1 00:02:50,214 --> 00:02:51,374 Vai. 2 00:02:58,722 --> 00:03:00,053 Que bonito! Venha! 3 00:03:21,178 --> 00:03:22,611 Giorgio! 4 00:03:24,248 --> 00:03:27,547 Socorro! Socorro! 5 00:03:35,893 --> 00:03:38,623 Socorro! Alguém está se afogando! 6 00:03:55,613 --> 00:03:57,410 E o Rômulo, onde está? 7 00:03:57,615 --> 00:03:59,378 Ele foi na prefeitura. 8 00:03:59,583 --> 00:04:01,744 Para o inferno com a prefeitura! 9 00:04:04,054 --> 00:04:05,646 É uma mulher. 10 00:04:06,657 --> 00:04:08,147 Lá está ela! 11 00:04:08,425 --> 00:04:10,825 E Pilado? Também sumiu? 12 00:04:11,061 --> 00:04:12,824 O que ela está tentando fazer? 13 00:04:13,063 --> 00:04:15,395 Ela está indo para o esgoto! 14 00:04:15,599 --> 00:04:21,094 Pule! Se ela chegar ao esgoto, não vai se salvar! 15 00:04:21,972 --> 00:04:24,133 Uma mulher está se afogando! 16 00:04:24,575 --> 00:04:28,443 Vocês vão por ali. Vou atrás dela. 17 00:04:46,997 --> 00:04:49,795 Pacciolo, venha cá! 18 00:04:50,000 --> 00:04:53,800 Deixem a cabeça para baixo! Cuidado com ela! 19 00:04:54,004 --> 00:04:55,665 Stefano, venha rápido! 20 00:04:56,974 --> 00:04:58,635 Onde a pegaram? Cuidado! 21 00:04:58,809 --> 00:05:01,141 Cuidado. Segurem pelo estômago. 22 00:05:01,345 --> 00:05:02,778 Ela estava se afogando! 23 00:05:02,947 --> 00:05:05,108 Deve ter escorregado. Mario a viu e mergulhamos. 24 00:05:05,316 --> 00:05:07,011 Ela deve ter escorregado e caiu. 25 00:05:07,218 --> 00:05:09,152 - Ela pulou da ponte? - Não. 26 00:05:09,386 --> 00:05:11,149 - Quantas vezes ela mergulhou? - Umas três vezes. 27 00:05:11,355 --> 00:05:13,289 - Pelo menos sete. - Dez vezes! 28 00:05:13,490 --> 00:05:17,893 Deve ter bebido muita água. Preciso de ajuda. Stefano! 29 00:05:19,396 --> 00:05:20,363 - O que houve? - Ela estava se afogando. 30 00:05:24,735 --> 00:05:26,999 - Mais rápido com os braços. - Ela perdeu um sapato. 31 00:05:29,573 --> 00:05:31,234 Acho que está morta. 32 00:05:35,512 --> 00:05:39,710 Tem que fazer sair a água. Senão sair nada não adianta. 33 00:05:41,986 --> 00:05:44,216 A água está saindo. Saiam, crianças! 34 00:05:44,421 --> 00:05:45,479 Nós a salvamos! 35 00:05:45,689 --> 00:05:47,384 Saiam do caminho! 36 00:05:47,858 --> 00:05:50,656 Vamos chamar Pompeo. Ele nunca viu um afogado. 37 00:05:50,828 --> 00:05:51,556 Vamos ver. 38 00:05:51,729 --> 00:05:53,856 - Vamos dar uma olhada. - Não quero. Tenho medo. 39 00:05:59,703 --> 00:06:01,034 Parece que já está morta. 40 00:06:01,238 --> 00:06:03,604 Os mortos não cospem água. 41 00:06:03,841 --> 00:06:05,365 Ela abriu os olhos! 42 00:06:06,610 --> 00:06:08,874 Ela abriu os olhos! Vamos deitá-la. 43 00:06:09,079 --> 00:06:10,774 Vamos fazer respiração artificial. 44 00:06:11,015 --> 00:06:12,448 Ela está sangrando. 45 00:06:13,117 --> 00:06:14,709 É só um arranhão. 46 00:06:17,755 --> 00:06:19,347 Ela precisa de um conhaque. 47 00:06:19,523 --> 00:06:21,855 Conhaque? É melhor leite. 48 00:06:25,796 --> 00:06:29,596 Está voltando a si. Você! Pega sua lambreta e vá buscar leite. 49 00:06:29,800 --> 00:06:31,358 Eu tenho mais gasolina. 50 00:06:32,136 --> 00:06:34,536 Calma, senhorita. 51 00:06:35,572 --> 00:06:38,473 Você vai ficar bem. Teve muita sorte. 52 00:06:38,709 --> 00:06:39,903 Agora calma. 53 00:06:40,811 --> 00:06:41,573 Onde está Giorgio? 54 00:06:41,779 --> 00:06:43,144 Mas qual Giorgio? 55 00:06:49,086 --> 00:06:50,417 - Onde vai? - Giorgio! 56 00:06:53,824 --> 00:06:55,621 - Quem é esse Giorgio? - Não sei. 57 00:07:02,232 --> 00:07:04,257 - Ela não estava sozinha? - Sim. 58 00:07:06,337 --> 00:07:09,670 Se eu o encontrar... 59 00:07:10,140 --> 00:07:11,471 Ei, vá com calma! 60 00:07:11,675 --> 00:07:14,940 Vou pra casa! Onde estão meus sapatos? 61 00:07:15,412 --> 00:07:17,243 Aqui. Você perdeu um. 62 00:07:20,351 --> 00:07:23,286 Ela deve ter sete vidas, como um gato. 63 00:07:23,487 --> 00:07:25,148 Nem consegue andar. 64 00:07:25,356 --> 00:07:27,256 Pobrezinha. Ela está mal. 65 00:07:27,458 --> 00:07:29,619 Você quase morreu. 66 00:07:29,827 --> 00:07:33,354 - Onde quer ir? - Me deixem ir! 67 00:07:33,430 --> 00:07:35,421 Ei! Nós salvamos você! 68 00:07:36,133 --> 00:07:39,933 Eu entendi, me salvaram. Agora quero ir pra casa. 69 00:07:40,304 --> 00:07:43,432 - Vou para casa. Até logo. - Vá para casa. Adeus. 70 00:07:46,810 --> 00:07:47,799 Olá, Cabiria. 71 00:07:48,178 --> 00:07:49,440 Conhece a garota, Gino? 72 00:07:49,613 --> 00:07:50,841 O nome dela é Cabiria. 73 00:07:51,048 --> 00:07:52,208 Onde ela mora? 74 00:07:52,383 --> 00:07:54,613 Na Via Cecilia. Perto do posto de gasolina. 75 00:07:54,685 --> 00:07:56,175 Ela é prostituta. 76 00:08:22,513 --> 00:08:24,481 Giorgio! Abre! Sou eu! 77 00:08:27,084 --> 00:08:28,711 Sou eu! Cabiria! 78 00:08:50,240 --> 00:08:51,229 Wanda! 79 00:08:54,077 --> 00:08:55,942 Wanda! Você viu o Giorgio? 80 00:08:56,613 --> 00:08:58,240 O que aconteceu com você, Cabi? 81 00:08:58,949 --> 00:09:00,940 Não é da sua conta. Onde está o Giorgio? 82 00:09:01,151 --> 00:09:03,415 - Mas qual Giorgio? - Meu Giorgio. 83 00:09:06,156 --> 00:09:07,646 O que aconteceu com você? 84 00:09:12,529 --> 00:09:13,962 Que te interessa? 85 00:09:14,932 --> 00:09:15,921 O que você quer? 86 00:09:16,233 --> 00:09:19,498 Nada. Não se meta nisso! Cuide da sua bunda grande! 87 00:09:37,087 --> 00:09:39,555 Entre e vá se secar. 88 00:09:39,756 --> 00:09:41,519 Estou sem a chave. 89 00:09:41,925 --> 00:09:43,153 Onde a colocou? 90 00:09:43,360 --> 00:09:44,691 Na minha bolsa. 91 00:09:47,498 --> 00:09:48,988 E onde está a bolsa? 92 00:09:49,633 --> 00:09:51,567 Giorgio a pegou. 93 00:09:54,071 --> 00:09:57,234 Fomos passear no rio e... 94 00:09:57,441 --> 00:09:59,568 eu caí na água. 95 00:09:59,776 --> 00:10:02,108 Ele ficou com medo e fugiu. 96 00:10:04,915 --> 00:10:06,906 Cabiria! Abra! 97 00:10:09,419 --> 00:10:11,046 Vamos, abra. 98 00:10:11,255 --> 00:10:12,586 Quero dormir! 99 00:10:18,262 --> 00:10:20,787 Me diga uma coisa. 100 00:10:21,365 --> 00:10:24,892 Quanto você tinha na bolsa? Responda! 101 00:10:44,755 --> 00:10:47,246 Se vir Giorgio, estou aqui. 102 00:11:07,912 --> 00:11:09,504 O que está fazendo? 103 00:11:10,581 --> 00:11:12,310 Está certa de ficar em casa. 104 00:11:12,516 --> 00:11:14,814 Vá para a cama e durma um pouco. 105 00:11:15,019 --> 00:11:17,180 Venho ver você mais tarde quando voltar. 106 00:11:20,524 --> 00:11:23,925 Por que você não tomou a aspirina? Tome, fará bem. 107 00:11:24,128 --> 00:11:27,495 Ainda está aqui? Não cansou de falar? 108 00:11:27,698 --> 00:11:29,222 Você ainda está aqui? 109 00:11:29,300 --> 00:11:31,393 Por que não vai embora? 110 00:11:31,469 --> 00:11:34,336 Não vê que está me enchendo? De onde tirou a idéia que somos amigas? 111 00:11:34,538 --> 00:11:36,301 Vá embora! 112 00:11:38,375 --> 00:11:41,173 E não peça mais meu termômetro emprestado! 113 00:11:41,479 --> 00:11:44,471 E quando foi que pedi? Que louca! 114 00:11:44,682 --> 00:11:46,707 Você é um doçura! 115 00:11:57,528 --> 00:12:00,725 Está dizendo que ele me jogou na água por 40.000 liras? 116 00:12:00,965 --> 00:12:03,695 Me afogar por 40.000 liras? 117 00:12:03,901 --> 00:12:06,802 Hoje em dia eles fazem isso por 5.000. 118 00:12:06,871 --> 00:12:08,395 Mesmo alguém que te ama? 119 00:12:08,873 --> 00:12:11,671 Quem te ama? Você o conheceu há um mês. 120 00:12:11,876 --> 00:12:14,242 Você não sabe o nome dele nem onde ele mora. 121 00:12:14,478 --> 00:12:17,174 Você não entende? Ele empurrou você! 122 00:12:17,381 --> 00:12:19,906 Ele jogou você no rio! 123 00:12:20,417 --> 00:12:22,681 E você teve sorte, porque se fosse eu... 124 00:12:22,887 --> 00:12:25,981 teria segurado sua cabeça na água. 125 00:12:26,590 --> 00:12:27,921 Vá à polícia! 126 00:12:28,159 --> 00:12:30,150 Eu não sou dedo duro! 127 00:12:31,028 --> 00:12:33,929 Siga meu conselho! Denuncie ele! 128 00:12:36,267 --> 00:12:40,169 Mas por que ele fez isso? Eu dava tudo pra ele. 129 00:12:40,371 --> 00:12:44,330 Ele tinha tudo o que queria. Que necessidade tinha? 130 00:12:53,284 --> 00:12:55,047 Que boba tenho sido. 131 00:13:24,215 --> 00:13:25,705 Eu seu tivesse morrido? 132 00:13:51,809 --> 00:13:54,107 Chega. Acabou a festa! 133 00:13:54,311 --> 00:13:56,779 Terminado! Acabado! 134 00:13:56,981 --> 00:14:00,075 Vá pegar outra pessoa que lhe dê camisa de seda. 135 00:14:00,284 --> 00:14:03,151 Vá tentar achar outra boba como eu. 136 00:14:03,354 --> 00:14:07,415 Olha o que eu comprei para ele! Um terno xadrez! 137 00:14:07,625 --> 00:14:12,722 Casaco de pêlo de camelo! Nunca mais! Nunca! 138 00:14:12,796 --> 00:14:16,095 E quem vai te alimentar agora? São Pedro? 139 00:14:16,300 --> 00:14:18,359 Amor eterno! 140 00:14:18,602 --> 00:14:20,661 Trapaceiro sujo! 141 00:14:20,871 --> 00:14:23,965 Volte pro seu lugar! Pronto! 142 00:14:25,709 --> 00:14:27,506 Pronto! No fogo! Queime até a morte! 143 00:14:27,711 --> 00:14:31,374 Sopa de galinha, costeletas de vitela. 144 00:14:32,283 --> 00:14:34,615 Você deveria cair morto! 145 00:14:54,154 --> 00:14:56,748 Esta é a última vez! Vocês não vão me ver de novo. 146 00:14:56,957 --> 00:15:00,654 É a última noite! Não quero mais me misturar com vocês! 147 00:15:02,162 --> 00:15:05,256 Olhem para mim. Sou linda. 148 00:15:05,465 --> 00:15:08,332 Vai Moby Dick! 149 00:15:08,569 --> 00:15:10,469 Como você ousa! 150 00:15:10,671 --> 00:15:14,437 Sabe onde você pertence? Parece uma égua de circo! 151 00:15:15,108 --> 00:15:18,441 Está cega? Sou linda, um colírio para os olhos! 152 00:15:18,645 --> 00:15:22,513 Olhe para mim. Uma grande dama. 153 00:15:25,185 --> 00:15:28,177 Está cada vez pior. 154 00:15:28,422 --> 00:15:30,686 Devia ir para o manicômio. 155 00:15:30,924 --> 00:15:33,017 Vai acabar como ela. 156 00:15:33,260 --> 00:15:34,784 E esse é o aquecedor. 157 00:15:34,995 --> 00:15:37,259 - Esse carro tem de tudo. - Tem até Coca-Cola. 158 00:15:37,464 --> 00:15:39,830 - Vamos dar uma volta? - Isto não é um tanque de guerra! 159 00:15:40,033 --> 00:15:41,830 - Saia! - Eu não vou sair. 160 00:15:42,035 --> 00:15:43,525 Vai sair agora. Vamos! 161 00:15:44,938 --> 00:15:47,600 - Por que eu deveria? - Vou passear com a Wanda. 162 00:15:47,808 --> 00:15:49,469 Você não sabe dirigir. 163 00:15:49,843 --> 00:15:53,176 Não se preocupe. O carro é meu. Eu faço o que eu quero com ele. Saia. 164 00:15:53,347 --> 00:15:56,373 Vou visitá-la no hospital. Pode bancar a boba. 165 00:15:56,617 --> 00:15:58,016 Por que não o modelo maior, o 1.400? 166 00:15:58,218 --> 00:16:02,279 Outra! O que você entende de carro, se só anda a pé? 167 00:16:04,491 --> 00:16:07,722 O que é isto? Ainda está de moto, hein? 168 00:16:12,332 --> 00:16:14,357 Cuidado! A louca chegou! 169 00:16:15,902 --> 00:16:17,392 - Tchau, bonitão. - Tchau, beleza. 170 00:16:17,638 --> 00:16:20,334 Lembre-se de vir ver sua princesa. 171 00:16:25,479 --> 00:16:28,073 Que lindo! Que chique! 172 00:16:28,315 --> 00:16:30,579 Mas, no seu lugar, eu teria comprado cinza... 