1
00:03:24,072 --> 00:03:25,826
Tranquilo, vamos.
2
00:03:40,189 --> 00:03:42,652
Eso es, ahora estará mejor.
3
00:03:47,712 --> 00:03:49,424
¿Qué tengo que hacer?
4
00:05:05,051 --> 00:05:07,181
Tommaso Garrani,
habitación 103.
5
00:05:07,448 --> 00:05:09,367
Planta séptima.
6
00:05:10,479 --> 00:05:12,316
Espérate aquí un momento.
7
00:05:12,901 --> 00:05:15,572
Atención,
las puertas se están cerrando.
8
00:05:15,739 --> 00:05:19,037
Por favor, pulse
el botón de la planta de destino.
9
00:05:35,355 --> 00:05:36,690
Perdonen.
10
00:05:47,886 --> 00:05:51,811
El teléfono no funciona.
Yo no sé arreglarlo.
11
00:05:51,979 --> 00:05:53,231
¿Puede...?
12
00:05:55,359 --> 00:05:58,031
¿Pueden avisar al telefonista
de abajo?
13
00:06:33,145 --> 00:06:36,025
Está con la morfina,
pero está despierto. Entren.
14
00:06:36,291 --> 00:06:38,296
Se habló de una operación.
15
00:06:38,863 --> 00:06:40,365
Hemos decidido que no.
16
00:06:40,658 --> 00:06:44,041
Ahora ya sería inútil.
Disculpen.
17
00:06:54,753 --> 00:06:56,052
Tommaso.
18
00:06:56,919 --> 00:07:00,381
- ¿Te molestamos?
- Amigos míos, vengan.
19
00:07:01,961 --> 00:07:02,988
Lidia.
20
00:07:03,063 --> 00:07:04,265
Hola, Tommaso.
21
00:07:05,174 --> 00:07:05,884
¿Cómo estás?
22
00:07:06,552 --> 00:07:09,699
La operación tuvo éxito,
pero el paciente ha muerto.
23
00:07:10,561 --> 00:07:11,813
Sentados.
24
00:07:15,864 --> 00:07:17,407
¿Qué me cuentan?
25
00:07:17,674 --> 00:07:20,556
He leído que hoy presentan
tu libro. ¿Estás contento?
26
00:07:20,923 --> 00:07:23,666
- No me hables de eso.
- ¿Por qué no?
27
00:07:23,934 --> 00:07:25,932
Son cosas que hay que hacer.
28
00:07:26,040 --> 00:07:28,904
Lo que cuenta es el libro.
29
00:07:29,574 --> 00:07:32,212
Lidia, ¿por qué no te sientas?
30
00:07:33,373 --> 00:07:34,667
Pueden fumar, si quieren.
31
00:07:34,833 --> 00:07:37,047
No, gracias.
No estoy cansada.
32
00:07:37,214 --> 00:07:40,512
Te he traído "Europa literaria"
con tu artículo sobre Adorno.
33
00:07:40,721 --> 00:07:42,474
Ya tengo una copia.
34
00:07:42,742 --> 00:07:45,313
¿Qué te parece?
¿Lo incluyo en el volumen?
35
00:07:45,479 --> 00:07:48,945
Es muy bueno. Lo he leído
por encima, debo releerlo.
36
00:07:49,113 --> 00:07:51,576
Sí, inclúyelo.
Saldrá un volumen estupendo.
37
00:07:51,885 --> 00:07:54,892
Ya. Tendría que replanteármelo.
38
00:07:57,004 --> 00:08:00,260
Estos días no he tenido
mucho tiempo para pensármelo.
39
00:08:00,593 --> 00:08:03,809
Eso que son mis únicos
días libres en 3 años.
40
00:08:05,019 --> 00:08:07,566
Hay cierta ironía
en mis vacaciones.
41
00:08:08,235 --> 00:08:10,574
Lidia, te veo muy guapa.
42
00:08:10,649 --> 00:08:13,904
Marcella también quería venir,
pero he pensado...
43
00:08:14,072 --> 00:08:15,615
Has hecho bien.
44
00:08:15,783 --> 00:08:17,954
No tengo ganas de ver a nadie.
45
00:08:18,581 --> 00:08:22,923
Es increíble cómo pierdes las ganas
de fingir en ciertos momentos.
46
00:08:24,050 --> 00:08:27,474
Con Udes no, es diferente.
Los esperaba.
47
00:08:30,354 --> 00:08:33,444
Ahora veo las cosas
con cierta lucidez.
48
00:08:35,280 --> 00:08:40,082
Siento haberos estropeado
tantas noches con mi presencia
49
00:08:40,583 --> 00:08:42,504
en vuestra querida casa.
50
00:08:42,670 --> 00:08:44,492
Es tu casa también, ya lo sabes.
51
00:08:45,560 --> 00:08:47,565
Sí, ya lo sé.
52
00:08:49,185 --> 00:08:52,690
Cuántas cosas terminas sabiendo,
quedándote un rato a solas.
53
00:08:53,644 --> 00:08:56,357
Y cuántas cosas
te quedan por hacer.
54
00:08:58,502 --> 00:09:03,528
Sospecho que me he quedado al margen
de una empresa que me pertenecía.
55
00:09:04,290 --> 00:09:07,046
Me han faltado fuerzas
para llegar más al fondo.
56
00:09:08,774 --> 00:09:12,857
Muchas veces me consuelo pensando
que también me faltaba inteligencia.
57
00:09:12,932 --> 00:09:18,375
¿A ti? Entonces yo debería dejar
de escribir y buscarme otro trabajo.
58
00:09:18,617 --> 00:09:20,831
Creo que te haces
el modesto.
59
00:09:21,332 --> 00:09:22,793
Va bien insultarse
de vez en cuando.
60
00:09:22,961 --> 00:09:26,091
Sirve para poner las cosas
en su sitio, para animarse.
61
00:09:31,768 --> 00:09:34,809
¿Lo has comprado?
Quería traerte yo una copia.
62
00:09:36,995 --> 00:09:40,077
No sólo lo he comprado,
también me lo estoy leyendo.
63
00:09:42,456 --> 00:09:45,511
He leído sólo 50 páginas.
64
00:09:46,356 --> 00:09:48,610
Espero que
me dejen terminarlo.
65
00:09:49,070 --> 00:09:52,617
Hay cosas que me encantan.
El trozo del baño, por ejemplo.
66
00:09:52,927 --> 00:09:57,227
Es lo mejor que has hecho,
si es que la morfina no me traiciona.
67
00:09:57,628 --> 00:10:00,927
Con la morfina,
todo se vuelve importante.
68
00:10:03,098 --> 00:10:05,436
Entonces, debe de ser la morfina.
69
00:10:06,187 --> 00:10:07,982
Pero en serio
¿de verdad que te gusta?
70
00:10:08,316 --> 00:10:09,945
Sí, Giovanni.
71
00:10:11,029 --> 00:10:13,243
Terminarás teniendo mucho éxito.
72
00:10:13,544 --> 00:10:15,758
Sí. En realidad,
temo terminar mal.
73
00:10:16,124 --> 00:10:21,257
¿Ves la ventaja de la muerte
prematura? Te libras del éxito.
74
00:10:22,252 --> 00:10:23,672
Mi madre.
75
00:10:24,265 --> 00:10:25,851
Buenos días, señora.
76
00:10:27,897 --> 00:10:29,902
¿Cómo te encuentras,
Tommaso?
77
00:10:30,737 --> 00:10:32,490
Pobre mamá.
7 horas de tren,
78
00:10:32,757 --> 00:10:36,588
y ahora aquí que, para hacerme
compañía, ni siquiera duerme.
79
00:10:45,717 --> 00:10:47,738
¿Hoy es sabado, verdad?
80
00:10:47,904 --> 00:10:49,657
Sí, sábado.
81
00:10:50,569 --> 00:10:53,207
Hablenme de Udes.
¿A quién están viendo estos días?
82
00:10:53,574 --> 00:10:55,453
No estamos viendo a nadie
desde hace un tiempo.
83
00:10:55,528 --> 00:10:57,245
A los mismos de siempre.
84
00:10:57,446 --> 00:10:59,246
Está todo muy difícil estos días.
85
00:10:59,511 --> 00:11:03,200
Pasamos el rato en coche,
para movernos.No es divertido.
86
00:11:03,409 --> 00:11:05,531
Casi siempre estamos en casa.
87
00:11:05,840 --> 00:11:07,636
¿Y vuestro viaje a Grecia?
88
00:11:08,823 --> 00:11:11,975
- Todavía no lo hemos decidido.
- Fué idea tuya,
89
00:11:12,153 --> 00:11:15,525
cuando te cures...
- Trátame como a un amigo, no como a un inválido.
90
00:11:15,761 --> 00:11:18,298
Yo sé muy bien cómo va a terminar.
91
00:11:19,668 --> 00:11:21,297
Perdonen.
92
00:11:21,881 --> 00:11:25,437
A propósito, he dado instrucciones
a mi editor respecto a los derechos.
93
00:11:25,698 --> 00:11:28,245
Después de todo, él es quien paga.
94
00:11:35,947 --> 00:11:38,440
No, no es nada.
Perdonenme.
95
00:11:38,607 --> 00:11:40,403
No te esfuerces.
96
00:11:41,488 --> 00:11:44,660
¿Quieres que llame a la enfermera?
¿O mejor nos vamos?
97
00:11:44,869 --> 00:11:48,042
No, quedense.
98
00:12:07,399 --> 00:12:09,361
Qué sitio más bonito, ¿no?
99
00:12:10,664 --> 00:12:13,000
Todo lo que odiaba
ahora es mi mobiliario.
100
00:12:13,710 --> 00:12:17,593
Nunca me hubiese imaginado
un final tan de lujo.
101
00:12:17,720 --> 00:12:19,932
Me parece un fraude.
102
00:12:20,810 --> 00:12:23,940
Algún día, los hospitales serán
como los clubes nocturnos.
103
00:12:24,307 --> 00:12:27,688
La gente quiere divertirse,
hasta el final.
104
00:12:30,125 --> 00:12:31,629
El champán.
105
00:12:36,640 --> 00:12:37,850
Gracias.
106
00:12:38,493 --> 00:12:41,664
En estos casos a uno
se le antoja champán.
107
00:12:42,107 --> 00:12:43,986
Y mira que no me gusta.
108
00:12:44,237 --> 00:12:47,117
Aun así, me ha apetecido.
109
00:12:47,702 --> 00:12:49,581
No se han sorprendido.
110
00:12:49,749 --> 00:12:51,795
Anima, sienta bien.
111
00:12:55,510 --> 00:12:57,097
Perdone, señorita.
112
00:12:57,931 --> 00:13:01,104
Nunca me atreví a preguntar
por su nombre antes.
113
00:13:01,272 --> 00:13:02,900
Me llamo Elena.
114
00:13:03,266 --> 00:13:06,031
Gracias.
¿No bebe con nosotros?
115
00:13:06,341 --> 00:13:09,638
No, gracias.
No se esfuerce en hablar.
116
00:13:13,632 --> 00:13:16,595
Una criatura tan hermosa
reconforta a los enfermos.
