1 00:03:02,809 --> 00:03:04,862 Brichet! O Tribunal de Justiça! 2 00:03:14,371 --> 00:03:17,879 Ela e suas malditas portas! 3 00:03:31,219 --> 00:03:33,272 Marceau! O Tribunal de Justiça! 4 00:03:43,124 --> 00:03:46,718 Você tem um dia duro pela frente. 5 00:03:46,992 --> 00:03:49,046 Vá para o inferno! 6 00:03:52,064 --> 00:03:53,164 Todos! 7 00:03:53,482 --> 00:03:57,406 Deixe-a sozinha, você sabe ela irá a julgamento hoje. 8 00:03:57,436 --> 00:04:00,737 Ela é sua favorita, mas não não sou nem ladra nem assassina. 9 00:04:00,746 --> 00:04:04,425 É, você está aqui por que tem um bom coração. 10 00:04:16,519 --> 00:04:21,078 - Estamos sufocando aqui. - Estão abrindo a parte de trás. 11 00:04:21,333 --> 00:04:23,594 Desculpe, minha senhora. 12 00:04:29,241 --> 00:04:30,867 Você pode abri-la? 13 00:04:31,175 --> 00:04:33,436 Eu tenho que perguntar ao chefe. 14 00:04:33,754 --> 00:04:36,492 Eu sou o responsável. 15 00:04:36,806 --> 00:04:40,657 Muito obrigada. Não seria possível ver de lá. 16 00:04:40,889 --> 00:04:44,702 Claro, vocês advogados devem achar tudo muito chato. 17 00:04:44,714 --> 00:04:47,232 Não até que retirem nossas facilidades. 18 00:04:59,929 --> 00:05:02,496 O Eparvier histriônico é... 19 00:05:02,808 --> 00:05:05,717 o apoio da mãe aflita. 20 00:05:06,075 --> 00:05:08,422 Quase desmaiou. 21 00:05:08,783 --> 00:05:11,985 Eparvier provavelmente avisou algum fotógrafo. 22 00:05:15,616 --> 00:05:17,620 - Onde você estava? - Com o nosso cliente. 23 00:05:17,636 --> 00:05:20,545 Deixando-me para resgatar Madame Boutereau. 24 00:05:20,903 --> 00:05:26,660 Ela nos significa cinco milhões por ano. Um pouco mais que Dominique Marceau. 25 00:05:27,264 --> 00:05:30,943 - O que ela disse? - Ainda quer explicar. 26 00:05:31,175 --> 00:05:34,390 Veja a luz no banco, todo mundo faz. 27 00:05:34,399 --> 00:05:37,870 Duvido que façam. - Estamos aqui para conseguir. 28 00:05:37,880 --> 00:05:41,522 É um grande trabalho, além dos clientes. 29 00:05:41,834 --> 00:05:46,981 - Não tem muita pinta de puta, né? - Não, mas mesmo assim é uma puta. 30 00:05:47,292 --> 00:05:49,725 Isso é ruim. Você vê o júri? 31 00:05:57,221 --> 00:05:58,834 Eles têm preconceito contra essas mulheres. 32 00:06:03,582 --> 00:06:05,672 Feliz com o meu papel? 33 00:06:05,989 --> 00:06:08,152 Que caras! Só o que preciso. 34 00:06:08,310 --> 00:06:11,170 Quem te toca hoje? Testemunhas? Acusada? 35 00:06:11,189 --> 00:06:16,116 Dou a todos um momento difícil, especialmente com ele do outro lado. 36 00:06:16,132 --> 00:06:20,936 Pedindo a pena máxima, vai conseguir se pressionar. 37 00:06:21,246 --> 00:06:22,970 O que você está tramando? 38 00:06:23,310 --> 00:06:26,536 Isto não é o que você me disse, parecem muito bem juntos. 39 00:06:26,576 --> 00:06:27,554 Espere e verá. 40 00:06:27,555 --> 00:06:30,320 - Então, não é simpático? - Não, feroz. 41 00:06:36,278 --> 00:06:37,260 Venha, vamos... 42 00:07:05,593 --> 00:07:06,927 O tribunal está em sessão. 43 00:07:12,741 --> 00:07:13,755 Abre-se a sessão. 44 00:07:15,271 --> 00:07:17,424 Nome, idade e profissão. 45 00:07:17,669 --> 00:07:20,364 Dominique Marceau, 22 anos. 46 00:07:20,656 --> 00:07:22,083 Profissão? 47 00:07:23,057 --> 00:07:23,994 Tudo bem, sente-se. 48 00:07:24,997 --> 00:07:28,452 Secretário, proceda com a seleção do júri. 49 00:07:36,945 --> 00:07:39,641 As preliminares demoram uma hora. 50 00:07:39,932 --> 00:07:43,263 Esperar e esperar faz com que me deixe nervosa. 51 00:07:43,557 --> 00:07:47,306 Tente relaxar, você vai precisar de todos os seus nervos em breve. 52 00:07:58,412 --> 00:08:00,904 O sorteio do júri está feito. 53 00:08:03,630 --> 00:08:06,597 Primeiro membro do júri. Monsieur Verdier, número sete. 54 00:08:19,720 --> 00:08:21,702 - Senhora Tardy - Recusada. 55 00:08:22,070 --> 00:08:24,006 - Senhora Galon. - Recusada. 56 00:08:25,614 --> 00:08:27,755 - Ratas de Esgoto! - Você é jovem. 57 00:08:32,704 --> 00:08:34,470 O que você acha dela? 58 00:08:34,496 --> 00:08:37,113 Uma raposa. Assassinato com premeditação, é claro. 59 00:08:37,119 --> 00:08:39,079 Guerin enfocará como um crime passional. 60 00:08:39,080 --> 00:08:40,076 Isso é um blefe. 61 00:08:40,390 --> 00:08:44,842 Se ganha, pegará 5 anos e apelando sairá no ano que vem. 62 00:08:44,851 --> 00:08:45,949 É um presente. 63 00:08:46,245 --> 00:08:48,862 Eparvier não dá nada, pedirá perpétua... 64 00:08:48,874 --> 00:08:49,734 ou ainda pior. 65 00:08:50,029 --> 00:08:53,756 Isso vai ser amanhã, primeiro temos que ver o de hoje. 66 00:08:53,773 --> 00:08:56,944 Pede-se que os espectadores desocupem os bancos. 67 00:09:04,566 --> 00:09:06,186 Que o júri se levante. 68 00:09:08,031 --> 00:09:13,717 Juram diante de Deus examinar em detalhe as acusações... 69 00:09:14,523 --> 00:09:17,660 sem prejuízo ao réu ou para o Estado. 70 00:09:17,669 --> 00:09:22,393 Sem se comunicar com ninguém até que a sentença seja pronunciada. 71 00:09:22,687 --> 00:09:27,535 Agindo de boa fé, decidindo de acordo com sua consciência... 72 00:09:27,865 --> 00:09:31,478 com imparcialidade, sem tomar partido algum, como homens honestos... 73 00:09:31,529 --> 00:09:35,380 e de agora em diante guardar silêncio até as deliberações. 74 00:09:37,224 --> 00:09:38,969 Que a acusada... 75 00:09:39,256 --> 00:09:41,351 ouça as acusações. 76 00:09:41,884 --> 00:09:45,339 O secretário lerá os antecedentes deste caso para o julgamento. 77 00:09:45,628 --> 00:09:49,775 Em 15 de outubro de 1959 o Ministério Público de Paris... 78 00:09:49,974 --> 00:09:54,193 em busca de acusações contra Dominique Morceau... 79 00:09:54,570 --> 00:09:58,111 com uma garota como essa, a verdade pode ser a melhor defesa. 80 00:09:58,122 --> 00:09:59,702 Que verdade? 81 00:10:00,002 --> 00:10:02,961 Que este caso é sobre um casal de filhos. 82 00:10:02,969 --> 00:10:08,257 Eu não vou perder para agradar essa bobinha. 83 00:10:09,111 --> 00:10:13,817 Minha ideia é que Gilbert era uma rata determinada a tê-lo. 84 00:10:14,167 --> 00:10:16,781 Ele virou a cabeça... 85 00:10:17,760 --> 00:10:20,886 mas uma vez ela se deu conta, puxou o gatilho, 86 00:10:20,894 --> 00:10:22,260 A velha história... 87 00:10:22,565 --> 00:10:23,801 invariavelmente. 88 00:10:24,195 --> 00:10:28,817 Em 15 dezembro de 1958 A polícia recebeu uma chamada... 89 00:10:29,126 --> 00:10:33,748 de Andre Mortineou. Um amigo de Gilbert Tellier. 90 00:10:34,265 --> 00:10:38,781 Martineau já alertava Tellier de um possível perigo. 91 00:10:45,354 --> 00:10:46,947 Agora retorna da oficina? 92 00:10:48,513 --> 00:10:51,678 Não pratique até muito tarde, os vizinhos se queixaram. 93 00:11:13,375 --> 00:11:16,037 O Sr. Tellier saiu? 94 00:11:16,425 --> 00:11:18,873 Não, uma loira o visitou. 95 00:11:19,183 --> 00:11:20,550 Você tem uma chave? 96 00:11:23,111 --> 00:11:25,440 Que cheiro de gás! 97 00:11:25,827 --> 00:11:27,657 Um acidente? 98 00:11:43,460 --> 00:11:45,741 Vou fechar o gás. 99 00:11:51,775 --> 00:11:55,020 Ela está aqui! Avise a polícia. 100 00:11:55,837 --> 00:11:57,336 Vou chamar os bombeiros. 101 00:11:57,416 --> 00:11:59,412 Eu a deixaria morrer. 102 00:12:07,444 --> 00:12:11,568 - É muito ruim. - Nós estamos fazendo um favor? 103 00:12:11,873 --> 00:12:13,311 Não sofreria. 104 00:12:13,503 --> 00:12:15,749 Muito conveniente. 105 00:12:17,013 --> 00:12:21,137 Dominique Morceau foi transferida para o julgamento... 106 00:12:21,442 --> 00:12:23,889 Ante o Tribunal de Sena... 107 00:12:23,907 --> 00:12:27,948 E ordenado a ser colocada sob custódia... 108 00:12:28,378 --> 00:12:32,169 à espera do julgamento de acordo com a lei. 109 00:12:32,933 --> 00:12:33,658 Em pé. 110 00:12:36,150 --> 00:12:39,073 Está, por tanto, acusada de assassinato... 111 00:12:39,326 --> 00:12:41,809 e pode ser-lhe aplicada pena de morte. 112 00:12:46,095 --> 00:12:48,626 Prossiga com o interrogatório. 113 00:12:48,936 --> 00:12:54,105 Nascida em 12 de outubro de 1939, em Rennes, onde viveu até os 18. 114 00:12:54,952 --> 00:12:57,613 Seu pai sempre em serviço... 115 00:12:57,626 --> 00:13:01,999 sua mãe a criou, e também sua irmã, Annie. 116 00:13:03,307 --> 00:13:06,884 Todas as testemunhas dão o mesmo testemunho. 117 00:13:07,193 --> 00:13:11,696 Egoísmo, instabilidade, ressentimento, ingratidão em casa. 118 00:13:12,791 --> 00:13:17,377 Mas você levava uma vida feliz de uma criança mimada. 119 00:13:18,640 --> 00:13:19,922 Sim, mas eu era... 120 00:13:19,923 --> 00:13:20,968 Maltratada? 121 00:13:21,314 --> 00:13:23,809 Não, tudo aquilo era sinistro. 122 00:13:23,810 --> 00:13:26,335 Levava a vida retirada de uma mulher solitária, 123 00:13:26,336 --> 00:13:31,155 como se a perfeita conduta de sua irmã a irritasse. 124 00:13:31,340 --> 00:13:33,122 Ela sempre foi a boa. 125 00:13:33,137 --> 00:13:35,501 Desde a infância a odiava. 126 00:13:35,852 --> 00:13:41,318 Aqui eu tenho um relatório de sucessos típicos. 127 00:13:42,286 --> 00:13:45,137 À sua irmã lhe deram uma linda boneca. 128 00:13:45,419 --> 00:13:49,625 Você pegou a boneca e arrancou os cabelos... 129 00:13:49,973 --> 00:13:52,004 arrancou os olhos... 130 00:13:52,312 --> 00:13:56,732 e a desmembrou com ferocidade alarmante. 131 00:13:57,117 --> 00:13:59,232 Assassinando uma boneca! Bem, bem! 132 00:13:59,540 --> 00:14:01,203 Conselheiro, por favor! 133 00:14:03,551 --> 00:14:04,703 Eu tinha oito anos. 134 00:14:05,013 --> 00:14:07,508 E já estava com ciúmes da sua irmã. 135 00:14:07,812 --> 00:14:09,428 Ninguém me deu nada. 136 00:14:09,441 --> 00:14:13,326 Porque não merecia, mas Annie trabalhou duro. 137 00:14:13,368 --> 00:14:17,158 Para ela, era fácil de aprender. Para mim, não. 138 00:14:17,462 --> 00:14:21,039 Nunca se sacrificou, ao contrário de sua irmã. 139 00:14:21,557 --> 00:14:26,262 Cavaleiros, Annie trabalhou em suas lições e aprendeu a tocar violino. 140 00:14:26,779 --> 00:14:31,234 Você andava pelas ruas com meninos, chocando a cidade. 141 00:14:31,583 --> 00:14:34,459 Isso é muito fácil, em Rennes. 142 00:14:34,800 --> 00:14:39,054 Levando um livro escandaloso como "Os Mandarins" à escola? 143 00:14:39,061 --> 00:14:43,517 Fizemos circular, mas era muito chato. 144 00:14:44,451 --> 00:14:48,241 Não está surpresa, não chamou atenção? 145 00:14:48,545 --> 00:14:53,464 Excelência, uma página aleatória, página 74. 146 00:14:54,561 --> 00:14:58,992 Seus lábios brincavam com meus seios, meu estômago, movendo-se lentamente... 147 00:15:00,535 --> 00:15:02,959 Sucumbi ao prazer... 148 00:15:03,459 --> 00:15:08,045 Excelência, três linhas escolhidas com cuidado de 600 páginas. 149 00:15:08,347 --> 00:15:11,722 - Não estão no livro? - Ganhou o Prêmio Goncourt! 150 00:15:11,731 --> 00:15:14,393 Você daria à sua filha? 151 00:15:14,697 --> 00:15:16,943 Está Simone de Beauvoir sendo julgada aqui? 152 00:15:16,953 --> 00:15:20,030 Não estamos aqui para censurá-la por sua leitura. 153 00:15:20,045 --> 00:15:22,202 Fico feliz em ouvir isso. 154 00:15:22,755 --> 00:15:27,165 Mas este incidente a expulsou da escola. 155 00:15:29,008 --> 00:15:35,244 Mais ociosa que nunca, não atendeu a seu pai, agora aposentado. 156 00:15:36,303 --> 00:15:41,840 Frequentava cafés, ia ao cinema três vezes por semana. 157 00:15:43,097 --> 00:15:49,168 Logo essa vida dissipada teve uma consequência lógica: 158 00:15:49,475 --> 00:15:51,088 Teve um amante. 159 00:15:51,935 --> 00:15:55,384 Fui eu quem disse ao magistrado. 160 00:15:55,728 --> 00:16:00,921 Realmente foi. É estranho que o jovem o negue. 161 00:16:01,564 --> 00:16:02,513 Pobre Henri. 162 00:16:02,857 --> 00:16:08,263 Geralmente é o contrário. Enfim, agora está casado. 163 00:16:09,652 --> 00:16:11,704 Todos começaram a falar, 164 00:16:12,192 --> 00:16:15,221 e sem se preocupar com as consequências, deixou a cidade. 165 00:16:15,257 --> 00:16:18,835 Que consequências? Isso não tem nada a ver. 166 00:16:19,448 --> 00:16:24,996 Annie ia ao Conservatório de Paris e aproveitei a oportunidade. 167 00:16:26,118 --> 00:16:27,910 Se Annie vai a Paris, eu vou também. 168 00:16:27,911 --> 00:16:29,102 - Não. - Porquê? 169 00:16:29,258 --> 00:16:31,148 Você fica aqui. 170 00:16:31,328 --> 00:16:32,905 Aqui eu vou morrer logo. 171 00:16:32,912 --> 00:16:34,774 Não diga isso. 172 00:16:35,085 --> 00:16:37,575 Deixe de bobagens e comece a trabalhar. 173 00:16:37,576 --> 00:16:38,618 Em Paris trabalharia. 