1
00:03:02,808 --> 00:03:04,810
¡Brichet! ¡Al Juzgado!
2
00:03:14,027 --> 00:03:17,448
¡Ella y sus malditas puertas!
3
00:03:30,377 --> 00:03:32,379
¡Marceau! ¡Al Juzgado!
4
00:03:41,931 --> 00:03:45,435
Tienes un día duro por delante.
5
00:03:45,685 --> 00:03:47,687
¡Vete al infierno!
6
00:03:50,606 --> 00:03:51,690
¡Todos!
7
00:03:51,982 --> 00:03:55,777
Déjala en paz; ya sabes
que tiene juicio hoy.
8
00:03:55,819 --> 00:03:59,030
Ella es tu favorita, pero no
soy ni un ladrona ni una asesina.
9
00:03:59,065 --> 00:04:02,618
Ya, estás aquí por
tener tan buen corazón.
10
00:04:14,338 --> 00:04:18,760
- Nos asfixiaremos aquí dentro.
- Están abriendo por atrás.
11
00:04:19,010 --> 00:04:21,220
Mis disculpas, señora.
12
00:04:26,684 --> 00:04:28,269
¿Podría abrirla?
13
00:04:28,561 --> 00:04:30,772
Tendré que preguntar al jefe.
14
00:04:31,063 --> 00:04:33,733
Yo me hago responsable.
15
00:04:34,025 --> 00:04:37,779
Muchas gracias. No podía
ver desde allí atrás.
16
00:04:37,987 --> 00:04:41,699
Por supuesto, ustedes los abogados
deben encontrarlo todo muy aburrido.
17
00:04:41,734 --> 00:04:44,160
No hasta que nos quitan
nuestras facilidades.
18
00:04:56,464 --> 00:04:58,967
El histriónico Eparvier es...
19
00:04:59,259 --> 00:05:02,095
...el apoyo de la afligida madre.
20
00:05:02,429 --> 00:05:04,722
Casi se desmaya fuera.
21
00:05:05,057 --> 00:05:08,185
Eparvier probablemente
avisó a algún fotógrafo.
22
00:05:11,689 --> 00:05:13,614
- ¿Dónde estabas?
- Con nuestro cliente.
23
00:05:13,649 --> 00:05:16,484
Dejándome a mí para
rescatar a Madame Boutereau.
24
00:05:16,819 --> 00:05:22,408
Destina 5 millones al año para nosotros.
Bastante más que este Dominique Marceau.
25
00:05:22,991 --> 00:05:26,578
- ¿Qué dijo ella?
- Aún quiere explicarlo.
26
00:05:26,786 --> 00:05:29,879
Verá la luz en el
banquillo, todos lo hacen.
27
00:05:29,914 --> 00:05:33,293
- Dudo si lo hará.
- Estamos ahí para conseguirlo.
28
00:05:33,328 --> 00:05:36,838
Es un gran oficio,
quitando a los clientes.
29
00:05:37,130 --> 00:05:42,135
- ¿No tiene mucha pinta de prostituta, no?
- No, pero aún así es una buscona.
30
00:05:42,427 --> 00:05:44,804
Eso es malo. ¿Ves al jurado?
31
00:05:52,062 --> 00:05:53,646
Tienen prejuicios contra esas mujeres.
32
00:05:58,235 --> 00:06:00,278
¿Feliz con mi papel hoy?
33
00:06:00,570 --> 00:06:02,656
¡Qué caras! Justo lo que necesito.
34
00:06:02,823 --> 00:06:05,583
¿A quién le toca hoy?
¿testigos? ¿acusada?
35
00:06:05,618 --> 00:06:10,414
Creo que van a pasarla mal,
especialmente con él, al otro lado.
36
00:06:10,449 --> 00:06:15,085
Pidiendo la máxima pena,
la conseguirás si presionas.
37
00:06:15,378 --> 00:06:17,045
¿Qué estás tramando?
38
00:06:17,380 --> 00:06:20,508
Esto no es lo que me habías
contado, se les ve muy bien juntos.
39
00:06:20,549 --> 00:06:21,474
Espera y verás.
40
00:06:21,509 --> 00:06:24,178
- ¿Entonces no es simpático?
- No, feroz.
41
00:06:29,976 --> 00:06:30,934
Venga, vamos...
42
00:06:58,422 --> 00:06:59,797
La corte entra en sesión.
43
00:07:05,886 --> 00:07:06,970
Se abre la sesión.
44
00:07:08,556 --> 00:07:10,808
Nombre, edad y profesión.
45
00:07:11,058 --> 00:07:13,894
Dominique Marceau, 22 años.
46
00:07:14,187 --> 00:07:15,688
¿Profesión?
47
00:07:16,689 --> 00:07:17,690
De acuerdo, siéntese.
48
00:07:18,732 --> 00:07:22,361
Secretario, proceda con
la selección del jurado.
49
00:07:31,245 --> 00:07:34,082
Los preliminares llevarán una hora.
50
00:07:34,373 --> 00:07:37,877
Esperar y más esperar hace
que me ponga de los nervios.
51
00:07:38,169 --> 00:07:42,090
Intenta relajarte, necesitarás
todo tu aplomo dentro de nada.
52
00:07:53,727 --> 00:07:56,355
Se ha realizado el
sorteo para el jurado.
53
00:07:59,191 --> 00:08:02,319
Primer miembro del jurado.
Monsieur Verdier, número siete.
54
00:08:16,041 --> 00:08:18,127
- Señora Tardy
- Recusada.
55
00:08:18,502 --> 00:08:20,545
- Señora Galon
- Recusada.
56
00:08:22,214 --> 00:08:24,466
- ¡Ratas de cloaca!
- Eres joven.
57
00:08:29,639 --> 00:08:31,474
¿Qué piensas de ella?
58
00:08:31,516 --> 00:08:34,267
Una zorra. Asesinato con
premeditación, por supuesto.
59
00:08:34,302 --> 00:08:36,310
Guerin lo enfocará
como un crimen pasional.
60
00:08:36,345 --> 00:08:37,354
Eso es un bluf.
61
00:08:37,687 --> 00:08:42,359
Si gana, le caerán 5 años y
apelando saldrá el año que viene.
62
00:08:42,394 --> 00:08:43,527
Es un regalo.
63
00:08:43,818 --> 00:08:46,571
Eparvier no regala nada,
le pedirá la perpetua...
64
00:08:46,606 --> 00:08:47,489
...o aún peor.
65
00:08:47,781 --> 00:08:51,410
Eso será mañana, primero
tenemos que ver lo de hoy.
66
00:08:51,445 --> 00:08:55,039
Se ruega a los espectadores
que desalojen los bancos.
67
00:09:03,005 --> 00:09:04,714
Que el Jurado se levante.
68
00:09:06,633 --> 00:09:12,598
Juran ante Dios examinar
minuciosamente los cargos...
69
00:09:13,432 --> 00:09:17,561
...sin tener prejuicios ni sobre
la acusada ni hacia el Estado.
70
00:09:17,596 --> 00:09:21,691
Sin comunicarse con nadie hasta
que el veredicto sea pronunciado.
71
00:09:21,982 --> 00:09:27,071
Actuando de buena fe, decidiendo
de acuerdo a su conciencia...
72
00:09:27,405 --> 00:09:31,201
...con imparcialidad, sin sacar
provecho alguno, como hombres honestos...
73
00:09:31,242 --> 00:09:35,288
...y de aquí en adelante guardar
silencio hasta las deliberaciones.
74
00:09:37,207 --> 00:09:39,042
Que la acusada...
75
00:09:39,334 --> 00:09:41,544
...oiga los cargos.
76
00:09:42,087 --> 00:09:45,715
El Secretario leerá los antecedentes
de este caso para el juicio.
77
00:09:46,007 --> 00:09:50,136
El 15 de octubre de
1959, Fiscalía de París...
78
00:09:50,345 --> 00:09:54,557
...en búsqueda de cargos
contra Dominique Morceau...
79
00:09:54,933 --> 00:09:58,478
...con una chica así, la verdad
puede ser la mejor defensa.
80
00:09:58,513 --> 00:10:00,063
¿Qué verdad?
81
00:10:00,355 --> 00:10:03,281
No sé, que este caso
es sólo cosa de críos.
82
00:10:03,316 --> 00:10:08,613
No voy a perder para
complacer a esa pequeña boba.
83
00:10:09,447 --> 00:10:14,159
Mi idea es que Gilbert era una
rata, determinado a tenerla.
84
00:10:14,494 --> 00:10:17,121
Él giró la cabeza...
85
00:10:18,080 --> 00:10:21,209
...pero una vez ella se
percató, apretó el gatillo...
86
00:10:21,244 --> 00:10:22,585
La vieja historia...
87
00:10:22,877 --> 00:10:24,129
...invariablemente.
88
00:10:24,504 --> 00:10:29,134
El 15 de diciembre de 1958, la
policía recibió una llamada...
89
00:10:29,425 --> 00:10:34,055
...de André Mortineou. Un
amigo de Gilbert Tellier.
90
00:10:34,555 --> 00:10:39,060
Martineau ya había advertido a
Tellier de un posible peligro.
91
00:10:45,609 --> 00:10:47,235
¿Ahora vuelves del taller?
92
00:10:48,779 --> 00:10:51,948
No practiques hasta muy tarde,
los vecinos se han quejado.
93
00:11:13,595 --> 00:11:16,265
¿Ha salido el Sr. Tellier?
94
00:11:16,640 --> 00:11:19,101
No, recibió la visita de una rubia.
95
00:11:19,393 --> 00:11:20,769
¿Tiene una llave?
96
00:11:23,314 --> 00:11:25,649
¡Qué olor a gas!
97
00:11:26,025 --> 00:11:27,860
¿Un accidente?
98
00:11:43,625 --> 00:11:45,919
Cerraré el gas.
99
00:11:51,925 --> 00:11:55,179
¡Ella está aquí! Avise a la policía.
100
00:11:55,971 --> 00:11:57,473
Llamaré a los bomberos.
101
00:11:57,556 --> 00:11:59,558
Yo la dejaría morir.
102
00:12:07,566 --> 00:12:11,695
- Está muy mal.
- ¿Le estamos haciendo un favor?
103
00:12:11,988 --> 00:12:13,405
No sufriría.
104
00:12:13,614 --> 00:12:15,867
Muy conveniente.
105
00:12:17,118 --> 00:12:21,247
Dominique Morceau ha sido
trasladada para el juicio...
106
00:12:21,538 --> 00:12:23,965
...ante el Tribunal de Sena...
107
00:12:24,000 --> 00:12:28,045
...y se ha ordenado que
se ponga bajo custodia...
108
00:12:28,463 --> 00:12:32,258
...a la espera del juicio,
de acuerdo a la ley.
109
00:12:33,009 --> 00:12:33,718
En pie.
110
00:12:36,220 --> 00:12:39,140
Está, por tanto, acusada de asesinato...
111
00:12:39,391 --> 00:12:41,851
...y se le puede imponer pena de muerte.
112
00:12:46,148 --> 00:12:48,691
Proceda con el interrogatorio.
113
00:12:48,983 --> 00:12:54,156
Nacida el 12 de octubre de 1939,
en Rennes, donde vivió hasta los 18.
114
00:12:54,990 --> 00:12:57,624
Su padre estaba siempre de servicio...
115
00:12:57,659 --> 00:13:02,039
...su madre la crió, y
también a su hermana, Annie.
116
00:13:03,331 --> 00:13:06,919
Todos los testigos ofrecen
el mismo testimonio.
117
00:13:07,210 --> 00:13:11,715
Egoísmo, inestabilidad,
resentimiento, ingratitud en casa.
118
00:13:12,800 --> 00:13:17,386
Pero llevaba usted la vida
feliz de una niña mimada.
119
00:13:18,638 --> 00:13:19,931
Sí, pero yo era...
120
00:13:19,966 --> 00:13:20,973
¿Maltratada?
121
00:13:21,307 --> 00:13:23,775
No, todo aquello era siniestro.
122
00:13:23,810 --> 00:13:27,480
Llevaba una vida retirada
de una mujer solitaria...
123
00:13:27,515 --> 00:13:31,151
...como si le irritara la
perfecta conducta de su hermana.
124
00:13:31,318 --> 00:13:33,403
Ella fue siempre la buena.
125
00:13:33,438 --> 00:13:35,488
Desde la infancia la odiaba.
126
00:13:35,822 --> 00:13:41,286
Aquí tengo un informe
de unos sucesos típicos.
127
00:13:42,245 --> 00:13:45,082
A su hermana le regalaron
una muñeca preciosa.
128
00:13:45,373 --> 00:13:49,586
Usted le quitó la muñeca
y le arranco los cabellos...
129
00:13:49,920 --> 00:13:51,964
...le sacó los ojos...
130
00:13:52,255 --> 00:13:56,677
...y la desmembró con
una ferocidad alarmante.
131
00:13:57,052 --> 00:13:59,179
¡Asesinando una muñeca! ¡Bien, bien!
132
00:13:59,471 --> 00:14:01,139
¡Letrado, por favor!
133
00:14:03,476 --> 00:14:04,643
Yo tenía ocho años.
134
00:14:04,935 --> 00:14:07,438
Y ya estaba celosa de su hermana.
135
00:14:07,730 --> 00:14:09,322
Nadie me dio nada.
136
00:14:09,357 --> 00:14:13,235
Porque no se lo merecía,
pero Annie trabajó duro.
137
00:14:13,277 --> 00:14:17,072
Para ella era fácil
aprender. Para mí no.
138
00:14:17,365 --> 00:14:20,951
Nunca se sacrificó, a
diferencia de su hermana.
139
00:14:21,452 --> 00:14:26,165
Caballeros, Annie trabajó en sus
lecciones y aprendió a tocar el violín.
140
00:14:26,665 --> 00:14:31,129
Usted vagaba por las calles con
chicos, escandalizando a la ciudad.
141
00:14:31,462 --> 00:14:34,340
Eso resulta muy fácil en Rennes.
142
00:14:34,673 --> 00:14:38,928
¿Llevando un libro escandaloso
como "Los mandarines" a la escuela?
143
00:14:38,963 --> 00:14:43,391
Lo hicimos circular,
pero era muy aburrido.
144
00:14:44,308 --> 00:14:48,104
¿No le sorprendió, no
le llamó la atención?
145
00:14:48,396 --> 00:14:53,316
Señoría, una página al azar, página 74.
146
00:14:54,402 --> 00:14:58,822
Sus labios juguetearon con mis senos,
mi estómago, se movía lentamente...
147
00:15:00,366 --> 00:15:02,785
Sucumbí al placer...
148
00:15:03,286 --> 00:15:07,873
Señoría, tres líneas elegidas
cuidadosamente de 600 páginas.
149
00:15:08,166 --> 00:15:11,544
- ¿No están en el libro?
- ¡Ganó el Premio Goncourt!
150
00:15:11,579 --> 00:15:14,213
¿Se lo daría a su hija?
151
00:15:14,505 --> 00:15:16,722
¿Está Simone de
Beauvoir juzgándose aquí?
152
00:15:16,757 --> 00:15:19,843
No estamos aquí pare
censurarla por su lectura.
153
00:15:19,878 --> 00:15:22,013
Me alegra oírlo.
154
00:15:22,555 --> 00:15:26,976
Pero este incidente motivó
su expulsión de la escuela.
155
00:15:28,812 --> 00:15:35,068
Más holgazana que nunca, no atendió a
los consejos de su padre, ahora retirado.
156
00:15:36,110 --> 00:15:41,658
Frecuentaba cafés, iba al
cine tres veces a la semana.
157
00:15:42,909 --> 00:15:48,998
Pronto esta vida disipada
tuvo una lógica consecuencia:
158
00:15:49,291 --> 00:15:50,917
Se echó un amante.
159
00:15:51,751 --> 00:15:55,214
Fui yo quien se lo
dijo al magistrado--
160
00:15:55,547 --> 00:16:00,760
Efectivamente fue así. Es
extraño que el joven lo niegue.
161
00:16:01,386 --> 00:16:02,346
Pobre Henri.
162
00:16:02,679 --> 00:16:08,102
Normalmente es al revés. De
cualquier manera, ahora está casado.
163
00:16:09,478 --> 00:16:14,691
La gente empezó a hablar y, sin molestarse
por las consecuencias, dejó la ciudad.
164
00:16:15,025 --> 00:16:18,654
¿Qué consecuencias? Eso
no tiene nada que ver.
165
00:16:19,279 --> 00:16:23,993
Annie iba a ir al Conservatorio
de París y aproveché la ocasión.
166
00:16:25,952 --> 00:16:28,580
Si Annie va a París, yo voy también.
167
00:16:28,705 --> 00:16:29,664
No, tú te quedas aquí.
168
00:16:31,165 --> 00:16:32,751
Aquí me moriré enseguida.
169
00:16:32,786 --> 00:16:34,628
No digas eso.
170
00:16:34,919 --> 00:16:37,422
Déjate de tonterías y ponte a trabajar.
171
00:16:37,457 --> 00:16:38,465
En París trabajaría.
