1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:37,458 --> 00:02:40,950 Buddha be praised. We've been expecting you. 4 00:03:39,417 --> 00:03:42,580 I can read your mind. You're anxious. 5 00:03:45,625 --> 00:03:48,116 You want to know how good your kung fu is. 6 00:03:54,125 --> 00:03:57,447 You have to find the answer. You may go. 7 00:05:09,792 --> 00:05:12,989 To the dead, winning and losing mean nothing. 8 00:05:13,542 --> 00:05:17,660 Those Japanese warriors squandered their lives this evening. 9 00:05:18,500 --> 00:05:22,743 The poor souls. May Buddha bless them. 10 00:05:23,083 --> 00:05:26,280 Holiness. I admire those ninja warriors. 11 00:05:27,167 --> 00:05:31,365 They were dedicated. They attacked our monastery knowing they would die. 12 00:05:32,292 --> 00:05:37,161 Sorry to say, but Chinese fighters they lack such devotion. 13 00:05:37,417 --> 00:05:43,117 Ching wan, what about yourself? Are you dedicated? Can you fight this duel? 14 00:05:43,375 --> 00:05:45,787 Master, I've trained for years. 15 00:05:46,083 --> 00:05:48,790 I'm ready. It's time to test myself. 16 00:05:52,000 --> 00:05:53,490 Buddha be praised. 17 00:05:53,958 --> 00:05:59,032 You must think carefully. A duel is not the only way to win. 18 00:05:59,583 --> 00:06:05,032 Don't forget, kung fu develops our minds as well as our bodies. 19 00:06:05,042 --> 00:06:07,124 I'm afraid I don't agree with you. 20 00:06:07,333 --> 00:06:10,291 You are a scholar. You have very different ideas. 21 00:06:10,875 --> 00:06:14,538 We are warrior monks. A duel is the only way to get their respect. 22 00:06:14,958 --> 00:06:18,496 It will be a duel to the death. But ching wan has learned all he can from us. 23 00:06:19,083 --> 00:06:21,825 He's earned the right 24 00:06:21,958 --> 00:06:25,030 to test his skills in battle. 25 00:06:25,208 --> 00:06:26,573 Thank you sir, I appreciate it. 26 00:06:27,292 --> 00:06:30,409 It's true the Japanese are desperate to win the title of best fighter. 27 00:06:30,958 --> 00:06:34,746 But I'm also determined to defend the good name of Shaolin. 28 00:06:35,042 --> 00:06:37,162 You're not just concerned with defeating the Japanese, 29 00:06:37,667 --> 00:06:40,955 you're determined to win that title as well. 30 00:06:52,917 --> 00:06:57,911 Duel to the death 31 00:08:30,000 --> 00:08:35,074 Welcome to the Shaolin monastery. Please. 32 00:08:40,500 --> 00:08:43,572 I must say China is a wonderful country. 33 00:08:43,917 --> 00:08:47,990 Her influence has spread far and wide across the world. You should be proud. 34 00:08:48,333 --> 00:08:51,621 You're too kind sir, but you flatter us. 35 00:08:55,292 --> 00:08:57,749 Take Shaolin kung fu for instance, 36 00:08:58,250 --> 00:09:02,289 it's famous but conservative and it's mired in tradition. 37 00:09:02,708 --> 00:09:06,200 I think you'll find modern Japanese martial arts are far superior. 38 00:09:06,458 --> 00:09:08,619 I'm afraid I don't agree. 39 00:09:09,208 --> 00:09:14,248 It's an established fact that Shaolin kung fu is the world's greatest martial art. 40 00:09:14,917 --> 00:09:18,990 We've been experts for centuries now and our techniques have done nothing but improve. 41 00:09:19,500 --> 00:09:24,574 I don't believe your fighters can ever defeat students of Shaolin. 42 00:09:25,167 --> 00:09:28,489 It is said that Shaolin kung fu has 72 techniques, that's very impressive. 43 00:09:28,833 --> 00:09:32,906 You have great traditions. I'm sure once you were a force to be reckoned with. 44 00:09:33,042 --> 00:09:38,537 But I doubt your students today are of the same caliber as before. 45 00:09:38,917 --> 00:09:43,957 At Shaolin we use our art purely for self defence and to enhance our minds. 46 00:09:44,458 --> 00:09:46,619 We do not seek fame or fortune. 47 00:09:47,500 --> 00:09:52,915 I see. You think you're smarter than us. We're not mindless fighters, you know! 48 00:09:57,708 --> 00:10:01,371 The first settlers in Japan were Chinese, so really we're brothers. 49 00:10:01,917 --> 00:10:06,411 We are all one under the same sun. We should not be fighting each other. 50 00:10:06,792 --> 00:10:13,118 We should be living in Harmony. Why must we always have these contests of strength? 51 00:10:13,333 --> 00:10:19,989 I understand what you say. But if this was my country, your theories would never be accepted. 52 00:10:20,458 --> 00:10:24,656 But that's enough talk. Why don't you show me what you're capable of? 53 00:10:25,167 --> 00:10:30,662 I am not a good fighter, nor am I the official Chinese representative. 54 00:10:31,167 --> 00:10:35,706 Perhaps another day. We'll let the younger men prove themselves. 