1 00:01:22,846 --> 00:01:24,846 ¡LA DIVISIÓN PUESTA DEL SOL REGRESA HOY A CASA! 2 00:01:49,747 --> 00:01:52,238 Cálmense, idiotas. 3 00:01:54,152 --> 00:01:56,120 Siento interrumpir el juego, muchachos... 4 00:01:56,187 --> 00:01:59,486 ...pero el jefe inspeccionará las literas en una hora. 5 00:02:02,894 --> 00:02:05,386 ¡Dame mis dados! 6 00:02:09,935 --> 00:02:13,496 La tropa de este hombre es una inspección después de otra. 7 00:02:13,572 --> 00:02:15,904 Si llego a volver a ese campo en Texas... 8 00:02:15,974 --> 00:02:18,534 ...el primero que me diga "inspección"... 9 00:02:18,610 --> 00:02:21,841 ...será historia, porque lo reventaré a tiros. 10 00:02:21,914 --> 00:02:23,848 Y quiero decir efectivamente. 11 00:02:23,916 --> 00:02:26,009 No habrá inspecciones donde voy. 12 00:02:26,085 --> 00:02:27,124 ¿Dónde es eso? 13 00:02:27,152 --> 00:02:30,519 ¡Regreso a domesticar leones en el espectáculo de variedades! 14 00:02:31,857 --> 00:02:36,318 Me pregunto si Oscar y Minnie me reconocerán cuando vuelva a la jaula. 15 00:02:36,396 --> 00:02:38,364 Te conviene que sí. 16 00:02:40,066 --> 00:02:43,467 Yo sé lo que haré. Me conseguiré un trabajo en la construcción. 17 00:02:43,536 --> 00:02:45,697 No sabía que eso fuera lo suyo, Sargento. 18 00:02:45,772 --> 00:02:47,899 No lo era, pero lo será. 19 00:02:47,974 --> 00:02:51,466 Formar parte del Cuerpo de Ingeniería ha sido una experiencia estupenda... 20 00:02:51,544 --> 00:02:52,806 ...lo aprovecharé al máximo. 21 00:02:52,879 --> 00:02:56,679 Bueno, apuesto a que leeremos de ti en los periódicos. 22 00:02:57,250 --> 00:03:01,312 "El Sr. James Allen está construyendo un nuevo Canal de Panamá." O algo así. 23 00:03:01,389 --> 00:03:03,804 Apuesta tu gorro a que el Sr. James Allen... 24 00:03:03,854 --> 00:03:06,119 ...no volverá a la vieja rutina de la fábrica. 25 00:03:34,322 --> 00:03:36,187 ¿Crees que traerá la medalla colgada? 26 00:03:36,258 --> 00:03:38,158 Vaya, claro que sí. 27 00:03:43,698 --> 00:03:45,256 - ¡Mamá! - ¡Jim! 28 00:03:49,971 --> 00:03:52,439 Qué bueno tenerte de regreso. 29 00:03:53,875 --> 00:03:55,672 Estás un poco más delgado, Jim. 30 00:03:55,744 --> 00:03:57,975 Se arreglará con lo que me cocinarás. 31 00:03:59,382 --> 00:04:03,216 ¡Clint! Pues, no has cambiado nada. 32 00:04:06,556 --> 00:04:10,424 Pero, Alice, no te habría reconocido. 33 00:04:10,493 --> 00:04:12,324 Ha crecido, ¿no? 34 00:04:12,395 --> 00:04:13,953 Claro que sí. 35 00:04:14,030 --> 00:04:16,157 Y tú también te ves diferente. 36 00:04:16,999 --> 00:04:19,467 Creo que te falta el uniforme. 37 00:04:19,569 --> 00:04:23,528 Te hacía más alto y distinguido. 38 00:04:27,478 --> 00:04:31,380 Me reciben con una típica fiesta de bienvenida, ¿no? 39 00:04:31,882 --> 00:04:35,215 Sr. Parker, qué bueno que haya venido. 40 00:04:35,285 --> 00:04:37,412 Tienes mucho que agradecer al Sr. Parker. 41 00:04:37,488 --> 00:04:38,512 No es nada. 42 00:04:38,589 --> 00:04:41,456 Siente que con todo lo que pasaste, te debemos algo. 43 00:04:41,525 --> 00:04:44,961 El Sr. Parker te llevará de regreso a la fábrica. 44 00:04:45,028 --> 00:04:46,495 Te guardé tu viejo puesto. 45 00:04:46,563 --> 00:04:49,555 Tú cumpliste con tu parte y tu jefe no te olvidará. 46 00:04:49,633 --> 00:04:50,793 Bueno, yo... 47 00:04:50,868 --> 00:04:54,168 Me da mucho gusto tenerte de regreso. 48 00:04:54,239 --> 00:04:58,335 Creo que es mejor que vayamos a casa, ¿no creen? 49 00:04:59,210 --> 00:05:00,404 Bueno, llevaré esto. 50 00:05:00,478 --> 00:05:03,174 Nos vemos luego, Jim. Adiós. 51 00:05:06,384 --> 00:05:08,716 Esta vieja casa no ha cambiado en absoluto. 52 00:05:08,786 --> 00:05:11,584 Bueno, sentémonos y charlemos. 53 00:05:12,524 --> 00:05:15,652 Cuéntanos todo sobre la guerra. 54 00:05:16,361 --> 00:05:18,386 No viviré tanto. 55 00:05:20,498 --> 00:05:23,593 ¿Qué te pareció que el Sr. Parker haya venido a la estación? 56 00:05:23,669 --> 00:05:28,538 Dime, Clint. Hablando del Sr. Parker, ¿me haces un favor? 57 00:05:28,674 --> 00:05:29,868 Claro. ¿De qué se trata? 58 00:05:29,942 --> 00:05:34,106 Pues, ¿podrías hablar con él y decirle que no tomaré ese trabajo? 59 00:05:34,980 --> 00:05:37,073 ¿Y por qué debería decirle eso? 60 00:05:38,717 --> 00:05:41,413 Es difícil de explicar. 61 00:05:41,854 --> 00:05:44,948 Pero saben, el Ejército lo cambia a uno. 62 00:05:45,858 --> 00:05:48,452 Lo vuelve diferente. 63 00:05:48,727 --> 00:05:50,992 No quiero pasar el resto de mi vida... 64 00:05:51,064 --> 00:05:53,692 ...acudiendo al silbato de la fábrica, y no a una trompeta... 65 00:05:53,767 --> 00:05:56,600 ...o metido en una sala de despachos todo el día. 66 00:05:57,103 --> 00:05:58,570 Quiero hacer algo útil. 67 00:05:58,638 --> 00:06:00,868 Jim, ¿cómo puedes hablar así? 68 00:06:00,941 --> 00:06:03,671 Está cansado, mamá. Emocionado. 69 00:06:03,743 --> 00:06:05,608 No sabes lo que dices. 70 00:06:05,679 --> 00:06:09,240 Pero mañana por la mañana, después de dormir bien... 71 00:06:09,316 --> 00:06:12,717 ...estarás listo para retomar lo que dejaste en la fábrica. 72 00:06:12,786 --> 00:06:15,983 Un soldado de la paz, en lugar de soldado de la guerra. 73 00:06:16,056 --> 00:06:18,855 No quiero ser soldado de nada. 74 00:06:22,563 --> 00:06:24,087 Ves, mamá... 75 00:06:25,032 --> 00:06:26,693 ...quiero escapar. 76 00:06:26,867 --> 00:06:30,030 Escapar de la rutina. Ya tuve suficiente en el Ejército. 77 00:06:30,104 --> 00:06:32,470 ¿Encontraste otro trabajo? 78 00:06:32,540 --> 00:06:34,269 No exactamente, mamá... 79 00:06:34,709 --> 00:06:38,406 ...pero sabes, estuve haciendo trabajo de ingeniería en el Ejército... 80 00:06:38,512 --> 00:06:41,345 ...y ése es el tipo de trabajo que quiero hacer ahora. 81 00:06:41,415 --> 00:06:42,973 Un trabajo para un hombre. 82 00:06:43,050 --> 00:06:45,018 En el que se puedan lograr cosas. 83 00:06:45,086 --> 00:06:48,955 En el que se pueda construir, crear. ¡Hacer cosas! 84 00:06:49,024 --> 00:06:50,889 Suena muy bonito. 85 00:06:51,560 --> 00:06:53,187 Pero después de todo... 86 00:06:53,295 --> 00:06:55,923 ...mejor pájaro en mano que cien volando. 87 00:06:55,998 --> 00:06:58,899 No quiero decirte lo que tienes que hacer, Jim... 88 00:06:59,768 --> 00:07:01,793 ...pero cuando estabas en la guerra... 89 00:07:01,870 --> 00:07:04,805 ...cada vez que pasaba por la fábrica... 90 00:07:04,873 --> 00:07:08,707 ...anhelaba el día en que mi chico volvería a trabajar allí. 91 00:07:13,582 --> 00:07:18,452 COMPAÑÍA MANUFACTURERA PARKER LA CASA DE LOS ZAPATOS DE KUMFORT 92 00:07:20,189 --> 00:07:22,817 Cambiamos bastante las cosas de lugar. 93 00:07:22,892 --> 00:07:26,328 Esto es mucho más bonito que la vieja sala de despachos, ¿no? 94 00:07:26,396 --> 00:07:28,796 Estarás junto a la ventana controlando los despachos. 95 00:07:28,865 --> 00:07:30,560 El trabajo es el mismo de siempre. 96 00:07:30,633 --> 00:07:34,091 Enseguida lo estarás haciendo nuevamente con los ojos cerrados. 97 00:07:36,372 --> 00:07:39,671 Están excavando. No hubiera pensado que eso te asustaría. 98 00:07:39,742 --> 00:07:41,733 Estaba buscando el refugio más cercano. 99 00:07:41,811 --> 00:07:44,610 Oirás muchas de esas explosiones. 100 00:07:44,682 --> 00:07:47,480 Están construyendo un nuevo puente allá. 101 00:07:55,259 --> 00:07:57,887 Mejor ponte a trabajar, archiva esos conocimientos. 102 00:07:57,961 --> 00:07:59,223 Sí, señor. 103 00:08:26,057 --> 00:08:28,924 Quizá sea bueno que vuelvas a hablar con Jim. 104 00:08:28,993 --> 00:08:31,018 Ciertamente pretendo hacerlo. 105 00:08:31,096 --> 00:08:35,465 Parker le dio un trabajo que aceptarían todos en el pueblo, ¿y qué hace? 106 00:08:35,533 --> 00:08:38,627 Llega tarde del almuerzo todos los días. 107 00:08:39,003 --> 00:08:43,134 Vagueando alrededor de ese puente nuevo sin ningún motivo en absoluto. 108 00:08:43,209 --> 00:08:45,109 Se le pasará... 109 00:08:45,778 --> 00:08:47,712 ...pero a mí también me preocupa. 110 00:08:49,648 --> 00:08:51,172 ¿Eres tú, Jim? 111 00:08:51,250 --> 00:08:52,478 Soy yo, mamá. 112 00:08:52,551 --> 00:08:54,951 Quizá puedas hablarle ahora. 113 00:09:00,960 --> 00:09:03,793 - Hola, Clint. - Eres un desconocido aquí. 114 00:09:03,863 --> 00:09:06,161 - ¿Ya cenaste? - No, no tengo hambre. 115 00:09:06,232 --> 00:09:09,964 - Pero deberías comer un bocado. - No puedo, mamá. No tengo ganas. 116 00:09:10,036 --> 00:09:14,871 Pues, de todos modos, siéntate. Quiero hablarte. 117 00:09:19,579 --> 00:09:23,777 Jim, el Sr. Parker está muy desilusionado contigo. 