1 00:03:24,072 --> 00:03:25,826 Tranquilo, vamos. 2 00:03:40,189 --> 00:03:42,652 Eso es, ahora estará mejor. 3 00:03:47,712 --> 00:03:49,424 ¿Qué tengo que hacer? 4 00:05:05,051 --> 00:05:07,181 Tommaso Garrani, habitación 103. 5 00:05:07,448 --> 00:05:09,367 Planta séptima. 6 00:05:10,479 --> 00:05:12,316 Espérate aquí un momento. 7 00:05:12,901 --> 00:05:15,572 Atención, las puertas se están cerrando. 8 00:05:15,739 --> 00:05:19,037 Por favor, pulse el botón de la planta de destino. 9 00:05:35,355 --> 00:05:36,690 Perdonen. 10 00:05:47,886 --> 00:05:51,811 El teléfono no funciona. Yo no sé arreglarlo. 11 00:05:51,979 --> 00:05:53,231 ¿Puede...? 12 00:05:55,359 --> 00:05:58,031 ¿Pueden avisar al telefonista de abajo? 13 00:06:33,145 --> 00:06:36,025 Está con la morfina, pero está despierto. Entren. 14 00:06:36,291 --> 00:06:38,296 Se habló de una operación. 15 00:06:38,863 --> 00:06:40,365 Hemos decidido que no. 16 00:06:40,658 --> 00:06:44,041 Ahora ya sería inútil. Disculpen. 17 00:06:54,753 --> 00:06:56,052 Tommaso. 18 00:06:56,919 --> 00:07:00,381 - ¿Te molestamos? - Amigos míos, vengan. 19 00:07:01,961 --> 00:07:02,988 Lidia. 20 00:07:03,063 --> 00:07:04,265 Hola, Tommaso. 21 00:07:05,174 --> 00:07:05,884 ¿Cómo estás? 22 00:07:06,552 --> 00:07:09,699 La operación tuvo éxito, pero el paciente ha muerto. 23 00:07:10,561 --> 00:07:11,813 Sentados. 24 00:07:15,864 --> 00:07:17,407 ¿Qué me cuentan? 25 00:07:17,674 --> 00:07:20,556 He leído que hoy presentan tu libro. ¿Estás contento? 26 00:07:20,923 --> 00:07:23,666 - No me hables de eso. - ¿Por qué no? 27 00:07:23,934 --> 00:07:25,932 Son cosas que hay que hacer. 28 00:07:26,040 --> 00:07:28,904 Lo que cuenta es el libro. 29 00:07:29,574 --> 00:07:32,212 Lidia, ¿por qué no te sientas? 30 00:07:33,373 --> 00:07:34,667 Pueden fumar, si quieren. 31 00:07:34,833 --> 00:07:37,047 No, gracias. No estoy cansada. 32 00:07:37,214 --> 00:07:40,512 Te he traído "Europa literaria" con tu artículo sobre Adorno. 33 00:07:40,721 --> 00:07:42,474 Ya tengo una copia. 34 00:07:42,742 --> 00:07:45,313 ¿Qué te parece? ¿Lo incluyo en el volumen? 35 00:07:45,479 --> 00:07:48,945 Es muy bueno. Lo he leído por encima, debo releerlo. 36 00:07:49,113 --> 00:07:51,576 Sí, inclúyelo. Saldrá un volumen estupendo. 37 00:07:51,885 --> 00:07:54,892 Ya. Tendría que replanteármelo. 38 00:07:57,004 --> 00:08:00,260 Estos días no he tenido mucho tiempo para pensármelo. 39 00:08:00,593 --> 00:08:03,809 Eso que son mis únicos días libres en 3 años. 40 00:08:05,019 --> 00:08:07,566 Hay cierta ironía en mis vacaciones. 41 00:08:08,235 --> 00:08:10,574 Lidia, te veo muy guapa. 42 00:08:10,649 --> 00:08:13,904 Marcella también quería venir, pero he pensado... 43 00:08:14,072 --> 00:08:15,615 Has hecho bien. 44 00:08:15,783 --> 00:08:17,954 No tengo ganas de ver a nadie. 45 00:08:18,581 --> 00:08:22,923 Es increíble cómo pierdes las ganas de fingir en ciertos momentos. 46 00:08:24,050 --> 00:08:27,474 Con Udes no, es diferente. Los esperaba. 47 00:08:30,354 --> 00:08:33,444 Ahora veo las cosas con cierta lucidez. 48 00:08:35,280 --> 00:08:40,082 Siento haberos estropeado tantas noches con mi presencia 49 00:08:40,583 --> 00:08:42,504 en vuestra querida casa. 50 00:08:42,670 --> 00:08:44,492 Es tu casa también, ya lo sabes. 51 00:08:45,560 --> 00:08:47,565 Sí, ya lo sé. 52 00:08:49,185 --> 00:08:52,690 Cuántas cosas terminas sabiendo, quedándote un rato a solas. 53 00:08:53,644 --> 00:08:56,357 Y cuántas cosas te quedan por hacer. 54 00:08:58,502 --> 00:09:03,528 Sospecho que me he quedado al margen de una empresa que me pertenecía. 55 00:09:04,290 --> 00:09:07,046 Me han faltado fuerzas para llegar más al fondo. 56 00:09:08,774 --> 00:09:12,857 Muchas veces me consuelo pensando que también me faltaba inteligencia. 57 00:09:12,932 --> 00:09:18,375 ¿A ti? Entonces yo debería dejar de escribir y buscarme otro trabajo. 58 00:09:18,617 --> 00:09:20,831 Creo que te haces el modesto. 59 00:09:21,332 --> 00:09:22,793 Va bien insultarse de vez en cuando. 60 00:09:22,961 --> 00:09:26,091 Sirve para poner las cosas en su sitio, para animarse. 61 00:09:31,768 --> 00:09:34,809 ¿Lo has comprado? Quería traerte yo una copia. 62 00:09:36,995 --> 00:09:40,077 No sólo lo he comprado, también me lo estoy leyendo. 63 00:09:42,456 --> 00:09:45,511 He leído sólo 50 páginas. 64 00:09:46,356 --> 00:09:48,610 Espero que me dejen terminarlo. 65 00:09:49,070 --> 00:09:52,617 Hay cosas que me encantan. El trozo del baño, por ejemplo. 66 00:09:52,927 --> 00:09:57,227 Es lo mejor que has hecho, si es que la morfina no me traiciona. 67 00:09:57,628 --> 00:10:00,927 Con la morfina, todo se vuelve importante. 68 00:10:03,098 --> 00:10:05,436 Entonces, debe de ser la morfina. 69 00:10:06,187 --> 00:10:07,982 Pero en serio ¿de verdad que te gusta? 70 00:10:08,316 --> 00:10:09,945 Sí, Giovanni. 71 00:10:11,029 --> 00:10:13,243 Terminarás teniendo mucho éxito. 72 00:10:13,544 --> 00:10:15,758 Sí. En realidad, temo terminar mal. 73 00:10:16,124 --> 00:10:21,257 ¿Ves la ventaja de la muerte prematura? Te libras del éxito. 74 00:10:22,252 --> 00:10:23,672 Mi madre. 75 00:10:24,265 --> 00:10:25,851 Buenos días, señora. 76 00:10:27,897 --> 00:10:29,902 ¿Cómo te encuentras, Tommaso? 77 00:10:30,737 --> 00:10:32,490 Pobre mamá. 7 horas de tren, 78 00:10:32,757 --> 00:10:36,588 y ahora aquí que, para hacerme compañía, ni siquiera duerme. 79 00:10:45,717 --> 00:10:47,738 ¿Hoy es sabado, verdad? 80 00:10:47,904 --> 00:10:49,657 Sí, sábado. 81 00:10:50,569 --> 00:10:53,207 Hablenme de Udes. ¿A quién están viendo estos días? 82 00:10:53,574 --> 00:10:55,453 No estamos viendo a nadie desde hace un tiempo. 83 00:10:55,528 --> 00:10:57,245 A los mismos de siempre. 84 00:10:57,446 --> 00:10:59,246 Está todo muy difícil estos días. 85 00:10:59,511 --> 00:11:03,200 Pasamos el rato en coche, para movernos.No es divertido. 86 00:11:03,409 --> 00:11:05,531 Casi siempre estamos en casa. 87 00:11:05,840 --> 00:11:07,636 ¿Y vuestro viaje a Grecia? 88 00:11:08,823 --> 00:11:11,975 - Todavía no lo hemos decidido. - Fué idea tuya, 89 00:11:12,153 --> 00:11:15,525 cuando te cures... - Trátame como a un amigo, no como a un inválido. 90 00:11:15,761 --> 00:11:18,298 Yo sé muy bien cómo va a terminar. 91 00:11:19,668 --> 00:11:21,297 Perdonen. 92 00:11:21,881 --> 00:11:25,437 A propósito, he dado instrucciones a mi editor respecto a los derechos. 93 00:11:25,698 --> 00:11:28,245 Después de todo, él es quien paga. 94 00:11:35,947 --> 00:11:38,440 No, no es nada. Perdonenme. 95 00:11:38,607 --> 00:11:40,403 No te esfuerces. 96 00:11:41,488 --> 00:11:44,660 ¿Quieres que llame a la enfermera? ¿O mejor nos vamos? 97 00:11:44,869 --> 00:11:48,042 No, quedense. 98 00:12:07,399 --> 00:12:09,361 Qué sitio más bonito, ¿no? 99 00:12:10,664 --> 00:12:13,000 Todo lo que odiaba ahora es mi mobiliario. 100 00:12:13,710 --> 00:12:17,593 Nunca me hubiese imaginado un final tan de lujo. 101 00:12:17,720 --> 00:12:19,932 Me parece un fraude. 102 00:12:20,810 --> 00:12:23,940 Algún día, los hospitales serán como los clubes nocturnos. 103 00:12:24,307 --> 00:12:27,688 La gente quiere divertirse, hasta el final. 104 00:12:30,125 --> 00:12:31,629 El champán. 105 00:12:36,640 --> 00:12:37,850 Gracias. 106 00:12:38,493 --> 00:12:41,664 En estos casos a uno se le antoja champán. 107 00:12:42,107 --> 00:12:43,986 Y mira que no me gusta. 108 00:12:44,237 --> 00:12:47,117 Aun así, me ha apetecido. 109 00:12:47,702 --> 00:12:49,581 No se han sorprendido. 110 00:12:49,749 --> 00:12:51,795 Anima, sienta bien. 111 00:12:55,510 --> 00:12:57,097 Perdone, señorita. 112 00:12:57,931 --> 00:13:01,104 Nunca me atreví a preguntar por su nombre antes. 113 00:13:01,272 --> 00:13:02,900 Me llamo Elena. 114 00:13:03,266 --> 00:13:06,031 Gracias. ¿No bebe con nosotros? 115 00:13:06,341 --> 00:13:09,638 No, gracias. No se esfuerce en hablar. 116 00:13:13,632 --> 00:13:16,595 Una criatura tan hermosa reconforta a los enfermos. 