117
00:13:17,062 --> 00:13:19,525
No sabe hacer nada.
Simplemente, es bonita.
118
00:13:19,810 --> 00:13:22,525
En ocasiones,
la belleza es desmoralizante.
119
00:13:29,287 --> 00:13:30,206
Giovanni, ¿Sirves tú?
120
00:13:30,873 --> 00:13:32,000
Claro.
121
00:13:35,783 --> 00:13:37,954
¿Sólo para mí?
¿Y tú, Lidia?
122
00:13:39,092 --> 00:13:43,741
No, gracias, Tommaso.
No podría.
123
00:13:44,594 --> 00:13:46,513
Giovanni, no me dejes beber solo.
124
00:13:47,365 --> 00:13:50,370
- Madre, ¿Un poco de champán?
- Sólo un poco.
125
00:14:09,685 --> 00:14:11,475
Tengo que irme.
126
00:14:11,776 --> 00:14:13,676
Giovanni, quédate.
127
00:14:14,152 --> 00:14:15,710
Tengo que irme.
128
00:14:16,576 --> 00:14:19,746
- Nos vemos mañana.
- Sí, gracias. Mañana.
129
00:14:22,193 --> 00:14:23,447
¿Quieres irte tú también?
130
00:14:23,614 --> 00:14:25,617
No, yo me quedo
un poco más.
131
00:14:32,088 --> 00:14:33,549
Adiós, Lidia.
132
00:14:34,243 --> 00:14:35,663
Hasta otra.
133
00:14:36,765 --> 00:14:39,137
Hasta pronto.
Hasta mañana.
134
00:15:02,299 --> 00:15:05,179
Son los únicos amigos
que tengo.
135
00:15:05,556 --> 00:15:08,102
Los demás son conocidos,
colegas de trabajo...
136
00:15:08,570 --> 00:15:11,192
...pero ellos son buena gente.
137
00:15:11,384 --> 00:15:14,992
Giovanni es escritor
y es famoso.
138
00:15:15,493 --> 00:15:17,830
Si un día van a visitarte...
139
00:15:18,372 --> 00:15:20,335
Tienen que ir un día..
140
00:15:20,543 --> 00:15:26,079
Les haces una buena comida y
les das el cuarto que da al jardín.
141
00:15:26,281 --> 00:15:29,705
Sí, si lo deseas, iremos.
Te lo prometo.
142
00:15:35,365 --> 00:15:38,830
Apuesto que, en lugar de morfina,
me dan agua destilada.
143
00:15:42,171 --> 00:15:44,801
¿Qué tal el concierto
de Backaus?
144
00:15:44,968 --> 00:15:46,388
No fui.
145
00:16:44,923 --> 00:16:46,675
¿Tiene una cerilla?
146
00:16:54,182 --> 00:16:56,102
No, cerillas.
147
00:18:29,566 --> 00:18:32,071
Levántate, vamos.
148
00:21:36,780 --> 00:21:39,452
Sólo me faltaba
el fastidio del libro.
149
00:21:44,078 --> 00:21:45,916
Si no te apetece venir,
déjalo, voy solo.
150
00:21:46,682 --> 00:21:47,627
Estoy bien.
151
00:21:47,702 --> 00:21:48,804
¿No estás cansada?
152
00:21:49,071 --> 00:21:51,117
Sí, puede que un poco.
153
00:22:07,183 --> 00:22:10,273
Tengo que decirte una cosa
que no te gustará.
154
00:22:10,840 --> 00:22:12,052
¿Es necesario?
155
00:22:12,561 --> 00:22:14,021
Sí.
156
00:22:14,231 --> 00:22:17,904
Me ha pasado algo en la clínica.
Algo muy desagradable.
157
00:22:18,707 --> 00:22:20,335
He vuelto a ver a esa chica.
158
00:22:20,702 --> 00:22:21,453
¿Qué muchacha?
159
00:22:21,661 --> 00:22:23,415
La chica del pasillo.
160
00:22:32,401 --> 00:22:36,305
Estaba en la puerta.
No entendí que quería.
161
00:22:36,735 --> 00:22:38,279
¿Has entrado en su habitación?
162
00:22:38,646 --> 00:22:42,790
Ella me agarró como un animal salvaje.
No podía escapar.
163
00:22:42,887 --> 00:22:44,641
¿Por qué dices
que es desagradable?
164
00:22:45,209 --> 00:22:47,839
¿No lo entiendes?
165
00:22:48,247 --> 00:22:51,203
Al principio pensé que lo había
provocado yo.Fué horrible.
166
00:22:51,278 --> 00:22:53,142
Hasta que las enfermeras
llegaron.
167
00:22:53,309 --> 00:22:57,692
Buen material para una historia.
"Los vivos y los muertos".
168
00:23:00,090 --> 00:23:01,843
¿Es todo
lo que tienes que decir?
169
00:23:02,010 --> 00:23:03,346
¿Qué quieres que te diga?
170
00:23:03,914 --> 00:23:07,380
¿Que ha sido innoble por tu parte?
¿Que me he disgustado?
171
00:23:07,671 --> 00:23:11,053
No. Te entiendo,
estaba trastornada.
172
00:23:11,345 --> 00:23:14,310
Dejemos el tema,
¿te importa?
173
00:23:17,808 --> 00:23:19,812
Quizá esa chica ahora es feliz.
174
00:23:21,191 --> 00:23:22,401
¿Por qué?
175
00:23:23,788 --> 00:23:25,501
Porque es irresponsable.
176
00:24:41,910 --> 00:24:45,083
Buenos días, ¿cómo está?
Buenos días.
177
00:24:45,544 --> 00:24:46,796
Mi mujer.
178
00:24:48,030 --> 00:24:49,910
Hola, Bompiani.
¿Cómo estás?
179
00:24:51,921 --> 00:24:54,385
Enhorabuena, Pontano.
180
00:24:54,627 --> 00:24:56,106
Gracias.
181
00:24:56,848 --> 00:25:02,123
Ésta es la antesala de la fama.
Nos hemos esperado mucho aquí.
182
00:25:02,935 --> 00:25:04,999
¿Le dedicará una copia
a nuestro premio Nobel?
183
00:25:05,074 --> 00:25:05,699
Encantado.
184
00:25:06,041 --> 00:25:07,461
Una pluma.
185
00:25:08,739 --> 00:25:09,991
Es un honor.
186
00:25:11,211 --> 00:25:13,548
¿Siempre firma a la izquierda?
187
00:25:14,007 --> 00:25:14,676
Sí.
188
00:25:14,842 --> 00:25:17,349
¿Y abre sus libros también
por la izquierda?
189
00:25:17,516 --> 00:25:18,225
Puede ser.
190
00:25:18,691 --> 00:25:22,249
Es interesante.
Por su porvenir.
191
00:25:22,358 --> 00:25:23,526
¿Sí?
192
00:25:23,902 --> 00:25:25,944
Tengo muchas esperanzas.
193
00:25:26,019 --> 00:25:29,915
- Y una copia para mi colección.
- Para ti, vale con "Afectuosamente".
194
00:25:30,082 --> 00:25:32,921
- Muy bien.
- Así aprenderá a hacer dedicatorias.
195
00:25:33,488 --> 00:25:35,535
¿Qué nos prepara de nuevo,
Pontano?
196
00:25:35,743 --> 00:25:36,244
Nada.
197
00:25:36,410 --> 00:25:39,015
- Lástima.
- Siempre pasa. Terminas un libro...
198
00:25:49,371 --> 00:25:53,628
- ¿Dónde está?
- Cómo me gustaría escribir un libro.
199
00:26:11,472 --> 00:26:14,563
Afirma que es un Marxista.
200
00:26:16,132 --> 00:26:17,636
¿Te das cuenta?
201
00:28:21,402 --> 00:28:23,031
¿Qué te pasa?
202
00:28:23,422 --> 00:28:26,262
Ven aquí.
¿Por qué lloras?
203
00:29:15,563 --> 00:29:16,863
Hola.
204
00:29:17,053 --> 00:29:20,617
- ¿No viene al mar?
- No.
205
00:29:20,869 --> 00:29:23,320
- Luego hablamos por teléfono.
- Vale.
206
00:29:23,526 --> 00:29:26,523
- Recuerdos a Lidia.
- De tu parte.
207
00:29:33,297 --> 00:29:35,969
Señor profesor,
la correspondencia.
208
00:29:37,035 --> 00:29:38,288
Gracias.
209
00:30:31,471 --> 00:30:32,891
¿Franca?
210
00:30:34,984 --> 00:30:36,112
¿La señora no ha vuelto?
211
00:30:37,405 --> 00:30:39,494
Ni tampoco
ha telefoneado, ¿no?
212
00:30:46,918 --> 00:30:49,220
- La comida está lista.
- Esperaré, gracias.
213
00:30:49,487 --> 00:30:51,658
Si tiene que irse, márchese.
214
00:30:51,824 --> 00:30:52,044
Gracias.
215
00:34:28,662 --> 00:34:30,209
Espérese aquí.
216
00:35:52,854 --> 00:35:55,957
¡Basta! ¡Basta!
217
00:36:43,092 --> 00:36:44,511
Espera.
218
00:37:29,995 --> 00:37:31,289
Bien ya.
219
00:37:31,773 --> 00:37:34,195
Siempre me espero yo.
Bien.
220
00:38:05,855 --> 00:38:08,403
- Hace viento.
- ¡Vaya si hace viento!
221
00:39:08,156 --> 00:39:10,953
- ¿Te gustaría ir a la luna?
- A mí, no.
222
00:39:46,915 --> 00:39:48,210
¿Lidia?
223
00:40:08,866 --> 00:40:10,078
Giovanni.
224
00:40:10,445 --> 00:40:12,115
Hola, Lucia.
¿Por casualidad, Lidia...?
225
00:40:12,282 --> 00:40:14,067
No sabía que estaban en casa.
226
00:40:14,235 --> 00:40:16,311
- Bueno...
- ¡Qué lata!
227
00:40:16,478 --> 00:40:18,860
Paolo está resfriado
y tenemos que quedarnos en Milán.
228
00:40:19,070 --> 00:40:20,405
Lo siento.
Quería preguntarte...
229
00:40:20,573 --> 00:40:21,784
Que se pase Lidia.
230
00:40:22,076 --> 00:40:25,834
No puedo decírselo, porque no está.
Esperaba que estuviera contigo.
231
00:40:26,001 --> 00:40:27,878
Hace dos días que no la veo.
232
00:40:28,046 --> 00:40:29,257
Adiós. Gracias.
233
00:41:23,735 --> 00:41:25,480
¿Diga?
234
00:41:26,508 --> 00:41:28,053
Eres tú.
235
00:41:28,664 --> 00:41:30,194
¿Dónde estás?
236
00:41:30,562 --> 00:41:34,073
En Sesto San Giovanni,
delante de la Breda.
237
00:41:35,133 --> 00:41:36,719
Donde siempre.
238
00:41:37,821 --> 00:41:41,451
Hay unos chicos por aquí.
Te gustará.
239
00:41:41,526 --> 00:41:44,277
Están jugando con cohetes.
