1
00:02:50,214 --> 00:02:51,374
Vai.
2
00:02:58,722 --> 00:03:00,053
Que bonito!
Venha!
3
00:03:21,178 --> 00:03:22,611
Giorgio!
4
00:03:24,248 --> 00:03:27,547
Socorro! Socorro!
5
00:03:35,893 --> 00:03:38,623
Socorro! Alguém está se afogando!
6
00:03:55,613 --> 00:03:57,410
E o Rômulo, onde está?
7
00:03:57,615 --> 00:03:59,378
Ele foi na prefeitura.
8
00:03:59,583 --> 00:04:01,744
Para o inferno com a prefeitura!
9
00:04:04,054 --> 00:04:05,646
É uma mulher.
10
00:04:06,657 --> 00:04:08,147
Lá está ela!
11
00:04:08,425 --> 00:04:10,825
E Pilado? Também sumiu?
12
00:04:11,061 --> 00:04:12,824
O que ela está tentando fazer?
13
00:04:13,063 --> 00:04:15,395
Ela está indo
para o esgoto!
14
00:04:15,599 --> 00:04:21,094
Pule! Se ela chegar ao esgoto,
não vai se salvar!
15
00:04:21,972 --> 00:04:24,133
Uma mulher está se afogando!
16
00:04:24,575 --> 00:04:28,443
Vocês vão por ali.
Vou atrás dela.
17
00:04:46,997 --> 00:04:49,795
Pacciolo, venha cá!
18
00:04:50,000 --> 00:04:53,800
Deixem a cabeça para baixo!
Cuidado com ela!
19
00:04:54,004 --> 00:04:55,665
Stefano, venha rápido!
20
00:04:56,974 --> 00:04:58,635
Onde a pegaram? Cuidado!
21
00:04:58,809 --> 00:05:01,141
Cuidado.
Segurem pelo estômago.
22
00:05:01,345 --> 00:05:02,778
Ela estava se afogando!
23
00:05:02,947 --> 00:05:05,108
Deve ter escorregado.
Mario a viu e mergulhamos.
24
00:05:05,316 --> 00:05:07,011
Ela deve ter escorregado e caiu.
25
00:05:07,218 --> 00:05:09,152
- Ela pulou da ponte?
- Não.
26
00:05:09,386 --> 00:05:11,149
- Quantas vezes ela mergulhou?
- Umas três vezes.
27
00:05:11,355 --> 00:05:13,289
- Pelo menos sete.
- Dez vezes!
28
00:05:13,490 --> 00:05:17,893
Deve ter bebido muita água.
Preciso de ajuda. Stefano!
29
00:05:19,396 --> 00:05:20,363
- O que houve?
- Ela estava se afogando.
30
00:05:24,735 --> 00:05:26,999
- Mais rápido com os braços.
- Ela perdeu um sapato.
31
00:05:29,573 --> 00:05:31,234
Acho que está morta.
32
00:05:35,512 --> 00:05:39,710
Tem que fazer sair a água.
Senão sair nada não adianta.
33
00:05:41,986 --> 00:05:44,216
A água está saindo.
Saiam, crianças!
34
00:05:44,421 --> 00:05:45,479
Nós a salvamos!
35
00:05:45,689 --> 00:05:47,384
Saiam do caminho!
36
00:05:47,858 --> 00:05:50,656
Vamos chamar Pompeo.
Ele nunca viu um afogado.
37
00:05:50,828 --> 00:05:51,556
Vamos ver.
38
00:05:51,729 --> 00:05:53,856
- Vamos dar uma olhada.
- Não quero. Tenho medo.
39
00:05:59,703 --> 00:06:01,034
Parece que já está morta.
40
00:06:01,238 --> 00:06:03,604
Os mortos não cospem água.
41
00:06:03,841 --> 00:06:05,365
Ela abriu os olhos!
42
00:06:06,610 --> 00:06:08,874
Ela abriu os olhos!
Vamos deitá-la.
43
00:06:09,079 --> 00:06:10,774
Vamos fazer
respiração artificial.
44
00:06:11,015 --> 00:06:12,448
Ela está sangrando.
45
00:06:13,117 --> 00:06:14,709
É só um arranhão.
46
00:06:17,755 --> 00:06:19,347
Ela precisa de um conhaque.
47
00:06:19,523 --> 00:06:21,855
Conhaque? É melhor leite.
48
00:06:25,796 --> 00:06:29,596
Está voltando a si.
Você! Pega sua lambreta e vá buscar leite.
49
00:06:29,800 --> 00:06:31,358
Eu tenho mais gasolina.
50
00:06:32,136 --> 00:06:34,536
Calma, senhorita.
51
00:06:35,572 --> 00:06:38,473
Você vai ficar bem.
Teve muita sorte.
52
00:06:38,709 --> 00:06:39,903
Agora calma.
53
00:06:40,811 --> 00:06:41,573
Onde está Giorgio?
54
00:06:41,779 --> 00:06:43,144
Mas qual Giorgio?
55
00:06:49,086 --> 00:06:50,417
- Onde vai?
- Giorgio!
56
00:06:53,824 --> 00:06:55,621
- Quem é esse Giorgio?
- Não sei.
57
00:07:02,232 --> 00:07:04,257
- Ela não estava sozinha?
- Sim.
58
00:07:06,337 --> 00:07:09,670
Se eu o encontrar...
59
00:07:10,140 --> 00:07:11,471
Ei, vá com calma!
60
00:07:11,675 --> 00:07:14,940
Vou pra casa!
Onde estão meus sapatos?
61
00:07:15,412 --> 00:07:17,243
Aqui.
Você perdeu um.
62
00:07:20,351 --> 00:07:23,286
Ela deve ter sete vidas, como um gato.
63
00:07:23,487 --> 00:07:25,148
Nem consegue andar.
64
00:07:25,356 --> 00:07:27,256
Pobrezinha. Ela está mal.
65
00:07:27,458 --> 00:07:29,619
Você quase morreu.
66
00:07:29,827 --> 00:07:33,354
- Onde quer ir?
- Me deixem ir!
67
00:07:33,430 --> 00:07:35,421
Ei! Nós salvamos você!
68
00:07:36,133 --> 00:07:39,933
Eu entendi, me salvaram.
Agora quero ir pra casa.
69
00:07:40,304 --> 00:07:43,432
- Vou para casa. Até logo.
- Vá para casa. Adeus.
70
00:07:46,810 --> 00:07:47,799
Olá, Cabiria.
71
00:07:48,178 --> 00:07:49,440
Conhece a garota, Gino?
72
00:07:49,613 --> 00:07:50,841
O nome dela é Cabiria.
73
00:07:51,048 --> 00:07:52,208
Onde ela mora?
74
00:07:52,383 --> 00:07:54,613
Na Via Cecilia.
Perto do posto de gasolina.
75
00:07:54,685 --> 00:07:56,175
Ela é prostituta.
76
00:08:22,513 --> 00:08:24,481
Giorgio! Abre! Sou eu!
77
00:08:27,084 --> 00:08:28,711
Sou eu! Cabiria!
78
00:08:50,240 --> 00:08:51,229
Wanda!
79
00:08:54,077 --> 00:08:55,942
Wanda! Você viu o Giorgio?
80
00:08:56,613 --> 00:08:58,240
O que aconteceu com você, Cabi?
81
00:08:58,949 --> 00:09:00,940
Não é da sua conta.
Onde está o Giorgio?
82
00:09:01,151 --> 00:09:03,415
- Mas qual Giorgio?
- Meu Giorgio.
83
00:09:06,156 --> 00:09:07,646
O que aconteceu com você?
84
00:09:12,529 --> 00:09:13,962
Que te interessa?
85
00:09:14,932 --> 00:09:15,921
O que você quer?
86
00:09:16,233 --> 00:09:19,498
Nada. Não se meta nisso!
Cuide da sua bunda grande!
87
00:09:37,087 --> 00:09:39,555
Entre e vá se secar.
88
00:09:39,756 --> 00:09:41,519
Estou sem a chave.
89
00:09:41,925 --> 00:09:43,153
Onde a colocou?
90
00:09:43,360 --> 00:09:44,691
Na minha bolsa.
91
00:09:47,498 --> 00:09:48,988
E onde está a bolsa?
92
00:09:49,633 --> 00:09:51,567
Giorgio a pegou.
93
00:09:54,071 --> 00:09:57,234
Fomos passear no rio e...
94
00:09:57,441 --> 00:09:59,568
eu caí na água.
95
00:09:59,776 --> 00:10:02,108
Ele ficou com medo e fugiu.
96
00:10:04,915 --> 00:10:06,906
Cabiria! Abra!
97
00:10:09,419 --> 00:10:11,046
Vamos, abra.
98
00:10:11,255 --> 00:10:12,586
Quero dormir!
99
00:10:18,262 --> 00:10:20,787
Me diga uma coisa.
100
00:10:21,365 --> 00:10:24,892
Quanto você tinha na bolsa?
Responda!
101
00:10:44,755 --> 00:10:47,246
Se vir Giorgio, estou aqui.
102
00:11:07,912 --> 00:11:09,504
O que está fazendo?
103
00:11:10,581 --> 00:11:12,310
Está certa de ficar em casa.
104
00:11:12,516 --> 00:11:14,814
Vá para a cama e
durma um pouco.
105
00:11:15,019 --> 00:11:17,180
Venho ver você mais tarde
quando voltar.
106
00:11:20,524 --> 00:11:23,925
Por que você não tomou a aspirina?
Tome, fará bem.
107
00:11:24,128 --> 00:11:27,495
Ainda está aqui?
Não cansou de falar?
108
00:11:27,698 --> 00:11:29,222
Você ainda está aqui?
109
00:11:29,300 --> 00:11:31,393
Por que não vai embora?
110
00:11:31,469 --> 00:11:34,336
Não vê que está me enchendo?
De onde tirou a idéia que somos amigas?
111
00:11:34,538 --> 00:11:36,301
Vá embora!
112
00:11:38,375 --> 00:11:41,173
E não peça mais
meu termômetro emprestado!
113
00:11:41,479 --> 00:11:44,471
E quando foi que pedi?
Que louca!
114
00:11:44,682 --> 00:11:46,707
Você é um doçura!
115
00:11:57,528 --> 00:12:00,725
Está dizendo que ele me jogou
na água por 40.000 liras?
116
00:12:00,965 --> 00:12:03,695
Me afogar por 40.000 liras?
117
00:12:03,901 --> 00:12:06,802
Hoje em dia eles fazem isso por 5.000.
118
00:12:06,871 --> 00:12:08,395
Mesmo alguém que te ama?
119
00:12:08,873 --> 00:12:11,671
Quem te ama?
Você o conheceu há um mês.
120
00:12:11,876 --> 00:12:14,242
Você não sabe o nome
dele nem onde ele mora.
121
00:12:14,478 --> 00:12:17,174
Você não entende?
Ele empurrou você!
122
00:12:17,381 --> 00:12:19,906
Ele jogou você no rio!
123
00:12:20,417 --> 00:12:22,681
E você teve sorte,
porque se fosse eu...
124
00:12:22,887 --> 00:12:25,981
teria segurado sua cabeça na água.
125
00:12:26,590 --> 00:12:27,921
Vá à polícia!
126
00:12:28,159 --> 00:12:30,150
Eu não sou dedo duro!
127
00:12:31,028 --> 00:12:33,929
Siga meu conselho!
Denuncie ele!
128
00:12:36,267 --> 00:12:40,169
Mas por que ele fez isso?
Eu dava tudo pra ele.
129
00:12:40,371 --> 00:12:44,330
Ele tinha tudo o que queria.
Que necessidade tinha?
130
00:12:53,284 --> 00:12:55,047
Que boba tenho sido.
131
00:13:24,215 --> 00:13:25,705
Eu seu tivesse morrido?
132
00:13:51,809 --> 00:13:54,107
Chega. Acabou a festa!
133
00:13:54,311 --> 00:13:56,779
Terminado! Acabado!
134
00:13:56,981 --> 00:14:00,075
Vá pegar outra pessoa
que lhe dê camisa de seda.
135
00:14:00,284 --> 00:14:03,151
Vá tentar achar
outra boba como eu.
136
00:14:03,354 --> 00:14:07,415
Olha o que eu comprei para ele!
Um terno xadrez!
137
00:14:07,625 --> 00:14:12,722
Casaco de pêlo de camelo!
Nunca mais! Nunca!
138
00:14:12,796 --> 00:14:16,095
E quem vai te alimentar agora?
São Pedro?
139
00:14:16,300 --> 00:14:18,359
Amor eterno!
140
00:14:18,602 --> 00:14:20,661
Trapaceiro sujo!
141
00:14:20,871 --> 00:14:23,965
Volte pro seu lugar!
Pronto!
142
00:14:25,709 --> 00:14:27,506
Pronto! No fogo!
Queime até a morte!
143
00:14:27,711 --> 00:14:31,374
Sopa de galinha, costeletas de vitela.
144
00:14:32,283 --> 00:14:34,615
Você deveria cair morto!
145
00:14:54,154 --> 00:14:56,748
Esta é a última vez!
Vocês não vão me ver de novo.
146
00:14:56,957 --> 00:15:00,654
É a última noite! Não quero
mais me misturar com vocês!
147
00:15:02,162 --> 00:15:05,256
Olhem para mim.
Sou linda.
148
00:15:05,465 --> 00:15:08,332
Vai Moby Dick!
149
00:15:08,569 --> 00:15:10,469
Como você ousa!
150
00:15:10,671 --> 00:15:14,437
Sabe onde você pertence?
Parece uma égua de circo!
151
00:15:15,108 --> 00:15:18,441
Está cega? Sou linda,
um colírio para os olhos!
152
00:15:18,645 --> 00:15:22,513
Olhe para mim. Uma grande dama.
153
00:15:25,185 --> 00:15:28,177
Está cada vez pior.
154
00:15:28,422 --> 00:15:30,686
Devia ir para o manicômio.
155
00:15:30,924 --> 00:15:33,017
Vai acabar como ela.
156
00:15:33,260 --> 00:15:34,784
E esse é o aquecedor.
157
00:15:34,995 --> 00:15:37,259
- Esse carro tem de tudo.
- Tem até Coca-Cola.
158
00:15:37,464 --> 00:15:39,830
- Vamos dar uma volta?
- Isto não é um tanque de guerra!
159
00:15:40,033 --> 00:15:41,830
- Saia!
- Eu não vou sair.
160
00:15:42,035 --> 00:15:43,525
Vai sair agora. Vamos!
161
00:15:44,938 --> 00:15:47,600
- Por que eu deveria?
- Vou passear com a Wanda.
162
00:15:47,808 --> 00:15:49,469
Você não sabe dirigir.
163
00:15:49,843 --> 00:15:53,176
Não se preocupe. O carro é meu.
Eu faço o que eu quero com ele. Saia.
164
00:15:53,347 --> 00:15:56,373
Vou visitá-la no hospital.
Pode bancar a boba.
165
00:15:56,617 --> 00:15:58,016
Por que não o modelo maior, o 1.400?
166
00:15:58,218 --> 00:16:02,279
Outra! O que você entende de carro,
se só anda a pé?
167
00:16:04,491 --> 00:16:07,722
O que é isto?
Ainda está de moto, hein?
168
00:16:12,332 --> 00:16:14,357
Cuidado! A louca chegou!