55 00:10:41,625 --> 00:10:46,494 Experts! You call yourselves experts yet none of you dare fight me! 56 00:10:52,208 --> 00:10:57,032 Look at you, hiding behind that beard! You're a coward, aren't you? 57 00:10:59,208 --> 00:11:00,323 You disappoint me. 58 00:11:01,292 --> 00:11:02,292 So be it! 59 00:11:33,000 --> 00:11:34,035 Pardon me. 60 00:11:40,542 --> 00:11:47,038 Buddha be praised. You've fought very well and indeed are an expert. 61 00:11:47,208 --> 00:11:49,540 You flatter me. Thank you master. 62 00:11:50,417 --> 00:11:54,205 I was lucky. I'm really not such a great fighter. 63 00:11:55,958 --> 00:12:00,156 I was just fortunate to win today. Fate was on my side. 64 00:12:02,000 --> 00:12:08,200 Brother, we monks shouldn't fight. We mustn't treat our guests this way. 65 00:12:12,875 --> 00:12:17,790 Our representative is hashimoto kada. He is by far the best fighter in Japan. 66 00:12:18,583 --> 00:12:23,122 He is ready. He'll be waiting for your man at the holy sword house. 67 00:12:23,917 --> 00:12:24,917 Please excuse me. 68 00:12:28,667 --> 00:12:30,248 Buddha be praised. 69 00:12:42,542 --> 00:12:45,033 Ching wan, you surprised that 70 00:12:45,208 --> 00:12:48,530 Japanese priest with your strength. I think you impressed him. 71 00:12:48,875 --> 00:12:51,412 I wanted to teach that arrogant swine a lesson 72 00:12:51,917 --> 00:12:53,828 we shouldn't have treated him so well. 73 00:12:53,958 --> 00:12:56,574 It made him think we were afraid of him. 74 00:12:56,625 --> 00:13:00,288 That's why I stepped in, sir. I knew you wanted me to do something. 75 00:13:01,542 --> 00:13:03,874 Well done, you must have read my mind. 76 00:13:05,417 --> 00:13:09,490 Master, you're like my father. So believe me, I know your thoughts. 77 00:13:12,333 --> 00:13:14,915 Ching wan, I hope when the day comes 78 00:13:15,208 --> 00:13:17,574 you'll be able to beat this man hashimoto. 79 00:13:21,500 --> 00:13:23,832 I hope so. I leave at dawn. 80 00:13:26,208 --> 00:13:29,200 You must bid farewell to your master before you go. 81 00:14:14,250 --> 00:14:16,332 You idiot! Why'd you hit me so hard? 82 00:14:16,583 --> 00:14:17,823 I didn't mean it! 83 00:14:18,042 --> 00:14:19,522 You liar! You went right for my head! 84 00:14:19,917 --> 00:14:22,203 I did not! It's because you're a lousy fighter that's why 85 00:14:22,458 --> 00:14:24,995 - yeah? Says who? - Says me! 86 00:14:28,708 --> 00:14:29,708 Yes, sir? 87 00:14:32,833 --> 00:14:34,243 Look! The chicken's getting help! 88 00:14:34,500 --> 00:14:37,492 Chicken! Come on, chicken! 89 00:14:37,625 --> 00:14:39,786 All right? 90 00:14:40,208 --> 00:14:41,243 Thank you. 91 00:14:47,167 --> 00:14:55,167 Come on! Come back here and fight! 92 00:15:01,917 --> 00:15:05,159 Who's chicken now? 93 00:15:09,958 --> 00:15:16,284 Mister! I just beat him! Thanks for your help! Bye! 94 00:15:56,667 --> 00:16:00,660 Honourable general. Hashimoto kada of ryosen is at your service. 95 00:16:01,333 --> 00:16:05,531 You'd better win this duel. Our country's reputation lies in your hands. 96 00:16:06,417 --> 00:16:08,999 I shall not disappoint you general. I shall win. 97 00:16:11,333 --> 00:16:13,915 Then make sure you put this sword to good use. 98 00:16:14,417 --> 00:16:15,417 Sure! 99 00:16:20,667 --> 00:16:21,782 Thank you, general. 100 00:17:57,708 --> 00:17:59,073 Dance! 101 00:17:59,583 --> 00:18:03,701 Yeah! Come on he needs to dance! 102 00:18:28,083 --> 00:18:33,623 Cheers! Cheers! Cheers! 103 00:18:37,625 --> 00:18:41,698 I drink to your victory, and to the glory you'll bring our school. 104 00:18:43,250 --> 00:18:44,250 Yes! 105 00:18:59,667 --> 00:19:01,032 Here, drink! 106 00:19:04,125 --> 00:19:07,117 To victory! 107 00:19:07,167 --> 00:19:08,167 Victory! 108 00:19:08,417 --> 00:19:10,703 Come drink with me! 109 00:19:17,042 --> 00:19:21,741 Where're you going? Come back! 110 00:19:22,625 --> 00:19:25,867 Come on, another drink! 111 00:19:28,208 --> 00:19:32,907 I've gotta go home, boys. Next time! 112 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Who are you? 113 00:20:36,083 --> 00:20:37,083 Master! 114 00:20:42,250 --> 00:20:47,950 Do not grieve for me. It is a warrior's honour to die in combat. 115 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 Yes. 116 00:20:50,875 --> 00:20:57,075 Remember you must fight for the glory of our school, and never surrender. 117 00:20:58,333 --> 00:21:01,496 Recite the code to me. Say it now! 118 00:21:01,750 --> 00:21:02,830 Yes. 119 00:21:04,167 --> 00:21:08,786 Fight to win. Never be afraid. 120 00:21:09,708 --> 00:21:11,915 Be ruthless. Be merciless. Be resourceful. 