1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,649 --> 00:00:47,651 ¡Esa es mi niña! 4 00:00:49,027 --> 00:00:52,239 Algún día vas a ser la estrella de la iglesia. 5 00:00:52,239 --> 00:00:53,574 ¿De verdad? 6 00:00:53,574 --> 00:00:55,075 Si es lo que quieres. 7 00:00:55,075 --> 00:00:57,244 Quiero ser igual que tú, papi. 8 00:00:57,244 --> 00:00:59,580 Pues tendrás que trabajar mucho. 9 00:00:59,580 --> 00:01:02,416 Claro. Voy a hacer lo que haya que hacer. 10 00:01:02,416 --> 00:01:05,627 Bien. ¿Qué decimos siempre? 11 00:01:05,627 --> 00:01:08,922 - No voy a aceptar una vida... - Tómate tu tiempo. 12 00:01:10,340 --> 00:01:13,343 Dilo con convicción o no se hará realidad. 13 00:01:15,137 --> 00:01:18,098 No voy a aceptar una vida que no merezco. 14 00:01:19,099 --> 00:01:22,102 Eso es, Maxine. 15 00:01:23,020 --> 00:01:25,022 Muy bien. 16 00:01:33,447 --> 00:01:37,743 "En este negocio, hasta que no crean que eres un monstruo, 17 00:01:37,743 --> 00:01:43,832 no eres una estrella". Bette Davis 18 00:02:40,597 --> 00:02:42,015 Buenos días. 19 00:02:43,850 --> 00:02:47,020 Entonces... Maxine. 20 00:02:49,481 --> 00:02:52,067 Tu representante dice que eres bastante conocida 21 00:02:52,067 --> 00:02:55,279 en el entretenimiento y las películas para adultos. 22 00:02:55,279 --> 00:02:57,364 - ¿Es correcto? - Sí, señora. 23 00:02:58,949 --> 00:03:02,160 ¿Siempre quisiste hacer ese tipo de trabajo? 24 00:03:03,954 --> 00:03:05,956 Siempre quise ser famosa. 25 00:03:06,582 --> 00:03:08,834 Si no te molesta la pregunta, 26 00:03:09,376 --> 00:03:12,296 ¿por qué venir hasta acá y hacer eso? 27 00:03:12,296 --> 00:03:16,466 Bueno, siempre tuve planes más ambiciosos. 28 00:03:16,466 --> 00:03:19,469 No se puede llegar lejos con el porno. 29 00:03:20,053 --> 00:03:22,139 Estoy por cumplir 33 años 30 00:03:22,139 --> 00:03:25,183 y en el porno, las mujeres maduras ya no sirven. 31 00:03:25,642 --> 00:03:27,477 No he llegado adonde quiero estar. 32 00:03:28,061 --> 00:03:29,563 Quiero una buena vida. 33 00:03:30,981 --> 00:03:33,025 Supongo que actuar es siempre igual. 34 00:03:33,025 --> 00:03:36,570 Puedo hacer un trabajo tan bueno como cualquier otra rubia. 35 00:03:37,237 --> 00:03:39,072 Ese acento sureño, ¿es real? 36 00:03:41,241 --> 00:03:42,659 Sí, señora. 37 00:03:43,744 --> 00:03:45,829 Empecemos, ¿de acuerdo? 38 00:03:48,290 --> 00:03:50,876 Maxine Minx, La puritana II, claqueta. 39 00:03:51,668 --> 00:03:54,588 Si necesitas leer lo que te dimos, no hay problema. 40 00:03:54,588 --> 00:03:56,089 Me aprendí el diálogo. 41 00:03:58,842 --> 00:04:02,804 "Verónica entra a su perfecta casa suburbana de los 50. 42 00:04:02,804 --> 00:04:05,349 Algo no está bien. Nunca estuvo bien. 43 00:04:05,349 --> 00:04:08,685 Voltea hacia la cámara y nos deja ver sus traumas 44 00:04:08,685 --> 00:04:10,896 mientras le habla a la lente". 45 00:04:27,996 --> 00:04:31,166 Puede ser difícil de creer, pero es la verdad. 46 00:04:34,586 --> 00:04:36,588 He visto al diablo. 47 00:04:38,298 --> 00:04:41,468 Me vigila como un espectro del pasado. 48 00:04:42,719 --> 00:04:47,140 Me atormenta en mis sueños y en mis pesadillas. 49 00:04:49,309 --> 00:04:52,312 Puedo sentir cómo su poder dentro de mí 50 00:04:53,313 --> 00:04:56,316 se transforma en algo vengativo, 51 00:04:56,733 --> 00:04:58,527 en algo malvado, 52 00:04:59,319 --> 00:05:03,532 que me obliga a hacer cosas terribles, horrendas y atroces. 53 00:05:06,326 --> 00:05:10,998 El horror que ocurrió aquí hace 300 años no ha terminado. 54 00:05:13,333 --> 00:05:17,880 Satanás ha regresado para hacerme pagar por mi mayor pecado. 55 00:05:25,762 --> 00:05:27,764 El pecado de vivir. 56 00:05:32,352 --> 00:05:35,189 - Muy bien. - Gracias. 57 00:05:40,861 --> 00:05:43,697 ¿Te molestaría mostrarnos los pechos? 58 00:05:44,781 --> 00:05:46,200 No hay problema. 59 00:06:06,803 --> 00:06:08,972 {\an8}CASTING ABIERTO ¡MUÉSTRANOS TU TALENTO! 60 00:06:09,473 --> 00:06:12,809 Pueden irse a casa, porque estuve perfecta. 61 00:06:52,182 --> 00:06:57,104 {\an8}Que nadie les diga que los mejores días de Estados Unidos ya pasaron. 62 00:06:57,104 --> 00:06:59,189 {\an8}...el hombre armado se entregó... 63 00:06:59,189 --> 00:07:02,860 {\an8}Se encontró cocaína valuada en más de 200 millones de dólares. 64 00:07:02,860 --> 00:07:05,779 {\an8}Parece una escena de una vieja película de terror 65 00:07:05,779 --> 00:07:07,114 {\an8}con un giro moderno. 66 00:07:07,114 --> 00:07:10,284 {\an8}La Policía de Los Ángeles creía que el asesinato de una joven 67 00:07:10,284 --> 00:07:12,953 {\an8}había sido un acto violento aislado. 68 00:07:12,953 --> 00:07:16,373 {\an8}Ahora creen que está relacionado con una serie de ataques 69 00:07:16,373 --> 00:07:19,334 perpetrados por un asesino: el Acosador Nocturno. 70 00:07:19,334 --> 00:07:20,711 {\an8}El Acosador Nocturno. 71 00:07:20,711 --> 00:07:23,922 {\an8}- El Acosador Nocturno. - ...todavía sigue prófugo. 72 00:07:23,922 --> 00:07:27,801 La verdad del asunto es que Hollywood vende pecado. 73 00:07:27,801 --> 00:07:30,554 {\an8}Algunas expresiones creativas tienen el potencial 74 00:07:30,554 --> 00:07:33,557 {\an8}de servir como medio para los espíritus malignos. 75 00:07:33,557 --> 00:07:35,559 {\an8}Los ejecutivos del cine y la música 76 00:07:35,559 --> 00:07:38,812 {\an8}están asustados por varias denuncias. 77 00:07:38,812 --> 00:07:41,523 {\an8}Le compré Purple Rain a nuestro hijo de 11 años. 78 00:07:41,857 --> 00:07:44,151 No sabía que contenía "Darling Nikki". 79 00:07:44,151 --> 00:07:45,819 Me pareció inapropiado. 80 00:07:46,236 --> 00:07:48,739 {\an8}Soy Dee Snider. Me han pedido que viniera 81 00:07:48,739 --> 00:07:50,741 {\an8}para presentar mi opinión 82 00:07:50,741 --> 00:07:54,411 sobre "El contenido de ciertas canciones 83 00:07:54,411 --> 00:07:57,331 y la sugerencia de que las cajas tengan etiquetas 84 00:07:57,331 --> 00:08:00,417 que adviertan a posibles compradores 85 00:08:00,417 --> 00:08:04,504 del contenido sexualmente explícito o de otro contenido ofensivo". 86 00:08:08,759 --> 00:08:11,053 {\an8}LA PISTA DE ATERRIZAJE DESNUDOS 87 00:09:10,988 --> 00:09:12,573 SOLO TRIPULACIÓN DE VUELO 88 00:09:16,451 --> 00:09:17,578 ¡Ay, sí! 89 00:09:19,079 --> 00:09:20,414 ¡Hola, Maxine! 90 00:09:21,123 --> 00:09:22,916 Concéntrate, Amber. Falta poco. 91 00:09:22,916 --> 00:09:24,918 Dijiste eso hace tres posiciones. 92 00:09:24,918 --> 00:09:28,005 Cuando Frankie Love logre acabar, sigues tú. 93 00:09:28,422 --> 00:09:31,425 - Lo estoy intentando. - ¡Sí! ¡Sí! 94 00:09:34,428 --> 00:09:37,347 La policía de Arcadia descubrió una escena espantosa, 95 00:09:37,347 --> 00:09:40,726 donde había otra víctima del Acosador Nocturno. 96 00:09:40,726 --> 00:09:44,354 La naturaleza aleatoria de estos asesinatos 97 00:09:44,354 --> 00:09:48,483 hace que los residentes de Los Ángeles se pregunten quién podría seguir. 98 00:09:51,486 --> 00:09:56,033 Por todos los cielos. No puede ser tan difícil cogerme. 99 00:09:56,033 --> 00:09:57,784 Me esperaban en Toluca Lake. 100 00:09:57,784 --> 00:09:59,119 Hollywood, California 101 00:09:59,119 --> 00:10:01,371 ¿De dónde saca Shep a estos aficionados? 102 00:10:07,002 --> 00:10:09,129 ¿Vamos a una fiesta en Hollywood Hills? 103 00:10:09,129 --> 00:10:11,798 Va a estar lleno de tipos ricos. 104 00:10:12,257 --> 00:10:13,800 No puedo. Voy a Show World. 105 00:10:14,259 --> 00:10:16,929 Qué aburrida. Te la pasas trabajando. 106 00:10:16,929 --> 00:10:18,931 Hay que sembrar mientras haya sol. 107 00:10:18,931 --> 00:10:21,058 No soy del campo como tú. 108 00:10:21,058 --> 00:10:25,562 Voy a buscar al mejor cirujano plástico de Rodeo Drive para que me estire un poco. 109 00:10:25,562 --> 00:10:27,231 Eso no es nada barato. 