1 00:00:09,216 --> 00:00:13,166 IO SONO UN EVASO 2 00:01:21,511 --> 00:01:25,488 La Sunset Division torna oggi! 3 00:01:49,556 --> 00:01:51,957 Ehi, fate un po' di silenzio, stupidi. 4 00:01:53,946 --> 00:01:55,846 Mi spiace interrompere il gioco, ragazzi... 5 00:01:55,990 --> 00:01:58,490 ma fra un'ora il vecchio farà l'ispezione alle brande. 6 00:02:01,765 --> 00:02:03,661 Ehi, dammi i miei dadi! 7 00:02:04,068 --> 00:02:07,296 Dammi i miei dadi! 8 00:02:09,063 --> 00:02:12,859 In questo esercito c'è solo un'ispezione dietro l'altra. 9 00:02:13,382 --> 00:02:15,612 Se torno ancora nel Texas, 10 00:02:15,760 --> 00:02:18,230 il primo che mi dice "ispezione" 11 00:02:18,387 --> 00:02:23,223 lo mando a quel paese con la mia pistola. Poco, ma sicuro. 12 00:02:23,726 --> 00:02:26,507 - Non ci saranno ispezioni dove vado io. - Dove? 13 00:02:26,593 --> 00:02:29,859 Torno al vaudeville con lo spettacolo in cui domavo i leoni. 14 00:02:31,650 --> 00:02:35,345 Chissà se Oscar e Minnie mi riconosceranno quando entrerò nella gabbia. 15 00:02:36,149 --> 00:02:37,463 Spera che lo facciano. 16 00:02:40,017 --> 00:02:43,190 Io so già cosa farò. Lavorerò nel ramo costruzioni. 17 00:02:43,284 --> 00:02:45,362 Non sapevo che fosse il suo campo, Sergente. 18 00:02:45,518 --> 00:02:47,472 Non lo era, ma lo sarà. 19 00:02:47,750 --> 00:02:51,114 Nel Genio Militare ho fatto un bel po' d'esperienza... 20 00:02:51,266 --> 00:02:52,520 e voglio sfruttarla. 21 00:02:52,640 --> 00:02:56,364 Bene, scommetto che leggeremo il suo nome sui giornali. 22 00:02:57,051 --> 00:03:01,009 "James Allen sta costruendo il nuovo Canale di Panama." Qualcosa di simile. 23 00:03:01,180 --> 00:03:05,579 Potete giocarvi l'elmetto che James Allen non tornerà al solito lavoro in fabbrica. 24 00:03:34,130 --> 00:03:37,312 - Credi che avrà la medaglia sul petto? - Ma certo. 25 00:03:43,472 --> 00:03:45,057 - Mamma! - Jim! 26 00:03:49,885 --> 00:03:52,103 Sono contenta che sei tornato. 27 00:03:53,649 --> 00:03:55,329 Sei un po' più magro, Jim. 28 00:03:55,430 --> 00:03:57,688 La tua cucina mi rimetterà a posto. 29 00:04:01,185 --> 00:04:03,074 Non sei cambiato neanche un po'. 30 00:04:06,371 --> 00:04:10,114 Alice, non ti avrei riconosciuta. 31 00:04:10,291 --> 00:04:13,457 - È cresciuta, vero? - Di sicuro. 32 00:04:13,767 --> 00:04:15,858 Anche tu sembri diverso. 33 00:04:16,797 --> 00:04:18,655 Credo che sia per l'uniforme. 34 00:04:19,372 --> 00:04:23,304 Ti faceva più alto e più distinto. 35 00:04:25,941 --> 00:04:30,019 Beh, mi avete fatto una festa di benvenuto, eh? 36 00:04:31,687 --> 00:04:34,917 Signor Parker, è stato gentile a venire. 37 00:04:35,018 --> 00:04:38,054 - Devi ringraziare molto il signor Parker. - Oh, di nulla. 38 00:04:38,202 --> 00:04:40,949 Lui crede, dopo quanto hai passato, che noi ti dobbiamo qualcosa. 39 00:04:41,197 --> 00:04:44,617 Il signor Parker ti riprenderà nella sua fabbrica. 40 00:04:44,785 --> 00:04:46,285 Ti ho tenuto il tuo vecchio posto. 41 00:04:46,368 --> 00:04:49,168 Sì, hai fatto la tua parte e il tuo capo non ti ha dimenticato. 42 00:04:49,324 --> 00:04:50,430 Beh, sono... 43 00:04:50,664 --> 00:04:53,570 Sono così felice che sei tornato. 44 00:04:54,043 --> 00:04:57,931 Beh, credo sia meglio andare a casa, non vi pare? 45 00:04:59,006 --> 00:05:00,174 Va bene, io prendo questo. 46 00:05:00,332 --> 00:05:02,968 A dopo, Jim. Arrivederci. 47 00:05:04,390 --> 00:05:08,292 Bene, bene. La vecchia casa non è affatto cambiata. 48 00:05:08,510 --> 00:05:11,352 Bene, sediamoci e facciamo due chiacchiere. 49 00:05:12,311 --> 00:05:15,203 Raccontaci tutto della guerra. 50 00:05:16,102 --> 00:05:18,039 Non basterebbe una vita. 51 00:05:20,277 --> 00:05:23,268 Che ne dici del fatto che il signor Parker sia venuto alla stazione? 52 00:05:23,447 --> 00:05:28,146 Senti, Clint. A proposito di Parker, me lo faresti un piacere? 53 00:05:28,397 --> 00:05:29,631 Certo. Cosa? 54 00:05:29,745 --> 00:05:33,765 Gli diresti da parte mia che non intendo riprendere quel lavoro? 55 00:05:34,718 --> 00:05:36,757 E perché dovrei dirgli questo? 56 00:05:38,740 --> 00:05:41,061 È un po' difficile da spiegare. 57 00:05:41,632 --> 00:05:44,718 Ma vedete, l'esercito cambia le persone. 58 00:05:45,636 --> 00:05:47,719 Fa pensare in modo diverso. 59 00:05:48,696 --> 00:05:51,105 Non voglio passare il resto della vita obbedendo... 60 00:05:51,325 --> 00:05:53,411 ad una sirena, come al suono della tromba. 61 00:05:53,561 --> 00:05:56,397 O rinchiuso in ufficio tutto il giorno. 62 00:05:56,830 --> 00:06:00,554 - Voglio fare qualcosa che valga la pena. - Ma Jim, come puoi parlare così? 63 00:06:00,687 --> 00:06:03,148 È stanco, mamma. Agitato. 64 00:06:03,529 --> 00:06:05,233 Tu non sai quello che dici. 65 00:06:05,447 --> 00:06:08,821 Ma domani mattina, dopo una buona dormita, 66 00:06:09,089 --> 00:06:12,157 sarai pronto a riprendere il tuo posto alla fabbrica. 67 00:06:12,560 --> 00:06:14,011 Un soldato di pace, 68 00:06:14,105 --> 00:06:18,112 - invece di un soldato di guerra. - Non voglio essere un soldato di niente. 69 00:06:22,319 --> 00:06:23,761 Vedi, mamma... 70 00:06:24,780 --> 00:06:26,305 Io voglio andarmene. 71 00:06:26,615 --> 00:06:27,977 Via dalla solita routine. 72 00:06:28,157 --> 00:06:30,290 Ne ho avuta abbastanza nell'esercito. 73 00:06:30,430 --> 00:06:32,040 Hai trovato un altro lavoro? 74 00:06:32,288 --> 00:06:33,833 Non proprio, mamma... 75 00:06:34,456 --> 00:06:38,005 Ma vedi, mi occupavo di costruzioni nell'esercito, 76 00:06:38,294 --> 00:06:40,692 e quello è il lavoro che voglio fare adesso. 77 00:06:41,171 --> 00:06:42,483 Un lavoro degno di un uomo. 78 00:06:42,798 --> 00:06:44,616 Dove si possono realizzare cose. 79 00:06:44,852 --> 00:06:48,647 Dove poter progettare, costruire, creare. Fare cose! 80 00:06:48,805 --> 00:06:50,640 Sembra interessante. 81 00:06:51,317 --> 00:06:52,786 Ma in fondo, 82 00:06:53,130 --> 00:06:55,654 un lavoro oggi è meglio di due domani. 83 00:06:55,724 --> 00:06:58,193 Non voglio dirti cosa fare, ma... 84 00:06:59,543 --> 00:07:01,302 Quando eri in guerra, 85 00:07:01,670 --> 00:07:04,052 ogni volta che passavo davanti alla fabbrica, 86 00:07:04,673 --> 00:07:08,099 pensavo al giorno in cui tu saresti tornato a lavorarci. 87 00:07:19,715 --> 00:07:21,895 Abbiamo spostato alcune cose. 88 00:07:22,691 --> 00:07:25,382 È molto meglio del vecchio ufficio, non è vero? 89 00:07:26,165 --> 00:07:28,532 Ti siederai a questa finestra e controllerai le spedizioni. 90 00:07:28,656 --> 00:07:30,196 Il lavoro è rimasto uguale. 91 00:07:30,385 --> 00:07:32,409 Prima di rendertene conto, lo farai di nuovo a occhi chiusi. 92 00:07:36,163 --> 00:07:39,299 Stanno scavando. Non credevo che ti saresti spaventato. 93 00:07:39,557 --> 00:07:41,166 Cercavo il riparo più vicino. 94 00:07:41,502 --> 00:07:44,180 Oh, ne sentirai molte di queste esplosioni. 95 00:07:44,478 --> 00:07:46,102 Stanno costruendo un ponte laggiù. 96 00:07:55,378 --> 00:07:57,589 È meglio che si dia da fare e registri queste polizze. 97 00:07:57,726 --> 00:07:59,019 Sì, signore. 98 00:08:25,838 --> 00:08:28,577 Sarebbe meglio se tu parlassi ancora con Jim. 99 00:08:28,757 --> 00:08:30,569 Lo farò sicuramente. 100 00:08:30,884 --> 00:08:33,803 Parker gli dà un lavoro che chiunque in città vorrebbe, 101 00:08:33,959 --> 00:08:35,204 e lui cosa fa? 102 00:08:35,305 --> 00:08:38,305 Dopo pranzo arriva ogni giorno in ritardo. 103 00:08:38,828 --> 00:08:42,896 Gironzola attorno a quel ponte... Senza alcun motivo. 104 00:08:42,980 --> 00:08:44,586 Gli passerà... 105 00:08:45,566 --> 00:08:47,222 ma sono preoccupata. 106 00:08:49,503 --> 00:08:50,839 Sei tu, Jim? 107 00:08:51,029 --> 00:08:52,183 Sono io, mamma. 108 00:08:52,353 --> 00:08:54,394 Potresti parlargli adesso. 