173 00:16:30,817 --> 00:16:33,149 É uma cor mais extravagante. Mas ainda assim é lindo. 174 00:16:33,854 --> 00:16:36,084 Vai descarregar a bateria! Não quero discutir com você! 175 00:16:36,323 --> 00:16:38,587 Wanda, desça. Eu não quero brigar hoje à noite. 176 00:16:38,825 --> 00:16:41,157 Nem eu, seu fanático. 177 00:16:41,428 --> 00:16:43,862 Ainda assim, um Fiat é sempre um Fiat. 178 00:16:44,031 --> 00:16:48,161 Com um carro, a vida é muito diferente. Você senta no volante... 179 00:16:48,368 --> 00:16:52,566 e vira à direita, à esquerda, vroom-vroom. 180 00:16:53,774 --> 00:16:57,540 Vão pensar que é filha de papai... 181 00:16:57,744 --> 00:17:01,407 e seguir você como a uma princesa. Deve ser muito bom. 182 00:17:01,615 --> 00:17:03,378 - Lá vai ela de novo. - O que? 183 00:17:03,583 --> 00:17:06,746 Eu sei como ela conseguiu aquele carro! Cocaína! 184 00:17:07,187 --> 00:17:08,313 Aquela idiota! 185 00:17:08,388 --> 00:17:09,377 Chega! 186 00:17:10,223 --> 00:17:11,212 Fique aqui! 187 00:17:11,425 --> 00:17:13,450 - Me deixa sair! - Fique! 188 00:17:21,402 --> 00:17:23,901 Vamos, Cabiria, você dança comigo? 189 00:17:24,021 --> 00:17:26,191 Está com sorte. Sou o melhor dançarino em Roma. 190 00:17:27,708 --> 00:17:29,107 Vamos! 191 00:17:34,247 --> 00:17:37,580 Cabiria encontrou outro malandro para dizer "eu te amo". 192 00:17:37,784 --> 00:17:42,653 Outro para mandar ela pedir esmolas. 193 00:17:42,889 --> 00:17:46,416 Saia da rua, querida, ou eu vou te mandar prender. 194 00:17:46,626 --> 00:17:51,325 Aqui estou eu cavalheiros. Aqui estou eu! 195 00:17:53,333 --> 00:17:56,131 Melhor assim. Ninguém precisa de vocês, mesmo! 196 00:17:56,903 --> 00:18:00,771 Aonde queria ir com o carro? Para o hospício? 197 00:18:01,141 --> 00:18:03,666 Ah, se eu tivesse 20 anos a menos. 198 00:18:04,077 --> 00:18:05,567 Saco de pulgas imundo! 199 00:18:06,313 --> 00:18:09,180 Ela está com raiva. 200 00:18:09,616 --> 00:18:13,950 Ouviu isso, Cabiria? Vai deixar que ela ofenda você? 201 00:18:14,154 --> 00:18:17,419 Veja como você vai acabar, sua prostituta miserável! 202 00:18:17,691 --> 00:18:22,321 "Por favor tenha caridade. Tenha um coração! " 203 00:18:22,596 --> 00:18:26,032 "Por favor, pelo amor do meu Giorgio!" 204 00:18:28,368 --> 00:18:30,461 Dá-lhe Cabíria! Nos olhos! 205 00:18:30,670 --> 00:18:32,934 Wanda, aqui vamos nós novamente. 206 00:18:41,481 --> 00:18:43,176 Vamos, Cabiria! 207 00:18:46,453 --> 00:18:49,786 Bata nela baixo, no estômago! 208 00:18:50,123 --> 00:18:52,956 Não as pare! É muito divertido! 209 00:18:53,326 --> 00:18:55,886 Pare com isso, antes que a polícia chegue! Do que ri? 210 00:18:58,031 --> 00:19:00,295 Eu vou matar ela! 211 00:19:00,667 --> 00:19:02,862 Me solte! 212 00:19:06,473 --> 00:19:08,338 Coloque-a no carro. 213 00:19:10,143 --> 00:19:11,201 Afaste-a! 214 00:19:11,845 --> 00:19:13,813 - Me deixe em paz! - Entre! 215 00:19:14,681 --> 00:19:16,842 Vou dar um soco em você! 216 00:19:19,530 --> 00:19:21,528 Coloque a coleira nela! Coloque a coleira! 217 00:19:24,157 --> 00:19:27,183 Isso ainda não acabou! 218 00:19:27,394 --> 00:19:28,827 Ela arruinou meu rosto! 219 00:19:29,029 --> 00:19:32,260 Esqueça ela. 220 00:19:36,603 --> 00:19:39,094 Você tem medo de mim! 221 00:19:40,507 --> 00:19:42,737 Sua péssima perdedora! 222 00:19:46,646 --> 00:19:48,773 Fume um cigarro. 223 00:19:49,916 --> 00:19:52,316 Onde você quer ir? Diga que eu te levo. 224 00:19:52,886 --> 00:19:53,910 Para a Via Veneto. 225 00:19:54,087 --> 00:19:56,453 Via Veneto? Pensa que é a imperatriz Poppea? 226 00:19:58,558 --> 00:20:03,427 Escute, Cabiria, você e eu devemos conversar sério um dia desses. 227 00:20:03,630 --> 00:20:05,257 Você não está fazendo certo. 228 00:20:05,465 --> 00:20:07,296 Quem te protege? 229 00:20:07,834 --> 00:20:09,768 Olhe para Marisa e eu. 230 00:20:09,970 --> 00:20:11,961 Veja como Marisa anda tranquila. 231 00:20:12,172 --> 00:20:15,573 Ninguém em Roma machucaria um fio de cabelo na cabeça dela. 232 00:20:16,009 --> 00:20:17,567 Você sabe porque? 233 00:20:17,777 --> 00:20:19,301 Deixe-me descer. 234 00:20:22,182 --> 00:20:24,810 O que espera fazer na Via Veneto? 235 00:20:25,018 --> 00:20:28,146 As meninas lutam por lugares na Via Veneto e Villa Borghese. 236 00:20:28,355 --> 00:20:33,190 Cabiria, por que não acha um jovem sério? Respeitável, como eu. 237 00:20:33,360 --> 00:20:34,452 Não preciso de ninguém. 238 00:20:34,661 --> 00:20:37,255 - Eu digo que sim. - Eu digo que não! 239 00:20:37,464 --> 00:20:41,628 Por que me escravizar para manter porcos como você? 240 00:20:41,801 --> 00:20:43,029 - Pare. - Já parei. 241 00:20:43,203 --> 00:20:45,535 - Quero descer agora que é melhor. - É melhor mesmo. 242 00:20:45,772 --> 00:20:47,763 Sim, é melhor. 243 00:20:55,081 --> 00:20:56,571 Até mais! 244 00:21:49,669 --> 00:21:54,265 Seu desgraçado caquético! Dê um passeio na Passeggiata Archeologica! 245 00:22:51,931 --> 00:22:53,489 Não posso olhar? 246 00:22:53,566 --> 00:22:55,500 Estava admirando como é bonito! 247 00:22:56,069 --> 00:22:57,195 Vai andando. 248 00:22:57,771 --> 00:23:02,003 É aqui que quero ficar. Quem vai me impedir? 249 00:23:12,852 --> 00:23:13,841 Me desculpe. 250 00:23:14,954 --> 00:23:16,046 Você é cega? 251 00:23:16,122 --> 00:23:17,521 Jessie! 252 00:23:21,561 --> 00:23:24,257 Jessie! Não é possível. 253 00:23:24,464 --> 00:23:25,795 Alberto Lazzari! 254 00:23:28,935 --> 00:23:31,460 Jessie, eu não quero ficar irritado. 255 00:23:33,473 --> 00:23:34,735 Jessie, pare com isso! 256 00:23:35,208 --> 00:23:36,232 Me solte! 257 00:23:37,243 --> 00:23:40,406 Não me faça perder a paciência. Volte para dentro. 258 00:23:40,613 --> 00:23:41,944 Me dê a chave. 259 00:23:42,115 --> 00:23:46,449 - Vá para dentro. Não seja estúpida. - Não me toque, seu porco! 260 00:23:48,354 --> 00:23:52,313 Mexa-se. Me deixa entrar. Onde você vai? Onde? 261 00:23:52,559 --> 00:23:55,289 - Vai me dar a chave ou não? - Não! 262 00:23:56,329 --> 00:24:00,561 - Você não vai sair! - Você está me machucando. Me solte! 263 00:24:04,070 --> 00:24:05,560 Jessie, querida, ouça. 264 00:24:06,806 --> 00:24:08,137 Estou dizendo pela última vez. 265 00:24:08,341 --> 00:24:11,435 - Não há mais o que dizer. - Estou cheio disso! Você me cansa! 266 00:24:11,644 --> 00:24:14,238 - Solte! Está arruinando minha pele. - Eu comprei isso! 267 00:24:14,447 --> 00:24:15,675 Cretino! 268 00:24:15,915 --> 00:24:18,179 - Um momento, ouça! - O que quer? 269 00:24:18,585 --> 00:24:19,779 Você pode ir. 270 00:24:19,986 --> 00:24:22,648 Cretino, idiota! 271 00:24:26,159 --> 00:24:29,595 Estou avisando Jessie. Se você não voltar, acabou! 272 00:24:29,996 --> 00:24:31,156 Bem! Acabou! 273 00:24:31,865 --> 00:24:34,857 Acabado! Finalmente! Muito melhor. 274 00:24:35,368 --> 00:24:37,461 Obrigado, Jessie. 275 00:24:38,938 --> 00:24:40,929 O que você quer? Vá embora! 276 00:25:03,196 --> 00:25:04,288 Ei você! 277 00:25:06,232 --> 00:25:08,223 Estou falando com você! 278 00:25:11,171 --> 00:25:12,160 Entra. 279 00:25:12,972 --> 00:25:13,961 Quem, eu? 280 00:25:14,240 --> 00:25:15,969 Sim você. Anda, se apresse. Entra. 281 00:25:28,688 --> 00:25:29,814 Rápido! 282 00:25:35,395 --> 00:25:36,419 Feche! 283 00:26:09,128 --> 00:26:10,117 Desça. 284 00:26:10,363 --> 00:26:11,387 Mas por que? 285 00:26:11,731 --> 00:26:13,062 Venha, desça. 286 00:26:18,438 --> 00:26:19,962 O que vai ser, Sr. Bigode? 287 00:26:20,640 --> 00:26:21,698 O que está acontecendo aqui? 288 00:26:21,774 --> 00:26:23,799 Saia, entre, entre, saia! 289 00:26:24,043 --> 00:26:26,034 Se decida! 290 00:26:26,813 --> 00:26:29,805 Venha. Vamos nos divertir. 291 00:26:56,276 --> 00:26:58,676 - Ele me disse para entrar. - Então entre. 292 00:27:21,782 --> 00:27:23,109 Boa noite, comendador. 293 00:27:25,371 --> 00:27:29,705 Como vai comendador? Que tal uma mesa? O espetáculo desta noite é excepcional. 294 00:27:31,277 --> 00:27:32,676 Seu guarda-chuva, senhora? 295 00:27:41,354 --> 00:27:43,219 Por aqui, por favor, senhora. 296 00:28:00,540 --> 00:28:01,529 O que é? 297 00:28:05,178 --> 00:28:06,577 O que deseja? 298 00:28:08,881 --> 00:28:10,849 Sente-se aqui. Vamos. 299 00:28:11,651 --> 00:28:12,709 Se acomode. 300 00:28:19,258 --> 00:28:20,247 Sente-se ali. 301 00:29:02,969 --> 00:29:04,596 Alberto! Mônica. 302 00:29:07,874 --> 00:29:10,638 O que faz aqui, caro Alberto? Dando um giro? 303 00:29:10,877 --> 00:29:12,708 - Sim. - Nem preciso apresentá-la. 304 00:29:12,912 --> 00:29:14,539 Prazer em conhecê-lo. 305 00:29:14,814 --> 00:29:17,408 Ontem, ela fez um teste para os americanos. 306 00:29:17,884 --> 00:29:19,442 Acabou sendo fantástico. 307 00:29:19,652 --> 00:29:23,748 Se você estiver interessado, Eu tenho uma cópia de 16 mm em casa. 308 00:29:36,636 --> 00:29:40,595 Sras e Srs, esta primeira parte do programa terminou. Antes de dançarem... 309 00:29:40,807 --> 00:29:44,299 Gostaria de saudar e aplaudir um convidado ilustre... 310 00:29:44,777 --> 00:29:46,142 que nos honra com sua presença. 311 00:29:47,079 --> 00:29:49,445 Também devo aplaudir, Alberto? 312 00:29:51,117 --> 00:29:53,176 Rapazes! Mambo número 26! 313 00:29:59,292 --> 00:30:01,760 Faça-me um favor, venha para a nossa mesa. 314 00:30:01,961 --> 00:30:04,828 Muitos amigos meus adorariam conhecê-lo. Por favor, venha! 315 00:30:05,031 --> 00:30:06,862 - Alberto, vamos lá. - Não posso. 316 00:30:08,134 --> 00:30:09,465 Eu estou com a senhora. 317 00:30:11,003 --> 00:30:11,992 Vamos dançar. 318 00:30:33,826 --> 00:30:37,819 Mambo. Todo mundo dança o mambo. 319 00:30:38,030 --> 00:30:39,054 Mambo bonito! 320 00:31:19,038 --> 00:31:21,666 Oh garoto! Que mambo! 321 00:31:28,748 --> 00:31:32,240 Se você quiser estar com seus amigos, não se importe comigo. 322 00:31:33,753 --> 00:31:34,742 O que disse? 323 00:31:34,954 --> 00:31:37,047 Se quer ficar com seus amigos, não se importe comigo. 324 00:31:37,256 --> 00:31:38,917 É suficiente. Vamos. 325 00:31:39,859 --> 00:31:41,417 Boa noite, comendador. 326 00:32:01,981 --> 00:32:03,448 Entre. Se apresse! 327 00:32:06,118 --> 00:32:08,882 - Já jantou? - Não. Bem, um pouco por volta das 20h. 328 00:32:09,755 --> 00:32:12,223 - Agora vamos jantar. - Como? 329 00:32:12,425 --> 00:32:13,449 Vamos jantar. 330 00:32:13,659 --> 00:32:17,151 Bom. Onde vamos? 331 00:32:17,430 --> 00:32:18,454 Minha casa. 332 00:32:20,600 --> 00:32:22,795 Espere! Espere um pouco! Ei, vadias! 333 00:32:23,569 --> 00:32:25,093 Estou falando com vocês! 334 00:32:25,638 --> 00:32:26,627 Olhem para mim! 335 00:32:29,342 --> 00:32:31,537 Olha com quem estou! 336 00:32:31,611 --> 00:32:33,772 Sabem quem é ele? 337 00:33:06,646 --> 00:33:09,376 - Alguém ligou? - Ninguém, comendador. 338 00:33:10,716 --> 00:33:13,207 - Como assim ninguém? - Ninguém ligou. 339 00:33:13,452 --> 00:33:17,354 - Você estava acordado ou dormindo? - Ninguém ligou. Eu estive aqui. 340 00:33:17,556 --> 00:33:18,545 Certo. 341 00:33:18,791 --> 00:33:20,383 Jantar para dois, no meu quarto. 