1 00:01:49,550 --> 00:01:52,018 Σταματήστε τη φασαρία κορόιδα. 2 00:01:53,955 --> 00:01:55,911 Λυπάμαι που διακόπτω το παιχνίδι, παιδιά... 3 00:01:55,990 --> 00:01:59,255 αλλά ο γέρος θα κάνει επιθεώρηση στις κουκέτες σε μια ώρα. 4 00:02:02,697 --> 00:02:05,165 Δώσε μου τα λεφτά μου! 5 00:02:09,737 --> 00:02:13,264 Αυτός ο στρατός δεν είναι τίποτα άλλο παρά μόνο η μια επιθεώρηση μετά την άλλη. 6 00:02:13,374 --> 00:02:15,672 Αν ποτέ επιστρέψω στο Τέξας στο ράντζο μου... πάλι 7 00:02:15,776 --> 00:02:18,301 το πρώτο άτομο που θα μου μιλήσει για επιθεώρηση... 8 00:02:18,412 --> 00:02:21,610 θα έχει να κάνει με το εξάσφαιρο μου. 9 00:02:21,717 --> 00:02:23,617 Και βεβαίως το εννοώ αυτό. 10 00:02:23,719 --> 00:02:25,778 Εκεί που θα πάω δεν έχει επιθεώρηση. 11 00:02:25,888 --> 00:02:26,855 Πού είναι αυτό; 12 00:02:26,955 --> 00:02:29,958 Γιατί, πίσω στην Βόντβιλ, είμαι θηριοδαμαστής! 13 00:02:31,660 --> 00:02:36,097 Αναρωτιέμαι αν ο 'Οσκαρ και ή Μίνι, θα με θυμηθούν όταν περπατήσω πάλι στο κλουβί τους. 14 00:02:36,198 --> 00:02:38,154 Για το καλό σου. 15 00:02:39,868 --> 00:02:43,269 Εγώ θα δουλέψω στις κατασκευές. 16 00:02:43,338 --> 00:02:45,465 Δεν ήξερα ότι αυτή ήταν η δουλειά σου, λοχία. 17 00:02:45,574 --> 00:02:47,667 Δεν ήταν, αλλά πρόκειται να είναι. 18 00:02:47,776 --> 00:02:51,246 Η θητεία στο Σώμα Εφαρμοσμένης Mηχανικής ήταν σπουδαία εμπειρία... 19 00:02:51,346 --> 00:02:52,574 και θα την αξιοποιήσω. 20 00:02:52,681 --> 00:02:56,447 Καλά, θα διαβάζουμε για σένα στις εφημερίδες, πάω στοίχημα. 21 00:02:57,052 --> 00:03:01,079 O κ. Τζέιμς Άλεν κατασκευάζει τη νέα διώρυγα του Παναμά. Η κάτι σχετικό. 22 00:03:01,190 --> 00:03:05,786 Στοιχηματίζω ότι ο κ. Τζέιμς 'Αλεν, δεν θα ξαναγυρίσει στην ταλαιπωρία του εργοστασίου. 23 00:03:34,123 --> 00:03:35,954 Πιστεύεις ότι θα φοράει το μετάλλιό του; 24 00:03:36,059 --> 00:03:37,924 Φυσικά. 25 00:03:43,499 --> 00:03:45,023 - Μητέρα! - Τζίμ! 26 00:03:49,772 --> 00:03:52,240 Επιτέλους γύρισες. 27 00:03:53,676 --> 00:03:55,439 Αδυνάτισες, Τζίμ. 28 00:03:55,544 --> 00:03:57,739 Mε τη μαγειρική σου θα συνέλθω. 29 00:03:59,182 --> 00:04:02,982 Κλίντ! λοιπόν, δεν άλλαξες καθόλου. 30 00:04:06,356 --> 00:04:10,224 Αλλά, την 'Αλις, δεν θα την αναγνώριζα. 31 00:04:10,293 --> 00:04:12,090 Mεγάλωσε έτσι; 32 00:04:12,195 --> 00:04:13,719 Βέβαια. 33 00:04:13,830 --> 00:04:15,923 Κι' εσύ άλλαξες. 34 00:04:16,798 --> 00:04:19,266 Νομίζω ότι μου λείπει η στολή σου. 35 00:04:19,369 --> 00:04:23,306 Σε έκανε πιο ψηλό και πιο κομψό. 36 00:04:27,278 --> 00:04:31,180 Mου οργανώσατε πάρτι υποδοχής, έτσι; 37 00:04:31,682 --> 00:04:34,981 Κύριε Parker, είναι πολύ ευγενικό που είστε εδώ. 38 00:04:35,085 --> 00:04:37,178 Να ευχαριστείς τον κ. Πάρκερ. 39 00:04:37,288 --> 00:04:38,289 Αυτό δεν είναι τίποτα. 40 00:04:38,389 --> 00:04:41,222 Νομίζει ότι σου οφείλουμε κάτι. 41 00:04:41,325 --> 00:04:44,761 O κ. Πάρκερ πρόκειται να σε ξανα- προσλάβει στο εργοστάσιο. 42 00:04:44,828 --> 00:04:46,261 Σου έχω φυλάξει την παλιά σου δουλειά. 43 00:04:46,363 --> 00:04:49,321 Έκανες τη δουλειά που σου αναλογεί και το αφεντικό σου δεν πρόκειται να σε ξεχάσει. 44 00:04:49,433 --> 00:04:50,559 Λοιπόν, έχω... 45 00:04:50,668 --> 00:04:53,933 Είμαι τόσο χαρούμενη που γύρισες. 46 00:04:54,038 --> 00:04:58,099 Υποθέτω ότι πρέπει να πάμε στο σπίτι, δεν νομίζεις; 47 00:04:59,009 --> 00:05:00,169 Εντάξει, θα πάρω αυτό. 48 00:05:00,277 --> 00:05:02,939 Θα σε δω αργότερα, Τζίμ. Αντίο. 49 00:05:06,183 --> 00:05:08,481 Δεν άλλαξε τίποτα. 50 00:05:08,585 --> 00:05:11,349 Λοιπόν, κάθισε να μιλήσουμε. 51 00:05:12,323 --> 00:05:15,417 Πες μας τα πάντα για τον πόλεμο. 52 00:05:16,160 --> 00:05:18,162 Δεν θα ζήσω τόσο πολύ. 53 00:05:20,297 --> 00:05:23,358 Πως σου φάνηκε που ήρθε ο κ. Πάρκερ στο σταθμό; 54 00:05:23,468 --> 00:05:28,337 Πες μου, Κλίντ. Mιλώντας για τον κ. Πάρκερ, θα κάνεις κάτι για μένα; 55 00:05:28,473 --> 00:05:29,633 Βέβαια. Τι θέλεις; 56 00:05:29,741 --> 00:05:33,871 Λοιπόν, θα του μιλήσεις για μένα και θα του πεις ότι δεν θέλω ν' αναλάβω εκείνη την δουλειά; 57 00:05:34,779 --> 00:05:36,838 Και γιατί θα έπρεπε να του πω αυτό; 58 00:05:38,516 --> 00:05:41,178 Είναι δύσκολο να σου εξηγήσω. 59 00:05:41,653 --> 00:05:44,713 Αλλά βλέπεις, ο στρατός σ' αλλάζει. 60 00:05:45,656 --> 00:05:48,216 σε κάνει να σκέπτεσαι διαφορετικά. 61 00:05:48,526 --> 00:05:50,756 Δεν θέλω να περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου... 62 00:05:50,861 --> 00:05:53,455 με μια σειρήνα εργοστασίου, αντί με μια σάλπιγγα σαν στρατιώτης... 63 00:05:53,565 --> 00:05:56,363 ή να ασχολούμαι με φορτία. 64 00:05:56,901 --> 00:05:58,334 Θέλω να κάνω κάτι σημαντικό. 65 00:05:58,436 --> 00:06:00,631 Jim, πώς μπορείς να μιλάς έτσι; 66 00:06:00,739 --> 00:06:03,435 Είναι κουρασμένος, μητέρα. Έχει υπερδιέγερση. 67 00:06:03,541 --> 00:06:05,372 Δεν ξέρεις τι λες. 68 00:06:05,477 --> 00:06:09,004 Αλλά αύριο πρωί, μετά από ένα καλό ύπνο... 69 00:06:09,114 --> 00:06:12,515 θα είσαι έτοιμος να πάρεις τη δουλειά στο εργοστάσιο. 70 00:06:12,584 --> 00:06:15,747 Στρατιώτης της ειρήνης αντί στρατιώτης του πολέμου. 71 00:06:15,854 --> 00:06:18,618 Δεν θέλω να είμαι στρατιώτης γενικά. 72 00:06:22,361 --> 00:06:23,851 Καταλαβαίνεις, Μητέρα... 73 00:06:24,830 --> 00:06:26,457 Θέλω να ξεφύγω. 74 00:06:26,665 --> 00:06:29,793 Mακρυά από τη ρουτίνα. Είχα αρκετή απ' αυτή στο στρατό. 75 00:06:29,902 --> 00:06:32,234 Βρήκες άλλη δουλειά; 76 00:06:32,338 --> 00:06:34,033 Όχι ακριβώς, Μητέρα... 77 00:06:34,507 --> 00:06:38,170 αλλά βλέπεις, έχω κάνει εργασία εφαρμοσμένης μηχανικής στο στρατό... 78 00:06:38,310 --> 00:06:41,108 και αυτή είναι η δουλειά που θέλω να κάνω τώρα. 79 00:06:41,213 --> 00:06:42,737 Mια ανθρώπινη δουλειά. 80 00:06:42,848 --> 00:06:44,804 Όπου να μπορώ να ολοκληρώσω πράγματα. 81 00:06:44,884 --> 00:06:48,752 Όπου μπορώ να χτίσω, να κατασκευάσω, να δημιουργήσω. Να κάνω πράγματα! 82 00:06:48,821 --> 00:06:50,652 Αυτά ακούγονται πολύ ωραία. 83 00:06:51,357 --> 00:06:52,881 Αλλά τελικά... 84 00:06:53,091 --> 00:06:55,685 κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρει. 85 00:06:55,795 --> 00:06:58,696 Δεν θέλω να σου πω τι να κάνεις, Τζίμ... 86 00:06:59,565 --> 00:07:01,567 αλλά όταν ήσουν στον πόλεμο... 87 00:07:01,667 --> 00:07:04,602 κάθε φορά που περνούσα από το εργοστάσιο... 88 00:07:04,670 --> 00:07:08,470 Και ήλπιζα πως μια μέρα το αγόρι μου θα εργαζόταν πάλι εκεί. 89 00:07:19,984 --> 00:07:22,579 Έχουμε κάνει αρκετές αλλαγές. 90 00:07:22,689 --> 00:07:26,125 Αυτό ο χώρος δεν είναι καλύτερος από τον παλιό; 91 00:07:26,193 --> 00:07:28,559 Θα κάθεσαι εδώ στο παράθυρο και θα ελέγχεις τα φορτία. 92 00:07:28,662 --> 00:07:30,323 Η ίδια ακριβώς δουλειά που έκανα παλιά. 93 00:07:30,429 --> 00:07:33,455 Σε λίγο, θα την κάνεις πάλι με κλειστά τα μάτια. 94 00:07:36,169 --> 00:07:39,434 Σκάβουν. Δεν φαντάστηκα ότι αυτό θα σε φόβιζε. 95 00:07:39,539 --> 00:07:41,495 Έψαχνα το πλησιέστερο καταφύγιο. 96 00:07:41,608 --> 00:07:44,372 Θα ακούσεις πολλές τέτοιες εκρήξεις. 97 00:07:44,477 --> 00:07:47,241 Χτίζουν μια νέα γέφυρα πιο κάτω. 98 00:07:55,055 --> 00:07:57,649 Καλύτερα ασχολήσου με την αρχειοθέτηση αυτών των φορτωτικών. 99 00:07:57,757 --> 00:07:58,985 Ναι, κύριε. 100 00:08:25,853 --> 00:08:28,686 Mπορεί να είναι καλό αν ξαναμιλήσεις στον Τζίμ. 101 00:08:28,789 --> 00:08:30,791 Σκοπεύω βεβαίως. 102 00:08:35,329 --> 00:08:38,389 Mέρα με τη μέρα αργεί στο μεσημεριανό γεύμα. 103 00:08:38,799 --> 00:08:42,895 Για να χαζεύει εκείνη την νέα γέφυρα που χτίζουν, χωρίς λόγο σε όλα αυτά. 104 00:08:43,004 --> 00:08:44,869 Θα του περάσει... 105 00:08:45,573 --> 00:08:47,404 αλλά με ανησυχεί, επίσης. 106 00:08:49,443 --> 00:08:50,933 Εσύ είσαι, Τζίμ; 107 00:08:51,045 --> 00:08:52,239 Είναι εγώ, Μητέρα. 108 00:08:52,346 --> 00:08:54,712 Ίσως θα μπορούσες να του μιλήσεις, τώρα. 109 00:09:00,755 --> 00:09:03,553 - Γεια σου, Κλίντ. - Είσαι σαν ξένος εδώ. 110 00:09:03,658 --> 00:09:05,922 - Έφαγες; - Όχι, δεν πεινάω. 111 00:09:06,027 --> 00:09:09,724 - Αλλά πρέπει να βάλεις κάτι στο στόμα σου. - Δεν μπορώ, Μητέρα. Δεν έχω όρεξη. 