1
00:03:02,809 --> 00:03:05,006
Brichet, tribunale.
2
00:03:14,033 --> 00:03:17,439
E basta! Quella e la sua
porta ci ha rotto le palle!
3
00:03:30,389 --> 00:03:32,383
Marceau, tribunale.
4
00:03:41,947 --> 00:03:45,436
Ciao piccolina, ti
aspetta una giornata dura.
5
00:03:45,561 --> 00:03:47,696
Mi lasci in pace!
6
00:03:50,723 --> 00:03:51,878
Allora, vai o no?
7
00:03:52,003 --> 00:03:55,716
Lasciala in pace, che oggi
deve andare in tribunale.
8
00:03:55,841 --> 00:03:58,806
Oh, lei e' la tua cocca! Io,
almeno, non ho ucciso, ne' rubato!
9
00:03:58,931 --> 00:04:02,277
Si', lo so. Tu sei qui dentro
a causa del tuo buon cuore.
10
00:04:14,367 --> 00:04:18,793
- Ammassati qui dentro, tra un'ora si crepa.
- Stanno aprendo dietro.
11
00:04:18,918 --> 00:04:21,647
Signora, mi perdoni. Vediamo...
12
00:04:23,242 --> 00:04:24,025
Guardia!
13
00:04:26,614 --> 00:04:28,172
Le dispiace aprire?
14
00:04:28,297 --> 00:04:30,974
Non e' regolare, signore.
Devo chiedere al comandante.
15
00:04:31,099 --> 00:04:33,759
Vuol dire che saro' io a
fare entrare la signora.
16
00:04:33,884 --> 00:04:37,850
La ringrazio tanto, avvocato! Da
la' in fondo non vedevo niente.
17
00:04:37,975 --> 00:04:41,538
Certamente lei non puo' capire,
voi avvocati siete ormai annoiati!
18
00:04:41,663 --> 00:04:44,576
Quando ci si annoia e'
ora di cambiare mestiere.
19
00:04:44,701 --> 00:04:45,418
Come va?
20
00:04:56,509 --> 00:04:59,002
Hai visto Eparvier, che entrata?
21
00:04:59,127 --> 00:05:02,093
Sorregge la madre affranta.
22
00:05:02,219 --> 00:05:04,754
La poverina e' quasi
svenuta nel corridoio!
23
00:05:04,880 --> 00:05:07,648
Eparvier probabilmente
aveva avvisato un fotografo.
24
00:05:11,739 --> 00:05:13,685
- Ma dove era finita?
- Con la cliente.
25
00:05:13,810 --> 00:05:16,675
- E io a sistemare la signora Boutreau.
- Non posso dividermi in due.
26
00:05:16,800 --> 00:05:18,807
I Laboratori Boutreau ci
portano 5 milioni l'anno,
27
00:05:18,932 --> 00:05:22,437
in confronto ai quali, gli stati
d'animo di Dominique Marceau...
28
00:05:22,563 --> 00:05:26,439
- Cosa dice?
- Indovina? Vuole spiegare il suo gesto.
29
00:05:26,564 --> 00:05:29,848
Le passera' la voglia. Quando sono
sul banco da soli, passa a tutti.
30
00:05:29,973 --> 00:05:32,476
- Mi stupirebbe.
- Vedremo.
31
00:05:32,985 --> 00:05:36,397
E dire che questo sarebbe proprio
un bel mestiere, senza i clienti.
32
00:05:37,191 --> 00:05:39,868
Come l'ha vestita? Non
troppo provocante, spero!
33
00:05:39,993 --> 00:05:42,188
Certo che no, ma e'
difficile da imbruttire.
34
00:05:42,313 --> 00:05:45,478
Si mette male, guardi la giuria!
35
00:05:52,066 --> 00:05:53,695
Nel caso, ricusi le donne.
36
00:05:58,139 --> 00:06:00,333
- Hai visto il mio giornale, contento?
- Molto!
37
00:06:00,458 --> 00:06:02,741
Brutti ceffi, vero?
Proprio quello che ci vuole.
38
00:06:02,894 --> 00:06:05,443
Chi massacri oggi: i
testimoni? L'accusata?
39
00:06:05,568 --> 00:06:07,524
Tutti. Ce n'e' per tutti.
40
00:06:08,782 --> 00:06:10,336
Soprattutto per lui.
41
00:06:10,461 --> 00:06:12,687
Non c'e' un buon avvocato
senza un buon affare.
42
00:06:12,812 --> 00:06:15,262
Oggi puoi chiedere il massimo della
pena. Lo avrai, devi solo spingere un po'.
43
00:06:15,387 --> 00:06:16,763
Troppo gentile, cosa c'e' sotto?
44
00:06:17,093 --> 00:06:20,212
Ma non e' come dicevi,
sembrano in ottimi rapporti.
45
00:06:20,337 --> 00:06:21,452
Aspetta e vedrai.
46
00:06:21,577 --> 00:06:24,594
- Ma sono proprio cosi' cattivi?
- No, feroci.
47
00:06:30,130 --> 00:06:31,205
Andiamo, e' ora.
48
00:06:40,276 --> 00:06:42,314
- Seduti!
- Seduti!
49
00:06:58,223 --> 00:06:59,755
La corte e' in sessione.
50
00:07:05,831 --> 00:07:07,055
L'udienza e' aperta.
51
00:07:08,644 --> 00:07:10,899
Cognome, nome, eta' e professione.
52
00:07:11,156 --> 00:07:13,415
Dominique Marceau, 22 anni.
53
00:07:14,285 --> 00:07:15,780
Professione?
54
00:07:16,377 --> 00:07:17,783
Bene, si sieda.
55
00:07:18,623 --> 00:07:22,453
Per favore, proceda al
sorteggio dei giurati.
56
00:07:31,231 --> 00:07:33,445
Si calmi, ce ne sara' ancora per un'ora.
57
00:07:34,547 --> 00:07:38,154
Aspettare, sempre aspettare...
da stamattina, sono molto nervosa.
58
00:07:38,279 --> 00:07:41,989
Cerchi di rilassarsi. Presto
ci serviranno nervi saldi.
59
00:07:53,581 --> 00:07:56,148
Si proceda all'estrazione
a sorte dei giurati.
60
00:07:59,306 --> 00:08:02,216
Primo giurato: signor
Verdier, numero sette.
61
00:08:15,945 --> 00:08:18,240
- Signora Tardy, numero 12.
- Ricusata.
62
00:08:18,625 --> 00:08:20,829
- Signora Galon, numero 23.
- Ricusata.
63
00:08:21,939 --> 00:08:24,581
- Che imbroglioni!
- Lei e' giovane!
64
00:08:29,611 --> 00:08:31,267
Cosa ne pensi di lei?
65
00:08:31,392 --> 00:08:34,266
Una carogna. Ha premeditato
tutto, e' evidente.
66
00:08:34,391 --> 00:08:36,445
Guerin invochera' il delitto passionale.
67
00:08:36,570 --> 00:08:37,489
E' esagerato.
68
00:08:37,614 --> 00:08:38,751
Se riesce a dimostrarlo,
69
00:08:38,876 --> 00:08:42,482
la ragazza prende 5 anni, 18 mesi di
carcere e l'anno prossimo e' fuori.
70
00:08:42,608 --> 00:08:43,642
E' un regalo.
71
00:08:43,768 --> 00:08:46,447
Eparvier non fa regali,
chiedera' l'ergastolo.
72
00:08:46,573 --> 00:08:51,713
Peggio per lei. Ma questo e' per
domani, vediamo prima l'edizione di oggi.
73
00:08:51,838 --> 00:08:55,161
Per quelli che desiderano assistere
all'udienza, c'e' una tribuna riservata.
74
00:09:03,146 --> 00:09:06,252
I giurati di alzino per
la lettura della formula.
75
00:09:06,776 --> 00:09:11,190
Voi giurati, promettere di
esaminare con attenzione le prove
76
00:09:11,315 --> 00:09:13,452
presentate contro Marceau Dominique,
77
00:09:13,577 --> 00:09:16,864
di non avere pregiudizi nei confronti
dell'accusata, ne' della societa' che la accusa,
78
00:09:16,989 --> 00:09:19,382
e di non comunicare con nessuno
fino all'emissione del verdetto,
79
00:09:19,507 --> 00:09:22,835
di non farsi influenzare da
sentimenti di odio, ne' di compassione,
80
00:09:22,960 --> 00:09:27,209
ma di decidere secondo coscienza,
dopo aver ascoltato accusa e difesa,
81
00:09:27,555 --> 00:09:31,136
con l'imparzialita' e la fermezza
proprie di un uomo retto e libero
82
00:09:31,393 --> 00:09:35,428
e di conservare il segreto fino
alla vostra decisione finale.
83
00:09:37,534 --> 00:09:40,896
Accusata, ascolti con attenzione
le accuse a suo carico.
84
00:09:42,242 --> 00:09:45,862
Prego il segretario di dare lettura
degli atti per l'udienza a ruolo.
85
00:09:45,987 --> 00:09:49,905
Il 15 ottobre 1959, presso
la Corte d'Appello di Parigi,
86
00:09:50,030 --> 00:09:54,405
ha inizio il processo contro
Marceau Dominique, nata a Rennes...
87
00:09:54,530 --> 00:09:58,629
Con una ragazza cosi', forse sarebbe il
caso di usare la verita', per una volta.
88
00:09:58,755 --> 00:09:59,635
Quale verita'?
89
00:09:59,760 --> 00:10:03,021
Non so, ma e' una storia di
ragazzi, potrebbe farglielo capire.
90
00:10:03,146 --> 00:10:04,709
Neanche non li conoscesse!
91
00:10:05,282 --> 00:10:09,186
E poi non ho intenzione di fare un fiasco
per stare dietro a quella piccola pazza.
92
00:10:09,311 --> 00:10:11,127
Ho trovato un modo per
segnare punti a mio vantaggio.
93
00:10:11,252 --> 00:10:14,453
Gilbert era un porco, le ha raccontato
qualche balla per portarsela a letto,
94
00:10:14,578 --> 00:10:16,811
c'era una povera scema che
viveva nel mondo sei sogni
95
00:10:18,079 --> 00:10:21,067
quando ha aperto gli occhi gli
ha sparato. Eccola, la verita'.
96
00:10:21,192 --> 00:10:22,515
Sempre la stessa.
97
00:10:22,734 --> 00:10:24,397
In tribunale ce n'e' solo una.
98
00:10:24,522 --> 00:10:29,603
Il 15 dicembre 1958, il commissariato
ha ricevuto una telefonata
99
00:10:29,728 --> 00:10:34,216
del signor Martineau Andre, recatosi al
domicilio del suo amico Tellier Gilbert.
100
00:10:34,662 --> 00:10:38,762
Prima di uscire, aveva avvertito
quest'ultimo di un pericolo che lo minacciava.
101
00:10:42,857 --> 00:10:44,763
- Il suo giornale, signor Guillet.
- Grazie.
102
00:10:45,642 --> 00:10:48,835
- Sta andando da Tellier?
- Si', ceniamo insieme.
103
00:10:48,960 --> 00:10:51,853
Non esercitatevi fino a tardi,
i vicini si lamentano del rumore.
104
00:10:51,978 --> 00:10:53,388
Certo, signora Gaubert.
105
00:11:07,994 --> 00:11:08,986
Gilbert!
106
00:11:09,612 --> 00:11:11,291
Gilbert, apri. Sono io.
107
00:11:13,786 --> 00:11:15,760
- Signora Gaubert?
- Si'?
108
00:11:15,885 --> 00:11:16,792
Il signor Tellier e' uscito?
109
00:11:16,917 --> 00:11:19,455
Sicuramente no, e' venuto a
trovarlo una ragazza bionda.
110
00:11:19,580 --> 00:11:20,951
Dio mio! Ha una chiave?
111
00:11:21,153 --> 00:11:23,570
Ho un duplicato, se vuole. Cosa succede?
112
00:11:23,695 --> 00:11:26,102
Si sente un odore strano,
sembra una fuga di gas.
113
00:11:26,227 --> 00:11:28,048
E' successo un incidente?
114
00:11:29,053 --> 00:11:30,323
Signor Tellier!
115
00:11:30,724 --> 00:11:32,134
- Aspetti!
- Ma mi lasci fare!
116
00:11:32,259 --> 00:11:33,300
Signor Tellier!
117
00:11:35,067 --> 00:11:35,834
Merda!
118
00:11:36,181 --> 00:11:37,374
Apro le finestre.
119
00:11:44,184 --> 00:11:45,821
Non toccate niente, chiudo il gas.
120
00:11:52,132 --> 00:11:55,518
Signor Martineau, e'
qui. Chiami la polizia.
121
00:11:56,345 --> 00:11:57,639
Avverto i pompieri.
122
00:11:57,765 --> 00:11:59,758
Fosse per me, la lascerei morire.
123
00:12:07,411 --> 00:12:12,002
- Certo che ha la pelle dura!
- Non so se le stiamo facendo un piacere.
124
00:12:12,127 --> 00:12:13,969
Se fosse morta ora non si
sarebbe accorta di niente.
125
00:12:14,095 --> 00:12:15,788
Giusto, troppo comodo.
126
00:12:16,946 --> 00:12:22,332
La corte dichiara l'incriminazione
di Dominique Morceau
127
00:12:22,457 --> 00:12:26,516
e ordina che Marceau Dominique,
attualmente detenuta, accusata dei fatti
128
00:12:26,641 --> 00:12:28,518
sia condotta al carcere
129
00:12:28,643 --> 00:12:30,464
dalla Corte d'Assise del
Dipartimento della Senna
130
00:12:30,590 --> 00:12:32,616
per esservi giudicata,
conformemente alla legge.
131
00:12:33,391 --> 00:12:34,466
Accusata, si alzi.
132
00:12:36,529 --> 00:12:39,114
Come risulta dagli atti che sono stati
letti, lei e' accusata di omicidio.
133
00:12:39,853 --> 00:12:42,094
Per questo reato e'
prevista la pena di morte.
134
00:12:46,479 --> 00:12:48,525
Proceda con l'interrogatorio.
135
00:12:49,211 --> 00:12:54,374
Lei e' nata il 12 ottobre 1939 a Rennes,
dove ha vissuto fino all'eta' di 18 anni.
136
00:12:55,220 --> 00:12:57,576
Suo padre era militare di carriera,
137
00:12:57,701 --> 00:12:59,865
era sua madre ad occuparsi
della sua educazione
138
00:13:00,154 --> 00:13:02,470
e quella della sua
sorella minore, Annie.
139
00:13:03,565 --> 00:13:07,231
Tutti i testimoni concordano nel
definire alcuni suoi tratti caratteriali:
140
00:13:07,445 --> 00:13:12,106
egoismo, instabilita' di umore,
poca affettivita', ingratitudine.
141
00:13:13,036 --> 00:13:17,738
Nonostante abbia trascorso un'infanzia
serena e piena di attenzioni.
142
00:13:18,965 --> 00:13:20,377
Avevo quello che mi serviva, ma...
143
00:13:20,502 --> 00:13:21,423
Ma era maltrattata?
144
00:13:21,630 --> 00:13:24,156
No. Era lugubre.
145
00:13:24,281 --> 00:13:26,717
Sua madre viveva una vita
ritirata, da donna sola.
146
00:13:27,404 --> 00:13:31,378
Il suo senso del dovere la irritava,
come la condotta perfetta di sua sorella.
147
00:13:31,562 --> 00:13:33,316
Me la portava sempre ad esempio.
148
00:13:33,441 --> 00:13:34,938
Da bambina, la odiava!
149
00:13:36,278 --> 00:13:41,527
Ho qui davanti il resoconto di
un incidente molto indicativo.
150
00:13:42,494 --> 00:13:45,342
A sua sorella avevano regalato
una bellissima bambola.
151
00:13:45,624 --> 00:13:49,917
Lei l'ha rubata, le ha tagliato
i capelli, le ha staccato le mani,
152
00:13:50,172 --> 00:13:52,200
le ha strappato gli occhi
153
00:13:52,508 --> 00:13:56,923
e ha infierito sui suoi resti
con una crudelta' inquietante.
154
00:13:57,307 --> 00:13:59,601
L'omicidio di una bambola,
bella dimostrazione.
155
00:13:59,727 --> 00:14:01,387
Avvocato, la prego!
156
00:14:02,464 --> 00:14:03,090
Allora?
157
00:14:03,732 --> 00:14:04,883
Avevo otto anni.
158
00:14:05,193 --> 00:14:08,241
Proprio cosi'. A otto anni lei
era gia' gelosa di sua sorella.
159
00:14:08,366 --> 00:14:09,473
A me non davano mai niente!
160
00:14:09,681 --> 00:14:13,412
Perche' non se lo meritava.
Annie faceva il suo dovere.
161
00:14:13,694 --> 00:14:16,300
E' sempre stata cosi',
lei apprende con facilita',
162
00:14:16,782 --> 00:14:17,632
io no.
163
00:14:17,757 --> 00:14:21,488
Non aveva molto tempo. Mentre
sua sorella si sacrificava...
164
00:14:21,716 --> 00:14:26,629
Signori giurati, Annie andava a
scuola e studiava anche violino.
165
00:14:26,754 --> 00:14:30,079
Lei... lei se ne andava in
giro per la citta' con i ragazzi
166
00:14:30,205 --> 00:14:34,817
- e il suo comportamento dava scandalo!
- Scandalo! A Rennes basta poco.
167
00:14:34,942 --> 00:14:36,256
Davvero?
168
00:14:36,381 --> 00:14:39,073
E lei trova normale portare a scuola
un libro scandaloso come I Mandarini?
169
00:14:39,198 --> 00:14:43,956
Ce lo passavamo tra noi. E se
devo dire era piuttosto noioso.
170
00:14:44,081 --> 00:14:48,545
E questa lettura non l'ha
ne' sorpresa ne' turbata?
171
00:14:48,670 --> 00:14:53,583
Signor presidente, leggo
a caso a pagina 74...
172
00:14:54,512 --> 00:14:58,714
La sua bocca stimolava i miei seni,
striscio' sul mio ventre e sce...
173
00:14:58,839 --> 00:14:59,972
Avvocato!
174
00:15:00,935 --> 00:15:03,541
Mi rifugiai completamente nel
piacere che lui mi provocava.
175
00:15:03,666 --> 00:15:08,238
Ma no, signor Presidente! Ha scelto
con cura tre righe su 600 pagine!
176
00:15:08,363 --> 00:15:09,418
E non ci sono?
177
00:15:09,543 --> 00:15:11,966
Ma non hanno impedito al libro
di vincere il Premio Goncourt!
178
00:15:12,091 --> 00:15:14,315
Quindi, lo farebbe leggere a sua figlia?
179
00:15:14,790 --> 00:15:16,834
E' un processo a Simone de Beauvoir?
180
00:15:16,959 --> 00:15:20,299
Signori, per favore! Non siamo qui
per giudicare le vostre letture.
181
00:15:20,424 --> 00:15:22,290
Mi fa piacere sentirlo.
182
00:15:22,674 --> 00:15:27,257
Ho riportato l'episodio perche'
ha causato la sua sospensione.
183
00:15:29,101 --> 00:15:31,346
Diventata del tutto sfaccendata,
184
00:15:31,471 --> 00:15:35,727
e' rimasta sorda ai consigli di suo padre
che si era congedato ed era tornato a casa.
185
00:15:36,403 --> 00:15:41,945
La si vedeva nei caffe', andava al
cinema anche tre volte alla settimana!
186
00:15:43,204 --> 00:15:45,250
Questa vita dissoluta
187
00:15:45,833 --> 00:15:49,463
la porto' rapidamente alla
sua conclusione piu' logica:
188
00:15:49,588 --> 00:15:51,202
si trovo' un amante.
189
00:15:52,050 --> 00:15:53,254
E' corretto?
190
00:15:53,959 --> 00:15:55,793
Sono stata io a riferirlo
al Giudice Istruttore.
191
00:15:55,918 --> 00:16:01,414
Si', e' vero. La cosa strana
e' che il ragazzo l'ha negato.
192
00:16:01,689 --> 00:16:02,638
Povero Henri!
193
00:16:02,982 --> 00:16:05,670
Si', di solito e' il
contrario. Comunque,
194
00:16:06,437 --> 00:16:08,108
oggi e' una persona sposata.
195
00:16:09,783 --> 00:16:11,685
La storia cominciava a far parlare
196
00:16:12,251 --> 00:16:15,208
e, forse per evitare conseguenze,
lei decise di lasciare la citta'.
197
00:16:15,333 --> 00:16:18,703
Quali conseguenze? Non
c'e' nessuna relazione.
198
00:16:19,589 --> 00:16:21,755
Annie aveva vinto il primo
premio per il violino, a Rennes.
199
00:16:22,112 --> 00:16:25,245
Papa' la mandava al Conservatorio a
Parigi e io ho preso al volo l'occasione.
200
00:16:26,265 --> 00:16:27,679
Se Annie va a Parigi ci vado anche io!
201
00:16:27,804 --> 00:16:28,884
- No!
- Perche'?
202
00:16:29,103 --> 00:16:30,347
Tu resti qui!
203
00:16:31,610 --> 00:16:33,080
Qui ci muoio!
204
00:16:33,206 --> 00:16:35,116
Dominique! Cosa stai dicendo?
205
00:16:35,241 --> 00:16:37,620
Smetti con le sciocchezze.
Bisogna lavorare, figlia mia!
206
00:16:37,745 --> 00:16:38,866
A Parigi lavorerei.
207
00:16:38,991 --> 00:16:42,395
Non sei mai stata molto abile
con le mani, quanto al cervello...
208
00:16:42,521 --> 00:16:45,349
Potrei fare, che ne so... La segretaria.
209
00:16:45,474 --> 00:16:47,069
Non sai scrivere a macchina,
vuoi lavorare in un ufficio?
210
00:16:47,194 --> 00:16:50,058
Non ci sono solo gli uffici!
Negozi, saloni di bellezza...
211
00:16:50,183 --> 00:16:52,831
Ci mancherebbe altro,
mia figlia manicure!
212
00:16:53,135 --> 00:16:55,183
E qui, cosa posso diventare?
213
00:16:56,254 --> 00:17:00,595
Sentite, non vi chiedero' niente, mi
guadagnero' da vivere prima di Annie!
214
00:17:00,720 --> 00:17:02,975
Estetista o in un salone di moda,
215
00:17:03,100 --> 00:17:04,716
- Ti rimborsero' il viaggio entro un mese!
- No, no e no!
216
00:17:06,613 --> 00:17:07,697
Io ci vado comunque.
217
00:17:07,823 --> 00:17:10,196
- E io ti do due sberle!
- Bene.
218
00:17:13,049 --> 00:17:14,303
Ve ne pentirete.
219
00:17:20,966 --> 00:17:22,710
E' buonissimo, cara.
220
00:17:26,568 --> 00:17:29,466
Buona notte, tesoro. Vai
a letto, che e' tardi.
221
00:17:35,580 --> 00:17:39,604
Li hai presi male. Avresti ottenuto
di piu' con un po' di diplomazia.
222
00:17:40,771 --> 00:17:42,694
Dai, non fare finta, non stai dormendo.
223
00:17:44,458 --> 00:17:47,039
Faccio la doccia.
224
00:17:52,286 --> 00:17:53,797
Oh, senti! Sei stata tu, a cena!
225
00:17:56,513 --> 00:17:57,628
Dominique, basta!
226
00:18:05,793 --> 00:18:06,402
Dominique?
227
00:18:09,241 --> 00:18:10,006
Dominique.
228
00:18:10,677 --> 00:18:12,842
Dominique, rispondi, dimmi qualcosa!
229
00:18:12,967 --> 00:18:15,021
Dominique, dimmi qualcosa!
230
00:18:16,544 --> 00:18:17,415
Dominique!
231
00:18:21,540 --> 00:18:22,393
Mamma!
232
00:18:23,019 --> 00:18:24,272
Mamma!
233
00:18:26,919 --> 00:18:29,757
E' d'accordo oggi che tutto
questo non era molto serio?
