1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,649 --> 00:00:47,651
¡Esa es mi niña!
4
00:00:49,027 --> 00:00:52,239
Algún día vas a ser
la estrella de la iglesia.
5
00:00:52,239 --> 00:00:53,574
¿De verdad?
6
00:00:53,574 --> 00:00:55,075
Si es lo que quieres.
7
00:00:55,075 --> 00:00:57,244
Quiero ser igual que tú, papi.
8
00:00:57,244 --> 00:00:59,580
Pues tendrás que trabajar mucho.
9
00:00:59,580 --> 00:01:02,416
Claro. Voy a hacer
lo que haya que hacer.
10
00:01:02,416 --> 00:01:05,627
Bien. ¿Qué decimos siempre?
11
00:01:05,627 --> 00:01:08,922
- No voy a aceptar una vida...
- Tómate tu tiempo.
12
00:01:10,340 --> 00:01:13,343
Dilo con convicción
o no se hará realidad.
13
00:01:15,137 --> 00:01:18,098
No voy a aceptar
una vida que no merezco.
14
00:01:19,099 --> 00:01:22,102
Eso es, Maxine.
15
00:01:23,020 --> 00:01:25,022
Muy bien.
16
00:01:33,447 --> 00:01:37,743
"En este negocio, hasta que no crean
que eres un monstruo,
17
00:01:37,743 --> 00:01:43,832
no eres una estrella". Bette Davis
18
00:02:40,597 --> 00:02:42,015
Buenos días.
19
00:02:43,850 --> 00:02:47,020
Entonces... Maxine.
20
00:02:49,481 --> 00:02:52,067
Tu representante dice
que eres bastante conocida
21
00:02:52,067 --> 00:02:55,279
en el entretenimiento
y las películas para adultos.
22
00:02:55,279 --> 00:02:57,364
- ¿Es correcto?
- Sí, señora.
23
00:02:58,949 --> 00:03:02,160
¿Siempre quisiste hacer
ese tipo de trabajo?
24
00:03:03,954 --> 00:03:05,956
Siempre quise ser famosa.
25
00:03:06,582 --> 00:03:08,834
Si no te molesta la pregunta,
26
00:03:09,376 --> 00:03:12,296
¿por qué venir hasta acá
y hacer eso?
27
00:03:12,296 --> 00:03:16,466
Bueno, siempre tuve
planes más ambiciosos.
28
00:03:16,466 --> 00:03:19,469
No se puede llegar lejos
con el porno.
29
00:03:20,053 --> 00:03:22,139
Estoy por cumplir 33 años
30
00:03:22,139 --> 00:03:25,183
y en el porno,
las mujeres maduras ya no sirven.
31
00:03:25,642 --> 00:03:27,477
No he llegado adonde quiero estar.
32
00:03:28,061 --> 00:03:29,563
Quiero una buena vida.
33
00:03:30,981 --> 00:03:33,025
Supongo que actuar es siempre igual.
34
00:03:33,025 --> 00:03:36,570
Puedo hacer un trabajo tan bueno
como cualquier otra rubia.
35
00:03:37,237 --> 00:03:39,072
Ese acento sureño, ¿es real?
36
00:03:41,241 --> 00:03:42,659
Sí, señora.
37
00:03:43,744 --> 00:03:45,829
Empecemos, ¿de acuerdo?
38
00:03:48,290 --> 00:03:50,876
Maxine Minx, La puritana II, claqueta.
39
00:03:51,668 --> 00:03:54,588
Si necesitas leer lo que te dimos,
no hay problema.
40
00:03:54,588 --> 00:03:56,089
Me aprendí el diálogo.
41
00:03:58,842 --> 00:04:02,804
"Verónica entra a su perfecta
casa suburbana de los 50.
42
00:04:02,804 --> 00:04:05,349
Algo no está bien.
Nunca estuvo bien.
43
00:04:05,349 --> 00:04:08,685
Voltea hacia la cámara
y nos deja ver sus traumas
44
00:04:08,685 --> 00:04:10,896
mientras le habla a la lente".
45
00:04:27,996 --> 00:04:31,166
Puede ser difícil de creer,
pero es la verdad.
46
00:04:34,586 --> 00:04:36,588
He visto al diablo.
47
00:04:38,298 --> 00:04:41,468
Me vigila
como un espectro del pasado.
48
00:04:42,719 --> 00:04:47,140
Me atormenta en mis sueños
y en mis pesadillas.
49
00:04:49,309 --> 00:04:52,312
Puedo sentir cómo su poder dentro de mí
50
00:04:53,313 --> 00:04:56,316
se transforma en algo vengativo,
51
00:04:56,733 --> 00:04:58,527
en algo malvado,
52
00:04:59,319 --> 00:05:03,532
que me obliga a hacer cosas terribles,
horrendas y atroces.
53
00:05:06,326 --> 00:05:10,998
El horror que ocurrió aquí
hace 300 años no ha terminado.
54
00:05:13,333 --> 00:05:17,880
Satanás ha regresado
para hacerme pagar por mi mayor pecado.
55
00:05:25,762 --> 00:05:27,764
El pecado de vivir.
56
00:05:32,352 --> 00:05:35,189
- Muy bien.
- Gracias.
57
00:05:40,861 --> 00:05:43,697
¿Te molestaría mostrarnos los pechos?
58
00:05:44,781 --> 00:05:46,200
No hay problema.
59
00:06:06,803 --> 00:06:08,972
{\an8}CASTING ABIERTO
¡MUÉSTRANOS TU TALENTO!
60
00:06:09,473 --> 00:06:12,809
Pueden irse a casa,
porque estuve perfecta.
61
00:06:52,182 --> 00:06:57,104
{\an8}Que nadie les diga que los mejores días
de Estados Unidos ya pasaron.
62
00:06:57,104 --> 00:06:59,189
{\an8}...el hombre armado se entregó...
63
00:06:59,189 --> 00:07:02,860
{\an8}Se encontró cocaína valuada
en más de 200 millones de dólares.
64
00:07:02,860 --> 00:07:05,779
{\an8}Parece una escena
de una vieja película de terror
65
00:07:05,779 --> 00:07:07,114
{\an8}con un giro moderno.
66
00:07:07,114 --> 00:07:10,284
{\an8}La Policía de Los Ángeles creía
que el asesinato de una joven
67
00:07:10,284 --> 00:07:12,953
{\an8}había sido un acto violento aislado.
68
00:07:12,953 --> 00:07:16,373
{\an8}Ahora creen que está relacionado
con una serie de ataques
69
00:07:16,373 --> 00:07:19,334
perpetrados por un asesino:
el Acosador Nocturno.
70
00:07:19,334 --> 00:07:20,711
{\an8}El Acosador Nocturno.
71
00:07:20,711 --> 00:07:23,922
{\an8}- El Acosador Nocturno.
- ...todavía sigue prófugo.
72
00:07:23,922 --> 00:07:27,801
La verdad del asunto
es que Hollywood vende pecado.
73
00:07:27,801 --> 00:07:30,554
{\an8}Algunas expresiones creativas
tienen el potencial
74
00:07:30,554 --> 00:07:33,557
{\an8}de servir como medio
para los espíritus malignos.
75
00:07:33,557 --> 00:07:35,559
{\an8}Los ejecutivos del cine y la música
76
00:07:35,559 --> 00:07:38,812
{\an8}están asustados por varias denuncias.
77
00:07:38,812 --> 00:07:41,523
{\an8}Le compré Purple Rain
a nuestro hijo de 11 años.
78
00:07:41,857 --> 00:07:44,151
No sabía que contenía "Darling Nikki".
79
00:07:44,151 --> 00:07:45,819
Me pareció inapropiado.
80
00:07:46,236 --> 00:07:48,739
{\an8}Soy Dee Snider.
Me han pedido que viniera
81
00:07:48,739 --> 00:07:50,741
{\an8}para presentar mi opinión
82
00:07:50,741 --> 00:07:54,411
sobre "El contenido
de ciertas canciones
83
00:07:54,411 --> 00:07:57,331
y la sugerencia de que las cajas
tengan etiquetas
84
00:07:57,331 --> 00:08:00,417
que adviertan a posibles compradores
85
00:08:00,417 --> 00:08:04,504
del contenido sexualmente explícito
o de otro contenido ofensivo".
86
00:08:08,759 --> 00:08:11,053
{\an8}LA PISTA DE ATERRIZAJE
DESNUDOS
87
00:09:10,988 --> 00:09:12,573
SOLO TRIPULACIÓN DE VUELO
88
00:09:16,451 --> 00:09:17,578
¡Ay, sí!
89
00:09:19,079 --> 00:09:20,414
¡Hola, Maxine!
90
00:09:21,123 --> 00:09:22,916
Concéntrate, Amber. Falta poco.
91
00:09:22,916 --> 00:09:24,918
Dijiste eso hace tres posiciones.
92
00:09:24,918 --> 00:09:28,005
Cuando Frankie Love logre acabar,
sigues tú.
93
00:09:28,422 --> 00:09:31,425
- Lo estoy intentando.
- ¡Sí! ¡Sí!
94
00:09:34,428 --> 00:09:37,347
La policía de Arcadia
descubrió una escena espantosa,
95
00:09:37,347 --> 00:09:40,726
donde había otra víctima
del Acosador Nocturno.
96
00:09:40,726 --> 00:09:44,354
La naturaleza aleatoria
de estos asesinatos
97
00:09:44,354 --> 00:09:48,483
hace que los residentes de Los Ángeles
se pregunten quién podría seguir.
98
00:09:51,486 --> 00:09:56,033
Por todos los cielos.
No puede ser tan difícil cogerme.
99
00:09:56,033 --> 00:09:57,784
Me esperaban en Toluca Lake.
100
00:09:57,784 --> 00:09:59,119
Hollywood, California
101
00:09:59,119 --> 00:10:01,371
¿De dónde saca Shep a estos aficionados?
102
00:10:07,002 --> 00:10:09,129
¿Vamos a una fiesta
en Hollywood Hills?
103
00:10:09,129 --> 00:10:11,798
Va a estar lleno de tipos ricos.
104
00:10:12,257 --> 00:10:13,800
No puedo. Voy a Show World.
105
00:10:14,259 --> 00:10:16,929
Qué aburrida. Te la pasas trabajando.
106
00:10:16,929 --> 00:10:18,931
Hay que sembrar mientras haya sol.
107
00:10:18,931 --> 00:10:21,058
No soy del campo como tú.
108
00:10:21,058 --> 00:10:25,562
Voy a buscar al mejor cirujano plástico
de Rodeo Drive para que me estire un poco.
109
00:10:25,562 --> 00:10:27,231
Eso no es nada barato.
110
00:10:27,648 --> 00:10:30,067
Cuando el cirujano sea mi marido, sí.