240
00:41:45,445 --> 00:41:49,121
Sí, llegan muy alto.
Es muy bonito.
241
00:41:56,342 --> 00:42:00,268
No te preocupes.
No ha pasado nada.
242
00:42:02,761 --> 00:42:05,488
Por el amor de Dios.
Te he dicho que no era nada.
243
00:42:07,114 --> 00:42:09,578
Ven a buscarme, ¿te importa?
244
00:42:11,039 --> 00:42:12,667
Ven rápido.
245
00:42:18,054 --> 00:42:21,851
Si quiere verse con alguien,
hay una pensión aquí cerca.
246
00:42:22,061 --> 00:42:23,689
No, gracias.
247
00:42:42,477 --> 00:42:42,979
¿Cuánto es?
248
00:42:43,061 --> 00:42:45,276
900 liras, señora.
249
00:42:45,351 --> 00:42:47,128
- Gracias
- De nada.
250
00:43:32,252 --> 00:43:35,675
Sigue nuestro programa
de música ligera.
251
00:44:03,933 --> 00:44:06,019
¿Qué has venido a hacer aquí?
252
00:44:06,562 --> 00:44:10,028
Nada, figúrate.
He pasado por casualidad.
253
00:44:27,404 --> 00:44:28,657
Ven aquí.
254
00:44:36,774 --> 00:44:39,404
Es extraño,
no ha cambiado nada.
255
00:44:40,590 --> 00:44:43,678
Cambiará.
Cambiará muy pronto.
256
00:44:56,013 --> 00:44:57,390
Estaban allí.
257
00:44:57,558 --> 00:44:58,100
¿Quiénes?
258
00:44:58,285 --> 00:45:01,665
Los de los cohetes.
Ya se han ido.
259
00:45:18,699 --> 00:45:21,913
Cuando veníamos aquí,
esta vía funcionaba.
260
00:45:54,921 --> 00:45:57,051
Por favor,
¿me pasas la esponja?
261
00:46:04,090 --> 00:46:05,844
Oye, Giovanni...
262
00:46:07,014 --> 00:46:08,432
¿Qué?
263
00:46:11,688 --> 00:46:13,525
No me apetece quedarme
en casa.
264
00:46:14,110 --> 00:46:15,489
Vamos a casa
de los Gherardini.
265
00:46:16,255 --> 00:46:18,644
Adonde quieras, pero
no nos quedemos en casa.
266
00:46:18,719 --> 00:46:21,173
Claro, vamos allí.
267
00:46:29,225 --> 00:46:32,064
- ¿Qué querrá de ti?
- No tengo ni idea.
268
00:46:32,231 --> 00:46:34,527
Lo habré visto dos veces, en total.
269
00:46:35,821 --> 00:46:38,326
- ¿Habrá mucha gente?
- Probablemente.
270
00:46:40,038 --> 00:46:42,919
Todo millonario quiere
a su intelectual.
271
00:46:43,421 --> 00:46:45,632
Te habrá escogido a ti.
272
00:46:46,007 --> 00:46:47,301
¿Me pasas...?
273
00:47:35,158 --> 00:47:36,493
¿Es nuevo?
274
00:47:36,702 --> 00:47:37,953
Sí.
275
00:48:14,653 --> 00:48:16,198
¿Qué ocurre?
276
00:48:17,769 --> 00:48:19,314
¿Me abrochas?
277
00:48:22,712 --> 00:48:24,673
¿Sabes qué he pensado?
278
00:48:24,882 --> 00:48:27,638
- No vayamos a casa de los Gherardini.
- ¿Por qué?
279
00:48:30,978 --> 00:48:34,528
Prefiero que estemos solos.
Quiero estar contigo.
280
00:48:35,488 --> 00:48:37,617
Claro, será mejor.
281
00:49:19,382 --> 00:49:20,844
¿Qué pasa?
282
00:49:22,912 --> 00:49:25,250
Es tan divertido mirarte...
283
00:49:25,458 --> 00:49:27,547
¿Por qué?
284
00:49:28,248 --> 00:49:29,748
No lo sé.
285
00:49:30,498 --> 00:49:33,803
A veces pareces muy reservado
delante de mí.
286
00:49:33,878 --> 00:49:35,702
¿De qué estás hablando?
287
00:49:35,903 --> 00:49:38,503
Mírala.
No lo hace mal.
288
00:51:35,747 --> 00:51:37,417
¿Te acuerdas?
289
00:51:37,751 --> 00:51:40,173
Te has propuesto
no dejarme ver nada.
290
00:51:40,341 --> 00:51:43,248
Por favor, no minimices
siempre mi parte.
291
00:51:43,457 --> 00:51:46,284
Yo también tengo
pensamientos.
292
00:51:46,401 --> 00:51:47,863
Y, ahora, ¿cuáles son?
293
00:51:48,130 --> 00:51:50,860
No tengo ninguno en este momento..
294
00:51:52,039 --> 00:51:54,244
pero estoy esperando uno.
295
00:51:55,671 --> 00:51:57,508
Lo siento venir.
296
00:52:03,194 --> 00:52:04,397
Está aquí.
297
00:52:54,664 --> 00:52:56,334
¿Te ha venido?
298
00:52:56,501 --> 00:52:57,252
Sí.
299
00:52:57,361 --> 00:52:59,339
¿Es uno bueno?
300
00:52:59,590 --> 00:53:01,010
Dímelo.
301
00:53:02,639 --> 00:53:04,016
¿Por qué no?
302
00:53:12,208 --> 00:53:14,213
¿Dónde tienen la villa
los Gherardini?
303
00:53:15,079 --> 00:53:17,752
En Brianza,
a media hora en coche.
304
00:54:32,052 --> 00:54:35,852
La vida sería soportable,
si no hubiera placeres.
305
00:54:36,327 --> 00:54:37,413
¿Es tuya?
306
00:54:37,580 --> 00:54:41,637
No, yo ya no tengo ideas.
Sólo tengo memoria.
307
00:54:43,074 --> 00:54:45,288
Dime eso que tienes
en la cabeza.
308
00:54:45,653 --> 00:54:47,164
Luego.
309
00:54:47,791 --> 00:54:50,715
Entonces, ¿vamos a casa
de los Gherardini?
310
00:54:50,982 --> 00:54:53,070
¿Cómo que has cambiado
de idea?
311
00:54:53,319 --> 00:54:54,573
No lo sé.
312
00:54:54,990 --> 00:54:57,121
Es por hacer algo...
313
00:55:00,556 --> 00:55:03,475
- La cuenta, por favor.
- Enseguida, señor.
314
00:55:34,441 --> 00:55:35,903
¿Aquí se han muerto todos?
315
00:55:36,070 --> 00:55:37,364
Ojalá.
316
00:56:35,891 --> 00:56:38,939
¿Quién leerá
"Los sonámbulos" aquí?
317
00:56:47,631 --> 00:56:49,237
Pontano, ¿verdad?
318
00:56:49,446 --> 00:56:52,643
Me alegro que hayan venido.
Me han hablado mucho de Ud.
319
00:56:52,810 --> 00:56:56,664
Celebramos que ha ganado
su primera carrera.
320
00:56:56,832 --> 00:56:58,779
Es el caballo de mi hija.
321
00:56:59,146 --> 00:57:01,240
- ¿Cómo se llama?
- Volfango.
322
00:57:01,408 --> 00:57:03,549
Es un buen caballo.
323
00:57:03,750 --> 00:57:05,250
Es usted muy joven.
324
00:57:05,357 --> 00:57:09,023
Por sus libros, uno se imagina a
alguien mayor, con gran experiencia.
325
00:57:09,190 --> 00:57:12,434
- ¿Los ha leído?
- ¿Tan frívola parezco?
326
00:57:12,602 --> 00:57:14,568
Vamos, les presentaré.
327
00:57:14,695 --> 00:57:17,006
Será un poco complicado.
328
00:57:17,174 --> 00:57:20,247
Nos presentamos poco a poco,
sobre la marcha.
329
00:57:20,322 --> 00:57:24,187
Bueno, hacemos
una presentación general.
330
00:57:28,188 --> 00:57:29,349
¡Lidia!
331
00:57:33,899 --> 00:57:35,359
Hola, Berenice.
332
00:57:35,918 --> 00:57:38,229
- ¿Se conocen?
- ¿A Lidia?
333
00:57:38,397 --> 00:57:41,113
Nos conocemos desde
que teníamos dos años.
334
00:57:41,188 --> 00:57:42,656
Mi marido.
335
00:57:43,364 --> 00:57:45,833
Así que finalmente nos conocemos.
336
00:57:46,065 --> 00:57:48,027
- Dejemos que se pongan al día.
- Claro.
337
00:57:54,406 --> 00:57:57,453
Antonio,
llévalo a dormir.
338
00:57:57,578 --> 00:58:02,155
- ¿Por qué? Es tan simpático...
- Si se desvela, se pone nervioso.
339
00:58:02,230 --> 00:58:06,355
- Pero es su fiesta.
- Sólo tiene dos años.
340
00:58:06,430 --> 00:58:09,896
Llévalo a dormir.
No quiero acostumbrarlo mal.
341
00:58:11,004 --> 00:58:12,685
Y, aquí, tentaciones no faltan.
342
00:58:12,760 --> 00:58:14,345
Antonio, ve.
343
00:58:24,683 --> 00:58:26,771
¿Y tú qué me cuentas?
344
00:58:27,064 --> 00:58:32,714
No me mires así.
Me ves los años en la cara, ¿eh?
345
00:58:33,284 --> 00:58:36,081
Pero tu estás más guapa ahora.
346
00:58:36,373 --> 00:58:39,004
¿Qué has hecho?
Solías ser muy natural.
347
00:58:39,171 --> 00:58:41,635
No te molesta
que te lo diga, ¿no?
348
00:58:41,801 --> 00:58:44,682
Me lo han dicho
tantas veces.
349
00:58:46,019 --> 00:58:48,355
Te comportas siempre
como una furcia.
350
00:58:51,496 --> 00:58:52,615
¿Estás casada?
351
00:58:53,123 --> 00:58:55,730
No, vivo sola.
Toda sola.
352
00:58:57,049 --> 00:59:00,238
Yo nací para estar sola.
353
00:59:00,505 --> 00:59:05,748
Se ve que soy demasiado sensible.
Me lo decía hasta mi dentista.
354
00:59:06,391 --> 00:59:10,466
¿Y tú qué vida haces?
¿Ambiente intelectual?
355
00:59:10,651 --> 00:59:14,484
Vivimos las dos en Milán
y no nos vemos nunca.
356
00:59:14,658 --> 00:59:16,245
Estamos siempre encerrados.
357
00:59:16,913 --> 00:59:20,712
Esta noche, después de años,
hemos ido a un cabaré.
358
00:59:21,590 --> 00:59:24,596
Mira qué bonita la piscina,
allí abajo.
359
00:59:27,460 --> 00:59:29,755
Veo a la Grimaldi.
¿Te acuerdas de ella?
360
00:59:30,023 --> 00:59:31,191
No, por favor.
361
00:59:31,358 --> 00:59:32,152
¿Qué?
362
00:59:32,227 --> 00:59:34,942
Dejemos a un lado
los recuerdos.