342 00:33:21,327 --> 00:33:25,491 Se a senhorita Jessie ligar, eu estou dormindo. Se ela insistir, estou dormindo. 343 00:33:25,731 --> 00:33:28,222 Se ela ainda insistir, estou dormindo! 344 00:33:31,237 --> 00:33:33,535 Vamos comer lá em cima. Qual é o seu nome? 345 00:33:35,074 --> 00:33:36,405 O que? 346 00:33:37,710 --> 00:33:39,405 Vamos, mexa-se. 347 00:33:57,663 --> 00:33:59,722 O que? Outro cachorro? 348 00:34:12,912 --> 00:34:15,881 Olha esses! 349 00:34:20,086 --> 00:34:22,054 Você também tem peixe? 350 00:34:22,855 --> 00:34:25,790 Sim. E agora, onde eu coloquei? 351 00:34:30,296 --> 00:34:32,787 - Deixe para a empregada. - Mas vai ficar amassado. 352 00:34:36,435 --> 00:34:38,801 Idiota! O que me fez fazer isso? 353 00:34:39,572 --> 00:34:43,099 Você já viu um idiota? Bem, você está olhando para um. 354 00:34:43,776 --> 00:34:44,902 Já disse para largar! 355 00:35:06,365 --> 00:35:07,389 Venha. 356 00:35:21,180 --> 00:35:22,738 - Como disse que se chama? - Cabíria. 357 00:35:29,088 --> 00:35:30,919 De onde você é? 358 00:35:30,990 --> 00:35:31,979 Como? 359 00:35:32,291 --> 00:35:35,988 - De onde você é? - De Roma. Piazza Risorgimento. 360 00:35:39,498 --> 00:35:41,864 Sente-se. Está me deixando nervoso. 361 00:35:59,418 --> 00:36:00,442 Gosta disso? 362 00:36:02,555 --> 00:36:04,420 Mais ou menos. 363 00:36:04,490 --> 00:36:06,048 Não é meu estilo. 364 00:36:06,959 --> 00:36:09,223 Não é meu estilo, mas sim. 365 00:36:09,461 --> 00:36:11,452 É a Quinta de Beethoven. 366 00:36:14,200 --> 00:36:16,031 Eu gosto muitíssimo. 367 00:36:18,637 --> 00:36:19,626 Entre. 368 00:36:31,650 --> 00:36:34,813 Deixe aí. Eu cuido disso. Vai. 369 00:36:35,588 --> 00:36:37,021 E feche a porta. 370 00:36:46,398 --> 00:36:48,389 Vamos ver o que ele nos trouxe. 371 00:36:51,237 --> 00:36:52,829 Caviar, lagosta. 372 00:36:54,106 --> 00:36:56,597 Fique a vontade. Coma. Estou sem apetite. 373 00:36:57,843 --> 00:37:00,607 Fique a vontade. Sirva-se. Não sei se gosta. 374 00:37:02,681 --> 00:37:05,115 1949... 375 00:37:05,885 --> 00:37:08,649 1949... 376 00:37:10,289 --> 00:37:12,519 Por que não tira o casaco? Está quente aqui. 377 00:37:22,201 --> 00:37:23,532 Descosturou. 378 00:37:26,138 --> 00:37:27,127 Onde você mora? 379 00:37:27,206 --> 00:37:28,935 Passando o posto de gasolina. 380 00:37:29,141 --> 00:37:31,541 - Onde? - Na estrada de Ostia no Km 19. 381 00:37:32,144 --> 00:37:34,635 - E vem aqui, na Via Veneto? - Eu, na Via Veneto? 382 00:37:35,381 --> 00:37:38,145 Eu trabalho na Passeggiata Archeologica. Muito mais cômodo. 383 00:37:38,217 --> 00:37:39,149 Por quê? 384 00:37:39,385 --> 00:37:41,910 Eu estou em Cilia. Pego o trem e chego direto. 385 00:37:42,121 --> 00:37:44,248 Tem outra moça, minha amiga, Wanda. 386 00:37:44,456 --> 00:37:48,153 Ela mora lá também. Porque com os outros eu não me incomodo. 387 00:37:48,394 --> 00:37:51,329 Os outros dormem embaixo da ponte em Caracalla. 388 00:37:51,563 --> 00:37:54,259 Veja bem, eu tenho minha própria casa... 389 00:37:54,466 --> 00:37:58,493 com luz, água, gás. Toda comodidade. Não me falta nada. 390 00:37:58,737 --> 00:38:00,671 Eu até tenho um termômetro. 391 00:38:01,173 --> 00:38:02,834 Vê esta aqui? 392 00:38:02,908 --> 00:38:06,139 Nunca dormiu debaixo de uma ponte. 393 00:38:07,112 --> 00:38:08,204 Bem, talvez uma vez. 394 00:38:08,280 --> 00:38:09,406 Ou duas vezes. 395 00:38:10,816 --> 00:38:13,751 Claro, minha casa é... 396 00:38:14,586 --> 00:38:16,520 não é parecida com a sua casa. 397 00:38:17,356 --> 00:38:19,916 Mas é o suficiente para mim. Eu gosto dela. 398 00:38:26,098 --> 00:38:28,965 Coma. Coma alguma coisa. 399 00:38:33,539 --> 00:38:35,131 O que foi? 400 00:38:36,375 --> 00:38:38,036 Eu sei quem você é! 401 00:38:39,378 --> 00:38:41,312 Eu sei! Posso dizer? 402 00:38:42,381 --> 00:38:43,370 Posso dizer? 403 00:38:43,949 --> 00:38:47,817 Alberto Lazzari! Eu te reconheci imediatamente! Vi todos os seus filmes. 404 00:38:48,520 --> 00:38:49,509 Você estava ótimo. 405 00:38:49,588 --> 00:38:51,351 Qual é seu favorito? 406 00:38:51,557 --> 00:38:53,184 Bem, o último. 407 00:38:53,392 --> 00:38:57,658 Você usava uma roupa como o Vittorio 'Sgama'. 408 00:38:58,130 --> 00:39:00,360 Abre a porta e diz: "Mãos para cima." 409 00:39:00,866 --> 00:39:02,527 Então era sua filha. 410 00:39:03,002 --> 00:39:04,833 Não fiz esse filme. 411 00:39:05,037 --> 00:39:06,629 Como assim? 412 00:39:09,174 --> 00:39:10,835 Você é tão bonito quanto sua casa. 413 00:39:14,146 --> 00:39:15,579 Pegue as taças e venha aqui. 414 00:39:24,890 --> 00:39:26,881 - Champanhe. - Sente-se. 415 00:39:58,690 --> 00:39:59,987 O que foi? 416 00:40:00,259 --> 00:40:03,285 Quem vai acreditar nisso quando eu contar a eles? 417 00:40:03,695 --> 00:40:07,187 Eles nunca acreditam em mim, aqueles desgraçados. 418 00:40:07,800 --> 00:40:10,030 Eu mesma não vou acreditar amanhã. 419 00:40:10,269 --> 00:40:12,999 Você tem que me fazer um favor. Me dê uma foto... 420 00:40:13,205 --> 00:40:17,141 e escreva: "Cabiria esteve aqui em minha casa... Alberto Lazzari". 421 00:40:17,209 --> 00:40:20,042 "Cabiria Ceccarelli esteve na minha casa. Alberto Lazzari". 422 00:40:20,379 --> 00:40:22,711 Escreva assim. 423 00:40:24,316 --> 00:40:25,510 Agora vamos comer. 424 00:40:25,717 --> 00:40:27,309 E você come também. 425 00:40:27,786 --> 00:40:28,844 Uma azeitona. 426 00:40:31,857 --> 00:40:33,324 Posso? 427 00:40:34,393 --> 00:40:38,853 Frango! Um pouco de peito de frango espanta os maus pensamentos. 428 00:40:39,565 --> 00:40:41,624 O prato. 429 00:40:42,067 --> 00:40:45,969 Se você quiser tocar mais dessa música, eu entendi que é bonita, eu também gostaria. 430 00:40:46,238 --> 00:40:47,865 E o que é isso? 431 00:40:47,940 --> 00:40:50,135 Eu já vi isso em um filme. 432 00:40:52,578 --> 00:40:54,011 - Comendador. - Que foi, Davide. 433 00:40:54,079 --> 00:40:56,707 - A Srta. Jessie. - Eu disse para dizer a ela que estou dormindo. 434 00:40:56,782 --> 00:40:57,840 - Ela está aqui. - O que? 435 00:40:58,083 --> 00:41:00,677 - Ela está lá embaixo. - Não a deixe entrar de jeito nenhum. 436 00:41:00,919 --> 00:41:03,217 Já entrou e está subindo. 437 00:41:03,288 --> 00:41:05,119 Idiota! 438 00:41:16,268 --> 00:41:17,360 Alberto, abre! 439 00:41:17,836 --> 00:41:20,396 - Quem é? - Não banque o cretino! Abra! 440 00:41:21,073 --> 00:41:23,598 E então? Abra. 441 00:41:24,910 --> 00:41:26,571 Quero dizer uma coisa muito importante. 442 00:41:26,778 --> 00:41:27,836 Um momento. 443 00:41:32,885 --> 00:41:35,615 - A fotografia. - Ah sim. Se apresse! 444 00:41:36,555 --> 00:41:38,546 Alberto, vai abrir ou não? 445 00:41:39,224 --> 00:41:40,851 Entre no banheiro um minuto. 446 00:41:41,059 --> 00:41:43,186 Vou me livrar dela. Depressa! 447 00:41:43,395 --> 00:41:45,886 Ficarei aqui se não abrir. Eu vou ficar aqui a noite toda! 448 00:41:46,098 --> 00:41:48,931 - Quieta. Não se mexa - Abra. 449 00:41:49,968 --> 00:41:52,300 Alberto, por favor, abra a porta. 450 00:41:56,275 --> 00:41:57,765 Abra, seu bastardo! 451 00:42:00,479 --> 00:42:01,810 O que você quer? 452 00:42:13,959 --> 00:42:16,223 Posso saber o que você quer? 453 00:42:16,828 --> 00:42:19,058 Estou com sono. Tenho que acordar cedo amanhã. 454 00:42:19,431 --> 00:42:21,399 Estou trabalhando. Você sabe disso, certo? 455 00:42:22,267 --> 00:42:24,633 Estou com sede. Me dê uma bebida. 456 00:42:24,937 --> 00:42:26,837 - Como? - Estou com sede! 457 00:42:32,444 --> 00:42:34,139 O que foi agora? 458 00:42:34,346 --> 00:42:38,009 Não aguento mais! 459 00:42:38,250 --> 00:42:41,151 Eu também não Jessie, não aguento mais. 460 00:42:41,753 --> 00:42:44,586 Seu ciúme é mórbido, insuportável. 461 00:42:44,790 --> 00:42:47,623 Estou cansado disso. Eu não aguento mais. 462 00:42:48,126 --> 00:42:50,856 Devíamos nos separar enquanto ainda somos amigos. 463 00:42:52,497 --> 00:42:55,330 Não. Isso é fácil demais! Eu não vou a lugar nenhum! 464 00:42:58,637 --> 00:43:01,265 Jessie, não faça assim. Vá dormir. 465 00:43:01,473 --> 00:43:03,373 Você está cansada e eu estou a desmoronar. 466 00:43:03,609 --> 00:43:05,600 Nos telefonamos amanhã. 467 00:43:26,131 --> 00:43:28,964 - Você não me ama mais. - Quem te disse isso? 468 00:43:29,167 --> 00:43:30,964 Não me ama mais. 469 00:43:31,336 --> 00:43:34,066 - Diga. - Eu nunca diria uma coisa dessas. 470 00:43:34,306 --> 00:43:37,366 Diga e nunca mais vou incomodá-lo. 471 00:43:37,576 --> 00:43:38,975 Mas eu estaria mentindo. 472 00:43:39,878 --> 00:43:42,244 Mesmo se nos víssemos de vez em quando... 473 00:43:43,081 --> 00:43:46,175 a cada dois ou três dias, eu ficaria feliz. 474 00:43:46,385 --> 00:43:50,481 Por que tão raramente? Poderíamos ficar juntos muito mais. 475 00:43:51,089 --> 00:43:53,819 - Todo dia? - Sim, todo dia. 476 00:43:54,026 --> 00:43:56,358 Mas pare de ser tão ciumenta. Que culpa tenho 477 00:43:56,359 --> 00:43:58,690 se as mulheres me olham? Não posso fazer nada. 478 00:43:58,897 --> 00:44:01,889 Mas você é feio! 479 00:46:09,828 --> 00:46:11,693 Como saio daqui? 480 00:46:38,723 --> 00:46:41,851 Ei, Cabiria, Alberto Lazzari está procurando você! 481 00:46:42,694 --> 00:46:45,162 Eu não falo mais com você. 482 00:46:45,363 --> 00:46:47,695 - Não ouça o que ela diz. - Não dou a mínima. 483 00:46:47,866 --> 00:46:49,390 Ei, Cabiria, lá vem o aleijado. 484 00:46:49,601 --> 00:46:51,068 Bom, esse! 485 00:46:51,937 --> 00:46:54,098 Ei, seu velho lascivo! 486 00:46:55,040 --> 00:46:58,237 Mal pode esperar para voltar à prisão. 487 00:46:58,443 --> 00:47:01,344 Vamos, Cabiria, vamos dar uma boa risada. 488 00:47:05,016 --> 00:47:09,282 Por que você o trouxe? Acho que uma erva daninha nunca morre. 489 00:47:09,521 --> 00:47:11,546 A Virgem pode ter piedade do meu tio. 490 00:47:11,656 --> 00:47:12,645 Que misericórdia? 491 00:47:12,724 --> 00:47:15,693 Os peregrinos da Madonna del Divino Amore vão passar aqui. 492 00:47:15,894 --> 00:47:17,259 Eu não acredito nessas coisas. 493 00:47:17,629 --> 00:47:20,359 - Você não acredita em milagres? - Eu não. 494 00:47:20,565 --> 00:47:22,726 Devemos ir lá no domingo? 495 00:47:22,934 --> 00:47:25,801 Todos aqui devem ter algo para pedir à Virgem. 496 00:47:26,471 --> 00:47:28,632 Cabiria, você vem conosco? 497 00:47:28,874 --> 00:47:31,104 Eu? Eu não sei. Vou pensar sobre isso. Além de... 498 00:47:31,276 --> 00:47:34,404 o que eu pediria? Eu tenho tudo. 499 00:47:34,579 --> 00:47:37,412 Mais um pouco e termino de pagar a casa. 500 00:47:37,649 --> 00:47:41,745 Talvez eu vá só para ver o que acontece. 501 00:47:42,587 --> 00:47:43,918 Veremos. 502 00:47:44,322 --> 00:47:47,450 A Virgem desperdiça milagres com um homem assim? 503 00:47:48,059 --> 00:47:51,654 Do que está rindo? A Virgem sabe como você fez a sua grana. 504 00:47:51,897 --> 00:47:54,297 Vendendo cocaína e cafetinando as mulheres. 505 00:47:54,499 --> 00:47:56,729 Eu vou ver a Virgem... 506 00:47:56,935 --> 00:47:59,403 e sei exatamente o que vou pedir. 