169
00:16:15,902 --> 00:16:17,392
- Tchau, bonitão.
- Tchau, beleza.
170
00:16:17,638 --> 00:16:20,334
Lembre-se de vir
ver sua princesa.
171
00:16:25,479 --> 00:16:28,073
Que lindo! Que chique!
172
00:16:28,315 --> 00:16:30,579
Mas, no seu lugar,
eu teria comprado cinza...
173
00:16:30,817 --> 00:16:33,149
É uma cor mais extravagante.
Mas ainda assim é lindo.
174
00:16:33,854 --> 00:16:36,084
Vai descarregar a bateria!
Não quero discutir com você!
175
00:16:36,323 --> 00:16:38,587
Wanda, desça.
Eu não quero brigar hoje à noite.
176
00:16:38,825 --> 00:16:41,157
Nem eu, seu fanático.
177
00:16:41,428 --> 00:16:43,862
Ainda assim, um Fiat é sempre um Fiat.
178
00:16:44,031 --> 00:16:48,161
Com um carro, a vida é muito diferente.
Você senta no volante...
179
00:16:48,368 --> 00:16:52,566
e vira à direita, à esquerda,
vroom-vroom.
180
00:16:53,774 --> 00:16:57,540
Vão pensar que é filha de papai...
181
00:16:57,744 --> 00:17:01,407
e seguir você como a uma princesa.
Deve ser muito bom.
182
00:17:01,615 --> 00:17:03,378
- Lá vai ela de novo.
- O que?
183
00:17:03,583 --> 00:17:06,746
Eu sei como ela conseguiu aquele carro!
Cocaína!
184
00:17:07,187 --> 00:17:08,313
Aquela idiota!
185
00:17:08,388 --> 00:17:09,377
Chega!
186
00:17:10,223 --> 00:17:11,212
Fique aqui!
187
00:17:11,425 --> 00:17:13,450
- Me deixa sair!
- Fique!
188
00:17:21,402 --> 00:17:23,901
Vamos, Cabiria, você dança comigo?
189
00:17:24,021 --> 00:17:26,191
Está com sorte.
Sou o melhor dançarino em Roma.
190
00:17:27,708 --> 00:17:29,107
Vamos!
191
00:17:34,247 --> 00:17:37,580
Cabiria encontrou outro malandro
para dizer "eu te amo".
192
00:17:37,784 --> 00:17:42,653
Outro para mandar ela pedir esmolas.
193
00:17:42,889 --> 00:17:46,416
Saia da rua, querida, ou
eu vou te mandar prender.
194
00:17:46,626 --> 00:17:51,325
Aqui estou eu cavalheiros.
Aqui estou eu!
195
00:17:53,333 --> 00:17:56,131
Melhor assim. Ninguém
precisa de vocês, mesmo!
196
00:17:56,903 --> 00:18:00,771
Aonde queria ir com o carro?
Para o hospício?
197
00:18:01,141 --> 00:18:03,666
Ah, se eu tivesse 20 anos
a menos.
198
00:18:04,077 --> 00:18:05,567
Saco de pulgas imundo!
199
00:18:06,313 --> 00:18:09,180
Ela está com raiva.
200
00:18:09,616 --> 00:18:13,950
Ouviu isso, Cabiria?
Vai deixar que ela ofenda você?
201
00:18:14,154 --> 00:18:17,419
Veja como você vai acabar,
sua prostituta miserável!
202
00:18:17,691 --> 00:18:22,321
"Por favor tenha caridade.
Tenha um coração! "
203
00:18:22,596 --> 00:18:26,032
"Por favor, pelo amor do meu Giorgio!"
204
00:18:28,368 --> 00:18:30,461
Dá-lhe Cabíria! Nos olhos!
205
00:18:30,670 --> 00:18:32,934
Wanda, aqui vamos nós novamente.
206
00:18:41,481 --> 00:18:43,176
Vamos, Cabiria!
207
00:18:46,453 --> 00:18:49,786
Bata nela baixo, no estômago!
208
00:18:50,123 --> 00:18:52,956
Não as pare!
É muito divertido!
209
00:18:53,326 --> 00:18:55,886
Pare com isso, antes que a polícia chegue!
Do que ri?
210
00:18:58,031 --> 00:19:00,295
Eu vou matar ela!
211
00:19:00,667 --> 00:19:02,862
Me solte!
212
00:19:06,473 --> 00:19:08,338
Coloque-a no carro.
213
00:19:10,143 --> 00:19:11,201
Afaste-a!
214
00:19:11,845 --> 00:19:13,813
- Me deixe em paz!
- Entre!
215
00:19:14,681 --> 00:19:16,842
Vou dar um soco em você!
216
00:19:19,530 --> 00:19:21,528
Coloque a coleira nela!
Coloque a coleira!
217
00:19:24,157 --> 00:19:27,183
Isso ainda não acabou!
218
00:19:27,394 --> 00:19:28,827
Ela arruinou meu rosto!
219
00:19:29,029 --> 00:19:32,260
Esqueça ela.
220
00:19:36,603 --> 00:19:39,094
Você tem medo de mim!
221
00:19:40,507 --> 00:19:42,737
Sua péssima perdedora!
222
00:19:46,646 --> 00:19:48,773
Fume um cigarro.
223
00:19:49,916 --> 00:19:52,316
Onde você quer ir?
Diga que eu te levo.
224
00:19:52,886 --> 00:19:53,910
Para a Via Veneto.
225
00:19:54,087 --> 00:19:56,453
Via Veneto?
Pensa que é a imperatriz Poppea?
226
00:19:58,558 --> 00:20:03,427
Escute, Cabiria, você e eu
devemos conversar sério um dia desses.
227
00:20:03,630 --> 00:20:05,257
Você não está fazendo certo.
228
00:20:05,465 --> 00:20:07,296
Quem te protege?
229
00:20:07,834 --> 00:20:09,768
Olhe para Marisa e eu.
230
00:20:09,970 --> 00:20:11,961
Veja como Marisa anda tranquila.
231
00:20:12,172 --> 00:20:15,573
Ninguém em Roma machucaria um
fio de cabelo na cabeça dela.
232
00:20:16,009 --> 00:20:17,567
Você sabe porque?
233
00:20:17,777 --> 00:20:19,301
Deixe-me descer.
234
00:20:22,182 --> 00:20:24,810
O que espera fazer
na Via Veneto?
235
00:20:25,018 --> 00:20:28,146
As meninas lutam por lugares na
Via Veneto e Villa Borghese.
236
00:20:28,355 --> 00:20:33,190
Cabiria, por que não acha um jovem sério?
Respeitável, como eu.
237
00:20:33,360 --> 00:20:34,452
Não preciso de ninguém.
238
00:20:34,661 --> 00:20:37,255
- Eu digo que sim.
- Eu digo que não!
239
00:20:37,464 --> 00:20:41,628
Por que me escravizar para manter
porcos como você?
240
00:20:41,801 --> 00:20:43,029
- Pare.
- Já parei.
241
00:20:43,203 --> 00:20:45,535
- Quero descer agora que é melhor.
- É melhor mesmo.
242
00:20:45,772 --> 00:20:47,763
Sim, é melhor.
243
00:20:55,081 --> 00:20:56,571
Até mais!
244
00:21:49,669 --> 00:21:54,265
Seu desgraçado caquético! Dê um passeio
na Passeggiata Archeologica!
245
00:22:51,931 --> 00:22:53,489
Não posso olhar?
246
00:22:53,566 --> 00:22:55,500
Estava admirando como é bonito!
247
00:22:56,069 --> 00:22:57,195
Vai andando.
248
00:22:57,771 --> 00:23:02,003
É aqui que quero ficar.
Quem vai me impedir?
249
00:23:12,852 --> 00:23:13,841
Me desculpe.
250
00:23:14,954 --> 00:23:16,046
Você é cega?
251
00:23:16,122 --> 00:23:17,521
Jessie!
252
00:23:21,561 --> 00:23:24,257
Jessie! Não é possível.
253
00:23:24,464 --> 00:23:25,795
Alberto Lazzari!
254
00:23:28,935 --> 00:23:31,460
Jessie, eu não quero ficar irritado.
255
00:23:33,473 --> 00:23:34,735
Jessie, pare com isso!
256
00:23:35,208 --> 00:23:36,232
Me solte!
257
00:23:37,243 --> 00:23:40,406
Não me faça perder a paciência.
Volte para dentro.
258
00:23:40,613 --> 00:23:41,944
Me dê a chave.
259
00:23:42,115 --> 00:23:46,449
- Vá para dentro. Não seja estúpida.
- Não me toque, seu porco!
260
00:23:48,354 --> 00:23:52,313
Mexa-se. Me deixa entrar.
Onde você vai? Onde?
261
00:23:52,559 --> 00:23:55,289
- Vai me dar a chave ou não?
- Não!
262
00:23:56,329 --> 00:24:00,561
- Você não vai sair!
- Você está me machucando. Me solte!
263
00:24:04,070 --> 00:24:05,560
Jessie, querida, ouça.
264
00:24:06,806 --> 00:24:08,137
Estou dizendo pela última vez.
265
00:24:08,341 --> 00:24:11,435
- Não há mais o que dizer.
- Estou cheio disso! Você me cansa!
266
00:24:11,644 --> 00:24:14,238
- Solte! Está arruinando minha pele.
- Eu comprei isso!
267
00:24:14,447 --> 00:24:15,675
Cretino!
268
00:24:15,915 --> 00:24:18,179
- Um momento, ouça!
- O que quer?
269
00:24:18,585 --> 00:24:19,779
Você pode ir.
270
00:24:19,986 --> 00:24:22,648
Cretino, idiota!
271
00:24:26,159 --> 00:24:29,595
Estou avisando Jessie. Se você
não voltar, acabou!
272
00:24:29,996 --> 00:24:31,156
Bem! Acabou!
273
00:24:31,865 --> 00:24:34,857
Acabado!
Finalmente! Muito melhor.
274
00:24:35,368 --> 00:24:37,461
Obrigado, Jessie.
275
00:24:38,938 --> 00:24:40,929
O que você quer?
Vá embora!
276
00:25:03,196 --> 00:25:04,288
Ei você!
277
00:25:06,232 --> 00:25:08,223
Estou falando com você!
278
00:25:11,171 --> 00:25:12,160
Entra.
279
00:25:12,972 --> 00:25:13,961
Quem, eu?
280
00:25:14,240 --> 00:25:15,969
Sim você. Anda, se apresse. Entra.
281
00:25:28,688 --> 00:25:29,814
Rápido!
282
00:25:35,395 --> 00:25:36,419
Feche!
283
00:26:09,128 --> 00:26:10,117
Desça.
284
00:26:10,363 --> 00:26:11,387
Mas por que?
285
00:26:11,731 --> 00:26:13,062
Venha, desça.
286
00:26:18,438 --> 00:26:19,962
O que vai ser, Sr. Bigode?
287
00:26:20,640 --> 00:26:21,698
O que está acontecendo aqui?
288
00:26:21,774 --> 00:26:23,799
Saia, entre, entre, saia!
289
00:26:24,043 --> 00:26:26,034
Se decida!
290
00:26:26,813 --> 00:26:29,805
Venha. Vamos nos divertir.
291
00:26:56,276 --> 00:26:58,676
- Ele me disse para entrar.
- Então entre.
292
00:27:21,782 --> 00:27:23,109
Boa noite, comendador.
293
00:27:25,371 --> 00:27:29,705
Como vai comendador? Que tal uma mesa?
O espetáculo desta noite é excepcional.
294
00:27:31,277 --> 00:27:32,676
Seu guarda-chuva, senhora?
295
00:27:41,354 --> 00:27:43,219
Por aqui, por favor, senhora.
296
00:28:00,540 --> 00:28:01,529
O que é?
297
00:28:05,178 --> 00:28:06,577
O que deseja?
298
00:28:08,881 --> 00:28:10,849
Sente-se aqui. Vamos.
299
00:28:11,651 --> 00:28:12,709
Se acomode.
300
00:28:19,258 --> 00:28:20,247
Sente-se ali.
301
00:29:02,969 --> 00:29:04,596
Alberto!
Mônica.
302
00:29:07,874 --> 00:29:10,638
O que faz aqui, caro Alberto?
Dando um giro?
303
00:29:10,877 --> 00:29:12,708
- Sim.
- Nem preciso apresentá-la.
304
00:29:12,912 --> 00:29:14,539
Prazer em conhecê-lo.
305
00:29:14,814 --> 00:29:17,408
Ontem, ela fez um teste
para os americanos.
306
00:29:17,884 --> 00:29:19,442
Acabou sendo fantástico.
307
00:29:19,652 --> 00:29:23,748
Se você estiver interessado,
Eu tenho uma cópia de 16 mm em casa.
308
00:29:36,636 --> 00:29:40,595
Sras e Srs, esta primeira parte
do programa terminou. Antes de dançarem...
309
00:29:40,807 --> 00:29:44,299
Gostaria de saudar e aplaudir
um convidado ilustre...
310
00:29:44,777 --> 00:29:46,142
que nos honra com sua presença.
311
00:29:47,079 --> 00:29:49,445
Também devo aplaudir, Alberto?
312
00:29:51,117 --> 00:29:53,176
Rapazes! Mambo número 26!
313
00:29:59,292 --> 00:30:01,760
Faça-me um favor,
venha para a nossa mesa.
314
00:30:01,961 --> 00:30:04,828
Muitos amigos meus adorariam conhecê-lo.
Por favor, venha!
315
00:30:05,031 --> 00:30:06,862
- Alberto, vamos lá.
- Não posso.
316
00:30:08,134 --> 00:30:09,465
Eu estou com a senhora.
317
00:30:11,003 --> 00:30:11,992
Vamos dançar.
318
00:30:33,826 --> 00:30:37,819
Mambo. Todo mundo dança o mambo.
319
00:30:38,030 --> 00:30:39,054
Mambo bonito!
320
00:31:19,038 --> 00:31:21,666
Oh garoto! Que mambo!
321
00:31:28,748 --> 00:31:32,240
Se você quiser estar com seus amigos,
não se importe comigo.
322
00:31:33,753 --> 00:31:34,742
O que disse?
323
00:31:34,954 --> 00:31:37,047
Se quer ficar com seus amigos,
não se importe comigo.
324
00:31:37,256 --> 00:31:38,917
É suficiente. Vamos.
325
00:31:39,859 --> 00:31:41,417
Boa noite, comendador.
326
00:32:01,981 --> 00:32:03,448
Entre. Se apresse!
327
00:32:06,118 --> 00:32:08,882
- Já jantou?
- Não. Bem, um pouco por volta das 20h.
328
00:32:09,755 --> 00:32:12,223
- Agora vamos jantar.
- Como?
329
00:32:12,425 --> 00:32:13,449
Vamos jantar.
330
00:32:13,659 --> 00:32:17,151
Bom. Onde vamos?
331
00:32:17,430 --> 00:32:18,454
Minha casa.
332
00:32:20,600 --> 00:32:22,795
Espere! Espere um pouco!
Ei, vadias!
333
00:32:23,569 --> 00:32:25,093
Estou falando com vocês!
334
00:32:25,638 --> 00:32:26,627
Olhem para mim!
335
00:32:29,342 --> 00:32:31,537
Olha com quem estou!
