1
00:01:22,846 --> 00:01:24,846
¡LA DIVISIÓN PUESTA DEL SOL
REGRESA HOY A CASA!
2
00:01:49,747 --> 00:01:52,238
Cálmense, idiotas.
3
00:01:54,152 --> 00:01:56,120
Siento interrumpir el juego,
muchachos...
4
00:01:56,187 --> 00:01:59,486
...pero el jefe inspeccionará
las literas en una hora.
5
00:02:02,894 --> 00:02:05,386
¡Dame mis dados!
6
00:02:09,935 --> 00:02:13,496
La tropa de este hombre es
una inspección después de otra.
7
00:02:13,572 --> 00:02:15,904
Si llego a volver a ese campo
en Texas...
8
00:02:15,974 --> 00:02:18,534
...el primero que me diga
"inspección"...
9
00:02:18,610 --> 00:02:21,841
...será historia,
porque lo reventaré a tiros.
10
00:02:21,914 --> 00:02:23,848
Y quiero decir efectivamente.
11
00:02:23,916 --> 00:02:26,009
No habrá inspecciones donde voy.
12
00:02:26,085 --> 00:02:27,124
¿Dónde es eso?
13
00:02:27,152 --> 00:02:30,519
¡Regreso a domesticar leones
en el espectáculo de variedades!
14
00:02:31,857 --> 00:02:36,318
Me pregunto si Oscar y Minnie
me reconocerán cuando vuelva a la jaula.
15
00:02:36,396 --> 00:02:38,364
Te conviene que sí.
16
00:02:40,066 --> 00:02:43,467
Yo sé lo que haré. Me conseguiré
un trabajo en la construcción.
17
00:02:43,536 --> 00:02:45,697
No sabía que eso fuera lo suyo,
Sargento.
18
00:02:45,772 --> 00:02:47,899
No lo era, pero lo será.
19
00:02:47,974 --> 00:02:51,466
Formar parte del Cuerpo de Ingeniería
ha sido una experiencia estupenda...
20
00:02:51,544 --> 00:02:52,806
...lo aprovecharé al máximo.
21
00:02:52,879 --> 00:02:56,679
Bueno, apuesto a que leeremos de ti
en los periódicos.
22
00:02:57,250 --> 00:03:01,312
"El Sr. James Allen está construyendo
un nuevo Canal de Panamá." O algo así.
23
00:03:01,389 --> 00:03:03,804
Apuesta tu gorro a
que el Sr. James Allen...
24
00:03:03,854 --> 00:03:06,119
...no volverá a la vieja
rutina de la fábrica.
25
00:03:34,322 --> 00:03:36,187
¿Crees que traerá la medalla colgada?
26
00:03:36,258 --> 00:03:38,158
Vaya, claro que sí.
27
00:03:43,698 --> 00:03:45,256
- ¡Mamá!
- ¡Jim!
28
00:03:49,971 --> 00:03:52,439
Qué bueno tenerte de regreso.
29
00:03:53,875 --> 00:03:55,672
Estás un poco más delgado, Jim.
30
00:03:55,744 --> 00:03:57,975
Se arreglará con lo que me cocinarás.
31
00:03:59,382 --> 00:04:03,216
¡Clint! Pues, no has cambiado nada.
32
00:04:06,556 --> 00:04:10,424
Pero, Alice, no te habría reconocido.
33
00:04:10,493 --> 00:04:12,324
Ha crecido, ¿no?
34
00:04:12,395 --> 00:04:13,953
Claro que sí.
35
00:04:14,030 --> 00:04:16,157
Y tú también te ves diferente.
36
00:04:16,999 --> 00:04:19,467
Creo que te falta el uniforme.
37
00:04:19,569 --> 00:04:23,528
Te hacía más alto y distinguido.
38
00:04:27,478 --> 00:04:31,380
Me reciben con una típica fiesta
de bienvenida, ¿no?
39
00:04:31,882 --> 00:04:35,215
Sr. Parker, qué bueno que haya venido.
40
00:04:35,285 --> 00:04:37,412
Tienes mucho que agradecer
al Sr. Parker.
41
00:04:37,488 --> 00:04:38,512
No es nada.
42
00:04:38,589 --> 00:04:41,456
Siente que con todo lo que pasaste,
te debemos algo.
43
00:04:41,525 --> 00:04:44,961
El Sr. Parker te llevará de regreso
a la fábrica.
44
00:04:45,028 --> 00:04:46,495
Te guardé tu viejo puesto.
45
00:04:46,563 --> 00:04:49,555
Tú cumpliste con tu parte
y tu jefe no te olvidará.
46
00:04:49,633 --> 00:04:50,793
Bueno, yo...
47
00:04:50,868 --> 00:04:54,168
Me da mucho gusto tenerte de regreso.
48
00:04:54,239 --> 00:04:58,335
Creo que es mejor que vayamos a casa,
¿no creen?
49
00:04:59,210 --> 00:05:00,404
Bueno, llevaré esto.
50
00:05:00,478 --> 00:05:03,174
Nos vemos luego, Jim. Adiós.
51
00:05:06,384 --> 00:05:08,716
Esta vieja casa
no ha cambiado en absoluto.
52
00:05:08,786 --> 00:05:11,584
Bueno, sentémonos y charlemos.
53
00:05:12,524 --> 00:05:15,652
Cuéntanos todo sobre la guerra.
54
00:05:16,361 --> 00:05:18,386
No viviré tanto.
55
00:05:20,498 --> 00:05:23,593
¿Qué te pareció que el Sr. Parker
haya venido a la estación?
56
00:05:23,669 --> 00:05:28,538
Dime, Clint. Hablando del Sr. Parker,
¿me haces un favor?
57
00:05:28,674 --> 00:05:29,868
Claro. ¿De qué se trata?
58
00:05:29,942 --> 00:05:34,106
Pues, ¿podrías hablar con él
y decirle que no tomaré ese trabajo?
59
00:05:34,980 --> 00:05:37,073
¿Y por qué debería decirle eso?
60
00:05:38,717 --> 00:05:41,413
Es difícil de explicar.
61
00:05:41,854 --> 00:05:44,948
Pero saben, el Ejército lo cambia a uno.
62
00:05:45,858 --> 00:05:48,452
Lo vuelve diferente.
63
00:05:48,727 --> 00:05:50,992
No quiero pasar el resto de mi vida...
64
00:05:51,064 --> 00:05:53,692
...acudiendo al silbato de la fábrica,
y no a una trompeta...
65
00:05:53,767 --> 00:05:56,600
...o metido en una sala de despachos
todo el día.
66
00:05:57,103 --> 00:05:58,570
Quiero hacer algo útil.
67
00:05:58,638 --> 00:06:00,868
Jim, ¿cómo puedes hablar así?
68
00:06:00,941 --> 00:06:03,671
Está cansado, mamá. Emocionado.
69
00:06:03,743 --> 00:06:05,608
No sabes lo que dices.
70
00:06:05,679 --> 00:06:09,240
Pero mañana por la mañana,
después de dormir bien...
71
00:06:09,316 --> 00:06:12,717
...estarás listo para retomar
lo que dejaste en la fábrica.
72
00:06:12,786 --> 00:06:15,983
Un soldado de la paz,
en lugar de soldado de la guerra.
73
00:06:16,056 --> 00:06:18,855
No quiero ser soldado de nada.
74
00:06:22,563 --> 00:06:24,087
Ves, mamá...
75
00:06:25,032 --> 00:06:26,693
...quiero escapar.
76
00:06:26,867 --> 00:06:30,030
Escapar de la rutina.
Ya tuve suficiente en el Ejército.
77
00:06:30,104 --> 00:06:32,470
¿Encontraste otro trabajo?
78
00:06:32,540 --> 00:06:34,269
No exactamente, mamá...
79
00:06:34,709 --> 00:06:38,406
...pero sabes, estuve haciendo
trabajo de ingeniería en el Ejército...
80
00:06:38,512 --> 00:06:41,345
...y ése es el tipo de trabajo
que quiero hacer ahora.
81
00:06:41,415 --> 00:06:42,973
Un trabajo para un hombre.
82
00:06:43,050 --> 00:06:45,018
En el que se puedan lograr cosas.
83
00:06:45,086 --> 00:06:48,955
En el que se pueda construir, crear.
¡Hacer cosas!
84
00:06:49,024 --> 00:06:50,889
Suena muy bonito.
85
00:06:51,560 --> 00:06:53,187
Pero después de todo...
86
00:06:53,295 --> 00:06:55,923
...mejor pájaro en mano
que cien volando.
87
00:06:55,998 --> 00:06:58,899
No quiero decirte
lo que tienes que hacer, Jim...
88
00:06:59,768 --> 00:07:01,793
...pero cuando estabas en la guerra...
89
00:07:01,870 --> 00:07:04,805
...cada vez que pasaba por la fábrica...
90
00:07:04,873 --> 00:07:08,707
...anhelaba el día en que mi chico
volvería a trabajar allí.
91
00:07:13,582 --> 00:07:18,452
COMPAÑÍA MANUFACTURERA PARKER
LA CASA DE LOS ZAPATOS DE KUMFORT
92
00:07:20,189 --> 00:07:22,817
Cambiamos bastante las cosas de lugar.
93
00:07:22,892 --> 00:07:26,328
Esto es mucho más bonito
que la vieja sala de despachos, ¿no?
94
00:07:26,396 --> 00:07:28,796
Estarás junto a la ventana
controlando los despachos.
95
00:07:28,865 --> 00:07:30,560
El trabajo es el mismo de siempre.
96
00:07:30,633 --> 00:07:34,091
Enseguida lo estarás haciendo
nuevamente con los ojos cerrados.
97
00:07:36,372 --> 00:07:39,671
Están excavando. No hubiera pensado
que eso te asustaría.
98
00:07:39,742 --> 00:07:41,733
Estaba buscando el refugio más cercano.
99
00:07:41,811 --> 00:07:44,610
Oirás muchas de esas explosiones.
100
00:07:44,682 --> 00:07:47,480
Están construyendo un nuevo puente allá.
101
00:07:55,259 --> 00:07:57,887
Mejor ponte a trabajar,
archiva esos conocimientos.
102
00:07:57,961 --> 00:07:59,223
Sí, señor.
103
00:08:26,057 --> 00:08:28,924
Quizá sea bueno
que vuelvas a hablar con Jim.
104
00:08:28,993 --> 00:08:31,018
Ciertamente pretendo hacerlo.
105
00:08:31,096 --> 00:08:35,465
Parker le dio un trabajo que aceptarían
todos en el pueblo, ¿y qué hace?
106
00:08:35,533 --> 00:08:38,627
Llega tarde del almuerzo todos los días.
107
00:08:39,003 --> 00:08:43,134
Vagueando alrededor de ese puente nuevo
sin ningún motivo en absoluto.
108
00:08:43,209 --> 00:08:45,109
Se le pasará...
109
00:08:45,778 --> 00:08:47,712
...pero a mí también me preocupa.
110
00:08:49,648 --> 00:08:51,172
¿Eres tú, Jim?
111
00:08:51,250 --> 00:08:52,478
Soy yo, mamá.
112
00:08:52,551 --> 00:08:54,951
Quizá puedas hablarle ahora.
113
00:09:00,960 --> 00:09:03,793
- Hola, Clint.
- Eres un desconocido aquí.
114
00:09:03,863 --> 00:09:06,161
- ¿Ya cenaste?
- No, no tengo hambre.
115
00:09:06,232 --> 00:09:09,964
- Pero deberías comer un bocado.
- No puedo, mamá. No tengo ganas.
116
00:09:10,036 --> 00:09:14,871
Pues, de todos modos, siéntate.
Quiero hablarte.
117
00:09:19,579 --> 00:09:23,777
Jim, el Sr. Parker
está muy desilusionado contigo.
