1 00:00:46,087 --> 00:00:49,006 Um Filme de Jean-Luc Godard 2 00:00:52,677 --> 00:00:57,598 Salve-se Quem Puder - A Vida 3 00:02:02,496 --> 00:02:04,790 Bom dia, senhor. Posso remover a bandeja? 4 00:02:30,358 --> 00:02:31,567 Denise Rimbaud, por favor. 5 00:02:36,822 --> 00:02:38,533 Denise está aí? 6 00:02:47,041 --> 00:02:50,962 Você pode me reservar o Estúdio 3- é o estúdio de vídeo? 7 00:02:59,971 --> 00:03:02,849 Sim, é Paul. Estarei lá em uma hora. 8 00:03:29,917 --> 00:03:33,004 - Senhor Godard... - Venha, pegue as malas. 9 00:03:33,629 --> 00:03:35,882 - Pare de me importunar! - As malas... 10 00:03:37,300 --> 00:03:39,343 - As malas... - Eu já ouvi muito de você! 11 00:04:52,041 --> 00:04:55,795 Senhor Godard, você avisou o gerente sobre... você sabe... 12 00:04:57,755 --> 00:05:00,258 Você é um homem maravilhoso. 13 00:05:02,426 --> 00:05:04,136 Eu estava bêbado. 14 00:05:04,428 --> 00:05:05,847 Tudo bem. 15 00:05:06,973 --> 00:05:10,059 Senhor Godard... Eu gostaria de lhe dizer uma coisa. 16 00:05:14,063 --> 00:05:16,232 - O quê? - Eu o amo, senhor. 17 00:05:17,316 --> 00:05:20,069 - Você quer dizer minha alma? - Não, seu corpo. 18 00:05:20,361 --> 00:05:22,321 - O quê? - O seu corpo, senhor. 19 00:05:24,532 --> 00:05:27,159 - Eu gostaria que você abusasse de mim. - O quê? 20 00:05:27,410 --> 00:05:31,330 Abusasse de mim. Fui abusado por metade da marinha. 21 00:05:31,831 --> 00:05:35,168 Nada melhor que um imbecil. 22 00:05:37,628 --> 00:05:39,589 Você me beijou, seu safado! 23 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 Eu te amo. 24 00:05:48,681 --> 00:05:50,183 Esta é a cidade do diabo! 25 00:05:59,192 --> 00:06:03,070 1: Salve-se Quem Puder 26 00:06:32,099 --> 00:06:35,561 0: A Vida 27 00:07:38,332 --> 00:07:40,626 Que música é esta que estou ouvindo? 28 00:07:40,751 --> 00:07:44,046 - Qual música? - Essa música, você consegue ouvir? 29 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Eu não sei de que música você está falando. 30 00:07:49,635 --> 00:07:54,182 Eles tinham uma filha que casou com um professor. 31 00:07:54,432 --> 00:07:59,061 E o terceiro filho deles, que se chama André, era um tanto simples. 32 00:07:59,353 --> 00:08:01,480 Sim, eu lembro. 33 00:08:01,606 --> 00:08:04,534 E então teve um acidente de carro quando estava 34 00:08:04,577 --> 00:08:07,361 com a esposa de Taugu, que foi um escândalo. 35 00:08:07,486 --> 00:08:12,200 Sim, ele casou com uma das primas de Bioux. 36 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Uma garota bizarra. 37 00:08:16,913 --> 00:08:19,373 Os pais dele estavam contra. 38 00:08:20,416 --> 00:08:23,920 Depois ele partiu. Você sabe o que aconteceu com ele? 39 00:08:24,462 --> 00:08:26,714 Não, eu não ouvi mais nada. 40 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 Eu me admiro com o que aconteceu com ele. 41 00:08:30,259 --> 00:08:32,970 Ele saiu de Risoux? 42 00:08:33,429 --> 00:08:36,724 Até onde eu sei, ele ainda está na França. 43 00:08:36,849 --> 00:08:38,476 - Na França? - Obrigada. 44 00:08:40,186 --> 00:08:42,688 Você viu o senhor Piaget hoje de manhã? 45 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 Sim, ele passou por aqui. 46 00:08:45,024 --> 00:08:46,567 Eu deveria tê-lo encontrado aqui. 47 00:08:46,943 --> 00:08:49,445 Eu acho que ele foi tirar algumas fotos. 48 00:08:49,820 --> 00:08:50,863 Fotos? 49 00:08:51,614 --> 00:08:53,115 Sim, do jogo. 50 00:08:53,950 --> 00:08:54,951 É longe? 51 00:08:55,326 --> 00:08:58,412 Não muito. Por ali, atrás do posto. 52 00:10:02,310 --> 00:10:04,270 Bom ver você aqui, Denise. 53 00:10:07,190 --> 00:10:10,693 1: O Imaginário 54 00:10:12,904 --> 00:10:14,071 Faz muitos anos. 55 00:10:14,197 --> 00:10:16,991 Não tanto Michel. Não realmente. 56 00:10:22,079 --> 00:10:23,664 É um romance o seu projeto? 57 00:10:25,750 --> 00:10:26,626 Não exatamente. 58 00:10:28,211 --> 00:10:29,712 Mas poderia ser... 59 00:10:30,213 --> 00:10:31,214 Um tipo de... 60 00:10:31,881 --> 00:10:35,885 Eu só estou perguntando, pelo que você disse na carta. 61 00:10:46,479 --> 00:10:49,440 Você está trabalhando em um novo periódico - sobre como as coisas realmente são. 62 00:10:50,191 --> 00:10:51,901 Não somente uma imitação. 63 00:10:53,194 --> 00:10:55,613 É tudo que eu sempre quis para o meu jornal. 64 00:10:57,615 --> 00:10:59,784 Isto não iria cair muito bem por aqui. 65 00:11:02,453 --> 00:11:04,664 Seu cabelo ainda é gracioso, como ébano. 66 00:11:10,336 --> 00:11:14,674 Você zomba do sistema, ainda agora você age exatamente como seu pai. 67 00:11:17,468 --> 00:11:18,386 Isto é verdade. 68 00:11:20,179 --> 00:11:23,683 Inicialmente me senti estranho, apropriando-me de seu negócio. 69 00:11:28,729 --> 00:11:30,022 Era horrível. 70 00:11:34,735 --> 00:11:36,487 É sobre isso que é a revolução. 71 00:11:40,992 --> 00:11:42,326 Tudo bem agora! 72 00:11:43,578 --> 00:11:45,163 Pelo menos eu tenho o interior. 73 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 A paisagem... 74 00:11:53,963 --> 00:11:55,256 Sereno como uma natureza-morta. 75 00:11:59,010 --> 00:11:59,921 Você está voltando? 76 00:11:59,964 --> 00:12:02,096 Primeiro, preciso achar um lugar pra ficar. 77 00:12:03,431 --> 00:12:05,308 Mas eu estarei de volta aqui na Segunda-Feira. 78 00:12:05,474 --> 00:12:07,310 - Definitivamente. - Ótimo. 79 00:12:09,270 --> 00:12:12,356 Ligue na loja mais tarde, quando eu tiver falado com Madeleine. 80 00:12:31,501 --> 00:12:36,422 Este é o depósito do grão para o gado. Eles são alimentados todas as manhãs. 81 00:12:37,173 --> 00:12:38,633 Eu só pego o grão. 82 00:12:42,178 --> 00:12:43,971 O resto é automático. 83 00:12:45,264 --> 00:12:49,018 - E vai direto para o estábulo? - Sim. 84 00:12:49,894 --> 00:12:54,524 Você começa com o verde e para com o vermelho. 85 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 - Posso fazer uma ligação daqui? - Vá em frente. 86 00:13:04,492 --> 00:13:06,410 Deixe-me mostrar-lhe uma coisa. 87 00:13:14,544 --> 00:13:17,505 É legal quando eles lhe dão uma bela lambida. 88 00:13:22,093 --> 00:13:23,344 É a Denise. 89 00:13:28,933 --> 00:13:30,142 Escute... 90 00:13:30,601 --> 00:13:34,021 Só escuta, merda. 91 00:13:36,440 --> 00:13:38,484 Você terá que pegar Duras para mim. 92 00:13:40,444 --> 00:13:42,196 Eu te darei o endereço. 93 00:13:44,740 --> 00:13:47,243 Porque eu vou chegar atrasada, esse é o motivo. 94 00:13:49,704 --> 00:13:51,873 Paul, escute. 95 00:13:58,754 --> 00:14:01,299 Eu não vou dizer isso de novo. 96 00:14:01,424 --> 00:14:03,467 Sim, eu peguei de volta a sua chave... 97 00:14:04,177 --> 00:14:06,888 Porque eu terminei, ou melhor, estou começando um novo... 98 00:14:10,057 --> 00:14:12,101 Eu coloquei um anúncio para o apartamento. 99 00:14:16,314 --> 00:14:17,648 Qual é o seu nome? 100 00:14:19,901 --> 00:14:24,405 Eu coloquei sua mala no seu quarto. Primeiro à esquerda, subindo as escadas. 101 00:14:27,033 --> 00:14:30,620 Eu aguentei isso por dois anos. Você deveria me dar os parabéns. 102 00:14:31,871 --> 00:14:34,832 As pessoas sempre dizem... elas dizem que... 103 00:14:35,541 --> 00:14:37,878 Elas dizem que você precisa de alguém para se 104 00:14:37,921 --> 00:14:40,505 apoiar. Eu queria alguém para me apoiar. Entende? 105 00:14:40,630 --> 00:14:44,842 Nós nunca estivemos juntos, nunca aprendemos um com o outro. 106 00:14:47,428 --> 00:14:49,472 Nunca nos compreendemos. 107 00:14:50,139 --> 00:14:51,974 Alguma coisa parecia nos parar. 108 00:14:53,643 --> 00:14:55,102 Não é uma tragédia. 109 00:14:55,978 --> 00:14:58,231 Bem, sim, eu falo como você agora. 110 00:15:02,109 --> 00:15:04,570 Tudo bem, então. Qual é o endereço? 111 00:15:13,204 --> 00:15:15,289 Isso não quer dizer que nós deveriamos parar. 112 00:15:15,414 --> 00:15:18,626 Não sabendo que alguém faz com que seja mais interessante. 113 00:15:19,085 --> 00:15:20,628 Mesmo apaixonada. 114 00:15:23,381 --> 00:15:25,466 Não, isso não é paixão. 