1 00:03:02,808 --> 00:03:04,810 ¡Brichet! ¡Al Juzgado! 2 00:03:14,027 --> 00:03:17,448 ¡Ella y sus malditas puertas! 3 00:03:30,377 --> 00:03:32,379 ¡Marceau! ¡Al Juzgado! 4 00:03:41,931 --> 00:03:45,435 Tienes un día duro por delante. 5 00:03:45,685 --> 00:03:47,687 ¡Vete al infierno! 6 00:03:50,606 --> 00:03:51,690 ¡Todos! 7 00:03:51,982 --> 00:03:55,777 Déjala en paz; ya sabes que tiene juicio hoy. 8 00:03:55,819 --> 00:03:59,030 Ella es tu favorita, pero no soy ni un ladrona ni una asesina. 9 00:03:59,065 --> 00:04:02,618 Ya, estás aquí por tener tan buen corazón. 10 00:04:14,338 --> 00:04:18,760 - Nos asfixiaremos aquí dentro. - Están abriendo por atrás. 11 00:04:19,010 --> 00:04:21,220 Mis disculpas, señora. 12 00:04:26,684 --> 00:04:28,269 ¿Podría abrirla? 13 00:04:28,561 --> 00:04:30,772 Tendré que preguntar al jefe. 14 00:04:31,063 --> 00:04:33,733 Yo me hago responsable. 15 00:04:34,025 --> 00:04:37,779 Muchas gracias. No podía ver desde allí atrás. 16 00:04:37,987 --> 00:04:41,699 Por supuesto, ustedes los abogados deben encontrarlo todo muy aburrido. 17 00:04:41,734 --> 00:04:44,160 No hasta que nos quitan nuestras facilidades. 18 00:04:56,464 --> 00:04:58,967 El histriónico Eparvier es... 19 00:04:59,259 --> 00:05:02,095 ...el apoyo de la afligida madre. 20 00:05:02,429 --> 00:05:04,722 Casi se desmaya fuera. 21 00:05:05,057 --> 00:05:08,185 Eparvier probablemente avisó a algún fotógrafo. 22 00:05:11,689 --> 00:05:13,614 - ¿Dónde estabas? - Con nuestro cliente. 23 00:05:13,649 --> 00:05:16,484 Dejándome a mí para rescatar a Madame Boutereau. 24 00:05:16,819 --> 00:05:22,408 Destina 5 millones al año para nosotros. Bastante más que este Dominique Marceau. 25 00:05:22,991 --> 00:05:26,578 - ¿Qué dijo ella? - Aún quiere explicarlo. 26 00:05:26,786 --> 00:05:29,879 Verá la luz en el banquillo, todos lo hacen. 27 00:05:29,914 --> 00:05:33,293 - Dudo si lo hará. - Estamos ahí para conseguirlo. 28 00:05:33,328 --> 00:05:36,838 Es un gran oficio, quitando a los clientes. 29 00:05:37,130 --> 00:05:42,135 - ¿No tiene mucha pinta de prostituta, no? - No, pero aún así es una buscona. 30 00:05:42,427 --> 00:05:44,804 Eso es malo. ¿Ves al jurado? 31 00:05:52,062 --> 00:05:53,646 Tienen prejuicios contra esas mujeres. 32 00:05:58,235 --> 00:06:00,278 ¿Feliz con mi papel hoy? 33 00:06:00,570 --> 00:06:02,656 ¡Qué caras! Justo lo que necesito. 34 00:06:02,823 --> 00:06:05,583 ¿A quién le toca hoy? ¿testigos? ¿acusada? 35 00:06:05,618 --> 00:06:10,414 Creo que van a pasarla mal, especialmente con él, al otro lado. 36 00:06:10,449 --> 00:06:15,085 Pidiendo la máxima pena, la conseguirás si presionas. 37 00:06:15,378 --> 00:06:17,045 ¿Qué estás tramando? 38 00:06:17,380 --> 00:06:20,508 Esto no es lo que me habías contado, se les ve muy bien juntos. 39 00:06:20,549 --> 00:06:21,474 Espera y verás. 40 00:06:21,509 --> 00:06:24,178 - ¿Entonces no es simpático? - No, feroz. 41 00:06:29,976 --> 00:06:30,934 Venga, vamos... 42 00:06:58,422 --> 00:06:59,797 La corte entra en sesión. 43 00:07:05,886 --> 00:07:06,970 Se abre la sesión. 44 00:07:08,556 --> 00:07:10,808 Nombre, edad y profesión. 45 00:07:11,058 --> 00:07:13,894 Dominique Marceau, 22 años. 46 00:07:14,187 --> 00:07:15,688 ¿Profesión? 47 00:07:16,689 --> 00:07:17,690 De acuerdo, siéntese. 48 00:07:18,732 --> 00:07:22,361 Secretario, proceda con la selección del jurado. 49 00:07:31,245 --> 00:07:34,082 Los preliminares llevarán una hora. 50 00:07:34,373 --> 00:07:37,877 Esperar y más esperar hace que me ponga de los nervios. 51 00:07:38,169 --> 00:07:42,090 Intenta relajarte, necesitarás todo tu aplomo dentro de nada. 52 00:07:53,727 --> 00:07:56,355 Se ha realizado el sorteo para el jurado. 53 00:07:59,191 --> 00:08:02,319 Primer miembro del jurado. Monsieur Verdier, número siete. 54 00:08:16,041 --> 00:08:18,127 - Señora Tardy - Recusada. 55 00:08:18,502 --> 00:08:20,545 - Señora Galon - Recusada. 56 00:08:22,214 --> 00:08:24,466 - ¡Ratas de cloaca! - Eres joven. 57 00:08:29,639 --> 00:08:31,474 ¿Qué piensas de ella? 58 00:08:31,516 --> 00:08:34,267 Una zorra. Asesinato con premeditación, por supuesto. 59 00:08:34,302 --> 00:08:36,310 Guerin lo enfocará como un crimen pasional. 60 00:08:36,345 --> 00:08:37,354 Eso es un bluf. 61 00:08:37,687 --> 00:08:42,359 Si gana, le caerán 5 años y apelando saldrá el año que viene. 62 00:08:42,394 --> 00:08:43,527 Es un regalo. 63 00:08:43,818 --> 00:08:46,571 Eparvier no regala nada, le pedirá la perpetua... 64 00:08:46,606 --> 00:08:47,489 ...o aún peor. 65 00:08:47,781 --> 00:08:51,410 Eso será mañana, primero tenemos que ver lo de hoy. 66 00:08:51,445 --> 00:08:55,039 Se ruega a los espectadores que desalojen los bancos. 67 00:09:03,005 --> 00:09:04,714 Que el Jurado se levante. 68 00:09:06,633 --> 00:09:12,598 Juran ante Dios examinar minuciosamente los cargos... 69 00:09:13,432 --> 00:09:17,561 ...sin tener prejuicios ni sobre la acusada ni hacia el Estado. 70 00:09:17,596 --> 00:09:21,691 Sin comunicarse con nadie hasta que el veredicto sea pronunciado. 71 00:09:21,982 --> 00:09:27,071 Actuando de buena fe, decidiendo de acuerdo a su conciencia... 72 00:09:27,405 --> 00:09:31,201 ...con imparcialidad, sin sacar provecho alguno, como hombres honestos... 73 00:09:31,242 --> 00:09:35,288 ...y de aquí en adelante guardar silencio hasta las deliberaciones. 74 00:09:37,207 --> 00:09:39,042 Que la acusada... 75 00:09:39,334 --> 00:09:41,544 ...oiga los cargos. 76 00:09:42,087 --> 00:09:45,715 El Secretario leerá los antecedentes de este caso para el juicio. 77 00:09:46,007 --> 00:09:50,136 El 15 de octubre de 1959, Fiscalía de París... 78 00:09:50,345 --> 00:09:54,557 ...en búsqueda de cargos contra Dominique Morceau... 79 00:09:54,933 --> 00:09:58,478 ...con una chica así, la verdad puede ser la mejor defensa. 80 00:09:58,513 --> 00:10:00,063 ¿Qué verdad? 81 00:10:00,355 --> 00:10:03,281 No sé, que este caso es sólo cosa de críos. 82 00:10:03,316 --> 00:10:08,613 No voy a perder para complacer a esa pequeña boba. 83 00:10:09,447 --> 00:10:14,159 Mi idea es que Gilbert era una rata, determinado a tenerla. 84 00:10:14,494 --> 00:10:17,121 Él giró la cabeza... 85 00:10:18,080 --> 00:10:21,209 ...pero una vez ella se percató, apretó el gatillo... 86 00:10:21,244 --> 00:10:22,585 La vieja historia... 87 00:10:22,877 --> 00:10:24,129 ...invariablemente. 88 00:10:24,504 --> 00:10:29,134 El 15 de diciembre de 1958, la policía recibió una llamada... 89 00:10:29,425 --> 00:10:34,055 ...de André Mortineou. Un amigo de Gilbert Tellier. 90 00:10:34,555 --> 00:10:39,060 Martineau ya había advertido a Tellier de un posible peligro. 91 00:10:45,609 --> 00:10:47,235 ¿Ahora vuelves del taller? 92 00:10:48,779 --> 00:10:51,948 No practiques hasta muy tarde, los vecinos se han quejado. 93 00:11:13,595 --> 00:11:16,265 ¿Ha salido el Sr. Tellier? 94 00:11:16,640 --> 00:11:19,101 No, recibió la visita de una rubia. 95 00:11:19,393 --> 00:11:20,769 ¿Tiene una llave? 96 00:11:23,314 --> 00:11:25,649 ¡Qué olor a gas! 97 00:11:26,025 --> 00:11:27,860 ¿Un accidente? 98 00:11:43,625 --> 00:11:45,919 Cerraré el gas. 99 00:11:51,925 --> 00:11:55,179 ¡Ella está aquí! Avise a la policía. 100 00:11:55,971 --> 00:11:57,473 Llamaré a los bomberos. 101 00:11:57,556 --> 00:11:59,558 Yo la dejaría morir. 102 00:12:07,566 --> 00:12:11,695 - Está muy mal. - ¿Le estamos haciendo un favor? 103 00:12:11,988 --> 00:12:13,405 No sufriría. 104 00:12:13,614 --> 00:12:15,867 Muy conveniente. 105 00:12:17,118 --> 00:12:21,247 Dominique Morceau ha sido trasladada para el juicio... 106 00:12:21,538 --> 00:12:23,965 ...ante el Tribunal de Sena... 107 00:12:24,000 --> 00:12:28,045 ...y se ha ordenado que se ponga bajo custodia... 108 00:12:28,463 --> 00:12:32,258 ...a la espera del juicio, de acuerdo a la ley. 109 00:12:33,009 --> 00:12:33,718 En pie. 110 00:12:36,220 --> 00:12:39,140 Está, por tanto, acusada de asesinato... 111 00:12:39,391 --> 00:12:41,851 ...y se le puede imponer pena de muerte. 112 00:12:46,148 --> 00:12:48,691 Proceda con el interrogatorio. 113 00:12:48,983 --> 00:12:54,156 Nacida el 12 de octubre de 1939, en Rennes, donde vivió hasta los 18. 114 00:12:54,990 --> 00:12:57,624 Su padre estaba siempre de servicio... 115 00:12:57,659 --> 00:13:02,039 ...su madre la crió, y también a su hermana, Annie. 116 00:13:03,331 --> 00:13:06,919 Todos los testigos ofrecen el mismo testimonio. 117 00:13:07,210 --> 00:13:11,715 Egoísmo, inestabilidad, resentimiento, ingratitud en casa. 118 00:13:12,800 --> 00:13:17,386 Pero llevaba usted la vida feliz de una niña mimada. 119 00:13:18,638 --> 00:13:19,931 Sí, pero yo era... 120 00:13:19,966 --> 00:13:20,973 ¿Maltratada? 121 00:13:21,307 --> 00:13:23,775 No, todo aquello era siniestro. 122 00:13:23,810 --> 00:13:27,480 Llevaba una vida retirada de una mujer solitaria... 123 00:13:27,515 --> 00:13:31,151 ...como si le irritara la perfecta conducta de su hermana. 124 00:13:31,318 --> 00:13:33,403 Ella fue siempre la buena. 125 00:13:33,438 --> 00:13:35,488 Desde la infancia la odiaba. 126 00:13:35,822 --> 00:13:41,286 Aquí tengo un informe de unos sucesos típicos. 127 00:13:42,245 --> 00:13:45,082 A su hermana le regalaron una muñeca preciosa. 128 00:13:45,373 --> 00:13:49,586 Usted le quitó la muñeca y le arranco los cabellos... 129 00:13:49,920 --> 00:13:51,964 ...le sacó los ojos... 130 00:13:52,255 --> 00:13:56,677 ...y la desmembró con una ferocidad alarmante. 131 00:13:57,052 --> 00:13:59,179 ¡Asesinando una muñeca! ¡Bien, bien! 132 00:13:59,471 --> 00:14:01,139 ¡Letrado, por favor! 133 00:14:03,476 --> 00:14:04,643 Yo tenía ocho años. 134 00:14:04,935 --> 00:14:07,438 Y ya estaba celosa de su hermana. 135 00:14:07,730 --> 00:14:09,322 Nadie me dio nada. 136 00:14:09,357 --> 00:14:13,235 Porque no se lo merecía, pero Annie trabajó duro. 137 00:14:13,277 --> 00:14:17,072 Para ella era fácil aprender. Para mí no. 138 00:14:17,365 --> 00:14:20,951 Nunca se sacrificó, a diferencia de su hermana. 139 00:14:21,452 --> 00:14:26,165 Caballeros, Annie trabajó en sus lecciones y aprendió a tocar el violín. 140 00:14:26,665 --> 00:14:31,129 Usted vagaba por las calles con chicos, escandalizando a la ciudad. 141 00:14:31,462 --> 00:14:34,340 Eso resulta muy fácil en Rennes. 142 00:14:34,673 --> 00:14:38,928 ¿Llevando un libro escandaloso como "Los mandarines" a la escuela? 143 00:14:38,963 --> 00:14:43,391 Lo hicimos circular, pero era muy aburrido. 144 00:14:44,308 --> 00:14:48,104 ¿No le sorprendió, no le llamó la atención? 145 00:14:48,396 --> 00:14:53,316 Señoría, una página al azar, página 74. 146 00:14:54,402 --> 00:14:58,822 Sus labios juguetearon con mis senos, mi estómago, se movía lentamente... 147 00:15:00,366 --> 00:15:02,785 Sucumbí al placer... 148 00:15:03,286 --> 00:15:07,873 Señoría, tres líneas elegidas cuidadosamente de 600 páginas. 149 00:15:08,166 --> 00:15:11,544 - ¿No están en el libro? - ¡Ganó el Premio Goncourt! 150 00:15:11,579 --> 00:15:14,213 ¿Se lo daría a su hija? 151 00:15:14,505 --> 00:15:16,722 ¿Está Simone de Beauvoir juzgándose aquí? 152 00:15:16,757 --> 00:15:19,843 No estamos aquí pare censurarla por su lectura. 153 00:15:19,878 --> 00:15:22,013 Me alegra oírlo. 154 00:15:22,555 --> 00:15:26,976 Pero este incidente motivó su expulsión de la escuela. 155 00:15:28,812 --> 00:15:35,068 Más holgazana que nunca, no atendió a los consejos de su padre, ahora retirado. 156 00:15:36,110 --> 00:15:41,658 Frecuentaba cafés, iba al cine tres veces a la semana. 157 00:15:42,909 --> 00:15:48,998 Pronto esta vida disipada tuvo una lógica consecuencia: 158 00:15:49,291 --> 00:15:50,917 Se echó un amante. 159 00:15:51,751 --> 00:15:55,214 Fui yo quien se lo dijo al magistrado-- 160 00:15:55,547 --> 00:16:00,760 Efectivamente fue así. Es extraño que el joven lo niegue. 161 00:16:01,386 --> 00:16:02,346 Pobre Henri. 162 00:16:02,679 --> 00:16:08,102 Normalmente es al revés. De cualquier manera, ahora está casado. 163 00:16:09,478 --> 00:16:14,691 La gente empezó a hablar y, sin molestarse por las consecuencias, dejó la ciudad. 164 00:16:15,025 --> 00:16:18,654 ¿Qué consecuencias? Eso no tiene nada que ver. 165 00:16:19,279 --> 00:16:23,993 Annie iba a ir al Conservatorio de París y aproveché la ocasión. 166 00:16:25,952 --> 00:16:28,580 Si Annie va a París, yo voy también. 167 00:16:28,705 --> 00:16:29,664 No, tú te quedas aquí. 168 00:16:31,165 --> 00:16:32,751 Aquí me moriré enseguida. 169 00:16:32,786 --> 00:16:34,628 No digas eso. 170 00:16:34,919 --> 00:16:37,422 Déjate de tonterías y ponte a trabajar. 