234
00:18:29,882 --> 00:18:31,671
Cercare di morire e' serio.
235
00:18:32,004 --> 00:18:34,197
Mi scusi, ma la sincerita' del
suo gesto e' molto discutibile.
236
00:18:34,323 --> 00:18:36,150
- Era una commedia.
- Una rappresentazione.
237
00:18:36,321 --> 00:18:40,486
Una commedia? - Lo prenda.-
La chiamate "commedia"?
238
00:18:40,970 --> 00:18:46,628
Personalmente, il fatto che una
diciottenne prenda due grammi di Veronal,
239
00:18:46,754 --> 00:18:47,705
lo chiamerei "dramma".
240
00:18:47,830 --> 00:18:51,285
Non esageriamo! Il medico chiamato
a soccorrerla, ha dichiarato
241
00:18:51,598 --> 00:18:53,997
che il tentato suicidio
e' stato teatrale.
242
00:18:54,122 --> 00:18:55,614
Teatrale, non simulato!
243
00:18:56,449 --> 00:18:57,424
Leggo:
244
00:18:58,060 --> 00:19:03,388
La paziente era in uno stato semicomatoso,
quindi, la dose assorbita era mortale.
245
00:19:04,319 --> 00:19:07,360
Ah, no. Se vuole leggere, legga tutto.
246
00:19:07,673 --> 00:19:09,432
Vediamo come continua:
247
00:19:10,452 --> 00:19:15,365
quindi la dose assorbita era mortale, ma
la paziente non ha mai corso alcun rischio.
248
00:19:19,632 --> 00:19:23,679
Sto aspettando. Non ci
teneva a leggere tutto?
249
00:19:23,804 --> 00:19:25,807
Allora, continui!
250
00:19:25,932 --> 00:19:28,598
La paziente non ha
mai corso alcun rischio
251
00:19:28,811 --> 00:19:33,142
per il fatto che i soccorsi sono arrivati
in un tempo sufficientemente breve.
252
00:19:33,693 --> 00:19:35,696
Sottinteso: perche'
sono arrivato in tempo.
253
00:19:35,821 --> 00:19:37,058
Contava su quello.
254
00:19:37,183 --> 00:19:40,650
Ne' i medici, ne' i genitori hanno dubitato
un istante della sincerita' del suo gesto.
255
00:19:40,775 --> 00:19:45,599
La prova e' che hanno ritenuto
prudente cedere alle sue richieste.
256
00:19:45,724 --> 00:19:48,538
In effetti, i suoi genitori
si dimostrarono disponibili
257
00:19:48,860 --> 00:19:53,334
e si imposero un sacrificio ulteriore per
farla stabilire, con sua sorella, a Parigi.
258
00:19:53,554 --> 00:19:55,585
A La Chapelle. Un'ora di metro.
259
00:19:55,710 --> 00:19:59,276
Si'. Un quartiere un po' eccentrico,
forse, ma sano e salutare.
260
00:19:59,401 --> 00:20:03,331
in un appartamento
modesto, ma confortevole.
261
00:20:12,174 --> 00:20:14,323
Vai avanti ancora molto?
262
00:20:27,226 --> 00:20:28,970
Mi puoi dare una mano?
263
00:20:34,661 --> 00:20:38,281
- Sempre comodo.
- Parola mia, sei proprio negata.
264
00:20:42,210 --> 00:20:43,503
Buon cri-cri!
265
00:20:45,218 --> 00:20:47,018
Subito, fu tentata dalla vita facile.
266
00:20:47,144 --> 00:20:50,240
A Parigi comincio' a cercare
l'animazione dei quartieri di lusso.
267
00:20:50,518 --> 00:20:52,947
Si lascio' abbagliare
da tutti quei miraggi:
268
00:20:53,195 --> 00:20:55,454
l'esibizione del denaro, lo
scintillio delle vetrine...
269
00:20:55,579 --> 00:20:56,624
Non per molto.
270
00:20:56,749 --> 00:21:00,350
In effetti, ben presto lascio' gli
Champs Elysees per la Rive Gauche.
271
00:21:02,158 --> 00:21:06,546
Certamente non alla ricerca
della gioventu' studiosa.
272
00:21:07,260 --> 00:21:10,173
All'ombra dell'universita',
lei scopri' i caffe',
273
00:21:10,298 --> 00:21:11,702
la confusione,
274
00:21:11,974 --> 00:21:15,630
il degrado fisico e
morale, l'atmosfera malsana
275
00:21:15,755 --> 00:21:18,590
e il falso cameratismo che vi regna.
276
00:21:20,264 --> 00:21:25,028
Questa promisquita', che autorizza
tutto, le sembra piena di promesse.
277
00:21:25,775 --> 00:21:28,971
Gli apprezzamenti piu' volgari
non le dispiacciono, anzi!
278
00:21:29,096 --> 00:21:31,234
Mi scusi. Oh, notevole!
279
00:21:31,573 --> 00:21:34,883
Invece di esserne sconvolta, si sentiva
a suo agio, in quell'ambiente dissoluto.
280
00:21:35,344 --> 00:21:36,920
Lei vi si trasferi' stabilmente
281
00:21:37,121 --> 00:21:40,350
e subito fece conoscenza con quelli
che sarebbero diventati suoi amici.
282
00:21:40,475 --> 00:21:41,628
Grazie!
283
00:21:41,753 --> 00:21:43,859
Aveva trovato il suo ambiente.
284
00:21:44,416 --> 00:21:47,271
Ogni giorno e ogni sera lei tornava la',
285
00:21:47,908 --> 00:21:50,897
tra quelli che lei chiamava "gli
altri", perche' erano come lei.
286
00:21:51,481 --> 00:21:53,074
Gli altri, come lei.
287
00:21:55,747 --> 00:21:57,118
Dai, lasciami stare!
288
00:21:57,244 --> 00:21:59,325
Non toccare George, sta studiando.
289
00:21:59,842 --> 00:22:01,974
Da qualche parte lo devo
fare, in camera mia si gela.
290
00:22:03,519 --> 00:22:05,156
- Ciao.
- Oh, vuoi?
291
00:22:05,281 --> 00:22:08,140
No, grazie. Mi sono
appena alzata. Un caffe'.
292
00:22:08,265 --> 00:22:11,322
- Hai l'aria di passartela bene.
- Io? Ti invito.
293
00:22:11,447 --> 00:22:14,795
Grazie, sei molto gentile.
Se permetti me lo annoto.
294
00:22:14,920 --> 00:22:17,069
- Ma cosa annoti?
- Tanto per informarti,
295
00:22:17,194 --> 00:22:18,970
ti ha messo nel suo romanzo.
296
00:22:19,095 --> 00:22:21,097
Il suo romanzo? E dove sarebbe?
297
00:22:21,222 --> 00:22:23,382
- Qui.
- E ci rimarra' per sempre!
298
00:22:23,605 --> 00:22:25,086
L'importante e' che sia stato ideato.
299
00:22:25,211 --> 00:22:26,757
- Posso?
- E' occupata.
300
00:22:26,882 --> 00:22:28,998
Allora, di cosa parla la tua storia?
301
00:22:29,124 --> 00:22:31,768
Il mio lavoro? Della vita.
302
00:22:31,893 --> 00:22:34,388
- Gran bell'argomento.
- Lo puoi dire forte.
303
00:22:36,683 --> 00:22:39,526
- Hai finito di rompere le scatole?
- Cerco il ritmo.
304
00:22:39,651 --> 00:22:41,297
Non gli basta il conservatorio.
305
00:22:41,422 --> 00:22:43,569
Non se ne puo' piu' di musica!
306
00:22:43,694 --> 00:22:45,316
- Suoni anche tu?
- Io?
307
00:22:45,544 --> 00:22:47,158
- Neanche morta.
- Allora cosa fai?
308
00:22:47,683 --> 00:22:50,085
Devo saperlo, per il
mio romanzo, capisci?
309
00:22:50,407 --> 00:22:53,599
Io faccio... un po' di niente.
310
00:22:54,610 --> 00:22:57,605
Cosi' ha infranto definitivamente
la promessa fatta ai suoi genitori!
311
00:22:58,084 --> 00:22:59,206
Quale promessa?
312
00:22:59,331 --> 00:23:01,430
Non aveva promesso di
guadagnarsi rapidamente da vivere?
313
00:23:01,674 --> 00:23:03,345
Aveva detto che sarebbe
andata per lavorare, no?
314
00:23:04,454 --> 00:23:05,360
Beh...
315
00:23:07,710 --> 00:23:09,511
No ha altro da rispondere?
316
00:23:09,636 --> 00:23:13,037
Mi sono iscritta a un corso di
estetista in un salone di bellezza.
317
00:23:13,289 --> 00:23:14,604
Ma ha resistito una settimana.
318
00:23:14,944 --> 00:23:17,789
Il corso era di mattina e la
mattina non e' il mio momento.
319
00:23:19,304 --> 00:23:20,453
Silenzio!
320
00:23:22,920 --> 00:23:24,704
Cosi' continuo' con quelle abitudini
321
00:23:24,829 --> 00:23:28,064
di ignavia, licenziosita' e ozio
che l'hanno condotta al crimine.
322
00:23:28,960 --> 00:23:31,878
Per sfuggire al buon esempio di sua
sorella rientrava sempre piu' tardi.
323
00:23:32,174 --> 00:23:33,462
O a volte non rientrava affatto.
324
00:23:35,500 --> 00:23:37,580
- A domani.
- A domani.
325
00:23:41,368 --> 00:23:42,891
- Michel?
- Cosa?
326
00:23:43,850 --> 00:23:45,077
Senti, Michel...
327
00:23:46,992 --> 00:23:49,973
- Pensi mai a suicidarti?
- Ma certo, come tutti!
328
00:23:50,260 --> 00:23:52,374
Anche io, ogni volta
che prendo il metro.
329
00:23:53,775 --> 00:23:55,917
Mi fa schifo tornare a casa.
330
00:23:56,143 --> 00:23:57,892
Cosa vuoi fare?
331
00:23:58,887 --> 00:23:59,914
Allora?
332
00:24:01,490 --> 00:24:03,353
Potrei dormire da te.
333
00:24:03,478 --> 00:24:04,485
Dai!
334
00:24:08,166 --> 00:24:12,449
E' molto piccolo. Anche
il letto e' molto piccolo.
335
00:24:12,832 --> 00:24:15,223
- Ciao, Daisy
- Vive qui?
336
00:24:15,348 --> 00:24:17,867
Ehi, Michel? Oh. Hai da accendere?
337
00:24:18,122 --> 00:24:19,610
- Puoi tenerlo.
- Si'.
338
00:24:27,128 --> 00:24:29,195
Bella la mia macchia, eh?
339
00:24:29,474 --> 00:24:33,165
E il mio mobile, Ti
piace, il mio mobile?
340
00:24:33,290 --> 00:24:33,988
Si'.
341
00:24:34,113 --> 00:24:37,575
- Si puo' guardare dal letto.
- Me lo ha fatto Barbaste.
342
00:24:37,700 --> 00:24:41,205
- Barb... chi?
- Non lo conosci. Nessuno.
343
00:24:41,330 --> 00:24:43,046
A cosa serve la corda?
344
00:24:43,838 --> 00:24:47,198
Serve per quello di cui
parlavamo: la corda per impiccarsi.
345
00:24:47,781 --> 00:24:51,320
- Ma pensi di usarla presto?
- No, c'e' tutto il tempo.
346
00:24:51,892 --> 00:24:54,630
Non potrei impiccarmi, e' brutto.
347
00:24:56,789 --> 00:25:00,621
- Non c'e' molto spazio per dormire.
- Oh, ma io dormo dappertutto.
348
00:25:01,544 --> 00:25:06,943
- Non lavori mai la notte?
- Non lavoro mai e basta. Io penso.
349
00:25:07,524 --> 00:25:09,860
Strano, non ci
raccontiamo molto, noi due.
350
00:25:09,985 --> 00:25:11,061
Quindi non dico niente.
351
00:25:11,186 --> 00:25:12,349
Infatti.
352
00:25:14,471 --> 00:25:17,129
Tutti questi razzi finiscono
in fuochi artificiali.
353
00:25:17,340 --> 00:25:18,053
Si'.
354
00:25:22,134 --> 00:25:23,200
Buna notte, tesoro.
355
00:25:23,325 --> 00:25:24,393
Buona notte.
356
00:25:24,610 --> 00:25:25,986
Spegni tu?
357
00:25:31,095 --> 00:25:32,733
Mi piaci, sai?
358
00:25:33,909 --> 00:25:34,997
Ti va?
359
00:25:36,989 --> 00:25:38,461
Allora lo facciamo come amici.
360
00:25:39,714 --> 00:25:43,811
Non siamo fatti per amare, noi
due. Per questo ci comprendiamo.
361
00:25:45,507 --> 00:25:47,457
Sono stufa, stufa, stufa!
362
00:25:47,826 --> 00:25:52,810
Questo nel lavandino, le tue calze sul
leggio, il vaso di marmellata sul mio Mozart!
363
00:25:54,170 --> 00:25:58,452
Se passi la notte fuori, non mi interessa.
Ma se devi tornare a fare questo casino, no!
364
00:25:58,983 --> 00:26:02,082
Rubi il mio profumo, butti
il sapone dalla finestra...
365
00:26:02,208 --> 00:26:04,396
Non posso immaginarmi
quando decidi di lavarti.
366
00:26:04,521 --> 00:26:06,308
Ecco, non c'e' piu' zucchero!
367
00:26:07,147 --> 00:26:08,560
L'ho finito ieri.
368
00:26:08,685 --> 00:26:13,244
E non potevi comprarlo? Non fai niente
tutto il giorno e devo pensarci io!
369
00:26:13,369 --> 00:26:14,634
Oh, rilassati.
370
00:26:14,760 --> 00:26:17,212
E' domenica, i negozi chiudono presto!
371
00:26:17,665 --> 00:26:19,648
Senza di me, moriresti di fame!
372
00:26:19,773 --> 00:26:21,556
No, di gioia!
373
00:27:16,727 --> 00:27:17,435
Si'?
374
00:27:18,881 --> 00:27:19,545
Si'!
375
00:27:21,383 --> 00:27:24,777
Oh, mi scusi. Cerco la
signorina Annie Marceau.
376
00:27:24,902 --> 00:27:27,177
- E' appena scesa.
- Mi scusi.
377
00:27:27,378 --> 00:27:29,109
Ehi, dove va?
378
00:27:30,041 --> 00:27:31,888
La aspetti qui, sta arrivando.
379
00:27:35,788 --> 00:27:36,859
Ma entri!
380
00:27:39,183 --> 00:27:40,323
Chiuda la porta.
381
00:27:47,587 --> 00:27:51,530
Si puo' avvicinare, non mordo.
382
00:27:51,655 --> 00:27:54,022
- Allora lei e' Dominique?
- Sono io.
383
00:27:54,147 --> 00:27:55,359
Gilbert Tellier.
384
00:27:55,581 --> 00:27:57,234
- Si sieda.
- No, grazie.
385
00:27:57,359 --> 00:27:58,901
- Fuma?
- No, grazie.
386
00:28:01,665 --> 00:28:04,486
Sentendo la musica, credevo
di avere sbagliato porta.
387
00:28:05,426 --> 00:28:07,267
Non e' proprio il genere di Annie.
388
00:28:07,392 --> 00:28:10,248
- Lei e' piuttosto classica.
- Anche io, sa?
389
00:28:10,373 --> 00:28:11,803
- Scherza?
- Veramente.
390
00:28:11,928 --> 00:28:16,199
La musica popolare mi
disgusta, letteralmente.
391
00:28:18,033 --> 00:28:20,683
Invece a me piace.
392
00:28:23,268 --> 00:28:25,087
Annie non le ha parlato di me?
393
00:28:25,213 --> 00:28:29,423
No, e' un persona poco aperta.
Anche lei suona il violino?
394
00:28:29,636 --> 00:28:33,118
No, piano, organo e composizione.
E adesso direzione d'orchestra.
395
00:28:33,244 --> 00:28:36,535
Una carriera da virtuoso
e' splendida, ma...
396
00:28:36,660 --> 00:28:40,682
ma quando ci si vuole dare alla
musica, dirigere e' un'altra cosa.
397
00:28:42,275 --> 00:28:46,698
- La sto annoiando?
- No, e' interessante.
398
00:28:48,473 --> 00:28:50,467
E con Annie, vi vedete spesso?
399
00:28:50,592 --> 00:28:52,965
- Spesso, si'.
- Avete gia' scopato?
400
00:28:53,333 --> 00:28:57,708
No, allora... lei e' quantomeno
sfacciata. Annie e' una brava ragazza!
401
00:28:57,926 --> 00:29:01,831
Infatti! Allora cosa aspetta?
Potrebbe solo migliorarle il carattere!
402
00:29:01,957 --> 00:29:06,118
Il suo carattere va bene cosi'. E'
un'amica eccellente, andiamo ai concerti
403
00:29:06,243 --> 00:29:09,360
ci esercitiamo insieme, le do dei
consigli, la faccio lavorare...
404
00:29:09,485 --> 00:29:11,201
Vi divertite un sacco, voi due!
405
00:29:11,326 --> 00:29:14,296
Ma insomma, non esiste solo il divertimento,
non e' quello che riempie la vita!
406
00:29:14,421 --> 00:29:18,683
- E se ancora non l'ha capito...
- Oh! Ho gia' la mia dose di grandi principi!
407
00:29:18,927 --> 00:29:21,660
E a quanto pare, lei e
Annie vi siete trovati!
408
00:29:35,002 --> 00:29:36,782
Gilbert! Cosa ci fai qui!
409
00:29:37,112 --> 00:29:39,538
Ho due posti per la sala
Pleyel, alle quattro.
410
00:29:39,663 --> 00:29:41,860
Sei stato gentile a pensare a me.
411
00:29:41,985 --> 00:29:44,109
Igor Markevitch che
dirige Bartok merita.
412
00:29:44,234 --> 00:29:45,818
Certo, ottima idea.
413
00:29:45,943 --> 00:29:48,778
- Allora ci vediamo li'.
- A dopo.
414
00:29:48,903 --> 00:29:50,242
A dopo.
415
00:29:50,973 --> 00:29:51,826
Arrivederci.
416
00:29:51,951 --> 00:29:54,077
- Arrivederci.
- Arrivederci.
417
00:29:54,203 --> 00:29:58,194
Ma sei diventata matta?
Quando siamo sole va bene,
418
00:29:59,931 --> 00:30:03,018
ma davanti alle persone
alle quali tengo!
419
00:30:03,221 --> 00:30:06,227
Cosa pensera' di me? Non
capisci, mi fai vergognare!
420
00:30:06,479 --> 00:30:08,655
Tutto questo per quel
coglione presuntuoso.
421
00:30:08,780 --> 00:30:12,220
Coglione? Sei fuori strada. E'
fantastico, il migliore della scuola.
422
00:30:12,346 --> 00:30:14,997
- Ma come ti comporti?
- Ecco che ricomincia.
423
00:30:15,122 --> 00:30:18,278
Non ricomincia, finisce!
Adesso ne ho abbastanza!
424
00:30:18,403 --> 00:30:20,983
Anche io ne ho abastanza! Quando
torni non mi troverai piu'.
425
00:30:21,108 --> 00:30:22,302
Benissimo.
426
00:30:27,701 --> 00:30:31,775
Taglio' l'ultimo legame con le tradizioni
d'onore e di onesta' della sua famiglia,
427
00:30:31,900 --> 00:30:34,848
e lascio' sua sorella per raggiungere
il suo amante Michel Delaunay.
428
00:30:35,087 --> 00:30:37,290
- Non e' affatto cosi'.
- Come, non e' cosi'.
429
00:30:38,038 --> 00:30:40,870
- Michel Delaunay e' stato il suo amante?
- Si'.
430
00:30:41,148 --> 00:30:43,472
- E non abitava all'Hotel Boileau?
- Si'.
431
00:30:43,598 --> 00:30:47,120
E lei si e' trasferita all'Hotel
Boileau. Quindi a' andata a raggiungerlo.
432
00:30:47,245 --> 00:30:49,395
No, io abitavo in camera con Daisy.
433
00:30:49,520 --> 00:30:52,224
Dividevamo l'appartamento:
15.000 franchi a testa.
434
00:30:52,543 --> 00:30:55,198
Con Michel avevo smesso da tempo.
435
00:30:55,323 --> 00:30:58,161
Da tempo? Ma se era stata la
sua amante una settimana prima!
436
00:30:58,753 --> 00:31:00,414
Si', piu' o meno.
437
00:31:00,539 --> 00:31:02,285
E avevate gia' smesso?
438
00:31:04,731 --> 00:31:06,223
Cosa era successo?
439
00:31:06,467 --> 00:31:08,939
Niente. Era finito, tutto qui.
440
00:31:09,064 --> 00:31:10,754
Nonostante cio' continuava a vederlo.
441
00:31:10,879 --> 00:31:13,670
Lo vedevo prima e lo vedevo
dopo, non capisco la differenza.
442
00:31:14,706 --> 00:31:15,611
Silenzio!
443
00:31:17,572 --> 00:31:19,339
Rinuncio a capire.
444
00:31:20,697 --> 00:31:22,196
Arriviamo a Gilbert..
445
00:31:22,458 --> 00:31:25,756
Lei dice che si presento'
all'Hotel Boileau un mattino
446
00:31:25,882 --> 00:31:28,141
di sua iniziativa e inatteso.
447
00:31:28,706 --> 00:31:30,210
Era stata Annie a mandarlo.
448
00:31:30,335 --> 00:31:32,476
E' falso, sua sorella lo nega.
449
00:31:32,601 --> 00:31:35,226
Su questa cosa Annie
mi e' sembrata sincera.
450
00:31:35,351 --> 00:31:36,769
- E anche lei.
- Allora?
451
00:31:45,444 --> 00:31:47,142
Non sei a tempo. Ascolta me.
452
00:32:11,996 --> 00:32:14,455
- Cosa c'e'?
- Niente.
453
00:32:14,933 --> 00:32:17,729
Niente, ma volevo sapere con tua
sorella, avete sistemato le cose?
454
00:32:17,854 --> 00:32:19,687
- Si', se n'e' andata.
- Andata dove?
455
00:32:19,812 --> 00:32:21,394
Ha raggiunto la sua
banda all'Hotel Boileau.
456
00:32:22,255 --> 00:32:24,292
- Perche', ti interessa?
- No.
457
00:32:24,418 --> 00:32:26,840
No, ma e' stata colpa mia e...
458
00:32:27,040 --> 00:32:29,970
se dovesse fare qualche
sciocchezza mi sentirei resposabile.
459
00:32:30,095 --> 00:32:32,694
- Non c'e' modo di rimediare?
- Oh, lasciala perdere.
460
00:32:38,999 --> 00:32:39,869
Avanti!
461
00:32:42,115 --> 00:32:43,377
Buongiorno, sono io.
462
00:32:44,271 --> 00:32:45,995
Il ragazzo prodigio!
463
00:32:46,299 --> 00:32:47,431
Ah! E' il...
464
00:32:47,556 --> 00:32:50,042
Ah, no. No, piuttosto il...
465
00:32:51,584 --> 00:32:52,759
- Ciao.
- Ciao.
466
00:32:52,884 --> 00:32:53,795
- Ciao.
- Ciao.
467
00:32:55,158 --> 00:32:55,968
Ciao.
468
00:32:56,272 --> 00:32:58,109
- Cosa la porta qui?
- Vorrei parlarle.
469
00:32:58,235 --> 00:32:58,919
Dica.
470
00:33:00,135 --> 00:33:03,765
Credo che preferisca
parlare da solo. Non e' vero?
471
00:33:03,890 --> 00:33:04,757
Vero.
472
00:33:04,882 --> 00:33:07,433
Visto, capiamo al volo. Andiamo Daisy.
473
00:33:07,558 --> 00:33:09,182
Sono discreti i suoi amici!
474
00:33:09,307 --> 00:33:11,621
La discrezione e' una
virtu' che talvolta pratico.
