1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,015 --> 00:00:28,017 [rumbling] 4 00:00:36,013 --> 00:00:39,011 [music playing] 5 00:00:48,009 --> 00:00:52,004 NARRATOR: You will now listen to my voice. 6 00:00:52,006 --> 00:01:00,007 My voice will help you and guide you still deeper into Europa. 7 00:01:00,009 --> 00:01:04,007 Every time you hear my voice, with every word 8 00:01:04,009 --> 00:01:08,020 and every number, you will enter a still deep layer, 9 00:01:08,022 --> 00:01:12,006 open, relaxed, and receptive. 10 00:01:15,004 --> 00:01:19,009 I shall now count from 1 to 10. 11 00:01:19,011 --> 00:01:25,008 On the count of 10, you will be in Europa. 12 00:01:25,010 --> 00:01:29,003 I say one. 13 00:01:29,005 --> 00:01:34,004 And as you focus your attention entirely on my voice, 14 00:01:34,006 --> 00:01:39,002 you will slowly begin to relax. 15 00:01:39,004 --> 00:01:40,019 Two. 16 00:01:40,021 --> 00:01:47,005 Your hands and your fingers are getting warmer and heavier. 17 00:01:47,007 --> 00:01:49,003 Three. 18 00:01:49,005 --> 00:01:52,010 The warmth is spreading through your arms, 19 00:01:52,012 --> 00:01:56,016 to your shoulders and your neck. 20 00:01:56,018 --> 00:01:58,015 Four. 21 00:01:58,017 --> 00:02:02,022 Your feet and your legs get heavier. 22 00:02:03,000 --> 00:02:05,001 Five. 23 00:02:05,003 --> 00:02:09,023 The warmth is spreading to the whole of your body. 24 00:02:10,001 --> 00:02:15,001 On six, I want you to go deeper. 25 00:02:15,003 --> 00:02:18,021 I say six. 26 00:02:18,023 --> 00:02:21,019 And the whole of your relaxed body 27 00:02:21,021 --> 00:02:26,005 is slowly beginning to sink. 28 00:02:26,007 --> 00:02:28,008 Seven. 29 00:02:28,010 --> 00:02:34,013 You go deeper, deeper, deeper. 30 00:02:34,015 --> 00:02:36,002 Eight. 31 00:02:36,004 --> 00:02:39,016 On every breath you take you, go deeper. 32 00:02:42,015 --> 00:02:44,011 Nine. 33 00:02:44,013 --> 00:02:47,011 You are floating. 34 00:02:47,013 --> 00:02:53,021 On the mental count of 10, you will be in Europa. 35 00:02:53,023 --> 00:02:58,005 Be there at 10. 36 00:02:58,007 --> 00:03:00,009 I say 10. 37 00:03:08,002 --> 00:03:11,007 You are listening to the noise of rain beating 38 00:03:11,009 --> 00:03:15,007 against a large metal drum. 39 00:03:15,009 --> 00:03:17,011 Go closer. 40 00:03:35,002 --> 00:03:37,012 There's a fence and you have to stop. 41 00:03:43,007 --> 00:03:46,000 You are walking across the rail yard, 42 00:03:46,002 --> 00:03:47,014 and you've been traveling by train 43 00:03:47,016 --> 00:03:53,001 from Bremerhaven, and before that, on a ship from New York. 44 00:03:57,021 --> 00:04:00,013 You are in Germany. 45 00:04:00,015 --> 00:04:11,002 The year is 1945. 46 00:04:19,003 --> 00:04:21,005 [clanging] 47 00:04:37,020 --> 00:04:39,022 [rattling] 48 00:04:41,018 --> 00:04:44,012 I'm your uncle. 49 00:04:44,014 --> 00:04:46,016 You may embrace me. 50 00:04:54,015 --> 00:04:57,009 I have received this letter from your father. 51 00:04:57,011 --> 00:04:59,020 He has the nerve to ask me to find you a job. 52 00:05:04,015 --> 00:05:05,023 My father asked me to give you-- 53 00:05:06,001 --> 00:05:08,004 I do not wish to know anything about my brother. 54 00:05:08,006 --> 00:05:10,012 He left our fatherland at a difficult time. 55 00:05:10,014 --> 00:05:12,012 For that, I'll never forgive him. 56 00:05:12,014 --> 00:05:14,013 Family bonds are intolerable. 57 00:05:14,015 --> 00:05:17,023 Well, also I'd probably regret my kindness dearly. 58 00:05:18,001 --> 00:05:23,002 Due to my position, I succeeded to get you a job in Zentropa. 59 00:05:23,004 --> 00:05:24,007 Huh. 60 00:05:24,009 --> 00:05:25,021 Whatever reason you have to apply for this job 61 00:05:25,023 --> 00:05:28,014 and why you are here at all, it's of no interest to me. 62 00:05:28,016 --> 00:05:30,018 Uncle, I truly-- 63 00:05:43,003 --> 00:05:44,021 Zentropa will give no guarantee 64 00:05:44,023 --> 00:05:47,003 that only new material will be used for your uniform. 65 00:05:50,016 --> 00:05:53,009 Your uniform will be delivered within 12 hours. 66 00:06:02,002 --> 00:06:05,021 Remember that the uniform has to be changed twice a year. 67 00:06:05,023 --> 00:06:08,010 The uniform is the property of the company, 68 00:06:08,012 --> 00:06:11,009 but paid by the employee. 69 00:06:11,011 --> 00:06:14,015 Give me your wallet, please. 70 00:06:14,017 --> 00:06:16,020 Thanks. 71 00:06:49,016 --> 00:06:51,018 Your wallet. 72 00:06:59,000 --> 00:07:00,019 The German citizens you will meet 73 00:07:00,021 --> 00:07:03,005 will only give the impression of friendliness. 74 00:07:03,007 --> 00:07:06,007 But never for a moment believe that it's anything but trying 75 00:07:06,009 --> 00:07:09,005 to gain something from you. 76 00:07:09,007 --> 00:07:12,001 All Germans will hate you. 77 00:07:12,003 --> 00:07:15,015 And in my opinion, they are right in doing so. 78 00:07:15,017 --> 00:07:19,000 We-- we are all living at the mercy of the Americans. 79 00:07:19,002 --> 00:07:23,014 The military authorities have tied Zentropa hand and foot. 80 00:07:23,016 --> 00:07:28,008 Your fellow countrymen treat Europeans without much respect. 81 00:07:41,004 --> 00:07:43,006 [gargling] 82 00:07:59,019 --> 00:08:00,021 What are you doing? 83 00:08:00,023 --> 00:08:02,011 Do you want to wake the sleeping? 84 00:08:02,013 --> 00:08:04,016 All these people work at night and they need their sleep. 85 00:08:04,018 --> 00:08:06,020 I just wanted to get a look at-- 86 00:08:09,011 --> 00:08:14,017 NARRATOR: You are in Germany, just after the war. 87 00:08:14,019 --> 00:08:17,009 You are cold. 88 00:08:17,011 --> 00:08:20,005 You are covering yourself with the clothes 89 00:08:20,007 --> 00:08:22,010 you have in your suitcase. 90 00:08:25,018 --> 00:08:29,018 You have to start your training as a sleeping car conductor. 91 00:08:32,018 --> 00:08:36,002 When you have rested, you will be on your way to your new job. 92 00:08:39,006 --> 00:08:41,008 Get up. 93 00:08:43,012 --> 00:08:45,014 Get up and be on your way. 94 00:08:47,006 --> 00:08:49,008 [music playing] 95 00:09:06,016 --> 00:09:08,001 Then we'll return to here. 96 00:09:08,003 --> 00:09:10,005 Now, we shall receive our papers. 97 00:09:43,005 --> 00:09:44,023 I think I understand unemployment in Germany 98 00:09:45,001 --> 00:09:46,013 much better now. 99 00:09:46,015 --> 00:09:48,017 People just can't afford to work here. 100 00:09:55,019 --> 00:10:00,017 This is for railway personnel only. 101 00:10:00,019 --> 00:10:02,021 Stay back. 102 00:11:58,003 --> 00:12:00,014 [music playing] 103 00:13:08,013 --> 00:13:10,015 Come in. 104 00:13:12,006 --> 00:13:16,017 Please sir, Sleeping Car Conductor, the rails to Berlin 105 00:13:16,019 --> 00:13:19,017 is our best section. 