171 00:16:37,457 --> 00:16:38,465 En París trabajaría. 172 00:16:38,673 --> 00:16:42,261 Eres tan torpe con las manos, que con tu cerebro... 173 00:16:42,552 --> 00:16:46,306 - Seré oficinista. - No sabes mecanografiar. 174 00:16:46,598 --> 00:16:49,476 Hay tiendas, bonitos salones de belleza... 175 00:16:49,768 --> 00:16:52,521 ¿Una manicura? ¡No una hija mía! 176 00:16:52,812 --> 00:16:55,655 ¿Y en qué me convertiría aquí? 177 00:16:55,690 --> 00:17:00,279 Ganaría dinero más pronto que Annie si fuese esteticista. 178 00:17:00,612 --> 00:17:04,074 Te devolvería lo del viaje en un mes. 179 00:17:06,285 --> 00:17:07,411 Iré de todas formas. 180 00:17:07,494 --> 00:17:09,413 ¡Y yo te daré una bofetada! 181 00:17:12,542 --> 00:17:14,209 ¡Te arrepentirás! 182 00:17:20,633 --> 00:17:22,385 Está excelente este estofado. 183 00:17:26,013 --> 00:17:28,849 Buenas noches, querida. Vete a dormir. 184 00:17:34,980 --> 00:17:39,277 Habrías hecho lo que hubieses querido si hubieses jugado bien tus cartas. 185 00:17:40,195 --> 00:17:42,363 No estás dormida. 186 00:17:44,365 --> 00:17:46,952 No seas tonta, no es culpa mía. 187 00:17:51,998 --> 00:17:53,667 No seas ridícula. 188 00:17:56,002 --> 00:17:57,087 ¡Ya basta! 189 00:18:10,433 --> 00:18:13,519 Dominique, ¡contéstame! ¡dime algo! 190 00:18:26,491 --> 00:18:29,410 ¿No lo decía en serio, verdad? 191 00:18:29,702 --> 00:18:31,579 Esperar morir es serio... 192 00:18:31,704 --> 00:18:33,713 Pero esos motivos no. 193 00:18:33,748 --> 00:18:35,792 - Estaba actuando. - ¡Una farsa! 194 00:18:35,959 --> 00:18:40,130 ¿Llama a eso una farsa? 195 00:18:40,672 --> 00:18:46,928 ¡Lo llamo una tragedia cuando alguien con 18 años toma Veronal! 196 00:18:47,262 --> 00:18:53,184 El doctor dijo que el intento de suicidio era puro teatro. 197 00:18:53,519 --> 00:18:56,813 Teatro, pero no fingido. Cito: 198 00:18:57,689 --> 00:19:03,028 La paciente estaba en estado semicomatoso. Era una dosis letal. 199 00:19:03,945 --> 00:19:08,784 Si cita, por favor, cite todo. 200 00:19:10,077 --> 00:19:14,999 ...una dosis letal, pero la paciente no corrió peligro. 201 00:19:19,253 --> 00:19:23,174 Estoy esperando. ¿No iba a leerlo todo? 202 00:19:23,424 --> 00:19:25,259 Lo haré yo, entonces. 203 00:19:25,551 --> 00:19:28,394 ...la paciente no corrió peligro... 204 00:19:28,429 --> 00:19:32,767 ...gracias a la pronta intervención médica. 205 00:19:33,309 --> 00:19:35,435 "Porque llegó a tiempo". 206 00:19:35,470 --> 00:19:36,895 Contaba con ello. 207 00:19:37,187 --> 00:19:40,482 Ni los doctores ni sus padres dudaban de su sinceridad. 208 00:19:40,517 --> 00:19:44,986 La prueba es que le dejaron hacer lo que quiso. 209 00:19:46,029 --> 00:19:50,867 Sus padres se sacrificaron y la enviaron a París. 210 00:19:53,162 --> 00:19:55,546 La Chapelle; a una hora de la ciudad. 211 00:19:55,581 --> 00:19:59,376 Un barrio lejano, pero limpio y saludable... 212 00:19:59,668 --> 00:20:03,755 ...donde encontró alojamiento barato pero confortable. 213 00:20:11,680 --> 00:20:13,933 ¿Estarás mucho tiempo? 214 00:20:26,821 --> 00:20:28,573 ¿No puedes ayudarme? 215 00:20:34,036 --> 00:20:37,374 ¡Vaya confort! 216 00:20:41,419 --> 00:20:43,213 ¡Qué arañes eso bien! 217 00:20:45,507 --> 00:20:47,925 La vida fácil la tentó. 218 00:20:48,051 --> 00:20:52,347 Fue deslumbrada por el brillo de la vida parisina... 219 00:20:53,306 --> 00:20:55,392 ...El lujo de los escaparates... 220 00:20:55,767 --> 00:20:56,942 ...pero no por mucho tiempo. 221 00:20:56,977 --> 00:21:01,564 No, pronto cambió los Campos Elíseos por la Rive Gauche... 222 00:21:02,315 --> 00:21:07,029 ...pero no en busca de aprender o de compañías más cultas. 223 00:21:07,613 --> 00:21:11,991 Descubrió la vida en cafés del Barrio Latino... 224 00:21:12,408 --> 00:21:16,413 ...el abandono físico y mental, la insana atmósfera... 225 00:21:16,448 --> 00:21:18,956 ...y la falsa camaradería. 226 00:21:20,958 --> 00:21:24,587 Esta promiscuidad parecía ofrecerle satisfacción. 227 00:21:26,464 --> 00:21:29,842 Las insinuaciones más groseras parecían no ofenderla. 228 00:21:31,844 --> 00:21:35,765 Lejos de sentirse incómoda, se sintió como en casa con tal depravación. 229 00:21:35,800 --> 00:21:38,726 Prosperó, hizo amigos... 230 00:21:42,272 --> 00:21:44,274 ...encontró su hábitat. 231 00:21:44,649 --> 00:21:47,736 Volvió allí día tras día... 232 00:21:47,945 --> 00:21:53,116 ...conociendo a otros como usted, a los que les llamaba "la banda". 233 00:21:55,994 --> 00:21:57,162 Piérdete. 234 00:21:59,498 --> 00:22:02,501 Mi propia habitación se está congelando. 235 00:22:08,716 --> 00:22:11,885 - ¿Alguien quiere hacer un trato? - Yo, ¿te invito? 236 00:22:11,920 --> 00:22:14,722 Cuánta generosidad; tomaré nota. 237 00:22:15,013 --> 00:22:18,287 Está con su novela. 238 00:22:18,322 --> 00:22:21,562 ¿Tu novela, dónde? 239 00:22:21,604 --> 00:22:22,146 La tengo aquí. 240 00:22:22,188 --> 00:22:25,942 - Y ahí permanecerá. - La idea lo es todo. 241 00:22:26,817 --> 00:22:29,112 ¿De qué trata? 242 00:22:29,403 --> 00:22:31,739 ¿Mi obra? Sobre la vida. 243 00:22:32,031 --> 00:22:34,575 - Gran materia. - ¡Tú lo has dicho! 244 00:22:37,078 --> 00:22:39,921 - ¿No puedes callarte? - Estos buscando el compás. 245 00:22:39,956 --> 00:22:44,001 - ¡Y está todo el día con la música! - No soy buena en música. 246 00:22:44,036 --> 00:22:44,752 ¿Tocas? 247 00:22:45,085 --> 00:22:46,712 ¡De pena! 248 00:22:46,837 --> 00:22:50,298 ¿Qué haces entonces? Es para mi novela. 249 00:22:50,591 --> 00:22:53,594 Yo no hago mucho de nada. 250 00:22:54,720 --> 00:22:58,140 Así que rompió la promesa a sus padres. 251 00:22:58,432 --> 00:22:59,392 ¿Qué promesa? 252 00:22:59,642 --> 00:23:03,396 ¿No iba a trabajar para ser autosuficiente? 253 00:23:07,941 --> 00:23:09,527 ¿Qué quiere decir? 254 00:23:09,818 --> 00:23:13,447 Fui a un curso de esteticista... 255 00:23:13,697 --> 00:23:14,657 ...durante una semana. 256 00:23:15,033 --> 00:23:18,327 Las mañanas no son mi mejor momento del día. 257 00:23:23,249 --> 00:23:28,296 Así que sus hábitos perezosos y licenciosos la condujeron al crimen. 258 00:23:29,130 --> 00:23:33,760 Para escapar del buen ejemplo de su hermana. No quería verla ni en pintura. 259 00:23:47,023 --> 00:23:50,694 - ¿Piensas alguna vez en el suicidio? - Por supuesto. Todo el mundo lo hace. 260 00:23:50,729 --> 00:23:53,238 Yo, también. Cada vez que tomo el metro. 261 00:23:53,988 --> 00:23:56,116 No quiero ir a casa. 262 00:23:56,408 --> 00:24:00,037 ¿Qué vas a hacer entonces? 263 00:24:01,956 --> 00:24:03,790 ¿Puedo quedarme contigo? 264 00:24:08,753 --> 00:24:11,966 Te lo advierto. Es muy pequeño, la cama, también. 265 00:24:13,175 --> 00:24:15,720 - Hola, Daisy - ¿Vive ella aquí? 266 00:24:15,755 --> 00:24:17,971 ¿Tienes fuego, Michel? 267 00:24:27,439 --> 00:24:29,315 ¿Una mancha encantadora, verdad? 268 00:24:29,858 --> 00:24:33,236 Y mi móvil, ¿te gusta mi móvil? 269 00:24:33,612 --> 00:24:37,616 - Es algo a lo que mirar. - Barbaste lo hizo para mí. 270 00:24:37,741 --> 00:24:41,035 - ¿Barbe quién? - No le conoces. 271 00:24:41,495 --> 00:24:43,622 ¿Para qué es esta cuerda? 272 00:24:43,913 --> 00:24:47,542 Es para lo que estábamos hablando: una horca. 273 00:24:47,834 --> 00:24:51,671 - ¿La usarás pronto? - No hay prisa. 274 00:24:52,214 --> 00:24:55,092 Creo que ahorcarse es un método desagradable. 275 00:24:56,093 --> 00:25:00,680 - Estaremos apretados. - Puedo dormir en cualquier sitio. 276 00:25:02,266 --> 00:25:06,436 - ¿No trabajas por la tarde? - Yo no trabajo. Pienso. 277 00:25:07,855 --> 00:25:11,358 Es extraño, no hablamos mucho, pero nos llevamos bien. 278 00:25:11,393 --> 00:25:12,401 Por eso. 279 00:25:14,820 --> 00:25:17,948 Todos estos cohetes acabarán en fuegos artificiales. 280 00:25:31,546 --> 00:25:35,300 Eres muy dulce. ¿Quieres? 281 00:25:36,926 --> 00:25:38,886 Sólo como amigos. 282 00:25:39,888 --> 00:25:45,018 Puede que nos llevemos bien porque somos incapaces de amar. 283 00:25:45,894 --> 00:25:47,478 ¡Estoy harta! 284 00:25:48,229 --> 00:25:53,275 ¡Lavando en una palangana, las medias en mi partitura, mermelada en mi Mozart! 285 00:25:54,401 --> 00:25:58,573 ¡Duerme si quieres, pero no me pongas esto patas arriba! 286 00:25:59,198 --> 00:26:02,367 Robas mi colonia, desperdicias el jabón-- 287 00:26:02,402 --> 00:26:04,495 No lavas eso a menudo. 288 00:26:04,787 --> 00:26:06,747 Y ahora el azúcar se acabó. 289 00:26:07,332 --> 00:26:08,791 Lo terminé. 290 00:26:08,833 --> 00:26:13,171 ¿No podrías comprar algo? Tienes mucho tiempo para ir de compras. 291 00:26:13,206 --> 00:26:14,547 Tómatelo con calma. 292 00:26:14,880 --> 00:26:19,594 Cerrarán pronto. Sin mí, te morirías de hambre. 293 00:26:20,010 --> 00:26:21,804 Querrás decir, de felicidad. 294 00:27:21,448 --> 00:27:24,952 Busco a Annie Marceau. 295 00:27:24,994 --> 00:27:27,245 Se acaba de ir. 296 00:27:29,998 --> 00:27:32,834 Puedes esperarla aquí, no tardará mucho. 297 00:27:47,724 --> 00:27:51,270 Puede acercarse. No muerdo. 298 00:27:51,895 --> 00:27:55,857 ¿Usted es Dominique? Soy Gilbert Tellier. 299 00:28:02,031 --> 00:28:05,910 Oyendo su música pensé que me había equivocado. 300 00:28:05,993 --> 00:28:09,496 No es el estilo de Annie. Ella es más clásica. 301 00:28:09,789 --> 00:28:12,208 - Yo, también. - ¡No bromee! 302 00:28:12,499 --> 00:28:16,253 No aguanto ese tipo de música. 303 00:28:18,047 --> 00:28:20,257 A mí me excita. 304 00:28:23,720 --> 00:28:25,478 ¿Annie no me ha mencionado? 305 00:28:25,513 --> 00:28:29,517 No, no lo ha hecho la muy hipócrita. ¿También es violinista? 306 00:28:29,809 --> 00:28:33,646 No, piano, órgano y composición. Y ahora, dirección de orquesta. 307 00:28:33,938 --> 00:28:36,649 Ser solista es bueno, por supuesto... 308 00:28:36,941 --> 00:28:41,363 ...pero uno sirve a la música mejor dirigiendo. 309 00:28:42,530 --> 00:28:46,409 - La estoy aburriendo. - No, es interesante. 310 00:28:48,745 --> 00:28:53,166 ¿Ve a Annie a menudo? ¿Se la ha cogido ya? 311 00:28:53,458 --> 00:28:57,337 ¡No hable así! ¡Annie es una chica bien! 312 00:28:57,921 --> 00:29:01,883 ¿Entonces a que espera? Puede hacerla aun mejor. 313 00:29:02,341 --> 00:29:05,427 Está bien como está, ella es una amiga maravillosa. 314 00:29:05,637 --> 00:29:08,890 Vamos a los conciertos y trabajamos juntos. 315 00:29:09,140 --> 00:29:10,892 Debe ser divertidísimo. 316 00:29:11,183 --> 00:29:15,730 Pero hay más cosas en la vida que tontear. 317 00:29:16,022 --> 00:29:21,778 Bastante para sus altos principios. Están hechos el uno para el otro. 318 00:29:37,002 --> 00:29:39,796 Tengo dos entradas para el Pleyel a las cuatro. 319 00:29:39,838 --> 00:29:41,471 Qué amable al haber pensado en mí. 320 00:29:41,506 --> 00:29:43,716 Igor Markevitch interpretando Bartok merece la pena. 321 00:29:43,751 --> 00:29:46,094 Por supuesto, magnífico. 322 00:29:46,136 --> 00:29:48,471 Te veré en el vestíbulo. 323 00:29:54,352 --> 00:29:58,774 ¡Has ido demasiado lejos! Lo aguanto cuando estamos solas... 324 00:29:59,733 --> 00:30:02,403 ...pero delante de mis amigos... 325 00:30:03,446 --> 00:30:06,449 ¿Qué pensará? Me avergüenzo de ti. 326 00:30:06,740 --> 00:30:08,659 Todo por ese tonto pomposo. 327 00:30:08,951 --> 00:30:13,622 ¡Me gusta! Es el más dotado de los estudiantes. 328 00:30:13,914 --> 00:30:15,173 ¡Ya estamos otra vez! 329 00:30:15,208 --> 00:30:18,086 No, esta fue la última gota. 330 00:30:18,377 --> 00:30:21,047 ¡No me encontrarás aquí cuando vuelvas! 331 00:30:21,082 --> 00:30:22,048 ¡Perfecto! 332 00:30:27,720 --> 00:30:33,977 Descartando toda respetabilidad, se fue con su amante, Michel Delaunay. 333 00:30:34,560 --> 00:30:36,311 Eso no es así. 334 00:30:36,353 --> 00:30:39,522 ¿No era Michel Delaunay su amante? 335 00:30:40,983 --> 00:30:43,492 ¿No vivía en el Hotel Boileau? 336 00:30:43,527 --> 00:30:46,780 Usted vivía ahí, por lo tanto se fue con él. 337 00:30:47,072 --> 00:30:49,282 No, yo vivía en la habitación de Daisy. 338 00:30:49,617 --> 00:30:52,495 Compartíamos el alquiler. Con Michel... 339 00:30:52,828 --> 00:30:54,872 ...lo habíamos dejado hacía tiempo. 340 00:30:55,163 --> 00:30:58,501 Usted se convirtió en su amante sólo una semana antes. 341 00:30:58,536 --> 00:31:00,336 Algo así. 342 00:31:00,586 --> 00:31:02,171 ¿Y habían roto ya? 343 00:31:04,548 --> 00:31:06,217 ¿Qué ocurrió? 344 00:31:06,509 --> 00:31:08,802 Nada. Se acabó, eso es todo. 345 00:31:09,053 --> 00:31:10,513 Sin embargo todavía le ve. 346 00:31:10,804 --> 00:31:14,558 Le vi antes, le vi después. ¿Y qué? 347 00:31:17,478 --> 00:31:19,605 Eso está más allá de mi comprensión. 