172
00:16:38,673 --> 00:16:42,261
Eres tan torpe con las
manos, que con tu cerebro...
173
00:16:42,552 --> 00:16:46,306
- Seré oficinista.
- No sabes mecanografiar.
174
00:16:46,598 --> 00:16:49,476
Hay tiendas, bonitos
salones de belleza...
175
00:16:49,768 --> 00:16:52,521
¿Una manicura? ¡No una hija mía!
176
00:16:52,812 --> 00:16:55,655
¿Y en qué me convertiría aquí?
177
00:16:55,690 --> 00:17:00,279
Ganaría dinero más pronto que
Annie si fuese esteticista.
178
00:17:00,612 --> 00:17:04,074
Te devolvería lo del viaje en un mes.
179
00:17:06,285 --> 00:17:07,411
Iré de todas formas.
180
00:17:07,494 --> 00:17:09,413
¡Y yo te daré una bofetada!
181
00:17:12,542 --> 00:17:14,209
¡Te arrepentirás!
182
00:17:20,633 --> 00:17:22,385
Está excelente este estofado.
183
00:17:26,013 --> 00:17:28,849
Buenas noches, querida. Vete a dormir.
184
00:17:34,980 --> 00:17:39,277
Habrías hecho lo que hubieses querido
si hubieses jugado bien tus cartas.
185
00:17:40,195 --> 00:17:42,363
No estás dormida.
186
00:17:44,365 --> 00:17:46,952
No seas tonta, no es culpa mía.
187
00:17:51,998 --> 00:17:53,667
No seas ridícula.
188
00:17:56,002 --> 00:17:57,087
¡Ya basta!
189
00:18:10,433 --> 00:18:13,519
Dominique, ¡contéstame! ¡dime algo!
190
00:18:26,491 --> 00:18:29,410
¿No lo decía en serio, verdad?
191
00:18:29,702 --> 00:18:31,579
Esperar morir es serio...
192
00:18:31,704 --> 00:18:33,713
Pero esos motivos no.
193
00:18:33,748 --> 00:18:35,792
- Estaba actuando.
- ¡Una farsa!
194
00:18:35,959 --> 00:18:40,130
¿Llama a eso una farsa?
195
00:18:40,672 --> 00:18:46,928
¡Lo llamo una tragedia cuando
alguien con 18 años toma Veronal!
196
00:18:47,262 --> 00:18:53,184
El doctor dijo que el intento
de suicidio era puro teatro.
197
00:18:53,519 --> 00:18:56,813
Teatro, pero no fingido. Cito:
198
00:18:57,689 --> 00:19:03,028
La paciente estaba en estado
semicomatoso. Era una dosis letal.
199
00:19:03,945 --> 00:19:08,784
Si cita, por favor, cite todo.
200
00:19:10,077 --> 00:19:14,999
...una dosis letal, pero la
paciente no corrió peligro.
201
00:19:19,253 --> 00:19:23,174
Estoy esperando. ¿No iba a leerlo todo?
202
00:19:23,424 --> 00:19:25,259
Lo haré yo, entonces.
203
00:19:25,551 --> 00:19:28,394
...la paciente no corrió peligro...
204
00:19:28,429 --> 00:19:32,767
...gracias a la pronta
intervención médica.
205
00:19:33,309 --> 00:19:35,435
"Porque llegó a tiempo".
206
00:19:35,470 --> 00:19:36,895
Contaba con ello.
207
00:19:37,187 --> 00:19:40,482
Ni los doctores ni sus padres
dudaban de su sinceridad.
208
00:19:40,517 --> 00:19:44,986
La prueba es que le
dejaron hacer lo que quiso.
209
00:19:46,029 --> 00:19:50,867
Sus padres se sacrificaron
y la enviaron a París.
210
00:19:53,162 --> 00:19:55,546
La Chapelle; a una hora de la ciudad.
211
00:19:55,581 --> 00:19:59,376
Un barrio lejano, pero
limpio y saludable...
212
00:19:59,668 --> 00:20:03,755
...donde encontró alojamiento
barato pero confortable.
213
00:20:11,680 --> 00:20:13,933
¿Estarás mucho tiempo?
214
00:20:26,821 --> 00:20:28,573
¿No puedes ayudarme?
215
00:20:34,036 --> 00:20:37,374
¡Vaya confort!
216
00:20:41,419 --> 00:20:43,213
¡Qué arañes eso bien!
217
00:20:45,507 --> 00:20:47,925
La vida fácil la tentó.
218
00:20:48,051 --> 00:20:52,347
Fue deslumbrada por el
brillo de la vida parisina...
219
00:20:53,306 --> 00:20:55,392
...El lujo de los escaparates...
220
00:20:55,767 --> 00:20:56,942
...pero no por mucho tiempo.
221
00:20:56,977 --> 00:21:01,564
No, pronto cambió los Campos
Elíseos por la Rive Gauche...
222
00:21:02,315 --> 00:21:07,029
...pero no en busca de aprender
o de compañías más cultas.
223
00:21:07,613 --> 00:21:11,991
Descubrió la vida en
cafés del Barrio Latino...
224
00:21:12,408 --> 00:21:16,413
...el abandono físico y
mental, la insana atmósfera...
225
00:21:16,448 --> 00:21:18,956
...y la falsa camaradería.
226
00:21:20,958 --> 00:21:24,587
Esta promiscuidad parecía
ofrecerle satisfacción.
227
00:21:26,464 --> 00:21:29,842
Las insinuaciones más
groseras parecían no ofenderla.
228
00:21:31,844 --> 00:21:35,765
Lejos de sentirse incómoda, se sintió
como en casa con tal depravación.
229
00:21:35,800 --> 00:21:38,726
Prosperó, hizo amigos...
230
00:21:42,272 --> 00:21:44,274
...encontró su hábitat.
231
00:21:44,649 --> 00:21:47,736
Volvió allí día tras día...
232
00:21:47,945 --> 00:21:53,116
...conociendo a otros como usted,
a los que les llamaba "la banda".
233
00:21:55,994 --> 00:21:57,162
Piérdete.
234
00:21:59,498 --> 00:22:02,501
Mi propia habitación se está congelando.
235
00:22:08,716 --> 00:22:11,885
- ¿Alguien quiere hacer un trato?
- Yo, ¿te invito?
236
00:22:11,920 --> 00:22:14,722
Cuánta generosidad; tomaré nota.
237
00:22:15,013 --> 00:22:18,287
Está con su novela.
238
00:22:18,322 --> 00:22:21,562
¿Tu novela, dónde?
239
00:22:21,604 --> 00:22:22,146
La tengo aquí.
240
00:22:22,188 --> 00:22:25,942
- Y ahí permanecerá.
- La idea lo es todo.
241
00:22:26,817 --> 00:22:29,112
¿De qué trata?
242
00:22:29,403 --> 00:22:31,739
¿Mi obra? Sobre la vida.
243
00:22:32,031 --> 00:22:34,575
- Gran materia.
- ¡Tú lo has dicho!
244
00:22:37,078 --> 00:22:39,921
- ¿No puedes callarte?
- Estos buscando el compás.
245
00:22:39,956 --> 00:22:44,001
- ¡Y está todo el día con la música!
- No soy buena en música.
246
00:22:44,036 --> 00:22:44,752
¿Tocas?
247
00:22:45,085 --> 00:22:46,712
¡De pena!
248
00:22:46,837 --> 00:22:50,298
¿Qué haces entonces? Es para mi novela.
249
00:22:50,591 --> 00:22:53,594
Yo no hago mucho de nada.
250
00:22:54,720 --> 00:22:58,140
Así que rompió la promesa a sus padres.
251
00:22:58,432 --> 00:22:59,392
¿Qué promesa?
252
00:22:59,642 --> 00:23:03,396
¿No iba a trabajar
para ser autosuficiente?
253
00:23:07,941 --> 00:23:09,527
¿Qué quiere decir?
254
00:23:09,818 --> 00:23:13,447
Fui a un curso de esteticista...
255
00:23:13,697 --> 00:23:14,657
...durante una semana.
256
00:23:15,033 --> 00:23:18,327
Las mañanas no son mi
mejor momento del día.
257
00:23:23,249 --> 00:23:28,296
Así que sus hábitos perezosos y
licenciosos la condujeron al crimen.
258
00:23:29,130 --> 00:23:33,760
Para escapar del buen ejemplo de su
hermana. No quería verla ni en pintura.
259
00:23:47,023 --> 00:23:50,694
- ¿Piensas alguna vez en el suicidio?
- Por supuesto. Todo el mundo lo hace.
260
00:23:50,729 --> 00:23:53,238
Yo, también. Cada vez que tomo el metro.
261
00:23:53,988 --> 00:23:56,116
No quiero ir a casa.
262
00:23:56,408 --> 00:24:00,037
¿Qué vas a hacer entonces?
263
00:24:01,956 --> 00:24:03,790
¿Puedo quedarme contigo?
264
00:24:08,753 --> 00:24:11,966
Te lo advierto. Es muy
pequeño, la cama, también.
265
00:24:13,175 --> 00:24:15,720
- Hola, Daisy
- ¿Vive ella aquí?
266
00:24:15,755 --> 00:24:17,971
¿Tienes fuego, Michel?
267
00:24:27,439 --> 00:24:29,315
¿Una mancha encantadora, verdad?
268
00:24:29,858 --> 00:24:33,236
Y mi móvil, ¿te gusta mi móvil?
269
00:24:33,612 --> 00:24:37,616
- Es algo a lo que mirar.
- Barbaste lo hizo para mí.
270
00:24:37,741 --> 00:24:41,035
- ¿Barbe quién?
- No le conoces.
271
00:24:41,495 --> 00:24:43,622
¿Para qué es esta cuerda?
272
00:24:43,913 --> 00:24:47,542
Es para lo que estábamos
hablando: una horca.
273
00:24:47,834 --> 00:24:51,671
- ¿La usarás pronto?
- No hay prisa.
274
00:24:52,214 --> 00:24:55,092
Creo que ahorcarse es
un método desagradable.
275
00:24:56,093 --> 00:25:00,680
- Estaremos apretados.
- Puedo dormir en cualquier sitio.
276
00:25:02,266 --> 00:25:06,436
- ¿No trabajas por la tarde?
- Yo no trabajo. Pienso.
277
00:25:07,855 --> 00:25:11,358
Es extraño, no hablamos
mucho, pero nos llevamos bien.
278
00:25:11,393 --> 00:25:12,401
Por eso.
279
00:25:14,820 --> 00:25:17,948
Todos estos cohetes acabarán
en fuegos artificiales.
280
00:25:31,546 --> 00:25:35,300
Eres muy dulce. ¿Quieres?
281
00:25:36,926 --> 00:25:38,886
Sólo como amigos.
282
00:25:39,888 --> 00:25:45,018
Puede que nos llevemos bien
porque somos incapaces de amar.
283
00:25:45,894 --> 00:25:47,478
¡Estoy harta!
284
00:25:48,229 --> 00:25:53,275
¡Lavando en una palangana, las medias
en mi partitura, mermelada en mi Mozart!
285
00:25:54,401 --> 00:25:58,573
¡Duerme si quieres, pero no
me pongas esto patas arriba!
286
00:25:59,198 --> 00:26:02,367
Robas mi colonia,
desperdicias el jabón--
287
00:26:02,402 --> 00:26:04,495
No lavas eso a menudo.
288
00:26:04,787 --> 00:26:06,747
Y ahora el azúcar se acabó.
289
00:26:07,332 --> 00:26:08,791
Lo terminé.
290
00:26:08,833 --> 00:26:13,171
¿No podrías comprar algo? Tienes
mucho tiempo para ir de compras.
291
00:26:13,206 --> 00:26:14,547
Tómatelo con calma.
292
00:26:14,880 --> 00:26:19,594
Cerrarán pronto. Sin mí,
te morirías de hambre.
293
00:26:20,010 --> 00:26:21,804
Querrás decir, de felicidad.
294
00:27:21,448 --> 00:27:24,952
Busco a Annie Marceau.
295
00:27:24,994 --> 00:27:27,245
Se acaba de ir.
296
00:27:29,998 --> 00:27:32,834
Puedes esperarla aquí, no tardará mucho.
297
00:27:47,724 --> 00:27:51,270
Puede acercarse. No muerdo.
298
00:27:51,895 --> 00:27:55,857
¿Usted es Dominique?
Soy Gilbert Tellier.
299
00:28:02,031 --> 00:28:05,910
Oyendo su música pensé
que me había equivocado.
300
00:28:05,993 --> 00:28:09,496
No es el estilo de Annie.
Ella es más clásica.
301
00:28:09,789 --> 00:28:12,208
- Yo, también.
- ¡No bromee!
302
00:28:12,499 --> 00:28:16,253
No aguanto ese tipo de música.
303
00:28:18,047 --> 00:28:20,257
A mí me excita.
304
00:28:23,720 --> 00:28:25,478
¿Annie no me ha mencionado?
305
00:28:25,513 --> 00:28:29,517
No, no lo ha hecho la muy
hipócrita. ¿También es violinista?
306
00:28:29,809 --> 00:28:33,646
No, piano, órgano y composición.
Y ahora, dirección de orquesta.
307
00:28:33,938 --> 00:28:36,649
Ser solista es bueno, por supuesto...
308
00:28:36,941 --> 00:28:41,363
...pero uno sirve a la
música mejor dirigiendo.
309
00:28:42,530 --> 00:28:46,409
- La estoy aburriendo.
- No, es interesante.
310
00:28:48,745 --> 00:28:53,166
¿Ve a Annie a menudo?
¿Se la ha cogido ya?
311
00:28:53,458 --> 00:28:57,337
¡No hable así! ¡Annie es una chica bien!
312
00:28:57,921 --> 00:29:01,883
¿Entonces a que espera?
Puede hacerla aun mejor.
313
00:29:02,341 --> 00:29:05,427
Está bien como está, ella
es una amiga maravillosa.
314
00:29:05,637 --> 00:29:08,890
Vamos a los conciertos
y trabajamos juntos.
315
00:29:09,140 --> 00:29:10,892
Debe ser divertidísimo.
316
00:29:11,183 --> 00:29:15,730
Pero hay más cosas en
la vida que tontear.
317
00:29:16,022 --> 00:29:21,778
Bastante para sus altos principios.
Están hechos el uno para el otro.
318
00:29:37,002 --> 00:29:39,796
Tengo dos entradas para
el Pleyel a las cuatro.
319
00:29:39,838 --> 00:29:41,471
Qué amable al haber pensado en mí.
320
00:29:41,506 --> 00:29:43,716
Igor Markevitch interpretando
Bartok merece la pena.
321
00:29:43,751 --> 00:29:46,094
Por supuesto, magnífico.
322
00:29:46,136 --> 00:29:48,471
Te veré en el vestíbulo.
323
00:29:54,352 --> 00:29:58,774
¡Has ido demasiado lejos! Lo
aguanto cuando estamos solas...
324
00:29:59,733 --> 00:30:02,403
...pero delante de mis amigos...
325
00:30:03,446 --> 00:30:06,449
¿Qué pensará? Me avergüenzo de ti.
326
00:30:06,740 --> 00:30:08,659
Todo por ese tonto pomposo.
327
00:30:08,951 --> 00:30:13,622
¡Me gusta! Es el más
dotado de los estudiantes.
328
00:30:13,914 --> 00:30:15,173
¡Ya estamos otra vez!
329
00:30:15,208 --> 00:30:18,086
No, esta fue la última gota.
330
00:30:18,377 --> 00:30:21,047
¡No me encontrarás aquí cuando vuelvas!
331
00:30:21,082 --> 00:30:22,048
¡Perfecto!
332
00:30:27,720 --> 00:30:33,977
Descartando toda respetabilidad, se
fue con su amante, Michel Delaunay.
333
00:30:34,560 --> 00:30:36,311
Eso no es así.
334
00:30:36,353 --> 00:30:39,522
¿No era Michel Delaunay su amante?
335
00:30:40,983 --> 00:30:43,492
¿No vivía en el Hotel Boileau?
336
00:30:43,527 --> 00:30:46,780
Usted vivía ahí, por
lo tanto se fue con él.
337
00:30:47,072 --> 00:30:49,282
No, yo vivía en la habitación de Daisy.
338
00:30:49,617 --> 00:30:52,495
Compartíamos el alquiler. Con Michel...
339
00:30:52,828 --> 00:30:54,872
...lo habíamos dejado hacía tiempo.
340
00:30:55,163 --> 00:30:58,501
Usted se convirtió en su
amante sólo una semana antes.
341
00:30:58,536 --> 00:31:00,336
Algo así.
342
00:31:00,586 --> 00:31:02,171
¿Y habían roto ya?
343
00:31:04,548 --> 00:31:06,217
¿Qué ocurrió?
344
00:31:06,509 --> 00:31:08,802
Nada. Se acabó, eso es todo.
345
00:31:09,053 --> 00:31:10,513
Sin embargo todavía le ve.
346
00:31:10,804 --> 00:31:14,558
Le vi antes, le vi después. ¿Y qué?
