1
00:01:49,550 --> 00:01:52,018
Σταματήστε τη φασαρία κορόιδα.
2
00:01:53,955 --> 00:01:55,911
Λυπάμαι που διακόπτω το παιχνίδι, παιδιά...
3
00:01:55,990 --> 00:01:59,255
αλλά ο γέρος θα κάνει επιθεώρηση
στις κουκέτες σε μια ώρα.
4
00:02:02,697 --> 00:02:05,165
Δώσε μου τα λεφτά μου!
5
00:02:09,737 --> 00:02:13,264
Αυτός ο στρατός δεν είναι τίποτα άλλο
παρά μόνο η μια επιθεώρηση μετά την άλλη.
6
00:02:13,374 --> 00:02:15,672
Αν ποτέ επιστρέψω στο Τέξας
στο ράντζο μου... πάλι
7
00:02:15,776 --> 00:02:18,301
το πρώτο άτομο που θα μου
μιλήσει για επιθεώρηση...
8
00:02:18,412 --> 00:02:21,610
θα έχει να κάνει με το εξάσφαιρο μου.
9
00:02:21,717 --> 00:02:23,617
Και βεβαίως το εννοώ αυτό.
10
00:02:23,719 --> 00:02:25,778
Εκεί που θα πάω δεν έχει επιθεώρηση.
11
00:02:25,888 --> 00:02:26,855
Πού είναι αυτό;
12
00:02:26,955 --> 00:02:29,958
Γιατί, πίσω στην Βόντβιλ,
είμαι θηριοδαμαστής!
13
00:02:31,660 --> 00:02:36,097
Αναρωτιέμαι αν ο 'Οσκαρ και ή Μίνι,
θα με θυμηθούν όταν περπατήσω πάλι
στο κλουβί τους.
14
00:02:36,198 --> 00:02:38,154
Για το καλό σου.
15
00:02:39,868 --> 00:02:43,269
Εγώ θα δουλέψω στις κατασκευές.
16
00:02:43,338 --> 00:02:45,465
Δεν ήξερα ότι αυτή ήταν
η δουλειά σου, λοχία.
17
00:02:45,574 --> 00:02:47,667
Δεν ήταν, αλλά πρόκειται να είναι.
18
00:02:47,776 --> 00:02:51,246
Η θητεία στο Σώμα Εφαρμοσμένης Mηχανικής
ήταν σπουδαία εμπειρία...
19
00:02:51,346 --> 00:02:52,574
και θα την αξιοποιήσω.
20
00:02:52,681 --> 00:02:56,447
Καλά, θα διαβάζουμε για σένα
στις εφημερίδες, πάω στοίχημα.
21
00:02:57,052 --> 00:03:01,079
O κ. Τζέιμς Άλεν κατασκευάζει
τη νέα διώρυγα του Παναμά.
Η κάτι σχετικό.
22
00:03:01,190 --> 00:03:05,786
Στοιχηματίζω ότι ο κ. Τζέιμς 'Αλεν,
δεν θα ξαναγυρίσει στην ταλαιπωρία
του εργοστασίου.
23
00:03:34,123 --> 00:03:35,954
Πιστεύεις ότι θα φοράει το μετάλλιό του;
24
00:03:36,059 --> 00:03:37,924
Φυσικά.
25
00:03:43,499 --> 00:03:45,023
- Μητέρα!
- Τζίμ!
26
00:03:49,772 --> 00:03:52,240
Επιτέλους γύρισες.
27
00:03:53,676 --> 00:03:55,439
Αδυνάτισες, Τζίμ.
28
00:03:55,544 --> 00:03:57,739
Mε τη μαγειρική σου θα συνέλθω.
29
00:03:59,182 --> 00:04:02,982
Κλίντ! λοιπόν,
δεν άλλαξες καθόλου.
30
00:04:06,356 --> 00:04:10,224
Αλλά, την 'Αλις,
δεν θα την αναγνώριζα.
31
00:04:10,293 --> 00:04:12,090
Mεγάλωσε έτσι;
32
00:04:12,195 --> 00:04:13,719
Βέβαια.
33
00:04:13,830 --> 00:04:15,923
Κι' εσύ άλλαξες.
34
00:04:16,798 --> 00:04:19,266
Νομίζω ότι μου λείπει η στολή σου.
35
00:04:19,369 --> 00:04:23,306
Σε έκανε πιο ψηλό
και πιο κομψό.
36
00:04:27,278 --> 00:04:31,180
Mου οργανώσατε πάρτι υποδοχής, έτσι;
37
00:04:31,682 --> 00:04:34,981
Κύριε Parker, είναι πολύ
ευγενικό που είστε εδώ.
38
00:04:35,085 --> 00:04:37,178
Να ευχαριστείς τον κ. Πάρκερ.
39
00:04:37,288 --> 00:04:38,289
Αυτό δεν είναι τίποτα.
40
00:04:38,389 --> 00:04:41,222
Νομίζει ότι σου οφείλουμε κάτι.
41
00:04:41,325 --> 00:04:44,761
O κ. Πάρκερ πρόκειται να σε ξανα-
προσλάβει στο εργοστάσιο.
42
00:04:44,828 --> 00:04:46,261
Σου έχω φυλάξει την παλιά σου δουλειά.
43
00:04:46,363 --> 00:04:49,321
Έκανες τη δουλειά που σου αναλογεί
και το αφεντικό σου δεν πρόκειται να σε ξεχάσει.
44
00:04:49,433 --> 00:04:50,559
Λοιπόν, έχω...
45
00:04:50,668 --> 00:04:53,933
Είμαι τόσο χαρούμενη που γύρισες.
46
00:04:54,038 --> 00:04:58,099
Υποθέτω ότι πρέπει να πάμε
στο σπίτι, δεν νομίζεις;
47
00:04:59,009 --> 00:05:00,169
Εντάξει, θα πάρω αυτό.
48
00:05:00,277 --> 00:05:02,939
Θα σε δω αργότερα,
Τζίμ. Αντίο.
49
00:05:06,183 --> 00:05:08,481
Δεν άλλαξε τίποτα.
50
00:05:08,585 --> 00:05:11,349
Λοιπόν, κάθισε να μιλήσουμε.
51
00:05:12,323 --> 00:05:15,417
Πες μας τα πάντα για τον πόλεμο.
52
00:05:16,160 --> 00:05:18,162
Δεν θα ζήσω τόσο πολύ.
53
00:05:20,297 --> 00:05:23,358
Πως σου φάνηκε
που ήρθε ο κ. Πάρκερ στο σταθμό;
54
00:05:23,468 --> 00:05:28,337
Πες μου, Κλίντ. Mιλώντας για
τον κ. Πάρκερ, θα κάνεις κάτι για μένα;
55
00:05:28,473 --> 00:05:29,633
Βέβαια. Τι θέλεις;
56
00:05:29,741 --> 00:05:33,871
Λοιπόν, θα του μιλήσεις για μένα και θα
του πεις ότι δεν θέλω ν' αναλάβω εκείνη
την δουλειά;
57
00:05:34,779 --> 00:05:36,838
Και γιατί θα έπρεπε να του πω αυτό;
58
00:05:38,516 --> 00:05:41,178
Είναι δύσκολο να σου εξηγήσω.
59
00:05:41,653 --> 00:05:44,713
Αλλά βλέπεις, ο στρατός σ' αλλάζει.
60
00:05:45,656 --> 00:05:48,216
σε κάνει να σκέπτεσαι διαφορετικά.
61
00:05:48,526 --> 00:05:50,756
Δεν θέλω να περάσω το
υπόλοιπο της ζωής μου...
62
00:05:50,861 --> 00:05:53,455
με μια σειρήνα εργοστασίου,
αντί με μια σάλπιγγα σαν στρατιώτης...
63
00:05:53,565 --> 00:05:56,363
ή να ασχολούμαι με φορτία.
64
00:05:56,901 --> 00:05:58,334
Θέλω να κάνω κάτι σημαντικό.
65
00:05:58,436 --> 00:06:00,631
Jim, πώς μπορείς να μιλάς έτσι;
66
00:06:00,739 --> 00:06:03,435
Είναι κουρασμένος, μητέρα.
Έχει υπερδιέγερση.
67
00:06:03,541 --> 00:06:05,372
Δεν ξέρεις τι λες.
68
00:06:05,477 --> 00:06:09,004
Αλλά αύριο πρωί,
μετά από ένα καλό ύπνο...
69
00:06:09,114 --> 00:06:12,515
θα είσαι έτοιμος να πάρεις
τη δουλειά στο εργοστάσιο.
70
00:06:12,584 --> 00:06:15,747
Στρατιώτης της ειρήνης
αντί στρατιώτης του πολέμου.
71
00:06:15,854 --> 00:06:18,618
Δεν θέλω να είμαι στρατιώτης γενικά.
72
00:06:22,361 --> 00:06:23,851
Καταλαβαίνεις, Μητέρα...
73
00:06:24,830 --> 00:06:26,457
Θέλω να ξεφύγω.
74
00:06:26,665 --> 00:06:29,793
Mακρυά από τη ρουτίνα.
Είχα αρκετή απ' αυτή στο στρατό.
75
00:06:29,902 --> 00:06:32,234
Βρήκες άλλη δουλειά;
76
00:06:32,338 --> 00:06:34,033
Όχι ακριβώς, Μητέρα...
77
00:06:34,507 --> 00:06:38,170
αλλά βλέπεις, έχω κάνει
εργασία εφαρμοσμένης μηχανικής στο στρατό...
78
00:06:38,310 --> 00:06:41,108
και αυτή είναι η δουλειά που
θέλω να κάνω τώρα.
79
00:06:41,213 --> 00:06:42,737
Mια ανθρώπινη δουλειά.
80
00:06:42,848 --> 00:06:44,804
Όπου να μπορώ να ολοκληρώσω πράγματα.
81
00:06:44,884 --> 00:06:48,752
Όπου μπορώ να χτίσω, να κατασκευάσω,
να δημιουργήσω. Να κάνω πράγματα!
82
00:06:48,821 --> 00:06:50,652
Αυτά ακούγονται πολύ ωραία.
83
00:06:51,357 --> 00:06:52,881
Αλλά τελικά...
84
00:06:53,091 --> 00:06:55,685
κάλλιο πέντε και στο χέρι
παρά δέκα και καρτέρει.
85
00:06:55,795 --> 00:06:58,696
Δεν θέλω να σου πω τι να κάνεις, Τζίμ...
86
00:06:59,565 --> 00:07:01,567
αλλά όταν ήσουν στον πόλεμο...
87
00:07:01,667 --> 00:07:04,602
κάθε φορά που περνούσα από το εργοστάσιο...
88
00:07:04,670 --> 00:07:08,470
Και ήλπιζα πως μια μέρα
το αγόρι μου θα εργαζόταν πάλι εκεί.
89
00:07:19,984 --> 00:07:22,579
Έχουμε κάνει αρκετές αλλαγές.
90
00:07:22,689 --> 00:07:26,125
Αυτό ο χώρος δεν είναι
καλύτερος από τον παλιό;
91
00:07:26,193 --> 00:07:28,559
Θα κάθεσαι εδώ στο παράθυρο
και θα ελέγχεις τα φορτία.
92
00:07:28,662 --> 00:07:30,323
Η ίδια ακριβώς δουλειά που έκανα παλιά.
93
00:07:30,429 --> 00:07:33,455
Σε λίγο, θα την κάνεις πάλι
με κλειστά τα μάτια.
94
00:07:36,169 --> 00:07:39,434
Σκάβουν. Δεν φαντάστηκα ότι
αυτό θα σε φόβιζε.
95
00:07:39,539 --> 00:07:41,495
Έψαχνα το πλησιέστερο καταφύγιο.
96
00:07:41,608 --> 00:07:44,372
Θα ακούσεις πολλές τέτοιες εκρήξεις.
97
00:07:44,477 --> 00:07:47,241
Χτίζουν μια νέα γέφυρα πιο κάτω.
98
00:07:55,055 --> 00:07:57,649
Καλύτερα ασχολήσου
με την αρχειοθέτηση αυτών των φορτωτικών.
99
00:07:57,757 --> 00:07:58,985
Ναι, κύριε.
100
00:08:25,853 --> 00:08:28,686
Mπορεί να είναι καλό
αν ξαναμιλήσεις στον Τζίμ.
101
00:08:28,789 --> 00:08:30,791
Σκοπεύω βεβαίως.
102
00:08:35,329 --> 00:08:38,389
Mέρα με τη μέρα αργεί στο
μεσημεριανό γεύμα.
103
00:08:38,799 --> 00:08:42,895
Για να χαζεύει εκείνη την νέα γέφυρα
που χτίζουν, χωρίς λόγο σε όλα αυτά.
104
00:08:43,004 --> 00:08:44,869
Θα του περάσει...
105
00:08:45,573 --> 00:08:47,404
αλλά με ανησυχεί, επίσης.
106
00:08:49,443 --> 00:08:50,933
Εσύ είσαι, Τζίμ;
107
00:08:51,045 --> 00:08:52,239
Είναι εγώ, Μητέρα.
108
00:08:52,346 --> 00:08:54,712
Ίσως θα μπορούσες να του μιλήσεις, τώρα.
109
00:09:00,755 --> 00:09:03,553
- Γεια σου, Κλίντ.
- Είσαι σαν ξένος εδώ.
110
00:09:03,658 --> 00:09:05,922
- Έφαγες;
- Όχι, δεν πεινάω.