348 00:31:20,439 --> 00:31:25,236 De acuerdo con lo que dice, Gilbert llegó al hotel un día... 349 00:31:25,528 --> 00:31:28,156 ...bastante inesperadamente. 350 00:31:28,531 --> 00:31:29,908 Fue Annie quien le envió. 351 00:31:30,116 --> 00:31:32,083 Ella lo niega. 352 00:31:32,118 --> 00:31:34,913 A mí, en esto me parece sincera. 353 00:32:11,991 --> 00:32:13,159 ¿Algo va mal? 354 00:32:13,451 --> 00:32:17,371 No, pero ¿está todo bien ahora con tu hermana? 355 00:32:17,581 --> 00:32:21,501 Si, ella está viviendo con su pandilla en el Hotel Boileau. 356 00:32:22,126 --> 00:32:26,214 - ¿Estás preocupado? - No, pero todo pasó por mi culpa. 357 00:32:27,341 --> 00:32:31,135 Si ella hace alguna locura, me sentiría algo responsable. 358 00:32:31,170 --> 00:32:33,137 Olvídalo. 359 00:32:43,857 --> 00:32:45,900 Es el chico maravilla. 360 00:32:48,487 --> 00:32:50,239 Más como esto... 361 00:32:55,786 --> 00:32:58,330 - ¿Qué te trae por aquí? - Querría charlar contigo. 362 00:32:59,665 --> 00:33:04,461 Creo que prefiere charlar en privado. Es así, ¿no? 363 00:33:07,256 --> 00:33:09,056 Muy discretos, tus amigos. 364 00:33:09,091 --> 00:33:12,762 La discreción es una virtud que practico de vez en cuando. 365 00:33:14,555 --> 00:33:15,938 ¿Has fumado hierba? 366 00:33:15,973 --> 00:33:20,353 Es incienso. Odio las drogas, por eso mantengo las ventanas cerradas. 367 00:33:20,388 --> 00:33:22,612 ¿No te molestará? 368 00:33:22,647 --> 00:33:26,359 No. ¿Eso es lo que viniste a decirme? 369 00:33:28,694 --> 00:33:31,906 Tu hermana me envió, está preocupada por ti. 370 00:33:31,941 --> 00:33:33,081 ¿No podía venir ella? 371 00:33:33,116 --> 00:33:36,036 Temía que estuviera tu amante, quizás. 372 00:33:36,452 --> 00:33:38,246 ¿Michel? Nunca más. 373 00:33:38,538 --> 00:33:41,582 Parecía que él estaba muy cerca. 374 00:33:41,875 --> 00:33:46,586 No lo hacemos mucho ahora, juega con mis pies. Me gusta eso. 375 00:33:46,879 --> 00:33:49,548 Y le gustan mis pechos, pero eso es todo. 376 00:33:49,583 --> 00:33:51,634 Si piensas que me impresionas... 377 00:33:51,842 --> 00:33:53,343 ¿Qué hago, entonces? 378 00:33:53,510 --> 00:33:58,265 Me interesas, eres más bien un caso divertido. 379 00:33:58,558 --> 00:34:03,270 ¿Piensas que soy una chica fácil? Debo vestirme. 380 00:34:03,563 --> 00:34:06,190 ¿Ya? Sólo son las tres pasadas. 381 00:34:06,482 --> 00:34:11,111 Estoy hambrienta. Con los pelmas, todo lo que puedes hacer es comer. 382 00:34:21,456 --> 00:34:25,835 ¿Todos los tipos que conoces quieren acostarse contigo directamente? 383 00:34:27,087 --> 00:34:28,296 ¿Directamente? 384 00:34:28,671 --> 00:34:31,716 Sería sencillo, ¿no? 385 00:34:32,467 --> 00:34:35,136 Tú no eres de ese tipo. 386 00:34:43,604 --> 00:34:45,404 ¿Te soy antipático? 387 00:34:45,439 --> 00:34:48,233 Ahora menos, ¿puedo tomar uno con queso? 388 00:34:48,268 --> 00:34:49,360 Dos, incluso. 389 00:34:49,651 --> 00:34:53,280 Él tiene dinero, da lecciones de piano a los niños de papá. 390 00:34:53,614 --> 00:34:54,615 A tres de ellos. 391 00:34:54,865 --> 00:34:56,700 ¿Y tu tajada siniestra? 392 00:34:57,075 --> 00:35:00,829 Quiere decir que toco el órgano en funerales. 393 00:35:01,122 --> 00:35:03,415 Se alimenta del dolor humano. 394 00:35:03,749 --> 00:35:06,918 ¡Hace bien! Yo soy niñera. 395 00:35:07,253 --> 00:35:11,048 Las madres van al cine y yo cambio sus pañales. 396 00:35:11,083 --> 00:35:13,968 ¿Dónde conseguiste esa fantástica camisa? 397 00:35:14,135 --> 00:35:15,803 De una chica agradecida. 398 00:35:16,095 --> 00:35:19,806 Es que tengo talento. Te lo voy a demostrar gratis. 399 00:35:29,065 --> 00:35:30,526 Es cierto que tiene talento. 400 00:35:30,561 --> 00:35:32,152 Eres imposible. 401 00:35:32,443 --> 00:35:35,739 - ¿Por qué estás aquí? - Está enamorado, es obvio. 402 00:35:35,774 --> 00:35:38,742 No le encaja. 403 00:35:42,162 --> 00:35:43,997 Te gusta ser manoseada. 404 00:35:44,331 --> 00:35:46,500 Es celoso, pobrecito. 405 00:35:52,005 --> 00:35:53,382 ¿Haces algo esta noche? 406 00:35:53,417 --> 00:35:55,759 No, esta noche no. 407 00:35:56,510 --> 00:35:59,263 No, no hay nadie conmigo. 408 00:35:59,638 --> 00:36:04,018 Voy a ver una película con un tipo ¡De acuerdo, entonces! 409 00:36:07,646 --> 00:36:10,900 ¿Con quién vas a ir al cine? 410 00:36:11,442 --> 00:36:13,027 Con un chiflado. 411 00:36:37,885 --> 00:36:40,555 Eres un estirado, pero eres dulce. 412 00:36:40,590 --> 00:36:41,806 ¿Puedo subir? 413 00:36:42,849 --> 00:36:44,892 Daisy estará ahí. 414 00:36:45,185 --> 00:36:47,229 ¿No te gusta la idea? 415 00:36:47,687 --> 00:36:50,155 No, es sólo que eres tan serio, es diferente. 416 00:36:50,190 --> 00:36:56,403 Te amo, a pesar de todos tus defectos, ¿eso es malo? 417 00:36:56,821 --> 00:37:00,700 No, a mí me gusta todo. Me gusta ser amada, también. 418 00:37:01,158 --> 00:37:02,827 Demuéstralo. 419 00:37:09,166 --> 00:37:12,253 No entra. Justo en el momento crucial. 420 00:37:13,755 --> 00:37:15,798 Entiendo la idea, adiós. 421 00:37:23,390 --> 00:37:25,850 ¿Cuánto tiempo le harás sufrir? 422 00:37:26,101 --> 00:37:29,437 No lo sé, estoy tocando de oído. 423 00:37:30,022 --> 00:37:34,567 Le rechazó durante dos semanas, ¿por qué? ¿Para hacerse más deseable? 424 00:37:34,692 --> 00:37:36,444 Una precisión. Señoría. 425 00:37:37,195 --> 00:37:40,949 ¿Después de cuánto tiempo puede una chica entregarse? 426 00:37:41,199 --> 00:37:43,660 Tres días es demasiado pronto, demasiado fácil. 427 00:37:43,827 --> 00:37:48,081 Dos semanas es demasiado largo, demasiado provocar. 428 00:37:48,749 --> 00:37:52,586 La verdad es que me gustaría conocer la jurisprudencia sobre esto. 429 00:37:54,171 --> 00:37:56,423 Permita a su cliente responder. 430 00:37:56,799 --> 00:37:59,808 Señorita, usted no es exactamente virginal. 431 00:37:59,843 --> 00:38:04,181 ¿Por qué hizo esperar al único hombre que usted afirma que había amado? 432 00:38:05,391 --> 00:38:08,269 Sentía que sería diferente con él. 433 00:38:09,478 --> 00:38:11,355 Así que éste es el por qué. 434 00:38:11,647 --> 00:38:15,025 Un auto impuesto celibato para su gran amor... 435 00:38:15,734 --> 00:38:17,861 ...una especie de compromiso. 436 00:38:18,112 --> 00:38:19,072 Correcto. 437 00:38:19,113 --> 00:38:22,616 No, usted sabe muy bien lo que insinúo. 438 00:38:32,000 --> 00:38:35,253 ¿No puedes mirar por dónde vas? 439 00:38:41,552 --> 00:38:44,888 - ¿Los negocios son buenos, no? - Mejor que estudiar. 440 00:38:47,182 --> 00:38:51,562 ¿Te apetece una vuelta a la manzana? 441 00:38:55,524 --> 00:38:57,901 Listo, los cronometro... 442 00:39:11,790 --> 00:39:14,335 Esta loco. 443 00:39:14,794 --> 00:39:18,715 - Te gusta su moto. - Él no está mal, tampoco. 444 00:39:18,965 --> 00:39:20,216 Me enfermas. 445 00:39:21,509 --> 00:39:22,468 Celoso. 446 00:39:23,762 --> 00:39:26,806 Olvídalo. Todas se pierden por esas cosas. 447 00:39:43,156 --> 00:39:44,991 ¿No pueden parar ese bullicio? 448 00:39:45,325 --> 00:39:48,077 ¿No podemos tener un poco de diversión? 449 00:39:48,370 --> 00:39:51,088 Tengo que madrugar mañana. 450 00:39:51,123 --> 00:39:54,459 Ve a la cama antes, endulzará tu temperamento. 451 00:39:56,086 --> 00:39:58,547 En tres segundos lo oirán. 452 00:40:01,674 --> 00:40:03,927 Veintiocho, veintinueve... 453 00:40:07,388 --> 00:40:09,140 ¿Hasta dónde habrán ido? 454 00:40:18,441 --> 00:40:22,737 - Vamos, es inútil. - ¡Imagina salir con un muermo así! 455 00:40:22,772 --> 00:40:25,407 - Hemos sido plantados. - ¿Un accidente? 456 00:40:25,699 --> 00:40:27,826 No del tipo fatal. 457 00:40:30,954 --> 00:40:32,706 Y usted no murió. 458 00:40:34,791 --> 00:40:37,043 ¿Fue cierta la infidelidad a Gilbert? 459 00:40:37,078 --> 00:40:39,046 Pero yo no era su amante. 460 00:40:39,379 --> 00:40:42,924 Así que no había ningún compromiso. 461 00:40:43,217 --> 00:40:46,720 ¿Porqué no decir: "me divertía fastidiando a un amante tímido"? 462 00:40:46,803 --> 00:40:50,933 Eso no es cierto. Sólo fui a dar una vuelta con Louviers. 463 00:40:50,968 --> 00:40:53,227 ¿Se convirtieron en amantes en la moto? 464 00:40:57,982 --> 00:40:59,650 Es fácil ser hiriente. 465 00:40:59,859 --> 00:41:04,488 Despreciable, además. Está aquí para defender la memoria del fallecido... 466 00:41:04,739 --> 00:41:09,994 ...no para conducir el proceso. No olvide que es abogado. 467 00:41:12,204 --> 00:41:14,874 Meramente deseo establecer la verdad. 468 00:41:15,750 --> 00:41:18,211 Por el momento, este es mi interrogatorio. 469 00:41:20,004 --> 00:41:21,922 Volviendo a Louviers... 470 00:41:23,383 --> 00:41:25,050 No significaba nada. 471 00:41:25,385 --> 00:41:27,428 Quizás sí para Gilbert. 472 00:42:03,673 --> 00:42:04,840 ¡Ahí estás! 473 00:42:05,174 --> 00:42:07,051 Me preguntaba donde estarías. 474 00:42:09,845 --> 00:42:14,559 Si quieres acostarte con una chica, correr tras ella no es lo mejor. 475 00:42:15,226 --> 00:42:18,896 Si estuviera en tu lugar me emborracharía. 476 00:42:19,230 --> 00:42:21,441 Es probable que tengas razón. 477 00:45:10,945 --> 00:45:12,203 ¿Dónde has estado? 478 00:45:12,238 --> 00:45:14,907 Sólo que he estado esperándote toda la noche. 479 00:45:15,199 --> 00:45:17,625 - Es tu problema. - Veremos. Entra. 480 00:45:17,660 --> 00:45:20,955 - ¿Estás loco? - Tengo una boda a las once. 481 00:45:44,187 --> 00:45:46,356 ¿En la cama? 482 00:45:47,858 --> 00:45:50,193 ¿Fue bueno? 483 00:45:52,655 --> 00:45:56,659 ¿Vas a comparar con la lista completa de ellos? 484 00:45:57,535 --> 00:45:59,077 ¡Puta! 485 00:46:11,674 --> 00:46:15,594 No me arrepiento de lo que he hecho, no es nada malo. 486 00:46:19,847 --> 00:46:21,516 Tú no eres mi amante... 487 00:46:22,600 --> 00:46:26,980 - Separémonos. Es mejor de ese modo. - ¿Por quién me tomas? 488 00:46:27,015 --> 00:46:30,233 ¿Quieres ser uno más de la lista? ¡Vamos! 489 00:46:30,268 --> 00:46:31,985 Tú eres quien lo ha querido. 490 00:46:34,029 --> 00:46:37,616 Vamos, habrá acabado y estará hecho. 491 00:46:48,085 --> 00:46:51,339 Levanta, Daisy, necesitamos la cama. 492 00:47:01,099 --> 00:47:03,142 Buenos días, en cualquier caso. 493 00:47:11,734 --> 00:47:14,528 Caliente y preparada. 494 00:47:29,002 --> 00:47:33,172 ¡Soy yo! ¿Piensan que podría entrar en mi habitación? 495 00:47:33,465 --> 00:47:35,467 Ahora no. Más tarde. 496 00:47:48,563 --> 00:47:52,692 Sabes, nunca lo habría creído. 497 00:47:52,943 --> 00:47:55,111 Yo, tampoco. 498 00:48:01,951 --> 00:48:05,454 Está casi listo. ¿Qué sucede contigo? 499 00:48:05,705 --> 00:48:07,749 Creo que estoy enamorada. 500 00:48:14,964 --> 00:48:18,051 Perdonen, ¿la clase de dirección de orquesta? 501 00:48:20,261 --> 00:48:23,056 - ¿Puedo entrar? - Si te estás callada. 502 00:49:11,021 --> 00:49:12,815 Annie, ¿no puedes contar? 503 00:49:14,650 --> 00:49:16,986 Las trompas son débiles. 504 00:50:44,115 --> 00:50:48,370 No está mal del todo, pero aún un poco tenso. 505 00:50:51,290 --> 00:50:53,250 No he terminado todavía. 506 00:50:53,542 --> 00:50:58,630 Mantén las riendas de la orquesta con fuerza, o se dispersará. 507 00:51:01,133 --> 00:51:04,677 ¿Ves a tu hermana? Gilbert es un trabajador rápido. 508 00:51:20,235 --> 00:51:23,279 No sabía que fueras tan aficionada a la música. 509 00:51:23,488 --> 00:51:24,948 Perdóname, Annie. 510 00:51:25,198 --> 00:51:27,659 ¡Puta! Eres peor de lo que pensaba. 511 00:51:27,694 --> 00:51:29,453 Trata de comprender. 512 00:51:29,745 --> 00:51:33,790 ¡Lo hago! ¡Eres muy desagradable! ¡Buena suerte! 513 00:51:42,383 --> 00:51:44,510 Eres maravilloso. 514 00:51:48,264 --> 00:51:49,723 Annie parecía furiosa. 515 00:51:50,016 --> 00:51:51,976 Está disgustada, por supuesto. 516 00:51:54,645 --> 00:51:57,982 Qué tonta es. Pobre Annie. 517 00:51:58,649 --> 00:52:01,193 Las mujeres son tan complicadas. 518 00:52:03,863 --> 00:52:07,324 ¿Tienes un pañuelo? Estoy empapado. 519 00:52:09,952 --> 00:52:11,788 ¿Nada más pequeño? 520 00:52:14,999 --> 00:52:17,627 No te hemos visto mucho últimamente. 521 00:52:17,919 --> 00:52:20,296 He estado bastante ocupado. 522 00:52:20,588 --> 00:52:24,926 Ya veo. Bien, hemos estado discutiendo tu proyecto. 523 00:52:26,636 --> 00:52:32,058 Pienso que funcionará. Puedes contar con treinta de los mejores muchachos. 524 00:52:32,434 --> 00:52:35,645 He estado tratando de convencerlos durante semanas. 525 00:52:35,680 --> 00:52:38,022 Bien, ahora lo has hecho. 526 00:52:40,857 --> 00:52:46,405 ¿Escuchaste eso? Tienen fe en mí para formar una orquesta. 527 00:52:47,323 --> 00:52:49,366 Tendré mi propia orquesta. 