174 00:16:38,832 --> 00:16:42,400 Você é tão desajeitada com as mãos, quanto com o seu cérebro... 175 00:16:42,709 --> 00:16:46,444 - Serei datilógrafa. - Você não sabe datilografar. 176 00:16:46,752 --> 00:16:49,621 Há lojas, belos salões de beleza... 177 00:16:49,920 --> 00:16:52,659 Uma manicure? Não, minha filha! 178 00:16:52,963 --> 00:16:55,821 E o que eu seria aqui? 179 00:16:55,840 --> 00:17:00,416 Ganharia dinheiro mais fácil que Annie se fosse esteticista. 180 00:17:00,759 --> 00:17:04,208 Te devolveria o da viagem em um mês. 181 00:17:06,428 --> 00:17:07,554 Eu vou de qualquer jeito. 182 00:17:07,637 --> 00:17:09,545 E vou lhe dar um tapa! 183 00:17:12,681 --> 00:17:14,340 Você vai se arrepender! 184 00:17:20,768 --> 00:17:22,511 Está excelente este cozido. 185 00:17:26,146 --> 00:17:28,967 Boa noite, querida. Vá dormir. 186 00:17:35,108 --> 00:17:39,388 Ter feito o que você queria se tivesse jogado bem suas cartas. 187 00:17:40,319 --> 00:17:42,476 Você não está dormindo. 188 00:17:44,488 --> 00:17:47,060 Não seja boba, não é culpa minha. 189 00:17:52,116 --> 00:17:53,775 Não seja ridícula. 190 00:17:56,118 --> 00:17:57,184 Chega! 191 00:18:10,531 --> 00:18:13,599 Dominique, me responda! Diga alguma coisa! 192 00:18:26,569 --> 00:18:29,472 Não é o que quis dizer, né? 193 00:18:29,777 --> 00:18:31,637 Esperar morrer é sério... 194 00:18:31,776 --> 00:18:33,802 Mas esses motivos não. 195 00:18:33,818 --> 00:18:35,855 - Estava fingindo. - Uma farsa! 196 00:18:36,025 --> 00:18:40,184 Você chama isso uma farsa? 197 00:18:40,733 --> 00:18:46,965 Eu chamo uma tragédia quando alguém tem 18 anos, Veronal! 198 00:18:47,314 --> 00:18:53,215 O médico disse que a tentativa de suicídio foi puro teatro. 199 00:18:53,563 --> 00:18:56,845 Teatro, mas não falso. Citando: 200 00:18:57,729 --> 00:19:03,048 A paciente estava em estado semicomatose. Era uma dose letal. 201 00:19:03,977 --> 00:19:08,799 Sim, cite, por favor, todo. 202 00:19:10,101 --> 00:19:15,006 ...uma dose letal, mas a paciente não corria perigo. 203 00:19:19,265 --> 00:19:23,163 Estou esperando. Não vai ler tudo? 204 00:19:23,431 --> 00:19:25,256 Vou ler, então. 205 00:19:25,556 --> 00:19:28,411 A paciente não correu perigo... 206 00:19:28,430 --> 00:19:32,754 ...graças à pronta intervenção médica. 207 00:19:33,304 --> 00:19:35,413 "Porque chegou a tempo". 208 00:19:35,428 --> 00:19:36,874 Contando com isso. 209 00:19:37,178 --> 00:19:40,459 Nem os médicos nem os pais duvidaram de sua sinceridade. 210 00:19:40,469 --> 00:19:44,959 A prova é que a deixaram fazer o que queria. 211 00:19:46,009 --> 00:19:50,831 Seus pais se sacrificaram e a enviaram à Paris. 212 00:19:53,132 --> 00:19:55,537 La Chapelle; à uma hora da cidade. 213 00:19:55,549 --> 00:19:59,328 Um bairro distante mas limpo e saudável... 214 00:19:59,631 --> 00:20:03,706 ...onde encontrou alojamento barato, mas confortável. 215 00:20:11,628 --> 00:20:13,867 Vai demorar muito? 216 00:20:26,750 --> 00:20:28,491 Não pode me ajudar? 217 00:20:33,956 --> 00:20:37,273 Sempre o conforto! 218 00:20:41,330 --> 00:20:43,106 Treine bastante! 219 00:20:45,412 --> 00:20:47,818 A vida fácil a tentou. 220 00:20:47,954 --> 00:20:52,257 Ficou deslumbrada pelo brilho da vida parisiense... 221 00:20:53,205 --> 00:20:55,280 O luxo das vitrines... 222 00:20:55,664 --> 00:20:56,861 mas não por muito tempo. 223 00:20:56,873 --> 00:21:01,460 Não, logo mudou Champs-Elysées por Rive Gauche, 224 00:21:02,207 --> 00:21:06,936 mas não para aprender ou de pessoas mais cultas. 225 00:21:07,500 --> 00:21:11,862 Descobriu a vida em cafés do Bairro Latino... 226 00:21:12,293 --> 00:21:16,275 o abandono físico e mental, o ambiente insalubre... 227 00:21:16,293 --> 00:21:18,829 e a falsa camaradagem. 228 00:21:20,836 --> 00:21:24,474 Esta promiscuidade parecia oferecer satisfação. 229 00:21:26,337 --> 00:21:29,727 As insinuações grosseiras pareciam não ofender. 230 00:21:31,713 --> 00:21:35,613 Longe de incômoda, sentiu-se em casa com essa depravação. 231 00:21:35,631 --> 00:21:38,582 Prosperou, fez amigos... 232 00:21:42,132 --> 00:21:44,123 encontrou seu habitat. 233 00:21:44,507 --> 00:21:47,589 Voltou lá dia após dia... 234 00:21:47,800 --> 00:21:52,956 conhecendo outros como você, que os chamava de "o bando". 235 00:21:55,843 --> 00:21:56,992 Perdeu. 236 00:21:59,344 --> 00:22:02,331 Meu quarto está congelando. 237 00:22:08,548 --> 00:22:11,703 - Alguém quer fazer um trato? - Eu lhe convido? 238 00:22:11,721 --> 00:22:14,542 Quanta generosidade, vou tomar nota. 239 00:22:14,847 --> 00:22:18,842 Está com sua novela. 240 00:22:18,843 --> 00:22:21,404 Novela, onde? 241 00:22:21,440 --> 00:22:21,966 Está aqui. 242 00:22:22,003 --> 00:22:25,750 - E lá permanecerá. - A ideia é tudo. 243 00:22:26,641 --> 00:22:28,917 De que se trata? 244 00:22:29,225 --> 00:22:31,548 Meu trabalho? Sobre a vida. 245 00:22:31,850 --> 00:22:34,375 Grande coisa. - Você que disse! 246 00:22:36,893 --> 00:22:39,750 - Não pode se calar? - Esses buscam o compasso. 247 00:22:39,769 --> 00:22:43,799 - E isso é todos os dias com música! - Eu não sou boa em música. 248 00:22:43,811 --> 00:22:44,546 Você toca? 249 00:22:44,895 --> 00:22:46,507 Eu? Nada! 250 00:22:46,645 --> 00:22:50,094 O que faz então? É para a minha novela. 251 00:22:50,396 --> 00:22:53,383 Eu não faço muita coisa. 252 00:22:54,522 --> 00:22:57,924 Então quebrou a promessa a seus pais. 253 00:22:58,231 --> 00:22:59,190 Que promessa? 254 00:22:59,439 --> 00:23:03,174 Não ia trabalhar para se sustentar? 255 00:23:07,733 --> 00:23:09,309 O que você quer dizer? 256 00:23:09,608 --> 00:23:13,224 Eu fui num curso de esteticista... 257 00:23:13,484 --> 00:23:14,432 Durante uma semana. 258 00:23:14,818 --> 00:23:18,101 As manhãs não são meu melhor momento do dia. 259 00:23:23,028 --> 00:23:28,054 Assim que seus hábitos preguiçosos e licenciamentos a levaram ao crime. 260 00:23:28,904 --> 00:23:33,514 Para escapar do bom exemplo da irmã. Não queria vê-la nem em pintura. 261 00:23:46,782 --> 00:23:50,433 - Você já pensou em suicídio? - Claro que sim. Todo mundo faz. 262 00:23:50,450 --> 00:23:52,974 Eu também. Toda vez que pego o metrô. 263 00:23:53,742 --> 00:23:55,852 Eu não quero ir para casa. 264 00:23:56,159 --> 00:23:59,775 O que você vai fazer então? 265 00:24:01,702 --> 00:24:03,528 Posso ficar com você? 266 00:24:08,495 --> 00:24:11,696 Eu te aviso. É muito pequena, a cama, também. 267 00:24:12,913 --> 00:24:15,437 - Oi, Daisy - Você mora aqui? 268 00:24:15,455 --> 00:24:17,697 Você tem fogo, Michel? 269 00:24:27,175 --> 00:24:29,037 Uma mancha encantadora, não? 270 00:24:29,594 --> 00:24:32,963 E meu móvel, Gostou de meus móveis? 271 00:24:33,348 --> 00:24:37,346 - É algo para admirar. - Barbaste fez para mim. 272 00:24:37,477 --> 00:24:40,763 - Barbe quem? - Não conhece. 273 00:24:41,231 --> 00:24:43,342 Para que é esta corda? 274 00:24:43,650 --> 00:24:47,268 É para o que estávamos falando: uma forca. 275 00:24:47,570 --> 00:24:51,390 - Irá usá-la logo? - Não há pressa. 276 00:24:51,950 --> 00:24:54,820 Acho que enforcamento é o método desagradável. 277 00:24:55,829 --> 00:25:00,407 - Ficaremos apertados. - Posso dormir em qualquer lugar. 278 00:25:02,002 --> 00:25:06,165 - Não trabalha à tarde? - Não trabalho. Eu acho. 279 00:25:07,590 --> 00:25:11,078 Estranho, não falamos muito, mas nos damos bem. 280 00:25:11,079 --> 00:25:12,122 Por isso. 281 00:25:14,556 --> 00:25:17,700 Todos esses foguetes acabam em fogos de artifício. 282 00:25:31,281 --> 00:25:35,018 Você é muito doce. Quer? 283 00:25:36,661 --> 00:25:38,606 Só como amigos. 284 00:25:39,623 --> 00:25:44,735 Nos damos bem porque somos incapazes de amar. 285 00:25:45,629 --> 00:25:47,206 Estou farta! 286 00:25:47,964 --> 00:25:52,994 Lavar numa tigela, meias em minha partitura, marmelada no meu Mozart! 287 00:25:54,137 --> 00:25:58,301 Durma se quer, mas não ponha essas patas pra cima! 288 00:25:58,933 --> 00:26:02,089 Rouba minha colônia, desperdiça o sabão. 289 00:26:02,103 --> 00:26:04,215 Não lava com frequência. 290 00:26:04,522 --> 00:26:06,467 E agora o açúcar acabou. 291 00:26:07,067 --> 00:26:08,514 Terminei. 292 00:26:08,568 --> 00:26:12,897 Não pode comprar alguma coisa? Tem muito tempo para fazer compras. 293 00:26:12,906 --> 00:26:14,270 Tenha calma. 294 00:26:14,616 --> 00:26:19,313 Fecham logo. Sem mim você morreria de fome. 295 00:26:19,746 --> 00:26:21,525 Quer dizer, de felicidade. 296 00:27:21,182 --> 00:27:24,670 Procuro Annie Marceau. 297 00:27:24,728 --> 00:27:26,969 Acaba de sair. 298 00:27:29,733 --> 00:27:32,555 Você pode esperar aqui Não demora muito. 299 00:27:35,985 --> 00:27:37,543 Entre... 300 00:27:39,151 --> 00:27:41,008 Feche a porta. 301 00:27:47,459 --> 00:27:50,993 Você pode se aproximar. Não mordo. 302 00:27:51,630 --> 00:27:55,281 Você é Dominique? Sou Gilbert Tellier. 303 00:27:55,688 --> 00:27:59,278 Sente, você fuma? 304 00:28:01,765 --> 00:28:05,632 Ouvindo sua música pensei que tinha me enganado. 305 00:28:05,727 --> 00:28:09,215 Não é o estilo de Annie. Ela é mais clássica. 306 00:28:09,522 --> 00:28:11,930 - Eu também. - Não brinque! 307 00:28:12,233 --> 00:28:15,971 Não tolero esse tipo de música. 308 00:28:17,781 --> 00:28:19,975 Ela me excita. 309 00:28:23,453 --> 00:28:25,236 Annie não falou de mim? 310 00:28:25,250 --> 00:28:29,257 Não, ela é muito hipócrita. Também é violinista? 311 00:28:29,556 --> 00:28:33,396 Não, piano, órgão e composição. E agora dirijo orquestra. 312 00:28:33,694 --> 00:28:36,416 Ser solo é bom, claro... 313 00:28:36,704 --> 00:28:41,126 mas alguém serve melhor a música dirigindo. 314 00:28:42,305 --> 00:28:46,181 - Estou aborrecendo. - Não, é interessante. 315 00:28:48,533 --> 00:28:52,955 Você sempre vê a Annie? Já transou com ela? 316 00:28:53,256 --> 00:28:57,132 Não fale assim! Annie é uma boa moça! 317 00:28:57,729 --> 00:29:01,687 Então o que está esperando? Você pode torná-la ainda melhor. 318 00:29:02,160 --> 00:29:05,238 Está bom assim, ela é uma amiga maravilhosa. 319 00:29:05,462 --> 00:29:08,707 Vamos aos concertos e trabalhamos juntos. 320 00:29:08,973 --> 00:29:10,720 Deve ser divertidíssimo. 321 00:29:11,021 --> 00:29:15,563 Mas há mais coisas na vida que paquerar. 322 00:29:15,870 --> 00:29:21,624 Bastante para seus altos princípios. São feitos um para o outro. 323 00:29:36,895 --> 00:29:39,698 Tenho duas entradas para Pleyel às quatro. 324 00:29:39,734 --> 00:29:41,390 Que amável ter pensado em mim. 325 00:29:41,391 --> 00:29:43,610 Igor Markevitch interpretando Bartok vale a pena. 326 00:29:43,611 --> 00:29:46,003 Verdade, magnífico. 327 00:29:46,040 --> 00:29:48,396 A vejo no vestíbulo. 328 00:29:51,062 --> 00:29:52,773 - Até logo. - Até. 329 00:29:54,284 --> 00:29:58,695 Você já foi longe demais! Quando estamos sós até aguento... 330 00:29:59,676 --> 00:30:02,339 Mas ante meus amigos... 331 00:30:03,396 --> 00:30:06,392 O que você acha? Tenho vergonha de você. 332 00:30:06,698 --> 00:30:08,612 Todo esse tolo pomposo. 333 00:30:08,914 --> 00:30:13,586 Eu gosto! É o mais dotado dos estudantes. 334 00:30:13,888 --> 00:30:15,171 Lá vamos outra vez! 335 00:30:15,184 --> 00:30:18,061 Não, esta foi a última gota. 336 00:30:18,360 --> 00:30:21,023 Não vai me encontrar aqui quando voltar! 337 00:30:21,036 --> 00:30:22,022 Perfeito! 338 00:30:27,724 --> 00:30:33,977 Descartando toda respeitabilidade foi com seu amante, Michel Delaunay. 339 00:30:34,583 --> 00:30:36,353 Isso não é verdade. 340 00:30:36,390 --> 00:30:39,538 Michel Delaunay não era seu amante? 341 00:30:41,016 --> 00:30:43,548 Não vivia no Hotel Boileau? 342 00:30:43,566 --> 00:30:46,811 Você morava lá, portanto foi com ele. 343 00:30:47,119 --> 00:30:49,317 Não, eu morava no quarto de Daisy. 344 00:30:49,669 --> 00:30:52,545 Nós dividíamos o aluguel. Com Michel... 345 00:30:52,887 --> 00:30:54,920 o havíamos deixado a um bom tempo. 346 00:30:55,228 --> 00:30:58,556 Você se tornou sua amante apenas uma semana antes. 347 00:30:58,572 --> 00:31:00,403 Algo assim. 348 00:31:00,662 --> 00:31:02,230 E já haviam rompido? 349 00:31:04,633 --> 00:31:06,296 O que aconteceu? 350 00:31:06,597 --> 00:31:08,880 Nada. Acabou, e isso é tudo. 351 00:31:09,147 --> 00:31:10,598 Mas ainda o vê. 352 00:31:10,903 --> 00:31:14,648 O vi antes e mais tarde. Então o que? 353 00:31:17,591 --> 00:31:19,707 Isso está além da minha compreensão. 