106 00:13:19,019 --> 00:13:22,017 When I was in America, I was fortunate enough 107 00:13:22,019 --> 00:13:24,014 to meet Mrs. George Pullman. 108 00:13:24,016 --> 00:13:28,003 She gave me this bonbondose that Mr. Pullman himself 109 00:13:28,005 --> 00:13:30,013 used to carry in his pocket. 110 00:13:30,015 --> 00:13:31,021 Take two. 111 00:13:31,023 --> 00:13:39,005 And crush them, as is the custom in your country. 112 00:13:54,004 --> 00:13:56,015 [rumbling] 113 00:14:18,011 --> 00:14:20,013 [speaking german] 114 00:14:41,017 --> 00:14:43,004 First only. 115 00:14:43,006 --> 00:14:44,008 No. 116 00:14:44,010 --> 00:14:45,003 No. 117 00:14:45,005 --> 00:14:47,007 First class. 118 00:15:15,004 --> 00:15:17,001 Sir. 119 00:15:17,003 --> 00:15:18,002 Sir. 120 00:15:18,004 --> 00:15:20,009 Have you got no decency at all? 121 00:15:20,011 --> 00:15:23,013 The shades must be down now, Kessler. 122 00:15:23,015 --> 00:15:25,009 Please, listen Herr Kessler. 123 00:15:25,011 --> 00:15:27,009 Things will be quiet for awhile. 124 00:15:27,011 --> 00:15:28,020 I'll retire now. 125 00:15:28,022 --> 00:15:32,023 If you would be so kind as to keep an eye on everything. 126 00:15:33,001 --> 00:15:35,016 I'll entrust you the passkey. 127 00:15:35,018 --> 00:15:37,016 I'm in the kitchen if you need me. 128 00:15:37,018 --> 00:15:40,016 And keep in mind that the management's 129 00:15:40,018 --> 00:15:43,016 private compartment has been taken, hmm. 130 00:16:43,001 --> 00:16:44,004 [knocking] 131 00:16:44,006 --> 00:16:46,008 PASSENGER: Entre. 132 00:17:00,019 --> 00:17:02,014 [knocking] 133 00:17:02,016 --> 00:17:03,016 Sorry to disturb you, uncle. 134 00:17:03,018 --> 00:17:06,007 I need some help. 135 00:17:06,009 --> 00:17:08,011 Uncle? 136 00:17:11,014 --> 00:17:13,023 Uncle? 137 00:17:14,001 --> 00:17:16,003 [snoring] 138 00:17:25,011 --> 00:17:27,013 [rattling] 139 00:17:34,005 --> 00:17:36,023 Your German is not bad at all, Herr Kessler. 140 00:17:37,001 --> 00:17:39,003 Please continue. 141 00:17:40,017 --> 00:17:44,012 I took the liberty of getting a bit of information about you. 142 00:17:44,014 --> 00:17:46,020 My name is Katharina Hartmann. 143 00:17:46,022 --> 00:17:50,013 As you may know, my family owns Zentropa. 144 00:17:50,015 --> 00:17:53,014 You've chosen an unusual time to come to Germany. 145 00:17:53,016 --> 00:17:57,018 An American in a civilian job is a rare sight these days. 146 00:17:57,020 --> 00:17:59,001 Please excuse my curiosity. 147 00:17:59,003 --> 00:18:00,014 But what are you doing here? 148 00:18:00,016 --> 00:18:02,017 I'm a sleeping car conductor. 149 00:18:02,019 --> 00:18:04,004 I'm just trying to understand why 150 00:18:04,006 --> 00:18:05,022 a young American wants to play tourist 151 00:18:06,000 --> 00:18:07,014 in these sad surroundings. 152 00:18:07,016 --> 00:18:09,018 I understand you refused to be a soldier? 153 00:18:12,006 --> 00:18:14,013 I had to come here. 154 00:18:14,015 --> 00:18:15,023 Why? 155 00:18:16,001 --> 00:18:17,020 I believe my taking on a job as a civilian 156 00:18:17,022 --> 00:18:19,022 here is a small contribution to making 157 00:18:20,000 --> 00:18:22,006 the world a better place. 158 00:18:22,008 --> 00:18:24,010 It's time someone showed this country a little kindness. 159 00:18:29,015 --> 00:18:31,013 Are you laughing at me? 160 00:18:31,015 --> 00:18:32,007 No. 161 00:18:32,009 --> 00:18:33,019 I'm smiling. 162 00:18:33,021 --> 00:18:36,009 Because what you say seems to come from a place far away. 163 00:18:57,020 --> 00:18:59,022 [music playing] 164 00:19:06,017 --> 00:19:09,016 What's this? 165 00:19:09,018 --> 00:19:10,023 Partisans. 166 00:19:11,001 --> 00:19:13,021 Executed by your countrymen, I believe. 167 00:19:13,023 --> 00:19:16,021 I thought the war was over. 168 00:19:16,023 --> 00:19:19,006 There are those who try to fight a lost battle. 169 00:19:23,002 --> 00:19:24,018 Will that be all? 170 00:19:24,020 --> 00:19:25,013 No. 171 00:19:25,015 --> 00:19:28,016 Please stay. 172 00:19:28,018 --> 00:19:30,020 Please sit here. 173 00:19:32,003 --> 00:19:33,021 We are approaching a tunnel. 174 00:19:33,023 --> 00:19:34,020 It's ridiculous. 175 00:19:34,022 --> 00:19:36,000 I've been on trains all my life. 176 00:19:36,002 --> 00:19:38,009 But I'm so frightened of tunnels. 177 00:19:43,008 --> 00:19:46,022 Could I persuade you to stay until we've passed through? 178 00:19:47,000 --> 00:19:49,006 Once the electric light went out. 179 00:19:49,008 --> 00:19:51,010 [whistle blowing] 180 00:20:04,008 --> 00:20:06,017 [music playing] 181 00:21:04,005 --> 00:21:06,007 Give us a hand! 182 00:21:23,014 --> 00:21:25,016 I must have fallen asleep. 183 00:21:27,021 --> 00:21:29,023 It's very embarrassing. 184 00:21:30,001 --> 00:21:32,020 You see, normally I have problems falling asleep. 185 00:21:32,022 --> 00:21:35,013 But when I hear the sound of the wheels on the tracks 186 00:21:35,015 --> 00:21:36,022 I become drowsy. 187 00:21:37,000 --> 00:21:40,010 And now and then, I fall asleep for a moment or two. 188 00:21:40,012 --> 00:21:44,016 And when I wake up, I'm ice cold. 189 00:21:47,010 --> 00:21:50,003 It's frightening. 190 00:21:50,005 --> 00:21:53,000 And then there's the feeling that I don't know in which 191 00:21:53,002 --> 00:21:55,014 direction the train is moving. 192 00:21:55,016 --> 00:21:57,022 I don't know if we're going forwards or backwards. 193 00:21:58,000 --> 00:22:04,011 Or what I thought was forward, has suddenly become backward. 194 00:22:04,013 --> 00:22:06,015 Know I mean? 195 00:22:10,020 --> 00:22:14,003 My dear uncle, what's happened seems 196 00:22:14,005 --> 00:22:17,003 to me to be a simple switch. 197 00:22:17,005 --> 00:22:18,017 You lost track of things for a moment. 198 00:22:18,019 --> 00:22:21,009 And in the meantime, the train has just turned around. 199 00:22:21,011 --> 00:22:23,013 You see, it's easily explained. 200 00:22:37,003 --> 00:22:39,023 NARRATOR: You have traveled through the German night. 201 00:22:43,000 --> 00:22:45,002 You have met the German girl. 202 00:22:48,021 --> 00:22:53,010 On the street above, it is daylight. 203 00:22:53,012 --> 00:22:59,017 But as you go on with your job in car 2306, 204 00:22:59,019 --> 00:23:01,021 there is little to see. 205 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Go deeper. 