1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,003 --> 00:00:04,422 OFFICIAL ENTRY 1959 FESTIVAL OF THE ARTS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,969 --> 00:00:12,221 DAIEI STUDIOS 5 00:00:20,730 --> 00:00:25,985 FIRES ON THE PLAIN 6 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 You idiot! 7 00:00:33,743 --> 00:00:36,162 The hospital sends you back and you obey? 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,623 There's no room here for consumptives like you! 9 00:00:39,874 --> 00:00:43,044 Go back! Tell 'em you have nowhere to go. 10 00:00:43,377 --> 00:00:45,129 They'll have to take you. 11 00:00:46,213 --> 00:00:49,300 Why can't you grasp the situation? 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,304 We landed to the west under enemy fire 13 00:00:53,512 --> 00:00:56,140 to reinforce units at Tacloban. 14 00:00:56,390 --> 00:00:59,727 We lost two-thirds of our men. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,147 Our artillery was sunk in transit. 16 00:01:03,355 --> 00:01:07,818 We tried to reach Burauen airfield 17 00:01:08,027 --> 00:01:10,029 by crossing the central mountains, 18 00:01:10,237 --> 00:01:12,782 but without artillery, it was impossible. 19 00:01:13,532 --> 00:01:15,826 The enemy's counterattack 20 00:01:15,951 --> 00:01:18,579 forced all companies to fan out across the valley. 21 00:01:19,163 --> 00:01:20,247 You know all that. 22 00:01:20,873 --> 00:01:23,793 We brought 12 days' rations from Ormoc. 23 00:01:24,001 --> 00:01:26,670 You really think there's any left? 24 00:01:26,879 --> 00:01:31,050 Soldiers are taking turns foraging for food. 25 00:01:31,675 --> 00:01:33,427 You're coughing up blood 26 00:01:33,594 --> 00:01:35,888 and can't even lift a sack of potatoes. 27 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 In the thick of war, 28 00:01:38,432 --> 00:01:41,018 your comrades gave you five days' food to take to the hospital. 29 00:01:42,019 --> 00:01:44,522 Three days later you returned, 30 00:01:44,730 --> 00:01:47,775 saying they'd pronounced you cured. 31 00:01:48,234 --> 00:01:50,778 TB cured in three days? 32 00:01:51,112 --> 00:01:54,698 With five days' food, you should've stayed that long. 33 00:01:55,282 --> 00:01:58,744 I sent you back to complain, but the doctor claimed 34 00:01:58,911 --> 00:02:02,373 it wasn't five days' worth, and it was all gone anyway? 35 00:02:03,124 --> 00:02:04,250 What kind of imbecile are you? 36 00:02:05,918 --> 00:02:10,172 I don't begrudge you the food. 37 00:02:10,923 --> 00:02:14,426 If you could work like the others, 38 00:02:14,593 --> 00:02:16,220 then no problem. 39 00:02:16,762 --> 00:02:20,933 This company's shrunk to the size of a platoon. 40 00:02:21,100 --> 00:02:23,227 But we still have to eat! 41 00:02:24,103 --> 00:02:26,063 The unit has split into three groups 42 00:02:26,272 --> 00:02:29,358 taking turns foraging for yams and bananas. 43 00:02:29,608 --> 00:02:34,155 They eat what they find and bring some back for the others. 44 00:02:34,363 --> 00:02:38,367 Then the next group goes. Like goddamn beggars! 45 00:02:38,909 --> 00:02:40,911 This is the Imperial Army! 46 00:02:41,120 --> 00:02:43,581 It's a disgrace, but what can I do? 47 00:02:43,831 --> 00:02:46,125 We all have to pitch in. 48 00:02:46,333 --> 00:02:50,212 You're nothing but a burden. You should be ashamed! 49 00:02:50,963 --> 00:02:53,799 All I can do as your squad leader 50 00:02:54,175 --> 00:02:58,262 is send you back to the hospital before everyone starts hating you. 51 00:02:58,721 --> 00:03:00,347 If they don't admit you, 52 00:03:00,514 --> 00:03:03,350 sit there until they do. 53 00:03:03,517 --> 00:03:05,144 If they still refuse, 54 00:03:06,145 --> 00:03:07,188 then you must die! 55 00:03:07,897 --> 00:03:10,149 You weren't given a hand grenade for nothing. 56 00:03:10,357 --> 00:03:13,277 If they send you away, blow yourself up. 57 00:03:13,444 --> 00:03:16,113 That will be your final duty. 58 00:03:19,450 --> 00:03:23,120 I, Private First Class Tamura, will return to the hospital. 59 00:03:23,329 --> 00:03:26,081 If they do not admit me, I will kill myself. 60 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Good! Now buck up and go! 61 00:03:43,057 --> 00:03:45,517 Don't bother reporting to the commander. 62 00:04:10,292 --> 00:04:13,629 I, PFC Tamura, will report to the hospital as ordered. 63 00:04:18,342 --> 00:04:20,261 Fall in! 64 00:04:21,178 --> 00:04:23,472 It's not easy for the squad leader. 65 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 He can only order the men to dig air-raid shelters. 66 00:04:27,518 --> 00:04:30,396 They don't even have shovels. 67 00:04:30,938 --> 00:04:34,441 Just sticks and old worn-out pans. 68 00:04:34,858 --> 00:04:38,070 I fill out supply requisitions 69 00:04:38,279 --> 00:04:39,905 with nowhere to send them. 70 00:04:40,906 --> 00:04:44,994 The enemy doesn't even bother with us anymore, 71 00:04:45,244 --> 00:04:48,038 yet we still dig air-raid shelters. 72 00:04:48,247 --> 00:04:51,166 You're better off at the hospital. 73 00:04:51,500 --> 00:04:54,753 The company CO can't help you. 74 00:04:55,004 --> 00:04:59,174 I'm sure he heard the squad leader's hollering. 75 00:05:17,276 --> 00:05:18,527 Here are some rations. 76 00:05:22,197 --> 00:05:23,365 I'm grateful. 77 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 Kill yourself only if you have to. 78 00:06:16,168 --> 00:06:19,046 Damn it, I'm starving. 79 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 Hey! 80 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Where are you going? 81 00:07:07,553 --> 00:07:10,347 I didn't think anybody was around. 82 00:07:10,889 --> 00:07:13,684 This is the entrance to our camp. 83 00:07:14,143 --> 00:07:18,480 Where there's an entrance, there have to be sentries. 84 00:07:19,356 --> 00:07:21,567 It's so hot we went in the shade. 85 00:07:22,109 --> 00:07:22,943 Where are you going? 86 00:07:24,361 --> 00:07:26,947 I, PFC Tamura, am reporting to the hospital. 87 00:07:27,156 --> 00:07:28,991 The hospital again? 88 00:07:29,408 --> 00:07:31,660 I won't be returning to the company. 