1 00:00:31,917 --> 00:00:35,042 'Legend has it that it was written by the Dark Ones. 2 00:00:35,167 --> 00:00:37,167 "'Necronomicon Ex Mortes." 3 00:00:38,417 --> 00:00:41,833 'Roughly translated: "Book of the Dead." 4 00:00:45,667 --> 00:00:50,292 'The book served as a passageway to the evil worlds beyond. 5 00:00:55,708 --> 00:00:57,667 'It was written long ago...' 6 00:00:59,708 --> 00:01:02,042 '...when the seas ran red with blood. 7 00:01:03,708 --> 00:01:06,667 'It was this blood that was used to ink the book. 8 00:01:12,500 --> 00:01:14,792 'In the year 1300 AD, 9 00:01:15,042 --> 00:01:16,917 'the book disappeared.' 10 00:01:51,583 --> 00:01:54,042 So what's this place like? 11 00:01:54,167 --> 00:01:58,000 Well, it's a little rundown, but, uh, it's right up in the mountains. 12 00:01:58,125 --> 00:02:01,500 - Are you sure it's converted? - Oh, yeah. 13 00:02:01,625 --> 00:02:03,375 I think so. 14 00:02:36,458 --> 00:02:37,792 Oh! 15 00:02:43,417 --> 00:02:44,750 Ow! 16 00:02:45,708 --> 00:02:48,375 So what do you think, kid? 17 00:02:50,958 --> 00:02:52,292 I love it, Ash. 18 00:03:02,625 --> 00:03:04,625 I feel funny about being here. 19 00:03:04,750 --> 00:03:07,000 What if the people who own this place come home? 20 00:03:07,125 --> 00:03:08,917 They're not gonna come back. 21 00:03:09,042 --> 00:03:11,917 Even if they do, we'll tell them the car broke down or something. 22 00:03:12,042 --> 00:03:14,292 With your car, they'd believe it. 23 00:03:15,292 --> 00:03:19,417 Hey. What do you say we have some champagne, eh, baby, huh? 24 00:03:19,542 --> 00:03:21,125 Sure. 25 00:03:21,208 --> 00:03:24,000 After all, I'm a man and you're a woman. 26 00:03:24,125 --> 00:03:26,042 At least, the last time I checked. 27 00:03:28,458 --> 00:03:31,042 Ugh! 28 00:03:32,708 --> 00:03:34,042 Ah! 29 00:03:45,625 --> 00:03:49,667 Hey! There's a... there's a tape recorder here. 30 00:03:49,792 --> 00:03:51,375 See what's on it. 31 00:03:54,875 --> 00:03:57,833 'This is Professor Raymond Knowby, Department of Ancient History, 32 00:03:57,958 --> 00:03:59,708 'log entry number two. 33 00:04:01,542 --> 00:04:06,333 'I believe I have made a significant find in the castle of Kanda, 34 00:04:06,542 --> 00:04:09,667 'having journeyed there with my wife Henrietta, 35 00:04:09,792 --> 00:04:12,333 'my daughter Annie, and associate professor Ed Gatly. 36 00:04:13,792 --> 00:04:16,208 'It was in the rear chamber of the castle 37 00:04:16,333 --> 00:04:19,583 'that we stumbled upon something remarkable. 38 00:04:19,708 --> 00:04:22,833 “Naturum de Monte 39 00:04:22,958 --> 00:04:25,417 "'The Book of the Dead." 40 00:04:27,458 --> 00:04:30,625 'My wife and I brought the book to this cabin 41 00:04:30,750 --> 00:04:32,958 'where I could study it undisturbed. 42 00:04:34,500 --> 00:04:37,667 'It was here that I began the translations. 43 00:04:39,167 --> 00:04:42,542 'The book speaks of a spiritual presence. 