354 00:31:20,559 --> 00:31:25,350 De acordo com o que diz, Gilbert chegou ao hotel, um dia... 355 00:31:25,658 --> 00:31:28,274 inesperadamente. 356 00:31:28,668 --> 00:31:30,046 Foi Annie que o enviou. 357 00:31:30,256 --> 00:31:32,253 Ela nega. 358 00:31:32,254 --> 00:31:35,071 Para mim, isso parece sincero. 359 00:32:12,223 --> 00:32:13,373 Algo errado? 360 00:32:13,682 --> 00:32:17,619 Não, mas está tudo bem agora com a sua irmã? 361 00:32:17,809 --> 00:32:21,734 Sim, ela está vivendo com sua banda no Hotel Boileau. 362 00:32:22,353 --> 00:32:26,431 - Você está preocupado? - Não, mas tudo ocorreu por minha causa. 363 00:32:27,564 --> 00:32:31,347 Se ela fizer algo louco, me sinto responsável. 364 00:32:31,358 --> 00:32:33,350 Esqueça isso. 365 00:32:44,073 --> 00:32:46,100 É o menino prodígio. 366 00:32:48,700 --> 00:32:50,443 Mas como isto... 367 00:32:55,996 --> 00:32:58,540 - O que o traz aqui? - Gostaria de conversar contigo. 368 00:32:59,890 --> 00:33:04,672 Acho que prefere falar em particular. Não é? 369 00:33:07,460 --> 00:33:09,286 Muito discretos, seus amigos. 370 00:33:09,295 --> 00:33:12,946 A discrição é uma virtude que pratico de vez em quando. 371 00:33:14,756 --> 00:33:16,154 Você fumou maconha? 372 00:33:16,173 --> 00:33:20,537 É incenso. Eu odeio drogas por isso deixo as janelas fechadas. 373 00:33:20,550 --> 00:33:22,827 Não lhe incomoda? 374 00:33:22,843 --> 00:33:26,542 Não. É isso que veio me dizer? 375 00:33:28,888 --> 00:33:32,090 Sua irmã me enviou, está preocupada com você. 376 00:33:32,098 --> 00:33:33,296 Ela não podia vir? 377 00:33:33,307 --> 00:33:36,212 Temia que estivesse seu amante, talvez. 378 00:33:36,642 --> 00:33:38,420 Michel? Nunca mais. 379 00:33:38,727 --> 00:33:41,762 Parecia que ele estava muito perto. 380 00:33:42,062 --> 00:33:46,757 Não nos vemos muito agora, brinca com meus pés. Eu gosto disso. 381 00:33:47,064 --> 00:33:49,720 E gosta dos meus seios, mas isso é tudo. 382 00:33:49,732 --> 00:33:51,830 Se acha que me impressiona... 383 00:33:52,025 --> 00:33:53,519 O que devo fazer, então? 384 00:33:53,693 --> 00:33:58,436 Eu me importo, você é bem mais um evento divertido. 385 00:33:58,737 --> 00:34:03,432 Acha que sou fácil? Vou me vestir. 386 00:34:03,740 --> 00:34:06,348 Já? São apenas três e meia. 387 00:34:06,658 --> 00:34:11,270 Estou com fome. Com os furos, tudo que você pode fazer é comer. 388 00:34:21,624 --> 00:34:25,988 Todos os caras querem dormir com você diretamente? 389 00:34:27,252 --> 00:34:28,449 Diretamente? 390 00:34:28,836 --> 00:34:31,871 Seria fácil, não? 391 00:34:32,630 --> 00:34:35,285 Você não é assim. 392 00:34:43,761 --> 00:34:45,587 Eu sou antipático? 393 00:34:45,595 --> 00:34:48,369 Agora menos, posso tomar um com queijo? 394 00:34:48,388 --> 00:34:49,502 Até dois, se quiser. 395 00:34:49,805 --> 00:34:53,433 Ele está carregado, dá aulas de piano para crianças ricas. 396 00:34:53,766 --> 00:34:54,774 A três delas. 397 00:34:55,017 --> 00:34:56,842 E a sua cara de sinistro? 398 00:34:57,226 --> 00:35:00,961 Quero dizer que toco órgão em funerais. 399 00:35:01,270 --> 00:35:03,546 Se alimenta da dor humana. 400 00:35:03,896 --> 00:35:07,050 Você está certo! Eu sou babá. 401 00:35:07,398 --> 00:35:11,175 As mães vão ao cinema e eu troco as fraldas. 402 00:35:11,187 --> 00:35:14,087 De onde você tirou essa fantástica camisa? 403 00:35:14,267 --> 00:35:15,924 De uma garota agradecida. 404 00:35:16,224 --> 00:35:19,918 É que tenho talento. Vou lhe mostrar de graça. 405 00:35:29,172 --> 00:35:30,617 Ele tem talento mesmo. 406 00:35:30,629 --> 00:35:32,239 Você é impossível. 407 00:35:32,544 --> 00:35:35,824 Por que você está aqui? - Está apaixonado, obviamente. 408 00:35:35,833 --> 00:35:38,817 Não se encaixa. 409 00:35:42,245 --> 00:35:44,068 Você gosta de ser manuseada. 410 00:35:44,410 --> 00:35:46,564 É ciumento, pobrezinho. 411 00:35:52,070 --> 00:35:53,431 O que vai fazer esta noite? 412 00:35:53,444 --> 00:35:55,800 Não, esta noite não. 413 00:35:56,566 --> 00:35:59,302 Não, não há nada comigo. 414 00:35:59,689 --> 00:36:04,047 Eu vou assistir um filme com um cara. Tudo bem, então! 415 00:36:07,682 --> 00:36:10,915 Com quem você vai ao cinema? 416 00:36:11,471 --> 00:36:13,046 Com um maluco. 417 00:36:37,866 --> 00:36:40,518 Você é um enxerido, mas é doce. 418 00:36:40,531 --> 00:36:41,762 Posso subir? 419 00:36:42,821 --> 00:36:44,845 Daisy vai estar aí. 420 00:36:45,152 --> 00:36:47,176 Não gosta da ideia? 421 00:36:47,650 --> 00:36:50,136 Não, você é tão sério, é diferente. 422 00:36:50,148 --> 00:36:56,341 Amo você, apesar de todos os seus defeitos, isso é ruim? 423 00:36:56,768 --> 00:37:00,628 Não, eu gosto de tudo. Gosto de ser amada, também. 424 00:37:01,097 --> 00:37:02,754 Prove. 425 00:37:09,091 --> 00:37:12,157 Não, entre. Bem no momento crucial. 426 00:37:13,670 --> 00:37:15,695 Eu gostei da ideia, tchau. 427 00:37:18,760 --> 00:37:20,587 - Até logo. - Até mais. 428 00:37:23,288 --> 00:37:25,750 Quanto tempo vai fazê-lo sofrer? 429 00:37:25,994 --> 00:37:29,309 Eu não sei, estou tocando de ouvido. 430 00:37:29,907 --> 00:37:34,455 O recusou, por duas semanas. Por quê? Para ser mais desejável? 431 00:37:34,570 --> 00:37:36,310 Uma decisão, Meritíssimo. 432 00:37:37,068 --> 00:37:40,810 Depois de quanto tempo uma garota se entrega? 433 00:37:41,065 --> 00:37:43,527 Três dias é muito cedo, muito fácil. 434 00:37:43,688 --> 00:37:47,927 Duas semanas é demais, muito provocante. 435 00:37:48,600 --> 00:37:52,413 E gostaria de conhecer a jurisprudência sobre isto. 436 00:37:54,013 --> 00:37:56,250 Permita que sua cliente responda. 437 00:37:56,636 --> 00:37:59,666 Senhorita, você não é exatamente virgem. 438 00:37:59,675 --> 00:38:04,020 Porque fez esperar o único homem que você diz que tinha amado? 439 00:38:05,212 --> 00:38:08,101 Sentia que seria diferente com ele. 440 00:38:09,292 --> 00:38:11,151 Então é por isso. 441 00:38:11,457 --> 00:38:14,844 Um celibato auto-imposto para seu grande amor... 442 00:38:15,537 --> 00:38:17,645 uma espécie de compromisso. 443 00:38:17,910 --> 00:38:18,857 Correto. 444 00:38:18,909 --> 00:38:22,391 Não, você sabe muito bem o que insinuo. 445 00:38:31,774 --> 00:38:35,007 Não pode olhar por onde vai? 446 00:38:41,308 --> 00:38:44,647 - Negócio é bom, né? - Melhor que estudar. 447 00:38:46,928 --> 00:38:51,286 Quer dar uma volta no quarteirão? 448 00:38:51,872 --> 00:38:53,154 Daqui a dois minutos. 449 00:38:55,264 --> 00:38:57,638 Pronto, vou cronometrar... 450 00:39:11,540 --> 00:39:14,068 Ele é louco. 451 00:39:14,545 --> 00:39:18,450 - Você gosta de sua motocicleta. - Ele também não é ruim. 452 00:39:18,719 --> 00:39:19,964 Me deixa doente. 453 00:39:21,265 --> 00:39:22,214 Ciumento. 454 00:39:23,518 --> 00:39:26,545 Esqueça isso. Todas se perdem por essas coisas. 455 00:39:42,926 --> 00:39:44,776 Não podem parar esse barulho? 456 00:39:45,096 --> 00:39:47,838 Não podemos ter um pouco de diversão? 457 00:39:48,142 --> 00:39:50,885 Eu tenho que me levantar cedo amanhã. 458 00:39:50,897 --> 00:39:54,220 Vá para a cama mais cedo, adoçará seu temperamento. 459 00:39:55,864 --> 00:39:58,332 Em três segundos você ouvirá. 460 00:40:01,456 --> 00:40:03,700 Vinte e oito, 29... 461 00:40:05,335 --> 00:40:06,291 trinta... 462 00:40:07,174 --> 00:40:08,919 Até onde terão ido? 463 00:40:18,234 --> 00:40:22,519 - Vamos, é inútil. - Imagine sair com um bundão assim! 464 00:40:22,533 --> 00:40:25,192 - Fomos atropelados. - Um acidente? 465 00:40:25,496 --> 00:40:27,609 Não do tipo fatal. 466 00:40:30,755 --> 00:40:32,499 E você não morreu. 467 00:40:34,595 --> 00:40:36,838 Foi certa a infidelidade a Gilbert? 468 00:40:36,848 --> 00:40:38,842 Mas eu não era sua amante. 469 00:40:39,186 --> 00:40:42,723 Portanto, não havia compromisso. 470 00:40:43,025 --> 00:40:46,538 Por que não dizer, "divertia provocando um amante tímido? 471 00:40:46,615 --> 00:40:50,734 Isso não é verdade. Só fui dar uma volta com Louviers. 472 00:40:50,746 --> 00:40:53,025 Tornaram-se amantes na moto? 473 00:40:57,800 --> 00:40:59,473 É fácil zombar. 474 00:40:59,678 --> 00:41:04,295 Desprezível, também. Está aqui para defender a memória do falecido... 475 00:41:04,561 --> 00:41:09,807 não para conduzir o processo. Não esqueça que é um advogado. 476 00:41:12,032 --> 00:41:14,690 Simplesmente desejo estabelecer a verdade. 477 00:41:15,579 --> 00:41:18,024 Por ora, este é o meu interrogatório. 478 00:41:19,836 --> 00:41:21,759 Voltando ao Louviers... 479 00:41:23,217 --> 00:41:24,878 Não significava nada. 480 00:41:25,220 --> 00:41:27,250 Talvez sim a Gilbert. 481 00:42:03,534 --> 00:42:04,685 Aí está você! 482 00:42:05,036 --> 00:42:06,900 Eu me perguntava onde estaria. 483 00:42:09,711 --> 00:42:14,423 Se você quer dormir com uma garota correr atrás dela, não é o melhor. 484 00:42:15,095 --> 00:42:18,751 Se eu fosse você enchia a cara. 485 00:42:19,101 --> 00:42:21,297 É provável que seja certo. 486 00:45:10,928 --> 00:45:12,210 Onde você esteve? 487 00:45:12,222 --> 00:45:14,881 Só estive esperando você toda a noite. 488 00:45:15,185 --> 00:45:17,630 - É o seu problema. - Vamos ver. Entre. 489 00:45:17,648 --> 00:45:20,936 - Você está louco? - Tenho um casamento às onze. 490 00:45:38,125 --> 00:45:39,330 Então? 491 00:45:44,192 --> 00:45:46,352 Na cama? 492 00:45:47,865 --> 00:45:50,191 Foi bom? 493 00:45:52,664 --> 00:45:56,665 Você vai comparar com a lista completa deles? 494 00:45:57,547 --> 00:45:59,078 Puta! 495 00:46:11,696 --> 00:46:15,601 Não me arrependo do que fiz, não é nada mau. 496 00:46:19,879 --> 00:46:21,530 Você não é meu amante... 497 00:46:22,631 --> 00:46:26,999 - Vamos separar. É melhor assim. - O que você acha que sou? 498 00:46:27,013 --> 00:46:30,265 Quer ser mais um da lista? Vamos! 499 00:46:30,266 --> 00:46:32,017 Você é o que queria ser. 500 00:46:34,066 --> 00:46:37,639 Vamos, já está acabado e está feito. 501 00:46:48,131 --> 00:46:51,372 Levanta, Daisy, precisamos da cama. 502 00:47:01,153 --> 00:47:03,181 Bom dia, de qualquer maneira. 503 00:47:11,787 --> 00:47:14,574 Quente e pronta. 504 00:47:29,053 --> 00:47:33,216 Sou eu! Pensam que podem entrar no meu quarto? 505 00:47:33,515 --> 00:47:35,507 Agora não. Mais tarde. 506 00:47:48,611 --> 00:47:52,727 Sabe, eu nunca teria acreditado. 507 00:47:52,990 --> 00:47:55,148 Eu também não. 508 00:48:01,998 --> 00:48:05,497 Está quase pronto. O que acontece com você? 509 00:48:05,751 --> 00:48:07,779 Acho que estou apaixonada. 510 00:48:15,019 --> 00:48:18,092 Desculpem, a classe dos maestros? 511 00:48:20,306 --> 00:48:23,081 - Posso entrar? - Se você está escalada. 512 00:49:11,059 --> 00:49:12,837 Annie, não pode dizer? 513 00:49:14,687 --> 00:49:17,012 As trompas estão fracas. 514 00:50:44,140 --> 00:50:48,387 Não está mal, mas ainda um pouco tenso. 515 00:50:51,313 --> 00:50:53,258 Eu não terminei ainda. 516 00:50:53,565 --> 00:50:58,642 Mantenha um forte controle sobre a orquestra, ou ela dispersará. 517 00:51:01,155 --> 00:51:04,690 Você vê sua irmã? Gilbert trabalha rápido. 518 00:51:20,256 --> 00:51:23,316 Eu não sabia que você gostava tanto de música. 519 00:51:23,508 --> 00:51:24,955 Perdoe-me, Annie. 520 00:51:25,218 --> 00:51:27,661 Puta! Você é pior do que eu pensava. 521 00:51:27,679 --> 00:51:29,457 Tente entender. 522 00:51:29,764 --> 00:51:33,797 Estou tentando! Você é tão desagradável! Boa sorte! 523 00:51:42,400 --> 00:51:44,511 Você é maravilhoso. 524 00:51:48,280 --> 00:51:49,727 Annie parecia furiosa. 525 00:51:50,032 --> 00:51:51,976 Está chateada, é claro. 526 00:51:54,661 --> 00:51:57,981 Como você é boba. Pobre Annie. 527 00:51:58,664 --> 00:52:01,190 Vocês mulheres são tão complicadas. 528 00:52:03,877 --> 00:52:07,328 Você tem um lenço? Estou encharcado. 529 00:52:09,966 --> 00:52:11,792 Nenhum mais pequeno? 530 00:52:15,012 --> 00:52:17,622 Não o vimos muito ultimamente. 531 00:52:17,931 --> 00:52:20,292 Andei bastante ocupado. 532 00:52:20,600 --> 00:52:24,929 Sei. Bem, nós estávamos discutindo seu projeto. 533 00:52:26,647 --> 00:52:32,056 Acho que funciona. Você pode contar com trinta dos melhores caras. 534 00:52:32,444 --> 00:52:35,647 Venho tentando convencê-los por semanas. 535 00:52:35,655 --> 00:52:38,015 Bem, agora você fez. 536 00:52:40,868 --> 00:52:46,407 Ouviu isso? Eles têm fé em mim para formar uma orquestra. 537 00:52:47,332 --> 00:52:49,359 Terei minha própria orquestra. 