1 00:03:02,809 --> 00:03:05,006 Brichet, tribunale. 2 00:03:14,033 --> 00:03:17,439 E basta! Quella e la sua porta ci ha rotto le palle! 3 00:03:30,389 --> 00:03:32,383 Marceau, tribunale. 4 00:03:41,947 --> 00:03:45,436 Ciao piccolina, ti aspetta una giornata dura. 5 00:03:45,561 --> 00:03:47,696 Mi lasci in pace! 6 00:03:50,723 --> 00:03:51,878 Allora, vai o no? 7 00:03:52,003 --> 00:03:55,716 Lasciala in pace, che oggi deve andare in tribunale. 8 00:03:55,841 --> 00:03:58,806 Oh, lei e' la tua cocca! Io, almeno, non ho ucciso, ne' rubato! 9 00:03:58,931 --> 00:04:02,277 Si', lo so. Tu sei qui dentro a causa del tuo buon cuore. 10 00:04:14,367 --> 00:04:18,793 - Ammassati qui dentro, tra un'ora si crepa. - Stanno aprendo dietro. 11 00:04:18,918 --> 00:04:21,647 Signora, mi perdoni. Vediamo... 12 00:04:23,242 --> 00:04:24,025 Guardia! 13 00:04:26,614 --> 00:04:28,172 Le dispiace aprire? 14 00:04:28,297 --> 00:04:30,974 Non e' regolare, signore. Devo chiedere al comandante. 15 00:04:31,099 --> 00:04:33,759 Vuol dire che saro' io a fare entrare la signora. 16 00:04:33,884 --> 00:04:37,850 La ringrazio tanto, avvocato! Da la' in fondo non vedevo niente. 17 00:04:37,975 --> 00:04:41,538 Certamente lei non puo' capire, voi avvocati siete ormai annoiati! 18 00:04:41,663 --> 00:04:44,576 Quando ci si annoia e' ora di cambiare mestiere. 19 00:04:44,701 --> 00:04:45,418 Come va? 20 00:04:56,509 --> 00:04:59,002 Hai visto Eparvier, che entrata? 21 00:04:59,127 --> 00:05:02,093 Sorregge la madre affranta. 22 00:05:02,219 --> 00:05:04,754 La poverina e' quasi svenuta nel corridoio! 23 00:05:04,880 --> 00:05:07,648 Eparvier probabilmente aveva avvisato un fotografo. 24 00:05:11,739 --> 00:05:13,685 - Ma dove era finita? - Con la cliente. 25 00:05:13,810 --> 00:05:16,675 - E io a sistemare la signora Boutreau. - Non posso dividermi in due. 26 00:05:16,800 --> 00:05:18,807 I Laboratori Boutreau ci portano 5 milioni l'anno, 27 00:05:18,932 --> 00:05:22,437 in confronto ai quali, gli stati d'animo di Dominique Marceau... 28 00:05:22,563 --> 00:05:26,439 - Cosa dice? - Indovina? Vuole spiegare il suo gesto. 29 00:05:26,564 --> 00:05:29,848 Le passera' la voglia. Quando sono sul banco da soli, passa a tutti. 30 00:05:29,973 --> 00:05:32,476 - Mi stupirebbe. - Vedremo. 31 00:05:32,985 --> 00:05:36,397 E dire che questo sarebbe proprio un bel mestiere, senza i clienti. 32 00:05:37,191 --> 00:05:39,868 Come l'ha vestita? Non troppo provocante, spero! 33 00:05:39,993 --> 00:05:42,188 Certo che no, ma e' difficile da imbruttire. 34 00:05:42,313 --> 00:05:45,478 Si mette male, guardi la giuria! 35 00:05:52,066 --> 00:05:53,695 Nel caso, ricusi le donne. 36 00:05:58,139 --> 00:06:00,333 - Hai visto il mio giornale, contento? - Molto! 37 00:06:00,458 --> 00:06:02,741 Brutti ceffi, vero? Proprio quello che ci vuole. 38 00:06:02,894 --> 00:06:05,443 Chi massacri oggi: i testimoni? L'accusata? 39 00:06:05,568 --> 00:06:07,524 Tutti. Ce n'e' per tutti. 40 00:06:08,782 --> 00:06:10,336 Soprattutto per lui. 41 00:06:10,461 --> 00:06:12,687 Non c'e' un buon avvocato senza un buon affare. 42 00:06:12,812 --> 00:06:15,262 Oggi puoi chiedere il massimo della pena. Lo avrai, devi solo spingere un po'. 43 00:06:15,387 --> 00:06:16,763 Troppo gentile, cosa c'e' sotto? 44 00:06:17,093 --> 00:06:20,212 Ma non e' come dicevi, sembrano in ottimi rapporti. 45 00:06:20,337 --> 00:06:21,452 Aspetta e vedrai. 46 00:06:21,577 --> 00:06:24,594 - Ma sono proprio cosi' cattivi? - No, feroci. 47 00:06:30,130 --> 00:06:31,205 Andiamo, e' ora. 48 00:06:40,276 --> 00:06:42,314 - Seduti! - Seduti! 49 00:06:58,223 --> 00:06:59,755 La corte e' in sessione. 50 00:07:05,831 --> 00:07:07,055 L'udienza e' aperta. 51 00:07:08,644 --> 00:07:10,899 Cognome, nome, eta' e professione. 52 00:07:11,156 --> 00:07:13,415 Dominique Marceau, 22 anni. 53 00:07:14,285 --> 00:07:15,780 Professione? 54 00:07:16,377 --> 00:07:17,783 Bene, si sieda. 55 00:07:18,623 --> 00:07:22,453 Per favore, proceda al sorteggio dei giurati. 56 00:07:31,231 --> 00:07:33,445 Si calmi, ce ne sara' ancora per un'ora. 57 00:07:34,547 --> 00:07:38,154 Aspettare, sempre aspettare... da stamattina, sono molto nervosa. 58 00:07:38,279 --> 00:07:41,989 Cerchi di rilassarsi. Presto ci serviranno nervi saldi. 59 00:07:53,581 --> 00:07:56,148 Si proceda all'estrazione a sorte dei giurati. 60 00:07:59,306 --> 00:08:02,216 Primo giurato: signor Verdier, numero sette. 61 00:08:15,945 --> 00:08:18,240 - Signora Tardy, numero 12. - Ricusata. 62 00:08:18,625 --> 00:08:20,829 - Signora Galon, numero 23. - Ricusata. 63 00:08:21,939 --> 00:08:24,581 - Che imbroglioni! - Lei e' giovane! 64 00:08:29,611 --> 00:08:31,267 Cosa ne pensi di lei? 65 00:08:31,392 --> 00:08:34,266 Una carogna. Ha premeditato tutto, e' evidente. 66 00:08:34,391 --> 00:08:36,445 Guerin invochera' il delitto passionale. 67 00:08:36,570 --> 00:08:37,489 E' esagerato. 68 00:08:37,614 --> 00:08:38,751 Se riesce a dimostrarlo, 69 00:08:38,876 --> 00:08:42,482 la ragazza prende 5 anni, 18 mesi di carcere e l'anno prossimo e' fuori. 70 00:08:42,608 --> 00:08:43,642 E' un regalo. 71 00:08:43,768 --> 00:08:46,447 Eparvier non fa regali, chiedera' l'ergastolo. 72 00:08:46,573 --> 00:08:51,713 Peggio per lei. Ma questo e' per domani, vediamo prima l'edizione di oggi. 73 00:08:51,838 --> 00:08:55,161 Per quelli che desiderano assistere all'udienza, c'e' una tribuna riservata. 74 00:09:03,146 --> 00:09:06,252 I giurati di alzino per la lettura della formula. 75 00:09:06,776 --> 00:09:11,190 Voi giurati, promettere di esaminare con attenzione le prove 76 00:09:11,315 --> 00:09:13,452 presentate contro Marceau Dominique, 77 00:09:13,577 --> 00:09:16,864 di non avere pregiudizi nei confronti dell'accusata, ne' della societa' che la accusa, 78 00:09:16,989 --> 00:09:19,382 e di non comunicare con nessuno fino all'emissione del verdetto, 79 00:09:19,507 --> 00:09:22,835 di non farsi influenzare da sentimenti di odio, ne' di compassione, 80 00:09:22,960 --> 00:09:27,209 ma di decidere secondo coscienza, dopo aver ascoltato accusa e difesa, 81 00:09:27,555 --> 00:09:31,136 con l'imparzialita' e la fermezza proprie di un uomo retto e libero 82 00:09:31,393 --> 00:09:35,428 e di conservare il segreto fino alla vostra decisione finale. 83 00:09:37,534 --> 00:09:40,896 Accusata, ascolti con attenzione le accuse a suo carico. 84 00:09:42,242 --> 00:09:45,862 Prego il segretario di dare lettura degli atti per l'udienza a ruolo. 85 00:09:45,987 --> 00:09:49,905 Il 15 ottobre 1959, presso la Corte d'Appello di Parigi, 86 00:09:50,030 --> 00:09:54,405 ha inizio il processo contro Marceau Dominique, nata a Rennes... 87 00:09:54,530 --> 00:09:58,629 Con una ragazza cosi', forse sarebbe il caso di usare la verita', per una volta. 88 00:09:58,755 --> 00:09:59,635 Quale verita'? 89 00:09:59,760 --> 00:10:03,021 Non so, ma e' una storia di ragazzi, potrebbe farglielo capire. 90 00:10:03,146 --> 00:10:04,709 Neanche non li conoscesse! 91 00:10:05,282 --> 00:10:09,186 E poi non ho intenzione di fare un fiasco per stare dietro a quella piccola pazza. 92 00:10:09,311 --> 00:10:11,127 Ho trovato un modo per segnare punti a mio vantaggio. 93 00:10:11,252 --> 00:10:14,453 Gilbert era un porco, le ha raccontato qualche balla per portarsela a letto, 94 00:10:14,578 --> 00:10:16,811 c'era una povera scema che viveva nel mondo sei sogni 95 00:10:18,079 --> 00:10:21,067 quando ha aperto gli occhi gli ha sparato. Eccola, la verita'. 96 00:10:21,192 --> 00:10:22,515 Sempre la stessa. 97 00:10:22,734 --> 00:10:24,397 In tribunale ce n'e' solo una. 98 00:10:24,522 --> 00:10:29,603 Il 15 dicembre 1958, il commissariato ha ricevuto una telefonata 99 00:10:29,728 --> 00:10:34,216 del signor Martineau Andre, recatosi al domicilio del suo amico Tellier Gilbert. 100 00:10:34,662 --> 00:10:38,762 Prima di uscire, aveva avvertito quest'ultimo di un pericolo che lo minacciava. 101 00:10:42,857 --> 00:10:44,763 - Il suo giornale, signor Guillet. - Grazie. 102 00:10:45,642 --> 00:10:48,835 - Sta andando da Tellier? - Si', ceniamo insieme. 103 00:10:48,960 --> 00:10:51,853 Non esercitatevi fino a tardi, i vicini si lamentano del rumore. 104 00:10:51,978 --> 00:10:53,388 Certo, signora Gaubert. 105 00:11:07,994 --> 00:11:08,986 Gilbert! 106 00:11:09,612 --> 00:11:11,291 Gilbert, apri. Sono io. 107 00:11:13,786 --> 00:11:15,760 - Signora Gaubert? - Si'? 108 00:11:15,885 --> 00:11:16,792 Il signor Tellier e' uscito? 109 00:11:16,917 --> 00:11:19,455 Sicuramente no, e' venuto a trovarlo una ragazza bionda. 110 00:11:19,580 --> 00:11:20,951 Dio mio! Ha una chiave? 111 00:11:21,153 --> 00:11:23,570 Ho un duplicato, se vuole. Cosa succede? 112 00:11:23,695 --> 00:11:26,102 Si sente un odore strano, sembra una fuga di gas. 113 00:11:26,227 --> 00:11:28,048 E' successo un incidente? 114 00:11:29,053 --> 00:11:30,323 Signor Tellier! 115 00:11:30,724 --> 00:11:32,134 - Aspetti! - Ma mi lasci fare! 116 00:11:32,259 --> 00:11:33,300 Signor Tellier! 117 00:11:35,067 --> 00:11:35,834 Merda! 118 00:11:36,181 --> 00:11:37,374 Apro le finestre. 119 00:11:44,184 --> 00:11:45,821 Non toccate niente, chiudo il gas. 120 00:11:52,132 --> 00:11:55,518 Signor Martineau, e' qui. Chiami la polizia. 121 00:11:56,345 --> 00:11:57,639 Avverto i pompieri. 122 00:11:57,765 --> 00:11:59,758 Fosse per me, la lascerei morire. 123 00:12:07,411 --> 00:12:12,002 - Certo che ha la pelle dura! - Non so se le stiamo facendo un piacere. 124 00:12:12,127 --> 00:12:13,969 Se fosse morta ora non si sarebbe accorta di niente. 125 00:12:14,095 --> 00:12:15,788 Giusto, troppo comodo. 126 00:12:16,946 --> 00:12:22,332 La corte dichiara l'incriminazione di Dominique Morceau 127 00:12:22,457 --> 00:12:26,516 e ordina che Marceau Dominique, attualmente detenuta, accusata dei fatti 128 00:12:26,641 --> 00:12:28,518 sia condotta al carcere 129 00:12:28,643 --> 00:12:30,464 dalla Corte d'Assise del Dipartimento della Senna 130 00:12:30,590 --> 00:12:32,616 per esservi giudicata, conformemente alla legge. 131 00:12:33,391 --> 00:12:34,466 Accusata, si alzi. 132 00:12:36,529 --> 00:12:39,114 Come risulta dagli atti che sono stati letti, lei e' accusata di omicidio. 133 00:12:39,853 --> 00:12:42,094 Per questo reato e' prevista la pena di morte. 134 00:12:46,479 --> 00:12:48,525 Proceda con l'interrogatorio. 135 00:12:49,211 --> 00:12:54,374 Lei e' nata il 12 ottobre 1939 a Rennes, dove ha vissuto fino all'eta' di 18 anni. 136 00:12:55,220 --> 00:12:57,576 Suo padre era militare di carriera, 137 00:12:57,701 --> 00:12:59,865 era sua madre ad occuparsi della sua educazione 138 00:13:00,154 --> 00:13:02,470 e quella della sua sorella minore, Annie. 139 00:13:03,565 --> 00:13:07,231 Tutti i testimoni concordano nel definire alcuni suoi tratti caratteriali: 140 00:13:07,445 --> 00:13:12,106 egoismo, instabilita' di umore, poca affettivita', ingratitudine. 141 00:13:13,036 --> 00:13:17,738 Nonostante abbia trascorso un'infanzia serena e piena di attenzioni. 142 00:13:18,965 --> 00:13:20,377 Avevo quello che mi serviva, ma... 143 00:13:20,502 --> 00:13:21,423 Ma era maltrattata? 144 00:13:21,630 --> 00:13:24,156 No. Era lugubre. 145 00:13:24,281 --> 00:13:26,717 Sua madre viveva una vita ritirata, da donna sola. 146 00:13:27,404 --> 00:13:31,378 Il suo senso del dovere la irritava, come la condotta perfetta di sua sorella. 147 00:13:31,562 --> 00:13:33,316 Me la portava sempre ad esempio. 148 00:13:33,441 --> 00:13:34,938 Da bambina, la odiava! 149 00:13:36,278 --> 00:13:41,527 Ho qui davanti il resoconto di un incidente molto indicativo. 150 00:13:42,494 --> 00:13:45,342 A sua sorella avevano regalato una bellissima bambola. 151 00:13:45,624 --> 00:13:49,917 Lei l'ha rubata, le ha tagliato i capelli, le ha staccato le mani, 152 00:13:50,172 --> 00:13:52,200 le ha strappato gli occhi 153 00:13:52,508 --> 00:13:56,923 e ha infierito sui suoi resti con una crudelta' inquietante. 154 00:13:57,307 --> 00:13:59,601 L'omicidio di una bambola, bella dimostrazione. 155 00:13:59,727 --> 00:14:01,387 Avvocato, la prego! 156 00:14:02,464 --> 00:14:03,090 Allora? 157 00:14:03,732 --> 00:14:04,883 Avevo otto anni. 158 00:14:05,193 --> 00:14:08,241 Proprio cosi'. A otto anni lei era gia' gelosa di sua sorella. 159 00:14:08,366 --> 00:14:09,473 A me non davano mai niente! 160 00:14:09,681 --> 00:14:13,412 Perche' non se lo meritava. Annie faceva il suo dovere. 161 00:14:13,694 --> 00:14:16,300 E' sempre stata cosi', lei apprende con facilita', 162 00:14:16,782 --> 00:14:17,632 io no. 163 00:14:17,757 --> 00:14:21,488 Non aveva molto tempo. Mentre sua sorella si sacrificava... 164 00:14:21,716 --> 00:14:26,629 Signori giurati, Annie andava a scuola e studiava anche violino. 165 00:14:26,754 --> 00:14:30,079 Lei... lei se ne andava in giro per la citta' con i ragazzi 166 00:14:30,205 --> 00:14:34,817 - e il suo comportamento dava scandalo! - Scandalo! A Rennes basta poco. 167 00:14:34,942 --> 00:14:36,256 Davvero? 168 00:14:36,381 --> 00:14:39,073 E lei trova normale portare a scuola un libro scandaloso come I Mandarini? 169 00:14:39,198 --> 00:14:43,956 Ce lo passavamo tra noi. E se devo dire era piuttosto noioso. 170 00:14:44,081 --> 00:14:48,545 E questa lettura non l'ha ne' sorpresa ne' turbata? 171 00:14:48,670 --> 00:14:53,583 Signor presidente, leggo a caso a pagina 74... 172 00:14:54,512 --> 00:14:58,714 La sua bocca stimolava i miei seni, striscio' sul mio ventre e sce... 173 00:14:58,839 --> 00:14:59,972 Avvocato! 174 00:15:00,935 --> 00:15:03,541 Mi rifugiai completamente nel piacere che lui mi provocava. 175 00:15:03,666 --> 00:15:08,238 Ma no, signor Presidente! Ha scelto con cura tre righe su 600 pagine! 176 00:15:08,363 --> 00:15:09,418 E non ci sono? 177 00:15:09,543 --> 00:15:11,966 Ma non hanno impedito al libro di vincere il Premio Goncourt! 178 00:15:12,091 --> 00:15:14,315 Quindi, lo farebbe leggere a sua figlia? 179 00:15:14,790 --> 00:15:16,834 E' un processo a Simone de Beauvoir? 180 00:15:16,959 --> 00:15:20,299 Signori, per favore! Non siamo qui per giudicare le vostre letture. 181 00:15:20,424 --> 00:15:22,290 Mi fa piacere sentirlo. 182 00:15:22,674 --> 00:15:27,257 Ho riportato l'episodio perche' ha causato la sua sospensione. 183 00:15:29,101 --> 00:15:31,346 Diventata del tutto sfaccendata, 184 00:15:31,471 --> 00:15:35,727 e' rimasta sorda ai consigli di suo padre che si era congedato ed era tornato a casa. 185 00:15:36,403 --> 00:15:41,945 La si vedeva nei caffe', andava al cinema anche tre volte alla settimana! 186 00:15:43,204 --> 00:15:45,250 Questa vita dissoluta 187 00:15:45,833 --> 00:15:49,463 la porto' rapidamente alla sua conclusione piu' logica: 188 00:15:49,588 --> 00:15:51,202 si trovo' un amante. 189 00:15:52,050 --> 00:15:53,254 E' corretto? 190 00:15:53,959 --> 00:15:55,793 Sono stata io a riferirlo al Giudice Istruttore. 191 00:15:55,918 --> 00:16:01,414 Si', e' vero. La cosa strana e' che il ragazzo l'ha negato. 192 00:16:01,689 --> 00:16:02,638 Povero Henri! 193 00:16:02,982 --> 00:16:05,670 Si', di solito e' il contrario. Comunque, 194 00:16:06,437 --> 00:16:08,108 oggi e' una persona sposata. 195 00:16:09,783 --> 00:16:11,685 La storia cominciava a far parlare 196 00:16:12,251 --> 00:16:15,208 e, forse per evitare conseguenze, lei decise di lasciare la citta'. 197 00:16:15,333 --> 00:16:18,703 Quali conseguenze? Non c'e' nessuna relazione. 198 00:16:19,589 --> 00:16:21,755 Annie aveva vinto il primo premio per il violino, a Rennes. 199 00:16:22,112 --> 00:16:25,245 Papa' la mandava al Conservatorio a Parigi e io ho preso al volo l'occasione. 200 00:16:26,265 --> 00:16:27,679 Se Annie va a Parigi ci vado anche io! 201 00:16:27,804 --> 00:16:28,884 - No! - Perche'? 202 00:16:29,103 --> 00:16:30,347 Tu resti qui! 203 00:16:31,610 --> 00:16:33,080 Qui ci muoio! 204 00:16:33,206 --> 00:16:35,116 Dominique! Cosa stai dicendo? 205 00:16:35,241 --> 00:16:37,620 Smetti con le sciocchezze. Bisogna lavorare, figlia mia! 206 00:16:37,745 --> 00:16:38,866 A Parigi lavorerei. 207 00:16:38,991 --> 00:16:42,395 Non sei mai stata molto abile con le mani, quanto al cervello... 208 00:16:42,521 --> 00:16:45,349 Potrei fare, che ne so... La segretaria. 209 00:16:45,474 --> 00:16:47,069 Non sai scrivere a macchina, vuoi lavorare in un ufficio? 210 00:16:47,194 --> 00:16:50,058 Non ci sono solo gli uffici! Negozi, saloni di bellezza... 211 00:16:50,183 --> 00:16:52,831 Ci mancherebbe altro, mia figlia manicure! 212 00:16:53,135 --> 00:16:55,183 E qui, cosa posso diventare? 213 00:16:56,254 --> 00:17:00,595 Sentite, non vi chiedero' niente, mi guadagnero' da vivere prima di Annie! 214 00:17:00,720 --> 00:17:02,975 Estetista o in un salone di moda, 215 00:17:03,100 --> 00:17:04,716 - Ti rimborsero' il viaggio entro un mese! - No, no e no! 216 00:17:06,613 --> 00:17:07,697 Io ci vado comunque. 217 00:17:07,823 --> 00:17:10,196 - E io ti do due sberle! - Bene. 218 00:17:13,049 --> 00:17:14,303 Ve ne pentirete. 219 00:17:20,966 --> 00:17:22,710 E' buonissimo, cara. 220 00:17:26,568 --> 00:17:29,466 Buona notte, tesoro. Vai a letto, che e' tardi. 221 00:17:35,580 --> 00:17:39,604 Li hai presi male. Avresti ottenuto di piu' con un po' di diplomazia. 222 00:17:40,771 --> 00:17:42,694 Dai, non fare finta, non stai dormendo. 223 00:17:44,458 --> 00:17:47,039 Faccio la doccia. 224 00:17:52,286 --> 00:17:53,797 Oh, senti! Sei stata tu, a cena! 225 00:17:56,513 --> 00:17:57,628 Dominique, basta! 226 00:18:05,793 --> 00:18:06,402 Dominique? 227 00:18:09,241 --> 00:18:10,006 Dominique. 228 00:18:10,677 --> 00:18:12,842 Dominique, rispondi, dimmi qualcosa! 229 00:18:12,967 --> 00:18:15,021 Dominique, dimmi qualcosa! 