336
00:32:31,611 --> 00:32:33,772
Sabem quem é ele?
337
00:33:06,646 --> 00:33:09,376
- Alguém ligou?
- Ninguém, comendador.
338
00:33:10,716 --> 00:33:13,207
- Como assim ninguém?
- Ninguém ligou.
339
00:33:13,452 --> 00:33:17,354
- Você estava acordado ou dormindo?
- Ninguém ligou. Eu estive aqui.
340
00:33:17,556 --> 00:33:18,545
Certo.
341
00:33:18,791 --> 00:33:20,383
Jantar para dois, no meu quarto.
342
00:33:21,327 --> 00:33:25,491
Se a senhorita Jessie ligar, eu estou dormindo.
Se ela insistir, estou dormindo.
343
00:33:25,731 --> 00:33:28,222
Se ela ainda insistir, estou dormindo!
344
00:33:31,237 --> 00:33:33,535
Vamos comer lá em cima.
Qual é o seu nome?
345
00:33:35,074 --> 00:33:36,405
O que?
346
00:33:37,710 --> 00:33:39,405
Vamos, mexa-se.
347
00:33:57,663 --> 00:33:59,722
O que? Outro cachorro?
348
00:34:12,912 --> 00:34:15,881
Olha esses!
349
00:34:20,086 --> 00:34:22,054
Você também tem peixe?
350
00:34:22,855 --> 00:34:25,790
Sim.
E agora, onde eu coloquei?
351
00:34:30,296 --> 00:34:32,787
- Deixe para a empregada.
- Mas vai ficar amassado.
352
00:34:36,435 --> 00:34:38,801
Idiota! O que me fez fazer isso?
353
00:34:39,572 --> 00:34:43,099
Você já viu um idiota?
Bem, você está olhando para um.
354
00:34:43,776 --> 00:34:44,902
Já disse para largar!
355
00:35:06,365 --> 00:35:07,389
Venha.
356
00:35:21,180 --> 00:35:22,738
- Como disse que se chama?
- Cabíria.
357
00:35:29,088 --> 00:35:30,919
De onde você é?
358
00:35:30,990 --> 00:35:31,979
Como?
359
00:35:32,291 --> 00:35:35,988
- De onde você é?
- De Roma. Piazza Risorgimento.
360
00:35:39,498 --> 00:35:41,864
Sente-se.
Está me deixando nervoso.
361
00:35:59,418 --> 00:36:00,442
Gosta disso?
362
00:36:02,555 --> 00:36:04,420
Mais ou menos.
363
00:36:04,490 --> 00:36:06,048
Não é meu estilo.
364
00:36:06,959 --> 00:36:09,223
Não é meu estilo, mas sim.
365
00:36:09,461 --> 00:36:11,452
É a Quinta de Beethoven.
366
00:36:14,200 --> 00:36:16,031
Eu gosto muitíssimo.
367
00:36:18,637 --> 00:36:19,626
Entre.
368
00:36:31,650 --> 00:36:34,813
Deixe aí.
Eu cuido disso. Vai.
369
00:36:35,588 --> 00:36:37,021
E feche a porta.
370
00:36:46,398 --> 00:36:48,389
Vamos ver o que ele nos trouxe.
371
00:36:51,237 --> 00:36:52,829
Caviar, lagosta.
372
00:36:54,106 --> 00:36:56,597
Fique a vontade. Coma.
Estou sem apetite.
373
00:36:57,843 --> 00:37:00,607
Fique a vontade.
Sirva-se. Não sei se gosta.
374
00:37:02,681 --> 00:37:05,115
1949...
375
00:37:05,885 --> 00:37:08,649
1949...
376
00:37:10,289 --> 00:37:12,519
Por que não tira o casaco?
Está quente aqui.
377
00:37:22,201 --> 00:37:23,532
Descosturou.
378
00:37:26,138 --> 00:37:27,127
Onde você mora?
379
00:37:27,206 --> 00:37:28,935
Passando o posto de gasolina.
380
00:37:29,141 --> 00:37:31,541
- Onde?
- Na estrada de Ostia no Km 19.
381
00:37:32,144 --> 00:37:34,635
- E vem aqui, na Via Veneto?
- Eu, na Via Veneto?
382
00:37:35,381 --> 00:37:38,145
Eu trabalho na Passeggiata Archeologica.
Muito mais cômodo.
383
00:37:38,217 --> 00:37:39,149
Por quê?
384
00:37:39,385 --> 00:37:41,910
Eu estou em Cilia.
Pego o trem e chego direto.
385
00:37:42,121 --> 00:37:44,248
Tem outra moça,
minha amiga, Wanda.
386
00:37:44,456 --> 00:37:48,153
Ela mora lá também.
Porque com os outros eu não me incomodo.
387
00:37:48,394 --> 00:37:51,329
Os outros dormem embaixo
da ponte em Caracalla.
388
00:37:51,563 --> 00:37:54,259
Veja bem, eu tenho minha própria casa...
389
00:37:54,466 --> 00:37:58,493
com luz, água, gás.
Toda comodidade. Não me falta nada.
390
00:37:58,737 --> 00:38:00,671
Eu até tenho um termômetro.
391
00:38:01,173 --> 00:38:02,834
Vê esta aqui?
392
00:38:02,908 --> 00:38:06,139
Nunca dormiu debaixo de uma ponte.
393
00:38:07,112 --> 00:38:08,204
Bem, talvez uma vez.
394
00:38:08,280 --> 00:38:09,406
Ou duas vezes.
395
00:38:10,816 --> 00:38:13,751
Claro, minha casa é...
396
00:38:14,586 --> 00:38:16,520
não é parecida
com a sua casa.
397
00:38:17,356 --> 00:38:19,916
Mas é o suficiente para mim.
Eu gosto dela.
398
00:38:26,098 --> 00:38:28,965
Coma. Coma alguma coisa.
399
00:38:33,539 --> 00:38:35,131
O que foi?
400
00:38:36,375 --> 00:38:38,036
Eu sei quem você é!
401
00:38:39,378 --> 00:38:41,312
Eu sei!
Posso dizer?
402
00:38:42,381 --> 00:38:43,370
Posso dizer?
403
00:38:43,949 --> 00:38:47,817
Alberto Lazzari! Eu te reconheci
imediatamente! Vi todos os seus filmes.
404
00:38:48,520 --> 00:38:49,509
Você estava ótimo.
405
00:38:49,588 --> 00:38:51,351
Qual é seu favorito?
406
00:38:51,557 --> 00:38:53,184
Bem, o último.
407
00:38:53,392 --> 00:38:57,658
Você usava uma roupa
como o Vittorio 'Sgama'.
408
00:38:58,130 --> 00:39:00,360
Abre a porta e diz: "Mãos para cima."
409
00:39:00,866 --> 00:39:02,527
Então era sua filha.
410
00:39:03,002 --> 00:39:04,833
Não fiz esse filme.
411
00:39:05,037 --> 00:39:06,629
Como assim?
412
00:39:09,174 --> 00:39:10,835
Você é tão bonito
quanto sua casa.
413
00:39:14,146 --> 00:39:15,579
Pegue as taças e venha aqui.
414
00:39:24,890 --> 00:39:26,881
- Champanhe.
- Sente-se.
415
00:39:58,690 --> 00:39:59,987
O que foi?
416
00:40:00,259 --> 00:40:03,285
Quem vai acreditar nisso
quando eu contar a eles?
417
00:40:03,695 --> 00:40:07,187
Eles nunca acreditam em
mim, aqueles desgraçados.
418
00:40:07,800 --> 00:40:10,030
Eu mesma não vou acreditar amanhã.
419
00:40:10,269 --> 00:40:12,999
Você tem que me fazer um favor.
Me dê uma foto...
420
00:40:13,205 --> 00:40:17,141
e escreva: "Cabiria esteve aqui em
minha casa... Alberto Lazzari".
421
00:40:17,209 --> 00:40:20,042
"Cabiria Ceccarelli esteve na minha casa.
Alberto Lazzari".
422
00:40:20,379 --> 00:40:22,711
Escreva assim.
423
00:40:24,316 --> 00:40:25,510
Agora vamos comer.
424
00:40:25,717 --> 00:40:27,309
E você come também.
425
00:40:27,786 --> 00:40:28,844
Uma azeitona.
426
00:40:31,857 --> 00:40:33,324
Posso?
427
00:40:34,393 --> 00:40:38,853
Frango! Um pouco de peito de
frango espanta os maus pensamentos.
428
00:40:39,565 --> 00:40:41,624
O prato.
429
00:40:42,067 --> 00:40:45,969
Se você quiser tocar mais dessa música,
eu entendi que é bonita, eu também gostaria.
430
00:40:46,238 --> 00:40:47,865
E o que é isso?
431
00:40:47,940 --> 00:40:50,135
Eu já vi isso em um filme.
432
00:40:52,578 --> 00:40:54,011
- Comendador.
- Que foi, Davide.
433
00:40:54,079 --> 00:40:56,707
- A Srta. Jessie.
- Eu disse para dizer a ela que estou dormindo.
434
00:40:56,782 --> 00:40:57,840
- Ela está aqui.
- O que?
435
00:40:58,083 --> 00:41:00,677
- Ela está lá embaixo.
- Não a deixe entrar de jeito nenhum.
436
00:41:00,919 --> 00:41:03,217
Já entrou e está subindo.
437
00:41:03,288 --> 00:41:05,119
Idiota!
438
00:41:16,268 --> 00:41:17,360
Alberto, abre!
439
00:41:17,836 --> 00:41:20,396
- Quem é?
- Não banque o cretino! Abra!
440
00:41:21,073 --> 00:41:23,598
E então? Abra.
441
00:41:24,910 --> 00:41:26,571
Quero dizer uma coisa muito importante.
442
00:41:26,778 --> 00:41:27,836
Um momento.
443
00:41:32,885 --> 00:41:35,615
- A fotografia.
- Ah sim. Se apresse!
444
00:41:36,555 --> 00:41:38,546
Alberto, vai abrir ou não?
445
00:41:39,224 --> 00:41:40,851
Entre no banheiro um minuto.
446
00:41:41,059 --> 00:41:43,186
Vou me livrar dela. Depressa!
447
00:41:43,395 --> 00:41:45,886
Ficarei aqui se não abrir.
Eu vou ficar aqui a noite toda!
448
00:41:46,098 --> 00:41:48,931
- Quieta. Não se mexa
- Abra.
449
00:41:49,968 --> 00:41:52,300
Alberto, por favor, abra a porta.
450
00:41:56,275 --> 00:41:57,765
Abra, seu bastardo!
451
00:42:00,479 --> 00:42:01,810
O que você quer?
452
00:42:13,959 --> 00:42:16,223
Posso saber o que você quer?
453
00:42:16,828 --> 00:42:19,058
Estou com sono.
Tenho que acordar cedo amanhã.
454
00:42:19,431 --> 00:42:21,399
Estou trabalhando.
Você sabe disso, certo?
455
00:42:22,267 --> 00:42:24,633
Estou com sede.
Me dê uma bebida.
456
00:42:24,937 --> 00:42:26,837
- Como?
- Estou com sede!
457
00:42:32,444 --> 00:42:34,139
O que foi agora?
458
00:42:34,346 --> 00:42:38,009
Não aguento mais!
459
00:42:38,250 --> 00:42:41,151
Eu também não Jessie, não aguento mais.
460
00:42:41,753 --> 00:42:44,586
Seu ciúme é mórbido, insuportável.
461
00:42:44,790 --> 00:42:47,623
Estou cansado disso.
Eu não aguento mais.
462
00:42:48,126 --> 00:42:50,856
Devíamos nos separar
enquanto ainda somos amigos.
463
00:42:52,497 --> 00:42:55,330
Não. Isso é fácil demais!
Eu não vou a lugar nenhum!
464
00:42:58,637 --> 00:43:01,265
Jessie, não faça assim.
Vá dormir.
465
00:43:01,473 --> 00:43:03,373
Você está cansada e
eu estou a desmoronar.
466
00:43:03,609 --> 00:43:05,600
Nos telefonamos amanhã.
467
00:43:26,131 --> 00:43:28,964
- Você não me ama mais.
- Quem te disse isso?
468
00:43:29,167 --> 00:43:30,964
Não me ama mais.
469
00:43:31,336 --> 00:43:34,066
- Diga.
- Eu nunca diria uma coisa dessas.
470
00:43:34,306 --> 00:43:37,366
Diga e nunca mais
vou incomodá-lo.
471
00:43:37,576 --> 00:43:38,975
Mas eu estaria mentindo.
472
00:43:39,878 --> 00:43:42,244
Mesmo se nos víssemos
de vez em quando...
473
00:43:43,081 --> 00:43:46,175
a cada dois ou três dias,
eu ficaria feliz.
474
00:43:46,385 --> 00:43:50,481
Por que tão raramente?
Poderíamos ficar juntos muito mais.
475
00:43:51,089 --> 00:43:53,819
- Todo dia?
- Sim, todo dia.
476
00:43:54,026 --> 00:43:56,358
Mas pare de ser tão
ciumenta. Que culpa tenho
477
00:43:56,359 --> 00:43:58,690
se as mulheres me olham?
Não posso fazer nada.
478
00:43:58,897 --> 00:44:01,889
Mas você é feio!
479
00:46:09,828 --> 00:46:11,693
Como saio daqui?
480
00:46:38,723 --> 00:46:41,851
Ei, Cabiria, Alberto Lazzari
está procurando você!
481
00:46:42,694 --> 00:46:45,162
Eu não falo mais
com você.
482
00:46:45,363 --> 00:46:47,695
- Não ouça o que ela diz.
- Não dou a mínima.
483
00:46:47,866 --> 00:46:49,390
Ei, Cabiria, lá vem o aleijado.
484
00:46:49,601 --> 00:46:51,068
Bom, esse!
485
00:46:51,937 --> 00:46:54,098
Ei, seu velho lascivo!
486
00:46:55,040 --> 00:46:58,237
Mal pode esperar
para voltar à prisão.
487
00:46:58,443 --> 00:47:01,344
Vamos, Cabiria,
vamos dar uma boa risada.
488
00:47:05,016 --> 00:47:09,282
Por que você o trouxe?
Acho que uma erva daninha nunca morre.
489
00:47:09,521 --> 00:47:11,546
A Virgem pode ter
piedade do meu tio.
490
00:47:11,656 --> 00:47:12,645
Que misericórdia?
491
00:47:12,724 --> 00:47:15,693
Os peregrinos da Madonna del
Divino Amore vão passar aqui.
492
00:47:15,894 --> 00:47:17,259
Eu não acredito nessas coisas.
493
00:47:17,629 --> 00:47:20,359
- Você não acredita em milagres?
- Eu não.
494
00:47:20,565 --> 00:47:22,726
Devemos ir lá no domingo?
495
00:47:22,934 --> 00:47:25,801
Todos aqui devem ter algo
para pedir à Virgem.
496
00:47:26,471 --> 00:47:28,632
Cabiria, você vem conosco?
497
00:47:28,874 --> 00:47:31,104
Eu? Eu não sei.
Vou pensar sobre isso. Além de...
498
00:47:31,276 --> 00:47:34,404
o que eu pediria?
Eu tenho tudo.
499
00:47:34,579 --> 00:47:37,412
Mais um pouco e termino de pagar a casa.