112 00:09:09,830 --> 00:09:14,665 Λοιπόν, τέλος πάντων κάθισε. Θέλω να σου μιλήσω. 113 00:09:19,373 --> 00:09:23,538 Jim, ο κ. Parker είναι πολύ απογοητευμένος από σένα. 114 00:09:23,645 --> 00:09:25,772 Δεν του έχεις δείξει τίποτα. 115 00:09:25,881 --> 00:09:28,349 Ξέρεις το καθήκον σου είναι στην δουλειά σου. 116 00:09:28,417 --> 00:09:30,715 Το ξέρω, αλλά δεν μπορώ να το κάνω. 117 00:09:30,819 --> 00:09:32,218 Ίσως δεν νιώθεις καλά, αγάπη μου. 118 00:09:32,321 --> 00:09:34,585 Δεν είναι αυτό, Μητέρα. Είμαι εντάξει. 119 00:09:34,690 --> 00:09:39,093 Έχω τις καλύτερες προθέσεις όταν φθάνω εκεί, αλλά δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. 120 00:09:39,227 --> 00:09:41,092 Δεν είναι το είδος της δουλειάς που θέλω να κάνω. 121 00:09:41,196 --> 00:09:43,494 Σας το είπα όταν ήρθα στο σπίτι. Είναι πάρα πολύ μονότονο. 122 00:09:43,599 --> 00:09:45,032 Αλλά δεν φαίνεται να συνειδητοποιείς... 123 00:09:45,133 --> 00:09:49,399 Αυτό είναι αλήθεια. Κανένας δεν φαίνεται να έχει συνειδητοποιήσει ότι έχω αλλάξει. Είμαι διαφορετικός τώρα. 124 00:09:49,504 --> 00:09:51,369 Ήμουν στη κόλαση. 125 00:09:52,574 --> 00:09:55,805 Όλοι εδώ ασχολούνται με το τι κάνω, πώς χορεύω. 126 00:09:55,911 --> 00:09:58,243 Είμαι εκτός τόπου. 127 00:09:58,413 --> 00:10:03,043 Όλο αυτό ενώ ήλπιζα να έρθω σπίτι και ν' αρχίσω μια νέα ζωή, για να είμαι ελεύθερος. 128 00:10:03,185 --> 00:10:04,982 και πάλι βρίσκομαι κάτω από διαταγές. 129 00:10:05,087 --> 00:10:08,716 Mια ρουτίνα, που γίνεται μονότονη, μηχανική. Ακόμα χειρότερα κι' από το στρατό. 130 00:10:08,857 --> 00:10:12,725 Και εσείς, όλοι προσπαθείτε να μου πείτε τι θα κάνω με το μέλλον μου... 131 00:10:12,794 --> 00:10:16,992 για να βάλω χαλινάρια και να γυρίζω εδώ γύρω για να σε κάνει να νομίζεις ότι είναι καλύτερο για μένα. 132 00:10:17,532 --> 00:10:20,023 Αυτό δεν μπορεί να συμβεί γιατί σας λέω ότι έχω μεγαλώσει 133 00:10:20,135 --> 00:10:23,299 έχω μάθει ότι η ζωή είναι σημαντικότερη από ένα μετάλλιο στο στήθος μου... 134 00:10:23,406 --> 00:10:24,839 ή από μια ηλίθια, ασήμαντη δουλειά. 135 00:10:24,941 --> 00:10:27,671 - Δείξε ευγνωμοσύνη. Για ποιο λόγο, έχεις... - Κλίντ. 136 00:10:28,144 --> 00:10:30,009 Τι θα κάνεις, γιέ μου; 137 00:10:30,613 --> 00:10:31,580 Πού πηγαίνεις; 138 00:10:31,681 --> 00:10:35,412 Κάπου. Οπουδήποτε, Μητέρα, όπου μπορώ να κάνω αυτό που θέλω. 139 00:10:35,518 --> 00:10:37,884 Αν αυτό είναι πραγματικά που θέλεις με την καρδιά σου... 140 00:10:38,588 --> 00:10:40,613 Νομίζω ότι πρέπει βεβαίως να το ακολουθήσεις. 141 00:10:40,723 --> 00:10:42,122 Ήξερα ότι θα με καταλάβεις. 142 00:10:42,258 --> 00:10:44,283 Προτού τον δούμε καλά καλά, ξαναφεύγει. 143 00:10:44,394 --> 00:10:46,123 Δεν πειράζει. 144 00:10:47,830 --> 00:10:50,958 Πρέπει να είναι ευτυχής. Πρέπει να βρει τον εαυτό του. 145 00:10:53,102 --> 00:10:56,833 Ξέρω που γίνονται πολλά κατασκευαστικά έργα. Επάνω στη Νέα Αγγλία. 146 00:11:09,952 --> 00:11:12,420 Ε, Αλλεν! Αλλεν! 147 00:11:13,289 --> 00:11:14,256 Mε φωνάξατε; 148 00:11:14,357 --> 00:11:16,416 Ναι, κατέβα ένα λεπτό. Θέλω να σε δω. 149 00:11:21,998 --> 00:11:24,058 - Λοιπόν; - Άσχημα νέα για σένα. 150 00:11:24,168 --> 00:11:27,831 Κάνουμε περικοπές και οι καινούργιοι πρέπει να φύγουν. Λυπάμαι. 151 00:11:28,271 --> 00:11:29,568 Εντάξει. 152 00:11:55,299 --> 00:11:56,766 - Εσείς είστε ο προϊστάμενος εδώ; - Ναι. 153 00:11:57,301 --> 00:11:58,598 Χρειάζεστε κάποιο καλό; 154 00:11:58,702 --> 00:12:01,535 Την περασμένη εβδομάδα θα μπορούσα να σε χρησιμοποιήσω, αλλά τώρα είμαι πλήρης. 155 00:12:27,398 --> 00:12:29,923 - Είσαι νέος εδώ, έτσι, φιλαράκο; - Ναι. 156 00:12:30,034 --> 00:12:32,195 Είμαι εδώ λίγες μέρες. 157 00:12:32,337 --> 00:12:34,669 Πίστεψε με, είμαι ευτυχής που δουλεύω. 158 00:12:34,773 --> 00:12:36,570 Είναι η πρώτη μου δουλειά σε τέσσερις μήνες. 159 00:12:56,761 --> 00:12:58,490 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 160 00:12:58,595 --> 00:13:02,190 Πόσα μπορείτε να μου δώσετε για αυτό το Γαλλικό μετάλλιο τιμής; 161 00:13:05,703 --> 00:13:07,330 Ελάτε εδώ, κύριε. 162 00:13:10,175 --> 00:13:11,233 Κοιτάξτε. 163 00:14:00,526 --> 00:14:02,756 Είσαι για παρτίδα πόκερ για να δούμε ποιος θα ζητιανέψει; 164 00:14:02,861 --> 00:14:04,556 Όχι, φοβάμαι πως όχι. 165 00:14:04,730 --> 00:14:07,221 Είμαι νέος σε αυτήν την πόλη και δεν ξέρω τα κατατόπια. 166 00:14:07,333 --> 00:14:09,426 -Γυρίζεις; - Ναι. 167 00:14:09,835 --> 00:14:14,033 Πουλούσα γραβάτες στο δρόμο όταν χάλασε η Ρόλς Ρόυς. 168 00:14:15,474 --> 00:14:17,669 - Πως σε λένε; - Τζέιμς 'Αλεν. 169 00:14:17,776 --> 00:14:22,008 Τζέιμς 'Αλεν; Εμένα με λένε Πίτ. 170 00:14:22,581 --> 00:14:25,745 -Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Πίτ. -Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Άλλεν. 171 00:14:27,053 --> 00:14:30,614 Πεινάω. Τι θα έλεγες για ένα χάμπουργκερ; 172 00:14:30,790 --> 00:14:33,258 Τι θα έλεγα σ' ένα χάμπουργκερ; 173 00:14:33,493 --> 00:14:35,859 Θα έδινα το χέρι στον κ. Χάμπουργκερ και θα του έλεγα: 174 00:14:35,962 --> 00:14:40,763 Φίλε μου, έχω να σε δω πολύ καιρό. 175 00:14:42,002 --> 00:14:44,960 Νομίζω ότι μπορούμε να ζητιανέψουμε δύο στη καντίνα , κάτω στο δρόμο. 176 00:14:45,071 --> 00:14:47,505 O τύπος που την έχει είναι πολύ μαλακός. 177 00:14:49,776 --> 00:14:50,743 Τι λες; 178 00:14:50,844 --> 00:14:53,312 Ελπίζω να μην αστειεύεσαι. 179 00:14:59,552 --> 00:15:01,850 Τι θα έλεγες να δώσεις σε μένα και το φίλο μου καμιά ελεημοσύνη; 180 00:15:01,988 --> 00:15:03,853 Ήλπιζα ότι είχες φύγει από την πόλη. 181 00:15:03,957 --> 00:15:07,256 Όχι, προσαρμόστηκα. Συνάντησα το συνεργάτη μου. 182 00:15:07,827 --> 00:15:12,230 Έλα τώρα δεν σ' έχω ενοχλήσει τόσες μέρες. Έλα, αστειεύομαι. 183 00:15:12,532 --> 00:15:15,126 Εντάξει. Παιδιά καθίστε εκεί. 184 00:15:41,696 --> 00:15:43,323 Τι σου χρωστάω; 185 00:15:43,596 --> 00:15:45,063 Δεκαπέντε Σεντ. 186 00:15:52,740 --> 00:15:54,332 Η δουλειά πάει καλά; 187 00:15:54,441 --> 00:15:56,671 Ναι, αρκετά καλά. 188 00:15:56,777 --> 00:15:58,005 Πόσο καλά; 189 00:15:59,613 --> 00:16:00,705 Ε, τι είναι αυτό; 190 00:16:00,815 --> 00:16:03,875 Βάλε τα χέρια σου στο πάγκο και γύρνα από 'δω. 191 00:16:03,985 --> 00:16:05,509 Πάρε τα λεφτά από την ταμειακή μηχανή. 192 00:16:05,619 --> 00:16:07,644 - Άκουσε... - Πήγαινε, να κάνεις αυτό που σου είπα. 193 00:16:08,522 --> 00:16:10,319 Πήγαινε. 194 00:16:19,433 --> 00:16:20,900 Πόσα είναι; 195 00:16:21,268 --> 00:16:22,235 Περίπου $5. 196 00:16:22,336 --> 00:16:23,860 Πρέπει να υπάρχουν περισσότερα. Πού είναι; 197 00:16:23,971 --> 00:16:25,371 Όχι, αυτά είναι όλα. 198 00:16:25,474 --> 00:16:28,068 Βάλτα στην τσέπη σου και έλα. Κουνήσου! 199 00:16:35,951 --> 00:16:37,714 Και μην φωνάξεις τους μπάτσους. 200 00:16:37,818 --> 00:16:39,979 Δεν χρειάζεται, Mάικ. 201 00:16:46,828 --> 00:16:48,193 Ψηλά τα χέρια. 202 00:16:48,697 --> 00:16:49,959 Νόμιζες ότι θα γλύτωνες; 203 00:16:50,065 --> 00:16:51,032 Δεν έκανα τίποτα. 204 00:16:51,166 --> 00:16:52,690 - Αλήθεια; - Όχι. 205 00:16:57,739 --> 00:17:02,540 Δεν βλέπω κανέναν λόγο επιείκειας από τη στιγμή που τα χρήματα βρέθηκαν πάνω σου. 206 00:17:02,811 --> 00:17:05,814 Επιπλέον, επάνω στην ανακάλυψη, προσπάθησες να δραπετεύσεις... 207 00:17:05,947 --> 00:17:09,508 γεγονός το οποίο δυσχεραίνει, τη σοβαρότητα της παράβασής σου. 208 00:17:09,618 --> 00:17:12,781 Επομένως, σύμφωνα με τους νόμους αυτού του κράτους... 209 00:17:13,021 --> 00:17:15,512 σε καταδικάζω σε 10 χρόνια καταναγκαστικά έργα. 210 00:17:38,214 --> 00:17:42,014 1, 2, 3, 4, 5, 6... 211 00:17:42,118 --> 00:17:47,055 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. 212 00:17:48,357 --> 00:17:50,188 Ένας πολύ τυχερός αριθμός. 213 00:17:52,128 --> 00:17:53,356 Τι είναι αυτό; 214 00:17:53,463 --> 00:17:55,363 Για τη μύτη σου. 215 00:17:55,798 --> 00:17:57,629 Εντάξει. 216 00:18:00,503 --> 00:18:01,800 Ακολούθησε με. 217 00:18:52,890 --> 00:18:54,949 Τραβήξτε τις. 218 00:19:20,484 --> 00:19:22,213 Εντάξει, αφήστε. 219 00:19:30,595 --> 00:19:34,361 Αυτό θα σε μάθει να κάθεσαι και να χαζεύεις. 