230 00:18:16,544 --> 00:18:17,415 Dominique! 231 00:18:21,540 --> 00:18:22,393 Mamma! 232 00:18:23,019 --> 00:18:24,272 Mamma! 233 00:18:26,919 --> 00:18:29,757 E' d'accordo oggi che tutto questo non era molto serio? 234 00:18:29,882 --> 00:18:31,671 Cercare di morire e' serio. 235 00:18:32,004 --> 00:18:34,197 Mi scusi, ma la sincerita' del suo gesto e' molto discutibile. 236 00:18:34,323 --> 00:18:36,150 - Era una commedia. - Una rappresentazione. 237 00:18:36,321 --> 00:18:40,486 Una commedia? - Lo prenda.- La chiamate "commedia"? 238 00:18:40,970 --> 00:18:46,628 Personalmente, il fatto che una diciottenne prenda due grammi di Veronal, 239 00:18:46,754 --> 00:18:47,705 lo chiamerei "dramma". 240 00:18:47,830 --> 00:18:51,285 Non esageriamo! Il medico chiamato a soccorrerla, ha dichiarato 241 00:18:51,598 --> 00:18:53,997 che il tentato suicidio e' stato teatrale. 242 00:18:54,122 --> 00:18:55,614 Teatrale, non simulato! 243 00:18:56,449 --> 00:18:57,424 Leggo: 244 00:18:58,060 --> 00:19:03,388 La paziente era in uno stato semicomatoso, quindi, la dose assorbita era mortale. 245 00:19:04,319 --> 00:19:07,360 Ah, no. Se vuole leggere, legga tutto. 246 00:19:07,673 --> 00:19:09,432 Vediamo come continua: 247 00:19:10,452 --> 00:19:15,365 quindi la dose assorbita era mortale, ma la paziente non ha mai corso alcun rischio. 248 00:19:19,632 --> 00:19:23,679 Sto aspettando. Non ci teneva a leggere tutto? 249 00:19:23,804 --> 00:19:25,807 Allora, continui! 250 00:19:25,932 --> 00:19:28,598 La paziente non ha mai corso alcun rischio 251 00:19:28,811 --> 00:19:33,142 per il fatto che i soccorsi sono arrivati in un tempo sufficientemente breve. 252 00:19:33,693 --> 00:19:35,696 Sottinteso: perche' sono arrivato in tempo. 253 00:19:35,821 --> 00:19:37,058 Contava su quello. 254 00:19:37,183 --> 00:19:40,650 Ne' i medici, ne' i genitori hanno dubitato un istante della sincerita' del suo gesto. 255 00:19:40,775 --> 00:19:45,599 La prova e' che hanno ritenuto prudente cedere alle sue richieste. 256 00:19:45,724 --> 00:19:48,538 In effetti, i suoi genitori si dimostrarono disponibili 257 00:19:48,860 --> 00:19:53,334 e si imposero un sacrificio ulteriore per farla stabilire, con sua sorella, a Parigi. 258 00:19:53,554 --> 00:19:55,585 A La Chapelle. Un'ora di metro. 259 00:19:55,710 --> 00:19:59,276 Si'. Un quartiere un po' eccentrico, forse, ma sano e salutare. 260 00:19:59,401 --> 00:20:03,331 in un appartamento modesto, ma confortevole. 261 00:20:12,174 --> 00:20:14,323 Vai avanti ancora molto? 262 00:20:27,226 --> 00:20:28,970 Mi puoi dare una mano? 263 00:20:34,661 --> 00:20:38,281 - Sempre comodo. - Parola mia, sei proprio negata. 264 00:20:42,210 --> 00:20:43,503 Buon cri-cri! 265 00:20:45,218 --> 00:20:47,018 Subito, fu tentata dalla vita facile. 266 00:20:47,144 --> 00:20:50,240 A Parigi comincio' a cercare l'animazione dei quartieri di lusso. 267 00:20:50,518 --> 00:20:52,947 Si lascio' abbagliare da tutti quei miraggi: 268 00:20:53,195 --> 00:20:55,454 l'esibizione del denaro, lo scintillio delle vetrine... 269 00:20:55,579 --> 00:20:56,624 Non per molto. 270 00:20:56,749 --> 00:21:00,350 In effetti, ben presto lascio' gli Champs Elysees per la Rive Gauche. 271 00:21:02,158 --> 00:21:06,546 Certamente non alla ricerca della gioventu' studiosa. 272 00:21:07,260 --> 00:21:10,173 All'ombra dell'universita', lei scopri' i caffe', 273 00:21:10,298 --> 00:21:11,702 la confusione, 274 00:21:11,974 --> 00:21:15,630 il degrado fisico e morale, l'atmosfera malsana 275 00:21:15,755 --> 00:21:18,590 e il falso cameratismo che vi regna. 276 00:21:20,264 --> 00:21:25,028 Questa promisquita', che autorizza tutto, le sembra piena di promesse. 277 00:21:25,775 --> 00:21:28,971 Gli apprezzamenti piu' volgari non le dispiacciono, anzi! 278 00:21:29,096 --> 00:21:31,234 Mi scusi. Oh, notevole! 279 00:21:31,573 --> 00:21:34,883 Invece di esserne sconvolta, si sentiva a suo agio, in quell'ambiente dissoluto. 280 00:21:35,344 --> 00:21:36,920 Lei vi si trasferi' stabilmente 281 00:21:37,121 --> 00:21:40,350 e subito fece conoscenza con quelli che sarebbero diventati suoi amici. 282 00:21:40,475 --> 00:21:41,628 Grazie! 283 00:21:41,753 --> 00:21:43,859 Aveva trovato il suo ambiente. 284 00:21:44,416 --> 00:21:47,271 Ogni giorno e ogni sera lei tornava la', 285 00:21:47,908 --> 00:21:50,897 tra quelli che lei chiamava "gli altri", perche' erano come lei. 286 00:21:51,481 --> 00:21:53,074 Gli altri, come lei. 287 00:21:55,747 --> 00:21:57,118 Dai, lasciami stare! 288 00:21:57,244 --> 00:21:59,325 Non toccare George, sta studiando. 289 00:21:59,842 --> 00:22:01,974 Da qualche parte lo devo fare, in camera mia si gela. 290 00:22:03,519 --> 00:22:05,156 - Ciao. - Oh, vuoi? 291 00:22:05,281 --> 00:22:08,140 No, grazie. Mi sono appena alzata. Un caffe'. 292 00:22:08,265 --> 00:22:11,322 - Hai l'aria di passartela bene. - Io? Ti invito. 293 00:22:11,447 --> 00:22:14,795 Grazie, sei molto gentile. Se permetti me lo annoto. 294 00:22:14,920 --> 00:22:17,069 - Ma cosa annoti? - Tanto per informarti, 295 00:22:17,194 --> 00:22:18,970 ti ha messo nel suo romanzo. 296 00:22:19,095 --> 00:22:21,097 Il suo romanzo? E dove sarebbe? 297 00:22:21,222 --> 00:22:23,382 - Qui. - E ci rimarra' per sempre! 298 00:22:23,605 --> 00:22:25,086 L'importante e' che sia stato ideato. 299 00:22:25,211 --> 00:22:26,757 - Posso? - E' occupata. 300 00:22:26,882 --> 00:22:28,998 Allora, di cosa parla la tua storia? 301 00:22:29,124 --> 00:22:31,768 Il mio lavoro? Della vita. 302 00:22:31,893 --> 00:22:34,388 - Gran bell'argomento. - Lo puoi dire forte. 303 00:22:36,683 --> 00:22:39,526 - Hai finito di rompere le scatole? - Cerco il ritmo. 304 00:22:39,651 --> 00:22:41,297 Non gli basta il conservatorio. 305 00:22:41,422 --> 00:22:43,569 Non se ne puo' piu' di musica! 306 00:22:43,694 --> 00:22:45,316 - Suoni anche tu? - Io? 307 00:22:45,544 --> 00:22:47,158 - Neanche morta. - Allora cosa fai? 308 00:22:47,683 --> 00:22:50,085 Devo saperlo, per il mio romanzo, capisci? 309 00:22:50,407 --> 00:22:53,599 Io faccio... un po' di niente. 310 00:22:54,610 --> 00:22:57,605 Cosi' ha infranto definitivamente la promessa fatta ai suoi genitori! 311 00:22:58,084 --> 00:22:59,206 Quale promessa? 312 00:22:59,331 --> 00:23:01,430 Non aveva promesso di guadagnarsi rapidamente da vivere? 313 00:23:01,674 --> 00:23:03,345 Aveva detto che sarebbe andata per lavorare, no? 314 00:23:04,454 --> 00:23:05,360 Beh... 315 00:23:07,710 --> 00:23:09,511 No ha altro da rispondere? 316 00:23:09,636 --> 00:23:13,037 Mi sono iscritta a un corso di estetista in un salone di bellezza. 317 00:23:13,289 --> 00:23:14,604 Ma ha resistito una settimana. 318 00:23:14,944 --> 00:23:17,789 Il corso era di mattina e la mattina non e' il mio momento. 319 00:23:19,304 --> 00:23:20,453 Silenzio! 320 00:23:22,920 --> 00:23:24,704 Cosi' continuo' con quelle abitudini 321 00:23:24,829 --> 00:23:28,064 di ignavia, licenziosita' e ozio che l'hanno condotta al crimine. 322 00:23:28,960 --> 00:23:31,878 Per sfuggire al buon esempio di sua sorella rientrava sempre piu' tardi. 323 00:23:32,174 --> 00:23:33,462 O a volte non rientrava affatto. 324 00:23:35,500 --> 00:23:37,580 - A domani. - A domani. 325 00:23:41,368 --> 00:23:42,891 - Michel? - Cosa? 326 00:23:43,850 --> 00:23:45,077 Senti, Michel... 327 00:23:46,992 --> 00:23:49,973 - Pensi mai a suicidarti? - Ma certo, come tutti! 328 00:23:50,260 --> 00:23:52,374 Anche io, ogni volta che prendo il metro. 329 00:23:53,775 --> 00:23:55,917 Mi fa schifo tornare a casa. 330 00:23:56,143 --> 00:23:57,892 Cosa vuoi fare? 331 00:23:58,887 --> 00:23:59,914 Allora? 332 00:24:01,490 --> 00:24:03,353 Potrei dormire da te. 333 00:24:03,478 --> 00:24:04,485 Dai! 334 00:24:08,166 --> 00:24:12,449 E' molto piccolo. Anche il letto e' molto piccolo. 335 00:24:12,832 --> 00:24:15,223 - Ciao, Daisy - Vive qui? 336 00:24:15,348 --> 00:24:17,867 Ehi, Michel? Oh. Hai da accendere? 337 00:24:18,122 --> 00:24:19,610 - Puoi tenerlo. - Si'. 338 00:24:27,128 --> 00:24:29,195 Bella la mia macchia, eh? 339 00:24:29,474 --> 00:24:33,165 E il mio mobile, Ti piace, il mio mobile? 340 00:24:33,290 --> 00:24:33,988 Si'. 341 00:24:34,113 --> 00:24:37,575 - Si puo' guardare dal letto. - Me lo ha fatto Barbaste. 342 00:24:37,700 --> 00:24:41,205 - Barb... chi? - Non lo conosci. Nessuno. 343 00:24:41,330 --> 00:24:43,046 A cosa serve la corda? 344 00:24:43,838 --> 00:24:47,198 Serve per quello di cui parlavamo: la corda per impiccarsi. 345 00:24:47,781 --> 00:24:51,320 - Ma pensi di usarla presto? - No, c'e' tutto il tempo. 346 00:24:51,892 --> 00:24:54,630 Non potrei impiccarmi, e' brutto. 347 00:24:56,789 --> 00:25:00,621 - Non c'e' molto spazio per dormire. - Oh, ma io dormo dappertutto. 348 00:25:01,544 --> 00:25:06,943 - Non lavori mai la notte? - Non lavoro mai e basta. Io penso. 349 00:25:07,524 --> 00:25:09,860 Strano, non ci raccontiamo molto, noi due. 350 00:25:09,985 --> 00:25:11,061 Quindi non dico niente. 351 00:25:11,186 --> 00:25:12,349 Infatti. 352 00:25:14,471 --> 00:25:17,129 Tutti questi razzi finiscono in fuochi artificiali. 353 00:25:17,340 --> 00:25:18,053 Si'. 354 00:25:22,134 --> 00:25:23,200 Buna notte, tesoro. 355 00:25:23,325 --> 00:25:24,393 Buona notte. 356 00:25:24,610 --> 00:25:25,986 Spegni tu? 357 00:25:31,095 --> 00:25:32,733 Mi piaci, sai? 358 00:25:33,909 --> 00:25:34,997 Ti va? 359 00:25:36,989 --> 00:25:38,461 Allora lo facciamo come amici. 360 00:25:39,714 --> 00:25:43,811 Non siamo fatti per amare, noi due. Per questo ci comprendiamo. 361 00:25:45,507 --> 00:25:47,457 Sono stufa, stufa, stufa! 362 00:25:47,826 --> 00:25:52,810 Questo nel lavandino, le tue calze sul leggio, il vaso di marmellata sul mio Mozart! 363 00:25:54,170 --> 00:25:58,452 Se passi la notte fuori, non mi interessa. Ma se devi tornare a fare questo casino, no! 364 00:25:58,983 --> 00:26:02,082 Rubi il mio profumo, butti il sapone dalla finestra... 365 00:26:02,208 --> 00:26:04,396 Non posso immaginarmi quando decidi di lavarti. 366 00:26:04,521 --> 00:26:06,308 Ecco, non c'e' piu' zucchero! 367 00:26:07,147 --> 00:26:08,560 L'ho finito ieri. 368 00:26:08,685 --> 00:26:13,244 E non potevi comprarlo? Non fai niente tutto il giorno e devo pensarci io! 369 00:26:13,369 --> 00:26:14,634 Oh, rilassati. 370 00:26:14,760 --> 00:26:17,212 E' domenica, i negozi chiudono presto! 371 00:26:17,665 --> 00:26:19,648 Senza di me, moriresti di fame! 372 00:26:19,773 --> 00:26:21,556 No, di gioia! 373 00:27:16,727 --> 00:27:17,435 Si'? 374 00:27:18,881 --> 00:27:19,545 Si'! 375 00:27:21,383 --> 00:27:24,777 Oh, mi scusi. Cerco la signorina Annie Marceau. 376 00:27:24,902 --> 00:27:27,177 - E' appena scesa. - Mi scusi. 377 00:27:27,378 --> 00:27:29,109 Ehi, dove va? 378 00:27:30,041 --> 00:27:31,888 La aspetti qui, sta arrivando. 379 00:27:35,788 --> 00:27:36,859 Ma entri! 380 00:27:39,183 --> 00:27:40,323 Chiuda la porta. 381 00:27:47,587 --> 00:27:51,530 Si puo' avvicinare, non mordo. 382 00:27:51,655 --> 00:27:54,022 - Allora lei e' Dominique? - Sono io. 383 00:27:54,147 --> 00:27:55,359 Gilbert Tellier. 384 00:27:55,581 --> 00:27:57,234 - Si sieda. - No, grazie. 385 00:27:57,359 --> 00:27:58,901 - Fuma? - No, grazie. 386 00:28:01,665 --> 00:28:04,486 Sentendo la musica, credevo di avere sbagliato porta. 387 00:28:05,426 --> 00:28:07,267 Non e' proprio il genere di Annie. 388 00:28:07,392 --> 00:28:10,248 - Lei e' piuttosto classica. - Anche io, sa? 389 00:28:10,373 --> 00:28:11,803 - Scherza? - Veramente. 390 00:28:11,928 --> 00:28:16,199 La musica popolare mi disgusta, letteralmente. 391 00:28:18,033 --> 00:28:20,683 Invece a me piace. 392 00:28:23,268 --> 00:28:25,087 Annie non le ha parlato di me? 393 00:28:25,213 --> 00:28:29,423 No, e' un persona poco aperta. Anche lei suona il violino? 394 00:28:29,636 --> 00:28:33,118 No, piano, organo e composizione. E adesso direzione d'orchestra. 395 00:28:33,244 --> 00:28:36,535 Una carriera da virtuoso e' splendida, ma... 396 00:28:36,660 --> 00:28:40,682 ma quando ci si vuole dare alla musica, dirigere e' un'altra cosa. 397 00:28:42,275 --> 00:28:46,698 - La sto annoiando? - No, e' interessante. 398 00:28:48,473 --> 00:28:50,467 E con Annie, vi vedete spesso? 399 00:28:50,592 --> 00:28:52,965 - Spesso, si'. - Avete gia' scopato? 400 00:28:53,333 --> 00:28:57,708 No, allora... lei e' quantomeno sfacciata. Annie e' una brava ragazza! 401 00:28:57,926 --> 00:29:01,831 Infatti! Allora cosa aspetta? Potrebbe solo migliorarle il carattere! 402 00:29:01,957 --> 00:29:06,118 Il suo carattere va bene cosi'. E' un'amica eccellente, andiamo ai concerti 403 00:29:06,243 --> 00:29:09,360 ci esercitiamo insieme, le do dei consigli, la faccio lavorare... 404 00:29:09,485 --> 00:29:11,201 Vi divertite un sacco, voi due! 405 00:29:11,326 --> 00:29:14,296 Ma insomma, non esiste solo il divertimento, non e' quello che riempie la vita! 406 00:29:14,421 --> 00:29:18,683 - E se ancora non l'ha capito... - Oh! Ho gia' la mia dose di grandi principi! 407 00:29:18,927 --> 00:29:21,660 E a quanto pare, lei e Annie vi siete trovati! 408 00:29:35,002 --> 00:29:36,782 Gilbert! Cosa ci fai qui! 409 00:29:37,112 --> 00:29:39,538 Ho due posti per la sala Pleyel, alle quattro. 410 00:29:39,663 --> 00:29:41,860 Sei stato gentile a pensare a me. 411 00:29:41,985 --> 00:29:44,109 Igor Markevitch che dirige Bartok merita. 412 00:29:44,234 --> 00:29:45,818 Certo, ottima idea. 413 00:29:45,943 --> 00:29:48,778 - Allora ci vediamo li'. - A dopo. 414 00:29:48,903 --> 00:29:50,242 A dopo. 415 00:29:50,973 --> 00:29:51,826 Arrivederci. 416 00:29:51,951 --> 00:29:54,077 - Arrivederci. - Arrivederci. 417 00:29:54,203 --> 00:29:58,194 Ma sei diventata matta? Quando siamo sole va bene, 418 00:29:59,931 --> 00:30:03,018 ma davanti alle persone alle quali tengo! 419 00:30:03,221 --> 00:30:06,227 Cosa pensera' di me? Non capisci, mi fai vergognare! 420 00:30:06,479 --> 00:30:08,655 Tutto questo per quel coglione presuntuoso. 421 00:30:08,780 --> 00:30:12,220 Coglione? Sei fuori strada. E' fantastico, il migliore della scuola. 422 00:30:12,346 --> 00:30:14,997 - Ma come ti comporti? - Ecco che ricomincia. 423 00:30:15,122 --> 00:30:18,278 Non ricomincia, finisce! Adesso ne ho abbastanza! 424 00:30:18,403 --> 00:30:20,983 Anche io ne ho abastanza! Quando torni non mi troverai piu'. 425 00:30:21,108 --> 00:30:22,302 Benissimo. 426 00:30:27,701 --> 00:30:31,775 Taglio' l'ultimo legame con le tradizioni d'onore e di onesta' della sua famiglia, 427 00:30:31,900 --> 00:30:34,848 e lascio' sua sorella per raggiungere il suo amante Michel Delaunay. 428 00:30:35,087 --> 00:30:37,290 - Non e' affatto cosi'. - Come, non e' cosi'. 429 00:30:38,038 --> 00:30:40,870 - Michel Delaunay e' stato il suo amante? - Si'. 430 00:30:41,148 --> 00:30:43,472 - E non abitava all'Hotel Boileau? - Si'. 431 00:30:43,598 --> 00:30:47,120 E lei si e' trasferita all'Hotel Boileau. Quindi a' andata a raggiungerlo. 432 00:30:47,245 --> 00:30:49,395 No, io abitavo in camera con Daisy. 433 00:30:49,520 --> 00:30:52,224 Dividevamo l'appartamento: 15.000 franchi a testa. 434 00:30:52,543 --> 00:30:55,198 Con Michel avevo smesso da tempo. 435 00:30:55,323 --> 00:30:58,161 Da tempo? Ma se era stata la sua amante una settimana prima! 436 00:30:58,753 --> 00:31:00,414 Si', piu' o meno. 437 00:31:00,539 --> 00:31:02,285 E avevate gia' smesso? 438 00:31:04,731 --> 00:31:06,223 Cosa era successo? 439 00:31:06,467 --> 00:31:08,939 Niente. Era finito, tutto qui. 440 00:31:09,064 --> 00:31:10,754 Nonostante cio' continuava a vederlo. 441 00:31:10,879 --> 00:31:13,670 Lo vedevo prima e lo vedevo dopo, non capisco la differenza. 442 00:31:14,706 --> 00:31:15,611 Silenzio! 443 00:31:17,572 --> 00:31:19,339 Rinuncio a capire. 444 00:31:20,697 --> 00:31:22,196 Arriviamo a Gilbert.. 445 00:31:22,458 --> 00:31:25,756 Lei dice che si presento' all'Hotel Boileau un mattino 446 00:31:25,882 --> 00:31:28,141 di sua iniziativa e inatteso. 447 00:31:28,706 --> 00:31:30,210 Era stata Annie a mandarlo. 448 00:31:30,335 --> 00:31:32,476 E' falso, sua sorella lo nega. 449 00:31:32,601 --> 00:31:35,226 Su questa cosa Annie mi e' sembrata sincera. 450 00:31:35,351 --> 00:31:36,769 - E anche lei. - Allora? 451 00:31:45,444 --> 00:31:47,142 Non sei a tempo. Ascolta me. 452 00:32:11,996 --> 00:32:14,455 - Cosa c'e'? - Niente. 453 00:32:14,933 --> 00:32:17,729 Niente, ma volevo sapere con tua sorella, avete sistemato le cose? 454 00:32:17,854 --> 00:32:19,687 - Si', se n'e' andata. - Andata dove? 455 00:32:19,812 --> 00:32:21,394 Ha raggiunto la sua banda all'Hotel Boileau. 456 00:32:22,255 --> 00:32:24,292 - Perche', ti interessa? - No. 457 00:32:24,418 --> 00:32:26,840 No, ma e' stata colpa mia e... 458 00:32:27,040 --> 00:32:29,970 se dovesse fare qualche sciocchezza mi sentirei resposabile. 459 00:32:30,095 --> 00:32:32,694 - Non c'e' modo di rimediare? - Oh, lasciala perdere. 460 00:32:38,999 --> 00:32:39,869 Avanti! 461 00:32:42,115 --> 00:32:43,377 Buongiorno, sono io. 462 00:32:44,271 --> 00:32:45,995 Il ragazzo prodigio! 463 00:32:46,299 --> 00:32:47,431 Ah! E' il... 464 00:32:47,556 --> 00:32:50,042 Ah, no. No, piuttosto il... 465 00:32:51,584 --> 00:32:52,759 - Ciao. - Ciao. 466 00:32:52,884 --> 00:32:53,795 - Ciao. - Ciao. 467 00:32:55,158 --> 00:32:55,968 Ciao. 468 00:32:56,272 --> 00:32:58,109 - Cosa la porta qui? - Vorrei parlarle. 469 00:32:58,235 --> 00:32:58,919 Dica. 470 00:33:00,135 --> 00:33:03,765 Credo che preferisca parlare da solo. Non e' vero? 471 00:33:03,890 --> 00:33:04,757 Vero. 472 00:33:04,882 --> 00:33:07,433 Visto, capiamo al volo. Andiamo Daisy. 473 00:33:07,558 --> 00:33:09,182 Sono discreti i suoi amici! 