111
00:10:30,400 --> 00:10:31,860
Buena suerte.
112
00:11:16,405 --> 00:11:18,240
- ¿Sí?
- Tengo a tu representante,
113
00:11:18,240 --> 00:11:20,158
Teddy Night, al teléfono.
114
00:11:20,158 --> 00:11:22,703
- Bien.
- Un momento.
115
00:11:24,454 --> 00:11:25,539
- ¡Maxi!
- ¿Sí?
116
00:11:25,539 --> 00:11:27,124
¿Cómo estás, amor?
117
00:11:27,708 --> 00:11:30,377
Voy tarde.
Busco mi ropa para esta noche.
118
00:11:30,377 --> 00:11:33,130
- ¿Te doy la buena noticia o la mala?
- La mala.
119
00:11:33,130 --> 00:11:35,215
No te dieron el videoclip
de Lizzy Borden.
120
00:11:35,215 --> 00:11:36,925
Les encantó tu imagen,
121
00:11:37,551 --> 00:11:40,554
pero dijeron que no eres conocida
fuera del porno.
122
00:11:40,554 --> 00:11:42,556
¿Cómo me voy a hacer conocida
123
00:11:42,556 --> 00:11:44,224
si nadie me contrata?
124
00:11:44,224 --> 00:11:46,393
Ya sé. Es un círculo vicioso.
125
00:11:46,393 --> 00:11:47,811
Es prejuicio.
126
00:11:48,645 --> 00:11:51,732
Hice porno, y Hollywood quiere
que lleve una X escarlata
127
00:11:51,732 --> 00:11:52,941
el resto de mi vida.
128
00:11:52,941 --> 00:11:56,570
Yo estoy de acuerdo contigo,
pero ya sabes lo que siempre digo...
129
00:11:56,570 --> 00:11:59,823
- "Al final, gana la tortuga".
- "Al final, gana la tortuga".
130
00:11:59,823 --> 00:12:03,160
Exacto. ¿Te digo la buena noticia?
131
00:12:04,661 --> 00:12:05,746
Sí, ¿cuál es?
132
00:12:11,793 --> 00:12:13,670
{\an8}PELÍCULAS
PARA ADULTOS
133
00:12:13,670 --> 00:12:15,505
ABIERTO
134
00:12:21,178 --> 00:12:24,514
Dime cinco famosos
que hayan empezado en películas de terror.
135
00:12:24,514 --> 00:12:27,267
Jamie Lee Curtis, John Travolta,
136
00:12:27,267 --> 00:12:30,020
Demi Moore, Brooke Shields y...
137
00:12:30,020 --> 00:12:32,940
Maxine Minx, carajo.
138
00:12:33,982 --> 00:12:36,777
- Conseguí el papel.
- ¿En serio?
139
00:12:36,777 --> 00:12:38,737
La puritana II. Me lo dieron.
140
00:12:39,488 --> 00:12:43,367
La puritana será un clásico
del cine sangriento de posesión satánica.
141
00:12:43,367 --> 00:12:45,202
No es La fuerza del cariño,
142
00:12:45,202 --> 00:12:47,579
pero en 30 años
tendrá más admiradores.
143
00:12:47,579 --> 00:12:49,873
Elizabeth Bender
es una directora subestimada.
144
00:12:49,873 --> 00:12:52,376
Podría dejar el porno
y ser estrella de cine.
145
00:12:52,376 --> 00:12:53,919
Como Marilyn Chambers.
146
00:12:53,919 --> 00:12:55,879
No. Ella no es una estrella.
147
00:12:55,879 --> 00:12:57,965
Brooke Shields sí es una estrella.
148
00:12:58,549 --> 00:13:00,884
Brooke Shields no hacía porno.
149
00:13:01,385 --> 00:13:02,386
¿Y qué?
150
00:13:02,970 --> 00:13:06,014
Se desnudó y ahora sale
en una película de los Muppets.
151
00:13:06,890 --> 00:13:07,891
Es cierto.
152
00:13:08,392 --> 00:13:11,103
Esta será mi cabeza pronto, Leon.
Ya vas a ver.
153
00:13:11,979 --> 00:13:15,524
Voy a pedir la pizza y el champán
para la nueva reina del terror.
154
00:13:15,524 --> 00:13:17,192
Por eso me caes bien.
155
00:13:19,444 --> 00:13:22,573
Te caigo bien porque soy el único
que no te quiere coger.
156
00:13:24,825 --> 00:13:26,827
Sándwich de nalgas...
157
00:13:43,385 --> 00:13:45,345
Busco trabajo
158
00:13:49,558 --> 00:13:50,559
Hola.
159
00:13:58,233 --> 00:13:59,818
{\an8}EL PRIMER AÑO DEL RESTO
DE NUESTRAS VIDAS
160
00:15:40,043 --> 00:15:41,545
CHICAS DESNUDAS EN VIVO
161
00:15:51,054 --> 00:15:52,931
Gracias por esperarme.
162
00:15:52,931 --> 00:15:56,977
No me gusta andar sola de noche
con el Acosador Nocturno suelto.
163
00:15:56,977 --> 00:15:59,980
¿Lo viste en las noticias?
Dicen que es satánico.
164
00:15:59,980 --> 00:16:03,066
No sé. Está demasiado cerca
para mi gusto.
165
00:16:03,901 --> 00:16:07,988
Aunque nadie conocería a Elizabeth Short
si no fuera por la Dalia Negra.
166
00:16:10,699 --> 00:16:13,410
Conozco un lugar genial
en Hollywood Hills. ¿Vienes?
167
00:16:13,410 --> 00:16:14,995
No, me levanto temprano.
168
00:16:15,746 --> 00:16:17,497
Odio ir a fiestas sola.
169
00:16:18,373 --> 00:16:21,126
¡Una salchicha!
Así nadie me ve comer después.
170
00:16:22,002 --> 00:16:23,754
¿Adónde vas mañana temprano?
171
00:16:23,754 --> 00:16:25,714
Tengo una prueba para una película.
172
00:16:26,089 --> 00:16:27,925
¿Sí? ¿Chico-chica o chica-chica?
173
00:16:28,425 --> 00:16:29,801
Una película de verdad.
174
00:16:31,011 --> 00:16:32,221
¿En serio?
175
00:16:32,221 --> 00:16:34,139
No sabía que supieras actuar.
176
00:16:35,515 --> 00:16:36,516
Felicitaciones.
177
00:16:37,768 --> 00:16:40,187
Espero recibir
buenas noticias como esa.
178
00:16:40,187 --> 00:16:43,649
- Todo llega. Hay que trabajar duro.
- Sí.
179
00:16:43,649 --> 00:16:45,943
Tengo una amiga que hace cine normal.
180
00:16:45,943 --> 00:16:48,403
No le pagan tanto como en las porno.
181
00:16:49,238 --> 00:16:50,697
Si estás en la cima, sí.
182
00:16:50,697 --> 00:16:52,282
¿Qué tipo de película es?
183
00:16:53,242 --> 00:16:54,409
De terror.
184
00:16:55,202 --> 00:16:56,203
Cariño.
185
00:16:56,870 --> 00:16:59,623
No vas a llegar a la cima
haciendo cine de terror.
186
00:17:00,040 --> 00:17:01,041
¡Taxi!
187
00:17:02,918 --> 00:17:04,545
¿Seguro que no quieres venir?
188
00:17:05,671 --> 00:17:07,589
La casa es absolutamente fabulosa.
189
00:17:07,589 --> 00:17:11,260
Está debajo del cartel de Hollywood.
Dicen que se llega en funicular.
190
00:17:11,260 --> 00:17:13,177
Muy cosmopolita.
191
00:17:15,347 --> 00:17:17,014
Bueno. Tú te lo pierdes.
192
00:17:17,014 --> 00:17:19,017
Ten cuidado cuando vuelvas a casa.
193
00:17:19,017 --> 00:17:20,477
Puedo cuidarme sola.
194
00:17:21,561 --> 00:17:24,147
Eso dijo
cada chica muerta de Hollywood.
195
00:17:46,962 --> 00:17:49,965
Aún no hay pistas
que permitan identificar
196
00:17:49,965 --> 00:17:54,052
al satánico asesino en serie
que aterroriza a Los Ángeles.
197
00:17:54,052 --> 00:17:56,054
La policía aconseja a los residentes
198
00:17:56,054 --> 00:17:59,308
que cierren sus ventanas y puertas,
que viajen en grupos
199
00:17:59,308 --> 00:18:04,021
y se abstengan de salir por la noche
a menos que sea necesario.
200
00:18:45,687 --> 00:18:46,688
Puta madre.
201
00:19:05,666 --> 00:19:06,833
Puedes correr.
202
00:19:08,043 --> 00:19:09,711
Y puedes esconderte.
203
00:19:10,128 --> 00:19:12,464
Pero no te vas a poder escapar.
204
00:19:18,887 --> 00:19:19,721
¡Suéltalo!
205
00:19:21,890 --> 00:19:23,058
Amigo.
206
00:19:25,561 --> 00:19:27,020
¿Qué pensabas hacer?
207
00:19:27,020 --> 00:19:28,313
Nada.
208
00:19:30,315 --> 00:19:31,984
Estaba jugando.
209
00:19:32,568 --> 00:19:34,027
Bueno, juguemos.
210
00:19:34,653 --> 00:19:35,696
Desnúdate.
211
00:19:37,489 --> 00:19:38,740
¿Qué?
212
00:19:39,366 --> 00:19:41,118
Ponte en pelotas.
213
00:20:00,762 --> 00:20:01,930
De rodillas.
214
00:20:12,524 --> 00:20:13,942
Chupa.
215
00:20:34,838 --> 00:20:36,298
Al suelo.
216
00:20:36,298 --> 00:20:38,383
Boca abajo, culo arriba.
217
00:20:42,930 --> 00:20:47,100
¿Sabes qué le pasó
a la última persona que quiso matarme?
218
00:20:50,729 --> 00:20:53,732
Le aplasté la cabeza a esa vieja.
219
00:21:05,702 --> 00:21:07,913
La puritana
220
00:22:27,075 --> 00:22:29,244
PARA MAXINE
221
00:22:36,335 --> 00:22:37,169
Sheriff de Texas
222
00:22:37,169 --> 00:22:38,921
Evidencia: Rollo 16 mm
31/7/1979
223
00:23:03,487 --> 00:23:05,948
- ¿Qué es eso?
- Nada.
224
00:23:19,419 --> 00:23:22,422
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
225
00:23:23,966 --> 00:23:25,133
Bueno.
226
00:23:26,885 --> 00:23:29,888
- Me voy a casa.
- Okey.
227
00:23:57,332 --> 00:23:59,418
Antes de que avancemos...