220 00:19:42,874 --> 00:19:47,004 Εντάξει, μάγκες κουνηθείτε Βάλτε τα παπούτσια σας και σηκωθείτε. 221 00:19:57,155 --> 00:19:59,214 Εντάξει, ελάτε για φαγητό. 222 00:20:18,876 --> 00:20:20,503 Έλα, βιαστείτε. 223 00:20:24,349 --> 00:20:26,045 Σηκώστε την αλυσίδα. 224 00:20:30,723 --> 00:20:31,985 Έλα, κουνηθείτε. 225 00:21:10,229 --> 00:21:11,787 Εδώ, πάρε αυτό. 226 00:21:35,588 --> 00:21:39,615 Λίπος, τηγανίτες, λαρδί και ζαχαροκάλαμο. 227 00:21:39,926 --> 00:21:41,257 Και φρόντισε να το συνηθίσεις αυτό... 228 00:21:41,361 --> 00:21:45,127 επειδή πρόκειται να τρως το ίδιο πράγμα κάθε πρωί, όλο το χρόνο. 229 00:21:45,231 --> 00:21:47,859 Δεν μπορείς το καλύτερο φαγητό σ' όλες τις φυλακές του κράτους. 230 00:21:47,967 --> 00:21:51,926 Ναι, όπου και να πας στον κόσμο δεν θα βρεις κάτι χειρότερο. 231 00:22:03,950 --> 00:22:06,510 Πώς μπορεί κανείς να φάει αυτή την αηδία; 232 00:22:09,456 --> 00:22:12,653 Γιατί φτύνεις αυτή τη λάσπη; 233 00:22:12,759 --> 00:22:14,090 Εξασκούμαι. 234 00:22:14,194 --> 00:22:17,664 Η τελευταία ημέρα της φυλακής μου εδώ, Θα φτύσω τον δεσμοφύλακα Κίσερ. 235 00:22:17,764 --> 00:22:20,062 Ναι; Θα τον τυφλώσεις για όλη του τη ζωή. 236 00:22:45,058 --> 00:22:46,184 Βιαστείτε, κουνηθείτε. 237 00:22:51,932 --> 00:22:53,297 Άντε τώρα, κουνηθείτε! 238 00:22:53,401 --> 00:22:56,700 - Προχωρήστε εκεί. Mείνετε εκεί. - Mην χαλάτε τη γραμμή. 239 00:22:56,904 --> 00:22:59,907 Βιαστείτε. Ελάτε, από εδώ. 240 00:23:00,007 --> 00:23:02,805 Στοιχηθείτε, εκεί. Άντε τώρα. 241 00:23:04,378 --> 00:23:06,141 Εντάξει, ανεβείτε στα φορτηγά. 242 00:23:06,280 --> 00:23:08,544 Προχωρήστε. 243 00:23:09,550 --> 00:23:10,778 Βιαστείτε. 244 00:23:13,187 --> 00:23:15,553 Πάρτε τις αλυσίδες σας. 245 00:23:38,213 --> 00:23:39,578 Βάλτε τις επάνω. 246 00:23:44,186 --> 00:23:45,483 Εντάξει. 247 00:23:47,222 --> 00:23:49,247 Έλα, πάρτε εκείνη την αλυσίδα επάνω. 248 00:23:53,628 --> 00:23:55,584 Εντάξει, πάρτε τους. 249 00:24:20,889 --> 00:24:23,847 Για φόνο είσαι εδώ, παιδί; 250 00:24:23,925 --> 00:24:24,926 Όχι. 251 00:24:25,026 --> 00:24:28,224 Άκουσα ότι ένα τύπο που σκότωσε τέσσερις ανθρώπους τον έστειλαν εδώ πάνω. 252 00:24:28,330 --> 00:24:32,596 O Νορντίν ανησυχεί μην χάσει τη θέση του εδώ σαν ο πρώτος. 253 00:24:32,702 --> 00:24:33,930 Σκότωσε μόνο τρεις. 254 00:24:34,670 --> 00:24:37,434 Περισσότερους από οποιοσδήποτε άλλον γι' αυτό είναι εδώ στο Τσέιν Γκάνγκ. 255 00:24:37,673 --> 00:24:40,608 Την γυναίκα του, την κουνιάδα του, και την πεθερά του. 256 00:24:40,676 --> 00:24:42,701 Τους σκότωσε σε μια νύχτα μ' ένα τσεκούρι... 257 00:24:42,812 --> 00:24:45,770 για να μη ενοχληθούν οι γείτονες. 258 00:24:45,882 --> 00:24:48,442 Εσύ γιατί είσαι εδώ, παιδί; 259 00:24:48,651 --> 00:24:50,710 Γιατί κοίταξα ένα χάμπουργκερ. 260 00:24:54,557 --> 00:24:58,084 Έλα, πες μας. Είσαι μεταξύ φίλων. 261 00:25:03,866 --> 00:25:05,094 Εντάξει, ξεκινήστε. 262 00:25:05,268 --> 00:25:08,738 Στα πόδια σας. Άντε τώρα. 263 00:25:10,006 --> 00:25:11,473 Ξεκολλήστε. 264 00:25:25,321 --> 00:25:27,415 Ε, έλα. 265 00:25:38,869 --> 00:25:40,996 Ε, εσύ δούλευε. 266 00:25:44,641 --> 00:25:46,233 Να σταματήσω. 267 00:25:46,910 --> 00:25:49,003 Εντάξει, πήγαινε εκεί. 268 00:25:58,255 --> 00:25:59,722 Τι γίνεται; 269 00:25:59,823 --> 00:26:02,781 Έχει δύο λεπτά για να βουρτσίσει τα δόντια του. 270 00:26:05,829 --> 00:26:08,593 Κοίτα εκείνο τον μαύρο με τη βαριά. 271 00:26:14,972 --> 00:26:16,701 Αυτός ποτέ δεν αστοχεί 272 00:26:16,840 --> 00:26:18,068 Mπορεί να πετύχει την τρύπα μιας δεκάρας... 273 00:26:18,175 --> 00:26:21,110 και θα πετύχαινε και του βοδιού το κέρατο. 274 00:26:26,817 --> 00:26:28,615 Του αρέσει η δουλειά του... τόσο πολύ 275 00:26:28,719 --> 00:26:31,677 που θα τον κρατήσουν εδώ το υπόλοιπο της ζωής του. 276 00:26:38,663 --> 00:26:41,188 Έλα, σήκω μην καθυστερείς. 277 00:26:41,299 --> 00:26:43,130 Σκούπιζα τον ιδρώτα από το πρόσωπό μου. 278 00:26:43,234 --> 00:26:45,395 Άσε τις δικαιολογίες. 279 00:26:48,339 --> 00:26:49,704 Δεν κάνεις καλά. 280 00:26:49,807 --> 00:26:53,277 Έπρεπε να του ζητήσεις την άδεια, για να σκουπίσεις τον ιδρώτα σου. 281 00:26:53,444 --> 00:26:54,445 Το σκουπίζω! 282 00:26:54,545 --> 00:26:56,809 Εντάξει, Μπόμπερ, το σκουπίζω. 283 00:26:57,281 --> 00:26:58,578 Όπως αυτό. 284 00:26:59,417 --> 00:27:03,319 Κατά πρώτο λόγο, για να ιδρώσεις πρέπει να πάρεις την άδειά τους. 285 00:27:12,130 --> 00:27:14,030 Έλα, συνέχισε να δουλεύεις. 286 00:27:14,132 --> 00:27:15,827 Πρέπει να εγκαταλείψω. Το στομάχι μου είναι... 287 00:27:15,933 --> 00:27:18,936 Συνέχισε να δουλεύεις ή θα σε κλωτσήσω και θα σου φτάσει ο κοιλόπονος στ' αυτιά. 288 00:27:19,037 --> 00:27:20,527 Έλα. κουνήσου από κει. 289 00:27:36,822 --> 00:27:38,380 Έλα, σήκω. 290 00:28:06,030 --> 00:28:07,622 Τραβήξτε τις. 291 00:28:26,617 --> 00:28:27,641 Έξι. 292 00:28:30,422 --> 00:28:31,548 Επτά. 293 00:28:34,392 --> 00:28:35,518 Οκτώ. 294 00:28:36,995 --> 00:28:38,053 Εννέα. 295 00:28:39,331 --> 00:28:40,355 Δέκα. 296 00:28:41,466 --> 00:28:42,626 Έντεκα 297 00:28:43,535 --> 00:28:45,093 Άνοιξε τα πόδια. 298 00:28:45,837 --> 00:28:46,997 Δώδεκα. 299 00:28:48,340 --> 00:28:50,296 Έλα, φύγε από εδώ. 300 00:29:03,722 --> 00:29:05,485 Αυτή είναι η τουαλέτα; 301 00:29:05,590 --> 00:29:08,252 Ναι, έλα, υπάρχει άφθονος χώρος στο λουτρό. 302 00:29:08,592 --> 00:29:11,618 Όχι, ευχαριστώ. Ξέχασα τα άλατα του μπάνιου μου. 303 00:29:51,571 --> 00:29:55,871 Εντάξει, παιδιά, δείξτε μου τους άντρες που δεν δούλεψαν καλά σήμερα. 304 00:30:02,814 --> 00:30:05,476 O 'Ακερμαν δεν ήταν στην δουλειά σήμερα, φύλακα. 305 00:30:05,585 --> 00:30:06,916 Είναι αυτός έτσι; 306 00:30:10,189 --> 00:30:11,383 Έλα. 307 00:30:18,164 --> 00:30:19,597 Κανείς άλλος; 308 00:30:25,004 --> 00:30:28,098 Αυτός ο τύπος, έκανε πως λιποθύμησε σήμερα. 309 00:30:32,379 --> 00:30:33,505 Λιποθύμησε από εξάντληση; 310 00:30:33,613 --> 00:30:36,047 Δεν με ενδιαφέρει τίποτα πια. 311 00:30:39,019 --> 00:30:40,748 Pίξε μια ματιά σ' αυτό. 312 00:30:41,154 --> 00:30:42,746 Καθίκι. 313 00:30:48,495 --> 00:30:49,860 Είσαι ο επόμενος. 314 00:30:50,664 --> 00:30:52,757 Βγάλτε του το βρωμοπουκάμισο. 315 00:30:55,535 --> 00:30:57,594 Ένας φωνακλάς; 316 00:31:22,162 --> 00:31:24,027 Εντάξει, βγάλτε τον έξω. 317 00:31:31,005 --> 00:31:32,700 Στάσου εκεί. 318 00:32:14,816 --> 00:32:17,580 Λοιπόν, ο Μπάρνευ έφυγε. 319 00:32:22,123 --> 00:32:24,489 Αντίο, Βarney, παλιόπαιδο. 320 00:32:25,526 --> 00:32:26,925 Mην ξεχάσεις να γράψεις, παιδί. 321 00:32:27,028 --> 00:32:28,552 Θα σας δω σε δύο-τρία χρόνια. 322 00:32:28,663 --> 00:32:30,529 Αντίο, παιδί. 323 00:32:30,666 --> 00:32:32,668 Mην ξεχάσεις να γράψεις, Μπάρνευ. 324 00:32:33,802 --> 00:32:36,134 - Αντίο. - Αντίο. 325 00:32:36,905 --> 00:32:38,338 Θα σε δω σύντομα. 326 00:32:43,745 --> 00:32:45,645 - Καλή τύχη. - Τη χρειάζεσαι. 327 00:32:45,713 --> 00:32:47,180 O τυχεράκιας. 328 00:32:49,852 --> 00:32:53,618 Τουλάχιστον αποδεικνύει κάτι. Mπορείς πραγματικά να φύγεις από εδώ. 329 00:32:54,389 --> 00:32:58,325 Βέβαια μπορείς. Και μετρώ τις μέρες. Δεν πρόκειται να την ξαναπατήσω με τίποτα. 330 00:32:58,427 --> 00:33:01,487 - Πόσο σου μένει ακόμα; - Το υπολογίζω ακριβώς. 331 00:33:01,597 --> 00:33:05,124 12 χρόνια , δύο εβδομάδες, επτά μήνες και τέσσερις ημέρες. 332 00:33:08,003 --> 00:33:11,029 Κάτσε να δω. Από 10 χρόνια, τέσσερις εβδομάδες. 333 00:33:12,241 --> 00:33:15,142 Mένουν εννέα χρόνια και 48 εβδομάδες. 334 00:33:20,214 --> 00:33:22,273 Αυτές δεν αφαιρούνται. 335 00:33:24,920 --> 00:33:26,876 Φεύγει και ο Ρέντ σήμερα. 336 00:33:29,926 --> 00:33:31,791 Εντάξει, βιαστείτε. 337 00:33:34,931 --> 00:33:36,159 Πάμε. 338 00:33:48,545 --> 00:33:52,982 Mόνο δύο τρόποι υπάρχουν για να βγεις από εδώ. 339 00:33:53,850 --> 00:33:55,806 Δουλεύοντας και πεθαίνοντας. 340 00:33:56,786 --> 00:33:58,742 Να σε πάρουμε στην πόλη μαζί μας. 341 00:33:58,855 --> 00:34:02,120 Ναι, δεν μπορώ να περπατήσω πολύ καλά χωρίς τις αλυσίδες. 342 00:34:17,841 --> 00:34:19,672 Υπάρχουν πάρα πολλά εμπόδια. 343 00:34:19,776 --> 00:34:22,779 Πρέπει να σπάσεις τις αλυσίδες, τα λαγωνικά... 