500
00:47:37,649 --> 00:47:41,745
Talvez eu vá só para ver
o que acontece.
501
00:47:42,587 --> 00:47:43,918
Veremos.
502
00:47:44,322 --> 00:47:47,450
A Virgem desperdiça
milagres com um homem assim?
503
00:47:48,059 --> 00:47:51,654
Do que está rindo? A Virgem sabe
como você fez a sua grana.
504
00:47:51,897 --> 00:47:54,297
Vendendo cocaína
e cafetinando as mulheres.
505
00:47:54,499 --> 00:47:56,729
Eu vou ver a Virgem...
506
00:47:56,935 --> 00:47:59,403
e sei exatamente
o que vou pedir.
507
00:48:00,071 --> 00:48:02,301
Não devia fazer piadas
de coisas assim.
508
00:48:04,509 --> 00:48:06,340
Você quer mesmo ir?
509
00:48:10,682 --> 00:48:12,115
O que você vai pedir?
510
00:48:12,984 --> 00:48:15,350
Estou falando com você.
O que você vai pedir?
511
00:49:28,806 --> 00:49:32,071
Ei baixinha!
512
00:49:33,111 --> 00:49:34,942
Quer dar uma volta?
513
00:49:57,335 --> 00:50:00,930
Um atalho.
Ele chama isso de atalho.
514
00:50:01,756 --> 00:50:04,088
Já faz uma hora que estou andando.
515
00:50:04,291 --> 00:50:06,259
Onde será que estou?
516
00:50:51,605 --> 00:50:54,005
Você mora nas grutas também?
517
00:50:54,975 --> 00:50:56,237
Eu nunca te vi antes.
518
00:50:56,310 --> 00:50:57,743
Eu tenho minha própria casa.
519
00:51:14,261 --> 00:51:18,197
Gorgiano! Gorgiano!
Sou eu. Suba.
520
00:51:24,338 --> 00:51:25,669
Como vai você?
521
00:51:25,873 --> 00:51:28,706
Nada mal, obrigado, senhor.
522
00:51:29,443 --> 00:51:31,809
E onde está Pietro?
Está dormindo?
523
00:51:32,046 --> 00:51:35,209
Eles o levaram ao
hospital há dois dias.
524
00:51:35,449 --> 00:51:38,350
Disseram que ele está muito mal.
525
00:51:38,552 --> 00:51:41,953
- E você, o que você precisa?
- O que você quiser, obrigado, senhor.
526
00:51:42,490 --> 00:51:44,549
Aqui está um cobertor. Esta tudo certo?
527
00:51:44,792 --> 00:51:46,623
Em que hospital eles levaram Pietro?
528
00:51:46,827 --> 00:51:48,727
Para o Fatte Bene Fratelli.
529
00:51:48,963 --> 00:51:52,831
Tudo bem, vou visitá-lo
se tiver tempo.
530
00:52:05,079 --> 00:52:08,412
Ei, moreno.
Quem é aquele?
531
00:52:14,288 --> 00:52:17,280
Mas quem é ele?
Faz alguma caridade?
532
00:52:18,759 --> 00:52:20,590
Estou falando com você.
533
00:52:33,240 --> 00:52:34,571
Posso ajudar?
534
00:52:36,811 --> 00:52:38,938
Vai voltar para Roma depois?
535
00:52:42,149 --> 00:52:45,448
Pode me dar uma carona?
536
00:52:45,820 --> 00:52:46,980
Sim, depois.
537
00:52:58,666 --> 00:52:59,655
Elsa!
538
00:53:04,171 --> 00:53:06,105
Ah, caro!
539
00:53:06,473 --> 00:53:10,102
Eu estava esperando por você no sábado,
mas você veio hoje!
540
00:53:10,311 --> 00:53:14,577
Eu estava pensando ontem,
"Ele vem a cada 9, 10 dias."
541
00:53:14,782 --> 00:53:19,617
"Ele veio quarta-feira,
então ele vai aparecer no sábado! "
542
00:53:20,287 --> 00:53:23,950
Bomba! Mas eu conheço esta!
543
00:53:25,526 --> 00:53:27,426
Bomba, você mora aqui?
544
00:53:28,195 --> 00:53:31,653
Eu gostaria de ter tudo o que costumava.
545
00:53:31,866 --> 00:53:34,801
Um apartamento em Roma, um apartamento em Ostia.
546
00:53:35,002 --> 00:53:39,496
Regado com presentes!
Dinheiro no banco! Jóias! Ouro!
547
00:53:39,707 --> 00:53:41,698
Eu tinha cinco quilos de ouro!
548
00:53:41,942 --> 00:53:45,708
Ela não está mentindo, sabe.
Agora quem acreditaria nisso?
549
00:53:45,980 --> 00:53:47,880
Nos tempos dela, era...
550
00:53:48,115 --> 00:53:51,016
Aqui nem me fazem
pentear o cabelo.
551
00:53:51,218 --> 00:53:54,153
Mas se eu usar uma blusa decotada...
552
00:53:54,355 --> 00:53:57,153
e os brincos brancos, então... ha!
553
00:53:58,192 --> 00:54:00,057
Venha, Elsa. Pegue isso.
554
00:54:00,661 --> 00:54:03,221
Oh! Olhe para os doces que você trouxe!
555
00:54:03,464 --> 00:54:06,194
E só para mim!
Nenhum para os outros!
556
00:54:06,400 --> 00:54:08,368
Me dê para eu esconder.
557
00:54:08,569 --> 00:54:11,299
Aquele com o chocolate!
558
00:54:11,505 --> 00:54:16,374
E com nozes! Olha para as nozes!
Como chuva!
559
00:54:16,577 --> 00:54:19,478
Obrigada caro, obrigado!
560
00:54:25,686 --> 00:54:28,917
E quando você voltará?
Quando?
561
00:54:32,092 --> 00:54:36,051
Deus te proteja do mal, meu filho.
562
00:54:45,606 --> 00:54:46,698
Claro...
563
00:54:48,042 --> 00:54:50,408
tem muita gente
com fome em Roma, né?
564
00:54:56,784 --> 00:54:58,945
Você circula a noite toda?
565
00:55:00,788 --> 00:55:03,279
Não tanto quanto é necessário.
566
00:55:10,698 --> 00:55:12,222
Por que não faz de dia?
567
00:55:12,866 --> 00:55:16,461
Não, durante o dia,
os pobres esmolam por aí.
568
00:55:16,704 --> 00:55:18,365
Como eu os encontraria?
569
00:55:20,107 --> 00:55:21,699
É verdade!
570
00:55:23,243 --> 00:55:26,804
Eu também saio à noite,
e eu nunca te conheci.
571
00:55:28,882 --> 00:55:31,214
Mas como teve a ideia...
572
00:55:31,418 --> 00:55:33,443
a ideia de fazer esse trabalho?
573
00:55:33,654 --> 00:55:37,556
Nem eu sei.
Aos poucos.
574
00:55:41,495 --> 00:55:44,987
Chegamos. Ali está o seu bonde.
575
00:55:53,774 --> 00:55:55,765
Você mora longe daqui?
576
00:55:55,976 --> 00:55:58,968
No km 19, estrada de Ostia.
577
00:56:00,581 --> 00:56:02,173
Como se chama?
578
00:56:02,616 --> 00:56:04,083
Maria Ceccarelli.
579
00:56:05,352 --> 00:56:06,614
É sozinha?
580
00:56:07,588 --> 00:56:10,352
Meu pai e minha mãe morreram
quando eu era pequena.
581
00:56:10,524 --> 00:56:12,287
Eu vim para Roma depois.
582
00:56:15,496 --> 00:56:18,192
Agora vá dormir um pouco, pobrezinha.
583
00:56:33,514 --> 00:56:34,811
Bem, eu...
584
00:56:36,016 --> 00:56:38,712
Adeus.
Vá em frente.
585
00:56:39,620 --> 00:56:42,020
Obrigada.
Obrigada por tudo.
586
00:57:08,115 --> 00:57:10,606
Don Vincenzo,
o grupo de Rieti chegou.
587
00:57:26,433 --> 00:57:30,199
Figos de Barbary! Comam! Comam!
588
00:57:30,404 --> 00:57:32,133
Me dê uma mão, Maurizio.
589
00:57:42,404 --> 00:57:44,133
- Vou levar a lambreta e volto.
- Vá lá.
590
00:57:57,071 --> 00:57:59,335
Wanda, veja quanta gente!
591
00:58:08,416 --> 00:58:11,214
Ali está o cara que vende velas.
Vamos, tio.
592
00:58:19,394 --> 00:58:21,328
Quanto custam as velas?
593
00:58:21,529 --> 00:58:24,862
Faça sua escolha.
Eu tenho de 50, 100, 150, 200.
594
00:58:25,066 --> 00:58:26,693
As maiores que tiver.
595
00:58:26,901 --> 00:58:28,334
Nós levaremos duas de cada.
596
00:58:28,536 --> 00:58:31,232
Wanda, venha! As velas!
597
00:58:31,439 --> 00:58:32,736
Está bem essas?
598
00:58:33,274 --> 00:58:36,004
Eu só quero uma.
Eu mesma pagarei depois.
599
00:58:36,210 --> 00:58:37,905
Não, eu pago tudo.
600
00:58:39,947 --> 00:58:42,643
- O que faço com isso?
- Idiota.
601
00:58:44,118 --> 00:58:47,246
- Quanto devo?
- São oito, dezesseis. $240.
602
00:58:57,982 --> 00:59:02,715
Abram caminho. Um homem doente aqui!
Deixe-nos passar!
603
00:59:05,823 --> 00:59:07,347
Pobrezinho!
Tão jovem!
604
00:59:12,910 --> 00:59:14,878
Nós estamos aqui!
Espere por nós!
605
00:59:15,078 --> 00:59:18,809
Nós vamos tirar fotos!
606
00:59:19,783 --> 00:59:22,911
- Venha, Cabiria. Eles estão nos chamando.
- Estou indo.
607
00:59:23,086 --> 00:59:24,110
Onde está a Wanda?
608
00:59:24,755 --> 00:59:26,655
Wanda, vem!
609
00:59:26,890 --> 00:59:28,323
Marisa!
610
00:59:33,964 --> 00:59:34,953
Dá o fora!
611
00:59:35,032 --> 00:59:36,897
Com um nariz como este
você quer ser fotografado?
612
00:59:37,100 --> 00:59:39,125
Quem está tirando a foto?
Quanto é?
613
00:59:39,970 --> 00:59:41,335
O que faremos agora?
614
00:59:41,572 --> 00:59:44,837
Você precisa se confessar.
Lá em baixo, onde diz confissão.
615
00:59:45,075 --> 00:59:46,940
Eu já me confessei ontem.
616
00:59:47,110 --> 00:59:48,737
Cuidado! Ele é aleijado!
617
01:00:39,440 --> 01:00:43,171
Também vou pedir à Virgem a
mesma graça que você.
618
01:00:43,378 --> 01:00:45,209
O que estou pedindo?
619
01:00:45,446 --> 01:00:46,879
Você não lembra?
620
01:00:47,115 --> 01:00:49,845
Eu poderia pedir uma
casa em Peripli.
621
01:00:51,052 --> 01:00:53,282
Não foi isso que você disse!
622
01:00:53,722 --> 01:00:54,984
Você não se lembra?
623
01:00:55,190 --> 01:00:57,988
Não posso pedir o que quiser?
624
01:00:59,611 --> 01:01:01,636
Mas você disse que pediria...
625
01:01:01,880 --> 01:01:03,871
Eu mudei de ideia.
626
01:01:11,490 --> 01:01:13,424
Por que você está falando assim?
O que há com você?
627
01:01:13,625 --> 01:01:15,991
Viu? Você fez
minha vela apagar.
628
01:01:18,096 --> 01:01:21,224
Trinta missas a $1.000 cada
são $30.000.
629
01:01:21,767 --> 01:01:22,791
Eu dei a eles $35.000.
630
01:01:23,001 --> 01:01:25,401
Sim, você fez bem.
Nunca se sabe.
631
01:01:39,937 --> 01:01:41,564
Como é o ato de contrição?
Eu não me lembro mais.
632
01:01:41,772 --> 01:01:44,366
"Meu Senhor, me arrependo de meus pecados
de todo o coração."
633
01:01:44,541 --> 01:01:47,101
- Sim. E depois disso?
- Está escrito no confessionário.
634
01:01:47,277 --> 01:01:50,769
Espere aqui.
Não podemos entrar juntas!
635
01:01:51,315 --> 01:01:52,373
Isso é o suficiente por enquanto!
636
01:01:53,617 --> 01:01:56,950
Usem a outra entrada!
637
01:02:01,959 --> 01:02:04,325
Se acalme. Não empurre!
638
01:02:04,561 --> 01:02:06,461
Estou doente. Eu não posso evitar.
639
01:02:07,264 --> 01:02:09,630
Ele também está doente.
Não pode ver isso?
640
01:02:12,502 --> 01:02:14,993
Cuidado, tio.
641
01:02:16,974 --> 01:02:19,067
- Ali está o altar, tio.
- Eu não posso mais.
642
01:02:19,242 --> 01:02:22,177
Eu não posso mais continuar.
Não consigo me mexer
643
01:02:22,346 --> 01:02:25,179
Eu te seguro até que estejamos no altar.
644
01:02:25,415 --> 01:02:26,439
Eu tenho que descansar.
645
01:02:26,650 --> 01:02:29,346
Rosie, vem aqui um momento.
Eu acho que ele vai desmaiar.
646
01:02:29,586 --> 01:02:32,783
Vamos tio, ande.
A parte mais difícil está feita.
647
01:02:39,986 --> 01:02:41,883
Olhem! São todas graças atingidas!
648
01:02:42,924 --> 01:02:46,189
Todo mundo tem uma agonia secreta.
649
01:02:46,627 --> 01:02:49,187
Todo mundo deseja
que você cumpra.
650
01:02:49,464 --> 01:02:53,025
Abra seu coração para nosso sofrimento,
Ó Virgem Santa!
651
01:02:53,267 --> 01:02:57,966
Misericórdia, minha Virgem Maria!
652
01:03:07,672 --> 01:03:10,800
Chame com todo seu coração,
"Viva Maria!"
653
01:04:15,674 --> 01:04:19,542
- Me cure, Nossa Senhora!
- Me faça melhorar, Nossa Senhora!
654
01:04:45,344 --> 01:04:46,436
Wanda, aqui!
655
01:04:51,784 --> 01:04:53,684
Fique perto.
O que acontece depois?
656
01:04:53,886 --> 01:04:54,978
Eu não sei!
657
01:04:55,187 --> 01:04:58,122
Você deveria ouvir meu coração batendo.
Estou tremendo.
658
01:04:58,324 --> 01:05:00,952
Eu me sinto tão estranha, Wa.
659
01:05:09,668 --> 01:05:11,533
Agora todos se ajoelhem e orem.
660
01:05:18,644 --> 01:05:22,045
Amleto, a Virgem me fará a graça?
661
01:05:23,249 --> 01:05:24,716
Eu creio que sim.
662
01:05:27,052 --> 01:05:29,680
Agora aproximem-se
do altar da Virgem.
663
01:05:29,889 --> 01:05:34,826
Olhem nos seus doces olhos,
e em seu olhar, cada um de vocês...