206 00:23:13,004 --> 00:23:16,007 On the count of three, there will be a message 207 00:23:16,009 --> 00:23:19,019 for you of great importance. 208 00:23:19,021 --> 00:23:21,009 One. 209 00:23:21,011 --> 00:23:22,012 Two. 210 00:23:22,014 --> 00:23:24,016 Three. 211 00:23:28,001 --> 00:23:35,004 This invitation, it came by messenger. 212 00:23:35,006 --> 00:23:36,016 I don't know. 213 00:23:36,018 --> 00:23:39,000 But you have been invited to dinner at 7:00 PM at the home 214 00:23:39,002 --> 00:23:40,012 of the Hartmann family. 215 00:23:40,014 --> 00:23:42,002 You are already late. 216 00:23:42,004 --> 00:23:44,002 Naturally, I'll accompany you. 217 00:23:44,004 --> 00:23:45,020 An invitation like this is a great honor. 218 00:23:45,022 --> 00:23:48,003 I demand that you behave correctly. 219 00:23:48,005 --> 00:23:49,017 It's of the utmost importance. 220 00:23:49,019 --> 00:23:53,010 The Hartmann family founded Zentropa in 1912. 221 00:25:26,018 --> 00:25:28,020 Are you a Catholic, Mr. Kessler? 222 00:26:54,002 --> 00:26:56,004 The enemy believes as much in his cause. 223 00:27:34,001 --> 00:27:36,003 Come. 224 00:28:25,015 --> 00:28:27,005 I really admire the Americans. 225 00:28:27,007 --> 00:28:30,003 Mr. Kessler, did you know that manufacturers in Germany 226 00:28:30,005 --> 00:28:32,018 were owned by Americans during the war? 227 00:28:32,020 --> 00:28:36,015 The Pater is praying for Mariakirche in Westhafen, that 228 00:28:36,017 --> 00:28:39,002 the explosions may not harm it. 229 00:28:39,004 --> 00:28:41,006 [explosion] 230 00:28:52,009 --> 00:28:54,005 May I call you Leopold? 231 00:28:54,007 --> 00:28:56,009 Of course, sir. 232 00:29:10,002 --> 00:29:12,005 [ringing] 233 00:29:14,014 --> 00:29:17,006 I'm afraid there's one of your fellow Americans at the door. 234 00:29:30,006 --> 00:29:32,013 Come in, Alex. 235 00:29:32,015 --> 00:29:34,017 Welcome, Alex. 236 00:29:36,018 --> 00:29:41,007 Max, you must fill in this questionnaire. 237 00:29:41,009 --> 00:29:46,000 May I introduce you to one of your countrymen, 238 00:29:46,002 --> 00:29:48,015 who has just been employed in our company? 239 00:29:48,017 --> 00:29:53,014 Mr. Leopold Kessler, Herr Alexander Harris. 240 00:29:53,016 --> 00:29:55,012 How do you do. 241 00:29:55,014 --> 00:29:59,022 In fact, it's actually Leo I came to meet. 242 00:30:00,000 --> 00:30:02,015 I understand you're of German descent. 243 00:30:02,017 --> 00:30:05,013 I'd be the last one to blame you for that. 244 00:30:05,015 --> 00:30:10,007 You meet so many sensible Germans these days. 245 00:30:27,006 --> 00:30:28,006 Coffee, Alex? 246 00:30:28,008 --> 00:30:30,004 Oh, no, no, later. 247 00:30:30,006 --> 00:30:34,003 I've got some information on you. 248 00:30:34,005 --> 00:30:37,001 I know about your AWOL. 249 00:30:37,003 --> 00:30:40,000 I've come to ask you to do us a small favor. 250 00:30:40,002 --> 00:30:41,004 What's that? 251 00:30:41,006 --> 00:30:42,019 Well, your job with the railways 252 00:30:42,021 --> 00:30:45,007 could be an advantage to us. 253 00:30:45,009 --> 00:30:47,016 I don't know what you've heard about the Werewolves. 254 00:30:47,018 --> 00:30:50,009 But you should know that sabotage is still going on, 255 00:30:50,011 --> 00:30:52,022 as well as liquidations of Germans 256 00:30:53,000 --> 00:30:55,019 who cooperate with the Allies. 257 00:30:55,021 --> 00:30:58,023 All I'm asking you to do is to keep an eye open for us 258 00:30:59,001 --> 00:31:00,018 and report back to us. 259 00:31:00,020 --> 00:31:04,000 Here, I brought you this. 260 00:31:04,002 --> 00:31:05,005 Ah, excuse me, sir. 261 00:31:05,007 --> 00:31:07,002 But I can't except a gun. 262 00:31:07,004 --> 00:31:08,005 Why not? 263 00:31:08,007 --> 00:31:09,009 Well, if I wanted to carry a weapon 264 00:31:09,011 --> 00:31:10,015 I would have come here earlier. 265 00:31:10,017 --> 00:31:12,009 Oh. 266 00:31:12,011 --> 00:31:15,018 I wouldn't make a move in this country without a weapon. 267 00:31:15,020 --> 00:31:18,000 OK, it's a deal. 268 00:31:18,002 --> 00:31:20,013 You keep your eyes on the Nazis for me. 269 00:31:20,015 --> 00:31:22,006 I'll go and have that coffee with Max. 270 00:31:22,008 --> 00:31:25,020 Colonel Harris, my father apologizes. 271 00:31:25,022 --> 00:31:28,004 But he cannot bid you goodnight in person. 272 00:31:28,006 --> 00:31:30,001 He is indisposed. 273 00:31:30,003 --> 00:31:32,005 Hm. 274 00:31:34,003 --> 00:31:36,008 Just see to it, Larry, that your father 275 00:31:36,010 --> 00:31:39,004 fills out that questionnaire. 276 00:31:39,006 --> 00:31:41,017 I've made arrangements for someone to come 277 00:31:41,019 --> 00:31:43,021 and verify it on Friday. 278 00:31:55,021 --> 00:31:59,001 Father is taking his bath. 279 00:31:59,003 --> 00:32:01,005 He's always retiring to his bath when he's upset. 280 00:32:04,014 --> 00:32:05,022 The Colonel is forcing him to fill 281 00:32:06,000 --> 00:32:08,004 out this stupid questionnaire. 282 00:32:08,006 --> 00:32:10,019 So what's it all about? 283 00:32:10,021 --> 00:32:15,003 They ask you about your relation with the Nazi party. 284 00:32:15,005 --> 00:32:17,017 And father has to have a perfectly clean record if he 285 00:32:17,019 --> 00:32:21,002 wants to retain his position. 286 00:32:21,004 --> 00:32:22,014 And the Colonel knows that father will 287 00:32:22,016 --> 00:32:24,018 have to lie to keep Zentropa. 288 00:32:27,023 --> 00:32:30,001 [knocking] 289 00:32:39,009 --> 00:32:44,019 There's one thing I want to confess to you. 290 00:32:44,021 --> 00:32:47,023 I fooled you a little the other day when I pretended 291 00:32:48,001 --> 00:32:51,009 that the tunnel frightened me. 292 00:32:51,011 --> 00:32:53,015 It was the sight of these hanged people 293 00:32:53,017 --> 00:32:56,013 that touched me so deeply. 294 00:32:56,015 --> 00:32:59,006 After all, they were only fighting for their country, 295 00:32:59,008 --> 00:33:02,023 like most of the world has been doing. 296 00:33:03,001 --> 00:33:05,003 And suddenly it's a crime. 297 00:33:07,003 --> 00:33:09,013 [music playing] 298 00:33:31,021 --> 00:33:34,023 NARRATOR: You have left the house. 299 00:33:35,001 --> 00:33:38,023 Behind you is the German family. 300 00:33:39,001 --> 00:33:42,010 You see before you the questionnaire 301 00:33:42,012 --> 00:33:48,007 that is designed to test the guilt of the country. 