475
00:33:11,746 --> 00:33:12,805
Escono di scena.
476
00:33:14,650 --> 00:33:15,905
Si droga, fuma?
477
00:33:16,030 --> 00:33:20,485
No, ho solo sparso incenso. Mi evita di
aprire la finestra, non amo le correnti.
478
00:33:20,611 --> 00:33:21,963
Non si fa troppi problemi.
479
00:33:22,820 --> 00:33:26,702
No, infatti. E' venuto per dirmi questo?
480
00:33:27,094 --> 00:33:27,929
No...
481
00:33:29,011 --> 00:33:31,823
No, mi ha mandato sua sorella.
E' preoccupata e la capisco.
482
00:33:32,044 --> 00:33:33,515
Non poteva scomodarsi lei?
483
00:33:33,640 --> 00:33:36,304
Forse temeva di
incontrare il suo amante.
484
00:33:36,430 --> 00:33:38,594
Michel? E' solo un ex.
485
00:33:38,719 --> 00:33:41,233
Un ex che continua, non lo chiamerei ex.
486
00:33:42,189 --> 00:33:46,933
Non fa piu' niente, Michel. Mi tocca
i piedi ogni tanto, perche' mi piace.
487
00:33:47,058 --> 00:33:49,441
E il seno perche' piace
a lui. Nient'altro.
488
00:33:49,566 --> 00:33:51,375
Pensa di scandalizzarmi?
489
00:33:52,186 --> 00:33:53,675
Allora cosa le faccio?
490
00:33:53,800 --> 00:33:57,388
Mi interessa. Mi diverte osservarla.
491
00:33:57,919 --> 00:33:58,836
Lei e' un caso.
492
00:33:58,961 --> 00:34:00,429
Un caso?
493
00:34:00,554 --> 00:34:03,796
Ma chi crede di prendere
in giro. Mi devo vestire.
494
00:34:03,921 --> 00:34:06,517
Cosi' presto? Ma sono
solo le tre e mezzo!
495
00:34:06,643 --> 00:34:07,872
Muoio di fame.
496
00:34:07,998 --> 00:34:11,191
Con i seccatori, andare a mangiare
e' sempre la cosa migliore.
497
00:34:21,390 --> 00:34:22,456
Senta...
498
00:34:22,935 --> 00:34:25,982
tutti i ragazzi hanno cosi'
voglia di venire a letto con lei?
499
00:34:27,327 --> 00:34:28,763
Cosi', subito?
500
00:34:29,007 --> 00:34:29,537
Si'.
501
00:34:30,547 --> 00:34:31,887
Sarebbe piu' semplice, no?
502
00:34:32,687 --> 00:34:35,429
Lei non e' il tipo.
503
00:34:42,355 --> 00:34:43,086
Grazie.
504
00:34:43,826 --> 00:34:45,309
Le sono molto antipatico, vero?
505
00:34:45,434 --> 00:34:48,401
Un po' meno, adesso. Posso
prenderne uno al formaggio?
506
00:34:48,526 --> 00:34:51,130
- Anche due!
- E' messo bene a soldi, il tipo.
507
00:34:51,255 --> 00:34:53,611
- Ma smetti!
- Dai lezioni di piano ai mocciosi.
508
00:34:53,737 --> 00:34:54,742
Tre mocciosi.
509
00:34:54,867 --> 00:34:57,435
- E la carne fredda?
- Carne fredda?
510
00:34:57,561 --> 00:35:01,269
Questo individuo vuole dire che mi
sostento suonando l'organo ai funerali.
511
00:35:01,394 --> 00:35:03,734
Si nutre del dolore umano.
512
00:35:03,859 --> 00:35:07,282
Preferirei anche io.
Io faccio il babysitter!
513
00:35:07,508 --> 00:35:11,190
Quando le mamme vanno al cinema, io
do il biberon e cambio i pannolini.
514
00:35:11,315 --> 00:35:14,411
Di' un po', bella questa
camicia! Come l'hai avuta?
515
00:35:14,536 --> 00:35:16,152
Regalo di una donna affascinante.
516
00:35:16,277 --> 00:35:20,546
- Ne hai di fortuna!
- No, e' talento! Dimostrazione.
517
00:35:28,812 --> 00:35:30,666
E' vero che e' dotato!
518
00:35:30,791 --> 00:35:32,320
Sei proprio impossibile.
519
00:35:32,445 --> 00:35:35,783
- Allora perche' continui a venire qui?
- Ma si vede che e' innamorato!
520
00:35:35,908 --> 00:35:39,273
Non mi sembra proprio
il tipo. Piu' forte!
521
00:35:39,700 --> 00:35:42,172
Ancora. Si', cosi'.
522
00:35:42,416 --> 00:35:44,488
Ti piace farti toccare.
523
00:35:44,613 --> 00:35:46,751
Poverino! Hai visto, e' geloso!
524
00:35:46,876 --> 00:35:48,790
Allora, quando avete
finito di giocare...
525
00:35:49,269 --> 00:35:51,515
- Li', mi piace!
- Ehi!
526
00:35:51,742 --> 00:35:53,285
Sei libera, stasera?
527
00:35:53,411 --> 00:35:54,565
No, stasera no.
528
00:35:54,690 --> 00:35:56,593
- Chi e'?
- Non lo conosci.
529
00:35:56,718 --> 00:35:59,253
Ma si', che sono sola. Si'.
530
00:35:59,558 --> 00:36:04,276
No, vado al cinema. Con un
tipo. Si', ci risentiamo.
531
00:36:07,538 --> 00:36:09,958
- Vai al cinema, stasera?
- Si'.
532
00:36:10,471 --> 00:36:13,222
- E con chi?
- Con un tonto.
533
00:36:38,307 --> 00:36:41,484
- Sei un po' goffo, ma sei dolce.
- Posso salire?
534
00:36:42,256 --> 00:36:45,236
No, prima di tutto
c'e' Daisy e comunque...
535
00:36:45,361 --> 00:36:47,566
- Ma perche', ti dispiacerebbe?
- No.
536
00:36:47,967 --> 00:36:50,221
Con te non e' lo stesso, tu sei serio.
537
00:36:50,346 --> 00:36:54,120
Ma che serio, Minou. Tu hai tutti
i difetti del mondo, ma io ti amo.
538
00:36:54,347 --> 00:36:56,707
Ti amo davvero. Ti dispiace?
539
00:36:56,832 --> 00:37:01,049
No, a me piace tutto. Mi
piace anche essere amata.
540
00:37:01,467 --> 00:37:02,486
Dimostralo!
541
00:37:04,045 --> 00:37:06,229
No! No!
542
00:37:07,204 --> 00:37:08,048
No!
543
00:37:08,286 --> 00:37:09,418
Oh, scusate.
544
00:37:09,543 --> 00:37:12,064
No, al contrario!
Arrivi al momento giusto.
545
00:37:13,979 --> 00:37:17,217
Ho capito. Ciao. Arrivederci Daisy.
546
00:37:18,906 --> 00:37:20,491
- Arrivederci Daisy.
- Arrivederci.
547
00:37:22,673 --> 00:37:26,007
Di', quanto tempo lo vuoi far soffrire?
548
00:37:26,132 --> 00:37:29,874
Non lo so. Non ho un'idea precisa.
549
00:37:30,000 --> 00:37:33,255
Per circa due settimane lei
ha rifiutato Gilbert. Perche'?
550
00:37:33,380 --> 00:37:34,727
Voleva farsi desiderare?
551
00:37:34,852 --> 00:37:37,240
Signor Presidente, una precisazione:
552
00:37:37,365 --> 00:37:41,197
dopo quale lasso di tempo e'
opportuno che una ragazza si conceda?
553
00:37:41,530 --> 00:37:45,425
No, perche'... tre giorni e' poco,
si comporta da ragazza leggera,
554
00:37:45,551 --> 00:37:48,749
due settimane e' troppo,
la consideriamo una civetta.
555
00:37:49,062 --> 00:37:52,073
Allora, vorrei sapere cosa dice
la legislazione in proposito.
556
00:37:53,524 --> 00:37:56,066
Avvocato! Lasci
rispondere la sua cliente.
557
00:37:57,203 --> 00:37:59,545
Insomma, signorina, non si puo'
dire che lei sia un'educanda.
558
00:38:00,076 --> 00:38:04,045
Perche' fare aspettare proprio lui,
l'unico che dice di avere amato.
559
00:38:05,550 --> 00:38:07,734
Mi sembrava che con lui fosse diverso.
560
00:38:09,613 --> 00:38:11,380
Lei lo spiega cosi'.
561
00:38:11,506 --> 00:38:15,499
Aveva scoperto il grande amore
e si e' imposta un'attesa,
562
00:38:15,807 --> 00:38:17,997
una specie di fidanzamento.
563
00:38:18,122 --> 00:38:19,135
Proprio cosi'.
564
00:38:19,260 --> 00:38:22,399
No, che non e' cosi'.
E sa bene a cosa alludo.
565
00:38:32,365 --> 00:38:35,376
Allora, imbecille, non
puoi fare attenzione?
566
00:38:35,502 --> 00:38:37,347
- Allora, assassino?
- Fai schifo!
567
00:38:37,472 --> 00:38:38,829
Qui c'è della meccanica!
568
00:38:38,954 --> 00:38:40,100
- Ciao, Louviers.
- Ciao.
569
00:38:40,308 --> 00:38:41,841
- Ciao, campione!
- Ah, sei qui tu!
570
00:38:41,966 --> 00:38:44,565
- Senti un po', ti vanno bene gli affari, eh?
- Maglio che studiare!
571
00:38:45,541 --> 00:38:47,514
- Buongiorno.
- Veramente buonasera.
572
00:38:47,639 --> 00:38:50,010
- Vuoi fare un giro?
- Non posso lasciare tutti qui.
573
00:38:50,136 --> 00:38:51,960
Ma solo un giro intorno alle case.
574
00:38:52,085 --> 00:38:52,977
Va bene, due minuti.
575
00:38:55,233 --> 00:38:56,051
Dai, forza!
576
00:38:56,176 --> 00:38:57,575
Fate in fretta, io cronometro.
577
00:39:11,509 --> 00:39:13,729
- Otto... nove...
- Ma e' un idiota, quello!
578
00:39:13,854 --> 00:39:16,432
- Dodici...
- Ti piace quella moto, vero?
579
00:39:16,557 --> 00:39:18,295
Neanche lui e' tanto male!
580
00:39:18,420 --> 00:39:21,152
Mi fai schifo. Vieni.
581
00:39:21,778 --> 00:39:23,777
- Geloso!
- Idiota!
582
00:39:23,902 --> 00:39:26,746
Lascia perdere, sono tute uguali!
Queste sono le cose che fanno colpo.
583
00:39:26,871 --> 00:39:28,322
- Dove andate?
- A fare un giro.
584
00:39:28,447 --> 00:39:29,699
Eccoli qui!
585
00:39:43,682 --> 00:39:45,662
Allora, avete finito
di fare gli stronzi?
586
00:39:45,787 --> 00:39:48,665
Ma insomma, non ci si
puo' piu' divertire un po'?
587
00:39:48,790 --> 00:39:51,155
Oh, io la mattina
lavoro, mi devo alzare!
588
00:39:51,280 --> 00:39:53,707
Vada a letto prima,
cosi' e' meno brutta!
589
00:39:54,329 --> 00:39:55,183
Merda!
590
00:39:56,523 --> 00:39:58,272
Tra tre secondi dovremmo sentirli.
591
00:40:01,625 --> 00:40:03,879
Ventotto... ventinove...
592
00:40:04,593 --> 00:40:06,690
trenta... trentuno...
593
00:40:06,816 --> 00:40:09,503
- trentadue... trentatre...
- Ma dove saranno finiti?
594
00:40:10,103 --> 00:40:13,440
Trentaquattro... Forse un guasto?
595
00:40:13,719 --> 00:40:15,034
Forse.
596
00:40:16,471 --> 00:40:18,142
Trentotto... trentanove...
597
00:40:18,267 --> 00:40:20,160
Basta contare, non val la pena.
598
00:40:20,285 --> 00:40:22,373
Andare via con uno stronzo del genere!
599
00:40:22,498 --> 00:40:23,905
Mi pare che siamo stati piantati.
600
00:40:24,030 --> 00:40:25,254
Forse un incidente.
601
00:40:25,379 --> 00:40:27,476
Negli incidenti cosi'
non si muore, tranquillo.
602
00:40:30,226 --> 00:40:31,700
E lei non e' morta.
603
00:40:34,222 --> 00:40:36,589
Le sembro' normale tradire
Gilbert con il primo venuto?
604
00:40:36,715 --> 00:40:38,919
Non l'ho tradito perche'
non ero la sua amante.
605
00:40:39,044 --> 00:40:42,871
Va bene. Ma allora perche' parlare
di amore appassionato, fidanzamento...
606
00:40:42,996 --> 00:40:46,368
Dica: "Mi divertiva ridicolizzare un
innamorato timido, farlo soffrire".
607
00:40:46,493 --> 00:40:50,387
Ma non e' vero. Volevo solo
fare un giro in moto, tutto qui.
608
00:40:50,512 --> 00:40:52,817
E ha fatto l'amore con
Louviers sulla sua moto.
609
00:40:57,558 --> 00:41:00,536
- E' facile fare del'ironia.
- Peggio, e' odioso.
610
00:41:01,115 --> 00:41:03,814
E' qui per difendere
la memoria di un morto,
611
00:41:04,450 --> 00:41:06,921
non per fornire armi all'accusa.
612
00:41:07,348 --> 00:41:09,698
Quando pone delle domande,
si ricordi che e' un avvocato.
613
00:41:11,618 --> 00:41:15,113
Le mie domande mirano a stabilire la
verita', anche se questo le da' fastidio.
614
00:41:15,238 --> 00:41:17,109
Per ora sono io che interrogo.
615
00:41:19,426 --> 00:41:21,054
Torniamo a Louviers.
616
00:41:22,778 --> 00:41:25,471
- Non ha nessuna importanza.
- Per lei, forse.
617
00:41:26,011 --> 00:41:27,030
Ma per Gilbert?
618
00:42:03,214 --> 00:42:05,868
- Ah, sei qui!
- Ci chiedevamo cosa ti era successo.
619
00:42:06,743 --> 00:42:07,945
Aspetti Dominique?
620
00:42:08,070 --> 00:42:09,434
Ah, no, no!
621
00:42:09,559 --> 00:42:13,370
Se vuoi andare a letto con una ragazza,
correrle dietro non e' una buona tattica.
622
00:42:13,496 --> 00:42:14,671
Si', lo so.
623
00:42:14,796 --> 00:42:18,601
Al tuo posto, se avessi i soldi, mi
prenderei una sbornia. E' il rimedio migliore.
624
00:42:18,726 --> 00:42:20,505
Forse non hai torto.
625
00:44:44,754 --> 00:44:47,278
- Sa che ore sono?
- Le 10.20.
626
00:44:52,733 --> 00:44:53,333
Taxi!
627
00:45:09,817 --> 00:45:10,493
Cosa fai qui?
628
00:45:10,618 --> 00:45:12,276
- Dove sei stata?
- Cosa te ne importa?
629
00:45:12,401 --> 00:45:14,582
Ti ho aspettato tutta la notte,
sono completamente congelato.
630
00:45:14,707 --> 00:45:17,149
- Questo e' un problema tuo.
- Poi ci spieghiamo, sali.
631
00:45:17,274 --> 00:45:19,688
- Ma sei matto?
- Ho un matrimonio alle 11, dai!
632
00:45:19,813 --> 00:45:21,159
Alla chiesa di Pinet, presto!
633
00:45:37,594 --> 00:45:39,099
Allora?
634
00:45:40,536 --> 00:45:42,477
E' finito bene il giretto?
635
00:45:42,602 --> 00:45:43,409
Cosi'...
636
00:45:43,905 --> 00:45:46,011
Cosi'... a letto?
637
00:45:48,603 --> 00:45:49,970
E' andato bene?
638
00:45:50,571 --> 00:45:51,841
Insomma.
639
00:45:52,068 --> 00:45:55,654
Stai andando a letto con tutti
uno dopo l'altro. Tutta la lista.
640
00:45:55,779 --> 00:45:56,621
E allora?
641
00:45:57,141 --> 00:45:57,930
Puttana!
642
00:46:11,224 --> 00:46:15,050
In fondo e' bello, non
credevo di fare niente di male.
643
00:46:19,142 --> 00:46:22,206
- Perche' mi insulti, non sei il mio amante.
- Questo lo so benissimo.
644
00:46:22,331 --> 00:46:26,332
- Abbiamo deciso di no, meglio restare cosi'.
- Cioe', io rimango come un coglione.
645
00:46:26,546 --> 00:46:28,670
Vuoi essere sulla
lista? Perfetto, vieni.
646
00:46:28,795 --> 00:46:31,117
- Rovini tutto.
- Sei tu, che rovini tutto.
647
00:46:31,482 --> 00:46:33,310
Ti decidi o no?
648
00:46:33,893 --> 00:46:36,243
Andiamo, facciamo questa
cosa e non parliamone piu'.
649
00:46:47,737 --> 00:46:48,977
Forza, Daisy. In piedi!
650
00:46:49,234 --> 00:46:50,696
Ci serve il letto.
651
00:46:53,325 --> 00:46:55,553
Va bene, ho capito.
652
00:46:55,797 --> 00:46:56,616
Tieni.
653
00:47:00,941 --> 00:47:03,126
- Comunque buongiorno.
- Si', buongiorno.
654
00:47:11,229 --> 00:47:12,944
Il posto e' ancora caldo.
655
00:47:28,705 --> 00:47:30,402
Aprite, sono io.
656
00:47:30,527 --> 00:47:32,734
Io vorrei entrare in camera mia!
657
00:47:32,952 --> 00:47:34,841
Non e' il momento. Passa piu' tardi.
658
00:47:48,121 --> 00:47:52,152
Sai, non l'avrei mai creduto.
659
00:47:52,277 --> 00:47:54,358
Anche io, non l'avrei creduto.
660
00:47:59,934 --> 00:48:02,829
- Ciao, uccellini!
- Due minuti ed e' pronto.
661
00:48:02,955 --> 00:48:05,209
- Non ho tempo.
- Sei impazzita?
662
00:48:05,334 --> 00:48:06,627
Credo di essere innamorata.
663
00:48:14,814 --> 00:48:18,148
Mi scusi, l'aula di
direzione d'orchestra?
664
00:48:18,273 --> 00:48:19,985
La seconda porta a sinistra.
665
00:48:20,110 --> 00:48:22,355
- Si puo' entrare?
- Se non fa rumore, si'.
666
00:48:22,480 --> 00:48:23,278
Grazie.
667
00:49:10,677 --> 00:49:12,296
Allora, Annie, non sai piu' contare?
668
00:49:12,731 --> 00:49:14,206
- Senti, Tellier...
- Si', maestro?
669
00:49:14,331 --> 00:49:16,970
Attenzione ai corni, sono deboli.
670
00:49:17,096 --> 00:49:18,816
Allora, riprendiamo.
671
00:49:19,226 --> 00:49:22,012
Quattro passaggi prima. E i corni!
672
00:50:34,403 --> 00:50:37,623
Basta cosi', ragazzi. Abbiamo finito.
673
00:50:43,403 --> 00:50:46,147
- Proprio niente male, Tellier.
- Grazie, maestro.
674
00:50:46,272 --> 00:50:48,480
Un po' troppo teso.
675
00:50:50,840 --> 00:50:53,024
- Se permetti, finisco.
- Si', maestro.
676
00:50:53,150 --> 00:50:56,759
Se non ti abitui da ora a tenere
l'orchestra piu' serrata, vedrai
677
00:50:56,884 --> 00:50:58,923
che non riuscirai a governarla.
678
00:51:00,958 --> 00:51:02,046
Hai visto tua sorella?
679
00:51:02,248 --> 00:51:04,477
Non ha perso tempo, Gilbert.
680
00:51:19,998 --> 00:51:22,934
Brava! Non sapevo che
ti piacesse la musica.
681
00:51:23,059 --> 00:51:25,849
- Perdonami, Annie. Non e' colpa mia.
- Puttana!
682
00:51:25,975 --> 00:51:27,299
Sei peggio di come pensavo.
683
00:51:27,425 --> 00:51:30,564
- Ascolta, cerca di capire. Ti prego!
- Ho capito.
684
00:51:30,690 --> 00:51:33,547
Tu mi disgusti. Buona fortuna.
685
00:51:39,508 --> 00:51:41,127
Amore mio!
686
00:51:42,233 --> 00:51:44,322
Ti amo, sei stato meraviglioso.
687
00:51:47,865 --> 00:51:49,613
Cosa le ha preso, era furiosa.
688
00:51:49,738 --> 00:51:51,780
Le ha dato fastidio. Ti stupisce?
689
00:51:53,948 --> 00:51:57,422
E' stato stupido. Povera Annie.
690
00:51:58,405 --> 00:52:00,651
Come sono complicate le donne.
691
00:52:03,831 --> 00:52:06,920
Lasciamo che le passi.
Hai un fazzoletto?
692
00:52:07,461 --> 00:52:08,514
Tieni.
693
00:52:09,255 --> 00:52:11,300
Non ne hai uno piu' piccolo?
694
00:52:14,634 --> 00:52:16,372
- Di', Tellier...
- Si'?
695
00:52:16,497 --> 00:52:18,656
- Non ti abbiamo visto molto, ultimamente.
- Si', io...
696
00:52:18,781 --> 00:52:21,609
- Sono stato molto preso.
- Ah, vedo!
697
00:52:22,681 --> 00:52:24,865
Comunque abbiamo
discusso il tuo progetto.
698
00:52:24,990 --> 00:52:26,015
Allora?
699
00:52:26,350 --> 00:52:28,157
- Io penso che si possa fare.
- Davvero?
700
00:52:28,282 --> 00:52:30,978
- Puoi contare su trenta elementi.
- In gamba?
701
00:52:31,103 --> 00:52:33,123
- I migliori.
- Hai sentito?
702
00:52:33,248 --> 00:52:36,266
- Sono settimane che tento di convincerli.
- E ce l'abbiamo fatta.
703
00:52:36,913 --> 00:52:38,827
- Bene, arrivederci.
- Ciao.
704
00:52:40,638 --> 00:52:41,887
Hai sentito?
705
00:52:42,012 --> 00:52:44,191
Mi danno fiducia.
706
00:52:44,713 --> 00:52:46,576
Avro' un gruppo musicale.
707
00:52:47,011 --> 00:52:48,247
Un'orchestra mia!
708
00:52:49,978 --> 00:52:52,016
E' una sensazione stranissima, sai?
709
00:52:53,268 --> 00:52:57,643
Prima... esitavo, avevo un po' paura.
710
00:52:58,044 --> 00:52:59,576
Ma ora...
711
00:53:00,343 --> 00:53:01,831
ora mi sento sicuro.
712
00:53:01,957 --> 00:53:02,906
Ehi, Tellier!
713
00:53:03,767 --> 00:53:05,500
Si chiude.
714
00:53:07,697 --> 00:53:08,246
Vieni.
715
00:53:20,588 --> 00:53:21,894
Bello, vero?
716
00:53:23,052 --> 00:53:25,288
Guarda com'e' bello.
717
00:53:27,107 --> 00:53:30,680
Qui mi sento a casa. Qui respiro.
718
00:53:32,611 --> 00:53:34,665
Ci sono giorni in cui va tutto bene.
719
00:53:36,111 --> 00:53:37,363
Sei bella.
720
00:53:38,487 --> 00:53:40,542
Cosi' bella.
721
00:53:41,742 --> 00:53:43,431
Non posso piu' vivere senza di te.
722
00:53:44,284 --> 00:53:46,841
Minou, ci sposiamo.
723
00:53:47,129 --> 00:53:49,383
- Cosa?
- Ci sposiamo.
724
00:53:49,984 --> 00:53:53,401
- Vai in fretta. Non ci si sposa a vent'anni.
- Perche'?