109 00:09:00,748 --> 00:09:03,202 - Ciao, Clint. - Non ci si vede quasi più. 110 00:09:03,625 --> 00:09:05,919 - Hai cenato? - No, non ho fame. 111 00:09:06,003 --> 00:09:09,416 - Ma devi mangiare qualcosa. - Non ci riesco. Non mi va. 112 00:09:09,704 --> 00:09:14,542 Beh, comunque siediti. Voglio parlarti. 113 00:09:19,349 --> 00:09:23,441 Jim, il signor Parker è molto scontento di te. 114 00:09:23,574 --> 00:09:25,633 Non hai mostrato gratitudine verso di lui. 115 00:09:25,856 --> 00:09:28,283 Sai che ci sono dei doveri verso il proprio lavoro. 116 00:09:28,369 --> 00:09:30,143 Lo so, ma non posso farci niente. 117 00:09:30,764 --> 00:09:32,010 Forse non stai bene? 118 00:09:32,251 --> 00:09:34,385 Non è questo, mamma. Sto bene. 119 00:09:34,656 --> 00:09:38,813 Faccio del mio meglio quando sono là, ma non riesco a concentrarmi. 120 00:09:39,203 --> 00:09:42,469 Non è il lavoro che voglio fare. L'ho detto quando sono tornato a casa. 121 00:09:42,609 --> 00:09:44,618 - È troppo monotono. - Ma tu sembri non capire... 122 00:09:44,884 --> 00:09:45,954 Questo è il punto! 123 00:09:46,056 --> 00:09:48,947 Nessuno sembra capire che sono cambiato. Che ora sono diverso. 124 00:09:49,465 --> 00:09:51,087 Sono stato all'inferno. 125 00:09:52,549 --> 00:09:55,803 Qui la gente si interessa a come mi vesto, a come ballo. 126 00:09:55,955 --> 00:09:57,907 Sono fuori fase con tutti. 127 00:09:58,388 --> 00:10:02,795 Speravo di tornare a casa e cominciare una nuova vita, essere libero. 128 00:10:03,185 --> 00:10:04,865 E ancora sono costretto ad obbedire. 129 00:10:05,062 --> 00:10:08,670 Una squallida routine, angusta, meccanica. Anche peggio dell'esercito. 130 00:10:08,857 --> 00:10:12,694 E voi, tutti voi, fate di tutto per pianificare il mio avvenire, 131 00:10:12,778 --> 00:10:16,731 per legarmi e costringermi a fare quello che voi pensate sia meglio per me. 132 00:10:17,533 --> 00:10:19,746 Non vi viene in mente che sono cresciuto, 133 00:10:20,118 --> 00:10:22,900 che ho imparato che la vita è più importante di una medaglia sul petto 134 00:10:23,025 --> 00:10:24,791 o di uno stupido, insignificante lavoro. 135 00:10:24,915 --> 00:10:27,268 - La gratitudine! Tu hai... - Clint! 136 00:10:28,126 --> 00:10:31,421 Cosa vuoi fare, figliolo? Dove vuoi andare? 137 00:10:31,624 --> 00:10:35,215 Da qualche parte. Ovunque possa fare quello che vorrei fare. 138 00:10:35,477 --> 00:10:37,692 Se questo ti dice il tuo cuore, 139 00:10:38,567 --> 00:10:40,520 penso che dovrai seguirlo. 140 00:10:40,675 --> 00:10:42,055 Sapevo che avresti capito. 141 00:10:42,224 --> 00:10:44,109 Prima che ce ne accorgeremo, sarà già ripartito. 142 00:10:44,393 --> 00:10:46,019 Questo non ha importanza. 143 00:10:47,813 --> 00:10:49,093 Deve essere felice. 144 00:10:49,429 --> 00:10:52,890 - Deve ritrovare se stesso. - Sei un tesoro, mamma. 145 00:10:53,068 --> 00:10:56,864 Senti, mamma, ho saputo che stanno costruendo molto nel New England. 146 00:11:09,890 --> 00:11:11,358 Ehi, Allen! 147 00:11:13,327 --> 00:11:15,933 - Vuole me? - Sì, fermati un momento. Ti devo parlare. 148 00:11:22,003 --> 00:11:23,886 - Allora? - Cattive notizie per te. 149 00:11:24,207 --> 00:11:26,240 Riduciamo il personale e i nuovi devono andarsene. 150 00:11:26,506 --> 00:11:29,210 - Mi spiace. - Va bene. 151 00:11:55,297 --> 00:11:56,757 - È lei il capo qui? - Sì. 152 00:11:57,299 --> 00:11:58,539 Le serve un uomo? 153 00:11:58,675 --> 00:12:01,400 La settimana scorsa mi serviva, ora sono al completo. 154 00:12:27,445 --> 00:12:29,789 - Sei appena arrivato qui, vero? - Sì. 155 00:12:29,998 --> 00:12:31,983 Sostituisco qualcuno per un paio di giorni. 156 00:12:32,334 --> 00:12:34,499 Credimi, sono contento di lavorare. 157 00:12:34,776 --> 00:12:36,460 È il mio primo lavoro in quattro mesi. 158 00:12:56,733 --> 00:12:58,121 In cosa posso servirla? 159 00:12:58,568 --> 00:13:01,392 Quanto mi può dare per questa Croce di Guerra? 160 00:13:05,701 --> 00:13:07,227 Venga qui, signore. 161 00:13:10,163 --> 00:13:11,248 Guardi. 162 00:14:00,505 --> 00:14:02,567 Che ne dici di un poker per giocarci l'elemosina? 163 00:14:02,716 --> 00:14:04,426 No, temo di non potere. 164 00:14:04,762 --> 00:14:07,090 Sono nuovo di qui e non ho nulla. 165 00:14:07,288 --> 00:14:09,415 - In mezzo a una strada? - Già. 166 00:14:09,839 --> 00:14:13,372 Ho dovuto camminare fra i binari quando la mia Rolls-Royce si è rotta. 167 00:14:15,497 --> 00:14:17,575 - Come ti chiami? - James Allen. 168 00:14:17,700 --> 00:14:20,516 James Allen, eh? Credo che diventeremo amici. 169 00:14:20,923 --> 00:14:22,079 Io mi chiamo Pete. 170 00:14:22,633 --> 00:14:25,172 - Piacere, Pete. - Piacere, Allen. 171 00:14:27,086 --> 00:14:30,321 Io ho fame. Tu cosa diresti ad un hamburger? 172 00:14:30,786 --> 00:14:33,151 Cosa direi ad un hamburger? 173 00:14:33,627 --> 00:14:35,783 Stringerei la mano al signor Hamburger e gli direi: 174 00:14:35,893 --> 00:14:40,245 "Amico, non ti vedevo da tanto, tanto tempo". 175 00:14:42,042 --> 00:14:44,902 Credo di poterne scroccare un paio nella tavola calda in fondo alla strada. 176 00:14:45,050 --> 00:14:47,332 Il padrone è un brav'uomo. 177 00:14:49,883 --> 00:14:52,985 - Che ne dici? - Accidenti, credevo che scherzassi. 178 00:14:59,583 --> 00:15:01,762 Daresti a me e al mio amico un pasto gratis? 179 00:15:01,983 --> 00:15:03,590 Speravo che avessi lasciato la città. 180 00:15:04,083 --> 00:15:07,224 No, mi sono integrato. Ti presento il mio socio. 181 00:15:07,823 --> 00:15:11,002 Su, ti ho lasciato in pace per un paio di giorni. Fa' il bravo. 182 00:15:12,494 --> 00:15:14,751 Va bene. Sedetevi là. 183 00:15:41,758 --> 00:15:43,235 Quanto le devo? 184 00:15:43,665 --> 00:15:44,985 15 cents. 185 00:15:52,701 --> 00:15:55,974 - Gli affari vanno bene, eh? - Sì, abbastanza bene. 186 00:15:57,105 --> 00:15:58,308 Quanto bene?! 187 00:15:59,636 --> 00:16:00,709 Ehi, cosa fai? 188 00:16:00,792 --> 00:16:03,662 Metti le mani sul bancone e sporgiti come se stessimo parlando! 189 00:16:04,020 --> 00:16:05,231 Prendi la grana dalla cassa. 190 00:16:05,340 --> 00:16:07,518 - Ehi, senti...! - Avanti, fa' come ti ho detto! 191 00:16:08,508 --> 00:16:10,050 Avanti! Avanti! 192 00:16:19,439 --> 00:16:20,767 Quanto c'è? 193 00:16:21,267 --> 00:16:23,771 - Circa $5. - Dovrebbe essercene di più. Dov'è? 194 00:16:23,896 --> 00:16:25,236 No, è tutto. 195 00:16:25,385 --> 00:16:28,069 Mettili in tasca e andiamo. Muoviti! 196 00:16:35,911 --> 00:16:37,628 E non gridare per chiamare la polizia. 197 00:16:37,722 --> 00:16:39,441 Non c'è bisogno di gridare, amico. 198 00:16:46,899 --> 00:16:48,215 Mani in alto! 199 00:16:48,741 --> 00:16:50,965 - Credevi di scappare? - Io non ho fatto niente. 200 00:16:51,134 --> 00:16:52,825 - Oh, no? - No. 201 00:16:57,713 --> 00:16:59,979 Non vi è alcun motivo per essere clementi, 202 00:17:00,502 --> 00:17:02,406 poiché il denaro vi è stato trovato addosso. 203 00:17:02,843 --> 00:17:05,742 Inoltre, una volta scoperto, avete tentato di fuggire, 204 00:17:05,941 --> 00:17:09,384 il che, per forza di cose, aumenta la gravità del vostro reato. 205 00:17:09,611 --> 00:17:12,626 Pertanto, in conformità con le leggi di questo stato, 206 00:17:13,056 --> 00:17:15,413 vi condanno a 10 anni di lavori forzati. 207 00:17:38,181 --> 00:17:41,954 1, 2, 3, 4, 5, 6... 208 00:17:42,102 --> 00:17:47,065 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. 209 00:17:48,362 --> 00:17:50,193 Che bel numero fortunato. 210 00:17:52,112 --> 00:17:55,036 - Questo a che serve? - Per mettertelo al naso. 211 00:17:56,493 --> 00:17:58,136 Avanti. 212 00:18:00,495 --> 00:18:01,788 Seguimi. 213 00:18:32,360 --> 00:18:34,022 Avanti, tiratele su! 214 00:18:52,881 --> 00:18:54,966 Andiamo, fate scorrere! 215 00:19:20,489 --> 00:19:22,202 Va bene, agganciate. 216 00:19:30,612 --> 00:19:34,381 Così impari ad alzarti e a tenere... questo! 217 00:19:42,847 --> 00:19:44,538 Avanti, voi, andate di là. 218 00:19:44,655 --> 00:19:46,514 Mettetevi quelle scarpe e alzatevi! 219 00:19:57,623 --> 00:19:58,951 Avanti, venite a mangiare. 