117 00:13:17,062 --> 00:13:19,525 No sabe hacer nada. Simplemente, es bonita. 118 00:13:19,810 --> 00:13:22,525 En ocasiones, la belleza es desmoralizante. 119 00:13:29,287 --> 00:13:30,206 Giovanni, ¿Sirves tú? 120 00:13:30,873 --> 00:13:32,000 Claro. 121 00:13:35,783 --> 00:13:37,954 ¿Sólo para mí? ¿Y tú, Lidia? 122 00:13:39,092 --> 00:13:43,741 No, gracias, Tommaso. No podría. 123 00:13:44,594 --> 00:13:46,513 Giovanni, no me dejes beber solo. 124 00:13:47,365 --> 00:13:50,370 - Madre, ¿Un poco de champán? - Sólo un poco. 125 00:14:09,685 --> 00:14:11,475 Tengo que irme. 126 00:14:11,776 --> 00:14:13,676 Giovanni, quédate. 127 00:14:14,152 --> 00:14:15,710 Tengo que irme. 128 00:14:16,576 --> 00:14:19,746 - Nos vemos mañana. - Sí, gracias. Mañana. 129 00:14:22,193 --> 00:14:23,447 ¿Quieres irte tú también? 130 00:14:23,614 --> 00:14:25,617 No, yo me quedo un poco más. 131 00:14:32,088 --> 00:14:33,549 Adiós, Lidia. 132 00:14:34,243 --> 00:14:35,663 Hasta otra. 133 00:14:36,765 --> 00:14:39,137 Hasta pronto. Hasta mañana. 134 00:15:02,299 --> 00:15:05,179 Son los únicos amigos que tengo. 135 00:15:05,556 --> 00:15:08,102 Los demás son conocidos, colegas de trabajo... 136 00:15:08,570 --> 00:15:11,192 ...pero ellos son buena gente. 137 00:15:11,384 --> 00:15:14,992 Giovanni es escritor y es famoso. 138 00:15:15,493 --> 00:15:17,830 Si un día van a visitarte... 139 00:15:18,372 --> 00:15:20,335 Tienen que ir un día.. 140 00:15:20,543 --> 00:15:26,079 Les haces una buena comida y les das el cuarto que da al jardín. 141 00:15:26,281 --> 00:15:29,705 Sí, si lo deseas, iremos. Te lo prometo. 142 00:15:35,365 --> 00:15:38,830 Apuesto que, en lugar de morfina, me dan agua destilada. 143 00:15:42,171 --> 00:15:44,801 ¿Qué tal el concierto de Backaus? 144 00:15:44,968 --> 00:15:46,388 No fui. 145 00:16:44,923 --> 00:16:46,675 ¿Tiene una cerilla? 146 00:16:54,182 --> 00:16:56,102 No, cerillas. 147 00:18:29,566 --> 00:18:32,071 Levántate, vamos. 148 00:21:36,780 --> 00:21:39,452 Sólo me faltaba el fastidio del libro. 149 00:21:44,078 --> 00:21:45,916 Si no te apetece venir, déjalo, voy solo. 150 00:21:46,682 --> 00:21:47,627 Estoy bien. 151 00:21:47,702 --> 00:21:48,804 ¿No estás cansada? 152 00:21:49,071 --> 00:21:51,117 Sí, puede que un poco. 153 00:22:07,183 --> 00:22:10,273 Tengo que decirte una cosa que no te gustará. 154 00:22:10,840 --> 00:22:12,052 ¿Es necesario? 155 00:22:12,561 --> 00:22:14,021 Sí. 156 00:22:14,231 --> 00:22:17,904 Me ha pasado algo en la clínica. Algo muy desagradable. 157 00:22:18,707 --> 00:22:20,335 He vuelto a ver a esa chica. 158 00:22:20,702 --> 00:22:21,453 ¿Qué muchacha? 159 00:22:21,661 --> 00:22:23,415 La chica del pasillo. 160 00:22:32,401 --> 00:22:36,305 Estaba en la puerta. No entendí que quería. 161 00:22:36,735 --> 00:22:38,279 ¿Has entrado en su habitación? 162 00:22:38,646 --> 00:22:42,790 Ella me agarró como un animal salvaje. No podía escapar. 163 00:22:42,887 --> 00:22:44,641 ¿Por qué dices que es desagradable? 164 00:22:45,209 --> 00:22:47,839 ¿No lo entiendes? 165 00:22:48,247 --> 00:22:51,203 Al principio pensé que lo había provocado yo.Fué horrible. 166 00:22:51,278 --> 00:22:53,142 Hasta que las enfermeras llegaron. 167 00:22:53,309 --> 00:22:57,692 Buen material para una historia. "Los vivos y los muertos". 168 00:23:00,090 --> 00:23:01,843 ¿Es todo lo que tienes que decir? 169 00:23:02,010 --> 00:23:03,346 ¿Qué quieres que te diga? 170 00:23:03,914 --> 00:23:07,380 ¿Que ha sido innoble por tu parte? ¿Que me he disgustado? 171 00:23:07,671 --> 00:23:11,053 No. Te entiendo, estaba trastornada. 172 00:23:11,345 --> 00:23:14,310 Dejemos el tema, ¿te importa? 173 00:23:17,808 --> 00:23:19,812 Quizá esa chica ahora es feliz. 174 00:23:21,191 --> 00:23:22,401 ¿Por qué? 175 00:23:23,788 --> 00:23:25,501 Porque es irresponsable. 176 00:24:41,910 --> 00:24:45,083 Buenos días, ¿cómo está? Buenos días. 177 00:24:45,544 --> 00:24:46,796 Mi mujer. 178 00:24:48,030 --> 00:24:49,910 Hola, Bompiani. ¿Cómo estás? 179 00:24:51,921 --> 00:24:54,385 Enhorabuena, Pontano. 180 00:24:54,627 --> 00:24:56,106 Gracias. 181 00:24:56,848 --> 00:25:02,123 Ésta es la antesala de la fama. Nos hemos esperado mucho aquí. 182 00:25:02,935 --> 00:25:04,999 ¿Le dedicará una copia a nuestro premio Nobel? 183 00:25:05,074 --> 00:25:05,699 Encantado. 184 00:25:06,041 --> 00:25:07,461 Una pluma. 185 00:25:08,739 --> 00:25:09,991 Es un honor. 186 00:25:11,211 --> 00:25:13,548 ¿Siempre firma a la izquierda? 187 00:25:14,007 --> 00:25:14,676 Sí. 188 00:25:14,842 --> 00:25:17,349 ¿Y abre sus libros también por la izquierda? 189 00:25:17,516 --> 00:25:18,225 Puede ser. 190 00:25:18,691 --> 00:25:22,249 Es interesante. Por su porvenir. 191 00:25:22,358 --> 00:25:23,526 ¿Sí? 192 00:25:23,902 --> 00:25:25,944 Tengo muchas esperanzas. 193 00:25:26,019 --> 00:25:29,915 - Y una copia para mi colección. - Para ti, vale con "Afectuosamente". 194 00:25:30,082 --> 00:25:32,921 - Muy bien. - Así aprenderá a hacer dedicatorias. 195 00:25:33,488 --> 00:25:35,535 ¿Qué nos prepara de nuevo, Pontano? 196 00:25:35,743 --> 00:25:36,244 Nada. 197 00:25:36,410 --> 00:25:39,015 - Lástima. - Siempre pasa. Terminas un libro... 198 00:25:49,371 --> 00:25:53,628 - ¿Dónde está? - Cómo me gustaría escribir un libro. 199 00:26:11,472 --> 00:26:14,563 Afirma que es un Marxista. 200 00:26:16,132 --> 00:26:17,636 ¿Te das cuenta? 201 00:28:21,402 --> 00:28:23,031 ¿Qué te pasa? 202 00:28:23,422 --> 00:28:26,262 Ven aquí. ¿Por qué lloras? 203 00:29:15,563 --> 00:29:16,863 Hola. 204 00:29:17,053 --> 00:29:20,617 - ¿No viene al mar? - No. 205 00:29:20,869 --> 00:29:23,320 - Luego hablamos por teléfono. - Vale. 206 00:29:23,526 --> 00:29:26,523 - Recuerdos a Lidia. - De tu parte. 207 00:29:33,297 --> 00:29:35,969 Señor profesor, la correspondencia. 208 00:29:37,035 --> 00:29:38,288 Gracias. 209 00:30:31,471 --> 00:30:32,891 ¿Franca? 210 00:30:34,984 --> 00:30:36,112 ¿La señora no ha vuelto? 211 00:30:37,405 --> 00:30:39,494 Ni tampoco ha telefoneado, ¿no? 212 00:30:46,918 --> 00:30:49,220 - La comida está lista. - Esperaré, gracias. 213 00:30:49,487 --> 00:30:51,658 Si tiene que irse, márchese. 214 00:30:51,824 --> 00:30:52,044 Gracias. 215 00:34:28,662 --> 00:34:30,209 Espérese aquí. 216 00:35:52,854 --> 00:35:55,957 ¡Basta! ¡Basta! 217 00:36:43,092 --> 00:36:44,511 Espera. 218 00:37:29,995 --> 00:37:31,289 Bien ya. 219 00:37:31,773 --> 00:37:34,195 Siempre me espero yo. Bien. 220 00:38:05,855 --> 00:38:08,403 - Hace viento. - ¡Vaya si hace viento! 221 00:39:08,156 --> 00:39:10,953 - ¿Te gustaría ir a la luna? - A mí, no. 222 00:39:46,915 --> 00:39:48,210 ¿Lidia? 223 00:40:08,866 --> 00:40:10,078 Giovanni. 224 00:40:10,445 --> 00:40:12,115 Hola, Lucia. ¿Por casualidad, Lidia...? 225 00:40:12,282 --> 00:40:14,067 No sabía que estaban en casa. 226 00:40:14,235 --> 00:40:16,311 - Bueno... - ¡Qué lata! 227 00:40:16,478 --> 00:40:18,860 Paolo está resfriado y tenemos que quedarnos en Milán. 228 00:40:19,070 --> 00:40:20,405 Lo siento. Quería preguntarte... 229 00:40:20,573 --> 00:40:21,784 Que se pase Lidia. 230 00:40:22,076 --> 00:40:25,834 No puedo decírselo, porque no está. Esperaba que estuviera contigo. 231 00:40:26,001 --> 00:40:27,878 Hace dos días que no la veo. 232 00:40:28,046 --> 00:40:29,257 Adiós. Gracias. 233 00:41:23,735 --> 00:41:25,480 ¿Diga? 234 00:41:26,508 --> 00:41:28,053 Eres tú. 235 00:41:28,664 --> 00:41:30,194 ¿Dónde estás? 236 00:41:30,562 --> 00:41:34,073 En Sesto San Giovanni, delante de la Breda. 237 00:41:35,133 --> 00:41:36,719 Donde siempre. 238 00:41:37,821 --> 00:41:41,451 Hay unos chicos por aquí. Te gustará. 239 00:41:41,526 --> 00:41:44,277 Están jugando con cohetes. 240 00:41:45,445 --> 00:41:49,121 Sí, llegan muy alto. Es muy bonito. 241 00:41:56,342 --> 00:42:00,268 No te preocupes. No ha pasado nada. 242 00:42:02,761 --> 00:42:05,488 Por el amor de Dios. Te he dicho que no era nada. 243 00:42:07,114 --> 00:42:09,578 Ven a buscarme, ¿te importa? 