208 Вживую она кажется не такой большой. 535 00:33:22,791 --> 00:33:23,958 Оседлай их, ковбой. 536 00:33:26,291 --> 00:33:27,333 Хорошо. 537 00:33:27,416 --> 00:33:30,083 Всем привет. Я Шон. 538 00:33:30,166 --> 00:33:33,875 Джек и Бри десять минут поговорят о кандидате в Верховный суд. 539 00:33:33,958 --> 00:33:37,208 - Райли Бина, ты потом… - Я расскажу о сингле? 540 00:33:37,291 --> 00:33:40,291 Часть дохода пойдет заповедникам ламантинов. 541 00:33:40,375 --> 00:33:42,375 Сначала о разрыве. 542 00:33:42,458 --> 00:33:46,916 Потом д-р Минди и мисс Дибиаски, вы расскажете об открытой вами планете. 543 00:33:47,666 --> 00:33:49,458 Комете. Мы обнаружили комету. 544 00:33:49,541 --> 00:33:51,625 Они же знают, что мы хотим сказать? 545 00:33:51,708 --> 00:33:54,458 Конечно. Джек и Бри обожают научные сегменты. 546 00:33:54,541 --> 00:33:56,375 Но помните — весело, с юмором. 547 00:33:56,458 --> 00:33:58,375 Джек и Бри не любят скукоту. 548 00:33:58,958 --> 00:34:00,041 Не обнадеживает. 549 00:34:00,583 --> 00:34:03,708 Вы открыли комету? Это так клево. 550 00:34:03,791 --> 00:34:05,916 У меня на спине татушка с метеором. 551 00:34:06,875 --> 00:34:08,125 Замечательно. 552 00:34:13,375 --> 00:34:17,666 Мы слышали о вашем разрыве. Просто хотели сказать… 553 00:34:18,708 --> 00:34:20,333 Мы очень сожалеем. 554 00:34:20,416 --> 00:34:23,291 Нам очень жаль. Кажется, вы… прекрасный человек. 555 00:34:24,166 --> 00:34:26,708 Обязательно лезть в чужие дела, старый хрен? 556 00:34:29,500 --> 00:34:30,333 Ладно. 557 00:34:33,125 --> 00:34:35,333 Не буду врать, мои друзья 558 00:34:35,416 --> 00:34:38,750 и поклонники на «Врум-врум» отреагировали чудесно. 559 00:34:38,833 --> 00:34:42,500 Я очень благодарна. Но врать не буду. Это тяжело. 560 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 - Ты вдохновляешь людей. Невероятно. - Очень многих. 561 00:34:45,375 --> 00:34:47,250 Ты приняла эту боль. 562 00:34:47,333 --> 00:34:51,041 Джек, мне кажется, что здесь уместен 563 00:34:51,125 --> 00:34:54,500 какой-то разговор. Ты хочешь отправить 564 00:34:54,583 --> 00:34:58,750 какое-то послание своему бывшему, диджею Челло? 565 00:34:59,666 --> 00:35:00,500 Знаете… 566 00:35:01,166 --> 00:35:02,625 Если что-то хочешь сказать… 567 00:35:02,708 --> 00:35:04,291 - Да. - Прямо на камеру. 568 00:35:04,375 --> 00:35:07,666 Скажи ему. Будто это он. Скажи ему то, что ты думаешь. 569 00:35:07,750 --> 00:35:08,583 Ладно. 570 00:35:11,583 --> 00:35:12,583 Челло. 571 00:35:14,208 --> 00:35:19,250 Я всё еще тебя люблю, и после многих бессонных ночей… 572 00:35:20,750 --> 00:35:21,833 Трех. 573 00:35:22,666 --> 00:35:23,875 Я хочу тебя назад. 574 00:35:23,958 --> 00:35:24,958 Простите. 575 00:35:25,791 --> 00:35:26,875 - Нормально? - Да. 576 00:35:26,958 --> 00:35:29,875 - Он тебе изменил. - Боже. Вы… 577 00:35:29,958 --> 00:35:31,666 Да. 578 00:35:31,750 --> 00:35:34,125 Это в «Дидли». И во «Врум-врум». 579 00:35:34,208 --> 00:35:36,208 Новости БЭШ прислали восемь уведомлений. 580 00:35:36,291 --> 00:35:38,125 - Об этом? - Да. 581 00:35:38,208 --> 00:35:40,541 Телефон взял и купил сингл диджея Челло. 582 00:35:40,625 --> 00:35:42,875 Какого… Купил, не спросив. 583 00:35:42,958 --> 00:35:45,791 Мне сообщили, что диджей Челло на прямой связи. 584 00:35:45,875 --> 00:35:48,833 - Что он скажет? - У нас классные продюсеры. 585 00:35:48,916 --> 00:35:50,125 Привет, куколка. 586 00:35:50,208 --> 00:35:52,083 - Привет, малыш. - Он плачет. 587 00:35:52,166 --> 00:35:54,083 - Твой малыш напортачил. - Знаю. 588 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Леди Барокко в тот вечер была в клубе без трусиков. 589 00:35:56,750 --> 00:35:58,416 - Ничего. - Я обезумел. 590 00:35:58,500 --> 00:36:00,416 Мне крышу снесло. Я ошибся. 591 00:36:00,500 --> 00:36:02,375 Но я всегда любил тебя. 592 00:36:03,166 --> 00:36:04,791 Понимаю. Ничего. 593 00:36:04,875 --> 00:36:07,583 Я тоже с ней спала в том году на Music Globes, 594 00:36:07,666 --> 00:36:10,000 до того, как сбежать с центровым «Наггетс», 595 00:36:10,083 --> 00:36:12,250 и всё это неважно. 596 00:36:12,333 --> 00:36:15,916 Может: «Секс после разрыва? Попробуйте отношения»? 597 00:36:16,000 --> 00:36:17,166 - Хорошо. - Бросьте. 598 00:36:17,250 --> 00:36:20,250 «Десять вторых шансов для тех, кто изменяет». 599 00:36:20,333 --> 00:36:21,166 Это очевидно. 600 00:36:21,250 --> 00:36:25,125 Я был напуган, но, если честно, уже не боюсь. 601 00:36:25,208 --> 00:36:26,041 Ладно. Спасибо. 602 00:36:26,125 --> 00:36:28,958 Моя пчелка, ты выйдешь за меня? 603 00:36:29,875 --> 00:36:31,625 Боже мой. Конечно. 604 00:36:31,708 --> 00:36:33,208 - Чел, конечно. - Да! 605 00:36:33,291 --> 00:36:34,375 - Да! - Офигеть. 606 00:36:34,458 --> 00:36:36,333 - Боже правый. - Да! 607 00:36:36,416 --> 00:36:38,791 Красавчик, диджей Челло. 608 00:36:39,458 --> 00:36:40,666 Что происходит? Это… 609 00:36:40,750 --> 00:36:41,916 Купил еще один. 610 00:36:42,000 --> 00:36:44,916 - Кто они вообще? - Самые знаменитые… 611 00:36:46,583 --> 00:36:49,625 Сегодня тут случилось нечто потрясающее. 612 00:36:49,708 --> 00:36:50,875 - Да. - Как пикантно! 613 00:36:50,958 --> 00:36:52,458 Так и есть. 614 00:36:52,541 --> 00:36:55,250 После предложения руки — научный эксперимент. 615 00:36:55,333 --> 00:36:57,250 Потом хочу массаж висков и мартини. 616 00:36:57,333 --> 00:37:02,041 Наши последние гости сделали крупное открытие в космосе. 617 00:37:02,125 --> 00:37:04,041 Астроном д-р Ренделл Минди 618 00:37:04,125 --> 00:37:07,208 и кандидат наук мисс Кейт Дибиаски. 619 00:37:07,291 --> 00:37:08,333 Добро пожаловать. 620 00:37:08,416 --> 00:37:11,583 Можно спросить до того, как мы начнем? Я хочу знать. 621 00:37:11,666 --> 00:37:13,833 Есть ли там жизнь? 622 00:37:14,416 --> 00:37:15,958 Можете сказать точно? 623 00:37:16,041 --> 00:37:17,250 У нас нет данных. 624 00:37:17,833 --> 00:37:21,333 Но в просторах космоса — почему нет? Да, инопланетяне есть. 625 00:37:21,833 --> 00:37:24,208 Я знал, он классный. Ты мне должна 50 баксов. 626 00:37:24,291 --> 00:37:26,958 Я не согласен насчет летающих тарелок. 627 00:37:27,041 --> 00:37:30,208 - Не воодушевляйте его. - Он сам это сказал. 628 00:37:30,291 --> 00:37:31,708 Мы с этим не закончим. 629 00:37:31,791 --> 00:37:33,541 Джек просто шутит. 630 00:37:33,625 --> 00:37:35,333 - Отец отлично выглядит. - Что… 631 00:37:35,416 --> 00:37:37,583 - Красавчик, нет? - Что-то сделали с бородой. 632 00:37:37,666 --> 00:37:39,583 С инопланетянами… 633 00:37:39,666 --> 00:37:41,458 Правда… Ведь верно. 634 00:37:41,541 --> 00:37:43,541 - Очень. - Д-р Ренделл. 635 00:37:43,625 --> 00:37:45,541 - Вы пожалеете. - Тебе он не нравился. 636 00:37:45,625 --> 00:37:48,875 Джек тут просто шутит насчет инопланетян, 637 00:37:48,958 --> 00:37:53,250 но вышла статья «Нью-Йорк Геральд»… 638 00:37:53,333 --> 00:37:55,375 Так и продолжай. Всё хорошо, 639 00:37:55,458 --> 00:37:57,833 - …о вашем открытии. - Верно, Бри. 640 00:37:57,916 --> 00:38:00,958 Кейт наблюдала за сверхновыми… 641 00:38:01,041 --> 00:38:02,583 Это твоя девушка? 642 00:38:02,666 --> 00:38:05,083 - Да. - Неплохо. 643 00:38:05,166 --> 00:38:08,916 …шокирующее и крайне редкое открытие. 644 00:38:09,708 --> 00:38:13,000 Я не знал, что «Субару» делает телескопы. 645 00:38:13,083 --> 00:38:16,166 Это должно быть интересно. Слова вам, мисс Дибиаски. 646 00:38:16,250 --> 00:38:20,250 Я следила за взрывающимися звездами 647 00:38:20,333 --> 00:38:26,750 для измерения расширения Вселенной и… 648 00:38:26,833 --> 00:38:28,375 - Для докторской, да? - Да. 649 00:38:28,958 --> 00:38:33,000 Я увидела некий неизвестный мне объект. 650 00:38:34,750 --> 00:38:36,041 Это была комета. 651 00:38:37,041 --> 00:38:37,875 Крупная. 652 00:38:40,791 --> 00:38:44,583 Она движется прямо к Земле и наверняка врежется в нее. 653 00:38:45,916 --> 00:38:47,791 Это звучит очень интересно. 654 00:38:47,875 --> 00:38:50,458 Взрывающиеся звезды. Звезды взрываются. 655 00:38:50,541 --> 00:38:51,708 Какого она размера? 656 00:38:51,791 --> 00:38:54,083 Она может разрушить дом? Это возможно? 657 00:38:54,166 --> 00:38:57,333 Комета Дибиаски, как она будет официально называться… 658 00:38:57,416 --> 00:38:58,833 - В честь нее? - Да. 659 00:38:58,916 --> 00:39:01,583 - Поздравляю. - Какая честь. Поздравляю. 660 00:39:01,666 --> 00:39:04,166 Она от шести до девяти километров в диаметре. 661 00:39:04,250 --> 00:39:05,583 - Так что… - Большая. 662 00:39:05,666 --> 00:39:08,875 Она нанесет ущерб всей планете. 663 00:39:08,958 --> 00:39:10,583 А не одному дому. 664 00:39:10,666 --> 00:39:11,708 Всей планете. 665 00:39:11,791 --> 00:39:14,708 Что касается ущерба, она упадет на один конкретный дом 666 00:39:14,791 --> 00:39:17,875 на побережье Нью-Джерси? Дом моей бывшей жены. 667 00:39:17,958 --> 00:39:19,208 Можно это устроить? 668 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 Вы с Шелли отлично ладите. Хватит. 669 00:39:21,791 --> 00:39:23,125 Прекрати. 670 00:39:23,208 --> 00:39:26,125 Ладно, но будем начистоту. Я заплатил за этот дом. 671 00:39:26,208 --> 00:39:27,500 Простите. 672 00:39:27,583 --> 00:39:30,666 Простите, мы неясно выражаемся? 673 00:39:31,916 --> 00:39:33,791 Мы пытаемся сказать, 674 00:39:33,875 --> 00:39:37,291 что вся планета будет уничтожена. 675 00:39:38,000 --> 00:39:40,291 - Ну… - Знаете ли… 676 00:39:40,375 --> 00:39:43,625 Просто мы так делаем. Сообщаем плохие новости с юмором. 677 00:39:43,708 --> 00:39:45,625 Да. Помогает подсластить пилюлю. 678 00:39:45,708 --> 00:39:47,666 Кстати, о лекарствах. Завтра у нас… 679 00:39:47,750 --> 00:39:51,541 Но, может, уничтожение целой планеты — 680 00:39:52,458 --> 00:39:53,833 это совсем не весело. 681 00:39:54,625 --> 00:39:59,333 Может, это ужасная и тревожная новость. 682 00:39:59,416 --> 00:40:01,125 Нет, не говори так. 683 00:40:01,208 --> 00:40:03,333 - И вы должны не спать. - Прошу тебя. 684 00:40:03,416 --> 00:40:05,250 Должны плакать ночами напролет, 685 00:40:05,333 --> 00:40:09,750 если мы все стопроцентно подохнем! 686 00:40:11,583 --> 00:40:12,416 Кейт… 687 00:40:12,500 --> 00:40:13,500 Простите. 688 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 Кореш. 689 00:40:16,375 --> 00:40:19,708 У моего брата биполярное расстройство. Если надо поговорить… 690 00:40:21,125 --> 00:40:22,041 Ладно. 691 00:40:22,666 --> 00:40:25,583 Она всегда такая? 692 00:40:26,833 --> 00:40:28,083 - Я… - Это из-за меня? 693 00:40:29,083 --> 00:40:30,083 Да? 694 00:40:30,166 --> 00:40:33,833 Может, надо всё же надо было дать ей Ксанакс. 695 00:40:34,666 --> 00:40:38,208 Если у вас недостаточно, у нас тут для нее найдется. 696 00:40:38,291 --> 00:40:41,166 Ложка Ксанакса может подсластить пилюлю. 697 00:40:41,250 --> 00:40:42,916 Правильно. Отлично. 698 00:40:44,000 --> 00:40:47,166 - Мы позовем вас еще раз. - Я знал, он мне понравится. 699 00:40:47,250 --> 00:40:48,666 - Он подсадной? - Я знал. 700 00:40:49,416 --> 00:40:50,333 Ладно. 701 00:40:50,416 --> 00:40:52,791 Красивого астронома 702 00:40:52,875 --> 00:40:56,333 ждем снова в любое время, а вопящую даму — не очень. 703 00:40:56,416 --> 00:40:59,416 Не очень. Включайте нас завтра, к нам придет тот, 704 00:40:59,500 --> 00:41:03,083 кто, по мнению многих, будет соперником президента Орлин. 705 00:41:03,166 --> 00:41:05,166 К нам придет сенатор Джефф Лернер. 706 00:41:05,250 --> 00:41:08,000 И ошибочно приговоренная убийца, Мишель Уимс, 707 00:41:08,083 --> 00:41:12,375 расскажет нам о своем неоднозначном третьем месте в «Звездных танцах». 708 00:41:12,458 --> 00:41:15,833 - Я думал, она выиграет. - Я всё же думаю, что она виновна. 709 00:41:15,916 --> 00:41:18,125 - Мы закругляемся. - Хорошего вам дня. 710 00:41:18,916 --> 00:41:20,583 - Всё! - Программа кончилась? 711 00:41:20,666 --> 00:41:21,958 - Разве… - Да. 712 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 - Все поняли, что мы хотели сказать? - Это всё. 713 00:41:24,583 --> 00:41:28,500 Вы отлично сказали, но девушке надо поучиться выступать в СМИ. 714 00:41:29,625 --> 00:41:31,458 - Правда? - Да, это было ужасно. 715 00:41:32,541 --> 00:41:33,916 Спасибо, Билли. 716 00:41:34,500 --> 00:41:39,500 Мы часто выпиваем «У Ондрин» после собрания в пять часов. 717 00:41:39,583 --> 00:41:42,041 Там весело. Приходите. 718 00:41:42,125 --> 00:41:45,041 Я проверю свой график. Спасибо за приглашение. 719 00:41:47,916 --> 00:41:49,041 Кейт? 720 00:41:49,125 --> 00:41:51,541 - Кейт? - Слушайте. Вы отлично сказали. 721 00:41:51,625 --> 00:41:52,458 Спасибо. 722 00:41:52,541 --> 00:41:54,291 Можно фото для моего портфолио? 723 00:41:54,375 --> 00:41:57,083 - Конечно. - Спасибо. 724 00:41:58,000 --> 00:42:01,375 Тут виден пик, когда Райли Бина попросила Челло вернуться 725 00:42:01,458 --> 00:42:02,750 в сегменте до вас. 726 00:42:02,833 --> 00:42:06,041 Мы видели реакцию во всех социальных сетях. 