1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,003 --> 00:00:04,422
OFFICIAL ENTRY
1959 FESTIVAL OF THE ARTS
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,969 --> 00:00:12,221
DAIEI STUDIOS
5
00:00:20,730 --> 00:00:25,985
FIRES ON THE PLAIN
6
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
You idiot!
7
00:00:33,743 --> 00:00:36,162
The hospital sends you back
and you obey?
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,623
There's no room here
for consumptives like you!
9
00:00:39,874 --> 00:00:43,044
Go back!
Tell 'em you have nowhere to go.
10
00:00:43,377 --> 00:00:45,129
They'll have to take you.
11
00:00:46,213 --> 00:00:49,300
Why can't you
grasp the situation?
12
00:00:49,675 --> 00:00:53,304
We landed to the west
under enemy fire
13
00:00:53,512 --> 00:00:56,140
to reinforce units
at Tacloban.
14
00:00:56,390 --> 00:00:59,727
We lost two-thirds of our men.
15
00:01:00,603 --> 00:01:03,147
Our artillery was sunk in transit.
16
00:01:03,355 --> 00:01:07,818
We tried to reach Burauen airfield
17
00:01:08,027 --> 00:01:10,029
by crossing
the central mountains,
18
00:01:10,237 --> 00:01:12,782
but without artillery,
it was impossible.
19
00:01:13,532 --> 00:01:15,826
The enemy's counterattack
20
00:01:15,951 --> 00:01:18,579
forced all companies
to fan out across the valley.
21
00:01:19,163 --> 00:01:20,247
You know all that.
22
00:01:20,873 --> 00:01:23,793
We brought 12 days' rations
from Ormoc.
23
00:01:24,001 --> 00:01:26,670
You really think there's any left?
24
00:01:26,879 --> 00:01:31,050
Soldiers are taking turns
foraging for food.
25
00:01:31,675 --> 00:01:33,427
You're coughing up blood
26
00:01:33,594 --> 00:01:35,888
and can't even lift a sack of potatoes.
27
00:01:36,555 --> 00:01:38,182
In the thick of war,
28
00:01:38,432 --> 00:01:41,018
your comrades gave you
five days' food to take to the hospital.
29
00:01:42,019 --> 00:01:44,522
Three days later you returned,
30
00:01:44,730 --> 00:01:47,775
saying they'd
pronounced you cured.
31
00:01:48,234 --> 00:01:50,778
TB cured in three days?
32
00:01:51,112 --> 00:01:54,698
With five days' food,
you should've stayed that long.
33
00:01:55,282 --> 00:01:58,744
I sent you back to complain,
but the doctor claimed
34
00:01:58,911 --> 00:02:02,373
it wasn't five days' worth,
and it was all gone anyway?
35
00:02:03,124 --> 00:02:04,250
What kind of imbecile are you?
36
00:02:05,918 --> 00:02:10,172
I don't begrudge you the food.
37
00:02:10,923 --> 00:02:14,426
If you could work like the others,
38
00:02:14,593 --> 00:02:16,220
then no problem.
39
00:02:16,762 --> 00:02:20,933
This company's shrunk
to the size of a platoon.
40
00:02:21,100 --> 00:02:23,227
But we still have to eat!
41
00:02:24,103 --> 00:02:26,063
The unit has split into three groups
42
00:02:26,272 --> 00:02:29,358
taking turns foraging
for yams and bananas.
43
00:02:29,608 --> 00:02:34,155
They eat what they find
and bring some back for the others.
44
00:02:34,363 --> 00:02:38,367
Then the next group goes.
Like goddamn beggars!
45
00:02:38,909 --> 00:02:40,911
This is the Imperial Army!
46
00:02:41,120 --> 00:02:43,581
It's a disgrace,
but what can I do?
47
00:02:43,831 --> 00:02:46,125
We all have to pitch in.
48
00:02:46,333 --> 00:02:50,212
You're nothing but a burden.
You should be ashamed!
49
00:02:50,963 --> 00:02:53,799
All I can do
as your squad leader
50
00:02:54,175 --> 00:02:58,262
is send you back to the hospital
before everyone starts hating you.
51
00:02:58,721 --> 00:03:00,347
If they don't admit you,
52
00:03:00,514 --> 00:03:03,350
sit there until they do.
53
00:03:03,517 --> 00:03:05,144
If they still refuse,
54
00:03:06,145 --> 00:03:07,188
then you must die!
55
00:03:07,897 --> 00:03:10,149
You weren't given
a hand grenade for nothing.
56
00:03:10,357 --> 00:03:13,277
If they send you away,
blow yourself up.
57
00:03:13,444 --> 00:03:16,113
That will be your final duty.
58
00:03:19,450 --> 00:03:23,120
I, Private First Class Tamura,
will return to the hospital.
59
00:03:23,329 --> 00:03:26,081
If they do not admit me,
I will kill myself.
60
00:03:26,248 --> 00:03:28,250
Good!
Now buck up and go!
61
00:03:43,057 --> 00:03:45,517
Don't bother reporting
to the commander.
62
00:04:10,292 --> 00:04:13,629
I, PFC Tamura, will report
to the hospital as ordered.
63
00:04:18,342 --> 00:04:20,261
Fall in!
64
00:04:21,178 --> 00:04:23,472
It's not easy for the squad leader.
65
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
He can only order the men
to dig air-raid shelters.
66
00:04:27,518 --> 00:04:30,396
They don't even have shovels.
67
00:04:30,938 --> 00:04:34,441
Just sticks
and old worn-out pans.
68
00:04:34,858 --> 00:04:38,070
I fill out
supply requisitions
69
00:04:38,279 --> 00:04:39,905
with nowhere to send them.
70
00:04:40,906 --> 00:04:44,994
The enemy doesn't even
bother with us anymore,
71
00:04:45,244 --> 00:04:48,038
yet we still dig air-raid shelters.
72
00:04:48,247 --> 00:04:51,166
You're better off at the hospital.
73
00:04:51,500 --> 00:04:54,753
The company CO can't help you.
74
00:04:55,004 --> 00:04:59,174
I'm sure he heard
the squad leader's hollering.
75
00:05:17,276 --> 00:05:18,527
Here are some rations.
76
00:05:22,197 --> 00:05:23,365
I'm grateful.
77
00:05:37,296 --> 00:05:39,465
Kill yourself only if you have to.
78
00:06:16,168 --> 00:06:19,046
Damn it, I'm starving.
79
00:06:58,627 --> 00:06:59,628
Hey!
80
00:07:03,632 --> 00:07:05,092
Where are you going?
81
00:07:07,553 --> 00:07:10,347
I didn't think
anybody was around.
82
00:07:10,889 --> 00:07:13,684
This is the entrance
to our camp.
83
00:07:14,143 --> 00:07:18,480
Where there's an entrance,
there have to be sentries.
84
00:07:19,356 --> 00:07:21,567
It's so hot
we went in the shade.
85
00:07:22,109 --> 00:07:22,943
Where are you going?
86
00:07:24,361 --> 00:07:26,947
I, PFC Tamura,
am reporting to the hospital.
87
00:07:27,156 --> 00:07:28,991
The hospital again?
88
00:07:29,408 --> 00:07:31,660
I won't be returning
to the company.
89
00:07:32,161 --> 00:07:33,328
Why not?
90
00:07:34,455 --> 00:07:38,250
It seems there's no room here
for sick men like me.
91
00:07:39,751 --> 00:07:41,295
Who said that?
92
00:07:41,587 --> 00:07:42,588
The CO?
93
00:07:44,506 --> 00:07:45,799
The squad leader?
94
00:07:48,927 --> 00:07:53,557
Who knows who's better off anyway,
you or us?
95
00:07:54,975 --> 00:07:57,227
They'll order us to attack soon.
96
00:07:57,936 --> 00:07:59,938
But will the hospital take you?
97
00:08:00,898 --> 00:08:04,193
I'll stick it out until they do.
98
00:08:04,651 --> 00:08:05,819
Don't give up.