244 00:42:11,039 --> 00:42:12,667 Ven rápido. 245 00:42:18,054 --> 00:42:21,851 Si quiere verse con alguien, hay una pensión aquí cerca. 246 00:42:22,061 --> 00:42:23,689 No, gracias. 247 00:42:42,477 --> 00:42:42,979 ¿Cuánto es? 248 00:42:43,061 --> 00:42:45,276 900 liras, señora. 249 00:42:45,351 --> 00:42:47,128 - Gracias - De nada. 250 00:43:32,252 --> 00:43:35,675 Sigue nuestro programa de música ligera. 251 00:44:03,933 --> 00:44:06,019 ¿Qué has venido a hacer aquí? 252 00:44:06,562 --> 00:44:10,028 Nada, figúrate. He pasado por casualidad. 253 00:44:27,404 --> 00:44:28,657 Ven aquí. 254 00:44:36,774 --> 00:44:39,404 Es extraño, no ha cambiado nada. 255 00:44:40,590 --> 00:44:43,678 Cambiará. Cambiará muy pronto. 256 00:44:56,013 --> 00:44:57,390 Estaban allí. 257 00:44:57,558 --> 00:44:58,100 ¿Quiénes? 258 00:44:58,285 --> 00:45:01,665 Los de los cohetes. Ya se han ido. 259 00:45:18,699 --> 00:45:21,913 Cuando veníamos aquí, esta vía funcionaba. 260 00:45:54,921 --> 00:45:57,051 Por favor, ¿me pasas la esponja? 261 00:46:04,090 --> 00:46:05,844 Oye, Giovanni... 262 00:46:07,014 --> 00:46:08,432 ¿Qué? 263 00:46:11,688 --> 00:46:13,525 No me apetece quedarme en casa. 264 00:46:14,110 --> 00:46:15,489 Vamos a casa de los Gherardini. 265 00:46:16,255 --> 00:46:18,644 Adonde quieras, pero no nos quedemos en casa. 266 00:46:18,719 --> 00:46:21,173 Claro, vamos allí. 267 00:46:29,225 --> 00:46:32,064 - ¿Qué querrá de ti? - No tengo ni idea. 268 00:46:32,231 --> 00:46:34,527 Lo habré visto dos veces, en total. 269 00:46:35,821 --> 00:46:38,326 - ¿Habrá mucha gente? - Probablemente. 270 00:46:40,038 --> 00:46:42,919 Todo millonario quiere a su intelectual. 271 00:46:43,421 --> 00:46:45,632 Te habrá escogido a ti. 272 00:46:46,007 --> 00:46:47,301 ¿Me pasas...? 273 00:47:35,158 --> 00:47:36,493 ¿Es nuevo? 274 00:47:36,702 --> 00:47:37,953 Sí. 275 00:48:14,653 --> 00:48:16,198 ¿Qué ocurre? 276 00:48:17,769 --> 00:48:19,314 ¿Me abrochas? 277 00:48:22,712 --> 00:48:24,673 ¿Sabes qué he pensado? 278 00:48:24,882 --> 00:48:27,638 - No vayamos a casa de los Gherardini. - ¿Por qué? 279 00:48:30,978 --> 00:48:34,528 Prefiero que estemos solos. Quiero estar contigo. 280 00:48:35,488 --> 00:48:37,617 Claro, será mejor. 281 00:49:19,382 --> 00:49:20,844 ¿Qué pasa? 282 00:49:22,912 --> 00:49:25,250 Es tan divertido mirarte... 283 00:49:25,458 --> 00:49:27,547 ¿Por qué? 284 00:49:28,248 --> 00:49:29,748 No lo sé. 285 00:49:30,498 --> 00:49:33,803 A veces pareces muy reservado delante de mí. 286 00:49:33,878 --> 00:49:35,702 ¿De qué estás hablando? 287 00:49:35,903 --> 00:49:38,503 Mírala. No lo hace mal. 288 00:51:35,747 --> 00:51:37,417 ¿Te acuerdas? 289 00:51:37,751 --> 00:51:40,173 Te has propuesto no dejarme ver nada. 290 00:51:40,341 --> 00:51:43,248 Por favor, no minimices siempre mi parte. 291 00:51:43,457 --> 00:51:46,284 Yo también tengo pensamientos. 292 00:51:46,401 --> 00:51:47,863 Y, ahora, ¿cuáles son? 293 00:51:48,130 --> 00:51:50,860 No tengo ninguno en este momento.. 294 00:51:52,039 --> 00:51:54,244 pero estoy esperando uno. 295 00:51:55,671 --> 00:51:57,508 Lo siento venir. 296 00:52:03,194 --> 00:52:04,397 Está aquí. 297 00:52:54,664 --> 00:52:56,334 ¿Te ha venido? 298 00:52:56,501 --> 00:52:57,252 Sí. 299 00:52:57,361 --> 00:52:59,339 ¿Es uno bueno? 300 00:52:59,590 --> 00:53:01,010 Dímelo. 301 00:53:02,639 --> 00:53:04,016 ¿Por qué no? 302 00:53:12,208 --> 00:53:14,213 ¿Dónde tienen la villa los Gherardini? 303 00:53:15,079 --> 00:53:17,752 En Brianza, a media hora en coche. 304 00:54:32,052 --> 00:54:35,852 La vida sería soportable, si no hubiera placeres. 305 00:54:36,327 --> 00:54:37,413 ¿Es tuya? 306 00:54:37,580 --> 00:54:41,637 No, yo ya no tengo ideas. Sólo tengo memoria. 307 00:54:43,074 --> 00:54:45,288 Dime eso que tienes en la cabeza. 308 00:54:45,653 --> 00:54:47,164 Luego. 309 00:54:47,791 --> 00:54:50,715 Entonces, ¿vamos a casa de los Gherardini? 310 00:54:50,982 --> 00:54:53,070 ¿Cómo que has cambiado de idea? 311 00:54:53,319 --> 00:54:54,573 No lo sé. 312 00:54:54,990 --> 00:54:57,121 Es por hacer algo... 313 00:55:00,556 --> 00:55:03,475 - La cuenta, por favor. - Enseguida, señor. 314 00:55:34,441 --> 00:55:35,903 ¿Aquí se han muerto todos? 315 00:55:36,070 --> 00:55:37,364 Ojalá. 316 00:56:35,891 --> 00:56:38,939 ¿Quién leerá "Los sonámbulos" aquí? 317 00:56:47,631 --> 00:56:49,237 Pontano, ¿verdad? 318 00:56:49,446 --> 00:56:52,643 Me alegro que hayan venido. Me han hablado mucho de Ud. 319 00:56:52,810 --> 00:56:56,664 Celebramos que ha ganado su primera carrera. 320 00:56:56,832 --> 00:56:58,779 Es el caballo de mi hija. 321 00:56:59,146 --> 00:57:01,240 - ¿Cómo se llama? - Volfango. 322 00:57:01,408 --> 00:57:03,549 Es un buen caballo. 323 00:57:03,750 --> 00:57:05,250 Es usted muy joven. 324 00:57:05,357 --> 00:57:09,023 Por sus libros, uno se imagina a alguien mayor, con gran experiencia. 325 00:57:09,190 --> 00:57:12,434 - ¿Los ha leído? - ¿Tan frívola parezco? 326 00:57:12,602 --> 00:57:14,568 Vamos, les presentaré. 327 00:57:14,695 --> 00:57:17,006 Será un poco complicado. 328 00:57:17,174 --> 00:57:20,247 Nos presentamos poco a poco, sobre la marcha. 329 00:57:20,322 --> 00:57:24,187 Bueno, hacemos una presentación general. 330 00:57:28,188 --> 00:57:29,349 ¡Lidia! 331 00:57:33,899 --> 00:57:35,359 Hola, Berenice. 332 00:57:35,918 --> 00:57:38,229 - ¿Se conocen? - ¿A Lidia? 333 00:57:38,397 --> 00:57:41,113 Nos conocemos desde que teníamos dos años. 334 00:57:41,188 --> 00:57:42,656 Mi marido. 335 00:57:43,364 --> 00:57:45,833 Así que finalmente nos conocemos. 336 00:57:46,065 --> 00:57:48,027 - Dejemos que se pongan al día. - Claro. 337 00:57:54,406 --> 00:57:57,453 Antonio, llévalo a dormir. 338 00:57:57,578 --> 00:58:02,155 - ¿Por qué? Es tan simpático... - Si se desvela, se pone nervioso. 339 00:58:02,230 --> 00:58:06,355 - Pero es su fiesta. - Sólo tiene dos años. 340 00:58:06,430 --> 00:58:09,896 Llévalo a dormir. No quiero acostumbrarlo mal. 341 00:58:11,004 --> 00:58:12,685 Y, aquí, tentaciones no faltan. 342 00:58:12,760 --> 00:58:14,345 Antonio, ve. 343 00:58:24,683 --> 00:58:26,771 ¿Y tú qué me cuentas? 344 00:58:27,064 --> 00:58:32,714 No me mires así. Me ves los años en la cara, ¿eh? 345 00:58:33,284 --> 00:58:36,081 Pero tu estás más guapa ahora. 346 00:58:36,373 --> 00:58:39,004 ¿Qué has hecho? Solías ser muy natural. 347 00:58:39,171 --> 00:58:41,635 No te molesta que te lo diga, ¿no? 348 00:58:41,801 --> 00:58:44,682 Me lo han dicho tantas veces. 349 00:58:46,019 --> 00:58:48,355 Te comportas siempre como una furcia. 350 00:58:51,496 --> 00:58:52,615 ¿Estás casada? 351 00:58:53,123 --> 00:58:55,730 No, vivo sola. Toda sola. 352 00:58:57,049 --> 00:59:00,238 Yo nací para estar sola. 353 00:59:00,505 --> 00:59:05,748 Se ve que soy demasiado sensible. Me lo decía hasta mi dentista. 354 00:59:06,391 --> 00:59:10,466 ¿Y tú qué vida haces? ¿Ambiente intelectual? 355 00:59:10,651 --> 00:59:14,484 Vivimos las dos en Milán y no nos vemos nunca. 356 00:59:14,658 --> 00:59:16,245 Estamos siempre encerrados. 357 00:59:16,913 --> 00:59:20,712 Esta noche, después de años, hemos ido a un cabaré. 358 00:59:21,590 --> 00:59:24,596 Mira qué bonita la piscina, allí abajo. 359 00:59:27,460 --> 00:59:29,755 Veo a la Grimaldi. ¿Te acuerdas de ella? 360 00:59:30,023 --> 00:59:31,191 No, por favor. 361 00:59:31,358 --> 00:59:32,152 ¿Qué? 362 00:59:32,227 --> 00:59:34,942 Dejemos a un lado los recuerdos. 363 00:59:36,278 --> 00:59:38,640 Pongan algo de música. 364 00:59:55,992 --> 00:59:59,456 Mirad, en todo el recinto hay más de 3.000 plantas. 365 00:59:59,531 --> 01:00:02,454 Mirad qué color tan intenso que toman de noche. 366 01:00:02,562 --> 01:00:04,249 ¿Cree que las rosas duermen? 367 01:00:04,417 --> 01:00:08,234 Sí, el espacio de una noche. "L'espace d'une nuit, madame." 368 01:00:09,470 --> 01:00:12,058 "Antoine, les ciseaux." 