528 00:52:50,159 --> 00:52:52,704 Es una sensación divertida. 529 00:52:53,579 --> 00:52:57,709 Antes, no estaba seguro, estaba nervioso. 530 00:52:58,793 --> 00:53:02,088 Ahora estoy bastante seguro. 531 00:53:20,857 --> 00:53:24,611 ¿No es maravilloso? 532 00:53:27,114 --> 00:53:31,034 Me siento en casa aquí. Puedo respirar. 533 00:53:32,995 --> 00:53:35,622 Algunos días todo va bien. 534 00:53:38,834 --> 00:53:41,044 Eres tan bonita. 535 00:53:42,379 --> 00:53:46,925 No puedo vivir más sin ti. Casémonos. 536 00:53:50,137 --> 00:53:52,931 ¿Tan pronto? ¿Con veinte años? 537 00:53:53,223 --> 00:53:56,059 Así tendremos más tiempo para ser felices. 538 00:53:56,094 --> 00:53:58,228 Dicen que los casados no son felices. 539 00:53:58,270 --> 00:54:00,398 Los otros quizás, pero no nosotros. 540 00:54:01,940 --> 00:54:05,736 Pensé en ti toda la noche, no he pegado ojo. 541 00:54:06,737 --> 00:54:11,449 Nunca te dejaré otra vez. Eres mía, da igual lo que pase. 542 00:54:16,788 --> 00:54:20,417 Estoy tratando de comprender sus sentimientos. 543 00:54:20,708 --> 00:54:24,671 ¿No fue usted al conservatorio a mofarse de su hermana? 544 00:54:24,706 --> 00:54:28,216 Todo lo que quería era ver a Gilbert. 545 00:54:28,550 --> 00:54:31,261 Aun así rechazó su oferta de matrimonio. 546 00:54:31,929 --> 00:54:37,184 No lo hice. Estuve pensado si afectaría a mi felicidad. 547 00:54:37,476 --> 00:54:40,312 ¿No es la felicidad compatible con la respetabilidad? 548 00:54:40,347 --> 00:54:42,230 ¿Es tan respetable el matrimonio? 549 00:54:44,733 --> 00:54:49,112 Quizás no para usted. Pero cuando Gilbert pidió su mano... 550 00:54:49,196 --> 00:54:51,657 ...parecía que así lo pensaba. 551 00:54:51,949 --> 00:54:53,617 Nunca se lo pidió formalmente. 552 00:54:53,659 --> 00:54:56,995 Él la deslumbró con la idea... 553 00:54:57,288 --> 00:55:01,209 ...cuando no tenía dinero y sabía que ella no podía aceptar. 554 00:55:02,919 --> 00:55:05,553 ¿Fue Gilbert sincero ese día, o no lo fue? 555 00:55:05,588 --> 00:55:09,592 - Estoy preguntando a su cliente. - Le prohíbo responder. 556 00:55:10,426 --> 00:55:13,637 - Muy prudente. - Tengo mucha experiencia. 557 00:55:13,972 --> 00:55:18,476 Naturalmente ella creyó a Gilbert, o no estaría aquí. 558 00:55:18,768 --> 00:55:23,481 Eso prueba su credulidad, no la sinceridad de Gilbert. 559 00:55:24,065 --> 00:55:26,338 Una pregunta para su cliente... 560 00:55:26,373 --> 00:55:28,612 ...aunque sé que no contestará. 561 00:55:28,945 --> 00:55:33,199 ¿Le habló Gilbert de sus intenciones? ¿Le presentó a Dominique? 562 00:55:33,325 --> 00:55:37,016 Pero él le decía a su patrona que estaba comprometido. 563 00:55:37,051 --> 00:55:40,707 Pero sólo eso, para que pudiéramos estar juntos allí. 564 00:56:19,413 --> 00:56:22,457 - ¿Oíste eso? - No estoy sorda. 565 00:56:22,874 --> 00:56:25,919 Escucha, la primera entrada. 566 00:56:26,961 --> 00:56:29,756 ¿Ves lo que crea de la nada? 567 00:56:30,048 --> 00:56:32,259 ¿Tienes una revista de cine? 568 00:56:33,302 --> 00:56:36,471 Pero esto es Bach, cariño. 569 00:56:36,763 --> 00:56:38,772 Me gusta leer mientras escucho música. 570 00:56:38,807 --> 00:56:42,937 Lo haces a propósito. ¿Qué es lo que te conmueve? 571 00:56:43,312 --> 00:56:44,814 Marlon Brando. 572 00:56:45,230 --> 00:56:48,233 Tres espectáculos desastre en dos semanas es suficiente. 573 00:56:48,268 --> 00:56:49,985 Entonces, ¿qué hacemos? 574 00:56:50,027 --> 00:56:51,528 Irnos a casa. 575 00:56:58,869 --> 00:57:01,288 ¿Ya no me quieres? 576 00:57:01,581 --> 00:57:06,126 ¡Eso es todo en lo que piensas! Sabes, yo también soy una persona. 577 00:57:06,419 --> 00:57:07,962 Por supuesto que lo eres. 578 00:57:08,253 --> 00:57:12,257 Si, en la cama. Hay más cosas en la vida aparte de eso. 579 00:57:12,292 --> 00:57:16,262 Quiero salir, divertirme, ver a mis amigos, bailar. 580 00:57:16,554 --> 00:57:20,849 No he visto a nadie desde que te enamoraste de mí. 581 00:57:21,141 --> 00:57:26,146 No tengo tiempo que perder con tus amigos. Tengo demasiado trabajo que hacer. 582 00:57:26,181 --> 00:57:29,816 Me he atrasado estas semanas. 583 00:57:30,109 --> 00:57:32,027 Amor es dos personas. 584 00:57:32,069 --> 00:57:35,781 Entre tu música y tu colchón, estoy agobiada. 585 00:57:36,531 --> 00:57:39,034 Entonces, ve a tomar el aire. 586 00:57:39,326 --> 00:57:43,538 No tienes que decirlo dos veces. Me voy ahora mismo. 587 00:57:43,831 --> 00:57:45,457 Te veo mañana. 588 00:57:45,750 --> 00:57:49,086 ¿Quién te crees que eres? 589 00:57:49,378 --> 00:57:53,466 No he sido yo la que te buscaba. Me voy para siempre. 590 00:58:09,524 --> 00:58:13,444 No sé donde está. 591 00:58:13,778 --> 00:58:17,573 Se fue enfadada hace tres días. 592 00:58:22,328 --> 00:58:27,500 Fue algo tonto, lo sé, pero no había ninguna razón... 593 00:58:28,251 --> 00:58:34,424 ...especialmente en el aniversario, dos meses, había comprado un regalo. 594 00:58:34,716 --> 00:58:36,510 Yo también. 595 00:58:38,219 --> 00:58:40,681 Está aquí, Daisy. 596 00:58:52,025 --> 00:58:56,654 ¿Con quién has estado durante los últimos tres días? 597 00:58:57,780 --> 00:58:59,240 Con la pandilla, como siempre. 598 00:58:59,532 --> 00:59:02,577 Para de fingir. Mira en el espejo. 599 00:59:03,411 --> 00:59:06,164 ¿Qué pasa con esta camisa? 600 00:59:07,332 --> 00:59:11,461 ¿Dónde conseguiste esta camisa? La reconozco. 601 00:59:11,753 --> 00:59:16,091 Todo el mundo sabe que es de Jerome. ¿Y qué? 602 00:59:17,050 --> 00:59:18,343 ¿Y qué? 603 00:59:21,054 --> 00:59:25,058 ¡Tú estás loco! ¡Para! ¡Me estás haciendo daño! 604 00:59:29,145 --> 00:59:31,773 ¡Estoy harta de esto! 605 00:59:32,065 --> 00:59:35,944 Yo también. No quiero volver a verte más ¡fulana! 606 00:59:45,997 --> 00:59:50,084 Una escena horrible, sus gritos habrían levantado a un muerto. 607 00:59:50,417 --> 00:59:54,338 Le dije al pobre Gilbert que esto no podía continuar... 608 00:59:54,671 --> 00:59:57,133 ...y que ella no viniera otra vez. 609 00:59:57,925 --> 01:00:00,302 Él lo comprendió, no discutió. 610 01:00:00,594 --> 01:00:03,264 - ¿Algo más? - Nada más. 611 01:00:04,348 --> 01:00:06,225 Acusación, ¿alguna pregunta? 612 01:00:09,979 --> 01:00:15,359 ¿Conoce la razón para tan violenta escena? 613 01:00:15,735 --> 01:00:17,362 Su constante infidelidad. 614 01:00:17,397 --> 01:00:18,363 Eso no es cierto. 615 01:00:18,405 --> 01:00:21,408 Sólo fue una vez, con Jerome. 616 01:00:21,449 --> 01:00:24,786 Con ese sinvergüenza. ¿Por qué? 617 01:00:25,787 --> 01:00:27,164 ¿Cómo saberlo? 618 01:00:27,372 --> 01:00:30,916 Infidelidad con todo el mundo es una forma de vida. 619 01:00:31,292 --> 01:00:36,338 Pero cuando una mujer que es fiel deja de serlo, debe haber alguna razón. 620 01:00:36,672 --> 01:00:41,260 ¿Un momento de debilidad? ¿Perdió la cabeza? 621 01:00:41,510 --> 01:00:42,887 ¿Por Jerome? 622 01:00:45,514 --> 01:00:49,310 Fue algo tonto. Estábamos en mi cuarto. 623 01:00:49,601 --> 01:00:55,608 Me probé su camisa y no se la devolvía. Forcejeamos y... 624 01:00:57,694 --> 01:01:01,072 ¿Te quedaste con la camisa? Él apenas podía negarse. 625 01:01:01,107 --> 01:01:03,825 ¿Le siguieron otras camisas? 626 01:01:04,116 --> 01:01:05,542 ¿Qué se cree que soy? 627 01:01:05,577 --> 01:01:08,037 Una mentirosa. Usted nunca quiso a Gilbert. 628 01:01:08,413 --> 01:01:10,547 Eso explica su continua infidelidad. 629 01:01:10,582 --> 01:01:14,836 ¿Continua? Sólo este instante miserable ha surgido... 630 01:01:15,128 --> 01:01:20,258 ...y ella se ofreció, y se condujo a una vida libre y fácil. 631 01:01:20,550 --> 01:01:24,762 ¿Pero está siendo juzgada por esto o por asesinato? 632 01:01:25,055 --> 01:01:29,726 Deje de alegar crimen pasional y renunciaré al caso. 633 01:01:29,935 --> 01:01:34,647 Desairó el amor de Gilbert tan a menudo para parecer la parte afectada. 634 01:01:34,898 --> 01:01:36,149 El amor de Gilbert. 635 01:01:36,524 --> 01:01:40,028 Hablemos del amor de Gilbert. 636 01:01:40,403 --> 01:01:45,033 Usted dijo que le dio a Gilbert una elección: ¿Dominique o el piso? 637 01:01:45,325 --> 01:01:47,077 Así es. 638 01:01:47,410 --> 01:01:51,540 Él escogió el piso pero no dejó de verla. 639 01:01:51,832 --> 01:01:54,001 La vio a escondidas. 640 01:01:54,292 --> 01:01:57,963 - Para lo que quería. - ¡Ahí estamos de acuerdo! ¡Gracias! 641 01:01:58,422 --> 01:02:00,466 Siguiente testigo. 642 01:02:17,065 --> 01:02:20,402 Ludovic Toussaint. Treinta años. Propietario de restaurante. 643 01:02:20,437 --> 01:02:23,739 Usted no está emparentado con la acusada, Era su empleada. 644 01:02:24,072 --> 01:02:28,243 Jura decir toda la verdad. Alce su mano derecha. 645 01:02:28,326 --> 01:02:30,120 Dé su testimonio. 646 01:02:31,163 --> 01:02:33,415 ¿Cómo conoció a la acusada? 647 01:02:33,707 --> 01:02:36,800 Buscaba trabajo. Su padre dejó de mandarle dinero. 648 01:02:36,835 --> 01:02:41,131 Los padres se deshacen de ti cuando ya han tenido bastante. 649 01:02:41,382 --> 01:02:42,612 Debo hacer algo. 650 01:02:42,647 --> 01:02:43,842 ¿Qué sabes hacer? 651 01:02:45,386 --> 01:02:48,389 No tiene la culpa y la amo por ello. 652 01:02:48,424 --> 01:02:50,266 No la voy a mantener. 653 01:02:50,558 --> 01:02:52,768 El hombre debería cuidarla. 654 01:02:53,060 --> 01:02:56,147 Eso espero luego, pero mientras tanto... 655 01:02:57,440 --> 01:03:00,776 - Pastelero busca dependienta - Se requiere tener referencias. 656 01:03:00,811 --> 01:03:02,445 Costurera. 657 01:03:02,736 --> 01:03:04,745 - ¿Qué es eso? - Ellos te lo explicarán. 658 01:03:04,780 --> 01:03:09,202 Dependienta, lencería, Campos Elíseos, buena presencia. 659 01:03:11,871 --> 01:03:15,291 Cualificada... especializada... con experiencia... 660 01:03:16,292 --> 01:03:20,171 Se busca chica atractiva para atender guardarropa. 661 01:03:21,214 --> 01:03:23,257 Lo digo en serio, mi chica está enferma. 662 01:03:23,382 --> 01:03:25,844 - ¿En qué sitio? - El Sputnik. 663 01:03:26,886 --> 01:03:29,348 Se lo haremos saber. 664 01:03:29,764 --> 01:03:34,353 - ¿Qué pasa? - Te prohíbo que lo aceptes. 665 01:04:01,254 --> 01:04:04,132 ¡Preciosos zapatos! ¡Fantásticos diamantes! 666 01:04:04,298 --> 01:04:07,343 ¡Diamantes, por 8.500 francos! 667 01:04:13,517 --> 01:04:15,477 ¡Qué forma de vivir! 668 01:04:15,769 --> 01:04:19,648 ¿Ganar dinero sin tener que levantarse temprano? Magnífico. 669 01:04:19,898 --> 01:04:22,859 Trabajo de día, nunca nos vemos. 670 01:04:26,155 --> 01:04:27,947 Si te gusta de esa manera. 671 01:04:40,002 --> 01:04:41,753 Hace mucho frío fuera. 672 01:04:42,046 --> 01:04:44,882 Si me resfrío, ¿me cuidarías? 673 01:04:45,758 --> 01:04:48,010 Creo que ya tengo fiebre. 674 01:04:50,137 --> 01:04:53,724 - ¿Lo encuentras gracioso? - Me gusta tener propinas. 675 01:04:54,016 --> 01:04:56,393 - ¡Qué bonito! - ¿Qué pasa? 676 01:04:56,686 --> 01:04:59,439 Le tomas el pelo a los clientes. 677 01:04:59,772 --> 01:05:03,359 Por doscientos francos compran un sonrisa. Es repugnante. 678 01:05:03,401 --> 01:05:06,571 ¿Qué compraría con quinientos francos? 679 01:05:06,821 --> 01:05:08,864 Lo que quieras. 680 01:05:09,240 --> 01:05:13,034 Lo que me gustaría es abofetearte. 681 01:05:15,662 --> 01:05:18,623 Tu amigo me está sacando de quicio. 682 01:05:20,084 --> 01:05:21,751 Un paquete de Camel. 683 01:05:47,528 --> 01:05:50,573 - ¿Dónde vives? - Calle Antoine Dubois. 684 01:05:56,912 --> 01:05:59,207 Esa chica llegará lejos. 685 01:06:04,712 --> 01:06:07,798 - ¿Es esto necesario? - ¿No te gusta? 686 01:06:07,840 --> 01:06:11,844 No es que no me guste, pero amo a Gilbert. 687 01:06:12,137 --> 01:06:13,471 ¿De verdad? 688 01:06:16,349 --> 01:06:20,561 De alguna manera, yo mismo estoy algo más que comprometido. 689 01:07:35,346 --> 01:07:39,350 Deja de estropear nuestra única noche libre juntos. 690 01:07:39,641 --> 01:07:42,186 Nuestra vida juntos está estropeada de todas formas. 691 01:07:42,436 --> 01:07:46,773 - ¿Es por dónde trabajo? - No sólo eso, eres tú también. 692 01:07:50,069 --> 01:07:51,821 ¿Qué me dices de lo de ayer? 693 01:07:52,113 --> 01:07:55,616 Tengo veinte años y me gusta bailar. 694 01:07:55,908 --> 01:07:57,869 - No conmigo. - Tú no sabes. 695 01:07:59,746 --> 01:08:03,958 ¿De verdad quieres? 696 01:08:05,167 --> 01:08:07,879 Iremos a un sitio estupendo esta noche. 697 01:08:08,463 --> 01:08:12,384 Esta noche no; tengo ensayo. 698 01:08:12,717 --> 01:08:14,886 Lo haces a propósito. 699 01:08:15,177 --> 01:08:19,349 Primero tu beca, luego tu madre, ahora que tienes ensayo. 700 01:08:19,391 --> 01:08:20,932 La Sala está libre. 701 01:08:21,225 --> 01:08:23,769 Yo también. Elige. 