115 00:15:29,178 --> 00:15:31,848 Tudo bem, eu irei... Eu disse que irei. 116 00:15:37,812 --> 00:15:41,148 E sobre o apartamento, eu prometo que farei isso. 117 00:15:42,191 --> 00:15:45,278 Somente não agora, por causa de Cecile e minha ex-esposa. 118 00:15:49,782 --> 00:15:51,659 Eu sabia que você diria isso. 119 00:15:54,745 --> 00:15:57,290 Oh, droga. Fale sobre isso com a Yvette. 120 00:15:57,623 --> 00:15:58,332 Yvette... 121 00:16:01,460 --> 00:16:02,753 É a Denise. 122 00:16:11,804 --> 00:16:15,433 É sempre a última vez até a próxima. 123 00:16:17,226 --> 00:16:21,606 Certo, nós veremos. Tchau por enquanto. 124 00:17:19,080 --> 00:17:21,833 Alguma coisa no corpo e na alma... 125 00:17:22,500 --> 00:17:25,294 ... Arcos de volta contra a rotina e o vazio. 126 00:17:32,218 --> 00:17:33,302 A vida... 127 00:17:34,637 --> 00:17:36,681 Um gesto rápido... 128 00:17:38,015 --> 00:17:39,225 Um braço... 129 00:17:41,185 --> 00:17:44,939 Um braço se movendo para baixo e para cima - fora de tempo. 130 00:17:46,148 --> 00:17:47,567 Um lento passo a frente... 131 00:17:59,036 --> 00:18:00,580 Uma rajada de ar... 132 00:18:03,457 --> 00:18:05,376 Um suspiro assustado... 133 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Um movimento errado... 134 00:18:13,426 --> 00:18:17,346 Toda essa imperfeição. Última tentativa... 135 00:18:17,847 --> 00:18:21,184 Para preencher o vazio de um trabalho regular... 136 00:18:22,351 --> 00:18:25,229 - Mas as coisas continuam acontecendo... - Tudo nós reporemos isso. 137 00:18:25,354 --> 00:18:28,024 - Minutos como são. - Mas eu quero saber onde estou. 138 00:18:28,149 --> 00:18:29,326 E o tempo ainda existe... 139 00:18:29,369 --> 00:18:31,444 Maurice está indo. Você pega o lugar dele. 140 00:18:31,569 --> 00:18:33,613 ...Estranhamente estendido... 141 00:18:35,281 --> 00:18:37,325 Essa grosseria. 142 00:18:38,451 --> 00:18:39,466 Esse movimento sem rumo... 143 00:18:39,509 --> 00:18:41,245 Depois você aprenderá a usar a impressora. 144 00:18:41,370 --> 00:18:43,956 - Quando sai o jornal? - Essa súbita aceleração... 145 00:18:44,081 --> 00:18:46,584 Essa hesitação da mão... 146 00:18:46,709 --> 00:18:49,086 - Toda quinta-feira. - Essa careta... 147 00:18:49,212 --> 00:18:50,630 Essa discórdia... 148 00:18:51,589 --> 00:18:53,424 ...É a luta da vida para perdurar... 149 00:18:54,759 --> 00:18:59,430 Aquela coisa que grita silenciosamente dentro de cada homem. 150 00:18:59,805 --> 00:19:01,599 "Eu não sou uma máquina!" 151 00:19:03,684 --> 00:19:05,061 Por que ele está indo? 152 00:19:07,063 --> 00:19:08,731 É uma longa história. 153 00:19:09,524 --> 00:19:11,067 Seria melhor você perguntar pra ele. 154 00:19:12,443 --> 00:19:14,028 Eles não tiveram sucesso. 155 00:19:14,946 --> 00:19:17,490 - Aquela é Madeleine? - Sim. 156 00:19:22,328 --> 00:19:24,539 Por que você guarda uma foto minha? 157 00:19:26,290 --> 00:19:30,294 - Não parece mais comigo. - Chame isso de loucura. 158 00:19:31,462 --> 00:19:32,630 Vem aqui. 159 00:19:33,673 --> 00:19:37,760 O que eu falei antes sobre o romance, é o que me fez tão apaixonado pela sua carta. 160 00:19:37,885 --> 00:19:39,720 Isso não é paixão. 161 00:19:39,971 --> 00:19:43,724 Descrevendo os eventos secundários, você lança luz sobre as questões principais. 162 00:19:44,225 --> 00:19:47,395 O papel secundário é o mais importante. 163 00:19:49,063 --> 00:19:50,314 Quanto eu recebo? 164 00:19:53,234 --> 00:19:55,653 300 pra começar. 165 00:19:57,572 --> 00:19:59,615 Se der certo, conversamos de novo. 166 00:20:03,077 --> 00:20:05,955 - E o Paul? - Está acabado. 167 00:20:07,290 --> 00:20:08,666 Mas ninguém parece notar. 168 00:20:10,042 --> 00:20:11,085 Nem mesmo eu. 169 00:21:15,691 --> 00:21:16,692 Escolha! 170 00:21:18,069 --> 00:21:20,238 - Escolha! - Não, não vou escolher! 171 00:21:20,363 --> 00:21:22,114 - Escolha! - Não! 172 00:21:23,366 --> 00:21:25,743 - Georgiana... - Você tem que escolher. 173 00:21:27,453 --> 00:21:28,955 Você escolhe, Georgiana! 174 00:21:48,474 --> 00:21:50,017 Eu não vou escolher! 175 00:21:57,608 --> 00:21:58,860 Eu não vou escolher! 176 00:22:29,599 --> 00:22:31,267 Eu não vou escolher! 177 00:22:32,435 --> 00:22:34,478 Eu não vou escolher! 178 00:22:57,919 --> 00:23:00,129 Em vinte segundos. 179 00:23:39,001 --> 00:23:41,295 - É Cecile lá? - Sim. 180 00:23:45,174 --> 00:23:47,134 Pare de lamber as mãos! 181 00:23:48,886 --> 00:23:52,014 2. O Medo 182 00:23:58,896 --> 00:24:01,524 - Você faz eles suarem aqui. - É, um pouco. 183 00:24:03,651 --> 00:24:07,029 Marie-Claude, bata um pouco mais forte! 184 00:24:07,154 --> 00:24:09,365 - Ouviu a última sobre Castro? - Não. 185 00:24:10,867 --> 00:24:13,744 Ele diz que os americanos trabalham melhor que seus próprios cubanos. 186 00:24:13,870 --> 00:24:15,454 É, bem... 187 00:24:22,962 --> 00:24:25,089 A verdade virá a tona, sabia? 188 00:24:31,304 --> 00:24:34,140 - Você tem filhos? - Sim, uma filha. 189 00:24:36,809 --> 00:24:37,810 De quantos anos? 190 00:24:38,686 --> 00:24:42,064 - Doze, como Cecile - Não, Cecile tem onze anos. 191 00:24:45,026 --> 00:24:48,571 - Ela já tem peitos? - Sim, igual a Cecile. 192 00:24:52,158 --> 00:24:56,913 Você nunca sentiu estar tocando ela? 193 00:24:57,955 --> 00:24:58,998 Não. 194 00:25:03,628 --> 00:25:07,840 Eu acho injusto que a mãe possa acariciar os filhos, garoto ou garota... 195 00:25:08,925 --> 00:25:10,468 ...mais facilmente que o pai. 196 00:25:14,180 --> 00:25:15,515 Vamos, rápido. 197 00:25:16,432 --> 00:25:18,643 Por que a mamãe não veio me pegar? 198 00:25:18,851 --> 00:25:21,521 Ela não me daria o Peugeot. 199 00:25:25,358 --> 00:25:28,277 Eu preciso levar este para a garagem. Vamos. 200 00:25:28,611 --> 00:25:31,322 E eu tenho que encontrar uma pessoa no estúdio. 201 00:25:31,572 --> 00:25:33,241 Onde está meu presente? 202 00:25:33,366 --> 00:25:38,788 Como Marguerite Duras. "Veja o fim do mundo", ela diz. 203 00:25:40,665 --> 00:25:44,627 Ela diz, "Veja o fim do mundo". 204 00:25:45,628 --> 00:25:46,838 O tempo inteiro. 205 00:25:48,172 --> 00:25:49,590 A cada segundo. 206 00:25:50,758 --> 00:25:51,759 Em todo lugar. 207 00:25:53,094 --> 00:25:55,137 Espalhando-se muito além. 208 00:25:56,347 --> 00:25:58,015 "Isso é melhor", ela diz. 209 00:25:59,934 --> 00:26:02,144 É tão difícil. 210 00:26:02,895 --> 00:26:04,021 Tão terrivelmente duro. 211 00:26:05,314 --> 00:26:06,148 Terrivelmente... 212 00:26:07,400 --> 00:26:09,193 Percisamos ir, Jeanine. 213 00:26:09,318 --> 00:26:10,778 Certo, vamos parar. 214 00:26:10,903 --> 00:26:13,155 - Sem problema. - É melhor. 215 00:26:18,077 --> 00:26:20,830 - Agradeça Denise por mim. - Eu irei, tchau. 216 00:26:21,247 --> 00:26:25,126 Já que o senhor Godard está aqui conosco, seria ótimo se... 217 00:26:25,418 --> 00:26:28,212 - Você diria algumas palavras? - Não, obrigado. 218 00:26:29,589 --> 00:26:32,049 E eu sei que Duras não virá. 219 00:26:32,466 --> 00:26:35,025 Você quer dizer que Duras está aqui? Onde? 220 00:26:35,068 --> 00:26:37,263 Logo ao lado. Eu vim para buscá-la. 221 00:26:37,722 --> 00:26:38,848 Chame ela então! 222 00:26:39,974 --> 00:26:41,017 Marguerite! 223 00:26:44,020 --> 00:26:45,354 Bem, vejamos então. 224 00:26:52,403 --> 00:26:53,362 Ela está lá? 225 00:26:55,865 --> 00:26:56,824 Sim, ela está lá. 226 00:26:58,242 --> 00:26:59,327 Ela está imóvel. 227 00:27:00,578 --> 00:27:03,539 Denise te avisou que isso poderia acontecer? 228 00:27:03,664 --> 00:27:04,665 Não. 229 00:27:07,418 --> 00:27:09,587 Bem, então eu direi algumas palavras. 230 00:27:10,588 --> 00:27:11,839 Deixe-me ver suas anotações, por favor. 231 00:27:14,217 --> 00:27:15,051 Obrigado. 232 00:27:20,473 --> 00:27:21,349 Bom, aqui vai... 233 00:27:23,809 --> 00:27:26,521 "Eu faço filmes para me manter ocupado... 234 00:27:27,480 --> 00:27:30,525 ...se eu tivesse forças, não faria nada... 235 00:27:31,275 --> 00:27:35,321 ...