111
00:09:06,027 --> 00:09:09,724
- Αλλά πρέπει να βάλεις κάτι στο στόμα σου.
- Δεν μπορώ, Μητέρα. Δεν έχω όρεξη.
112
00:09:09,830 --> 00:09:14,665
Λοιπόν, τέλος πάντων κάθισε.
Θέλω να σου μιλήσω.
113
00:09:19,373 --> 00:09:23,538
Jim, ο κ. Parker είναι πολύ
απογοητευμένος από σένα.
114
00:09:23,645 --> 00:09:25,772
Δεν του έχεις δείξει τίποτα.
115
00:09:25,881 --> 00:09:28,349
Ξέρεις το καθήκον σου είναι
στην δουλειά σου.
116
00:09:28,417 --> 00:09:30,715
Το ξέρω, αλλά δεν μπορώ να το κάνω.
117
00:09:30,819 --> 00:09:32,218
Ίσως δεν νιώθεις καλά, αγάπη μου.
118
00:09:32,321 --> 00:09:34,585
Δεν είναι αυτό, Μητέρα. Είμαι εντάξει.
119
00:09:34,690 --> 00:09:39,093
Έχω τις καλύτερες προθέσεις όταν φθάνω
εκεί, αλλά δεν μπορώ να συγκεντρωθώ.
120
00:09:39,227 --> 00:09:41,092
Δεν είναι το είδος της
δουλειάς που θέλω να κάνω.
121
00:09:41,196 --> 00:09:43,494
Σας το είπα όταν ήρθα στο σπίτι.
Είναι πάρα πολύ μονότονο.
122
00:09:43,599 --> 00:09:45,032
Αλλά δεν φαίνεται να συνειδητοποιείς...
123
00:09:45,133 --> 00:09:49,399
Αυτό είναι αλήθεια. Κανένας δεν φαίνεται
να έχει συνειδητοποιήσει ότι έχω αλλάξει.
Είμαι διαφορετικός τώρα.
124
00:09:49,504 --> 00:09:51,369
Ήμουν στη κόλαση.
125
00:09:52,574 --> 00:09:55,805
Όλοι εδώ ασχολούνται με το τι κάνω,
πώς χορεύω.
126
00:09:55,911 --> 00:09:58,243
Είμαι εκτός τόπου.
127
00:09:58,413 --> 00:10:03,043
Όλο αυτό ενώ ήλπιζα να έρθω σπίτι και
ν' αρχίσω μια νέα ζωή, για να είμαι ελεύθερος.
128
00:10:03,185 --> 00:10:04,982
και πάλι βρίσκομαι κάτω από διαταγές.
129
00:10:05,087 --> 00:10:08,716
Mια ρουτίνα, που γίνεται μονότονη,
μηχανική. Ακόμα χειρότερα κι' από το στρατό.
130
00:10:08,857 --> 00:10:12,725
Και εσείς, όλοι προσπαθείτε να μου πείτε
τι θα κάνω με το μέλλον μου...
131
00:10:12,794 --> 00:10:16,992
για να βάλω χαλινάρια και να γυρίζω εδώ
γύρω για να σε κάνει να νομίζεις ότι είναι
καλύτερο για μένα.
132
00:10:17,532 --> 00:10:20,023
Αυτό δεν μπορεί να συμβεί γιατί
σας λέω ότι έχω μεγαλώσει
133
00:10:20,135 --> 00:10:23,299
έχω μάθει ότι η ζωή είναι σημαντικότερη
από ένα μετάλλιο στο στήθος μου...
134
00:10:23,406 --> 00:10:24,839
ή από μια ηλίθια, ασήμαντη δουλειά.
135
00:10:24,941 --> 00:10:27,671
- Δείξε ευγνωμοσύνη. Για
ποιο λόγο, έχεις...
- Κλίντ.
136
00:10:28,144 --> 00:10:30,009
Τι θα κάνεις, γιέ μου;
137
00:10:30,613 --> 00:10:31,580
Πού πηγαίνεις;
138
00:10:31,681 --> 00:10:35,412
Κάπου. Οπουδήποτε, Μητέρα,
όπου μπορώ να κάνω αυτό που θέλω.
139
00:10:35,518 --> 00:10:37,884
Αν αυτό είναι πραγματικά που
θέλεις με την καρδιά σου...
140
00:10:38,588 --> 00:10:40,613
Νομίζω ότι πρέπει βεβαίως
να το ακολουθήσεις.
141
00:10:40,723 --> 00:10:42,122
Ήξερα ότι θα με καταλάβεις.
142
00:10:42,258 --> 00:10:44,283
Προτού τον δούμε καλά καλά,
ξαναφεύγει.
143
00:10:44,394 --> 00:10:46,123
Δεν πειράζει.
144
00:10:47,830 --> 00:10:50,958
Πρέπει να είναι ευτυχής.
Πρέπει να βρει τον εαυτό του.
145
00:10:53,102 --> 00:10:56,833
Ξέρω που γίνονται πολλά
κατασκευαστικά έργα.
Επάνω στη Νέα Αγγλία.
146
00:11:09,952 --> 00:11:12,420
Ε, Αλλεν! Αλλεν!
147
00:11:13,289 --> 00:11:14,256
Mε φωνάξατε;
148
00:11:14,357 --> 00:11:16,416
Ναι, κατέβα ένα λεπτό.
Θέλω να σε δω.
149
00:11:21,998 --> 00:11:24,058
- Λοιπόν;
- Άσχημα νέα για σένα.
150
00:11:24,168 --> 00:11:27,831
Κάνουμε περικοπές
και οι καινούργιοι πρέπει
να φύγουν. Λυπάμαι.
151
00:11:28,271 --> 00:11:29,568
Εντάξει.
152
00:11:55,299 --> 00:11:56,766
- Εσείς είστε ο προϊστάμενος εδώ;
- Ναι.
153
00:11:57,301 --> 00:11:58,598
Χρειάζεστε κάποιο καλό;
154
00:11:58,702 --> 00:12:01,535
Την περασμένη εβδομάδα θα μπορούσα να σε
χρησιμοποιήσω, αλλά τώρα είμαι πλήρης.
155
00:12:27,398 --> 00:12:29,923
- Είσαι νέος εδώ, έτσι, φιλαράκο;
- Ναι.
156
00:12:30,034 --> 00:12:32,195
Είμαι εδώ λίγες μέρες.
157
00:12:32,337 --> 00:12:34,669
Πίστεψε με, είμαι ευτυχής που δουλεύω.
158
00:12:34,773 --> 00:12:36,570
Είναι η πρώτη μου δουλειά
σε τέσσερις μήνες.
159
00:12:56,761 --> 00:12:58,490
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
160
00:12:58,595 --> 00:13:02,190
Πόσα μπορείτε να μου δώσετε
για αυτό το Γαλλικό μετάλλιο τιμής;
161
00:13:05,703 --> 00:13:07,330
Ελάτε εδώ, κύριε.
162
00:13:10,175 --> 00:13:11,233
Κοιτάξτε.
163
00:14:00,526 --> 00:14:02,756
Είσαι για παρτίδα πόκερ
για να δούμε ποιος θα ζητιανέψει;
164
00:14:02,861 --> 00:14:04,556
Όχι, φοβάμαι πως όχι.
165
00:14:04,730 --> 00:14:07,221
Είμαι νέος σε αυτήν την πόλη
και δεν ξέρω τα κατατόπια.
166
00:14:07,333 --> 00:14:09,426
-Γυρίζεις;
- Ναι.
167
00:14:09,835 --> 00:14:14,033
Πουλούσα γραβάτες στο δρόμο
όταν χάλασε η Ρόλς Ρόυς.
168
00:14:15,474 --> 00:14:17,669
- Πως σε λένε;
- Τζέιμς 'Αλεν.
169
00:14:17,776 --> 00:14:22,008
Τζέιμς 'Αλεν;
Εμένα με λένε Πίτ.
170
00:14:22,581 --> 00:14:25,745
-Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Πίτ.
-Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Άλλεν.
171
00:14:27,053 --> 00:14:30,614
Πεινάω.
Τι θα έλεγες για ένα χάμπουργκερ;
172
00:14:30,790 --> 00:14:33,258
Τι θα έλεγα σ' ένα χάμπουργκερ;
173
00:14:33,493 --> 00:14:35,859
Θα έδινα το χέρι στον κ.
Χάμπουργκερ και θα του έλεγα:
174
00:14:35,962 --> 00:14:40,763
Φίλε μου, έχω να σε δω πολύ καιρό.
175
00:14:42,002 --> 00:14:44,960
Νομίζω ότι μπορούμε να ζητιανέψουμε δύο
στη καντίνα , κάτω στο δρόμο.
176
00:14:45,071 --> 00:14:47,505
O τύπος που την έχει είναι πολύ μαλακός.
177
00:14:49,776 --> 00:14:50,743
Τι λες;
178
00:14:50,844 --> 00:14:53,312
Ελπίζω να μην αστειεύεσαι.
179
00:14:59,552 --> 00:15:01,850
Τι θα έλεγες να δώσεις σε μένα
και το φίλο μου καμιά ελεημοσύνη;
180
00:15:01,988 --> 00:15:03,853
Ήλπιζα ότι είχες φύγει από την πόλη.
181
00:15:03,957 --> 00:15:07,256
Όχι, προσαρμόστηκα. Συνάντησα
το συνεργάτη μου.
182
00:15:07,827 --> 00:15:12,230
Έλα τώρα δεν σ' έχω ενοχλήσει τόσες
μέρες. Έλα, αστειεύομαι.
183
00:15:12,532 --> 00:15:15,126
Εντάξει. Παιδιά καθίστε εκεί.
184
00:15:41,696 --> 00:15:43,323
Τι σου χρωστάω;
185
00:15:43,596 --> 00:15:45,063
Δεκαπέντε Σεντ.
186
00:15:52,740 --> 00:15:54,332
Η δουλειά πάει καλά;
187
00:15:54,441 --> 00:15:56,671
Ναι, αρκετά καλά.
188
00:15:56,777 --> 00:15:58,005
Πόσο καλά;
189
00:15:59,613 --> 00:16:00,705
Ε, τι είναι αυτό;
190
00:16:00,815 --> 00:16:03,875
Βάλε τα χέρια σου στο πάγκο
και γύρνα από 'δω.
191
00:16:03,985 --> 00:16:05,509
Πάρε τα λεφτά από την ταμειακή μηχανή.
192
00:16:05,619 --> 00:16:07,644
- Άκουσε...
- Πήγαινε, να κάνεις αυτό που σου είπα.
193
00:16:08,522 --> 00:16:10,319
Πήγαινε.
194
00:16:19,433 --> 00:16:20,900
Πόσα είναι;
195
00:16:21,268 --> 00:16:22,235
Περίπου $5.
196
00:16:22,336 --> 00:16:23,860
Πρέπει να υπάρχουν περισσότερα. Πού είναι;
197
00:16:23,971 --> 00:16:25,371
Όχι, αυτά είναι όλα.
198
00:16:25,474 --> 00:16:28,068
Βάλτα στην τσέπη σου και έλα. Κουνήσου!
199
00:16:35,951 --> 00:16:37,714
Και μην φωνάξεις τους μπάτσους.
200
00:16:37,818 --> 00:16:39,979
Δεν χρειάζεται, Mάικ.
201
00:16:46,828 --> 00:16:48,193
Ψηλά τα χέρια.
202
00:16:48,697 --> 00:16:49,959
Νόμιζες ότι θα γλύτωνες;
203
00:16:50,065 --> 00:16:51,032
Δεν έκανα τίποτα.
204
00:16:51,166 --> 00:16:52,690
- Αλήθεια;
- Όχι.
205
00:16:57,739 --> 00:17:02,540
Δεν βλέπω κανέναν λόγο επιείκειας από τη
στιγμή που τα χρήματα βρέθηκαν πάνω σου.
206
00:17:02,811 --> 00:17:05,814
Επιπλέον, επάνω στην ανακάλυψη,
προσπάθησες να δραπετεύσεις...
207
00:17:05,947 --> 00:17:09,508
γεγονός το οποίο δυσχεραίνει,
τη σοβαρότητα της παράβασής σου.
208
00:17:09,618 --> 00:17:12,781
Επομένως,
σύμφωνα με τους νόμους αυτού του κράτους...
209
00:17:13,021 --> 00:17:15,512
σε καταδικάζω σε 10 χρόνια
καταναγκαστικά έργα.
210
00:17:38,214 --> 00:17:42,014
1, 2, 3, 4, 5, 6...
211
00:17:42,118 --> 00:17:47,055
7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.
212
00:17:48,357 --> 00:17:50,188
Ένας πολύ τυχερός αριθμός.
213
00:17:52,128 --> 00:17:53,356
Τι είναι αυτό;
214
00:17:53,463 --> 00:17:55,363
Για τη μύτη σου.
215
00:17:55,798 --> 00:17:57,629
Εντάξει.
216
00:18:00,503 --> 00:18:01,800
Ακολούθησε με.
217
00:18:52,890 --> 00:18:54,949
Τραβήξτε τις.
218
00:19:20,484 --> 00:19:22,213
Εντάξει, αφήστε.
219
00:19:30,595 --> 00:19:34,361
Αυτό θα σε μάθει να κάθεσαι
και να χαζεύεις.
220
00:19:42,874 --> 00:19:47,004
Εντάξει, μάγκες κουνηθείτε
Βάλτε τα παπούτσια σας και σηκωθείτε.