220 00:20:18,888 --> 00:20:20,556 Su, sbrigatevi. 221 00:20:24,442 --> 00:20:25,981 Alza quella catena! 222 00:20:30,723 --> 00:20:31,978 Su, muovetevi. 223 00:21:10,273 --> 00:21:11,859 Tieni, prendi questa. 224 00:21:35,790 --> 00:21:37,759 Olio, pasta fritta, 225 00:21:37,954 --> 00:21:39,517 lardo e sorgo. 226 00:21:39,947 --> 00:21:41,127 E cerca di fartelo piacere, 227 00:21:41,205 --> 00:21:45,145 perché avrai sempre questo ogni mattina, ogni anno. 228 00:21:45,309 --> 00:21:47,512 Non danno cibo migliore in nessuna prigione dello stato. 229 00:21:47,632 --> 00:21:51,383 Già, e puoi girare tutto il mondo e non troverai di peggio. 230 00:22:03,905 --> 00:22:05,804 Come si fa a mangiare roba simile? 231 00:22:09,608 --> 00:22:12,559 Perché bevi quella brodaglia se la sputi ogni mattina? 232 00:22:12,666 --> 00:22:13,978 Mi alleno. 233 00:22:14,165 --> 00:22:17,544 L'ultimo giorno che sarò qui, la sputerò in un occhio alla guardia. 234 00:22:17,658 --> 00:22:19,995 Ah, sì? Lo accecherai per sempre. 235 00:22:44,863 --> 00:22:46,197 Svelti, su, andiamo! 236 00:22:52,154 --> 00:22:53,288 Su, muovetevi! 237 00:22:53,459 --> 00:22:56,708 - Su, vai lì, avanza. - Allineati! 238 00:22:56,928 --> 00:22:59,919 Svelto. Forza! 239 00:23:04,340 --> 00:23:06,134 Avanti, sui camion! 240 00:23:07,587 --> 00:23:10,321 Andiamo! Sbrigatevi! 241 00:23:13,233 --> 00:23:14,829 Tira su l'anello. 242 00:23:53,598 --> 00:23:55,600 Avanti, portateli fuori! 243 00:24:21,005 --> 00:24:24,607 - Sei qui per omicidio? - No. 244 00:24:25,263 --> 00:24:28,153 Ho sentito che avrebbero mandato qui uno che ne aveva ammazzati quattro. 245 00:24:28,325 --> 00:24:32,073 Nordine ha sempre paura di perdere il suo primato. 246 00:24:32,689 --> 00:24:33,914 Ne ha ammazzati solo tre. 247 00:24:34,639 --> 00:24:36,981 Più di chiunque altro in questo campo. 248 00:24:37,606 --> 00:24:40,350 La moglie, la cognata e la suocera. 249 00:24:40,616 --> 00:24:42,689 Le ha ammazzate di notte con un'ascia, 250 00:24:42,772 --> 00:24:44,882 per non disturbare i vicini. 251 00:24:45,858 --> 00:24:48,048 Tu perché sei dentro? 252 00:24:48,603 --> 00:24:50,587 Per aver guardato un hamburger. 253 00:24:54,622 --> 00:24:57,801 Ah, dai, diccelo. Sei fra amici. 254 00:25:03,781 --> 00:25:05,086 Avanti, cominciate! 255 00:25:05,253 --> 00:25:07,664 In piedi. Forza! 256 00:25:38,961 --> 00:25:41,130 Ehi, tu, lavora! 257 00:25:44,695 --> 00:25:46,322 Chiedo permesso. 258 00:25:46,878 --> 00:25:48,635 Va bene, vai lì. 259 00:25:58,261 --> 00:25:59,486 Che fa? 260 00:25:59,861 --> 00:26:02,769 Ha avuto due minuti per "lavarsi i denti". 261 00:26:05,813 --> 00:26:08,207 Guarda quello come manovra bene la mazza. 262 00:26:14,931 --> 00:26:16,485 Non sbaglia mai. 263 00:26:16,790 --> 00:26:20,751 Se gli dai un nickel, con un colpo caverebbe l'occhio destro ad un bisonte. 264 00:26:26,793 --> 00:26:30,183 A loro piace talmente come lavora, che lo terranno qui finché campa. 265 00:26:38,704 --> 00:26:41,050 Avanti, alzati e smettila di perdere tempo! 266 00:26:41,370 --> 00:26:44,925 - Mi stavo solo asciugando il sudore. - Beh, ora te l'ho asciugato. 267 00:26:48,392 --> 00:26:49,652 Non servirebbe a niente! 268 00:26:49,774 --> 00:26:52,980 Devi chiedere il permesso per asciugare il sudore. 269 00:26:53,488 --> 00:26:56,255 - Devo asciugarmi! - Va bene, Bomber, asciugati. 270 00:26:57,357 --> 00:26:58,722 Ecco, così. 271 00:26:59,458 --> 00:27:02,881 Ricordati che devi avere il loro permesso anche per sudare. 272 00:27:12,165 --> 00:27:14,017 Su, datti da fare. 273 00:27:14,090 --> 00:27:15,842 Devo smettere. Lo stomaco... 274 00:27:15,946 --> 00:27:18,823 Torna al lavoro o il mal di pancia te lo faccio venire alle orecchie. 275 00:27:18,916 --> 00:27:20,418 Su, muoviti! 276 00:27:36,888 --> 00:27:38,340 Alzati! 277 00:28:05,997 --> 00:28:07,185 Fate scorrere. 278 00:28:26,579 --> 00:28:27,622 6... 279 00:28:30,413 --> 00:28:31,581 7... 280 00:28:34,391 --> 00:28:35,558 8... 281 00:28:37,018 --> 00:28:38,103 9... 282 00:28:39,300 --> 00:28:40,343 10... 283 00:28:41,465 --> 00:28:42,575 11... 284 00:28:43,549 --> 00:28:45,166 Allarga. Allarga! 285 00:28:45,798 --> 00:28:47,008 12... 286 00:28:48,340 --> 00:28:50,179 Avanti, via da qui! 287 00:29:03,821 --> 00:29:05,993 - Questa sarebbe la stanza da bagno? - Già. 288 00:29:06,501 --> 00:29:08,245 Vieni, c'è tanto spazio. 289 00:29:08,649 --> 00:29:11,525 No, grazie. Ho dimenticato i sali da bagno. 290 00:29:51,566 --> 00:29:54,581 Forza, ragazzi, mostratemi quelli che oggi non hanno lavorato bene. 291 00:30:02,800 --> 00:30:05,334 Ackerman è stato svogliato oggi. 292 00:30:05,521 --> 00:30:06,897 Davvero? 293 00:30:10,190 --> 00:30:11,392 Avanti! 294 00:30:18,149 --> 00:30:19,608 Nessun altro? 295 00:30:25,176 --> 00:30:28,117 Lui, Red, ha fatto finta di svenire. 296 00:30:32,551 --> 00:30:34,957 - Fingevi di svenire, eh? - Non mi importa cosa mi farete. 297 00:30:35,183 --> 00:30:37,926 - Non mi importa. - Ah, la pensi così? 298 00:30:39,004 --> 00:30:40,176 Guarda un po' questa. 299 00:30:41,205 --> 00:30:42,757 Canaglia. 300 00:30:48,519 --> 00:30:49,847 Tu sei il prossimo. 301 00:30:50,730 --> 00:30:52,767 Levategli quella camicia puzzolente. 302 00:30:55,560 --> 00:30:57,605 Hai la lingua lunga, eh? 303 00:31:22,167 --> 00:31:23,900 Va bene, fatelo uscire. 304 00:31:31,041 --> 00:31:32,671 Mettetelo lì. 305 00:32:14,820 --> 00:32:17,601 Beh, Barney se ne va. 306 00:32:22,125 --> 00:32:24,571 - Addio, Barney. - Ciao, Barney, vecchio mio. 307 00:32:24,750 --> 00:32:26,866 - Ciao, Barney. - Non dimenticarti di scrivere. 308 00:32:26,962 --> 00:32:28,505 Ci rivedremo fra due o tre anni. 309 00:32:28,614 --> 00:32:29,715 Ciao, amico. 310 00:32:30,655 --> 00:32:32,658 Non dimenticare di scrivere, Barney. 311 00:32:33,858 --> 00:32:36,120 - Arrivederci. - Arrivederci. 312 00:32:36,924 --> 00:32:38,365 Ci vediamo presto. 313 00:32:43,854 --> 00:32:45,588 - Buona fortuna. - Ne avrai bisogno tu. 314 00:32:45,697 --> 00:32:46,854 Quel verme fortunato. 315 00:32:49,876 --> 00:32:53,563 Almeno ha dimostrato una cosa. Si può uscire di qui. 316 00:32:54,369 --> 00:32:58,135 Certo che si può. E io conto i giorni. Non mi fregheranno. 317 00:32:58,313 --> 00:33:00,901 - Quanto devi fare ancora? - Ho tutto sotto controllo. 318 00:33:01,636 --> 00:33:05,174 4 giorni, 2 settimane, 7 mesi e 12 anni. 319 00:33:07,994 --> 00:33:11,030 Vediamo i miei. 4 settimane su 10 anni 320 00:33:12,198 --> 00:33:15,117 9 anni e 48 settimane. 321 00:33:20,218 --> 00:33:22,303 Non puoi eliminare quelle. 322 00:33:24,935 --> 00:33:26,959 Anche Red va via oggi. 323 00:33:29,999 --> 00:33:31,917 Va bene, alzatela. 324 00:33:35,013 --> 00:33:36,138 Andiamo. 325 00:33:48,582 --> 00:33:52,947 Beh, ci sono solo due modi per uscire da qui. 326 00:33:53,822 --> 00:33:55,859 Resistere o crepare. 327 00:33:57,085 --> 00:33:58,744 Tanto vale che vieni in città con noi. 328 00:33:58,827 --> 00:34:01,992 Sì, non cammino bene senza quelle catene ai piedi. 329 00:34:12,617 --> 00:34:14,914 Non è mai scappato nessuno? 330 00:34:15,109 --> 00:34:17,097 Cioè, giocarsi tutto per tutto? 331 00:34:17,805 --> 00:34:19,682 Ci sono troppe difficoltà da superare. 332 00:34:19,803 --> 00:34:22,600 Devi liberarti delle catene, dei cani, 333 00:34:22,851 --> 00:34:26,385 e di un mucchio di guardie che vogliono solo riportarti indietro morto. 334 00:34:38,052 --> 00:34:39,511 È già stato fatto, 335 00:34:39,868 --> 00:34:43,080 ma bisogna studiare un piano perfetto. 336 00:34:43,644 --> 00:34:45,043 Bisogna osservare. 337 00:34:45,249 --> 00:34:46,691 Bisogna aspettare. 338 00:34:46,933 --> 00:34:49,060 Forse un anno, forse due. 339 00:34:49,295 --> 00:34:50,337 Poi... 340 00:34:51,208 --> 00:34:52,673 giocarsi tutto per tutto. 341 00:35:38,576 --> 00:35:39,810 - Sebastian. - Sì? 342 00:35:39,959 --> 00:35:41,894 Riesci a colpirmi le catene abbastanza forte da piegarle? 