363
00:59:36,278 --> 00:59:38,640
Pongan algo de música.
364
00:59:55,992 --> 00:59:59,456
Mirad, en todo el recinto
hay más de 3.000 plantas.
365
00:59:59,531 --> 01:00:02,454
Mirad qué color tan intenso
que toman de noche.
366
01:00:02,562 --> 01:00:04,249
¿Cree que las rosas duermen?
367
01:00:04,417 --> 01:00:08,234
Sí, el espacio de una noche.
"L'espace d'une nuit, madame."
368
01:00:09,470 --> 01:00:12,058
"Antoine, les ciseaux."
369
01:00:23,871 --> 01:00:25,442
Mire qué bonita.
370
01:00:25,634 --> 01:00:29,517
Acaba de despertarse,
y ya tiene el color de sus labios.
371
01:00:30,094 --> 01:00:34,144
Antonio, dáselas a Filippo,
es el único que sabe disponerlas...
372
01:00:34,611 --> 01:00:36,841
de manera que no me recuerden
a un cementerio.
373
01:00:38,602 --> 01:00:40,440
¿Has visto quién ha venido?
374
01:00:40,706 --> 01:00:41,208
Buenas tardes.
375
01:00:43,076 --> 01:00:44,857
Me alegro de que haya venido.
376
01:00:44,991 --> 01:00:48,819
- Nos hemos visto antes,¿Verdad?
- Sí...
377
01:00:49,087 --> 01:00:51,193
Sí, efectivamente, pero ahora
no recuerdo dónde.
378
01:00:51,337 --> 01:00:53,318
Creo que Udes dos se aburren.
379
01:00:53,486 --> 01:00:56,438
- ¿Me tiro a la piscina?
- ¿Desnuda o vestida?
380
01:00:56,546 --> 01:00:59,098
- ¿Quiere uno?
- No fumo.
381
01:00:59,207 --> 01:01:02,756
He oído hablar muy bien de Ud.
382
01:01:03,086 --> 01:01:05,989
- ¿Quién hizo la villa?
- Vietti.¿Le gusta?
383
01:01:06,064 --> 01:01:08,087
Cesarino, ¿dónde estás?
384
01:01:08,220 --> 01:01:12,089
- Aquí, señor.
- Acompaña al señor a dar una vuelta.
385
01:01:14,509 --> 01:01:18,175
Qué pena que no pueda ver
el parque, es una belleza.
386
01:01:18,250 --> 01:01:19,920
Voy a Deauville,
¿lo conoces?
387
01:01:20,787 --> 01:01:23,802
Hace un poco de frío,
pero tengo mi barca.
388
01:01:23,968 --> 01:01:26,920
- ¿Tu barca?
- Un yate, para pasear juntos.
389
01:01:27,205 --> 01:01:29,359
Buenas noches, Berenice.
390
01:01:29,805 --> 01:01:33,604
Ése es riquísimo.
Tendrá millones de deudas.
391
01:01:35,984 --> 01:01:39,116
Mira quién hay ahí, Roberto.
¿Lo conoces?
392
01:01:39,867 --> 01:01:40,994
¿Te lo presento?
393
01:01:41,162 --> 01:01:41,954
¿Qué dices?
394
01:01:42,322 --> 01:01:45,219
Es un hombre extraordinario.
Voy a llamarlo.
395
01:01:57,444 --> 01:02:00,033
Oye, no me mandes
más postales.
396
01:02:00,677 --> 01:02:02,346
Me das una envidia...
397
01:02:02,913 --> 01:02:05,000
- ¿Cómo estás?
- No mal.
398
01:02:05,794 --> 01:02:09,008
- Volví el otro día.
- Qué canalla, vives bien, ¿eh?
399
01:02:09,176 --> 01:02:12,057
- Era un viaje de negocios.
- Sí, claro.
400
01:02:32,531 --> 01:02:34,118
Bueno...tal vez.
401
01:02:35,680 --> 01:02:40,239
Escucha, esa respuesta no me vale.
402
01:03:18,658 --> 01:03:19,827
¿Ha cenado?
403
01:03:19,993 --> 01:03:21,365
Gracias, más tarde.
404
01:03:22,441 --> 01:03:24,200
Mira quién hay aquí.
405
01:03:24,401 --> 01:03:26,793
Nuestra amiga, la benefactora
de Roma.
406
01:03:26,868 --> 01:03:30,521
Sr. Pontano,
la Marquesa Gentili,
407
01:03:30,687 --> 01:03:32,853
una especialista en orfanatos.
408
01:03:33,463 --> 01:03:35,007
¿Fuma usted?
409
01:03:36,035 --> 01:03:38,430
Aceptaremos uno,
410
01:03:38,564 --> 01:03:41,987
veo que en Milán se fuma mucho.
411
01:03:43,425 --> 01:03:45,826
Srta. Resy, venga.
412
01:03:45,927 --> 01:03:48,427
Le presento al Sr. Pontano.
413
01:03:48,693 --> 01:03:50,405
¿El autor de...?
414
01:03:50,715 --> 01:03:52,491
Qué libro más maravilloso.
415
01:03:52,692 --> 01:03:55,492
Discúlpennos.Tenemos que hablar.
416
01:03:55,657 --> 01:03:58,311
Uno de los mejores libros
que se han escrito.
417
01:03:58,779 --> 01:04:00,516
Muy amable.
418
01:04:00,617 --> 01:04:03,417
Lo he leído tres veces.
419
01:04:03,657 --> 01:04:07,065
Estoy segura que soy su
más grande admiradora de Italia.
420
01:04:08,851 --> 01:04:10,913
Le ruego que me conceda
este privilegio.
421
01:04:11,080 --> 01:04:12,259
¿Por qué no?
422
01:04:14,278 --> 01:04:17,197
Ya sabe, me gustaría leer una novela
423
01:04:17,298 --> 01:04:19,798
sobre una mujer que
se enamora de un hombre,
424
01:04:20,041 --> 01:04:22,294
pero que este hombre
no se enamora de ella.
425
01:04:22,461 --> 01:04:26,284
Pero él admira su inteligencia,
su temperamento...
426
01:04:26,552 --> 01:04:29,307
Empiezan a vivir juntos y luego...
427
01:04:29,600 --> 01:04:31,981
¿Cómo puede terminar
una historia así?
428
01:04:32,190 --> 01:04:33,984
De muchas maneras.
429
01:04:34,152 --> 01:04:38,777
Ella debería ser una mujer
importante, capaz de sacrificarse.
430
01:04:38,953 --> 01:04:42,710
Ya tengo el final. Ella se sacrifica
por la felicidad de otra mujer.
431
01:04:42,976 --> 01:04:44,806
Pero, ¿por qué se sacrifica?
432
01:04:45,140 --> 01:04:49,122
Porque sí.
Me entran ganas de llorar.
433
01:05:13,097 --> 01:05:14,999
¿Qué estás haciendo?
434
01:05:16,295 --> 01:05:18,174
¿Por qué no vienes con los otros?
435
01:05:18,741 --> 01:05:21,255
Voy en un momento.
436
01:05:24,119 --> 01:05:27,091
¿Encuentras interesante el ambiente?
437
01:05:27,208 --> 01:05:31,843
Bastante. ¿Será posible
que tú no te diviertas nunca?
438
01:05:32,011 --> 01:05:33,804
Me divierto así.
439
01:05:34,273 --> 01:05:38,279
En la casa, hay una chica
que también está muy sola.
440
01:05:38,447 --> 01:05:43,082
Es ella la que lee "Los sonámbulos".
Y también es una chica guapa.
441
01:05:56,459 --> 01:05:58,478
¿Adónde vas?
442
01:05:59,890 --> 01:06:01,936
Pontano,
¿cómo le va?
443
01:06:02,144 --> 01:06:03,939
Solo, no conozco a nadie aquí.
444
01:06:26,833 --> 01:06:31,009
Así pues, como le iba diciendo,
querido amigo...
445
01:06:31,469 --> 01:06:35,643
..hoy, hablar de riqueza es absurdo.
Para mí, ya no quedan ricos.
446
01:06:35,809 --> 01:06:39,476
Pero si alguien quisiera
hacerse rico,
447
01:06:39,551 --> 01:06:44,268
solo le daría un solo consejo:
"que no se preocupe por el dinero."
448
01:06:44,779 --> 01:06:49,037
Yo siempre he pensado en mis
empresas como en obras de arte...
449
01:06:49,204 --> 01:06:54,432
...y lo que sacaba de útil,
casi me daba igual.
450
01:06:54,507 --> 01:06:58,097
Lo importante, para mí,
es crear algo sólido,
451
01:06:58,306 --> 01:07:00,101
algo que recordar.
452
01:07:00,393 --> 01:07:03,900
Sí, pero no todo el mundo
quiere crear algo duradero.
453
01:07:04,167 --> 01:07:07,089
Perdona, cariño, ¿te importa?
454
01:07:07,666 --> 01:07:11,049
Lo que mantiene a un escritor,
pongamos su caso, Pontano...
455
01:07:11,515 --> 01:07:16,234
..no se trata de la idea del beneficio,
sino de un sentimiento de necesidad.
456
01:07:16,309 --> 01:07:19,741
Escribe porque es necesario
para sí mismo y para los demás.
457
01:07:19,907 --> 01:07:22,078
Pero también hay que vivir.
458
01:07:22,245 --> 01:07:24,541
Yo no me he preocupado nunca.
459
01:07:25,643 --> 01:07:30,152
Hágame caso, la vida es la que
nos creamos con nuestras obras.
460
01:07:30,379 --> 01:07:33,511
Ud., Pontano,
¿qué haría de no escribir?
461
01:07:33,712 --> 01:07:36,958
Hace años, se habría suicidado.
Ahora, no lo sé.
462
01:07:37,126 --> 01:07:38,795
Di tú, Giovanni.
463
01:07:39,522 --> 01:07:44,489
No, no me siento tan importante.
Hay otras soluciones.
464
01:07:45,017 --> 01:07:48,649
Cuántas veces un escritor se
pregunta si la escritura no será,
465
01:07:49,216 --> 01:07:52,348
...un instinto imposible
de acallar...
466
01:07:53,225 --> 01:07:54,485
...pero anticuado.
467
01:07:54,644 --> 01:07:57,566
Este trabajo tan solitario,
artesanal...
468
01:07:58,234 --> 01:08:00,739
..el meter esforzadamente
una palabra tras la otra...
469
01:08:00,906 --> 01:08:02,994
..este trabajo imposible
de mecanizarse.
470
01:08:03,161 --> 01:08:05,206
- ¿Está realmente convencido?
- No.
471
01:08:05,709 --> 01:08:11,034
Los industriales tienen la ventaja
de crear vuestros "cuentos"...
472
01:08:11,142 --> 01:08:12,940
..con personas de verdad,
casas de verdad...
473
01:08:13,015 --> 01:08:14,818
ciudades de verdad.
474
01:08:15,252 --> 01:08:18,802
El ritmo de la vida y del tiempo
está en sus manos.
475
01:08:18,893 --> 01:08:20,605
Quizá también el futuro.