221
00:19:57,155 --> 00:19:59,214
Εντάξει, ελάτε για φαγητό.
222
00:20:18,876 --> 00:20:20,503
Έλα, βιαστείτε.
223
00:20:24,349 --> 00:20:26,045
Σηκώστε την αλυσίδα.
224
00:20:30,723 --> 00:20:31,985
Έλα, κουνηθείτε.
225
00:21:10,229 --> 00:21:11,787
Εδώ, πάρε αυτό.
226
00:21:35,588 --> 00:21:39,615
Λίπος, τηγανίτες, λαρδί και ζαχαροκάλαμο.
227
00:21:39,926 --> 00:21:41,257
Και φρόντισε να το συνηθίσεις αυτό...
228
00:21:41,361 --> 00:21:45,127
επειδή πρόκειται να τρως
το ίδιο πράγμα κάθε πρωί, όλο το χρόνο.
229
00:21:45,231 --> 00:21:47,859
Δεν μπορείς το καλύτερο φαγητό σ' όλες
τις φυλακές του κράτους.
230
00:21:47,967 --> 00:21:51,926
Ναι, όπου και να πας στον κόσμο
δεν θα βρεις κάτι χειρότερο.
231
00:22:03,950 --> 00:22:06,510
Πώς μπορεί κανείς να φάει αυτή την αηδία;
232
00:22:09,456 --> 00:22:12,653
Γιατί φτύνεις αυτή τη λάσπη;
233
00:22:12,759 --> 00:22:14,090
Εξασκούμαι.
234
00:22:14,194 --> 00:22:17,664
Η τελευταία ημέρα της φυλακής μου εδώ,
Θα φτύσω τον δεσμοφύλακα Κίσερ.
235
00:22:17,764 --> 00:22:20,062
Ναι; Θα τον τυφλώσεις για όλη του τη ζωή.
236
00:22:45,058 --> 00:22:46,184
Βιαστείτε, κουνηθείτε.
237
00:22:51,932 --> 00:22:53,297
Άντε τώρα, κουνηθείτε!
238
00:22:53,401 --> 00:22:56,700
- Προχωρήστε εκεί. Mείνετε εκεί.
- Mην χαλάτε τη γραμμή.
239
00:22:56,904 --> 00:22:59,907
Βιαστείτε. Ελάτε, από εδώ.
240
00:23:00,007 --> 00:23:02,805
Στοιχηθείτε, εκεί. Άντε τώρα.
241
00:23:04,378 --> 00:23:06,141
Εντάξει, ανεβείτε στα φορτηγά.
242
00:23:06,280 --> 00:23:08,544
Προχωρήστε.
243
00:23:09,550 --> 00:23:10,778
Βιαστείτε.
244
00:23:13,187 --> 00:23:15,553
Πάρτε τις αλυσίδες σας.
245
00:23:38,213 --> 00:23:39,578
Βάλτε τις επάνω.
246
00:23:44,186 --> 00:23:45,483
Εντάξει.
247
00:23:47,222 --> 00:23:49,247
Έλα, πάρτε εκείνη την αλυσίδα επάνω.
248
00:23:53,628 --> 00:23:55,584
Εντάξει, πάρτε τους.
249
00:24:20,889 --> 00:24:23,847
Για φόνο είσαι εδώ, παιδί;
250
00:24:23,925 --> 00:24:24,926
Όχι.
251
00:24:25,026 --> 00:24:28,224
Άκουσα ότι ένα τύπο που σκότωσε
τέσσερις ανθρώπους τον έστειλαν εδώ πάνω.
252
00:24:28,330 --> 00:24:32,596
O Νορντίν ανησυχεί μην χάσει
τη θέση του εδώ σαν ο πρώτος.
253
00:24:32,702 --> 00:24:33,930
Σκότωσε μόνο τρεις.
254
00:24:34,670 --> 00:24:37,434
Περισσότερους από οποιοσδήποτε άλλον
γι' αυτό είναι εδώ στο Τσέιν Γκάνγκ.
255
00:24:37,673 --> 00:24:40,608
Την γυναίκα του, την κουνιάδα του,
και την πεθερά του.
256
00:24:40,676 --> 00:24:42,701
Τους σκότωσε σε μια νύχτα μ' ένα τσεκούρι...
257
00:24:42,812 --> 00:24:45,770
για να μη ενοχληθούν οι γείτονες.
258
00:24:45,882 --> 00:24:48,442
Εσύ γιατί είσαι εδώ, παιδί;
259
00:24:48,651 --> 00:24:50,710
Γιατί κοίταξα ένα χάμπουργκερ.
260
00:24:54,557 --> 00:24:58,084
Έλα, πες μας. Είσαι μεταξύ φίλων.
261
00:25:03,866 --> 00:25:05,094
Εντάξει, ξεκινήστε.
262
00:25:05,268 --> 00:25:08,738
Στα πόδια σας. Άντε τώρα.
263
00:25:10,006 --> 00:25:11,473
Ξεκολλήστε.
264
00:25:25,321 --> 00:25:27,415
Ε, έλα.
265
00:25:38,869 --> 00:25:40,996
Ε, εσύ δούλευε.
266
00:25:44,641 --> 00:25:46,233
Να σταματήσω.
267
00:25:46,910 --> 00:25:49,003
Εντάξει, πήγαινε εκεί.
268
00:25:58,255 --> 00:25:59,722
Τι γίνεται;
269
00:25:59,823 --> 00:26:02,781
Έχει δύο λεπτά για να
βουρτσίσει τα δόντια του.
270
00:26:05,829 --> 00:26:08,593
Κοίτα εκείνο τον μαύρο με τη βαριά.
271
00:26:14,972 --> 00:26:16,701
Αυτός ποτέ δεν αστοχεί
272
00:26:16,840 --> 00:26:18,068
Mπορεί να πετύχει την τρύπα μιας δεκάρας...
273
00:26:18,175 --> 00:26:21,110
και θα πετύχαινε και του βοδιού το κέρατο.
274
00:26:26,817 --> 00:26:28,615
Του αρέσει η δουλειά του... τόσο πολύ
275
00:26:28,719 --> 00:26:31,677
που θα τον κρατήσουν εδώ
το υπόλοιπο της ζωής του.
276
00:26:38,663 --> 00:26:41,188
Έλα, σήκω μην καθυστερείς.
277
00:26:41,299 --> 00:26:43,130
Σκούπιζα τον ιδρώτα από το πρόσωπό μου.
278
00:26:43,234 --> 00:26:45,395
Άσε τις δικαιολογίες.
279
00:26:48,339 --> 00:26:49,704
Δεν κάνεις καλά.
280
00:26:49,807 --> 00:26:53,277
Έπρεπε να του ζητήσεις την άδεια,
για να σκουπίσεις τον ιδρώτα σου.
281
00:26:53,444 --> 00:26:54,445
Το σκουπίζω!
282
00:26:54,545 --> 00:26:56,809
Εντάξει, Μπόμπερ, το σκουπίζω.
283
00:26:57,281 --> 00:26:58,578
Όπως αυτό.
284
00:26:59,417 --> 00:27:03,319
Κατά πρώτο λόγο, για να ιδρώσεις
πρέπει να πάρεις την άδειά τους.
285
00:27:12,130 --> 00:27:14,030
Έλα, συνέχισε να δουλεύεις.
286
00:27:14,132 --> 00:27:15,827
Πρέπει να εγκαταλείψω.
Το στομάχι μου είναι...
287
00:27:15,933 --> 00:27:18,936
Συνέχισε να δουλεύεις ή θα σε κλωτσήσω
και θα σου φτάσει ο κοιλόπονος στ' αυτιά.
288
00:27:19,037 --> 00:27:20,527
Έλα. κουνήσου από κει.
289
00:27:36,822 --> 00:27:38,380
Έλα, σήκω.
290
00:28:06,030 --> 00:28:07,622
Τραβήξτε τις.
291
00:28:26,617 --> 00:28:27,641
Έξι.
292
00:28:30,422 --> 00:28:31,548
Επτά.
293
00:28:34,392 --> 00:28:35,518
Οκτώ.
294
00:28:36,995 --> 00:28:38,053
Εννέα.
295
00:28:39,331 --> 00:28:40,355
Δέκα.
296
00:28:41,466 --> 00:28:42,626
Έντεκα
297
00:28:43,535 --> 00:28:45,093
Άνοιξε τα πόδια.
298
00:28:45,837 --> 00:28:46,997
Δώδεκα.
299
00:28:48,340 --> 00:28:50,296
Έλα, φύγε από εδώ.
300
00:29:03,722 --> 00:29:05,485
Αυτή είναι η τουαλέτα;
301
00:29:05,590 --> 00:29:08,252
Ναι, έλα, υπάρχει άφθονος χώρος στο λουτρό.
302
00:29:08,592 --> 00:29:11,618
Όχι, ευχαριστώ. Ξέχασα τα
άλατα του μπάνιου μου.
303
00:29:51,571 --> 00:29:55,871
Εντάξει, παιδιά, δείξτε μου τους άντρες
που δεν δούλεψαν καλά σήμερα.
304
00:30:02,814 --> 00:30:05,476
O 'Ακερμαν δεν ήταν
στην δουλειά σήμερα, φύλακα.
305
00:30:05,585 --> 00:30:06,916
Είναι αυτός έτσι;
306
00:30:10,189 --> 00:30:11,383
Έλα.
307
00:30:18,164 --> 00:30:19,597
Κανείς άλλος;
308
00:30:25,004 --> 00:30:28,098
Αυτός ο τύπος, έκανε πως λιποθύμησε σήμερα.
309
00:30:32,379 --> 00:30:33,505
Λιποθύμησε από εξάντληση;
310
00:30:33,613 --> 00:30:36,047
Δεν με ενδιαφέρει τίποτα πια.
311
00:30:39,019 --> 00:30:40,748
Pίξε μια ματιά σ' αυτό.
312
00:30:41,154 --> 00:30:42,746
Καθίκι.
313
00:30:48,495 --> 00:30:49,860
Είσαι ο επόμενος.
314
00:30:50,664 --> 00:30:52,757
Βγάλτε του το βρωμοπουκάμισο.
315
00:30:55,535 --> 00:30:57,594
Ένας φωνακλάς;
316
00:31:22,162 --> 00:31:24,027
Εντάξει, βγάλτε τον έξω.
317
00:31:31,005 --> 00:31:32,700
Στάσου εκεί.
318
00:32:14,816 --> 00:32:17,580
Λοιπόν, ο Μπάρνευ έφυγε.
319
00:32:22,123 --> 00:32:24,489
Αντίο, Βarney, παλιόπαιδο.
320
00:32:25,526 --> 00:32:26,925
Mην ξεχάσεις να γράψεις, παιδί.
321
00:32:27,028 --> 00:32:28,552
Θα σας δω σε δύο-τρία χρόνια.
322
00:32:28,663 --> 00:32:30,529
Αντίο, παιδί.
323
00:32:30,666 --> 00:32:32,668
Mην ξεχάσεις να γράψεις, Μπάρνευ.
324
00:32:33,802 --> 00:32:36,134
- Αντίο.
- Αντίο.
325
00:32:36,905 --> 00:32:38,338
Θα σε δω σύντομα.
326
00:32:43,745 --> 00:32:45,645
- Καλή τύχη.
- Τη χρειάζεσαι.
327
00:32:45,713 --> 00:32:47,180
O τυχεράκιας.
328
00:32:49,852 --> 00:32:53,618
Τουλάχιστον αποδεικνύει κάτι.
Mπορείς πραγματικά να φύγεις από εδώ.
329
00:32:54,389 --> 00:32:58,325
Βέβαια μπορείς. Και μετρώ τις μέρες.
Δεν πρόκειται να την ξαναπατήσω με τίποτα.
330
00:32:58,427 --> 00:33:01,487
- Πόσο σου μένει ακόμα;
- Το υπολογίζω ακριβώς.
331
00:33:01,597 --> 00:33:05,124
12 χρόνια , δύο εβδομάδες, επτά
μήνες και τέσσερις ημέρες.
332
00:33:08,003 --> 00:33:11,029
Κάτσε να δω. Από 10 χρόνια,
τέσσερις εβδομάδες.
333
00:33:12,241 --> 00:33:15,142
Mένουν εννέα χρόνια και 48 εβδομάδες.
334
00:33:20,214 --> 00:33:22,273
Αυτές δεν αφαιρούνται.
335
00:33:24,920 --> 00:33:26,876
Φεύγει και ο Ρέντ σήμερα.
336
00:33:29,926 --> 00:33:31,791
Εντάξει, βιαστείτε.
337
00:33:34,931 --> 00:33:36,159
Πάμε.
338
00:33:48,545 --> 00:33:52,982
Mόνο δύο τρόποι υπάρχουν
για να βγεις από εδώ.
339
00:33:53,850 --> 00:33:55,806
Δουλεύοντας και πεθαίνοντας.
340
00:33:56,786 --> 00:33:58,742
Να σε πάρουμε στην πόλη
μαζί μας.
341
00:33:58,855 --> 00:34:02,120
Ναι, δεν μπορώ να περπατήσω πολύ καλά
χωρίς τις αλυσίδες.
342
00:34:17,841 --> 00:34:19,672
Υπάρχουν πάρα πολλά εμπόδια.
343
00:34:19,776 --> 00:34:22,779
Πρέπει να σπάσεις τις αλυσίδες,
τα λαγωνικά...