99
00:11:08,752 --> 00:11:11,880
Produced by MASAICHI NAGATA
100
00:11:14,216 --> 00:11:15,842
Based on the Novel by SHOHEI OOKA
101
00:11:16,093 --> 00:11:18,261
Screenplay by NATTO WADA
102
00:11:24,393 --> 00:11:26,311
Cinematography by SETSUO KOBAYASHI
103
00:11:26,561 --> 00:11:28,605
Production Design by TOKUJI SHIBATA
104
00:11:30,107 --> 00:11:32,484
Music by
YASUSHI AKUTAGAWA
105
00:11:39,449 --> 00:11:40,909
Starring
106
00:11:42,077 --> 00:11:44,663
EIJI FUNAKOSHI
107
00:11:55,048 --> 00:11:58,969
OSAMU TAKIZAWA
MICKEY CURTIS
108
00:12:00,011 --> 00:12:01,930
HIKARU HOSHI
MANTARO USHIO
109
00:12:02,139 --> 00:12:04,433
MASAYA TSUKIDA, KO SUKIDA,
YOSHIHIRO HAMAGUCHI
110
00:12:11,857 --> 00:12:13,984
ASAO SANO, SHIN DATE
111
00:12:14,192 --> 00:12:16,319
YOSHIO INABA, JUN HAMAMURA
112
00:12:34,296 --> 00:12:38,842
Directed by KON ICHIKAWA
113
00:14:58,356 --> 00:15:00,525
Good day, sir.
114
00:15:03,486 --> 00:15:05,655
Good... day.
115
00:15:06,990 --> 00:15:11,369
This way.
Please come in.
116
00:15:16,249 --> 00:15:19,002
This way, sir.
117
00:15:30,555 --> 00:15:31,932
Please eat.
118
00:15:35,393 --> 00:15:36,770
What's this?
119
00:15:37,062 --> 00:15:38,355
That's salt, sir.
120
00:15:38,772 --> 00:15:40,148
Is this your house?
121
00:15:40,357 --> 00:15:44,110
No, sir. My house is
on the other side of the river.
122
00:15:47,948 --> 00:15:49,324
Please eat.
123
00:16:07,384 --> 00:16:09,010
What's that?
124
00:16:09,260 --> 00:16:12,514
Yams for my parents
and siblings
125
00:16:12,722 --> 00:16:14,516
out working in the jungle.
126
00:16:29,948 --> 00:16:31,616
Would you like some yams?
127
00:16:32,325 --> 00:16:35,537
You mean those?
128
00:16:36,079 --> 00:16:39,624
No, these aren't for you.
But wait a moment,
129
00:16:39,833 --> 00:16:42,168
and I'll get some nearby.
130
00:17:09,320 --> 00:17:10,780
God, it stinks!
131
00:17:24,836 --> 00:17:26,421
That bastard!
132
00:19:10,108 --> 00:19:11,359
The hospital!
133
00:19:14,154 --> 00:19:15,947
I'm saved.
134
00:19:16,823 --> 00:19:17,949
You idiot!
135
00:19:18,950 --> 00:19:22,036
They throw you back here
like a baseball.
136
00:19:22,662 --> 00:19:25,331
Go back and tell your leaders:
137
00:19:25,874 --> 00:19:28,543
This hospital’s overflowing
with seriously wounded men.
138
00:19:28,751 --> 00:19:31,921
There are only two doctors
and seven medics.
139
00:19:32,172 --> 00:19:36,176
I don't care if you're coughing blood.
If you can walk, you're not a patient.
140
00:19:36,384 --> 00:19:37,343
Tell 'em that!
141
00:19:38,428 --> 00:19:41,848
What kind of degenerate
comes in for something so minor?
142
00:19:43,141 --> 00:19:46,144
But you've come a long way,
143
00:19:46,561 --> 00:19:48,605
so if you've brought food,
144
00:19:48,980 --> 00:19:51,024
you can rest here
for a few days.
145
00:19:53,776 --> 00:19:57,113
I have no rations, sir.
Sir, no excuse, sir.
146
00:20:44,661 --> 00:20:46,621
Those are 25cm guns.
147
00:20:46,871 --> 00:20:49,958
Ormoc's getting hit
with long-range shells again.
148
00:20:54,254 --> 00:20:56,256
You back again?
149
00:21:00,551 --> 00:21:02,637
Looks like
another new man arrived.
150
00:21:04,472 --> 00:21:05,890
He wasn't here this morning.
151
00:21:06,182 --> 00:21:10,561
There are three new guys,
including you.
152
00:21:11,479 --> 00:21:13,106
Only one went away.
153
00:21:14,691 --> 00:21:18,069
Pops, that one had crazy diarrhea.
154
00:21:18,236 --> 00:21:22,532
He left 'cause guys
with diarrhea don't get fed.
155
00:21:22,740 --> 00:21:25,827
Shape he's in, he'll be dead
'fore he even walks a mile.
156
00:21:26,911 --> 00:21:28,705
No point staying here.
157
00:21:29,038 --> 00:21:31,374
You can say that again, pops.
158
00:21:50,560 --> 00:21:52,603
They've still got rice.
159
00:21:52,937 --> 00:21:56,607
We might as well eat too.
160
00:22:00,236 --> 00:22:03,740
Gimme your yam.
I'll steam it with mine.
161
00:22:09,996 --> 00:22:11,748
No appetite?
162
00:22:13,249 --> 00:22:15,626
Or out of yams?
163
00:22:17,378 --> 00:22:21,090
You've got malaria.
You can't even move.
164
00:22:21,257 --> 00:22:24,594
They really should admit you.
165
00:22:35,021 --> 00:22:37,607
Wily bastard.
166
00:22:38,066 --> 00:22:41,944
Everything's falling apart,
and the fucker's steaming yams.
167
00:22:42,653 --> 00:22:46,866
He got lots of tobacco from somewhere.
Wraps it around his belly.
168
00:22:47,575 --> 00:22:52,288
He traded some for yams
at the hospital earlier.
169
00:22:52,663 --> 00:22:56,334
He could return to his unit
but stays to do business here.
170
00:22:56,626 --> 00:22:59,420
He helps us out.
You jealous?
171
00:23:00,671 --> 00:23:02,673
You think
if you side with him,
172
00:23:02,882 --> 00:23:05,802
he'll give you half his yams?
173
00:23:06,594 --> 00:23:08,846
He's a tightwad.
Won't even give you one.
174
00:23:09,055 --> 00:23:10,640
I have my own.
175
00:23:10,973 --> 00:23:12,600
You've got it good.
176
00:23:12,809 --> 00:23:15,103
I've only got one left.
177
00:23:24,028 --> 00:23:27,240
Don't worry.
I won't ask you for yours.
178
00:23:29,367 --> 00:23:34,455
We've been chucked out of our units.
No point fighting now.
179
00:23:35,039 --> 00:23:39,043
I hope the Yanks
take us all prisoner.
180
00:23:39,252 --> 00:23:41,045
They'd kill us.
181
00:23:41,712 --> 00:23:45,508
Nah, they think being a POW
is honorable.
182
00:23:46,092 --> 00:23:49,720
They'll say,
"You guys fought hard,"
183
00:23:49,887 --> 00:23:52,473
then fill us up
with corned beef.
184
00:24:24,881 --> 00:24:25,882
Thanks.
185
00:24:32,263 --> 00:24:34,932
Go ask your buddy for some.
186
00:24:39,896 --> 00:24:42,023
Didn't you say
you had some yams?
187
00:25:01,000 --> 00:25:04,128
I won't forget your kindness
as long as I live.
188
00:25:04,337 --> 00:25:06,130
That won't be long.
189
00:25:06,339 --> 00:25:07,632
That's for sure.
190
00:25:08,007 --> 00:25:10,384
I'll swipe some hospital food tonight
191
00:25:10,551 --> 00:25:12,595
and pay you back in the morning.
192
00:25:12,845 --> 00:25:15,264
Don't.
You'll get caught.
193
00:25:15,473 --> 00:25:17,683
Don't you feel sorry
for the patients?