89 00:07:32,161 --> 00:07:33,328 Why not? 90 00:07:34,455 --> 00:07:38,250 It seems there's no room here for sick men like me. 91 00:07:39,751 --> 00:07:41,295 Who said that? 92 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 The CO? 93 00:07:44,506 --> 00:07:45,799 The squad leader? 94 00:07:48,927 --> 00:07:53,557 Who knows who's better off anyway, you or us? 95 00:07:54,975 --> 00:07:57,227 They'll order us to attack soon. 96 00:07:57,936 --> 00:07:59,938 But will the hospital take you? 97 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 I'll stick it out until they do. 98 00:08:04,651 --> 00:08:05,819 Don't give up. 99 00:11:08,752 --> 00:11:11,880 Produced by MASAICHI NAGATA 100 00:11:14,216 --> 00:11:15,842 Based on the Novel by SHOHEI OOKA 101 00:11:16,093 --> 00:11:18,261 Screenplay by NATTO WADA 102 00:11:24,393 --> 00:11:26,311 Cinematography by SETSUO KOBAYASHI 103 00:11:26,561 --> 00:11:28,605 Production Design by TOKUJI SHIBATA 104 00:11:30,107 --> 00:11:32,484 Music by YASUSHI AKUTAGAWA 105 00:11:39,449 --> 00:11:40,909 Starring 106 00:11:42,077 --> 00:11:44,663 EIJI FUNAKOSHI 107 00:11:55,048 --> 00:11:58,969 OSAMU TAKIZAWA MICKEY CURTIS 108 00:12:00,011 --> 00:12:01,930 HIKARU HOSHI MANTARO USHIO 109 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 MASAYA TSUKIDA, KO SUKIDA, YOSHIHIRO HAMAGUCHI 110 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 ASAO SANO, SHIN DATE 111 00:12:14,192 --> 00:12:16,319 YOSHIO INABA, JUN HAMAMURA 112 00:12:34,296 --> 00:12:38,842 Directed by KON ICHIKAWA 113 00:14:58,356 --> 00:15:00,525 Good day, sir. 114 00:15:03,486 --> 00:15:05,655 Good... day. 115 00:15:06,990 --> 00:15:11,369 This way. Please come in. 116 00:15:16,249 --> 00:15:19,002 This way, sir. 117 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 Please eat. 118 00:15:35,393 --> 00:15:36,770 What's this? 119 00:15:37,062 --> 00:15:38,355 That's salt, sir. 120 00:15:38,772 --> 00:15:40,148 Is this your house? 121 00:15:40,357 --> 00:15:44,110 No, sir. My house is on the other side of the river. 122 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 Please eat. 123 00:16:07,384 --> 00:16:09,010 What's that? 124 00:16:09,260 --> 00:16:12,514 Yams for my parents and siblings 125 00:16:12,722 --> 00:16:14,516 out working in the jungle. 126 00:16:29,948 --> 00:16:31,616 Would you like some yams? 127 00:16:32,325 --> 00:16:35,537 You mean those? 128 00:16:36,079 --> 00:16:39,624 No, these aren't for you. But wait a moment, 129 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 and I'll get some nearby. 130 00:17:09,320 --> 00:17:10,780 God, it stinks! 131 00:17:24,836 --> 00:17:26,421 That bastard! 132 00:19:10,108 --> 00:19:11,359 The hospital! 133 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 I'm saved. 134 00:19:16,823 --> 00:19:17,949 You idiot! 135 00:19:18,950 --> 00:19:22,036 They throw you back here like a baseball. 136 00:19:22,662 --> 00:19:25,331 Go back and tell your leaders: 137 00:19:25,874 --> 00:19:28,543 This hospital’s overflowing with seriously wounded men. 138 00:19:28,751 --> 00:19:31,921 There are only two doctors and seven medics. 139 00:19:32,172 --> 00:19:36,176 I don't care if you're coughing blood. If you can walk, you're not a patient. 140 00:19:36,384 --> 00:19:37,343 Tell 'em that! 141 00:19:38,428 --> 00:19:41,848 What kind of degenerate comes in for something so minor? 142 00:19:43,141 --> 00:19:46,144 But you've come a long way, 143 00:19:46,561 --> 00:19:48,605 so if you've brought food, 144 00:19:48,980 --> 00:19:51,024 you can rest here for a few days. 145 00:19:53,776 --> 00:19:57,113 I have no rations, sir. Sir, no excuse, sir. 146 00:20:44,661 --> 00:20:46,621 Those are 25cm guns. 147 00:20:46,871 --> 00:20:49,958 Ormoc's getting hit with long-range shells again. 148 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 You back again? 149 00:21:00,551 --> 00:21:02,637 Looks like another new man arrived. 150 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 He wasn't here this morning. 151 00:21:06,182 --> 00:21:10,561 There are three new guys, including you. 152 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 Only one went away. 153 00:21:14,691 --> 00:21:18,069 Pops, that one had crazy diarrhea. 154 00:21:18,236 --> 00:21:22,532 He left 'cause guys with diarrhea don't get fed. 155 00:21:22,740 --> 00:21:25,827 Shape he's in, he'll be dead 'fore he even walks a mile. 156 00:21:26,911 --> 00:21:28,705 No point staying here. 157 00:21:29,038 --> 00:21:31,374 You can say that again, pops. 158 00:21:50,560 --> 00:21:52,603 They've still got rice. 159 00:21:52,937 --> 00:21:56,607 We might as well eat too. 160 00:22:00,236 --> 00:22:03,740 Gimme your yam. I'll steam it with mine. 161 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 No appetite? 162 00:22:13,249 --> 00:22:15,626 Or out of yams? 163 00:22:17,378 --> 00:22:21,090 You've got malaria. You can't even move. 164 00:22:21,257 --> 00:22:24,594 They really should admit you. 165 00:22:35,021 --> 00:22:37,607 Wily bastard. 166 00:22:38,066 --> 00:22:41,944 Everything's falling apart, and the fucker's steaming yams. 167 00:22:42,653 --> 00:22:46,866 He got lots of tobacco from somewhere. Wraps it around his belly. 168 00:22:47,575 --> 00:22:52,288 He traded some for yams at the hospital earlier. 169 00:22:52,663 --> 00:22:56,334 He could return to his unit but stays to do business here. 170 00:22:56,626 --> 00:22:59,420 He helps us out. You jealous? 171 00:23:00,671 --> 00:23:02,673 You think if you side with him, 172 00:23:02,882 --> 00:23:05,802 he'll give you half his yams? 173 00:23:06,594 --> 00:23:08,846 He's a tightwad. Won't even give you one. 174 00:23:09,055 --> 00:23:10,640 I have my own. 175 00:23:10,973 --> 00:23:12,600 You've got it good. 176 00:23:12,809 --> 00:23:15,103 I've only got one left. 177 00:23:24,028 --> 00:23:27,240 Don't worry. I won't ask you for yours. 178 00:23:29,367 --> 00:23:34,455 We've been chucked out of our units. No point fighting now. 179 00:23:35,039 --> 00:23:39,043 I hope the Yanks take us all prisoner. 180 00:23:39,252 --> 00:23:41,045 They'd kill us. 181 00:23:41,712 --> 00:23:45,508 Nah, they think being a POW is honorable. 182 00:23:46,092 --> 00:23:49,720 They'll say, "You guys fought hard," 183 00:23:49,887 --> 00:23:52,473 then fill us up with corned beef. 184 00:24:24,881 --> 00:24:25,882 Thanks. 