228
00:23:59,418 --> 00:24:02,296
Poderoso caballero es don Dinero.
229
00:24:02,296 --> 00:24:05,507
Me pidió que buscara a esa chica,
y la encontré.
230
00:24:05,507 --> 00:24:08,093
Pero si está pensando
en hacer alguna locura,
231
00:24:08,093 --> 00:24:09,678
no es lo que acordamos.
232
00:24:09,678 --> 00:24:12,180
Así que si todavía
necesita mi ayuda,
233
00:24:12,180 --> 00:24:14,016
el precio subió.
234
00:25:14,576 --> 00:25:19,206
¡No! ¡No, no, por favor!
¡Por favor! ¡Por favor!
235
00:25:26,922 --> 00:25:29,925
¡Santo cielo! ¡Por favor!
236
00:25:35,097 --> 00:25:37,975
Voy a hacer lo que quieran.
¡Por favor, suéltenme!
237
00:26:26,982 --> 00:26:28,442
Bueno...
238
00:26:28,442 --> 00:26:32,404
Voy a hacer un molde de tu cabeza
para el final de la película.
239
00:26:33,155 --> 00:26:34,448
¿Te han hecho uno?
240
00:26:37,492 --> 00:26:38,410
No.
241
00:26:38,827 --> 00:26:41,955
No es complicado.
Debes quedarte quieta diez minutos.
242
00:26:47,127 --> 00:26:50,756
Esa cicatriz es impresionante.
¿Cómo te la hiciste?
243
00:26:51,757 --> 00:26:53,258
Me dispararon.
244
00:26:53,759 --> 00:26:56,345
Carajo. ¿Quién te disparó?
245
00:26:59,181 --> 00:27:00,766
Es una larga historia.
246
00:27:05,020 --> 00:27:06,021
Muy bien.
247
00:27:07,773 --> 00:27:11,109
Te voy a poner esto sobre la cabeza
para hacer el molde.
248
00:27:19,535 --> 00:27:23,539
Como dije, va a tardar
unos diez minutos en secarse.
249
00:27:25,624 --> 00:27:28,210
Vuelvo enseguida.
Voy a traer más vendas.
250
00:27:30,128 --> 00:27:31,547
No te muevas.
251
00:27:31,547 --> 00:27:34,633
No te olvides de respirar. No tardo.
252
00:28:20,012 --> 00:28:21,555
Terminarás igual que yo.
253
00:29:15,943 --> 00:29:17,277
¿Estás bien?
254
00:29:18,654 --> 00:29:20,697
Respira. Tranquilízate.
255
00:29:20,697 --> 00:29:23,075
Respira. Respira.
256
00:29:23,825 --> 00:29:25,410
Respira. Vamos.
257
00:29:25,410 --> 00:29:26,495
Respira.
258
00:29:37,339 --> 00:29:38,924
Buenos días, detectives.
259
00:29:38,924 --> 00:29:40,008
Pasen.
260
00:29:44,304 --> 00:29:46,473
Tenemos dos cadáveres.
Dos mujeres.
261
00:29:47,099 --> 00:29:51,520
Unos maricas que visitaban la tumba
de Judy Garland las vieron en el estanque.
262
00:29:52,855 --> 00:29:55,274
Pensamos que podría ser
el Acosador Nocturno.
263
00:29:55,274 --> 00:29:57,526
¿Pensaron o es lo que esperan?
264
00:30:00,279 --> 00:30:01,280
Por Dios.
265
00:30:03,031 --> 00:30:04,199
Carne fresca.
266
00:30:05,617 --> 00:30:09,371
No llevan aquí mucho tiempo.
Unas cinco o seis horas como mucho.
267
00:30:11,373 --> 00:30:12,833
Son bonitas.
268
00:30:13,375 --> 00:30:14,668
Es una pena.
269
00:30:16,795 --> 00:30:19,089
Eso parece hecho con una picana.
270
00:30:22,259 --> 00:30:23,260
Miren.
271
00:30:31,393 --> 00:30:32,895
Las marcó a las dos.
272
00:31:00,047 --> 00:31:01,131
¿Señorita Minx?
273
00:31:02,925 --> 00:31:04,885
Me dijeron que le entregara esto.
274
00:31:05,344 --> 00:31:08,347
Es su copia del guion y un cronograma.
275
00:31:08,764 --> 00:31:11,516
Liz, la directora,
quiere que vuelva hoy al estudio.
276
00:31:12,935 --> 00:31:16,438
Solo una advertencia:
a veces da mucho miedo.
277
00:31:17,773 --> 00:31:20,067
La vi gritar como loca varias veces.
278
00:31:20,859 --> 00:31:23,862
- Okey.
- Por cierto, me encanta su trabajo.
279
00:31:42,965 --> 00:31:45,300
PARA PASARLO BIEN,
LLAMA AL 213-249-1619
280
00:32:14,413 --> 00:32:17,499
¡No más obscenidades!
¡No más obscenidades!
281
00:32:17,499 --> 00:32:19,293
¡No más obscenidades!
282
00:32:22,379 --> 00:32:23,672
¿Quién habla?
283
00:32:24,089 --> 00:32:25,757
A menos que quiera terminar
284
00:32:25,757 --> 00:32:28,510
pudriéndose en una cárcel de Texas,
285
00:32:28,510 --> 00:32:31,013
venga a verme al piso 34
286
00:32:31,013 --> 00:32:33,390
del hotel Bonaventure en una hora...
287
00:32:34,474 --> 00:32:35,684
señorita Miller.
288
00:32:47,196 --> 00:32:49,448
Academia de Todos los Santos
1965
289
00:33:09,676 --> 00:33:11,094
Vaya vista, ¿no crees?
290
00:33:11,470 --> 00:33:14,556
Nada que ver con la del Howard Johnson,
te lo aseguro.
291
00:33:14,556 --> 00:33:16,433
Desde aquí se ve todo.
292
00:33:18,393 --> 00:33:21,897
Dime, ¿no eres esa actriz
de películas pornográficas?
293
00:33:21,897 --> 00:33:24,316
Pareces mucho más alta en persona.
294
00:33:24,733 --> 00:33:27,736
Supongo que solo te había visto
acostada boca arriba.
295
00:33:28,278 --> 00:33:30,405
John Labat. Mucho gusto.
296
00:33:30,405 --> 00:33:31,782
¿Qué quieres?
297
00:33:33,825 --> 00:33:36,954
Tranquila, tigresa.
No mates al mensajero.
298
00:33:37,329 --> 00:33:41,458
Soy solo un detective privado
contratado para encontrarte.
299
00:33:42,543 --> 00:33:43,752
¿Quién te contrató?
300
00:33:43,752 --> 00:33:47,339
Bueno, eso que preguntas
es información confidencial.
301
00:33:48,173 --> 00:33:51,176
Mi patrón preferiría
presentarse él mismo.
302
00:33:51,176 --> 00:33:53,136
Tiene una... ¿Cómo decirlo?
303
00:33:53,136 --> 00:33:56,431
Una vena artística, por así decirlo.
304
00:33:57,266 --> 00:33:58,850
¿Todo está bien?
305
00:33:58,850 --> 00:34:00,477
Sí. Estamos bien, cariño.
306
00:34:00,477 --> 00:34:02,271
Gracias. Muchas gracias.
307
00:34:02,271 --> 00:34:03,814
¿Quieres beber algo?
308
00:34:03,814 --> 00:34:05,607
Me pagan los gastos.
309
00:34:07,526 --> 00:34:08,485
¿No?
310
00:34:09,236 --> 00:34:13,614
Nos puedes traer la cuenta
cuando tengas un momento.
311
00:34:19,454 --> 00:34:20,913
Wayne Gilroy,
312
00:34:21,373 --> 00:34:22,708
Bobby-Lynne Parker,
313
00:34:22,708 --> 00:34:24,042
R. J. Nichols,
314
00:34:24,042 --> 00:34:27,212
Lorraine Day y Jackson Hollis.
315
00:34:27,212 --> 00:34:30,966
¿Esos nombres te resultan conocidos?
316
00:34:31,632 --> 00:34:33,634
¿Qué hay de Howard y Pearl Douglas?
317
00:34:33,634 --> 00:34:36,346
Nunca encontraron a quien los asesinó.
318
00:34:37,222 --> 00:34:40,976
El pasado
no ha terminado contigo, Maxine.
319
00:34:41,476 --> 00:34:45,605
Seguirá llamando a tu puerta
hasta que abras y lo dejes entrar.
320
00:34:47,815 --> 00:34:48,817
Gracias.
321
00:34:55,824 --> 00:35:00,495
No digo que haya tenido que ver
con lo que les pasó a esas personas,
322
00:35:01,413 --> 00:35:04,917
pero aun si hubiera tenido que ver,
lo cual no es así,
323
00:35:04,917 --> 00:35:08,503
no hay ninguna manera
de que puedan acusarme a mí.
324
00:35:09,004 --> 00:35:11,423
¿Estás totalmente segura de eso?
325
00:35:13,675 --> 00:35:14,509
Dime...
326
00:35:15,510 --> 00:35:17,179
¿Te remuerde la consciencia?
327
00:35:18,180 --> 00:35:19,473
Como cristiana, digo.
328
00:35:20,224 --> 00:35:22,476
Que tú hayas sobrevivido
y tus amigos no.
329
00:35:22,476 --> 00:35:25,854
Yo soy ateo,
pero supongo que la culpa...
330
00:35:26,605 --> 00:35:28,440
a mí me haría pedazos.
331
00:35:28,440 --> 00:35:31,610
Pero parece que no hay amigos
332
00:35:31,610 --> 00:35:34,530
en el mundo del espectáculo, ¿no es así?
333
00:35:36,114 --> 00:35:37,449
¿Cuánto quieres?
334
00:35:38,116 --> 00:35:39,868
No, esto no es por dinero.
335
00:35:39,868 --> 00:35:41,119
Todo se trata de dinero.
336
00:35:41,119 --> 00:35:43,789
Para unas putas como tú y como yo,
puede ser.
337
00:35:43,789 --> 00:35:45,958
Para mi patrón, no.
338
00:35:45,958 --> 00:35:48,752
No te zafas de las represalias con dinero.
339
00:35:49,211 --> 00:35:54,216
Hay una pequeña velada
esta noche en esta dirección.
340
00:35:54,550 --> 00:35:57,636
Han solicitado tu asistencia.
341
00:36:00,305 --> 00:36:01,682
¿Y si no voy?
342
00:36:02,307 --> 00:36:04,893
Bueno, ¿cómo dice el viejo refrán?
343
00:36:06,061 --> 00:36:08,605
"Nunca más trabajarás en esta ciudad".
344
00:36:10,649 --> 00:36:13,610
Sinceramente,
no me importa lo que hagas.