474 00:33:09,307 --> 00:33:11,621 La discrezione e' una virtu' che talvolta pratico. 475 00:33:11,746 --> 00:33:12,805 Escono di scena. 476 00:33:14,650 --> 00:33:15,905 Si droga, fuma? 477 00:33:16,030 --> 00:33:20,485 No, ho solo sparso incenso. Mi evita di aprire la finestra, non amo le correnti. 478 00:33:20,611 --> 00:33:21,963 Non si fa troppi problemi. 479 00:33:22,820 --> 00:33:26,702 No, infatti. E' venuto per dirmi questo? 480 00:33:27,094 --> 00:33:27,929 No... 481 00:33:29,011 --> 00:33:31,823 No, mi ha mandato sua sorella. E' preoccupata e la capisco. 482 00:33:32,044 --> 00:33:33,515 Non poteva scomodarsi lei? 483 00:33:33,640 --> 00:33:36,304 Forse temeva di incontrare il suo amante. 484 00:33:36,430 --> 00:33:38,594 Michel? E' solo un ex. 485 00:33:38,719 --> 00:33:41,233 Un ex che continua, non lo chiamerei ex. 486 00:33:42,189 --> 00:33:46,933 Non fa piu' niente, Michel. Mi tocca i piedi ogni tanto, perche' mi piace. 487 00:33:47,058 --> 00:33:49,441 E il seno perche' piace a lui. Nient'altro. 488 00:33:49,566 --> 00:33:51,375 Pensa di scandalizzarmi? 489 00:33:52,186 --> 00:33:53,675 Allora cosa le faccio? 490 00:33:53,800 --> 00:33:57,388 Mi interessa. Mi diverte osservarla. 491 00:33:57,919 --> 00:33:58,836 Lei e' un caso. 492 00:33:58,961 --> 00:34:00,429 Un caso? 493 00:34:00,554 --> 00:34:03,796 Ma chi crede di prendere in giro. Mi devo vestire. 494 00:34:03,921 --> 00:34:06,517 Cosi' presto? Ma sono solo le tre e mezzo! 495 00:34:06,643 --> 00:34:07,872 Muoio di fame. 496 00:34:07,998 --> 00:34:11,191 Con i seccatori, andare a mangiare e' sempre la cosa migliore. 497 00:34:21,390 --> 00:34:22,456 Senta... 498 00:34:22,935 --> 00:34:25,982 tutti i ragazzi hanno cosi' voglia di venire a letto con lei? 499 00:34:27,327 --> 00:34:28,763 Cosi', subito? 500 00:34:29,007 --> 00:34:29,537 Si'. 501 00:34:30,547 --> 00:34:31,887 Sarebbe piu' semplice, no? 502 00:34:32,687 --> 00:34:35,429 Lei non e' il tipo. 503 00:34:42,355 --> 00:34:43,086 Grazie. 504 00:34:43,826 --> 00:34:45,309 Le sono molto antipatico, vero? 505 00:34:45,434 --> 00:34:48,401 Un po' meno, adesso. Posso prenderne uno al formaggio? 506 00:34:48,526 --> 00:34:51,130 - Anche due! - E' messo bene a soldi, il tipo. 507 00:34:51,255 --> 00:34:53,611 - Ma smetti! - Dai lezioni di piano ai mocciosi. 508 00:34:53,737 --> 00:34:54,742 Tre mocciosi. 509 00:34:54,867 --> 00:34:57,435 - E la carne fredda? - Carne fredda? 510 00:34:57,561 --> 00:35:01,269 Questo individuo vuole dire che mi sostento suonando l'organo ai funerali. 511 00:35:01,394 --> 00:35:03,734 Si nutre del dolore umano. 512 00:35:03,859 --> 00:35:07,282 Preferirei anche io. Io faccio il babysitter! 513 00:35:07,508 --> 00:35:11,190 Quando le mamme vanno al cinema, io do il biberon e cambio i pannolini. 514 00:35:11,315 --> 00:35:14,411 Di' un po', bella questa camicia! Come l'hai avuta? 515 00:35:14,536 --> 00:35:16,152 Regalo di una donna affascinante. 516 00:35:16,277 --> 00:35:20,546 - Ne hai di fortuna! - No, e' talento! Dimostrazione. 517 00:35:28,812 --> 00:35:30,666 E' vero che e' dotato! 518 00:35:30,791 --> 00:35:32,320 Sei proprio impossibile. 519 00:35:32,445 --> 00:35:35,783 - Allora perche' continui a venire qui? - Ma si vede che e' innamorato! 520 00:35:35,908 --> 00:35:39,273 Non mi sembra proprio il tipo. Piu' forte! 521 00:35:39,700 --> 00:35:42,172 Ancora. Si', cosi'. 522 00:35:42,416 --> 00:35:44,488 Ti piace farti toccare. 523 00:35:44,613 --> 00:35:46,751 Poverino! Hai visto, e' geloso! 524 00:35:46,876 --> 00:35:48,790 Allora, quando avete finito di giocare... 525 00:35:49,269 --> 00:35:51,515 - Li', mi piace! - Ehi! 526 00:35:51,742 --> 00:35:53,285 Sei libera, stasera? 527 00:35:53,411 --> 00:35:54,565 No, stasera no. 528 00:35:54,690 --> 00:35:56,593 - Chi e'? - Non lo conosci. 529 00:35:56,718 --> 00:35:59,253 Ma si', che sono sola. Si'. 530 00:35:59,558 --> 00:36:04,276 No, vado al cinema. Con un tipo. Si', ci risentiamo. 531 00:36:07,538 --> 00:36:09,958 - Vai al cinema, stasera? - Si'. 532 00:36:10,471 --> 00:36:13,222 - E con chi? - Con un tonto. 533 00:36:38,307 --> 00:36:41,484 - Sei un po' goffo, ma sei dolce. - Posso salire? 534 00:36:42,256 --> 00:36:45,236 No, prima di tutto c'e' Daisy e comunque... 535 00:36:45,361 --> 00:36:47,566 - Ma perche', ti dispiacerebbe? - No. 536 00:36:47,967 --> 00:36:50,221 Con te non e' lo stesso, tu sei serio. 537 00:36:50,346 --> 00:36:54,120 Ma che serio, Minou. Tu hai tutti i difetti del mondo, ma io ti amo. 538 00:36:54,347 --> 00:36:56,707 Ti amo davvero. Ti dispiace? 539 00:36:56,832 --> 00:37:01,049 No, a me piace tutto. Mi piace anche essere amata. 540 00:37:01,467 --> 00:37:02,486 Dimostralo! 541 00:37:04,045 --> 00:37:06,229 No! No! 542 00:37:07,204 --> 00:37:08,048 No! 543 00:37:08,286 --> 00:37:09,418 Oh, scusate. 544 00:37:09,543 --> 00:37:12,064 No, al contrario! Arrivi al momento giusto. 545 00:37:13,979 --> 00:37:17,217 Ho capito. Ciao. Arrivederci Daisy. 546 00:37:18,906 --> 00:37:20,491 - Arrivederci Daisy. - Arrivederci. 547 00:37:22,673 --> 00:37:26,007 Di', quanto tempo lo vuoi far soffrire? 548 00:37:26,132 --> 00:37:29,874 Non lo so. Non ho un'idea precisa. 549 00:37:30,000 --> 00:37:33,255 Per circa due settimane lei ha rifiutato Gilbert. Perche'? 550 00:37:33,380 --> 00:37:34,727 Voleva farsi desiderare? 551 00:37:34,852 --> 00:37:37,240 Signor Presidente, una precisazione: 552 00:37:37,365 --> 00:37:41,197 dopo quale lasso di tempo e' opportuno che una ragazza si conceda? 553 00:37:41,530 --> 00:37:45,425 No, perche'... tre giorni e' poco, si comporta da ragazza leggera, 554 00:37:45,551 --> 00:37:48,749 due settimane e' troppo, la consideriamo una civetta. 555 00:37:49,062 --> 00:37:52,073 Allora, vorrei sapere cosa dice la legislazione in proposito. 556 00:37:53,524 --> 00:37:56,066 Avvocato! Lasci rispondere la sua cliente. 557 00:37:57,203 --> 00:37:59,545 Insomma, signorina, non si puo' dire che lei sia un'educanda. 558 00:38:00,076 --> 00:38:04,045 Perche' fare aspettare proprio lui, l'unico che dice di avere amato. 559 00:38:05,550 --> 00:38:07,734 Mi sembrava che con lui fosse diverso. 560 00:38:09,613 --> 00:38:11,380 Lei lo spiega cosi'. 561 00:38:11,506 --> 00:38:15,499 Aveva scoperto il grande amore e si e' imposta un'attesa, 562 00:38:15,807 --> 00:38:17,997 una specie di fidanzamento. 563 00:38:18,122 --> 00:38:19,135 Proprio cosi'. 564 00:38:19,260 --> 00:38:22,399 No, che non e' cosi'. E sa bene a cosa alludo. 565 00:38:32,365 --> 00:38:35,376 Allora, imbecille, non puoi fare attenzione? 566 00:38:35,502 --> 00:38:37,347 - Allora, assassino? - Fai schifo! 567 00:38:37,472 --> 00:38:38,829 Qui c'è della meccanica! 568 00:38:38,954 --> 00:38:40,100 - Ciao, Louviers. - Ciao. 569 00:38:40,308 --> 00:38:41,841 - Ciao, campione! - Ah, sei qui tu! 570 00:38:41,966 --> 00:38:44,565 - Senti un po', ti vanno bene gli affari, eh? - Maglio che studiare! 571 00:38:45,541 --> 00:38:47,514 - Buongiorno. - Veramente buonasera. 572 00:38:47,639 --> 00:38:50,010 - Vuoi fare un giro? - Non posso lasciare tutti qui. 573 00:38:50,136 --> 00:38:51,960 Ma solo un giro intorno alle case. 574 00:38:52,085 --> 00:38:52,977 Va bene, due minuti. 575 00:38:55,233 --> 00:38:56,051 Dai, forza! 576 00:38:56,176 --> 00:38:57,575 Fate in fretta, io cronometro. 577 00:39:11,509 --> 00:39:13,729 - Otto... nove... - Ma e' un idiota, quello! 578 00:39:13,854 --> 00:39:16,432 - Dodici... - Ti piace quella moto, vero? 579 00:39:16,557 --> 00:39:18,295 Neanche lui e' tanto male! 580 00:39:18,420 --> 00:39:21,152 Mi fai schifo. Vieni. 581 00:39:21,778 --> 00:39:23,777 - Geloso! - Idiota! 582 00:39:23,902 --> 00:39:26,746 Lascia perdere, sono tute uguali! Queste sono le cose che fanno colpo. 583 00:39:26,871 --> 00:39:28,322 - Dove andate? - A fare un giro. 584 00:39:28,447 --> 00:39:29,699 Eccoli qui! 585 00:39:43,682 --> 00:39:45,662 Allora, avete finito di fare gli stronzi? 586 00:39:45,787 --> 00:39:48,665 Ma insomma, non ci si puo' piu' divertire un po'? 587 00:39:48,790 --> 00:39:51,155 Oh, io la mattina lavoro, mi devo alzare! 588 00:39:51,280 --> 00:39:53,707 Vada a letto prima, cosi' e' meno brutta! 589 00:39:54,329 --> 00:39:55,183 Merda! 590 00:39:56,523 --> 00:39:58,272 Tra tre secondi dovremmo sentirli. 591 00:40:01,625 --> 00:40:03,879 Ventotto... ventinove... 592 00:40:04,593 --> 00:40:06,690 trenta... trentuno... 593 00:40:06,816 --> 00:40:09,503 - trentadue... trentatre... - Ma dove saranno finiti? 594 00:40:10,103 --> 00:40:13,440 Trentaquattro... Forse un guasto? 595 00:40:13,719 --> 00:40:15,034 Forse. 596 00:40:16,471 --> 00:40:18,142 Trentotto... trentanove... 597 00:40:18,267 --> 00:40:20,160 Basta contare, non val la pena. 598 00:40:20,285 --> 00:40:22,373 Andare via con uno stronzo del genere! 599 00:40:22,498 --> 00:40:23,905 Mi pare che siamo stati piantati. 600 00:40:24,030 --> 00:40:25,254 Forse un incidente. 601 00:40:25,379 --> 00:40:27,476 Negli incidenti cosi' non si muore, tranquillo. 602 00:40:30,226 --> 00:40:31,700 E lei non e' morta. 603 00:40:34,222 --> 00:40:36,589 Le sembro' normale tradire Gilbert con il primo venuto? 604 00:40:36,715 --> 00:40:38,919 Non l'ho tradito perche' non ero la sua amante. 605 00:40:39,044 --> 00:40:42,871 Va bene. Ma allora perche' parlare di amore appassionato, fidanzamento... 606 00:40:42,996 --> 00:40:46,368 Dica: "Mi divertiva ridicolizzare un innamorato timido, farlo soffrire". 607 00:40:46,493 --> 00:40:50,387 Ma non e' vero. Volevo solo fare un giro in moto, tutto qui. 608 00:40:50,512 --> 00:40:52,817 E ha fatto l'amore con Louviers sulla sua moto. 609 00:40:57,558 --> 00:41:00,536 - E' facile fare del'ironia. - Peggio, e' odioso. 610 00:41:01,115 --> 00:41:03,814 E' qui per difendere la memoria di un morto, 611 00:41:04,450 --> 00:41:06,921 non per fornire armi all'accusa. 612 00:41:07,348 --> 00:41:09,698 Quando pone delle domande, si ricordi che e' un avvocato. 613 00:41:11,618 --> 00:41:15,113 Le mie domande mirano a stabilire la verita', anche se questo le da' fastidio. 614 00:41:15,238 --> 00:41:17,109 Per ora sono io che interrogo. 615 00:41:19,426 --> 00:41:21,054 Torniamo a Louviers. 616 00:41:22,778 --> 00:41:25,471 - Non ha nessuna importanza. - Per lei, forse. 617 00:41:26,011 --> 00:41:27,030 Ma per Gilbert? 618 00:42:03,214 --> 00:42:05,868 - Ah, sei qui! - Ci chiedevamo cosa ti era successo. 619 00:42:06,743 --> 00:42:07,945 Aspetti Dominique? 620 00:42:08,070 --> 00:42:09,434 Ah, no, no! 621 00:42:09,559 --> 00:42:13,370 Se vuoi andare a letto con una ragazza, correrle dietro non e' una buona tattica. 622 00:42:13,496 --> 00:42:14,671 Si', lo so. 623 00:42:14,796 --> 00:42:18,601 Al tuo posto, se avessi i soldi, mi prenderei una sbornia. E' il rimedio migliore. 624 00:42:18,726 --> 00:42:20,505 Forse non hai torto. 625 00:44:44,754 --> 00:44:47,278 - Sa che ore sono? - Le 10.20. 626 00:44:52,733 --> 00:44:53,333 Taxi! 627 00:45:09,817 --> 00:45:10,493 Cosa fai qui? 628 00:45:10,618 --> 00:45:12,276 - Dove sei stata? - Cosa te ne importa? 629 00:45:12,401 --> 00:45:14,582 Ti ho aspettato tutta la notte, sono completamente congelato. 630 00:45:14,707 --> 00:45:17,149 - Questo e' un problema tuo. - Poi ci spieghiamo, sali. 631 00:45:17,274 --> 00:45:19,688 - Ma sei matto? - Ho un matrimonio alle 11, dai! 632 00:45:19,813 --> 00:45:21,159 Alla chiesa di Pinet, presto! 633 00:45:37,594 --> 00:45:39,099 Allora? 634 00:45:40,536 --> 00:45:42,477 E' finito bene il giretto? 635 00:45:42,602 --> 00:45:43,409 Cosi'... 636 00:45:43,905 --> 00:45:46,011 Cosi'... a letto? 637 00:45:48,603 --> 00:45:49,970 E' andato bene? 638 00:45:50,571 --> 00:45:51,841 Insomma. 639 00:45:52,068 --> 00:45:55,654 Stai andando a letto con tutti uno dopo l'altro. Tutta la lista. 640 00:45:55,779 --> 00:45:56,621 E allora? 641 00:45:57,141 --> 00:45:57,930 Puttana! 642 00:46:11,224 --> 00:46:15,050 In fondo e' bello, non credevo di fare niente di male. 643 00:46:19,142 --> 00:46:22,206 - Perche' mi insulti, non sei il mio amante. - Questo lo so benissimo. 644 00:46:22,331 --> 00:46:26,332 - Abbiamo deciso di no, meglio restare cosi'. - Cioe', io rimango come un coglione. 645 00:46:26,546 --> 00:46:28,670 Vuoi essere sulla lista? Perfetto, vieni. 646 00:46:28,795 --> 00:46:31,117 - Rovini tutto. - Sei tu, che rovini tutto. 647 00:46:31,482 --> 00:46:33,310 Ti decidi o no? 648 00:46:33,893 --> 00:46:36,243 Andiamo, facciamo questa cosa e non parliamone piu'. 649 00:46:47,737 --> 00:46:48,977 Forza, Daisy. In piedi! 650 00:46:49,234 --> 00:46:50,696 Ci serve il letto. 651 00:46:53,325 --> 00:46:55,553 Va bene, ho capito. 652 00:46:55,797 --> 00:46:56,616 Tieni. 653 00:47:00,941 --> 00:47:03,126 - Comunque buongiorno. - Si', buongiorno. 654 00:47:11,229 --> 00:47:12,944 Il posto e' ancora caldo. 655 00:47:28,705 --> 00:47:30,402 Aprite, sono io. 656 00:47:30,527 --> 00:47:32,734 Io vorrei entrare in camera mia! 657 00:47:32,952 --> 00:47:34,841 Non e' il momento. Passa piu' tardi. 658 00:47:48,121 --> 00:47:52,152 Sai, non l'avrei mai creduto. 659 00:47:52,277 --> 00:47:54,358 Anche io, non l'avrei creduto. 660 00:47:59,934 --> 00:48:02,829 - Ciao, uccellini! - Due minuti ed e' pronto. 661 00:48:02,955 --> 00:48:05,209 - Non ho tempo. - Sei impazzita? 662 00:48:05,334 --> 00:48:06,627 Credo di essere innamorata. 663 00:48:14,814 --> 00:48:18,148 Mi scusi, l'aula di direzione d'orchestra? 664 00:48:18,273 --> 00:48:19,985 La seconda porta a sinistra. 665 00:48:20,110 --> 00:48:22,355 - Si puo' entrare? - Se non fa rumore, si'. 666 00:48:22,480 --> 00:48:23,278 Grazie. 667 00:49:10,677 --> 00:49:12,296 Allora, Annie, non sai piu' contare? 668 00:49:12,731 --> 00:49:14,206 - Senti, Tellier... - Si', maestro? 669 00:49:14,331 --> 00:49:16,970 Attenzione ai corni, sono deboli. 670 00:49:17,096 --> 00:49:18,816 Allora, riprendiamo. 671 00:49:19,226 --> 00:49:22,012 Quattro passaggi prima. E i corni! 672 00:50:34,403 --> 00:50:37,623 Basta cosi', ragazzi. Abbiamo finito. 673 00:50:43,403 --> 00:50:46,147 - Proprio niente male, Tellier. - Grazie, maestro. 674 00:50:46,272 --> 00:50:48,480 Un po' troppo teso. 675 00:50:50,840 --> 00:50:53,024 - Se permetti, finisco. - Si', maestro. 676 00:50:53,150 --> 00:50:56,759 Se non ti abitui da ora a tenere l'orchestra piu' serrata, vedrai 677 00:50:56,884 --> 00:50:58,923 che non riuscirai a governarla. 678 00:51:00,958 --> 00:51:02,046 Hai visto tua sorella? 679 00:51:02,248 --> 00:51:04,477 Non ha perso tempo, Gilbert. 680 00:51:19,998 --> 00:51:22,934 Brava! Non sapevo che ti piacesse la musica. 681 00:51:23,059 --> 00:51:25,849 - Perdonami, Annie. Non e' colpa mia. - Puttana! 682 00:51:25,975 --> 00:51:27,299 Sei peggio di come pensavo. 683 00:51:27,425 --> 00:51:30,564 - Ascolta, cerca di capire. Ti prego! - Ho capito. 684 00:51:30,690 --> 00:51:33,547 Tu mi disgusti. Buona fortuna. 685 00:51:39,508 --> 00:51:41,127 Amore mio! 686 00:51:42,233 --> 00:51:44,322 Ti amo, sei stato meraviglioso. 687 00:51:47,865 --> 00:51:49,613 Cosa le ha preso, era furiosa. 688 00:51:49,738 --> 00:51:51,780 Le ha dato fastidio. Ti stupisce? 689 00:51:53,948 --> 00:51:57,422 E' stato stupido. Povera Annie. 690 00:51:58,405 --> 00:52:00,651 Come sono complicate le donne. 691 00:52:03,831 --> 00:52:06,920 Lasciamo che le passi. Hai un fazzoletto? 692 00:52:07,461 --> 00:52:08,514 Tieni. 693 00:52:09,255 --> 00:52:11,300 Non ne hai uno piu' piccolo? 694 00:52:14,634 --> 00:52:16,372 - Di', Tellier... - Si'? 695 00:52:16,497 --> 00:52:18,656 - Non ti abbiamo visto molto, ultimamente. - Si', io... 696 00:52:18,781 --> 00:52:21,609 - Sono stato molto preso. - Ah, vedo! 697 00:52:22,681 --> 00:52:24,865 Comunque abbiamo discusso il tuo progetto. 698 00:52:24,990 --> 00:52:26,015 Allora? 699 00:52:26,350 --> 00:52:28,157 - Io penso che si possa fare. - Davvero? 700 00:52:28,282 --> 00:52:30,978 - Puoi contare su trenta elementi. - In gamba? 701 00:52:31,103 --> 00:52:33,123 - I migliori. - Hai sentito? 702 00:52:33,248 --> 00:52:36,266 - Sono settimane che tento di convincerli. - E ce l'abbiamo fatta. 703 00:52:36,913 --> 00:52:38,827 - Bene, arrivederci. - Ciao. 704 00:52:40,638 --> 00:52:41,887 Hai sentito? 705 00:52:42,012 --> 00:52:44,191 Mi danno fiducia. 706 00:52:44,713 --> 00:52:46,576 Avro' un gruppo musicale. 707 00:52:47,011 --> 00:52:48,247 Un'orchestra mia! 708 00:52:49,978 --> 00:52:52,016 E' una sensazione stranissima, sai? 709 00:52:53,268 --> 00:52:57,643 Prima... esitavo, avevo un po' paura. 710 00:52:58,044 --> 00:52:59,576 Ma ora... 711 00:53:00,343 --> 00:53:01,831 ora mi sento sicuro. 712 00:53:01,957 --> 00:53:02,906 Ehi, Tellier! 713 00:53:03,767 --> 00:53:05,500 Si chiude. 714 00:53:07,697 --> 00:53:08,246 Vieni. 715 00:53:20,588 --> 00:53:21,894 Bello, vero? 716 00:53:23,052 --> 00:53:25,288 Guarda com'e' bello. 717 00:53:27,107 --> 00:53:30,680 Qui mi sento a casa. Qui respiro. 718 00:53:32,611 --> 00:53:34,665 Ci sono giorni in cui va tutto bene. 719 00:53:36,111 --> 00:53:37,363 Sei bella. 720 00:53:38,487 --> 00:53:40,542 Cosi' bella. 721 00:53:41,742 --> 00:53:43,431 Non posso piu' vivere senza di te. 722 00:53:44,284 --> 00:53:46,841 Minou, ci sposiamo. 723 00:53:47,129 --> 00:53:49,383 - Cosa? - Ci sposiamo. 724 00:53:49,984 --> 00:53:53,401 - Vai in fretta. Non ci si sposa a vent'anni. - Perche'? 725 00:53:53,652 --> 00:53:55,341 Avremo piu' tempo per essere felici. 726 00:53:55,792 --> 00:53:59,398 - Quelli sposati hanno l'aria infelice. - Gli altri, non noi. 727 00:54:00,353 --> 00:54:01,092 Tieni. 728 00:54:01,755 --> 00:54:05,632 Ti ho pensato tutta la notte, non ho mai dormito. 729 00:54:06,408 --> 00:54:08,384 Non ti lascio piu' andare via. 730 00:54:08,750 --> 00:54:11,543 Adesso appartieni a me, qualunque cosa succeda. 