118
00:09:23,850 --> 00:09:26,011
No le has demostrado nada.
119
00:09:26,086 --> 00:09:28,554
Sabes que tu deber es hacer tu trabajo.
120
00:09:28,622 --> 00:09:30,954
Lo sé, pero no puedo evitarlo.
121
00:09:31,024 --> 00:09:32,457
Quizá no estés bien, querido.
122
00:09:32,526 --> 00:09:34,824
No es eso, mamá. Estoy bien.
123
00:09:34,895 --> 00:09:39,299
Trato de hacer lo mejor cuando llego,
pero no logro concentrarme.
124
00:09:39,433 --> 00:09:41,333
No es el tipo de trabajo
que quiero hacer.
125
00:09:41,402 --> 00:09:43,734
Lo dije al llegar a casa.
Es demasiado monótono.
126
00:09:43,805 --> 00:09:45,272
Parece que no te das cuenta...
127
00:09:45,339 --> 00:09:49,639
Eso, darse cuenta. Parece que nadie se
da cuenta, he cambiado. Soy diferente.
128
00:09:49,710 --> 00:09:51,610
Estuve en el infierno.
129
00:09:52,780 --> 00:09:56,045
Aquí la gente se preocupa
por mi uniforme, por cómo bailo.
130
00:09:56,117 --> 00:09:58,483
No encajo con la gente.
131
00:09:58,619 --> 00:10:03,283
Todo este tiempo esperaba llegar a casa
y empezar una nueva vida, ser libre...
132
00:10:03,391 --> 00:10:05,223
...y vuelvo a encontrarme
cumpliendo órdenes.
133
00:10:05,294 --> 00:10:08,957
Una rutina gris, apretada, mecánica.
Incluso peor que el Ejército.
134
00:10:09,064 --> 00:10:12,932
Y todos ustedes haciendo lo imposible
por planear mi futuro...
135
00:10:13,001 --> 00:10:17,233
...por arrearme y dirigirme para que
haga lo que consideran lo mejor para mí.
136
00:10:17,739 --> 00:10:20,264
No se les ocurre que he crecido...
137
00:10:20,342 --> 00:10:23,539
...que aprendí que la vida importa más
que una medalla en el pecho...
138
00:10:23,612 --> 00:10:25,079
...o que un trabajo insignificante.
139
00:10:25,147 --> 00:10:27,911
- Una apreciación. Vaya, tú has...
- Clint.
140
00:10:28,350 --> 00:10:30,250
¿Qué harías, hijo?
141
00:10:30,819 --> 00:10:31,858
¿Adónde irías?
142
00:10:31,887 --> 00:10:35,654
A algún lugar. A cualquier lugar, mamá,
adonde pueda hacer lo que quiero hacer.
143
00:10:35,725 --> 00:10:38,455
Si eso es realmente
lo que te dice el corazón...
144
00:10:38,795 --> 00:10:40,854
...pienso que sin duda
deberías obedecerle.
145
00:10:40,930 --> 00:10:42,397
Sabía que entenderías.
146
00:10:42,465 --> 00:10:44,524
Enseguida nos habrá vuelto a dejar.
147
00:10:44,601 --> 00:10:46,364
Eso no importa.
148
00:10:48,037 --> 00:10:51,200
Tiene que ser feliz.
Tiene que encontrarse a sí mismo.
149
00:10:51,274 --> 00:10:53,242
Eres un primor, mamá.
150
00:10:53,309 --> 00:10:57,075
Sé dónde se está construyendo mucho.
En Nueva Inglaterra.
151
00:11:10,160 --> 00:11:12,651
¡Oye, Allen! ¡Allen!
152
00:11:13,497 --> 00:11:14,536
¿Me llamas?
153
00:11:14,565 --> 00:11:16,726
Sí, haz una pausa. Quiero hablarte.
154
00:11:22,206 --> 00:11:24,299
- ¿Bien?
- Malas noticias para ti.
155
00:11:24,375 --> 00:11:28,072
Estamos reduciendo gastos y los nuevos
tendrán que irse. Lo siento.
156
00:11:28,479 --> 00:11:29,811
Bueno.
157
00:11:55,507 --> 00:11:57,134
- ¿Usted es el jefe?
- Sí.
158
00:11:57,509 --> 00:11:58,841
¿Le hace falta alguien bueno?
159
00:11:58,911 --> 00:12:02,039
La semana pasada lo habría tomado,
ahora estoy completo.
160
00:12:27,607 --> 00:12:30,167
- Eres nuevo aquí, ¿no, amigo?
- Sí.
161
00:12:30,243 --> 00:12:32,473
Estoy de reemplazo por un par de días.
162
00:12:32,546 --> 00:12:34,912
Créeme, me da gusto estar trabajando.
163
00:12:34,982 --> 00:12:37,246
Es mi primer trabajo en cuatro meses.
164
00:12:56,971 --> 00:12:58,734
¿En qué le puedo servir?
165
00:12:58,806 --> 00:13:02,435
¿Cuánto puede darme
por esta Croix de Guerre belga?
166
00:13:05,913 --> 00:13:07,574
Venga aquí, señor.
167
00:13:10,385 --> 00:13:11,477
Mire.
168
00:13:42,618 --> 00:13:43,983
SILENCIO
169
00:13:44,053 --> 00:13:46,749
Camas - 15¢ - Comidas - 15¢ - Baños - 5¢
170
00:14:00,737 --> 00:14:03,001
¿Qué tal un póquer
para ver quién pide limosna?
171
00:14:03,073 --> 00:14:04,802
No, temo que no.
172
00:14:04,941 --> 00:14:07,466
Soy nuevo aquí,
no sé cómo funcionan las cosas.
173
00:14:07,544 --> 00:14:09,671
- ¿Has estado viajando?
- Sí.
174
00:14:10,046 --> 00:14:14,278
Me puse a caminar por las vías
cuando se me rompió el Rolls-Royce.
175
00:14:15,685 --> 00:14:17,915
- ¿Cómo te llamas?
- James Allen.
176
00:14:17,987 --> 00:14:22,254
¿James Allen? Creo que con eso alcanza.
Yo me llamo Pete.
177
00:14:22,793 --> 00:14:25,990
- Es un gusto, Pete.
- Es un gusto, Allen.
178
00:14:27,264 --> 00:14:30,859
Tengo hambre.
¿Cómo recibirías una hamburguesa?
179
00:14:31,001 --> 00:14:33,469
¿Cómo recibiría una hamburguesa?
180
00:14:33,704 --> 00:14:36,104
Le daría la mano
a la Sra. Hamburguesa y diría...
181
00:14:36,173 --> 00:14:40,974
"Amiga, hacía mucho pero mucho tiempo
que no nos veíamos."
182
00:14:42,213 --> 00:14:45,205
Quizá pueda conseguirlas gratis
en el vagón que hay en la calle.
183
00:14:45,282 --> 00:14:47,717
El encargado tiene
bastante buen corazón.
184
00:14:49,988 --> 00:14:51,027
¿Qué dices?
185
00:14:51,056 --> 00:14:53,524
Vaya, espero que no me estés engañando.
186
00:14:55,327 --> 00:14:57,761
COMEDOR
187
00:14:59,764 --> 00:15:02,130
¿Y si nos das una limosna
a mí y a mi amigo?
188
00:15:02,200 --> 00:15:04,100
Esperaba que te hubieras ido del pueblo.
189
00:15:04,169 --> 00:15:07,502
No, formé una sociedad.
Te presento a mi socio.
190
00:15:08,039 --> 00:15:12,442
Oye, te dejé en paz un par de días.
Vamos, sé bueno.
191
00:15:12,744 --> 00:15:15,372
Bueno. Siéntense allá.
192
00:15:41,908 --> 00:15:43,569
¿Qué le debo?
193
00:15:43,809 --> 00:15:45,300
Quince centavos.
194
00:15:52,953 --> 00:15:54,580
El negocio va bastante bien.
195
00:15:54,655 --> 00:15:56,919
Sí, bastante bien.
196
00:15:56,990 --> 00:15:58,252
¿Qué tan bien?
197
00:15:59,826 --> 00:16:00,952
Oye, ¿qué es esto?
198
00:16:01,028 --> 00:16:04,122
Pon las manos sobre el mostrador
e inclínate mientras hablamos.
199
00:16:04,198 --> 00:16:05,756
Saca el dinero de la caja.
200
00:16:05,832 --> 00:16:08,096
- Escucha...
- Dale, haz lo que te digo.
201
00:16:08,735 --> 00:16:10,566
Dale.
202
00:16:19,647 --> 00:16:21,137
¿Cuánto es?
203
00:16:21,482 --> 00:16:22,521
Unos $5.
204
00:16:22,550 --> 00:16:24,108
Tiene que haber más. ¿Dónde está?
205
00:16:24,185 --> 00:16:25,618
No, es todo.
206
00:16:25,687 --> 00:16:28,315
Guárdatelo en el bolsillo
y vámonos. ¡Muévete!
207
00:16:36,164 --> 00:16:37,961
No empieces a llamar a la policía.
208
00:16:38,032 --> 00:16:40,227
No tienes que llamar, Mike.
209
00:16:47,042 --> 00:16:48,441
Arriba las manos.
210
00:16:48,911 --> 00:16:50,208
¿Creíste que escaparías?
211
00:16:50,279 --> 00:16:51,303
No hice nada.
212
00:16:51,380 --> 00:16:52,938
- ¿No?
- No.
213
00:16:57,953 --> 00:17:02,788
No veo motivo de indulgencia,
el dinero fue encontrado en su poder.
214
00:17:03,025 --> 00:17:06,051
Además, al ser descubierto,
intentó fugarse...
215
00:17:06,161 --> 00:17:09,757
...lo cual, llegado el caso,
aumentaría la gravedad de su delito.
216
00:17:09,833 --> 00:17:13,030
Por lo tanto, de acuerdo
con las leyes de este estado...
217
00:17:13,236 --> 00:17:15,761
...lo condeno a diez años
de trabajos forzados.
218
00:17:34,024 --> 00:17:36,754
CAMPO DEL CONDADO
NÚMERO 2
219
00:17:38,429 --> 00:17:42,263
1, 2, 3, 4, 5, 6...
220
00:17:42,333 --> 00:17:47,293
...7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.
221
00:17:48,572 --> 00:17:50,437
Un lindo número con suerte.
222
00:17:52,343 --> 00:17:53,605
¿Para qué es esto?
223
00:17:53,678 --> 00:17:55,612
Para metértelo en la nariz.
224
00:17:56,013 --> 00:17:57,878
Muy bien.
225
00:18:00,718 --> 00:18:02,049
Sígueme.
226
00:18:32,584 --> 00:18:34,553
Muy bien, levántenlas.
227
00:18:53,106 --> 00:18:55,199
Vamos, pásenlas.
228
00:19:20,701 --> 00:19:22,464
Muy bien, basta.
229
00:19:30,812 --> 00:19:34,612
Así aprenderás a sentarte
y sujetarte a esto.
230
00:19:43,091 --> 00:19:47,255
Bueno, muchachos, en marcha.
Pónganse los zapatos y levántense.
231
00:19:57,372 --> 00:19:59,466
Muy bien, vengan a desayunar.
232
00:20:19,094 --> 00:20:20,755
Vamos, deprisa.
233
00:20:24,567 --> 00:20:26,296
Levanta esa cadena.
234
00:20:30,941 --> 00:20:32,238
Vamos, muévanse.
235
00:21:10,448 --> 00:21:12,040
Toma esto.
236
00:21:35,807 --> 00:21:39,868
Grasa, pasta frita,
grasa de cerdo y sorgo.
237
00:21:40,145 --> 00:21:41,510
Y mejor que te guste...
238
00:21:41,580 --> 00:21:45,380
...porque te darán lo mismo
todas las mañanas, todos los años.