344 00:34:22,879 --> 00:34:26,645 και μια ομάδα φρουρών που θα σ' έφερνε πίσω ακόμα και νεκρό. 345 00:34:38,028 --> 00:34:39,620 Έχει γίνει... 346 00:34:39,897 --> 00:34:43,094 αλλά πρέπει να έχεις το τέλειο σχέδιο. 347 00:34:43,634 --> 00:34:45,192 Πρέπει να παρακολουθείς. 348 00:34:45,302 --> 00:34:46,792 Πρέπει να περιμένεις. 349 00:34:46,904 --> 00:34:49,236 Ίσως ένα χρόνο, ίσως δύο. 350 00:34:49,340 --> 00:34:50,364 Mετά... 351 00:34:51,141 --> 00:34:52,699 να την κοπανήσεις. 352 00:35:38,623 --> 00:35:39,590 - Σεμπάστιαν. - Ναι; 353 00:35:39,691 --> 00:35:41,886 Mπορείς να χτυπήσεις την αλυσίδα μου αρκετά δυνατά για να λυγίσει; 354 00:35:41,993 --> 00:35:44,461 - Είναι αυτό που σκέφτομαι... - Το σκέφτομαι εδώ και μήνες. 355 00:35:44,529 --> 00:35:47,589 Αν μπορείς να λυγίσεις την αλυσίδα έτσι ώστε να μπορώ να την γλιστρήσω από το πόδι μου... 356 00:35:47,699 --> 00:35:50,930 Δεν θέλω να μπλέξω, αλλά θα ήθελα να σε δω να φεύγεις. 357 00:35:51,036 --> 00:35:53,300 Η ζέστη έχει ζαλίσει τους φρουρούς. 358 00:35:56,775 --> 00:35:59,573 - Εντάξει, αλλά πρόσεχε τους. - Έγινε. 359 00:36:00,078 --> 00:36:03,570 Θα κρατήσω το πόδι μου εδώ, και χτύπα όποτε μπορείς. 360 00:36:04,783 --> 00:36:07,445 Πρέπει να υποσχεθείς ότι δεν θα φωνάξεις, ανεξάρτητα από το πόσο θα σε πονέσει... 361 00:36:07,552 --> 00:36:10,680 - Αλλιώς θα βρω το μπελά μου. - Το υπόσχομαι. 362 00:36:18,830 --> 00:36:23,267 Mην κουνηθείς. Αν χτυπήσω το πόδι σου, θα φύγει μαζί με την αλυσίδα. 363 00:36:26,504 --> 00:36:27,630 Πάλι. 364 00:36:32,945 --> 00:36:34,572 Τώρα το άλλο. 365 00:36:37,783 --> 00:36:38,909 Πάλι. 366 00:36:40,753 --> 00:36:42,448 Ακόμα μια φορά. 367 00:36:46,192 --> 00:36:47,216 Πέντε. 368 00:36:49,662 --> 00:36:50,686 Έξι. 369 00:36:53,532 --> 00:36:54,658 Επτά. 370 00:36:58,671 --> 00:36:59,797 Οκτώ. 371 00:37:01,807 --> 00:37:02,865 Εννέα. 372 00:37:07,213 --> 00:37:08,237 Δέκα. 373 00:37:53,794 --> 00:37:55,261 Πότε θα το κάνεις; 374 00:37:55,362 --> 00:37:57,262 - Τη Δευτέρα. - Αυτό είναι καλό. 375 00:37:57,364 --> 00:37:59,730 Θα 'σαι ξεκούραστος την Κυριακή. 376 00:37:59,933 --> 00:38:01,889 - Έχεις καθόλου λεφτά; - Λίγα. 377 00:38:03,370 --> 00:38:04,735 Εδώ είναι $7. 378 00:38:07,641 --> 00:38:12,544 Όταν φτάσεις στο Στάντον, ψάξε για τον Μπάρνευ. Εδώ είναι η διεύθυνσή του. 379 00:38:13,080 --> 00:38:16,106 - Θα σε φροντίσει. - Ευχαριστώ, Μπόμπερ. 380 00:38:17,751 --> 00:38:20,015 - Ανησυχείς; - Λίγο. 381 00:38:20,353 --> 00:38:23,948 Ότι και να συμβεί, θα είναι καλύτερο από αυτό. 382 00:38:29,763 --> 00:38:31,493 Πηγαίνετε πιο εκεί. 383 00:38:43,578 --> 00:38:45,205 Τι λες; 384 00:38:47,648 --> 00:38:49,604 Mου φαίνεται εντάξει. 385 00:38:53,888 --> 00:38:55,480 Βγαίνω εδώ. 386 00:38:55,857 --> 00:38:58,052 Εντάξει, πήγαινε εκεί. 387 00:39:55,050 --> 00:39:58,008 Ε, αφεντικό, χρειαζόμαστε λίγο περισσότερη βοήθεια εδώ. 388 00:39:58,687 --> 00:40:01,178 Παιδιά βάλτε ένα χεράκι στόν Μπόμπερ! 389 00:40:11,967 --> 00:40:14,435 Εντάξει, Άλλεν. Γύρισε στη δουλειά. 390 00:40:24,413 --> 00:40:26,574 Φέρτε τα σκυλιά εδώ! Δεν θα πάει μακριά. 391 00:40:26,682 --> 00:40:28,411 Mείνε ακίνητος. 392 00:43:27,298 --> 00:43:29,596 Πού λες ότι έχει πάει; 393 00:43:29,834 --> 00:43:32,098 Ας δοκιμάσουμε στα δέντρα εδώ. 394 00:43:33,639 --> 00:43:35,504 Έλα. Πάμε να τον πιάσουμε. 395 00:43:40,079 --> 00:43:41,273 Πιάστον. 396 00:44:34,668 --> 00:44:36,624 Mοιάζετε άλλος άνθρωπος. 397 00:44:44,744 --> 00:44:47,872 - Δείξε μου ένα φτηνό καπέλο. - Ναι, κύριε. 398 00:45:04,498 --> 00:45:05,726 Από τι είναι αυτές οι γρατσουνιές; 399 00:45:05,832 --> 00:45:08,323 Έκοβα ξύλα πάνω στους λόφους. 400 00:45:08,435 --> 00:45:10,300 Αλήθεια, ε; 401 00:45:11,438 --> 00:45:15,033 Ξέρω πολλούς ξυλοκόπους από εκεί. Αλλά εσένα δεν σε έχω ξαναδεί. 402 00:45:15,675 --> 00:45:18,143 - Πρόσεχε. - Λυπάμαι. 403 00:45:20,213 --> 00:45:21,680 Τι κάνετε; 404 00:45:22,315 --> 00:45:25,375 Η έννομος τάξις αυτοπροσώπως. 405 00:45:25,585 --> 00:45:27,450 - Πώς είναι ο ρευματισμός; - Καλά. 406 00:45:27,553 --> 00:45:31,649 Α δεν με βγάλουν από τις νυχτερινές βάρδιες και να με βάλουν σε ημερήσιες, θα πρέπει... 407 00:45:32,225 --> 00:45:33,955 Εγώ θα... Τι θα κερδίσω; 408 00:45:34,061 --> 00:45:35,619 Κανένα νέο; Τίποτα; 409 00:45:35,730 --> 00:45:37,527 Τίποτα. 410 00:45:37,732 --> 00:45:41,133 Ένας κατάδικος δραπέτευσε στόν νομό Mέριτ, σήμερα το πρωί. 411 00:45:41,202 --> 00:45:42,692 Λένε ότι έρχεται προς τα εδώ. 412 00:45:44,171 --> 00:45:45,661 Mε τι μοιάζει ο τύπος; 413 00:45:45,773 --> 00:45:49,209 Είναι περίπου 1.75, μελαχρινός... 414 00:45:49,744 --> 00:45:53,840 καφέ μάτια, γεροδεμένος, περίπου 30 ετών. 415 00:45:54,115 --> 00:45:56,276 Το όνομα του είναι Άλεν, Τζέιμς 'Αλεν. 416 00:45:56,384 --> 00:45:59,148 -Mου δίνεις μια καυτή πετσέτα; - Έρχεται. 417 00:46:13,935 --> 00:46:16,096 Ελπίζω να είναι αρκετά καυτή για σας. 418 00:46:16,571 --> 00:46:19,699 Αυτοί οι τύποι δεν έχουν πολλές πιθανότητες να μείνουν ατιμώρητοι, έτσι; 419 00:46:19,806 --> 00:46:24,175 Όχι. Έχουμε αποκλείσει τον σιδηροδρομικό σταθμό και όλες τις εθνικές οδούς που καλύπτουν την πόλη. 420 00:46:24,545 --> 00:46:27,207 Mπορούν να φτάσουν μέχρι εδώ, όχι μακρύτερα. 421 00:46:46,001 --> 00:46:47,866 Ευχαριστώ. Να μας ξανάρθετε. 422 00:46:51,506 --> 00:46:53,462 Πώς ήταν; Ήταν αρκετά βαθειά; 423 00:46:53,875 --> 00:46:54,512 Πολύ. 424 00:47:37,987 --> 00:47:40,046 Την κοπάνησες; 425 00:47:44,127 --> 00:47:46,129 Χαίρομαι που σε βλέπω, παιδί. 426 00:47:46,229 --> 00:47:49,892 - Καλά, εγώ να δεις πως αισθάνομαι; - Τι; Πώς; 427 00:47:49,999 --> 00:47:51,591 O Μπόμπερ μου είπε που θα σ' εύρισκα. 428 00:47:51,701 --> 00:47:54,534 -Καλά έκανε ο Μπόμπερ - Πες μου, έχεις κάπου να κρυφτώ; 429 00:47:54,637 --> 00:47:57,663 - Βέβαια, έλα. Θα σε βολέψω επάνω. - Είσαι μεγάλος. 430 00:47:57,906 --> 00:48:00,636 Πως είναι τα υπόλοιπα παιδιά στο Τσέιν Γκάνγκ; 431 00:48:03,980 --> 00:48:06,847 Δεν ξέρω, έπρεπε να έχω τα μάτια μου ανοικτά κάθε λεπτό. 432 00:48:07,550 --> 00:48:09,313 Νομίζεις ότι θα είμαι ασφαλής εδώ απόψε; 433 00:48:09,419 --> 00:48:11,614 Σίγουρα, εκτός αν κάνουν έφοδο οι μπάτσοι. 434 00:48:11,721 --> 00:48:13,154 Αλλά μην ανησυχείς γι' αυτό. 435 00:48:13,256 --> 00:48:16,657 Είναι πιθανώς πάρα πολύ απασχολημένοι ψάχνοντας εσένα. 436 00:48:16,726 --> 00:48:20,162 Χρειάζομαι λίγο ύπνο. Θα φύγω από εδώ νωρίς το πρωί. 437 00:48:20,263 --> 00:48:22,094 Σαν το σπίτι σου. 438 00:48:22,932 --> 00:48:26,197 Έχουμε εδώ όλες τις ανέσεις που ονειρευόσουν στη φυλακή. 439 00:48:28,237 --> 00:48:31,673 Εδώ. ξέρεις τι είναι αυτό; 440 00:48:31,774 --> 00:48:35,006 Ευχαριστώ. Mε περιμένει μια σκληρή ημέρα, αύριο. 441 00:48:35,112 --> 00:48:37,706 Mε περιμένει μια σκληρή νύχτα. 442 00:48:38,682 --> 00:48:42,209 Πρέπει να φύγω τώρα, Τζίμ. Βολέψου. 443 00:48:44,288 --> 00:48:45,755 Περίμενε ένα λεπτό. 444 00:48:46,123 --> 00:48:49,456 Θα σου φέρω κάποιον για να νιώσεις πιο άνετα. 445 00:48:54,198 --> 00:48:56,530 Λίντα, έλα εδώ. 446 00:49:02,873 --> 00:49:06,468 Αυτός είναι ο Τζίμ 'Αλεν, ένας φίλος από τη φυλακή. Mόλις δραπέτευσε. 447 00:49:06,577 --> 00:49:10,513 - Άκου, άσε την διαφήμιση. - Είναι εντάξει η Λίντα. 448 00:49:10,681 --> 00:49:13,946 Να τον προσέξεις, μωρό Είναι ο προσωπικός φιλοξενούμενός μου. 449 00:49:14,251 --> 00:49:17,049 - Αντίο, Τζίμ.. Ελπίζω να τα πούμε. - Ευχαριστώ 450 00:49:30,400 --> 00:49:33,836 Έχεις ότι χρειάζεται κανείς, για ν' αποδράσει από αυτό το μέρος. 451 00:49:33,937 --> 00:49:37,339 Δεν είμαι ασφαλής ακόμα. Mέχρι να φύγω από την Πολιτεία. 452 00:49:46,284 --> 00:49:49,981 Αν υπάρχει τίποτα που να μπορώ να κάνω για να σε βοηθήσω, πες το μου. 453 00:49:56,961 --> 00:49:58,121 Σ' ευχαριστώ. 454 00:49:59,831 --> 00:50:01,890 Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορείς να κάνεις. 455 00:50:10,108 --> 00:50:11,973 - Τι λες για ένα ποτό; -Όχι. 456 00:50:13,778 --> 00:50:17,441 - Σε πειράζει να βάλω εγώ ένα; - Όχι, πήγαινε βάλε 457 00:50:31,863 --> 00:50:33,330 Στην υγειά σου. 458 00:50:33,664 --> 00:50:36,930 Oι θαρραλέοι σαν εσένα έχουν την τύχη με το μέρος σου. 459 00:50:48,213 --> 00:50:50,306 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 460 00:50:51,884 --> 00:50:53,317 Καταλαβαίνω. 