345
00:36:14,319 --> 00:36:16,238
Yo igual voy a cobrar mi cheque,
346
00:36:16,238 --> 00:36:18,949
pero no te lo recomendaría.
347
00:36:18,949 --> 00:36:21,451
Mi patrón es un hombre muy poderoso.
348
00:36:21,451 --> 00:36:23,287
No lo desafíes.
349
00:36:23,287 --> 00:36:25,873
No querría ver
que esa película perdida tuya
350
00:36:25,873 --> 00:36:28,667
terminara saliendo
en las noticias de la noche.
351
00:36:28,667 --> 00:36:31,336
Al contrario de lo que se suele creer,
352
00:36:31,336 --> 00:36:33,755
la mala publicidad sí existe.
353
00:36:45,601 --> 00:36:48,604
MASACRE DE ESTRELLAS PORNO EN TEXAS
354
00:37:16,048 --> 00:37:17,299
¡Maxine Minx!
355
00:37:19,801 --> 00:37:20,844
¿Sí?
356
00:37:20,844 --> 00:37:24,932
Detective Williams y detective Torres,
de la Policía de Los Ángeles.
357
00:37:25,307 --> 00:37:26,975
¿Tienes un momento?
358
00:37:27,893 --> 00:37:29,770
- ¿Por qué?
- Solo queremos saber
359
00:37:29,770 --> 00:37:31,980
si has visto a unas personas.
360
00:37:31,980 --> 00:37:34,358
¿Podemos pasar?
Serán unos cinco minutos.
361
00:37:36,151 --> 00:37:38,070
Te entiendo. Eres una estrella.
362
00:37:38,070 --> 00:37:40,072
¿Sabes qué? Voy a ir al grano.
363
00:37:41,240 --> 00:37:42,241
Dime...
364
00:37:43,992 --> 00:37:45,577
¿Las conoces?
365
00:37:45,577 --> 00:37:47,579
Amber James, Tabby Martin.
366
00:37:48,455 --> 00:37:51,917
Creemos que son
compañeras de trabajo tuyas,
367
00:37:51,917 --> 00:37:53,794
por decirlo de alguna manera.
368
00:37:53,794 --> 00:37:57,464
También sabemos que eres
una de las últimas personas que las vio.
369
00:37:59,258 --> 00:38:00,509
¿Pasó algo?
370
00:38:02,094 --> 00:38:05,347
Cualquier información que tengas
podría ser útil.
371
00:38:07,099 --> 00:38:10,102
Son amigas tuyas, ¿no es cierto?
372
00:38:16,108 --> 00:38:17,776
No hablo con la policía.
373
00:38:23,949 --> 00:38:25,868
- La cagaste tú.
- ¿Por qué?
374
00:38:25,868 --> 00:38:27,786
Todo ese palabrerío.
375
00:38:28,620 --> 00:38:30,831
Con razón no pudiste ser actor.
376
00:38:32,040 --> 00:38:34,793
- Para mí, fui bastante convincente.
- ¡Por favor!
377
00:39:02,863 --> 00:39:04,823
¿Se puede saber
quién hizo este video?
378
00:39:04,823 --> 00:39:07,492
- ¿Por qué? ¿Qué contiene?
- No es asunto tuyo.
379
00:39:14,082 --> 00:39:16,793
No hay nada que indique
quién la grabó o duplicó,
380
00:39:16,793 --> 00:39:19,504
pero la cinta es marca Quantegy.
381
00:39:20,088 --> 00:39:21,173
No es muy popular.
382
00:39:21,173 --> 00:39:25,177
Vemos empresas japonesas
como Sony, Fuji o TDK hoy en día.
383
00:39:25,636 --> 00:39:29,348
Puedo revisar algunos pedidos antiguos
y hacer unos llamados
384
00:39:29,348 --> 00:39:31,225
para ver dónde se venden.
385
00:39:31,225 --> 00:39:33,602
- Es lo mejor que se me ocurre.
- Gracias.
386
00:39:36,021 --> 00:39:37,648
¡De nada!
387
00:39:49,451 --> 00:39:51,954
La persona atacada
brutalmente anoche
388
00:39:51,954 --> 00:39:55,332
cree que el responsable
fue el Acosador Nocturno.
389
00:39:55,332 --> 00:39:57,960
La policía interrogó a varios testigos
390
00:39:57,960 --> 00:40:01,338
para identificar
a este brutal asesino en serie
391
00:40:02,089 --> 00:40:05,133
que ya se cobró la vida
de ocho víctimas
392
00:40:05,133 --> 00:40:06,969
en la zona de Los Ángeles.
393
00:40:11,890 --> 00:40:15,352
- ¿Puedo ayudarla?
- Vine a ver a Elizabeth Bender.
394
00:40:15,727 --> 00:40:17,563
Soy Maxine Minx.
395
00:40:19,231 --> 00:40:20,816
No necesita decírmelo.
396
00:40:46,592 --> 00:40:50,178
LA PURITANA
ES UNA BLASFEMIA
397
00:40:58,353 --> 00:41:00,480
Realmente dan lástima, ¿no?
398
00:41:00,480 --> 00:41:02,983
HOLLYWOOD ES SATÁNICO
TERROR = PORNOGRAFÍA
399
00:41:02,983 --> 00:41:05,444
Es muy fácil
convencer a la gente enojada.
400
00:41:06,945 --> 00:41:08,947
Sube. Vayamos a dar un paseo.
401
00:41:20,542 --> 00:41:25,130
Es fascinante que algo se vea tan creíble
cuando no es más que una fachada.
402
00:41:34,348 --> 00:41:36,725
Los productores
no te quieren en la película.
403
00:41:37,559 --> 00:41:39,603
Dicen que es demasiado controversial.
404
00:41:39,603 --> 00:41:41,021
¿No es absurdo?
405
00:41:41,021 --> 00:41:43,815
Son unos cobardes
que calman a los censores,
406
00:41:44,316 --> 00:41:48,570
preocupados de que en su película satánica
trabaje una actriz porno.
407
00:41:49,321 --> 00:41:51,031
Pero yo te defendí.
408
00:41:51,031 --> 00:41:54,409
Vimos a cientos de mujeres.
Ninguna era como tú.
409
00:41:54,409 --> 00:41:56,578
Tu audición fue especial.
410
00:41:56,578 --> 00:41:58,413
Cruda. Real.
411
00:41:58,413 --> 00:41:59,581
Despiadada.
412
00:42:01,166 --> 00:42:02,751
¿Eres despiadada?
413
00:42:05,420 --> 00:42:06,588
Sí, señora.
414
00:42:08,090 --> 00:42:09,508
Bien, somos dos.
415
00:42:10,259 --> 00:42:13,428
Soy artista. Esta ciudad
tiene prejuicios contra nosotros.
416
00:42:13,428 --> 00:42:16,723
Tienen mucho miedo
de alterar el statu quo.
417
00:42:16,723 --> 00:42:21,061
Pero digo, si los puritanos
van a protestar por tu trabajo,
418
00:42:21,061 --> 00:42:23,188
al menos demos un mensaje.
419
00:42:25,190 --> 00:42:28,527
Tu personaje, Verónica,
es un polvorín a punto de estallar.
420
00:42:28,527 --> 00:42:30,696
Es una asesina, pero no una villana.
421
00:42:31,196 --> 00:42:33,740
Es Clint Eastwood
mezclado con Charles Bronson,
422
00:42:33,740 --> 00:42:36,535
y eso la va a diferenciar
de las otras secuelas.
423
00:42:36,535 --> 00:42:39,788
Quiero mostrar que debajo
del brillo tecnicolor de los 50
424
00:42:39,788 --> 00:42:42,374
las cosas estaban
igual de podridas que hoy.
425
00:42:42,374 --> 00:42:45,210
Una película de segunda
con ideas de primera.
426
00:42:45,210 --> 00:42:47,588
Podría ser el papel
que defina tu carrera.
427
00:42:48,380 --> 00:42:51,633
Por eso necesito saber
que estás dispuesta a hacer lo que sea.
428
00:42:52,759 --> 00:42:54,094
Estoy dispuesta.
429
00:42:55,429 --> 00:42:57,556
Como si tu vida dependiera de eso.
430
00:42:58,223 --> 00:42:59,516
Depende de eso.
431
00:43:01,977 --> 00:43:02,978
Muy bien.
432
00:43:03,478 --> 00:43:07,191
Les demostraremos que se equivocan
con un hermoso baño de sangre.
433
00:43:13,322 --> 00:43:14,531
Llegamos.
434
00:43:17,367 --> 00:43:20,329
MOTEL BATES
HAY HABITACIONES
435
00:43:20,329 --> 00:43:21,914
¿Sabes qué es esto?
436
00:43:22,664 --> 00:43:24,666
Es el motel de Psicosis.
437
00:43:26,001 --> 00:43:29,421
Filmaron una secuela aquí hace unos años,
aunque parezca mentira.
438
00:43:29,421 --> 00:43:32,007
Un asesino en serie
disfrazado de anciana.
439
00:43:32,007 --> 00:43:35,052
Estados Unidos era tan conservador
que no lo vio venir.
440
00:43:37,012 --> 00:43:39,014
Algunas cosas nunca cambian.
441
00:43:41,516 --> 00:43:43,268
Es todo un recordatorio.
442
00:43:43,268 --> 00:43:45,646
La gente puede protestar
todo lo que quiera.
443
00:43:45,646 --> 00:43:49,775
Pero si se miraran al espejo,
verían que no son perfectos.
444
00:43:52,361 --> 00:43:54,530
Me gustaría
que vinieras al set mañana.
445
00:43:56,031 --> 00:43:57,824
Voy a filmar los flashbacks.
446
00:43:58,825 --> 00:44:01,161
Viene Molly Bennet,
que interpretó a Clara.
447
00:44:01,161 --> 00:44:02,538
Quiero que la conozcas.
448
00:44:02,538 --> 00:44:05,499
Puede mostrarte cómo son las cosas,
por así decirlo.
449
00:44:06,458 --> 00:44:10,295
No quiero ser irrespetuosa,
pero esto no es porno barato.
450
00:44:11,213 --> 00:44:14,550
La puritana le debe su éxito
al video hogareño,
451
00:44:14,550 --> 00:44:16,677
pero esto ya no va a salir en video.
452
00:44:16,677 --> 00:44:18,303
Esto es para cine.
453
00:44:18,303 --> 00:44:20,722
No se estrena cine barato
en 900 pantallas.
454
00:44:20,722 --> 00:44:22,057
¿Me estás escuchando?
455
00:44:25,978 --> 00:44:26,979
Sí.
456
00:44:31,817 --> 00:44:32,985
Nos vemos mañana.
457
00:44:34,319 --> 00:44:35,904
¿Quieres un consejo gratis?