507 00:48:00,071 --> 00:48:02,301 Não devia fazer piadas de coisas assim. 508 00:48:04,509 --> 00:48:06,340 Você quer mesmo ir? 509 00:48:10,682 --> 00:48:12,115 O que você vai pedir? 510 00:48:12,984 --> 00:48:15,350 Estou falando com você. O que você vai pedir? 511 00:49:28,806 --> 00:49:32,071 Ei baixinha! 512 00:49:33,111 --> 00:49:34,942 Quer dar uma volta? 513 00:49:57,335 --> 00:50:00,930 Um atalho. Ele chama isso de atalho. 514 00:50:01,756 --> 00:50:04,088 Já faz uma hora que estou andando. 515 00:50:04,291 --> 00:50:06,259 Onde será que estou? 516 00:50:51,605 --> 00:50:54,005 Você mora nas grutas também? 517 00:50:54,975 --> 00:50:56,237 Eu nunca te vi antes. 518 00:50:56,310 --> 00:50:57,743 Eu tenho minha própria casa. 519 00:51:14,261 --> 00:51:18,197 Gorgiano! Gorgiano! Sou eu. Suba. 520 00:51:24,338 --> 00:51:25,669 Como vai você? 521 00:51:25,873 --> 00:51:28,706 Nada mal, obrigado, senhor. 522 00:51:29,443 --> 00:51:31,809 E onde está Pietro? Está dormindo? 523 00:51:32,046 --> 00:51:35,209 Eles o levaram ao hospital há dois dias. 524 00:51:35,449 --> 00:51:38,350 Disseram que ele está muito mal. 525 00:51:38,552 --> 00:51:41,953 - E você, o que você precisa? - O que você quiser, obrigado, senhor. 526 00:51:42,490 --> 00:51:44,549 Aqui está um cobertor. Esta tudo certo? 527 00:51:44,792 --> 00:51:46,623 Em que hospital eles levaram Pietro? 528 00:51:46,827 --> 00:51:48,727 Para o Fatte Bene Fratelli. 529 00:51:48,963 --> 00:51:52,831 Tudo bem, vou visitá-lo se tiver tempo. 530 00:52:05,079 --> 00:52:08,412 Ei, moreno. Quem é aquele? 531 00:52:14,288 --> 00:52:17,280 Mas quem é ele? Faz alguma caridade? 532 00:52:18,759 --> 00:52:20,590 Estou falando com você. 533 00:52:33,240 --> 00:52:34,571 Posso ajudar? 534 00:52:36,811 --> 00:52:38,938 Vai voltar para Roma depois? 535 00:52:42,149 --> 00:52:45,448 Pode me dar uma carona? 536 00:52:45,820 --> 00:52:46,980 Sim, depois. 537 00:52:58,666 --> 00:52:59,655 Elsa! 538 00:53:04,171 --> 00:53:06,105 Ah, caro! 539 00:53:06,473 --> 00:53:10,102 Eu estava esperando por você no sábado, mas você veio hoje! 540 00:53:10,311 --> 00:53:14,577 Eu estava pensando ontem, "Ele vem a cada 9, 10 dias." 541 00:53:14,782 --> 00:53:19,617 "Ele veio quarta-feira, então ele vai aparecer no sábado! " 542 00:53:20,287 --> 00:53:23,950 Bomba! Mas eu conheço esta! 543 00:53:25,526 --> 00:53:27,426 Bomba, você mora aqui? 544 00:53:28,195 --> 00:53:31,653 Eu gostaria de ter tudo o que costumava. 545 00:53:31,866 --> 00:53:34,801 Um apartamento em Roma, um apartamento em Ostia. 546 00:53:35,002 --> 00:53:39,496 Regado com presentes! Dinheiro no banco! Jóias! Ouro! 547 00:53:39,707 --> 00:53:41,698 Eu tinha cinco quilos de ouro! 548 00:53:41,942 --> 00:53:45,708 Ela não está mentindo, sabe. Agora quem acreditaria nisso? 549 00:53:45,980 --> 00:53:47,880 Nos tempos dela, era... 550 00:53:48,115 --> 00:53:51,016 Aqui nem me fazem pentear o cabelo. 551 00:53:51,218 --> 00:53:54,153 Mas se eu usar uma blusa decotada... 552 00:53:54,355 --> 00:53:57,153 e os brincos brancos, então... ha! 553 00:53:58,192 --> 00:54:00,057 Venha, Elsa. Pegue isso. 554 00:54:00,661 --> 00:54:03,221 Oh! Olhe para os doces que você trouxe! 555 00:54:03,464 --> 00:54:06,194 E só para mim! Nenhum para os outros! 556 00:54:06,400 --> 00:54:08,368 Me dê para eu esconder. 557 00:54:08,569 --> 00:54:11,299 Aquele com o chocolate! 558 00:54:11,505 --> 00:54:16,374 E com nozes! Olha para as nozes! Como chuva! 559 00:54:16,577 --> 00:54:19,478 Obrigada caro, obrigado! 560 00:54:25,686 --> 00:54:28,917 E quando você voltará? Quando? 561 00:54:32,092 --> 00:54:36,051 Deus te proteja do mal, meu filho. 562 00:54:45,606 --> 00:54:46,698 Claro... 563 00:54:48,042 --> 00:54:50,408 tem muita gente com fome em Roma, né? 564 00:54:56,784 --> 00:54:58,945 Você circula a noite toda? 565 00:55:00,788 --> 00:55:03,279 Não tanto quanto é necessário. 566 00:55:10,698 --> 00:55:12,222 Por que não faz de dia? 567 00:55:12,866 --> 00:55:16,461 Não, durante o dia, os pobres esmolam por aí. 568 00:55:16,704 --> 00:55:18,365 Como eu os encontraria? 569 00:55:20,107 --> 00:55:21,699 É verdade! 570 00:55:23,243 --> 00:55:26,804 Eu também saio à noite, e eu nunca te conheci. 571 00:55:28,882 --> 00:55:31,214 Mas como teve a ideia... 572 00:55:31,418 --> 00:55:33,443 a ideia de fazer esse trabalho? 573 00:55:33,654 --> 00:55:37,556 Nem eu sei. Aos poucos. 574 00:55:41,495 --> 00:55:44,987 Chegamos. Ali está o seu bonde. 575 00:55:53,774 --> 00:55:55,765 Você mora longe daqui? 576 00:55:55,976 --> 00:55:58,968 No km 19, estrada de Ostia. 577 00:56:00,581 --> 00:56:02,173 Como se chama? 578 00:56:02,616 --> 00:56:04,083 Maria Ceccarelli. 579 00:56:05,352 --> 00:56:06,614 É sozinha? 580 00:56:07,588 --> 00:56:10,352 Meu pai e minha mãe morreram quando eu era pequena. 581 00:56:10,524 --> 00:56:12,287 Eu vim para Roma depois. 582 00:56:15,496 --> 00:56:18,192 Agora vá dormir um pouco, pobrezinha. 583 00:56:33,514 --> 00:56:34,811 Bem, eu... 584 00:56:36,016 --> 00:56:38,712 Adeus. Vá em frente. 585 00:56:39,620 --> 00:56:42,020 Obrigada. Obrigada por tudo. 586 00:57:08,115 --> 00:57:10,606 Don Vincenzo, o grupo de Rieti chegou. 587 00:57:26,433 --> 00:57:30,199 Figos de Barbary! Comam! Comam! 588 00:57:30,404 --> 00:57:32,133 Me dê uma mão, Maurizio. 589 00:57:42,404 --> 00:57:44,133 - Vou levar a lambreta e volto. - Vá lá. 590 00:57:57,071 --> 00:57:59,335 Wanda, veja quanta gente! 591 00:58:08,416 --> 00:58:11,214 Ali está o cara que vende velas. Vamos, tio. 592 00:58:19,394 --> 00:58:21,328 Quanto custam as velas? 593 00:58:21,529 --> 00:58:24,862 Faça sua escolha. Eu tenho de 50, 100, 150, 200. 594 00:58:25,066 --> 00:58:26,693 As maiores que tiver. 595 00:58:26,901 --> 00:58:28,334 Nós levaremos duas de cada. 596 00:58:28,536 --> 00:58:31,232 Wanda, venha! As velas! 597 00:58:31,439 --> 00:58:32,736 Está bem essas? 598 00:58:33,274 --> 00:58:36,004 Eu só quero uma. Eu mesma pagarei depois. 599 00:58:36,210 --> 00:58:37,905 Não, eu pago tudo. 600 00:58:39,947 --> 00:58:42,643 - O que faço com isso? - Idiota. 601 00:58:44,118 --> 00:58:47,246 - Quanto devo? - São oito, dezesseis. $240. 602 00:58:57,982 --> 00:59:02,715 Abram caminho. Um homem doente aqui! Deixe-nos passar! 603 00:59:05,823 --> 00:59:07,347 Pobrezinho! Tão jovem! 604 00:59:12,910 --> 00:59:14,878 Nós estamos aqui! Espere por nós! 605 00:59:15,078 --> 00:59:18,809 Nós vamos tirar fotos! 606 00:59:19,783 --> 00:59:22,911 - Venha, Cabiria. Eles estão nos chamando. - Estou indo. 607 00:59:23,086 --> 00:59:24,110 Onde está a Wanda? 608 00:59:24,755 --> 00:59:26,655 Wanda, vem! 609 00:59:26,890 --> 00:59:28,323 Marisa! 610 00:59:33,964 --> 00:59:34,953 Dá o fora! 611 00:59:35,032 --> 00:59:36,897 Com um nariz como este você quer ser fotografado? 612 00:59:37,100 --> 00:59:39,125 Quem está tirando a foto? Quanto é? 613 00:59:39,970 --> 00:59:41,335 O que faremos agora? 614 00:59:41,572 --> 00:59:44,837 Você precisa se confessar. Lá em baixo, onde diz confissão. 615 00:59:45,075 --> 00:59:46,940 Eu já me confessei ontem. 616 00:59:47,110 --> 00:59:48,737 Cuidado! Ele é aleijado! 617 01:00:39,440 --> 01:00:43,171 Também vou pedir à Virgem a mesma graça que você. 618 01:00:43,378 --> 01:00:45,209 O que estou pedindo? 619 01:00:45,446 --> 01:00:46,879 Você não lembra? 620 01:00:47,115 --> 01:00:49,845 Eu poderia pedir uma casa em Peripli. 621 01:00:51,052 --> 01:00:53,282 Não foi isso que você disse! 622 01:00:53,722 --> 01:00:54,984 Você não se lembra? 623 01:00:55,190 --> 01:00:57,988 Não posso pedir o que quiser? 624 01:00:59,611 --> 01:01:01,636 Mas você disse que pediria... 625 01:01:01,880 --> 01:01:03,871 Eu mudei de ideia. 626 01:01:11,490 --> 01:01:13,424 Por que você está falando assim? O que há com você? 627 01:01:13,625 --> 01:01:15,991 Viu? Você fez minha vela apagar. 628 01:01:18,096 --> 01:01:21,224 Trinta missas a $1.000 cada são $30.000. 629 01:01:21,767 --> 01:01:22,791 Eu dei a eles $35.000. 630 01:01:23,001 --> 01:01:25,401 Sim, você fez bem. Nunca se sabe. 631 01:01:39,937 --> 01:01:41,564 Como é o ato de contrição? Eu não me lembro mais. 632 01:01:41,772 --> 01:01:44,366 "Meu Senhor, me arrependo de meus pecados de todo o coração." 633 01:01:44,541 --> 01:01:47,101 - Sim. E depois disso? - Está escrito no confessionário. 634 01:01:47,277 --> 01:01:50,769 Espere aqui. Não podemos entrar juntas! 635 01:01:51,315 --> 01:01:52,373 Isso é o suficiente por enquanto! 636 01:01:53,617 --> 01:01:56,950 Usem a outra entrada! 637 01:02:01,959 --> 01:02:04,325 Se acalme. Não empurre! 638 01:02:04,561 --> 01:02:06,461 Estou doente. Eu não posso evitar. 639 01:02:07,264 --> 01:02:09,630 Ele também está doente. Não pode ver isso? 640 01:02:12,502 --> 01:02:14,993 Cuidado, tio. 641 01:02:16,974 --> 01:02:19,067 - Ali está o altar, tio. - Eu não posso mais. 642 01:02:19,242 --> 01:02:22,177 Eu não posso mais continuar. Não consigo me mexer 643 01:02:22,346 --> 01:02:25,179 Eu te seguro até que estejamos no altar. 644 01:02:25,415 --> 01:02:26,439 Eu tenho que descansar. 645 01:02:26,650 --> 01:02:29,346 Rosie, vem aqui um momento. Eu acho que ele vai desmaiar. 646 01:02:29,586 --> 01:02:32,783 Vamos tio, ande. A parte mais difícil está feita. 647 01:02:39,986 --> 01:02:41,883 Olhem! São todas graças atingidas! 648 01:02:42,924 --> 01:02:46,189 Todo mundo tem uma agonia secreta. 649 01:02:46,627 --> 01:02:49,187 Todo mundo deseja que você cumpra. 650 01:02:49,464 --> 01:02:53,025 Abra seu coração para nosso sofrimento, Ó Virgem Santa! 651 01:02:53,267 --> 01:02:57,966 Misericórdia, minha Virgem Maria! 652 01:03:07,672 --> 01:03:10,800 Chame com todo seu coração, "Viva Maria!" 653 01:04:15,674 --> 01:04:19,542 - Me cure, Nossa Senhora! - Me faça melhorar, Nossa Senhora! 654 01:04:45,344 --> 01:04:46,436 Wanda, aqui! 655 01:04:51,784 --> 01:04:53,684 Fique perto. O que acontece depois? 656 01:04:53,886 --> 01:04:54,978 Eu não sei! 657 01:04:55,187 --> 01:04:58,122 Você deveria ouvir meu coração batendo. Estou tremendo. 658 01:04:58,324 --> 01:05:00,952 Eu me sinto tão estranha, Wa. 659 01:05:09,668 --> 01:05:11,533 Agora todos se ajoelhem e orem. 660 01:05:18,644 --> 01:05:22,045 Amleto, a Virgem me fará a graça? 661 01:05:23,249 --> 01:05:24,716 Eu creio que sim. 662 01:05:27,052 --> 01:05:29,680 Agora aproximem-se do altar da Virgem. 663 01:05:29,889 --> 01:05:34,826 Olhem nos seus doces olhos, e em seu olhar, cada um de vocês... 664 01:05:35,160 --> 01:05:39,927 ...irá sentir o brilho de esperança entrando por entre seus corações. 665 01:06:14,053 --> 01:06:15,850 Virgem Maria, me ajude... 666 01:06:16,723 --> 01:06:18,554 Faça com que eu mude de vida. 667 01:06:20,393 --> 01:06:22,520 Conceda sua graça a mim também. 668 01:06:26,232 --> 01:06:27,859 Me faça mudar minha vida. 669 01:06:28,902 --> 01:06:31,132 - Tio, agora! - Eu estou com medo. 670 01:06:31,371 --> 01:06:33,805 Solte as muletas. Ela terá piedade de você. 671 01:06:33,973 --> 01:06:35,065 Eu estou com medo! 672 01:06:35,141 --> 01:06:36,130 Eu estou segurando você! 673 01:06:39,479 --> 01:06:42,448 Virgem Maria, sou um pecador. 