343 00:35:42,027 --> 00:35:44,322 - Stai pensando di...? - Ci sto pensando da mesi. 344 00:35:44,475 --> 00:35:47,502 Se le puoi piegare un po', potrei farle uscire dal piede. 345 00:35:47,644 --> 00:35:50,853 Io non voglio finire nei guai, ma mi piacerebbe vederti scappare. 346 00:35:51,001 --> 00:35:53,126 Il caldo ha sfinito le guardie. 347 00:35:56,860 --> 00:35:59,573 - Va bene, ma tienile d'occhio. - D'accordo. 348 00:36:00,128 --> 00:36:03,082 Io tengo qui il piede e tu batti ogni volta che puoi. 349 00:36:04,761 --> 00:36:07,425 Devi promettermi di non urlare, non importa quanto farà male. 350 00:36:07,628 --> 00:36:10,065 - Altrimenti ci vado di mezzo io. - Lo prometto. 351 00:36:18,815 --> 00:36:19,901 Stai fermo adesso. 352 00:36:20,111 --> 00:36:22,384 Se ti colpisco la gamba, il piede se ne va con la catena. 353 00:36:26,500 --> 00:36:27,647 Ancora. 354 00:36:32,960 --> 00:36:34,546 Adesso l'altro. 355 00:36:37,774 --> 00:36:38,942 Ancora. 356 00:36:40,946 --> 00:36:42,188 Un'altra volta. 357 00:36:46,215 --> 00:36:47,258 5... 358 00:36:49,685 --> 00:36:50,728 6... 359 00:36:53,532 --> 00:36:54,658 7... 360 00:36:58,639 --> 00:36:59,807 8... 361 00:37:01,760 --> 00:37:02,845 9... 362 00:37:07,182 --> 00:37:08,225 10... 363 00:37:53,770 --> 00:37:55,151 Quando vuoi farlo? 364 00:37:55,314 --> 00:37:57,166 - Lunedì. - Ottimo. 365 00:37:57,316 --> 00:37:59,427 Ti potrai riposare la domenica. 366 00:37:59,878 --> 00:38:01,838 - Hai qualche soldo? - Un po'. 367 00:38:03,322 --> 00:38:04,692 Tieni $7. 368 00:38:07,576 --> 00:38:10,294 Quando arrivi a Stanton, cerca Barney. 369 00:38:10,786 --> 00:38:12,701 Questo è il suo indirizzo. 370 00:38:13,131 --> 00:38:16,311 - Lui ti aiuterà. - Grazie, Bomber. 371 00:38:17,711 --> 00:38:20,005 - Hai paura? - Un po'. 372 00:38:20,364 --> 00:38:23,926 Qualsiasi cosa accadrà, sarà sempre meglio di questo. 373 00:38:29,768 --> 00:38:31,520 Portatele là. 374 00:38:43,552 --> 00:38:45,220 Che ne pensi? 375 00:38:47,654 --> 00:38:49,435 Mi sembra un buon momento. 376 00:38:53,861 --> 00:38:55,488 Chiedo il permesso. 377 00:38:55,980 --> 00:38:58,001 Va bene, vai là. 378 00:39:55,058 --> 00:39:58,035 Ehi, capo, c'è bisogno di aiuto qui. 379 00:39:58,840 --> 00:40:00,793 Alcuni di voi date una mano a Bomber. 380 00:40:11,923 --> 00:40:13,496 Avanti, Allen. Torna al lavoro. 381 00:40:24,434 --> 00:40:26,548 Portate quei cani qua! Non andrà lontano. 382 00:40:26,671 --> 00:40:28,282 Rimanete dove siete! 383 00:43:27,551 --> 00:43:29,504 Dove credi che sia andato? 384 00:43:29,979 --> 00:43:31,828 Proviamo fra quegli alberi. 385 00:43:33,724 --> 00:43:35,643 Su, andate da lui. 386 00:43:40,175 --> 00:43:41,215 Prendetelo. 387 00:44:34,699 --> 00:44:36,616 Sembra un altro uomo. 388 00:44:44,769 --> 00:44:47,889 - Ora mi dia un cappello economico. - Sì, signore. 389 00:45:04,505 --> 00:45:08,186 - Come si è fatto quei graffi? - Tagliando la legna, su in collina. 390 00:45:08,371 --> 00:45:10,290 Ah, davvero? 391 00:45:11,387 --> 00:45:13,402 Conosco tanta gente lassù. 392 00:45:13,536 --> 00:45:15,699 - Strano che non l'abbia mai vista prima. - Ehi! 393 00:45:15,793 --> 00:45:18,131 - Stia attento. - Mi scusi. 394 00:45:20,204 --> 00:45:21,602 Come va, Bill? 395 00:45:22,344 --> 00:45:25,110 Toh, ecco qui la legge personificata. 396 00:45:25,547 --> 00:45:27,432 - Come vanno i reumatismi? - Bene. 397 00:45:27,641 --> 00:45:31,111 Se non mi levano dai turni di notte e mi rimettono di giorno, finirò... 398 00:45:31,377 --> 00:45:33,631 Io... Ma a che serve? 399 00:45:34,006 --> 00:45:37,124 - Novità? Qualcosa? - Oh, niente. 400 00:45:37,730 --> 00:45:41,034 Oh, sì! Stamattina c'è stata un'evasione dalla colonia penale di Merritt County. 401 00:45:41,154 --> 00:45:42,656 Dicono che è diretto da queste parti. 402 00:45:44,174 --> 00:45:45,367 Che connotati ha? 403 00:45:45,656 --> 00:45:49,162 È alto circa 1,77, capelli neri, 404 00:45:49,715 --> 00:45:53,833 occhi castani, è robusto e ha circa 30 anni. 405 00:45:54,114 --> 00:45:56,215 Si chiama Allen, James Allen. 406 00:45:56,329 --> 00:45:58,977 - Porti un asciugamano caldo. - Subito. 407 00:46:13,903 --> 00:46:15,958 Spero che sia abbastanza caldo. 408 00:46:16,888 --> 00:46:19,573 Questa gente non ha molte possibilità di farla franca, vero? 409 00:46:19,706 --> 00:46:24,114 No. La stazione e tutte le strade sono sorvegliate. 410 00:46:24,581 --> 00:46:27,140 Possono arrivare fin qui e non oltre. 411 00:46:45,952 --> 00:46:47,846 Grazie. Torni ancora. 412 00:46:51,473 --> 00:46:53,435 Com'è? Liscia? 413 00:46:53,880 --> 00:46:54,941 Molto. 414 00:47:38,116 --> 00:47:40,202 Così ci sei riuscito? 415 00:47:44,246 --> 00:47:46,004 Sono contento di rivederti. 416 00:47:46,316 --> 00:47:49,964 - E come credi che io mi senta? - Ma... come... ? 417 00:47:50,121 --> 00:47:51,576 Bomber mi ha detto dove trovarti. 418 00:47:51,712 --> 00:47:54,532 - È in gamba Bomber. - Di', hai un posto per nascondermi? 419 00:47:54,648 --> 00:47:57,269 Certo, andiamo. Ci penso io. 420 00:47:57,881 --> 00:48:00,463 Come stanno i ragazzi nel campo? 421 00:48:03,984 --> 00:48:06,737 No, ma devo tenere gli occhi aperti in ogni momento. 422 00:48:07,784 --> 00:48:09,854 - Qui sarò al sicuro stasera? - Assolutamente. 423 00:48:09,948 --> 00:48:11,588 A meno che i poliziotti non facciano un'altra perquisizione. 424 00:48:11,679 --> 00:48:13,026 Ma non preoccuparti. 425 00:48:13,214 --> 00:48:16,418 Sono troppo occupati a cercarti per perquisire un posto come questo. 426 00:48:16,645 --> 00:48:20,075 Mi serve solo una buona dormita. Vorrei svignarmela domattina presto. 427 00:48:20,188 --> 00:48:21,903 Fa' come se fossi a casa tua. 428 00:48:22,942 --> 00:48:25,763 Abbiamo tutto quello che hai sognato al campo. 429 00:48:28,211 --> 00:48:29,242 Tieni. 430 00:48:29,968 --> 00:48:32,539 - Ti ricordi ancora a cosa serve questo? - No, grazie. 431 00:48:32,890 --> 00:48:34,994 Mi aspetta una giornata faticosa domani. 432 00:48:35,192 --> 00:48:37,536 Beh, a me invece mi aspetta una nottata faticosa. 433 00:48:38,750 --> 00:48:40,268 Adesso devo andarmene, Jim. 434 00:48:41,017 --> 00:48:42,666 Ma l'appartamento è tutto tuo. 435 00:48:44,297 --> 00:48:45,680 Ah, un momento. 436 00:48:46,258 --> 00:48:48,610 Chiamo una persona che si occuperà di te. 437 00:48:54,187 --> 00:48:56,656 Linda, vieni qui. 438 00:49:02,967 --> 00:49:06,428 Jim Allen, un mio amico della prigione. È appena evaso. 439 00:49:06,526 --> 00:49:08,483 Senti, lascia stare la pubblicità. 440 00:49:08,584 --> 00:49:10,264 Linda è a posto. 441 00:49:10,613 --> 00:49:13,474 Trattalo bene, piccola. È mio ospite. 442 00:49:14,240 --> 00:49:16,638 - Arrivederci, Jim. Spero che tu ci riesca. - Grazie. 443 00:49:30,422 --> 00:49:33,179 Devi avere un bel fegato per essere scappato da quel posto. 444 00:49:33,906 --> 00:49:37,304 Non sono ancora salvo. Devo uscire dallo stato. 445 00:49:46,323 --> 00:49:49,166 Se c'è qualcosa che posso fare per te, basta dirlo. 446 00:49:56,972 --> 00:49:58,136 Grazie. 447 00:49:59,886 --> 00:50:01,261 Non ho bisogno di niente 448 00:50:10,064 --> 00:50:11,897 - Bevi qualcosa? - No. 449 00:50:13,718 --> 00:50:16,702 - Ti dispiace se bevo io? - No, fai pure. 450 00:50:31,852 --> 00:50:33,172 Alla tua. 451 00:50:33,641 --> 00:50:37,110 Un tipo con il tuo fegato merita di evadere. 452 00:50:48,201 --> 00:50:50,146 Lo so a cosa pensi. 453 00:50:51,904 --> 00:50:53,299 Ti capisco. 454 00:50:57,741 --> 00:50:59,296 Sei fra amici. 455 00:51:01,889 --> 00:51:05,543 Dovrà aspettare circa 35 minuti. Il treno è in ritardo. 456 00:51:25,915 --> 00:51:29,431 - Vuole tutto anche su questo? - Sì, come quello di prima. 457 00:51:36,867 --> 00:51:40,648 Toh, guarda chi c'è. Niente meno che il capo della polizia. 458 00:51:44,642 --> 00:51:47,120 Starà cercando qualcuno di importante. 459 00:51:48,534 --> 00:51:51,184 Va bene, ragazzi, tenete gli occhi aperti. 