458
00:44:36,655 --> 00:44:39,700
Mira a tu alrededor.
Llegaste a las entrañas de la bestia.
459
00:44:39,700 --> 00:44:42,035
Felicitaciones.
Muy pocos llegan tan lejos.
460
00:44:42,035 --> 00:44:44,580
Para quedarte aquí, debe ser tu obsesión.
461
00:44:44,580 --> 00:44:46,415
Elimina las distracciones,
462
00:44:46,415 --> 00:44:49,042
porque si quitas la vista del premio,
463
00:44:49,042 --> 00:44:52,129
la bestia te va a escupir
al lugar de donde saliste.
464
00:44:53,922 --> 00:44:56,258
Y tal vez no quiera volver a probarte.
465
00:44:58,677 --> 00:45:01,471
Los mejores 40 de Estados Unidos
466
00:45:01,471 --> 00:45:03,390
Casey, en todo el país
467
00:45:04,099 --> 00:45:08,186
La canción de John Parr, del film
El primer año del resto de nuestras vidas.
468
00:45:08,186 --> 00:45:12,941
Una canción que esta semana
es la número uno en Estados Unidos.
469
00:45:34,963 --> 00:45:37,883
Sí, haz de cuenta que soy un paparazi.
470
00:45:37,883 --> 00:45:40,093
Adonde quiera que vayas, ahí estaré.
471
00:45:41,970 --> 00:45:45,724
No puedes dejar atrás el pasado,
sin importar cuánto lo intentes.
472
00:45:52,231 --> 00:45:54,858
¡Vuelve a molestarme, y te mato!
473
00:45:54,858 --> 00:45:55,943
¿Escuchaste?
474
00:45:59,863 --> 00:46:01,365
¡Vas a pagar por esto!
475
00:46:02,282 --> 00:46:05,702
¡Ahora es personal!
¡Vas a perder más que tu trabajo!
476
00:46:05,702 --> 00:46:06,870
¡Te lo aseguro!
477
00:46:17,339 --> 00:46:18,590
Necesito ver a Teddy.
478
00:46:19,091 --> 00:46:20,801
No tienes cita.
479
00:46:20,801 --> 00:46:23,470
El Sr. Night tiene una llamada
muy importante.
480
00:46:24,096 --> 00:46:26,181
No, puedo conseguirte los bonos.
481
00:46:26,765 --> 00:46:29,434
Solo necesito acceso
a tu depósito de chatarra.
482
00:46:30,185 --> 00:46:32,479
- Eso es todo.
- Necesitamos hablar.
483
00:46:32,479 --> 00:46:34,606
¿Qué estás haciendo en el centro?
484
00:46:34,606 --> 00:46:37,860
- No me digas que te echaron.
- Disculpe, Sr. Night.
485
00:46:37,860 --> 00:46:39,611
No la pude detener.
486
00:46:39,611 --> 00:46:41,405
Eres mi abogado, ¿verdad?
487
00:46:41,405 --> 00:46:43,615
Abogado de entretenimiento, sí.
488
00:46:44,449 --> 00:46:47,035
Entonces, si te cuento algo,
¿es confidencial?
489
00:46:49,663 --> 00:46:51,665
Frankie, te llamo más tarde.
490
00:46:52,749 --> 00:46:55,043
Técnicamente, sí.
491
00:46:56,044 --> 00:46:57,045
¿Por qué?
492
00:46:58,463 --> 00:46:59,631
¿Qué hiciste?
493
00:47:10,058 --> 00:47:12,102
¿Hace cuánto que trabajamos juntos?
494
00:47:12,102 --> 00:47:15,397
Te descubrí en la calle.
Te hice entrar en el cine, ¿no?
495
00:47:15,981 --> 00:47:17,941
¿Por qué no me lo dijiste antes?
496
00:47:19,318 --> 00:47:22,112
Bueno, bueno. Tranquilízate.
497
00:47:22,905 --> 00:47:25,532
Déjamelo a mí.
Si vuelves a ver al detective,
498
00:47:25,532 --> 00:47:27,534
dile que llame a tu representante.
499
00:47:27,534 --> 00:47:29,578
Ahora me encargo yo.
500
00:47:29,578 --> 00:47:32,456
No solo he hecho acuerdos
por películas.
501
00:47:33,040 --> 00:47:34,208
Confía en mí.
502
00:47:34,208 --> 00:47:36,877
Nadie quiere verte triunfar
más que yo.
503
00:47:36,877 --> 00:47:39,838
Iría a la cárcel por eso,
para que sepas.
504
00:47:39,838 --> 00:47:41,965
¿Ese tipo se cree el lobo malo?
505
00:47:41,965 --> 00:47:44,676
Pues se equivoca.
El lobo malo soy yo.
506
00:47:44,676 --> 00:47:47,304
Y nadie va a impedir que tengas éxito.
507
00:47:47,304 --> 00:47:50,807
Solo tienes que preocuparte
por darlo todo en esa película.
508
00:47:50,807 --> 00:47:54,102
Eso es lo más importante ahora, ¿capisce?
509
00:47:56,355 --> 00:47:57,940
Párate derecha.
510
00:48:00,776 --> 00:48:02,110
Sé fuerte.
511
00:48:03,529 --> 00:48:06,573
Sí, eres Maxine Minx.
512
00:48:07,366 --> 00:48:09,284
Ve a casa. Aprende tu diálogo.
513
00:48:09,284 --> 00:48:10,494
No hables con nadie.
514
00:48:11,119 --> 00:48:14,540
No sabes nada.
Teddy se va a encargar de esto.
515
00:48:34,476 --> 00:48:36,186
LA PURITANA II
Por Elizabeth Bender
516
00:48:47,364 --> 00:48:49,992
TRAS LA PUERTA VERDE
517
00:48:59,293 --> 00:49:01,837
Los que estén cerca de mí
sufrirán un destino...
518
00:49:01,837 --> 00:49:04,298
¡PEOR QUE LA MUERTE!
519
00:49:06,592 --> 00:49:10,929
A PARTIR DE ESTE DÍA
NADIE VOLVERÁ A ESTAR A SALVO.
520
00:49:13,765 --> 00:49:15,017
¿Qué buscaba?
521
00:49:19,438 --> 00:49:23,984
Todos los que sean cómplices...
¡DEBEN MORIR!
522
00:49:29,948 --> 00:49:32,159
Ya no estoy en ese tipo de negocio.
523
00:49:32,743 --> 00:49:35,495
Esto es un videoclub
y estamos por cerrar.
524
00:49:37,080 --> 00:49:42,044
¡PARA QUE ÉL ME POSEA!
525
00:49:58,560 --> 00:50:01,146
No abra los paquetes
526
00:50:06,652 --> 00:50:08,654
VERÓNICA AGITA EL CUCHILLO
527
00:50:14,451 --> 00:50:17,037
LO SIGUE HASTA EL SUELO
528
00:51:13,719 --> 00:51:15,429
No muchos en su posición
529
00:51:16,305 --> 00:51:19,308
se animan a llegar hasta el final.
530
00:51:21,894 --> 00:51:24,897
Sin duda está dispuesto
a hacer lo más difícil.
531
00:52:00,432 --> 00:52:03,060
- ¿Sí?
- Teddy Night quiere hablarte.
532
00:52:03,060 --> 00:52:04,144
Bueno.
533
00:52:05,354 --> 00:52:06,772
Estuve investigando.
534
00:52:07,105 --> 00:52:08,440
El número del detective
535
00:52:08,440 --> 00:52:11,693
es de un servicio
de recepción de llamadas de Luisiana.
536
00:52:11,693 --> 00:52:14,905
Busqué una compañía o dirección,
pero no está en la guía.
537
00:52:14,905 --> 00:52:16,990
Y escucha,
en el hotel Bonaventure
538
00:52:16,990 --> 00:52:19,910
no hay huéspedes
con el nombre de John Labat.
539
00:52:19,910 --> 00:52:21,286
Es un profesional.
540
00:52:21,787 --> 00:52:25,207
- ¿Tú cómo te sientes?
- Mejor. Hoy voy al estudio.
541
00:52:25,207 --> 00:52:28,460
Bien. Recuerda, haz lo que te digan.
542
00:52:28,460 --> 00:52:30,754
No llegues tarde.
Solo tienes una oportunidad
543
00:52:30,754 --> 00:52:33,715
para causar una buena impresión,
sobre todo en Hollywood.
544
00:52:33,715 --> 00:52:35,801
Si no, pregúntale a Ed McMahon.
545
00:52:37,094 --> 00:52:38,554
Teddy, te llamo más tarde.
546
00:53:57,466 --> 00:53:59,635
Tengo que mostrarte algo.
547
00:54:03,555 --> 00:54:05,307
Las encontraron ayer
548
00:54:05,307 --> 00:54:08,393
tiradas en el cementerio
Hollywood Memorial Park.
549
00:54:09,019 --> 00:54:11,271
Habrás oído hablar
del Acosador Nocturno.
550
00:54:12,898 --> 00:54:15,901
Pues bien, si sabes algo
sobre esta mierda satánica,
551
00:54:15,901 --> 00:54:18,487
habla ya,
porque el asesino sigue suelto.
552
00:54:19,238 --> 00:54:21,615
No creemos que haya sido
el Acosador Nocturno,
553
00:54:21,615 --> 00:54:24,701
pero colocaron los cuerpos
para que parezca que fue él.
554
00:54:24,701 --> 00:54:26,620
Y tú eres el denominador común.
555
00:54:27,037 --> 00:54:27,871
¿Por qué?
556
00:54:27,871 --> 00:54:31,542
Si mataran a tres amigos míos
en tres días, tendría mucho miedo.
557
00:54:33,919 --> 00:54:35,379
¿Tienes miedo, Maxine?
558
00:54:37,339 --> 00:54:40,592
Porque si yo tuviera miedo,
buscaría ayuda.
559
00:54:43,095 --> 00:54:45,806
- Ustedes no pueden ayudarme.
- ¿Por qué?
560
00:54:45,806 --> 00:54:47,224
¿Qué estás ocultando?
561
00:54:47,224 --> 00:54:50,394
¿No quieres que encontremos
al asesino? Ya me hiciste enojar.
562
00:54:50,394 --> 00:54:54,398
¿Quieres que investiguemos
a la gente con la que haces negocios?
563
00:54:54,398 --> 00:54:58,694
Las acciones tienen consecuencias
y no eres ninguna carmelita descalza.
564
00:54:58,694 --> 00:55:00,571
Tienes mucho que perder,
565
00:55:00,571 --> 00:55:02,281
así que déjate de pendejadas.
566
00:55:02,281 --> 00:55:03,448
Calmémonos.
567
00:55:03,448 --> 00:55:05,993
Maxine, no nos importa
a qué fiestas vas.