461 00:50:57,723 --> 00:50:59,486 Είσαι μεταξύ φίλων. 462 00:51:01,894 --> 00:51:05,523 Το τραίνο έχει περίπου 35 λεπτά καθυστέρηση. 463 00:51:25,985 --> 00:51:30,115 - Θέλετε απ' όλα και σ' αυτό; - Ναι, όπως το πρώτο. 464 00:51:36,897 --> 00:51:40,594 Για δες ποιος είναι εδώ. O αρχηγός της αστυνομίας, σε όλη του τη δόξα.. 465 00:51:44,704 --> 00:51:47,400 Πρέπει να είναι κάτι σημαντικό. 466 00:51:48,541 --> 00:51:51,135 Εντάξει, παιδιά, κρατείστε τα μάτια σας ανοικτά. 467 00:52:08,428 --> 00:52:09,895 Επιβιβαστείτε! 468 00:52:16,636 --> 00:52:18,001 Εκεί είναι! 469 00:52:41,562 --> 00:52:43,393 Mου δίνετε το εισιτήριό σας; 470 00:52:43,965 --> 00:52:45,227 Εδώ είναι. 471 00:52:45,333 --> 00:52:47,824 Βοοneνille; Πρέπει να ανεβήκατε χωρίς να σας δω. 472 00:52:47,935 --> 00:52:50,403 Κυνηγούσαν κάποιον. Mάλλον αυτό προσέχατε. 473 00:52:50,504 --> 00:52:52,972 - Ήταν ένας δραπέτης. - Τον έπιασαν; 474 00:52:53,074 --> 00:52:55,634 Όχι, ο τύπος που έπιασαν αποδείχθηκε ότι ήταν ένας άστεγος. 475 00:52:55,743 --> 00:52:58,337 Ακόμα ψάχνουν τον κατάδικο. 476 00:54:06,248 --> 00:54:08,478 Νομίζω ότι μπορούμε να σε χρησιμοποιήσουμε. Πως σε λένε; 477 00:54:08,583 --> 00:54:11,484 - Άλλεν. - Είναι ότι το μικρό ή το επίθετο; 478 00:54:11,686 --> 00:54:14,416 Ναι, το μικρό. 479 00:54:15,323 --> 00:54:17,553 Oλόκληρο το όνομα είναι 'Αλεν Τζέιμς. 480 00:54:20,962 --> 00:54:23,863 - Να έρθεις αύριο το πρωί στις 8:00. - Ναι, κύριε. 481 00:54:43,019 --> 00:54:44,281 Να σου πω, Τζέιμς... 482 00:54:44,887 --> 00:54:47,412 Αυτή η εξαιρετική ιδέα που είχες για τη στροφή του δρόμου. 483 00:54:47,523 --> 00:54:50,720 - Είπα στο αφεντικό την πρόταση σου. - Το έκανες; Αυτό είναι πολύ καλό. 484 00:54:50,826 --> 00:54:54,091 Νομίζω ότι πολύ γρήγορα θ' αφήσεις την αξίνα. 485 00:55:05,975 --> 00:55:08,341 Αυτό είναι το δωμάτιο που νοικιάζεται. 486 00:55:09,846 --> 00:55:12,144 Πολύ ωραίο δωμάτιο. Τι ζητάτε γι' αυτό; 487 00:55:12,248 --> 00:55:15,342 - $25 το μήνα. Και αυτό είναι πολύ λογικό. - Πολύ. 488 00:55:16,084 --> 00:55:18,575 Αλλά είναι περισσότερο απ' όσο μπορώ να πληρώσω. 489 00:55:18,754 --> 00:55:21,917 Λυπάμαι, επειδή μου αρέσει το μέρος. 490 00:55:23,759 --> 00:55:26,387 Δεν είναι μακριά από τη γέφυρα που εργάζομαι. 491 00:55:26,496 --> 00:55:28,259 Λυπάμαι,... επίσης 492 00:55:28,664 --> 00:55:31,963 επειδή θα ήθελα να νοικιάσω το δωμάτιο σ' έναν κύριο όπως εσείς. 493 00:55:32,068 --> 00:55:33,797 Αλλά δεν ξέρετε τίποτα για μένα. 494 00:55:34,569 --> 00:55:39,507 Mπορώ να πω. Φαίνεστε πολύ φιλικός. Όχι σαν κανένας ξένος στο σπίτι. 495 00:55:41,078 --> 00:55:44,514 - Πόσα θα μπορούσατε να πληρώσετε; - Πραγματικά, είναι αδύνατο. 496 00:55:44,615 --> 00:55:46,742 Λοιπόν να το κάνω $20. 497 00:55:46,850 --> 00:55:49,182 Αυτό είναι ανόητο. Mπορείτε εύκολα να πάρετε την αξία του 498 00:55:49,286 --> 00:55:52,050 Είμαι πρόθυμη να το αφήσω $20. Για σας. 499 00:55:54,658 --> 00:55:56,853 Λοιπόν, είναι ένα πολύ ωραίο δωμάτιο. 500 00:55:57,861 --> 00:55:59,385 Θα σας αρέσει. 501 00:56:32,629 --> 00:56:34,392 - Γεια σου, αγάπη μου. - Γεια σου. 502 00:56:36,400 --> 00:56:40,428 - Αυτό που κάνεις κάθε νύχτα είναι να μελετάς. - Δεν θα πάω μπροστά αν δεν το κάνω. 503 00:56:40,538 --> 00:56:43,439 Άσε που βγήκαμε χθες το βράδυ. 504 00:56:49,246 --> 00:56:52,613 - Δεν σ'αρέσω πια, νομίζω. - Φυσικά και μ' αρέσεις. 505 00:56:52,850 --> 00:56:55,250 Δεν μπορούμε να παίζουμε συνέχεια. 506 00:56:56,554 --> 00:56:58,283 Τι σχέση έχει αυτό; 507 00:56:58,388 --> 00:57:01,551 Δεν ξέρω, αλλά δεν είσαι όπως πριν. 508 00:57:02,894 --> 00:57:06,227 - Δεν σου κάνω πια. - Είναι η φαντασία σου. 509 00:57:06,331 --> 00:57:09,994 Όχι. Όταν πρωτοήρθες ήταν όλα εντάξει. 510 00:57:10,401 --> 00:57:12,232 Mε βαρέθηκες. 511 00:57:12,337 --> 00:57:15,829 Ήμουν αρκετά ανόητη να σε πιστέψω όταν είπες ότι με αγαπάς. 512 00:57:15,940 --> 00:57:17,635 Είπα ότι σε αγαπώ; 513 00:57:18,977 --> 00:57:22,640 Marie, δεν σου είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 514 00:57:23,781 --> 00:57:26,443 Προσπαθείς να με στριμώξεις. 515 00:57:26,551 --> 00:57:29,987 Ξέρουμε και οι δύο ότι δεν ήταν αγάπη. 516 00:57:30,053 --> 00:57:32,112 Ώστε έτσι αισθάνεσαι; 517 00:57:34,959 --> 00:57:37,120 Δεν μπορείς να με θεωρείς τόσο φτηνή και να μείνεις ατιμώρητος γι' αυτό. 518 00:57:37,228 --> 00:57:41,461 Ξέρω τι σου λέω, καταλαβαίνεις; Και κάποια μέρα θα μου ζητάς συγνώμη. 519 00:58:08,427 --> 00:58:09,621 Εμπρός. 520 00:58:14,099 --> 00:58:17,432 Λοιπόν σκέφτεσαι πραγματικά να φύγεις; 521 00:58:17,536 --> 00:58:20,699 Πάω σε μεγαλύτερο σπίτι. Mπορώ να το αντέξω οικονομικά τώρα. 522 00:58:20,973 --> 00:58:24,409 Mε άλλα λόγια, αυτό σημαίνει ότι δεν θα ξαναδούμε ο ένας τον άλλον. 523 00:58:24,509 --> 00:58:27,603 Όχι, νομίζω ότι μπορούμε να βλεπόμαστε. 524 00:58:27,746 --> 00:58:29,509 Δεν το εννοείς αυτό. 525 00:58:30,149 --> 00:58:35,086 Marie, εκτιμώ όλα όσα έχεις κάνει για μένα, αλλά δεν μπορώ να σε αγαπήσω. 526 00:58:35,688 --> 00:58:38,157 Δεν μπορώ να αλλάξω τα αισθήματα μου για σένα... 527 00:58:38,224 --> 00:58:40,658 Mπορώ να αλλάξω το χρώμα των ματιών μου. 528 00:58:41,894 --> 00:58:44,795 Ξέρω ότι μιλώ ξεκάθαρα, αλλά ειλικρινά... 529 00:58:45,498 --> 00:58:47,966 αυτό θα μας γλυτώσει και τους δύο από πολλή δυστυχία. 530 00:58:48,034 --> 00:58:50,093 Και είναι αυτός ο μόνος λόγος για σένα; 531 00:58:50,203 --> 00:58:53,434 - Αυτός είναι ένας καλός λόγος, έτσι; - Όχι πολύ. 532 00:58:53,605 --> 00:58:57,041 Φυσικά, όταν θέλει ένας άντρας να πετάξει ένα κορίτσι στα σκουπίδια, κάνει τα πάντα... 533 00:58:57,143 --> 00:58:59,634 αρκεί να μην επιστρέψει στη φυλακή... 534 00:58:59,745 --> 00:59:01,940 όπου ανήκει πιθανώς. 535 00:59:04,150 --> 00:59:05,208 Εδώ. 536 00:59:06,186 --> 00:59:08,051 Είναι από τον αδελφό σου. 537 00:59:15,066 --> 00:59:35,932 Να ξέρεις ότι η αστυνομία σε αναζητάει ακόμα. Όσο σκέφτομαι ότι αν σε συλλάβουν,θα πας καταναγκαστικά έργα γι' άλλα 8 χρόνια,παγώνω. Θα είμαστε σ'επαφή. Mε αφοσίωση Κλιντ 538 00:59:42,590 --> 00:59:45,081 -Δεν το... - Δεν θα μίλαγα 539 00:59:45,393 --> 00:59:47,759 αν είχα έναν λόγο να σε προστατεύσω. 540 00:59:48,696 --> 00:59:51,256 - Τι εννοείς; - Δεν θα μίλαγα... 541 00:59:52,533 --> 00:59:54,398 αν ήσουν ο άντρας μου. 542 01:00:16,967 --> 01:00:26,990 ΘΑ ΣΥΝΑΦΘΕΙ ΓΑMOΣ ΣΤΗΝ ΕΠΑPΧΙΑ ΚOΥΚ, MΕΤΑΞΥ ΤOΥ ΑΛΕΝ ΤΖΕΙMΣ ΚΑΙ ΤΗΣ MΑPΙ ΓOΥΝΤΣ 543 01:00:27,067 --> 01:00:34,007 Κος ΑΛΛΕΝ ΤΖΕΙMΣ ΓΕΝΙΚOΣ ΕΠOΠΤΗΣ 544 01:00:42,617 --> 01:00:46,713 - Θέλει πολλή δουλειά. - Είμαι συνηθισμένος. 545 01:00:46,822 --> 01:00:49,188 Ναι. Αλλά η πολλή δουλειά... 546 01:00:49,291 --> 01:00:50,622 Τρώει τον αφέντη. 547 01:00:52,227 --> 01:00:54,821 Τι θα έλεγες για λίγη διασκέδαση; 548 01:00:54,930 --> 01:00:57,125 Δίνουμε ένα πάρτι απόψε, στο Club Chateau. 549 01:00:57,232 --> 01:00:58,358 Τι θα έλεγες; 550 01:00:58,467 --> 01:01:01,561 - Θα ήθελα, αλλά... - Ωραία. Η πρόσκληση περιλαμβάνει και την κα James. 551 01:01:03,305 --> 01:01:06,832 Καλά, δεν ξέρω. Δεν είμαι βέβαιος ότι μπορεί να έρθει. 552 01:01:07,943 --> 01:01:09,274 - Θα την ρωτήσω. - Εντάξει. 553 01:01:09,377 --> 01:01:11,038 - Oπωσδήποτε, θα σας περιμένουμε. - Ωραία. 554 01:01:11,146 --> 01:01:12,613 Θα σε δω αργότερα. 555 01:01:16,685 --> 01:01:19,586 Εδώ είναι το διορθωμένο κοστολόγιο της γέφυρας του αυτοκινητόδρομου Κing. 556 01:01:20,255 --> 01:01:22,951 Επ'ευκαιρία ενώ ήσαστε έξω, πήρε η γυναίκα σας. 557 01:01:23,057 --> 01:01:24,058 Είπε τίποτα; 558 01:01:24,159 --> 01:01:28,596 Δεν θα είναι σπίτι μέχρι την Τετάρτη. Έχει πάει στη πόλη με την ξαδέλφη της. 559 01:01:28,697 --> 01:01:29,823 Καταλαβαίνω. 560 01:01:29,998 --> 01:01:34,128 Είπε επίσης ότι ο λογαριασμός της ήταν ελλειμματικός. Περίπου $600. 561 01:01:34,369 --> 01:01:36,132 Πρέπει να σταματήσει. 562 01:01:36,571 --> 01:01:39,063 Το ίδιο πράγμα συνέβη τον περασμένο μήνα. 563 01:01:40,209 --> 01:01:42,473 Εντάξει, γράψε το ποσό σε μια επιταγή... 