239
00:21:45,450 --> 00:21:48,112
No dan mejor comida
en otras cárceles del estado.
240
00:21:48,186 --> 00:21:52,180
Sí, y puedes ir por todo el mundo
y no encontrarás nada peor.
241
00:22:04,170 --> 00:22:06,764
¿Cómo puede alguien
comer esta asquerosidad?
242
00:22:09,676 --> 00:22:12,907
¿Por qué tomas ese lodo
si vas a escupirlo?
243
00:22:12,979 --> 00:22:14,344
Estoy practicando.
244
00:22:14,414 --> 00:22:17,906
El último día de mi año aquí,
lo escupiré en la cara del carcelero.
245
00:22:17,984 --> 00:22:20,317
¿Sí? Lo dejarás ciego de por vida.
246
00:22:45,279 --> 00:22:46,439
Deprisa, vamos.
247
00:22:52,153 --> 00:22:53,552
¡Vamos, muévanse!
248
00:22:53,622 --> 00:22:56,955
- Vamos, allí. Ustedes, entren allí.
- Formen fila.
249
00:22:57,125 --> 00:23:00,151
Deprisa. Vamos, junto a mí.
250
00:23:00,228 --> 00:23:03,061
Formen fila, allí. Vamos.
251
00:23:04,599 --> 00:23:06,430
Muy bien, carguen los camiones.
252
00:23:06,501 --> 00:23:08,799
Vamos.
253
00:23:09,771 --> 00:23:11,033
Deprisa.
254
00:23:13,408 --> 00:23:15,808
Levanten los cercos.
255
00:23:38,434 --> 00:23:39,833
Súbanlos.
256
00:23:44,407 --> 00:23:45,739
Muy bien.
257
00:23:47,444 --> 00:23:49,503
Vamos, levanta ese cerco.
258
00:23:53,850 --> 00:23:55,841
Muy bien, llévenselos.
259
00:24:21,112 --> 00:24:24,081
¿Estás aquí por asesinato, chico?
260
00:24:24,148 --> 00:24:25,172
No.
261
00:24:25,249 --> 00:24:28,480
He oído que mandarían aquí
a uno que mató a cuatro personas.
262
00:24:28,553 --> 00:24:32,853
Nordine está siempre preocupado
por perder su lugar de hombre fuerte.
263
00:24:32,924 --> 00:24:34,414
Él mató sólo a tres.
264
00:24:34,892 --> 00:24:37,827
Más que todos los demás
en este grupo de trabajos forzados.
265
00:24:37,895 --> 00:24:40,830
Su esposa, su cuñada y su suegra.
266
00:24:40,898 --> 00:24:42,958
Las mató en una noche con un hacha...
267
00:24:43,035 --> 00:24:46,027
...para no molestar a los vecinos.
268
00:24:46,105 --> 00:24:48,801
¿Por qué te están haciendo
pagar el pato, chico?
269
00:24:48,874 --> 00:24:50,967
Por mirar una hamburguesa.
270
00:24:54,780 --> 00:24:58,341
Vamos, dinos. Estás entre amigos.
271
00:25:04,089 --> 00:25:05,351
Bueno, vamos.
272
00:25:05,491 --> 00:25:08,983
De pie. Vamos.
273
00:25:10,230 --> 00:25:11,720
Fíjenlos.
274
00:25:25,545 --> 00:25:27,672
Vamos.
275
00:25:39,093 --> 00:25:41,254
Tú, ponte a trabajar.
276
00:25:44,865 --> 00:25:46,492
Quiero moverme.
277
00:25:47,134 --> 00:25:49,261
Bueno, ve allí.
278
00:25:58,479 --> 00:25:59,969
¿De qué se trata?
279
00:26:00,047 --> 00:26:03,016
Le dan dos minutos
para lavarse los dientes.
280
00:26:06,054 --> 00:26:08,852
Mira a ese grandote
cómo sacude el acotillo.
281
00:26:15,197 --> 00:26:16,960
Nunca falla.
282
00:26:17,065 --> 00:26:18,327
Deja una moneda...
283
00:26:18,400 --> 00:26:21,335
...y le arrancará el ojo derecho
al búfalo.
284
00:26:27,042 --> 00:26:28,873
Les gusta tanto cómo trabaja...
285
00:26:28,944 --> 00:26:31,913
...que lo mantendrán aquí
por el resto de su vida.
286
00:26:38,888 --> 00:26:41,448
Vamos, levántate, deja de detenerte.
287
00:26:41,524 --> 00:26:43,389
Estaba secándome el sudor de la frente.
288
00:26:43,459 --> 00:26:45,654
Bueno, se te borró de un golpe.
289
00:26:48,564 --> 00:26:49,963
Eso no será nada bueno.
290
00:26:50,032 --> 00:26:53,524
Hay que pedirles permiso
para secarse el sudor.
291
00:26:53,669 --> 00:26:54,693
¡Me seco!
292
00:26:54,770 --> 00:26:57,068
Bueno, Bomber, sécatelo.
293
00:26:57,506 --> 00:26:58,837
Así.
294
00:26:59,642 --> 00:27:03,545
En primer lugar,
tienes que pedirles permiso para sudar.
295
00:27:12,356 --> 00:27:14,290
Vamos, ponte a trabajar.
296
00:27:14,358 --> 00:27:16,087
Tengo que parar. Tengo el estómago...
297
00:27:16,159 --> 00:27:19,185
Ponte a trabajar o te saco
el dolor de barriga por las orejas.
298
00:27:19,263 --> 00:27:20,787
Vamos. Muévete.
299
00:27:37,048 --> 00:27:38,640
Vamos, levántate.
300
00:28:06,260 --> 00:28:07,887
Sigan adelante.
301
00:28:26,847 --> 00:28:27,906
Seis.
302
00:28:30,652 --> 00:28:31,812
Siete.
303
00:28:34,622 --> 00:28:35,782
Ocho.
304
00:28:37,225 --> 00:28:38,317
Nueve.
305
00:28:39,561 --> 00:28:40,619
Diez.
306
00:28:41,696 --> 00:28:42,890
Once.
307
00:28:43,765 --> 00:28:45,357
Ábrelas.
308
00:28:46,067 --> 00:28:47,261
Doce.
309
00:28:48,570 --> 00:28:50,561
Vamos, vete de aquí.
310
00:29:03,953 --> 00:29:05,750
¿Así que este es el baño?
311
00:29:05,821 --> 00:29:08,517
Sí, vamos, hay mucho espacio.
312
00:29:08,824 --> 00:29:11,884
No, gracias. Olvidé mis sales de baño.
313
00:29:51,802 --> 00:29:56,137
Bueno, díganme quiénes no nos dieron
una buena jornada de trabajo.
314
00:30:03,047 --> 00:30:05,743
Ackerman hoy
no estuvo trabajando, carcelero.
315
00:30:05,817 --> 00:30:07,182
¿Es cierto?
316
00:30:10,421 --> 00:30:11,649
Vamos.
317
00:30:18,396 --> 00:30:19,863
¿Alguien más?
318
00:30:25,237 --> 00:30:28,365
Este tipo, Red,
trató de fingir un desmayo hoy.
319
00:30:32,611 --> 00:30:33,771
¿Fingiendo un desmayo?
320
00:30:33,846 --> 00:30:36,280
No me importa lo que me hagan.
Me da igual.
321
00:30:36,348 --> 00:30:38,873
¿Así que así te sientes?
322
00:30:39,251 --> 00:30:41,014
Mira eso.
323
00:30:41,386 --> 00:30:43,013
La mofeta.
324
00:30:48,727 --> 00:30:50,127
Serás el próximo.
325
00:30:50,897 --> 00:30:53,024
Quítenle esa camisa apestosa.
326
00:30:55,768 --> 00:30:57,861
¿Un bocón?
327
00:31:22,396 --> 00:31:24,296
Bueno, déjenlo salir.
328
00:31:31,238 --> 00:31:32,967
Quédate allá.
329
00:32:03,805 --> 00:32:05,830
5 DE JUNIO - DOMINGO
330
00:32:15,051 --> 00:32:17,849
Bueno, se ha ido Barney.
331
00:32:22,358 --> 00:32:24,758
Adiós, viejo Barney.
332
00:32:25,761 --> 00:32:27,194
No olvides escribir.
333
00:32:27,263 --> 00:32:28,821
Nos vemos en dos o tres años.
334
00:32:28,898 --> 00:32:30,798
Adiós, chico.
335
00:32:30,900 --> 00:32:32,925
No olvides escribir, Barney.
336
00:32:34,036 --> 00:32:36,402
- Adiós.
- Adiós.
337
00:32:37,139 --> 00:32:38,606
Nos vemos pronto.
338
00:32:43,981 --> 00:32:45,881
- Buena suerte.
- Tú la necesitas.
339
00:32:45,949 --> 00:32:47,439
Rata con suerte.
340
00:32:50,087 --> 00:32:53,887
Al menos eso prueba algo.
En realidad se puede salir de aquí.
341
00:32:54,624 --> 00:32:58,583
Claro que se puede. Y estoy contando
los días. No me engañarán con nada.
342
00:32:58,662 --> 00:33:01,756
- ¿Cuánto te queda?
- Lo calculé con exactitud.
343
00:33:01,832 --> 00:33:05,393
Cuatro días, dos semanas, siete meses
y doce años.
344
00:33:08,238 --> 00:33:11,299
A ver. Diez años menos cuatro semanas.
345
00:33:12,477 --> 00:33:15,378
Nueve años y 48 semanas.
346
00:33:20,451 --> 00:33:22,544
No puedes descontar ésas.
347
00:33:25,156 --> 00:33:27,147
Red también se va hoy.
348
00:33:30,161 --> 00:33:32,061
Bueno, háganlo deprisa.
349
00:33:35,166 --> 00:33:36,428
Vamos.
350
00:33:48,781 --> 00:33:53,241
Pues, hay sólo dos maneras
de salir de aquí.
351
00:33:54,086 --> 00:33:56,077
Trabajando o muriendo.
352
00:33:57,022 --> 00:33:59,013
Podría también
ir al pueblo con nosotros.
353
00:33:59,091 --> 00:34:02,390
Sí, no puedo caminar muy bien
sin las cadenas puestas.
354
00:34:12,839 --> 00:34:15,273
¿Nunca se suelta alguno?
355
00:34:15,341 --> 00:34:17,434
¿Quieres decir, darse a la fuga?
356
00:34:18,078 --> 00:34:19,943
Tienes demasiados obstáculos.
357
00:34:20,013 --> 00:34:23,039
Tienes que superar las cadenas,
los sabuesos...
358
00:34:23,116 --> 00:34:26,916
...y a un montón de guardias
que enseguida te devolverían muerto.
359
00:34:38,265 --> 00:34:39,892
Lo han hecho...
360
00:34:40,134 --> 00:34:43,365
...pero tienes que planear
una estratagema perfecta.
361
00:34:43,871 --> 00:34:45,463
Tienes que observar.
362
00:34:45,539 --> 00:34:47,063
Tienes que esperar.
363
00:34:47,141 --> 00:34:49,507
Quizá un año, quizá dos.
364
00:34:49,577 --> 00:34:50,635
Luego...
365
00:34:51,378 --> 00:34:52,970
...te das a la fuga.
366
00:34:58,486 --> 00:35:00,215
JUNIO
367
00:35:00,287 --> 00:35:02,118
JULIO
368
00:35:02,189 --> 00:35:03,229
AGOSTO
369
00:35:03,258 --> 00:35:04,919
SEPTIEMBRE - OCTUBRE
370
00:35:04,993 --> 00:35:08,190
NOVIEMBRE
371
00:35:38,861 --> 00:35:39,900
- Sebastian.
- ¿Sí?
372
00:35:39,929 --> 00:35:42,159
¿Puedes pegarles a mis bretes
para doblarlos?