731 00:54:16,322 --> 00:54:18,802 Vorrei capire i suoi sentimenti. 732 00:54:19,115 --> 00:54:20,125 Ricapitoliamo. 733 00:54:20,395 --> 00:54:24,165 Lei non e' andata al conservatorio per provocare sua sorella? 734 00:54:24,290 --> 00:54:25,740 Provocare mia sorella? 735 00:54:25,997 --> 00:54:28,179 Volevo solo vedere Gilbert. 736 00:54:28,304 --> 00:54:31,704 Non poteva stare lontano da lui ma quando le ha chiesto di sposarlo, ha rifiutato. 737 00:54:31,829 --> 00:54:32,909 Non ho rifiutato. 738 00:54:33,917 --> 00:54:37,199 Non pensavo al matrimonio, volevo solo essere felice. 739 00:54:37,324 --> 00:54:39,921 Per lei la felicita' non e' compatibile con una vita onesta? 740 00:54:40,046 --> 00:54:41,932 Per essere onesti non occorre essere sposati. 741 00:54:44,372 --> 00:54:45,956 Forse non per lei. 742 00:54:46,081 --> 00:54:49,629 Ma quando Gilbert le ha chiesto di sposarlo, 743 00:54:49,754 --> 00:54:51,394 sembra che lo pensasse, no? 744 00:54:51,519 --> 00:54:53,194 Ma lui non lo ha mai chiesto seriamente. 745 00:54:53,429 --> 00:54:56,758 Un giorno ha tirato fuori l'idea del matrimonio. Ma cosi'... 746 00:54:57,071 --> 00:54:58,429 Quando non aveva mezzi, 747 00:54:58,554 --> 00:55:01,066 quando sapeva che lei non avrebbe potuto accettare. 748 00:55:01,191 --> 00:55:03,111 Signorina Marceau, quel giorno 749 00:55:03,236 --> 00:55:06,672 Gilbert era sincero o no? Lasci rispondere alla sua cliente. 750 00:55:06,798 --> 00:55:09,110 Non rispondera', glielo proibisco. 751 00:55:10,251 --> 00:55:13,611 - Lei e' prudente. - No, troppo vecchio per cadere in trappola. 752 00:55:13,737 --> 00:55:15,797 Certo che ha creduto a Gilbert, in quel momento 753 00:55:15,922 --> 00:55:18,147 e gli ha creduto sempre, altrimenti non sarebbe qui! 754 00:55:18,504 --> 00:55:21,144 E questo cosa dimostra? Che lei e' stata un'ingenua 755 00:55:21,269 --> 00:55:23,172 e non che Gilbert era sincero. 756 00:55:23,622 --> 00:55:26,851 Voglio fare una domanda alla sua cliente, so che non mi rispondera' 757 00:55:26,976 --> 00:55:28,579 ma vi puo' fare riflettere. 758 00:55:28,704 --> 00:55:31,366 Gilbert le ha parlato dei suoi progetti di matrimonio? No. 759 00:55:31,492 --> 00:55:33,027 Le ha presentato Dominique? No. 760 00:55:33,152 --> 00:55:35,205 - Pero' ha annunciato il fidanzamento. - A chi? 761 00:55:35,330 --> 00:55:37,564 - Alla sua padrona di casa. - Ma era uno scherzo! 762 00:55:38,033 --> 00:55:40,549 Uno stratagemma di Gilbert per poterci vedere da lui. 763 00:56:19,105 --> 00:56:22,573 - Senti? - Non sono sorda. 764 00:56:22,698 --> 00:56:25,588 Attenzione... prima entrata. 765 00:56:26,749 --> 00:56:29,821 Hai visto cosa riesce a fare con niente? E'... 766 00:56:29,946 --> 00:56:32,067 Non hai Cinemonde? 767 00:56:33,155 --> 00:56:36,254 Ma non sai dire altro? Questo e' Bach, mia cara! 768 00:56:36,379 --> 00:56:40,161 - Mi piace leggere, mentre ascolto la musica. - Ma no, non e' possibile. Lo fai apposta. 769 00:56:40,287 --> 00:56:44,941 - Santo cielo, cosa ti smuove al mondo? - Marlon Brando. 770 00:56:45,066 --> 00:56:47,920 No, basta. Tre filmacci in due settimane sono troppi. 771 00:56:48,045 --> 00:56:49,469 Ma cosa facciamo? 772 00:56:49,853 --> 00:56:52,395 - Torniamo a casa. - Ancora! 773 00:56:53,579 --> 00:56:55,755 Basta, smettila. 774 00:56:58,768 --> 00:57:02,354 - Cosa succede, non mi ami piu'? - Ma si'! 775 00:57:02,479 --> 00:57:06,141 Tu non pensi che a quello, solo a quello! Esisto anche io. 776 00:57:06,267 --> 00:57:09,205 - Ma certo che esisti. - Si', ma solo a letto. 777 00:57:09,330 --> 00:57:12,545 Non possiamo passare la vita qui dentro. Io ho voglia di uscire, 778 00:57:12,670 --> 00:57:15,484 Ho voglia di passeggiare, andare in giro, 779 00:57:15,609 --> 00:57:18,978 di ballare, di vivere, di incontrare gli amici, merda! 780 00:57:19,264 --> 00:57:21,145 Non vediamo piu' nessuno da quando stiamo insieme. 781 00:57:21,270 --> 00:57:23,034 Io non ho tempo da perdere con i tuoi amici. 782 00:57:23,159 --> 00:57:25,906 Gia' cosi', che non esco mai, non riesco a lavorare. 783 00:57:26,031 --> 00:57:29,423 Passano i giorni, passano le settimane e sono sempre piu' in ritardo. 784 00:57:30,334 --> 00:57:33,455 - E poi in amore bastano due persone. - Piu' che amore e' una zuppa in scatola. 785 00:57:33,580 --> 00:57:36,501 Tra la tua musica e il tuo letto non ne posso piu'. Soffoco. 786 00:57:36,626 --> 00:57:39,097 E vai a prendere aria, che ti fa bene! Va'! 787 00:57:39,222 --> 00:57:41,279 Sai, mio caro? Non devi dirlo due volte. 788 00:57:41,404 --> 00:57:43,882 Me ne vado subito. Vado a prendere aria, come dici tu. 789 00:57:44,007 --> 00:57:46,249 - Va bene, a domani. - A domani? 790 00:57:46,631 --> 00:57:49,116 Ma chi ti credi di essere? 791 00:57:49,241 --> 00:57:53,654 Non sono stata io a venirti a cercare. Me ne vado, ma sul serio. 792 00:57:54,558 --> 00:57:55,629 Dominique. 793 00:57:56,282 --> 00:57:58,641 Minou, non fare la scema. 794 00:58:09,344 --> 00:58:10,850 No, non c'e'. 795 00:58:12,051 --> 00:58:14,935 - Ma non lo so, davvero. - Sono tre giorni che non la vedo. 796 00:58:16,238 --> 00:58:17,518 Si', e' andata via arrabbiata. 797 00:58:22,122 --> 00:58:24,062 Delle stupidaggini. 798 00:58:25,460 --> 00:58:28,079 Si', lo so, ma non c'era motivo, 799 00:58:28,296 --> 00:58:32,573 soprattutto in un anniversario. Si', sono due mesi, un record! 800 00:58:33,185 --> 00:58:34,473 Le avevo comperato un regalo. 801 00:58:34,691 --> 00:58:35,881 Anche io! 802 00:58:38,080 --> 00:58:39,678 Grazie, Daisy. E' qui. 803 00:58:51,962 --> 00:58:53,068 Da dove arrivi? 804 00:58:53,939 --> 00:58:56,665 Cosa hai fatto in questi tre giorni? Chi hai incontrato? 805 00:58:57,780 --> 00:59:00,988 - La banda, come al solito. - No, no. Non fare finta di non capire. 806 00:59:01,113 --> 00:59:03,480 - Guardati allo specchio. - Non vedo niente. 807 00:59:03,606 --> 00:59:04,964 - Non vedi? - No. 808 00:59:05,089 --> 00:59:06,353 - Questa camicia! - Ahi! 809 00:59:06,478 --> 00:59:08,393 - Mi fai male. - Me ne frego! 810 00:59:08,635 --> 00:59:10,903 Da dove viene questa camicia? La conosco, sai? 811 00:59:11,470 --> 00:59:15,094 Tutti la conoscono. E' la camicia di Jerome. 812 00:59:15,477 --> 00:59:16,609 E allora? 813 00:59:16,818 --> 00:59:18,232 E allora? 814 00:59:19,306 --> 00:59:22,700 No! Sei pazzo? 815 00:59:22,825 --> 00:59:24,894 Fermati, mi fai male! 816 00:59:26,095 --> 00:59:27,926 No, Gilbert! 817 00:59:30,214 --> 00:59:31,702 Sono stufa, stufa! 818 00:59:31,827 --> 00:59:35,802 Anche io sono stufo! Sei una puttana, non voglio vederti mai piu'! 819 00:59:37,157 --> 00:59:38,803 Cosa succede? Cosa state facendo? 820 00:59:39,055 --> 00:59:40,073 Niente! 821 00:59:45,881 --> 00:59:48,666 Una scena abominevole, signor Presidente. Mi vengono ancora i brividi. 822 00:59:48,792 --> 00:59:52,445 I suoi urli avrebbero svegliato un morto! L'indomani parlai al povero Gilbert. 823 00:59:52,697 --> 00:59:54,482 Gli dissi che cosi' non poteva continuare, 824 00:59:54,744 --> 00:59:56,798 la ragazza non doveva piu' mettere piede a casa mia. 825 00:59:57,843 --> 00:59:59,123 Gilbert ha capito perfettamente. 826 00:59:59,248 --> 01:00:01,194 - Non ha fatto discussioni. - Nient'altro? 827 01:00:01,319 --> 01:00:02,396 Nient'altro. 828 01:00:04,276 --> 01:00:07,560 - L'accusa deve fare qualche domanda? - No, mi basta. 829 01:00:07,945 --> 01:00:09,452 Lei, avvocato? 830 01:00:09,577 --> 01:00:13,927 Lei ha riferito di numerose liti, delle quali l'ultima e' stata particolarmente violenta. 831 01:00:14,052 --> 01:00:15,551 Sa il motivo di quella discussione? 832 01:00:15,676 --> 01:00:17,004 Lo tradiva continuamente. 833 01:00:17,129 --> 01:00:18,719 Non e' vero! 834 01:00:18,844 --> 01:00:21,214 L'ho tradito solo una volta, con Jerome. 835 01:00:21,339 --> 01:00:22,738 Una volta sola? 836 01:00:23,982 --> 01:00:25,170 E perche'? 837 01:00:25,557 --> 01:00:26,408 Ma che ne so? 838 01:00:26,533 --> 01:00:31,207 Ma veramente, quando si tradisce continuamente, e' un'abitudine, 839 01:00:31,332 --> 01:00:34,001 ma l'unica debolezza di una donna fedele 840 01:00:34,126 --> 01:00:37,393 deve avere avuto una spiegazione molto seria. Quale? 841 01:00:38,794 --> 01:00:41,484 Un momento di debolezza, ha perduto la testa? 842 01:00:41,609 --> 01:00:44,215 - Per Jerome? - No. Allora? 843 01:00:45,547 --> 01:00:47,306 E' stata una stupidaggine. 844 01:00:47,854 --> 01:00:51,353 Eravamo in camera mia e Jerome aveva una camicia bellissima. 845 01:00:51,816 --> 01:00:56,474 Mi sono spogliata per provarla e poi non volevo piu' renderla. Abbiamo lottato e... 846 01:00:56,700 --> 01:00:58,832 - Ecco tutto. - E le ha lasciato la camicia. 847 01:00:58,957 --> 01:01:00,284 Era il meno! 848 01:01:01,229 --> 01:01:04,006 E in seguito, non le sono piaciute altre camicie? 849 01:01:04,131 --> 01:01:06,370 - Ma per chi mi prende! - Per una bugiarda. 850 01:01:07,038 --> 01:01:10,568 Lei non ha mai amato Gilbert. E' l'unica spiegazione per la sua infedelta' ripetuta. 851 01:01:10,693 --> 01:01:11,922 Ripetuta? Come, "ripetuta"! 852 01:01:12,047 --> 01:01:14,132 Durante una relazione durata 18 mesi 853 01:01:14,257 --> 01:01:16,488 non si e' trovato altro che questa misera storia. 854 01:01:16,613 --> 01:01:18,819 ed e' lei che ne ha parlato per prima. 855 01:01:19,111 --> 01:01:20,644 Ha avuto un amante, va bene. 856 01:01:20,973 --> 01:01:23,863 Ma voglio sapere: la stiamo giudicando perche' si e' comportata da donna leggera 857 01:01:23,988 --> 01:01:25,038 o perche' ha ucciso un uomo? 858 01:01:25,164 --> 01:01:27,135 E' lei che parla di crimine passionale. 859 01:01:27,260 --> 01:01:29,557 Abbandoni la sua tesi e io chiudo il discorso. 860 01:01:29,682 --> 01:01:32,701 Ma se la sua cliente recita la parte dell'innamorata affranta, io dico no! 861 01:01:32,826 --> 01:01:34,698 Si e' presa gioco troppe volte dell'amore di Gilbert. 862 01:01:34,823 --> 01:01:36,047 L'amore di Gilbert! 863 01:01:36,172 --> 01:01:40,039 Bene, parliamone, dell'amore di Gilbert. Signora... 864 01:01:40,164 --> 01:01:45,328 Ha appena detto che chiese a Gilbert di scegliere tra Dominique e l'appartamento. 865 01:01:45,453 --> 01:01:47,333 Gli ho detto: o cosi' o se ne deve andare. 866 01:01:47,458 --> 01:01:50,263 E lui, senza esitare, ha scelto l'appartamento. 867 01:01:50,388 --> 01:01:54,024 - Ma non smise certo di vederla. - Si', ma in che condizioni, di nascosto. 868 01:01:54,241 --> 01:01:56,534 - Per quello che dovevano fare. - Per quello che dovevano fare! 869 01:01:56,659 --> 01:01:58,306 Allora siamo d'accordo. Grazie. 870 01:01:58,431 --> 01:02:00,174 Puo' ritirarsi. Entri il teste seguente. 871 01:02:00,299 --> 01:02:04,272 Ludovic Toussaint! Signor Ludovic Toussaint! 872 01:02:14,740 --> 01:02:17,030 Cognome, nome, eta', professione e domicilio. 873 01:02:17,155 --> 01:02:19,807 Toussaint Ludovic. Trent'anni. Ristoratore. 874 01:02:20,091 --> 01:02:23,919 Non e' parente dell'accusata, che era una sua dipendente. 875 01:02:24,044 --> 01:02:27,313 Giuri di dire la verita', tutta la verita', alzi la mano destra e dica "lo giuro". 876 01:02:27,438 --> 01:02:28,255 Lo giuro. 877 01:02:28,380 --> 01:02:29,605 Faccia la sua deposizione. 878 01:02:31,734 --> 01:02:33,222 Come ha conosciuto l'accusata? 879 01:02:33,347 --> 01:02:36,515 Cercava lavoro, suo padre le aveva tagliato i viveri. 880 01:02:36,641 --> 01:02:38,230 I genitori sono degli ingrati, cara mia. 881 01:02:38,355 --> 01:02:41,363 Quando hanno finito di giocare con noi ci buttano nel cestino. 882 01:02:41,488 --> 01:02:42,868 Comunque devo fare qualcosa. 883 01:02:42,993 --> 01:02:45,247 - Che cosa sai fare? - Io? Beh... 884 01:02:45,373 --> 01:02:48,359 Non e' colpa sua, e' fatta cosi'. Ed e' cosi' che io la amo. 885 01:02:48,484 --> 01:02:50,269 Ma non e' cosi' che trovera' da mangiare. 886 01:02:50,394 --> 01:02:52,962 Lui, il maschio, la manterra'. 887 01:02:53,088 --> 01:02:56,318 Lo spero, un po' piu' avanti. Ho dei progetti, nel frattempo... 888 01:02:56,443 --> 01:02:57,495 Si', nel frattempo! 889 01:02:57,620 --> 01:03:00,826 - Pasticceria cerca commesse. - Si richiedono referenze. 890 01:03:00,952 --> 01:03:03,732 - Operaia tessile esperta. - Cos'e' un'operaia tessile? 891 01:03:03,857 --> 01:03:04,933 Te lo spiegheranno. 892 01:03:05,058 --> 01:03:08,925 Commessa negozio di biancheria Champs-Elysees. Ottima presenza. 893 01:03:09,377 --> 01:03:11,901 Eh, ottima presenza! 894 01:03:12,026 --> 01:03:14,975 Allora: qualificata, specializzata, ragioniera, con esperienza... 895 01:03:15,101 --> 01:03:17,565 Si cerca una ragazza non specializzata, bella e ben fatta. 896 01:03:17,691 --> 01:03:20,390 - Senta, qualcuno le ha chiesto qualcosa? - E' per il guardaroba. 897 01:03:20,515 --> 01:03:23,350 - Davvero? - Veramente, la ragazza che avevo e' malata. 898 01:03:23,475 --> 01:03:25,841 - Come si chiama il suo locale? - Spoutnik. Lo conosce? 899 01:03:25,966 --> 01:03:28,806 - Ma certo! - Le faremo sapere. 900 01:03:29,961 --> 01:03:32,912 - Ma cosa ti prende? - Dominique, ti proibisco di accettare. 901 01:03:40,101 --> 01:03:41,963 Henri, passami una sedia. 902 01:04:01,065 --> 01:04:02,920 - Ma che belle scarpe! - Idiota! 903 01:04:03,046 --> 01:04:06,429 - Tempestate di diamanti! - Si', diamanti per 8.500 franchi! 904 01:04:12,262 --> 01:04:14,834 - Tieni, aiutami. - E' cosi' che ti guadagni da vivere? 905 01:04:14,959 --> 01:04:19,463 Guadagnare senza dovermi alzare presto! Pensavo non fosse possibile. 906 01:04:19,589 --> 01:04:22,049 Io il giorno lavoro. Non ci vediamo piu'. 907 01:04:22,174 --> 01:04:25,618 Ma ceniamo insieme tutte le sere e il martedi' sono libera. 908 01:04:25,743 --> 01:04:26,958 Se ti va bene cosi', perfetto! 909 01:04:27,083 --> 01:04:28,386 Dominique, il mio cappotto. 910 01:04:39,840 --> 01:04:44,323 - Si copra bene, o prendera' freddo. - Se mi ammalo, spero che verrai a curarmi! 911 01:04:44,448 --> 01:04:48,014 - Promesso! - Sento che ho gia' la febbre! 912 01:04:48,259 --> 01:04:49,817 Via! Ciao. 913 01:04:49,942 --> 01:04:53,871 - E lo trovi divertente? - Lo faccio per le mance! 914 01:04:53,996 --> 01:04:56,494 - Bel modo di pensare! - Ma cosa faccio di male? 915 01:04:56,619 --> 01:04:59,663 Farti toccare, civettare con i clienti e chissa' che altro... 916 01:04:59,788 --> 01:05:02,883 Con 200 franchi si compra un sorriso. E' disgustoso. 917 01:05:03,009 --> 01:05:06,380 Tieni, te ne do 500. A cosa ho diritto? 918 01:05:06,505 --> 01:05:07,878 A quello che vuoi. 919 01:05:09,163 --> 01:05:11,287 - C'e' solo una cosa che voglio. - Ah si'? 920 01:05:11,412 --> 01:05:13,907 Darti un paio di schiaffi. 921 01:05:15,384 --> 01:05:17,989 Senti un po', il tuo amico comincia a rompere le scatole. 922 01:05:19,896 --> 01:05:21,619 Porta un pacchetto di Camel laggiu', forza. 923 01:05:25,963 --> 01:05:26,790 Buonasera. 924 01:05:26,915 --> 01:05:29,244 - Chiudi tu? - Va bene. Buonanotte, capo. 925 01:05:36,088 --> 01:05:37,495 - Buonanotte. - Buonanotte. 926 01:05:44,345 --> 01:05:47,111 - E' un freddo da morire, sei col bus? - Forse e' gia' passato. 927 01:05:47,236 --> 01:05:48,948 - Dove abiti? - Via Antoine Dubois. 928 01:05:49,073 --> 01:05:50,741 - Dai, ti porto. - Bene! 929 01:05:56,868 --> 01:05:58,365 Fara' strada, la ragazza. 930 01:06:04,615 --> 01:06:07,165 - E' indispensabile? - Ti da' fastidio? 931 01:06:07,651 --> 01:06:11,447 Non mi da' fastidio, ma... amo Gilbert, si figuri. 932 01:06:11,942 --> 01:06:13,646 - Davvero? - Si'. 933 01:06:14,237 --> 01:06:17,693 Bene, bene. In effetti anche io sono... 934 01:06:18,742 --> 01:06:20,231 impegnato, del resto. 935 01:06:23,595 --> 01:06:24,370 Grazie. 936 01:07:35,172 --> 01:07:39,488 Smetti di brontolare. Abbiamo solo una sera libera alla settimana, non rovinarla. 937 01:07:39,613 --> 01:07:42,224 La nostra vita e' rovinata comunque. Un po' piu' o un po' meno... 938 01:07:42,349 --> 01:07:46,638 - Rovinata, perche' lavoro allo Spoutnik? - Non e' solo il tuo lavoro, si tratta di te. 939 01:07:47,484 --> 01:07:49,844 - Ma non vedi come ti guardano? - Non e' colpa mia! 940 01:07:49,969 --> 01:07:53,494 - No, ieri sera non e' stata colpa tua? - Ma non mi posso divertire 5 minuti? 941 01:07:53,909 --> 01:07:56,685 - Ho 20 anni e due gambe per balare! - E con me non vuoi mai! 942 01:07:56,810 --> 01:07:58,681 - Non sai ballare. - Certamente non il cha-cha-cha. 943 01:07:58,806 --> 01:08:00,414 - E neanche il rock. - Insegnami! 944 01:08:01,923 --> 01:08:04,607 Davvero, vuoi imparare? Sul serio? 945 01:08:05,143 --> 01:08:09,490 - Allora stasera si va a ballare! - Ah, no. Non stasera. 946 01:08:10,925 --> 01:08:13,990 - Stasera ho le prove. - Non e' possibile, lo fai apposta! 947 01:08:14,956 --> 01:08:16,940 Martedi' scorso c'era la borsa di studio, 948 01:08:17,065 --> 01:08:19,295 quello prima tua madre e stasera le prove! 949 01:08:19,420 --> 01:08:23,030 - Prendo la sala quando e' libera. - Anche io sono libera stasera, pensa un po'! 950 01:08:23,155 --> 01:08:25,455 - Allora scegli. - Ma non posso scegliere! 951 01:08:25,908 --> 01:08:29,385 Ci sono quaranta persone che si fidano di me e lavorano come pazzi. 952 01:08:30,587 --> 01:08:33,138 - Lo capisci, Minou? - Ma per una sera! 953 01:08:33,263 --> 01:08:33,851 No. 954 01:08:36,847 --> 01:08:37,962 Non ne ho il diritto. 955 01:09:04,245 --> 01:09:05,719 Adesso sei tu che sei in ritardo. 956 01:09:05,845 --> 01:09:08,067 Non mi importa, stiamo qui fino alle quattro del mattino! 957 01:09:09,123 --> 01:09:10,634 Sienzio, per favore! 958 01:09:15,390 --> 01:09:16,182 Ecco! 959 01:09:16,961 --> 01:09:20,155 Riprendiamo. Riprendiamo una battuta prima della 13. 