369 01:00:23,871 --> 01:00:25,442 Mire qué bonita. 370 01:00:25,634 --> 01:00:29,517 Acaba de despertarse, y ya tiene el color de sus labios. 371 01:00:30,094 --> 01:00:34,144 Antonio, dáselas a Filippo, es el único que sabe disponerlas... 372 01:00:34,611 --> 01:00:36,841 de manera que no me recuerden a un cementerio. 373 01:00:38,602 --> 01:00:40,440 ¿Has visto quién ha venido? 374 01:00:40,706 --> 01:00:41,208 Buenas tardes. 375 01:00:43,076 --> 01:00:44,857 Me alegro de que haya venido. 376 01:00:44,991 --> 01:00:48,819 - Nos hemos visto antes,¿Verdad? - Sí... 377 01:00:49,087 --> 01:00:51,193 Sí, efectivamente, pero ahora no recuerdo dónde. 378 01:00:51,337 --> 01:00:53,318 Creo que Udes dos se aburren. 379 01:00:53,486 --> 01:00:56,438 - ¿Me tiro a la piscina? - ¿Desnuda o vestida? 380 01:00:56,546 --> 01:00:59,098 - ¿Quiere uno? - No fumo. 381 01:00:59,207 --> 01:01:02,756 He oído hablar muy bien de Ud. 382 01:01:03,086 --> 01:01:05,989 - ¿Quién hizo la villa? - Vietti.¿Le gusta? 383 01:01:06,064 --> 01:01:08,087 Cesarino, ¿dónde estás? 384 01:01:08,220 --> 01:01:12,089 - Aquí, señor. - Acompaña al señor a dar una vuelta. 385 01:01:14,509 --> 01:01:18,175 Qué pena que no pueda ver el parque, es una belleza. 386 01:01:18,250 --> 01:01:19,920 Voy a Deauville, ¿lo conoces? 387 01:01:20,787 --> 01:01:23,802 Hace un poco de frío, pero tengo mi barca. 388 01:01:23,968 --> 01:01:26,920 - ¿Tu barca? - Un yate, para pasear juntos. 389 01:01:27,205 --> 01:01:29,359 Buenas noches, Berenice. 390 01:01:29,805 --> 01:01:33,604 Ése es riquísimo. Tendrá millones de deudas. 391 01:01:35,984 --> 01:01:39,116 Mira quién hay ahí, Roberto. ¿Lo conoces? 392 01:01:39,867 --> 01:01:40,994 ¿Te lo presento? 393 01:01:41,162 --> 01:01:41,954 ¿Qué dices? 394 01:01:42,322 --> 01:01:45,219 Es un hombre extraordinario. Voy a llamarlo. 395 01:01:57,444 --> 01:02:00,033 Oye, no me mandes más postales. 396 01:02:00,677 --> 01:02:02,346 Me das una envidia... 397 01:02:02,913 --> 01:02:05,000 - ¿Cómo estás? - No mal. 398 01:02:05,794 --> 01:02:09,008 - Volví el otro día. - Qué canalla, vives bien, ¿eh? 399 01:02:09,176 --> 01:02:12,057 - Era un viaje de negocios. - Sí, claro. 400 01:02:32,531 --> 01:02:34,118 Bueno...tal vez. 401 01:02:35,680 --> 01:02:40,239 Escucha, esa respuesta no me vale. 402 01:03:18,658 --> 01:03:19,827 ¿Ha cenado? 403 01:03:19,993 --> 01:03:21,365 Gracias, más tarde. 404 01:03:22,441 --> 01:03:24,200 Mira quién hay aquí. 405 01:03:24,401 --> 01:03:26,793 Nuestra amiga, la benefactora de Roma. 406 01:03:26,868 --> 01:03:30,521 Sr. Pontano, la Marquesa Gentili, 407 01:03:30,687 --> 01:03:32,853 una especialista en orfanatos. 408 01:03:33,463 --> 01:03:35,007 ¿Fuma usted? 409 01:03:36,035 --> 01:03:38,430 Aceptaremos uno, 410 01:03:38,564 --> 01:03:41,987 veo que en Milán se fuma mucho. 411 01:03:43,425 --> 01:03:45,826 Srta. Resy, venga. 412 01:03:45,927 --> 01:03:48,427 Le presento al Sr. Pontano. 413 01:03:48,693 --> 01:03:50,405 ¿El autor de...? 414 01:03:50,715 --> 01:03:52,491 Qué libro más maravilloso. 415 01:03:52,692 --> 01:03:55,492 Discúlpennos.Tenemos que hablar. 416 01:03:55,657 --> 01:03:58,311 Uno de los mejores libros que se han escrito. 417 01:03:58,779 --> 01:04:00,516 Muy amable. 418 01:04:00,617 --> 01:04:03,417 Lo he leído tres veces. 419 01:04:03,657 --> 01:04:07,065 Estoy segura que soy su más grande admiradora de Italia. 420 01:04:08,851 --> 01:04:10,913 Le ruego que me conceda este privilegio. 421 01:04:11,080 --> 01:04:12,259 ¿Por qué no? 422 01:04:14,278 --> 01:04:17,197 Ya sabe, me gustaría leer una novela 423 01:04:17,298 --> 01:04:19,798 sobre una mujer que se enamora de un hombre, 424 01:04:20,041 --> 01:04:22,294 pero que este hombre no se enamora de ella. 425 01:04:22,461 --> 01:04:26,284 Pero él admira su inteligencia, su temperamento... 426 01:04:26,552 --> 01:04:29,307 Empiezan a vivir juntos y luego... 427 01:04:29,600 --> 01:04:31,981 ¿Cómo puede terminar una historia así? 428 01:04:32,190 --> 01:04:33,984 De muchas maneras. 429 01:04:34,152 --> 01:04:38,777 Ella debería ser una mujer importante, capaz de sacrificarse. 430 01:04:38,953 --> 01:04:42,710 Ya tengo el final. Ella se sacrifica por la felicidad de otra mujer. 431 01:04:42,976 --> 01:04:44,806 Pero, ¿por qué se sacrifica? 432 01:04:45,140 --> 01:04:49,122 Porque sí. Me entran ganas de llorar. 433 01:05:13,097 --> 01:05:14,999 ¿Qué estás haciendo? 434 01:05:16,295 --> 01:05:18,174 ¿Por qué no vienes con los otros? 435 01:05:18,741 --> 01:05:21,255 Voy en un momento. 436 01:05:24,119 --> 01:05:27,091 ¿Encuentras interesante el ambiente? 437 01:05:27,208 --> 01:05:31,843 Bastante. ¿Será posible que tú no te diviertas nunca? 438 01:05:32,011 --> 01:05:33,804 Me divierto así. 439 01:05:34,273 --> 01:05:38,279 En la casa, hay una chica que también está muy sola. 440 01:05:38,447 --> 01:05:43,082 Es ella la que lee "Los sonámbulos". Y también es una chica guapa. 441 01:05:56,459 --> 01:05:58,478 ¿Adónde vas? 442 01:05:59,890 --> 01:06:01,936 Pontano, ¿cómo le va? 443 01:06:02,144 --> 01:06:03,939 Solo, no conozco a nadie aquí. 444 01:06:26,833 --> 01:06:31,009 Así pues, como le iba diciendo, querido amigo... 445 01:06:31,469 --> 01:06:35,643 ..hoy, hablar de riqueza es absurdo. Para mí, ya no quedan ricos. 446 01:06:35,809 --> 01:06:39,476 Pero si alguien quisiera hacerse rico, 447 01:06:39,551 --> 01:06:44,268 solo le daría un solo consejo: "que no se preocupe por el dinero." 448 01:06:44,779 --> 01:06:49,037 Yo siempre he pensado en mis empresas como en obras de arte... 449 01:06:49,204 --> 01:06:54,432 ...y lo que sacaba de útil, casi me daba igual. 450 01:06:54,507 --> 01:06:58,097 Lo importante, para mí, es crear algo sólido, 451 01:06:58,306 --> 01:07:00,101 algo que recordar. 452 01:07:00,393 --> 01:07:03,900 Sí, pero no todo el mundo quiere crear algo duradero. 453 01:07:04,167 --> 01:07:07,089 Perdona, cariño, ¿te importa? 454 01:07:07,666 --> 01:07:11,049 Lo que mantiene a un escritor, pongamos su caso, Pontano... 455 01:07:11,515 --> 01:07:16,234 ..no se trata de la idea del beneficio, sino de un sentimiento de necesidad. 456 01:07:16,309 --> 01:07:19,741 Escribe porque es necesario para sí mismo y para los demás. 457 01:07:19,907 --> 01:07:22,078 Pero también hay que vivir. 458 01:07:22,245 --> 01:07:24,541 Yo no me he preocupado nunca. 459 01:07:25,643 --> 01:07:30,152 Hágame caso, la vida es la que nos creamos con nuestras obras. 460 01:07:30,379 --> 01:07:33,511 Ud., Pontano, ¿qué haría de no escribir? 461 01:07:33,712 --> 01:07:36,958 Hace años, se habría suicidado. Ahora, no lo sé. 462 01:07:37,126 --> 01:07:38,795 Di tú, Giovanni. 463 01:07:39,522 --> 01:07:44,489 No, no me siento tan importante. Hay otras soluciones. 464 01:07:45,017 --> 01:07:48,649 Cuántas veces un escritor se pregunta si la escritura no será, 465 01:07:49,216 --> 01:07:52,348 ...un instinto imposible de acallar... 466 01:07:53,225 --> 01:07:54,485 ...pero anticuado. 467 01:07:54,644 --> 01:07:57,566 Este trabajo tan solitario, artesanal... 468 01:07:58,234 --> 01:08:00,739 ..el meter esforzadamente una palabra tras la otra... 469 01:08:00,906 --> 01:08:02,994 ..este trabajo imposible de mecanizarse. 470 01:08:03,161 --> 01:08:05,206 - ¿Está realmente convencido? - No. 471 01:08:05,709 --> 01:08:11,034 Los industriales tienen la ventaja de crear vuestros "cuentos"... 472 01:08:11,142 --> 01:08:12,940 ..con personas de verdad, casas de verdad... 473 01:08:13,015 --> 01:08:14,818 ciudades de verdad. 474 01:08:15,252 --> 01:08:18,802 El ritmo de la vida y del tiempo está en sus manos. 475 01:08:18,893 --> 01:08:20,605 Quizá también el futuro. 476 01:08:21,182 --> 01:08:24,395 Mi marido ha tenido un día particularmente negro. 477 01:08:24,688 --> 01:08:25,774 Sí, quizá. 478 01:08:26,383 --> 01:08:30,249 ¿Es usted uno de tantos que se preocupan del futuro? 479 01:08:30,324 --> 01:08:32,204 Yo me lo organizo. 480 01:08:32,569 --> 01:08:35,678 Pero me basta con el presente, hay tanto que hacer... 