373
00:35:42,231 --> 00:35:44,699
- ¿Piensas...?
- Llevo meses pensándolo.
374
00:35:44,767 --> 00:35:47,861
Si puedes doblar mis bretes
para poder quitármelos de los pies...
375
00:35:47,937 --> 00:35:51,202
No quiero meterme en problemas,
pero me gustaría verte escapar.
376
00:35:51,274 --> 00:35:53,640
El calor tiene cansados a los guardias.
377
00:35:57,013 --> 00:35:59,847
- Bueno, échales un ojo.
- Lo estoy haciendo.
378
00:36:00,317 --> 00:36:03,844
Mantendré el pie aquí,
tú pégale cuando puedas.
379
00:36:05,022 --> 00:36:07,718
Tienes que prometer que no gritarás,
aunque te duela...
380
00:36:07,791 --> 00:36:10,954
- ...o me las harán pagar.
- Lo prometo.
381
00:36:19,069 --> 00:36:23,506
Quédate quieto. Si te lastimo la pierna,
no podrás ni mantenerte en pie.
382
00:36:26,743 --> 00:36:27,903
Otra vez.
383
00:36:33,184 --> 00:36:34,845
Ahora la otra.
384
00:36:38,022 --> 00:36:39,182
Otra vez.
385
00:36:40,992 --> 00:36:42,721
Una vez más.
386
00:36:46,431 --> 00:36:47,489
Cinco.
387
00:36:49,901 --> 00:36:50,959
Seis.
388
00:36:53,771 --> 00:36:54,931
Siete.
389
00:36:58,911 --> 00:37:00,071
Ocho.
390
00:37:02,047 --> 00:37:03,139
Nueve.
391
00:37:07,453 --> 00:37:08,511
Diez.
392
00:37:54,035 --> 00:37:55,525
¿Cuándo lo harás?
393
00:37:55,603 --> 00:37:57,537
- El lunes.
- Está bien.
394
00:37:57,605 --> 00:38:00,005
Puedes descansar el domingo.
395
00:38:00,174 --> 00:38:02,165
- ¿Tienes dinero?
- Un poco.
396
00:38:03,611 --> 00:38:05,010
Son $7.
397
00:38:07,882 --> 00:38:10,823
Cuando llegues a Stanton,
busca a Barney.
398
00:38:11,124 --> 00:38:12,985
Aquí está su dirección.
399
00:38:13,321 --> 00:38:16,381
- Él se ocupará de ti.
- Gracias, Bomber.
400
00:38:17,992 --> 00:38:20,290
- ¿Nervioso?
- Un poco.
401
00:38:20,594 --> 00:38:24,224
No importa lo que suceda,
será mejor que esto.
402
00:38:30,005 --> 00:38:31,768
Llévalos allá.
403
00:38:43,819 --> 00:38:45,480
¿Qué piensas?
404
00:38:47,889 --> 00:38:49,858
Lo veo bastante bien.
405
00:38:54,130 --> 00:38:55,757
Quiero moverme.
406
00:38:56,099 --> 00:38:58,329
Bueno, ve allí.
407
00:39:55,293 --> 00:39:58,285
Oiga, jefe, necesitamos más ayuda aquí.
408
00:39:58,930 --> 00:40:01,455
Alguno de ustedes
dele una mano a Bomber.
409
00:40:12,210 --> 00:40:14,702
Bueno, Allen. Vuelve al trabajo.
410
00:40:24,657 --> 00:40:26,852
¡Traigan esos perros aquí! No irá lejos.
411
00:40:26,926 --> 00:40:28,689
Quédate donde estás.
412
00:43:27,545 --> 00:43:29,877
¿Dónde crees que haya ido?
413
00:43:30,081 --> 00:43:32,380
Busquemos entre estos árboles.
414
00:43:33,886 --> 00:43:35,786
Vamos. Ve a agarrarlo.
415
00:43:40,326 --> 00:43:41,554
Agárralo.
416
00:44:23,970 --> 00:44:28,874
I. GOLLOBER - VESTIMENTA ELEGANTE
417
00:44:34,916 --> 00:44:36,884
Parece un hombre nuevo.
418
00:44:44,992 --> 00:44:48,155
- Ahora muéstreme un sombrero barato.
- Sí, señor.
419
00:45:04,747 --> 00:45:06,009
¿Cómo se hizo esos arañazos?
420
00:45:06,081 --> 00:45:08,606
Trabajando de leñador, en las colinas.
421
00:45:08,684 --> 00:45:10,584
¿De verdad?
422
00:45:11,687 --> 00:45:15,748
Conozco a muchos de los de allá arriba.
Es raro que no lo haya visto antes.
423
00:45:15,924 --> 00:45:18,415
- Cuidado.
- Lo siento.
424
00:45:20,462 --> 00:45:21,952
¿Qué tal?
425
00:45:22,564 --> 00:45:25,659
Bueno, ¿no es el mismísimo viejo
John Law?
426
00:45:25,835 --> 00:45:27,735
- ¿Cómo va con el reuma?
- Bien.
427
00:45:27,804 --> 00:45:31,934
Si no me sacan del turno de noche,
y me ponen de día, voy a...
428
00:45:32,475 --> 00:45:34,238
...voy a... ¿Qué sentido tiene?
429
00:45:34,310 --> 00:45:35,902
¿Qué hay de nuevo? ¿Algo?
430
00:45:35,979 --> 00:45:37,810
Nada.
431
00:45:37,981 --> 00:45:41,382
Hubo una fuga en los trabajos forzados
del Condado de Merritt hoy.
432
00:45:41,451 --> 00:45:43,385
Dicen que vino para este lado.
433
00:45:44,420 --> 00:45:45,944
¿Cómo es el tipo?
434
00:45:46,022 --> 00:45:49,458
Mide como 1,80 m, pelo negro grueso...
435
00:45:49,993 --> 00:45:54,124
...ojos marrones, rechoncho,
unos 30 años de edad.
436
00:45:54,365 --> 00:45:56,560
Se llama Allen, James Allen.
437
00:45:56,634 --> 00:45:59,432
- Traiga una toalla caliente, ¿quiere?
- Ya vengo.
438
00:46:14,185 --> 00:46:16,710
Espero que esté
lo suficientemente caliente.
439
00:46:16,821 --> 00:46:19,984
Esos tipos no lograrán
salirse con la suya, ¿o sí?
440
00:46:20,057 --> 00:46:24,427
No. Hemos cubierto la estación de trenes
y las carreteras que salen del pueblo.
441
00:46:24,796 --> 00:46:27,492
Pueden llegar hasta allí, no más lejos.
442
00:46:46,251 --> 00:46:48,151
Gracias. Vuelva otra vez.
443
00:46:51,757 --> 00:46:53,748
¿Cómo estuvo? ¿Pasó cerca?
444
00:46:54,060 --> 00:46:55,072
Más que suficiente.
445
00:47:06,939 --> 00:47:09,931
HABITACIONES - 15¢
446
00:47:33,300 --> 00:47:38,135
TOQUE PARA LLAMAR
AL RECEPCIONISTA
447
00:47:38,238 --> 00:47:40,331
¿Así que te diste a la fuga?
448
00:47:44,378 --> 00:47:46,403
Qué bueno verte, chico.
449
00:47:46,480 --> 00:47:50,178
- Bueno, ¿cómo quieres que me sienta?
- ¿Qué? ¿Cómo?
450
00:47:50,251 --> 00:47:51,878
Bomber me anotó donde estabas.
451
00:47:51,953 --> 00:47:54,820
- Hizo bien Bomber.
- ¿Tienes un lugar para esconderme?
452
00:47:54,889 --> 00:47:57,949
- Claro, vamos. Te lo consigo.
- Grandioso.
453
00:47:58,159 --> 00:48:00,923
¿Cómo están los chicos
en los trabajos forzados?
454
00:48:04,232 --> 00:48:07,531
No, pero tuve que mantener
los ojos abiertos todo el tiempo.
455
00:48:07,802 --> 00:48:09,599
¿Estaré seguro aquí esta noche?
456
00:48:09,671 --> 00:48:11,901
Es pan comido,
si la policía no hace otra redada.
457
00:48:11,973 --> 00:48:13,440
Pero no te preocupes por eso.
458
00:48:13,508 --> 00:48:16,910
Estarán ocupados buscándote,
para hacer redadas en antros como éste.
459
00:48:16,979 --> 00:48:20,437
Lo único que necesito es dormir.
Me largaré temprano en la mañana.
460
00:48:20,516 --> 00:48:22,381
Siéntete como en tu casa.
461
00:48:23,185 --> 00:48:26,484
Tenemos todo lo que sueñas
en los trabajos forzados.
462
00:48:28,490 --> 00:48:31,948
Toma. Supongo que recuerdas
para qué sirve.
463
00:48:32,027 --> 00:48:35,292
Gracias. Tendré un día duro
por delante mañana.
464
00:48:35,364 --> 00:48:37,992
Bueno, yo tengo una noche dura
por delante.
465
00:48:38,934 --> 00:48:42,495
Ahora tengo que irme, Jim.
Pero este lugar es tuyo.
466
00:48:44,541 --> 00:48:46,031
Espera un momento.
467
00:48:46,376 --> 00:48:49,743
Te traeré a alguien
para hacer que te sientas cómodo.
468
00:48:54,451 --> 00:48:56,817
Linda, ven.
469
00:49:03,126 --> 00:49:06,755
Es Jim Allen, un amigo mío de los
trabajos forzados. Acaba de fugarse.
470
00:49:06,830 --> 00:49:10,789
- Oye, gracias por la publicidad.
- No hay problema con Linda.
471
00:49:10,934 --> 00:49:14,234
Trátalo bien, nena.
Es mi invitado personal.
472
00:49:14,505 --> 00:49:17,338
- Adiós, Jim. Espero que lo logres.
- Gracias.
473
00:49:30,654 --> 00:49:34,112
Tienes mucho coraje
para fugarte de ese lugar.
474
00:49:34,191 --> 00:49:37,592
Todavía no estoy a salvo.
No hasta estar fuera del estado.
475
00:49:46,538 --> 00:49:50,269
Si puedo hacer algo para ayudarte,
sólo dilo.
476
00:49:57,215 --> 00:49:58,409
Gracias.
477
00:50:00,085 --> 00:50:02,178
No hay nada que puedas hacer.
478
00:50:10,363 --> 00:50:12,263
- ¿Qué tal un trago?
- No.
479
00:50:14,033 --> 00:50:17,730
- No te importa si tomo uno, ¿o sí?
- No, adelante.
480
00:50:32,118 --> 00:50:33,608
Por ti.
481
00:50:33,920 --> 00:50:37,220
Un tipo con tu coraje
merece tener suerte.
482
00:50:48,469 --> 00:50:50,596
Sé qué estás pensando.
483
00:50:52,139 --> 00:50:53,606
Entiendo.
484
00:50:57,978 --> 00:50:59,775
Estás entre amigos.
485
00:51:02,149 --> 00:51:05,813
Tiene unos 35 minutos de espera.
El tren está retrasado.
486
00:51:26,241 --> 00:51:30,405
- ¿Lo quiere con todo también a éste?
- Sí, como el primero.
487
00:51:37,153 --> 00:51:40,953
Bueno, mire quién está aquí. El jefe
de policía, en todo su esplendor.
488
00:51:44,960 --> 00:51:47,690
Debe estar buscando
a alguien importante.
489
00:51:48,797 --> 00:51:51,425
Bueno, chicos,
mantengan los ojos abiertos.
490
00:52:08,685 --> 00:52:10,175
¡Todos a bordo!
491
00:52:16,893 --> 00:52:18,292
¡Allí está!
492
00:52:41,819 --> 00:52:43,684
¿Ya controlé su boleto?
493
00:52:44,222 --> 00:52:45,519
Aquí está.