476
01:08:21,182 --> 01:08:24,395
Mi marido ha tenido un día
particularmente negro.
477
01:08:24,688 --> 01:08:25,774
Sí, quizá.
478
01:08:26,383 --> 01:08:30,249
¿Es usted uno de tantos
que se preocupan del futuro?
479
01:08:30,324 --> 01:08:32,204
Yo me lo organizo.
480
01:08:32,569 --> 01:08:35,678
Pero me basta con el presente,
hay tanto que hacer...
481
01:08:36,045 --> 01:08:40,178
Además, el futuro, recuerde,
es probable que no empiece nunca.
482
01:08:40,344 --> 01:08:43,810
El futuro será algo horrible,
¿no creen?
483
01:08:43,977 --> 01:08:46,733
¿Qué planes tienen para mañana?
¿Por qué no se quedan?
484
01:08:47,100 --> 01:08:48,811
¡Cariño, me interrumpes siempre!
485
01:08:49,278 --> 01:08:51,575
Perdona.
Nosotras nos vamos.
486
01:08:52,653 --> 01:08:56,987
Sigue. Decías que el futuro
no empezará nunca. Vamos.
487
01:08:57,154 --> 01:08:58,448
Está bien.
488
01:08:58,840 --> 01:09:00,343
Siéntese.
489
01:09:04,552 --> 01:09:07,097
¿Quién sabe qué nos espera?
490
01:09:07,806 --> 01:09:10,782
Quizá nuestros privilegios serán
pisoteados. Y será una suerte.
491
01:09:10,857 --> 01:09:12,611
Sí, será una suerte.
492
01:09:14,321 --> 01:09:17,827
Cuando era joven, hace
muchos años, por desgracia...
493
01:09:18,095 --> 01:09:20,517
..veía un mundo así
en mi imaginación...
494
01:09:20,683 --> 01:09:24,573
..y me puse a trabajar pensando
en un futuro similar.
495
01:09:25,643 --> 01:09:26,979
En fin.
496
01:09:31,363 --> 01:09:33,200
¿Toma algo?
497
01:09:34,870 --> 01:09:36,038
Un coñac.
498
01:09:36,247 --> 01:09:37,500
Cesare.
499
01:09:38,903 --> 01:09:42,785
Desde esta mañana lo mira,
y lo mira a los ojos.
500
01:09:42,952 --> 01:09:45,692
Quizá le encuentre algún parecido.
501
01:09:45,767 --> 01:09:50,360
O quizá espera a que despierte.
¿Quién entiende a los gatos?
502
01:09:52,832 --> 01:09:55,128
Vino blanco, por favor.
503
01:10:01,866 --> 01:10:04,079
Aléjate, por favor.
504
01:10:04,287 --> 01:10:05,757
- ¿Por qué?
- Aléjate.
505
01:10:06,024 --> 01:10:07,819
Discúlpeme un momento.
506
01:10:08,947 --> 01:10:13,866
Mira quién está aquí, mi ligue.
Querido Guido, ¿cómo estás?
507
01:10:13,941 --> 01:10:16,437
Gracias por venir.
Has adelgazado.
508
01:11:30,228 --> 01:11:32,532
¿Sabes de alguien que quiera
jugar conmigo?
509
01:11:32,900 --> 01:11:34,027
¿Yo no le sirvo?
510
01:11:34,193 --> 01:11:36,156
No, demasiado viejo.
511
01:11:36,699 --> 01:11:38,870
Si juego con Ud., rejuveneceré.
512
01:11:39,138 --> 01:11:40,640
Yo no quiero rejuvenecer.
513
01:11:40,807 --> 01:11:42,018
¿Por qué?
514
01:11:47,211 --> 01:11:48,255
Dígamelo.
515
01:11:48,420 --> 01:11:49,632
Habría ganado.
516
01:11:50,099 --> 01:11:54,059
La polvera tiene que llegar
a estos cuadrados, a los últimos.
517
01:11:54,703 --> 01:11:56,371
¿Qué nos jugamos?
518
01:11:56,839 --> 01:12:00,597
Cada uno piensa qué quiere ganar.
Al final, nos lo decimos.
519
01:12:00,764 --> 01:12:02,058
Me llamo Valentina.
520
01:12:02,523 --> 01:12:05,097
Valentina.
¿Suele perder en este juego?
521
01:12:05,172 --> 01:12:09,055
Me lo acabo de inventar.
Una vez, lo perdí todo.
522
01:12:09,264 --> 01:12:10,766
¿Qué juego era?
523
01:12:13,230 --> 01:12:16,821
Hay que hacer, por lo menos,
siete centros.
524
01:12:17,907 --> 01:12:21,413
Seré claro.
He venido a hablar con Ud.
525
01:12:28,545 --> 01:12:30,131
Buen tiro,
pero sin corazón.
526
01:12:30,298 --> 01:12:31,551
Sí.
527
01:12:41,295 --> 01:12:42,464
Tengo miedo.
528
01:12:42,631 --> 01:12:44,051
Vamos, vamos.
529
01:12:51,216 --> 01:12:53,869
Y éste,
tiene demasiado corazón.
530
01:12:54,103 --> 01:12:56,191
Quiero verla a Ud., ahora.
531
01:13:07,388 --> 01:13:08,724
¡Muy bueno!
532
01:13:10,203 --> 01:13:11,038
Uno para mí.
533
01:13:11,204 --> 01:13:12,623
Mi turno ahora.
534
01:13:22,142 --> 01:13:23,436
Se le ha saltado la piedra.
535
01:13:23,646 --> 01:13:25,190
No. ¿De verdad?
536
01:13:25,717 --> 01:13:27,052
Lo siento.
537
01:13:31,019 --> 01:13:32,605
Vaya, lo siento mucho.
538
01:13:33,172 --> 01:13:38,041
Echemos un vistazo, no puede estar
muy lejos. Se ha despegado por aquí.
539
01:13:38,149 --> 01:13:39,819
Puede haber llegado
al jardín.
540
01:13:39,986 --> 01:13:41,572
Muy graciosa.
541
01:13:47,594 --> 01:13:50,515
No importa.
Era un rubí auténtico.
542
01:13:52,686 --> 01:13:55,226
¿Se divierte mucho
haciéndose la cínica?
543
01:14:00,980 --> 01:14:04,652
Ya verás, la mando a ese cuadro.
Es muy difícil.
544
01:14:05,596 --> 01:14:06,974
Aquí va.
545
01:14:07,242 --> 01:14:08,660
¡Allí va!
546
01:14:12,292 --> 01:14:13,862
Ha faltado poco.
547
01:14:13,937 --> 01:14:15,483
¡15.000 por Valentina!
548
01:14:16,026 --> 01:14:18,047
¡20.000 por Pontano!
549
01:14:19,918 --> 01:14:21,545
¡30.000 por Pontano!
550
01:14:21,913 --> 01:14:24,710
No, vamos, exageran.
Es demasiado.
551
01:14:24,976 --> 01:14:27,020
- ¡60.000 por él!
- ¡No!
552
01:14:27,188 --> 01:14:30,147
Si hacen esto, no juego.
No, no juego.
553
01:14:31,022 --> 01:14:32,944
Sólo le preocupa
quién pierde.
554
01:14:33,594 --> 01:14:38,430
Típico de los intelectuales.
Egoístas, pero llenos de compasión.
555
01:14:38,897 --> 01:14:43,190
Esto es ofensivo.No estamos en el hipódromo.
556
01:14:45,691 --> 01:14:49,391
¿Hay un caballo fresco
en la habitación?
557
01:14:49,502 --> 01:14:51,363
Aquí está.
558
01:15:48,829 --> 01:15:51,710
Querría tener noticias
del Sr. Garrani.
559
01:15:52,119 --> 01:15:53,999
Habitación 103.
560
01:15:58,482 --> 01:15:59,985
¿Cuándo?
561
01:16:02,198 --> 01:16:04,244
¿Hace diez minutos?
562
01:16:06,290 --> 01:16:08,210
¿Su madre estaba con él?
563
01:17:09,079 --> 01:17:10,882
Valentina.
564
01:17:12,929 --> 01:17:14,641
Estoy un poco decepcionado.
565
01:17:18,284 --> 01:17:19,660
¿De mí?
566
01:17:21,538 --> 01:17:23,752
¿Y cómo puedo repararlo?
567
01:17:25,697 --> 01:17:28,412
¿Leemos unas páginas juntos?
568
01:17:29,873 --> 01:17:33,087
Ya sería un modo
de estar más juntos.
569
01:17:35,551 --> 01:17:37,345
¿Tiene mucha necesidad
de afecto?
570
01:17:37,513 --> 01:17:38,807
¿Ud. no?
571
01:17:41,396 --> 01:17:45,196
Le debo un premio.
Me he retirado del juego.
572
01:17:48,735 --> 01:17:53,162
Déjeme saborear un poco más
esta deuda...
573
01:17:54,329 --> 01:17:56,000
Pero acuérdese.
574
01:17:56,667 --> 01:18:01,011
Me da la impresión de olvidarme
todos los días de algo.
575
01:19:36,420 --> 01:19:39,550
- Adiós. Nos llamamos mañana.
- Sí, cariño.
576
01:19:40,043 --> 01:19:42,589
Ignazio, ¿tú también te vas?
577
01:19:42,756 --> 01:19:46,457
Sí. Gracias por la velada.
Se ha hecho muy tarde.
578
01:19:46,625 --> 01:19:48,983
Y tendrás que acostarte.
579
01:19:49,058 --> 01:19:53,329
No, no me voy a dormir.
Es él quien madruga.
580
01:19:53,696 --> 01:19:54,782
Buenas noches.
581
01:19:55,943 --> 01:19:56,944
Buenas noches, papá.
582
01:19:57,110 --> 01:19:58,572
Adiós, cariño.
583
01:20:00,017 --> 01:20:01,970
Bueno.
584
01:20:02,295 --> 01:20:04,174
¿Charlamos un poco?
585
01:20:05,210 --> 01:20:07,883
- Te espero mañana por la noche.
- Porsupuesto.
586
01:20:08,350 --> 01:20:09,018
Escucha, mamá.
587
01:20:09,184 --> 01:20:10,603
Dime, tesoro.
588
01:20:26,062 --> 01:20:29,465
Pontano, quería proponerle algo.
589
01:20:29,540 --> 01:20:32,240
- Necesito un hombre como usted.
- ¿Para qué?
590
01:20:32,523 --> 01:20:34,938
Tengo un programa cultural
para mis empleados.
591
01:20:35,214 --> 01:20:37,969
Me gustaría modernizar
mi empresa.
592
01:20:38,135 --> 01:20:40,843
No hay comunicación...
593
01:20:40,918 --> 01:20:43,004
...entre directivos
y trabajadores.
594
01:20:46,634 --> 01:20:48,412
¿Sabe por qué?
595
01:20:48,579 --> 01:20:50,909
Porque no conocen
la historia de la casa...
596
01:20:51,075 --> 01:20:53,957
...ni saben nada de mí,
que la he levantado.
597
01:20:54,306 --> 01:20:55,643
Sentémonos.