194
00:25:31,489 --> 00:25:32,532
What's wrong?
195
00:25:40,581 --> 00:25:42,458
Looks like
he pissed himself.
196
00:25:42,667 --> 00:25:46,879
Tell us when you gotta pee.
We'll hold you up.
197
00:25:50,258 --> 00:25:53,553
It's hopeless.
He won't last long.
198
00:25:57,348 --> 00:25:59,976
You're all deserters!
199
00:26:02,728 --> 00:26:04,855
A career soldier,
200
00:26:05,565 --> 00:26:07,400
as gung ho as ever.
201
00:26:22,164 --> 00:26:24,250
- Fucking bastard!
- What's going on?
202
00:26:24,458 --> 00:26:26,002
Stealing yams!
203
00:26:26,210 --> 00:26:28,087
Where's the candle?
204
00:26:28,296 --> 00:26:29,505
Hold him down!
205
00:26:38,472 --> 00:26:39,432
Son of a bitch!
206
00:26:40,641 --> 00:26:43,311
- Is he a patient?
- No, one of the squatters.
207
00:26:43,853 --> 00:26:45,646
Drop dead, you worthless shit!
208
00:26:45,855 --> 00:26:48,608
We're gonna chase
you all off tomorrow!
209
00:27:15,968 --> 00:27:18,929
Aren't they shelling
your company?
210
00:27:19,388 --> 00:27:21,057
Looks like it.
211
00:27:22,391 --> 00:27:25,645
We may be in danger here too.
212
00:27:27,730 --> 00:27:29,273
What's that smoke?
213
00:27:29,649 --> 00:27:31,692
Beats me.
214
00:27:32,610 --> 00:27:35,946
I saw lots of smoke
on my way here yesterday.
215
00:27:36,155 --> 00:27:38,908
Black smoke
everywhere I went.
216
00:27:40,117 --> 00:27:42,203
This morning it's over there.
217
00:27:42,620 --> 00:27:45,039
Pops, you think
it's some kinda signal?
218
00:27:45,206 --> 00:27:46,749
Smoke signals?
219
00:27:47,541 --> 00:27:50,628
The Yanks wouldn't use
anything so primitive.
220
00:27:50,795 --> 00:27:52,922
Maybe it's guerrillas.
221
00:28:15,319 --> 00:28:17,822
Hey, get moving
or you'll be killed!
222
00:28:19,365 --> 00:28:20,574
He's dead.
223
00:28:52,356 --> 00:28:54,608
They took
almost everything!
224
00:30:22,738 --> 00:30:24,782
I was told to die,
225
00:30:25,783 --> 00:30:27,993
and I intend to.
226
00:30:29,745 --> 00:30:31,914
So why run?
227
00:30:33,207 --> 00:30:36,377
There was no need
to fill my canteen.
228
00:31:16,250 --> 00:31:19,295
Some of you may still be alive.
229
00:31:21,630 --> 00:31:24,258
But I won't come to your aid.
230
00:31:25,050 --> 00:31:27,428
I'll be dead soon myself.
231
00:31:27,845 --> 00:31:29,680
Then we'll be even.
232
00:31:45,613 --> 00:31:48,908
MANY DAYS PASSED...
233
00:31:50,492 --> 00:31:52,912
AND MANY NIGHTS
234
00:33:58,203 --> 00:33:59,705
What's that?
235
00:34:09,965 --> 00:34:11,967
A village.
236
00:34:12,217 --> 00:34:15,137
That must be the cross
on the church.
237
00:34:17,139 --> 00:34:20,392
I'll be killed if I'm caught.
238
00:34:21,185 --> 00:34:22,686
So why do I want to go there?
239
00:37:21,323 --> 00:37:23,951
Is that the cross I saw?
240
00:37:51,019 --> 00:37:52,229
Japanese soldiers!
241
00:39:55,602 --> 00:39:57,312
Hello.
242
00:40:21,336 --> 00:40:22,379
Don't!
243
00:40:23,630 --> 00:40:25,382
Don't kill me!
244
00:41:49,925 --> 00:41:51,218
Salt!
245
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Japanese soldiers!
246
00:43:23,893 --> 00:43:25,770
What unit are you from?
247
00:43:27,814 --> 00:43:32,277
PFC Tamura,
Murayama Company, Koizumi Corps.
248
00:43:32,569 --> 00:43:34,904
Murayama Company
was wiped out at Albuera.
249
00:43:35,113 --> 00:43:39,409
I was in the hospital.
I came here alone.
250
00:43:40,910 --> 00:43:42,162
Where's your rifle?
251
00:43:45,332 --> 00:43:47,208
I lost it in a valley.
252
00:43:48,126 --> 00:43:49,544
Some soldier you are.
253
00:43:49,878 --> 00:43:52,213
Your company, sir?
254
00:43:52,422 --> 00:43:56,551
Oshima Company.
We got cut to pieces at Burauen.
255
00:43:57,469 --> 00:44:02,807
We were to join a paratrooper unit,
but only 30 of them landed alive.
256
00:44:03,558 --> 00:44:06,436
They ran our direction
in the jungle
257
00:44:06,645 --> 00:44:08,897
and got our company
blown apart in the bargain.
258
00:44:09,606 --> 00:44:12,942
We sure were relieved
to find this yam field yesterday.
259
00:44:13,151 --> 00:44:14,527
Yams?
260
00:44:15,195 --> 00:44:16,863
Are there any left?
261
00:44:17,030 --> 00:44:19,532
Stop slobbering.
There's lots left.
262
00:44:24,537 --> 00:44:29,042
But you better hurry.
A plane was patrolling here earlier.
263
00:44:32,045 --> 00:44:34,214
Let's clear out.
264
00:44:34,798 --> 00:44:37,008
It was a gift from the gods
to find so many.
265
00:44:37,342 --> 00:44:39,469
They'll tide us over
until Palompon.
266
00:44:40,720 --> 00:44:44,140
Sir, are you proceeding
to Palompon?
267
00:44:44,724 --> 00:44:50,188
All troops on Leyte
are ordered to assemble there.
268
00:44:50,647 --> 00:44:53,400
All units are retreating
for evacuation to Cebu.
269
00:44:53,942 --> 00:44:55,110
I didn't know.
270
00:44:55,276 --> 00:44:56,695
You going too?
271
00:44:56,903 --> 00:44:58,113
Yes, if you would be so kind.
272
00:44:58,947 --> 00:45:02,200
I haven't heard
such fancy talk in ages.
273
00:45:03,785 --> 00:45:06,413
We never offered
to take you along.
274
00:45:07,080 --> 00:45:09,374
You look sick.
Can you keep up?
275
00:45:09,582 --> 00:45:11,459
I'll do my utmost, sir.
276
00:45:13,461 --> 00:45:17,340
We've been to hell and back.
Even ate human flesh in New Guinea.
277
00:45:17,841 --> 00:45:20,385
Come along,
but careful you don't get eaten!
278
00:45:28,852 --> 00:45:30,270
What have you got there?
279
00:45:31,271 --> 00:45:33,189
It's nearly bursting.
280
00:45:33,565 --> 00:45:34,858
It's salt.
281
00:45:34,983 --> 00:45:36,109
Salt!
282
00:45:39,696 --> 00:45:41,614
Talk about luxury!
283
00:45:42,532 --> 00:45:46,703
What do you say?
Share some with us?
284
00:45:47,203 --> 00:45:49,205
We'll take you along.
285
00:45:49,622 --> 00:45:51,541
We won't eat you.
I was kidding.
286
00:45:51,750 --> 00:45:53,710
Yes, I'd be happy to share.
287
00:45:53,960 --> 00:45:56,463
Thanks!
How about a little taste now?
288
00:46:01,259 --> 00:46:01,843
God, that's good!
289
00:46:08,516 --> 00:46:10,852
Let's go split it up
in the shade.
290
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
There's a hut over there.
291
00:46:25,450 --> 00:46:27,702
- Ashes from a signal fire!
- Signal fire?