960 01:09:41,513 --> 01:09:43,105 Ti sei presa un bel raffreddore! 961 01:09:43,230 --> 01:09:46,119 La sala era ghiacciata e hanno provato fino alle tre del mattino. 962 01:09:46,244 --> 01:09:47,312 Non potevi andare via? 963 01:09:47,437 --> 01:09:50,384 Non conosci Gilbert. Avrebbe fatto una delle sue tragedie! 964 01:09:50,509 --> 01:09:53,286 - E allora? - Non ho il coraggio. 965 01:09:53,411 --> 01:09:56,761 Quando dirige si trasforma, ha un'aria cosi' felice... 966 01:09:56,886 --> 01:10:00,378 Certo, se ne frega degli altri. E' un egoista e un ambizioso. 967 01:10:00,948 --> 01:10:04,122 Perche' dice cosi'? Gilber e' una persona eccezionale. 968 01:10:04,415 --> 01:10:06,765 Ci sono momenti in cui, ascoltandolo, dimenticavo tutto. 969 01:10:06,890 --> 01:10:08,202 Certo, dormivi! 970 01:10:08,327 --> 01:10:10,200 Mi prendi per una scema? 971 01:10:10,325 --> 01:10:13,553 Invece ogni tanto mi interessa la musica seria, pensi un po'. 972 01:10:13,678 --> 01:10:17,268 A parte gli scherzi, se sei sola martedi' prossimo ti porto fuori. 973 01:10:17,394 --> 01:10:18,827 Come amici, ovvio. 974 01:10:18,952 --> 01:10:20,211 - Davvero? - Davvero. 975 01:10:20,336 --> 01:10:23,504 - E dove mi porti? - A Saint-Eustache, danno la messa in re. 976 01:10:30,982 --> 01:10:34,003 E' proprio incredibile, non puo' essere volato via. 977 01:10:34,604 --> 01:10:37,441 - Ma sei sicura di averlo perso qui? - Non e' all'hotel. 978 01:10:37,932 --> 01:10:39,143 Ho cercato dappertutto. 979 01:10:39,413 --> 01:10:41,980 In camera, in anticamera, all'ingresso... 980 01:10:42,515 --> 01:10:45,874 - Deve essere qui. - Puoi averlo perso per strada, rientrando. 981 01:10:45,999 --> 01:10:47,197 No, non e' possibile. 982 01:10:47,519 --> 01:10:50,687 - Come fai a saperlo? - Perche' lo so! Smetti di innervosirmi. 983 01:10:50,812 --> 01:10:53,846 - Gia' sono abbastanza arrabbiata. Cercalo! - Ma dove? 984 01:10:53,971 --> 01:10:55,733 Dappertutto, dietro il bar. 985 01:10:56,220 --> 01:10:57,770 Dobbiamo trovarlo. 986 01:10:57,895 --> 01:10:59,170 Hai perso qualcosa? 987 01:10:59,295 --> 01:11:03,078 Guarda, sembra che sia orba da un piede! 988 01:11:19,675 --> 01:11:22,811 - Hai guardato nella segatura? - Se ci fosse stato l'avrei visto. 989 01:11:22,936 --> 01:11:23,578 Henri! 990 01:11:25,685 --> 01:11:26,260 Prendi. 991 01:11:26,617 --> 01:11:27,866 - Paulette? - Si'? 992 01:11:27,991 --> 01:11:29,227 - Dominique e' arrivata? - Si'. 993 01:11:29,352 --> 01:11:31,221 - Sono qua. - Ah. sei la'? 994 01:11:31,346 --> 01:11:34,022 Vieni a vedere. Indovina dove l'ho trovato? 995 01:11:38,362 --> 01:11:41,269 - Sul marciapiede, davanti alla porta. - Un vero colpo di fortuna! 996 01:11:46,824 --> 01:11:48,591 Arrivo. 997 01:11:57,772 --> 01:11:58,752 La portiera. 998 01:12:00,850 --> 01:12:03,844 - Gilbert? Cosa ci fai qui? - Bravo! 999 01:12:03,970 --> 01:12:07,640 - Mancava alla tua collezione? - Le prende spesso? 1000 01:12:07,765 --> 01:12:08,521 Brutto stronzo! 1001 01:12:08,646 --> 01:12:09,734 - Adesso basta! - No! 1002 01:12:10,284 --> 01:12:12,685 - Gilbert, non essere ridicolo. - Ci pensi tu? 1003 01:12:12,996 --> 01:12:15,129 Vi siete divertiti alle mie spalle, no? 1004 01:12:15,254 --> 01:12:17,388 - Perche' accompagno Dominique una sera... - Tutte le sere! 1005 01:12:17,513 --> 01:12:19,715 - E se fosse, cosa vuol dire? - Non scomodarti. 1006 01:12:19,841 --> 01:12:23,069 Dovrei darti un pugno, ma non mi interessa piu'. 1007 01:12:23,194 --> 01:12:25,368 - Lascia stare! - No, e' troppo ingiusto. 1008 01:12:29,619 --> 01:12:30,646 Gilbert... 1009 01:12:31,229 --> 01:12:33,362 - Gilbert, ascoltami. E' assurdo! - Non mi toccare! 1010 01:12:33,487 --> 01:12:35,277 Non ho fatto niente di male, te lo giuro, ti amo! 1011 01:12:35,402 --> 01:12:38,376 Racconti balle. Mi hai sempre mentito. Non sei altro che un'enorme menzogna. 1012 01:12:38,501 --> 01:12:40,977 - Non guardarmi cosi', non e' vero. - Ti guardo, si'... 1013 01:12:41,103 --> 01:12:43,754 Ti guardo e ti vedo, ti vedo come sei. 1014 01:12:43,879 --> 01:12:46,361 - E non e' un bello spettacolo. - Ti sbagli! 1015 01:12:46,486 --> 01:12:49,747 - Ti posso spiegare tutto. - Finiscila con le balle. 1016 01:12:49,872 --> 01:12:51,493 Non e' possibille, non puoi! 1017 01:12:51,618 --> 01:12:53,692 E invece posso, certo che posso! 1018 01:12:53,927 --> 01:12:56,330 Sono libero. Libero e felice di esserlo. 1019 01:12:56,455 --> 01:12:58,514 Allora ti dico: grazie e buona serata. 1020 01:12:58,640 --> 01:13:01,583 - Ti sbagli, Gilbert. Ti sbagli! - E pazienza! 1021 01:13:03,123 --> 01:13:04,316 Ci hai pensato bene? 1022 01:13:04,441 --> 01:13:05,521 Perfettamente. 1023 01:13:06,075 --> 01:13:08,339 Perfettamente. Ne ho abbastanza delle tue storie. 1024 01:13:08,852 --> 01:13:13,016 Anche io ne ho abbastanza. Non ho fatto niente di male. Niente! 1025 01:13:13,458 --> 01:13:15,486 Allora, se mi vuoi lasciare, lasciami! 1026 01:13:15,704 --> 01:13:17,898 - No, Dominique... - No! 1027 01:13:21,561 --> 01:13:25,540 - Bastardo! - Proprio cosi'. 1028 01:13:25,665 --> 01:13:28,777 - Dove si va? - Non importa, andiamo a divertirci! 1029 01:13:28,902 --> 01:13:31,486 - Allora a Saint-Eustache? - Perfetto, a Saint-Eustache. 1030 01:13:40,287 --> 01:13:44,039 - Pero' non siete andati a Saint-Eustache. - No. 1031 01:13:44,748 --> 01:13:47,873 Ho portato Dominique a bere un ultimo bicchiere a Montmartre. 1032 01:13:48,387 --> 01:13:51,469 E avete finito la serata all'hotel Radio. 1033 01:13:51,879 --> 01:13:52,993 Si', signor Presidente. 1034 01:13:53,810 --> 01:13:56,118 L'accusata aveva preso la rottura con filosofia! 1035 01:13:56,243 --> 01:13:59,121 Al contrario, era molto arrabbiata e voleva vendicarsi. 1036 01:13:59,353 --> 01:14:02,426 - Ho approfittato della sua collera. - Ha colto l'occasione. 1037 01:14:03,517 --> 01:14:07,248 Non e' impossibile. Anche se, stando a quello che dice la sua impiegata, 1038 01:14:07,373 --> 01:14:09,882 - l'accusata era la sua amante da piu' tempo. - E' falso. 1039 01:14:10,007 --> 01:14:12,205 Questo qui lo facciamo a pezzi. 1040 01:14:13,662 --> 01:14:18,244 E questa improvvisa relazione e' finita cosi'? Lei non ha piu' cercato Dominique. 1041 01:14:18,617 --> 01:14:22,681 Si', le ho fatto qualche telefonata, ma mi ha sempre risposto che stava male. 1042 01:14:22,893 --> 01:14:26,958 L'ho rivista solo quando e' tornata allo Spoutnik, dopo le vacanze. 1043 01:14:27,083 --> 01:14:28,414 E al momento dei fatti? 1044 01:14:28,539 --> 01:14:31,504 La incontravo ogni tanto nel locale o nel quartiere, tutto qui. 1045 01:14:32,249 --> 01:14:35,504 Grazie. L'accusa ha qualche domanda? 1046 01:14:35,791 --> 01:14:39,395 Secondo lei, durante tutto il periodo in cui e' stata sua impiegata, 1047 01:14:39,520 --> 01:14:41,794 l'accusata si e' mostrata sinceramente innamorata del suo fidanzato. 1048 01:14:41,919 --> 01:14:44,963 Lo confermo. Gilbert era l'unico e non pensava che a lui. 1049 01:14:45,088 --> 01:14:49,123 - Quindi tutti i testi che riferiscono di liti... - Era Gilbert che le provocava. 1050 01:14:49,248 --> 01:14:51,684 - Senza ragione? - Trovava sempre un pretesto. 1051 01:14:51,809 --> 01:14:54,688 Una mancia un po' piu' generosa, uno scherzo, un sorriso... tutto andava bene. 1052 01:14:54,963 --> 01:14:59,859 Rimproverava a Dominique di lavorare la notte, ma non si offriva di mantenerla. 1053 01:15:00,077 --> 01:15:02,842 - Non ne aveva i mezzi. - Almeno avrebbe potuto aiutarla. 1054 01:15:02,967 --> 01:15:04,441 Ma lui niente, mai un'attenzione. 1055 01:15:04,567 --> 01:15:06,986 Per esempio, se Dominique aveva bisogno di un paio di scarpe, 1056 01:15:07,111 --> 01:15:09,539 se le comprava da sola e non mangiava per giorni! 1057 01:15:09,664 --> 01:15:12,438 Signori Giurati, per la prima volta dall'inizio dell'udienza, 1058 01:15:12,563 --> 01:15:14,741 ci viene presentato un Gilbert Tellier ingiusto e meschino 1059 01:15:15,008 --> 01:15:17,472 e una Dominique Marceau fedele e appassionata. 1060 01:15:17,597 --> 01:15:18,878 Torniamo ai fatti. 1061 01:15:19,003 --> 01:15:23,749 La sua relazione con l'accusata spiega il suo atteggiamento, ma non lo giustifica. 1062 01:15:23,874 --> 01:15:25,224 Solo una precisazione. 1063 01:15:26,399 --> 01:15:29,413 Quando la polizia l'ha interrogata sulla sua relazione con Dominique, 1064 01:15:29,612 --> 01:15:31,992 lei ha parlato di quella notte all'Hotel Radio? 1065 01:15:33,396 --> 01:15:34,572 Si' o no? 1066 01:15:35,512 --> 01:15:38,759 No, non ne vedevo l'utilita'. 1067 01:15:38,976 --> 01:15:39,943 Ho capito. 1068 01:15:40,068 --> 01:15:43,063 Vede, una cosa mi rende perplesso, 1069 01:15:43,352 --> 01:15:46,834 lei ha visto questa utilita' solo quando le e' stato mostrato il registro dell'hotel. 1070 01:15:47,313 --> 01:15:48,986 Allora, quando lei oggi dice 1071 01:15:49,111 --> 01:15:52,215 che la notte in cui Gilbert vi sorprese, Dominique non era la sua amante 1072 01:15:52,969 --> 01:15:57,906 mi chiedo se e' vero o se, a un piu' attento esame, le sembri inutile. 1073 01:15:58,031 --> 01:15:59,438 Non discuto con la gente che non stimo. 1074 01:15:59,563 --> 01:16:02,581 Siamo diversi, infatti io con lei discuto. 1075 01:16:04,669 --> 01:16:07,482 Esaminiamo la sua tesi, la tesi dell'amicizia. 1076 01:16:09,357 --> 01:16:12,427 Un pomeriggio, lei trova in un bar una bella ragazza in difficolta', 1077 01:16:12,644 --> 01:16:16,274 le offre un lavoro e non si aspetta nessuna ricompensa. E' corretto? 1078 01:16:16,399 --> 01:16:18,282 Non sono solito sfruttare la gente. 1079 01:16:19,307 --> 01:16:23,717 Qualche settimana dopo, lei le offri', in amicizia, di diventare la sua amante. 1080 01:16:23,842 --> 01:16:25,527 Lei ha rifiutato, io non me la sono presa. 1081 01:16:25,652 --> 01:16:29,453 Al contrario! Da quel momento, tutto tra di voi va a meraviglia. 1082 01:16:29,653 --> 01:16:33,809 Gilbert moltiplica le scenate allo Spoutnik con notevole disagio per la clientela, 1083 01:16:34,027 --> 01:16:35,986 ma lei chiude un occhio, per amicizia. 1084 01:16:36,111 --> 01:16:40,956 E all'alba sale in macchina con l'accusata, sempre in amicizia, naturalmente. 1085 01:16:41,082 --> 01:16:44,111 - Come le sembra? - Era stanca, la accompagnavo al suo hotel. 1086 01:16:44,419 --> 01:16:47,029 Aveva l'abitudine di accompagnare a casa i suoi dipendenti? 1087 01:16:47,155 --> 01:16:49,562 Passavo da quelle parti, non era un gran disturbo. 1088 01:16:49,687 --> 01:16:51,112 E poi, se si e' amici... 1089 01:16:51,513 --> 01:16:54,531 - E allora, perche' non dirlo a Gilbert? - Pensavo che lo immaginasse. 1090 01:16:54,656 --> 01:16:58,368 Che domanda! Ma quindi Gilbert non aveva alcun motivo di dubitare di voi? 1091 01:16:59,046 --> 01:17:01,945 Quindi, una mattina, si nasconde vicino allo Spoutnik, 1092 01:17:02,070 --> 01:17:03,836 certamente per farvi uno scherzo, 1093 01:17:04,211 --> 01:17:07,184 e senza spiegazioni la lascia, ovviamente a torto. 1094 01:17:07,309 --> 01:17:09,751 Le ho gia' risposto e ho giurato di dire la verita'. 1095 01:17:09,876 --> 01:17:12,586 Oh, e' certamente la verita', nel vostro caso! 1096 01:17:12,861 --> 01:17:19,206 Mi dia. Ludovic Toussaint, detto Luidot, trent'anni, venditore di bevande. E' lei? 1097 01:17:21,391 --> 01:17:25,358 Dichiarazione giurata: affermo di non avere avuto rapporti sessuali 1098 01:17:25,483 --> 01:17:28,629 con la mia impiegata Dominique Marceau, ne' prima, ne' dopo 1099 01:17:28,754 --> 01:17:30,779 la sua rottura con Gilbert Tellier. 1100 01:17:30,904 --> 01:17:32,376 Lo affermo in maniera categorica. 1101 01:17:33,072 --> 01:17:36,746 Dichiarazione giurata! Lo affermo in maniera categorica. 1102 01:17:37,006 --> 01:17:39,338 - Ed era una menzogna. - Ma e' facile comprendere il motivo! 1103 01:17:39,604 --> 01:17:40,814 Infatti l'ho capito! 1104 01:17:41,067 --> 01:17:42,320 E lo hanno capito tutti. 1105 01:17:44,240 --> 01:17:44,979 Silenzio! 1106 01:17:45,314 --> 01:17:46,446 La difesa? 1107 01:17:46,857 --> 01:17:51,092 Mi ascolti, lasciamo perdere la retorica da tribunale e ragioniamo. 1108 01:17:51,449 --> 01:17:55,404 Vediamo. Secondo il mio collega, Dominique aveva una relazione precedente. 1109 01:17:55,529 --> 01:17:56,754 Ma, se fosse vero, 1110 01:17:57,276 --> 01:18:01,697 avrebbe rotto con Gilbert o con lei. Non con tutti e due, sarebbe ridicolo! 1111 01:18:01,822 --> 01:18:02,720 Certo che e' ridicolo. 1112 01:18:02,845 --> 01:18:07,671 Se non voleva rivederla, e' perche' le cedette per ripicca e ne era dispiaciuta. 1113 01:18:07,907 --> 01:18:10,718 La prova. Il giorno dopo: 1114 01:18:10,945 --> 01:18:13,809 Si era chiusa in camera, non voleva vedere nessuno, 1115 01:18:13,934 --> 01:18:15,950 tormentata dal dolore e dal rimpianto. 1116 01:18:16,075 --> 01:18:19,749 - E non cerco' di chiarire con Gilbert? - Evidentemente no. 1117 01:18:19,874 --> 01:18:22,952 avrebbe voluto vederlo, mo non osava chiamarlo. 1118 01:18:23,077 --> 01:18:25,622 Quello che era successo la notte passata le provocava rimorso, 1119 01:18:25,748 --> 01:18:28,881 non sapeva cosa fare, avrebbe voluto ammalarsi. 1120 01:18:31,740 --> 01:18:34,200 - Ancora chiusa qui? - Devo avere l'influenza. 1121 01:18:34,325 --> 01:18:36,782 Ma la depressione costa cara. 1122 01:18:39,653 --> 01:18:43,068 - Ma dove sono i tuoi vestiti? - Li ho venduti tutti. 1123 01:18:43,193 --> 01:18:46,496 Arrivano le vacanze e tutti partono, 1124 01:18:47,062 --> 01:18:49,493 Daisy ritorno' negli Stati Uniti 1125 01:18:49,929 --> 01:18:51,809 e la sostitui' una straniera. 1126 01:18:52,627 --> 01:18:57,166 - Ho pagato il mese scorso e questo mese. - Non ti affaticare, ho capito. 1127 01:18:57,292 --> 01:18:59,101 Avrei voluto tenerti, ma... 1128 01:18:59,227 --> 01:19:02,479 Tieniti i miei bagagli, tanto non mi servono sotto i ponti. 1129 01:19:02,723 --> 01:19:05,887 Tieni, prenditi un caffe' e un panino. 1130 01:19:06,012 --> 01:19:09,146 - Non uno grande, uno piccolo. - Grazie, Jerome. 1131 01:19:10,893 --> 01:19:12,129 Un caffe'. 1132 01:19:22,429 --> 01:19:24,927 Ehi! Ehi, Michel! 1133 01:19:28,814 --> 01:19:29,742 Come stai, Minou? 1134 01:19:29,867 --> 01:19:30,929 Non bene. 1135 01:19:31,252 --> 01:19:33,950 Davvero hai una brutta cera. Ti strapazzi troppo. 1136 01:19:34,075 --> 01:19:36,893 Per forza. Ho passato la notte nella sala d'attesa della stazione. 1137 01:19:37,139 --> 01:19:41,978 - Ho bisogno di un posto per stanotte. - Da me niente da fare, lo sai bene. 1138 01:19:42,997 --> 01:19:44,189 E da te? 1139 01:19:44,315 --> 01:19:46,523 - Sei una bella scocciatura. - Lo so. 1140 01:19:47,654 --> 01:19:49,178 Per oggi va bene. 1141 01:19:49,502 --> 01:19:52,148 - Grazie, George. - Ma domani devi trovare un altro alloggio. 1142 01:20:01,259 --> 01:20:04,028 - Senta, avrebbe 300 franchi? - Ah, no! 1143 01:20:04,619 --> 01:20:06,325 Ma vai all'inferno. 1144 01:20:13,286 --> 01:20:14,762 Non ci sai fare. 1145 01:20:15,337 --> 01:20:18,819 Lascia. Ti piace dormire sul pavimento? 1146 01:20:20,412 --> 01:20:23,071 Ascolta, lo vedi quel tipo con gli occhiali? 1147 01:20:24,042 --> 01:20:26,949 E' americano. E' venuto a Parigi per divertirsi. 1148 01:20:27,074 --> 01:20:28,592 Se ti vuoi lavare... 1149 01:20:28,717 --> 01:20:29,852 lui ha certamente una stanza da bagno. 1150 01:20:37,016 --> 01:20:38,697 - Buonasera, signore. - Salve. 1151 01:20:39,158 --> 01:20:40,785 - Permette? - Certo. 1152 01:20:47,334 --> 01:20:48,979 Ma guarda che eleganza! 1153 01:20:49,104 --> 01:20:50,563 E com'e' finita con l'americano? 1154 01:20:50,689 --> 01:20:52,321 E' finita che l'ho accompagnato a Orly. 1155 01:20:52,446 --> 01:20:55,294 - Non e' durata molto! - Quattro giorni sono piu' che sufficienti. 1156 01:20:55,419 --> 01:20:58,426 - Ti ha lasciato dei soldi? - Mi ha lasciato la stanza, che va gia' bene! 1157 01:20:58,552 --> 01:20:59,868 Dominique, vieni. 1158 01:21:01,995 --> 01:21:03,693 - Dov'eri? - Al Mondova. 1159 01:21:03,818 --> 01:21:07,590 Ti stiamo cercando da due giorni. Tuo padre ha avuto un incidente. 1160 01:21:33,986 --> 01:21:35,518 E' orribile. 1161 01:21:36,493 --> 01:21:38,521 Davvero. Avrebbero gia' dovuto portare via tutto. 1162 01:21:39,552 --> 01:21:41,902 Gli do un colpo di telefono. 1163 01:21:42,027 --> 01:21:44,892 Dio mio. Sembra che sia passato un ciclone. 1164 01:21:45,018 --> 01:21:47,919 Vai in camera tua a riposare, io rimetto un po' in ordine. 1165 01:21:48,044 --> 01:21:51,044 Cerchero' di andare avanti, ma e' troppo ingiusto! 1166 01:21:52,164 --> 01:21:55,120 Il mio povero Marcel, era cosi' allegro, cosi' buono... 1167 01:21:56,325 --> 01:21:59,623 - Cosa faro' senza di lui! - Smettila, mamma. Capisco la tua paura, 1168 01:21:59,824 --> 01:22:01,492 ma hai vissuto benissimo senza di lui per anni. 1169 01:22:01,617 --> 01:22:03,188 Ma e' colpa mia? 1170 01:22:03,313 --> 01:22:06,148 Sposando un ufficiale, non pensavo che ci sarebbero state tutte queste guerre! 1171 01:22:06,273 --> 01:22:09,695 - Non ti devi rimproverare! - Ci mancherebbe solo questo. 1172 01:22:11,846 --> 01:22:13,177 Tieni, bevi questo. 1173 01:22:13,302 --> 01:22:16,193 Mammina, non essere triste, ci sono qui io. 1174 01:22:16,319 --> 01:22:18,952 Meno male che ci sei tu. Sei la mia unica consolazione. 1175 01:22:19,564 --> 01:22:22,637 Non so per quanto tempo. Quando penso che stai per sposarti... 1176 01:22:22,762 --> 01:22:26,079 Non prima della fine dell'anno. E poi tu ci verrai a trovare spesso. 1177 01:22:26,393 --> 01:22:27,248 Molto spesso. 1178 01:22:27,735 --> 01:22:28,901 Annie e' fidanzata? 1179 01:22:31,948 --> 01:22:32,984 Sei fidanzata, Annie? 1180 01:22:34,199 --> 01:22:35,365 Con Gilbert Tellier. 