302 00:33:48,009 --> 00:33:50,014 Friday, you will be back. 303 00:33:54,014 --> 00:33:56,016 [clacking] 304 00:34:30,000 --> 00:34:32,004 The children are with me. 305 00:34:32,006 --> 00:34:33,014 OK. 306 00:34:33,016 --> 00:34:35,018 [speaking german] 307 00:34:51,012 --> 00:34:53,023 Compartment 13 has ordered a bottle of sekt. 308 00:34:54,001 --> 00:34:55,014 The name is Ravenstein. 309 00:34:55,016 --> 00:34:58,006 By the way, no guests on duty. 310 00:34:58,008 --> 00:35:00,008 I'll see to it that a fine of seven mark 311 00:35:00,010 --> 00:35:02,012 is deducted from your salary. 312 00:37:02,002 --> 00:37:04,003 Leo, help me. 313 00:37:04,005 --> 00:37:05,008 These people will kill me. 314 00:37:05,010 --> 00:37:07,017 What's going on here? 315 00:37:07,019 --> 00:37:11,000 We have dismantling orders for all the heaters on this train. 316 00:37:11,002 --> 00:37:12,011 But it's freezing outside. 317 00:37:12,013 --> 00:37:14,021 War debts for Scandinavia. 318 00:37:23,017 --> 00:37:24,016 Take it easy, old man. 319 00:37:24,018 --> 00:37:26,006 I don't have to accept this. 320 00:37:26,008 --> 00:37:27,015 We got to distribute all the blankets 321 00:37:27,017 --> 00:37:28,023 we have to the passengers. 322 00:37:29,001 --> 00:37:31,003 We'll get the children to help. 323 00:38:19,020 --> 00:38:21,022 [child crying] 324 00:38:55,022 --> 00:38:58,000 A security check before the zone crossing. 325 00:38:58,002 --> 00:39:00,002 Can we see the passenger list? 326 00:39:00,004 --> 00:39:02,006 Sure. 327 00:39:16,005 --> 00:39:19,000 Here we are. 328 00:39:19,002 --> 00:39:21,004 You got the newly-appointed mayor of Ravenstein 329 00:39:21,006 --> 00:39:22,013 and wife in 13. 330 00:39:22,015 --> 00:39:24,017 Thank you. 331 00:39:32,011 --> 00:39:34,013 A security check before the zone crossing. 332 00:39:46,007 --> 00:39:48,010 Security check before the zone crossing. 333 00:39:56,014 --> 00:39:59,000 [music playing] 334 00:40:07,011 --> 00:40:09,013 [whistle blowing] 335 00:40:11,010 --> 00:40:13,019 This paper's expired. 336 00:40:13,021 --> 00:40:18,017 Do you have another piece of paper? 337 00:40:18,019 --> 00:40:21,008 You can't cross the zone with this. 338 00:40:21,010 --> 00:40:23,020 This guy's ID is no good. 339 00:40:23,022 --> 00:40:26,000 [gunshot] 340 00:40:30,002 --> 00:40:32,004 No! 341 00:40:42,019 --> 00:40:44,021 [gunshots] 342 00:40:53,008 --> 00:40:54,008 NARRATOR: One. 343 00:40:54,010 --> 00:40:56,007 Two. 344 00:40:56,009 --> 00:40:57,018 Three. 345 00:40:57,020 --> 00:40:59,005 Four. 346 00:40:59,007 --> 00:41:01,003 Five. 347 00:41:01,005 --> 00:41:03,000 Six. 348 00:41:03,002 --> 00:41:04,007 Seven. 349 00:41:04,009 --> 00:41:05,015 Eight. 350 00:41:05,017 --> 00:41:07,011 Nine. 351 00:41:07,013 --> 00:41:09,010 Ten. 352 00:41:09,012 --> 00:41:12,002 You are at a party. 353 00:41:12,004 --> 00:41:14,006 [music playing] 354 00:41:17,016 --> 00:41:19,018 Leo. 355 00:41:24,016 --> 00:41:28,015 I heard about that little episode. 356 00:41:28,017 --> 00:41:31,018 I understand you handled it very well. 357 00:41:31,020 --> 00:41:32,020 I didn't do anything. 358 00:41:32,022 --> 00:41:34,009 That's just it. 359 00:41:34,011 --> 00:41:37,019 We'd have a lot less problems if everyone behaved like you. 360 00:41:37,021 --> 00:41:40,004 By the way, we've already appointed a new mayor. 361 00:41:40,006 --> 00:41:41,014 The children were turned over to me 362 00:41:41,016 --> 00:41:43,023 by this man, a man who claimed to be a friend 363 00:41:44,001 --> 00:41:45,009 of the Hartmann family. 364 00:41:45,011 --> 00:41:46,017 Yeah, yeah. 365 00:41:46,019 --> 00:41:50,006 They're not stupid, those Werewolves. 366 00:41:50,008 --> 00:41:54,002 Listen, I can hardly recognize Max. 367 00:41:54,004 --> 00:41:56,018 He's been staring out that window for more than an hour, 368 00:41:56,020 --> 00:41:59,006 waiting for the 9:15 to come in. 369 00:41:59,008 --> 00:42:01,010 It's pathetic. 370 00:43:31,011 --> 00:43:33,013 [music playing] 371 00:43:38,011 --> 00:43:40,013 [honking] 372 00:44:15,001 --> 00:44:17,009 The form must be verified by somebody from the Resistance 373 00:44:17,011 --> 00:44:19,013 or by a Jew. 374 00:44:25,007 --> 00:44:27,009 [music playing] 375 00:45:37,005 --> 00:45:39,007 Max, you have to turn around. 376 00:46:46,021 --> 00:46:50,011 We handed out 13 million questionnaires 377 00:46:50,013 --> 00:46:54,013 and found that 80% of the Germans in our zone 378 00:46:54,015 --> 00:46:58,009 have Nazi sympathies. 379 00:46:58,011 --> 00:47:01,010 Max Hartmann is important for the reconstruction 380 00:47:01,012 --> 00:47:03,018 of the transportation system. 381 00:47:03,020 --> 00:47:08,010 I admit I made a little private arrangement with that Jew. 382 00:47:08,012 --> 00:47:10,014 He broke into an American food depot. 383 00:47:10,016 --> 00:47:13,005 And he's quite thankful that I got him out of trouble. 384 00:48:14,003 --> 00:48:15,011 Shh. 385 00:48:15,013 --> 00:48:17,015 Come, let's get out of here. 386 00:49:20,010 --> 00:49:22,013 What? 387 00:49:34,014 --> 00:49:37,000 [music playing] 388 00:50:09,003 --> 00:50:14,000 Father has given Larry this train for one of his birthdays. 389 00:50:14,002 --> 00:50:17,008 Larry never touched it. 390 00:50:17,010 --> 00:50:19,012 It was quite rude. 391 00:50:44,001 --> 00:50:48,011 That thing with the questionnaire, it was a farce. 392 00:50:48,013 --> 00:50:50,014 Colonel Harris forced the Jew to sign. 393 00:50:50,016 --> 00:50:52,018 I know. 394 00:50:54,022 --> 00:50:56,005 I could see that father had never 395 00:50:56,007 --> 00:50:58,009 seen this ugly man before. 396 00:51:00,009 --> 00:51:03,000 I'm sorry that father had to go through such a farce. 397 00:51:22,015 --> 00:51:24,017 You're so good and understanding. 398 00:51:27,018 --> 00:51:29,020 I find that a little provoking. 399 00:51:33,020 --> 00:51:36,003 Allow me to test your tolerance, Mr. Kessler. 400 00:51:49,007 --> 00:51:54,020 Or more correctly, I was a Werewolf. 401 00:51:58,009 --> 00:52:00,020 So now you know. 402 00:52:03,018 --> 00:52:06,010 I have no doubt that my secret is safe with you. 403 00:52:10,004 --> 00:52:12,006 I was foolish enough to get involved with these people. 404 00:52:15,010 --> 00:52:19,014 I realized right away that it was a terrible mistake. 405 00:52:19,016 --> 00:52:21,018 But to get out was not easy. 406 00:52:29,011 --> 00:52:31,013 Maybe it was just to spite father. 407 00:52:34,008 --> 00:52:36,010 I've been very lonely with this secret. 408 00:52:40,022 --> 00:52:41,022 But it's all over now. 409 00:52:42,000 --> 00:52:44,002 I've broken with them forever. 