494
00:52:45,590 --> 00:52:48,115
¿Booneville? Debe haber subido
sin que yo lo viera.
495
00:52:48,192 --> 00:52:50,683
Estaban tras alguien.
Creo que usted estaba observando.
496
00:52:50,761 --> 00:52:53,252
- Estaban tras un preso fugado.
- ¿Lo atraparon?
497
00:52:53,331 --> 00:52:55,925
No, el tipo que atraparon
resultó ser un vagabundo.
498
00:52:56,000 --> 00:52:58,629
Siguen buscando al preso.
499
00:53:52,458 --> 00:53:54,484
COMPAÑÍA DE INGENIERÍA TRIESTATAL
OFICINA DE EMPLEO
500
00:54:06,507 --> 00:54:08,771
Creo que puede sernos útil.
¿Cómo se llama?
501
00:54:08,842 --> 00:54:11,743
- Allen.
- ¿Es el nombre o el apellido?
502
00:54:11,945 --> 00:54:14,709
Sí, el nombre.
503
00:54:15,582 --> 00:54:17,846
El nombre completo es Allen James.
504
00:54:21,221 --> 00:54:24,123
- Preséntese mañana a las 8:00.
- Sí, señor.
505
00:54:26,661 --> 00:54:30,995
Compañía de Ingeniería Triestatal
Nombre: Allen, James - Fecha: 1924
506
00:54:31,066 --> 00:54:34,661
Tipo de trabajo: Peón
Salario diario: $4,00
507
00:54:40,775 --> 00:54:43,209
COMPAÑÍA DE INGENIERÍA TRIESTATAL
OBRA NÚMERO 62
508
00:54:43,278 --> 00:54:44,575
Oye, James...
509
00:54:45,146 --> 00:54:47,706
...es estupenda tu idea
de la curva allí arriba.
510
00:54:47,782 --> 00:54:51,014
- Le dije al jefe que fue idea tuya.
- ¿Sí? Muy amable.
511
00:54:51,087 --> 00:54:54,386
No creo que sigas sacudiendo un pico
mucho más.
512
00:54:57,126 --> 00:55:01,358
Compañía de Ingeniería Triestatal
Nombre: Allen, James - Fecha: 1926
513
00:55:01,430 --> 00:55:05,059
Tipo de trabajo: Capataz
Salario diario: $9,00
514
00:55:06,235 --> 00:55:08,635
Ésta es la habitación que se alquila.
515
00:55:10,106 --> 00:55:12,438
Es una habitación muy bonita.
¿Cuánto pide?
516
00:55:12,508 --> 00:55:15,636
- $25 por mes. Y es muy razonable.
- Muy razonable.
517
00:55:16,345 --> 00:55:18,870
Pero es más
de lo que creo que puedo pagar.
518
00:55:19,014 --> 00:55:22,212
Lo siento, porque me gusta la ubicación.
519
00:55:24,020 --> 00:55:26,682
No es lejos del puente
donde estoy trabajando.
520
00:55:26,757 --> 00:55:28,554
Yo también lo siento...
521
00:55:28,925 --> 00:55:32,258
...porque me gustaría alquilar
la habitación a un caballero como usted.
522
00:55:32,329 --> 00:55:34,263
Pero usted no sabe nada de mí.
523
00:55:34,831 --> 00:55:39,768
Me doy cuenta. Parece alguien amigable.
No un desconocido en la casa.
524
00:55:41,338 --> 00:55:44,796
- ¿Cuánto quisiera pagar?
- En serio, es imposible.
525
00:55:44,875 --> 00:55:47,036
Bueno, digamos que la dejo a $20.
526
00:55:47,110 --> 00:55:49,477
Es una tontería.
Puede alquilarla fácilmente.
527
00:55:49,547 --> 00:55:52,345
Estoy dispuesta a darla por $20.
A usted.
528
00:55:54,919 --> 00:55:57,479
Bueno, es una habitación bonita
y muy grande.
529
00:55:58,122 --> 00:55:59,680
Le gustará.
530
00:56:02,860 --> 00:56:07,320
Compañía de Ingeniería Triestatal
Nombre: Allen, James - Fecha: 1927
531
00:56:07,398 --> 00:56:11,494
Tipo de trabajo: Inspector
Salario diario: $12,00
532
00:56:11,969 --> 00:56:15,838
INGENIERÍA CIVIL
533
00:56:32,891 --> 00:56:34,688
- Hola, cariño.
- Hola.
534
00:56:36,662 --> 00:56:38,744
Lo único que haces de noche
es estudiar.
535
00:56:38,799 --> 00:56:40,723
No llegaré a nada si no lo hago.
536
00:56:40,799 --> 00:56:43,700
Además, no es verdad. Anoche salimos.
537
00:56:49,509 --> 00:56:52,876
- Creo que ya no te gusto.
- Claro que sí.
538
00:56:53,112 --> 00:56:55,546
No podemos estar siempre jugueteando.
539
00:56:56,816 --> 00:56:58,579
¿Qué tiene que ver con eso?
540
00:56:58,651 --> 00:57:01,848
No lo sé, pero no actúas como antes.
541
00:57:03,156 --> 00:57:06,523
- Ahora parece que no soy buena para ti.
- Estás imaginando cosas.
542
00:57:06,593 --> 00:57:10,290
No, no lo estoy.
Cuando llegaste no eras así.
543
00:57:10,663 --> 00:57:12,529
Te cansaste de mí.
544
00:57:12,600 --> 00:57:16,127
Fui tonta al creerte
cuando dijiste que me amabas.
545
00:57:16,203 --> 00:57:17,932
¿Yo dije que te amaba?
546
00:57:19,240 --> 00:57:22,937
Marie, sabes que no es así.
Nunca dije eso.
547
00:57:24,044 --> 00:57:26,740
Estás tratando de ponerme en apuros.
548
00:57:26,814 --> 00:57:30,250
Y sabes que no era amor, como lo sé yo.
549
00:57:30,317 --> 00:57:32,410
¿Eso es lo que sientes?
550
00:57:35,222 --> 00:57:37,417
No puedes usarme y salirte con la tuya.
551
00:57:37,491 --> 00:57:41,758
Sé de qué hablo, ¿ves?
Y un día lo lamentarás.
552
00:57:51,106 --> 00:57:55,907
Compañía de Ingeniería Triestatal
Nombre: Allen, James - Fecha: 1929
553
00:57:55,977 --> 00:58:00,175
Tipo de trabajo: Director asistente
Salario diario: $14,00
554
00:58:08,690 --> 00:58:09,919
Adelante.
555
00:58:14,363 --> 00:58:17,730
Bien, así que realmente
crees que te irás.
556
00:58:17,800 --> 00:58:20,997
Me mudo a un lugar más grande.
Ahora puedo permitírmelo.
557
00:58:21,237 --> 00:58:24,695
En otras palabras,
significa que no nos veremos más.
558
00:58:24,774 --> 00:58:27,902
No, supongo que nos veremos alguna vez.
559
00:58:28,010 --> 00:58:29,807
No lo dices en serio.
560
00:58:30,413 --> 00:58:35,350
Marie, te agradezco lo que hiciste
por mí, pero no podría amarte.
561
00:58:35,952 --> 00:58:38,421
No puedo cambiar
mis sentimientos por ti más que...
562
00:58:38,488 --> 00:58:40,979
...lo que puedo cambiar
el color de mis ojos.
563
00:58:42,159 --> 00:58:45,185
Sé que estoy hablando bruscamente,
pero francamente...
564
00:58:45,762 --> 00:58:48,230
...esto nos ahorrará mucho sufrimiento
a ambos.
565
00:58:48,298 --> 00:58:50,391
¿Y ésa es tu única razón para irte?
566
00:58:50,467 --> 00:58:53,732
- Es bastante buena, ¿no?
- No tanto.
567
00:58:53,870 --> 00:58:57,328
Pero un tipo, para plantar a una chica,
haría casi cualquier cosa...
568
00:58:57,407 --> 00:58:59,932
...mientras no lo devuelva
a los trabajos forzados...
569
00:59:00,010 --> 00:59:02,240
...donde probablemente tiene que estar.
570
00:59:04,414 --> 00:59:05,507
Toma.
571
00:59:06,451 --> 00:59:08,351
Es de tu hermano.
572
00:59:14,959 --> 00:59:19,896
Y pensé que deberías saber que
la policía sigue intentando encontrarte.
573
00:59:19,964 --> 00:59:24,924
Cuando pienso que tu captura
significaría ocho terribles años más...
574
00:59:25,003 --> 00:59:27,999
...en esos trabajos forzados,
se me hiela la sangre.
575
00:59:28,000 --> 00:59:29,997
Estaré en contacto contigo.
576
00:59:30,074 --> 00:59:35,035
Con cariño, Clint.
577
00:59:42,855 --> 00:59:45,380
- Tú no...
- No hablaría...
578
00:59:45,658 --> 00:59:48,058
...si tuviera una razón para protegerte.
579
00:59:48,961 --> 00:59:51,555
- ¿A qué te refieres?
- No hablaría...
580
00:59:52,798 --> 00:59:54,698
...si fueras mi marido.
581
01:00:16,423 --> 01:00:18,983
Licencia de matrimonio
A personas legalmente autorizadas
582
01:00:19,059 --> 01:00:22,495
El matrimonio se celebra, en el Condado
de Cook entre el Sr. Allen James...
583
01:00:22,562 --> 01:00:25,656
...en el Condado de Cook, Estado de
Illinois, y la Srta. Marie Woods...
584
01:00:25,732 --> 01:00:27,597
...en el Condado de Cook,
Estado de Illinois.
585
01:00:28,868 --> 01:00:30,837
SR. ALLEN JAMES
DIRECTOR GENERAL DE CAMPO
586
01:00:30,905 --> 01:00:33,135
COMPAÑÍA DE INGENIERÍA
TRIESTATAL
587
01:00:42,883 --> 01:00:47,013
- Bien, implica mucho trabajo.
- Estoy acostumbrado a eso.
588
01:00:47,088 --> 01:00:49,488
Sí. Aunque puro trabajo
y nada de diversión...
589
01:00:49,557 --> 01:00:51,286
Lo vuelven aburrido a uno.
590
01:00:52,493 --> 01:00:55,121
¿Qué tal si concluimos
y nos divertimos un poco?
591
01:00:55,196 --> 01:00:57,426
Damos una fiesta esta noche
en el Club Chateau.
592
01:00:57,498 --> 01:00:58,659
¿Qué tal si vienes?
593
01:00:58,734 --> 01:01:02,033
- Me gustaría, pero...
- Bien. Que vaya también la Sra. James.
594
01:01:03,572 --> 01:01:07,133
Bueno, no lo sé.
No estoy seguro si puede ir.
595
01:01:08,210 --> 01:01:09,575
- Le preguntaré.
- Bien.
596
01:01:09,644 --> 01:01:11,339
- Como sea, los esperamos.
- Bien.
597
01:01:11,413 --> 01:01:12,903
Nos vemos.
598
01:01:16,952 --> 01:01:20,353
Es el presupuesto revisado
del Puente de la Carretera del Rey.
599
01:01:20,522 --> 01:01:23,252
Por cierto, mientras usted no estaba,
llamó su esposa.
600
01:01:23,325 --> 01:01:24,349
¿Algún mensaje?
601
01:01:24,426 --> 01:01:28,887
No vendrá a casa hasta el miércoles.
Se fue al campo con su prima.
602
01:01:28,965 --> 01:01:30,125
Ya veo.
603
01:01:30,266 --> 01:01:34,430
También dijo que tiene la cuenta
en rojo. Unos $600.
604
01:01:34,637 --> 01:01:36,434
Esto tiene que terminar.
605
01:01:36,839 --> 01:01:39,364
Lo mismo sucedió el mes pasado.
606
01:01:40,476 --> 01:01:42,774
Bueno, extienda un cheque
por esa suma...