347
00:31:17,478 --> 00:31:19,605
Eso está más allá de mi comprensión.
348
00:31:20,439 --> 00:31:25,236
De acuerdo con lo que dice,
Gilbert llegó al hotel un día...
349
00:31:25,528 --> 00:31:28,156
...bastante inesperadamente.
350
00:31:28,531 --> 00:31:29,908
Fue Annie quien le envió.
351
00:31:30,116 --> 00:31:32,083
Ella lo niega.
352
00:31:32,118 --> 00:31:34,913
A mí, en esto me parece sincera.
353
00:32:11,991 --> 00:32:13,159
¿Algo va mal?
354
00:32:13,451 --> 00:32:17,371
No, pero ¿está todo bien
ahora con tu hermana?
355
00:32:17,581 --> 00:32:21,501
Si, ella está viviendo con su
pandilla en el Hotel Boileau.
356
00:32:22,126 --> 00:32:26,214
- ¿Estás preocupado?
- No, pero todo pasó por mi culpa.
357
00:32:27,341 --> 00:32:31,135
Si ella hace alguna locura,
me sentiría algo responsable.
358
00:32:31,170 --> 00:32:33,137
Olvídalo.
359
00:32:43,857 --> 00:32:45,900
Es el chico maravilla.
360
00:32:48,487 --> 00:32:50,239
Más como esto...
361
00:32:55,786 --> 00:32:58,330
- ¿Qué te trae por aquí?
- Querría charlar contigo.
362
00:32:59,665 --> 00:33:04,461
Creo que prefiere charlar
en privado. Es así, ¿no?
363
00:33:07,256 --> 00:33:09,056
Muy discretos, tus amigos.
364
00:33:09,091 --> 00:33:12,762
La discreción es una virtud
que practico de vez en cuando.
365
00:33:14,555 --> 00:33:15,938
¿Has fumado hierba?
366
00:33:15,973 --> 00:33:20,353
Es incienso. Odio las drogas, por
eso mantengo las ventanas cerradas.
367
00:33:20,388 --> 00:33:22,612
¿No te molestará?
368
00:33:22,647 --> 00:33:26,359
No. ¿Eso es lo que viniste a decirme?
369
00:33:28,694 --> 00:33:31,906
Tu hermana me envió,
está preocupada por ti.
370
00:33:31,941 --> 00:33:33,081
¿No podía venir ella?
371
00:33:33,116 --> 00:33:36,036
Temía que estuviera tu amante, quizás.
372
00:33:36,452 --> 00:33:38,246
¿Michel? Nunca más.
373
00:33:38,538 --> 00:33:41,582
Parecía que él estaba muy cerca.
374
00:33:41,875 --> 00:33:46,586
No lo hacemos mucho ahora,
juega con mis pies. Me gusta eso.
375
00:33:46,879 --> 00:33:49,548
Y le gustan mis pechos,
pero eso es todo.
376
00:33:49,583 --> 00:33:51,634
Si piensas que me impresionas...
377
00:33:51,842 --> 00:33:53,343
¿Qué hago, entonces?
378
00:33:53,510 --> 00:33:58,265
Me interesas, eres más
bien un caso divertido.
379
00:33:58,558 --> 00:34:03,270
¿Piensas que soy una
chica fácil? Debo vestirme.
380
00:34:03,563 --> 00:34:06,190
¿Ya? Sólo son las tres pasadas.
381
00:34:06,482 --> 00:34:11,111
Estoy hambrienta. Con los pelmas,
todo lo que puedes hacer es comer.
382
00:34:21,456 --> 00:34:25,835
¿Todos los tipos que conoces quieren
acostarse contigo directamente?
383
00:34:27,087 --> 00:34:28,296
¿Directamente?
384
00:34:28,671 --> 00:34:31,716
Sería sencillo, ¿no?
385
00:34:32,467 --> 00:34:35,136
Tú no eres de ese tipo.
386
00:34:43,604 --> 00:34:45,404
¿Te soy antipático?
387
00:34:45,439 --> 00:34:48,233
Ahora menos, ¿puedo tomar uno con queso?
388
00:34:48,268 --> 00:34:49,360
Dos, incluso.
389
00:34:49,651 --> 00:34:53,280
Él tiene dinero, da lecciones
de piano a los niños de papá.
390
00:34:53,614 --> 00:34:54,615
A tres de ellos.
391
00:34:54,865 --> 00:34:56,700
¿Y tu tajada siniestra?
392
00:34:57,075 --> 00:35:00,829
Quiere decir que toco
el órgano en funerales.
393
00:35:01,122 --> 00:35:03,415
Se alimenta del dolor humano.
394
00:35:03,749 --> 00:35:06,918
¡Hace bien! Yo soy niñera.
395
00:35:07,253 --> 00:35:11,048
Las madres van al cine
y yo cambio sus pañales.
396
00:35:11,083 --> 00:35:13,968
¿Dónde conseguiste
esa fantástica camisa?
397
00:35:14,135 --> 00:35:15,803
De una chica agradecida.
398
00:35:16,095 --> 00:35:19,806
Es que tengo talento. Te
lo voy a demostrar gratis.
399
00:35:29,065 --> 00:35:30,526
Es cierto que tiene talento.
400
00:35:30,561 --> 00:35:32,152
Eres imposible.
401
00:35:32,443 --> 00:35:35,739
- ¿Por qué estás aquí?
- Está enamorado, es obvio.
402
00:35:35,774 --> 00:35:38,742
No le encaja.
403
00:35:42,162 --> 00:35:43,997
Te gusta ser manoseada.
404
00:35:44,331 --> 00:35:46,500
Es celoso, pobrecito.
405
00:35:52,005 --> 00:35:53,382
¿Haces algo esta noche?
406
00:35:53,417 --> 00:35:55,759
No, esta noche no.
407
00:35:56,510 --> 00:35:59,263
No, no hay nadie conmigo.
408
00:35:59,638 --> 00:36:04,018
Voy a ver una película con
un tipo ¡De acuerdo, entonces!
409
00:36:07,646 --> 00:36:10,900
¿Con quién vas a ir al cine?
410
00:36:11,442 --> 00:36:13,027
Con un chiflado.
411
00:36:37,885 --> 00:36:40,555
Eres un estirado, pero eres dulce.
412
00:36:40,590 --> 00:36:41,806
¿Puedo subir?
413
00:36:42,849 --> 00:36:44,892
Daisy estará ahí.
414
00:36:45,185 --> 00:36:47,229
¿No te gusta la idea?
415
00:36:47,687 --> 00:36:50,155
No, es sólo que eres
tan serio, es diferente.
416
00:36:50,190 --> 00:36:56,403
Te amo, a pesar de todos
tus defectos, ¿eso es malo?
417
00:36:56,821 --> 00:37:00,700
No, a mí me gusta todo. Me
gusta ser amada, también.
418
00:37:01,158 --> 00:37:02,827
Demuéstralo.
419
00:37:09,166 --> 00:37:12,253
No entra. Justo en el momento crucial.
420
00:37:13,755 --> 00:37:15,798
Entiendo la idea, adiós.
421
00:37:23,390 --> 00:37:25,850
¿Cuánto tiempo le harás sufrir?
422
00:37:26,101 --> 00:37:29,437
No lo sé, estoy tocando de oído.
423
00:37:30,022 --> 00:37:34,567
Le rechazó durante dos semanas,
¿por qué? ¿Para hacerse más deseable?
424
00:37:34,692 --> 00:37:36,444
Una precisión. Señoría.
425
00:37:37,195 --> 00:37:40,949
¿Después de cuánto tiempo
puede una chica entregarse?
426
00:37:41,199 --> 00:37:43,660
Tres días es demasiado
pronto, demasiado fácil.
427
00:37:43,827 --> 00:37:48,081
Dos semanas es demasiado
largo, demasiado provocar.
428
00:37:48,749 --> 00:37:52,586
La verdad es que me gustaría
conocer la jurisprudencia sobre esto.
429
00:37:54,171 --> 00:37:56,423
Permita a su cliente responder.
430
00:37:56,799 --> 00:37:59,808
Señorita, usted no es
exactamente virginal.
431
00:37:59,843 --> 00:38:04,181
¿Por qué hizo esperar al único hombre
que usted afirma que había amado?
432
00:38:05,391 --> 00:38:08,269
Sentía que sería diferente con él.
433
00:38:09,478 --> 00:38:11,355
Así que éste es el por qué.
434
00:38:11,647 --> 00:38:15,025
Un auto impuesto celibato
para su gran amor...
435
00:38:15,734 --> 00:38:17,861
...una especie de compromiso.
436
00:38:18,112 --> 00:38:19,072
Correcto.
437
00:38:19,113 --> 00:38:22,616
No, usted sabe muy bien lo que insinúo.
438
00:38:32,000 --> 00:38:35,253
¿No puedes mirar por dónde vas?
439
00:38:41,552 --> 00:38:44,888
- ¿Los negocios son buenos, no?
- Mejor que estudiar.
440
00:38:47,182 --> 00:38:51,562
¿Te apetece una vuelta a la manzana?
441
00:38:55,524 --> 00:38:57,901
Listo, los cronometro...
442
00:39:11,790 --> 00:39:14,335
Esta loco.
443
00:39:14,794 --> 00:39:18,715
- Te gusta su moto.
- Él no está mal, tampoco.
444
00:39:18,965 --> 00:39:20,216
Me enfermas.
445
00:39:21,509 --> 00:39:22,468
Celoso.
446
00:39:23,762 --> 00:39:26,806
Olvídalo. Todas se
pierden por esas cosas.
447
00:39:43,156 --> 00:39:44,991
¿No pueden parar ese bullicio?
448
00:39:45,325 --> 00:39:48,077
¿No podemos tener un poco de diversión?
449
00:39:48,370 --> 00:39:51,088
Tengo que madrugar mañana.
450
00:39:51,123 --> 00:39:54,459
Ve a la cama antes,
endulzará tu temperamento.
451
00:39:56,086 --> 00:39:58,547
En tres segundos lo oirán.
452
00:40:01,674 --> 00:40:03,927
Veintiocho, veintinueve...
453
00:40:07,388 --> 00:40:09,140
¿Hasta dónde habrán ido?
454
00:40:18,441 --> 00:40:22,737
- Vamos, es inútil.
- ¡Imagina salir con un muermo así!
455
00:40:22,772 --> 00:40:25,407
- Hemos sido plantados.
- ¿Un accidente?
456
00:40:25,699 --> 00:40:27,826
No del tipo fatal.
457
00:40:30,954 --> 00:40:32,706
Y usted no murió.
458
00:40:34,791 --> 00:40:37,043
¿Fue cierta la infidelidad a Gilbert?
459
00:40:37,078 --> 00:40:39,046
Pero yo no era su amante.
460
00:40:39,379 --> 00:40:42,924
Así que no había ningún compromiso.
461
00:40:43,217 --> 00:40:46,720
¿Porqué no decir: "me divertía
fastidiando a un amante tímido"?
462
00:40:46,803 --> 00:40:50,933
Eso no es cierto. Sólo fui a
dar una vuelta con Louviers.
463
00:40:50,968 --> 00:40:53,227
¿Se convirtieron en amantes en la moto?
464
00:40:57,982 --> 00:40:59,650
Es fácil ser hiriente.
465
00:40:59,859 --> 00:41:04,488
Despreciable, además. Está aquí para
defender la memoria del fallecido...
466
00:41:04,739 --> 00:41:09,994
...no para conducir el proceso.
No olvide que es abogado.
467
00:41:12,204 --> 00:41:14,874
Meramente deseo establecer la verdad.
468
00:41:15,750 --> 00:41:18,211
Por el momento, este
es mi interrogatorio.
469
00:41:20,004 --> 00:41:21,922
Volviendo a Louviers...
470
00:41:23,383 --> 00:41:25,050
No significaba nada.
471
00:41:25,385 --> 00:41:27,428
Quizás sí para Gilbert.
472
00:42:03,673 --> 00:42:04,840
¡Ahí estás!
473
00:42:05,174 --> 00:42:07,051
Me preguntaba donde estarías.
474
00:42:09,845 --> 00:42:14,559
Si quieres acostarte con una chica,
correr tras ella no es lo mejor.
475
00:42:15,226 --> 00:42:18,896
Si estuviera en tu
lugar me emborracharía.
476
00:42:19,230 --> 00:42:21,441
Es probable que tengas razón.
477
00:45:10,945 --> 00:45:12,203
¿Dónde has estado?
478
00:45:12,238 --> 00:45:14,907
Sólo que he estado
esperándote toda la noche.
479
00:45:15,199 --> 00:45:17,625
- Es tu problema.
- Veremos. Entra.
480
00:45:17,660 --> 00:45:20,955
- ¿Estás loco?
- Tengo una boda a las once.
481
00:45:44,187 --> 00:45:46,356
¿En la cama?
482
00:45:47,858 --> 00:45:50,193
¿Fue bueno?
483
00:45:52,655 --> 00:45:56,659
¿Vas a comparar con la
lista completa de ellos?
484
00:45:57,535 --> 00:45:59,077
¡Puta!
485
00:46:11,674 --> 00:46:15,594
No me arrepiento de lo que
he hecho, no es nada malo.
486
00:46:19,847 --> 00:46:21,516
Tú no eres mi amante...
487
00:46:22,600 --> 00:46:26,980
- Separémonos. Es mejor de ese modo.
- ¿Por quién me tomas?
488
00:46:27,015 --> 00:46:30,233
¿Quieres ser uno más
de la lista? ¡Vamos!
489
00:46:30,268 --> 00:46:31,985
Tú eres quien lo ha querido.
490
00:46:34,029 --> 00:46:37,616
Vamos, habrá acabado y estará hecho.
491
00:46:48,085 --> 00:46:51,339
Levanta, Daisy, necesitamos la cama.
492
00:47:01,099 --> 00:47:03,142
Buenos días, en cualquier caso.
493
00:47:11,734 --> 00:47:14,528
Caliente y preparada.
494
00:47:29,002 --> 00:47:33,172
¡Soy yo! ¿Piensan que podría
entrar en mi habitación?
495
00:47:33,465 --> 00:47:35,467
Ahora no. Más tarde.
496
00:47:48,563 --> 00:47:52,692
Sabes, nunca lo habría creído.
497
00:47:52,943 --> 00:47:55,111
Yo, tampoco.
498
00:48:01,951 --> 00:48:05,454
Está casi listo. ¿Qué sucede contigo?
499
00:48:05,705 --> 00:48:07,749
Creo que estoy enamorada.
500
00:48:14,964 --> 00:48:18,051
Perdonen, ¿la clase de
dirección de orquesta?
501
00:48:20,261 --> 00:48:23,056
- ¿Puedo entrar?
- Si te estás callada.
502
00:49:11,021 --> 00:49:12,815
Annie, ¿no puedes contar?
503
00:49:14,650 --> 00:49:16,986
Las trompas son débiles.
504
00:50:44,115 --> 00:50:48,370
No está mal del todo,
pero aún un poco tenso.
505
00:50:51,290 --> 00:50:53,250
No he terminado todavía.
506
00:50:53,542 --> 00:50:58,630
Mantén las riendas de la orquesta
con fuerza, o se dispersará.
507
00:51:01,133 --> 00:51:04,677
¿Ves a tu hermana? Gilbert
es un trabajador rápido.
508
00:51:20,235 --> 00:51:23,279
No sabía que fueras tan
aficionada a la música.
509
00:51:23,488 --> 00:51:24,948
Perdóname, Annie.
510
00:51:25,198 --> 00:51:27,659
¡Puta! Eres peor de lo que pensaba.
511
00:51:27,694 --> 00:51:29,453
Trata de comprender.
512
00:51:29,745 --> 00:51:33,790
¡Lo hago! ¡Eres muy
desagradable! ¡Buena suerte!
513
00:51:42,383 --> 00:51:44,510
Eres maravilloso.
514
00:51:48,264 --> 00:51:49,723
Annie parecía furiosa.
515
00:51:50,016 --> 00:51:51,976
Está disgustada, por supuesto.
516
00:51:54,645 --> 00:51:57,982
Qué tonta es. Pobre Annie.
517
00:51:58,649 --> 00:52:01,193
Las mujeres son tan complicadas.
518
00:52:03,863 --> 00:52:07,324
¿Tienes un pañuelo? Estoy empapado.
519
00:52:09,952 --> 00:52:11,788
¿Nada más pequeño?
520
00:52:14,999 --> 00:52:17,627
No te hemos visto mucho últimamente.
521
00:52:17,919 --> 00:52:20,296
He estado bastante ocupado.
522
00:52:20,588 --> 00:52:24,926
Ya veo. Bien, hemos estado
discutiendo tu proyecto.
523
00:52:26,636 --> 00:52:32,058
Pienso que funcionará. Puedes contar
con treinta de los mejores muchachos.
524
00:52:32,434 --> 00:52:35,645
He estado tratando de
convencerlos durante semanas.
525
00:52:35,680 --> 00:52:38,022
Bien, ahora lo has hecho.