121 00:21:12,875 --> 00:21:14,957 Kill anyone who gets in your way. 122 00:21:16,167 --> 00:21:19,580 Your own brother, even god himself. 123 00:21:20,333 --> 00:21:24,281 Show no pity. The strong will survive. 124 00:21:25,542 --> 00:21:29,740 The weak deserve death. Always remember these words, 125 00:21:30,583 --> 00:21:33,700 and you will always succeed. Look death in the face and show no fear. 126 00:21:34,667 --> 00:21:36,703 For to be a warrior means to fight until death 127 00:21:37,375 --> 00:21:41,448 it is the ultimate honour! 128 00:23:16,083 --> 00:23:20,907 Dragon? Dragon?...Dragon? 129 00:23:26,417 --> 00:23:27,497 Dragon! Where is he? 130 00:23:27,917 --> 00:23:28,917 Up there! 131 00:23:35,042 --> 00:23:36,122 You'd better catch me! 132 00:23:41,125 --> 00:23:42,615 Serves you right! Serves you right! 133 00:23:44,083 --> 00:23:45,698 You're dead! 134 00:23:49,625 --> 00:23:50,990 You'd better stop teasing him. 135 00:23:53,375 --> 00:23:55,036 You're gonna pay for that! 136 00:23:57,208 --> 00:24:00,075 I told you to catch me. What are you deaf? 137 00:24:00,250 --> 00:24:02,081 But you told me never to listen to you! 138 00:24:02,250 --> 00:24:03,410 So I ignored you. 139 00:24:04,250 --> 00:24:07,822 He's a moron. What do you want from me? 140 00:24:08,583 --> 00:24:11,199 Nothing at all. I came to see dragon, 141 00:24:11,458 --> 00:24:13,449 not my senile kung fu master. 142 00:24:13,750 --> 00:24:14,830 You're so cruel! 143 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Be careful! 144 00:24:16,042 --> 00:24:18,499 I'm still young! Those monks are the senile ones! 145 00:24:19,333 --> 00:24:20,333 Dragon, get over here! 146 00:24:24,042 --> 00:24:25,248 I'm not senile, am I? 147 00:24:25,542 --> 00:24:27,032 Not yet, but you're close. 148 00:24:27,875 --> 00:24:29,285 What? You're fired! 149 00:24:32,667 --> 00:24:33,907 I bet you can't do that! 150 00:24:36,083 --> 00:24:38,199 I'm leaving. Take care of dragon. 151 00:24:44,083 --> 00:24:46,290 Listen to me, if you lose that duel, 152 00:24:46,792 --> 00:24:48,657 I won't speak to you again. Got it? 153 00:24:49,875 --> 00:24:53,242 If I lose the duel, I won't be alive to talk about it. 154 00:24:53,750 --> 00:24:56,241 But if I'm still alive I'll see you later. 155 00:25:00,292 --> 00:25:03,864 Wait a minute! Are you sure those monks taught you everything you need to know? 156 00:25:04,958 --> 00:25:07,449 You tell me. You put me in there! 157 00:25:08,750 --> 00:25:10,411 Still holding that against me? 158 00:25:10,708 --> 00:25:11,868 I was just a kid. 159 00:25:12,292 --> 00:25:16,911 You had potential! I gave you a chance to become a kung fu hero. 160 00:25:17,292 --> 00:25:18,768 Now look at you! You're fighting for China! 161 00:25:18,792 --> 00:25:19,792 Blah blah blah! 162 00:25:19,833 --> 00:25:20,833 You shut up! 163 00:25:21,042 --> 00:25:22,322 So what? You think you saved me? 164 00:25:22,958 --> 00:25:24,558 Yes. You should be honoured I chose you! 165 00:25:24,750 --> 00:25:26,832 And now I have to fight because I owe you? 166 00:25:27,292 --> 00:25:29,783 No, no, of course not! You're fighting for your country. 167 00:25:30,000 --> 00:25:31,911 No, I'm fighting for your stupid pride! 168 00:25:33,458 --> 00:25:34,698 Dragon! Let's go! 169 00:25:38,083 --> 00:25:40,119 Fine! Stay up there, you damn bird! 170 00:25:41,083 --> 00:25:45,247 To hell with the both of you! I have no time for ungrateful students! 171 00:25:49,292 --> 00:25:50,953 You idiot! Look out! 172 00:25:51,125 --> 00:25:51,830 You what? 173 00:25:52,042 --> 00:25:53,248 Master! 174 00:25:59,000 --> 00:26:00,018 Master! Master, are you hurt? 175 00:26:00,042 --> 00:26:02,328 Don't touch me! Don't call me your master! 176 00:26:02,792 --> 00:26:06,865 Master! I'll win the duel, I promise! 177 00:26:11,125 --> 00:26:14,617 Dragon, you take good care of him for me. 178 00:26:20,958 --> 00:26:21,958 Good luck! 179 00:26:26,417 --> 00:26:27,417 It worked! 180 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 Quiet! 181 00:26:35,000 --> 00:26:37,616 Great... 182 00:26:58,083 --> 00:27:00,244 I hashimoto, have come to prove that 183 00:27:00,458 --> 00:27:04,121 the Japanese samurai sword is mightier than Chinese kung fu! 184 00:27:04,542 --> 00:27:06,982 I'm li ching wan, the lord of the sword. You'll never beat me! 185 00:27:25,083 --> 00:27:27,324 Look, I'm lord of the toy sword! 186 00:27:28,583 --> 00:27:30,790 Don't touch my stuff! Get away from here! 187 00:27:31,458 --> 00:27:34,416 Go on, get lost! No japs allowed! 188 00:27:35,500 --> 00:27:37,991 Your stinking yen isn't welcome around here! 189 00:28:05,083 --> 00:28:06,869 Welcome! There're tables upstairs. 