1 00:02:55,124 --> 00:02:57,290 Are you going to Epernay? 2 00:02:57,666 --> 00:02:59,248 - When? - In a half hour. 3 00:02:59,416 --> 00:03:01,332 By lorry? Then give me a lift. 4 00:03:01,499 --> 00:03:03,998 - Right. Josephine? - Yup! 5 00:03:04,166 --> 00:03:06,832 - You've no monopoly! - Who cares! 6 00:03:10,666 --> 00:03:14,332 Maréchal, you've got to take up a staff officer. 7 00:03:14,499 --> 00:03:16,332 He's picked a rotten time. 8 00:03:16,583 --> 00:03:19,457 - Josephine again? - Yup! 9 00:03:19,624 --> 00:03:21,165 Where will that get you? 10 00:03:21,333 --> 00:03:23,998 She'll have to wait, that's all. 11 00:03:38,166 --> 00:03:40,832 Alcohol kills! Alcohol drives you mad! 12 00:03:40,999 --> 00:03:43,165 The squadron leader drinks it! 13 00:03:49,124 --> 00:03:52,123 This is Captain de Boeldieu of Divisional Command. 14 00:03:53,791 --> 00:03:56,540 Have you seen this photo, Mr Maréchal? 15 00:03:58,624 --> 00:04:00,498 Ricord and I took it. 16 00:04:00,666 --> 00:04:03,248 And where is this... Mr Ricord? 17 00:04:03,416 --> 00:04:05,373 - On leave. - Of course. 18 00:04:05,958 --> 00:04:09,040 That little grey spot worries me... 19 00:04:09,208 --> 00:04:11,207 There, below the road. 20 00:04:11,374 --> 00:04:15,290 - That's a canal, not a road. - No, a railway. 21 00:04:15,458 --> 00:04:18,457 Such unanimity is a tribute to our photography. 22 00:04:18,624 --> 00:04:20,082 It was misty. 23 00:04:20,249 --> 00:04:22,707 Still, I'd like to clear up the mystery. 24 00:04:22,874 --> 00:04:25,582 I'll order a plane. 25 00:04:26,583 --> 00:04:28,623 I'll go and get ready, Sir. 26 00:04:29,666 --> 00:04:31,457 Flying suit or jacket? 27 00:04:31,624 --> 00:04:35,957 I don't mind, one smells, the other moults. 28 00:04:36,166 --> 00:04:38,373 The fighter squadron, please. 29 00:04:56,166 --> 00:04:59,123 Drive fast to the sugar refinery. 30 00:05:00,041 --> 00:05:02,498 I shot down a French plane. 31 00:05:02,666 --> 00:05:04,248 If the crew are officers, 32 00:05:05,083 --> 00:05:07,915 invite them here for lunch. 33 00:05:21,124 --> 00:05:24,373 Make us one of your famous fruit punches. 34 00:05:24,874 --> 00:05:28,290 To celebrate my shooting down my second plane. 35 00:05:40,541 --> 00:05:42,998 No careless talk! The enemy is listening 36 00:05:45,791 --> 00:05:50,290 Two officers, one wounded, so I took him to the first-aid post. 37 00:05:53,208 --> 00:05:56,498 Captain von Rauffenstein, 21 Squadron. 38 00:05:56,749 --> 00:05:59,207 - Captain de Boeldieu, Staff HQ. - Pleased to meet you. 39 00:06:01,166 --> 00:06:02,790 Lieutenant Maréchal, pilot. 40 00:06:03,541 --> 00:06:04,915 Sorry about your arm. 41 00:06:05,208 --> 00:06:06,040 My officers. 42 00:06:09,458 --> 00:06:12,290 I am honored to have French guests. 43 00:06:12,791 --> 00:06:15,290 Now, gentlemen, let us dine. 44 00:06:42,999 --> 00:06:46,082 I knew a Boeldieu in Berlin, 45 00:06:46,749 --> 00:06:48,165 Count de Boeldieu. 46 00:06:48,333 --> 00:06:51,707 My cousin, Edmond de Boeldieu. 47 00:06:51,874 --> 00:06:53,498 He was Military Attaché. 48 00:06:58,916 --> 00:07:00,957 He is a pilot now... 49 00:07:01,624 --> 00:07:03,082 Not hungry? 50 00:07:04,749 --> 00:07:06,582 I can't cut up the meat. 51 00:07:06,749 --> 00:07:09,040 - May I? - Thank you. 52 00:07:09,499 --> 00:07:10,873 You speak good French. 53 00:07:11,666 --> 00:07:13,665 I worked as an engineer in Lyons. 54 00:07:13,833 --> 00:07:18,040 Really! I'm in eng... engineering... 55 00:07:29,458 --> 00:07:32,373 To Captain de Crussol, French Air Force, 56 00:07:32,541 --> 00:07:34,707 shot down in flames 57 00:07:34,874 --> 00:07:37,582 From the German officers of 21 Squadron 58 00:07:37,791 --> 00:07:40,290 I regret this coincidence. 59 00:07:45,291 --> 00:07:49,290 May the earth lie gently on our gallant enemy. 60 00:08:04,624 --> 00:08:07,748 I have come for the prisoners. 61 00:08:18,666 --> 00:08:20,957 PRISONER-OF-WAR CAMP N° 17 62 00:08:21,124 --> 00:08:22,873 OFFICERS CAMP 63 00:08:46,624 --> 00:08:51,707 Officers will be treated with the consideration due to their rank. 64 00:08:51,874 --> 00:08:56,248 However, you are reminded that you are under German military law. 65 00:08:56,416 --> 00:09:01,457 You will therefore submit to German discipline. 66 00:09:01,916 --> 00:09:06,040 Every German soldier in the camp may give you orders. 67 00:09:06,208 --> 00:09:08,790 And you will obey without protest. 68 00:09:08,958 --> 00:09:13,582 You will salute German officers. 69 00:09:13,916 --> 00:09:18,832 At any attempt at escape, sentries have orders to fire on officers 70 00:09:18,999 --> 00:09:20,707 outside the camp boundary. 71 00:09:20,916 --> 00:09:23,373 Incorrect dress is not permitted. 72 00:09:23,541 --> 00:09:24,707 Strictly forbidden! 73 00:09:24,874 --> 00:09:29,415 It is forbidden to form groups or insult the German nation... 74 00:09:29,583 --> 00:09:33,415 to write or speak to civilians... 75 00:09:33,583 --> 00:09:34,915 Strictly forbidden! 76 00:09:35,374 --> 00:09:37,998 It is forbidden to speak to sentries. 77 00:09:44,083 --> 00:09:47,873 Come with us to attend to some formalities. 78 00:10:04,249 --> 00:10:07,623 Russian names decline, like in Latin. 79 00:10:15,791 --> 00:10:18,040 - Newcomers. - Better warn them. 80 00:10:18,958 --> 00:10:23,373 Pure angel, radiant angel 81 00:10:24,208 --> 00:10:29,082 Hide your gold! 82 00:10:29,708 --> 00:10:31,873 Go on! Get into your rooms! 83 00:10:37,291 --> 00:10:40,248 - What did they say? - To hide our valuables. 84 00:10:51,666 --> 00:10:53,790 Leave it alone, it's mine. 85 00:11:06,041 --> 00:11:07,790 I've nothing on me. 86 00:11:07,958 --> 00:11:10,707 I'd no idea I was coming. Sorry. 87 00:11:16,541 --> 00:11:18,498 Where are your manners? 88 00:11:18,666 --> 00:11:22,165 Sorry, it's our duty, this is war. 89 00:11:22,333 --> 00:11:24,998 Agreed, but even so let's remember our manners. 90 00:11:25,166 --> 00:11:27,748 Otherwise I shall consult the Commanding Officer. 91 00:11:33,833 --> 00:11:35,165 Open it. 92 00:11:39,041 --> 00:11:42,207 How are you doing, pal? Not bad at all, eh? 93 00:11:42,416 --> 00:11:45,582 Here, Muller. You'll take some chocolate, won't you? 94 00:11:45,958 --> 00:11:48,290 You've no right to open my ham! 95 00:11:48,458 --> 00:11:51,457 It's regulations! 96 00:11:52,124 --> 00:11:54,665 It's bad! You can have it! 97 00:11:56,791 --> 00:11:58,123 He's too finicky! 98 00:11:58,291 --> 00:12:01,415 I'm delighted each time my parents send me a parcel. 99 00:12:01,583 --> 00:12:03,873 Here we are, in the heart of Germany, 100 00:12:04,041 --> 00:12:06,582 miles behind the front... 101 00:12:06,749 --> 00:12:09,873 And a tin of peas arrives from Paris. 102 00:12:10,333 --> 00:12:11,957 - All right, then? - Fine. 103 00:12:13,333 --> 00:12:17,873 What astonishes me is their honesty in handing over the parcels. 104 00:12:18,041 --> 00:12:19,040 It's a fact. 105 00:12:19,208 --> 00:12:24,040 Feldwebel Arthur stuffs himself with cabbage every day. 106 00:12:24,208 --> 00:12:27,332 Gives him chronic indigestion. 107 00:12:29,291 --> 00:12:32,457 He'd much rather tuck in to your peas. 108 00:12:33,124 --> 00:12:34,623 Don't kid yourselves. 109 00:12:34,999 --> 00:12:37,998 They wouldn't risk the parcels stopping. 110 00:12:38,166 --> 00:12:41,207 They're hard put to feed themselves. 111 00:12:41,374 --> 00:12:43,498 Hurry up, our guests will be hungry. 112 00:12:44,499 --> 00:12:48,915 Same old thing! Old boots again! 113 00:12:49,083 --> 00:12:50,998 What are the French eating? 114 00:12:51,166 --> 00:12:54,207 Cabbages, but they've their parcels. 115 00:12:54,374 --> 00:12:57,707 - Russians? - Cabbage roots, but no parcels. 116 00:12:58,083 --> 00:13:00,373 - The English? - Plum pudding. 117 00:13:02,041 --> 00:13:04,582 In peace-time I was an actor... 118 00:13:04,874 --> 00:13:06,207 in the Halls. 119 00:13:07,874 --> 00:13:11,207 - Ever see me? - The theatre's too serious for me. 120 00:13:11,374 --> 00:13:12,915 I prefer cycle racing. 