727 00:42:06,875 --> 00:42:08,916 А наша история? 728 00:42:09,000 --> 00:42:11,958 Ренделл и Кейт, 729 00:42:12,041 --> 00:42:15,750 ваше появление вызвало трафик, когда мисс Дибиаски ругалась. 730 00:42:15,833 --> 00:42:19,041 Но, к сожалению, произошла ответная реакция 731 00:42:19,125 --> 00:42:20,833 и появился мем. 732 00:42:20,916 --> 00:42:22,208 Боже. 733 00:42:22,291 --> 00:42:23,583 БЕЗУМИЕ — В ГЛАЗАХ 734 00:42:23,666 --> 00:42:26,250 - Это ужасно. - Они думают, я больная. 735 00:42:26,333 --> 00:42:29,333 Только посмотрите. Это абсолютно лишнее. 736 00:42:30,708 --> 00:42:32,666 - Можно дальше, Эрин. - Да. 737 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 Это так… Вообще разрешено ли в интернете… 738 00:42:36,500 --> 00:42:37,625 Это сфотошопили. 739 00:42:37,708 --> 00:42:40,083 Только не принимай это близко к сердцу… 740 00:42:40,166 --> 00:42:44,458 Д-р Минди, с другой стороны, получил хорошие отзывы. 741 00:42:44,541 --> 00:42:49,125 Vegan*Babe пишет: «Мяу. Мне понравился симпотный звездочет». 742 00:42:49,208 --> 00:42:52,208 Еще: «Пророк Судного дня с обольстительным взглядом» 743 00:42:52,291 --> 00:42:55,333 или АКЯТ — «астроном, которого я бы трахнула». 744 00:42:56,125 --> 00:42:58,666 Я не понимаю, при чём тут вообще это. 745 00:42:59,375 --> 00:43:02,500 И на этом всё. 746 00:43:02,583 --> 00:43:05,666 Нас не перепечатали на других сайтах, 747 00:43:05,750 --> 00:43:09,625 а кликов меньше, чем у прогноза погоды и сообщений о пробках. 748 00:43:10,500 --> 00:43:12,500 И это всё? 749 00:43:12,583 --> 00:43:14,333 - Я знала. - Это всё. 750 00:43:15,250 --> 00:43:17,125 - Спасибо, Эрин. - Нет проблем. 751 00:43:18,500 --> 00:43:20,750 Я не понимаю. 752 00:43:20,833 --> 00:43:22,666 Я не понимаю. Никакой реакции. 753 00:43:22,750 --> 00:43:27,375 Абсолютно никакой… Почему люди не напуганы? 754 00:43:27,458 --> 00:43:29,458 Что нужно сказать? Или сделать? 755 00:43:29,541 --> 00:43:32,833 Ученые в Мексике и Испании проверяют эти данные, 756 00:43:32,916 --> 00:43:34,708 а Южная Корея выразила… 757 00:43:34,791 --> 00:43:36,500 Отлично. Южная Корея. 758 00:43:36,583 --> 00:43:39,041 Не будем говорить ерунды. 759 00:43:39,125 --> 00:43:42,791 Вы сказали, что это на 100% научные данные. 760 00:43:42,875 --> 00:43:44,625 Это не так. Мы выглядим идиотами. 761 00:43:44,708 --> 00:43:47,291 - Нет. Кто сказал, что не 100%? - Простите? 762 00:43:47,375 --> 00:43:49,666 Я хочу с ним поговорить. Назовите имя того… 763 00:43:49,750 --> 00:43:53,333 Д-р Джоселин Колдер, глава НАСА, 764 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 назвала это «новой истерией из-за сближения». 765 00:43:56,708 --> 00:43:58,625 Она просила нас никому не говорить. 766 00:43:58,708 --> 00:44:00,083 «Новой истерией». 767 00:44:00,166 --> 00:44:01,791 Она вообще астроном? 768 00:44:01,875 --> 00:44:04,458 Она глава НАСА, но, может, ничего не понимает. 769 00:44:04,541 --> 00:44:05,833 Она глава НАСА, но вот же: 770 00:44:05,916 --> 00:44:09,875 она «бывший анестезиолог и спонсор президента Орлин». 771 00:44:09,958 --> 00:44:11,583 Давайте не драматизировать. 772 00:44:11,666 --> 00:44:12,666 Это коррупция. 773 00:44:12,750 --> 00:44:16,416 Да, но по сути Адул прав. Идут серьезные дебаты. 774 00:44:16,500 --> 00:44:18,708 И теперь «Геральд» просто сел в лужу. 775 00:44:18,791 --> 00:44:20,916 Эта история зашла в тупик. 776 00:44:21,666 --> 00:44:25,625 Дамы и господа, желаю вам очень приятного конца света. 777 00:44:25,708 --> 00:44:27,708 Это не просто история. 778 00:44:30,208 --> 00:44:32,916 У нас равно шесть месяцев, десять дней, 779 00:44:33,000 --> 00:44:36,250 два часа, 11 минут и 41 секунда, 780 00:44:36,333 --> 00:44:39,041 до того как комета, как две Чикшулубских, 781 00:44:39,125 --> 00:44:41,750 пробьет атмосферу и убьет всю жизнь на Земле. 782 00:44:42,791 --> 00:44:44,833 Когда ты сделала эти вычисления? 783 00:44:45,666 --> 00:44:48,250 Я внесла момент удара в приложение диеты. 784 00:44:48,333 --> 00:44:51,958 Удар будет, когда кончится моя диета. 785 00:44:52,041 --> 00:44:56,125 Только я не на диете. Я рыдаю по пять раз в день. 786 00:44:56,208 --> 00:44:58,125 - Мне страшно. - Эй, брось. 787 00:44:58,833 --> 00:45:01,416 Сейчас все должны паниковать. 788 00:45:01,500 --> 00:45:03,416 - Не плачь. Ну же. - Знаю. 789 00:45:06,833 --> 00:45:08,291 Вот урод! 790 00:45:09,875 --> 00:45:13,125 ЗНАЕТЕ БЕЗУМНУЮ ДЕВКУ, КОТОРАЯ СКАЗАЛА, ЧТО ВСЕ УМРУТ? 791 00:45:13,208 --> 00:45:14,041 Я СПАЛ С НЕЙ. 792 00:45:16,500 --> 00:45:19,583 - Что случилось? - Похоже, мой парень порвал со мной. 793 00:45:20,166 --> 00:45:24,500 Боже, ну и день. Ну и день. 794 00:45:32,666 --> 00:45:35,958 Ты сдохнешь! Ты сдохнешь! Ты… 795 00:45:46,583 --> 00:45:49,708 Всё началось с фото, которые многие назвали подмышкой 796 00:45:49,791 --> 00:45:52,458 или подбородком мужчины со странной бородой. 797 00:45:52,541 --> 00:45:54,833 Сейчас разгорается скандал… 798 00:45:54,916 --> 00:45:57,833 Президент отправила кандидату в Верховный суд 799 00:45:57,916 --> 00:46:00,583 фотографию ее интимных мест. 800 00:46:00,666 --> 00:46:02,750 - Офигеть! - Это кликбейт. 801 00:46:02,833 --> 00:46:05,250 Вы хотите своей стране такого лидера? 802 00:46:05,333 --> 00:46:07,708 Разве не она сказала бедным людям, 803 00:46:07,791 --> 00:46:12,000 что если не хотят быть бедными, надо лучше выбирать лотерейные билеты? 804 00:46:12,083 --> 00:46:12,958 Это цитата. 805 00:46:13,041 --> 00:46:14,541 Источник сообщил нам, 806 00:46:14,625 --> 00:46:16,750 что их роман длится уже годы. 807 00:46:16,833 --> 00:46:18,416 Не далее как вчера… 808 00:46:18,500 --> 00:46:22,583 Члены моей партии в данный момент работают над вотумом недоверия 809 00:46:22,666 --> 00:46:23,625 президенту 810 00:46:24,583 --> 00:46:25,500 Джени Орлин… 811 00:46:25,583 --> 00:46:26,916 Боже, дорогая. 812 00:46:27,000 --> 00:46:29,791 Он не знает, что такое гелиоцентрическая орбита, 813 00:46:29,875 --> 00:46:31,791 но называет меня шарлатаном. 814 00:46:32,708 --> 00:46:33,708 Он говорит: 815 00:46:34,541 --> 00:46:38,166 «Миллиардеры-евреи выдумали угрозу кометы, 816 00:46:38,250 --> 00:46:42,125 чтобы правительство конфисковало нашу свободу и наше оружие». 817 00:46:42,208 --> 00:46:45,500 Хештег «Не пугайтесь». Невероятно. 818 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 Господи. 819 00:46:47,166 --> 00:46:49,041 Ты зачастил на этот сайт. 820 00:46:49,625 --> 00:46:54,833 Да. У меня четверть миллиона подписчиков. 821 00:46:54,916 --> 00:46:57,916 Я использую свой голос, чтобы распространять правду. 822 00:46:58,833 --> 00:47:01,916 Я пойду прогуляться, вдруг захочешь. 823 00:47:05,291 --> 00:47:11,666 Это называется научным методом, и так создали компьютер, 824 00:47:11,750 --> 00:47:16,666 на котором ты пишешь свои слабоумные теории заговора. 825 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Что скажешь на это? 826 00:47:20,750 --> 00:47:21,958 Ренделл? 827 00:47:22,750 --> 00:47:25,250 - Да, милая? - К тебе пришли. 828 00:47:25,916 --> 00:47:28,083 Кто? Боже. 829 00:47:31,416 --> 00:47:32,500 Боже мой. 830 00:47:33,541 --> 00:47:35,458 Боже, так. Ладно. 831 00:47:36,416 --> 00:47:37,250 Так. 832 00:47:37,875 --> 00:47:39,166 Вы д-р Ренделл Минди? 833 00:47:39,250 --> 00:47:40,250 Да, сэр. Я. 834 00:47:41,708 --> 00:47:43,250 «Мы все подохнем». 835 00:47:43,916 --> 00:47:45,708 Вали на хрен. 836 00:47:48,750 --> 00:47:51,958 ФБР! Стоять! На колени, быстро! 837 00:47:52,708 --> 00:47:55,500 Вы арестованы за выдачу государственной тайны. 838 00:47:55,583 --> 00:47:56,458 Боже правый! 839 00:47:56,541 --> 00:48:00,125 Вы могли просто позвонить или прийти ко мне домой. 840 00:48:01,208 --> 00:48:03,208 Ты что, вырядился в слепого? 841 00:48:05,666 --> 00:48:08,583 - На землю! - Ладно. Спокойно. 842 00:48:09,541 --> 00:48:12,083 Просто у меня сильнее пигментация кожи. 843 00:48:12,166 --> 00:48:15,083 Ваши предки мигрировали в Северную Европу 844 00:48:15,166 --> 00:48:17,250 и приобрели более светлую кожу из-за… 845 00:48:19,500 --> 00:48:22,958 Если только вы не везете меня в пещеру Бэтмена, 846 00:48:23,041 --> 00:48:25,208 идите на хер за мешок на голове. 847 00:48:27,083 --> 00:48:29,500 Берегитесь его. Он берет деньги за халяву. 848 00:48:30,250 --> 00:48:32,500 Что он тут делает? Он тут с нами? 849 00:48:33,250 --> 00:48:34,416 Господа, проходите. 850 00:48:39,333 --> 00:48:41,541 Кажется, Уинстон Черчилль сказал… 851 00:48:41,625 --> 00:48:47,500 А, может, Бобби Найт сказал: «Великий труд лидера — 852 00:48:47,583 --> 00:48:51,083 отбросить свою гордыню 853 00:48:51,833 --> 00:48:54,791 и признать сделанные ошибки». 854 00:48:54,875 --> 00:48:56,416 Вас сбили с толку, как и меня, 855 00:48:56,500 --> 00:48:59,208 но в конце концов мы обратились к ученым, 856 00:48:59,291 --> 00:49:02,916 учившимся в престижных вузах: Гарварде, Принстоне и так далее. 857 00:49:03,583 --> 00:49:04,500 Они всё подтвердили. 858 00:49:04,583 --> 00:49:08,416 Так что мы хотим предложить вам 859 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 президентское извинение. 860 00:49:12,083 --> 00:49:13,708 - Правда? - Ты это слышал? 861 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 И мы полностью готовы провести 862 00:49:16,708 --> 00:49:19,416 историческую мобилизацию, чтобы спасти планету. 863 00:49:21,666 --> 00:49:23,750 Лучшая новость за последнее время. 864 00:49:23,833 --> 00:49:30,375 Вы хотите сказать, что проиграете выборы, 865 00:49:30,458 --> 00:49:33,000 раз вас поймали на отправке фоток вашей киски 866 00:49:33,083 --> 00:49:35,708 вашему дружку-порнозвезде. 867 00:49:35,791 --> 00:49:39,625 И сейчас вам выгодно взяться за комету? 868 00:49:41,500 --> 00:49:42,333 Ага. 869 00:49:42,833 --> 00:49:43,666 Ладно. 870 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Ладно. Я просто… 871 00:49:47,791 --> 00:49:51,041 Я так рада, что вы что-то делаете. 872 00:49:51,125 --> 00:49:54,708 - Эй, брось. - Всё это очень… 873 00:49:54,791 --> 00:49:56,958 - Это очень тяжело. - Иди ко мне. 874 00:49:57,041 --> 00:50:00,166 Это большой стресс для всех нас. 875 00:50:00,250 --> 00:50:01,291 Да, согласен. 876 00:50:01,375 --> 00:50:03,583 Это будет тяжелым бременем для всех нас… 877 00:50:03,666 --> 00:50:06,583 Прости, но ты ужасно выглядишь, когда плачешь. 878 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 Возможно. 879 00:50:08,541 --> 00:50:10,458 Люди спросят, почему мы медлили. 880 00:50:10,541 --> 00:50:12,958 Придется обвинить во всём ее. 881 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Но потом мы о тебе позаботимся, Джоселин. 882 00:50:16,750 --> 00:50:18,375 - Да. - Конечно, Джени. 883 00:50:19,000 --> 00:50:21,500 Я с позором подам в отставку завтра с утра. 884 00:50:21,583 --> 00:50:24,250 - Хорошо. - Это странно. 885 00:50:24,333 --> 00:50:26,458 Она анестезиолог. 886 00:50:26,541 --> 00:50:29,541 Я сделаю заявление, 887 00:50:29,625 --> 00:50:32,166 как президент обращусь к американскому народу. 888 00:50:32,250 --> 00:50:35,041 Мы не уведомим прессу заранее, 889 00:50:35,125 --> 00:50:37,916 чтобы представить всё так, 890 00:50:38,000 --> 00:50:39,666 что это внезапная угроза… 891 00:50:39,750 --> 00:50:41,583 Удача любит терпеливых. 892 00:50:43,416 --> 00:50:44,416 Видите? 893 00:50:45,458 --> 00:50:47,125 Боже мой! 894 00:50:48,750 --> 00:50:50,041 СРОЧНОЕ ОПОВЕЩЕНИЕ 895 00:50:50,125 --> 00:50:53,166 Мы прерываем шоу «Жених-джекпот» 896 00:50:53,250 --> 00:50:56,666 для экстренного обращения президента США. 897 00:50:59,916 --> 00:51:02,875 Граждане Соединенных Штатов и народы мира, 898 00:51:03,458 --> 00:51:04,791 мне только что передали 899 00:51:04,875 --> 00:51:09,000 научные данные, подтверждающие худшие прогнозы. 900 00:51:10,625 --> 00:51:14,833 Комета беспрецедентных размеров, девять километров в диаметре, 901 00:51:14,916 --> 00:51:20,666 идет курсом на столкновение с нашим любимым домом — Землей. 902 00:51:20,750 --> 00:51:24,666 Примерное время столкновения — через пять месяцев. 903 00:51:24,750 --> 00:51:25,666 У нас есть… 904 00:51:25,750 --> 00:51:27,958 Мы подготовили законопроект для Конгресса… 905 00:51:28,041 --> 00:51:31,791 Я уже подготовила экстренный набор мер для Конгресса… 906 00:51:31,875 --> 00:51:33,791 …одобренный обоими палатами. 907 00:51:33,875 --> 00:51:35,000 Хорошо. 908 00:51:35,083 --> 00:51:39,166 Это позволит НАСА и нашей великой армии 909 00:51:39,250 --> 00:51:41,083 нанести превентивный удар 910 00:51:42,541 --> 00:51:46,250 с помощью списанных космических шаттлов и спутников 911 00:51:46,333 --> 00:51:49,041 с ядерными взрывчатыми веществами. 912 00:51:49,125 --> 00:51:53,333 Мы собьем комету Дибиаски с курса… 913 00:51:53,416 --> 00:51:54,958 Но нам нужен герой. 914 00:51:55,541 --> 00:51:58,791 Нам нужен пилот, настоящий сорвиголова… 915 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 Разве не лучше сделать это дистанционно? 