1
00:03:02,809 --> 00:03:04,862
Brichet! O Tribunal de Justiça!
2
00:03:14,371 --> 00:03:17,879
Ela e suas malditas portas!
3
00:03:31,219 --> 00:03:33,272
Marceau! O Tribunal de Justiça!
4
00:03:43,124 --> 00:03:46,718
Você tem um dia duro pela frente.
5
00:03:46,992 --> 00:03:49,046
Vá para o inferno!
6
00:03:52,064 --> 00:03:53,164
Todos!
7
00:03:53,482 --> 00:03:57,406
Deixe-a sozinha, você sabe
ela irá a julgamento hoje.
8
00:03:57,436 --> 00:04:00,737
Ela é sua favorita, mas não
não sou nem ladra nem assassina.
9
00:04:00,746 --> 00:04:04,425
É, você está aqui por que
tem um bom coração.
10
00:04:16,519 --> 00:04:21,078
- Estamos sufocando aqui.
- Estão abrindo a parte de trás.
11
00:04:21,333 --> 00:04:23,594
Desculpe, minha senhora.
12
00:04:29,241 --> 00:04:30,867
Você pode abri-la?
13
00:04:31,175 --> 00:04:33,436
Eu tenho que perguntar ao chefe.
14
00:04:33,754 --> 00:04:36,492
Eu sou o responsável.
15
00:04:36,806 --> 00:04:40,657
Muito obrigada.
Não seria possível ver de lá.
16
00:04:40,889 --> 00:04:44,702
Claro, vocês advogados
devem achar tudo muito chato.
17
00:04:44,714 --> 00:04:47,232
Não até que retirem
nossas facilidades.
18
00:04:59,929 --> 00:05:02,496
O Eparvier histriônico é...
19
00:05:02,808 --> 00:05:05,717
o apoio da mãe aflita.
20
00:05:06,075 --> 00:05:08,422
Quase desmaiou.
21
00:05:08,783 --> 00:05:11,985
Eparvier provavelmente avisou
algum fotógrafo.
22
00:05:15,616 --> 00:05:17,620
- Onde você estava?
- Com o nosso cliente.
23
00:05:17,636 --> 00:05:20,545
Deixando-me para resgatar
Madame Boutereau.
24
00:05:20,903 --> 00:05:26,660
Ela nos significa cinco milhões por ano.
Um pouco mais que Dominique Marceau.
25
00:05:27,264 --> 00:05:30,943
- O que ela disse?
- Ainda quer explicar.
26
00:05:31,175 --> 00:05:34,390
Veja a luz
no banco, todo mundo faz.
27
00:05:34,399 --> 00:05:37,870
Duvido que façam.
- Estamos aqui para conseguir.
28
00:05:37,880 --> 00:05:41,522
É um grande trabalho,
além dos clientes.
29
00:05:41,834 --> 00:05:46,981
- Não tem muita pinta de puta, né?
- Não, mas mesmo assim é uma puta.
30
00:05:47,292 --> 00:05:49,725
Isso é ruim. Você vê o júri?
31
00:05:57,221 --> 00:05:58,834
Eles têm preconceito
contra essas mulheres.
32
00:06:03,582 --> 00:06:05,672
Feliz com o meu papel?
33
00:06:05,989 --> 00:06:08,152
Que caras! Só o que preciso.
34
00:06:08,310 --> 00:06:11,170
Quem te toca hoje?
Testemunhas? Acusada?
35
00:06:11,189 --> 00:06:16,116
Dou a todos um momento difícil,
especialmente com ele do outro lado.
36
00:06:16,132 --> 00:06:20,936
Pedindo a pena máxima,
vai conseguir se pressionar.
37
00:06:21,246 --> 00:06:22,970
O que você está tramando?
38
00:06:23,310 --> 00:06:26,536
Isto não é o que você me disse,
parecem muito bem juntos.
39
00:06:26,576 --> 00:06:27,554
Espere e verá.
40
00:06:27,555 --> 00:06:30,320
- Então, não é simpático?
- Não, feroz.
41
00:06:36,278 --> 00:06:37,260
Venha, vamos...
42
00:07:05,593 --> 00:07:06,927
O tribunal está em sessão.
43
00:07:12,741 --> 00:07:13,755
Abre-se a sessão.
44
00:07:15,271 --> 00:07:17,424
Nome, idade e profissão.
45
00:07:17,669 --> 00:07:20,364
Dominique Marceau, 22 anos.
46
00:07:20,656 --> 00:07:22,083
Profissão?
47
00:07:23,057 --> 00:07:23,994
Tudo bem, sente-se.
48
00:07:24,997 --> 00:07:28,452
Secretário, proceda
com a seleção do júri.
49
00:07:36,945 --> 00:07:39,641
As preliminares demoram uma hora.
50
00:07:39,932 --> 00:07:43,263
Esperar e esperar faz com
que me deixe nervosa.
51
00:07:43,557 --> 00:07:47,306
Tente relaxar, você vai precisar
de todos os seus nervos em breve.
52
00:07:58,412 --> 00:08:00,904
O sorteio do júri está feito.
53
00:08:03,630 --> 00:08:06,597
Primeiro membro do júri.
Monsieur Verdier, número sete.
54
00:08:19,720 --> 00:08:21,702
- Senhora Tardy
- Recusada.
55
00:08:22,070 --> 00:08:24,006
- Senhora Galon.
- Recusada.
56
00:08:25,614 --> 00:08:27,755
- Ratas de Esgoto!
- Você é jovem.
57
00:08:32,704 --> 00:08:34,470
O que você acha dela?
58
00:08:34,496 --> 00:08:37,113
Uma raposa. Assassinato
com premeditação, é claro.
59
00:08:37,119 --> 00:08:39,079
Guerin enfocará como
um crime passional.
60
00:08:39,080 --> 00:08:40,076
Isso é um blefe.
61
00:08:40,390 --> 00:08:44,842
Se ganha, pegará 5 anos e
apelando sairá no ano que vem.
62
00:08:44,851 --> 00:08:45,949
É um presente.
63
00:08:46,245 --> 00:08:48,862
Eparvier não dá nada,
pedirá perpétua...
64
00:08:48,874 --> 00:08:49,734
ou ainda pior.
65
00:08:50,029 --> 00:08:53,756
Isso vai ser amanhã,
primeiro temos que ver o de hoje.
66
00:08:53,773 --> 00:08:56,944
Pede-se que os espectadores
desocupem os bancos.
67
00:09:04,566 --> 00:09:06,186
Que o júri se levante.
68
00:09:08,031 --> 00:09:13,717
Juram diante de Deus examinar
em detalhe as acusações...
69
00:09:14,523 --> 00:09:17,660
sem prejuízo ao
réu ou para o Estado.
70
00:09:17,669 --> 00:09:22,393
Sem se comunicar com ninguém até
que a sentença seja pronunciada.
71
00:09:22,687 --> 00:09:27,535
Agindo de boa fé, decidindo
de acordo com sua consciência...
72
00:09:27,865 --> 00:09:31,478
com imparcialidade, sem tomar partido
algum, como homens honestos...
73
00:09:31,529 --> 00:09:35,380
e de agora em diante guardar
silêncio até as deliberações.
74
00:09:37,224 --> 00:09:38,969
Que a acusada...
75
00:09:39,256 --> 00:09:41,351
ouça as acusações.
76
00:09:41,884 --> 00:09:45,339
O secretário lerá os antecedentes
deste caso para o julgamento.
77
00:09:45,628 --> 00:09:49,775
Em 15 de outubro de 1959
o Ministério Público de Paris...
78
00:09:49,974 --> 00:09:54,193
em busca de acusações
contra Dominique Morceau...
79
00:09:54,570 --> 00:09:58,111
com uma garota como essa, a
verdade pode ser a melhor defesa.
80
00:09:58,122 --> 00:09:59,702
Que verdade?
81
00:10:00,002 --> 00:10:02,961
Que este caso é sobre
um casal de filhos.
82
00:10:02,969 --> 00:10:08,257
Eu não vou perder
para agradar essa bobinha.
83
00:10:09,111 --> 00:10:13,817
Minha ideia é que Gilbert era
uma rata determinada a tê-lo.
84
00:10:14,167 --> 00:10:16,781
Ele virou a cabeça...
85
00:10:17,760 --> 00:10:20,886
mas uma vez ela se deu conta,
puxou o gatilho,
86
00:10:20,894 --> 00:10:22,260
A velha história...
87
00:10:22,565 --> 00:10:23,801
invariavelmente.
88
00:10:24,195 --> 00:10:28,817
Em 15 dezembro de 1958
A polícia recebeu uma chamada...
89
00:10:29,126 --> 00:10:33,748
de Andre Mortineou.
Um amigo de Gilbert Tellier.
90
00:10:34,265 --> 00:10:38,781
Martineau já alertava Tellier
de um possível perigo.
91
00:10:45,354 --> 00:10:46,947
Agora retorna da oficina?
92
00:10:48,513 --> 00:10:51,678
Não pratique até muito tarde,
os vizinhos se queixaram.
93
00:11:13,375 --> 00:11:16,037
O Sr. Tellier saiu?
94
00:11:16,425 --> 00:11:18,873
Não, uma loira o visitou.
95
00:11:19,183 --> 00:11:20,550
Você tem uma chave?
96
00:11:23,111 --> 00:11:25,440
Que cheiro de gás!
97
00:11:25,827 --> 00:11:27,657
Um acidente?
98
00:11:43,460 --> 00:11:45,741
Vou fechar o gás.
99
00:11:51,775 --> 00:11:55,020
Ela está aqui! Avise a polícia.
100
00:11:55,837 --> 00:11:57,336
Vou chamar os bombeiros.
101
00:11:57,416 --> 00:11:59,412
Eu a deixaria morrer.
102
00:12:07,444 --> 00:12:11,568
- É muito ruim.
- Nós estamos fazendo um favor?
103
00:12:11,873 --> 00:12:13,311
Não sofreria.
104
00:12:13,503 --> 00:12:15,749
Muito conveniente.
105
00:12:17,013 --> 00:12:21,137
Dominique Morceau foi
transferida para o julgamento...
106
00:12:21,442 --> 00:12:23,889
Ante o Tribunal de Sena...
107
00:12:23,907 --> 00:12:27,948
E ordenado a ser colocada
sob custódia...
108
00:12:28,378 --> 00:12:32,169
à espera do julgamento
de acordo com a lei.
109
00:12:32,933 --> 00:12:33,658
Em pé.
110
00:12:36,150 --> 00:12:39,073
Está, por tanto, acusada
de assassinato...
111
00:12:39,326 --> 00:12:41,809
e pode ser-lhe aplicada
pena de morte.
112
00:12:46,095 --> 00:12:48,626
Prossiga com o interrogatório.
113
00:12:48,936 --> 00:12:54,105
Nascida em 12 de outubro de 1939,
em Rennes, onde viveu até os 18.
114
00:12:54,952 --> 00:12:57,613
Seu pai sempre em serviço...
115
00:12:57,626 --> 00:13:01,999
sua mãe a criou, e também sua
irmã, Annie.
116
00:13:03,307 --> 00:13:06,884
Todas as testemunhas dão
o mesmo testemunho.
117
00:13:07,193 --> 00:13:11,696
Egoísmo, instabilidade,
ressentimento, ingratidão em casa.
118
00:13:12,791 --> 00:13:17,377
Mas você levava uma vida
feliz de uma criança mimada.
119
00:13:18,640 --> 00:13:19,922
Sim, mas eu era...
120
00:13:19,923 --> 00:13:20,968
Maltratada?
121
00:13:21,314 --> 00:13:23,809
Não, tudo aquilo era sinistro.
122
00:13:23,810 --> 00:13:26,335
Levava a vida retirada de uma
mulher solitária,
123
00:13:26,336 --> 00:13:31,155
como se a perfeita conduta
de sua irmã a irritasse.
124
00:13:31,340 --> 00:13:33,122
Ela sempre foi a boa.
125
00:13:33,137 --> 00:13:35,501
Desde a infância a odiava.
126
00:13:35,852 --> 00:13:41,318
Aqui eu tenho um relatório
de sucessos típicos.
127
00:13:42,286 --> 00:13:45,137
À sua irmã lhe deram
uma linda boneca.
128
00:13:45,419 --> 00:13:49,625
Você pegou a boneca e
arrancou os cabelos...
129
00:13:49,973 --> 00:13:52,004
arrancou os olhos...
130
00:13:52,312 --> 00:13:56,732
e a desmembrou
com ferocidade alarmante.
131
00:13:57,117 --> 00:13:59,232
Assassinando uma boneca!
Bem, bem!
132
00:13:59,540 --> 00:14:01,203
Conselheiro, por favor!
133
00:14:03,551 --> 00:14:04,703
Eu tinha oito anos.
134
00:14:05,013 --> 00:14:07,508
E já estava com ciúmes da sua irmã.
135
00:14:07,812 --> 00:14:09,428
Ninguém me deu nada.
136
00:14:09,441 --> 00:14:13,326
Porque não merecia,
mas Annie trabalhou duro.
137
00:14:13,368 --> 00:14:17,158
Para ela, era fácil de aprender.
Para mim, não.
138
00:14:17,462 --> 00:14:21,039
Nunca se sacrificou,
ao contrário de sua irmã.
139
00:14:21,557 --> 00:14:26,262
Cavaleiros, Annie trabalhou em
suas lições e aprendeu a tocar violino.
140
00:14:26,779 --> 00:14:31,234
Você andava pelas ruas com
meninos, chocando a cidade.
141
00:14:31,583 --> 00:14:34,459
Isso é muito fácil, em Rennes.
142
00:14:34,800 --> 00:14:39,054
Levando um livro escandaloso
como "Os Mandarins" à escola?
143
00:14:39,061 --> 00:14:43,517
Fizemos circular, mas era
muito chato.
144
00:14:44,451 --> 00:14:48,241
Não está surpresa,
não chamou atenção?
145
00:14:48,545 --> 00:14:53,464
Excelência, uma página
aleatória, página 74.
146
00:14:54,561 --> 00:14:58,992
Seus lábios brincavam com meus seios,
meu estômago, movendo-se lentamente...
147
00:15:00,535 --> 00:15:02,959
Sucumbi ao prazer...
148
00:15:03,459 --> 00:15:08,045
Excelência, três linhas escolhidas
com cuidado de 600 páginas.
149
00:15:08,347 --> 00:15:11,722
- Não estão no livro?
- Ganhou o Prêmio Goncourt!
150
00:15:11,731 --> 00:15:14,393
Você daria à sua filha?
151
00:15:14,697 --> 00:15:16,943
Está Simone de Beauvoir
sendo julgada aqui?
152
00:15:16,953 --> 00:15:20,030
Não estamos aqui para
censurá-la por sua leitura.
153
00:15:20,045 --> 00:15:22,202
Fico feliz em ouvir isso.
154
00:15:22,755 --> 00:15:27,165
Mas este incidente
a expulsou da escola.
155
00:15:29,008 --> 00:15:35,244
Mais ociosa que nunca, não atendeu
a seu pai, agora aposentado.
156
00:15:36,303 --> 00:15:41,840
Frequentava cafés, ia ao cinema
três vezes por semana.
157
00:15:43,097 --> 00:15:49,168
Logo essa vida dissipada
teve uma consequência lógica:
158
00:15:49,475 --> 00:15:51,088
Teve um amante.
159
00:15:51,935 --> 00:15:55,384
Fui eu quem
disse ao magistrado.
160
00:15:55,728 --> 00:16:00,921
Realmente foi. É estranho que
o jovem o negue.
161
00:16:01,564 --> 00:16:02,513
Pobre Henri.
162
00:16:02,857 --> 00:16:08,263
Geralmente é o contrário.
Enfim, agora está casado.
163
00:16:09,652 --> 00:16:11,704
Todos começaram a falar,
164
00:16:12,192 --> 00:16:15,221
e sem se preocupar com as
consequências, deixou a cidade.
165
00:16:15,257 --> 00:16:18,835
Que consequências?
Isso não tem nada a ver.
166
00:16:19,448 --> 00:16:24,996
Annie ia ao Conservatório de
Paris e aproveitei a oportunidade.
167
00:16:26,118 --> 00:16:27,910
Se Annie vai a Paris,
eu vou também.
168
00:16:27,911 --> 00:16:29,102
- Não.
- Porquê?
169
00:16:29,258 --> 00:16:31,148
Você fica aqui.
170
00:16:31,328 --> 00:16:32,905
Aqui eu vou morrer logo.
171
00:16:32,912 --> 00:16:34,774
Não diga isso.
172
00:16:35,085 --> 00:16:37,575
Deixe de bobagens
e comece a trabalhar.
173
00:16:37,576 --> 00:16:38,618
Em Paris trabalharia.
