1 00:03:02,809 --> 00:03:05,006 Μπρισέτ! Σκούπισμα! 2 00:03:14,033 --> 00:03:17,440 Αυτές η γαμημένες πόρτες. Σκατά! 3 00:03:30,389 --> 00:03:32,383 Μαρσό! Σκούπισμα! 4 00:03:41,946 --> 00:03:45,436 Λοιπόν μικρή μου. Θα περάσετεσήμερα μια δύσκολη μέρα σήμερα. 5 00:03:45,562 --> 00:03:47,696 Παράτάτε με ήσυχη. 6 00:03:50,724 --> 00:03:51,877 Λοιπόν θα σηκωθείς, ναι η όχι; 7 00:03:52,003 --> 00:03:55,718 Άκου! Άσε την ήσυχη. Ξέρεις ότι έχει τη δίκη σήμερα. 8 00:03:55,843 --> 00:03:58,806 Ναι, ξέρω ότι είναι η χαϊδεμένη σου, αλλά εγώ δεν είμαι ούτε κλέφτρα ούτε δολοφόνος. 9 00:03:58,931 --> 00:04:02,278 Ναι ξέρω. Είσαι εδώ επειδή είσαι καλόκαρδη. 10 00:04:14,367 --> 00:04:18,793 - Θα σκάσουμε εδώ μέσα! - Θα ανοίξουν από πίσω. 11 00:04:18,918 --> 00:04:21,647 Μαντάμ, τη συγνώμη μου. 12 00:04:23,243 --> 00:04:24,024 Φρουρός! 13 00:04:26,613 --> 00:04:28,173 Μπορείτε να ανοίξετε; 14 00:04:28,298 --> 00:04:30,975 Πρέπει να ρωτήσω τον διοικητή μου. 15 00:04:31,099 --> 00:04:33,759 Παίρνω εγώ την ευθύνη. 16 00:04:33,884 --> 00:04:37,850 Ευχαριστώ πολύ. Από κει πίσω δεν μπορούσα να δω τίποτε. 17 00:04:37,977 --> 00:04:41,537 Τελικά εσείς οι δικηγόροι βρίσκετε λύσεις για κάθε δυσκολία. 18 00:04:41,664 --> 00:04:44,577 Μέχρι να μας αφαιρέσουν τις ευκολίες μας. 19 00:04:44,702 --> 00:04:45,524 Τι κάνετε; 20 00:04:56,510 --> 00:04:59,002 Είδες την Επαβιέ. Τι κομψή! 21 00:04:59,127 --> 00:05:02,093 Η έκφραση της πληγωμένης μάνας. 22 00:05:02,218 --> 00:05:04,754 Η κακομοίρα, λιποθύμησε σχεδόν έξω στο διάδρομο! 23 00:05:04,879 --> 00:05:07,648 Η Επαβιέ πιθανότατα προειδοποίησε κάποιον φωτογράφο. 24 00:05:11,739 --> 00:05:13,684 - Που ήσασταν; - Με την πελάτισσά μας. 25 00:05:13,809 --> 00:05:16,676 - Εγώ θα ξεμπλέξω την κα Μπουτερό. - Δεν μπορώ να κοπώ στα δύο. 26 00:05:16,801 --> 00:05:18,807 Το στούντιο Μπουτρό μας προσφέρει 5 εκατομμύρια το χρόνο. 27 00:05:18,933 --> 00:05:22,438 Σε σύγκριση με αυτά που προσφέρει η Ντομινίκ Μαρσό... 28 00:05:22,563 --> 00:05:26,440 - Τι λέει; - Θέλει να εξηγήσει. 29 00:05:26,565 --> 00:05:29,848 Θα τα πει στο εδώλιο. Όλοι αυτό κάνουν. 30 00:05:29,973 --> 00:05:32,477 - Εμένα θα με εξέπληττε αν το κάνει. - Γι αυτό είμαστε εδώ. 31 00:05:32,987 --> 00:05:36,399 Είναι μεγάλη δουλειά το να αθωώνεις τους πελάτες σου. 32 00:05:37,192 --> 00:05:39,868 Πως δείχνει; Όχι πολύ πουτάνα, ε; 33 00:05:39,993 --> 00:05:42,188 Αντιθέτως, μα είναι δύσκολο να πεις! 34 00:05:42,313 --> 00:05:45,478 Ατό είναι άσχημο, κοιτάτε τους ενόρκους! 35 00:05:52,066 --> 00:05:53,695 Έχουν προκατάληψη για τέτοιες γυναίκες. 36 00:05:58,139 --> 00:06:00,334 - Είδατε τα χαρτιά μου; Είστε υχαριστημένος; - Πολύ καλά! 37 00:06:00,459 --> 00:06:02,742 Τι φάτσα; Αυτό που χρειάζεται. 38 00:06:02,895 --> 00:06:05,444 Ποιοι θα σφαγιαστούν σήμερα; Οι μάρτυρες; Η κατηγορουμένη; 39 00:06:05,568 --> 00:06:07,526 Όλος ο κόσμος. Η γενναιοδωρία δεν είναι στην φύση μου. 40 00:06:08,783 --> 00:06:10,337 Ειδικά γι αυτήν. 41 00:06:10,461 --> 00:06:12,688 Είμαστε καλοί δικηγόροι όταν έχουμε σοβαρή υπόθεση. 42 00:06:12,813 --> 00:06:15,263 Σήμερα μπορείτε να ζητήσετε την μέγιστη ποινή. Θα την έχετε, αλλά πρέπει να πιέσετε λίγο. 43 00:06:15,389 --> 00:06:16,764 Είστε πολύ ευγενικός και αυτό με ανησυχεί. 44 00:06:17,093 --> 00:06:20,213 Δεν είναι όπως μου τα είπατε. Δείχνουν να τα πηγαίνουν καλά. 45 00:06:20,338 --> 00:06:21,453 Περιμένετε και θα δείτε. 46 00:06:21,578 --> 00:06:24,594 - Μα είναι τόσο κακός; - Όχι. Απαίσιος. 47 00:06:30,130 --> 00:06:31,205 Πάμε τώρα. 48 00:06:40,276 --> 00:06:42,315 Καθίστε! 49 00:06:58,223 --> 00:06:59,756 Άρχεται η συνεδρίαση. 50 00:07:05,832 --> 00:07:07,057 Η ακρόαση είναι δημόσια. 51 00:07:08,644 --> 00:07:10,899 Όνομα, ηλικία και επάγγελμα. 52 00:07:11,156 --> 00:07:13,415 Ντομινίκ Μαρσό, είκοσι δύο ετών. 53 00:07:14,285 --> 00:07:15,780 Επάγγελμα; 54 00:07:16,377 --> 00:07:17,782 Καλώς, καθίστε. 55 00:07:18,623 --> 00:07:22,454 Παρακαλώ προχωρήστε με την κλήρωση ενόρκων. 56 00:07:31,231 --> 00:07:33,967 Ηρεμίστε, τα προκαταρτικά θα μας πάρουν μια ώρα. 57 00:07:34,548 --> 00:07:38,155 Να περιμένω, όλο να περιμένω. Η συνεχής αναμονή μου σπάει τα νεύρα. 58 00:07:38,280 --> 00:07:41,990 Προσπαθήστε να ηρεμίσετε, θα χρειαστείτε όλα σας τα νεύρα πολύ σύντομα. 59 00:07:53,581 --> 00:07:56,148 Τραβάω κλήρο για του κους ενόρκους. 60 00:07:59,307 --> 00:08:02,216 Πρώτος ένορκος. Κύριος Βερεντιέ, νούμερο επτά. 61 00:08:15,946 --> 00:08:18,241 - Κυρία Ταρντή. Νούμερο δώδεκα. - Ένσταση. 62 00:08:18,625 --> 00:08:20,830 - Κυρία Γκαλόν, είκοσι τρία. - Ένσταση. 63 00:08:21,940 --> 00:08:24,582 - Είναι τα χάλια τους! - Είστε νέος! 64 00:08:29,611 --> 00:08:31,267 Πως την βρίσκεις την μικρή; 65 00:08:31,392 --> 00:08:34,267 Πορνίδιο. Δολοφόνος εκ προμελέτης προφανώς. 66 00:08:34,392 --> 00:08:36,446 Υπάρχουν και εγκλήματα πάθους. 67 00:08:36,572 --> 00:08:37,489 Και υπερβολές. 68 00:08:37,614 --> 00:08:38,751 Αν αποδειχτεί... 69 00:08:38,876 --> 00:08:42,482 το κορίτσι θα φάει 5 χρόνια. 18 μήνες θα μείνει στη φυλακή και τον επόμενο χρόνο θα είναι έξω. 70 00:08:42,607 --> 00:08:43,642 Αυτό είναι δώρο. 71 00:08:43,767 --> 00:08:46,448 Ο Εμαβιέ δεν χαρίζεται, θα ζητήσει ισόβια. 72 00:08:46,573 --> 00:08:51,714 Κρίμα γι αυτήν, αλλά αυτό είναι για αύριο, να δούμε πως θα πάει σήμερα. 73 00:08:51,839 --> 00:08:55,161 Γι αυτούς που θα συμμετάσχουν στην διαδικασία, έχει κρατηθεί πάγκος εκεί. 74 00:09:03,146 --> 00:09:06,252 Οι ένορκοι να δώσουν τον όρκο. 75 00:09:06,777 --> 00:09:11,191 Ορκίζονται ότι θα εξετάσουν προσεκτικά τα στοιχεία... 76 00:09:11,317 --> 00:09:13,452 που παρουσιάζονται εναντίον της Μαρσό Ντομινίκ, 77 00:09:13,577 --> 00:09:16,864 χωρίς προκατάληψη εναντίων της κατηγορουμένης ή της κατηγορούσας αρχής... 78 00:09:16,989 --> 00:09:19,382 και να μην επικοινωνήσουν με κανέναν μέχρι να ανακοινώσουν την ετυμηγορία τους, 79 00:09:19,507 --> 00:09:22,835 να μην επηρεαστούν από αισθήματα μίσους ή συμπόνιας, 80 00:09:22,960 --> 00:09:27,209 αλλά να αποφασίσουν κατά συνείδηση και αφού ακούσουν την κατηγορούσα αρχή και την υπεράσπιση... 81 00:09:27,555 --> 00:09:31,137 με αμεροληψία και αποφασιστικότητα που χαρακτηρίζει κάθε ελεύθερο άνθρωπο... 82 00:09:31,394 --> 00:09:35,428 και να μείνουν σιωπηλοί μέχρι να εκδώσουν την απόφασή τους. 83 00:09:37,535 --> 00:09:40,896 Η κατηγορουμένη να ακούσει προσεκτικά τις καταγγελίες εναντίων της. 84 00:09:42,241 --> 00:09:45,862 Παρακαλείται ο γραμματέας να αναγνώσει την κατηγορία στο ακροατήριο. 85 00:09:45,987 --> 00:09:49,905 Την 15η Οκτωβρίου 1959, το γραφείο του δημόσιου κατήγορου στο Παρίσι, 86 00:09:50,031 --> 00:09:54,405 απήγγειλε κατηγορία εναντίον της Ντομινίκ Μορσό, γεννηθείσας στην Ρεν... 87 00:09:54,530 --> 00:09:58,631 Για ένα τέτοιο κορίτσι, η αλήθεια θα είναι η καλύτερη υπεράσπιση. 88 00:09:58,756 --> 00:09:59,635 Ποια αλήθεια; 89 00:09:59,761 --> 00:10:03,022 Δε ξέρω, αλλά μια ιστορία από τα αγόρια, θα την έκανε να καταλάβει. 90 00:10:03,147 --> 00:10:04,710 Δεν τους ξέρω καν. 91 00:10:05,283 --> 00:10:09,185 Δεν σκοπεύω να πάθω κανένα φιάσκο ακούγοντας αυτόν τον μικρό τρελό. 92 00:10:09,310 --> 00:10:11,128 Βρήκα τρόπους να κερδίσω πόντους στο πλεονέκτημά μου. 93 00:10:11,253 --> 00:10:14,452 Ο Ζιλμπέρ ήταν ένα γουρούνι, που ήθελε μονο να την πάει στο κρεβάτι, 94 00:10:14,577 --> 00:10:16,810 αυτή ήταν μια φουκαριάρα ανόητη που ζούσε στον κόσμο των ονείρων της... 95 00:10:18,079 --> 00:10:21,068 αλλά όταν άνοιξε τα μάτια της τον πυροβόλησε. Αυτή είναι η αλήθεια. 96 00:10:21,193 --> 00:10:22,515 Πάντα η ίδια ιστορία. 97 00:10:22,734 --> 00:10:24,500 Στο δικαστήριο υπάρχει μόνο μία. 98 00:10:24,521 --> 00:10:29,603 Στις 15 Δεκεμβρίου 1958, η αστυνομία έλαβε ένα τηλεφώνημα... 99 00:10:29,729 --> 00:10:34,215 από τον κο Αντρέ Μαρτινό, που πήγε στου φίλου του Τελιέ Ζιλμπέρ. 100 00:10:34,663 --> 00:10:38,763 Ο Μαρτινό είχε ήδη προειδοποιήσει τον Τεγιέ για πιθανό κίνδυνο που τον απειλούσε. 101 00:10:42,857 --> 00:10:44,763 - Η εφημερίδα του κου Ζιλμπέρ. - Ευχαριστώ. 102 00:10:45,642 --> 00:10:48,835 - Πάτε στο κου Τελιέ; - Ναι, θα δειπνήσουμε μαζί. 103 00:10:48,960 --> 00:10:51,852 Μην ασκήσετε μέχρι αργά το βράδυ. Οι γείτονες διαμαρτύρονται για το θόρυβο. 104 00:10:51,978 --> 00:10:53,389 Βεβαίως κα Γκομπέρ. 105 00:11:07,994 --> 00:11:08,986 Ζιλμπέρ! 106 00:11:09,612 --> 00:11:11,291 Ζιλμπέρ, άνοιξε. Εγώ είμαι. 107 00:11:13,786 --> 00:11:15,761 - Κυρία Γκομπέρ; - Ναι; 108 00:11:15,886 --> 00:11:16,792 Ο κύριος Τελιέ έχει βγει; 109 00:11:16,917 --> 00:11:19,455 Σίγουρα όχι. Κάποιος τον επισκέφτηκε. Ένα νέο ξανθό κορίτσι. 110 00:11:19,581 --> 00:11:20,952 Θεέ μου! Έχετε δεύτερο κλειδί; 111 00:11:21,153 --> 00:11:23,570 Έχω αν θέλετε. Τι συμβαίνει; 112 00:11:23,695 --> 00:11:26,102 Περίεργη μυρωδιά, θα έλεγε κανείς διαρροή γκαζιού. 113 00:11:26,227 --> 00:11:28,049 Έγινε κανένα ατύχημα; 114 00:11:29,053 --> 00:11:30,324 Κύριε Τελιέ! 115 00:11:30,725 --> 00:11:32,135 - Περιμένετε! - Άστε με να μπω! 116 00:11:32,260 --> 00:11:33,302 Κύριε Τελιέ! 117 00:11:35,068 --> 00:11:35,835 Γαμώ το! 118 00:11:36,182 --> 00:11:37,373 Ανοίξτε το παράθυρο! 119 00:11:44,184 --> 00:11:45,821 Μην αγγίζετε τίποτα. Θα κλείσω το γκάζι. 120 00:11:52,132 --> 00:11:55,519 Κύριε Μαρτινό, είναι εδώ. Καλέστε την Αστυνομία. 121 00:11:56,344 --> 00:11:57,640 Θα καλέσω την πυροσβεστική. 122 00:11:57,766 --> 00:11:59,758 Εγώ θα την είχα αφήσει να πεθάνει. 123 00:12:07,412 --> 00:12:12,003 - Έχει ξηρό δέρμα! - Να κάνουμε μια προσπάθεια. 124 00:12:12,128 --> 00:12:13,970 Αν δεν πεθάνει τώρα, δεν θα της συμβεί ποτέ τίποτε. 125 00:12:14,096 --> 00:12:15,788 Ακριβώς, δεν θα της συμβεί τίποτα. 126 00:12:16,946 --> 00:12:22,332 Το δικαστήριο αποφάσισε η Ντομινίκ Μορσό να προσαχθεί σε δίκη... 127 00:12:22,457 --> 00:12:26,516 ενώπιων του κακουργιοδικείου, κατηγορούμενη για αυτά που συνέβησαν... 128 00:12:26,641 --> 00:12:28,517 και διατάζει την προφυλάκισή της. 129 00:12:28,642 --> 00:12:30,465 Το κακουργιοδικείο περιοχής Σηκουάνα... 130 00:12:30,590 --> 00:12:32,617 θα την κρίνει σύμφωνα με τον νόμο. 131 00:12:33,391 --> 00:12:34,779 Κατηγορουμένη, σηκωθείτε! 132 00:12:36,529 --> 00:12:39,114 Όπως προκύπτει από τα έγραφα που ανεγνώσθησαν, κατηγορήστε για φόνο. 133 00:12:39,853 --> 00:12:42,094 Γι αυτό το αδίκημα μπορεί να επιβληθεί και η θανατική ποινή! 134 00:12:46,480 --> 00:12:48,525 Συνεχίζεται η διαδικασία. 135 00:12:49,212 --> 00:12:54,374 Γεννηθήκατε την 12η Οκτωβρίου 1939, στην Ρεν, όπου ζήσατε μέχρι τα 18 σας. 136 00:12:55,221 --> 00:12:57,578 Ο πατέρας σας ήταν στρατιωτικός εν ενεργεία, 137 00:12:57,703 --> 00:12:59,865 έτσι η μητέρα σας ανέλαβε την φροντίδα της ανατροφής της δική σας... 138 00:13:00,155 --> 00:13:02,471 καθώς και της μικρότερης αδελφής σας, της Αννή. 139 00:13:03,565 --> 00:13:07,231 Όλες οι μαρτυρίες συμφωνούν ως προς τον προσδιορισμό του χαρακτήρα σας: 140 00:13:07,446 --> 00:13:12,106 Εγωισμός, αστάθεια, βαρυθυμία, αχαριστία στο σπίτι. 141 00:13:13,036 --> 00:13:17,738 Παρά το γεγονός ότι περάσατε μια παιδική ηλικία γαλήνια και γεμάτη φροντίδα. 142 00:13:18,966 --> 00:13:20,377 Είχα ότι χρειάζεται, αλλά... 143 00:13:20,502 --> 00:13:21,423 Αλλά είσαστε κακοποιημένη; 144 00:13:21,630 --> 00:13:24,156 Όχι. Βαριεστημένη. 145 00:13:24,281 --> 00:13:27,240 Η μητέρα σας, εξαιτίας των αντι- δράσεών σας, απεσύρθη και έζησε ως μοναχική γυναίκα. 146 00:13:27,405 --> 00:13:31,378 Η αίσθηση του καθήκοντος χαρακτήριζε την τέλεια συμπεριφορά της αδελφής σας. 147 00:13:31,563 --> 00:13:33,315 Ήταν πάντα η καλή. 148 00:13:33,442 --> 00:13:34,939 Από την παιδικά σας ηλικία την μισούσατε! 149 00:13:36,279 --> 00:13:41,528 Έχω εδώ μια περιγραφή για τυπικά περιστατικά. 150 00:13:42,495 --> 00:13:45,342 Της αδελφή σας της χαρίσανε μια όμορφη κούκλα. 151 00:13:45,624 --> 00:13:49,919 Κλέψατε αυτή την κούκλα, της ξεριζώσατε τα μαλλιά, 152 00:13:50,172 --> 00:13:52,201 της βγάλατε τα μάτια... 153 00:13:52,509 --> 00:13:56,922 και την διαμελίσατε με πρωτοφανή αγριότητα. 154 00:13:57,307 --> 00:13:59,602 Δολοφόνος κούκλας! Ωραίο επιχείρημα! 155 00:13:59,727 --> 00:14:01,387 Συνήγορε, σας παρακαλώ! 156 00:14:02,464 --> 00:14:03,193 Λοιπόν; 157 00:14:03,732 --> 00:14:04,884 Ήμουν οχτώ χρονών. 158 00:14:05,192 --> 00:14:08,241 Ακριβώς αυτό. Από την ηλικία των οκτώ ετών μισούσατε την αδελφή σας. 159 00:14:08,366 --> 00:14:09,474 Εμένα κανένας δεν μου είχε δώσει ποτέ τίποτα! 160 00:14:09,682 --> 00:14:13,413 Επειδή δεν το αξίζατε, αλλά η Αννή έδούλευε. 161 00:14:13,694 --> 00:14:16,300 Ήταν πάντα έτσι. Έπαιρνε πάντα αυτό που ήθελε. 162 00:14:16,782 --> 00:14:17,632 Εγώ όχι. 163 00:14:17,757 --> 00:14:21,489 Ποτέ δεν κοπιάσατε, αντίθετα με την αδελφή σας. 164 00:14:21,716 --> 00:14:26,629 Κύριοι ένορκοι, η Αννή πήγαινε σχολείο και επίσης σπούδαζε βιολί. 165 00:14:26,754 --> 00:14:30,080 Εσείς τριγυρνούσατε στους δρόμους της πόλης με τα αγόρια... 166 00:14:30,205 --> 00:14:34,818 - και η συμπεριφορά σας ήταν ένα σκάνδαλο! - Σκάνδαλο! Στην Ρεν δεν είναι δύσκολο. 167 00:14:34,942 --> 00:14:36,256 Αλήθεια; 168 00:14:36,381 --> 00:14:39,073 Το βρίσκετε φυσιολογικό να φέρετε στο σχολείο ένα σκανδαλώδες βιβλίο όπως το «Μανταρίνι»; 169 00:14:39,198 --> 00:14:43,956 Του ρίξαμε μια ματιά, αλλά ήταν βαρετό. 170 00:14:44,081 --> 00:14:48,545 Δεν σας εξέπληξε ούτε σας σοκάρισε; 171 00:14:48,670 --> 00:14:53,583 Εντιμότατε, τυχαία στη σελίδα 74... 172 00:14:54,513 --> 00:14:58,715 Τα χείλι του ακούμπησαν τα στήθη μου, τα χέρια του την κοιλιά μου... 173 00:14:58,840 --> 00:14:59,972 Κύριε συνήγορε! 174 00:15:00,935 --> 00:15:03,541 Υπέκυψα στην απόλαυση που μου προκάλεσε. 175 00:15:03,666 --> 00:15:08,239 Μα όχι κε πρόεδρε! Έχουν επιλεγεί προσεκτικά τρεις γραμμές από 600 σελίδες! 176 00:15:08,364 --> 00:15:09,419 Δεν είναι μέσα από το βιβλίο; 177 00:15:09,544 --> 00:15:11,967 Αλλά αυτό δεν εμπόδισε το βιβλίο να κερδίσει βραβείο σε διαγωνισμό! 178 00:15:12,092 --> 00:15:14,317 Θα το δίνατε στην κόρη σας; 179 00:15:14,790 --> 00:15:16,836 Δικάζεται η Σιμόν ντε Μποβουάρ εδώ; 180 00:15:16,961 --> 00:15:20,299 Κύριοι, παρακαλώ! Δεν είμαστε εδώ για να κρίνουμε το τι διαβάζεται. 181 00:15:20,424 --> 00:15:22,289 Χαίρομαι που το ακούω. 182 00:15:22,673 --> 00:15:27,257 Αλλά αυτό το επεισόδιο προκάλεσε την αποβολή σας από το σχολείο. 183 00:15:29,102 --> 00:15:31,346 Το αντιμετωπίσατε όμως χαλαρά, 184 00:15:31,472 --> 00:15:35,728 και δεν λάβατε υπόψη σας τις συμβουλές του πατέρα σας που επέστρεψε κοντά σας. 185 00:15:36,403 --> 00:15:41,946 Συχνάζατε στα καφέ, πηγαίνατε σινεμά τρεις φορές την εβδομάδα! 186 00:15:43,205 --> 00:15:45,251 Έκκλητη ζωή... 187 00:15:45,834 --> 00:15:49,464 που επόμενο ήταν να έχει συνέπειες: 188 00:15:49,588 --> 00:15:51,202 Βρήκατε εραστή! 189 00:15:52,050 --> 00:15:53,255 Σωστά; 190 00:15:53,960 --> 00:15:55,794 Εγώ η ίδια το είπα στον ανακριτή αυτό. 191 00:15:55,919 --> 00:16:01,416 Είναι αλήθεια. Το παραδέχομαι. Το περίεργο είναι που ο σύντροφός σας το αρνείται. 192 00:16:01,690 --> 00:16:02,639 Καημένε Άνρί! 193 00:16:02,983 --> 00:16:05,670 Συνήθως αυτό συμβαίνει. Εν πάση περιπτώση, 194 00:16:06,438 --> 00:16:08,108 ο άνθρωπος αυτός σήμερα είναι παντρεμένος. 195 00:16:09,783 --> 00:16:11,685 Η ιστορία αυτή έκανε τον κόσμο να μιλάει... 196 00:16:12,251 --> 00:16:15,208 και σας ανάγκασε για να αποφύγετε τις συνέπιες, να εγκαταλείψετε την πόλη. 197 00:16:15,333 --> 00:16:18,704 Ποιες συνέπιες; Δεν είχε καμία σχέση. 198 00:16:19,588 --> 00:16:21,756 Η Αννή είχε κερδίσει το πρώτο βραβείο βιολιού στην Ρεν. 199 00:16:22,112 --> 00:16:25,246 Ο μπαμπάς την έστειλε στο κονσερβατόριο στο Παρίσι και άδραξα την ευκαιρία. 200 00:16:26,266 --> 00:16:27,680 Αν η Αννή πάει στο Παρίσι, θέλω να πάω κι εγώ! 201 00:16:27,805 --> 00:16:28,885 - Όχι! - Γιατί; 202 00:16:29,104 --> 00:16:30,348 Θα μείνεις εδώ! 203 00:16:31,611 --> 00:16:33,081 Εδώ θα πεθάνω! 204 00:16:33,206 --> 00:16:35,116 Ντομινίκ! Τι είναι αυτά που λες; 205 00:16:35,241 --> 00:16:37,621 Σταμάτα ανοησίες. Πρέπει να δουλέψεις κορίτσι μου! 206 00:16:37,746 --> 00:16:38,867 Στο Παρίσι θα δουλέψω. 207 00:16:38,992 --> 00:16:42,396 Τα χέρια σου είναι αδέξια, όπως και το μυαλό σου. 208 00:16:42,522 --> 00:16:45,349 Θα μπορούσα να γίνω γραμματέας. 209 00:16:45,474 --> 00:16:47,069 Δεν ξέρεις γραφομηχανή, πώς να δουλέψεις σε γραφείο; 210 00:16:47,194 --> 00:16:50,058 Δεν υπάρχουν μόνο γραφεία! Καταστήματα, ινστιτούτα ομορφιάς... 211 00:16:50,183 --> 00:16:52,831 Θεός φυλάξοι, Η κόρη μου μανικιουρίστα! 212 00:16:53,135 --> 00:16:55,183 Και εδώ τι μπορώ να γίνω; 213 00:16:56,255 --> 00:17:00,595 Ακούστε. Δεν ζητάω τίποτε. Θα κερδίσω χρήματα πιο γρήγορα απ’ ότι η Αννή, αν γίνω αισθητικός! 214 00:17:00,720 --> 00:17:02,975 Αισθητικός ή σε ένα σαλόνι μόδας. 215 00:17:03,100 --> 00:17:05,238 - Θα σας επιστρέψω τα λεφτά για τα ταξίδι σε ένα μήνα. - Όχι και πάλι όχι! 216 00:17:06,612 --> 00:17:07,698 Θα πάω οπωσδήποτε. 217 00:17:07,823 --> 00:17:10,196 - Και εγώ θα σου δώσω δύο χαστούκια! - Καλά. 218 00:17:13,049 --> 00:17:14,302 Θα το μετανιώσετε. 219 00:17:20,967 --> 00:17:22,711 Εξαιρετικό το στιφάδο. 220 00:17:26,568 --> 00:17:29,466 Καληνύχτα μικρή μου. Πήγαινε αμάσως να κοιμηθείς. Είναι αργά. 221 00:17:35,580 --> 00:17:39,604 Το χειρίστηκες λάθος. Θα τα είχες καταφέρει αν είχες παίξει το παιχνίδι σωστότερα. 222 00:17:40,772 --> 00:17:42,694 Έλα, μη κάνεις αηδίες, δεν κοιμάσαι; 223 00:17:44,459 --> 00:17:47,039 Δεν χρειάζεται να μου κάνεις μούτρα, εγώ δεν φταίω. 224 00:17:52,286 --> 00:17:53,797 Ω, άκου, μη γίνεσαι γελοία! 225 00:17:56,512 --> 00:17:57,628 Ντομινίκ, αρκετά! 226 00:18:05,794 --> 00:18:06,611 Ντομινίκ; 227 00:18:09,241 --> 00:18:10,007 Ντομινίκ. 228 00:18:10,679 --> 00:18:12,842 Ντομινίκ, απάντησε, πες μου κάτι! 229 00:18:12,967 --> 00:18:15,021 Ντομινίκ, πες μου κάτι! 230 00:18:16,544 --> 00:18:17,415 Ντομινίκ! 231 00:18:21,539 --> 00:18:22,393 Μαμά! 232 00:18:23,020 --> 00:18:24,272 Μαμά! 233 00:18:26,919 --> 00:18:29,757 Δεν το κάνατε σοβαρά, έτσι; 234 00:18:29,882 --> 00:18:31,671 Το ότι ήθελα να πεθάνω ήταν σοβαρό. 