916 00:52:02,333 --> 00:52:04,541 Вашингтону всегда нужен герой. 917 00:52:04,625 --> 00:52:06,125 Я попросила 918 00:52:07,041 --> 00:52:13,000 обладателя медали Свободы и ярого патриота Бенедикта Драска 919 00:52:13,083 --> 00:52:16,250 взяться за это сложное и… 920 00:52:16,333 --> 00:52:19,541 Простите. Этот человек — не тот наемник, 921 00:52:19,625 --> 00:52:22,416 что кричал на детей на газоне перед Белым домом? 922 00:52:22,500 --> 00:52:25,916 Да. Ему выпала честь возглавить 923 00:52:26,000 --> 00:52:29,333 президентскую инициативу и поупражняться с детьми. 924 00:52:29,416 --> 00:52:31,250 Давай живее, чертов жиртрест… 925 00:52:32,000 --> 00:52:34,333 Вы похожи на сборище хлюпиков. 926 00:52:34,416 --> 00:52:36,666 - Простите. - Другое поколение, понимаете. 927 00:52:36,750 --> 00:52:38,083 А я с ним встречалась. 928 00:52:38,166 --> 00:52:40,500 Знаете, что бывает с хлюпиками в бою? 929 00:52:41,458 --> 00:52:43,250 Вы видели, как вылазят кишки? 930 00:52:47,416 --> 00:52:49,541 Бенедикт Драск явился на службу. 931 00:52:51,708 --> 00:52:53,791 - Спасибо за… - Блестящий выбор. 932 00:52:53,875 --> 00:52:55,458 У него отличный голос. 933 00:52:55,541 --> 00:52:58,166 - Пусть сделает заявление. - Кто-то говорит, это… 934 00:52:58,250 --> 00:52:59,625 У него отличное тело. 935 00:52:59,708 --> 00:53:01,041 - Это правда. - Да. 936 00:53:01,125 --> 00:53:02,083 …самоубийство. 937 00:53:02,166 --> 00:53:04,458 Я прошу об одном: 938 00:53:05,541 --> 00:53:06,875 если я помру, 939 00:53:08,041 --> 00:53:11,458 вы все получите новую жизнь, благодаря моей жертве. 940 00:53:11,541 --> 00:53:14,000 «Новую жизнь, благодаря моей жертве». 941 00:53:14,083 --> 00:53:15,791 - Ну как? - Это я написал. 942 00:53:16,500 --> 00:53:18,708 Это не из «Спасти рядового Райана»? 943 00:53:18,791 --> 00:53:21,708 - Точно. - Нет, это абсолютно другое. 944 00:53:21,791 --> 00:53:25,875 Особая благодарность группе моих ученых… 945 00:53:25,958 --> 00:53:28,250 Нам пригодится всеобщая поддержка. 946 00:53:28,333 --> 00:53:30,166 - Всеобщая. - …нависшей угрозы. 947 00:53:30,250 --> 00:53:33,916 Все, кто только может, должны сообщить миру о происходящем. 948 00:53:34,000 --> 00:53:35,458 …ученый афроамериканец. 949 00:53:35,541 --> 00:53:37,125 Мисс Дибиаски… 950 00:53:37,208 --> 00:53:40,583 С нами Кейт Дибиаски, в честь которой названа комета, 951 00:53:40,666 --> 00:53:42,458 но не вините ее. 952 00:53:42,541 --> 00:53:46,166 …найдет отклик у недовольной молодежи и умственно больных. 953 00:53:46,250 --> 00:53:48,041 - И других маргиналов. - Спасибо. 954 00:53:48,125 --> 00:53:51,500 - Мы всячески поддержим. - Главное — поступите правильно. 955 00:53:51,583 --> 00:53:52,916 - И мы поддержим. - Да. 956 00:53:53,000 --> 00:53:56,333 Особенно вы, д-р Минди, потому что ваш рейтинг куда выше, 957 00:53:56,416 --> 00:53:58,666 чем у ваших коллег. Круто. 958 00:53:58,750 --> 00:54:04,250 Он поможет нам уничтожить нашего общего врага, Дибиаски. 959 00:54:04,875 --> 00:54:07,041 Чудесно. Думаю, на этом всё. 960 00:54:07,125 --> 00:54:08,666 Да, хорошо. Идем. 961 00:54:08,750 --> 00:54:10,500 - Послушайте меня. - Кейт… 962 00:54:10,583 --> 00:54:12,000 Да, с радостью. 963 00:54:13,250 --> 00:54:14,375 Я за вас не голосовала. 964 00:54:16,541 --> 00:54:22,708 Но всё это гораздо важнее моих сомнений в вашей компетентности. 965 00:54:22,791 --> 00:54:27,125 Я буду поддерживать вас на 100%. 966 00:54:28,000 --> 00:54:31,791 Неважно, насколько вы для меня отвратительны. 967 00:54:32,458 --> 00:54:34,375 Ух ты. Прекрасно. 968 00:54:34,458 --> 00:54:36,583 Да. Очень мило. 969 00:54:36,666 --> 00:54:39,125 Это я попросил ФБР надеть мешок тебе на голову. 970 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 Они так не делают. ЦРУ — да. Но их попросил я. 971 00:54:42,333 --> 00:54:45,083 Я так и думала. Правда. 972 00:54:45,958 --> 00:54:48,416 Правильно думала, ведь я так и сделал. 973 00:54:48,500 --> 00:54:51,291 - Это было весело и клево. - Ладно. 974 00:54:51,375 --> 00:54:55,458 Пусть Иисус Христос благословит всех вас, 975 00:54:56,208 --> 00:54:59,333 в особенности уважаемых членов моей партии. 976 00:55:00,000 --> 00:55:01,125 Мы победим. 977 00:55:31,708 --> 00:55:34,125 Мы все подохнем! 978 00:55:35,291 --> 00:55:38,083 Народ, меня очень парит эта комета. 979 00:55:38,166 --> 00:55:40,250 Она летит. Надо зарыться под землю. 980 00:55:40,333 --> 00:55:42,708 У меня уже есть покупатели на эти лопаты. 981 00:55:42,791 --> 00:55:45,666 Легкая победа президента Орлин на выборах в Конгресс. 982 00:55:45,750 --> 00:55:46,833 РЕЙТИНГ ОРЛИН — 99,1% 983 00:55:46,916 --> 00:55:49,208 - Говорят, он красавчик. - По тысяче за штуку. 984 00:55:49,291 --> 00:55:50,916 #АСТРОНОМВЕДЬМА #ВИНОВАТАКЕЙТ 985 00:55:51,000 --> 00:55:52,125 КОМЕТА — ОБМАН? 986 00:55:52,833 --> 00:55:56,916 - Мы должны трахаться! - «…долг, который беру на себя». 987 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 Да поможет вам Бог. 988 00:55:58,166 --> 00:56:00,416 - «Да поможет мне Бог». - Поздравляю. 989 00:56:00,500 --> 00:56:01,625 РЫНОК АКЦИЙ ВЗЛЕТЕЛ! 990 00:56:01,708 --> 00:56:05,375 В перспективе поговаривают о Нобелевской премии. 991 00:56:05,458 --> 00:56:06,291 Он не крутой… 992 00:56:08,916 --> 00:56:10,500 РЫНОК АКЦИЙ РЕКОРДНО РУХНУЛ! 993 00:56:16,916 --> 00:56:18,625 КОНЕЦ БЛИЗОК БУДЕТ ЛИ СУПЕРБОУЛ? 994 00:56:23,750 --> 00:56:25,041 Привет, Сэмми. 995 00:56:25,750 --> 00:56:28,416 Вы правда доктор? 996 00:56:28,500 --> 00:56:31,666 В каком-то смысле. Я астроном. 997 00:56:32,750 --> 00:56:35,833 Что такое астроном? 998 00:56:35,916 --> 00:56:38,708 Д-р Минди, многие люди напуганы, 999 00:56:38,791 --> 00:56:40,541 как в Америке, так и по всему миру. 1000 00:56:40,625 --> 00:56:42,708 Родители не знают, что сказать детям. 1001 00:56:42,791 --> 00:56:45,208 Как бы вы попытались это объяснить? 1002 00:56:45,750 --> 00:56:48,791 Я знаю, что многие из нас сейчас напуганы, 1003 00:56:49,458 --> 00:56:55,708 но уверяю вас, что наши лучшие ученые работают над этим. 1004 00:56:56,250 --> 00:57:00,458 Я видел научное основание этого плана, и оно разумное. 1005 00:57:00,541 --> 00:57:05,208 Знаю, что ваши слова успокоят наших зрителей, д-р Ренделл. 1006 00:57:05,291 --> 00:57:09,416 Благодарим вас за храбрость и вашу работу. 1007 00:57:09,500 --> 00:57:11,166 Лишь добавлю, 1008 00:57:11,791 --> 00:57:16,291 что когда мне страшно или одиноко, 1009 00:57:17,833 --> 00:57:22,250 я думаю о вас, и мне становится легче. Спасибо. 1010 00:57:23,000 --> 00:57:24,375 Это моя работа. 1011 00:57:35,458 --> 00:57:37,583 - Скажи, что мы все подохнем. - Что? 1012 00:57:40,000 --> 00:57:42,791 - Скажи, что мы все подохнем. - Мы все подохнем. 1013 00:57:42,875 --> 00:57:43,708 Боже. 1014 00:57:43,791 --> 00:57:47,375 Итак, эти марксисты подняли на древко слово «наука», 1015 00:57:47,458 --> 00:57:49,583 и мы должны делать всё, что они говорят? 1016 00:57:49,666 --> 00:57:52,291 Откуда нам знать, что комета вообще существует? 1017 00:57:52,375 --> 00:57:56,125 М-р Покетти, сенатор, эти данные подтверждены 1018 00:57:56,208 --> 00:58:00,458 и проверены сотнями всемирно известных ученых. 1019 00:58:00,541 --> 00:58:04,541 И мы должны верить вам? Комета названа в вашу честь. 1020 00:58:05,958 --> 00:58:08,000 Я не вижу связи. 1021 00:58:08,083 --> 00:58:09,791 Тогда почему не отвечаете на вопрос? 1022 00:58:09,875 --> 00:58:11,916 - Ответьте на вопрос. - На какой? 1023 00:58:12,000 --> 00:58:13,125 Хватит паясничать. 1024 00:58:13,208 --> 00:58:14,666 Это просто смешно. 1025 00:58:16,416 --> 00:58:20,416 Только что осенило, что мы ничего друг о друге не знаем. Да? 1026 00:58:22,125 --> 00:58:23,083 Верно. 1027 00:58:24,291 --> 00:58:27,666 Всякий раз, когда я спрашиваю тебя о твоей жизни, 1028 00:58:27,750 --> 00:58:31,416 ты просто говоришь о любимых ресторанах. 1029 00:58:32,375 --> 00:58:33,541 Ну, я… В общем… 1030 00:58:34,250 --> 00:58:36,041 Я терпеть не могу 1031 00:58:36,125 --> 00:58:38,291 близко знакомимся с любовниками… 1032 00:58:39,375 --> 00:58:41,000 Ладно. Понимаю. 1033 00:58:43,000 --> 00:58:45,333 Ладно, давай покончим с этим побыстрее. 1034 00:58:47,708 --> 00:58:48,541 Ладно. 1035 00:58:50,208 --> 00:58:51,041 Итак, ну… 1036 00:58:52,375 --> 00:58:56,833 Мой дедушка изобрел процесс моментальной заморозки. 1037 00:58:56,916 --> 00:58:59,166 У мои семьи были безумные деньги, 1038 00:58:59,250 --> 00:59:03,500 и я убежала от них, получив три степени. 1039 00:59:04,666 --> 00:59:07,333 Я дважды разведена. 1040 00:59:07,416 --> 00:59:13,750 Один был госсекретарем, а другой — рыбаком-спортсменом. 1041 00:59:15,083 --> 00:59:19,666 Я спала с двумя бывшими президентами. 1042 00:59:19,750 --> 00:59:24,583 Говорю на четырех языках, и у меня две картины Моне. 1043 00:59:26,291 --> 00:59:27,125 Ого. 1044 00:59:27,750 --> 00:59:29,958 Два бывших президента. Ого. 1045 00:59:32,208 --> 00:59:33,625 - Что, моя очередь? - Да. 1046 00:59:34,583 --> 00:59:40,250 Ладно. Отец был школьным учителем географии. 1047 00:59:40,333 --> 00:59:43,583 Мать делала людям стрижки у нас на кухне. 1048 00:59:44,500 --> 00:59:47,500 Два года назад умер наш пес Джоджо, 1049 00:59:47,583 --> 00:59:49,583 и мы очень переживали. 1050 00:59:49,666 --> 00:59:53,041 Не помню, чтобы я когда-то так плакал. 1051 00:59:54,583 --> 00:59:55,541 И… 1052 00:59:57,333 --> 01:00:02,541 И я добыл постер «Звездных войн» с автографом Марка Хэмилла. 1053 01:00:02,625 --> 01:00:04,708 Он висит в гараже. Вот так. 1054 01:00:05,583 --> 01:00:07,666 Ладно, хорошо. 1055 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 Закончили. 1056 01:00:15,541 --> 01:00:17,958 Где мы сегодня поужинаем? 1057 01:00:22,916 --> 01:00:26,250 ДЕНЬ ЗАПУСКА 1058 01:00:26,333 --> 01:00:28,916 Господь — Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться. 1059 01:00:29,000 --> 01:00:31,541 Он покоит меня на злачных пажитях 1060 01:00:31,625 --> 01:00:36,083 и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою. 1061 01:00:36,166 --> 01:00:39,458 Со дня «Д» мы не видели столь массовой мобилизации 1062 01:00:39,541 --> 01:00:43,416 техники и ресурсов ради такого благородного дела. 1063 01:00:44,041 --> 01:00:48,500 Любого тронет храбрость, изобретательность и жертвенность, 1064 01:00:48,583 --> 01:00:49,833 которые мы видим. 1065 01:01:09,541 --> 01:01:12,125 Итак, начинаем, народ. Всем внимание. 1066 01:01:14,041 --> 01:01:17,416 Просто хочу сказать, что у меня еще никогда 1067 01:01:17,500 --> 01:01:20,041 не было такой тяги. Спасибо. 1068 01:01:33,333 --> 01:01:36,541 Из-за чего задержка? Чего ждете? 1069 01:01:37,500 --> 01:01:40,250 Ну же, придурки, начнем чертов фейерверк. 1070 01:01:41,166 --> 01:01:42,541 У меня других дел нет? 1071 01:01:42,625 --> 01:01:47,208 Коммандер Драск, к вам обращается президент. 1072 01:01:48,458 --> 01:01:50,333 Ваша страна благодарна вам. 1073 01:01:51,083 --> 01:01:52,708 Вся планета благодарна. 1074 01:01:53,416 --> 01:01:55,875 Бог и я благодарим вас. 1075 01:01:56,583 --> 01:01:59,208 Поблагодарите стаканчиком «Джека Дэниелса» 1076 01:02:00,125 --> 01:02:03,208 и исчезновением штрафов за пьяное вождение. 1077 01:02:05,208 --> 01:02:08,916 Это Центр управления. Все индикаторы зеленые. 1078 01:02:09,000 --> 01:02:11,416 Это последнее предупреждение площадке. 1079 01:02:11,500 --> 01:02:17,208 Ваше открытие привело к этой миссии и шансу спасти Землю. 1080 01:02:18,375 --> 01:02:19,666 Я предоставляю вам… 1081 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 …эту честь. 1082 01:02:28,458 --> 01:02:29,458 Спасибо. 1083 01:02:32,250 --> 01:02:35,125 Спасибо, госпожа президент. 1084 01:02:36,375 --> 01:02:38,833 Жители планеты Земля, 1085 01:02:40,375 --> 01:02:43,041 всё теоретически невозможно, 1086 01:02:43,708 --> 01:02:45,125 пока это не сделано. 1087 01:02:46,250 --> 01:02:49,750 И на этом перейдем к запуску. 1088 01:02:49,833 --> 01:02:50,708 Да. 1089 01:02:50,791 --> 01:02:52,541 - Отлично. - Спасибо. 1090 01:02:52,625 --> 01:02:53,541 Круто. 1091 01:02:55,833 --> 01:02:57,708 Ничего, если я войду? 1092 01:02:59,125 --> 01:03:01,000 - Всем привет. - Привет, Питер. 1093 01:03:01,083 --> 01:03:05,708 Привет. Бри, ты шикарна, как всегда. 1094 01:03:06,958 --> 01:03:08,250 Ему можно тут быть? 1095 01:03:08,333 --> 01:03:12,291 Да, он спонсор кампании уровня Платиновый орел. Полный допуск. 1096 01:03:12,375 --> 01:03:14,000 Начать подготовку к пуску. 1097 01:03:14,791 --> 01:03:17,625 Колесо сейчас вставит. Отлично рассчитал. 1098 01:03:17,708 --> 01:03:24,125 Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре… 1099 01:03:24,875 --> 01:03:26,125 Три… 1100 01:03:40,541 --> 01:03:41,750 Слава Богу! 1101 01:04:09,583 --> 01:04:11,583 Мы не лишились ни одного спутника. 1102 01:04:11,666 --> 01:04:14,916 Мы допускали поломку двух. 1103 01:04:15,000 --> 01:04:19,166 Госпожа президент, мы можем поговорить за дверью? 