174
00:16:38,832 --> 00:16:42,400
Você é tão desajeitada com as mãos,
quanto com o seu cérebro...
175
00:16:42,709 --> 00:16:46,444
- Serei datilógrafa.
- Você não sabe datilografar.
176
00:16:46,752 --> 00:16:49,621
Há lojas, belos salões de beleza...
177
00:16:49,920 --> 00:16:52,659
Uma manicure? Não, minha filha!
178
00:16:52,963 --> 00:16:55,821
E o que eu seria aqui?
179
00:16:55,840 --> 00:17:00,416
Ganharia dinheiro mais fácil
que Annie se fosse esteticista.
180
00:17:00,759 --> 00:17:04,208
Te devolveria o da viagem
em um mês.
181
00:17:06,428 --> 00:17:07,554
Eu vou de qualquer jeito.
182
00:17:07,637 --> 00:17:09,545
E vou lhe dar um tapa!
183
00:17:12,681 --> 00:17:14,340
Você vai se arrepender!
184
00:17:20,768 --> 00:17:22,511
Está excelente este cozido.
185
00:17:26,146 --> 00:17:28,967
Boa noite, querida.
Vá dormir.
186
00:17:35,108 --> 00:17:39,388
Ter feito o que você queria se
tivesse jogado bem suas cartas.
187
00:17:40,319 --> 00:17:42,476
Você não está dormindo.
188
00:17:44,488 --> 00:17:47,060
Não seja boba,
não é culpa minha.
189
00:17:52,116 --> 00:17:53,775
Não seja ridícula.
190
00:17:56,118 --> 00:17:57,184
Chega!
191
00:18:10,531 --> 00:18:13,599
Dominique, me responda!
Diga alguma coisa!
192
00:18:26,569 --> 00:18:29,472
Não é o que quis dizer, né?
193
00:18:29,777 --> 00:18:31,637
Esperar morrer é sério...
194
00:18:31,776 --> 00:18:33,802
Mas esses motivos não.
195
00:18:33,818 --> 00:18:35,855
- Estava fingindo.
- Uma farsa!
196
00:18:36,025 --> 00:18:40,184
Você chama isso uma farsa?
197
00:18:40,733 --> 00:18:46,965
Eu chamo uma tragédia quando
alguém tem 18 anos, Veronal!
198
00:18:47,314 --> 00:18:53,215
O médico disse que a tentativa
de suicídio foi puro teatro.
199
00:18:53,563 --> 00:18:56,845
Teatro, mas não falso.
Citando:
200
00:18:57,729 --> 00:19:03,048
A paciente estava em estado
semicomatose. Era uma dose letal.
201
00:19:03,977 --> 00:19:08,799
Sim, cite, por favor, todo.
202
00:19:10,101 --> 00:19:15,006
...uma dose letal, mas a
paciente não corria perigo.
203
00:19:19,265 --> 00:19:23,163
Estou esperando.
Não vai ler tudo?
204
00:19:23,431 --> 00:19:25,256
Vou ler, então.
205
00:19:25,556 --> 00:19:28,411
A paciente não correu perigo...
206
00:19:28,430 --> 00:19:32,754
...graças à pronta
intervenção médica.
207
00:19:33,304 --> 00:19:35,413
"Porque chegou a tempo".
208
00:19:35,428 --> 00:19:36,874
Contando com isso.
209
00:19:37,178 --> 00:19:40,459
Nem os médicos nem os pais
duvidaram de sua sinceridade.
210
00:19:40,469 --> 00:19:44,959
A prova é que a deixaram
fazer o que queria.
211
00:19:46,009 --> 00:19:50,831
Seus pais se sacrificaram
e a enviaram à Paris.
212
00:19:53,132 --> 00:19:55,537
La Chapelle; à uma hora
da cidade.
213
00:19:55,549 --> 00:19:59,328
Um bairro distante
mas limpo e saudável...
214
00:19:59,631 --> 00:20:03,706
...onde encontrou alojamento
barato, mas confortável.
215
00:20:11,628 --> 00:20:13,867
Vai demorar muito?
216
00:20:26,750 --> 00:20:28,491
Não pode me ajudar?
217
00:20:33,956 --> 00:20:37,273
Sempre o conforto!
218
00:20:41,330 --> 00:20:43,106
Treine bastante!
219
00:20:45,412 --> 00:20:47,818
A vida fácil a tentou.
220
00:20:47,954 --> 00:20:52,257
Ficou deslumbrada pelo brilho
da vida parisiense...
221
00:20:53,205 --> 00:20:55,280
O luxo das vitrines...
222
00:20:55,664 --> 00:20:56,861
mas não por muito tempo.
223
00:20:56,873 --> 00:21:01,460
Não, logo mudou Champs-Elysées
por Rive Gauche,
224
00:21:02,207 --> 00:21:06,936
mas não para aprender
ou de pessoas mais cultas.
225
00:21:07,500 --> 00:21:11,862
Descobriu a vida em cafés
do Bairro Latino...
226
00:21:12,293 --> 00:21:16,275
o abandono físico e mental,
o ambiente insalubre...
227
00:21:16,293 --> 00:21:18,829
e a falsa camaradagem.
228
00:21:20,836 --> 00:21:24,474
Esta promiscuidade
parecia oferecer satisfação.
229
00:21:26,337 --> 00:21:29,727
As insinuações grosseiras
pareciam não ofender.
230
00:21:31,713 --> 00:21:35,613
Longe de incômoda, sentiu-se
em casa com essa depravação.
231
00:21:35,631 --> 00:21:38,582
Prosperou, fez amigos...
232
00:21:42,132 --> 00:21:44,123
encontrou seu habitat.
233
00:21:44,507 --> 00:21:47,589
Voltou lá dia após dia...
234
00:21:47,800 --> 00:21:52,956
conhecendo outros como você,
que os chamava de "o bando".
235
00:21:55,843 --> 00:21:56,992
Perdeu.
236
00:21:59,344 --> 00:22:02,331
Meu quarto está congelando.
237
00:22:08,548 --> 00:22:11,703
- Alguém quer fazer um trato?
- Eu lhe convido?
238
00:22:11,721 --> 00:22:14,542
Quanta generosidade,
vou tomar nota.
239
00:22:14,847 --> 00:22:18,842
Está com sua novela.
240
00:22:18,843 --> 00:22:21,404
Novela, onde?
241
00:22:21,440 --> 00:22:21,966
Está aqui.
242
00:22:22,003 --> 00:22:25,750
- E lá permanecerá.
- A ideia é tudo.
243
00:22:26,641 --> 00:22:28,917
De que se trata?
244
00:22:29,225 --> 00:22:31,548
Meu trabalho? Sobre a vida.
245
00:22:31,850 --> 00:22:34,375
Grande coisa.
- Você que disse!
246
00:22:36,893 --> 00:22:39,750
- Não pode se calar?
- Esses buscam o compasso.
247
00:22:39,769 --> 00:22:43,799
- E isso é todos os dias com música!
- Eu não sou boa em música.
248
00:22:43,811 --> 00:22:44,546
Você toca?
249
00:22:44,895 --> 00:22:46,507
Eu? Nada!
250
00:22:46,645 --> 00:22:50,094
O que faz então?
É para a minha novela.
251
00:22:50,396 --> 00:22:53,383
Eu não faço muita coisa.
252
00:22:54,522 --> 00:22:57,924
Então quebrou a promessa
a seus pais.
253
00:22:58,231 --> 00:22:59,190
Que promessa?
254
00:22:59,439 --> 00:23:03,174
Não ia trabalhar para
se sustentar?
255
00:23:07,733 --> 00:23:09,309
O que você quer dizer?
256
00:23:09,608 --> 00:23:13,224
Eu fui num curso de esteticista...
257
00:23:13,484 --> 00:23:14,432
Durante uma semana.
258
00:23:14,818 --> 00:23:18,101
As manhãs não são
meu melhor momento do dia.
259
00:23:23,028 --> 00:23:28,054
Assim que seus hábitos preguiçosos
e licenciamentos a levaram ao crime.
260
00:23:28,904 --> 00:23:33,514
Para escapar do bom exemplo da
irmã. Não queria vê-la nem em pintura.
261
00:23:46,782 --> 00:23:50,433
- Você já pensou em suicídio?
- Claro que sim. Todo mundo faz.
262
00:23:50,450 --> 00:23:52,974
Eu também.
Toda vez que pego o metrô.
263
00:23:53,742 --> 00:23:55,852
Eu não quero ir para casa.
264
00:23:56,159 --> 00:23:59,775
O que você vai fazer então?
265
00:24:01,702 --> 00:24:03,528
Posso ficar com você?
266
00:24:08,495 --> 00:24:11,696
Eu te aviso. É muito pequena,
a cama, também.
267
00:24:12,913 --> 00:24:15,437
- Oi, Daisy
- Você mora aqui?
268
00:24:15,455 --> 00:24:17,697
Você tem fogo, Michel?
269
00:24:27,175 --> 00:24:29,037
Uma mancha encantadora, não?
270
00:24:29,594 --> 00:24:32,963
E meu móvel,
Gostou de meus móveis?
271
00:24:33,348 --> 00:24:37,346
- É algo para admirar.
- Barbaste fez para mim.
272
00:24:37,477 --> 00:24:40,763
- Barbe quem?
- Não conhece.
273
00:24:41,231 --> 00:24:43,342
Para que é esta corda?
274
00:24:43,650 --> 00:24:47,268
É para o que estávamos falando:
uma forca.
275
00:24:47,570 --> 00:24:51,390
- Irá usá-la logo?
- Não há pressa.
276
00:24:51,950 --> 00:24:54,820
Acho que enforcamento
é o método desagradável.
277
00:24:55,829 --> 00:25:00,407
- Ficaremos apertados.
- Posso dormir em qualquer lugar.
278
00:25:02,002 --> 00:25:06,165
- Não trabalha à tarde?
- Não trabalho. Eu acho.
279
00:25:07,590 --> 00:25:11,078
Estranho, não falamos muito,
mas nos damos bem.
280
00:25:11,079 --> 00:25:12,122
Por isso.
281
00:25:14,556 --> 00:25:17,700
Todos esses foguetes acabam
em fogos de artifício.
282
00:25:31,281 --> 00:25:35,018
Você é muito doce. Quer?
283
00:25:36,661 --> 00:25:38,606
Só como amigos.
284
00:25:39,623 --> 00:25:44,735
Nos damos bem porque
somos incapazes de amar.
285
00:25:45,629 --> 00:25:47,206
Estou farta!
286
00:25:47,964 --> 00:25:52,994
Lavar numa tigela, meias em minha
partitura, marmelada no meu Mozart!
287
00:25:54,137 --> 00:25:58,301
Durma se quer, mas não
ponha essas patas pra cima!
288
00:25:58,933 --> 00:26:02,089
Rouba minha colônia,
desperdiça o sabão.
289
00:26:02,103 --> 00:26:04,215
Não lava com frequência.
290
00:26:04,522 --> 00:26:06,467
E agora o açúcar acabou.
291
00:26:07,067 --> 00:26:08,514
Terminei.
292
00:26:08,568 --> 00:26:12,897
Não pode comprar alguma coisa?
Tem muito tempo para fazer compras.
293
00:26:12,906 --> 00:26:14,270
Tenha calma.
294
00:26:14,616 --> 00:26:19,313
Fecham logo. Sem mim
você morreria de fome.
295
00:26:19,746 --> 00:26:21,525
Quer dizer, de felicidade.
296
00:27:21,182 --> 00:27:24,670
Procuro Annie Marceau.
297
00:27:24,728 --> 00:27:26,969
Acaba de sair.
298
00:27:29,733 --> 00:27:32,555
Você pode esperar aqui
Não demora muito.
299
00:27:35,985 --> 00:27:37,543
Entre...
300
00:27:39,151 --> 00:27:41,008
Feche a porta.
301
00:27:47,459 --> 00:27:50,993
Você pode se aproximar.
Não mordo.
302
00:27:51,630 --> 00:27:55,281
Você é Dominique?
Sou Gilbert Tellier.
303
00:27:55,688 --> 00:27:59,278
Sente, você fuma?
304
00:28:01,765 --> 00:28:05,632
Ouvindo sua música pensei
que tinha me enganado.
305
00:28:05,727 --> 00:28:09,215
Não é o estilo de Annie.
Ela é mais clássica.
306
00:28:09,522 --> 00:28:11,930
- Eu também.
- Não brinque!
307
00:28:12,233 --> 00:28:15,971
Não tolero esse tipo de música.
308
00:28:17,781 --> 00:28:19,975
Ela me excita.
309
00:28:23,453 --> 00:28:25,236
Annie não falou de mim?
310
00:28:25,250 --> 00:28:29,257
Não, ela é muito hipócrita.
Também é violinista?
311
00:28:29,556 --> 00:28:33,396
Não, piano, órgão e composição.
E agora dirijo orquestra.
312
00:28:33,694 --> 00:28:36,416
Ser solo é bom, claro...
313
00:28:36,704 --> 00:28:41,126
mas alguém serve melhor
a música dirigindo.
314
00:28:42,305 --> 00:28:46,181
- Estou aborrecendo.
- Não, é interessante.
315
00:28:48,533 --> 00:28:52,955
Você sempre vê a Annie?
Já transou com ela?
316
00:28:53,256 --> 00:28:57,132
Não fale assim!
Annie é uma boa moça!
317
00:28:57,729 --> 00:29:01,687
Então o que está esperando?
Você pode torná-la ainda melhor.
318
00:29:02,160 --> 00:29:05,238
Está bom assim, ela é
uma amiga maravilhosa.
319
00:29:05,462 --> 00:29:08,707
Vamos aos concertos e
trabalhamos juntos.
320
00:29:08,973 --> 00:29:10,720
Deve ser divertidíssimo.
321
00:29:11,021 --> 00:29:15,563
Mas há mais coisas na vida
que paquerar.
322
00:29:15,870 --> 00:29:21,624
Bastante para seus altos princípios.
São feitos um para o outro.
323
00:29:36,895 --> 00:29:39,698
Tenho duas entradas para
Pleyel às quatro.
324
00:29:39,734 --> 00:29:41,390
Que amável ter
pensado em mim.
325
00:29:41,391 --> 00:29:43,610
Igor Markevitch interpretando
Bartok vale a pena.
326
00:29:43,611 --> 00:29:46,003
Verdade, magnífico.
327
00:29:46,040 --> 00:29:48,396
A vejo no vestíbulo.
328
00:29:51,062 --> 00:29:52,773
- Até logo.
- Até.
329
00:29:54,284 --> 00:29:58,695
Você já foi longe demais!
Quando estamos sós até aguento...
330
00:29:59,676 --> 00:30:02,339
Mas ante meus amigos...
331
00:30:03,396 --> 00:30:06,392
O que você acha?
Tenho vergonha de você.
332
00:30:06,698 --> 00:30:08,612
Todo esse tolo pomposo.
333
00:30:08,914 --> 00:30:13,586
Eu gosto! É o mais
dotado dos estudantes.
334
00:30:13,888 --> 00:30:15,171
Lá vamos outra vez!
335
00:30:15,184 --> 00:30:18,061
Não, esta foi a última gota.
336
00:30:18,360 --> 00:30:21,023
Não vai me encontrar
aqui quando voltar!
337
00:30:21,036 --> 00:30:22,022
Perfeito!
338
00:30:27,724 --> 00:30:33,977
Descartando toda respeitabilidade
foi com seu amante, Michel Delaunay.
339
00:30:34,583 --> 00:30:36,353
Isso não é verdade.
340
00:30:36,390 --> 00:30:39,538
Michel Delaunay
não era seu amante?
341
00:30:41,016 --> 00:30:43,548
Não vivia no Hotel Boileau?
342
00:30:43,566 --> 00:30:46,811
Você morava lá,
portanto foi com ele.
343
00:30:47,119 --> 00:30:49,317
Não, eu morava no
quarto de Daisy.
344
00:30:49,669 --> 00:30:52,545
Nós dividíamos o aluguel.
Com Michel...
345
00:30:52,887 --> 00:30:54,920
o havíamos deixado
a um bom tempo.
346
00:30:55,228 --> 00:30:58,556
Você se tornou sua amante
apenas uma semana antes.
347
00:30:58,572 --> 00:31:00,403
Algo assim.
348
00:31:00,662 --> 00:31:02,230
E já haviam rompido?
349
00:31:04,633 --> 00:31:06,296
O que aconteceu?
350
00:31:06,597 --> 00:31:08,880
Nada. Acabou, e isso é tudo.
351
00:31:09,147 --> 00:31:10,598
Mas ainda o vê.
352
00:31:10,903 --> 00:31:14,648
O vi antes e mais tarde.
Então o que?
353
00:31:17,591 --> 00:31:19,707
Isso está além da
minha compreensão.