185 00:24:32,263 --> 00:24:34,932 Go ask your buddy for some. 186 00:24:39,896 --> 00:24:42,023 Didn't you say you had some yams? 187 00:25:01,000 --> 00:25:04,128 I won't forget your kindness as long as I live. 188 00:25:04,337 --> 00:25:06,130 That won't be long. 189 00:25:06,339 --> 00:25:07,632 That's for sure. 190 00:25:08,007 --> 00:25:10,384 I'll swipe some hospital food tonight 191 00:25:10,551 --> 00:25:12,595 and pay you back in the morning. 192 00:25:12,845 --> 00:25:15,264 Don't. You'll get caught. 193 00:25:15,473 --> 00:25:17,683 Don't you feel sorry for the patients? 194 00:25:31,489 --> 00:25:32,532 What's wrong? 195 00:25:40,581 --> 00:25:42,458 Looks like he pissed himself. 196 00:25:42,667 --> 00:25:46,879 Tell us when you gotta pee. We'll hold you up. 197 00:25:50,258 --> 00:25:53,553 It's hopeless. He won't last long. 198 00:25:57,348 --> 00:25:59,976 You're all deserters! 199 00:26:02,728 --> 00:26:04,855 A career soldier, 200 00:26:05,565 --> 00:26:07,400 as gung ho as ever. 201 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 - Fucking bastard! - What's going on? 202 00:26:24,458 --> 00:26:26,002 Stealing yams! 203 00:26:26,210 --> 00:26:28,087 Where's the candle? 204 00:26:28,296 --> 00:26:29,505 Hold him down! 205 00:26:38,472 --> 00:26:39,432 Son of a bitch! 206 00:26:40,641 --> 00:26:43,311 - Is he a patient? - No, one of the squatters. 207 00:26:43,853 --> 00:26:45,646 Drop dead, you worthless shit! 208 00:26:45,855 --> 00:26:48,608 We're gonna chase you all off tomorrow! 209 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Aren't they shelling your company? 210 00:27:19,388 --> 00:27:21,057 Looks like it. 211 00:27:22,391 --> 00:27:25,645 We may be in danger here too. 212 00:27:27,730 --> 00:27:29,273 What's that smoke? 213 00:27:29,649 --> 00:27:31,692 Beats me. 214 00:27:32,610 --> 00:27:35,946 I saw lots of smoke on my way here yesterday. 215 00:27:36,155 --> 00:27:38,908 Black smoke everywhere I went. 216 00:27:40,117 --> 00:27:42,203 This morning it's over there. 217 00:27:42,620 --> 00:27:45,039 Pops, you think it's some kinda signal? 218 00:27:45,206 --> 00:27:46,749 Smoke signals? 219 00:27:47,541 --> 00:27:50,628 The Yanks wouldn't use anything so primitive. 220 00:27:50,795 --> 00:27:52,922 Maybe it's guerrillas. 221 00:28:15,319 --> 00:28:17,822 Hey, get moving or you'll be killed! 222 00:28:19,365 --> 00:28:20,574 He's dead. 223 00:28:52,356 --> 00:28:54,608 They took almost everything! 224 00:30:22,738 --> 00:30:24,782 I was told to die, 225 00:30:25,783 --> 00:30:27,993 and I intend to. 226 00:30:29,745 --> 00:30:31,914 So why run? 227 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 There was no need to fill my canteen. 228 00:31:16,250 --> 00:31:19,295 Some of you may still be alive. 229 00:31:21,630 --> 00:31:24,258 But I won't come to your aid. 230 00:31:25,050 --> 00:31:27,428 I'll be dead soon myself. 231 00:31:27,845 --> 00:31:29,680 Then we'll be even. 232 00:31:45,613 --> 00:31:48,908 MANY DAYS PASSED... 233 00:31:50,492 --> 00:31:52,912 AND MANY NIGHTS 234 00:33:58,203 --> 00:33:59,705 What's that? 235 00:34:09,965 --> 00:34:11,967 A village. 236 00:34:12,217 --> 00:34:15,137 That must be the cross on the church. 237 00:34:17,139 --> 00:34:20,392 I'll be killed if I'm caught. 238 00:34:21,185 --> 00:34:22,686 So why do I want to go there? 239 00:37:21,323 --> 00:37:23,951 Is that the cross I saw? 240 00:37:51,019 --> 00:37:52,229 Japanese soldiers! 241 00:39:55,602 --> 00:39:57,312 Hello. 242 00:40:21,336 --> 00:40:22,379 Don't! 243 00:40:23,630 --> 00:40:25,382 Don't kill me! 244 00:41:49,925 --> 00:41:51,218 Salt! 245 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Japanese soldiers! 246 00:43:23,893 --> 00:43:25,770 What unit are you from? 247 00:43:27,814 --> 00:43:32,277 PFC Tamura, Murayama Company, Koizumi Corps. 248 00:43:32,569 --> 00:43:34,904 Murayama Company was wiped out at Albuera. 249 00:43:35,113 --> 00:43:39,409 I was in the hospital. I came here alone. 250 00:43:40,910 --> 00:43:42,162 Where's your rifle? 251 00:43:45,332 --> 00:43:47,208 I lost it in a valley. 252 00:43:48,126 --> 00:43:49,544 Some soldier you are. 253 00:43:49,878 --> 00:43:52,213 Your company, sir? 254 00:43:52,422 --> 00:43:56,551 Oshima Company. We got cut to pieces at Burauen. 255 00:43:57,469 --> 00:44:02,807 We were to join a paratrooper unit, but only 30 of them landed alive. 256 00:44:03,558 --> 00:44:06,436 They ran our direction in the jungle 257 00:44:06,645 --> 00:44:08,897 and got our company blown apart in the bargain. 258 00:44:09,606 --> 00:44:12,942 We sure were relieved to find this yam field yesterday. 259 00:44:13,151 --> 00:44:14,527 Yams? 260 00:44:15,195 --> 00:44:16,863 Are there any left? 261 00:44:17,030 --> 00:44:19,532 Stop slobbering. There's lots left. 262 00:44:24,537 --> 00:44:29,042 But you better hurry. A plane was patrolling here earlier. 263 00:44:32,045 --> 00:44:34,214 Let's clear out. 264 00:44:34,798 --> 00:44:37,008 It was a gift from the gods to find so many. 265 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 They'll tide us over until Palompon. 266 00:44:40,720 --> 00:44:44,140 Sir, are you proceeding to Palompon? 267 00:44:44,724 --> 00:44:50,188 All troops on Leyte are ordered to assemble there. 268 00:44:50,647 --> 00:44:53,400 All units are retreating for evacuation to Cebu. 269 00:44:53,942 --> 00:44:55,110 I didn't know. 270 00:44:55,276 --> 00:44:56,695 You going too? 271 00:44:56,903 --> 00:44:58,113 Yes, if you would be so kind. 272 00:44:58,947 --> 00:45:02,200 I haven't heard such fancy talk in ages. 273 00:45:03,785 --> 00:45:06,413 We never offered to take you along. 274 00:45:07,080 --> 00:45:09,374 You look sick. Can you keep up? 275 00:45:09,582 --> 00:45:11,459 I'll do my utmost, sir. 276 00:45:13,461 --> 00:45:17,340 We've been to hell and back. Even ate human flesh in New Guinea. 277 00:45:17,841 --> 00:45:20,385 Come along, but careful you don't get eaten! 278 00:45:28,852 --> 00:45:30,270 What have you got there? 279 00:45:31,271 --> 00:45:33,189 It's nearly bursting. 280 00:45:33,565 --> 00:45:34,858 It's salt. 281 00:45:34,983 --> 00:45:36,109 Salt! 282 00:45:39,696 --> 00:45:41,614 Talk about luxury! 283 00:45:42,532 --> 00:45:46,703 What do you say? Share some with us? 284 00:45:47,203 --> 00:45:49,205 We'll take you along. 