235 00:18:32,004 --> 00:18:34,198 Συγγνώμη αλλά η ειλικρίνεια της πράξεις ήταν αμφισβητήσιμη. 236 00:18:34,323 --> 00:18:36,150 - Ήταν κωμωδία. - Θέατρο! 237 00:18:36,321 --> 00:18:40,488 Κωμωδία; Το αποκαλείτε αυτό «κωμωδία»; 238 00:18:40,970 --> 00:18:46,629 Εγώ προσωπικά, το να πάρει μια δεκαοχτάχρονη «Βερονάλ», 239 00:18:46,754 --> 00:18:47,705 το ονομάζω «τραγωδία». 240 00:18:47,831 --> 00:18:51,285 Μην υπερβάλλετε! ο γιατρός που κλήθηκε να την βοηθήσει, είπε: 241 00:18:51,599 --> 00:18:53,997 αυτοί που αποπειρώνται να αυτοκτονήσουν, παίζουν θέατρο. 242 00:18:54,123 --> 00:18:55,615 Θέατρο, αλλά ας διαβάσουμε την διάγνωση: 243 00:18:56,449 --> 00:18:57,424 Διαβάζω: 244 00:18:58,061 --> 00:19:03,388 Η ασθενής ήτο σε ημι-κωματώδη κατάσταση. Η δόση ήτο θανατηφόρος. 245 00:19:04,319 --> 00:19:07,360 Α, όχι. Αν διαβάζετε την διάγνωση, παρακαλώ να την διαβάζετε ολόκληρη. 246 00:19:07,674 --> 00:19:09,432 Ας δούμε πώς συνεχίζει: 247 00:19:10,453 --> 00:19:15,366 η ληφθείσα δόση ήταν θανατηφόρα, αλλά η ο ασθενής δεν διέτρεξε ποτέ κανένα κίνδυνο. 248 00:19:19,632 --> 00:19:23,679 Περιμένω. Δε θα το διαβάσετε όλο; 249 00:19:23,804 --> 00:19:25,807 Τότε θα συνεχίσω! 250 00:19:25,932 --> 00:19:28,598 Η ασθενής δεν διέτρεξε ποτέ κίνδυνο... 251 00:19:28,812 --> 00:19:33,143 χάρη στην έγκαιρη ιατρική παρέμβαση. 252 00:19:33,693 --> 00:19:35,696 Έγκαιρη: διότι την φέρανε γρήγορα. 253 00:19:35,821 --> 00:19:37,059 Το υπολόγιζε αυτό. 254 00:19:37,184 --> 00:19:40,650 Κανένας γιατρός ούτε γονέας δεν αμφισβήτησε ποτέ την ειλικρίνειά της απόπειρας. 255 00:19:40,775 --> 00:19:45,600 Απόδειξη ότι ενέδωσαν στο αίτημά της. 256 00:19:45,725 --> 00:19:48,537 Πράγματι, οι γονείς σας απεδείχθησαν πρόθυμοι... 257 00:19:48,860 --> 00:19:53,333 να υποβληθούν σε μια ακόμη θυσία και να σας εγκαταστήσουν με την αδελφή σας στο Παρίσι. 258 00:19:53,553 --> 00:19:55,585 Στο «La Chapelle», μια ώρα με το Μετρό. 259 00:19:55,710 --> 00:19:59,276 Ένα απομακρυσμένο προάστιο, αλλά καθαρό και υγιεινό. 260 00:19:59,401 --> 00:20:03,331 όπου μπορείς να βρεις φθηνά αλλά άνετα καταλύματα. 261 00:20:12,174 --> 00:20:14,323 Θα κρατήσει πολύ αυτό; 262 00:20:27,228 --> 00:20:28,971 Δεμ μπορείς να με βοηθήσεις; 263 00:20:34,661 --> 00:20:38,280 - Να χαρώ κομφόρ! - Τα λόγια μου πήγαν στον αέρα. 264 00:20:42,210 --> 00:20:43,503 Καλό γρατζούνισμα! 265 00:20:45,218 --> 00:20:47,018 Αμέσως μπήκατε στον πειρασμό της εύκολης ζωής. 266 00:20:47,145 --> 00:20:50,239 Στο Παρίσι αρχίσατε να αναζητάγατε την ζωντάνια των πολυτελών γειτονιών. 267 00:20:50,518 --> 00:20:52,946 Θαμπωθήκατε από όλους αυτούς τους αντικατοπτρισμούς: 268 00:20:53,194 --> 00:20:55,454 τη δύναμη των χρημάτων, τη λάμψη των βιτρινών... 269 00:20:55,579 --> 00:20:56,624 Όχι για πολύ. 270 00:20:56,749 --> 00:21:00,349 Στην πραγματικότητα φύγατε σύντομα από την «Champs Elysees» για το «Rive Gauche». 271 00:21:02,160 --> 00:21:06,546 Σίγουρα όχι για να αποκτήσετε επαφές με σπουδάζουσα νεολαία. 272 00:21:07,262 --> 00:21:10,173 Στη σκιά του Πανεπιστημίου, θα βρείτε τα «καφέ», 273 00:21:10,298 --> 00:21:11,702 τη σύγχυση, 274 00:21:11,976 --> 00:21:15,630 την φυσική και ηθική κατάπτωση, την ανθυγιεινή ατμόσφαιρα... 275 00:21:15,756 --> 00:21:18,590 και την ψευδή συντροφικότητα που βασιλεύει εκεί. 276 00:21:20,263 --> 00:21:25,027 Αυτή η «ασυδοσία» που επιτρέπει στα πάντα να φαίνονται γεμάτα υποσχέσεις. 277 00:21:25,775 --> 00:21:28,971 Οι χυδαίοι υπαινιγμοί που δεν φάνηκε να σας προσβάλουν. Το αντίθετο. 278 00:21:29,096 --> 00:21:31,234 Συγνώμη. Ω, χαριτωμένη! 279 00:21:31,573 --> 00:21:34,884 Αντί να σοκαριστείτε, νιώθατε άνετα ανάμεσα σε αυτούς τους διεφθαρμένους. 280 00:21:35,344 --> 00:21:36,921 Προσκολληθήκατε εκεί σταθερά... 281 00:21:37,122 --> 00:21:40,350 και σύντομα γνωρίσατε αυτούς που θα γινόντουσαν φίλοι σας. 282 00:21:40,475 --> 00:21:41,628 Ευχαριστώ! 283 00:21:41,753 --> 00:21:43,860 Βρεθήκατε στο περιβάλλον σας. 284 00:21:44,417 --> 00:21:47,272 Επιστρέφετε εκεί κάθε μέρα και κάθε βράδυ... 285 00:21:47,907 --> 00:21:50,898 ανάμεσα σε αυτούς που ονομάζατε "οι άλλοι", γιατί ήσασταν σαν αυτούς. 286 00:21:51,482 --> 00:21:53,075 "Οι άλλοι", όπως εσείς. 287 00:21:55,748 --> 00:21:57,120 Έλα, παράτα με! 288 00:21:57,245 --> 00:21:59,326 Μην ενοχλείς τον Ζωρζ, μελετάει. 289 00:21:59,842 --> 00:22:01,975 Έχω κάτι να κάνω, αλλά το δωμάτιό μου είναι ψυγείο. 290 00:22:03,519 --> 00:22:05,155 - Γεια. - Θέλεις; 291 00:22:05,280 --> 00:22:08,140 Όχι, ευχαριστώ. μόλις σηκώθηκα. Έναν καφέ. 292 00:22:08,265 --> 00:22:11,321 - Ποιος πάει για πασαρέλα; - Εγώ; Να σε καλέσω; 293 00:22:11,447 --> 00:22:14,795 Ευχαριστώ, είσαι πολύ ευγενική. Επιτρέπεις; 294 00:22:14,920 --> 00:22:17,070 - Κάνε πιο κει! - Ήλθες πάνω στην ώρα... 295 00:22:17,194 --> 00:22:18,970 που σε βάζει στο μυθιστόρημά του. 296 00:22:19,096 --> 00:22:21,097 Μυθιστόρημα; Τι θα είναι; 297 00:22:21,222 --> 00:22:23,383 - Εδώ... - Θα μείνεις για πάντα! 298 00:22:23,606 --> 00:22:25,085 Το σημαντικό είναι να γίνει. 299 00:22:25,210 --> 00:22:26,758 - Μπορώ; - Πιασμένη. 300 00:22:26,883 --> 00:22:29,000 Λοιπόν, τι ιστορία είναι; 301 00:22:29,125 --> 00:22:31,769 Αυτή που γράφω; Σχετική με τη ζωή. 302 00:22:31,894 --> 00:22:34,389 - Μεγάλο θέμα. - Να λέγεται. 303 00:22:36,684 --> 00:22:39,527 - Δε τέλειωσες; Με ζάλισες. - Ψάχνω το ρυθμό. 304 00:22:39,651 --> 00:22:41,297 Ω, τέρμα! Αρκετά! 305 00:22:41,423 --> 00:22:43,569 Δεν είμαι καλή στη μουσική! 306 00:22:43,694 --> 00:22:45,317 - Κάνεις και συ; - Εγώ; 307 00:22:45,545 --> 00:22:47,157 - Καλλίτερα να πεθάνω. - Τι κάνεις λοιπόν; 308 00:22:47,683 --> 00:22:50,084 Θα πρέπει να ξέρω για το μυθιστορικά μου, καταλαβαίνεις; 309 00:22:50,408 --> 00:22:53,599 Κάνω... απ’ ‘όλα και τίποτα. 310 00:22:54,610 --> 00:22:57,605 Και έτσι σπάσατε οριστικά την υπόσχεση που δώσατε στους γονείς σας! 311 00:22:58,084 --> 00:22:59,207 Ποια υπόσχεση; 312 00:22:59,332 --> 00:23:01,431 Δεν είχατε υποσχεθεί να κερδίσετε τα προς το ζειν; 313 00:23:01,675 --> 00:23:03,345 Η ίδια είπατε ότι θα εργαστείτε, όχι; 314 00:23:04,454 --> 00:23:05,360 Μα... 315 00:23:07,710 --> 00:23:09,511 Δεν έχετε καμία απάντηση; 316 00:23:09,636 --> 00:23:13,037 Γράφτηκα σε ένα κουρς για αισθητικός σε ένα ινστιτούτο καλλονής. 317 00:23:13,290 --> 00:23:14,604 Αλλά αντέξατε οχτώ ημέρες. 318 00:23:14,943 --> 00:23:17,790 Τα κουρς ήταν πρωινά. κι εμένα τα πρωινά δεν είναι η ώρα μου. 319 00:23:19,304 --> 00:23:20,453 Ησυχία! 320 00:23:22,920 --> 00:23:24,704 Έτσι αποκτήσατε αυτές τις συνήθειες: 321 00:23:24,829 --> 00:23:28,065 ραθυμία, ακολασία αδράνεια... οι οποίες σας οδήγησαν στο έγκλημα. 322 00:23:28,962 --> 00:23:31,877 Για να ξεφύγετε από το καλό παράδειγμα της αδελφής σας επιστρέφατε όλο και πιο αργά. 323 00:23:32,173 --> 00:23:33,462 Ή και καθόλου. 324 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 - Αύριο. - Αύριο. 325 00:23:41,369 --> 00:23:42,891 - Μισέλ; - Τι; 326 00:23:43,851 --> 00:23:45,077 Πες μου Μισέλ... 327 00:23:46,991 --> 00:23:49,973 - Έχεις καμιά φορά σκεφτείς να αυτοκτονήσεις; - Φυσικά, όπως όλος ο κόσμος! 328 00:23:50,260 --> 00:23:52,375 Κι εγώ, κάθε φορά που παίρνω το μετρό. 329 00:23:53,776 --> 00:23:55,917 Με αρρωσταίνει η σκέψη πως πάω σπίτι. 330 00:23:56,144 --> 00:23:57,893 Τι θα ήθελες να κάνεις; 331 00:23:58,889 --> 00:23:59,915 Λοιπόν; 332 00:24:01,491 --> 00:24:03,353 Μπορώ να μείνω μαζί σου. 333 00:24:03,480 --> 00:24:04,485 Έλα! 334 00:24:08,167 --> 00:24:12,450 Είναι μικρός ο χώρος. Το κρεβάτι είναι επίσης μικρό. 335 00:24:12,833 --> 00:24:15,327 - Καλησπέρα Ντέζη! - Μένει εδώ; 336 00:24:15,348 --> 00:24:17,867 Ε Μισέλ! Έχεις φωτιά; 337 00:24:18,121 --> 00:24:19,610 - Κράτα το. - Ναι. 338 00:24:27,128 --> 00:24:29,195 Ωραίοι οι λεκέδες μου, ε; 339 00:24:29,473 --> 00:24:33,165 Και το κρεμαστό μου. Σου αρέσει το κρεμαστό μου; 340 00:24:33,291 --> 00:24:34,091 Ναι. 341 00:24:34,112 --> 00:24:37,575 - Μπορείς να το βλέπεις και από το κρεβάτι. - Ο Μπαρμπάστ το έκανε. 342 00:24:37,700 --> 00:24:41,206 - Μπαρ... τι; - Δεν τον ξέρεις. Ούτε κανένας. 343 00:24:41,330 --> 00:24:43,046 Τι είναι αυτό το σχοινί; 344 00:24:43,838 --> 00:24:47,198 Χρησιμεύει γι αυτό που μιλούσαμε μόλις τώρα. Σχοινί για να κρεμαστής. 345 00:24:47,781 --> 00:24:51,320 - Και θα το κάνεις σύντομα; - Όχι, εκεί θα βρίσκεται. 346 00:24:51,893 --> 00:24:54,631 Εγώ δεν θα το χρησιμοποιούσα, είναι άσχημο. 347 00:24:56,789 --> 00:25:00,621 - Δεν υπάρχει πολύς χώρος για να κοιμηθεί κανείς. - Ω, εγώ κοιμάμαι όπου να 'ναι. 348 00:25:01,543 --> 00:25:06,943 - Δεν εργάζεσαι ποτέ τα βράδια; - Δεν εργάζομαι ποτέ τη νύχτα. Νομίζω. 349 00:25:07,524 --> 00:25:09,860 Παράξενο που δεν λέμε πολλά οι δυο μας. 350 00:25:09,985 --> 00:25:11,062 Δεν λέμε τίποτα. 351 00:25:11,186 --> 00:25:12,350 Πράγματι. 352 00:25:14,471 --> 00:25:17,129 Όλες αυτές οι ρουκέτες θα καταλήγουν σε πυροτεχνήματα. 353 00:25:17,340 --> 00:25:18,159 Ναι. 354 00:25:22,134 --> 00:25:23,201 Καληνύχτα ομορφούλα μου. 355 00:25:23,326 --> 00:25:24,394 Καληνύχτα. 356 00:25:24,611 --> 00:25:25,987 Μπορείς να σβήσεις. 357 00:25:31,095 --> 00:25:32,733 Είσαι γλυκιά, το ξέρεις; 358 00:25:33,909 --> 00:25:34,997 Θέλεις; 359 00:25:36,990 --> 00:25:38,462 Λοιπόν, ας το κάνουμε σαν φίλοι. 360 00:25:39,714 --> 00:25:43,811 Είναι που δεν αγαπιόμαστε εμείς οι δύο. Γι αυτό τα πάμε καλά. 361 00:25:45,508 --> 00:25:47,457 Βαρέθηκα, βαρέθηκα, βαρέθηκα! 362 00:25:47,827 --> 00:25:52,811 Πλύσιμο στο νεροχύτη, οι κάλτσες σου στο αναλόγιο, το βάζο μαρμελάδας επάνω στον Μότσαρ! 363 00:25:54,171 --> 00:25:58,452 Το να κοιμάσαι έξω, σκοτίστηκα. Αλλά να έρχεσαι και να μου κάνεις το σπίτι μπουρδέλο, όχι! 364 00:25:58,984 --> 00:26:02,083 Μου παίρνεις την κολόνια μου, πετάς το σαπούνι όπου να ‘ναι... 365 00:26:02,208 --> 00:26:04,396 Δεν μπορούσα να φανταστώ πως αποφάσισες να πλυθείς. 366 00:26:04,522 --> 00:26:06,308 Ορίστε, δεν υπάρχει πια ζάχαρη! 367 00:26:07,147 --> 00:26:08,560 Την τελείωσα χθες. 368 00:26:08,685 --> 00:26:13,245 Και δεν μπορούσες να αγοράσεις; Δεν κάνεις τίποτα όλη μέρα και πρέπει εγώ να κάνω και τα ψώνια! 369 00:26:13,369 --> 00:26:14,635 Ω, ηρέμισε. 370 00:26:14,760 --> 00:26:17,212 Και την Κυριακή τα μαγαζιά κλείνουν νωρίς! 371 00:26:17,666 --> 00:26:19,648 Χωρίς εμένα θα πέθαινες απ’ την πείνα! 372 00:26:19,773 --> 00:26:21,556 Όχι, απ’ τη χαρά! 373 00:27:16,727 --> 00:27:17,539 Ναι; 374 00:27:18,881 --> 00:27:19,649 Ναι! 375 00:27:21,383 --> 00:27:24,778 Ω, συγνώμη. Γυρεύω την δίδα Αννή Μαρσό. 376 00:27:24,903 --> 00:27:27,177 - Μόλις βγήκε. - Συγνώμη. 377 00:27:27,378 --> 00:27:29,109 Ε, που πάτε; 378 00:27:30,042 --> 00:27:31,888 Περιμένετε, η αδελφή μου θα έλθει αμέσως. 379 00:27:35,788 --> 00:27:36,859 Μα περάστε! 380 00:27:39,183 --> 00:27:40,323 Κλείστε την πόρτα. 381 00:27:47,588 --> 00:27:51,531 Μπορείτε να πλησιάσετε, δε δαγκώνω. 382 00:27:51,656 --> 00:27:54,023 - Ώστε εσείς είστε η Ντομινίκ; - Εγώ είμαι. 383 00:27:54,148 --> 00:27:55,360 Ζιλμπέρ Τελιέ. 384 00:27:55,581 --> 00:27:57,235 - Καθίστε. - Όχι, ευχαριστώ. 385 00:27:57,361 --> 00:27:58,901 - Καπνίζετε; - Όχι, ευχαριστώ. 386 00:28:01,665 --> 00:28:04,486 Ακούγοντας αυτή τη μουσική, νόμιζα ότι είχα κάνει λάθος την πόρτα. 387 00:28:05,425 --> 00:28:07,267 Πράγματι, δεν είναι του στιλ της Αννή. 388 00:28:07,392 --> 00:28:10,247 - Αυτή είναι πιο πολύ της πεθαμενατζίδικης. - Κι εγώ ξέρετε. 389 00:28:10,373 --> 00:28:11,803 - Πλάκα κάνετε; - Αλήθεια. 390 00:28:11,929 --> 00:28:16,199 Οι μοντλερνες ορχήστρες με αηδιάζουν κυριολεκτικά. 391 00:28:18,032 --> 00:28:20,684 Εμένα με φτιάχνουν. 392 00:28:23,269 --> 00:28:25,087 Η Αννή δεν σας έχει μιλήσει για μένα; 393 00:28:25,212 --> 00:28:29,424 Όχι, είναι υποκρίτρια. Παίζετε βιολί επίσης; 394 00:28:29,638 --> 00:28:33,224 Όχι, πιάνο, εκκλησιαστικό όργανο και συνθέσεις. Και τώρα διεύθυνση ορχήστρας. 395 00:28:33,244 --> 00:28:36,535 Μια καριέρα σολίστα είναι σπουδαία, αλλά... 396 00:28:36,660 --> 00:28:40,683 προσφέρεις περισσότερα στη μουσική ως μαέστρος. 397 00:28:42,276 --> 00:28:46,697 - Σας έκανα να βαρεθείτε; - Όχι, είναι ενδιαφέρον. 398 00:28:48,473 --> 00:28:50,467 Και με την Αννή, βλέπεστε συχνά; 399 00:28:50,592 --> 00:28:52,965 - Ναι, συχνά. - Την πηδάτε; 400 00:28:53,333 --> 00:28:57,707 Όχι, όχι, λοιπόν... μη μιλάτε έτσι. Η Αννή είναι καλό κορίτσι! 401 00:28:57,926 --> 00:29:01,832 Πραγματικά! Τι περιμένετε λοιπόν; Θα της δίνατε πιθανών ζωντάνια! 402 00:29:01,958 --> 00:29:06,118 Την βρίσκω πολύ ζωντανή όπως είναι. Και εξαιρετική φίλη, την πηγαίνω σε κονσέρτα... 403 00:29:06,243 --> 00:29:09,361 ασκούμεθα μαζί, την συμβουλεύω, μπορώ ίσως να δουλέψω... 404 00:29:09,486 --> 00:29:11,201 Διασκεδάζετε πολύ εσείς οι δύο! 405 00:29:11,326 --> 00:29:14,297 Θεέ μου, δεν υπάρχει μόνο διασκέδαση. Δεν είναι μόνο αυτό που σου γεμίζει τη ζωή! 406 00:29:14,422 --> 00:29:18,684 - Και αν δεν καταλάβατε ακόμα... - Ω! Έχω ήδη βρει τις αρχές μου! 407 00:29:18,928 --> 00:29:21,662 Και μη μου πείτε ότι κι εσείς με την Αννή τις βρήκατε! 408 00:29:35,001 --> 00:29:36,783 Ζιλμπέρ! Τι κάνεις εδώ! 409 00:29:37,111 --> 00:29:39,538 Έχω δύο κάρτες για την συναυλία στην αίθουσα Pleyel, στις τέσσερεις. 410 00:29:39,663 --> 00:29:41,861 Ήταν ευγενικό που με σκέφτηκες. 411 00:29:41,986 --> 00:29:44,110 Ο Igor Markevitch διευθύνει Bartok, αξίζει. 412 00:29:44,235 --> 00:29:45,818 Σίγουρα καλή ιδέα. 413 00:29:45,943 --> 00:29:48,778 - Ωραία, θα βρεθούμε εκεί. - Θα τα πούμε αργότερα. 414 00:29:48,905 --> 00:29:50,242 Αργότερα. 415 00:29:50,973 --> 00:29:51,827 Αντίο. 416 00:29:51,952 --> 00:29:54,078 - Αντίο. - Αντίο. 417 00:29:54,204 --> 00:29:58,194 Έχεις τρελαθεί; Όταν είμαστε μόνες, καλά, 418 00:29:59,931 --> 00:30:03,019 αλλά μπροστά σε άλλα πρόσωπα που με ενδιαφέρουν! 419 00:30:03,222 --> 00:30:06,227 Τι θα σκέπτεται για μένα; Δεν καταλαβαίνεις ότι με κάνεις να ντρέπομαι; 420 00:30:06,480 --> 00:30:08,656 Όλα αυτά για έναν κόπανο που δεν αξίζει τίποτε. 421 00:30:08,782 --> 00:30:12,221 Κόπανο; Καλά έπεσες. Είναι ο ποιο ταλαντούχος σπουδαστής στη σχολή. 422 00:30:12,345 --> 00:30:14,997 - Πως συμπεριφέρεσαι; - Άρχισε πάλι. 423 00:30:15,122 --> 00:30:18,278 Δεν άρχισα, τέλειωσα! Γιατί βαρέθηκα πια! 424 00:30:18,403 --> 00:30:20,982 Αρκετά πια! Όταν γυρίσεις δε θα με βρεις εδώ πια. 425 00:30:21,108 --> 00:30:22,301 Περίφημα. 426 00:30:27,702 --> 00:30:31,775 Διακόψατε και τον τελευταίο κρίκο των παραδόσεων, της τιμής και της ειλικρίνειας της οικογένειάς σας. 427 00:30:31,900 --> 00:30:34,848 Εγκαταλείψατε την αδελφή σας για να πάτε να μείνετε με τον εραστή σας τον Μισέλ Ντελονέ. 428 00:30:35,087 --> 00:30:37,289 - Όχι. Δεν είναι καθόλου έτσι. - Πως δεν είναι καθόλου έτσι. 429 00:30:38,038 --> 00:30:40,870 - Ο Μισέλ Ντελονέ δεν ήταν εραστής σας; - Ναι. 430 00:30:41,150 --> 00:30:43,473 - Μένατε στο ξενοδοχείο Μπουαλό; - Ναι. 431 00:30:43,599 --> 00:30:47,120 Και εγκατασταθήκατε στο ξενοδοχείο Μπουαλό. Γι αυτό πήγατε να τον βρείτε. 432 00:30:47,245 --> 00:30:49,395 Όχι, ζούσα σε ένα δωμάτιο με την Ντέζη. 433 00:30:49,520 --> 00:30:52,225 Μοιραζόμαστε το ενοίκιο: 15.000 φράνκα η κάθε μία. 434 00:30:52,544 --> 00:30:55,199 Με τον Μισέλ είχαμε τελειώσει πριν από καιρό. 435 00:30:55,324 --> 00:30:58,160 Από καιρό; Μα είχατε συνεβρεθεί πριν από μία εβδομάδα! 436 00:30:58,754 --> 00:31:00,414 Ναι, κάτι τέτοιο. 437 00:31:00,539 --> 00:31:02,285 Και είχατε ήδη χωρίσει; 438 00:31:04,731 --> 00:31:06,224 Μα τι συνέβη; 439 00:31:06,468 --> 00:31:08,940 Τίποτα. Διακόψαμε, αυτό ήταν όλο. 440 00:31:09,064 --> 00:31:10,754 Παρόλα αυτά συνεχίσετε να τον βλέπετε. 441 00:31:10,880 --> 00:31:13,671 Τον έβλεπα πριν, τον έβλεπα και μετά, δεν καταλαβαίνω την διαφορά. 442 00:31:14,706 --> 00:31:15,611 Ησυχία! 443 00:31:17,572 --> 00:31:19,339 Παραιτούμαι από το να καταλάβω. 444 00:31:20,697 --> 00:31:22,197 Πάμε στον Ζιλμπέρ. 445 00:31:22,459 --> 00:31:25,757 Κατά τα λεγόμενά σας παρουσιάστηκε ένα πρωί στο ξενοδοχείο Μπουαλό... 446 00:31:25,883 --> 00:31:28,141 με δική του πρωτοβουλία, τελείως απροσδόκητα. 447 00:31:28,708 --> 00:31:30,210 Ήταν η Αννή που τον έστειλε. 448 00:31:30,335 --> 00:31:32,477 Είναι ψέμα, η αδελφή σας το αρνείται. 449 00:31:32,602 --> 00:31:35,227 Σε αυτή την περίπτωση η Αννή μου φαίνεται ειλικρινής. 450 00:31:35,352 --> 00:31:36,769 - Και αυτή επίσης. - Ε, λοιπόν; 451 00:31:45,444 --> 00:31:47,142 Δεν είσαι στο ρυθμό. Άκου εμένα. 452 00:32:11,997 --> 00:32:14,455 - Τι συμβαίνει; - Τίποτε. 453 00:32:14,934 --> 00:32:17,730 Τίποτε, αλλά ήθελα να ξέρω αν με την αδελφή σου έχουν, ταχτοποιήθηκαν τα πράγματα. 454 00:32:17,855 --> 00:32:19,688 - Πολύ καλά. Έφυγε! - Που πήγε; 455 00:32:19,813 --> 00:32:21,394 Με τη συμμορία της στο ξενοδοχείο Μπουαλό. 456 00:32:22,256 --> 00:32:24,293 - Γιατί, ενδιαφέρεσαι; - Όχι. 457 00:32:24,418 --> 00:32:26,840 Όχι, αλλά ήταν δικό μου λάθος και... 458 00:32:27,040 --> 00:32:29,970 αν κάνει καμία κουταμάρα, θα νιώθω υπεύθυνος. 459 00:32:30,095 --> 00:32:32,693 - Δεν υπάρχει τρόπος να επανορθώσω; - Ω, άσε παρακαλώ παράτα την. 460 00:32:38,999 --> 00:32:39,869 Εμπρός! 461 00:32:42,115 --> 00:32:43,378 Καλημέρα, εγώ είμαι. 462 00:32:44,272 --> 00:32:45,994 Το παιδί θαύμα! 463 00:32:46,299 --> 00:32:47,431 Α! Είναι ο... 464 00:32:47,556 --> 00:32:50,042 Α, όχι. περισσότερο ο... 465 00:32:51,584 --> 00:32:52,760 - Γεια! - Γεια! 466 00:32:52,886 --> 00:32:53,795 - Γεια! - Γεια! 467 00:32:55,159 --> 00:32:55,968 Γεια! 468 00:32:56,272 --> 00:32:58,111 - Τι σας φέρνει εδώ; - Θα ήθελα να σας μιλήσω. 469 00:32:58,236 --> 00:32:59,337 Άντε, πέστε. 470 00:33:00,135 --> 00:33:01,471 Πιστεύω πως θα προτιμούσε να μιλήσει μόνος. 471 00:33:02,326 --> 00:33:04,758 - Αλήθεια ή όχι; - Αλήθεια. 472 00:33:04,883 --> 00:33:07,433 Το βλέπω. Καταλαβαινόμαστε. Έλα Ντέζη. 473 00:33:07,559 --> 00:33:09,183 Είναι διακριτικοί οι φίλοι σου! 474 00:33:09,308 --> 00:33:11,621 Η διακριτικότητα είναι αρετή πολύ πρακτική τέτοιες ώρες. 475 00:33:11,746 --> 00:33:12,805 Βγαίνουμε. 