1104 01:04:19,791 --> 01:04:20,916 Боже мой. 1105 01:04:21,000 --> 01:04:23,791 Вероятность успеха выросла до 81%. 1106 01:04:23,875 --> 01:04:24,833 Потрясающе. 1107 01:04:26,583 --> 01:04:27,750 Джени, я жду! 1108 01:04:27,833 --> 01:04:30,583 Прощу прощения. 1109 01:04:30,666 --> 01:04:32,250 Питер, я не хотела… 1110 01:04:36,500 --> 01:04:41,750 Привет всем на прекрасном синем шаре, который мы зовем домом. 1111 01:04:42,250 --> 01:04:45,458 Всем благородным белым работягам… 1112 01:04:46,125 --> 01:04:47,250 Благослови вас Бог. 1113 01:04:47,875 --> 01:04:50,125 Просто другое поколение. Да. 1114 01:04:50,791 --> 01:04:53,666 Еще посылаю привет всем индейцам. 1115 01:04:53,750 --> 01:04:59,041 И тем, что со слонами, и тем, у кого лук и стрелы. 1116 01:04:59,708 --> 01:05:02,958 Почему вы не объединились? Было бы круто. 1117 01:05:03,541 --> 01:05:05,458 Я хочу послать привет всем геям. 1118 01:05:05,541 --> 01:05:07,875 Коммандер, сейчас отделится ускоритель. 1119 01:05:07,958 --> 01:05:09,083 Сосредоточьтесь. 1120 01:05:09,166 --> 01:05:10,000 Вас понял. 1121 01:05:20,750 --> 01:05:23,416 Отделение подтверждено. 1122 01:05:23,500 --> 01:05:24,500 Хорошо. 1123 01:05:29,083 --> 01:05:30,166 Это по-французски? 1124 01:05:31,458 --> 01:05:37,000 Да. Это значит «ангелы взлетают в небо». 1125 01:05:38,333 --> 01:05:42,458 Из поэмы 14 века, которую я изучала в Дартмуте. 1126 01:05:42,541 --> 01:05:45,875 И глядя на это, я вспомнила ее 1127 01:05:47,000 --> 01:05:48,125 и подумала о тебе. 1128 01:05:49,500 --> 01:05:50,500 Боже, я не могу… 1129 01:05:51,375 --> 01:05:52,333 Не могу… 1130 01:06:02,083 --> 01:06:04,750 #ЧЕЛЛЕНДЖЗАПУСК 1131 01:06:05,791 --> 01:06:08,666 Наверное, надо съездить в больницу и посмотреть… 1132 01:06:08,750 --> 01:06:10,708 Сделаем это! 1133 01:06:10,791 --> 01:06:13,666 Давай! 1134 01:06:17,458 --> 01:06:19,583 Внимание, я получила 1135 01:06:19,666 --> 01:06:23,416 важнейшую информацию касательно нашей миссии. 1136 01:06:32,625 --> 01:06:34,291 Похоже, он разворачивается. 1137 01:06:37,125 --> 01:06:39,666 Нет. Коррекция курса. 1138 01:06:40,333 --> 01:06:41,416 Обычное дело. 1139 01:06:41,958 --> 01:06:43,416 Я служил на флоте. 1140 01:06:45,083 --> 01:06:47,375 Нет, он разворачивается. 1141 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 Среди зрителей царит замешательство, 1142 01:06:51,250 --> 01:06:52,375 и скажу честно: 1143 01:06:52,958 --> 01:06:55,916 ваш репортер сейчас не знает, что и сказать. 1144 01:06:56,000 --> 01:06:59,208 Он определенно разворачивается. 1145 01:06:59,291 --> 01:07:01,125 Я смотрю прямо на него. 1146 01:07:01,750 --> 01:07:05,500 Корабль Драска явно разворачивается. 1147 01:07:07,916 --> 01:07:10,291 Кто-то понимает, что за херня происходит? 1148 01:07:16,208 --> 01:07:17,583 Всё еще заперто. 1149 01:07:17,666 --> 01:07:20,416 Не понимаю, что могло произойти. 1150 01:07:20,500 --> 01:07:23,250 Миссия началась успешно. Всё шло по плану. 1151 01:07:23,333 --> 01:07:25,541 Да. Могло быть что угодно. 1152 01:07:26,250 --> 01:07:31,958 Система наведения, нестабильный заряд. Вариантов множество. 1153 01:07:32,583 --> 01:07:34,708 Что за тип вошел в центр управления? 1154 01:07:34,791 --> 01:07:35,625 Знакомое лицо. 1155 01:07:35,708 --> 01:07:42,083 Питер Ишервел из БЭШ, третий богатейший человек в истории человечества. 1156 01:07:42,166 --> 01:07:46,125 Он купил Библию Гутенберга и потерял ее. 1157 01:07:47,416 --> 01:07:48,916 Простите, что так долго. 1158 01:07:49,000 --> 01:07:51,833 Ситуация очень динамичная. 1159 01:07:53,291 --> 01:07:56,916 Д-р Ренделл, вы теперь главный советник Белого дома по науке. 1160 01:07:57,000 --> 01:07:57,833 Что? 1161 01:07:57,916 --> 01:08:00,666 Вам нужно пройти на срочное заседание кабинета 1162 01:08:00,750 --> 01:08:02,000 и предоставить отчет. 1163 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 А что с нами? 1164 01:08:03,666 --> 01:08:06,166 Уровень допуска не позволяет. Не бесись. 1165 01:08:06,250 --> 01:08:09,166 Принес вам крекеров и воды. 1166 01:08:09,250 --> 01:08:10,750 Не нужно бросать на пол. 1167 01:08:10,833 --> 01:08:12,375 Это на три-четыре часа максимум. 1168 01:08:12,458 --> 01:08:15,583 Вот, Кейт. Не знаю, зачем он бросил. 1169 01:08:15,666 --> 01:08:17,333 А если нам надо в туалет? 1170 01:08:18,041 --> 01:08:19,750 Мы разложим газеты. 1171 01:08:19,833 --> 01:08:21,583 Принесем освежитель воздуха. 1172 01:08:21,666 --> 01:08:24,000 - Короткая и простая наука. - Я вернусь. 1173 01:08:24,083 --> 01:08:24,958 Ладно. Идем. 1174 01:08:25,041 --> 01:08:27,083 Наука говорит правду, Ренделл. 1175 01:08:28,875 --> 01:08:30,500 Чёрт. Хочешь пойти? 1176 01:08:30,583 --> 01:08:31,500 Да. 1177 01:08:33,625 --> 01:08:35,625 Дамы и господа, то, что нам казалось, 1178 01:08:35,708 --> 01:08:40,708 то, что всему миру казалось неминуемой и ужасной угрозой, 1179 01:08:41,916 --> 01:08:44,625 обернулось потрясающей возможностью. 1180 01:08:44,708 --> 01:08:47,166 Наши союзники в смятении и требуют ответов… 1181 01:08:47,250 --> 01:08:48,541 Велите им подождать. 1182 01:08:49,583 --> 01:08:54,166 Согласно последним показаниям спектрометров по комете Дибиаски, 1183 01:08:54,833 --> 01:08:57,958 проведенным астрогеологами из телефонной компании БЭШ, 1184 01:08:59,583 --> 01:09:01,291 мы кое-что обнаружили. 1185 01:09:02,250 --> 01:09:05,000 Нечто поистине чудесное. 1186 01:09:06,458 --> 01:09:08,125 Питер? 1187 01:09:08,791 --> 01:09:10,000 Спасибо, Джени. 1188 01:09:12,208 --> 01:09:14,708 Как известно некоторым из вас, 1189 01:09:14,791 --> 01:09:17,541 самыми ценными минералами в мире 1190 01:09:17,625 --> 01:09:19,750 быстро становятся те, что используют 1191 01:09:19,833 --> 01:09:24,000 в производстве компьютеров и мобильных телефонов. 1192 01:09:24,083 --> 01:09:27,583 Иттрий, тербий, осмий, диспрозий и так далее. 1193 01:09:27,666 --> 01:09:28,750 Они заканчиваются. 1194 01:09:29,500 --> 01:09:31,916 Проблема обостряется тем, 1195 01:09:32,000 --> 01:09:37,916 что Китай удерживает своей большой лапой почти все шахты, 1196 01:09:38,000 --> 01:09:41,500 производящие эти ценные редкоземельные металлы. 1197 01:09:41,583 --> 01:09:43,000 Вы можете представить. 1198 01:09:43,708 --> 01:09:44,666 Ух ты! 1199 01:09:44,750 --> 01:09:48,541 Как же мы в БЭШ обрадовались, 1200 01:09:48,625 --> 01:09:52,250 когда наши астрогеологи обнаружили, 1201 01:09:52,333 --> 01:09:57,000 а затем установили, что эта комета, несущаяся к нам из глубин космоса, 1202 01:09:57,083 --> 01:10:02,833 содержит эти необходимые материалы на 32 триллиона долларов. 1203 01:10:02,916 --> 01:10:04,625 Необходимые для технологий. 1204 01:10:04,708 --> 01:10:05,958 - Если мы… - Простите. 1205 01:10:06,041 --> 01:10:08,541 Вы прервали эту миссию, 1206 01:10:08,625 --> 01:10:11,541 чтобы добывать редкие минералы из кометы? 1207 01:10:11,625 --> 01:10:15,875 Прошу подождать с вопросами до конца презентации, 1208 01:10:16,541 --> 01:10:20,000 и вы, возможно, увидите, что на ваши вопросы ответили. 1209 01:10:20,625 --> 01:10:21,750 Да, г-жа президент. 1210 01:10:21,833 --> 01:10:27,333 Если учесть и другие металлы, то комета содержит 1211 01:10:27,416 --> 01:10:31,541 активов на 140 триллионов долларов. 1212 01:10:31,625 --> 01:10:32,875 140 трильончиков. 1213 01:10:33,416 --> 01:10:34,250 Да… 1214 01:10:35,375 --> 01:10:40,000 Какое значение имеют эти триллионы, если мы умрем… 1215 01:10:40,083 --> 01:10:42,458 Я хотела задать тот же вопрос, Джени. 1216 01:10:42,541 --> 01:10:43,666 Почему нас не спросили? 1217 01:10:43,750 --> 01:10:45,500 - При всём уважении… - О нет! 1218 01:10:45,583 --> 01:10:47,833 - …на кону жизни. - А если выживем? 1219 01:10:49,000 --> 01:10:53,125 Я раз за разом прокручивала это в голове 1220 01:10:54,875 --> 01:10:56,791 и всё равно не понимаю. 1221 01:10:58,750 --> 01:11:03,791 Он генерал. Работает в Пентагоне. 1222 01:11:05,916 --> 01:11:09,000 Зачем он взял деньги за бесплатные снэки? 1223 01:11:09,083 --> 01:11:12,750 Однажды я встретился со Стингом, 1224 01:11:13,708 --> 01:11:18,291 и, клянусь Богом, он перднул прямо передо мной, 1225 01:11:19,333 --> 01:11:24,458 продолжая смотреть мне в глаза, и даже не попросил прощения. 1226 01:11:27,500 --> 01:11:30,125 И, главное, ему это сошло с рук. 1227 01:11:32,375 --> 01:11:34,875 Потому что он всё равно был обаятельным. 1228 01:11:35,916 --> 01:11:40,333 Народ, надо поговорить. Идем. Быстрей. 1229 01:11:41,416 --> 01:11:44,625 Это безумие. Полное безумие. 1230 01:11:44,708 --> 01:11:46,041 Ничего не получится. 1231 01:11:46,125 --> 01:11:48,291 Я отреагировал так же. 1232 01:11:48,375 --> 01:11:51,375 Это же убийца планет диаметров в девять километров, 1233 01:11:51,458 --> 01:11:53,041 а не счет за роуминг. 1234 01:11:53,125 --> 01:11:59,000 Я тоже был зол и растерян, что миссию развернули, 1235 01:11:59,083 --> 01:12:01,708 но они привлекли Гэри Талкамонта из Стэнфорда 1236 01:12:01,791 --> 01:12:03,958 и Лизу Инес из Принстона. 1237 01:12:04,041 --> 01:12:07,750 Это новейшая технология следующего поколения. 1238 01:12:07,833 --> 01:12:14,625 Естественно, гигантская комета — огромная угроза для нашей планеты, 1239 01:12:14,708 --> 01:12:20,000 но мы справимся с 30 метеорами поменьше. 1240 01:12:20,916 --> 01:12:26,625 Наши ИДСБ — исследовательские дроны-сборщики БЭШ, 1241 01:12:26,708 --> 01:12:30,333 которые вы видите тут, — прикрепятся к комете 1242 01:12:30,916 --> 01:12:33,375 и просканируют ее нанотехнологией, 1243 01:12:33,458 --> 01:12:37,333 разработанной Нобелевским лауреатом доктором Гэри Талкамонтом. 1244 01:12:37,416 --> 01:12:40,500 Затем мы активируем 1245 01:12:40,583 --> 01:12:42,833 микронаправленную квантовую взрывчатку 1246 01:12:42,916 --> 01:12:48,250 лауреата Нобелевской премии и Премии Полонского доктора Инес. 1247 01:12:48,333 --> 01:12:51,708 Она проникнет глубоко в объект… 1248 01:12:51,791 --> 01:12:53,958 Доктор Инес, вы можете объяснить? 1249 01:12:54,041 --> 01:12:55,416 Спасибо, Питер. 1250 01:12:55,500 --> 01:12:58,250 В ускорителе частиц ЦЕРН мы разрабатываем 1251 01:12:58,333 --> 01:13:00,375 реакции атомного распада, 1252 01:13:00,458 --> 01:13:03,125 способные расколоть кометы на мелкие части 1253 01:13:03,208 --> 01:13:05,333 с потрясающей точностью. 1254 01:13:05,416 --> 01:13:08,791 Эти сегменты замедляются и направляются дронами ИДСБ 1255 01:13:08,875 --> 01:13:13,625 в Тихий океан для извлечения кораблями флота США. 1256 01:13:13,708 --> 01:13:15,666 И когда они… Спасибо. 1257 01:13:15,750 --> 01:13:19,875 И когда эти сокровища с небес получены, 1258 01:13:19,958 --> 01:13:24,000 бедность, социальное неравенство, утрата биоразнообразия 1259 01:13:24,083 --> 01:13:26,708 и все остальные проблемы 1260 01:13:26,791 --> 01:13:30,000 станут просто пережитками прошлого, 1261 01:13:30,083 --> 01:13:35,625 и человечество нагим пройдет мимо столпов Боаза и Яхина 1262 01:13:35,708 --> 01:13:38,250 к славе золотого века… 1263 01:13:38,333 --> 01:13:41,500 А эти нанотехнологии прошли экспертизу? 1264 01:13:41,583 --> 01:13:45,166 Я не проверил данные, но модель создана. 1265 01:13:45,250 --> 01:13:47,125 Хоть что-то прошло экспертизу? 1266 01:13:48,000 --> 01:13:48,833 Нет. 1267 01:13:48,916 --> 01:13:51,250 Межпланетное, межзвездное, 1268 01:13:51,333 --> 01:13:56,125 межгалактическое бытие для человечества. 1269 01:13:59,125 --> 01:14:01,375 - Ваши слова да Богу в уши. - Я — за. 1270 01:14:01,458 --> 01:14:05,041 Я понял, что богатства, которые можно добыть из этой кометы, 1271 01:14:05,125 --> 01:14:06,500 могут искоренить голод. 1272 01:14:06,583 --> 01:14:08,166 А, всё понятно. 1273 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 - Почему ты смеешься? - Это правда. Понимаю. 1274 01:14:10,916 --> 01:14:15,333 Это красивый бантик, который прицепили к этой чепухе. 1275 01:14:15,416 --> 01:14:17,250 А еще скажут о свободе и щенках. 1276 01:14:17,333 --> 01:14:18,166 - Да. - Ладно. 1277 01:14:18,250 --> 01:14:21,916 Хотите, чтобы я ушел из миссии? Я уйду. Без проблем. 1278 01:14:22,416 --> 01:14:25,750 Но вы поймите, что сейчас мы это не контролируем. 1279 01:14:25,833 --> 01:14:27,208 У них вся власть. 1280 01:14:27,291 --> 01:14:29,416 Кто, по-вашему, должен быть с ними, 1281 01:14:29,500 --> 01:14:33,000 чтобы всё это не закончилось полной катастрофой? 1282 01:14:33,083 --> 01:14:35,708 Джейсон Орлин? Лучше Джейсон Орлин? 1283 01:14:35,791 --> 01:14:40,125 Позволь тебе напомнить. Это уже полная катастрофа. 1284 01:14:40,208 --> 01:14:43,750 Они хотят позволить комете размером с гору 1285 01:14:43,833 --> 01:14:46,625 врезаться в планету, чтобы взлетели акции сотовой компании! 1286 01:14:46,708 --> 01:14:49,916 Тебе лучше угомониться немного. 1287 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 Вы кричали о том, почему развернули миссию? 1288 01:14:52,208 --> 01:14:53,625 А при чём тут сотовые? 