44 00:04:42,667 --> 00:04:48,167 'A thing of evil that roams the forests and the dark powers of man's domain. 45 00:04:48,250 --> 00:04:52,292 'It is through the recitation of the book's passages 46 00:04:52,417 --> 00:04:58,292 'that this dark spirit is given licence to possess the living. 47 00:05:00,917 --> 00:05:04,792 'Recorded here are the phonetic pronunciations of those passages. 48 00:05:06,958 --> 00:05:08,458 'Kanda. 49 00:05:08,583 --> 00:05:11,000 'Estrata. Amantos... 50 00:05:13,083 --> 00:05:15,500 'Ear-greats, gat. 51 00:05:17,583 --> 00:05:19,042 'Nos Feratos. 52 00:05:20,417 --> 00:05:21,750 'Kanda. 53 00:05:24,000 --> 00:05:26,333 'Amantos. Kanda...' 54 00:05:32,000 --> 00:05:33,333 Linda? 55 00:05:37,292 --> 00:05:38,792 Hey, Lin... 56 00:05:48,792 --> 00:05:50,208 Linda? 57 00:06:42,417 --> 00:06:43,750 Linda. 58 00:10:05,708 --> 00:10:07,458 It's gone. 59 00:10:08,750 --> 00:10:10,458 The sun's driven it away. 60 00:10:12,500 --> 00:10:13,833 Yeah. 61 00:10:16,958 --> 00:10:18,292 For now. 62 00:10:19,958 --> 00:10:23,792 Gotta... Gotta pull out of here before nightfall. 63 00:10:38,417 --> 00:10:40,750 'Join us!' 64 00:11:14,375 --> 00:11:15,833 Oh! 65 00:11:17,250 --> 00:11:18,917 On! on, my God! 66 00:11:19,000 --> 00:11:22,042 No. No! 67 00:11:24,542 --> 00:11:25,875 Oh, no. 68 00:11:26,667 --> 00:11:29,333 NO! No! 69 00:11:35,167 --> 00:11:39,042 I gotta... I gotta get a grip of myself here. 70 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 Thank you. 71 00:14:40,500 --> 00:14:42,250 - Annie! - Hi! 72 00:14:42,375 --> 00:14:45,000 Mm. How did the expedition go? 73 00:14:45,125 --> 00:14:47,875 Great. I found the pages of the "Book of the Dead". 74 00:14:48,000 --> 00:14:50,042 Yeah. I got your telegram, thanks. 75 00:14:50,167 --> 00:14:54,000 - So what condition are they in? - Take a look. 76 00:14:54,667 --> 00:14:57,542 - They haven't aged a day in 3,000 years. - Maybe longer. 77 00:14:58,917 --> 00:15:03,000 - When do we begin the translations? - Tonight. All set with my father? 78 00:15:03,125 --> 00:15:05,667 It should be. I haven't spoken with him in a week. 79 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 There's no phone in the cabin. 80 00:15:07,958 --> 00:15:10,958 I'll take my car. It'll take us an hour to get there. 81 00:15:13,208 --> 00:15:17,417 Annie, you hinted that your father was on to something with his translations. 82 00:15:17,500 --> 00:15:19,500 What has he found in the "Book of the Dead"? 83 00:15:19,625 --> 00:15:21,083 Probably nothing. 84 00:15:22,000 --> 00:15:25,333 But just possibly the doorway to another world. 85 00:18:19,792 --> 00:18:21,458 Ah. 86 00:18:39,958 --> 00:18:41,333 Ah! 87 00:18:50,833 --> 00:18:52,750 Dance with me! 88 00:19:35,333 --> 00:19:37,167 Yeah, just... 89 00:19:41,375 --> 00:19:42,958 Ah, ah. 90 00:19:43,375 --> 00:19:44,917 Hello, lover. 91 00:20:14,708 --> 00:20:16,333 Work shed. 92 00:20:29,625 --> 00:20:31,792 Come on! No! 93 00:20:50,792 --> 00:20:55,583 Even now, we have your darling Linda's soul. 94 00:20:55,708 --> 00:20:58,542 She suffers in torment. 