476 00:33:14,650 --> 00:33:15,904 Μαστουρώνετε; Καπνίζετε; 477 00:33:16,030 --> 00:33:20,486 Όχι, καίω μόνο θυμίαμα. Αποφεύγω να ανοίξω το παράθυρο, δεν τα μπορώ τα ρεύματα. 478 00:33:20,611 --> 00:33:21,963 Να μην έχετε προβλήματα. 479 00:33:22,821 --> 00:33:26,703 Όχι, δεν έχω. Αυτό ήλθατε να μου πείτε; 480 00:33:27,094 --> 00:33:27,930 Όχι... 481 00:33:29,011 --> 00:33:31,823 Όχι, με έστειλε η αδελφή σας. Ανησυχεί πολύ και την καταλαβαίνω. 482 00:33:32,045 --> 00:33:33,515 Δεν μπορούσε να έλθει η ίδια; 483 00:33:33,640 --> 00:33:36,305 Ίσως φοβόταν ότι θα συναντούσε τον φίλο σας. 484 00:33:36,430 --> 00:33:38,594 Τον Μισέλ; Ένας πρώην απλά. 485 00:33:38,719 --> 00:33:41,234 Ένας πρώην που εξακολουθεί, εγώ δεν θα τον αποκαλούσα πρώην. 486 00:33:42,189 --> 00:33:46,933 Δεν είναι τίποτε πια για μένα ο Μισέλ. Μου χαϊδεύει καμία φορά τα πόδια επειδή μου αρέσει. 487 00:33:47,059 --> 00:33:49,441 Και του αρέσουν τα στήθη μου, αλλά τίποτε περισσότερο. 488 00:33:49,566 --> 00:33:51,376 Νομίζετε ότι με σοκάρετε; 489 00:33:52,187 --> 00:33:53,676 Τι να κάνω λοιπόν; 490 00:33:53,801 --> 00:33:57,389 Με ενδιαφέρετε. Με διασκεδάζει να ασχολούμαι μαζί σας. 491 00:33:57,919 --> 00:33:58,836 Είναι γεγονός. 492 00:33:58,961 --> 00:34:00,429 Γεγονός; 493 00:34:00,553 --> 00:34:03,796 Με περνάτε για κοτούλα; Πρέπει να ντυθώ. 494 00:34:03,921 --> 00:34:06,518 Κιόλας; Είναι μόνο τρεις και μισή ξέρετε! 495 00:34:06,643 --> 00:34:07,873 Ψοφάω απ’ την πείνα. 496 00:34:07,997 --> 00:34:11,191 Με τόσους μπαγαπόντηδες, είναι το καλύτερο που έχω να κάνω. 497 00:34:21,391 --> 00:34:22,457 Κοιτάτε... 498 00:34:22,935 --> 00:34:25,983 όλα τα αγόρια που γνωρίσατε ήθελαν να κοιμηθούν αμέσως μαζί σας; 499 00:34:27,328 --> 00:34:28,764 Εννοείτε αμέσως; 500 00:34:29,008 --> 00:34:29,747 Ναι. 501 00:34:30,547 --> 00:34:31,888 Θα ήταν καλύτερα, όχι; 502 00:34:32,689 --> 00:34:35,429 Δε είμαι τέτοιος τύπος. 503 00:34:42,356 --> 00:34:43,085 Ευχαριστώ. 504 00:34:43,826 --> 00:34:45,309 Σας είμαι πολύ αντιπαθητικός, ε; 505 00:34:45,434 --> 00:34:48,401 Κάπως λιγότερο τώρα. Μπορώ να πάρω μια τυρόπιτα; 506 00:34:48,526 --> 00:34:51,130 - Ακόμα και δύο! - Δεν ενοχλείσαι, έχεις φράγκα φίλε. 507 00:34:51,255 --> 00:34:53,612 - Εμένα μου λες! - Θα δίνεις μαθήματα πιάνου σε μικρά παιδιά. 508 00:34:53,737 --> 00:34:54,743 Ναι, τρία θηρία. 509 00:34:54,868 --> 00:34:57,436 - Και το κρύο κρέας; - Κρύο κρέας; 510 00:34:57,561 --> 00:35:01,269 Εννοεί αν παίζω όργανο σε κηδείες. 511 00:35:01,394 --> 00:35:03,734 Τρέφεται από τον ανθρώπινο πόνο. 512 00:35:03,859 --> 00:35:07,283 Θα μου άρεσε. Εγώ θα προτιμούσα να κάνω την μπέμπη-σίτερ! 513 00:35:07,509 --> 00:35:11,191 Όταν οι μαμάδες πάνε σινεμά, να δίνω το μπιμπερό και να αλλάζω πάνες. 514 00:35:11,316 --> 00:35:14,413 Είναι φίνο αυτό σου το πουκάμισο! Που το βρήκες; 515 00:35:14,538 --> 00:35:16,153 Δώρο από μία συναρπαστική γυναίκα. 516 00:35:16,278 --> 00:35:20,546 - Έχεις τύχη! - Όχι, ταλέντο! Μια επίδειξη. 517 00:35:28,811 --> 00:35:30,666 Είναι αλήθεια πως έχεις ταλέντο! 518 00:35:30,792 --> 00:35:32,320 Είστε πραγματικά απίθανες. 519 00:35:32,444 --> 00:35:35,783 - Λοιπόν, γιατί έρχεσαι εδώ; - Πιθανών να είναι ερωτευμένος! 520 00:35:35,908 --> 00:35:39,274 Κάνε πιο κάτω. Τρίψε δυνατά! 521 00:35:39,700 --> 00:35:42,173 Ακόμα. Ναι, έτσι. 522 00:35:42,416 --> 00:35:44,489 Σας αρέσει να σας αγγίζουνε. 523 00:35:44,614 --> 00:35:46,752 Η καημένος! Μας βλέπει και ζηλεύει! 524 00:35:46,877 --> 00:35:48,790 Λοιπόν, όταν τελειώσετε να παίζετε... 525 00:35:49,270 --> 00:35:51,515 - Εκεί, ναι! - Ε! 526 00:35:51,743 --> 00:35:53,286 Θα είστε ελεύθερη απόψε το βράδυ; 527 00:35:53,411 --> 00:35:54,566 Όχι, όχι σήμερα. 528 00:35:54,691 --> 00:35:56,593 - Ποιος είναι; - Δεν τον γνωρίζεις. 529 00:35:56,720 --> 00:35:59,254 Μα όχι, είμαι μόνη. Ναι. 530 00:35:59,559 --> 00:36:04,277 Όχι, θα πάω σινεμά. Με έναν τύπο. Ναι, θα δούμε. 531 00:36:07,538 --> 00:36:09,957 - Θα πας σινεμά απόψε; - Ναι. 532 00:36:10,471 --> 00:36:13,222 - Με ποιον; - Με ένα κόπανο. 533 00:36:38,307 --> 00:36:41,485 - Είσαι αδέξιος αλλά γλυκός. - Μπορώ ν’ ανέβω; 534 00:36:42,256 --> 00:36:45,237 Όχι, Καταρχήν δε είναι η Ντέζη εδώ, και σε κάθε περίπτωση... 535 00:36:45,362 --> 00:36:47,566 - Και γιατί σε πειράζει; - Όχι. 536 00:36:47,968 --> 00:36:50,222 Μα δεν είμαστε ίδιοι, εσύ είσαι σοβαρός. 537 00:36:50,347 --> 00:36:54,121 Μα σοβαρά γατούλα. Μπορεί να έχεις όλα τα ελαττώματα του κόσμου, αλλά σ’ αγαπώ. 538 00:36:54,347 --> 00:36:56,708 Σε αγαπώ πραγματικά. Σε στεναχωρεί; 539 00:36:56,833 --> 00:37:01,049 Όχι, μου αρέσουν όλα. Μου αρέσει επίσης να με αγαπούν. 540 00:37:01,468 --> 00:37:02,485 Απόδειξέ το! 541 00:37:04,045 --> 00:37:06,229 Όχι! Όχι! 542 00:37:07,204 --> 00:37:08,048 Όχι! 543 00:37:08,286 --> 00:37:09,417 Ω, συγνώμη. 544 00:37:09,542 --> 00:37:12,064 Όχι, αντιθέτως! Ήλθες τη σωστή ώρα. 545 00:37:13,980 --> 00:37:17,217 Α, κατάλαβα. Γεια. Αντίο Ντέζη. 546 00:37:18,907 --> 00:37:20,491 - Αντίο Ντέζη. - Αντίο. 547 00:37:22,673 --> 00:37:26,007 Για λέγε. Για πόσο καιρό ακόμα θα τον αφήσεις να υποφέρει; 548 00:37:26,133 --> 00:37:29,875 Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα περί αυτού. 549 00:37:30,000 --> 00:37:33,256 Για δύο εβδομάδες αποκρούατε τον Ζιλμπέρ. Γιατί; 550 00:37:33,381 --> 00:37:34,727 Θέλατε να γίνετε επιθυμητή; 551 00:37:34,853 --> 00:37:37,240 Κύριε πρόεδρε, μία διευκρίνηση: 552 00:37:37,366 --> 00:37:41,197 Μετά από πόσο χρόνο πρέπει να αποφασίσει ένα νέο κορίτσι να δοθεί; 553 00:37:41,531 --> 00:37:45,425 Όχι σε τρεις μέρες, είναι πολύ σύντομα, το κορίτσι θα θεωρηθεί πολύ εύκολο. 554 00:37:45,550 --> 00:37:48,749 Δύο εβδομάδες είναι πολύ. Να ορίσουμε τον σωστό χρόνο. 555 00:37:49,062 --> 00:37:52,073 Θα ήθελα να ξέρω λοιπόν τι λέει η νομοθεσία στο θέμα αυτό. 556 00:37:53,525 --> 00:37:56,067 Κε συνήγορε! Αφήστε να απαντήσει η πελάτισσά σας. 557 00:37:57,204 --> 00:37:59,545 Τελικά η δεσποινίς δεν μπορείτε να πείτε πως είστε καμία μαθητριούλα. 558 00:38:00,076 --> 00:38:04,045 Γιατί τον κάνατε να περιμένει τόσο, ο μόνος που είπε πως σας αγαπούσε. 559 00:38:05,551 --> 00:38:07,734 Μου φαινόταν πως μ’ αυτόν ήταν διαφορετικά. 560 00:38:09,614 --> 00:38:11,381 Αυτή είναι εξήγησή σας. 561 00:38:11,505 --> 00:38:15,499 Είχατε ανακαλύψει τον μεγάλο έρωτα και γι αυτό έπρεπε να περιμένετε... 562 00:38:15,808 --> 00:38:17,997 αρραβωνιάσματα, ή κάτι τέτοιο. 563 00:38:18,123 --> 00:38:19,135 Ναι, αυτό ήταν. 564 00:38:19,260 --> 00:38:22,400 Όχι, δεν ήταν αυτό. και ξέρετε τι εννοώ. 565 00:38:32,365 --> 00:38:35,376 Άντε ηλίθιε, δεν μπορείς να προσέχεις; 566 00:38:35,501 --> 00:38:37,347 - Έλα δολοφόνε! - Είσαι σίχαμα! 567 00:38:37,472 --> 00:38:38,829 Αυτή είναι μηχανή! 568 00:38:38,954 --> 00:38:40,100 - Γεια σου, Λουβιέρ. - Γεια. 569 00:38:40,308 --> 00:38:41,840 - Γεια σου πρωταθλητή! - Α, εδώ είσαι; 570 00:38:41,966 --> 00:38:44,566 - Μ’ αυτά ασχολείσαι, ε; - Καλλίτερα από το διάβασμα! 571 00:38:45,541 --> 00:38:47,514 - Καλημέρα. - Μάλλον καλησπέρα. 572 00:38:47,640 --> 00:38:50,011 - Θα ήθελες μια βόλτα; - Δεν μπορώ να αφήσω όλον αυτό τον κόσμο. 573 00:38:50,136 --> 00:38:51,961 Μια βόλτα μόνο γύρο απ’ το τετράγωνο. 574 00:38:52,086 --> 00:38:52,977 Καλά, δύο λεπτά. 575 00:38:55,234 --> 00:38:56,052 Άντε, ξεκίνα! 576 00:38:56,177 --> 00:38:57,576 Γρήγορα, θα χρονομετρήσω. 577 00:39:11,508 --> 00:39:13,728 - Οκτώ... ενεά... - Μα αυτός είναι παλαβός! 578 00:39:13,853 --> 00:39:16,431 - Δώδεκα... - Τι μηχανή, ε; 579 00:39:16,556 --> 00:39:18,295 Κι αυτός δεν είναι κακός! 580 00:39:18,420 --> 00:39:21,151 Με αηδιάζει. Έλα. 581 00:39:21,778 --> 00:39:23,777 - Ζηλιάρη! - Βλάκα! 582 00:39:23,902 --> 00:39:26,746 Άσ’ το, όλοι τους είναι το ίδιο! Αυτά τους ξεσηκώνουν. 583 00:39:26,872 --> 00:39:28,323 - Που πάτε; - Να κάνουμε ένα γύρο. 584 00:39:28,448 --> 00:39:29,699 Περιμένετε, έρχονται! 585 00:39:43,682 --> 00:39:45,663 Λοιπόν, δεν θα τελειώσετε με τις ανοησίες; 586 00:39:45,788 --> 00:39:48,665 Για κοίτα, δεν μπορούμε να διασκεδάσουμε;, 587 00:39:48,790 --> 00:39:51,155 Εγώ δουλεύω το πρωί και πρέπει να σηκωθώ! 588 00:39:51,280 --> 00:39:53,706 Πήγαινε πέσε νωρίτερα, θα είναι καλλίτερα! 589 00:39:54,329 --> 00:39:55,182 Σκατά! 590 00:39:56,523 --> 00:39:58,273 Σε τρία δευτερόλεπτα θα τους ακούσουμε. 591 00:40:01,625 --> 00:40:03,878 είκοσι οχτώ... είκοσι ενεά... 592 00:40:04,593 --> 00:40:06,691 τριάντα... τριάντα ένα... 593 00:40:06,816 --> 00:40:09,503 - τριάντα δύο... τριάντα τρία... - Μα που ‘ναι τους; 594 00:40:10,103 --> 00:40:13,440 τριάντα τέσσερα... Να ‘παθαν τίποτα; 595 00:40:13,718 --> 00:40:15,034 Ίσως. 596 00:40:16,471 --> 00:40:18,143 τριάντα οχτώ... τριάντα εννέα... 597 00:40:18,267 --> 00:40:20,161 Μη μετράς πια, δεν αξίζει ο κόπος. 598 00:40:20,286 --> 00:40:22,373 Την κοπάνισε με αυτόν τον κόπανο λοιπόν! 599 00:40:22,498 --> 00:40:23,906 Μου φαίνεται ότι στουκάρανε. 600 00:40:24,031 --> 00:40:25,255 Ίσως ένα ατύχημα. 601 00:40:25,380 --> 00:40:27,476 Με ένα τέτοιο ατύχημα κανένας δεν πεθαίνει. 602 00:40:30,228 --> 00:40:31,701 Και δεν πεθάνατε. 603 00:40:34,222 --> 00:40:36,590 Το να απατήσετε τον Ζιλμπέρ στην πρώτη γωνία, το βρίσκετε φυσικό; 604 00:40:36,715 --> 00:40:38,919 Όχι, δεν τον απάτησα γιατί δεν ήμουν ερωμένη του. 605 00:40:39,044 --> 00:40:42,872 Σύμφωνοι. Μα τότε γιατί μιλάτε για παθιασμένο έρωτα, δέσμευση... 606 00:40:42,997 --> 00:40:46,368 Πέστε: "Με διασκέδαζε να γελοιοποιώ έναν ντροπαλό εραστή και να τον κάνω να υποφέρει". 607 00:40:46,493 --> 00:40:50,387 Μα δεν είναι αυτό. Ήθελα να κάνω μια βόλτα με τη μοτοσυκλέτα. Αυτό ήταν όλο. 608 00:40:50,513 --> 00:40:52,818 Και κάνατε έρωτα με τον Λουβιέρ πάνω στη μοτοσικλέτα του. 609 00:40:57,559 --> 00:41:00,536 - Είναι εύκολο να κάνετε πλάκα. - Και το χειρότερο, απεχθές. 610 00:41:01,116 --> 00:41:03,814 Και είστε εδώ για να υπερασπιστείτε την μνήμη ενός νεκρού, 611 00:41:04,450 --> 00:41:06,922 όχι για να προμηθεύσετε όπλα την δίωξη. 612 00:41:07,349 --> 00:41:09,698 Όταν θέτετε ερωτήσεις, να θυμάστε πως είστε δικηγόρος. 613 00:41:11,618 --> 00:41:15,114 Οι ερωτήσεις μου αποσκοπούν στο να αποκαλυφθεί η αλήθεια, ακόμα κι αν δεν σας αρέσει. 614 00:41:15,239 --> 00:41:17,109 Αυτή τη στιγμή είμαι εγώ που θέτω τις ερωτήσεις. 615 00:41:19,427 --> 00:41:21,055 Επιστρέφω στον κο Λουβιέρ, λοιπόν. 616 00:41:22,778 --> 00:41:25,471 - Δεν είναι ουσιώδες. - Για σας ίσως. 617 00:41:26,011 --> 00:41:27,029 Μα για τον Ζιλμπέρ; 618 00:42:03,215 --> 00:42:05,869 - Μπα, εδώ είσαι; - Αναρωτιέμαι τι να έχει συμβεί. 619 00:42:06,743 --> 00:42:07,944 Περιμένεις την Ντομινίκ; 620 00:42:08,069 --> 00:42:09,434 Α, όχι, όχι! 621 00:42:09,559 --> 00:42:13,371 Αν θες να κοιμηθείς με ένα κορίτσι, το να τρέχεις ξοπίσω της δεν είναι η καλύτερη τακτική. 622 00:42:13,496 --> 00:42:14,672 Ναι, το ξέρω. 623 00:42:14,797 --> 00:42:18,601 Στη θέση σου, αν είχα λεφτά, θα το ‘ριχνα στο ποτό. Είναι η καλλίτερη θεραπεία. 624 00:42:18,726 --> 00:42:20,505 Δεν έχεις άδικο. 625 00:44:44,754 --> 00:44:47,279 - Έχετε ώρα παρακαλώ; - 10 και 20. 626 00:44:52,733 --> 00:44:53,543 Ταξί! 627 00:45:09,817 --> 00:45:10,597 Τι κάνεις εδώ; 628 00:45:10,618 --> 00:45:12,276 - Και συ που ήσουνα; - Τι σε νοιάζει; 629 00:45:12,401 --> 00:45:14,582 Σε περίμενα όλη νύχτα, έχω εντελώς ξυλιάσει. 630 00:45:14,707 --> 00:45:17,149 - Εσύ το ήθελες καημένε. - Θα εξηγηθούμε για όλα, έλα μπες. 631 00:45:17,274 --> 00:45:19,688 - Είσαι στα καλά σου; - Έχω ένα γάμο στις 11, έλα! 632 00:45:19,813 --> 00:45:21,160 Στην εκκλησία Pinet, γρήγορα! 633 00:45:37,595 --> 00:45:39,099 Λοιπόν; 634 00:45:40,536 --> 00:45:42,478 Τέλειωσε καλά η βόλτα; 635 00:45:42,603 --> 00:45:43,410 Κάπως... 636 00:45:43,905 --> 00:45:46,013 Κάπως... στο κρεβάτι; 637 00:45:48,605 --> 00:45:49,970 Και ήταν ωραία; 638 00:45:50,570 --> 00:45:51,840 Έτσι κι έτσι. 639 00:45:52,068 --> 00:45:55,654 Θα πας να κοιμηθείς με όλους, τον ένα μετά τον άλλο; Όλοι στη λίστα; 640 00:45:55,780 --> 00:45:56,620 Και λοιπόν; 641 00:45:57,141 --> 00:45:57,930 Πουτάνα! 642 00:46:11,223 --> 00:46:15,050 Δεν είσαι καλός, δεν στεναχωριέμαι που δεν ήλθα. 643 00:46:19,142 --> 00:46:22,206 - Γιατί προσβάλλεσαι, δεν είσαι εραστής μου. - Το ξέρω πολύ καλά. 644 00:46:22,331 --> 00:46:26,332 - Και καλλίτερα όχι, είναι καλύτερα να μείνουμε έτσι. - Δηλαδή να παραμείνω ένας κόπανος. 645 00:46:26,546 --> 00:46:28,670 Θέλεις να μπεις στη λίστα; Εντάξει, έλα. 646 00:46:28,795 --> 00:46:31,117 - Τα καταστρέφεις όλα. - Εσύ τα καταστρέφεις όλα. 647 00:46:31,482 --> 00:46:33,311 Αποφάσισες ή όχι; 648 00:46:33,893 --> 00:46:36,242 Έλα, ας το κάνουμε και μη το συζητάμε πια. 649 00:46:47,737 --> 00:46:48,977 Έλα Ντέζη. Σήκω! 650 00:46:49,234 --> 00:46:50,697 Χρειαζόμαστε το κρεβάτι. 651 00:46:53,326 --> 00:46:55,554 Εντάξει, κατάλαβα. 652 00:46:55,798 --> 00:46:56,617 Πάρε. 653 00:47:00,941 --> 00:47:03,127 - Τέλος πάντων, καλημέρα. - Ναι, καλημέρα. 654 00:47:11,229 --> 00:47:12,945 Το μέρος είναι ήδη ζεστό. 655 00:47:28,704 --> 00:47:30,402 Ανοίξτε, εγώ είμαι. 656 00:47:30,528 --> 00:47:32,735 Θα ήθελα να μπω τέλος πάντων! 657 00:47:32,953 --> 00:47:34,841 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. Έλα αργότερα. 658 00:47:48,121 --> 00:47:52,152 Ξέρεις, εγώ ποτέ δεν το πίστευα. 659 00:47:52,277 --> 00:47:54,359 Ούτε εγώ το πίστευα. 660 00:47:59,935 --> 00:48:02,831 - Αντίο πουλάκια! - Σε δύο λεπτά θα είναι έτοιμο. 661 00:48:02,955 --> 00:48:05,209 - Δεν έχω χρόνο. - Έπεσες με τα μούτρα; 662 00:48:05,334 --> 00:48:06,627 Νομίζω πως είμαι ερωτευμένη. 663 00:48:14,815 --> 00:48:18,147 Με συγχωρείτε κύριε, η αίθουσα διεύθυνσης ορχήστρας; 664 00:48:18,272 --> 00:48:19,985 Δεύτερη πόρτα αριστερά. 665 00:48:20,111 --> 00:48:22,355 - Επιτρέπεται να μπει κανείς; - Αν δεν κάνετε θόρυβο, ναι. 666 00:48:22,481 --> 00:48:23,277 Ευχαριστώ. 667 00:49:10,678 --> 00:49:12,297 Λοιπόν Αννή, δεν ξέρεις πια να μετράς; 668 00:49:12,731 --> 00:49:14,206 - Κοίτα Τελιέ... - Ναι μαέστρο; 669 00:49:14,331 --> 00:49:16,972 Πρόσεχε τα κόρνα, είναι αδύναμα. 670 00:49:17,097 --> 00:49:18,816 Λοιπόν, ξανά ε; 671 00:49:19,226 --> 00:49:22,013 Τέσσερεις χρόνοι, και μπαίνουν τα κόρνα! 672 00:50:34,403 --> 00:50:37,622 Φθάνει παιδιά, φθάνει. Τελειώσαμε. 673 00:50:43,403 --> 00:50:46,147 - Δεν ήταν καθόλου άσχημα Τελιέ. - Ευχαριστώ μαέστρο. 674 00:50:46,272 --> 00:50:48,480 Ήσουν κάπως νευρικός. 675 00:50:50,841 --> 00:50:53,025 - Περιμένετε, δεν τέλειωσα. - Ναι μαέστρο. 676 00:50:53,150 --> 00:50:56,760 Και αν δεν συνηθίσετε από τώρα να κρατάτε την ορχήστρα πιο σφιχτή, θα δείτε ότι... 677 00:50:56,885 --> 00:50:58,925 δεν θα μπορείτε να την κουμαντάρετε. 678 00:51:00,959 --> 00:51:02,047 Είδες την αδελφή σου; 679 00:51:02,248 --> 00:51:04,476 Δεν έχασε χρόνο με τον Ζιλμπέρ. 680 00:51:19,998 --> 00:51:22,934 Μπράβο! Δεν ήξερα πως σου αρέσει η μουσική. 681 00:51:23,059 --> 00:51:25,850 - Συγνώμη Αννή. Δεν έφταιγα εγώ. - Πουτάνα! 682 00:51:25,975 --> 00:51:27,299 Είσαι χειρότερη απ’ ότι νόμιζα. 683 00:51:27,425 --> 00:51:30,565 - Προσπάθησε να καταλάβεις. Σε παρακαλώ! - Κατάλαβα. 684 00:51:30,690 --> 00:51:33,547 Με αηδιάζεις. Καλή τύχη. 685 00:51:39,508 --> 00:51:41,128 Αγάπη μου! 686 00:51:42,233 --> 00:51:44,322 Σ’ αγαπώ. Ήσουν υπέροχος. 687 00:51:47,864 --> 00:51:49,612 Τι την έπιασε; Είναι έξαλλη. 688 00:51:49,738 --> 00:51:51,780 Στεναχωρήθηκε. Εκπλήσσεσαι; 689 00:51:53,949 --> 00:51:57,422 Ήταν χαζή. Καημένη Αννή. 690 00:51:58,405 --> 00:52:00,651 Τι περίπλοκα που είναι τα κορίτσια. 691 00:52:03,831 --> 00:52:06,920 Είμαι διαλυμένος. Έχεις κανένα μαντίλι; 692 00:52:07,461 --> 00:52:08,515 Πάρε. 693 00:52:09,254 --> 00:52:11,301 Δεν έχεις πιο μικρό; 694 00:52:14,635 --> 00:52:16,373 - Μα Τελιέ... - Ναι; 695 00:52:16,497 --> 00:52:18,657 - Δεν σε έχω δει πολύ τον τελευταίο καιρό. - Ναι, ήμουν... 696 00:52:18,782 --> 00:52:21,608 - Ήμουν πολύ απασχολημένος. - Α, το βλέπω! 697 00:52:22,681 --> 00:52:24,866 Ωστόσο συζητήσαμε το έργου σου. 698 00:52:24,991 --> 00:52:26,016 Λοιπόν; 699 00:52:26,351 --> 00:52:28,158 - Νομίζω ότι μπορεί να γίνει. - Αλήθεια; 700 00:52:28,284 --> 00:52:30,979 - Μπορείς να υπολογίζεις σε 30 άτομα. Τουλάχιστον - Καλοί; 701 00:52:31,104 --> 00:52:33,122 - Οι καλύτεροι. - Άκουσες; 702 00:52:33,248 --> 00:52:36,266 - Εδώ και βδομάδες προσπαθώ να τους πείσω. Και τώρα έγινε. 703 00:52:36,912 --> 00:52:38,827 - Λοιπόν, αντίο. - Γεια. 704 00:52:40,638 --> 00:52:41,886 Το άκουσες; 705 00:52:42,012 --> 00:52:44,190 Με εμπιστεύονται. 706 00:52:44,713 --> 00:52:46,575 Θα παίξουν μαζί μου. 707 00:52:47,011 --> 00:52:48,248 Θα έχω τη δική μου ορχήστρα! 708 00:52:49,979 --> 00:52:52,016 Είναι περίεργο συναίσθημα να ξέρεις. 709 00:52:53,269 --> 00:52:57,644 Ξέρεις, στην αρχή... δίσταζα, φοβόμουν λίγο. 710 00:52:58,044 --> 00:52:59,577 Αλλά τώρα... 711 00:53:00,343 --> 00:53:01,832 τώρα είμαι σίγουρος. 712 00:53:01,957 --> 00:53:02,906 Ε, Τελιέ! 713 00:53:03,767 --> 00:53:05,500 Κλείνουμε. 714 00:53:07,697 --> 00:53:08,455 Έλα. 715 00:53:20,588 --> 00:53:21,894 Ωραίο, ε; 716 00:53:23,052 --> 00:53:25,288 Κοίτα τι ωραίο που είναι. 717 00:53:27,107 --> 00:53:30,681 Εδώ νιώθω σα στο σπίτι μου. Αναπνέω. 718 00:53:32,611 --> 00:53:34,665 Υπάρχουν μέρες που όλα πάνε καλά. 719 00:53:36,110 --> 00:53:37,364 Είσαι όμορφη. 720 00:53:38,486 --> 00:53:40,543 Πολύ όμορφη. 721 00:53:41,743 --> 00:53:43,431 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 722 00:53:44,285 --> 00:53:46,842 Γατούλα, θα παντρευτούμε. 723 00:53:47,130 --> 00:53:49,384 - Τι; - Θα παντρευτούμε. 724 00:53:49,984 --> 00:53:53,401 - Μα πας πολύ γρήγορα. Ούτε είκοσι χρονών δεν είμαι. - Και λοιπόν; 725 00:53:53,652 --> 00:53:55,342 Θα έχουμε περισσότερο χρόνο να είμαστε ευτυχισμένοι. 726 00:53:55,793 --> 00:53:59,399 - Όσοι παντρεύτηκαν νέοι είναι δυστυχισμένοι. - Οι άλλοι, όχι εμείς. 727 00:54:00,354 --> 00:54:01,091 Πάρε. 728 00:54:01,755 --> 00:54:05,632 Σε σκεφτόμουν όλη νύχτα, δεν κοιμήθηκα εχθές. 