526
00:52:40,857 --> 00:52:46,405
¿Escuchaste eso? Tienen fe en
mí para formar una orquesta.
527
00:52:47,323 --> 00:52:49,366
Tendré mi propia orquesta.
528
00:52:50,159 --> 00:52:52,704
Es una sensación divertida.
529
00:52:53,579 --> 00:52:57,709
Antes, no estaba
seguro, estaba nervioso.
530
00:52:58,793 --> 00:53:02,088
Ahora estoy bastante seguro.
531
00:53:20,857 --> 00:53:24,611
¿No es maravilloso?
532
00:53:27,114 --> 00:53:31,034
Me siento en casa aquí. Puedo respirar.
533
00:53:32,995 --> 00:53:35,622
Algunos días todo va bien.
534
00:53:38,834 --> 00:53:41,044
Eres tan bonita.
535
00:53:42,379 --> 00:53:46,925
No puedo vivir más sin ti. Casémonos.
536
00:53:50,137 --> 00:53:52,931
¿Tan pronto? ¿Con veinte años?
537
00:53:53,223 --> 00:53:56,059
Así tendremos más
tiempo para ser felices.
538
00:53:56,094 --> 00:53:58,228
Dicen que los casados no son felices.
539
00:53:58,270 --> 00:54:00,398
Los otros quizás, pero no nosotros.
540
00:54:01,940 --> 00:54:05,736
Pensé en ti toda la
noche, no he pegado ojo.
541
00:54:06,737 --> 00:54:11,449
Nunca te dejaré otra vez.
Eres mía, da igual lo que pase.
542
00:54:16,788 --> 00:54:20,417
Estoy tratando de
comprender sus sentimientos.
543
00:54:20,708 --> 00:54:24,671
¿No fue usted al conservatorio
a mofarse de su hermana?
544
00:54:24,706 --> 00:54:28,216
Todo lo que quería era ver a Gilbert.
545
00:54:28,550 --> 00:54:31,261
Aun así rechazó su oferta de matrimonio.
546
00:54:31,929 --> 00:54:37,184
No lo hice. Estuve pensado
si afectaría a mi felicidad.
547
00:54:37,476 --> 00:54:40,312
¿No es la felicidad compatible
con la respetabilidad?
548
00:54:40,347 --> 00:54:42,230
¿Es tan respetable el matrimonio?
549
00:54:44,733 --> 00:54:49,112
Quizás no para usted. Pero
cuando Gilbert pidió su mano...
550
00:54:49,196 --> 00:54:51,657
...parecía que así lo pensaba.
551
00:54:51,949 --> 00:54:53,617
Nunca se lo pidió formalmente.
552
00:54:53,659 --> 00:54:56,995
Él la deslumbró con la idea...
553
00:54:57,288 --> 00:55:01,209
...cuando no tenía dinero y
sabía que ella no podía aceptar.
554
00:55:02,919 --> 00:55:05,553
¿Fue Gilbert sincero
ese día, o no lo fue?
555
00:55:05,588 --> 00:55:09,592
- Estoy preguntando a su cliente.
- Le prohíbo responder.
556
00:55:10,426 --> 00:55:13,637
- Muy prudente.
- Tengo mucha experiencia.
557
00:55:13,972 --> 00:55:18,476
Naturalmente ella creyó a
Gilbert, o no estaría aquí.
558
00:55:18,768 --> 00:55:23,481
Eso prueba su credulidad,
no la sinceridad de Gilbert.
559
00:55:24,065 --> 00:55:26,338
Una pregunta para su cliente...
560
00:55:26,373 --> 00:55:28,612
...aunque sé que no contestará.
561
00:55:28,945 --> 00:55:33,199
¿Le habló Gilbert de sus
intenciones? ¿Le presentó a Dominique?
562
00:55:33,325 --> 00:55:37,016
Pero él le decía a su patrona
que estaba comprometido.
563
00:55:37,051 --> 00:55:40,707
Pero sólo eso, para que
pudiéramos estar juntos allí.
564
00:56:19,413 --> 00:56:22,457
- ¿Oíste eso?
- No estoy sorda.
565
00:56:22,874 --> 00:56:25,919
Escucha, la primera entrada.
566
00:56:26,961 --> 00:56:29,756
¿Ves lo que crea de la nada?
567
00:56:30,048 --> 00:56:32,259
¿Tienes una revista de cine?
568
00:56:33,302 --> 00:56:36,471
Pero esto es Bach, cariño.
569
00:56:36,763 --> 00:56:38,772
Me gusta leer mientras escucho música.
570
00:56:38,807 --> 00:56:42,937
Lo haces a propósito.
¿Qué es lo que te conmueve?
571
00:56:43,312 --> 00:56:44,814
Marlon Brando.
572
00:56:45,230 --> 00:56:48,233
Tres espectáculos desastre
en dos semanas es suficiente.
573
00:56:48,268 --> 00:56:49,985
Entonces, ¿qué hacemos?
574
00:56:50,027 --> 00:56:51,528
Irnos a casa.
575
00:56:58,869 --> 00:57:01,288
¿Ya no me quieres?
576
00:57:01,581 --> 00:57:06,126
¡Eso es todo en lo que piensas!
Sabes, yo también soy una persona.
577
00:57:06,419 --> 00:57:07,962
Por supuesto que lo eres.
578
00:57:08,253 --> 00:57:12,257
Si, en la cama. Hay más cosas
en la vida aparte de eso.
579
00:57:12,292 --> 00:57:16,262
Quiero salir, divertirme,
ver a mis amigos, bailar.
580
00:57:16,554 --> 00:57:20,849
No he visto a nadie desde
que te enamoraste de mí.
581
00:57:21,141 --> 00:57:26,146
No tengo tiempo que perder con tus
amigos. Tengo demasiado trabajo que hacer.
582
00:57:26,181 --> 00:57:29,816
Me he atrasado estas semanas.
583
00:57:30,109 --> 00:57:32,027
Amor es dos personas.
584
00:57:32,069 --> 00:57:35,781
Entre tu música y tu
colchón, estoy agobiada.
585
00:57:36,531 --> 00:57:39,034
Entonces, ve a tomar el aire.
586
00:57:39,326 --> 00:57:43,538
No tienes que decirlo dos
veces. Me voy ahora mismo.
587
00:57:43,831 --> 00:57:45,457
Te veo mañana.
588
00:57:45,750 --> 00:57:49,086
¿Quién te crees que eres?
589
00:57:49,378 --> 00:57:53,466
No he sido yo la que te
buscaba. Me voy para siempre.
590
00:58:09,524 --> 00:58:13,444
No sé donde está.
591
00:58:13,778 --> 00:58:17,573
Se fue enfadada hace tres días.
592
00:58:22,328 --> 00:58:27,500
Fue algo tonto, lo sé, pero
no había ninguna razón...
593
00:58:28,251 --> 00:58:34,424
...especialmente en el aniversario,
dos meses, había comprado un regalo.
594
00:58:34,716 --> 00:58:36,510
Yo también.
595
00:58:38,219 --> 00:58:40,681
Está aquí, Daisy.
596
00:58:52,025 --> 00:58:56,654
¿Con quién has estado
durante los últimos tres días?
597
00:58:57,780 --> 00:58:59,240
Con la pandilla, como siempre.
598
00:58:59,532 --> 00:59:02,577
Para de fingir. Mira en el espejo.
599
00:59:03,411 --> 00:59:06,164
¿Qué pasa con esta camisa?
600
00:59:07,332 --> 00:59:11,461
¿Dónde conseguiste esta
camisa? La reconozco.
601
00:59:11,753 --> 00:59:16,091
Todo el mundo sabe que
es de Jerome. ¿Y qué?
602
00:59:17,050 --> 00:59:18,343
¿Y qué?
603
00:59:21,054 --> 00:59:25,058
¡Tú estás loco! ¡Para!
¡Me estás haciendo daño!
604
00:59:29,145 --> 00:59:31,773
¡Estoy harta de esto!
605
00:59:32,065 --> 00:59:35,944
Yo también. No quiero
volver a verte más ¡fulana!
606
00:59:45,997 --> 00:59:50,084
Una escena horrible, sus gritos
habrían levantado a un muerto.
607
00:59:50,417 --> 00:59:54,338
Le dije al pobre Gilbert que
esto no podía continuar...
608
00:59:54,671 --> 00:59:57,133
...y que ella no viniera otra vez.
609
00:59:57,925 --> 01:00:00,302
Él lo comprendió, no discutió.
610
01:00:00,594 --> 01:00:03,264
- ¿Algo más?
- Nada más.
611
01:00:04,348 --> 01:00:06,225
Acusación, ¿alguna pregunta?
612
01:00:09,979 --> 01:00:15,359
¿Conoce la razón para
tan violenta escena?
613
01:00:15,735 --> 01:00:17,362
Su constante infidelidad.
614
01:00:17,397 --> 01:00:18,363
Eso no es cierto.
615
01:00:18,405 --> 01:00:21,408
Sólo fue una vez, con Jerome.
616
01:00:21,449 --> 01:00:24,786
Con ese sinvergüenza. ¿Por qué?
617
01:00:25,787 --> 01:00:27,164
¿Cómo saberlo?
618
01:00:27,372 --> 01:00:30,916
Infidelidad con todo el
mundo es una forma de vida.
619
01:00:31,292 --> 01:00:36,338
Pero cuando una mujer que es fiel
deja de serlo, debe haber alguna razón.
620
01:00:36,672 --> 01:00:41,260
¿Un momento de debilidad?
¿Perdió la cabeza?
621
01:00:41,510 --> 01:00:42,887
¿Por Jerome?
622
01:00:45,514 --> 01:00:49,310
Fue algo tonto. Estábamos en mi cuarto.
623
01:00:49,601 --> 01:00:55,608
Me probé su camisa y no se
la devolvía. Forcejeamos y...
624
01:00:57,694 --> 01:01:01,072
¿Te quedaste con la camisa?
Él apenas podía negarse.
625
01:01:01,107 --> 01:01:03,825
¿Le siguieron otras camisas?
626
01:01:04,116 --> 01:01:05,542
¿Qué se cree que soy?
627
01:01:05,577 --> 01:01:08,037
Una mentirosa. Usted
nunca quiso a Gilbert.
628
01:01:08,413 --> 01:01:10,547
Eso explica su continua infidelidad.
629
01:01:10,582 --> 01:01:14,836
¿Continua? Sólo este instante
miserable ha surgido...
630
01:01:15,128 --> 01:01:20,258
...y ella se ofreció, y se
condujo a una vida libre y fácil.
631
01:01:20,550 --> 01:01:24,762
¿Pero está siendo juzgada
por esto o por asesinato?
632
01:01:25,055 --> 01:01:29,726
Deje de alegar crimen
pasional y renunciaré al caso.
633
01:01:29,935 --> 01:01:34,647
Desairó el amor de Gilbert tan a
menudo para parecer la parte afectada.
634
01:01:34,898 --> 01:01:36,149
El amor de Gilbert.
635
01:01:36,524 --> 01:01:40,028
Hablemos del amor de Gilbert.
636
01:01:40,403 --> 01:01:45,033
Usted dijo que le dio a Gilbert
una elección: ¿Dominique o el piso?
637
01:01:45,325 --> 01:01:47,077
Así es.
638
01:01:47,410 --> 01:01:51,540
Él escogió el piso
pero no dejó de verla.
639
01:01:51,832 --> 01:01:54,001
La vio a escondidas.
640
01:01:54,292 --> 01:01:57,963
- Para lo que quería.
- ¡Ahí estamos de acuerdo! ¡Gracias!
641
01:01:58,422 --> 01:02:00,466
Siguiente testigo.
642
01:02:17,065 --> 01:02:20,402
Ludovic Toussaint. Treinta
años. Propietario de restaurante.
643
01:02:20,437 --> 01:02:23,739
Usted no está emparentado con
la acusada, Era su empleada.
644
01:02:24,072 --> 01:02:28,243
Jura decir toda la verdad.
Alce su mano derecha.
645
01:02:28,326 --> 01:02:30,120
Dé su testimonio.
646
01:02:31,163 --> 01:02:33,415
¿Cómo conoció a la acusada?
647
01:02:33,707 --> 01:02:36,800
Buscaba trabajo. Su padre
dejó de mandarle dinero.
648
01:02:36,835 --> 01:02:41,131
Los padres se deshacen de ti
cuando ya han tenido bastante.
649
01:02:41,382 --> 01:02:42,612
Debo hacer algo.
650
01:02:42,647 --> 01:02:43,842
¿Qué sabes hacer?
651
01:02:45,386 --> 01:02:48,389
No tiene la culpa y la amo por ello.
652
01:02:48,424 --> 01:02:50,266
No la voy a mantener.
653
01:02:50,558 --> 01:02:52,768
El hombre debería cuidarla.
654
01:02:53,060 --> 01:02:56,147
Eso espero luego, pero mientras tanto...
655
01:02:57,440 --> 01:03:00,776
- Pastelero busca dependienta
- Se requiere tener referencias.
656
01:03:00,811 --> 01:03:02,445
Costurera.
657
01:03:02,736 --> 01:03:04,745
- ¿Qué es eso?
- Ellos te lo explicarán.
658
01:03:04,780 --> 01:03:09,202
Dependienta, lencería, Campos
Elíseos, buena presencia.
659
01:03:11,871 --> 01:03:15,291
Cualificada... especializada...
con experiencia...
660
01:03:16,292 --> 01:03:20,171
Se busca chica atractiva
para atender guardarropa.
661
01:03:21,214 --> 01:03:23,257
Lo digo en serio, mi chica está enferma.
662
01:03:23,382 --> 01:03:25,844
- ¿En qué sitio?
- El Sputnik.
663
01:03:26,886 --> 01:03:29,348
Se lo haremos saber.
664
01:03:29,764 --> 01:03:34,353
- ¿Qué pasa?
- Te prohíbo que lo aceptes.
665
01:04:01,254 --> 01:04:04,132
¡Preciosos zapatos!
¡Fantásticos diamantes!
666
01:04:04,298 --> 01:04:07,343
¡Diamantes, por 8.500 francos!
667
01:04:13,517 --> 01:04:15,477
¡Qué forma de vivir!
668
01:04:15,769 --> 01:04:19,648
¿Ganar dinero sin tener que
levantarse temprano? Magnífico.
669
01:04:19,898 --> 01:04:22,859
Trabajo de día, nunca nos vemos.
670
01:04:26,155 --> 01:04:27,947
Si te gusta de esa manera.
671
01:04:40,002 --> 01:04:41,753
Hace mucho frío fuera.
672
01:04:42,046 --> 01:04:44,882
Si me resfrío, ¿me cuidarías?
673
01:04:45,758 --> 01:04:48,010
Creo que ya tengo fiebre.
674
01:04:50,137 --> 01:04:53,724
- ¿Lo encuentras gracioso?
- Me gusta tener propinas.
675
01:04:54,016 --> 01:04:56,393
- ¡Qué bonito!
- ¿Qué pasa?
676
01:04:56,686 --> 01:04:59,439
Le tomas el pelo a los clientes.
677
01:04:59,772 --> 01:05:03,359
Por doscientos francos compran
un sonrisa. Es repugnante.
678
01:05:03,401 --> 01:05:06,571
¿Qué compraría con quinientos francos?
679
01:05:06,821 --> 01:05:08,864
Lo que quieras.
680
01:05:09,240 --> 01:05:13,034
Lo que me gustaría es abofetearte.
681
01:05:15,662 --> 01:05:18,623
Tu amigo me está sacando de quicio.
682
01:05:20,084 --> 01:05:21,751
Un paquete de Camel.
683
01:05:47,528 --> 01:05:50,573
- ¿Dónde vives?
- Calle Antoine Dubois.
684
01:05:56,912 --> 01:05:59,207
Esa chica llegará lejos.
685
01:06:04,712 --> 01:06:07,798
- ¿Es esto necesario?
- ¿No te gusta?
686
01:06:07,840 --> 01:06:11,844
No es que no me guste,
pero amo a Gilbert.
687
01:06:12,137 --> 01:06:13,471
¿De verdad?
688
01:06:16,349 --> 01:06:20,561
De alguna manera, yo mismo
estoy algo más que comprometido.
689
01:07:35,346 --> 01:07:39,350
Deja de estropear nuestra
única noche libre juntos.
690
01:07:39,641 --> 01:07:42,186
Nuestra vida juntos está
estropeada de todas formas.
691
01:07:42,436 --> 01:07:46,773
- ¿Es por dónde trabajo?
- No sólo eso, eres tú también.
692
01:07:50,069 --> 01:07:51,821
¿Qué me dices de lo de ayer?
693
01:07:52,113 --> 01:07:55,616
Tengo veinte años y me gusta bailar.
694
01:07:55,908 --> 01:07:57,869
- No conmigo.
- Tú no sabes.
695
01:07:59,746 --> 01:08:03,958
¿De verdad quieres?
696
01:08:05,167 --> 01:08:07,879
Iremos a un sitio estupendo esta noche.
697
01:08:08,463 --> 01:08:12,384
Esta noche no; tengo ensayo.