292
00:46:27,911 --> 00:46:29,704
Guerrillas use them
as smoke signals.
293
00:46:29,954 --> 00:46:32,373
I saw black smoke
everywhere.
294
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
So did we.
295
00:46:36,711 --> 00:46:41,090
What guerrillas?
Don't get all worked up.
296
00:46:41,674 --> 00:46:46,137
It's just farmers
burning corn husks.
297
00:46:46,638 --> 00:46:49,933
Looks like they just
harvested this field.
298
00:46:50,767 --> 00:46:54,187
Back home my family burns
piles of rice hulls.
299
00:46:55,271 --> 00:46:58,733
What's all the fuss?
They're just fires on the plain.
300
00:47:33,726 --> 00:47:35,228
Where'd you get it?
301
00:47:37,272 --> 00:47:39,357
Down in a village.
302
00:47:40,108 --> 00:47:41,109
A village?
303
00:47:42,026 --> 00:47:45,280
It's pretty far away,
by the sea.
304
00:47:45,738 --> 00:47:47,782
You went there alone?
305
00:47:48,950 --> 00:47:51,286
That was brave.
Wasn't it dangerous?
306
00:47:51,953 --> 00:47:53,538
It was deserted.
307
00:47:54,038 --> 00:47:58,209
Looked like
the Americans had been there.
308
00:47:58,418 --> 00:48:01,796
Seems wandering Japanese soldiers
had also attacked a few times.
309
00:48:02,630 --> 00:48:05,508
The villagers had fled.
310
00:48:07,302 --> 00:48:10,930
There was a pile of Japanese soldiers
killed by the villagers.
311
00:48:11,931 --> 00:48:13,725
Anything else?
312
00:48:15,435 --> 00:48:17,228
- Such as?
- Food, of course.
313
00:48:17,478 --> 00:48:18,313
Just salt.
314
00:48:18,521 --> 00:48:20,982
That can't be all. You look everywhere?
315
00:48:21,149 --> 00:48:22,650
Just in one house.
316
00:48:22,859 --> 00:48:24,527
I'll bet there's more food.
317
00:48:24,777 --> 00:48:26,654
Why don't we take a look
on the way?
318
00:48:28,031 --> 00:48:32,118
A man ran away.
Guerrillas may be there now.
319
00:48:32,327 --> 00:48:33,077
What?
320
00:48:33,870 --> 00:48:35,079
Something sounds fishy.
321
00:48:36,789 --> 00:48:39,417
You just said it was deserted.
322
00:48:39,751 --> 00:48:42,128
Two villagers returned for salt.
323
00:48:42,295 --> 00:48:44,088
That's how I found it.
324
00:48:44,255 --> 00:48:45,590
So one ran away.
And the other?
325
00:48:45,757 --> 00:48:46,382
I don't know.
326
00:48:47,759 --> 00:48:50,011
Only one saw me,
and he ran away.
327
00:48:52,388 --> 00:48:57,185
Well, you gave us salt,
so we'll take your word for it.
328
00:48:57,769 --> 00:48:59,062
No time to dawdle.
329
00:48:59,228 --> 00:49:00,980
Get your yams.
We'll wait here.
330
00:49:01,814 --> 00:49:06,319
Sir, there's a hut and a field here.
331
00:49:06,778 --> 00:49:08,863
Maybe even chickens.
332
00:49:09,030 --> 00:49:10,865
Isn't it safer to stay here?
333
00:49:11,074 --> 00:49:13,326
Wanna spend your life here?
Be my guest.
334
00:49:13,451 --> 00:49:15,995
But you never know
when the Yanks might come.
335
00:49:16,204 --> 00:49:18,247
I'm not gonna take that risk.
336
00:51:00,808 --> 00:51:02,894
I got you one.
337
00:51:04,771 --> 00:51:08,357
Is this really
off a dead soldier?
338
00:51:08,858 --> 00:51:10,902
Where else?
339
00:51:11,235 --> 00:51:14,864
I too looked far and wide,
340
00:51:15,531 --> 00:51:21,037
but inexplicably I couldn't find
a single dead soldier with a gun.
341
00:51:21,245 --> 00:51:23,122
You don't know how to look.
342
00:51:23,331 --> 00:51:26,751
So I got one for you.
Take it or leave it.
343
00:51:27,794 --> 00:51:30,505
Just shut up and take it.
344
00:51:32,590 --> 00:51:35,426
Thank you very much, sir.
345
00:51:42,767 --> 00:51:45,228
Any troops here
from Shimizu Company?
346
00:51:52,443 --> 00:51:55,905
Get a load of him.
Not a care in the world.
347
00:51:56,072 --> 00:51:57,281
What do you mean?
348
00:51:57,824 --> 00:51:59,700
Resting against a tree trunk,
349
00:51:59,909 --> 00:52:02,453
his things in a neat row,
350
00:52:03,246 --> 00:52:05,289
hands clasped on his chest.
351
00:52:06,415 --> 00:52:08,459
Just waiting to die.
352
00:52:09,127 --> 00:52:10,336
Take a look.
353
00:52:10,920 --> 00:52:12,672
His tidiness is admirable.
354
00:52:13,256 --> 00:52:15,758
No, I won't look!
I refuse!
355
00:52:28,896 --> 00:52:32,316
Need tobacco?
One leaf for three yams.
356
00:52:32,942 --> 00:52:34,068
Okay, two.
357
00:52:34,360 --> 00:52:37,530
Sell it to the officers.
The division staff is behind us.
358
00:52:37,780 --> 00:52:38,489
Is that true?
359
00:52:39,532 --> 00:52:41,367
Is it true or false?
360
00:52:41,576 --> 00:52:44,912
Can't know until they come,
can you, dumbass?
361
00:52:53,713 --> 00:52:56,674
Hey, Tamura, you still alive?
362
00:52:57,800 --> 00:53:01,095
You too?
Your beriberi got cured?
363
00:53:01,345 --> 00:53:03,890
- Yeah, but I'm being bled dry.
- How so?
364
00:53:04,098 --> 00:53:07,101
- By that awful bastard.
- What awful bastard?
365
00:53:07,310 --> 00:53:11,647
Yasuda. He and I banded together,
so I'm selling his tobacco.
366
00:53:11,856 --> 00:53:14,358
But the son of a bitch
can't move at all.
367
00:53:15,193 --> 00:53:17,069
Which one is Yasuda?
368
00:53:31,167 --> 00:53:33,878
Tamura, is it?
You look better.
369
00:53:34,879 --> 00:53:36,923
I'll bet you have
a lot of food on you.
370
00:53:38,925 --> 00:53:42,553
Must be tough
getting around with that leg.
371
00:53:46,098 --> 00:53:49,435
I can walk a little
if I lean on Nagamatsu.
372
00:53:50,186 --> 00:53:52,730
And I can't eat
unless I let him.
373
00:53:53,606 --> 00:53:54,232
That's right.
374
00:53:54,941 --> 00:53:58,402
We gotta reach Palompon before my tobacco runs out.
375
00:53:58,611 --> 00:54:00,821
Who would buy tobacco now?
376
00:54:01,030 --> 00:54:05,201
Are you kidding?
Men can't live without tobacco.
377
00:54:05,451 --> 00:54:08,287
The worse things get,
the more they need it.
378
00:54:08,579 --> 00:54:10,039
We're selling a lot.
379
00:54:10,206 --> 00:54:12,750
- That's not true, pops.
- You're just a bad salesman!
380
00:54:13,960 --> 00:54:17,088
Soldiers would trade
their last yam for it.
381
00:54:17,922 --> 00:54:20,549
Look, the officers!
Hurry up and catch 'em!
382
00:54:28,891 --> 00:54:31,769
I'll trade you that for a yam.
383
00:54:33,437 --> 00:54:34,146
Fool!
384
00:54:34,313 --> 00:54:36,565
Wasting your time
trading tobacco!
385
00:54:36,816 --> 00:54:39,068
Hurry up and get
to Palompon, you idiot!
386
00:54:43,239 --> 00:54:45,825
Get the food before you hand it over!