674 01:06:42,515 --> 01:06:44,073 Um verme da terra. 675 01:06:44,317 --> 01:06:48,253 Tenha piedade de mim, Virgem Maria. Não me solte! 676 01:07:20,820 --> 01:07:22,515 Perdeu sua língua? Beba uma dose. 677 01:07:22,755 --> 01:07:25,690 Cuidado, Wanda. Um copo e ela não conhece mais ninguém. 678 01:07:25,925 --> 01:07:27,256 Cabiria, o que está fazendo? 679 01:07:27,827 --> 01:07:29,920 - Eu estou pensando. - Sobre o que? 680 01:07:30,096 --> 01:07:32,530 - O que ela disse? - Ela diz que está pensando. 681 01:07:32,699 --> 01:07:36,795 Pensar demais fará sua cabeça explodir. 682 01:07:38,671 --> 01:07:41,435 Olhe para aqueles desgraçadoss! Parem com a maldita bola! 683 01:07:41,608 --> 01:07:43,166 Eles estão fazendo isso de propósito! 684 01:07:43,343 --> 01:07:45,004 Eu vou mostrar a eles! 685 01:07:54,153 --> 01:07:56,815 Da próxima vez não devolvo mais! 686 01:08:21,037 --> 01:08:23,906 Vamos tomar um café comigo. Depois te trago de lambreta? 687 01:08:28,037 --> 01:08:32,906 Você quer ficar aqui sozinha? O tio e eu iremos embora. Apenas diga. 688 01:08:33,109 --> 01:08:35,771 - Por que acha que quero ficar sozinha? - O que há com você? 689 01:08:38,514 --> 01:08:40,778 - E se nós quiséssemos? - Qual é o problema, Cabiria? 690 01:08:40,850 --> 01:08:43,842 Ei! Se quiserem a bola venham buscar. 691 01:08:44,053 --> 01:08:46,886 Venham buscar. 692 01:08:49,125 --> 01:08:50,854 - Venham buscar. - Ela nem consegue andar. 693 01:08:51,060 --> 01:08:53,893 Eu não vou brigar com ela. Logo passa. 694 01:08:54,096 --> 01:08:56,963 Essa música é chata! Toque um Rock & Roll! 695 01:08:57,199 --> 01:08:59,064 O que você está fazendo, sua maluca? 696 01:09:01,404 --> 01:09:03,770 Nós não mudamos... 697 01:09:04,974 --> 01:09:08,466 Ninguém mudou! 698 01:09:08,978 --> 01:09:12,880 Estamos todos como sempre, assim como o aleijado. 699 01:09:13,249 --> 01:09:16,446 O que esperava que mudasse, Cabiria? Você é boba. 700 01:09:19,655 --> 01:09:21,885 Mas isso não acabou, vão ver. 701 01:09:22,591 --> 01:09:25,287 Sabem o que vou fazer? 702 01:09:25,461 --> 01:09:29,329 Eu vou vender a casa. Tudo. Estou deixando tudo isto! 703 01:09:29,732 --> 01:09:33,133 Vou embora. Cansei desta vida. 704 01:09:34,003 --> 01:09:34,992 Para onde você vai? 705 01:09:35,237 --> 01:09:38,400 Onde? Acha que sou como você? Sou diferente. 706 01:09:38,741 --> 01:09:42,074 Eu sei para onde posso ir. Eu sei. 707 01:09:42,945 --> 01:09:46,176 Olhe para aquelas freirinhas! 708 01:09:47,783 --> 01:09:51,514 Onde vão com o estandarte pelo campo? 709 01:09:51,754 --> 01:09:54,416 Procurando caracóis? 710 01:09:54,457 --> 01:09:55,754 Por que você a fez beber? 711 01:09:55,825 --> 01:09:58,316 Eu a fiz beber? 712 01:10:00,429 --> 01:10:03,865 Vocês conseguiram a graça, não é? 713 01:10:04,367 --> 01:10:06,301 Ela deu a vocês? 714 01:10:06,669 --> 01:10:09,137 Cabiria, quer que a gente seja preso? 715 01:10:10,673 --> 01:10:12,607 Amleto, olhe para ela! 716 01:10:12,775 --> 01:10:13,764 O que foi? 717 01:10:13,976 --> 01:10:15,136 Traga ela de volta! 718 01:10:15,311 --> 01:10:18,303 Me deixe em paz! Eu quero ouvir, continue tocando! 719 01:10:19,882 --> 01:10:23,318 A Virgem fez a graça? Venha se divertir! 720 01:10:23,686 --> 01:10:25,950 Venha dançar com a gente! 721 01:10:26,155 --> 01:10:28,350 Esqueçam o estandarte! 722 01:10:33,026 --> 01:10:38,794 Por que você sempre se intromete? Dá o fora! 723 01:10:41,666 --> 01:10:45,067 Cabiria! Não está em condições de andar. 724 01:10:45,986 --> 01:10:47,887 - Me deixe em paz! - Está bêbada, é isso. 725 01:10:48,089 --> 01:10:51,581 Quem está bêbada? Me deixem em paz. 726 01:11:49,233 --> 01:11:52,896 O espetáculo é bonito? Ei! Eu fiz uma pergunta! 727 01:11:53,104 --> 01:11:55,299 É bonito. Acha que seria feio? 728 01:12:26,136 --> 01:12:29,799 Como podem ver, Sras e Srs, a cabeça da minha assistente... 729 01:12:30,207 --> 01:12:33,938 foi completamente atravessada pelos punhais. 730 01:12:34,411 --> 01:12:38,472 Não há dúvida de que sua cabeça deve estar... 731 01:12:38,782 --> 01:12:40,579 embebida em sangue. 732 01:12:40,717 --> 01:12:45,586 Ficarão surpresos ao ver, em vez disso, que sua cabeça desapareceu! 733 01:12:56,333 --> 01:12:59,268 Na segunda parte do nosso espetáculo, apresentaremos... 734 01:12:59,436 --> 01:13:01,870 experimentos com magnetismo, hipnotismo e auto-sugestão. 735 01:13:02,072 --> 01:13:06,270 Alguém da platéia gostaria de ser voluntário? Por favor, Srs! 736 01:13:06,510 --> 01:13:07,841 Eu vou! 737 01:13:15,252 --> 01:13:17,413 Venha logo. Não tenha medo. 738 01:13:17,621 --> 01:13:20,283 Não há absolutamente nenhum perigo. 739 01:13:26,730 --> 01:13:30,632 Agora precisamos de uma representante do belo sexo. 740 01:13:30,867 --> 01:13:32,926 - E você, Srta? - Quem eu? 741 01:13:33,336 --> 01:13:35,395 Sim você! Suba. Mostre como é corajosa. 742 01:13:36,306 --> 01:13:37,830 Não, eu não quero. 743 01:13:38,075 --> 01:13:41,306 Você deixaria aqueles jovens lá em cima sozinhos? 744 01:13:41,511 --> 01:13:42,773 Você vai então! 745 01:13:42,979 --> 01:13:45,004 Vamos, nós queremos rir. 746 01:13:45,248 --> 01:13:47,682 E por que eu vou fazer você rir? 747 01:13:47,751 --> 01:13:49,582 Então olhe no espelho! 748 01:13:49,953 --> 01:13:52,353 Vamos, Srta, não nos faça implorar. 749 01:13:52,522 --> 01:13:54,513 Devo ir buscá-la? 750 01:13:54,758 --> 01:13:57,454 Eu irei buscá-la. 751 01:13:57,661 --> 01:14:00,494 Não tenha medo. Somos todos bons amigos. 752 01:14:00,864 --> 01:14:02,024 É tudo truque. 753 01:14:02,265 --> 01:14:05,029 - Você virá? - Certo! Estou indo. 754 01:14:08,371 --> 01:14:10,134 Acha que estou com medo? 755 01:14:10,207 --> 01:14:12,471 Está tudo combinado, de qualquer maneira. 756 01:14:12,676 --> 01:14:16,612 Não há razão para ter medo. Mostre-nos a sua coragem. 757 01:14:16,813 --> 01:14:21,341 Venha, você ficará bem. Agora, vamos nos divertir. 758 01:14:22,018 --> 01:14:26,284 Oh, eu sou tão esquecido! É realmente imperdoável! 759 01:14:26,490 --> 01:14:30,688 Eu esqueci completamente. A Srta Elvira ainda está lá dentro. 760 01:14:35,799 --> 01:14:38,199 Oh, esse calor! Acho que está muito quente aqui. Não concordam? 761 01:14:38,401 --> 01:14:42,303 Que tal um belo passeio de barco? Alguém aqui fica enjoado? 762 01:14:42,506 --> 01:14:45,031 Eu morava na ilha de Elba quando criança. 763 01:14:45,242 --> 01:14:47,142 Você mal chegou a Ostia. 764 01:14:47,344 --> 01:14:51,178 Ninguém aqui fica enjoado? É melhor assim. 765 01:14:51,381 --> 01:14:53,315 Ah, aqui está o nosso barco. 766 01:14:53,517 --> 01:14:57,180 Nós o chamamos de Intrepido porque ele desafia as ondas vitoriosamente. 767 01:14:57,387 --> 01:15:00,049 Vamos lá rapazes. Não me façam implorar. 768 01:15:00,257 --> 01:15:01,747 Srta, você fica aqui. 769 01:15:01,992 --> 01:15:06,827 O barco está esperando. O mar está calmo, e o tempo está bom. 770 01:15:07,197 --> 01:15:08,721 Eu não fico. Estou indo embora 771 01:15:08,932 --> 01:15:10,263 Onde vai? 772 01:15:11,568 --> 01:15:14,366 Puxa, ele é bom! Ele o dominou! 773 01:15:23,880 --> 01:15:25,006 Olhem nos meus olhos! 774 01:15:31,955 --> 01:15:35,288 Peguem os remos e comecem a remar. 775 01:15:40,697 --> 01:15:45,532 O mar é calmo, transparente. Sinta a brisa. 776 01:15:45,735 --> 01:15:50,069 Desfrute de encher seus pulmões com ar saturado com sal e iodo. 777 01:15:50,740 --> 01:15:52,105 Golfinhos! 778 01:15:52,876 --> 01:15:55,140 Rapaz, olhe para eles pulando! 779 01:15:55,745 --> 01:15:58,270 Um de vocês não se sente tão bem. 780 01:15:58,481 --> 01:16:00,779 As coisas estão mal, rapazes. 781 01:16:00,984 --> 01:16:03,748 Estamos em alto mar, os ventos e as ondas varrem o deque. 782 01:16:03,920 --> 01:16:05,751 Ouça o vento assobiando. 783 01:16:07,157 --> 01:16:08,249 É uma tempestade! 784 01:16:09,726 --> 01:16:11,717 Socorro! Segure o leme! 785 01:16:17,300 --> 01:16:20,895 É cada um para si! 786 01:16:28,345 --> 01:16:30,836 Mamãe, por favor! Eu estou me afogando! 787 01:16:46,329 --> 01:16:49,298 - Assustado, não estava? - Você teria ficado também! 788 01:16:49,499 --> 01:16:51,933 Você estava com muito medo! 789 01:16:54,037 --> 01:16:55,504 Onde você vai? 790 01:16:56,339 --> 01:16:58,034 - Você quer dizer eu? - Sim. 791 01:16:58,308 --> 01:17:00,276 - Não acabou? - Não. 792 01:17:00,477 --> 01:17:03,878 Não acabou. Você me deixaria aqui sozinho? 793 01:17:04,314 --> 01:17:05,975 O que ele quer agora? 794 01:17:06,283 --> 01:17:07,807 Sra ou Srta? 795 01:17:12,055 --> 01:17:15,354 - Se divertiu? - Na verdade nem tanto. 796 01:17:15,558 --> 01:17:19,358 Eu gostaria de conversar com você um momento. Venha aqui. 797 01:17:19,729 --> 01:17:22,562 Você é de Roma? Sim, eu moro em Roma. 798 01:17:24,834 --> 01:17:29,134 Em que parte da cidade? Colonna? Parioli? Prati? 799 01:17:29,539 --> 01:17:30,528 Em Prati. 800 01:17:33,076 --> 01:17:37,172 Vamos, seja sincera comigo. Onde você mora? 801 01:17:37,914 --> 01:17:39,404 Na Borgata San Francesco. 802 01:17:48,158 --> 01:17:49,591 Do que é que estão rindo? 803 01:17:49,826 --> 01:17:52,659 Não preste atenção. Eles estão só brincando. 804 01:17:52,896 --> 01:17:57,390 Então você não é casada, mas gostaria de ser. 805 01:17:57,934 --> 01:17:59,401 Por que eu deveria me casar? 806 01:17:59,936 --> 01:18:02,404 - Acha que sou idiota? - Quem se casaria com ela! 807 01:18:03,239 --> 01:18:06,333 Toda moça quer casar. 808 01:18:06,543 --> 01:18:10,843 Conheço um jovem simpático que ficaria feliz em casar com você. 809 01:18:10,914 --> 01:18:11,903 Eu? 810 01:18:12,115 --> 01:18:15,107 Ele é rico, bonito, monta um cavalo e dirige uma Ferrari. 811 01:18:15,352 --> 01:18:18,014 Vamos ver se conseguimos arranjar. 812 01:18:18,188 --> 01:18:20,179 Que tipo de trabalho você faz? 813 01:18:20,357 --> 01:18:21,790 Ela é uma condessa! 814 01:18:25,295 --> 01:18:28,787 Ouça, eu estou bem do jeito que estou. Não me falta nada. 815 01:18:29,099 --> 01:18:30,794 Agora vou me despedir. 816 01:18:34,104 --> 01:18:35,469 Não preciso de nada! 817 01:18:35,538 --> 01:18:36,527 É assim mesmo! 818 01:18:36,773 --> 01:18:39,105 Melhor ainda. 819 01:18:39,309 --> 01:18:43,871 Então você é rica? Com uma conta bancária, proprietária de casas. 820 01:18:44,114 --> 01:18:46,139 A casa onde moro é minha! Está bem? 821 01:18:46,383 --> 01:18:48,908 E agora eu vou indo. 822 01:18:50,086 --> 01:18:51,075 Um momento. 823 01:18:51,921 --> 01:18:53,752 Não me faça parecer tolo. 824 01:18:53,957 --> 01:18:57,586 Pelo menos espere eu te apresentar ao jovem Oscar. 825 01:18:58,395 --> 01:19:00,056 Mas quem é esse Oscar? 826 01:19:05,769 --> 01:19:07,760 Por favor, avance. 827 01:19:11,174 --> 01:19:13,005 Como você está elegante. 828 01:19:13,643 --> 01:19:17,079 Me permite? Lhe apresento à Srta. 829 01:19:18,515 --> 01:19:20,813 Ela também queria conhecer você. 830 01:19:23,653 --> 01:19:24,779 Um prazer. 