702 01:08:24,060 --> 01:08:25,854 No puedo. 703 01:08:26,147 --> 01:08:31,360 Cuarenta personas dependen de mí. Debes comprender. 704 01:08:31,652 --> 01:08:32,987 Sólo una noche. 705 01:08:36,866 --> 01:08:38,367 No tengo derecho. 706 01:09:04,311 --> 01:09:08,481 ¡No me importa si nos quedamos aquí hasta las cuatro de la mañana! 707 01:09:41,682 --> 01:09:43,225 Te has resfriado. 708 01:09:43,517 --> 01:09:46,234 La Sala estaba helada. Ensayaron hasta las tres. 709 01:09:46,269 --> 01:09:50,148 - Deberías haberte ido. - Gilbert me hubiera gritado. 710 01:09:51,859 --> 01:09:56,196 De todas formas, no podía, ¡es tan feliz cuando dirige! 711 01:09:56,488 --> 01:10:00,783 De lo único que se preocupa es de él mismo. Es un ambicioso. 712 01:10:01,159 --> 01:10:06,623 No, es simpático. Algunas veces me olvido de todo, sólo escuchando. 713 01:10:06,914 --> 01:10:10,293 - Te quedaste dormida. - Tú crees que soy estúpida. 714 01:10:10,585 --> 01:10:13,546 Algunas veces me gusta la música seria, ¿sabes? 715 01:10:13,713 --> 01:10:18,844 Si está ocupado el próximo martes, te llevo fuera, estrictamente platónico. 716 01:10:20,095 --> 01:10:23,724 Saint-Eustache. La misa en RE. 717 01:10:30,689 --> 01:10:33,609 No pueden haber salir volando. 718 01:10:34,860 --> 01:10:36,194 ¿Lo perdiste aquí? 719 01:10:36,362 --> 01:10:38,030 No está en el hotel. 720 01:10:38,113 --> 01:10:43,452 He mirado en todas partes. Sólo puede estar aquí. 721 01:10:47,748 --> 01:10:48,922 ¿Cómo lo sabes? 722 01:10:48,957 --> 01:10:52,002 ¡Porque lo sé! Deja de entrometerte. 723 01:10:52,295 --> 01:10:57,466 ¡Pero, busca! Debemos encontrarlo. 724 01:10:58,176 --> 01:10:59,260 ¿Has perdido algo? 725 01:10:59,302 --> 01:11:02,555 Parece que estoy tuerta de un pie. 726 01:11:19,739 --> 01:11:23,284 - ¿Miraste en el serrín? - He barrido todo. 727 01:11:27,956 --> 01:11:29,540 ¿Está Dominique aquí? 728 01:11:29,832 --> 01:11:32,210 Ven y mira. 729 01:11:32,668 --> 01:11:34,420 Adivina lo que he encontrado. 730 01:11:38,549 --> 01:11:39,967 En la acera de fuera. 731 01:11:40,002 --> 01:11:41,927 Qué afortunada. 732 01:12:00,739 --> 01:12:03,032 ¿Qué estás haciendo aquí? 733 01:12:03,324 --> 01:12:05,910 ¿Añadiendo el jefe a tu colección? 734 01:12:06,160 --> 01:12:07,496 Eres... 735 01:12:10,123 --> 01:12:11,375 No seas tonto. 736 01:12:11,541 --> 01:12:14,919 Se han burlado de mí, ¿no? 737 01:12:15,003 --> 01:12:17,547 - Una vuelta una noche. - ¡Todas las noches! 738 01:12:17,582 --> 01:12:20,049 - ¿Y qué? - ¿A quién le importa? 739 01:12:20,091 --> 01:12:23,762 Debería darte un puñetazo, pero ya no me importa. 740 01:12:30,978 --> 01:12:35,065 Te juro que no he hecho nada malo. Te quiero. 741 01:12:35,357 --> 01:12:37,985 Estás mintiendo, como siempre. 742 01:12:38,277 --> 01:12:40,320 No me mires así. 743 01:12:40,570 --> 01:12:44,449 Debo. Y te miro como eres. 744 01:12:44,867 --> 01:12:48,287 Te equivocas. Déjame explicarte. 745 01:12:48,663 --> 01:12:50,087 He terminado contigo. 746 01:12:50,122 --> 01:12:54,710 Por supuesto que puedo. ¡Soy libre! 747 01:12:55,002 --> 01:12:58,506 Libre y contento de ello. ¡Así que buenas noches y gracias! 748 01:12:58,714 --> 01:13:01,133 Estás equivocado, Gilbert. 749 01:13:03,093 --> 01:13:04,511 ¿Lo dices en serio? 750 01:13:04,719 --> 01:13:08,473 Sí, estoy harto de tus cuentos. 751 01:13:08,765 --> 01:13:14,938 Yo también estoy harta. ¡Si me quieres dejar, déjame! 752 01:13:21,445 --> 01:13:23,072 Imbécil. 753 01:13:25,699 --> 01:13:28,744 - ¿Dónde vamos? - Donde sea. ¡Se va a enterar! 754 01:13:28,779 --> 01:13:31,747 - ¿Saint-Eustache? - Sí, vamos allí. 755 01:13:40,297 --> 01:13:43,175 Pero no fue, ¿verdad? 756 01:13:43,468 --> 01:13:47,847 No, llevé a Dominique a Montmartre para tomar la última. 757 01:13:48,389 --> 01:13:51,351 Terminaron en el Hotel Radio. 758 01:13:53,686 --> 01:13:56,063 ¿Hizo las paces? 759 01:13:56,189 --> 01:14:00,610 No, quería venganza. No debería haber... pero me vi obligado. 760 01:14:00,901 --> 01:14:04,572 Aprovechó la ocasión. 761 01:14:04,864 --> 01:14:08,701 De cualquier forma, sus empleados dicen que eran amantes antes. 762 01:14:08,994 --> 01:14:09,995 Eso no es cierto. 763 01:14:10,245 --> 01:14:11,997 Lo voy a atrapar. 764 01:14:13,331 --> 01:14:18,128 ¿Esta repentina aventura terminó ahí? ¿No intentó verla otra vez? 765 01:14:18,544 --> 01:14:22,633 Le llamé por teléfono pero siempre me decían que estaba enferma. 766 01:14:22,924 --> 01:14:26,553 Ella luego volvió al Sputnik. 767 01:14:26,887 --> 01:14:31,224 - ¿Y después de eso? - La vi por ahí. 768 01:14:33,309 --> 01:14:35,396 Acusación, ¿alguna pregunta? 769 01:14:35,729 --> 01:14:41,442 ¿Cuando trabajaba para usted, diría que estaba realmente enamorada? 770 01:14:41,734 --> 01:14:44,820 Estoy seguro que adoraba a Gilbert. 771 01:14:45,112 --> 01:14:48,824 - Había riñas. - Gilbert tenía la culpa. 772 01:14:49,117 --> 01:14:51,869 - ¿Sin ninguna razón? - Él siempre encontraba alguna. 773 01:14:51,904 --> 01:14:54,622 Una propina demasiado generosa, una broma, una sonrisa. 774 01:14:54,914 --> 01:14:58,049 Él incluso le reprochaba que trabajara de noche. 775 01:14:58,084 --> 01:15:01,462 - Podría haber cambiado eso. - Quizás le faltaban medios. 776 01:15:01,497 --> 01:15:04,174 Aún así, podía haberla ayudado. 777 01:15:04,507 --> 01:15:09,387 Si necesitaba zapatos, se moría de hambre durante una semana para comprarlos. 778 01:15:09,805 --> 01:15:11,389 Por primera vez... 779 01:15:11,723 --> 01:15:15,143 ...oímos de un hombre, injusto, Gilbert Tellier... 780 01:15:15,178 --> 01:15:18,396 ...y una fiel, apasionada Dominique Marceau. 781 01:15:18,689 --> 01:15:23,860 Su relación con la acusada explica pero no excusa su actitud. 782 01:15:24,069 --> 01:15:26,071 Una sugerencia. 783 01:15:26,363 --> 01:15:30,784 ¿Comunicó a la policía lo de su visita al Hotel Radio? 784 01:15:35,414 --> 01:15:38,334 No, pensé que no tenía importancia. 785 01:15:40,044 --> 01:15:43,589 Lo que quiero decir es que usted vio que importaba... 786 01:15:43,624 --> 01:15:47,134 ...cuando tuvo que afrontar el registro del hotel. 787 01:15:47,259 --> 01:15:52,139 Usted dice: "No era mi amante hasta que Gilbert rompió con ella". 788 01:15:53,015 --> 01:15:57,519 ¿Me pregunto si esto es cierto, o si "no importaba"? 789 01:15:57,812 --> 01:15:59,361 No merece ni desprecio. 790 01:15:59,396 --> 01:16:02,233 Todavía, me mira por encima del hombro. 791 01:16:04,527 --> 01:16:06,863 Consideremos esta "amistad". 792 01:16:09,407 --> 01:16:15,662 Le ofrece empleo a una encantadora joven sin un centavo. ¿Esperaba otra recompensa? 793 01:16:16,037 --> 01:16:18,790 Yo no exploto a la gente. 794 01:16:19,040 --> 01:16:23,712 Así, más tarde usted le pidió, de manera amistosa, que fuera su amante. 795 01:16:23,747 --> 01:16:25,596 Ella no accedió; no estaba enfadado. 796 01:16:25,631 --> 01:16:29,301 Al contrario, llegó a ser incluso más amigo. 797 01:16:29,593 --> 01:16:33,639 Gilbert montó mas escenas en el Sputnik. 798 01:16:33,931 --> 01:16:36,190 Los ignoró, amigablemente... 799 01:16:36,225 --> 01:16:41,605 ...y condujo su coche junto con la acusada de madrugada, como amigos. 800 01:16:41,898 --> 01:16:44,233 Estaba cansada. La llevé a casa. 801 01:16:44,400 --> 01:16:46,903 ¿Lleva a todo su personal en coche a casa? 802 01:16:47,153 --> 01:16:48,988 Me quedaba de camino. 803 01:16:49,280 --> 01:16:52,825 Y, de todas formas, eran amigos. ¿Por qué no tener a Gilbert al corriente? 804 01:16:52,860 --> 01:16:54,744 Lo habría malinterpretado. 805 01:16:54,786 --> 01:16:58,873 Sin duda. Así que no tenía ninguna razón para sospechar de usted... 806 01:16:59,165 --> 01:17:03,920 ...pero una mañana él estaba acechando fuera del Sputnik; en broma, sin duda. 807 01:17:03,955 --> 01:17:05,553 Entonces rompió con ella. 808 01:17:05,588 --> 01:17:09,509 - Sin ningún motivo aparente. - He respondido bajo juramento. 809 01:17:09,801 --> 01:17:12,887 En lo que le concierne al juramento... 810 01:17:15,015 --> 01:17:18,851 Ludovic Toussaint, treinta años ¿Es usted? 811 01:17:21,271 --> 01:17:25,025 Declaración previa: Solemnemente declaro que nunca he tenido relaciones sexuales... 812 01:17:25,060 --> 01:17:30,238 ...con Dominique Marceau, ni antes ni después de su ruptura con Tellier. 813 01:17:30,273 --> 01:17:32,574 Esta es la pura verdad. 814 01:17:32,991 --> 01:17:37,621 La pura verdad, sobre juramento. Era una mentira. 815 01:17:37,871 --> 01:17:39,081 Comprenda... 816 01:17:39,414 --> 01:17:42,710 Todos lo comprendemos, señor. 817 01:17:45,170 --> 01:17:46,088 La defensa. 818 01:17:46,464 --> 01:17:51,050 ¿Podríamos dejar la retórica y discurrir esto? 819 01:17:51,343 --> 01:17:55,555 Mi colega dice que su aventura con Dominique empezó antes. 820 01:17:55,722 --> 01:18:01,228 En tal caso, ¿habría roto ella con usted y Gilbert al mismo tiempo? 821 01:18:01,519 --> 01:18:02,520 Por supuesto que no. 822 01:18:02,770 --> 01:18:08,110 Rompió con usted, lamentando haberse ido con usted por despecho. 823 01:18:09,486 --> 01:18:15,575 Arrepentida, se encerró al día siguiente en su habitación. 824 01:18:15,868 --> 01:18:18,210 ¿No le dijo nada a Gilbert? 825 01:18:18,245 --> 01:18:22,625 Quería verle, pero no se atrevía a llamarlo. 826 01:18:22,916 --> 01:18:28,547 Tenia cargo de conciencia, no sabía qué hacer. 827 01:18:31,550 --> 01:18:32,551 ¿Todavía en la cama? 828 01:18:32,801 --> 01:18:34,094 Creo que es gripe. 829 01:18:34,261 --> 01:18:37,348 Pero una depresión es cara. 830 01:18:39,224 --> 01:18:42,728 - ¿Dónde están tus abrigos? - Los he vendido todos. 831 01:18:42,978 --> 01:18:44,480 Llega la temporada de vacaciones... 832 01:18:45,148 --> 01:18:47,400 ...pero Dominique todavía no se ha ido. 833 01:18:47,858 --> 01:18:52,655 Daisy está en América, una extranjera la reemplaza. 834 01:18:52,947 --> 01:18:59,203 He pagado el alquiler de dos meses y me gustaría que te quedaras, pero... 835 01:18:59,871 --> 01:19:03,541 Quédate con mi baúl, no lo necesitaré. 836 01:19:05,043 --> 01:19:08,212 Tómate un café con un panecillo. 837 01:19:29,942 --> 01:19:32,153 - ¿Cómo estás? - No muy bien. 838 01:19:32,236 --> 01:19:34,947 Miren. 839 01:19:35,239 --> 01:19:40,203 Parece como si tuviese que dormir en la estación otra vez. 840 01:19:40,244 --> 01:19:42,914 Nada que hacer en mi casa. 841 01:19:44,457 --> 01:19:47,751 - ¿Y en la tuya? - Eres un estorbo. 842 01:19:48,920 --> 01:19:52,882 Puedes estar esta noche, pero encuentra otro pringado para mañana. 843 01:20:05,812 --> 01:20:07,105 ¡Vete a la mierda! 844 01:20:14,654 --> 01:20:17,324 Te equivocas en todo. 845 01:20:18,617 --> 01:20:20,619 ¿Quieres dormir al raso? 846 01:20:22,246 --> 01:20:25,165 Mira, ¿ves aquel hombre con gafas? 847 01:20:25,207 --> 01:20:26,291 Es un yanki. 848 01:20:26,625 --> 01:20:31,338 Ha venido a Paris a pasarlo bien; habitación con baño, probablemente. 849 01:20:48,147 --> 01:20:51,191 Estás ya vestida. ¿Qué tal con el yanki? 850 01:20:51,484 --> 01:20:53,318 Acabo de despedirme de él. 851 01:20:53,611 --> 01:20:56,988 - No duró mucho. - 4 días bastan. 852 01:21:02,952 --> 01:21:04,878 - ¿En dónde estuviste? - En el Mandova. 853 01:21:04,913 --> 01:21:09,293 Te hemos buscado por todas partes; tu padre sufrió un accidente. 854 01:21:37,697 --> 01:21:42,993 La funeraria lo ha revuelto todo... 855 01:21:43,327 --> 01:21:46,288 ...parece que ha pasado un huracán. 856 01:21:46,323 --> 01:21:48,749 Ve y descansa; lo adecentaré. 857 01:21:49,041 --> 01:21:52,462 Es tan injusto, pero aguantaré. 858 01:21:53,171 --> 01:21:58,176 Pobre Marcel, ¿qué haré sin él? 859 01:21:58,468 --> 01:22:02,347 Te las arreglaste bien sin él durante años. 860 01:22:02,638 --> 01:22:04,182 Cuando me casé con un oficial... 861 01:22:04,217 --> 01:22:07,143 ...no pensaba en guerras. 862 01:22:07,477 --> 01:22:08,979 No debes culparte. 863 01:22:09,062 --> 01:22:10,688 Eso es todo lo que necesito. 864 01:22:13,066 --> 01:22:16,945 No estés triste; estoy aquí. 865 01:22:17,237 --> 01:22:19,823 Eres mi único apoyo. 866 01:22:20,115 --> 01:22:23,535 Y ahora te casas. 867 01:22:23,827 --> 01:22:25,411 No enseguida. 868 01:22:25,746 --> 01:22:28,289 De todas maneras, nos visitarás con frecuencia. 869 01:22:28,624 --> 01:22:29,875 ¿Annie está prometida? 870 01:22:33,043 --> 01:22:34,169 ¿Está prometida? 871 01:22:35,129 --> 01:22:36,756 Con Gilbert Tellier. 872 01:22:40,426 --> 01:22:41,969 Felicidades. 873 01:22:44,264 --> 01:22:48,518 Tocarán música juntos y serán felices para siempre. 