607
01:01:42,845 --> 01:01:45,006
...deposíteselo en el banco
cuando vaya a almorzar.
608
01:01:45,081 --> 01:01:46,446
Sí, señor.
609
01:01:53,923 --> 01:01:57,023
SR. Y SRA. ALLEN JAMES
610
01:02:02,966 --> 01:02:05,434
- Buenas noches, Sr. James.
- Buenas noches.
611
01:02:35,233 --> 01:02:36,257
Hola.
612
01:02:36,334 --> 01:02:39,064
Hola a usted. ¿Está Marie?
613
01:02:40,171 --> 01:02:43,004
Qué raro. ¿Dónde cree que está?
614
01:02:43,741 --> 01:02:46,869
Tenía una cita conmigo
y me dejó plantado...
615
01:02:46,945 --> 01:02:50,278
...y es la primera dama
que me deja plantado.
616
01:02:50,348 --> 01:02:52,783
Puede decirle que llamó Sammy...
617
01:02:52,852 --> 01:02:57,186
...y puede decirle adónde puede irse
con saludos del pequeño Sammy.
618
01:02:58,924 --> 01:03:01,916
Dígale eso, ¿quiere? Y escuche...
619
01:03:02,661 --> 01:03:05,721
...ni una palabra al marido, ¿entiende?
620
01:03:36,696 --> 01:03:39,688
- ¿No baila?
- No si puedo evitarlo.
621
01:03:40,066 --> 01:03:41,863
Somos dos.
622
01:03:42,335 --> 01:03:44,929
No me gusta bailar entre tanta gente.
623
01:03:45,005 --> 01:03:48,533
- No me gusta estar entre mucha gente.
- ¿Qué le gusta hacer?
624
01:03:49,844 --> 01:03:54,304
Construir puentes,
carreteras para que utilice la gente...
625
01:03:54,382 --> 01:03:56,816
...cuando quiera escapar de algo.
626
01:03:56,884 --> 01:03:58,852
Suena interesante.
627
01:03:59,587 --> 01:04:02,954
Pero no se puede escapar. Nadie puede.
628
01:04:04,458 --> 01:04:06,585
Usted es una persona extraña.
629
01:04:07,261 --> 01:04:09,889
No preste atención a lo que digo.
630
01:04:10,631 --> 01:04:13,429
Le gustaría escapar de aquí
ya mismo, ¿no?
631
01:04:13,501 --> 01:04:15,298
No le gusta esta fiesta.
632
01:04:15,369 --> 01:04:17,270
Me gusta más ahora.
633
01:04:19,107 --> 01:04:21,974
Bueno, estaba a punto
de escabullirme a casa.
634
01:04:22,544 --> 01:04:24,774
Ahora no estoy tan segura.
635
01:04:26,848 --> 01:04:28,816
Quizá encontremos una puerta.
636
01:04:29,384 --> 01:04:32,285
No creo que nos extrañen.
¿Qué le parece?
637
01:04:33,322 --> 01:04:34,584
Vamos.
638
01:04:43,865 --> 01:04:45,891
Bueno, aquí vamos.
639
01:04:46,736 --> 01:04:49,933
Cuénteme más de su trabajo.
Suena fascinante.
640
01:04:50,006 --> 01:04:51,803
¿Por qué hablar de trabajo?
641
01:04:51,975 --> 01:04:53,670
Es lo que le interesa, ¿no?
642
01:04:53,743 --> 01:04:56,906
No. Hay otras cosas
que me interesan también.
643
01:04:58,214 --> 01:05:02,014
¿Le importa si nos quedamos aquí
un rato, o debe irse a su casa?
644
01:05:02,752 --> 01:05:06,586
No hay deberes en mi vida.
Soy libre, blanca y tengo 21 años.
645
01:05:06,756 --> 01:05:08,781
- Tiene suerte.
- ¿Por qué?
646
01:05:09,225 --> 01:05:12,854
Puede ir adonde quiera, cuando quiera.
647
01:05:14,365 --> 01:05:15,696
¿Usted no?
648
01:05:16,166 --> 01:05:18,464
Sí. Y no.
649
01:05:22,239 --> 01:05:24,673
Usted es una persona extraña, taciturna.
650
01:05:25,309 --> 01:05:28,676
Necesita a alguien que lo saque
de ese estado de abatimiento.
651
01:05:30,214 --> 01:05:32,444
¿Se está ofreciendo para ese trabajo?
652
01:05:33,017 --> 01:05:35,008
- Podría considerarlo.
- Está contratada.
653
01:05:35,085 --> 01:05:38,418
- ¿Cuándo empiezo?
- Ya empezó, hace varias horas.
654
01:05:46,331 --> 01:05:47,370
ENERO
655
01:05:47,399 --> 01:05:48,438
FEBRERO
656
01:05:48,466 --> 01:05:50,297
MARZO
657
01:05:50,702 --> 01:05:52,226
¿No ves, Marie?
658
01:05:52,337 --> 01:05:55,773
Si me das el divorcio,
te daré lo que quieras.
659
01:05:55,907 --> 01:05:56,946
Juro que lo haré.
660
01:05:56,975 --> 01:05:59,671
¿Para qué discutir?
661
01:05:59,911 --> 01:06:02,311
Te dije que estaba satisfecha así.
662
01:06:02,380 --> 01:06:04,542
¿No ves que ninguno
de los dos es feliz?
663
01:06:04,603 --> 01:06:05,713
¡Yo sí soy feliz!
664
01:06:05,784 --> 01:06:08,048
No me arriesgaré a dejarte ir.
665
01:06:08,119 --> 01:06:11,521
Escúchame. Serás alguien importante
un día, con mucho dinero...
666
01:06:11,590 --> 01:06:14,320
...y yo estaré allí. ¿Entiendes?
667
01:06:14,994 --> 01:06:18,088
No soy tonta.
Sería una idiota si te dejara ir ahora.
668
01:06:19,098 --> 01:06:20,725
Pero estoy enamorado de otra mujer.
669
01:06:20,800 --> 01:06:22,859
Es una lástima.
670
01:06:22,935 --> 01:06:25,335
¿Por qué no juegas limpio?
671
01:06:25,404 --> 01:06:28,805
¿Limpio? ¿Para que tú y tu dulzura
puedan despedirme?
672
01:06:29,642 --> 01:06:31,041
Sé tú mismo.
673
01:06:33,079 --> 01:06:36,378
Si no escuchas razones,
encontraré la manera.
674
01:06:36,482 --> 01:06:39,111
Hazlo, y cumplirás la totalidad
de tu condena.
675
01:06:39,186 --> 01:06:42,314
No es peor que cumplir la totalidad
de mi condena contigo.
676
01:06:42,389 --> 01:06:44,619
¡Lamentarás haber dicho eso!
677
01:06:45,959 --> 01:06:47,187
Ahora escúchame.
678
01:06:47,260 --> 01:06:49,854
Llevo mucho tiempo
con tu espada en la cabeza.
679
01:06:49,930 --> 01:06:51,454
Es hora de que hagas las paces.
680
01:06:51,531 --> 01:06:55,592
Estuviste engañándome, y fui
tan tonto y cobarde de caer en eso.
681
01:06:55,669 --> 01:06:57,432
¡Asqueroso preso inútil!
682
01:06:57,504 --> 01:06:59,870
¿Un engaño? Vas a ver.
683
01:07:00,173 --> 01:07:02,368
- Vas a ver.
- Deja eso.
684
01:07:02,542 --> 01:07:04,772
- Deme con la comisaría.
- ¡Deja eso!
685
01:07:04,845 --> 01:07:08,441
¿No creerás que me detendrás, o sí,
ahora que me decidí?
686
01:07:13,654 --> 01:07:16,487
Sólo le quitaremos un minuto
de su tiempo, Sr. James.
687
01:07:16,557 --> 01:07:19,856
En vista de su maravilloso logro
del nuevo Puente Stevens...
688
01:07:19,927 --> 01:07:22,245
...la Cámara de Comercio
quisiera tenerlo...
689
01:07:22,296 --> 01:07:24,864
...como principal orador
en su banquete.
690
01:07:25,199 --> 01:07:26,962
Muchas gracias.
691
01:07:27,301 --> 01:07:29,394
Me siento sumamente halagado.
692
01:07:32,206 --> 01:07:34,334
Vienen dos detectives, Sr. James.
693
01:07:34,409 --> 01:07:37,606
Les dije que estaba ocupado
pero no quisieron esperar.
694
01:07:45,787 --> 01:07:47,118
Lo siento.
695
01:07:47,289 --> 01:07:49,814
Temo que tendrán que disculparme.
696
01:07:50,559 --> 01:07:53,460
Sr. James o Sr. Allen o como se llame...
697
01:07:53,529 --> 01:07:55,929
...tengo una orden para detenerlo.
698
01:08:03,573 --> 01:08:08,010
CHICAGO LUCHA POR EVITAR
LOS TRABAJOS FORZADOS A ALLEN
699
01:08:08,077 --> 01:08:12,480
CIUDADANO QUE "HIZO EL BIEN"
A PRISIÓN
700
01:08:13,316 --> 01:08:17,446
¡OFICIALES DE TRABAJOS FORZADOS
FURIOSOS SIN LA AYUDA DE CHICAGO!
701
01:08:18,188 --> 01:08:19,780
¡Que nos lo devuelvan!
702
01:08:19,856 --> 01:08:24,122
JAMES ALLEN OBSTRUYE LA JUSTICIA
EN ILLINOIS
703
01:08:24,961 --> 01:08:27,862
- ¿Y podemos citarlo literalmente?
- Ciertamente.
704
01:08:28,131 --> 01:08:30,463
Todo lo que dije son hechos.
705
01:08:30,800 --> 01:08:33,861
Quiero desenmascarar ese terrible
sistema de trabajos forzados.
706
01:08:33,938 --> 01:08:34,962
¡Publiquen todo!
707
01:08:35,039 --> 01:08:37,872
¿Y un artículo especial firmado
en el suplemento dominical?
708
01:08:37,942 --> 01:08:41,070
Por supuesto, lo escribiré. Con gusto.
709
01:08:41,812 --> 01:08:45,373
¿Cuánto estuvo en los trabajos forzados
la vez pasada, Sr. Allen?
710
01:08:47,785 --> 01:08:48,809
¿Esto es civilización?
711
01:08:48,886 --> 01:08:51,980
¿Soportaremos que un hombre
convertido en ciudadano respetable...
712
01:08:52,056 --> 01:08:54,752
...de la comunidad vuelva a las sombras
de la tortura medieval...
713
01:08:54,825 --> 01:08:55,917
...que lo acechan?
714
01:08:55,993 --> 01:08:58,427
¿James Allen debe ser devuelto
al infierno en vida?
715
01:08:58,495 --> 01:09:03,263
Esto es lo que los oficiales de Chicago
deben resolver en los próximos días.
716
01:09:05,704 --> 01:09:07,433
¿DÓNDE ESTÁN
LOS DERECHOS DEL ESTADO?
717
01:09:07,505 --> 01:09:10,736
Es en efecto una situación lamentable
que el gobernador de un estado...
718
01:09:10,809 --> 01:09:12,834
...rechace reconocer
los derechos de otro.
719
01:09:12,911 --> 01:09:15,903
¿Dónde están los derechos del estado
cuando la nación es incapaz...
720
01:09:15,981 --> 01:09:19,246
...de extraditar de Illinois a un preso
que no cumplió toda...?
721
01:09:20,585 --> 01:09:23,349
FISCAL DE DISTRITO - PRIVADO
722
01:09:24,022 --> 01:09:27,185
El gobernador Baxter
aún no ha firmado la extradición.
723
01:09:27,259 --> 01:09:31,697
Hasta que no lo haga, no puedo entregar
al Sr. Allen a la custodia de su estado.
