1 00:01:49,550 --> 00:01:52,041 Moins fort, bande d'abrutis. 2 00:01:53,955 --> 00:01:55,923 Désolé d'interrompre votre partie, 3 00:01:55,990 --> 00:01:59,289 mais le commandant inspecte les chambrées dans une heure. 4 00:02:02,697 --> 00:02:05,188 Rends-moi mes dés ! 5 00:02:09,737 --> 00:02:13,298 Sa vie militaire n'a été qu'une longue suite d'inspections. 6 00:02:13,374 --> 00:02:15,706 Si jamais je retourne un jour au Texas, 7 00:02:15,776 --> 00:02:18,336 le premier qui me parle "d'inspection", 8 00:02:18,412 --> 00:02:21,644 il passera un sale quart d'heure, parce que je le flinguerai. 9 00:02:21,717 --> 00:02:23,651 Et je suis sérieux. 10 00:02:23,719 --> 00:02:25,812 Il n'y a pas d'inspections là où je vais. 11 00:02:25,888 --> 00:02:26,877 Où ça ? 12 00:02:26,955 --> 00:02:30,356 Je retourne au music-hall, à mon numéro de dressage de lions ! 13 00:02:31,660 --> 00:02:36,120 Je me demande si Oscar et Minnie me reconnaîtront dans la cage. 14 00:02:36,198 --> 00:02:38,166 J'espère pour toi. 15 00:02:39,868 --> 00:02:43,269 Je sais ce que je vais faire. Trouver du travail dans le bâtiment. 16 00:02:43,338 --> 00:02:45,499 Je ne savais pas que c'était votre domaine. 17 00:02:45,574 --> 00:02:47,701 Maintenant, ça l'est. 18 00:02:47,776 --> 00:02:51,268 Servir dans le génie a été une superbe expérience, 19 00:02:51,346 --> 00:02:52,608 et j'en ai bien profité. 20 00:02:52,681 --> 00:02:56,481 Je parie qu'on lira vos exploits dans les journaux. 21 00:02:57,052 --> 00:03:01,113 "M. James Allen construit un nouveau canal de Panama." Un truc de ce genre. 22 00:03:01,190 --> 00:03:05,820 Ce qui est sûr, c'est que je ne retournerai plus travailler à l'usine. 23 00:03:34,123 --> 00:03:35,988 Tu penses qu'il portera sa médaille ? 24 00:03:36,059 --> 00:03:37,959 Bien sûr que oui. 25 00:03:43,499 --> 00:03:45,057 - Maman ! - Jim ! 26 00:03:49,772 --> 00:03:52,240 C'est bon de te revoir. 27 00:03:53,676 --> 00:03:55,473 Tu as un peu maigri, Jim. 28 00:03:55,545 --> 00:03:57,775 Ta cuisine va arranger ça. 29 00:03:59,182 --> 00:04:03,016 Clint ! Tu n'as pas changé d'un poil. 30 00:04:06,356 --> 00:04:10,224 Alice, je ne t'aurais pas reconnue. 31 00:04:10,293 --> 00:04:12,124 Elle a grandi, pas vrai ? 32 00:04:12,195 --> 00:04:13,753 C'est certain. 33 00:04:13,830 --> 00:04:15,957 Tu as l'air différent, aussi. 34 00:04:16,799 --> 00:04:19,267 C'est parce que tu n'as plus l'uniforme. 35 00:04:19,369 --> 00:04:23,328 Tu avais l'air plus grand et plus distingué avec. 36 00:04:27,277 --> 00:04:31,180 J'ai le droit à une fête de bienvenue, non ? 37 00:04:31,682 --> 00:04:35,015 M. Parker, c'est gentil à vous d'être passé. 38 00:04:35,085 --> 00:04:37,212 Tu dois beaucoup à M. Parker. 39 00:04:37,288 --> 00:04:38,312 Ce n'est rien. 40 00:04:38,389 --> 00:04:41,256 Il pense qu'après ton service, nous te sommes redevables. 41 00:04:41,325 --> 00:04:44,761 M. Parker va te reprendre à l'usine. 42 00:04:44,828 --> 00:04:46,295 Je t'ai gardé ta place. 43 00:04:46,363 --> 00:04:49,355 Tu as fait ton devoir, et ton chef ne va pas t'oublier. 44 00:04:49,433 --> 00:04:50,593 En fait, j'ai... 45 00:04:50,668 --> 00:04:53,967 Je suis si contente que tu sois de retour. 46 00:04:54,038 --> 00:04:58,134 On ferait mieux de rentrer à la maison. 47 00:04:59,009 --> 00:05:00,203 Bon, je prends ça. 48 00:05:00,277 --> 00:05:02,973 À plus tard, Jim. Au revoir. 49 00:05:06,183 --> 00:05:08,515 Cet endroit n'a pas changé. 50 00:05:08,585 --> 00:05:11,383 Asseyons-nous et discutons. 51 00:05:12,323 --> 00:05:15,451 Raconte-nous tout sur la guerre. 52 00:05:16,160 --> 00:05:18,185 Ça prendrait trop longtemps. 53 00:05:20,297 --> 00:05:23,391 Que penses-tu de la présence de M. Parker à la gare ? 54 00:05:23,467 --> 00:05:28,336 En parlant de M. Parker, tu pourrais me rendre un service ? 55 00:05:28,472 --> 00:05:29,666 De quoi s'agit-il ? 56 00:05:29,740 --> 00:05:33,905 Tu pourrais lui dire de ma part que je ne vais pas accepter ce boulot ? 57 00:05:34,779 --> 00:05:36,940 Pourquoi devrais-je lui dire cela ? 58 00:05:38,516 --> 00:05:41,212 C'est dur à expliquer. 59 00:05:41,653 --> 00:05:44,747 Tu vois, l'armée, ça change un homme. 60 00:05:45,657 --> 00:05:48,251 Ça te fait penser différemment. 61 00:05:48,526 --> 00:05:50,790 Je ne veux pas que le reste de ma vie 62 00:05:50,862 --> 00:05:53,490 soit cadencé par la cloche de l'usine au lieu du clairon, 63 00:05:53,565 --> 00:05:56,398 ni être enfermé dans un entrepôt toute la journée. 64 00:05:56,901 --> 00:05:58,368 Je veux un travail utile. 65 00:05:58,436 --> 00:06:00,666 Comment peux-tu dire ça ? 66 00:06:00,739 --> 00:06:03,469 Il est fatigué, maman. Excité. 67 00:06:03,541 --> 00:06:05,406 Tu ne sais plus ce que tu dis. 68 00:06:05,477 --> 00:06:09,038 Mais demain matin, après une bonne nuit de sommeil, 69 00:06:09,114 --> 00:06:12,515 tu seras prêt à reprendre ta place à l'usine. 70 00:06:12,584 --> 00:06:15,781 Un soldat de la paix et non plus de la guerre. 71 00:06:15,854 --> 00:06:18,652 Je ne veux pas être soldat de quoi que ce soit. 72 00:06:22,360 --> 00:06:23,884 Tu vois, maman, 73 00:06:24,829 --> 00:06:26,490 je veux m'échapper. 74 00:06:26,664 --> 00:06:29,827 Fuir la routine. J'en ai eu ma dose à l'armée. 75 00:06:29,901 --> 00:06:32,267 Tu as trouvé un autre travail ? 76 00:06:32,337 --> 00:06:34,067 Pas exactement, 77 00:06:34,507 --> 00:06:38,204 mais tu sais, j'étais dans le génie à l'armée, 78 00:06:38,310 --> 00:06:41,143 c'est le genre de boulot que j'aimerais, maintenant. 79 00:06:41,213 --> 00:06:42,771 Un métier d'homme. 80 00:06:42,848 --> 00:06:44,816 Où on peut accomplir des choses. 81 00:06:44,884 --> 00:06:48,752 Où on peut ériger, construire, créer. Faire des choses ! 82 00:06:48,821 --> 00:06:50,686 Ça a l'air très bien. 83 00:06:51,357 --> 00:06:52,915 Mais après tout, 84 00:06:53,092 --> 00:06:55,720 un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras". 85 00:06:55,795 --> 00:06:58,696 Je ne veux pas te dire quoi faire, Jim, 86 00:06:59,565 --> 00:07:01,590 mais quand tu étais à la guerre, 87 00:07:01,667 --> 00:07:04,602 chaque fois que je passais devant l'usine, 88 00:07:04,670 --> 00:07:08,504 j'attendais le jour où mon fils y travaillerait à nouveau. 89 00:07:13,379 --> 00:07:18,248 USINE PARKER CHAUSSURES CONFORTABLES 90 00:07:19,985 --> 00:07:22,613 Ça a pas mal changé ici. 91 00:07:22,688 --> 00:07:26,124 C'est beaucoup plus beau que l'ancien entrepôt, non ? 92 00:07:26,192 --> 00:07:28,592 Tu t'assoiras ici pour vérifier les expéditions. 93 00:07:28,661 --> 00:07:30,356 Le travail est le même. 94 00:07:30,429 --> 00:07:33,489 Dans peu de temps, tu feras ça les yeux fermés. 95 00:07:36,168 --> 00:07:39,468 Ils creusent. Je ne pensais pas que cela te ferait peur. 96 00:07:39,539 --> 00:07:41,530 J'ai voulu m'abriter dans une tranchée. 97 00:07:41,608 --> 00:07:44,406 Tu entendras beaucoup de ces explosions. 98 00:07:44,478 --> 00:07:47,276 Ils construisent un nouveau pont. 99 00:07:55,055 --> 00:07:57,683 Tu ferais mieux de t'occuper de ces chargements. 100 00:07:57,757 --> 00:07:59,019 Oui, monsieur. 101 00:08:25,852 --> 00:08:28,719 Ce serait bien si tu reparlais à Jim. 102 00:08:28,788 --> 00:08:30,813 Je le ferai. 103 00:08:30,891 --> 00:08:35,260 Parker lui a donné un travail que bien des gens auraient voulu avoir. 104 00:08:35,328 --> 00:08:38,491 Tous les jours, il dépasse le temps alloué pour déjeuner. 105 00:08:38,798 --> 00:08:42,929 Il traîne autour de ce pont sans aucune raison. 106 00:08:43,004 --> 00:08:44,904 Ça lui passera, 107 00:08:45,573 --> 00:08:47,700 mais je me fais du souci pour lui. 108 00:08:49,443 --> 00:08:50,967 C'est toi, Jim ? 109 00:08:51,045 --> 00:08:52,273 C'est moi, maman. 110 00:08:52,346 --> 00:08:54,746 Tu pourrais lui parler demain. 111 00:09:00,755 --> 00:09:03,588 - Bonjour, Clint. - On ne te voit plus ici. 112 00:09:03,658 --> 00:09:05,956 - Tu as mangé ? - Non, je n'ai pas faim. 113 00:09:06,027 --> 00:09:09,758 - Tu devrais manger quelque chose. - Non, maman. Je n'en ai pas envie. 114 00:09:09,830 --> 00:09:14,665 Assieds-toi quand même. Je veux te parler. 115 00:09:19,373 --> 00:09:23,571 Jim, tu as déçu M. Parker. 116 00:09:23,644 --> 00:09:25,805 Tu ne lui as rien montré. 117 00:09:25,880 --> 00:09:28,348 Ton devoir est de faire ton travail. 118 00:09:28,416 --> 00:09:30,748 Je le sais, mais je n'y arrive pas. 119 00:09:30,818 --> 00:09:32,251 Peut-être que tu ne vas pas bien. 120 00:09:32,320 --> 00:09:34,618 Ce n'est pas ça, maman. Je vais bien. 121 00:09:34,689 --> 00:09:39,092 Je fais de mon mieux quand je suis là-bas, mais je n'arrive pas à me concentrer. 