1289 01:14:53,708 --> 01:14:56,708 Моя подруга выдвигала теории о происходящем. 1290 01:14:56,791 --> 01:14:58,291 Мы тоже в замешательстве. 1291 01:14:58,375 --> 01:15:01,458 Ваш значок Белого дома выглядит ужасно официально. 1292 01:15:01,541 --> 01:15:03,291 Не знаю даже, почему не снял. 1293 01:15:03,375 --> 01:15:05,125 Просто скажите, в чём дело. 1294 01:15:05,208 --> 01:15:07,625 Мои дети в панике. Хоть что-то скажите. 1295 01:15:07,708 --> 01:15:10,416 Понимаю. Я бы хотел поделиться информацией, но… 1296 01:15:10,500 --> 01:15:12,958 Мы тоже люди. Мы имеем право знать! 1297 01:15:13,041 --> 01:15:13,875 Они правы. 1298 01:15:15,000 --> 01:15:16,000 Они имеют право. 1299 01:15:17,041 --> 01:15:18,833 Вы правда хотите всё узнать? 1300 01:15:18,916 --> 01:15:19,750 - Да. - Пожалуйста. 1301 01:15:19,833 --> 01:15:22,291 - Кейт, нет. Не надо. - Кейт. 1302 01:15:23,583 --> 01:15:29,375 Они нашли кучу золота, бриллиантов и редких минералов на комете. 1303 01:15:29,958 --> 01:15:32,166 Они позволят ей врезаться в планету, 1304 01:15:32,250 --> 01:15:36,416 чтобы кучка богатеев стала еще более омерзительно богатыми! 1305 01:15:54,708 --> 01:15:55,958 Убери камеру! 1306 01:15:56,583 --> 01:15:59,958 - …всё, что мог, но они не слушали. - Какой сюрприз. 1307 01:16:00,041 --> 01:16:02,875 Сдается мне, тебе нравится разжигать людей. 1308 01:16:02,958 --> 01:16:04,958 Сожалею, Кейт. Правда. 1309 01:16:05,041 --> 01:16:07,041 Ренделл. Боже. 1310 01:16:07,833 --> 01:16:09,958 Где Бри Эванти? 1311 01:16:10,041 --> 01:16:11,666 Вам с ней не пора нежничать 1312 01:16:11,750 --> 01:16:14,750 в ресторане, где подают кубики и пенку? 1313 01:16:14,833 --> 01:16:18,083 Она в чём-то права. Ты сильно свернул с дорожки. 1314 01:16:18,166 --> 01:16:21,375 И что ты советуешь делать? Создать петицию в интернете? 1315 01:16:21,458 --> 01:16:24,416 Стоять с… Собрать толпу и стоять с транспарантами? 1316 01:16:24,500 --> 01:16:26,875 Сбросить правительство? Посмотри на это. 1317 01:16:26,958 --> 01:16:28,875 Не могу! У меня на голове мешок! 1318 01:16:28,958 --> 01:16:31,583 Сожалею, д-р Минди. Белый дом хочет спрятать ее. 1319 01:16:31,666 --> 01:16:33,166 - Послушайте… - Немедленно. 1320 01:16:33,250 --> 01:16:35,958 Стойте. Что это значит? Что это вообще значит? 1321 01:16:36,041 --> 01:16:37,875 - Что значит «спрятать»? - Кейт! 1322 01:16:39,375 --> 01:16:42,208 Боже. Кейт! Ты в порядке? 1323 01:16:45,541 --> 01:16:48,833 Тедди, брось! Какой у меня выбор? 1324 01:16:51,166 --> 01:16:53,541 У человека всегда есть выбор, Ренделл! 1325 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 Иногда нужно делать правильный! 1326 01:17:03,083 --> 01:17:04,500 Мисс Кейтлин Дибиаски, 1327 01:17:04,583 --> 01:17:08,208 вам вменяется в вину разглашение государственной тайны, 1328 01:17:08,291 --> 01:17:11,083 разжигание мятежа, разрушение частной собственности 1329 01:17:11,166 --> 01:17:13,666 креветочной компании «Боджо Мамбо'c». 1330 01:17:13,750 --> 01:17:14,583 Что? Я не… 1331 01:17:14,666 --> 01:17:19,208 Но генпрокурор готов снять обвинения, если вы согласитесь на следующее: 1332 01:17:19,291 --> 01:17:21,958 «Отказ от всех публичных появлений в прессе 1333 01:17:22,041 --> 01:17:26,708 и провокационных высказываний касательно кометы Дибиаски и БЭШ». 1334 01:17:28,916 --> 01:17:32,333 Ладно. Давайте. Мне уже насрать. 1335 01:17:47,875 --> 01:17:52,166 Мама. Папа. Я так рада быть дома. 1336 01:17:54,875 --> 01:17:55,875 Откройте. 1337 01:17:55,958 --> 01:17:57,750 Никакой политики. Вообще. 1338 01:17:58,250 --> 01:17:59,458 О чём ты говоришь? 1339 01:18:00,041 --> 01:18:02,875 Мы с папой за рабочие места, которые даст комета. 1340 01:18:05,708 --> 01:18:07,916 Разделение в стране и так серьезное. 1341 01:18:08,666 --> 01:18:10,500 Мы не хотим этого в нашем доме. 1342 01:18:14,291 --> 01:18:16,125 - Не так быстро. - Прости. 1343 01:18:17,291 --> 01:18:19,333 Я беспокоюсь о детях и их будущем. 1344 01:18:19,875 --> 01:18:22,500 Комета даст рабочие места, и это здорово. 1345 01:18:23,000 --> 01:18:24,375 А если это небезопасно? 1346 01:18:24,875 --> 01:18:28,250 В данный момент миллионы людей выражают те же сомнения 1347 01:18:28,333 --> 01:18:30,125 о приближающейся комете. 1348 01:18:30,208 --> 01:18:31,208 Д-Р РЕНДЕЛЛ МИНДИ 1349 01:18:31,291 --> 01:18:32,708 Именно поэтому БЭШ 1350 01:18:32,791 --> 01:18:35,125 совместно с правительством США 1351 01:18:35,208 --> 01:18:40,041 создает бесплатную горячую линию для ответов на ваши вопросы. 1352 01:18:40,750 --> 01:18:46,125 Кто знает? Может быть, один из наших ученых… 1353 01:18:46,208 --> 01:18:49,166 Спасибо, Шэрон. Мне намного легче. 1354 01:18:49,708 --> 01:18:53,833 …станет тем другом, на которого можно положиться в смутные времена. 1355 01:18:54,708 --> 01:18:59,541 Звоните на номер 1-800-532-4500 и обретите спокойствие. 1356 01:18:59,625 --> 01:19:00,916 Только для клиентов БЭШ. 1357 01:19:01,000 --> 01:19:03,916 Мы делимся вашими данными для улучшения обслуживания. 1358 01:19:04,000 --> 01:19:05,916 Роуминг и передача данных платные. 1359 01:19:06,000 --> 01:19:09,208 Я думала, он посол. Я льстила ему. 1360 01:19:09,291 --> 01:19:13,541 Он был официантом. Его эго раздулось до размеров Техаса. 1361 01:19:16,916 --> 01:19:18,125 Боже мой. 1362 01:19:19,250 --> 01:19:22,875 Джун, что ты тут делаешь, милая? 1363 01:19:24,708 --> 01:19:27,458 Поняла, что что-то происходит, и… 1364 01:19:28,333 --> 01:19:31,958 Мы обсуждаем важные дела. 1365 01:19:32,041 --> 01:19:35,458 - Вот и всё. - Да, это очень важно. 1366 01:19:35,541 --> 01:19:39,500 Мы можем это пропустить? Когда вы можете побыть ханжой, 1367 01:19:39,583 --> 01:19:43,041 а мы должны поджать хвост. Это очень скучно. 1368 01:19:43,750 --> 01:19:44,791 Это так скучно? 1369 01:19:44,875 --> 01:19:49,291 Вы хотите пропустить ту часть, где вам стыдно за секс с моим мужем? 1370 01:19:50,916 --> 01:19:52,583 Нет, мне не стыдно. 1371 01:19:52,666 --> 01:19:55,916 Мы с Ренделлом чудесно проводим время. Вопрос в том, 1372 01:19:56,500 --> 01:20:01,333 будет ли это продолжаться или он вернется в Висконсин? 1373 01:20:01,916 --> 01:20:02,750 Или в Монтану. 1374 01:20:02,833 --> 01:20:04,875 - Мичиган? - Мичиган. 1375 01:20:08,250 --> 01:20:12,500 Знаешь, она права. 1376 01:20:13,291 --> 01:20:16,333 Это единственный вопрос. Так что… 1377 01:20:19,000 --> 01:20:19,958 Джун, дорогая. 1378 01:20:21,250 --> 01:20:26,458 Порой в жизни всё усложняется и… 1379 01:20:26,541 --> 01:20:27,541 Ладно. 1380 01:20:30,000 --> 01:20:31,208 Как быстро. 1381 01:20:35,250 --> 01:20:37,458 Пока я не ушла, 1382 01:20:38,458 --> 01:20:41,375 позвольте дать инструкции. 1383 01:20:42,333 --> 01:20:45,458 - Как заботиться о Ренделле. - Мне так жаль. 1384 01:20:47,125 --> 01:20:50,541 Это Ксанакс от панических атак. 1385 01:20:50,625 --> 01:20:51,458 Боже. 1386 01:20:51,541 --> 01:20:54,458 Это Золофт от невыносимых депрессий. 1387 01:20:54,541 --> 01:20:56,500 В последнее время редко. Просто… 1388 01:20:56,583 --> 01:20:58,250 Рада за тебя. Отлично. 1389 01:20:58,333 --> 01:21:01,208 Это от давления. 1390 01:21:02,083 --> 01:21:04,708 - Синдром беспокойных ног. Забавный. - Боже. 1391 01:21:07,250 --> 01:21:10,875 Подавитель аппетита, чтобы не набрать вес из-за тех лекарств. 1392 01:21:10,958 --> 01:21:16,291 И для самого сексуального ученого Америки — пузырек Сиалиса! 1393 01:21:16,375 --> 01:21:17,375 Боже. 1394 01:21:26,583 --> 01:21:28,041 Пока. Пока, Ренделл. 1395 01:21:28,125 --> 01:21:29,916 Думаю, просто скажу сыновьям, 1396 01:21:30,000 --> 01:21:32,375 что папа трахается с дамой из телевизора. 1397 01:21:33,416 --> 01:21:34,791 Джун, я… 1398 01:21:36,250 --> 01:21:38,458 Я уж было подумала, что всё уладится. 1399 01:21:40,333 --> 01:21:43,666 Люди хотят использовать комету для создания рабочих мест. 1400 01:21:43,750 --> 01:21:45,791 И 37% вообще против столкновения. 1401 01:21:45,875 --> 01:21:47,583 Было на три пункта больше. 1402 01:21:47,666 --> 01:21:50,791 А 23% вообще сомневается в существовании кометы, 1403 01:21:50,875 --> 01:21:52,666 и эта цифра сильно выросла. 1404 01:21:53,500 --> 01:21:55,458 Почему не Биткойн? Крыскойн? 1405 01:21:56,041 --> 01:21:56,916 Крыскойн. 1406 01:21:57,000 --> 01:21:59,541 Когда смотрите на эти цифры… 1407 01:21:59,625 --> 01:22:01,833 Я хочу купить эти очки. 1408 01:22:10,250 --> 01:22:12,250 Это ты сказала: «Мы все подохнем»? 1409 01:22:13,041 --> 01:22:14,958 Нет. Что будете брать? 1410 01:22:19,291 --> 01:22:20,250 Какого хрена? 1411 01:22:20,333 --> 01:22:23,041 - Да, это ты. Точно ты. - Да, это я. 1412 01:22:23,125 --> 01:22:26,833 Чёрт возьми. Да ты легенда. Отвечаю. 1413 01:22:28,125 --> 01:22:31,041 - У меня твоя фотка на скейте. - Фотка на скейте. 1414 01:22:31,125 --> 01:22:33,125 Отлично. Что покупаете? 1415 01:22:33,208 --> 01:22:36,416 Если ничего, то проходите. Другие покупатели ждут. 1416 01:22:36,500 --> 01:22:38,791 Я потрогаю твои волосы без сексуальной подоплеки? 1417 01:22:38,875 --> 01:22:40,958 - Отойди на хрен. - Чувак, имей… 1418 01:22:42,583 --> 01:22:44,958 Звякни Диого, он офигеет. Поздороваешься с другом? 1419 01:22:45,041 --> 01:22:47,750 Он тебя обожает. Как и все мы. Нам не нравится… 1420 01:22:47,833 --> 01:22:49,333 Мы тоже не выносим Орлин. 1421 01:22:53,500 --> 01:22:54,583 Ну чё? Слышь… 1422 01:22:54,666 --> 01:22:57,083 Эй, заткнись. Смотри, с кем мы. 1423 01:22:57,166 --> 01:22:59,833 - Братан! Ну как? - Что? 1424 01:23:01,250 --> 01:23:03,916 Мы хотим что-то купить, но не хотим платить. 1425 01:23:04,000 --> 01:23:05,208 Это значит, что нет… 1426 01:23:07,166 --> 01:23:09,291 - …денег. - Филлип, я тут слышал… 1427 01:23:09,375 --> 01:23:10,666 - Ага. - Вы написали книгу. 1428 01:23:10,750 --> 01:23:13,458 О ваших отношениях с Кейт Дибиаски. 1429 01:23:13,541 --> 01:23:15,958 Да, вы правы. Я над ней работаю. 1430 01:23:16,041 --> 01:23:18,583 Она будет называться «Стычка с дьяволом»… 1431 01:23:18,666 --> 01:23:20,791 Ты сейчас вызываешь охрану взглядом? 1432 01:23:20,875 --> 01:23:22,125 Нет. Можете идти. 1433 01:23:22,208 --> 01:23:24,333 - Звучит ужасно. - Вот так запросто? 1434 01:23:24,416 --> 01:23:26,625 Чего? Тебе насрать, верно? 1435 01:23:28,958 --> 01:23:29,958 Вовсе нет. 1436 01:23:30,041 --> 01:23:33,041 Мне важна удовлетворенность клиентов «ДринкМо». 1437 01:23:33,666 --> 01:23:35,500 Ну, нам тоже насрать. 1438 01:23:35,583 --> 01:23:37,208 Вообще. 1439 01:23:37,291 --> 01:23:40,291 Мы постоянно тусуемся за заброшенным «Бургер Краун». 1440 01:23:40,375 --> 01:23:41,208 Да. 1441 01:23:41,291 --> 01:23:43,750 Приходи, если хочешь. Если не ссышь. 1442 01:23:46,875 --> 01:23:48,333 Знаете, тут я и… 1443 01:23:48,416 --> 01:23:50,958 - Чёрт. Ладно. Спасибо. - …и бутылка скотча. 1444 01:23:51,958 --> 01:23:54,500 Это шутка. Но всё же… 1445 01:23:55,000 --> 01:23:59,208 БЭШ 1446 01:24:06,291 --> 01:24:07,500 Ладно. 1447 01:24:07,583 --> 01:24:09,083 Я познакомлю вас 1448 01:24:10,500 --> 01:24:16,333 со спасителем человечества, исследовательским дроном-сборщиком БЭШ. 1449 01:24:16,416 --> 01:24:17,500 Это невероятно. 1450 01:24:17,583 --> 01:24:19,125 Это невероятно, правда? 1451 01:24:19,208 --> 01:24:21,625 Я называю его Примо, что значит «первый». 1452 01:24:22,916 --> 01:24:24,416 Он как мой первенец. 1453 01:24:25,083 --> 01:24:30,166 Примо, мой мальчик. Это твой папа, Кронос. 1454 01:24:31,375 --> 01:24:35,166 Не стесняйся. Ну же. Ты будешь небесным божеством. 1455 01:24:41,416 --> 01:24:46,583 Вас хоть немного тревожит синхронизация взрывов ИДСБ? 1456 01:24:46,666 --> 01:24:50,583 Ох, доктор. Всегда есть вопросы и опасения… 1457 01:24:51,250 --> 01:24:54,500 Я прочитал этот отчет доктора Инес. 1458 01:24:54,583 --> 01:24:57,041 - Взгляните на эти данные. - Спасибо. 1459 01:24:57,125 --> 01:24:59,333 Знаете, многие мои коллеги 1460 01:24:59,416 --> 01:25:01,875 либо ушли из проекта, либо были уволены, 1461 01:25:01,958 --> 01:25:06,083 по-видимому, из-за того, что задавали слишком много вопросов. 1462 01:25:06,166 --> 01:25:08,750 Я просто хочу убедиться, что вы… 1463 01:25:09,416 --> 01:25:11,958 Что вы открыты к процессу научной экспертизы 1464 01:25:12,041 --> 01:25:14,583 и не относитесь к этой миссии как бизнесмен. 1465 01:25:14,666 --> 01:25:16,375 - Понимаете? - Что вы сказали? 1466 01:25:16,916 --> 01:25:20,208 - Я спросил… - Вы назвали меня бизнесменом? 1467 01:25:20,916 --> 01:25:24,125 - Вы владеете корпорацией… - Думаете, я лишь бизнесмен? 1468 01:25:25,500 --> 01:25:27,791 Думаете, вы меня знаете, доктор? 1469 01:25:29,375 --> 01:25:30,291 Бизнес? 1470 01:25:31,250 --> 01:25:35,125 Это эволюция. Эволюция человечества. 1471 01:25:36,125 --> 01:25:38,125 - Зачем ты привезла этого… - Ну… 1472 01:25:38,208 --> 01:25:41,375 У БЭШ более 40 миллионов единиц данных о вас, 1473 01:25:41,458 --> 01:25:45,458 о каждом вашем решении с 1994 года. 1474 01:25:45,541 --> 01:25:51,833 Я узнаю о ваших полипах в кишке за месяцы до вашего врача. 