724
01:09:33,966 --> 01:09:36,628
Vista la documentación de Allen
desde que se fugó...
725
01:09:36,702 --> 01:09:39,466
...nuestro estado
nos ha autorizado a asegurarles...
726
01:09:39,538 --> 01:09:42,029
...que si regresa voluntariamente...
727
01:09:42,108 --> 01:09:45,236
...y paga al estado
los gastos que debió afrontar...
728
01:09:45,311 --> 01:09:47,506
...será indultado en 90 días.
729
01:09:47,613 --> 01:09:50,377
¿Por qué es necesario
que mi cliente regrese?
730
01:09:50,449 --> 01:09:54,476
¿Por qué castigar a un hombre
que ha demostrado ser un ciudadano...
731
01:09:54,553 --> 01:09:55,885
...útil y honrado?
732
01:09:55,956 --> 01:09:58,083
Es simplemente un detalle técnico.
733
01:09:58,225 --> 01:10:01,922
Para tener derecho a indulto, un preso
debe cumplir 90 días de condena.
734
01:10:01,995 --> 01:10:05,362
¿Significa que tendré que pasar
90 días preso?
735
01:10:05,532 --> 01:10:08,000
- ¿De nuevo en los trabajos forzados?
- No.
736
01:10:08,168 --> 01:10:12,195
Le darán trabajo de oficina
en uno de los campos.
737
01:10:13,040 --> 01:10:16,476
Bien, la decisión es exclusivamente
de mi cliente...
738
01:10:16,910 --> 01:10:19,845
...pero yo le aconsejaría quedarse aquí.
739
01:10:21,515 --> 01:10:25,680
Caballeros, hay alguien más a quien
quisiera consultar al respecto...
740
01:10:25,753 --> 01:10:28,017
- ...si no les importa.
- Desde luego.
741
01:10:39,967 --> 01:10:43,926
Me prometieron un indulto total
en 90 días si regreso.
742
01:10:45,673 --> 01:10:47,402
¿Confías en ellos?
743
01:10:47,475 --> 01:10:49,238
No veo por qué no.
744
01:10:49,977 --> 01:10:52,378
Me estoy entregando voluntariamente.
745
01:10:53,015 --> 01:10:56,542
Además, quiero limpiar todo ahora...
746
01:10:57,353 --> 01:11:00,845
...para que nada se interponga
en el camino de nuestra felicidad.
747
01:11:03,092 --> 01:11:05,185
Creo que es lo mejor, querido.
748
01:11:05,294 --> 01:11:07,956
Vaya, no pueden dejar de indultarte.
749
01:11:09,031 --> 01:11:12,831
Y luego, cuando vuelvas, serás libre.
Para siempre.
750
01:11:14,870 --> 01:11:18,135
Y estaremos juntos. Siempre.
751
01:11:19,007 --> 01:11:22,569
Estas historias que estuvieron oyendo,
caballeros, son absurdas.
752
01:11:23,046 --> 01:11:26,311
Nuestros trabajos forzados
son beneficiosos para los presos...
753
01:11:26,383 --> 01:11:30,319
...no sólo física, sino además
moralmente. Puedo citarles...
754
01:11:32,422 --> 01:11:34,913
Caballeros, he decidido volver.
755
01:11:36,092 --> 01:11:37,525
Voluntariamente.
756
01:11:38,461 --> 01:11:40,691
Con su garantía de indulto.
757
01:11:41,364 --> 01:11:44,026
Y no se arrepentirá de su decisión.
758
01:11:59,717 --> 01:12:04,586
DR. F.E. RAMSEY - ABOGADO
759
01:12:05,823 --> 01:12:09,691
Presumo, Sr. Allen, que sus abogados
de Chicago le informaron...
760
01:12:09,760 --> 01:12:13,457
...que yo estaría totalmente a cargo
de su caso aquí.
761
01:12:13,597 --> 01:12:14,996
Sí, lo hicieron.
762
01:12:15,433 --> 01:12:18,926
Arreglemos la parte financiera primero.
763
01:12:21,973 --> 01:12:25,807
Su captura y regreso
costaron al estado...
764
01:12:26,111 --> 01:12:30,844
$350. Mis honorarios serán de $2.500.
765
01:12:31,116 --> 01:12:35,576
$1.000 ahora,
y $1.500 cuando lo dejen en libertad.
766
01:12:36,988 --> 01:12:38,853
Esto es para el estado.
767
01:12:39,491 --> 01:12:41,049
Sabe, por supuesto...
768
01:12:41,126 --> 01:12:44,687
...que tendrá que pasar 90 días
en un campo de reclusión.
769
01:12:49,802 --> 01:12:52,327
- Aquí tiene el cheque.
- Gracias, Allen.
770
01:12:52,505 --> 01:12:55,997
No hay razón para creer
que después de los 90 días...
771
01:12:57,410 --> 01:12:59,935
...no me darán el indulto, ¿o sí?
772
01:13:01,314 --> 01:13:05,182
Éste es un estado raro
y el gobernador es algo peculiar.
773
01:13:06,219 --> 01:13:10,553
Verá, toda la publicidad que hizo
sobre las condiciones aquí...
774
01:13:10,756 --> 01:13:12,348
...no ayudaron en nada.
775
01:13:12,658 --> 01:13:14,388
¿Pero me darán el indulto?
776
01:13:15,195 --> 01:13:17,322
Le darán el indulto.
777
01:13:17,898 --> 01:13:22,597
Pero el trabajo de oficina
que le prometieron no es tan definitivo.
778
01:13:25,906 --> 01:13:30,172
Quizá pretendan que trabaje
unos 60 días.
779
01:13:35,782 --> 01:13:40,719
PRISIÓN DEL CONDADO DE TUTTLE
PRESOS BLANCOS 93 - NEGROS 69
780
01:13:47,262 --> 01:13:49,890
Éste es el tipo
por el que hicieron tanto lío.
781
01:13:50,565 --> 01:13:53,193
¡Y si intenta fugarse,
esta vez dispárale!
782
01:13:53,268 --> 01:13:56,135
¿Fugarme? Se supone
que tengo privilegios.
783
01:13:56,671 --> 01:13:58,901
¿No le dio órdenes
la Comisión de Prisiones?
784
01:13:58,973 --> 01:14:00,406
Claro, tengo órdenes...
785
01:14:00,475 --> 01:14:03,308
...que si se escapa de aquí esta vez,
pierdo el trabajo.
786
01:14:03,378 --> 01:14:05,312
Eso vale para todos ustedes. ¿Entendido?
787
01:14:05,380 --> 01:14:07,678
- Ahora llévatelo de aquí.
- Vamos.
788
01:14:11,287 --> 01:14:13,949
Dale. Búscate una litera.
789
01:14:15,724 --> 01:14:17,487
Ve a la fila.
790
01:15:01,137 --> 01:15:04,334
¿Cómo llegaste
a este pedacito de cielo, chico?
791
01:15:04,441 --> 01:15:06,102
Es una larga historia.
792
01:15:06,443 --> 01:15:08,469
Siéntate, siéntete como en casa.
793
01:15:08,980 --> 01:15:10,345
Si puedes.
794
01:15:11,115 --> 01:15:14,642
Si piensas que esos otros
trabajos forzados son duros...
795
01:15:14,719 --> 01:15:17,051
...espera a probar este antro.
796
01:15:17,121 --> 01:15:20,420
Éstos son los tipos demasiado duros
para los trabajos forzados.
797
01:15:20,491 --> 01:15:23,153
Cuéntanos la historia.
¿Cómo te trajeron de vuelta?
798
01:15:23,227 --> 01:15:25,388
No lo hicieron. Regresé.
799
01:15:25,529 --> 01:15:27,497
Se sintió triste y solo.
800
01:15:30,735 --> 01:15:34,193
Me prometieron el indulto
si regresaba por 90 días.
801
01:15:34,672 --> 01:15:35,799
¿Qué es un indulto?
802
01:15:35,874 --> 01:15:38,138
Estos chicos nunca oyeron esa palabra.
803
01:15:38,210 --> 01:15:40,644
Tampoco la Comisión de Prisiones.
804
01:15:41,780 --> 01:15:44,112
¿Qué hiciste
para que te mandaran aquí, Bomber?
805
01:15:44,182 --> 01:15:49,085
Decidí darme a la fuga, así que le tiré
a un guardia con un acotillo.
806
01:15:50,088 --> 01:15:53,455
Apunté a la cabeza de esa rata,
pero le erré.
807
01:15:53,525 --> 01:15:56,961
No me imagino cómo un tipo
puede volver a esto...
808
01:15:57,029 --> 01:16:00,362
...sólo porque le prometieron
largarlo en 90 días.
809
01:16:01,700 --> 01:16:04,636
Sólo quieren hacérmela difícil, supongo.
810
01:16:06,472 --> 01:16:08,963
Pero me darán el indulto, de acuerdo...
811
01:16:09,042 --> 01:16:13,911
No están pensando en repartir indultos
cuando vienes a parar aquí.
812
01:16:14,714 --> 01:16:16,614
Ésta es la última palabra.
813
01:16:18,084 --> 01:16:20,348
Se podría decir que es así "y punto".
814
01:16:26,225 --> 01:16:28,318
¡Vamos, pónganse a trabajar allí!
815
01:17:23,251 --> 01:17:25,219
El caso de James Allen.
816
01:17:25,553 --> 01:17:28,114
- ¿Está el Sr. Ramsey?
- Preparado, Su Señoría.
817
01:17:28,190 --> 01:17:32,354
Sea breve, por favor. Tenemos muchos
de estos casos esta tarde.
818
01:17:32,795 --> 01:17:35,764
Primero quisiera presentar...
819
01:17:35,831 --> 01:17:38,994
...al hermano del preso,
el reverendo Robert Allen.
820
01:17:45,508 --> 01:17:46,975
Su Señoría...
821
01:17:47,576 --> 01:17:51,876
...dejaré los detalles técnicos
y legales del caso al Sr. Ramsey...
822
01:17:52,081 --> 01:17:56,644
...y presentaré la historia de
James Allen como ser humano.
823
01:17:57,120 --> 01:18:01,489
Un hombre de delicadeza esencial
e integridad de carácter.
824
01:18:02,425 --> 01:18:06,486
Un hombre que fue condecorado
por su valor en la Guerra Mundial.
825
01:18:07,330 --> 01:18:09,560
Un hombre que cometió un delito...
826
01:18:09,833 --> 01:18:13,701
...pero sólo cuando fue forzado
a punta de arma.
827
01:18:14,037 --> 01:18:17,097
Su primer y único delito.
828
01:18:17,174 --> 01:18:22,077
Un hombre que mostró su verdadero
carácter creciendo desde la nada...
829
01:18:22,145 --> 01:18:26,515
...hasta convertirse
en un prominente y honrado ciudadano.
830
01:18:45,436 --> 01:18:48,303
...y para concluir,
no necesito recordarles...
831
01:18:48,372 --> 01:18:52,365
...que James Allen
ha mantenido su parte del trato.
832
01:18:53,145 --> 01:18:56,444
Ha regresado voluntariamente
a este estado...
833
01:18:56,815 --> 01:18:59,807
...y ha pagado todos los gastos
que se le exigieron.
834
01:19:00,652 --> 01:19:03,883
No puedo creer,
a la luz de estas evidencias...
835
01:19:03,956 --> 01:19:06,288
...y en nombre de la justicia...
836
01:19:06,358 --> 01:19:11,159
...que ustedes vayan siquiera
a considerar alguna otra alternativa.
837
01:19:15,300 --> 01:19:18,667
Primero, siento que es mi deber...
838
01:19:19,671 --> 01:19:24,166
...responder al ataque injustificado
al sistema de trabajos forzados...
839
01:19:24,244 --> 01:19:26,974
...que hemos oído aquí esta tarde.