460 00:52:09,101 --> 00:52:10,390 In carrozza! 461 00:52:16,776 --> 00:52:18,177 Eccolo! 462 00:52:41,609 --> 00:52:43,288 Le ho già visto il biglietto? 463 00:52:44,109 --> 00:52:45,203 Ecco. 464 00:52:45,460 --> 00:52:47,749 Booneville, eh? È salito senza che me ne sia accorto. 465 00:52:47,872 --> 00:52:50,109 Stavano inseguendo qualcuno. Forse li stava guardando. 466 00:52:50,257 --> 00:52:52,068 Inseguivano un evaso. 467 00:52:52,568 --> 00:52:55,326 - L'hanno preso? - No, quello era un vagabondo. 468 00:52:55,725 --> 00:52:58,147 Stanno ancora cercando l'evaso. 469 00:54:06,236 --> 00:54:08,453 Possiamo assumerti. Come ti chiami? 470 00:54:08,627 --> 00:54:11,002 - Allen. - È il nome o il cognome? 471 00:54:11,622 --> 00:54:14,375 Sì... il nome. 472 00:54:15,304 --> 00:54:17,545 Tutto il nome è Allen James. 473 00:54:21,374 --> 00:54:23,801 - Vieni alle 8:00, domani mattina. - Sì, signore. 474 00:54:43,019 --> 00:54:44,238 Ehi, James, 475 00:54:45,150 --> 00:54:47,366 hai avuto una bella idea per la curva là in alto. 476 00:54:47,450 --> 00:54:50,703 - Ho detto al capo che l'idea era tua. - Davvero? Molto gentile. 477 00:54:50,803 --> 00:54:53,600 Non credo che userai il piccone ancora per molto. 478 00:55:05,927 --> 00:55:08,116 Questa è la stanza che affitto. 479 00:55:09,837 --> 00:55:12,099 Una stanza molto bella. Quanto chiede? 480 00:55:12,183 --> 00:55:15,311 - $25 al mese. Molto ragionevole. - Molto. 481 00:55:16,020 --> 00:55:18,258 Ma è più di quanto posso pagare. 482 00:55:18,689 --> 00:55:21,901 Mi dispiace perché... mi piace la zona. 483 00:55:23,730 --> 00:55:26,039 Non lontano dal ponte dove lavoro. 484 00:55:26,447 --> 00:55:28,241 Dispiace anche a me, 485 00:55:28,593 --> 00:55:31,843 perché mi sarebbe piaciuto affittarla ad un gentiluomo come lei. 486 00:55:32,026 --> 00:55:35,155 - Ma lei non sa niente di me. - Oh, si vede. 487 00:55:35,558 --> 00:55:38,917 Lei ha l'aria di essere socievole. Non sarebbe come un estraneo. 488 00:55:41,142 --> 00:55:44,385 - Quanto sarebbe disposto a pagare? - È fuori questione. 489 00:55:44,549 --> 00:55:46,603 Beh, supponiamo di fare $20. 490 00:55:46,908 --> 00:55:49,000 È assurdo. Lei potrebbe ricavarne di più. 491 00:55:49,227 --> 00:55:52,086 Sono disposta ad affittarla per $20. A lei. 492 00:55:54,600 --> 00:55:56,550 Beh, è una gran bella stanza. 493 00:55:57,812 --> 00:55:59,355 Le piacerà. 494 00:56:32,610 --> 00:56:34,348 - Ciao, tesoro. - Ciao. 495 00:56:36,080 --> 00:56:40,116 - Ah, ogni sera non fai altro che studiare. - Non farò mai strada, se non studio. 496 00:56:40,530 --> 00:56:43,357 E poi non è vero. Siamo usciti ieri sera. 497 00:56:49,262 --> 00:56:52,533 - Credo di non piacerti più. - Certo che mi piaci. 498 00:56:52,877 --> 00:56:55,225 Non possiamo sempre giocherellare. 499 00:56:56,691 --> 00:56:58,136 E poi che c'entra questo? 500 00:56:58,285 --> 00:57:01,542 Non lo so, ma non ti comporti più come una volta. 501 00:57:02,879 --> 00:57:06,067 - Ora non sembro più degna di te. - Lavori di immaginazione. 502 00:57:06,255 --> 00:57:09,843 No, non è vero. Quando sei venuto, non eri così. 503 00:57:10,465 --> 00:57:11,974 Ti stai stufando di me. 504 00:57:12,261 --> 00:57:15,445 Sono stata stupida a crederti quando mi hai detto che mi amavi. 505 00:57:15,967 --> 00:57:17,600 Ho detto che ti amavo? 506 00:57:18,893 --> 00:57:20,936 Marie, sai che non è così. 507 00:57:21,452 --> 00:57:23,085 Non l'ho mai detto. 508 00:57:23,811 --> 00:57:25,978 Stai cercando di compromettermi. 509 00:57:26,462 --> 00:57:29,904 Tu sai che non era amore, quanto lo so io. 510 00:57:30,009 --> 00:57:31,829 È questo quello che provi, eh? 511 00:57:35,126 --> 00:57:36,876 Non puoi trattarmi così e farla franca. 512 00:57:37,098 --> 00:57:41,233 So quello che dico. E un giorno te ne pentirai. 513 00:58:08,416 --> 00:58:09,524 Avanti. 514 00:58:14,052 --> 00:58:17,410 Dunque, hai proprio deciso di andartene? 515 00:58:17,508 --> 00:58:20,649 Vado in un appartamento più grande. Me lo posso permettere ora. 516 00:58:20,953 --> 00:58:23,172 In poche parole, non ci rivedremo più. 517 00:58:24,516 --> 00:58:27,456 No, credo che ci rivedremo qualche volta. 518 00:58:27,670 --> 00:58:29,198 Non dici sul serio. 519 00:58:30,089 --> 00:58:33,356 Marie, ti sono grato di quanto hai fatto per me, 520 00:58:33,950 --> 00:58:35,200 ma non posso amarti. 521 00:58:35,817 --> 00:58:37,470 Non posso cambiare quel che sento per te, 522 00:58:37,541 --> 00:58:40,331 come non posso cambiare il colore dei miei occhi. 523 00:58:41,926 --> 00:58:44,729 So di parlare bruscamente, ma sono sincero. 524 00:58:45,438 --> 00:58:47,504 Questo ci risparmierà molta infelicità. 525 00:58:48,019 --> 00:58:49,985 E questa è la sola ragione per cui te ne vai? 526 00:58:50,118 --> 00:58:53,185 - È una buona ragione, non ti pare? - Non molto. 527 00:58:53,584 --> 00:58:56,693 Quando uno vuole liberarsi di una ragazza, farebbe qualsiasi cosa, 528 00:58:57,074 --> 00:58:59,453 a meno che non debba tornare in galera, 529 00:58:59,839 --> 00:59:01,705 dove merita di stare. 530 00:59:04,132 --> 00:59:05,140 Tieni. 531 00:59:06,178 --> 00:59:07,912 È di tuo fratello. 532 00:59:14,639 --> 00:59:17,963 ... devi sapere che la polizia ti sta ancora cercando. 533 00:59:18,650 --> 00:59:22,994 Quando penso che la tua cattura significherebbe altri 8 anni 534 00:59:23,424 --> 00:59:29,220 in quella colonia penale, il mio sangue si gela. 535 00:59:30,499 --> 00:59:34,088 Teniamoci in contatto. Con affetto, Clint. 536 00:59:42,562 --> 00:59:45,039 - Tu non... - Non lo direi... 537 00:59:45,382 --> 00:59:47,539 se avessi un motivo per proteggerti. 538 00:59:48,626 --> 00:59:51,212 - Cosa vuoi dire? - Non lo direi... 539 00:59:52,463 --> 00:59:54,359 se tu fossi mio marito. 540 01:00:18,909 --> 01:00:22,257 Licenza di matrimonio 541 01:00:42,657 --> 01:00:46,625 - Beh, significa molto lavoro. - Ci sono abituato. 542 01:00:46,767 --> 01:00:49,144 Sì, però, solo lavoro e niente divertimento... 543 01:00:49,228 --> 01:00:50,604 Rende stupidi. 544 01:00:52,147 --> 01:00:54,696 Che ne dici di staccare un attimo e di divertirci un po'? 545 01:00:54,977 --> 01:00:58,235 Stasera diamo una festa al Club Chateau. Perché non vieni? 546 01:00:58,404 --> 01:01:01,260 - Mi piacerebbe, ma... - Bene, l'invito è anche per tua moglie. 547 01:01:03,313 --> 01:01:06,787 Non so... Non sono certo che possa venire. 548 01:01:07,872 --> 01:01:09,188 - Glielo chiederò. - Bene. 549 01:01:09,290 --> 01:01:11,000 - Comunque, aspettiamo te. - Va bene. 550 01:01:11,106 --> 01:01:12,439 A più tardi. 551 01:01:16,682 --> 01:01:19,508 Questo è il preventivo del ponte sulla King's Highway. 552 01:01:20,316 --> 01:01:22,848 Inoltre, mentre lei era fuori, ha telefonato sua moglie. 553 01:01:23,177 --> 01:01:25,387 - Ha detto qualcosa? - Non tornerà prima di mercoledì. 554 01:01:25,528 --> 01:01:27,446 È andata in campagna con una cugina. 555 01:01:28,735 --> 01:01:29,768 Ho capito. 556 01:01:29,962 --> 01:01:34,106 Ha anche detto che il suo conto corrente è scoperto. Di circa $600. 557 01:01:34,344 --> 01:01:36,014 Deve piantarla! 558 01:01:36,561 --> 01:01:39,028 Ha fatto la stessa cosa il mese scorso. 559 01:01:40,101 --> 01:01:41,109 Va bene, 560 01:01:41,581 --> 01:01:44,658 faccia un assegno per quella somma e lo depositi in banca quando va a pranzo. 561 01:01:44,742 --> 01:01:46,010 Sì, signore. 562 01:02:02,635 --> 01:02:04,752 - Buonasera, signor James. - Buonasera. 563 01:02:35,325 --> 01:02:38,911 - Pronto? - Pronto anche a te. C'è Marie? 564 01:02:39,833 --> 01:02:42,675 Strano. Dove potrebbe essere? 565 01:02:43,416 --> 01:02:46,392 Aveva un appuntamento con me e mi ha dato buca. 566 01:02:46,572 --> 01:02:49,839 Ed è la prima donna ad avermi dato buca. 567 01:02:50,089 --> 01:02:52,434 Puoi dirle che ha chiamato Sammy, 568 01:02:52,628 --> 01:02:57,547 e che se ne vada a quel paese, coi miei "complementi"...complimenti... 