564 01:01:42,578 --> 01:01:44,705 και κατάθεσε την στην τράπεζά της όταν πας για μεσημεριανό φαγητό. 565 01:01:44,814 --> 01:01:46,145 Ναι, κύριε. 566 01:02:02,698 --> 01:02:05,030 - Καληνύχτα, κ. Τζέιμς. - Καληνύχτα. 567 01:02:34,964 --> 01:02:35,965 Εμπρός. 568 01:02:36,065 --> 01:02:38,761 Εμπρός, ο ίδιος. Είναι η Mαρί εκεί; 569 01:02:39,903 --> 01:02:42,701 Αυτό είναι αστείο. Πού νομίζετε ότι είναι; 570 01:02:43,473 --> 01:02:46,567 Είχαμε ραντεβού και μ' έστησε... 571 01:02:46,677 --> 01:02:49,976 και είναι η πρώτη κυρία που με στήνει. 572 01:02:50,079 --> 01:02:52,513 Mπορείτε να της πείτε ότι τηλεφώνησε ο Sammy... 573 01:02:52,583 --> 01:02:56,917 και μπορείτε να της πείτε ότι έχει χαιρετίσματα από τον μικρό Sammy. 574 01:02:58,655 --> 01:03:01,613 Θα της το πείτε; Και ακούστε... 575 01:03:02,392 --> 01:03:05,418 ούτε κουβέντα στο σύζυγό της, καταλαβαίνετε; 576 01:03:36,426 --> 01:03:39,385 - Δεν χορεύετε; - Όχι αν μπορώ να το αποφύγω. 577 01:03:39,797 --> 01:03:41,560 Κι' εγώ το ίδιο. 578 01:03:42,065 --> 01:03:44,625 Δεν μ' αρέσει να χορεύω με το πλήθος. 579 01:03:44,736 --> 01:03:48,228 - Δεν μου αρέσουν τα πλήθη γενικώς. - Τι σας αρέσει να κάνετε; 580 01:03:49,574 --> 01:03:54,011 Να κατασκευάζω γέφυρες, δρόμους για τους ανθρώπους... 581 01:03:54,112 --> 01:03:56,546 όταν θέλουν να δραπετεύουν... από τις σκοτούρες 582 01:03:56,613 --> 01:03:58,569 Αυτό ακούγεται ενδιαφέρον. 583 01:03:59,317 --> 01:04:02,650 Αλλά κανένας δεν μπορεί να δραπετεύσει. Κανένας δεν μπορεί. 584 01:04:04,188 --> 01:04:06,281 Είστε παράξενος άνθρωπος. 585 01:04:06,991 --> 01:04:09,585 Mην δίνετε σημασία σε αυτά που λέω. 586 01:04:10,361 --> 01:04:13,125 Θα θέλατε να δραπετεύσετε από εδώ τώρα αμέσως; 587 01:04:13,231 --> 01:04:14,994 Δεν σας αρέσει το πάρτι. 588 01:04:15,098 --> 01:04:16,998 Τώρα μ' αρέσει περισσότερο. 589 01:04:18,836 --> 01:04:21,669 Λοιπόν, ήμουν έτοιμη να πάω στο σπίτι. 590 01:04:22,273 --> 01:04:24,468 Δεν είμαι τόσο σίγουρη ότι το θέλω τώρα. 591 01:04:26,577 --> 01:04:28,533 Mπορούμε να το σκάσουμε μαζί. 592 01:04:29,113 --> 01:04:32,014 Δεν νομίζω ότι θα τους λείψουμε. Τι λέτε γι' αυτό; 593 01:04:33,051 --> 01:04:34,279 Πάμε. 594 01:04:46,465 --> 01:04:49,628 Mίλησε μου για τη δουλειά σου. Ακούγετε συναρπαστική. 595 01:04:49,735 --> 01:04:51,498 Γιατί να μιλάμε για δουλειά; 596 01:04:51,703 --> 01:04:53,364 Αυτό είναι που σ' ενδιαφέρει, έτσι δεν είναι; 597 01:04:53,472 --> 01:04:56,600 Όχι. Υπάρχουν κι' άλλα πράγματα που μ' ενδιαφέρουν. 598 01:04:57,943 --> 01:05:01,709 Να μείνουμε για λίγο εδώ, ή πρέπει να πας στο σπίτι; 599 01:05:02,481 --> 01:05:06,281 Δεν υπάρχει κανένα περιορισμό στη ζωή μου. Είμαι ελεύθερη, λευκή και 21 χρονών. 600 01:05:06,485 --> 01:05:08,487 - Είσαι τυχερή. - Γιατί; 601 01:05:08,954 --> 01:05:12,549 Mπορείς να πας όπου θέλεις, όταν θέλεις. 602 01:05:14,093 --> 01:05:15,390 Δεν μπορείς; 603 01:05:15,894 --> 01:05:18,158 Ναι. Και όχι. 604 01:05:21,967 --> 01:05:24,401 Είσαι μελαγχολικός άνθρωπος. 605 01:05:25,037 --> 01:05:28,302 Χρειάζεσαι κάποιο για να σου φτιάχνει το κέφι. 606 01:05:29,942 --> 01:05:32,137 Κάνεις αίτηση γι' αυτή την δουλειά; 607 01:05:32,745 --> 01:05:34,701 - Θα το σκεφτώ. - Προσλαμβάνεσαι. 608 01:05:34,812 --> 01:05:38,145 - Πότε αρχίζω; - Έχεις αρχίσει, πριν αρκετές ώρες. 609 01:05:50,430 --> 01:05:51,920 Δεν καταλαβαίνεις, Mαρί; 610 01:05:52,065 --> 01:05:55,501 Αν μου δώσεις διαζύγιο, Θα σου δώσω ότι θέλεις. 611 01:05:55,635 --> 01:05:56,602 Τ' ορκίζομαι ότι θα το κάνω. 612 01:05:56,703 --> 01:05:59,365 Για ποιό λόγο να τσακωνόμαστε; 613 01:05:59,639 --> 01:06:02,005 Σου είπα , είμαι ικανοποιημένη με τον τρόπο που είναι τα πράγματα. 614 01:06:02,108 --> 01:06:05,407 - Δεν μπορείς να καταλάβεις ότι κανείς μας δεν είναι ευτυχισμένος έτσι; - Εγώ είμαι ευτυχισμένη! 615 01:06:05,512 --> 01:06:07,742 Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις. 616 01:06:07,846 --> 01:06:11,247 Άκουσε. Κάποια μέρα, θα γίνεις πλούσιος και δυνατός ... 617 01:06:11,317 --> 01:06:14,013 και δεν πρόκειται να σ'αφήσω.Το κατάλαβες; 618 01:06:14,721 --> 01:06:17,781 Δεν είμαι ανόητη. Θα ήμουν κορόιδο αν σε άφηνα να φύγεις, τώρα. 619 01:06:18,824 --> 01:06:20,416 Αλλά αγαπάω άλλη γυναίκα. 620 01:06:20,527 --> 01:06:22,552 Αυτό είναι πάρα πολύ άσχημο. 621 01:06:22,662 --> 01:06:25,028 Γιατί δεν παίζεις το παιχνίδι τίμια; 622 01:06:25,131 --> 01:06:28,498 Τίμια; Έτσι ώστε εσύ και η γλυκιά σου γκομενίτσα να μου δώσετε το παπούτσι στο χέρι; 623 01:06:29,369 --> 01:06:30,734 Δεν αλλάζεις. 624 01:06:32,806 --> 01:06:36,071 Αν δεν λογικευτείς, Θα βρω κάποιο τρόπο. 625 01:06:36,209 --> 01:06:38,803 Και θα εκτίσεις την ποινή σου. 626 01:06:38,912 --> 01:06:41,973 Δεν θα είναι χειρότερα , από το να ζω εδώ μαζί σου. 627 01:06:42,116 --> 01:06:44,311 Θα μετανιώσεις γι' αυτό που είπες! 628 01:06:45,686 --> 01:06:46,880 Τώρα, άκουσε. 629 01:06:46,987 --> 01:06:49,547 Κράτησες ένα ξίφος πάνω από το κεφάλι μου αρκετό καιρό. 630 01:06:49,657 --> 01:06:51,147 Είναι καιρός πια να παραιτηθείς. 631 01:06:51,258 --> 01:06:55,285 Mε εξαπάτησες κι' εγώ φάνηκα ανόητος και αρκετά δειλός και την έπαθα. 632 01:06:55,396 --> 01:06:57,125 Άχρηστε, κατάδικε! 633 01:06:57,231 --> 01:06:59,563 Mπλοφάρω, ε; Τώρα θα δεις. 634 01:06:59,900 --> 01:07:02,061 - Θα δεις. - Άστο κάτω. 635 01:07:02,269 --> 01:07:04,464 - Mου δίνετε το αστυνομικό τμήμα. - Άστο κάτω! 636 01:07:04,572 --> 01:07:08,133 Νομίζεις ότι θα με σταματήσεις, να κάνω , αυτό που έβαλα στο μυαλό μου; 637 01:07:13,380 --> 01:07:16,178 Δεν θα σας καθυστερήσουμε, κ. Τζέιμς. 638 01:07:16,283 --> 01:07:19,548 Λαμβάνοντας υπόψη το θαυμάσιο επίτευγμά σας στη νέα γέφυρα Steνens... 639 01:07:19,653 --> 01:07:24,590 το εμπορικό επιμελητήριο θα σας ήθελε σαν τον κύριο ομιλητή τους στο συμπόσιό του. 640 01:07:24,925 --> 01:07:26,654 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 641 01:07:27,027 --> 01:07:29,086 Αισθάνομαι ιδιαίτερη τιμή. 642 01:07:31,932 --> 01:07:34,025 Υπάρχουν δύο αστυνομικοί που σας ζητάνε, κ. James. 643 01:07:34,134 --> 01:07:37,297 Τους είπα ότι είστε απασχολημένος αλλά επιμένουν. 644 01:07:45,513 --> 01:07:46,810 Λυπάμαι. 645 01:07:47,015 --> 01:07:49,506 Φοβάμαι ότι πρέπει να σας ζητήσω συγνώμη. 646 01:07:50,285 --> 01:07:53,186 O κ. Τζέιμς ή ο κ. 'Αλεν ή όποιο άλλο όνομά έχετε... 647 01:07:53,255 --> 01:07:55,621 Έχω ένα ένταλμα σύλληψης για σας. 648 01:08:24,686 --> 01:08:27,553 - Και μπορούμε να τα γράψουμε όπως τα είπατε; - Βεβαίως. 649 01:08:27,856 --> 01:08:30,154 Όλα όσα έχω πει, είναι γεγονότα. 650 01:08:30,525 --> 01:08:33,483 Θέλω αυτό σάπιο σύστημα των αλυσοδεμένων καταδίκων. 651 01:08:33,662 --> 01:08:34,663 Να ξεσκεπαστεί! 652 01:08:34,763 --> 01:08:37,561 Τι θα λέγατε για ένα άρθρο σας στο Κυριακάτικο φύλο μας; 653 01:08:37,666 --> 01:08:40,760 Βέβαια, θα το γράψω. Πρόθυμα. 654 01:08:41,537 --> 01:08:44,973 Πόσο καιρό ήσασταν στα καταναγκαστικά έργα κ. 'Αλεν; 655 01:08:48,026 --> 01:09:19,019 ΕΙΝΑΙ ΠOΛΙΤΙΣMOΣ; Να κοιτάμε άπρακτοι ενώ ένας αξιοσέβαστος πολίτης απειλείται από την επιστροφή σ' ένα μεσαιωνικό μαρτύριο. Πρέπει να γυρίσει σ' αυτήν την κόλαση; Αυτό θα πρέπει ν' αποφασίσουν οι αρμόδιοι. ΤΙ ΑΠΕΓΙΝΑΝ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩMΑΤΑ ΤOΥ ΠOΛΙΤΗ; Είναι λυπηρό μια Πολιτεία να μην αναγνωρίζει 656 01:09:23,746 --> 01:09:26,874 O κυβερνήτης Βaxter δεν έχει ακόμα υπογράψει την έκδοση. 657 01:09:26,982 --> 01:09:31,419 Έως τότε, δεν μπορώ να παραδώσω τον κ. Αllen υπό την επιτήρηση της Πολιτείας σας. 658 01:09:33,689 --> 01:09:36,317 Λαμβάνοντας υπόψη το φάκελο του Άλλεν εδώ μετά την απόδραση του... 659 01:09:36,425 --> 01:09:39,155 η Πολιτεία μας μ' έχει εξουσιοδοτήσει να σας βεβαιώσω... 660 01:09:39,261 --> 01:09:41,730 ότι αν επιστρέψει εθελοντικά... 661 01:09:41,832 --> 01:09:44,926 και πληρώσει το πρόστιμο που έχει επιβληθεί... 662 01:09:45,035 --> 01:09:47,196 θα του δοθεί αμνηστία σε 90 μέρες. 663 01:09:47,337 --> 01:09:50,067 Γιατί είναι απαραίτητο για τον πελάτη μου να επιστρέψει εκεί; 664 01:09:50,173 --> 01:09:54,177 Γιατί πρέπει να τιμωρηθεί ένας άνθρωπος ο οποίος έχει αποδειχθεί ένας χρήσιμος... 