118 00:09:23,850 --> 00:09:26,011 No le has demostrado nada. 119 00:09:26,086 --> 00:09:28,554 Sabes que tu deber es hacer tu trabajo. 120 00:09:28,622 --> 00:09:30,954 Lo sé, pero no puedo evitarlo. 121 00:09:31,024 --> 00:09:32,457 Quizá no estés bien, querido. 122 00:09:32,526 --> 00:09:34,824 No es eso, mamá. Estoy bien. 123 00:09:34,895 --> 00:09:39,299 Trato de hacer lo mejor cuando llego, pero no logro concentrarme. 124 00:09:39,433 --> 00:09:41,333 No es el tipo de trabajo que quiero hacer. 125 00:09:41,402 --> 00:09:43,734 Lo dije al llegar a casa. Es demasiado monótono. 126 00:09:43,805 --> 00:09:45,272 Parece que no te das cuenta... 127 00:09:45,339 --> 00:09:49,639 Eso, darse cuenta. Parece que nadie se da cuenta, he cambiado. Soy diferente. 128 00:09:49,710 --> 00:09:51,610 Estuve en el infierno. 129 00:09:52,780 --> 00:09:56,045 Aquí la gente se preocupa por mi uniforme, por cómo bailo. 130 00:09:56,117 --> 00:09:58,483 No encajo con la gente. 131 00:09:58,619 --> 00:10:03,283 Todo este tiempo esperaba llegar a casa y empezar una nueva vida, ser libre... 132 00:10:03,391 --> 00:10:05,223 ...y vuelvo a encontrarme cumpliendo órdenes. 133 00:10:05,294 --> 00:10:08,957 Una rutina gris, apretada, mecánica. Incluso peor que el Ejército. 134 00:10:09,064 --> 00:10:12,932 Y todos ustedes haciendo lo imposible por planear mi futuro... 135 00:10:13,001 --> 00:10:17,233 ...por arrearme y dirigirme para que haga lo que consideran lo mejor para mí. 136 00:10:17,739 --> 00:10:20,264 No se les ocurre que he crecido... 137 00:10:20,342 --> 00:10:23,539 ...que aprendí que la vida importa más que una medalla en el pecho... 138 00:10:23,612 --> 00:10:25,079 ...o que un trabajo insignificante. 139 00:10:25,147 --> 00:10:27,911 - Una apreciación. Vaya, tú has... - Clint. 140 00:10:28,350 --> 00:10:30,250 ¿Qué harías, hijo? 141 00:10:30,819 --> 00:10:31,858 ¿Adónde irías? 142 00:10:31,887 --> 00:10:35,654 A algún lugar. A cualquier lugar, mamá, adonde pueda hacer lo que quiero hacer. 143 00:10:35,725 --> 00:10:38,455 Si eso es realmente lo que te dice el corazón... 144 00:10:38,795 --> 00:10:40,854 ...pienso que sin duda deberías obedecerle. 145 00:10:40,930 --> 00:10:42,397 Sabía que entenderías. 146 00:10:42,465 --> 00:10:44,524 Enseguida nos habrá vuelto a dejar. 147 00:10:44,601 --> 00:10:46,364 Eso no importa. 148 00:10:48,037 --> 00:10:51,200 Tiene que ser feliz. Tiene que encontrarse a sí mismo. 149 00:10:51,274 --> 00:10:53,242 Eres un primor, mamá. 150 00:10:53,309 --> 00:10:57,075 Sé dónde se está construyendo mucho. En Nueva Inglaterra. 151 00:11:10,160 --> 00:11:12,651 ¡Oye, Allen! ¡Allen! 152 00:11:13,497 --> 00:11:14,536 ¿Me llamas? 153 00:11:14,565 --> 00:11:16,726 Sí, haz una pausa. Quiero hablarte. 154 00:11:22,206 --> 00:11:24,299 - ¿Bien? - Malas noticias para ti. 155 00:11:24,375 --> 00:11:28,072 Estamos reduciendo gastos y los nuevos tendrán que irse. Lo siento. 156 00:11:28,479 --> 00:11:29,811 Bueno. 157 00:11:55,507 --> 00:11:57,134 - ¿Usted es el jefe? - Sí. 158 00:11:57,509 --> 00:11:58,841 ¿Le hace falta alguien bueno? 159 00:11:58,911 --> 00:12:02,039 La semana pasada lo habría tomado, ahora estoy completo. 160 00:12:27,607 --> 00:12:30,167 - Eres nuevo aquí, ¿no, amigo? - Sí. 161 00:12:30,243 --> 00:12:32,473 Estoy de reemplazo por un par de días. 162 00:12:32,546 --> 00:12:34,912 Créeme, me da gusto estar trabajando. 163 00:12:34,982 --> 00:12:37,246 Es mi primer trabajo en cuatro meses. 164 00:12:56,971 --> 00:12:58,734 ¿En qué le puedo servir? 165 00:12:58,806 --> 00:13:02,435 ¿Cuánto puede darme por esta Croix de Guerre belga? 166 00:13:05,913 --> 00:13:07,574 Venga aquí, señor. 167 00:13:10,385 --> 00:13:11,477 Mire. 168 00:13:42,618 --> 00:13:43,983 SILENCIO 169 00:13:44,053 --> 00:13:46,749 Camas - 15¢ - Comidas - 15¢ - Baños - 5¢ 170 00:14:00,737 --> 00:14:03,001 ¿Qué tal un póquer para ver quién pide limosna? 171 00:14:03,073 --> 00:14:04,802 No, temo que no. 172 00:14:04,941 --> 00:14:07,466 Soy nuevo aquí, no sé cómo funcionan las cosas. 173 00:14:07,544 --> 00:14:09,671 - ¿Has estado viajando? - Sí. 174 00:14:10,046 --> 00:14:14,278 Me puse a caminar por las vías cuando se me rompió el Rolls-Royce. 175 00:14:15,685 --> 00:14:17,915 - ¿Cómo te llamas? - James Allen. 176 00:14:17,987 --> 00:14:22,254 ¿James Allen? Creo que con eso alcanza. Yo me llamo Pete. 177 00:14:22,793 --> 00:14:25,990 - Es un gusto, Pete. - Es un gusto, Allen. 178 00:14:27,264 --> 00:14:30,859 Tengo hambre. ¿Cómo recibirías una hamburguesa? 179 00:14:31,001 --> 00:14:33,469 ¿Cómo recibiría una hamburguesa? 180 00:14:33,704 --> 00:14:36,104 Le daría la mano a la Sra. Hamburguesa y diría... 181 00:14:36,173 --> 00:14:40,974 "Amiga, hacía mucho pero mucho tiempo que no nos veíamos." 182 00:14:42,213 --> 00:14:45,205 Quizá pueda conseguirlas gratis en el vagón que hay en la calle. 183 00:14:45,282 --> 00:14:47,717 El encargado tiene bastante buen corazón. 184 00:14:49,988 --> 00:14:51,027 ¿Qué dices? 185 00:14:51,056 --> 00:14:53,524 Vaya, espero que no me estés engañando. 186 00:14:55,327 --> 00:14:57,761 COMEDOR 187 00:14:59,764 --> 00:15:02,130 ¿Y si nos das una limosna a mí y a mi amigo? 188 00:15:02,200 --> 00:15:04,100 Esperaba que te hubieras ido del pueblo. 189 00:15:04,169 --> 00:15:07,502 No, formé una sociedad. Te presento a mi socio. 190 00:15:08,039 --> 00:15:12,442 Oye, te dejé en paz un par de días. Vamos, sé bueno. 191 00:15:12,744 --> 00:15:15,372 Bueno. Siéntense allá. 192 00:15:41,908 --> 00:15:43,569 ¿Qué le debo? 193 00:15:43,809 --> 00:15:45,300 Quince centavos. 194 00:15:52,953 --> 00:15:54,580 El negocio va bastante bien. 195 00:15:54,655 --> 00:15:56,919 Sí, bastante bien. 196 00:15:56,990 --> 00:15:58,252 ¿Qué tan bien? 197 00:15:59,826 --> 00:16:00,952 Oye, ¿qué es esto? 198 00:16:01,028 --> 00:16:04,122 Pon las manos sobre el mostrador e inclínate mientras hablamos. 199 00:16:04,198 --> 00:16:05,756 Saca el dinero de la caja. 200 00:16:05,832 --> 00:16:08,096 - Escucha... - Dale, haz lo que te digo. 201 00:16:08,735 --> 00:16:10,566 Dale. 202 00:16:19,647 --> 00:16:21,137 ¿Cuánto es? 203 00:16:21,482 --> 00:16:22,521 Unos $5. 204 00:16:22,550 --> 00:16:24,108 Tiene que haber más. ¿Dónde está? 205 00:16:24,185 --> 00:16:25,618 No, es todo. 206 00:16:25,687 --> 00:16:28,315 Guárdatelo en el bolsillo y vámonos. ¡Muévete! 207 00:16:36,164 --> 00:16:37,961 No empieces a llamar a la policía. 208 00:16:38,032 --> 00:16:40,227 No tienes que llamar, Mike. 209 00:16:47,042 --> 00:16:48,441 Arriba las manos. 210 00:16:48,911 --> 00:16:50,208 ¿Creíste que escaparías? 211 00:16:50,279 --> 00:16:51,303 No hice nada. 212 00:16:51,380 --> 00:16:52,938 - ¿No? - No. 213 00:16:57,953 --> 00:17:02,788 No veo motivo de indulgencia, el dinero fue encontrado en su poder. 214 00:17:03,025 --> 00:17:06,051 Además, al ser descubierto, intentó fugarse... 215 00:17:06,161 --> 00:17:09,757 ...lo cual, llegado el caso, aumentaría la gravedad de su delito. 216 00:17:09,833 --> 00:17:13,030 Por lo tanto, de acuerdo con las leyes de este estado... 217 00:17:13,236 --> 00:17:15,761 ...lo condeno a diez años de trabajos forzados. 218 00:17:34,024 --> 00:17:36,754 CAMPO DEL CONDADO NÚMERO 2 219 00:17:38,429 --> 00:17:42,263 1, 2, 3, 4, 5, 6... 220 00:17:42,333 --> 00:17:47,293 ...7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. 221 00:17:48,572 --> 00:17:50,437 Un lindo número con suerte. 222 00:17:52,343 --> 00:17:53,605 ¿Para qué es esto? 223 00:17:53,678 --> 00:17:55,612 Para metértelo en la nariz. 224 00:17:56,013 --> 00:17:57,878 Muy bien. 225 00:18:00,718 --> 00:18:02,049 Sígueme. 226 00:18:32,584 --> 00:18:34,553 Muy bien, levántenlas. 227 00:18:53,106 --> 00:18:55,199 Vamos, pásenlas. 228 00:19:20,701 --> 00:19:22,464 Muy bien, basta. 229 00:19:30,812 --> 00:19:34,612 Así aprenderás a sentarte y sujetarte a esto. 230 00:19:43,091 --> 00:19:47,255 Bueno, muchachos, en marcha. Pónganse los zapatos y levántense. 231 00:19:57,372 --> 00:19:59,466 Muy bien, vengan a desayunar. 232 00:20:19,094 --> 00:20:20,755 Vamos, deprisa. 233 00:20:24,567 --> 00:20:26,296 Levanta esa cadena. 234 00:20:30,941 --> 00:20:32,238 Vamos, muévanse. 235 00:21:10,448 --> 00:21:12,040 Toma esto. 236 00:21:35,807 --> 00:21:39,868 Grasa, pasta frita, grasa de cerdo y sorgo. 237 00:21:40,145 --> 00:21:41,510 Y mejor que te guste... 238 00:21:41,580 --> 00:21:45,380 ...porque te darán lo mismo todas las mañanas, todos los años. 239 00:21:45,450 --> 00:21:48,112 No dan mejor comida en otras cárceles del estado. 