569 01:02:58,649 --> 01:03:01,568 Glielo dirai, vero? E senti, senti... 570 01:03:02,385 --> 01:03:05,385 Non una parola a suo marito, capito? 571 01:03:36,592 --> 01:03:39,126 - Lei non balla? - No, se posso evitarlo. 572 01:03:39,769 --> 01:03:41,433 Allora siamo in due. 573 01:03:42,035 --> 01:03:44,477 Non mi piace ballare con tutta questa folla. 574 01:03:44,653 --> 01:03:48,193 - A me la folla non piace mai. - Cosa le piace fare? 575 01:03:49,025 --> 01:03:52,552 Oh, costruire. Ponti, strade, 576 01:03:53,279 --> 01:03:56,091 che la gente usa quando vuole scappare via dalle sue cose. 577 01:03:56,540 --> 01:03:58,332 Sembra interessante. 578 01:03:59,347 --> 01:04:02,629 Ma non riescono a scappare. Nessuno ci riesce. 579 01:04:04,131 --> 01:04:06,258 Lei è una strana persona. 580 01:04:07,000 --> 01:04:09,390 Oh, non faccia caso a quello che dico. 581 01:04:10,304 --> 01:04:12,994 Lei vorrebbe scappare da qui all'istante, non è vero? 582 01:04:13,140 --> 01:04:14,524 A lei non piace questa festa. 583 01:04:15,017 --> 01:04:16,935 Mi piace di più... adesso. 584 01:04:18,771 --> 01:04:21,421 Beh, io ero sul punto di svignare a casa. 585 01:04:22,191 --> 01:04:24,443 Adesso non sono così sicura di volerlo fare. 586 01:04:26,533 --> 01:04:28,489 Potremmo fare una fuga. 587 01:04:29,080 --> 01:04:31,950 Non credo che gli mancheremo. Che ne dice? 588 01:04:33,067 --> 01:04:34,244 Andiamo. 589 01:04:43,555 --> 01:04:45,547 Beh, eccoci qua. 590 01:04:46,400 --> 01:04:49,478 Mi dica qualcosa di più del suo lavoro. Deve essere affascinante. 591 01:04:49,676 --> 01:04:51,353 Perché parlare di lavoro? 592 01:04:51,767 --> 01:04:54,259 - Non è questo che le interessa? - No. 593 01:04:54,736 --> 01:04:56,611 Ci sono anche altre cose che mi interessano. 594 01:04:57,851 --> 01:05:01,688 Le dispiace se restiamo un po' qui, o deve andare a casa? 595 01:05:02,444 --> 01:05:06,235 Non ci sono doveri nella mia vita. Sono libera, bianca e ho 21 anni. 596 01:05:06,440 --> 01:05:08,494 - È fortunata. - Perché? 597 01:05:08,862 --> 01:05:12,591 Beh, può andare dove vuole, quando vuole... 598 01:05:14,132 --> 01:05:15,369 Lei no? 599 01:05:15,828 --> 01:05:18,122 Sì... e no. 600 01:05:21,954 --> 01:05:24,336 Lei è una persona strana e malinconica. 601 01:05:24,962 --> 01:05:28,154 Ha bisogno di qualcuno che la tiri fuori da questa palude. 602 01:05:29,883 --> 01:05:32,094 Si vuole offrire per questo lavoro? 603 01:05:32,678 --> 01:05:34,589 - Potrei considerarlo. - È assunta. 604 01:05:34,737 --> 01:05:37,898 - Quando comincio? - Ha già cominciato, alcune ora fa. 605 01:05:50,362 --> 01:05:51,790 Non capisci, Marie? 606 01:05:51,989 --> 01:05:55,321 Se mi concedi il divorzio, ti darò tutto quello che vorrai. 607 01:05:55,576 --> 01:05:59,258 - Te lo giuro. - Oh, a cosa serve discutere e discutere! 608 01:05:59,610 --> 01:06:01,957 Ti ho detto che mi accontento di come stanno le cose. 609 01:06:02,056 --> 01:06:05,289 - Non capisci che così non siamo felici? - Io sono felice! 610 01:06:05,460 --> 01:06:07,577 Non ti lascerò andare via. 611 01:06:07,782 --> 01:06:08,790 Ehi, senti... 612 01:06:08,915 --> 01:06:12,709 Un giorno tu diventerai un pezzo grosso, con molto denaro, e io ti starò accanto. 613 01:06:12,811 --> 01:06:13,811 Capito? 614 01:06:14,636 --> 01:06:17,550 Non sono scema. Lo sarei se ora ti lasciassi andare. 615 01:06:18,765 --> 01:06:22,498 - Ma io amo un'altra donna. - Un vero peccato. 616 01:06:22,617 --> 01:06:24,727 Perché non ti comporti onestamente? 617 01:06:25,031 --> 01:06:28,522 Onestamente? Così tu e la tua pupa potrete darmi il benservito? 618 01:06:29,307 --> 01:06:30,725 Non fare l'ingenuo. 619 01:06:32,753 --> 01:06:36,032 Se non vuoi sentire ragioni, troverò io un modo. 620 01:06:36,149 --> 01:06:38,579 Fallo e dovrai scontare la condanna. 621 01:06:38,860 --> 01:06:41,282 Sempre meglio che scontarla con te. 622 01:06:42,313 --> 01:06:44,212 Ti pentirai di aver detto questo! 623 01:06:45,626 --> 01:06:46,744 Senti... 624 01:06:46,919 --> 01:06:49,338 Mi stai minacciando da troppo tempo. 625 01:06:49,542 --> 01:06:51,034 È ora di finirla! 626 01:06:51,299 --> 01:06:54,659 È un bluff e io sono stato stupido e vigliacco a cascarci. 627 01:06:54,760 --> 01:06:56,940 Oh, sporco avanzo di galera! 628 01:06:57,187 --> 01:06:59,514 Un bluff, eh? Vedrai. 629 01:06:59,833 --> 01:07:01,981 - Vedrai. - Mettilo giù. 630 01:07:02,215 --> 01:07:04,119 - Mi dia la polizia. - Mettilo giù! 631 01:07:04,227 --> 01:07:08,032 Non crederai di fermarmi, ora che ho preso la decisione? 632 01:07:13,320 --> 01:07:16,018 Le ruberemo solo pochi minuti, signor James. 633 01:07:16,245 --> 01:07:19,493 Visto come ha ottimamente realizzato lo Stevens Bridge, 634 01:07:19,576 --> 01:07:24,148 la Camera di Commercio la vorrebbe come oratore principale al prossimo banchetto. 635 01:07:24,875 --> 01:07:26,515 Vi ringrazio molto. 636 01:07:26,992 --> 01:07:28,367 Sono molto onorato. 637 01:07:31,174 --> 01:07:33,823 - Sì? - Stanno venendo due agenti, signor James. 638 01:07:33,993 --> 01:07:37,041 Gli ho detto che lei è occupato, ma non vogliono aspettare. 639 01:07:45,443 --> 01:07:46,699 Mi dispiace. 640 01:07:46,922 --> 01:07:49,481 Temo che dobbiate scusarmi. 641 01:07:50,276 --> 01:07:53,063 Signor James o signor Allen, o comunque lei si chiami, 642 01:07:53,289 --> 01:07:54,812 ho un mandato di arresto per lei. 643 01:08:03,470 --> 01:08:07,032 Chicago si batte per tenere Allen fuori dalla colonia penale 644 01:08:07,963 --> 01:08:10,769 Un cittadino che ha fatto del bene finirà in prigione 645 01:08:13,229 --> 01:08:16,741 I funzionari della colonia penale furiosi perché Chicago non collabora 646 01:08:18,630 --> 01:08:22,103 James Allen blocca la giustizia in Illinois 647 01:08:24,676 --> 01:08:27,413 - Possiamo pubblicare parola per parola? - Certamente. 648 01:08:27,851 --> 01:08:30,041 Tutto quello che ho detto sono fatti. 649 01:08:30,509 --> 01:08:33,517 Voglio denunciare questo sistema carcerario marcio. 650 01:08:34,025 --> 01:08:36,877 - Stampate tutto! - Può scrivere un articolo per l'edizione di domenica? 651 01:08:36,955 --> 01:08:40,626 Certo! Lo scriverò. Con piacere. 652 01:08:41,481 --> 01:08:44,934 Quanto tempo è stato nella colonia penale, signor Allen? 653 01:08:48,818 --> 01:08:51,818 Questa è civiltà? 654 01:08:53,175 --> 01:08:56,619 Dobbiamo stare a guardare mentre su un rispettato cittadino 655 01:08:56,811 --> 01:08:59,500 pende l'ombra di torture medievali? 656 01:09:00,024 --> 01:09:03,344 James Allen deve essere rimandato all'inferno? 657 01:09:05,629 --> 01:09:10,035 Che fine hanno fatto i diritti dello stato? 658 01:09:10,781 --> 01:09:15,758 È triste quando il governatore di uno stato non riconosce i diritti ad un altro. 659 01:09:23,677 --> 01:09:26,700 Il Governatore Baxter non ha ancora firmato i documenti per l'estradizione. 660 01:09:26,912 --> 01:09:31,164 Finché non lo farà, non posso consegnare Allen alla polizia del vostro stato. 661 01:09:33,676 --> 01:09:36,254 Considerando il comportamento di Allen dopo la fuga, 662 01:09:36,353 --> 01:09:39,017 il nostro stato ci ha autorizzato a promettere 663 01:09:39,174 --> 01:09:41,326 che se lui ritornerà volontariamente, 664 01:09:41,760 --> 01:09:44,717 e pagherà le spese che lo stato ha sostenuto per lui, 665 01:09:44,971 --> 01:09:47,108 sarà perdonato entro 90 giorni. 666 01:09:47,265 --> 01:09:50,018 Perché è proprio necessario che il mio cliente ritorni? 667 01:09:50,148 --> 01:09:55,437 Perché punire un uomo che ha dato prova di essere un cittadino utile e onesto? 668 01:09:55,622 --> 01:09:57,499 È solo una formalità. 669 01:09:57,859 --> 01:10:01,612 Nessun prigioniero può ricevere il perdono se non ha scontato almeno 90 giorni. 670 01:10:01,702 --> 01:10:04,939 Significa che dovrò scontare 90 giorni? 