é porque eu não posso suportar não fazer nada, que eu faço filmes... 236 00:27:35,947 --> 00:27:37,657 ...por nenhuma outra razão... 237 00:27:38,616 --> 00:27:41,911 ... isso é a coisa mais honesta que posso dizer sobre o meu trabalho." 238 00:27:43,329 --> 00:27:45,039 Isso vale pra mim também. 239 00:27:46,415 --> 00:27:47,708 Assim como para Duras... 240 00:27:50,044 --> 00:27:52,004 Sempre que você vê passar um caminhão... 241 00:27:53,172 --> 00:27:55,925 ...pense nisso como a palavra de uma mulher que passa. 242 00:27:57,885 --> 00:28:01,889 Mas ela não poderia vir aqui, só para dizer que não virá?? 243 00:28:03,808 --> 00:28:06,769 Escrever é quase como desaparecer. 244 00:28:07,228 --> 00:28:09,272 É estar por trás de algo. 245 00:28:09,522 --> 00:28:13,359 Mas certos sinais físicos me fizeram tomar consciência... 246 00:28:13,484 --> 00:28:16,404 ...de que havia algo de incerto sobre isso. 247 00:28:23,870 --> 00:28:26,080 Alguma coisa quase imoral. 248 00:28:26,205 --> 00:28:29,709 Eu me sentia fisicamente doente, falando sobre isso depois. 249 00:28:32,795 --> 00:28:38,217 O silêncio ao redor de um texto - a leitura de um texto. Isso é... 250 00:28:40,428 --> 00:28:43,097 É a palavra falada que cria isso. 251 00:28:45,099 --> 00:28:50,229 Se as mulheres têm o seu lugar, e eu não estou certa de que tal lugar existe... 252 00:29:00,156 --> 00:29:02,909 Eu acredito que o lugar das mulheres é cheio de infância 253 00:29:03,034 --> 00:29:08,414 Pelo menos, mais do que o lugar dos homens. 254 00:29:08,748 --> 00:29:12,585 Os homens são mais infantis do que as mulheres, mas eles possuem menos infância. 255 00:29:37,985 --> 00:29:41,030 - Você me ajudará? - Sim. 256 00:29:41,697 --> 00:29:42,949 Você vai me amar por muito tempo? 257 00:29:45,576 --> 00:29:46,786 Mais do que você pensa. 258 00:29:48,120 --> 00:29:49,997 - Onde está Duras? - Ela não está aqui. 259 00:29:51,332 --> 00:29:52,375 Onde ela está? 260 00:29:52,625 --> 00:29:53,292 Onde ela está? 261 00:29:53,417 --> 00:29:56,796 Eu a deixei próxima do aeroporto. Ela partiu às cinco. 262 00:29:57,213 --> 00:29:59,882 Eu não acredito nisso! 263 00:30:00,007 --> 00:30:03,886 Ela queria partir mais cedo. Não é mesmo, Cecile? 264 00:30:06,681 --> 00:30:07,682 Eu não sei. 265 00:30:08,349 --> 00:30:10,434 E o que eu devo dizer para o diretor do programa? 266 00:30:10,560 --> 00:30:11,352 A verdade. 267 00:30:11,519 --> 00:30:13,938 - Que verdade? - Que você está partindo. 268 00:30:14,063 --> 00:30:17,441 De quem é o programa? Meu ou seu? Responda, seu filho da puta! 269 00:30:17,567 --> 00:30:21,112 - Escute, Denise. - Você vai responder? Vai responder, merda? 270 00:30:21,237 --> 00:30:24,907 - Ei, calma aí. - Não, não mais calma. Nunca mais. 271 00:30:25,408 --> 00:30:28,244 - Você vai responder? - Sim. É seu programa. 272 00:30:28,369 --> 00:30:31,789 - Então quem é você para decidir por mim? - Eu não sei. 273 00:30:32,456 --> 00:30:35,209 Responda pra mim! Vamos, responda! 274 00:30:35,334 --> 00:30:37,402 Mas isso não muda coisa alguma. Você pode fazer 275 00:30:37,445 --> 00:30:39,422 o que bem entender. O que quer que eu diga... 276 00:30:39,547 --> 00:30:43,968 Você não me disse que não muda coisa alguma? Eu posso pensar por mim mesma! 277 00:30:44,093 --> 00:30:46,220 Porque você sempre tem que pensar por mim? 278 00:30:46,971 --> 00:30:49,682 Se eu deixar a TV, será meu ato! 279 00:30:50,349 --> 00:30:54,979 E você não vai tomar esse lugar! Eu não sou sua espectadora, como a sua filha estúpida! 280 00:30:55,605 --> 00:30:59,317 E agora eu estou emperrada com a cobrança antecipada. Tudo por sua causa! 281 00:30:59,650 --> 00:31:02,570 - Por causa do seu pai idota! - Vá a merda! 282 00:31:04,864 --> 00:31:06,741 Mais do que você pensa! 283 00:31:46,739 --> 00:31:49,239 "Durante os últimos duzentos anos, os melros deixaram 284 00:31:49,282 --> 00:31:51,494 as florestas e se tornaram pássaros da cidade." 285 00:31:52,036 --> 00:31:56,207 "Primeiro na Inglaterra no século 18... 286 00:31:56,332 --> 00:31:59,043 ...depois em Paris e no Vale do Ruhr." 287 00:31:59,168 --> 00:32:02,421 "Durante o ´seculo 19, eles invadiram todas as cidades da Europa." 288 00:32:03,256 --> 00:32:06,592 "Se enraizaram em Viena e Praga, por volta de 1900." 289 00:32:06,717 --> 00:32:10,596 "Depois eles foram para o leste, passando por Budapeste, Belgrado e Istambul." 290 00:32:11,222 --> 00:32:14,600 - O que eles fizeram depois? - Isso está no outro parágrafo. 291 00:32:15,309 --> 00:32:16,477 Deixe-me ver. 292 00:32:22,400 --> 00:32:23,734 "Para o planeta Terra..." 293 00:32:23,860 --> 00:32:27,989 "...a invasão dos melros é muito mais significante..." 294 00:32:28,114 --> 00:32:33,077 "...que a conquista da América do Sul, ou o retorno dos Judeus para a Palestina." 295 00:32:34,287 --> 00:32:37,351 "As modificações das relações entre espécies: 296 00:32:37,394 --> 00:32:39,959 peixes, pássaros, humanos, plantas..." 297 00:32:40,084 --> 00:32:42,503 "...é a modificação de uma ordem maior..." 298 00:32:42,628 --> 00:32:46,382 "...que as modificações de relações entre grupos da mesma espécie." 299 00:32:47,466 --> 00:32:50,511 "Que a Boêmia tenha sido ocupada por Celtas e Eslavos..." 300 00:32:50,636 --> 00:32:54,015 "...e a Bessarábia conquistada pelos Russos ou Romenos." 301 00:32:54,140 --> 00:32:55,933 "A Terra não poderia se importar menos." 302 00:32:56,851 --> 00:32:59,548 "Mas os melros traindo sua própria natureza para 303 00:32:59,591 --> 00:33:02,106 seguir o homem em seu universo artificial..." 304 00:33:02,231 --> 00:33:05,401 "...isso é o que muda a organização do planeta." 305 00:33:05,526 --> 00:33:07,069 Eu preciso tirar uma conclusão disso. 306 00:33:07,195 --> 00:33:08,821 - Após o "planeta"? - Sim. 307 00:33:09,739 --> 00:33:11,574 - Você tem alguma ideia? - Não. 308 00:33:12,825 --> 00:33:15,703 - E você, Paulette? - Não. 309 00:33:16,287 --> 00:33:19,040 Não tenho tido muitas ideias nos últimos tempos. 310 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 Todos com medo de pensar. 311 00:33:35,515 --> 00:33:38,351 "Os últimos dois séculos de história..." 312 00:33:40,311 --> 00:33:44,524 "...assim como a invasão dos melros em muitas cidades..." 313 00:33:46,984 --> 00:33:48,486 Eu preciso fazer uma ligação. 314 00:34:02,375 --> 00:34:06,254 Nós não temos muito para dizer um ao outro, nem ao menos uma vez por mês. 315 00:34:07,672 --> 00:34:08,756 É verdade. 316 00:34:14,720 --> 00:34:16,389 Pode dar o meu cheque, por favor? 317 00:34:29,735 --> 00:34:30,653 Aqui. 318 00:34:35,616 --> 00:34:37,076 E meu presente? 319 00:34:38,369 --> 00:34:39,704 Você também? 320 00:34:40,621 --> 00:34:42,456 Quantos anos você tem, Cecile? 321 00:34:44,000 --> 00:34:47,086 - Me responda quando eu te perguntar! - Você é um chato, papai! 322 00:34:47,253 --> 00:34:49,130 Porque a pequena cadela não responde? 323 00:34:49,255 --> 00:34:52,049 - O que há de errado com você, Paul? - Nada. 324 00:34:52,175 --> 00:34:53,593 Eu sei o que é. 325 00:34:53,718 --> 00:34:56,888 Tudo que eu fiz, foi perguntar a idade dela. 326 00:34:57,013 --> 00:35:00,224 Ele quer ter sua própria vingança, porque a namorada ferrou com ele. 327 00:35:01,475 --> 00:35:02,810 Denise de novo. 328 00:35:03,811 --> 00:35:06,898 Você continua com ela? Pensei que tinha acabado desde o verão. 329 00:35:09,400 --> 00:35:11,777 Ainda ficando no seu hotel luxuoso? 330 00:35:12,111 --> 00:35:14,614 Estou indeciso. Quero ir embora. 331 00:35:15,490 --> 00:35:18,367 Mas eu acho que ela só me quer para manter o apartamento pra ela. 332 00:35:19,535 --> 00:35:21,662 No caso de ela decidir voltar. 333 00:35:23,539 --> 00:35:24,790 Pra onde ela vai? 334 00:35:26,042 --> 00:35:28,127 Eu não sei. 335 00:35:28,836 --> 00:35:30,880 O mais longe. 336 00:35:31,797 --> 00:35:33,925 Pelo menos ela teve a coragem para sair por aí. 337 00:35:34,759 --> 00:35:37,303 - Ela ainda está buscando. - Eu também. 