481 01:08:36,045 --> 01:08:40,178 Además, el futuro, recuerde, es probable que no empiece nunca. 482 01:08:40,344 --> 01:08:43,810 El futuro será algo horrible, ¿no creen? 483 01:08:43,977 --> 01:08:46,733 ¿Qué planes tienen para mañana? ¿Por qué no se quedan? 484 01:08:47,100 --> 01:08:48,811 ¡Cariño, me interrumpes siempre! 485 01:08:49,278 --> 01:08:51,575 Perdona. Nosotras nos vamos. 486 01:08:52,653 --> 01:08:56,987 Sigue. Decías que el futuro no empezará nunca. Vamos. 487 01:08:57,154 --> 01:08:58,448 Está bien. 488 01:08:58,840 --> 01:09:00,343 Siéntese. 489 01:09:04,552 --> 01:09:07,097 ¿Quién sabe qué nos espera? 490 01:09:07,806 --> 01:09:10,782 Quizá nuestros privilegios serán pisoteados. Y será una suerte. 491 01:09:10,857 --> 01:09:12,611 Sí, será una suerte. 492 01:09:14,321 --> 01:09:17,827 Cuando era joven, hace muchos años, por desgracia... 493 01:09:18,095 --> 01:09:20,517 ..veía un mundo así en mi imaginación... 494 01:09:20,683 --> 01:09:24,573 ..y me puse a trabajar pensando en un futuro similar. 495 01:09:25,643 --> 01:09:26,979 En fin. 496 01:09:31,363 --> 01:09:33,200 ¿Toma algo? 497 01:09:34,870 --> 01:09:36,038 Un coñac. 498 01:09:36,247 --> 01:09:37,500 Cesare. 499 01:09:38,903 --> 01:09:42,785 Desde esta mañana lo mira, y lo mira a los ojos. 500 01:09:42,952 --> 01:09:45,692 Quizá le encuentre algún parecido. 501 01:09:45,767 --> 01:09:50,360 O quizá espera a que despierte. ¿Quién entiende a los gatos? 502 01:09:52,832 --> 01:09:55,128 Vino blanco, por favor. 503 01:10:01,866 --> 01:10:04,079 Aléjate, por favor. 504 01:10:04,287 --> 01:10:05,757 - ¿Por qué? - Aléjate. 505 01:10:06,024 --> 01:10:07,819 Discúlpeme un momento. 506 01:10:08,947 --> 01:10:13,866 Mira quién está aquí, mi ligue. Querido Guido, ¿cómo estás? 507 01:10:13,941 --> 01:10:16,437 Gracias por venir. Has adelgazado. 508 01:11:30,228 --> 01:11:32,532 ¿Sabes de alguien que quiera jugar conmigo? 509 01:11:32,900 --> 01:11:34,027 ¿Yo no le sirvo? 510 01:11:34,193 --> 01:11:36,156 No, demasiado viejo. 511 01:11:36,699 --> 01:11:38,870 Si juego con Ud., rejuveneceré. 512 01:11:39,138 --> 01:11:40,640 Yo no quiero rejuvenecer. 513 01:11:40,807 --> 01:11:42,018 ¿Por qué? 514 01:11:47,211 --> 01:11:48,255 Dígamelo. 515 01:11:48,420 --> 01:11:49,632 Habría ganado. 516 01:11:50,099 --> 01:11:54,059 La polvera tiene que llegar a estos cuadrados, a los últimos. 517 01:11:54,703 --> 01:11:56,371 ¿Qué nos jugamos? 518 01:11:56,839 --> 01:12:00,597 Cada uno piensa qué quiere ganar. Al final, nos lo decimos. 519 01:12:00,764 --> 01:12:02,058 Me llamo Valentina. 520 01:12:02,523 --> 01:12:05,097 Valentina. ¿Suele perder en este juego? 521 01:12:05,172 --> 01:12:09,055 Me lo acabo de inventar. Una vez, lo perdí todo. 522 01:12:09,264 --> 01:12:10,766 ¿Qué juego era? 523 01:12:13,230 --> 01:12:16,821 Hay que hacer, por lo menos, siete centros. 524 01:12:17,907 --> 01:12:21,413 Seré claro. He venido a hablar con Ud. 525 01:12:28,545 --> 01:12:30,131 Buen tiro, pero sin corazón. 526 01:12:30,298 --> 01:12:31,551 Sí. 527 01:12:41,295 --> 01:12:42,464 Tengo miedo. 528 01:12:42,631 --> 01:12:44,051 Vamos, vamos. 529 01:12:51,216 --> 01:12:53,869 Y éste, tiene demasiado corazón. 530 01:12:54,103 --> 01:12:56,191 Quiero verla a Ud., ahora. 531 01:13:07,388 --> 01:13:08,724 ¡Muy bueno! 532 01:13:10,203 --> 01:13:11,038 Uno para mí. 533 01:13:11,204 --> 01:13:12,623 Mi turno ahora. 534 01:13:22,142 --> 01:13:23,436 Se le ha saltado la piedra. 535 01:13:23,646 --> 01:13:25,190 No. ¿De verdad? 536 01:13:25,717 --> 01:13:27,052 Lo siento. 537 01:13:31,019 --> 01:13:32,605 Vaya, lo siento mucho. 538 01:13:33,172 --> 01:13:38,041 Echemos un vistazo, no puede estar muy lejos. Se ha despegado por aquí. 539 01:13:38,149 --> 01:13:39,819 Puede haber llegado al jardín. 540 01:13:39,986 --> 01:13:41,572 Muy graciosa. 541 01:13:47,594 --> 01:13:50,515 No importa. Era un rubí auténtico. 542 01:13:52,686 --> 01:13:55,226 ¿Se divierte mucho haciéndose la cínica? 543 01:14:00,980 --> 01:14:04,652 Ya verás, la mando a ese cuadro. Es muy difícil. 544 01:14:05,596 --> 01:14:06,974 Aquí va. 545 01:14:07,242 --> 01:14:08,660 ¡Allí va! 546 01:14:12,292 --> 01:14:13,862 Ha faltado poco. 547 01:14:13,937 --> 01:14:15,483 ¡15.000 por Valentina! 548 01:14:16,026 --> 01:14:18,047 ¡20.000 por Pontano! 549 01:14:19,918 --> 01:14:21,545 ¡30.000 por Pontano! 550 01:14:21,913 --> 01:14:24,710 No, vamos, exageran. Es demasiado. 551 01:14:24,976 --> 01:14:27,020 - ¡60.000 por él! - ¡No! 552 01:14:27,188 --> 01:14:30,147 Si hacen esto, no juego. No, no juego. 553 01:14:31,022 --> 01:14:32,944 Sólo le preocupa quién pierde. 554 01:14:33,594 --> 01:14:38,430 Típico de los intelectuales. Egoístas, pero llenos de compasión. 555 01:14:38,897 --> 01:14:43,190 Esto es ofensivo.No estamos en el hipódromo. 556 01:14:45,691 --> 01:14:49,391 ¿Hay un caballo fresco en la habitación? 557 01:14:49,502 --> 01:14:51,363 Aquí está. 558 01:15:48,829 --> 01:15:51,710 Querría tener noticias del Sr. Garrani. 559 01:15:52,119 --> 01:15:53,999 Habitación 103. 560 01:15:58,482 --> 01:15:59,985 ¿Cuándo? 561 01:16:02,198 --> 01:16:04,244 ¿Hace diez minutos? 562 01:16:06,290 --> 01:16:08,210 ¿Su madre estaba con él? 563 01:17:09,079 --> 01:17:10,882 Valentina. 564 01:17:12,929 --> 01:17:14,641 Estoy un poco decepcionado. 565 01:17:18,284 --> 01:17:19,660 ¿De mí? 566 01:17:21,538 --> 01:17:23,752 ¿Y cómo puedo repararlo? 567 01:17:25,697 --> 01:17:28,412 ¿Leemos unas páginas juntos? 568 01:17:29,873 --> 01:17:33,087 Ya sería un modo de estar más juntos. 569 01:17:35,551 --> 01:17:37,345 ¿Tiene mucha necesidad de afecto? 570 01:17:37,513 --> 01:17:38,807 ¿Ud. no? 571 01:17:41,396 --> 01:17:45,196 Le debo un premio. Me he retirado del juego. 572 01:17:48,735 --> 01:17:53,162 Déjeme saborear un poco más esta deuda... 573 01:17:54,329 --> 01:17:56,000 Pero acuérdese. 574 01:17:56,667 --> 01:18:01,011 Me da la impresión de olvidarme todos los días de algo. 575 01:19:36,420 --> 01:19:39,550 - Adiós. Nos llamamos mañana. - Sí, cariño. 576 01:19:40,043 --> 01:19:42,589 Ignazio, ¿tú también te vas? 577 01:19:42,756 --> 01:19:46,457 Sí. Gracias por la velada. Se ha hecho muy tarde. 578 01:19:46,625 --> 01:19:48,983 Y tendrás que acostarte. 579 01:19:49,058 --> 01:19:53,329 No, no me voy a dormir. Es él quien madruga. 580 01:19:53,696 --> 01:19:54,782 Buenas noches. 581 01:19:55,943 --> 01:19:56,944 Buenas noches, papá. 582 01:19:57,110 --> 01:19:58,572 Adiós, cariño. 583 01:20:00,017 --> 01:20:01,970 Bueno. 584 01:20:02,295 --> 01:20:04,174 ¿Charlamos un poco? 585 01:20:05,210 --> 01:20:07,883 - Te espero mañana por la noche. - Porsupuesto. 586 01:20:08,350 --> 01:20:09,018 Escucha, mamá. 587 01:20:09,184 --> 01:20:10,603 Dime, tesoro. 588 01:20:26,062 --> 01:20:29,465 Pontano, quería proponerle algo. 589 01:20:29,540 --> 01:20:32,240 - Necesito un hombre como usted. - ¿Para qué? 590 01:20:32,523 --> 01:20:34,938 Tengo un programa cultural para mis empleados. 591 01:20:35,214 --> 01:20:37,969 Me gustaría modernizar mi empresa. 592 01:20:38,135 --> 01:20:40,843 No hay comunicación... 593 01:20:40,918 --> 01:20:43,004 ...entre directivos y trabajadores. 594 01:20:46,634 --> 01:20:48,412 ¿Sabe por qué? 595 01:20:48,579 --> 01:20:50,909 Porque no conocen la historia de la casa... 596 01:20:51,075 --> 01:20:53,957 ...ni saben nada de mí, que la he levantado. 597 01:20:54,306 --> 01:20:55,643 Sentémonos. 598 01:20:58,983 --> 01:21:03,067 Bueno, quiero constituir una dirección de prensa... 599 01:21:03,142 --> 01:21:06,214 ...de publicidad y de relaciones públicas... 600 01:21:06,324 --> 01:21:08,125 ...pero, sobre todo... 601 01:21:08,277 --> 01:21:11,498 ...de relaciones internas. 602 01:21:14,099 --> 01:21:18,214 Querría hacer una publicación sobre nuestra empresa. 603 01:21:18,381 --> 01:21:19,509 ¿Escribiría yo? 604 01:21:19,718 --> 01:21:23,725 Sí, pero no sólo eso. Querría que Ud. fuera directivo. 