354
00:31:20,559 --> 00:31:25,350
De acordo com o que diz, Gilbert
chegou ao hotel, um dia...
355
00:31:25,658 --> 00:31:28,274
inesperadamente.
356
00:31:28,668 --> 00:31:30,046
Foi Annie que o enviou.
357
00:31:30,256 --> 00:31:32,253
Ela nega.
358
00:31:32,254 --> 00:31:35,071
Para mim,
isso parece sincero.
359
00:32:12,223 --> 00:32:13,373
Algo errado?
360
00:32:13,682 --> 00:32:17,619
Não, mas está tudo bem
agora com a sua irmã?
361
00:32:17,809 --> 00:32:21,734
Sim, ela está vivendo com
sua banda no Hotel Boileau.
362
00:32:22,353 --> 00:32:26,431
- Você está preocupado?
- Não, mas tudo ocorreu por minha causa.
363
00:32:27,564 --> 00:32:31,347
Se ela fizer algo louco,
me sinto responsável.
364
00:32:31,358 --> 00:32:33,350
Esqueça isso.
365
00:32:44,073 --> 00:32:46,100
É o menino prodígio.
366
00:32:48,700 --> 00:32:50,443
Mas como isto...
367
00:32:55,996 --> 00:32:58,540
- O que o traz aqui?
- Gostaria de conversar contigo.
368
00:32:59,890 --> 00:33:04,672
Acho que prefere falar
em particular. Não é?
369
00:33:07,460 --> 00:33:09,286
Muito discretos, seus amigos.
370
00:33:09,295 --> 00:33:12,946
A discrição é uma virtude
que pratico de vez em quando.
371
00:33:14,756 --> 00:33:16,154
Você fumou maconha?
372
00:33:16,173 --> 00:33:20,537
É incenso. Eu odeio drogas
por isso deixo as janelas fechadas.
373
00:33:20,550 --> 00:33:22,827
Não lhe incomoda?
374
00:33:22,843 --> 00:33:26,542
Não. É isso que veio me dizer?
375
00:33:28,888 --> 00:33:32,090
Sua irmã me enviou,
está preocupada com você.
376
00:33:32,098 --> 00:33:33,296
Ela não podia vir?
377
00:33:33,307 --> 00:33:36,212
Temia que estivesse
seu amante, talvez.
378
00:33:36,642 --> 00:33:38,420
Michel? Nunca mais.
379
00:33:38,727 --> 00:33:41,762
Parecia que ele estava
muito perto.
380
00:33:42,062 --> 00:33:46,757
Não nos vemos muito agora, brinca
com meus pés. Eu gosto disso.
381
00:33:47,064 --> 00:33:49,720
E gosta dos meus seios,
mas isso é tudo.
382
00:33:49,732 --> 00:33:51,830
Se acha que me impressiona...
383
00:33:52,025 --> 00:33:53,519
O que devo fazer, então?
384
00:33:53,693 --> 00:33:58,436
Eu me importo, você é bem
mais um evento divertido.
385
00:33:58,737 --> 00:34:03,432
Acha que sou fácil?
Vou me vestir.
386
00:34:03,740 --> 00:34:06,348
Já? São apenas três e meia.
387
00:34:06,658 --> 00:34:11,270
Estou com fome. Com os furos,
tudo que você pode fazer é comer.
388
00:34:21,624 --> 00:34:25,988
Todos os caras querem dormir
com você diretamente?
389
00:34:27,252 --> 00:34:28,449
Diretamente?
390
00:34:28,836 --> 00:34:31,871
Seria fácil, não?
391
00:34:32,630 --> 00:34:35,285
Você não é assim.
392
00:34:43,761 --> 00:34:45,587
Eu sou antipático?
393
00:34:45,595 --> 00:34:48,369
Agora menos, posso tomar
um com queijo?
394
00:34:48,388 --> 00:34:49,502
Até dois, se quiser.
395
00:34:49,805 --> 00:34:53,433
Ele está carregado, dá aulas
de piano para crianças ricas.
396
00:34:53,766 --> 00:34:54,774
A três delas.
397
00:34:55,017 --> 00:34:56,842
E a sua cara de sinistro?
398
00:34:57,226 --> 00:35:00,961
Quero dizer que toco
órgão em funerais.
399
00:35:01,270 --> 00:35:03,546
Se alimenta
da dor humana.
400
00:35:03,896 --> 00:35:07,050
Você está certo! Eu sou babá.
401
00:35:07,398 --> 00:35:11,175
As mães vão ao cinema
e eu troco as fraldas.
402
00:35:11,187 --> 00:35:14,087
De onde você tirou essa
fantástica camisa?
403
00:35:14,267 --> 00:35:15,924
De uma garota agradecida.
404
00:35:16,224 --> 00:35:19,918
É que tenho talento.
Vou lhe mostrar de graça.
405
00:35:29,172 --> 00:35:30,617
Ele tem talento mesmo.
406
00:35:30,629 --> 00:35:32,239
Você é impossível.
407
00:35:32,544 --> 00:35:35,824
Por que você está aqui?
- Está apaixonado, obviamente.
408
00:35:35,833 --> 00:35:38,817
Não se encaixa.
409
00:35:42,245 --> 00:35:44,068
Você gosta de ser manuseada.
410
00:35:44,410 --> 00:35:46,564
É ciumento, pobrezinho.
411
00:35:52,070 --> 00:35:53,431
O que vai fazer esta noite?
412
00:35:53,444 --> 00:35:55,800
Não, esta noite não.
413
00:35:56,566 --> 00:35:59,302
Não, não há nada comigo.
414
00:35:59,689 --> 00:36:04,047
Eu vou assistir um filme
com um cara. Tudo bem, então!
415
00:36:07,682 --> 00:36:10,915
Com quem você vai ao cinema?
416
00:36:11,471 --> 00:36:13,046
Com um maluco.
417
00:36:37,866 --> 00:36:40,518
Você é um enxerido,
mas é doce.
418
00:36:40,531 --> 00:36:41,762
Posso subir?
419
00:36:42,821 --> 00:36:44,845
Daisy vai estar aí.
420
00:36:45,152 --> 00:36:47,176
Não gosta da ideia?
421
00:36:47,650 --> 00:36:50,136
Não, você é tão sério,
é diferente.
422
00:36:50,148 --> 00:36:56,341
Amo você, apesar de todos
os seus defeitos, isso é ruim?
423
00:36:56,768 --> 00:37:00,628
Não, eu gosto de tudo.
Gosto de ser amada, também.
424
00:37:01,097 --> 00:37:02,754
Prove.
425
00:37:09,091 --> 00:37:12,157
Não, entre. Bem no
momento crucial.
426
00:37:13,670 --> 00:37:15,695
Eu gostei da ideia, tchau.
427
00:37:18,760 --> 00:37:20,587
- Até logo.
- Até mais.
428
00:37:23,288 --> 00:37:25,750
Quanto tempo
vai fazê-lo sofrer?
429
00:37:25,994 --> 00:37:29,309
Eu não sei,
estou tocando de ouvido.
430
00:37:29,907 --> 00:37:34,455
O recusou, por duas semanas.
Por quê? Para ser mais desejável?
431
00:37:34,570 --> 00:37:36,310
Uma decisão, Meritíssimo.
432
00:37:37,068 --> 00:37:40,810
Depois de quanto tempo
uma garota se entrega?
433
00:37:41,065 --> 00:37:43,527
Três dias é muito cedo,
muito fácil.
434
00:37:43,688 --> 00:37:47,927
Duas semanas é demais,
muito provocante.
435
00:37:48,600 --> 00:37:52,413
E gostaria de conhecer a
jurisprudência sobre isto.
436
00:37:54,013 --> 00:37:56,250
Permita que sua cliente responda.
437
00:37:56,636 --> 00:37:59,666
Senhorita, você não é
exatamente virgem.
438
00:37:59,675 --> 00:38:04,020
Porque fez esperar o único homem
que você diz que tinha amado?
439
00:38:05,212 --> 00:38:08,101
Sentia que seria diferente
com ele.
440
00:38:09,292 --> 00:38:11,151
Então é por isso.
441
00:38:11,457 --> 00:38:14,844
Um celibato auto-imposto
para seu grande amor...
442
00:38:15,537 --> 00:38:17,645
uma espécie de compromisso.
443
00:38:17,910 --> 00:38:18,857
Correto.
444
00:38:18,909 --> 00:38:22,391
Não, você sabe muito
bem o que insinuo.
445
00:38:31,774 --> 00:38:35,007
Não pode olhar por onde vai?
446
00:38:41,308 --> 00:38:44,647
- Negócio é bom, né?
- Melhor que estudar.
447
00:38:46,928 --> 00:38:51,286
Quer dar uma volta
no quarteirão?
448
00:38:51,872 --> 00:38:53,154
Daqui a dois minutos.
449
00:38:55,264 --> 00:38:57,638
Pronto, vou cronometrar...
450
00:39:11,540 --> 00:39:14,068
Ele é louco.
451
00:39:14,545 --> 00:39:18,450
- Você gosta de sua motocicleta.
- Ele também não é ruim.
452
00:39:18,719 --> 00:39:19,964
Me deixa doente.
453
00:39:21,265 --> 00:39:22,214
Ciumento.
454
00:39:23,518 --> 00:39:26,545
Esqueça isso. Todas se perdem
por essas coisas.
455
00:39:42,926 --> 00:39:44,776
Não podem parar esse barulho?
456
00:39:45,096 --> 00:39:47,838
Não podemos ter um pouco
de diversão?
457
00:39:48,142 --> 00:39:50,885
Eu tenho que me
levantar cedo amanhã.
458
00:39:50,897 --> 00:39:54,220
Vá para a cama mais cedo,
adoçará seu temperamento.
459
00:39:55,864 --> 00:39:58,332
Em três segundos você ouvirá.
460
00:40:01,456 --> 00:40:03,700
Vinte e oito, 29...
461
00:40:05,335 --> 00:40:06,291
trinta...
462
00:40:07,174 --> 00:40:08,919
Até onde terão ido?
463
00:40:18,234 --> 00:40:22,519
- Vamos, é inútil.
- Imagine sair com um bundão assim!
464
00:40:22,533 --> 00:40:25,192
- Fomos atropelados.
- Um acidente?
465
00:40:25,496 --> 00:40:27,609
Não do tipo fatal.
466
00:40:30,755 --> 00:40:32,499
E você não morreu.
467
00:40:34,595 --> 00:40:36,838
Foi certa a infidelidade
a Gilbert?
468
00:40:36,848 --> 00:40:38,842
Mas eu não era sua amante.
469
00:40:39,186 --> 00:40:42,723
Portanto,
não havia compromisso.
470
00:40:43,025 --> 00:40:46,538
Por que não dizer, "divertia
provocando um amante tímido?
471
00:40:46,615 --> 00:40:50,734
Isso não é verdade. Só fui
dar uma volta com Louviers.
472
00:40:50,746 --> 00:40:53,025
Tornaram-se amantes na moto?
473
00:40:57,800 --> 00:40:59,473
É fácil zombar.
474
00:40:59,678 --> 00:41:04,295
Desprezível, também. Está aqui para
defender a memória do falecido...
475
00:41:04,561 --> 00:41:09,807
não para conduzir o processo.
Não esqueça que é um advogado.
476
00:41:12,032 --> 00:41:14,690
Simplesmente desejo
estabelecer a verdade.
477
00:41:15,579 --> 00:41:18,024
Por ora, este é o
meu interrogatório.
478
00:41:19,836 --> 00:41:21,759
Voltando ao Louviers...
479
00:41:23,217 --> 00:41:24,878
Não significava nada.
480
00:41:25,220 --> 00:41:27,250
Talvez sim a Gilbert.
481
00:42:03,534 --> 00:42:04,685
Aí está você!
482
00:42:05,036 --> 00:42:06,900
Eu me perguntava
onde estaria.
483
00:42:09,711 --> 00:42:14,423
Se você quer dormir com uma garota
correr atrás dela, não é o melhor.
484
00:42:15,095 --> 00:42:18,751
Se eu fosse você
enchia a cara.
485
00:42:19,101 --> 00:42:21,297
É provável que seja certo.
486
00:45:10,928 --> 00:45:12,210
Onde você esteve?
487
00:45:12,222 --> 00:45:14,881
Só estive esperando
você toda a noite.
488
00:45:15,185 --> 00:45:17,630
- É o seu problema.
- Vamos ver. Entre.
489
00:45:17,648 --> 00:45:20,936
- Você está louco?
- Tenho um casamento às onze.
490
00:45:38,125 --> 00:45:39,330
Então?
491
00:45:44,192 --> 00:45:46,352
Na cama?
492
00:45:47,865 --> 00:45:50,191
Foi bom?
493
00:45:52,664 --> 00:45:56,665
Você vai comparar com
a lista completa deles?
494
00:45:57,547 --> 00:45:59,078
Puta!
495
00:46:11,696 --> 00:46:15,601
Não me arrependo do que fiz,
não é nada mau.
496
00:46:19,879 --> 00:46:21,530
Você não é meu amante...
497
00:46:22,631 --> 00:46:26,999
- Vamos separar. É melhor assim.
- O que você acha que sou?
498
00:46:27,013 --> 00:46:30,265
Quer ser mais um da lista?
Vamos!
499
00:46:30,266 --> 00:46:32,017
Você é o que queria ser.
500
00:46:34,066 --> 00:46:37,639
Vamos, já está acabado
e está feito.
501
00:46:48,131 --> 00:46:51,372
Levanta, Daisy,
precisamos da cama.
502
00:47:01,153 --> 00:47:03,181
Bom dia, de qualquer maneira.
503
00:47:11,787 --> 00:47:14,574
Quente e pronta.
504
00:47:29,053 --> 00:47:33,216
Sou eu! Pensam que podem
entrar no meu quarto?
505
00:47:33,515 --> 00:47:35,507
Agora não. Mais tarde.
506
00:47:48,611 --> 00:47:52,727
Sabe, eu nunca
teria acreditado.
507
00:47:52,990 --> 00:47:55,148
Eu também não.
508
00:48:01,998 --> 00:48:05,497
Está quase pronto.
O que acontece com você?
509
00:48:05,751 --> 00:48:07,779
Acho que estou apaixonada.
510
00:48:15,019 --> 00:48:18,092
Desculpem,
a classe dos maestros?
511
00:48:20,306 --> 00:48:23,081
- Posso entrar?
- Se você está escalada.
512
00:49:11,059 --> 00:49:12,837
Annie, não pode dizer?
513
00:49:14,687 --> 00:49:17,012
As trompas estão fracas.
514
00:50:44,140 --> 00:50:48,387
Não está mal, mas ainda
um pouco tenso.
515
00:50:51,313 --> 00:50:53,258
Eu não terminei ainda.
516
00:50:53,565 --> 00:50:58,642
Mantenha um forte controle sobre
a orquestra, ou ela dispersará.
517
00:51:01,155 --> 00:51:04,690
Você vê sua irmã?
Gilbert trabalha rápido.
518
00:51:20,256 --> 00:51:23,316
Eu não sabia que você
gostava tanto de música.
519
00:51:23,508 --> 00:51:24,955
Perdoe-me, Annie.
520
00:51:25,218 --> 00:51:27,661
Puta! Você é pior
do que eu pensava.
521
00:51:27,679 --> 00:51:29,457
Tente entender.
522
00:51:29,764 --> 00:51:33,797
Estou tentando! Você é tão
desagradável! Boa sorte!
523
00:51:42,400 --> 00:51:44,511
Você é maravilhoso.
524
00:51:48,280 --> 00:51:49,727
Annie parecia furiosa.
525
00:51:50,032 --> 00:51:51,976
Está chateada, é claro.
526
00:51:54,661 --> 00:51:57,981
Como você é boba.
Pobre Annie.
527
00:51:58,664 --> 00:52:01,190
Vocês mulheres
são tão complicadas.
528
00:52:03,877 --> 00:52:07,328
Você tem um lenço?
Estou encharcado.
529
00:52:09,966 --> 00:52:11,792
Nenhum mais pequeno?
530
00:52:15,012 --> 00:52:17,622
Não o vimos muito ultimamente.
531
00:52:17,931 --> 00:52:20,292
Andei bastante ocupado.
532
00:52:20,600 --> 00:52:24,929
Sei. Bem, nós estávamos
discutindo seu projeto.
533
00:52:26,647 --> 00:52:32,056
Acho que funciona. Você pode
contar com trinta dos melhores caras.
534
00:52:32,444 --> 00:52:35,647
Venho tentando
convencê-los por semanas.
535
00:52:35,655 --> 00:52:38,015
Bem, agora você fez.
536
00:52:40,868 --> 00:52:46,407
Ouviu isso? Eles têm fé em mim
para formar uma orquestra.