387
00:54:46,158 --> 00:54:48,035
How many times I gotta tell you?
388
00:54:48,202 --> 00:54:50,204
That's the first time
that happened.
389
00:54:50,413 --> 00:54:53,374
It'll happen again.
Be more careful, you ass!
390
00:54:54,041 --> 00:54:55,710
I'll be going now.
391
00:55:19,317 --> 00:55:21,110
I can't take it anymore.
392
00:55:22,528 --> 00:55:24,572
Leave him then.
393
00:55:24,822 --> 00:55:29,201
I'd starve if I did.
394
00:55:29,535 --> 00:55:31,579
I can't even steal his tobacco.
395
00:55:31,787 --> 00:55:36,083
He keeps it wrapped around his waist.
Only gives me a leaf at a time.
396
00:55:37,043 --> 00:55:38,419
It's true.
397
00:55:38,836 --> 00:55:41,464
You'd best get to Palompon
as soon as possible.
398
00:55:41,630 --> 00:55:43,382
Yasuda's not going.
399
00:55:43,841 --> 00:55:46,344
He plans to surrender
to the Yanks.
400
00:55:48,554 --> 00:55:50,598
You plan to surrender too?
401
00:55:54,935 --> 00:55:56,979
I'll cross that bridge later.
402
00:55:57,355 --> 00:55:59,940
I'll just do
whatever Yasuda does.
403
00:56:27,468 --> 00:56:30,596
Is that how we'll end up?
404
00:56:34,809 --> 00:56:36,352
What's that?
405
00:59:06,043 --> 00:59:08,712
Just look! No shortages for them, I'll bet!
406
00:59:08,921 --> 00:59:10,714
All fat as pigs!
407
00:59:11,423 --> 00:59:14,009
First time I've actually
seen the enemy.
408
00:59:14,426 --> 00:59:17,513
We've heard 'em
but never seen 'em.
409
00:59:17,721 --> 00:59:20,349
We never saw
who was shooting at us.
410
00:59:20,724 --> 00:59:25,938
Running left and right,
dodging their shells -
411
00:59:26,480 --> 00:59:28,399
it all seems a little funny now.
412
00:59:29,149 --> 00:59:32,778
See that house
beyond the main road?
413
00:59:33,320 --> 00:59:35,864
The road forks there.
414
00:59:36,574 --> 00:59:38,826
The road to Palompon
415
00:59:39,034 --> 00:59:43,163
runs through the forest
at the foot of the hill.
416
00:59:45,040 --> 00:59:48,210
We gotta get to that forest.
417
00:59:49,378 --> 00:59:54,466
But that means crossing the road
and the open field.
418
00:59:59,513 --> 01:00:01,974
Hey, you, stay down!
419
01:00:09,898 --> 01:00:12,735
We'll all be better off
once we're in Palompon.
420
01:00:12,943 --> 01:00:17,197
They'll let us watch
the officers cross over to Cebu.
421
01:00:19,241 --> 01:00:20,951
Is that you,
squad leader, sir?
422
01:00:21,160 --> 01:00:23,454
Hey, not so loud!
423
01:00:33,088 --> 01:00:35,007
You still around?
424
01:00:38,677 --> 01:00:42,598
Yes, I ran into some comrades.
I apologize for my long absence.
425
01:00:42,973 --> 01:00:44,808
No apology needed.
426
01:00:45,017 --> 01:00:50,648
I almost gave up hope
of ever meeting up with you again.
427
01:00:52,650 --> 01:00:55,402
It'll be tough crossing that road.
428
01:00:56,111 --> 01:00:58,238
How you gonna do it
with no shoes?
429
01:00:58,697 --> 01:00:59,907
I'll be all right.
430
01:01:00,115 --> 01:01:02,868
Will we be crossing at night, sir?
431
01:01:03,869 --> 01:01:06,121
Ain't it obvious?
432
01:01:08,165 --> 01:01:10,417
That marsh is pretty deep.
433
01:01:16,090 --> 01:01:18,092
How deep you think it is?
434
01:01:18,342 --> 01:01:20,302
Can't tell from up here.
435
01:01:20,511 --> 01:01:22,638
Is it the best place to cross?
436
01:01:22,763 --> 01:01:25,974
Well, everyone's here, so I guess it must be.
437
01:01:27,017 --> 01:01:30,562
It's knee-deep on this side,
but shallower on the other.
438
01:01:32,314 --> 01:01:34,942
You seem to know a lot.
You crossed it already?
439
01:01:35,109 --> 01:01:37,986
Don't believe me
if you don't want to!
440
01:01:40,864 --> 01:01:43,867
He's nuts,
getting mad over nothing.
441
01:01:44,618 --> 01:01:45,452
Come here a minute.
442
01:01:52,584 --> 01:01:54,670
You got any salt left?
443
01:01:57,297 --> 01:01:58,716
Yes.
444
01:01:59,299 --> 01:02:02,219
The squad leader ate mine.
445
01:02:03,387 --> 01:02:05,889
Could you give me
a little more?
446
01:02:28,704 --> 01:02:29,455
Thanks.
447
01:02:31,957 --> 01:02:34,376
Let me give you some advice.
448
01:02:35,669 --> 01:02:39,673
You've been following
the squad leader like a lost puppy,
449
01:02:40,007 --> 01:02:41,967
but I wouldn't, if I were you.
450
01:02:42,676 --> 01:02:48,390
He's treated us like dirt
since we landed in New Guinea.
451
01:02:49,183 --> 01:02:53,604
We stay 'cause he's seen combat
and stays cool under fire.
452
01:02:54,480 --> 01:02:58,025
He'll let you tag along
until he's taken all your salt.
453
01:02:58,233 --> 01:03:00,194
Then he'll toss you on your ass.
454
01:03:00,778 --> 01:03:03,280
Did you really eat human flesh
455
01:03:03,447 --> 01:03:04,782
in New Guinea?
456
01:03:04,948 --> 01:03:07,701
Better just think
of that as a joke.
457
01:03:08,076 --> 01:03:10,496
I'm his subordinate so I'm stuck,
458
01:03:10,662 --> 01:03:12,164
but you're free.
459
01:03:12,623 --> 01:03:16,668
I know it's scary on your own,
460
01:03:16,835 --> 01:03:18,128
but you'd be better off.
461
01:03:18,295 --> 01:03:19,630
I understand.
462
01:03:19,963 --> 01:03:22,800
All right, then.
No more tagging along.
463
01:03:32,476 --> 01:03:35,020
What were you guys
whispering about?
464
01:03:35,187 --> 01:03:39,149
Thinking about surrendering?
Now's your chance.
465
01:03:39,525 --> 01:03:44,571
Once we reach Palompon,
we may not see any Yanks.
466
01:03:46,114 --> 01:03:49,451
Look, there's a friendly-lookin' one.
467
01:03:58,669 --> 01:04:00,379
A chaplain.
468
01:04:01,296 --> 01:04:03,882
It says "traveling chaplain."
469
01:04:04,258 --> 01:04:05,676
Is that right?
470
01:04:06,343 --> 01:04:08,387
You know English?
471
01:04:10,514 --> 01:04:13,767
No wonder he looks kind,
if he's a chaplain.
472
01:04:14,518 --> 01:04:15,727
Hey, assholes!
473
01:04:19,898 --> 01:04:23,610
Just try and surrender!
I won't let you!
474
01:04:23,861 --> 01:04:25,153
You should be ashamed!
475
01:04:25,571 --> 01:04:27,865
Lag behind and I'll know
what you're up to.
476
01:04:28,073 --> 01:04:30,659
You're going to Palompon,
like it or not!
477
01:04:32,661 --> 01:04:34,538
Just look at your faces!
478
01:05:35,432 --> 01:05:37,768
The enbankment!
We're safe!
479
01:05:37,935 --> 01:05:39,227
What a relief.
480
01:05:39,436 --> 01:05:41,730
Asshole!
Let go of my scabbard!
481
01:05:41,897 --> 01:05:43,190
Keep quiet!
482
01:05:44,358 --> 01:05:45,692
Don't get so close!