121 00:13:13,083 --> 00:13:14,873 You ever follow it? 122 00:13:15,666 --> 00:13:20,248 You must have heard of the champions. 123 00:13:25,124 --> 00:13:27,040 Can we buy what we like? 124 00:13:27,208 --> 00:13:29,165 Yes, through the canteen. 125 00:13:29,333 --> 00:13:32,957 Fine, I shall buy an armchair... 126 00:13:33,416 --> 00:13:36,123 playing cards, books, English cigarettes... 127 00:13:36,291 --> 00:13:37,832 You won't find those! 128 00:13:42,249 --> 00:13:44,415 I'll try and come tomorrow, Sir. 129 00:13:45,041 --> 00:13:47,457 Gentlemen, dinner is served. 130 00:13:58,249 --> 00:14:00,873 What shall we begin with? 131 00:14:01,041 --> 00:14:02,915 Cold chicken, pâté de foie... 132 00:14:03,083 --> 00:14:05,165 mackerel in wine? 133 00:14:05,541 --> 00:14:07,040 Quite a menu! 134 00:14:07,208 --> 00:14:09,290 Don't they feed us? 135 00:14:09,791 --> 00:14:13,665 They do in theory, in fact it's uneatable. 136 00:14:14,708 --> 00:14:18,373 Fortunately there are our parcels, especially Rosenthal's. 137 00:14:18,541 --> 00:14:19,790 Please... 138 00:14:20,166 --> 00:14:22,790 A drop of cognac as an aperitif? 139 00:14:22,958 --> 00:14:23,998 Why not? 140 00:14:24,291 --> 00:14:26,332 I've never eaten so well in my life! 141 00:14:26,499 --> 00:14:28,290 - Some fish? - Yes, please. 142 00:14:28,458 --> 00:14:31,540 I'm starting to take Rosenthal's kindness for granted. 143 00:14:31,708 --> 00:14:34,540 It shows man is a creature of habit. 144 00:14:34,708 --> 00:14:37,540 No need to tell you he's a teacher. 145 00:14:37,708 --> 00:14:39,790 Teach... preach... 146 00:14:39,999 --> 00:14:43,248 Screech... leech... 147 00:14:43,749 --> 00:14:44,915 Bloody hell! 148 00:14:45,083 --> 00:14:46,998 Quite a joker! 149 00:14:47,166 --> 00:14:49,707 Are we supposed to find that witty? 150 00:14:50,458 --> 00:14:51,915 He's particular! 151 00:14:52,916 --> 00:14:54,957 This calls for a drink! 152 00:14:55,208 --> 00:14:56,332 Good cognac. 153 00:14:56,499 --> 00:14:59,123 From Fouquet's, disguised as a mouthwash. 154 00:14:59,416 --> 00:15:00,790 Fouquet's? 155 00:15:00,958 --> 00:15:03,915 It's a bar on the Champs-Elysées. 156 00:15:04,083 --> 00:15:07,165 In Paris, I ate at my brother-in-law's. 157 00:15:07,749 --> 00:15:08,873 It's less expensive. 158 00:15:09,291 --> 00:15:12,082 - Been in Paris lately? - A week ago. 159 00:15:12,333 --> 00:15:14,582 Lucky chap! Many people there? 160 00:15:14,749 --> 00:15:17,165 Maxim's was crowded. 161 00:15:17,499 --> 00:15:20,290 I never go to places like that... 162 00:15:20,458 --> 00:15:23,873 I prefer a quiet spot... with good wine. 163 00:15:24,624 --> 00:15:28,332 - Maxim's... never been there. - You're not missing much. 164 00:15:28,499 --> 00:15:31,332 We know you eat at your brother-in-law's. 165 00:15:39,458 --> 00:15:41,082 - Hey! - What is it? 166 00:15:41,249 --> 00:15:43,665 Is he there... the monocle? 167 00:15:44,874 --> 00:15:49,082 I've just come from the canteen. About his armchair... 168 00:15:49,999 --> 00:15:51,332 Nothing doing. 169 00:15:51,499 --> 00:15:52,748 I'll tell him. 170 00:15:56,541 --> 00:15:59,957 Nice chap, the one with the parcels. Well-off, too. 171 00:16:00,333 --> 00:16:03,332 - You bet! - You know the Rosenthal bankers? 172 00:16:04,541 --> 00:16:06,123 That's his family. 173 00:16:08,624 --> 00:16:10,082 Am I tickling? 174 00:16:10,624 --> 00:16:11,915 What's he do? 175 00:16:12,083 --> 00:16:13,290 He's a dress designer. 176 00:16:13,458 --> 00:16:16,540 Funny idea. If I'd all that money... 177 00:16:17,416 --> 00:16:19,332 What did you do in civvy street? 178 00:16:20,333 --> 00:16:22,165 Engineer, Ordnance Survey. 179 00:16:24,999 --> 00:16:29,498 Between ourselves... Can your pal, the Captain, be trusted? 180 00:16:29,791 --> 00:16:32,207 He may seem odd, but he's a decent chap. 181 00:16:32,374 --> 00:16:34,290 You can trust him all right. 182 00:16:35,208 --> 00:16:37,123 - Fine, then. - Why? 183 00:16:37,583 --> 00:16:40,498 You see... we're digging a tunnel. 184 00:16:40,749 --> 00:16:41,748 What for? 185 00:16:41,916 --> 00:16:43,373 To escape. 186 00:16:43,541 --> 00:16:45,248 What do you dig with? 187 00:16:45,499 --> 00:16:47,915 With a coal shovel, old cans... 188 00:16:48,416 --> 00:16:51,165 We should come up in a garden... 189 00:16:51,708 --> 00:16:54,873 behind those buildings... It's open country. 190 00:16:55,333 --> 00:16:56,665 Slow work. 191 00:16:56,833 --> 00:17:00,665 We've been at it for two months. We only need a few more weeks. 192 00:17:00,833 --> 00:17:02,915 The war'll be over first! 193 00:17:03,083 --> 00:17:04,623 That's an illusion. 194 00:17:05,874 --> 00:17:07,123 Think so? 195 00:17:07,624 --> 00:17:09,582 Best to be prepared. 196 00:17:09,749 --> 00:17:10,998 Where's the tunnel? 197 00:17:11,166 --> 00:17:13,582 You'll see tonight, after roll-call. 198 00:17:13,791 --> 00:17:15,915 So you're digging a hole... 199 00:17:16,999 --> 00:17:20,123 like Monte Cristo, what a laugh! 200 00:17:20,666 --> 00:17:22,248 Thanks for your help. 201 00:17:22,416 --> 00:17:24,498 Well, you can't do it with your arm. 202 00:17:24,666 --> 00:17:26,832 I'd like to ask you something. 203 00:17:28,249 --> 00:17:30,457 What's the Ordnance Survey? 204 00:17:33,208 --> 00:17:34,790 - Maréchal! - Present! 205 00:17:34,958 --> 00:17:37,748 - Boeldieu! - Captain de Boeldieu, please. 206 00:17:40,333 --> 00:17:42,957 Present! I want my present! 207 00:18:26,916 --> 00:18:28,915 - Whose turn is it? - Cartier. 208 00:18:29,541 --> 00:18:30,957 Mine! 209 00:18:31,833 --> 00:18:32,998 What's that? 210 00:18:33,166 --> 00:18:37,040 It's to help breathe, needs lengthening. 211 00:18:37,208 --> 00:18:38,540 And those bags? 212 00:18:38,708 --> 00:18:40,415 They're to collect the earth. 213 00:18:40,583 --> 00:18:41,290 And this? 214 00:18:41,499 --> 00:18:44,040 This is the alarm. 215 00:18:46,624 --> 00:18:50,665 If I'm suffocating... I pull the string... 216 00:18:51,166 --> 00:18:53,082 The tin falls... 217 00:18:53,249 --> 00:18:56,915 the others pull me out by the legs. 218 00:19:03,333 --> 00:19:04,998 What are you waiting for? 219 00:19:05,791 --> 00:19:08,165 Now for my mole act! 220 00:19:09,291 --> 00:19:10,957 A mole in a hole! 221 00:19:17,041 --> 00:19:18,832 Is the tunnel safe? 222 00:19:18,999 --> 00:19:22,415 It's shored up with wooden props. 223 00:19:22,583 --> 00:19:24,123 And the earth? 224 00:19:24,291 --> 00:19:26,207 We've been stuffing it under the floor, 225 00:19:26,374 --> 00:19:29,207 but there's no more room. 226 00:19:29,374 --> 00:19:32,707 So we fill bags and empty them outside. 227 00:19:47,958 --> 00:19:49,457 Hear that? 228 00:19:50,291 --> 00:19:52,290 I'm sure I heard something. 229 00:19:55,916 --> 00:19:57,332 Nothing. 230 00:19:58,249 --> 00:19:59,498 And again... 231 00:20:02,791 --> 00:20:05,540 We'll send someone out to reconnoitre. 232 00:20:06,749 --> 00:20:10,165 You slip out and take a look around. 233 00:20:10,458 --> 00:20:12,415 I'll pretend to go to the lavatory. 234 00:20:49,208 --> 00:20:51,748 What happened, Mr Arthur? 235 00:20:51,916 --> 00:20:54,373 He tried to escape. 236 00:20:54,541 --> 00:20:58,040 He was caught in the gardens behind those buildings... 237 00:20:58,291 --> 00:20:59,707 and shot. 238 00:21:00,041 --> 00:21:01,707 Out there? 239 00:21:01,874 --> 00:21:03,957 - Is he dead? - I think so. 240 00:21:04,624 --> 00:21:07,623 - Anyway, what are you doing out? - Me? 241 00:21:10,249 --> 00:21:11,748 Going to the lavatory. 242 00:21:55,791 --> 00:21:59,290 - What was it? - Someone tried to escape. 243 00:21:59,458 --> 00:22:02,790 He got as far as the gardens behind the buildings. 244 00:22:03,291 --> 00:22:05,373 A sentry shot at him. 245 00:22:06,083 --> 00:22:07,498 He's dead. 246 00:22:07,916 --> 00:22:09,790 Look, the alarm... 247 00:22:17,583 --> 00:22:19,998 - No answer. - Let's pull him out. 248 00:23:18,249 --> 00:23:19,623 Are you hurt? 249 00:23:26,208 --> 00:23:27,832 Drink some cognac. 