110 00:10:27,648 --> 00:10:30,067 Cuando el cirujano sea mi marido, sí. 111 00:10:30,400 --> 00:10:31,860 Buena suerte. 112 00:11:16,405 --> 00:11:18,240 - ¿Sí? - Tengo a tu representante, 113 00:11:18,240 --> 00:11:20,158 Teddy Night, al teléfono. 114 00:11:20,158 --> 00:11:22,703 - Bien. - Un momento. 115 00:11:24,454 --> 00:11:25,539 - ¡Maxi! - ¿Sí? 116 00:11:25,539 --> 00:11:27,124 ¿Cómo estás, amor? 117 00:11:27,708 --> 00:11:30,377 Voy tarde. Busco mi ropa para esta noche. 118 00:11:30,377 --> 00:11:33,130 - ¿Te doy la buena noticia o la mala? - La mala. 119 00:11:33,130 --> 00:11:35,215 No te dieron el videoclip de Lizzy Borden. 120 00:11:35,215 --> 00:11:36,925 Les encantó tu imagen, 121 00:11:37,551 --> 00:11:40,554 pero dijeron que no eres conocida fuera del porno. 122 00:11:40,554 --> 00:11:42,556 ¿Cómo me voy a hacer conocida 123 00:11:42,556 --> 00:11:44,224 si nadie me contrata? 124 00:11:44,224 --> 00:11:46,393 Ya sé. Es un círculo vicioso. 125 00:11:46,393 --> 00:11:47,811 Es prejuicio. 126 00:11:48,645 --> 00:11:51,732 Hice porno, y Hollywood quiere que lleve una X escarlata 127 00:11:51,732 --> 00:11:52,941 el resto de mi vida. 128 00:11:52,941 --> 00:11:56,570 Yo estoy de acuerdo contigo, pero ya sabes lo que siempre digo... 129 00:11:56,570 --> 00:11:59,823 - "Al final, gana la tortuga". - "Al final, gana la tortuga". 130 00:11:59,823 --> 00:12:03,160 Exacto. ¿Te digo la buena noticia? 131 00:12:04,661 --> 00:12:05,746 Sí, ¿cuál es? 132 00:12:11,793 --> 00:12:13,670 {\an8}PELÍCULAS PARA ADULTOS 133 00:12:13,670 --> 00:12:15,505 ABIERTO 134 00:12:21,178 --> 00:12:24,514 Dime cinco famosos que hayan empezado en películas de terror. 135 00:12:24,514 --> 00:12:27,267 Jamie Lee Curtis, John Travolta, 136 00:12:27,267 --> 00:12:30,020 Demi Moore, Brooke Shields y... 137 00:12:30,020 --> 00:12:32,940 Maxine Minx, carajo. 138 00:12:33,982 --> 00:12:36,777 - Conseguí el papel. - ¿En serio? 139 00:12:36,777 --> 00:12:38,737 La puritana II. Me lo dieron. 140 00:12:39,488 --> 00:12:43,367 La puritana será un clásico del cine sangriento de posesión satánica. 141 00:12:43,367 --> 00:12:45,202 No es La fuerza del cariño, 142 00:12:45,202 --> 00:12:47,579 pero en 30 años tendrá más admiradores. 143 00:12:47,579 --> 00:12:49,873 Elizabeth Bender es una directora subestimada. 144 00:12:49,873 --> 00:12:52,376 Podría dejar el porno y ser estrella de cine. 145 00:12:52,376 --> 00:12:53,919 Como Marilyn Chambers. 146 00:12:53,919 --> 00:12:55,879 No. Ella no es una estrella. 147 00:12:55,879 --> 00:12:57,965 Brooke Shields sí es una estrella. 148 00:12:58,549 --> 00:13:00,884 Brooke Shields no hacía porno. 149 00:13:01,385 --> 00:13:02,386 ¿Y qué? 150 00:13:02,970 --> 00:13:06,014 Se desnudó y ahora sale en una película de los Muppets. 151 00:13:06,890 --> 00:13:07,891 Es cierto. 152 00:13:08,392 --> 00:13:11,103 Esta será mi cabeza pronto, Leon. Ya vas a ver. 153 00:13:11,979 --> 00:13:15,524 Voy a pedir la pizza y el champán para la nueva reina del terror. 154 00:13:15,524 --> 00:13:17,192 Por eso me caes bien. 155 00:13:19,444 --> 00:13:22,573 Te caigo bien porque soy el único que no te quiere coger. 156 00:13:24,825 --> 00:13:26,827 Sándwich de nalgas... 157 00:13:43,385 --> 00:13:45,345 Busco trabajo 158 00:13:49,558 --> 00:13:50,559 Hola. 159 00:13:58,233 --> 00:13:59,818 {\an8}EL PRIMER AÑO DEL RESTO DE NUESTRAS VIDAS 160 00:15:40,043 --> 00:15:41,545 CHICAS DESNUDAS EN VIVO 161 00:15:51,054 --> 00:15:52,931 Gracias por esperarme. 162 00:15:52,931 --> 00:15:56,977 No me gusta andar sola de noche con el Acosador Nocturno suelto. 163 00:15:56,977 --> 00:15:59,980 ¿Lo viste en las noticias? Dicen que es satánico. 164 00:15:59,980 --> 00:16:03,066 No sé. Está demasiado cerca para mi gusto. 165 00:16:03,901 --> 00:16:07,988 Aunque nadie conocería a Elizabeth Short si no fuera por la Dalia Negra. 166 00:16:10,699 --> 00:16:13,410 Conozco un lugar genial en Hollywood Hills. ¿Vienes? 167 00:16:13,410 --> 00:16:14,995 No, me levanto temprano. 168 00:16:15,746 --> 00:16:17,497 Odio ir a fiestas sola. 169 00:16:18,373 --> 00:16:21,126 ¡Una salchicha! Así nadie me ve comer después. 170 00:16:22,002 --> 00:16:23,754 ¿Adónde vas mañana temprano? 171 00:16:23,754 --> 00:16:25,714 Tengo una prueba para una película. 172 00:16:26,089 --> 00:16:27,925 ¿Sí? ¿Chico-chica o chica-chica? 173 00:16:28,425 --> 00:16:29,801 Una película de verdad. 174 00:16:31,011 --> 00:16:32,221 ¿En serio? 175 00:16:32,221 --> 00:16:34,139 No sabía que supieras actuar. 176 00:16:35,515 --> 00:16:36,516 Felicitaciones. 177 00:16:37,768 --> 00:16:40,187 Espero recibir buenas noticias como esa. 178 00:16:40,187 --> 00:16:43,649 - Todo llega. Hay que trabajar duro. - Sí. 179 00:16:43,649 --> 00:16:45,943 Tengo una amiga que hace cine normal. 180 00:16:45,943 --> 00:16:48,403 No le pagan tanto como en las porno. 181 00:16:49,238 --> 00:16:50,697 Si estás en la cima, sí. 182 00:16:50,697 --> 00:16:52,282 ¿Qué tipo de película es? 183 00:16:53,242 --> 00:16:54,409 De terror. 184 00:16:55,202 --> 00:16:56,203 Cariño. 185 00:16:56,870 --> 00:16:59,623 No vas a llegar a la cima haciendo cine de terror. 186 00:17:00,040 --> 00:17:01,041 ¡Taxi! 187 00:17:02,918 --> 00:17:04,545 ¿Seguro que no quieres venir? 188 00:17:05,671 --> 00:17:07,589 La casa es absolutamente fabulosa. 189 00:17:07,589 --> 00:17:11,260 Está debajo del cartel de Hollywood. Dicen que se llega en funicular. 190 00:17:11,260 --> 00:17:13,177 Muy cosmopolita. 191 00:17:15,347 --> 00:17:17,014 Bueno. Tú te lo pierdes. 192 00:17:17,014 --> 00:17:19,017 Ten cuidado cuando vuelvas a casa. 193 00:17:19,017 --> 00:17:20,477 Puedo cuidarme sola. 194 00:17:21,561 --> 00:17:24,147 Eso dijo cada chica muerta de Hollywood. 195 00:17:46,962 --> 00:17:49,965 Aún no hay pistas que permitan identificar 196 00:17:49,965 --> 00:17:54,052 al satánico asesino en serie que aterroriza a Los Ángeles. 197 00:17:54,052 --> 00:17:56,054 La policía aconseja a los residentes 198 00:17:56,054 --> 00:17:59,308 que cierren sus ventanas y puertas, que viajen en grupos 199 00:17:59,308 --> 00:18:04,021 y se abstengan de salir por la noche a menos que sea necesario. 200 00:18:45,687 --> 00:18:46,688 Puta madre. 201 00:19:05,666 --> 00:19:06,833 Puedes correr. 202 00:19:08,043 --> 00:19:09,711 Y puedes esconderte. 203 00:19:10,128 --> 00:19:12,464 Pero no te vas a poder escapar. 204 00:19:18,887 --> 00:19:19,721 ¡Suéltalo! 205 00:19:21,890 --> 00:19:23,058 Amigo. 206 00:19:25,561 --> 00:19:27,020 ¿Qué pensabas hacer? 207 00:19:27,020 --> 00:19:28,313 Nada. 208 00:19:30,315 --> 00:19:31,984 Estaba jugando. 209 00:19:32,568 --> 00:19:34,027 Bueno, juguemos. 210 00:19:34,653 --> 00:19:35,696 Desnúdate. 211 00:19:37,489 --> 00:19:38,740 ¿Qué? 212 00:19:39,366 --> 00:19:41,118 Ponte en pelotas. 213 00:20:00,762 --> 00:20:01,930 De rodillas. 214 00:20:12,524 --> 00:20:13,942 Chupa. 215 00:20:34,838 --> 00:20:36,298 Al suelo. 216 00:20:36,298 --> 00:20:38,383 Boca abajo, culo arriba. 217 00:20:42,930 --> 00:20:47,100 ¿Sabes qué le pasó a la última persona que quiso matarme? 218 00:20:50,729 --> 00:20:53,732 Le aplasté la cabeza a esa vieja. 219 00:21:05,702 --> 00:21:07,913 La puritana 220 00:22:27,075 --> 00:22:29,244 PARA MAXINE 221 00:22:36,335 --> 00:22:37,169 Sheriff de Texas 222 00:22:37,169 --> 00:22:38,921 Evidencia: Rollo 16 mm 31/7/1979 223 00:23:03,487 --> 00:23:05,948 - ¿Qué es eso? - Nada. 224 00:23:19,419 --> 00:23:22,422 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 225 00:23:23,966 --> 00:23:25,133 Bueno. 226 00:23:26,885 --> 00:23:29,888 - Me voy a casa. - Okey. 227 00:23:57,332 --> 00:23:59,418 Antes de que avancemos... 228 00:23:59,418 --> 00:24:02,296 Poderoso caballero es don Dinero. 