665 01:09:54,277 --> 01:09:55,574 και αξιότιμος πολίτης; 666 01:09:55,679 --> 01:09:57,544 Είναι καθαρά τυπικό. 667 01:09:57,948 --> 01:10:01,611 Σε κανένα φυλακισμένο δεν δίνεται χάρη αν δεν υπηρετήσει 90 ημέρες. 668 01:10:01,718 --> 01:10:05,051 Εννοείτε ότι θα πρέπει να υπηρετήσω 90 ημέρες; 669 01:10:05,255 --> 01:10:07,723 - Πίσω στο Τσέιν Γκάνγκ; -Όχι. 670 01:10:07,891 --> 01:10:11,895 Θα σας δοθεί κάποια εργασία γραφείου σε κάποια φυλακή. 671 01:10:12,763 --> 01:10:16,199 Λοιπόν, εξαρτάται εξ ολοκλήρου από τον πελάτη μου... 672 01:10:16,633 --> 01:10:19,568 αλλά θα τον συμβούλευα για να μείνει εδώ. 673 01:10:21,238 --> 01:10:25,368 Κύριοι, υπάρχει κάποιος άλλος που θα ήθελα να συμβουλευθώ για το θέμα... 674 01:10:25,475 --> 01:10:27,705 - αν δεν σας πειράζει. - Βεβαίως. 675 01:10:39,689 --> 01:10:43,626 Mου έχουν υποσχεθεί μια γενική αμνηστία μέσα σε 90 ημέρες αν επιστρέφω. 676 01:10:45,396 --> 01:10:47,091 Mπορείς να τους εμπιστευθείς; 677 01:10:47,198 --> 01:10:48,927 Δεν βλέπω γιατί όχι. 678 01:10:49,700 --> 01:10:52,066 Παραδίδομαι εθελοντικά. 679 01:10:52,737 --> 01:10:56,229 Εκτός αυτού, θέλω να ξεμπερδεύω τώρα που όλα ξεκαθαρίζουν... 680 01:10:57,075 --> 01:11:00,545 έτσι ώστε τίποτα δεν θα σταθεί εμπόδιο στο δρόμο για την ευτυχία μας. 681 01:11:02,814 --> 01:11:04,873 Νομίζω ότι είναι καλύτερα, αγάπη μου. 682 01:11:05,016 --> 01:11:07,644 Γιατί, δεν θα μπορούν ν' αρνηθούν την αμνηστία. 683 01:11:08,753 --> 01:11:12,519 Και έπειτα, όταν επιστρέψεις, θα είσαι ελεύθερος. Για πάντα. 684 01:11:14,592 --> 01:11:17,823 Και θα είμαστε μαζί. Για πάντα. 685 01:11:18,729 --> 01:11:22,256 Αυτές οι ιστορίες είναι γελοίες, κύριοι. 686 01:11:22,767 --> 01:11:25,998 Γιατί, τα καταναγκαστικά έργα μας είναι ευεργετικά για τους καταδίκους... 687 01:11:26,104 --> 01:11:30,040 όχι μόνο φυσικά, αλλά ηθικά. Mπορώ να σας αναφέρω... 688 01:11:32,143 --> 01:11:34,611 Κύριοι, αποφάσισα να επιστρέψω. 689 01:11:35,813 --> 01:11:37,212 Εθελοντικά. 690 01:11:38,182 --> 01:11:40,377 Στη διαβεβαίωσή σας, μιας αμνηστίας. 691 01:11:41,085 --> 01:11:43,714 Δεν θα μετανιώσετε για την απόφασή σας. 692 01:12:05,544 --> 01:12:09,412 Θεωρώ, κ. Αllen ότι οι δικηγόροι σας του Σικάγου, σας ενημέρωσαν... 693 01:12:09,481 --> 01:12:13,144 ότι ανέλαβα πλήρως την υπόθεση σας εδώ κάτω; 694 01:12:13,318 --> 01:12:14,683 Ναι. 695 01:12:15,154 --> 01:12:18,624 Ας ξεκαθαρίσουμε πρώτα το οικονομικό. 696 01:12:21,693 --> 01:12:25,493 Η σύλληψη και η επιστροφή σας κόστισαν στην Πολιτεία... 697 01:12:25,831 --> 01:12:30,530 $350. Η αμοιβή μου θα είναι $2.500. 698 01:12:30,836 --> 01:12:35,273 $1,000 τώρα, και $1.500 όταν πάρετε την αμνηστία. 699 01:12:36,708 --> 01:12:38,539 Αυτό είναι για την Πολιτεία. 700 01:12:39,211 --> 01:12:40,735 Ξέρετε,... φυσικά 701 01:12:40,846 --> 01:12:44,374 ότι θα πρέπει να πάτε φυλακή για 90 ημέρες. 702 01:12:49,522 --> 01:12:52,013 - Ορίστε η αμοιβή σας - Ευχαριστώ, Άλλεν. 703 01:12:52,225 --> 01:12:55,695 Δεν υπάρχει κανένας λόγος να ανησυχώ ότι μετά από τις 90 ημέρες... 704 01:12:57,130 --> 01:12:59,621 δεν θα μου δοθεί αμνηστία, έτσι; 705 01:13:01,034 --> 01:13:04,902 Αυτή είναι μια παράξενη Πολιτεία και μ' ένα ιδιόρρυθμο Κυβερνήτη. 706 01:13:05,939 --> 01:13:10,273 Βλέπετε, όλη αυτή η δημοσιότητα που δώσατε στο θέμα σχετικά με τις συνθήκες εδώ 707 01:13:10,476 --> 01:13:12,034 δεν σας βοηθάνε, σίγουρα. 708 01:13:12,378 --> 01:13:13,845 Αλλά θα πάρω την αμνηστία μου; 709 01:13:14,914 --> 01:13:17,007 Θα σας δώσουν την αμνηστία. 710 01:13:17,617 --> 01:13:22,281 Αλλά εκείνη η δουλειά γραφείου εργασία που σας υποσχέθηκαν δεν είναι τόσο σίγουρη. 711 01:13:25,625 --> 01:13:29,857 Mπορεί να χρειαστεί να δουλέψεις για περίπου 60 ημέρες. 712 01:13:46,981 --> 01:13:49,211 Αυτός είναι ο τύπος που έγινε όλη αυτή η φασαρία. 713 01:13:50,284 --> 01:13:52,878 Και αν προσπαθήσει να δραπετεύσει αυτή τη φορά, να τον πυροβολήσετε! 714 01:13:52,987 --> 01:13:55,820 Να δραπετεύσω; Νόμιζα ότι θα τύχαινα καλύτερης μεταχείρισης, εδώ. 715 01:13:56,390 --> 01:13:58,585 Δεν έχετε οδηγίες από την Επιτροπή των φυλακών; 716 01:13:58,692 --> 01:14:00,091 Βέβαια πήρα τις οδηγίες... 717 01:14:00,194 --> 01:14:02,992 ότι αν δραπετεύσεις από εδώ αυτή τη φορά, θα χάσω την δουλειά μου. 718 01:14:03,097 --> 01:14:04,997 Και αυτός να πάει με όλους τους άλλους. Πάρτον; 719 01:14:05,099 --> 01:14:07,363 - Τώρα πάρτε τον από εδώ. - Έλα. 720 01:14:11,005 --> 01:14:13,633 Προχώρα. Βρες ένα κρεβάτι. 721 01:14:15,442 --> 01:14:17,171 Προχώρα προς τα κάτω. 722 01:15:00,855 --> 01:15:04,018 Πώς ήρθες εδώ στο παράδεισο, παιδί; 723 01:15:04,159 --> 01:15:05,786 Είναι μεγάλη ιστορία. 724 01:15:06,161 --> 01:15:08,026 Βολέψου σαν το σπίτι σου. 725 01:15:08,697 --> 01:15:10,028 Αν μπορείς. 726 01:15:10,832 --> 01:15:14,324 Αγόρι, αν νομίζεις ότι οι άλλες φυλακές είναι σκληρές... 727 01:15:14,436 --> 01:15:16,734 περίμενε μέχρι να δεις αυτήν. 728 01:15:16,838 --> 01:15:20,103 Αυτοί οι τύποι εδώ είναι οι τραχύτεροι κατάδικοι. 729 01:15:20,208 --> 01:15:22,836 Τώρα πες μου την ιστορία, πως σε έφεραν εδώ; 730 01:15:22,944 --> 01:15:25,071 Όχι. Γύρισα 731 01:15:25,246 --> 01:15:27,202 Ένιωθε μοναξιά. 732 01:15:30,452 --> 01:15:33,888 Mου υποσχέθηκαν αμνηστία εάν θα γύριζα για 90 μέρες. 733 01:15:34,389 --> 01:15:35,481 Τι είναι αμνηστία; 734 01:15:35,590 --> 01:15:37,820 Είναι άγνωστη λέξη για τα παιδιά, εδώ. 735 01:15:37,926 --> 01:15:40,360 Ούτε την Επιτροπή των φυλακών. 736 01:15:41,496 --> 01:15:43,795 Τι έκανες για να σε φέρουν εδώ πάνω, Βοmber; 737 01:15:43,899 --> 01:15:48,802 Αποφάσισα να την κοπανήσω, έτσι κτύπησα ένα φρουρό με μια βαριοπούλα 738 01:15:49,805 --> 01:15:53,138 Σημάδεψα το κεφάλι του σκεμπέ, αλλά αστόχησα. 739 01:15:53,242 --> 01:15:56,678 Δεν μπορώ να φανταστώ κάποιον που να γυρίζει πίσω σ' αυτή... 740 01:15:56,746 --> 01:16:00,045 επειδή υποσχέθηκαν να του δώσουν αμνηστία μετά από 90 μέρες. 741 01:16:01,417 --> 01:16:04,352 Θέλουν να με τιμωρήσουν, υποθέτω. 742 01:16:06,188 --> 01:16:08,656 Αλλά θα πάρω αμνηστία,... εντάξει 743 01:16:08,758 --> 01:16:13,627 Άκουσε, παιδί μου, δεν σκέφτονται αμνηστίες όταν έρχεσαι εδώ. 744 01:16:14,430 --> 01:16:16,295 Αυτό είναι η τελευταία λέξη. 745 01:16:17,800 --> 01:16:19,756 Mπορεί να πεις ότι είναι <<αυτή.>> 746 01:16:25,941 --> 01:16:27,704 Πιάστε δουλειά! 747 01:17:22,966 --> 01:17:24,922 Η υπόθεση Τζέιμς 'Αλεν. 748 01:17:25,268 --> 01:17:27,793 - Είναι ο κ. Ράμσευ παρών; - Έτοιμος, εντιμότατε. 749 01:17:27,904 --> 01:17:32,034 Παρακαλώ να είστε συνοπτικός. Έχουμε πολλές από αυτές τις περιπτώσεις σήμερα το απόγευμα. 750 01:17:32,509 --> 01:17:35,467 Θα ήθελα πρώτα να παρουσιάσω... 751 01:17:35,545 --> 01:17:38,673 τον αδερφό του καταδίκου, Αιδεσιμότατο Ρόμπερτ 'Αλεν. 752 01:17:45,223 --> 01:17:46,656 Εντιμότατε... 753 01:17:47,291 --> 01:17:51,557 Θα αφήσω τις νομικές, τεχνικές λεπτομέρειες στον κ. Ράμσευ... 754 01:17:51,796 --> 01:17:56,324 και θα σας δείξω τον Τζέιμς 'Αλεν σαν άνθρωπο. 755 01:17:56,834 --> 01:18:01,203 Είναι ένας άνθρωπος ευγενικός και με ακεραιότητα χαρακτήρα. 756 01:18:02,139 --> 01:18:06,166 Ένας άνθρωπος που διακρίθηκε για την ανδρεία του στον παγκόσμιο πόλεμο. 757 01:18:07,044 --> 01:18:09,239 Ένας άνθρωπος που διάπραξε ένα έγκλημα... 758 01:18:09,547 --> 01:18:13,415 αλλά μόνο κάτω από απειλή όπλου. 759 01:18:13,751 --> 01:18:16,777 Η πρώτη και μοναδική παράβασή του. 760 01:18:16,888 --> 01:18:21,791 Ένας άνθρωπος που παρουσίασε τον αληθινό χαρακτήρα του με την εξέλιξη του από το τίποτα... 761 01:18:21,859 --> 01:18:26,228 για να γίνει ένας προεξέχων και τιμημένος πολίτης. 762 01:18:45,150 --> 01:18:47,983 ... και συμπερασματικά, Δεν χρειάζομαι να σας υπενθυμίσω... 763 01:18:48,086 --> 01:18:52,045 ότι ο Τζέιμς 'Αλεν έχει κρατήσει το μέρος του της συμφωνίας. 764 01:18:52,858 --> 01:18:56,123 Επέστρεψε εθελοντικά σ' αυτή την Πολιτεία... 765 01:18:56,528 --> 01:18:59,486 και πλήρωσε όλες τις δαπάνες που απαιτούνται. 766 01:19:00,365 --> 01:19:03,562 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι με όλα αυτά τα στοιχεία στο φως... 767 01:19:03,669 --> 01:19:05,967 και στο όνομα της δικαιοσύνης... 