664
01:05:35,160 --> 01:05:39,927
...irá sentir o brilho de esperança
entrando por entre seus corações.
665
01:06:14,053 --> 01:06:15,850
Virgem Maria, me ajude...
666
01:06:16,723 --> 01:06:18,554
Faça com que eu mude
de vida.
667
01:06:20,393 --> 01:06:22,520
Conceda sua graça a mim também.
668
01:06:26,232 --> 01:06:27,859
Me faça mudar minha vida.
669
01:06:28,902 --> 01:06:31,132
- Tio, agora!
- Eu estou com medo.
670
01:06:31,371 --> 01:06:33,805
Solte as muletas.
Ela terá piedade de você.
671
01:06:33,973 --> 01:06:35,065
Eu estou com medo!
672
01:06:35,141 --> 01:06:36,130
Eu estou segurando você!
673
01:06:39,479 --> 01:06:42,448
Virgem Maria, sou um pecador.
674
01:06:42,515 --> 01:06:44,073
Um verme da terra.
675
01:06:44,317 --> 01:06:48,253
Tenha piedade de mim, Virgem Maria.
Não me solte!
676
01:07:20,820 --> 01:07:22,515
Perdeu sua língua?
Beba uma dose.
677
01:07:22,755 --> 01:07:25,690
Cuidado, Wanda. Um copo e ela
não conhece mais ninguém.
678
01:07:25,925 --> 01:07:27,256
Cabiria, o que está fazendo?
679
01:07:27,827 --> 01:07:29,920
- Eu estou pensando.
- Sobre o que?
680
01:07:30,096 --> 01:07:32,530
- O que ela disse?
- Ela diz que está pensando.
681
01:07:32,699 --> 01:07:36,795
Pensar demais fará
sua cabeça explodir.
682
01:07:38,671 --> 01:07:41,435
Olhe para aqueles desgraçadoss!
Parem com a maldita bola!
683
01:07:41,608 --> 01:07:43,166
Eles estão fazendo isso de propósito!
684
01:07:43,343 --> 01:07:45,004
Eu vou mostrar a eles!
685
01:07:54,153 --> 01:07:56,815
Da próxima vez não devolvo mais!
686
01:08:21,037 --> 01:08:23,906
Vamos tomar um café comigo.
Depois te trago de lambreta?
687
01:08:28,037 --> 01:08:32,906
Você quer ficar aqui sozinha?
O tio e eu iremos embora. Apenas diga.
688
01:08:33,109 --> 01:08:35,771
- Por que acha que quero ficar sozinha?
- O que há com você?
689
01:08:38,514 --> 01:08:40,778
- E se nós quiséssemos?
- Qual é o problema, Cabiria?
690
01:08:40,850 --> 01:08:43,842
Ei! Se quiserem a bola
venham buscar.
691
01:08:44,053 --> 01:08:46,886
Venham buscar.
692
01:08:49,125 --> 01:08:50,854
- Venham buscar.
- Ela nem consegue andar.
693
01:08:51,060 --> 01:08:53,893
Eu não vou brigar com ela.
Logo passa.
694
01:08:54,096 --> 01:08:56,963
Essa música é chata!
Toque um Rock & Roll!
695
01:08:57,199 --> 01:08:59,064
O que você está fazendo, sua maluca?
696
01:09:01,404 --> 01:09:03,770
Nós não mudamos...
697
01:09:04,974 --> 01:09:08,466
Ninguém mudou!
698
01:09:08,978 --> 01:09:12,880
Estamos todos como sempre,
assim como o aleijado.
699
01:09:13,249 --> 01:09:16,446
O que esperava que mudasse, Cabiria?
Você é boba.
700
01:09:19,655 --> 01:09:21,885
Mas isso não acabou, vão ver.
701
01:09:22,591 --> 01:09:25,287
Sabem o que vou fazer?
702
01:09:25,461 --> 01:09:29,329
Eu vou vender a casa. Tudo.
Estou deixando tudo isto!
703
01:09:29,732 --> 01:09:33,133
Vou embora.
Cansei desta vida.
704
01:09:34,003 --> 01:09:34,992
Para onde você vai?
705
01:09:35,237 --> 01:09:38,400
Onde? Acha que sou como você?
Sou diferente.
706
01:09:38,741 --> 01:09:42,074
Eu sei para onde posso ir. Eu sei.
707
01:09:42,945 --> 01:09:46,176
Olhe para aquelas freirinhas!
708
01:09:47,783 --> 01:09:51,514
Onde vão com o estandarte pelo campo?
709
01:09:51,754 --> 01:09:54,416
Procurando caracóis?
710
01:09:54,457 --> 01:09:55,754
Por que você a fez beber?
711
01:09:55,825 --> 01:09:58,316
Eu a fiz beber?
712
01:10:00,429 --> 01:10:03,865
Vocês conseguiram a graça, não é?
713
01:10:04,367 --> 01:10:06,301
Ela deu a vocês?
714
01:10:06,669 --> 01:10:09,137
Cabiria, quer que a gente seja preso?
715
01:10:10,673 --> 01:10:12,607
Amleto, olhe para ela!
716
01:10:12,775 --> 01:10:13,764
O que foi?
717
01:10:13,976 --> 01:10:15,136
Traga ela de volta!
718
01:10:15,311 --> 01:10:18,303
Me deixe em paz!
Eu quero ouvir, continue tocando!
719
01:10:19,882 --> 01:10:23,318
A Virgem fez a graça?
Venha se divertir!
720
01:10:23,686 --> 01:10:25,950
Venha dançar com a gente!
721
01:10:26,155 --> 01:10:28,350
Esqueçam o estandarte!
722
01:10:33,026 --> 01:10:38,794
Por que você sempre se intromete?
Dá o fora!
723
01:10:41,666 --> 01:10:45,067
Cabiria!
Não está em condições de andar.
724
01:10:45,986 --> 01:10:47,887
- Me deixe em paz!
- Está bêbada, é isso.
725
01:10:48,089 --> 01:10:51,581
Quem está bêbada?
Me deixem em paz.
726
01:11:49,233 --> 01:11:52,896
O espetáculo é bonito?
Ei! Eu fiz uma pergunta!
727
01:11:53,104 --> 01:11:55,299
É bonito. Acha que seria feio?
728
01:12:26,136 --> 01:12:29,799
Como podem ver, Sras e Srs,
a cabeça da minha assistente...
729
01:12:30,207 --> 01:12:33,938
foi completamente
atravessada pelos punhais.
730
01:12:34,411 --> 01:12:38,472
Não há dúvida de que sua
cabeça deve estar...
731
01:12:38,782 --> 01:12:40,579
embebida em sangue.
732
01:12:40,717 --> 01:12:45,586
Ficarão surpresos ao ver, em vez disso,
que sua cabeça desapareceu!
733
01:12:56,333 --> 01:12:59,268
Na segunda parte do nosso
espetáculo, apresentaremos...
734
01:12:59,436 --> 01:13:01,870
experimentos com magnetismo,
hipnotismo e auto-sugestão.
735
01:13:02,072 --> 01:13:06,270
Alguém da platéia gostaria de
ser voluntário? Por favor, Srs!
736
01:13:06,510 --> 01:13:07,841
Eu vou!
737
01:13:15,252 --> 01:13:17,413
Venha logo.
Não tenha medo.
738
01:13:17,621 --> 01:13:20,283
Não há absolutamente nenhum perigo.
739
01:13:26,730 --> 01:13:30,632
Agora precisamos de uma
representante do belo sexo.
740
01:13:30,867 --> 01:13:32,926
- E você, Srta?
- Quem eu?
741
01:13:33,336 --> 01:13:35,395
Sim você! Suba.
Mostre como é corajosa.
742
01:13:36,306 --> 01:13:37,830
Não, eu não quero.
743
01:13:38,075 --> 01:13:41,306
Você deixaria aqueles
jovens lá em cima sozinhos?
744
01:13:41,511 --> 01:13:42,773
Você vai então!
745
01:13:42,979 --> 01:13:45,004
Vamos, nós queremos rir.
746
01:13:45,248 --> 01:13:47,682
E por que eu vou fazer você rir?
747
01:13:47,751 --> 01:13:49,582
Então olhe no espelho!
748
01:13:49,953 --> 01:13:52,353
Vamos, Srta, não nos faça implorar.
749
01:13:52,522 --> 01:13:54,513
Devo ir buscá-la?
750
01:13:54,758 --> 01:13:57,454
Eu irei buscá-la.
751
01:13:57,661 --> 01:14:00,494
Não tenha medo.
Somos todos bons amigos.
752
01:14:00,864 --> 01:14:02,024
É tudo truque.
753
01:14:02,265 --> 01:14:05,029
- Você virá?
- Certo! Estou indo.
754
01:14:08,371 --> 01:14:10,134
Acha que estou com medo?
755
01:14:10,207 --> 01:14:12,471
Está tudo combinado, de qualquer maneira.
756
01:14:12,676 --> 01:14:16,612
Não há razão para ter medo.
Mostre-nos a sua coragem.
757
01:14:16,813 --> 01:14:21,341
Venha, você ficará bem.
Agora, vamos nos divertir.
758
01:14:22,018 --> 01:14:26,284
Oh, eu sou tão esquecido!
É realmente imperdoável!
759
01:14:26,490 --> 01:14:30,688
Eu esqueci completamente.
A Srta Elvira ainda está lá dentro.
760
01:14:35,799 --> 01:14:38,199
Oh, esse calor! Acho que está
muito quente aqui. Não concordam?
761
01:14:38,401 --> 01:14:42,303
Que tal um belo passeio de barco?
Alguém aqui fica enjoado?
762
01:14:42,506 --> 01:14:45,031
Eu morava na ilha de
Elba quando criança.
763
01:14:45,242 --> 01:14:47,142
Você mal chegou a Ostia.
764
01:14:47,344 --> 01:14:51,178
Ninguém aqui fica enjoado?
É melhor assim.
765
01:14:51,381 --> 01:14:53,315
Ah, aqui está o nosso barco.
766
01:14:53,517 --> 01:14:57,180
Nós o chamamos de Intrepido porque
ele desafia as ondas vitoriosamente.
767
01:14:57,387 --> 01:15:00,049
Vamos lá rapazes.
Não me façam implorar.
768
01:15:00,257 --> 01:15:01,747
Srta, você fica aqui.
769
01:15:01,992 --> 01:15:06,827
O barco está esperando.
O mar está calmo, e o tempo está bom.
770
01:15:07,197 --> 01:15:08,721
Eu não fico. Estou indo embora
771
01:15:08,932 --> 01:15:10,263
Onde vai?
772
01:15:11,568 --> 01:15:14,366
Puxa, ele é bom!
Ele o dominou!
773
01:15:23,880 --> 01:15:25,006
Olhem nos meus olhos!
774
01:15:31,955 --> 01:15:35,288
Peguem os remos e
comecem a remar.
775
01:15:40,697 --> 01:15:45,532
O mar é calmo, transparente.
Sinta a brisa.
776
01:15:45,735 --> 01:15:50,069
Desfrute de encher seus pulmões
com ar saturado com sal e iodo.
777
01:15:50,740 --> 01:15:52,105
Golfinhos!
778
01:15:52,876 --> 01:15:55,140
Rapaz, olhe para eles pulando!
779
01:15:55,745 --> 01:15:58,270
Um de vocês não se sente tão bem.
780
01:15:58,481 --> 01:16:00,779
As coisas estão mal, rapazes.
781
01:16:00,984 --> 01:16:03,748
Estamos em alto mar, os ventos
e as ondas varrem o deque.
782
01:16:03,920 --> 01:16:05,751
Ouça o vento assobiando.
783
01:16:07,157 --> 01:16:08,249
É uma tempestade!
784
01:16:09,726 --> 01:16:11,717
Socorro! Segure o leme!
785
01:16:17,300 --> 01:16:20,895
É cada um para si!
786
01:16:28,345 --> 01:16:30,836
Mamãe, por favor!
Eu estou me afogando!
787
01:16:46,329 --> 01:16:49,298
- Assustado, não estava?
- Você teria ficado também!
788
01:16:49,499 --> 01:16:51,933
Você estava com muito medo!
789
01:16:54,037 --> 01:16:55,504
Onde você vai?
790
01:16:56,339 --> 01:16:58,034
- Você quer dizer eu?
- Sim.
791
01:16:58,308 --> 01:17:00,276
- Não acabou?
- Não.
792
01:17:00,477 --> 01:17:03,878
Não acabou.
Você me deixaria aqui sozinho?
793
01:17:04,314 --> 01:17:05,975
O que ele quer agora?
794
01:17:06,283 --> 01:17:07,807
Sra ou Srta?
795
01:17:12,055 --> 01:17:15,354
- Se divertiu?
- Na verdade nem tanto.
796
01:17:15,558 --> 01:17:19,358
Eu gostaria de conversar com
você um momento. Venha aqui.
797
01:17:19,729 --> 01:17:22,562
Você é de Roma?
Sim, eu moro em Roma.
798
01:17:24,834 --> 01:17:29,134
Em que parte da cidade?
Colonna? Parioli? Prati?
799
01:17:29,539 --> 01:17:30,528
Em Prati.
800
01:17:33,076 --> 01:17:37,172
Vamos, seja sincera comigo.
Onde você mora?
801
01:17:37,914 --> 01:17:39,404
Na Borgata San Francesco.
802
01:17:48,158 --> 01:17:49,591
Do que é que estão rindo?
803
01:17:49,826 --> 01:17:52,659
Não preste atenção.
Eles estão só brincando.
804
01:17:52,896 --> 01:17:57,390
Então você não é casada,
mas gostaria de ser.
805
01:17:57,934 --> 01:17:59,401
Por que eu deveria me casar?
806
01:17:59,936 --> 01:18:02,404
- Acha que sou idiota?
- Quem se casaria com ela!
807
01:18:03,239 --> 01:18:06,333
Toda moça quer casar.
808
01:18:06,543 --> 01:18:10,843
Conheço um jovem simpático que
ficaria feliz em casar com você.
809
01:18:10,914 --> 01:18:11,903
Eu?
810
01:18:12,115 --> 01:18:15,107
Ele é rico, bonito,
monta um cavalo e dirige uma Ferrari.
811
01:18:15,352 --> 01:18:18,014
Vamos ver se conseguimos arranjar.
812
01:18:18,188 --> 01:18:20,179
Que tipo de
trabalho você faz?
813
01:18:20,357 --> 01:18:21,790
Ela é uma condessa!
814
01:18:25,295 --> 01:18:28,787
Ouça, eu estou bem do jeito que estou.
Não me falta nada.
815
01:18:29,099 --> 01:18:30,794
Agora vou me despedir.
816
01:18:34,104 --> 01:18:35,469
Não preciso de nada!
817
01:18:35,538 --> 01:18:36,527
É assim mesmo!
818
01:18:36,773 --> 01:18:39,105
Melhor ainda.
819
01:18:39,309 --> 01:18:43,871
Então você é rica? Com uma conta bancária,
proprietária de casas.
820
01:18:44,114 --> 01:18:46,139
A casa onde moro é minha! Está bem?
821
01:18:46,383 --> 01:18:48,908
E agora eu vou indo.
822
01:18:50,086 --> 01:18:51,075
Um momento.
823
01:18:51,921 --> 01:18:53,752
Não me faça parecer tolo.