729 00:54:06,408 --> 00:54:08,383 Δεν θα σ’ αφήσω ποτέ να φύγεις. 730 00:54:08,749 --> 00:54:11,544 Είσαι δική μου τώρα, ότι και να γίνει. 731 00:54:16,321 --> 00:54:18,802 Προσπαθούσε να σας κάνει να καταλάβετε τα αισθήματά του. 732 00:54:19,116 --> 00:54:20,126 Ανακεφαλαιώνουμε. 733 00:54:20,396 --> 00:54:24,166 Όταν πήγατε στο ωδείο, δεν ήταν για να προκαλέσετε την αδελφή σας; 734 00:54:24,291 --> 00:54:25,740 Να προκαλέσω την αδελφή μου; 735 00:54:25,997 --> 00:54:28,179 Είχα μόνο την επιθυμία να δω τον Ζιλμπέρ. 736 00:54:28,304 --> 00:54:31,704 Δεν μπορούσατε χωρίς αυτόν, αλλά όταν σας μίλησε για γάμο του είπατε όχι. 737 00:54:31,829 --> 00:54:32,910 Δεν του είπα όχι. 738 00:54:33,918 --> 00:54:37,199 Δεν πιστεύω στο γάμο. Ήθελα απλά να είμαστε ευτυχισμένοι. 739 00:54:37,325 --> 00:54:39,921 Και για σας η ευτυχία δεν είναι συμβατή με μια αξιοπρεπή ζωή; 740 00:54:40,047 --> 00:54:41,932 Για να είμαι ειλικρινής, δεν πρέπει να παντρευόμαστε. 741 00:54:44,372 --> 00:54:45,955 Ίσως όχι εσείς. 742 00:54:46,080 --> 00:54:49,629 Αλλά όταν ο Ζιλμπέρ σας ζήτησε να τον παντρευτείτε, 743 00:54:49,754 --> 00:54:51,394 το βρήκατε τρυφερό, έτσι; 744 00:54:51,519 --> 00:54:53,194 Μα ποτέ δεν ζήτησε το χέρι της. 745 00:54:53,428 --> 00:54:56,758 Μια μέρα της πέταξε την ιδέα του γάμου. Αλλά έτσι... 746 00:54:57,070 --> 00:54:58,428 Όταν ήταν απένταρος, 747 00:54:58,553 --> 00:55:01,065 όταν ήξερε ότι αυτή δεν θα το δεχόταν. 748 00:55:01,191 --> 00:55:03,111 Δεσποινίς Μαρσό, εκείνη εκεί την ημέρα... 749 00:55:03,236 --> 00:55:06,673 ο Ζιλμπέρ ήταν ειλικρινής ή όχι; Αφήστε την πελάτισσά σας να απαντήσει. 750 00:55:06,798 --> 00:55:09,111 Να μην απαντήσει, δεν της το επιτρέπω. 751 00:55:10,252 --> 00:55:13,612 - Είστε συνετός. - Όχι, δεν είμαι αρκετά γέρος για να μην πέσω στην παγίδα. 752 00:55:13,737 --> 00:55:15,796 Φυσικά πίστεψε τον Ζιλμπέρ, εκείνη τη στιγμή, 753 00:55:15,922 --> 00:55:18,147 και συνεχώς, αλλιώς δε θα ήταν εδώ! 754 00:55:18,504 --> 00:55:21,144 Και τι αποδεικνύει αυτό; Πως ήταν αφελής... 755 00:55:21,270 --> 00:55:23,171 και ο Ζιλμπέρ δεν ήταν ειλικρινής. 756 00:55:23,623 --> 00:55:26,851 Θέλω να κάνω μια ερώτηση στην πελάτισσά σας, παρά του ότι ξέρω πως δε θα δώσει απάντηση. 757 00:55:26,976 --> 00:55:28,580 Αλλά μπορούμε να την φανταστούμε. 758 00:55:28,705 --> 00:55:31,366 Ο Ζιλμπέρ σας μίλησε για την πρόθεσή του να παντρευτεί; Όχι. 759 00:55:31,491 --> 00:55:33,026 Σας παρουσίασε την Ντομινίκ; Όχι. 760 00:55:33,151 --> 00:55:35,205 - Είχε όμως ανακοινώσει τον αρραβώνα του. - Σε ποιον; 761 00:55:35,330 --> 00:55:37,564 - Στη σπιτονοικοκυρά του. - Αυτό ήταν ένα αστείο! 762 00:55:38,032 --> 00:55:40,548 Ένα τρικ του Ζιλμπέρ για να πηγαίνω σπίτι του. 763 00:56:19,105 --> 00:56:22,573 - Ακούς; - Δεν είμαι κουφή. 764 00:56:22,698 --> 00:56:25,588 Προσοχή... η πρώτη εισαγωγή. 765 00:56:26,749 --> 00:56:29,822 Είδες τι μπορείς να κάνεις με το τίποτε; Είναι... 766 00:56:29,946 --> 00:56:32,068 Δεν έχεις το «Σινεμόντ»; 767 00:56:33,155 --> 00:56:36,254 Μα δεν μπορούμε να μιλήσουμε για τίποτε άλλο; Πρόκειται για Νπαχ αγαπητή μου! 768 00:56:36,379 --> 00:56:40,161 - Μου αρέσει να διαβάζω ακούγοντας μουσική. - Μα όχι, δεν είναι δυνατόν. Το κάνεις επίτηδες. 769 00:56:40,286 --> 00:56:44,941 - Θεέ μου, τι ενδιαφέρον υπάρχει στην ζωή; - Ο Μάρλον Μπράντο. 770 00:56:45,066 --> 00:56:47,920 Όχι, φθάνει. Τρία έργα σε 15 μέρες είναι αρκετά. 771 00:56:48,046 --> 00:56:49,470 Μα τι θα κάνουμε; 772 00:56:49,853 --> 00:56:52,395 - Θα πάμε σπίτι. - Πάλι! 773 00:56:53,580 --> 00:56:55,756 Ω, φθάνει πια! 774 00:56:58,768 --> 00:57:02,353 - Τι συμβαίνει, δεν μ’ αγαπάς πια; - Μα ναι! 775 00:57:02,478 --> 00:57:06,141 Αλλά το μόνο που σκέπτεσαι είναι αυτό! Υπάρχω εγώ. 776 00:57:06,266 --> 00:57:09,206 - Μα και βέβαια υπάρχεις. - Α, στο κρεβάτι, ναι. 777 00:57:09,331 --> 00:57:12,545 Δεν υπάρχει μόνο αυτό στη ζωή. Θέλω να βγω, 778 00:57:12,670 --> 00:57:15,484 Θέλω να περπατήσω, να βολτάρω, 779 00:57:15,609 --> 00:57:18,978 να χορέψω, να συζητήσω, να συναντήσω φίλους γαμώ το! 780 00:57:19,265 --> 00:57:21,145 Δεν βλέπω κανέναν από τότε που μ’ αγαπάς. 781 00:57:21,270 --> 00:57:23,034 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο με τους φίλους σου. 782 00:57:23,159 --> 00:57:25,906 Ακόμα και χωρίς να βγαίνω, δεν έχω χρόνο να εργαστώ για μένα. 783 00:57:26,031 --> 00:57:29,424 Οι μέρες περνούν, οι βδομάδες περνούν και η δουλειά μου καθυστερεί. 784 00:57:30,334 --> 00:57:33,455 - Και στην αγάπη συμμετέχουν δύο. - Η αγάπη σου είναι μία κονσέρβα... 785 00:57:33,580 --> 00:57:36,502 ανάμεσα στη μουσική σου και το κρεβάτι. Δεν μπορώ άλλο. Ασφυκτιώ. 786 00:57:36,627 --> 00:57:39,098 Ε, πήγαινε να πάρεις τον αέρα σου κορίτσι μου! Αν σου κάνει καλό, πήγαινε! 787 00:57:39,223 --> 00:57:41,280 Ξέρεις αγαπητέ μου; Δεν χρειάζεται να μου το πεις δύο φορές. 788 00:57:41,406 --> 00:57:43,883 Φεύγω αμέσως. Πάω να πάρω τον αέρα μου, όπως λες. 789 00:57:44,008 --> 00:57:46,248 - Εντάξει. Τα λέμε αύριο. - Αύριο; 790 00:57:46,632 --> 00:57:49,117 Ποιος νομίζεις πως είσαι; 791 00:57:49,242 --> 00:57:53,653 Δεν είμαι εγώ αυτή που θα έλθω να σε ψάξω. Σκοτίστηκα για σένα. Φεύγω στα σοβαρά. 792 00:57:54,557 --> 00:57:55,629 Ντομινίκ. 793 00:57:56,283 --> 00:57:58,641 Γατούλα, μη κάνεις ανοησίες. 794 00:58:09,344 --> 00:58:10,850 Όχι, δεν είναι εδώ. 795 00:58:12,051 --> 00:58:14,936 - Μα δεν ξέρω φίλε μου. - Πάνε τρεις μέρες που δεν την έχω δει. 796 00:58:16,240 --> 00:58:17,519 Ναι, έφυγε θυμωμένη. 797 00:58:22,121 --> 00:58:24,063 Βλακείες. 798 00:58:25,460 --> 00:58:28,079 Ναι, το ξέρω, αλλά αυτός δεν ήταν λόγος, 799 00:58:28,296 --> 00:58:32,573 ειδικά μια μέρα επετείου. Ναι, δύο μήνες, ένα ρεκόρ! 800 00:58:33,185 --> 00:58:34,472 Της έχω αγοράσει ένα δώρο. 801 00:58:34,690 --> 00:58:35,881 Κι εγώ επίσης! 802 00:58:38,080 --> 00:58:39,678 Ευχαριστώ Ντέζη. Είν’ εδώ. 803 00:58:51,962 --> 00:58:53,068 Από πού έρχεσαι; 804 00:58:53,940 --> 00:58:56,664 Τι έκανες αυτές τις τρεις μέρες; Ποιους συνάντησες; 805 00:58:57,780 --> 00:59:00,990 - Την παρέα, όπως συνήθως. - Όχι, όχι. Μη κάνεις πως δεν καταλαβαίνεις. 806 00:59:01,115 --> 00:59:03,482 - Κοίτα στον καθρέπτη. - Δεν βλέπω τίποτε. 807 00:59:03,607 --> 00:59:04,964 - Δεν βλέπεις; - Όχι. 808 00:59:05,089 --> 00:59:06,354 Και αυτό το πουκάμισο! 809 00:59:06,478 --> 00:59:08,395 - Με πονάς. - Δεν με νοιάζει! 810 00:59:08,637 --> 00:59:10,905 Από πού το πήρες αυτό το πουκάμισο; Το γνωρίζω, το ξέρεις; 811 00:59:11,470 --> 00:59:15,094 Πράγματι, όλοι το ξέρουν. Το πουκάμισο του Ζερόμ. 812 00:59:15,477 --> 00:59:16,608 Και λοιπόν; 813 00:59:16,817 --> 00:59:18,232 Και λοιπόν; 814 00:59:19,305 --> 00:59:22,700 Όχι! Είσαι τρελός; 815 00:59:22,825 --> 00:59:24,894 Σταμάτα, με πονάς! 816 00:59:26,096 --> 00:59:27,926 Όχι Ζιλμπέρ! 817 00:59:30,214 --> 00:59:31,702 Βαρέθηκα, βαρέθηκα! 818 00:59:31,827 --> 00:59:35,802 Κι εγώ βαρέθηκα! Είσαι πουτάνα. Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ! 819 00:59:37,157 --> 00:59:38,802 Τι πάθατε; Τι συμβαίνει; 820 00:59:39,055 --> 00:59:40,073 Τίποτε! 821 00:59:45,882 --> 00:59:48,771 Μια φοβερή σκηνή κε πρόεδρε. Ακόμα ριγώ. 822 00:59:48,792 --> 00:59:52,445 Οι κραυγές της θα ξυπνούσαν και νεκρούς! Την επόμενη μέρα μίλησα στον καημένο τον Ζιλμπέρ. 823 00:59:52,698 --> 00:59:54,483 Του είπα ότι δεν μπορώ πια να το ανεχτώ αυτό, 824 00:59:54,744 --> 00:59:56,797 το κορίτσι δεν έπρεπε πια να πατήσει το πόδι της στο σπίτι μου. 825 00:59:57,843 --> 00:59:59,122 Ο Ζιλμπέρ το κατάλαβε. 826 00:59:59,247 --> 01:00:01,194 - Δεν επέμεινε. - Άλλο τίποτα; 827 01:00:01,319 --> 01:00:02,396 Τίποτα άλλο. 828 01:00:04,276 --> 01:00:07,560 - Καμία ερώτηση από την κατηγορούσα αρχή; - Όχι, αρκεί. 829 01:00:07,945 --> 01:00:09,452 Συνήγορε; 830 01:00:09,577 --> 01:00:13,926 Αναφέρθηκαν πολλοί καυγάδες εκ των οποίων ο τελευταίος ήταν αρκετά βίαιος. 831 01:00:14,051 --> 01:00:15,552 Γνωρίζετε τον λόγο αυτών των καυγάδων; 832 01:00:15,677 --> 01:00:17,004 Η συνεχόμενη απιστία της. 833 01:00:17,129 --> 01:00:18,718 Δεν είναι αλήθεια! 834 01:00:18,843 --> 01:00:21,214 Τον απάτησα μόνο μία φορά, με τον Ζερόμ. 835 01:00:21,339 --> 01:00:22,738 Μόνο μία φορά; 836 01:00:23,982 --> 01:00:25,171 Και γιατί; 837 01:00:25,559 --> 01:00:26,407 Μήπως ξέρω; 838 01:00:26,532 --> 01:00:31,207 Μα όμως, όταν ένας άνδρας απατά... αυτό είναι σύνηθες, 839 01:00:31,332 --> 01:00:34,000 μα όταν κάνει κάτι τέτοιο μια πιστή γυναίκα... 840 01:00:34,126 --> 01:00:37,393 πρέπει να υπάρχει κάποια σοβαρή εξήγηση. Ποια είναι αυτή; 841 01:00:38,794 --> 01:00:41,484 Μια στιγμή αδυναμίας που χάσατε το μυαλό σας; 842 01:00:41,610 --> 01:00:44,215 - Για τον Ζερόμ; - Όχι. Λοιπόν; 843 01:00:45,547 --> 01:00:47,305 Ήταν κάτι το ανόητο. 844 01:00:47,855 --> 01:00:51,352 Ήταν στο δωμάτιό μου ο Ζερόμ και είχε ένα όμορφο πουκάμισο. 845 01:00:51,816 --> 01:00:56,474 Γδύθηκα για να το δοκιμάσω και μετά δεν ήθελα να του το επιστρέψω. Παλέψαμε και... 846 01:00:56,700 --> 01:00:58,831 - Και να. - Και κρατήσατε το πουκάμισο. 847 01:00:58,958 --> 01:01:00,285 Ήταν πια δικό μου! 848 01:01:01,229 --> 01:01:04,006 Και στην συνέχεα δεν επιθυμήσατε άλλα πουκάμισα; 849 01:01:04,132 --> 01:01:06,369 - Για ποια με περνάτε; - Για μια ψεύτρα. 850 01:01:07,039 --> 01:01:10,569 Ποτέ δεν αγαπήσατε τον Ζιλμπέρ. Είναι η μόνη εξήγηση για την συνεχόμενη απιστία σας. 851 01:01:10,694 --> 01:01:11,923 Συνεχόμενη; Τι συνεχόμενη; 852 01:01:12,048 --> 01:01:14,132 Κατά τη διάρκεια μιας σχέσης 18 μηνών... 853 01:01:14,257 --> 01:01:16,489 δεν βρέθηκε τίποτε άλλο εκτός από αυτή την θλιβερή ιστορία... 854 01:01:16,614 --> 01:01:18,820 και το παραδέχτηκε πρώτη. 855 01:01:19,112 --> 01:01:20,645 Είχε έναν εραστή, εντάξει. 856 01:01:20,973 --> 01:01:23,864 Αλλά θέλω να ξέρω: την δικάζομαι διότι είναι ελαφριά γυναίκα... 857 01:01:23,989 --> 01:01:25,040 ή επειδή σκότωσε έναν άνθρωπο; 858 01:01:25,165 --> 01:01:27,136 Εσείς είστε που μιλάτε για έγκλημα πάθους. 859 01:01:27,261 --> 01:01:29,557 Παραιτηθείτε από αυτή τη θέση και θα σταματήσω την συζήτηση. 860 01:01:29,682 --> 01:01:32,702 Μα όσο η πελάτισσά σας επιμένει στο ρόλο της θιγήσας ερωτευμένης, θα λέω όχι! 861 01:01:32,827 --> 01:01:34,698 Και να παίζει το παιχνίδι της αγάπης του Ζιλμπέρ. 862 01:01:34,823 --> 01:01:36,046 Η αγάπη του Ζιλμπέρ! 863 01:01:36,171 --> 01:01:40,039 Λοιπόν, ας μιλήσουμε για την αγάπη του Ζιλμπέρ. Μαντάμ... 864 01:01:40,164 --> 01:01:45,329 είπατε μόλις τώρα πως δώσετε την επιλογή στον Ζιλμπέρ να αποφασίσει μεταξύ Ντομινίκ και διαμερίσματος. 865 01:01:45,454 --> 01:01:47,333 Του είπα να μη την ξαναφέρει ή να φύγει. 866 01:01:47,459 --> 01:01:50,264 Και αυτός χωρίς δισταγμό διάλεξε το διαμέρισμα. 867 01:01:50,389 --> 01:01:54,024 - Αλλά αυτό δεν τον εμπόδιζε να την βλέπει. - Ναι, αλλά υπό, ποιες συνθήκες, στα μυστικά. 868 01:01:54,241 --> 01:01:56,534 - Εφόσον θα το ήθελε. - Εφόσον θα το ήθελε! 869 01:01:56,659 --> 01:01:58,306 Λοιπόν είμαστε σύμφωνοι. Ευχαριστώ μαντάμ. 870 01:01:58,431 --> 01:02:00,175 Μπορείτε να αποχωρίσετε. Ο επόμενος μάρτυρας. 871 01:02:00,300 --> 01:02:04,273 Λουντοβίκ Τουσάν! Ο κύριος Λουντοβίκ Τουσάν! 872 01:02:14,741 --> 01:02:17,030 Επώνυμο, όνομα, ηλικία, επάγγελμα, τόπος κατοικίας. 873 01:02:17,155 --> 01:02:19,807 Τουσάν Λουντοβίκ. 32 ετών. Εστιάτορας. 874 01:02:20,092 --> 01:02:23,919 Δεν έχετε συγγένεια με την κατηγορουμένη, ούτε σχέση εργασίας. 875 01:02:24,044 --> 01:02:27,314 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια, σηκώστε το δεξί σας χέρι και πείτε "ορκίζομαι". 876 01:02:27,439 --> 01:02:28,254 Ορκίζομαι. 877 01:02:28,379 --> 01:02:29,605 Κάνετε τις ερωτήσεις σας. 878 01:02:31,734 --> 01:02:33,222 Πως γνωρίσατε την κατηγορουμένη; 879 01:02:33,347 --> 01:02:36,516 Έψαχνε δουλειά, ο πατέρας της της είχε κόψει το επίδομα. 880 01:02:36,641 --> 01:02:38,230 Οι γονείς είναι αχάριστοι μικρή μου. 881 01:02:38,356 --> 01:02:41,363 Όταν παύψουν να διασκεδάζουν μαζί μας μας πετάνε στα σκουπίδια. 882 01:02:41,488 --> 01:02:42,868 Ωστόσο θα πρέπει να κάνω κάτι. 883 01:02:42,993 --> 01:02:45,247 - Τι ξέρεις να κάνεις; - Εγώ; Να... 884 01:02:45,372 --> 01:02:48,464 Δεν είναι δικό της λάθος που γεννήθηκε έτσι. Και είναι έτσι που την αγαπώ. 885 01:02:48,485 --> 01:02:50,269 Μα δε θα της βρεις έτσι τροφή. 886 01:02:50,394 --> 01:02:52,962 Αυτός, ο άντρας, θα την πάρει. 887 01:02:53,087 --> 01:02:56,319 Ελπίζω φίλε μου, πιο αργά. Έχω κάποια σχέδια εν τω μεταξύ... 888 01:02:56,444 --> 01:02:57,495 Ναι, αλλά εν τω μεταξύ... 889 01:02:57,619 --> 01:03:00,826 - Ζαχαροπλαστείο ζητά πωλήτρια. - Ζητούν συστάσεις. 890 01:03:00,952 --> 01:03:03,731 - Κοντοραπτούδες. - Τι είναι «κοντοραπτούδες»; 891 01:03:03,857 --> 01:03:04,934 Θα σου εξηγήσω. 892 01:03:05,058 --> 01:03:08,925 Πωλήτρια πολυτελών εσωρούχων στο Champs-Elysees. Καλή παρουσία. 893 01:03:09,377 --> 01:03:11,902 Ε, καλή παρουσία! 894 01:03:12,027 --> 01:03:14,976 Λοιπόν: εξειδικευμένος, με προσόντα, λογιστική, με εμπειρία... 895 01:03:15,100 --> 01:03:17,565 Ζητείται κορίτσι χωρίς εμπειρία, όμορφο και καλοφτιαγμένο. 896 01:03:17,690 --> 01:03:20,390 - Κοίτα, κάτι θα θέλουν απ’ αυτήν, ε; - Για την γκαρνταρόμπα. 897 01:03:20,515 --> 01:03:23,350 - Αλήθεια; - Όχι σοβαρά, το κορίτσι που είχα αρρώστησε. 898 01:03:23,475 --> 01:03:25,841 - Πως το λένε το μαγαζί; - ΣΠΟΥΤΝΙΚ. Το ξέρεις; 899 01:03:25,966 --> 01:03:28,807 - Καταλαβαίνω! - Θα σε ενημερώσουμε. 900 01:03:29,961 --> 01:03:32,912 - Μα τι συμβαίνει; - Ντομινίκ, δεν σου επιτρέπω να δεχτής. 901 01:03:40,101 --> 01:03:41,963 Ενρί, δώσε μου μια καρέκλα. 902 01:04:01,065 --> 01:04:02,921 - Μα τι όμορφα παπούτσια! - Βλάκα! 903 01:04:03,046 --> 01:04:06,429 - Έχουν διαμάντια! - Ναι, διαμάντια των 500 δραχμών! 904 01:04:12,261 --> 01:04:14,834 - Βοήθησέ με. - Πιστεύεις πως είναι αυτό ζωή; 905 01:04:14,959 --> 01:04:19,465 Κερδίζω χρήματα χωρίς να πρέπει ξυπνάω τα πρωινά! Νόμιζα πως αυτό ήταν αδύνατον. 906 01:04:19,590 --> 01:04:22,050 Εγώ δουλεύω την ημέρα. Δεν βλεπόμαστε πια. 907 01:04:22,175 --> 01:04:25,619 Μα δειπνούμε κάθε βράδυ και τις Τρίτες είμαι ελεύθερη. 908 01:04:25,744 --> 01:04:26,959 Αν αυτό σου αρκεί, τέλεια! 909 01:04:27,083 --> 01:04:28,386 Ντομινίκ, το παλτό μου. 910 01:04:39,839 --> 01:04:44,324 - Ντύσου καλά, κάνει κρύο έξω. - Αν αρρωστήσω, ελπίζω να έλθεις να με περιποιέσαι! 911 01:04:44,449 --> 01:04:48,014 - Το υπόσχομαι! - Αισθάνομαι να έχω ήδη πυρετό! 912 01:04:48,259 --> 01:04:49,817 Άντε, γεια! 913 01:04:49,942 --> 01:04:53,872 - Και το βρίσκεις αυτό αστείο; - Το κάνω για το πουρμπουάρ! 914 01:04:53,997 --> 01:04:56,495 - Ωραία εξήγηση! - Μα τι κάνω το στραβό; 915 01:04:56,620 --> 01:04:59,663 Χαϊδολογιέσαι και φλερτάρεις με τους πελάτες και ποιος ξέρει τι άλλο... 916 01:04:59,788 --> 01:05:02,884 Με 200 φράγκα αγοράζουν ένα χαμόγελο. Είναι αηδιαστικό. 917 01:05:03,009 --> 01:05:06,381 Να, σου δίνω 500. Τι δικαιούμαι; 918 01:05:06,506 --> 01:05:07,879 Ότι θα σε ευχαριστούσε. 919 01:05:09,164 --> 01:05:11,287 - Ένα πράγμα θα με ευχαριστούσε. - Α, ναι; 920 01:05:11,412 --> 01:05:13,908 Να σου έδινα δυο χαστούκια. 921 01:05:15,384 --> 01:05:17,989 Κοίτα, ο φίλος σου ξεπερνά τα όρια. Αρχίζει να μου τη δίνει. 922 01:05:19,896 --> 01:05:21,619 Πήγαινε ένα πακέτο ΚΑΜΕΛ εκεί. Γρήγορα. 923 01:05:25,962 --> 01:05:26,789 Καληνύχτα. 924 01:05:26,914 --> 01:05:29,244 - Να κλείσεις. - Καλά. Καληνύχτα αφεντικό. 925 01:05:36,089 --> 01:05:37,496 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 926 01:05:44,345 --> 01:05:47,111 - Ω, κάνει ψόφο, να σε πάω; - Καλύτερα όχι. 927 01:05:47,237 --> 01:05:48,949 - Που μένεις; - Οδός Αντόν ντι Μπουά. 928 01:05:49,074 --> 01:05:50,741 - Έλα, θα σε πάω. - Καλά! 929 01:05:56,867 --> 01:05:58,365 Θα πάει μακριά η μικρή. 930 01:06:04,616 --> 01:06:07,165 - Είναι αυτό απαραίτητο; - Δεν σου αρέσει; 931 01:06:07,651 --> 01:06:11,446 Δεν είναι ότι δεν μ’ αρέσει, αλλά... αγαπάω τον Ζιλμπέρ. 932 01:06:11,942 --> 01:06:13,647 - Αλήθεια; - Ναι. 933 01:06:14,237 --> 01:06:17,693 Πολύ καλά. Στην πραγματικότητα κι εγώ είμαι δεσμευμένος... 934 01:06:18,743 --> 01:06:20,231 και μάλιστα για τα καλά. 935 01:06:23,596 --> 01:06:24,370 Ευχαριστώ. 936 01:07:35,172 --> 01:07:39,488 Σταμάτα τη γκρίνια. Έχουμε μόνο ένα ελεύθερο απόγευμα την εβδομάδα και το καταστρέφεις. 937 01:07:39,613 --> 01:07:42,224 Ούτως ή άλλως η ζωή μας έχει καταστραφεί. Τι λίγο τι πολύ. 938 01:07:42,349 --> 01:07:46,639 - Καταστράφηκε! Επειδή δουλεύω στο Σπούτνικ! - Όχι, δεν είναι μόνο η δουλειά σου, είναι εσύ η ίδια. 939 01:07:47,484 --> 01:07:49,844 - Μα δεν βλέπεις πως σε κοιτάζουν; - Δεν φταίω εγώ! 940 01:07:49,969 --> 01:07:53,493 - Όχι, όχι, ούτε χθες το βράδυ έφταιγες; - Μα δεν μπορώ να διασκεδάσω 5 λεπτά; 941 01:07:53,908 --> 01:07:56,685 - Είμαι 20 χρονών. Τα πόδια μου θέλουν να χορέψουν! - Και με μένα δεν θέλεις ποτέ! 942 01:07:56,810 --> 01:07:58,681 - Μα δεν ξέρεις. - Άλλο από τσα-τσα, πράγματι. 943 01:07:58,806 --> 01:08:00,415 - Ούτε ροκ. - Μάθε με! 944 01:08:01,924 --> 01:08:04,608 Αλήθεια, θέλεις; Σοβαρά; 945 01:08:05,145 --> 01:08:09,490 - Λοιπόν, απόψε θα πάμε για χορό! - Α, όχι. Όχι απόψε το βράδυ. 946 01:08:10,924 --> 01:08:13,990 - Απόψε έχω πρόβα. - Δεν είναι δυνατόν, το κάνεις επίτηδες! 947 01:08:14,955 --> 01:08:16,940 Την τελευταία Τρίτη ήταν η υποτροφία, 948 01:08:17,065 --> 01:08:19,295 την προηγούμενη ήταν η μητέρα σου και απόψε έχεις πρόβα! 949 01:08:19,420 --> 01:08:23,030 - Παίρνω την αίθουσα όταν είναι ελεύθερη. - Κι εγώ είμαι ελεύθερη αυτό το βράδυ! 950 01:08:23,154 --> 01:08:25,456 - Λοιπόν έχεις επιλογές! - Όχι δεν έχω επιλογές! 951 01:08:25,907 --> 01:08:29,386 Υπάρχουν 40 άτομα που με εμπιστεύ- ονται και εξαρτώνται από μένα. 952 01:08:30,588 --> 01:08:33,137 - Καταλαβαίνεις γατούλα; - Μα για ένα βράδυ! 953 01:08:33,262 --> 01:08:34,060 Όχι. 954 01:08:36,847 --> 01:08:37,963 Όχι, δεν έχω το δικαίωμα. 955 01:09:04,244 --> 01:09:05,823 Τώρα εσύ είσαι που καθυστερείς. 