122 00:09:39,226 --> 00:09:41,126 Ce travail ne m'intéresse pas. 123 00:09:41,195 --> 00:09:43,528 Je l'ai dit à mon retour. C'est trop monotone. 124 00:09:43,599 --> 00:09:45,066 Tu ne sembles pas réaliser... 125 00:09:45,133 --> 00:09:49,433 C'est ça, réaliser. Personne ne réalise que j'ai changé. Je suis différent. 126 00:09:49,504 --> 00:09:51,404 Je reviens de l'enfer. 127 00:09:52,574 --> 00:09:55,839 Les gens s'intéressent à mon uniforme, à ma manière de danser. 128 00:09:55,911 --> 00:09:58,277 Je ne suis en phase avec personne. 129 00:09:58,413 --> 00:10:03,077 Je voulais juste rentrer, commencer une nouvelle vie, être libre, 130 00:10:03,185 --> 00:10:05,016 et je me retrouve encore sous les ordres. 131 00:10:05,087 --> 00:10:08,750 Un quotidien morne, étouffant, mécanique. Encore pire qu'à l'armée. 132 00:10:08,857 --> 00:10:12,725 Et vous tous qui essayez de planifier mon avenir 133 00:10:12,794 --> 00:10:17,026 en me montrant ce que vous pensez qui est bon pour moi. 134 00:10:17,532 --> 00:10:20,057 Il ne vous est pas venu à l'esprit que j'ai évolué, 135 00:10:20,135 --> 00:10:23,332 que j'ai appris que la vie vaut bien plus qu'une médaille 136 00:10:23,405 --> 00:10:24,872 ou qu'un travail insignifiant. 137 00:10:24,940 --> 00:10:27,704 - Merci. Pourquoi as-tu... - Clint. 138 00:10:28,143 --> 00:10:30,043 Que voudrais-tu faire ? 139 00:10:30,612 --> 00:10:31,601 Où voudrais-tu aller ? 140 00:10:31,680 --> 00:10:35,446 Quelque part. N'importe où, tant que je peux faire ce que je veux. 141 00:10:35,517 --> 00:10:38,042 Si c'est vraiment ce que ton cœur te dicte, 142 00:10:38,587 --> 00:10:40,646 je pense que tu dois l'écouter. 143 00:10:40,722 --> 00:10:42,189 Je savais que tu comprendrais. 144 00:10:42,257 --> 00:10:44,316 Il va encore nous quitter. 145 00:10:44,393 --> 00:10:46,157 Ça ne fait rien. 146 00:10:47,830 --> 00:10:50,993 C'est son bonheur qui compte. Il doit se retrouver. 147 00:10:51,067 --> 00:10:53,035 Tu es trop bonne, maman. 148 00:10:53,102 --> 00:10:56,868 Je sais qu'il y a beaucoup de chantiers en ce moment en Nouvelle-Angleterre. 149 00:11:09,952 --> 00:11:12,443 Hé, Allen ! Allen ! 150 00:11:13,289 --> 00:11:14,278 On m'appelle ? 151 00:11:14,357 --> 00:11:16,917 Oui, arrête-toi un instant. Je veux te voir. 152 00:11:21,998 --> 00:11:24,091 - Oui ? - J'ai de mauvaises nouvelles. 153 00:11:24,167 --> 00:11:27,864 On licencie, les nouveaux doivent partir. Désolé. 154 00:11:28,271 --> 00:11:29,602 D'accord. 155 00:11:49,526 --> 00:11:51,756 NOUVELLE ORLÉANS 156 00:11:55,299 --> 00:11:57,233 - C'est vous le chef ici ? - Oui. 157 00:11:57,301 --> 00:11:58,632 Ça vous dit un bon ouvrier ? 158 00:11:58,702 --> 00:12:01,967 J'aurais dit oui la semaine dernière, mais plus maintenant. 159 00:12:18,489 --> 00:12:21,253 OSHKOSH - LAC WINNEBAGO 160 00:12:27,397 --> 00:12:29,957 - Tu es nouveau ici, non ? - Oui. 161 00:12:30,033 --> 00:12:32,263 Je fais un remplacement de quelques jours. 162 00:12:32,336 --> 00:12:34,702 Crois-moi, je suis content de bosser. 163 00:12:34,772 --> 00:12:37,172 C'est mon premier boulot en quatre mois. 164 00:12:45,816 --> 00:12:48,808 SAINT-LOUIS 165 00:12:56,761 --> 00:12:58,524 Que puis-je pour vous ? 166 00:12:58,596 --> 00:13:02,225 Combien donneriez-vous pour cette Croix de Guerre belge ? 167 00:13:05,703 --> 00:13:07,364 Venez ici, monsieur. 168 00:13:10,175 --> 00:13:11,267 Regardez. 169 00:13:43,842 --> 00:13:46,538 Lits - 15 c - Repas - 15 c - Bains - 5 c 170 00:14:00,526 --> 00:14:02,790 On se fait un poker, le perdant fait la manche ? 171 00:14:02,862 --> 00:14:04,591 Non, merci. 172 00:14:04,730 --> 00:14:07,255 Je suis nouveau en ville, je ne connais pas les règles. 173 00:14:07,333 --> 00:14:09,460 - Tu as vu du pays ? - Oui. 174 00:14:09,835 --> 00:14:14,067 J'ai suivi la voie ferrée quand ma Rolls-Royce m'a lâché. 175 00:14:15,474 --> 00:14:17,704 - Tu t'appelles comment ? - James Allen. 176 00:14:17,776 --> 00:14:22,042 James Allen ? Ça ira. Moi, c'est Pete. 177 00:14:22,581 --> 00:14:25,778 - Enchanté, Pete. - Enchanté, Allen. 178 00:14:27,052 --> 00:14:30,647 J'ai faim. Que dirais-tu d'un hamburger ? 179 00:14:30,789 --> 00:14:33,257 Ce que j'en dirais ? 180 00:14:33,492 --> 00:14:35,892 Je serrerais la main à M. Hamburger en disant : 181 00:14:35,961 --> 00:14:40,762 "Ça fait un bout de temps qu'on ne s'est pas vus." 182 00:14:42,001 --> 00:14:44,993 Je pense pouvoir en taper deux dans un snack en bas de la rue. 183 00:14:45,070 --> 00:14:47,504 Le mec qui s'en occupe a bon cœur. 184 00:14:49,775 --> 00:14:50,764 Qu'en dis-tu ? 185 00:14:50,843 --> 00:14:53,311 J'espère que tu ne te moques pas de moi. 186 00:14:55,114 --> 00:14:57,548 SNACK 187 00:14:59,552 --> 00:15:01,918 Tu nous donnes un coup de main à mon ami et moi ? 188 00:15:01,988 --> 00:15:03,888 J'espérais que tu avais quitté la ville. 189 00:15:03,957 --> 00:15:07,290 Non, j'ai fusionné. Voilà mon partenaire. 190 00:15:07,827 --> 00:15:12,230 Allez, je ne t'ai rien demandé ces derniers jours. Sois chic. 191 00:15:12,532 --> 00:15:15,160 Bon. Asseyez-vous là-bas. 192 00:15:41,695 --> 00:15:43,356 Je vous dois combien ? 193 00:15:43,596 --> 00:15:45,086 Quinze cents. 194 00:15:52,739 --> 00:15:54,366 Les affaires vont bien ? 195 00:15:54,441 --> 00:15:56,705 Oui, ça va. 196 00:15:56,776 --> 00:15:58,038 À quel point ? 197 00:15:59,612 --> 00:16:00,738 Tu fais quoi ? 198 00:16:00,814 --> 00:16:03,909 Mets tes mains sur le comptoir et penche-toi comme si on parlait. 199 00:16:03,985 --> 00:16:05,543 Sors le blé de ta caisse. 200 00:16:05,619 --> 00:16:07,780 - Écoute... - Fais ce que je te dis. 201 00:16:08,522 --> 00:16:10,353 Allez. 202 00:16:19,433 --> 00:16:20,923 Il y a combien ? 203 00:16:21,268 --> 00:16:22,257 Environ 5 $. 204 00:16:22,336 --> 00:16:23,894 Il y a plus. Où est le reste ? 205 00:16:23,971 --> 00:16:25,404 Non, c'est tout. 206 00:16:25,473 --> 00:16:28,101 Mets-le dans ta poche et viens. Allez ! 207 00:16:35,950 --> 00:16:37,747 Et n'appelle pas les flics. 208 00:16:37,818 --> 00:16:40,013 Pas besoin, Mike. 209 00:16:46,827 --> 00:16:48,226 Mains en l'air. 210 00:16:48,696 --> 00:16:49,993 Tu pensais t'échapper ? 211 00:16:50,064 --> 00:16:51,088 Je n'ai rien fait. 212 00:16:51,165 --> 00:16:52,723 - Ah bon ? - Non. 213 00:16:57,738 --> 00:17:02,573 Je ne vois aucun motif de clémence puisque l'argent a été trouvé sur vous. 214 00:17:02,810 --> 00:17:05,871 De plus, après avoir été repéré, vous avez tenté de fuir, 215 00:17:05,947 --> 00:17:09,542 ce qui, dans ces circonstances, augmente la gravité de votre crime. 216 00:17:09,618 --> 00:17:12,815 Conformément aux lois de cet État, 217 00:17:13,021 --> 00:17:15,819 je vous condamne donc à 10 ans de travaux forcés. 218 00:17:33,809 --> 00:17:36,539 CAMP FÉDÉRAL N° 2 219 00:17:38,213 --> 00:17:42,047 1, 2, 3, 4, 5, 6, 220 00:17:42,117 --> 00:17:47,077 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. 221 00:17:48,356 --> 00:17:50,221 Un joli numéro porte-bonheur. 222 00:17:52,127 --> 00:17:53,389 Ça sert à quoi ? 223 00:17:53,462 --> 00:17:55,396 À mettre dans ton nez. 224 00:17:55,797 --> 00:17:57,662 Bon. 225 00:18:00,502 --> 00:18:01,833 Suis-moi. 226 00:18:12,982 --> 00:18:14,574 4 h 20 227 00:18:32,368 --> 00:18:34,336 Ramassez vos chaînes. 228 00:18:52,889 --> 00:18:54,982 Faites-les passer. 229 00:19:20,484 --> 00:19:22,247 Bon, éteignez. 230 00:19:30,594 --> 00:19:34,394 Ça t'apprendra à t'asseoir et à t'accrocher à ça. 231 00:19:42,873 --> 00:19:47,037 Allez, les gars, on se bouge. Mettez vos chaussures et levez-vous. 232 00:19:57,154 --> 00:19:59,247 Allez, on se dépêche. 233 00:20:18,876 --> 00:20:20,537 Dépêchez-vous. 234 00:20:24,349 --> 00:20:26,078 Ramasse ta chaîne. 235 00:20:30,722 --> 00:20:32,019 Allez, on se dépêche. 236 00:21:10,228 --> 00:21:11,820 Tiens, prends ça. 237 00:21:35,587 --> 00:21:39,648 De la graisse, de la pâte frite, du saindoux et du sorgho. 238 00:21:39,925 --> 00:21:41,290 Et apprends à aimer ça, 239 00:21:41,360 --> 00:21:45,160 parce que ça sera la même chose, chaque matin, chaque année. 240 00:21:45,230 --> 00:21:47,892 Ce pénitencier fait la meilleure tambouille de l'État. 241 00:21:47,966 --> 00:21:51,959 Tu peux faire le tour du monde, tu ne trouveras pas pire. 242 00:22:03,949 --> 00:22:06,543 Comment peut-on manger un truc pareil ? 