538 00:52:50,167 --> 00:52:52,692 É uma sensação divertida. 539 00:52:53,585 --> 00:52:57,699 Antes, não tinha certeza Eu estava nervoso. 540 00:52:58,796 --> 00:53:02,080 Agora eu tenho certeza. 541 00:53:20,848 --> 00:53:24,583 Não é maravilhoso? 542 00:53:27,101 --> 00:53:31,002 Sinto-me em casa aqui. Posso respirar. 543 00:53:32,978 --> 00:53:35,587 Alguns dias tudo vai bem. 544 00:53:38,815 --> 00:53:41,007 Você é tão bonita. 545 00:53:42,358 --> 00:53:46,887 Eu não posso viver sem você. Vamos nos casar. 546 00:53:50,112 --> 00:53:52,897 Tão cedo? Com 20 anos? 547 00:53:53,196 --> 00:53:56,017 Assim, teremos mais tempo sendo felizes. 548 00:53:56,018 --> 00:53:58,185 Dizem que os casados não são felizes. 549 00:53:58,222 --> 00:54:00,352 Os outros talvez, mas não nós. 550 00:54:01,909 --> 00:54:05,702 Pensei em você a noite toda e não pude dormir. 551 00:54:06,703 --> 00:54:11,398 Nunca a deixarei novamente. És minha, não importa o que aconteça. 552 00:54:16,749 --> 00:54:20,365 Estou tentando entender seus sentimentos. 553 00:54:20,668 --> 00:54:24,615 Você não foi ao conservatório para insultar a sua irmã? 554 00:54:24,628 --> 00:54:28,161 Tudo o que eu queria era ver Gilbert. 555 00:54:28,505 --> 00:54:31,219 Ainda rejeitou sua proposta de casamento. 556 00:54:31,881 --> 00:54:37,121 Não. Pensei se isso afetaria minha felicidade. 557 00:54:37,425 --> 00:54:40,247 Felicidade não é compatível com respeitabilidade? 558 00:54:40,260 --> 00:54:42,192 É tão respeitável o casamento? 559 00:54:44,679 --> 00:54:49,042 Para você não. Mas quando Gilbert pediu sua mão... 560 00:54:49,139 --> 00:54:51,581 parecia que pensava assim. 561 00:54:51,891 --> 00:54:53,574 Nunca foi formalmente pedido. 562 00:54:53,600 --> 00:54:56,919 Ele a deslumbrou com a ideia... 563 00:54:57,226 --> 00:55:01,163 quando não tinha dinheiro e sabia que ela não podia aceitar. 564 00:55:02,854 --> 00:55:05,510 Gilbert foi sincero nesse dia, ou não foi? 565 00:55:05,522 --> 00:55:09,518 - Estou perguntando à sua cliente. - Ela não vai responder. 566 00:55:10,358 --> 00:55:13,559 - Muito prudente. - Tenho muita experiência. 567 00:55:13,901 --> 00:55:18,395 É claro que ela acreditou em Gilbert ou não estaria aqui. 568 00:55:18,695 --> 00:55:23,390 Isso mostra sua credulidade, não a sinceridade de Gilbert. 569 00:55:23,989 --> 00:55:25,897 Uma pergunta para sua cliente... 570 00:55:25,907 --> 00:55:28,515 embora sei que não vai responder. 571 00:55:28,866 --> 00:55:33,123 Gilbert falou de suas intenções? Demonstrou à Dominique? 572 00:55:33,243 --> 00:55:36,231 Mas ele disse a seu chefe que estava comprometido. 573 00:55:36,245 --> 00:55:40,608 Mas apenas isso, para que pudéssemos estar juntos. 574 00:56:19,307 --> 00:56:22,342 - Você ouviu isso? - Eu não sou surda. 575 00:56:22,767 --> 00:56:25,801 Ouça, a primeira entrada. 576 00:56:26,852 --> 00:56:29,638 Vê o que cria do nada? 577 00:56:29,937 --> 00:56:32,129 Tem uma revista de cinema? 578 00:56:33,188 --> 00:56:36,342 Mas isto é Bach, querida. 579 00:56:36,648 --> 00:56:38,675 Gosto de ler enquanto ouço música. 580 00:56:38,691 --> 00:56:42,805 Faz isso de propósito. O que move você? 581 00:56:43,193 --> 00:56:44,689 Marlon Brando. 582 00:56:45,114 --> 00:56:48,107 Três espetáculos de desastres em duas semanas é suficiente. 583 00:56:48,121 --> 00:56:49,866 Então, o que fazemos? 584 00:56:49,917 --> 00:56:51,413 Vamos para casa. 585 00:56:51,547 --> 00:56:53,080 De novo? 586 00:56:58,770 --> 00:57:01,181 Você não me ama mais? 587 00:57:01,484 --> 00:57:06,022 Isso é tudo o que você pensa! Sabe, também sou uma pessoa. 588 00:57:06,329 --> 00:57:07,860 É claro que você é. 589 00:57:08,166 --> 00:57:11,206 Sim, na cama. Há mais coisas na vida que isso. 590 00:57:11,215 --> 00:57:16,168 Eu quero sair, me divertir, ver meus amigos, dançar. 591 00:57:16,477 --> 00:57:20,764 Eu não vi ninguém desde que se apaixonou por mim. 592 00:57:21,070 --> 00:57:23,376 Não tenho tempo a perder com seus amigos. 593 00:57:23,647 --> 00:57:26,109 Eu tenho muito trabalho a fazer. 594 00:57:26,145 --> 00:57:29,740 Tenho estas semanas em atraso. 595 00:57:30,049 --> 00:57:31,973 O amor é duas pessoas. 596 00:57:32,012 --> 00:57:35,717 Entre suas músicas e seu colchão estou oprimida. 597 00:57:36,480 --> 00:57:38,974 Então, vá ao ar fresco. 598 00:57:39,278 --> 00:57:43,482 Não precisa dizer duas vezes. Vou agora mesmo. 599 00:57:43,788 --> 00:57:45,403 Vejo você amanhã. 600 00:57:45,709 --> 00:57:49,035 Quem você pensa que é? 601 00:57:49,343 --> 00:57:53,428 Não era eu que lhe buscava. Estou indo para sempre. 602 00:57:54,782 --> 00:57:56,469 Um momento. 603 00:58:09,513 --> 00:58:13,421 Não sei onde está. 604 00:58:13,773 --> 00:58:17,562 Foi uma loucura por três dias. 605 00:58:22,334 --> 00:58:27,501 Foi algo bobo, eu sei, mas não havia nenhuma razão... 606 00:58:28,264 --> 00:58:34,429 especialmente no aniversário, dois meses, tinha comprado um presente. 607 00:58:34,737 --> 00:58:36,518 Eu também. 608 00:58:38,245 --> 00:58:40,691 Está aqui, Daisy. 609 00:58:52,068 --> 00:58:56,688 Com quem você esteve nos últimos três dias? 610 00:58:57,831 --> 00:58:59,280 Com a turma, como sempre. 611 00:58:59,585 --> 00:59:02,625 Pare de fingir. Olhe no espelho. 612 00:59:03,469 --> 00:59:06,212 E esta camisa? 613 00:59:07,394 --> 00:59:11,516 Onde conseguiu essa camisa? Reconheço. 614 00:59:11,821 --> 00:59:16,156 Todo mundo sabe que é de Jerome. E daí? 615 00:59:17,124 --> 00:59:18,406 E daí? 616 00:59:21,133 --> 00:59:25,136 Você está louco! Pare! Está me machucando! 617 00:59:29,235 --> 00:59:31,848 Estou farta disto! 618 00:59:32,158 --> 00:59:36,031 Eu também. Nunca mais a quero ver, sua puta! 619 00:59:46,107 --> 00:59:50,192 Uma cena horrível, seus gritos levantaram os mortos. 620 00:59:50,533 --> 00:59:54,441 Disse ao pobre Gilbert que isso não podia continuar... 621 00:59:54,793 --> 00:59:57,239 e a ela que não voltasse outra vez. 622 00:59:58,050 --> 01:00:00,414 Ele entendeu, não discutiu. 623 01:00:00,723 --> 01:00:03,379 - Mais alguma coisa? - Nada. 624 01:00:04,476 --> 01:00:06,361 Acusação, alguma pergunta? 625 01:00:10,105 --> 01:00:15,477 Você sabe o motivo de tão violenta cena? 626 01:00:15,859 --> 01:00:17,495 Sua constante infidelidade. 627 01:00:17,496 --> 01:00:18,467 Isso não é verdade. 628 01:00:18,540 --> 01:00:21,528 Apenas uma vez, com Jerome. 629 01:00:21,565 --> 01:00:24,891 Com esse patife. Por quê? 630 01:00:25,907 --> 01:00:27,282 Como vou saber? 631 01:00:27,492 --> 01:00:31,025 Infidelidade com todos é um modo de vida. 632 01:00:31,411 --> 01:00:36,439 Mas quando uma mulher é fiel e deixa de ser, deve haver algum motivo. 633 01:00:36,790 --> 01:00:41,367 Um momento de fraqueza? Perdeu a sua cabeça? 634 01:00:41,626 --> 01:00:42,990 Por Jerome? 635 01:00:45,629 --> 01:00:49,412 Foi uma bobeira. Estávamos no meu quarto. 636 01:00:49,715 --> 01:00:55,704 Provei sua camisa e não foi devolvi. Lutamos... 637 01:00:57,804 --> 01:01:01,172 Você ficou com a camisa? Ele podia negar. 638 01:01:01,182 --> 01:01:03,921 Deu-lhe outras camisas? 639 01:01:04,225 --> 01:01:05,672 O que você acha que eu sou? 640 01:01:05,685 --> 01:01:08,127 Uma mentirosa. Você nunca quis Gilbert. 641 01:01:08,520 --> 01:01:10,678 Isso explica sua constante infidelidade. 642 01:01:10,688 --> 01:01:14,934 Contínua? Somente este momento miserável surgiu... 643 01:01:15,233 --> 01:01:20,344 e ela se ofereceu, e levou uma vida livre e fácil. 644 01:01:20,653 --> 01:01:24,851 Mas está sendo julgada por isso ou por assassinato? 645 01:01:25,157 --> 01:01:29,829 Deixe de alegar crime passional e desisto do caso. 646 01:01:30,035 --> 01:01:34,731 Rejeitou tanto o amor de Gilbert para parecer a parte afetada. 647 01:01:34,997 --> 01:01:36,254 O amor de Gilbert. 648 01:01:36,623 --> 01:01:40,110 Vamos falar do amor de Gilbert. 649 01:01:40,501 --> 01:01:45,113 Você disse que deu a Gilbert uma escolha: Dominique ou o apartamento? 650 01:01:45,421 --> 01:01:47,164 Isso mesmo. 651 01:01:47,505 --> 01:01:51,621 Ele escolheu o apartamento, mas não deixou de vê-la. 652 01:01:51,925 --> 01:01:54,083 Viu-a às escondidas. 653 01:01:54,385 --> 01:01:58,038 - Para o que queria. - Estamos de acordo! Obrigado! 654 01:01:58,513 --> 01:02:00,541 Próxima testemunha. 655 01:02:17,151 --> 01:02:20,186 Ludovic Toussaint. Trinta anos. Proprietário de restaurante. 656 01:02:20,195 --> 01:02:23,834 Você não está relacionado com a ré, era sua empregada. 657 01:02:24,156 --> 01:02:28,329 Jura dizer toda a verdade. Levante a mão direita. 658 01:02:28,408 --> 01:02:30,186 Dê o seu testemunho. 659 01:02:31,243 --> 01:02:33,484 Como conheceu a acusada? 660 01:02:33,787 --> 01:02:36,905 Procurando trabalho. Seu pai parou de enviar dinheiro. 661 01:02:36,914 --> 01:02:41,195 Os pais se livram de você quando tiveram o bastante. 662 01:02:41,458 --> 01:02:42,893 Devo fazer alguma coisa. 663 01:02:42,894 --> 01:02:43,936 O que você sabe fazer? 664 01:02:45,461 --> 01:02:48,449 Não tem culpa e a amo por isso. 665 01:02:48,463 --> 01:02:50,324 Eu não a vou manter. 666 01:02:50,631 --> 01:02:52,824 O homem deveria cuidar dela. 667 01:02:53,133 --> 01:02:56,203 Espero, mas enquanto isso... 668 01:02:57,510 --> 01:03:00,830 - Confeiteiro procura vendedora - Precisa ter referências. 669 01:03:00,846 --> 01:03:02,505 Costureira. 670 01:03:02,805 --> 01:03:04,833 - O que é isso? - Eles vão explicar. 671 01:03:04,848 --> 01:03:09,260 Vendedora, lingerie, Campos Elíseos, boa aparência. 672 01:03:11,936 --> 01:03:15,364 Qualificada... especializada... com experiência... 673 01:03:16,356 --> 01:03:20,222 Procura garota atraente para atender vestiário. 674 01:03:21,276 --> 01:03:23,303 Falo sério, minha filha está doente 675 01:03:23,444 --> 01:03:25,921 - Em que lugar? - O Sputnik. 676 01:03:26,946 --> 01:03:29,388 Faremos você saber. 677 01:03:29,823 --> 01:03:34,400 - O que há? - Não quero que aceite. 678 01:04:01,302 --> 01:04:04,171 Sapatos bonitos! Fantásticos diamantes! 679 01:04:04,345 --> 01:04:07,380 Diamantes, por 8.500 francos! 680 01:04:13,559 --> 01:04:15,503 Que jeito de viver! 681 01:04:15,811 --> 01:04:19,700 Ganhar dinheiro sem ter de acordar cedo? Magnífico. 682 01:04:19,939 --> 01:04:22,892 Trabalho de dia, nunca nos vemos. 683 01:04:26,193 --> 01:04:27,983 Se você gosta desse jeito. 684 01:04:40,035 --> 01:04:41,778 Faz muito frio lá fora. 685 01:04:42,078 --> 01:04:44,798 Se eu pegar um frio, você me cuidaria? 686 01:04:44,819 --> 01:04:45,483 Claro! 687 01:04:45,518 --> 01:04:48,030 Acho que já tenho febre. 688 01:04:48,031 --> 01:04:49,753 Pare, tchau. 689 01:04:50,166 --> 01:04:53,735 - Você acha isso engraçado? - Eu gosto de gorjetas. 690 01:04:54,044 --> 01:04:56,404 - Que bonito! - O que há? 691 01:04:56,712 --> 01:04:59,452 Você tira o pelo dos clientes. 692 01:04:59,798 --> 01:05:03,367 Por duzentos francos compram um sorriso. Nojento. 693 01:05:03,425 --> 01:05:06,579 O que compraria com quinhentos francos? 694 01:05:06,844 --> 01:05:08,871 O que quiser. 695 01:05:09,262 --> 01:05:13,045 O que eu gostaria é de te esbofetear. 696 01:05:15,683 --> 01:05:18,636 Seu amigo está me deixando louco. 697 01:05:20,102 --> 01:05:21,762 Um maço de Camel. 698 01:05:25,564 --> 01:05:29,291 O Sputnic 699 01:05:47,537 --> 01:05:50,572 - Onde você mora? - Rua Antoine Dubois. 700 01:05:56,918 --> 01:05:59,194 Essa menina vai longe. 701 01:06:04,715 --> 01:06:07,798 - Isso é necessário? - Você não gosta? 702 01:06:07,842 --> 01:06:11,838 Não que eu não gosto, mas amo Gilbert. 703 01:06:12,136 --> 01:06:13,470 Verdade? 704 01:06:16,365 --> 01:06:20,580 De alguma forma, eu mesmo estou mais que comprometido. 705 01:07:35,666 --> 01:07:39,679 Não estrague a nossa única noite juntos. 706 01:07:39,979 --> 01:07:42,526 Nossa vida junto está estragada de qualquer jeito. 707 01:07:42,784 --> 01:07:47,130 - É por onde trabalho? - Não só isso, é você também. 708 01:07:50,446 --> 01:07:52,196 O que você me diz de ontem? 709 01:07:52,498 --> 01:07:55,999 Tenho 20 anos e gosto de dançar. 710 01:07:56,308 --> 01:07:58,296 - Não comigo. - Você não sabe. 711 01:08:00,160 --> 01:08:04,375 Você quer realmente? 712 01:08:05,603 --> 01:08:08,318 Vamos a um ótimo lugar esta noite. 713 01:08:08,910 --> 01:08:12,828 Esta noite não, tenho ensaio. 714 01:08:13,181 --> 01:08:15,348 Você faz isso de propósito. 