831 01:19:24,988 --> 01:19:27,513 O prazer é todo dele, acredite em mim. 832 01:19:33,329 --> 01:19:37,026 Agora que foram apresentados, vou deixar vocês dois a sós. 833 01:19:37,467 --> 01:19:42,336 Este é um jardim belíssimo, tranquilo, todo florido. 834 01:19:43,106 --> 01:19:47,600 Vocês podem conversar, trocar confidências. Ninguém está ouvindo. 835 01:19:48,511 --> 01:19:51,173 Olha, Srta, Oscar está oferecendo seu braço. 836 01:19:51,381 --> 01:19:55,715 Venha, Srta, pegue seu braço. Não há mal nisso. 837 01:19:55,952 --> 01:19:59,319 Mas acabamos de nos conhecer. 838 01:19:59,889 --> 01:20:02,790 Você está passeando agora. Os caminhos estão cheios de flores. 839 01:20:03,159 --> 01:20:07,186 Os pássaros estão cantando. Oscar não tem coragem de falar. 840 01:20:07,397 --> 01:20:09,865 Ele é um pouco tímido, um pouco sensível. 841 01:20:10,066 --> 01:20:12,125 Agora ele diz: "Srta... 842 01:20:12,335 --> 01:20:16,669 faz tanto tempo desde que eu queria te conhecer. " 843 01:20:17,040 --> 01:20:19,031 "Posso lhe fazer uma pergunta?" 844 01:20:20,643 --> 01:20:23,237 "Não é comprometida, não?" 845 01:20:24,214 --> 01:20:27,081 "Não há homem em sua vida?" 846 01:20:28,651 --> 01:20:29,982 "Ah, foi o que pensei.." 847 01:20:31,354 --> 01:20:35,882 "Muitas vezes vi você parada junto à sua janela e na missa de domingo. 848 01:20:36,593 --> 01:20:40,825 "Seus olhos estão sempre baixos, estava com sua sua mãe e..." 849 01:20:41,431 --> 01:20:46,425 "Isso é bom. Colher flores indica uma alma gentil. 850 01:20:47,070 --> 01:20:51,097 "Srta, posso vê-la de novo? 851 01:20:54,444 --> 01:20:57,845 "Ah obrigado. Como você disse que se chama? 852 01:21:00,116 --> 01:21:04,450 "Maria, obrigado. Que bonito nome. Vou guardar esta flor como um objeto precioso. 853 01:21:04,754 --> 01:21:06,278 "Me permite dançar com você?" 854 01:21:06,523 --> 01:21:09,890 Por favor, maestro. Oscar e Maria desejam dançar. 855 01:21:10,960 --> 01:21:14,123 Agora a orquestra tocará uma belíssima valsa. 856 01:21:20,303 --> 01:21:22,965 "Sou rico, mas estou sozinho e infeliz. 857 01:21:23,206 --> 01:21:26,733 "Que importam carros extravagantes, viagens longas e hotéis de luxo? 858 01:21:26,943 --> 01:21:28,774 "Fumaça! Ilusão! 859 01:21:29,045 --> 01:21:33,914 "O que eu realmente quero é um lar, filhos e uma esposa como você ". 860 01:21:34,984 --> 01:21:39,080 Quando eu tinha 18 anos, era quando você deveria ter me conhecido! 861 01:21:39,722 --> 01:21:42,054 Eu tinha longos cabelos pretos. 862 01:21:42,125 --> 01:21:43,683 Longos assim. 863 01:21:43,760 --> 01:21:47,127 "Para mim você sempre terá 18 anos.." 864 01:21:49,465 --> 01:21:50,659 Então é verdade? 865 01:21:51,134 --> 01:21:52,465 Você realmente me ama? 866 01:21:53,603 --> 01:21:57,471 É mesmo verdade? Você não está tentando me enganar? 867 01:21:57,807 --> 01:22:00,002 Você realmente me ama? 868 01:22:12,355 --> 01:22:14,983 Pronto pronto. Coragem. 869 01:22:29,706 --> 01:22:30,968 O que aconteceu? 870 01:22:31,975 --> 01:22:33,840 O que você me fez fazer? 871 01:22:44,854 --> 01:22:46,788 Ainda aqui? Deve ir porque tenho que fechar. 872 01:22:46,856 --> 01:22:48,289 Estou indo, estou indo! 873 01:22:50,159 --> 01:22:53,322 Escute, esses desgraçados ainda estão aí fora? 874 01:22:53,529 --> 01:22:55,827 Todo mundo se foi. Não resta mais ninguém. 875 01:22:58,234 --> 01:23:00,395 Agora vá em frente. Eu tenho que fechar. 876 01:23:00,703 --> 01:23:03,171 Então vou fazer eles terem motivo para dar risada! 877 01:23:06,175 --> 01:23:07,506 Permita, Srta. 878 01:23:08,544 --> 01:23:10,205 Eu sou Donofrio, contador. 879 01:23:12,181 --> 01:23:13,671 Perdoe minha ousadia. 880 01:23:15,084 --> 01:23:18,349 Normalmente não tenho o hábito de parar Sras na rua. 881 01:23:18,554 --> 01:23:20,419 Eu estava dentro, na platéia. 882 01:23:20,657 --> 01:23:22,648 Oh! Você estava lá, assistindo! 883 01:23:22,859 --> 01:23:23,985 Bonito espetáculo! 884 01:23:24,060 --> 01:23:25,550 Que coisa bonita! 885 01:23:25,762 --> 01:23:29,027 Se eu encontrar aquele idiota... 886 01:23:29,198 --> 01:23:32,929 Srta! Pelo amor de Deus, não me entenda mal. 887 01:23:33,236 --> 01:23:35,227 Eu concordo com você! 888 01:23:35,838 --> 01:23:38,102 Na verdade, eu simpatizo com você. 889 01:23:38,541 --> 01:23:42,739 E é para expressar minha simpatia, minha comoção... 890 01:23:44,347 --> 01:23:49,250 Todos podemos fingir ser cínicos e intrigantes. 891 01:23:49,752 --> 01:23:54,883 Mas quando de repente nos deparamos com um exemplo de pureza, de inocência... 892 01:23:55,925 --> 01:23:58,257 a máscara do cinismo cai... 893 01:23:59,295 --> 01:24:02,526 e tudo o que há de melhor em nós se revela. 894 01:24:04,701 --> 01:24:09,104 Eu queria lhe agradecer. Você me fez bem. 895 01:24:12,241 --> 01:24:14,106 A temperatura esfriou, não? 896 01:24:16,279 --> 01:24:19,476 Permite? A umidade noturna... 897 01:24:22,151 --> 01:24:23,812 Srta, posso oferecer-lhe algo? 898 01:24:23,986 --> 01:24:26,887 Perdoe, mas não o conheço. 899 01:24:31,394 --> 01:24:34,454 Aqueles delinquentes ainda estão ali! 900 01:24:35,965 --> 01:24:40,095 Desculpe se insisto, mas esses experimentos com magnetismo... 901 01:24:40,269 --> 01:24:41,996 são perigosíssimos para o organismo. 902 01:24:42,105 --> 01:24:45,973 Eles podem causar desequilíbrios e outros distúrbios. 903 01:24:47,610 --> 01:24:50,443 Por isso me senti tão estranha! 904 01:24:50,646 --> 01:24:54,082 Frio, quente, eu suava como se estivesse com febre. 905 01:24:55,184 --> 01:24:56,481 Mas olha isso! 906 01:24:56,686 --> 01:25:00,019 Eu sugeriria um Fernet. Isso lhe fará bem. 907 01:25:00,957 --> 01:25:02,925 Venha, vamos nos sentar. 908 01:25:03,426 --> 01:25:04,916 Só um momento. 909 01:25:06,329 --> 01:25:07,819 Por favor, se acomode. 910 01:25:10,166 --> 01:25:11,963 Dois Fernet, por gentileza. 911 01:25:19,142 --> 01:25:22,111 Juro que poucas vezes sofri como nesta noite. 912 01:25:23,513 --> 01:25:28,348 Quando aquele charlatão lhe falou palavras de amor em nome do Oscar... 913 01:25:29,619 --> 01:25:33,680 e você respondeu com tanto pudor e ansiedade... 914 01:25:34,023 --> 01:25:35,547 isso me deixou mal. 915 01:25:35,625 --> 01:25:38,150 Senti algo me ferindo aqui dentro. 916 01:25:38,728 --> 01:25:41,219 Eu me senti mal. Verdadeiramente mal. 917 01:25:41,397 --> 01:25:43,194 Se apresse que estou fechando. 918 01:25:45,802 --> 01:25:48,168 Não fique preocupada. 919 01:25:48,371 --> 01:25:52,831 Certas coisas, a vulgaridade das pessoas não pode tocar. Nada pode manchar. 920 01:25:55,378 --> 01:25:58,677 Mesmo em meio a uma multidão que ri estupidamente... 921 01:25:58,881 --> 01:26:02,373 sempre há alguém que sabe entender, que sabe... 922 01:26:02,819 --> 01:26:04,343 Que sabe apreciar. 923 01:26:12,261 --> 01:26:14,252 Mas o que eu fiz? 924 01:26:15,398 --> 01:26:19,494 Você representou uma cena de amor muito terna, delicadíssima. 925 01:26:20,269 --> 01:26:22,396 Eu ainda estou profundamente perturbado. 926 01:26:22,672 --> 01:26:24,503 Não sei bem como me expressar. 927 01:26:26,375 --> 01:26:30,106 Sim. O que mais me impressionou... 928 01:26:31,080 --> 01:26:35,244 é que no fundo, você conservou intacto dentro de si, os seus 18 anos. 929 01:26:35,952 --> 01:26:38,716 Quando ia na missa com sua mãe... 930 01:26:39,222 --> 01:26:42,419 e tinha longos cabelos pretos, soltos caindo aqui. 931 01:26:44,293 --> 01:26:46,193 Eu realmente disse isso? 932 01:26:47,693 --> 01:26:51,593 Se encontro agora com aquele morto de fome, dou lhe uma no focinho! Eu o denuncio! 933 01:26:54,730 --> 01:26:56,220 Vou fechar. 934 01:26:56,866 --> 01:26:57,855 Quanto? 935 01:26:58,067 --> 01:26:59,227 150 liras. 936 01:27:03,038 --> 01:27:06,303 - Obrigado. - Ei, você, vá dormir em casa! 937 01:27:06,542 --> 01:27:08,442 Ouça, Srta. 938 01:27:08,644 --> 01:27:12,080 O que aconteceu essa noite é extremamente importante para mim. 939 01:27:12,281 --> 01:27:14,272 Pense um pouco... 940 01:27:15,584 --> 01:27:19,714 Eu não moro aqui. Só vim aqui por acaso, de passagem. 941 01:27:19,922 --> 01:27:24,916 Gosto de passear na cidade em lugares que não conheço. 942 01:27:25,261 --> 01:27:28,788 Entrei naquele auditório sem saber o porquê. 943 01:27:28,998 --> 01:27:33,560 Não há explicação para o que aconteceu. Como que guiado pela fatalidade. 944 01:27:33,769 --> 01:27:35,669 Sim, essa é a palavra: fatalidade! 945 01:27:35,838 --> 01:27:37,135 Mas quem é você? 946 01:27:37,973 --> 01:27:39,770 Você fala como os de Parioli. 947 01:27:39,975 --> 01:27:41,306 O que você quer dizer? 948 01:27:41,510 --> 01:27:45,173 Você fala como eles falam em Parioli. Um tipo refinado. 949 01:27:45,414 --> 01:27:50,113 Eu te disse que meu nome é Donofrio. Eu sou um funcionário do governo. 950 01:27:50,169 --> 01:27:51,866 O que quer de mim? 951 01:27:53,939 --> 01:27:58,273 Você me entenderá melhor quando eu te disser meu primeiro nome. 952 01:27:59,545 --> 01:28:02,070 Oscar. Me chamo Oscar. 953 01:28:02,281 --> 01:28:04,772 - Se chama Oscar? - Sim. 954 01:28:05,584 --> 01:28:09,350 E daí? Você se chamar Oscar pode ser uma coincidência, não? 955 01:28:10,756 --> 01:28:15,250 Certo. Mas não é curioso que o hipnotizador tenha escolhido o nome Oscar? 956 01:28:16,562 --> 01:28:22,125 Srta, preciso absolutamente revê-la. Você está esperando o ônibus? 957 01:28:22,435 --> 01:28:26,030 Sim. Estou morta de cansaço. Tenho que me meter na cama. 958 01:28:26,238 --> 01:28:29,366 Dizemos adeus agora, e nunca nos encontraremos mais? 959 01:28:29,575 --> 01:28:31,736 Não é possível. Eu preciso absolutamente lhe rever! 960 01:28:32,978 --> 01:28:37,711 A cidade é vasta e ainda temos muito a dizer um ao outro. 961 01:28:38,217 --> 01:28:40,947 Quando e onde podemos nos encontrar novamente? Por favor! 962 01:28:41,754 --> 01:28:45,713 Eu não sei. Sou ocupada. Eu trabalho. 963 01:28:46,225 --> 01:28:49,490 Eu sou uma vendedora. E o que mais temos a dizer um ao outro? 964 01:28:49,729 --> 01:28:51,458 - Como? - O que poderíamos dizer um o outro? 965 01:28:52,431 --> 01:28:55,491 Ali está o ônibus. Meus cumprimentos. Até logo. 966 01:28:55,668 --> 01:28:58,330 Por favor, não diga não. Eu também trabalho. 967 01:28:58,571 --> 01:29:00,664 Talvez possamos nos encontrar depois do trabalho. 968 01:29:00,906 --> 01:29:04,467 Amanhã à noite, por exemplo. Srta, espere. Amanhã à noite, sim? 969 01:29:04,844 --> 01:29:06,971 - À noite eu não posso. - Domingo à tarde, então? 970 01:29:07,179 --> 01:29:07,838 Domingo? 971 01:29:08,080 --> 01:29:10,014 Domingo, na estação Termini, às 19:00. 972 01:29:10,249 --> 01:29:12,308 Eu não sei. É tão inesperado que.. 973 01:29:16,188 --> 01:29:17,450 O que está fazendo? 974 01:29:17,757 --> 01:29:18,815 Depressa. Suba! 975 01:30:07,056 --> 01:30:08,114 Estou aqui! 976 01:30:10,493 --> 01:30:14,657 Eu estava lá. Desculpe, deixei você esperando. Eu me confundi com o lugar. 