537
00:52:47,332 --> 00:52:49,359
Terei minha própria orquestra.
538
00:52:50,167 --> 00:52:52,692
É uma sensação divertida.
539
00:52:53,585 --> 00:52:57,699
Antes, não tinha certeza
Eu estava nervoso.
540
00:52:58,796 --> 00:53:02,080
Agora eu tenho certeza.
541
00:53:20,848 --> 00:53:24,583
Não é maravilhoso?
542
00:53:27,101 --> 00:53:31,002
Sinto-me em casa aqui.
Posso respirar.
543
00:53:32,978 --> 00:53:35,587
Alguns dias tudo vai bem.
544
00:53:38,815 --> 00:53:41,007
Você é tão bonita.
545
00:53:42,358 --> 00:53:46,887
Eu não posso viver sem você.
Vamos nos casar.
546
00:53:50,112 --> 00:53:52,897
Tão cedo? Com 20 anos?
547
00:53:53,196 --> 00:53:56,017
Assim, teremos mais tempo
sendo felizes.
548
00:53:56,018 --> 00:53:58,185
Dizem que os casados
não são felizes.
549
00:53:58,222 --> 00:54:00,352
Os outros talvez, mas não nós.
550
00:54:01,909 --> 00:54:05,702
Pensei em você a noite toda
e não pude dormir.
551
00:54:06,703 --> 00:54:11,398
Nunca a deixarei novamente. És
minha, não importa o que aconteça.
552
00:54:16,749 --> 00:54:20,365
Estou tentando entender
seus sentimentos.
553
00:54:20,668 --> 00:54:24,615
Você não foi ao conservatório
para insultar a sua irmã?
554
00:54:24,628 --> 00:54:28,161
Tudo o que eu queria
era ver Gilbert.
555
00:54:28,505 --> 00:54:31,219
Ainda rejeitou sua proposta
de casamento.
556
00:54:31,881 --> 00:54:37,121
Não. Pensei se isso afetaria
minha felicidade.
557
00:54:37,425 --> 00:54:40,247
Felicidade não é compatível
com respeitabilidade?
558
00:54:40,260 --> 00:54:42,192
É tão respeitável o casamento?
559
00:54:44,679 --> 00:54:49,042
Para você não. Mas quando
Gilbert pediu sua mão...
560
00:54:49,139 --> 00:54:51,581
parecia que pensava assim.
561
00:54:51,891 --> 00:54:53,574
Nunca foi formalmente pedido.
562
00:54:53,600 --> 00:54:56,919
Ele a deslumbrou com a ideia...
563
00:54:57,226 --> 00:55:01,163
quando não tinha dinheiro e
sabia que ela não podia aceitar.
564
00:55:02,854 --> 00:55:05,510
Gilbert foi sincero nesse dia,
ou não foi?
565
00:55:05,522 --> 00:55:09,518
- Estou perguntando à sua cliente.
- Ela não vai responder.
566
00:55:10,358 --> 00:55:13,559
- Muito prudente.
- Tenho muita experiência.
567
00:55:13,901 --> 00:55:18,395
É claro que ela acreditou em
Gilbert ou não estaria aqui.
568
00:55:18,695 --> 00:55:23,390
Isso mostra sua credulidade,
não a sinceridade de Gilbert.
569
00:55:23,989 --> 00:55:25,897
Uma pergunta para sua cliente...
570
00:55:25,907 --> 00:55:28,515
embora sei
que não vai responder.
571
00:55:28,866 --> 00:55:33,123
Gilbert falou de suas intenções?
Demonstrou à Dominique?
572
00:55:33,243 --> 00:55:36,231
Mas ele disse a seu chefe
que estava comprometido.
573
00:55:36,245 --> 00:55:40,608
Mas apenas isso, para que
pudéssemos estar juntos.
574
00:56:19,307 --> 00:56:22,342
- Você ouviu isso?
- Eu não sou surda.
575
00:56:22,767 --> 00:56:25,801
Ouça, a primeira entrada.
576
00:56:26,852 --> 00:56:29,638
Vê o que cria do nada?
577
00:56:29,937 --> 00:56:32,129
Tem uma revista de cinema?
578
00:56:33,188 --> 00:56:36,342
Mas isto é Bach, querida.
579
00:56:36,648 --> 00:56:38,675
Gosto de ler
enquanto ouço música.
580
00:56:38,691 --> 00:56:42,805
Faz isso de propósito.
O que move você?
581
00:56:43,193 --> 00:56:44,689
Marlon Brando.
582
00:56:45,114 --> 00:56:48,107
Três espetáculos de desastres
em duas semanas é suficiente.
583
00:56:48,121 --> 00:56:49,866
Então, o que fazemos?
584
00:56:49,917 --> 00:56:51,413
Vamos para casa.
585
00:56:51,547 --> 00:56:53,080
De novo?
586
00:56:58,770 --> 00:57:01,181
Você não me ama mais?
587
00:57:01,484 --> 00:57:06,022
Isso é tudo o que você pensa!
Sabe, também sou uma pessoa.
588
00:57:06,329 --> 00:57:07,860
É claro que você é.
589
00:57:08,166 --> 00:57:11,206
Sim, na cama. Há mais
coisas na vida que isso.
590
00:57:11,215 --> 00:57:16,168
Eu quero sair, me divertir,
ver meus amigos, dançar.
591
00:57:16,477 --> 00:57:20,764
Eu não vi ninguém desde
que se apaixonou por mim.
592
00:57:21,070 --> 00:57:23,376
Não tenho tempo a perder
com seus amigos.
593
00:57:23,647 --> 00:57:26,109
Eu tenho muito trabalho a fazer.
594
00:57:26,145 --> 00:57:29,740
Tenho estas semanas
em atraso.
595
00:57:30,049 --> 00:57:31,973
O amor é duas pessoas.
596
00:57:32,012 --> 00:57:35,717
Entre suas músicas e seu
colchão estou oprimida.
597
00:57:36,480 --> 00:57:38,974
Então, vá ao ar fresco.
598
00:57:39,278 --> 00:57:43,482
Não precisa dizer duas vezes.
Vou agora mesmo.
599
00:57:43,788 --> 00:57:45,403
Vejo você amanhã.
600
00:57:45,709 --> 00:57:49,035
Quem você pensa que é?
601
00:57:49,343 --> 00:57:53,428
Não era eu que lhe buscava.
Estou indo para sempre.
602
00:57:54,782 --> 00:57:56,469
Um momento.
603
00:58:09,513 --> 00:58:13,421
Não sei onde está.
604
00:58:13,773 --> 00:58:17,562
Foi uma loucura por três dias.
605
00:58:22,334 --> 00:58:27,501
Foi algo bobo, eu sei, mas
não havia nenhuma razão...
606
00:58:28,264 --> 00:58:34,429
especialmente no aniversário, dois
meses, tinha comprado um presente.
607
00:58:34,737 --> 00:58:36,518
Eu também.
608
00:58:38,245 --> 00:58:40,691
Está aqui, Daisy.
609
00:58:52,068 --> 00:58:56,688
Com quem você esteve
nos últimos três dias?
610
00:58:57,831 --> 00:58:59,280
Com a turma, como sempre.
611
00:58:59,585 --> 00:59:02,625
Pare de fingir. Olhe no espelho.
612
00:59:03,469 --> 00:59:06,212
E esta camisa?
613
00:59:07,394 --> 00:59:11,516
Onde conseguiu essa camisa?
Reconheço.
614
00:59:11,821 --> 00:59:16,156
Todo mundo sabe que é
de Jerome. E daí?
615
00:59:17,124 --> 00:59:18,406
E daí?
616
00:59:21,133 --> 00:59:25,136
Você está louco! Pare!
Está me machucando!
617
00:59:29,235 --> 00:59:31,848
Estou farta disto!
618
00:59:32,158 --> 00:59:36,031
Eu também. Nunca mais
a quero ver, sua puta!
619
00:59:46,107 --> 00:59:50,192
Uma cena horrível, seus gritos
levantaram os mortos.
620
00:59:50,533 --> 00:59:54,441
Disse ao pobre Gilbert
que isso não podia continuar...
621
00:59:54,793 --> 00:59:57,239
e a ela que não voltasse
outra vez.
622
00:59:58,050 --> 01:00:00,414
Ele entendeu, não discutiu.
623
01:00:00,723 --> 01:00:03,379
- Mais alguma coisa?
- Nada.
624
01:00:04,476 --> 01:00:06,361
Acusação, alguma pergunta?
625
01:00:10,105 --> 01:00:15,477
Você sabe o motivo
de tão violenta cena?
626
01:00:15,859 --> 01:00:17,495
Sua constante infidelidade.
627
01:00:17,496 --> 01:00:18,467
Isso não é verdade.
628
01:00:18,540 --> 01:00:21,528
Apenas uma vez, com Jerome.
629
01:00:21,565 --> 01:00:24,891
Com esse patife. Por quê?
630
01:00:25,907 --> 01:00:27,282
Como vou saber?
631
01:00:27,492 --> 01:00:31,025
Infidelidade com todos
é um modo de vida.
632
01:00:31,411 --> 01:00:36,439
Mas quando uma mulher é fiel e deixa
de ser, deve haver algum motivo.
633
01:00:36,790 --> 01:00:41,367
Um momento de fraqueza?
Perdeu a sua cabeça?
634
01:00:41,626 --> 01:00:42,990
Por Jerome?
635
01:00:45,629 --> 01:00:49,412
Foi uma bobeira.
Estávamos no meu quarto.
636
01:00:49,715 --> 01:00:55,704
Provei sua camisa e
não foi devolvi. Lutamos...
637
01:00:57,804 --> 01:01:01,172
Você ficou com a camisa?
Ele podia negar.
638
01:01:01,182 --> 01:01:03,921
Deu-lhe outras camisas?
639
01:01:04,225 --> 01:01:05,672
O que você acha
que eu sou?
640
01:01:05,685 --> 01:01:08,127
Uma mentirosa.
Você nunca quis Gilbert.
641
01:01:08,520 --> 01:01:10,678
Isso explica sua constante
infidelidade.
642
01:01:10,688 --> 01:01:14,934
Contínua? Somente este momento
miserável surgiu...
643
01:01:15,233 --> 01:01:20,344
e ela se ofereceu, e levou
uma vida livre e fácil.
644
01:01:20,653 --> 01:01:24,851
Mas está sendo julgada por
isso ou por assassinato?
645
01:01:25,157 --> 01:01:29,829
Deixe de alegar crime passional
e desisto do caso.
646
01:01:30,035 --> 01:01:34,731
Rejeitou tanto o amor de Gilbert
para parecer a parte afetada.
647
01:01:34,997 --> 01:01:36,254
O amor de Gilbert.
648
01:01:36,623 --> 01:01:40,110
Vamos falar do amor de Gilbert.
649
01:01:40,501 --> 01:01:45,113
Você disse que deu a Gilbert uma
escolha: Dominique ou o apartamento?
650
01:01:45,421 --> 01:01:47,164
Isso mesmo.
651
01:01:47,505 --> 01:01:51,621
Ele escolheu o apartamento,
mas não deixou de vê-la.
652
01:01:51,925 --> 01:01:54,083
Viu-a às escondidas.
653
01:01:54,385 --> 01:01:58,038
- Para o que queria.
- Estamos de acordo! Obrigado!
654
01:01:58,513 --> 01:02:00,541
Próxima testemunha.
655
01:02:17,151 --> 01:02:20,186
Ludovic Toussaint. Trinta anos.
Proprietário de restaurante.
656
01:02:20,195 --> 01:02:23,834
Você não está relacionado
com a ré, era sua empregada.
657
01:02:24,156 --> 01:02:28,329
Jura dizer toda a verdade.
Levante a mão direita.
658
01:02:28,408 --> 01:02:30,186
Dê o seu testemunho.
659
01:02:31,243 --> 01:02:33,484
Como conheceu a acusada?
660
01:02:33,787 --> 01:02:36,905
Procurando trabalho. Seu
pai parou de enviar dinheiro.
661
01:02:36,914 --> 01:02:41,195
Os pais se livram de você
quando tiveram o bastante.
662
01:02:41,458 --> 01:02:42,893
Devo fazer alguma coisa.
663
01:02:42,894 --> 01:02:43,936
O que você sabe fazer?
664
01:02:45,461 --> 01:02:48,449
Não tem culpa
e a amo por isso.
665
01:02:48,463 --> 01:02:50,324
Eu não a vou manter.
666
01:02:50,631 --> 01:02:52,824
O homem deveria cuidar dela.
667
01:02:53,133 --> 01:02:56,203
Espero, mas enquanto isso...
668
01:02:57,510 --> 01:03:00,830
- Confeiteiro procura vendedora
- Precisa ter referências.
669
01:03:00,846 --> 01:03:02,505
Costureira.
670
01:03:02,805 --> 01:03:04,833
- O que é isso?
- Eles vão explicar.
671
01:03:04,848 --> 01:03:09,260
Vendedora, lingerie,
Campos Elíseos, boa aparência.
672
01:03:11,936 --> 01:03:15,364
Qualificada... especializada...
com experiência...
673
01:03:16,356 --> 01:03:20,222
Procura garota atraente
para atender vestiário.
674
01:03:21,276 --> 01:03:23,303
Falo sério,
minha filha está doente
675
01:03:23,444 --> 01:03:25,921
- Em que lugar?
- O Sputnik.
676
01:03:26,946 --> 01:03:29,388
Faremos você saber.
677
01:03:29,823 --> 01:03:34,400
- O que há?
- Não quero que aceite.
678
01:04:01,302 --> 01:04:04,171
Sapatos bonitos!
Fantásticos diamantes!
679
01:04:04,345 --> 01:04:07,380
Diamantes, por 8.500 francos!
680
01:04:13,559 --> 01:04:15,503
Que jeito de viver!
681
01:04:15,811 --> 01:04:19,700
Ganhar dinheiro sem ter
de acordar cedo? Magnífico.
682
01:04:19,939 --> 01:04:22,892
Trabalho de dia,
nunca nos vemos.
683
01:04:26,193 --> 01:04:27,983
Se você gosta desse jeito.
684
01:04:40,035 --> 01:04:41,778
Faz muito frio lá fora.
685
01:04:42,078 --> 01:04:44,798
Se eu pegar um frio,
você me cuidaria?
686
01:04:44,819 --> 01:04:45,483
Claro!
687
01:04:45,518 --> 01:04:48,030
Acho que já tenho febre.
688
01:04:48,031 --> 01:04:49,753
Pare, tchau.
689
01:04:50,166 --> 01:04:53,735
- Você acha isso engraçado?
- Eu gosto de gorjetas.
690
01:04:54,044 --> 01:04:56,404
- Que bonito!
- O que há?
691
01:04:56,712 --> 01:04:59,452
Você tira o pelo dos clientes.
692
01:04:59,798 --> 01:05:03,367
Por duzentos francos
compram um sorriso. Nojento.
693
01:05:03,425 --> 01:05:06,579
O que compraria com
quinhentos francos?
694
01:05:06,844 --> 01:05:08,871
O que quiser.
695
01:05:09,262 --> 01:05:13,045
O que eu gostaria
é de te esbofetear.
696
01:05:15,683 --> 01:05:18,636
Seu amigo está
me deixando louco.
697
01:05:20,102 --> 01:05:21,762
Um maço de Camel.
698
01:05:25,564 --> 01:05:29,291
O Sputnic
699
01:05:47,537 --> 01:05:50,572
- Onde você mora?
- Rua Antoine Dubois.
700
01:05:56,918 --> 01:05:59,194
Essa menina vai longe.
701
01:06:04,715 --> 01:06:07,798
- Isso é necessário?
- Você não gosta?
702
01:06:07,842 --> 01:06:11,838
Não que eu não gosto,
mas amo Gilbert.
703
01:06:12,136 --> 01:06:13,470
Verdade?
704
01:06:16,365 --> 01:06:20,580
De alguma forma, eu mesmo
estou mais que comprometido.
705
01:07:35,666 --> 01:07:39,679
Não estrague a nossa
única noite juntos.
706
01:07:39,979 --> 01:07:42,526
Nossa vida junto está estragada
de qualquer jeito.
707
01:07:42,784 --> 01:07:47,130
- É por onde trabalho?
- Não só isso, é você também.
708
01:07:50,446 --> 01:07:52,196
O que você me diz de ontem?
709
01:07:52,498 --> 01:07:55,999
Tenho 20 anos
e gosto de dançar.
710
01:07:56,308 --> 01:07:58,296
- Não comigo.
- Você não sabe.
711
01:08:00,160 --> 01:08:04,375
Você quer realmente?
712
01:08:05,603 --> 01:08:08,318
Vamos a um ótimo lugar
esta noite.
713
01:08:08,910 --> 01:08:12,828
Esta noite não, tenho ensaio.