874 01:22:48,809 --> 01:22:52,105 El chico maravilla del arte y la super-girl. 875 01:22:53,023 --> 01:22:54,732 Medalla de oro fijo. 876 01:22:55,025 --> 01:22:58,820 Pero él no la quiere, es imposible. 877 01:22:59,112 --> 01:23:01,740 ¿Qué pasa contigo? 878 01:23:03,533 --> 01:23:05,243 Tienes los ojos enrojecidos. 879 01:23:05,493 --> 01:23:07,412 Lloré toda la noche. 880 01:23:07,663 --> 01:23:08,538 ¿A causa de Gilbert? 881 01:23:09,122 --> 01:23:11,958 No, porque me veo mayor. 882 01:23:12,417 --> 01:23:14,419 ¿Así de repente? 883 01:23:15,378 --> 01:23:18,549 Si, de ser una chica a ser una vieja bruja. 884 01:23:18,840 --> 01:23:22,177 ¿Te ha dado por pensar? ¿Desde cuándo? 885 01:23:22,553 --> 01:23:26,557 - En el tren de Rennes. - Es lo que tienen los trenes. 886 01:23:32,104 --> 01:23:35,399 Tengo más que ver con tu juventud que esos carrozas. 887 01:23:35,566 --> 01:23:37,859 Nunca lo has comprendido. 888 01:23:38,152 --> 01:23:43,615 Me costó. Una vez lo calificaste como un gallo pomposo. 889 01:23:43,908 --> 01:23:46,828 - ¿Dije eso? - Lo pusiste a parir. 890 01:23:47,119 --> 01:23:52,041 ¿Dónde? ¿Cuándo? ¿Se supone que lo sabes mejor que yo? 891 01:23:52,333 --> 01:23:55,962 Suelo mentir, pero tengo una memoria excelente. 892 01:23:56,295 --> 01:24:00,174 - ¿No amaba a Gilbert? - ¿Y a Louviers? 893 01:24:04,386 --> 01:24:10,559 Lo he olvidado, eso demuestra que sólo me importaba Gilbert. 894 01:24:11,935 --> 01:24:13,895 ¿Estás bromeando? 895 01:24:15,564 --> 01:24:17,399 Dominique era sincera. 896 01:24:18,150 --> 01:24:22,279 ...no la típica ama de casa jugando con el marido y el amante... 897 01:24:22,314 --> 01:24:24,740 ...moralizando sobre otros. 898 01:24:25,782 --> 01:24:26,908 No se vaya por las ramas. 899 01:24:27,201 --> 01:24:28,960 Otro fracaso. 900 01:24:28,995 --> 01:24:34,166 Dominique está aquí por renegar de toda esa hipocresía. 901 01:24:35,376 --> 01:24:38,087 Tiene más años, no comprende... 902 01:24:38,129 --> 01:24:39,839 ...que somos diferentes. 903 01:24:40,131 --> 01:24:42,549 La gente joven debería juzgarla. 904 01:24:42,842 --> 01:24:43,885 Pequeño patán. 905 01:24:45,803 --> 01:24:48,180 Por favor, yo hago las preguntas. 906 01:24:48,472 --> 01:24:51,643 El testigo tiende a contar las cosas como si fuese una novela. 907 01:24:51,934 --> 01:24:55,980 Puede que no comprendamos a los jóvenes, pero entendemos el francés. 908 01:24:56,015 --> 01:24:59,359 ¿Asegura que Dominique era sincera... 909 01:24:59,692 --> 01:25:04,281 ...y estaba desesperada por Gilbert tras el funeral de su padre? 910 01:25:04,572 --> 01:25:08,701 Sí, me di cuenta que nunca dejó de quererlo. 911 01:25:09,411 --> 01:25:11,829 - ¿Acusación? - No hay preguntas. 912 01:25:15,167 --> 01:25:18,879 Quizás es que no sé apreciar una mente literaria... 913 01:25:19,171 --> 01:25:23,050 ...pero no lo entiendo, así que pido una aclaración. 914 01:25:23,341 --> 01:25:27,220 ¿Estoy en lo cierto sobre que es usted inteligente? 915 01:25:27,595 --> 01:25:29,765 Bien, quizás podrá explicar. 916 01:25:30,015 --> 01:25:34,770 ...que acaba de decir que se dio cuenta que nunca dejó de quererlo. 917 01:25:35,062 --> 01:25:39,398 Pero para dejar de hacerlo, antes tuvo que amarlo, ¿no? 918 01:25:40,357 --> 01:25:44,696 ¿Fue cosa de amor a primera vista? 919 01:25:45,237 --> 01:25:47,407 No de imprevisto. Más tarde. 920 01:25:47,699 --> 01:25:50,493 ¿Él cuando? Déjeme ayudarle. 921 01:25:52,495 --> 01:25:57,584 ¿Cuándo lo ocultó? ¿Cuando se fue con Luiviers? 922 01:25:58,168 --> 01:26:02,776 ¿Cuándo le tomó el pelo con Ludovic? ¿Cuando rompió con él? 923 01:26:02,811 --> 01:26:07,385 ¿Cuándo se olvidó de su desesperación y se hizo prostituta? 924 01:26:07,677 --> 01:26:09,012 Pero ella volvió. 925 01:26:09,304 --> 01:26:13,433 Al descubrir que se casaba con la hermana a la que odiaba. 926 01:26:13,558 --> 01:26:16,436 ¿Odiaba? No salieron adelante, eso es todo. 927 01:26:17,896 --> 01:26:21,524 Si Dominique amaba a Gilbert, no tiene sentido que... 928 01:26:22,317 --> 01:26:26,655 ...tras reunirse con él, lo llamase gallo pomposo. 929 01:26:27,990 --> 01:26:32,160 Luego tres amantes, uno tras otro, extraño para una mujer enamorada. 930 01:26:34,330 --> 01:26:35,748 Y luego la ruptura. 931 01:26:36,665 --> 01:26:41,379 Una mujer enamorada haría lo imposible para volver a ver a Gilbert. 932 01:26:41,879 --> 01:26:43,839 Extrañamente no lo hizo. 933 01:26:45,508 --> 01:26:49,803 Vagó durante 6 meses; 6 meses sin hacer nada... 934 01:26:50,930 --> 01:26:52,974 ...de libertinaje... 935 01:26:53,766 --> 01:26:55,894 ...de silencio. 936 01:26:56,811 --> 01:27:02,859 De pronto no puede vivir sin él, consigue una pistola y va para allá. 937 01:27:03,192 --> 01:27:05,403 No tiene sentido. 938 01:27:06,320 --> 01:27:10,659 Pero si Dominique odiaba a su hermana, si estaba dispuesta... 939 01:27:11,743 --> 01:27:15,829 ...a apartar a Gilbert de ella, es de entender... 940 01:27:17,289 --> 01:27:18,957 ...que la primera vez que se encontraron... 941 01:27:19,291 --> 01:27:23,296 ...ella estaba postrada en el salón, haciendo ostentación de su desnudez. 942 01:27:23,587 --> 01:27:27,341 Todo lo que quería era apartarlo de Annie. 943 01:27:27,716 --> 01:27:29,552 Es obvio. 944 01:27:30,136 --> 01:27:34,140 Lo manipula y sólo cede... 945 01:27:34,432 --> 01:27:38,227 ...cuando él parece querer volver junto a Annie... 946 01:27:40,939 --> 01:27:46,235 ...se viste apresuradamente y se refugia en el conservatorio. ¿Por qué? 947 01:27:46,527 --> 01:27:50,656 Para presentarse ante Annie con un hecho consumado. 948 01:27:52,575 --> 01:27:56,830 Esto parece terminar con Annie. 949 01:27:57,163 --> 01:28:00,374 ¿Pero por qué seguir con Gilbert? La aburre... 950 01:28:01,084 --> 01:28:06,590 ...la decepciona, lo deja, lo olvida. 951 01:28:07,341 --> 01:28:08,800 Está bastante claro. 952 01:28:10,009 --> 01:28:13,888 De pronto, una revelación: Gilbert se reconcilia con Annie. 953 01:28:13,923 --> 01:28:19,060 Lo perdona, se comprometen. Dominique parece... 954 01:28:19,394 --> 01:28:21,688 ...indefensa ante su felicidad. 955 01:28:21,723 --> 01:28:24,566 Pero aún queda un camino... 956 01:28:26,610 --> 01:28:27,569 ...y ella lo toma. 957 01:28:31,656 --> 01:28:35,202 Probablemente soy un estúpido y no tengo su don para el drama. 958 01:28:35,237 --> 01:28:38,873 "Pero no comprendo... "etc. 959 01:28:39,999 --> 01:28:44,419 ¿Quieren una opinión experta de todo esta patraña? 960 01:28:45,295 --> 01:28:48,923 Como él dice, es una estupidez. Ahora a asuntos más serios. 961 01:28:49,048 --> 01:28:52,594 ¿Fue Dominique quien hizo los primeros escarceos? 962 01:28:52,886 --> 01:28:55,555 No, Gilbert fue tras ella. 963 01:28:55,847 --> 01:29:01,060 - ¿Por qué estaba tan caliente? - Quería acostarse con ella. 964 01:29:03,104 --> 01:29:08,527 Una vez que tuvo lo que quería, ¿Fue solícito con ella? 965 01:29:09,361 --> 01:29:11,488 Pasó de ella. 966 01:29:12,864 --> 01:29:17,827 Así que la frívola Dominique de la que tanto oímos hablar... 967 01:29:18,162 --> 01:29:23,458 ...lo dejó todo por este profesional egocéntrico. 968 01:29:24,168 --> 01:29:28,505 Se quedó con él, a pesar del aburrimiento y los sermones... 969 01:29:28,798 --> 01:29:33,052 ...incluso de la violencia, como hemos oído. ¿Total para qué? 970 01:29:33,343 --> 01:29:34,762 No le dio nada. 971 01:29:35,012 --> 01:29:38,015 Lo amaba, obviamente. 972 01:29:38,307 --> 01:29:41,477 Después de separarse, ¿Quién se derrumbó? ¿Él? 973 01:29:43,270 --> 01:29:45,105 Estaba demasiado ocupado... 974 01:29:45,440 --> 01:29:48,943 ...pero sí vieron lo afligida que quedó ella. 975 01:29:49,360 --> 01:29:52,322 Todo un día secándose las lagrimas... 976 01:29:52,572 --> 01:29:53,531 ...aturdida. 977 01:29:53,823 --> 01:29:58,328 Esperé por él, no pudo haberse olvidado sin más. 978 01:29:59,162 --> 01:30:04,042 No me atreví a decírselo a nadie. ¡Di que me comprendes, Michel! 979 01:30:04,292 --> 01:30:06,127 Bien traído. 980 01:30:06,419 --> 01:30:09,464 ¿Por qué nunca me cree? 981 01:30:09,755 --> 01:30:14,219 Debería saberlo, me he pasado noches llorando sin parar. 982 01:30:14,510 --> 01:30:18,348 Eso es lo que dice, pero es complicado de creer. 983 01:30:18,640 --> 01:30:21,685 ¿Por qué mantiene una falsa esperanza? 984 01:30:22,977 --> 01:30:23,853 Su agenda. 985 01:30:24,103 --> 01:30:27,898 No hay mención ninguna de su agenda. 986 01:31:24,080 --> 01:31:27,793 Gilbert Tellier Ensemble busca intérpretes de oboe y bajos para un tour. 987 01:31:27,828 --> 01:31:31,088 Se ha mudado. Se cree que lo ha conseguido. 988 01:31:31,380 --> 01:31:35,509 Se cree Toscanini, el muy tonto. 989 01:31:35,801 --> 01:31:39,972 ¿Y tú qué? Déjame un lápiz. 990 01:31:58,907 --> 01:32:00,534 ¿Quién llama? 991 01:32:01,493 --> 01:32:03,912 ¡Hable, por el amor de Dios! 992 01:35:04,095 --> 01:35:06,555 ¿Sabes qué hora es? 993 01:35:06,847 --> 01:35:07,973 Las tres en punto. 994 01:35:09,016 --> 01:35:13,186 ¿Una visita social en medio de la noche? ¿Para nada? 995 01:35:16,940 --> 01:35:20,944 Déjame entrar, sólo un momento. 996 01:35:50,725 --> 01:35:53,394 Bien, ¿qué pasa? 997 01:35:54,478 --> 01:36:00,735 Dije: Nada. Sólo quería verte, oírte. 998 01:36:02,278 --> 01:36:05,239 Ya lo has hecho. ¿Y bien? 999 01:36:06,115 --> 01:36:08,952 ¿No lo entiendes? Te amo. 1000 01:36:09,786 --> 01:36:14,499 Me siento tan bien junto a ti. He sido tan desgraciada. 1001 01:36:17,752 --> 01:36:21,631 Perdóname por molestarte, por ser lo que soy. 1002 01:36:21,923 --> 01:36:25,385 Perdóname por todo, por lo pasado... 1003 01:36:28,097 --> 01:36:34,519 No has cambiado nada. Igual de bella, increíble, egoísta... 1004 01:36:34,854 --> 01:36:38,398 - ¡No es verdad! - Mentirosa, amoral... 1005 01:36:39,483 --> 01:36:42,902 ...sin vergüenza, indecente... 1006 01:36:45,238 --> 01:36:49,659 Gracias por ser como eres. Gracias por venir aquí. 1007 01:37:07,469 --> 01:37:10,055 Por favor apura. Llego tarde. 1008 01:37:12,266 --> 01:37:14,476 Lo siento, no lo sabía. 1009 01:37:14,518 --> 01:37:16,395 Te digo... 1010 01:37:16,603 --> 01:37:19,106 ...que estaré en 3 minutos. 1011 01:37:25,863 --> 01:37:28,699 ¿Nos vemos esta noche? 1012 01:37:28,866 --> 01:37:31,243 Ni aquí. Ni en ningún sitio. 1013 01:37:34,329 --> 01:37:36,707 ¿No será por culpa de ella, no? 1014 01:37:38,418 --> 01:37:40,252 Nada tan simple. 1015 01:37:45,215 --> 01:37:48,303 He aguantado mucho por culpa tuya. 1016 01:37:48,678 --> 01:37:50,555 Esa noche con Ludovic... 1017 01:37:50,930 --> 01:37:52,973 ...pensé que me moría. 1018 01:37:54,475 --> 01:37:58,646 Me metí de lleno en mi trabajo. 1019 01:38:00,315 --> 01:38:05,486 Te olvidé, lentamente, pero algo aún quedaba. 1020 01:38:07,030 --> 01:38:11,534 Como si siguiera esperando lo que pasó la última noche. 1021 01:38:14,161 --> 01:38:15,705 Ahora lo veo claro. 1022 01:38:15,996 --> 01:38:17,372 No me amas. 1023 01:38:20,125 --> 01:38:21,627 Creo que nunca lo hice. 1024 01:38:24,129 --> 01:38:27,717 No puedo evitarlo. Lo siento. 1025 01:38:32,888 --> 01:38:35,015 No está tan mal como parece. 1026 01:38:57,497 --> 01:39:00,375 No es el fin del mundo. 1027 01:39:50,717 --> 01:39:54,137 Siento haber herido a una bonita chica como usted. 1028 01:39:54,387 --> 01:39:57,599 Necesito su nombre y dirección para mi informe. 1029 01:39:57,974 --> 01:40:00,644 Escuche con atención, Madame. 1030 01:40:00,936 --> 01:40:07,192 La acusada mantiene que visitó a su inquilino el 9 de diciembre... 1031 01:40:08,193 --> 01:40:12,156 ...y permaneció desde las 3 a. m. hasta las 10 a. m. 1032 01:40:12,739 --> 01:40:13,865 Es falso. 1033 01:40:14,366 --> 01:40:16,868 Esto es importante. 1034 01:40:17,078 --> 01:40:21,255 Si, como la acusada dice, la dejaron pasar... 1035 01:40:21,290 --> 01:40:25,711 ...lo que probaría su cariño antes de que la echara... 1036 01:40:26,295 --> 01:40:30,299 ...un atenuante de pasión puede ser aceptable. 1037 01:40:30,632 --> 01:40:34,428 Si no, el caso aparecerá bajo un prisma diferente. 1038 01:40:34,721 --> 01:40:37,807 Medítelo con cuidado: ¿Podría estar equivocada? 1039 01:40:38,057 --> 01:40:39,016 Digo la verdad. 1040 01:40:39,684 --> 01:40:41,561 ¿La puerta es automática? 1041 01:40:41,936 --> 01:40:45,732 Sí. La gente dice quienes son, si no, salgo. 1042 01:40:46,023 --> 01:40:50,362 ¿Está segura de no haberse quedado dormida o ido momentáneamente? 1043 01:40:50,397 --> 01:40:52,780 Nunca me pasó en 10 años. 1044 01:40:54,449 --> 01:40:58,369 ¿Y no vio a la acusada marchar por la mañana? 1045 01:40:58,404 --> 01:41:02,290 En absoluto. Una vecina me hace la compra. 