977 01:30:14,897 --> 01:30:17,331 Obrigado por ter vindo aqui. 978 01:30:18,100 --> 01:30:21,763 Você pode deve ter me achado um pouco louco, importuno. 979 01:30:21,971 --> 01:30:24,166 Foi tudo tão estranho... 980 01:30:24,674 --> 01:30:26,335 como se tivéssemos sonhado. 981 01:30:27,743 --> 01:30:29,938 Tomei a liberdade, se você aceitar. 982 01:30:30,146 --> 01:30:33,411 Obrigada mas, não precisava se incomodar. 983 01:30:33,616 --> 01:30:37,143 Imagine! Vamos por aqui. Me permite? 984 01:30:37,795 --> 01:30:41,390 Ele disse que gosta de falar comigo. E fala e fala. 985 01:30:41,466 --> 01:30:42,865 E como fala bem! 986 01:30:43,134 --> 01:30:46,399 O tipo que lê muito. Um tipo instruído. 987 01:30:46,637 --> 01:30:49,697 Ontem à noite, vimos um filme de pré-estréia no Metropolitan. 988 01:30:49,907 --> 01:30:51,841 - Ei! Esse é o terceiro! - Eles são tão bons! 989 01:30:52,009 --> 01:30:53,306 Eu sei que eles são bons. 990 01:30:53,511 --> 01:30:57,641 Então vimos esse filme de pré-estréia. Um filme com trajes antigos. 991 01:30:57,849 --> 01:30:59,840 Gladiadores, com mártires cristãos. 992 01:31:00,051 --> 01:31:04,818 Bem, ele me explicou que não era uma história verdadeira. 993 01:31:05,022 --> 01:31:07,490 É faz de conta, só pelo cinema, entendeu? 994 01:31:07,692 --> 01:31:09,887 E então, ele me disse que... 995 01:31:10,161 --> 01:31:13,562 ele tem satisfação de falar comigo porque... 996 01:31:13,764 --> 01:31:15,561 porque eu o entendo. 997 01:31:15,933 --> 01:31:17,764 Ele é até bonito. 998 01:31:18,002 --> 01:31:21,529 Olhos negros, um tipo moreno. Um tipo do norte. 999 01:31:21,739 --> 01:31:23,969 Depois fomos a um restaurante, comer pizza. 1000 01:31:24,041 --> 01:31:25,201 Porque é sempre ele que paga. 1001 01:31:25,610 --> 01:31:27,373 Até pelas flores. 1002 01:31:27,612 --> 01:31:30,206 - Mas, nada? Ele não quis nada? - Claro que não. 1003 01:31:30,414 --> 01:31:32,439 Faça-me um favor, Cabi! 1004 01:31:32,683 --> 01:31:35,243 Marcou outro encontro amanhã, e eu vou. 1005 01:31:35,453 --> 01:31:36,715 Explica uma coisa. O que ele quer? 1006 01:31:38,556 --> 01:31:40,023 Como eu sei? 1007 01:31:40,224 --> 01:31:43,216 E quem se importa? É ele quem paga, certo? 1008 01:31:43,427 --> 01:31:44,416 Ah com certeza! 1009 01:31:46,063 --> 01:31:48,691 A polícia! A polícia! 1010 01:31:50,902 --> 01:31:53,564 O que todas vocês precisam é de prisão! 1011 01:31:53,771 --> 01:31:55,363 Prendam todas! 1012 01:31:55,573 --> 01:31:58,804 Eu não fujo. Se vocês me querem, me levem, estou aqui! 1013 01:32:46,537 --> 01:32:49,301 Como você está? Como você está elegante hoje! 1014 01:32:49,507 --> 01:32:50,872 Como vai? Está bem? 1015 01:32:51,809 --> 01:32:55,267 - Bem e você? - Obrigado. Se permite. 1016 01:32:56,981 --> 01:32:59,449 - Obrigada. Não deveria se incomodar. - Imagine! 1017 01:32:59,650 --> 01:33:01,174 - É demais. - Pegue. 1018 01:33:02,620 --> 01:33:04,144 Onde gostaria de ir? 1019 01:33:04,388 --> 01:33:06,288 Onde você quiser. 1020 01:33:06,490 --> 01:33:08,458 É um dia ensolarado eihn? 1021 01:33:08,659 --> 01:33:10,388 Vamos para o Aventino. 1022 01:33:15,967 --> 01:33:18,697 Sua família não é de Roma? 1023 01:33:18,870 --> 01:33:20,838 Não, não tenho ninguém. 1024 01:33:21,005 --> 01:33:23,997 Minha mãe e meu pai morreram quando eu era criança. 1025 01:33:24,208 --> 01:33:27,541 A solidão é um fardo pesado, mas prefiro ficar sozinho... 1026 01:33:27,712 --> 01:33:28,872 do que ter compromissos e me atormentar. 1027 01:33:31,549 --> 01:33:34,575 Vivíamos em Puglia, em uma pequena aldeia. 1028 01:33:34,819 --> 01:33:37,811 O nome não é importante. Você não conhece. 1029 01:33:38,089 --> 01:33:42,025 Eu cresci em uma casa velha. Me lembro das lamparinas. 1030 01:33:42,393 --> 01:33:46,056 Meu pai possuía um pequeno lote de terra. Se chamava Giovanni. 1031 01:33:47,999 --> 01:33:50,229 O nome da minha mãe era Elsa, a pobre alma. 1032 01:33:50,434 --> 01:33:53,335 Eu gosto do nome Elsa. É um nome bonito. 1033 01:33:54,272 --> 01:33:57,708 Eu não tenho irmãos ou irmãs. Quando meu pai morreu... 1034 01:33:57,909 --> 01:33:59,900 alguns parentes sem escrúpulos roubaram da minha mãe... 1035 01:34:00,077 --> 01:34:03,240 a pequena propriedade que ela possuía, deixando-nos muito pobres. 1036 01:34:03,447 --> 01:34:04,937 Eu fui procurar trabalho. 1037 01:35:27,932 --> 01:35:30,298 O que você está fazendo, minha filha? 1038 01:35:31,035 --> 01:35:32,127 Bom dia, padre. 1039 01:35:32,336 --> 01:35:34,167 Alguma pequena esmola para Santo Antônio? 1040 01:35:34,372 --> 01:35:36,431 Desculpe, não tenho dinheiro comigo. 1041 01:35:36,607 --> 01:35:38,302 Não importa. Em alguma outra hora. 1042 01:35:38,509 --> 01:35:41,205 O importante é estar sempre na graça de Deus. 1043 01:35:41,445 --> 01:35:44,380 Você está na graça de Deus, não é verdade, minha filha? 1044 01:35:46,017 --> 01:35:47,780 Você não está na graça de Deus? 1045 01:35:51,722 --> 01:35:52,620 E porquê? 1046 01:35:57,862 --> 01:35:59,727 É preciso estar na graça de Deus. 1047 01:35:59,964 --> 01:36:03,024 Quem vive na graça de Deus é feliz. 1048 01:36:03,234 --> 01:36:06,863 Eu, estou na graça de Deus e sou feliz. 1049 01:36:07,738 --> 01:36:11,196 Fui pedir uma graça à Virgem, mas ela não me concedeu. 1050 01:36:11,409 --> 01:36:16,312 Talvez não saiba como pedir. Ou talvez não precise de nada. 1051 01:36:16,647 --> 01:36:18,080 Você é casada? 1052 01:36:19,050 --> 01:36:22,713 Isso é mau. Todas as moças devem casar e ter muitos filhos. 1053 01:36:22,920 --> 01:36:25,354 O matrimônio é uma coisa sagrada. 1054 01:36:25,556 --> 01:36:29,356 Na graça de Deus, minha filha. Peça ajuda a Santo Antônio. 1055 01:36:29,560 --> 01:36:33,223 Se você precisar de mim, Eu me chamo frade Giovanni. 1056 01:36:35,066 --> 01:36:39,332 Estou no convento de São Francisco, mas sou difícil de encontrar. 1057 01:36:40,204 --> 01:36:42,263 Eu estou sempre andando por aí. 1058 01:37:02,726 --> 01:37:03,954 Ei, loira! 1059 01:37:11,102 --> 01:37:12,535 Adeus! 1060 01:37:15,172 --> 01:37:16,400 Amanhã? 1061 01:37:16,607 --> 01:37:18,336 Amanhã não. Estou ocupada. 1062 01:37:18,476 --> 01:37:20,535 Então depois de amanhã. Mesma hora. 1063 01:37:20,744 --> 01:37:22,371 Também estarei ocupada depois de amanhã. 1064 01:37:23,147 --> 01:37:24,171 Por quê? 1065 01:37:25,649 --> 01:37:29,745 Na verdade queria dizer... 1066 01:37:30,020 --> 01:37:31,920 Não sei se continuarei vendo você. 1067 01:37:32,156 --> 01:37:33,248 Mas por que? 1068 01:37:37,528 --> 01:37:40,656 Não é que eu me sinta mal com você... Mas... 1069 01:37:43,067 --> 01:37:44,728 Mas qual a finalidade disso? 1070 01:37:45,836 --> 01:37:47,531 O que estou fazendo com você? 1071 01:37:47,738 --> 01:37:49,433 Nós dois estamos desperdiçando nosso tempo. 1072 01:37:50,341 --> 01:37:51,706 E fazendo o que? 1073 01:37:52,543 --> 01:37:55,103 Enfim, o que você quer de mim? 1074 01:37:56,347 --> 01:37:57,905 Se quiser... 1075 01:37:58,949 --> 01:38:00,280 Eu caso com você. 1076 01:38:07,758 --> 01:38:10,056 Eu queria te dizer antes. 1077 01:38:12,129 --> 01:38:15,223 Mas sempre me faltava a coragem. Eu queria dizer... 1078 01:38:16,767 --> 01:38:19,634 desde a primeira vez que te vi. 1079 01:38:21,539 --> 01:38:23,063 O que você está dizendo? 1080 01:38:24,074 --> 01:38:25,632 Casar comigo? 1081 01:38:26,644 --> 01:38:29,909 O que você está dizendo? Casar com alguém que você viu dez vezes, 1082 01:38:30,080 --> 01:38:31,445 e que não sabe quem é? 1083 01:38:31,782 --> 01:38:33,477 Não é assim que se faz! 1084 01:38:34,051 --> 01:38:37,646 Você ainda tem sorte que eu sou mais honesta do que algumas outras. 1085 01:38:37,922 --> 01:38:40,914 Desculpe, mas não é assim que se faz! 1086 01:38:41,492 --> 01:38:43,653 O que você sabe sobre mim? 1087 01:38:43,961 --> 01:38:45,929 O que sabe do que eu sou? 1088 01:38:47,565 --> 01:38:50,056 É assim que é feito? 1089 01:38:50,501 --> 01:38:52,901 Não se assume compromisso dessa forma! 1090 01:38:53,237 --> 01:38:55,569 Por que escolher eu entre todas as pessoas! 1091 01:38:56,407 --> 01:38:57,669 Realmente! 1092 01:39:05,316 --> 01:39:08,843 Eu não te perguntei nada, e não quero saber de nada. 1093 01:39:10,087 --> 01:39:11,418 Quem se importa? 1094 01:39:12,957 --> 01:39:15,118 Preconceitos não me tocam. 1095 01:39:17,528 --> 01:39:20,759 Porque o que importa é... 1096 01:39:21,532 --> 01:39:23,830 é que eu te conheço profundamente. 1097 01:39:24,668 --> 01:39:28,160 Nós somos... somos duas criaturas solitárias. 1098 01:39:35,212 --> 01:39:38,943 Devemos ficar juntos. Eu preciso de você. 1099 01:39:41,352 --> 01:39:42,979 Não me diga isso. 1100 01:39:44,388 --> 01:39:46,185 Não me diga isso se não for verdade. 1101 01:39:46,357 --> 01:39:47,153 Mas é! 1102 01:40:01,905 --> 01:40:03,736 O que houve? Está louca? 1103 01:40:04,575 --> 01:40:05,906 O que foi? 1104 01:40:05,976 --> 01:40:07,910 Eu vou me casar, sabe! 1105 01:40:08,379 --> 01:40:12,543 Vamos casar. Ele me pediu em casamento! Vamos comprar uma loja na Grotta Ferrata! 1106 01:40:12,750 --> 01:40:15,014 Ele quase assinou o contrato. 1107 01:40:15,219 --> 01:40:19,178 Sem que eu soubesse, ele preparou tudo: uma loja, uma casa! 1108 01:40:19,390 --> 01:40:24,054 Eu vendo tudo aqui! Eu vendo a casa... a casa... 1109 01:40:25,329 --> 01:40:27,490 Vamos nos casar em 15 dias! 1110 01:40:28,332 --> 01:40:30,926 Wanda, eu vou embora! 1111 01:40:31,368 --> 01:40:33,029 Mas ele sabe que você... 1112 01:40:33,437 --> 01:40:35,769 Mas como não sabe? Eu contei tudo para ele. 1113 01:40:35,939 --> 01:40:38,066 Eu não escondi nada dele. 1114 01:40:38,275 --> 01:40:40,368 Mas ele é um santo. Um anjo! 1115 01:40:40,577 --> 01:40:43,444 Ele não queria saber de nada. Ele não se importou. 1116 01:40:43,714 --> 01:40:46,706 Ele me ama! Ele me ama! 1117 01:40:47,017 --> 01:40:48,848 Wanda! Ele me ama! 1118 01:41:05,869 --> 01:41:06,893 Quem é? 1119 01:41:12,443 --> 01:41:13,933 Posso ver o padre Giovanni? 1120 01:41:14,144 --> 01:41:16,977 Ele ainda não voltou. Por que você quer vê-lo? 1121 01:41:17,214 --> 01:41:20,479 - Queria me confessar. - Vá à igreja para a confissão. 1122 01:41:22,419 --> 01:41:25,081 Quero que o padre Giovanni ouça minha confissão. 1123 01:41:25,289 --> 01:41:29,225 Ele não pode lhe confessar. Ele não é um sacerdote ordenado. 1124 01:41:29,560 --> 01:41:32,654 Eu sei mas... Vou esperar pelo padre Giovanni. 1125 01:41:33,063 --> 01:41:34,963 Bem. Então espere. 1126 01:41:47,344 --> 01:41:50,802 Por que colocou isso na mala? Eu não vou levar isso. 1127 01:41:51,348 --> 01:41:53,248 Devo levar a coruja? 1128 01:41:53,450 --> 01:41:56,681 Não, isso traz má sorte. A concha sim. A concha eu levo. 1129 01:41:56,920 --> 01:42:00,083 Ponha aí dentro. Se couber, eu levo. 1130 01:42:00,290 --> 01:42:02,520 Isso eu vendi. Coloque lá. 1131 01:42:02,760 --> 01:42:07,163 Mas Cabi, deixando toda essa roupa, as coisas, você vai embora sem nada! 1132 01:42:07,498 --> 01:42:10,490 - Aqui estão as louças. - Eu vendi. Deixe! 