568
00:55:05,993 --> 00:55:09,162
Ni qué cosas haces.
No somos de la Brigada Antivicio.
569
00:55:09,162 --> 00:55:10,539
Somos de Homicidios.
570
00:55:10,539 --> 00:55:13,542
Lo único que nos importa
son estos cuerpos
571
00:55:13,542 --> 00:55:15,961
y asegurarnos
de que no muera más gente.
572
00:55:15,961 --> 00:55:18,714
Chicas de Hollywood...
Todas quieren ser famosas,
573
00:55:18,714 --> 00:55:22,009
pero algunas lo terminan siendo
por la razón equivocada.
574
00:55:22,384 --> 00:55:24,887
Una de ellas podrías ser tú, Maxine.
575
00:55:25,804 --> 00:55:27,306
Pero no soy una de ellas.
576
00:55:29,141 --> 00:55:32,227
¿Me puedo ir?
Voy a llegar tarde al trabajo.
577
00:55:37,858 --> 00:55:38,775
¿Qué?
578
00:55:40,152 --> 00:55:42,029
¿Tampoco te gustó esa actuación?
579
00:55:44,239 --> 00:55:45,908
¡Ey! ¡Espera!
580
00:55:45,908 --> 00:55:47,409
Sé que no confías en mí,
581
00:55:47,409 --> 00:55:50,370
pero lo único que quiero
es atrapar a ese enfermo.
582
00:55:50,370 --> 00:55:52,414
¿Y qué quieres que haga?
583
00:55:52,414 --> 00:55:54,833
Que me ayudes
a salvar a la próxima chica.
584
00:55:55,417 --> 00:55:56,835
Por favor, Maxine.
585
00:55:59,421 --> 00:56:02,007
Tal vez debería salvarse sola.
586
00:56:03,842 --> 00:56:05,469
Es lo que hice yo.
587
00:56:41,505 --> 00:56:42,589
¡Corten!
588
00:56:49,555 --> 00:56:50,764
La sangre está mal.
589
00:56:51,098 --> 00:56:53,475
Parece una película de Hammer Films.
590
00:56:56,061 --> 00:56:58,897
- Necesito un Valium.
- Perdón por llegar tarde. Estaba...
591
00:56:58,897 --> 00:57:03,735
No digas nada. Que le eches la culpa
a alguien o algo me va a irritar más.
592
00:57:04,319 --> 00:57:06,738
Lo más valioso que tenemos
es nuestro tiempo.
593
00:57:06,738 --> 00:57:08,907
Nunca alcanza, menos en el cine.
594
00:57:11,076 --> 00:57:13,495
Hazme perder el tiempo otra vez, y te vas.
595
00:57:13,495 --> 00:57:17,332
Puedo traer a tu reemplazo
en el Concorde esta misma noche.
596
00:57:17,332 --> 00:57:18,584
¿Está claro?
597
00:57:21,336 --> 00:57:22,838
Muy bien. Sígueme.
598
00:57:29,428 --> 00:57:31,972
- ¿Cómo estuvo, Liz?
- Decepcionante.
599
00:57:32,931 --> 00:57:35,267
Incluso con estos
recursos extravagantes,
600
00:57:35,267 --> 00:57:36,768
hay algo que no cambió.
601
00:57:37,477 --> 00:57:39,688
Las cosas
las tiene que hacer una misma.
602
00:57:39,688 --> 00:57:41,315
Sangre para piel
603
00:57:50,365 --> 00:57:51,658
Molly Bennett,
604
00:57:52,159 --> 00:57:55,120
te presento a Maxine Minx,
mi última fascinación.
605
00:57:55,120 --> 00:57:56,330
Mucho gusto.
606
00:57:58,790 --> 00:57:59,625
Perdón.
607
00:58:01,001 --> 00:58:03,587
Ahora todas tenemos
las manos manchadas de sangre.
608
00:58:03,587 --> 00:58:05,547
Sigamos desde la mordida.
609
00:58:14,681 --> 00:58:16,850
Mira, esta es la verdad.
610
00:58:17,476 --> 00:58:19,102
Liz es una genia y una mentora.
611
00:58:19,102 --> 00:58:20,812
Haz lo que te pida.
612
00:58:20,812 --> 00:58:23,732
Que no se enoje.
No pienses de más en la actuación.
613
00:58:24,233 --> 00:58:26,652
Hazle caso
y conseguirás muchos papeles.
614
00:58:26,652 --> 00:58:28,779
Es muy leal
con la gente en la que confía.
615
00:58:28,779 --> 00:58:29,905
Mírame a mí.
616
00:58:29,905 --> 00:58:33,242
Literalmente, morí carbonizada
en la última película,
617
00:58:33,742 --> 00:58:36,745
y aquí estoy, resucitada.
Sigo trabajando como actriz.
618
00:58:37,496 --> 00:58:39,248
Puede que aún no sea conocida,
619
00:58:39,248 --> 00:58:42,292
pero al menos
sigo teniendo seguro médico.
620
00:58:42,751 --> 00:58:45,254
Además, el grito
de mi cadáver carbonizado
621
00:58:45,254 --> 00:58:47,548
quedó inmortalizado
en la historia del cine.
622
00:58:47,548 --> 00:58:51,426
¿Cuántas chicas pobres
de Yorkshire del Norte pueden decir eso?
623
00:59:00,936 --> 00:59:03,522
No te preocupes.
Sé por lo que estás pasando.
624
00:59:04,022 --> 00:59:07,401
He estado en tu lugar.
Entiendo que puedas tener miedo.
625
00:59:08,986 --> 00:59:11,905
Tu cara es fácil de recordar
y tienes un buen cuerpo.
626
00:59:11,905 --> 00:59:14,950
Te sentirás como pez en el agua
en el cine de terror.
627
00:59:16,451 --> 00:59:18,203
Tengo que arreglarme.
628
00:59:18,203 --> 00:59:21,874
Me invitaron a la fiesta
de un productor en Hollywood Hills.
629
00:59:21,874 --> 00:59:23,208
Nos vemos.
630
00:59:24,042 --> 00:59:25,043
Sí.
631
00:59:26,295 --> 00:59:27,629
- Gracias.
- ¡De nada!
632
00:59:28,213 --> 00:59:30,632
Las chicas debemos apoyarnos
en este negocio.
633
00:59:31,300 --> 00:59:33,135
Fue un placer conocerte, Nadine.
634
01:00:11,506 --> 01:00:14,343
Tenías que desafiarme, ¿no?
635
01:00:15,761 --> 01:00:18,555
Tratemos de solucionar esto
sin hacer un escándalo.
636
01:00:21,642 --> 01:00:24,394
Es hora de pagar por tus pecados.
637
01:02:21,803 --> 01:02:23,055
Disculpe.
638
01:02:24,514 --> 01:02:26,016
No puede subir ahí.
639
01:02:28,727 --> 01:02:30,604
Perdóneme.
640
01:02:32,606 --> 01:02:36,360
Creo que mi curiosidad morbosa
se apoderó de mí.
641
01:02:36,360 --> 01:02:39,821
En esta casa han ocurrido
muchos asesinatos conocidos.
642
01:02:39,821 --> 01:02:42,324
Muertes brutales y esas cosas.
643
01:02:44,993 --> 01:02:46,495
¿Puedo ver su pase?
644
01:02:47,663 --> 01:02:51,250
No sé dónde lo puse.
645
01:02:51,917 --> 01:02:55,128
Hoy ando como barco sin brújula.
646
01:02:55,128 --> 01:02:56,838
Quizá pueda ayudarme.
647
01:02:56,838 --> 01:02:59,591
¿Por qué no me acompaña a la entrada
648
01:02:59,591 --> 01:03:01,260
y solucionamos esto?
649
01:03:01,843 --> 01:03:04,346
Yo trabajaba en seguridad.
650
01:03:04,346 --> 01:03:06,431
Es un trabajo muy importante.
651
01:03:07,182 --> 01:03:08,183
De acuerdo.
652
01:03:15,816 --> 01:03:16,817
¿Qué?
653
01:03:20,529 --> 01:03:21,613
Maxine.
654
01:03:23,866 --> 01:03:26,869
- No me gusta. No, el color crema.
- Bien. Sí, señora.
655
01:03:35,711 --> 01:03:38,005
Me costó mucho llegar adonde estoy.
656
01:03:38,881 --> 01:03:40,966
La puritana II
no es solo una secuela.
657
01:03:41,466 --> 01:03:44,720
Es mi oportunidad de demostrar
que soy alguien en esta industria.
658
01:03:44,720 --> 01:03:47,222
No puedo permitirme
que nadie me lo arruine.
659
01:03:47,222 --> 01:03:50,475
Entiendo.
Voy a hacer todo lo que digas.
660
01:03:51,727 --> 01:03:53,312
Tómate el fin de semana.
661
01:03:54,062 --> 01:03:56,315
Diviértete. Desahógate.
662
01:03:56,732 --> 01:03:59,943
El lunes empezamos en serio.
Espero lo mejor de ti.
663
01:03:59,943 --> 01:04:04,156
¡No más obscenidades!
¡No más obscenidades!
664
01:04:04,156 --> 01:04:06,241
- Ya está bien.
- Siga caminando.
665
01:04:06,658 --> 01:04:07,826
Maxine.
666
01:04:08,744 --> 01:04:12,080
Lo que te esté pasando
interfiere con la película.
667
01:04:12,080 --> 01:04:14,124
Haz lo que sea necesario
668
01:04:14,124 --> 01:04:15,751
y elimínalo de tu vida.
669
01:04:17,211 --> 01:04:18,795
Es lo que pienso hacer.
670
01:06:28,217 --> 01:06:30,552
Ven, no te escondas.
671
01:06:33,096 --> 01:06:36,808
¿Sabes por qué la gente
va a Nueva Orleans a contratarme?
672
01:06:38,060 --> 01:06:42,189
Porque soy el mejor en lo que hago.
673
01:06:44,107 --> 01:06:46,985
Tengo una reputación.
Puedo encontrar a quien sea
674
01:06:47,486 --> 01:06:51,448
donde sea,
por más que se esconda.
675
01:06:51,990 --> 01:06:53,784
Sé cómo piensan los criminales.
676
01:06:55,410 --> 01:06:57,162
Soy uno de ellos.
677
01:07:00,415 --> 01:07:04,586
Sí, la única diferencia
entre tú y yo, Maxine,
678
01:07:05,337 --> 01:07:07,214
es que yo no finjo no serlo.
679
01:07:11,927 --> 01:07:12,928
Mierda.
680
01:07:24,398 --> 01:07:26,733
Llegó el momento
de pagar por tus pecados.
681
01:07:26,733 --> 01:07:28,068
Hora de dormir.