338 00:35:37,970 --> 00:35:39,222 Não realmente. 339 00:35:39,805 --> 00:35:41,140 Não realmente, Paul. 340 00:35:41,766 --> 00:35:46,270 Deixa eu te dizer. Ela partirá saozinha e triste, exatamente como eu fiz. 341 00:35:47,063 --> 00:35:49,565 Porque eu não queria realmente partir. 342 00:35:52,485 --> 00:35:54,278 E o presente? 343 00:35:54,403 --> 00:35:55,905 Aqui. 344 00:35:56,781 --> 00:35:58,950 Tire a sua e coloque essa. 345 00:35:59,325 --> 00:36:00,701 Você é um merda, Paul. 346 00:36:01,160 --> 00:36:03,830 Porque? Só porque eu quero ver os peitos dela? 347 00:36:04,413 --> 00:36:06,582 Ou você é um canalha, ou um depravado sexual! 348 00:36:07,416 --> 00:36:09,001 Depravado não, liquidado! 349 00:36:09,752 --> 00:36:13,631 Pergunte a Cecile o que significa liquidado. Ela é boa de matemática. 350 00:36:14,841 --> 00:36:17,385 Adeus por enquanto. Até o mês que vem. 351 00:36:20,471 --> 00:36:22,139 Obrigado por esperar. 352 00:36:25,601 --> 00:36:27,812 Quero um sanduíche, por favor. 353 00:36:30,690 --> 00:36:32,900 Não posso te levar pra casa. Estou sem carro. 354 00:36:33,276 --> 00:36:34,819 Não se preocupe comigo. 355 00:36:39,157 --> 00:36:41,367 Você colocou mesmo um anúncio para o apartamento? 356 00:36:43,703 --> 00:36:45,413 Isso é desleal. 357 00:36:46,122 --> 00:36:47,790 Dê-me tempo. Você não dará? Não? 358 00:36:49,417 --> 00:36:52,128 Também estou ficando doente em morar na cidade. 359 00:36:52,795 --> 00:36:55,089 Eu costumava acreditar em você, agora não mais. 360 00:36:55,673 --> 00:36:58,926 Estou farta até mesmo de uma pequena cidade como Nyons. 361 00:36:59,677 --> 00:37:02,013 Eu queria que você ficasse com o apartamento. 362 00:37:02,138 --> 00:37:05,683 Você disse que precisava de paz e silêncio. Você tinha novos projetos. 363 00:37:05,808 --> 00:37:09,312 - Eu ainda tenho. Nada mudou. - Não... 364 00:37:10,271 --> 00:37:12,023 Somente se eu ficasse também. 365 00:37:12,356 --> 00:37:14,108 Você quer um anjo da guarda. 366 00:37:14,567 --> 00:37:16,194 E eu já cansei de ser um. 367 00:37:17,236 --> 00:37:19,489 Nem anjo nem besta, nem Deus nem mestre. 368 00:37:20,740 --> 00:37:24,952 Comprar uma bicicleta e ir para as montanhas, não mudará sua vida. 369 00:37:25,077 --> 00:37:27,121 Não é mais da sua conta. 370 00:37:28,039 --> 00:37:31,292 Sim, mas eu tenho olhos e vejo as coisas. 371 00:37:32,293 --> 00:37:34,504 Você queria combinar amor com trabalho... 372 00:37:34,629 --> 00:37:38,549 ...com uma atividade compartilhada, não somente durante a noite. 373 00:37:39,884 --> 00:37:42,428 Noites deveriam vir do dia, você disse. 374 00:37:44,096 --> 00:37:47,391 Não sou eu. É como as pessoas são. 375 00:37:48,809 --> 00:37:52,230 Nós dois concordamos que o amor não poderia crescer sem um pouco de trabalho. 376 00:37:52,355 --> 00:37:55,191 Só explosões de paixão, nada que dure. 377 00:37:56,150 --> 00:37:58,152 É muito difícil quando dura. 378 00:38:00,488 --> 00:38:05,034 Eu quero fazer coisas, não definí-las. Deixo as definições pra você. 379 00:38:06,369 --> 00:38:08,579 Eu aprendi a alimentar animais hoje. 380 00:38:08,704 --> 00:38:10,808 Havia um bezerro com um buraco nas costas. Qualquer 381 00:38:10,851 --> 00:38:12,708 coisa que ele comesse, era despejado por ali. 382 00:38:12,834 --> 00:38:14,252 Comigo, são as pessoas. 383 00:38:15,253 --> 00:38:16,087 O que você quer dizer? 384 00:38:16,212 --> 00:38:20,758 Elas têm um buraco na boca, e as palavras são despejadas. 385 00:38:25,805 --> 00:38:27,473 De onde você estava telefonando? 386 00:38:28,349 --> 00:38:29,600 Da minha mãe. 387 00:38:30,268 --> 00:38:33,271 Eu disse pra você que precisava sair com Cecile. É o aniversário dela. 388 00:38:34,355 --> 00:38:36,232 O que você deu pra ela? 389 00:38:37,608 --> 00:38:40,611 Nada. Eu estou pagando pelo treino de futebol dela. 390 00:38:41,487 --> 00:38:45,700 É como você. Ela diz que quer jogar futebol, mas é só conversa. 391 00:38:47,034 --> 00:38:48,661 O que isso tem a ver comigo? 392 00:38:49,745 --> 00:38:51,289 Você e sua bicicleta. 393 00:38:51,914 --> 00:38:56,419 Você pensa que é uma ação, mas é só conversa na verdade. 394 00:38:56,544 --> 00:38:58,671 - Posso ler? - "O que vai acontecer comigo?" 395 00:38:58,796 --> 00:38:59,674 "Eu irei para o paraíso?" 396 00:38:59,717 --> 00:39:01,591 - Palavras expressam ansiedade guardada pela memória. 397 00:39:01,716 --> 00:39:03,551 "Por favor, me diga, Padre." 398 00:39:03,676 --> 00:39:07,388 "Eu gosto de você, meu filho", diz o padre. "Mas eu não posso te dizer." 399 00:39:07,513 --> 00:39:09,140 "Volte no sábado." 400 00:39:09,265 --> 00:39:14,020 O sujeito mal pode esperar. Chega sábado, ele volta correndo: "E então, Padre?" 401 00:39:14,478 --> 00:39:18,107 O padre diz: "Eu tenho duas notícias pra você." 402 00:39:18,399 --> 00:39:20,443 "Uma boa, outra ruim." 403 00:39:20,568 --> 00:39:25,239 "A boa é que está tudo certo sobre o paraíso. Você estará lá." 404 00:39:25,448 --> 00:39:30,161 O homem se encanta. "Mas e sobre a notícia ruim?" 405 00:39:30,620 --> 00:39:34,457 "A ruim é que você está indo pra lá na quarta-feira." 406 00:39:36,042 --> 00:39:37,376 Isso acontece, sabia? 407 00:39:46,177 --> 00:39:47,803 Que música é essa? 408 00:39:48,221 --> 00:39:50,431 - Estou indo. - Eu vou com você. 409 00:39:53,768 --> 00:39:55,102 Não. Me ligue no Sábado. 410 00:39:55,269 --> 00:39:57,104 - Estou indo com você. - Não! 411 00:40:02,819 --> 00:40:04,487 Eu já aguentei o bastante, merda 412 00:40:36,102 --> 00:40:37,603 - Sente-se como num filme? - Som! 413 00:40:38,104 --> 00:40:42,567 Não tem som, não tem som! É um absurdo! 414 00:40:42,775 --> 00:40:46,571 Eles cortaram o som. É ridículo! 415 00:40:46,988 --> 00:40:50,283 Você me ouviu? Não há som! 416 00:40:50,408 --> 00:40:53,035 - Onde está o projecionista? - Não há um. 417 00:40:53,161 --> 00:40:55,580 - Você está brincando! - Não tem havido um por anos! 418 00:40:55,705 --> 00:40:59,542 O que você quer dizer? O que? Isso não é engraçado! 419 00:41:00,459 --> 00:41:02,295 É um absurdo! 420 00:41:10,678 --> 00:41:12,638 Quer ver um filme? 421 00:41:14,515 --> 00:41:16,517 Não realmente. 422 00:41:39,207 --> 00:41:41,125 Nós vamos ver um filme ou não? 423 00:41:41,876 --> 00:41:43,211 Tudo bem. 424 00:41:44,420 --> 00:41:47,882 Eu tiro minhas calças, e você pode me tocar no escuro. 425 00:41:48,382 --> 00:41:51,552 - Haverá um jornal cinematográfico? - Provavelmente. 426 00:41:53,638 --> 00:41:55,890 Então deixe suas calças. 427 00:41:57,683 --> 00:41:58,961 O que há de errado? 428 00:41:59,004 --> 00:42:01,896 Eu sinto como se estivesse vendo um filme. 429 00:42:04,023 --> 00:42:09,695 Há centenas de homens andando pelas ruas, que adorariam me apertar. 430 00:42:10,571 --> 00:42:11,572 Vá em frente, então. 431 00:42:12,615 --> 00:42:13,866 Estou indo pra casa. 432 00:42:14,200 --> 00:42:15,701 Você me dá nojo. 433 00:42:17,036 --> 00:42:21,874 Estou tentando criar uma relação significativa entre nós, você não percebe? 434 00:42:21,999 --> 00:42:25,002 Você não pode construir nada com um martelo. 435 00:42:26,629 --> 00:42:29,257 Então, vamos ver um filme ou não? 436 00:42:30,716 --> 00:42:33,094 Tudo bem. 437 00:42:42,854 --> 00:42:46,023 Não se esforce tanto, não finja. 438 00:42:53,406 --> 00:42:57,743 Ela fechou os olhos. Ia ser uma longa, mas nunca esqueça... 439 00:42:58,035 --> 00:43:01,581 Ela poderia usar o tempo para organizar o dia. 440 00:43:02,123 --> 00:43:06,294 Primeiro ela arrumará o quarto, impecavelmente. 441 00:43:06,419 --> 00:43:10,548 Roupa de cama, papéis, até mesmo os espelhos. 442 00:43:10,840 --> 00:43:14,802 Depois ela irá trocar os cordões das cortinas. Limpar as janelas, também. 443 00:43:15,553 --> 00:43:20,600 E então todo o resto. E a comuna irá perceber que era dependente dela. 444 00:43:20,725 --> 00:43:22,351 Ela deve ligar para o encanador. 