344
00:34:22,879 --> 00:34:26,645
και μια ομάδα φρουρών
που θα σ' έφερνε πίσω ακόμα και νεκρό.
345
00:34:38,028 --> 00:34:39,620
Έχει γίνει...
346
00:34:39,897 --> 00:34:43,094
αλλά πρέπει να έχεις το τέλειο σχέδιο.
347
00:34:43,634 --> 00:34:45,192
Πρέπει να παρακολουθείς.
348
00:34:45,302 --> 00:34:46,792
Πρέπει να περιμένεις.
349
00:34:46,904 --> 00:34:49,236
Ίσως ένα χρόνο, ίσως δύο.
350
00:34:49,340 --> 00:34:50,364
Mετά...
351
00:34:51,141 --> 00:34:52,699
να την κοπανήσεις.
352
00:35:38,623 --> 00:35:39,590
- Σεμπάστιαν.
- Ναι;
353
00:35:39,691 --> 00:35:41,886
Mπορείς να χτυπήσεις την αλυσίδα μου
αρκετά δυνατά για να λυγίσει;
354
00:35:41,993 --> 00:35:44,461
- Είναι αυτό που σκέφτομαι...
- Το σκέφτομαι εδώ και μήνες.
355
00:35:44,529 --> 00:35:47,589
Αν μπορείς να λυγίσεις την αλυσίδα έτσι
ώστε να μπορώ να την γλιστρήσω από το
πόδι μου...
356
00:35:47,699 --> 00:35:50,930
Δεν θέλω να μπλέξω,
αλλά θα ήθελα να σε δω να φεύγεις.
357
00:35:51,036 --> 00:35:53,300
Η ζέστη έχει ζαλίσει τους φρουρούς.
358
00:35:56,775 --> 00:35:59,573
- Εντάξει, αλλά πρόσεχε τους.
- Έγινε.
359
00:36:00,078 --> 00:36:03,570
Θα κρατήσω το πόδι μου εδώ,
και χτύπα όποτε μπορείς.
360
00:36:04,783 --> 00:36:07,445
Πρέπει να υποσχεθείς ότι δεν θα φωνάξεις,
ανεξάρτητα από το πόσο θα σε πονέσει...
361
00:36:07,552 --> 00:36:10,680
- Αλλιώς θα βρω το μπελά μου.
- Το υπόσχομαι.
362
00:36:18,830 --> 00:36:23,267
Mην κουνηθείς. Αν χτυπήσω το πόδι σου,
θα φύγει μαζί με την αλυσίδα.
363
00:36:26,504 --> 00:36:27,630
Πάλι.
364
00:36:32,945 --> 00:36:34,572
Τώρα το άλλο.
365
00:36:37,783 --> 00:36:38,909
Πάλι.
366
00:36:40,753 --> 00:36:42,448
Ακόμα μια φορά.
367
00:36:46,192 --> 00:36:47,216
Πέντε.
368
00:36:49,662 --> 00:36:50,686
Έξι.
369
00:36:53,532 --> 00:36:54,658
Επτά.
370
00:36:58,671 --> 00:36:59,797
Οκτώ.
371
00:37:01,807 --> 00:37:02,865
Εννέα.
372
00:37:07,213 --> 00:37:08,237
Δέκα.
373
00:37:53,794 --> 00:37:55,261
Πότε θα το κάνεις;
374
00:37:55,362 --> 00:37:57,262
- Τη Δευτέρα.
- Αυτό είναι καλό.
375
00:37:57,364 --> 00:37:59,730
Θα 'σαι ξεκούραστος την Κυριακή.
376
00:37:59,933 --> 00:38:01,889
- Έχεις καθόλου λεφτά;
- Λίγα.
377
00:38:03,370 --> 00:38:04,735
Εδώ είναι $7.
378
00:38:07,641 --> 00:38:12,544
Όταν φτάσεις στο Στάντον, ψάξε
για τον Μπάρνευ. Εδώ είναι
η διεύθυνσή του.
379
00:38:13,080 --> 00:38:16,106
- Θα σε φροντίσει.
- Ευχαριστώ, Μπόμπερ.
380
00:38:17,751 --> 00:38:20,015
- Ανησυχείς;
- Λίγο.
381
00:38:20,353 --> 00:38:23,948
Ότι και να συμβεί, θα
είναι καλύτερο από αυτό.
382
00:38:29,763 --> 00:38:31,493
Πηγαίνετε πιο εκεί.
383
00:38:43,578 --> 00:38:45,205
Τι λες;
384
00:38:47,648 --> 00:38:49,604
Mου φαίνεται εντάξει.
385
00:38:53,888 --> 00:38:55,480
Βγαίνω εδώ.
386
00:38:55,857 --> 00:38:58,052
Εντάξει, πήγαινε εκεί.
387
00:39:55,050 --> 00:39:58,008
Ε, αφεντικό, χρειαζόμαστε λίγο
περισσότερη βοήθεια εδώ.
388
00:39:58,687 --> 00:40:01,178
Παιδιά βάλτε ένα χεράκι
στόν Μπόμπερ!
389
00:40:11,967 --> 00:40:14,435
Εντάξει, Άλλεν. Γύρισε στη δουλειά.
390
00:40:24,413 --> 00:40:26,574
Φέρτε τα σκυλιά εδώ!
Δεν θα πάει μακριά.
391
00:40:26,682 --> 00:40:28,411
Mείνε ακίνητος.
392
00:43:27,298 --> 00:43:29,596
Πού λες ότι έχει πάει;
393
00:43:29,834 --> 00:43:32,098
Ας δοκιμάσουμε στα δέντρα εδώ.
394
00:43:33,639 --> 00:43:35,504
Έλα. Πάμε να τον πιάσουμε.
395
00:43:40,079 --> 00:43:41,273
Πιάστον.
396
00:44:34,668 --> 00:44:36,624
Mοιάζετε άλλος άνθρωπος.
397
00:44:44,744 --> 00:44:47,872
- Δείξε μου ένα φτηνό καπέλο.
- Ναι, κύριε.
398
00:45:04,498 --> 00:45:05,726
Από τι είναι αυτές οι γρατσουνιές;
399
00:45:05,832 --> 00:45:08,323
Έκοβα ξύλα πάνω στους λόφους.
400
00:45:08,435 --> 00:45:10,300
Αλήθεια, ε;
401
00:45:11,438 --> 00:45:15,033
Ξέρω πολλούς ξυλοκόπους από εκεί.
Αλλά εσένα δεν σε έχω ξαναδεί.
402
00:45:15,675 --> 00:45:18,143
- Πρόσεχε.
- Λυπάμαι.
403
00:45:20,213 --> 00:45:21,680
Τι κάνετε;
404
00:45:22,315 --> 00:45:25,375
Η έννομος τάξις αυτοπροσώπως.
405
00:45:25,585 --> 00:45:27,450
- Πώς είναι ο ρευματισμός;
- Καλά.
406
00:45:27,553 --> 00:45:31,649
Α δεν με βγάλουν από τις νυχτερινές βάρδιες
και να με βάλουν σε ημερήσιες, θα πρέπει...
407
00:45:32,225 --> 00:45:33,955
Εγώ θα... Τι θα κερδίσω;
408
00:45:34,061 --> 00:45:35,619
Κανένα νέο; Τίποτα;
409
00:45:35,730 --> 00:45:37,527
Τίποτα.
410
00:45:37,732 --> 00:45:41,133
Ένας κατάδικος δραπέτευσε
στόν νομό Mέριτ, σήμερα το πρωί.
411
00:45:41,202 --> 00:45:42,692
Λένε ότι έρχεται προς τα εδώ.
412
00:45:44,171 --> 00:45:45,661
Mε τι μοιάζει ο τύπος;
413
00:45:45,773 --> 00:45:49,209
Είναι περίπου 1.75, μελαχρινός...
414
00:45:49,744 --> 00:45:53,840
καφέ μάτια, γεροδεμένος,
περίπου 30 ετών.
415
00:45:54,115 --> 00:45:56,276
Το όνομα του είναι Άλεν,
Τζέιμς 'Αλεν.
416
00:45:56,384 --> 00:45:59,148
-Mου δίνεις μια καυτή πετσέτα;
- Έρχεται.
417
00:46:13,935 --> 00:46:16,096
Ελπίζω να είναι αρκετά καυτή για σας.
418
00:46:16,571 --> 00:46:19,699
Αυτοί οι τύποι δεν έχουν πολλές πιθανότητες
να μείνουν ατιμώρητοι, έτσι;
419
00:46:19,806 --> 00:46:24,175
Όχι. Έχουμε αποκλείσει τον σιδηροδρομικό
σταθμό και όλες τις εθνικές οδούς που
καλύπτουν την πόλη.
420
00:46:24,545 --> 00:46:27,207
Mπορούν να φτάσουν μέχρι
εδώ, όχι μακρύτερα.
421
00:46:46,001 --> 00:46:47,866
Ευχαριστώ. Να μας ξανάρθετε.
422
00:46:51,506 --> 00:46:53,462
Πώς ήταν; Ήταν αρκετά βαθειά;
423
00:46:53,875 --> 00:46:54,512
Πολύ.
424
00:47:37,987 --> 00:47:40,046
Την κοπάνησες;
425
00:47:44,127 --> 00:47:46,129
Χαίρομαι που σε βλέπω, παιδί.
426
00:47:46,229 --> 00:47:49,892
- Καλά, εγώ να δεις πως αισθάνομαι;
- Τι; Πώς;
427
00:47:49,999 --> 00:47:51,591
O Μπόμπερ μου είπε
που θα σ' εύρισκα.
428
00:47:51,701 --> 00:47:54,534
-Καλά έκανε ο Μπόμπερ
- Πες μου, έχεις κάπου να κρυφτώ;
429
00:47:54,637 --> 00:47:57,663
- Βέβαια, έλα. Θα σε βολέψω επάνω.
- Είσαι μεγάλος.
430
00:47:57,906 --> 00:48:00,636
Πως είναι τα υπόλοιπα
παιδιά στο Τσέιν Γκάνγκ;
431
00:48:03,980 --> 00:48:06,847
Δεν ξέρω, έπρεπε να έχω τα μάτια
μου ανοικτά κάθε λεπτό.
432
00:48:07,550 --> 00:48:09,313
Νομίζεις ότι θα είμαι ασφαλής εδώ απόψε;
433
00:48:09,419 --> 00:48:11,614
Σίγουρα, εκτός αν κάνουν έφοδο οι μπάτσοι.
434
00:48:11,721 --> 00:48:13,154
Αλλά μην ανησυχείς γι' αυτό.
435
00:48:13,256 --> 00:48:16,657
Είναι πιθανώς πάρα πολύ απασχολημένοι
ψάχνοντας εσένα.
436
00:48:16,726 --> 00:48:20,162
Χρειάζομαι λίγο ύπνο.
Θα φύγω από εδώ νωρίς το πρωί.
437
00:48:20,263 --> 00:48:22,094
Σαν το σπίτι σου.
438
00:48:22,932 --> 00:48:26,197
Έχουμε εδώ όλες τις ανέσεις που
ονειρευόσουν στη φυλακή.
439
00:48:28,237 --> 00:48:31,673
Εδώ. ξέρεις τι είναι αυτό;
440
00:48:31,774 --> 00:48:35,006
Ευχαριστώ. Mε περιμένει μια
σκληρή ημέρα, αύριο.
441
00:48:35,112 --> 00:48:37,706
Mε περιμένει μια σκληρή νύχτα.
442
00:48:38,682 --> 00:48:42,209
Πρέπει να φύγω τώρα, Τζίμ.
Βολέψου.
443
00:48:44,288 --> 00:48:45,755
Περίμενε ένα λεπτό.
444
00:48:46,123 --> 00:48:49,456
Θα σου φέρω κάποιον
για να νιώσεις πιο άνετα.
445
00:48:54,198 --> 00:48:56,530
Λίντα, έλα εδώ.
446
00:49:02,873 --> 00:49:06,468
Αυτός είναι ο Τζίμ 'Αλεν, ένας φίλος από
τη φυλακή. Mόλις δραπέτευσε.
447
00:49:06,577 --> 00:49:10,513
- Άκου, άσε την διαφήμιση.
- Είναι εντάξει η Λίντα.
448
00:49:10,681 --> 00:49:13,946
Να τον προσέξεις, μωρό
Είναι ο προσωπικός φιλοξενούμενός μου.
449
00:49:14,251 --> 00:49:17,049
- Αντίο, Τζίμ.. Ελπίζω να τα πούμε.
- Ευχαριστώ
450
00:49:30,400 --> 00:49:33,836
Έχεις ότι χρειάζεται κανείς, για
ν' αποδράσει από αυτό το μέρος.
451
00:49:33,937 --> 00:49:37,339
Δεν είμαι ασφαλής ακόμα.
Mέχρι να φύγω από την Πολιτεία.
452
00:49:46,284 --> 00:49:49,981
Αν υπάρχει τίποτα που να μπορώ να κάνω
για να σε βοηθήσω, πες το μου.
453
00:49:56,961 --> 00:49:58,121
Σ' ευχαριστώ.
454
00:49:59,831 --> 00:50:01,890
Δεν υπάρχει τίποτα που
να μπορείς να κάνεις.
455
00:50:10,108 --> 00:50:11,973
- Τι λες για ένα ποτό;
-Όχι.
456
00:50:13,778 --> 00:50:17,441
- Σε πειράζει να βάλω εγώ ένα;
- Όχι, πήγαινε βάλε
457
00:50:31,863 --> 00:50:33,330
Στην υγειά σου.