725
00:53:53,652 --> 00:53:55,341
Avremo piu' tempo per essere felici.
726
00:53:55,792 --> 00:53:59,398
- Quelli sposati hanno l'aria infelice.
- Gli altri, non noi.
727
00:54:00,353 --> 00:54:01,092
Tieni.
728
00:54:01,755 --> 00:54:05,632
Ti ho pensato tutta la
notte, non ho mai dormito.
729
00:54:06,408 --> 00:54:08,384
Non ti lascio piu' andare via.
730
00:54:08,750 --> 00:54:11,543
Adesso appartieni a me,
qualunque cosa succeda.
731
00:54:16,322 --> 00:54:18,802
Vorrei capire i suoi sentimenti.
732
00:54:19,115 --> 00:54:20,125
Ricapitoliamo.
733
00:54:20,395 --> 00:54:24,165
Lei non e' andata al conservatorio
per provocare sua sorella?
734
00:54:24,290 --> 00:54:25,740
Provocare mia sorella?
735
00:54:25,997 --> 00:54:28,179
Volevo solo vedere Gilbert.
736
00:54:28,304 --> 00:54:31,704
Non poteva stare lontano da lui ma quando
le ha chiesto di sposarlo, ha rifiutato.
737
00:54:31,829 --> 00:54:32,909
Non ho rifiutato.
738
00:54:33,917 --> 00:54:37,199
Non pensavo al matrimonio,
volevo solo essere felice.
739
00:54:37,324 --> 00:54:39,921
Per lei la felicita' non e'
compatibile con una vita onesta?
740
00:54:40,046 --> 00:54:41,932
Per essere onesti non
occorre essere sposati.
741
00:54:44,372 --> 00:54:45,956
Forse non per lei.
742
00:54:46,081 --> 00:54:49,629
Ma quando Gilbert le
ha chiesto di sposarlo,
743
00:54:49,754 --> 00:54:51,394
sembra che lo pensasse, no?
744
00:54:51,519 --> 00:54:53,194
Ma lui non lo ha mai chiesto seriamente.
745
00:54:53,429 --> 00:54:56,758
Un giorno ha tirato fuori l'idea
del matrimonio. Ma cosi'...
746
00:54:57,071 --> 00:54:58,429
Quando non aveva mezzi,
747
00:54:58,554 --> 00:55:01,066
quando sapeva che lei non
avrebbe potuto accettare.
748
00:55:01,191 --> 00:55:03,111
Signorina Marceau, quel giorno
749
00:55:03,236 --> 00:55:06,672
Gilbert era sincero o no? Lasci
rispondere alla sua cliente.
750
00:55:06,798 --> 00:55:09,110
Non rispondera', glielo proibisco.
751
00:55:10,251 --> 00:55:13,611
- Lei e' prudente.
- No, troppo vecchio per cadere in trappola.
752
00:55:13,737 --> 00:55:15,797
Certo che ha creduto a
Gilbert, in quel momento
753
00:55:15,922 --> 00:55:18,147
e gli ha creduto sempre,
altrimenti non sarebbe qui!
754
00:55:18,504 --> 00:55:21,144
E questo cosa dimostra?
Che lei e' stata un'ingenua
755
00:55:21,269 --> 00:55:23,172
e non che Gilbert era sincero.
756
00:55:23,622 --> 00:55:26,851
Voglio fare una domanda alla sua
cliente, so che non mi rispondera'
757
00:55:26,976 --> 00:55:28,579
ma vi puo' fare riflettere.
758
00:55:28,704 --> 00:55:31,366
Gilbert le ha parlato dei suoi
progetti di matrimonio? No.
759
00:55:31,492 --> 00:55:33,027
Le ha presentato Dominique? No.
760
00:55:33,152 --> 00:55:35,205
- Pero' ha annunciato il fidanzamento.
- A chi?
761
00:55:35,330 --> 00:55:37,564
- Alla sua padrona di casa.
- Ma era uno scherzo!
762
00:55:38,033 --> 00:55:40,549
Uno stratagemma di Gilbert
per poterci vedere da lui.
763
00:56:19,105 --> 00:56:22,573
- Senti?
- Non sono sorda.
764
00:56:22,698 --> 00:56:25,588
Attenzione... prima entrata.
765
00:56:26,749 --> 00:56:29,821
Hai visto cosa riesce
a fare con niente? E'...
766
00:56:29,946 --> 00:56:32,067
Non hai Cinemonde?
767
00:56:33,155 --> 00:56:36,254
Ma non sai dire altro?
Questo e' Bach, mia cara!
768
00:56:36,379 --> 00:56:40,161
- Mi piace leggere, mentre ascolto la musica.
- Ma no, non e' possibile. Lo fai apposta.
769
00:56:40,287 --> 00:56:44,941
- Santo cielo, cosa ti smuove al mondo?
- Marlon Brando.
770
00:56:45,066 --> 00:56:47,920
No, basta. Tre filmacci in
due settimane sono troppi.
771
00:56:48,045 --> 00:56:49,469
Ma cosa facciamo?
772
00:56:49,853 --> 00:56:52,395
- Torniamo a casa.
- Ancora!
773
00:56:53,579 --> 00:56:55,755
Basta, smettila.
774
00:56:58,768 --> 00:57:02,354
- Cosa succede, non mi ami piu'?
- Ma si'!
775
00:57:02,479 --> 00:57:06,141
Tu non pensi che a quello,
solo a quello! Esisto anche io.
776
00:57:06,267 --> 00:57:09,205
- Ma certo che esisti.
- Si', ma solo a letto.
777
00:57:09,330 --> 00:57:12,545
Non possiamo passare la vita qui
dentro. Io ho voglia di uscire,
778
00:57:12,670 --> 00:57:15,484
Ho voglia di passeggiare,
andare in giro,
779
00:57:15,609 --> 00:57:18,978
di ballare, di vivere, di
incontrare gli amici, merda!
780
00:57:19,264 --> 00:57:21,145
Non vediamo piu' nessuno
da quando stiamo insieme.
781
00:57:21,270 --> 00:57:23,034
Io non ho tempo da
perdere con i tuoi amici.
782
00:57:23,159 --> 00:57:25,906
Gia' cosi', che non esco
mai, non riesco a lavorare.
783
00:57:26,031 --> 00:57:29,423
Passano i giorni, passano le settimane
e sono sempre piu' in ritardo.
784
00:57:30,334 --> 00:57:33,455
- E poi in amore bastano due persone.
- Piu' che amore e' una zuppa in scatola.
785
00:57:33,580 --> 00:57:36,501
Tra la tua musica e il tuo
letto non ne posso piu'. Soffoco.
786
00:57:36,626 --> 00:57:39,097
E vai a prendere aria,
che ti fa bene! Va'!
787
00:57:39,222 --> 00:57:41,279
Sai, mio caro? Non devi dirlo due volte.
788
00:57:41,404 --> 00:57:43,882
Me ne vado subito. Vado a
prendere aria, come dici tu.
789
00:57:44,007 --> 00:57:46,249
- Va bene, a domani.
- A domani?
790
00:57:46,631 --> 00:57:49,116
Ma chi ti credi di essere?
791
00:57:49,241 --> 00:57:53,654
Non sono stata io a venirti a
cercare. Me ne vado, ma sul serio.
792
00:57:54,558 --> 00:57:55,629
Dominique.
793
00:57:56,282 --> 00:57:58,641
Minou, non fare la scema.
794
00:58:09,344 --> 00:58:10,850
No, non c'e'.
795
00:58:12,051 --> 00:58:14,935
- Ma non lo so, davvero.
- Sono tre giorni che non la vedo.
796
00:58:16,238 --> 00:58:17,518
Si', e' andata via arrabbiata.
797
00:58:22,122 --> 00:58:24,062
Delle stupidaggini.
798
00:58:25,460 --> 00:58:28,079
Si', lo so, ma non c'era motivo,
799
00:58:28,296 --> 00:58:32,573
soprattutto in un anniversario.
Si', sono due mesi, un record!
800
00:58:33,185 --> 00:58:34,473
Le avevo comperato un regalo.
801
00:58:34,691 --> 00:58:35,881
Anche io!
802
00:58:38,080 --> 00:58:39,678
Grazie, Daisy. E' qui.
803
00:58:51,962 --> 00:58:53,068
Da dove arrivi?
804
00:58:53,939 --> 00:58:56,665
Cosa hai fatto in questi tre
giorni? Chi hai incontrato?
805
00:58:57,780 --> 00:59:00,988
- La banda, come al solito.
- No, no. Non fare finta di non capire.
806
00:59:01,113 --> 00:59:03,480
- Guardati allo specchio.
- Non vedo niente.
807
00:59:03,606 --> 00:59:04,964
- Non vedi?
- No.
808
00:59:05,089 --> 00:59:06,353
- Questa camicia!
- Ahi!
809
00:59:06,478 --> 00:59:08,393
- Mi fai male.
- Me ne frego!
810
00:59:08,635 --> 00:59:10,903
Da dove viene questa
camicia? La conosco, sai?
811
00:59:11,470 --> 00:59:15,094
Tutti la conoscono. E'
la camicia di Jerome.
812
00:59:15,477 --> 00:59:16,609
E allora?
813
00:59:16,818 --> 00:59:18,232
E allora?
814
00:59:19,306 --> 00:59:22,700
No! Sei pazzo?
815
00:59:22,825 --> 00:59:24,894
Fermati, mi fai male!
816
00:59:26,095 --> 00:59:27,926
No, Gilbert!
817
00:59:30,214 --> 00:59:31,702
Sono stufa, stufa!
818
00:59:31,827 --> 00:59:35,802
Anche io sono stufo! Sei una
puttana, non voglio vederti mai piu'!
819
00:59:37,157 --> 00:59:38,803
Cosa succede? Cosa state facendo?
820
00:59:39,055 --> 00:59:40,073
Niente!
821
00:59:45,881 --> 00:59:48,666
Una scena abominevole, signor
Presidente. Mi vengono ancora i brividi.
822
00:59:48,792 --> 00:59:52,445
I suoi urli avrebbero svegliato un morto!
L'indomani parlai al povero Gilbert.
823
00:59:52,697 --> 00:59:54,482
Gli dissi che cosi'
non poteva continuare,
824
00:59:54,744 --> 00:59:56,798
la ragazza non doveva piu'
mettere piede a casa mia.
825
00:59:57,843 --> 00:59:59,123
Gilbert ha capito perfettamente.
826
00:59:59,248 --> 01:00:01,194
- Non ha fatto discussioni.
- Nient'altro?
827
01:00:01,319 --> 01:00:02,396
Nient'altro.
828
01:00:04,276 --> 01:00:07,560
- L'accusa deve fare qualche domanda?
- No, mi basta.
829
01:00:07,945 --> 01:00:09,452
Lei, avvocato?
830
01:00:09,577 --> 01:00:13,927
Lei ha riferito di numerose liti, delle quali
l'ultima e' stata particolarmente violenta.
831
01:00:14,052 --> 01:00:15,551
Sa il motivo di quella discussione?
832
01:00:15,676 --> 01:00:17,004
Lo tradiva continuamente.
833
01:00:17,129 --> 01:00:18,719
Non e' vero!
834
01:00:18,844 --> 01:00:21,214
L'ho tradito solo una volta, con Jerome.
835
01:00:21,339 --> 01:00:22,738
Una volta sola?
836
01:00:23,982 --> 01:00:25,170
E perche'?
837
01:00:25,557 --> 01:00:26,408
Ma che ne so?
838
01:00:26,533 --> 01:00:31,207
Ma veramente, quando si tradisce
continuamente, e' un'abitudine,
839
01:00:31,332 --> 01:00:34,001
ma l'unica debolezza di una donna fedele
840
01:00:34,126 --> 01:00:37,393
deve avere avuto una
spiegazione molto seria. Quale?
841
01:00:38,794 --> 01:00:41,484
Un momento di debolezza,
ha perduto la testa?
842
01:00:41,609 --> 01:00:44,215
- Per Jerome?
- No. Allora?
843
01:00:45,547 --> 01:00:47,306
E' stata una stupidaggine.
844
01:00:47,854 --> 01:00:51,353
Eravamo in camera mia e Jerome
aveva una camicia bellissima.
845
01:00:51,816 --> 01:00:56,474
Mi sono spogliata per provarla e poi non
volevo piu' renderla. Abbiamo lottato e...
846
01:00:56,700 --> 01:00:58,832
- Ecco tutto.
- E le ha lasciato la camicia.
847
01:00:58,957 --> 01:01:00,284
Era il meno!
848
01:01:01,229 --> 01:01:04,006
E in seguito, non le sono
piaciute altre camicie?
849
01:01:04,131 --> 01:01:06,370
- Ma per chi mi prende!
- Per una bugiarda.
850
01:01:07,038 --> 01:01:10,568
Lei non ha mai amato Gilbert. E' l'unica
spiegazione per la sua infedelta' ripetuta.
851
01:01:10,693 --> 01:01:11,922
Ripetuta? Come, "ripetuta"!
852
01:01:12,047 --> 01:01:14,132
Durante una relazione durata 18 mesi
853
01:01:14,257 --> 01:01:16,488
non si e' trovato altro
che questa misera storia.
854
01:01:16,613 --> 01:01:18,819
ed e' lei che ne ha parlato per prima.
855
01:01:19,111 --> 01:01:20,644
Ha avuto un amante, va bene.
856
01:01:20,973 --> 01:01:23,863
Ma voglio sapere: la stiamo giudicando
perche' si e' comportata da donna leggera
857
01:01:23,988 --> 01:01:25,038
o perche' ha ucciso un uomo?
858
01:01:25,164 --> 01:01:27,135
E' lei che parla di crimine passionale.
859
01:01:27,260 --> 01:01:29,557
Abbandoni la sua tesi
e io chiudo il discorso.
860
01:01:29,682 --> 01:01:32,701
Ma se la sua cliente recita la parte
dell'innamorata affranta, io dico no!
861
01:01:32,826 --> 01:01:34,698
Si e' presa gioco troppe
volte dell'amore di Gilbert.
862
01:01:34,823 --> 01:01:36,047
L'amore di Gilbert!
863
01:01:36,172 --> 01:01:40,039
Bene, parliamone, dell'amore
di Gilbert. Signora...
864
01:01:40,164 --> 01:01:45,328
Ha appena detto che chiese a Gilbert di
scegliere tra Dominique e l'appartamento.
865
01:01:45,453 --> 01:01:47,333
Gli ho detto: o cosi'
o se ne deve andare.
866
01:01:47,458 --> 01:01:50,263
E lui, senza esitare,
ha scelto l'appartamento.
867
01:01:50,388 --> 01:01:54,024
- Ma non smise certo di vederla.
- Si', ma in che condizioni, di nascosto.
868
01:01:54,241 --> 01:01:56,534
- Per quello che dovevano fare.
- Per quello che dovevano fare!
869
01:01:56,659 --> 01:01:58,306
Allora siamo d'accordo. Grazie.
870
01:01:58,431 --> 01:02:00,174
Puo' ritirarsi. Entri il teste seguente.
871
01:02:00,299 --> 01:02:04,272
Ludovic Toussaint!
Signor Ludovic Toussaint!
872
01:02:14,740 --> 01:02:17,030
Cognome, nome, eta',
professione e domicilio.
873
01:02:17,155 --> 01:02:19,807
Toussaint Ludovic.
Trent'anni. Ristoratore.
874
01:02:20,091 --> 01:02:23,919
Non e' parente dell'accusata,
che era una sua dipendente.
875
01:02:24,044 --> 01:02:27,313
Giuri di dire la verita', tutta la verita',
alzi la mano destra e dica "lo giuro".
876
01:02:27,438 --> 01:02:28,255
Lo giuro.
877
01:02:28,380 --> 01:02:29,605
Faccia la sua deposizione.
878
01:02:31,734 --> 01:02:33,222
Come ha conosciuto l'accusata?
879
01:02:33,347 --> 01:02:36,515
Cercava lavoro, suo padre
le aveva tagliato i viveri.
880
01:02:36,641 --> 01:02:38,230
I genitori sono degli ingrati, cara mia.
881
01:02:38,355 --> 01:02:41,363
Quando hanno finito di giocare
con noi ci buttano nel cestino.
882
01:02:41,488 --> 01:02:42,868
Comunque devo fare qualcosa.
883
01:02:42,993 --> 01:02:45,247
- Che cosa sai fare?
- Io? Beh...
884
01:02:45,373 --> 01:02:48,359
Non e' colpa sua, e' fatta
cosi'. Ed e' cosi' che io la amo.
885
01:02:48,484 --> 01:02:50,269
Ma non e' cosi' che
trovera' da mangiare.
886
01:02:50,394 --> 01:02:52,962
Lui, il maschio, la manterra'.
887
01:02:53,088 --> 01:02:56,318
Lo spero, un po' piu' avanti.
Ho dei progetti, nel frattempo...
888
01:02:56,443 --> 01:02:57,495
Si', nel frattempo!
889
01:02:57,620 --> 01:03:00,826
- Pasticceria cerca commesse.
- Si richiedono referenze.
890
01:03:00,952 --> 01:03:03,732
- Operaia tessile esperta.
- Cos'e' un'operaia tessile?
891
01:03:03,857 --> 01:03:04,933
Te lo spiegheranno.
892
01:03:05,058 --> 01:03:08,925
Commessa negozio di biancheria
Champs-Elysees. Ottima presenza.
893
01:03:09,377 --> 01:03:11,901
Eh, ottima presenza!
894
01:03:12,026 --> 01:03:14,975
Allora: qualificata, specializzata,
ragioniera, con esperienza...
895
01:03:15,101 --> 01:03:17,565
Si cerca una ragazza non
specializzata, bella e ben fatta.
896
01:03:17,691 --> 01:03:20,390
- Senta, qualcuno le ha chiesto qualcosa?
- E' per il guardaroba.
897
01:03:20,515 --> 01:03:23,350
- Davvero?
- Veramente, la ragazza che avevo e' malata.
898
01:03:23,475 --> 01:03:25,841
- Come si chiama il suo locale?
- Spoutnik. Lo conosce?
899
01:03:25,966 --> 01:03:28,806
- Ma certo!
- Le faremo sapere.
900
01:03:29,961 --> 01:03:32,912
- Ma cosa ti prende?
- Dominique, ti proibisco di accettare.
901
01:03:40,101 --> 01:03:41,963
Henri, passami una sedia.
902
01:04:01,065 --> 01:04:02,920
- Ma che belle scarpe!
- Idiota!
903
01:04:03,046 --> 01:04:06,429
- Tempestate di diamanti!
- Si', diamanti per 8.500 franchi!
904
01:04:12,262 --> 01:04:14,834
- Tieni, aiutami.
- E' cosi' che ti guadagni da vivere?
905
01:04:14,959 --> 01:04:19,463
Guadagnare senza dovermi alzare
presto! Pensavo non fosse possibile.
906
01:04:19,589 --> 01:04:22,049
Io il giorno lavoro.
Non ci vediamo piu'.
907
01:04:22,174 --> 01:04:25,618
Ma ceniamo insieme tutte le
sere e il martedi' sono libera.
908
01:04:25,743 --> 01:04:26,958
Se ti va bene cosi', perfetto!
909
01:04:27,083 --> 01:04:28,386
Dominique, il mio cappotto.
910
01:04:39,840 --> 01:04:44,323
- Si copra bene, o prendera' freddo.
- Se mi ammalo, spero che verrai a curarmi!
911
01:04:44,448 --> 01:04:48,014
- Promesso!
- Sento che ho gia' la febbre!
912
01:04:48,259 --> 01:04:49,817
Via! Ciao.
913
01:04:49,942 --> 01:04:53,871
- E lo trovi divertente?
- Lo faccio per le mance!
914
01:04:53,996 --> 01:04:56,494
- Bel modo di pensare!
- Ma cosa faccio di male?
915
01:04:56,619 --> 01:04:59,663
Farti toccare, civettare con
i clienti e chissa' che altro...
916
01:04:59,788 --> 01:05:02,883
Con 200 franchi si compra
un sorriso. E' disgustoso.
917
01:05:03,009 --> 01:05:06,380
Tieni, te ne do 500. A cosa ho diritto?
918
01:05:06,505 --> 01:05:07,878
A quello che vuoi.
919
01:05:09,163 --> 01:05:11,287
- C'e' solo una cosa che voglio.
- Ah si'?
920
01:05:11,412 --> 01:05:13,907
Darti un paio di schiaffi.
921
01:05:15,384 --> 01:05:17,989
Senti un po', il tuo amico
comincia a rompere le scatole.
922
01:05:19,896 --> 01:05:21,619
Porta un pacchetto di
Camel laggiu', forza.
923
01:05:25,963 --> 01:05:26,790
Buonasera.
924
01:05:26,915 --> 01:05:29,244
- Chiudi tu?
- Va bene. Buonanotte, capo.
925
01:05:36,088 --> 01:05:37,495
- Buonanotte.
- Buonanotte.
926
01:05:44,345 --> 01:05:47,111
- E' un freddo da morire, sei col bus?
- Forse e' gia' passato.
927
01:05:47,236 --> 01:05:48,948
- Dove abiti?
- Via Antoine Dubois.
928
01:05:49,073 --> 01:05:50,741
- Dai, ti porto.
- Bene!
929
01:05:56,868 --> 01:05:58,365
Fara' strada, la ragazza.
930
01:06:04,615 --> 01:06:07,165
- E' indispensabile?
- Ti da' fastidio?
931
01:06:07,651 --> 01:06:11,447
Non mi da' fastidio, ma...
amo Gilbert, si figuri.
932
01:06:11,942 --> 01:06:13,646
- Davvero?
- Si'.
933
01:06:14,237 --> 01:06:17,693
Bene, bene. In effetti anche io sono...
934
01:06:18,742 --> 01:06:20,231
impegnato, del resto.
935
01:06:23,595 --> 01:06:24,370
Grazie.
936
01:07:35,172 --> 01:07:39,488
Smetti di brontolare. Abbiamo solo una
sera libera alla settimana, non rovinarla.
937
01:07:39,613 --> 01:07:42,224
La nostra vita e' rovinata comunque.
Un po' piu' o un po' meno...
938
01:07:42,349 --> 01:07:46,638
- Rovinata, perche' lavoro allo Spoutnik?
- Non e' solo il tuo lavoro, si tratta di te.
939
01:07:47,484 --> 01:07:49,844
- Ma non vedi come ti guardano?
- Non e' colpa mia!
940
01:07:49,969 --> 01:07:53,494
- No, ieri sera non e' stata colpa tua?
- Ma non mi posso divertire 5 minuti?
941
01:07:53,909 --> 01:07:56,685
- Ho 20 anni e due gambe per balare!
- E con me non vuoi mai!
942
01:07:56,810 --> 01:07:58,681
- Non sai ballare. -
Certamente non il cha-cha-cha.
943
01:07:58,806 --> 01:08:00,414
- E neanche il rock.
- Insegnami!
944
01:08:01,923 --> 01:08:04,607
Davvero, vuoi imparare? Sul serio?
945
01:08:05,143 --> 01:08:09,490
- Allora stasera si va a ballare!
- Ah, no. Non stasera.
946
01:08:10,925 --> 01:08:13,990
- Stasera ho le prove.
- Non e' possibile, lo fai apposta!
947
01:08:14,956 --> 01:08:16,940
Martedi' scorso c'era
la borsa di studio,
948
01:08:17,065 --> 01:08:19,295
quello prima tua madre
e stasera le prove!
949
01:08:19,420 --> 01:08:23,030
- Prendo la sala quando e' libera.
- Anche io sono libera stasera, pensa un po'!
950
01:08:23,155 --> 01:08:25,455
- Allora scegli.
- Ma non posso scegliere!
951
01:08:25,908 --> 01:08:29,385
Ci sono quaranta persone che si
fidano di me e lavorano come pazzi.
952
01:08:30,587 --> 01:08:33,138
- Lo capisci, Minou?
- Ma per una sera!
953
01:08:33,263 --> 01:08:33,851
No.
954
01:08:36,847 --> 01:08:37,962
Non ne ho il diritto.