671 01:10:05,103 --> 01:10:07,661 - Tornando ai lavori forzati? - No. 672 01:10:07,851 --> 01:10:11,910 Le sarà dato un impiego d'ufficio, in uno dei campi. 673 01:10:12,666 --> 01:10:16,128 Beh, spetta al mio cliente decidere, 674 01:10:16,545 --> 01:10:19,291 ma io gli consiglierei di restare qui. 675 01:10:21,195 --> 01:10:22,226 Signori, 676 01:10:22,852 --> 01:10:26,094 c'è un'altra persona che vorrei consultare al riguardo, se non vi dispiace. 677 01:10:26,235 --> 01:10:27,681 Certamente. 678 01:10:39,625 --> 01:10:42,292 Mi hanno promesso il perdono entro 90 giorni, 679 01:10:42,729 --> 01:10:43,924 se torno indietro. 680 01:10:45,323 --> 01:10:46,868 Puoi fidarti di loro? 681 01:10:47,117 --> 01:10:48,869 Non vedo perché non dovrei. 682 01:10:49,619 --> 01:10:52,113 Mi costituisco volontariamente. 683 01:10:52,664 --> 01:10:56,259 E poi, voglio che adesso venga tutto chiarito, 684 01:10:57,002 --> 01:11:00,149 così niente potrà ostacolare la nostra felicità. 685 01:11:02,773 --> 01:11:04,636 Penso sia meglio, caro. 686 01:11:04,926 --> 01:11:07,596 Non possono negarti il perdono. 687 01:11:08,726 --> 01:11:10,976 E quando ritornerai, sarai libero. 688 01:11:11,507 --> 01:11:12,663 Per sempre. 689 01:11:14,519 --> 01:11:16,266 E staremo insieme. 690 01:11:16,759 --> 01:11:17,861 Sempre. 691 01:11:18,741 --> 01:11:22,241 Le storie che avete sentito sono assurde. 692 01:11:22,733 --> 01:11:25,874 Le nostre colonie penali sono un beneficio per i reclusi, 693 01:11:26,062 --> 01:11:29,737 non solo fisicamente, ma moralmente. Potrei citarvi... 694 01:11:32,078 --> 01:11:34,539 Signori, ho deciso di ritornare. 695 01:11:35,772 --> 01:11:37,190 Volontariamente. 696 01:11:38,138 --> 01:11:40,391 Data la sua promessa di un perdono. 697 01:11:41,037 --> 01:11:43,623 E non si pentirà di questa decisione. 698 01:12:05,445 --> 01:12:09,442 Immagino che il suo avvocato di Chicago l'abbia informata 699 01:12:09,567 --> 01:12:13,018 che qui mi sarei occupato solo io della sua pratica? 700 01:12:13,268 --> 01:12:14,644 Sì, l'ha fatto. 701 01:12:15,080 --> 01:12:18,583 Prima mettiamo in regola la parte finanziaria. 702 01:12:21,706 --> 01:12:27,454 La sua cattura e il ritorno sono costati allo stato $350. 703 01:12:27,603 --> 01:12:30,470 Il mio onorario è di $2.500. 704 01:12:30,777 --> 01:12:35,184 $1.000 subito, e $1.500 quando verrà rilasciato. 705 01:12:36,643 --> 01:12:38,387 Questo è per lo stato. 706 01:12:39,231 --> 01:12:40,668 Lei sa, naturalmente, 707 01:12:40,772 --> 01:12:44,317 che dovrà tornare in un campo di prigionia per 90 giorni. 708 01:12:49,447 --> 01:12:51,837 - Ecco il suo assegno. - Grazie, Allen. 709 01:12:52,158 --> 01:12:55,620 Non c'è motivo di temere che... dopo i 90 giorni... 710 01:12:57,088 --> 01:12:59,468 non avrò il perdono, vero? 711 01:13:01,041 --> 01:13:04,838 Questo è uno stato strano e il Governatore è un po' particolare. 712 01:13:05,839 --> 01:13:11,520 Tutta quella pubblicità fatta da lei sulla situazione di qui, non l'ha aiutata. 713 01:13:12,304 --> 01:13:13,613 Ma avrò il perdono? 714 01:13:13,865 --> 01:13:16,859 Oh, le daranno il perdono. 715 01:13:17,547 --> 01:13:22,230 Ma quell'impiego d'ufficio che le avevano promesso, non è così sicuro. 716 01:13:25,551 --> 01:13:29,754 Forse vogliono farla lavorare per 60 giorni circa. 717 01:13:46,987 --> 01:13:49,053 Lui è il tale che ha alzato tutto quel polverone. 718 01:13:49,131 --> 01:13:52,532 - Ah, sì? - Se stavolta prova a scappare, sparagli! 719 01:13:52,790 --> 01:13:53,814 Scappare? 720 01:13:54,455 --> 01:13:58,558 Dovrei essere tutelato qui. Non ha avuto gli ordini dalla commissione? 721 01:13:58,616 --> 01:13:59,994 Certo, li ho avuti, 722 01:14:00,101 --> 01:14:02,921 ma se stavolta scappi, io perdo il lavoro. 723 01:14:03,061 --> 01:14:04,866 E questo vale per tutti voi, capito? 724 01:14:05,023 --> 01:14:07,317 - Adesso portalo via. - Andiamo. 725 01:14:10,934 --> 01:14:13,573 Avanti. Trovati una branda! 726 01:14:15,367 --> 01:14:17,118 Vai in fondo alla fila! 727 01:15:00,787 --> 01:15:03,879 Come ci sei venuto in questo pezzo di paradiso? 728 01:15:04,082 --> 01:15:05,750 È una lunga storia. 729 01:15:06,084 --> 01:15:08,006 Accomodati, fa' come se fossi a casa tua. 730 01:15:08,628 --> 01:15:09,963 Se ci riesci. 731 01:15:10,755 --> 01:15:14,237 Amico, se pensi che gli altri campi siano duri, 732 01:15:14,369 --> 01:15:16,517 aspetta di dare un'occhiata a questo posto. 733 01:15:16,776 --> 01:15:19,788 Qui ci sono quelli che hanno creato problemi negli altri campi. 734 01:15:20,140 --> 01:15:22,726 Adesso raccontaci. Come ti hanno ripreso? 735 01:15:22,851 --> 01:15:24,849 Non mi hanno ripreso. Sono tornato io. 736 01:15:25,145 --> 01:15:27,215 Si sentiva solo. 737 01:15:30,382 --> 01:15:33,468 Mi hanno promesso il perdono se tornavo per 90 giorni. 738 01:15:34,304 --> 01:15:35,437 Cos'è il perdono? 739 01:15:35,538 --> 01:15:37,770 Questi ragazzi non hanno mai sentito quella parola. 740 01:15:37,878 --> 01:15:39,817 Neanche quelli della commissione. 741 01:15:41,418 --> 01:15:43,680 Che hai fatto per essere mandato qui, Bomber? 742 01:15:43,830 --> 01:15:48,710 Oh, mi sono giocato il tutto per tutto, e ho colpito una guardia con un martello. 743 01:15:49,742 --> 01:15:53,055 Ho mirato alla testa di quel verme, ma l'ho mancata. 744 01:15:53,173 --> 01:15:56,508 Non capisco perché uno torna qui 745 01:15:56,676 --> 01:16:00,013 solo perché gli hanno promesso di farlo uscire fra 90 giorni. 746 01:16:01,347 --> 01:16:04,094 Forse vogliono rendermi le cose un po' difficili. 747 01:16:06,133 --> 01:16:08,579 Ma avrò il perdono comunque. 748 01:16:08,743 --> 01:16:13,770 Senti, non danno il perdono a chi finisce qui. 749 01:16:14,360 --> 01:16:16,237 Questa è l'ultima parola. 750 01:16:17,681 --> 01:16:19,477 Si potrebbe dire, è la fine. 751 01:16:25,895 --> 01:16:27,688 Forza, al lavoro! 752 01:17:22,887 --> 01:17:24,848 Il caso James Allen. 753 01:17:25,181 --> 01:17:27,725 - L'avvocato Ramsey è presente? - Sono pronto, Vostro Onore. 754 01:17:28,087 --> 01:17:31,680 La prego, sia breve. Abbiamo molti casi questo pomeriggio. 755 01:17:32,513 --> 01:17:36,651 Prima vorrei far parlare il fratello del recluso. 756 01:17:36,867 --> 01:17:38,706 Il Reverendo Robert Allen. 757 01:17:45,141 --> 01:17:46,642 Vostro Onore, 758 01:17:47,232 --> 01:17:51,499 lascerò i dettagli legali del caso al signor Ramsey, 759 01:17:51,765 --> 01:17:56,254 e vi illustrerò la storia di James Allen, come essere umano. 760 01:17:56,754 --> 01:18:01,134 Un uomo di rara sensibilità e integrità di carattere. 761 01:18:02,051 --> 01:18:06,097 Un uomo che fu decorato al valore durante la Guerra Mondiale. 762 01:18:06,999 --> 01:18:09,183 Un uomo che ha commesso un reato, 763 01:18:09,475 --> 01:18:13,313 ma solo perché costretto, con una pistola puntata. 764 01:18:13,646 --> 01:18:16,733 Il suo primo ed unico reato. 765 01:18:16,831 --> 01:18:21,639 Un uomo che ha dimostrato le sue vere doti, innalzandosi da meno di niente 766 01:18:21,779 --> 01:18:26,045 fino a diventare un cittadino importante e rispettabile. 767 01:18:45,053 --> 01:18:47,974 ... e per concludere, è inutile che vi ricordi 768 01:18:48,177 --> 01:18:52,184 che James Allen ha rispettato la sua parte dell'accordo. 769 01:18:52,801 --> 01:18:56,064 È ritornato volontariamente in questo stato, 770 01:18:56,442 --> 01:18:59,442 e ha pagato tutte le spese richieste. 771 01:19:00,276 --> 01:19:03,424 Non posso credere, alla luce di tante prove, 772 01:19:03,618 --> 01:19:05,806 e nel nome della giustizia, 773 01:19:05,997 --> 01:19:10,695 che giungerete, anche solo a considerare, qualsiasi altra alternativa. 774 01:19:14,916 --> 01:19:18,471 Innanzitutto, sento che è mio dovere 775 01:19:19,295 --> 01:19:23,582 ribattere alle critiche dannose e infondate al sistema carcerario, 776 01:19:23,906 --> 01:19:26,399 che abbiamo sentito qui oggi pomeriggio. 777 01:19:28,304 --> 01:19:30,682 Il reato deve essere punito. 