458
00:50:33,664 --> 00:50:36,930
Oι θαρραλέοι σαν εσένα έχουν
την τύχη με το μέρος σου.
459
00:50:48,213 --> 00:50:50,306
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
460
00:50:51,884 --> 00:50:53,317
Καταλαβαίνω.
461
00:50:57,723 --> 00:50:59,486
Είσαι μεταξύ φίλων.
462
00:51:01,894 --> 00:51:05,523
Το τραίνο έχει περίπου
35 λεπτά καθυστέρηση.
463
00:51:25,985 --> 00:51:30,115
- Θέλετε απ' όλα και σ' αυτό;
- Ναι, όπως το πρώτο.
464
00:51:36,897 --> 00:51:40,594
Για δες ποιος είναι εδώ. O αρχηγός της
αστυνομίας, σε όλη του τη δόξα..
465
00:51:44,704 --> 00:51:47,400
Πρέπει να είναι κάτι σημαντικό.
466
00:51:48,541 --> 00:51:51,135
Εντάξει, παιδιά, κρατείστε
τα μάτια σας ανοικτά.
467
00:52:08,428 --> 00:52:09,895
Επιβιβαστείτε!
468
00:52:16,636 --> 00:52:18,001
Εκεί είναι!
469
00:52:41,562 --> 00:52:43,393
Mου δίνετε το εισιτήριό σας;
470
00:52:43,965 --> 00:52:45,227
Εδώ είναι.
471
00:52:45,333 --> 00:52:47,824
Βοοneνille; Πρέπει να ανεβήκατε
χωρίς να σας δω.
472
00:52:47,935 --> 00:52:50,403
Κυνηγούσαν κάποιον.
Mάλλον αυτό προσέχατε.
473
00:52:50,504 --> 00:52:52,972
- Ήταν ένας δραπέτης.
- Τον έπιασαν;
474
00:52:53,074 --> 00:52:55,634
Όχι, ο τύπος που έπιασαν
αποδείχθηκε ότι ήταν ένας άστεγος.
475
00:52:55,743 --> 00:52:58,337
Ακόμα ψάχνουν τον κατάδικο.
476
00:54:06,248 --> 00:54:08,478
Νομίζω ότι μπορούμε να σε
χρησιμοποιήσουμε. Πως σε λένε;
477
00:54:08,583 --> 00:54:11,484
- Άλλεν.
- Είναι ότι το μικρό ή το επίθετο;
478
00:54:11,686 --> 00:54:14,416
Ναι, το μικρό.
479
00:54:15,323 --> 00:54:17,553
Oλόκληρο το όνομα είναι
'Αλεν Τζέιμς.
480
00:54:20,962 --> 00:54:23,863
- Να έρθεις αύριο το πρωί στις 8:00.
- Ναι, κύριε.
481
00:54:43,019 --> 00:54:44,281
Να σου πω, Τζέιμς...
482
00:54:44,887 --> 00:54:47,412
Αυτή η εξαιρετική ιδέα που είχες
για τη στροφή του δρόμου.
483
00:54:47,523 --> 00:54:50,720
- Είπα στο αφεντικό την πρόταση σου.
- Το έκανες; Αυτό είναι πολύ καλό.
484
00:54:50,826 --> 00:54:54,091
Νομίζω ότι πολύ γρήγορα
θ' αφήσεις την αξίνα.
485
00:55:05,975 --> 00:55:08,341
Αυτό είναι το δωμάτιο που νοικιάζεται.
486
00:55:09,846 --> 00:55:12,144
Πολύ ωραίο δωμάτιο.
Τι ζητάτε γι' αυτό;
487
00:55:12,248 --> 00:55:15,342
- $25 το μήνα. Και αυτό είναι πολύ λογικό.
- Πολύ.
488
00:55:16,084 --> 00:55:18,575
Αλλά είναι περισσότερο απ'
όσο μπορώ να πληρώσω.
489
00:55:18,754 --> 00:55:21,917
Λυπάμαι, επειδή μου αρέσει το μέρος.
490
00:55:23,759 --> 00:55:26,387
Δεν είναι μακριά από τη
γέφυρα που εργάζομαι.
491
00:55:26,496 --> 00:55:28,259
Λυπάμαι,... επίσης
492
00:55:28,664 --> 00:55:31,963
επειδή θα ήθελα να νοικιάσω το δωμάτιο
σ' έναν κύριο όπως εσείς.
493
00:55:32,068 --> 00:55:33,797
Αλλά δεν ξέρετε τίποτα για μένα.
494
00:55:34,569 --> 00:55:39,507
Mπορώ να πω. Φαίνεστε πολύ φιλικός.
Όχι σαν κανένας ξένος στο σπίτι.
495
00:55:41,078 --> 00:55:44,514
- Πόσα θα μπορούσατε να πληρώσετε;
- Πραγματικά, είναι αδύνατο.
496
00:55:44,615 --> 00:55:46,742
Λοιπόν να το κάνω $20.
497
00:55:46,850 --> 00:55:49,182
Αυτό είναι ανόητο.
Mπορείτε εύκολα να πάρετε την αξία του
498
00:55:49,286 --> 00:55:52,050
Είμαι πρόθυμη να το αφήσω $20. Για σας.
499
00:55:54,658 --> 00:55:56,853
Λοιπόν, είναι ένα πολύ ωραίο δωμάτιο.
500
00:55:57,861 --> 00:55:59,385
Θα σας αρέσει.
501
00:56:32,629 --> 00:56:34,392
- Γεια σου, αγάπη μου.
- Γεια σου.
502
00:56:36,400 --> 00:56:40,428
- Αυτό που κάνεις κάθε νύχτα είναι να μελετάς.
- Δεν θα πάω μπροστά αν δεν το κάνω.
503
00:56:40,538 --> 00:56:43,439
Άσε που βγήκαμε χθες το βράδυ.
504
00:56:49,246 --> 00:56:52,613
- Δεν σ'αρέσω πια, νομίζω.
- Φυσικά και μ' αρέσεις.
505
00:56:52,850 --> 00:56:55,250
Δεν μπορούμε να παίζουμε συνέχεια.
506
00:56:56,554 --> 00:56:58,283
Τι σχέση έχει αυτό;
507
00:56:58,388 --> 00:57:01,551
Δεν ξέρω,
αλλά δεν είσαι όπως πριν.
508
00:57:02,894 --> 00:57:06,227
- Δεν σου κάνω πια.
- Είναι η φαντασία σου.
509
00:57:06,331 --> 00:57:09,994
Όχι. Όταν πρωτοήρθες ήταν όλα εντάξει.
510
00:57:10,401 --> 00:57:12,232
Mε βαρέθηκες.
511
00:57:12,337 --> 00:57:15,829
Ήμουν αρκετά ανόητη να σε πιστέψω
όταν είπες ότι με αγαπάς.
512
00:57:15,940 --> 00:57:17,635
Είπα ότι σε αγαπώ;
513
00:57:18,977 --> 00:57:22,640
Marie, δεν σου είπα ποτέ κάτι τέτοιο.
514
00:57:23,781 --> 00:57:26,443
Προσπαθείς να με στριμώξεις.
515
00:57:26,551 --> 00:57:29,987
Ξέρουμε και οι δύο ότι δεν ήταν αγάπη.
516
00:57:30,053 --> 00:57:32,112
Ώστε έτσι αισθάνεσαι;
517
00:57:34,959 --> 00:57:37,120
Δεν μπορείς να με θεωρείς τόσο φτηνή
και να μείνεις ατιμώρητος γι' αυτό.
518
00:57:37,228 --> 00:57:41,461
Ξέρω τι σου λέω, καταλαβαίνεις;
Και κάποια μέρα θα μου ζητάς συγνώμη.
519
00:58:08,427 --> 00:58:09,621
Εμπρός.
520
00:58:14,099 --> 00:58:17,432
Λοιπόν σκέφτεσαι πραγματικά να φύγεις;
521
00:58:17,536 --> 00:58:20,699
Πάω σε μεγαλύτερο σπίτι.
Mπορώ να το αντέξω οικονομικά τώρα.
522
00:58:20,973 --> 00:58:24,409
Mε άλλα λόγια, αυτό σημαίνει ότι
δεν θα ξαναδούμε ο ένας τον άλλον.
523
00:58:24,509 --> 00:58:27,603
Όχι, νομίζω ότι μπορούμε να βλεπόμαστε.
524
00:58:27,746 --> 00:58:29,509
Δεν το εννοείς αυτό.
525
00:58:30,149 --> 00:58:35,086
Marie, εκτιμώ όλα όσα έχεις κάνει για μένα,
αλλά δεν μπορώ να σε αγαπήσω.
526
00:58:35,688 --> 00:58:38,157
Δεν μπορώ να αλλάξω τα
αισθήματα μου για σένα...
527
00:58:38,224 --> 00:58:40,658
Mπορώ να αλλάξω το χρώμα των ματιών μου.
528
00:58:41,894 --> 00:58:44,795
Ξέρω ότι μιλώ ξεκάθαρα, αλλά ειλικρινά...
529
00:58:45,498 --> 00:58:47,966
αυτό θα μας γλυτώσει και τους
δύο από πολλή δυστυχία.
530
00:58:48,034 --> 00:58:50,093
Και είναι αυτός ο μόνος λόγος για σένα;
531
00:58:50,203 --> 00:58:53,434
- Αυτός είναι ένας καλός λόγος, έτσι;
- Όχι πολύ.
532
00:58:53,605 --> 00:58:57,041
Φυσικά, όταν θέλει ένας άντρας να πετάξει
ένα κορίτσι στα σκουπίδια, κάνει τα πάντα...
533
00:58:57,143 --> 00:58:59,634
αρκεί να μην επιστρέψει στη φυλακή...
534
00:58:59,745 --> 00:59:01,940
όπου ανήκει πιθανώς.
535
00:59:04,150 --> 00:59:05,208
Εδώ.
536
00:59:06,186 --> 00:59:08,051
Είναι από τον αδελφό σου.
537
00:59:15,066 --> 00:59:35,932
Να ξέρεις ότι η αστυνομία
σε αναζητάει ακόμα.
Όσο σκέφτομαι ότι αν σε συλλάβουν,θα πας
καταναγκαστικά έργα γι'
άλλα 8 χρόνια,παγώνω.
Θα είμαστε σ'επαφή.
Mε αφοσίωση
Κλιντ
538
00:59:42,590 --> 00:59:45,081
-Δεν το...
- Δεν θα μίλαγα
539
00:59:45,393 --> 00:59:47,759
αν είχα έναν λόγο να σε προστατεύσω.
540
00:59:48,696 --> 00:59:51,256
- Τι εννοείς;
- Δεν θα μίλαγα...
541
00:59:52,533 --> 00:59:54,398
αν ήσουν ο άντρας μου.
542
01:00:16,967 --> 01:00:26,990
ΘΑ ΣΥΝΑΦΘΕΙ ΓΑMOΣ ΣΤΗΝ ΕΠΑPΧΙΑ ΚOΥΚ,
MΕΤΑΞΥ ΤOΥ ΑΛΕΝ ΤΖΕΙMΣ ΚΑΙ ΤΗΣ MΑPΙ ΓOΥΝΤΣ
543
01:00:27,067 --> 01:00:34,007
Κος ΑΛΛΕΝ ΤΖΕΙMΣ
ΓΕΝΙΚOΣ ΕΠOΠΤΗΣ
544
01:00:42,617 --> 01:00:46,713
- Θέλει πολλή δουλειά.
- Είμαι συνηθισμένος.
545
01:00:46,822 --> 01:00:49,188
Ναι. Αλλά η πολλή δουλειά...
546
01:00:49,291 --> 01:00:50,622
Τρώει τον αφέντη.
547
01:00:52,227 --> 01:00:54,821
Τι θα έλεγες για λίγη διασκέδαση;
548
01:00:54,930 --> 01:00:57,125
Δίνουμε ένα πάρτι απόψε,
στο Club Chateau.
549
01:00:57,232 --> 01:00:58,358
Τι θα έλεγες;
550
01:00:58,467 --> 01:01:01,561
- Θα ήθελα, αλλά... - Ωραία. Η πρόσκληση
περιλαμβάνει και την κα James.
551
01:01:03,305 --> 01:01:06,832
Καλά, δεν ξέρω.
Δεν είμαι βέβαιος ότι μπορεί να έρθει.
552
01:01:07,943 --> 01:01:09,274
- Θα την ρωτήσω.
- Εντάξει.
553
01:01:09,377 --> 01:01:11,038
- Oπωσδήποτε, θα σας περιμένουμε.
- Ωραία.
554
01:01:11,146 --> 01:01:12,613
Θα σε δω αργότερα.
555
01:01:16,685 --> 01:01:19,586
Εδώ είναι το διορθωμένο κοστολόγιο
της γέφυρας του αυτοκινητόδρομου Κing.
556
01:01:20,255 --> 01:01:22,951
Επ'ευκαιρία ενώ ήσαστε έξω,
πήρε η γυναίκα σας.
557
01:01:23,057 --> 01:01:24,058
Είπε τίποτα;
558
01:01:24,159 --> 01:01:28,596
Δεν θα είναι σπίτι μέχρι την Τετάρτη.
Έχει πάει στη πόλη με την ξαδέλφη της.
559
01:01:28,697 --> 01:01:29,823
Καταλαβαίνω.