714
01:08:13,181 --> 01:08:15,348
Você faz isso de propósito.
715
01:08:15,651 --> 01:08:19,855
Primeiro sua beca, depois sua mãe.
Agora porque tem ensaio.
716
01:08:19,880 --> 01:08:21,416
A Sala está livre.
717
01:08:21,723 --> 01:08:24,259
Eu também. Escolha.
718
01:08:24,570 --> 01:08:26,355
Não posso.
719
01:08:26,663 --> 01:08:31,879
Quarenta pessoas dependem
de mim. Deve compreender.
720
01:08:32,190 --> 01:08:33,523
Só uma noite.
721
01:08:37,424 --> 01:08:38,924
Não tenho direito.
722
01:09:04,974 --> 01:09:09,154
Não me importo se ficarmos
aqui até às quatro horas!
723
01:09:10,156 --> 01:09:11,433
Silêncio, por favor!
724
01:09:42,489 --> 01:09:44,025
Você pegou um resfriado.
725
01:09:44,331 --> 01:09:47,082
A Sala estava gelada.
Ensaiaram até às três.
726
01:09:47,095 --> 01:09:50,977
- Você deveria ter ido.
- Gilbert teria gritado.
727
01:09:52,705 --> 01:09:57,051
De qualquer forma, não podia,
ele fica tão feliz quando dirige!
728
01:09:57,353 --> 01:10:01,652
A única coisa que se preocupa
é ele mesmo. Um ambicioso.
729
01:10:02,042 --> 01:10:07,520
Não, é bom. Às vezes eu esqueço
tudo, apenas ouvindo.
730
01:10:07,820 --> 01:10:11,202
- Você caiu no sono.
- Você acha que sou estúpida.
731
01:10:11,505 --> 01:10:14,482
Às vezes gosto de
música séria, sabe?
732
01:10:14,645 --> 01:10:19,777
Se ele estiver ocupado na terça,
eu a levo, estritamente platônico.
733
01:10:19,883 --> 01:10:20,930
Mesmo?
Verdade.
734
01:10:21,051 --> 01:10:24,649
Saint-Eustache. A missa em ré.
735
01:10:31,586 --> 01:10:34,476
Não podem ter saído voando.
736
01:10:35,734 --> 01:10:37,043
Perdeu aqui?
737
01:10:37,227 --> 01:10:38,890
Não está no hotel.
738
01:10:38,969 --> 01:10:44,266
Procurei por toda parte.
Só pode estar aqui.
739
01:10:48,551 --> 01:10:49,742
Como você sabe?
740
01:10:49,753 --> 01:10:52,773
Porque eu sei!
Pare de se intrometer.
741
01:10:53,072 --> 01:10:58,203
Mas, procure!
Devemos encontrá-lo.
742
01:10:58,920 --> 01:10:59,993
Perdeu alguma coisa?
743
01:11:00,040 --> 01:11:03,261
Parece que estou cega num pé.
744
01:11:20,364 --> 01:11:23,879
- Olhou na serragem?
- Varri tudo.
745
01:11:28,535 --> 01:11:30,104
Dominique está aqui?
746
01:11:30,401 --> 01:11:32,749
Venha ver.
747
01:11:33,222 --> 01:11:34,956
Adivinhe o que encontrei.
748
01:11:39,070 --> 01:11:40,462
Na calçada.
749
01:11:40,480 --> 01:11:42,414
Ele tem muita sorte.
750
01:12:01,136 --> 01:12:03,401
O que você está fazendo aqui?
751
01:12:03,708 --> 01:12:06,267
Adicionando o chefe
à sua coleção?
752
01:12:06,528 --> 01:12:07,849
Você...
753
01:12:10,469 --> 01:12:11,695
Não seja bobo.
754
01:12:11,879 --> 01:12:15,229
Vocês zombaram de mim, hein?
755
01:12:15,322 --> 01:12:17,834
- Uma volta, uma noite.
- Todas as noites!
756
01:12:17,852 --> 01:12:20,353
- Então o quê?
- Quem se importa?
757
01:12:20,382 --> 01:12:24,027
Deve dar-lhe um soco, mas
já não importa.
758
01:12:31,207 --> 01:12:35,265
Juro que não fiz nada errado.
Eu te amo.
759
01:12:35,563 --> 01:12:38,158
Você está mentindo,
como sempre.
760
01:12:38,466 --> 01:12:40,483
Não me olhe assim.
761
01:12:40,747 --> 01:12:44,593
Olho. E a vejo como é.
762
01:12:45,020 --> 01:12:48,405
Você está errado.
Deixe-me explicar.
763
01:12:48,794 --> 01:12:50,233
Terminei com você.
764
01:12:50,286 --> 01:12:52,336
Não pode fazer isso!
765
01:12:52,684 --> 01:12:54,799
Claro que posso. Sou livre!
766
01:12:55,099 --> 01:12:58,579
Livre e feliz por isso.
Então, boa noite e obrigado!
767
01:12:58,790 --> 01:13:01,184
Você está errado, Gilbert.
768
01:13:03,145 --> 01:13:04,572
Você está falando sério?
769
01:13:04,763 --> 01:13:08,479
Sim, eu estou cansado
de suas histórias.
770
01:13:08,786 --> 01:13:14,909
Sim, também estou cansada.
Se quiser ir, vá!
771
01:13:21,395 --> 01:13:22,999
O bastardo!
772
01:13:25,626 --> 01:13:28,646
- Para onde vamos?
- Qualquer lugar. Vai saber!
773
01:13:28,654 --> 01:13:31,627
- Saint-Eustache?
- Sim, vamos lá.
774
01:13:40,143 --> 01:13:42,998
Mas não foi, não é?
775
01:13:43,295 --> 01:13:47,637
Não, levei Dominique à Montmartre
para tomar a última.
776
01:13:48,190 --> 01:13:51,127
Terminaram no Hotel Radio.
777
01:13:51,929 --> 01:13:53,050
Sim senhor.
778
01:13:53,469 --> 01:13:55,834
Fizeram as pazes?
779
01:13:55,976 --> 01:14:00,396
Não, queria vingança. Não deveria...
mas eu fui forçado.
780
01:14:00,697 --> 01:14:04,358
Aproveitou a oportunidade.
781
01:14:04,667 --> 01:14:08,493
Bem, os funcionários dizem
que eram amantes antes.
782
01:14:08,803 --> 01:14:09,813
Isso não é verdade.
783
01:14:10,057 --> 01:14:11,803
Eu vou pegá-lo.
784
01:14:13,149 --> 01:14:17,938
Esta repentina aventura terminou aí?
Não tentou vê-la novamente?
785
01:14:18,372 --> 01:14:22,459
Eu telefonei a ela, mas sempre
diziam que estava doente.
786
01:14:22,759 --> 01:14:26,384
Então ela voltou ao Sputnik.
787
01:14:26,728 --> 01:14:31,066
- E depois?
- Eu a vi lá.
788
01:14:33,163 --> 01:14:35,243
Ministério Público, alguma dúvida?
789
01:14:35,587 --> 01:14:41,303
Ao trabalhar com você,
diria que estava apaixonada?
790
01:14:41,603 --> 01:14:44,681
Tenho certeza que
ela gostava de Gilbert.
791
01:14:44,988 --> 01:14:48,695
- Havia brigas.
- Gilbert era o culpado.
792
01:14:48,999 --> 01:14:51,495
- Mesmo sem razão?
- Ele sempre tinha uma.
793
01:14:51,506 --> 01:14:54,501
Uma generosa gorjeta,
uma piada, um sorriso.
794
01:14:54,807 --> 01:14:57,968
Ele ainda repreendia
por trabalhar à noite.
795
01:14:57,983 --> 01:15:01,358
- Poderia ter mudado isso.
- Talvez ele não tinha meios.
796
01:15:01,367 --> 01:15:04,077
Ainda assim,
poderia tê-la ajudado.
797
01:15:04,417 --> 01:15:09,289
Se precisasse sapatos, ficava uma
semana sem comer para comprar.
798
01:15:09,724 --> 01:15:11,292
Pela primeira vez...
799
01:15:11,646 --> 01:15:15,056
ouvimos um homem injusto
Tellier Gilbert...
800
01:15:15,072 --> 01:15:18,317
e uma fiel apaixonada
Dominique Marceau.
801
01:15:18,624 --> 01:15:23,805
Sua relação com a ré, explica
mas não desculpa a sua atitude.
802
01:15:24,014 --> 01:15:26,010
Uma sugestão.
803
01:15:26,312 --> 01:15:30,733
Informou à polícia sua
visita ao Hotel Radio?
804
01:15:35,379 --> 01:15:38,290
Não, achei que não importava.
805
01:15:40,017 --> 01:15:43,392
O que quero dizer é que
você viu que importava...
806
01:15:43,401 --> 01:15:47,121
quando teve que enfrentar
o registro do hotel.
807
01:15:47,245 --> 01:15:52,117
Você disse: "Não era minha amante
até que Gilbert terminou com ela."
808
01:15:53,012 --> 01:15:57,516
Pergunto se isso é verdade,
ou "não importa"?
809
01:15:57,817 --> 01:15:59,397
Não merece o desprezo.
810
01:15:59,404 --> 01:16:02,232
Ainda assim,
me olha pelos ombros.
811
01:16:04,544 --> 01:16:06,873
Consideremos essa "amizade".
812
01:16:09,433 --> 01:16:13,577
Oferece emprego a uma
charmosa jovem sem um centavo.
813
01:16:13,892 --> 01:16:15,918
Não esperava outra recompensa?
814
01:16:16,076 --> 01:16:18,821
Eu não exploro as pessoas.
815
01:16:19,085 --> 01:16:23,755
Então, depois você perguntou,
amavelmente, para ser seu amante.
816
01:16:23,764 --> 01:16:25,677
Ela não concordo,
eu não estava zangado.
817
01:16:25,686 --> 01:16:29,347
Pelo contrário, tornou-se
ainda melhor amigo.
818
01:16:29,656 --> 01:16:33,696
Gilbert montou mais
cenas no Sputnik.
819
01:16:34,001 --> 01:16:36,283
As ignorou, amigavelmente...
820
01:16:36,299 --> 01:16:41,683
E levou seu carro junto com a ré
de manhã cedo, como amigos.
821
01:16:41,982 --> 01:16:44,334
Estava cansada.
Eu a levei para casa.
822
01:16:44,489 --> 01:16:46,985
Leva no carro todo seu
pessoal para casa?
823
01:16:47,247 --> 01:16:49,077
Pegava na estrada.
824
01:16:49,169 --> 01:16:51,046
E, afinal, eles eram amigos.
825
01:16:51,138 --> 01:16:53,297
Por que não manter
Gilbert ao corrente?
826
01:16:53,510 --> 01:16:54,866
Eu teria entendido mal.
827
01:16:54,893 --> 01:16:58,981
Sem dúvida. Então, não tinha
razão para suspeitar de você...
828
01:16:59,280 --> 01:17:04,034
Mas um dia ele estava vendo
fora do Sputnik, brincando, é claro.
829
01:17:04,044 --> 01:17:05,707
Então, rompeu com ela.
830
01:17:05,715 --> 01:17:09,625
- Sem nenhuma razão aparente.
- Eu respondi sob juramento.
831
01:17:09,935 --> 01:17:13,013
Ah, no que se refere
ao juramento...
832
01:17:15,158 --> 01:17:18,984
Ludovic Toussaint, trinta anos
É você?
833
01:17:21,426 --> 01:17:25,170
Afirmação anterior: Declaro
solenemente que nunca fiz sexo...
834
01:17:25,186 --> 01:17:30,391
com Dominique Marceau, nem antes
nem depois de romper com Tellier.
835
01:17:30,409 --> 01:17:32,762
Esta é a verdade.
836
01:17:33,167 --> 01:17:37,789
A pura verdade sob juramento.
Foi uma mentira.
837
01:17:38,056 --> 01:17:39,267
Compreenda...
838
01:17:39,602 --> 01:17:42,893
Todos compreendem, senhor.
839
01:17:45,368 --> 01:17:46,270
A defesa.
840
01:17:46,663 --> 01:17:51,230
Podemos parar a retórica
e discorrer isto?
841
01:17:51,530 --> 01:17:55,718
O meu colega diz que seu caso
com Dominique começou antes.
842
01:17:55,898 --> 01:18:01,375
Neste caso, ela rompeu com
você e Gilbert ao mesmo tempo?
843
01:18:01,680 --> 01:18:02,686
Claro que não.
844
01:18:02,928 --> 01:18:08,240
Terminou com você, lamentando
ter ido com você por maldade.
845
01:18:09,626 --> 01:18:15,683
Arrependida, se fechou no
dia seguinte em seu quarto.
846
01:18:15,990 --> 01:18:18,345
Não disse nada a Gilbert?
847
01:18:18,361 --> 01:18:22,716
Queria vê-lo, mas não
se atreveu a chamá-lo.
848
01:18:23,020 --> 01:18:28,629
Tinha peso de consciência,
não sabia o que fazer.
849
01:18:31,631 --> 01:18:32,637
Ainda na cama?
850
01:18:32,879 --> 01:18:34,180
Deve ser gripe.
851
01:18:34,335 --> 01:18:37,423
Mas uma depressão é cara.
852
01:18:39,285 --> 01:18:42,764
- Onde estão os casacos?
- Vendi todos.
853
01:18:43,029 --> 01:18:44,508
Vem a época das férias.
854
01:18:45,192 --> 01:18:47,428
Mas Dominique ainda não foi.
855
01:18:47,896 --> 01:18:52,665
Daisy está na América,
uma estranha a substitui.
856
01:18:52,971 --> 01:18:59,195
Eu paguei dois meses de aluguel
e gostaria que você ficasse, mas...
857
01:18:59,877 --> 01:19:03,521
Fique com o meu baú,
não preciso dele.
858
01:19:05,035 --> 01:19:08,182
Tome um café com bolinhos.
859
01:19:29,870 --> 01:19:32,094
- Como vai você?
- Não muito bem.
860
01:19:32,158 --> 01:19:34,855
Olhe.
861
01:19:35,153 --> 01:19:40,098
Parece como se dormisse
na estação novamente.
862
01:19:40,145 --> 01:19:42,794
Nada a fazer na minha casa.
863
01:19:44,346 --> 01:19:47,611
- E na sua?
- Você é um incômodo.
864
01:19:48,797 --> 01:19:52,736
Pode ficar esta noite, mas vai
encontrar outro otário amanhã.
865
01:20:05,645 --> 01:20:06,922
Vá se foder!
866
01:20:14,464 --> 01:20:17,113
Você está errada em tudo.
867
01:20:18,415 --> 01:20:20,403
Quer dormir ao relento?
868
01:20:22,034 --> 01:20:24,933
Olha, você vê
aquele cara de óculos?
869
01:20:24,988 --> 01:20:26,056
É um ianque.
870
01:20:26,406 --> 01:20:31,105
Chegou à Paris para se divertir;
quarto com banheiro, certamente.
871
01:20:47,933 --> 01:20:50,970
Você já está vestida.
Que tal o americano?
872
01:20:51,271 --> 01:20:53,098
Acabo de me despedir dele.
873
01:20:53,398 --> 01:20:56,792
- Não durou muito tempo.
- 4 dias é suficiente.
874
01:21:02,743 --> 01:21:04,688
- Onde você estava?
- No Mandova.
875
01:21:04,704 --> 01:21:09,071
A procuramos por toda parte.
Seu pai teve um acidente.
876
01:21:37,495 --> 01:21:42,776
O funeral tem agitado todos,
877
01:21:43,127 --> 01:21:46,082
parece que passou um furacão.
878
01:21:46,089 --> 01:21:48,533
Vá e descanse, eu vou arrumar.
879
01:21:48,842 --> 01:21:52,248
É tão injusto, mas vou aguentar.
880
01:21:52,973 --> 01:21:57,968
Pobre Marcel,
o que vou fazer sem ele?
881
01:21:58,271 --> 01:22:02,139
Você virou bem sem ele
durante muitos anos.
882
01:22:02,443 --> 01:22:03,973
Quando me casei com um oficial...
883
01:22:03,986 --> 01:22:06,941
não pensava em guerra.
884
01:22:07,282 --> 01:22:08,777
Você não deve se culpar.
885
01:22:08,867 --> 01:22:10,481
Isso é tudo o que preciso.
886
01:22:12,872 --> 01:22:16,741
Não fique triste, estou aqui.
887
01:22:17,044 --> 01:22:19,618
Você é o meu único apoio.
888
01:22:19,923 --> 01:22:23,328
E agora você se casa.
889
01:22:23,636 --> 01:22:25,214
Não já.
890
01:22:25,555 --> 01:22:28,082
De qualquer maneira
vai visitar-nos muitas vezes.