240 00:21:48,186 --> 00:21:52,180 Sí, y puedes ir por todo el mundo y no encontrarás nada peor. 241 00:22:04,170 --> 00:22:06,764 ¿Cómo puede alguien comer esta asquerosidad? 242 00:22:09,676 --> 00:22:12,907 ¿Por qué tomas ese lodo si vas a escupirlo? 243 00:22:12,979 --> 00:22:14,344 Estoy practicando. 244 00:22:14,414 --> 00:22:17,906 El último día de mi año aquí, lo escupiré en la cara del carcelero. 245 00:22:17,984 --> 00:22:20,317 ¿Sí? Lo dejarás ciego de por vida. 246 00:22:45,279 --> 00:22:46,439 Deprisa, vamos. 247 00:22:52,153 --> 00:22:53,552 ¡Vamos, muévanse! 248 00:22:53,622 --> 00:22:56,955 - Vamos, allí. Ustedes, entren allí. - Formen fila. 249 00:22:57,125 --> 00:23:00,151 Deprisa. Vamos, junto a mí. 250 00:23:00,228 --> 00:23:03,061 Formen fila, allí. Vamos. 251 00:23:04,599 --> 00:23:06,430 Muy bien, carguen los camiones. 252 00:23:06,501 --> 00:23:08,799 Vamos. 253 00:23:09,771 --> 00:23:11,033 Deprisa. 254 00:23:13,408 --> 00:23:15,808 Levanten los cercos. 255 00:23:38,434 --> 00:23:39,833 Súbanlos. 256 00:23:44,407 --> 00:23:45,739 Muy bien. 257 00:23:47,444 --> 00:23:49,503 Vamos, levanta ese cerco. 258 00:23:53,850 --> 00:23:55,841 Muy bien, llévenselos. 259 00:24:21,112 --> 00:24:24,081 ¿Estás aquí por asesinato, chico? 260 00:24:24,148 --> 00:24:25,172 No. 261 00:24:25,249 --> 00:24:28,480 He oído que mandarían aquí a uno que mató a cuatro personas. 262 00:24:28,553 --> 00:24:32,853 Nordine está siempre preocupado por perder su lugar de hombre fuerte. 263 00:24:32,924 --> 00:24:34,414 Él mató sólo a tres. 264 00:24:34,892 --> 00:24:37,827 Más que todos los demás en este grupo de trabajos forzados. 265 00:24:37,895 --> 00:24:40,830 Su esposa, su cuñada y su suegra. 266 00:24:40,898 --> 00:24:42,958 Las mató en una noche con un hacha... 267 00:24:43,035 --> 00:24:46,027 ...para no molestar a los vecinos. 268 00:24:46,105 --> 00:24:48,801 ¿Por qué te están haciendo pagar el pato, chico? 269 00:24:48,874 --> 00:24:50,967 Por mirar una hamburguesa. 270 00:24:54,780 --> 00:24:58,341 Vamos, dinos. Estás entre amigos. 271 00:25:04,089 --> 00:25:05,351 Bueno, vamos. 272 00:25:05,491 --> 00:25:08,983 De pie. Vamos. 273 00:25:10,230 --> 00:25:11,720 Fíjenlos. 274 00:25:25,545 --> 00:25:27,672 Vamos. 275 00:25:39,093 --> 00:25:41,254 Tú, ponte a trabajar. 276 00:25:44,865 --> 00:25:46,492 Quiero moverme. 277 00:25:47,134 --> 00:25:49,261 Bueno, ve allí. 278 00:25:58,479 --> 00:25:59,969 ¿De qué se trata? 279 00:26:00,047 --> 00:26:03,016 Le dan dos minutos para lavarse los dientes. 280 00:26:06,054 --> 00:26:08,852 Mira a ese grandote cómo sacude el acotillo. 281 00:26:15,197 --> 00:26:16,960 Nunca falla. 282 00:26:17,065 --> 00:26:18,327 Deja una moneda... 283 00:26:18,400 --> 00:26:21,335 ...y le arrancará el ojo derecho al búfalo. 284 00:26:27,042 --> 00:26:28,873 Les gusta tanto cómo trabaja... 285 00:26:28,944 --> 00:26:31,913 ...que lo mantendrán aquí por el resto de su vida. 286 00:26:38,888 --> 00:26:41,448 Vamos, levántate, deja de detenerte. 287 00:26:41,524 --> 00:26:43,389 Estaba secándome el sudor de la frente. 288 00:26:43,459 --> 00:26:45,654 Bueno, se te borró de un golpe. 289 00:26:48,564 --> 00:26:49,963 Eso no será nada bueno. 290 00:26:50,032 --> 00:26:53,524 Hay que pedirles permiso para secarse el sudor. 291 00:26:53,669 --> 00:26:54,693 ¡Me seco! 292 00:26:54,770 --> 00:26:57,068 Bueno, Bomber, sécatelo. 293 00:26:57,506 --> 00:26:58,837 Así. 294 00:26:59,642 --> 00:27:03,545 En primer lugar, tienes que pedirles permiso para sudar. 295 00:27:12,356 --> 00:27:14,290 Vamos, ponte a trabajar. 296 00:27:14,358 --> 00:27:16,087 Tengo que parar. Tengo el estómago... 297 00:27:16,159 --> 00:27:19,185 Ponte a trabajar o te saco el dolor de barriga por las orejas. 298 00:27:19,263 --> 00:27:20,787 Vamos. Muévete. 299 00:27:37,048 --> 00:27:38,640 Vamos, levántate. 300 00:28:06,260 --> 00:28:07,887 Sigan adelante. 301 00:28:26,847 --> 00:28:27,906 Seis. 302 00:28:30,652 --> 00:28:31,812 Siete. 303 00:28:34,622 --> 00:28:35,782 Ocho. 304 00:28:37,225 --> 00:28:38,317 Nueve. 305 00:28:39,561 --> 00:28:40,619 Diez. 306 00:28:41,696 --> 00:28:42,890 Once. 307 00:28:43,765 --> 00:28:45,357 Ábrelas. 308 00:28:46,067 --> 00:28:47,261 Doce. 309 00:28:48,570 --> 00:28:50,561 Vamos, vete de aquí. 310 00:29:03,953 --> 00:29:05,750 ¿Así que este es el baño? 311 00:29:05,821 --> 00:29:08,517 Sí, vamos, hay mucho espacio. 312 00:29:08,824 --> 00:29:11,884 No, gracias. Olvidé mis sales de baño. 313 00:29:51,802 --> 00:29:56,137 Bueno, díganme quiénes no nos dieron una buena jornada de trabajo. 314 00:30:03,047 --> 00:30:05,743 Ackerman hoy no estuvo trabajando, carcelero. 315 00:30:05,817 --> 00:30:07,182 ¿Es cierto? 316 00:30:10,421 --> 00:30:11,649 Vamos. 317 00:30:18,396 --> 00:30:19,863 ¿Alguien más? 318 00:30:25,237 --> 00:30:28,365 Este tipo, Red, trató de fingir un desmayo hoy. 319 00:30:32,611 --> 00:30:33,771 ¿Fingiendo un desmayo? 320 00:30:33,846 --> 00:30:36,280 No me importa lo que me hagan. Me da igual. 321 00:30:36,348 --> 00:30:38,873 ¿Así que así te sientes? 322 00:30:39,251 --> 00:30:41,014 Mira eso. 323 00:30:41,386 --> 00:30:43,013 La mofeta. 324 00:30:48,727 --> 00:30:50,127 Serás el próximo. 325 00:30:50,897 --> 00:30:53,024 Quítenle esa camisa apestosa. 326 00:30:55,768 --> 00:30:57,861 ¿Un bocón? 327 00:31:22,396 --> 00:31:24,296 Bueno, déjenlo salir. 328 00:31:31,238 --> 00:31:32,967 Quédate allá. 329 00:32:03,805 --> 00:32:05,830 5 DE JUNIO - DOMINGO 330 00:32:15,051 --> 00:32:17,849 Bueno, se ha ido Barney. 331 00:32:22,358 --> 00:32:24,758 Adiós, viejo Barney. 332 00:32:25,761 --> 00:32:27,194 No olvides escribir. 333 00:32:27,263 --> 00:32:28,821 Nos vemos en dos o tres años. 334 00:32:28,898 --> 00:32:30,798 Adiós, chico. 335 00:32:30,900 --> 00:32:32,925 No olvides escribir, Barney. 336 00:32:34,036 --> 00:32:36,402 - Adiós. - Adiós. 337 00:32:37,139 --> 00:32:38,606 Nos vemos pronto. 338 00:32:43,981 --> 00:32:45,881 - Buena suerte. - Tú la necesitas. 339 00:32:45,949 --> 00:32:47,439 Rata con suerte. 340 00:32:50,087 --> 00:32:53,887 Al menos eso prueba algo. En realidad se puede salir de aquí. 341 00:32:54,624 --> 00:32:58,583 Claro que se puede. Y estoy contando los días. No me engañarán con nada. 342 00:32:58,662 --> 00:33:01,756 - ¿Cuánto te queda? - Lo calculé con exactitud. 343 00:33:01,832 --> 00:33:05,393 Cuatro días, dos semanas, siete meses y doce años. 344 00:33:08,238 --> 00:33:11,299 A ver. Diez años menos cuatro semanas. 345 00:33:12,477 --> 00:33:15,378 Nueve años y 48 semanas. 346 00:33:20,451 --> 00:33:22,544 No puedes descontar ésas. 347 00:33:25,156 --> 00:33:27,147 Red también se va hoy. 348 00:33:30,161 --> 00:33:32,061 Bueno, háganlo deprisa. 349 00:33:35,166 --> 00:33:36,428 Vamos. 350 00:33:48,781 --> 00:33:53,241 Pues, hay sólo dos maneras de salir de aquí. 351 00:33:54,086 --> 00:33:56,077 Trabajando o muriendo. 352 00:33:57,022 --> 00:33:59,013 Podría también ir al pueblo con nosotros. 353 00:33:59,091 --> 00:34:02,390 Sí, no puedo caminar muy bien sin las cadenas puestas. 354 00:34:12,839 --> 00:34:15,273 ¿Nunca se suelta alguno? 355 00:34:15,341 --> 00:34:17,434 ¿Quieres decir, darse a la fuga? 356 00:34:18,078 --> 00:34:19,943 Tienes demasiados obstáculos. 357 00:34:20,013 --> 00:34:23,039 Tienes que superar las cadenas, los sabuesos... 358 00:34:23,116 --> 00:34:26,916 ...y a un montón de guardias que enseguida te devolverían muerto. 359 00:34:38,265 --> 00:34:39,892 Lo han hecho... 360 00:34:40,134 --> 00:34:43,365 ...pero tienes que planear una estratagema perfecta. 361 00:34:43,871 --> 00:34:45,463 Tienes que observar. 362 00:34:45,539 --> 00:34:47,063 Tienes que esperar. 363 00:34:47,141 --> 00:34:49,507 Quizá un año, quizá dos. 364 00:34:49,577 --> 00:34:50,635 Luego... 365 00:34:51,378 --> 00:34:52,970 ...te das a la fuga. 366 00:34:58,486 --> 00:35:00,215 JUNIO 367 00:35:00,287 --> 00:35:02,118 JULIO 368 00:35:02,189 --> 00:35:03,229 AGOSTO 369 00:35:03,258 --> 00:35:04,919 SEPTIEMBRE - OCTUBRE 370 00:35:04,993 --> 00:35:08,190 NOVIEMBRE 371 00:35:38,861 --> 00:35:39,900 - Sebastian. - ¿Sí? 372 00:35:39,929 --> 00:35:42,159 ¿Puedes pegarles a mis bretes para doblarlos? 373 00:35:42,231 --> 00:35:44,699 - ¿Piensas...? - Llevo meses pensándolo. 374 00:35:44,767 --> 00:35:47,861 Si puedes doblar mis bretes para poder quitármelos de los pies... 375 00:35:47,937 --> 00:35:51,202 No quiero meterme en problemas, pero me gustaría verte escapar. 376 00:35:51,274 --> 00:35:53,640 El calor tiene cansados a los guardias. 