1475 01:25:51,916 --> 01:25:53,750 Сейчас у вас их четыре или пять. 1476 01:25:53,833 --> 01:25:57,375 Сильно тревожиться не стоит, но я бы сходил к специалисту. 1477 01:25:57,458 --> 01:26:01,916 Но, что гораздо более важно, я знаю, что вы из себя представляете. 1478 01:26:02,000 --> 01:26:07,083 Мои алгоритмы выделили восемь основных типов потребителя. 1479 01:26:07,166 --> 01:26:10,791 Вы идеалист с тягой к шикарной жизни. 1480 01:26:10,875 --> 01:26:15,125 Вы считаете, что вами движут высокоморальные убеждения. 1481 01:26:15,208 --> 01:26:20,125 Но вы просто убегаете от боли к наслаждению. 1482 01:26:22,375 --> 01:26:25,000 Как полевая мышь. 1483 01:26:27,125 --> 01:26:28,500 Я лишь хочу… 1484 01:26:29,916 --> 01:26:32,875 Хочу убедиться, что научная основа проекта разумна. 1485 01:26:32,958 --> 01:26:34,041 Вы меня поймите. 1486 01:26:34,125 --> 01:26:38,250 Наши алгоритмы могут даже предсказать вашу смерть. 1487 01:26:39,125 --> 01:26:44,375 С точностью до 96,5%. 1488 01:26:44,458 --> 01:26:46,375 Я посмотрел после нашей встречи. 1489 01:26:47,541 --> 01:26:52,000 Ваша смерть была заурядной и скучной. 1490 01:26:52,666 --> 01:26:56,750 Я не помню деталей, кроме одной. 1491 01:26:59,000 --> 01:27:00,750 Вы умрете в одиночестве. 1492 01:27:03,750 --> 01:27:04,791 В одиночестве. 1493 01:27:05,500 --> 01:27:09,958 Если позволите, госпожа президент, у меня есть работа. Поговорите с ним. 1494 01:27:10,041 --> 01:27:13,333 Какого чёрта вы делаете? Боже. 1495 01:27:13,416 --> 01:27:14,333 Свою работу. 1496 01:27:14,416 --> 01:27:17,708 Вам очень повезло, что Питер обожает вас. 1497 01:27:20,958 --> 01:27:25,000 ОГНЕОПАСНО 1498 01:27:25,083 --> 01:27:26,916 Ренделл, теперь всё серьезно. 1499 01:27:27,458 --> 01:27:29,083 Я даже не могу уследить! 1500 01:27:30,375 --> 01:27:33,666 - Толстый! - Толстый! 1501 01:27:33,750 --> 01:27:35,083 Я видел его на главной. 1502 01:27:35,166 --> 01:27:40,375 БЭШ убедил Орлин выплатить чилийскому правительству 1503 01:27:40,458 --> 01:27:44,708 90 миллиардов, чтобы дать цунами обрушиться на побережье. 1504 01:27:44,791 --> 01:27:45,666 Это правильно? 1505 01:27:45,750 --> 01:27:46,750 МЫ ВСЕ ПОДОХНЕМ 1506 01:27:46,833 --> 01:27:49,333 Ишервел построил бункер для себя и руководства БЭШ. 1507 01:27:49,416 --> 01:27:51,791 Я слышала, они построили космический корабль. 1508 01:27:51,875 --> 01:27:55,250 Народ, правда куда более уныла. 1509 01:27:56,208 --> 01:27:57,833 Они даже не настолько умны, 1510 01:27:57,916 --> 01:28:00,333 чтобы быть такими подлыми, как вы думаете. 1511 01:28:06,916 --> 01:28:08,541 - Что? - Нет. 1512 01:28:13,416 --> 01:28:15,541 Чёрт! Ты сводишь меня с ума, Кейт. 1513 01:28:16,208 --> 01:28:17,833 На хрен. Мы все подохнем. 1514 01:28:30,250 --> 01:28:34,083 ДО КОНЦА ДИЕТЫ — 25 ДНЕЙ 1515 01:28:35,333 --> 01:28:36,583 …фильм выйдет 1516 01:28:36,666 --> 01:28:40,166 в тот день, когда комета Дибиаски якобы врежется в планету. 1517 01:28:40,250 --> 01:28:42,750 Говорят, он сразу станет классикой. 1518 01:28:42,833 --> 01:28:45,500 Да. И какой звездный подбор актеров. 1519 01:28:45,583 --> 01:28:48,041 - Девин. - Обожаю Девина Питерса. 1520 01:28:48,125 --> 01:28:49,791 - Да. - Он прекрасен. Во всех ролях. 1521 01:28:49,875 --> 01:28:52,166 - Как он называется? - «Тотальное уничтожение». 1522 01:28:52,250 --> 01:28:56,208 С бюджетом 300 миллионов долларов. 1523 01:28:56,291 --> 01:28:59,333 - Эти фильмы… - Ты зарабатываешь меньше. 1524 01:28:59,416 --> 01:29:01,791 И не говори. Мой друг Фарли его видел. 1525 01:29:01,875 --> 01:29:04,625 - Говорит, прикольно. Да. - Фарли нравится. 1526 01:29:04,708 --> 01:29:07,250 Что ж, ладно. Послушаем Фарли. 1527 01:29:07,333 --> 01:29:08,583 Но сначала, 1528 01:29:09,416 --> 01:29:12,458 и да, это видно по моей улыбке… 1529 01:29:12,541 --> 01:29:13,833 Хватит. 1530 01:29:13,916 --> 01:29:18,916 У нас самый сексуальный ученый Америки. Д-р Ренделл. Добро пожаловать. 1531 01:29:19,666 --> 01:29:21,375 Как поживаете, д-р Ренделл? 1532 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 Хорошо. Хорошее хорошего. 1533 01:29:25,666 --> 01:29:30,958 Итак. Ренделл, люди говорят, что никакой кометы нет 1534 01:29:31,041 --> 01:29:34,375 или что комета есть, но это хорошо. Или плохо. 1535 01:29:34,458 --> 01:29:36,750 Мы очень запутались. 1536 01:29:36,833 --> 01:29:41,166 Прошу, помогите разобраться, о мудрый ученый. 1537 01:29:42,583 --> 01:29:47,875 Прежде всего скажу, Бри, что комета, конечно, есть. 1538 01:29:47,958 --> 01:29:48,791 Ясно. 1539 01:29:48,875 --> 01:29:52,125 Мы знаем, что комета есть, потому что есть данные. 1540 01:29:54,458 --> 01:29:58,666 В последнее время в научном сообществе нарастает тревога. 1541 01:29:59,333 --> 01:30:02,875 Видите ли, процесс научной экспертизы абсолютно необходим… 1542 01:30:02,958 --> 01:30:05,708 - Если акции БЭШ… - …чтобы понять… Да? 1543 01:30:05,791 --> 01:30:07,458 Если акции БЭШ — показатель, 1544 01:30:07,541 --> 01:30:09,083 то экспертиза не нужна — 1545 01:30:09,166 --> 01:30:10,583 они взлетели до небес. 1546 01:30:10,666 --> 01:30:13,125 Скажу правду. Я сам купил их акции 1547 01:30:13,208 --> 01:30:14,500 и всем рекомендую. 1548 01:30:14,583 --> 01:30:16,333 Ты бесстыдный капиталист. 1549 01:30:16,416 --> 01:30:19,375 Сказала та, кто залезет в мое новое джакузи. 1550 01:30:19,458 --> 01:30:22,083 - Когда его установят. - Ты хорошо меня знаешь. 1551 01:30:22,166 --> 01:30:23,375 Верно. 1552 01:30:23,458 --> 01:30:25,875 Д-р Ренделл, всё хорошо? Хотите воды или… 1553 01:30:25,958 --> 01:30:27,166 Мне нехорошо. 1554 01:30:27,250 --> 01:30:29,625 Ладно. Тогда сделаем перерыв на рекламу… 1555 01:30:29,708 --> 01:30:33,291 Нет, прошу, Бри. Не отключайтесь. Позвольте сказать. 1556 01:30:33,375 --> 01:30:34,916 - Ладно. - Вы пришли по адресу. 1557 01:30:35,000 --> 01:30:36,333 Мы тут любим говорить. 1558 01:30:36,416 --> 01:30:40,416 Может, хватить быть таким… располагающим? 1559 01:30:41,833 --> 01:30:44,791 Простите, но не всё должно звучать так остроумно, 1560 01:30:44,875 --> 01:30:47,083 обаятельно и приятно. 1561 01:30:47,166 --> 01:30:50,583 Порой мы должны быть способны просто разговаривать. 1562 01:30:50,666 --> 01:30:52,083 Слушать друг друга. 1563 01:30:53,833 --> 01:30:57,125 Давайте еще раз обозначим тот факт, 1564 01:30:57,791 --> 01:31:01,916 что огромная комета движется к Земле. 1565 01:31:02,666 --> 01:31:05,291 Мы знаем о ее существовании, 1566 01:31:05,375 --> 01:31:06,833 потому что мы видели ее. 1567 01:31:06,916 --> 01:31:10,208 Мы видели ее своими глазами в телескоп. 1568 01:31:10,291 --> 01:31:13,375 Боже правый, мы сфотографировали ее на хрен! 1569 01:31:13,458 --> 01:31:15,291 Какие еще нужны доказательства? 1570 01:31:15,791 --> 01:31:18,375 И если мы все не можем признать хотя бы то, 1571 01:31:18,458 --> 01:31:22,875 что в огромной комете размером с Эверест, 1572 01:31:22,958 --> 01:31:29,041 мчащейся к планете Земля, нет ни хрена хорошего, 1573 01:31:29,833 --> 01:31:32,125 то что, чёрт возьми, с нами случилось? 1574 01:31:33,000 --> 01:31:37,333 Боже правый, как мы вообще говорим друг с другом? 1575 01:31:37,416 --> 01:31:41,208 Что мы с собой сделали? Как это исправить? 1576 01:31:41,291 --> 01:31:44,791 Нужно было сбить ее с курса, когда была возможность, 1577 01:31:44,875 --> 01:31:48,083 но мы этого не сделали. Не знаю, почему не сделали. 1578 01:31:48,166 --> 01:31:52,041 И теперь они увольняют ученых вроде меня 1579 01:31:52,125 --> 01:31:54,666 за их высказывания, за несогласие. 1580 01:31:55,416 --> 01:31:57,875 Я уверен, что многие люди 1581 01:31:57,958 --> 01:31:59,958 даже не станут слушать меня, 1582 01:32:00,041 --> 01:32:02,833 потому что у них своя политическая идеология, 1583 01:32:03,500 --> 01:32:05,916 но, уверяю вас, 1584 01:32:06,583 --> 01:32:08,583 я не занимаю чью-то сторону. 1585 01:32:08,666 --> 01:32:10,916 Я просто говорю долбаную правду. 1586 01:32:11,000 --> 01:32:15,250 Думаю, что самое время напомнить, что Ишервел и президент сказали, 1587 01:32:15,333 --> 01:32:16,958 что есть польза… 1588 01:32:17,041 --> 01:32:21,750 Ладно. Президент Соединенных Штатов врет на хрен! 1589 01:32:23,208 --> 01:32:24,708 Я такой же, как вы все. 1590 01:32:24,791 --> 01:32:29,833 Я очень надеюсь, что президент знает, что она делает. 1591 01:32:29,916 --> 01:32:33,750 Я надеюсь, что она позаботилась обо всех нас, но правда в том, 1592 01:32:33,833 --> 01:32:36,875 что вся эта администрация 1593 01:32:36,958 --> 01:32:41,500 абсолютно лишилась здравого смысла, мать их! 1594 01:32:41,583 --> 01:32:45,125 И я думаю, что мы все подохнем! 1595 01:32:49,375 --> 01:32:51,000 Я просто хочу пойти домой. 1596 01:32:52,500 --> 01:32:56,125 Я больше всего хочу пойти домой. 1597 01:33:00,875 --> 01:33:02,583 Но если есть хоть что-то, 1598 01:33:03,208 --> 01:33:09,666 что вы должны услышать из всего, что я сказал, 1599 01:33:10,666 --> 01:33:13,583 это то, что все мы, все мы… 1600 01:33:22,083 --> 01:33:23,625 Зачем ты это сделал? 1601 01:33:24,750 --> 01:33:28,250 Ты мне очень нравился, а я презираю большинство людей. 1602 01:33:29,791 --> 01:33:33,000 Знаешь, я думал, что люблю тебя. 1603 01:33:35,791 --> 01:33:36,625 Правда? 1604 01:33:37,875 --> 01:33:38,750 Ого. 1605 01:33:40,625 --> 01:33:41,833 Офигеть. 1606 01:33:43,000 --> 01:33:43,833 Да. 1607 01:33:44,708 --> 01:33:47,333 Мэм, вы должны выйти. Мы должны спрятать его. 1608 01:33:49,541 --> 01:33:50,500 Ты еще там? 1609 01:33:53,750 --> 01:33:54,791 Нет. 1610 01:33:57,291 --> 01:34:01,041 Может, он просто наслаждается властью, 1611 01:34:01,125 --> 01:34:02,791 властью любого сорта. 1612 01:34:02,875 --> 01:34:07,791 Будто он знал, что в итоге я узнаю, что снэки были бесплатные. 1613 01:34:07,875 --> 01:34:08,708 Ага. 1614 01:34:08,791 --> 01:34:09,958 - Понимаешь? - Да. 1615 01:34:10,041 --> 01:34:11,833 Это как демонстрация власти. 1616 01:34:12,625 --> 01:34:13,625 Да, они странные. 1617 01:34:16,250 --> 01:34:20,000 Я начинаю думать, что весь этот «конец света» — фигня. 1618 01:34:21,625 --> 01:34:22,833 Нет. 1619 01:34:22,916 --> 01:34:26,833 Это произойдет. Я ее видела. 1620 01:34:27,416 --> 01:34:29,958 Не знаю. Если бы Бог хотел уничтожить Землю, 1621 01:34:30,041 --> 01:34:31,041 Он бы это сделал. 1622 01:34:33,333 --> 01:34:34,583 Ты веришь в Бога? 1623 01:34:36,458 --> 01:34:40,000 Да, предки растили меня евангелистом, и я их ненавижу за это, 1624 01:34:40,083 --> 01:34:42,791 но я обрел свой путь к вере. Обрел связь с Ним. 1625 01:34:46,416 --> 01:34:48,625 Но прошу об этом не распространяться. 1626 01:34:52,041 --> 01:34:55,166 Я никому не скажу. Думаю, это славно. 1627 01:34:58,750 --> 01:35:01,333 - Давай целоваться? - Почему бы и нет? 1628 01:35:02,458 --> 01:35:05,458 Не говори так. Кажется, что ты не хочешь. 1629 01:35:06,375 --> 01:35:07,375 Это хреново. 1630 01:35:09,541 --> 01:35:12,166 - Ладно, как хочешь. - Уже лучше. 1631 01:35:42,708 --> 01:35:44,833 - Боже, это она. - Что? 1632 01:35:44,916 --> 01:35:47,375 - Это комета. - Что? Где? 1633 01:35:49,000 --> 01:35:51,416 - Где? - Вот Большая Медведица. 1634 01:35:52,000 --> 01:35:54,916 Это Венера. Это Полярная звезда. 1635 01:35:55,500 --> 01:35:57,958 - А что тогда это? - Чёрт. 1636 01:36:06,458 --> 01:36:07,666 Какого чёрта? 1637 01:36:10,500 --> 01:36:11,500 Что? 1638 01:36:22,208 --> 01:36:23,208 Вот она. 1639 01:36:26,041 --> 01:36:27,125 Ты здесь. 1640 01:36:30,166 --> 01:36:31,166 Ты здесь. 1641 01:36:32,083 --> 01:36:34,250 Кто-нибудь это видит? Это она. 1642 01:36:35,041 --> 01:36:38,833 Это она. Это комета. Смотрите! Вот она. 1643 01:37:16,333 --> 01:37:19,291 - Я просто… Я испугался. - Именно. 1644 01:37:23,791 --> 01:37:25,625 - Д-р Минди. - Кейт. 1645 01:37:25,708 --> 01:37:27,875 Док, ее видно. 1646 01:37:27,958 --> 01:37:32,166 Я смотрю на нее. Это невероятно. 1647 01:37:32,666 --> 01:37:36,250 Это ужасно и красиво одновременно. 1648 01:37:36,333 --> 01:37:37,458 Боже мой. 1649 01:37:43,208 --> 01:37:45,125 Мы пытались вам сказать! 1650 01:37:45,750 --> 01:37:49,041 Мы пытались вам сказать. Она здесь. 1651 01:37:49,875 --> 01:37:51,458 Она здесь, Кейт. 1652 01:37:54,291 --> 01:37:55,375 Где вы? 1653 01:37:55,458 --> 01:37:56,875 Я в Лэнсинге, Мичиган. 1654 01:37:56,958 --> 01:37:59,500 Хочу помириться с Джун, но она меня игнорит. 1655 01:38:00,375 --> 01:38:01,916 - А ты где? - Какого хрена? 1656 01:38:03,041 --> 01:38:04,166 Я… 1657 01:38:04,750 --> 01:38:06,250 Я тебя разыщу, ладно? 1658 01:38:07,375 --> 01:38:10,708 Я в Иллинойсе. Могу быть готова завтра. 1659 01:38:12,083 --> 01:38:13,375 - Отче наш… - Да… 1660 01:38:13,458 --> 01:38:16,000 …дай мне, грешнику, благодать и наставление. 1661 01:38:16,083 --> 01:38:17,500 Они наконец-то ее видят. 1662 01:38:18,208 --> 01:38:19,625 Они наконец-то ее видят. 