229 00:24:02,296 --> 00:24:05,507 Me pidió que buscara a esa chica, y la encontré. 230 00:24:05,507 --> 00:24:08,093 Pero si está pensando en hacer alguna locura, 231 00:24:08,093 --> 00:24:09,678 no es lo que acordamos. 232 00:24:09,678 --> 00:24:12,180 Así que si todavía necesita mi ayuda, 233 00:24:12,180 --> 00:24:14,016 el precio subió. 234 00:25:14,576 --> 00:25:19,206 ¡No! ¡No, no, por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! 235 00:25:26,922 --> 00:25:29,925 ¡Santo cielo! ¡Por favor! 236 00:25:35,097 --> 00:25:37,975 Voy a hacer lo que quieran. ¡Por favor, suéltenme! 237 00:26:26,982 --> 00:26:28,442 Bueno... 238 00:26:28,442 --> 00:26:32,404 Voy a hacer un molde de tu cabeza para el final de la película. 239 00:26:33,155 --> 00:26:34,448 ¿Te han hecho uno? 240 00:26:37,492 --> 00:26:38,410 No. 241 00:26:38,827 --> 00:26:41,955 No es complicado. Debes quedarte quieta diez minutos. 242 00:26:47,127 --> 00:26:50,756 Esa cicatriz es impresionante. ¿Cómo te la hiciste? 243 00:26:51,757 --> 00:26:53,258 Me dispararon. 244 00:26:53,759 --> 00:26:56,345 Carajo. ¿Quién te disparó? 245 00:26:59,181 --> 00:27:00,766 Es una larga historia. 246 00:27:05,020 --> 00:27:06,021 Muy bien. 247 00:27:07,773 --> 00:27:11,109 Te voy a poner esto sobre la cabeza para hacer el molde. 248 00:27:19,535 --> 00:27:23,539 Como dije, va a tardar unos diez minutos en secarse. 249 00:27:25,624 --> 00:27:28,210 Vuelvo enseguida. Voy a traer más vendas. 250 00:27:30,128 --> 00:27:31,547 No te muevas. 251 00:27:31,547 --> 00:27:34,633 No te olvides de respirar. No tardo. 252 00:28:20,012 --> 00:28:21,555 Terminarás igual que yo. 253 00:29:15,943 --> 00:29:17,277 ¿Estás bien? 254 00:29:18,654 --> 00:29:20,697 Respira. Tranquilízate. 255 00:29:20,697 --> 00:29:23,075 Respira. Respira. 256 00:29:23,825 --> 00:29:25,410 Respira. Vamos. 257 00:29:25,410 --> 00:29:26,495 Respira. 258 00:29:37,339 --> 00:29:38,924 Buenos días, detectives. 259 00:29:38,924 --> 00:29:40,008 Pasen. 260 00:29:44,304 --> 00:29:46,473 Tenemos dos cadáveres. Dos mujeres. 261 00:29:47,099 --> 00:29:51,520 Unos maricas que visitaban la tumba de Judy Garland las vieron en el estanque. 262 00:29:52,855 --> 00:29:55,274 Pensamos que podría ser el Acosador Nocturno. 263 00:29:55,274 --> 00:29:57,526 ¿Pensaron o es lo que esperan? 264 00:30:00,279 --> 00:30:01,280 Por Dios. 265 00:30:03,031 --> 00:30:04,199 Carne fresca. 266 00:30:05,617 --> 00:30:09,371 No llevan aquí mucho tiempo. Unas cinco o seis horas como mucho. 267 00:30:11,373 --> 00:30:12,833 Son bonitas. 268 00:30:13,375 --> 00:30:14,668 Es una pena. 269 00:30:16,795 --> 00:30:19,089 Eso parece hecho con una picana. 270 00:30:22,259 --> 00:30:23,260 Miren. 271 00:30:31,393 --> 00:30:32,895 Las marcó a las dos. 272 00:31:00,047 --> 00:31:01,131 ¿Señorita Minx? 273 00:31:02,925 --> 00:31:04,885 Me dijeron que le entregara esto. 274 00:31:05,344 --> 00:31:08,347 Es su copia del guion y un cronograma. 275 00:31:08,764 --> 00:31:11,516 Liz, la directora, quiere que vuelva hoy al estudio. 276 00:31:12,935 --> 00:31:16,438 Solo una advertencia: a veces da mucho miedo. 277 00:31:17,773 --> 00:31:20,067 La vi gritar como loca varias veces. 278 00:31:20,859 --> 00:31:23,862 - Okey. - Por cierto, me encanta su trabajo. 279 00:31:42,965 --> 00:31:45,300 PARA PASARLO BIEN, LLAMA AL 213-249-1619 280 00:32:14,413 --> 00:32:17,499 ¡No más obscenidades! ¡No más obscenidades! 281 00:32:17,499 --> 00:32:19,293 ¡No más obscenidades! 282 00:32:22,379 --> 00:32:23,672 ¿Quién habla? 283 00:32:24,089 --> 00:32:25,757 A menos que quiera terminar 284 00:32:25,757 --> 00:32:28,510 pudriéndose en una cárcel de Texas, 285 00:32:28,510 --> 00:32:31,013 venga a verme al piso 34 286 00:32:31,013 --> 00:32:33,390 del hotel Bonaventure en una hora... 287 00:32:34,474 --> 00:32:35,684 señorita Miller. 288 00:32:47,196 --> 00:32:49,448 Academia de Todos los Santos 1965 289 00:33:09,676 --> 00:33:11,094 Vaya vista, ¿no crees? 290 00:33:11,470 --> 00:33:14,556 Nada que ver con la del Howard Johnson, te lo aseguro. 291 00:33:14,556 --> 00:33:16,433 Desde aquí se ve todo. 292 00:33:18,393 --> 00:33:21,897 Dime, ¿no eres esa actriz de películas pornográficas? 293 00:33:21,897 --> 00:33:24,316 Pareces mucho más alta en persona. 294 00:33:24,733 --> 00:33:27,736 Supongo que solo te había visto acostada boca arriba. 295 00:33:28,278 --> 00:33:30,405 John Labat. Mucho gusto. 296 00:33:30,405 --> 00:33:31,782 ¿Qué quieres? 297 00:33:33,825 --> 00:33:36,954 Tranquila, tigresa. No mates al mensajero. 298 00:33:37,329 --> 00:33:41,458 Soy solo un detective privado contratado para encontrarte. 299 00:33:42,543 --> 00:33:43,752 ¿Quién te contrató? 300 00:33:43,752 --> 00:33:47,339 Bueno, eso que preguntas es información confidencial. 301 00:33:48,173 --> 00:33:51,176 Mi patrón preferiría presentarse él mismo. 302 00:33:51,176 --> 00:33:53,136 Tiene una... ¿Cómo decirlo? 303 00:33:53,136 --> 00:33:56,431 Una vena artística, por así decirlo. 304 00:33:57,266 --> 00:33:58,850 ¿Todo está bien? 305 00:33:58,850 --> 00:34:00,477 Sí. Estamos bien, cariño. 306 00:34:00,477 --> 00:34:02,271 Gracias. Muchas gracias. 307 00:34:02,271 --> 00:34:03,814 ¿Quieres beber algo? 308 00:34:03,814 --> 00:34:05,607 Me pagan los gastos. 309 00:34:07,526 --> 00:34:08,485 ¿No? 310 00:34:09,236 --> 00:34:13,614 Nos puedes traer la cuenta cuando tengas un momento. 311 00:34:19,454 --> 00:34:20,913 Wayne Gilroy, 312 00:34:21,373 --> 00:34:22,708 Bobby-Lynne Parker, 313 00:34:22,708 --> 00:34:24,042 R. J. Nichols, 314 00:34:24,042 --> 00:34:27,212 Lorraine Day y Jackson Hollis. 315 00:34:27,212 --> 00:34:30,966 ¿Esos nombres te resultan conocidos? 316 00:34:31,632 --> 00:34:33,634 ¿Qué hay de Howard y Pearl Douglas? 317 00:34:33,634 --> 00:34:36,346 Nunca encontraron a quien los asesinó. 318 00:34:37,222 --> 00:34:40,976 El pasado no ha terminado contigo, Maxine. 319 00:34:41,476 --> 00:34:45,605 Seguirá llamando a tu puerta hasta que abras y lo dejes entrar. 320 00:34:47,815 --> 00:34:48,817 Gracias. 321 00:34:55,824 --> 00:35:00,495 No digo que haya tenido que ver con lo que les pasó a esas personas, 322 00:35:01,413 --> 00:35:04,917 pero aun si hubiera tenido que ver, lo cual no es así, 323 00:35:04,917 --> 00:35:08,503 no hay ninguna manera de que puedan acusarme a mí. 324 00:35:09,004 --> 00:35:11,423 ¿Estás totalmente segura de eso? 325 00:35:13,675 --> 00:35:14,509 Dime... 326 00:35:15,510 --> 00:35:17,179 ¿Te remuerde la consciencia? 327 00:35:18,180 --> 00:35:19,473 Como cristiana, digo. 328 00:35:20,224 --> 00:35:22,476 Que tú hayas sobrevivido y tus amigos no. 329 00:35:22,476 --> 00:35:25,854 Yo soy ateo, pero supongo que la culpa... 330 00:35:26,605 --> 00:35:28,440 a mí me haría pedazos. 331 00:35:28,440 --> 00:35:31,610 Pero parece que no hay amigos 332 00:35:31,610 --> 00:35:34,530 en el mundo del espectáculo, ¿no es así? 333 00:35:36,114 --> 00:35:37,449 ¿Cuánto quieres? 334 00:35:38,116 --> 00:35:39,868 No, esto no es por dinero. 335 00:35:39,868 --> 00:35:41,119 Todo se trata de dinero. 336 00:35:41,119 --> 00:35:43,789 Para unas putas como tú y como yo, puede ser. 337 00:35:43,789 --> 00:35:45,958 Para mi patrón, no. 338 00:35:45,958 --> 00:35:48,752 No te zafas de las represalias con dinero. 339 00:35:49,211 --> 00:35:54,216 Hay una pequeña velada esta noche en esta dirección. 340 00:35:54,550 --> 00:35:57,636 Han solicitado tu asistencia. 341 00:36:00,305 --> 00:36:01,682 ¿Y si no voy? 342 00:36:02,307 --> 00:36:04,893 Bueno, ¿cómo dice el viejo refrán? 343 00:36:06,061 --> 00:36:08,605 "Nunca más trabajarás en esta ciudad". 344 00:36:10,649 --> 00:36:13,610 Sinceramente, no me importa lo que hagas. 345 00:36:14,319 --> 00:36:16,238 Yo igual voy a cobrar mi cheque, 346 00:36:16,238 --> 00:36:18,949 pero no te lo recomendaría. 