95 00:20:59,292 --> 00:21:01,083 You're going down. 96 00:21:02,542 --> 00:21:04,500 Chainsaw. 97 00:21:54,583 --> 00:21:58,208 Please, Ash. Please don't hurt me. 98 00:21:59,208 --> 00:22:02,500 You swore... you swore that we'd always be together. 99 00:22:03,458 --> 00:22:05,000 I love you. 100 00:22:05,125 --> 00:22:07,167 No! 101 00:22:07,250 --> 00:22:10,667 Yes! Your love was a lie. 102 00:22:10,792 --> 00:22:14,333 And now she burns in hell! 103 00:22:14,417 --> 00:22:17,375 Oh, yeah? All right. OK. 104 00:24:50,292 --> 00:24:51,625 I'm fine. 105 00:24:54,333 --> 00:24:55,958 I'm fine. 106 00:24:59,042 --> 00:25:01,000 I don't think so. 107 00:25:01,167 --> 00:25:05,375 We just cut up our girlfriend with a chainsaw. 108 00:25:05,500 --> 00:25:08,792 Does that sound fine? 109 00:26:08,083 --> 00:26:10,292 You bastards! 110 00:26:12,375 --> 00:26:14,792 You dirty bastards! 111 00:26:23,625 --> 00:26:26,417 Give me back my hand. 112 00:26:28,750 --> 00:26:32,000 Give me back my hand! 113 00:26:50,458 --> 00:26:51,792 Mm-hm. 114 00:27:01,458 --> 00:27:02,958 Excuse me. 115 00:27:11,625 --> 00:27:12,958 Excuse me. 116 00:27:14,458 --> 00:27:17,125 Is this the road to the Knowby cabin? 117 00:27:17,250 --> 00:27:19,833 That's right. And you ain't going there. 118 00:27:20,500 --> 00:27:22,125 And why not? 119 00:27:33,417 --> 00:27:37,000 There must be another way in. There's gotta be a road or something. 120 00:27:37,792 --> 00:27:39,833 Sure ain't no road. 121 00:27:44,417 --> 00:27:47,417 Why the hell do you wanna go up there for, anyway? 122 00:27:50,375 --> 00:27:51,542 Huh? 123 00:27:53,375 --> 00:27:55,083 None of your business. 124 00:28:01,125 --> 00:28:05,625 Hey. I just remembered. Why, yeah, that's right. 125 00:28:05,750 --> 00:28:10,375 There is a trail. Well, you could, uh... follow Bobby Joe and me. 126 00:28:11,042 --> 00:28:12,625 Sounds all right to me. 127 00:28:12,708 --> 00:28:15,750 - But it'll cost you. - How much? 128 00:28:16,917 --> 00:28:18,333 Forty-f... 129 00:28:20,458 --> 00:28:21,792 100 bucks. 130 00:28:22,708 --> 00:28:25,875 Tell you what, you take my bags and you got a deal. 131 00:28:30,833 --> 00:28:32,333 Sure! 132 00:29:19,958 --> 00:29:22,167 No! 133 00:30:23,750 --> 00:30:27,667 That's right. So who's laughing now? 134 00:30:36,250 --> 00:30:38,500 Who's laughing now? 135 00:31:25,958 --> 00:31:28,000 Jesus Christ! 136 00:31:28,125 --> 00:31:31,958 I thought she was talking about them two goddamn little bags. 137 00:31:45,042 --> 00:31:46,917 Here's your new home. 138 00:33:25,708 --> 00:33:27,083 You son of a... 139 00:33:50,125 --> 00:33:52,917 Gotcha, didn't I, you little sucker? 140 00:34:26,208 --> 00:34:30,250 A double-barrel here. I'll blow your butts to kingdom come! 141 00:34:32,458 --> 00:34:34,125 See if we don't. 142 00:34:43,875 --> 00:34:45,458 Huh? 143 00:35:29,375 --> 00:35:30,833 Oh! 144 00:37:22,625 --> 00:37:24,583 - Hit him! - Ah! 145 00:37:24,667 --> 00:37:26,500 You little dirty bastard. 