250 00:23:31,666 --> 00:23:33,165 From Fouquet's. 251 00:23:39,583 --> 00:23:42,998 Cheers... don't take it away! 252 00:23:46,916 --> 00:23:48,790 Whose turn is it tomorrow? 253 00:23:48,958 --> 00:23:51,623 Yours, Sir... if you don't mind. 254 00:23:52,291 --> 00:23:56,165 With pleasure, I need some exercise. 255 00:24:00,208 --> 00:24:03,373 It is strictly forbidden 256 00:24:03,624 --> 00:24:07,415 to appear in anything except military uniform... 257 00:24:10,458 --> 00:24:11,998 Dismissed. 258 00:24:29,874 --> 00:24:31,415 Good news? 259 00:24:31,999 --> 00:24:34,123 My aunt writes from Bordeaux 260 00:24:34,458 --> 00:24:36,373 that they're crowded out. 261 00:24:36,541 --> 00:24:38,207 What do you think? 262 00:24:38,374 --> 00:24:40,165 They'd better watch out, 263 00:24:40,333 --> 00:24:42,915 it says here there's a big Boche push. 264 00:24:43,083 --> 00:24:46,748 There haven't been any celebrations so it can't mean much. 265 00:24:46,916 --> 00:24:48,248 Coming gardening? 266 00:24:48,416 --> 00:24:49,665 If you like. 267 00:24:54,041 --> 00:24:57,165 German bulletins are so exaggerated. 268 00:24:57,333 --> 00:24:58,832 So are ours. 269 00:24:58,999 --> 00:25:01,748 Remember the Russian steam-roller? 270 00:25:02,583 --> 00:25:06,665 Don't you think it's time we got down to... serious work? 271 00:25:06,916 --> 00:25:08,665 But not all together. 272 00:25:08,833 --> 00:25:10,457 Give me your tools. 273 00:25:51,041 --> 00:25:52,832 And General Winter, 274 00:25:53,124 --> 00:25:55,915 who'd kill off the wicked Boche 275 00:25:56,083 --> 00:25:58,373 but act as a tonic for the Allies. 276 00:25:58,541 --> 00:26:02,082 And "turpinite", remember "turpinite"? 277 00:26:02,249 --> 00:26:07,582 A container as big as a... a radish... could blow up an army. 278 00:26:07,749 --> 00:26:11,915 Why, they'd tried it on flocks of sheep. 279 00:26:12,083 --> 00:26:14,373 Pity they didn't stop at that! 280 00:26:24,249 --> 00:26:25,540 What've you planted here? 281 00:26:25,708 --> 00:26:27,123 Dandelions. 282 00:26:27,291 --> 00:26:29,623 I dream of dandelion salad. 283 00:26:29,791 --> 00:26:32,998 The war'll be over before your dandelions sprout. 284 00:26:33,166 --> 00:26:34,165 Don't be so sure. 285 00:26:34,333 --> 00:26:38,540 This curious exercise will give us laborer’s hands. 286 00:26:38,749 --> 00:26:40,082 The hampers have come! 287 00:26:40,249 --> 00:26:41,873 - The costumes? - They're at the theatre. 288 00:26:42,041 --> 00:26:44,957 One is full of women's clothes! 289 00:26:46,041 --> 00:26:47,123 Coming, Sir? 290 00:26:47,291 --> 00:26:51,082 No, I've no talent for theatricals. Besides, I'm busy. 291 00:26:51,249 --> 00:26:54,373 - A game of patience? - Exactly. I'm a realist. 292 00:27:39,791 --> 00:27:41,915 Well, Arthur, found anything? 293 00:27:42,333 --> 00:27:43,957 Nothing... 294 00:27:44,249 --> 00:27:47,332 Well, gentlemen, enjoy yourselves. 295 00:27:51,458 --> 00:27:53,373 Easy does it! 296 00:27:55,374 --> 00:27:57,082 Where will we put all this? 297 00:27:57,249 --> 00:27:59,207 I don't know. I asked for hangers too. 298 00:27:59,374 --> 00:28:01,332 There must be some... Here! 299 00:28:01,666 --> 00:28:03,665 Careful! 300 00:28:04,041 --> 00:28:06,748 These things must be handled gently... 301 00:28:07,124 --> 00:28:08,207 with closed eyes! 302 00:28:08,374 --> 00:28:09,790 Real dresses. 303 00:28:09,958 --> 00:28:12,290 Looks like a child's dress. 304 00:28:12,458 --> 00:28:14,707 Women's skirts are short now. 305 00:28:16,583 --> 00:28:18,207 Just below the knee. 306 00:28:18,499 --> 00:28:20,790 So I heard, I wish I could see them! 307 00:28:20,958 --> 00:28:22,248 Put it on! 308 00:28:22,458 --> 00:28:24,790 Not him, he's badly shaven. 309 00:28:24,958 --> 00:28:28,415 - You, angel-face. - If it amuses you... 310 00:28:28,583 --> 00:28:29,832 Here, take this. 311 00:28:30,249 --> 00:28:32,957 We'll have to do a full inventory. 312 00:28:33,458 --> 00:28:34,707 There's this too. 313 00:28:35,791 --> 00:28:38,998 - And the corset! - Careful! 314 00:28:39,208 --> 00:28:42,207 They wear their hair short too. 315 00:28:42,374 --> 00:28:43,832 Short hair! 316 00:28:44,333 --> 00:28:46,457 Must seem like sleeping with a boy! 317 00:28:46,624 --> 00:28:49,540 When the cat's away the mice will play! 318 00:28:49,708 --> 00:28:52,332 I'm sure my wife hasn't cut her hair... 319 00:28:52,499 --> 00:28:54,915 That's just for the bits of fluff. 320 00:28:55,124 --> 00:28:56,707 How would you know, with that mug? 321 00:28:56,874 --> 00:28:57,832 Shoes! 322 00:28:57,999 --> 00:28:59,915 I'd forgotten they were so small. 323 00:29:00,083 --> 00:29:01,332 Stockings! 324 00:29:02,916 --> 00:29:05,040 Silk stockings! 325 00:29:05,208 --> 00:29:07,540 I'm ready, boys. 326 00:29:07,749 --> 00:29:10,082 Don't disturb our dreams yet. 327 00:29:10,249 --> 00:29:12,540 If we see you, it'll ruin our illusions. 328 00:29:13,374 --> 00:29:16,082 They're beautiful. Black stockings! 329 00:29:22,041 --> 00:29:23,540 A real girl! 330 00:29:23,708 --> 00:29:27,290 Funny, isn't it? Don't you think it looks funny? 331 00:29:43,541 --> 00:29:45,290 It really does look funny. 332 00:30:00,124 --> 00:30:01,915 Poor lads. 333 00:30:30,749 --> 00:30:32,748 Enjoy yourselves. 334 00:30:43,749 --> 00:30:46,123 On one side, children play at soldiers... 335 00:30:47,749 --> 00:30:50,415 On the other, soldiers play like children. 336 00:30:51,124 --> 00:30:53,623 I wish I knew what's going on at my home. 337 00:30:55,999 --> 00:30:57,540 - No news? - Nothing. 338 00:30:57,708 --> 00:31:00,082 I don't care what my old woman's doing. 339 00:31:00,249 --> 00:31:03,248 I want to clear out from sheer boredom. 340 00:31:08,874 --> 00:31:11,665 You want to escape for the fun of it. 341 00:31:12,791 --> 00:31:15,040 In my case, it's contrariness. 342 00:31:15,208 --> 00:31:18,248 Now that I may not fight, I long to. 343 00:31:18,624 --> 00:31:22,707 I just follow the crowd. I'd rather do my bit with the rest. 344 00:31:22,874 --> 00:31:24,332 I see no problem. 345 00:31:24,499 --> 00:31:28,373 A golf course is for golf... A tennis court for tennis... 346 00:31:28,541 --> 00:31:30,998 A prison camp for escape. 347 00:31:31,166 --> 00:31:33,207 What do you say, as a sportsman? 348 00:31:33,374 --> 00:31:35,957 Him! He was born in Jerusalem! 349 00:31:36,124 --> 00:31:41,332 Wrong, Vienna! My mother was Danish, my father Polish, naturalized French. 350 00:31:41,666 --> 00:31:43,748 Good old French aristocracy! 351 00:31:44,124 --> 00:31:47,123 And yet for all your old French stock, 352 00:31:47,291 --> 00:31:49,248 not one of you owns an acre of France. 353 00:31:49,416 --> 00:31:52,498 In 35 years, the Rosenthals have acquired... 354 00:31:52,666 --> 00:31:55,415 three historic castles and all that goes with them: 355 00:31:55,624 --> 00:31:58,457 hunting, farmland and horses. 356 00:31:58,666 --> 00:32:01,123 And 3 galleries of genuine ancestors. 357 00:32:01,291 --> 00:32:04,373 Believe me, it's worth escaping to fight for that. 358 00:32:04,541 --> 00:32:06,790 I had never considered patriotism 359 00:32:06,958 --> 00:32:09,623 from that rather special point of view. 360 00:32:09,791 --> 00:32:11,623 Your staff 361 00:32:11,791 --> 00:32:14,248 must feed like fighting cocks. 362 00:32:14,708 --> 00:32:17,290 I got into it in a funny way. 363 00:32:17,708 --> 00:32:21,290 I became a soldier because I'm a vegetarian. 364 00:32:23,166 --> 00:32:26,790 That's right. My brother and I had weak stomachs... 365 00:32:26,958 --> 00:32:30,248 The doctor warned us off meat. 366 00:32:30,708 --> 00:32:33,248 I turned vegetarian and was cured... 367 00:32:33,583 --> 00:32:36,082 My brother went on eating meat... 368 00:32:36,249 --> 00:32:39,582 He fell ill and was invalided out. 369 00:32:39,791 --> 00:32:43,832 Your decorations show vegetarianism didn't interfere with duty. 370 00:32:44,041 --> 00:32:46,748 It didn't stop my wife sleeping around either. 