955
01:09:04,245 --> 01:09:05,719
Adesso sei tu che sei in ritardo.
956
01:09:05,845 --> 01:09:08,067
Non mi importa, stiamo qui
fino alle quattro del mattino!
957
01:09:09,123 --> 01:09:10,634
Sienzio, per favore!
958
01:09:15,390 --> 01:09:16,182
Ecco!
959
01:09:16,961 --> 01:09:20,155
Riprendiamo. Riprendiamo
una battuta prima della 13.
960
01:09:41,513 --> 01:09:43,105
Ti sei presa un bel raffreddore!
961
01:09:43,230 --> 01:09:46,119
La sala era ghiacciata e hanno
provato fino alle tre del mattino.
962
01:09:46,244 --> 01:09:47,312
Non potevi andare via?
963
01:09:47,437 --> 01:09:50,384
Non conosci Gilbert. Avrebbe
fatto una delle sue tragedie!
964
01:09:50,509 --> 01:09:53,286
- E allora?
- Non ho il coraggio.
965
01:09:53,411 --> 01:09:56,761
Quando dirige si trasforma,
ha un'aria cosi' felice...
966
01:09:56,886 --> 01:10:00,378
Certo, se ne frega degli altri.
E' un egoista e un ambizioso.
967
01:10:00,948 --> 01:10:04,122
Perche' dice cosi'? Gilber
e' una persona eccezionale.
968
01:10:04,415 --> 01:10:06,765
Ci sono momenti in cui,
ascoltandolo, dimenticavo tutto.
969
01:10:06,890 --> 01:10:08,202
Certo, dormivi!
970
01:10:08,327 --> 01:10:10,200
Mi prendi per una scema?
971
01:10:10,325 --> 01:10:13,553
Invece ogni tanto mi interessa
la musica seria, pensi un po'.
972
01:10:13,678 --> 01:10:17,268
A parte gli scherzi, se sei sola
martedi' prossimo ti porto fuori.
973
01:10:17,394 --> 01:10:18,827
Come amici, ovvio.
974
01:10:18,952 --> 01:10:20,211
- Davvero?
- Davvero.
975
01:10:20,336 --> 01:10:23,504
- E dove mi porti? - A
Saint-Eustache, danno la messa in re.
976
01:10:30,982 --> 01:10:34,003
E' proprio incredibile,
non puo' essere volato via.
977
01:10:34,604 --> 01:10:37,441
- Ma sei sicura di averlo perso qui?
- Non e' all'hotel.
978
01:10:37,932 --> 01:10:39,143
Ho cercato dappertutto.
979
01:10:39,413 --> 01:10:41,980
In camera, in anticamera,
all'ingresso...
980
01:10:42,515 --> 01:10:45,874
- Deve essere qui.
- Puoi averlo perso per strada, rientrando.
981
01:10:45,999 --> 01:10:47,197
No, non e' possibile.
982
01:10:47,519 --> 01:10:50,687
- Come fai a saperlo?
- Perche' lo so! Smetti di innervosirmi.
983
01:10:50,812 --> 01:10:53,846
- Gia' sono abbastanza arrabbiata. Cercalo!
- Ma dove?
984
01:10:53,971 --> 01:10:55,733
Dappertutto, dietro il bar.
985
01:10:56,220 --> 01:10:57,770
Dobbiamo trovarlo.
986
01:10:57,895 --> 01:10:59,170
Hai perso qualcosa?
987
01:10:59,295 --> 01:11:03,078
Guarda, sembra che sia orba da un piede!
988
01:11:19,675 --> 01:11:22,811
- Hai guardato nella segatura?
- Se ci fosse stato l'avrei visto.
989
01:11:22,936 --> 01:11:23,578
Henri!
990
01:11:25,685 --> 01:11:26,260
Prendi.
991
01:11:26,617 --> 01:11:27,866
- Paulette?
- Si'?
992
01:11:27,991 --> 01:11:29,227
- Dominique e' arrivata?
- Si'.
993
01:11:29,352 --> 01:11:31,221
- Sono qua.
- Ah. sei la'?
994
01:11:31,346 --> 01:11:34,022
Vieni a vedere. Indovina
dove l'ho trovato?
995
01:11:38,362 --> 01:11:41,269
- Sul marciapiede, davanti alla porta.
- Un vero colpo di fortuna!
996
01:11:46,824 --> 01:11:48,591
Arrivo.
997
01:11:57,772 --> 01:11:58,752
La portiera.
998
01:12:00,850 --> 01:12:03,844
- Gilbert? Cosa ci fai qui?
- Bravo!
999
01:12:03,970 --> 01:12:07,640
- Mancava alla tua collezione?
- Le prende spesso?
1000
01:12:07,765 --> 01:12:08,521
Brutto stronzo!
1001
01:12:08,646 --> 01:12:09,734
- Adesso basta!
- No!
1002
01:12:10,284 --> 01:12:12,685
- Gilbert, non essere ridicolo.
- Ci pensi tu?
1003
01:12:12,996 --> 01:12:15,129
Vi siete divertiti alle mie spalle, no?
1004
01:12:15,254 --> 01:12:17,388
- Perche' accompagno Dominique una sera...
- Tutte le sere!
1005
01:12:17,513 --> 01:12:19,715
- E se fosse, cosa vuol dire?
- Non scomodarti.
1006
01:12:19,841 --> 01:12:23,069
Dovrei darti un pugno,
ma non mi interessa piu'.
1007
01:12:23,194 --> 01:12:25,368
- Lascia stare!
- No, e' troppo ingiusto.
1008
01:12:29,619 --> 01:12:30,646
Gilbert...
1009
01:12:31,229 --> 01:12:33,362
- Gilbert, ascoltami. E' assurdo!
- Non mi toccare!
1010
01:12:33,487 --> 01:12:35,277
Non ho fatto niente di
male, te lo giuro, ti amo!
1011
01:12:35,402 --> 01:12:38,376
Racconti balle. Mi hai sempre mentito.
Non sei altro che un'enorme menzogna.
1012
01:12:38,501 --> 01:12:40,977
- Non guardarmi cosi', non e' vero.
- Ti guardo, si'...
1013
01:12:41,103 --> 01:12:43,754
Ti guardo e ti vedo, ti vedo come sei.
1014
01:12:43,879 --> 01:12:46,361
- E non e' un bello spettacolo.
- Ti sbagli!
1015
01:12:46,486 --> 01:12:49,747
- Ti posso spiegare tutto.
- Finiscila con le balle.
1016
01:12:49,872 --> 01:12:51,493
Non e' possibille, non puoi!
1017
01:12:51,618 --> 01:12:53,692
E invece posso, certo che posso!
1018
01:12:53,927 --> 01:12:56,330
Sono libero. Libero e felice di esserlo.
1019
01:12:56,455 --> 01:12:58,514
Allora ti dico: grazie e buona serata.
1020
01:12:58,640 --> 01:13:01,583
- Ti sbagli, Gilbert. Ti sbagli!
- E pazienza!
1021
01:13:03,123 --> 01:13:04,316
Ci hai pensato bene?
1022
01:13:04,441 --> 01:13:05,521
Perfettamente.
1023
01:13:06,075 --> 01:13:08,339
Perfettamente. Ne ho
abbastanza delle tue storie.
1024
01:13:08,852 --> 01:13:13,016
Anche io ne ho abbastanza. Non
ho fatto niente di male. Niente!
1025
01:13:13,458 --> 01:13:15,486
Allora, se mi vuoi lasciare, lasciami!
1026
01:13:15,704 --> 01:13:17,898
- No, Dominique...
- No!
1027
01:13:21,561 --> 01:13:25,540
- Bastardo!
- Proprio cosi'.
1028
01:13:25,665 --> 01:13:28,777
- Dove si va?
- Non importa, andiamo a divertirci!
1029
01:13:28,902 --> 01:13:31,486
- Allora a Saint-Eustache?
- Perfetto, a Saint-Eustache.
1030
01:13:40,287 --> 01:13:44,039
- Pero' non siete andati
a Saint-Eustache. - No.
1031
01:13:44,748 --> 01:13:47,873
Ho portato Dominique a bere un
ultimo bicchiere a Montmartre.
1032
01:13:48,387 --> 01:13:51,469
E avete finito la
serata all'hotel Radio.
1033
01:13:51,879 --> 01:13:52,993
Si', signor Presidente.
1034
01:13:53,810 --> 01:13:56,118
L'accusata aveva preso
la rottura con filosofia!
1035
01:13:56,243 --> 01:13:59,121
Al contrario, era molto
arrabbiata e voleva vendicarsi.
1036
01:13:59,353 --> 01:14:02,426
- Ho approfittato della sua collera.
- Ha colto l'occasione.
1037
01:14:03,517 --> 01:14:07,248
Non e' impossibile. Anche se, stando
a quello che dice la sua impiegata,
1038
01:14:07,373 --> 01:14:09,882
- l'accusata era la sua amante da piu' tempo.
- E' falso.
1039
01:14:10,007 --> 01:14:12,205
Questo qui lo facciamo a pezzi.
1040
01:14:13,662 --> 01:14:18,244
E questa improvvisa relazione e' finita
cosi'? Lei non ha piu' cercato Dominique.
1041
01:14:18,617 --> 01:14:22,681
Si', le ho fatto qualche telefonata,
ma mi ha sempre risposto che stava male.
1042
01:14:22,893 --> 01:14:26,958
L'ho rivista solo quando e' tornata
allo Spoutnik, dopo le vacanze.
1043
01:14:27,083 --> 01:14:28,414
E al momento dei fatti?
1044
01:14:28,539 --> 01:14:31,504
La incontravo ogni tanto nel
locale o nel quartiere, tutto qui.
1045
01:14:32,249 --> 01:14:35,504
Grazie. L'accusa ha qualche domanda?
1046
01:14:35,791 --> 01:14:39,395
Secondo lei, durante tutto il
periodo in cui e' stata sua impiegata,
1047
01:14:39,520 --> 01:14:41,794
l'accusata si e' mostrata sinceramente
innamorata del suo fidanzato.
1048
01:14:41,919 --> 01:14:44,963
Lo confermo. Gilbert era
l'unico e non pensava che a lui.
1049
01:14:45,088 --> 01:14:49,123
- Quindi tutti i testi che riferiscono di liti...
- Era Gilbert che le provocava.
1050
01:14:49,248 --> 01:14:51,684
- Senza ragione?
- Trovava sempre un pretesto.
1051
01:14:51,809 --> 01:14:54,688
Una mancia un po' piu' generosa, uno
scherzo, un sorriso... tutto andava bene.
1052
01:14:54,963 --> 01:14:59,859
Rimproverava a Dominique di lavorare la
notte, ma non si offriva di mantenerla.
1053
01:15:00,077 --> 01:15:02,842
- Non ne aveva i mezzi.
- Almeno avrebbe potuto aiutarla.
1054
01:15:02,967 --> 01:15:04,441
Ma lui niente, mai un'attenzione.
1055
01:15:04,567 --> 01:15:06,986
Per esempio, se Dominique aveva
bisogno di un paio di scarpe,
1056
01:15:07,111 --> 01:15:09,539
se le comprava da sola e
non mangiava per giorni!
1057
01:15:09,664 --> 01:15:12,438
Signori Giurati, per la prima
volta dall'inizio dell'udienza,
1058
01:15:12,563 --> 01:15:14,741
ci viene presentato un Gilbert
Tellier ingiusto e meschino
1059
01:15:15,008 --> 01:15:17,472
e una Dominique Marceau
fedele e appassionata.
1060
01:15:17,597 --> 01:15:18,878
Torniamo ai fatti.
1061
01:15:19,003 --> 01:15:23,749
La sua relazione con l'accusata spiega il
suo atteggiamento, ma non lo giustifica.
1062
01:15:23,874 --> 01:15:25,224
Solo una precisazione.
1063
01:15:26,399 --> 01:15:29,413
Quando la polizia l'ha interrogata
sulla sua relazione con Dominique,
1064
01:15:29,612 --> 01:15:31,992
lei ha parlato di quella
notte all'Hotel Radio?
1065
01:15:33,396 --> 01:15:34,572
Si' o no?
1066
01:15:35,512 --> 01:15:38,759
No, non ne vedevo l'utilita'.
1067
01:15:38,976 --> 01:15:39,943
Ho capito.
1068
01:15:40,068 --> 01:15:43,063
Vede, una cosa mi rende perplesso,
1069
01:15:43,352 --> 01:15:46,834
lei ha visto questa utilita' solo quando
le e' stato mostrato il registro dell'hotel.
1070
01:15:47,313 --> 01:15:48,986
Allora, quando lei oggi dice
1071
01:15:49,111 --> 01:15:52,215
che la notte in cui Gilbert vi
sorprese, Dominique non era la sua amante
1072
01:15:52,969 --> 01:15:57,906
mi chiedo se e' vero o se, a un piu'
attento esame, le sembri inutile.
1073
01:15:58,031 --> 01:15:59,438
Non discuto con la gente che non stimo.
1074
01:15:59,563 --> 01:16:02,581
Siamo diversi, infatti
io con lei discuto.
1075
01:16:04,669 --> 01:16:07,482
Esaminiamo la sua tesi,
la tesi dell'amicizia.
1076
01:16:09,357 --> 01:16:12,427
Un pomeriggio, lei trova in un bar
una bella ragazza in difficolta',
1077
01:16:12,644 --> 01:16:16,274
le offre un lavoro e non si aspetta
nessuna ricompensa. E' corretto?
1078
01:16:16,399 --> 01:16:18,282
Non sono solito sfruttare la gente.
1079
01:16:19,307 --> 01:16:23,717
Qualche settimana dopo, lei le offri',
in amicizia, di diventare la sua amante.
1080
01:16:23,842 --> 01:16:25,527
Lei ha rifiutato, io
non me la sono presa.
1081
01:16:25,652 --> 01:16:29,453
Al contrario! Da quel momento,
tutto tra di voi va a meraviglia.
1082
01:16:29,653 --> 01:16:33,809
Gilbert moltiplica le scenate allo Spoutnik
con notevole disagio per la clientela,
1083
01:16:34,027 --> 01:16:35,986
ma lei chiude un occhio, per amicizia.
1084
01:16:36,111 --> 01:16:40,956
E all'alba sale in macchina con l'accusata,
sempre in amicizia, naturalmente.
1085
01:16:41,082 --> 01:16:44,111
- Come le sembra?
- Era stanca, la accompagnavo al suo hotel.
1086
01:16:44,419 --> 01:16:47,029
Aveva l'abitudine di accompagnare
a casa i suoi dipendenti?
1087
01:16:47,155 --> 01:16:49,562
Passavo da quelle parti,
non era un gran disturbo.
1088
01:16:49,687 --> 01:16:51,112
E poi, se si e' amici...
1089
01:16:51,513 --> 01:16:54,531
- E allora, perche' non dirlo a Gilbert?
- Pensavo che lo immaginasse.
1090
01:16:54,656 --> 01:16:58,368
Che domanda! Ma quindi Gilbert non
aveva alcun motivo di dubitare di voi?
1091
01:16:59,046 --> 01:17:01,945
Quindi, una mattina, si
nasconde vicino allo Spoutnik,
1092
01:17:02,070 --> 01:17:03,836
certamente per farvi uno scherzo,
1093
01:17:04,211 --> 01:17:07,184
e senza spiegazioni la
lascia, ovviamente a torto.
1094
01:17:07,309 --> 01:17:09,751
Le ho gia' risposto e ho
giurato di dire la verita'.
1095
01:17:09,876 --> 01:17:12,586
Oh, e' certamente la
verita', nel vostro caso!
1096
01:17:12,861 --> 01:17:19,206
Mi dia. Ludovic Toussaint, detto Luidot,
trent'anni, venditore di bevande. E' lei?
1097
01:17:21,391 --> 01:17:25,358
Dichiarazione giurata: affermo di
non avere avuto rapporti sessuali
1098
01:17:25,483 --> 01:17:28,629
con la mia impiegata Dominique
Marceau, ne' prima, ne' dopo
1099
01:17:28,754 --> 01:17:30,779
la sua rottura con Gilbert Tellier.
1100
01:17:30,904 --> 01:17:32,376
Lo affermo in maniera categorica.
1101
01:17:33,072 --> 01:17:36,746
Dichiarazione giurata! Lo
affermo in maniera categorica.
1102
01:17:37,006 --> 01:17:39,338
- Ed era una menzogna.
- Ma e' facile comprendere il motivo!
1103
01:17:39,604 --> 01:17:40,814
Infatti l'ho capito!
1104
01:17:41,067 --> 01:17:42,320
E lo hanno capito tutti.
1105
01:17:44,240 --> 01:17:44,979
Silenzio!
1106
01:17:45,314 --> 01:17:46,446
La difesa?
1107
01:17:46,857 --> 01:17:51,092
Mi ascolti, lasciamo perdere la
retorica da tribunale e ragioniamo.
1108
01:17:51,449 --> 01:17:55,404
Vediamo. Secondo il mio collega,
Dominique aveva una relazione precedente.
1109
01:17:55,529 --> 01:17:56,754
Ma, se fosse vero,
1110
01:17:57,276 --> 01:18:01,697
avrebbe rotto con Gilbert o con lei.
Non con tutti e due, sarebbe ridicolo!
1111
01:18:01,822 --> 01:18:02,720
Certo che e' ridicolo.
1112
01:18:02,845 --> 01:18:07,671
Se non voleva rivederla, e' perche' le
cedette per ripicca e ne era dispiaciuta.
1113
01:18:07,907 --> 01:18:10,718
La prova. Il giorno dopo:
1114
01:18:10,945 --> 01:18:13,809
Si era chiusa in camera,
non voleva vedere nessuno,
1115
01:18:13,934 --> 01:18:15,950
tormentata dal dolore e dal rimpianto.
1116
01:18:16,075 --> 01:18:19,749
- E non cerco' di chiarire con Gilbert?
- Evidentemente no.
1117
01:18:19,874 --> 01:18:22,952
avrebbe voluto vederlo,
mo non osava chiamarlo.
1118
01:18:23,077 --> 01:18:25,622
Quello che era successo la notte
passata le provocava rimorso,
1119
01:18:25,748 --> 01:18:28,881
non sapeva cosa fare,
avrebbe voluto ammalarsi.
1120
01:18:31,740 --> 01:18:34,200
- Ancora chiusa qui?
- Devo avere l'influenza.
1121
01:18:34,325 --> 01:18:36,782
Ma la depressione costa cara.
1122
01:18:39,653 --> 01:18:43,068
- Ma dove sono i tuoi vestiti?
- Li ho venduti tutti.
1123
01:18:43,193 --> 01:18:46,496
Arrivano le vacanze e tutti partono,
1124
01:18:47,062 --> 01:18:49,493
Daisy ritorno' negli Stati Uniti
1125
01:18:49,929 --> 01:18:51,809
e la sostitui' una straniera.
1126
01:18:52,627 --> 01:18:57,166
- Ho pagato il mese scorso e questo mese.
- Non ti affaticare, ho capito.
1127
01:18:57,292 --> 01:18:59,101
Avrei voluto tenerti, ma...
1128
01:18:59,227 --> 01:19:02,479
Tieniti i miei bagagli, tanto
non mi servono sotto i ponti.
1129
01:19:02,723 --> 01:19:05,887
Tieni, prenditi un caffe' e un panino.
1130
01:19:06,012 --> 01:19:09,146
- Non uno grande, uno piccolo.
- Grazie, Jerome.
1131
01:19:10,893 --> 01:19:12,129
Un caffe'.
1132
01:19:22,429 --> 01:19:24,927
Ehi! Ehi, Michel!
1133
01:19:28,814 --> 01:19:29,742
Come stai, Minou?
1134
01:19:29,867 --> 01:19:30,929
Non bene.
1135
01:19:31,252 --> 01:19:33,950
Davvero hai una brutta
cera. Ti strapazzi troppo.
1136
01:19:34,075 --> 01:19:36,893
Per forza. Ho passato la notte
nella sala d'attesa della stazione.
1137
01:19:37,139 --> 01:19:41,978
- Ho bisogno di un posto per stanotte.
- Da me niente da fare, lo sai bene.
1138
01:19:42,997 --> 01:19:44,189
E da te?
1139
01:19:44,315 --> 01:19:46,523
- Sei una bella scocciatura.
- Lo so.
1140
01:19:47,654 --> 01:19:49,178
Per oggi va bene.
1141
01:19:49,502 --> 01:19:52,148
- Grazie, George.
- Ma domani devi trovare un altro alloggio.
1142
01:20:01,259 --> 01:20:04,028
- Senta, avrebbe 300 franchi?
- Ah, no!
1143
01:20:04,619 --> 01:20:06,325
Ma vai all'inferno.
1144
01:20:13,286 --> 01:20:14,762
Non ci sai fare.
1145
01:20:15,337 --> 01:20:18,819
Lascia. Ti piace dormire sul pavimento?
1146
01:20:20,412 --> 01:20:23,071
Ascolta, lo vedi quel
tipo con gli occhiali?
1147
01:20:24,042 --> 01:20:26,949
E' americano. E' venuto
a Parigi per divertirsi.
1148
01:20:27,074 --> 01:20:28,592
Se ti vuoi lavare...
1149
01:20:28,717 --> 01:20:29,852
lui ha certamente una stanza da bagno.
1150
01:20:37,016 --> 01:20:38,697
- Buonasera, signore.
- Salve.
1151
01:20:39,158 --> 01:20:40,785
- Permette?
- Certo.
1152
01:20:47,334 --> 01:20:48,979
Ma guarda che eleganza!
1153
01:20:49,104 --> 01:20:50,563
E com'e' finita con l'americano?
1154
01:20:50,689 --> 01:20:52,321
E' finita che l'ho accompagnato a Orly.
1155
01:20:52,446 --> 01:20:55,294
- Non e' durata molto!
- Quattro giorni sono piu' che sufficienti.
1156
01:20:55,419 --> 01:20:58,426
- Ti ha lasciato dei soldi?
- Mi ha lasciato la stanza, che va gia' bene!
1157
01:20:58,552 --> 01:20:59,868
Dominique, vieni.
1158
01:21:01,995 --> 01:21:03,693
- Dov'eri?
- Al Mondova.
1159
01:21:03,818 --> 01:21:07,590
Ti stiamo cercando da due giorni.
Tuo padre ha avuto un incidente.
1160
01:21:33,986 --> 01:21:35,518
E' orribile.
1161
01:21:36,493 --> 01:21:38,521
Davvero. Avrebbero gia'
dovuto portare via tutto.
1162
01:21:39,552 --> 01:21:41,902
Gli do un colpo di telefono.
1163
01:21:42,027 --> 01:21:44,892
Dio mio. Sembra che
sia passato un ciclone.
1164
01:21:45,018 --> 01:21:47,919
Vai in camera tua a riposare,
io rimetto un po' in ordine.
1165
01:21:48,044 --> 01:21:51,044
Cerchero' di andare avanti,
ma e' troppo ingiusto!
1166
01:21:52,164 --> 01:21:55,120
Il mio povero Marcel, era
cosi' allegro, cosi' buono...
1167
01:21:56,325 --> 01:21:59,623
- Cosa faro' senza di lui!
- Smettila, mamma. Capisco la tua paura,
1168
01:21:59,824 --> 01:22:01,492
ma hai vissuto benissimo
senza di lui per anni.
1169
01:22:01,617 --> 01:22:03,188
Ma e' colpa mia?
1170
01:22:03,313 --> 01:22:06,148
Sposando un ufficiale, non pensavo che
ci sarebbero state tutte queste guerre!
1171
01:22:06,273 --> 01:22:09,695
- Non ti devi rimproverare!
- Ci mancherebbe solo questo.
1172
01:22:11,846 --> 01:22:13,177
Tieni, bevi questo.
1173
01:22:13,302 --> 01:22:16,193
Mammina, non essere
triste, ci sono qui io.
1174
01:22:16,319 --> 01:22:18,952
Meno male che ci sei tu. Sei
la mia unica consolazione.