698
01:08:12,717 --> 01:08:14,886
Lo haces a propósito.
699
01:08:15,177 --> 01:08:19,349
Primero tu beca, luego tu
madre, ahora que tienes ensayo.
700
01:08:19,391 --> 01:08:20,932
La Sala está libre.
701
01:08:21,225 --> 01:08:23,769
Yo también. Elige.
702
01:08:24,060 --> 01:08:25,854
No puedo.
703
01:08:26,147 --> 01:08:31,360
Cuarenta personas dependen
de mí. Debes comprender.
704
01:08:31,652 --> 01:08:32,987
Sólo una noche.
705
01:08:36,866 --> 01:08:38,367
No tengo derecho.
706
01:09:04,311 --> 01:09:08,481
¡No me importa si nos quedamos
aquí hasta las cuatro de la mañana!
707
01:09:41,682 --> 01:09:43,225
Te has resfriado.
708
01:09:43,517 --> 01:09:46,234
La Sala estaba helada.
Ensayaron hasta las tres.
709
01:09:46,269 --> 01:09:50,148
- Deberías haberte ido.
- Gilbert me hubiera gritado.
710
01:09:51,859 --> 01:09:56,196
De todas formas, no podía,
¡es tan feliz cuando dirige!
711
01:09:56,488 --> 01:10:00,783
De lo único que se preocupa es
de él mismo. Es un ambicioso.
712
01:10:01,159 --> 01:10:06,623
No, es simpático. Algunas veces
me olvido de todo, sólo escuchando.
713
01:10:06,914 --> 01:10:10,293
- Te quedaste dormida.
- Tú crees que soy estúpida.
714
01:10:10,585 --> 01:10:13,546
Algunas veces me gusta
la música seria, ¿sabes?
715
01:10:13,713 --> 01:10:18,844
Si está ocupado el próximo martes, te
llevo fuera, estrictamente platónico.
716
01:10:20,095 --> 01:10:23,724
Saint-Eustache. La misa en RE.
717
01:10:30,689 --> 01:10:33,609
No pueden haber salir volando.
718
01:10:34,860 --> 01:10:36,194
¿Lo perdiste aquí?
719
01:10:36,362 --> 01:10:38,030
No está en el hotel.
720
01:10:38,113 --> 01:10:43,452
He mirado en todas partes.
Sólo puede estar aquí.
721
01:10:47,748 --> 01:10:48,922
¿Cómo lo sabes?
722
01:10:48,957 --> 01:10:52,002
¡Porque lo sé! Deja de entrometerte.
723
01:10:52,295 --> 01:10:57,466
¡Pero, busca! Debemos encontrarlo.
724
01:10:58,176 --> 01:10:59,260
¿Has perdido algo?
725
01:10:59,302 --> 01:11:02,555
Parece que estoy tuerta de un pie.
726
01:11:19,739 --> 01:11:23,284
- ¿Miraste en el serrín?
- He barrido todo.
727
01:11:27,956 --> 01:11:29,540
¿Está Dominique aquí?
728
01:11:29,832 --> 01:11:32,210
Ven y mira.
729
01:11:32,668 --> 01:11:34,420
Adivina lo que he encontrado.
730
01:11:38,549 --> 01:11:39,967
En la acera de fuera.
731
01:11:40,002 --> 01:11:41,927
Qué afortunada.
732
01:12:00,739 --> 01:12:03,032
¿Qué estás haciendo aquí?
733
01:12:03,324 --> 01:12:05,910
¿Añadiendo el jefe a tu colección?
734
01:12:06,160 --> 01:12:07,496
Eres...
735
01:12:10,123 --> 01:12:11,375
No seas tonto.
736
01:12:11,541 --> 01:12:14,919
Se han burlado de mí, ¿no?
737
01:12:15,003 --> 01:12:17,547
- Una vuelta una noche.
- ¡Todas las noches!
738
01:12:17,582 --> 01:12:20,049
- ¿Y qué?
- ¿A quién le importa?
739
01:12:20,091 --> 01:12:23,762
Debería darte un puñetazo,
pero ya no me importa.
740
01:12:30,978 --> 01:12:35,065
Te juro que no he hecho
nada malo. Te quiero.
741
01:12:35,357 --> 01:12:37,985
Estás mintiendo, como siempre.
742
01:12:38,277 --> 01:12:40,320
No me mires así.
743
01:12:40,570 --> 01:12:44,449
Debo. Y te miro como eres.
744
01:12:44,867 --> 01:12:48,287
Te equivocas. Déjame explicarte.
745
01:12:48,663 --> 01:12:50,087
He terminado contigo.
746
01:12:50,122 --> 01:12:54,710
Por supuesto que puedo. ¡Soy libre!
747
01:12:55,002 --> 01:12:58,506
Libre y contento de ello. ¡Así
que buenas noches y gracias!
748
01:12:58,714 --> 01:13:01,133
Estás equivocado, Gilbert.
749
01:13:03,093 --> 01:13:04,511
¿Lo dices en serio?
750
01:13:04,719 --> 01:13:08,473
Sí, estoy harto de tus cuentos.
751
01:13:08,765 --> 01:13:14,938
Yo también estoy harta. ¡Si
me quieres dejar, déjame!
752
01:13:21,445 --> 01:13:23,072
Imbécil.
753
01:13:25,699 --> 01:13:28,744
- ¿Dónde vamos?
- Donde sea. ¡Se va a enterar!
754
01:13:28,779 --> 01:13:31,747
- ¿Saint-Eustache?
- Sí, vamos allí.
755
01:13:40,297 --> 01:13:43,175
Pero no fue, ¿verdad?
756
01:13:43,468 --> 01:13:47,847
No, llevé a Dominique a
Montmartre para tomar la última.
757
01:13:48,389 --> 01:13:51,351
Terminaron en el Hotel Radio.
758
01:13:53,686 --> 01:13:56,063
¿Hizo las paces?
759
01:13:56,189 --> 01:14:00,610
No, quería venganza. No debería
haber... pero me vi obligado.
760
01:14:00,901 --> 01:14:04,572
Aprovechó la ocasión.
761
01:14:04,864 --> 01:14:08,701
De cualquier forma, sus empleados
dicen que eran amantes antes.
762
01:14:08,994 --> 01:14:09,995
Eso no es cierto.
763
01:14:10,245 --> 01:14:11,997
Lo voy a atrapar.
764
01:14:13,331 --> 01:14:18,128
¿Esta repentina aventura terminó
ahí? ¿No intentó verla otra vez?
765
01:14:18,544 --> 01:14:22,633
Le llamé por teléfono pero siempre
me decían que estaba enferma.
766
01:14:22,924 --> 01:14:26,553
Ella luego volvió al Sputnik.
767
01:14:26,887 --> 01:14:31,224
- ¿Y después de eso?
- La vi por ahí.
768
01:14:33,309 --> 01:14:35,396
Acusación, ¿alguna pregunta?
769
01:14:35,729 --> 01:14:41,442
¿Cuando trabajaba para usted, diría
que estaba realmente enamorada?
770
01:14:41,734 --> 01:14:44,820
Estoy seguro que adoraba a Gilbert.
771
01:14:45,112 --> 01:14:48,824
- Había riñas.
- Gilbert tenía la culpa.
772
01:14:49,117 --> 01:14:51,869
- ¿Sin ninguna razón?
- Él siempre encontraba alguna.
773
01:14:51,904 --> 01:14:54,622
Una propina demasiado generosa,
una broma, una sonrisa.
774
01:14:54,914 --> 01:14:58,049
Él incluso le reprochaba
que trabajara de noche.
775
01:14:58,084 --> 01:15:01,462
- Podría haber cambiado eso.
- Quizás le faltaban medios.
776
01:15:01,497 --> 01:15:04,174
Aún así, podía haberla ayudado.
777
01:15:04,507 --> 01:15:09,387
Si necesitaba zapatos, se moría de
hambre durante una semana para comprarlos.
778
01:15:09,805 --> 01:15:11,389
Por primera vez...
779
01:15:11,723 --> 01:15:15,143
...oímos de un hombre,
injusto, Gilbert Tellier...
780
01:15:15,178 --> 01:15:18,396
...y una fiel, apasionada
Dominique Marceau.
781
01:15:18,689 --> 01:15:23,860
Su relación con la acusada
explica pero no excusa su actitud.
782
01:15:24,069 --> 01:15:26,071
Una sugerencia.
783
01:15:26,363 --> 01:15:30,784
¿Comunicó a la policía lo
de su visita al Hotel Radio?
784
01:15:35,414 --> 01:15:38,334
No, pensé que no tenía importancia.
785
01:15:40,044 --> 01:15:43,589
Lo que quiero decir es que
usted vio que importaba...
786
01:15:43,624 --> 01:15:47,134
...cuando tuvo que afrontar
el registro del hotel.
787
01:15:47,259 --> 01:15:52,139
Usted dice: "No era mi amante
hasta que Gilbert rompió con ella".
788
01:15:53,015 --> 01:15:57,519
¿Me pregunto si esto es
cierto, o si "no importaba"?
789
01:15:57,812 --> 01:15:59,361
No merece ni desprecio.
790
01:15:59,396 --> 01:16:02,233
Todavía, me mira por encima del hombro.
791
01:16:04,527 --> 01:16:06,863
Consideremos esta "amistad".
792
01:16:09,407 --> 01:16:15,662
Le ofrece empleo a una encantadora joven
sin un centavo. ¿Esperaba otra recompensa?
793
01:16:16,037 --> 01:16:18,790
Yo no exploto a la gente.
794
01:16:19,040 --> 01:16:23,712
Así, más tarde usted le pidió, de
manera amistosa, que fuera su amante.
795
01:16:23,747 --> 01:16:25,596
Ella no accedió; no estaba enfadado.
796
01:16:25,631 --> 01:16:29,301
Al contrario, llegó a
ser incluso más amigo.
797
01:16:29,593 --> 01:16:33,639
Gilbert montó mas escenas en el Sputnik.
798
01:16:33,931 --> 01:16:36,190
Los ignoró, amigablemente...
799
01:16:36,225 --> 01:16:41,605
...y condujo su coche junto con la
acusada de madrugada, como amigos.
800
01:16:41,898 --> 01:16:44,233
Estaba cansada. La llevé a casa.
801
01:16:44,400 --> 01:16:46,903
¿Lleva a todo su
personal en coche a casa?
802
01:16:47,153 --> 01:16:48,988
Me quedaba de camino.
803
01:16:49,280 --> 01:16:52,825
Y, de todas formas, eran amigos. ¿Por
qué no tener a Gilbert al corriente?
804
01:16:52,860 --> 01:16:54,744
Lo habría malinterpretado.
805
01:16:54,786 --> 01:16:58,873
Sin duda. Así que no tenía ninguna
razón para sospechar de usted...
806
01:16:59,165 --> 01:17:03,920
...pero una mañana él estaba acechando
fuera del Sputnik; en broma, sin duda.
807
01:17:03,955 --> 01:17:05,553
Entonces rompió con ella.
808
01:17:05,588 --> 01:17:09,509
- Sin ningún motivo aparente.
- He respondido bajo juramento.
809
01:17:09,801 --> 01:17:12,887
En lo que le concierne al juramento...
810
01:17:15,015 --> 01:17:18,851
Ludovic Toussaint,
treinta años ¿Es usted?
811
01:17:21,271 --> 01:17:25,025
Declaración previa: Solemnemente declaro
que nunca he tenido relaciones sexuales...
812
01:17:25,060 --> 01:17:30,238
...con Dominique Marceau, ni antes
ni después de su ruptura con Tellier.
813
01:17:30,273 --> 01:17:32,574
Esta es la pura verdad.
814
01:17:32,991 --> 01:17:37,621
La pura verdad, sobre
juramento. Era una mentira.
815
01:17:37,871 --> 01:17:39,081
Comprenda...
816
01:17:39,414 --> 01:17:42,710
Todos lo comprendemos, señor.
817
01:17:45,170 --> 01:17:46,088
La defensa.
818
01:17:46,464 --> 01:17:51,050
¿Podríamos dejar la
retórica y discurrir esto?
819
01:17:51,343 --> 01:17:55,555
Mi colega dice que su aventura
con Dominique empezó antes.
820
01:17:55,722 --> 01:18:01,228
En tal caso, ¿habría roto ella con
usted y Gilbert al mismo tiempo?
821
01:18:01,519 --> 01:18:02,520
Por supuesto que no.
822
01:18:02,770 --> 01:18:08,110
Rompió con usted, lamentando
haberse ido con usted por despecho.
823
01:18:09,486 --> 01:18:15,575
Arrepentida, se encerró al
día siguiente en su habitación.
824
01:18:15,868 --> 01:18:18,210
¿No le dijo nada a Gilbert?
825
01:18:18,245 --> 01:18:22,625
Quería verle, pero no
se atrevía a llamarlo.
826
01:18:22,916 --> 01:18:28,547
Tenia cargo de conciencia,
no sabía qué hacer.
827
01:18:31,550 --> 01:18:32,551
¿Todavía en la cama?
828
01:18:32,801 --> 01:18:34,094
Creo que es gripe.
829
01:18:34,261 --> 01:18:37,348
Pero una depresión es cara.
830
01:18:39,224 --> 01:18:42,728
- ¿Dónde están tus abrigos?
- Los he vendido todos.
831
01:18:42,978 --> 01:18:44,480
Llega la temporada de vacaciones...
832
01:18:45,148 --> 01:18:47,400
...pero Dominique todavía no se ha ido.
833
01:18:47,858 --> 01:18:52,655
Daisy está en América, una
extranjera la reemplaza.
834
01:18:52,947 --> 01:18:59,203
He pagado el alquiler de dos meses
y me gustaría que te quedaras, pero...
835
01:18:59,871 --> 01:19:03,541
Quédate con mi baúl, no lo necesitaré.
836
01:19:05,043 --> 01:19:08,212
Tómate un café con un panecillo.
837
01:19:29,942 --> 01:19:32,153
- ¿Cómo estás?
- No muy bien.
838
01:19:32,236 --> 01:19:34,947
Miren.
839
01:19:35,239 --> 01:19:40,203
Parece como si tuviese que
dormir en la estación otra vez.
840
01:19:40,244 --> 01:19:42,914
Nada que hacer en mi casa.
841
01:19:44,457 --> 01:19:47,751
- ¿Y en la tuya?
- Eres un estorbo.
842
01:19:48,920 --> 01:19:52,882
Puedes estar esta noche, pero
encuentra otro pringado para mañana.
843
01:20:05,812 --> 01:20:07,105
¡Vete a la mierda!
844
01:20:14,654 --> 01:20:17,324
Te equivocas en todo.
845
01:20:18,617 --> 01:20:20,619
¿Quieres dormir al raso?
846
01:20:22,246 --> 01:20:25,165
Mira, ¿ves aquel hombre con gafas?
847
01:20:25,207 --> 01:20:26,291
Es un yanki.
848
01:20:26,625 --> 01:20:31,338
Ha venido a Paris a pasarlo bien;
habitación con baño, probablemente.
849
01:20:48,147 --> 01:20:51,191
Estás ya vestida. ¿Qué tal con el yanki?
850
01:20:51,484 --> 01:20:53,318
Acabo de despedirme de él.
851
01:20:53,611 --> 01:20:56,988
- No duró mucho.
- 4 días bastan.
852
01:21:02,952 --> 01:21:04,878
- ¿En dónde estuviste?
- En el Mandova.
853
01:21:04,913 --> 01:21:09,293
Te hemos buscado por todas partes;
tu padre sufrió un accidente.
854
01:21:37,697 --> 01:21:42,993
La funeraria lo ha revuelto todo...
855
01:21:43,327 --> 01:21:46,288
...parece que ha pasado un huracán.
856
01:21:46,323 --> 01:21:48,749
Ve y descansa; lo adecentaré.
857
01:21:49,041 --> 01:21:52,462
Es tan injusto, pero aguantaré.
858
01:21:53,171 --> 01:21:58,176
Pobre Marcel, ¿qué haré sin él?
859
01:21:58,468 --> 01:22:02,347
Te las arreglaste bien
sin él durante años.
860
01:22:02,638 --> 01:22:04,182
Cuando me casé con un oficial...
861
01:22:04,217 --> 01:22:07,143
...no pensaba en guerras.
862
01:22:07,477 --> 01:22:08,979
No debes culparte.
863
01:22:09,062 --> 01:22:10,688
Eso es todo lo que necesito.
864
01:22:13,066 --> 01:22:16,945
No estés triste; estoy aquí.
865
01:22:17,237 --> 01:22:19,823
Eres mi único apoyo.
866
01:22:20,115 --> 01:22:23,535
Y ahora te casas.
867
01:22:23,827 --> 01:22:25,411
No enseguida.
868
01:22:25,746 --> 01:22:28,289
De todas maneras, nos
visitarás con frecuencia.
869
01:22:28,624 --> 01:22:29,875
¿Annie está prometida?
870
01:22:33,043 --> 01:22:34,169
¿Está prometida?
871
01:22:35,129 --> 01:22:36,756
Con Gilbert Tellier.