778 01:19:32,350 --> 01:19:35,019 Coloro che commettono reati sono gente indurita, 779 01:19:35,508 --> 01:19:37,789 e la loro punizione deve essere dura. 780 01:19:37,961 --> 01:19:42,026 Ma la brutalità che abbiamo sentito è una grossolana esagerazione, 781 01:19:42,219 --> 01:19:45,903 concepita dalla fantasia dei male informati. 782 01:19:48,778 --> 01:19:52,787 La vita di un recluso in una colonia penale è fatta di lavori forzati. 783 01:19:53,301 --> 01:19:55,373 La disciplina è severa, 784 01:19:55,786 --> 01:19:58,251 ma non c'è brutalità. 785 01:20:00,127 --> 01:20:01,386 Lo scopo delle prigioni 786 01:20:01,473 --> 01:20:05,214 non è soltanto di punire i reati, ma scoraggiarli. 787 01:20:05,341 --> 01:20:07,892 E ci sono meno reati in questo stato, 788 01:20:08,052 --> 01:20:10,228 in rapporto alla sua popolazione, 789 01:20:10,430 --> 01:20:13,182 che in 40 altri stati dell'Unione. 790 01:20:15,268 --> 01:20:19,715 Infine, come prova dell'utilità delle colonie penali 791 01:20:19,895 --> 01:20:23,735 per fortificare i caratteri, non devo far altro che ricordarvi 792 01:20:24,122 --> 01:20:27,655 proprio il caso che oggi stiamo discutendo qui. 793 01:20:27,848 --> 01:20:30,283 Il caso di James Allen, 794 01:20:30,825 --> 01:20:34,245 che è entrato nella colonia penale come un vagabondo insignificante, 795 01:20:34,727 --> 01:20:38,242 e ne è uscito per diventare uno dei più meritevoli 796 01:20:38,458 --> 01:20:41,794 e rispettati cittadini di una grande città. 797 01:20:43,463 --> 01:20:47,467 La commissione prenderà il caso di James Allen in considerazione. 798 01:20:54,766 --> 01:20:56,517 Cinque minuti, Allen. 799 01:21:02,607 --> 01:21:05,485 Hanno rifiutato... di perdonarti. 800 01:21:09,363 --> 01:21:10,823 Hanno rifiutato? 801 01:21:13,242 --> 01:21:17,163 La promessa dello stato non significava niente. 802 01:21:18,915 --> 01:21:20,500 Erano solo bugie! 803 01:21:22,080 --> 01:21:24,504 Volevano solo che tornassi, 804 01:21:25,024 --> 01:21:27,133 per potersi vendicare. 805 01:21:28,216 --> 01:21:30,676 Per tenermi qui altri nove anni! 806 01:21:31,677 --> 01:21:34,305 Ma il loro delitto è peggiore del mio. 807 01:21:35,306 --> 01:21:37,308 Peggiore di chiunque qui. 808 01:21:37,975 --> 01:21:41,521 Dovrebbero essere loro incatenati, non io! 809 01:21:41,650 --> 01:21:44,570 Non dovrai stare qui nove anni. 810 01:21:45,016 --> 01:21:49,173 La commissione ha deciso che se sarai un prigioniero modello per un anno, 811 01:21:49,320 --> 01:21:52,783 loro riterranno pagato il tuo debito verso la società. 812 01:21:53,141 --> 01:21:55,369 Sono solo nove mesi, Jim. 813 01:21:55,535 --> 01:21:58,079 Nove mesi di questa tortura? 814 01:21:59,533 --> 01:22:00,873 Non li farò! 815 01:22:02,375 --> 01:22:04,378 Non li farò, ti ho detto! 816 01:22:04,917 --> 01:22:06,712 - Scapperò da qui! - Jim. 817 01:22:07,046 --> 01:22:09,328 - Anche se mi uccideranno per questo! - Jim... 818 01:22:09,461 --> 01:22:12,381 è meglio essere legalmente liberi. 819 01:22:13,261 --> 01:22:17,665 E in questi nove mesi, noi lavoreremo per te notte e giorno. 820 01:22:17,723 --> 01:22:20,351 Ma avete già lavorato notte e giorno! 821 01:22:21,282 --> 01:22:22,602 Non è servito a nulla. 822 01:22:22,751 --> 01:22:26,167 Ma Jim, avremo tutta la nazione dietro di noi, 823 01:22:26,440 --> 01:22:28,886 e lo stato sarà costretto a rilasciarti. 824 01:22:33,823 --> 01:22:35,199 Va bene. 825 01:22:37,034 --> 01:22:39,153 Aspetterò altri nove mesi. 826 01:22:40,970 --> 01:22:43,681 Sarò un prigioniero modello... 827 01:22:45,181 --> 01:22:47,247 a qualunque costo. 828 01:23:24,790 --> 01:23:29,054 In conclusione, non solo James Allen è stato un prigioniero modello, 829 01:23:29,344 --> 01:23:31,955 paziente e disciplinato per un intero anno, 830 01:23:32,089 --> 01:23:35,572 ma abbiamo ricevuto lettere da innumerevoli organizzazioni, 831 01:23:35,819 --> 01:23:37,540 e da cittadini eminenti 832 01:23:37,720 --> 01:23:40,431 che vi implorano di concedergli il perdono. 833 01:23:41,503 --> 01:23:44,310 Credo sia doveroso, signori Giudici, 834 01:23:44,583 --> 01:23:46,036 che gli sia restituita la libertà 835 01:23:46,137 --> 01:23:48,228 finché farà ancora in tempo 836 01:23:48,362 --> 01:23:53,379 a riconquistare la posizione di rilievo e di rispetto che aveva nella società. 837 01:24:11,796 --> 01:24:14,831 Abbiamo appena ricevuto il verbale della tua nuova udienza. 838 01:24:16,647 --> 01:24:19,171 - Allora? - Hanno sospeso la decisione... 839 01:24:19,663 --> 01:24:20,863 a tempo indeterminato. 840 01:24:21,177 --> 01:24:23,182 - Chi hai detto che è stato? - Questo quaggiù. 841 01:24:23,271 --> 01:24:25,601 Alzati, schifoso scansafatiche. Alzati! 842 01:25:05,459 --> 01:25:07,295 - Ehi, autista! - Cosa vuoi? 843 01:25:07,393 --> 01:25:10,467 - È meglio se dai un'occhiata qui. - Non ho tempo, devo andare alla cava. 844 01:25:10,646 --> 01:25:13,367 Non ci arriverai mai con questo camion. La balestra è rotta. 845 01:25:14,221 --> 01:25:15,388 La balestra è rotta? 846 01:25:17,158 --> 01:25:19,243 - Dove? - Eccola lì. 847 01:25:27,048 --> 01:25:30,064 Ehi, sta rubando il camion! 848 01:25:35,254 --> 01:25:36,259 Rimanete dove siete! 849 01:25:36,508 --> 01:25:37,790 Continua, ragazzo. 850 01:25:44,588 --> 01:25:45,900 Restate dove siete! 851 01:25:48,873 --> 01:25:50,452 Butta via quella cassa. 852 01:25:50,952 --> 01:25:53,124 No, è piena dei miei dolci preferiti. 853 01:26:02,103 --> 01:26:03,298 Ci stiamo riuscendo. 854 01:26:10,882 --> 01:26:11,929 Possiamo ancora farcela. 855 01:26:23,055 --> 01:26:24,595 Accelera, ragazzo. Vai! 856 01:27:14,363 --> 01:27:16,443 Non fermarti. Non fermarti! 857 01:28:24,451 --> 01:28:26,578 Stavolta non ho sbagliato. 858 01:28:40,327 --> 01:28:42,162 Sto per scendere. 859 01:30:17,553 --> 01:30:19,771 Evaso scappa una seconda volta 860 01:30:20,342 --> 01:30:23,325 L'audace fuga spinge la polizia a rafforzare le ricerche 861 01:30:23,558 --> 01:30:25,861 James Allen ancora latitante 862 01:30:26,830 --> 01:30:30,127 Recluso disperato per il mancato perdono, fa saltare un ponte durante la fuga 863 01:30:31,147 --> 01:30:33,022 Prigioniero fugge; Fa esplodere un ponte 864 01:30:33,241 --> 01:30:35,928 Le autorità sono certe di catturare Allen 865 01:30:38,330 --> 01:30:42,361 Che ne è stato di James Allen? È solo un altro dimenticato? 866 01:31:19,851 --> 01:31:20,935 Jim, sei...? 867 01:31:21,820 --> 01:31:25,665 - Jim, perché non sei venuto prima? - Non potevo. 868 01:31:26,021 --> 01:31:28,493 - Avevo paura. - Ma potevi scrivermi. 869 01:31:28,607 --> 01:31:30,491 È quasi un anno che sei scappato. 870 01:31:30,609 --> 01:31:33,530 Ma non sono scappato. Loro mi stanno inseguendo. 871 01:31:34,030 --> 01:31:35,554 Mi inseguiranno sempre. 872 01:31:35,807 --> 01:31:37,870 Ho fatto dei lavoretti, ma non potevo tenerli. 873 01:31:38,075 --> 01:31:40,110 Accade sempre qualcosa, qualcuno appare. 874 01:31:40,383 --> 01:31:42,842 Mi nascondo di giorno e viaggio di notte. 875 01:31:43,116 --> 01:31:45,404 - Niente amici, riposo o pace. - Oh, Jim! 876 01:31:45,545 --> 01:31:47,827 Continuare a camminare, questo mi rimane. 877 01:31:48,179 --> 01:31:49,795 Perdonami, Helen. 878 01:31:50,226 --> 01:31:52,694 Dovevo rischiare per rivederti stasera. 879 01:31:53,090 --> 01:31:54,517 Solo per dirti addio. 880 01:31:54,665 --> 01:31:56,369 Oh, Jim! 881 01:31:56,759 --> 01:31:58,540 Doveva andare in modo diverso. 882 01:31:58,659 --> 01:32:00,182 È diverso! 883 01:32:01,118 --> 01:32:03,100 Loro l'hanno reso diverso. 884 01:32:06,946 --> 01:32:07,946 Devo andare. 885 01:32:08,001 --> 01:32:09,704 - Non posso lasciarti andare così. - Devo. 886 01:32:09,805 --> 01:32:11,751 Non puoi dirmi dove andrai? 887 01:32:12,368 --> 01:32:15,265 Mi scriverai? Hai bisogno di denaro? 888 01:32:15,632 --> 01:32:18,234 Ma ti servirà, Jim. Come fai a vivere? 889 01:32:18,475 --> 01:32:19,796 Rubo.