410 00:52:46,022 --> 00:52:47,018 But I had to tell you. 411 00:52:47,020 --> 00:52:50,008 Don't you understand? 412 00:52:50,010 --> 00:52:54,004 Mr. Kessler, you once said to me the time 413 00:52:54,006 --> 00:52:58,006 had come to show a little kindness towards Germany. 414 00:53:08,018 --> 00:53:12,017 Now, Mr. Kessler, I ask you to prove your open mind 415 00:53:12,019 --> 00:53:14,021 and show a little kindness to me. 416 00:53:21,010 --> 00:53:23,021 [music playing] 417 00:53:53,023 --> 00:53:56,001 [yell] 418 00:54:08,011 --> 00:54:10,013 Checkmate. 419 00:54:15,007 --> 00:54:16,016 Again. 420 00:54:16,018 --> 00:54:17,023 Again? 421 00:54:18,001 --> 00:54:21,000 You know, we've played chess about 15 times together 422 00:54:21,002 --> 00:54:23,003 and I've beaten you every time. 423 00:54:23,005 --> 00:54:25,007 Doesn't that bother you, Father? 424 00:54:27,020 --> 00:54:29,007 Hm. 425 00:54:29,009 --> 00:54:32,008 You know, sometimes it's very difficult for me 426 00:54:32,010 --> 00:54:34,008 to understand Germany. 427 00:54:34,010 --> 00:54:36,021 We've bombed you to pieces. 428 00:54:36,023 --> 00:54:41,023 And yet you all behave as if there never was any war at all. 429 00:54:42,001 --> 00:54:45,011 Max Hartmann and I have been very close friends. 430 00:54:45,013 --> 00:54:47,017 And now, I risk everything, including 431 00:54:47,019 --> 00:54:52,020 court-martial, just to help him keep his position in Zentropa. 432 00:54:52,022 --> 00:54:55,009 Do you think he knows about this? 433 00:54:59,008 --> 00:55:01,010 Frankly, I don't think he cares. 434 00:55:12,010 --> 00:55:13,022 Damn you, Max. 435 00:55:14,000 --> 00:55:18,002 Get out of that bathroom and talk to me. 436 00:55:18,004 --> 00:55:21,018 Max, you can't treat me like this. 437 00:55:21,020 --> 00:55:22,022 [knocking] 438 00:55:23,000 --> 00:55:25,016 Open that door and face reality for once. 439 00:55:29,020 --> 00:55:30,017 Come on, Colonel Harris. 440 00:55:30,019 --> 00:55:32,021 He can't do that to me. 441 00:55:41,016 --> 00:55:43,013 Papa. 442 00:55:43,015 --> 00:55:45,002 [knocking] 443 00:55:45,004 --> 00:55:46,018 Papa. 444 00:55:46,020 --> 00:55:48,022 Papa! 445 00:55:54,006 --> 00:55:56,013 Mr. Hartmann! 446 00:55:56,015 --> 00:55:58,017 Mr. Hartmann! 447 00:56:04,001 --> 00:56:06,003 [speaking latin] 448 00:56:31,016 --> 00:56:34,002 [music playing] 449 00:56:50,004 --> 00:56:54,002 Of course, I don't know what happened upstairs this evening. 450 00:56:54,004 --> 00:56:57,001 But from the way that the kitchen personnel reacted, 451 00:56:57,003 --> 00:56:58,013 it wasn't very pleasant. 452 00:56:58,015 --> 00:57:02,009 I'm inclined to believe that my nephew bears a large part 453 00:57:02,011 --> 00:57:04,013 of the responsibility. 454 00:57:06,012 --> 00:57:08,017 Actually, I've taken a rather substantial 455 00:57:08,019 --> 00:57:11,003 risk in getting you this job. 456 00:57:11,005 --> 00:57:13,015 My reputation is at stake. 457 00:57:13,017 --> 00:57:15,015 And all this at a time when the letter 458 00:57:15,017 --> 00:57:18,005 we've been waiting for so long has finally arrived. 459 00:57:18,007 --> 00:57:20,016 This means that your application for the examination 460 00:57:20,018 --> 00:57:25,016 has been accepted and is to be executed in nine or 10 weeks. 461 00:57:25,018 --> 00:57:29,013 As the test is comprehensive, and the grading particularly 462 00:57:29,015 --> 00:57:35,010 severe, I recommend you to, as soon as you finish these shoes, 463 00:57:35,012 --> 00:57:37,021 go through the regulations. 464 00:57:51,002 --> 00:57:53,019 Excuse me, Herr Kessler, but I've 465 00:57:53,021 --> 00:57:58,001 found this pair of Crockett & Jones outside [inaudible]. 466 00:57:58,003 --> 00:58:00,019 I'm sure that must be a misunderstanding. 467 00:58:00,021 --> 00:58:02,007 Well, they're polished. 468 00:58:02,009 --> 00:58:03,003 I don't think so. 469 00:58:03,005 --> 00:58:05,005 Where is the chalk mark? 470 00:58:05,007 --> 00:58:06,000 Chalk mark? 471 00:58:06,002 --> 00:58:07,010 Chalk mark! 472 00:58:07,012 --> 00:58:10,021 A chalk mark on the sole is the passenger's guarantee 473 00:58:10,023 --> 00:58:12,010 that the shoes have been polished 474 00:58:12,012 --> 00:58:14,019 and that they've been polished by the conductor of a car. 475 00:58:14,021 --> 00:58:16,017 I can't see how a chalk mark can be the passenger's 476 00:58:16,019 --> 00:58:17,014 guarantee of anything. 477 00:58:17,016 --> 00:58:19,003 No, no, no. 478 00:58:19,005 --> 00:58:22,016 That you've come here with your background in American culture, 479 00:58:22,018 --> 00:58:25,017 American way of thinking, that I ask you, 480 00:58:25,019 --> 00:58:28,003 kindly, kindly, Herr Kessler. 481 00:58:28,005 --> 00:58:31,023 Without humility, you will not get anywhere. 482 00:58:32,001 --> 00:58:34,021 Besides, we guarantee the chalk marks also indicate 483 00:58:34,023 --> 00:58:36,006 the traveler's compartment. 484 00:58:36,008 --> 00:58:37,011 Take these shoes, for example. 485 00:58:37,013 --> 00:58:39,015 Where do they belong? 486 00:58:40,016 --> 00:58:41,022 Now, I've lost track of-- 487 00:58:42,000 --> 00:58:43,003 Aha, there you are. 488 00:58:43,005 --> 00:58:44,019 And how will you find out? 489 00:58:44,021 --> 00:58:46,023 Well, I could always ask one of the passengers. 490 00:58:47,001 --> 00:58:49,003 [cough] 491 00:58:49,011 --> 00:58:53,008 When I return, I want to see all the shoes marked 492 00:58:53,010 --> 00:58:55,000 with compartment numbers. 493 00:58:55,002 --> 00:58:57,020 And under no circumstances will I tolerate any disturbance 494 00:58:57,022 --> 00:58:59,015 of the passengers. 495 00:58:59,017 --> 00:59:01,019 [door slamming] 496 00:59:26,005 --> 00:59:28,007 [music playing] 497 00:59:37,014 --> 00:59:40,005 NARRATOR: You are being led through the train. 498 00:59:45,006 --> 00:59:49,004 You are led through carriages you never knew existed. 499 01:01:16,004 --> 01:01:18,006 I'm waiting for an explanation. 500 01:01:26,011 --> 01:01:28,013 [loud rumbling] 501 01:01:51,021 --> 01:01:54,000 [speaking latin] 502 01:02:23,002 --> 01:02:25,013 MILITARY ANNOUNCER: This is the American occupation force. 503 01:02:25,015 --> 01:02:29,000 [speaking german] 504 01:02:29,002 --> 01:02:32,002 Law 1067 of the military government 505 01:02:32,004 --> 01:02:34,006 forbids gatherings and processions. 506 01:02:34,008 --> 01:02:39,004 [speaking german] 507 01:02:39,006 --> 01:02:42,015 Please disperse and go home or you will be arrested. 