190 00:28:07,125 --> 00:28:08,125 Yes, thanks. 191 00:28:11,000 --> 00:28:12,956 Look! They're amazing! 192 00:28:14,583 --> 00:28:19,998 Hurry up! Paint faster! 193 00:28:21,625 --> 00:28:24,207 I want to look at it. 194 00:28:24,375 --> 00:28:26,991 Hold your horses, I'm nearly finished. 195 00:28:27,250 --> 00:28:30,572 Come on! I want to see it... 196 00:28:31,542 --> 00:28:33,578 Hurry up, old man! 197 00:28:34,125 --> 00:28:36,286 Okay, finished! 198 00:28:38,875 --> 00:28:41,332 The lord of the sword! 199 00:28:41,542 --> 00:28:42,748 He looks like a pig? 200 00:28:44,042 --> 00:28:46,499 It doesn't look a bit like him. You've got it all wrong. 201 00:28:46,667 --> 00:28:48,157 Yes, you've got it all wrong. 202 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 What do you know? You've met him, have you? 203 00:28:52,000 --> 00:28:58,155 It's a spitting image! Look at the beard! And those eyes! It's perfect! 204 00:28:58,958 --> 00:29:00,323 Don't listen to him. 205 00:29:00,583 --> 00:29:04,326 The lord of the sword himself asked me to paint this portrait! 206 00:29:06,083 --> 00:29:10,702 Do you think that hashimoto will have any chance against the lord of the sword? 207 00:29:11,083 --> 00:29:16,077 Yes, definitely. He's Japan's best fighter. He'll be tough as nails. 208 00:29:16,875 --> 00:29:19,708 That's why I'm going to holy sword house to see this duel. 209 00:29:20,500 --> 00:29:23,333 That's great! Can I come too? Come on! 210 00:29:23,542 --> 00:29:26,375 I'm sure they'd let me come as your guest. 211 00:29:27,542 --> 00:29:31,205 Forget about it. Few invitations were sent out. 212 00:29:31,583 --> 00:29:36,077 Only 30 in fact. But we were lucky, we got the last two! 213 00:29:37,083 --> 00:29:39,745 We'll bring you back a souvenir. 214 00:29:42,417 --> 00:29:44,499 That's great! Drink up! Cheers! 215 00:29:52,125 --> 00:29:55,913 Hashimoto, surrender now or I'll gut you like a fish! 216 00:29:57,542 --> 00:30:00,249 True warriors never surrender! I'll peel you like a banana! 217 00:30:00,875 --> 00:30:03,537 So be it! Prepare to die! Gut! Gut! Peel! Peel! 218 00:30:03,792 --> 00:30:07,535 Gut! Peel! Gut! Peel! Gut! Gut! Peel! Peel! 219 00:30:20,042 --> 00:30:21,657 Thanks. 220 00:30:37,042 --> 00:30:39,749 What should I do now, my friends? Strip him? 221 00:30:39,958 --> 00:30:41,994 Yeah! Do itl... 222 00:30:42,250 --> 00:30:43,370 Very well! Look! He's naked! 223 00:30:56,167 --> 00:30:59,239 Thank you! Thank you, my friends! 224 00:31:06,000 --> 00:31:13,577 They've killed him! They killed my husband! What happened? 225 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Stay back! 226 00:31:25,750 --> 00:31:28,742 You murdered that man. You'll pay for that! 227 00:31:36,542 --> 00:31:37,657 An eye for an eye. 228 00:31:41,667 --> 00:31:43,498 Madam, take this. 229 00:31:49,583 --> 00:31:52,416 Why did they kill him? He's done nothing wrong 230 00:32:20,417 --> 00:32:21,907 Please help her with the body. 231 00:32:27,625 --> 00:32:29,456 That sword will only bring you trouble. 232 00:33:43,458 --> 00:33:48,873 You must be hashimoto kada. I wish to fight you! 233 00:33:49,667 --> 00:33:51,532 I have only one opponent in China. 234 00:33:52,042 --> 00:33:53,042 And that's me! 235 00:34:25,542 --> 00:34:27,032 A warrior does not fight women. 236 00:35:11,000 --> 00:35:12,206 You must be kenji. 237 00:35:14,167 --> 00:35:17,079 I've been sent to accompany you to holy sword house. 238 00:35:17,583 --> 00:35:18,583 Thank you. 239 00:35:19,917 --> 00:35:26,868 Do you know who you're fighting? The lord of the sword. Tell me honestly, can you beat him? 240 00:35:30,167 --> 00:35:33,705 I will destroy the man. It is my sworn duty. 241 00:37:39,083 --> 00:37:40,163 That will be all right. 242 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 I'll live. 243 00:37:47,375 --> 00:37:51,118 Your sword play is excellent. You're very brave. 244 00:37:57,500 --> 00:38:00,537 I saw you out there. You fought like a lion. 245 00:38:21,042 --> 00:38:22,703 Can you get more firewood? 246 00:38:35,625 --> 00:38:38,537 I'm a little curious... Why are you disguised? I'm sorry. 247 00:38:39,542 --> 00:38:42,739 You didn't fool me, miss. 248 00:40:05,625 --> 00:40:10,369 How odd! Can you explain this? For some reason the Chinese seem to worship the plum blossom. 249 00:40:12,125 --> 00:40:16,994 The plum blossom is small. I suppose it is symbolic of their stature. 250 00:40:17,542 --> 00:40:19,032 You're not even close. 251 00:40:20,083 --> 00:40:22,074 Although the plum tree is small, 252 00:40:22,083 --> 00:40:24,825 it's a very sturdy plant and it can endure the harshest of winters. 