347 00:36:18,949 --> 00:36:21,451 Mi patrón es un hombre muy poderoso. 348 00:36:21,451 --> 00:36:23,287 No lo desafíes. 349 00:36:23,287 --> 00:36:25,873 No querría ver que esa película perdida tuya 350 00:36:25,873 --> 00:36:28,667 terminara saliendo en las noticias de la noche. 351 00:36:28,667 --> 00:36:31,336 Al contrario de lo que se suele creer, 352 00:36:31,336 --> 00:36:33,755 la mala publicidad sí existe. 353 00:36:45,601 --> 00:36:48,604 MASACRE DE ESTRELLAS PORNO EN TEXAS 354 00:37:16,048 --> 00:37:17,299 ¡Maxine Minx! 355 00:37:19,801 --> 00:37:20,844 ¿Sí? 356 00:37:20,844 --> 00:37:24,932 Detective Williams y detective Torres, de la Policía de Los Ángeles. 357 00:37:25,307 --> 00:37:26,975 ¿Tienes un momento? 358 00:37:27,893 --> 00:37:29,770 - ¿Por qué? - Solo queremos saber 359 00:37:29,770 --> 00:37:31,980 si has visto a unas personas. 360 00:37:31,980 --> 00:37:34,358 ¿Podemos pasar? Serán unos cinco minutos. 361 00:37:36,151 --> 00:37:38,070 Te entiendo. Eres una estrella. 362 00:37:38,070 --> 00:37:40,072 ¿Sabes qué? Voy a ir al grano. 363 00:37:41,240 --> 00:37:42,241 Dime... 364 00:37:43,992 --> 00:37:45,577 ¿Las conoces? 365 00:37:45,577 --> 00:37:47,579 Amber James, Tabby Martin. 366 00:37:48,455 --> 00:37:51,917 Creemos que son compañeras de trabajo tuyas, 367 00:37:51,917 --> 00:37:53,794 por decirlo de alguna manera. 368 00:37:53,794 --> 00:37:57,464 También sabemos que eres una de las últimas personas que las vio. 369 00:37:59,258 --> 00:38:00,509 ¿Pasó algo? 370 00:38:02,094 --> 00:38:05,347 Cualquier información que tengas podría ser útil. 371 00:38:07,099 --> 00:38:10,102 Son amigas tuyas, ¿no es cierto? 372 00:38:16,108 --> 00:38:17,776 No hablo con la policía. 373 00:38:23,949 --> 00:38:25,868 - La cagaste tú. - ¿Por qué? 374 00:38:25,868 --> 00:38:27,786 Todo ese palabrerío. 375 00:38:28,620 --> 00:38:30,831 Con razón no pudiste ser actor. 376 00:38:32,040 --> 00:38:34,793 - Para mí, fui bastante convincente. - ¡Por favor! 377 00:39:02,863 --> 00:39:04,823 ¿Se puede saber quién hizo este video? 378 00:39:04,823 --> 00:39:07,492 - ¿Por qué? ¿Qué contiene? - No es asunto tuyo. 379 00:39:14,082 --> 00:39:16,793 No hay nada que indique quién la grabó o duplicó, 380 00:39:16,793 --> 00:39:19,504 pero la cinta es marca Quantegy. 381 00:39:20,088 --> 00:39:21,173 No es muy popular. 382 00:39:21,173 --> 00:39:25,177 Vemos empresas japonesas como Sony, Fuji o TDK hoy en día. 383 00:39:25,636 --> 00:39:29,348 Puedo revisar algunos pedidos antiguos y hacer unos llamados 384 00:39:29,348 --> 00:39:31,225 para ver dónde se venden. 385 00:39:31,225 --> 00:39:33,602 - Es lo mejor que se me ocurre. - Gracias. 386 00:39:36,021 --> 00:39:37,648 ¡De nada! 387 00:39:49,451 --> 00:39:51,954 La persona atacada brutalmente anoche 388 00:39:51,954 --> 00:39:55,332 cree que el responsable fue el Acosador Nocturno. 389 00:39:55,332 --> 00:39:57,960 La policía interrogó a varios testigos 390 00:39:57,960 --> 00:40:01,338 para identificar a este brutal asesino en serie 391 00:40:02,089 --> 00:40:05,133 que ya se cobró la vida de ocho víctimas 392 00:40:05,133 --> 00:40:06,969 en la zona de Los Ángeles. 393 00:40:11,890 --> 00:40:15,352 - ¿Puedo ayudarla? - Vine a ver a Elizabeth Bender. 394 00:40:15,727 --> 00:40:17,563 Soy Maxine Minx. 395 00:40:19,231 --> 00:40:20,816 No necesita decírmelo. 396 00:40:46,592 --> 00:40:50,178 LA PURITANA ES UNA BLASFEMIA 397 00:40:58,353 --> 00:41:00,480 Realmente dan lástima, ¿no? 398 00:41:00,480 --> 00:41:02,983 HOLLYWOOD ES SATÁNICO TERROR = PORNOGRAFÍA 399 00:41:02,983 --> 00:41:05,444 Es muy fácil convencer a la gente enojada. 400 00:41:06,945 --> 00:41:08,947 Sube. Vayamos a dar un paseo. 401 00:41:20,542 --> 00:41:25,130 Es fascinante que algo se vea tan creíble cuando no es más que una fachada. 402 00:41:34,348 --> 00:41:36,725 Los productores no te quieren en la película. 403 00:41:37,559 --> 00:41:39,603 Dicen que es demasiado controversial. 404 00:41:39,603 --> 00:41:41,021 ¿No es absurdo? 405 00:41:41,021 --> 00:41:43,815 Son unos cobardes que calman a los censores, 406 00:41:44,316 --> 00:41:48,570 preocupados de que en su película satánica trabaje una actriz porno. 407 00:41:49,321 --> 00:41:51,031 Pero yo te defendí. 408 00:41:51,031 --> 00:41:54,409 Vimos a cientos de mujeres. Ninguna era como tú. 409 00:41:54,409 --> 00:41:56,578 Tu audición fue especial. 410 00:41:56,578 --> 00:41:58,413 Cruda. Real. 411 00:41:58,413 --> 00:41:59,581 Despiadada. 412 00:42:01,166 --> 00:42:02,751 ¿Eres despiadada? 413 00:42:05,420 --> 00:42:06,588 Sí, señora. 414 00:42:08,090 --> 00:42:09,508 Bien, somos dos. 415 00:42:10,259 --> 00:42:13,428 Soy artista. Esta ciudad tiene prejuicios contra nosotros. 416 00:42:13,428 --> 00:42:16,723 Tienen mucho miedo de alterar el statu quo. 417 00:42:16,723 --> 00:42:21,061 Pero digo, si los puritanos van a protestar por tu trabajo, 418 00:42:21,061 --> 00:42:23,188 al menos demos un mensaje. 419 00:42:25,190 --> 00:42:28,527 Tu personaje, Verónica, es un polvorín a punto de estallar. 420 00:42:28,527 --> 00:42:30,696 Es una asesina, pero no una villana. 421 00:42:31,196 --> 00:42:33,740 Es Clint Eastwood mezclado con Charles Bronson, 422 00:42:33,740 --> 00:42:36,535 y eso la va a diferenciar de las otras secuelas. 423 00:42:36,535 --> 00:42:39,788 Quiero mostrar que debajo del brillo tecnicolor de los 50 424 00:42:39,788 --> 00:42:42,374 las cosas estaban igual de podridas que hoy. 425 00:42:42,374 --> 00:42:45,210 Una película de segunda con ideas de primera. 426 00:42:45,210 --> 00:42:47,588 Podría ser el papel que defina tu carrera. 427 00:42:48,380 --> 00:42:51,633 Por eso necesito saber que estás dispuesta a hacer lo que sea. 428 00:42:52,759 --> 00:42:54,094 Estoy dispuesta. 429 00:42:55,429 --> 00:42:57,556 Como si tu vida dependiera de eso. 430 00:42:58,223 --> 00:42:59,516 Depende de eso. 431 00:43:01,977 --> 00:43:02,978 Muy bien. 432 00:43:03,478 --> 00:43:07,191 Les demostraremos que se equivocan con un hermoso baño de sangre. 433 00:43:13,322 --> 00:43:14,531 Llegamos. 434 00:43:17,367 --> 00:43:20,329 MOTEL BATES HAY HABITACIONES 435 00:43:20,329 --> 00:43:21,914 ¿Sabes qué es esto? 436 00:43:22,664 --> 00:43:24,666 Es el motel de Psicosis. 437 00:43:26,001 --> 00:43:29,421 Filmaron una secuela aquí hace unos años, aunque parezca mentira. 438 00:43:29,421 --> 00:43:32,007 Un asesino en serie disfrazado de anciana. 439 00:43:32,007 --> 00:43:35,052 Estados Unidos era tan conservador que no lo vio venir. 440 00:43:37,012 --> 00:43:39,014 Algunas cosas nunca cambian. 441 00:43:41,516 --> 00:43:43,268 Es todo un recordatorio. 442 00:43:43,268 --> 00:43:45,646 La gente puede protestar todo lo que quiera. 443 00:43:45,646 --> 00:43:49,775 Pero si se miraran al espejo, verían que no son perfectos. 444 00:43:52,361 --> 00:43:54,530 Me gustaría que vinieras al set mañana. 445 00:43:56,031 --> 00:43:57,824 Voy a filmar los flashbacks. 446 00:43:58,825 --> 00:44:01,161 Viene Molly Bennet, que interpretó a Clara. 447 00:44:01,161 --> 00:44:02,538 Quiero que la conozcas. 448 00:44:02,538 --> 00:44:05,499 Puede mostrarte cómo son las cosas, por así decirlo. 449 00:44:06,458 --> 00:44:10,295 No quiero ser irrespetuosa, pero esto no es porno barato. 450 00:44:11,213 --> 00:44:14,550 La puritana le debe su éxito al video hogareño, 451 00:44:14,550 --> 00:44:16,677 pero esto ya no va a salir en video. 452 00:44:16,677 --> 00:44:18,303 Esto es para cine. 453 00:44:18,303 --> 00:44:20,722 No se estrena cine barato en 900 pantallas. 454 00:44:20,722 --> 00:44:22,057 ¿Me estás escuchando? 455 00:44:25,978 --> 00:44:26,979 Sí. 456 00:44:31,817 --> 00:44:32,985 Nos vemos mañana. 457 00:44:34,319 --> 00:44:35,904 ¿Quieres un consejo gratis? 