377 00:35:57,013 --> 00:35:59,847 - Bueno, échales un ojo. - Lo estoy haciendo. 378 00:36:00,317 --> 00:36:03,844 Mantendré el pie aquí, tú pégale cuando puedas. 379 00:36:05,022 --> 00:36:07,718 Tienes que prometer que no gritarás, aunque te duela... 380 00:36:07,791 --> 00:36:10,954 - ...o me las harán pagar. - Lo prometo. 381 00:36:19,069 --> 00:36:23,506 Quédate quieto. Si te lastimo la pierna, no podrás ni mantenerte en pie. 382 00:36:26,743 --> 00:36:27,903 Otra vez. 383 00:36:33,184 --> 00:36:34,845 Ahora la otra. 384 00:36:38,022 --> 00:36:39,182 Otra vez. 385 00:36:40,992 --> 00:36:42,721 Una vez más. 386 00:36:46,431 --> 00:36:47,489 Cinco. 387 00:36:49,901 --> 00:36:50,959 Seis. 388 00:36:53,771 --> 00:36:54,931 Siete. 389 00:36:58,911 --> 00:37:00,071 Ocho. 390 00:37:02,047 --> 00:37:03,139 Nueve. 391 00:37:07,453 --> 00:37:08,511 Diez. 392 00:37:54,035 --> 00:37:55,525 ¿Cuándo lo harás? 393 00:37:55,603 --> 00:37:57,537 - El lunes. - Está bien. 394 00:37:57,605 --> 00:38:00,005 Puedes descansar el domingo. 395 00:38:00,174 --> 00:38:02,165 - ¿Tienes dinero? - Un poco. 396 00:38:03,611 --> 00:38:05,010 Son $7. 397 00:38:07,882 --> 00:38:10,823 Cuando llegues a Stanton, busca a Barney. 398 00:38:11,124 --> 00:38:12,985 Aquí está su dirección. 399 00:38:13,321 --> 00:38:16,381 - Él se ocupará de ti. - Gracias, Bomber. 400 00:38:17,992 --> 00:38:20,290 - ¿Nervioso? - Un poco. 401 00:38:20,594 --> 00:38:24,224 No importa lo que suceda, será mejor que esto. 402 00:38:30,005 --> 00:38:31,768 Llévalos allá. 403 00:38:43,819 --> 00:38:45,480 ¿Qué piensas? 404 00:38:47,889 --> 00:38:49,858 Lo veo bastante bien. 405 00:38:54,130 --> 00:38:55,757 Quiero moverme. 406 00:38:56,099 --> 00:38:58,329 Bueno, ve allí. 407 00:39:55,293 --> 00:39:58,285 Oiga, jefe, necesitamos más ayuda aquí. 408 00:39:58,930 --> 00:40:01,455 Alguno de ustedes dele una mano a Bomber. 409 00:40:12,210 --> 00:40:14,702 Bueno, Allen. Vuelve al trabajo. 410 00:40:24,657 --> 00:40:26,852 ¡Traigan esos perros aquí! No irá lejos. 411 00:40:26,926 --> 00:40:28,689 Quédate donde estás. 412 00:43:27,545 --> 00:43:29,877 ¿Dónde crees que haya ido? 413 00:43:30,081 --> 00:43:32,380 Busquemos entre estos árboles. 414 00:43:33,886 --> 00:43:35,786 Vamos. Ve a agarrarlo. 415 00:43:40,326 --> 00:43:41,554 Agárralo. 416 00:44:23,970 --> 00:44:28,874 I. GOLLOBER - VESTIMENTA ELEGANTE 417 00:44:34,916 --> 00:44:36,884 Parece un hombre nuevo. 418 00:44:44,992 --> 00:44:48,155 - Ahora muéstreme un sombrero barato. - Sí, señor. 419 00:45:04,747 --> 00:45:06,009 ¿Cómo se hizo esos arañazos? 420 00:45:06,081 --> 00:45:08,606 Trabajando de leñador, en las colinas. 421 00:45:08,684 --> 00:45:10,584 ¿De verdad? 422 00:45:11,687 --> 00:45:15,748 Conozco a muchos de los de allá arriba. Es raro que no lo haya visto antes. 423 00:45:15,924 --> 00:45:18,415 - Cuidado. - Lo siento. 424 00:45:20,462 --> 00:45:21,952 ¿Qué tal? 425 00:45:22,564 --> 00:45:25,659 Bueno, ¿no es el mismísimo viejo John Law? 426 00:45:25,835 --> 00:45:27,735 - ¿Cómo va con el reuma? - Bien. 427 00:45:27,804 --> 00:45:31,934 Si no me sacan del turno de noche, y me ponen de día, voy a... 428 00:45:32,475 --> 00:45:34,238 ...voy a... ¿Qué sentido tiene? 429 00:45:34,310 --> 00:45:35,902 ¿Qué hay de nuevo? ¿Algo? 430 00:45:35,979 --> 00:45:37,810 Nada. 431 00:45:37,981 --> 00:45:41,382 Hubo una fuga en los trabajos forzados del Condado de Merritt hoy. 432 00:45:41,451 --> 00:45:43,385 Dicen que vino para este lado. 433 00:45:44,420 --> 00:45:45,944 ¿Cómo es el tipo? 434 00:45:46,022 --> 00:45:49,458 Mide como 1,80 m, pelo negro grueso... 435 00:45:49,993 --> 00:45:54,124 ...ojos marrones, rechoncho, unos 30 años de edad. 436 00:45:54,365 --> 00:45:56,560 Se llama Allen, James Allen. 437 00:45:56,634 --> 00:45:59,432 - Traiga una toalla caliente, ¿quiere? - Ya vengo. 438 00:46:14,185 --> 00:46:16,710 Espero que esté lo suficientemente caliente. 439 00:46:16,821 --> 00:46:19,984 Esos tipos no lograrán salirse con la suya, ¿o sí? 440 00:46:20,057 --> 00:46:24,427 No. Hemos cubierto la estación de trenes y las carreteras que salen del pueblo. 441 00:46:24,796 --> 00:46:27,492 Pueden llegar hasta allí, no más lejos. 442 00:46:46,251 --> 00:46:48,151 Gracias. Vuelva otra vez. 443 00:46:51,757 --> 00:46:53,748 ¿Cómo estuvo? ¿Pasó cerca? 444 00:46:54,060 --> 00:46:55,072 Más que suficiente. 445 00:47:06,939 --> 00:47:09,931 HABITACIONES - 15¢ 446 00:47:33,300 --> 00:47:38,135 TOQUE PARA LLAMAR AL RECEPCIONISTA 447 00:47:38,238 --> 00:47:40,331 ¿Así que te diste a la fuga? 448 00:47:44,378 --> 00:47:46,403 Qué bueno verte, chico. 449 00:47:46,480 --> 00:47:50,178 - Bueno, ¿cómo quieres que me sienta? - ¿Qué? ¿Cómo? 450 00:47:50,251 --> 00:47:51,878 Bomber me anotó donde estabas. 451 00:47:51,953 --> 00:47:54,820 - Hizo bien Bomber. - ¿Tienes un lugar para esconderme? 452 00:47:54,889 --> 00:47:57,949 - Claro, vamos. Te lo consigo. - Grandioso. 453 00:47:58,159 --> 00:48:00,923 ¿Cómo están los chicos en los trabajos forzados? 454 00:48:04,232 --> 00:48:07,531 No, pero tuve que mantener los ojos abiertos todo el tiempo. 455 00:48:07,802 --> 00:48:09,599 ¿Estaré seguro aquí esta noche? 456 00:48:09,671 --> 00:48:11,901 Es pan comido, si la policía no hace otra redada. 457 00:48:11,973 --> 00:48:13,440 Pero no te preocupes por eso. 458 00:48:13,508 --> 00:48:16,910 Estarán ocupados buscándote, para hacer redadas en antros como éste. 459 00:48:16,979 --> 00:48:20,437 Lo único que necesito es dormir. Me largaré temprano en la mañana. 460 00:48:20,516 --> 00:48:22,381 Siéntete como en tu casa. 461 00:48:23,185 --> 00:48:26,484 Tenemos todo lo que sueñas en los trabajos forzados. 462 00:48:28,490 --> 00:48:31,948 Toma. Supongo que recuerdas para qué sirve. 463 00:48:32,027 --> 00:48:35,292 Gracias. Tendré un día duro por delante mañana. 464 00:48:35,364 --> 00:48:37,992 Bueno, yo tengo una noche dura por delante. 465 00:48:38,934 --> 00:48:42,495 Ahora tengo que irme, Jim. Pero este lugar es tuyo. 466 00:48:44,541 --> 00:48:46,031 Espera un momento. 467 00:48:46,376 --> 00:48:49,743 Te traeré a alguien para hacer que te sientas cómodo. 468 00:48:54,451 --> 00:48:56,817 Linda, ven. 469 00:49:03,126 --> 00:49:06,755 Es Jim Allen, un amigo mío de los trabajos forzados. Acaba de fugarse. 470 00:49:06,830 --> 00:49:10,789 - Oye, gracias por la publicidad. - No hay problema con Linda. 471 00:49:10,934 --> 00:49:14,234 Trátalo bien, nena. Es mi invitado personal. 472 00:49:14,505 --> 00:49:17,338 - Adiós, Jim. Espero que lo logres. - Gracias. 473 00:49:30,654 --> 00:49:34,112 Tienes mucho coraje para fugarte de ese lugar. 474 00:49:34,191 --> 00:49:37,592 Todavía no estoy a salvo. No hasta estar fuera del estado. 475 00:49:46,538 --> 00:49:50,269 Si puedo hacer algo para ayudarte, sólo dilo. 476 00:49:57,215 --> 00:49:58,409 Gracias. 477 00:50:00,085 --> 00:50:02,178 No hay nada que puedas hacer. 478 00:50:10,363 --> 00:50:12,263 - ¿Qué tal un trago? - No. 479 00:50:14,033 --> 00:50:17,730 - No te importa si tomo uno, ¿o sí? - No, adelante. 480 00:50:32,118 --> 00:50:33,608 Por ti. 481 00:50:33,920 --> 00:50:37,220 Un tipo con tu coraje merece tener suerte. 482 00:50:48,469 --> 00:50:50,596 Sé qué estás pensando. 483 00:50:52,139 --> 00:50:53,606 Entiendo. 484 00:50:57,978 --> 00:50:59,775 Estás entre amigos. 485 00:51:02,149 --> 00:51:05,813 Tiene unos 35 minutos de espera. El tren está retrasado. 486 00:51:26,241 --> 00:51:30,405 - ¿Lo quiere con todo también a éste? - Sí, como el primero. 487 00:51:37,153 --> 00:51:40,953 Bueno, mire quién está aquí. El jefe de policía, en todo su esplendor. 488 00:51:44,960 --> 00:51:47,690 Debe estar buscando a alguien importante. 489 00:51:48,797 --> 00:51:51,425 Bueno, chicos, mantengan los ojos abiertos. 490 00:52:08,685 --> 00:52:10,175 ¡Todos a bordo! 491 00:52:16,893 --> 00:52:18,292 ¡Allí está! 492 00:52:41,819 --> 00:52:43,684 ¿Ya controlé su boleto? 493 00:52:44,222 --> 00:52:45,519 Aquí está. 494 00:52:45,590 --> 00:52:48,115 ¿Booneville? Debe haber subido sin que yo lo viera. 495 00:52:48,192 --> 00:52:50,683 Estaban tras alguien. Creo que usted estaba observando. 496 00:52:50,761 --> 00:52:53,252 - Estaban tras un preso fugado. - ¿Lo atraparon? 497 00:52:53,331 --> 00:52:55,925 No, el tipo que atraparon resultó ser un vagabundo. 498 00:52:56,000 --> 00:52:58,629 Siguen buscando al preso. 499 00:53:52,458 --> 00:53:54,484 COMPAÑÍA DE INGENIERÍA TRIESTATAL OFICINA DE EMPLEO 500 00:54:06,507 --> 00:54:08,771 Creo que puede sernos útil. ¿Cómo se llama? 