956 01:09:05,844 --> 01:09:08,066 Εγώ σκοτίστηκα, θα είμαστε εδώ μέχρι τις τέσσερις το πρωί! 957 01:09:09,123 --> 01:09:10,633 Σιωπή παρακαλώ! 958 01:09:15,390 --> 01:09:16,182 Ορίστε! 959 01:09:16,961 --> 01:09:20,156 Συνεχίζουμε. Συνεχίσουμε με μία μέτρηση πριν το 13. 960 01:09:41,513 --> 01:09:43,104 Άρπαξες κρύωμα! 961 01:09:43,229 --> 01:09:46,119 Η αίθουσα ήταν παγωμένη και δουλεύανε μέχρι τις τρεις το πρωί. 962 01:09:46,244 --> 01:09:47,313 Να έφευγες. 963 01:09:47,438 --> 01:09:50,383 Δεν τον ξέρεις καλά τον Ζιλμπέρ. Θα μου έκανε σκηνή! 964 01:09:50,508 --> 01:09:53,286 - Και λοιπόν; - Δεν έχω το κουράγιο. 965 01:09:53,411 --> 01:09:56,761 Όταν διευθύνει γίνεται άλλος άνθρωπος, πανευτυχής. 966 01:09:56,886 --> 01:10:00,378 Δεν νοιάζεται καθόλου για τους άλλους. Είναι εγωιστής και φιλόδοξος. 967 01:10:00,948 --> 01:10:04,122 Γιατί το λες αυτό; Ο Ζιλμπέρ είναι ένας περίφημος τύπος. 968 01:10:04,415 --> 01:10:06,765 Υπήρχαν στιγμές αυτή η τη νύχτα που όταν τον άκουγα ξεχνούσα τα πάντα. 969 01:10:06,890 --> 01:10:08,202 Θα κοιμόσουν! 970 01:10:08,327 --> 01:10:10,200 Με περνάς για ηλίθια! 971 01:10:10,325 --> 01:10:13,553 Υπάρχουν φορές που μου αρέσει η σοβαρή μουσική. 972 01:10:13,678 --> 01:10:17,270 Χωρίς πλάκα, αν θα είσαι ελεύθερη την προσεχή Τρίτη, θα σε βγάλω έξω. 973 01:10:17,395 --> 01:10:18,827 Ως φίλοι φυσικά. 974 01:10:18,952 --> 01:10:20,211 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 975 01:10:20,336 --> 01:10:23,504 - Και που θα με πας; - Στην εκκλησία Άγιος Ευστάθιος, κάνουν βασιλική λειτουργία. 976 01:10:30,982 --> 01:10:34,003 Είναι περίεργο, δεν μπορεί να πέταξε. 977 01:10:34,605 --> 01:10:37,441 - Είσαι σίγουρη ότι το έχασες εδώ; - Δεν είναι στο ξενοδοχείο. 978 01:10:37,931 --> 01:10:39,143 Έψαξα παντού. 979 01:10:39,414 --> 01:10:41,981 Στο δωμάτιο, στον προθάλαμο, στο χολ... 980 01:10:42,515 --> 01:10:45,874 - Πρέπει να είναι εδώ. - Μπορεί να το έχασες στο δρόμο, επιστρέφοντας. 981 01:10:45,999 --> 01:10:47,197 Όχι, δεν είναι δυνατόν. 982 01:10:47,519 --> 01:10:50,687 - Και πως το ξέρεις; - Διότι το ξέρω! Και μου τι δίνεις. 983 01:10:50,813 --> 01:10:53,846 - Είμαι πολύ θυμωμένη. Ψάξε! - Μα που; 984 01:10:53,971 --> 01:10:55,733 Παντού, πίσω από το μπαρ. 985 01:10:56,220 --> 01:10:57,769 Πρέπει να βρεθεί. 986 01:10:57,896 --> 01:10:59,171 Χάσατε τίποτε; 987 01:10:59,296 --> 01:11:03,079 Κοιτάτε πως είμαι! Σαν να έχω ένα τυφλό πόδι! 988 01:11:19,675 --> 01:11:22,811 - Έψαξες στο πριονίδι; - Σκούπισα παντού. Αν υπήρχε θα το είχα βρει. 989 01:11:22,936 --> 01:11:23,682 Ανρί! 990 01:11:25,685 --> 01:11:26,469 Πάρε. 991 01:11:26,618 --> 01:11:27,866 - Πολέτ; - Ναι; 992 01:11:27,991 --> 01:11:29,228 - Η Ντομινίκ ήλθε; - Ναι. 993 01:11:29,353 --> 01:11:31,221 - Εδώ είμαι. - Α, εδώ είσαι. 994 01:11:31,346 --> 01:11:34,023 Έλα να δεις. Μάντεψε τι βρήκα. 995 01:11:38,362 --> 01:11:41,269 - Στο πεζοδρόμιο, μπροστά στην πόρτα. - Μεγάλη τύχη! 996 01:11:46,825 --> 01:11:48,591 - Έρχομαι. - Έλα! 997 01:11:57,772 --> 01:11:58,752 Την πόρτα! 998 01:12:00,849 --> 01:12:03,845 - Ζιλμπέρ; Τι κάνεις εδώ; - Μπράβο! 999 01:12:03,970 --> 01:12:07,640 - Σου έλειπε από τη συλλογή σου. - Σε πιάνει συχνά η παραξενιά σου; 1000 01:12:07,766 --> 01:12:08,521 Σε έχω χεσμένο! 1001 01:12:08,646 --> 01:12:09,733 - Μα πια! - Όχι! 1002 01:12:10,284 --> 01:12:12,685 - Ζιλμπέρ, μη γίνεσαι γελοίος. - Έτσι νομίζεις; 1003 01:12:12,996 --> 01:12:15,129 Πίσω από την πλάτη μου εσείς οι δύο, έτσι; 1004 01:12:15,254 --> 01:12:17,389 - Επειδή συνόδευσα την Ντομινίκ ένα βράδυ... - Κάθε βράδυ! 1005 01:12:17,514 --> 01:12:19,715 - Κι αν είναι έτσι, τι σημαίνει αυτό; - Μη κουράζεσαι. 1006 01:12:19,840 --> 01:12:23,069 Εσύ θα έπρεπε να φας μια κλοτσιά στον πισινό, αλλά δεν με ενδιαφέρεις πια. 1007 01:12:23,195 --> 01:12:25,369 - Άσε τον! - Όχι, είναι πολύ άδικο. 1008 01:12:29,619 --> 01:12:30,647 Ζιλμπέρ... 1009 01:12:31,231 --> 01:12:33,362 - Ζιλμπέρ, άκουσέ με. Είναι παράλογο! - Μι μ’ αγγίζεις! 1010 01:12:33,487 --> 01:12:35,277 Δεν έκανα τίποτε κακό, σε αγαπώ! 1011 01:12:35,403 --> 01:12:38,375 Ψεύτρα! Πάντα μου λες ψέματα. Δεν είσαι τίποτε άλλο από ένα τεράστιο ψέμα. 1012 01:12:38,501 --> 01:12:40,977 - Μη με κοιτάς έτσι, δεν είναι αλήθεια. - Σε κοιτάζω... 1013 01:12:41,103 --> 01:12:43,755 Σε κοιτάζω και σε βλέπω. Σε βλέπω όπως είσαι. 1014 01:12:43,880 --> 01:12:46,362 - Και δεν είσαι καθόλου καλή. - Κάνεις λάθος! 1015 01:12:46,487 --> 01:12:49,747 - Θα σου τα εξηγήσω όλα. - Τέλειωσα μαζί σου. 1016 01:12:49,872 --> 01:12:51,494 Δεν είναι δυνατόν, δεν μπορείς! 1017 01:12:51,618 --> 01:12:53,693 Μπορώ, απαλλάχτηκα από σένα! 1018 01:12:53,927 --> 01:12:56,331 Είμαι ελεύθερος. Ελεύθερος και ευτυχής. 1019 01:12:56,456 --> 01:12:58,515 Σου λέω λοιπόν ευχαριστώ και καληνύχτα. 1020 01:12:58,640 --> 01:13:01,583 - Κάνεις λάθος Ζιλμπέρ. Κάνεις λάθος! - Αρκετά! 1021 01:13:03,123 --> 01:13:04,316 Το σκέφτηκες καλά; 1022 01:13:04,441 --> 01:13:05,521 Εντελώς. 1023 01:13:06,076 --> 01:13:08,340 Εντελώς. Έχω βαρεθεί τις ιστορίες σου. 1024 01:13:08,853 --> 01:13:13,016 Κι εγώ έχω βαρεθεί. Δεν έχεις να μου προσάψεις τίποτε. Τίποτε! 1025 01:13:13,459 --> 01:13:15,486 Λοιπόν, αν θες να με παρατήσεις, παράτα με! 1026 01:13:15,704 --> 01:13:17,898 - Όχι, Ντομινίκ... - Όχι! 1027 01:13:21,561 --> 01:13:25,539 - Ο μπάσταρδος! - Σωστά το λες. 1028 01:13:25,664 --> 01:13:28,777 - Που θα πας; - Όπου να ‘ναι, κάπου για να διασκεδάσω! 1029 01:13:28,901 --> 01:13:31,485 - Λοιπόν, στον Άγιο Ευστάθιο; - Ναι, στον Άγιο Ευστάθιο. 1030 01:13:40,287 --> 01:13:44,039 - Φυσικά δεν πήγατε στον Άγιο Ευστάθιο. - Όχι. 1031 01:13:44,748 --> 01:13:47,873 Πήγαμε με την Ντομινίκ και ήπιαμε ένα ποτήρι στην Μονμάρτη. 1032 01:13:48,388 --> 01:13:51,468 Και τελειώσατε την νύχτα στο ξενοδοχείο «Radio». 1033 01:13:51,879 --> 01:13:52,993 Ναι κύριε πρόεδρε. 1034 01:13:53,810 --> 01:13:56,119 Η κατηγορουμένη είχε συμφιλιωθεί με την ιδέα του χωρισμού! 1035 01:13:56,243 --> 01:13:59,121 Αντιθέτως, ήταν πολύ θυμωμένη και ήθελε εκδίκηση. 1036 01:13:59,353 --> 01:14:02,426 - Εκμεταλλεύτηκα τον θυμό της και... - Αδράξατε την ευκαιρία. 1037 01:14:03,518 --> 01:14:07,248 Δεν είναι απίθανο. Αν και αν πιστέψουμε αυτά που λένε οι υπάλληλοί του... 1038 01:14:07,373 --> 01:14:09,882 η κατηγορουμένη ήταν ερωμένη του από καιρό. 1039 01:14:10,007 --> 01:14:12,205 Αυτόν θα τον κάψω. 1040 01:14:13,661 --> 01:14:18,244 Και αυτή η ξαφνική σχέση τέλειωσε εκεί; Δεν προσπαθήσατε να ξαναδείτε την Ντομινίκ. 1041 01:14:18,616 --> 01:14:22,681 Πως, της τηλεφωνούσα μερικές φορές, αλλά μου απαντούσε ότι ήταν άρρωστη. 1042 01:14:22,894 --> 01:14:26,958 Και την συνάντησα όταν επέστρεψε στο «Σπούτνικ», μετά την άδειά της. 1043 01:14:27,083 --> 01:14:28,415 Και τη στιγμή του γεγονότος; 1044 01:14:28,539 --> 01:14:31,503 Την έβλεπα πότε-πότε στο μαγαζί και στη γειτονιά, αυτό ήταν όλο. 1045 01:14:32,249 --> 01:14:35,505 Ευχαριστώ.Ο κος εισαγγελέας έχει ερωτήσεις; 1046 01:14:35,792 --> 01:14:39,395 Μια στιγμή, καθ’ όλη την διάρκεια που η κατηγορουμένη ήταν υπάλληλός σας, 1047 01:14:39,521 --> 01:14:41,795 σας έδωσε την εντύπωση πως ήταν ερωτευμένη με τον φίλο της. 1048 01:14:41,920 --> 01:14:44,964 Απόλυτα. Ο Ζιλμπέρ ήταν ο μεγάλος της έρωτας, αλλά δεν είμαι σίγουρος γι αυτόν. 1049 01:14:45,089 --> 01:14:49,124 - Όμως όλοι οι άλλοι μάρτυρες μιλούν για καυγάδες. - Ο Ζιλμπέρ τους προκαλούσε. 1050 01:14:49,249 --> 01:14:51,684 - Χωρίς λόγο; - Έβρισκε πάντα ένα πρόσχημα. 1051 01:14:51,809 --> 01:14:54,688 Ένα φιλοδώρημα λίγο γενναιόδωρο, ένα αστείο, ένα χαμόγελο... τον έκαναν έξαλλο. 1052 01:14:54,962 --> 01:14:59,859 Κατηγορούσε την Ντομινίκ που εργαζόταν νύχτα, αλλά δεν προσφέρθηκε να την συντηρεί. 1053 01:15:00,077 --> 01:15:02,843 - Δεν είχε ίσως τα μέσα. - Θα μπορούσε τουλάχιστον να βοηθήσει. 1054 01:15:02,968 --> 01:15:04,441 Αλλά αυτός δεν την πρόσεχε καθόλου. 1055 01:15:04,567 --> 01:15:06,986 Για παράδειγμα, αν η Ντομινίκ χρειαζόταν ένα ζευγάρι παπούτσια, 1056 01:15:07,111 --> 01:15:09,539 δεν της τα πλήρωνε και αυτή δεν είχε να φάει για οχτώ ημέρες! 1057 01:15:09,664 --> 01:15:12,438 Κύριοι ένορκοι, για πρώτη φορά σε αυτή την ακρόαση, 1058 01:15:12,563 --> 01:15:14,741 μας παρουσιάζεται ο Ζιλμπέρ Τελιέ άδικος και απάνθρωπος... 1059 01:15:15,008 --> 01:15:17,472 και μια Ντομινίκ Μαρσό πιστή και παθιασμένη. 1060 01:15:17,598 --> 01:15:18,879 Ας πάμε στα γεγονότα. 1061 01:15:19,004 --> 01:15:23,748 Η σχέση σας με την κατηγορουμένη εξηγεί κύριε την στάση σας, αλλά δεν την δικαιολογεί. 1062 01:15:23,874 --> 01:15:25,225 Απλά μια διευκρίνιση. 1063 01:15:26,400 --> 01:15:29,413 Όταν η αστυνομία σας ανέκρινε για την σχέση σας με την Ντομινίκ, 1064 01:15:29,612 --> 01:15:31,993 μιλήσατε για κείνη τη νύχτα στο ξενοδοχείο «Radio»; 1065 01:15:33,396 --> 01:15:34,573 Ναι ή όχι; 1066 01:15:35,513 --> 01:15:38,759 Όχι, εκείνη τη στιγμή δεν έβλεπα κάποια χρησιμότητα. 1067 01:15:38,976 --> 01:15:39,944 Κατάλαβα. 1068 01:15:40,069 --> 01:15:43,062 Βλέπετε κύριε, ένα πράγμα με προβληματίζει, 1069 01:15:43,351 --> 01:15:46,834 η χρησιμότητα παρουσιάστηκε μόνο όταν ερευνήθηκε το μητρώο του ξενοδοχείου. 1070 01:15:47,312 --> 01:15:48,986 Λοιπόν, όταν λέτε σήμερα... 1071 01:15:49,111 --> 01:15:52,215 ότι εκείνο το βράδυ που ο Ζιλμπέρ σας αιφνιδίασε, η Ντομινίκ δεν ήταν ερωμένη σας... 1072 01:15:52,968 --> 01:15:57,906 αναρωτιέμαι αν αυτό είναι αλήθεια, ή κάτι που κρίνατε πως δεν είναι σημαντικό. 1073 01:15:58,030 --> 01:15:59,438 Δεν συζητώ με ανθρώπους που δεν εκτιμώ. 1074 01:15:59,563 --> 01:16:02,582 Τα αισθήματα είναι αμοιβαία, αλλά συζητώ μαζί σας. 1075 01:16:04,669 --> 01:16:07,483 Ας εξετάσουμε αυτό το θέμα, το θέμα «φιλία». 1076 01:16:09,357 --> 01:16:12,428 Ένα απόγευμα συναντήσατε σε ένα μπαρ ένα όμορφο αδέκαρο κορίτσι, 1077 01:16:12,645 --> 01:16:16,275 της προσφέρατε εργασία και δεν προσβλέπατε σε καμία ανταμοιβή. Σωστά; 1078 01:16:16,400 --> 01:16:18,282 Συνήθως δεν εκμεταλλεύομαι τους ανθρώπους. 1079 01:16:19,308 --> 01:16:23,717 Λίγες βδομάδες αργότερα, με φιλικό τρόπο, θα της ζητήσετε να γίνει ερωμένη σας. 1080 01:16:23,842 --> 01:16:25,526 Αρνήθηκε, δεν επέμεινα. 1081 01:16:25,651 --> 01:16:29,453 Αντιθέτως! Από κείνη τη στιγμή, όλα έγιναν καλλίτερα μεταξύ σας. 1082 01:16:29,654 --> 01:16:33,809 Ο Ζιλμπέρ πολλαπλασίασε τις σκηνές στο Σπούτνικ, ταλαιπωρώντας σημαντικά τους πελάτες, 1083 01:16:34,027 --> 01:16:35,986 μη θέλοντας να κλείσει τα μάτια, φιλικά. 1084 01:16:36,111 --> 01:16:40,957 Και τα ξημερώματα φεύγετε με το αυτοκίνητο, μαζί με την κατηγορουμένη. Τελείως φιλικά φυσικά. 1085 01:16:41,082 --> 01:16:44,111 - Πως σας φαίνετε; - Ήταν κουρασμένη, την πήγαινα στο ξενοδοχείο. 1086 01:16:44,419 --> 01:16:47,031 Το συνηθίζατε να πηγαίνετε το προσωπικό σας σπίτι του με το αυτοκίνητο; 1087 01:16:47,156 --> 01:16:49,563 Το να περάσω από της Ντομινίκ δεν ήταν μεγάλος κόπος για μένα. 1088 01:16:49,688 --> 01:16:51,113 Αν πρόκειται για φίλους, δεν είναι... 1089 01:16:51,513 --> 01:16:54,532 - Και γιατί δεν το είπατε στον Ζιλμπέρ; - Νόμισα ότι το είχε φανταστεί. 1090 01:16:54,657 --> 01:16:58,369 Μα φυσικά! Τότε ο Ζιλμπέρ δεν είχε κανένα λόγο να αμφιβάλει για σας. 1091 01:16:59,047 --> 01:17:01,946 Ωστόσο ένα πρωί κρύφτηκε σε μία γωνία έξω από το Σπούτνικ, 1092 01:17:02,072 --> 01:17:03,837 σίγουρα για να σας κάνει φάρσα, 1093 01:17:04,211 --> 01:17:07,184 και χωρίς εξήγηση, ορμάει, χωρίς λόγο. 1094 01:17:07,309 --> 01:17:09,751 Σας έχω ήδη απαντήσει και έχω ορκιστεί να πω την αλήθεια. 1095 01:17:09,876 --> 01:17:12,585 Ω κύριε, την αλήθεια... στην περίπτωσή σας... 1096 01:17:12,861 --> 01:17:19,205 Δέστε. Λουντοβίκ Τουσάν, τριάντα οχτώ ετών, πωλητής ποτών. Εσείς δεν είστε; 1097 01:17:21,391 --> 01:17:25,357 Υπεύθυνη δήλωση: Δηλώνω ότι ουδέποτε είχα σεξουαλική επαφή... 1098 01:17:25,483 --> 01:17:28,629 με την υπάλληλό μου Ντομινίκ Μαρσό, ούτε πριν, ούτε μετά... 1099 01:17:28,755 --> 01:17:30,780 την διάλυση του δεσμού της με τον Ζιλμπέρ Τελιέ. 1100 01:17:30,905 --> 01:17:32,376 Το δηλώνω κατηγορηματικά. 1101 01:17:33,072 --> 01:17:36,747 Υπεύθυνη δήλωση! Το δηλώνω αυτό κατηγορηματικά. 1102 01:17:37,007 --> 01:17:39,339 - Και αυτό ήταν ένα ψέμα. - Μα είναι εύκολο να καταλάβουμε γιατί! 1103 01:17:39,605 --> 01:17:40,815 Μα κατάλαβα κύριε! 1104 01:17:41,068 --> 01:17:42,320 Και όλος ο κόσμος μαζί μου. 1105 01:17:44,241 --> 01:17:44,979 Ησυχία! 1106 01:17:45,314 --> 01:17:46,446 Η υπεράσπιση; 1107 01:17:46,858 --> 01:17:51,092 Ακούστε κύριε, ας ξεχάσουμε την ρητορεία του δικαστηρίου και τις φιλοσοφίες. 1108 01:17:51,448 --> 01:17:55,404 Να δούμε. Κατά τον συνάδελφό μου, η Ντομινίκ είχε σχάσεις μαζί σας από καιρό. 1109 01:17:55,529 --> 01:17:56,755 Μα αν είναι αλήθεια, 1110 01:17:57,275 --> 01:18:01,698 θα πήγαινε ή με τον Ζιλμπέρ ή με σας. Αλλά όχι και με τους δύο ταυτόχρονα. Κάτι τέτοιο θα ήταν γελοίο! 1111 01:18:01,823 --> 01:18:02,719 Σίγουρα είναι γελοίο. 1112 01:18:02,845 --> 01:18:07,671 Και αν δεν ήθελε να σας ξαναδεί, είναι επειδή πήγε μια φορά μαζί σας σε μια στιγμή αγανάκτησης και το μετάνιωσε. 1113 01:18:07,907 --> 01:18:10,718 Η πρόβα. Την επόμενη μέρα: 1114 01:18:10,945 --> 01:18:13,809 Κλείστηκε στο δωμάτιό της, δεν ήθελε να δει κανέναν, 1115 01:18:13,934 --> 01:18:15,950 υπέφερε από πόνο και θλίψη. 1116 01:18:16,075 --> 01:18:19,748 - Και δεν προσπάθησε να εξηγηθεί με τον Ζιλμπέρ; - Προφανώς όχι. 1117 01:18:19,873 --> 01:18:22,953 Επιθυμούσε να τον δει, αλλά δεν τολμούσε πια. 1118 01:18:23,078 --> 01:18:25,623 Αυτό που συνέβη την προηγούμενη νύχτα της προκάλεσε τύψεις... 1119 01:18:25,748 --> 01:18:28,881 δεν ήξερε τι να κάνει, ήθελε να αρρωστήσει. 1120 01:18:31,742 --> 01:18:34,200 - Ακόμα στο κρεβάτι; - Νομίζω πως έχω γρίπη. 1121 01:18:34,325 --> 01:18:36,782 Μα η κατάθλιψη κοστίζει ακριβά. 1122 01:18:39,653 --> 01:18:43,068 - Μα που είναι τα ρούχα σου; - Τα πούλησα όλα. 1123 01:18:43,193 --> 01:18:46,497 Η περίοδος των διακοπών έρχεται και όλοι αναχωρούν, 1124 01:18:47,061 --> 01:18:49,493 έτσι η Ντέζη γυρίζει στις Ηνωμένες Πολιτείες... 1125 01:18:49,929 --> 01:18:51,810 και ένας αλλοδαπός την αντικαταστεί. 1126 01:18:52,627 --> 01:18:57,166 - Άκου, πλήρωσα τον τελευταίο μήνα, πλήρωσα και αυτόν. - Αν σε κούρασα, το καταλαβαίνω. 1127 01:18:57,291 --> 01:18:59,102 Θα ήθελα να μείνω, αλλά... 1128 01:18:59,227 --> 01:19:02,480 Κράτα την κασέλα μου, δεν θα την χρειαστώ κάτω από την γέφυρα. 1129 01:19:02,724 --> 01:19:05,887 Πάρε ένα σάντουιτς και έναν καφέ. 1130 01:19:06,012 --> 01:19:09,147 - Όχι μεγάλο, έναν μικρό. - Ευχαριστώ Ζερόμ. 1131 01:19:10,893 --> 01:19:12,129 Έναν καφέ. 1132 01:19:22,429 --> 01:19:24,927 Ε! Ε, Μισέλ! 1133 01:19:28,814 --> 01:19:29,741 Είσαι καλά γατούλα; 1134 01:19:29,867 --> 01:19:30,929 Όχι πολύ. 1135 01:19:31,252 --> 01:19:33,951 Πράγματι, έχεις κέρινη όψη. Κοιμάσαι πολύ κορίτσι μου. 1136 01:19:34,076 --> 01:19:36,892 Εμένα μου λες. Πέρασα την νύχτα στην αίθουσα αναμονής του σταθμού. 1137 01:19:37,138 --> 01:19:41,978 - Χρειάζομαι δωμάτιο απόψε το βράδυ. - Εγώ δεν μπορώ να κάνω τίποτα, το ξέρεις. 1138 01:19:42,997 --> 01:19:44,189 Και σε σένα; 1139 01:19:44,314 --> 01:19:46,524 - Είσαι μια όμορφη ενόχληση. - Ξέρεις... 1140 01:19:47,654 --> 01:19:49,177 Για σήμερα εντάξει. 1141 01:19:49,502 --> 01:19:52,148 - Ευχαριστώ Ζωρζ. - Αλλά αύριο να βρεις κατάλυμα. 1142 01:20:01,260 --> 01:20:04,027 - Κοίτα, έχεις 300 φράνκα; - Α, όχι εγώ! 1143 01:20:04,619 --> 01:20:06,325 Να πας στο διάολο. 1144 01:20:13,286 --> 01:20:14,762 Δεν κάνεις καλά. 1145 01:20:15,337 --> 01:20:19,131 Άσ’ το αυτό. Έχεις όρεξη να κοιμηθείς στη μοκέτα; 1146 01:20:20,412 --> 01:20:23,071 Κοίτα, βλέπεις τον τύπο με τα γυαλιά; 1147 01:20:24,042 --> 01:20:26,949 Είναι Αμερικάνος. Ήρθε στο Παρίσι για να διασκεδάσει. 1148 01:20:27,075 --> 01:20:28,593 Αν θέλεις να πλυθείς... 1149 01:20:28,718 --> 01:20:30,165 έχει σίγουρα δωμάτιο με μπάνιο. 1150 01:20:37,017 --> 01:20:38,698 - Καλησπέρα κύριε. - Γεια. 1151 01:20:39,158 --> 01:20:40,786 - Μου επιτρέπετε; - Σίγουρα. 1152 01:20:47,335 --> 01:20:48,978 Κοιτάχτε κομψότητα! 1153 01:20:49,103 --> 01:20:50,563 Και πως τέλειωσε με τον Αμερικάνο; 1154 01:20:50,689 --> 01:20:52,321 Τέλειωσε με τον να τον συνοδεύσω στο Ορλί. 1155 01:20:52,446 --> 01:20:55,294 - Δεν διήρκησε αρκετά! - Τέσσερις μέρες, μου αρκεί. 1156 01:20:55,419 --> 01:20:58,427 - Σου άφησε λεφτά; - Μου άφησε το δωμάτιό του και αυυτό δεν είναι άσχημο. 1157 01:20:58,552 --> 01:20:59,868 Ντομινίκ, έλα να δεις. 1158 01:21:01,995 --> 01:21:03,693 - Που ήσουν; - Στο Μοντεβά. 1159 01:21:03,818 --> 01:21:07,590 Εδώ και δύο μέρες σε έψαχνα παντού. Ο πατέρας σου είχε ένα ατύχημα. 1160 01:21:33,984 --> 01:21:35,518 Τι φρικτό. 1161 01:21:36,492 --> 01:21:38,520 Αλήθεια. Ο νεκροθάφτης του τα αφαίρεσε όλα. 1162 01:21:39,551 --> 01:21:41,902 Θα κάνω ένα τηλεφώνημα. 1163 01:21:42,027 --> 01:21:44,892 Θεέ μου. Θα ‘λεγε κανείς πως πέρασε τυφώνας από δω. 1164 01:21:45,017 --> 01:21:47,919 Πήγαινε στο δωμάτιό σου να ξεκουραστείς, θα τακτοποιήσω λίγο εδώ. 1165 01:21:48,044 --> 01:21:51,043 Θα προσπαθήσω να μείνω όρθια, δεν ήταν δίκαιο! 1166 01:21:52,164 --> 01:21:55,120 Φτωχέ μου Μαρσέλ, ήταν τόσο χαρούμενος, τόσο καλός... 1167 01:21:56,324 --> 01:21:59,624 - Τι θα κάνω χωρίς αυτός; - Σταμάτα μαμά. Καταλαβαίνω που φοβάσαι, 1168 01:21:59,824 --> 01:22:01,492 αλλά έχεις ζήσει πολλά χρόνια και χωρίς αυτόν. 1169 01:22:01,617 --> 01:22:03,189 Εγώ έφταιγα; 1170 01:22:03,313 --> 01:22:06,148 Όταν παντρευόμουν αξιωματικό, το φανταζόμουν ότι θα συμβούν όλοι αυτοί οι πόλεμοι; 1171 01:22:06,273 --> 01:22:09,695 - Δεν σου προσάπτω τίποτε! - Αυτό μας έλειπε. 1172 01:22:11,846 --> 01:22:13,178 Πάρε, πιες. 1173 01:22:13,302 --> 01:22:16,193 Καημένη μου μανούλα, μη στενοχωριέσαι, εγώ είμαι εδώ. 1174 01:22:16,319 --> 01:22:18,952 Ευτυχώς που μου απέμεινες εσύ. Είσαι η μόνη μου παρηγοριά. 1175 01:22:19,563 --> 01:22:22,637 Για πόσο καιρό ακόμα; Όταν σκέπτομαι πως θα παντρευτείς. 