872
01:22:40,426 --> 01:22:41,969
Felicidades.
873
01:22:44,264 --> 01:22:48,518
Tocarán música juntos y
serán felices para siempre.
874
01:22:48,809 --> 01:22:52,105
El chico maravilla del
arte y la super-girl.
875
01:22:53,023 --> 01:22:54,732
Medalla de oro fijo.
876
01:22:55,025 --> 01:22:58,820
Pero él no la quiere, es imposible.
877
01:22:59,112 --> 01:23:01,740
¿Qué pasa contigo?
878
01:23:03,533 --> 01:23:05,243
Tienes los ojos enrojecidos.
879
01:23:05,493 --> 01:23:07,412
Lloré toda la noche.
880
01:23:07,663 --> 01:23:08,538
¿A causa de Gilbert?
881
01:23:09,122 --> 01:23:11,958
No, porque me veo mayor.
882
01:23:12,417 --> 01:23:14,419
¿Así de repente?
883
01:23:15,378 --> 01:23:18,549
Si, de ser una chica
a ser una vieja bruja.
884
01:23:18,840 --> 01:23:22,177
¿Te ha dado por pensar? ¿Desde cuándo?
885
01:23:22,553 --> 01:23:26,557
- En el tren de Rennes.
- Es lo que tienen los trenes.
886
01:23:32,104 --> 01:23:35,399
Tengo más que ver con tu
juventud que esos carrozas.
887
01:23:35,566 --> 01:23:37,859
Nunca lo has comprendido.
888
01:23:38,152 --> 01:23:43,615
Me costó. Una vez lo calificaste
como un gallo pomposo.
889
01:23:43,908 --> 01:23:46,828
- ¿Dije eso?
- Lo pusiste a parir.
890
01:23:47,119 --> 01:23:52,041
¿Dónde? ¿Cuándo? ¿Se supone
que lo sabes mejor que yo?
891
01:23:52,333 --> 01:23:55,962
Suelo mentir, pero tengo
una memoria excelente.
892
01:23:56,295 --> 01:24:00,174
- ¿No amaba a Gilbert?
- ¿Y a Louviers?
893
01:24:04,386 --> 01:24:10,559
Lo he olvidado, eso demuestra
que sólo me importaba Gilbert.
894
01:24:11,935 --> 01:24:13,895
¿Estás bromeando?
895
01:24:15,564 --> 01:24:17,399
Dominique era sincera.
896
01:24:18,150 --> 01:24:22,279
...no la típica ama de casa
jugando con el marido y el amante...
897
01:24:22,314 --> 01:24:24,740
...moralizando sobre otros.
898
01:24:25,782 --> 01:24:26,908
No se vaya por las ramas.
899
01:24:27,201 --> 01:24:28,960
Otro fracaso.
900
01:24:28,995 --> 01:24:34,166
Dominique está aquí por
renegar de toda esa hipocresía.
901
01:24:35,376 --> 01:24:38,087
Tiene más años, no comprende...
902
01:24:38,129 --> 01:24:39,839
...que somos diferentes.
903
01:24:40,131 --> 01:24:42,549
La gente joven debería juzgarla.
904
01:24:42,842 --> 01:24:43,885
Pequeño patán.
905
01:24:45,803 --> 01:24:48,180
Por favor, yo hago las preguntas.
906
01:24:48,472 --> 01:24:51,643
El testigo tiende a contar las
cosas como si fuese una novela.
907
01:24:51,934 --> 01:24:55,980
Puede que no comprendamos a los
jóvenes, pero entendemos el francés.
908
01:24:56,015 --> 01:24:59,359
¿Asegura que Dominique era sincera...
909
01:24:59,692 --> 01:25:04,281
...y estaba desesperada por
Gilbert tras el funeral de su padre?
910
01:25:04,572 --> 01:25:08,701
Sí, me di cuenta que
nunca dejó de quererlo.
911
01:25:09,411 --> 01:25:11,829
- ¿Acusación?
- No hay preguntas.
912
01:25:15,167 --> 01:25:18,879
Quizás es que no sé apreciar
una mente literaria...
913
01:25:19,171 --> 01:25:23,050
...pero no lo entiendo,
así que pido una aclaración.
914
01:25:23,341 --> 01:25:27,220
¿Estoy en lo cierto sobre
que es usted inteligente?
915
01:25:27,595 --> 01:25:29,765
Bien, quizás podrá explicar.
916
01:25:30,015 --> 01:25:34,770
...que acaba de decir que se dio
cuenta que nunca dejó de quererlo.
917
01:25:35,062 --> 01:25:39,398
Pero para dejar de hacerlo,
antes tuvo que amarlo, ¿no?
918
01:25:40,357 --> 01:25:44,696
¿Fue cosa de amor a primera vista?
919
01:25:45,237 --> 01:25:47,407
No de imprevisto. Más tarde.
920
01:25:47,699 --> 01:25:50,493
¿Él cuando? Déjeme ayudarle.
921
01:25:52,495 --> 01:25:57,584
¿Cuándo lo ocultó? ¿Cuando
se fue con Luiviers?
922
01:25:58,168 --> 01:26:02,776
¿Cuándo le tomó el pelo con
Ludovic? ¿Cuando rompió con él?
923
01:26:02,811 --> 01:26:07,385
¿Cuándo se olvidó de su
desesperación y se hizo prostituta?
924
01:26:07,677 --> 01:26:09,012
Pero ella volvió.
925
01:26:09,304 --> 01:26:13,433
Al descubrir que se casaba
con la hermana a la que odiaba.
926
01:26:13,558 --> 01:26:16,436
¿Odiaba? No salieron
adelante, eso es todo.
927
01:26:17,896 --> 01:26:21,524
Si Dominique amaba a Gilbert,
no tiene sentido que...
928
01:26:22,317 --> 01:26:26,655
...tras reunirse con él,
lo llamase gallo pomposo.
929
01:26:27,990 --> 01:26:32,160
Luego tres amantes, uno tras otro,
extraño para una mujer enamorada.
930
01:26:34,330 --> 01:26:35,748
Y luego la ruptura.
931
01:26:36,665 --> 01:26:41,379
Una mujer enamorada haría lo
imposible para volver a ver a Gilbert.
932
01:26:41,879 --> 01:26:43,839
Extrañamente no lo hizo.
933
01:26:45,508 --> 01:26:49,803
Vagó durante 6 meses;
6 meses sin hacer nada...
934
01:26:50,930 --> 01:26:52,974
...de libertinaje...
935
01:26:53,766 --> 01:26:55,894
...de silencio.
936
01:26:56,811 --> 01:27:02,859
De pronto no puede vivir sin él,
consigue una pistola y va para allá.
937
01:27:03,192 --> 01:27:05,403
No tiene sentido.
938
01:27:06,320 --> 01:27:10,659
Pero si Dominique odiaba a su
hermana, si estaba dispuesta...
939
01:27:11,743 --> 01:27:15,829
...a apartar a Gilbert
de ella, es de entender...
940
01:27:17,289 --> 01:27:18,957
...que la primera vez
que se encontraron...
941
01:27:19,291 --> 01:27:23,296
...ella estaba postrada en el salón,
haciendo ostentación de su desnudez.
942
01:27:23,587 --> 01:27:27,341
Todo lo que quería
era apartarlo de Annie.
943
01:27:27,716 --> 01:27:29,552
Es obvio.
944
01:27:30,136 --> 01:27:34,140
Lo manipula y sólo cede...
945
01:27:34,432 --> 01:27:38,227
...cuando él parece querer
volver junto a Annie...
946
01:27:40,939 --> 01:27:46,235
...se viste apresuradamente y se
refugia en el conservatorio. ¿Por qué?
947
01:27:46,527 --> 01:27:50,656
Para presentarse ante Annie
con un hecho consumado.
948
01:27:52,575 --> 01:27:56,830
Esto parece terminar con Annie.
949
01:27:57,163 --> 01:28:00,374
¿Pero por qué seguir
con Gilbert? La aburre...
950
01:28:01,084 --> 01:28:06,590
...la decepciona, lo deja, lo olvida.
951
01:28:07,341 --> 01:28:08,800
Está bastante claro.
952
01:28:10,009 --> 01:28:13,888
De pronto, una revelación:
Gilbert se reconcilia con Annie.
953
01:28:13,923 --> 01:28:19,060
Lo perdona, se comprometen.
Dominique parece...
954
01:28:19,394 --> 01:28:21,688
...indefensa ante su felicidad.
955
01:28:21,723 --> 01:28:24,566
Pero aún queda un camino...
956
01:28:26,610 --> 01:28:27,569
...y ella lo toma.
957
01:28:31,656 --> 01:28:35,202
Probablemente soy un estúpido
y no tengo su don para el drama.
958
01:28:35,237 --> 01:28:38,873
"Pero no comprendo... "etc.
959
01:28:39,999 --> 01:28:44,419
¿Quieren una opinión
experta de todo esta patraña?
960
01:28:45,295 --> 01:28:48,923
Como él dice, es una estupidez.
Ahora a asuntos más serios.
961
01:28:49,048 --> 01:28:52,594
¿Fue Dominique quien hizo
los primeros escarceos?
962
01:28:52,886 --> 01:28:55,555
No, Gilbert fue tras ella.
963
01:28:55,847 --> 01:29:01,060
- ¿Por qué estaba tan caliente?
- Quería acostarse con ella.
964
01:29:03,104 --> 01:29:08,527
Una vez que tuvo lo que
quería, ¿Fue solícito con ella?
965
01:29:09,361 --> 01:29:11,488
Pasó de ella.
966
01:29:12,864 --> 01:29:17,827
Así que la frívola Dominique
de la que tanto oímos hablar...
967
01:29:18,162 --> 01:29:23,458
...lo dejó todo por este
profesional egocéntrico.
968
01:29:24,168 --> 01:29:28,505
Se quedó con él, a pesar del
aburrimiento y los sermones...
969
01:29:28,798 --> 01:29:33,052
...incluso de la violencia,
como hemos oído. ¿Total para qué?
970
01:29:33,343 --> 01:29:34,762
No le dio nada.
971
01:29:35,012 --> 01:29:38,015
Lo amaba, obviamente.
972
01:29:38,307 --> 01:29:41,477
Después de separarse,
¿Quién se derrumbó? ¿Él?
973
01:29:43,270 --> 01:29:45,105
Estaba demasiado ocupado...
974
01:29:45,440 --> 01:29:48,943
...pero sí vieron lo
afligida que quedó ella.
975
01:29:49,360 --> 01:29:52,322
Todo un día secándose las lagrimas...
976
01:29:52,572 --> 01:29:53,531
...aturdida.
977
01:29:53,823 --> 01:29:58,328
Esperé por él, no pudo
haberse olvidado sin más.
978
01:29:59,162 --> 01:30:04,042
No me atreví a decírselo a nadie.
¡Di que me comprendes, Michel!
979
01:30:04,292 --> 01:30:06,127
Bien traído.
980
01:30:06,419 --> 01:30:09,464
¿Por qué nunca me cree?
981
01:30:09,755 --> 01:30:14,219
Debería saberlo, me he pasado
noches llorando sin parar.
982
01:30:14,510 --> 01:30:18,348
Eso es lo que dice, pero
es complicado de creer.
983
01:30:18,640 --> 01:30:21,685
¿Por qué mantiene una falsa esperanza?
984
01:30:22,977 --> 01:30:23,853
Su agenda.
985
01:30:24,103 --> 01:30:27,898
No hay mención ninguna de su agenda.
986
01:31:24,080 --> 01:31:27,793
Gilbert Tellier Ensemble busca
intérpretes de oboe y bajos para un tour.
987
01:31:27,828 --> 01:31:31,088
Se ha mudado. Se cree
que lo ha conseguido.
988
01:31:31,380 --> 01:31:35,509
Se cree Toscanini, el muy tonto.
989
01:31:35,801 --> 01:31:39,972
¿Y tú qué? Déjame un lápiz.
990
01:31:58,907 --> 01:32:00,534
¿Quién llama?
991
01:32:01,493 --> 01:32:03,912
¡Hable, por el amor de Dios!
992
01:35:04,095 --> 01:35:06,555
¿Sabes qué hora es?
993
01:35:06,847 --> 01:35:07,973
Las tres en punto.
994
01:35:09,016 --> 01:35:13,186
¿Una visita social en medio
de la noche? ¿Para nada?
995
01:35:16,940 --> 01:35:20,944
Déjame entrar, sólo un momento.
996
01:35:50,725 --> 01:35:53,394
Bien, ¿qué pasa?
997
01:35:54,478 --> 01:36:00,735
Dije: Nada. Sólo quería verte, oírte.
998
01:36:02,278 --> 01:36:05,239
Ya lo has hecho. ¿Y bien?
999
01:36:06,115 --> 01:36:08,952
¿No lo entiendes? Te amo.
1000
01:36:09,786 --> 01:36:14,499
Me siento tan bien junto a
ti. He sido tan desgraciada.
1001
01:36:17,752 --> 01:36:21,631
Perdóname por molestarte,
por ser lo que soy.
1002
01:36:21,923 --> 01:36:25,385
Perdóname por todo, por lo pasado...
1003
01:36:28,097 --> 01:36:34,519
No has cambiado nada. Igual
de bella, increíble, egoísta...
1004
01:36:34,854 --> 01:36:38,398
- ¡No es verdad!
- Mentirosa, amoral...
1005
01:36:39,483 --> 01:36:42,902
...sin vergüenza, indecente...
1006
01:36:45,238 --> 01:36:49,659
Gracias por ser como eres.
Gracias por venir aquí.
1007
01:37:07,469 --> 01:37:10,055
Por favor apura. Llego tarde.
1008
01:37:12,266 --> 01:37:14,476
Lo siento, no lo sabía.
1009
01:37:14,518 --> 01:37:16,395
Te digo...
1010
01:37:16,603 --> 01:37:19,106
...que estaré en 3 minutos.
1011
01:37:25,863 --> 01:37:28,699
¿Nos vemos esta noche?
1012
01:37:28,866 --> 01:37:31,243
Ni aquí. Ni en ningún sitio.
1013
01:37:34,329 --> 01:37:36,707
¿No será por culpa de ella, no?
1014
01:37:38,418 --> 01:37:40,252
Nada tan simple.
1015
01:37:45,215 --> 01:37:48,303
He aguantado mucho por culpa tuya.
1016
01:37:48,678 --> 01:37:50,555
Esa noche con Ludovic...
1017
01:37:50,930 --> 01:37:52,973
...pensé que me moría.
1018
01:37:54,475 --> 01:37:58,646
Me metí de lleno en mi trabajo.
1019
01:38:00,315 --> 01:38:05,486
Te olvidé, lentamente,
pero algo aún quedaba.
1020
01:38:07,030 --> 01:38:11,534
Como si siguiera esperando
lo que pasó la última noche.
1021
01:38:14,161 --> 01:38:15,705
Ahora lo veo claro.
1022
01:38:15,996 --> 01:38:17,372
No me amas.
1023
01:38:20,125 --> 01:38:21,627
Creo que nunca lo hice.
1024
01:38:24,129 --> 01:38:27,717
No puedo evitarlo. Lo siento.
1025
01:38:32,888 --> 01:38:35,015
No está tan mal como parece.
1026
01:38:57,497 --> 01:39:00,375
No es el fin del mundo.
1027
01:39:50,717 --> 01:39:54,137
Siento haber herido a una
bonita chica como usted.
1028
01:39:54,387 --> 01:39:57,599
Necesito su nombre y
dirección para mi informe.
1029
01:39:57,974 --> 01:40:00,644
Escuche con atención, Madame.
1030
01:40:00,936 --> 01:40:07,192
La acusada mantiene que visitó a
su inquilino el 9 de diciembre...
1031
01:40:08,193 --> 01:40:12,156
...y permaneció desde las
3 a. m. hasta las 10 a. m.
1032
01:40:12,739 --> 01:40:13,865
Es falso.
1033
01:40:14,366 --> 01:40:16,868
Esto es importante.
1034
01:40:17,078 --> 01:40:21,255
Si, como la acusada
dice, la dejaron pasar...
1035
01:40:21,290 --> 01:40:25,711
...lo que probaría su cariño
antes de que la echara...
1036
01:40:26,295 --> 01:40:30,299
...un atenuante de pasión
puede ser aceptable.
1037
01:40:30,632 --> 01:40:34,428
Si no, el caso aparecerá
bajo un prisma diferente.
1038
01:40:34,721 --> 01:40:37,807
Medítelo con cuidado:
¿Podría estar equivocada?
1039
01:40:38,057 --> 01:40:39,016
Digo la verdad.
1040
01:40:39,684 --> 01:40:41,561
¿La puerta es automática?
1041
01:40:41,936 --> 01:40:45,732
Sí. La gente dice
quienes son, si no, salgo.
1042
01:40:46,023 --> 01:40:50,362
¿Está segura de no haberse quedado
dormida o ido momentáneamente?
1043
01:40:50,397 --> 01:40:52,780
Nunca me pasó en 10 años.