445 00:43:22,476 --> 00:43:27,148 Ele deve vir hoje. Ou ninguém saberá o que fazer. 446 00:43:27,273 --> 00:43:28,483 3. O Comércio 447 00:43:28,608 --> 00:43:31,068 E talvez um risco de morte dolorosa. 448 00:43:40,536 --> 00:43:42,580 Está certo? 449 00:43:46,125 --> 00:43:47,460 Está bom. 450 00:43:47,585 --> 00:43:49,629 Você dormiu bem? 451 00:43:49,754 --> 00:43:52,089 Na verdade não, muitos sonhos. 452 00:43:52,215 --> 00:43:54,509 Bem, sonhos são sempre terríveis. 453 00:43:55,843 --> 00:43:58,930 Até num sonho, alguém procura por soluções. 454 00:44:01,057 --> 00:44:03,100 - Vejo você algum dia. - Tchau. 455 00:44:44,016 --> 00:44:45,768 Puta, cadela! 456 00:44:45,893 --> 00:44:48,896 Escória! Sindicalista! 457 00:45:14,213 --> 00:45:16,090 Você acha que pode ser independente? 458 00:45:17,091 --> 00:45:17,925 Sim. 459 00:45:18,467 --> 00:45:20,344 Ninguém é independente! 460 00:45:21,095 --> 00:45:23,973 - Repita depois de mim! - Ninguém é independente! 461 00:45:24,098 --> 00:45:26,559 Nem a puta, nem a datilógrafa. 462 00:45:27,268 --> 00:45:30,062 - Repita! - Nem a puta, nem a datilógrafa. 463 00:45:30,188 --> 00:45:33,858 Nem a dona de casa, nem a duquesa, nem a serva. 464 00:45:33,983 --> 00:45:36,110 Nem a serva, nem a dona de casa, nem a duquesa. 465 00:45:36,235 --> 00:45:39,071 Nem o campeão de tênis. 466 00:45:39,197 --> 00:45:40,448 Nem a colegial. 467 00:45:41,949 --> 00:45:43,159 Nem a colegial. 468 00:45:43,284 --> 00:45:44,368 Nem o fazendeiro. 469 00:45:44,494 --> 00:45:46,412 - Nem o fazendeiro. - É o suficiente. 470 00:45:47,330 --> 00:45:49,123 Somente os bancos são independentes. 471 00:45:49,916 --> 00:45:51,375 Mas bancos são assassinos. 472 00:45:52,210 --> 00:45:53,127 Venha. 473 00:45:53,586 --> 00:45:54,587 Não fique assustada. 474 00:45:55,087 --> 00:45:56,589 Esse é só um primeiro aviso. 475 00:46:13,689 --> 00:46:15,107 Nós não somos assassinos. 476 00:46:15,775 --> 00:46:18,152 Não queremos todo o seu dinheiro. Só metade. 477 00:46:18,903 --> 00:46:20,321 Entendeu? 478 00:46:21,113 --> 00:46:22,740 Entendido? 479 00:47:06,742 --> 00:47:09,245 Ela não me viu. Ela está vindo? 480 00:47:09,787 --> 00:47:11,581 Sim, não se preocupe. 481 00:47:18,588 --> 00:47:20,882 Você é amiga de Isabelle? 482 00:47:22,216 --> 00:47:24,802 Eu não acho que Isabelle tem amigos. 483 00:47:32,852 --> 00:47:35,146 O que você faz? 484 00:47:35,271 --> 00:47:40,860 Eu sou jornalista e ilustradora. Estou trabalhando em tiras cômicas. 485 00:47:43,779 --> 00:47:45,656 O que você está fazendo aqui? 486 00:47:56,125 --> 00:47:58,753 Helene! Não é minha vez de lavar! 487 00:47:58,878 --> 00:48:00,588 Sim, tudo bem. 488 00:48:09,555 --> 00:48:11,265 Então, porque você veio? 489 00:48:11,599 --> 00:48:13,518 Eu queria te pedir uma coisa. 490 00:48:15,478 --> 00:48:17,313 Preciso fazer uma ligação antes. 491 00:48:17,438 --> 00:48:20,066 Ela é como uma dor, sua irmã. 492 00:48:24,654 --> 00:48:26,948 É nisso que estou trabalhando. 493 00:48:36,624 --> 00:48:38,668 É da imobiliária? 494 00:48:39,710 --> 00:48:43,005 Estou ligando por causa do apartamento de quatro cômodos. 495 00:48:46,509 --> 00:48:47,510 Ah, bem... 496 00:48:48,135 --> 00:48:50,805 Bom, muito ruim. Obrigada de qualquer jeito. Tchau. 497 00:48:58,771 --> 00:49:00,189 Que música é essa? 498 00:49:17,415 --> 00:49:20,001 Então, o que você quer? 499 00:49:20,918 --> 00:49:22,503 Eu preciso de algum dinheiro. 500 00:49:27,008 --> 00:49:28,092 Quanto? 501 00:49:29,760 --> 00:49:31,929 Eu não sei... Vinte ou trinta mil. 502 00:49:36,976 --> 00:49:39,562 Pra que? Você está louca? 503 00:49:43,524 --> 00:49:45,985 Nós compramos um barco, eu e alguns amigos. 504 00:49:46,486 --> 00:49:48,613 Queríamos viajar até as Antilhas. 505 00:49:49,280 --> 00:49:51,365 Mas não tinhamos dinheiro suficiente. 506 00:49:53,576 --> 00:49:55,203 Ainda queriamos velejar. 507 00:49:57,747 --> 00:50:01,959 Então a gente tentou roubar uma joalheria, mas foi um fracasso total. 508 00:50:03,836 --> 00:50:06,130 Eles estão todos na cadeia. Preciso ajudá-los. 509 00:50:14,013 --> 00:50:15,598 É Jacques ainda? 510 00:50:15,932 --> 00:50:18,392 Não, alguns outros que você não conhece. 511 00:50:27,109 --> 00:50:28,653 Trinta mil francos? 512 00:50:31,405 --> 00:50:33,616 Vinte mil estaria bom. 513 00:50:34,867 --> 00:50:36,118 Eu não tenho. 514 00:50:37,453 --> 00:50:39,956 De qualquer jeito, estou partindo. É muito difícil por aqui. 515 00:50:42,166 --> 00:50:43,543 Pra onde você está indo? 516 00:50:44,794 --> 00:50:46,295 Para o interior... 517 00:50:46,963 --> 00:50:48,381 Ainda não sei. 518 00:50:53,427 --> 00:50:56,472 De qualquer jeito, não tenho. Me dê um cigarro. 519 00:51:09,152 --> 00:51:11,070 Eu não estou te pedindo. 520 00:51:12,405 --> 00:51:13,823 O que então? 521 00:51:15,074 --> 00:51:17,034 Eu não entendo. 522 00:51:22,540 --> 00:51:26,169 Eu queria te perguntar sobre ir na parada com você... 523 00:51:26,502 --> 00:51:28,171 Só uma semana, ou duas. 524 00:51:30,089 --> 00:51:31,215 Isso é tudo. 525 00:51:33,593 --> 00:51:38,264 Duas vezes sete, vezes quatro, dividido por dois... 526 00:51:38,723 --> 00:51:40,433 Duas semanas não serão o suficiente. 527 00:51:41,017 --> 00:51:43,394 Você precisaria de um mês, não uma ou duas semanas. 528 00:51:45,188 --> 00:51:46,606 Se for preciso... 529 00:51:47,482 --> 00:51:49,817 Mas você fará o que for preciso? 530 00:51:51,736 --> 00:51:52,653 Sim. 531 00:51:53,779 --> 00:51:56,491 - Quão grandes são seus peitos? - Mais ou menos. 532 00:51:57,366 --> 00:51:58,409 Mostre-me. 533 00:52:03,372 --> 00:52:05,458 Você é muito peluda? 534 00:52:06,250 --> 00:52:07,293 Mais ou menos. 535 00:52:10,671 --> 00:52:13,174 Você sabe o que terá que fazer? 536 00:52:14,717 --> 00:52:16,302 Chupar... 537 00:52:17,178 --> 00:52:18,721 Já fez isso? 538 00:52:30,691 --> 00:52:32,735 Com Jacques, mas não realmente. 539 00:52:34,654 --> 00:52:37,949 Você tem que engolir o esperma ou só fingir? 540 00:52:39,408 --> 00:52:40,535 Melhor engolir. 541 00:52:42,578 --> 00:52:43,454 Como é o gosto? 542 00:52:45,122 --> 00:52:47,333 Aqui, veja você mesma. 543 00:52:51,671 --> 00:52:54,090 Algumas vez você já lambeu o rabo de um garoto? 544 00:52:55,091 --> 00:52:56,008 Não. 545 00:52:57,468 --> 00:52:59,136 Bom, talvez você precise. 546 00:53:02,139 --> 00:53:04,183 Mas não diga sim pra tudo. 547 00:53:06,102 --> 00:53:09,063 O que eles querem é humilhar você. 548 00:53:14,819 --> 00:53:16,946 Você dividido por dois. Porque? 549 00:53:17,405 --> 00:53:18,865 Metade pra mim. 550 00:53:19,490 --> 00:53:21,117 - Entendi. - Sim. 551 00:53:22,827 --> 00:53:23,911 É um acordo. 552 00:53:24,120 --> 00:53:27,123 Vamos conversar no meu quarto. Preciso fazer uma ligação. 553 00:53:30,626 --> 00:53:32,670 Porque você não gosta da minha irmã? 554 00:53:36,382 --> 00:53:38,176 E você? É feliz? 555 00:53:38,968 --> 00:53:41,137 Não, eu tenho problemas. 556 00:53:43,764 --> 00:53:45,725 Mas nada realmente sério. 557 00:53:47,977 --> 00:53:50,062 Nada com o que você possa escrever um romance. 558 00:53:53,483 --> 00:53:56,096 Eu ouvi alguns amigos dizendo que felicidade 559 00:53:56,139 --> 00:53:58,321 não pode ser assunto para um romance. 560 00:53:59,405 --> 00:54:00,948 Bem, então eu sou feliz. 561 00:54:02,533 --> 00:54:04,660 E como estão mamãe e papai? 562 00:54:05,620 --> 00:54:09,457 Eles mudaram de novo. Estão de volta a Grenoble. 563 00:54:09,999 --> 00:54:13,169 De volta a Grenoble? Eles têm coragem, aqueles dois. 564 00:54:17,632 --> 00:54:20,468 Você não pode esperar até eu fazer isso? 565 00:54:23,471 --> 00:54:25,097 Não, não por esse preço. 566 00:54:26,098 --> 00:54:28,893 Você não deveria ter vendido Rocheteau e Barberis... 567 00:54:31,020 --> 00:54:33,147 Não, eu não estou preocupado. 568 00:54:33,272 --> 00:54:36,984 O pessoal do Ajax estará aqui logo mais. Eles estão prontos para assinar. 