598
01:20:58,983 --> 01:21:03,067
Bueno, quiero constituir
una dirección de prensa...
599
01:21:03,142 --> 01:21:06,214
...de publicidad
y de relaciones públicas...
600
01:21:06,324 --> 01:21:08,125
...pero, sobre todo...
601
01:21:08,277 --> 01:21:11,498
...de relaciones internas.
602
01:21:14,099 --> 01:21:18,214
Querría hacer una publicación
sobre nuestra empresa.
603
01:21:18,381 --> 01:21:19,509
¿Escribiría yo?
604
01:21:19,718 --> 01:21:23,725
Sí, pero no sólo eso.
Querría que Ud. fuera directivo.
605
01:21:24,200 --> 01:21:26,245
¿Es un trabajo fijo?
606
01:21:26,411 --> 01:21:30,587
Claro. ¿No le gustaría participar
de la vida de la empresa?
607
01:21:30,989 --> 01:21:34,487
Dígame,
¿cuánto gana actualmente?
608
01:21:35,488 --> 01:21:36,688
No lo sé.
609
01:21:38,238 --> 01:21:41,585
Su esposa
es de familia rica, ¿no?
610
01:21:41,711 --> 01:21:46,242
Está bien informado,
pero yo también tengo lo mío.
611
01:21:46,409 --> 01:21:48,824
Además, publico mucho
en los periódicos.
612
01:21:49,032 --> 01:21:50,494
Entiendo.
613
01:21:58,755 --> 01:22:00,966
¿No le gustaría ser
independiente?
614
01:22:04,022 --> 01:22:06,035
¿En qué sentido?
615
01:22:06,544 --> 01:22:09,550
Piénseselo.
616
01:22:09,742 --> 01:22:13,893
Y recuerde que mi empresa tiene
una política de sueldos altos.
617
01:22:28,049 --> 01:22:33,416
Caballeros,miren qué me regaló mi prima.
Acaba de volver de EEUU.
618
01:22:33,941 --> 01:22:36,880
Un bolsito.
Y ha puesto un dólar dentro.
619
01:22:36,955 --> 01:22:39,777
Mira hasta dónde llega
la fuerza del dólar.
620
01:22:40,412 --> 01:22:44,320
¿Qué hace allí tan sola,
Sra. Pontano?
621
01:22:47,761 --> 01:22:49,932
¡Estos escritores!
622
01:23:14,180 --> 01:23:15,767
Qué bonito es esto, ¿no?
623
01:23:52,640 --> 01:23:54,360
Giovanni.
624
01:23:55,396 --> 01:23:56,940
Vuelvo enseguida.
625
01:24:34,959 --> 01:24:39,367
Podría haber ido bien, sólo que
ese diablo de Cariglia escapó.
626
01:24:39,575 --> 01:24:41,482
y ya no pude alcanzarlo.
627
01:24:41,583 --> 01:24:43,574
Te equivocaste.
628
01:24:43,649 --> 01:24:48,835
Escapando antes en vez de seguirle,
ganabas bien, pero has perdido.
629
01:24:49,062 --> 01:24:52,200
- ¿Han visto pasar a la señorita Gherardini?
- No.
630
01:24:52,284 --> 01:24:54,477
- Gracias.
- De nada.
631
01:25:52,630 --> 01:25:54,609
¿Baila?
632
01:25:55,529 --> 01:25:57,123
Sí.
633
01:26:04,755 --> 01:26:07,141
¡No sabe bailar!
634
01:26:19,827 --> 01:26:21,933
¡Está lloviendo!
635
01:26:22,008 --> 01:26:24,128
¡Todos a la piscina!
636
01:27:10,906 --> 01:27:12,325
¡Mira ésa de ahí!
637
01:27:23,523 --> 01:27:26,904
¡Deje de jugar!
638
01:27:29,150 --> 01:27:30,737
Yo también.
639
01:27:31,522 --> 01:27:33,776
Está loca. ¡Loca!
640
01:27:37,751 --> 01:27:39,546
No haga tonterías.
641
01:28:04,771 --> 01:28:05,690
¿Adónde me lleva?
642
01:28:05,858 --> 01:28:07,068
Suba.
643
01:28:48,960 --> 01:28:52,099
¡Angelo!
¡Trae velas, por favor!
644
01:28:59,114 --> 01:29:01,486
¡Tócame!
¡Estoy empapada!
645
01:29:14,646 --> 01:29:16,691
Giulio, ¿dónde estás?
646
01:29:41,165 --> 01:29:44,046
Pontano, ¿adónde va?
Espérese un momento.
647
01:29:44,513 --> 01:29:47,577
¿Por qué no hablamos nunca?
Cuénteme algo.
648
01:29:47,652 --> 01:29:51,862
Sí, después. Después voy a
arroparla y le cuento una fábula.
649
01:29:51,937 --> 01:29:53,649
Como si ya estuviera
en la cama.
650
01:29:53,816 --> 01:29:55,193
No, más tarde.
651
01:29:56,655 --> 01:30:01,148
Le cuento la historia de un ermitaño..
intelectual, naturalmente...
652
01:30:01,506 --> 01:30:05,159
quien se alimentaba del rocío
y bajó a la gran ciudad,
653
01:30:05,326 --> 01:30:09,575
le hicieron probar el vino y desde
entonces se hizo alcohólico.¿Le gusta?
654
01:30:09,939 --> 01:30:12,770
Sí, pero quería una verdadera,
que le haya ocurrido.
655
01:30:13,472 --> 01:30:14,866
Me pasan historias peores.
656
01:30:14,941 --> 01:30:19,339
Querría entender qué pasa
por la mente de un escritor.
657
01:30:21,488 --> 01:30:24,072
- ¿Cómo se llama?
- Los amigos me llaman Resy.
658
01:30:25,119 --> 01:30:27,743
Resy, ¿sólo quiere entender
a los intelectuales?
659
01:30:27,818 --> 01:30:29,697
No, a todo el mundo.
660
01:30:30,004 --> 01:30:32,976
Pues me imagino
que tiene mucho trabajo.
661
01:30:33,427 --> 01:30:34,539
Hasta luego.
662
01:32:53,526 --> 01:32:55,447
Perdone, no puedo.
663
01:33:34,425 --> 01:33:40,303
Yo no destruyo hogares.
Por lo menos en esto, soy sensata.
664
01:33:47,878 --> 01:33:51,594
Ahora te vas con tu mujer
y te quedas con ella toda la velada.
665
01:33:51,902 --> 01:33:54,735
Pero fue ella quien
me había mandado a ti.
666
01:33:55,100 --> 01:33:59,251
Da lo mismo.
Le pagas tus deudas así.
667
01:34:00,463 --> 01:34:04,287
Valentina, está muy oscuro.
¿Dónde la encuentro yo ahora?
668
01:34:22,879 --> 01:34:25,408
Esta noche estaba
muy triste...
669
01:34:26,595 --> 01:34:29,393
pero jugando contigo,
se me ha pasado.
670
01:34:34,077 --> 01:34:36,689
Y ahora me vuelve.
671
01:34:37,919 --> 01:34:40,215
Es como la tristeza
de un perro.
672
01:34:59,795 --> 01:35:02,090
¿Tienes un cigarrillo?
673
01:35:02,617 --> 01:35:04,163
Fumo puros.
674
01:35:04,429 --> 01:35:07,352
Perdona, voy a por los míos.
675
01:35:29,355 --> 01:35:30,148
Angelo.
676
01:35:30,231 --> 01:35:31,418
¿Sí, señorita?
677
01:35:37,705 --> 01:35:38,707
Más velas.
678
01:35:38,875 --> 01:35:40,294
Muy bien, señorita.
679
01:35:48,778 --> 01:35:52,334
Creo que tendremos que
decirnos algo más.
680
01:35:52,501 --> 01:35:54,680
De acuerdo. pero..
681
01:36:07,983 --> 01:36:11,523
Creo que el amor tiene
que limitarse a una persona.
682
01:36:11,990 --> 01:36:16,083
Es algo erróneo,
un prejuicio que crea un vacío alrededor.
683
01:36:16,476 --> 01:36:18,461
Pero no dentro.
684
01:36:18,562 --> 01:36:21,777
Hasta en la novela, vuelve
la moda de los sentimientos.
685
01:36:22,262 --> 01:36:25,350
Ya veo.
Esta noche estás recopilando información.
686
01:36:25,517 --> 01:36:29,817
No. No me creo
capaz de escribir sobre eso.
687
01:36:30,586 --> 01:36:34,302
No qué escribir, sino cómo.
688
01:36:35,998 --> 01:36:38,598
Se llama crisis, la tenemos muchos
escritores hoy en día,
689
01:36:38,699 --> 01:36:40,799
pero en mi caso
690
01:36:41,308 --> 01:36:45,181
es algo secreto
que afecta toda mi vida.
691
01:36:47,728 --> 01:36:49,942
Eres un hombre débil...
692
01:36:50,360 --> 01:36:51,737
como yo.
693
01:36:57,791 --> 01:37:00,254
¿Por qué me dices
estas cosas?
694
01:37:01,005 --> 01:37:02,926
Podría no entenderte.
695
01:37:04,095 --> 01:37:06,842
Después de todo,
a mí me gusta el golf...
696
01:37:07,769 --> 01:37:09,104
el tenis...
697
01:37:09,732 --> 01:37:11,067
los coches...
698
01:37:11,636 --> 01:37:13,264
las fiestas.
699
01:37:16,362 --> 01:37:17,973
¿Y no hay nada más?
700
01:37:19,167 --> 01:37:21,338
¿No hay nada más
que te guste?
701
01:37:21,806 --> 01:37:23,058
Sí.
702
01:37:23,685 --> 01:37:25,279
Todo.
703
01:37:35,273 --> 01:37:37,309
¿Me ayudas?
704
01:37:42,329 --> 01:37:44,375
¿Prometes no tomarme el pelo?
705
01:37:44,784 --> 01:37:46,162
Lo prometo.
706
01:37:52,082 --> 01:37:54,787
Me llegaban los diálogos
de una película...
707
01:37:54,862 --> 01:38:00,623
...emitida por televisión.
"Yo de ti, Jim, no lo haría."
708
01:38:00,816 --> 01:38:05,873
Después, se ha oído
el ladrido de un perro, claro y profundo,
709
01:38:05,948 --> 01:38:10,445
que erradiaba com un gran dolor.
710
01:38:11,362 --> 01:38:13,855
Luego me pareció oír un avión,
711
01:38:13,956 --> 01:38:18,056
pero luego llegó el silencio,
y me puse muy contenta.
712
01:38:18,401 --> 01:38:21,449
El parque está lleno de silencio
hecho de ruidos.
713
01:38:21,716 --> 01:38:25,316
Si te acercas a un arbol
y pones atención,
714
01:38:25,525 --> 01:38:28,163
al rato escucharás un sonido.
715
01:38:28,238 --> 01:38:32,863
Tal vez, depende de nosotros,
pero prefiero creer que es el árbol.
716
01:38:33,164 --> 01:38:39,364
En ese silencio, unos ruidos raros
perturbaban el paisaje a mi alrededor.
717
01:38:39,511 --> 01:38:43,644
Cerré la ventana, pero seguían
los ruidos.