1176 01:22:22,762 --> 01:22:26,078 Όχι πριν το τέλος αυτού του χρόνου. Και μετά θα έρχεσαι να μας βρίσκεις συχνά. 1177 01:22:26,393 --> 01:22:27,248 Πολύ συχνά. 1178 01:22:27,735 --> 01:22:28,901 Η Αννή είναι αρραβωνιασμένη; 1179 01:22:31,948 --> 01:22:32,984 Είσαι αρραβωνιασμένη Αννή; 1180 01:22:34,199 --> 01:22:35,366 Με τον Ζιλμπέρ Τελιέ. 1181 01:22:39,239 --> 01:22:40,570 Συγχαρητήρια. 1182 01:22:42,816 --> 01:22:46,304 Παίζουμε μουσική μαζί, και άλλα δύο τρία παιδιά... 1183 01:22:46,272 --> 01:22:47,342 Θα είναι χαρά. 1184 01:22:47,468 --> 01:22:51,042 Το αγόρι θαύμα και το κορίτσι μοντέλο, τα ενώνει η τέχνη. 1185 01:22:51,857 --> 01:22:53,580 Απλά μια καλή ιστορία. 1186 01:22:53,923 --> 01:22:57,508 Μα δεν την αγαπά. Δεν είναι δυνατόν. Δεν μπορεί να την αγαπά! 1187 01:22:57,633 --> 01:23:01,013 Τι σε νοιάζει εσένα. Τια να σε δω. 1188 01:23:02,390 --> 01:23:04,119 Μα τα μάτια σου είναι πρησμένα. 1189 01:23:04,245 --> 01:23:06,279 Έκλαιγα όλη τη νύχτα. 1190 01:23:06,404 --> 01:23:08,700 - Λόγο του Ζιλμπέρ; - Όχι. 1191 01:23:08,988 --> 01:23:10,857 Γιατί γερνάω. 1192 01:23:11,533 --> 01:23:12,943 Έτσι ξαφνικά; 1193 01:23:14,280 --> 01:23:17,505 Ναι, έγινα γριά και άσχημη τώρα. 1194 01:23:17,630 --> 01:23:19,666 Τι σου συμβαίνει γατούλα; Τι σκέφτεσαι; 1195 01:23:19,792 --> 01:23:23,943 - Που τα σκέφτηκες αυτά; - Στο τρένο, από την Ρεν. 1196 01:23:24,069 --> 01:23:25,721 Δεν είναι καλό το τρένο. 1197 01:23:26,219 --> 01:23:29,187 Για κοίτα, πρέπει να σταματήσεις τώρα! 1198 01:23:29,667 --> 01:23:32,382 - Ήταν όλη μου η νιότη. - Κι εγώ επίσης είμαι της δικιάς σου νιότης. 1199 01:23:32,507 --> 01:23:34,232 Περισσότερο από αυτόν τον κόπανο! 1200 01:23:34,357 --> 01:23:36,766 Κόπανος! Για σένα ίσως. Ποτέ δεν τον κατάλαβες. 1201 01:23:36,891 --> 01:23:38,838 Α, σ’ αυτό έχεις άδικο. Τον κατάλαβα. 1202 01:23:38,963 --> 01:23:42,666 Τον κατέταξα από τη πρώτη μέρα: αναιδής και κόπανος. 1203 01:23:42,791 --> 01:23:45,931 - Αυτό είπα εγώ; - Μα τον έλουζες απ’ το πρωί μέχρι το βράδυ! 1204 01:23:46,056 --> 01:23:48,503 Μα που, πότε; Ήσουν κριμένος κάτω απ’ το κρεβάτι; 1205 01:23:48,629 --> 01:23:51,396 Ίσως να ξέρεις περισσότερα από μένα. Τι θα ακούσω ακόμα! 1206 01:23:51,521 --> 01:23:55,151 Συγνώμη. Είμαι ψεύτης, αλλά έχω εξαιρετική μνήμη. 1207 01:23:55,276 --> 01:23:58,048 Δεν ήμουν ερωτευμένη με τον Ζιλμπέρ; Δεν τον λάτρευα; 1208 01:23:58,174 --> 01:23:59,055 Και ο Λουβιέ; 1209 01:24:00,718 --> 01:24:01,928 Λουβιέ; 1210 01:24:02,980 --> 01:24:05,078 Μου τον θύμισες. 1211 01:24:05,701 --> 01:24:09,767 Τον είχα ξεχάσει. Αυτό είναι απόδειξη πως μόνο ο Ζιλμπέρ μου ήταν σημαντικός. 1212 01:24:10,746 --> 01:24:12,904 Πες μου, τι παιχνίδι παίζεις; 1213 01:24:14,472 --> 01:24:16,064 Η Ντομινίκ ήταν ειλικρινής. 1214 01:24:17,080 --> 01:24:19,434 Όχι όπως κάτι μικροαστές κυρίες... 1215 01:24:19,560 --> 01:24:22,261 που κοιτάνε να κρατήσουν τον σύζυγό τους και να διασκεδάζουν με τον εραστή τους... 1216 01:24:22,386 --> 01:24:24,533 φοράνε τις γούνες τους και κριτικάρουν τους άλλους. 1217 01:24:24,658 --> 01:24:25,958 Να μιλάτε για την κατηγορούμενη! 1218 01:24:26,083 --> 01:24:27,988 Άλλος ένας μάρτυρας που δεν μπορούν να τον φιμώσουν. 1219 01:24:28,114 --> 01:24:30,762 Η Ντομινίκ δεν πίστευε πια στην υποκριτική ηθική των γονιών μας. 1220 01:24:30,888 --> 01:24:33,580 Όπως όλοι σας. Είστε όλοι ίδιοι, 1221 01:24:34,486 --> 01:24:37,146 είστε μεγάλοι και δεν μπορείτε να καταλάβετε. 1222 01:24:37,271 --> 01:24:39,168 Έπρεπε η Ντομινίκ να κριθεί από τους νέους. 1223 01:24:39,294 --> 01:24:41,903 Δεν λέω ότι σκεπτόμαστε πάντα σωστά, αλλά σκεπτόμαστε με διαφορετικό τρόπο. 1224 01:24:42,121 --> 01:24:42,912 Ο κόπανος. 1225 01:24:43,766 --> 01:24:44,919 Πιστεύω κύριε ότι... 1226 01:24:45,044 --> 01:24:47,490 Συνήγορε, σας παρακαλώ! Εγώ διευθύνω εδώ. 1227 01:24:47,615 --> 01:24:50,932 Κύριε Πρόεδρε, ο μάρτυρας εκφράζεται με έναν λογοτεχνικό τρόπο... 1228 01:24:51,057 --> 01:24:55,150 Αν το δικαστήριο δεν καταλαβαίνει τους νέους, καταλαβαίνει ακόμα το Γαλλικά. 1229 01:24:55,275 --> 01:24:58,862 Τελικά υποστηρίζετε ότι η Ντομινίκ ήταν ειλικρινής... 1230 01:24:58,988 --> 01:25:01,577 και κατά την επιστροφή από την κηδεία του πατέρα της ήταν απελπισμένη... 1231 01:25:01,702 --> 01:25:03,730 γνωρίζοντας πως έχασε τον Ζιλμπέρ για πάντα. Έτσι είναι; 1232 01:25:03,855 --> 01:25:07,293 Μάλιστα κε πρόεδρε. Εκείνη την ημέρα κατάλαβα ότι αυτή δεν είχε πάψει να τον αγαπά. 1233 01:25:07,418 --> 01:25:11,193 - Καλώς. Ο κος εισαγγελέας; - Δεν έχω ερωτήσεις. 1234 01:25:11,319 --> 01:25:12,801 Συνήγορε; 1235 01:25:14,247 --> 01:25:18,523 Κοιτάτε κύριε. Εγώ είμαι ίσως λίγο αδαείς και δεν γνωρίζω από λογοτεχνικές εκφράσεις... 1236 01:25:18,648 --> 01:25:22,455 και δεν κατάλαβα. Και όταν δεν καταλαβαίνω, ζητάω εξηγήσεις. 1237 01:25:22,580 --> 01:25:24,708 Δείχνετε να είστε ευφυής, ή κάνω λάθος; 1238 01:25:25,544 --> 01:25:28,339 Όχι, δεν κάνω λάθος; Τόσο το καλλίτερο. Θα μου εξηγήσετε. 1239 01:25:28,464 --> 01:25:30,288 Μας είπατε... 1240 01:25:30,413 --> 01:25:33,808 ότι εκείνη την ημέρα καταλάβατε ότι δεν είχε πάψει να αγαπάει τον Ζιλμπέρ. 1241 01:25:33,934 --> 01:25:36,104 - Ακριβώς. - Ακριβώς, αλλά... 1242 01:25:36,229 --> 01:25:39,249 για να μην είχε πάψει να τον αγαπά θα πρέπει να τον αγαπούσε κι από πριν, έτσι; 1243 01:25:39,467 --> 01:25:40,281 Λοιπόν, 1244 01:25:40,302 --> 01:25:43,961 μεταξύ Ζιλμπέρ και Ντομινίκ δια- πιστώσατε κεραυνοβόλο έρωτα; 1245 01:25:44,602 --> 01:25:47,515 - Όχι αμέσως. Μα μετά... - Πότε; 1246 01:25:48,941 --> 01:25:50,753 Ακούστε, θα σας βοηθήσω. 1247 01:25:51,205 --> 01:25:53,530 Πότε τον απέκρουσε; 1248 01:25:54,053 --> 01:25:56,120 Πότε προτίμησε το αγόρι με την μοτοσυκλέτα; 1249 01:25:56,246 --> 01:26:00,281 Πότε γελοιοποίησε αυτόν που λάτρευε με τον Λίντο; 1250 01:26:00,495 --> 01:26:01,800 Πότε έφυγε; 1251 01:26:01,925 --> 01:26:04,733 Πότε ξέχασε την απελπισία της και έπεσε στην πορνεία; 1252 01:26:04,858 --> 01:26:06,620 Λοιπόν πότε; 1253 01:26:06,745 --> 01:26:08,683 - Μα η Ντομινίκ επέστρεψε στον Ζιλμπέρ! - Πότε; 1254 01:26:09,607 --> 01:26:11,545 Όταν έμαθε ότι θα παντρευτεί την αδελφή της. 1255 01:26:11,670 --> 01:26:12,689 Την αδελφή της που μισούσε. 1256 01:26:12,815 --> 01:26:15,365 Μισούσε... μισιόντουσαν μεταξύ τους, αλλά παρά ταύτα! 1257 01:26:15,491 --> 01:26:19,459 Μα πως; Αν η Ντομινίκ ήταν ερωτευμένη με τον Ζιλμπέρ, δεν καταλαβαίνουμε τίποτε. 1258 01:26:20,651 --> 01:26:25,769 Από την πρώτη στιγμή που τον συνάντησε, τον απεκάλεσε αναιδή και κόπανο. Είναι περίεργο. 1259 01:26:27,114 --> 01:26:30,115 Και μετά, Λουβιέ, Ζερόμ, Λουιντό... τρεις εραστές, τον ένα πίσω από τον άλλο. 1260 01:26:30,240 --> 01:26:32,485 Για μια ερωτευμένη γυναίκα, αυτό είναι παράξενο. 1261 01:26:33,496 --> 01:26:34,897 Και μετά η διάλυση. 1262 01:26:35,863 --> 01:26:37,747 Μία ερωτευμένη γυναίκα γυρεύει εξηγήσεις. 1263 01:26:37,872 --> 01:26:41,425 Τηλεφωνεί, κάνει οτιδήποτε για να δει τον Ζιλμπέρ. Αυτή τίποτα. 1264 01:26:41,551 --> 01:26:43,307 Το βρίσκετε αυτό φυσικό; 1265 01:26:44,647 --> 01:26:45,891 Και αυτό διήρκησε έξι μήνες. 1266 01:26:47,696 --> 01:26:51,857 Έξι μήνες απάθειας. Έξι μήνες ακολασίας. 1267 01:26:52,877 --> 01:26:54,906 Έξι μήνες σιωπής. 1268 01:26:55,714 --> 01:26:57,179 Και τότε ξαφνικά, 1269 01:26:57,719 --> 01:27:00,189 αποφασίσει πως δεν μπορεί πια να ζει χωρίς τον Ζιλμπέρ. 1270 01:27:00,314 --> 01:27:02,940 Παίρνει ένα όπλο και του ορμά. 1271 01:27:03,065 --> 01:27:04,933 Μπορείτε να το καταλάβετε; Εγώ όχι. 1272 01:27:05,528 --> 01:27:06,815 Αντιθέτως, 1273 01:27:08,026 --> 01:27:10,420 αν η Ντομινίκ μισούσε την αδελφή της, 1274 01:27:11,011 --> 01:27:14,721 αν επιδιώκει να της αφαιρέσει τον Ζιλμπέρ, τότε εξηγούνται όλα. 1275 01:27:16,656 --> 01:27:19,904 Με την πρώτη συνάντηση, τους πηγαίνει στο κρεβάτι. 1276 01:27:20,286 --> 01:27:22,837 Προκαλεί τον κόσμο με την άσεμνη στάση της. 1277 01:27:23,230 --> 01:27:26,296 Δεν τον ήθελε, αλλά... ήθελε να τον πάρει από την Αννή. 1278 01:27:27,125 --> 01:27:28,292 Καταλαβαίνουμε. 1279 01:27:29,204 --> 01:27:31,505 Τον απέκρουε, τον έκανε να τρέχει, 1280 01:27:32,098 --> 01:27:36,098 και τον θέλησε μόνον όταν νόμισε πως μπορεί να επιστρέψει στην Αννή. 1281 01:27:36,223 --> 01:27:37,666 Το καταλαβαίνουμε. 1282 01:27:39,904 --> 01:27:43,204 Για προκαλύψει τρέχει στο ωδείο. Γιατί; 1283 01:27:43,482 --> 01:27:47,721 Για να ανακοινώσει στην αδελφή της τα ωραία νέα! 1284 01:27:48,597 --> 01:27:50,660 Καταλάβαμε πολύ καλά! 1285 01:27:51,747 --> 01:27:52,695 Σε αυτό το σημείο... 1286 01:27:53,514 --> 01:27:58,381 η Αννή φαίνεται να μένει τελικά έξω από το παιχνίδι της παραμονής της με τον Ζιλμπέρ. 1287 01:27:58,718 --> 01:28:01,661 Την βαρέθηκε και την προδίδει, 1288 01:28:02,375 --> 01:28:03,488 την παρατάει, 1289 01:28:04,880 --> 01:28:06,142 την ξεχνά. 1290 01:28:06,743 --> 01:28:07,726 Είναι σαφές. 1291 01:28:09,014 --> 01:28:10,678 Και ξαφνικά η ανατροπή! 1292 01:28:10,803 --> 01:28:12,894 Ο Ζιλμπέρ τα ξαναβρίσκει με την Αννή. 1293 01:28:13,235 --> 01:28:16,436 Κόντρα στο τι έκανε και τον συγχωρεί. Και αρραβωνιάζονται. Και τότε; 1294 01:28:16,561 --> 01:28:19,719 Η Αννή να θριαμβέψει; Και αυτή ανίσχυρη... 1295 01:28:19,844 --> 01:28:23,550 να τους βλέπει να ευτυχούν; Όχι! Υπάρχει ένας τρόπος για να τους χωρίσει. 1296 01:28:25,883 --> 01:28:26,857 Και θα τον χρησιμοποιήσει. 1297 01:28:30,783 --> 01:28:34,821 Εγώ είμαι σίγουρα χαζός, δεν έχω το δραματικό σας ταλέντο... 1298 01:28:34,946 --> 01:28:37,895 αλλά δεν καταλαβαίνω και όταν δεν καταλαβαίνω... και τα λοιπά, και τα λοιπά. 1299 01:28:39,234 --> 01:28:43,699 Με λίγα λόγια, θέλει να μας πει την γνώμη του μάρτυρα, κάνοντας ένα σορό υποθέσεις! 1300 01:28:43,824 --> 01:28:46,698 - Είναι ηλίθιο. - Ορίστε, σας απάντησε. 1301 01:28:46,823 --> 01:28:50,417 Και τώρα ας μιλήσουμε σοβαρά. Για να δούμε. Όταν Ζιλμπέρ γνώρισε την Ντομινίκ... 1302 01:28:50,542 --> 01:28:52,131 αυτή του έκανε την πρόταση; 1303 01:28:52,256 --> 01:28:55,105 Αντίθετε, ήταν αυτός που έτρεχε ξοπίσω της! Της έγινε κολλιτσίδα! 1304 01:28:55,231 --> 01:28:57,539 Να πούμε ότι την πολιορκούσε διαρκώς. 1305 01:28:57,936 --> 01:28:59,205 Με ποιο σκοπό; 1306 01:28:59,330 --> 01:29:01,878 - Ήθελε να συνευρεθεί μαζί της. - Να συνευρεθεί, μάλιστα! 1307 01:29:02,530 --> 01:29:08,293 Και... αφού πέτυχε τον σκοπό του, ήταν τρυφερός; Διακριτικός; 1308 01:29:08,779 --> 01:29:12,025 Δεν ξέρω. Την κρατούσε σε γυάλα. Σαν καταδικασμένη. 1309 01:29:12,278 --> 01:29:17,213 Λοιπόν, την Ντομινίκ που την γνωρίσατε ως άστατη, επιπόλαια και άσεμνη, 1310 01:29:17,338 --> 01:29:19,638 θυσίασε τα πάντα με τη μία... 1311 01:29:19,763 --> 01:29:23,060 για έναν σπασίκλα που το μόνο που τον ένοιαζε ήταν η καριέρα του. 1312 01:29:23,184 --> 01:29:24,800 Και έμεινε δίπλα του, 1313 01:29:24,926 --> 01:29:30,680 για δύο μήνες υπέμενε την πλήξη, τα κηρύγματα, και τα ξεσπάσματα βίας, όπως αναφέρατε. 1314 01:29:31,311 --> 01:29:34,036 - Γιατί; Για συμφέρον; - Δεν της έδωσε ποτέ ούτε μια δεκάρα. 1315 01:29:34,161 --> 01:29:37,535 - Λοιπόν γιατί; - Τον αγαπούσε, προφανώς. 1316 01:29:37,660 --> 01:29:42,357 Δεν ήθελα να το πω. Μα αφού τα χαλάσανε, ποιος φέρθηκε λάθος; Αυτός; 1317 01:29:42,766 --> 01:29:45,159 Ναι, δεν ξέρω ότι είχε μπορούσε να κάνει κάτι το καλλίτερο. 1318 01:29:45,285 --> 01:29:47,111 Αλλά αυτή; 1319 01:29:47,237 --> 01:29:48,740 Την βλέπατε να είναι δυστυχισμένη της κατάσταση; 1320 01:29:48,865 --> 01:29:50,163 Δεν ήταν χαρούμενη. 1321 01:29:50,289 --> 01:29:53,190 Περνούσε τις μέρες της σα χαμένη, δεν είχε καμία αντίδραση. 1322 01:29:53,316 --> 01:29:54,810 Μα περίμενα! 1323 01:29:55,141 --> 01:29:58,301 Ήθελα να επιστρέψει, ήξερα πως δεν μπορούσε να με ξεχάσει. 1324 01:29:58,426 --> 01:30:02,297 Δεν το είπα σε κανέναν, μα εσύ Μισέλ το είχες καταλάβει. 1325 01:30:02,423 --> 01:30:04,203 Λοιπόν πες το. Σε παρακαλώ πες το! 1326 01:30:04,329 --> 01:30:08,316 - Έτσι δεν μπορεί να κάνει λάθος. - Μα γιατί; Γιατί δεν θέλετε ποτέ να με πιστέψετε; 1327 01:30:09,081 --> 01:30:10,595 Εγώ τουλάχιστον ξέρω. 1328 01:30:11,585 --> 01:30:13,804 Πέρασα νύχτες κλαίγοντας συνεχώς! 1329 01:30:13,929 --> 01:30:17,452 Το λέτε, αλλά γι αυτό το γεγονός δεν υπάρχει καμία απόδειξη. 1330 01:30:17,920 --> 01:30:22,231 Και έτσι, δρέπετε παράλογες ελπίδες. 1331 01:30:22,356 --> 01:30:24,882 - Το σημειωματάριο του. - Σημειωματάριο; Ποιο σημειωματάριο; 1332 01:30:25,563 --> 01:30:27,620 Δεν υπάρχει σημειωματάριο μεταξύ των εγγράφων. 1333 01:31:23,325 --> 01:31:26,215 ΜΟΥΣΙΚΗ ΟΜΑΔΑ «ΖΙΛΜΠΕΡ ΤΕΛΙΕ» Ζητείται Όμποε και Κοντραμπάσο για περιοδεία 1334 01:31:27,365 --> 01:31:30,738 Είδες; Μετακόμισε. Νομίζει ότι τα κατάφερε. 1335 01:31:30,863 --> 01:31:33,231 Έδωσε μια συναυλία στο Chatel Guyon και νομίζει πως έγινε ο Τοσκανίνι! 1336 01:31:33,356 --> 01:31:35,459 Αλλά πάντα νομίζει πως είναι μεγάλο κεφάλι. 1337 01:31:35,586 --> 01:31:39,143 Εξαρτάται από το τι έχει μέσα το κεφάλι. Δάνεισέ μου το μολύβι σου. 1338 01:31:56,175 --> 01:31:56,994 Εμπρός; 1339 01:31:58,290 --> 01:31:59,439 Εμπρός, ποιος είναι στο τηλέφωνο; 1340 01:32:00,973 --> 01:32:02,587 Μα μιλήστε επιτέλους! 1341 01:32:03,560 --> 01:32:04,661 Εμπρός; 1342 01:34:57,226 --> 01:34:58,000 Εσύ; 1343 01:35:00,647 --> 01:35:01,673 Τι θέλεις; 1344 01:35:02,183 --> 01:35:04,451 - Τίποτα. - Πως τίποτα; 1345 01:35:05,326 --> 01:35:06,971 - Ξέρεις τι ώρα είναι; - Τρεις η ώρα. 1346 01:35:08,542 --> 01:35:12,510 Μα πως... έρχεσαι νυχτιάτικα... και λες πως δεν θέλεις τίποτα; 1347 01:35:15,052 --> 01:35:17,759 - Λοιπόν... αντίο. - Ζιλμπέρ! 1348 01:35:17,884 --> 01:35:21,013 Άσε με να μπω, για ένα λεπτό. 1349 01:35:21,292 --> 01:35:23,260 Καλά. Ένα λεπτό. 1350 01:35:50,110 --> 01:35:53,027 Λοιπόν; Τι συμβαίνει; 1351 01:35:53,722 --> 01:35:56,438 Σου είπα ήδη: τίποτε. 1352 01:35:57,387 --> 01:36:00,869 Ήθελα μόνο να σε δώ, να σε ακούσω. 1353 01:36:01,690 --> 01:36:04,718 Με βλέπεις και με ακούς. 1354 01:36:05,399 --> 01:36:08,907 Μα δεν καταλαβαίνεις; Σε αγαπώ. 1355 01:36:09,376 --> 01:36:12,521 Νιώθω ωραία δίπλα σου. 1356 01:36:12,647 --> 01:36:14,549 Ήμουν πολύ δυστυχισμένη. 1357 01:36:15,157 --> 01:36:16,227 Συγνώμη. 1358 01:36:17,152 --> 01:36:19,163 Συγνώμη που σε ενοχλώ. 1359 01:36:19,820 --> 01:36:23,571 Συγνώμη για μένα, για όλα, για το παρελθόν. 1360 01:36:23,868 --> 01:36:24,651 Συγνώμη. 1361 01:36:27,262 --> 01:36:30,717 Δεν έχεις αλλάξει. Πάντα όμορφη, 1362 01:36:31,187 --> 01:36:34,800 - αναξιόπιστη, εγωίστρια... - Δεν είναι αλήθεια! 1363 01:36:34,925 --> 01:36:37,211 - ψεύτρα, - Δεν είναι αλήθεια! 1364 01:36:37,337 --> 01:36:39,414 - ανήθικη, - Δεν είναι αλήθεια! 1365 01:36:39,539 --> 01:36:41,386 - ξεδιάντροπη, άσεμνη... - Δεν είναι αλήθεια! 1366 01:36:41,512 --> 01:36:43,670 - Δεν είναι αλήθεια! - Μα είναι αλήθεια! 1367 01:36:44,653 --> 01:36:50,219 Σε ευχαριστώ γι αυτό που είσαι. Σε ευχαριστώ που ήλθες. 1368 01:37:06,852 --> 01:37:09,358 Ντομινίκ σε παρακαλώ κάνε γρήγορα. Έχω αργήσει. 1369 01:37:11,760 --> 01:37:13,815 Συγνώμη αγάπη μου, δεν το ήξερα. 1370 01:37:13,940 --> 01:37:15,860 Είναι εδώ και μισή ώρα που στο είπα. 1371 01:37:15,986 --> 01:37:18,668 Θα είμαι σε 3 λεπτά έτοιμη. θα δεις που θα εκπλαγείς. 1372 01:37:25,228 --> 01:37:27,848 Που θα συναντηθούμε απόψε, εδώ μέσα; 1373 01:37:28,055 --> 01:37:30,935 - Ούτε εδώ, ούτε πουθενά αλλού. - Τι είπες; 1374 01:37:31,344 --> 01:37:33,422 Σου είπα: Ούτε εδώ, ούτε πουθενά αλλού. 1375 01:37:33,729 --> 01:37:35,123 Δεν είναι εξ αιτίας αυτής ελπίζω; 1376 01:37:37,658 --> 01:37:39,076 Πιο απλό απ’ αυτό. 1377 01:37:42,533 --> 01:37:43,908 Βλέπεις γατούλα... 1378 01:37:44,610 --> 01:37:46,777 έχω περάσει πολλά εξαιτίας σου. 1379 01:37:47,891 --> 01:37:49,615 Εκείνο το βράδυ με τον Λουντοβίκ στο αυτοκίνητο... 1380 01:37:50,258 --> 01:37:51,747 νόμιζα ότι θα πεθάνω. 1381 01:37:53,747 --> 01:37:56,553 Εγώ ο ίδιος σε έριξα σ’ αυτή τη δουλειά, άλλα έφτασα στα όριά μου... 1382 01:37:57,309 --> 01:37:58,647 μέχρι εδώ. 1383 01:37:59,624 --> 01:38:02,179 Κάθε μέρα νόμιζα ότι σε ξεχνούσα λίγο και περισσότερο, μα... 1384 01:38:02,761 --> 01:38:04,851 παραμένει κάτι, όπως... 1385 01:38:06,271 --> 01:38:09,126 όπως αυτό που συνέβη ανάμεσά μας εχθές τη νύχτα. 1386 01:38:10,058 --> 01:38:11,181 Μα σήμερα το πρωί... 1387 01:38:13,437 --> 01:38:16,248 - το πρωί όλα είναι ξεκάθαρα. - Δεν μ’ αγαπάς πια. 1388 01:38:19,402 --> 01:38:21,540 Αισθάνομαι να μη σε έχω αγαπήσει ποτέ. 1389 01:38:23,349 --> 01:38:25,115 Δεν είναι δικό μου λάθος να ξέρεις. 1390 01:38:25,655 --> 01:38:27,058 Λυπάμαι... 1391 01:38:32,194 --> 01:38:34,266 Όχι, μη το παρακάνεις! 1392 01:38:53,467 --> 01:38:55,062 Λοιπόν, αντίο. 1393 01:38:57,114 --> 01:39:00,106 Μα μη κάνεις τέτοια μούτρα. Δεν είναι και καμία τραγωδία! 1394 01:39:42,752 --> 01:39:45,903 Πιάστε την, για όνομα του Θεού! Άστε με εμένα. 1395 01:39:46,444 --> 01:39:48,376 - Τι σας ήρθε; - Να αυτοκτονήσει! 1396 01:39:48,501 --> 01:39:49,723 Όχι, δεν πήγα να αυτοκτονήσω! 1397 01:39:49,848 --> 01:39:53,428 Δεν πάθατε τίποτε! Ευτυχώς, θα μπορούσατε να έχετε πληγωθεί. 1398 01:39:53,680 --> 01:39:57,210 Χρειάζομαι τα στοιχεία σας για να κάνω την αναφορά μου. 1399 01:39:57,335 --> 01:39:59,372 Προσπαθήστε να με καταλάβετε κυρία μου. 1400 01:40:00,149 --> 01:40:01,698 Η κατηγορουμένη ισχυρίζεται... 1401 01:40:02,072 --> 01:40:06,886 ότι επεσκέφθη τον ένοικό σας σας την νύχτα μεταξύ 8 και 9 Δεκεμβρίου... 1402 01:40:07,691 --> 01:40:12,142 και έμεινε εκεί από τις 3 μέχρι τις 10 το πρωί περίπου. 1403 01:40:12,267 --> 01:40:13,205 Δεν είναι αλήθεια! 1404 01:40:13,553 --> 01:40:15,677 Προσέχτε κυρία μου. Είναι σημαντικό. 1405 01:40:16,423 --> 01:40:19,212 Αν, όπως λέει η κατηγορουμένη, έγινε αποδεκτή από το θύμα, 1406 01:40:19,336 --> 01:40:22,529 και αυτός της πούλησε έρωτα, 1407 01:40:22,654 --> 01:40:25,571 προτού την στείλει ευγενικά σπίτι της, 1408 01:40:25,696 --> 01:40:27,622 θα μπορούσε, κατά κάποιο τρόπο, 1409 01:40:27,747 --> 01:40:29,956 να θεωρηθεί έγκλημα πάθους. 1410 01:40:30,209 --> 01:40:33,377 Εάν όχι, η υπόθεση θα λάβει διαφορετική τροπή, προσπαθήστε να καταλάβετε. 