243 00:22:09,455 --> 00:22:12,686 Pourquoi manger cette vase si c'est pour la recracher ? 244 00:22:12,758 --> 00:22:14,123 Je m'entraîne. 245 00:22:14,193 --> 00:22:17,685 Pour mon dernier jour, je le cracherai à la gueule du gardien. 246 00:22:17,763 --> 00:22:20,095 Il restera aveugle à vie. 247 00:22:45,058 --> 00:22:46,218 Allez, on se bouge. 248 00:22:51,931 --> 00:22:53,330 Allez, allez ! 249 00:22:53,400 --> 00:22:56,733 - Allez. Toi, mets-toi ici. - En ligne. 250 00:22:56,903 --> 00:22:59,929 Dépêchez-vous. Allez, à côté de moi. 251 00:23:00,006 --> 00:23:02,839 En ligne. Allez. 252 00:23:04,377 --> 00:23:06,174 Chargez les camions. 253 00:23:06,279 --> 00:23:08,577 Allez. 254 00:23:09,549 --> 00:23:10,811 Bougez-vous. 255 00:23:13,186 --> 00:23:15,586 Levez vos anneaux. 256 00:23:38,212 --> 00:23:39,611 Levez-les. 257 00:23:44,185 --> 00:23:45,516 Allez. 258 00:23:47,221 --> 00:23:49,280 Levez-moi ces anneaux. 259 00:23:53,627 --> 00:23:55,618 Allez, c'est parti. 260 00:24:20,888 --> 00:24:23,857 T'es ici pour meurtre, petit ? 261 00:24:23,924 --> 00:24:24,948 Non. 262 00:24:25,025 --> 00:24:28,257 J'ai entendu qu'un mec qui a tué quatre personnes devait arriver. 263 00:24:28,330 --> 00:24:32,630 Nordine a toujours peur de perdre sa place de caïd. 264 00:24:32,701 --> 00:24:34,293 Il en a tué que trois. 265 00:24:34,669 --> 00:24:37,467 Plus que n'importe qui ici. 266 00:24:37,672 --> 00:24:40,607 Sa femme, sa belle-sœur et sa belle-mère. 267 00:24:40,675 --> 00:24:42,734 Il les a tuées une nuit avec une hache, 268 00:24:42,811 --> 00:24:45,803 pour ne pas déranger les voisins. 269 00:24:45,881 --> 00:24:48,475 Pourquoi on t'a mis au frais, petit ? 270 00:24:48,650 --> 00:24:50,743 Pour un hamburger. 271 00:24:54,556 --> 00:24:58,117 Allez, dis-nous. On est entre amis. 272 00:25:03,865 --> 00:25:05,127 Allez, on y va. 273 00:25:05,267 --> 00:25:08,759 Debout. Allez. 274 00:25:10,005 --> 00:25:11,495 Au boulot. 275 00:25:25,320 --> 00:25:27,447 Allez. 276 00:25:38,868 --> 00:25:41,029 Toi, mets-toi au travail. 277 00:25:44,640 --> 00:25:46,733 Permission de sortir de la ligne. 278 00:25:46,909 --> 00:25:49,036 D'accord, va là-bas. 279 00:25:58,254 --> 00:25:59,744 Il fait quoi ? 280 00:25:59,822 --> 00:26:02,791 Il a deux minutes pour se laver les dents. 281 00:26:05,828 --> 00:26:08,626 Regarde ce colosse avec son marteau. 282 00:26:14,971 --> 00:26:16,734 Il ne rate jamais. 283 00:26:16,839 --> 00:26:18,101 Tu peux poser une pièce, 284 00:26:18,174 --> 00:26:21,109 il tapera en plein dans le mille. 285 00:26:26,816 --> 00:26:28,647 Ils aiment tellement son boulot 286 00:26:28,718 --> 00:26:31,687 qu'ils vont le garder ici à vie. 287 00:26:38,662 --> 00:26:41,222 Arrête de gagner du temps. 288 00:26:41,298 --> 00:26:43,163 J'essuyais la sueur sur mon visage. 289 00:26:43,233 --> 00:26:45,428 Voilà, je te l'ai enlevée. 290 00:26:48,338 --> 00:26:49,737 Ça ne servira à rien. 291 00:26:49,806 --> 00:26:53,298 Tu dois demander la permission de t'essuyer le visage. 292 00:26:53,443 --> 00:26:54,467 Permission de m'essuyer ! 293 00:26:54,544 --> 00:26:56,842 D'accord, Bomber, essuie-toi. 294 00:26:57,280 --> 00:26:58,611 Comme ça. 295 00:26:59,416 --> 00:27:03,318 Mais d'abord, tu dois demander la permission de transpirer. 296 00:27:12,129 --> 00:27:14,063 Allez, au boulot. 297 00:27:14,131 --> 00:27:15,860 Je dois arrêter. Mon estomac est... 298 00:27:15,932 --> 00:27:18,958 Remets-toi au travail, ou sinon, je te ferai mal ailleurs. 299 00:27:19,036 --> 00:27:20,560 Allez. Bougez-vous. 300 00:27:36,821 --> 00:27:38,413 Allez, debout. 301 00:27:40,706 --> 00:27:43,004 20 h 20 302 00:28:06,032 --> 00:28:07,659 Enlevez les chaînes. 303 00:28:26,619 --> 00:28:27,677 Six. 304 00:28:30,423 --> 00:28:31,583 Sept. 305 00:28:34,393 --> 00:28:35,553 Huit. 306 00:28:36,996 --> 00:28:38,088 Neuf. 307 00:28:39,333 --> 00:28:40,391 Dix. 308 00:28:41,468 --> 00:28:42,662 Onze. 309 00:28:43,537 --> 00:28:45,129 Écarte les jambes. 310 00:28:45,839 --> 00:28:47,033 Douze. 311 00:28:48,342 --> 00:28:50,333 Allez, dégage. 312 00:29:03,724 --> 00:29:05,521 Alors c'est la salle de bains ? 313 00:29:05,592 --> 00:29:08,288 Viens, il reste de la place. 314 00:29:08,595 --> 00:29:11,655 Non, merci. J'ai oublié mes sels de bain. 315 00:29:51,573 --> 00:29:55,907 Les gars, montrez-moi ceux qui n'ont pas bien travaillé aujourd'hui. 316 00:30:02,817 --> 00:30:05,513 Ackerman n'a pas bossé aujourd'hui. 317 00:30:05,587 --> 00:30:06,952 Vraiment ? 318 00:30:10,191 --> 00:30:11,419 Allez. 319 00:30:18,166 --> 00:30:19,633 Quelqu'un d'autre ? 320 00:30:25,006 --> 00:30:28,134 Ce mec, Red, il a fait semblant de s'évanouir. 321 00:30:32,380 --> 00:30:33,540 Il a fait semblant ? 322 00:30:33,615 --> 00:30:36,049 Je me fous de ce que vous allez me faire. 323 00:30:36,117 --> 00:30:38,642 Alors, c'est ce que tu penses ? 324 00:30:39,020 --> 00:30:40,783 Regarde ça. 325 00:30:41,155 --> 00:30:42,782 Salaud. 326 00:30:48,497 --> 00:30:49,896 Tu es le suivant. 327 00:30:50,666 --> 00:30:52,793 Enlevez-lui sa chemise puante. 328 00:30:55,537 --> 00:30:57,630 Une grande gueule ? 329 00:31:22,164 --> 00:31:24,064 Lâchez-le. 330 00:31:31,006 --> 00:31:32,735 Reste là. 331 00:32:03,573 --> 00:32:05,598 5 JUIN - DIMANCHE 332 00:32:14,818 --> 00:32:17,616 Barney s'en va. 333 00:32:22,125 --> 00:32:24,525 Au revoir, Barney. 334 00:32:25,528 --> 00:32:26,961 N'oublie pas d'écrire. 335 00:32:27,030 --> 00:32:28,588 On se voit dans deux ou trois ans. 336 00:32:28,665 --> 00:32:30,565 Au revoir, petit. 337 00:32:30,667 --> 00:32:32,692 N'oublie pas d'écrire, Barney. 338 00:32:33,803 --> 00:32:36,169 - Adieu. - Adieu. 339 00:32:36,906 --> 00:32:38,373 À bientôt. 340 00:32:43,747 --> 00:32:45,647 - Bonne chance. - Tu en auras besoin. 341 00:32:45,715 --> 00:32:47,205 Le veinard. 342 00:32:49,853 --> 00:32:53,654 Au moins, ça prouve un truc. On peut vraiment sortir d'ici. 343 00:32:54,391 --> 00:32:58,350 Bien sûr. Et je compte les jours. Ils ne m'arnaqueront pas. 344 00:32:58,429 --> 00:33:01,523 - Tu sors quand ? - Je le sais exactement. 345 00:33:01,599 --> 00:33:05,160 Quatre jours, deux semaines, sept mois et douze ans. 346 00:33:08,005 --> 00:33:11,065 Attends un peu. Si j'enlève quatre semaines de 10 ans. 347 00:33:12,243 --> 00:33:15,144 Ça fait neuf ans et 48 semaines. 348 00:33:20,217 --> 00:33:22,515 Celles-là, tu ne peux pas les enlever. 349 00:33:24,922 --> 00:33:26,913 Red aussi s'en va aujourd'hui. 350 00:33:29,927 --> 00:33:31,827 Allez, on se dépêche. 351 00:33:34,932 --> 00:33:36,194 On y va. 352 00:33:48,546 --> 00:33:53,006 Il y a juste deux moyens de sortir d'ici. 353 00:33:53,851 --> 00:33:55,843 Faire ton temps ou mourir. 354 00:33:56,788 --> 00:33:58,779 Viens, on t'emmène en ville. 355 00:33:58,857 --> 00:34:02,156 Oui, je ne marche pas très bien sans mes chaînes. 356 00:34:12,604 --> 00:34:15,038 Personne ne s'est jamais échappé ? 357 00:34:15,106 --> 00:34:17,199 Tu veux dire se faire la belle ? 358 00:34:17,843 --> 00:34:19,708 Il y a trop d'obstacles. 359 00:34:19,778 --> 00:34:22,804 Tu dois briser tes chaînes, il y a la meute de chiens, 360 00:34:22,881 --> 00:34:26,681 et tout un tas de gardes qui te ramèneraient les pieds devant. 361 00:34:38,029 --> 00:34:39,656 Ça s'est déjà passé, 362 00:34:39,898 --> 00:34:43,129 mais il faut avoir un plan parfait. 363 00:34:43,635 --> 00:34:45,227 Tu dois observer. 364 00:34:45,303 --> 00:34:46,827 Tu dois attendre. 365 00:34:46,905 --> 00:34:49,271 Peut-être un an, peut-être deux. 366 00:34:49,341 --> 00:34:50,399 Ensuite, 367 00:34:51,142 --> 00:34:52,734 tu te fais la belle. 368 00:34:58,251 --> 00:34:59,980 JUIN 369 00:35:00,052 --> 00:35:01,883 JUILLET 370 00:35:01,954 --> 00:35:02,943 AOÛT 371 00:35:03,022 --> 00:35:04,683 SEPTEMBRE - OCTOBRE 372 00:35:04,757 --> 00:35:07,954 NOVEMBRE 373 00:35:38,624 --> 00:35:39,613 - Sebastian. - Oui ? 374 00:35:39,692 --> 00:35:41,922 Tu peux frapper mes entraves pour les tordre ? 375 00:35:41,994 --> 00:35:44,462 - Tu penses à... - Ça fait des mois que j'y pense. 376 00:35:44,530 --> 00:35:47,624 Si tu frappes assez fort pour que je puisse dégager mon pied... 377 00:35:47,700 --> 00:35:50,965 Je ne veux pas avoir de problème, mais j'aimerais te voir t'échapper. 378 00:35:51,037 --> 00:35:53,335 La chaleur assomme les gardes. 