1663 01:38:26,083 --> 01:38:27,583 Вот она! 1664 01:38:41,625 --> 01:38:46,708 Выйдите во дворик, на крышу, на тротуар и просто посмотрите на небо. 1665 01:38:46,791 --> 01:38:48,333 Она выглядит размытой, 1666 01:38:48,416 --> 01:38:50,125 а сзади длинная полоска. 1667 01:38:50,208 --> 01:38:51,708 Это хвост кометы. 1668 01:38:51,791 --> 01:38:53,375 Она существует и летит сюда. 1669 01:38:53,458 --> 01:38:56,041 Если кто-то утверждает обратное, он врет. 1670 01:38:56,125 --> 01:38:57,625 Просто посмотрите на небо. 1671 01:38:59,250 --> 01:39:00,708 - Это факт. - Просто посмотрите. 1672 01:39:00,791 --> 01:39:04,416 Просто посмотрите наверх. К чёрту ламантинов, посмотрите наверх. 1673 01:39:04,500 --> 01:39:05,458 Посмотрите наверх. 1674 01:39:05,541 --> 01:39:07,625 - Посмотрите наверх. - Посмотрите наверх. 1675 01:39:07,708 --> 01:39:08,708 Посмотрите наверх! 1676 01:39:08,791 --> 01:39:13,083 Д-р Минди, план президента спасти Землю, 1677 01:39:13,166 --> 01:39:18,125 чтобы у нас всех был дом, сработает, правда? 1678 01:39:18,208 --> 01:39:22,416 Все до единого люди на планете умрут. 1679 01:39:22,500 --> 01:39:25,500 - Он мне не нравится. Мне грустно. - Прости. 1680 01:39:25,583 --> 01:39:27,625 - Мы не это репетировали. - Дети, слушайте. 1681 01:39:27,708 --> 01:39:30,875 Скажите родителям, что президент Орлин и Ишервел — 1682 01:39:30,958 --> 01:39:32,625 социопаты и фашисты! 1683 01:39:39,791 --> 01:39:42,708 Знаете, почему они просят посмотреть наверх? 1684 01:39:43,791 --> 01:39:45,500 Знаете почему? 1685 01:39:45,583 --> 01:39:48,041 Они хотят, чтобы вы испугались. 1686 01:39:49,500 --> 01:39:51,958 Они просят посмотреть наверх, 1687 01:39:52,041 --> 01:39:54,708 потому что они смотрят на вас свысока. 1688 01:39:56,041 --> 01:39:57,916 Они думают, что они лучше вас. 1689 01:39:58,000 --> 01:40:00,500 Дети, не смотрите наверх! 1690 01:40:00,583 --> 01:40:02,833 Они украдут у вас свободу, это факт! 1691 01:40:02,916 --> 01:40:05,000 Не смотрите наверх! 1692 01:40:05,083 --> 01:40:06,833 Президент США, Орлин… 1693 01:40:06,916 --> 01:40:08,416 Осторожно! 1694 01:40:09,333 --> 01:40:12,625 …не включила Индию и никакую другую страну мира, 1695 01:40:12,708 --> 01:40:14,041 в эту миссию. 1696 01:40:14,750 --> 01:40:17,375 Этот тип — известный порнограф по имени Кип… 1697 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 Не слушайте этого кретина. 1698 01:40:18,791 --> 01:40:24,791 ООН обдумывает свою собственную миссию по отклонению. 1699 01:40:25,500 --> 01:40:27,125 Посмотрите наверх, блин! 1700 01:40:27,208 --> 01:40:30,958 Многие в Голливуде поддерживают движение «посмотрите наверх», 1701 01:40:31,041 --> 01:40:32,875 но такой значок я вижу впервые. 1702 01:40:32,958 --> 01:40:34,916 ДЕВИН ПИТЕРС ТОТАЛЬНОЕ УНИЧТОЖЕНИЕ 1703 01:40:35,000 --> 01:40:37,708 Да, этот значок указывает вверх и вниз. 1704 01:40:38,291 --> 01:40:42,916 Я думаю, что жители нашей страны должны перестать спорить, 1705 01:40:43,000 --> 01:40:45,500 чье мнение правильнее. Давайте жить мирно. 1706 01:40:46,125 --> 01:40:48,500 Очень свежее мнение. 1707 01:40:48,583 --> 01:40:51,208 Думаю, мы все устали от политики. 1708 01:40:51,291 --> 01:40:53,458 Да. Ну… 1709 01:40:54,458 --> 01:40:58,291 Потому мы и сняли этот фильм. Он для всех. Развлекательный фильм. 1710 01:40:58,375 --> 01:41:02,083 Смотрите вперед. Опустите голову и засучите рукава. 1711 01:41:02,166 --> 01:41:04,583 Идите вперед 1712 01:41:04,666 --> 01:41:05,708 шаг за шагом. 1713 01:41:07,000 --> 01:41:08,083 День за днем. 1714 01:41:08,166 --> 01:41:11,375 - Не смотрите наверх ! - Не смотрите наверх! 1715 01:41:11,458 --> 01:41:12,541 КУПИТЬ 1716 01:41:12,625 --> 01:41:13,458 КУПЛЕНО 1717 01:41:13,541 --> 01:41:14,500 СТРИМ ОТЛОЖЕН 1718 01:41:16,875 --> 01:41:18,791 ПОСЛЕДНИЙ КОНЦЕРТ РАДИ СПАСЕНИЯ ПЛАНЕТЫ 1719 01:41:18,875 --> 01:41:20,500 Мы хотим кое о чём заявить. 1720 01:41:20,583 --> 01:41:24,208 Нет безопасного способа доставить эту комету на Землю 1721 01:41:24,291 --> 01:41:27,000 и извлечь из нее прибыль. Это невозможно! 1722 01:41:27,583 --> 01:41:31,458 Страны мира, бросьте вызов Орлин и БЭШ. 1723 01:41:31,541 --> 01:41:34,458 Запустите свою миссию по отклонению 1724 01:41:34,541 --> 01:41:36,083 и спасите планету. 1725 01:41:37,541 --> 01:41:43,375 А теперь Райли Бина и ее особый гость. 1726 01:41:43,875 --> 01:41:45,708 Я забыл его имя. Спасибо. 1727 01:41:48,791 --> 01:41:51,083 ТЫ ПРОСТО ОГОНЬ! МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ, РАЙЛИ! 1728 01:41:51,166 --> 01:41:54,000 КУПЛЮ ЛОПАТУ ЗА 5000 КОМЕТА ПРАВДА НАС УНИЧТОЖИТ? 1729 01:41:54,083 --> 01:41:56,083 НЕ СМОТРИТЕ ВВЕРХ, ГРЯЗНЫЕ МАРКСИСТЫ! 1730 01:41:56,166 --> 01:41:59,416 СМОТРИМ РАЙЛИ ПЕРЕД СМЕРТЬЮ ОТ КОМЕТЫ! МОЯ ДЕВУШКА ПОЕТ ЛУЧШЕ НЕЕ 1731 01:41:59,500 --> 01:42:02,041 Я ВОЗБУЖДЕНА И ОДИНОКА $3,99 USFANS 1732 01:42:02,125 --> 01:42:08,416 Мы не знали границ И жили со скоростью звука 1733 01:42:08,500 --> 01:42:14,416 Делали всё наперекор судьбе И наперекор себе 1734 01:42:16,375 --> 01:42:20,333 Ты во всех воспоминаниях 1735 01:42:20,416 --> 01:42:24,125 Но не попрощался со мной 1736 01:42:24,208 --> 01:42:30,208 Твоя гордость погасила наше пламя 1737 01:42:31,250 --> 01:42:34,750 И нужен всего один взгляд 1738 01:42:34,833 --> 01:42:40,458 Я чувствую его Всем своим телом 1739 01:42:40,541 --> 01:42:45,291 А потом мое глупое сердце говорит 1740 01:42:45,375 --> 01:42:49,458 Просто посмотри наверх 1741 01:42:49,541 --> 01:42:53,166 Спрятаться негде 1742 01:42:53,250 --> 01:42:55,083 Настоящая любовь не умрет 1743 01:42:55,166 --> 01:42:59,916 Она крепко держит И не отпускает… 1744 01:43:00,000 --> 01:43:03,666 Этот знойный президент тянет на десятку или как? 1745 01:43:04,750 --> 01:43:06,583 Не будь она моей матерью… 1746 01:43:08,291 --> 01:43:10,041 Есть три типа американцев. 1747 01:43:11,000 --> 01:43:13,166 Есть вы, рабочий класс. 1748 01:43:13,250 --> 01:43:14,958 Мы, клевые богачи. 1749 01:43:15,833 --> 01:43:17,083 И еще они. 1750 01:43:19,583 --> 01:43:21,625 Простите, но нам нужны они. 1751 01:43:22,166 --> 01:43:26,291 Нам нужны они, потому что вы готовили нас для борьбы с ними. 1752 01:43:26,375 --> 01:43:28,541 Рабочий класс, низы. 1753 01:43:28,625 --> 01:43:30,750 - Понимаете? - Я не понимаю. 1754 01:43:30,833 --> 01:43:35,000 Понимаете? Я говорю о диетологах. 1755 01:43:35,541 --> 01:43:37,666 Я говорю о личных тренерах, 1756 01:43:38,500 --> 01:43:40,125 людях в спа-салонах, 1757 01:43:40,208 --> 01:43:43,125 но не тех, кто встречают, и не массажистах, 1758 01:43:43,208 --> 01:43:45,750 а о тех, кто ведет по коридору. 1759 01:43:45,833 --> 01:43:46,750 Они существуют… 1760 01:43:46,833 --> 01:43:49,333 Знаю, я тебя подвел Не отрицаю 1761 01:43:50,541 --> 01:43:53,166 И я столько всего лишился Это важно 1762 01:43:53,250 --> 01:43:56,541 Я боролся с безумием Не был рядом с тобой 1763 01:43:57,250 --> 01:44:00,500 Тебя мучает грусть Правда, я виноват… 1764 01:44:01,291 --> 01:44:04,083 - Избавиться от БЭШ когда? - Сейчас! 1765 01:44:04,166 --> 01:44:05,833 Избавиться от БЭШ когда? 1766 01:44:07,791 --> 01:44:08,875 Время так дорого… 1767 01:44:08,958 --> 01:44:10,541 Мы не будем молчать! 1768 01:44:11,583 --> 01:44:14,958 Возьми мою руку, детка Я не брошу тебя, Райли 1769 01:44:15,041 --> 01:44:19,375 Девочка, он хочет сказать 1770 01:44:19,458 --> 01:44:23,083 Вытащи голову из задницы 1771 01:44:23,166 --> 01:44:29,916 Послушай, блин, умных ученых 1772 01:44:30,000 --> 01:44:33,416 Мы облажались в этот раз Облажались по-крупному 1773 01:44:33,500 --> 01:44:37,333 Она так близко Я чувствую ее жар 1774 01:44:37,416 --> 01:44:41,000 А ты делаешь вид Что всё хорошо 1775 01:44:41,083 --> 01:44:44,791 Но это наверняка Происходит прямо сейчас 1776 01:44:44,875 --> 01:44:47,791 Радуйся, плачь или молись 1777 01:44:47,875 --> 01:44:53,166 То, что поможет тебе Выжить в нами созданном бардаке 1778 01:44:53,250 --> 01:44:58,208 Завтрашний день может не наступить 1779 01:44:58,291 --> 01:45:02,625 Посмотрите наверх 1780 01:45:02,708 --> 01:45:06,291 Выключите новости в дерьмоящике 1781 01:45:06,375 --> 01:45:09,333 Вы все вот-вот умрете 1782 01:45:13,291 --> 01:45:15,000 Посмотрите наверх… 1783 01:45:20,583 --> 01:45:23,583 Добрый день, Адам. Чему обязан таким удовольствием? 1784 01:45:30,041 --> 01:45:31,041 Во сколько? 1785 01:45:38,791 --> 01:45:41,708 Спасибо, что позвонил. 1786 01:45:44,125 --> 01:45:44,958 Да. 1787 01:46:01,583 --> 01:46:02,416 Что? 1788 01:46:05,958 --> 01:46:06,791 Что? 1789 01:46:09,916 --> 01:46:14,708 Орлин и БЭШ отказали России, Индии и Китаю 1790 01:46:15,958 --> 01:46:17,375 в правах на минералы. 1791 01:46:17,458 --> 01:46:22,000 Они предприняли свою миссию по отклонению. 1792 01:46:23,708 --> 01:46:25,708 Но примерно 40 минут назад 1793 01:46:26,583 --> 01:46:33,000 произошел мощный взрыв в Байконуре, на российском пусковом комплексе. 1794 01:46:35,458 --> 01:46:37,583 Похоже, что миссия провалилась. 1795 01:46:42,791 --> 01:46:43,625 Значит, конец? 1796 01:46:45,916 --> 01:46:48,000 Что? Как это «конец»? 1797 01:46:52,125 --> 01:46:53,125 Тедди? 1798 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Ну? 1799 01:47:03,166 --> 01:47:06,916 Остается миссия БЭШ. Это всё, что есть. 1800 01:47:14,083 --> 01:47:15,083 Сука! 1801 01:47:27,291 --> 01:47:30,083 Эти любители смотреть наверх хотят, 1802 01:47:30,166 --> 01:47:35,875 чтобы миллионы чилийцев-нелегалов пересекли нашу границу. 1803 01:47:36,875 --> 01:47:42,416 Не смотрите наверх! 1804 01:47:42,500 --> 01:47:43,375 ОРЛИН 1805 01:47:43,458 --> 01:47:44,541 ИСПОЛЬЗУЙТЕ КОМЕТУ 1806 01:47:44,625 --> 01:47:46,291 Что это за фигня? 1807 01:47:52,416 --> 01:47:54,583 Они нам врут. 1808 01:47:56,125 --> 01:48:02,583 Президент только что написала: «Не психуй. Всё нормально». 1809 01:48:02,666 --> 01:48:04,375 НЕ СМОТРИТЕ НАВЕРХ 1810 01:48:05,000 --> 01:48:06,000 Эй, полегче. 1811 01:48:06,583 --> 01:48:09,250 Вы порезали мне лицо, гребаные деревенщины! 1812 01:48:22,041 --> 01:48:24,000 Уже час как не видим машин. 1813 01:48:25,958 --> 01:48:28,541 Да. Все смотрят запуск БЭШ. 1814 01:48:31,041 --> 01:48:32,333 Так что мы делаем? 1815 01:48:35,000 --> 01:48:39,416 Я же сказал. Мы едем купить продукты. 1816 01:48:48,041 --> 01:48:53,250 The Mills Brothers. Отличная группа. Их нашел Дюк Эллингтон. 1817 01:48:55,958 --> 01:49:00,000 Сначала они назывались Four Kings of Harmony. 1818 01:49:05,750 --> 01:49:07,166 Это песня «Till Then». 1819 01:49:07,250 --> 01:49:11,458 Она о солдатах, уходящих на Вторую мировую 1820 01:49:11,541 --> 01:49:13,375 и думающих о доме. 1821 01:49:16,500 --> 01:49:17,750 Послушайте эту часть. 1822 01:49:21,041 --> 01:49:27,041 «Хотя мы должны пересечь океаны И забраться на горы 1823 01:49:31,625 --> 01:49:34,708 Я знаю, что в каждой победе Есть доля поражения 1824 01:49:36,708 --> 01:49:40,708 Молись, чтобы мы потеряли лишь время» 1825 01:49:46,541 --> 01:49:49,083 - Хочу задать вопрос. - Да? 1826 01:49:51,666 --> 01:49:53,666 Позволите откровенность в вашей машине? 1827 01:49:53,750 --> 01:49:54,916 Давай. 1828 01:49:57,166 --> 01:49:58,875 Я еще не встречал таких, как ты, 1829 01:49:58,958 --> 01:50:01,166 и я чувствую связь с тобой на таком уровне… 1830 01:50:04,333 --> 01:50:06,250 Я не ощущал такого с другими, 1831 01:50:06,333 --> 01:50:08,375 и я рискну задать вопрос: 1832 01:50:08,458 --> 01:50:10,458 хочешь проводить больше времени вместе? 1833 01:50:11,041 --> 01:50:14,958 Может, обручиться или типа того? 1834 01:50:16,166 --> 01:50:17,375 - Ого. - Ты смеешься? 1835 01:50:19,041 --> 01:50:20,125 - Нет? - Улыбаюсь. 1836 01:50:21,666 --> 01:50:23,541 - Конечно. - Это славно. 1837 01:50:23,625 --> 01:50:26,875 - Почему бы и нет? - Очень славно. 1838 01:50:37,291 --> 01:50:41,791 Вот. И ты… Ты предсказал будущее доктору Минди. 1839 01:50:41,875 --> 01:50:43,875 - Ты показал ему алгоритм. - Да. 1840 01:50:43,958 --> 01:50:46,041 Ты потряс его этой информацией. 1841 01:50:46,125 --> 01:50:48,916 - Тем, как он умрет. - Да, это шок. 1842 01:50:49,625 --> 01:50:52,041 Мне очень захотелось узнать о моей смерти. 1843 01:50:54,583 --> 01:50:57,208 Я не хочу знать. Нет, хочу. Я хочу знать. 1844 01:50:57,291 --> 01:51:01,541 Тебя съест бронтерок. Мы не знаем, что это значит. 1845 01:51:01,625 --> 01:51:03,583 - Кто? - Бронтерок. 1846 01:51:05,625 --> 01:51:07,708 Итак, небо чистое. 1847 01:51:09,541 --> 01:51:12,750 И мы готовы к запуску ИДСБ. 1848 01:51:12,833 --> 01:51:13,958 Госпожа президент? 1849 01:51:14,041 --> 01:51:18,583 Жители планеты Земля. Сейчас… 1850 01:51:19,541 --> 01:51:22,750 Посмотри, Кейт. Дикий лосось. 1851 01:51:23,333 --> 01:51:26,416 Посмотри, как отличается от выращенного на ферме. 1852 01:51:26,500 --> 01:51:29,708 Видишь, что это выглядит… Не знаю. Искусственно. 1853 01:51:30,833 --> 01:51:32,625 Может, пойдете поищите… 1854 01:51:33,458 --> 01:51:35,958 Как называется эта маленькая картошка? 