1046 01:41:02,624 --> 01:41:04,417 Nunca dejo mi puesto... 1047 01:41:04,584 --> 01:41:06,544 ...ni un momento. 1048 01:41:07,129 --> 01:41:09,797 No tiene que mirarme así, soy una mujer honesta. 1049 01:41:09,832 --> 01:41:12,717 Aún así, me hace dudar. 1050 01:41:12,885 --> 01:41:14,802 Explíquese. 1051 01:41:15,137 --> 01:41:17,806 Lo dejaré para después. 1052 01:41:18,140 --> 01:41:21,018 El conductor del autobús, ¿no? 1053 01:41:21,643 --> 01:41:23,560 Quiere ir parar a eso. 1054 01:41:25,396 --> 01:41:31,653 La mañana en la que no vio a Dominique dejar el edificio... 1055 01:41:32,194 --> 01:41:36,699 ...un testigo casi la arrolla en la calle Docteur Barbier. 1056 01:41:37,033 --> 01:41:40,828 Su declaración oficial decía: 1057 01:41:42,872 --> 01:41:48,378 El 9 de Diciembre a las 10.47 a. m, a la altura de la calle Docteur Barbier 3... 1058 01:41:48,670 --> 01:41:51,756 ...una joven fue casi... etc. 1059 01:41:51,791 --> 01:41:53,716 ¿Sabe qué significa? 1060 01:41:54,967 --> 01:41:56,970 Es incontestable... 1061 01:41:57,304 --> 01:42:01,641 ...que la acusada estaba a la altura del nº 3 a las 10:47. 1062 01:42:01,934 --> 01:42:06,688 Su alegación sobre haber dejado el nº 9 un poco antes parece verosímil. 1063 01:42:09,942 --> 01:42:13,779 ¿Nada escapa a su ojo avizor? 1064 01:42:14,071 --> 01:42:18,200 Nada puede engañarla. Duerme con un ojo abierto. 1065 01:42:18,450 --> 01:42:19,660 Es mi trabajo. 1066 01:42:19,952 --> 01:42:23,831 Me chocaba lo suficiente como para hacer que un oficial del juzgado... 1067 01:42:24,081 --> 01:42:29,837 ...visitase esta fortaleza, acompañado por mi colega. 1068 01:42:30,170 --> 01:42:33,131 Aquí está su sorprendente informe... 1069 01:42:33,466 --> 01:42:35,593 ...sobre esta fortaleza sin paredes. 1070 01:42:36,927 --> 01:42:40,056 El 28 de Noviembre... 1071 01:42:41,099 --> 01:42:45,311 ...llegamos a las 10 a. m., no encontrándose el portero. 1072 01:42:45,603 --> 01:42:48,689 Su oficina está cerrada. 1073 01:42:49,315 --> 01:42:54,695 El 7 de Enero, a las 9.30 a. m. encontramos una nota en la puerta: 1074 01:42:54,988 --> 01:42:57,489 "Vuelvo enseguida". 1075 01:42:57,781 --> 01:43:01,952 Ningún inquilino nos pudo informar... 1076 01:43:02,244 --> 01:43:04,913 ...cuando volvió el portero... 1077 01:43:04,948 --> 01:43:06,331 ...6 Marzo... 1078 01:43:06,624 --> 01:43:08,333 ...3 a. m... 1079 01:43:08,709 --> 01:43:14,423 La puerta se abrió automáticamente; No nos identificamos. 1080 01:43:14,715 --> 01:43:18,448 Nos lleva algún tiempo encontrar el interruptor. 1081 01:43:18,483 --> 01:43:21,896 Subimos hasta el 6º piso, y luego bajamos. 1082 01:43:21,931 --> 01:43:25,309 Nos fuimos sin que nadie nos cuestionase. 1083 01:43:25,601 --> 01:43:27,603 ¡Qué morro! 1084 01:43:30,481 --> 01:43:32,816 Muy a mi pesar no fuimos informados. 1085 01:43:33,151 --> 01:43:37,864 Me sorprende ver que no se le ocurrió hacerlo. 1086 01:43:38,156 --> 01:43:40,784 La brigada contra el crimen está a su disposición. 1087 01:43:41,117 --> 01:43:45,371 Debo hacer hincapié sobre lo discreto de estas diligencias. 1088 01:43:46,164 --> 01:43:49,751 No debemos sacar conclusiones precipitadas sobre esta evidencia. 1089 01:43:49,786 --> 01:43:53,379 Sólo prueba que Dominique estaba en la calle. 1090 01:43:53,414 --> 01:43:56,466 Todo lo demás es mera hipótesis. 1091 01:43:56,841 --> 01:44:00,470 Cualquier cosa que moleste a la acusación es "hipótesis". 1092 01:44:00,505 --> 01:44:04,523 El fiscal se abstuvo de hablar cuando le tocaba. 1093 01:44:04,558 --> 01:44:08,395 Las descaradas mentiras de su cliente difícilmente son hipótesis. 1094 01:44:08,687 --> 01:44:13,317 El 9 de Diciembre, al día siguiente de la supuesta noche de amor... 1095 01:44:13,608 --> 01:44:17,862 Gilbert tuvo una cita con Annie; Sabemos dónde fueron. 1096 01:44:18,488 --> 01:44:21,450 Fuimos a hacer las amonestaciones. 1097 01:44:25,204 --> 01:44:28,748 Desalojaré la sale si hay más interrupciones. 1098 01:44:29,624 --> 01:44:33,962 Íbamos a hacerlo antes, pero Gilbert estaba tan ocupado. 1099 01:44:34,253 --> 01:44:38,549 Estaba ensayando para la televisión, estaba cansado y preocupado. 1100 01:44:38,925 --> 01:44:42,095 Luego, esa mañana, entró apresuradamente. 1101 01:44:42,471 --> 01:44:44,931 Me abrazó cariñosamente y... 1102 01:44:45,223 --> 01:44:49,018 ...dijo: "cariño, hemos esperado demasiado." 1103 01:44:50,228 --> 01:44:54,316 "Estás hecha para mi, envejeceremos juntos". 1104 01:44:55,609 --> 01:45:00,155 Ahora que todo acabó. ¿Por qué lo hiciste? 1105 01:45:01,615 --> 01:45:03,867 No quería. Lo amaba. 1106 01:45:04,118 --> 01:45:07,204 ¿Qué sabes tú del amor? 1107 01:45:07,496 --> 01:45:09,873 Daría mi vida-- 1108 01:45:10,374 --> 01:45:12,960 Su conducta es intolerable. 1109 01:45:13,668 --> 01:45:18,298 Señorita, debe controlar su pena y ser absolutamente sincera. 1110 01:45:18,924 --> 01:45:23,470 ¿Insinuó Gilbert que había visto de nuevo a la acusada? 1111 01:45:25,514 --> 01:45:27,808 No. Él no me escondía nada. 1112 01:45:28,100 --> 01:45:30,102 No te lo habría contado. 1113 01:45:30,394 --> 01:45:33,981 Le juro que me tomó en sus brazos como solía hacer. 1114 01:45:34,023 --> 01:45:39,445 ¡No es verdad! Gilbert dijo que todo había terminado entre ellos. 1115 01:45:39,987 --> 01:45:42,114 "Me alegro de que se haya acabado", me dijo. 1116 01:45:42,149 --> 01:45:44,200 ¡Embustera! No pudo haberlo dicho. 1117 01:45:44,534 --> 01:45:48,454 Puede que yo sea muy despreciable, pero tú me asustas, Annie. 1118 01:45:48,579 --> 01:45:53,251 Estás mintiendo porque tu orgullo está herido. No tienes corazón. 1119 01:45:53,543 --> 01:45:57,755 No, me gustaría creerte. Siento pena por ti. 1120 01:45:58,089 --> 01:46:02,385 Gilbert era demasiado honesto y puro para haber hecho eso. 1121 01:46:03,303 --> 01:46:05,555 Mi hermana está mintiendo. 1122 01:46:07,807 --> 01:46:08,766 Porque estás celosa. 1123 01:46:09,058 --> 01:46:13,228 ¿De quién? ¿De qué? ¿Te has mirado alguna vez? 1124 01:46:13,520 --> 01:46:16,113 Éramos él y yo; tú no contabas. 1125 01:46:16,148 --> 01:46:19,694 - Se iba a casar conmigo. - Para que le cosieras los calcetines. 1126 01:46:20,402 --> 01:46:23,030 La estoy avisando por última vez. 1127 01:46:23,364 --> 01:46:26,241 Éramos tan felices como ella nunca lo será. 1128 01:46:27,368 --> 01:46:30,746 Por eso es por lo que lo mató. Así yo nunca sería feliz. 1129 01:46:30,781 --> 01:46:34,124 Ella tenía muchos hombres; todo lo que yo tenía era él. 1130 01:46:34,417 --> 01:46:38,296 ¡Tú nunca lo tuviste! ¡No te hizo el amor ni una sola vez! 1131 01:46:38,588 --> 01:46:39,922 Saquen a la acusada. 1132 01:46:39,964 --> 01:46:42,300 ¡Conmigo, miles de veces! 1133 01:46:42,675 --> 01:46:45,345 ¡Cállate! ¡Tú lo mataste! 1134 01:46:46,221 --> 01:46:50,308 Quise decir matarme a mí misma. ¡A mí, no a él! 1135 01:46:57,065 --> 01:46:58,817 Huele bien. 1136 01:46:59,109 --> 01:47:02,195 La última lata de chucrut. 1137 01:47:02,571 --> 01:47:05,406 - No tengo cigarrillos. - Mira en mi bolso. 1138 01:47:09,160 --> 01:47:14,333 Has tirado un poco la casa por la ventana; es una lujosa pistola. 1139 01:47:15,000 --> 01:47:18,462 Un regalo para mí. Mi soga. 1140 01:47:18,795 --> 01:47:22,216 Interesante. Tienes el impulso, de acuerdo. 1141 01:47:22,924 --> 01:47:26,970 Pero el suicidio no es fácil. Sé de lo que estoy hablando. 1142 01:47:27,513 --> 01:47:30,891 Necesitas un método, imaginación y talento. 1143 01:47:31,225 --> 01:47:35,187 - ¿Para apretar el gatillo? - Eso es para aficionados. 1144 01:47:40,442 --> 01:47:46,239 No tienes ni idea; yo he ensayado cada detalle de mi suicidio. 1145 01:47:46,782 --> 01:47:48,742 Aún no estás muerto. 1146 01:47:49,034 --> 01:47:51,244 Por poco. 1147 01:47:51,662 --> 01:47:55,874 Ya estaba con la soga al cuello; entonces me vi en el espejo. 1148 01:47:55,909 --> 01:47:57,709 ¿Te asustaste? 1149 01:47:58,001 --> 01:48:02,255 Pensándolo bien, sabía que sería un fracaso. 1150 01:48:03,549 --> 01:48:07,219 Cuando llega al público, se acaba la obra. 1151 01:48:08,512 --> 01:48:10,931 El suicidio es para uno mismo, no para los demás. 1152 01:48:10,972 --> 01:48:15,061 El suicidio siempre es una forma de protesta contra alguien o algo. 1153 01:48:15,269 --> 01:48:19,356 El placer se va si no puedes ver sus caras. 1154 01:48:19,648 --> 01:48:22,193 Sí, debería hacerse delante de un testigo. 1155 01:48:22,228 --> 01:48:24,736 Yo no seré el espectador. 1156 01:48:25,029 --> 01:48:27,073 No me refería a ti. 1157 01:48:28,157 --> 01:48:30,409 Vamos, comamos. 1158 01:48:30,910 --> 01:48:36,040 El suicidio es valioso sólo si se comete con buena salud. 1159 01:48:37,709 --> 01:48:42,547 ¿Alertó a Gilbert de que su ex-señora iba armada y quería matarle? 1160 01:48:43,172 --> 01:48:45,425 Aún no la conocía. 1161 01:48:45,717 --> 01:48:48,470 Jerome Lamy me dijo que previniera a Gilbert. 1162 01:48:51,431 --> 01:48:52,807 Jerome Lamy. 1163 01:48:53,600 --> 01:48:57,395 Pero sólo repetía un comentario de Michel Delaunay. 1164 01:48:57,645 --> 01:48:59,606 Michel Delaunay, también. 1165 01:49:01,316 --> 01:49:04,944 Debemos aclarar este asunto. 1166 01:49:05,278 --> 01:49:07,322 ¿Hubo premeditación? 1167 01:49:09,407 --> 01:49:11,701 ¿Conocía sus criminales intenciones? 1168 01:49:11,952 --> 01:49:16,205 En absoluto. Sabía que ella había comprado un arma para matarse. 1169 01:49:16,497 --> 01:49:20,376 Entonces usted, su amigo, la deja con un arma. 1170 01:49:21,127 --> 01:49:24,797 Solíamos hablar sobre el suicidio. 1171 01:49:25,172 --> 01:49:29,218 Tuve una soga durante cuatro años; a Dominique le gustaba la idea. 1172 01:49:29,927 --> 01:49:32,054 Entonces ¿no se lo tomaba en serio? 1173 01:49:34,140 --> 01:49:36,483 ¿No se le pasó por su mente el asesinato? 1174 01:49:36,518 --> 01:49:38,895 ¿Cómo explica entonces que la acusada no advirtiera primero a la víctima? 1175 01:49:38,930 --> 01:49:40,730 No advirtió a nadie. 1176 01:49:41,814 --> 01:49:44,442 ¿No se lo contó Delaunay? 1177 01:49:45,527 --> 01:49:50,282 No exactamente; sólo estaba hablando con unos amigos. 1178 01:49:50,657 --> 01:49:54,709 Dijo que Dominique estaba armada y que haría alguna estupidez. 1179 01:49:54,744 --> 01:49:59,214 Pensé que la usaría en ella misma; eso es lo que le conté a Martineau. 1180 01:49:59,249 --> 01:50:03,628 Además de que Gilbert debía ser cauteloso; pero usted esperaba un suicidio. 1181 01:50:18,268 --> 01:50:20,110 No me gustan estas cosas suicidas. 1182 01:50:20,145 --> 01:50:25,484 Nunca sabes lo que pasará cuando una chica lleva un arma. 1183 01:50:26,819 --> 01:50:28,153 Estás alegre. 1184 01:50:28,404 --> 01:50:30,155 ¿Aún siente ella rencor? 1185 01:50:30,531 --> 01:50:34,535 No puede estar muy contenta de que vaya a casarme con su hermana. 1186 01:50:34,785 --> 01:50:39,082 Mejor deberías tener cuidado. No salgas, comeremos aquí. 1187 01:50:39,332 --> 01:50:40,416 ¿Comer qué? 1188 01:50:40,708 --> 01:50:42,168 Compraré algo. 1189 01:50:47,548 --> 01:50:48,967 Va a llover. 1190 01:50:53,721 --> 01:50:56,849 - ¿Dónde compro vino? - Pregúntale al conserje. 1191 01:51:40,643 --> 01:51:41,895 ¿No me esperabas? 1192 01:51:44,898 --> 01:51:47,817 ¿Cuánto tiempo vas a seguir con esto? 1193 01:51:50,319 --> 01:51:51,655 Decídete. 1194 01:51:53,490 --> 01:51:58,327 Está bien, sal de aquí sin armar escándalo. 1195 01:51:58,620 --> 01:52:02,582 He aguantado suficientes rabietas. Todo se ha terminado. 1196 01:52:02,916 --> 01:52:05,210 Terminado. 1197 01:52:06,545 --> 01:52:11,508 No te preocupes. No volveré a molestarte. He sufrido lo suficiente, estoy agotada. 1198 01:52:11,543 --> 01:52:14,136 Te dejaré tranquilo para siempre. 1199 01:52:14,553 --> 01:52:18,723 Tu palabrería suicida no me engaña. 1200 01:52:19,016 --> 01:52:23,145 ¿Cómo pude haber pensado que eras maravilloso? 1201 01:52:24,645 --> 01:52:27,106 ¡Qué asqueroso! 1202 01:52:30,777 --> 01:52:32,570 ¡Qué cosa por la que morir! 1203 01:52:32,737 --> 01:52:38,577 En los seis meses que vivimos juntos, me engañaste todo el tiempo. 1204 01:52:38,952 --> 01:52:43,540 Un día dijimos los dos: Basta. Ahora tú decides que yo soy tu héroe... 1205 01:52:43,832 --> 01:52:46,591 Y quieres matarte por mí. 1206 01:52:46,626 --> 01:52:49,546 Debes estar tomándome el pelo. 1207 01:52:50,964 --> 01:52:53,182 ¿No puede ayudar si te amo? 1208 01:52:53,217 --> 01:52:56,386 Sólo estás intentando arruinar mi vida otra vez. 1209 01:52:56,678 --> 01:53:00,265 Pero digo que ya te estás marchando, ¡rápido! 1210 01:53:01,725 --> 01:53:03,768 Te echaré fuera. 