146 00:37:37,333 --> 00:37:41,708 - You gonna be all right, honey? - I don't know. I think so. 147 00:37:41,833 --> 00:37:43,917 You just sit still for a minute. 148 00:37:46,083 --> 00:37:47,917 You know this son of a bitch? 149 00:37:48,042 --> 00:37:50,583 No. We thought our father was gonna be here. 150 00:37:50,708 --> 00:37:53,250 Oh, my God. Where are my parents? 151 00:38:06,500 --> 00:38:08,542 What the hell did you do to them? 152 00:38:09,750 --> 00:38:12,042 What the hell did you do? 153 00:38:12,167 --> 00:38:14,000 Annie, come here! Annie! 154 00:38:14,667 --> 00:38:16,625 Come here! Come here. 155 00:38:21,542 --> 00:38:23,375 We'll throw him in there. 156 00:38:27,042 --> 00:38:29,083 Crazy buck's gone blood simple. 157 00:38:29,167 --> 00:38:30,583 'BIZ 158 00:38:31,167 --> 00:38:33,667 I... I made a mistake. 159 00:38:39,875 --> 00:38:42,458 - Wait, wait, wait. - Bring him over here. 160 00:38:42,542 --> 00:38:43,875 No! I made a mistake. 161 00:38:44,000 --> 00:38:46,250 Damn right, you black-mouth son of a bitch! 162 00:38:56,250 --> 00:38:58,583 I hope you rot down there! 163 00:39:06,667 --> 00:39:09,667 - Oh, shit! - I know it hurts, baby. 164 00:39:09,792 --> 00:39:11,792 But everything's gonna be fine. 165 00:39:11,917 --> 00:39:15,583 In about five minutes, I'm gonna go fetch the sheriff and bring him... 166 00:39:16,917 --> 00:39:18,292 I checked all the rooms. 167 00:39:19,083 --> 00:39:21,500 Your folks aren't here. Maybe they never came. 168 00:39:22,083 --> 00:39:24,083 But these are my father's things. 169 00:39:26,208 --> 00:39:30,250 'It's only been a few hours since I've translated and spoken aloud 170 00:39:30,375 --> 00:39:32,833 'the first of the demon resurrection passages, 171 00:39:32,958 --> 00:39:34,542 "from the "Book of the Dead".' 172 00:39:35,458 --> 00:39:38,125 Shh. Listen up. This is my father's voice. 173 00:39:40,625 --> 00:39:43,958 'And now I fear that my wife has become host 174 00:39:44,042 --> 00:39:46,083 'to a Kandarian demon. 175 00:39:48,042 --> 00:39:51,417 'May God forgive me for what I have unleashed unto this Earth. 176 00:39:52,750 --> 00:39:54,583 'Last night, Henrietta tried to... 177 00:39:55,917 --> 00:39:57,250 '...kill me.' 178 00:39:58,042 --> 00:39:59,375 How? 179 00:40:00,167 --> 00:40:03,458 'It's now October 1st, 4:33pm. 180 00:40:05,167 --> 00:40:07,000 'Henrietta is dead. 181 00:40:08,583 --> 00:40:11,292 'I could not bring myself to dismember her corpse. 182 00:40:12,333 --> 00:40:16,542 'But I dragged her down the steps and I buried her. 183 00:40:19,083 --> 00:40:21,667 'I buried her in the cellar. 184 00:40:21,750 --> 00:40:26,917 'God help me, I buried her in the earthen floor of the fruit cellar.' 185 00:40:34,625 --> 00:40:37,333 - What the hell was that? - Somebody's down there with him. 186 00:40:37,458 --> 00:40:40,208 - No. It can't be. - Let's get the fuck outta here. 187 00:40:40,667 --> 00:40:44,125 Someone's in my fruit cellar! 