824
01:18:53,957 --> 01:18:57,586
Pelo menos espere eu
te apresentar ao jovem Oscar.
825
01:18:58,395 --> 01:19:00,056
Mas quem é esse Oscar?
826
01:19:05,769 --> 01:19:07,760
Por favor, avance.
827
01:19:11,174 --> 01:19:13,005
Como você está elegante.
828
01:19:13,643 --> 01:19:17,079
Me permite? Lhe apresento à Srta.
829
01:19:18,515 --> 01:19:20,813
Ela também queria conhecer você.
830
01:19:23,653 --> 01:19:24,779
Um prazer.
831
01:19:24,988 --> 01:19:27,513
O prazer é todo dele,
acredite em mim.
832
01:19:33,329 --> 01:19:37,026
Agora que foram apresentados,
vou deixar vocês dois a sós.
833
01:19:37,467 --> 01:19:42,336
Este é um jardim belíssimo,
tranquilo, todo florido.
834
01:19:43,106 --> 01:19:47,600
Vocês podem conversar, trocar confidências.
Ninguém está ouvindo.
835
01:19:48,511 --> 01:19:51,173
Olha, Srta,
Oscar está oferecendo seu braço.
836
01:19:51,381 --> 01:19:55,715
Venha, Srta, pegue seu braço.
Não há mal nisso.
837
01:19:55,952 --> 01:19:59,319
Mas acabamos de nos conhecer.
838
01:19:59,889 --> 01:20:02,790
Você está passeando agora.
Os caminhos estão cheios de flores.
839
01:20:03,159 --> 01:20:07,186
Os pássaros estão cantando.
Oscar não tem coragem de falar.
840
01:20:07,397 --> 01:20:09,865
Ele é um pouco tímido,
um pouco sensível.
841
01:20:10,066 --> 01:20:12,125
Agora ele diz: "Srta...
842
01:20:12,335 --> 01:20:16,669
faz tanto tempo desde que
eu queria te conhecer. "
843
01:20:17,040 --> 01:20:19,031
"Posso lhe fazer uma pergunta?"
844
01:20:20,643 --> 01:20:23,237
"Não é comprometida, não?"
845
01:20:24,214 --> 01:20:27,081
"Não há homem
em sua vida?"
846
01:20:28,651 --> 01:20:29,982
"Ah, foi o que pensei.."
847
01:20:31,354 --> 01:20:35,882
"Muitas vezes vi você parada junto
à sua janela e na missa de domingo.
848
01:20:36,593 --> 01:20:40,825
"Seus olhos estão sempre baixos,
estava com sua sua mãe e..."
849
01:20:41,431 --> 01:20:46,425
"Isso é bom. Colher flores
indica uma alma gentil.
850
01:20:47,070 --> 01:20:51,097
"Srta, posso vê-la de novo?
851
01:20:54,444 --> 01:20:57,845
"Ah obrigado.
Como você disse que se chama?
852
01:21:00,116 --> 01:21:04,450
"Maria, obrigado. Que bonito nome.
Vou guardar esta flor como um objeto precioso.
853
01:21:04,754 --> 01:21:06,278
"Me permite dançar com você?"
854
01:21:06,523 --> 01:21:09,890
Por favor, maestro.
Oscar e Maria desejam dançar.
855
01:21:10,960 --> 01:21:14,123
Agora a orquestra tocará
uma belíssima valsa.
856
01:21:20,303 --> 01:21:22,965
"Sou rico, mas estou
sozinho e infeliz.
857
01:21:23,206 --> 01:21:26,733
"Que importam carros extravagantes,
viagens longas e hotéis de luxo?
858
01:21:26,943 --> 01:21:28,774
"Fumaça! Ilusão!
859
01:21:29,045 --> 01:21:33,914
"O que eu realmente quero é um lar,
filhos e uma esposa como você ".
860
01:21:34,984 --> 01:21:39,080
Quando eu tinha 18 anos, era
quando você deveria ter me conhecido!
861
01:21:39,722 --> 01:21:42,054
Eu tinha longos cabelos pretos.
862
01:21:42,125 --> 01:21:43,683
Longos assim.
863
01:21:43,760 --> 01:21:47,127
"Para mim você sempre
terá 18 anos.."
864
01:21:49,465 --> 01:21:50,659
Então é verdade?
865
01:21:51,134 --> 01:21:52,465
Você realmente me ama?
866
01:21:53,603 --> 01:21:57,471
É mesmo verdade?
Você não está tentando me enganar?
867
01:21:57,807 --> 01:22:00,002
Você realmente me ama?
868
01:22:12,355 --> 01:22:14,983
Pronto pronto. Coragem.
869
01:22:29,706 --> 01:22:30,968
O que aconteceu?
870
01:22:31,975 --> 01:22:33,840
O que você me fez fazer?
871
01:22:44,854 --> 01:22:46,788
Ainda aqui? Deve ir
porque tenho que fechar.
872
01:22:46,856 --> 01:22:48,289
Estou indo, estou indo!
873
01:22:50,159 --> 01:22:53,322
Escute, esses desgraçados
ainda estão aí fora?
874
01:22:53,529 --> 01:22:55,827
Todo mundo se foi.
Não resta mais ninguém.
875
01:22:58,234 --> 01:23:00,395
Agora vá em frente.
Eu tenho que fechar.
876
01:23:00,703 --> 01:23:03,171
Então vou fazer eles
terem motivo para dar risada!
877
01:23:06,175 --> 01:23:07,506
Permita, Srta.
878
01:23:08,544 --> 01:23:10,205
Eu sou Donofrio, contador.
879
01:23:12,181 --> 01:23:13,671
Perdoe minha ousadia.
880
01:23:15,084 --> 01:23:18,349
Normalmente não tenho o hábito
de parar Sras na rua.
881
01:23:18,554 --> 01:23:20,419
Eu estava dentro,
na platéia.
882
01:23:20,657 --> 01:23:22,648
Oh! Você estava lá, assistindo!
883
01:23:22,859 --> 01:23:23,985
Bonito espetáculo!
884
01:23:24,060 --> 01:23:25,550
Que coisa bonita!
885
01:23:25,762 --> 01:23:29,027
Se eu encontrar aquele idiota...
886
01:23:29,198 --> 01:23:32,929
Srta! Pelo amor de Deus,
não me entenda mal.
887
01:23:33,236 --> 01:23:35,227
Eu concordo com você!
888
01:23:35,838 --> 01:23:38,102
Na verdade, eu simpatizo com você.
889
01:23:38,541 --> 01:23:42,739
E é para expressar minha simpatia,
minha comoção...
890
01:23:44,347 --> 01:23:49,250
Todos podemos fingir ser
cínicos e intrigantes.
891
01:23:49,752 --> 01:23:54,883
Mas quando de repente nos deparamos
com um exemplo de pureza, de inocência...
892
01:23:55,925 --> 01:23:58,257
a máscara do cinismo cai...
893
01:23:59,295 --> 01:24:02,526
e tudo o que há de
melhor em nós se revela.
894
01:24:04,701 --> 01:24:09,104
Eu queria lhe agradecer.
Você me fez bem.
895
01:24:12,241 --> 01:24:14,106
A temperatura esfriou, não?
896
01:24:16,279 --> 01:24:19,476
Permite? A umidade noturna...
897
01:24:22,151 --> 01:24:23,812
Srta, posso oferecer-lhe algo?
898
01:24:23,986 --> 01:24:26,887
Perdoe, mas não o conheço.
899
01:24:31,394 --> 01:24:34,454
Aqueles delinquentes
ainda estão ali!
900
01:24:35,965 --> 01:24:40,095
Desculpe se insisto, mas esses
experimentos com magnetismo...
901
01:24:40,269 --> 01:24:41,996
são perigosíssimos para o organismo.
902
01:24:42,105 --> 01:24:45,973
Eles podem causar desequilíbrios
e outros distúrbios.
903
01:24:47,610 --> 01:24:50,443
Por isso me senti tão estranha!
904
01:24:50,646 --> 01:24:54,082
Frio, quente, eu suava
como se estivesse com febre.
905
01:24:55,184 --> 01:24:56,481
Mas olha isso!
906
01:24:56,686 --> 01:25:00,019
Eu sugeriria um Fernet.
Isso lhe fará bem.
907
01:25:00,957 --> 01:25:02,925
Venha, vamos nos sentar.
908
01:25:03,426 --> 01:25:04,916
Só um momento.
909
01:25:06,329 --> 01:25:07,819
Por favor, se acomode.
910
01:25:10,166 --> 01:25:11,963
Dois Fernet, por gentileza.
911
01:25:19,142 --> 01:25:22,111
Juro que poucas vezes sofri
como nesta noite.
912
01:25:23,513 --> 01:25:28,348
Quando aquele charlatão lhe falou
palavras de amor em nome do Oscar...
913
01:25:29,619 --> 01:25:33,680
e você respondeu com tanto
pudor e ansiedade...
914
01:25:34,023 --> 01:25:35,547
isso me deixou mal.
915
01:25:35,625 --> 01:25:38,150
Senti algo me ferindo aqui dentro.
916
01:25:38,728 --> 01:25:41,219
Eu me senti mal. Verdadeiramente mal.
917
01:25:41,397 --> 01:25:43,194
Se apresse que estou fechando.
918
01:25:45,802 --> 01:25:48,168
Não fique preocupada.
919
01:25:48,371 --> 01:25:52,831
Certas coisas, a vulgaridade das pessoas
não pode tocar. Nada pode manchar.
920
01:25:55,378 --> 01:25:58,677
Mesmo em meio a uma multidão
que ri estupidamente...
921
01:25:58,881 --> 01:26:02,373
sempre há alguém que sabe
entender, que sabe...
922
01:26:02,819 --> 01:26:04,343
Que sabe apreciar.
923
01:26:12,261 --> 01:26:14,252
Mas o que eu fiz?
924
01:26:15,398 --> 01:26:19,494
Você representou uma cena de amor
muito terna, delicadíssima.
925
01:26:20,269 --> 01:26:22,396
Eu ainda estou profundamente perturbado.
926
01:26:22,672 --> 01:26:24,503
Não sei bem como me expressar.
927
01:26:26,375 --> 01:26:30,106
Sim. O que mais me impressionou...
928
01:26:31,080 --> 01:26:35,244
é que no fundo, você conservou intacto
dentro de si, os seus 18 anos.
929
01:26:35,952 --> 01:26:38,716
Quando ia na missa com sua mãe...
930
01:26:39,222 --> 01:26:42,419
e tinha longos cabelos pretos,
soltos caindo aqui.
931
01:26:44,293 --> 01:26:46,193
Eu realmente disse isso?
932
01:26:47,693 --> 01:26:51,593
Se encontro agora com aquele morto de fome,
dou lhe uma no focinho! Eu o denuncio!
933
01:26:54,730 --> 01:26:56,220
Vou fechar.
934
01:26:56,866 --> 01:26:57,855
Quanto?
935
01:26:58,067 --> 01:26:59,227
150 liras.
936
01:27:03,038 --> 01:27:06,303
- Obrigado.
- Ei, você, vá dormir em casa!
937
01:27:06,542 --> 01:27:08,442
Ouça, Srta.
938
01:27:08,644 --> 01:27:12,080
O que aconteceu essa noite é
extremamente importante para mim.
939
01:27:12,281 --> 01:27:14,272
Pense um pouco...
940
01:27:15,584 --> 01:27:19,714
Eu não moro aqui.
Só vim aqui por acaso, de passagem.
941
01:27:19,922 --> 01:27:24,916
Gosto de passear na cidade
em lugares que não conheço.
942
01:27:25,261 --> 01:27:28,788
Entrei naquele auditório
sem saber o porquê.
943
01:27:28,998 --> 01:27:33,560
Não há explicação para o que aconteceu.
Como que guiado pela fatalidade.
944
01:27:33,769 --> 01:27:35,669
Sim, essa é a palavra: fatalidade!
945
01:27:35,838 --> 01:27:37,135
Mas quem é você?
946
01:27:37,973 --> 01:27:39,770
Você fala como os de Parioli.
947
01:27:39,975 --> 01:27:41,306
O que você quer dizer?
948
01:27:41,510 --> 01:27:45,173
Você fala como eles falam em Parioli.
Um tipo refinado.
949
01:27:45,414 --> 01:27:50,113
Eu te disse que meu nome é Donofrio.
Eu sou um funcionário do governo.
950
01:27:50,169 --> 01:27:51,866
O que quer de mim?
951
01:27:53,939 --> 01:27:58,273
Você me entenderá melhor quando
eu te disser meu primeiro nome.
952
01:27:59,545 --> 01:28:02,070
Oscar. Me chamo Oscar.
953
01:28:02,281 --> 01:28:04,772
- Se chama Oscar?
- Sim.
954
01:28:05,584 --> 01:28:09,350
E daí? Você se chamar Oscar pode
ser uma coincidência, não?
955
01:28:10,756 --> 01:28:15,250
Certo. Mas não é curioso que o
hipnotizador tenha escolhido o nome Oscar?
956
01:28:16,562 --> 01:28:22,125
Srta, preciso absolutamente revê-la.
Você está esperando o ônibus?
957
01:28:22,435 --> 01:28:26,030
Sim. Estou morta de cansaço.
Tenho que me meter na cama.
958
01:28:26,238 --> 01:28:29,366
Dizemos adeus agora,
e nunca nos encontraremos mais?
959
01:28:29,575 --> 01:28:31,736
Não é possível.
Eu preciso absolutamente lhe rever!
960
01:28:32,978 --> 01:28:37,711
A cidade é vasta e ainda temos
muito a dizer um ao outro.
961
01:28:38,217 --> 01:28:40,947
Quando e onde podemos nos
encontrar novamente? Por favor!
962
01:28:41,754 --> 01:28:45,713
Eu não sei. Sou ocupada. Eu trabalho.
963
01:28:46,225 --> 01:28:49,490
Eu sou uma vendedora.
E o que mais temos a dizer um ao outro?
964
01:28:49,729 --> 01:28:51,458
- Como?
- O que poderíamos dizer um o outro?
965
01:28:52,431 --> 01:28:55,491
Ali está o ônibus. Meus cumprimentos.
Até logo.
966
01:28:55,668 --> 01:28:58,330
Por favor, não diga não.
Eu também trabalho.
967
01:28:58,571 --> 01:29:00,664
Talvez possamos nos encontrar depois do trabalho.
968
01:29:00,906 --> 01:29:04,467
Amanhã à noite, por exemplo.
Srta, espere. Amanhã à noite, sim?
969
01:29:04,844 --> 01:29:06,971
- À noite eu não posso.
- Domingo à tarde, então?
970
01:29:07,179 --> 01:29:07,838
Domingo?
971
01:29:08,080 --> 01:29:10,014
Domingo, na estação Termini,
às 19:00.
972
01:29:10,249 --> 01:29:12,308
Eu não sei. É tão inesperado que..
973
01:29:16,188 --> 01:29:17,450
O que está fazendo?
974
01:29:17,757 --> 01:29:18,815
Depressa. Suba!
975
01:30:07,056 --> 01:30:08,114
Estou aqui!
976
01:30:10,493 --> 01:30:14,657
Eu estava lá. Desculpe, deixei você
esperando. Eu me confundi com o lugar.
977
01:30:14,897 --> 01:30:17,331
Obrigado por ter vindo aqui.