458 00:44:36,655 --> 00:44:39,700 Mira a tu alrededor. Llegaste a las entrañas de la bestia. 459 00:44:39,700 --> 00:44:42,035 Felicitaciones. Muy pocos llegan tan lejos. 460 00:44:42,035 --> 00:44:44,580 Para quedarte aquí, debe ser tu obsesión. 461 00:44:44,580 --> 00:44:46,415 Elimina las distracciones, 462 00:44:46,415 --> 00:44:49,042 porque si quitas la vista del premio, 463 00:44:49,042 --> 00:44:52,129 la bestia te va a escupir al lugar de donde saliste. 464 00:44:53,922 --> 00:44:56,258 Y tal vez no quiera volver a probarte. 465 00:44:58,677 --> 00:45:01,471 Los mejores 40 de Estados Unidos 466 00:45:01,471 --> 00:45:03,390 Casey, en todo el país 467 00:45:04,099 --> 00:45:08,186 La canción de John Parr, del film El primer año del resto de nuestras vidas. 468 00:45:08,186 --> 00:45:12,941 Una canción que esta semana es la número uno en Estados Unidos. 469 00:45:34,963 --> 00:45:37,883 Sí, haz de cuenta que soy un paparazi. 470 00:45:37,883 --> 00:45:40,093 Adonde quiera que vayas, ahí estaré. 471 00:45:41,970 --> 00:45:45,724 No puedes dejar atrás el pasado, sin importar cuánto lo intentes. 472 00:45:52,231 --> 00:45:54,858 ¡Vuelve a molestarme, y te mato! 473 00:45:54,858 --> 00:45:55,943 ¿Escuchaste? 474 00:45:59,863 --> 00:46:01,365 ¡Vas a pagar por esto! 475 00:46:02,282 --> 00:46:05,702 ¡Ahora es personal! ¡Vas a perder más que tu trabajo! 476 00:46:05,702 --> 00:46:06,870 ¡Te lo aseguro! 477 00:46:17,339 --> 00:46:18,590 Necesito ver a Teddy. 478 00:46:19,091 --> 00:46:20,801 No tienes cita. 479 00:46:20,801 --> 00:46:23,470 El Sr. Night tiene una llamada muy importante. 480 00:46:24,096 --> 00:46:26,181 No, puedo conseguirte los bonos. 481 00:46:26,765 --> 00:46:29,434 Solo necesito acceso a tu depósito de chatarra. 482 00:46:30,185 --> 00:46:32,479 - Eso es todo. - Necesitamos hablar. 483 00:46:32,479 --> 00:46:34,606 ¿Qué estás haciendo en el centro? 484 00:46:34,606 --> 00:46:37,860 - No me digas que te echaron. - Disculpe, Sr. Night. 485 00:46:37,860 --> 00:46:39,611 No la pude detener. 486 00:46:39,611 --> 00:46:41,405 Eres mi abogado, ¿verdad? 487 00:46:41,405 --> 00:46:43,615 Abogado de entretenimiento, sí. 488 00:46:44,449 --> 00:46:47,035 Entonces, si te cuento algo, ¿es confidencial? 489 00:46:49,663 --> 00:46:51,665 Frankie, te llamo más tarde. 490 00:46:52,749 --> 00:46:55,043 Técnicamente, sí. 491 00:46:56,044 --> 00:46:57,045 ¿Por qué? 492 00:46:58,463 --> 00:46:59,631 ¿Qué hiciste? 493 00:47:10,058 --> 00:47:12,102 ¿Hace cuánto que trabajamos juntos? 494 00:47:12,102 --> 00:47:15,397 Te descubrí en la calle. Te hice entrar en el cine, ¿no? 495 00:47:15,981 --> 00:47:17,941 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 496 00:47:19,318 --> 00:47:22,112 Bueno, bueno. Tranquilízate. 497 00:47:22,905 --> 00:47:25,532 Déjamelo a mí. Si vuelves a ver al detective, 498 00:47:25,532 --> 00:47:27,534 dile que llame a tu representante. 499 00:47:27,534 --> 00:47:29,578 Ahora me encargo yo. 500 00:47:29,578 --> 00:47:32,456 No solo he hecho acuerdos por películas. 501 00:47:33,040 --> 00:47:34,208 Confía en mí. 502 00:47:34,208 --> 00:47:36,877 Nadie quiere verte triunfar más que yo. 503 00:47:36,877 --> 00:47:39,838 Iría a la cárcel por eso, para que sepas. 504 00:47:39,838 --> 00:47:41,965 ¿Ese tipo se cree el lobo malo? 505 00:47:41,965 --> 00:47:44,676 Pues se equivoca. El lobo malo soy yo. 506 00:47:44,676 --> 00:47:47,304 Y nadie va a impedir que tengas éxito. 507 00:47:47,304 --> 00:47:50,807 Solo tienes que preocuparte por darlo todo en esa película. 508 00:47:50,807 --> 00:47:54,102 Eso es lo más importante ahora, ¿capisce? 509 00:47:56,355 --> 00:47:57,940 Párate derecha. 510 00:48:00,776 --> 00:48:02,110 Sé fuerte. 511 00:48:03,529 --> 00:48:06,573 Sí, eres Maxine Minx. 512 00:48:07,366 --> 00:48:09,284 Ve a casa. Aprende tu diálogo. 513 00:48:09,284 --> 00:48:10,494 No hables con nadie. 514 00:48:11,119 --> 00:48:14,540 No sabes nada. Teddy se va a encargar de esto. 515 00:48:34,476 --> 00:48:36,186 LA PURITANA II Por Elizabeth Bender 516 00:48:47,364 --> 00:48:49,992 TRAS LA PUERTA VERDE 517 00:48:59,293 --> 00:49:01,837 Los que estén cerca de mí sufrirán un destino... 518 00:49:01,837 --> 00:49:04,298 ¡PEOR QUE LA MUERTE! 519 00:49:06,592 --> 00:49:10,929 A PARTIR DE ESTE DÍA NADIE VOLVERÁ A ESTAR A SALVO. 520 00:49:13,765 --> 00:49:15,017 ¿Qué buscaba? 521 00:49:19,438 --> 00:49:23,984 Todos los que sean cómplices... ¡DEBEN MORIR! 522 00:49:29,948 --> 00:49:32,159 Ya no estoy en ese tipo de negocio. 523 00:49:32,743 --> 00:49:35,495 Esto es un videoclub y estamos por cerrar. 524 00:49:37,080 --> 00:49:42,044 ¡PARA QUE ÉL ME POSEA! 525 00:49:58,560 --> 00:50:01,146 No abra los paquetes 526 00:50:06,652 --> 00:50:08,654 VERÓNICA AGITA EL CUCHILLO 527 00:50:14,451 --> 00:50:17,037 LO SIGUE HASTA EL SUELO 528 00:51:13,719 --> 00:51:15,429 No muchos en su posición 529 00:51:16,305 --> 00:51:19,308 se animan a llegar hasta el final. 530 00:51:21,894 --> 00:51:24,897 Sin duda está dispuesto a hacer lo más difícil. 531 00:52:00,432 --> 00:52:03,060 - ¿Sí? - Teddy Night quiere hablarte. 532 00:52:03,060 --> 00:52:04,144 Bueno. 533 00:52:05,354 --> 00:52:06,772 Estuve investigando. 534 00:52:07,105 --> 00:52:08,440 El número del detective 535 00:52:08,440 --> 00:52:11,693 es de un servicio de recepción de llamadas de Luisiana. 536 00:52:11,693 --> 00:52:14,905 Busqué una compañía o dirección, pero no está en la guía. 537 00:52:14,905 --> 00:52:16,990 Y escucha, en el hotel Bonaventure 538 00:52:16,990 --> 00:52:19,910 no hay huéspedes con el nombre de John Labat. 539 00:52:19,910 --> 00:52:21,286 Es un profesional. 540 00:52:21,787 --> 00:52:25,207 - ¿Tú cómo te sientes? - Mejor. Hoy voy al estudio. 541 00:52:25,207 --> 00:52:28,460 Bien. Recuerda, haz lo que te digan. 542 00:52:28,460 --> 00:52:30,754 No llegues tarde. Solo tienes una oportunidad 543 00:52:30,754 --> 00:52:33,715 para causar una buena impresión, sobre todo en Hollywood. 544 00:52:33,715 --> 00:52:35,801 Si no, pregúntale a Ed McMahon. 545 00:52:37,094 --> 00:52:38,554 Teddy, te llamo más tarde. 546 00:53:57,466 --> 00:53:59,635 Tengo que mostrarte algo. 547 00:54:03,555 --> 00:54:05,307 Las encontraron ayer 548 00:54:05,307 --> 00:54:08,393 tiradas en el cementerio Hollywood Memorial Park. 549 00:54:09,019 --> 00:54:11,271 Habrás oído hablar del Acosador Nocturno. 550 00:54:12,898 --> 00:54:15,901 Pues bien, si sabes algo sobre esta mierda satánica, 551 00:54:15,901 --> 00:54:18,487 habla ya, porque el asesino sigue suelto. 552 00:54:19,238 --> 00:54:21,615 No creemos que haya sido el Acosador Nocturno, 553 00:54:21,615 --> 00:54:24,701 pero colocaron los cuerpos para que parezca que fue él. 554 00:54:24,701 --> 00:54:26,620 Y tú eres el denominador común. 555 00:54:27,037 --> 00:54:27,871 ¿Por qué? 556 00:54:27,871 --> 00:54:31,542 Si mataran a tres amigos míos en tres días, tendría mucho miedo. 557 00:54:33,919 --> 00:54:35,379 ¿Tienes miedo, Maxine? 558 00:54:37,339 --> 00:54:40,592 Porque si yo tuviera miedo, buscaría ayuda. 559 00:54:43,095 --> 00:54:45,806 - Ustedes no pueden ayudarme. - ¿Por qué? 560 00:54:45,806 --> 00:54:47,224 ¿Qué estás ocultando? 561 00:54:47,224 --> 00:54:50,394 ¿No quieres que encontremos al asesino? Ya me hiciste enojar. 562 00:54:50,394 --> 00:54:54,398 ¿Quieres que investiguemos a la gente con la que haces negocios? 563 00:54:54,398 --> 00:54:58,694 Las acciones tienen consecuencias y no eres ninguna carmelita descalza. 564 00:54:58,694 --> 00:55:00,571 Tienes mucho que perder, 565 00:55:00,571 --> 00:55:02,281 así que déjate de pendejadas. 566 00:55:02,281 --> 00:55:03,448 Calmémonos. 567 00:55:03,448 --> 00:55:05,993 Maxine, no nos importa a qué fiestas vas. 568 00:55:05,993 --> 00:55:09,162 Ni qué cosas haces. No somos de la Brigada Antivicio. 