840
01:19:28,681 --> 01:19:31,047
El delito debe ser castigado.
841
01:19:32,719 --> 01:19:35,620
Los hombres que cometen delitos
son hombres duros...
842
01:19:35,855 --> 01:19:38,255
...y sus castigos deben ser duros.
843
01:19:38,324 --> 01:19:42,420
Pero la brutalidad de la que oímos
hablar es una burda exageración...
844
01:19:42,595 --> 01:19:46,122
...nacida de la fantasía
de los desinformados.
845
01:19:49,135 --> 01:19:53,163
En la vida del presidiario
hay trabajos forzados.
846
01:19:53,641 --> 01:19:55,734
La disciplina es estricta...
847
01:19:56,143 --> 01:19:58,611
...pero no hay brutalidad.
848
01:20:00,447 --> 01:20:04,213
El propósito de la prisión es
no sólo castigar la delincuencia...
849
01:20:04,285 --> 01:20:05,650
...sino también desalentarla.
850
01:20:05,719 --> 01:20:08,347
Y hay menos delincuencia
en este estado...
851
01:20:08,422 --> 01:20:10,720
...en proporción a su población...
852
01:20:10,791 --> 01:20:13,555
...que en otros 40 estados de este país.
853
01:20:15,629 --> 01:20:20,067
Finalmente, como prueba del valor
de los trabajos forzados...
854
01:20:20,268 --> 01:20:24,102
...como forjador del carácter,
no tengo más que presentarles...
855
01:20:24,472 --> 01:20:28,033
...el mismo caso
que nos han presentado hoy aquí...
856
01:20:28,209 --> 01:20:30,677
...el caso de James Allen...
857
01:20:31,179 --> 01:20:34,706
...que ingresó a los trabajos forzados
como un vagabundo indigno...
858
01:20:35,083 --> 01:20:38,780
...y lo dejó para convertirse
en uno de los ciudadanos...
859
01:20:38,853 --> 01:20:42,186
...más dignos y respetables
de la gran ciudad.
860
01:20:43,858 --> 01:20:47,852
La Comisión considerará
el caso de James Allen.
861
01:20:55,137 --> 01:20:56,900
Cinco minutos, Allen.
862
01:21:02,979 --> 01:21:05,846
Se negaron a indultarte.
863
01:21:09,752 --> 01:21:11,219
¿Se negaron?
864
01:21:13,622 --> 01:21:17,559
La promesa del estado
no significaba nada.
865
01:21:19,296 --> 01:21:20,888
¡Eran todas mentiras!
866
01:21:22,466 --> 01:21:24,900
Sólo querían traerme de regreso...
867
01:21:25,402 --> 01:21:27,700
...para poder vengarse.
868
01:21:28,605 --> 01:21:31,073
¡Para tenerme aquí nueve años más!
869
01:21:32,075 --> 01:21:34,703
Vaya, sus delitos son peores que el mío.
870
01:21:35,679 --> 01:21:37,704
¡Peores que todos aquí!
871
01:21:38,348 --> 01:21:41,909
¡Son ellos los que deberían estar
encadenados, no yo!
872
01:21:41,985 --> 01:21:44,921
No tienes que pasar nueve años aquí.
873
01:21:45,390 --> 01:21:49,622
La Comisión decidió que si eres
un preso modelo por un año...
874
01:21:49,694 --> 01:21:53,460
...podría conceder que has cumplido
con tus obligaciones en su totalidad.
875
01:21:53,531 --> 01:21:55,863
Son sólo nueve meses, Jim.
876
01:21:55,933 --> 01:21:58,458
¿Nueve meses de esta tortura?
877
01:21:59,771 --> 01:22:01,261
¡No lo haré!
878
01:22:02,774 --> 01:22:04,799
¡Te digo que no lo haré!
879
01:22:05,309 --> 01:22:07,106
¡Saldré de aquí!
880
01:22:07,412 --> 01:22:09,744
¡Aunque me maten!
881
01:22:09,814 --> 01:22:12,716
Sigue siendo mejor ser libre
de manera honorable.
882
01:22:13,652 --> 01:22:18,055
Y en esos nueve meses,
trabajaremos por ti día y noche.
883
01:22:18,123 --> 01:22:20,751
¡Pero ya estuvieron trabajando
día y noche!
884
01:22:21,627 --> 01:22:22,992
No sirvió para nada.
885
01:22:23,062 --> 01:22:26,691
Pero, Jim, tendremos todo el país
detrás de ti para entonces...
886
01:22:26,832 --> 01:22:29,767
...y el estado se verá forzado
a dejarte en libertad.
887
01:22:34,206 --> 01:22:35,571
Muy bien.
888
01:22:37,443 --> 01:22:39,537
Esperaré nueve meses más.
889
01:22:41,347 --> 01:22:44,043
Seré un preso modelo...
890
01:22:45,518 --> 01:22:47,713
...aunque me mate.
891
01:22:52,358 --> 01:22:54,952
AGOSTO
892
01:22:56,029 --> 01:22:59,157
SEPTIEMBRE
893
01:23:00,200 --> 01:23:03,567
OCTUBRE
894
01:23:04,637 --> 01:23:07,698
NOVIEMBRE
895
01:23:08,476 --> 01:23:12,071
DICIEMBRE
896
01:23:12,947 --> 01:23:16,383
ENERO
897
01:23:18,052 --> 01:23:20,987
FEBRERO
898
01:23:21,522 --> 01:23:24,082
MARZO
899
01:23:25,192 --> 01:23:29,526
Finalmente, no sólo James Allen
ha sido un preso modelo...
900
01:23:29,597 --> 01:23:32,395
...paciente y resignado
por todo un año...
901
01:23:32,466 --> 01:23:36,062
...además hemos presentado cartas
de innumerables organizaciones...
902
01:23:36,138 --> 01:23:38,038
...e individuos prominentes...
903
01:23:38,106 --> 01:23:40,836
...suplicándoles que recomienden
su indulto.
904
01:23:41,877 --> 01:23:44,710
Pienso que lo único justo es,
Sus Señorías...
905
01:23:45,013 --> 01:23:48,176
...que se le otorgue la libertad
mientras haya tiempo...
906
01:23:48,250 --> 01:23:51,083
...para que recobre
su antigua posición en la sociedad...
907
01:23:51,153 --> 01:23:53,917
...de prominencia y respeto general.
908
01:24:12,175 --> 01:24:15,372
Acaban de darnos el informe final
de tu nueva audiencia.
909
01:24:16,579 --> 01:24:17,618
¿Y bien?
910
01:24:17,647 --> 01:24:21,048
Aplazaron la decisión. Indefinidamente.
911
01:24:21,551 --> 01:24:23,576
- ¿Cuál dijiste que fue?
- Éste aquí.
912
01:24:23,653 --> 01:24:25,985
¡Levántate, mofeta perezosa!
913
01:25:05,830 --> 01:25:07,730
- ¡Conductor!
- ¿Qué quieres?
914
01:25:07,799 --> 01:25:10,962
- Mejor que venga a echar un vistazo.
- Debo llegar a la cantera.
915
01:25:11,035 --> 01:25:14,630
No llegará nunca a la cantera en este
camión. Se le rompió la ballesta.
916
01:25:14,706 --> 01:25:16,105
¿La ballesta rota?
917
01:25:17,508 --> 01:25:19,567
- ¿Dónde?
- Allí está.
918
01:25:27,785 --> 01:25:30,414
¡Ladrón! ¡Me está robando el camión!
919
01:25:35,628 --> 01:25:36,856
¡Quédense quietos!
920
01:25:36,929 --> 01:25:38,328
Sigue conduciendo.
921
01:25:49,108 --> 01:25:50,837
Tira esa caja.
922
01:25:51,243 --> 01:25:53,734
No, está llena
con mis caramelos favoritos.
923
01:25:54,113 --> 01:25:56,411
ALTAMENTE EXPLOSIVOS - PELIGRO
DINAMITA
924
01:26:02,455 --> 01:26:03,945
Lo estamos logrando.
925
01:26:11,364 --> 01:26:12,991
Lo lograremos lo mismo.
926
01:26:23,510 --> 01:26:24,977
Písalo, chico. Dale.
927
01:27:14,730 --> 01:27:16,789
Sigue adelante, chico.
928
01:28:24,702 --> 01:28:26,829
Esta vez no le erré.
929
01:28:40,685 --> 01:28:42,482
Estamos saliendo.
930
01:30:17,953 --> 01:30:20,046
PRESO REALIZA SEGUNDA FUGA
931
01:30:20,622 --> 01:30:22,817
SEGUNDA OSADA FUGA
LA POLICÍA INTENSIFICA LA RED
932
01:30:22,891 --> 01:30:24,017
MÁS HOMBRES PARA LA BÚSQUEDA
933
01:30:24,092 --> 01:30:27,152
JAMES ALLEN
ESTÁ SUELTO NUEVAMENTE
934
01:30:27,262 --> 01:30:30,322
PRESO DESESPERADO, NEGADO INDULTO,
VUELA PUENTE EN FUGA
935
01:30:30,832 --> 01:30:32,857
SE FUGA PRESO; HACE VOLAR PUENTE
936
01:30:33,302 --> 01:30:36,567
AUTORIDADES ESTÁN SEGURAS
DE QUE VOLVERÁN A DETENER A ALLEN
937
01:30:38,373 --> 01:30:41,707
¿Qué ha sido de James Allen?
¿Él también es otro hombre olvidado?
938
01:30:41,778 --> 01:30:44,713
Hace poco más de un año,
James Allen realizó su segunda...
939
01:30:44,781 --> 01:30:46,942
...y asombrosa fuga
de los trabajos forzados.
940
01:30:47,016 --> 01:30:49,814
Desde entonces,
no se ha sabido nada de él...
941
01:31:13,644 --> 01:31:14,804
Helen.
942
01:31:20,184 --> 01:31:21,242
¡Jim!
943
01:31:23,420 --> 01:31:26,218
- ¿Por qué no viniste antes?
- No podía.
944
01:31:26,423 --> 01:31:28,948
- Temía hacerlo.
- Pero podrías haber escrito.
945
01:31:29,026 --> 01:31:30,960
Pasó casi un año desde tu fuga.
946
01:31:31,028 --> 01:31:34,191
Pero no me fugué. Siguen tras de mí.
947
01:31:34,365 --> 01:31:36,128
Siempre estarán tras de mí.
948
01:31:36,200 --> 01:31:38,396
Tuve trabajos, pero
no puedo mantenerlos.
949
01:31:38,470 --> 01:31:40,665
Sucede algo, aparece alguien.
950
01:31:40,739 --> 01:31:43,298
Me escondo en habitaciones de día,
viajo de noche.
951
01:31:43,399 --> 01:31:45,105
Sin amigos, sin reposo, sin paz.
952
01:31:45,176 --> 01:31:48,477
- ¡Jim!
- Moverme, es todo lo que me queda.
953
01:31:48,546 --> 01:31:50,207
Perdóname, Helen.
954
01:31:50,582 --> 01:31:53,415
Tenía que arriesgarme
a verte esta noche.
955
01:31:53,485 --> 01:31:55,180
Sólo para decirte adiós.
956
01:31:57,155 --> 01:32:00,613
- Todo iba a ser tan diferente.
- Es diferente.
957
01:32:01,493 --> 01:32:03,518
Lo hicieron diferente.
958
01:32:07,299 --> 01:32:08,323
Tengo que irme.
959
01:32:08,401 --> 01:32:12,531
No puedo dejarte ir así.
¿No puedes decirme adónde vas?
960
01:32:12,738 --> 01:32:15,798
¿Me escribirás? ¿Necesitas dinero?
961
01:32:15,975 --> 01:32:18,705
Pero debes hacerlo, Jim. ¿Cómo vives?
962
01:32:18,778 --> 01:32:20,143
Robo.