978
01:30:18,100 --> 01:30:21,763
Você pode deve ter me achado
um pouco louco, importuno.
979
01:30:21,971 --> 01:30:24,166
Foi tudo tão estranho...
980
01:30:24,674 --> 01:30:26,335
como se tivéssemos sonhado.
981
01:30:27,743 --> 01:30:29,938
Tomei a liberdade,
se você aceitar.
982
01:30:30,146 --> 01:30:33,411
Obrigada mas, não precisava se incomodar.
983
01:30:33,616 --> 01:30:37,143
Imagine!
Vamos por aqui. Me permite?
984
01:30:37,795 --> 01:30:41,390
Ele disse que gosta de falar comigo.
E fala e fala.
985
01:30:41,466 --> 01:30:42,865
E como fala bem!
986
01:30:43,134 --> 01:30:46,399
O tipo que lê muito.
Um tipo instruído.
987
01:30:46,637 --> 01:30:49,697
Ontem à noite, vimos um filme
de pré-estréia no Metropolitan.
988
01:30:49,907 --> 01:30:51,841
- Ei! Esse é o terceiro!
- Eles são tão bons!
989
01:30:52,009 --> 01:30:53,306
Eu sei que eles são bons.
990
01:30:53,511 --> 01:30:57,641
Então vimos esse filme de pré-estréia.
Um filme com trajes antigos.
991
01:30:57,849 --> 01:30:59,840
Gladiadores, com mártires cristãos.
992
01:31:00,051 --> 01:31:04,818
Bem, ele me explicou que não era
uma história verdadeira.
993
01:31:05,022 --> 01:31:07,490
É faz de conta,
só pelo cinema, entendeu?
994
01:31:07,692 --> 01:31:09,887
E então, ele me disse que...
995
01:31:10,161 --> 01:31:13,562
ele tem satisfação de falar
comigo porque...
996
01:31:13,764 --> 01:31:15,561
porque eu o entendo.
997
01:31:15,933 --> 01:31:17,764
Ele é até bonito.
998
01:31:18,002 --> 01:31:21,529
Olhos negros, um tipo moreno.
Um tipo do norte.
999
01:31:21,739 --> 01:31:23,969
Depois fomos a um restaurante, comer pizza.
1000
01:31:24,041 --> 01:31:25,201
Porque é sempre ele que paga.
1001
01:31:25,610 --> 01:31:27,373
Até pelas flores.
1002
01:31:27,612 --> 01:31:30,206
- Mas, nada? Ele não quis nada?
- Claro que não.
1003
01:31:30,414 --> 01:31:32,439
Faça-me um favor, Cabi!
1004
01:31:32,683 --> 01:31:35,243
Marcou outro encontro amanhã,
e eu vou.
1005
01:31:35,453 --> 01:31:36,715
Explica uma coisa. O que ele quer?
1006
01:31:38,556 --> 01:31:40,023
Como eu sei?
1007
01:31:40,224 --> 01:31:43,216
E quem se importa?
É ele quem paga, certo?
1008
01:31:43,427 --> 01:31:44,416
Ah com certeza!
1009
01:31:46,063 --> 01:31:48,691
A polícia! A polícia!
1010
01:31:50,902 --> 01:31:53,564
O que todas vocês precisam é de prisão!
1011
01:31:53,771 --> 01:31:55,363
Prendam todas!
1012
01:31:55,573 --> 01:31:58,804
Eu não fujo.
Se vocês me querem, me levem, estou aqui!
1013
01:32:46,537 --> 01:32:49,301
Como você está?
Como você está elegante hoje!
1014
01:32:49,507 --> 01:32:50,872
Como vai? Está bem?
1015
01:32:51,809 --> 01:32:55,267
- Bem e você?
- Obrigado. Se permite.
1016
01:32:56,981 --> 01:32:59,449
- Obrigada. Não deveria se incomodar.
- Imagine!
1017
01:32:59,650 --> 01:33:01,174
- É demais.
- Pegue.
1018
01:33:02,620 --> 01:33:04,144
Onde gostaria de ir?
1019
01:33:04,388 --> 01:33:06,288
Onde você quiser.
1020
01:33:06,490 --> 01:33:08,458
É um dia ensolarado eihn?
1021
01:33:08,659 --> 01:33:10,388
Vamos para o Aventino.
1022
01:33:15,967 --> 01:33:18,697
Sua família não é de Roma?
1023
01:33:18,870 --> 01:33:20,838
Não, não tenho ninguém.
1024
01:33:21,005 --> 01:33:23,997
Minha mãe e meu pai morreram
quando eu era criança.
1025
01:33:24,208 --> 01:33:27,541
A solidão é um fardo pesado,
mas prefiro ficar sozinho...
1026
01:33:27,712 --> 01:33:28,872
do que ter compromissos e me atormentar.
1027
01:33:31,549 --> 01:33:34,575
Vivíamos em Puglia,
em uma pequena aldeia.
1028
01:33:34,819 --> 01:33:37,811
O nome não é importante.
Você não conhece.
1029
01:33:38,089 --> 01:33:42,025
Eu cresci em uma casa velha.
Me lembro das lamparinas.
1030
01:33:42,393 --> 01:33:46,056
Meu pai possuía um pequeno lote de
terra. Se chamava Giovanni.
1031
01:33:47,999 --> 01:33:50,229
O nome da minha mãe era Elsa,
a pobre alma.
1032
01:33:50,434 --> 01:33:53,335
Eu gosto do nome Elsa.
É um nome bonito.
1033
01:33:54,272 --> 01:33:57,708
Eu não tenho irmãos ou irmãs.
Quando meu pai morreu...
1034
01:33:57,909 --> 01:33:59,900
alguns parentes sem escrúpulos
roubaram da minha mãe...
1035
01:34:00,077 --> 01:34:03,240
a pequena propriedade que ela
possuía, deixando-nos muito pobres.
1036
01:34:03,447 --> 01:34:04,937
Eu fui procurar trabalho.
1037
01:35:27,932 --> 01:35:30,298
O que você está fazendo, minha filha?
1038
01:35:31,035 --> 01:35:32,127
Bom dia, padre.
1039
01:35:32,336 --> 01:35:34,167
Alguma pequena esmola para Santo Antônio?
1040
01:35:34,372 --> 01:35:36,431
Desculpe, não tenho dinheiro comigo.
1041
01:35:36,607 --> 01:35:38,302
Não importa. Em alguma outra hora.
1042
01:35:38,509 --> 01:35:41,205
O importante é estar
sempre na graça de Deus.
1043
01:35:41,445 --> 01:35:44,380
Você está na graça de Deus,
não é verdade, minha filha?
1044
01:35:46,017 --> 01:35:47,780
Você não está na graça de Deus?
1045
01:35:51,722 --> 01:35:52,620
E porquê?
1046
01:35:57,862 --> 01:35:59,727
É preciso estar
na graça de Deus.
1047
01:35:59,964 --> 01:36:03,024
Quem vive na graça
de Deus é feliz.
1048
01:36:03,234 --> 01:36:06,863
Eu, estou na graça de
Deus e sou feliz.
1049
01:36:07,738 --> 01:36:11,196
Fui pedir uma graça à Virgem,
mas ela não me concedeu.
1050
01:36:11,409 --> 01:36:16,312
Talvez não saiba como pedir.
Ou talvez não precise de nada.
1051
01:36:16,647 --> 01:36:18,080
Você é casada?
1052
01:36:19,050 --> 01:36:22,713
Isso é mau. Todas as moças devem casar
e ter muitos filhos.
1053
01:36:22,920 --> 01:36:25,354
O matrimônio é uma coisa sagrada.
1054
01:36:25,556 --> 01:36:29,356
Na graça de Deus, minha filha.
Peça ajuda a Santo Antônio.
1055
01:36:29,560 --> 01:36:33,223
Se você precisar de mim,
Eu me chamo frade Giovanni.
1056
01:36:35,066 --> 01:36:39,332
Estou no convento de São Francisco,
mas sou difícil de encontrar.
1057
01:36:40,204 --> 01:36:42,263
Eu estou sempre andando por aí.
1058
01:37:02,726 --> 01:37:03,954
Ei, loira!
1059
01:37:11,102 --> 01:37:12,535
Adeus!
1060
01:37:15,172 --> 01:37:16,400
Amanhã?
1061
01:37:16,607 --> 01:37:18,336
Amanhã não. Estou ocupada.
1062
01:37:18,476 --> 01:37:20,535
Então depois de amanhã.
Mesma hora.
1063
01:37:20,744 --> 01:37:22,371
Também estarei ocupada depois de amanhã.
1064
01:37:23,147 --> 01:37:24,171
Por quê?
1065
01:37:25,649 --> 01:37:29,745
Na verdade queria dizer...
1066
01:37:30,020 --> 01:37:31,920
Não sei se continuarei vendo você.
1067
01:37:32,156 --> 01:37:33,248
Mas por que?
1068
01:37:37,528 --> 01:37:40,656
Não é que eu me sinta mal com você...
Mas...
1069
01:37:43,067 --> 01:37:44,728
Mas qual a finalidade disso?
1070
01:37:45,836 --> 01:37:47,531
O que estou fazendo com você?
1071
01:37:47,738 --> 01:37:49,433
Nós dois estamos desperdiçando
nosso tempo.
1072
01:37:50,341 --> 01:37:51,706
E fazendo o que?
1073
01:37:52,543 --> 01:37:55,103
Enfim, o que você
quer de mim?
1074
01:37:56,347 --> 01:37:57,905
Se quiser...
1075
01:37:58,949 --> 01:38:00,280
Eu caso com você.
1076
01:38:07,758 --> 01:38:10,056
Eu queria te dizer antes.
1077
01:38:12,129 --> 01:38:15,223
Mas sempre me faltava a coragem.
Eu queria dizer...
1078
01:38:16,767 --> 01:38:19,634
desde a primeira vez que te vi.
1079
01:38:21,539 --> 01:38:23,063
O que você está dizendo?
1080
01:38:24,074 --> 01:38:25,632
Casar comigo?
1081
01:38:26,644 --> 01:38:29,909
O que você está dizendo?
Casar com alguém que você viu dez vezes,
1082
01:38:30,080 --> 01:38:31,445
e que não sabe quem é?
1083
01:38:31,782 --> 01:38:33,477
Não é assim que se faz!
1084
01:38:34,051 --> 01:38:37,646
Você ainda tem sorte que eu sou mais
honesta do que algumas outras.
1085
01:38:37,922 --> 01:38:40,914
Desculpe,
mas não é assim que se faz!
1086
01:38:41,492 --> 01:38:43,653
O que você sabe sobre mim?
1087
01:38:43,961 --> 01:38:45,929
O que sabe do que eu sou?
1088
01:38:47,565 --> 01:38:50,056
É assim que é feito?
1089
01:38:50,501 --> 01:38:52,901
Não se assume compromisso dessa forma!
1090
01:38:53,237 --> 01:38:55,569
Por que escolher eu
entre todas as pessoas!
1091
01:38:56,407 --> 01:38:57,669
Realmente!
1092
01:39:05,316 --> 01:39:08,843
Eu não te perguntei nada,
e não quero saber de nada.
1093
01:39:10,087 --> 01:39:11,418
Quem se importa?
1094
01:39:12,957 --> 01:39:15,118
Preconceitos não me tocam.
1095
01:39:17,528 --> 01:39:20,759
Porque o que importa é...
1096
01:39:21,532 --> 01:39:23,830
é que eu te conheço profundamente.
1097
01:39:24,668 --> 01:39:28,160
Nós somos... somos duas
criaturas solitárias.
1098
01:39:35,212 --> 01:39:38,943
Devemos ficar juntos.
Eu preciso de você.
1099
01:39:41,352 --> 01:39:42,979
Não me diga isso.
1100
01:39:44,388 --> 01:39:46,185
Não me diga isso se não for verdade.
1101
01:39:46,357 --> 01:39:47,153
Mas é!
1102
01:40:01,905 --> 01:40:03,736
O que houve? Está louca?
1103
01:40:04,575 --> 01:40:05,906
O que foi?
1104
01:40:05,976 --> 01:40:07,910
Eu vou me casar, sabe!
1105
01:40:08,379 --> 01:40:12,543
Vamos casar. Ele me pediu em casamento!
Vamos comprar uma loja na Grotta Ferrata!
1106
01:40:12,750 --> 01:40:15,014
Ele quase assinou o contrato.
1107
01:40:15,219 --> 01:40:19,178
Sem que eu soubesse, ele preparou
tudo: uma loja, uma casa!
1108
01:40:19,390 --> 01:40:24,054
Eu vendo tudo aqui!
Eu vendo a casa... a casa...
1109
01:40:25,329 --> 01:40:27,490
Vamos nos casar
em 15 dias!
1110
01:40:28,332 --> 01:40:30,926
Wanda, eu vou embora!
1111
01:40:31,368 --> 01:40:33,029
Mas ele sabe que você...
1112
01:40:33,437 --> 01:40:35,769
Mas como não sabe?
Eu contei tudo para ele.
1113
01:40:35,939 --> 01:40:38,066
Eu não escondi nada dele.
1114
01:40:38,275 --> 01:40:40,368
Mas ele é um santo. Um anjo!
1115
01:40:40,577 --> 01:40:43,444
Ele não queria saber de
nada. Ele não se importou.
1116
01:40:43,714 --> 01:40:46,706
Ele me ama! Ele me ama!
1117
01:40:47,017 --> 01:40:48,848
Wanda! Ele me ama!
1118
01:41:05,869 --> 01:41:06,893
Quem é?
1119
01:41:12,443 --> 01:41:13,933
Posso ver o padre Giovanni?
1120
01:41:14,144 --> 01:41:16,977
Ele ainda não voltou.
Por que você quer vê-lo?
1121
01:41:17,214 --> 01:41:20,479
- Queria me confessar.
- Vá à igreja para a confissão.
1122
01:41:22,419 --> 01:41:25,081
Quero que o padre Giovanni
ouça minha confissão.
1123
01:41:25,289 --> 01:41:29,225
Ele não pode lhe confessar.
Ele não é um sacerdote ordenado.
1124
01:41:29,560 --> 01:41:32,654
Eu sei mas...
Vou esperar pelo padre Giovanni.
1125
01:41:33,063 --> 01:41:34,963
Bem. Então espere.
1126
01:41:47,344 --> 01:41:50,802
Por que colocou isso na mala?
Eu não vou levar isso.
1127
01:41:51,348 --> 01:41:53,248
Devo levar a coruja?
1128
01:41:53,450 --> 01:41:56,681
Não, isso traz má sorte.
A concha sim. A concha eu levo.
1129
01:41:56,920 --> 01:42:00,083
Ponha aí dentro.
Se couber, eu levo.
1130
01:42:00,290 --> 01:42:02,520
Isso eu vendi.
Coloque lá.
1131
01:42:02,760 --> 01:42:07,163
Mas Cabi, deixando toda essa roupa,
as coisas, você vai embora sem nada!
1132
01:42:07,498 --> 01:42:10,490
- Aqui estão as louças.
- Eu vendi. Deixe!
1133
01:42:10,701 --> 01:42:11,633
Estes também?
1134
01:42:11,802 --> 01:42:14,293
Por que não?
Eu fui paga por eles.
1135
01:42:14,471 --> 01:42:17,440
Teria custado mais caro
para transportar.