379 00:35:56,776 --> 00:35:59,609 - Bon, surveille-les. - C'est ce que je fais. 380 00:36:00,079 --> 00:36:03,607 Je mets mon pied ici, et tu frappes quand tu peux. 381 00:36:04,785 --> 00:36:07,481 Tu dois promettre de ne pas crier, même si ça fait mal, 382 00:36:07,554 --> 00:36:10,717 - ou sinon, ils alourdiront ma peine. - C'est promis. 383 00:36:18,832 --> 00:36:23,269 Ne bouge pas. Si je cogne ta jambe, ton pied partira avec tes fers. 384 00:36:26,506 --> 00:36:27,666 Encore. 385 00:36:32,946 --> 00:36:34,607 L'autre, maintenant. 386 00:36:37,784 --> 00:36:38,944 Encore. 387 00:36:40,754 --> 00:36:42,483 Encore une fois. 388 00:36:46,193 --> 00:36:47,251 Cinq. 389 00:36:49,663 --> 00:36:50,721 Six. 390 00:36:53,533 --> 00:36:54,693 Sept. 391 00:36:58,672 --> 00:36:59,832 Huit. 392 00:37:01,808 --> 00:37:02,900 Neuf. 393 00:37:07,215 --> 00:37:08,273 Dix. 394 00:37:53,795 --> 00:37:55,285 Tu vas faire ça quand ? 395 00:37:55,363 --> 00:37:57,297 - Lundi. - C'est bien. 396 00:37:57,365 --> 00:37:59,765 Tu pourras te reposer dimanche. 397 00:37:59,934 --> 00:38:01,925 - Tu as de l'argent ? - Un peu. 398 00:38:03,371 --> 00:38:04,770 Tiens, voilà 7 $. 399 00:38:07,643 --> 00:38:12,546 Quand tu iras à Stanton, cherche Barney. Voilà son adresse. 400 00:38:13,082 --> 00:38:16,142 - Il t'aidera. - Merci, Bomber. 401 00:38:17,753 --> 00:38:20,051 - Nerveux ? - Un peu. 402 00:38:20,355 --> 00:38:23,984 Quoi qu'il arrive, c'est mieux qu'ici. 403 00:38:29,765 --> 00:38:31,528 Mettez-les ici. 404 00:38:43,579 --> 00:38:45,240 Tu en penses quoi ? 405 00:38:47,649 --> 00:38:49,810 Je pense que c'est le moment idéal. 406 00:38:53,889 --> 00:38:55,789 Permission de sortir de la ligne. 407 00:38:55,858 --> 00:38:58,088 D'accord, va là-bas. 408 00:39:55,051 --> 00:39:58,043 Chef, on a besoin d'aide ici. 409 00:39:58,688 --> 00:40:01,213 Allez donner un coup de main à Bomber. 410 00:40:11,968 --> 00:40:14,460 Bon, Allen. Reviens bosser. 411 00:40:24,415 --> 00:40:26,610 Amenez les chiens ! Il n'ira pas loin. 412 00:40:26,684 --> 00:40:28,447 Reste où tu es. 413 00:43:27,300 --> 00:43:29,632 Où crois-tu qu'il est allé ? 414 00:43:29,836 --> 00:43:32,134 Essayons dans ces bois, là-bas. 415 00:43:33,640 --> 00:43:35,540 Allez. Trouvez-le. 416 00:43:40,080 --> 00:43:41,308 Trouvez-le. 417 00:44:23,723 --> 00:44:28,627 I. GOLLOBER - HABITS CHICS 418 00:44:34,669 --> 00:44:36,637 On dirait un autre homme. 419 00:44:44,745 --> 00:44:47,908 - Trouvez-moi un chapeau bon marché. - Oui, monsieur. 420 00:45:04,499 --> 00:45:05,761 D'où viennent ces éraflures ? 421 00:45:05,833 --> 00:45:08,358 Je suis bûcheron, dans les collines. 422 00:45:08,436 --> 00:45:10,336 C'est vrai ? 423 00:45:11,439 --> 00:45:15,432 Je connais pas mal de monde, là-bas. C'est drôle, je ne vous ai jamais vu. 424 00:45:15,676 --> 00:45:18,167 - Faites attention. - Je suis désolé. 425 00:45:20,214 --> 00:45:21,704 Comment ça va ? 426 00:45:22,316 --> 00:45:25,410 Tiens, la police vient dire bonjour. 427 00:45:25,586 --> 00:45:27,486 - Comment va le rhumatisme ? - Ça va. 428 00:45:27,555 --> 00:45:31,686 Si j'arrêtais de travailler la nuit et que je passais de jour, 429 00:45:32,227 --> 00:45:33,990 je... À quoi bon ? 430 00:45:34,062 --> 00:45:35,654 Quoi de neuf ? 431 00:45:35,731 --> 00:45:37,562 Rien. 432 00:45:37,733 --> 00:45:41,134 Il y a eu une évasion au pénitencier fédéral de Merritt ce matin. 433 00:45:41,203 --> 00:45:43,364 Ils disent qu'il se dirige par ici. 434 00:45:44,172 --> 00:45:45,696 À quoi il ressemble ? 435 00:45:45,774 --> 00:45:49,210 Environ 1 m 80, les cheveux bruns, 436 00:45:49,745 --> 00:45:53,875 yeux marron, bien bâti, environ 30 ans. 437 00:45:54,116 --> 00:45:56,311 Il s'appelle Allen, James Allen. 438 00:45:56,385 --> 00:45:59,183 - Amenez-moi une serviette chaude. - Ça vient. 439 00:46:13,936 --> 00:46:16,131 J'espère que c'est assez chaud. 440 00:46:16,572 --> 00:46:19,735 Ces types n'ont pas beaucoup de chance de s'en sortir, non ? 441 00:46:19,808 --> 00:46:24,177 Non. Les trains et les autoroutes sont passés au peigne fin. 442 00:46:24,546 --> 00:46:27,242 Ils n'iront pas beaucoup plus loin. 443 00:46:46,002 --> 00:46:47,902 Merci. À bientôt. 444 00:46:51,507 --> 00:46:53,498 C'est assez court ? 445 00:46:53,876 --> 00:46:54,535 Au poil. 446 00:47:06,689 --> 00:47:09,681 CHAMBRES - 15 c 447 00:47:33,049 --> 00:47:37,885 SONNEZ POUR LE RÉCEPTIONNISTE 448 00:47:37,988 --> 00:47:40,081 Alors, tu t'es fait la belle ? 449 00:47:44,128 --> 00:47:46,153 C'est bon de te revoir, petit. 450 00:47:46,230 --> 00:47:49,927 - Comment penses-tu que je me sens ? - Comment ça ? 451 00:47:50,000 --> 00:47:51,627 Bomber m'a dit où tu habitais. 452 00:47:51,702 --> 00:47:54,569 - Bomber a bien fait. - Tu sais où je pourrais me cacher ? 453 00:47:54,638 --> 00:47:57,698 - Oui. Je vais te trouver ça. - Super. 454 00:47:57,908 --> 00:48:00,672 Comment vont les copains ? 455 00:48:03,981 --> 00:48:06,882 J'ai dû garder l'œil ouvert à chaque instant. 456 00:48:07,551 --> 00:48:09,348 Je ne risque rien ici ce soir ? 457 00:48:09,420 --> 00:48:11,650 Rien du tout, à moins d'une descente de police. 458 00:48:11,722 --> 00:48:13,189 Mais ne t'en fais pas. 459 00:48:13,257 --> 00:48:16,658 Ils sont probablement trop occupés à te chercher ailleurs qu'ici. 460 00:48:16,727 --> 00:48:20,185 J'ai juste besoin de sommeil. Je partirai tôt demain. 461 00:48:20,264 --> 00:48:22,129 Fais comme chez toi. 462 00:48:22,933 --> 00:48:26,232 J'ai tout ce dont on rêvait au pénitencier. 463 00:48:28,238 --> 00:48:31,696 Tiens. Tu sais toujours à quoi ça sert ? 464 00:48:31,775 --> 00:48:35,040 Merci. Une dure journée m'attend demain. 465 00:48:35,112 --> 00:48:37,740 Et moi, une dure nuit m'attend. 466 00:48:38,682 --> 00:48:42,244 Je dois y aller, Jim. Mais tu es chez toi ici. 467 00:48:44,289 --> 00:48:45,779 Un instant. 468 00:48:46,124 --> 00:48:49,582 Je vais t'envoyer quelqu'un pour être sûr que tu es à ton aise. 469 00:48:54,199 --> 00:48:56,565 Linda, viens ici. 470 00:49:02,874 --> 00:49:06,503 Voici Jim Allen, un ami à moi du pénitencier. Il s'est échappé. 471 00:49:06,578 --> 00:49:10,537 - Écoute, oublie la publicité. - Linda est une fille bien. 472 00:49:10,682 --> 00:49:13,981 Occupe-toi bien de lui. C'est mon invité personnel. 473 00:49:14,252 --> 00:49:17,085 - Adieu, Jim. J'espère que tu réussiras. - Merci. 474 00:49:30,401 --> 00:49:33,859 Tu as toutes les qualités qu'il faut pour réussir. 475 00:49:33,938 --> 00:49:37,601 Je ne suis pas en sécurité. Pas tant que je n'ai pas quitté l'État. 476 00:49:46,285 --> 00:49:50,016 Si je peux faire quoi que ce soit, dis-le-moi. 477 00:49:56,962 --> 00:49:58,156 Merci. 478 00:49:59,832 --> 00:50:01,925 Tu ne peux rien pour moi. 479 00:50:10,109 --> 00:50:12,009 - Je te sers un verre ? - Non. 480 00:50:13,779 --> 00:50:17,476 - Ça te dérange si j'en prends un ? - Non, vas-y. 481 00:50:31,864 --> 00:50:33,354 À toi. 482 00:50:33,666 --> 00:50:36,965 Quelqu'un qui a ton courage mérite d'avoir de la chance. 483 00:50:48,215 --> 00:50:50,342 Je vois à quoi tu penses. 484 00:50:51,885 --> 00:50:53,409 Je sais ce que c'est. 485 00:50:57,724 --> 00:50:59,521 On est entre amis. 486 00:51:01,895 --> 00:51:05,558 Vous devrez patienter 35 minutes. Le train est en retard. 487 00:51:25,986 --> 00:51:30,150 - Je vous mets de tout, dessus ? - Oui, pareil que le premier. 488 00:51:36,897 --> 00:51:40,628 Regardez qui est ici. Le préfet de police en personne. 489 00:51:44,704 --> 00:51:47,434 Il doit chercher quelqu'un d'important. 490 00:51:48,542 --> 00:51:51,170 Bon, les gars, gardez l'œil ouvert. 491 00:52:08,429 --> 00:52:09,919 En voiture ! 492 00:52:16,637 --> 00:52:18,036 Le voilà ! 493 00:52:41,562 --> 00:52:43,427 Puis-je avoir votre ticket ? 494 00:52:43,965 --> 00:52:45,262 Le voilà. 495 00:52:45,333 --> 00:52:47,858 Booneville ? Vous avez dû monter sans que je vous voie. 496 00:52:47,935 --> 00:52:50,426 Ils recherchaient quelqu'un. Vous deviez regarder. 497 00:52:50,504 --> 00:52:52,996 - Un prisonnier en fuite. - Ils l'ont attrapé ? 498 00:52:53,075 --> 00:52:55,669 Non, c'est un clochard qu'ils ont attrapé. 499 00:52:55,744 --> 00:52:58,372 Ils recherchent toujours le fuyard. 500 00:53:52,200 --> 00:53:53,861 TRI-STATE INGÉNIERIE BUREAU DE RECRUTEMENT 501 00:54:06,249 --> 00:54:08,547 Vous pourriez nous être utile. Quel est votre nom ? 502 00:54:08,618 --> 00:54:11,485 - Allen. - C'est votre prénom ou votre nom ? 503 00:54:11,687 --> 00:54:14,451 Mon prénom. 504 00:54:15,324 --> 00:54:17,588 Je m'appelle Allen James. 