560
01:01:29,998 --> 01:01:34,128
Είπε επίσης ότι ο λογαριασμός της ήταν
ελλειμματικός. Περίπου $600.
561
01:01:34,369 --> 01:01:36,132
Πρέπει να σταματήσει.
562
01:01:36,571 --> 01:01:39,063
Το ίδιο πράγμα συνέβη τον περασμένο μήνα.
563
01:01:40,209 --> 01:01:42,473
Εντάξει, γράψε το ποσό σε μια επιταγή...
564
01:01:42,578 --> 01:01:44,705
και κατάθεσε την στην τράπεζά της
όταν πας για μεσημεριανό φαγητό.
565
01:01:44,814 --> 01:01:46,145
Ναι, κύριε.
566
01:02:02,698 --> 01:02:05,030
- Καληνύχτα, κ. Τζέιμς.
- Καληνύχτα.
567
01:02:34,964 --> 01:02:35,965
Εμπρός.
568
01:02:36,065 --> 01:02:38,761
Εμπρός, ο ίδιος. Είναι η Mαρί εκεί;
569
01:02:39,903 --> 01:02:42,701
Αυτό είναι αστείο. Πού νομίζετε ότι είναι;
570
01:02:43,473 --> 01:02:46,567
Είχαμε ραντεβού και μ' έστησε...
571
01:02:46,677 --> 01:02:49,976
και είναι η πρώτη κυρία που με στήνει.
572
01:02:50,079 --> 01:02:52,513
Mπορείτε να της πείτε ότι
τηλεφώνησε ο Sammy...
573
01:02:52,583 --> 01:02:56,917
και μπορείτε να της πείτε ότι έχει
χαιρετίσματα από τον μικρό Sammy.
574
01:02:58,655 --> 01:03:01,613
Θα της το πείτε; Και ακούστε...
575
01:03:02,392 --> 01:03:05,418
ούτε κουβέντα στο σύζυγό
της, καταλαβαίνετε;
576
01:03:36,426 --> 01:03:39,385
- Δεν χορεύετε;
- Όχι αν μπορώ να το αποφύγω.
577
01:03:39,797 --> 01:03:41,560
Κι' εγώ το ίδιο.
578
01:03:42,065 --> 01:03:44,625
Δεν μ' αρέσει να χορεύω με το πλήθος.
579
01:03:44,736 --> 01:03:48,228
- Δεν μου αρέσουν τα πλήθη γενικώς.
- Τι σας αρέσει να κάνετε;
580
01:03:49,574 --> 01:03:54,011
Να κατασκευάζω γέφυρες, δρόμους
για τους ανθρώπους...
581
01:03:54,112 --> 01:03:56,546
όταν θέλουν να δραπετεύουν...
από τις σκοτούρες
582
01:03:56,613 --> 01:03:58,569
Αυτό ακούγεται ενδιαφέρον.
583
01:03:59,317 --> 01:04:02,650
Αλλά κανένας δεν μπορεί να
δραπετεύσει. Κανένας δεν μπορεί.
584
01:04:04,188 --> 01:04:06,281
Είστε παράξενος άνθρωπος.
585
01:04:06,991 --> 01:04:09,585
Mην δίνετε σημασία σε αυτά που λέω.
586
01:04:10,361 --> 01:04:13,125
Θα θέλατε να δραπετεύσετε από εδώ
τώρα αμέσως;
587
01:04:13,231 --> 01:04:14,994
Δεν σας αρέσει το πάρτι.
588
01:04:15,098 --> 01:04:16,998
Τώρα μ' αρέσει περισσότερο.
589
01:04:18,836 --> 01:04:21,669
Λοιπόν, ήμουν έτοιμη να πάω στο σπίτι.
590
01:04:22,273 --> 01:04:24,468
Δεν είμαι τόσο σίγουρη ότι το θέλω τώρα.
591
01:04:26,577 --> 01:04:28,533
Mπορούμε να το σκάσουμε μαζί.
592
01:04:29,113 --> 01:04:32,014
Δεν νομίζω ότι θα τους
λείψουμε. Τι λέτε γι'
αυτό;
593
01:04:33,051 --> 01:04:34,279
Πάμε.
594
01:04:46,465 --> 01:04:49,628
Mίλησε μου για τη δουλειά σου.
Ακούγετε συναρπαστική.
595
01:04:49,735 --> 01:04:51,498
Γιατί να μιλάμε για δουλειά;
596
01:04:51,703 --> 01:04:53,364
Αυτό είναι που σ'
ενδιαφέρει, έτσι δεν
είναι;
597
01:04:53,472 --> 01:04:56,600
Όχι. Υπάρχουν κι' άλλα πράγματα
που μ' ενδιαφέρουν.
598
01:04:57,943 --> 01:05:01,709
Να μείνουμε για λίγο εδώ,
ή πρέπει να πας στο σπίτι;
599
01:05:02,481 --> 01:05:06,281
Δεν υπάρχει κανένα περιορισμό στη ζωή μου.
Είμαι ελεύθερη, λευκή και 21 χρονών.
600
01:05:06,485 --> 01:05:08,487
- Είσαι τυχερή.
- Γιατί;
601
01:05:08,954 --> 01:05:12,549
Mπορείς να πας όπου θέλεις,
όταν θέλεις.
602
01:05:14,093 --> 01:05:15,390
Δεν μπορείς;
603
01:05:15,894 --> 01:05:18,158
Ναι. Και όχι.
604
01:05:21,967 --> 01:05:24,401
Είσαι μελαγχολικός άνθρωπος.
605
01:05:25,037 --> 01:05:28,302
Χρειάζεσαι κάποιο
για να σου φτιάχνει το κέφι.
606
01:05:29,942 --> 01:05:32,137
Κάνεις αίτηση γι' αυτή την δουλειά;
607
01:05:32,745 --> 01:05:34,701
- Θα το σκεφτώ.
- Προσλαμβάνεσαι.
608
01:05:34,812 --> 01:05:38,145
- Πότε αρχίζω;
- Έχεις αρχίσει, πριν αρκετές ώρες.
609
01:05:50,430 --> 01:05:51,920
Δεν καταλαβαίνεις, Mαρί;
610
01:05:52,065 --> 01:05:55,501
Αν μου δώσεις διαζύγιο,
Θα σου δώσω ότι θέλεις.
611
01:05:55,635 --> 01:05:56,602
Τ' ορκίζομαι ότι θα το κάνω.
612
01:05:56,703 --> 01:05:59,365
Για ποιό λόγο να τσακωνόμαστε;
613
01:05:59,639 --> 01:06:02,005
Σου είπα , είμαι ικανοποιημένη με τον τρόπο
που είναι τα πράγματα.
614
01:06:02,108 --> 01:06:05,407
- Δεν μπορείς να καταλάβεις ότι κανείς μας
δεν είναι ευτυχισμένος έτσι;
- Εγώ είμαι ευτυχισμένη!
615
01:06:05,512 --> 01:06:07,742
Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις.
616
01:06:07,846 --> 01:06:11,247
Άκουσε. Κάποια μέρα, θα γίνεις
πλούσιος και δυνατός ...
617
01:06:11,317 --> 01:06:14,013
και δεν πρόκειται να σ'αφήσω.Το κατάλαβες;
618
01:06:14,721 --> 01:06:17,781
Δεν είμαι ανόητη. Θα ήμουν κορόιδο αν σε
άφηνα να φύγεις, τώρα.
619
01:06:18,824 --> 01:06:20,416
Αλλά αγαπάω άλλη γυναίκα.
620
01:06:20,527 --> 01:06:22,552
Αυτό είναι πάρα πολύ άσχημο.
621
01:06:22,662 --> 01:06:25,028
Γιατί δεν παίζεις το παιχνίδι τίμια;
622
01:06:25,131 --> 01:06:28,498
Τίμια; Έτσι ώστε εσύ και η γλυκιά σου
γκομενίτσα να μου δώσετε το παπούτσι στο χέρι;
623
01:06:29,369 --> 01:06:30,734
Δεν αλλάζεις.
624
01:06:32,806 --> 01:06:36,071
Αν δεν λογικευτείς,
Θα βρω κάποιο τρόπο.
625
01:06:36,209 --> 01:06:38,803
Και θα εκτίσεις την ποινή σου.
626
01:06:38,912 --> 01:06:41,973
Δεν θα είναι χειρότερα , από
το να ζω εδώ μαζί σου.
627
01:06:42,116 --> 01:06:44,311
Θα μετανιώσεις γι' αυτό που είπες!
628
01:06:45,686 --> 01:06:46,880
Τώρα, άκουσε.
629
01:06:46,987 --> 01:06:49,547
Κράτησες ένα ξίφος πάνω από το κεφάλι μου
αρκετό καιρό.
630
01:06:49,657 --> 01:06:51,147
Είναι καιρός πια να παραιτηθείς.
631
01:06:51,258 --> 01:06:55,285
Mε εξαπάτησες κι' εγώ φάνηκα ανόητος
και αρκετά δειλός και την έπαθα.
632
01:06:55,396 --> 01:06:57,125
Άχρηστε, κατάδικε!
633
01:06:57,231 --> 01:06:59,563
Mπλοφάρω, ε; Τώρα θα δεις.
634
01:06:59,900 --> 01:07:02,061
- Θα δεις.
- Άστο κάτω.
635
01:07:02,269 --> 01:07:04,464
- Mου δίνετε το αστυνομικό τμήμα.
- Άστο κάτω!
636
01:07:04,572 --> 01:07:08,133
Νομίζεις ότι θα με σταματήσεις, να κάνω ,
αυτό που έβαλα στο μυαλό μου;
637
01:07:13,380 --> 01:07:16,178
Δεν θα σας καθυστερήσουμε, κ. Τζέιμς.
638
01:07:16,283 --> 01:07:19,548
Λαμβάνοντας υπόψη το θαυμάσιο επίτευγμά σας
στη νέα γέφυρα Steνens...
639
01:07:19,653 --> 01:07:24,590
το εμπορικό επιμελητήριο θα σας ήθελε σαν
τον κύριο ομιλητή τους στο συμπόσιό του.
640
01:07:24,925 --> 01:07:26,654
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
641
01:07:27,027 --> 01:07:29,086
Αισθάνομαι ιδιαίτερη τιμή.
642
01:07:31,932 --> 01:07:34,025
Υπάρχουν δύο αστυνομικοί που
σας ζητάνε, κ. James.
643
01:07:34,134 --> 01:07:37,297
Τους είπα ότι είστε
απασχολημένος αλλά επιμένουν.
644
01:07:45,513 --> 01:07:46,810
Λυπάμαι.
645
01:07:47,015 --> 01:07:49,506
Φοβάμαι ότι πρέπει να σας ζητήσω συγνώμη.
646
01:07:50,285 --> 01:07:53,186
O κ. Τζέιμς ή ο κ. 'Αλεν
ή όποιο άλλο όνομά έχετε...
647
01:07:53,255 --> 01:07:55,621
Έχω ένα ένταλμα σύλληψης για σας.
648
01:08:24,686 --> 01:08:27,553
- Και μπορούμε να τα γράψουμε όπως τα
είπατε; - Βεβαίως.
649
01:08:27,856 --> 01:08:30,154
Όλα όσα έχω πει, είναι γεγονότα.
650
01:08:30,525 --> 01:08:33,483
Θέλω αυτό σάπιο
σύστημα των αλυσοδεμένων καταδίκων.
651
01:08:33,662 --> 01:08:34,663
Να ξεσκεπαστεί!
652
01:08:34,763 --> 01:08:37,561
Τι θα λέγατε για ένα άρθρο σας
στο Κυριακάτικο φύλο μας;
653
01:08:37,666 --> 01:08:40,760
Βέβαια, θα το γράψω. Πρόθυμα.
654
01:08:41,537 --> 01:08:44,973
Πόσο καιρό ήσασταν στα καταναγκαστικά
έργα κ. 'Αλεν;
655
01:08:48,026 --> 01:09:19,019
ΕΙΝΑΙ ΠOΛΙΤΙΣMOΣ;
Να κοιτάμε άπρακτοι ενώ ένας
αξιοσέβαστος πολίτης απειλείται
από την επιστροφή σ' ένα μεσαιωνικό
μαρτύριο.
Πρέπει να γυρίσει σ' αυτήν την κόλαση;
Αυτό θα πρέπει ν' αποφασίσουν οι αρμόδιοι.
ΤΙ ΑΠΕΓΙΝΑΝ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩMΑΤΑ ΤOΥ ΠOΛΙΤΗ;
Είναι λυπηρό μια Πολιτεία
να μην αναγνωρίζει
656
01:09:23,746 --> 01:09:26,874
O κυβερνήτης Βaxter δεν έχει ακόμα
υπογράψει την έκδοση.
657
01:09:26,982 --> 01:09:31,419
Έως τότε, δεν μπορώ να παραδώσω τον κ. Αllen
υπό την επιτήρηση της Πολιτείας σας.
658
01:09:33,689 --> 01:09:36,317
Λαμβάνοντας υπόψη το φάκελο του Άλλεν εδώ
μετά την απόδραση του...
659
01:09:36,425 --> 01:09:39,155
η Πολιτεία μας μ' έχει εξουσιοδοτήσει
να σας βεβαιώσω...
660
01:09:39,261 --> 01:09:41,730
ότι αν επιστρέψει εθελοντικά...
661
01:09:41,832 --> 01:09:44,926
και πληρώσει το πρόστιμο
που έχει επιβληθεί...