1175
01:22:19,564 --> 01:22:22,637
Non so per quanto tempo. Quando
penso che stai per sposarti...
1176
01:22:22,762 --> 01:22:26,079
Non prima della fine dell'anno. E
poi tu ci verrai a trovare spesso.
1177
01:22:26,393 --> 01:22:27,248
Molto spesso.
1178
01:22:27,735 --> 01:22:28,901
Annie e' fidanzata?
1179
01:22:31,948 --> 01:22:32,984
Sei fidanzata, Annie?
1180
01:22:34,199 --> 01:22:35,365
Con Gilbert Tellier.
1181
01:22:39,239 --> 01:22:40,570
Congratulazioni.
1182
01:22:42,815 --> 01:22:45,990
Suoneranno insieme, due o tre bambini...
1183
01:22:46,272 --> 01:22:47,342
saranno felicissimi.
1184
01:22:47,467 --> 01:22:51,042
Il ragazzo prodigio e la ragazza
modello, uniti delle belle arti.
1185
01:22:51,857 --> 01:22:53,580
Proprio una bella storia.
1186
01:22:53,922 --> 01:22:57,506
Ma non la ama, comunque. Non
e' possibile, non puo' amarla!
1187
01:22:57,632 --> 01:23:01,013
Ma quello non è
importante. Fammi vedere.
1188
01:23:02,389 --> 01:23:04,120
Hai il raffreddore? Non ti
si vedono piu' gli occhi.
1189
01:23:04,245 --> 01:23:06,279
Ho pianto tutta la notte.
1190
01:23:06,404 --> 01:23:08,700
- Per Gilbert?
- No.
1191
01:23:08,988 --> 01:23:10,858
Perche' sono invecchiata, figurati.
1192
01:23:11,533 --> 01:23:12,944
Cosi', improvvisamente?
1193
01:23:14,280 --> 01:23:17,504
Si', sono diventata vecchia e brutta.
1194
01:23:17,629 --> 01:23:19,666
Cosa ti succede, Minou. Tu pensi?
1195
01:23:19,792 --> 01:23:23,943
- Dove ti e' venuto questo pensiero?
- Sul treno da Rennes.
1196
01:23:24,068 --> 01:23:25,722
I treni sono cattivi.
1197
01:23:26,218 --> 01:23:29,187
Insomma, adesso devi smetterla!
1198
01:23:29,666 --> 01:23:32,381
- Era la mia giovinezza.
- E anche io sono la tua giovinezza.
1199
01:23:32,506 --> 01:23:34,232
Lascia perdere quel completo deficiente!
1200
01:23:34,357 --> 01:23:36,765
Per te, forse. Tu non l'hai mai capito.
1201
01:23:36,891 --> 01:23:38,837
Ah, questo devo proprio ammetterlo.
1202
01:23:38,962 --> 01:23:42,666
Tu invece lo avevi classificato
subito: un coglione presuntuoso.
1203
01:23:42,791 --> 01:23:45,930
- Io ho detto questo?
- Ma se lo prendevi in giro da mattina a sera!
1204
01:23:46,055 --> 01:23:48,504
Ma dove, quando? Eri
nascosto sotto il letto?
1205
01:23:48,629 --> 01:23:51,396
Vuoi saperlo meglio di
me? Cos'altro inventerai!
1206
01:23:51,521 --> 01:23:55,151
Scusa. Saro' un bugiardo,
ma ho una memoria eccellente.
1207
01:23:55,277 --> 01:23:58,049
Non ero innamorata di
Gilbert? Non l'ho adorato?
1208
01:23:58,174 --> 01:23:59,055
E Louviers?
1209
01:24:00,718 --> 01:24:01,928
Louviers?
1210
01:24:02,981 --> 01:24:05,079
Mi era proprio passato di mente.
1211
01:24:05,701 --> 01:24:09,767
Me ne ero dimenticata. Questa e' la
prova che sono Gilbert era importante.
1212
01:24:10,745 --> 01:24:12,904
Senti, a che gioco stai giocando?
1213
01:24:14,471 --> 01:24:16,064
Dominique era sincera.
1214
01:24:17,079 --> 01:24:19,433
Non era come quelle
brave signore borghesi
1215
01:24:19,558 --> 01:24:22,260
che chiedono il mantenimento
al marito, il piacere all'amante
1216
01:24:22,385 --> 01:24:24,532
poi si infilano il loro visone
per andare a giudicare gli altri.
1217
01:24:24,657 --> 01:24:25,957
Si limiti a parlare dell'accusata.
1218
01:24:26,082 --> 01:24:27,988
Ecco un altro che non sa star zitto.
1219
01:24:28,113 --> 01:24:30,762
Dominique non credeva piu' alla
morale ipocrita dei nostri genitori.
1220
01:24:30,887 --> 01:24:33,580
Come noi tutti. Noi siamo simili,
1221
01:24:34,486 --> 01:24:37,146
voi siete adulti e non potete capire.
1222
01:24:37,271 --> 01:24:39,168
Dominique dovrebbe essere
giudicata da gente giovane.
1223
01:24:39,293 --> 01:24:41,902
Non dico che noi siamo nel giusto,
solo che la pensiamo diversamente.
1224
01:24:42,120 --> 01:24:42,913
Coglione.
1225
01:24:43,766 --> 01:24:44,920
Io credo, signore, che...
1226
01:24:45,045 --> 01:24:47,490
Avvocato, la prego, sono io
che conduco l'interrogatorio.
1227
01:24:47,615 --> 01:24:50,931
Signor presidente, il teste si esprime
in una forma un po' letteraria...
1228
01:24:51,057 --> 01:24:55,151
Forse la Corte non comprende i
giovani, ma capisce ancora il francese.
1229
01:24:55,276 --> 01:24:58,862
Insomma, lei sostiene
che Dominique era sincera.
1230
01:24:58,987 --> 01:25:01,575
e che al ritorno dal funerale di
suo padre era disperata di sapere
1231
01:25:01,701 --> 01:25:03,730
che Gilbert era perduto
per sempre. E' cosi'?
1232
01:25:03,855 --> 01:25:07,293
Si', signor Presidente. Quel giorno ho
capito che non aveva mai smesso di amarlo.
1233
01:25:07,418 --> 01:25:11,193
- Bene. L'accusa ha domande?
- Nessuna domanda.
1234
01:25:11,318 --> 01:25:12,801
Avvocato?
1235
01:25:14,245 --> 01:25:18,523
Forse io sono un po' ignorante e non
ho la sua preparazione letteraria,
1236
01:25:18,648 --> 01:25:22,456
ma non ho capito. E quando non
capisco, io chiedo spiegazioni.
1237
01:25:22,581 --> 01:25:24,709
Lei ha l'aria intelligente,
potrei sbagliarmi.
1238
01:25:25,544 --> 01:25:28,339
Non mi sbaglio? Perfetto,
allora mi dara' chiarimenti.
1239
01:25:28,464 --> 01:25:30,287
Lei ha detto:
1240
01:25:30,413 --> 01:25:33,808
"Quel giorno ho capito che non
aveva mai smesso di amare Gilbert".
1241
01:25:33,933 --> 01:25:36,104
- Esattamente, si'.
- Esattamente. Ma...
1242
01:25:36,229 --> 01:25:39,248
per non avere mai smesso di amare
bisogna aver amato, prima. No?
1243
01:25:39,466 --> 01:25:40,176
Allora,
1244
01:25:40,301 --> 01:25:43,960
Le sembro' un colpo di fulmine,
quello tra Gilbert e Dominique?
1245
01:25:44,602 --> 01:25:47,516
- Non subito, no. Ma in seguito...
- Quando?
1246
01:25:48,940 --> 01:25:50,753
La voglio aiutare:
1247
01:25:51,205 --> 01:25:53,529
quando gli si rifiuto'?
1248
01:25:54,052 --> 01:25:56,119
Quando gli preferi'
il ragazzo della moto?
1249
01:25:56,245 --> 01:26:00,280
Mi fermi. Quando ha ridicolizzato
questo amante adorato con Luidot?
1250
01:26:00,494 --> 01:26:01,800
Quando lo lascio'?
1251
01:26:01,925 --> 01:26:04,733
Quando, dimentico' la sua disperazione
e si diede alla prostituzione?
1252
01:26:04,859 --> 01:26:06,619
Niente ancora? Allora quando?
1253
01:26:06,745 --> 01:26:08,683
- Ma tornava sempre da Gilbert!
- Quando?
1254
01:26:09,608 --> 01:26:11,544
Quando ha saputo che
avrebbe sposato sua sorella.
1255
01:26:11,669 --> 01:26:12,689
La sorella che detestava.
1256
01:26:12,815 --> 01:26:15,365
Detestava... detestava! Non
andavano d'accordo, ecco tutto.
1257
01:26:15,491 --> 01:26:19,459
Ma come? Se Dominique amava Gilbert
allora non si capisce niente.
1258
01:26:20,651 --> 01:26:25,769
Si'. Dal primo momento lei lo definisce
un piccolo coglione presuntuoso. Strano.
1259
01:26:27,115 --> 01:26:30,115
in seguito Louviers, Jerome, Luidot...
tre amanti, uno dietro l'altro.
1260
01:26:30,240 --> 01:26:32,485
Per una donna innamorata
e' piuttosto strano.
1261
01:26:33,496 --> 01:26:34,896
Veniamo alla rottura.
1262
01:26:35,862 --> 01:26:37,746
Una donna innamorata
cercherebbe di spiegarsi.
1263
01:26:37,871 --> 01:26:41,424
Telefonerebbe, farebbe qualunque
cosa per vedere Gilbert. Lei, niente.
1264
01:26:41,550 --> 01:26:43,306
Le sembra normale?
1265
01:26:44,648 --> 01:26:45,892
E questo va avanti 6 mesi.
1266
01:26:47,697 --> 01:26:51,858
Sei mesi di apatia,
sei mesi di dissolutezza
1267
01:26:52,877 --> 01:26:54,906
sei mesi di silenzio.
1268
01:26:55,714 --> 01:26:57,179
E poi, all'improvviso,
1269
01:26:57,719 --> 01:27:00,189
decide che non puo' piu'
vivere senza Gilbert.
1270
01:27:00,314 --> 01:27:02,940
Si procura un'arma e
si precipita da lui.
1271
01:27:03,065 --> 01:27:04,933
Voi lo capite? Io no.
1272
01:27:05,528 --> 01:27:06,816
Invece,
1273
01:27:08,026 --> 01:27:10,420
se Dominique detesta sua sorella,
1274
01:27:11,010 --> 01:27:14,721
se agisce solo per portarle via
Gilbert, allora tutto si spiega.
1275
01:27:16,656 --> 01:27:19,903
Dal primo incontro,
lei lo riceve a letto.
1276
01:27:20,286 --> 01:27:22,836
Lo provoca in modo indecente.
1277
01:27:23,229 --> 01:27:26,295
Non le piace, ma vuole
portarlo via ad Annie.
1278
01:27:27,125 --> 01:27:28,291
Adesso capiamo.
1279
01:27:29,204 --> 01:27:31,506
Gli si nega, lo fa trottare,
1280
01:27:32,098 --> 01:27:36,098
gli cede solo quando pensa
che lui possa tornare da Annie.
1281
01:27:36,223 --> 01:27:37,666
Continuiamo a capire.
1282
01:27:39,904 --> 01:27:43,203
Appena rivestita, corre
al conservatorio. Perche'?
1283
01:27:43,482 --> 01:27:47,721
Per annunciare la notizia a sua sorella,
per metterla davanti al fatto compiuto!
1284
01:27:48,596 --> 01:27:50,660
Comprendiamo benissimo!
1285
01:27:51,748 --> 01:27:52,695
A questo punto,
1286
01:27:53,514 --> 01:27:58,380
Annie sembra definitivamente fuori gioco,
a che scopo, allora, continuare con Gilbert?
1287
01:27:58,719 --> 01:28:01,661
Lui la annoia, lei lo tradisce,
1288
01:28:02,375 --> 01:28:03,487
lo lascia,
1289
01:28:04,879 --> 01:28:06,142
lo dimentica.
1290
01:28:06,742 --> 01:28:07,726
E' chiarissimo.
1291
01:28:09,014 --> 01:28:10,677
E all'improvviso: colpo di scena!
1292
01:28:10,802 --> 01:28:12,894
Gilbert ha ritrovato Annie.
1293
01:28:13,234 --> 01:28:16,437
Contro ogni aspettativa, lei lo
perdona. Eccoli fidanzati. E allora?
1294
01:28:16,562 --> 01:28:19,719
Annie sara' la vincitrice?
E lei assistera' impotente
1295
01:28:19,844 --> 01:28:23,550
e disarmata alla loro felicita'? No!
Le resta solo un mezzo per separarli.
1296
01:28:25,883 --> 01:28:26,857
E lo usa.
1297
01:28:30,782 --> 01:28:34,821
Io sono senza dubbio un po' tonto e
non ho la sua preparazione teatrale,
1298
01:28:34,946 --> 01:28:37,894
ma non capisco e quando non
capisco... eccetera, eccetera.
1299
01:28:39,234 --> 01:28:43,699
Insomma, lei vuole che il teste le dica
quello che pensa su una serie di ipotesi!
1300
01:28:43,824 --> 01:28:46,697
- Sono idiozie.
- Ecco, le ha risposto.
1301
01:28:46,822 --> 01:28:50,416
Parliamo di cose serie. Quando
Gilbert ha conosciuto Dominique,
1302
01:28:50,541 --> 01:28:52,131
e' stata lei a fargli delle proposte?
1303
01:28:52,256 --> 01:28:55,105
Al contrario, era lui che le correva
dietro! Era un bel po' appiccicoso!
1304
01:28:55,230 --> 01:28:57,538
Diremo che le faceva una assidua corte.
1305
01:28:57,935 --> 01:28:59,205
Con quale scopo?
1306
01:28:59,330 --> 01:29:01,878
- Voleva andare a letto non lei.
- Andare a letto con lei, esatto!
1307
01:29:02,531 --> 01:29:08,294
E... dopo aver raggiunto il suo
obiettivo, si mostro' tenero e premuroso?
1308
01:29:08,780 --> 01:29:12,025
Non so. La teneva sotto
vetro. Come una reclusa.
1309
01:29:12,278 --> 01:29:17,213
Allora questa Dominique, cosi'
frivola, volubile e libertina,
1310
01:29:17,338 --> 01:29:19,638
ha sacrificato subito tutto
1311
01:29:19,763 --> 01:29:23,059
a questo secchione preso unicamente
da se' e dalla sua carriera.
1312
01:29:23,185 --> 01:29:24,800
Rimane con lui,
1313
01:29:24,926 --> 01:29:30,681
sopportando la noia, i sermoni, anche
le violenze, come e' stato riferito.
1314
01:29:31,311 --> 01:29:34,035
- Perche'? Per interesse?
- Non le ha mai dato un soldo.
1315
01:29:34,160 --> 01:29:37,534
- Allora perche'?
- Lo amava, ovviamente.
1316
01:29:37,659 --> 01:29:42,356
Non l'ho detto io. Ma dopo la
rottura, chi stava male? Lui...
1317
01:29:42,765 --> 01:29:45,159
Si', so che non si e' visto,
aveva di meglio da fare.
1318
01:29:45,284 --> 01:29:47,112
Ma lei?
1319
01:29:47,237 --> 01:29:48,740
Lei l'ha vista sofferente?
1320
01:29:48,865 --> 01:29:50,163
Era in uno stato pietoso.
1321
01:29:50,288 --> 01:29:53,191
Passava le giornate a
trascinarsi, era come inebetita.
1322
01:29:53,316 --> 01:29:54,810
Ma io lo aspettavo!
1323
01:29:55,141 --> 01:29:58,301
Volevo che tornasse, sapeva che
non lo avrei potuto dimenticare.
1324
01:29:58,427 --> 01:30:02,297
Non lo dicevo a nessuno, ma
tu, Michel, tu l'avevi capito.
1325
01:30:02,422 --> 01:30:04,203
Allora dillo, te ne prego. Dillo!
1326
01:30:04,329 --> 01:30:08,316
- Cosi' non rischia piu' di sbagliarsi.
- Ma perche'? Perche' non vuole credermi?
1327
01:30:09,081 --> 01:30:10,596
Almeno io lo so.
1328
01:30:11,585 --> 01:30:13,803
Ne ho passate di notti
a piangere continuamente!
1329
01:30:13,928 --> 01:30:17,451
Lo afferma lei, ma di questa
attesa non c'e' nessuna prova.
1330
01:30:17,920 --> 01:30:22,230
E poi, cosa le permetteva di
nutrire questa speranza insensata?
1331
01:30:22,355 --> 01:30:24,881
- Il suo notes.
- Notes? Quale notes?
1332
01:30:25,563 --> 01:30:27,618
Non c'e' nessun notes, fra i documenti.
1333
01:31:23,325 --> 01:31:26,215
Gruppo strumentale Gilbert Tellier
cerca oboe e contrabbasso per un tour.
1334
01:31:27,364 --> 01:31:30,738
Visto? Ha traslocato.
Crede di essere arrivato.
1335
01:31:30,863 --> 01:31:33,231
Ha fatto un concerto a Chatel
Guyon e si crede Toscanini!
1336
01:31:33,356 --> 01:31:35,460
Ma che cos'ha nella testa?
1337
01:31:35,585 --> 01:31:39,143
Che cosa hai tu, la'
dentro. Prestami la matita.
1338
01:31:56,174 --> 01:31:56,993
Pronto?
1339
01:31:58,290 --> 01:31:59,438
Pronto, chi parla?
1340
01:32:00,974 --> 01:32:02,588
Dite qualcosa, insomma!
1341
01:32:03,561 --> 01:32:04,660
Pronto?
1342
01:34:57,226 --> 01:34:58,000
Tu?
1343
01:35:00,647 --> 01:35:01,674
Cosa vuoi?
1344
01:35:02,183 --> 01:35:04,451
- Niente.
- Come, niente?
1345
01:35:05,326 --> 01:35:06,971
- Sai che ore sono?
- Le tre.
1346
01:35:08,542 --> 01:35:12,510
Come... arrivi cosi', in piena
notte e... e non vuoi niente?
1347
01:35:15,052 --> 01:35:17,759
- Allora...
- Gilbert!
1348
01:35:17,884 --> 01:35:21,014
Fammi entrare, solo un minuto.
1349
01:35:21,292 --> 01:35:23,259
Va bene. Un minuto.
1350
01:35:50,111 --> 01:35:53,026
Allora? Cosa succede?
1351
01:35:53,723 --> 01:35:56,438
Te l'ho gia' detto: niente.
1352
01:35:57,387 --> 01:36:00,869
Volevo solo vederti, sentirti.
1353
01:36:01,690 --> 01:36:04,718
Ecco, mi vedi e mi senti.
1354
01:36:05,399 --> 01:36:08,907
Ma non capisci? Io ti amo.
1355
01:36:09,376 --> 01:36:12,521
Sto bene accanto a te, insieme a te.
1356
01:36:12,646 --> 01:36:14,549
Sono stata cosi' sfortunata
1357
01:36:15,156 --> 01:36:16,227
Perdonami.
1358
01:36:17,151 --> 01:36:19,163
Perdonami se vengo a disturbarti.
1359
01:36:19,820 --> 01:36:23,571
Perdonami per me, per
tutto, per il passato.
1360
01:36:23,867 --> 01:36:24,650
Perdonami.
1361
01:36:27,262 --> 01:36:30,718
Non sei cambiata. Sempre bella,
1362
01:36:31,188 --> 01:36:34,800
- inaffidabile, egoista,
- Non e' vero!
1363
01:36:34,925 --> 01:36:37,212
- bugiarda,
- Non e' vero!
1364
01:36:37,337 --> 01:36:39,414
- immorale,
- Non e' vero!
1365
01:36:39,539 --> 01:36:41,386
- svergognata, indecente...
- Non e' vero!
1366
01:36:41,512 --> 01:36:43,670
- Non e' vero!
- Ma si' che e' vero!
1367
01:36:44,653 --> 01:36:50,218
E ti ringrazio di essere come
sei. Ti ringrazio di essere venuta.
1368
01:37:06,851 --> 01:37:09,358
Dominique, per favore,
sbrigati. Sono in ritardo.
1369
01:37:11,760 --> 01:37:13,815
Scusa, amore, non lo sapevo.
1370
01:37:13,940 --> 01:37:15,861
E' mezzora che te lo dico.
1371
01:37:15,986 --> 01:37:18,668
Ci metto tre minuti,
vedrai che ti stupiro'.
1372
01:37:25,228 --> 01:37:27,848
Dove ti aspetto stasera,
direttamente qui?
1373
01:37:28,056 --> 01:37:30,935
- Ne' qui, ne' altrove.
- Cosa hai detto?
1374
01:37:31,344 --> 01:37:33,422
Ho detto: ne' qui, ne' altrove.
1375
01:37:33,729 --> 01:37:35,122
Ma non sara' per causa sua!
1376
01:37:37,658 --> 01:37:39,076
Molto piu' semplice.
1377
01:37:42,532 --> 01:37:43,908
Vedi, Minou,
1378
01:37:44,609 --> 01:37:46,777
ne ho passate di tutti
i colori, a causa tua.
1379
01:37:47,891 --> 01:37:49,614
La sera di Ludo, della macchina...
1380
01:37:50,259 --> 01:37:51,747
pensavo di morire.
1381
01:37:53,747 --> 01:37:56,554
Mi sono buttato nel lavoro e...
1382
01:37:57,309 --> 01:37:58,647
mi sono ripreso.
1383
01:37:59,624 --> 01:38:02,178
Ogni giorno ti dimenticavo
un po' di piu', ma...
1384
01:38:02,761 --> 01:38:04,851
restava sempre qualcosa come...
1385
01:38:06,272 --> 01:38:09,127
come se tra me aspettassi
quello che e' successo stanotte.
1386
01:38:10,058 --> 01:38:11,181
Poi, stamattina...
1387
01:38:13,437 --> 01:38:16,248
- La mattina e' tutto chiaro.
- Non mi ami piu'.
1388
01:38:19,401 --> 01:38:21,540
Mi sembra di non averti mai amato.
1389
01:38:23,349 --> 01:38:25,116
Non e' colpa mia, sai?
1390
01:38:25,655 --> 01:38:27,057
Mi dispiace. Io...
1391
01:38:32,193 --> 01:38:34,265
No, non esagerare!
1392
01:38:53,467 --> 01:38:55,063
Allora, arrivederci.
1393
01:38:57,113 --> 01:39:00,106
Tesoro, non fare quella
faccia. Non e' poi una tragedia!
1394
01:39:42,752 --> 01:39:45,903
Spostatevi, santo
cielo! Lasciatemi fare.
1395
01:39:46,443 --> 01:39:48,376
- Cosa le e' successo?
- Si e' buttata sotto!
1396
01:39:48,501 --> 01:39:49,723
Ma no, non mi sono buttata sotto!
1397
01:39:49,849 --> 01:39:53,427
Ma deve guardare dove va!
Avrebbe potuto farsi male.
1398
01:39:53,680 --> 01:39:57,210
Devo prendere i suoi
dati per fare rapporto.
1399
01:39:57,335 --> 01:39:59,372
Cerchi di capirmi bene, signora.
1400
01:40:00,148 --> 01:40:01,697
L'accusata sostiene
1401
01:40:02,072 --> 01:40:06,886
di avere fatto visita al suo inquilino
nella notte tra l'8 e il 9 dicembre
1402
01:40:07,690 --> 01:40:12,143
e di essere rimasta li' dalle
tre alle dieci circa del mattino.
1403
01:40:12,268 --> 01:40:13,205
Non e' vero!
1404
01:40:13,554 --> 01:40:15,677
Faccia attenzione, signora.
E' molto importante.
1405
01:40:16,422 --> 01:40:19,211
Se l'accusata, come afferma,
e' stata ricevuta dalla vittima
1406
01:40:19,337 --> 01:40:22,529
che le avrebbe
dimostrato il suo affetto,
1407
01:40:22,654 --> 01:40:25,571
prima di rimandarla a casa
abbastanza gentilmente,
1408
01:40:25,697 --> 01:40:27,622
noi potremmo, in qualche modo,
1409
01:40:27,747 --> 01:40:29,956
accettare il reato passionale.