371 00:32:50,999 --> 00:32:52,748 You must admit it's stirring. 372 00:33:07,666 --> 00:33:09,373 I can't stand fifes. 373 00:33:10,208 --> 00:33:12,123 Whatever you say, it gets you. 374 00:33:13,124 --> 00:33:15,790 It isn't the music that gets you... 375 00:33:17,374 --> 00:33:19,082 It's the marching feet. 376 00:33:28,791 --> 00:33:33,248 With all this yapping, my trousers are ruined! 377 00:33:51,208 --> 00:33:55,373 FORT DOUAUMONT HAS FALLEN! 378 00:34:25,374 --> 00:34:29,373 Do we put on the show just the same? 379 00:34:29,541 --> 00:34:32,165 Rather! We certainly do! 380 00:34:32,416 --> 00:34:35,540 In fact we should invite the German officers. 381 00:34:35,791 --> 00:34:40,498 Although I don't share your artistic interests, Maréchal... 382 00:34:41,083 --> 00:34:44,040 I congratulate you... Good show! 383 00:35:10,708 --> 00:35:14,748 Do you know Marguerite? She's not big and she's not small 384 00:35:14,916 --> 00:35:18,957 With arousing eyes And a mouth like a child's 385 00:35:19,124 --> 00:35:23,248 When I told this beauty That I loved her 386 00:35:23,416 --> 00:35:27,207 She gave me flowers And called me a joker 387 00:35:27,374 --> 00:35:31,582 I said, "Thanks for the flowers But that's not what I want 388 00:35:31,749 --> 00:35:37,123 "If you want to make me happy Marguerite 389 00:35:39,291 --> 00:35:42,582 "If you want to make me happy 390 00:35:43,166 --> 00:35:46,332 "Marguerite, give me your heart!" 391 00:35:47,291 --> 00:35:49,540 That same evening by the window 392 00:35:49,791 --> 00:35:51,832 I sang to make her appear 393 00:35:51,999 --> 00:35:56,248 "I'm sad because your pretty eyes Have set my heart alight!" 394 00:35:56,416 --> 00:36:00,623 She, out of sheer kindness To put out my flame 395 00:36:00,791 --> 00:36:04,998 Threw a bucket of water over me And said, "Happy now?" 396 00:36:05,333 --> 00:36:09,748 I said, "Thanks for the bucket But that's not what I want 397 00:36:09,916 --> 00:36:15,915 "If you want to make me happy Marguerite 398 00:36:17,749 --> 00:36:20,915 "If you want to make me happy 399 00:36:21,624 --> 00:36:24,748 "Marguerite, give me your heart!" 400 00:36:25,166 --> 00:36:26,582 All together now! 401 00:37:03,124 --> 00:37:06,748 And now... to Paris! 402 00:38:30,541 --> 00:38:32,832 Get it, Arthur? 403 00:38:46,833 --> 00:38:49,707 Stop it! 404 00:38:50,124 --> 00:38:53,040 We've retaken Douaumont! They announce it themselves! 405 00:40:21,624 --> 00:40:23,207 What's the idea? 406 00:40:23,749 --> 00:40:25,957 A little hole, to escape by. 407 00:40:34,166 --> 00:40:35,873 Open this door! 408 00:40:36,916 --> 00:40:39,582 Let me go! Leave me alone! 409 00:41:08,166 --> 00:41:13,040 DOUAUMONT RE-OCCUPIED BY GERMAN TROOPS 410 00:41:16,333 --> 00:41:18,623 Did you see? It's terrible. 411 00:41:18,791 --> 00:41:20,623 Can't be much left of it! 412 00:41:50,916 --> 00:41:55,915 Why, what's wrong? Not hungry today? 413 00:41:57,666 --> 00:42:02,123 Leave me alone! I can't take it any longer! I'm fed up! 414 00:42:02,291 --> 00:42:04,873 I want to see daylight! 415 00:42:05,041 --> 00:42:08,748 It stinks in here! You hear, it stinks! 416 00:42:08,916 --> 00:42:12,207 And I want to hear a friendly voice... 417 00:42:17,041 --> 00:42:20,790 I want to hear French spoken... 418 00:42:21,749 --> 00:42:23,873 I want to hear French spoken, do you hear? 419 00:43:35,208 --> 00:43:37,165 Why was he shouting? 420 00:43:39,958 --> 00:43:41,957 The war's lasting too long... 421 00:43:52,583 --> 00:43:54,248 If my calculations are right... 422 00:43:54,416 --> 00:43:58,207 in four days, we'll be beyond the garden wall. 423 00:44:00,166 --> 00:44:02,457 It means plenty of bags of earth! 424 00:44:02,916 --> 00:44:04,957 Now we've a chance of escaping 425 00:44:05,124 --> 00:44:08,915 and reaching home again I'm afraid of what I'll find. 426 00:44:09,083 --> 00:44:11,665 There's more than one woman on earth! 427 00:44:11,833 --> 00:44:13,040 Not for me. 428 00:44:13,208 --> 00:44:15,248 That's why she sleeps around. 429 00:44:15,708 --> 00:44:19,498 One thing upsets me, leaving Maréchal behind. 430 00:44:19,666 --> 00:44:21,998 I dislike it too. 431 00:44:22,208 --> 00:44:24,873 In fact... it irks me. 432 00:44:27,124 --> 00:44:29,332 Sentiment has no place in war. 433 00:44:41,916 --> 00:44:43,623 Good to see you, old man. 434 00:44:43,791 --> 00:44:45,998 Same here. I'll tell you why in a minute. 435 00:44:46,166 --> 00:44:47,873 Tell me, old man... 436 00:44:48,624 --> 00:44:51,290 Is there anything to eat? I'm hungry... 437 00:44:53,708 --> 00:44:57,873 Sit down. Rosenthal's making some food. 438 00:45:06,124 --> 00:45:07,332 What's the time? 439 00:45:08,458 --> 00:45:09,582 Eleven o'clock. 440 00:45:10,916 --> 00:45:12,873 How time drags today! 441 00:45:13,041 --> 00:45:16,373 Never mind, tonight it's goodbye. 442 00:45:17,083 --> 00:45:18,832 See you in Amsterdam. 443 00:45:18,999 --> 00:45:22,040 I'm looking forward to the tulips in Holland. 444 00:45:22,624 --> 00:45:27,332 What about the cheese? Don't you like Dutch cheese? 445 00:45:27,499 --> 00:45:31,832 Yes, but apparently the tulip fields stretch for miles and miles. 446 00:45:32,166 --> 00:45:34,707 You're as romantic as a girl. 447 00:45:40,249 --> 00:45:42,207 General roll-call at three. 448 00:45:42,374 --> 00:45:44,457 All officers are to change camp. 449 00:45:44,624 --> 00:45:46,248 Get your things ready. 450 00:46:06,708 --> 00:46:10,415 A pleasant journey, gentlemen... 451 00:46:10,749 --> 00:46:14,540 And I hope you will soon see your wives again. 452 00:46:37,041 --> 00:46:38,957 Perhaps we should warn them. 453 00:46:39,166 --> 00:46:40,582 - About what? - The hole. 454 00:46:40,749 --> 00:46:42,873 About the tunnel. 455 00:46:55,916 --> 00:46:57,373 Careful. 456 00:46:59,708 --> 00:47:02,207 We dug a tunnel in room 7, Sir. 457 00:47:03,999 --> 00:47:06,207 A tunnel for escaping. 458 00:47:07,666 --> 00:47:10,873 You not speak French. Hole dug. To escape. 459 00:47:16,083 --> 00:47:17,707 Get back in line! 460 00:47:56,499 --> 00:48:00,040 OFFICERS PRISON CAMP N° 2 461 00:48:28,416 --> 00:48:32,290 OFFICERS PRISON CAMP N° 9 462 00:48:58,833 --> 00:49:01,082 OFFICERS PRISON CAMP N° 14 463 00:49:34,958 --> 00:49:37,457 Open the window, it stinks in here. 464 00:49:47,624 --> 00:49:51,498 I'm afraid there are only two pairs of white gloves left, Sir. 465 00:49:53,499 --> 00:49:55,707 And we can't get any more, 466 00:49:56,499 --> 00:49:58,707 so try and make them last. 467 00:49:58,874 --> 00:50:01,957 Yes, Sir... Some more coffee, Sir? 468 00:50:04,083 --> 00:50:07,665 If you call that muck coffee, it's all right with me. 469 00:50:08,874 --> 00:50:11,748 At least it will warm me up. 470 00:50:14,833 --> 00:50:17,040 The list of new prisoners, Sir. 471 00:50:34,791 --> 00:50:36,707 The new prisoners are here. 472 00:51:00,833 --> 00:51:03,540 Three new prisoner-of-war officers reporting, Sir! 473 00:51:06,333 --> 00:51:07,832 Hello, gentlemen. 474 00:51:11,791 --> 00:51:13,957 Delighted to see you again, Boeldieu... 475 00:51:18,624 --> 00:51:21,165 But sorry it should be here. 476 00:51:21,874 --> 00:51:23,082 We too... 477 00:51:25,958 --> 00:51:27,248 Sit down, gentlemen. 478 00:51:27,416 --> 00:51:29,373 No, thank you, Sir. 479 00:51:29,791 --> 00:51:31,290 At ease. 480 00:51:41,541 --> 00:51:43,498 Captain de Boeldieu. 481 00:51:44,666 --> 00:51:46,915 Four attempts at escape... 482 00:51:47,874 --> 00:51:51,540 Via the boiler-room, a refuse pit... 483 00:51:52,041 --> 00:51:55,457 Through the sewers, in a laundry basket. 484 00:51:55,791 --> 00:51:57,873 Humility is sometimes a necessity... 485 00:51:58,666 --> 00:52:00,082 I understand. 486 00:52:00,791 --> 00:52:04,748 Lieutenant Maréchal, five attempts at escape. 487 00:52:05,624 --> 00:52:07,457 Disguised as a sweep... 488 00:52:07,749 --> 00:52:10,290 Pardon, Sir, hot-air expert. 489 00:52:10,541 --> 00:52:12,665 Disguised as a German soldier, 490 00:52:12,833 --> 00:52:14,790 disguised as a woman. 