605 01:21:24,200 --> 01:21:26,245 ¿Es un trabajo fijo? 606 01:21:26,411 --> 01:21:30,587 Claro. ¿No le gustaría participar de la vida de la empresa? 607 01:21:30,989 --> 01:21:34,487 Dígame, ¿cuánto gana actualmente? 608 01:21:35,488 --> 01:21:36,688 No lo sé. 609 01:21:38,238 --> 01:21:41,585 Su esposa es de familia rica, ¿no? 610 01:21:41,711 --> 01:21:46,242 Está bien informado, pero yo también tengo lo mío. 611 01:21:46,409 --> 01:21:48,824 Además, publico mucho en los periódicos. 612 01:21:49,032 --> 01:21:50,494 Entiendo. 613 01:21:58,755 --> 01:22:00,966 ¿No le gustaría ser independiente? 614 01:22:04,022 --> 01:22:06,035 ¿En qué sentido? 615 01:22:06,544 --> 01:22:09,550 Piénseselo. 616 01:22:09,742 --> 01:22:13,893 Y recuerde que mi empresa tiene una política de sueldos altos. 617 01:22:28,049 --> 01:22:33,416 Caballeros,miren qué me regaló mi prima. Acaba de volver de EEUU. 618 01:22:33,941 --> 01:22:36,880 Un bolsito. Y ha puesto un dólar dentro. 619 01:22:36,955 --> 01:22:39,777 Mira hasta dónde llega la fuerza del dólar. 620 01:22:40,412 --> 01:22:44,320 ¿Qué hace allí tan sola, Sra. Pontano? 621 01:22:47,761 --> 01:22:49,932 ¡Estos escritores! 622 01:23:14,180 --> 01:23:15,767 Qué bonito es esto, ¿no? 623 01:23:52,640 --> 01:23:54,360 Giovanni. 624 01:23:55,396 --> 01:23:56,940 Vuelvo enseguida. 625 01:24:34,959 --> 01:24:39,367 Podría haber ido bien, sólo que ese diablo de Cariglia escapó. 626 01:24:39,575 --> 01:24:41,482 y ya no pude alcanzarlo. 627 01:24:41,583 --> 01:24:43,574 Te equivocaste. 628 01:24:43,649 --> 01:24:48,835 Escapando antes en vez de seguirle, ganabas bien, pero has perdido. 629 01:24:49,062 --> 01:24:52,200 - ¿Han visto pasar a la señorita Gherardini? - No. 630 01:24:52,284 --> 01:24:54,477 - Gracias. - De nada. 631 01:25:52,630 --> 01:25:54,609 ¿Baila? 632 01:25:55,529 --> 01:25:57,123 Sí. 633 01:26:04,755 --> 01:26:07,141 ¡No sabe bailar! 634 01:26:19,827 --> 01:26:21,933 ¡Está lloviendo! 635 01:26:22,008 --> 01:26:24,128 ¡Todos a la piscina! 636 01:27:10,906 --> 01:27:12,325 ¡Mira ésa de ahí! 637 01:27:23,523 --> 01:27:26,904 ¡Deje de jugar! 638 01:27:29,150 --> 01:27:30,737 Yo también. 639 01:27:31,522 --> 01:27:33,776 Está loca. ¡Loca! 640 01:27:37,751 --> 01:27:39,546 No haga tonterías. 641 01:28:04,771 --> 01:28:05,690 ¿Adónde me lleva? 642 01:28:05,858 --> 01:28:07,068 Suba. 643 01:28:48,960 --> 01:28:52,099 ¡Angelo! ¡Trae velas, por favor! 644 01:28:59,114 --> 01:29:01,486 ¡Tócame! ¡Estoy empapada! 645 01:29:14,646 --> 01:29:16,691 Giulio, ¿dónde estás? 646 01:29:41,165 --> 01:29:44,046 Pontano, ¿adónde va? Espérese un momento. 647 01:29:44,513 --> 01:29:47,577 ¿Por qué no hablamos nunca? Cuénteme algo. 648 01:29:47,652 --> 01:29:51,862 Sí, después. Después voy a arroparla y le cuento una fábula. 649 01:29:51,937 --> 01:29:53,649 Como si ya estuviera en la cama. 650 01:29:53,816 --> 01:29:55,193 No, más tarde. 651 01:29:56,655 --> 01:30:01,148 Le cuento la historia de un ermitaño.. intelectual, naturalmente... 652 01:30:01,506 --> 01:30:05,159 quien se alimentaba del rocío y bajó a la gran ciudad, 653 01:30:05,326 --> 01:30:09,575 le hicieron probar el vino y desde entonces se hizo alcohólico.¿Le gusta? 654 01:30:09,939 --> 01:30:12,770 Sí, pero quería una verdadera, que le haya ocurrido. 655 01:30:13,472 --> 01:30:14,866 Me pasan historias peores. 656 01:30:14,941 --> 01:30:19,339 Querría entender qué pasa por la mente de un escritor. 657 01:30:21,488 --> 01:30:24,072 - ¿Cómo se llama? - Los amigos me llaman Resy. 658 01:30:25,119 --> 01:30:27,743 Resy, ¿sólo quiere entender a los intelectuales? 659 01:30:27,818 --> 01:30:29,697 No, a todo el mundo. 660 01:30:30,004 --> 01:30:32,976 Pues me imagino que tiene mucho trabajo. 661 01:30:33,427 --> 01:30:34,539 Hasta luego. 662 01:32:53,526 --> 01:32:55,447 Perdone, no puedo. 663 01:33:34,425 --> 01:33:40,303 Yo no destruyo hogares. Por lo menos en esto, soy sensata. 664 01:33:47,878 --> 01:33:51,594 Ahora te vas con tu mujer y te quedas con ella toda la velada. 665 01:33:51,902 --> 01:33:54,735 Pero fue ella quien me había mandado a ti. 666 01:33:55,100 --> 01:33:59,251 Da lo mismo. Le pagas tus deudas así. 667 01:34:00,463 --> 01:34:04,287 Valentina, está muy oscuro. ¿Dónde la encuentro yo ahora? 668 01:34:22,879 --> 01:34:25,408 Esta noche estaba muy triste... 669 01:34:26,595 --> 01:34:29,393 pero jugando contigo, se me ha pasado. 670 01:34:34,077 --> 01:34:36,689 Y ahora me vuelve. 671 01:34:37,919 --> 01:34:40,215 Es como la tristeza de un perro. 672 01:34:59,795 --> 01:35:02,090 ¿Tienes un cigarrillo? 673 01:35:02,617 --> 01:35:04,163 Fumo puros. 674 01:35:04,429 --> 01:35:07,352 Perdona, voy a por los míos. 675 01:35:29,355 --> 01:35:30,148 Angelo. 676 01:35:30,231 --> 01:35:31,418 ¿Sí, señorita? 677 01:35:37,705 --> 01:35:38,707 Más velas. 678 01:35:38,875 --> 01:35:40,294 Muy bien, señorita. 679 01:35:48,778 --> 01:35:52,334 Creo que tendremos que decirnos algo más. 680 01:35:52,501 --> 01:35:54,680 De acuerdo. pero.. 681 01:36:07,983 --> 01:36:11,523 Creo que el amor tiene que limitarse a una persona. 682 01:36:11,990 --> 01:36:16,083 Es algo erróneo, un prejuicio que crea un vacío alrededor. 683 01:36:16,476 --> 01:36:18,461 Pero no dentro. 684 01:36:18,562 --> 01:36:21,777 Hasta en la novela, vuelve la moda de los sentimientos. 685 01:36:22,262 --> 01:36:25,350 Ya veo. Esta noche estás recopilando información. 686 01:36:25,517 --> 01:36:29,817 No. No me creo capaz de escribir sobre eso. 687 01:36:30,586 --> 01:36:34,302 No qué escribir, sino cómo. 688 01:36:35,998 --> 01:36:38,598 Se llama crisis, la tenemos muchos escritores hoy en día, 689 01:36:38,699 --> 01:36:40,799 pero en mi caso 690 01:36:41,308 --> 01:36:45,181 es algo secreto que afecta toda mi vida. 691 01:36:47,728 --> 01:36:49,942 Eres un hombre débil... 692 01:36:50,360 --> 01:36:51,737 como yo. 693 01:36:57,791 --> 01:37:00,254 ¿Por qué me dices estas cosas? 694 01:37:01,005 --> 01:37:02,926 Podría no entenderte. 695 01:37:04,095 --> 01:37:06,842 Después de todo, a mí me gusta el golf... 696 01:37:07,769 --> 01:37:09,104 el tenis... 697 01:37:09,732 --> 01:37:11,067 los coches... 698 01:37:11,636 --> 01:37:13,264 las fiestas. 699 01:37:16,362 --> 01:37:17,973 ¿Y no hay nada más? 700 01:37:19,167 --> 01:37:21,338 ¿No hay nada más que te guste? 701 01:37:21,806 --> 01:37:23,058 Sí. 702 01:37:23,685 --> 01:37:25,279 Todo. 703 01:37:35,273 --> 01:37:37,309 ¿Me ayudas? 704 01:37:42,329 --> 01:37:44,375 ¿Prometes no tomarme el pelo? 705 01:37:44,784 --> 01:37:46,162 Lo prometo. 706 01:37:52,082 --> 01:37:54,787 Me llegaban los diálogos de una película... 707 01:37:54,862 --> 01:38:00,623 ...emitida por televisión. "Yo de ti, Jim, no lo haría." 708 01:38:00,816 --> 01:38:05,873 Después, se ha oído el ladrido de un perro, claro y profundo, 709 01:38:05,948 --> 01:38:10,445 que erradiaba com un gran dolor. 710 01:38:11,362 --> 01:38:13,855 Luego me pareció oír un avión, 711 01:38:13,956 --> 01:38:18,056 pero luego llegó el silencio, y me puse muy contenta. 712 01:38:18,401 --> 01:38:21,449 El parque está lleno de silencio hecho de ruidos. 713 01:38:21,716 --> 01:38:25,316 Si te acercas a un arbol y pones atención, 714 01:38:25,525 --> 01:38:28,163 al rato escucharás un sonido. 715 01:38:28,238 --> 01:38:32,863 Tal vez, depende de nosotros, pero prefiero creer que es el árbol. 716 01:38:33,164 --> 01:38:39,364 En ese silencio, unos ruidos raros perturbaban el paisaje a mi alrededor. 717 01:38:39,511 --> 01:38:43,644 Cerré la ventana, pero seguían los ruidos. 718 01:38:43,812 --> 01:38:45,857 Me parecía estar enloqueciendo. 719 01:38:46,022 --> 01:38:48,645 Yo no querría escuchar nada. 720 01:38:48,720 --> 01:38:51,350 Querría poderlos escoger durante el día. 721 01:38:51,618 --> 01:38:53,914 Lo mismo con voces y palabras. 722 01:38:54,123 --> 01:38:58,090 Cuántas palabras no querría oír, pero no puedes evadirte. 