1044
01:40:54,449 --> 01:40:58,369
¿Y no vio a la acusada
marchar por la mañana?
1045
01:40:58,404 --> 01:41:02,290
En absoluto. Una vecina
me hace la compra.
1046
01:41:02,624 --> 01:41:04,417
Nunca dejo mi puesto...
1047
01:41:04,584 --> 01:41:06,544
...ni un momento.
1048
01:41:07,129 --> 01:41:09,797
No tiene que mirarme así,
soy una mujer honesta.
1049
01:41:09,832 --> 01:41:12,717
Aún así, me hace dudar.
1050
01:41:12,885 --> 01:41:14,802
Explíquese.
1051
01:41:15,137 --> 01:41:17,806
Lo dejaré para después.
1052
01:41:18,140 --> 01:41:21,018
El conductor del autobús, ¿no?
1053
01:41:21,643 --> 01:41:23,560
Quiere ir parar a eso.
1054
01:41:25,396 --> 01:41:31,653
La mañana en la que no vio a
Dominique dejar el edificio...
1055
01:41:32,194 --> 01:41:36,699
...un testigo casi la arrolla
en la calle Docteur Barbier.
1056
01:41:37,033 --> 01:41:40,828
Su declaración oficial decía:
1057
01:41:42,872 --> 01:41:48,378
El 9 de Diciembre a las 10.47 a. m, a la
altura de la calle Docteur Barbier 3...
1058
01:41:48,670 --> 01:41:51,756
...una joven fue casi... etc.
1059
01:41:51,791 --> 01:41:53,716
¿Sabe qué significa?
1060
01:41:54,967 --> 01:41:56,970
Es incontestable...
1061
01:41:57,304 --> 01:42:01,641
...que la acusada estaba a la
altura del nº 3 a las 10:47.
1062
01:42:01,934 --> 01:42:06,688
Su alegación sobre haber dejado el
nº 9 un poco antes parece verosímil.
1063
01:42:09,942 --> 01:42:13,779
¿Nada escapa a su ojo avizor?
1064
01:42:14,071 --> 01:42:18,200
Nada puede engañarla.
Duerme con un ojo abierto.
1065
01:42:18,450 --> 01:42:19,660
Es mi trabajo.
1066
01:42:19,952 --> 01:42:23,831
Me chocaba lo suficiente como para
hacer que un oficial del juzgado...
1067
01:42:24,081 --> 01:42:29,837
...visitase esta fortaleza,
acompañado por mi colega.
1068
01:42:30,170 --> 01:42:33,131
Aquí está su sorprendente informe...
1069
01:42:33,466 --> 01:42:35,593
...sobre esta fortaleza sin paredes.
1070
01:42:36,927 --> 01:42:40,056
El 28 de Noviembre...
1071
01:42:41,099 --> 01:42:45,311
...llegamos a las 10 a. m.,
no encontrándose el portero.
1072
01:42:45,603 --> 01:42:48,689
Su oficina está cerrada.
1073
01:42:49,315 --> 01:42:54,695
El 7 de Enero, a las 9.30 a. m.
encontramos una nota en la puerta:
1074
01:42:54,988 --> 01:42:57,489
"Vuelvo enseguida".
1075
01:42:57,781 --> 01:43:01,952
Ningún inquilino nos pudo informar...
1076
01:43:02,244 --> 01:43:04,913
...cuando volvió el portero...
1077
01:43:04,948 --> 01:43:06,331
...6 Marzo...
1078
01:43:06,624 --> 01:43:08,333
...3 a. m...
1079
01:43:08,709 --> 01:43:14,423
La puerta se abrió automáticamente;
No nos identificamos.
1080
01:43:14,715 --> 01:43:18,448
Nos lleva algún tiempo
encontrar el interruptor.
1081
01:43:18,483 --> 01:43:21,896
Subimos hasta el 6º
piso, y luego bajamos.
1082
01:43:21,931 --> 01:43:25,309
Nos fuimos sin que
nadie nos cuestionase.
1083
01:43:25,601 --> 01:43:27,603
¡Qué morro!
1084
01:43:30,481 --> 01:43:32,816
Muy a mi pesar no fuimos informados.
1085
01:43:33,151 --> 01:43:37,864
Me sorprende ver que no
se le ocurrió hacerlo.
1086
01:43:38,156 --> 01:43:40,784
La brigada contra el crimen
está a su disposición.
1087
01:43:41,117 --> 01:43:45,371
Debo hacer hincapié sobre lo
discreto de estas diligencias.
1088
01:43:46,164 --> 01:43:49,751
No debemos sacar conclusiones
precipitadas sobre esta evidencia.
1089
01:43:49,786 --> 01:43:53,379
Sólo prueba que Dominique
estaba en la calle.
1090
01:43:53,414 --> 01:43:56,466
Todo lo demás es mera hipótesis.
1091
01:43:56,841 --> 01:44:00,470
Cualquier cosa que moleste a
la acusación es "hipótesis".
1092
01:44:00,505 --> 01:44:04,523
El fiscal se abstuvo de
hablar cuando le tocaba.
1093
01:44:04,558 --> 01:44:08,395
Las descaradas mentiras de su
cliente difícilmente son hipótesis.
1094
01:44:08,687 --> 01:44:13,317
El 9 de Diciembre, al día siguiente
de la supuesta noche de amor...
1095
01:44:13,608 --> 01:44:17,862
Gilbert tuvo una cita con
Annie; Sabemos dónde fueron.
1096
01:44:18,488 --> 01:44:21,450
Fuimos a hacer las amonestaciones.
1097
01:44:25,204 --> 01:44:28,748
Desalojaré la sale si
hay más interrupciones.
1098
01:44:29,624 --> 01:44:33,962
Íbamos a hacerlo antes, pero
Gilbert estaba tan ocupado.
1099
01:44:34,253 --> 01:44:38,549
Estaba ensayando para la televisión,
estaba cansado y preocupado.
1100
01:44:38,925 --> 01:44:42,095
Luego, esa mañana,
entró apresuradamente.
1101
01:44:42,471 --> 01:44:44,931
Me abrazó cariñosamente y...
1102
01:44:45,223 --> 01:44:49,018
...dijo: "cariño, hemos
esperado demasiado."
1103
01:44:50,228 --> 01:44:54,316
"Estás hecha para mi,
envejeceremos juntos".
1104
01:44:55,609 --> 01:45:00,155
Ahora que todo acabó.
¿Por qué lo hiciste?
1105
01:45:01,615 --> 01:45:03,867
No quería. Lo amaba.
1106
01:45:04,118 --> 01:45:07,204
¿Qué sabes tú del amor?
1107
01:45:07,496 --> 01:45:09,873
Daría
mi vida--
1108
01:45:10,374 --> 01:45:12,960
Su conducta es intolerable.
1109
01:45:13,668 --> 01:45:18,298
Señorita, debe controlar su
pena y ser absolutamente sincera.
1110
01:45:18,924 --> 01:45:23,470
¿Insinuó Gilbert que había
visto de nuevo a la acusada?
1111
01:45:25,514 --> 01:45:27,808
No. Él no me escondía nada.
1112
01:45:28,100 --> 01:45:30,102
No te lo habría contado.
1113
01:45:30,394 --> 01:45:33,981
Le juro que me tomó en sus
brazos como solía hacer.
1114
01:45:34,023 --> 01:45:39,445
¡No es verdad! Gilbert dijo que
todo había terminado entre ellos.
1115
01:45:39,987 --> 01:45:42,114
"Me alegro de que se
haya acabado", me dijo.
1116
01:45:42,149 --> 01:45:44,200
¡Embustera! No pudo haberlo dicho.
1117
01:45:44,534 --> 01:45:48,454
Puede que yo sea muy despreciable,
pero tú me asustas, Annie.
1118
01:45:48,579 --> 01:45:53,251
Estás mintiendo porque tu orgullo
está herido. No tienes corazón.
1119
01:45:53,543 --> 01:45:57,755
No, me gustaría creerte.
Siento pena por ti.
1120
01:45:58,089 --> 01:46:02,385
Gilbert era demasiado honesto
y puro para haber hecho eso.
1121
01:46:03,303 --> 01:46:05,555
Mi hermana está mintiendo.
1122
01:46:07,807 --> 01:46:08,766
Porque estás celosa.
1123
01:46:09,058 --> 01:46:13,228
¿De quién? ¿De qué? ¿Te
has mirado alguna vez?
1124
01:46:13,520 --> 01:46:16,113
Éramos él y yo; tú no contabas.
1125
01:46:16,148 --> 01:46:19,694
- Se iba a casar conmigo.
- Para que le cosieras los calcetines.
1126
01:46:20,402 --> 01:46:23,030
La estoy avisando por última vez.
1127
01:46:23,364 --> 01:46:26,241
Éramos tan felices
como ella nunca lo será.
1128
01:46:27,368 --> 01:46:30,746
Por eso es por lo que lo
mató. Así yo nunca sería feliz.
1129
01:46:30,781 --> 01:46:34,124
Ella tenía muchos hombres;
todo lo que yo tenía era él.
1130
01:46:34,417 --> 01:46:38,296
¡Tú nunca lo tuviste! ¡No te
hizo el amor ni una sola vez!
1131
01:46:38,588 --> 01:46:39,922
Saquen a la acusada.
1132
01:46:39,964 --> 01:46:42,300
¡Conmigo, miles de veces!
1133
01:46:42,675 --> 01:46:45,345
¡Cállate! ¡Tú lo mataste!
1134
01:46:46,221 --> 01:46:50,308
Quise decir matarme a
mí misma. ¡A mí, no a él!
1135
01:46:57,065 --> 01:46:58,817
Huele bien.
1136
01:46:59,109 --> 01:47:02,195
La última lata de chucrut.
1137
01:47:02,571 --> 01:47:05,406
- No tengo cigarrillos.
- Mira en mi bolso.
1138
01:47:09,160 --> 01:47:14,333
Has tirado un poco la casa por
la ventana; es una lujosa pistola.
1139
01:47:15,000 --> 01:47:18,462
Un regalo para mí. Mi soga.
1140
01:47:18,795 --> 01:47:22,216
Interesante. Tienes
el impulso, de acuerdo.
1141
01:47:22,924 --> 01:47:26,970
Pero el suicidio no es fácil.
Sé de lo que estoy hablando.
1142
01:47:27,513 --> 01:47:30,891
Necesitas un método,
imaginación y talento.
1143
01:47:31,225 --> 01:47:35,187
- ¿Para apretar el gatillo?
- Eso es para aficionados.
1144
01:47:40,442 --> 01:47:46,239
No tienes ni idea; yo he ensayado
cada detalle de mi suicidio.
1145
01:47:46,782 --> 01:47:48,742
Aún no estás muerto.
1146
01:47:49,034 --> 01:47:51,244
Por poco.
1147
01:47:51,662 --> 01:47:55,874
Ya estaba con la soga al cuello;
entonces me vi en el espejo.
1148
01:47:55,909 --> 01:47:57,709
¿Te asustaste?
1149
01:47:58,001 --> 01:48:02,255
Pensándolo bien, sabía
que sería un fracaso.
1150
01:48:03,549 --> 01:48:07,219
Cuando llega al público,
se acaba la obra.
1151
01:48:08,512 --> 01:48:10,931
El suicidio es para uno
mismo, no para los demás.
1152
01:48:10,972 --> 01:48:15,061
El suicidio siempre es una forma
de protesta contra alguien o algo.
1153
01:48:15,269 --> 01:48:19,356
El placer se va si no
puedes ver sus caras.
1154
01:48:19,648 --> 01:48:22,193
Sí, debería hacerse
delante de un testigo.
1155
01:48:22,228 --> 01:48:24,736
Yo no seré el espectador.
1156
01:48:25,029 --> 01:48:27,073
No me refería a ti.
1157
01:48:28,157 --> 01:48:30,409
Vamos, comamos.
1158
01:48:30,910 --> 01:48:36,040
El suicidio es valioso sólo
si se comete con buena salud.
1159
01:48:37,709 --> 01:48:42,547
¿Alertó a Gilbert de que su
ex-señora iba armada y quería matarle?
1160
01:48:43,172 --> 01:48:45,425
Aún no la conocía.
1161
01:48:45,717 --> 01:48:48,470
Jerome Lamy me dijo que
previniera a Gilbert.
1162
01:48:51,431 --> 01:48:52,807
Jerome Lamy.
1163
01:48:53,600 --> 01:48:57,395
Pero sólo repetía un
comentario de Michel Delaunay.
1164
01:48:57,645 --> 01:48:59,606
Michel Delaunay, también.
1165
01:49:01,316 --> 01:49:04,944
Debemos aclarar este asunto.
1166
01:49:05,278 --> 01:49:07,322
¿Hubo premeditación?
1167
01:49:09,407 --> 01:49:11,701
¿Conocía sus criminales intenciones?
1168
01:49:11,952 --> 01:49:16,205
En absoluto. Sabía que ella había
comprado un arma para matarse.
1169
01:49:16,497 --> 01:49:20,376
Entonces usted, su amigo,
la deja con un arma.
1170
01:49:21,127 --> 01:49:24,797
Solíamos hablar sobre el suicidio.
1171
01:49:25,172 --> 01:49:29,218
Tuve una soga durante cuatro años;
a Dominique le gustaba la idea.
1172
01:49:29,927 --> 01:49:32,054
Entonces ¿no se lo tomaba en serio?
1173
01:49:34,140 --> 01:49:36,483
¿No se le pasó por
su mente el asesinato?
1174
01:49:36,518 --> 01:49:38,895
¿Cómo explica entonces que la acusada
no advirtiera primero a la víctima?
1175
01:49:38,930 --> 01:49:40,730
No advirtió a nadie.
1176
01:49:41,814 --> 01:49:44,442
¿No se lo contó Delaunay?
1177
01:49:45,527 --> 01:49:50,282
No exactamente; sólo estaba
hablando con unos amigos.
1178
01:49:50,657 --> 01:49:54,709
Dijo que Dominique estaba armada
y que haría alguna estupidez.
1179
01:49:54,744 --> 01:49:59,214
Pensé que la usaría en ella misma;
eso es lo que le conté a Martineau.
1180
01:49:59,249 --> 01:50:03,628
Además de que Gilbert debía ser
cauteloso; pero usted esperaba un suicidio.
1181
01:50:18,268 --> 01:50:20,110
No me gustan estas cosas suicidas.
1182
01:50:20,145 --> 01:50:25,484
Nunca sabes lo que pasará
cuando una chica lleva un arma.
1183
01:50:26,819 --> 01:50:28,153
Estás alegre.
1184
01:50:28,404 --> 01:50:30,155
¿Aún siente ella rencor?
1185
01:50:30,531 --> 01:50:34,535
No puede estar muy contenta de
que vaya a casarme con su hermana.
1186
01:50:34,785 --> 01:50:39,082
Mejor deberías tener cuidado.
No salgas, comeremos aquí.
1187
01:50:39,332 --> 01:50:40,416
¿Comer qué?
1188
01:50:40,708 --> 01:50:42,168
Compraré algo.
1189
01:50:47,548 --> 01:50:48,967
Va a llover.
1190
01:50:53,721 --> 01:50:56,849
- ¿Dónde compro vino?
- Pregúntale al conserje.
1191
01:51:40,643 --> 01:51:41,895
¿No me esperabas?
1192
01:51:44,898 --> 01:51:47,817
¿Cuánto tiempo vas a seguir con esto?
1193
01:51:50,319 --> 01:51:51,655
Decídete.
1194
01:51:53,490 --> 01:51:58,327
Está bien, sal de aquí
sin armar escándalo.
1195
01:51:58,620 --> 01:52:02,582
He aguantado suficientes
rabietas. Todo se ha terminado.
1196
01:52:02,916 --> 01:52:05,210
Terminado.
1197
01:52:06,545 --> 01:52:11,508
No te preocupes. No volveré a molestarte.
He sufrido lo suficiente, estoy agotada.
1198
01:52:11,543 --> 01:52:14,136
Te dejaré tranquilo para siempre.
1199
01:52:14,553 --> 01:52:18,723
Tu palabrería suicida no me engaña.
1200
01:52:19,016 --> 01:52:23,145
¿Cómo pude haber pensado
que eras maravilloso?
1201
01:52:24,645 --> 01:52:27,106
¡Qué asqueroso!
1202
01:52:30,777 --> 01:52:32,570
¡Qué cosa por la que morir!
1203
01:52:32,737 --> 01:52:38,577
En los seis meses que vivimos
juntos, me engañaste todo el tiempo.
1204
01:52:38,952 --> 01:52:43,540
Un día dijimos los dos: Basta. Ahora
tú decides que yo soy tu héroe...
1205
01:52:43,832 --> 01:52:46,591
Y quieres matarte por mí.
1206
01:52:46,626 --> 01:52:49,546
Debes estar tomándome el pelo.
1207
01:52:50,964 --> 01:52:53,182
¿No puede ayudar si te amo?
1208
01:52:53,217 --> 01:52:56,386
Sólo estás intentando
arruinar mi vida otra vez.