491 00:52:15,541 --> 00:52:17,707 Very funny, very funny indeed... 492 00:52:17,999 --> 00:52:23,498 Not so funny when an N.C.O. took me for a woman, not to my taste at all! 493 00:52:23,958 --> 00:52:26,707 - Really? - Honestly! 494 00:52:28,833 --> 00:52:31,707 Lieutenant Demolder, three attempts... 495 00:52:35,833 --> 00:52:36,873 Gentlemen, 496 00:52:37,041 --> 00:52:40,373 I respect your patriotism and courage. 497 00:52:42,083 --> 00:52:46,957 But here the situation is completely different. 498 00:52:48,416 --> 00:52:51,207 No one can escape from this fortress. 499 00:52:52,249 --> 00:52:54,165 You understand me, don't you? 500 00:52:56,291 --> 00:53:00,915 So there can be no accusations of German barbarism, 501 00:53:01,833 --> 00:53:05,332 I decided to apply French regulations. 502 00:53:11,749 --> 00:53:13,207 Read it. 503 00:53:13,499 --> 00:53:16,998 It makes good night-time reading. 504 00:53:21,749 --> 00:53:26,207 And now, gentlemen, if you will follow me... 505 00:53:27,541 --> 00:53:29,748 Oswald, my coat! 506 00:53:47,708 --> 00:53:49,707 My men are not young, 507 00:53:49,874 --> 00:53:53,207 but they enjoy playing soldiers. 508 00:54:13,499 --> 00:54:16,373 We have 25 like that. 509 00:54:18,541 --> 00:54:22,040 I suppose you know the Maxim's gun? 510 00:54:22,208 --> 00:54:23,665 Very well, Sir. 511 00:54:25,624 --> 00:54:27,332 I prefer the restaurant. 512 00:54:27,499 --> 00:54:28,915 Is that a dig at me? 513 00:54:47,041 --> 00:54:48,498 Twelfth century. 514 00:55:02,208 --> 00:55:04,165 Excuse me, Sir, but... 515 00:55:04,458 --> 00:55:08,748 was this villa built specially for Captain de Boeldieu and myself? 516 00:55:09,291 --> 00:55:10,540 Sorry? 517 00:55:10,708 --> 00:55:12,498 Are we your only guests? 518 00:55:14,833 --> 00:55:15,957 No. 519 00:55:16,124 --> 00:55:19,707 Your comrades are behind there. 520 00:55:24,541 --> 00:55:25,790 Thirteenth... 521 00:55:43,666 --> 00:55:46,207 A drop of 120 feet. 522 00:55:47,416 --> 00:55:52,623 Very kind of you to show us round your place. 523 00:55:52,791 --> 00:55:54,873 A very handsome castle... 524 00:55:56,666 --> 00:55:58,082 So old... 525 00:56:01,083 --> 00:56:02,498 And so cheerful... 526 00:56:12,916 --> 00:56:16,832 So sorry I can't give you a room to yourself. 527 00:56:17,041 --> 00:56:20,123 Thank you, but I would not have accepted in any case. 528 00:56:23,874 --> 00:56:27,040 I trust the walk did not tire you. 529 00:56:27,208 --> 00:56:29,290 Not at all, Sir, we're fine. 530 00:56:41,833 --> 00:56:44,415 - Fourteenth... - It's pure Gothic. 531 00:56:46,583 --> 00:56:49,040 Excuse me. We have to search you. 532 00:56:49,874 --> 00:56:55,457 Your friend Lieutenant Rosenthal from Heilbard Camp is here. 533 00:56:56,124 --> 00:57:00,665 - Good old Rosenthal! - We've the same bad luck! 534 00:57:01,291 --> 00:57:04,582 You are to share the same room. 535 00:57:04,749 --> 00:57:07,998 That way you will have better food. 536 00:57:08,166 --> 00:57:10,373 That's nice. Really nice. 537 00:57:12,583 --> 00:57:13,665 A mere formality. 538 00:57:13,833 --> 00:57:17,123 I'll tell the Commander anyway. Look at that! 539 00:57:28,208 --> 00:57:30,707 - In my case, it was a brunette. - Who can you trust? 540 00:57:30,874 --> 00:57:35,082 A friend of my mother's. She did a lot for charity. 541 00:57:35,291 --> 00:57:38,415 Bad luck, it's not a very common disease in high society. 542 00:57:38,583 --> 00:57:39,457 Eh, Boeldieu? 543 00:57:39,791 --> 00:57:43,790 Yes... but it's a vanishing privilege. 544 00:57:44,041 --> 00:57:45,582 Like so much else, 545 00:57:46,083 --> 00:57:47,540 it's become popularized. 546 00:57:47,708 --> 00:57:51,790 Cancer and gout are not working-class diseases, but... 547 00:57:51,958 --> 00:57:54,207 they will be, believe me. 548 00:57:54,374 --> 00:57:56,165 How about intellectuals? 549 00:57:56,374 --> 00:57:58,457 In our case, it's tuberculosis. 550 00:57:58,624 --> 00:58:00,207 Here's Mr Pindar! 551 00:58:00,374 --> 00:58:01,873 And the middle-class? 552 00:58:02,041 --> 00:58:05,082 Liver ulcers... they eat too much. 553 00:58:05,249 --> 00:58:08,040 We'd each die of our own class ailment, 554 00:58:08,208 --> 00:58:10,790 if war didn't make all germs equal. 555 00:58:11,708 --> 00:58:13,790 Your dictionaries are in my way. 556 00:58:13,958 --> 00:58:15,290 Forgive me, 557 00:58:15,458 --> 00:58:18,915 but Pindar has always been so badly translated... 558 00:58:19,083 --> 00:58:21,373 A sad oversight. I am broken-hearted. 559 00:58:22,499 --> 00:58:26,332 Not that I care but who is Pindar? 560 00:58:26,499 --> 00:58:30,040 Joke away! But he means more to me than your life, 561 00:58:30,249 --> 00:58:32,332 the war, or my own life! 562 00:58:33,958 --> 00:58:36,373 Pindar is the greatest Greek poet. 563 00:58:37,333 --> 00:58:38,957 The greatest Greek poet? 564 00:58:39,749 --> 00:58:41,248 Well, I'm blowed... 565 00:58:43,499 --> 00:58:46,290 There! My map's as near as dammit complete. 566 00:58:47,541 --> 00:58:50,040 See... this is where we are. 567 00:58:52,416 --> 00:58:55,040 16 miles above this bend of the Main. 568 00:58:55,208 --> 00:58:58,415 To enter Switzerland above Lake Constance 569 00:58:58,583 --> 00:59:02,082 and bypass the Rhine, we'll have to cover... 570 00:59:02,791 --> 00:59:05,248 - 200 miles. - No kidding? 571 00:59:05,458 --> 00:59:06,915 Reckon 15 nights forced march, 572 00:59:07,083 --> 00:59:10,332 on 6 lumps of sugar and 2 biscuits a day. 573 00:59:11,791 --> 00:59:15,207 You're as crazy as he is with his Pindar! 574 00:59:15,374 --> 00:59:16,623 To get out of this place... 575 00:59:16,791 --> 00:59:19,290 There! My picture's finished. 576 00:59:20,458 --> 00:59:22,623 Justice Pursues Crime... 577 00:59:22,791 --> 00:59:24,582 Not bad is it? 578 00:59:26,916 --> 00:59:30,082 Look here, to get to Lake Constance... 579 00:59:36,124 --> 00:59:37,665 Will it hold? 580 00:59:38,166 --> 00:59:41,290 It'll take 10 of you and 5 like me! 581 00:59:42,083 --> 00:59:44,915 They're searching the rooms. 582 00:59:48,874 --> 00:59:51,790 - υnder the mattress, quick! - No, under mine! 583 00:59:51,958 --> 00:59:53,665 That's no good! 584 00:59:54,249 --> 00:59:55,707 Too obvious. 585 00:59:56,374 --> 00:59:57,665 May I? 586 01:00:07,791 --> 01:00:09,415 What a brainwave! 587 01:00:09,583 --> 01:00:12,040 A very handy little gutter. 588 01:00:14,249 --> 01:00:15,457 Here they are! 589 01:00:19,624 --> 01:00:22,082 Gentlemen, room inspection! 590 01:00:32,874 --> 01:00:34,748 Louise wrote to Victor: 591 01:00:34,916 --> 01:00:39,457 "I am as weary as a girl after twenty-two nights of love..." 592 01:00:40,708 --> 01:00:43,248 Twenty-two nights of love, imagine it! 593 01:01:15,833 --> 01:01:16,915 Continue! 594 01:01:24,124 --> 01:01:25,498 This part won't be searched! 595 01:01:32,749 --> 01:01:37,665 Give me your word that there is nothing in here against regulations. 596 01:01:38,999 --> 01:01:40,707 You have my word. 597 01:01:41,374 --> 01:01:44,207 But why mine rather than the others? 598 01:01:46,249 --> 01:01:48,248 The word of a... 599 01:01:49,541 --> 01:01:51,082 Rosenthal? 600 01:01:51,749 --> 01:01:53,957 Or a Maréchal? 601 01:01:54,624 --> 01:01:56,540 Their word is as good as ours. 602 01:01:58,624 --> 01:01:59,498 Maybe. 603 01:02:07,083 --> 01:02:10,457 No, not that book! 604 01:02:10,624 --> 01:02:12,665 It's very rare. 605 01:02:24,749 --> 01:02:27,290 Poor old Pindar! 606 01:02:28,749 --> 01:02:30,790 They're so ignorant... 607 01:02:46,874 --> 01:02:49,248 Did it go all right for you here? 608 01:02:50,416 --> 01:02:52,707 - Not bad. - For us too. 609 01:03:11,666 --> 01:03:14,540 And how's your cousin, Edmond de Boeldieu, 610 01:03:14,708 --> 01:03:17,748 who was Military Attaché in Berlin? 611 01:03:17,916 --> 01:03:19,207 He is well and happy. 612 01:03:19,374 --> 01:03:22,915 He lost an arm and married a very rich wife. 613 01:03:23,208 --> 01:03:25,873 A fine career! 