723 01:38:58,431 --> 01:39:01,856 Debes soportarlas, como soportas las olas del mar... 724 01:39:02,022 --> 01:39:04,945 ...cuando flotas en en el mar. 725 01:39:11,100 --> 01:39:13,052 ¿Me la pones otra vez? 726 01:39:43,147 --> 01:39:44,776 Lo he borrado. Son tonterías. 727 01:39:44,941 --> 01:39:46,278 ¿Por qué lo haces? 728 01:39:46,645 --> 01:39:50,060 Porque la mía no es una vocación irresistible. 729 01:39:50,437 --> 01:39:54,904 Y mi madre dice que estar todo el día escribiendo estropea la piel. 730 01:39:55,031 --> 01:39:57,217 Es una pena desperdiciar así la inteligencia. 731 01:39:57,484 --> 01:39:59,365 Yo no soy inteligente. 732 01:39:59,550 --> 01:40:02,527 Tengo buen ojo, que es distinto. 733 01:40:02,836 --> 01:40:06,595 Me basta con mirar las cosas, no necesito escribirlas. 734 01:40:07,245 --> 01:40:09,791 El año pasado fuimos a EEUU a ver Julia. 735 01:40:10,159 --> 01:40:11,245 ¿Quién es Julia? 736 01:40:11,412 --> 01:40:13,040 El ciclón. 737 01:40:22,443 --> 01:40:26,535 Seguramente, tendremos ocasión de vernos a menudo. 738 01:40:26,701 --> 01:40:29,916 Tu padre me ha ofrecido trabajar en su empresa. 739 01:40:31,318 --> 01:40:34,826 El año pasado me parecía estar enamorada de uno, pero... 740 01:40:35,770 --> 01:40:41,087 Yo no sé, debo de tener una tara. Poco a poco, me calmaré. 741 01:40:41,239 --> 01:40:45,164 Todas las veces que intentado comunicarme con alguien... 742 01:40:46,166 --> 01:40:48,088 ...el amor se ha ido. 743 01:40:50,982 --> 01:40:53,536 ¿Fue cuando lo perdiste todo? 744 01:40:56,161 --> 01:40:58,574 ¿Por qué quieres trabajar con mi padre? 745 01:40:59,401 --> 01:41:00,862 No necesitas dinero. 746 01:41:01,071 --> 01:41:02,448 ¿Tú crees? 747 01:41:09,084 --> 01:41:13,572 Necesitas una chica, para volver a empezar. 748 01:41:14,180 --> 01:41:16,067 No una muchacha. 749 01:41:19,607 --> 01:41:20,986 A ti. 750 01:41:26,496 --> 01:41:28,167 No tengas miedo. 751 01:41:28,792 --> 01:41:30,505 No lo tengo. 752 01:41:41,319 --> 01:41:42,528 ¿Ves? 753 01:41:43,322 --> 01:41:44,909 Es absurdo. 754 01:41:53,550 --> 01:41:57,267 ¿Cómo pueden dormir? Siempre puede pasar algo. 755 01:41:57,434 --> 01:41:59,229 Nunca pasa nada. 756 01:41:59,396 --> 01:42:03,069 Ya lo sé. Pero yo no quiero pensar en perder el tiempo. 757 01:42:07,245 --> 01:42:10,669 Madre mía, chicos. Me vais a dar un infarto. 758 01:42:29,322 --> 01:42:31,703 Venga a secarse a mi habitación. 759 01:42:34,624 --> 01:42:36,421 Nos vemos, Roberto 760 01:42:39,225 --> 01:42:42,691 Un poco de jamón... 761 01:42:43,459 --> 01:42:48,220 ¿Sabe que la tortuga de D'Annunzio murió después de comer flores? 762 01:42:48,805 --> 01:42:51,968 De verdad.No me crees. 763 01:42:54,164 --> 01:42:56,336 Voy a por una toalla. 764 01:43:08,594 --> 01:43:11,299 Quítese el vestido. Está empapado. 765 01:43:11,665 --> 01:43:15,715 Oiga, Valentina... Se llama así, ¿no? 766 01:43:16,009 --> 01:43:17,900 No me gustan tantas atenciones. Diga libremente lo que piensa... 767 01:43:18,177 --> 01:43:20,225 Diga sin problemas lo que piensa. 768 01:43:20,426 --> 01:43:24,026 Pero no hagamos como que tenemos algo especial. 769 01:43:27,197 --> 01:43:30,078 Ni siquiera me parece propio de su carácter. 770 01:43:30,745 --> 01:43:32,201 Yo no pienso nada. Haga lo que quiera. 771 01:43:32,276 --> 01:43:35,357 Se seque o no, no le demos más importancia. 772 01:43:49,852 --> 01:43:51,397 ¿Nuestro escritor no bebe? 773 01:43:51,564 --> 01:43:52,942 No, gracias. 774 01:43:53,275 --> 01:43:56,323 Un día, el año pasado en Venecia, 775 01:43:56,590 --> 01:44:00,403 invité a ese escritor americano a comer... cómo se llama? 776 01:44:00,478 --> 01:44:03,235 - El que mata elefantes. - ¿Hemingway? 777 01:44:03,404 --> 01:44:05,082 Exacto, ése. 778 01:44:05,190 --> 01:44:08,055 Madre mía, qué hombre. Es un gran artista. 779 01:44:08,221 --> 01:44:12,974 Cuando le dije, "Sr. Hemingway, Ud. me gusta." 780 01:44:13,049 --> 01:44:17,842 "Quiero vistitar su fábrica de Cuba un día." 781 01:44:18,017 --> 01:44:20,320 ¿Saben qué me respondió? 782 01:44:20,555 --> 01:44:23,644 "Si viene a visitarme, le pego un tiro." 783 01:44:25,724 --> 01:44:29,067 Este hombre conoce bien el negocio. 784 01:44:29,168 --> 01:44:31,468 Gana todo el dinero que quiere. 785 01:44:31,670 --> 01:44:33,799 Millones de dólares. 786 01:44:34,008 --> 01:44:37,722 No son despreciables ni para un intelectual. 787 01:44:37,890 --> 01:44:41,522 Es difícil decir qué desprecia o qué conserva un intelectual. 788 01:44:41,798 --> 01:44:45,180 Uno no puede nunca despreciar el dinero. 789 01:44:45,622 --> 01:44:50,215 Nuestro tiempo, señor... es vil y antifilosafal. 790 01:44:50,290 --> 01:44:54,466 No se atreve a decir lo que tiene valor y lo que no. 791 01:44:54,633 --> 01:44:58,180 En cuanto a la democracia, en pocas palabras, 792 01:44:58,473 --> 01:45:01,020 "Tome las cosas cómo vienen." 793 01:45:01,196 --> 01:45:03,780 Conozco esta frase, 794 01:45:03,881 --> 01:45:06,071 pero es ofensiva en este contexto. 795 01:45:06,146 --> 01:45:07,556 ¿Por qué? 796 01:45:07,639 --> 01:45:09,100 Porque lo dijo con aire de suficiencia, 797 01:45:09,201 --> 01:45:11,401 considerando que fue escrito desde la desesperación. 798 01:45:11,667 --> 01:45:15,416 Lo que cuenta es lo que se dice, no la intención. 799 01:45:18,680 --> 01:45:21,602 ¿Debo relatarte los hechos o lo evitamos? 800 01:45:21,910 --> 01:45:23,655 Lo evitamos. 801 01:45:24,383 --> 01:45:28,875 Menos mal. Las confesiones no son mi fuerte. 802 01:45:29,586 --> 01:45:31,997 De hecho, me lo pregunto. 803 01:45:32,314 --> 01:45:33,859 El amor, no. 804 01:45:34,318 --> 01:45:35,963 Los vicios tampoco. 805 01:45:37,684 --> 01:45:42,644 Estoy llena de vicios, pero no practico ninguno. 806 01:45:42,945 --> 01:45:45,109 Ni siquiera me gusta el whisky. 807 01:45:49,498 --> 01:45:52,964 Pues yo creo haber encontrado el vicio que me gusta. 808 01:45:53,132 --> 01:45:55,730 Es cálido y bueno. 809 01:46:02,175 --> 01:46:04,179 ¿Cuántos años tienes? 810 01:46:05,516 --> 01:46:07,193 22... 811 01:46:07,854 --> 01:46:10,283 Y muchos, muchos meses. 812 01:46:30,281 --> 01:46:34,958 No sabes lo que se siente cuando los años pesan 813 01:46:35,126 --> 01:46:37,005 y ya nada tiene sentido. 814 01:46:42,431 --> 01:46:45,339 Esta noche desearía morir. 815 01:46:45,440 --> 01:46:46,440 Te lo juro. 816 01:46:48,527 --> 01:46:52,327 Por lo menos, cesaría esta angustia, empezaría algo nuevo. 817 01:46:52,535 --> 01:46:55,323 - Tal vez nada. - Cierto. 818 01:46:56,124 --> 01:46:58,224 A lo mejor nada. 819 01:47:00,141 --> 01:47:03,396 - Vamos. - ¿Dónde? ¿No sería mejor...? 820 01:47:10,795 --> 01:47:14,836 No había celos en lo que te he dicho antes. 821 01:47:16,499 --> 01:47:18,542 Ni siquiera un poco. 822 01:47:20,272 --> 01:47:22,568 Esa es la cuestión. 823 01:47:29,440 --> 01:47:31,612 Espero que volvamos a vernos. 824 01:47:33,291 --> 01:47:34,919 ¿Me están invitando? 825 01:47:35,585 --> 01:47:40,219 Cuando vuelvas de las vacaciones. Nos veremos en septiembre. 826 01:47:46,266 --> 01:47:49,279 Volveré muy tarde este año. 827 01:47:50,033 --> 01:47:51,202 Muy tarde. 828 01:48:29,412 --> 01:48:32,501 Realmente me habeis desgastado esta noche. 829 01:49:11,104 --> 01:49:13,359 ¿Te importa si pasamos por aquí? 830 01:50:21,220 --> 01:50:26,063 No me hagas caso. Yo sólo lloro por tonterías. 831 01:51:06,318 --> 01:51:07,654 ¿Quieres reírte? 832 01:51:08,263 --> 01:51:11,060 El padre de Valentina quiere que trabaje con él. 833 01:51:11,227 --> 01:51:12,957 Me ofrece un puesto importante. 834 01:51:13,032 --> 01:51:14,242 ¿Vas a aceptar? 835 01:51:15,035 --> 01:51:16,623 No, no creo. 836 01:51:16,988 --> 01:51:19,829 ¿Por qué? Es una buena oportunidad. 837 01:51:20,571 --> 01:51:23,912 Podrías tener una vida más tuya. 838 01:52:00,608 --> 01:52:02,988 He llamado antes al hospital. 839 01:52:03,957 --> 01:52:06,794 - Tommaso ha muerto. - ¿Cuándo? 840 01:52:06,960 --> 01:52:09,092 ¿Por qué no me has dicho nada? 841 01:52:09,167 --> 01:52:10,962 Estabas jugando abajo. 