718
01:38:43,812 --> 01:38:45,857
Me parecía estar enloqueciendo.
719
01:38:46,022 --> 01:38:48,645
Yo no querría
escuchar nada.
720
01:38:48,720 --> 01:38:51,350
Querría poderlos escoger
durante el día.
721
01:38:51,618 --> 01:38:53,914
Lo mismo con voces y palabras.
722
01:38:54,123 --> 01:38:58,090
Cuántas palabras no querría oír,
pero no puedes evadirte.
723
01:38:58,431 --> 01:39:01,856
Debes soportarlas,
como soportas las olas del mar...
724
01:39:02,022 --> 01:39:04,945
...cuando flotas en en el mar.
725
01:39:11,100 --> 01:39:13,052
¿Me la pones otra vez?
726
01:39:43,147 --> 01:39:44,776
Lo he borrado.
Son tonterías.
727
01:39:44,941 --> 01:39:46,278
¿Por qué lo haces?
728
01:39:46,645 --> 01:39:50,060
Porque la mía no es
una vocación irresistible.
729
01:39:50,437 --> 01:39:54,904
Y mi madre dice que estar todo
el día escribiendo estropea la piel.
730
01:39:55,031 --> 01:39:57,217
Es una pena desperdiciar
así la inteligencia.
731
01:39:57,484 --> 01:39:59,365
Yo no soy inteligente.
732
01:39:59,550 --> 01:40:02,527
Tengo buen ojo, que es distinto.
733
01:40:02,836 --> 01:40:06,595
Me basta con mirar las cosas,
no necesito escribirlas.
734
01:40:07,245 --> 01:40:09,791
El año pasado fuimos
a EEUU a ver Julia.
735
01:40:10,159 --> 01:40:11,245
¿Quién es Julia?
736
01:40:11,412 --> 01:40:13,040
El ciclón.
737
01:40:22,443 --> 01:40:26,535
Seguramente, tendremos ocasión
de vernos a menudo.
738
01:40:26,701 --> 01:40:29,916
Tu padre me ha ofrecido
trabajar en su empresa.
739
01:40:31,318 --> 01:40:34,826
El año pasado me parecía
estar enamorada de uno, pero...
740
01:40:35,770 --> 01:40:41,087
Yo no sé, debo de tener una tara.
Poco a poco, me calmaré.
741
01:40:41,239 --> 01:40:45,164
Todas las veces que intentado
comunicarme con alguien...
742
01:40:46,166 --> 01:40:48,088
...el amor se ha ido.
743
01:40:50,982 --> 01:40:53,536
¿Fue cuando lo perdiste todo?
744
01:40:56,161 --> 01:40:58,574
¿Por qué quieres trabajar
con mi padre?
745
01:40:59,401 --> 01:41:00,862
No necesitas dinero.
746
01:41:01,071 --> 01:41:02,448
¿Tú crees?
747
01:41:09,084 --> 01:41:13,572
Necesitas una chica,
para volver a empezar.
748
01:41:14,180 --> 01:41:16,067
No una muchacha.
749
01:41:19,607 --> 01:41:20,986
A ti.
750
01:41:26,496 --> 01:41:28,167
No tengas miedo.
751
01:41:28,792 --> 01:41:30,505
No lo tengo.
752
01:41:41,319 --> 01:41:42,528
¿Ves?
753
01:41:43,322 --> 01:41:44,909
Es absurdo.
754
01:41:53,550 --> 01:41:57,267
¿Cómo pueden dormir? Siempre puede pasar algo.
755
01:41:57,434 --> 01:41:59,229
Nunca pasa nada.
756
01:41:59,396 --> 01:42:03,069
Ya lo sé. Pero yo no quiero
pensar en perder el tiempo.
757
01:42:07,245 --> 01:42:10,669
Madre mía, chicos.
Me vais a dar un infarto.
758
01:42:29,322 --> 01:42:31,703
Venga a secarse
a mi habitación.
759
01:42:34,624 --> 01:42:36,421
Nos vemos, Roberto
760
01:42:39,225 --> 01:42:42,691
Un poco de jamón...
761
01:42:43,459 --> 01:42:48,220
¿Sabe que la tortuga de D'Annunzio
murió después de comer flores?
762
01:42:48,805 --> 01:42:51,968
De verdad.No me crees.
763
01:42:54,164 --> 01:42:56,336
Voy a por una toalla.
764
01:43:08,594 --> 01:43:11,299
Quítese el vestido.
Está empapado.
765
01:43:11,665 --> 01:43:15,715
Oiga, Valentina...
Se llama así, ¿no?
766
01:43:16,009 --> 01:43:17,900
No me gustan tantas atenciones.
Diga libremente lo que piensa...
767
01:43:18,177 --> 01:43:20,225
Diga sin problemas lo que piensa.
768
01:43:20,426 --> 01:43:24,026
Pero no hagamos como que
tenemos algo especial.
769
01:43:27,197 --> 01:43:30,078
Ni siquiera me parece
propio de su carácter.
770
01:43:30,745 --> 01:43:32,201
Yo no pienso nada.
Haga lo que quiera.
771
01:43:32,276 --> 01:43:35,357
Se seque o no,
no le demos más importancia.
772
01:43:49,852 --> 01:43:51,397
¿Nuestro escritor no bebe?
773
01:43:51,564 --> 01:43:52,942
No, gracias.
774
01:43:53,275 --> 01:43:56,323
Un día,
el año pasado en Venecia,
775
01:43:56,590 --> 01:44:00,403
invité a ese escritor americano a comer...
cómo se llama?
776
01:44:00,478 --> 01:44:03,235
- El que mata elefantes.
- ¿Hemingway?
777
01:44:03,404 --> 01:44:05,082
Exacto, ése.
778
01:44:05,190 --> 01:44:08,055
Madre mía, qué hombre.
Es un gran artista.
779
01:44:08,221 --> 01:44:12,974
Cuando le dije,
"Sr. Hemingway, Ud. me gusta."
780
01:44:13,049 --> 01:44:17,842
"Quiero vistitar su fábrica
de Cuba un día."
781
01:44:18,017 --> 01:44:20,320
¿Saben qué me respondió?
782
01:44:20,555 --> 01:44:23,644
"Si viene a visitarme,
le pego un tiro."
783
01:44:25,724 --> 01:44:29,067
Este hombre conoce bien
el negocio.
784
01:44:29,168 --> 01:44:31,468
Gana todo el dinero que quiere.
785
01:44:31,670 --> 01:44:33,799
Millones de dólares.
786
01:44:34,008 --> 01:44:37,722
No son despreciables
ni para un intelectual.
787
01:44:37,890 --> 01:44:41,522
Es difícil decir qué desprecia
o qué conserva un intelectual.
788
01:44:41,798 --> 01:44:45,180
Uno no puede nunca despreciar
el dinero.
789
01:44:45,622 --> 01:44:50,215
Nuestro tiempo, señor...
es vil y antifilosafal.
790
01:44:50,290 --> 01:44:54,466
No se atreve a decir
lo que tiene valor y lo que no.
791
01:44:54,633 --> 01:44:58,180
En cuanto a la democracia,
en pocas palabras,
792
01:44:58,473 --> 01:45:01,020
"Tome las cosas cómo vienen."
793
01:45:01,196 --> 01:45:03,780
Conozco esta frase,
794
01:45:03,881 --> 01:45:06,071
pero es ofensiva en este contexto.
795
01:45:06,146 --> 01:45:07,556
¿Por qué?
796
01:45:07,639 --> 01:45:09,100
Porque lo dijo con aire de suficiencia,
797
01:45:09,201 --> 01:45:11,401
considerando que fue escrito
desde la desesperación.
798
01:45:11,667 --> 01:45:15,416
Lo que cuenta es lo que se dice,
no la intención.
799
01:45:18,680 --> 01:45:21,602
¿Debo relatarte los hechos
o lo evitamos?
800
01:45:21,910 --> 01:45:23,655
Lo evitamos.
801
01:45:24,383 --> 01:45:28,875
Menos mal.
Las confesiones no son mi fuerte.
802
01:45:29,586 --> 01:45:31,997
De hecho, me lo pregunto.
803
01:45:32,314 --> 01:45:33,859
El amor, no.
804
01:45:34,318 --> 01:45:35,963
Los vicios tampoco.
805
01:45:37,684 --> 01:45:42,644
Estoy llena de vicios,
pero no practico ninguno.
806
01:45:42,945 --> 01:45:45,109
Ni siquiera me gusta el whisky.
807
01:45:49,498 --> 01:45:52,964
Pues yo creo haber encontrado
el vicio que me gusta.
808
01:45:53,132 --> 01:45:55,730
Es cálido y bueno.
809
01:46:02,175 --> 01:46:04,179
¿Cuántos años tienes?
810
01:46:05,516 --> 01:46:07,193
22...
811
01:46:07,854 --> 01:46:10,283
Y muchos, muchos meses.
812
01:46:30,281 --> 01:46:34,958
No sabes lo que se siente
cuando los años pesan
813
01:46:35,126 --> 01:46:37,005
y ya nada tiene sentido.
814
01:46:42,431 --> 01:46:45,339
Esta noche desearía morir.
815
01:46:45,440 --> 01:46:46,440
Te lo juro.
816
01:46:48,527 --> 01:46:52,327
Por lo menos, cesaría esta angustia,
empezaría algo nuevo.
817
01:46:52,535 --> 01:46:55,323
- Tal vez nada.
- Cierto.
818
01:46:56,124 --> 01:46:58,224
A lo mejor nada.
819
01:47:00,141 --> 01:47:03,396
- Vamos.
- ¿Dónde? ¿No sería mejor...?
820
01:47:10,795 --> 01:47:14,836
No había celos en lo que
te he dicho antes.
821
01:47:16,499 --> 01:47:18,542
Ni siquiera un poco.
822
01:47:20,272 --> 01:47:22,568
Esa es la cuestión.
823
01:47:29,440 --> 01:47:31,612
Espero que volvamos a vernos.
824
01:47:33,291 --> 01:47:34,919
¿Me están invitando?
825
01:47:35,585 --> 01:47:40,219
Cuando vuelvas de las vacaciones.
Nos veremos en septiembre.
826
01:47:46,266 --> 01:47:49,279
Volveré muy tarde este año.
827
01:47:50,033 --> 01:47:51,202
Muy tarde.
828
01:48:29,412 --> 01:48:32,501
Realmente me habeis
desgastado esta noche.
829
01:49:11,104 --> 01:49:13,359
¿Te importa si pasamos por aquí?
830
01:50:21,220 --> 01:50:26,063
No me hagas caso.
Yo sólo lloro por tonterías.
831
01:51:06,318 --> 01:51:07,654
¿Quieres reírte?
832
01:51:08,263 --> 01:51:11,060
El padre de Valentina quiere
que trabaje con él.
833
01:51:11,227 --> 01:51:12,957
Me ofrece un puesto importante.
834
01:51:13,032 --> 01:51:14,242
¿Vas a aceptar?
835
01:51:15,035 --> 01:51:16,623
No, no creo.
836
01:51:16,988 --> 01:51:19,829
¿Por qué?