891
01:22:28,433 --> 01:22:29,667
Annie está noiva?
892
01:22:32,856 --> 01:22:33,995
Está noiva?
893
01:22:34,942 --> 01:22:36,555
Com Gilbert Tellier.
894
01:22:40,240 --> 01:22:41,770
Felicidades.
895
01:22:44,078 --> 01:22:48,326
Tocarão músicas juntos e
serão felizes para sempre.
896
01:22:48,625 --> 01:22:51,912
O menino prodígio da arte
e a super-moça.
897
01:22:52,839 --> 01:22:54,536
É uma coisa de
medalha de ouro.
898
01:22:54,841 --> 01:22:58,626
Mas ele não a ama,
é impossível.
899
01:22:58,930 --> 01:23:01,540
O que se passa com você?
900
01:23:03,352 --> 01:23:05,049
Seus olhos estão vermelhos.
901
01:23:05,313 --> 01:23:07,222
Eu chorei a noite toda.
902
01:23:07,482 --> 01:23:08,372
Por causa de Gilbert?
903
01:23:08,942 --> 01:23:11,766
Não, porque eu ficar velha.
904
01:23:12,238 --> 01:23:14,231
Assim de repente?
905
01:23:15,200 --> 01:23:18,354
Sim, ser uma menina a ser
uma velha bruxa.
906
01:23:18,661 --> 01:23:21,981
Você se deu para pensar?
Desde quando?
907
01:23:22,372 --> 01:23:26,369
- No trem para Rennes.
- É o que tem os trens.
908
01:23:31,921 --> 01:23:35,230
Tenho mais a ver com sua
juventude que com os carros.
909
01:23:35,382 --> 01:23:37,659
Você nunca compreendeu.
910
01:23:37,967 --> 01:23:43,422
Custou. Uma vez você o
qualificou como um galo pomposo.
911
01:23:43,722 --> 01:23:46,627
- Eu disse isso?
- Você o fez louco.
912
01:23:46,932 --> 01:23:51,842
Onde? Quando?
Você sabe mais que eu?
913
01:23:52,145 --> 01:23:55,762
Só mentira, mas tenho
uma excelente memória.
914
01:23:56,106 --> 01:23:59,972
- Não amava Gilbert?
- E Louviers?
915
01:24:04,195 --> 01:24:10,351
Esqueci, isso mostra que
só Gilbert me importava.
916
01:24:11,743 --> 01:24:13,687
Você está brincando?
917
01:24:15,370 --> 01:24:17,197
Dominique era sincera.
918
01:24:17,956 --> 01:24:22,071
Não a típica dona de casa que
brinca com o marido e amante...
919
01:24:22,084 --> 01:24:24,526
moralizando sobre os outros.
920
01:24:25,586 --> 01:24:26,701
Não fique divagando.
921
01:24:27,004 --> 01:24:28,795
Outro fracasso.
922
01:24:28,797 --> 01:24:33,956
Dominique está aqui por
negar toda essa hipocrisia.
923
01:24:35,177 --> 01:24:37,893
Têm mais anos,
não compreendem,
924
01:24:37,929 --> 01:24:39,625
que somos diferentes.
925
01:24:39,931 --> 01:24:42,338
Os jovens deveriam julgá-la.
926
01:24:42,641 --> 01:24:43,672
Pequeno idiota.
927
01:24:45,602 --> 01:24:47,962
Por favor, eu faço as perguntas.
928
01:24:48,270 --> 01:24:51,425
A testemunha tende a contar
as coisas como uma novela.
929
01:24:51,731 --> 01:24:55,763
Pode ser que não compreendamos
os jovens, mas entendemos francês.
930
01:24:55,776 --> 01:24:59,144
Garante que Dominique foi sincera...
931
01:24:59,487 --> 01:25:04,064
e estava desesperado por Gilbert
depois do funeral do seu pai?
932
01:25:04,366 --> 01:25:08,481
Sim, eu percebi que
nunca deixou de amá-lo.
933
01:25:09,203 --> 01:25:11,610
- Acusação?
- Sem perguntas.
934
01:25:14,957 --> 01:25:18,657
Talvez não sei apreciar
uma mente literária...
935
01:25:18,960 --> 01:25:22,849
mas não o entendo,
então peço esclarecimentos.
936
01:25:23,130 --> 01:25:26,996
Estou certo que
você é inteligente?
937
01:25:27,383 --> 01:25:29,565
Bem, talvez
você possa explicar.
938
01:25:29,802 --> 01:25:34,546
Você acabou de dizer que
ela nunca deixou de amá-lo.
939
01:25:34,847 --> 01:25:39,175
Mas, para deixar, antes
tinha que amá-lo, certo?
940
01:25:40,143 --> 01:25:44,471
Era uma questão de amor
à primeira vista?
941
01:25:45,021 --> 01:25:47,179
Não inesperado. Mais tarde.
942
01:25:47,482 --> 01:25:50,268
E quando? Deixe-me ajudar.
943
01:25:52,277 --> 01:25:57,353
Quando o escondeu?
Quando saiu com Luiviers?
944
01:25:57,948 --> 01:26:02,525
Quando ela o fez de bobo com
Ludovic? Quando rompeu com ele?
945
01:26:02,535 --> 01:26:07,147
Quando esqueceu seu desespero
e se tornou uma prostituta?
946
01:26:07,455 --> 01:26:08,774
Mas ela voltou.
947
01:26:09,086 --> 01:26:13,225
Ao descobrir que ele se casou
com a irmã que ela odiava.
948
01:26:13,352 --> 01:26:16,230
Elas não se davam bem,
isso é tudo.
949
01:26:17,701 --> 01:26:21,353
Se Dominique amava Gilbert,
não tem sentido que...
950
01:26:22,135 --> 01:26:26,476
após se encontrar com ele,
o chamasse de galo pomposo.
951
01:26:27,822 --> 01:26:32,009
Depois três amantes, um após o outro,
estranho para uma mulher apaixonada.
952
01:26:34,179 --> 01:26:35,594
E depois o rompimento.
953
01:26:36,521 --> 01:26:41,232
Uma mulher apaixonada faria o
impossível para voltar a ver Gilbert.
954
01:26:41,749 --> 01:26:43,699
Estranhamente não fez.
955
01:26:45,388 --> 01:26:49,682
Vagou por 6 meses,
sem fazer nada...
956
01:26:50,825 --> 01:26:52,858
de deboche...
957
01:26:53,669 --> 01:26:55,786
de silêncio.
958
01:26:56,722 --> 01:27:01,083
De repente não pode
viver sem ele,
959
01:27:01,251 --> 01:27:03,031
pega uma arma e vai lá.
960
01:27:03,120 --> 01:27:05,320
Não tem sentido.
961
01:27:06,257 --> 01:27:10,587
Mas se Dominique odiava a irmã,
se ela estava disposta...
962
01:27:11,694 --> 01:27:15,785
a separar Gilbert dela,
é de se entender...
963
01:27:17,256 --> 01:27:18,921
que a primeira vez
que se encontraram...
964
01:27:19,264 --> 01:27:23,272
ela estava deitada na cama,
exibindo sua nudez.
965
01:27:23,571 --> 01:27:27,319
Tudo que queria
era separá-lo de Annie.
966
01:27:27,712 --> 01:27:29,544
É óbvio.
967
01:27:30,137 --> 01:27:34,146
Manipula-o e só cede...
968
01:27:34,445 --> 01:27:38,239
quando ele parece
querer voltar à Annie,
969
01:27:40,969 --> 01:27:46,263
se veste apressadamente e se
refugia no conservatório. Por quê?
970
01:27:46,574 --> 01:27:50,701
Para vir até Annie
com um fato consumado.
971
01:27:52,638 --> 01:27:56,896
Isso parece terminar com Annie.
972
01:27:57,238 --> 01:28:00,450
Mas por que ficar com Gilbert?
Ele a entedia.
973
01:28:01,169 --> 01:28:06,676
a decepciona, o deixa,
e o esquece.
974
01:28:07,443 --> 01:28:08,894
Está bastante claro.
975
01:28:10,119 --> 01:28:13,997
De repente, uma revelação:
Gilbert se reconcilia com Annie.
976
01:28:14,009 --> 01:28:19,183
Perdoa-o, se comprometem.
Dominique parece...
977
01:28:19,529 --> 01:28:21,813
indefesa ante sua felicidade.
978
01:28:21,830 --> 01:28:24,708
Mas ainda há um caminho,
979
01:28:26,765 --> 01:28:27,716
e ela o toma.
980
01:28:31,825 --> 01:28:35,370
Provavelmente sou um estúpido
e não tenho talento para drama.
981
01:28:35,380 --> 01:28:39,044
"Mas não entendo..." etc.
982
01:28:40,190 --> 01:28:44,626
Querem uma opinião
sobre toda esta farsa?
983
01:28:45,501 --> 01:28:49,141
Como ele diz, é uma estupidez.
Agora assuntos mais sérios.
984
01:28:49,265 --> 01:28:52,809
Foi Dominique quem fez
as primeiras investidas?
985
01:28:53,113 --> 01:28:55,777
Não, Gilbert foi atrás dela.
986
01:28:56,082 --> 01:29:01,274
- Por que ele estava tão excitado?
- Queria dormir com ela.
987
01:29:03,334 --> 01:29:08,739
Uma vez que teve o que queria,
Foi solícito com ela?
988
01:29:09,585 --> 01:29:11,695
Não sei. Isso é com ela.
989
01:29:13,086 --> 01:29:18,028
Assim que a frívola Dominique
da qual ouvimos falar tanto...
990
01:29:18,378 --> 01:29:23,654
o deixou, tudo por este
profissional egocêntrico.
991
01:29:24,380 --> 01:29:28,706
Ela ficou com ele, apesar do
aborrecimento e sermões,
992
01:29:29,006 --> 01:29:33,249
até da violência,
como ouvimos. Tudo para quê?
993
01:29:33,548 --> 01:29:34,982
Não lhe deu nada.
994
01:29:35,215 --> 01:29:38,202
O amava, obviamente.
995
01:29:38,508 --> 01:29:41,660
Após a separação,
quem caiu? Ele?
996
01:29:43,467 --> 01:29:45,292
Ele estava muito ocupado...
997
01:29:45,634 --> 01:29:49,119
mas viu como ela ficou infeliz.
998
01:29:49,552 --> 01:29:52,503
O dia todo enxugando
as lágrimas...
999
01:29:52,761 --> 01:29:53,709
atordoada.
1000
01:29:54,011 --> 01:29:58,504
Esperei por ele,
não podia esquecer sem mais.
1001
01:29:59,345 --> 01:30:04,205
Não me atrevi a dizer a ninguém.
Diga que me entende, Michel!
1002
01:30:04,472 --> 01:30:06,297
Bem traído.
1003
01:30:06,597 --> 01:30:09,631
Por que não acredita em mim?
1004
01:30:09,931 --> 01:30:14,376
Deveria saber, passei
noites chorando sem parar.
1005
01:30:14,682 --> 01:30:18,499
Isso é o que diz,
mas é complicado acreditar.
1006
01:30:18,808 --> 01:30:21,830
Por que manter
uma falsa esperança?
1007
01:30:23,142 --> 01:30:24,031
Sua agenda.
1008
01:30:24,267 --> 01:30:28,048
Não há menção
de sua agenda.
1009
01:31:24,197 --> 01:31:27,895
Conjunto Instrumental Gilbert Tellier
procura oboísta e baixista para turnê.
1010
01:31:27,906 --> 01:31:31,189
Se mudou.
Acredita-se que conseguiu.
1011
01:31:31,490 --> 01:31:35,603
Pensa que é
Toscanini, o tolo.
1012
01:31:35,908 --> 01:31:40,068
E você seu cabeçudo?
Empreste um lápis.
1013
01:31:58,996 --> 01:32:00,608
Quem está chamando?
1014
01:32:01,580 --> 01:32:03,986
Fale, pelo amor de Deus!
1015
01:35:04,035 --> 01:35:06,477
Sabe que horas são?
1016
01:35:06,786 --> 01:35:07,901
Três horas.
1017
01:35:08,955 --> 01:35:13,118
Uma visita social no meio
da noite? Para alguma coisa?
1018
01:35:16,879 --> 01:35:20,876
Deixe-me entrar, só um momento.
1019
01:35:50,659 --> 01:35:53,316
Bem, o que acontece?
1020
01:35:54,413 --> 01:36:00,652
Eu disse, nada.
Só queria te ver, ouvir.
1021
01:36:02,212 --> 01:36:05,165
Você já fez isso. E?
1022
01:36:06,048 --> 01:36:08,871
Você não entende? Eu te amo.
1023
01:36:09,718 --> 01:36:14,415
Eu me sinto bem com você.
Eu estava tão infeliz.
1024
01:36:17,684 --> 01:36:21,551
Perdoe-me por lhe incomodar,
por ser quem sou.
1025
01:36:21,854 --> 01:36:25,305
Perdoe-me por tudo
pelo passado...
1026
01:36:28,010 --> 01:36:34,462
Você não mudou. Sempre linda,
inacreditável, egoísta...
1027
01:36:34,783 --> 01:36:38,317
- Não é verdade!
- Mentirosa, amoral...
1028
01:36:39,412 --> 01:36:42,816
sem vergonha, indecente...
1029
01:36:45,167 --> 01:36:49,591
Obrigado por ser como é.
Obrigado por ter vindo aqui.
1030
01:37:07,396 --> 01:37:09,969
Por favor, depressa.
Estou atrasado.
1031
01:37:12,192 --> 01:37:14,386
Desculpe, não sabia.
1032
01:37:14,444 --> 01:37:16,306
Te digo...
1033
01:37:16,529 --> 01:37:19,020
Vou estar pronta em 3 minutos.
1034
01:37:25,788 --> 01:37:28,610
Nos vemos esta noite?
1035
01:37:28,790 --> 01:37:31,151
Nem aqui, nem em qualquer lugar.
1036
01:37:34,254 --> 01:37:36,650
Não é por culpa dela, não?
1037
01:37:38,341 --> 01:37:40,167
Nada tão simples.
1038
01:37:45,139 --> 01:37:48,210
Aguentei muito por sua culpa.
1039
01:37:48,600 --> 01:37:50,474
Esta noite com Ludovic...
1040
01:37:50,852 --> 01:37:52,880
pensei que estava morrendo.
1041
01:37:54,397 --> 01:37:58,560
Atirei-me no meu trabalho.
1042
01:38:00,236 --> 01:38:05,396
Esqueci de você, lentamente
mas algo ainda permanecia.
1043
01:38:06,950 --> 01:38:11,446
Como se ainda esperasse o
que aconteceu na noite passada.
1044
01:38:14,082 --> 01:38:15,611
Agora eu vejo isso claro.
1045
01:38:15,917 --> 01:38:17,280
Não me ama.
1046
01:38:20,046 --> 01:38:21,540
Eu acho que nunca.
1047
01:38:24,049 --> 01:38:27,619
Eu não posso evitar.
Sinto muito.
1048
01:38:32,807 --> 01:38:34,954
Não é tão ruim assim.
1049
01:38:54,282 --> 01:38:55,660
Até logo.
1050
01:38:57,413 --> 01:39:00,283
Não é o fim do mundo.
1051
01:39:50,628 --> 01:39:54,056
Lamento ter ferido uma
garota bonita como você.
1052
01:39:54,298 --> 01:39:57,501
Preciso do seu nome e endereço
para o meu relatório.
1053
01:39:57,885 --> 01:40:00,541
Ouça com atenção, madame.
1054
01:40:00,846 --> 01:40:07,085
A ré sustenta que visitou seu
inquilino em 09 de dezembro...
1055
01:40:08,102 --> 01:40:12,052
e permaneceu desde as 3
até as 10 horas.
1056
01:40:12,648 --> 01:40:13,763
É falso.
1057
01:40:14,275 --> 01:40:16,765
Isto é importante.
1058
01:40:16,985 --> 01:40:21,184
Se, como diz a ré,
a deixaram passar...
1059
01:40:21,198 --> 01:40:25,610
demonstrando assim seu amor
antes de mandá-la embora...
1060
01:40:26,202 --> 01:40:30,200
um atenuante da paixão
pode ser aceitável.
1061
01:40:30,539 --> 01:40:34,323
Se não, o caso aparecerá
sob um prisma diferente.
1062
01:40:34,627 --> 01:40:37,698
Medite com cautela:
poderia estar errada?
1063
01:40:37,963 --> 01:40:38,912
Digo a verdade.
1064
01:40:39,589 --> 01:40:41,452
A porta é automática?
1065
01:40:41,841 --> 01:40:45,625
Sim, as pessoas dizem
quem são, senão eu saio.
1066
01:40:45,929 --> 01:40:50,246
Tem certeza de não ter
adormecido ou saído?