842 01:52:12,282 --> 01:52:14,746 ¿De verdad era un buen amigo para ti? 843 01:52:16,917 --> 01:52:19,153 Para mí, era mucho más. 844 01:52:20,273 --> 01:52:24,531 Me atribuía una inteligencia, me daba una fuerza que no tengo. 845 01:52:25,282 --> 01:52:29,123 Pero él creía que la tenía y me obligaba a creerlo. 846 01:52:33,007 --> 01:52:35,971 Cuántos días ha pasado a mi lado... 847 01:52:36,305 --> 01:52:39,310 ..sentado en una mesita para que yo estudiara. 848 01:52:40,145 --> 01:52:42,191 Yo no estaba interesado. 849 01:52:42,701 --> 01:52:45,750 Me cerraba en banda con mis pequeños problemas. 850 01:52:47,169 --> 01:52:50,659 Su insistencia casi me volvió loco. 851 01:52:53,547 --> 01:52:56,303 Llegué a casi odiarlo. 852 01:52:58,818 --> 01:53:01,824 Y no hubo ni una vez en que me hablara de él. 853 01:53:02,349 --> 01:53:04,562 Siempre yo, yo, yo... 854 01:53:06,692 --> 01:53:09,071 Y yo nunca lo entendí. 855 01:53:10,240 --> 01:53:12,619 Nunca me dí cuenta de lo que pasaba. 856 01:53:14,123 --> 01:53:17,924 Qué ridículos somos de jóvenes con esa chulería absurda. 857 01:53:18,841 --> 01:53:21,888 Parece que nada tenga que acabar. 858 01:53:23,926 --> 01:53:27,475 Pero tú empezaste enseguida a hablarme de ti. 859 01:53:28,401 --> 01:53:30,455 Era algo nuevo para mí. 860 01:53:31,015 --> 01:53:33,236 Estaba muy contenta. 861 01:53:33,645 --> 01:53:37,103 Nada en el mundo me hacía sentirme mejor. 862 01:53:37,779 --> 01:53:40,125 Tal vez, porque te amaba. 863 01:53:40,326 --> 01:53:42,456 Te amaba a ti, no a él. 864 01:53:44,042 --> 01:53:46,964 Su adoración me cansaba... 865 01:53:48,508 --> 01:53:50,930 ...aunque tú te sintieras halagado. 866 01:53:53,411 --> 01:53:55,331 ¿No es así? 867 01:53:58,154 --> 01:54:00,034 Sí, pero no mucho. 868 01:54:00,451 --> 01:54:02,870 Era un hombre vulnerable. 869 01:54:20,405 --> 01:54:22,911 Si esta noche tengo ganas de morirme... 870 01:54:23,078 --> 01:54:25,083 ...es porque ya no te quiero. 871 01:54:26,293 --> 01:54:28,422 Esto me desespera. 872 01:54:30,593 --> 01:54:32,597 Me gustaría ser ya vieja... 873 01:54:33,182 --> 01:54:35,770 ...para haberte dedicado toda mi vida. 874 01:54:37,065 --> 01:54:41,866 Me gustaría no existir ya más porque ya no puedo quererte. 875 01:54:43,920 --> 01:54:45,340 Ya está. 876 01:54:46,917 --> 01:54:49,632 Es lo que pensé 877 01:54:50,300 --> 01:54:53,849 ..cuando estábamos en ese club y me aburrías. 878 01:54:55,853 --> 01:55:00,436 Pero si dices esto, si te gustaría estar muerta, 879 01:55:00,662 --> 01:55:03,326 significa que todavía me quieres. 880 01:55:04,471 --> 01:55:07,685 No. Es sólo compasión. 881 01:55:32,669 --> 01:55:35,365 Nunca he logrado darte nada. 882 01:55:35,983 --> 01:55:38,573 No me he dado cuenta de nada. 883 01:55:39,816 --> 01:55:43,616 He echado y sigo echando a perder mi vida como un estúpido... 884 01:55:44,284 --> 01:55:48,583 ...recibiendo sin dar, o sin dar lo suficiente. 885 01:55:49,236 --> 01:55:54,302 Quizá valgo poco. Si es lo que quieres decir, tienes razón. 886 01:55:55,598 --> 01:56:00,057 Me pasaba tardes enteras tendida en la cama, leyendo. 887 01:56:00,525 --> 01:56:03,697 Tommaso llegaba y me encontraba allí. 888 01:56:04,124 --> 01:56:07,313 Podría haberme cogido en sus brazos si hubiera querido. 889 01:56:07,559 --> 01:56:11,045 No lo hubiera rechazado, por puro aburrimiento. 890 01:56:11,798 --> 01:56:16,814 Pero él era feliz sentado y escuchando mientras le leía. 891 01:56:17,993 --> 01:56:21,017 ¡Todos esos libros inútiles! 892 01:56:22,610 --> 01:56:26,577 200 páginas en un día. Leía muy rápido. 893 01:56:30,294 --> 01:56:32,505 No te he dado nada. 894 01:56:32,882 --> 01:56:35,137 Es extraño que sólo ahora 895 01:56:35,212 --> 01:56:39,594 veo que lo que se da a los demás acaba beneficiando a uno mismo. 896 01:56:43,110 --> 01:56:45,156 Pero, ¿qué esperan? 897 01:56:45,324 --> 01:56:49,038 ¿Que el día sea distinto porque ellos tocan? 898 01:56:49,257 --> 01:56:51,803 Lidia, dejemos este discurso. 899 01:56:52,295 --> 01:56:56,220 Tratemos de permanecer agarrados a algo verdadero. 900 01:56:57,899 --> 01:56:59,444 Te quiero. 901 01:57:00,687 --> 01:57:03,496 Estoy seguro de que aún te quiero. 902 01:57:03,663 --> 01:57:06,565 - ¿Qué quieres que te diga? - Volvamos a casa. 903 01:57:17,087 --> 01:57:20,703 "Cuándo me desperté esta mañana, tú seguías durmiendo. 904 01:57:20,995 --> 01:57:24,002 Mientras poco a poco salía de mi sueño, 905 01:57:24,094 --> 01:57:26,356 he sentido tu suave respiración, 906 01:57:26,823 --> 01:57:30,364 entre el pelo que te tapaba la cara... 907 01:57:30,557 --> 01:57:32,652 ..te he visto los ojos cerrados. 908 01:57:32,727 --> 01:57:36,208 yo apenas podía contener mi emoción. 909 01:57:36,317 --> 01:57:39,032 Tenía ganas de gritar y despertarte, 910 01:57:39,140 --> 01:57:41,223 porque dormías tan profundamente 911 01:57:41,424 --> 01:57:43,324 que parecías estar sin vida. 912 01:57:44,401 --> 01:57:49,152 En la oscuridad, la piel de tus brazos, de tu cuello, parecía tan viva, 913 01:57:51,660 --> 01:57:53,747 cálida y seca, que yo deseaba tocarla con mis labios, 914 01:57:53,877 --> 01:57:56,884 ..pero la idea de perturbar tu sueño... 915 01:57:57,118 --> 01:58:01,343 ...y de tenerte despierta entre mis brazos, me retenía. 916 01:58:02,128 --> 01:58:04,337 Prefería tenerte así, 917 01:58:04,412 --> 01:58:08,841 algo que nadie podía quitarme porque sólo yo la poseía. 918 01:58:09,082 --> 01:58:11,588 Una imagen tuya para siempre. 919 01:58:11,788 --> 01:58:14,148 Más allá de tu rostro, ví mi propio reflejo 920 01:58:14,249 --> 01:58:17,049 en una visión que era pura y profunda. 921 01:58:17,282 --> 01:58:22,585 Te veía en una dimensión que comprendía toda mi vida, 922 01:58:22,736 --> 01:58:24,736 todos los años futuros, 923 01:58:24,811 --> 01:58:29,281 los vividos con anterioridad ya preparado para conocerte. 924 01:58:30,283 --> 01:58:32,788 Éste era el pequeño milagro de un despertar: 925 01:58:32,997 --> 01:58:37,631 ..sentir por primera vez que tú me pertenecías no sólo entonces... 926 01:58:37,799 --> 01:58:41,306 ..y que la noche se prolongaba para siempre, a tu lado... 927 01:58:41,682 --> 01:58:44,570 ..en el calor de tu sangre, de tus pensamientos... 928 01:58:44,645 --> 01:58:47,651 ..de tu voluntad, que se confundía con la mía. 929 01:58:48,337 --> 01:58:51,927 Por un momento, he entendido cuánto te amaba, Lidia, 930 01:58:52,094 --> 01:58:54,934 y ha sido una sensación tan intensa... 931 01:58:55,043 --> 01:58:57,439 ..que se me han llenado los ojos de lágrimas. 932 01:58:59,116 --> 01:59:02,414 Pensaba que esto no debería terminar nunca, 933 01:59:02,716 --> 01:59:06,522 ..que toda mi vida debería ser como el despertar de hoy... 934 01:59:07,868 --> 01:59:09,705 ...sentirte, ya no mía... 935 01:59:10,290 --> 01:59:12,501 ...sino una parte de mí, 936 01:59:13,086 --> 01:59:15,257 ...algo que respira conmigo... 937 01:59:15,675 --> 01:59:17,471 ...y que nada podrá destruirlo... 938 01:59:17,638 --> 01:59:21,084 ..sino la torpe indiferencia de una rutina... 939 01:59:21,186 --> 01:59:23,684 ...que veo como única amenaza. 940 01:59:25,802 --> 01:59:28,078 Cuando te has despertado 941 01:59:28,179 --> 01:59:31,479 y con una sonrisa medio dormida me has besado, 942 01:59:31,645 --> 01:59:34,086 y yo he sentido que no debía temer nada, 943 01:59:34,161 --> 01:59:37,476 ..que nosotros siempre estaremos como en ese instante, 944 01:59:37,643 --> 01:59:41,834 ..unidos por algo que es más fuerte que el tiempo y que la rutina." 945 01:59:49,136 --> 01:59:50,823 ¿De quién es esta carta? 946 01:59:56,414 --> 01:59:57,750 Es tuya. 947 02:00:35,025 --> 02:00:36,955 No... 948 02:00:37,923 --> 02:00:40,630 Ya no te quiero. Ya no te quiero. 949 02:00:43,318 --> 02:00:46,449 Y tú tampoco me quieres ya. 950 02:00:46,616 --> 02:00:49,205 Cállate. 951 02:00:53,061 --> 02:00:55,739 ¡Dilo! 952 02:00:56,210 --> 02:00:59,242 No, no lo digo.