614 01:03:34,666 --> 01:03:35,915 Remember her? 615 01:03:44,833 --> 01:03:46,165 Sit down. 616 01:03:46,666 --> 01:03:48,457 I'll tell you something... 617 01:03:49,708 --> 01:03:51,248 Believe me... 618 01:03:51,999 --> 01:03:54,332 my present job 619 01:03:54,916 --> 01:03:56,832 disgusts me as much as you. 620 01:03:58,041 --> 01:03:59,123 Strong words. 621 01:03:59,333 --> 01:04:01,040 I used to be a fighter... 622 01:04:01,708 --> 01:04:06,498 Now I am a civil servant... a policeman. 623 01:04:07,749 --> 01:04:09,707 But it's the only way 624 01:04:10,166 --> 01:04:13,082 in which I can still... 625 01:04:13,416 --> 01:04:16,415 appear to be serving my country. 626 01:04:18,124 --> 01:04:21,415 Burns everywhere. That is why I wear gloves. 627 01:04:22,874 --> 01:04:25,998 Spine fractured in two places. 628 01:04:27,041 --> 01:04:28,957 A silver plate. 629 01:04:29,541 --> 01:04:31,998 My knee-cap is silver too. 630 01:04:34,458 --> 01:04:39,040 This wealth I owe to the fortunes of war. 631 01:04:39,666 --> 01:04:42,207 - May I ask a question? - Of course. 632 01:04:44,083 --> 01:04:45,832 Why did you make... 633 01:04:46,666 --> 01:04:48,165 an exception for me... 634 01:04:48,708 --> 01:04:50,248 inviting me here? 635 01:04:50,708 --> 01:04:55,415 You are a de Boeldieu, a regular officer of the French Army. 636 01:04:55,958 --> 01:05:00,332 And I a Rauffenstein, a regular officer of the Imperial German Army. 637 01:05:00,666 --> 01:05:03,082 But... my friends are officers too. 638 01:05:03,499 --> 01:05:07,290 A Maréchal and a Rosenthal, officers? 639 01:05:07,791 --> 01:05:09,373 Good soldiers... 640 01:05:09,541 --> 01:05:12,332 Thanks to your French Revolution! 641 01:05:13,749 --> 01:05:17,832 I fear neither you nor I can arrest the march of time. 642 01:05:19,749 --> 01:05:23,290 I don't know who will win this war... 643 01:05:23,749 --> 01:05:26,082 The end, whatever it may be, 644 01:05:26,291 --> 01:05:30,290 will mean the end of the Rauffensteins and the Boeldieux. 645 01:05:30,499 --> 01:05:32,248 We may be superfluous. 646 01:05:32,416 --> 01:05:34,665 And don't you find it a pity? 647 01:05:34,958 --> 01:05:36,332 Perhaps... 648 01:05:40,499 --> 01:05:43,457 I admire your care of your geranium. 649 01:05:43,666 --> 01:05:46,832 Not because I have turned botanist. 650 01:05:47,624 --> 01:05:51,165 But it is the castle's only flower. 651 01:05:52,708 --> 01:05:56,707 The only things that thrive here are ivy and nettles. 652 01:05:58,083 --> 01:06:00,123 I'm glad I'm leaving with you. 653 01:06:00,291 --> 01:06:01,498 With us. 654 01:06:01,999 --> 01:06:04,790 Mind you, I like Boeldieu, but... 655 01:06:06,416 --> 01:06:07,873 When I'm with him... 656 01:06:09,666 --> 01:06:12,165 I never feel completely at ease... 657 01:06:12,749 --> 01:06:16,457 Education, I suppose, but there's a barrier between us. 658 01:06:16,624 --> 01:06:17,832 He's a fine type. 659 01:06:17,999 --> 01:06:20,373 Agreed, and he's very decent, but... 660 01:06:21,333 --> 01:06:24,873 Suppose you and I were broke, 661 01:06:25,041 --> 01:06:26,498 we'd both be beggars... 662 01:06:26,666 --> 01:06:28,248 If it happened to him, 663 01:06:28,416 --> 01:06:31,748 he'd still be Monsieur de Boeldieu. 664 01:06:31,916 --> 01:06:33,998 Anyway, haven't you been decent, 665 01:06:34,166 --> 01:06:36,707 feeding us with your parcels? 666 01:06:37,166 --> 01:06:38,832 That's vanity... 667 01:06:38,999 --> 01:06:42,123 I'm really proud of my rich family, 668 01:06:42,291 --> 01:06:46,332 and I invite you in order to show off. 669 01:06:46,499 --> 01:06:48,665 Our great fault is said to be greed, 670 01:06:48,833 --> 01:06:51,165 we're often generous... 671 01:06:51,333 --> 01:06:54,165 unluckily, to balance this quality, 672 01:06:54,333 --> 01:06:56,957 Jehovah gave us an overdose of pride. 673 01:06:57,124 --> 01:06:59,707 I don't give a hang for Jehovah! 674 01:06:59,874 --> 01:07:02,457 All I know is you're a good pal. 675 01:07:06,041 --> 01:07:08,540 Comrades! Gentlemen! 676 01:07:09,041 --> 01:07:11,040 We've received a large hamper, 677 01:07:11,208 --> 01:07:13,540 from the Empress. 678 01:07:14,458 --> 01:07:17,290 Please come and share in it. 679 01:07:17,458 --> 01:07:20,498 From the Empress? It must be caviar. 680 01:07:20,666 --> 01:07:24,290 - Come on, they've got some vodka! - Vodka? With pleasure. 681 01:07:29,374 --> 01:07:32,915 We shall be able to return your many kindnesses. 682 01:07:33,083 --> 01:07:36,957 The Empress is a generous lady. 683 01:07:37,124 --> 01:07:39,290 A swell gal! 684 01:07:57,458 --> 01:07:59,665 Let the fun begin! 685 01:08:09,083 --> 01:08:10,582 Books. 686 01:08:16,124 --> 01:08:20,123 Principles of Algebra, Elementary Ethics, Grammar... 687 01:08:20,291 --> 01:08:21,748 A cookery book! 688 01:08:21,916 --> 01:08:24,540 Something to get your teeth into! 689 01:08:24,874 --> 01:08:26,623 Quite unbelievable! 690 01:08:26,791 --> 01:08:28,957 Come on, there's going to be trouble. 691 01:08:29,416 --> 01:08:31,582 Goodbye and thanks anyway. 692 01:08:52,749 --> 01:08:56,123 - The Cossacks are in a tizzy! - It's hotting up now! 693 01:09:00,791 --> 01:09:03,832 You have no right to burn books! 694 01:09:20,833 --> 01:09:23,498 The guards are busy with the Russians. 695 01:09:23,666 --> 01:09:26,457 It's high here, but no one around. 696 01:09:26,624 --> 01:09:29,748 What a chance if we'd been ready! 697 01:09:29,916 --> 01:09:32,832 - Growing dark too! - We'll just have to do it again. 698 01:09:33,833 --> 01:09:36,957 Very kind of them to rehearse us! 699 01:09:37,541 --> 01:09:41,957 Now we know if one man causes a stir and keeps it up for 5 minutes, 700 01:09:42,124 --> 01:09:43,623 his friends could escape. 701 01:09:43,791 --> 01:09:46,373 - Too risky! - Don't let's exaggerate. 702 01:09:49,124 --> 01:09:50,373 I should enjoy it. 703 01:09:51,541 --> 01:09:53,207 When do you want to start? 704 01:09:53,916 --> 01:09:56,290 Why us? You're in it too. 705 01:09:57,666 --> 01:09:59,332 No, Maréchal. 706 01:09:59,583 --> 01:10:01,582 Why not? Don't you trust us? 707 01:10:02,708 --> 01:10:05,748 - That wouldn't stop me. - Well then? 708 01:10:05,916 --> 01:10:08,707 A plan like yours can only succeed with two... 709 01:10:09,458 --> 01:10:11,457 And you get on well together... 710 01:10:11,624 --> 01:10:14,082 - It's unfair. - What's fair in war? 711 01:10:14,249 --> 01:10:16,207 We can't accept. 712 01:10:16,374 --> 01:10:18,207 I'm not asking advice, 713 01:10:18,666 --> 01:10:20,123 I've made my decision. 714 01:10:22,458 --> 01:10:24,915 The Arts aren't forbidden here... 715 01:10:25,083 --> 01:10:26,498 You like music? 716 01:10:26,666 --> 01:10:28,707 So-so... I like a good waltz. 717 01:10:28,874 --> 01:10:30,415 I adore the flute... 718 01:10:30,583 --> 01:10:33,957 Here's the program... We'll buy flutes for everyone. 719 01:10:34,541 --> 01:10:37,790 Each room will give a concert at 5p.m... 720 01:10:37,958 --> 01:10:39,832 It grows dark then. 721 01:10:39,999 --> 01:10:43,123 Five minutes later the flutes will be confiscated. 722 01:10:43,624 --> 01:10:45,165 At 5.15, 723 01:10:45,708 --> 01:10:48,540 new concert with everything available. 724 01:10:49,124 --> 01:10:51,040 Saucepans, animal cries, 725 01:10:51,499 --> 01:10:53,790 grinding of teeth, anything... 726 01:10:54,958 --> 01:10:57,957 Result: roll-call in the courtyard. 727 01:10:58,124 --> 01:10:59,332 Then? 728 01:11:01,749 --> 01:11:04,748 That's my affair. You'll have five minutes... 729 01:11:06,208 --> 01:11:08,582 to clear the walls and reach the woods. 730 01:11:09,624 --> 01:11:11,248 Listen... 731 01:11:11,833 --> 01:11:15,248 I don't know how to put it, but... I feel awfully bad about it. 732 01:11:15,416 --> 01:11:17,957 - Come now... - I do. 733 01:11:21,541 --> 01:11:23,332 I'd like to say something... 734 01:11:23,583 --> 01:11:26,498 Rinse my gloves with some warm water, will you... 735 01:11:29,583 --> 01:11:32,790 Whatever happens, I want you to know that... 736 01:11:32,958 --> 01:11:35,998 But... I'm not doing it for you personally. 