505 00:54:20,963 --> 00:54:23,864 - Soyez là demain à 8 h. - Oui, monsieur. 506 00:54:26,402 --> 00:54:30,736 Tri-State Ingénierie Nom - ALLEN JAMES - Date - 1924 507 00:54:30,807 --> 00:54:34,402 Poste : OUVRIER Salaire quotidien - 4,00 $ 508 00:54:40,516 --> 00:54:42,950 TRI-STATE INGÉNIERIE - CHANTIER N° 62 509 00:54:43,019 --> 00:54:44,316 Dites, James, 510 00:54:44,887 --> 00:54:47,447 vous avez eu une idée brillante pour le virage. 511 00:54:47,523 --> 00:54:50,754 - J'ai dit au chef que ça venait de vous. - Vraiment ? C'est sympa. 512 00:54:50,827 --> 00:54:54,126 Vous n'aurez pas à piocher longtemps. 513 00:54:56,866 --> 00:55:01,099 Tri-State Ingénierie Nom - ALLEN JAMES - Date - 1926 514 00:55:01,171 --> 00:55:04,800 Poste : CONTREMAÎTRE Salaire quotidien : 9,00 $ 515 00:55:05,976 --> 00:55:08,376 Voici la chambre qui est à louer. 516 00:55:09,847 --> 00:55:12,179 Elle est très belle. Combien en demandez-vous ? 517 00:55:12,249 --> 00:55:15,377 - 25 $ par mois. Et c'est très raisonnable. - Ça l'est. 518 00:55:16,086 --> 00:55:18,611 Mais c'est plus que je ne peux payer. 519 00:55:18,755 --> 00:55:21,952 C'est dommage, elle est bien située. 520 00:55:23,760 --> 00:55:26,422 Ce n'est pas loin du pont sur lequel je travaille. 521 00:55:26,497 --> 00:55:28,397 Je trouve aussi cela dommage, 522 00:55:28,665 --> 00:55:31,998 parce que j'aimerais louer cette chambre à un homme comme vous. 523 00:55:32,069 --> 00:55:34,060 Mais vous ne savez rien de moi. 524 00:55:34,571 --> 00:55:39,508 Je le sens. Vous avez l'air amical. On se sent à l'aise avec vous. 525 00:55:41,078 --> 00:55:44,536 - Combien seriez-vous prêt à payer ? - Ce n'est pas la question. 526 00:55:44,615 --> 00:55:46,776 Supposons que je descende à 20 $. 527 00:55:46,850 --> 00:55:49,216 C'est idiot. Vous pouvez facilement louer à 25 $. 528 00:55:49,286 --> 00:55:52,084 Je vous la laisse à 20 $. Pour vous. 529 00:55:54,658 --> 00:55:56,888 C'est une très jolie chambre. 530 00:55:57,861 --> 00:55:59,419 Vous l'aimerez. 531 00:56:02,600 --> 00:56:07,060 Tri-State Ingénierie Nom - ALLEN JAMES - Date - 1927 532 00:56:07,138 --> 00:56:11,234 Poste - GÉOMÈTRE Salaire quotidien - 12,00 $ 533 00:56:11,709 --> 00:56:15,577 INGÉNIERIE CIVILE 534 00:56:32,630 --> 00:56:34,427 - Bonsoir, chéri. - Bonsoir. 535 00:56:36,401 --> 00:56:40,462 - Tu passes tes nuits à étudier. - Je n'arriverai à rien si je ne le fais pas. 536 00:56:40,538 --> 00:56:43,701 Et puis, ce n'est pas vrai. Nous sommes sortis hier soir. 537 00:56:49,247 --> 00:56:52,614 - Je pense que tu ne m'aimes plus. - Bien sûr que si. 538 00:56:52,850 --> 00:56:55,648 Tu ne vas pas ressasser cette idée tout le temps. 539 00:56:56,554 --> 00:56:58,317 Et puis, qu'est-ce que ça a à voir ? 540 00:56:58,389 --> 00:57:01,586 Je ne sais pas, mais tu n'es plus comme avant. 541 00:57:02,894 --> 00:57:06,262 - Je ne suis plus assez bien pour toi ? - Tu as trop d'imagination. 542 00:57:06,332 --> 00:57:10,029 Non. Quand nous nous sommes connus, tu n'étais pas comme ça. 543 00:57:10,402 --> 00:57:12,267 Tu t'es lassé de moi. 544 00:57:12,338 --> 00:57:15,865 J'ai été assez idiote pour te croire quand tu disais que tu m'aimais. 545 00:57:15,941 --> 00:57:17,670 J'ai dit que je t'aimais ? 546 00:57:18,978 --> 00:57:22,675 Marie, tu sais que ce n'est pas vrai. Je ne t'ai jamais dit ça. 547 00:57:23,782 --> 00:57:26,478 Tu essaies juste de me mettre mal à l'aise. 548 00:57:26,552 --> 00:57:29,988 Tu sais tout aussi bien que moi que ce n'était pas de l'amour. 549 00:57:30,055 --> 00:57:32,148 C'est comme ça que tu le vois ? 550 00:57:34,960 --> 00:57:37,155 Tu ne peux pas coucher avec moi juste comme ça. 551 00:57:37,229 --> 00:57:41,495 Je sais de quoi je parle. Un jour, tu vas le regretter. 552 00:57:50,843 --> 00:57:55,644 Tri-State Ingénierie Nom - ALLEN JAMES - Date - 1929 553 00:57:55,714 --> 00:57:59,912 Poste - DIRECTEUR ASSISTANT Salaire quotidien - 14,00 $ 554 00:58:08,428 --> 00:58:09,656 Entrez. 555 00:58:14,100 --> 00:58:17,467 Alors, tu penses vraiment à partir ? 556 00:58:17,537 --> 00:58:20,904 Je déménage dans un endroit plus grand. Je peux me le permettre. 557 00:58:20,974 --> 00:58:24,432 En d'autres termes, cela veut dire qu'on ne se verra plus. 558 00:58:24,511 --> 00:58:27,639 Non, je pense qu'on se reverra. 559 00:58:27,747 --> 00:58:29,544 Tu n'en penses pas un mot. 560 00:58:30,150 --> 00:58:35,087 J'apprécie tout ce que tu as fait pour moi, mais je ne t'aime pas. 561 00:58:35,689 --> 00:58:38,157 Je ne peux pas changer mes sentiments pour toi, 562 00:58:38,224 --> 00:58:40,658 pas plus que la couleur de mes yeux. 563 00:58:41,895 --> 00:58:44,921 Je sais que je ne mets pas de gants, mais franchement, 564 00:58:45,498 --> 00:58:47,966 cela nous épargnera beaucoup de malheurs. 565 00:58:48,034 --> 00:58:50,127 Et c'est la seule raison de ton départ ? 566 00:58:50,203 --> 00:58:53,468 - C'est une bonne raison, non ? - Pas très, non. 567 00:58:53,606 --> 00:58:57,064 Bien sûr, quand un homme veut plaquer une fille, il fera tout, 568 00:58:57,143 --> 00:58:59,668 à condition que ça ne le renvoie pas aux travaux forcés, 569 00:58:59,746 --> 00:59:01,976 là d'où il vient à coup sûr. 570 00:59:04,150 --> 00:59:05,242 Tiens. 571 00:59:06,186 --> 00:59:08,086 Ça vient de ton frère. 572 00:59:14,695 --> 00:59:19,632 et j'ai pensé que tu devrais savoir que la police te recherche toujours. 573 00:59:19,700 --> 00:59:24,660 Quand je pense que ta capture signifierait huit terribles années de plus 574 00:59:24,739 --> 00:59:29,733 de travaux forcés, mon sang devient froid. Je te réécrirai. 575 00:59:29,810 --> 00:59:34,770 Affectueusement, Clint 576 00:59:42,590 --> 00:59:45,115 - Tu ne... - Je ne dirais rien, 577 00:59:45,393 --> 00:59:47,793 si j'avais une raison de te protéger. 578 00:59:48,696 --> 00:59:51,290 - Que veux-tu dire ? - Je ne dirais rien 579 00:59:52,533 --> 00:59:54,433 si tu étais mon mari. 580 01:00:16,158 --> 01:00:18,718 Contrat de mariage À toute personne légalement autorisée 581 01:00:18,794 --> 01:00:22,230 Le mariage peut être célébré, au comté de Cook, entre M. Allen James 582 01:00:22,297 --> 01:00:25,391 du Comté de Cook et l'État de l'lllinois et Mlle Marie Woods 583 01:00:25,467 --> 01:00:27,332 du Comté de Cook et l'État de l'lllinois 584 01:00:28,603 --> 01:00:30,571 M. ALLEN JAMES - DIRECTEUR GÉNÉRAL 585 01:00:30,639 --> 01:00:32,869 Tri-State Ingénierie 586 01:00:42,617 --> 01:00:46,747 - Cela signifie beaucoup de travail. - J'y suis habitué. 587 01:00:46,822 --> 01:00:49,222 D'un autre côté, trop de travail 588 01:00:49,291 --> 01:00:50,656 tue le travail. 589 01:00:52,227 --> 01:00:54,855 Que diriez-vous de faire une pause et de vous amuser ? 590 01:00:54,930 --> 01:00:57,160 Nous donnons une fête ce soir, au Club Château. 591 01:00:57,232 --> 01:00:58,392 Vous voulez venir ? 592 01:00:58,467 --> 01:01:01,868 - J'aimerais, mais... - Très bien. Mme James est la bienvenue. 593 01:01:03,305 --> 01:01:06,866 Je ne sais pas. Je ne suis pas sûr qu'elle puisse venir. 594 01:01:07,943 --> 01:01:09,308 - Je lui demanderai. - Bien. 595 01:01:09,377 --> 01:01:11,072 - Nous comptons sur vous. - D'accord. 596 01:01:11,146 --> 01:01:12,636 À plus tard. 597 01:01:16,686 --> 01:01:19,587 Voici le budget corrigé du pont de King's Highway. 598 01:01:20,256 --> 01:01:22,986 Pendant que vous étiez sorti, votre femme a appelé. 599 01:01:23,059 --> 01:01:24,083 Un message ? 600 01:01:24,160 --> 01:01:28,620 Elle ne rentrera pas avant mercredi. Elle est à la campagne avec son cousin. 601 01:01:28,698 --> 01:01:29,858 Je vois. 602 01:01:29,999 --> 01:01:34,163 Elle a aussi dit que son compte était dans le rouge. De 600 $. 603 01:01:34,370 --> 01:01:36,167 Il faut qu'elle arrête. 604 01:01:36,572 --> 01:01:39,097 Il s'est passé la même chose le mois dernier. 605 01:01:40,209 --> 01:01:42,507 Bien, faites un chèque de ce montant 606 01:01:42,578 --> 01:01:44,739 et déposez-le à sa banque pendant votre pause. 607 01:01:44,814 --> 01:01:46,179 Oui, monsieur. 608 01:01:53,456 --> 01:01:56,755 M. & Mme Allen James 609 01:02:02,698 --> 01:02:05,064 - Bonsoir, M. James. - Bonsoir. 610 01:02:34,965 --> 01:02:35,989 Allô. 611 01:02:36,066 --> 01:02:38,796 Allô toi-même. Marie est là ? 612 01:02:39,903 --> 01:02:42,736 C'est bizarre. Tu crois qu'elle est où ? 613 01:02:43,473 --> 01:02:46,601 Elle avait rendez-vous avec moi, et elle me pose un lapin, 614 01:02:46,677 --> 01:02:50,010 c'est la première femme à me poser un lapin. 