569 00:55:09,162 --> 00:55:10,539 Somos de Homicidios. 570 00:55:10,539 --> 00:55:13,542 Lo único que nos importa son estos cuerpos 571 00:55:13,542 --> 00:55:15,961 y asegurarnos de que no muera más gente. 572 00:55:15,961 --> 00:55:18,714 Chicas de Hollywood... Todas quieren ser famosas, 573 00:55:18,714 --> 00:55:22,009 pero algunas lo terminan siendo por la razón equivocada. 574 00:55:22,384 --> 00:55:24,887 Una de ellas podrías ser tú, Maxine. 575 00:55:25,804 --> 00:55:27,306 Pero no soy una de ellas. 576 00:55:29,141 --> 00:55:32,227 ¿Me puedo ir? Voy a llegar tarde al trabajo. 577 00:55:37,858 --> 00:55:38,775 ¿Qué? 578 00:55:40,152 --> 00:55:42,029 ¿Tampoco te gustó esa actuación? 579 00:55:44,239 --> 00:55:45,908 ¡Ey! ¡Espera! 580 00:55:45,908 --> 00:55:47,409 Sé que no confías en mí, 581 00:55:47,409 --> 00:55:50,370 pero lo único que quiero es atrapar a ese enfermo. 582 00:55:50,370 --> 00:55:52,414 ¿Y qué quieres que haga? 583 00:55:52,414 --> 00:55:54,833 Que me ayudes a salvar a la próxima chica. 584 00:55:55,417 --> 00:55:56,835 Por favor, Maxine. 585 00:55:59,421 --> 00:56:02,007 Tal vez debería salvarse sola. 586 00:56:03,842 --> 00:56:05,469 Es lo que hice yo. 587 00:56:41,505 --> 00:56:42,589 ¡Corten! 588 00:56:49,555 --> 00:56:50,764 La sangre está mal. 589 00:56:51,098 --> 00:56:53,475 Parece una película de Hammer Films. 590 00:56:56,061 --> 00:56:58,897 - Necesito un Valium. - Perdón por llegar tarde. Estaba... 591 00:56:58,897 --> 00:57:03,735 No digas nada. Que le eches la culpa a alguien o algo me va a irritar más. 592 00:57:04,319 --> 00:57:06,738 Lo más valioso que tenemos es nuestro tiempo. 593 00:57:06,738 --> 00:57:08,907 Nunca alcanza, menos en el cine. 594 00:57:11,076 --> 00:57:13,495 Hazme perder el tiempo otra vez, y te vas. 595 00:57:13,495 --> 00:57:17,332 Puedo traer a tu reemplazo en el Concorde esta misma noche. 596 00:57:17,332 --> 00:57:18,584 ¿Está claro? 597 00:57:21,336 --> 00:57:22,838 Muy bien. Sígueme. 598 00:57:29,428 --> 00:57:31,972 - ¿Cómo estuvo, Liz? - Decepcionante. 599 00:57:32,931 --> 00:57:35,267 Incluso con estos recursos extravagantes, 600 00:57:35,267 --> 00:57:36,768 hay algo que no cambió. 601 00:57:37,477 --> 00:57:39,688 Las cosas las tiene que hacer una misma. 602 00:57:39,688 --> 00:57:41,315 Sangre para piel 603 00:57:50,365 --> 00:57:51,658 Molly Bennett, 604 00:57:52,159 --> 00:57:55,120 te presento a Maxine Minx, mi última fascinación. 605 00:57:55,120 --> 00:57:56,330 Mucho gusto. 606 00:57:58,790 --> 00:57:59,625 Perdón. 607 00:58:01,001 --> 00:58:03,587 Ahora todas tenemos las manos manchadas de sangre. 608 00:58:03,587 --> 00:58:05,547 Sigamos desde la mordida. 609 00:58:14,681 --> 00:58:16,850 Mira, esta es la verdad. 610 00:58:17,476 --> 00:58:19,102 Liz es una genia y una mentora. 611 00:58:19,102 --> 00:58:20,812 Haz lo que te pida. 612 00:58:20,812 --> 00:58:23,732 Que no se enoje. No pienses de más en la actuación. 613 00:58:24,233 --> 00:58:26,652 Hazle caso y conseguirás muchos papeles. 614 00:58:26,652 --> 00:58:28,779 Es muy leal con la gente en la que confía. 615 00:58:28,779 --> 00:58:29,905 Mírame a mí. 616 00:58:29,905 --> 00:58:33,242 Literalmente, morí carbonizada en la última película, 617 00:58:33,742 --> 00:58:36,745 y aquí estoy, resucitada. Sigo trabajando como actriz. 618 00:58:37,496 --> 00:58:39,248 Puede que aún no sea conocida, 619 00:58:39,248 --> 00:58:42,292 pero al menos sigo teniendo seguro médico. 620 00:58:42,751 --> 00:58:45,254 Además, el grito de mi cadáver carbonizado 621 00:58:45,254 --> 00:58:47,548 quedó inmortalizado en la historia del cine. 622 00:58:47,548 --> 00:58:51,426 ¿Cuántas chicas pobres de Yorkshire del Norte pueden decir eso? 623 00:59:00,936 --> 00:59:03,522 No te preocupes. Sé por lo que estás pasando. 624 00:59:04,022 --> 00:59:07,401 He estado en tu lugar. Entiendo que puedas tener miedo. 625 00:59:08,986 --> 00:59:11,905 Tu cara es fácil de recordar y tienes un buen cuerpo. 626 00:59:11,905 --> 00:59:14,950 Te sentirás como pez en el agua en el cine de terror. 627 00:59:16,451 --> 00:59:18,203 Tengo que arreglarme. 628 00:59:18,203 --> 00:59:21,874 Me invitaron a la fiesta de un productor en Hollywood Hills. 629 00:59:21,874 --> 00:59:23,208 Nos vemos. 630 00:59:24,042 --> 00:59:25,043 Sí. 631 00:59:26,295 --> 00:59:27,629 - Gracias. - ¡De nada! 632 00:59:28,213 --> 00:59:30,632 Las chicas debemos apoyarnos en este negocio. 633 00:59:31,300 --> 00:59:33,135 Fue un placer conocerte, Nadine. 634 01:00:11,506 --> 01:00:14,343 Tenías que desafiarme, ¿no? 635 01:00:15,761 --> 01:00:18,555 Tratemos de solucionar esto sin hacer un escándalo. 636 01:00:21,642 --> 01:00:24,394 Es hora de pagar por tus pecados. 637 01:02:21,803 --> 01:02:23,055 Disculpe. 638 01:02:24,514 --> 01:02:26,016 No puede subir ahí. 639 01:02:28,727 --> 01:02:30,604 Perdóneme. 640 01:02:32,606 --> 01:02:36,360 Creo que mi curiosidad morbosa se apoderó de mí. 641 01:02:36,360 --> 01:02:39,821 En esta casa han ocurrido muchos asesinatos conocidos. 642 01:02:39,821 --> 01:02:42,324 Muertes brutales y esas cosas. 643 01:02:44,993 --> 01:02:46,495 ¿Puedo ver su pase? 644 01:02:47,663 --> 01:02:51,250 No sé dónde lo puse. 645 01:02:51,917 --> 01:02:55,128 Hoy ando como barco sin brújula. 646 01:02:55,128 --> 01:02:56,838 Quizá pueda ayudarme. 647 01:02:56,838 --> 01:02:59,591 ¿Por qué no me acompaña a la entrada 648 01:02:59,591 --> 01:03:01,260 y solucionamos esto? 649 01:03:01,843 --> 01:03:04,346 Yo trabajaba en seguridad. 650 01:03:04,346 --> 01:03:06,431 Es un trabajo muy importante. 651 01:03:07,182 --> 01:03:08,183 De acuerdo. 652 01:03:15,816 --> 01:03:16,817 ¿Qué? 653 01:03:20,529 --> 01:03:21,613 Maxine. 654 01:03:23,866 --> 01:03:26,869 - No me gusta. No, el color crema. - Bien. Sí, señora. 655 01:03:35,711 --> 01:03:38,005 Me costó mucho llegar adonde estoy. 656 01:03:38,881 --> 01:03:40,966 La puritana II no es solo una secuela. 657 01:03:41,466 --> 01:03:44,720 Es mi oportunidad de demostrar que soy alguien en esta industria. 658 01:03:44,720 --> 01:03:47,222 No puedo permitirme que nadie me lo arruine. 659 01:03:47,222 --> 01:03:50,475 Entiendo. Voy a hacer todo lo que digas. 660 01:03:51,727 --> 01:03:53,312 Tómate el fin de semana. 661 01:03:54,062 --> 01:03:56,315 Diviértete. Desahógate. 662 01:03:56,732 --> 01:03:59,943 El lunes empezamos en serio. Espero lo mejor de ti. 663 01:03:59,943 --> 01:04:04,156 ¡No más obscenidades! ¡No más obscenidades! 664 01:04:04,156 --> 01:04:06,241 - Ya está bien. - Siga caminando. 665 01:04:06,658 --> 01:04:07,826 Maxine. 666 01:04:08,744 --> 01:04:12,080 Lo que te esté pasando interfiere con la película. 667 01:04:12,080 --> 01:04:14,124 Haz lo que sea necesario 668 01:04:14,124 --> 01:04:15,751 y elimínalo de tu vida. 669 01:04:17,211 --> 01:04:18,795 Es lo que pienso hacer. 670 01:06:28,217 --> 01:06:30,552 Ven, no te escondas. 671 01:06:33,096 --> 01:06:36,808 ¿Sabes por qué la gente va a Nueva Orleans a contratarme? 672 01:06:38,060 --> 01:06:42,189 Porque soy el mejor en lo que hago. 673 01:06:44,107 --> 01:06:46,985 Tengo una reputación. Puedo encontrar a quien sea 674 01:06:47,486 --> 01:06:51,448 donde sea, por más que se esconda. 675 01:06:51,990 --> 01:06:53,784 Sé cómo piensan los criminales. 676 01:06:55,410 --> 01:06:57,162 Soy uno de ellos. 677 01:07:00,415 --> 01:07:04,586 Sí, la única diferencia entre tú y yo, Maxine, 678 01:07:05,337 --> 01:07:07,214 es que yo no finjo no serlo. 679 01:07:11,927 --> 01:07:12,928 Mierda. 680 01:07:24,398 --> 01:07:26,733 Llegó el momento de pagar por tus pecados. 681 01:07:26,733 --> 01:07:28,068 Hora de dormir. 