715 01:08:15,651 --> 01:08:19,855 Primeiro sua beca, depois sua mãe. Agora porque tem ensaio. 716 01:08:19,880 --> 01:08:21,416 A Sala está livre. 717 01:08:21,723 --> 01:08:24,259 Eu também. Escolha. 718 01:08:24,570 --> 01:08:26,355 Não posso. 719 01:08:26,663 --> 01:08:31,879 Quarenta pessoas dependem de mim. Deve compreender. 720 01:08:32,190 --> 01:08:33,523 Só uma noite. 721 01:08:37,424 --> 01:08:38,924 Não tenho direito. 722 01:09:04,974 --> 01:09:09,154 Não me importo se ficarmos aqui até às quatro horas! 723 01:09:10,156 --> 01:09:11,433 Silêncio, por favor! 724 01:09:42,489 --> 01:09:44,025 Você pegou um resfriado. 725 01:09:44,331 --> 01:09:47,082 A Sala estava gelada. Ensaiaram até às três. 726 01:09:47,095 --> 01:09:50,977 - Você deveria ter ido. - Gilbert teria gritado. 727 01:09:52,705 --> 01:09:57,051 De qualquer forma, não podia, ele fica tão feliz quando dirige! 728 01:09:57,353 --> 01:10:01,652 A única coisa que se preocupa é ele mesmo. Um ambicioso. 729 01:10:02,042 --> 01:10:07,520 Não, é bom. Às vezes eu esqueço tudo, apenas ouvindo. 730 01:10:07,820 --> 01:10:11,202 - Você caiu no sono. - Você acha que sou estúpida. 731 01:10:11,505 --> 01:10:14,482 Às vezes gosto de música séria, sabe? 732 01:10:14,645 --> 01:10:19,777 Se ele estiver ocupado na terça, eu a levo, estritamente platônico. 733 01:10:19,883 --> 01:10:20,930 Mesmo? Verdade. 734 01:10:21,051 --> 01:10:24,649 Saint-Eustache. A missa em ré. 735 01:10:31,586 --> 01:10:34,476 Não podem ter saído voando. 736 01:10:35,734 --> 01:10:37,043 Perdeu aqui? 737 01:10:37,227 --> 01:10:38,890 Não está no hotel. 738 01:10:38,969 --> 01:10:44,266 Procurei por toda parte. Só pode estar aqui. 739 01:10:48,551 --> 01:10:49,742 Como você sabe? 740 01:10:49,753 --> 01:10:52,773 Porque eu sei! Pare de se intrometer. 741 01:10:53,072 --> 01:10:58,203 Mas, procure! Devemos encontrá-lo. 742 01:10:58,920 --> 01:10:59,993 Perdeu alguma coisa? 743 01:11:00,040 --> 01:11:03,261 Parece que estou cega num pé. 744 01:11:20,364 --> 01:11:23,879 - Olhou na serragem? - Varri tudo. 745 01:11:28,535 --> 01:11:30,104 Dominique está aqui? 746 01:11:30,401 --> 01:11:32,749 Venha ver. 747 01:11:33,222 --> 01:11:34,956 Adivinhe o que encontrei. 748 01:11:39,070 --> 01:11:40,462 Na calçada. 749 01:11:40,480 --> 01:11:42,414 Ele tem muita sorte. 750 01:12:01,136 --> 01:12:03,401 O que você está fazendo aqui? 751 01:12:03,708 --> 01:12:06,267 Adicionando o chefe à sua coleção? 752 01:12:06,528 --> 01:12:07,849 Você... 753 01:12:10,469 --> 01:12:11,695 Não seja bobo. 754 01:12:11,879 --> 01:12:15,229 Vocês zombaram de mim, hein? 755 01:12:15,322 --> 01:12:17,834 - Uma volta, uma noite. - Todas as noites! 756 01:12:17,852 --> 01:12:20,353 - Então o quê? - Quem se importa? 757 01:12:20,382 --> 01:12:24,027 Deve dar-lhe um soco, mas já não importa. 758 01:12:31,207 --> 01:12:35,265 Juro que não fiz nada errado. Eu te amo. 759 01:12:35,563 --> 01:12:38,158 Você está mentindo, como sempre. 760 01:12:38,466 --> 01:12:40,483 Não me olhe assim. 761 01:12:40,747 --> 01:12:44,593 Olho. E a vejo como é. 762 01:12:45,020 --> 01:12:48,405 Você está errado. Deixe-me explicar. 763 01:12:48,794 --> 01:12:50,233 Terminei com você. 764 01:12:50,286 --> 01:12:52,336 Não pode fazer isso! 765 01:12:52,684 --> 01:12:54,799 Claro que posso. Sou livre! 766 01:12:55,099 --> 01:12:58,579 Livre e feliz por isso. Então, boa noite e obrigado! 767 01:12:58,790 --> 01:13:01,184 Você está errado, Gilbert. 768 01:13:03,145 --> 01:13:04,572 Você está falando sério? 769 01:13:04,763 --> 01:13:08,479 Sim, eu estou cansado de suas histórias. 770 01:13:08,786 --> 01:13:14,909 Sim, também estou cansada. Se quiser ir, vá! 771 01:13:21,395 --> 01:13:22,999 O bastardo! 772 01:13:25,626 --> 01:13:28,646 - Para onde vamos? - Qualquer lugar. Vai saber! 773 01:13:28,654 --> 01:13:31,627 - Saint-Eustache? - Sim, vamos lá. 774 01:13:40,143 --> 01:13:42,998 Mas não foi, não é? 775 01:13:43,295 --> 01:13:47,637 Não, levei Dominique à Montmartre para tomar a última. 776 01:13:48,190 --> 01:13:51,127 Terminaram no Hotel Radio. 777 01:13:51,929 --> 01:13:53,050 Sim senhor. 778 01:13:53,469 --> 01:13:55,834 Fizeram as pazes? 779 01:13:55,976 --> 01:14:00,396 Não, queria vingança. Não deveria... mas eu fui forçado. 780 01:14:00,697 --> 01:14:04,358 Aproveitou a oportunidade. 781 01:14:04,667 --> 01:14:08,493 Bem, os funcionários dizem que eram amantes antes. 782 01:14:08,803 --> 01:14:09,813 Isso não é verdade. 783 01:14:10,057 --> 01:14:11,803 Eu vou pegá-lo. 784 01:14:13,149 --> 01:14:17,938 Esta repentina aventura terminou aí? Não tentou vê-la novamente? 785 01:14:18,372 --> 01:14:22,459 Eu telefonei a ela, mas sempre diziam que estava doente. 786 01:14:22,759 --> 01:14:26,384 Então ela voltou ao Sputnik. 787 01:14:26,728 --> 01:14:31,066 - E depois? - Eu a vi lá. 788 01:14:33,163 --> 01:14:35,243 Ministério Público, alguma dúvida? 789 01:14:35,587 --> 01:14:41,303 Ao trabalhar com você, diria que estava apaixonada? 790 01:14:41,603 --> 01:14:44,681 Tenho certeza que ela gostava de Gilbert. 791 01:14:44,988 --> 01:14:48,695 - Havia brigas. - Gilbert era o culpado. 792 01:14:48,999 --> 01:14:51,495 - Mesmo sem razão? - Ele sempre tinha uma. 793 01:14:51,506 --> 01:14:54,501 Uma generosa gorjeta, uma piada, um sorriso. 794 01:14:54,807 --> 01:14:57,968 Ele ainda repreendia por trabalhar à noite. 795 01:14:57,983 --> 01:15:01,358 - Poderia ter mudado isso. - Talvez ele não tinha meios. 796 01:15:01,367 --> 01:15:04,077 Ainda assim, poderia tê-la ajudado. 797 01:15:04,417 --> 01:15:09,289 Se precisasse sapatos, ficava uma semana sem comer para comprar. 798 01:15:09,724 --> 01:15:11,292 Pela primeira vez... 799 01:15:11,646 --> 01:15:15,056 ouvimos um homem injusto Tellier Gilbert... 800 01:15:15,072 --> 01:15:18,317 e uma fiel apaixonada Dominique Marceau. 801 01:15:18,624 --> 01:15:23,805 Sua relação com a ré, explica mas não desculpa a sua atitude. 802 01:15:24,014 --> 01:15:26,010 Uma sugestão. 803 01:15:26,312 --> 01:15:30,733 Informou à polícia sua visita ao Hotel Radio? 804 01:15:35,379 --> 01:15:38,290 Não, achei que não importava. 805 01:15:40,017 --> 01:15:43,392 O que quero dizer é que você viu que importava... 806 01:15:43,401 --> 01:15:47,121 quando teve que enfrentar o registro do hotel. 807 01:15:47,245 --> 01:15:52,117 Você disse: "Não era minha amante até que Gilbert terminou com ela." 808 01:15:53,012 --> 01:15:57,516 Pergunto se isso é verdade, ou "não importa"? 809 01:15:57,817 --> 01:15:59,397 Não merece o desprezo. 810 01:15:59,404 --> 01:16:02,232 Ainda assim, me olha pelos ombros. 811 01:16:04,544 --> 01:16:06,873 Consideremos essa "amizade". 812 01:16:09,433 --> 01:16:13,577 Oferece emprego a uma charmosa jovem sem um centavo. 813 01:16:13,892 --> 01:16:15,918 Não esperava outra recompensa? 814 01:16:16,076 --> 01:16:18,821 Eu não exploro as pessoas. 815 01:16:19,085 --> 01:16:23,755 Então, depois você perguntou, amavelmente, para ser seu amante. 816 01:16:23,764 --> 01:16:25,677 Ela não concordo, eu não estava zangado. 817 01:16:25,686 --> 01:16:29,347 Pelo contrário, tornou-se ainda melhor amigo. 818 01:16:29,656 --> 01:16:33,696 Gilbert montou mais cenas no Sputnik. 819 01:16:34,001 --> 01:16:36,283 As ignorou, amigavelmente... 820 01:16:36,299 --> 01:16:41,683 E levou seu carro junto com a ré de manhã cedo, como amigos. 821 01:16:41,982 --> 01:16:44,334 Estava cansada. Eu a levei para casa. 822 01:16:44,489 --> 01:16:46,985 Leva no carro todo seu pessoal para casa? 823 01:16:47,247 --> 01:16:49,077 Pegava na estrada. 824 01:16:49,169 --> 01:16:51,046 E, afinal, eles eram amigos. 825 01:16:51,138 --> 01:16:53,297 Por que não manter Gilbert ao corrente? 826 01:16:53,510 --> 01:16:54,866 Eu teria entendido mal. 827 01:16:54,893 --> 01:16:58,981 Sem dúvida. Então, não tinha razão para suspeitar de você... 828 01:16:59,280 --> 01:17:04,034 Mas um dia ele estava vendo fora do Sputnik, brincando, é claro. 829 01:17:04,044 --> 01:17:05,707 Então, rompeu com ela. 830 01:17:05,715 --> 01:17:09,625 - Sem nenhuma razão aparente. - Eu respondi sob juramento. 831 01:17:09,935 --> 01:17:13,013 Ah, no que se refere ao juramento... 832 01:17:15,158 --> 01:17:18,984 Ludovic Toussaint, trinta anos É você? 833 01:17:21,426 --> 01:17:25,170 Afirmação anterior: Declaro solenemente que nunca fiz sexo... 834 01:17:25,186 --> 01:17:30,391 com Dominique Marceau, nem antes nem depois de romper com Tellier. 835 01:17:30,409 --> 01:17:32,762 Esta é a verdade. 836 01:17:33,167 --> 01:17:37,789 A pura verdade sob juramento. Foi uma mentira. 837 01:17:38,056 --> 01:17:39,267 Compreenda... 838 01:17:39,602 --> 01:17:42,893 Todos compreendem, senhor. 839 01:17:45,368 --> 01:17:46,270 A defesa. 840 01:17:46,663 --> 01:17:51,230 Podemos parar a retórica e discorrer isto? 841 01:17:51,530 --> 01:17:55,718 O meu colega diz que seu caso com Dominique começou antes. 842 01:17:55,898 --> 01:18:01,375 Neste caso, ela rompeu com você e Gilbert ao mesmo tempo? 843 01:18:01,680 --> 01:18:02,686 Claro que não. 844 01:18:02,928 --> 01:18:08,240 Terminou com você, lamentando ter ido com você por maldade. 845 01:18:09,626 --> 01:18:15,683 Arrependida, se fechou no dia seguinte em seu quarto. 846 01:18:15,990 --> 01:18:18,345 Não disse nada a Gilbert? 847 01:18:18,361 --> 01:18:22,716 Queria vê-lo, mas não se atreveu a chamá-lo. 848 01:18:23,020 --> 01:18:28,629 Tinha peso de consciência, não sabia o que fazer. 849 01:18:31,631 --> 01:18:32,637 Ainda na cama? 850 01:18:32,879 --> 01:18:34,180 Deve ser gripe. 851 01:18:34,335 --> 01:18:37,423 Mas uma depressão é cara. 852 01:18:39,285 --> 01:18:42,764 - Onde estão os casacos? - Vendi todos. 853 01:18:43,029 --> 01:18:44,508 Vem a época das férias. 854 01:18:45,192 --> 01:18:47,428 Mas Dominique ainda não foi. 855 01:18:47,896 --> 01:18:52,665 Daisy está na América, uma estranha a substitui. 856 01:18:52,971 --> 01:18:59,195 Eu paguei dois meses de aluguel e gostaria que você ficasse, mas... 857 01:18:59,877 --> 01:19:03,521 Fique com o meu baú, não preciso dele. 858 01:19:05,035 --> 01:19:08,182 Tome um café com bolinhos. 859 01:19:29,870 --> 01:19:32,094 - Como vai você? - Não muito bem. 860 01:19:32,158 --> 01:19:34,855 Olhe. 861 01:19:35,153 --> 01:19:40,098 Parece como se dormisse na estação novamente. 862 01:19:40,145 --> 01:19:42,794 Nada a fazer na minha casa. 863 01:19:44,346 --> 01:19:47,611 - E na sua? - Você é um incômodo. 864 01:19:48,797 --> 01:19:52,736 Pode ficar esta noite, mas vai encontrar outro otário amanhã. 865 01:20:05,645 --> 01:20:06,922 Vá se foder! 866 01:20:14,464 --> 01:20:17,113 Você está errada em tudo. 867 01:20:18,415 --> 01:20:20,403 Quer dormir ao relento? 868 01:20:22,034 --> 01:20:24,933 Olha, você vê aquele cara de óculos? 869 01:20:24,988 --> 01:20:26,056 É um ianque. 870 01:20:26,406 --> 01:20:31,105 Chegou à Paris para se divertir; quarto com banheiro, certamente. 871 01:20:47,933 --> 01:20:50,970 Você já está vestida. Que tal o americano? 872 01:20:51,271 --> 01:20:53,098 Acabo de me despedir dele. 873 01:20:53,398 --> 01:20:56,792 - Não durou muito tempo. - 4 dias é suficiente. 874 01:21:02,743 --> 01:21:04,688 - Onde você estava? - No Mandova. 875 01:21:04,704 --> 01:21:09,071 A procuramos por toda parte. Seu pai teve um acidente. 876 01:21:37,495 --> 01:21:42,776 O funeral tem agitado todos, 877 01:21:43,127 --> 01:21:46,082 parece que passou um furacão. 878 01:21:46,089 --> 01:21:48,533 Vá e descanse, eu vou arrumar. 879 01:21:48,842 --> 01:21:52,248 É tão injusto, mas vou aguentar. 880 01:21:52,973 --> 01:21:57,968 Pobre Marcel, o que vou fazer sem ele? 881 01:21:58,271 --> 01:22:02,139 Você virou bem sem ele durante muitos anos. 882 01:22:02,443 --> 01:22:03,973 Quando me casei com um oficial... 883 01:22:03,986 --> 01:22:06,941 não pensava em guerra. 884 01:22:07,282 --> 01:22:08,777 Você não deve se culpar. 885 01:22:08,867 --> 01:22:10,481 Isso é tudo o que preciso. 886 01:22:12,872 --> 01:22:16,741 Não fique triste, estou aqui. 887 01:22:17,044 --> 01:22:19,618 Você é o meu único apoio. 888 01:22:19,923 --> 01:22:23,328 E agora você se casa. 889 01:22:23,636 --> 01:22:25,214 Não já. 890 01:22:25,555 --> 01:22:28,082 De qualquer maneira vai visitar-nos muitas vezes. 891 01:22:28,433 --> 01:22:29,667 Annie está noiva? 892 01:22:32,856 --> 01:22:33,995 Está noiva? 