615 01:02:50,080 --> 01:02:52,514 Dis-lui que Sammy a appelé, 616 01:02:52,583 --> 01:02:56,917 et dis-lui d'aller se faire voir, avec les compliments de Sammy. 617 01:02:58,655 --> 01:03:01,647 Tu lui dis ça, hein ? Et surtout, 618 01:03:02,392 --> 01:03:05,452 pas un mot à son mari, pigé ? 619 01:03:36,427 --> 01:03:39,419 - Vous dansez ? - Pas si je peux l'éviter. 620 01:03:39,797 --> 01:03:41,594 On est deux, alors. 621 01:03:42,066 --> 01:03:44,660 Je n'aime pas danser au milieu d'une telle foule. 622 01:03:44,736 --> 01:03:48,263 - Je n'aime pas la foule du tout. - Qu'aimez-vous faire ? 623 01:03:49,574 --> 01:03:54,034 Bâtir des ponts, des routes, pour que les gens les utilisent 624 01:03:54,112 --> 01:03:56,546 quand ils souhaitent s'échapper. 625 01:03:56,614 --> 01:03:58,582 Ça a l'air intéressant. 626 01:03:59,317 --> 01:04:02,684 Mais ils ne peuvent pas s'échapper. Personne ne le peut. 627 01:04:04,188 --> 01:04:06,315 Vous êtes une personne étrange. 628 01:04:06,991 --> 01:04:09,619 Ne faites pas attention à mes propos. 629 01:04:10,361 --> 01:04:13,159 Vous aimeriez fuir d'ici aussi, non ? 630 01:04:13,231 --> 01:04:15,028 Vous n'aimez pas cette fête. 631 01:04:15,099 --> 01:04:16,999 Je l'aime plus maintenant. 632 01:04:18,836 --> 01:04:21,703 J'étais sur le point de filer chez moi en douce. 633 01:04:22,273 --> 01:04:24,503 Je n'en suis plus si sûre à présent. 634 01:04:26,578 --> 01:04:28,603 On pourrait prendre la tangente. 635 01:04:29,114 --> 01:04:32,277 Je ne pense pas qu'on leur manquerait. Qu'en dites-vous ? 636 01:04:33,052 --> 01:04:34,314 Allons-y. 637 01:04:43,595 --> 01:04:45,620 Voilà, nous y sommes. 638 01:04:46,465 --> 01:04:49,662 Parlez-moi de votre travail. Ça a l'air fascinant. 639 01:04:49,735 --> 01:04:51,532 Pourquoi parler travail ? 640 01:04:51,704 --> 01:04:53,399 C'est ce qui vous intéresse, non ? 641 01:04:53,472 --> 01:04:56,635 Il y a d'autres choses qui m'intéressent. 642 01:04:57,943 --> 01:05:01,743 Ça ne vous fait rien si on reste un peu ici, ou vous devez rentrer ? 643 01:05:02,481 --> 01:05:06,315 Je n'ai aucune obligation dans ma vie. Je suis majeure et vaccinée. 644 01:05:06,485 --> 01:05:08,510 - Veinarde. - Pourquoi ? 645 01:05:08,954 --> 01:05:12,583 Vous pouvez aller où vous voulez, quand vous voulez. 646 01:05:14,093 --> 01:05:15,424 Pas vous ? 647 01:05:15,894 --> 01:05:18,192 Oui. Et non. 648 01:05:21,967 --> 01:05:24,492 Vous êtes une personne étrange et lunatique. 649 01:05:25,037 --> 01:05:28,336 Vous avez besoin que quelqu'un chasse ces idées noires. 650 01:05:29,943 --> 01:05:32,173 Vous postulez pour ce travail ? 651 01:05:32,746 --> 01:05:34,737 - C'est une possibilité. - Vous êtes engagée. 652 01:05:34,814 --> 01:05:38,215 - Je commence quand ? - Vous avez commencé, il y a des heures. 653 01:05:46,059 --> 01:05:47,048 JANVIER 654 01:05:47,127 --> 01:05:48,116 FÉVRIER 655 01:05:48,194 --> 01:05:50,025 MARS 656 01:05:50,430 --> 01:05:51,988 Tu ne te rends pas compte ? 657 01:05:52,065 --> 01:05:55,501 Si nous divorçons, tu auras ce que tu veux. 658 01:05:55,635 --> 01:05:56,624 Je te le jure. 659 01:05:56,703 --> 01:05:59,399 À quoi bon insister ? 660 01:05:59,639 --> 01:06:02,039 Je t'ai dit que j'étais satisfaite de la situation. 661 01:06:02,108 --> 01:06:05,441 - Mais aucun de nous n'est heureux ! - Je suis heureuse. 662 01:06:05,512 --> 01:06:07,776 Je ne veux pas courir le risque de te laisser partir. 663 01:06:07,847 --> 01:06:11,248 Écoute. Un jour, tu seras un gros ponte, plein d'oseille, 664 01:06:11,317 --> 01:06:14,047 et je serai à tes côtés. Tu comprends ? 665 01:06:14,721 --> 01:06:18,088 Je ne suis pas idiote. Je le serais si je te laissais partir. 666 01:06:18,825 --> 01:06:20,452 Mais j'aime une autre femme. 667 01:06:20,527 --> 01:06:22,586 C'est dommage. 668 01:06:22,662 --> 01:06:25,062 Pourquoi n'es-tu pas réglo ? 669 01:06:25,131 --> 01:06:28,794 Réglo ? Pour que ta dulcinée et toi puissiez filer le grand amour ? 670 01:06:29,369 --> 01:06:30,768 Réfléchis. 671 01:06:32,807 --> 01:06:36,106 Si tu n'écoutes pas la raison, je trouverai un autre moyen. 672 01:06:36,210 --> 01:06:38,838 Fais cela, et tu finiras de purger ta peine. 673 01:06:38,913 --> 01:06:42,007 Ce n'est pas pire que de purger ma peine avec toi. 674 01:06:42,116 --> 01:06:44,346 Tu vas regretter ces paroles ! 675 01:06:45,686 --> 01:06:46,914 Écoute. 676 01:06:46,987 --> 01:06:49,581 Il y a trop longtemps que cette menace plane sur moi. 677 01:06:49,657 --> 01:06:51,181 Il est temps d'y mettre fin. 678 01:06:51,258 --> 01:06:55,319 Tu as bluffé, et j'ai été assez idiot et peureux pour y croire. 679 01:06:55,396 --> 01:06:57,159 Tu n'es qu'un bon à rien de forçat ! 680 01:06:57,231 --> 01:06:59,597 Je bluffe ? Tu vas voir. 681 01:06:59,900 --> 01:07:02,095 - Tu vas voir. - Raccroche. 682 01:07:02,269 --> 01:07:04,499 - Passez-moi la police. - Raccroche ! 683 01:07:04,572 --> 01:07:08,167 Ne crois pas que tu vas m'arrêter, ma décision est prise. 684 01:07:13,380 --> 01:07:16,213 Nous ne prendrons que quelques minutes de votre temps. 685 01:07:16,283 --> 01:07:19,582 Vue votre merveilleuse réussite sur le pont Stevens, 686 01:07:19,653 --> 01:07:24,590 la Chambre de Commerce veut que vous prononciez un discours à son banquet. 687 01:07:24,925 --> 01:07:26,688 Merci beaucoup. 688 01:07:27,027 --> 01:07:29,120 J'en suis très honoré. 689 01:07:31,932 --> 01:07:34,059 Il y a deux inspecteurs qui arrivent, M. James. 690 01:07:34,134 --> 01:07:37,798 Je leur ai dit que vous étiez occupé, ils n'ont pas voulu attendre. 691 01:07:45,513 --> 01:07:46,844 Désolé. 692 01:07:47,015 --> 01:07:49,540 Il va falloir m'excuser. 693 01:07:50,285 --> 01:07:53,186 M. James ou M. Allen, ou quel que soit votre nom, 694 01:07:53,255 --> 01:07:55,655 j'ai un mandat d'arrêt contre vous. 695 01:08:03,298 --> 01:08:07,735 CHICAGO SE BAT POUR ÉVITER LES TRAVAUX FORCÉS À ALLEN 696 01:08:07,802 --> 01:08:12,205 UN CITOYEN MODÈLE RISQUE LA PRISON 697 01:08:13,041 --> 01:08:17,171 LES REPRÉSENTANTS DU PÉNITENCIER ENRAGENT, CHICAGO REFUSE D'AIDER ! 698 01:08:17,913 --> 01:08:19,505 Nous le voulons ! 699 01:08:19,581 --> 01:08:23,847 JAMES ALLEN ENTRAVE LA JUSTICE DANS L'ILLINOIS 700 01:08:24,686 --> 01:08:27,587 - Pouvons-nous vous citer ? - Certainement. 701 01:08:27,856 --> 01:08:30,188 Tout ce que j'ai dit s'est déroulé. 702 01:08:30,525 --> 01:08:33,585 Je veux mettre à jour cet affreux système des travaux forcés. 703 01:08:33,662 --> 01:08:34,686 Imprimez ça ! 704 01:08:34,763 --> 01:08:37,596 Pourquoi pas un témoignage pour notre supplément dominical ? 705 01:08:37,666 --> 01:08:40,795 Bien sûr, je l'écrirai. Avec joie. 706 01:08:41,537 --> 01:08:44,973 Combien de temps avez-vous passé aux travaux forcés ? 707 01:08:47,510 --> 01:08:48,534 Est-ce la civilisation ? 708 01:08:48,611 --> 01:08:51,705 Resterons-nous inertes alors qu'un des plus éminents citoyens 709 01:08:51,781 --> 01:08:54,477 de cette communauté voit l'ombre de tortures médiévales 710 01:08:54,550 --> 01:08:55,642 planer sur lui ? 711 01:08:55,718 --> 01:08:58,152 James Allen doit-il être renvoyé en enfer ? 712 01:08:58,220 --> 01:09:02,987 Les élus de Chicago devront répondre à cette question d'ici quelques jours. 713 01:09:05,428 --> 01:09:07,157 QU'EST-IL ARRIVÉ AUX DROITS FÉDÉRAUX ? 714 01:09:07,229 --> 01:09:10,460 Cela devient une triste affaire quand le gouverneur d'un État 715 01:09:10,533 --> 01:09:12,558 refuse de reconnaître les droits d'un autre. 716 01:09:12,635 --> 01:09:15,627 Qu'est-il arrivé aux droits fédéraux, la communauté est incapable 717 01:09:15,705 --> 01:09:19,163 d'extrader de l'lllinois un forçat qui n'a pas payé sa dette... 718 01:09:20,309 --> 01:09:23,073 PROCUREUR DE LA RÉPUBLIQUE - PRIVÉ 719 01:09:23,746 --> 01:09:26,909 Le gouverneur Baxter n'a pas encore signé l'ordre d'extradition. 720 01:09:26,983 --> 01:09:31,420 Tant que cela dure, je ne peux pas le remettre aux autorités de votre État. 721 01:09:33,689 --> 01:09:36,351 Vu le casier judiciaire d'Allen depuis son évasion, 722 01:09:36,425 --> 01:09:39,189 notre État nous a autorisés à vous garantir 723 01:09:39,261 --> 01:09:41,753 que s'il se rend de son plein gré, 724 01:09:41,832 --> 01:09:44,960 et qu'il paie à l'État les frais qu'il a occasionnés, 725 01:09:45,035 --> 01:09:47,230 il sera gracié dans 90 jours. 726 01:09:47,337 --> 01:09:50,101 Pourquoi mon client devrait-il retourner là-bas ? 