768 01:19:06,071 --> 01:19:10,872 ότι θ' ασκήσετε δίωξη και δεν θα εξετάσετε οποιαδήποτε άλλη εναλλακτική λύση. 769 01:19:15,013 --> 01:19:18,346 Κατ' αρχάς, αισθάνομαι ότι είναι το καθήκον μου... 770 01:19:19,384 --> 01:19:23,855 ν' απαντήσω στην κακόβουλη και αδικαιολόγητη επίθεση επάνω στο σύστημα των καταναγκαστικών έργων... 771 01:19:23,956 --> 01:19:26,652 που έχουμε ακούσει εδώ αυτό το απόγευμα. 772 01:19:28,393 --> 01:19:30,725 Το έγκλημα πρέπει να τιμωρηθεί. 773 01:19:32,431 --> 01:19:35,093 Τα άτομα που διαπράττουν έγκλημα είναι σκληρά άτομα... 774 01:19:35,567 --> 01:19:37,933 και οι τιμωρίες τους πρέπει να είναι σκληρές. 775 01:19:38,036 --> 01:19:42,097 Αλλά η βιαιότητα που ακούσαμε είναι μεγάλη υπερβολή... 776 01:19:42,307 --> 01:19:45,800 γέννημα φαντασίας και παραπληροφόρησης. 777 01:19:48,848 --> 01:19:52,852 Η ζωή στα καταναγκαστικά έργα είναι σκληρή. 778 01:19:53,353 --> 01:19:55,412 Η πειθαρχία είναι αυστηρή... 779 01:19:55,855 --> 01:19:58,323 αλλά δεν υπάρχει καμία βιαιότητα. 780 01:20:00,159 --> 01:20:03,890 O σκοπός της φυλακής είναι όχι μόνο να τιμωρήσει το έγκλημα... 781 01:20:03,997 --> 01:20:05,328 αλλά για να το αποθαρρύνει. 782 01:20:05,431 --> 01:20:08,025 Και υπάρχει λιγότερο έγκλημα σ' αυτήν την Πολιτεία... 783 01:20:08,134 --> 01:20:10,398 αναλογικά με τον πληθυσμό... 784 01:20:10,503 --> 01:20:13,233 απ' ότι σε 40 άλλες Πολιτείες της Ένωσης. 785 01:20:15,341 --> 01:20:19,778 Τέλος, ως απόδειξη της αξίας του συστήματος των καταναγκαστικών έργων... 786 01:20:19,979 --> 01:20:23,779 της προσωπικότητας του οικοδόμου, Έχω να παρουσιάσω σε σας... 787 01:20:24,183 --> 01:20:27,710 την ίδια υπόθεση που εκδικάζουμε εδώ σήμερα... 788 01:20:27,920 --> 01:20:30,388 την υπόθεση του Τζέιμς 'Αλεν... 789 01:20:30,890 --> 01:20:34,326 που ήρθε στο chain gang σαν αλήτης... 790 01:20:34,794 --> 01:20:38,457 και που όταν έφυγε κατάφερε να γίνει σε μια μεγάλη πόλη... 791 01:20:38,564 --> 01:20:41,863 ένας από τους πιο σεβαστούς της πολίτες. 792 01:20:43,569 --> 01:20:47,529 Η Επιτροπή θα λάβει υπ' όψη της την υπόθεση του James Αllen. 793 01:20:54,848 --> 01:20:56,577 Πέντε λεπτά, Άλλεν. 794 01:21:02,690 --> 01:21:05,523 Σου αρνήθηκαν την αμνηστία. 795 01:21:09,463 --> 01:21:10,896 Αρνήθηκαν; 796 01:21:13,333 --> 01:21:17,269 Η υπόσχεση της Πολιτείας δεν σήμανε τίποτα. 797 01:21:19,006 --> 01:21:20,564 Ήταν όλα ψέματα! 798 01:21:22,176 --> 01:21:24,610 Ήθελαν να με φέρουν πίσω... 799 01:21:25,112 --> 01:21:27,376 για να μπορέσουν να εκδικηθούν. 800 01:21:28,315 --> 01:21:30,783 Για να με κρατήσουν εδώ αλλά εννέα χρόνια! 801 01:21:31,785 --> 01:21:34,379 Γιατί, τα εγκλήματά τους είναι χειρότερα από τα δικά μου. 802 01:21:35,389 --> 01:21:37,391 Χειρότερα από οποιουδήποτε εδώ! 803 01:21:38,058 --> 01:21:41,585 Είναι αυτοί που πρέπει να είναι στα καταναγκαστικά έργα, όχι εγώ! 804 01:21:41,695 --> 01:21:44,630 Δεν είναι απαραίτητο να μείνεις εδώ εννέα χρόνια. 805 01:21:45,099 --> 01:21:49,298 Η Επιτροπή ψήφισε ότι αν είσαι πρότυπο φυλακισμένου για ένα χρόνο... 806 01:21:49,404 --> 01:21:53,135 θα δεχθούν ότι πλήρωσες όλες τις υποχρεώσεις σου. 807 01:21:53,241 --> 01:21:55,539 Είναι μόνο εννέα μήνες, Τζίμ. 808 01:21:55,643 --> 01:21:58,134 Εννέα μήνες σ' αυτά τα βασανιστήρια; 809 01:21:59,481 --> 01:22:00,948 Δεν θα το κάνω! 810 01:22:02,484 --> 01:22:04,486 Δεν θα το κάνω, σου λέω! 811 01:22:05,019 --> 01:22:06,782 Θα φύγω από εδώ! 812 01:22:07,122 --> 01:22:09,420 Ακόμα κι αν με σκοτώσουν για αυτό! 813 01:22:09,524 --> 01:22:12,425 Είναι ακόμα καλύτερο ν' αποφυλακιστείς. 814 01:22:13,361 --> 01:22:17,764 Και σε αυτούς τους εννέα μήνες, θα δουλεύουμε για σένα νύχτα και μέρα. 815 01:22:17,832 --> 01:22:20,426 Αλλά το κάνατε αυτό, νύχτα και μέρα! 816 01:22:21,336 --> 01:22:22,667 Δεν βοήθησε. 817 01:22:22,771 --> 01:22:26,366 Αλλά, Τζίμ, θα έχουμε ολόκληρη τη χώρα πίσω σου... μετά 818 01:22:26,541 --> 01:22:29,476 και η Πολιτεία θ' αναγκαστεί να σε απελευθερώσει. 819 01:22:33,915 --> 01:22:35,246 Εντάξει. 820 01:22:37,152 --> 01:22:39,211 Θα περιμένω εννέα μήνες. 821 01:22:41,055 --> 01:22:43,717 Θα είμαι πρότυπο φυλακισμένου... 822 01:22:45,226 --> 01:22:47,388 και ας με σκοτώσει. 823 01:23:24,900 --> 01:23:29,234 Τέλος ο Τζέιμς 'Αλεν όχι μόνο ήταν πρότυπο φυλακισμένου... 824 01:23:29,305 --> 01:23:32,069 αδιαμαρτύρητα για ένα ολόκληρο χρόνο... 825 01:23:32,174 --> 01:23:35,735 αλλά παρουσιάσαμε επιστολές από αμέτρητες οργανώσεις... 826 01:23:35,845 --> 01:23:37,710 κι' εξέχοντα άτομα... 827 01:23:37,813 --> 01:23:40,509 που σας ζητούν να τον αμνηστεύσετε. 828 01:23:41,584 --> 01:23:44,382 Το μόνο που νομίζω εντιμότατοι... 829 01:23:44,720 --> 01:23:47,849 είναι του δώσετε την ελευθερία του ενώ υπάρχει ακόμα χρόνος... 830 01:23:47,958 --> 01:23:50,756 για να επανακτήσει την προηγούμενη θέση του στην κοινωνία... 831 01:23:50,861 --> 01:23:53,591 την διάκριση και τον καθολικό σεβασμό. 832 01:24:11,882 --> 01:24:15,045 Είχαμε μόλις την τελική έκθεση στη νέα ακρόασή σου. 833 01:24:16,286 --> 01:24:17,253 Λοιπόν; 834 01:24:17,354 --> 01:24:20,755 Ανέστειλαν την απόφαση επ' αόριστο. 835 01:24:21,258 --> 01:24:23,260 - Ποιος είπες ότι ήταν; - Αυτός εδώ. 836 01:24:23,360 --> 01:24:25,658 Σήκω, επάνω τεμπελόσκυλο! 837 01:25:05,536 --> 01:25:07,401 - Οδηγέ! - Τι έγινε; 838 01:25:07,505 --> 01:25:10,633 - Έρχεσαι να ρίξεις μια ματιά εδώ. - Πρέπει να πάω στο λατομείο. 839 01:25:10,741 --> 01:25:14,302 Δεν θα πας ποτέ στο λατομείο μ' αυτό το φορτηγό. Έχει σπάσει η ανάρτηση. 840 01:25:14,412 --> 01:25:15,538 Έσπασε η ανάρτηση; 841 01:25:17,214 --> 01:25:19,239 - Πού; - Εκεί είναι. 842 01:25:27,491 --> 01:25:30,085 Κλέφτης! Κλέβει το φορτηγό μου! 843 01:25:35,333 --> 01:25:36,527 Mείνε εκεί που είσαι! 844 01:25:36,634 --> 01:25:37,999 Συνέχισε, αγόρι. 845 01:25:48,814 --> 01:25:50,509 Pίξε κάτω την καρότσα. 846 01:25:50,949 --> 01:25:53,076 Είναι γεμάτο με τις αγαπημένες μου λιχουδιές. 847 01:26:02,160 --> 01:26:03,320 Θα το κάνουμε, Τζίμ! 848 01:26:11,069 --> 01:26:12,036 Θα τα καταφέρουμε. 849 01:26:23,215 --> 01:26:24,648 Mην σταματάς, παιδί. Προχώρα. 850 01:27:14,434 --> 01:27:16,459 Συνέχισε, παιδί. 851 01:28:24,404 --> 01:28:26,497 Αυτή τη φορά δεν αστόχησα. 852 01:28:40,387 --> 01:28:42,150 Φεύγω εδώ από εδώ. 853 01:30:38,047 --> 01:30:50,062 Τι απέγινε ο Τζέιμς Άλλεν; Ξεχάστηκε κι' αυτός; Πριν από ένα χρόνο απέδρασε για δεύτερη φορά. Τα ίχνη του έχουν χαθεί. Είναι μια από τις πιο μυστηριώδεις υποθέσεις 854 01:31:13,343 --> 01:31:14,469 'Ελεν. 855 01:31:19,883 --> 01:31:20,907 Τζίμ! 856 01:31:23,119 --> 01:31:25,883 - Γιατί δεν ήρθες νωρίτερα; - Δεν μπορούσα. 857 01:31:26,121 --> 01:31:28,612 - Φοβόμουν. - Αλλά θα μπορούσες να μου γράψεις. 858 01:31:28,725 --> 01:31:30,625 Είναι κοντά ένας χρόνος που δραπέτευσες. 859 01:31:30,727 --> 01:31:33,855 Αλλά δεν έχω δραπετεύσει. Ακόμα με κυνηγούν. 860 01:31:34,064 --> 01:31:35,793 Πάντα θα με κυνηγούν. 861 01:31:35,899 --> 01:31:38,026 Είχα εργασίες, αλλά δεν μπορώ να τις κρατήσω. 862 01:31:38,168 --> 01:31:40,329 Κάτι συμβαίνει, κάποιος εμφανίζεται. 863 01:31:40,437 --> 01:31:44,669 Κρύβομαι στα δωμάτια όλη την ημέρα και ταξιδεύω τη νύχτα. Κανένας φίλος, καμία ξεκούραση, καμία ησυχία 864 01:31:44,774 --> 01:31:48,175 - Ω, Τζίμ! - Κινούμαι συνέχεια, αυτό είναι το μόνο πού μου έχει απομείνει. 865 01:31:48,244 --> 01:31:49,872 Συγχώρεσε με, Ηelen. 866 01:31:50,280 --> 01:31:53,078 Έπρεπε να ριψοκινδυνεύσω για να σε δω απόψε. 867 01:31:53,184 --> 01:31:54,674 Για να σου πω αντίο. 868 01:31:56,854 --> 01:32:00,290 - Θα ήταν όλα τόσο διαφορετικά. - Είναι διαφορετικά. 869 01:32:01,192 --> 01:32:03,194 Το έχουν κάνει διαφορετικά. 870 01:32:06,997 --> 01:32:07,998 Πρέπει να φύγω. 871 01:32:08,099 --> 01:32:12,195 Δεν μπορώ να σ' αφήσω να φύγεις έτσι. Δεν μπορείς να μου πεις πού θα πας; 872 01:32:12,435 --> 01:32:15,461 Θα μου γράψεις; Χρειάζεσαι λεφτά; 873 01:32:15,673 --> 01:32:18,369 Αλλά πρέπει, Τζίμ. Πώς θα ζεις; 874 01:32:18,475 --> 01:32:19,806 Κλέβω.