285 00:45:49,622 --> 00:45:51,541 We won't eat you. I was kidding. 286 00:45:51,750 --> 00:45:53,710 Yes, I'd be happy to share. 287 00:45:53,960 --> 00:45:56,463 Thanks! How about a little taste now? 288 00:46:01,259 --> 00:46:01,843 God, that's good! 289 00:46:08,516 --> 00:46:10,852 Let's go split it up in the shade. 290 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 There's a hut over there. 291 00:46:25,450 --> 00:46:27,702 - Ashes from a signal fire! - Signal fire? 292 00:46:27,911 --> 00:46:29,704 Guerrillas use them as smoke signals. 293 00:46:29,954 --> 00:46:32,373 I saw black smoke everywhere. 294 00:46:32,749 --> 00:46:34,000 So did we. 295 00:46:36,711 --> 00:46:41,090 What guerrillas? Don't get all worked up. 296 00:46:41,674 --> 00:46:46,137 It's just farmers burning corn husks. 297 00:46:46,638 --> 00:46:49,933 Looks like they just harvested this field. 298 00:46:50,767 --> 00:46:54,187 Back home my family burns piles of rice hulls. 299 00:46:55,271 --> 00:46:58,733 What's all the fuss? They're just fires on the plain. 300 00:47:33,726 --> 00:47:35,228 Where'd you get it? 301 00:47:37,272 --> 00:47:39,357 Down in a village. 302 00:47:40,108 --> 00:47:41,109 A village? 303 00:47:42,026 --> 00:47:45,280 It's pretty far away, by the sea. 304 00:47:45,738 --> 00:47:47,782 You went there alone? 305 00:47:48,950 --> 00:47:51,286 That was brave. Wasn't it dangerous? 306 00:47:51,953 --> 00:47:53,538 It was deserted. 307 00:47:54,038 --> 00:47:58,209 Looked like the Americans had been there. 308 00:47:58,418 --> 00:48:01,796 Seems wandering Japanese soldiers had also attacked a few times. 309 00:48:02,630 --> 00:48:05,508 The villagers had fled. 310 00:48:07,302 --> 00:48:10,930 There was a pile of Japanese soldiers killed by the villagers. 311 00:48:11,931 --> 00:48:13,725 Anything else? 312 00:48:15,435 --> 00:48:17,228 - Such as? - Food, of course. 313 00:48:17,478 --> 00:48:18,313 Just salt. 314 00:48:18,521 --> 00:48:20,982 That can't be all. You look everywhere? 315 00:48:21,149 --> 00:48:22,650 Just in one house. 316 00:48:22,859 --> 00:48:24,527 I'll bet there's more food. 317 00:48:24,777 --> 00:48:26,654 Why don't we take a look on the way? 318 00:48:28,031 --> 00:48:32,118 A man ran away. Guerrillas may be there now. 319 00:48:32,327 --> 00:48:33,077 What? 320 00:48:33,870 --> 00:48:35,079 Something sounds fishy. 321 00:48:36,789 --> 00:48:39,417 You just said it was deserted. 322 00:48:39,751 --> 00:48:42,128 Two villagers returned for salt. 323 00:48:42,295 --> 00:48:44,088 That's how I found it. 324 00:48:44,255 --> 00:48:45,590 So one ran away. And the other? 325 00:48:45,757 --> 00:48:46,382 I don't know. 326 00:48:47,759 --> 00:48:50,011 Only one saw me, and he ran away. 327 00:48:52,388 --> 00:48:57,185 Well, you gave us salt, so we'll take your word for it. 328 00:48:57,769 --> 00:48:59,062 No time to dawdle. 329 00:48:59,228 --> 00:49:00,980 Get your yams. We'll wait here. 330 00:49:01,814 --> 00:49:06,319 Sir, there's a hut and a field here. 331 00:49:06,778 --> 00:49:08,863 Maybe even chickens. 332 00:49:09,030 --> 00:49:10,865 Isn't it safer to stay here? 333 00:49:11,074 --> 00:49:13,326 Wanna spend your life here? Be my guest. 334 00:49:13,451 --> 00:49:15,995 But you never know when the Yanks might come. 335 00:49:16,204 --> 00:49:18,247 I'm not gonna take that risk. 336 00:51:00,808 --> 00:51:02,894 I got you one. 337 00:51:04,771 --> 00:51:08,357 Is this really off a dead soldier? 338 00:51:08,858 --> 00:51:10,902 Where else? 339 00:51:11,235 --> 00:51:14,864 I too looked far and wide, 340 00:51:15,531 --> 00:51:21,037 but inexplicably I couldn't find a single dead soldier with a gun. 341 00:51:21,245 --> 00:51:23,122 You don't know how to look. 342 00:51:23,331 --> 00:51:26,751 So I got one for you. Take it or leave it. 343 00:51:27,794 --> 00:51:30,505 Just shut up and take it. 344 00:51:32,590 --> 00:51:35,426 Thank you very much, sir. 345 00:51:42,767 --> 00:51:45,228 Any troops here from Shimizu Company? 346 00:51:52,443 --> 00:51:55,905 Get a load of him. Not a care in the world. 347 00:51:56,072 --> 00:51:57,281 What do you mean? 348 00:51:57,824 --> 00:51:59,700 Resting against a tree trunk, 349 00:51:59,909 --> 00:52:02,453 his things in a neat row, 350 00:52:03,246 --> 00:52:05,289 hands clasped on his chest. 351 00:52:06,415 --> 00:52:08,459 Just waiting to die. 352 00:52:09,127 --> 00:52:10,336 Take a look. 353 00:52:10,920 --> 00:52:12,672 His tidiness is admirable. 354 00:52:13,256 --> 00:52:15,758 No, I won't look! I refuse! 355 00:52:28,896 --> 00:52:32,316 Need tobacco? One leaf for three yams. 356 00:52:32,942 --> 00:52:34,068 Okay, two. 357 00:52:34,360 --> 00:52:37,530 Sell it to the officers. The division staff is behind us. 358 00:52:37,780 --> 00:52:38,489 Is that true? 359 00:52:39,532 --> 00:52:41,367 Is it true or false? 360 00:52:41,576 --> 00:52:44,912 Can't know until they come, can you, dumbass? 361 00:52:53,713 --> 00:52:56,674 Hey, Tamura, you still alive? 362 00:52:57,800 --> 00:53:01,095 You too? Your beriberi got cured? 363 00:53:01,345 --> 00:53:03,890 - Yeah, but I'm being bled dry. - How so? 364 00:53:04,098 --> 00:53:07,101 - By that awful bastard. - What awful bastard? 365 00:53:07,310 --> 00:53:11,647 Yasuda. He and I banded together, so I'm selling his tobacco. 366 00:53:11,856 --> 00:53:14,358 But the son of a bitch can't move at all. 367 00:53:15,193 --> 00:53:17,069 Which one is Yasuda? 368 00:53:31,167 --> 00:53:33,878 Tamura, is it? You look better. 369 00:53:34,879 --> 00:53:36,923 I'll bet you have a lot of food on you. 370 00:53:38,925 --> 00:53:42,553 Must be tough getting around with that leg. 371 00:53:46,098 --> 00:53:49,435 I can walk a little if I lean on Nagamatsu. 372 00:53:50,186 --> 00:53:52,730 And I can't eat unless I let him. 373 00:53:53,606 --> 00:53:54,232 That's right. 374 00:53:54,941 --> 00:53:58,402 We gotta reach Palompon before my tobacco runs out. 375 00:53:58,611 --> 00:54:00,821 Who would buy tobacco now? 376 00:54:01,030 --> 00:54:05,201 Are you kidding? Men can't live without tobacco. 377 00:54:05,451 --> 00:54:08,287 The worse things get, the more they need it. 378 00:54:08,579 --> 00:54:10,039 We're selling a lot. 379 00:54:10,206 --> 00:54:12,750 - That's not true, pops. - You're just a bad salesman! 