569 00:54:39,612 --> 00:54:42,365 Eu não sei... quarenta e cinco minutos. 570 00:54:47,245 --> 00:54:48,913 Bem, dê um jeito. 571 00:55:16,357 --> 00:55:20,194 Claudia me enviou. 572 00:55:23,990 --> 00:55:26,701 - Você sabe o preço? - Sem problemas pra mim. 573 00:55:27,410 --> 00:55:29,036 Tudo certo? 574 00:55:29,162 --> 00:55:31,455 - Sim, obrigada. - Obrigado, senhor. 575 00:55:34,208 --> 00:55:36,502 - Você me dá licença? - Vá em frente. 576 00:55:37,378 --> 00:55:40,131 Alô? Sim, é Person falando. 577 00:55:42,466 --> 00:55:43,634 Tire os sapatos. 578 00:55:47,054 --> 00:55:48,264 Só um minuto. 579 00:55:48,681 --> 00:55:49,724 Vem aqui. 580 00:55:51,517 --> 00:55:52,852 Tire sua calça. 581 00:55:53,227 --> 00:55:56,230 Não, minha mulher só estava me perguntando uma coisa. 582 00:55:56,439 --> 00:55:58,316 Sim, sim, mulheres! 583 00:55:59,233 --> 00:56:01,694 Não, eu disse 160. 584 00:56:02,403 --> 00:56:04,071 Isso é certo, 160. 585 00:56:05,406 --> 00:56:08,826 O que? 130? De jeito nenhum. 586 00:56:09,494 --> 00:56:10,995 Chegue mais perto. 587 00:56:11,204 --> 00:56:12,747 Incline-se na janela. 588 00:56:13,289 --> 00:56:15,875 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 589 00:56:16,083 --> 00:56:18,461 O que? 120? 590 00:56:18,878 --> 00:56:21,464 Não, 145. 591 00:56:21,631 --> 00:56:24,008 Fomos até a praia aquele dia. 592 00:56:24,133 --> 00:56:24,759 Sim, senhor. 593 00:56:24,884 --> 00:56:27,553 - Um dia de semana. Incrivelmente deserta. - Não, 140. 594 00:56:27,678 --> 00:56:29,013 No final da primavera. 595 00:56:29,639 --> 00:56:32,058 Os catadores dormiam com seus trapos. 596 00:56:32,183 --> 00:56:34,227 - Na grama, pela praia. - Não, 138. 597 00:56:34,519 --> 00:56:39,232 Outros estavam sentados nos bancos de pedra. Dividindo uma garrafa ridícula. 598 00:56:39,398 --> 00:56:42,401 As gaivotas circulavam furiosamente pelo céu. Negligentemente. 599 00:56:42,527 --> 00:56:45,655 Velhas senhoras de setenta ou mais, sentaram nos bancos... 600 00:56:45,780 --> 00:56:46,364 125? 601 00:56:46,489 --> 00:56:50,409 ... E falaram sobre vender os patrimônios deixados há anos pelos maridos... 602 00:56:50,535 --> 00:56:52,912 - Eu tenho despesas também! - ...E estupidamente administrado. 603 00:56:53,037 --> 00:56:57,333 Não, eu não posso ir abaixo de 120, acredite em mim. 604 00:56:58,042 --> 00:57:00,878 Resumindo... havia paz no ar. 605 00:57:01,003 --> 00:57:04,799 E nós andamos um pouco. Depois deitamos na grama em silêncio. 606 00:57:05,174 --> 00:57:07,677 Simplesmente me senti bem. Estando juntos. 607 00:57:08,010 --> 00:57:10,721 Comprei sanduíches, batata frita e um pouco de cerveja. 608 00:57:10,930 --> 00:57:13,224 E comemos na areia. 609 00:57:13,391 --> 00:57:16,519 Não, 120 não. Não, isso é impossível. 610 00:57:16,686 --> 00:57:18,020 Eu tenho minhas despesas. 611 00:57:19,772 --> 00:57:21,899 Você também? Eu não duvido disso. 612 00:57:22,108 --> 00:57:26,154 Então eu segurei Cass e nós dormimos por uma hora ou mais. 613 00:57:26,571 --> 00:57:28,698 Foi até mesmo melhor do que fazer amor. 614 00:57:29,323 --> 00:57:32,410 Flutuando pelo sono, sem a tensão do desejo. 615 00:57:32,827 --> 00:57:35,705 Voltamos e eu fiz a janta. 616 00:57:35,955 --> 00:57:39,584 Depois eu perguntei a Cass, se ela gostaria de morar comigo. 617 00:57:39,709 --> 00:57:43,880 Ela parou, olhou para mim e disse "não". 618 00:57:44,005 --> 00:57:45,173 100? 619 00:57:45,298 --> 00:57:47,341 Fazer o que? É a vida. 620 00:57:47,967 --> 00:57:49,719 Bem, pense sobre isso. 621 00:57:51,470 --> 00:57:53,431 Sim, peça por Person. 622 00:57:54,307 --> 00:57:58,311 20-10-51, quarto 510. 623 00:58:07,945 --> 00:58:12,033 Oh Deus, ela está mostrando seu rabo por toda a cidade. 624 00:58:13,910 --> 00:58:17,038 - Aproveitando a vista? - Cale a boca. 625 00:58:18,789 --> 00:58:20,333 Desculpe, senhor. 626 00:58:20,458 --> 00:58:23,002 Está bem, pode se vestir. 627 00:58:25,171 --> 00:58:28,299 - Seu nome é Person mesmo? - Sim, porque? 628 00:58:29,509 --> 00:58:33,304 Não sei. É um nome incomum. 629 00:58:33,971 --> 00:58:36,849 Não é normal para uma pessoa se chamar Person (Pessoa)? 630 00:58:39,644 --> 00:58:42,188 Olhe, eu me queimei. 631 00:58:42,647 --> 00:58:44,649 "P" como em Person. 632 00:58:47,652 --> 00:58:49,570 Você é apaixonado por esportes? 633 00:58:51,072 --> 00:58:53,324 Eu não chamaria de paixão. 634 00:58:58,538 --> 00:59:01,499 - O que eu faço agora? - Deixe-me pensar. 635 00:59:03,251 --> 00:59:04,293 Bem, vejamos... 636 00:59:05,002 --> 00:59:07,213 Você irá fazer qualquer coisa mesmo? 637 00:59:07,588 --> 00:59:10,716 - Sim, contanto que não machuque. - Eu nunca faria isso. 638 00:59:11,676 --> 00:59:14,345 - Qual é o seu nome? - Isabelle. 639 00:59:15,930 --> 00:59:18,266 Isabelle, vá pra fora no corredor. 640 00:59:18,808 --> 00:59:21,561 Depois volte em trinta segundos, certo? 641 00:59:23,229 --> 00:59:24,689 Você é nossa filha. 642 00:59:25,231 --> 00:59:27,108 Acaba de voltar da Inglaterra. 643 00:59:28,985 --> 00:59:32,530 Nós estamos na cidade. Você chega e vem nos ver no hotel. 644 00:59:33,447 --> 00:59:34,615 Depois você diz: 645 00:59:35,491 --> 00:59:36,701 "Oi, papai." 646 00:59:37,451 --> 00:59:38,870 Depois beija sua mamãe. 647 00:59:38,995 --> 00:59:40,496 - Mamãe? - Sim, sua mamãe. 648 00:59:41,414 --> 00:59:44,667 Certo, saia daqui! Rápido! 649 00:59:45,960 --> 00:59:47,295 O que você quiser. 650 01:00:03,603 --> 01:00:05,521 - Isabelle? - Sim... 651 01:00:08,608 --> 01:00:09,859 Lembra de mim? 652 01:00:10,610 --> 01:00:12,737 - Não. - Marie-Luce. 653 01:00:12,862 --> 01:00:14,989 Ah sim, oi! 654 01:00:15,907 --> 01:00:19,410 - Estávamos juntas no primário. - Sim, eu lembro. 655 01:00:19,660 --> 01:00:22,288 - O que você está fazendo? - Esperando um amigo. 656 01:00:23,664 --> 01:00:25,500 E o que você faz? 657 01:00:26,000 --> 01:00:29,837 - Nada de demais. - Não? Mas você está trabalhando? 658 01:00:29,962 --> 01:00:31,839 Não muito no momento. 659 01:00:32,131 --> 01:00:35,760 - Escute, você gostaria de um emprego? - Sim. 660 01:00:35,968 --> 01:00:39,847 Talvez eu tenha alguma coisa. Eu negocio com gente que está procurando por gente. 661 01:00:39,972 --> 01:00:42,642 - Eu tenho interesse. - Você tem? 662 01:00:43,851 --> 01:00:46,729 Obrigada. Você estará livre em quinze minutos? 663 01:00:46,854 --> 01:00:50,107 Não, estarei ocupada por uma hora ou mais. 664 01:00:50,399 --> 01:00:54,362 Bem, em uma hora então. Número 15, Rua do Norte. 665 01:00:56,572 --> 01:00:57,615 Certo? 666 01:00:58,407 --> 01:01:01,369 - De acordo. - Número 15, Rua do Norte. 667 01:01:01,494 --> 01:01:02,912 - Obrigada. - Tchau. 668 01:01:11,963 --> 01:01:13,798 Olhe! É Isabelle! 669 01:01:13,923 --> 01:01:15,967 - Que surpresa! - Oi, mamãe. 670 01:01:17,510 --> 01:01:19,387 Ela não cresceu? 671 01:01:20,471 --> 01:01:23,391 Olhe, ela tem peitos agora. 672 01:01:27,145 --> 01:01:28,855 Mostre seus peitos para sua mamãe. 673 01:01:30,898 --> 01:01:34,944 E que rabo ela tem. Mostre também. 674 01:01:36,988 --> 01:01:39,699 Agora mostre seu traseiro para sua filha. 675 01:01:41,576 --> 01:01:43,452 É maior que o seu. 676 01:01:44,954 --> 01:01:47,874 Agora, mamãe, mostra a buceta para sua filha. 677 01:01:48,291 --> 01:01:49,292 Olhe! 678 01:01:52,420 --> 01:01:55,131 Veja a adorável buceta de nossa filha. 679 01:01:57,925 --> 01:01:59,343 Uma bonitinha vermelhinha... 680 01:02:00,219 --> 01:02:02,263 Como a cor do outono. 681 01:02:05,766 --> 01:02:08,895 Vá Isabelle, peça para sua mamãe beijar sua buceta. 682 01:02:09,020 --> 01:02:11,063 Mamãe, beije minha buceta. 683 01:02:12,064 --> 01:02:14,108 Vá. 684 01:02:20,907 --> 01:02:22,450 Certo, está bem. 685 01:02:24,535 --> 01:02:27,914 Está feliz? Era o que você queria? 686 01:02:29,957 --> 01:02:31,626 Não, eu queria algo mais. 687 01:02:33,503 --> 01:02:35,213 Você sempre estraga tudo. 688 01:02:36,797 --> 01:02:39,383 - Você é patético. - Não é verdade. 