682 01:07:55,971 --> 01:07:58,348 Tienes al diablo dentro de ti. 683 01:07:59,641 --> 01:08:01,643 Pensaba que eras ateo. 684 01:08:04,855 --> 01:08:06,857 Vete a la mierda, hija de puta. 685 01:08:13,405 --> 01:08:14,489 Ah, no. Espera. 686 01:08:14,489 --> 01:08:16,200 Espera, espera. 687 01:08:16,200 --> 01:08:18,410 No lo hagas. Esto no es justo. 688 01:08:18,410 --> 01:08:21,747 Trabajo para alguien. Matarme a mí no cambia nada. 689 01:08:21,747 --> 01:08:22,830 ¡Hablemos! 690 01:08:23,123 --> 01:08:25,542 Vas a necesitar mi ayuda, Maxine. 691 01:08:25,542 --> 01:08:27,669 - Esto no ha terminado. - Sí, terminó. 692 01:08:27,669 --> 01:08:29,922 No, no. Esta causa no es mía. 693 01:08:29,922 --> 01:08:33,674 Me puedes comprar. ¡Por lo que quieras! ¡Lo que sea! 694 01:08:33,674 --> 01:08:36,093 ¡No, por favor! ¡Apágala! 695 01:08:36,093 --> 01:08:38,096 ¡No quiero morir aquí! 696 01:08:38,680 --> 01:08:41,516 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 697 01:08:41,516 --> 01:08:44,770 Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 698 01:08:44,770 --> 01:08:46,437 Danos hoy nuestro pan de cada día. 699 01:08:46,437 --> 01:08:49,691 Perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 700 01:08:49,691 --> 01:08:52,069 Y líbranos del mal. 701 01:09:09,878 --> 01:09:11,296 Desaparece. 702 01:09:12,464 --> 01:09:14,049 Limpiamos nosotros. 703 01:09:14,549 --> 01:09:15,551 Gracias. 704 01:09:16,635 --> 01:09:18,678 ¿Para qué estamos los representantes? 705 01:10:10,147 --> 01:10:11,190 INFORME ESPECIAL 706 01:10:11,190 --> 01:10:14,818 Trágicamente, otra mujer víctima del Acosador Nocturno 707 01:10:14,818 --> 01:10:17,279 fue descubierta en Monterey Park. 708 01:10:17,279 --> 01:10:20,240 Debido al reclamo para que el asesino sea juzgado, 709 01:10:20,240 --> 01:10:23,744 la ciudad está llena de agentes de la Policía de Los Ángeles. 710 01:10:23,744 --> 01:10:25,787 Los residentes viven con miedo 711 01:10:25,787 --> 01:10:29,249 y no ven la hora de que alguien se haga cargo 712 01:10:29,249 --> 01:10:32,211 y les ponga fin a estos asesinatos brutales. 713 01:10:36,048 --> 01:10:37,674 ¿Y qué quieres que haga? 714 01:10:38,217 --> 01:10:40,886 Que me ayudes a salvar a la próxima chica. 715 01:10:52,689 --> 01:10:55,526 {\an8}Su fe será puesta a prueba... Su alma será atormentada 716 01:11:00,364 --> 01:11:02,491 ¿Vamos a una fiesta en Hollywood Hills? 717 01:11:02,491 --> 01:11:05,369 Va a estar lleno de tipos ricos. 718 01:11:06,787 --> 01:11:09,581 Conozco un lugar genial en Hollywood Hills. ¿Vienes? 719 01:11:09,581 --> 01:11:12,876 Me invitaron a la fiesta de un productor en Hollywood Hills. 720 01:12:06,263 --> 01:12:07,639 Deberíamos detenerla. 721 01:12:09,641 --> 01:12:11,101 Esperemos un poco. 722 01:12:13,061 --> 01:12:14,897 A ver qué hace. 723 01:14:48,467 --> 01:14:50,677 ¡Esa es mi niña! 724 01:14:51,803 --> 01:14:53,639 No hay nadie como tú. 725 01:14:54,640 --> 01:14:57,643 Algún día vas a ser la estrella de la iglesia. 726 01:14:57,976 --> 01:14:59,311 ¿De verdad? 727 01:14:59,311 --> 01:15:00,729 Si es lo que quieres. 728 01:15:00,729 --> 01:15:02,689 Quiero ser igual que tú, papi. 729 01:15:03,065 --> 01:15:05,317 Pues tendrás que trabajar mucho. 730 01:15:05,317 --> 01:15:07,694 Claro. Voy a hacer lo que haya que hacer. 731 01:15:08,904 --> 01:15:11,323 Bien. ¿Qué decimos siempre? 732 01:15:12,241 --> 01:15:15,285 - No voy a aceptar una vida... - Tómate tu tiempo. 733 01:15:16,578 --> 01:15:19,581 Dilo con convicción o no se hará realidad. 734 01:15:21,333 --> 01:15:24,503 No voy a aceptar una vida que no merezco. 735 01:15:25,420 --> 01:15:30,425 Eso es, Maxine. Muy bien. 736 01:15:38,934 --> 01:15:41,061 Sabía que ibas a venir. 737 01:15:51,071 --> 01:15:54,157 Me llevó años encontrarte. 738 01:15:55,200 --> 01:15:56,910 Te extrañé mucho. 739 01:15:57,369 --> 01:16:00,706 Has estado perdida durante demasiado tiempo, amor. 740 01:16:01,290 --> 01:16:02,666 Déjame llevarte a casa. 741 01:16:14,219 --> 01:16:16,096 Estoy haciendo una película... 742 01:16:17,723 --> 01:16:18,765 ¡HOLLYWOOD EXPUESTO! 743 01:16:18,765 --> 01:16:22,686 - ...y tú, mi linda y pequeña Maxine... - ¡No más obscenidades! 744 01:16:24,897 --> 01:16:26,565 ¡Una hija para el diablo! 745 01:16:27,399 --> 01:16:28,734 ...¡eres la estrella! 746 01:16:29,693 --> 01:16:30,986 ¿No lo ves? 747 01:16:30,986 --> 01:16:32,738 Hollywood te secuestró. 748 01:16:32,738 --> 01:16:34,615 Al igual que a tantos niños. 749 01:16:34,615 --> 01:16:37,326 Los satanistas propagan el sexo y la violencia 750 01:16:37,326 --> 01:16:39,244 desde hace años. 751 01:16:39,244 --> 01:16:41,038 A través de la televisión 752 01:16:41,038 --> 01:16:43,248 les lavan el cerebro a los jóvenes 753 01:16:43,248 --> 01:16:45,667 y los convierten en pervertidos. 754 01:16:46,001 --> 01:16:48,086 Pero juntos vamos a detenerlos. 755 01:16:48,086 --> 01:16:51,089 Yo y muchos otros padres afligidos 756 01:16:51,089 --> 01:16:55,010 vamos a exponer al diablo de una vez por todas. 757 01:16:55,010 --> 01:16:57,679 Satanás está dentro de ti, amor, 758 01:16:57,679 --> 01:16:59,348 pero puedo sacarlo. 759 01:17:00,140 --> 01:17:02,267 ¡Va a ser el clímax de la película! 760 01:18:08,750 --> 01:18:11,545 ¿Te molestaría mostrarnos los pechos? 761 01:18:24,516 --> 01:18:26,727 Deberían contratarme para esta película. 762 01:18:27,811 --> 01:18:29,271 ¿En serio? ¿Por qué? 763 01:18:32,191 --> 01:18:33,650 Porque soy una estrella. 764 01:18:34,610 --> 01:18:36,528 No hay nadie como yo. 765 01:18:37,863 --> 01:18:39,990 El mundo entero va a conocer mi nombre. 766 01:19:36,922 --> 01:19:38,131 No tengas miedo. 767 01:19:42,844 --> 01:19:45,472 Te voy a dar lo que siempre quisiste. 768 01:19:45,472 --> 01:19:49,017 Serás más famosa que cualquier cosa que Hollywood pueda vomitar. 769 01:19:49,017 --> 01:19:51,103 Una fama que no tendrá fin. 770 01:19:51,854 --> 01:19:54,147 Traté de ayudar a tus amigos, 771 01:19:55,190 --> 01:19:57,901 pero no aceptaron el amor de Dios. 772 01:19:58,694 --> 01:20:01,905 Así que sufrieron el castigo de su ira. 773 01:20:02,531 --> 01:20:04,241 Pero tú no. 774 01:20:04,616 --> 01:20:06,076 Tú te vas a salvar. 775 01:20:10,706 --> 01:20:12,124 ¿Estamos grabando? 776 01:20:16,211 --> 01:20:17,629 Esta noche, 777 01:20:17,629 --> 01:20:21,717 voy a dejar documentado un exorcismo, 778 01:20:22,301 --> 01:20:27,514 una clase de milagro, para que lo vea todo el mundo. 779 01:20:28,807 --> 01:20:32,436 Ezequiel 16, versículo 14: 780 01:20:32,978 --> 01:20:37,107 "Entonces tu fama se divulgó entre las naciones por tu hermosura, 781 01:20:37,566 --> 01:20:42,154 que era perfecta, gracias al esplendor 782 01:20:42,154 --> 01:20:45,407 que yo puse en ti", 783 01:20:45,407 --> 01:20:49,036 declara el Señor Dios. 784 01:20:49,036 --> 01:20:54,583 La evidencia de tu posesión finalmente expondrá a Hollywood 785 01:20:55,209 --> 01:20:57,461 como la secta que es. 786 01:20:57,461 --> 01:21:01,256 Una secta que atrae a los niños a una vida de pecado. 787 01:21:01,256 --> 01:21:03,091 El diablo es real 788 01:21:03,425 --> 01:21:08,472 y no merece tener lugar en las pantallas de nuestras casas. 789 01:21:08,931 --> 01:21:11,475 ¡He venido a salvar 790 01:21:11,475 --> 01:21:14,728 a todos los niños perdidos! 791 01:21:25,280 --> 01:21:27,449 Ahora síguele la corriente a papi. 792 01:21:27,449 --> 01:21:29,284 Es tu gran escena. 793 01:21:31,954 --> 01:21:35,791 Admite... 794 01:21:35,791 --> 01:21:37,960 ¡la posesión! 795 01:21:37,960 --> 01:21:41,213 ¡Confiesa! 796 01:21:41,213 --> 01:21:43,882 Condena tu vida de pecado 797 01:21:43,882 --> 01:21:46,552 y pide que te salven. 798 01:21:46,969 --> 01:21:51,890 Solo entonces recibirás la intervención divina. 