253 00:40:25,208 --> 00:40:27,915 In fact it's an excellent reflection of the Chinese character. 254 00:40:31,625 --> 00:40:35,573 Now tell me, your national emblem... What is it? 255 00:40:38,458 --> 00:40:43,828 My friend... Ours is the cherry blossom. 256 00:40:44,125 --> 00:40:47,788 Although it is short lived, it leaves an everlasting impression 257 00:40:48,500 --> 00:40:50,036 and is never forgotten. 258 00:40:51,292 --> 00:40:53,578 I see. Well said. 259 00:41:07,417 --> 00:41:11,911 Master li. Master kada. 260 00:41:20,250 --> 00:41:24,744 Allow me. This young man is master han's son. 261 00:41:25,333 --> 00:41:26,333 We've met before. 262 00:41:34,167 --> 00:41:37,284 My father is waiting in the garden. Come. 263 00:42:24,417 --> 00:42:26,408 Father, your guests have arrived. 264 00:42:31,583 --> 00:42:32,948 Welcome to you gentlemen. 265 00:42:34,125 --> 00:42:35,240 It's an honour, sir. 266 00:42:36,292 --> 00:42:39,079 You're too far away. I can't hear you. 267 00:42:39,792 --> 00:42:42,750 Why don't you come on over? We can talk better. 268 00:43:05,333 --> 00:43:08,700 You're both brilliant fighters, most impressive. 269 00:43:09,292 --> 00:43:10,292 Thank you, master. 270 00:43:11,583 --> 00:43:14,040 It's been a long time since we've had guests here. 271 00:43:14,583 --> 00:43:17,450 I'm happy you came. It's been much too quiet. 272 00:43:18,708 --> 00:43:21,825 Shan, we should take them to look at the rock. 273 00:43:21,958 --> 00:43:22,958 Of course. 274 00:43:50,792 --> 00:43:55,661 Think of all the warriors who have fought this duel. You will find every name on these walls. 275 00:44:01,958 --> 00:44:05,075 Why is every duel fought here? Is there a special reason? 276 00:44:05,667 --> 00:44:09,865 My great grandfather fought here. He was the first to fight for China. 277 00:44:10,750 --> 00:44:15,949 He defeated his Japanese opponent. This has been the arena ever since. 278 00:44:16,583 --> 00:44:20,371 You should be grateful, few have seen this place. 279 00:44:20,792 --> 00:44:24,614 You're lucky, and you're both so young. Indeed you maybe the youngest ever. 280 00:44:27,542 --> 00:44:34,038 It's a shame. Many fighters dream of duelling here. But we have to turn them away. 281 00:44:36,000 --> 00:44:40,994 See this stone? It is the ultimate honour to have your name engraved here. 282 00:44:42,167 --> 00:44:44,658 And many men have died for this privilege. 283 00:44:45,125 --> 00:44:47,867 But duels don't always have to be fatal, do they? 284 00:44:48,083 --> 00:44:49,573 Contests can be friendly. 285 00:44:49,792 --> 00:44:54,661 I disagree. Warriors must always fight to the death. 286 00:44:56,625 --> 00:45:00,948 Hashimoto, you fight well but there is much you do not know about us. 287 00:45:01,958 --> 00:45:03,823 For example, the history of our school. 288 00:45:05,375 --> 00:45:10,574 We cannot fight the duel. We are forbidden. For years this has been the case. 289 00:45:13,417 --> 00:45:14,827 But I assure you my friend, 290 00:45:15,708 --> 00:45:18,324 if we fought you, the glory would be ours! 291 00:45:22,667 --> 00:45:25,784 My master has mentioned your family. You've done much for our nation. 292 00:45:26,417 --> 00:45:31,161 Your ancestors helped perfect our art. Believe me, your school is famous. 293 00:45:32,750 --> 00:45:34,240 I'm surprised he remembered us. 294 00:45:37,167 --> 00:45:41,740 So many have forgotten. But we'll rise again. 295 00:45:48,375 --> 00:45:53,290 And one day very soon, holy sword house will fight for China! 296 00:47:28,167 --> 00:47:29,498 Buddha be praised. 297 00:48:02,000 --> 00:48:04,707 Want to know a secret? I'll tell you. 298 00:48:05,542 --> 00:48:08,284 Nobody wins here except death. 299 00:48:09,750 --> 00:48:11,510 There'll be two more fighters here next year. 300 00:48:12,250 --> 00:48:15,413 They will stand here just like us... In front of our graves. 301 00:48:17,750 --> 00:48:18,750 Look out! 302 00:50:03,667 --> 00:50:04,667 Master li? 303 00:50:07,958 --> 00:50:10,825 I heard you were attacked at the graveyard. I'm so sorry. 304 00:50:11,542 --> 00:50:14,830 It's very strange. I wonder how they knew we'd be there? 305 00:50:15,542 --> 00:50:17,453 My father's investigating it. 306 00:50:18,042 --> 00:50:19,373 I'm sure he'll catch them. 307 00:50:19,875 --> 00:50:22,207 We've tightened security around the school grounds. 308 00:50:22,792 --> 00:50:25,864 I'm sure there won't be any more incidents like that. 309 00:50:27,250 --> 00:50:31,744 Whoever he was... Well you ought to teach him a lesson. 