1410
01:40:30,209 --> 01:40:33,377
Se non e' cosi', la questione diventa
molto diversa, cerchi di capire.
1411
01:40:34,160 --> 01:40:37,371
Se si e' sbagliata, lo
dica. Nessuno la rimprovera.
1412
01:40:37,496 --> 01:40:38,626
E' tutto corretto.
1413
01:40:39,165 --> 01:40:41,081
La notte, la porta si
apre automaticamente.
1414
01:40:41,206 --> 01:40:43,684
Si', ma gli inquilini
devono dire il loro nome.
1415
01:40:43,809 --> 01:40:45,418
Se non lo fanno, io esco.
1416
01:40:45,543 --> 01:40:48,439
E lei scarta assolutamente
l'ipotesi di un momento di sonnolenza
1417
01:40:48,718 --> 01:40:49,856
o di disattenzione?
1418
01:40:49,981 --> 01:40:52,477
Faccio questo lavoro da 10
anni e non mi e' mai successo.
1419
01:40:52,602 --> 01:40:53,657
Bene.
1420
01:40:53,928 --> 01:40:57,636
E neppure il giorno dopo vide l'accusata
che usciva dal palazzo verso le 10.30.
1421
01:40:57,761 --> 01:40:59,235
Di questo sono piu' che sicura.
1422
01:40:59,360 --> 01:41:02,058
La mattina sono d'accordo con
una vicina che mi fa le compere.
1423
01:41:02,183 --> 01:41:03,712
Io non mi muovo mai dalla guardiola.
1424
01:41:03,973 --> 01:41:05,276
Nemmeno per un minuto!
1425
01:41:06,708 --> 01:41:09,281
Cos'ha da guardare cosi'?
Sono una donna affidabile!
1426
01:41:09,407 --> 01:41:12,390
Una donna affidabile, le cui
dichiarazioni mi danno da pensare.
1427
01:41:12,515 --> 01:41:14,567
Avvocato, se ha dei dubbi, li esprima.
1428
01:41:14,692 --> 01:41:17,075
Ho dei dubbi, ma li
rendero' noti piu' tardi.
1429
01:41:17,418 --> 01:41:20,450
Se si tratta del guidatore del bus
che abbiamo aspettato fino ad ora,
1430
01:41:21,230 --> 01:41:22,701
bene, ci arriviamo.
1431
01:41:23,927 --> 01:41:25,837
Signora, la mattina stessa
1432
01:41:25,962 --> 01:41:29,024
Dominique Marceau afferma di essere uscita
dall'immobile senza che lei la vedesse.
1433
01:41:29,149 --> 01:41:31,435
cosa che voi dite impossibile.
1434
01:41:31,669 --> 01:41:35,638
questo testimone ha rischiato di investirla
precisamente in via dottor Barbier.
1435
01:41:36,161 --> 01:41:38,154
Ha fatto rapporto alla
sua amministrazione.
1436
01:41:42,129 --> 01:41:44,694
Il 9 dicembre, alle 10.47,
1437
01:41:44,820 --> 01:41:47,813
all'altezza del numero
3 di via dottor Barbier
1438
01:41:47,938 --> 01:41:50,839
una ragazza stava per... eccetera.
1439
01:41:50,965 --> 01:41:54,038
- Capite cosa significa?
- No.
1440
01:41:54,234 --> 01:41:57,846
Signora, un fatto e'
certo e incontestabile.
1441
01:41:57,971 --> 01:42:01,365
Alle 10.47, l'accusta era all'altezza
del numero 3 di via Barbier.
1442
01:42:01,490 --> 01:42:05,548
Appare verosimile quello che afferma: di
essere uscita dal 9 qualche istante prima.
1443
01:42:05,851 --> 01:42:07,331
Bisogna riconoscerlo.
1444
01:42:09,358 --> 01:42:13,171
Quindi, signora, nessuno
sfugge al suo occhio vigile.
1445
01:42:13,296 --> 01:42:16,026
DI giorno, niente la puo' distrarre,
1446
01:42:16,151 --> 01:42:18,714
- di notte, lei dorme con un occhio solo.
- E' il mio mestiere.
1447
01:42:18,839 --> 01:42:22,980
Mi e' venuta voglia di introdurmi in
questo immobile tanto ben custodito.
1448
01:42:23,105 --> 01:42:25,583
E perche' voi signori non
possiate avere alcun dubbio,
1449
01:42:25,708 --> 01:42:28,973
ho pregato la mia collaboratrice di
farsi accompagnare da una guardia.
1450
01:42:29,286 --> 01:42:31,074
Ecco il suo rapporto.
1451
01:42:31,318 --> 01:42:34,361
E' sorprendente come siano
riusciti a penetrare la fortezza.
1452
01:42:34,486 --> 01:42:36,257
Ve lo leggo.
1453
01:42:36,382 --> 01:42:40,166
28 novembre. Io, sottoscritto...
eccetera, eccetera,
1454
01:42:40,291 --> 01:42:43,131
ci siamo presentati alle 10 del mattino.
1455
01:42:43,256 --> 01:42:46,944
La portiera e' assente e la
porta della guardiola e' chiusa.
1456
01:42:48,711 --> 01:42:51,507
7 gennaio, 9.30.
1457
01:42:51,788 --> 01:42:55,696
troviamo sulla guardiola un
biglietto: "la portiera torna subito".
1458
01:42:57,219 --> 01:43:00,370
Non ci e' stato possibile avere
informazioni dagli inquilini
1459
01:43:00,495 --> 01:43:03,293
sull'ora del probabile
ritorno della portiera.
1460
01:43:04,303 --> 01:43:07,225
6 marzo, 3 del mattino.
1461
01:43:08,104 --> 01:43:10,910
la porta dell'immobile
si apre automaticamente.
1462
01:43:11,112 --> 01:43:13,767
Noi non decliniamo alcuna generalita',
1463
01:43:13,892 --> 01:43:16,918
andiamo avanti a tentoni
per cercare l'interruttore
1464
01:43:17,043 --> 01:43:21,484
Prendiamo le scale,
saliamo fino al sesto piano
1465
01:43:21,609 --> 01:43:24,387
poi scendiamo e usciamo senza
essere stati interpellati.
1466
01:43:24,512 --> 01:43:26,577
Che belle maniere!
1467
01:43:29,877 --> 01:43:32,481
Mi rammarico che questa verifica
non sia stata comunicata.
1468
01:43:32,607 --> 01:43:37,130
Signor avvocato, mi stupisco che non
abbia pensato di farla lei stesso,
1469
01:43:37,691 --> 01:43:40,367
con tutta la squadra
omicidi a disposizione.
1470
01:43:40,493 --> 01:43:43,758
Vorrei sottolineare l'atmosfera confidenziale
nella quale si dibatte questa causa.
1471
01:43:45,694 --> 01:43:48,705
Non vorrei che traessimo conclusioni
avventate da questa verifica.
1472
01:43:49,279 --> 01:43:52,535
Dimostra solo che Dominique avrebbe
potuto entrare in via Barbier,
1473
01:43:52,661 --> 01:43:54,606
ma non prova affatto che ci sia stata.
1474
01:43:55,189 --> 01:43:56,051
E' solo un'ipotesi.
1475
01:43:56,176 --> 01:43:59,861
Ogni volta che la parola ipotesi viene usata
suona come una dimostrazione dell'accusa!
1476
01:43:59,986 --> 01:44:03,397
Non si lamenti della scelta del termine,
e' dovuto solo alla cortesia dell'accusa.
1477
01:44:04,077 --> 01:44:07,347
Un ipotesi... la menzogna
spudorata della sua cliente!
1478
01:44:08,175 --> 01:44:12,629
Vediamo. Il 9 dicembre, all'indomani
di questa presunta notte d'amore,
1479
01:44:12,754 --> 01:44:16,683
Gilbert aveva appuntamento con Annie
e sappiamo perfettamente dove andarono.
1480
01:44:17,889 --> 01:44:20,926
Siamo stati in municipio
a fare le pubblicazioni.
1481
01:44:22,563 --> 01:44:23,773
Silenzio!
1482
01:44:24,552 --> 01:44:27,433
Alla prossima manifestazione
faccio sgomberare l'aula.
1483
01:44:29,235 --> 01:44:31,119
Lo avevamo rimandato diverse volte,
1484
01:44:31,456 --> 01:44:35,087
Gilbert aveva molto da fare,
provava per la televisione.
1485
01:44:35,350 --> 01:44:39,381
Era nervoso, stanco. Ma quella mattina,
1486
01:44:40,277 --> 01:44:44,707
e' arrivato di corsa e mi ha stretto
forte, tanto forte tra le braccia.
1487
01:44:44,832 --> 01:44:48,344
Mi ha detto: "Vieni, tesoro.
Annie, abbiamo perso troppo tempo".
1488
01:44:49,775 --> 01:44:53,278
E ha aggiunto: "sei fatta per
me, noi invecchieremo insieme".
1489
01:44:55,233 --> 01:44:56,800
E ora e' tutto finito.
1490
01:44:58,493 --> 01:45:02,158
- Perche' lo hai fatto, perche'!
- Non volevo!
1491
01:45:02,283 --> 01:45:03,457
Lo amavo, lo amo!
1492
01:45:03,583 --> 01:45:06,721
Ma che ne sai, dell'amore? Tu non ami
che te stessa. Te stessa, solo te stessa!
1493
01:45:06,847 --> 01:45:09,561
- Non dire cos! Darei la mia vita per...
- Faccia silenzio!
1494
01:45:09,851 --> 01:45:11,870
Il suo comportamento e' intollerabile.
1495
01:45:13,164 --> 01:45:17,826
Signorina, la prego di far tacere il
dolore ed essere completamente sincera.
1496
01:45:18,353 --> 01:45:20,980
Niente, nel comportamento di
Gilbert, le fece mai pensare
1497
01:45:21,105 --> 01:45:24,828
che nel periodo che precedette la
tragedia, lui avesse rivisto l'accusata?
1498
01:45:25,063 --> 01:45:26,236
No, signor Presidente.
1499
01:45:26,361 --> 01:45:28,982
- Gilbert non mi nascondeva niente.
- Non te lo avrebbe mai raccontato!
1500
01:45:29,747 --> 01:45:33,369
Ci sono stata, signor Presidente, lo giuro.
E mi ha preso tra le braccia, come sempre.
1501
01:45:33,494 --> 01:45:36,824
Non e' vero! Era tutto finito
tra di loro. Finito per sempre!
1502
01:45:37,507 --> 01:45:39,012
Gilbert me lo ripeteva continuamente.
1503
01:45:39,291 --> 01:45:41,298
Diceva che era felice
di essersene sbarazzato!
1504
01:45:41,423 --> 01:45:43,099
Bugiarda! Non puo' averti detto questo!
1505
01:45:44,002 --> 01:45:45,855
Perche' sei cosi' dura?
1506
01:45:45,980 --> 01:45:50,671
Non valgo molto ma tu, Annie, mi fai paura.
Sei falsa, e' il tuo orgoglio che parla.
1507
01:45:51,086 --> 01:45:54,726
- Sei senza cuore, sei arida!
- No, avrei voluto salvarti,
1508
01:45:55,283 --> 01:45:59,105
mi fai pena, vorrei poterti credere,
ma Gilbert non avrebbe potuto farlo.
1509
01:45:59,470 --> 01:46:01,960
Era troppo leale, era troppo puro...
1510
01:46:02,351 --> 01:46:05,338
Mi dispiace, ma mia
sorella non dice la verita'.
1511
01:46:05,463 --> 01:46:08,471
- Ma perche' avrei dovuto inventarlo?
- Per farmi del male, perche' sei gelosa.
1512
01:46:08,596 --> 01:46:11,328
Gelosa! Di chi, di cosa?
1513
01:46:11,453 --> 01:46:12,925
Ma ti sei mai guardata?
1514
01:46:13,050 --> 01:46:15,468
C'eravamo solo io e lui, tu
non hai mai contato niente!
1515
01:46:15,594 --> 01:46:18,000
- Sposava me, pero'!
- Per farsi rammendare i calzini!
1516
01:46:18,125 --> 01:46:19,573
La smetta!
1517
01:46:19,808 --> 01:46:22,585
E' indecente. alla prossima interruzione
la faccio espellere dall'aula.
1518
01:46:22,803 --> 01:46:25,979
Eravamo innamorati. Siamo stati
felici come lei non sara' mai.
1519
01:46:26,806 --> 01:46:29,646
Per questo l'ha ucciso,
perche' io non fossi felice.
1520
01:46:29,771 --> 01:46:32,089
Ha sempre avuto tutti gli
uomini che voleva. Tutti!
1521
01:46:32,214 --> 01:46:35,788
- Io avevo solo lui.
- Tu non l'hai mai avuto. Mai!
1522
01:46:35,914 --> 01:46:38,162
Non ha mai fatto
l'amore una volta con te!
1523
01:46:38,287 --> 01:46:39,354
Fate uscire l'accusata!
1524
01:46:39,479 --> 01:46:42,042
Con me cento volte, capito? Mille volte!
1525
01:46:42,167 --> 01:46:44,573
Stai zitta, me l'hai ucciso!
1526
01:46:44,698 --> 01:46:47,742
No, non volevo! Volevo uccidermi io!
1527
01:46:47,867 --> 01:46:51,064
Io, non lui! Io volevo uccidermi!
1528
01:46:56,565 --> 01:46:58,010
L'odore e' buono, sai?
1529
01:46:58,437 --> 01:47:01,745
Sono crauti. E' l'ultima scatola.
1530
01:47:02,119 --> 01:47:04,596
- Ho dimenticato le sigarette.
- Nella borsa.
1531
01:47:08,440 --> 01:47:10,974
Ma guarda un po', non
ti fai mancare niente!
1532
01:47:11,579 --> 01:47:14,595
Una calibro 7.65, ben rifinita.
1533
01:47:14,720 --> 01:47:18,016
Mi sono fatta un
regalo. E' la mia corda.
1534
01:47:18,231 --> 01:47:21,092
Interessante. Hai
delle ambizioni, tesoro.
1535
01:47:22,470 --> 01:47:25,629
Ma un suicidio non e' cosi' facile,
parlo perche' ne so qualcosa.
1536
01:47:26,757 --> 01:47:28,131
Ci vuole metodo.
1537
01:47:28,540 --> 01:47:32,519
- Immaginazione, talento...
- Per premere un grilletto?
1538
01:47:33,288 --> 01:47:37,743
Cosi' e' un lavoro da dilettante.
Chissa' che bella cera, il giorno dopo!
1539
01:47:37,977 --> 01:47:41,886
- Il giorno dopo non importa.
- Se la pensi cosi', non hai capito niente!
1540
01:47:42,011 --> 01:47:44,207
Io ho studiato bene la
questione, ci ho pensato,
1541
01:47:44,332 --> 01:47:46,322
ho provato il mio
suicidio in ogni dettaglio.
1542
01:47:46,448 --> 01:47:47,762
E non sei mai morto.
1543
01:47:48,624 --> 01:47:50,583
No, ma ci sono andato vicino.
1544
01:47:51,312 --> 01:47:53,663
Mi sono messo la corda al
collo, sono salito su una sedia,
1545
01:47:53,914 --> 01:47:56,805
- mi sono guardato allo specchio...
- E ti e' mancato il coraggio.
1546
01:47:57,484 --> 01:47:59,773
No, ho riflettuto.
1547
01:47:59,899 --> 01:48:01,716
Ho capito che lo spettacolo
sarebbe stato un fiasco.
1548
01:48:02,029 --> 01:48:02,949
Un fiasco?
1549
01:48:03,074 --> 01:48:06,502
Per forza, quando il pubblico entra,
l'attore e' gia' uscito di scena.
1550
01:48:07,977 --> 01:48:10,519
Ci si suicida per
se', non per gli altri.
1551
01:48:10,644 --> 01:48:14,479
Sbagliato. Ci si suicida contro
qualcuno: individuo o collettivita'.
1552
01:48:14,605 --> 01:48:16,858
E se non puoi vederlo
in faccia, quel qualcuno
1553
01:48:16,983 --> 01:48:18,970
il suicidio perde molto del suo fascino.
1554
01:48:19,095 --> 01:48:21,795
Hai ragione, deve vederti qualcuno.
1555
01:48:21,920 --> 01:48:24,284
Sentimi bene, non sono io
il tuo spettatore, capito?
1556
01:48:24,409 --> 01:48:26,063
Non e' a te che pensavo.
1557
01:48:27,337 --> 01:48:29,666
Forza, mangiamo!
1558
01:48:30,278 --> 01:48:31,686
Hai ragione.
1559
01:48:32,171 --> 01:48:35,932
Il suicidio ha senso solo se
la persona e' in buona salute.
1560
01:48:37,285 --> 01:48:39,305
Insomma, e' stato lei ad
avvertire Gilbert Tellier
1561
01:48:39,430 --> 01:48:41,940
che la sua ex amante era
armata e che voleva ucciderlo?
1562
01:48:42,065 --> 01:48:44,938
- Si', signor Presidente.
- Come faceva a saperlo, senza conoscerla?
1563
01:48:45,383 --> 01:48:47,794
E' stato Jerome Lamy a
dirmi di avvertire Gilbert.
1564
01:48:50,988 --> 01:48:52,755
Jerome Lamy, al banco dei testimoni.
1565
01:48:53,056 --> 01:48:57,120
Ha gia' spiegato che riferi' solo
un discorso di Michel Delaunay.
1566
01:48:57,245 --> 01:48:58,761
Si avvicini anche Michel Delaunay.
1567
01:49:00,492 --> 01:49:02,965
Bisognera' ampliare
il banco dei testimoni.
1568
01:49:03,090 --> 01:49:07,067
E' importante chiarire questo punto,
riguarda la questione della premeditazione.
1569
01:49:07,394 --> 01:49:11,102
Michel Delaunay, era al corrente delle
intenzioni criminali dell'accusata?
1570
01:49:11,378 --> 01:49:14,292
Assolutamente no. Sapevo che
Dominique aveva comprato una pistola,
1571
01:49:14,774 --> 01:49:15,976
era per suicidarsi.
1572
01:49:16,101 --> 01:49:20,215
Insomma! Lei e' suo amico e confidente, sa
che vuole suicidarsi e le lascia un'arma?
1573
01:49:20,706 --> 01:49:23,962
Sa, spesso il suicidio era
un argomento di conversazione.
1574
01:49:24,384 --> 01:49:26,674
Io ho da 4 anni una
corda per impiccarmi.
1575
01:49:26,799 --> 01:49:29,041
Dominique trovava la
cosa molto simpatica.
1576
01:49:29,425 --> 01:49:31,703
Quindi lei non l'aveva
mai presa sul serio.
1577
01:49:32,063 --> 01:49:33,534
No. E mi sbagliavo.
1578
01:49:33,659 --> 01:49:35,928
E lei vuole che crediamo che il
dubbio non l'abbia mai sfiorata.
1579
01:49:36,281 --> 01:49:38,779
Come spiega, allora, che
fece avvertire la vittima?
1580
01:49:38,905 --> 01:49:41,191
- Io non ho fatto avvertire nessuno.
- Jerome Lamy.
1581
01:49:41,495 --> 01:49:43,846
Non e' stato Michel
Delaunay a informarla?
1582
01:49:44,743 --> 01:49:45,970
No.
1583
01:49:46,406 --> 01:49:49,942
Insomma... non direttamente. Michel
parlava a un gruppo di persone,
1584
01:49:50,386 --> 01:49:53,642
diceva che Dominique era armata e
che stava per fare una sciocchezza.
1585
01:49:54,453 --> 01:49:56,273
Immaginavo che volesse
usarla per uccidersi,
1586
01:49:56,882 --> 01:50:00,564
- ed e' quello che ho detto a Martineau.
- E anche che Gilbert doveva stare attento.
1587
01:50:00,902 --> 01:50:02,574
Pero' lei temeva il suicidio.
1588
01:50:15,750 --> 01:50:17,499
Cosa ti prende?
1589
01:50:17,887 --> 01:50:19,271
Non mi piace questa storia del suicidio.
1590
01:50:19,397 --> 01:50:21,004
- Tutta scena!
- Tutta scena...
1591
01:50:21,129 --> 01:50:23,553
Quando una va in giro
con un'arma nella borsa
1592
01:50:24,073 --> 01:50:25,747
non sai cosa puo' succedere.
1593
01:50:26,400 --> 01:50:27,428
Ti preoccupi?
1594
01:50:27,919 --> 01:50:29,881
Sei certo che non corri rischi?
1595
01:50:31,558 --> 01:50:34,426
Certo non puo' farle piacere
che io sposi sua sorella!
1596
01:50:34,551 --> 01:50:37,396
Comunque devi stare attento.
Per prima cosa, non esci.
1597
01:50:38,039 --> 01:50:40,406
- Meglio cenare qui, e' piu' sicuro.
- Ma non c'e' niente da mangiare!
1598
01:50:40,531 --> 01:50:41,399
Vado a fare spesa.
1599
01:50:47,054 --> 01:50:49,674
- Copriti, sta per piovere.
- Torno subito.
1600
01:50:53,395 --> 01:50:55,430
- Dove comperi il vino?
- Chiedi alla signora Gaubert.
1601
01:51:11,938 --> 01:51:13,148
- Andre'!
- Si'?
1602
01:51:15,255 --> 01:51:17,543
- Tieni, sta diluviando.
- Grazie.
1603
01:51:40,305 --> 01:51:42,455
- Non mi aspettavi, vero?
- No.
1604
01:51:44,449 --> 01:51:45,528
Cosa vuoi?
1605
01:51:46,102 --> 01:51:48,420
Dura molto questo scherzo?
1606
01:51:49,762 --> 01:51:51,652
Allora, ti decidi si' o no?
1607
01:51:52,914 --> 01:51:54,097
Buongiorno.
1608
01:51:54,628 --> 01:51:58,319
Allora mi devi fare un favore: te
ne vai, gentilmente e senza storie.
1609
01:51:58,444 --> 01:52:01,211
Io di discussioni e di tragedie ne
ho fin sopra i capelli, hai capito?
1610
01:52:01,336 --> 01:52:04,528
- E' finita. Finita!
- Si', e' finita. Per davvero.
1611
01:52:06,248 --> 01:52:08,299
Tranquillo, non ti disturbero' piu'.
1612
01:52:08,424 --> 01:52:10,720
Ho sofferto abbastanza, sono stanca.
1613
01:52:11,311 --> 01:52:13,845
Ti lascero' stare, per sempre!
1614
01:52:14,152 --> 01:52:16,654
Ah, si', il suicidio.
Mi hanno gia' informato,
1615
01:52:16,779 --> 01:52:19,602
- solo che con me non fuziona, capito?
- Come ho fatto?
1616
01:52:21,056 --> 01:52:22,939
E dire che ti trovavo bello.
1617
01:52:24,391 --> 01:52:26,872
Sei brutto. Brutto!
1618
01:52:27,187 --> 01:52:28,521
Brutto!
1619
01:52:30,369 --> 01:52:32,176
E dire che sto per morire per te.
1620
01:52:32,301 --> 01:52:34,278
Mi hai raccontato solo cazzate.
1621
01:52:34,403 --> 01:52:36,065
Nei sei mesi passati insieme
1622
01:52:36,190 --> 01:52:38,474
mi hai tradito con tutti i tuoi amici.
1623
01:52:38,599 --> 01:52:40,692
Un giorno abbiamo detto
basta, tutti e due!
1624
01:52:40,817 --> 01:52:43,717
E ora ti sei messa in testa
che sono l'uomo della tua vita.
1625
01:52:43,842 --> 01:52:45,537
Ti suicidi a causa mia!
1626
01:52:46,182 --> 01:52:49,451
Ora io ti chiedo di nuovo:
mi stai prendendo per il culo?