689 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Por aqui. 690 01:03:04,033 --> 01:03:05,034 Aqui está ele. 691 01:03:08,454 --> 01:03:09,455 Bom dia. 692 01:03:11,624 --> 01:03:15,503 - Ela me disse que você gosta de aventura. - Não tanto. 693 01:03:16,796 --> 01:03:19,882 - Você terá que viajar. - Para onde? 694 01:03:21,342 --> 01:03:24,262 Poderiamos conversar de noite? 695 01:03:24,387 --> 01:03:26,055 Estarei trabalhando hoje de noite. 696 01:03:27,473 --> 01:03:29,142 Não precisa se preocupar. 697 01:03:29,267 --> 01:03:33,229 Uma vez por mês você receberá uma carta. Você vai e volta. 698 01:03:33,521 --> 01:03:34,730 Onde? 699 01:03:34,939 --> 01:03:39,318 Depende. Caracas, Beirute, Nova York, até mesmo Paris. 700 01:03:39,527 --> 01:03:42,655 - E o que eu faço? - Nada, só viaja. 701 01:03:43,072 --> 01:03:46,534 Vai para um hotel, fica um par de dias e volta. 702 01:03:47,201 --> 01:03:49,162 De certo que eu devo fazer algo. 703 01:03:49,829 --> 01:03:53,666 Sua amiga é burra. Te dissemos, não precisa fazer nada. 704 01:03:54,292 --> 01:03:59,422 E você receberá cinco mil doláres quando partir e mais cinco quando voltar. 705 01:03:59,755 --> 01:04:00,965 Quando eu começaria? 706 01:04:02,008 --> 01:04:03,176 Dia 10 ou 15. 707 01:05:14,997 --> 01:05:18,042 - Oi, Claudia me mandou. - Ponha seu casaco ali. 708 01:05:18,543 --> 01:05:19,585 Sente-se. 709 01:05:26,217 --> 01:05:27,426 Me chupa um pouco. 710 01:05:28,678 --> 01:05:30,221 Como ela é? 711 01:05:32,765 --> 01:05:34,016 Ela é legal. 712 01:05:34,725 --> 01:05:36,227 Como é o rabo dela? 713 01:05:38,855 --> 01:05:41,858 - Tiro a roupa? - Faça o que eu disser. 714 01:05:43,109 --> 01:05:44,443 Tire a calça. 715 01:05:52,493 --> 01:05:55,913 - Preciso usar o telefone primeiro. - Calcinhas também. 716 01:06:03,337 --> 01:06:04,255 Não se mexa. 717 01:06:10,845 --> 01:06:11,804 Até amanhã. 718 01:06:12,930 --> 01:06:16,684 - E então, como é o rabo? - Nada extraordinário. 719 01:06:22,857 --> 01:06:25,693 - Tire sua calça também. - Sim, patrão. 720 01:06:26,903 --> 01:06:31,115 Alô, gostaria de ligar para Montreal - Canadá, por favor. 721 01:06:32,283 --> 01:06:33,993 Código de Área 74. 722 01:06:36,204 --> 01:06:38,080 879... 723 01:06:38,873 --> 01:06:42,084 43-49... 724 01:06:43,419 --> 01:06:45,880 Quarto 522, obrigado. 725 01:06:56,599 --> 01:06:58,142 Pergunte o nome dela. 726 01:07:07,026 --> 01:07:08,319 Qual é o seu nome? 727 01:07:09,278 --> 01:07:10,238 Marilyn. 728 01:07:11,113 --> 01:07:12,907 Ela quer um tapa? 729 01:07:14,408 --> 01:07:15,451 Nicole. 730 01:07:15,618 --> 01:07:18,120 - Nicole o que? - Weber. 731 01:07:28,297 --> 01:07:30,633 Seus peitos não são grande coisa. 732 01:07:34,136 --> 01:07:35,471 Diga isso. 733 01:07:35,888 --> 01:07:36,764 O que? 734 01:07:37,431 --> 01:07:39,851 Diga que seus peitos não são grande coisa. 735 01:07:41,477 --> 01:07:43,688 Meus peitos não são grande coisa. 736 01:07:43,980 --> 01:07:44,897 De novo. 737 01:07:45,690 --> 01:07:47,859 Meus peitos não são grande coisa. 738 01:07:48,818 --> 01:07:49,610 Está bom. 739 01:07:51,195 --> 01:07:53,239 Bem, ao trabalho senhorita Weber. 740 01:07:53,364 --> 01:07:54,615 Venha cá. 741 01:07:56,659 --> 01:07:57,827 De joelhos. 742 01:07:58,911 --> 01:07:59,912 Ao trabalho. 743 01:08:00,746 --> 01:08:02,248 Fique embaixo da mesa. 744 01:08:02,707 --> 01:08:03,666 O que eu faço? 745 01:08:03,791 --> 01:08:07,295 Chupe o pau dele. Você terá que excitá-lo agora mesmo. 746 01:08:07,587 --> 01:08:09,046 Pegue a outra. 747 01:08:09,672 --> 01:08:10,673 Sim, patrão. 748 01:08:15,052 --> 01:08:16,971 Você pode fazer melhor, sua gorda desajeitada. 749 01:08:18,931 --> 01:08:20,850 Lamba minhas coxas. 750 01:08:22,768 --> 01:08:23,978 Gentilmente. 751 01:08:25,855 --> 01:08:27,190 Isso sim. 752 01:08:29,192 --> 01:08:31,110 - Chupe minhas bolas. - Aqui. Por exemplo... 753 01:08:31,569 --> 01:08:33,654 Você pode perguntar para Louis quem são seus heróis. 754 01:08:34,030 --> 01:08:36,157 - Louis, quem são seus heróis? - Minhas coxas de novo. 755 01:08:36,282 --> 01:08:40,077 Vejamos... Al Capone, Guevara, Malcom X. 756 01:08:40,369 --> 01:08:43,080 - Gandhi, Robinson. - Continue! 757 01:08:43,206 --> 01:08:45,791 Mamma Barker, Castro. 758 01:08:45,958 --> 01:08:49,170 Van Gogh, Sartre, Bob Dylan. 759 01:08:49,504 --> 01:08:54,217 Você o vê identificado com todos os perdedores. 760 01:08:54,342 --> 01:08:57,303 Ele foi enganado por toda aquela baboseira espiritual. 761 01:08:57,428 --> 01:08:59,222 - É assim que sacaneamos eles. - Vem aqui, você. 762 01:08:59,347 --> 01:09:02,642 É tudo truque. Não existem heróis! 763 01:09:02,809 --> 01:09:07,063 Não há vencedores. Não santos. Não gênios. É tudo uma grande merda. 764 01:09:07,396 --> 01:09:10,566 Somente truques porcos e contos de fadas fazem o jogo andar. 765 01:09:11,400 --> 01:09:13,444 Chegue perto. Não fique assustada. 766 01:09:16,656 --> 01:09:19,242 - Era você que queria usar o telefone? - Sim. 767 01:09:19,367 --> 01:09:21,410 Vá em frente. 768 01:09:22,703 --> 01:09:25,665 - Você quer mijar também? - Não agora. 769 01:09:28,084 --> 01:09:30,711 Vá, use. Disque zero primeiro. 770 01:09:35,424 --> 01:09:38,636 - Enfia no rabo dela, Thierry! - Qual delas, patrão? 771 01:09:38,845 --> 01:09:40,263 A que está embaixo da mesa. 772 01:09:41,806 --> 01:09:46,018 E você, cada vez que ele enfiar, você chupa. 773 01:09:46,144 --> 01:09:48,104 Certo? Legal e firme. 774 01:09:48,229 --> 01:09:50,857 Desculpa ligar tão tarde. Estou ligando sobre o anúncio. 775 01:09:50,982 --> 01:09:54,110 - Ainda não acabou? - O apartamento... 776 01:10:15,381 --> 01:10:18,676 Certo, até sábado então. Tchau. 777 01:10:21,179 --> 01:10:22,972 Todo mundo tenta perdurar. 778 01:10:23,097 --> 01:10:26,100 E ter a sorte do sucesso. O resto é bobagem. 779 01:10:26,225 --> 01:10:28,436 Cert. Eu estou com vocês em relação aos perdedores. 780 01:10:28,561 --> 01:10:32,023 Mas Castro parece extremamente gordo em sua última foto. 781 01:10:32,148 --> 01:10:32,690 O que é isso? 782 01:10:32,815 --> 01:10:36,486 Ele sobrevive porque os Estados Unidos e a Rússia o mantém no meio. 783 01:10:36,652 --> 01:10:40,114 Mas se ele realmente metesse o pé... O que ele poderia fazer? 784 01:10:40,239 --> 01:10:43,659 Ele não teria o suficiente pra pagar uma puta barata no Cairo. 785 01:10:43,784 --> 01:10:45,828 "Vão para o inferno, vocês dois." 786 01:10:45,995 --> 01:10:48,039 "Eu gosto de quem eu gostar". Disse Louis 787 01:10:49,749 --> 01:10:50,500 Então... 788 01:10:52,084 --> 01:10:53,878 O que você quer que eu faça? 789 01:10:55,213 --> 01:10:57,548 - Você tem algum batom? - Sim. 790 01:11:00,134 --> 01:11:02,637 Thierry, pegue isso. 791 01:11:04,722 --> 01:11:06,390 Eu tenho aqui. 792 01:11:11,229 --> 01:11:12,563 Agora, você, Nicole... 793 01:11:12,897 --> 01:11:15,358 ... Deite-se. 794 01:11:17,360 --> 01:11:18,194 Thierry. 795 01:11:19,195 --> 01:11:20,988 Ponha na boca dela. 796 01:11:24,116 --> 01:11:26,702 - Como é seu nome? - Isabelle. 797 01:11:29,997 --> 01:11:32,375 Isabelle, você vem aqui. 798 01:11:37,755 --> 01:11:39,423 Está bom, pare. 799 01:11:39,549 --> 01:11:42,009 - Chegue mais perto. - Eu chupo o rabo dela? 800 01:11:42,552 --> 01:11:45,138 - Eu mandei? - Desculpe, patrão. 801 01:11:46,055 --> 01:11:48,349 Como eram as mulheres na Idade Média? 802 01:11:48,474 --> 01:11:49,851 Não sei. 803 01:11:49,976 --> 01:11:51,644 - E você? - Eu não sei. 804 01:11:52,436 --> 01:11:53,396 E você? 805 01:11:57,984 --> 01:11:58,860 E você? 806 01:12:00,236 --> 01:12:01,612 Bruxas. 807 01:12:02,488 --> 01:12:03,990 E o que mais? 808 01:12:06,409 --> 01:12:09,912 Tentações do demônio, brasas do inferno. 