501 00:54:08,842 --> 00:54:11,743 - Allen. - ¿Es el nombre o el apellido? 502 00:54:11,945 --> 00:54:14,709 Sí, el nombre. 503 00:54:15,582 --> 00:54:17,846 El nombre completo es Allen James. 504 00:54:21,221 --> 00:54:24,123 - Preséntese mañana a las 8:00. - Sí, señor. 505 00:54:26,661 --> 00:54:30,995 Compañía de Ingeniería Triestatal Nombre: Allen, James - Fecha: 1924 506 00:54:31,066 --> 00:54:34,661 Tipo de trabajo: Peón Salario diario: $4,00 507 00:54:40,775 --> 00:54:43,209 COMPAÑÍA DE INGENIERÍA TRIESTATAL OBRA NÚMERO 62 508 00:54:43,278 --> 00:54:44,575 Oye, James... 509 00:54:45,146 --> 00:54:47,706 ...es estupenda tu idea de la curva allí arriba. 510 00:54:47,782 --> 00:54:51,014 - Le dije al jefe que fue idea tuya. - ¿Sí? Muy amable. 511 00:54:51,087 --> 00:54:54,386 No creo que sigas sacudiendo un pico mucho más. 512 00:54:57,126 --> 00:55:01,358 Compañía de Ingeniería Triestatal Nombre: Allen, James - Fecha: 1926 513 00:55:01,430 --> 00:55:05,059 Tipo de trabajo: Capataz Salario diario: $9,00 514 00:55:06,235 --> 00:55:08,635 Ésta es la habitación que se alquila. 515 00:55:10,106 --> 00:55:12,438 Es una habitación muy bonita. ¿Cuánto pide? 516 00:55:12,508 --> 00:55:15,636 - $25 por mes. Y es muy razonable. - Muy razonable. 517 00:55:16,345 --> 00:55:18,870 Pero es más de lo que creo que puedo pagar. 518 00:55:19,014 --> 00:55:22,212 Lo siento, porque me gusta la ubicación. 519 00:55:24,020 --> 00:55:26,682 No es lejos del puente donde estoy trabajando. 520 00:55:26,757 --> 00:55:28,554 Yo también lo siento... 521 00:55:28,925 --> 00:55:32,258 ...porque me gustaría alquilar la habitación a un caballero como usted. 522 00:55:32,329 --> 00:55:34,263 Pero usted no sabe nada de mí. 523 00:55:34,831 --> 00:55:39,768 Me doy cuenta. Parece alguien amigable. No un desconocido en la casa. 524 00:55:41,338 --> 00:55:44,796 - ¿Cuánto quisiera pagar? - En serio, es imposible. 525 00:55:44,875 --> 00:55:47,036 Bueno, digamos que la dejo a $20. 526 00:55:47,110 --> 00:55:49,477 Es una tontería. Puede alquilarla fácilmente. 527 00:55:49,547 --> 00:55:52,345 Estoy dispuesta a darla por $20. A usted. 528 00:55:54,919 --> 00:55:57,479 Bueno, es una habitación bonita y muy grande. 529 00:55:58,122 --> 00:55:59,680 Le gustará. 530 00:56:02,860 --> 00:56:07,320 Compañía de Ingeniería Triestatal Nombre: Allen, James - Fecha: 1927 531 00:56:07,398 --> 00:56:11,494 Tipo de trabajo: Inspector Salario diario: $12,00 532 00:56:11,969 --> 00:56:15,838 INGENIERÍA CIVIL 533 00:56:32,891 --> 00:56:34,688 - Hola, cariño. - Hola. 534 00:56:36,662 --> 00:56:38,744 Lo único que haces de noche es estudiar. 535 00:56:38,799 --> 00:56:40,723 No llegaré a nada si no lo hago. 536 00:56:40,799 --> 00:56:43,700 Además, no es verdad. Anoche salimos. 537 00:56:49,509 --> 00:56:52,876 - Creo que ya no te gusto. - Claro que sí. 538 00:56:53,112 --> 00:56:55,546 No podemos estar siempre jugueteando. 539 00:56:56,816 --> 00:56:58,579 ¿Qué tiene que ver con eso? 540 00:56:58,651 --> 00:57:01,848 No lo sé, pero no actúas como antes. 541 00:57:03,156 --> 00:57:06,523 - Ahora parece que no soy buena para ti. - Estás imaginando cosas. 542 00:57:06,593 --> 00:57:10,290 No, no lo estoy. Cuando llegaste no eras así. 543 00:57:10,663 --> 00:57:12,529 Te cansaste de mí. 544 00:57:12,600 --> 00:57:16,127 Fui tonta al creerte cuando dijiste que me amabas. 545 00:57:16,203 --> 00:57:17,932 ¿Yo dije que te amaba? 546 00:57:19,240 --> 00:57:22,937 Marie, sabes que no es así. Nunca dije eso. 547 00:57:24,044 --> 00:57:26,740 Estás tratando de ponerme en apuros. 548 00:57:26,814 --> 00:57:30,250 Y sabes que no era amor, como lo sé yo. 549 00:57:30,317 --> 00:57:32,410 ¿Eso es lo que sientes? 550 00:57:35,222 --> 00:57:37,417 No puedes usarme y salirte con la tuya. 551 00:57:37,491 --> 00:57:41,758 Sé de qué hablo, ¿ves? Y un día lo lamentarás. 552 00:57:51,106 --> 00:57:55,907 Compañía de Ingeniería Triestatal Nombre: Allen, James - Fecha: 1929 553 00:57:55,977 --> 00:58:00,175 Tipo de trabajo: Director asistente Salario diario: $14,00 554 00:58:08,690 --> 00:58:09,919 Adelante. 555 00:58:14,363 --> 00:58:17,730 Bien, así que realmente crees que te irás. 556 00:58:17,800 --> 00:58:20,997 Me mudo a un lugar más grande. Ahora puedo permitírmelo. 557 00:58:21,237 --> 00:58:24,695 En otras palabras, significa que no nos veremos más. 558 00:58:24,774 --> 00:58:27,902 No, supongo que nos veremos alguna vez. 559 00:58:28,010 --> 00:58:29,807 No lo dices en serio. 560 00:58:30,413 --> 00:58:35,350 Marie, te agradezco lo que hiciste por mí, pero no podría amarte. 561 00:58:35,952 --> 00:58:38,421 No puedo cambiar mis sentimientos por ti más que... 562 00:58:38,488 --> 00:58:40,979 ...lo que puedo cambiar el color de mis ojos. 563 00:58:42,159 --> 00:58:45,185 Sé que estoy hablando bruscamente, pero francamente... 564 00:58:45,762 --> 00:58:48,230 ...esto nos ahorrará mucho sufrimiento a ambos. 565 00:58:48,298 --> 00:58:50,391 ¿Y ésa es tu única razón para irte? 566 00:58:50,467 --> 00:58:53,732 - Es bastante buena, ¿no? - No tanto. 567 00:58:53,870 --> 00:58:57,328 Pero un tipo, para plantar a una chica, haría casi cualquier cosa... 568 00:58:57,407 --> 00:58:59,932 ...mientras no lo devuelva a los trabajos forzados... 569 00:59:00,010 --> 00:59:02,240 ...donde probablemente tiene que estar. 570 00:59:04,414 --> 00:59:05,507 Toma. 571 00:59:06,451 --> 00:59:08,351 Es de tu hermano. 572 00:59:14,959 --> 00:59:19,896 Y pensé que deberías saber que la policía sigue intentando encontrarte. 573 00:59:19,964 --> 00:59:24,924 Cuando pienso que tu captura significaría ocho terribles años más... 574 00:59:25,003 --> 00:59:27,999 ...en esos trabajos forzados, se me hiela la sangre. 575 00:59:28,000 --> 00:59:29,997 Estaré en contacto contigo. 576 00:59:30,074 --> 00:59:35,035 Con cariño, Clint. 577 00:59:42,855 --> 00:59:45,380 - Tú no... - No hablaría... 578 00:59:45,658 --> 00:59:48,058 ...si tuviera una razón para protegerte. 579 00:59:48,961 --> 00:59:51,555 - ¿A qué te refieres? - No hablaría... 580 00:59:52,798 --> 00:59:54,698 ...si fueras mi marido. 581 01:00:16,423 --> 01:00:18,983 Licencia de matrimonio A personas legalmente autorizadas 582 01:00:19,059 --> 01:00:22,495 El matrimonio se celebra, en el Condado de Cook entre el Sr. Allen James... 583 01:00:22,562 --> 01:00:25,656 ...en el Condado de Cook, Estado de Illinois, y la Srta. Marie Woods... 584 01:00:25,732 --> 01:00:27,597 ...en el Condado de Cook, Estado de Illinois. 585 01:00:28,868 --> 01:00:30,837 SR. ALLEN JAMES DIRECTOR GENERAL DE CAMPO 586 01:00:30,905 --> 01:00:33,135 COMPAÑÍA DE INGENIERÍA TRIESTATAL 587 01:00:42,883 --> 01:00:47,013 - Bien, implica mucho trabajo. - Estoy acostumbrado a eso. 588 01:00:47,088 --> 01:00:49,488 Sí. Aunque puro trabajo y nada de diversión... 589 01:00:49,557 --> 01:00:51,286 Lo vuelven aburrido a uno. 590 01:00:52,493 --> 01:00:55,121 ¿Qué tal si concluimos y nos divertimos un poco? 591 01:00:55,196 --> 01:00:57,426 Damos una fiesta esta noche en el Club Chateau. 592 01:00:57,498 --> 01:00:58,659 ¿Qué tal si vienes? 593 01:00:58,734 --> 01:01:02,033 - Me gustaría, pero... - Bien. Que vaya también la Sra. James. 594 01:01:03,572 --> 01:01:07,133 Bueno, no lo sé. No estoy seguro si puede ir. 595 01:01:08,210 --> 01:01:09,575 - Le preguntaré. - Bien. 596 01:01:09,644 --> 01:01:11,339 - Como sea, los esperamos. - Bien. 597 01:01:11,413 --> 01:01:12,903 Nos vemos. 598 01:01:16,952 --> 01:01:20,353 Es el presupuesto revisado del Puente de la Carretera del Rey. 599 01:01:20,522 --> 01:01:23,252 Por cierto, mientras usted no estaba, llamó su esposa. 600 01:01:23,325 --> 01:01:24,349 ¿Algún mensaje? 601 01:01:24,426 --> 01:01:28,887 No vendrá a casa hasta el miércoles. Se fue al campo con su prima. 602 01:01:28,965 --> 01:01:30,125 Ya veo. 603 01:01:30,266 --> 01:01:34,430 También dijo que tiene la cuenta en rojo. Unos $600. 604 01:01:34,637 --> 01:01:36,434 Esto tiene que terminar. 605 01:01:36,839 --> 01:01:39,364 Lo mismo sucedió el mes pasado. 606 01:01:40,476 --> 01:01:42,774 Bueno, extienda un cheque por esa suma... 607 01:01:42,845 --> 01:01:45,006 ...deposíteselo en el banco cuando vaya a almorzar. 608 01:01:45,081 --> 01:01:46,446 Sí, señor. 609 01:01:53,923 --> 01:01:57,023 SR. Y SRA. ALLEN JAMES 610 01:02:02,966 --> 01:02:05,434 - Buenas noches, Sr. James. - Buenas noches. 611 01:02:35,233 --> 01:02:36,257 Hola. 612 01:02:36,334 --> 01:02:39,064 Hola a usted. ¿Está Marie? 