508 01:02:42,017 --> 01:02:44,014 [speaking german] 509 01:02:44,016 --> 01:02:46,018 [gun shots] 510 01:02:48,019 --> 01:02:51,018 Disperse and go home or you will be arrested. 511 01:02:51,020 --> 01:02:55,008 [speaking german] 512 01:02:55,010 --> 01:02:57,012 The ceremony is over. 513 01:03:03,010 --> 01:03:06,013 The coffin is to be turned over to the occupation forces 514 01:03:06,015 --> 01:03:08,011 for confiscation immediately. 515 01:03:08,013 --> 01:03:18,021 [speaking german] 516 01:03:18,023 --> 01:03:21,001 [speaking latin] 517 01:03:31,009 --> 01:03:33,011 [gun shots] 518 01:03:51,005 --> 01:03:53,007 Go back to America, please. 519 01:04:15,018 --> 01:04:17,008 You stay away from her. 520 01:04:17,010 --> 01:04:19,012 [laughter] 521 01:04:31,017 --> 01:04:33,019 Open the door, please. 522 01:04:38,002 --> 01:04:40,005 Please open the door. 523 01:04:52,004 --> 01:04:54,014 [music playing] 524 01:05:37,011 --> 01:05:38,021 NARRATOR: You lover her. 525 01:05:38,023 --> 01:05:43,019 She is so strong, and yet so vulnerable. 526 01:05:46,010 --> 01:05:50,002 I want you to go forward in time. 527 01:05:50,004 --> 01:05:54,000 Go forward one month in time. 528 01:05:54,002 --> 01:05:58,000 Be there on the count of three. 529 01:05:58,002 --> 01:05:59,013 One. 530 01:05:59,015 --> 01:06:00,023 Two. 531 01:06:01,001 --> 01:06:03,000 Three. 532 01:06:03,002 --> 01:06:05,004 [german singing] 533 01:07:28,023 --> 01:07:32,000 Goodby Herr Kessler and Merry Christmas. 534 01:07:32,002 --> 01:07:34,004 Merry Christmas, Father. 535 01:07:50,010 --> 01:07:55,009 Priests are a necessary discomfort. 536 01:07:55,011 --> 01:07:57,022 [bell ringing] 537 01:08:08,012 --> 01:08:10,014 [speaking latin] 538 01:08:15,010 --> 01:08:18,009 [music playing] 539 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Marry me, please. 540 01:10:38,002 --> 01:10:40,004 Yes. 541 01:11:17,010 --> 01:11:19,012 [applause] 542 01:11:30,005 --> 01:11:35,010 NARRATOR: It is New Year's morning, year one. 543 01:11:35,012 --> 01:11:38,002 You are on your honeymoon in the Hartmann 544 01:11:38,004 --> 01:11:42,006 family's private compartment. 545 01:11:42,008 --> 01:11:45,017 You have been making love. 546 01:11:45,019 --> 01:11:50,002 You have enjoyed the tenderness of your wife. 547 01:11:50,004 --> 01:11:54,007 But now she's asleep, and you are alone. 548 01:11:57,022 --> 01:12:00,004 For the first time, you experience 549 01:12:00,006 --> 01:12:04,018 the fear of being on a train with no possibility 550 01:12:04,020 --> 01:12:11,004 of getting off, and no idea of where the journey may end. 551 01:12:11,006 --> 01:12:13,008 [moaning] 552 01:12:15,012 --> 01:12:23,016 Stuttgart, Leipzig, Berlin, Wiesbaden, Hamm, Hannover, 553 01:12:23,018 --> 01:12:27,008 Hamburg, Frankfort, Duisburg-- 554 01:12:27,010 --> 01:12:29,012 [speaking german] 555 01:12:50,008 --> 01:12:52,011 What's the matter? 556 01:12:52,013 --> 01:12:54,015 Nothing. 557 01:12:58,009 --> 01:13:02,016 I'm so glad you got this compartment for us. 558 01:13:02,018 --> 01:13:05,019 I've traveled so many times in it. 559 01:13:05,021 --> 01:13:08,010 My father showed me all of Germany from here. 560 01:13:08,012 --> 01:13:11,001 Kat, I know so little about you and your family. 561 01:13:11,003 --> 01:13:13,017 And yet you know more than others. 562 01:13:13,019 --> 01:13:15,011 I don't believe your father could be threatened 563 01:13:15,013 --> 01:13:17,015 to take his own life. 564 01:13:18,020 --> 01:13:24,015 You see, for father, transport was a sacred word. 565 01:13:24,017 --> 01:13:27,008 The most important thing for him was that the wheels 566 01:13:27,010 --> 01:13:28,004 kept on rolling. 567 01:13:28,006 --> 01:13:30,003 But they were rolling. 568 01:13:30,005 --> 01:13:31,006 Yeah. 569 01:13:31,008 --> 01:13:32,018 But the war made father old and strange. 570 01:13:32,020 --> 01:13:38,010 And he saw the whole of Germany as his model railway, 571 01:13:38,012 --> 01:13:45,009 running around, and round, and round, and round, and round. 572 01:13:45,011 --> 01:13:46,023 And he wanted to believe that the cars were 573 01:13:47,001 --> 01:13:51,006 just as empty as toy trains. 574 01:13:51,008 --> 01:13:52,016 But even though he did his best, it 575 01:13:52,018 --> 01:13:54,019 was not possible to repress the fact that Zentropa 576 01:13:54,021 --> 01:13:56,015 during the war transported Jews in cattle 577 01:13:56,017 --> 01:14:00,021 trains to concentration camps, and American officers 578 01:14:00,023 --> 01:14:03,001 first class afterwards. 579 01:14:05,019 --> 01:14:09,020 In the end, it was all too absurd, even for father. 580 01:14:09,022 --> 01:14:12,001 But listen, I just-- 581 01:14:12,003 --> 01:14:14,005 Shh. 582 01:14:30,007 --> 01:14:32,009 Jesus Christ, what a dump! 583 01:14:38,000 --> 01:14:39,017 [laugh] 584 01:14:39,019 --> 01:14:41,008 NARRATOR: The two of you are moving 585 01:14:41,010 --> 01:14:45,012 into what can be provided for a newly married couple. 586 01:14:49,005 --> 01:14:54,000 The place is OK with you because she is there. 587 01:14:57,009 --> 01:15:02,021 And as you go on with your job, and are back on the tracks, 588 01:15:02,023 --> 01:15:05,013 you'll feel stronger. 589 01:15:05,015 --> 01:15:08,023 One night, there is a call for you in the middle 590 01:15:09,001 --> 01:15:12,012 of the Berlin/Frankfurt run. 591 01:15:12,014 --> 01:15:16,006 Answer the call in the middle of the Berlin/Frankfurt run. 592 01:15:20,016 --> 01:15:23,012 Hello. 593 01:15:23,014 --> 01:15:25,001 Hello, Leo. 594 01:15:25,003 --> 01:15:27,002 Kat, is everything all right? 595 01:15:27,004 --> 01:15:28,004 Where are you? 596 01:15:28,006 --> 01:15:30,007 I'm in the villa, in Frankfurt. 597 01:15:30,009 --> 01:15:31,014 What are you doing there? 598 01:15:31,016 --> 01:15:35,001 Can you come over here? 599 01:15:35,003 --> 01:15:36,015 I'll be in Frankfurt in half an hour. 600 01:15:36,017 --> 01:15:37,021 Are you OK? 601 01:15:37,023 --> 01:15:40,001 We'll talk when you get here. 602 01:15:52,007 --> 01:15:54,017 [rumbling] 603 01:16:06,019 --> 01:16:08,021 Kate! 604 01:16:20,000 --> 01:16:22,002 Kate! 605 01:16:30,018 --> 01:16:32,020 Kate! 606 01:16:43,017 --> 01:16:45,019 Kate! 607 01:17:07,006 --> 01:17:09,008 Where's my wife? 608 01:17:50,009 --> 01:17:52,017 [speaking german] 609 01:17:58,017 --> 01:18:00,004 Excuse me. 610 01:18:00,006 --> 01:18:03,015 [speaking german] 611 01:18:03,017 --> 01:18:04,013 Here you are. 612 01:18:04,015 --> 01:18:08,004 [speaking german] 613 01:18:08,006 --> 01:18:09,008 Up you go. 614 01:18:09,010 --> 01:18:11,013 Suitcase, sir. 615 01:18:11,015 --> 01:18:13,011 I've reserved compartment three for you, Colonel. 