809 01:12:10,121 --> 01:12:12,874 De onde a cadela tirou isso? 810 01:12:12,999 --> 01:12:14,250 De onde? 811 01:12:15,877 --> 01:12:18,838 - Eu ouvi no rádio. - Bom. 812 01:12:19,755 --> 01:12:24,260 Você passa o batom em mim enquanto ele chupa seu rabo. 813 01:12:26,012 --> 01:12:27,472 E você, Thierry... 814 01:12:29,056 --> 01:12:33,436 Chupa o rabo dela enquanto a outra chupa você. 815 01:12:35,313 --> 01:12:36,063 E você... 816 01:12:37,273 --> 01:12:40,401 Chupa ele enquanto eu toco os seus peitos com o meu pé. 817 01:12:41,402 --> 01:12:42,737 Vamos tentar. 818 01:12:50,620 --> 01:12:53,706 A imagem está boa, vejamos o som. 819 01:12:56,626 --> 01:12:59,170 Enquanto eu toco seus peitos com o meu pé... 820 01:12:59,837 --> 01:13:02,548 Você diz "Ai", e chupa ele. 821 01:13:04,217 --> 01:13:05,009 Vamos. 822 01:13:07,845 --> 01:13:09,096 Você, Thierry... 823 01:13:09,847 --> 01:13:11,766 Enquanto ela te chupa, você diz "Ah". 824 01:13:12,517 --> 01:13:14,143 E chupa o rabo dela. 825 01:13:15,269 --> 01:13:16,229 Vamos. 826 01:13:30,910 --> 01:13:31,869 E você... 827 01:13:32,995 --> 01:13:36,207 Enquanto ele chupa seu rabo, você diz "Hey!". 828 01:13:36,624 --> 01:13:39,335 Como quando te agarram no metrô. 829 01:13:40,878 --> 01:13:42,004 Vamos, Thierry. 830 01:13:45,675 --> 01:13:47,760 Então você passa um pouco de batom em mim... 831 01:13:48,636 --> 01:13:49,929 Só uma vez. 832 01:13:50,721 --> 01:13:53,141 E se eu sorrir, você me beija. 833 01:13:56,310 --> 01:13:57,562 Vamos. 834 01:14:12,243 --> 01:14:17,039 Eu estava olhando para aquele rosto de marfim. 835 01:14:19,500 --> 01:14:20,585 E eu vi... 836 01:14:21,878 --> 01:14:25,381 ...uma expressão de uma sombra de orgulho. 837 01:14:26,632 --> 01:14:29,177 Poder selvagem. 838 01:14:30,344 --> 01:14:32,847 Terror abjeto. 839 01:14:34,599 --> 01:14:36,767 E desespero também. 840 01:14:38,060 --> 01:14:39,395 Desespero imenso... 841 01:14:40,521 --> 01:14:41,522 Incurável. 842 01:15:08,257 --> 01:15:10,635 - Estou indo na padaria. - Certo. 843 01:15:10,760 --> 01:15:13,679 Eu verei o apartamento e encontro você em uma hora. 844 01:15:34,242 --> 01:15:36,619 "Cem Ideias de Faça-Você-Mesmo" 845 01:15:42,708 --> 01:15:44,168 Eu tenho uma ideia. 846 01:15:44,293 --> 01:15:46,796 - Você tem uma ideia? - Isso mesmo. 847 01:15:50,299 --> 01:15:51,300 O que você está fazendo? 848 01:17:07,210 --> 01:17:10,463 - O que você faz aqui? - Eu liguei sobre o apartamento. 849 01:17:11,964 --> 01:17:12,715 Ah, sim. 850 01:17:14,008 --> 01:17:15,426 O que se passa? 851 01:17:16,427 --> 01:17:19,680 Nós não parecemos capazes de tocar um no outro, sem nos machucarmos. 852 01:17:19,806 --> 01:17:21,265 Você é louco. 853 01:17:22,099 --> 01:17:24,185 Ela parece estar sofrendo! 854 01:17:25,061 --> 01:17:29,315 Ela é uma cabeça-dura! Filha de um banqueiro! 855 01:17:29,524 --> 01:17:30,733 Vou deixar você com isso. 856 01:17:43,204 --> 01:17:47,333 4. A Música 857 01:18:26,164 --> 01:18:29,709 Eu sempre sinto muito as coisas. 858 01:18:31,210 --> 01:18:32,503 Eu também. 859 01:18:33,588 --> 01:18:35,339 E aquele que ama você, pega isso. 860 01:18:35,464 --> 01:18:37,717 É claro, ele está bem à mão. 861 01:18:39,927 --> 01:18:41,345 Não, obrigada. 862 01:18:48,102 --> 01:18:50,646 Você continuará com o mesmo trabalho aqui? 863 01:18:50,771 --> 01:18:54,484 Por enquanto sim. Eu verei. Me ofereceram outro emprego. 864 01:18:57,487 --> 01:19:00,740 "Não se esqueça que a cenoura treme perante a faca..." 865 01:19:01,449 --> 01:19:06,579 "...que o alface grita quando é despedaçado e o repolho chora quando é cozido." 866 01:19:07,288 --> 01:19:10,458 Angelo Napoli, 15 de Outubro, 1979 867 01:19:11,542 --> 01:19:12,543 O que é isso? 868 01:19:12,877 --> 01:19:16,380 Um ex-namorado meu, italiano. Ele escreveu isso. 869 01:19:18,925 --> 01:19:23,930 Foi muito doloroso deixar... como é o nome dele? Paul? 870 01:19:24,347 --> 01:19:25,348 Sim. 871 01:19:27,725 --> 01:19:30,019 Eu quero que ele mantenha o apartamento. 872 01:19:30,853 --> 01:19:32,980 Na verdade, não. Isso me aborreceria. 873 01:19:33,105 --> 01:19:34,649 - Ele ainda está lá. - Não. 874 01:19:34,774 --> 01:19:37,193 Sim, eu o vi ontem. 875 01:19:37,318 --> 01:19:40,988 Ele disse que esperaria lá por dois dias, até que você fosse falar com ele. 876 01:19:42,490 --> 01:19:45,034 - Ele queria que você me dissesse isso. - Bem, eu disse. 877 01:19:51,707 --> 01:19:54,544 Esse é seu projeto? Um livro? 878 01:19:54,794 --> 01:19:57,380 Não, mas poderia ser. 879 01:19:58,422 --> 01:20:03,010 "Você sempre chega a algum lugar. Eu pensei que nunca chegaria a 32." 880 01:20:03,136 --> 01:20:05,304 - Você tem 32? - Sim. 881 01:20:06,347 --> 01:20:07,390 E isso? 882 01:20:08,349 --> 01:20:12,270 "Cristal e fumaça, as duas faces da morte." 883 01:20:13,354 --> 01:20:17,650 É de um romance inglês. Não lembro o título, mas me impressionou. 884 01:20:20,236 --> 01:20:22,280 Sem lamentos então, eu mantenho tudo? 885 01:20:22,405 --> 01:20:26,242 Sim. Mande-me a conta de telefone quando chegar. 886 01:20:26,367 --> 01:20:28,619 Estou muito agradecida. É uma grande ajuda. 887 01:20:28,744 --> 01:20:30,913 - É uma ajuda muito maior pra mim. - Não, pra mim. 888 01:20:31,247 --> 01:20:32,832 - Tchau então. - Tchau. 889 01:20:38,379 --> 01:20:39,964 Você está feliz? 890 01:20:50,683 --> 01:20:51,767 Sim. 891 01:20:56,731 --> 01:20:58,399 Você estava muito bem. 892 01:21:02,862 --> 01:21:04,906 - Você ligou o rádio? - Sim. 893 01:21:05,072 --> 01:21:06,491 Te interessa? 894 01:21:06,616 --> 01:21:08,993 Sim, estou interessado em física. 895 01:21:11,329 --> 01:21:13,372 E em físico também. 896 01:21:17,126 --> 01:21:19,420 - Você se importaria? - Não. 897 01:21:22,840 --> 01:21:24,217 Eu queria dizer... 898 01:21:38,731 --> 01:21:39,649 É verdade. 899 01:21:45,530 --> 01:21:47,240 Mas não é trágico. 900 01:22:00,753 --> 01:22:03,631 - É você naquela foto? - Sim. 901 01:22:04,048 --> 01:22:05,216 E na outra? 902 01:22:06,509 --> 01:22:10,221 Estava aqui antes, mas eu guardei porque gosto de cola. 903 01:22:40,168 --> 01:22:43,171 Deixe-me falar com Yvette, o estúdio de vídeo. 904 01:22:51,804 --> 01:22:54,140 Eu estive perambulando por dois dias. 905 01:22:57,059 --> 01:22:58,686 Sim, por causa de Denise. 906 01:22:59,479 --> 01:23:01,105 Estou um pouco deprimido. 907 01:23:02,982 --> 01:23:04,484 Está tudo bem agora. 908 01:23:06,694 --> 01:23:08,404 Você acabou? 909 01:23:12,783 --> 01:23:13,868 Ponha aqui. 910 01:23:13,993 --> 01:23:15,661 Que dia é? 911 01:23:16,454 --> 01:23:17,538 Quarta? 912 01:23:22,710 --> 01:23:25,630 Senhor Godard, você está indo ou ficando? 913 01:23:25,755 --> 01:23:28,633 Bem... posso ficar mais seis meses? 914 01:23:28,758 --> 01:23:31,177 - Absolutamente. - Obrigado. 915 01:24:09,048 --> 01:24:13,386 Esse é um carro novíssimo. O que você fez com o rertrovisor? 916 01:24:48,754 --> 01:24:51,632 - Onde vocês vão? - Compras para Cecile. 917 01:25:00,224 --> 01:25:02,143 Desculpe pela tarde de quinta. 918 01:25:03,978 --> 01:25:07,273 Não podemos nos ver mais frequentemente? Uma vez por semana? 919 01:25:11,777 --> 01:25:12,737 E então? 920 01:25:16,115 --> 01:25:17,700 Vou pensar sobre isso. 921 01:25:21,787 --> 01:25:22,830 Então tchau. 922 01:26:04,831 --> 01:26:08,543 - Eu acho que conheço ele! - Esqueça. Vamos sair fora daqui. 923 01:26:09,585 --> 01:26:10,586 Espera, espera. 924 01:26:10,878 --> 01:26:13,923 Um tanto estúpido, eu comecei a pensar. 925 01:26:15,007 --> 01:26:16,884 Eu não estou morrendo. 926 01:26:18,010 --> 01:26:21,139 Minha vida não passou como um flash pelos meus olhos. 927 01:26:23,182 --> 01:26:25,059 Não estou morrendo... 928 01:26:25,852 --> 01:26:27,395 Eu não sinto nada. 929 01:26:29,564 --> 01:26:31,232 O que você está olhando? 930 01:26:31,941 --> 01:26:33,568 Não tem a ver conosco. 931 01:26:36,154 --> 01:26:38,197 Vamos, Cecile. 932 01:27:25,828 --> 01:27:36,255 Legendas PT-BR por Alberto Coimbra (Making Off) 933 01:27:51,896 --> 01:27:57,109 J.L.G