613 01:02:40,171 --> 01:02:43,004 Qué raro. ¿Dónde cree que está? 614 01:02:43,741 --> 01:02:46,869 Tenía una cita conmigo y me dejó plantado... 615 01:02:46,945 --> 01:02:50,278 ...y es la primera dama que me deja plantado. 616 01:02:50,348 --> 01:02:52,783 Puede decirle que llamó Sammy... 617 01:02:52,852 --> 01:02:57,186 ...y puede decirle adónde puede irse con saludos del pequeño Sammy. 618 01:02:58,924 --> 01:03:01,916 Dígale eso, ¿quiere? Y escuche... 619 01:03:02,661 --> 01:03:05,721 ...ni una palabra al marido, ¿entiende? 620 01:03:36,696 --> 01:03:39,688 - ¿No baila? - No si puedo evitarlo. 621 01:03:40,066 --> 01:03:41,863 Somos dos. 622 01:03:42,335 --> 01:03:44,929 No me gusta bailar entre tanta gente. 623 01:03:45,005 --> 01:03:48,533 - No me gusta estar entre mucha gente. - ¿Qué le gusta hacer? 624 01:03:49,844 --> 01:03:54,304 Construir puentes, carreteras para que utilice la gente... 625 01:03:54,382 --> 01:03:56,816 ...cuando quiera escapar de algo. 626 01:03:56,884 --> 01:03:58,852 Suena interesante. 627 01:03:59,587 --> 01:04:02,954 Pero no se puede escapar. Nadie puede. 628 01:04:04,458 --> 01:04:06,585 Usted es una persona extraña. 629 01:04:07,261 --> 01:04:09,889 No preste atención a lo que digo. 630 01:04:10,631 --> 01:04:13,429 Le gustaría escapar de aquí ya mismo, ¿no? 631 01:04:13,501 --> 01:04:15,298 No le gusta esta fiesta. 632 01:04:15,369 --> 01:04:17,270 Me gusta más ahora. 633 01:04:19,107 --> 01:04:21,974 Bueno, estaba a punto de escabullirme a casa. 634 01:04:22,544 --> 01:04:24,774 Ahora no estoy tan segura. 635 01:04:26,848 --> 01:04:28,816 Quizá encontremos una puerta. 636 01:04:29,384 --> 01:04:32,285 No creo que nos extrañen. ¿Qué le parece? 637 01:04:33,322 --> 01:04:34,584 Vamos. 638 01:04:43,865 --> 01:04:45,891 Bueno, aquí vamos. 639 01:04:46,736 --> 01:04:49,933 Cuénteme más de su trabajo. Suena fascinante. 640 01:04:50,006 --> 01:04:51,803 ¿Por qué hablar de trabajo? 641 01:04:51,975 --> 01:04:53,670 Es lo que le interesa, ¿no? 642 01:04:53,743 --> 01:04:56,906 No. Hay otras cosas que me interesan también. 643 01:04:58,214 --> 01:05:02,014 ¿Le importa si nos quedamos aquí un rato, o debe irse a su casa? 644 01:05:02,752 --> 01:05:06,586 No hay deberes en mi vida. Soy libre, blanca y tengo 21 años. 645 01:05:06,756 --> 01:05:08,781 - Tiene suerte. - ¿Por qué? 646 01:05:09,225 --> 01:05:12,854 Puede ir adonde quiera, cuando quiera. 647 01:05:14,365 --> 01:05:15,696 ¿Usted no? 648 01:05:16,166 --> 01:05:18,464 Sí. Y no. 649 01:05:22,239 --> 01:05:24,673 Usted es una persona extraña, taciturna. 650 01:05:25,309 --> 01:05:28,676 Necesita a alguien que lo saque de ese estado de abatimiento. 651 01:05:30,214 --> 01:05:32,444 ¿Se está ofreciendo para ese trabajo? 652 01:05:33,017 --> 01:05:35,008 - Podría considerarlo. - Está contratada. 653 01:05:35,085 --> 01:05:38,418 - ¿Cuándo empiezo? - Ya empezó, hace varias horas. 654 01:05:46,331 --> 01:05:47,370 ENERO 655 01:05:47,399 --> 01:05:48,438 FEBRERO 656 01:05:48,466 --> 01:05:50,297 MARZO 657 01:05:50,702 --> 01:05:52,226 ¿No ves, Marie? 658 01:05:52,337 --> 01:05:55,773 Si me das el divorcio, te daré lo que quieras. 659 01:05:55,907 --> 01:05:56,946 Juro que lo haré. 660 01:05:56,975 --> 01:05:59,671 ¿Para qué discutir? 661 01:05:59,911 --> 01:06:02,311 Te dije que estaba satisfecha así. 662 01:06:02,380 --> 01:06:04,542 ¿No ves que ninguno de los dos es feliz? 663 01:06:04,603 --> 01:06:05,713 ¡Yo sí soy feliz! 664 01:06:05,784 --> 01:06:08,048 No me arriesgaré a dejarte ir. 665 01:06:08,119 --> 01:06:11,521 Escúchame. Serás alguien importante un día, con mucho dinero... 666 01:06:11,590 --> 01:06:14,320 ...y yo estaré allí. ¿Entiendes? 667 01:06:14,994 --> 01:06:18,088 No soy tonta. Sería una idiota si te dejara ir ahora. 668 01:06:19,098 --> 01:06:20,725 Pero estoy enamorado de otra mujer. 669 01:06:20,800 --> 01:06:22,859 Es una lástima. 670 01:06:22,935 --> 01:06:25,335 ¿Por qué no juegas limpio? 671 01:06:25,404 --> 01:06:28,805 ¿Limpio? ¿Para que tú y tu dulzura puedan despedirme? 672 01:06:29,642 --> 01:06:31,041 Sé tú mismo. 673 01:06:33,079 --> 01:06:36,378 Si no escuchas razones, encontraré la manera. 674 01:06:36,482 --> 01:06:39,111 Hazlo, y cumplirás la totalidad de tu condena. 675 01:06:39,186 --> 01:06:42,314 No es peor que cumplir la totalidad de mi condena contigo. 676 01:06:42,389 --> 01:06:44,619 ¡Lamentarás haber dicho eso! 677 01:06:45,959 --> 01:06:47,187 Ahora escúchame. 678 01:06:47,260 --> 01:06:49,854 Llevo mucho tiempo con tu espada en la cabeza. 679 01:06:49,930 --> 01:06:51,454 Es hora de que hagas las paces. 680 01:06:51,531 --> 01:06:55,592 Estuviste engañándome, y fui tan tonto y cobarde de caer en eso. 681 01:06:55,669 --> 01:06:57,432 ¡Asqueroso preso inútil! 682 01:06:57,504 --> 01:06:59,870 ¿Un engaño? Vas a ver. 683 01:07:00,173 --> 01:07:02,368 - Vas a ver. - Deja eso. 684 01:07:02,542 --> 01:07:04,772 - Deme con la comisaría. - ¡Deja eso! 685 01:07:04,845 --> 01:07:08,441 ¿No creerás que me detendrás, o sí, ahora que me decidí? 686 01:07:13,654 --> 01:07:16,487 Sólo le quitaremos un minuto de su tiempo, Sr. James. 687 01:07:16,557 --> 01:07:19,856 En vista de su maravilloso logro del nuevo Puente Stevens... 688 01:07:19,927 --> 01:07:22,245 ...la Cámara de Comercio quisiera tenerlo... 689 01:07:22,296 --> 01:07:24,864 ...como principal orador en su banquete. 690 01:07:25,199 --> 01:07:26,962 Muchas gracias. 691 01:07:27,301 --> 01:07:29,394 Me siento sumamente halagado. 692 01:07:32,206 --> 01:07:34,334 Vienen dos detectives, Sr. James. 693 01:07:34,409 --> 01:07:37,606 Les dije que estaba ocupado pero no quisieron esperar. 694 01:07:45,787 --> 01:07:47,118 Lo siento. 695 01:07:47,289 --> 01:07:49,814 Temo que tendrán que disculparme. 696 01:07:50,559 --> 01:07:53,460 Sr. James o Sr. Allen o como se llame... 697 01:07:53,529 --> 01:07:55,929 ...tengo una orden para detenerlo. 698 01:08:03,573 --> 01:08:08,010 CHICAGO LUCHA POR EVITAR LOS TRABAJOS FORZADOS A ALLEN 699 01:08:08,077 --> 01:08:12,480 CIUDADANO QUE "HIZO EL BIEN" A PRISIÓN 700 01:08:13,316 --> 01:08:17,446 ¡OFICIALES DE TRABAJOS FORZADOS FURIOSOS SIN LA AYUDA DE CHICAGO! 701 01:08:18,188 --> 01:08:19,780 ¡Que nos lo devuelvan! 702 01:08:19,856 --> 01:08:24,122 JAMES ALLEN OBSTRUYE LA JUSTICIA EN ILLINOIS 703 01:08:24,961 --> 01:08:27,862 - ¿Y podemos citarlo literalmente? - Ciertamente. 704 01:08:28,131 --> 01:08:30,463 Todo lo que dije son hechos. 705 01:08:30,800 --> 01:08:33,861 Quiero desenmascarar ese terrible sistema de trabajos forzados. 706 01:08:33,938 --> 01:08:34,962 ¡Publiquen todo! 707 01:08:35,039 --> 01:08:37,872 ¿Y un artículo especial firmado en el suplemento dominical? 708 01:08:37,942 --> 01:08:41,070 Por supuesto, lo escribiré. Con gusto. 709 01:08:41,812 --> 01:08:45,373 ¿Cuánto estuvo en los trabajos forzados la vez pasada, Sr. Allen? 710 01:08:47,785 --> 01:08:48,809 ¿Esto es civilización? 711 01:08:48,886 --> 01:08:51,980 ¿Soportaremos que un hombre convertido en ciudadano respetable... 712 01:08:52,056 --> 01:08:54,752 ...de la comunidad vuelva a las sombras de la tortura medieval... 713 01:08:54,825 --> 01:08:55,917 ...que lo acechan? 714 01:08:55,993 --> 01:08:58,427 ¿James Allen debe ser devuelto al infierno en vida? 715 01:08:58,495 --> 01:09:03,263 Esto es lo que los oficiales de Chicago deben resolver en los próximos días. 716 01:09:05,704 --> 01:09:07,433 ¿DÓNDE ESTÁN LOS DERECHOS DEL ESTADO? 717 01:09:07,505 --> 01:09:10,736 Es en efecto una situación lamentable que el gobernador de un estado... 718 01:09:10,809 --> 01:09:12,834 ...rechace reconocer los derechos de otro. 719 01:09:12,911 --> 01:09:15,903 ¿Dónde están los derechos del estado cuando la nación es incapaz... 720 01:09:15,981 --> 01:09:19,246 ...de extraditar de Illinois a un preso que no cumplió toda...? 721 01:09:20,585 --> 01:09:23,349 FISCAL DE DISTRITO - PRIVADO 722 01:09:24,022 --> 01:09:27,185 El gobernador Baxter aún no ha firmado la extradición. 723 01:09:27,259 --> 01:09:31,697 Hasta que no lo haga, no puedo entregar al Sr. Allen a la custodia de su estado. 724 01:09:33,966 --> 01:09:36,628 Vista la documentación de Allen desde que se fugó... 725 01:09:36,702 --> 01:09:39,466 ...nuestro estado nos ha autorizado a asegurarles... 726 01:09:39,538 --> 01:09:42,029 ...que si regresa voluntariamente... 727 01:09:42,108 --> 01:09:45,236 ...y paga al estado los gastos que debió afrontar... 728 01:09:45,311 --> 01:09:47,506 ...será indultado en 90 días. 729 01:09:47,613 --> 01:09:50,377 ¿Por qué es necesario que mi cliente regrese? 