310 00:50:32,083 --> 00:50:34,199 Oh yes, he'll live to regret what he's done. 311 00:50:34,958 --> 00:50:37,324 I'm sure. The first time I met you, you amazed me. 312 00:50:37,833 --> 00:50:39,824 I couldn't believe anyone could look 313 00:50:40,500 --> 00:50:42,491 so delicate and yet fight so well. 314 00:50:43,083 --> 00:50:46,621 You saw through my disguise. Was it really so obvious? 315 00:50:48,417 --> 00:50:50,703 Of course, you moved with such grace. 316 00:50:52,833 --> 00:50:54,448 I'm glad you noticed me. 317 00:50:55,917 --> 00:50:58,750 How could I have missed you? You're beautiful. 318 00:51:04,417 --> 00:51:09,537 Tell me something, why would a woman like you want to dress up like a man? 319 00:51:10,042 --> 00:51:12,078 Not many men will fight a woman. 320 00:51:12,625 --> 00:51:15,822 You shouldn't hide your beauty. Be proud of it. 321 00:52:16,750 --> 00:52:17,284 Father? 322 00:52:17,292 --> 00:52:18,292 Where have you been? 323 00:52:19,042 --> 00:52:20,498 I just went for a walk. 324 00:52:21,542 --> 00:52:28,163 For centuries holy sword house was the number one school in China. 325 00:52:30,583 --> 00:52:32,824 We were known and respected all over the country. 326 00:52:33,500 --> 00:52:36,947 Then came Shaolin. Now we're nothing. They look down on us. 327 00:52:38,917 --> 00:52:43,911 When we first fought the Japanese, it was my ancestors who defeated them. 328 00:52:44,417 --> 00:52:49,457 We were Chinese heroes! But now... 329 00:52:51,125 --> 00:52:54,367 Father, I'll do my best to win their respect. 330 00:52:55,958 --> 00:52:57,619 You? I doubt it. 331 00:53:01,667 --> 00:53:04,454 Just look at yourself, your mind's not your own. 332 00:53:06,208 --> 00:53:08,369 Li ching wan has you under his thumb. 333 00:53:12,292 --> 00:53:16,114 I'm sorry. Please forgive me. 334 00:53:18,750 --> 00:53:21,207 Shan, I don't blame you. 335 00:53:22,125 --> 00:53:27,074 It's all my fault. I pinned my hopes on you. But I asked too much of you. 336 00:53:28,083 --> 00:53:30,995 I'll find a way to restore our family's honour 337 00:54:43,833 --> 00:54:47,246 Gentlemen, I apologize for today's incident. 338 00:54:48,250 --> 00:54:51,947 We're all so relieved that neither of you were badly injured. 339 00:54:53,750 --> 00:54:58,073 Let's drink a toast. Cheers! To your health! 340 00:55:04,500 --> 00:55:08,539 Please sir, don't apologize. It's not your fault. 341 00:55:10,750 --> 00:55:14,538 Hashimoto, kenji, you are our guests. 342 00:55:15,708 --> 00:55:18,905 Welcome to my home. I hope you'll be happy here. 343 00:55:19,250 --> 00:55:20,250 Thank you, sir. 344 00:55:35,833 --> 00:55:37,494 China has much to be proud of. 345 00:55:38,125 --> 00:55:42,915 Delicious food and wine. We don't get this at home. 346 00:55:43,875 --> 00:55:47,367 No wonder you're always fighting with us, you envy us! 347 00:55:47,792 --> 00:55:48,792 Shan! 348 00:55:49,500 --> 00:55:51,741 They say there's a black sheep in every family 349 00:55:52,042 --> 00:55:56,866 we have them in my country too. They say whatever they want regardless of others. 350 00:56:00,875 --> 00:56:05,323 Hashimoto, you're a man of dignity. I respect you. To your health! 351 00:56:07,458 --> 00:56:10,950 Let's drink to our friendship. Come! A toast to you! 352 00:56:20,042 --> 00:56:23,739 Master han, why have none of the other guests arrived yet? 353 00:56:24,458 --> 00:56:25,823 Come now, don't worry. 354 00:56:26,875 --> 00:56:30,663 They'll all arrive in good time. No one will want to miss this fight. 355 00:56:31,042 --> 00:56:34,034 Shan, our guests are expert fighters. 356 00:56:34,042 --> 00:56:37,785 If you've time, you should watch them practice if they agree. 357 00:56:39,167 --> 00:56:40,167 Of course. 358 00:56:41,667 --> 00:56:45,489 But sir, your school is great. We should be learning from you. 359 00:56:46,167 --> 00:56:47,953 Thank you. I'm flattered. 360 00:56:48,833 --> 00:56:50,039 - Cheers! - Cheers! 361 00:56:52,333 --> 00:56:53,333 We'll all drink. 362 00:57:00,000 --> 00:57:04,619 What a pity! This is good wine. It's a shame to waste it. 363 00:57:06,000 --> 00:57:07,080 Wouldn't you agree? 364 00:58:05,375 --> 00:58:06,375 That was quick. 365 00:58:13,667 --> 00:58:17,239 I'm disgusted with you! You are a priest, aren't you? 366 00:58:17,500 --> 00:58:21,038 You fool! You're forgetting your loyalty to Japan! 367 00:58:22,667 --> 00:58:23,998 You're an insult to our school! 368 00:58:24,583 --> 00:58:26,494 The shogun himself sent me over here! 369 00:58:27,125 --> 00:58:29,832 The shogun... yes. 370 00:58:33,208 --> 00:58:34,823 Maybe you should take a look at this. 371 00:58:39,250 --> 00:58:41,582 Kenji, you are in full command 372 00:58:41,917 --> 00:58:46,616 of the mission to holy sword house. Ensure the duel is handled to our complete satisfaction. 