799 01:21:52,641 --> 01:21:54,226 Porque si no... 800 01:22:00,482 --> 01:22:03,068 tendrás que recibir 801 01:22:03,819 --> 01:22:05,696 la marca de la bestia 802 01:22:06,238 --> 01:22:08,115 para que el diablo 803 01:22:08,115 --> 01:22:11,577 nunca pueda esconderse entre nosotros. 804 01:22:12,286 --> 01:22:14,121 La elección es tuya. 805 01:22:15,080 --> 01:22:16,248 ¿Qué dices? 806 01:22:18,709 --> 01:22:20,335 ¡Alto ahí, hijo de puta! 807 01:22:24,256 --> 01:22:27,759 ¡Todos vayan al costado de la casa ya mismo! 808 01:22:30,304 --> 01:22:32,264 ¡No estoy jugando, padre! 809 01:22:38,645 --> 01:22:40,772 ¡La misa terminó! ¡Arriba las manos! 810 01:22:45,527 --> 01:22:47,154 ¡No les muestren respeto! 811 01:22:48,906 --> 01:22:51,867 ¿Dónde estaban cuando sus familiares desaparecieron? 812 01:22:52,451 --> 01:22:54,411 ¡Ellos son cómplices! 813 01:22:54,411 --> 01:22:55,829 ¡Son los demonios! 814 01:22:56,455 --> 01:22:59,124 ¡Solo el Señor los vigila a ustedes 815 01:22:59,458 --> 01:23:01,126 ahora y siempre! 816 01:23:01,543 --> 01:23:05,005 ¡Luchen por Él! ¡Luchen por sus familias! 817 01:23:05,005 --> 01:23:06,715 ¡Hasta la muerte! 818 01:23:49,883 --> 01:23:51,760 ¡Cúbreme! ¡Tengo que recargar! 819 01:24:19,538 --> 01:24:21,498 ¡Voy a subir a buscar al líder! 820 01:24:21,498 --> 01:24:23,000 - ¡Espérame! - Vamos. 821 01:24:32,217 --> 01:24:34,970 Maxine, quédate aquí. La ayuda viene en camino. 822 01:24:43,937 --> 01:24:45,230 Y yo también. 823 01:25:13,759 --> 01:25:16,386 - ¡Quieto! ¡Suelte el arma! - ¡Suéltela! 824 01:25:17,387 --> 01:25:18,388 ¡No! 825 01:25:28,857 --> 01:25:30,484 Resiste. Respira. 826 01:25:30,484 --> 01:25:32,528 Aguanta. Vas a estar bien. 827 01:25:32,528 --> 01:25:35,155 ¡Maxine! Por aquí. Ven acá. 828 01:25:35,489 --> 01:25:37,658 Quédate con él. Presiona la herida. 829 01:25:39,201 --> 01:25:40,327 Voy a perseguirlo. 830 01:25:48,377 --> 01:25:51,672 Treinta años en esta ciudad y nunca había subido hasta acá. 831 01:25:55,968 --> 01:25:58,220 Yo también quería ser actor. 832 01:26:31,378 --> 01:26:32,504 ¡Lo atrapé! 833 01:26:34,673 --> 01:26:36,341 ¡Te dije que lo iba a atrapar! 834 01:27:06,288 --> 01:27:08,540 Todo lo que hice fue por ti. 835 01:27:10,125 --> 01:27:12,336 Intenté darte lo que querías. 836 01:27:13,545 --> 01:27:15,839 Ser como tu papi, 837 01:27:17,132 --> 01:27:20,052 pero creé un monstruo. 838 01:27:21,261 --> 01:27:22,554 Perdóname. 839 01:27:23,639 --> 01:27:25,641 Fallarle a un hijo 840 01:27:26,892 --> 01:27:29,478 es el mayor pecado de todos. 841 01:27:31,855 --> 01:27:34,816 Esta es la Policía de Los Ángeles. 842 01:27:34,816 --> 01:27:36,818 Los tenemos rodeados. 843 01:27:36,818 --> 01:27:38,529 Suelte el arma. 844 01:27:40,572 --> 01:27:42,824 Eres toda una visión en esta luz. 845 01:27:45,911 --> 01:27:49,831 Una preciosa estrella brillante. 846 01:27:49,831 --> 01:27:52,834 Repito, suelte el arma. 847 01:27:52,834 --> 01:27:54,836 Es la última oportunidad. 848 01:27:54,836 --> 01:27:56,713 Se acabó, Maxine. 849 01:27:57,923 --> 01:28:00,676 Aléjese del cartel, suelte el arma 850 01:28:00,676 --> 01:28:02,678 y levante las manos. 851 01:28:02,678 --> 01:28:06,056 Interrumpimos este programa por una noticia de última hora. 852 01:28:06,056 --> 01:28:09,226 Esta horrible historia por fin termina. 853 01:28:09,226 --> 01:28:12,020 El hombre conocido como el Acosador Nocturno 854 01:28:12,020 --> 01:28:14,815 fue detenido anoche por unos ciudadanos. 855 01:28:14,815 --> 01:28:19,611 La búsqueda del supuesto asesino en serie duró un año. 856 01:28:19,611 --> 01:28:21,822 Tendremos más información luego. 857 01:28:21,822 --> 01:28:25,200 Ahora nos acompaña Maxine Minx, 858 01:28:25,200 --> 01:28:28,203 la estrella de La puritana II, próxima a estrenarse, 859 01:28:28,203 --> 01:28:32,082 que está con su abogado y Dianne Mattingly. 860 01:28:32,416 --> 01:28:35,752 Maxine, te has convertido en toda una celebridad 861 01:28:35,752 --> 01:28:37,796 fuera de la industria del cine 862 01:28:37,796 --> 01:28:40,716 al acabar con tu propio asesino en serie, 863 01:28:41,049 --> 01:28:44,386 que resultó ser tu padre. ¿No es así? 864 01:28:44,386 --> 01:28:47,723 Pues sí, Dianne. Fue una experiencia desgarradora. 865 01:28:48,473 --> 01:28:51,310 Estoy muy agradecida por estar sentada aquí contigo. 866 01:28:51,977 --> 01:28:55,147 Tengo que agradecerle a Dios por haber hecho esto posible. 867 01:28:57,566 --> 01:29:01,904 ¡Maxine! ¡Maxine! ¡Maxine! 868 01:29:31,183 --> 01:29:32,601 ¡Maxine, por acá! 869 01:29:33,185 --> 01:29:36,605 - Maxine, te ves increíble. - Gracias. 870 01:29:36,605 --> 01:29:39,566 ¿Cómo te sientes, después de lo que has vivido, 871 01:29:39,566 --> 01:29:41,985 al estar en una película tan importante? 872 01:29:42,611 --> 01:29:44,947 Es difícil expresarlo con palabras. 873 01:29:44,947 --> 01:29:47,699 Dicen que has vendido los derechos de tu historia 874 01:29:47,699 --> 01:29:50,994 y que la historia de Maxine Minx se va a filmar pronto 875 01:29:50,994 --> 01:29:53,664 y que Elizabeth Bender va a ser la directora. 876 01:29:53,664 --> 01:29:56,708 ¿Hay algo que quieras decirle al público? 877 01:29:56,708 --> 01:29:59,586 ¿Alguna palabra de aliento para las jóvenes 878 01:29:59,586 --> 01:30:01,838 que quieran triunfar en Hollywood? 879 01:30:03,715 --> 01:30:05,175 Nunca se rindan. 880 01:30:06,927 --> 01:30:08,512 Hay que trabajar duro. 881 01:30:09,721 --> 01:30:12,683 Hay que estar dispuesta a hacer lo que sea necesario. 882 01:30:20,649 --> 01:30:24,486 Hay una frase que siempre decía mi papá. 883 01:30:36,415 --> 01:30:38,709 Repítela conmigo. 884 01:30:41,962 --> 01:30:45,215 No voy a aceptar 885 01:30:45,215 --> 01:30:49,511 una vida que no merezco. 886 01:30:53,682 --> 01:30:56,101 No me fallaste, papi. 887 01:30:59,188 --> 01:31:01,690 Me diste justo lo que necesitaba. 888 01:31:10,866 --> 01:31:13,535 La intervención divina. 889 01:31:33,347 --> 01:31:36,808 Un mes después 890 01:32:19,017 --> 01:32:20,018 Sí. 891 01:32:22,271 --> 01:32:23,772 La esperan, Srta. Minx. 892 01:32:23,772 --> 01:32:25,858 De acuerdo, gracias. 893 01:32:38,370 --> 01:32:41,123 Eres una estrella de cine, carajo. 894 01:32:47,546 --> 01:32:48,630 Gracias. 895 01:32:55,804 --> 01:32:57,139 Gracias. 896 01:32:58,891 --> 01:33:00,642 Primero, tomémonos un momento 897 01:33:00,642 --> 01:33:02,436 para recordar a Molly Bennett. 898 01:33:02,895 --> 01:33:05,814 Fue un miembro original de la familia de La puritana 899 01:33:05,814 --> 01:33:07,733 y la vamos a extrañar. 900 01:33:31,757 --> 01:33:33,217 Muy bien, gracias a todos. 901 01:33:33,675 --> 01:33:35,302 Volvamos al trabajo. 902 01:33:47,022 --> 01:33:49,024 Igual que una rubia de Hitchcock. 903 01:33:52,444 --> 01:33:54,446 ¿Cómo se siente ser otra persona? 904 01:33:55,531 --> 01:33:56,532 Bien. 905 01:34:04,957 --> 01:34:06,833 Qué giro en los acontecimientos. 906 01:34:08,627 --> 01:34:10,212 Una tragedia, de verdad. 907 01:34:12,214 --> 01:34:15,092 Molly nunca iba a triunfar fuera de la franquicia. 908 01:34:16,301 --> 01:34:18,595 Era buena, pero no era una estrella. 909 01:34:19,304 --> 01:34:21,557 Falta una toma de la secuencia del sueño. 910 01:34:21,557 --> 01:34:23,100 Ven a ver tu cabeza. 911 01:34:27,896 --> 01:34:29,106 Parece tan real. 912 01:34:29,898 --> 01:34:31,233 Estamos listos. 913 01:34:31,900 --> 01:34:32,901 Genial. 914 01:34:33,819 --> 01:34:35,070 ¡Empecemos! 915 01:34:35,737 --> 01:34:36,738 ¡Rodando! 916 01:34:41,827 --> 01:34:43,912 Ahora que todos conocen tu nombre, 917 01:34:45,330 --> 01:34:47,124 ¿sabes qué vas a hacer después? 918 01:34:47,124 --> 01:34:49,334 Tienes la atención de todo el mundo. 919 01:34:54,798 --> 01:34:56,925 No quiero que esto termine nunca. 920 01:43:29,563 --> 01:43:31,565 Subtítulos: Adrián Bergonzi