1067
01:40:50,266 --> 01:40:52,673
Nunca me aconteceu
em 10 anos.
1068
01:40:54,353 --> 01:40:58,172
E não viu a acusada
sair de manhã?
1069
01:40:58,190 --> 01:41:02,187
Absolutamente. Uma vizinha
me faz a compra.
1070
01:41:02,527 --> 01:41:04,330
Nunca deixo meu posto...
1071
01:41:04,487 --> 01:41:06,432
nem um momento.
1072
01:41:07,031 --> 01:41:09,688
Não tem que me olhar assim,
sou uma mulher honesta.
1073
01:41:09,700 --> 01:41:12,606
Ainda assim, me faz pensar.
1074
01:41:12,786 --> 01:41:14,695
Explique.
1075
01:41:15,038 --> 01:41:17,695
Vou deixar para mais tarde.
1076
01:41:18,041 --> 01:41:20,911
O motorista do ônibus, não é?
1077
01:41:21,544 --> 01:41:23,453
Estamos chegando a isso.
1078
01:41:25,298 --> 01:41:31,537
A manhã em que não viu
Dominique deixar o edifício...
1079
01:41:32,096 --> 01:41:36,591
uma testemunha quase esbarra
com ela na Rua Dr. Barbier.
1080
01:41:36,933 --> 01:41:40,717
Sua declaração oficial dizia:
1081
01:41:42,772 --> 01:41:48,263
Em 09 de dezembro às 10:47 Hr.
próximo da rua Dr. Barbier 3...
1082
01:41:48,569 --> 01:41:51,640
uma jovem quase foi...
etc.
1083
01:41:51,655 --> 01:41:53,600
Sabe o que significa?
1084
01:41:54,866 --> 01:41:56,859
É inegável...
1085
01:41:57,202 --> 01:42:01,531
que a ré estava perto
do nº 3 às 10:47 Hr.
1086
01:42:01,831 --> 01:42:06,576
Seu argumento sobre deixar o nº 9
um pouco antes parece plausível.
1087
01:42:09,838 --> 01:42:13,657
Nada escapa
ao seu olhar atento?
1088
01:42:13,967 --> 01:42:18,083
Nada pode enganá-la.
Dorme com um olho aberto.
1089
01:42:18,346 --> 01:42:19,544
É o meu trabalho.
1090
01:42:19,847 --> 01:42:23,737
Chocou-me bastante
fazer um oficial de justiça...
1091
01:42:23,976 --> 01:42:29,717
visitasse esta fortaleza,
acompanhado de meu colega.
1092
01:42:30,065 --> 01:42:33,019
Aqui está seu relato
surpreendente...
1093
01:42:33,360 --> 01:42:35,471
sobre esta fortaleza sem paredes.
1094
01:42:36,821 --> 01:42:39,941
Em 28 de novembro...
1095
01:42:40,992 --> 01:42:45,214
chegamos às 10 horas,
não se encontrando o porteiro.
1096
01:42:45,496 --> 01:42:48,567
Seu escritório está fechado.
1097
01:42:49,312 --> 01:42:54,685
Em 07 de janeiro, às 9:30 Hr.
encontramos um bilhete na porta:
1098
01:42:54,879 --> 01:42:57,370
"Volto já"
1099
01:42:57,674 --> 01:43:01,837
Nenhum inquilino nos pôde informar...
1100
01:43:02,136 --> 01:43:04,793
quando o porteiro voltou.
1101
01:43:04,805 --> 01:43:06,240
6 de março...
1102
01:43:06,515 --> 01:43:08,211
3 horas da manhã.
1103
01:43:08,599 --> 01:43:14,303
A porta se abriu automaticamente;
Não nos identificamos.
1104
01:43:14,603 --> 01:43:18,172
Levamos algum tempo para
encontrar o interruptor.
1105
01:43:18,188 --> 01:43:22,054
Fomos até o 6º andar,
e depois voltamos.
1106
01:43:22,065 --> 01:43:25,184
Saímos sem que ninguém
nos questionasse.
1107
01:43:25,484 --> 01:43:27,476
Que modos!
1108
01:43:30,362 --> 01:43:32,686
Lamento que não fomos informados.
1109
01:43:33,030 --> 01:43:37,725
Surpreende-me ver que não
lhe ocorreu isso.
1110
01:43:38,033 --> 01:43:40,641
O esquadrão contra o crime
está disponível.
1111
01:43:40,993 --> 01:43:45,249
Devo salientar sobre o discreto
destas diligências.
1112
01:43:46,037 --> 01:43:49,606
Não devemos tirar conclusões
precipitadas sobre esta evidência.
1113
01:43:49,622 --> 01:43:53,239
Só prova que Dominique
estava na rua.
1114
01:43:53,249 --> 01:43:56,320
Tudo o resto
é pura especulação.
1115
01:43:56,710 --> 01:44:00,326
Qualquer coisa que perturbe
a acusação é "hipótese".
1116
01:44:00,337 --> 01:44:04,404
O procurador não falou
quando deveria.
1117
01:44:04,422 --> 01:44:08,240
As descaradas mentiras de seu
cliente dificilmente são hipóteses.
1118
01:44:08,550 --> 01:44:13,162
Em 09 de dezembro, um dia
depois da alegada noite amor...
1119
01:44:13,469 --> 01:44:17,714
Gilbert se encontrou com Annie.
Sabemos onde foram.
1120
01:44:18,347 --> 01:44:21,299
Fomos publicar os proclamas.
1121
01:44:25,059 --> 01:44:28,616
Esvaziarei o tribunal se
houver mais perturbação.
1122
01:44:29,478 --> 01:44:33,805
Íamos fazer antes, mas
Gilbert estava muito ocupado.
1123
01:44:34,106 --> 01:44:38,386
Ensaiava para a TV e estava
cansado e preocupado.
1124
01:44:38,775 --> 01:44:41,929
Mais tarde, naquela manhã,
entrou apressadamente.
1125
01:44:42,318 --> 01:44:44,760
Ele me abraçou
carinhosamente e...
1126
01:44:45,070 --> 01:44:48,852
disse: "Querida, temos
esperado tanto tempo."
1127
01:44:50,073 --> 01:44:54,151
"Você foi feita para mim,
vamos envelhecer juntos."
1128
01:44:55,451 --> 01:44:59,980
Agora tudo se acabou.
Por que fez isso?
1129
01:45:01,454 --> 01:45:03,719
Não queria. Eu o amava.
1130
01:45:03,956 --> 01:45:07,026
O que você sabe sobre amor?
1131
01:45:07,332 --> 01:45:09,692
Eu daria minha vida...
1132
01:45:10,209 --> 01:45:12,781
Seu comportamento é intolerável.
1133
01:45:13,502 --> 01:45:18,114
Senhorita, controle sua dor
e seja absolutamente honesta.
1134
01:45:18,755 --> 01:45:23,297
Gilbert sugeriu que viu
novamente a acusada?
1135
01:45:25,342 --> 01:45:27,619
Não. Ele não me escondia nada.
1136
01:45:27,927 --> 01:45:29,919
Não lhe teria contado.
1137
01:45:30,220 --> 01:45:33,824
Juro que me levou em seus
braços, como sempre fazia.
1138
01:45:33,847 --> 01:45:39,254
Não é verdade! Gilbert me disse
que estava tudo acabado entre eles.
1139
01:45:39,809 --> 01:45:41,919
"Estou feliz que tenha
acabado", disse ele.
1140
01:45:41,935 --> 01:45:44,010
Mentirosa! Não poderia ter dito.
1141
01:45:44,353 --> 01:45:48,290
Posso ser muito insignificante,
mas você me assusta, Annie.
1142
01:45:48,397 --> 01:45:53,057
Está mentindo, porque o seu orgulho
está ferido. Você não tem coração.
1143
01:45:53,358 --> 01:45:57,555
Não, gostaria de acreditar.
Sinto pena de você.
1144
01:45:57,902 --> 01:46:02,183
Gilbert era muito honesto
e puro para ter feito isso.
1145
01:46:03,114 --> 01:46:05,354
Minha irmã está mentindo.
1146
01:46:07,626 --> 01:46:08,568
Porque está com ciúmes.
1147
01:46:08,867 --> 01:46:13,028
Quem? O quê?
Você já se olhou?
1148
01:46:13,328 --> 01:46:15,936
Era ele e eu, você não contava.
1149
01:46:15,954 --> 01:46:18,269
- Ia se casar comigo.
- Para costurar suas meias.
1150
01:46:18,342 --> 01:46:19,738
Calem-se!
1151
01:46:20,218 --> 01:46:22,833
Aviso-a pela última vez.
1152
01:46:23,186 --> 01:46:26,063
Éramos tão felizes como
ela nunca será.
1153
01:46:27,199 --> 01:46:30,064
É por isso que o matou.
Assim, eu nunca seria feliz.
1154
01:46:30,083 --> 01:46:33,959
Ela tinha muitos homens,
tudo que eu tinha era ele.
1155
01:46:34,263 --> 01:46:38,139
Você nunca o teve! Ele não fez
amor com você, nem uma vez!
1156
01:46:38,443 --> 01:46:39,775
Retirem a acusada.
1157
01:46:39,823 --> 01:46:42,153
Comigo, milhares de vezes!
1158
01:46:42,540 --> 01:46:45,202
Cale a boca! Você o matou!
1159
01:46:46,093 --> 01:46:50,182
Eu queria me matar.
Eu, não ele!
1160
01:46:56,961 --> 01:46:58,709
Cheira bem.
1161
01:46:59,009 --> 01:47:02,088
A última lata de chucrute.
1162
01:47:02,479 --> 01:47:05,320
- Eu não tenho cigarros.
- Olhe na minha bolsa.
1163
01:47:09,084 --> 01:47:14,256
Você já atirou um pouco;
é uma pistola de imitação.
1164
01:47:14,936 --> 01:47:18,395
Um presente para mim.
Minha corda.
1165
01:47:18,740 --> 01:47:22,152
Interessante. Você tem
o impulso, tudo bem.
1166
01:47:22,878 --> 01:47:26,932
Mas o suicídio não é fácil.
Sei o que estou dizendo.
1167
01:47:27,476 --> 01:47:30,853
Necessita de um método,
imaginação e talento.
1168
01:47:31,197 --> 01:47:35,155
- Para puxar o gatilho?
- Isso é para amadores.
1169
01:47:40,435 --> 01:47:46,237
Você não tem idéia, já ensaiei
cada detalhe do meu suicídio.
1170
01:47:46,789 --> 01:47:48,738
Ainda não está morto.
1171
01:47:49,046 --> 01:47:51,245
Por pouco.
1172
01:47:51,679 --> 01:47:55,888
Já estava com a corda no
pescoço, aí me vi no espelho.
1173
01:47:55,901 --> 01:47:57,732
Se assustou?
1174
01:47:58,033 --> 01:48:02,290
Não. Pensando bem,
sabia que iria falhar.
1175
01:48:03,593 --> 01:48:07,255
Quando vem ao público,
o trabalho está terminado.
1176
01:48:08,567 --> 01:48:10,993
O suicídio é para si mesmo,
não para os outros.
1177
01:48:11,033 --> 01:48:15,123
O suicídio é sempre um protesto
contra alguém ou algo.
1178
01:48:15,339 --> 01:48:19,428
O prazer se vai se você
não pode ver seus rostos.
1179
01:48:19,728 --> 01:48:22,260
Sim, deve ser feito perante
uma testemunha.
1180
01:48:22,278 --> 01:48:24,810
Eu não vou ser
o espectador.
1181
01:48:25,120 --> 01:48:27,153
Não me referia a você.
1182
01:48:28,256 --> 01:48:30,502
Vamos comer.
1183
01:48:31,014 --> 01:48:36,138
O suicídio é valioso somente
se cometido com boa saúde.
1184
01:48:37,828 --> 01:48:42,691
Alertou Gilbert que sua ex-amante
estava armada e queria matá-lo?
1185
01:48:43,304 --> 01:48:45,551
Ainda não a conhecia.
1186
01:48:45,854 --> 01:48:48,589
Jerome Lamy me disse
que preveniu Gilbert.
1187
01:48:51,557 --> 01:48:52,919
Jerome Lamy.
1188
01:48:53,722 --> 01:48:57,499
Mas apenas repetia um
comentário de Michel Delaunay.
1189
01:48:57,760 --> 01:48:59,701
Michel Delaunay, também.
1190
01:49:01,424 --> 01:49:05,035
Devemos esclarecer este assunto.
1191
01:49:05,379 --> 01:49:07,403
Houve premeditação?
1192
01:49:09,500 --> 01:49:11,797
Sabia das intenções
criminosas da ré?
1193
01:49:12,039 --> 01:49:16,278
Absolutamente. Sabia que ela tinha
comprado uma arma para se matar.
1194
01:49:16,577 --> 01:49:20,437
Então você, seu amigo,
a deixa com uma arma.
1195
01:49:21,198 --> 01:49:24,845
Usamos para falar
sobre o suicídio.
1196
01:49:25,236 --> 01:49:29,286
Eu tinha uma corda há quatro anos;
Dominique gostava da ideia.
1197
01:49:29,970 --> 01:49:32,126
Então não levava a sério?
1198
01:49:32,515 --> 01:49:33,584
Não, mesmo.
1199
01:49:34,187 --> 01:49:36,543
Não passou por sua mente
o assassinato?
1200
01:49:36,544 --> 01:49:38,931
Como explica então que a acusada
não advertiu primeiro a vítima?
1201
01:49:38,932 --> 01:49:40,761
Não avisou ninguém.
1202
01:49:41,847 --> 01:49:44,452
Delaunay não lhe contou?
1203
01:49:45,552 --> 01:49:50,288
Não exatamente, só
conversava com amigos.
1204
01:49:50,672 --> 01:49:54,733
Disse que Dominique estava
armada e que faria algo estúpido.
1205
01:49:54,752 --> 01:49:59,240
Pensei que usaria em si mesma;
é isso que eu disse a Martineau.
1206
01:49:59,248 --> 01:50:03,617
Além disso Gilbert devia ser cauteloso;
mas você esperava um suicídio.
1207
01:50:18,232 --> 01:50:20,090
Eu não gosto dessas coisas
de suicídio.
1208
01:50:20,105 --> 01:50:25,421
Você nunca sabe o que acontece
quando uma menina leva uma arma.
1209
01:50:26,766 --> 01:50:28,092
Está alegre.
1210
01:50:28,348 --> 01:50:30,088
Ela ainda sente raiva?
1211
01:50:30,471 --> 01:50:34,449
Não é possível estar feliz,
pois vai se casar com sua irmã.
1212
01:50:34,717 --> 01:50:38,992
É bom você tomar cuidado.
Não saia, comemos aqui.
1213
01:50:39,255 --> 01:50:40,321
Comer o quê?
1214
01:50:40,629 --> 01:50:42,073
Comprarei algo.
1215
01:50:47,456 --> 01:50:48,877
Vai chover.
1216
01:50:53,617 --> 01:50:56,755
- Onde comprar vinho?
- Pergunte ao porteiro.
1217
01:51:40,451 --> 01:51:41,707
Você não me esperava?
1218
01:51:44,698 --> 01:51:47,598
Quanto tempo você vai com isso?
1219
01:51:50,110 --> 01:51:51,423
Decida-se.
1220
01:51:53,273 --> 01:51:58,092
Ok, saia daqui
sem armar escândalo.
1221
01:51:58,394 --> 01:52:02,336
Aguentei suficientes birras.
Tudo está acabado.
1222
01:52:02,682 --> 01:52:04,955
Acabou!
1223
01:52:06,304 --> 01:52:08,017
Não se preocupe.
1224
01:52:08,721 --> 01:52:11,097
Não vou incomodá-lo.
Sofri bastante, estou exausta.
1225
01:52:11,258 --> 01:52:13,863
Te dejaré tranquilo para siempre.
1226
01:52:14,297 --> 01:52:18,453
Sua conversa de suicida
não me engana.
1227
01:52:18,751 --> 01:52:22,860
Como pude ter pensado
que você era maravilhoso?
1228
01:52:24,371 --> 01:52:26,024
Que asqueroso!
1229
01:52:26,056 --> 01:52:28,230
Nojento! Nojento!
1230
01:52:30,491 --> 01:52:32,279
Que coisa linda para morrer!
1231
01:52:32,448 --> 01:52:38,261
Nos seis meses que vivemos juntos,
me enganou o tempo todo.
1232
01:52:38,650 --> 01:52:43,220
Um dia, dissemos os dois: basta!
Agora decide que sou seu herói...
1233
01:52:43,521 --> 01:52:46,292
E quer se matar por mim.
1234
01:52:46,310 --> 01:52:49,211
Você só deve estar brincando.