727 01:09:50,173 --> 01:09:54,200 Pourquoi infliger une punition à un homme qui a su se montrer un si utile 728 01:09:54,277 --> 01:09:55,608 et si honorable citoyen ? 729 01:09:55,679 --> 01:09:57,579 C'est une question technique. 730 01:09:57,948 --> 01:10:01,645 Un prisonnier ne peut déposer de recours en grâce avant 90 jours de prison. 731 01:10:01,718 --> 01:10:05,085 Cela veut-il dire qu'il doit purger 90 jours ? 732 01:10:05,255 --> 01:10:07,723 - De travaux forcés ? - Non. 733 01:10:07,891 --> 01:10:11,918 Vous occuperez un poste administratif dans un pénitencier. 734 01:10:12,763 --> 01:10:16,199 Bien, la décision revient à mon client, 735 01:10:16,633 --> 01:10:19,568 mais je lui conseillerais de rester ici. 736 01:10:21,238 --> 01:10:25,402 Messieurs, il y a quelqu'un d'autre que je souhaiterais consulter, 737 01:10:25,475 --> 01:10:28,103 - si vous n'y voyez pas d'inconvénient. - Non. 738 01:10:39,689 --> 01:10:43,648 Ils m'ont promis une grâce si je purge 90 jours là-bas. 739 01:10:45,396 --> 01:10:47,125 Tu peux leur faire confiance ? 740 01:10:47,198 --> 01:10:48,961 Je pense que oui. 741 01:10:49,700 --> 01:10:52,100 Je me rends de mon plein gré. 742 01:10:52,737 --> 01:10:56,264 Et puis, je veux repartir à zéro, 743 01:10:57,075 --> 01:11:00,567 pour que rien ne fasse obstacle à notre bonheur. 744 01:11:02,814 --> 01:11:04,907 C'est la meilleure solution. 745 01:11:05,016 --> 01:11:07,678 Ils sont obligés de te gracier. 746 01:11:08,753 --> 01:11:12,553 Et à ton retour, tu seras libre. Pour toujours. 747 01:11:14,592 --> 01:11:17,857 Et nous serons ensemble. Toujours. 748 01:11:18,729 --> 01:11:22,290 Messieurs, ces histoires que vous avez entendues sont absurdes. 749 01:11:22,767 --> 01:11:26,032 Les travaux forcés profitent aux forçats, 750 01:11:26,104 --> 01:11:30,040 pas seulement physiquement, mais moralement. Je peux citer... 751 01:11:32,143 --> 01:11:34,634 Messieurs, j'ai décidé de me rendre. 752 01:11:35,813 --> 01:11:37,246 De mon plein gré. 753 01:11:38,182 --> 01:11:40,412 Avec l'assurance de votre grâce. 754 01:11:41,085 --> 01:11:43,747 Vous n'aurez pas à regretter votre décision. 755 01:11:59,438 --> 01:12:04,307 M. F.E. RAMSEY - AVOUÉ 756 01:12:05,544 --> 01:12:09,412 Je présume, M. Allen, que vos avocats à Chicago vous ont dit 757 01:12:09,481 --> 01:12:13,178 que je serai en charge de votre dossier ici ? 758 01:12:13,318 --> 01:12:14,785 Oui, il me l'a dit. 759 01:12:15,154 --> 01:12:18,646 Réglons tout d'abord l'aspect financier. 760 01:12:21,693 --> 01:12:25,527 Votre capture et votre extradition ont coûté à l'État 761 01:12:25,831 --> 01:12:30,564 350 $. Mes honoraires sont de 2 500 $. 762 01:12:30,836 --> 01:12:35,296 1 000 $ maintenant, et 1 500 $ à votre libération. 763 01:12:36,708 --> 01:12:38,573 Voilà pour l'État. 764 01:12:39,211 --> 01:12:40,769 Vous savez, bien sûr, 765 01:12:40,846 --> 01:12:44,407 que vous allez passer 90 jours en prison. 766 01:12:49,521 --> 01:12:52,047 - Voilà votre chèque. - Merci, Allen. 767 01:12:52,225 --> 01:12:55,717 Il n'y a pas de raison de croire qu'après les 90 jours, 768 01:12:57,130 --> 01:12:59,655 je n'obtiendrai pas ma grâce, non ? 769 01:13:01,034 --> 01:13:04,902 C'est un État bizarre, et le gouverneur est spécial. 770 01:13:05,939 --> 01:13:10,273 Vous voyez, toute cette publicité que vous avez faite sur les conditions ici 771 01:13:10,476 --> 01:13:12,068 n'a rien arrangé. 772 01:13:12,378 --> 01:13:13,970 Mais je serai gracié ? 773 01:13:14,914 --> 01:13:17,041 Vous obtiendrez votre grâce. 774 01:13:17,617 --> 01:13:22,316 Mais le travail administratif qu'on vous avait promis n'est pas assuré. 775 01:13:25,625 --> 01:13:29,891 Vous aurez peut-être à faire 60 jours de travaux forcés. 776 01:13:35,501 --> 01:13:40,438 PRISON DU COMTÉ DE TUTTLE PRISONNIERS BLANCS 93 - NÈGRES 69 777 01:13:46,980 --> 01:13:49,380 C'est le type qui a causé tout ce bazar. 778 01:13:50,283 --> 01:13:52,911 S'il essaie de s'échapper cette fois, tirez ! 779 01:13:52,986 --> 01:13:55,854 M'échapper ? Je suis censé être privilégié. 780 01:13:56,390 --> 01:13:58,620 Et les ordres de la Commission Pénitentiaire ? 781 01:13:58,692 --> 01:14:00,125 Oui, j'ai reçu des ordres 782 01:14:00,194 --> 01:14:03,027 stipulant que si tu t'échappes d'ici, je perds mon boulot. 783 01:14:03,097 --> 01:14:05,031 Et c'est valable pour vous tous. Compris ? 784 01:14:05,099 --> 01:14:07,397 - Emmenez-le. - Allez. 785 01:14:11,005 --> 01:14:13,667 Trouve-toi une couchette. 786 01:14:15,442 --> 01:14:17,205 Rentre dans le rang. 787 01:15:00,855 --> 01:15:04,052 Comment tu as atterri dans ce coin de paradis, petit ? 788 01:15:04,159 --> 01:15:05,888 C'est une longue histoire. 789 01:15:06,161 --> 01:15:08,254 Assieds-toi, fais comme chez toi. 790 01:15:08,697 --> 01:15:10,062 Si tu peux. 791 01:15:10,832 --> 01:15:14,359 Si tu crois que les autres pénitenciers sont durs, 792 01:15:14,436 --> 01:15:16,768 attends de connaître celui-ci. 793 01:15:16,838 --> 01:15:20,137 Voilà les types jugés trop durs pour les travaux forcés. 794 01:15:20,208 --> 01:15:22,870 Raconte un peu. Comment t'ont-ils ramené ? 795 01:15:22,944 --> 01:15:25,174 Ils ne m'ont pas ramené. Je me suis livré. 796 01:15:25,246 --> 01:15:27,214 Il s'est senti seul. 797 01:15:30,452 --> 01:15:33,910 Ils m'ont promis une grâce si je purgeais 90 jours. 798 01:15:34,389 --> 01:15:35,515 C'est quoi, une grâce ? 799 01:15:35,590 --> 01:15:37,854 Les gars d'ici n'ont jamais entendu ce mot. 800 01:15:37,926 --> 01:15:40,360 La Commission Pénitentiaire non plus. 801 01:15:41,496 --> 01:15:43,828 T'as fait quoi pour être envoyé ici, Bomber ? 802 01:15:43,898 --> 01:15:48,801 J'ai décidé de me faire la belle, j'ai frappé un garde avec un marteau. 803 01:15:49,804 --> 01:15:53,171 J'ai visé sa sale tête de rat, mais j'ai raté. 804 01:15:53,241 --> 01:15:56,677 Je n'arrive pas à imaginer qu'un mec revienne ici 805 01:15:56,745 --> 01:16:00,079 juste parce qu'on lui a promis de le libérer dans 90 jours. 806 01:16:01,417 --> 01:16:04,580 Ils veulent me faire passer un mauvais moment, j'imagine. 807 01:16:06,188 --> 01:16:08,679 Mais j'aurai la grâce... 808 01:16:08,758 --> 01:16:13,627 Écoute, petit, ils ne pensent pas à gracier quand ils t'envoient ici. 809 01:16:14,430 --> 01:16:16,330 C'est le pire des endroits. 810 01:16:17,800 --> 01:16:19,791 Il n'y en a qu'un comme ça. 811 01:16:25,941 --> 01:16:27,738 Allez, au boulot là-bas ! 812 01:17:22,966 --> 01:17:24,934 Affaire James Allen. 813 01:17:25,268 --> 01:17:27,828 - M. Ramsey est-il là ? - Oui, Votre Honneur. 814 01:17:27,904 --> 01:17:32,068 Soyez bref. Il y a beaucoup d'affaires cet après-midi. 815 01:17:32,509 --> 01:17:35,478 J'aimerais tout d'abord produire 816 01:17:35,545 --> 01:17:38,708 le frère du détenu, le révérend Robert Allen. 817 01:17:45,222 --> 01:17:46,689 Votre Honneur, 818 01:17:47,290 --> 01:17:51,590 je laisserai l'aspect juridique de l'affaire à M. Ramsey, 819 01:17:51,795 --> 01:17:56,357 et je présenterai l'histoire de James Allen en tant qu'être humain. 820 01:17:56,833 --> 01:18:01,202 Un homme délicat, au caractère intègre. 821 01:18:02,138 --> 01:18:06,199 Un homme qui a été décoré pour bravoure pendant la guerre mondiale. 822 01:18:07,044 --> 01:18:09,274 Un homme qui a commis un crime, 823 01:18:09,547 --> 01:18:13,415 mais seulement sous la menace d'une arme. 824 01:18:13,751 --> 01:18:16,811 Son seul et unique délit. 825 01:18:16,888 --> 01:18:21,791 Un homme qui a montré son vrai caractère en ne partant de rien 826 01:18:21,859 --> 01:18:26,228 pour devenir un citoyen important et honoré. 827 01:18:45,149 --> 01:18:48,016 ... et en conclusion, je n'ai pas besoin de vous rappeler 828 01:18:48,085 --> 01:18:52,078 que James Allen a accompli sa part du marché. 829 01:18:52,857 --> 01:18:56,156 Il s'est livré de plein gré aux autorités de cet État, 830 01:18:56,527 --> 01:18:59,519 et a payé les frais qu'on a exigés de lui. 831 01:19:00,364 --> 01:19:03,595 Je ne peux pas croire, à la lumière de ce fait, 832 01:19:03,668 --> 01:19:06,000 et au nom de la justice, 833 01:19:06,070 --> 01:19:10,872 que vous envisagerez un seul instant toute autre alternative. 834 01:19:15,013 --> 01:19:18,380 D'abord, je crois qu'il est de mon devoir 835 01:19:19,384 --> 01:19:23,878 de répondre aux attaques non fondées et malveillantes contre les travaux forcés 836 01:19:23,956 --> 01:19:26,686 que nous avons entendues cet après-midi. 837 01:19:28,393 --> 01:19:30,759 Le crime doit être puni. 838 01:19:32,431 --> 01:19:35,491 Les hommes qui commettent des crimes sont des hommes durs, 839 01:19:35,567 --> 01:19:37,967 et leur punition doit être dure. 840 01:19:38,036 --> 01:19:42,132 Mais la brutalité dont on a fait mention est une grossière exagération 841 01:19:42,307 --> 01:19:45,834 née de l'imagination de gens mal informés. 