1181 01:22:39,239 --> 01:22:40,570 Congratulazioni. 1182 01:22:42,815 --> 01:22:45,990 Suoneranno insieme, due o tre bambini... 1183 01:22:46,272 --> 01:22:47,342 saranno felicissimi. 1184 01:22:47,467 --> 01:22:51,042 Il ragazzo prodigio e la ragazza modello, uniti delle belle arti. 1185 01:22:51,857 --> 01:22:53,580 Proprio una bella storia. 1186 01:22:53,922 --> 01:22:57,506 Ma non la ama, comunque. Non e' possibile, non puo' amarla! 1187 01:22:57,632 --> 01:23:01,013 Ma quello non è importante. Fammi vedere. 1188 01:23:02,389 --> 01:23:04,120 Hai il raffreddore? Non ti si vedono piu' gli occhi. 1189 01:23:04,245 --> 01:23:06,279 Ho pianto tutta la notte. 1190 01:23:06,404 --> 01:23:08,700 - Per Gilbert? - No. 1191 01:23:08,988 --> 01:23:10,858 Perche' sono invecchiata, figurati. 1192 01:23:11,533 --> 01:23:12,944 Cosi', improvvisamente? 1193 01:23:14,280 --> 01:23:17,504 Si', sono diventata vecchia e brutta. 1194 01:23:17,629 --> 01:23:19,666 Cosa ti succede, Minou. Tu pensi? 1195 01:23:19,792 --> 01:23:23,943 - Dove ti e' venuto questo pensiero? - Sul treno da Rennes. 1196 01:23:24,068 --> 01:23:25,722 I treni sono cattivi. 1197 01:23:26,218 --> 01:23:29,187 Insomma, adesso devi smetterla! 1198 01:23:29,666 --> 01:23:32,381 - Era la mia giovinezza. - E anche io sono la tua giovinezza. 1199 01:23:32,506 --> 01:23:34,232 Lascia perdere quel completo deficiente! 1200 01:23:34,357 --> 01:23:36,765 Per te, forse. Tu non l'hai mai capito. 1201 01:23:36,891 --> 01:23:38,837 Ah, questo devo proprio ammetterlo. 1202 01:23:38,962 --> 01:23:42,666 Tu invece lo avevi classificato subito: un coglione presuntuoso. 1203 01:23:42,791 --> 01:23:45,930 - Io ho detto questo? - Ma se lo prendevi in giro da mattina a sera! 1204 01:23:46,055 --> 01:23:48,504 Ma dove, quando? Eri nascosto sotto il letto? 1205 01:23:48,629 --> 01:23:51,396 Vuoi saperlo meglio di me? Cos'altro inventerai! 1206 01:23:51,521 --> 01:23:55,151 Scusa. Saro' un bugiardo, ma ho una memoria eccellente. 1207 01:23:55,277 --> 01:23:58,049 Non ero innamorata di Gilbert? Non l'ho adorato? 1208 01:23:58,174 --> 01:23:59,055 E Louviers? 1209 01:24:00,718 --> 01:24:01,928 Louviers? 1210 01:24:02,981 --> 01:24:05,079 Mi era proprio passato di mente. 1211 01:24:05,701 --> 01:24:09,767 Me ne ero dimenticata. Questa e' la prova che sono Gilbert era importante. 1212 01:24:10,745 --> 01:24:12,904 Senti, a che gioco stai giocando? 1213 01:24:14,471 --> 01:24:16,064 Dominique era sincera. 1214 01:24:17,079 --> 01:24:19,433 Non era come quelle brave signore borghesi 1215 01:24:19,558 --> 01:24:22,260 che chiedono il mantenimento al marito, il piacere all'amante 1216 01:24:22,385 --> 01:24:24,532 poi si infilano il loro visone per andare a giudicare gli altri. 1217 01:24:24,657 --> 01:24:25,957 Si limiti a parlare dell'accusata. 1218 01:24:26,082 --> 01:24:27,988 Ecco un altro che non sa star zitto. 1219 01:24:28,113 --> 01:24:30,762 Dominique non credeva piu' alla morale ipocrita dei nostri genitori. 1220 01:24:30,887 --> 01:24:33,580 Come noi tutti. Noi siamo simili, 1221 01:24:34,486 --> 01:24:37,146 voi siete adulti e non potete capire. 1222 01:24:37,271 --> 01:24:39,168 Dominique dovrebbe essere giudicata da gente giovane. 1223 01:24:39,293 --> 01:24:41,902 Non dico che noi siamo nel giusto, solo che la pensiamo diversamente. 1224 01:24:42,120 --> 01:24:42,913 Coglione. 1225 01:24:43,766 --> 01:24:44,920 Io credo, signore, che... 1226 01:24:45,045 --> 01:24:47,490 Avvocato, la prego, sono io che conduco l'interrogatorio. 1227 01:24:47,615 --> 01:24:50,931 Signor presidente, il teste si esprime in una forma un po' letteraria... 1228 01:24:51,057 --> 01:24:55,151 Forse la Corte non comprende i giovani, ma capisce ancora il francese. 1229 01:24:55,276 --> 01:24:58,862 Insomma, lei sostiene che Dominique era sincera. 1230 01:24:58,987 --> 01:25:01,575 e che al ritorno dal funerale di suo padre era disperata di sapere 1231 01:25:01,701 --> 01:25:03,730 che Gilbert era perduto per sempre. E' cosi'? 1232 01:25:03,855 --> 01:25:07,293 Si', signor Presidente. Quel giorno ho capito che non aveva mai smesso di amarlo. 1233 01:25:07,418 --> 01:25:11,193 - Bene. L'accusa ha domande? - Nessuna domanda. 1234 01:25:11,318 --> 01:25:12,801 Avvocato? 1235 01:25:14,245 --> 01:25:18,523 Forse io sono un po' ignorante e non ho la sua preparazione letteraria, 1236 01:25:18,648 --> 01:25:22,456 ma non ho capito. E quando non capisco, io chiedo spiegazioni. 1237 01:25:22,581 --> 01:25:24,709 Lei ha l'aria intelligente, potrei sbagliarmi. 1238 01:25:25,544 --> 01:25:28,339 Non mi sbaglio? Perfetto, allora mi dara' chiarimenti. 1239 01:25:28,464 --> 01:25:30,287 Lei ha detto: 1240 01:25:30,413 --> 01:25:33,808 "Quel giorno ho capito che non aveva mai smesso di amare Gilbert". 1241 01:25:33,933 --> 01:25:36,104 - Esattamente, si'. - Esattamente. Ma... 1242 01:25:36,229 --> 01:25:39,248 per non avere mai smesso di amare bisogna aver amato, prima. No? 1243 01:25:39,466 --> 01:25:40,176 Allora, 1244 01:25:40,301 --> 01:25:43,960 Le sembro' un colpo di fulmine, quello tra Gilbert e Dominique? 1245 01:25:44,602 --> 01:25:47,516 - Non subito, no. Ma in seguito... - Quando? 1246 01:25:48,940 --> 01:25:50,753 La voglio aiutare: 1247 01:25:51,205 --> 01:25:53,529 quando gli si rifiuto'? 1248 01:25:54,052 --> 01:25:56,119 Quando gli preferi' il ragazzo della moto? 1249 01:25:56,245 --> 01:26:00,280 Mi fermi. Quando ha ridicolizzato questo amante adorato con Luidot? 1250 01:26:00,494 --> 01:26:01,800 Quando lo lascio'? 1251 01:26:01,925 --> 01:26:04,733 Quando, dimentico' la sua disperazione e si diede alla prostituzione? 1252 01:26:04,859 --> 01:26:06,619 Niente ancora? Allora quando? 1253 01:26:06,745 --> 01:26:08,683 - Ma tornava sempre da Gilbert! - Quando? 1254 01:26:09,608 --> 01:26:11,544 Quando ha saputo che avrebbe sposato sua sorella. 1255 01:26:11,669 --> 01:26:12,689 La sorella che detestava. 1256 01:26:12,815 --> 01:26:15,365 Detestava... detestava! Non andavano d'accordo, ecco tutto. 1257 01:26:15,491 --> 01:26:19,459 Ma come? Se Dominique amava Gilbert allora non si capisce niente. 1258 01:26:20,651 --> 01:26:25,769 Si'. Dal primo momento lei lo definisce un piccolo coglione presuntuoso. Strano. 1259 01:26:27,115 --> 01:26:30,115 in seguito Louviers, Jerome, Luidot... tre amanti, uno dietro l'altro. 1260 01:26:30,240 --> 01:26:32,485 Per una donna innamorata e' piuttosto strano. 1261 01:26:33,496 --> 01:26:34,896 Veniamo alla rottura. 1262 01:26:35,862 --> 01:26:37,746 Una donna innamorata cercherebbe di spiegarsi. 1263 01:26:37,871 --> 01:26:41,424 Telefonerebbe, farebbe qualunque cosa per vedere Gilbert. Lei, niente. 1264 01:26:41,550 --> 01:26:43,306 Le sembra normale? 1265 01:26:44,648 --> 01:26:45,892 E questo va avanti 6 mesi. 1266 01:26:47,697 --> 01:26:51,858 Sei mesi di apatia, sei mesi di dissolutezza 1267 01:26:52,877 --> 01:26:54,906 sei mesi di silenzio. 1268 01:26:55,714 --> 01:26:57,179 E poi, all'improvviso, 1269 01:26:57,719 --> 01:27:00,189 decide che non puo' piu' vivere senza Gilbert. 1270 01:27:00,314 --> 01:27:02,940 Si procura un'arma e si precipita da lui. 1271 01:27:03,065 --> 01:27:04,933 Voi lo capite? Io no. 1272 01:27:05,528 --> 01:27:06,816 Invece, 1273 01:27:08,026 --> 01:27:10,420 se Dominique detesta sua sorella, 1274 01:27:11,010 --> 01:27:14,721 se agisce solo per portarle via Gilbert, allora tutto si spiega. 1275 01:27:16,656 --> 01:27:19,903 Dal primo incontro, lei lo riceve a letto. 1276 01:27:20,286 --> 01:27:22,836 Lo provoca in modo indecente. 1277 01:27:23,229 --> 01:27:26,295 Non le piace, ma vuole portarlo via ad Annie. 1278 01:27:27,125 --> 01:27:28,291 Adesso capiamo. 1279 01:27:29,204 --> 01:27:31,506 Gli si nega, lo fa trottare, 1280 01:27:32,098 --> 01:27:36,098 gli cede solo quando pensa che lui possa tornare da Annie. 1281 01:27:36,223 --> 01:27:37,666 Continuiamo a capire. 1282 01:27:39,904 --> 01:27:43,203 Appena rivestita, corre al conservatorio. Perche'? 1283 01:27:43,482 --> 01:27:47,721 Per annunciare la notizia a sua sorella, per metterla davanti al fatto compiuto! 1284 01:27:48,596 --> 01:27:50,660 Comprendiamo benissimo! 1285 01:27:51,748 --> 01:27:52,695 A questo punto, 1286 01:27:53,514 --> 01:27:58,380 Annie sembra definitivamente fuori gioco, a che scopo, allora, continuare con Gilbert? 1287 01:27:58,719 --> 01:28:01,661 Lui la annoia, lei lo tradisce, 1288 01:28:02,375 --> 01:28:03,487 lo lascia, 1289 01:28:04,879 --> 01:28:06,142 lo dimentica. 1290 01:28:06,742 --> 01:28:07,726 E' chiarissimo. 1291 01:28:09,014 --> 01:28:10,677 E all'improvviso: colpo di scena! 1292 01:28:10,802 --> 01:28:12,894 Gilbert ha ritrovato Annie. 1293 01:28:13,234 --> 01:28:16,437 Contro ogni aspettativa, lei lo perdona. Eccoli fidanzati. E allora? 1294 01:28:16,562 --> 01:28:19,719 Annie sara' la vincitrice? E lei assistera' impotente 1295 01:28:19,844 --> 01:28:23,550 e disarmata alla loro felicita'? No! Le resta solo un mezzo per separarli. 1296 01:28:25,883 --> 01:28:26,857 E lo usa. 1297 01:28:30,782 --> 01:28:34,821 Io sono senza dubbio un po' tonto e non ho la sua preparazione teatrale, 1298 01:28:34,946 --> 01:28:37,894 ma non capisco e quando non capisco... eccetera, eccetera. 1299 01:28:39,234 --> 01:28:43,699 Insomma, lei vuole che il teste le dica quello che pensa su una serie di ipotesi! 1300 01:28:43,824 --> 01:28:46,697 - Sono idiozie. - Ecco, le ha risposto. 1301 01:28:46,822 --> 01:28:50,416 Parliamo di cose serie. Quando Gilbert ha conosciuto Dominique, 1302 01:28:50,541 --> 01:28:52,131 e' stata lei a fargli delle proposte? 1303 01:28:52,256 --> 01:28:55,105 Al contrario, era lui che le correva dietro! Era un bel po' appiccicoso! 1304 01:28:55,230 --> 01:28:57,538 Diremo che le faceva una assidua corte. 1305 01:28:57,935 --> 01:28:59,205 Con quale scopo? 1306 01:28:59,330 --> 01:29:01,878 - Voleva andare a letto non lei. - Andare a letto con lei, esatto! 1307 01:29:02,531 --> 01:29:08,294 E... dopo aver raggiunto il suo obiettivo, si mostro' tenero e premuroso? 1308 01:29:08,780 --> 01:29:12,025 Non so. La teneva sotto vetro. Come una reclusa. 1309 01:29:12,278 --> 01:29:17,213 Allora questa Dominique, cosi' frivola, volubile e libertina, 1310 01:29:17,338 --> 01:29:19,638 ha sacrificato subito tutto 1311 01:29:19,763 --> 01:29:23,059 a questo secchione preso unicamente da se' e dalla sua carriera. 1312 01:29:23,185 --> 01:29:24,800 Rimane con lui, 1313 01:29:24,926 --> 01:29:30,681 sopportando la noia, i sermoni, anche le violenze, come e' stato riferito. 1314 01:29:31,311 --> 01:29:34,035 - Perche'? Per interesse? - Non le ha mai dato un soldo. 1315 01:29:34,160 --> 01:29:37,534 - Allora perche'? - Lo amava, ovviamente. 1316 01:29:37,659 --> 01:29:42,356 Non l'ho detto io. Ma dopo la rottura, chi stava male? Lui... 1317 01:29:42,765 --> 01:29:45,159 Si', so che non si e' visto, aveva di meglio da fare. 1318 01:29:45,284 --> 01:29:47,112 Ma lei? 1319 01:29:47,237 --> 01:29:48,740 Lei l'ha vista sofferente? 1320 01:29:48,865 --> 01:29:50,163 Era in uno stato pietoso. 1321 01:29:50,288 --> 01:29:53,191 Passava le giornate a trascinarsi, era come inebetita. 1322 01:29:53,316 --> 01:29:54,810 Ma io lo aspettavo! 1323 01:29:55,141 --> 01:29:58,301 Volevo che tornasse, sapeva che non lo avrei potuto dimenticare. 1324 01:29:58,427 --> 01:30:02,297 Non lo dicevo a nessuno, ma tu, Michel, tu l'avevi capito. 1325 01:30:02,422 --> 01:30:04,203 Allora dillo, te ne prego. Dillo! 1326 01:30:04,329 --> 01:30:08,316 - Cosi' non rischia piu' di sbagliarsi. - Ma perche'? Perche' non vuole credermi? 1327 01:30:09,081 --> 01:30:10,596 Almeno io lo so. 1328 01:30:11,585 --> 01:30:13,803 Ne ho passate di notti a piangere continuamente! 1329 01:30:13,928 --> 01:30:17,451 Lo afferma lei, ma di questa attesa non c'e' nessuna prova. 1330 01:30:17,920 --> 01:30:22,230 E poi, cosa le permetteva di nutrire questa speranza insensata? 1331 01:30:22,355 --> 01:30:24,881 - Il suo notes. - Notes? Quale notes? 1332 01:30:25,563 --> 01:30:27,618 Non c'e' nessun notes, fra i documenti. 1333 01:31:23,325 --> 01:31:26,215 Gruppo strumentale Gilbert Tellier cerca oboe e contrabbasso per un tour. 1334 01:31:27,364 --> 01:31:30,738 Visto? Ha traslocato. Crede di essere arrivato. 1335 01:31:30,863 --> 01:31:33,231 Ha fatto un concerto a Chatel Guyon e si crede Toscanini! 1336 01:31:33,356 --> 01:31:35,460 Ma che cos'ha nella testa? 1337 01:31:35,585 --> 01:31:39,143 Che cosa hai tu, la' dentro. Prestami la matita. 1338 01:31:56,174 --> 01:31:56,993 Pronto? 1339 01:31:58,290 --> 01:31:59,438 Pronto, chi parla? 1340 01:32:00,974 --> 01:32:02,588 Dite qualcosa, insomma! 1341 01:32:03,561 --> 01:32:04,660 Pronto? 1342 01:34:57,226 --> 01:34:58,000 Tu? 1343 01:35:00,647 --> 01:35:01,674 Cosa vuoi? 1344 01:35:02,183 --> 01:35:04,451 - Niente. - Come, niente? 1345 01:35:05,326 --> 01:35:06,971 - Sai che ore sono? - Le tre. 1346 01:35:08,542 --> 01:35:12,510 Come... arrivi cosi', in piena notte e... e non vuoi niente? 1347 01:35:15,052 --> 01:35:17,759 - Allora... - Gilbert! 1348 01:35:17,884 --> 01:35:21,014 Fammi entrare, solo un minuto. 1349 01:35:21,292 --> 01:35:23,259 Va bene. Un minuto. 1350 01:35:50,111 --> 01:35:53,026 Allora? Cosa succede? 1351 01:35:53,723 --> 01:35:56,438 Te l'ho gia' detto: niente. 1352 01:35:57,387 --> 01:36:00,869 Volevo solo vederti, sentirti. 1353 01:36:01,690 --> 01:36:04,718 Ecco, mi vedi e mi senti. 1354 01:36:05,399 --> 01:36:08,907 Ma non capisci? Io ti amo. 1355 01:36:09,376 --> 01:36:12,521 Sto bene accanto a te, insieme a te. 1356 01:36:12,646 --> 01:36:14,549 Sono stata cosi' sfortunata 1357 01:36:15,156 --> 01:36:16,227 Perdonami. 1358 01:36:17,151 --> 01:36:19,163 Perdonami se vengo a disturbarti. 1359 01:36:19,820 --> 01:36:23,571 Perdonami per me, per tutto, per il passato. 1360 01:36:23,867 --> 01:36:24,650 Perdonami. 1361 01:36:27,262 --> 01:36:30,718 Non sei cambiata. Sempre bella, 1362 01:36:31,188 --> 01:36:34,800 - inaffidabile, egoista, - Non e' vero! 1363 01:36:34,925 --> 01:36:37,212 - bugiarda, - Non e' vero! 1364 01:36:37,337 --> 01:36:39,414 - immorale, - Non e' vero! 1365 01:36:39,539 --> 01:36:41,386 - svergognata, indecente... - Non e' vero! 1366 01:36:41,512 --> 01:36:43,670 - Non e' vero! - Ma si' che e' vero! 1367 01:36:44,653 --> 01:36:50,218 E ti ringrazio di essere come sei. Ti ringrazio di essere venuta. 1368 01:37:06,851 --> 01:37:09,358 Dominique, per favore, sbrigati. Sono in ritardo. 1369 01:37:11,760 --> 01:37:13,815 Scusa, amore, non lo sapevo. 1370 01:37:13,940 --> 01:37:15,861 E' mezzora che te lo dico. 1371 01:37:15,986 --> 01:37:18,668 Ci metto tre minuti, vedrai che ti stupiro'. 1372 01:37:25,228 --> 01:37:27,848 Dove ti aspetto stasera, direttamente qui? 1373 01:37:28,056 --> 01:37:30,935 - Ne' qui, ne' altrove. - Cosa hai detto? 1374 01:37:31,344 --> 01:37:33,422 Ho detto: ne' qui, ne' altrove. 1375 01:37:33,729 --> 01:37:35,122 Ma non sara' per causa sua! 1376 01:37:37,658 --> 01:37:39,076 Molto piu' semplice. 1377 01:37:42,532 --> 01:37:43,908 Vedi, Minou, 1378 01:37:44,609 --> 01:37:46,777 ne ho passate di tutti i colori, a causa tua. 1379 01:37:47,891 --> 01:37:49,614 La sera di Ludo, della macchina... 1380 01:37:50,259 --> 01:37:51,747 pensavo di morire. 1381 01:37:53,747 --> 01:37:56,554 Mi sono buttato nel lavoro e... 1382 01:37:57,309 --> 01:37:58,647 mi sono ripreso. 1383 01:37:59,624 --> 01:38:02,178 Ogni giorno ti dimenticavo un po' di piu', ma... 1384 01:38:02,761 --> 01:38:04,851 restava sempre qualcosa come... 1385 01:38:06,272 --> 01:38:09,127 come se tra me aspettassi quello che e' successo stanotte. 1386 01:38:10,058 --> 01:38:11,181 Poi, stamattina... 1387 01:38:13,437 --> 01:38:16,248 - La mattina e' tutto chiaro. - Non mi ami piu'. 1388 01:38:19,401 --> 01:38:21,540 Mi sembra di non averti mai amato. 1389 01:38:23,349 --> 01:38:25,116 Non e' colpa mia, sai? 1390 01:38:25,655 --> 01:38:27,057 Mi dispiace. Io... 1391 01:38:32,193 --> 01:38:34,265 No, non esagerare! 1392 01:38:53,467 --> 01:38:55,063 Allora, arrivederci. 1393 01:38:57,113 --> 01:39:00,106 Tesoro, non fare quella faccia. Non e' poi una tragedia! 1394 01:39:42,752 --> 01:39:45,903 Spostatevi, santo cielo! Lasciatemi fare. 1395 01:39:46,443 --> 01:39:48,376 - Cosa le e' successo? - Si e' buttata sotto! 1396 01:39:48,501 --> 01:39:49,723 Ma no, non mi sono buttata sotto! 1397 01:39:49,849 --> 01:39:53,427 Ma deve guardare dove va! Avrebbe potuto farsi male. 1398 01:39:53,680 --> 01:39:57,210 Devo prendere i suoi dati per fare rapporto. 1399 01:39:57,335 --> 01:39:59,372 Cerchi di capirmi bene, signora. 1400 01:40:00,148 --> 01:40:01,697 L'accusata sostiene 1401 01:40:02,072 --> 01:40:06,886 di avere fatto visita al suo inquilino nella notte tra l'8 e il 9 dicembre 1402 01:40:07,690 --> 01:40:12,143 e di essere rimasta li' dalle tre alle dieci circa del mattino. 1403 01:40:12,268 --> 01:40:13,205 Non e' vero! 1404 01:40:13,554 --> 01:40:15,677 Faccia attenzione, signora. E' molto importante. 1405 01:40:16,422 --> 01:40:19,211 Se l'accusata, come afferma, e' stata ricevuta dalla vittima 1406 01:40:19,337 --> 01:40:22,529 che le avrebbe dimostrato il suo affetto, 1407 01:40:22,654 --> 01:40:25,571 prima di rimandarla a casa abbastanza gentilmente, 1408 01:40:25,697 --> 01:40:27,622 noi potremmo, in qualche modo, 1409 01:40:27,747 --> 01:40:29,956 accettare il reato passionale. 1410 01:40:30,209 --> 01:40:33,377 Se non e' cosi', la questione diventa molto diversa, cerchi di capire. 1411 01:40:34,160 --> 01:40:37,371 Se si e' sbagliata, lo dica. Nessuno la rimprovera. 1412 01:40:37,496 --> 01:40:38,626 E' tutto corretto. 1413 01:40:39,165 --> 01:40:41,081 La notte, la porta si apre automaticamente. 