188 00:40:45,417 --> 00:40:49,875 Someone with a fresh soul. 189 00:40:52,250 --> 00:40:54,708 Let me out! There's something down here! 190 00:40:55,500 --> 00:40:57,083 - Let him out. - It's a trick. 191 00:40:57,208 --> 00:40:59,708 - Let him out! - Move it! 192 00:41:00,958 --> 00:41:02,625 Open those chains up. 193 00:41:02,708 --> 00:41:04,042 Come to me. 194 00:41:04,125 --> 00:41:06,167 Help! Help me! 195 00:41:06,250 --> 00:41:08,917 Come to sweet Henrietta. 196 00:41:09,000 --> 00:41:11,292 There's something down here! 197 00:41:13,458 --> 00:41:16,792 - Help me! - Hurry! 198 00:41:18,250 --> 00:41:19,708 Help me, please! 199 00:41:22,125 --> 00:41:24,708 I'll swallow your soul! 200 00:41:35,542 --> 00:41:37,000 Help me! 201 00:41:41,167 --> 00:41:42,542 Do something! 202 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 There's something out there. 203 00:42:55,583 --> 00:42:56,917 That... 204 00:42:58,250 --> 00:43:00,583 That witch in the cellar is only part of it. 205 00:43:04,125 --> 00:43:05,458 It lives... 206 00:43:06,750 --> 00:43:08,208 ...out in those woods. 207 00:43:10,167 --> 00:43:11,500 In the dark. 208 00:43:13,167 --> 00:43:14,500 Something... 209 00:43:16,792 --> 00:43:20,000 Something that's come back from the dead. 210 00:43:20,667 --> 00:43:23,167 Jake! Please, let's get the hell out of here! 211 00:43:23,292 --> 00:43:26,083 - We're going, baby. - Nobody goes out of that door! 212 00:43:26,208 --> 00:43:28,000 - Not till daylight! - Listen to me. 213 00:43:55,250 --> 00:43:56,917 Remember that song, Annie? 214 00:43:57,958 --> 00:44:01,208 I used to sing it to you when you were a baby. 215 00:44:02,042 --> 00:44:03,833 Mother? 216 00:44:03,917 --> 00:44:06,333 Unlock these chains. Quickly. 217 00:44:15,042 --> 00:44:16,542 No. 218 00:44:16,625 --> 00:44:21,708 You were born September 2nd, 1962. 219 00:44:21,833 --> 00:44:25,250 I remember it well because it was snowing. 220 00:44:26,583 --> 00:44:30,542 So strange it would be snowing in September. 221 00:44:32,333 --> 00:44:35,292 That thing in the cellar is not my mother! 222 00:44:44,833 --> 00:44:48,458 We are the things that were and shall be again. 223 00:44:51,333 --> 00:44:56,208 Spirits of the Book. We want what is yours. Life. 224 00:44:58,042 --> 00:45:01,292 - Dead by dawn. - Dead by dawn. 225 00:45:01,375 --> 00:45:03,250 Dead by dawn! Dead by dawn! 226 00:45:03,333 --> 00:45:06,042 Dead by dawn. 227 00:45:20,542 --> 00:45:23,625 - Let me out! - You son of a bitch. 228 00:45:31,750 --> 00:45:33,083 No! 229 00:45:34,333 --> 00:45:38,250 Where are you going? Help us, you fucking coward! 230 00:45:40,500 --> 00:45:42,375 Quickly! Set me free. 231 00:46:00,958 --> 00:46:04,625 We live! We live still! 232 00:46:42,917 --> 00:46:44,417 That's funny. 