842 01:19:48,847 --> 01:19:52,874 La vie d'un condamné aux travaux forcés est une vie de dur labeur. 843 01:19:53,352 --> 01:19:55,445 La discipline est stricte, 844 01:19:55,854 --> 01:19:58,322 mais il n'y a pas de brutalité. 845 01:20:00,158 --> 01:20:03,924 Le but de la prison n'est pas seulement de punir le crime, 846 01:20:03,996 --> 01:20:05,361 mais de le décourager. 847 01:20:05,430 --> 01:20:08,058 Et il y a moins de crimes dans cet État, 848 01:20:08,133 --> 01:20:10,431 proportionnellement à sa population, 849 01:20:10,502 --> 01:20:13,267 que dans 40 autres États de l'Union. 850 01:20:15,341 --> 01:20:19,778 Enfin, pour prouver que les travaux forcés sont très utiles 851 01:20:19,979 --> 01:20:23,813 pour forger le caractère, je ne saurai que prendre en exemple 852 01:20:24,183 --> 01:20:27,744 l'affaire que nous traitons aujourd'hui, 853 01:20:27,920 --> 01:20:30,388 l'affaire James Allen, 854 01:20:30,890 --> 01:20:34,326 qui n'était qu'un vagabond à son arrivé au pénitencier, 855 01:20:34,794 --> 01:20:38,491 et qui l'a quitté pour devenir, dans une grande ville, 856 01:20:38,564 --> 01:20:41,897 l'un des citoyens les plus méritants et les plus respectés. 857 01:20:43,569 --> 01:20:47,562 La Commission délibérera concernant l'affaire James Allen. 858 01:20:54,847 --> 01:20:56,610 Cinq minutes, Allen. 859 01:21:02,689 --> 01:21:05,556 Ils ont refusé la grâce. 860 01:21:09,462 --> 01:21:10,929 Ils ont refusé ? 861 01:21:13,332 --> 01:21:17,269 La promesse de l'État ne valait rien. 862 01:21:19,006 --> 01:21:21,031 Ce n'étaient que des mensonges ! 863 01:21:22,176 --> 01:21:24,610 Ils voulaient juste me récupérer 864 01:21:25,112 --> 01:21:27,410 pour pouvoir se venger. 865 01:21:28,315 --> 01:21:30,783 Pour me garder encore neuf ans ! 866 01:21:31,785 --> 01:21:34,413 Leurs crimes sont pires que les miens. 867 01:21:35,389 --> 01:21:37,653 Pires que ceux de n'importe qui ici ! 868 01:21:38,058 --> 01:21:41,619 C'est eux qui devraient être enchaînés, pas moi ! 869 01:21:41,695 --> 01:21:44,630 Tu ne passeras pas neuf ans ici. 870 01:21:45,099 --> 01:21:49,331 La Commission a voté que si tu étais un prisonnier modèle pendant un an, 871 01:21:49,403 --> 01:21:53,169 ils reconnaîtraient que tu as payé ta dette. 872 01:21:53,240 --> 01:21:55,572 Ce n'est que neuf mois, Jim. 873 01:21:55,642 --> 01:21:58,167 Neuf mois de cette torture ? 874 01:21:59,480 --> 01:22:00,970 Je ne le ferai pas ! 875 01:22:02,483 --> 01:22:04,610 Je ne le ferai pas, je te le dis ! 876 01:22:05,018 --> 01:22:06,815 Je sortirai d'ici ! 877 01:22:07,121 --> 01:22:09,453 Même s'ils doivent me tuer pour cela ! 878 01:22:09,523 --> 01:22:12,424 C'est mieux d'être libre honorablement. 879 01:22:13,360 --> 01:22:17,763 Et durant ces neuf mois, nous travaillerons pour toi nuit et jour. 880 01:22:17,831 --> 01:22:20,460 Mais vous avez déjà travaillé nuit et jour ! 881 01:22:21,336 --> 01:22:22,701 Et cela n'a rien donné. 882 01:22:22,771 --> 01:22:26,400 Mais le pays entier sera derrière toi, 883 01:22:26,541 --> 01:22:29,476 et l'État sera obligé de te relâcher. 884 01:22:33,915 --> 01:22:35,280 Bon. 885 01:22:37,152 --> 01:22:39,245 J'attendrai neuf mois de plus. 886 01:22:41,055 --> 01:22:43,751 Je serai un prisonnier modèle, 887 01:22:45,226 --> 01:22:47,421 si cela me tue. 888 01:22:52,066 --> 01:22:54,660 AOÛT 889 01:22:55,737 --> 01:22:58,865 SEPTEMBRE 890 01:22:59,908 --> 01:23:03,275 OCTOBRE 891 01:23:04,345 --> 01:23:07,405 NOVEMBRE 892 01:23:08,183 --> 01:23:11,778 DÉCEMBRE 893 01:23:12,654 --> 01:23:16,090 JANVIER 894 01:23:17,759 --> 01:23:20,694 FÉVRIER 895 01:23:21,229 --> 01:23:23,790 MARS 896 01:23:24,900 --> 01:23:29,234 Non seulement James Allen a été un prisonnier modèle, 897 01:23:29,305 --> 01:23:32,103 il a été patient, il ne s'est pas plaint pendant un an, 898 01:23:32,174 --> 01:23:35,769 mais nous recevons des lettres d'innombrables organisations, 899 01:23:35,845 --> 01:23:37,745 et de personnalités 900 01:23:37,813 --> 01:23:40,543 qui demandent que vous lui accordiez sa grâce. 901 01:23:41,584 --> 01:23:44,417 Je pense qu'il ne serait que mérité 902 01:23:44,720 --> 01:23:47,883 qu'on lui rende sa liberté pendant qu'il est encore temps 903 01:23:47,957 --> 01:23:50,790 afin qu'il retrouve la place qu'il occupait dans la société 904 01:23:50,860 --> 01:23:53,624 en termes d'importance et de respect universel. 905 01:24:11,881 --> 01:24:15,078 On vient d'avoir le rapport final de ta dernière audience. 906 01:24:16,285 --> 01:24:17,274 Alors ? 907 01:24:17,353 --> 01:24:20,754 La décision est suspendue. Jusqu'à nouvel ordre. 908 01:24:21,257 --> 01:24:23,282 - Tu m'as dit que c'était qui ? - Celui-là. 909 01:24:23,359 --> 01:24:25,692 Lève-toi, sale fainéant ! 910 01:25:05,535 --> 01:25:07,435 - Chauffeur ! - Qu'est-ce qui t'arrive ? 911 01:25:07,504 --> 01:25:10,667 - Venez jeter un œil ici. - Je dois aller à la carrière. 912 01:25:10,740 --> 01:25:14,335 Vous n'irez pas à la carrière dans ce camion. Le ressort est cassé. 913 01:25:14,411 --> 01:25:16,003 Le ressort est cassé ? 914 01:25:17,213 --> 01:25:19,272 - Où ? - Là. 915 01:25:27,490 --> 01:25:30,119 Au voleur ! Il vole mon camion ! 916 01:25:35,333 --> 01:25:36,561 Restez où vous êtes ! 917 01:25:36,634 --> 01:25:38,124 T'arrête pas, petit. 918 01:25:48,813 --> 01:25:50,542 Jette cette boîte. 919 01:25:50,948 --> 01:25:53,109 Non, c'est mon pêché mignon. 920 01:25:53,818 --> 01:25:55,843 EXPLOSIFS - DANGEREUX - DYNAMITE 921 01:26:02,159 --> 01:26:03,456 Ça marche, Jim. 922 01:26:11,068 --> 01:26:12,330 On va réussir. 923 01:26:23,214 --> 01:26:24,681 Fonce, petit. Allez. 924 01:27:14,433 --> 01:27:16,492 T'arrête pas. 925 01:28:24,403 --> 01:28:26,530 Je l'ai pas raté celui-là. 926 01:28:40,387 --> 01:28:42,184 Je descends ici. 927 01:30:17,652 --> 01:30:20,052 UN DÉTENU S'ÉCHAPPE POUR LA DEUXIÈME FOIS 928 01:30:20,321 --> 01:30:22,516 DEUXIÈME ÉVASION LA POLICE RESSERRE LA NASSE 929 01:30:22,590 --> 01:30:23,716 Plus d'hommes mobilisés 930 01:30:23,791 --> 01:30:26,851 JAMES ALLEN S'EST ENCORE ÉVADÉ 931 01:30:26,961 --> 01:30:29,794 Détenu désespéré, grâce refusée Il détruit un pont 932 01:30:30,531 --> 01:30:32,795 UN DÉTENU S'ÉCHAPPE IL DÉTRUIT UN PONT 933 01:30:33,001 --> 01:30:36,198 LES AUTORITÉES PERSUADÉES DE PRENDRE ALLEN 934 01:30:38,072 --> 01:30:41,405 Qu'est-il arrivé à James Allen ? A-t-il, lui aussi, été oublié ? 935 01:30:41,476 --> 01:30:44,412 Il y a un peu plus d'un an, James Allen réalisait sa deuxième 936 01:30:44,480 --> 01:30:46,641 évasion spectaculaire du pénitencier. 937 01:30:46,715 --> 01:30:49,513 Depuis lors, on n'a pas entendu parler de lui... 938 01:31:13,342 --> 01:31:14,502 Helen. 939 01:31:19,882 --> 01:31:20,940 Jim ! 940 01:31:23,118 --> 01:31:26,053 - Pourquoi n'es-tu pas venu avant ? - Je ne pouvais pas. 941 01:31:26,121 --> 01:31:28,646 - J'avais peur. - Mais tu aurais pu écrire. 942 01:31:28,724 --> 01:31:30,658 Cela fait presque un an que tu t'es échappé. 943 01:31:30,726 --> 01:31:33,889 Je ne me suis pas échappé. Ils sont toujours après moi. 944 01:31:34,063 --> 01:31:35,826 Ils seront toujours après moi. 945 01:31:35,898 --> 01:31:38,093 J'ai eu des jobs, mais je ne peux pas les garder. 946 01:31:38,167 --> 01:31:40,362 Quelque chose se passe, quelqu'un vient. 947 01:31:40,436 --> 01:31:44,702 Je me cache la journée, je voyage la nuit. Ni amis, ni repos, ni paix. 948 01:31:44,773 --> 01:31:48,175 - Oh, Jim ! - Je dois bouger, je n'ai pas d'autre choix. 949 01:31:48,244 --> 01:31:49,905 Pardonne-moi, Helen. 950 01:31:50,280 --> 01:31:53,113 Je voulais prendre le risque de te revoir. 951 01:31:53,183 --> 01:31:54,707 Pour te dire adieu. 952 01:31:56,853 --> 01:32:00,311 - Tout allait être si différent. - Ça l'est. 953 01:32:01,191 --> 01:32:03,216 Ils l'ont rendu différent. 954 01:32:06,996 --> 01:32:08,020 Je dois y aller. 955 01:32:08,098 --> 01:32:12,228 Je ne peux pas te laisser partir comme ça. Dis-moi où tu vas ? 956 01:32:12,435 --> 01:32:15,495 Tu écriras ? Tu as de l'argent ? 957 01:32:15,672 --> 01:32:18,402 Il t'en faut, Jim. Comment vis-tu ? 958 01:32:18,475 --> 01:32:19,840 Je vole.