380 00:54:13,960 --> 00:54:17,088 Soldiers would trade their last yam for it. 381 00:54:17,922 --> 00:54:20,549 Look, the officers! Hurry up and catch 'em! 382 00:54:28,891 --> 00:54:31,769 I'll trade you that for a yam. 383 00:54:33,437 --> 00:54:34,146 Fool! 384 00:54:34,313 --> 00:54:36,565 Wasting your time trading tobacco! 385 00:54:36,816 --> 00:54:39,068 Hurry up and get to Palompon, you idiot! 386 00:54:43,239 --> 00:54:45,825 Get the food before you hand it over! 387 00:54:46,158 --> 00:54:48,035 How many times I gotta tell you? 388 00:54:48,202 --> 00:54:50,204 That's the first time that happened. 389 00:54:50,413 --> 00:54:53,374 It'll happen again. Be more careful, you ass! 390 00:54:54,041 --> 00:54:55,710 I'll be going now. 391 00:55:19,317 --> 00:55:21,110 I can't take it anymore. 392 00:55:22,528 --> 00:55:24,572 Leave him then. 393 00:55:24,822 --> 00:55:29,201 I'd starve if I did. 394 00:55:29,535 --> 00:55:31,579 I can't even steal his tobacco. 395 00:55:31,787 --> 00:55:36,083 He keeps it wrapped around his waist. Only gives me a leaf at a time. 396 00:55:37,043 --> 00:55:38,419 It's true. 397 00:55:38,836 --> 00:55:41,464 You'd best get to Palompon as soon as possible. 398 00:55:41,630 --> 00:55:43,382 Yasuda's not going. 399 00:55:43,841 --> 00:55:46,344 He plans to surrender to the Yanks. 400 00:55:48,554 --> 00:55:50,598 You plan to surrender too? 401 00:55:54,935 --> 00:55:56,979 I'll cross that bridge later. 402 00:55:57,355 --> 00:55:59,940 I'll just do whatever Yasuda does. 403 00:56:27,468 --> 00:56:30,596 Is that how we'll end up? 404 00:56:34,809 --> 00:56:36,352 What's that? 405 00:59:06,043 --> 00:59:08,712 Just look! No shortages for them, I'll bet! 406 00:59:08,921 --> 00:59:10,714 All fat as pigs! 407 00:59:11,423 --> 00:59:14,009 First time I've actually seen the enemy. 408 00:59:14,426 --> 00:59:17,513 We've heard 'em but never seen 'em. 409 00:59:17,721 --> 00:59:20,349 We never saw who was shooting at us. 410 00:59:20,724 --> 00:59:25,938 Running left and right, dodging their shells - 411 00:59:26,480 --> 00:59:28,399 it all seems a little funny now. 412 00:59:29,149 --> 00:59:32,778 See that house beyond the main road? 413 00:59:33,320 --> 00:59:35,864 The road forks there. 414 00:59:36,574 --> 00:59:38,826 The road to Palompon 415 00:59:39,034 --> 00:59:43,163 runs through the forest at the foot of the hill. 416 00:59:45,040 --> 00:59:48,210 We gotta get to that forest. 417 00:59:49,378 --> 00:59:54,466 But that means crossing the road and the open field. 418 00:59:59,513 --> 01:00:01,974 Hey, you, stay down! 419 01:00:09,898 --> 01:00:12,735 We'll all be better off once we're in Palompon. 420 01:00:12,943 --> 01:00:17,197 They'll let us watch the officers cross over to Cebu. 421 01:00:19,241 --> 01:00:20,951 Is that you, squad leader, sir? 422 01:00:21,160 --> 01:00:23,454 Hey, not so loud! 423 01:00:33,088 --> 01:00:35,007 You still around? 424 01:00:38,677 --> 01:00:42,598 Yes, I ran into some comrades. I apologize for my long absence. 425 01:00:42,973 --> 01:00:44,808 No apology needed. 426 01:00:45,017 --> 01:00:50,648 I almost gave up hope of ever meeting up with you again. 427 01:00:52,650 --> 01:00:55,402 It'll be tough crossing that road. 428 01:00:56,111 --> 01:00:58,238 How you gonna do it with no shoes? 429 01:00:58,697 --> 01:00:59,907 I'll be all right. 430 01:01:00,115 --> 01:01:02,868 Will we be crossing at night, sir? 431 01:01:03,869 --> 01:01:06,121 Ain't it obvious? 432 01:01:08,165 --> 01:01:10,417 That marsh is pretty deep. 433 01:01:16,090 --> 01:01:18,092 How deep you think it is? 434 01:01:18,342 --> 01:01:20,302 Can't tell from up here. 435 01:01:20,511 --> 01:01:22,638 Is it the best place to cross? 436 01:01:22,763 --> 01:01:25,974 Well, everyone's here, so I guess it must be. 437 01:01:27,017 --> 01:01:30,562 It's knee-deep on this side, but shallower on the other. 438 01:01:32,314 --> 01:01:34,942 You seem to know a lot. You crossed it already? 439 01:01:35,109 --> 01:01:37,986 Don't believe me if you don't want to! 440 01:01:40,864 --> 01:01:43,867 He's nuts, getting mad over nothing. 441 01:01:44,618 --> 01:01:45,452 Come here a minute. 442 01:01:52,584 --> 01:01:54,670 You got any salt left? 443 01:01:57,297 --> 01:01:58,716 Yes. 444 01:01:59,299 --> 01:02:02,219 The squad leader ate mine. 445 01:02:03,387 --> 01:02:05,889 Could you give me a little more? 446 01:02:28,704 --> 01:02:29,455 Thanks. 447 01:02:31,957 --> 01:02:34,376 Let me give you some advice. 448 01:02:35,669 --> 01:02:39,673 You've been following the squad leader like a lost puppy, 449 01:02:40,007 --> 01:02:41,967 but I wouldn't, if I were you. 450 01:02:42,676 --> 01:02:48,390 He's treated us like dirt since we landed in New Guinea. 451 01:02:49,183 --> 01:02:53,604 We stay 'cause he's seen combat and stays cool under fire. 452 01:02:54,480 --> 01:02:58,025 He'll let you tag along until he's taken all your salt. 453 01:02:58,233 --> 01:03:00,194 Then he'll toss you on your ass. 454 01:03:00,778 --> 01:03:03,280 Did you really eat human flesh 455 01:03:03,447 --> 01:03:04,782 in New Guinea? 456 01:03:04,948 --> 01:03:07,701 Better just think of that as a joke. 457 01:03:08,076 --> 01:03:10,496 I'm his subordinate so I'm stuck, 458 01:03:10,662 --> 01:03:12,164 but you're free. 459 01:03:12,623 --> 01:03:16,668 I know it's scary on your own, 460 01:03:16,835 --> 01:03:18,128 but you'd be better off. 461 01:03:18,295 --> 01:03:19,630 I understand. 462 01:03:19,963 --> 01:03:22,800 All right, then. No more tagging along. 463 01:03:32,476 --> 01:03:35,020 What were you guys whispering about? 464 01:03:35,187 --> 01:03:39,149 Thinking about surrendering? Now's your chance. 465 01:03:39,525 --> 01:03:44,571 Once we reach Palompon, we may not see any Yanks. 466 01:03:46,114 --> 01:03:49,451 Look, there's a friendly-lookin' one. 467 01:03:58,669 --> 01:04:00,379 A chaplain. 468 01:04:01,296 --> 01:04:03,882 It says "traveling chaplain." 469 01:04:04,258 --> 01:04:05,676 Is that right? 470 01:04:06,343 --> 01:04:08,387 You know English? 471 01:04:10,514 --> 01:04:13,767 No wonder he looks kind, if he's a chaplain. 472 01:04:14,518 --> 01:04:15,727 Hey, assholes! 