1411 01:40:34,160 --> 01:40:37,372 Εάν κάνατε λάθος, πείτε το. Κανένας δε θα σας μαλώσει. 1412 01:40:37,497 --> 01:40:38,627 Τα σκέφτηκα όλα. 1413 01:40:39,165 --> 01:40:41,082 Τη νύχτα της άνοιγμα της πόρτας γίνεται με τηλεχειρισμό; 1414 01:40:41,207 --> 01:40:43,685 Ναι, μα οι ένοικοι πρέπει να πούνε το όνομά τους. 1415 01:40:43,810 --> 01:40:45,418 Αν δεν το πούνε, δεν ανοίγω. 1416 01:40:45,543 --> 01:40:48,440 Απορρίπτετε εντελώς την υπόθεση να αποσπάστηκε στιγμιαία η προσοχή σας... 1417 01:40:48,719 --> 01:40:49,857 ή να σας πείρε ο ύπνος; 1418 01:40:49,982 --> 01:40:52,477 Κάνω αυτή τη δουλειά εδώ και 10 χρόνια και ποτέ δεν συνέβη κάτι τέτοιο. 1419 01:40:52,602 --> 01:40:53,658 Καλά. 1420 01:40:53,928 --> 01:40:57,636 Ούτε την άλλη μέρα είδατε την κατηγορουμένη να βγαίνει από το κτίριο κατά τις 10 και 30. 1421 01:40:57,761 --> 01:40:59,234 Από το πόστο μου βλέπω καλά. 1422 01:40:59,359 --> 01:41:02,057 Το πρωί συνεννοούμαι με μία γειτόνισσα και μου κάνει τα ψώνια. 1423 01:41:02,183 --> 01:41:03,713 Έτσι ποτέ δεν αφήνω το πόστο μου. 1424 01:41:03,972 --> 01:41:05,276 Ούτε ένα λεπτό! 1425 01:41:06,707 --> 01:41:09,281 Δεν χρειάζεται άλλη εξέταση. Είμαι αξιόπιστη γυναίκα! 1426 01:41:09,406 --> 01:41:12,390 Μία αξιόπιστη γυναίκα της οποίας οι δηλώσεις μου προκαλούν σκέψεις. 1427 01:41:12,515 --> 01:41:14,567 Συνήγορε, αν έχετε αμφιβολίες μπορείτε να τις εκφράσετε. 1428 01:41:14,692 --> 01:41:17,075 Έχω τις αμφιβολίες μου αλλά θα τις εκφράσω πιο μετά. 1429 01:41:17,418 --> 01:41:20,450 Εννοείτε τον οδηγό του λεωφορείου που μόλις ακούσαμε; 1430 01:41:21,231 --> 01:41:22,701 Λοιπόν, θα έρθουμε και σε αυτό. 1431 01:41:23,927 --> 01:41:25,838 Μαντάμ, το ίδιο πρωί... 1432 01:41:25,963 --> 01:41:29,023 η Ντομινίκ Μαρσό ισχυρίζεται ότι βγήκε από το κτίριο χωρίς να την δείτε. 1433 01:41:29,148 --> 01:41:31,435 Το θεωρείτε αδύνατο. 1434 01:41:31,669 --> 01:41:35,639 Υπάρχει μαρτυρία ότι κινδυνεύει να παρασυρθεί στην οδό Δρ Barbier. 1435 01:41:36,162 --> 01:41:38,154 Έγινε αναφορά του στην διοίκηση. 1436 01:41:42,129 --> 01:41:44,694 Στις 9 Δεκεμβρίου, στις 10 και 47, 1437 01:41:44,819 --> 01:41:47,813 στο νούμερο 3 της οδού «Δρ Barbier», 1438 01:41:47,938 --> 01:41:50,840 μία νεαρή γυναίκα... και τα λοιπά. 1439 01:41:50,965 --> 01:41:54,037 - Καταλαβαίνετε τι σηματοδοτεί αυτό; - Όχι. 1440 01:41:54,233 --> 01:41:57,846 Κοιτάτε Μαντάμ, είναι σαφές και αδιαμφισβήτητο. 1441 01:41:57,971 --> 01:42:01,364 Στις 10 και 47, η κατηγορουμένη ήταν έξω από τον αριθμό 3 της οδού Barbier. 1442 01:42:01,489 --> 01:42:05,549 Λίγες στιγμές αφού το κορίτσι είχε βγει από το νούμερο 9. 1443 01:42:05,852 --> 01:42:07,331 Πρέπει να το παραδεχτούμε. 1444 01:42:09,358 --> 01:42:13,172 Λοιπόν μαντάμ, κανένας δεν διαφεύγει από το άγρυπνο μάτι σας. 1445 01:42:13,297 --> 01:42:16,026 Την ημέρα τίποτε δεν μπορεί να σας αποσπάσει την προσοχή, 1446 01:42:16,151 --> 01:42:18,714 - την νύχτα κοιμάστε με το ένα μάτι ανοιχτό. - Είναι η δουλειά μου. 1447 01:42:18,839 --> 01:42:22,980 Είχα την περιέργεια να επισκεφτώ το τόσο καλά φρουρούμενο κτίριο. 1448 01:42:23,106 --> 01:42:25,583 Και για να μην υπάρξει καμία αμφιβολία κύριοι, 1449 01:42:25,708 --> 01:42:28,972 ζήτησα από την συνεργάτισσά μου να με συνοδεύσει στο φρούριο. 1450 01:42:29,286 --> 01:42:31,073 Ιδού η έκθεση. 1451 01:42:31,317 --> 01:42:34,361 Είναι εκπληκτικό το πώς διείσδυσα σε αυτό το φρούριο. 1452 01:42:34,486 --> 01:42:36,256 Διαβάζω. 1453 01:42:36,381 --> 01:42:40,165 28 Νοεμβρίου. o, ο υπογράφων... κτλ, κλπ, 1454 01:42:40,292 --> 01:42:43,132 ήλθαμε στις 10 η ώρα το πρωί. 1455 01:42:43,257 --> 01:42:46,944 Η θυρωρός ήτο απούσα, η πόρτα του θυρωρείου ήτο κλειστή. 1456 01:42:48,710 --> 01:42:51,508 7 Ιανουαρίου, 9 και 30. 1457 01:42:51,788 --> 01:42:55,697 βρήκαμε στο θυρωρείο ένα σημείωμα που έλεγε: «η θυρωρός επιστρέφει αμέσως». 1458 01:42:57,219 --> 01:43:00,371 Μας ήτο αδύνατον να πληροφορηθούμε από του ενοίκους... 1459 01:43:00,496 --> 01:43:03,293 την πιθανή ώρα επιστροφής της θυρωρού. 1460 01:43:04,304 --> 01:43:07,226 6 Μαρτίου, 3 η ώρα το πρωί. 1461 01:43:08,104 --> 01:43:10,909 Η πόρτα του κτιρίου άνοιξε με τηλεχειρισμό. 1462 01:43:11,111 --> 01:43:13,766 Δεν μας ζητείται κανένα όνομα, 1463 01:43:13,892 --> 01:43:16,918 κάναμε κάποιο χρόνο για να βρούμε το μπουτόν για τα φώτα, 1464 01:43:17,043 --> 01:43:21,484 Από τις σκάλες ανεβήκαμε μέχρι τον 6ο όροφο, 1465 01:43:21,609 --> 01:43:24,387 και φύγαμε χωρίς να μας ενοχλήσει ουδείς. 1466 01:43:24,512 --> 01:43:26,577 Ωραία συμπεριφορά! 1467 01:43:29,877 --> 01:43:32,482 Λυπάμαι που αυτή η περίπτωση δεν είχε κοινοποιηθεί. 1468 01:43:32,607 --> 01:43:37,130 Κύριε εισαγγελέα, εκπλήσσομαι που δεν σκεφτήκατε να το κάνετε εσείς, 1469 01:43:37,692 --> 01:43:40,368 με ολόκληρη την ομάδα αντιμετώπισης εγκλημάτων στην διάθεσή σας. 1470 01:43:40,493 --> 01:43:43,758 Θα ήθελα να τονίσω τη διακριτική φύση αυτών των θεμάτων. 1471 01:43:45,693 --> 01:43:48,706 Δεν μπορούν να βγουν βιαστικά συμπεράσματα από αυτά τα στοιχεία. 1472 01:43:49,279 --> 01:43:52,536 Δείχνει απλά ότι η Ντομινίκ θα μπορούσε να βγει στην οδό Barbier, 1473 01:43:52,661 --> 01:43:54,606 αλλά δεν αποδεικνύεται ότι πράγματι ήταν εκεί. 1474 01:43:55,189 --> 01:43:56,051 Είναι απλά μια υπόθεση. 1475 01:43:56,176 --> 01:43:59,862 Κάθε φορά που ακούγεται η λέξη υπόθεση, είναι σαν να ακούγεται «απόδειξη ενοχής»! 1476 01:43:59,987 --> 01:44:03,397 Αυτός ο όρος χρησιμοποιείται λόγο της ευγένειας του κου εισαγγελέα. 1477 01:44:04,076 --> 01:44:07,347 Μία υπόθεση... είναι τα αναίσχυντα ψέματα της πελάτισσά σας! 1478 01:44:08,174 --> 01:44:12,630 Για να δούμε. Στις 19 Δεκεμβρίου, την νύχτα της υποτιθέμενης αγάπης... 1479 01:44:12,755 --> 01:44:16,683 ο Ζιλμπέρ είχε ραντεβού με την Αννή και ξέρουμε ακριβός που πήγαν. 1480 01:44:17,888 --> 01:44:20,927 Πήγαμε στο δημαρχείο για να κάνουμε τις δημοσιεύσεις. 1481 01:44:22,564 --> 01:44:23,773 Ησυχία! 1482 01:44:24,552 --> 01:44:27,434 Στην επόμενη φασαρία θα εκκενώσω την αίθουσα. 1483 01:44:29,235 --> 01:44:31,119 Το είχαμε αναβάλει πολλές φορές, 1484 01:44:31,457 --> 01:44:35,088 ο Ζιλμπέρ είχε να κάνει πολλά, πρόβες για την τηλεόραση. 1485 01:44:35,350 --> 01:44:39,381 Ήταν νευρικός και κουρασμένος. Αλλά εκείνο το πρωί, 1486 01:44:40,276 --> 01:44:44,708 ήλθε τρέχοντας και με έσφιξε δυνατά, πολύ δυνατά στην αγάλια του. 1487 01:44:44,833 --> 01:44:48,344 Μου είπε: "έλα γλυκιά μου Αννή, χάσαμε πάρα πολύ χρόνο. 1488 01:44:49,775 --> 01:44:53,278 Και πρόσθεσε: "εσύ είσαι για μένα, θα γεράσουμε μαζί". 1489 01:44:55,233 --> 01:44:56,800 Και τώρα όλα τέλειωσαν. 1490 01:44:58,493 --> 01:45:02,159 - Γιατί το έκανες αυτό; Γιατί; - Δεν το ήθελα! 1491 01:45:02,284 --> 01:45:03,458 Τον ήθελα, τον αγαπούσα! 1492 01:45:03,583 --> 01:45:06,721 Και τι ξέρεις από αγάπη; Δεν αγάπησες κανέναν, εκτός από τον εαυτό σου. Τον εαυτό σου, μόνο αυτόν! 1493 01:45:06,847 --> 01:45:09,562 - Μην το λες αυτό! Θα έδινα και την ζωή μου για... - Κάντε ησυχία! 1494 01:45:09,852 --> 01:45:11,871 Η συμπεριφορά σας είναι ανυπόφορη. 1495 01:45:13,164 --> 01:45:17,826 Δεσποινίς, σας συμβουλεύω να ελέγξετε τον πόνο σας και να είστε απόλυτα ειλικρινής. 1496 01:45:18,354 --> 01:45:20,980 Τίποτα στη συμπεριφορά του Ζιλμπέρ, ποτέ δεν σας έκανε να σκεφτείτε... 1497 01:45:21,106 --> 01:45:24,828 ότι την περίοδο που προηγήθηκε της τραγωδίας, αυτός είχε ξαναδεί την κατηγορουμένη; 1498 01:45:25,062 --> 01:45:26,236 Όχι κε πρόεδρε. 1499 01:45:26,361 --> 01:45:28,981 - Ο Ζιλμπέρ δεν μου έκρυβε τίποτε. - Δεν στα διηγιόταν αυτά! 1500 01:45:29,748 --> 01:45:33,369 Ήμουν κε πρόεδρε, το ορκίζομαι. και με πήρε στην αγκαλιά του, όπως τις άλλες φορές. 1501 01:45:33,494 --> 01:45:36,824 Δεν είναι αλήθεια. Όλα είχαν τελειώσει μεταξύ σας. Τελειώσει για πάντα! 1502 01:45:37,506 --> 01:45:39,012 Ο Ζιλμπέρ μου το είχε επαναλάβει εκατό φορές. 1503 01:45:39,292 --> 01:45:41,298 Μου έλεγε πως ήταν ευχαριστημένος όταν έφυγες! 1504 01:45:41,423 --> 01:45:43,100 Λες ψέματα! Ποτέ δεν το είπε αυτό! 1505 01:45:44,001 --> 01:45:45,855 Γιατί είσαι τόσο σκληρή; 1506 01:45:45,981 --> 01:45:50,672 Δεν είμαι καμιά σπουδαία, αλλά εσύ με τρομάζεις. Είσαι ψεύτρα. Είναι η περηφάνια σου που μιλάει. 1507 01:45:51,087 --> 01:45:54,726 - Δεν έχεις καρδιά, είσαι κακιά! - Όχι, θα ήθελα να σε σώσω, 1508 01:45:55,283 --> 01:45:59,106 σε λυπάμαι, θα ήθελα να σε πιστέψω, αλλά ο Ζιλμπέρ δεν θα μπορούσε να το έχει κάνει αυτό. 1509 01:45:59,471 --> 01:46:01,961 Ήταν πολύ πιστός, ήταν πολύ καθαρός... 1510 01:46:02,351 --> 01:46:05,338 Λυπάμαι, η αδελφή μου δεν λέει την αλήθεια. 1511 01:46:05,464 --> 01:46:08,471 - Γιατί να τα εφεύρω αυτά; - Για να με κάνεις να πονέσω, γιατί είσαι ζηλιάρα. 1512 01:46:08,596 --> 01:46:11,328 Ζηλιάρα! Από ποιον, για ποιο λόγο; 1513 01:46:11,453 --> 01:46:12,925 Έχεις δει ποτέ τον εαυτό σου; 1514 01:46:13,050 --> 01:46:15,468 Ήταν μόνο εγώ κι αυτός, αυτό δεν το υπολόγισες ποτέ! 1515 01:46:15,594 --> 01:46:18,000 - Εμένα θα παντρευόταν! - Για να του μαντάρεις τις κάλτσες! 1516 01:46:18,125 --> 01:46:19,572 Σταματήστε! 1517 01:46:19,807 --> 01:46:22,584 Σας προειδοποιώ. Στην επόμενη άσεμνη παρέμβασή σας, θα σας επαναφέρω στην τάξη. 1518 01:46:22,803 --> 01:46:25,979 Η αγάπη ήμασταν εμείς. Ήμασταν χαρούμενοι όπως δεν ήταν κανείς ποτέ. 1519 01:46:26,807 --> 01:46:29,645 Γι αυτό τον σκότωσε, διότι εγώ δεν ήμουν χαρούμενη. 1520 01:46:29,770 --> 01:46:32,088 Είχε όσους άνδρες ήθελε. Όλους! 1521 01:46:32,213 --> 01:46:35,789 - Εγώ δεν είχα παρά μόνο αυτόν. - Είσαι ζηλιάρα. Ποτέ! 1522 01:46:35,914 --> 01:46:38,162 Ποτέ δεν έκανες ούτε μια φορά έρωτα μαζί του! 1523 01:46:38,287 --> 01:46:39,355 Βγάλτε έξω την κρατουμένη! 1524 01:46:39,479 --> 01:46:42,042 Με μένα εκατό φορές, κατάλαβες; Χίλιες φορές! 1525 01:46:42,167 --> 01:46:44,572 Εσύ, που τον σκότωσες! 1526 01:46:44,698 --> 01:46:47,742 Όχι, δεν το ήθελα! Ήθελα να αυτοκτονήσω! 1527 01:46:47,867 --> 01:46:51,063 Εγώ, όχι αυτός! Εγώ ήθελα να σκοτωθώ! 1528 01:46:56,566 --> 01:46:58,323 Μυρίζει καλά να ξέρεις. 1529 01:46:58,436 --> 01:47:01,745 Κονσέρβα ξινολάχανο. Ήταν το τελευταίο κουτί. 1530 01:47:02,118 --> 01:47:04,596 - Ξέχασα τα τσιγάρα μου. - Στην τσάντα μου. 1531 01:47:08,440 --> 01:47:10,974 Μα για δες, δεν σου λείπει τίποτε! 1532 01:47:11,580 --> 01:47:14,594 Διαμετρήματος 7,65, ωραίο φινίρισμα. 1533 01:47:14,719 --> 01:47:18,016 Μου έκανα ένα δώρο. Η δική μου θηλιά. 1534 01:47:18,231 --> 01:47:21,093 Ενδιαφέρον. Έχεις φιλοδοξίες μικρή μου. 1535 01:47:22,471 --> 01:47:25,629 Μα η αυτοκτονία δεν είναι κάτι το εύκολο, κάτι ξέρω. 1536 01:47:26,756 --> 01:47:28,132 Χρειάζεται μέθοδος. 1537 01:47:28,542 --> 01:47:32,519 - Φαντασία, ταλέντο... - Για να πιέσεις την σκανδάλη; 1538 01:47:33,288 --> 01:47:37,742 Αυτό είναι για τους ερασιτέχνες. Και θα ανάβουμε ένα κερί την επομένη! 1539 01:47:37,977 --> 01:47:41,885 - Για τη επομένη σκοτίστηκα. - Αυτό που καταλαβαίνω είναι ότι δεν ξέρεις τίποτε! 1540 01:47:42,010 --> 01:47:44,206 Εγώ το έχω μελετήσει το θέμα, το έχω σκεφτεί. 1541 01:47:44,331 --> 01:47:46,323 Έχω κάνει πρόβα στην αυτοκτονία μου με όλες τις λεπτομέρειες. 1542 01:47:46,448 --> 01:47:47,762 Ωστόσο δεν πέθανες. 1543 01:47:48,624 --> 01:47:50,582 Όχι, αλλά πλησίασα. 1544 01:47:51,312 --> 01:47:53,664 Πέρασα το σχοινί στο λαιμό μου, ανέβηκα σε μία καρέκλα, 1545 01:47:53,915 --> 01:47:56,804 - κοιτάχτηκα στον καθρέπτη... - Και φοβήθηκες. 1546 01:47:57,484 --> 01:47:59,774 Όχι, το σκέφτηκα. 1547 01:47:59,899 --> 01:48:01,715 Ανακάλυψα ότι το νούμερο θα ήταν ένα φιάσκο. 1548 01:48:02,028 --> 01:48:02,949 Φιάσκο; 1549 01:48:03,074 --> 01:48:06,501 Φυσικά, όταν οι θεατές θα έρχονται, το έργο θα έχει τελειώσει. 1550 01:48:07,977 --> 01:48:10,519 Η αυτοκτονία είναι για σένα, όχι για τους άλλους. 1551 01:48:10,644 --> 01:48:14,479 Λάθος. Την αυτοκτονία την κάνεις εναντίον κάποιου μεμονωμένα, ή εναντίων της κοινωνίας. 1552 01:48:14,605 --> 01:48:16,858 Και αν δεν μπορείς να δεις τα πρόσωπά τους, 1553 01:48:16,983 --> 01:48:18,970 χάνεις πολύ από την απόλαυση. 1554 01:48:19,095 --> 01:48:21,794 Έχεις δίκιο, πρέπει κάποιος να σε βλέπει. 1555 01:48:21,919 --> 01:48:24,283 Για άκου, δεν είμαι κάποιος θεατής, κατάλαβες; 1556 01:48:24,408 --> 01:48:26,064 Δεν είσαι εσύ που σκέφτομαι. 1557 01:48:27,337 --> 01:48:29,666 Έλα, ας φάμε! 1558 01:48:30,277 --> 01:48:31,685 Έχεις δίκιο. 1559 01:48:32,171 --> 01:48:35,933 Η αυτοκτονία έχει νόημα μόνο όταν αυτός που την διαπράττει χαίρει άκρας υγείας. 1560 01:48:37,285 --> 01:48:39,304 Α, ώστε ήσασταν εσείς που ειδοποιήσατε τον Ζιλμπέρ Τελιέ... 1561 01:48:39,430 --> 01:48:41,940 πως η πρώην ερωμένη του ήταν οπλισμένη και ήθελε να τον σκοτώσει; 1562 01:48:42,065 --> 01:48:44,938 - Μάλιστα κε πρόεδρε. - Πως το ξέρατε, ενώ δεν την γνωρίζατε; 1563 01:48:45,383 --> 01:48:47,794 Όχι, ήταν ο Ζερόμ Λαμί που μου είπε να προειδοποιώ τον Ζιλμπέρ. 1564 01:48:50,989 --> 01:48:52,755 Ο Ζερόμ Λαμί στο εδώλιο των μαρτύρων. 1565 01:48:53,057 --> 01:48:57,121 Έχει ήδη καταθέσει ότι μίλησε μόνο με τον Μισέλ Ντελονέ. 1566 01:48:57,246 --> 01:48:58,761 Να προσέλθει επίσης ο Μισέλ Ντελονέ. 1567 01:49:00,493 --> 01:49:02,966 Δε χρειάζεται να φέρουμε στο εδώλιο όλους τους μάρτυρες. 1568 01:49:03,091 --> 01:49:07,067 Είναι σημαντικό να διευκρινιστεί αυτό, σχετικά με τον φόνο εκ προμελέτης. 1569 01:49:07,394 --> 01:49:11,101 Μισέλ Ντελονέ, γνωρίζατε την εγκληματική πρόθεση της κατηγορουμένης; 1570 01:49:11,377 --> 01:49:14,292 Απολύτως όχι. Ήξερα ότι η Ντομινίκ είχε αγοράσει ένα πιστόλι, 1571 01:49:14,774 --> 01:49:15,976 με σκοπό να αυτοκτονήσει. 1572 01:49:16,100 --> 01:49:20,215 Μα λοιπόν! Ήσασταν έμπιστος φίλος της, ξέρατε ότι ήθελε να αυτοκτονήσει και την αφήσατε με ένα όπλο; 1573 01:49:20,707 --> 01:49:23,961 Ξέρετε, το θάμα αυτοκτονίας ήταν συχνά θέμα συζήτησης. 1574 01:49:24,385 --> 01:49:26,674 Εγώ διατηρώ εδώ και 4 χρόνια ένα σχοινί για να κρεμαστώ. 1575 01:49:26,799 --> 01:49:29,040 Η Ντομινίκ το έβρισκε αυτό πολύ ωραίο. 1576 01:49:29,425 --> 01:49:31,703 Η δολοφονία δεν πέρασε ποτέ από το μυαλό σας. 1577 01:49:32,063 --> 01:49:33,533 Όχι. Έκανα λάθος. 1578 01:49:33,658 --> 01:49:35,927 Και θέλετε να πιστέψουμε πως ποτέ δεν σας μπήκε αυτή η ιδέα. 1579 01:49:36,281 --> 01:49:38,779 Πως το εξηγείτε λοιπόν το ότι προειδοποιήσατε το θύμα; 1580 01:49:38,904 --> 01:49:41,191 - Δεν προειδοποίησα κανέναν. - Τον Ζερόμ Λαμί. 1581 01:49:41,495 --> 01:49:43,846 Δεν ήταν ο Μισέλ Ντελονέ που σας ενημέρωσε; 1582 01:49:44,743 --> 01:49:45,970 Όχι. 1583 01:49:46,406 --> 01:49:49,941 Λοιπόν... όχι ευθέως. Ο Μισέλ μίλησε σε κάποιους ανθρώπους, 1584 01:49:50,387 --> 01:49:53,641 είπε ότι η Ντομινίκ ήταν οπλισμένη και θα έκανε κάποια ανοησία. 1585 01:49:54,453 --> 01:49:56,272 Φαντάστηκα ότι θα το χρησιμοποιούσε εναντίον της, 1586 01:49:56,882 --> 01:50:00,565 - και αυτό είπα στον Μαρτινό. - Και ακόμα ότι ο Ζιλμπέρ έπρεπε να είναι προσεκτικός. 1587 01:50:00,901 --> 01:50:02,574 Άρα φοβόσαστε αυτοκτονία. 1588 01:50:15,750 --> 01:50:17,499 Τι συμβαίνει; 1589 01:50:17,888 --> 01:50:19,272 Δεν μου αρέσει αυτή η ιστορία της αυτοκτονίας. 1590 01:50:19,397 --> 01:50:21,004 - Ύποπτη! - Ύποπτη. 1591 01:50:21,129 --> 01:50:23,553 Όταν ξέρεις ότι ένα κορίτσι τριγυρίζει με ένα πιστόλι στην τσάντα της... 1592 01:50:24,073 --> 01:50:25,747 δεν ξέρεις ποτέ τι μπορεί να συμβεί. 1593 01:50:26,401 --> 01:50:27,428 Ανησυχείς; 1594 01:50:27,920 --> 01:50:29,881 Είσαι σίγουρος πως δεν κινδυνεύεις; 1595 01:50:31,559 --> 01:50:34,426 Σίγουρα δεν θα είναι ευχαριστημένη που θα παντρευτώ την αδελφή της! 1596 01:50:34,551 --> 01:50:37,395 Βλέπεις, πρέπει να προσέχεις. Να μη βγαίνεις. 1597 01:50:38,039 --> 01:50:40,406 - Να δειπνήσεις εδώ, είναι πιο ασφαλές. - Μα δεν υπάρχει τίποτα για φαί! 1598 01:50:40,531 --> 01:50:41,399 Πάω να ψωνίσω. 1599 01:50:47,054 --> 01:50:49,674 - Φυλάξου, θα βρέξει. - Θα γυρίσω γρήγορα. 1600 01:50:53,394 --> 01:50:55,430 - Που να αγοράσουμε κρασί; - Ρώτα την κα Γκομπέρ. 1601 01:51:11,938 --> 01:51:13,148 - Αντρέ! - Ναι; 1602 01:51:15,256 --> 01:51:17,545 - Να, πιάσε. - Ευχαριστώ. 1603 01:51:40,305 --> 01:51:42,456 - Δε με περίμενες, ε; - Όχι. 1604 01:51:44,449 --> 01:51:45,528 Τι θέλεις; 1605 01:51:46,102 --> 01:51:48,420 Θα κρατήσει πολύ αυτό το αστείο; 1606 01:51:49,763 --> 01:51:51,652 Λοιπόν, αποφάσισες ή όχι; 1607 01:51:52,913 --> 01:51:54,097 Καλημέρα. 1608 01:51:54,629 --> 01:51:58,320 Λοιπόν, να μου κάνεις μια χάρη: να φύγεις ευγενικά, χωρίς φασαρίες. 1609 01:51:58,445 --> 01:52:01,211 Εγώ λόγια και τραγωδίες τα έχω πάρει στο κεφάλι, κατάλαβες; 1610 01:52:01,336 --> 01:52:04,528 - Τέρμα! Τέρμα! - Ναι, τέρμα. Για πάντα. 1611 01:52:06,248 --> 01:52:08,299 Μην ανησυχείς. Δεν πρόκειται να σε ενοχλήσω άλλο. 1612 01:52:08,424 --> 01:52:10,720 Υπέφερα πολλά, κουράστηκα. 1613 01:52:11,311 --> 01:52:13,845 Θα σε αφήσω ήσυχο, για πάντα! 1614 01:52:14,151 --> 01:52:16,654 Α, ναι. Αυτοκτονία. Με έχουν ήδη ενημερώσει, 1615 01:52:16,779 --> 01:52:19,603 - μόνο που σε μένα δεν θα το κάνεις, κατάλαβες; - Πώς να το κάνω; 1616 01:52:21,056 --> 01:52:22,938 Και ‘γώ σε έβρισκα όμορφο. 1617 01:52:24,392 --> 01:52:26,872 Είσαι άσχημος! 1618 01:52:27,187 --> 01:52:28,521 Άσχημος! 1619 01:52:30,369 --> 01:52:32,177 Και να σκεφτείς πως θέλω να πεθάνω για σένα. 1620 01:52:32,302 --> 01:52:34,279 Μου λες ανοησίες. 1621 01:52:34,404 --> 01:52:36,065 Στους έξι μήνες που ήμασταν μαζί... 1622 01:52:36,190 --> 01:52:38,475 με απάτησες με όλα σου τα φιλαράκια. 1623 01:52:38,600 --> 01:52:40,692 Μια μέρα είπα: αρκετά πια με σένα και μένα! 1624 01:52:40,818 --> 01:52:43,717 Και τώρα σου μπήκε στο κεφάλι πως είμαι ο άνδρας της ζωής σου. 1625 01:52:43,843 --> 01:52:45,538 Και θα αυτοκτονήσεις εξαιτίας μου! 1626 01:52:46,182 --> 01:52:49,451 Άλλα σου θέτω το ερώτημα: Θέλεις να με τρελάνεις; 1627 01:52:50,516 --> 01:52:51,821 Δεν είναι δικό μου λάθος αν σ’ αγαπώ. 