682
01:07:55,971 --> 01:07:58,348
Tienes al diablo dentro de ti.
683
01:07:59,641 --> 01:08:01,643
Pensaba que eras ateo.
684
01:08:04,855 --> 01:08:06,857
Vete a la mierda, hija de puta.
685
01:08:13,405 --> 01:08:14,489
Ah, no. Espera.
686
01:08:14,489 --> 01:08:16,200
Espera, espera.
687
01:08:16,200 --> 01:08:18,410
No lo hagas. Esto no es justo.
688
01:08:18,410 --> 01:08:21,747
Trabajo para alguien.
Matarme a mí no cambia nada.
689
01:08:21,747 --> 01:08:22,830
¡Hablemos!
690
01:08:23,123 --> 01:08:25,542
Vas a necesitar mi ayuda, Maxine.
691
01:08:25,542 --> 01:08:27,669
- Esto no ha terminado.
- Sí, terminó.
692
01:08:27,669 --> 01:08:29,922
No, no. Esta causa no es mía.
693
01:08:29,922 --> 01:08:33,674
Me puedes comprar.
¡Por lo que quieras! ¡Lo que sea!
694
01:08:33,674 --> 01:08:36,093
¡No, por favor! ¡Apágala!
695
01:08:36,093 --> 01:08:38,096
¡No quiero morir aquí!
696
01:08:38,680 --> 01:08:41,516
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre.
697
01:08:41,516 --> 01:08:44,770
Venga a nosotros tu reino. Hágase
tu voluntad en la tierra como en el cielo.
698
01:08:44,770 --> 01:08:46,437
Danos hoy nuestro pan de cada día.
699
01:08:46,437 --> 01:08:49,691
Perdona nuestras ofensas, como nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
700
01:08:49,691 --> 01:08:52,069
Y líbranos del mal.
701
01:09:09,878 --> 01:09:11,296
Desaparece.
702
01:09:12,464 --> 01:09:14,049
Limpiamos nosotros.
703
01:09:14,549 --> 01:09:15,551
Gracias.
704
01:09:16,635 --> 01:09:18,678
¿Para qué estamos
los representantes?
705
01:10:10,147 --> 01:10:11,190
INFORME ESPECIAL
706
01:10:11,190 --> 01:10:14,818
Trágicamente, otra mujer
víctima del Acosador Nocturno
707
01:10:14,818 --> 01:10:17,279
fue descubierta en Monterey Park.
708
01:10:17,279 --> 01:10:20,240
Debido al reclamo
para que el asesino sea juzgado,
709
01:10:20,240 --> 01:10:23,744
la ciudad está llena de agentes
de la Policía de Los Ángeles.
710
01:10:23,744 --> 01:10:25,787
Los residentes viven con miedo
711
01:10:25,787 --> 01:10:29,249
y no ven la hora
de que alguien se haga cargo
712
01:10:29,249 --> 01:10:32,211
y les ponga fin
a estos asesinatos brutales.
713
01:10:36,048 --> 01:10:37,674
¿Y qué quieres que haga?
714
01:10:38,217 --> 01:10:40,886
Que me ayudes
a salvar a la próxima chica.
715
01:10:52,689 --> 01:10:55,526
{\an8}Su fe será puesta a prueba...
Su alma será atormentada
716
01:11:00,364 --> 01:11:02,491
¿Vamos a una fiesta
en Hollywood Hills?
717
01:11:02,491 --> 01:11:05,369
Va a estar lleno de tipos ricos.
718
01:11:06,787 --> 01:11:09,581
Conozco un lugar genial
en Hollywood Hills. ¿Vienes?
719
01:11:09,581 --> 01:11:12,876
Me invitaron a la fiesta
de un productor en Hollywood Hills.
720
01:12:06,263 --> 01:12:07,639
Deberíamos detenerla.
721
01:12:09,641 --> 01:12:11,101
Esperemos un poco.
722
01:12:13,061 --> 01:12:14,897
A ver qué hace.
723
01:14:48,467 --> 01:14:50,677
¡Esa es mi niña!
724
01:14:51,803 --> 01:14:53,639
No hay nadie como tú.
725
01:14:54,640 --> 01:14:57,643
Algún día vas a ser
la estrella de la iglesia.
726
01:14:57,976 --> 01:14:59,311
¿De verdad?
727
01:14:59,311 --> 01:15:00,729
Si es lo que quieres.
728
01:15:00,729 --> 01:15:02,689
Quiero ser igual que tú, papi.
729
01:15:03,065 --> 01:15:05,317
Pues tendrás que trabajar mucho.
730
01:15:05,317 --> 01:15:07,694
Claro. Voy a hacer
lo que haya que hacer.
731
01:15:08,904 --> 01:15:11,323
Bien. ¿Qué decimos siempre?
732
01:15:12,241 --> 01:15:15,285
- No voy a aceptar una vida...
- Tómate tu tiempo.
733
01:15:16,578 --> 01:15:19,581
Dilo con convicción
o no se hará realidad.
734
01:15:21,333 --> 01:15:24,503
No voy a aceptar
una vida que no merezco.
735
01:15:25,420 --> 01:15:30,425
Eso es, Maxine. Muy bien.
736
01:15:38,934 --> 01:15:41,061
Sabía que ibas a venir.
737
01:15:51,071 --> 01:15:54,157
Me llevó años encontrarte.
738
01:15:55,200 --> 01:15:56,910
Te extrañé mucho.
739
01:15:57,369 --> 01:16:00,706
Has estado perdida
durante demasiado tiempo, amor.
740
01:16:01,290 --> 01:16:02,666
Déjame llevarte a casa.
741
01:16:14,219 --> 01:16:16,096
Estoy haciendo una película...
742
01:16:17,723 --> 01:16:18,765
¡HOLLYWOOD EXPUESTO!
743
01:16:18,765 --> 01:16:22,686
- ...y tú, mi linda y pequeña Maxine...
- ¡No más obscenidades!
744
01:16:24,897 --> 01:16:26,565
¡Una hija para el diablo!
745
01:16:27,399 --> 01:16:28,734
...¡eres la estrella!
746
01:16:29,693 --> 01:16:30,986
¿No lo ves?
747
01:16:30,986 --> 01:16:32,738
Hollywood te secuestró.
748
01:16:32,738 --> 01:16:34,615
Al igual que a tantos niños.
749
01:16:34,615 --> 01:16:37,326
Los satanistas
propagan el sexo y la violencia
750
01:16:37,326 --> 01:16:39,244
desde hace años.
751
01:16:39,244 --> 01:16:41,038
A través de la televisión
752
01:16:41,038 --> 01:16:43,248
les lavan el cerebro a los jóvenes
753
01:16:43,248 --> 01:16:45,667
y los convierten en pervertidos.
754
01:16:46,001 --> 01:16:48,086
Pero juntos vamos a detenerlos.
755
01:16:48,086 --> 01:16:51,089
Yo y muchos otros padres afligidos
756
01:16:51,089 --> 01:16:55,010
vamos a exponer al diablo
de una vez por todas.
757
01:16:55,010 --> 01:16:57,679
Satanás está dentro de ti, amor,
758
01:16:57,679 --> 01:16:59,348
pero puedo sacarlo.
759
01:17:00,140 --> 01:17:02,267
¡Va a ser el clímax de la película!
760
01:18:08,750 --> 01:18:11,545
¿Te molestaría mostrarnos los pechos?
761
01:18:24,516 --> 01:18:26,727
Deberían contratarme
para esta película.
762
01:18:27,811 --> 01:18:29,271
¿En serio? ¿Por qué?
763
01:18:32,191 --> 01:18:33,650
Porque soy una estrella.
764
01:18:34,610 --> 01:18:36,528
No hay nadie como yo.
765
01:18:37,863 --> 01:18:39,990
El mundo entero
va a conocer mi nombre.
766
01:19:36,922 --> 01:19:38,131
No tengas miedo.
767
01:19:42,844 --> 01:19:45,472
Te voy a dar
lo que siempre quisiste.
768
01:19:45,472 --> 01:19:49,017
Serás más famosa que cualquier cosa
que Hollywood pueda vomitar.
769
01:19:49,017 --> 01:19:51,103
Una fama que no tendrá fin.
770
01:19:51,854 --> 01:19:54,147
Traté de ayudar a tus amigos,
771
01:19:55,190 --> 01:19:57,901
pero no aceptaron el amor de Dios.
772
01:19:58,694 --> 01:20:01,905
Así que sufrieron el castigo de su ira.
773
01:20:02,531 --> 01:20:04,241
Pero tú no.
774
01:20:04,616 --> 01:20:06,076
Tú te vas a salvar.
775
01:20:10,706 --> 01:20:12,124
¿Estamos grabando?
776
01:20:16,211 --> 01:20:17,629
Esta noche,
777
01:20:17,629 --> 01:20:21,717
voy a dejar documentado
un exorcismo,
778
01:20:22,301 --> 01:20:27,514
una clase de milagro,
para que lo vea todo el mundo.
779
01:20:28,807 --> 01:20:32,436
Ezequiel 16, versículo 14:
780
01:20:32,978 --> 01:20:37,107
"Entonces tu fama se divulgó
entre las naciones por tu hermosura,
781
01:20:37,566 --> 01:20:42,154
que era perfecta, gracias al esplendor
782
01:20:42,154 --> 01:20:45,407
que yo puse en ti",
783
01:20:45,407 --> 01:20:49,036
declara el Señor Dios.
784
01:20:49,036 --> 01:20:54,583
La evidencia de tu posesión
finalmente expondrá a Hollywood
785
01:20:55,209 --> 01:20:57,461
como la secta que es.
786
01:20:57,461 --> 01:21:01,256
Una secta que atrae a los niños
a una vida de pecado.
787
01:21:01,256 --> 01:21:03,091
El diablo es real
788
01:21:03,425 --> 01:21:08,472
y no merece tener lugar
en las pantallas de nuestras casas.
789
01:21:08,931 --> 01:21:11,475
¡He venido a salvar
790
01:21:11,475 --> 01:21:14,728
a todos los niños perdidos!
791
01:21:25,280 --> 01:21:27,449
Ahora síguele la corriente a papi.
792
01:21:27,449 --> 01:21:29,284
Es tu gran escena.
793
01:21:31,954 --> 01:21:35,791
Admite...
794
01:21:35,791 --> 01:21:37,960
¡la posesión!
795
01:21:37,960 --> 01:21:41,213
¡Confiesa!
796
01:21:41,213 --> 01:21:43,882
Condena tu vida de pecado
797
01:21:43,882 --> 01:21:46,552
y pide que te salven.
798
01:21:46,969 --> 01:21:51,890
Solo entonces recibirás
la intervención divina.
799
01:21:52,641 --> 01:21:54,226
Porque si no...