473 01:04:19,898 --> 01:04:23,610 Just try and surrender! I won't let you! 474 01:04:23,861 --> 01:04:25,153 You should be ashamed! 475 01:04:25,571 --> 01:04:27,865 Lag behind and I'll know what you're up to. 476 01:04:28,073 --> 01:04:30,659 You're going to Palompon, like it or not! 477 01:04:32,661 --> 01:04:34,538 Just look at your faces! 478 01:05:35,432 --> 01:05:37,768 The enbankment! We're safe! 479 01:05:37,935 --> 01:05:39,227 What a relief. 480 01:05:39,436 --> 01:05:41,730 Asshole! Let go of my scabbard! 481 01:05:41,897 --> 01:05:43,190 Keep quiet! 482 01:05:44,358 --> 01:05:45,692 Don't get so close! 483 01:06:19,768 --> 01:06:20,936 Tanks! 484 01:06:23,230 --> 01:06:24,731 Tanks! 485 01:07:09,860 --> 01:07:10,944 I'm hit! 486 01:08:27,437 --> 01:08:30,774 I think I left my gun over there. 487 01:09:03,682 --> 01:09:06,601 I don't think I can make it to the forest. 488 01:09:13,942 --> 01:09:16,778 I don't think I can make it to the forest. 489 01:10:09,623 --> 01:10:11,166 He's alive. 490 01:10:12,792 --> 01:10:14,419 He's smoking. 491 01:11:42,340 --> 01:11:43,883 I surrender! 492 01:11:48,179 --> 01:11:49,347 I surrender! 493 01:13:25,860 --> 01:13:27,862 Is Palompon this way? 494 01:13:28,988 --> 01:13:33,243 Yes, but there are Yanks on the way. We can't get past. 495 01:13:39,541 --> 01:13:41,626 It's been raining forever. 496 01:14:03,815 --> 01:14:05,442 Hey, are you dead? 497 01:15:01,372 --> 01:15:03,958 The earth's revolving, you see. 498 01:15:05,043 --> 01:15:08,254 That's why the sun sinks, 499 01:15:08,588 --> 01:15:09,547 sonny boy. 500 01:15:46,543 --> 01:15:49,504 Brother, where did you come from? 501 01:15:52,131 --> 01:15:54,259 The Pure Land in the West. 502 01:15:55,468 --> 01:15:57,345 Buddha is Amida... 503 01:15:58,888 --> 01:16:00,682 one is one... 504 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 two is two. 505 01:16:06,688 --> 01:16:08,273 I clasp my hands in prayer. 506 01:16:10,900 --> 01:16:12,026 Hey, let's get out of here. 507 01:16:15,029 --> 01:16:16,781 No need. 508 01:16:16,990 --> 01:16:19,534 A plane is coming for me from Taiwan. 509 01:16:19,826 --> 01:16:21,619 An autogiro. 510 01:16:22,412 --> 01:16:25,999 It's supposed to land here. 511 01:16:31,713 --> 01:16:36,593 Mr. Airplane, come for me! Please take me home! 512 01:16:37,552 --> 01:16:39,387 I'm a Buddha! 513 01:16:40,763 --> 01:16:42,599 Save us, 514 01:16:43,308 --> 01:16:45,351 O merciful Buddha. 515 01:16:47,020 --> 01:16:47,979 It hurts! 516 01:17:08,833 --> 01:17:10,668 What kind of birds are those? 517 01:17:11,878 --> 01:17:13,713 They're not birds. 518 01:17:15,048 --> 01:17:16,633 They're flies. 519 01:17:17,383 --> 01:17:19,510 The flies are buzzing. 520 01:17:19,802 --> 01:17:22,096 You're kinda stupid, aren't you? 521 01:17:50,625 --> 01:17:53,252 What, you still here? 522 01:17:54,128 --> 01:17:55,963 Poor guy. 523 01:17:57,298 --> 01:17:59,300 When I'm dead... 524 01:18:00,551 --> 01:18:03,471 you can eat this. 525 01:18:22,323 --> 01:18:23,783 Come back! 526 01:18:25,743 --> 01:18:28,079 You can eat me! 527 01:19:01,070 --> 01:19:02,905 I wouldn't do it. 528 01:19:03,448 --> 01:19:05,575 I didn't do it. 529 01:19:07,827 --> 01:19:10,121 I'm dreaming again. 530 01:19:12,498 --> 01:19:14,375 Someone's watching me. 531 01:19:57,418 --> 01:19:58,878 Tamura, is that you? 532 01:20:00,713 --> 01:20:02,173 Nagamatsu? 533 01:20:12,725 --> 01:20:14,811 Come on now. It's water. 534 01:20:53,558 --> 01:20:54,725 I can't chew. 535 01:20:57,770 --> 01:20:59,355 My teeth fell out. 536 01:20:59,814 --> 01:21:01,983 My gums have gone soft. 537 01:21:09,615 --> 01:21:12,410 - What's that? - Monkey meat. 538 01:21:12,660 --> 01:21:15,538 - Monkey? - Shot him in the forest. 539 01:21:18,499 --> 01:21:19,458 I saw a hand. 540 01:21:19,625 --> 01:21:20,626 A hand? 541 01:21:21,460 --> 01:21:22,295 What hand? 542 01:21:23,588 --> 01:21:26,716 It's rolling around out there. Didn't you know? 543 01:21:26,883 --> 01:21:29,135 - Nope. - Over there. 544 01:21:29,385 --> 01:21:30,678 All right, I get it. 545 01:21:30,845 --> 01:21:33,806 Some soldier got his hand shot off. 546 01:21:35,808 --> 01:21:37,226 What happened to your buddy? 547 01:21:37,894 --> 01:21:39,812 Yasuda? Alive and kicking. 548 01:21:42,982 --> 01:21:45,443 You guys been here all along? 549 01:21:45,776 --> 01:21:49,322 Yup. We couldn't make it to the Ormoc highway. 550 01:21:49,488 --> 01:21:51,532 Wouldn't have gotten past anyway. 551 01:21:51,782 --> 01:21:53,993 Yasuda's leg keeps getting worse. 552 01:21:54,201 --> 01:21:58,915 Says he can see to the kneecap. 553 01:21:59,498 --> 01:22:01,626 He won't show me though. 554 01:22:02,335 --> 01:22:05,129 It's noble of you to look after him. 555 01:22:05,504 --> 01:22:06,297 Me? 556 01:22:07,173 --> 01:22:10,051 We're from the same outfit, and it's lonely on my own. 557 01:22:10,426 --> 01:22:11,928 And he's got tobacco. 558 01:22:13,596 --> 01:22:14,513 Still? 559 01:22:15,097 --> 01:22:17,850 He traded me some for the monkey meat. 560 01:22:18,017 --> 01:22:20,937 Crafty bastard never smokes any himself. 561 01:22:21,729 --> 01:22:23,689 Can you get up? 562 01:22:23,898 --> 01:22:25,149 I don't know. 563 01:22:38,788 --> 01:22:42,291 Is this the direction you came from? 564 01:22:42,500 --> 01:22:43,376 Yeah. 565 01:22:43,584 --> 01:22:47,421 It's not exactly a hut, but further in I have a place to sleep. 566 01:22:53,511 --> 01:22:56,931 - You got any bullets? - Yeah. I use 'em sparingly. 567 01:22:58,683 --> 01:22:59,642 Did you 568 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 mistake me for a monkey and almost shoot me? 569 01:23:02,979 --> 01:23:04,105 You gotta be kidding! 570 01:23:19,412 --> 01:23:20,496 It's Tamura. 571 01:23:20,705 --> 01:23:23,207 I didn't recognize him at first either. He's changed so much. 572 01:23:25,626 --> 01:23:26,711 Tamura? 573 01:23:27,878 --> 01:23:29,547 What happened to you? 574 01:23:29,839 --> 01:23:34,427 I collapsed. Nagamatsu found me. 575 01:23:34,760 --> 01:23:38,014 Isn't the war over yet? 576 01:23:38,514 --> 01:23:40,391 Like he would know? 577 01:23:40,599 --> 01:23:42,184 He's been drifting around 578 01:23:42,685 --> 01:23:43,978 just like us. 579 01:23:45,354 --> 01:23:48,149 You got any food? 580 01:23:48,816 --> 01:23:50,151 Not a thing. 