373 00:58:47,000 --> 00:58:50,163 Kill anyone who stands in your way. 374 00:58:52,583 --> 00:58:56,280 I am a samurai warrior. I want a fair fight. 375 00:58:57,875 --> 00:59:03,825 We serve the same cause. Seek honour for Japan 376 00:59:04,833 --> 00:59:06,243 and serve the shogun. 377 00:59:10,875 --> 00:59:13,617 Then why did the shogun send me here to duel? 378 00:59:17,958 --> 00:59:20,165 You are just part of a larger plan. 379 00:59:22,625 --> 00:59:26,914 The fight is just a diversion, we're going to kidnap China's best fighters. 380 00:59:29,375 --> 00:59:32,492 A deal's been made with master han. He kills ching wan. 381 00:59:33,167 --> 00:59:34,907 Then his daughter shan will fight you, 382 00:59:35,667 --> 00:59:36,952 and you lose. 383 00:59:37,708 --> 00:59:42,372 When we understand their kung fu, we'll have full control of China. 384 00:59:47,625 --> 00:59:48,831 But why use me? 385 00:59:55,292 --> 00:59:59,661 Remember, you owe the success of your school to the shogun! 386 01:01:26,083 --> 01:01:28,324 How do all those names make you feel? 387 01:01:32,792 --> 01:01:36,159 Those men were heroes. They knew they would die. 388 01:01:47,375 --> 01:01:50,412 As father says, all for glory. 389 01:01:54,042 --> 01:01:56,749 They're like me. They wanted to win. 390 01:01:58,917 --> 01:02:00,908 Is that really worth dying for? 391 01:02:02,375 --> 01:02:03,615 Most people think so. 392 01:02:05,292 --> 01:02:07,123 I hope you're not one of them. 393 01:02:11,458 --> 01:02:13,540 No, but this fight's important to me. 394 01:02:13,917 --> 01:02:15,157 I have to test myself. 395 01:02:17,000 --> 01:02:19,958 If I ask you to, will you give up the fight? 396 01:02:29,083 --> 01:02:31,369 I don't want to see you get killed. 397 01:02:34,750 --> 01:02:36,081 So you think I'll lose? 398 01:02:38,125 --> 01:02:39,125 No, but can't you...? 399 01:02:39,250 --> 01:02:40,250 I can't. 400 01:03:24,667 --> 01:03:27,204 This is it. Tomorrow we fight the duel. 401 01:03:28,708 --> 01:03:31,495 No matter what happens, I will not yield to you. 402 01:03:32,417 --> 01:03:36,035 And I promise you, I'll take your sword from you... 403 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Or I'll die here! 404 01:03:48,292 --> 01:03:51,705 That's a warrior's life. We either kill or get killed. 405 01:03:54,500 --> 01:03:58,322 If you're no good, you'll die on the battlefield. 406 01:03:59,000 --> 01:04:02,072 But if you're good, you'll spend your life fighting. 407 01:04:02,917 --> 01:04:06,330 Either way, we die in the end. It's not an easy life. 408 01:04:07,083 --> 01:04:07,913 You complain? 409 01:04:08,083 --> 01:04:11,655 I chose this life. I've no regrets. And you? 410 01:04:12,375 --> 01:04:13,375 None at all. 411 01:04:15,583 --> 01:04:19,075 Tell me something, do you think there's something strange going on here? 412 01:04:21,000 --> 01:04:25,869 I've got a bad feeling. Something's gone wrong. I feel this won't be a fair fight. 413 01:04:29,000 --> 01:04:30,661 But I trust you. 414 01:04:35,208 --> 01:04:36,823 I'll make sure it's a fair fight. 415 01:05:39,542 --> 01:05:40,156 Master! 416 01:05:40,500 --> 01:05:42,707 Leave me! Go and save shan! 417 01:06:03,625 --> 01:06:04,625 Master? 418 01:06:09,833 --> 01:06:10,833 Master! 419 01:06:27,625 --> 01:06:28,625 Ching wan. 420 01:06:34,833 --> 01:06:38,701 You're the lord of the sword? Master of the morons more like. 421 01:06:40,208 --> 01:06:41,994 You actually fell for it! 422 01:06:43,625 --> 01:06:46,617 I was born with no legs! 423 01:06:47,208 --> 01:06:50,951 But I'll be laughing even louder when my daughter beats hashimoto 424 01:06:52,000 --> 01:06:53,956 and restores the glory of holy sword house! 425 01:06:53,958 --> 01:06:57,826 And she will win! I'll show you, boy. I'll show them all! 426 01:07:31,875 --> 01:07:32,875 Where's ching wan? 427 01:07:38,625 --> 01:07:40,505 Your dirty tricks have made your wish come true. 428 01:07:42,917 --> 01:07:45,533 You'll get your fight, and I'll kill you. 429 01:07:49,500 --> 01:07:52,992 Believe me, my sword loves impaling traitors like you! 430 01:07:53,625 --> 01:07:54,625 I'm no traitor! 431 01:08:00,542 --> 01:08:03,909 We have our hostages. The plan has worked so far. 432 01:08:04,250 --> 01:08:05,865 But they're gonna miss those monks. 433 01:08:06,167 --> 01:08:09,125 It's a problem. People might suspect us. 434 01:08:10,167 --> 01:08:15,912 Relax, the shogun has sent word. We take them to Japan. We move them tonight. 