737 01:11:37,166 --> 01:11:39,415 So no need to become sentimental. 738 01:11:40,791 --> 01:11:41,998 Go on. 739 01:11:43,374 --> 01:11:45,332 But there are times... 740 01:11:45,499 --> 01:11:47,248 Let's avoid them, shall we? 741 01:11:49,708 --> 01:11:50,873 Excuse me. 742 01:12:00,583 --> 01:12:02,457 So you'll be wearing those? 743 01:12:02,833 --> 01:12:04,332 Any objections? 744 01:12:04,499 --> 01:12:08,915 No, but the idea of wearing white gloves wouldn't occur to me. 745 01:12:09,083 --> 01:12:10,748 We all react differently. 746 01:12:14,458 --> 01:12:17,123 You can't do anything like other people! 747 01:12:18,333 --> 01:12:20,623 We've been together eighteen months, 748 01:12:21,208 --> 01:12:23,040 and you still stand on ceremony. 749 01:12:23,208 --> 01:12:26,498 I am the same with my mother and my wife. 750 01:12:29,333 --> 01:12:30,623 Well... 751 01:12:32,374 --> 01:12:33,415 Cigarette? 752 01:12:33,666 --> 01:12:36,373 No thanks, English tobacco gives me a sore-throat. 753 01:12:38,124 --> 01:12:40,790 It's quite obvious! Gloves, tobacco... 754 01:12:41,916 --> 01:12:43,707 We've nothing in common. 755 01:12:49,249 --> 01:12:52,415 We've got things in hand here... 756 01:12:54,083 --> 01:12:55,915 Of course, the old man 757 01:12:56,166 --> 01:12:59,123 is quite mad with his organ and flower-pot! 758 01:12:59,458 --> 01:13:03,582 A good thing I'm here to control that gang of lunatics... 759 01:13:04,208 --> 01:13:06,373 Before the war, I was a schoolmaster. 760 01:13:25,999 --> 01:13:30,248 Lieutenant, confiscate those damn flutes at once! 761 01:14:41,874 --> 01:14:43,873 I advise you not to start again! 762 01:14:45,083 --> 01:14:47,123 We'll do just that in 15 minutes. 763 01:15:01,333 --> 01:15:03,623 Your orders have been carried out, Sir. 764 01:15:13,083 --> 01:15:15,832 You see, all's well. 765 01:15:16,541 --> 01:15:20,873 And now, three days on bread and water and no mail! 766 01:15:21,874 --> 01:15:24,040 Get ready, men. Two seconds... 767 01:16:38,833 --> 01:16:40,165 General roll-call! 768 01:16:44,249 --> 01:16:46,623 I've never had so much fun. 769 01:16:46,791 --> 01:16:48,373 Long may it last. 770 01:16:51,666 --> 01:16:53,207 Well... 771 01:16:54,416 --> 01:16:55,540 What? 772 01:16:57,708 --> 01:16:58,832 Goodbye. 773 01:17:55,833 --> 01:17:56,998 Boeldieu! 774 01:22:32,791 --> 01:22:33,957 Listen! 775 01:22:35,249 --> 01:22:36,957 I beg you, come back! 776 01:23:38,958 --> 01:23:41,998 Lieutenants Maréchal and Rosenthal have escaped! 777 01:23:51,541 --> 01:23:53,123 So that was why. 778 01:23:57,666 --> 01:23:59,582 Switch on the searchlights! 779 01:24:00,166 --> 01:24:02,248 Send out patrols with dogs! 780 01:24:03,083 --> 01:24:06,415 Alert all military and civil authorities. 781 01:24:07,249 --> 01:24:09,582 Report to me every quarter of an hour. 782 01:24:58,958 --> 01:25:02,498 Your orders have been carried out, Sir. 783 01:25:02,666 --> 01:25:04,707 No trace of the fugitives yet. 784 01:25:06,083 --> 01:25:07,248 Thank you. 785 01:25:46,708 --> 01:25:48,748 Forgive me... 786 01:25:51,374 --> 01:25:53,165 I would have done the same. 787 01:25:53,791 --> 01:25:57,915 French or German... duty is duty. 788 01:26:00,583 --> 01:26:02,165 Are you in pain? 789 01:26:04,458 --> 01:26:07,915 I didn't think a stomach wound hurt so. 790 01:26:08,499 --> 01:26:10,623 I aimed at your leg. 791 01:26:12,791 --> 01:26:15,748 The visibility was bad... 792 01:26:17,791 --> 01:26:20,207 Besides... I was running. 793 01:26:21,749 --> 01:26:23,957 Please don't excuse me... 794 01:26:24,708 --> 01:26:26,332 I bungled it. 795 01:26:29,208 --> 01:26:32,207 Of us two, I am not most to be pitied. 796 01:26:33,166 --> 01:26:35,040 For me it will all be over... 797 01:26:36,083 --> 01:26:37,415 soon... 798 01:26:39,583 --> 01:26:41,582 But you have to carry on. 799 01:26:43,791 --> 01:26:48,415 Carry on a futile existence... 800 01:26:51,458 --> 01:26:54,998 To be killed in a war is a tragedy for a commoner. 801 01:26:56,541 --> 01:26:59,748 For you... and me... 802 01:27:01,249 --> 01:27:02,998 it's a good way out. 803 01:27:04,083 --> 01:27:05,707 I missed my chance... 804 01:27:09,166 --> 01:27:11,540 Don't try to talk too much. 805 01:29:22,374 --> 01:29:25,248 We shouldn't stay so near the road! 806 01:29:26,166 --> 01:29:28,040 The reeds were too wet to sleep in. 807 01:29:29,958 --> 01:29:31,290 He's gone. 808 01:29:33,041 --> 01:29:34,707 It was a woman! 809 01:29:35,333 --> 01:29:37,457 - Come on. - Wait till dark. 810 01:29:37,624 --> 01:29:39,540 I'm frozen, I must move about. 811 01:29:52,833 --> 01:29:54,207 Do you want your sugar? 812 01:29:56,833 --> 01:29:58,498 There's not much left. 813 01:29:58,666 --> 01:30:00,290 And we've a long way to go. 814 01:30:00,458 --> 01:30:04,748 - What about you? - I had mine before, I was hungry. 815 01:30:05,708 --> 01:30:08,248 You keep it, so I won't be tempted. 816 01:30:08,416 --> 01:30:11,123 Poor chap... Did you eat your buttons? 817 01:30:11,458 --> 01:30:12,915 Does it show? 818 01:30:14,791 --> 01:30:17,373 Aren't we going to wait till dark? 819 01:30:17,541 --> 01:30:19,915 No, we'll just skirt the village. 820 01:30:22,958 --> 01:30:24,290 Foot hurting? 821 01:30:24,458 --> 01:30:26,040 It's nothing... a nerve. 822 01:30:56,958 --> 01:30:58,373 Well, are you coming? 823 01:31:24,166 --> 01:31:25,915 Are you coming or aren't you? 824 01:31:32,124 --> 01:31:33,623 I'm doing my best. 825 01:31:49,458 --> 01:31:50,832 You and your foot! 826 01:31:50,999 --> 01:31:52,915 Not my fault! I slipped! 827 01:31:53,249 --> 01:31:55,373 You slipped! I'm sick of hearing it! 828 01:31:55,541 --> 01:31:58,915 Is that what you'll say if we're caught? 829 01:31:59,124 --> 01:32:02,415 Clumsy oaf! We've no food, may as well give ourselves up. 830 01:32:02,583 --> 01:32:05,832 - Willingly, I'm fed up too! - With me? 831 01:32:05,999 --> 01:32:09,665 Yes, fed up! If you knew how I hate you! 832 01:32:09,833 --> 01:32:12,873 I promise you it's mutual. 833 01:32:13,041 --> 01:32:16,373 You're a dead weight round my neck! 834 01:32:16,541 --> 01:32:18,498 Anyway I never could stick Jews! 835 01:32:18,666 --> 01:32:22,498 A bit late to notice it! Clear off, you're dying to. 836 01:32:22,666 --> 01:32:24,248 Needn't say it twice! 837 01:32:24,416 --> 01:32:26,790 Clear off! I'm sick of your ugly mug! 838 01:32:26,958 --> 01:32:30,040 I will! You can manage on your own! 839 01:32:30,208 --> 01:32:31,915 I hope I never see you again! 840 01:32:32,083 --> 01:32:34,582 I feel like singing at the thought! 841 01:32:34,791 --> 01:32:38,748 There was a little boat 842 01:32:38,916 --> 01:32:40,790 That had never gone to sea 843 01:32:41,124 --> 01:32:42,873 That had never gone to sea 844 01:32:44,374 --> 01:32:49,707 After five or six weeks 845 01:32:49,874 --> 01:32:53,373 The food started to get scarce... 846 01:33:11,249 --> 01:33:12,832 Why have you come back? 847 01:33:15,916 --> 01:33:17,123 Come on. 848 01:33:24,874 --> 01:33:26,665 Come on, pal. 849 01:33:41,374 --> 01:33:43,290 - Had enough? - It's okay... 850 01:33:43,624 --> 01:33:46,873 - We'll rest in that shed. - Too risky. 851 01:33:47,041 --> 01:33:49,873 - I can't see any smoke. - Even so... 852 01:33:50,041 --> 01:33:52,998 If your ship's on fire, you jump overboard. 853 01:33:53,166 --> 01:33:54,790 Right, over we go! 854 01:33:54,958 --> 01:33:57,040 Come on, then. 855 01:34:06,291 --> 01:34:09,332 - Someone's here. - Get out of the window, you can run. 856 01:34:09,499 --> 01:34:11,540 I'll give you time. 857 01:34:11,708 --> 01:34:13,290 Shut up and be quiet. 858 01:34:15,916 --> 01:34:17,623 Don't move! 859 01:34:35,499 --> 01:34:36,540 What are you up to? 860 01:34:37,291 --> 01:34:40,498 We're Frenchmen... French, you understand? 861 01:34:40,916 --> 01:34:42,123 We're not thieves. 862 01:34:47,916 --> 01:34:49,082 Prisoners-of-war? 863 01:34:51,541 --> 01:34:52,915 Do you speak German? 