483
01:06:19,768 --> 01:06:20,936
Tanks!
484
01:06:23,230 --> 01:06:24,731
Tanks!
485
01:07:09,860 --> 01:07:10,944
I'm hit!
486
01:08:27,437 --> 01:08:30,774
I think I left my gun over there.
487
01:09:03,682 --> 01:09:06,601
I don't think
I can make it to the forest.
488
01:09:13,942 --> 01:09:16,778
I don't think
I can make it to the forest.
489
01:10:09,623 --> 01:10:11,166
He's alive.
490
01:10:12,792 --> 01:10:14,419
He's smoking.
491
01:11:42,340 --> 01:11:43,883
I surrender!
492
01:11:48,179 --> 01:11:49,347
I surrender!
493
01:13:25,860 --> 01:13:27,862
Is Palompon this way?
494
01:13:28,988 --> 01:13:33,243
Yes, but there are Yanks on the way.
We can't get past.
495
01:13:39,541 --> 01:13:41,626
It's been raining forever.
496
01:14:03,815 --> 01:14:05,442
Hey, are you dead?
497
01:15:01,372 --> 01:15:03,958
The earth's revolving, you see.
498
01:15:05,043 --> 01:15:08,254
That's why the sun sinks,
499
01:15:08,588 --> 01:15:09,547
sonny boy.
500
01:15:46,543 --> 01:15:49,504
Brother,
where did you come from?
501
01:15:52,131 --> 01:15:54,259
The Pure Land in the West.
502
01:15:55,468 --> 01:15:57,345
Buddha is Amida...
503
01:15:58,888 --> 01:16:00,682
one is one...
504
01:16:01,891 --> 01:16:03,768
two is two.
505
01:16:06,688 --> 01:16:08,273
I clasp my hands in prayer.
506
01:16:10,900 --> 01:16:12,026
Hey, let's get out of here.
507
01:16:15,029 --> 01:16:16,781
No need.
508
01:16:16,990 --> 01:16:19,534
A plane is coming for me
from Taiwan.
509
01:16:19,826 --> 01:16:21,619
An autogiro.
510
01:16:22,412 --> 01:16:25,999
It's supposed to land here.
511
01:16:31,713 --> 01:16:36,593
Mr. Airplane, come for me!
Please take me home!
512
01:16:37,552 --> 01:16:39,387
I'm a Buddha!
513
01:16:40,763 --> 01:16:42,599
Save us,
514
01:16:43,308 --> 01:16:45,351
O merciful Buddha.
515
01:16:47,020 --> 01:16:47,979
It hurts!
516
01:17:08,833 --> 01:17:10,668
What kind of birds are those?
517
01:17:11,878 --> 01:17:13,713
They're not birds.
518
01:17:15,048 --> 01:17:16,633
They're flies.
519
01:17:17,383 --> 01:17:19,510
The flies are buzzing.
520
01:17:19,802 --> 01:17:22,096
You're kinda stupid, aren't you?
521
01:17:50,625 --> 01:17:53,252
What, you still here?
522
01:17:54,128 --> 01:17:55,963
Poor guy.
523
01:17:57,298 --> 01:17:59,300
When I'm dead...
524
01:18:00,551 --> 01:18:03,471
you can eat this.
525
01:18:22,323 --> 01:18:23,783
Come back!
526
01:18:25,743 --> 01:18:28,079
You can eat me!
527
01:19:01,070 --> 01:19:02,905
I wouldn't do it.
528
01:19:03,448 --> 01:19:05,575
I didn't do it.
529
01:19:07,827 --> 01:19:10,121
I'm dreaming again.
530
01:19:12,498 --> 01:19:14,375
Someone's watching me.
531
01:19:57,418 --> 01:19:58,878
Tamura, is that you?
532
01:20:00,713 --> 01:20:02,173
Nagamatsu?
533
01:20:12,725 --> 01:20:14,811
Come on now.
It's water.
534
01:20:53,558 --> 01:20:54,725
I can't chew.
535
01:20:57,770 --> 01:20:59,355
My teeth fell out.
536
01:20:59,814 --> 01:21:01,983
My gums have gone soft.
537
01:21:09,615 --> 01:21:12,410
- What's that?
- Monkey meat.
538
01:21:12,660 --> 01:21:15,538
- Monkey?
- Shot him in the forest.
539
01:21:18,499 --> 01:21:19,458
I saw a hand.
540
01:21:19,625 --> 01:21:20,626
A hand?
541
01:21:21,460 --> 01:21:22,295
What hand?
542
01:21:23,588 --> 01:21:26,716
It's rolling around out there.
Didn't you know?
543
01:21:26,883 --> 01:21:29,135
- Nope.
- Over there.
544
01:21:29,385 --> 01:21:30,678
All right, I get it.
545
01:21:30,845 --> 01:21:33,806
Some soldier got his hand shot off.
546
01:21:35,808 --> 01:21:37,226
What happened to your buddy?
547
01:21:37,894 --> 01:21:39,812
Yasuda? Alive and kicking.
548
01:21:42,982 --> 01:21:45,443
You guys been here all along?
549
01:21:45,776 --> 01:21:49,322
Yup. We couldn't make it
to the Ormoc highway.
550
01:21:49,488 --> 01:21:51,532
Wouldn't have
gotten past anyway.
551
01:21:51,782 --> 01:21:53,993
Yasuda's leg
keeps getting worse.
552
01:21:54,201 --> 01:21:58,915
Says he can see
to the kneecap.
553
01:21:59,498 --> 01:22:01,626
He won't show me though.
554
01:22:02,335 --> 01:22:05,129
It's noble of you
to look after him.
555
01:22:05,504 --> 01:22:06,297
Me?
556
01:22:07,173 --> 01:22:10,051
We're from the same outfit,
and it's lonely on my own.
557
01:22:10,426 --> 01:22:11,928
And he's got tobacco.
558
01:22:13,596 --> 01:22:14,513
Still?
559
01:22:15,097 --> 01:22:17,850
He traded me some
for the monkey meat.
560
01:22:18,017 --> 01:22:20,937
Crafty bastard
never smokes any himself.
561
01:22:21,729 --> 01:22:23,689
Can you get up?
562
01:22:23,898 --> 01:22:25,149
I don't know.
563
01:22:38,788 --> 01:22:42,291
Is this the direction
you came from?
564
01:22:42,500 --> 01:22:43,376
Yeah.
565
01:22:43,584 --> 01:22:47,421
It's not exactly a hut,
but further in I have a place to sleep.
566
01:22:53,511 --> 01:22:56,931
- You got any bullets?
- Yeah. I use 'em sparingly.
567
01:22:58,683 --> 01:22:59,642
Did you
568
01:23:00,601 --> 01:23:02,812
mistake me for a monkey
and almost shoot me?
569
01:23:02,979 --> 01:23:04,105
You gotta be kidding!
570
01:23:19,412 --> 01:23:20,496
It's Tamura.
571
01:23:20,705 --> 01:23:23,207
I didn't recognize him at first either.
He's changed so much.
572
01:23:25,626 --> 01:23:26,711
Tamura?
573
01:23:27,878 --> 01:23:29,547
What happened to you?
574
01:23:29,839 --> 01:23:34,427
I collapsed.
Nagamatsu found me.
575
01:23:34,760 --> 01:23:38,014
Isn't the war over yet?
576
01:23:38,514 --> 01:23:40,391
Like he would know?
577
01:23:40,599 --> 01:23:42,184
He's been drifting around
578
01:23:42,685 --> 01:23:43,978
just like us.
579
01:23:45,354 --> 01:23:48,149
You got any food?
580
01:23:48,816 --> 01:23:50,151
Not a thing.
581
01:23:51,152 --> 01:23:53,738
I've been eating
grass and leeches.
582
01:23:53,946 --> 01:23:56,407
- No rifle either?
- No.
583
01:23:57,908 --> 01:24:00,911
Oh, yeah.
I have a grenade.
584
01:24:02,079 --> 01:24:02,788
A grenade?