893 01:22:34,942 --> 01:22:36,555 Com Gilbert Tellier. 894 01:22:40,240 --> 01:22:41,770 Felicidades. 895 01:22:44,078 --> 01:22:48,326 Tocarão músicas juntos e serão felizes para sempre. 896 01:22:48,625 --> 01:22:51,912 O menino prodígio da arte e a super-moça. 897 01:22:52,839 --> 01:22:54,536 É uma coisa de medalha de ouro. 898 01:22:54,841 --> 01:22:58,626 Mas ele não a ama, é impossível. 899 01:22:58,930 --> 01:23:01,540 O que se passa com você? 900 01:23:03,352 --> 01:23:05,049 Seus olhos estão vermelhos. 901 01:23:05,313 --> 01:23:07,222 Eu chorei a noite toda. 902 01:23:07,482 --> 01:23:08,372 Por causa de Gilbert? 903 01:23:08,942 --> 01:23:11,766 Não, porque eu ficar velha. 904 01:23:12,238 --> 01:23:14,231 Assim de repente? 905 01:23:15,200 --> 01:23:18,354 Sim, ser uma menina a ser uma velha bruxa. 906 01:23:18,661 --> 01:23:21,981 Você se deu para pensar? Desde quando? 907 01:23:22,372 --> 01:23:26,369 - No trem para Rennes. - É o que tem os trens. 908 01:23:31,921 --> 01:23:35,230 Tenho mais a ver com sua juventude que com os carros. 909 01:23:35,382 --> 01:23:37,659 Você nunca compreendeu. 910 01:23:37,967 --> 01:23:43,422 Custou. Uma vez você o qualificou como um galo pomposo. 911 01:23:43,722 --> 01:23:46,627 - Eu disse isso? - Você o fez louco. 912 01:23:46,932 --> 01:23:51,842 Onde? Quando? Você sabe mais que eu? 913 01:23:52,145 --> 01:23:55,762 Só mentira, mas tenho uma excelente memória. 914 01:23:56,106 --> 01:23:59,972 - Não amava Gilbert? - E Louviers? 915 01:24:04,195 --> 01:24:10,351 Esqueci, isso mostra que só Gilbert me importava. 916 01:24:11,743 --> 01:24:13,687 Você está brincando? 917 01:24:15,370 --> 01:24:17,197 Dominique era sincera. 918 01:24:17,956 --> 01:24:22,071 Não a típica dona de casa que brinca com o marido e amante... 919 01:24:22,084 --> 01:24:24,526 moralizando sobre os outros. 920 01:24:25,586 --> 01:24:26,701 Não fique divagando. 921 01:24:27,004 --> 01:24:28,795 Outro fracasso. 922 01:24:28,797 --> 01:24:33,956 Dominique está aqui por negar toda essa hipocrisia. 923 01:24:35,177 --> 01:24:37,893 Têm mais anos, não compreendem, 924 01:24:37,929 --> 01:24:39,625 que somos diferentes. 925 01:24:39,931 --> 01:24:42,338 Os jovens deveriam julgá-la. 926 01:24:42,641 --> 01:24:43,672 Pequeno idiota. 927 01:24:45,602 --> 01:24:47,962 Por favor, eu faço as perguntas. 928 01:24:48,270 --> 01:24:51,425 A testemunha tende a contar as coisas como uma novela. 929 01:24:51,731 --> 01:24:55,763 Pode ser que não compreendamos os jovens, mas entendemos francês. 930 01:24:55,776 --> 01:24:59,144 Garante que Dominique foi sincera... 931 01:24:59,487 --> 01:25:04,064 e estava desesperado por Gilbert depois do funeral do seu pai? 932 01:25:04,366 --> 01:25:08,481 Sim, eu percebi que nunca deixou de amá-lo. 933 01:25:09,203 --> 01:25:11,610 - Acusação? - Sem perguntas. 934 01:25:14,957 --> 01:25:18,657 Talvez não sei apreciar uma mente literária... 935 01:25:18,960 --> 01:25:22,849 mas não o entendo, então peço esclarecimentos. 936 01:25:23,130 --> 01:25:26,996 Estou certo que você é inteligente? 937 01:25:27,383 --> 01:25:29,565 Bem, talvez você possa explicar. 938 01:25:29,802 --> 01:25:34,546 Você acabou de dizer que ela nunca deixou de amá-lo. 939 01:25:34,847 --> 01:25:39,175 Mas, para deixar, antes tinha que amá-lo, certo? 940 01:25:40,143 --> 01:25:44,471 Era uma questão de amor à primeira vista? 941 01:25:45,021 --> 01:25:47,179 Não inesperado. Mais tarde. 942 01:25:47,482 --> 01:25:50,268 E quando? Deixe-me ajudar. 943 01:25:52,277 --> 01:25:57,353 Quando o escondeu? Quando saiu com Luiviers? 944 01:25:57,948 --> 01:26:02,525 Quando ela o fez de bobo com Ludovic? Quando rompeu com ele? 945 01:26:02,535 --> 01:26:07,147 Quando esqueceu seu desespero e se tornou uma prostituta? 946 01:26:07,455 --> 01:26:08,774 Mas ela voltou. 947 01:26:09,086 --> 01:26:13,225 Ao descobrir que ele se casou com a irmã que ela odiava. 948 01:26:13,352 --> 01:26:16,230 Elas não se davam bem, isso é tudo. 949 01:26:17,701 --> 01:26:21,353 Se Dominique amava Gilbert, não tem sentido que... 950 01:26:22,135 --> 01:26:26,476 após se encontrar com ele, o chamasse de galo pomposo. 951 01:26:27,822 --> 01:26:32,009 Depois três amantes, um após o outro, estranho para uma mulher apaixonada. 952 01:26:34,179 --> 01:26:35,594 E depois o rompimento. 953 01:26:36,521 --> 01:26:41,232 Uma mulher apaixonada faria o impossível para voltar a ver Gilbert. 954 01:26:41,749 --> 01:26:43,699 Estranhamente não fez. 955 01:26:45,388 --> 01:26:49,682 Vagou por 6 meses, sem fazer nada... 956 01:26:50,825 --> 01:26:52,858 de deboche... 957 01:26:53,669 --> 01:26:55,786 de silêncio. 958 01:26:56,722 --> 01:27:01,083 De repente não pode viver sem ele, 959 01:27:01,251 --> 01:27:03,031 pega uma arma e vai lá. 960 01:27:03,120 --> 01:27:05,320 Não tem sentido. 961 01:27:06,257 --> 01:27:10,587 Mas se Dominique odiava a irmã, se ela estava disposta... 962 01:27:11,694 --> 01:27:15,785 a separar Gilbert dela, é de se entender... 963 01:27:17,256 --> 01:27:18,921 que a primeira vez que se encontraram... 964 01:27:19,264 --> 01:27:23,272 ela estava deitada na cama, exibindo sua nudez. 965 01:27:23,571 --> 01:27:27,319 Tudo que queria era separá-lo de Annie. 966 01:27:27,712 --> 01:27:29,544 É óbvio. 967 01:27:30,137 --> 01:27:34,146 Manipula-o e só cede... 968 01:27:34,445 --> 01:27:38,239 quando ele parece querer voltar à Annie, 969 01:27:40,969 --> 01:27:46,263 se veste apressadamente e se refugia no conservatório. Por quê? 970 01:27:46,574 --> 01:27:50,701 Para vir até Annie com um fato consumado. 971 01:27:52,638 --> 01:27:56,896 Isso parece terminar com Annie. 972 01:27:57,238 --> 01:28:00,450 Mas por que ficar com Gilbert? Ele a entedia. 973 01:28:01,169 --> 01:28:06,676 a decepciona, o deixa, e o esquece. 974 01:28:07,443 --> 01:28:08,894 Está bastante claro. 975 01:28:10,119 --> 01:28:13,997 De repente, uma revelação: Gilbert se reconcilia com Annie. 976 01:28:14,009 --> 01:28:19,183 Perdoa-o, se comprometem. Dominique parece... 977 01:28:19,529 --> 01:28:21,813 indefesa ante sua felicidade. 978 01:28:21,830 --> 01:28:24,708 Mas ainda há um caminho, 979 01:28:26,765 --> 01:28:27,716 e ela o toma. 980 01:28:31,825 --> 01:28:35,370 Provavelmente sou um estúpido e não tenho talento para drama. 981 01:28:35,380 --> 01:28:39,044 "Mas não entendo..." etc. 982 01:28:40,190 --> 01:28:44,626 Querem uma opinião sobre toda esta farsa? 983 01:28:45,501 --> 01:28:49,141 Como ele diz, é uma estupidez. Agora assuntos mais sérios. 984 01:28:49,265 --> 01:28:52,809 Foi Dominique quem fez as primeiras investidas? 985 01:28:53,113 --> 01:28:55,777 Não, Gilbert foi atrás dela. 986 01:28:56,082 --> 01:29:01,274 - Por que ele estava tão excitado? - Queria dormir com ela. 987 01:29:03,334 --> 01:29:08,739 Uma vez que teve o que queria, Foi solícito com ela? 988 01:29:09,585 --> 01:29:11,695 Não sei. Isso é com ela. 989 01:29:13,086 --> 01:29:18,028 Assim que a frívola Dominique da qual ouvimos falar tanto... 990 01:29:18,378 --> 01:29:23,654 o deixou, tudo por este profissional egocêntrico. 991 01:29:24,380 --> 01:29:28,706 Ela ficou com ele, apesar do aborrecimento e sermões, 992 01:29:29,006 --> 01:29:33,249 até da violência, como ouvimos. Tudo para quê? 993 01:29:33,548 --> 01:29:34,982 Não lhe deu nada. 994 01:29:35,215 --> 01:29:38,202 O amava, obviamente. 995 01:29:38,508 --> 01:29:41,660 Após a separação, quem caiu? Ele? 996 01:29:43,467 --> 01:29:45,292 Ele estava muito ocupado... 997 01:29:45,634 --> 01:29:49,119 mas viu como ela ficou infeliz. 998 01:29:49,552 --> 01:29:52,503 O dia todo enxugando as lágrimas... 999 01:29:52,761 --> 01:29:53,709 atordoada. 1000 01:29:54,011 --> 01:29:58,504 Esperei por ele, não podia esquecer sem mais. 1001 01:29:59,345 --> 01:30:04,205 Não me atrevi a dizer a ninguém. Diga que me entende, Michel! 1002 01:30:04,472 --> 01:30:06,297 Bem traído. 1003 01:30:06,597 --> 01:30:09,631 Por que não acredita em mim? 1004 01:30:09,931 --> 01:30:14,376 Deveria saber, passei noites chorando sem parar. 1005 01:30:14,682 --> 01:30:18,499 Isso é o que diz, mas é complicado acreditar. 1006 01:30:18,808 --> 01:30:21,830 Por que manter uma falsa esperança? 1007 01:30:23,142 --> 01:30:24,031 Sua agenda. 1008 01:30:24,267 --> 01:30:28,048 Não há menção de sua agenda. 1009 01:31:24,197 --> 01:31:27,895 Conjunto Instrumental Gilbert Tellier procura oboísta e baixista para turnê. 1010 01:31:27,906 --> 01:31:31,189 Se mudou. Acredita-se que conseguiu. 1011 01:31:31,490 --> 01:31:35,603 Pensa que é Toscanini, o tolo. 1012 01:31:35,908 --> 01:31:40,068 E você seu cabeçudo? Empreste um lápis. 1013 01:31:58,996 --> 01:32:00,608 Quem está chamando? 1014 01:32:01,580 --> 01:32:03,986 Fale, pelo amor de Deus! 1015 01:35:04,035 --> 01:35:06,477 Sabe que horas são? 1016 01:35:06,786 --> 01:35:07,901 Três horas. 1017 01:35:08,955 --> 01:35:13,118 Uma visita social no meio da noite? Para alguma coisa? 1018 01:35:16,879 --> 01:35:20,876 Deixe-me entrar, só um momento. 1019 01:35:50,659 --> 01:35:53,316 Bem, o que acontece? 1020 01:35:54,413 --> 01:36:00,652 Eu disse, nada. Só queria te ver, ouvir. 1021 01:36:02,212 --> 01:36:05,165 Você já fez isso. E? 1022 01:36:06,048 --> 01:36:08,871 Você não entende? Eu te amo. 1023 01:36:09,718 --> 01:36:14,415 Eu me sinto bem com você. Eu estava tão infeliz. 1024 01:36:17,684 --> 01:36:21,551 Perdoe-me por lhe incomodar, por ser quem sou. 1025 01:36:21,854 --> 01:36:25,305 Perdoe-me por tudo pelo passado... 1026 01:36:28,010 --> 01:36:34,462 Você não mudou. Sempre linda, inacreditável, egoísta... 1027 01:36:34,783 --> 01:36:38,317 - Não é verdade! - Mentirosa, amoral... 1028 01:36:39,412 --> 01:36:42,816 sem vergonha, indecente... 1029 01:36:45,167 --> 01:36:49,591 Obrigado por ser como é. Obrigado por ter vindo aqui. 1030 01:37:07,396 --> 01:37:09,969 Por favor, depressa. Estou atrasado. 1031 01:37:12,192 --> 01:37:14,386 Desculpe, não sabia. 1032 01:37:14,444 --> 01:37:16,306 Te digo... 1033 01:37:16,529 --> 01:37:19,020 Vou estar pronta em 3 minutos. 1034 01:37:25,788 --> 01:37:28,610 Nos vemos esta noite? 1035 01:37:28,790 --> 01:37:31,151 Nem aqui, nem em qualquer lugar. 1036 01:37:34,254 --> 01:37:36,650 Não é por culpa dela, não? 1037 01:37:38,341 --> 01:37:40,167 Nada tão simples. 1038 01:37:45,139 --> 01:37:48,210 Aguentei muito por sua culpa. 1039 01:37:48,600 --> 01:37:50,474 Esta noite com Ludovic... 1040 01:37:50,852 --> 01:37:52,880 pensei que estava morrendo. 1041 01:37:54,397 --> 01:37:58,560 Atirei-me no meu trabalho. 1042 01:38:00,236 --> 01:38:05,396 Esqueci de você, lentamente mas algo ainda permanecia. 1043 01:38:06,950 --> 01:38:11,446 Como se ainda esperasse o que aconteceu na noite passada. 1044 01:38:14,082 --> 01:38:15,611 Agora eu vejo isso claro. 1045 01:38:15,917 --> 01:38:17,280 Não me ama. 1046 01:38:20,046 --> 01:38:21,540 Eu acho que nunca. 1047 01:38:24,049 --> 01:38:27,619 Eu não posso evitar. Sinto muito. 1048 01:38:32,807 --> 01:38:34,954 Não é tão ruim assim. 1049 01:38:54,282 --> 01:38:55,660 Até logo. 1050 01:38:57,413 --> 01:39:00,283 Não é o fim do mundo. 1051 01:39:50,628 --> 01:39:54,056 Lamento ter ferido uma garota bonita como você. 1052 01:39:54,298 --> 01:39:57,501 Preciso do seu nome e endereço para o meu relatório. 1053 01:39:57,885 --> 01:40:00,541 Ouça com atenção, madame. 1054 01:40:00,846 --> 01:40:07,085 A ré sustenta que visitou seu inquilino em 09 de dezembro... 1055 01:40:08,102 --> 01:40:12,052 e permaneceu desde as 3 até as 10 horas. 1056 01:40:12,648 --> 01:40:13,763 É falso. 1057 01:40:14,275 --> 01:40:16,765 Isto é importante. 1058 01:40:16,985 --> 01:40:21,184 Se, como diz a ré, a deixaram passar... 1059 01:40:21,198 --> 01:40:25,610 demonstrando assim seu amor antes de mandá-la embora... 1060 01:40:26,202 --> 01:40:30,200 um atenuante da paixão pode ser aceitável. 1061 01:40:30,539 --> 01:40:34,323 Se não, o caso aparecerá sob um prisma diferente. 1062 01:40:34,627 --> 01:40:37,698 Medite com cautela: poderia estar errada? 1063 01:40:37,963 --> 01:40:38,912 Digo a verdade. 1064 01:40:39,589 --> 01:40:41,452 A porta é automática? 1065 01:40:41,841 --> 01:40:45,625 Sim, as pessoas dizem quem são, senão eu saio. 1066 01:40:45,929 --> 01:40:50,246 Tem certeza de não ter adormecido ou saído? 