1628 01:52:51,946 --> 01:52:56,078 Όχι, όχι. Αυτό είναι ένα τέχνασμα για να μου καταστρέψεις τη ζωή. 1629 01:52:56,203 --> 01:52:59,107 Θα φύγεις λοιπόν ειρηνικά, ε; Και αμέσως! 1630 01:52:59,232 --> 01:53:02,461 Και τώρα φύγε. Θα φύγεις ή θα σε πετέξω έξω; 1631 01:53:03,271 --> 01:53:08,445 Φύγε, φύγε, πήγαινε στο διάολο! Φύγε! Έβγα έξω! 1632 01:53:08,655 --> 01:53:12,084 Μα τι έχω κάνει Θεέ μου, για να τα τραβάω όλα αυτά! 1633 01:53:17,467 --> 01:53:18,843 Είσαι τρελή; 1634 01:53:20,854 --> 01:53:23,866 - Δεν πας καλά, ε; - Δε θα σε ενοχλώ άλλο πια. 1635 01:53:23,992 --> 01:53:27,356 Να την, ξανάρχισε! Με κούρασες κορίτσι μου! 1636 01:53:27,651 --> 01:53:30,846 Δεν το κατάλαβες; Έχω βαρεθεί τις μαλακίες σου! 1637 01:53:30,971 --> 01:53:32,559 Να τις κρατήσεις για τον εαυτό σου! 1638 01:53:32,685 --> 01:53:33,854 Δεν θέλω να σε ξαναδώ! 1639 01:53:33,979 --> 01:53:37,645 Με αηδιάζεις! Θα με κάνεις να ξεράσω. Να μη σε ξαναδώ στα μάτια μου! 1640 01:53:37,770 --> 01:53:41,131 Λοιπόν, αν θέλεις να πεθάνεις, πέθανε! Αυτή είναι η καλλίτερη στιγμή Θεέ μου! 1641 01:54:22,455 --> 01:54:25,464 Για την σειρά που έπεσαν οι πυροβολι- σμοί, δεν μπορώ να εγγυηθώ. 1642 01:54:25,589 --> 01:54:27,824 Θα μιλήσω λοιπόν για την εξέταση των τραυμάτων. 1643 01:54:28,719 --> 01:54:30,390 Το πρώτο ήταν θανατηφόρο. 1644 01:54:31,047 --> 01:54:34,562 Είχε διαπεράσει το πίσω μέρος του θώρακα με διάτρηση του δεξιού πνεύμονος... 1645 01:54:34,981 --> 01:54:36,591 προκαλώντας σοβαρή αιμορραγία. 1646 01:54:47,022 --> 01:54:48,408 Γιατρέ, σας ακούμε. 1647 01:54:48,533 --> 01:54:52,820 Είπα ότι η σφαίρα τον χτύπησε στο στήθος και του τρύπησε τον δεξιό πνεύμονα... 1648 01:54:53,421 --> 01:54:55,672 προκαλώντας εκτεταμένη ενδοπνευμονική αιμορραγία. 1649 01:54:55,798 --> 01:54:58,720 και αυτό σημαίνει κύριοι ότι μπήκε από δω... 1650 01:54:58,845 --> 01:55:00,254 και την βγήκε από δώ. 1651 01:55:00,637 --> 01:55:03,142 Η δεύτερη σφαίρα ήταν επίσης θανατηφόρα, 1652 01:55:03,268 --> 01:55:07,893 - - Υπάρχουν έξι! - Αν συνεχίσει, θα μπει σε λεπτομέρειες που δεν είναι κατανοητές. 1653 01:55:08,018 --> 01:55:09,955 ...και ελαφρώς προς τα κάτω... 1654 01:55:10,711 --> 01:55:13,118 διασχίζοντας το δεξί ημισφαίριο... 1655 01:55:13,243 --> 01:55:15,875 έφθασε στην ινιακή περιοχή... 1656 01:55:16,310 --> 01:55:18,912 με αποτέλεσμα την απόλυα εγκεφαλικής ουσίας. 1657 01:55:19,739 --> 01:55:20,915 Η τρίτη σφαίρα... 1658 01:55:21,041 --> 01:55:22,960 Μα οι σφαίρες δεν αμφισβητούνται! 1659 01:55:23,085 --> 01:55:25,211 Η πελάτης μου παραδέχεται ότι πυροβόλησε. 1660 01:55:25,336 --> 01:55:28,529 Συνήγορε, ο γιατρός Ντε Ζιρά εκθέτει τα συμπεράσματα της αυτοψίας. 1661 01:55:28,654 --> 01:55:32,373 Μα συμφωνούμε: έξι χτυπήματα, τα τρία θανατηφόρα. Η πελάτης μου δεν το αρνείται. 1662 01:55:32,498 --> 01:55:35,490 Λοιπόν, οι κατευθύνσεις... οι τροχιές τους... 1663 01:55:35,616 --> 01:55:38,117 Αυτό που έχει σημασία κύριοι, είναι η ανθρώπινη αλήθεια. 1664 01:55:38,242 --> 01:55:40,756 Αυτός προσπαθεί να σταματήσει την συζήτηση για τις σφαίρες. 1665 01:55:46,556 --> 01:55:47,905 Κύριε εισαγγελέα; 1666 01:55:48,150 --> 01:55:51,596 Για να πω την αλήθεια, η κατηγορουμένη δεν αρνήθηκε ποτέ ότι προκάλεσε τραύματα. 1667 01:55:52,040 --> 01:55:55,214 Αυτό που αρνείται είναι ότι σκότωσε εκ προμελέτης τον Ζιλμπέρ Τελιέ. 1668 01:55:55,339 --> 01:55:57,412 Έτσι δεν είναι απαραίτητες οι λεπτομέρειες. 1669 01:55:59,022 --> 01:56:00,921 Γιατρέ, έχετε κάτι άλλο να προσθέσετε; 1670 01:56:01,046 --> 01:56:02,019 Ότι θέλει το δικαστήριο. 1671 01:56:02,219 --> 01:56:04,629 - Το δικαστήριο δεν θέλει τίποτε άλλο. - Ε, όχι! 1672 01:56:06,011 --> 01:56:07,787 Συνήγορε, έχετε ερωτήσεις; 1673 01:56:08,045 --> 01:56:10,708 Παρόλο τον σεβασμό και θαυμασμό που τρέφω... 1674 01:56:10,833 --> 01:56:12,947 για τον κο εισαγγελέα, έχω κάποια διαφορετική άποψη. 1675 01:56:13,409 --> 01:56:17,507 Θα ήθελα να δώσει η Ντομινίκ Μαρσό ορισμένες διευκρινήσεις. 1676 01:56:17,786 --> 01:56:19,945 Πυροβόλησε και το παραδέχεται. 1677 01:56:20,070 --> 01:56:22,286 Τότε να μη μιλάμε άλλο! Πολύ εύκολο. 1678 01:56:22,411 --> 01:56:25,061 Ξέχασε όλες τις λεπτομέρειες από το τραγικό γεγονός. 1679 01:56:25,186 --> 01:56:28,812 Και δεν θα είναι εύκολο να τις διηγηθεί λοιπόν. 1680 01:56:29,036 --> 01:56:30,363 Τα έχει ξεχάσει όλα. 1681 01:56:30,650 --> 01:56:34,278 Κύριε πρόεδρε, ζητώ η κατηγορουμένη... 1682 01:56:34,404 --> 01:56:37,498 ενώπιων των κυρίων ενόρκων να αναπαραστήσει τη σκηνή, ώστε να δούμε αν... 1683 01:56:37,623 --> 01:56:42,522 οι τεχνικές λεπτομέρειες, συνάπτουν με την ανθρώπινη αλήθεια. 1684 01:56:42,819 --> 01:56:44,768 Φρουροί, φέρτε την κατηγορουμένη στο εδώλιο. 1685 01:56:45,339 --> 01:56:49,438 Αυτή η παράσταση δε μου φαίνεται να είναι συμβατή με τα κριτήρια της ευπρέπειας... 1686 01:56:49,563 --> 01:56:52,252 και της σοβαρότητας που απαιτεί η ακρόαση. 1687 01:56:52,377 --> 01:56:55,434 Συνήγορε, εγώ είμαι αυτός που θα επιβάλλω την αξιοπρέπεια σε αυτή την ακρόαση. 1688 01:56:55,559 --> 01:56:57,856 Επιπλέον μας ενδιαφέρει να διευκρινιστεί η πραγματικότητα. 1689 01:56:57,981 --> 01:57:02,065 Δεν επιδιώκω να εντυπωσιάσω τους ενόρκους, αλλά έχουν το δικαίωμα να μάθουν την αλήθεια. 1690 01:57:05,301 --> 01:57:08,483 Η κατηγορουμένη ισχυρίζεται ότι ήθελε να αυτοκτονήσει μπροστά στον Ζιλμπέρ... 1691 01:57:08,609 --> 01:57:11,726 αλλά κατόπιν ενός βίαιου γεγονότος έχασε το μυαλό της. 1692 01:57:12,563 --> 01:57:14,337 Θα δούμε αν είναι δυνατόν. 1693 01:57:18,057 --> 01:57:20,341 Κράτα! Ευκαιρία να δούμε πως έγινε. 1694 01:57:21,831 --> 01:57:23,582 Πως κρατούσες το όπλο; 1695 01:57:25,484 --> 01:57:27,164 και έτσι ήθελες να αυτοκτονήσεις; 1696 01:57:28,022 --> 01:57:29,936 Όχι, πρώτα έτσι. 1697 01:57:30,061 --> 01:57:32,266 Και η σφαίρα χτύπησε τον Ζιλμπέρ; 1698 01:57:32,391 --> 01:57:35,489 Μα λέτε ότι να ‘ναι. Δεν καταλαβαίνει τι της ζητάτε! 1699 01:57:35,740 --> 01:57:37,011 Να ξεκινήσουμε από την αρχή. 1700 01:57:37,630 --> 01:57:39,243 Ο Ζιλμπέρ ήταν μακριά από σας; 1701 01:57:41,340 --> 01:57:42,410 Εδώ; 1702 01:57:42,899 --> 01:57:43,961 Έτσι; 1703 01:57:46,137 --> 01:57:47,495 Μπροστά σας, προφανώς. 1704 01:57:49,045 --> 01:57:50,375 Δε θυμάμαι πια. 1705 01:57:50,829 --> 01:57:52,971 Η σφαίρα στο κεφάλι τον χτύπησε στο πρόσωπο. 1706 01:57:53,096 --> 01:57:55,001 - Γιατρέ; - Μπήκε από δω και βγήκε από κει. 1707 01:57:55,126 --> 01:57:57,133 Πυροβολήθηκε από πάνω προς τα κάτω. Έτσι. 1708 01:57:57,929 --> 01:58:00,287 Λοιπόν ο Ζιλμπέρ είχε ήδη πέσει, δεν είναι έτσι γιατρέ; 1709 01:58:00,412 --> 01:58:02,855 - Μάλλον. - Ήταν λοιπόν η πρώτη βολή. 1710 01:58:02,979 --> 01:58:05,469 Η μόνη οριζόντια βολή, 1711 01:58:06,035 --> 01:58:09,984 δηλαδή αύτη που έπεσε όταν ο άνθρωπος ήταν όρθιος, 1712 01:58:10,600 --> 01:58:12,534 είναι η βολή που έπεσε εδώ! 1713 01:58:13,150 --> 01:58:14,902 Μα αφού είπε ότι δεν θυμάται πια! 1714 01:58:15,120 --> 01:58:18,383 Αυτό είναι μελόδραμα. Πυροβόλησε σε μια στιγμή οργής! 1715 01:58:18,509 --> 01:58:21,483 - Από μπροστά, από πίσω, απ’ όπου θέλετε! - Εγώ δεν θέλω τίποτε, μιλούν τα γεγονότα. 1716 01:58:22,649 --> 01:58:25,031 Είπατε ψέματα δύο φορές. 1717 01:58:25,597 --> 01:58:28,017 Ποτέ δεν είπατε στον Ζιλμπέρ: "Θέλω να αυτοκτονήσω!" 1718 01:58:28,498 --> 01:58:31,884 Θα σας είχε αφοπλίσει. Δε θα σας γύριζε την πλάτη! 1719 01:58:32,451 --> 01:58:34,309 Δεν έγινε συζήτηση μαζί του. 1720 01:58:34,566 --> 01:58:37,174 Αλλιώς όταν απειλεί κάποιος το κάνει κατά πρόσωπο. 1721 01:58:37,299 --> 01:58:38,904 Δεν με απείλησε, μου είπε φοβερά πράγματα. 1722 01:58:39,029 --> 01:58:41,889 Και αυτό ήταν αρκετό για να τον πυροβολήσετε αμέσως, 1723 01:58:42,507 --> 01:58:44,635 με μίσος. Με ποιο τρόπο; 1724 01:58:44,965 --> 01:58:47,950 Ήταν στα γόνατα. Δεν απειλούσε, ικέτευε. 1725 01:58:48,412 --> 01:58:52,423 Τον πυροβολήσατε πάλι. Έπεσε, και του ρίξατε 4 βολές για να τον αποτελειώσετε. 1726 01:58:52,548 --> 01:58:54,481 - Όχι! - Πως όχι; 1727 01:58:56,647 --> 01:58:58,207 Γιατρέ, αυτές οι τελευταίες 4 σφαίρες... 1728 01:58:58,332 --> 01:59:01,807 ήταν αυτές για τις οποίες μπορούμε να πούμε ‘ότι τον αποτέλειωσαν; 1729 01:59:02,272 --> 01:59:05,237 Κρίνοντας από την τροχιά, το θύμα είχε σίγουρα πέσει. 1730 01:59:08,923 --> 01:59:10,062 Τίποτε άλλο. 1731 01:59:10,271 --> 01:59:13,223 Φρουροί, πηγαίνετε την κατηγορουμένη στην θέση της. 1732 01:59:18,835 --> 01:59:20,933 Γιατρέ, το δικαστήριο σας ευχαριστεί. 1733 01:59:23,521 --> 01:59:27,221 Προκαλώ τον οιονδήποτε να πει αν υπήρχε χρόνος περισυλλογής! 1734 01:59:28,690 --> 01:59:31,754 Υπήρξε ένας καταιγισμός, χωρίς διακοπή. 1735 01:59:32,172 --> 01:59:35,423 Μια γυναίκα εκτός εαυτού, άδειασε τη γεμιστήρα. Τι θέλετε περισσότερο; 1736 01:59:35,549 --> 01:59:36,731 Να είναι ειλικρινής! 1737 01:59:37,313 --> 01:59:39,911 Να κόψει αυτή την κωμωδία περί αγάπης και αυτοκτονίας. 1738 01:59:40,036 --> 01:59:42,491 Δεν μπορεί να αμφισβητηθεί η πρόθεση αυτοκτονίας, την βρήκαν σε κώμα! 1739 01:59:42,616 --> 01:59:44,381 Μα ήλθαν έγκαιρα, ως συνήθως. 1740 01:59:46,319 --> 01:59:49,723 Ξέρατε ότι ο Μαρτινό θα επέστρεφε εγκαίρως, το είπατε στην ανάκριση. 1741 01:59:49,847 --> 01:59:51,999 Έτσι δεν ρισκάρατε πολύ. 1742 01:59:52,124 --> 01:59:55,170 Δεν σκεφτικά τίποτα, έτρεξα στο μπάνιο. 1743 01:59:55,295 --> 01:59:56,585 - Αμέσως; - Ναι. 1744 01:59:56,710 --> 01:59:57,681 Μα πως... 1745 01:59:57,807 --> 02:00:01,273 ο άντρας που λατρεύατε ήταν στο πάτωμα, ίσως να μην ήταν νεκρός, αλλά δεν σας ενδιέφερε. 1746 02:00:01,398 --> 02:00:03,153 Χωρίς ενδιαφέρον τον εγκαταλείπετε. 1747 02:00:03,278 --> 02:00:06,316 - Σκέφτηκα να αυτοκτονήσω. - Το σκεφτήκατε συχνά, το παραδέχομαι. 1748 02:00:06,441 --> 02:00:08,400 Προσπάθησα να πυροβοληθώ αλλά το όπλο ήταν άδειο. 1749 02:00:08,525 --> 02:00:11,223 Δεν κρατήσατε καμία σφαίρα για σας; Πολύ προνοητικό. 1750 02:00:11,348 --> 02:00:13,600 Μα όχι. Δεν μετρούσε τους πυροβολισμούς! 1751 02:00:13,725 --> 02:00:16,123 Και δεν θέλησε να πηδήσει από το παράθυρο, φυσικά. 1752 02:00:16,489 --> 02:00:20,987 Είναι πολύ επικίνδυνο. Προτιμήσατε το γκάζι, ήσασταν σίγουρη ότι θα έφθαναν εγκαίρως. 1753 02:00:21,112 --> 02:00:23,795 Ήθελα να πεθάνω! Να πεθάνω! 1754 02:00:24,373 --> 02:00:25,566 Να πεθάνω! 1755 02:00:25,691 --> 02:00:26,645 Την στρίμωξε. 1756 02:00:26,770 --> 02:00:29,945 Ήταν η Τρίτη ή τέταρτη φορά που αποτυγχάνατε στην αυτοκτονία. 1757 02:00:30,585 --> 02:00:33,335 Τελικά, είναι πιο εύκολος ο φόνος. 1758 02:00:33,461 --> 02:00:34,486 Αρκετά! 1759 02:00:35,538 --> 02:00:36,644 Τέλειωσα. 1760 02:00:36,769 --> 02:00:39,282 Έχετε αρκετό ταλέντο Επαβιέ, αλλά όχι αρκετή καρδιά! 1761 02:00:39,770 --> 02:00:41,946 Για να κρίνει κανείς μια αγάπη, πρέπει να είναι ικανός να αγαπά. 1762 02:00:42,207 --> 02:00:44,323 Πως τολμάτε να συζητάτε περί αυτοκτονίας; 1763 02:00:44,757 --> 02:00:47,761 Απεικονίζετε αυτή τη γυναίκα σα κανένα βρικόλακα, σαν την Κίρκη. 1764 02:00:47,886 --> 02:00:49,608 Δεν φταίει αυτή αν είναι όμορφη. 1765 02:00:49,956 --> 02:00:52,089 Αν οι άνδρες την κυνηγούν σα θήραμα. 1766 02:00:52,419 --> 02:00:54,500 Και ο Ζιλμπέρ περισσότερο απ’ όλους! 1767 02:00:54,625 --> 02:00:56,269 Τον προκάλεσε ποτέ; Όχι! 1768 02:00:57,069 --> 02:01:00,012 Την κυνηγούσε για τρεις εβδομάδες, την παρενοχλούσε. 1769 02:01:00,489 --> 02:01:04,163 Τίποτα δεν τον αποθαρρύνει, ούτε και ακόμα η περιπέτεια που έγινε σχεδόν κάτω από τα μάτια του. 1770 02:01:04,631 --> 02:01:07,230 Την ήθελε και έπρεπε να την πάρει! 1771 02:01:07,664 --> 02:01:11,284 Και την πήρε, ζεστή ακόμα από την αγκαλιά ενός άλλου. 1772 02:01:11,628 --> 02:01:15,818 Και αυτό το λέτε αγάπη; Κατά την διάρκεια αυτής της σχέσης τι της πρόσφερε; 1773 02:01:16,131 --> 02:01:17,253 Το κρεβάτι του. 1774 02:01:17,793 --> 02:01:19,909 Το κρεβάτι του κάθε μέρα, για επτά μήνες. 1775 02:01:20,034 --> 02:01:22,226 Μα... μία ώρα την ημέρα. 1776 02:01:22,619 --> 02:01:25,648 Αν περνούσε τη νύχτα στην αγκαλιά του θα το εύρισκε άνετο! 1777 02:01:25,773 --> 02:01:28,109 Μα τελικά της πρότεινε να την παντρευτεί. 1778 02:01:28,234 --> 02:01:30,009 Φυσικά, όταν δεν ρισκάριζε τίποτα! 1779 02:01:30,134 --> 02:01:32,089 Όταν δεν είχε την δυνατότητα να το κάνει. 1780 02:01:32,214 --> 02:01:35,585 Μα όταν παρουσιάστηκε ένα ίχνος οξοποίησης του ταλέντου του, δεν ξαναμίλησε για γάμο. 1781 02:01:35,710 --> 02:01:38,340 Αντιθέτως χώρισαν. Και με ποια δικαιολογία; 1782 02:01:38,466 --> 02:01:40,075 Κακόβουλα κουτσομπολιά! 1783 02:01:40,200 --> 02:01:42,547 Μια παρεξήγηση που δεν έψαξε να την διευκρινίσει, 1784 02:01:42,672 --> 02:01:43,702 εσείς το είπατε! 1785 02:01:43,827 --> 02:01:45,955 Όταν η καριέρα του Ζιλμπέρ άρχισε να γίνεται εμφανής, 1786 02:01:46,080 --> 02:01:47,704 τι να την κάνει πια την Ντομινίκ; 1787 02:01:47,829 --> 02:01:49,108 Και το αποκαλείτε αυτό αγάπη; 1788 02:01:49,233 --> 02:01:51,354 Συνήγορε, αγορεύετε. Δεν είναι ακόμα η στιγμή. 1789 02:01:51,479 --> 02:01:52,311 Δεν είναι η στιγμή; 1790 02:01:52,768 --> 02:01:54,946 Γιατί, μήπως πιστεύετε πως υπάρχει κάποια συγκεκριμένη στιγμή για την δικαιοσύνη; 1791 02:01:55,071 --> 02:01:56,066 Για δύο μήνες... 1792 02:01:56,191 --> 02:01:59,691 ζητιάνευε, λιμοκτονούσε, εκδιδόταν... Ναι, εκδιδόταν! 1793 02:01:59,816 --> 02:02:03,088 Αυτός έκανε καμία κίνηση για να την βοηθήσει; Όχι! 1794 02:02:03,463 --> 02:02:04,982 Και αυτό το αποκαλείτε αγάπη. 1795 02:02:05,476 --> 02:02:08,540 Ένα βράδυ πήγε κλαίγοντας να του ζητήσει συγνώμη. 1796 02:02:08,845 --> 02:02:13,045 Αυτός επωφελήθηκε από τα συναισθήματά της. Της έδωσε κάποια ελπίδα... 1797 02:02:13,170 --> 02:02:16,597 και επωφελήθηκε και πάλι, και στη συνέχιεα την πέταξε σαν καμιά σκύλα. 1798 02:02:16,990 --> 02:02:20,028 Εκείνη επιστρέφει και του λέει ότι σκοπεύει να αυτοκτονήσει, 1799 02:02:20,262 --> 02:02:22,816 και αυτός της λέει να το κάνει! 1800 02:02:23,303 --> 02:02:25,364 Και πιστεύεται ακόμα ότι αυτό είναι αγάπη; 1801 02:02:25,853 --> 02:02:26,678 Εγώ όχι. 1802 02:02:26,803 --> 02:02:28,533 Μα ναι, ο Ζιλμπέρ με αγαπούσε! 1803 02:02:28,658 --> 02:02:31,664 αλλά δεν ήθελε να το παραδεχτεί, σας ενοχλεί! 1804 02:02:32,029 --> 02:02:33,978 Αυτή είναι η μόνη αλήθεια. 1805 02:02:34,221 --> 02:02:38,325 Ήμουν χαζή, ψεύτρα, γεμάτη ελαττώματα. 1806 02:02:38,450 --> 02:02:39,914 Μα και όμως με αγαπούσε. 1807 02:02:41,176 --> 02:02:42,560 Τώρα δε με νοιάζει τι θα γίνει. 1808 02:02:43,500 --> 02:02:45,721 Δε με νοιάζει πια, με καταλαβαίνετε; 1809 02:02:45,846 --> 02:02:48,663 Κάντε με ότι θέλετε, δεν φοβάμαι τίποτε! 1810 02:02:49,254 --> 02:02:52,424 Κάθεστε εκεί, με αυτά τα γελοία κοστούμια. 1811 02:02:52,549 --> 02:02:56,200 Θέλετε να με δικάσετε, αλλά δεν έχετε ζήσει ποτέ. Ποτέ δεν αγαπήσατε! 1812 02:02:56,628 --> 02:02:58,752 Και γι αυτό με σιχαίνεστε, 1813 02:02:58,877 --> 02:03:01,488 γιατί είστε όλοι νεκροί! Νεκροί! 1814 02:03:01,613 --> 02:03:03,980 Η στάση σας είναι ανεπίτρεπτη! Σκέτη σκάνδαλο! 1815 02:03:04,105 --> 02:03:07,342 Και γιατί προπηλακίζετε αυτό το φτωχό κορίτσι! Ιδού το σκάνδαλο! 1816 02:03:07,467 --> 02:03:08,640 Δημιουργείτε θέμα; 1817 02:03:08,765 --> 02:03:11,268 Η σκληρότητα ντροπιάζει την στολή που φοράτε. 1818 02:03:11,394 --> 02:03:13,342 - Τι είπατε; - Κύριοι! Κύριοι! 1819 02:03:13,468 --> 02:03:15,501 Είναι 7 και μισή, η συνεδρίαση διακόπτεται. 1820 02:03:15,626 --> 02:03:18,234 Θα επαναληφτεί αύριο στη μία η ώρα. Φρουροί, συνοδέψτε την κατηγορουμένη. 1821 02:03:36,267 --> 02:03:40,482 Αλλά ο Guerin ήταν σκληρός μαζί σου. Δεν το περίμενα. 1822 02:03:40,607 --> 02:03:44,068 Μα τι σε έπιασε, γιατί ήσουν τόσο κακός μαζί της; 1823 02:03:44,193 --> 02:03:46,816 Επειδή εκπροσωπώ την μητέρα του θύματος. 1824 02:03:47,012 --> 02:03:49,207 Διότι μιλάω για λογαριασμό της από τη θέση μου! 1825 02:03:49,747 --> 02:03:54,298 Αν ήταν ο γιος σου που σκότωσε, θα με καταλάβαινες. 1826 02:05:06,090 --> 02:05:10,076 Κύριοι, την περασμένη νύχτα η Ντομινίκ Μαρσό απεπειράθη να αυτοκτονήσει. 1827 02:05:10,902 --> 02:05:13,313 Δεν είναι σε θέση να παραστεί στην ακροαματική διαδικασία, 1828 02:05:13,639 --> 02:05:16,754 ως εκ τούτου διαβάζω την επιστολή που μου έστειλε. 1829 02:05:18,096 --> 02:05:19,350 Κύριε πρόεδρε, 1830 02:05:20,248 --> 02:05:24,736 σας γράφω στο σκοτάδι γιατί δεν θέλω να ανάψω φώς και να κινήσω την προσοχή του φρουρού. 1831 02:05:25,127 --> 02:05:28,237 Δεν ξέρω αν διαβάσετε αυτή την επιστολή, δεν ξέρω αν... 1832 02:05:28,725 --> 02:05:33,022 τελικά κατάλαβα ότι όλος ο κόσμος είχε δίκιο, εκτός από μένα. 1833 02:05:33,842 --> 02:05:36,488 Δεν άκουσα ποτέ την αδελφή μου, 1834 02:05:36,613 --> 02:05:40,388 την μητέρα μου, τους καθηγητές μου και σας επίσης. 1835 02:05:41,433 --> 02:05:43,549 Ζητώ συγνώμη από όλους. 1836 02:05:44,425 --> 02:05:46,473 Ειδικά από την μητέρα του Ζιλμπέρ. 1837 02:05:47,941 --> 02:05:52,385 Τον αγαπούσα, δεν αγάπησα πια ποτέ κανέναν. 1838 02:05:53,188 --> 02:05:56,024 Δε δίνω μεγάλες υποσχέσεις διότι θα πεθάνω, 1839 02:05:57,204 --> 02:06:00,964 και ορκίζομαι πως ήταν αλήθεια ότι ήθελα να σκοτωθώ μετά απ’ αυτόν. 1840 02:06:02,705 --> 02:06:05,577 Δεν το κατόρθωσα διότι είμαι αδέξια. 1841 02:06:05,703 --> 02:06:07,652 Μα σήμερα θα τα καταφέρω. 1842 02:06:09,127 --> 02:06:12,798 Και αν ο Ζιλμπέρ μπορούσε να με δει, θα με συγχωρούσε. 1843 02:06:13,781 --> 02:06:15,408 Και αυτός επίσης μ’ αγαπούσε, 1844 02:06:16,506 --> 02:06:19,633 Απλά δεν αγαπηθήκαμε ταυτόχρονα. 1845 02:06:22,117 --> 02:06:23,527 Την ίδια στιγμή. 1846 02:06:24,545 --> 02:06:28,759 Γι αυτό πέθανα κι εγώ, για να τον συναντήσω. 1847 02:06:29,535 --> 02:06:31,579 Προσπάθησα να σας εξηγήσω... 1848 02:06:37,154 --> 02:06:40,861 Κύριοι, με πληροφορούν αυτή τη στιγμή τι η Ντομινίκ Μαρσό είναι νεκρή. 1849 02:06:46,812 --> 02:06:48,988 Η δίκη τερματίζεται. 1850 02:06:50,267 --> 02:06:51,373 Σηκωθείτε! 1851 02:07:06,085 --> 02:07:08,125 Δεν θα ήθελα να ήμουνα στη θέση του. 1852 02:07:08,250 --> 02:07:11,245 Θα είμαστε την άλλη εβδομάδα για την υπόθεση Moreau. 1853 02:07:18,298 --> 02:07:22,131 - Βρομουπόθεση. - Τα τυχερά του επαγγέλματος.