1855 01:51:36,041 --> 01:51:37,166 - Пальчиковая? - Да. 1856 01:51:37,250 --> 01:51:39,750 - Обожаю пальчиковую картошку. - Купим… 1857 01:51:39,833 --> 01:51:42,833 - Хочешь что-нибудь сказать? - Это было красиво. Да. 1858 01:51:43,666 --> 01:51:47,791 Привет всему миру. Это Джейсон Орлин, глава администрации США. 1859 01:51:49,875 --> 01:51:53,500 Я заметил, что в последнее время люди часто молятся за других, 1860 01:51:54,291 --> 01:51:55,750 и я одобряю это, 1861 01:51:55,833 --> 01:52:02,125 но я еще хочу помолиться за вещи. 1862 01:52:03,625 --> 01:52:08,916 Есть крутые вещи, материальные. Потрясные квартиры и часы… 1863 01:52:09,000 --> 01:52:10,833 ИДСБ ГОТОВЫ К ЗАПУСКУ 1864 01:52:10,916 --> 01:52:14,833 …машины и всё такое, которые могут пропасть, 1865 01:52:14,916 --> 01:52:16,500 а я этого не хочу. 1866 01:52:16,583 --> 01:52:18,625 Поэтому я помолюсь за это. Аминь. 1867 01:52:21,958 --> 01:52:25,250 Тихое беспокойство в этой небольшой толпе. 1868 01:52:25,333 --> 01:52:27,000 Я слышу, как кто-то молится. 1869 01:52:27,083 --> 01:52:29,166 Ладно, Андерсон, поехали. 1870 01:52:29,250 --> 01:52:34,125 Да, сэр. Начинаем, народ. Десять. 1871 01:52:34,208 --> 01:52:41,125 Десять, девять, восемь, семь, шесть, 1872 01:52:41,833 --> 01:52:43,875 пять, четыре… 1873 01:53:02,666 --> 01:53:03,500 Привет. 1874 01:53:04,958 --> 01:53:05,791 Привет. 1875 01:53:16,583 --> 01:53:19,541 Мы привезли продукты. 1876 01:53:28,916 --> 01:53:30,291 Что это было? 1877 01:53:30,375 --> 01:53:31,750 Потерян ИДСБ номер 12. 1878 01:53:32,375 --> 01:53:34,166 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1879 01:53:35,208 --> 01:53:36,833 ИДСБ номер 22 не взлетел. 1880 01:53:37,708 --> 01:53:38,708 Всё хорошо. 1881 01:53:38,791 --> 01:53:40,541 ТЕЛЕМЕТРИЯ ДРОНОВ ИДСБ 1882 01:53:40,625 --> 01:53:46,250 Мы предвидели возможность отказов. Всё хорошо. 1883 01:53:46,333 --> 01:53:50,833 Я думал, мы сможем поужинать семьей. 1884 01:53:50,916 --> 01:53:52,166 - Привет, папа. - Привет. 1885 01:53:52,250 --> 01:53:54,541 - Привет, парни. - Привет. 1886 01:54:00,833 --> 01:54:01,750 Что скажешь? 1887 01:54:04,166 --> 01:54:05,000 Да. 1888 01:54:05,916 --> 01:54:07,291 - Спасибо. - Да. 1889 01:54:07,791 --> 01:54:09,916 - Это Кейт. - Привет. 1890 01:54:10,000 --> 01:54:11,916 - Привет, Кейт. - Я возьму сумки. 1891 01:54:12,000 --> 01:54:13,750 - Очень приятно. Я Юл. - Юл. 1892 01:54:13,833 --> 01:54:16,083 Мой ник на Твиче FirePuma142. Играешь? 1893 01:54:16,625 --> 01:54:19,833 - Сомневаюсь, что она в курсе. - Кто сказал, что играю? 1894 01:54:22,083 --> 01:54:23,291 Это тебе. 1895 01:54:25,208 --> 01:54:27,166 Спасибо. Это очень мило, дорогой. 1896 01:54:33,500 --> 01:54:35,416 Я сожалею. Не представляешь как. 1897 01:54:37,208 --> 01:54:39,916 - Очень. - Знаю. 1898 01:54:40,750 --> 01:54:43,875 - Я скучала по тебе. - Я так скучал по тебе. 1899 01:54:50,750 --> 01:54:53,625 Когда мы встречались в вузе, я трахнула Аарона Трэна. 1900 01:54:57,416 --> 01:54:58,458 Да… 1901 01:55:09,458 --> 01:55:10,291 Попробуй. 1902 01:55:12,208 --> 01:55:13,083 Попробуй это. 1903 01:55:14,541 --> 01:55:15,541 Это очень вкусно. 1904 01:55:15,625 --> 01:55:16,833 Вкусно, скажи? 1905 01:55:27,708 --> 01:55:29,708 - Всем привет. - Привет! 1906 01:55:29,791 --> 01:55:31,750 Я поздно, но не с пустыми руками. 1907 01:55:33,875 --> 01:55:38,250 Эван, Маршалл, Джун, это доктор Оглторп. Слышите? 1908 01:55:52,000 --> 01:55:54,083 ИДСБ достигли оптимальной скорости. 1909 01:55:54,958 --> 01:55:59,625 Они приближаются к комете Дибиаски и готовы к прикреплению. 1910 01:56:15,500 --> 01:56:17,750 Ладно. Хорошо. 1911 01:56:17,833 --> 01:56:20,833 Номера 8 и 27 потеряны из-за сбоя в управлении. 1912 01:56:21,750 --> 01:56:24,750 Итак, Питер… 1913 01:56:24,833 --> 01:56:28,958 Питер, мы лишились шести дронов. У нас всё равно получится? 1914 01:56:29,041 --> 01:56:34,875 Инженер меня заверил, что 24 дронов достаточно. 1915 01:56:35,958 --> 01:56:38,958 Сколько мы можем потерять? 1916 01:56:42,083 --> 01:56:43,083 Сколько еще? 1917 01:56:46,625 --> 01:56:50,125 Известно, что несколько дронов взорвалось при запуске. 1918 01:56:51,291 --> 01:56:53,208 Во главе стола, да? 1919 01:56:54,208 --> 01:56:56,208 Ты слишком добр, Ренделл. Спасибо. 1920 01:56:56,833 --> 01:56:59,208 - Великодушный доктор. - Хочешь еще вина? 1921 01:57:00,291 --> 01:57:02,291 - Будем здоровы. - Будем. 1922 01:57:02,375 --> 01:57:03,416 - Будем. - Люблю тебя. 1923 01:57:03,500 --> 01:57:05,250 - И я тебя. - Спасибо за прием. 1924 01:57:05,333 --> 01:57:07,291 Спасибо, что пришли. Мы так рады. 1925 01:57:07,375 --> 01:57:08,208 Спасибо. 1926 01:57:20,958 --> 01:57:24,166 Начать одновременное отделение взрывчатки. 1927 01:57:28,833 --> 01:57:29,708 Мама. 1928 01:57:39,833 --> 01:57:40,750 Красиво. 1929 01:57:41,333 --> 01:57:43,250 - Спасибо, друг. - Да. 1930 01:57:43,333 --> 01:57:48,083 Да, правда красиво. И я очень рада, что ты вернулся. 1931 01:57:49,791 --> 01:57:51,625 Д-р Минди стал очень известным. 1932 01:57:52,250 --> 01:57:55,791 Да, я забыл об этом. Это правда. Точно. 1933 01:57:56,708 --> 01:58:00,625 Да, я был на обложках журналов и всё такое. Знаю. 1934 01:58:01,375 --> 01:58:03,375 - Отличные фото. - Готов к критике. 1935 01:58:08,333 --> 01:58:09,458 - Я люблю тебя. - Я тоже. 1936 01:58:10,875 --> 01:58:11,916 СБОЙ СИСТЕМЫ 1937 01:58:12,000 --> 01:58:13,500 Ладно. Нужен отчет. 1938 01:58:13,583 --> 01:58:16,166 Нужен полный отчет о взрывных устройствах. 1939 01:58:16,250 --> 01:58:19,416 За работу. Еще ожидаем полный отчет. 1940 01:58:21,416 --> 01:58:22,458 Хорошо. 1941 01:58:23,125 --> 01:58:27,625 Президент Китая Ши говорит, что комета целая. 1942 01:58:27,708 --> 01:58:29,916 Четыре осечки и плохая синхронизация. 1943 01:58:30,625 --> 01:58:31,625 Комета целая. 1944 01:58:31,708 --> 01:58:32,875 Что вы сказали? 1945 01:58:33,541 --> 01:58:35,958 Четыре не взорвались, остальные вразнобой. 1946 01:58:36,791 --> 01:58:40,958 Ладно. Всё хорошо. У нас всё хорошо. 1947 01:58:41,708 --> 01:58:44,041 Всё будет хорошо. Прощу прощения. 1948 01:58:44,875 --> 01:58:46,125 Зов природы. 1949 01:58:46,208 --> 01:58:49,208 Я отлучусь в уборную на минутку. 1950 01:58:52,666 --> 01:58:57,333 Да, я тоже должна отойти в уборную. 1951 01:59:03,583 --> 01:59:05,583 - Мне… - Не беспокойтесь. 1952 01:59:06,625 --> 01:59:08,125 Сэр, президент. 1953 01:59:08,875 --> 01:59:11,000 Нужно знать о состоянии миссии. 1954 01:59:12,708 --> 01:59:14,750 Она… Она сейчас вернется. 1955 01:59:15,416 --> 01:59:18,041 На хрен всё. Я хочу увидеть мужа. 1956 01:59:21,333 --> 01:59:23,125 Простите. У меня дочь 20 лет. 1957 01:59:23,208 --> 01:59:24,625 Я должен ее увидеть. 1958 01:59:25,291 --> 01:59:26,375 Я кокс нюхаю. 1959 01:59:27,791 --> 01:59:28,833 О чёрт! 1960 01:59:28,916 --> 01:59:30,625 Она ведь вернется. 1961 01:59:37,041 --> 01:59:39,250 Алло, есть корабль. 1962 01:59:39,791 --> 01:59:43,916 На случай, если мы неправы. И очевидно, что мы были неправы. 1963 01:59:44,000 --> 01:59:46,416 Конечно, у вас есть корабль. 1964 01:59:46,500 --> 01:59:48,125 Рассчитан на 2 000 человек. 1965 01:59:48,208 --> 01:59:51,458 В нём передовые криокапсулы, и он настроен на поиски 1966 01:59:51,541 --> 01:59:54,666 ближайшей землеподобной планеты в Зоне обитаемости, и… 1967 01:59:55,458 --> 02:00:00,541 Есть место для вас и еще одного. Бри, ваша жена — выбирайте. 1968 02:00:02,708 --> 02:00:09,500 Мне не надо, но спасибо. Не скучайте там с Джейсоном. 1969 02:00:11,541 --> 02:00:12,500 Джейсоном? 1970 02:00:15,250 --> 02:00:16,375 Вот чёрт. 1971 02:00:20,083 --> 02:00:21,083 Она вернется. 1972 02:00:30,125 --> 02:00:33,041 Я благодарен за ночь, когда уснул во дворе. 1973 02:00:33,750 --> 02:00:36,166 - Проснулся — а рядом олененок. - Я помню. 1974 02:00:36,250 --> 02:00:38,708 - Да. - Да. Лучший день моей жизни. 1975 02:00:50,166 --> 02:00:51,375 Я благодарна… 1976 02:00:59,083 --> 02:01:00,583 …тому, что мы попытались. 1977 02:01:03,541 --> 02:01:06,000 Да, еще как пытались. 1978 02:01:08,458 --> 02:01:13,791 Что ж, семейство Минди не самое религиозное, 1979 02:01:13,875 --> 02:01:17,291 но, может, надо сказать «аминь»? Скажем? 1980 02:01:17,916 --> 02:01:19,041 Не смотри на меня. 1981 02:01:19,875 --> 02:01:23,833 Я не знаю, как… Просто говоришь «аминь»? 1982 02:01:23,916 --> 02:01:25,583 - Я скажу. - Может, и хватит? 1983 02:01:26,416 --> 02:01:27,250 Я скажу. 1984 02:01:38,750 --> 02:01:41,000 Отче Небесный и Всемогущий Творец, 1985 02:01:44,875 --> 02:01:48,708 помилуй нас, невзирая на нашу гордыню. 1986 02:01:50,416 --> 02:01:54,125 И прости нас, несмотря на наши сомнения. 1987 02:01:57,625 --> 02:01:59,125 Больше всего, Господи, 1988 02:02:01,125 --> 02:02:05,791 мы просим Твоей любви, утешающей нас в темные времена. 1989 02:02:08,291 --> 02:02:10,500 Да встретим мы то, что грядет, 1990 02:02:12,791 --> 02:02:18,583 в Твоей милости с храбростью и смиренно открытыми сердцами. 1991 02:02:21,833 --> 02:02:24,291 - Аминь. - Аминь. 1992 02:02:25,541 --> 02:02:27,666 Ого. А ты в этом деле умелец. 1993 02:02:29,625 --> 02:02:30,666 Это было красиво. 1994 02:02:34,166 --> 02:02:36,125 Разрушить комету не удалось. 1995 02:02:36,208 --> 02:02:42,125 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ КОМЕТА ЦЕЛАЯ: МИССИЯ БЭШ ПРОВАЛЕНА 1996 02:02:42,875 --> 02:02:44,000 Мы и не думали… 1997 02:02:46,750 --> 02:02:50,208 Естественно, сегодня все говорят лишь об одном. 1998 02:02:50,791 --> 02:02:52,791 Топлес-центры скорой помощи. 1999 02:03:03,500 --> 02:03:04,333 Сядь. 2000 02:03:06,458 --> 02:03:10,791 Или… можем трахнуться, 2001 02:03:12,833 --> 02:03:14,666 помолиться, или… 2002 02:03:18,791 --> 02:03:22,291 Если честно, я бы лучше выпила 2003 02:03:24,250 --> 02:03:25,916 и поливала людей грязью. 2004 02:03:32,208 --> 02:03:33,833 Ты не возьмешь меня живым! 2005 02:03:37,041 --> 02:03:37,958 Смотрите! 2006 02:04:30,083 --> 02:04:32,916 Я хочу еще яблочного пирога. Очень вкусно. 2007 02:04:33,000 --> 02:04:35,791 Он куплен в магазине, но так и не скажешь. 2008 02:04:37,666 --> 02:04:42,208 Если можно говорить честно, то почему бы не сейчас? 2009 02:04:43,208 --> 02:04:46,916 Мне больше нравится дешевый вкус купленного, а не домашнего. 2010 02:04:47,666 --> 02:04:48,666 Да ну тебя. 2011 02:04:48,750 --> 02:04:52,166 Нет, я не шучу. 2012 02:04:53,458 --> 02:04:56,666 Знаете? Знаю, о чём он. Это про детские воспоминания. 2013 02:05:31,166 --> 02:05:33,583 Нет ничего лучше домашней еды, так? 2014 02:05:33,666 --> 02:05:37,208 У этого кофе не магазинный вкус. Верно? 2015 02:05:37,291 --> 02:05:39,666 Я сам мелю зерна. Да. 2016 02:05:39,750 --> 02:05:41,375 Да, папа помешан на кофе. 2017 02:05:41,458 --> 02:05:43,708 Каждый раз мелешь зерна для кофе? 2018 02:05:44,708 --> 02:05:48,666 Ренделл очень разборчив в кофе. 2019 02:05:48,750 --> 02:05:50,375 У меня так бывает с чаем. 2020 02:05:53,208 --> 02:05:55,541 Самое интересное, что мы… 2021 02:05:57,625 --> 02:05:59,833 У нас правда было всё, не так ли? 2022 02:06:02,083 --> 02:06:04,500 Если хорошо подумать. 2023 02:06:47,541 --> 02:06:51,541 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ДИЕТА ОКОНЧЕНА! 2024 02:08:20,250 --> 02:08:25,375 22 740 ЛЕТ СПУСТЯ 2025 02:08:58,833 --> 02:09:03,166 ИНТЕРБАНК — ДЖИЛЛ АРНОЛЬД 2026 02:09:06,125 --> 02:09:07,875 ТЕКСИКОН ОЙЛ — ТЕД БАЙЛС 2027 02:09:13,416 --> 02:09:14,958 ВЕНДЕЛ ЛОББИЗМ — ЛЬЮИС ГРЭНДИ 2028 02:09:36,750 --> 02:09:39,916 Содержание кислорода выше, чем на Земле 2029 02:09:40,000 --> 02:09:41,291 на девять процентов, 2030 02:09:41,375 --> 02:09:43,833 так что у вас может закружиться голова. 2031 02:09:44,666 --> 02:09:48,166 Выдержало 58% криокапсул, 2032 02:09:48,250 --> 02:09:50,583 что куда лучше, чем мы рассчитывали. 2033 02:09:50,666 --> 02:09:53,791 В нашем секторе только 47 мертвых, так что… 2034 02:09:54,666 --> 02:09:59,000 Думаю, всё получится очень хорошо. Очень хорошо. 2035 02:09:59,083 --> 02:09:59,916 Боже мой. 2036 02:10:00,875 --> 02:10:04,916 Смотрите, какое красивое животное. 2037 02:10:05,541 --> 02:10:09,916 Интересно, это перья или чешуя… 2038 02:10:12,708 --> 02:10:14,958 - Какая мерзость. - Что это такое? 2039 02:10:15,666 --> 02:10:18,125 Думаю, это бронтерок. 2040 02:10:21,833 --> 02:10:24,125 Ни в коем случае не трогайте их. 2041 02:16:51,125 --> 02:16:54,125 В ПАМЯТЬ О ХЭЛЕ УИЛНЕРЕ 1956–2020 2042 02:17:28,166 --> 02:17:29,166 Чёрт. 2043 02:17:43,625 --> 02:17:44,666 Мама? 2044 02:17:47,541 --> 02:17:48,708 Мама! 2045 02:17:54,208 --> 02:17:55,458 Ну чё, народ? 2046 02:17:56,000 --> 02:17:57,708 Я последний человек на Земле. 2047 02:17:58,750 --> 02:18:00,125 Тут всё похерено. 2048 02:18:00,875 --> 02:18:02,708 Ставьте лайки и подписывайтесь. 2049 02:18:03,458 --> 02:18:04,375 Я буду тут. 2050 02:18:07,250 --> 02:18:08,208 Мама! 2051 02:18:08,291 --> 02:18:10,291 Перевод субтитров: Владимир Фадеев