435 01:08:16,750 --> 01:08:18,615 And hashimoto? He'll want his duel. 436 01:08:18,958 --> 01:08:24,783 Leave him to me. They're the shogun's orders. He won't disobey them. 437 01:08:26,167 --> 01:08:29,330 You've done well. Your dream will soon come true. 438 01:08:32,375 --> 01:08:35,822 No! I won't let you do this! 439 01:08:39,917 --> 01:08:40,917 Shan! 440 01:08:44,333 --> 01:08:45,573 How could you do this! 441 01:08:47,458 --> 01:08:48,458 It's not what you think! 442 01:08:49,083 --> 01:08:50,493 I'd do anything for 443 01:08:51,208 --> 01:08:54,728 you except betray China! Don't you realize that this will destroy our reputation forever? 444 01:08:56,125 --> 01:08:59,492 The country will despise us! 445 01:09:01,958 --> 01:09:04,199 Father, listen to me! 446 01:09:04,417 --> 01:09:08,330 Shut up! I know what I'm doing! You can't stop me. 447 01:09:08,750 --> 01:09:11,913 Then you're on your own. I'll never help! 448 01:09:12,167 --> 01:09:18,117 Stop! Don't you forget your place, girl! You'll do exactly as I say. 449 01:09:21,458 --> 01:09:22,914 I'll never betray my country! 450 01:09:51,958 --> 01:09:53,198 I'll get the antidote. 451 01:10:20,750 --> 01:10:23,708 Please don't do this! 452 01:10:28,167 --> 01:10:28,997 Dad! 453 01:10:29,000 --> 01:10:31,560 I brought you up, taught you kung fu, and you treat me like this? 454 01:10:44,542 --> 01:10:50,538 Dad, put the sword down! Think about what you're doing please! 455 01:10:57,167 --> 01:11:00,910 Master han! They are just using you, don't trust the Japanese. 456 01:11:01,667 --> 01:11:04,124 The shogun is looking for a way to humiliate us 457 01:11:04,375 --> 01:11:06,661 you're nothing to them, just a puppet! 458 01:11:09,125 --> 01:11:11,662 Think about it, master han! 459 01:11:16,500 --> 01:11:18,286 I love you very dearly father. 460 01:11:19,000 --> 01:11:23,744 I don't want anything to happen to you. If our people find out what you're doing, 461 01:11:24,083 --> 01:11:25,323 they'll never spare you. 462 01:11:26,875 --> 01:11:32,120 Our people? I have no feelings for those ingrates. 463 01:11:33,625 --> 01:11:36,947 Listen, our ancestors fought and died for them 464 01:11:39,167 --> 01:11:41,283 your 'people'? They never once thanked us! 465 01:11:42,250 --> 01:11:46,573 They refuse to let us fight the duel even though we're the greatest! 466 01:11:49,375 --> 01:11:54,699 I want you to show them, shan. You're as good a fighter as any from Shaolin temple! 467 01:11:57,167 --> 01:12:01,206 Ching wan, my father will never back down. 468 01:12:01,542 --> 01:12:04,204 He wants me to restore the glory of our school 469 01:12:05,083 --> 01:12:08,621 so now we must fight. It's our only way. 470 01:12:09,167 --> 01:12:13,581 Master han, please reconsider. You'll disgrace our entire nation. 471 01:12:16,458 --> 01:12:17,458 I'll kill you! 472 01:12:55,542 --> 01:12:56,748 Dad! 473 01:13:06,958 --> 01:13:07,958 Shan! 474 01:13:08,125 --> 01:13:12,619 No, don't! Please don't kill him! He doesn't know what he's doing! 475 01:13:18,417 --> 01:13:21,955 Shan!...shan! 476 01:13:22,458 --> 01:13:28,454 Please wake up! We can start over again! 477 01:13:30,167 --> 01:13:33,489 I promised her that she'd become a hero. 478 01:13:34,792 --> 01:13:42,792 Come on! Shan! Please don't die! I'll teach you more kung fu! 479 01:13:43,917 --> 01:13:50,447 We'll start again. Shan! Shan! 480 01:14:16,917 --> 01:14:17,917 Hold it! 481 01:14:27,125 --> 01:14:29,332 I won't let you do this. 482 01:14:30,667 --> 01:14:32,532 I'm acting on the shogun's orders. 483 01:14:33,042 --> 01:14:35,203 Orders? And what are they? 484 01:14:38,875 --> 01:14:43,824 I will follow my master's code. I must complete my mission. 485 01:14:44,125 --> 01:14:47,117 Traitor! I order you to kill yourself! 486 01:14:47,583 --> 01:14:48,743 Do it now! 487 01:14:50,417 --> 01:14:54,786 I will die. But first I fight the Chinese. 488 01:17:51,208 --> 01:17:54,951 Mark my words. You will die! 489 01:18:46,000 --> 01:18:47,991 We still have some unfinished business. 490 01:18:53,583 --> 01:18:56,245 I won't fight you. It would mean nothing. 491 01:18:59,667 --> 01:19:01,953 You promised. You must fight with me. 492 01:19:02,583 --> 01:19:04,949 The duel's over. We're going home. 493 01:19:08,833 --> 01:19:09,833 No, you're not! 494 01:19:17,000 --> 01:19:18,831 Is winning so important to you? 495 01:19:20,625 --> 01:19:22,911 What would you do if someone close to you was murdered? 496 01:19:23,583 --> 01:19:24,583 You'd fight? 497 01:19:25,208 --> 01:19:27,574 Too many have died. It stops here. 498 01:19:33,833 --> 01:19:37,200 Master! Master! 499 01:23:11,042 --> 01:23:12,282 This will make us even. 500 01:23:18,458 --> 01:23:21,291 Let's stop this now, can't we?