1414 01:40:41,206 --> 01:40:43,684 Si', ma gli inquilini devono dire il loro nome. 1415 01:40:43,809 --> 01:40:45,418 Se non lo fanno, io esco. 1416 01:40:45,543 --> 01:40:48,439 E lei scarta assolutamente l'ipotesi di un momento di sonnolenza 1417 01:40:48,718 --> 01:40:49,856 o di disattenzione? 1418 01:40:49,981 --> 01:40:52,477 Faccio questo lavoro da 10 anni e non mi e' mai successo. 1419 01:40:52,602 --> 01:40:53,657 Bene. 1420 01:40:53,928 --> 01:40:57,636 E neppure il giorno dopo vide l'accusata che usciva dal palazzo verso le 10.30. 1421 01:40:57,761 --> 01:40:59,235 Di questo sono piu' che sicura. 1422 01:40:59,360 --> 01:41:02,058 La mattina sono d'accordo con una vicina che mi fa le compere. 1423 01:41:02,183 --> 01:41:03,712 Io non mi muovo mai dalla guardiola. 1424 01:41:03,973 --> 01:41:05,276 Nemmeno per un minuto! 1425 01:41:06,708 --> 01:41:09,281 Cos'ha da guardare cosi'? Sono una donna affidabile! 1426 01:41:09,407 --> 01:41:12,390 Una donna affidabile, le cui dichiarazioni mi danno da pensare. 1427 01:41:12,515 --> 01:41:14,567 Avvocato, se ha dei dubbi, li esprima. 1428 01:41:14,692 --> 01:41:17,075 Ho dei dubbi, ma li rendero' noti piu' tardi. 1429 01:41:17,418 --> 01:41:20,450 Se si tratta del guidatore del bus che abbiamo aspettato fino ad ora, 1430 01:41:21,230 --> 01:41:22,701 bene, ci arriviamo. 1431 01:41:23,927 --> 01:41:25,837 Signora, la mattina stessa 1432 01:41:25,962 --> 01:41:29,024 Dominique Marceau afferma di essere uscita dall'immobile senza che lei la vedesse. 1433 01:41:29,149 --> 01:41:31,435 cosa che voi dite impossibile. 1434 01:41:31,669 --> 01:41:35,638 questo testimone ha rischiato di investirla precisamente in via dottor Barbier. 1435 01:41:36,161 --> 01:41:38,154 Ha fatto rapporto alla sua amministrazione. 1436 01:41:42,129 --> 01:41:44,694 Il 9 dicembre, alle 10.47, 1437 01:41:44,820 --> 01:41:47,813 all'altezza del numero 3 di via dottor Barbier 1438 01:41:47,938 --> 01:41:50,839 una ragazza stava per... eccetera. 1439 01:41:50,965 --> 01:41:54,038 - Capite cosa significa? - No. 1440 01:41:54,234 --> 01:41:57,846 Signora, un fatto e' certo e incontestabile. 1441 01:41:57,971 --> 01:42:01,365 Alle 10.47, l'accusta era all'altezza del numero 3 di via Barbier. 1442 01:42:01,490 --> 01:42:05,548 Appare verosimile quello che afferma: di essere uscita dal 9 qualche istante prima. 1443 01:42:05,851 --> 01:42:07,331 Bisogna riconoscerlo. 1444 01:42:09,358 --> 01:42:13,171 Quindi, signora, nessuno sfugge al suo occhio vigile. 1445 01:42:13,296 --> 01:42:16,026 DI giorno, niente la puo' distrarre, 1446 01:42:16,151 --> 01:42:18,714 - di notte, lei dorme con un occhio solo. - E' il mio mestiere. 1447 01:42:18,839 --> 01:42:22,980 Mi e' venuta voglia di introdurmi in questo immobile tanto ben custodito. 1448 01:42:23,105 --> 01:42:25,583 E perche' voi signori non possiate avere alcun dubbio, 1449 01:42:25,708 --> 01:42:28,973 ho pregato la mia collaboratrice di farsi accompagnare da una guardia. 1450 01:42:29,286 --> 01:42:31,074 Ecco il suo rapporto. 1451 01:42:31,318 --> 01:42:34,361 E' sorprendente come siano riusciti a penetrare la fortezza. 1452 01:42:34,486 --> 01:42:36,257 Ve lo leggo. 1453 01:42:36,382 --> 01:42:40,166 28 novembre. Io, sottoscritto... eccetera, eccetera, 1454 01:42:40,291 --> 01:42:43,131 ci siamo presentati alle 10 del mattino. 1455 01:42:43,256 --> 01:42:46,944 La portiera e' assente e la porta della guardiola e' chiusa. 1456 01:42:48,711 --> 01:42:51,507 7 gennaio, 9.30. 1457 01:42:51,788 --> 01:42:55,696 troviamo sulla guardiola un biglietto: "la portiera torna subito". 1458 01:42:57,219 --> 01:43:00,370 Non ci e' stato possibile avere informazioni dagli inquilini 1459 01:43:00,495 --> 01:43:03,293 sull'ora del probabile ritorno della portiera. 1460 01:43:04,303 --> 01:43:07,225 6 marzo, 3 del mattino. 1461 01:43:08,104 --> 01:43:10,910 la porta dell'immobile si apre automaticamente. 1462 01:43:11,112 --> 01:43:13,767 Noi non decliniamo alcuna generalita', 1463 01:43:13,892 --> 01:43:16,918 andiamo avanti a tentoni per cercare l'interruttore 1464 01:43:17,043 --> 01:43:21,484 Prendiamo le scale, saliamo fino al sesto piano 1465 01:43:21,609 --> 01:43:24,387 poi scendiamo e usciamo senza essere stati interpellati. 1466 01:43:24,512 --> 01:43:26,577 Che belle maniere! 1467 01:43:29,877 --> 01:43:32,481 Mi rammarico che questa verifica non sia stata comunicata. 1468 01:43:32,607 --> 01:43:37,130 Signor avvocato, mi stupisco che non abbia pensato di farla lei stesso, 1469 01:43:37,691 --> 01:43:40,367 con tutta la squadra omicidi a disposizione. 1470 01:43:40,493 --> 01:43:43,758 Vorrei sottolineare l'atmosfera confidenziale nella quale si dibatte questa causa. 1471 01:43:45,694 --> 01:43:48,705 Non vorrei che traessimo conclusioni avventate da questa verifica. 1472 01:43:49,279 --> 01:43:52,535 Dimostra solo che Dominique avrebbe potuto entrare in via Barbier, 1473 01:43:52,661 --> 01:43:54,606 ma non prova affatto che ci sia stata. 1474 01:43:55,189 --> 01:43:56,051 E' solo un'ipotesi. 1475 01:43:56,176 --> 01:43:59,861 Ogni volta che la parola ipotesi viene usata suona come una dimostrazione dell'accusa! 1476 01:43:59,986 --> 01:44:03,397 Non si lamenti della scelta del termine, e' dovuto solo alla cortesia dell'accusa. 1477 01:44:04,077 --> 01:44:07,347 Un ipotesi... la menzogna spudorata della sua cliente! 1478 01:44:08,175 --> 01:44:12,629 Vediamo. Il 9 dicembre, all'indomani di questa presunta notte d'amore, 1479 01:44:12,754 --> 01:44:16,683 Gilbert aveva appuntamento con Annie e sappiamo perfettamente dove andarono. 1480 01:44:17,889 --> 01:44:20,926 Siamo stati in municipio a fare le pubblicazioni. 1481 01:44:22,563 --> 01:44:23,773 Silenzio! 1482 01:44:24,552 --> 01:44:27,433 Alla prossima manifestazione faccio sgomberare l'aula. 1483 01:44:29,235 --> 01:44:31,119 Lo avevamo rimandato diverse volte, 1484 01:44:31,456 --> 01:44:35,087 Gilbert aveva molto da fare, provava per la televisione. 1485 01:44:35,350 --> 01:44:39,381 Era nervoso, stanco. Ma quella mattina, 1486 01:44:40,277 --> 01:44:44,707 e' arrivato di corsa e mi ha stretto forte, tanto forte tra le braccia. 1487 01:44:44,832 --> 01:44:48,344 Mi ha detto: "Vieni, tesoro. Annie, abbiamo perso troppo tempo". 1488 01:44:49,775 --> 01:44:53,278 E ha aggiunto: "sei fatta per me, noi invecchieremo insieme". 1489 01:44:55,233 --> 01:44:56,800 E ora e' tutto finito. 1490 01:44:58,493 --> 01:45:02,158 - Perche' lo hai fatto, perche'! - Non volevo! 1491 01:45:02,283 --> 01:45:03,457 Lo amavo, lo amo! 1492 01:45:03,583 --> 01:45:06,721 Ma che ne sai, dell'amore? Tu non ami che te stessa. Te stessa, solo te stessa! 1493 01:45:06,847 --> 01:45:09,561 - Non dire cos! Darei la mia vita per... - Faccia silenzio! 1494 01:45:09,851 --> 01:45:11,870 Il suo comportamento e' intollerabile. 1495 01:45:13,164 --> 01:45:17,826 Signorina, la prego di far tacere il dolore ed essere completamente sincera. 1496 01:45:18,353 --> 01:45:20,980 Niente, nel comportamento di Gilbert, le fece mai pensare 1497 01:45:21,105 --> 01:45:24,828 che nel periodo che precedette la tragedia, lui avesse rivisto l'accusata? 1498 01:45:25,063 --> 01:45:26,236 No, signor Presidente. 1499 01:45:26,361 --> 01:45:28,982 - Gilbert non mi nascondeva niente. - Non te lo avrebbe mai raccontato! 1500 01:45:29,747 --> 01:45:33,369 Ci sono stata, signor Presidente, lo giuro. E mi ha preso tra le braccia, come sempre. 1501 01:45:33,494 --> 01:45:36,824 Non e' vero! Era tutto finito tra di loro. Finito per sempre! 1502 01:45:37,507 --> 01:45:39,012 Gilbert me lo ripeteva continuamente. 1503 01:45:39,291 --> 01:45:41,298 Diceva che era felice di essersene sbarazzato! 1504 01:45:41,423 --> 01:45:43,099 Bugiarda! Non puo' averti detto questo! 1505 01:45:44,002 --> 01:45:45,855 Perche' sei cosi' dura? 1506 01:45:45,980 --> 01:45:50,671 Non valgo molto ma tu, Annie, mi fai paura. Sei falsa, e' il tuo orgoglio che parla. 1507 01:45:51,086 --> 01:45:54,726 - Sei senza cuore, sei arida! - No, avrei voluto salvarti, 1508 01:45:55,283 --> 01:45:59,105 mi fai pena, vorrei poterti credere, ma Gilbert non avrebbe potuto farlo. 1509 01:45:59,470 --> 01:46:01,960 Era troppo leale, era troppo puro... 1510 01:46:02,351 --> 01:46:05,338 Mi dispiace, ma mia sorella non dice la verita'. 1511 01:46:05,463 --> 01:46:08,471 - Ma perche' avrei dovuto inventarlo? - Per farmi del male, perche' sei gelosa. 1512 01:46:08,596 --> 01:46:11,328 Gelosa! Di chi, di cosa? 1513 01:46:11,453 --> 01:46:12,925 Ma ti sei mai guardata? 1514 01:46:13,050 --> 01:46:15,468 C'eravamo solo io e lui, tu non hai mai contato niente! 1515 01:46:15,594 --> 01:46:18,000 - Sposava me, pero'! - Per farsi rammendare i calzini! 1516 01:46:18,125 --> 01:46:19,573 La smetta! 1517 01:46:19,808 --> 01:46:22,585 E' indecente. alla prossima interruzione la faccio espellere dall'aula. 1518 01:46:22,803 --> 01:46:25,979 Eravamo innamorati. Siamo stati felici come lei non sara' mai. 1519 01:46:26,806 --> 01:46:29,646 Per questo l'ha ucciso, perche' io non fossi felice. 1520 01:46:29,771 --> 01:46:32,089 Ha sempre avuto tutti gli uomini che voleva. Tutti! 1521 01:46:32,214 --> 01:46:35,788 - Io avevo solo lui. - Tu non l'hai mai avuto. Mai! 1522 01:46:35,914 --> 01:46:38,162 Non ha mai fatto l'amore una volta con te! 1523 01:46:38,287 --> 01:46:39,354 Fate uscire l'accusata! 1524 01:46:39,479 --> 01:46:42,042 Con me cento volte, capito? Mille volte! 1525 01:46:42,167 --> 01:46:44,573 Stai zitta, me l'hai ucciso! 1526 01:46:44,698 --> 01:46:47,742 No, non volevo! Volevo uccidermi io! 1527 01:46:47,867 --> 01:46:51,064 Io, non lui! Io volevo uccidermi! 1528 01:46:56,565 --> 01:46:58,010 L'odore e' buono, sai? 1529 01:46:58,437 --> 01:47:01,745 Sono crauti. E' l'ultima scatola. 1530 01:47:02,119 --> 01:47:04,596 - Ho dimenticato le sigarette. - Nella borsa. 1531 01:47:08,440 --> 01:47:10,974 Ma guarda un po', non ti fai mancare niente! 1532 01:47:11,579 --> 01:47:14,595 Una calibro 7.65, ben rifinita. 1533 01:47:14,720 --> 01:47:18,016 Mi sono fatta un regalo. E' la mia corda. 1534 01:47:18,231 --> 01:47:21,092 Interessante. Hai delle ambizioni, tesoro. 1535 01:47:22,470 --> 01:47:25,629 Ma un suicidio non e' cosi' facile, parlo perche' ne so qualcosa. 1536 01:47:26,757 --> 01:47:28,131 Ci vuole metodo. 1537 01:47:28,540 --> 01:47:32,519 - Immaginazione, talento... - Per premere un grilletto? 1538 01:47:33,288 --> 01:47:37,743 Cosi' e' un lavoro da dilettante. Chissa' che bella cera, il giorno dopo! 1539 01:47:37,977 --> 01:47:41,886 - Il giorno dopo non importa. - Se la pensi cosi', non hai capito niente! 1540 01:47:42,011 --> 01:47:44,207 Io ho studiato bene la questione, ci ho pensato, 1541 01:47:44,332 --> 01:47:46,322 ho provato il mio suicidio in ogni dettaglio. 1542 01:47:46,448 --> 01:47:47,762 E non sei mai morto. 1543 01:47:48,624 --> 01:47:50,583 No, ma ci sono andato vicino. 1544 01:47:51,312 --> 01:47:53,663 Mi sono messo la corda al collo, sono salito su una sedia, 1545 01:47:53,914 --> 01:47:56,805 - mi sono guardato allo specchio... - E ti e' mancato il coraggio. 1546 01:47:57,484 --> 01:47:59,773 No, ho riflettuto. 1547 01:47:59,899 --> 01:48:01,716 Ho capito che lo spettacolo sarebbe stato un fiasco. 1548 01:48:02,029 --> 01:48:02,949 Un fiasco? 1549 01:48:03,074 --> 01:48:06,502 Per forza, quando il pubblico entra, l'attore e' gia' uscito di scena. 1550 01:48:07,977 --> 01:48:10,519 Ci si suicida per se', non per gli altri. 1551 01:48:10,644 --> 01:48:14,479 Sbagliato. Ci si suicida contro qualcuno: individuo o collettivita'. 1552 01:48:14,605 --> 01:48:16,858 E se non puoi vederlo in faccia, quel qualcuno 1553 01:48:16,983 --> 01:48:18,970 il suicidio perde molto del suo fascino. 1554 01:48:19,095 --> 01:48:21,795 Hai ragione, deve vederti qualcuno. 1555 01:48:21,920 --> 01:48:24,284 Sentimi bene, non sono io il tuo spettatore, capito? 1556 01:48:24,409 --> 01:48:26,063 Non e' a te che pensavo. 1557 01:48:27,337 --> 01:48:29,666 Forza, mangiamo! 1558 01:48:30,278 --> 01:48:31,686 Hai ragione. 1559 01:48:32,171 --> 01:48:35,932 Il suicidio ha senso solo se la persona e' in buona salute. 1560 01:48:37,285 --> 01:48:39,305 Insomma, e' stato lei ad avvertire Gilbert Tellier 1561 01:48:39,430 --> 01:48:41,940 che la sua ex amante era armata e che voleva ucciderlo? 1562 01:48:42,065 --> 01:48:44,938 - Si', signor Presidente. - Come faceva a saperlo, senza conoscerla? 1563 01:48:45,383 --> 01:48:47,794 E' stato Jerome Lamy a dirmi di avvertire Gilbert. 1564 01:48:50,988 --> 01:48:52,755 Jerome Lamy, al banco dei testimoni. 1565 01:48:53,056 --> 01:48:57,120 Ha gia' spiegato che riferi' solo un discorso di Michel Delaunay. 1566 01:48:57,245 --> 01:48:58,761 Si avvicini anche Michel Delaunay. 1567 01:49:00,492 --> 01:49:02,965 Bisognera' ampliare il banco dei testimoni. 1568 01:49:03,090 --> 01:49:07,067 E' importante chiarire questo punto, riguarda la questione della premeditazione. 1569 01:49:07,394 --> 01:49:11,102 Michel Delaunay, era al corrente delle intenzioni criminali dell'accusata? 1570 01:49:11,378 --> 01:49:14,292 Assolutamente no. Sapevo che Dominique aveva comprato una pistola, 1571 01:49:14,774 --> 01:49:15,976 era per suicidarsi. 1572 01:49:16,101 --> 01:49:20,215 Insomma! Lei e' suo amico e confidente, sa che vuole suicidarsi e le lascia un'arma? 1573 01:49:20,706 --> 01:49:23,962 Sa, spesso il suicidio era un argomento di conversazione. 1574 01:49:24,384 --> 01:49:26,674 Io ho da 4 anni una corda per impiccarmi. 1575 01:49:26,799 --> 01:49:29,041 Dominique trovava la cosa molto simpatica. 1576 01:49:29,425 --> 01:49:31,703 Quindi lei non l'aveva mai presa sul serio. 1577 01:49:32,063 --> 01:49:33,534 No. E mi sbagliavo. 1578 01:49:33,659 --> 01:49:35,928 E lei vuole che crediamo che il dubbio non l'abbia mai sfiorata. 1579 01:49:36,281 --> 01:49:38,779 Come spiega, allora, che fece avvertire la vittima? 1580 01:49:38,905 --> 01:49:41,191 - Io non ho fatto avvertire nessuno. - Jerome Lamy. 1581 01:49:41,495 --> 01:49:43,846 Non e' stato Michel Delaunay a informarla? 1582 01:49:44,743 --> 01:49:45,970 No. 1583 01:49:46,406 --> 01:49:49,942 Insomma... non direttamente. Michel parlava a un gruppo di persone, 1584 01:49:50,386 --> 01:49:53,642 diceva che Dominique era armata e che stava per fare una sciocchezza. 1585 01:49:54,453 --> 01:49:56,273 Immaginavo che volesse usarla per uccidersi, 1586 01:49:56,882 --> 01:50:00,564 - ed e' quello che ho detto a Martineau. - E anche che Gilbert doveva stare attento. 1587 01:50:00,902 --> 01:50:02,574 Pero' lei temeva il suicidio. 1588 01:50:15,750 --> 01:50:17,499 Cosa ti prende? 1589 01:50:17,887 --> 01:50:19,271 Non mi piace questa storia del suicidio. 1590 01:50:19,397 --> 01:50:21,004 - Tutta scena! - Tutta scena... 1591 01:50:21,129 --> 01:50:23,553 Quando una va in giro con un'arma nella borsa 1592 01:50:24,073 --> 01:50:25,747 non sai cosa puo' succedere. 1593 01:50:26,400 --> 01:50:27,428 Ti preoccupi? 1594 01:50:27,919 --> 01:50:29,881 Sei certo che non corri rischi? 1595 01:50:31,558 --> 01:50:34,426 Certo non puo' farle piacere che io sposi sua sorella! 1596 01:50:34,551 --> 01:50:37,396 Comunque devi stare attento. Per prima cosa, non esci. 1597 01:50:38,039 --> 01:50:40,406 - Meglio cenare qui, e' piu' sicuro. - Ma non c'e' niente da mangiare! 1598 01:50:40,531 --> 01:50:41,399 Vado a fare spesa. 1599 01:50:47,054 --> 01:50:49,674 - Copriti, sta per piovere. - Torno subito. 1600 01:50:53,395 --> 01:50:55,430 - Dove comperi il vino? - Chiedi alla signora Gaubert. 1601 01:51:11,938 --> 01:51:13,148 - Andre'! - Si'? 1602 01:51:15,255 --> 01:51:17,543 - Tieni, sta diluviando. - Grazie. 1603 01:51:40,305 --> 01:51:42,455 - Non mi aspettavi, vero? - No. 1604 01:51:44,449 --> 01:51:45,528 Cosa vuoi? 1605 01:51:46,102 --> 01:51:48,420 Dura molto questo scherzo? 1606 01:51:49,762 --> 01:51:51,652 Allora, ti decidi si' o no? 1607 01:51:52,914 --> 01:51:54,097 Buongiorno. 1608 01:51:54,628 --> 01:51:58,319 Allora mi devi fare un favore: te ne vai, gentilmente e senza storie. 1609 01:51:58,444 --> 01:52:01,211 Io di discussioni e di tragedie ne ho fin sopra i capelli, hai capito? 1610 01:52:01,336 --> 01:52:04,528 - E' finita. Finita! - Si', e' finita. Per davvero. 1611 01:52:06,248 --> 01:52:08,299 Tranquillo, non ti disturbero' piu'. 1612 01:52:08,424 --> 01:52:10,720 Ho sofferto abbastanza, sono stanca. 1613 01:52:11,311 --> 01:52:13,845 Ti lascero' stare, per sempre! 1614 01:52:14,152 --> 01:52:16,654 Ah, si', il suicidio. Mi hanno gia' informato, 1615 01:52:16,779 --> 01:52:19,602 - solo che con me non fuziona, capito? - Come ho fatto? 1616 01:52:21,056 --> 01:52:22,939 E dire che ti trovavo bello. 1617 01:52:24,391 --> 01:52:26,872 Sei brutto. Brutto! 1618 01:52:27,187 --> 01:52:28,521 Brutto! 1619 01:52:30,369 --> 01:52:32,176 E dire che sto per morire per te. 1620 01:52:32,301 --> 01:52:34,278 Mi hai raccontato solo cazzate. 1621 01:52:34,403 --> 01:52:36,065 Nei sei mesi passati insieme 1622 01:52:36,190 --> 01:52:38,474 mi hai tradito con tutti i tuoi amici. 1623 01:52:38,599 --> 01:52:40,692 Un giorno abbiamo detto basta, tutti e due! 1624 01:52:40,817 --> 01:52:43,717 E ora ti sei messa in testa che sono l'uomo della tua vita. 1625 01:52:43,842 --> 01:52:45,537 Ti suicidi a causa mia! 1626 01:52:46,182 --> 01:52:49,451 Ora io ti chiedo di nuovo: mi stai prendendo per il culo? 1627 01:52:50,516 --> 01:52:51,821 Non e' colpa mia se ti amo. 1628 01:52:51,946 --> 01:52:56,078 No, no. E' un altro espediente per rovinarmi la vita. 1629 01:52:56,203 --> 01:52:59,106 Adesso mi devi lasciare in pace, eh? E subito! 1630 01:52:59,231 --> 01:53:02,462 Forza, vattene. Vattene o ti butto fuori. 