1067 01:40:50,266 --> 01:40:52,673 Nunca me aconteceu em 10 anos. 1068 01:40:54,353 --> 01:40:58,172 E não viu a acusada sair de manhã? 1069 01:40:58,190 --> 01:41:02,187 Absolutamente. Uma vizinha me faz a compra. 1070 01:41:02,527 --> 01:41:04,330 Nunca deixo meu posto... 1071 01:41:04,487 --> 01:41:06,432 nem um momento. 1072 01:41:07,031 --> 01:41:09,688 Não tem que me olhar assim, sou uma mulher honesta. 1073 01:41:09,700 --> 01:41:12,606 Ainda assim, me faz pensar. 1074 01:41:12,786 --> 01:41:14,695 Explique. 1075 01:41:15,038 --> 01:41:17,695 Vou deixar para mais tarde. 1076 01:41:18,041 --> 01:41:20,911 O motorista do ônibus, não é? 1077 01:41:21,544 --> 01:41:23,453 Estamos chegando a isso. 1078 01:41:25,298 --> 01:41:31,537 A manhã em que não viu Dominique deixar o edifício... 1079 01:41:32,096 --> 01:41:36,591 uma testemunha quase esbarra com ela na Rua Dr. Barbier. 1080 01:41:36,933 --> 01:41:40,717 Sua declaração oficial dizia: 1081 01:41:42,772 --> 01:41:48,263 Em 09 de dezembro às 10:47 Hr. próximo da rua Dr. Barbier 3... 1082 01:41:48,569 --> 01:41:51,640 uma jovem quase foi... etc. 1083 01:41:51,655 --> 01:41:53,600 Sabe o que significa? 1084 01:41:54,866 --> 01:41:56,859 É inegável... 1085 01:41:57,202 --> 01:42:01,531 que a ré estava perto do nº 3 às 10:47 Hr. 1086 01:42:01,831 --> 01:42:06,576 Seu argumento sobre deixar o nº 9 um pouco antes parece plausível. 1087 01:42:09,838 --> 01:42:13,657 Nada escapa ao seu olhar atento? 1088 01:42:13,967 --> 01:42:18,083 Nada pode enganá-la. Dorme com um olho aberto. 1089 01:42:18,346 --> 01:42:19,544 É o meu trabalho. 1090 01:42:19,847 --> 01:42:23,737 Chocou-me bastante fazer um oficial de justiça... 1091 01:42:23,976 --> 01:42:29,717 visitasse esta fortaleza, acompanhado de meu colega. 1092 01:42:30,065 --> 01:42:33,019 Aqui está seu relato surpreendente... 1093 01:42:33,360 --> 01:42:35,471 sobre esta fortaleza sem paredes. 1094 01:42:36,821 --> 01:42:39,941 Em 28 de novembro... 1095 01:42:40,992 --> 01:42:45,214 chegamos às 10 horas, não se encontrando o porteiro. 1096 01:42:45,496 --> 01:42:48,567 Seu escritório está fechado. 1097 01:42:49,312 --> 01:42:54,685 Em 07 de janeiro, às 9:30 Hr. encontramos um bilhete na porta: 1098 01:42:54,879 --> 01:42:57,370 "Volto já" 1099 01:42:57,674 --> 01:43:01,837 Nenhum inquilino nos pôde informar... 1100 01:43:02,136 --> 01:43:04,793 quando o porteiro voltou. 1101 01:43:04,805 --> 01:43:06,240 6 de março... 1102 01:43:06,515 --> 01:43:08,211 3 horas da manhã. 1103 01:43:08,599 --> 01:43:14,303 A porta se abriu automaticamente; Não nos identificamos. 1104 01:43:14,603 --> 01:43:18,172 Levamos algum tempo para encontrar o interruptor. 1105 01:43:18,188 --> 01:43:22,054 Fomos até o 6º andar, e depois voltamos. 1106 01:43:22,065 --> 01:43:25,184 Saímos sem que ninguém nos questionasse. 1107 01:43:25,484 --> 01:43:27,476 Que modos! 1108 01:43:30,362 --> 01:43:32,686 Lamento que não fomos informados. 1109 01:43:33,030 --> 01:43:37,725 Surpreende-me ver que não lhe ocorreu isso. 1110 01:43:38,033 --> 01:43:40,641 O esquadrão contra o crime está disponível. 1111 01:43:40,993 --> 01:43:45,249 Devo salientar sobre o discreto destas diligências. 1112 01:43:46,037 --> 01:43:49,606 Não devemos tirar conclusões precipitadas sobre esta evidência. 1113 01:43:49,622 --> 01:43:53,239 Só prova que Dominique estava na rua. 1114 01:43:53,249 --> 01:43:56,320 Tudo o resto é pura especulação. 1115 01:43:56,710 --> 01:44:00,326 Qualquer coisa que perturbe a acusação é "hipótese". 1116 01:44:00,337 --> 01:44:04,404 O procurador não falou quando deveria. 1117 01:44:04,422 --> 01:44:08,240 As descaradas mentiras de seu cliente dificilmente são hipóteses. 1118 01:44:08,550 --> 01:44:13,162 Em 09 de dezembro, um dia depois da alegada noite amor... 1119 01:44:13,469 --> 01:44:17,714 Gilbert se encontrou com Annie. Sabemos onde foram. 1120 01:44:18,347 --> 01:44:21,299 Fomos publicar os proclamas. 1121 01:44:25,059 --> 01:44:28,616 Esvaziarei o tribunal se houver mais perturbação. 1122 01:44:29,478 --> 01:44:33,805 Íamos fazer antes, mas Gilbert estava muito ocupado. 1123 01:44:34,106 --> 01:44:38,386 Ensaiava para a TV e estava cansado e preocupado. 1124 01:44:38,775 --> 01:44:41,929 Mais tarde, naquela manhã, entrou apressadamente. 1125 01:44:42,318 --> 01:44:44,760 Ele me abraçou carinhosamente e... 1126 01:44:45,070 --> 01:44:48,852 disse: "Querida, temos esperado tanto tempo." 1127 01:44:50,073 --> 01:44:54,151 "Você foi feita para mim, vamos envelhecer juntos." 1128 01:44:55,451 --> 01:44:59,980 Agora tudo se acabou. Por que fez isso? 1129 01:45:01,454 --> 01:45:03,719 Não queria. Eu o amava. 1130 01:45:03,956 --> 01:45:07,026 O que você sabe sobre amor? 1131 01:45:07,332 --> 01:45:09,692 Eu daria minha vida... 1132 01:45:10,209 --> 01:45:12,781 Seu comportamento é intolerável. 1133 01:45:13,502 --> 01:45:18,114 Senhorita, controle sua dor e seja absolutamente honesta. 1134 01:45:18,755 --> 01:45:23,297 Gilbert sugeriu que viu novamente a acusada? 1135 01:45:25,342 --> 01:45:27,619 Não. Ele não me escondia nada. 1136 01:45:27,927 --> 01:45:29,919 Não lhe teria contado. 1137 01:45:30,220 --> 01:45:33,824 Juro que me levou em seus braços, como sempre fazia. 1138 01:45:33,847 --> 01:45:39,254 Não é verdade! Gilbert me disse que estava tudo acabado entre eles. 1139 01:45:39,809 --> 01:45:41,919 "Estou feliz que tenha acabado", disse ele. 1140 01:45:41,935 --> 01:45:44,010 Mentirosa! Não poderia ter dito. 1141 01:45:44,353 --> 01:45:48,290 Posso ser muito insignificante, mas você me assusta, Annie. 1142 01:45:48,397 --> 01:45:53,057 Está mentindo, porque o seu orgulho está ferido. Você não tem coração. 1143 01:45:53,358 --> 01:45:57,555 Não, gostaria de acreditar. Sinto pena de você. 1144 01:45:57,902 --> 01:46:02,183 Gilbert era muito honesto e puro para ter feito isso. 1145 01:46:03,114 --> 01:46:05,354 Minha irmã está mentindo. 1146 01:46:07,626 --> 01:46:08,568 Porque está com ciúmes. 1147 01:46:08,867 --> 01:46:13,028 Quem? O quê? Você já se olhou? 1148 01:46:13,328 --> 01:46:15,936 Era ele e eu, você não contava. 1149 01:46:15,954 --> 01:46:18,269 - Ia se casar comigo. - Para costurar suas meias. 1150 01:46:18,342 --> 01:46:19,738 Calem-se! 1151 01:46:20,218 --> 01:46:22,833 Aviso-a pela última vez. 1152 01:46:23,186 --> 01:46:26,063 Éramos tão felizes como ela nunca será. 1153 01:46:27,199 --> 01:46:30,064 É por isso que o matou. Assim, eu nunca seria feliz. 1154 01:46:30,083 --> 01:46:33,959 Ela tinha muitos homens, tudo que eu tinha era ele. 1155 01:46:34,263 --> 01:46:38,139 Você nunca o teve! Ele não fez amor com você, nem uma vez! 1156 01:46:38,443 --> 01:46:39,775 Retirem a acusada. 1157 01:46:39,823 --> 01:46:42,153 Comigo, milhares de vezes! 1158 01:46:42,540 --> 01:46:45,202 Cale a boca! Você o matou! 1159 01:46:46,093 --> 01:46:50,182 Eu queria me matar. Eu, não ele! 1160 01:46:56,961 --> 01:46:58,709 Cheira bem. 1161 01:46:59,009 --> 01:47:02,088 A última lata de chucrute. 1162 01:47:02,479 --> 01:47:05,320 - Eu não tenho cigarros. - Olhe na minha bolsa. 1163 01:47:09,084 --> 01:47:14,256 Você já atirou um pouco; é uma pistola de imitação. 1164 01:47:14,936 --> 01:47:18,395 Um presente para mim. Minha corda. 1165 01:47:18,740 --> 01:47:22,152 Interessante. Você tem o impulso, tudo bem. 1166 01:47:22,878 --> 01:47:26,932 Mas o suicídio não é fácil. Sei o que estou dizendo. 1167 01:47:27,476 --> 01:47:30,853 Necessita de um método, imaginação e talento. 1168 01:47:31,197 --> 01:47:35,155 - Para puxar o gatilho? - Isso é para amadores. 1169 01:47:40,435 --> 01:47:46,237 Você não tem idéia, já ensaiei cada detalhe do meu suicídio. 1170 01:47:46,789 --> 01:47:48,738 Ainda não está morto. 1171 01:47:49,046 --> 01:47:51,245 Por pouco. 1172 01:47:51,679 --> 01:47:55,888 Já estava com a corda no pescoço, aí me vi no espelho. 1173 01:47:55,901 --> 01:47:57,732 Se assustou? 1174 01:47:58,033 --> 01:48:02,290 Não. Pensando bem, sabia que iria falhar. 1175 01:48:03,593 --> 01:48:07,255 Quando vem ao público, o trabalho está terminado. 1176 01:48:08,567 --> 01:48:10,993 O suicídio é para si mesmo, não para os outros. 1177 01:48:11,033 --> 01:48:15,123 O suicídio é sempre um protesto contra alguém ou algo. 1178 01:48:15,339 --> 01:48:19,428 O prazer se vai se você não pode ver seus rostos. 1179 01:48:19,728 --> 01:48:22,260 Sim, deve ser feito perante uma testemunha. 1180 01:48:22,278 --> 01:48:24,810 Eu não vou ser o espectador. 1181 01:48:25,120 --> 01:48:27,153 Não me referia a você. 1182 01:48:28,256 --> 01:48:30,502 Vamos comer. 1183 01:48:31,014 --> 01:48:36,138 O suicídio é valioso somente se cometido com boa saúde. 1184 01:48:37,828 --> 01:48:42,691 Alertou Gilbert que sua ex-amante estava armada e queria matá-lo? 1185 01:48:43,304 --> 01:48:45,551 Ainda não a conhecia. 1186 01:48:45,854 --> 01:48:48,589 Jerome Lamy me disse que preveniu Gilbert. 1187 01:48:51,557 --> 01:48:52,919 Jerome Lamy. 1188 01:48:53,722 --> 01:48:57,499 Mas apenas repetia um comentário de Michel Delaunay. 1189 01:48:57,760 --> 01:48:59,701 Michel Delaunay, também. 1190 01:49:01,424 --> 01:49:05,035 Devemos esclarecer este assunto. 1191 01:49:05,379 --> 01:49:07,403 Houve premeditação? 1192 01:49:09,500 --> 01:49:11,797 Sabia das intenções criminosas da ré? 1193 01:49:12,039 --> 01:49:16,278 Absolutamente. Sabia que ela tinha comprado uma arma para se matar. 1194 01:49:16,577 --> 01:49:20,437 Então você, seu amigo, a deixa com uma arma. 1195 01:49:21,198 --> 01:49:24,845 Usamos para falar sobre o suicídio. 1196 01:49:25,236 --> 01:49:29,286 Eu tinha uma corda há quatro anos; Dominique gostava da ideia. 1197 01:49:29,970 --> 01:49:32,126 Então não levava a sério? 1198 01:49:32,515 --> 01:49:33,584 Não, mesmo. 1199 01:49:34,187 --> 01:49:36,543 Não passou por sua mente o assassinato? 1200 01:49:36,544 --> 01:49:38,931 Como explica então que a acusada não advertiu primeiro a vítima? 1201 01:49:38,932 --> 01:49:40,761 Não avisou ninguém. 1202 01:49:41,847 --> 01:49:44,452 Delaunay não lhe contou? 1203 01:49:45,552 --> 01:49:50,288 Não exatamente, só conversava com amigos. 1204 01:49:50,672 --> 01:49:54,733 Disse que Dominique estava armada e que faria algo estúpido. 1205 01:49:54,752 --> 01:49:59,240 Pensei que usaria em si mesma; é isso que eu disse a Martineau. 1206 01:49:59,248 --> 01:50:03,617 Além disso Gilbert devia ser cauteloso; mas você esperava um suicídio. 1207 01:50:18,232 --> 01:50:20,090 Eu não gosto dessas coisas de suicídio. 1208 01:50:20,105 --> 01:50:25,421 Você nunca sabe o que acontece quando uma menina leva uma arma. 1209 01:50:26,766 --> 01:50:28,092 Está alegre. 1210 01:50:28,348 --> 01:50:30,088 Ela ainda sente raiva? 1211 01:50:30,471 --> 01:50:34,449 Não é possível estar feliz, pois vai se casar com sua irmã. 1212 01:50:34,717 --> 01:50:38,992 É bom você tomar cuidado. Não saia, comemos aqui. 1213 01:50:39,255 --> 01:50:40,321 Comer o quê? 1214 01:50:40,629 --> 01:50:42,073 Comprarei algo. 1215 01:50:47,456 --> 01:50:48,877 Vai chover. 1216 01:50:53,617 --> 01:50:56,755 - Onde comprar vinho? - Pergunte ao porteiro. 1217 01:51:40,451 --> 01:51:41,707 Você não me esperava? 1218 01:51:44,698 --> 01:51:47,598 Quanto tempo você vai com isso? 1219 01:51:50,110 --> 01:51:51,423 Decida-se. 1220 01:51:53,273 --> 01:51:58,092 Ok, saia daqui sem armar escândalo. 1221 01:51:58,394 --> 01:52:02,336 Aguentei suficientes birras. Tudo está acabado. 1222 01:52:02,682 --> 01:52:04,955 Acabou! 1223 01:52:06,304 --> 01:52:08,017 Não se preocupe. 1224 01:52:08,721 --> 01:52:11,097 Não vou incomodá-lo. Sofri bastante, estou exausta. 1225 01:52:11,258 --> 01:52:13,863 Te dejaré tranquilo para siempre. 1226 01:52:14,297 --> 01:52:18,453 Sua conversa de suicida não me engana. 1227 01:52:18,751 --> 01:52:22,860 Como pude ter pensado que você era maravilhoso? 1228 01:52:24,371 --> 01:52:26,024 Que asqueroso! 1229 01:52:26,056 --> 01:52:28,230 Nojento! Nojento! 1230 01:52:30,491 --> 01:52:32,279 Que coisa linda para morrer! 1231 01:52:32,448 --> 01:52:38,261 Nos seis meses que vivemos juntos, me enganou o tempo todo. 1232 01:52:38,650 --> 01:52:43,220 Um dia, dissemos os dois: basta! Agora decide que sou seu herói... 1233 01:52:43,521 --> 01:52:46,292 E quer se matar por mim. 1234 01:52:46,310 --> 01:52:49,211 Você só deve estar brincando. 1235 01:52:50,640 --> 01:52:52,883 Não pode ajudar se eu te amo? 1236 01:52:52,894 --> 01:52:56,051 Você só está tentando arruinar minha vida novamente. 