1136
01:42:17,641 --> 01:42:20,633
Ele vendeu tudo na terra dele.
Então, eu estou vendendo tudo aqui.
1137
01:42:20,844 --> 01:42:22,709
Estamos começando de novo!
Tudo novo.
1138
01:42:22,946 --> 01:42:27,542
Eu, eu teria pêgo todas as coisas.
Cabi, não esqueceu nada?
1139
01:42:27,718 --> 01:42:29,049
O que eu poderia esquecer?
1140
01:42:29,286 --> 01:42:32,813
- Você pegou o dinheiro?
- E sou boba de esquecer o dinheiro?
1141
01:42:33,857 --> 01:42:35,825
Veja, esqueceu seu casaco de pêlo.
1142
01:42:35,993 --> 01:42:37,221
Casaco de pêlo. Que casaco de pêlo?
1143
01:42:37,895 --> 01:42:40,386
- Não! Isso não vou levar!
- Posso dar de presente pra minha tia?
1144
01:42:40,631 --> 01:42:43,327
Claro, mas se apresse!
Eles estão esperando para se entrar!
1145
01:42:43,534 --> 01:42:45,866
Droga! Aqueles desgraçados.
1146
01:42:46,069 --> 01:42:48,230
Feche a mala, sim?
1147
01:42:50,974 --> 01:42:51,963
A mamãe!
1148
01:42:58,148 --> 01:43:01,811
Te dou mais uma olhada,
e então vou me casar.
1149
01:43:01,885 --> 01:43:02,874
O que?
1150
01:43:02,953 --> 01:43:04,750
Eu também vou me casar.
1151
01:43:04,988 --> 01:43:06,649
O que foi que eu disse? Nada.
1152
01:43:17,568 --> 01:43:19,661
Como estou?
1153
01:43:21,205 --> 01:43:22,934
Está muito bem.
1154
01:43:23,207 --> 01:43:24,834
1.200 liras.
1155
01:43:25,042 --> 01:43:26,703
Você foi roubada.
1156
01:43:27,211 --> 01:43:29,008
Você pagou caro demais.
1157
01:43:31,281 --> 01:43:32,714
Ah, minha bolsa.
1158
01:43:33,350 --> 01:43:35,910
Adeus, D'Artagnan.
Vamos indo.
1159
01:43:36,854 --> 01:43:39,049
Hora de partir.
Mexa-se.
1160
01:43:53,270 --> 01:43:56,398
Você viu? Dá uma raiva
ver esses mortos de fome.
1161
01:43:59,977 --> 01:44:01,410
Vamos.
1162
01:44:07,818 --> 01:44:11,549
Aqui estão as chaves da casa.
Eu estou indo. Adeus.
1163
01:44:13,457 --> 01:44:17,291
Sra, se precisar de alguma coisa, diga
à minha amiga, Srta Wanda.
1164
01:44:17,461 --> 01:44:19,827
Ela vai escrever para mim.
Adeus.
1165
01:44:20,564 --> 01:44:22,429
Boa viagem e boa sorte!
1166
01:44:22,633 --> 01:44:24,328
Obrigada. Para vocês também.
1167
01:44:40,350 --> 01:44:43,285
Deixa pra lá. Não quero
me despedir de ninguém.
1168
01:44:43,687 --> 01:44:45,518
É melhor assim.
1169
01:44:45,756 --> 01:44:48,316
Eu estou tão feliz agora,
e todas essas pessoas...
1170
01:44:48,525 --> 01:44:50,117
eles fariam perguntas.
1171
01:44:50,193 --> 01:44:51,353
Ah! Luciana!
1172
01:44:51,562 --> 01:44:53,189
Eu estou indo.
Vou me casar!
1173
01:44:53,430 --> 01:44:57,161
- Envie-nos alguns doces do casamento!
- Eu mando!
1174
01:44:59,636 --> 01:45:02,332
Diga adeus ao Nando e
seu tio Antônio, e a todos.
1175
01:45:12,549 --> 01:45:13,811
Bonita, eh?
1176
01:45:14,851 --> 01:45:15,943
São bonitas.
1177
01:45:21,391 --> 01:45:23,052
Você vai se casar...
1178
01:45:23,391 --> 01:45:26,052
e eu até agora nem vi o seu noivo.
1179
01:45:26,730 --> 01:45:29,290
Fazer o quê, Wanda?
Aqui onde todos me conhecem.
1180
01:45:30,734 --> 01:45:32,167
Aí está o ônibus.
1181
01:45:35,005 --> 01:45:36,063
Está aqui.
1182
01:45:44,247 --> 01:45:45,578
Tchau, Wa.
1183
01:45:45,649 --> 01:45:47,207
Porque voce está chorando?
1184
01:45:48,752 --> 01:45:50,083
Quem está chorando?
1185
01:45:50,320 --> 01:45:52,185
Como não está chorando?
1186
01:45:54,358 --> 01:45:58,419
Eu te escrevo. Assim que chegar
te mando meu endereço.
1187
01:45:59,563 --> 01:46:01,531
E verá que vai se casar também.
1188
01:46:01,932 --> 01:46:02,921
Vamos.
1189
01:46:04,401 --> 01:46:08,735
Depressa, a mala.
Vou enviar meu endereço imediatamente.
1190
01:46:20,183 --> 01:46:23,584
Fique longe de problemas. Você verá...
1191
01:46:23,654 --> 01:46:25,781
Verá que receberá um milagre, como eu.
1192
01:46:26,023 --> 01:46:29,083
- Sim claro.
- Isso acontece.
1193
01:47:11,334 --> 01:47:13,234
- O que está fazendo?
- Deixe eu pagar.
1194
01:47:13,437 --> 01:47:16,770
- Mas não há razão.
- Por favor! Você sempre pagou.
1195
01:47:17,307 --> 01:47:19,639
Enfim, o que é meu é seu agora.
1196
01:47:19,843 --> 01:47:22,243
É tudo a mesma coisa, não é?
1197
01:47:25,749 --> 01:47:26,773
Garçom!
1198
01:47:33,423 --> 01:47:35,084
Está ficando tarde.
1199
01:47:38,328 --> 01:47:41,092
Você verá como o pôr do
sol é lindo aqui em cima.
1200
01:47:48,305 --> 01:47:50,466
Você quer me embriagar?
1201
01:47:51,141 --> 01:47:52,870
É um vinho tão leve.
1202
01:48:02,185 --> 01:48:03,550
O dinheiro.
1203
01:48:05,856 --> 01:48:07,187
Guarde isso.
1204
01:48:09,392 --> 01:48:10,723
É o meu dote.
1205
01:48:14,030 --> 01:48:17,363
350.000 pela casa.
Isso é tudo o que aqueles miseráveis pagaram.
1206
01:48:17,567 --> 01:48:20,730
Eles sabiam que eu estava com pressa,
então se aproveitaram.
1207
01:48:20,971 --> 01:48:24,031
Aí tirei todo o
meu dinheiro do banco.
1208
01:48:24,241 --> 01:48:25,674
400.000.
1209
01:48:26,409 --> 01:48:29,037
Viu? Eu fiz eles me darem
tudo em notas novas.
1210
01:48:50,100 --> 01:48:52,534
Porque você nunca quis que
eu te dissesse.
1211
01:48:53,003 --> 01:48:56,564
Você é um anjo.
Um santo!
1212
01:48:56,940 --> 01:49:01,104
Se você soubesse o que eu passei
para juntar esse dinheiro.
1213
01:49:02,112 --> 01:49:05,275
Eu te disse, eu não quero saber nada.
Por favor!
1214
01:49:05,782 --> 01:49:07,613
Vamos sair daqui.
1215
01:49:09,286 --> 01:49:11,516
As surras que tomei.
1216
01:49:11,955 --> 01:49:15,516
Há homens que saem com mulheres...
só por causa do dinheiro delas.
1217
01:49:15,725 --> 01:49:17,352
Você não acreditaria nisso.
1218
01:49:18,094 --> 01:49:21,359
Eu daria o meu dinheiro
por amor. Por amor tudo se faz.
1219
01:49:21,798 --> 01:49:24,562
Mas e a minha velhice?
1220
01:49:25,168 --> 01:49:26,533
E quando eu estiver velha?
Quem vai cuidar de mim?
1221
01:49:27,470 --> 01:49:29,301
Desculpe. Desculpe.
1222
01:49:31,474 --> 01:49:32,964
Garçom, fique com o troco.
1223
01:49:33,810 --> 01:49:34,742
Vamos.
1224
01:49:35,812 --> 01:49:39,373
Eu não queria continuar
assim para sempre.
1225
01:49:39,583 --> 01:49:42,450
Eu teria desistido se pudesse,
até amanhã.
1226
01:49:42,652 --> 01:49:44,586
Eu teria ido embora.
1227
01:49:44,788 --> 01:49:48,554
Viver assim para sempre?
Eu já era dona da casa.
1228
01:49:48,758 --> 01:49:50,487
Sabe o que eu e
Wanda planejamos?
1229
01:49:50,727 --> 01:49:54,254
Nós íamos alugar uma banca de jornal.
1230
01:49:54,497 --> 01:49:57,762
Compreende?
Para onde vamos?
1231
01:49:58,068 --> 01:49:59,558
Está tão bom aqui.
1232
01:49:59,769 --> 01:50:02,169
Vamos dar uma volta. Sim?
1233
01:50:03,240 --> 01:50:05,470
Nem me lembro
como comecei.
1234
01:50:05,675 --> 01:50:09,304
Eu era criança.
Isso é tudo que eu lembro.
1235
01:50:09,579 --> 01:50:11,103
E as malas?
1236
01:50:11,181 --> 01:50:12,648
Nós as levaremos mais tarde.
1237
01:50:14,251 --> 01:50:16,913
Você deveria ter me visto aos 15 anos...
1238
01:50:17,153 --> 01:50:19,383
com meu longo cabelo preto...
1239
01:50:19,456 --> 01:50:20,514
até aqui.
1240
01:50:20,724 --> 01:50:23,818
Quem entendia alguma coisa?
Minha mãe só queria o dinheiro.
1241
01:50:24,027 --> 01:50:25,517
Onde estamos indo?
1242
01:50:25,729 --> 01:50:28,027
Eu não sei.
Vamos dar uma volta.
1243
01:50:28,932 --> 01:50:30,900
Qual é o nome dessa música?
1244
01:50:44,848 --> 01:50:46,008
Não me dá um beijo?
1245
01:51:00,234 --> 01:51:02,184
Obrigada, amor
1246
01:51:10,440 --> 01:51:11,429
Venha.
1247
01:51:12,876 --> 01:51:14,776
Eu conheço um atalho.
1248
01:51:43,807 --> 01:51:45,502
Oscar! Onde você está?
1249
01:51:46,443 --> 01:51:49,571
Que menino danado você é!
1250
01:51:52,315 --> 01:51:54,613
Colhi umas flores pra você.
Que cheiro!
1251
01:51:54,951 --> 01:51:56,976
Eles cheiram mal, mas ainda assim.
1252
01:51:57,654 --> 01:51:59,849
Eu nunca vi flores
como estas antes.
1253
01:52:00,156 --> 01:52:01,350
Vamos.
1254
01:52:01,591 --> 01:52:02,922
Estou indo.
1255
01:52:06,196 --> 01:52:08,994
Cheire.
Que flores são essas?
1256
01:52:09,699 --> 01:52:11,929
O que houve? Você está triste?
1257
01:52:12,202 --> 01:52:13,635
Eu? Não por que?
1258
01:52:13,837 --> 01:52:16,203
Você não cantou mais.
Espera um pouco.
1259
01:52:20,777 --> 01:52:23,712
Por que não escrevemos nossos
nomes nas árvores?
1260
01:52:25,281 --> 01:52:27,374
Vamos ver o pôr do sol,
é lindo na floresta.
1261
01:52:27,617 --> 01:52:31,519
O pôr do sol, hein?
Onde você quer ir?
1262
01:52:47,303 --> 01:52:49,237
Que luz estranha.
1263
01:53:04,687 --> 01:53:05,711
Bonito, não é?
1264
01:53:09,426 --> 01:53:12,589
Eu acho que existe
alguma justiça no mundo.
1265
01:53:14,230 --> 01:53:17,927
Se sofre,
se passa pelo inferno...
1266
01:53:19,436 --> 01:53:23,338
mas então vem o momento
de felicidade para todos.
1267
01:53:25,875 --> 01:53:27,934
Você é o meu anjo.
1268
01:53:28,411 --> 01:53:31,278
Que mãos geladas!
Está com frio?
1269
01:53:34,451 --> 01:53:36,078
Está arrependido?
1270
01:53:39,389 --> 01:53:40,515
Bonito, não?
1271
01:53:41,958 --> 01:53:43,949
Olha como é profundo!
1272
01:53:44,227 --> 01:53:47,219
Eu adoraria um passeio
de barco agora.
1273
01:53:47,931 --> 01:53:50,456
Tem barcos lá
embaixo agora?
1274
01:53:50,700 --> 01:53:53,032
- Você sabe nadar?
- Eu não!
1275
01:53:53,536 --> 01:53:56,403
Uma vez, se não tivessem me salvo
eu teria me afogado.
1276
01:53:56,606 --> 01:53:58,801
Imagine que eu fui empurrada!
1277
01:54:02,545 --> 01:54:03,534
O que foi?
1278
01:54:18,928 --> 01:54:20,259
O que foi?
1279
01:54:23,466 --> 01:54:26,128
Você não quer me matar, quer?
1280
01:54:28,204 --> 01:54:29,466
Responde!
1281
01:54:30,673 --> 01:54:32,664
Você quer me matar?
1282
01:54:34,444 --> 01:54:36,173
Você quer me matar!
1283
01:54:37,247 --> 01:54:40,410
Não fique aí parado assim!
Fala!
1284
01:54:41,351 --> 01:54:45,845
Fala! Não faça assim!
Fala!
1285
01:54:47,657 --> 01:54:48,646
Diga.
1286
01:54:53,863 --> 01:54:55,660
É pelo dinheiro?
1287
01:54:59,502 --> 01:55:00,867
Pelo dinheiro.
1288
01:55:27,797 --> 01:55:31,824
Me mate! Me mate!
Me joga lá embaixo!
1289
01:55:32,035 --> 01:55:34,367
Eu não quero mais viver!
1290
01:55:39,609 --> 01:55:42,134
Eu não quero mais viver!
1291
01:55:42,312 --> 01:55:46,043
Me mate! Me joga lá embaixo!
1292
01:55:46,649 --> 01:55:50,312
Eu não quero mais viver!
1293
01:55:51,654 --> 01:55:53,212
Vamos!
1294
01:55:53,423 --> 01:55:55,823
Cale a boca, idiota!
1295
01:55:56,059 --> 01:56:00,655
Eu não quero te machucar.
Você não pode ver isso?
1296
01:56:01,331 --> 01:56:03,822
Eu não quero mais viver!
1297
01:56:07,337 --> 01:56:10,898
Me mata! Me mata!
1298
01:57:34,090 --> 01:57:37,787
Maurizio, se apresse!
Nós estamos indo!
1299
01:57:49,138 --> 01:57:52,164
Nós vamos perder o caminho
de voltar para casa!
1300
01:59:00,911 --> 01:59:02,276
Boa noite!