233 00:46:45,542 --> 00:46:46,875 What? 234 00:46:48,417 --> 00:46:50,333 That trail we came in here on? 235 00:46:52,042 --> 00:46:54,167 Well, it just ain't there no more. 236 00:46:56,208 --> 00:46:57,542 Like... 237 00:46:59,708 --> 00:47:01,917 Like the witches swallowed her up. 238 00:47:25,667 --> 00:47:27,250 It's so quiet. 239 00:48:13,917 --> 00:48:16,125 What the hell was that? 240 00:48:16,250 --> 00:48:20,292 Maybe something trying to force its way into our world. 241 00:48:49,625 --> 00:48:51,250 It's in there. 242 00:48:54,000 --> 00:48:56,458 We'll all go in together. 243 00:48:56,583 --> 00:48:59,833 Hell, no! You're the curious one. 244 00:49:20,417 --> 00:49:21,750 Hey- 245 00:49:24,833 --> 00:49:26,458 I'll go with you. 246 00:50:20,833 --> 00:50:22,458 Shit. 247 00:50:22,583 --> 00:50:25,125 I told you there weren't nothing in here, no how. 248 00:50:50,917 --> 00:50:53,083 Holy mother of mercy. 249 00:50:53,958 --> 00:50:57,000 - Father? - Annie? 250 00:50:57,125 --> 00:51:02,292 There is a... dark spirit here 251 00:51:02,375 --> 00:51:04,375 that wants to destroy you. 252 00:51:04,500 --> 00:51:08,000 Your salvation lies there. 253 00:51:15,625 --> 00:51:17,625 In the pages of the Book. 254 00:51:19,750 --> 00:51:23,792 Recite the passages. Dispel the evil. 255 00:51:25,250 --> 00:51:27,417 Save my soul. 256 00:51:29,500 --> 00:51:32,458 And your own lives! 257 00:51:42,542 --> 00:51:45,625 Jake... you're holding my hand too tight. 258 00:51:47,917 --> 00:51:49,958 Baby, I ain't holding your hand. 259 00:52:08,875 --> 00:52:10,208 Hey... 260 00:52:11,500 --> 00:52:13,125 Where's Bobby Joe? 261 00:53:00,417 --> 00:53:02,000 Stop! 262 00:54:05,167 --> 00:54:08,875 Hey. Where the hell is she? 263 00:54:21,792 --> 00:54:24,375 We gotta go out there and find her. 264 00:54:24,500 --> 00:54:27,792 If she went out in those woods, you can forget about her. 265 00:54:32,958 --> 00:54:34,833 What's wrong? 266 00:54:37,000 --> 00:54:39,667 It felt like someone just walked over my grave. 267 00:54:43,542 --> 00:54:47,042 What's that picture? What is that? 268 00:54:48,375 --> 00:54:49,708 In 1300 AD, 269 00:54:49,833 --> 00:54:54,167 they called this man the Hero from the Sky. 270 00:54:54,917 --> 00:54:57,708 He was prophesied to have destroyed the evil. 271 00:54:59,333 --> 00:55:01,333 He didn't do a very good job. 272 00:55:02,792 --> 00:55:04,500 Can you find it? 273 00:55:06,042 --> 00:55:09,000 Here it is. Two passages. 274 00:55:14,042 --> 00:55:16,208 "Recitation of this first passage... 275 00:55:18,333 --> 00:55:23,292 "...will make this dark spirit manifest itself in the flesh." 276 00:55:25,875 --> 00:55:27,708 Why the hell would we wanna do that? 277 00:55:27,792 --> 00:55:30,333 "Recitation of the second passage 278 00:55:30,417 --> 00:55:34,708 "creates a kind of... rift in time and space. 279 00:55:35,625 --> 00:55:37,917 "And the physical manifestation of this dark spirit 280 00:55:38,042 --> 00:55:40,042 "can be forced back into the rift." 281 00:55:40,875 --> 00:55:43,375 That's the best translation I can... 282 00:55:44,917 --> 00:55:48,000 Uh-huh. That's right. 