Es una buena oportunidad.
837
01:51:20,571 --> 01:51:23,912
Podrías tener una
vida más tuya.
838
01:52:00,608 --> 01:52:02,988
He llamado antes al hospital.
839
01:52:03,957 --> 01:52:06,794
- Tommaso ha muerto.
- ¿Cuándo?
840
01:52:06,960 --> 01:52:09,092
¿Por qué no me has dicho nada?
841
01:52:09,167 --> 01:52:10,962
Estabas jugando abajo.
842
01:52:12,282 --> 01:52:14,746
¿De verdad era
un buen amigo para ti?
843
01:52:16,917 --> 01:52:19,153
Para mí, era mucho más.
844
01:52:20,273 --> 01:52:24,531
Me atribuía una inteligencia,
me daba una fuerza que no tengo.
845
01:52:25,282 --> 01:52:29,123
Pero él creía que la tenía
y me obligaba a creerlo.
846
01:52:33,007 --> 01:52:35,971
Cuántos días ha pasado
a mi lado...
847
01:52:36,305 --> 01:52:39,310
..sentado en una mesita
para que yo estudiara.
848
01:52:40,145 --> 01:52:42,191
Yo no estaba interesado.
849
01:52:42,701 --> 01:52:45,750
Me cerraba en banda
con mis pequeños problemas.
850
01:52:47,169 --> 01:52:50,659
Su insistencia casi me
volvió loco.
851
01:52:53,547 --> 01:52:56,303
Llegué a casi odiarlo.
852
01:52:58,818 --> 01:53:01,824
Y no hubo ni una vez
en que me hablara de él.
853
01:53:02,349 --> 01:53:04,562
Siempre yo, yo, yo...
854
01:53:06,692 --> 01:53:09,071
Y yo nunca lo entendí.
855
01:53:10,240 --> 01:53:12,619
Nunca me dí cuenta de lo
que pasaba.
856
01:53:14,123 --> 01:53:17,924
Qué ridículos somos de jóvenes
con esa chulería absurda.
857
01:53:18,841 --> 01:53:21,888
Parece que nada tenga
que acabar.
858
01:53:23,926 --> 01:53:27,475
Pero tú empezaste
enseguida a hablarme de ti.
859
01:53:28,401 --> 01:53:30,455
Era algo nuevo para mí.
860
01:53:31,015 --> 01:53:33,236
Estaba muy contenta.
861
01:53:33,645 --> 01:53:37,103
Nada en el mundo me hacía
sentirme mejor.
862
01:53:37,779 --> 01:53:40,125
Tal vez, porque te amaba.
863
01:53:40,326 --> 01:53:42,456
Te amaba a ti, no a él.
864
01:53:44,042 --> 01:53:46,964
Su adoración me cansaba...
865
01:53:48,508 --> 01:53:50,930
...aunque tú te sintieras
halagado.
866
01:53:53,411 --> 01:53:55,331
¿No es así?
867
01:53:58,154 --> 01:54:00,034
Sí, pero no mucho.
868
01:54:00,451 --> 01:54:02,870
Era un hombre vulnerable.
869
01:54:20,405 --> 01:54:22,911
Si esta noche tengo ganas
de morirme...
870
01:54:23,078 --> 01:54:25,083
...es porque ya no te quiero.
871
01:54:26,293 --> 01:54:28,422
Esto me desespera.
872
01:54:30,593 --> 01:54:32,597
Me gustaría ser ya vieja...
873
01:54:33,182 --> 01:54:35,770
...para haberte dedicado
toda mi vida.
874
01:54:37,065 --> 01:54:41,866
Me gustaría no existir ya más
porque ya no puedo quererte.
875
01:54:43,920 --> 01:54:45,340
Ya está.
876
01:54:46,917 --> 01:54:49,632
Es lo que pensé
877
01:54:50,300 --> 01:54:53,849
..cuando estábamos en
ese club y me aburrías.
878
01:54:55,853 --> 01:55:00,436
Pero si dices esto,
si te gustaría estar muerta,
879
01:55:00,662 --> 01:55:03,326
significa que todavía
me quieres.
880
01:55:04,471 --> 01:55:07,685
No. Es sólo compasión.
881
01:55:32,669 --> 01:55:35,365
Nunca he logrado darte nada.
882
01:55:35,983 --> 01:55:38,573
No me he dado cuenta de nada.
883
01:55:39,816 --> 01:55:43,616
He echado y sigo echando a perder
mi vida como un estúpido...
884
01:55:44,284 --> 01:55:48,583
...recibiendo sin dar,
o sin dar lo suficiente.
885
01:55:49,236 --> 01:55:54,302
Quizá valgo poco. Si es lo que
quieres decir, tienes razón.
886
01:55:55,598 --> 01:56:00,057
Me pasaba tardes enteras tendida
en la cama, leyendo.
887
01:56:00,525 --> 01:56:03,697
Tommaso llegaba
y me encontraba allí.
888
01:56:04,124 --> 01:56:07,313
Podría haberme cogido en sus
brazos si hubiera querido.
889
01:56:07,559 --> 01:56:11,045
No lo hubiera rechazado,
por puro aburrimiento.
890
01:56:11,798 --> 01:56:16,814
Pero él era feliz sentado
y escuchando mientras le leía.
891
01:56:17,993 --> 01:56:21,017
¡Todos esos libros inútiles!
892
01:56:22,610 --> 01:56:26,577
200 páginas en un día.
Leía muy rápido.
893
01:56:30,294 --> 01:56:32,505
No te he dado nada.
894
01:56:32,882 --> 01:56:35,137
Es extraño que sólo ahora
895
01:56:35,212 --> 01:56:39,594
veo que lo que se da a los demás
acaba beneficiando a uno mismo.
896
01:56:43,110 --> 01:56:45,156
Pero, ¿qué esperan?
897
01:56:45,324 --> 01:56:49,038
¿Que el día sea distinto
porque ellos tocan?
898
01:56:49,257 --> 01:56:51,803
Lidia, dejemos este discurso.
899
01:56:52,295 --> 01:56:56,220
Tratemos de permanecer
agarrados a algo verdadero.
900
01:56:57,899 --> 01:56:59,444
Te quiero.
901
01:57:00,687 --> 01:57:03,496
Estoy seguro de que aún te quiero.
902
01:57:03,663 --> 01:57:06,565
- ¿Qué quieres que te diga?
- Volvamos a casa.
903
01:57:17,087 --> 01:57:20,703
"Cuándo me desperté esta mañana,
tú seguías durmiendo.
904
01:57:20,995 --> 01:57:24,002
Mientras poco a poco salía
de mi sueño,
905
01:57:24,094 --> 01:57:26,356
he sentido tu suave respiración,
906
01:57:26,823 --> 01:57:30,364
entre el pelo
que te tapaba la cara...
907
01:57:30,557 --> 01:57:32,652
..te he visto los ojos cerrados.
908
01:57:32,727 --> 01:57:36,208
yo apenas podía
contener mi emoción.
909
01:57:36,317 --> 01:57:39,032
Tenía ganas de gritar
y despertarte,
910
01:57:39,140 --> 01:57:41,223
porque dormías tan profundamente
911
01:57:41,424 --> 01:57:43,324
que parecías estar sin vida.
912
01:57:44,401 --> 01:57:49,152
En la oscuridad, la piel de tus
brazos, de tu cuello, parecía tan viva,
913
01:57:51,660 --> 01:57:53,747
cálida y seca, que yo deseaba
tocarla con mis labios,
914
01:57:53,877 --> 01:57:56,884
..pero la idea
de perturbar tu sueño...
915
01:57:57,118 --> 01:58:01,343
...y de tenerte despierta
entre mis brazos, me retenía.
916
01:58:02,128 --> 01:58:04,337
Prefería tenerte así,
917
01:58:04,412 --> 01:58:08,841
algo que nadie podía quitarme
porque sólo yo la poseía.
918
01:58:09,082 --> 01:58:11,588
Una imagen tuya para siempre.
919
01:58:11,788 --> 01:58:14,148
Más allá de tu rostro, ví mi propio reflejo
920
01:58:14,249 --> 01:58:17,049
en una visión que era
pura y profunda.
921
01:58:17,282 --> 01:58:22,585
Te veía en una dimensión que comprendía
toda mi vida,
922
01:58:22,736 --> 01:58:24,736
todos los años futuros,
923
01:58:24,811 --> 01:58:29,281
los vividos con anterioridad
ya preparado para conocerte.
924
01:58:30,283 --> 01:58:32,788
Éste era el pequeño milagro
de un despertar:
925
01:58:32,997 --> 01:58:37,631
..sentir por primera vez que tú
me pertenecías no sólo entonces...
926
01:58:37,799 --> 01:58:41,306
..y que la noche se prolongaba
para siempre, a tu lado...
927
01:58:41,682 --> 01:58:44,570
..en el calor de tu sangre,
de tus pensamientos...
928
01:58:44,645 --> 01:58:47,651
..de tu voluntad,
que se confundía con la mía.
929
01:58:48,337 --> 01:58:51,927
Por un momento, he entendido
cuánto te amaba, Lidia,
930
01:58:52,094 --> 01:58:54,934
y ha sido una sensación
tan intensa...
931
01:58:55,043 --> 01:58:57,439
..que se me han llenado
los ojos de lágrimas.
932
01:58:59,116 --> 01:59:02,414
Pensaba que esto
no debería terminar nunca,
933
01:59:02,716 --> 01:59:06,522
..que toda mi vida debería ser
como el despertar de hoy...
934
01:59:07,868 --> 01:59:09,705
...sentirte, ya no mía...
935
01:59:10,290 --> 01:59:12,501
...sino una parte de mí,
936
01:59:13,086 --> 01:59:15,257
...algo que respira conmigo...
937
01:59:15,675 --> 01:59:17,471
...y que nada podrá destruirlo...
938
01:59:17,638 --> 01:59:21,084
..sino la torpe indiferencia
de una rutina...
939
01:59:21,186 --> 01:59:23,684
...que veo como única amenaza.
940
01:59:25,802 --> 01:59:28,078
Cuando te has despertado
941
01:59:28,179 --> 01:59:31,479
y con una sonrisa medio dormida
me has besado,
942
01:59:31,645 --> 01:59:34,086
y yo he sentido
que no debía temer nada,
943
01:59:34,161 --> 01:59:37,476
..que nosotros siempre estaremos
como en ese instante,
944
01:59:37,643 --> 01:59:41,834
..unidos por algo que es más fuerte
que el tiempo y que la rutina."
945
01:59:49,136 --> 01:59:50,823
¿De quién es esta carta?
946
01:59:56,414 --> 01:59:57,750
Es tuya.
947
02:00:35,025 --> 02:00:36,955
No...
948
02:00:37,923 --> 02:00:40,630
Ya no te quiero.
Ya no te quiero.
949
02:00:43,318 --> 02:00:46,449
Y tú tampoco
me quieres ya.
950
02:00:46,616 --> 02:00:49,205
Cállate.
951
02:00:53,061 --> 02:00:55,739
¡Dilo!
952
02:00:56,210 --> 02:00:59,242
No, no lo digo.