1627
01:52:50,516 --> 01:52:51,821
Non e' colpa mia se ti amo.
1628
01:52:51,946 --> 01:52:56,078
No, no. E' un altro espediente
per rovinarmi la vita.
1629
01:52:56,203 --> 01:52:59,106
Adesso mi devi lasciare
in pace, eh? E subito!
1630
01:52:59,231 --> 01:53:02,462
Forza, vattene. Vattene
o ti butto fuori.
1631
01:53:03,271 --> 01:53:08,445
E vattene al diavolo! Va'
fuori, vattene! Vattene!
1632
01:53:08,655 --> 01:53:12,084
Ma cosa ho fatto, santo Dio,
per essere perseguitato cosi'!
1633
01:53:17,467 --> 01:53:18,843
Sei matta?
1634
01:53:20,853 --> 01:53:23,866
- Tu sei malata.
- Cosi' non ti disturbero' piu'.
1635
01:53:23,991 --> 01:53:27,356
Ecco che ricomincia! Mi hai
veramente stancato, adesso!
1636
01:53:27,650 --> 01:53:30,845
Non hai capito? Le tue
cazzate mi hanno stancato!
1637
01:53:30,970 --> 01:53:32,560
Te le puoi tenere!
1638
01:53:32,685 --> 01:53:33,854
Non voglio piu' vederti!
1639
01:53:33,979 --> 01:53:37,645
Mi disgusti! Tu mi... mi fai
vomitare, mi esci dagli occhi!
1640
01:53:37,771 --> 01:53:41,132
Allora vuoi morire? E muori!
Ma che sia la volta buona!
1641
01:54:22,455 --> 01:54:25,464
Sull'ordine dei colpi sparati
non posso pronunciarmi,
1642
01:54:25,589 --> 01:54:27,824
vi parlero' quindi
dell'esame delle ferite.
1643
01:54:28,719 --> 01:54:30,390
La prima era mortale:
1644
01:54:31,046 --> 01:54:34,562
ha trafitto la parte posteriore del
torace perforando il polmone destro
1645
01:54:34,981 --> 01:54:36,590
causando una seria emoraggia.
1646
01:54:47,023 --> 01:54:48,407
Dottore, la ascoltiamo.
1647
01:54:48,532 --> 01:54:52,819
Dicevo che il proiettile ha colpito il
torace, facendo esplodere il polmone destro.
1648
01:54:53,420 --> 01:54:55,672
causando una vasta
emorragia endopleurica.
1649
01:54:55,797 --> 01:54:58,719
Questo significa, signori
giurati, che e' entrato da qui
1650
01:54:58,844 --> 01:55:00,254
e io l'ho trovato qui.
1651
01:55:00,636 --> 01:55:03,143
Il secondo proiettile, sempre mortale,
1652
01:55:03,268 --> 01:55:07,893
- Ce ne sono sei!
- Se entra nei dettagli non finisce piu'.
1653
01:55:08,019 --> 01:55:09,956
...e leggermente dall'alto in basso.
1654
01:55:10,712 --> 01:55:13,118
attraversando l'emisfero destro
1655
01:55:13,244 --> 01:55:15,874
andando a fissarsi
nella regione occipitale,
1656
01:55:16,309 --> 01:55:18,913
determinando una perdita
di materia cerebrale.
1657
01:55:19,739 --> 01:55:20,915
Il terzo proiettile...
1658
01:55:21,040 --> 01:55:22,960
Ma i proiettili non sono
oggetto di contestazione!
1659
01:55:23,085 --> 01:55:25,211
La mia cliente riconosce
di avere sparato.
1660
01:55:25,336 --> 01:55:28,528
Avvocato, il dottor De Girard espone
le sue conclusioni dopo l'autopsia.
1661
01:55:28,654 --> 01:55:32,372
Ma noi siamo d'accordo: sei colpi,
tre mortali. La mia cliente non nega.
1662
01:55:32,498 --> 01:55:35,490
Allora, i dettalgi
tecnici, le traiettorie...
1663
01:55:35,615 --> 01:55:38,116
Quello che importa,
signori, e' la verita' umana.
1664
01:55:38,241 --> 01:55:40,755
Guerin ci prova a
sorvolare sui proiettili.
1665
01:55:46,557 --> 01:55:47,906
Il parere dell'accusa?
1666
01:55:48,150 --> 01:55:51,597
A dire il vero, l'accusata non ha mai
negato di avere provocato delle ferite,
1667
01:55:52,040 --> 01:55:55,215
quello che nega e' di avere
premeditato di uccidere Gilbert Tellier.
1668
01:55:55,340 --> 01:55:57,413
Quindi non richiede una
esposizione piu' dettagliata?
1669
01:55:59,023 --> 01:56:00,921
Dottore, vuole aggiungere qualcosa?
1670
01:56:01,046 --> 01:56:02,019
Come desidera la Corte.
1671
01:56:02,219 --> 01:56:04,629
- La Corte la congeda.
- Eh, no!
1672
01:56:06,010 --> 01:56:07,787
Avvocato, ci sono domande?
1673
01:56:08,044 --> 01:56:10,707
Malgrado il rispetto e
l'ammirazione che nutro
1674
01:56:10,832 --> 01:56:12,946
per l'avvocato dell'Accusa,
io sono di parere diverso.
1675
01:56:13,408 --> 01:56:17,507
Ritengo indispensabile chiedere a
Dominique Marceau alcune precisazioni.
1676
01:56:17,786 --> 01:56:19,945
Ha sparato e lo confessa.
1677
01:56:20,070 --> 01:56:22,286
Quindi non ne parliamo
piu'? Un po' troppo facile.
1678
01:56:22,411 --> 01:56:25,061
Non ricorda piu' i particolari
di quella scena terribile.
1679
01:56:25,186 --> 01:56:28,813
E quindi non e' facile
riuscire a raccontarla, allora.
1680
01:56:29,036 --> 01:56:30,362
avendola del tutto dimenticata.
1681
01:56:30,649 --> 01:56:34,279
Signor Presidente, chiedo
che l'accusata scenda
1682
01:56:34,404 --> 01:56:37,499
tra i giurati e provi a
mimare la scena, cosi' vedremo
1683
01:56:37,624 --> 01:56:42,522
se i dettagli tecnici, le traiettorie...
si accordano con la verita' umana.
1684
01:56:42,819 --> 01:56:44,768
Guardia, porti l'accusata in aula.
1685
01:56:45,339 --> 01:56:49,438
Questa esibizione mi pare poco
compatibile con i criteri di decenza
1686
01:56:49,564 --> 01:56:52,252
e di serieta' che questo
dibattimento richiede.
1687
01:56:52,377 --> 01:56:55,433
Avvocato, tocca a me far rispettare
la dignita' di questa udienza.
1688
01:56:55,558 --> 01:56:57,855
Del resto, a noi interessa
solo stabilire la realta'.
1689
01:56:57,980 --> 01:57:02,064
Non cerco affatto di impressionare i
giurati, ma essi hanno diritto alla verita'.
1690
01:57:05,300 --> 01:57:08,484
La tesi della sua cliente e' che
voleva suicidarsi davanti a Gilbert.
1691
01:57:08,609 --> 01:57:11,726
ma che al culmine di una scenata
violenta, ha perso la testa.
1692
01:57:12,561 --> 01:57:14,337
Vediamo se e' possibile.
1693
01:57:18,056 --> 01:57:20,341
In quell'occasione la
teneva con piu' decisione.
1694
01:57:21,832 --> 01:57:23,583
Come impugnava l'arma?
1695
01:57:25,483 --> 01:57:27,164
E cosi' voleva suicidarsi?
1696
01:57:28,021 --> 01:57:29,936
No, prima cosi'.
1697
01:57:30,061 --> 01:57:32,266
E il proiettile ha colpito Gilbert?
1698
01:57:32,391 --> 01:57:35,488
Ma che cosa vuole farle dire?
Non capisce quello che le chiede!
1699
01:57:35,741 --> 01:57:37,011
Cominciamo dall'inizio.
1700
01:57:37,630 --> 01:57:39,243
Gilbert era distante?
1701
01:57:41,340 --> 01:57:42,409
Qui?
1702
01:57:42,898 --> 01:57:43,960
Cosi'?
1703
01:57:46,136 --> 01:57:47,494
Chiaramente di fronte.
1704
01:57:49,045 --> 01:57:50,375
Non mi ricordo.
1705
01:57:50,829 --> 01:57:52,971
Il proiettile in testa
lo ha colpito in fronte.
1706
01:57:53,096 --> 01:57:55,000
- Dottore?
- E' entrato da qui e uscito di li'.
1707
01:57:55,125 --> 01:57:57,133
Quindi e' stato sparato
dall'alto in basso. Cosi'.
1708
01:57:57,929 --> 01:58:00,287
Allora Gilbert era gia'
caduto, non e' cosi', dottore?
1709
01:58:00,412 --> 01:58:02,854
- Verosimilmente.
- Quindi, non era il primo colpo.
1710
01:58:02,980 --> 01:58:05,470
Il solo proiettile
penetrato orizzontalmente,
1711
01:58:06,035 --> 01:58:09,983
cioe' quella sparata
mentre l'uomo era in piedi,
1712
01:58:10,601 --> 01:58:12,534
e' quello sparato la'!
1713
01:58:13,151 --> 01:58:14,901
Le ha detto che non se lo ricorda!
1714
01:58:15,119 --> 01:58:18,383
A cosa serve questa sceneggiata?
Ha sparato in un momento di collera!
1715
01:58:18,509 --> 01:58:21,483
- Di schiena, davanti... Come vuole!
- Io non voglio niente, questi sono i fatti.
1716
01:58:22,649 --> 01:58:25,030
Provano che ha mentito, due volte.
1717
01:58:25,598 --> 01:58:28,018
Lei non ha mai detto a
Gilbert: "Mi voglio suicidare!"
1718
01:58:28,498 --> 01:58:31,884
L'avrebbe disarmata. Non le
avrebbe certo girato la schiena!
1719
01:58:32,450 --> 01:58:34,309
Ma non ci sono state discussioni.
1720
01:58:34,565 --> 01:58:37,173
Quando si minaccia qualcuno
lo si guarda in faccia.
1721
01:58:37,298 --> 01:58:38,904
Non mi ha minacciato, mi
ha detto cose terribili.
1722
01:58:39,029 --> 01:58:41,889
E questo le e' bastato.
Ha sparato istantaneamente,
1723
01:58:42,506 --> 01:58:44,634
in preda a un raptus. In che modo?
1724
01:58:44,965 --> 01:58:47,951
E' in ginocchio. Non
minaccia piu', la supplica.
1725
01:58:48,412 --> 01:58:52,423
Spara ancora. Lui cade,
quattro colpi per finirlo.
1726
01:58:52,548 --> 01:58:54,481
- No!
- Come no?
1727
01:58:56,647 --> 01:58:58,207
Gli ultimi quattro colpi
1728
01:58:58,332 --> 01:59:01,808
erano quelli di cui stava per parlarci
quando e' stato opportunamente interrotto.
1729
01:59:02,272 --> 01:59:05,237
A giudicare dalla traiettoria, la
vittima doveva essere per forza caduta.
1730
01:59:08,923 --> 01:59:10,063
Nient'altro.
1731
01:59:10,272 --> 01:59:13,223
Guardia, riporti l'accusata al box.
1732
01:59:18,835 --> 01:59:20,932
Dottore, la Corte la congeda.
1733
01:59:23,520 --> 01:59:27,220
Sfido chiunque a dire che ci fu, tra
colpo e colpo, un attimo di riflessione!
1734
01:59:28,690 --> 01:59:31,754
Si sono succeduti a
raffica, senza interruzione.
1735
01:59:32,172 --> 01:59:35,424
Come tutte le donne impazzite, ha
svuotato il caricatore. Cosa vuole di piu'?
1736
01:59:35,550 --> 01:59:36,730
Che sia sincera!
1737
01:59:37,313 --> 01:59:39,912
Che ci risparmi la commedia
dell'amore e del tentativo di suicidio.
1738
01:59:40,037 --> 01:59:42,492
Non puo' contestare il suo suicidio,
e' stata trovata agonizzante!
1739
01:59:42,617 --> 01:59:44,381
Ma si e' arrivati in
tempo, come al solito.
1740
01:59:46,319 --> 01:59:49,722
Lei sapeva che Martineau stava per tornare,
lo ha confessato all'interrogatorio.
1741
01:59:49,848 --> 01:59:51,999
Quindi, non ha corso un gran rischio.
1742
01:59:52,124 --> 01:59:55,171
Non ho riflettuto, mi
sono precipitata in bagno.
1743
01:59:55,296 --> 01:59:56,584
- Subito?
- Si'.
1744
01:59:56,709 --> 01:59:57,681
Ma come...
1745
01:59:57,807 --> 02:00:01,273
L'uomo che adora e' a terra, potrebbe
non essere morto, ma non le interessa.
1746
02:00:01,398 --> 02:00:03,153
Lei lo abbandona, senza soccorrerlo.
1747
02:00:03,278 --> 02:00:06,315
- Non pensavo che a suicidarmi.
- Ci pensa spesso, bisogna riconoscerlo.
1748
02:00:06,441 --> 02:00:08,400
Ho provato a spararmi,
ma la pistola era scarica.
1749
02:00:08,525 --> 02:00:11,222
Non ha pensato a tenersi un
colpo? Saggia precauzione.
1750
02:00:11,347 --> 02:00:13,600
Eh, no. Pensi un po',
non ha contato i colpi!
1751
02:00:13,725 --> 02:00:16,124
E non ha pensato a buttarsi
dalla finestra, ovviamente.
1752
02:00:16,489 --> 02:00:20,987
Troppo pericoloso. Ha preferito il gas,
era sicura che sarebbero arrivati in tempo.
1753
02:00:21,112 --> 02:00:23,795
Volevo morire! Morire!
1754
02:00:24,373 --> 02:00:25,566
Morire!
1755
02:00:25,691 --> 02:00:26,645
L'ha in pugno.
1756
02:00:26,770 --> 02:00:29,945
E' la terza o quarta volta
che fallisce un suicidio.
1757
02:00:30,585 --> 02:00:33,335
Decisamente le riesce meglio l'omicidio.
1758
02:00:33,461 --> 02:00:34,486
Basta cosi'!
1759
02:00:35,537 --> 02:00:36,643
Ho finito.
1760
02:00:36,768 --> 02:00:39,281
Lei ha troppo talento, Eparvier,
ma non abbastanza cuore!
1761
02:00:39,770 --> 02:00:41,946
Per giudicare un amore, bisogna
essere in grado di amare.
1762
02:00:42,207 --> 02:00:44,323
Come osa mettere in
dubbio questo suicidio?
1763
02:00:44,758 --> 02:00:47,761
Dipinge questa donna
come una vamp, una Circe
1764
02:00:47,886 --> 02:00:49,608
E' forse colpa sua se e' bella?
1765
02:00:49,957 --> 02:00:52,089
Se gli uomini le danno la caccia?
1766
02:00:52,419 --> 02:00:54,500
E Gilbert piu' degli altri!
1767
02:00:54,626 --> 02:00:56,267
Lei lo ha mai provocato? No!
1768
02:00:57,069 --> 02:01:00,012
La perseguita per tre
settimane, la assilla...
1769
02:01:00,489 --> 02:01:04,163
Niente lo scoraggia, nemmeno l'avventura
che ha avuto quasi sotto i suoi occhi.
1770
02:01:04,632 --> 02:01:07,231
Lui la desidera e la
vuole a tutti i costi!
1771
02:01:07,664 --> 02:01:11,283
E la prende, appena uscita
dalle braccia di un altro.
1772
02:01:11,627 --> 02:01:15,818
E questo lo chiamate amore? Durante
questa relazione, cosa le ha offerto?
1773
02:01:16,131 --> 02:01:17,254
Il suo letto.
1774
02:01:17,793 --> 02:01:19,909
Il suo letto tutti i giorni, e' vero.
1775
02:01:20,034 --> 02:01:22,227
Ma non piu' di un'ora al giorno.
1776
02:01:22,619 --> 02:01:25,648
Passava la notte con lei, ma
solo per fare il suo comodo!
1777
02:01:25,773 --> 02:01:28,109
Ma in fondo, le aveva anche
proposto il matrimonio.
1778
02:01:28,234 --> 02:01:30,008
Certo, quando non rischiava niente!
1779
02:01:30,134 --> 02:01:32,089
Quando non aveva i mezzi per farlo.
1780
02:01:32,215 --> 02:01:35,585
Ma quando apparve un'ombra di possibilita',
allora non parlo' piu' di matrimonio.
1781
02:01:35,710 --> 02:01:38,340
Anzi, si lasciarono. E con che scusa?
1782
02:01:38,465 --> 02:01:40,075
Per delle chiacchiere!
1783
02:01:40,200 --> 02:01:42,547
Un malinteso che non cerco' di chiarire,
1784
02:01:42,672 --> 02:01:43,701
l'ha detto proprio lei!
1785
02:01:43,827 --> 02:01:45,955
Ora la carriera di Gilbert prende forma,
1786
02:01:46,080 --> 02:01:47,704
a cosa gli serve Dominique?
1787
02:01:47,829 --> 02:01:49,109
E questo lo chiamate amore?
1788
02:01:49,234 --> 02:01:51,354
Avvocato, questa e' un'arringa.
Non e' ancora il momento.
1789
02:01:51,479 --> 02:01:52,311
Non e' il momento?
1790
02:01:52,768 --> 02:01:54,946
Perche' pensate che ci sia
un momento per la giustizia?
1791
02:01:55,072 --> 02:01:56,066
Per due mesi
1792
02:01:56,191 --> 02:01:59,690
questa mendica, muore di fame, si
prostituisce... Si', si prostituisce!
1793
02:01:59,816 --> 02:02:03,088
Lui fa un gesto per aiutarla? No!
1794
02:02:03,462 --> 02:02:04,982
E questo lo chiamate amore?
1795
02:02:05,476 --> 02:02:08,539
Una notte, lei va a chiedergli perdono.
1796
02:02:08,844 --> 02:02:13,045
Lui si e' preso gioco dei suoi sentimenti.
Le ha fatto intravvedere la speranza
1797
02:02:13,170 --> 02:02:16,597
per approfittare di lei ancora una volta,
poi l'ha mandata via come una puttana.
1798
02:02:16,990 --> 02:02:20,027
Lei torna, gli dice: "Sono disperata",
1799
02:02:20,262 --> 02:02:22,815
lui la sfida a sparare!
1800
02:02:23,302 --> 02:02:25,364
E voi credete ancora a questo amore?
1801
02:02:25,852 --> 02:02:26,678
Io no.
1802
02:02:26,803 --> 02:02:28,533
Ma invece Gilbert mi ha amato!
1803
02:02:28,658 --> 02:02:31,665
Ma voi non volete
ammetterlo, vi da' fastidio!
1804
02:02:32,029 --> 02:02:33,979
E' la verita', l'unica.
1805
02:02:34,222 --> 02:02:38,325
Sono stata stupida,
bugiarda, piena di difetti.
1806
02:02:38,450 --> 02:02:39,914
Ma lui mi ha amato lo stesso.
1807
02:02:41,175 --> 02:02:42,560
E ora non lo vedro' piu'.
1808
02:02:43,500 --> 02:02:45,720
Non lo vedro' piu', mi capite?
1809
02:02:45,846 --> 02:02:48,663
Allora non mi importa niente,
non ho paura di niente!
1810
02:02:49,254 --> 02:02:52,423
Voi state li', con
quei costumi ridicoli.
1811
02:02:52,549 --> 02:02:56,201
Volete giudicare ma non
avete mai vissuto. Mai amato!
1812
02:02:56,628 --> 02:02:58,752
E per questo che mi odiate,
1813
02:02:58,877 --> 02:03:01,488
perche' siete tutti morti! Morti!
1814
02:03:01,613 --> 02:03:03,980
Queste offese sono
intollerabili! E' scandaloso!
1815
02:03:04,105 --> 02:03:07,341
E perche' spingere a tanto questa
poveretta! Questo e' lo scandalo!
1816
02:03:07,466 --> 02:03:08,640
Se cerca la lite...
1817
02:03:08,765 --> 02:03:11,269
La sua crudelta' e' indegna
dell'abito che porta.
1818
02:03:11,394 --> 02:03:13,342
- Cosa ha detto?
- Signori! Signori!
1819
02:03:13,467 --> 02:03:15,501
Sono le 19.30, l'udienza e' sospesa.
1820
02:03:15,626 --> 02:03:18,234
Riprendera' domani all'una.
Guardia, accompagni l'accusata.
1821
02:03:36,268 --> 02:03:40,481
Di' un po', te le ha cantate,
Guerin. Non te l'aspettavi.
1822
02:03:40,606 --> 02:03:44,068
Ma cosa ti ha preso, perche'
sei stato cosi' duro con lei?
1823
02:03:44,193 --> 02:03:46,815
Perche' io rappresento
la madre della vittima.
1824
02:03:47,011 --> 02:03:49,207
Perche' io parlo per lei, al posto suo!
1825
02:03:49,746 --> 02:03:54,297
Se fosse stato tuo figlio ad
essere ucciso, capiresti meglio.
1826
02:05:06,089 --> 02:05:10,075
Signori, questa notte Dominique
Marceau ha cercato di uccidersi.
1827
02:05:10,902 --> 02:05:13,313
Non e' in grado di
presenziare all'udienza
1828
02:05:13,638 --> 02:05:16,754
pertanto vi leggo la lettera
che mi ha fatto pervenire.
1829
02:05:18,097 --> 02:05:19,350
Signor Presidente,
1830
02:05:20,247 --> 02:05:24,735
devo scrivere al buio perche' con la luce
rischio di attirare l'attenzione della guardia.
1831
02:05:25,126 --> 02:05:28,238
Non so se potra' leggere questa lettera,
1832
02:05:28,725 --> 02:05:33,023
in ogni caso, ho capito che
tutti hanno ragione, tranne me.
1833
02:05:33,843 --> 02:05:36,488
Non ho mai ascoltato mia sorella,
1834
02:05:36,613 --> 02:05:40,388
mia madre, i miei
professori e neanche lei.
1835
02:05:41,434 --> 02:05:43,549
Chiedo perdono a tutti.
1836
02:05:44,425 --> 02:05:46,473
Soprattutto alla mamma di Gilbert.
1837
02:05:47,942 --> 02:05:52,384
Ho amato solo lui, non
amero' mai piu' nessuno.
1838
02:05:53,187 --> 02:05:56,024
So che non e' una gran
promessa, perche' sto per morire,
1839
02:05:57,203 --> 02:06:00,964
e giuro che era vero, che
volevo uccidermi con lui.
1840
02:06:02,705 --> 02:06:05,578
Non ci sono riuscita
perche' sono stata maldestra.
1841
02:06:05,703 --> 02:06:07,652
Ma oggi arrivo fino in fondo.
1842
02:06:09,126 --> 02:06:12,799
E se Gilbert puo' ancora
vedermi, mi perdonera'.
1843
02:06:13,782 --> 02:06:15,409
Anche lui mi ha amato,
1844
02:06:16,506 --> 02:06:19,633
solo che non ci siamo
amati nello stesso momento.
1845
02:06:22,116 --> 02:06:23,527
Nello stesso momento.
1846
02:06:24,545 --> 02:06:28,759
Per questo lui e' morto
e io vado a raggiungerlo.
1847
02:06:29,534 --> 02:06:31,580
Ho scelto di spiegarle...
1848
02:06:37,153 --> 02:06:40,860
Signori, ci informano in questo
momento che Dominique Marceau e' morta.
1849
02:06:46,811 --> 02:06:48,988
Il processo e' concluso.
1850
02:06:50,267 --> 02:06:51,373
La seduta e' tolta.
1851
02:07:06,085 --> 02:07:08,125
Non vorrei essere al suo posto.
1852
02:07:08,251 --> 02:07:11,245
Ci saremo la settimana
prossima, per il processo Moreau.
1853
02:07:18,298 --> 02:07:22,131
- Brutto affare.
- Gli incerti del mestiere.