1133 01:42:10,701 --> 01:42:11,633 Estes também? 1134 01:42:11,802 --> 01:42:14,293 Por que não? Eu fui paga por eles. 1135 01:42:14,471 --> 01:42:17,440 Teria custado mais caro para transportar. 1136 01:42:17,641 --> 01:42:20,633 Ele vendeu tudo na terra dele. Então, eu estou vendendo tudo aqui. 1137 01:42:20,844 --> 01:42:22,709 Estamos começando de novo! Tudo novo. 1138 01:42:22,946 --> 01:42:27,542 Eu, eu teria pêgo todas as coisas. Cabi, não esqueceu nada? 1139 01:42:27,718 --> 01:42:29,049 O que eu poderia esquecer? 1140 01:42:29,286 --> 01:42:32,813 - Você pegou o dinheiro? - E sou boba de esquecer o dinheiro? 1141 01:42:33,857 --> 01:42:35,825 Veja, esqueceu seu casaco de pêlo. 1142 01:42:35,993 --> 01:42:37,221 Casaco de pêlo. Que casaco de pêlo? 1143 01:42:37,895 --> 01:42:40,386 - Não! Isso não vou levar! - Posso dar de presente pra minha tia? 1144 01:42:40,631 --> 01:42:43,327 Claro, mas se apresse! Eles estão esperando para se entrar! 1145 01:42:43,534 --> 01:42:45,866 Droga! Aqueles desgraçados. 1146 01:42:46,069 --> 01:42:48,230 Feche a mala, sim? 1147 01:42:50,974 --> 01:42:51,963 A mamãe! 1148 01:42:58,148 --> 01:43:01,811 Te dou mais uma olhada, e então vou me casar. 1149 01:43:01,885 --> 01:43:02,874 O que? 1150 01:43:02,953 --> 01:43:04,750 Eu também vou me casar. 1151 01:43:04,988 --> 01:43:06,649 O que foi que eu disse? Nada. 1152 01:43:17,568 --> 01:43:19,661 Como estou? 1153 01:43:21,205 --> 01:43:22,934 Está muito bem. 1154 01:43:23,207 --> 01:43:24,834 1.200 liras. 1155 01:43:25,042 --> 01:43:26,703 Você foi roubada. 1156 01:43:27,211 --> 01:43:29,008 Você pagou caro demais. 1157 01:43:31,281 --> 01:43:32,714 Ah, minha bolsa. 1158 01:43:33,350 --> 01:43:35,910 Adeus, D'Artagnan. Vamos indo. 1159 01:43:36,854 --> 01:43:39,049 Hora de partir. Mexa-se. 1160 01:43:53,270 --> 01:43:56,398 Você viu? Dá uma raiva ver esses mortos de fome. 1161 01:43:59,977 --> 01:44:01,410 Vamos. 1162 01:44:07,818 --> 01:44:11,549 Aqui estão as chaves da casa. Eu estou indo. Adeus. 1163 01:44:13,457 --> 01:44:17,291 Sra, se precisar de alguma coisa, diga à minha amiga, Srta Wanda. 1164 01:44:17,461 --> 01:44:19,827 Ela vai escrever para mim. Adeus. 1165 01:44:20,564 --> 01:44:22,429 Boa viagem e boa sorte! 1166 01:44:22,633 --> 01:44:24,328 Obrigada. Para vocês também. 1167 01:44:40,350 --> 01:44:43,285 Deixa pra lá. Não quero me despedir de ninguém. 1168 01:44:43,687 --> 01:44:45,518 É melhor assim. 1169 01:44:45,756 --> 01:44:48,316 Eu estou tão feliz agora, e todas essas pessoas... 1170 01:44:48,525 --> 01:44:50,117 eles fariam perguntas. 1171 01:44:50,193 --> 01:44:51,353 Ah! Luciana! 1172 01:44:51,562 --> 01:44:53,189 Eu estou indo. Vou me casar! 1173 01:44:53,430 --> 01:44:57,161 - Envie-nos alguns doces do casamento! - Eu mando! 1174 01:44:59,636 --> 01:45:02,332 Diga adeus ao Nando e seu tio Antônio, e a todos. 1175 01:45:12,549 --> 01:45:13,811 Bonita, eh? 1176 01:45:14,851 --> 01:45:15,943 São bonitas. 1177 01:45:21,391 --> 01:45:23,052 Você vai se casar... 1178 01:45:23,391 --> 01:45:26,052 e eu até agora nem vi o seu noivo. 1179 01:45:26,730 --> 01:45:29,290 Fazer o quê, Wanda? Aqui onde todos me conhecem. 1180 01:45:30,734 --> 01:45:32,167 Aí está o ônibus. 1181 01:45:35,005 --> 01:45:36,063 Está aqui. 1182 01:45:44,247 --> 01:45:45,578 Tchau, Wa. 1183 01:45:45,649 --> 01:45:47,207 Porque voce está chorando? 1184 01:45:48,752 --> 01:45:50,083 Quem está chorando? 1185 01:45:50,320 --> 01:45:52,185 Como não está chorando? 1186 01:45:54,358 --> 01:45:58,419 Eu te escrevo. Assim que chegar te mando meu endereço. 1187 01:45:59,563 --> 01:46:01,531 E verá que vai se casar também. 1188 01:46:01,932 --> 01:46:02,921 Vamos. 1189 01:46:04,401 --> 01:46:08,735 Depressa, a mala. Vou enviar meu endereço imediatamente. 1190 01:46:20,183 --> 01:46:23,584 Fique longe de problemas. Você verá... 1191 01:46:23,654 --> 01:46:25,781 Verá que receberá um milagre, como eu. 1192 01:46:26,023 --> 01:46:29,083 - Sim claro. - Isso acontece. 1193 01:47:11,334 --> 01:47:13,234 - O que está fazendo? - Deixe eu pagar. 1194 01:47:13,437 --> 01:47:16,770 - Mas não há razão. - Por favor! Você sempre pagou. 1195 01:47:17,307 --> 01:47:19,639 Enfim, o que é meu é seu agora. 1196 01:47:19,843 --> 01:47:22,243 É tudo a mesma coisa, não é? 1197 01:47:25,749 --> 01:47:26,773 Garçom! 1198 01:47:33,423 --> 01:47:35,084 Está ficando tarde. 1199 01:47:38,328 --> 01:47:41,092 Você verá como o pôr do sol é lindo aqui em cima. 1200 01:47:48,305 --> 01:47:50,466 Você quer me embriagar? 1201 01:47:51,141 --> 01:47:52,870 É um vinho tão leve. 1202 01:48:02,185 --> 01:48:03,550 O dinheiro. 1203 01:48:05,856 --> 01:48:07,187 Guarde isso. 1204 01:48:09,392 --> 01:48:10,723 É o meu dote. 1205 01:48:14,030 --> 01:48:17,363 350.000 pela casa. Isso é tudo o que aqueles miseráveis pagaram. 1206 01:48:17,567 --> 01:48:20,730 Eles sabiam que eu estava com pressa, então se aproveitaram. 1207 01:48:20,971 --> 01:48:24,031 Aí tirei todo o meu dinheiro do banco. 1208 01:48:24,241 --> 01:48:25,674 400.000. 1209 01:48:26,409 --> 01:48:29,037 Viu? Eu fiz eles me darem tudo em notas novas. 1210 01:48:50,100 --> 01:48:52,534 Porque você nunca quis que eu te dissesse. 1211 01:48:53,003 --> 01:48:56,564 Você é um anjo. Um santo! 1212 01:48:56,940 --> 01:49:01,104 Se você soubesse o que eu passei para juntar esse dinheiro. 1213 01:49:02,112 --> 01:49:05,275 Eu te disse, eu não quero saber nada. Por favor! 1214 01:49:05,782 --> 01:49:07,613 Vamos sair daqui. 1215 01:49:09,286 --> 01:49:11,516 As surras que tomei. 1216 01:49:11,955 --> 01:49:15,516 Há homens que saem com mulheres... só por causa do dinheiro delas. 1217 01:49:15,725 --> 01:49:17,352 Você não acreditaria nisso. 1218 01:49:18,094 --> 01:49:21,359 Eu daria o meu dinheiro por amor. Por amor tudo se faz. 1219 01:49:21,798 --> 01:49:24,562 Mas e a minha velhice? 1220 01:49:25,168 --> 01:49:26,533 E quando eu estiver velha? Quem vai cuidar de mim? 1221 01:49:27,470 --> 01:49:29,301 Desculpe. Desculpe. 1222 01:49:31,474 --> 01:49:32,964 Garçom, fique com o troco. 1223 01:49:33,810 --> 01:49:34,742 Vamos. 1224 01:49:35,812 --> 01:49:39,373 Eu não queria continuar assim para sempre. 1225 01:49:39,583 --> 01:49:42,450 Eu teria desistido se pudesse, até amanhã. 1226 01:49:42,652 --> 01:49:44,586 Eu teria ido embora. 1227 01:49:44,788 --> 01:49:48,554 Viver assim para sempre? Eu já era dona da casa. 1228 01:49:48,758 --> 01:49:50,487 Sabe o que eu e Wanda planejamos? 1229 01:49:50,727 --> 01:49:54,254 Nós íamos alugar uma banca de jornal. 1230 01:49:54,497 --> 01:49:57,762 Compreende? Para onde vamos? 1231 01:49:58,068 --> 01:49:59,558 Está tão bom aqui. 1232 01:49:59,769 --> 01:50:02,169 Vamos dar uma volta. Sim? 1233 01:50:03,240 --> 01:50:05,470 Nem me lembro como comecei. 1234 01:50:05,675 --> 01:50:09,304 Eu era criança. Isso é tudo que eu lembro. 1235 01:50:09,579 --> 01:50:11,103 E as malas? 1236 01:50:11,181 --> 01:50:12,648 Nós as levaremos mais tarde. 1237 01:50:14,251 --> 01:50:16,913 Você deveria ter me visto aos 15 anos... 1238 01:50:17,153 --> 01:50:19,383 com meu longo cabelo preto... 1239 01:50:19,456 --> 01:50:20,514 até aqui. 1240 01:50:20,724 --> 01:50:23,818 Quem entendia alguma coisa? Minha mãe só queria o dinheiro. 1241 01:50:24,027 --> 01:50:25,517 Onde estamos indo? 1242 01:50:25,729 --> 01:50:28,027 Eu não sei. Vamos dar uma volta. 1243 01:50:28,932 --> 01:50:30,900 Qual é o nome dessa música? 1244 01:50:44,848 --> 01:50:46,008 Não me dá um beijo? 1245 01:51:00,234 --> 01:51:02,184 Obrigada, amor 1246 01:51:10,440 --> 01:51:11,429 Venha. 1247 01:51:12,876 --> 01:51:14,776 Eu conheço um atalho. 1248 01:51:43,807 --> 01:51:45,502 Oscar! Onde você está? 1249 01:51:46,443 --> 01:51:49,571 Que menino danado você é! 1250 01:51:52,315 --> 01:51:54,613 Colhi umas flores pra você. Que cheiro! 1251 01:51:54,951 --> 01:51:56,976 Eles cheiram mal, mas ainda assim. 1252 01:51:57,654 --> 01:51:59,849 Eu nunca vi flores como estas antes. 1253 01:52:00,156 --> 01:52:01,350 Vamos. 1254 01:52:01,591 --> 01:52:02,922 Estou indo. 1255 01:52:06,196 --> 01:52:08,994 Cheire. Que flores são essas? 1256 01:52:09,699 --> 01:52:11,929 O que houve? Você está triste? 1257 01:52:12,202 --> 01:52:13,635 Eu? Não por que? 1258 01:52:13,837 --> 01:52:16,203 Você não cantou mais. Espera um pouco. 1259 01:52:20,777 --> 01:52:23,712 Por que não escrevemos nossos nomes nas árvores? 1260 01:52:25,281 --> 01:52:27,374 Vamos ver o pôr do sol, é lindo na floresta. 1261 01:52:27,617 --> 01:52:31,519 O pôr do sol, hein? Onde você quer ir? 1262 01:52:47,303 --> 01:52:49,237 Que luz estranha. 1263 01:53:04,687 --> 01:53:05,711 Bonito, não é? 1264 01:53:09,426 --> 01:53:12,589 Eu acho que existe alguma justiça no mundo. 1265 01:53:14,230 --> 01:53:17,927 Se sofre, se passa pelo inferno... 1266 01:53:19,436 --> 01:53:23,338 mas então vem o momento de felicidade para todos. 1267 01:53:25,875 --> 01:53:27,934 Você é o meu anjo. 1268 01:53:28,411 --> 01:53:31,278 Que mãos geladas! Está com frio? 1269 01:53:34,451 --> 01:53:36,078 Está arrependido? 1270 01:53:39,389 --> 01:53:40,515 Bonito, não? 1271 01:53:41,958 --> 01:53:43,949 Olha como é profundo! 1272 01:53:44,227 --> 01:53:47,219 Eu adoraria um passeio de barco agora. 1273 01:53:47,931 --> 01:53:50,456 Tem barcos lá embaixo agora? 1274 01:53:50,700 --> 01:53:53,032 - Você sabe nadar? - Eu não! 1275 01:53:53,536 --> 01:53:56,403 Uma vez, se não tivessem me salvo eu teria me afogado. 1276 01:53:56,606 --> 01:53:58,801 Imagine que eu fui empurrada! 1277 01:54:02,545 --> 01:54:03,534 O que foi? 1278 01:54:18,928 --> 01:54:20,259 O que foi? 1279 01:54:23,466 --> 01:54:26,128 Você não quer me matar, quer? 1280 01:54:28,204 --> 01:54:29,466 Responde! 1281 01:54:30,673 --> 01:54:32,664 Você quer me matar? 1282 01:54:34,444 --> 01:54:36,173 Você quer me matar! 1283 01:54:37,247 --> 01:54:40,410 Não fique aí parado assim! Fala! 1284 01:54:41,351 --> 01:54:45,845 Fala! Não faça assim! Fala! 1285 01:54:47,657 --> 01:54:48,646 Diga. 1286 01:54:53,863 --> 01:54:55,660 É pelo dinheiro? 1287 01:54:59,502 --> 01:55:00,867 Pelo dinheiro. 1288 01:55:27,797 --> 01:55:31,824 Me mate! Me mate! Me joga lá embaixo! 1289 01:55:32,035 --> 01:55:34,367 Eu não quero mais viver! 1290 01:55:39,609 --> 01:55:42,134 Eu não quero mais viver! 1291 01:55:42,312 --> 01:55:46,043 Me mate! Me joga lá embaixo! 1292 01:55:46,649 --> 01:55:50,312 Eu não quero mais viver! 1293 01:55:51,654 --> 01:55:53,212 Vamos! 1294 01:55:53,423 --> 01:55:55,823 Cale a boca, idiota! 1295 01:55:56,059 --> 01:56:00,655 Eu não quero te machucar. Você não pode ver isso? 1296 01:56:01,331 --> 01:56:03,822 Eu não quero mais viver! 1297 01:56:07,337 --> 01:56:10,898 Me mata! Me mata! 1298 01:57:34,090 --> 01:57:37,787 Maurizio, se apresse! Nós estamos indo! 1299 01:57:49,138 --> 01:57:52,164 Nós vamos perder o caminho de voltar para casa! 1300 01:59:00,911 --> 01:59:02,276 Boa noite!