864 01:34:55,916 --> 01:34:59,457 I've hurt my foot. We're done in. We're not thieves. 865 01:35:00,749 --> 01:35:01,832 I'm not afraid. 866 01:35:02,041 --> 01:35:05,623 Call the police, I won't walk another step! 867 01:35:06,833 --> 01:35:08,332 You've hurt your foot? 868 01:35:16,083 --> 01:35:18,165 She says to go to the house. 869 01:35:18,458 --> 01:35:20,748 No, I don't trust her. 870 01:35:26,333 --> 01:35:28,540 She says she's alone at home. 871 01:35:57,083 --> 01:35:58,457 Come in. 872 01:36:14,374 --> 01:36:18,040 She says, don't make a noise, her child's asleep. 873 01:36:25,666 --> 01:36:27,290 I'll be back in a moment. 874 01:37:00,083 --> 01:37:01,873 Hungry? Oh, yes. 875 01:37:02,208 --> 01:37:05,165 - She asks if you're hungry. - I know that. 876 01:37:21,166 --> 01:37:22,457 What about you? 877 01:37:22,958 --> 01:37:24,873 I only want to sleep. 878 01:38:08,999 --> 01:38:11,790 Sorry to disturb you! How far is Wolfischeim? 879 01:38:12,041 --> 01:38:13,248 8 miles. 880 01:38:15,166 --> 01:38:17,998 I'd sooner stay with you than footslog there! 881 01:38:18,166 --> 01:38:22,165 But duty's duty. Thanks and goodnight. 882 01:38:42,999 --> 01:38:44,332 Sit down. 883 01:38:52,999 --> 01:38:55,623 Hush, my child's sleeping! 884 01:38:59,083 --> 01:39:00,290 My husband. 885 01:39:00,916 --> 01:39:03,582 Killed at Verdun. 886 01:39:06,041 --> 01:39:07,790 My husband and brothers... 887 01:39:08,374 --> 01:39:11,707 Liège, Charleroi, Tannenberg... 888 01:39:14,624 --> 01:39:16,540 Our greatest victories! 889 01:39:21,374 --> 01:39:23,290 The table's grown too big. 890 01:39:32,249 --> 01:39:33,957 Keep calm, it's only me! 891 01:39:37,416 --> 01:39:40,748 You don't mind if a Frenchman gives you your grub! 892 01:39:43,624 --> 01:39:47,623 You smell good, like my grandfather's cows. 893 01:39:49,624 --> 01:39:53,457 You're from Wurtemburg, I'm from Paris, 894 01:39:53,624 --> 01:39:55,623 but we can still be matey! 895 01:39:58,124 --> 01:40:00,957 You're a poor cow, I'm a poor soldier. 896 01:40:01,124 --> 01:40:02,998 We each do our best. 897 01:41:00,666 --> 01:41:02,165 Clever girl! 898 01:41:02,333 --> 01:41:04,498 We know everything, Mummy and I. 899 01:41:04,666 --> 01:41:06,165 Really? 900 01:41:06,333 --> 01:41:10,332 Well, how much milk does the cow give in a month? 901 01:41:10,499 --> 01:41:13,623 Mummy knows. I can count on my fingers. 902 01:41:35,208 --> 01:41:36,623 Fetch her some water. 903 01:41:36,791 --> 01:41:38,290 I know, I know. 904 01:41:39,291 --> 01:41:43,790 In camp I never grasped a word, but I understand her German. 905 01:41:43,958 --> 01:41:48,082 lch... I... fetch... Wasser. 906 01:41:50,958 --> 01:41:52,748 Go see Mummy. 907 01:41:59,666 --> 01:42:01,040 A bit flea-bitten! 908 01:42:01,208 --> 01:42:02,707 I did my best. 909 01:42:02,874 --> 01:42:05,832 I was talking to Father Christmas. 910 01:42:09,874 --> 01:42:12,040 Joseph has a fine beard! 911 01:42:12,791 --> 01:42:14,748 And here's the Virgin Mary. 912 01:42:15,416 --> 01:42:17,457 You like my little donkey? 913 01:42:18,124 --> 01:42:19,707 And my ox? 914 01:42:20,374 --> 01:42:21,832 And the infant Jesus... 915 01:42:22,833 --> 01:42:24,540 of my own race? 916 01:42:24,708 --> 01:42:27,457 "A dig at me", as Boeldieu would say. 917 01:42:27,624 --> 01:42:30,957 - I wonder if he's all right. - Better not talk about it. 918 01:42:31,291 --> 01:42:34,790 We're ready. Let's wake Lotte. 919 01:42:37,958 --> 01:42:41,540 Hang on. The gramophone and the candles. 920 01:42:44,291 --> 01:42:45,623 Lights out! 921 01:42:52,749 --> 01:42:55,873 Lotte! Baby Jesus has come. 922 01:42:56,041 --> 01:42:58,540 I knew He would! 923 01:43:10,249 --> 01:43:12,665 - Is it for me? - Yes. 924 01:43:13,499 --> 01:43:15,707 I want the baby! 925 01:43:15,874 --> 01:43:17,665 To take to bed? 926 01:43:17,833 --> 01:43:20,332 No, to eat. 927 01:43:21,416 --> 01:43:23,582 It's not to eat! 928 01:43:23,749 --> 01:43:25,790 She wants to eat Baby Jesus! 929 01:43:29,083 --> 01:43:31,748 "Strictly forbidden"! 930 01:43:33,166 --> 01:43:35,165 Then I'll eat Joseph! 931 01:43:35,791 --> 01:43:37,998 All right, but in bed. 932 01:43:38,333 --> 01:43:39,998 - What? - She wants Joseph. 933 01:43:40,166 --> 01:43:42,998 She wants Joseph? There you go then. 934 01:43:45,166 --> 01:43:46,957 Come on, to bed! 935 01:43:47,291 --> 01:43:50,248 You're a good little girl. 936 01:43:54,666 --> 01:43:56,832 That thing's on the blink! 937 01:43:59,791 --> 01:44:02,082 How do you say "Lotte has blue eyes"? 938 01:44:23,791 --> 01:44:25,415 Good night, kiddo! 939 01:44:47,833 --> 01:44:50,207 I don't know how to thank you. 940 01:44:50,374 --> 01:44:52,040 Thank us? 941 01:44:52,416 --> 01:44:54,498 What can we say? 942 01:44:56,583 --> 01:44:58,457 Well... goodnight. 943 01:46:46,291 --> 01:46:47,998 I'll get the coffee. 944 01:46:48,166 --> 01:46:49,540 It's ready. 945 01:46:50,416 --> 01:46:51,623 Say it in French. 946 01:47:02,791 --> 01:47:04,832 Have you told her we're leaving? 947 01:47:07,291 --> 01:47:08,415 Not yet. 948 01:47:08,583 --> 01:47:09,915 It's high time... 949 01:47:12,666 --> 01:47:14,082 You go and tell her... 950 01:47:21,791 --> 01:47:24,707 - We must go on... - I know. 951 01:47:24,874 --> 01:47:29,540 Maréchal couldn't bear to tell you. 952 01:47:30,374 --> 01:47:31,623 Why? 953 01:47:32,291 --> 01:47:34,623 I always knew he'd have to go. 954 01:47:43,458 --> 01:47:44,707 Come along... 955 01:47:45,874 --> 01:47:47,457 There's hot coffee. 956 01:48:08,583 --> 01:48:10,998 You must eat something before you go. 957 01:48:19,499 --> 01:48:21,332 Do we wait for dusk? 958 01:48:21,499 --> 01:48:22,623 Yes. 959 01:48:34,916 --> 01:48:38,082 Lotte! Let's say goodbye to the cow. 960 01:48:41,374 --> 01:48:43,457 I was alone so long... 961 01:48:45,249 --> 01:48:47,123 Waiting so long... 962 01:48:49,791 --> 01:48:51,957 If you knew how happy I was 963 01:48:54,333 --> 01:48:58,332 to have a man about the house. 964 01:49:11,583 --> 01:49:13,748 After war finished, if... 965 01:49:14,666 --> 01:49:17,082 If I... not dead... 966 01:49:17,249 --> 01:49:18,998 understand? 967 01:49:19,874 --> 01:49:23,832 Then I... come back here... yes? 968 01:49:26,291 --> 01:49:28,457 And you... afterwards... go... 969 01:49:28,833 --> 01:49:31,665 with me... to France... 970 01:49:31,999 --> 01:49:33,582 With Lotte, yes? 971 01:49:37,708 --> 01:49:40,082 Here, for the journey. 972 01:49:48,374 --> 01:49:50,415 Go quickly, it's better. 973 01:50:31,874 --> 01:50:35,665 - You're not looking back? - If I do, I might never leave. 974 01:51:10,999 --> 01:51:13,582 - Let's go. - Wait till dark. 975 01:51:13,749 --> 01:51:15,623 We'd lose our way. 976 01:51:16,166 --> 01:51:19,832 The woods are so thick... We'll crawl through the valley. 977 01:51:20,749 --> 01:51:22,915 You're sure that's Switzerland? 978 01:51:23,083 --> 01:51:25,623 - I'm sure of it. - It's all so alike! 979 01:51:25,791 --> 01:51:29,457 Of course, frontiers were invented by men, 980 01:51:29,833 --> 01:51:31,582 not by Nature. 981 01:51:32,333 --> 01:51:34,873 I wish it were over. 982 01:51:35,041 --> 01:51:36,665 I shall go back for Elsa. 983 01:51:36,833 --> 01:51:38,623 - You love her? - I reckon so. 984 01:51:38,791 --> 01:51:40,915 Yet if we get through, 985 01:51:41,083 --> 01:51:45,582 we'll go back to our units and start again. 986 01:51:45,749 --> 01:51:49,248 We've got to end this damn war... 987 01:51:49,416 --> 01:51:51,123 and make it the last! 988 01:51:51,291 --> 01:51:52,873 What an illusion! 989 01:51:53,041 --> 01:51:56,582 Come down to earth. What if we meet a patrol? 990 01:51:56,749 --> 01:51:59,582 We split up, and try our luck. 991 01:51:59,749 --> 01:52:03,457 Just in case, cheerio and so long! 992 01:52:04,249 --> 01:52:07,165 - So long, you "dirty Jew"! - So long, "old mate"! 993 01:52:47,666 --> 01:52:50,040 Don't shoot, they're in Switzerland! 994 01:52:50,208 --> 01:52:51,873 All the better for them!