1235
01:52:50,640 --> 01:52:52,883
Não pode ajudar se eu te amo?
1236
01:52:52,894 --> 01:52:56,051
Você só está tentando arruinar
minha vida novamente.
1237
01:52:56,357 --> 01:52:59,930
Mas eu digo que você
já está indo, rápido!
1238
01:53:01,407 --> 01:53:03,437
Vou te jogar pra fora!
1239
01:53:03,744 --> 01:53:06,985
Vá para o inferno! Saia!
1240
01:53:17,850 --> 01:53:21,637
Está louca. Você está doente.
1241
01:53:22,274 --> 01:53:24,351
Não o incomodarei mais.
1242
01:53:24,695 --> 01:53:27,223
Outra vez. Está louca!
1243
01:53:27,574 --> 01:53:29,853
Já tive bastante.
1244
01:53:30,203 --> 01:53:33,693
Não quero te ver de novo.
1245
01:53:34,627 --> 01:53:37,416
Você me dá nojo.
1246
01:53:37,757 --> 01:53:41,057
Morra, se quiser, mas faça-o bem.
1247
01:54:22,454 --> 01:54:27,783
As feridas estão listadas
após o exame.
1248
01:54:28,881 --> 01:54:32,916
O primeiro foi mortal
e acertou-lhe no peito...
1249
01:54:33,221 --> 01:54:37,197
perfurando o pulmão direito
causando uma grave hemorragia.
1250
01:54:47,035 --> 01:54:48,186
Continue, doutor.
1251
01:54:48,454 --> 01:54:52,822
Estava dizendo que a bala
atingiu o peito...
1252
01:54:53,128 --> 01:54:55,870
perfurando o pulmão direito.
1253
01:54:56,174 --> 01:54:59,914
Entrou aqui e a encontrei aí.
1254
01:55:00,807 --> 01:55:02,860
O segundo também foi mortal...
1255
01:55:03,394 --> 01:55:07,216
- Foram seis no total.
- Perderá a iniciativa.
1256
01:55:07,234 --> 01:55:10,272
Ao nascer o cabelo
em um pequeno ângulo...
1257
01:55:10,698 --> 01:55:15,446
entrando pela têmpora direita,
alojando-se na base do crânio...
1258
01:55:16,457 --> 01:55:19,246
danificando alguns tecidos cerebrais.
1259
01:55:21,048 --> 01:55:25,048
Meu cliente admite
que disparou as balas.
1260
01:55:25,346 --> 01:55:28,302
Este é o relatório da autópsia.
1261
01:55:28,601 --> 01:55:32,257
Mas concordamos que foram
seis balas, três delas fatais.
1262
01:55:32,566 --> 01:55:37,812
A verdade do sentimento humano é
mais importante que detalhes técnicos.
1263
01:55:38,158 --> 01:55:40,152
Guerin está tentando novamente.
1264
01:55:46,505 --> 01:55:47,704
Acusação?
1265
01:55:48,341 --> 01:55:51,997
A acusada nunca negou
ter causado os ferimentos.
1266
01:55:52,306 --> 01:55:55,012
Ela nega a tentativa de
assassinato de Tellier.
1267
01:55:55,352 --> 01:55:57,631
Não insista no relatório.
1268
01:55:59,025 --> 01:56:00,829
Deseja continuar?
1269
01:56:01,070 --> 01:56:02,079
Como quiser.
1270
01:56:02,405 --> 01:56:04,150
Nós agradecemos isso..
1271
01:56:07,998 --> 01:56:12,662
Apesar do nosso respeito pela acusação,
sentimos não estar de acordo.
1272
01:56:13,590 --> 01:56:15,952
A acusada deveria esclarecer...
1273
01:56:16,303 --> 01:56:17,714
certos pontos.
1274
01:56:17,972 --> 01:56:19,894
Ela admite que atirou.
1275
01:56:20,239 --> 01:56:22,078
Indiscutível, não?
1276
01:56:22,380 --> 01:56:25,054
Não tem nenhuma
lembrança da cena.
1277
01:56:25,319 --> 01:56:30,298
Longe da vista, longe
do coração. É isso?
1278
01:56:30,903 --> 01:56:34,927
Poderia a acusada se apresentar
perante o júri...
1279
01:56:35,227 --> 01:56:39,955
para imitar o evento, assim você pode
ver se os detalhes, os caminhos...
1280
01:56:40,265 --> 01:56:42,354
correspondem com a "veracidade"?
1281
01:56:42,867 --> 01:56:44,706
Tragam a acusada.
1282
01:56:45,260 --> 01:56:51,541
Isto é apenas compatível com
a dignidade destes procedimentos.
1283
01:56:52,607 --> 01:56:55,664
Sou o responsável do decoro aqui.
1284
01:56:55,966 --> 01:56:57,506
Esta reconstituição...
1285
01:56:57,855 --> 01:57:02,333
é simplesmente para ajudar
o júri a chegar à verdade.
1286
01:57:05,622 --> 01:57:10,207
Ela afirma que tentou suicídio
em frente a Gilbert...
1287
01:57:10,450 --> 01:57:12,121
mas perdeu a cabeça.
1288
01:57:13,095 --> 01:57:15,100
Esclareçamos isso.
1289
01:57:18,594 --> 01:57:21,137
Estava mais decidida, então.
1290
01:57:22,247 --> 01:57:24,419
Como segurava a arma?
1291
01:57:26,193 --> 01:57:27,781
Para suicidar-se?
1292
01:57:28,586 --> 01:57:30,341
Assim, no início.
1293
01:57:30,643 --> 01:57:32,578
E Gilbert levou a bala.
1294
01:57:32,784 --> 01:57:35,507
Ela realmente não entende.
1295
01:57:36,227 --> 01:57:38,149
Comecemos pelo princípio.
1296
01:57:38,158 --> 01:57:40,080
Gilbert se encontrava longe de você?
1297
01:57:46,471 --> 01:57:48,094
Voltado para você?
1298
01:57:49,703 --> 01:57:50,956
Eu não me lembro.
1299
01:57:51,970 --> 01:57:54,178
Através da têmpora,
não é, doutor?
1300
01:57:55,371 --> 01:57:57,556
Deve ter disparado de cima.
1301
01:57:58,729 --> 01:58:00,651
Gilbert teve um colapso?
1302
01:58:01,416 --> 01:58:03,649
Então não foi o primeiro tiro.
1303
01:58:03,851 --> 01:58:10,132
O único que disparou na horizontal
quando ele ainda estava de pé...
1304
01:58:11,324 --> 01:58:13,365
foi aqui.
1305
01:58:14,095 --> 01:58:20,375
Ela não se lembra; disparou
com uma raiva súbita.
1306
01:58:20,938 --> 01:58:25,332
Os fatos estão aí e provam
que mentiu duas vezes.
1307
01:58:26,522 --> 01:58:32,217
Você nunca mencionou suicídio,
ele lhe havia desarmado.
1308
01:58:33,533 --> 01:58:37,843
Nenhuma discussão, diante
dele em modo ameaçador.
1309
01:58:38,151 --> 01:58:39,846
Ele disse coisas horríveis.
1310
01:58:39,998 --> 01:58:44,189
Disparou, rápida e fanaticamente.
1311
01:58:45,665 --> 01:58:50,525
Ela implorou de joelhos.
Você atirou novamente.
1312
01:58:51,459 --> 01:58:54,263
Disparou mais quatro vezes.
1313
01:58:54,732 --> 01:58:55,792
Não?
1314
01:58:57,425 --> 01:59:02,303
Estes quatro tiros que
impediram de descrever...
1315
01:59:03,100 --> 01:59:06,600
O ângulo indica que a vítima
estava no chão.
1316
01:59:19,340 --> 01:59:21,933
Obrigado, doutor.
1317
01:59:24,353 --> 01:59:28,406
Desafio qualquer um que afirme
que houve tempo para reflexão.
1318
01:59:29,532 --> 01:59:35,648
Uma mulher histérica esvazia
a câmara. O que mais se espera?
1319
01:59:35,953 --> 01:59:40,419
Que seja honesta e deixe os
disparates sobre o suicídio.
1320
01:59:40,717 --> 01:59:43,192
Mas foi encontrada
às portas da morte.
1321
01:59:43,203 --> 01:59:45,182
A tempo, como de costume.
1322
01:59:47,139 --> 01:59:52,265
Sabia que Martineau retornaria,
não havia um grande risco.
1323
01:59:52,566 --> 01:59:55,370
Eu corri para o banheiro.
1324
01:59:57,164 --> 02:00:02,502
O homem que ama podia
estar vivo, e ainda o deixa.
1325
02:00:03,710 --> 02:00:04,853
Para suicidar-me.
1326
02:00:05,160 --> 02:00:06,644
Ah, mais uma vez.
1327
02:00:07,024 --> 02:00:08,591
A arma estava vazia.
1328
02:00:08,972 --> 02:00:11,540
Muito inteligente de sua parte,
não guardar uma bala.
1329
02:00:11,706 --> 02:00:13,850
Ela não contou os disparos.
1330
02:00:14,233 --> 02:00:18,781
Não saltou pela janela;
o gás era menos perigoso...
1331
02:00:19,246 --> 02:00:21,260
Você sabia que seria salva.
1332
02:00:21,566 --> 02:00:24,040
Eu queria morrer!
1333
02:00:25,916 --> 02:00:26,905
Ele a tem.
1334
02:00:27,159 --> 02:00:33,321
Três ou quatro suicídio falhos.
Parecia melhor no assassinato.
1335
02:00:37,350 --> 02:00:42,145
Você não tem coração. Deve-se ser
capaz de amar para julgar o amor.
1336
02:00:42,611 --> 02:00:44,873
Como se atreve a
brincar sobre o suicídio?
1337
02:00:45,180 --> 02:00:49,516
Apresentado como um Circe.
Você pode ajudar sua beleza?
1338
02:00:51,063 --> 02:00:54,609
Os homens a seguiam como um jogo;
Gilbert, especialmente.
1339
02:00:54,626 --> 02:00:56,522
Ela o encorajou? Não.
1340
02:00:57,277 --> 02:01:00,788
Por três semana a assedia.
1341
02:01:01,088 --> 02:01:04,387
Nada o detém, nem mesmo
seus assuntos.
1342
02:01:04,817 --> 02:01:08,411
Ele a quer, a toma...
1343
02:01:08,753 --> 02:01:13,219
ainda quente dos braços da outra.
Você chama isso de amor?
1344
02:01:13,517 --> 02:01:17,175
Durante sete meses, tudo o
que oferecia era sua cama.
1345
02:01:18,110 --> 02:01:24,071
E só por momentos fugazes,
para não alterar sua rotina.
1346
02:01:25,333 --> 02:01:27,909
Mas ele propôs casamento.
1347
02:01:28,214 --> 02:01:31,788
Não arriscava nada,
eram muito pobres.
1348
02:01:32,097 --> 02:01:35,446
Esqueceu o casamento, quando
sua situação melhorou.
1349
02:01:35,646 --> 02:01:38,056
Na verdade, acabou.
Por quê?
1350
02:01:38,360 --> 02:01:43,443
Uma fofoca maliciosa, um
mal-entendido que degenerou.
1351
02:01:43,788 --> 02:01:45,968
Quando as perspectivas
de Gilbert melhoraram,
1352
02:01:45,969 --> 02:01:47,783
Dominique se tornou dispensável.
1353
02:01:47,796 --> 02:01:49,577
Você chama isso de amor.
1354
02:01:49,884 --> 02:01:52,532
Este não é o momento
do seu fundamento.
1355
02:01:52,932 --> 02:01:55,010
Existe um tempo apropriado
para a justiça?
1356
02:01:55,020 --> 02:01:59,473
Durante meses passou fome,
mendigou, inclusive se prostituiu.
1357
02:01:59,696 --> 02:02:02,106
Estendeu-lhe uma mãozinha?
1358
02:02:02,326 --> 02:02:05,034
Não, vocês chamam isso de amor?
1359
02:02:05,458 --> 02:02:08,498
Uma noite, ela vem
implorando perdão.
1360
02:02:09,800 --> 02:02:14,633
Ele permite dar esperança,
para tirar proveito dela.
1361
02:02:15,019 --> 02:02:16,718
Envia sua bagagem.
1362
02:02:17,024 --> 02:02:20,313
Ela volta, dizendo:
quer cometer suicídio.
1363
02:02:20,322 --> 02:02:22,982
E a desafia a fazê-lo.
1364
02:02:23,579 --> 02:02:26,536
Não posso acreditar nesse amor.
1365
02:02:26,836 --> 02:02:31,337
Mas Gilbert me amava,
não querem admitir isso!
1366
02:02:31,971 --> 02:02:34,001
Essa é a única verdade.
1367
02:02:34,309 --> 02:02:39,689
Eu fui idiota e agi errado.
Mas ele me amava.
1368
02:02:41,115 --> 02:02:44,024
Agora não me importo
com o que acontece.
1369
02:02:44,330 --> 02:02:48,284
Façam o que quiser;
não tenho medo de nada.
1370
02:02:49,215 --> 02:02:50,415
Sentados lá...
1371
02:02:50,426 --> 02:02:52,373
vestidos, ridículos!
1372
02:02:52,681 --> 02:02:56,683
Vocês querem julgar,
mas nunca amaram!
1373
02:02:57,023 --> 02:03:00,515
Me odeiam, porque
estão todos mortos!
1374
02:03:01,532 --> 02:03:03,777
Isso é intolerável.
1375
02:03:04,079 --> 02:03:07,226
Assim é o tratamento
desta pobre criatura.
1376
02:03:07,503 --> 02:03:08,488
Protesto!
1377
02:03:08,797 --> 02:03:11,410
Sua crueldade desacredita
nossa profissão.
1378
02:03:13,181 --> 02:03:18,050
São sete e meia. O tribunal está
suspenso até amanhã à uma hora.
1379
02:03:36,271 --> 02:03:40,688
Guerin foi realmente para você;
não merecia isso...
1380
02:03:40,989 --> 02:03:44,124
mas por que você foi
tão severo com a moça?
1381
02:03:44,204 --> 02:03:49,121
Eu represento a mãe
da vítima, falo por ela.
1382
02:03:49,799 --> 02:03:53,998
Se fosse seu filho que foi
alvejado, você entenderia.
1383
02:05:06,125 --> 02:05:10,372
Ontem à noite, Dominique
Marceau tentou o suicídio.
1384
02:05:11,088 --> 02:05:16,747
Ela é incapaz de comparecer.
Eu vou ler a sua carta.
1385
02:05:18,304 --> 02:05:21,613
Meritíssimo, devo
escrever na sombra.
1386
02:05:21,682 --> 02:05:25,288
Se acender a luz,
pode estar olhando.
1387
02:05:25,394 --> 02:05:27,755
Você pode não ler isso...
1388
02:05:28,731 --> 02:05:33,867
mas percebo que é impossível,
sempre estive errada.
1389
02:05:33,944 --> 02:05:39,105
Todos têm razão: minha irmã,
minha mãe, meu professor...
1390
02:05:39,367 --> 02:05:41,145
e você, também.
1391
02:05:41,577 --> 02:05:43,689
Por favor, perdoem-me.
1392
02:05:44,705 --> 02:05:49,533
Especialmente a mãe de Gilbert.
Eu só amava Gilbert.
1393
02:05:50,336 --> 02:05:53,171
Não vou amar ninguém.
1394
02:05:53,380 --> 02:05:56,939
Uma promessa fácil,
porque eu vou morrer.
1395
02:05:58,052 --> 02:06:02,513
Juro que é verdade, queria
morrer depois de matá-lo.
1396
02:06:03,140 --> 02:06:05,963
Fracassei porque
sou desajeitada.
1397
02:06:06,268 --> 02:06:08,842
Mas desta vez não vou falhar.
1398
02:06:09,396 --> 02:06:13,679
E se Gilbert ainda pode
me ver me perdoará.
1399
02:06:14,235 --> 02:06:19,300
Ele me amou, mas não nos amamos
um ao outro ao mesmo tempo.
1400
02:06:24,829 --> 02:06:29,027
É por isso que o que está morto
e vou encontrá-lo.
1401
02:06:29,708 --> 02:06:32,057
Eu tentei explicar...
1402
02:06:37,007 --> 02:06:39,285
Acabo de ser informado...
1403
02:06:39,635 --> 02:06:41,996
que Dominique Marceau morreu.
1404
02:06:46,934 --> 02:06:49,211
O julgamento terminou.
1405
02:07:06,453 --> 02:07:08,363
Fico feliz de não estar no seu lugar.
1406
02:07:08,372 --> 02:07:11,575
Estaremos na próxima semana:
O Caso Moreau.
1407
02:07:18,298 --> 02:07:20,208
Má sorte.
1408
02:07:20,509 --> 02:07:22,620
Ossos do ofício.