1237 01:52:56,357 --> 01:52:59,930 Mas eu digo que você já está indo, rápido! 1238 01:53:01,407 --> 01:53:03,437 Vou te jogar pra fora! 1239 01:53:03,744 --> 01:53:06,985 Vá para o inferno! Saia! 1240 01:53:17,850 --> 01:53:21,637 Está louca. Você está doente. 1241 01:53:22,274 --> 01:53:24,351 Não o incomodarei mais. 1242 01:53:24,695 --> 01:53:27,223 Outra vez. Está louca! 1243 01:53:27,574 --> 01:53:29,853 Já tive bastante. 1244 01:53:30,203 --> 01:53:33,693 Não quero te ver de novo. 1245 01:53:34,627 --> 01:53:37,416 Você me dá nojo. 1246 01:53:37,757 --> 01:53:41,057 Morra, se quiser, mas faça-o bem. 1247 01:54:22,454 --> 01:54:27,783 As feridas estão listadas após o exame. 1248 01:54:28,881 --> 01:54:32,916 O primeiro foi mortal e acertou-lhe no peito... 1249 01:54:33,221 --> 01:54:37,197 perfurando o pulmão direito causando uma grave hemorragia. 1250 01:54:47,035 --> 01:54:48,186 Continue, doutor. 1251 01:54:48,454 --> 01:54:52,822 Estava dizendo que a bala atingiu o peito... 1252 01:54:53,128 --> 01:54:55,870 perfurando o pulmão direito. 1253 01:54:56,174 --> 01:54:59,914 Entrou aqui e a encontrei aí. 1254 01:55:00,807 --> 01:55:02,860 O segundo também foi mortal... 1255 01:55:03,394 --> 01:55:07,216 - Foram seis no total. - Perderá a iniciativa. 1256 01:55:07,234 --> 01:55:10,272 Ao nascer o cabelo em um pequeno ângulo... 1257 01:55:10,698 --> 01:55:15,446 entrando pela têmpora direita, alojando-se na base do crânio... 1258 01:55:16,457 --> 01:55:19,246 danificando alguns tecidos cerebrais. 1259 01:55:21,048 --> 01:55:25,048 Meu cliente admite que disparou as balas. 1260 01:55:25,346 --> 01:55:28,302 Este é o relatório da autópsia. 1261 01:55:28,601 --> 01:55:32,257 Mas concordamos que foram seis balas, três delas fatais. 1262 01:55:32,566 --> 01:55:37,812 A verdade do sentimento humano é mais importante que detalhes técnicos. 1263 01:55:38,158 --> 01:55:40,152 Guerin está tentando novamente. 1264 01:55:46,505 --> 01:55:47,704 Acusação? 1265 01:55:48,341 --> 01:55:51,997 A acusada nunca negou ter causado os ferimentos. 1266 01:55:52,306 --> 01:55:55,012 Ela nega a tentativa de assassinato de Tellier. 1267 01:55:55,352 --> 01:55:57,631 Não insista no relatório. 1268 01:55:59,025 --> 01:56:00,829 Deseja continuar? 1269 01:56:01,070 --> 01:56:02,079 Como quiser. 1270 01:56:02,405 --> 01:56:04,150 Nós agradecemos isso.. 1271 01:56:07,998 --> 01:56:12,662 Apesar do nosso respeito pela acusação, sentimos não estar de acordo. 1272 01:56:13,590 --> 01:56:15,952 A acusada deveria esclarecer... 1273 01:56:16,303 --> 01:56:17,714 certos pontos. 1274 01:56:17,972 --> 01:56:19,894 Ela admite que atirou. 1275 01:56:20,239 --> 01:56:22,078 Indiscutível, não? 1276 01:56:22,380 --> 01:56:25,054 Não tem nenhuma lembrança da cena. 1277 01:56:25,319 --> 01:56:30,298 Longe da vista, longe do coração. É isso? 1278 01:56:30,903 --> 01:56:34,927 Poderia a acusada se apresentar perante o júri... 1279 01:56:35,227 --> 01:56:39,955 para imitar o evento, assim você pode ver se os detalhes, os caminhos... 1280 01:56:40,265 --> 01:56:42,354 correspondem com a "veracidade"? 1281 01:56:42,867 --> 01:56:44,706 Tragam a acusada. 1282 01:56:45,260 --> 01:56:51,541 Isto é apenas compatível com a dignidade destes procedimentos. 1283 01:56:52,607 --> 01:56:55,664 Sou o responsável do decoro aqui. 1284 01:56:55,966 --> 01:56:57,506 Esta reconstituição... 1285 01:56:57,855 --> 01:57:02,333 é simplesmente para ajudar o júri a chegar à verdade. 1286 01:57:05,622 --> 01:57:10,207 Ela afirma que tentou suicídio em frente a Gilbert... 1287 01:57:10,450 --> 01:57:12,121 mas perdeu a cabeça. 1288 01:57:13,095 --> 01:57:15,100 Esclareçamos isso. 1289 01:57:18,594 --> 01:57:21,137 Estava mais decidida, então. 1290 01:57:22,247 --> 01:57:24,419 Como segurava a arma? 1291 01:57:26,193 --> 01:57:27,781 Para suicidar-se? 1292 01:57:28,586 --> 01:57:30,341 Assim, no início. 1293 01:57:30,643 --> 01:57:32,578 E Gilbert levou a bala. 1294 01:57:32,784 --> 01:57:35,507 Ela realmente não entende. 1295 01:57:36,227 --> 01:57:38,149 Comecemos pelo princípio. 1296 01:57:38,158 --> 01:57:40,080 Gilbert se encontrava longe de você? 1297 01:57:46,471 --> 01:57:48,094 Voltado para você? 1298 01:57:49,703 --> 01:57:50,956 Eu não me lembro. 1299 01:57:51,970 --> 01:57:54,178 Através da têmpora, não é, doutor? 1300 01:57:55,371 --> 01:57:57,556 Deve ter disparado de cima. 1301 01:57:58,729 --> 01:58:00,651 Gilbert teve um colapso? 1302 01:58:01,416 --> 01:58:03,649 Então não foi o primeiro tiro. 1303 01:58:03,851 --> 01:58:10,132 O único que disparou na horizontal quando ele ainda estava de pé... 1304 01:58:11,324 --> 01:58:13,365 foi aqui. 1305 01:58:14,095 --> 01:58:20,375 Ela não se lembra; disparou com uma raiva súbita. 1306 01:58:20,938 --> 01:58:25,332 Os fatos estão aí e provam que mentiu duas vezes. 1307 01:58:26,522 --> 01:58:32,217 Você nunca mencionou suicídio, ele lhe havia desarmado. 1308 01:58:33,533 --> 01:58:37,843 Nenhuma discussão, diante dele em modo ameaçador. 1309 01:58:38,151 --> 01:58:39,846 Ele disse coisas horríveis. 1310 01:58:39,998 --> 01:58:44,189 Disparou, rápida e fanaticamente. 1311 01:58:45,665 --> 01:58:50,525 Ela implorou de joelhos. Você atirou novamente. 1312 01:58:51,459 --> 01:58:54,263 Disparou mais quatro vezes. 1313 01:58:54,732 --> 01:58:55,792 Não? 1314 01:58:57,425 --> 01:59:02,303 Estes quatro tiros que impediram de descrever... 1315 01:59:03,100 --> 01:59:06,600 O ângulo indica que a vítima estava no chão. 1316 01:59:19,340 --> 01:59:21,933 Obrigado, doutor. 1317 01:59:24,353 --> 01:59:28,406 Desafio qualquer um que afirme que houve tempo para reflexão. 1318 01:59:29,532 --> 01:59:35,648 Uma mulher histérica esvazia a câmara. O que mais se espera? 1319 01:59:35,953 --> 01:59:40,419 Que seja honesta e deixe os disparates sobre o suicídio. 1320 01:59:40,717 --> 01:59:43,192 Mas foi encontrada às portas da morte. 1321 01:59:43,203 --> 01:59:45,182 A tempo, como de costume. 1322 01:59:47,139 --> 01:59:52,265 Sabia que Martineau retornaria, não havia um grande risco. 1323 01:59:52,566 --> 01:59:55,370 Eu corri para o banheiro. 1324 01:59:57,164 --> 02:00:02,502 O homem que ama podia estar vivo, e ainda o deixa. 1325 02:00:03,710 --> 02:00:04,853 Para suicidar-me. 1326 02:00:05,160 --> 02:00:06,644 Ah, mais uma vez. 1327 02:00:07,024 --> 02:00:08,591 A arma estava vazia. 1328 02:00:08,972 --> 02:00:11,540 Muito inteligente de sua parte, não guardar uma bala. 1329 02:00:11,706 --> 02:00:13,850 Ela não contou os disparos. 1330 02:00:14,233 --> 02:00:18,781 Não saltou pela janela; o gás era menos perigoso... 1331 02:00:19,246 --> 02:00:21,260 Você sabia que seria salva. 1332 02:00:21,566 --> 02:00:24,040 Eu queria morrer! 1333 02:00:25,916 --> 02:00:26,905 Ele a tem. 1334 02:00:27,159 --> 02:00:33,321 Três ou quatro suicídio falhos. Parecia melhor no assassinato. 1335 02:00:37,350 --> 02:00:42,145 Você não tem coração. Deve-se ser capaz de amar para julgar o amor. 1336 02:00:42,611 --> 02:00:44,873 Como se atreve a brincar sobre o suicídio? 1337 02:00:45,180 --> 02:00:49,516 Apresentado como um Circe. Você pode ajudar sua beleza? 1338 02:00:51,063 --> 02:00:54,609 Os homens a seguiam como um jogo; Gilbert, especialmente. 1339 02:00:54,626 --> 02:00:56,522 Ela o encorajou? Não. 1340 02:00:57,277 --> 02:01:00,788 Por três semana a assedia. 1341 02:01:01,088 --> 02:01:04,387 Nada o detém, nem mesmo seus assuntos. 1342 02:01:04,817 --> 02:01:08,411 Ele a quer, a toma... 1343 02:01:08,753 --> 02:01:13,219 ainda quente dos braços da outra. Você chama isso de amor? 1344 02:01:13,517 --> 02:01:17,175 Durante sete meses, tudo o que oferecia era sua cama. 1345 02:01:18,110 --> 02:01:24,071 E só por momentos fugazes, para não alterar sua rotina. 1346 02:01:25,333 --> 02:01:27,909 Mas ele propôs casamento. 1347 02:01:28,214 --> 02:01:31,788 Não arriscava nada, eram muito pobres. 1348 02:01:32,097 --> 02:01:35,446 Esqueceu o casamento, quando sua situação melhorou. 1349 02:01:35,646 --> 02:01:38,056 Na verdade, acabou. Por quê? 1350 02:01:38,360 --> 02:01:43,443 Uma fofoca maliciosa, um mal-entendido que degenerou. 1351 02:01:43,788 --> 02:01:45,968 Quando as perspectivas de Gilbert melhoraram, 1352 02:01:45,969 --> 02:01:47,783 Dominique se tornou dispensável. 1353 02:01:47,796 --> 02:01:49,577 Você chama isso de amor. 1354 02:01:49,884 --> 02:01:52,532 Este não é o momento do seu fundamento. 1355 02:01:52,932 --> 02:01:55,010 Existe um tempo apropriado para a justiça? 1356 02:01:55,020 --> 02:01:59,473 Durante meses passou fome, mendigou, inclusive se prostituiu. 1357 02:01:59,696 --> 02:02:02,106 Estendeu-lhe uma mãozinha? 1358 02:02:02,326 --> 02:02:05,034 Não, vocês chamam isso de amor? 1359 02:02:05,458 --> 02:02:08,498 Uma noite, ela vem implorando perdão. 1360 02:02:09,800 --> 02:02:14,633 Ele permite dar esperança, para tirar proveito dela. 1361 02:02:15,019 --> 02:02:16,718 Envia sua bagagem. 1362 02:02:17,024 --> 02:02:20,313 Ela volta, dizendo: quer cometer suicídio. 1363 02:02:20,322 --> 02:02:22,982 E a desafia a fazê-lo. 1364 02:02:23,579 --> 02:02:26,536 Não posso acreditar nesse amor. 1365 02:02:26,836 --> 02:02:31,337 Mas Gilbert me amava, não querem admitir isso! 1366 02:02:31,971 --> 02:02:34,001 Essa é a única verdade. 1367 02:02:34,309 --> 02:02:39,689 Eu fui idiota e agi errado. Mas ele me amava. 1368 02:02:41,115 --> 02:02:44,024 Agora não me importo com o que acontece. 1369 02:02:44,330 --> 02:02:48,284 Façam o que quiser; não tenho medo de nada. 1370 02:02:49,215 --> 02:02:50,415 Sentados lá... 1371 02:02:50,426 --> 02:02:52,373 vestidos, ridículos! 1372 02:02:52,681 --> 02:02:56,683 Vocês querem julgar, mas nunca amaram! 1373 02:02:57,023 --> 02:03:00,515 Me odeiam, porque estão todos mortos! 1374 02:03:01,532 --> 02:03:03,777 Isso é intolerável. 1375 02:03:04,079 --> 02:03:07,226 Assim é o tratamento desta pobre criatura. 1376 02:03:07,503 --> 02:03:08,488 Protesto! 1377 02:03:08,797 --> 02:03:11,410 Sua crueldade desacredita nossa profissão. 1378 02:03:13,181 --> 02:03:18,050 São sete e meia. O tribunal está suspenso até amanhã à uma hora. 1379 02:03:36,271 --> 02:03:40,688 Guerin foi realmente para você; não merecia isso... 1380 02:03:40,989 --> 02:03:44,124 mas por que você foi tão severo com a moça? 1381 02:03:44,204 --> 02:03:49,121 Eu represento a mãe da vítima, falo por ela. 1382 02:03:49,799 --> 02:03:53,998 Se fosse seu filho que foi alvejado, você entenderia. 1383 02:05:06,125 --> 02:05:10,372 Ontem à noite, Dominique Marceau tentou o suicídio. 1384 02:05:11,088 --> 02:05:16,747 Ela é incapaz de comparecer. Eu vou ler a sua carta. 1385 02:05:18,304 --> 02:05:21,613 Meritíssimo, devo escrever na sombra. 1386 02:05:21,682 --> 02:05:25,288 Se acender a luz, pode estar olhando. 1387 02:05:25,394 --> 02:05:27,755 Você pode não ler isso... 1388 02:05:28,731 --> 02:05:33,867 mas percebo que é impossível, sempre estive errada. 1389 02:05:33,944 --> 02:05:39,105 Todos têm razão: minha irmã, minha mãe, meu professor... 1390 02:05:39,367 --> 02:05:41,145 e você, também. 1391 02:05:41,577 --> 02:05:43,689 Por favor, perdoem-me. 1392 02:05:44,705 --> 02:05:49,533 Especialmente a mãe de Gilbert. Eu só amava Gilbert. 1393 02:05:50,336 --> 02:05:53,171 Não vou amar ninguém. 1394 02:05:53,380 --> 02:05:56,939 Uma promessa fácil, porque eu vou morrer. 1395 02:05:58,052 --> 02:06:02,513 Juro que é verdade, queria morrer depois de matá-lo. 1396 02:06:03,140 --> 02:06:05,963 Fracassei porque sou desajeitada. 1397 02:06:06,268 --> 02:06:08,842 Mas desta vez não vou falhar. 1398 02:06:09,396 --> 02:06:13,679 E se Gilbert ainda pode me ver me perdoará. 1399 02:06:14,235 --> 02:06:19,300 Ele me amou, mas não nos amamos um ao outro ao mesmo tempo. 1400 02:06:24,829 --> 02:06:29,027 É por isso que o que está morto e vou encontrá-lo. 1401 02:06:29,708 --> 02:06:32,057 Eu tentei explicar... 1402 02:06:37,007 --> 02:06:39,285 Acabo de ser informado... 1403 02:06:39,635 --> 02:06:41,996 que Dominique Marceau morreu. 1404 02:06:46,934 --> 02:06:49,211 O julgamento terminou. 1405 02:07:06,453 --> 02:07:08,363 Fico feliz de não estar no seu lugar. 1406 02:07:08,372 --> 02:07:11,575 Estaremos na próxima semana: O Caso Moreau. 1407 02:07:18,298 --> 02:07:20,208 Má sorte. 1408 02:07:20,509 --> 02:07:22,620 Ossos do ofício.