585
01:24:07,501 --> 01:24:09,545
Wait. No, I don't.
586
01:24:11,672 --> 01:24:13,299
I must've lost it.
587
01:24:13,507 --> 01:24:15,301
What a waste.
588
01:24:15,509 --> 01:24:18,095
Could've thrown it in the pond
to get some fish.
589
01:24:18,345 --> 01:24:21,891
- Don't you guys have any?
- We used ours.
590
01:24:22,099 --> 01:24:24,769
All we've got now is his rifle.
591
01:24:25,603 --> 01:24:27,730
He hunts monkeys with it.
592
01:24:27,855 --> 01:24:30,566
Only thing keeping us alive.
593
01:25:04,809 --> 01:25:07,436
- How many pieces left?
- Not many.
594
01:25:07,645 --> 01:25:10,397
- I said how many!
- What difference does it make?
595
01:25:10,648 --> 01:25:13,442
We agreed we'd only eat three a day.
596
01:25:13,651 --> 01:25:15,027
Now let's have the tobacco.
597
01:25:15,194 --> 01:25:17,404
Okay, but we've got
another mouth to feed.
598
01:25:17,613 --> 01:25:19,990
You'd better find another monkey.
599
01:25:33,671 --> 01:25:35,131
Who's gonna share with Tamura?
600
01:25:36,966 --> 01:25:39,844
It oughta be you.
You brought him here.
601
01:25:40,511 --> 01:25:42,972
He can't chew anyway.
602
01:25:43,848 --> 01:25:45,307
I don't need any.
603
01:25:45,891 --> 01:25:48,185
It's softer cooked.
604
01:25:48,561 --> 01:25:51,814
He said he doesn't need any.
Why force him?
605
01:25:52,022 --> 01:25:52,982
Fool!
606
01:25:53,816 --> 01:25:56,652
Don't tell me he came here
in order not to eat.
607
01:25:56,819 --> 01:25:59,488
I'll eat some
when my teeth are better.
608
01:25:59,780 --> 01:26:02,533
You bet you will!
I'll see to that!
609
01:26:02,658 --> 01:26:04,368
What are you so mad about?
610
01:26:04,785 --> 01:26:06,912
It's just monkey meat.
611
01:26:09,373 --> 01:26:10,541
You're right.
612
01:26:12,877 --> 01:26:14,503
You're damn right.
613
01:26:17,464 --> 01:26:19,800
Have some leaves.
614
01:26:20,050 --> 01:26:21,010
Thanks.
615
01:26:21,886 --> 01:26:23,846
Leave some for us.
616
01:26:26,432 --> 01:26:29,768
Chew and then spit it out,
or you'll get the runs.
617
01:26:35,232 --> 01:26:36,692
I'm not worried.
618
01:26:37,067 --> 01:26:39,403
I've been eating raw grass.
619
01:27:59,233 --> 01:28:00,985
Hey, Tamura.
620
01:28:01,277 --> 01:28:03,821
What's so great about smoking?
621
01:28:05,072 --> 01:28:07,533
It's poison to the system.
622
01:28:08,158 --> 01:28:10,452
Smokers are a bunch of idiots.
623
01:28:11,662 --> 01:28:13,122
Isn't that right?
624
01:28:13,497 --> 01:28:15,165
I really don't know.
625
01:28:44,278 --> 01:28:45,863
Here's some water.
626
01:28:47,197 --> 01:28:48,949
Ready to hit the sack?
627
01:28:50,534 --> 01:28:52,161
Don't you sleep here?
628
01:28:52,286 --> 01:28:54,246
No, over that way. You coming?
629
01:28:54,413 --> 01:28:55,956
I'm okay here.
630
01:28:56,165 --> 01:28:58,125
Come on.
It's not far.
631
01:28:58,292 --> 01:29:00,878
He said he's all right here.
632
01:29:01,211 --> 01:29:04,173
Yasuda's leg
starts hurting at night.
633
01:29:04,381 --> 01:29:06,508
His moaning won't let you sleep.
634
01:29:06,633 --> 01:29:07,384
Let's go.
635
01:29:08,344 --> 01:29:10,554
Why can't he stay here
if he wants to?
636
01:29:13,515 --> 01:29:15,768
Your bed is quite far.
637
01:29:15,976 --> 01:29:19,897
Not really.
I wish it were further.
638
01:29:20,147 --> 01:29:24,109
- Why not sleep where he does?
- Don't tell him where I sleep.
639
01:29:24,276 --> 01:29:28,489
He says his leg's a wreck,
but he can walk, I tell you.
640
01:29:28,739 --> 01:29:31,241
I don't sleep there
641
01:29:31,617 --> 01:29:35,162
'cause I don't want him
stealing my rifle.
642
01:29:35,371 --> 01:29:38,040
- Why would he?
- You'll see.
643
01:29:38,248 --> 01:29:41,126
I brought you here
'cause I trust you.
644
01:29:41,293 --> 01:29:42,294
Me?
645
01:29:42,461 --> 01:29:45,422
Careful he doesn't
steal your grenade.
646
01:29:45,631 --> 01:29:48,258
But I don't have -
Yes, you do.
647
01:29:49,635 --> 01:29:53,639
- How'd you know?
- I can feel it.
648
01:29:57,976 --> 01:30:00,604
I really thought I'd lost it.
649
01:30:02,606 --> 01:30:03,982
I know.
650
01:30:04,191 --> 01:30:08,112
I used to keep it in my pocket.
651
01:30:08,445 --> 01:30:10,364
I said I know.
652
01:30:10,572 --> 01:30:13,242
I forgot I moved it.
653
01:30:13,409 --> 01:30:14,868
I believe you already!
654
01:30:35,055 --> 01:30:36,682
You're good at that.
655
01:30:36,849 --> 01:30:38,600
Watching the fire is Yasuda's job.
656
01:30:38,767 --> 01:30:41,353
It's hell to restart if it goes out.
657
01:30:41,812 --> 01:30:44,356
- It started raining.
- Is that my fault?
658
01:30:44,565 --> 01:30:46,608
How you gonna catch
any monkeys?
659
01:30:46,775 --> 01:30:48,694
They might be around,
even in the rain.
660
01:30:49,027 --> 01:30:51,321
I'm going.
- I'll go with you.
661
01:30:51,530 --> 01:30:53,073
You can't walk.
662
01:30:53,240 --> 01:30:55,617
Wait till you're better.
663
01:31:03,542 --> 01:31:04,960
I'm still sleepy.
664
01:31:05,461 --> 01:31:07,546
I'll take a nap at Nagamatsu's.
665
01:31:07,713 --> 01:31:09,381
You can sleep here.
666
01:31:09,631 --> 01:31:12,843
Come over here,
out of the rain.
667
01:31:14,136 --> 01:31:16,180
You won't get wet.
668
01:31:18,098 --> 01:31:20,767
I'm glad you showed up.
669
01:31:21,560 --> 01:31:25,689
Nagamatsu's gotten real uppity.
Fights me on everything.
670
01:31:26,482 --> 01:31:29,985
He'd be dead by now
if not for me.
671
01:31:30,360 --> 01:31:32,821
I taught him to shoot monkeys.
672
01:31:33,280 --> 01:31:35,240
Are there that many around?
673
01:31:35,866 --> 01:31:37,743
I haven't seen any.
674
01:31:37,993 --> 01:31:40,412
It's not like the place
is crawling with 'em.
675
01:31:40,621 --> 01:31:44,625
They don't come out
in the rain, do they?
676
01:31:46,293 --> 01:31:48,504
The rainy season's winding down.
677
01:31:49,004 --> 01:31:50,923
It seems to have stopped.
678
01:31:52,007 --> 01:31:53,133
I think
679
01:31:54,009 --> 01:31:55,886
I'll take a look around.
680
01:31:56,720 --> 01:31:59,932
Where's the pond where you said
I could use my grenade to fish?
681
01:32:00,390 --> 01:32:04,520
That was a long time ago.
It's a long ways away.
682
01:32:05,896 --> 01:32:08,440
I thought you lost your grenade.