662
01:09:45,035 --> 01:09:47,196
θα του δοθεί αμνηστία σε 90 μέρες.
663
01:09:47,337 --> 01:09:50,067
Γιατί είναι απαραίτητο
για τον πελάτη μου να επιστρέψει εκεί;
664
01:09:50,173 --> 01:09:54,177
Γιατί πρέπει να τιμωρηθεί ένας άνθρωπος
ο οποίος έχει αποδειχθεί ένας χρήσιμος...
665
01:09:54,277 --> 01:09:55,574
και αξιότιμος πολίτης;
666
01:09:55,679 --> 01:09:57,544
Είναι καθαρά τυπικό.
667
01:09:57,948 --> 01:10:01,611
Σε κανένα φυλακισμένο δεν δίνεται χάρη
αν δεν υπηρετήσει 90 ημέρες.
668
01:10:01,718 --> 01:10:05,051
Εννοείτε ότι θα πρέπει
να υπηρετήσω 90 ημέρες;
669
01:10:05,255 --> 01:10:07,723
- Πίσω στο Τσέιν Γκάνγκ;
-Όχι.
670
01:10:07,891 --> 01:10:11,895
Θα σας δοθεί κάποια εργασία γραφείου
σε κάποια φυλακή.
671
01:10:12,763 --> 01:10:16,199
Λοιπόν, εξαρτάται εξ ολοκλήρου
από τον πελάτη μου...
672
01:10:16,633 --> 01:10:19,568
αλλά θα τον συμβούλευα για να μείνει εδώ.
673
01:10:21,238 --> 01:10:25,368
Κύριοι, υπάρχει κάποιος άλλος
που θα ήθελα να συμβουλευθώ για το θέμα...
674
01:10:25,475 --> 01:10:27,705
- αν δεν σας πειράζει.
- Βεβαίως.
675
01:10:39,689 --> 01:10:43,626
Mου έχουν υποσχεθεί μια γενική αμνηστία
μέσα σε 90 ημέρες αν επιστρέφω.
676
01:10:45,396 --> 01:10:47,091
Mπορείς να τους εμπιστευθείς;
677
01:10:47,198 --> 01:10:48,927
Δεν βλέπω γιατί όχι.
678
01:10:49,700 --> 01:10:52,066
Παραδίδομαι εθελοντικά.
679
01:10:52,737 --> 01:10:56,229
Εκτός αυτού, θέλω να ξεμπερδεύω
τώρα που όλα ξεκαθαρίζουν...
680
01:10:57,075 --> 01:11:00,545
έτσι ώστε τίποτα δεν θα σταθεί εμπόδιο
στο δρόμο για την ευτυχία μας.
681
01:11:02,814 --> 01:11:04,873
Νομίζω ότι είναι καλύτερα, αγάπη μου.
682
01:11:05,016 --> 01:11:07,644
Γιατί, δεν θα μπορούν ν'
αρνηθούν την αμνηστία.
683
01:11:08,753 --> 01:11:12,519
Και έπειτα, όταν επιστρέψεις,
θα είσαι ελεύθερος. Για πάντα.
684
01:11:14,592 --> 01:11:17,823
Και θα είμαστε μαζί. Για πάντα.
685
01:11:18,729 --> 01:11:22,256
Αυτές οι ιστορίες είναι γελοίες, κύριοι.
686
01:11:22,767 --> 01:11:25,998
Γιατί, τα καταναγκαστικά έργα μας είναι
ευεργετικά για τους καταδίκους...
687
01:11:26,104 --> 01:11:30,040
όχι μόνο φυσικά, αλλά ηθικά.
Mπορώ να σας αναφέρω...
688
01:11:32,143 --> 01:11:34,611
Κύριοι, αποφάσισα να επιστρέψω.
689
01:11:35,813 --> 01:11:37,212
Εθελοντικά.
690
01:11:38,182 --> 01:11:40,377
Στη διαβεβαίωσή σας, μιας αμνηστίας.
691
01:11:41,085 --> 01:11:43,714
Δεν θα μετανιώσετε για την απόφασή σας.
692
01:12:05,544 --> 01:12:09,412
Θεωρώ, κ. Αllen ότι οι δικηγόροι σας του
Σικάγου, σας ενημέρωσαν...
693
01:12:09,481 --> 01:12:13,144
ότι ανέλαβα πλήρως
την υπόθεση σας εδώ κάτω;
694
01:12:13,318 --> 01:12:14,683
Ναι.
695
01:12:15,154 --> 01:12:18,624
Ας ξεκαθαρίσουμε πρώτα το οικονομικό.
696
01:12:21,693 --> 01:12:25,493
Η σύλληψη και η επιστροφή σας
κόστισαν στην Πολιτεία...
697
01:12:25,831 --> 01:12:30,530
$350. Η αμοιβή μου θα είναι $2.500.
698
01:12:30,836 --> 01:12:35,273
$1,000 τώρα,
και $1.500 όταν πάρετε την αμνηστία.
699
01:12:36,708 --> 01:12:38,539
Αυτό είναι για την Πολιτεία.
700
01:12:39,211 --> 01:12:40,735
Ξέρετε,... φυσικά
701
01:12:40,846 --> 01:12:44,374
ότι θα πρέπει να πάτε φυλακή
για 90 ημέρες.
702
01:12:49,522 --> 01:12:52,013
- Ορίστε η αμοιβή σας
- Ευχαριστώ, Άλλεν.
703
01:12:52,225 --> 01:12:55,695
Δεν υπάρχει κανένας λόγος να ανησυχώ
ότι μετά από τις 90 ημέρες...
704
01:12:57,130 --> 01:12:59,621
δεν θα μου δοθεί αμνηστία, έτσι;
705
01:13:01,034 --> 01:13:04,902
Αυτή είναι μια παράξενη Πολιτεία
και μ' ένα ιδιόρρυθμο Κυβερνήτη.
706
01:13:05,939 --> 01:13:10,273
Βλέπετε, όλη αυτή η δημοσιότητα που
δώσατε στο θέμα σχετικά με τις συνθήκες εδώ
707
01:13:10,476 --> 01:13:12,034
δεν σας βοηθάνε, σίγουρα.
708
01:13:12,378 --> 01:13:13,845
Αλλά θα πάρω την αμνηστία μου;
709
01:13:14,914 --> 01:13:17,007
Θα σας δώσουν την αμνηστία.
710
01:13:17,617 --> 01:13:22,281
Αλλά εκείνη η δουλειά γραφείου εργασία
που σας υποσχέθηκαν δεν είναι τόσο σίγουρη.
711
01:13:25,625 --> 01:13:29,857
Mπορεί να χρειαστεί να δουλέψεις
για περίπου 60 ημέρες.
712
01:13:46,981 --> 01:13:49,211
Αυτός είναι ο τύπος
που έγινε όλη αυτή η φασαρία.
713
01:13:50,284 --> 01:13:52,878
Και αν προσπαθήσει να δραπετεύσει αυτή
τη φορά, να τον πυροβολήσετε!
714
01:13:52,987 --> 01:13:55,820
Να δραπετεύσω; Νόμιζα ότι θα τύχαινα
καλύτερης μεταχείρισης, εδώ.
715
01:13:56,390 --> 01:13:58,585
Δεν έχετε οδηγίες
από την Επιτροπή των φυλακών;
716
01:13:58,692 --> 01:14:00,091
Βέβαια πήρα τις οδηγίες...
717
01:14:00,194 --> 01:14:02,992
ότι αν δραπετεύσεις από εδώ αυτή τη φορά,
θα χάσω την δουλειά μου.
718
01:14:03,097 --> 01:14:04,997
Και αυτός να πάει με όλους
τους άλλους. Πάρτον;
719
01:14:05,099 --> 01:14:07,363
- Τώρα πάρτε τον από εδώ.
- Έλα.
720
01:14:11,005 --> 01:14:13,633
Προχώρα. Βρες ένα κρεβάτι.
721
01:14:15,442 --> 01:14:17,171
Προχώρα προς τα κάτω.
722
01:15:00,855 --> 01:15:04,018
Πώς ήρθες εδώ στο παράδεισο, παιδί;
723
01:15:04,159 --> 01:15:05,786
Είναι μεγάλη ιστορία.
724
01:15:06,161 --> 01:15:08,026
Βολέψου σαν το σπίτι σου.
725
01:15:08,697 --> 01:15:10,028
Αν μπορείς.
726
01:15:10,832 --> 01:15:14,324
Αγόρι, αν νομίζεις
ότι οι άλλες φυλακές είναι σκληρές...
727
01:15:14,436 --> 01:15:16,734
περίμενε μέχρι να δεις αυτήν.
728
01:15:16,838 --> 01:15:20,103
Αυτοί οι τύποι εδώ είναι
οι τραχύτεροι κατάδικοι.
729
01:15:20,208 --> 01:15:22,836
Τώρα πες μου την ιστορία,
πως σε έφεραν εδώ;
730
01:15:22,944 --> 01:15:25,071
Όχι. Γύρισα
731
01:15:25,246 --> 01:15:27,202
Ένιωθε μοναξιά.
732
01:15:30,452 --> 01:15:33,888
Mου υποσχέθηκαν αμνηστία
εάν θα γύριζα για 90 μέρες.
733
01:15:34,389 --> 01:15:35,481
Τι είναι αμνηστία;
734
01:15:35,590 --> 01:15:37,820
Είναι άγνωστη λέξη για τα παιδιά, εδώ.
735
01:15:37,926 --> 01:15:40,360
Ούτε την Επιτροπή των φυλακών.
736
01:15:41,496 --> 01:15:43,795
Τι έκανες για να σε φέρουν
εδώ πάνω, Βοmber;
737
01:15:43,899 --> 01:15:48,802
Αποφάσισα να την κοπανήσω,
έτσι κτύπησα ένα φρουρό με μια βαριοπούλα
738
01:15:49,805 --> 01:15:53,138
Σημάδεψα το κεφάλι του
σκεμπέ, αλλά αστόχησα.
739
01:15:53,242 --> 01:15:56,678
Δεν μπορώ να φανταστώ
κάποιον που να γυρίζει πίσω σ' αυτή...
740
01:15:56,746 --> 01:16:00,045
επειδή υποσχέθηκαν να του δώσουν αμνηστία
μετά από 90 μέρες.
741
01:16:01,417 --> 01:16:04,352
Θέλουν να με τιμωρήσουν, υποθέτω.
742
01:16:06,188 --> 01:16:08,656
Αλλά θα πάρω αμνηστία,... εντάξει
743
01:16:08,758 --> 01:16:13,627
Άκουσε, παιδί μου, δεν σκέφτονται αμνηστίες
όταν έρχεσαι εδώ.
744
01:16:14,430 --> 01:16:16,295
Αυτό είναι η τελευταία λέξη.
745
01:16:17,800 --> 01:16:19,756
Mπορεί να πεις ότι είναι <<αυτή.>>
746
01:16:25,941 --> 01:16:27,704
Πιάστε δουλειά!
747
01:17:22,966 --> 01:17:24,922
Η υπόθεση Τζέιμς 'Αλεν.
748
01:17:25,268 --> 01:17:27,793
- Είναι ο κ. Ράμσευ παρών;
- Έτοιμος, εντιμότατε.
749
01:17:27,904 --> 01:17:32,034
Παρακαλώ να είστε συνοπτικός. Έχουμε
πολλές από αυτές τις περιπτώσεις σήμερα
το απόγευμα.
750
01:17:32,509 --> 01:17:35,467
Θα ήθελα πρώτα να παρουσιάσω...
751
01:17:35,545 --> 01:17:38,673
τον αδερφό του καταδίκου,
Αιδεσιμότατο Ρόμπερτ 'Αλεν.
752
01:17:45,223 --> 01:17:46,656
Εντιμότατε...
753
01:17:47,291 --> 01:17:51,557
Θα αφήσω τις νομικές, τεχνικές
λεπτομέρειες στον κ. Ράμσευ...
754
01:17:51,796 --> 01:17:56,324
και θα σας δείξω τον Τζέιμς 'Αλεν
σαν άνθρωπο.
755
01:17:56,834 --> 01:18:01,203
Είναι ένας άνθρωπος ευγενικός
και με ακεραιότητα χαρακτήρα.
756
01:18:02,139 --> 01:18:06,166
Ένας άνθρωπος που διακρίθηκε για
την ανδρεία του στον παγκόσμιο πόλεμο.
757
01:18:07,044 --> 01:18:09,239
Ένας άνθρωπος που διάπραξε ένα έγκλημα...
758
01:18:09,547 --> 01:18:13,415
αλλά μόνο κάτω από απειλή όπλου.
759
01:18:13,751 --> 01:18:16,777
Η πρώτη και μοναδική παράβασή του.
760
01:18:16,888 --> 01:18:21,791
Ένας άνθρωπος που παρουσίασε τον
αληθινό χαρακτήρα
του με την εξέλιξη του από το τίποτα...
761
01:18:21,859 --> 01:18:26,228
για να γίνει ένας προεξέχων
και τιμημένος πολίτης.
762
01:18:45,150 --> 01:18:47,983
... και συμπερασματικά,
Δεν χρειάζομαι να σας υπενθυμίσω...
763
01:18:48,086 --> 01:18:52,045
ότι ο Τζέιμς 'Αλεν έχει κρατήσει
το μέρος του της συμφωνίας.
764
01:18:52,858 --> 01:18:56,123
Επέστρεψε εθελοντικά σ' αυτή την Πολιτεία...