1211 01:53:04,061 --> 01:53:07,314 ¡Vete al diablo! ¡Lárgate! 1212 01:53:18,158 --> 01:53:21,954 Estás loca. Estás enferma. 1213 01:53:22,580 --> 01:53:24,665 No te molestaré más. 1214 01:53:24,999 --> 01:53:27,543 Otra vez. ¡Estás loca! 1215 01:53:27,877 --> 01:53:30,170 Ya he tenido suficiente. 1216 01:53:30,505 --> 01:53:34,008 No quiero volver a verte jamás. 1217 01:53:34,925 --> 01:53:37,720 Me pones enfermo. 1218 01:53:38,053 --> 01:53:41,349 Muérete si quieres, pero hazlo bien. 1219 01:54:22,723 --> 01:54:28,062 Las heridas están enumeradas tras examinarlas. 1220 01:54:29,146 --> 01:54:33,193 El primero fue mortal y le golpeó en el tórax... 1221 01:54:33,484 --> 01:54:37,447 ...perforando el pulmón derecho, causando una grave hemorragia. 1222 01:54:47,290 --> 01:54:48,458 Continúe, doctor. 1223 01:54:48,708 --> 01:54:53,088 Estaba diciendo que la bala alcanzó el tórax... 1224 01:54:53,379 --> 01:54:56,132 ...perforando el pulmón derecho. 1225 01:54:56,424 --> 01:55:00,178 Entró por aquí y la encontré ahí. 1226 01:55:01,054 --> 01:55:03,098 El segundo también fue mortal... 1227 01:55:03,640 --> 01:55:07,081 - Hubo seis en total. - Perderás la iniciativa. 1228 01:55:07,116 --> 01:55:10,522 En el nacimiento del pelo en un ligero ángulo... 1229 01:55:10,939 --> 01:55:15,694 ...entrando por la sien derecha, alojándose en la base del cráneo... 1230 01:55:16,695 --> 01:55:19,490 ...dañando algunos tejidos del cerebro. 1231 01:55:21,283 --> 01:55:25,287 Mi cliente admite que disparó las balas. 1232 01:55:25,579 --> 01:55:28,540 Éste es el informe de la autopsia. 1233 01:55:28,832 --> 01:55:32,502 Pero estamos de acuerdo en que fueron seis balas, tres de ellas mortales. 1234 01:55:32,793 --> 01:55:38,049 La veracidad del sentimiento humano es más importante que los detalles técnicos. 1235 01:55:38,383 --> 01:55:40,385 Guerin se está pasando otra vez. 1236 01:55:46,725 --> 01:55:47,934 ¿Acusación? 1237 01:55:48,560 --> 01:55:52,230 La acusada nunca ha negado haber causado las heridas. 1238 01:55:52,523 --> 01:55:55,233 Ella niega el intento de asesinato de Tellier. 1239 01:55:55,567 --> 01:55:57,861 No insista en el informe. 1240 01:55:59,237 --> 01:56:01,031 ¿Desearía continuar? 1241 01:56:01,282 --> 01:56:02,283 Como quiera. 1242 01:56:02,616 --> 01:56:04,368 Se lo agradecemos. 1243 01:56:08,205 --> 01:56:12,876 A pesar de nuestro respeto por la Acusación, sentimos no estar de acuerdo. 1244 01:56:13,794 --> 01:56:16,172 La acusada debería esclarecer... 1245 01:56:16,505 --> 01:56:17,924 ...ciertos puntos. 1246 01:56:18,174 --> 01:56:20,092 Ella admite que disparó. 1247 01:56:20,426 --> 01:56:22,261 Indiscutible, ¿no? 1248 01:56:22,553 --> 01:56:25,222 No tiene recuerdo de la escena. 1249 01:56:25,472 --> 01:56:30,436 Ojos que no ven, corazón que no siente. ¿Es eso? 1250 01:56:31,020 --> 01:56:35,024 ¿Podría la acusada venir ante el jurado... 1251 01:56:35,316 --> 01:56:40,029 ...para imitar el suceso, y así poder ver si los detalles, trayectorias... 1252 01:56:40,321 --> 01:56:42,407 ...corresponden con la "veracidad"? 1253 01:56:42,907 --> 01:56:44,742 Traigan a la acusada. 1254 01:56:45,284 --> 01:56:51,541 Esto es apenas compatible con la dignidad de estos procedimientos. 1255 01:56:52,584 --> 01:56:55,628 Soy el responsable del decoro aquí. 1256 01:56:55,920 --> 01:56:57,464 Esta reconstrucción... 1257 01:56:57,797 --> 01:57:02,260 ...es simplemente para ayudar al jurado a llegar hasta la verdad. 1258 01:57:05,513 --> 01:57:10,059 Ella reivindica que intentó suicidarse delante de Gilbert... 1259 01:57:10,309 --> 01:57:11,978 ...pero perdió la cabeza. 1260 01:57:12,937 --> 01:57:14,939 Aclaremos esto. 1261 01:57:18,400 --> 01:57:20,945 Estaba más decidida entonces. 1262 01:57:22,029 --> 01:57:24,198 ¿Cómo sostenía el arma? 1263 01:57:25,950 --> 01:57:27,535 ¿Para suicidarse? 1264 01:57:28,327 --> 01:57:30,079 Así al principio. 1265 01:57:30,371 --> 01:57:32,289 Y Gilbert se llevó la bala. 1266 01:57:32,499 --> 01:57:35,209 Ella realmente no comprende. 1267 01:57:35,918 --> 01:57:37,802 Empecemos por el principio. 1268 01:57:37,837 --> 01:57:39,756 ¿Se encontraba Gilbert alejado de usted? 1269 01:57:46,096 --> 01:57:47,722 ¿Mirando hacia usted? 1270 01:57:49,307 --> 01:57:50,558 No me acuerdo. 1271 01:57:51,559 --> 01:57:53,770 A través de la sien, ¿no, doctor? 1272 01:57:54,938 --> 01:57:57,107 Debe haber disparado desde arriba. 1273 01:57:58,275 --> 01:58:00,193 ¿Estaba Gilbert sufriendo un colapso? 1274 01:58:00,944 --> 01:58:03,155 Entonces no fue el primer disparo. 1275 01:58:03,363 --> 01:58:09,620 El único que disparó horizontalmente, cuando él aún estaba de pie... 1276 01:58:10,788 --> 01:58:12,831 ...fue aquí. 1277 01:58:13,541 --> 01:58:19,797 No se acuerda; disparó con una ira repentina. 1278 01:58:20,339 --> 01:58:24,718 Los hechos están ahí y prueban que ha mentido dos veces. 1279 01:58:25,886 --> 01:58:31,559 Usted nunca mencionó el suicidio, él la habría desarmado. 1280 01:58:32,851 --> 01:58:37,148 No hay discusión, se enfrentó a él de un modo amenazador. 1281 01:58:37,440 --> 01:58:39,108 Él dijo cosas horribles. 1282 01:58:39,275 --> 01:58:43,445 Le disparó, rápida y fanáticamente. 1283 01:58:44,905 --> 01:58:49,743 Le suplicó de rodillas. Usted disparó otra vez. 1284 01:58:50,660 --> 01:58:53,496 Disparó cuatro veces más. 1285 01:58:53,956 --> 01:58:55,040 ¿No? 1286 01:58:56,667 --> 01:59:01,589 Esos cuatro disparos que le impidieron describir... 1287 01:59:02,380 --> 01:59:05,884 Su ángulo indica que la víctima estaba en el suelo. 1288 01:59:18,731 --> 01:59:21,359 Gracias, doctor. 1289 01:59:23,777 --> 01:59:27,865 Desafío a cualquiera que afirme que hubo tiempo para la reflexión. 1290 01:59:28,992 --> 01:59:35,164 Una mujer histérica vacía la recámara. ¿Qué más esperan? 1291 01:59:35,456 --> 01:59:39,961 Que sea honesta y deje esos disparates sobre el suicidio. 1292 01:59:40,253 --> 01:59:42,756 Pero fue encontrada a las puertas de la muerte. 1293 01:59:42,791 --> 01:59:44,758 A tiempo, como de costumbre. 1294 01:59:46,718 --> 01:59:51,890 Sabía que Martineau regresaría, no había un gran riesgo. 1295 01:59:52,181 --> 01:59:55,018 Me precipité al cuarto de baño. 1296 01:59:56,811 --> 02:00:02,191 El hombre al que adora podría seguir vivo, y sin embargo, lo deja. 1297 02:00:03,402 --> 02:00:04,569 Para suicidarme. 1298 02:00:04,861 --> 02:00:06,363 Ya, otra vez. 1299 02:00:06,738 --> 02:00:08,323 El arma estaba vacía. 1300 02:00:08,698 --> 02:00:11,285 Muy listo de su parte no guardar una bala. 1301 02:00:11,451 --> 02:00:13,620 Ella no contó los disparos. 1302 02:00:13,996 --> 02:00:18,582 No saltó por la ventana; el gas era menos peligroso... 1303 02:00:19,042 --> 02:00:21,085 Usted sabía que sería salvada. 1304 02:00:21,377 --> 02:00:23,880 ¡Me quería morir! 1305 02:00:25,757 --> 02:00:26,758 La tiene. 1306 02:00:27,008 --> 02:00:33,222 Tres o cuatro suicidios fallidos; parecía mejor en el asesinato. 1307 02:00:37,268 --> 02:00:42,106 Usted no tiene corazón. Uno debe ser capaz de amar para juzgar el amor. 1308 02:00:42,566 --> 02:00:44,859 ¿Cómo se atreve a bromear con el suicidio? 1309 02:00:45,151 --> 02:00:49,531 La presenta como una Circe. ¿Puede ayudarle su belleza? 1310 02:00:51,074 --> 02:00:54,661 Los hombres la seguían como un juego; Gilbert lo hizo, especialmente. 1311 02:00:54,696 --> 02:00:56,580 ¿Ella le animó? 1312 02:00:57,331 --> 02:01:00,875 Durante tres semanas la acosa. 1313 02:01:01,168 --> 02:01:04,504 Nada lo detiene, ni siquiera sus asuntos. 1314 02:01:04,922 --> 02:01:08,550 Él la quiere, la agarra... 1315 02:01:08,884 --> 02:01:13,388 ...todavía caliente de otros brazos. ¿Llama a eso amor? 1316 02:01:13,680 --> 02:01:17,351 Durante siete meses, todo lo que le ofreció fue su cama. 1317 02:01:18,268 --> 02:01:24,233 Y sólo para fugaces momentos, para no cambiar su rutina. 1318 02:01:25,485 --> 02:01:28,070 Pero él le propuso matrimonio. 1319 02:01:28,362 --> 02:01:31,949 No arriesgaba nada, eran muy pobres entonces. 1320 02:01:32,241 --> 02:01:35,578 Olvidó el matrimonio cuando su situación mejoró. 1321 02:01:35,786 --> 02:01:38,206 De hecho, terminaron. ¿Por qué? 1322 02:01:38,498 --> 02:01:43,586 Un chisme malicioso, un malentendido que degeneró. 1323 02:01:43,919 --> 02:01:47,923 Cuando mejoró la condición de Gilbert, Dominique pasó a ser prescindible. 1324 02:01:47,958 --> 02:01:49,717 Usted llama a eso amor. 1325 02:01:50,010 --> 02:01:52,636 Éste no es el momento de su alegato. 1326 02:01:53,053 --> 02:01:55,104 ¿Hay un momento apropiado para la justicia? 1327 02:01:55,139 --> 02:01:59,601 Durante meses pasó hambre, mendigó, e incluso se prostituyó. 1328 02:01:59,810 --> 02:02:02,229 ¿Le echó él una mano para ayudar? 1329 02:02:02,437 --> 02:02:05,149 No, ¿y usted llama a eso amor? 1330 02:02:05,565 --> 02:02:08,611 Una noche ella viene suplicando perdón. 1331 02:02:09,904 --> 02:02:14,742 Él le deja albergar esperanza, para así aprovecharse de ella. 1332 02:02:15,117 --> 02:02:16,827 Manda sus maletas. 1333 02:02:17,119 --> 02:02:20,415 Ella vuelve, diciendo que quiere suicidarse. 1334 02:02:20,450 --> 02:02:23,083 Y la desafía a hacerlo. 1335 02:02:23,668 --> 02:02:26,629 No puedo creer en este amor. 1336 02:02:26,921 --> 02:02:31,426 Pero Gilbert me quería, ¡no quieren admitirlo! 1337 02:02:32,051 --> 02:02:34,095 Ésa es la única verdad. 1338 02:02:34,387 --> 02:02:39,767 Fui estúpida e hice mal. Pero él me quería. 1339 02:02:41,186 --> 02:02:44,105 Ahora no me importa lo que pase. 1340 02:02:44,397 --> 02:02:48,359 Hagan lo que quieran; no tengo miedo de nada. 1341 02:02:49,277 --> 02:02:50,451 ¡Siéntense ahí... 1342 02:02:50,486 --> 02:02:52,447 ...disfrazados, ridículos! 1343 02:02:52,739 --> 02:02:56,743 Quieren juzgar, ¡pero nunca han amado! 1344 02:02:57,077 --> 02:03:00,581 ¡Me odian, porque están todos muertos! 1345 02:03:01,582 --> 02:03:03,834 Esto es intolerable. 1346 02:03:04,125 --> 02:03:07,253 Así es su tratamiento de esta pobre criatura. 1347 02:03:07,546 --> 02:03:08,547 ¡Protesto! 1348 02:03:08,839 --> 02:03:11,467 Su crueldad desacredita nuestra profesión. 1349 02:03:13,219 --> 02:03:18,099 Son las siete y media. El tribunal se pospone hasta mañana a la una. 1350 02:03:36,282 --> 02:03:40,704 Guerin realmente fue por ti; no te merecías eso... 1351 02:03:40,996 --> 02:03:44,124 ...pero ¿por qué fuiste tan severo con la chica? 1352 02:03:44,207 --> 02:03:49,129 Porque represento a la madre de la víctima; hablo por ella. 1353 02:03:49,796 --> 02:03:54,009 Si fuera tu hijo el que fue disparado, lo entenderías. 1354 02:05:06,123 --> 02:05:10,377 Anoche Dominique Marceau trató de suicidarse. 1355 02:05:11,087 --> 02:05:16,759 Ella es incapaz de comparecer. Leeré su carta en voz alta. 1356 02:05:18,302 --> 02:05:21,598 Su Señoría, debo escribir en la sombra. 1357 02:05:21,681 --> 02:05:25,267 Si enciendo la luz, podría estar viendo. 1358 02:05:25,392 --> 02:05:27,770 Usted puede no leer esto... 1359 02:05:28,730 --> 02:05:33,860 ...pero me doy cuenta de que es desesperado, siempre estuve equivocada. 1360 02:05:33,943 --> 02:05:39,115 Todos tienen razón: mi hermana, mi madre, mi profesor... 1361 02:05:39,366 --> 02:05:41,159 ...y usted, también. 1362 02:05:41,576 --> 02:05:43,703 Por favor, perdónenme. 1363 02:05:44,704 --> 02:05:49,542 Sobre todo la madre de Gilbert. Yo sólo amaba a Gilbert. 1364 02:05:50,335 --> 02:05:53,171 No volveré a amar a nadie nunca. 1365 02:05:53,380 --> 02:05:56,925 Una promesa fácil, porque voy a morir. 1366 02:05:58,051 --> 02:06:02,514 Juro que es verdad, quise morir después de matarlo. 1367 02:06:03,140 --> 02:06:05,976 Fracasé porque soy muy torpe. 1368 02:06:06,268 --> 02:06:08,854 Pero esta vez no fallaré. 1369 02:06:09,396 --> 02:06:13,692 Y si Gilbert aún puede verme, me perdonará. 1370 02:06:14,234 --> 02:06:19,281 Él me amaba, pero no nos amamos el uno al otro al mismo tiempo. 1371 02:06:24,828 --> 02:06:29,041 Es por eso por lo que está muerto y voy a reunirme con él. 1372 02:06:29,708 --> 02:06:32,045 He intentado explicarlo... 1373 02:06:37,007 --> 02:06:39,301 Acabo de ser informado... 1374 02:06:39,634 --> 02:06:42,012 ...de que Dominique Marceau ha muerto. 1375 02:06:46,934 --> 02:06:49,227 El juicio ha terminado. 1376 02:07:06,454 --> 02:07:08,337 Me alegra no estar en su lugar. 1377 02:07:08,372 --> 02:07:11,584 Lo estaremos la semana que viene: el caso Moreau. 1378 02:07:18,299 --> 02:07:20,218 Mala suerte. 1379 02:07:20,509 --> 02:07:22,636 Gajes del oficio. 1380 02:07:27,636 --> 02:07:33,636 Subtítulos por masterchipo