581 01:23:51,152 --> 01:23:53,738 I've been eating grass and leeches. 582 01:23:53,946 --> 01:23:56,407 - No rifle either? - No. 583 01:23:57,908 --> 01:24:00,911 Oh, yeah. I have a grenade. 584 01:24:02,079 --> 01:24:02,788 A grenade? 585 01:24:07,501 --> 01:24:09,545 Wait. No, I don't. 586 01:24:11,672 --> 01:24:13,299 I must've lost it. 587 01:24:13,507 --> 01:24:15,301 What a waste. 588 01:24:15,509 --> 01:24:18,095 Could've thrown it in the pond to get some fish. 589 01:24:18,345 --> 01:24:21,891 - Don't you guys have any? - We used ours. 590 01:24:22,099 --> 01:24:24,769 All we've got now is his rifle. 591 01:24:25,603 --> 01:24:27,730 He hunts monkeys with it. 592 01:24:27,855 --> 01:24:30,566 Only thing keeping us alive. 593 01:25:04,809 --> 01:25:07,436 - How many pieces left? - Not many. 594 01:25:07,645 --> 01:25:10,397 - I said how many! - What difference does it make? 595 01:25:10,648 --> 01:25:13,442 We agreed we'd only eat three a day. 596 01:25:13,651 --> 01:25:15,027 Now let's have the tobacco. 597 01:25:15,194 --> 01:25:17,404 Okay, but we've got another mouth to feed. 598 01:25:17,613 --> 01:25:19,990 You'd better find another monkey. 599 01:25:33,671 --> 01:25:35,131 Who's gonna share with Tamura? 600 01:25:36,966 --> 01:25:39,844 It oughta be you. You brought him here. 601 01:25:40,511 --> 01:25:42,972 He can't chew anyway. 602 01:25:43,848 --> 01:25:45,307 I don't need any. 603 01:25:45,891 --> 01:25:48,185 It's softer cooked. 604 01:25:48,561 --> 01:25:51,814 He said he doesn't need any. Why force him? 605 01:25:52,022 --> 01:25:52,982 Fool! 606 01:25:53,816 --> 01:25:56,652 Don't tell me he came here in order not to eat. 607 01:25:56,819 --> 01:25:59,488 I'll eat some when my teeth are better. 608 01:25:59,780 --> 01:26:02,533 You bet you will! I'll see to that! 609 01:26:02,658 --> 01:26:04,368 What are you so mad about? 610 01:26:04,785 --> 01:26:06,912 It's just monkey meat. 611 01:26:09,373 --> 01:26:10,541 You're right. 612 01:26:12,877 --> 01:26:14,503 You're damn right. 613 01:26:17,464 --> 01:26:19,800 Have some leaves. 614 01:26:20,050 --> 01:26:21,010 Thanks. 615 01:26:21,886 --> 01:26:23,846 Leave some for us. 616 01:26:26,432 --> 01:26:29,768 Chew and then spit it out, or you'll get the runs. 617 01:26:35,232 --> 01:26:36,692 I'm not worried. 618 01:26:37,067 --> 01:26:39,403 I've been eating raw grass. 619 01:27:59,233 --> 01:28:00,985 Hey, Tamura. 620 01:28:01,277 --> 01:28:03,821 What's so great about smoking? 621 01:28:05,072 --> 01:28:07,533 It's poison to the system. 622 01:28:08,158 --> 01:28:10,452 Smokers are a bunch of idiots. 623 01:28:11,662 --> 01:28:13,122 Isn't that right? 624 01:28:13,497 --> 01:28:15,165 I really don't know. 625 01:28:44,278 --> 01:28:45,863 Here's some water. 626 01:28:47,197 --> 01:28:48,949 Ready to hit the sack? 627 01:28:50,534 --> 01:28:52,161 Don't you sleep here? 628 01:28:52,286 --> 01:28:54,246 No, over that way. You coming? 629 01:28:54,413 --> 01:28:55,956 I'm okay here. 630 01:28:56,165 --> 01:28:58,125 Come on. It's not far. 631 01:28:58,292 --> 01:29:00,878 He said he's all right here. 632 01:29:01,211 --> 01:29:04,173 Yasuda's leg starts hurting at night. 633 01:29:04,381 --> 01:29:06,508 His moaning won't let you sleep. 634 01:29:06,633 --> 01:29:07,384 Let's go. 635 01:29:08,344 --> 01:29:10,554 Why can't he stay here if he wants to? 636 01:29:13,515 --> 01:29:15,768 Your bed is quite far. 637 01:29:15,976 --> 01:29:19,897 Not really. I wish it were further. 638 01:29:20,147 --> 01:29:24,109 - Why not sleep where he does? - Don't tell him where I sleep. 639 01:29:24,276 --> 01:29:28,489 He says his leg's a wreck, but he can walk, I tell you. 640 01:29:28,739 --> 01:29:31,241 I don't sleep there 641 01:29:31,617 --> 01:29:35,162 'cause I don't want him stealing my rifle. 642 01:29:35,371 --> 01:29:38,040 - Why would he? - You'll see. 643 01:29:38,248 --> 01:29:41,126 I brought you here 'cause I trust you. 644 01:29:41,293 --> 01:29:42,294 Me? 645 01:29:42,461 --> 01:29:45,422 Careful he doesn't steal your grenade. 646 01:29:45,631 --> 01:29:48,258 But I don't have - Yes, you do. 647 01:29:49,635 --> 01:29:53,639 - How'd you know? - I can feel it. 648 01:29:57,976 --> 01:30:00,604 I really thought I'd lost it. 649 01:30:02,606 --> 01:30:03,982 I know. 650 01:30:04,191 --> 01:30:08,112 I used to keep it in my pocket. 651 01:30:08,445 --> 01:30:10,364 I said I know. 652 01:30:10,572 --> 01:30:13,242 I forgot I moved it. 653 01:30:13,409 --> 01:30:14,868 I believe you already! 654 01:30:35,055 --> 01:30:36,682 You're good at that. 655 01:30:36,849 --> 01:30:38,600 Watching the fire is Yasuda's job. 656 01:30:38,767 --> 01:30:41,353 It's hell to restart if it goes out. 657 01:30:41,812 --> 01:30:44,356 - It started raining. - Is that my fault? 658 01:30:44,565 --> 01:30:46,608 How you gonna catch any monkeys? 659 01:30:46,775 --> 01:30:48,694 They might be around, even in the rain. 660 01:30:49,027 --> 01:30:51,321 I'm going. - I'll go with you. 661 01:30:51,530 --> 01:30:53,073 You can't walk. 662 01:30:53,240 --> 01:30:55,617 Wait till you're better. 663 01:31:03,542 --> 01:31:04,960 I'm still sleepy. 664 01:31:05,461 --> 01:31:07,546 I'll take a nap at Nagamatsu's. 665 01:31:07,713 --> 01:31:09,381 You can sleep here. 666 01:31:09,631 --> 01:31:12,843 Come over here, out of the rain. 667 01:31:14,136 --> 01:31:16,180 You won't get wet. 668 01:31:18,098 --> 01:31:20,767 I'm glad you showed up. 669 01:31:21,560 --> 01:31:25,689 Nagamatsu's gotten real uppity. Fights me on everything. 670 01:31:26,482 --> 01:31:29,985 He'd be dead by now if not for me. 671 01:31:30,360 --> 01:31:32,821 I taught him to shoot monkeys. 672 01:31:33,280 --> 01:31:35,240 Are there that many around? 673 01:31:35,866 --> 01:31:37,743 I haven't seen any. 674 01:31:37,993 --> 01:31:40,412 It's not like the place is crawling with 'em. 675 01:31:40,621 --> 01:31:44,625 They don't come out in the rain, do they? 676 01:31:46,293 --> 01:31:48,504 The rainy season's winding down. 677 01:31:49,004 --> 01:31:50,923 It seems to have stopped. 678 01:31:52,007 --> 01:31:53,133 I think 679 01:31:54,009 --> 01:31:55,886 I'll take a look around. 