1631 01:53:03,271 --> 01:53:08,445 E vattene al diavolo! Va' fuori, vattene! Vattene! 1632 01:53:08,655 --> 01:53:12,084 Ma cosa ho fatto, santo Dio, per essere perseguitato cosi'! 1633 01:53:17,467 --> 01:53:18,843 Sei matta? 1634 01:53:20,853 --> 01:53:23,866 - Tu sei malata. - Cosi' non ti disturbero' piu'. 1635 01:53:23,991 --> 01:53:27,356 Ecco che ricomincia! Mi hai veramente stancato, adesso! 1636 01:53:27,650 --> 01:53:30,845 Non hai capito? Le tue cazzate mi hanno stancato! 1637 01:53:30,970 --> 01:53:32,560 Te le puoi tenere! 1638 01:53:32,685 --> 01:53:33,854 Non voglio piu' vederti! 1639 01:53:33,979 --> 01:53:37,645 Mi disgusti! Tu mi... mi fai vomitare, mi esci dagli occhi! 1640 01:53:37,771 --> 01:53:41,132 Allora vuoi morire? E muori! Ma che sia la volta buona! 1641 01:54:22,455 --> 01:54:25,464 Sull'ordine dei colpi sparati non posso pronunciarmi, 1642 01:54:25,589 --> 01:54:27,824 vi parlero' quindi dell'esame delle ferite. 1643 01:54:28,719 --> 01:54:30,390 La prima era mortale: 1644 01:54:31,046 --> 01:54:34,562 ha trafitto la parte posteriore del torace perforando il polmone destro 1645 01:54:34,981 --> 01:54:36,590 causando una seria emoraggia. 1646 01:54:47,023 --> 01:54:48,407 Dottore, la ascoltiamo. 1647 01:54:48,532 --> 01:54:52,819 Dicevo che il proiettile ha colpito il torace, facendo esplodere il polmone destro. 1648 01:54:53,420 --> 01:54:55,672 causando una vasta emorragia endopleurica. 1649 01:54:55,797 --> 01:54:58,719 Questo significa, signori giurati, che e' entrato da qui 1650 01:54:58,844 --> 01:55:00,254 e io l'ho trovato qui. 1651 01:55:00,636 --> 01:55:03,143 Il secondo proiettile, sempre mortale, 1652 01:55:03,268 --> 01:55:07,893 - Ce ne sono sei! - Se entra nei dettagli non finisce piu'. 1653 01:55:08,019 --> 01:55:09,956 ...e leggermente dall'alto in basso. 1654 01:55:10,712 --> 01:55:13,118 attraversando l'emisfero destro 1655 01:55:13,244 --> 01:55:15,874 andando a fissarsi nella regione occipitale, 1656 01:55:16,309 --> 01:55:18,913 determinando una perdita di materia cerebrale. 1657 01:55:19,739 --> 01:55:20,915 Il terzo proiettile... 1658 01:55:21,040 --> 01:55:22,960 Ma i proiettili non sono oggetto di contestazione! 1659 01:55:23,085 --> 01:55:25,211 La mia cliente riconosce di avere sparato. 1660 01:55:25,336 --> 01:55:28,528 Avvocato, il dottor De Girard espone le sue conclusioni dopo l'autopsia. 1661 01:55:28,654 --> 01:55:32,372 Ma noi siamo d'accordo: sei colpi, tre mortali. La mia cliente non nega. 1662 01:55:32,498 --> 01:55:35,490 Allora, i dettalgi tecnici, le traiettorie... 1663 01:55:35,615 --> 01:55:38,116 Quello che importa, signori, e' la verita' umana. 1664 01:55:38,241 --> 01:55:40,755 Guerin ci prova a sorvolare sui proiettili. 1665 01:55:46,557 --> 01:55:47,906 Il parere dell'accusa? 1666 01:55:48,150 --> 01:55:51,597 A dire il vero, l'accusata non ha mai negato di avere provocato delle ferite, 1667 01:55:52,040 --> 01:55:55,215 quello che nega e' di avere premeditato di uccidere Gilbert Tellier. 1668 01:55:55,340 --> 01:55:57,413 Quindi non richiede una esposizione piu' dettagliata? 1669 01:55:59,023 --> 01:56:00,921 Dottore, vuole aggiungere qualcosa? 1670 01:56:01,046 --> 01:56:02,019 Come desidera la Corte. 1671 01:56:02,219 --> 01:56:04,629 - La Corte la congeda. - Eh, no! 1672 01:56:06,010 --> 01:56:07,787 Avvocato, ci sono domande? 1673 01:56:08,044 --> 01:56:10,707 Malgrado il rispetto e l'ammirazione che nutro 1674 01:56:10,832 --> 01:56:12,946 per l'avvocato dell'Accusa, io sono di parere diverso. 1675 01:56:13,408 --> 01:56:17,507 Ritengo indispensabile chiedere a Dominique Marceau alcune precisazioni. 1676 01:56:17,786 --> 01:56:19,945 Ha sparato e lo confessa. 1677 01:56:20,070 --> 01:56:22,286 Quindi non ne parliamo piu'? Un po' troppo facile. 1678 01:56:22,411 --> 01:56:25,061 Non ricorda piu' i particolari di quella scena terribile. 1679 01:56:25,186 --> 01:56:28,813 E quindi non e' facile riuscire a raccontarla, allora. 1680 01:56:29,036 --> 01:56:30,362 avendola del tutto dimenticata. 1681 01:56:30,649 --> 01:56:34,279 Signor Presidente, chiedo che l'accusata scenda 1682 01:56:34,404 --> 01:56:37,499 tra i giurati e provi a mimare la scena, cosi' vedremo 1683 01:56:37,624 --> 01:56:42,522 se i dettagli tecnici, le traiettorie... si accordano con la verita' umana. 1684 01:56:42,819 --> 01:56:44,768 Guardia, porti l'accusata in aula. 1685 01:56:45,339 --> 01:56:49,438 Questa esibizione mi pare poco compatibile con i criteri di decenza 1686 01:56:49,564 --> 01:56:52,252 e di serieta' che questo dibattimento richiede. 1687 01:56:52,377 --> 01:56:55,433 Avvocato, tocca a me far rispettare la dignita' di questa udienza. 1688 01:56:55,558 --> 01:56:57,855 Del resto, a noi interessa solo stabilire la realta'. 1689 01:56:57,980 --> 01:57:02,064 Non cerco affatto di impressionare i giurati, ma essi hanno diritto alla verita'. 1690 01:57:05,300 --> 01:57:08,484 La tesi della sua cliente e' che voleva suicidarsi davanti a Gilbert. 1691 01:57:08,609 --> 01:57:11,726 ma che al culmine di una scenata violenta, ha perso la testa. 1692 01:57:12,561 --> 01:57:14,337 Vediamo se e' possibile. 1693 01:57:18,056 --> 01:57:20,341 In quell'occasione la teneva con piu' decisione. 1694 01:57:21,832 --> 01:57:23,583 Come impugnava l'arma? 1695 01:57:25,483 --> 01:57:27,164 E cosi' voleva suicidarsi? 1696 01:57:28,021 --> 01:57:29,936 No, prima cosi'. 1697 01:57:30,061 --> 01:57:32,266 E il proiettile ha colpito Gilbert? 1698 01:57:32,391 --> 01:57:35,488 Ma che cosa vuole farle dire? Non capisce quello che le chiede! 1699 01:57:35,741 --> 01:57:37,011 Cominciamo dall'inizio. 1700 01:57:37,630 --> 01:57:39,243 Gilbert era distante? 1701 01:57:41,340 --> 01:57:42,409 Qui? 1702 01:57:42,898 --> 01:57:43,960 Cosi'? 1703 01:57:46,136 --> 01:57:47,494 Chiaramente di fronte. 1704 01:57:49,045 --> 01:57:50,375 Non mi ricordo. 1705 01:57:50,829 --> 01:57:52,971 Il proiettile in testa lo ha colpito in fronte. 1706 01:57:53,096 --> 01:57:55,000 - Dottore? - E' entrato da qui e uscito di li'. 1707 01:57:55,125 --> 01:57:57,133 Quindi e' stato sparato dall'alto in basso. Cosi'. 1708 01:57:57,929 --> 01:58:00,287 Allora Gilbert era gia' caduto, non e' cosi', dottore? 1709 01:58:00,412 --> 01:58:02,854 - Verosimilmente. - Quindi, non era il primo colpo. 1710 01:58:02,980 --> 01:58:05,470 Il solo proiettile penetrato orizzontalmente, 1711 01:58:06,035 --> 01:58:09,983 cioe' quella sparata mentre l'uomo era in piedi, 1712 01:58:10,601 --> 01:58:12,534 e' quello sparato la'! 1713 01:58:13,151 --> 01:58:14,901 Le ha detto che non se lo ricorda! 1714 01:58:15,119 --> 01:58:18,383 A cosa serve questa sceneggiata? Ha sparato in un momento di collera! 1715 01:58:18,509 --> 01:58:21,483 - Di schiena, davanti... Come vuole! - Io non voglio niente, questi sono i fatti. 1716 01:58:22,649 --> 01:58:25,030 Provano che ha mentito, due volte. 1717 01:58:25,598 --> 01:58:28,018 Lei non ha mai detto a Gilbert: "Mi voglio suicidare!" 1718 01:58:28,498 --> 01:58:31,884 L'avrebbe disarmata. Non le avrebbe certo girato la schiena! 1719 01:58:32,450 --> 01:58:34,309 Ma non ci sono state discussioni. 1720 01:58:34,565 --> 01:58:37,173 Quando si minaccia qualcuno lo si guarda in faccia. 1721 01:58:37,298 --> 01:58:38,904 Non mi ha minacciato, mi ha detto cose terribili. 1722 01:58:39,029 --> 01:58:41,889 E questo le e' bastato. Ha sparato istantaneamente, 1723 01:58:42,506 --> 01:58:44,634 in preda a un raptus. In che modo? 1724 01:58:44,965 --> 01:58:47,951 E' in ginocchio. Non minaccia piu', la supplica. 1725 01:58:48,412 --> 01:58:52,423 Spara ancora. Lui cade, quattro colpi per finirlo. 1726 01:58:52,548 --> 01:58:54,481 - No! - Come no? 1727 01:58:56,647 --> 01:58:58,207 Gli ultimi quattro colpi 1728 01:58:58,332 --> 01:59:01,808 erano quelli di cui stava per parlarci quando e' stato opportunamente interrotto. 1729 01:59:02,272 --> 01:59:05,237 A giudicare dalla traiettoria, la vittima doveva essere per forza caduta. 1730 01:59:08,923 --> 01:59:10,063 Nient'altro. 1731 01:59:10,272 --> 01:59:13,223 Guardia, riporti l'accusata al box. 1732 01:59:18,835 --> 01:59:20,932 Dottore, la Corte la congeda. 1733 01:59:23,520 --> 01:59:27,220 Sfido chiunque a dire che ci fu, tra colpo e colpo, un attimo di riflessione! 1734 01:59:28,690 --> 01:59:31,754 Si sono succeduti a raffica, senza interruzione. 1735 01:59:32,172 --> 01:59:35,424 Come tutte le donne impazzite, ha svuotato il caricatore. Cosa vuole di piu'? 1736 01:59:35,550 --> 01:59:36,730 Che sia sincera! 1737 01:59:37,313 --> 01:59:39,912 Che ci risparmi la commedia dell'amore e del tentativo di suicidio. 1738 01:59:40,037 --> 01:59:42,492 Non puo' contestare il suo suicidio, e' stata trovata agonizzante! 1739 01:59:42,617 --> 01:59:44,381 Ma si e' arrivati in tempo, come al solito. 1740 01:59:46,319 --> 01:59:49,722 Lei sapeva che Martineau stava per tornare, lo ha confessato all'interrogatorio. 1741 01:59:49,848 --> 01:59:51,999 Quindi, non ha corso un gran rischio. 1742 01:59:52,124 --> 01:59:55,171 Non ho riflettuto, mi sono precipitata in bagno. 1743 01:59:55,296 --> 01:59:56,584 - Subito? - Si'. 1744 01:59:56,709 --> 01:59:57,681 Ma come... 1745 01:59:57,807 --> 02:00:01,273 L'uomo che adora e' a terra, potrebbe non essere morto, ma non le interessa. 1746 02:00:01,398 --> 02:00:03,153 Lei lo abbandona, senza soccorrerlo. 1747 02:00:03,278 --> 02:00:06,315 - Non pensavo che a suicidarmi. - Ci pensa spesso, bisogna riconoscerlo. 1748 02:00:06,441 --> 02:00:08,400 Ho provato a spararmi, ma la pistola era scarica. 1749 02:00:08,525 --> 02:00:11,222 Non ha pensato a tenersi un colpo? Saggia precauzione. 1750 02:00:11,347 --> 02:00:13,600 Eh, no. Pensi un po', non ha contato i colpi! 1751 02:00:13,725 --> 02:00:16,124 E non ha pensato a buttarsi dalla finestra, ovviamente. 1752 02:00:16,489 --> 02:00:20,987 Troppo pericoloso. Ha preferito il gas, era sicura che sarebbero arrivati in tempo. 1753 02:00:21,112 --> 02:00:23,795 Volevo morire! Morire! 1754 02:00:24,373 --> 02:00:25,566 Morire! 1755 02:00:25,691 --> 02:00:26,645 L'ha in pugno. 1756 02:00:26,770 --> 02:00:29,945 E' la terza o quarta volta che fallisce un suicidio. 1757 02:00:30,585 --> 02:00:33,335 Decisamente le riesce meglio l'omicidio. 1758 02:00:33,461 --> 02:00:34,486 Basta cosi'! 1759 02:00:35,537 --> 02:00:36,643 Ho finito. 1760 02:00:36,768 --> 02:00:39,281 Lei ha troppo talento, Eparvier, ma non abbastanza cuore! 1761 02:00:39,770 --> 02:00:41,946 Per giudicare un amore, bisogna essere in grado di amare. 1762 02:00:42,207 --> 02:00:44,323 Come osa mettere in dubbio questo suicidio? 1763 02:00:44,758 --> 02:00:47,761 Dipinge questa donna come una vamp, una Circe 1764 02:00:47,886 --> 02:00:49,608 E' forse colpa sua se e' bella? 1765 02:00:49,957 --> 02:00:52,089 Se gli uomini le danno la caccia? 1766 02:00:52,419 --> 02:00:54,500 E Gilbert piu' degli altri! 1767 02:00:54,626 --> 02:00:56,267 Lei lo ha mai provocato? No! 1768 02:00:57,069 --> 02:01:00,012 La perseguita per tre settimane, la assilla... 1769 02:01:00,489 --> 02:01:04,163 Niente lo scoraggia, nemmeno l'avventura che ha avuto quasi sotto i suoi occhi. 1770 02:01:04,632 --> 02:01:07,231 Lui la desidera e la vuole a tutti i costi! 1771 02:01:07,664 --> 02:01:11,283 E la prende, appena uscita dalle braccia di un altro. 1772 02:01:11,627 --> 02:01:15,818 E questo lo chiamate amore? Durante questa relazione, cosa le ha offerto? 1773 02:01:16,131 --> 02:01:17,254 Il suo letto. 1774 02:01:17,793 --> 02:01:19,909 Il suo letto tutti i giorni, e' vero. 1775 02:01:20,034 --> 02:01:22,227 Ma non piu' di un'ora al giorno. 1776 02:01:22,619 --> 02:01:25,648 Passava la notte con lei, ma solo per fare il suo comodo! 1777 02:01:25,773 --> 02:01:28,109 Ma in fondo, le aveva anche proposto il matrimonio. 1778 02:01:28,234 --> 02:01:30,008 Certo, quando non rischiava niente! 1779 02:01:30,134 --> 02:01:32,089 Quando non aveva i mezzi per farlo. 1780 02:01:32,215 --> 02:01:35,585 Ma quando apparve un'ombra di possibilita', allora non parlo' piu' di matrimonio. 1781 02:01:35,710 --> 02:01:38,340 Anzi, si lasciarono. E con che scusa? 1782 02:01:38,465 --> 02:01:40,075 Per delle chiacchiere! 1783 02:01:40,200 --> 02:01:42,547 Un malinteso che non cerco' di chiarire, 1784 02:01:42,672 --> 02:01:43,701 l'ha detto proprio lei! 1785 02:01:43,827 --> 02:01:45,955 Ora la carriera di Gilbert prende forma, 1786 02:01:46,080 --> 02:01:47,704 a cosa gli serve Dominique? 1787 02:01:47,829 --> 02:01:49,109 E questo lo chiamate amore? 1788 02:01:49,234 --> 02:01:51,354 Avvocato, questa e' un'arringa. Non e' ancora il momento. 1789 02:01:51,479 --> 02:01:52,311 Non e' il momento? 1790 02:01:52,768 --> 02:01:54,946 Perche' pensate che ci sia un momento per la giustizia? 1791 02:01:55,072 --> 02:01:56,066 Per due mesi 1792 02:01:56,191 --> 02:01:59,690 questa mendica, muore di fame, si prostituisce... Si', si prostituisce! 1793 02:01:59,816 --> 02:02:03,088 Lui fa un gesto per aiutarla? No! 1794 02:02:03,462 --> 02:02:04,982 E questo lo chiamate amore? 1795 02:02:05,476 --> 02:02:08,539 Una notte, lei va a chiedergli perdono. 1796 02:02:08,844 --> 02:02:13,045 Lui si e' preso gioco dei suoi sentimenti. Le ha fatto intravvedere la speranza 1797 02:02:13,170 --> 02:02:16,597 per approfittare di lei ancora una volta, poi l'ha mandata via come una puttana. 1798 02:02:16,990 --> 02:02:20,027 Lei torna, gli dice: "Sono disperata", 1799 02:02:20,262 --> 02:02:22,815 lui la sfida a sparare! 1800 02:02:23,302 --> 02:02:25,364 E voi credete ancora a questo amore? 1801 02:02:25,852 --> 02:02:26,678 Io no. 1802 02:02:26,803 --> 02:02:28,533 Ma invece Gilbert mi ha amato! 1803 02:02:28,658 --> 02:02:31,665 Ma voi non volete ammetterlo, vi da' fastidio! 1804 02:02:32,029 --> 02:02:33,979 E' la verita', l'unica. 1805 02:02:34,222 --> 02:02:38,325 Sono stata stupida, bugiarda, piena di difetti. 1806 02:02:38,450 --> 02:02:39,914 Ma lui mi ha amato lo stesso. 1807 02:02:41,175 --> 02:02:42,560 E ora non lo vedro' piu'. 1808 02:02:43,500 --> 02:02:45,720 Non lo vedro' piu', mi capite? 1809 02:02:45,846 --> 02:02:48,663 Allora non mi importa niente, non ho paura di niente! 1810 02:02:49,254 --> 02:02:52,423 Voi state li', con quei costumi ridicoli. 1811 02:02:52,549 --> 02:02:56,201 Volete giudicare ma non avete mai vissuto. Mai amato! 1812 02:02:56,628 --> 02:02:58,752 E per questo che mi odiate, 1813 02:02:58,877 --> 02:03:01,488 perche' siete tutti morti! Morti! 1814 02:03:01,613 --> 02:03:03,980 Queste offese sono intollerabili! E' scandaloso! 1815 02:03:04,105 --> 02:03:07,341 E perche' spingere a tanto questa poveretta! Questo e' lo scandalo! 1816 02:03:07,466 --> 02:03:08,640 Se cerca la lite... 1817 02:03:08,765 --> 02:03:11,269 La sua crudelta' e' indegna dell'abito che porta. 1818 02:03:11,394 --> 02:03:13,342 - Cosa ha detto? - Signori! Signori! 1819 02:03:13,467 --> 02:03:15,501 Sono le 19.30, l'udienza e' sospesa. 1820 02:03:15,626 --> 02:03:18,234 Riprendera' domani all'una. Guardia, accompagni l'accusata. 1821 02:03:36,268 --> 02:03:40,481 Di' un po', te le ha cantate, Guerin. Non te l'aspettavi. 1822 02:03:40,606 --> 02:03:44,068 Ma cosa ti ha preso, perche' sei stato cosi' duro con lei? 1823 02:03:44,193 --> 02:03:46,815 Perche' io rappresento la madre della vittima. 1824 02:03:47,011 --> 02:03:49,207 Perche' io parlo per lei, al posto suo! 1825 02:03:49,746 --> 02:03:54,297 Se fosse stato tuo figlio ad essere ucciso, capiresti meglio. 1826 02:05:06,089 --> 02:05:10,075 Signori, questa notte Dominique Marceau ha cercato di uccidersi. 1827 02:05:10,902 --> 02:05:13,313 Non e' in grado di presenziare all'udienza 1828 02:05:13,638 --> 02:05:16,754 pertanto vi leggo la lettera che mi ha fatto pervenire. 1829 02:05:18,097 --> 02:05:19,350 Signor Presidente, 1830 02:05:20,247 --> 02:05:24,735 devo scrivere al buio perche' con la luce rischio di attirare l'attenzione della guardia. 1831 02:05:25,126 --> 02:05:28,238 Non so se potra' leggere questa lettera, 1832 02:05:28,725 --> 02:05:33,023 in ogni caso, ho capito che tutti hanno ragione, tranne me. 1833 02:05:33,843 --> 02:05:36,488 Non ho mai ascoltato mia sorella, 1834 02:05:36,613 --> 02:05:40,388 mia madre, i miei professori e neanche lei. 1835 02:05:41,434 --> 02:05:43,549 Chiedo perdono a tutti. 1836 02:05:44,425 --> 02:05:46,473 Soprattutto alla mamma di Gilbert. 1837 02:05:47,942 --> 02:05:52,384 Ho amato solo lui, non amero' mai piu' nessuno. 1838 02:05:53,187 --> 02:05:56,024 So che non e' una gran promessa, perche' sto per morire, 1839 02:05:57,203 --> 02:06:00,964 e giuro che era vero, che volevo uccidermi con lui. 1840 02:06:02,705 --> 02:06:05,578 Non ci sono riuscita perche' sono stata maldestra. 1841 02:06:05,703 --> 02:06:07,652 Ma oggi arrivo fino in fondo. 1842 02:06:09,126 --> 02:06:12,799 E se Gilbert puo' ancora vedermi, mi perdonera'. 1843 02:06:13,782 --> 02:06:15,409 Anche lui mi ha amato, 1844 02:06:16,506 --> 02:06:19,633 solo che non ci siamo amati nello stesso momento. 1845 02:06:22,116 --> 02:06:23,527 Nello stesso momento. 1846 02:06:24,545 --> 02:06:28,759 Per questo lui e' morto e io vado a raggiungerlo. 1847 02:06:29,534 --> 02:06:31,580 Ho scelto di spiegarle... 1848 02:06:37,153 --> 02:06:40,860 Signori, ci informano in questo momento che Dominique Marceau e' morta. 1849 02:06:46,811 --> 02:06:48,988 Il processo e' concluso. 1850 02:06:50,267 --> 02:06:51,373 La seduta e' tolta. 1851 02:07:06,085 --> 02:07:08,125 Non vorrei essere al suo posto. 1852 02:07:08,251 --> 02:07:11,245 Ci saremo la settimana prossima, per il processo Moreau. 1853 02:07:18,298 --> 02:07:22,131 - Brutto affare. - Gli incerti del mestiere.