683
01:32:08,690 --> 01:32:11,527
It was in my haversack.
684
01:32:13,445 --> 01:32:16,198
It could've gotten wet in the rain.
685
01:32:16,406 --> 01:32:18,075
Let's see it.
686
01:32:24,081 --> 01:32:25,541
A 99, isn't it?
687
01:32:26,041 --> 01:32:28,210
Properly set, too.
688
01:32:28,585 --> 01:32:30,420
It's still good.
689
01:32:30,629 --> 01:32:31,630
Give it back.
690
01:32:31,838 --> 01:32:35,467
I'll look after it for you.
You'll get it wet.
691
01:32:35,634 --> 01:32:39,680
Give it back.
Nagamatsu's gonna be angry.
692
01:32:40,055 --> 01:32:42,057
Did he say something?
693
01:32:42,266 --> 01:32:44,309
He said not to let you have it.
694
01:32:44,685 --> 01:32:47,020
- Then why did you?
- I wasn't thinking.
695
01:32:47,187 --> 01:32:49,815
Too bad.
It's too late now.
696
01:32:50,482 --> 01:32:51,400
Give it back.
697
01:32:55,821 --> 01:32:57,239
All right.
698
01:32:58,824 --> 01:33:01,159
If you want it that bad,
you can have it.
699
01:33:01,326 --> 01:33:03,203
Just put that thing away.
700
01:33:05,914 --> 01:33:08,041
You catch on quick.
701
01:33:18,552 --> 01:33:19,553
He got one!
702
01:33:39,990 --> 01:33:42,034
Come back here!
703
01:34:01,928 --> 01:34:03,805
Stop. Don't.
704
01:34:04,890 --> 01:34:05,974
I get it.
705
01:34:20,906 --> 01:34:21,615
Did you see?
706
01:34:22,366 --> 01:34:23,116
Yes.
707
01:34:23,867 --> 01:34:25,243
The monkey got away.
708
01:34:25,869 --> 01:34:28,246
No telling when I'll find another.
709
01:34:29,373 --> 01:34:31,500
There's one right in front of you.
710
01:34:41,343 --> 01:34:43,011
Where's your grenade?
711
01:34:43,929 --> 01:34:46,056
- I don't have it.
- You don't?
712
01:34:46,723 --> 01:34:50,310
You just thought I did.
713
01:34:50,686 --> 01:34:53,897
- What happened to it?
- Yasuda took it.
714
01:34:54,106 --> 01:34:58,068
What? You idiot!
After what I told you!
715
01:34:59,444 --> 01:35:00,821
I wasn't thinking.
716
01:35:01,279 --> 01:35:02,948
I've got no choice now.
717
01:35:03,156 --> 01:35:05,992
I've gotta kill him
before he kills me.
718
01:35:06,159 --> 01:35:08,704
We gotta get him to use it.
719
01:35:08,954 --> 01:35:12,666
He'll throw it when I shout.
When he does, run.
720
01:35:20,298 --> 01:35:23,051
Yasuda, I got a monkey!
721
01:35:32,102 --> 01:35:34,354
Stupid son of a bitch
fell for it!
722
01:36:13,143 --> 01:36:14,478
That's strange.
723
01:36:14,644 --> 01:36:17,189
The stream's
dammed up, just like I left it.
724
01:36:23,945 --> 01:36:26,573
This is the only place
around with water.
725
01:36:26,782 --> 01:36:29,743
It flows from here
to the forest below.
726
01:36:31,119 --> 01:36:34,372
Where'd the bastard go?
727
01:36:34,664 --> 01:36:39,252
It's been three days.
He didn't have much water.
728
01:36:39,503 --> 01:36:43,006
No telling how long
the old bastard can hold out.
729
01:36:43,256 --> 01:36:45,801
- Let's just get out of here.
- No.
730
01:36:46,426 --> 01:36:48,386
We're out of food.
731
01:36:49,012 --> 01:36:53,308
We'll kill him and cook him up,
then surrender to the Yanks.
732
01:36:54,184 --> 01:36:57,020
No one will know I ate "monkey meat"
733
01:36:57,354 --> 01:36:59,523
if I don't say anything.
734
01:37:00,023 --> 01:37:02,359
You know the way to Ormoc, right?
735
01:37:04,027 --> 01:37:05,445
I don't remember.
736
01:37:08,114 --> 01:37:10,534
Why don't you just
kill me and eat me?
737
01:37:10,826 --> 01:37:13,119
I could've done that long ago,
738
01:37:13,620 --> 01:37:17,374
but I've got no hankering
for TB germs.
739
01:37:18,792 --> 01:37:21,711
I'm sick of the whole thing anyway.
740
01:37:22,838 --> 01:37:25,507
That old shit talked me
into all this,
741
01:37:25,715 --> 01:37:27,342
but enough is enough.
742
01:37:27,759 --> 01:37:32,013
That asshole's bullying
gets on my nerves.
743
01:37:32,180 --> 01:37:34,516
I won't be happy
till I finish him off.
744
01:37:45,110 --> 01:37:46,903
There's smoke rising.
745
01:37:47,362 --> 01:37:48,572
Is it a signal?
746
01:37:51,908 --> 01:37:53,577
No, a prairie fire.
747
01:37:53,994 --> 01:37:57,372
I hear they're for burning corn husks.
748
01:37:58,290 --> 01:38:01,126
I'm gonna go see.
- Don't be a fool.
749
01:38:03,086 --> 01:38:04,671
They're farmers.
750
01:38:04,880 --> 01:38:06,631
Forget it.
751
01:38:07,257 --> 01:38:09,384
They're not Japanese farmers.
752
01:38:10,385 --> 01:38:13,013
Let's head
for the Ormoc highway.
753
01:38:13,388 --> 01:38:16,308
The Americans won't make it
easy to surrender.
754
01:38:16,516 --> 01:38:19,102
You'll be fine
as long as you're with me.
755
01:38:20,562 --> 01:38:22,397
I'm not surrendering.
756
01:38:23,231 --> 01:38:24,608
You go on alone.
757
01:38:24,774 --> 01:38:26,693
Stop talking nonsense.
758
01:38:36,328 --> 01:38:37,162
It's him!
759
01:38:38,705 --> 01:38:41,041
He's finally come out.
760
01:38:44,669 --> 01:38:46,171
Nagamatsu!
761
01:38:46,755 --> 01:38:47,964
Tamura!
762
01:38:48,840 --> 01:38:50,550
I was wrong!
763
01:38:51,217 --> 01:38:53,428
Let's make up!
764
01:38:54,679 --> 01:38:56,181
Come on out!
765
01:38:57,057 --> 01:38:58,558
I've got a fire going!
766
01:38:59,100 --> 01:39:00,852
We've got one too!
767
01:39:01,186 --> 01:39:02,395
Come out!
768
01:39:03,063 --> 01:39:05,357
You can have all my tobacco!
769
01:39:06,274 --> 01:39:08,985
We've had enough
of your tender mercies!
770
01:39:09,152 --> 01:39:10,987
I'll just kill you and take it.
771
01:39:11,321 --> 01:39:15,533
Don't think
I've got it on me now!
772
01:39:15,909 --> 01:39:18,703
It's hidden away nice and good!
773
01:39:19,704 --> 01:39:21,706
Let's be friends!
774
01:39:22,499 --> 01:39:26,252
He's a clever bastard.
775
01:41:51,773 --> 01:41:53,399
Hold on, Tamura.
776
01:41:55,777 --> 01:41:56,820
Don't do it.
777
01:41:57,946 --> 01:41:59,322
I know what you want.
778
01:42:59,465 --> 01:43:02,302
There are farmers around that fire.
779
01:43:04,012 --> 01:43:07,182
I know it's dangerous to go there...
780
01:43:09,267 --> 01:43:14,397
but I want to see people
leading normal lives.
781
01:43:50,516 --> 01:43:55,146
THE PHILIPPINE FRONT
FEBRUARY 1945
782
01:44:06,991 --> 01:44:08,493
THE END