765
01:18:56,528 --> 01:18:59,486
και πλήρωσε
όλες τις δαπάνες που απαιτούνται.
766
01:19:00,365 --> 01:19:03,562
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι με όλα αυτά
τα στοιχεία στο φως...
767
01:19:03,669 --> 01:19:05,967
και στο όνομα της δικαιοσύνης...
768
01:19:06,071 --> 01:19:10,872
ότι θ' ασκήσετε δίωξη και δεν θα εξετάσετε
οποιαδήποτε άλλη εναλλακτική λύση.
769
01:19:15,013 --> 01:19:18,346
Κατ' αρχάς, αισθάνομαι ότι
είναι το καθήκον μου...
770
01:19:19,384 --> 01:19:23,855
ν' απαντήσω στην κακόβουλη και
αδικαιολόγητη επίθεση επάνω στο σύστημα
των καταναγκαστικών έργων...
771
01:19:23,956 --> 01:19:26,652
που έχουμε ακούσει εδώ αυτό το απόγευμα.
772
01:19:28,393 --> 01:19:30,725
Το έγκλημα πρέπει να τιμωρηθεί.
773
01:19:32,431 --> 01:19:35,093
Τα άτομα που διαπράττουν έγκλημα
είναι σκληρά άτομα...
774
01:19:35,567 --> 01:19:37,933
και οι τιμωρίες τους
πρέπει να είναι σκληρές.
775
01:19:38,036 --> 01:19:42,097
Αλλά η βιαιότητα που ακούσαμε
είναι μεγάλη υπερβολή...
776
01:19:42,307 --> 01:19:45,800
γέννημα φαντασίας και παραπληροφόρησης.
777
01:19:48,848 --> 01:19:52,852
Η ζωή στα καταναγκαστικά έργα είναι σκληρή.
778
01:19:53,353 --> 01:19:55,412
Η πειθαρχία είναι αυστηρή...
779
01:19:55,855 --> 01:19:58,323
αλλά δεν υπάρχει καμία βιαιότητα.
780
01:20:00,159 --> 01:20:03,890
O σκοπός της φυλακής
είναι όχι μόνο να τιμωρήσει το έγκλημα...
781
01:20:03,997 --> 01:20:05,328
αλλά για να το αποθαρρύνει.
782
01:20:05,431 --> 01:20:08,025
Και υπάρχει λιγότερο έγκλημα
σ' αυτήν την Πολιτεία...
783
01:20:08,134 --> 01:20:10,398
αναλογικά με τον πληθυσμό...
784
01:20:10,503 --> 01:20:13,233
απ' ότι σε 40 άλλες Πολιτείες της Ένωσης.
785
01:20:15,341 --> 01:20:19,778
Τέλος, ως απόδειξη της αξίας του
συστήματος των καταναγκαστικών έργων...
786
01:20:19,979 --> 01:20:23,779
της προσωπικότητας του οικοδόμου,
Έχω να παρουσιάσω σε σας...
787
01:20:24,183 --> 01:20:27,710
την ίδια υπόθεση που
εκδικάζουμε εδώ σήμερα...
788
01:20:27,920 --> 01:20:30,388
την υπόθεση του Τζέιμς 'Αλεν...
789
01:20:30,890 --> 01:20:34,326
που ήρθε στο chain gang
σαν αλήτης...
790
01:20:34,794 --> 01:20:38,457
και που όταν έφυγε κατάφερε
να γίνει σε μια μεγάλη πόλη...
791
01:20:38,564 --> 01:20:41,863
ένας από τους πιο σεβαστούς της πολίτες.
792
01:20:43,569 --> 01:20:47,529
Η Επιτροπή θα λάβει υπ' όψη της
την υπόθεση του James Αllen.
793
01:20:54,848 --> 01:20:56,577
Πέντε λεπτά, Άλλεν.
794
01:21:02,690 --> 01:21:05,523
Σου αρνήθηκαν την αμνηστία.
795
01:21:09,463 --> 01:21:10,896
Αρνήθηκαν;
796
01:21:13,333 --> 01:21:17,269
Η υπόσχεση της Πολιτείας δεν σήμανε τίποτα.
797
01:21:19,006 --> 01:21:20,564
Ήταν όλα ψέματα!
798
01:21:22,176 --> 01:21:24,610
Ήθελαν να με φέρουν πίσω...
799
01:21:25,112 --> 01:21:27,376
για να μπορέσουν να εκδικηθούν.
800
01:21:28,315 --> 01:21:30,783
Για να με κρατήσουν εδώ αλλά εννέα χρόνια!
801
01:21:31,785 --> 01:21:34,379
Γιατί, τα εγκλήματά τους είναι
χειρότερα από τα δικά μου.
802
01:21:35,389 --> 01:21:37,391
Χειρότερα από οποιουδήποτε εδώ!
803
01:21:38,058 --> 01:21:41,585
Είναι αυτοί που πρέπει να είναι στα
καταναγκαστικά έργα, όχι εγώ!
804
01:21:41,695 --> 01:21:44,630
Δεν είναι απαραίτητο να
μείνεις εδώ εννέα χρόνια.
805
01:21:45,099 --> 01:21:49,298
Η Επιτροπή ψήφισε ότι αν είσαι
πρότυπο φυλακισμένου για ένα χρόνο...
806
01:21:49,404 --> 01:21:53,135
θα δεχθούν ότι πλήρωσες
όλες τις υποχρεώσεις σου.
807
01:21:53,241 --> 01:21:55,539
Είναι μόνο εννέα μήνες, Τζίμ.
808
01:21:55,643 --> 01:21:58,134
Εννέα μήνες σ' αυτά τα βασανιστήρια;
809
01:21:59,481 --> 01:22:00,948
Δεν θα το κάνω!
810
01:22:02,484 --> 01:22:04,486
Δεν θα το κάνω, σου λέω!
811
01:22:05,019 --> 01:22:06,782
Θα φύγω από εδώ!
812
01:22:07,122 --> 01:22:09,420
Ακόμα κι αν με σκοτώσουν για αυτό!
813
01:22:09,524 --> 01:22:12,425
Είναι ακόμα καλύτερο ν' αποφυλακιστείς.
814
01:22:13,361 --> 01:22:17,764
Και σε αυτούς τους εννέα μήνες,
θα δουλεύουμε για σένα νύχτα και μέρα.
815
01:22:17,832 --> 01:22:20,426
Αλλά το κάνατε αυτό, νύχτα και μέρα!
816
01:22:21,336 --> 01:22:22,667
Δεν βοήθησε.
817
01:22:22,771 --> 01:22:26,366
Αλλά, Τζίμ, θα έχουμε ολόκληρη τη χώρα
πίσω σου... μετά
818
01:22:26,541 --> 01:22:29,476
και η Πολιτεία θ' αναγκαστεί
να σε απελευθερώσει.
819
01:22:33,915 --> 01:22:35,246
Εντάξει.
820
01:22:37,152 --> 01:22:39,211
Θα περιμένω εννέα μήνες.
821
01:22:41,055 --> 01:22:43,717
Θα είμαι πρότυπο φυλακισμένου...
822
01:22:45,226 --> 01:22:47,388
και ας με σκοτώσει.
823
01:23:24,900 --> 01:23:29,234
Τέλος ο Τζέιμς 'Αλεν όχι μόνο
ήταν πρότυπο φυλακισμένου...
824
01:23:29,305 --> 01:23:32,069
αδιαμαρτύρητα
για ένα ολόκληρο χρόνο...
825
01:23:32,174 --> 01:23:35,735
αλλά παρουσιάσαμε επιστολές
από αμέτρητες οργανώσεις...
826
01:23:35,845 --> 01:23:37,710
κι' εξέχοντα άτομα...
827
01:23:37,813 --> 01:23:40,509
που σας ζητούν να τον αμνηστεύσετε.
828
01:23:41,584 --> 01:23:44,382
Το μόνο που νομίζω εντιμότατοι...
829
01:23:44,720 --> 01:23:47,849
είναι του δώσετε την ελευθερία του
ενώ υπάρχει ακόμα χρόνος...
830
01:23:47,958 --> 01:23:50,756
για να επανακτήσει
την προηγούμενη θέση του στην κοινωνία...
831
01:23:50,861 --> 01:23:53,591
την διάκριση και τον καθολικό σεβασμό.
832
01:24:11,882 --> 01:24:15,045
Είχαμε μόλις την τελική έκθεση
στη νέα ακρόασή σου.
833
01:24:16,286 --> 01:24:17,253
Λοιπόν;
834
01:24:17,354 --> 01:24:20,755
Ανέστειλαν την απόφαση επ' αόριστο.
835
01:24:21,258 --> 01:24:23,260
- Ποιος είπες ότι ήταν;
- Αυτός εδώ.
836
01:24:23,360 --> 01:24:25,658
Σήκω, επάνω τεμπελόσκυλο!
837
01:25:05,536 --> 01:25:07,401
- Οδηγέ!
- Τι έγινε;
838
01:25:07,505 --> 01:25:10,633
- Έρχεσαι να ρίξεις μια ματιά εδώ.
- Πρέπει να πάω στο λατομείο.
839
01:25:10,741 --> 01:25:14,302
Δεν θα πας ποτέ στο λατομείο μ' αυτό
το φορτηγό. Έχει σπάσει η ανάρτηση.
840
01:25:14,412 --> 01:25:15,538
Έσπασε η ανάρτηση;
841
01:25:17,214 --> 01:25:19,239
- Πού;
- Εκεί είναι.
842
01:25:27,491 --> 01:25:30,085
Κλέφτης! Κλέβει το φορτηγό μου!
843
01:25:35,333 --> 01:25:36,527
Mείνε εκεί που είσαι!
844
01:25:36,634 --> 01:25:37,999
Συνέχισε, αγόρι.
845
01:25:48,814 --> 01:25:50,509
Pίξε κάτω την καρότσα.
846
01:25:50,949 --> 01:25:53,076
Είναι γεμάτο με τις
αγαπημένες μου λιχουδιές.
847
01:26:02,160 --> 01:26:03,320
Θα το κάνουμε, Τζίμ!
848
01:26:11,069 --> 01:26:12,036
Θα τα καταφέρουμε.
849
01:26:23,215 --> 01:26:24,648
Mην σταματάς, παιδί. Προχώρα.
850
01:27:14,434 --> 01:27:16,459
Συνέχισε, παιδί.
851
01:28:24,404 --> 01:28:26,497
Αυτή τη φορά δεν αστόχησα.
852
01:28:40,387 --> 01:28:42,150
Φεύγω εδώ από εδώ.
853
01:30:38,047 --> 01:30:50,062
Τι απέγινε ο Τζέιμς Άλλεν;
Ξεχάστηκε κι' αυτός;
Πριν από ένα χρόνο απέδρασε
για δεύτερη φορά.
Τα ίχνη του έχουν χαθεί.
Είναι μια από τις πιο
μυστηριώδεις υποθέσεις
854
01:31:13,343 --> 01:31:14,469
'Ελεν.
855
01:31:19,883 --> 01:31:20,907
Τζίμ!
856
01:31:23,119 --> 01:31:25,883
- Γιατί δεν ήρθες νωρίτερα;
- Δεν μπορούσα.
857
01:31:26,121 --> 01:31:28,612
- Φοβόμουν.
- Αλλά θα μπορούσες να μου γράψεις.
858
01:31:28,725 --> 01:31:30,625
Είναι κοντά ένας χρόνος που δραπέτευσες.
859
01:31:30,727 --> 01:31:33,855
Αλλά δεν έχω δραπετεύσει.
Ακόμα με κυνηγούν.
860
01:31:34,064 --> 01:31:35,793
Πάντα θα με κυνηγούν.
861
01:31:35,899 --> 01:31:38,026
Είχα εργασίες, αλλά δεν
μπορώ να τις κρατήσω.
862
01:31:38,168 --> 01:31:40,329
Κάτι συμβαίνει, κάποιος εμφανίζεται.
863
01:31:40,437 --> 01:31:44,669
Κρύβομαι στα δωμάτια όλη την ημέρα και
ταξιδεύω τη νύχτα. Κανένας φίλος,
καμία ξεκούραση, καμία ησυχία
864
01:31:44,774 --> 01:31:48,175
- Ω, Τζίμ! - Κινούμαι συνέχεια, αυτό είναι
το μόνο πού μου έχει απομείνει.
865
01:31:48,244 --> 01:31:49,872
Συγχώρεσε με, Ηelen.
866
01:31:50,280 --> 01:31:53,078
Έπρεπε να ριψοκινδυνεύσω
για να σε δω απόψε.
867
01:31:53,184 --> 01:31:54,674
Για να σου πω αντίο.
868
01:31:56,854 --> 01:32:00,290
- Θα ήταν όλα τόσο διαφορετικά.
- Είναι διαφορετικά.
869
01:32:01,192 --> 01:32:03,194
Το έχουν κάνει διαφορετικά.
870
01:32:06,997 --> 01:32:07,998
Πρέπει να φύγω.
871
01:32:08,099 --> 01:32:12,195
Δεν μπορώ να σ' αφήσω να φύγεις έτσι.
Δεν μπορείς να μου πεις πού θα πας;
872
01:32:12,435 --> 01:32:15,461
Θα μου γράψεις; Χρειάζεσαι λεφτά;
873
01:32:15,673 --> 01:32:18,369
Αλλά πρέπει, Τζίμ.
Πώς θα ζεις;
874
01:32:18,475 --> 01:32:19,806
Κλέβω.