1209
01:52:56,678 --> 01:53:00,265
Pero digo que ya te
estás marchando, ¡rápido!
1210
01:53:01,725 --> 01:53:03,768
Te echaré fuera.
1211
01:53:04,061 --> 01:53:07,314
¡Vete al diablo! ¡Lárgate!
1212
01:53:18,158 --> 01:53:21,954
Estás loca. Estás enferma.
1213
01:53:22,580 --> 01:53:24,665
No te molestaré más.
1214
01:53:24,999 --> 01:53:27,543
Otra vez. ¡Estás loca!
1215
01:53:27,877 --> 01:53:30,170
Ya he tenido suficiente.
1216
01:53:30,505 --> 01:53:34,008
No quiero volver a verte jamás.
1217
01:53:34,925 --> 01:53:37,720
Me pones enfermo.
1218
01:53:38,053 --> 01:53:41,349
Muérete si quieres, pero hazlo bien.
1219
01:54:22,723 --> 01:54:28,062
Las heridas están
enumeradas tras examinarlas.
1220
01:54:29,146 --> 01:54:33,193
El primero fue mortal y
le golpeó en el tórax...
1221
01:54:33,484 --> 01:54:37,447
...perforando el pulmón derecho,
causando una grave hemorragia.
1222
01:54:47,290 --> 01:54:48,458
Continúe, doctor.
1223
01:54:48,708 --> 01:54:53,088
Estaba diciendo que la
bala alcanzó el tórax...
1224
01:54:53,379 --> 01:54:56,132
...perforando el pulmón derecho.
1225
01:54:56,424 --> 01:55:00,178
Entró por aquí y la encontré ahí.
1226
01:55:01,054 --> 01:55:03,098
El segundo también fue mortal...
1227
01:55:03,640 --> 01:55:07,081
- Hubo seis en total.
- Perderás la iniciativa.
1228
01:55:07,116 --> 01:55:10,522
En el nacimiento del pelo
en un ligero ángulo...
1229
01:55:10,939 --> 01:55:15,694
...entrando por la sien derecha,
alojándose en la base del cráneo...
1230
01:55:16,695 --> 01:55:19,490
...dañando algunos tejidos del cerebro.
1231
01:55:21,283 --> 01:55:25,287
Mi cliente admite que disparó las balas.
1232
01:55:25,579 --> 01:55:28,540
Éste es el informe de la autopsia.
1233
01:55:28,832 --> 01:55:32,502
Pero estamos de acuerdo en que fueron
seis balas, tres de ellas mortales.
1234
01:55:32,793 --> 01:55:38,049
La veracidad del sentimiento humano es
más importante que los detalles técnicos.
1235
01:55:38,383 --> 01:55:40,385
Guerin se está pasando otra vez.
1236
01:55:46,725 --> 01:55:47,934
¿Acusación?
1237
01:55:48,560 --> 01:55:52,230
La acusada nunca ha negado
haber causado las heridas.
1238
01:55:52,523 --> 01:55:55,233
Ella niega el intento
de asesinato de Tellier.
1239
01:55:55,567 --> 01:55:57,861
No insista en el informe.
1240
01:55:59,237 --> 01:56:01,031
¿Desearía continuar?
1241
01:56:01,282 --> 01:56:02,283
Como quiera.
1242
01:56:02,616 --> 01:56:04,368
Se lo agradecemos.
1243
01:56:08,205 --> 01:56:12,876
A pesar de nuestro respeto por la
Acusación, sentimos no estar de acuerdo.
1244
01:56:13,794 --> 01:56:16,172
La acusada debería esclarecer...
1245
01:56:16,505 --> 01:56:17,924
...ciertos puntos.
1246
01:56:18,174 --> 01:56:20,092
Ella admite que disparó.
1247
01:56:20,426 --> 01:56:22,261
Indiscutible, ¿no?
1248
01:56:22,553 --> 01:56:25,222
No tiene recuerdo de la escena.
1249
01:56:25,472 --> 01:56:30,436
Ojos que no ven, corazón
que no siente. ¿Es eso?
1250
01:56:31,020 --> 01:56:35,024
¿Podría la acusada
venir ante el jurado...
1251
01:56:35,316 --> 01:56:40,029
...para imitar el suceso, y así poder
ver si los detalles, trayectorias...
1252
01:56:40,321 --> 01:56:42,407
...corresponden con la "veracidad"?
1253
01:56:42,907 --> 01:56:44,742
Traigan a la acusada.
1254
01:56:45,284 --> 01:56:51,541
Esto es apenas compatible con la
dignidad de estos procedimientos.
1255
01:56:52,584 --> 01:56:55,628
Soy el responsable del decoro aquí.
1256
01:56:55,920 --> 01:56:57,464
Esta reconstrucción...
1257
01:56:57,797 --> 01:57:02,260
...es simplemente para ayudar al
jurado a llegar hasta la verdad.
1258
01:57:05,513 --> 01:57:10,059
Ella reivindica que intentó
suicidarse delante de Gilbert...
1259
01:57:10,309 --> 01:57:11,978
...pero perdió la cabeza.
1260
01:57:12,937 --> 01:57:14,939
Aclaremos esto.
1261
01:57:18,400 --> 01:57:20,945
Estaba más decidida entonces.
1262
01:57:22,029 --> 01:57:24,198
¿Cómo sostenía el arma?
1263
01:57:25,950 --> 01:57:27,535
¿Para suicidarse?
1264
01:57:28,327 --> 01:57:30,079
Así al principio.
1265
01:57:30,371 --> 01:57:32,289
Y Gilbert se llevó la bala.
1266
01:57:32,499 --> 01:57:35,209
Ella realmente no comprende.
1267
01:57:35,918 --> 01:57:37,802
Empecemos por el principio.
1268
01:57:37,837 --> 01:57:39,756
¿Se encontraba Gilbert alejado de usted?
1269
01:57:46,096 --> 01:57:47,722
¿Mirando hacia usted?
1270
01:57:49,307 --> 01:57:50,558
No me acuerdo.
1271
01:57:51,559 --> 01:57:53,770
A través de la sien, ¿no, doctor?
1272
01:57:54,938 --> 01:57:57,107
Debe haber disparado desde arriba.
1273
01:57:58,275 --> 01:58:00,193
¿Estaba Gilbert sufriendo un colapso?
1274
01:58:00,944 --> 01:58:03,155
Entonces no fue el primer disparo.
1275
01:58:03,363 --> 01:58:09,620
El único que disparó horizontalmente,
cuando él aún estaba de pie...
1276
01:58:10,788 --> 01:58:12,831
...fue aquí.
1277
01:58:13,541 --> 01:58:19,797
No se acuerda; disparó
con una ira repentina.
1278
01:58:20,339 --> 01:58:24,718
Los hechos están ahí y prueban
que ha mentido dos veces.
1279
01:58:25,886 --> 01:58:31,559
Usted nunca mencionó el
suicidio, él la habría desarmado.
1280
01:58:32,851 --> 01:58:37,148
No hay discusión, se enfrentó
a él de un modo amenazador.
1281
01:58:37,440 --> 01:58:39,108
Él dijo cosas horribles.
1282
01:58:39,275 --> 01:58:43,445
Le disparó, rápida y fanáticamente.
1283
01:58:44,905 --> 01:58:49,743
Le suplicó de rodillas.
Usted disparó otra vez.
1284
01:58:50,660 --> 01:58:53,496
Disparó cuatro veces más.
1285
01:58:53,956 --> 01:58:55,040
¿No?
1286
01:58:56,667 --> 01:59:01,589
Esos cuatro disparos que
le impidieron describir...
1287
01:59:02,380 --> 01:59:05,884
Su ángulo indica que la
víctima estaba en el suelo.
1288
01:59:18,731 --> 01:59:21,359
Gracias, doctor.
1289
01:59:23,777 --> 01:59:27,865
Desafío a cualquiera que afirme
que hubo tiempo para la reflexión.
1290
01:59:28,992 --> 01:59:35,164
Una mujer histérica vacía la
recámara. ¿Qué más esperan?
1291
01:59:35,456 --> 01:59:39,961
Que sea honesta y deje esos
disparates sobre el suicidio.
1292
01:59:40,253 --> 01:59:42,756
Pero fue encontrada a
las puertas de la muerte.
1293
01:59:42,791 --> 01:59:44,758
A tiempo, como de costumbre.
1294
01:59:46,718 --> 01:59:51,890
Sabía que Martineau regresaría,
no había un gran riesgo.
1295
01:59:52,181 --> 01:59:55,018
Me precipité al cuarto de baño.
1296
01:59:56,811 --> 02:00:02,191
El hombre al que adora podría
seguir vivo, y sin embargo, lo deja.
1297
02:00:03,402 --> 02:00:04,569
Para suicidarme.
1298
02:00:04,861 --> 02:00:06,363
Ya, otra vez.
1299
02:00:06,738 --> 02:00:08,323
El arma estaba vacía.
1300
02:00:08,698 --> 02:00:11,285
Muy listo de su parte
no guardar una bala.
1301
02:00:11,451 --> 02:00:13,620
Ella no contó los disparos.
1302
02:00:13,996 --> 02:00:18,582
No saltó por la ventana; el
gas era menos peligroso...
1303
02:00:19,042 --> 02:00:21,085
Usted sabía que sería salvada.
1304
02:00:21,377 --> 02:00:23,880
¡Me quería morir!
1305
02:00:25,757 --> 02:00:26,758
La tiene.
1306
02:00:27,008 --> 02:00:33,222
Tres o cuatro suicidios fallidos;
parecía mejor en el asesinato.
1307
02:00:37,268 --> 02:00:42,106
Usted no tiene corazón. Uno debe ser
capaz de amar para juzgar el amor.
1308
02:00:42,566 --> 02:00:44,859
¿Cómo se atreve a
bromear con el suicidio?
1309
02:00:45,151 --> 02:00:49,531
La presenta como una Circe.
¿Puede ayudarle su belleza?
1310
02:00:51,074 --> 02:00:54,661
Los hombres la seguían como un
juego; Gilbert lo hizo, especialmente.
1311
02:00:54,696 --> 02:00:56,580
¿Ella le animó?
1312
02:00:57,331 --> 02:01:00,875
Durante tres semanas la acosa.
1313
02:01:01,168 --> 02:01:04,504
Nada lo detiene, ni
siquiera sus asuntos.
1314
02:01:04,922 --> 02:01:08,550
Él la quiere, la agarra...
1315
02:01:08,884 --> 02:01:13,388
...todavía caliente de otros
brazos. ¿Llama a eso amor?
1316
02:01:13,680 --> 02:01:17,351
Durante siete meses, todo lo
que le ofreció fue su cama.
1317
02:01:18,268 --> 02:01:24,233
Y sólo para fugaces momentos,
para no cambiar su rutina.
1318
02:01:25,485 --> 02:01:28,070
Pero él le propuso matrimonio.
1319
02:01:28,362 --> 02:01:31,949
No arriesgaba nada,
eran muy pobres entonces.
1320
02:01:32,241 --> 02:01:35,578
Olvidó el matrimonio
cuando su situación mejoró.
1321
02:01:35,786 --> 02:01:38,206
De hecho, terminaron. ¿Por qué?
1322
02:01:38,498 --> 02:01:43,586
Un chisme malicioso, un
malentendido que degeneró.
1323
02:01:43,919 --> 02:01:47,923
Cuando mejoró la condición de Gilbert,
Dominique pasó a ser prescindible.
1324
02:01:47,958 --> 02:01:49,717
Usted llama a eso amor.
1325
02:01:50,010 --> 02:01:52,636
Éste no es el momento de su alegato.
1326
02:01:53,053 --> 02:01:55,104
¿Hay un momento apropiado
para la justicia?
1327
02:01:55,139 --> 02:01:59,601
Durante meses pasó hambre,
mendigó, e incluso se prostituyó.
1328
02:01:59,810 --> 02:02:02,229
¿Le echó él una mano para ayudar?
1329
02:02:02,437 --> 02:02:05,149
No, ¿y usted llama a eso amor?
1330
02:02:05,565 --> 02:02:08,611
Una noche ella viene suplicando perdón.
1331
02:02:09,904 --> 02:02:14,742
Él le deja albergar esperanza,
para así aprovecharse de ella.
1332
02:02:15,117 --> 02:02:16,827
Manda sus maletas.
1333
02:02:17,119 --> 02:02:20,415
Ella vuelve, diciendo
que quiere suicidarse.
1334
02:02:20,450 --> 02:02:23,083
Y la desafía a hacerlo.
1335
02:02:23,668 --> 02:02:26,629
No puedo creer en este amor.
1336
02:02:26,921 --> 02:02:31,426
Pero Gilbert me quería,
¡no quieren admitirlo!
1337
02:02:32,051 --> 02:02:34,095
Ésa es la única verdad.
1338
02:02:34,387 --> 02:02:39,767
Fui estúpida e hice
mal. Pero él me quería.
1339
02:02:41,186 --> 02:02:44,105
Ahora no me importa lo que pase.
1340
02:02:44,397 --> 02:02:48,359
Hagan lo que quieran;
no tengo miedo de nada.
1341
02:02:49,277 --> 02:02:50,451
¡Siéntense ahí...
1342
02:02:50,486 --> 02:02:52,447
...disfrazados, ridículos!
1343
02:02:52,739 --> 02:02:56,743
Quieren juzgar, ¡pero nunca han amado!
1344
02:02:57,077 --> 02:03:00,581
¡Me odian, porque están todos muertos!
1345
02:03:01,582 --> 02:03:03,834
Esto es intolerable.
1346
02:03:04,125 --> 02:03:07,253
Así es su tratamiento
de esta pobre criatura.
1347
02:03:07,546 --> 02:03:08,547
¡Protesto!
1348
02:03:08,839 --> 02:03:11,467
Su crueldad desacredita
nuestra profesión.
1349
02:03:13,219 --> 02:03:18,099
Son las siete y media. El tribunal
se pospone hasta mañana a la una.
1350
02:03:36,282 --> 02:03:40,704
Guerin realmente fue por
ti; no te merecías eso...
1351
02:03:40,996 --> 02:03:44,124
...pero ¿por qué fuiste
tan severo con la chica?
1352
02:03:44,207 --> 02:03:49,129
Porque represento a la madre
de la víctima; hablo por ella.
1353
02:03:49,796 --> 02:03:54,009
Si fuera tu hijo el que fue
disparado, lo entenderías.
1354
02:05:06,123 --> 02:05:10,377
Anoche Dominique Marceau
trató de suicidarse.
1355
02:05:11,087 --> 02:05:16,759
Ella es incapaz de comparecer.
Leeré su carta en voz alta.
1356
02:05:18,302 --> 02:05:21,598
Su Señoría, debo escribir en la sombra.
1357
02:05:21,681 --> 02:05:25,267
Si enciendo la luz, podría estar viendo.
1358
02:05:25,392 --> 02:05:27,770
Usted puede no leer esto...
1359
02:05:28,730 --> 02:05:33,860
...pero me doy cuenta de que es
desesperado, siempre estuve equivocada.
1360
02:05:33,943 --> 02:05:39,115
Todos tienen razón: mi hermana,
mi madre, mi profesor...
1361
02:05:39,366 --> 02:05:41,159
...y usted, también.
1362
02:05:41,576 --> 02:05:43,703
Por favor, perdónenme.
1363
02:05:44,704 --> 02:05:49,542
Sobre todo la madre de Gilbert.
Yo sólo amaba a Gilbert.
1364
02:05:50,335 --> 02:05:53,171
No volveré a amar a nadie nunca.
1365
02:05:53,380 --> 02:05:56,925
Una promesa fácil, porque voy a morir.
1366
02:05:58,051 --> 02:06:02,514
Juro que es verdad, quise
morir después de matarlo.
1367
02:06:03,140 --> 02:06:05,976
Fracasé porque soy muy torpe.
1368
02:06:06,268 --> 02:06:08,854
Pero esta vez no fallaré.
1369
02:06:09,396 --> 02:06:13,692
Y si Gilbert aún puede
verme, me perdonará.
1370
02:06:14,234 --> 02:06:19,281
Él me amaba, pero no nos amamos
el uno al otro al mismo tiempo.
1371
02:06:24,828 --> 02:06:29,041
Es por eso por lo que está
muerto y voy a reunirme con él.
1372
02:06:29,708 --> 02:06:32,045
He intentado explicarlo...
1373
02:06:37,007 --> 02:06:39,301
Acabo de ser informado...
1374
02:06:39,634 --> 02:06:42,012
...de que Dominique Marceau ha muerto.
1375
02:06:46,934 --> 02:06:49,227
El juicio ha terminado.
1376
02:07:06,454 --> 02:07:08,337
Me alegra no estar en su lugar.
1377
02:07:08,372 --> 02:07:11,584
Lo estaremos la semana
que viene: el caso Moreau.
1378
02:07:18,299 --> 02:07:20,218
Mala suerte.
1379
02:07:20,509 --> 02:07:22,636
Gajes del oficio.
1380
02:07:27,636 --> 02:07:33,636
Subtítulos por masterchipo