616 01:18:13,013 --> 01:18:15,015 Please take a seat and I'll come to you once we're off. 617 01:18:28,000 --> 01:18:29,007 There is a package for you. 618 01:18:29,009 --> 01:18:31,011 We don't approve of such things. 619 01:18:44,004 --> 01:18:46,003 [knocking] 620 01:18:46,005 --> 01:18:48,018 Come in. 621 01:18:48,020 --> 01:18:50,022 Sit down, Leo. 622 01:18:52,011 --> 01:18:53,020 Now, talk to me. 623 01:18:53,022 --> 01:18:55,001 Well, I-- 624 01:18:55,003 --> 01:18:57,003 [knocking] 625 01:18:57,005 --> 01:18:58,010 Excuse me. 626 01:18:58,012 --> 01:19:02,010 I would like a word with the conductor. 627 01:19:02,012 --> 01:19:04,014 Excuse me. 628 01:19:52,004 --> 01:19:53,022 Sorry about the interruption. 629 01:19:54,000 --> 01:19:56,020 So what is your story? 630 01:19:56,022 --> 01:19:59,017 Remember the Ravenstein incident? 631 01:19:59,019 --> 01:20:04,006 Germans killing Germans, that doesn't break my heart. 632 01:20:04,008 --> 01:20:06,010 [whistle blowing] 633 01:20:09,001 --> 01:20:11,022 I met that man again, the Werewolf, at the Hartmann villa 634 01:20:12,000 --> 01:20:12,021 tonight. 635 01:20:12,023 --> 01:20:13,016 Yes. 636 01:20:13,018 --> 01:20:15,020 And-- 637 01:20:16,018 --> 01:20:18,020 Excuse me. 638 01:20:27,003 --> 01:20:29,005 [loud rumbling] 639 01:20:32,001 --> 01:20:34,003 Kat, what's going on? 640 01:20:55,009 --> 01:20:58,023 You must place the bomb during the stop at checkpoint Urmitz! 641 01:20:59,001 --> 01:21:00,004 For Christ sakes, Kat. 642 01:21:00,006 --> 01:21:02,010 [speaking german] 643 01:21:02,012 --> 01:21:04,007 The bomb has to go off in the middle of the bridge, 644 01:21:04,009 --> 01:21:05,014 which is under repair. 645 01:21:05,016 --> 01:21:07,011 The train will go very slowly. 646 01:21:07,013 --> 01:21:09,015 Leo-- 647 01:21:21,001 --> 01:21:23,003 I love you. 648 01:21:25,000 --> 01:21:27,010 [music playing] 649 01:22:17,009 --> 01:22:19,011 [speaking german] 650 01:22:30,002 --> 01:22:31,015 Kessler, do me a favor. 651 01:22:31,017 --> 01:22:33,018 Stop messing around with me. 652 01:22:33,020 --> 01:22:35,015 What sort of information do you have for me? 653 01:22:35,017 --> 01:22:37,015 Is it that brown bag that you wanted me to see? 654 01:22:37,017 --> 01:22:40,009 The situation is a bit more complicated than I thought. 655 01:22:40,011 --> 01:22:41,020 Kessler, God damn it. 656 01:22:41,022 --> 01:22:44,003 Can't you stay put for a minute? 657 01:22:44,005 --> 01:22:46,007 Excuse me. 658 01:22:48,004 --> 01:22:50,012 Excuse me. 659 01:22:50,014 --> 01:22:52,016 [speaking german] 660 01:22:57,013 --> 01:22:59,015 On your way to the platform, sir? 661 01:23:04,003 --> 01:23:06,005 Excuse me. 662 01:23:15,006 --> 01:23:17,008 Jesus Christ! 663 01:23:42,012 --> 01:23:44,014 [whistle blowing] 664 01:23:46,000 --> 01:23:48,002 [music playing] 665 01:24:39,006 --> 01:24:41,006 Uncle, there's something I got to tell you. 666 01:24:41,008 --> 01:24:43,005 Where is your cap? 667 01:24:43,007 --> 01:24:44,022 I do not have the authority to decide 668 01:24:45,000 --> 01:24:46,012 whether this examination can proceed 669 01:24:46,014 --> 01:24:48,001 without you having your cap. 670 01:24:48,003 --> 01:24:50,019 But I know that if you want to carry out the job of a sleeping 671 01:24:50,021 --> 01:24:53,018 car conductor with your head uncovered, 672 01:24:53,020 --> 01:24:56,014 I had no choice but to put you off the train immediately. 673 01:24:56,016 --> 01:24:58,005 There's something I got to tell you. 674 01:24:58,007 --> 01:25:02,009 The last thing I desire is private conversation on duty. 675 01:25:14,010 --> 01:25:16,012 [panting] 676 01:25:29,006 --> 01:25:31,010 NARRATOR: You have carried out the orders. 677 01:25:33,023 --> 01:25:36,001 Now, relax. 678 01:25:37,004 --> 01:25:43,017 I want you to sink down into the soft cool grass on the railbed. 679 01:25:43,019 --> 01:25:45,020 Look up. 680 01:25:45,022 --> 01:25:48,013 Look at the stars. 681 01:25:48,015 --> 01:25:54,016 See how the stars resemble illuminated cities on a map, 682 01:25:54,018 --> 01:25:58,010 or maybe it is the fading lights of human lives. 683 01:26:03,008 --> 01:26:07,013 But you are here to help the lights burn brighter, 684 01:26:07,015 --> 01:26:10,009 not to put them out. 685 01:26:10,011 --> 01:26:13,022 At any price, you must make this good again. 686 01:26:17,021 --> 01:26:19,023 Run for the bomb! 687 01:26:31,020 --> 01:26:33,022 [panting] 688 01:26:39,006 --> 01:26:41,017 [music playing] 689 01:26:56,013 --> 01:26:59,023 Out of the way! 690 01:27:00,001 --> 01:27:01,017 Out of the way! 691 01:27:01,019 --> 01:27:03,021 Out of the way! 692 01:27:18,005 --> 01:27:20,007 Hold it, boy. 693 01:27:47,016 --> 01:27:49,004 Don't you want your promotion at all? 694 01:27:49,006 --> 01:27:52,010 There is a high ranking military officer in number three, 695 01:27:52,012 --> 01:27:53,014 if you didn't know. 696 01:27:53,016 --> 01:27:56,003 He has put in a complaint about you. 697 01:27:56,005 --> 01:27:58,009 This will be noted in your exam. 698 01:27:58,011 --> 01:28:01,004 It's going to be difficult for you now. 699 01:28:12,013 --> 01:28:15,003 NARRATOR: The exhausting run has made you sick. 700 01:28:39,014 --> 01:28:42,015 NARRATOR: Your clothes are soaked with sweat. 701 01:28:42,017 --> 01:28:44,019 And you're afraid of fainting. 702 01:28:49,019 --> 01:28:54,023 NARRATOR: Your heart is pumping faster and faster in panic. 703 01:28:55,001 --> 01:28:57,003 Can I have a glass of water, please. 704 01:29:45,003 --> 01:29:47,020 NARRATOR: You cannot breathe. 705 01:29:47,022 --> 01:29:50,018 On the count of three, you faint. 706 01:29:53,001 --> 01:29:55,003 One. 707 01:30:00,016 --> 01:30:02,018 NARRATOR: Two. 708 01:30:08,010 --> 01:30:09,002 Three. 709 01:30:09,004 --> 01:30:13,003 [groaning] 710 01:30:13,005 --> 01:30:16,000 One second of infinite rest. 711 01:30:55,015 --> 01:30:57,017 [speaking german] 712 01:32:43,017 --> 01:32:46,006 Kat is sitting in compartment one, 713 01:32:46,008 --> 01:32:48,010 if you wish to talk to her. 714 01:33:07,016 --> 01:33:09,019 Kat. 715 01:33:22,009 --> 01:33:23,012 Excuse me, Colonel. 716 01:33:23,014 --> 01:33:24,010 There must be some misunderstanding. 717 01:33:24,012 --> 01:33:25,023 My wife is handcuffed. 718 01:33:26,001 --> 01:33:28,015 I'm afraid there is no misunderstanding, Leo. 719 01:33:28,017 --> 01:33:30,019 I'm sorry. 