730 01:09:50,449 --> 01:09:54,476 ¿Por qué castigar a un hombre que ha demostrado ser un ciudadano... 731 01:09:54,553 --> 01:09:55,885 ...útil y honrado? 732 01:09:55,956 --> 01:09:58,083 Es simplemente un detalle técnico. 733 01:09:58,225 --> 01:10:01,922 Para tener derecho a indulto, un preso debe cumplir 90 días de condena. 734 01:10:01,995 --> 01:10:05,362 ¿Significa que tendré que pasar 90 días preso? 735 01:10:05,532 --> 01:10:08,000 - ¿De nuevo en los trabajos forzados? - No. 736 01:10:08,168 --> 01:10:12,195 Le darán trabajo de oficina en uno de los campos. 737 01:10:13,040 --> 01:10:16,476 Bien, la decisión es exclusivamente de mi cliente... 738 01:10:16,910 --> 01:10:19,845 ...pero yo le aconsejaría quedarse aquí. 739 01:10:21,515 --> 01:10:25,680 Caballeros, hay alguien más a quien quisiera consultar al respecto... 740 01:10:25,753 --> 01:10:28,017 - ...si no les importa. - Desde luego. 741 01:10:39,967 --> 01:10:43,926 Me prometieron un indulto total en 90 días si regreso. 742 01:10:45,673 --> 01:10:47,402 ¿Confías en ellos? 743 01:10:47,475 --> 01:10:49,238 No veo por qué no. 744 01:10:49,977 --> 01:10:52,378 Me estoy entregando voluntariamente. 745 01:10:53,015 --> 01:10:56,542 Además, quiero limpiar todo ahora... 746 01:10:57,353 --> 01:11:00,845 ...para que nada se interponga en el camino de nuestra felicidad. 747 01:11:03,092 --> 01:11:05,185 Creo que es lo mejor, querido. 748 01:11:05,294 --> 01:11:07,956 Vaya, no pueden dejar de indultarte. 749 01:11:09,031 --> 01:11:12,831 Y luego, cuando vuelvas, serás libre. Para siempre. 750 01:11:14,870 --> 01:11:18,135 Y estaremos juntos. Siempre. 751 01:11:19,007 --> 01:11:22,569 Estas historias que estuvieron oyendo, caballeros, son absurdas. 752 01:11:23,046 --> 01:11:26,311 Nuestros trabajos forzados son beneficiosos para los presos... 753 01:11:26,383 --> 01:11:30,319 ...no sólo física, sino además moralmente. Puedo citarles... 754 01:11:32,422 --> 01:11:34,913 Caballeros, he decidido volver. 755 01:11:36,092 --> 01:11:37,525 Voluntariamente. 756 01:11:38,461 --> 01:11:40,691 Con su garantía de indulto. 757 01:11:41,364 --> 01:11:44,026 Y no se arrepentirá de su decisión. 758 01:11:59,717 --> 01:12:04,586 DR. F.E. RAMSEY - ABOGADO 759 01:12:05,823 --> 01:12:09,691 Presumo, Sr. Allen, que sus abogados de Chicago le informaron... 760 01:12:09,760 --> 01:12:13,457 ...que yo estaría totalmente a cargo de su caso aquí. 761 01:12:13,597 --> 01:12:14,996 Sí, lo hicieron. 762 01:12:15,433 --> 01:12:18,926 Arreglemos la parte financiera primero. 763 01:12:21,973 --> 01:12:25,807 Su captura y regreso costaron al estado... 764 01:12:26,111 --> 01:12:30,844 $350. Mis honorarios serán de $2.500. 765 01:12:31,116 --> 01:12:35,576 $1.000 ahora, y $1.500 cuando lo dejen en libertad. 766 01:12:36,988 --> 01:12:38,853 Esto es para el estado. 767 01:12:39,491 --> 01:12:41,049 Sabe, por supuesto... 768 01:12:41,126 --> 01:12:44,687 ...que tendrá que pasar 90 días en un campo de reclusión. 769 01:12:49,802 --> 01:12:52,327 - Aquí tiene el cheque. - Gracias, Allen. 770 01:12:52,505 --> 01:12:55,997 No hay razón para creer que después de los 90 días... 771 01:12:57,410 --> 01:12:59,935 ...no me darán el indulto, ¿o sí? 772 01:13:01,314 --> 01:13:05,182 Éste es un estado raro y el gobernador es algo peculiar. 773 01:13:06,219 --> 01:13:10,553 Verá, toda la publicidad que hizo sobre las condiciones aquí... 774 01:13:10,756 --> 01:13:12,348 ...no ayudaron en nada. 775 01:13:12,658 --> 01:13:14,388 ¿Pero me darán el indulto? 776 01:13:15,195 --> 01:13:17,322 Le darán el indulto. 777 01:13:17,898 --> 01:13:22,597 Pero el trabajo de oficina que le prometieron no es tan definitivo. 778 01:13:25,906 --> 01:13:30,172 Quizá pretendan que trabaje unos 60 días. 779 01:13:35,782 --> 01:13:40,719 PRISIÓN DEL CONDADO DE TUTTLE PRESOS BLANCOS 93 - NEGROS 69 780 01:13:47,262 --> 01:13:49,890 Éste es el tipo por el que hicieron tanto lío. 781 01:13:50,565 --> 01:13:53,193 ¡Y si intenta fugarse, esta vez dispárale! 782 01:13:53,268 --> 01:13:56,135 ¿Fugarme? Se supone que tengo privilegios. 783 01:13:56,671 --> 01:13:58,901 ¿No le dio órdenes la Comisión de Prisiones? 784 01:13:58,973 --> 01:14:00,406 Claro, tengo órdenes... 785 01:14:00,475 --> 01:14:03,308 ...que si se escapa de aquí esta vez, pierdo el trabajo. 786 01:14:03,378 --> 01:14:05,312 Eso vale para todos ustedes. ¿Entendido? 787 01:14:05,380 --> 01:14:07,678 - Ahora llévatelo de aquí. - Vamos. 788 01:14:11,287 --> 01:14:13,949 Dale. Búscate una litera. 789 01:14:15,724 --> 01:14:17,487 Ve a la fila. 790 01:15:01,137 --> 01:15:04,334 ¿Cómo llegaste a este pedacito de cielo, chico? 791 01:15:04,441 --> 01:15:06,102 Es una larga historia. 792 01:15:06,443 --> 01:15:08,469 Siéntate, siéntete como en casa. 793 01:15:08,980 --> 01:15:10,345 Si puedes. 794 01:15:11,115 --> 01:15:14,642 Si piensas que esos otros trabajos forzados son duros... 795 01:15:14,719 --> 01:15:17,051 ...espera a probar este antro. 796 01:15:17,121 --> 01:15:20,420 Éstos son los tipos demasiado duros para los trabajos forzados. 797 01:15:20,491 --> 01:15:23,153 Cuéntanos la historia. ¿Cómo te trajeron de vuelta? 798 01:15:23,227 --> 01:15:25,388 No lo hicieron. Regresé. 799 01:15:25,529 --> 01:15:27,497 Se sintió triste y solo. 800 01:15:30,735 --> 01:15:34,193 Me prometieron el indulto si regresaba por 90 días. 801 01:15:34,672 --> 01:15:35,799 ¿Qué es un indulto? 802 01:15:35,874 --> 01:15:38,138 Estos chicos nunca oyeron esa palabra. 803 01:15:38,210 --> 01:15:40,644 Tampoco la Comisión de Prisiones. 804 01:15:41,780 --> 01:15:44,112 ¿Qué hiciste para que te mandaran aquí, Bomber? 805 01:15:44,182 --> 01:15:49,085 Decidí darme a la fuga, así que le tiré a un guardia con un acotillo. 806 01:15:50,088 --> 01:15:53,455 Apunté a la cabeza de esa rata, pero le erré. 807 01:15:53,525 --> 01:15:56,961 No me imagino cómo un tipo puede volver a esto... 808 01:15:57,029 --> 01:16:00,362 ...sólo porque le prometieron largarlo en 90 días. 809 01:16:01,700 --> 01:16:04,636 Sólo quieren hacérmela difícil, supongo. 810 01:16:06,472 --> 01:16:08,963 Pero me darán el indulto, de acuerdo... 811 01:16:09,042 --> 01:16:13,911 No están pensando en repartir indultos cuando vienes a parar aquí. 812 01:16:14,714 --> 01:16:16,614 Ésta es la última palabra. 813 01:16:18,084 --> 01:16:20,348 Se podría decir que es así "y punto". 814 01:16:26,225 --> 01:16:28,318 ¡Vamos, pónganse a trabajar allí! 815 01:17:23,251 --> 01:17:25,219 El caso de James Allen. 816 01:17:25,553 --> 01:17:28,114 - ¿Está el Sr. Ramsey? - Preparado, Su Señoría. 817 01:17:28,190 --> 01:17:32,354 Sea breve, por favor. Tenemos muchos de estos casos esta tarde. 818 01:17:32,795 --> 01:17:35,764 Primero quisiera presentar... 819 01:17:35,831 --> 01:17:38,994 ...al hermano del preso, el reverendo Robert Allen. 820 01:17:45,508 --> 01:17:46,975 Su Señoría... 821 01:17:47,576 --> 01:17:51,876 ...dejaré los detalles técnicos y legales del caso al Sr. Ramsey... 822 01:17:52,081 --> 01:17:56,644 ...y presentaré la historia de James Allen como ser humano. 823 01:17:57,120 --> 01:18:01,489 Un hombre de delicadeza esencial e integridad de carácter. 824 01:18:02,425 --> 01:18:06,486 Un hombre que fue condecorado por su valor en la Guerra Mundial. 825 01:18:07,330 --> 01:18:09,560 Un hombre que cometió un delito... 826 01:18:09,833 --> 01:18:13,701 ...pero sólo cuando fue forzado a punta de arma. 827 01:18:14,037 --> 01:18:17,097 Su primer y único delito. 828 01:18:17,174 --> 01:18:22,077 Un hombre que mostró su verdadero carácter creciendo desde la nada... 829 01:18:22,145 --> 01:18:26,515 ...hasta convertirse en un prominente y honrado ciudadano. 830 01:18:45,436 --> 01:18:48,303 ...y para concluir, no necesito recordarles... 831 01:18:48,372 --> 01:18:52,365 ...que James Allen ha mantenido su parte del trato. 832 01:18:53,145 --> 01:18:56,444 Ha regresado voluntariamente a este estado... 833 01:18:56,815 --> 01:18:59,807 ...y ha pagado todos los gastos que se le exigieron. 834 01:19:00,652 --> 01:19:03,883 No puedo creer, a la luz de estas evidencias... 835 01:19:03,956 --> 01:19:06,288 ...y en nombre de la justicia... 836 01:19:06,358 --> 01:19:11,159 ...que ustedes vayan siquiera a considerar alguna otra alternativa. 837 01:19:15,300 --> 01:19:18,667 Primero, siento que es mi deber... 838 01:19:19,671 --> 01:19:24,166 ...responder al ataque injustificado al sistema de trabajos forzados... 839 01:19:24,244 --> 01:19:26,974 ...que hemos oído aquí esta tarde. 840 01:19:28,681 --> 01:19:31,047 El delito debe ser castigado. 