283 00:55:49,292 --> 00:55:51,208 I'm running the show now. 284 00:55:51,917 --> 00:55:55,042 We're gonna go up there in them woods and look for Bobby Joe. 285 00:55:55,167 --> 00:55:57,250 Once we find her, we're getting the hell out of here! 286 00:55:57,333 --> 00:55:58,667 No, you idiot! 287 00:56:00,167 --> 00:56:01,792 It Will kill us all. 288 00:56:03,125 --> 00:56:07,000 She's dead by now. Don't you understand? 289 00:56:07,083 --> 00:56:11,167 With these pages, at least we have a chance. 290 00:56:15,250 --> 00:56:17,417 Bunch of mumbo-jumbo bullshit! 291 00:56:19,708 --> 00:56:21,750 These pages don't mean squat! 292 00:56:28,750 --> 00:56:31,708 Besides, now you ain't got no choice. 293 00:56:33,500 --> 00:56:34,833 Now move! 294 00:56:45,083 --> 00:56:46,958 - Move. - You're nuts. 295 00:56:47,083 --> 00:56:50,917 - I said move! - Oh, you stupid fool! 296 00:56:57,500 --> 00:56:59,500 I'll blow your fucking head off! 297 00:57:43,667 --> 00:57:45,000 Hey- 298 00:57:46,833 --> 00:57:48,208 No trail. 299 00:57:49,125 --> 00:57:50,833 Where to now? 300 00:57:50,958 --> 00:57:52,375 Uh, uh... 301 00:57:55,458 --> 00:57:56,917 Bobby Joe! 302 00:58:05,292 --> 00:58:06,667 Bobby Joe! 303 00:58:14,167 --> 00:58:15,542 Bobby Joe! 304 00:58:15,667 --> 00:58:17,542 You'll get us all killed! 305 00:58:18,750 --> 00:58:21,250 - Leave him alone! - Get outta here! 306 00:58:23,583 --> 00:58:25,750 Bobby Joe! 307 00:58:29,292 --> 00:58:32,583 Bobby... Joe! 308 00:58:35,333 --> 00:58:38,458 Bobby Joe... where are you, girl? 309 00:59:09,417 --> 00:59:11,250 You're nuts! 310 00:59:21,333 --> 00:59:23,292 Annie! 311 01:00:57,917 --> 01:00:59,250 No. 312 01:01:01,208 --> 01:01:02,542 No. 313 01:01:03,750 --> 01:01:06,625 Aargh! No, no! 314 01:01:59,208 --> 01:02:01,875 I'm sorry. 315 01:02:02,000 --> 01:02:03,708 Get me in the other room. 316 01:02:03,833 --> 01:02:06,625 Get the axe. We'll kill him when he comes back. 317 01:02:06,750 --> 01:02:09,708 But first, pull this damn thing out of me! 318 01:02:24,250 --> 01:02:26,625 I can't breathe. I can't breathe. 319 01:02:26,750 --> 01:02:28,083 Hurry! Hurry! 320 01:02:28,208 --> 01:02:30,167 L'm trying. I'm trying! 321 01:02:39,917 --> 01:02:42,083 Shut up! 322 01:02:42,208 --> 01:02:44,458 Shut up! Shut up! 323 01:03:10,375 --> 01:03:12,667 Check out... beside the windows. 324 01:03:15,292 --> 01:03:17,917 Check the windows. He's probably... 325 01:03:19,875 --> 01:03:21,167 Help me! 326 01:03:50,875 --> 01:03:52,333 Oh, God! 327 01:05:27,917 --> 01:05:29,708 No, no! Wait! 328 01:05:32,625 --> 01:05:33,958 Listen to me! 329 01:05:34,500 --> 01:05:36,750 I'm all right now. 330 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 That thing is gone. 331 01:05:51,708 --> 01:05:54,458 Damn it! I said I was all right! 332 01:05:54,583 --> 01:05:57,833 Are you listening to me? Do you hear what I'm saying? 333 01:05:58,667 --> 01:06:00,417 I'm all right! 