720 01:33:33,011 --> 01:33:36,010 I once told you that your connections with the railways 721 01:33:36,012 --> 01:33:39,011 could be of help for me. 722 01:33:39,013 --> 01:33:41,016 You couldn't know that it was your association 723 01:33:41,018 --> 01:33:44,009 with the Werewolf Katherina Hartmann 724 01:33:44,011 --> 01:33:47,012 that really interested us. 725 01:33:47,014 --> 01:33:49,013 We needed your help to keep track of her 726 01:33:49,015 --> 01:33:51,015 when we found out that it was Kat 727 01:33:51,017 --> 01:33:54,013 who wrote the anonymous letters of threat to her father. 728 01:34:08,006 --> 01:34:10,008 Tell the Colonel that you're not a Werewolf. 729 01:34:15,010 --> 01:34:17,015 Please believe me when I tell you 730 01:34:17,017 --> 01:34:20,005 that I really cared for you. 731 01:34:20,007 --> 01:34:23,013 What are you saying? 732 01:34:23,015 --> 01:34:25,022 You know, they say a werewolf is 733 01:34:26,000 --> 01:34:28,018 only a werewolf during nights. 734 01:34:28,020 --> 01:34:30,022 In the daytime, it's a human being. 735 01:34:34,003 --> 01:34:37,004 I know I can't make you understand what it is 736 01:34:37,006 --> 01:34:41,006 that makes a man turn into an animal 737 01:34:41,008 --> 01:34:45,005 because you don't accept that it ever happens. 738 01:34:45,007 --> 01:34:49,008 During nights, I wrote the letters to father. 739 01:34:49,010 --> 01:34:52,007 During days, I regretted it. 740 01:34:52,009 --> 01:34:57,004 I didn't him to die. 741 01:34:57,006 --> 01:34:59,008 But it hurt me so much to see him suffer 742 01:34:59,010 --> 01:35:01,010 at the feet of the Americans. 743 01:35:01,012 --> 01:35:03,014 And Larry? 744 01:35:05,012 --> 01:35:10,017 He must have followed me to the meeting at the villa. 745 01:35:10,019 --> 01:35:12,020 It was him or us. 746 01:35:12,022 --> 01:35:14,012 So our marriage was just part of a plan 747 01:35:14,014 --> 01:35:15,018 to blow up this train. 748 01:35:15,020 --> 01:35:18,019 No, that's not true. 749 01:35:18,021 --> 01:35:21,023 I really loved you. 750 01:35:22,001 --> 01:35:25,023 You know, there were times when all I wanted 751 01:35:26,001 --> 01:35:28,014 was for us to leave and forget about Germany. 752 01:35:28,016 --> 01:35:33,005 But, Leo, it didn't work. 753 01:35:33,007 --> 01:35:34,016 I'm sorry, Leo. 754 01:35:34,018 --> 01:35:38,009 I-- I did what I had to do. 755 01:35:41,008 --> 01:35:43,021 But it's your fault too. 756 01:35:43,023 --> 01:35:47,002 The bridge would have been so easy for you. 757 01:35:47,004 --> 01:35:48,017 Easy? 758 01:35:48,019 --> 01:35:50,011 Nothing could have happened to you. 759 01:35:50,013 --> 01:35:52,006 And what about all the people on the train? 760 01:35:52,008 --> 01:35:54,005 What people? 761 01:35:54,007 --> 01:35:57,010 Everybody on this train has been through the war, just like me. 762 01:35:57,012 --> 01:36:00,017 You can't compare yourself to us. 763 01:36:00,019 --> 01:36:04,022 Everybody has killed or betrayed, 764 01:36:05,000 --> 01:36:10,008 directly or indirectly, hundreds of times, just to survive. 765 01:36:10,010 --> 01:36:15,020 Look into their eyes and you see what I mean. 766 01:36:15,022 --> 01:36:21,005 Kat, you're talking about an awful crime. 767 01:36:21,007 --> 01:36:24,003 But the way I see it is that you are the only criminal. 768 01:36:26,015 --> 01:36:28,014 I haven't done anything. 769 01:36:28,016 --> 01:36:31,010 I'm not working for either side. 770 01:36:31,012 --> 01:36:33,014 Exactly. 771 01:36:43,023 --> 01:36:46,016 I'm sorry to say this. 772 01:36:46,018 --> 01:36:49,013 But I got this rotten feeling that everyone's been screwing 773 01:36:49,015 --> 01:36:52,021 me ever since I got here. 774 01:36:52,023 --> 01:36:55,021 And that makes me mad. 775 01:36:55,023 --> 01:36:58,009 And now, it's my turn to say something. 776 01:36:58,011 --> 01:37:00,013 [speaking german] 777 01:37:36,018 --> 01:37:38,020 [knocking] 778 01:38:28,005 --> 01:38:30,007 NARRATOR: Think it over. 779 01:38:49,020 --> 01:38:51,022 [knocking] 780 01:39:15,000 --> 01:39:17,002 Your problem is not important. 781 01:39:26,017 --> 01:39:28,019 [loud rumble] 782 01:39:36,017 --> 01:39:39,001 Because I don't want this train to go to Munich, 783 01:39:39,003 --> 01:39:41,005 Bremen, Frankfurt, or fucking Auschwitz. 784 01:39:41,007 --> 01:39:43,009 I want it to stay right here! 785 01:39:48,023 --> 01:39:49,021 You'll have to excuse me. 786 01:39:49,023 --> 01:39:52,001 I need some time to think. 787 01:40:07,003 --> 01:40:09,014 Isn't this the Neuwied bridge? 788 01:40:09,016 --> 01:40:10,020 It might be. 789 01:40:10,022 --> 01:40:13,000 There have been some diversions. 790 01:40:19,023 --> 01:40:22,014 Back into your compartments now. 791 01:40:22,016 --> 01:40:24,018 [gunfire] 792 01:41:41,004 --> 01:41:43,006 [rumbling] 793 01:42:01,014 --> 01:42:03,016 [explosion] 794 01:42:10,002 --> 01:42:12,005 [screams] 795 01:42:18,002 --> 01:42:20,004 [gasping] 796 01:42:23,014 --> 01:42:25,016 [coughing] 797 01:42:27,001 --> 01:42:29,003 [pounding] 798 01:42:49,012 --> 01:42:51,014 [loud scream] 799 01:43:05,022 --> 01:43:10,013 NARRATOR: You are in a train in Germany. 800 01:43:10,015 --> 01:43:13,014 Now, the train is sinking. 801 01:43:13,016 --> 01:43:15,018 [rumbling] 802 01:43:19,019 --> 01:43:21,021 You will drown. 803 01:43:24,012 --> 01:43:30,003 On the count of 10, you will be dead. 804 01:43:30,005 --> 01:43:32,007 One. 805 01:43:39,016 --> 01:43:41,018 Two. 806 01:43:51,009 --> 01:43:53,011 Three. 807 01:44:06,016 --> 01:44:09,003 Four. 808 01:44:09,005 --> 01:44:11,007 [choking] 809 01:44:18,021 --> 01:44:20,023 Five. 810 01:44:25,018 --> 01:44:27,020 Six. 811 01:44:35,016 --> 01:44:37,018 Seven. 812 01:44:55,023 --> 01:44:58,002 Eight. 813 01:45:06,023 --> 01:45:09,001 Nine. 814 01:45:16,010 --> 01:45:18,012 Ten. 815 01:45:42,023 --> 01:45:47,015 In the morning, the sleeper has found rest 816 01:45:47,017 --> 01:45:49,019 on the bottom of the river. 817 01:45:52,008 --> 01:45:56,019 The force of the stream has opened the door 818 01:45:56,021 --> 01:45:58,023 and is leading you on. 819 01:46:01,012 --> 01:46:04,009 Above your body, people are still alive. 820 01:46:28,021 --> 01:46:30,023 Follow the river. 821 01:46:34,008 --> 01:46:44,018 As days go by, head for the ocean that mirrors the sky. 822 01:46:56,004 --> 01:47:00,004 You want to wake up, to free yourself 823 01:47:00,006 --> 01:47:04,017 of the image of Europa. 824 01:47:04,019 --> 01:47:06,021 But it is not possible. 825 01:47:13,020 --> 01:47:17,000 [music playing]