680 01:31:56,720 --> 01:31:59,932 Where's the pond where you said I could use my grenade to fish? 681 01:32:00,390 --> 01:32:04,520 That was a long time ago. It's a long ways away. 682 01:32:05,896 --> 01:32:08,440 I thought you lost your grenade. 683 01:32:08,690 --> 01:32:11,527 It was in my haversack. 684 01:32:13,445 --> 01:32:16,198 It could've gotten wet in the rain. 685 01:32:16,406 --> 01:32:18,075 Let's see it. 686 01:32:24,081 --> 01:32:25,541 A 99, isn't it? 687 01:32:26,041 --> 01:32:28,210 Properly set, too. 688 01:32:28,585 --> 01:32:30,420 It's still good. 689 01:32:30,629 --> 01:32:31,630 Give it back. 690 01:32:31,838 --> 01:32:35,467 I'll look after it for you. You'll get it wet. 691 01:32:35,634 --> 01:32:39,680 Give it back. Nagamatsu's gonna be angry. 692 01:32:40,055 --> 01:32:42,057 Did he say something? 693 01:32:42,266 --> 01:32:44,309 He said not to let you have it. 694 01:32:44,685 --> 01:32:47,020 - Then why did you? - I wasn't thinking. 695 01:32:47,187 --> 01:32:49,815 Too bad. It's too late now. 696 01:32:50,482 --> 01:32:51,400 Give it back. 697 01:32:55,821 --> 01:32:57,239 All right. 698 01:32:58,824 --> 01:33:01,159 If you want it that bad, you can have it. 699 01:33:01,326 --> 01:33:03,203 Just put that thing away. 700 01:33:05,914 --> 01:33:08,041 You catch on quick. 701 01:33:18,552 --> 01:33:19,553 He got one! 702 01:33:39,990 --> 01:33:42,034 Come back here! 703 01:34:01,928 --> 01:34:03,805 Stop. Don't. 704 01:34:04,890 --> 01:34:05,974 I get it. 705 01:34:20,906 --> 01:34:21,615 Did you see? 706 01:34:22,366 --> 01:34:23,116 Yes. 707 01:34:23,867 --> 01:34:25,243 The monkey got away. 708 01:34:25,869 --> 01:34:28,246 No telling when I'll find another. 709 01:34:29,373 --> 01:34:31,500 There's one right in front of you. 710 01:34:41,343 --> 01:34:43,011 Where's your grenade? 711 01:34:43,929 --> 01:34:46,056 - I don't have it. - You don't? 712 01:34:46,723 --> 01:34:50,310 You just thought I did. 713 01:34:50,686 --> 01:34:53,897 - What happened to it? - Yasuda took it. 714 01:34:54,106 --> 01:34:58,068 What? You idiot! After what I told you! 715 01:34:59,444 --> 01:35:00,821 I wasn't thinking. 716 01:35:01,279 --> 01:35:02,948 I've got no choice now. 717 01:35:03,156 --> 01:35:05,992 I've gotta kill him before he kills me. 718 01:35:06,159 --> 01:35:08,704 We gotta get him to use it. 719 01:35:08,954 --> 01:35:12,666 He'll throw it when I shout. When he does, run. 720 01:35:20,298 --> 01:35:23,051 Yasuda, I got a monkey! 721 01:35:32,102 --> 01:35:34,354 Stupid son of a bitch fell for it! 722 01:36:13,143 --> 01:36:14,478 That's strange. 723 01:36:14,644 --> 01:36:17,189 The stream's dammed up, just like I left it. 724 01:36:23,945 --> 01:36:26,573 This is the only place around with water. 725 01:36:26,782 --> 01:36:29,743 It flows from here to the forest below. 726 01:36:31,119 --> 01:36:34,372 Where'd the bastard go? 727 01:36:34,664 --> 01:36:39,252 It's been three days. He didn't have much water. 728 01:36:39,503 --> 01:36:43,006 No telling how long the old bastard can hold out. 729 01:36:43,256 --> 01:36:45,801 - Let's just get out of here. - No. 730 01:36:46,426 --> 01:36:48,386 We're out of food. 731 01:36:49,012 --> 01:36:53,308 We'll kill him and cook him up, then surrender to the Yanks. 732 01:36:54,184 --> 01:36:57,020 No one will know I ate "monkey meat" 733 01:36:57,354 --> 01:36:59,523 if I don't say anything. 734 01:37:00,023 --> 01:37:02,359 You know the way to Ormoc, right? 735 01:37:04,027 --> 01:37:05,445 I don't remember. 736 01:37:08,114 --> 01:37:10,534 Why don't you just kill me and eat me? 737 01:37:10,826 --> 01:37:13,119 I could've done that long ago, 738 01:37:13,620 --> 01:37:17,374 but I've got no hankering for TB germs. 739 01:37:18,792 --> 01:37:21,711 I'm sick of the whole thing anyway. 740 01:37:22,838 --> 01:37:25,507 That old shit talked me into all this, 741 01:37:25,715 --> 01:37:27,342 but enough is enough. 742 01:37:27,759 --> 01:37:32,013 That asshole's bullying gets on my nerves. 743 01:37:32,180 --> 01:37:34,516 I won't be happy till I finish him off. 744 01:37:45,110 --> 01:37:46,903 There's smoke rising. 745 01:37:47,362 --> 01:37:48,572 Is it a signal? 746 01:37:51,908 --> 01:37:53,577 No, a prairie fire. 747 01:37:53,994 --> 01:37:57,372 I hear they're for burning corn husks. 748 01:37:58,290 --> 01:38:01,126 I'm gonna go see. - Don't be a fool. 749 01:38:03,086 --> 01:38:04,671 They're farmers. 750 01:38:04,880 --> 01:38:06,631 Forget it. 751 01:38:07,257 --> 01:38:09,384 They're not Japanese farmers. 752 01:38:10,385 --> 01:38:13,013 Let's head for the Ormoc highway. 753 01:38:13,388 --> 01:38:16,308 The Americans won't make it easy to surrender. 754 01:38:16,516 --> 01:38:19,102 You'll be fine as long as you're with me. 755 01:38:20,562 --> 01:38:22,397 I'm not surrendering. 756 01:38:23,231 --> 01:38:24,608 You go on alone. 757 01:38:24,774 --> 01:38:26,693 Stop talking nonsense. 758 01:38:36,328 --> 01:38:37,162 It's him! 759 01:38:38,705 --> 01:38:41,041 He's finally come out. 760 01:38:44,669 --> 01:38:46,171 Nagamatsu! 761 01:38:46,755 --> 01:38:47,964 Tamura! 762 01:38:48,840 --> 01:38:50,550 I was wrong! 763 01:38:51,217 --> 01:38:53,428 Let's make up! 764 01:38:54,679 --> 01:38:56,181 Come on out! 765 01:38:57,057 --> 01:38:58,558 I've got a fire going! 766 01:38:59,100 --> 01:39:00,852 We've got one too! 767 01:39:01,186 --> 01:39:02,395 Come out! 768 01:39:03,063 --> 01:39:05,357 You can have all my tobacco! 769 01:39:06,274 --> 01:39:08,985 We've had enough of your tender mercies! 770 01:39:09,152 --> 01:39:10,987 I'll just kill you and take it. 771 01:39:11,321 --> 01:39:15,533 Don't think I've got it on me now! 772 01:39:15,909 --> 01:39:18,703 It's hidden away nice and good! 773 01:39:19,704 --> 01:39:21,706 Let's be friends! 774 01:39:22,499 --> 01:39:26,252 He's a clever bastard. 775 01:41:51,773 --> 01:41:53,399 Hold on, Tamura. 776 01:41:55,777 --> 01:41:56,820 Don't do it. 777 01:41:57,946 --> 01:41:59,322 I know what you want. 778 01:42:59,465 --> 01:43:02,302 There are farmers around that fire. 779 01:43:04,012 --> 01:43:07,182 I know it's dangerous to go there... 780 01:43:09,267 --> 01:43:14,397 but I want to see people leading normal lives. 781 01:43:50,516 --> 01:43:55,146 THE PHILIPPINE FRONT FEBRUARY 1945 782 01:44:06,991 --> 01:44:08,493 THE END