334 01:06:06,750 --> 01:06:08,083 I'm all right. 335 01:06:09,458 --> 01:06:12,042 OK, maybe you are. 336 01:06:13,708 --> 01:06:15,375 But for how long? 337 01:06:19,250 --> 01:06:22,208 If we're gonna beat this thing, we need those pages. 338 01:06:26,500 --> 01:06:30,875 Then let's head down into that cellar and carve ourselves a witch. 339 01:07:19,875 --> 01:07:21,292 Groovy. 340 01:08:05,125 --> 01:08:06,958 Those pages are down there somewhere. 341 01:10:46,250 --> 01:10:47,875 The pages. Quick! 342 01:11:11,375 --> 01:11:15,125 Nos Feratos, Kalamimnon, Kanda! 343 01:11:52,083 --> 01:11:53,667 No! 344 01:12:10,458 --> 01:12:13,042 Let's go. 345 01:12:44,375 --> 01:12:46,625 Swallow your soul. I'll swallow your soul. 346 01:13:39,167 --> 01:13:40,875 Hey, I'll swallow your soul! 347 01:13:40,958 --> 01:13:44,208 I'll swallow your soul! I'll swallow your... 348 01:13:44,292 --> 01:13:46,458 Swallow this. 349 01:15:17,583 --> 01:15:19,625 I only completed the first of the passages. 350 01:15:21,583 --> 01:15:23,875 That was to make the evil a thing of the flesh. 351 01:15:30,875 --> 01:15:32,542 You didn't finish it? 352 01:15:33,875 --> 01:15:37,000 There's still the second passage. The one... 353 01:15:41,250 --> 01:15:43,958 The one to open the rift and send the evil back. 354 01:15:44,083 --> 01:15:47,000 Well, start reciting it! Now! 355 01:15:58,542 --> 01:16:00,958 Don't look, Annie! Finish the passages! 356 01:16:01,708 --> 01:16:03,042 Get rid of it! 357 01:16:03,292 --> 01:16:06,333 Kanda! Amantos! Kanda! 358 01:16:07,792 --> 01:16:12,333 Kanda'. Somonda Reba Neda Gyes'.! 359 01:16:12,458 --> 01:16:13,792 Enzeen! 360 01:16:24,542 --> 01:16:26,292 No! 361 01:16:47,417 --> 01:16:49,042 Nos Feratos! 362 01:16:49,667 --> 01:16:51,167 Amenal! 363 01:16:51,333 --> 01:16:52,708 Akadiv! 364 01:17:01,958 --> 01:17:03,583 ldres. 365 01:17:17,958 --> 01:17:19,833 'We've won!' 'We've won!' 366 01:17:21,000 --> 01:17:22,625 Victory is ours! 367 01:17:33,500 --> 01:17:35,333 Kanda. 368 01:17:56,750 --> 01:17:58,833 You did it, kid. 369 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 By God... 370 01:18:33,708 --> 01:18:37,333 For God's sake! How do you stop it? 371 01:19:47,375 --> 01:19:49,708 Slay the beast! 'Tis a deadite! 372 01:19:51,250 --> 01:19:53,208 - Huh? 373 01:19:56,125 --> 01:19:59,000 Run! Run for the castle! 374 01:20:36,375 --> 01:20:38,625 Hail he who has come from the skies 375 01:20:38,750 --> 01:20:42,000 to deliver us from the terrors of the deadites! 376 01:20:42,125 --> 01:20:43,750 Hail! 377 01:20:43,875 --> 01:20:45,375 Hail! 378 01:20:45,458 --> 01:20:46,792 Hail! 379 01:20:46,917 --> 01:20:48,250 No... 380 01:20:48,375 --> 01:20:51,167 - Hail! Hail! - No! 381 01:20:52,417 --> 01:20:55,792 - No! - Hail! Hail! 382 01:20:55,917 --> 01:20:57,250 No! 383 01:20:57,375 --> 01:20:59,417 Hail! Hail! 384 01:20:59,542 --> 01:21:02,542 NO! No! 385 01:21:03,875 --> 01:21:05,792 Hail! Hail! 386 01:21:05,917 --> 01:21:07,250 No!