800
01:22:00,482 --> 01:22:03,068
tendrás que recibir
801
01:22:03,819 --> 01:22:05,696
la marca de la bestia
802
01:22:06,238 --> 01:22:08,115
para que el diablo
803
01:22:08,115 --> 01:22:11,577
nunca pueda
esconderse entre nosotros.
804
01:22:12,286 --> 01:22:14,121
La elección es tuya.
805
01:22:15,080 --> 01:22:16,248
¿Qué dices?
806
01:22:18,709 --> 01:22:20,335
¡Alto ahí, hijo de puta!
807
01:22:24,256 --> 01:22:27,759
¡Todos vayan
al costado de la casa ya mismo!
808
01:22:30,304 --> 01:22:32,264
¡No estoy jugando, padre!
809
01:22:38,645 --> 01:22:40,772
¡La misa terminó!
¡Arriba las manos!
810
01:22:45,527 --> 01:22:47,154
¡No les muestren respeto!
811
01:22:48,906 --> 01:22:51,867
¿Dónde estaban
cuando sus familiares desaparecieron?
812
01:22:52,451 --> 01:22:54,411
¡Ellos son cómplices!
813
01:22:54,411 --> 01:22:55,829
¡Son los demonios!
814
01:22:56,455 --> 01:22:59,124
¡Solo el Señor los vigila a ustedes
815
01:22:59,458 --> 01:23:01,126
ahora y siempre!
816
01:23:01,543 --> 01:23:05,005
¡Luchen por Él!
¡Luchen por sus familias!
817
01:23:05,005 --> 01:23:06,715
¡Hasta la muerte!
818
01:23:49,883 --> 01:23:51,760
¡Cúbreme!
¡Tengo que recargar!
819
01:24:19,538 --> 01:24:21,498
¡Voy a subir a buscar al líder!
820
01:24:21,498 --> 01:24:23,000
- ¡Espérame!
- Vamos.
821
01:24:32,217 --> 01:24:34,970
Maxine, quédate aquí.
La ayuda viene en camino.
822
01:24:43,937 --> 01:24:45,230
Y yo también.
823
01:25:13,759 --> 01:25:16,386
- ¡Quieto! ¡Suelte el arma!
- ¡Suéltela!
824
01:25:17,387 --> 01:25:18,388
¡No!
825
01:25:28,857 --> 01:25:30,484
Resiste. Respira.
826
01:25:30,484 --> 01:25:32,528
Aguanta. Vas a estar bien.
827
01:25:32,528 --> 01:25:35,155
¡Maxine! Por aquí. Ven acá.
828
01:25:35,489 --> 01:25:37,658
Quédate con él.
Presiona la herida.
829
01:25:39,201 --> 01:25:40,327
Voy a perseguirlo.
830
01:25:48,377 --> 01:25:51,672
Treinta años en esta ciudad
y nunca había subido hasta acá.
831
01:25:55,968 --> 01:25:58,220
Yo también quería ser actor.
832
01:26:31,378 --> 01:26:32,504
¡Lo atrapé!
833
01:26:34,673 --> 01:26:36,341
¡Te dije que lo iba a atrapar!
834
01:27:06,288 --> 01:27:08,540
Todo lo que hice fue por ti.
835
01:27:10,125 --> 01:27:12,336
Intenté darte lo que querías.
836
01:27:13,545 --> 01:27:15,839
Ser como tu papi,
837
01:27:17,132 --> 01:27:20,052
pero creé un monstruo.
838
01:27:21,261 --> 01:27:22,554
Perdóname.
839
01:27:23,639 --> 01:27:25,641
Fallarle a un hijo
840
01:27:26,892 --> 01:27:29,478
es el mayor pecado de todos.
841
01:27:31,855 --> 01:27:34,816
Esta es la Policía de Los Ángeles.
842
01:27:34,816 --> 01:27:36,818
Los tenemos rodeados.
843
01:27:36,818 --> 01:27:38,529
Suelte el arma.
844
01:27:40,572 --> 01:27:42,824
Eres toda una visión en esta luz.
845
01:27:45,911 --> 01:27:49,831
Una preciosa estrella brillante.
846
01:27:49,831 --> 01:27:52,834
Repito, suelte el arma.
847
01:27:52,834 --> 01:27:54,836
Es la última oportunidad.
848
01:27:54,836 --> 01:27:56,713
Se acabó, Maxine.
849
01:27:57,923 --> 01:28:00,676
Aléjese del cartel, suelte el arma
850
01:28:00,676 --> 01:28:02,678
y levante las manos.
851
01:28:02,678 --> 01:28:06,056
Interrumpimos este programa
por una noticia de última hora.
852
01:28:06,056 --> 01:28:09,226
Esta horrible historia
por fin termina.
853
01:28:09,226 --> 01:28:12,020
El hombre conocido
como el Acosador Nocturno
854
01:28:12,020 --> 01:28:14,815
fue detenido anoche
por unos ciudadanos.
855
01:28:14,815 --> 01:28:19,611
La búsqueda del supuesto
asesino en serie duró un año.
856
01:28:19,611 --> 01:28:21,822
Tendremos más información luego.
857
01:28:21,822 --> 01:28:25,200
Ahora nos acompaña Maxine Minx,
858
01:28:25,200 --> 01:28:28,203
la estrella de La puritana II,
próxima a estrenarse,
859
01:28:28,203 --> 01:28:32,082
que está con su abogado
y Dianne Mattingly.
860
01:28:32,416 --> 01:28:35,752
Maxine, te has convertido
en toda una celebridad
861
01:28:35,752 --> 01:28:37,796
fuera de la industria del cine
862
01:28:37,796 --> 01:28:40,716
al acabar
con tu propio asesino en serie,
863
01:28:41,049 --> 01:28:44,386
que resultó ser tu padre.
¿No es así?
864
01:28:44,386 --> 01:28:47,723
Pues sí, Dianne.
Fue una experiencia desgarradora.
865
01:28:48,473 --> 01:28:51,310
Estoy muy agradecida
por estar sentada aquí contigo.
866
01:28:51,977 --> 01:28:55,147
Tengo que agradecerle a Dios
por haber hecho esto posible.
867
01:28:57,566 --> 01:29:01,904
¡Maxine! ¡Maxine! ¡Maxine!
868
01:29:31,183 --> 01:29:32,601
¡Maxine, por acá!
869
01:29:33,185 --> 01:29:36,605
- Maxine, te ves increíble.
- Gracias.
870
01:29:36,605 --> 01:29:39,566
¿Cómo te sientes,
después de lo que has vivido,
871
01:29:39,566 --> 01:29:41,985
al estar
en una película tan importante?
872
01:29:42,611 --> 01:29:44,947
Es difícil expresarlo con palabras.
873
01:29:44,947 --> 01:29:47,699
Dicen que has vendido
los derechos de tu historia
874
01:29:47,699 --> 01:29:50,994
y que la historia de Maxine Minx
se va a filmar pronto
875
01:29:50,994 --> 01:29:53,664
y que Elizabeth Bender
va a ser la directora.
876
01:29:53,664 --> 01:29:56,708
¿Hay algo
que quieras decirle al público?
877
01:29:56,708 --> 01:29:59,586
¿Alguna palabra de aliento
para las jóvenes
878
01:29:59,586 --> 01:30:01,838
que quieran triunfar en Hollywood?
879
01:30:03,715 --> 01:30:05,175
Nunca se rindan.
880
01:30:06,927 --> 01:30:08,512
Hay que trabajar duro.
881
01:30:09,721 --> 01:30:12,683
Hay que estar dispuesta
a hacer lo que sea necesario.
882
01:30:20,649 --> 01:30:24,486
Hay una frase que siempre decía mi papá.
883
01:30:36,415 --> 01:30:38,709
Repítela conmigo.
884
01:30:41,962 --> 01:30:45,215
No voy a aceptar
885
01:30:45,215 --> 01:30:49,511
una vida que no merezco.
886
01:30:53,682 --> 01:30:56,101
No me fallaste, papi.
887
01:30:59,188 --> 01:31:01,690
Me diste justo lo que necesitaba.
888
01:31:10,866 --> 01:31:13,535
La intervención divina.
889
01:31:33,347 --> 01:31:36,808
Un mes después
890
01:32:19,017 --> 01:32:20,018
Sí.
891
01:32:22,271 --> 01:32:23,772
La esperan, Srta. Minx.
892
01:32:23,772 --> 01:32:25,858
De acuerdo, gracias.
893
01:32:38,370 --> 01:32:41,123
Eres una estrella de cine, carajo.
894
01:32:47,546 --> 01:32:48,630
Gracias.
895
01:32:55,804 --> 01:32:57,139
Gracias.
896
01:32:58,891 --> 01:33:00,642
Primero, tomémonos un momento
897
01:33:00,642 --> 01:33:02,436
para recordar a Molly Bennett.
898
01:33:02,895 --> 01:33:05,814
Fue un miembro original
de la familia de La puritana
899
01:33:05,814 --> 01:33:07,733
y la vamos a extrañar.
900
01:33:31,757 --> 01:33:33,217
Muy bien, gracias a todos.
901
01:33:33,675 --> 01:33:35,302
Volvamos al trabajo.
902
01:33:47,022 --> 01:33:49,024
Igual que una rubia de Hitchcock.
903
01:33:52,444 --> 01:33:54,446
¿Cómo se siente ser otra persona?
904
01:33:55,531 --> 01:33:56,532
Bien.
905
01:34:04,957 --> 01:34:06,833
Qué giro en los acontecimientos.
906
01:34:08,627 --> 01:34:10,212
Una tragedia, de verdad.
907
01:34:12,214 --> 01:34:15,092
Molly nunca iba a triunfar
fuera de la franquicia.
908
01:34:16,301 --> 01:34:18,595
Era buena,
pero no era una estrella.
909
01:34:19,304 --> 01:34:21,557
Falta una toma
de la secuencia del sueño.
910
01:34:21,557 --> 01:34:23,100
Ven a ver tu cabeza.
911
01:34:27,896 --> 01:34:29,106
Parece tan real.
912
01:34:29,898 --> 01:34:31,233
Estamos listos.
913
01:34:31,900 --> 01:34:32,901
Genial.
914
01:34:33,819 --> 01:34:35,070
¡Empecemos!
915
01:34:35,737 --> 01:34:36,738
¡Rodando!
916
01:34:41,827 --> 01:34:43,912
Ahora que todos conocen tu nombre,
917
01:34:45,330 --> 01:34:47,124
¿sabes qué vas a hacer después?
918
01:34:47,124 --> 01:34:49,334
Tienes la atención de todo el mundo.
919
01:34:54,798 --> 01:34:56,925
No quiero que esto termine nunca.
920
01:43:29,563 --> 01:43:31,565
Subtítulos: Adrián Bergonzi