841 01:19:32,719 --> 01:19:35,620 Los hombres que cometen delitos son hombres duros... 842 01:19:35,855 --> 01:19:38,255 ...y sus castigos deben ser duros. 843 01:19:38,324 --> 01:19:42,420 Pero la brutalidad de la que oímos hablar es una burda exageración... 844 01:19:42,595 --> 01:19:46,122 ...nacida de la fantasía de los desinformados. 845 01:19:49,135 --> 01:19:53,163 En la vida del presidiario hay trabajos forzados. 846 01:19:53,641 --> 01:19:55,734 La disciplina es estricta... 847 01:19:56,143 --> 01:19:58,611 ...pero no hay brutalidad. 848 01:20:00,447 --> 01:20:04,213 El propósito de la prisión es no sólo castigar la delincuencia... 849 01:20:04,285 --> 01:20:05,650 ...sino también desalentarla. 850 01:20:05,719 --> 01:20:08,347 Y hay menos delincuencia en este estado... 851 01:20:08,422 --> 01:20:10,720 ...en proporción a su población... 852 01:20:10,791 --> 01:20:13,555 ...que en otros 40 estados de este país. 853 01:20:15,629 --> 01:20:20,067 Finalmente, como prueba del valor de los trabajos forzados... 854 01:20:20,268 --> 01:20:24,102 ...como forjador del carácter, no tengo más que presentarles... 855 01:20:24,472 --> 01:20:28,033 ...el mismo caso que nos han presentado hoy aquí... 856 01:20:28,209 --> 01:20:30,677 ...el caso de James Allen... 857 01:20:31,179 --> 01:20:34,706 ...que ingresó a los trabajos forzados como un vagabundo indigno... 858 01:20:35,083 --> 01:20:38,780 ...y lo dejó para convertirse en uno de los ciudadanos... 859 01:20:38,853 --> 01:20:42,186 ...más dignos y respetables de la gran ciudad. 860 01:20:43,858 --> 01:20:47,852 La Comisión considerará el caso de James Allen. 861 01:20:55,137 --> 01:20:56,900 Cinco minutos, Allen. 862 01:21:02,979 --> 01:21:05,846 Se negaron a indultarte. 863 01:21:09,752 --> 01:21:11,219 ¿Se negaron? 864 01:21:13,622 --> 01:21:17,559 La promesa del estado no significaba nada. 865 01:21:19,296 --> 01:21:20,888 ¡Eran todas mentiras! 866 01:21:22,466 --> 01:21:24,900 Sólo querían traerme de regreso... 867 01:21:25,402 --> 01:21:27,700 ...para poder vengarse. 868 01:21:28,605 --> 01:21:31,073 ¡Para tenerme aquí nueve años más! 869 01:21:32,075 --> 01:21:34,703 Vaya, sus delitos son peores que el mío. 870 01:21:35,679 --> 01:21:37,704 ¡Peores que todos aquí! 871 01:21:38,348 --> 01:21:41,909 ¡Son ellos los que deberían estar encadenados, no yo! 872 01:21:41,985 --> 01:21:44,921 No tienes que pasar nueve años aquí. 873 01:21:45,390 --> 01:21:49,622 La Comisión decidió que si eres un preso modelo por un año... 874 01:21:49,694 --> 01:21:53,460 ...podría conceder que has cumplido con tus obligaciones en su totalidad. 875 01:21:53,531 --> 01:21:55,863 Son sólo nueve meses, Jim. 876 01:21:55,933 --> 01:21:58,458 ¿Nueve meses de esta tortura? 877 01:21:59,771 --> 01:22:01,261 ¡No lo haré! 878 01:22:02,774 --> 01:22:04,799 ¡Te digo que no lo haré! 879 01:22:05,309 --> 01:22:07,106 ¡Saldré de aquí! 880 01:22:07,412 --> 01:22:09,744 ¡Aunque me maten! 881 01:22:09,814 --> 01:22:12,716 Sigue siendo mejor ser libre de manera honorable. 882 01:22:13,652 --> 01:22:18,055 Y en esos nueve meses, trabajaremos por ti día y noche. 883 01:22:18,123 --> 01:22:20,751 ¡Pero ya estuvieron trabajando día y noche! 884 01:22:21,627 --> 01:22:22,992 No sirvió para nada. 885 01:22:23,062 --> 01:22:26,691 Pero, Jim, tendremos todo el país detrás de ti para entonces... 886 01:22:26,832 --> 01:22:29,767 ...y el estado se verá forzado a dejarte en libertad. 887 01:22:34,206 --> 01:22:35,571 Muy bien. 888 01:22:37,443 --> 01:22:39,537 Esperaré nueve meses más. 889 01:22:41,347 --> 01:22:44,043 Seré un preso modelo... 890 01:22:45,518 --> 01:22:47,713 ...aunque me mate. 891 01:22:52,358 --> 01:22:54,952 AGOSTO 892 01:22:56,029 --> 01:22:59,157 SEPTIEMBRE 893 01:23:00,200 --> 01:23:03,567 OCTUBRE 894 01:23:04,637 --> 01:23:07,698 NOVIEMBRE 895 01:23:08,476 --> 01:23:12,071 DICIEMBRE 896 01:23:12,947 --> 01:23:16,383 ENERO 897 01:23:18,052 --> 01:23:20,987 FEBRERO 898 01:23:21,522 --> 01:23:24,082 MARZO 899 01:23:25,192 --> 01:23:29,526 Finalmente, no sólo James Allen ha sido un preso modelo... 900 01:23:29,597 --> 01:23:32,395 ...paciente y resignado por todo un año... 901 01:23:32,466 --> 01:23:36,062 ...además hemos presentado cartas de innumerables organizaciones... 902 01:23:36,138 --> 01:23:38,038 ...e individuos prominentes... 903 01:23:38,106 --> 01:23:40,836 ...suplicándoles que recomienden su indulto. 904 01:23:41,877 --> 01:23:44,710 Pienso que lo único justo es, Sus Señorías... 905 01:23:45,013 --> 01:23:48,176 ...que se le otorgue la libertad mientras haya tiempo... 906 01:23:48,250 --> 01:23:51,083 ...para que recobre su antigua posición en la sociedad... 907 01:23:51,153 --> 01:23:53,917 ...de prominencia y respeto general. 908 01:24:12,175 --> 01:24:15,372 Acaban de darnos el informe final de tu nueva audiencia. 909 01:24:16,579 --> 01:24:17,618 ¿Y bien? 910 01:24:17,647 --> 01:24:21,048 Aplazaron la decisión. Indefinidamente. 911 01:24:21,551 --> 01:24:23,576 - ¿Cuál dijiste que fue? - Éste aquí. 912 01:24:23,653 --> 01:24:25,985 ¡Levántate, mofeta perezosa! 913 01:25:05,830 --> 01:25:07,730 - ¡Conductor! - ¿Qué quieres? 914 01:25:07,799 --> 01:25:10,962 - Mejor que venga a echar un vistazo. - Debo llegar a la cantera. 915 01:25:11,035 --> 01:25:14,630 No llegará nunca a la cantera en este camión. Se le rompió la ballesta. 916 01:25:14,706 --> 01:25:16,105 ¿La ballesta rota? 917 01:25:17,508 --> 01:25:19,567 - ¿Dónde? - Allí está. 918 01:25:27,785 --> 01:25:30,414 ¡Ladrón! ¡Me está robando el camión! 919 01:25:35,628 --> 01:25:36,856 ¡Quédense quietos! 920 01:25:36,929 --> 01:25:38,328 Sigue conduciendo. 921 01:25:49,108 --> 01:25:50,837 Tira esa caja. 922 01:25:51,243 --> 01:25:53,734 No, está llena con mis caramelos favoritos. 923 01:25:54,113 --> 01:25:56,411 ALTAMENTE EXPLOSIVOS - PELIGRO DINAMITA 924 01:26:02,455 --> 01:26:03,945 Lo estamos logrando. 925 01:26:11,364 --> 01:26:12,991 Lo lograremos lo mismo. 926 01:26:23,510 --> 01:26:24,977 Písalo, chico. Dale. 927 01:27:14,730 --> 01:27:16,789 Sigue adelante, chico. 928 01:28:24,702 --> 01:28:26,829 Esta vez no le erré. 929 01:28:40,685 --> 01:28:42,482 Estamos saliendo. 930 01:30:17,953 --> 01:30:20,046 PRESO REALIZA SEGUNDA FUGA 931 01:30:20,622 --> 01:30:22,817 SEGUNDA OSADA FUGA LA POLICÍA INTENSIFICA LA RED 932 01:30:22,891 --> 01:30:24,017 MÁS HOMBRES PARA LA BÚSQUEDA 933 01:30:24,092 --> 01:30:27,152 JAMES ALLEN ESTÁ SUELTO NUEVAMENTE 934 01:30:27,262 --> 01:30:30,322 PRESO DESESPERADO, NEGADO INDULTO, VUELA PUENTE EN FUGA 935 01:30:30,832 --> 01:30:32,857 SE FUGA PRESO; HACE VOLAR PUENTE 936 01:30:33,302 --> 01:30:36,567 AUTORIDADES ESTÁN SEGURAS DE QUE VOLVERÁN A DETENER A ALLEN 937 01:30:38,373 --> 01:30:41,707 ¿Qué ha sido de James Allen? ¿Él también es otro hombre olvidado? 938 01:30:41,778 --> 01:30:44,713 Hace poco más de un año, James Allen realizó su segunda... 939 01:30:44,781 --> 01:30:46,942 ...y asombrosa fuga de los trabajos forzados. 940 01:30:47,016 --> 01:30:49,814 Desde entonces, no se ha sabido nada de él... 941 01:31:13,644 --> 01:31:14,804 Helen. 942 01:31:20,184 --> 01:31:21,242 ¡Jim! 943 01:31:23,420 --> 01:31:26,218 - ¿Por qué no viniste antes? - No podía. 944 01:31:26,423 --> 01:31:28,948 - Temía hacerlo. - Pero podrías haber escrito. 945 01:31:29,026 --> 01:31:30,960 Pasó casi un año desde tu fuga. 946 01:31:31,028 --> 01:31:34,191 Pero no me fugué. Siguen tras de mí. 947 01:31:34,365 --> 01:31:36,128 Siempre estarán tras de mí. 948 01:31:36,200 --> 01:31:38,396 Tuve trabajos, pero no puedo mantenerlos. 949 01:31:38,470 --> 01:31:40,665 Sucede algo, aparece alguien. 950 01:31:40,739 --> 01:31:43,298 Me escondo en habitaciones de día, viajo de noche. 951 01:31:43,399 --> 01:31:45,105 Sin amigos, sin reposo, sin paz. 952 01:31:45,176 --> 01:31:48,477 - ¡Jim! - Moverme, es todo lo que me queda. 953 01:31:48,546 --> 01:31:50,207 Perdóname, Helen. 954 01:31:50,582 --> 01:31:53,415 Tenía que arriesgarme a verte esta noche. 955 01:31:53,485 --> 01:31:55,180 Sólo para decirte adiós. 956 01:31:57,155 --> 01:32:00,613 - Todo iba a ser tan diferente. - Es diferente. 957 01:32:01,493 --> 01:32:03,518 Lo hicieron diferente. 958 01:32:07,299 --> 01:32:08,323 Tengo que irme. 959 01:32:08,401 --> 01:32:12,531 No puedo dejarte ir así. ¿No puedes decirme adónde vas? 960 01:32:12,738 --> 01:32:15,798 ¿Me escribirás? ¿Necesitas dinero? 961 01:32:15,975 --> 01:32:18,705 Pero debes hacerlo, Jim. ¿Cómo vives? 962 01:32:18,778 --> 01:32:20,143 Robo.