1
00:02:25,311 --> 00:02:28,628
De legende van Orpheus is
goed gekend.
2
00:02:29,442 --> 00:02:35,048
In de Griekse mythologie was
Orpheus een troubadour uit Thracië.
3
00:02:35,815 --> 00:02:38,540
Zelfs de dieren kwamen
naar hem luisteren.
4
00:02:39,080 --> 00:02:43,821
Zijn liederen zorgden ervoor
dat hij zijn vrouw Eurydice verwaarloosde.
5
00:02:44,359 --> 00:02:46,586
De Dood nam haar van hem af.
6
00:02:47,331 --> 00:02:49,472
Hij daalde af naar
de onderwereld,
7
00:02:49,715 --> 00:02:52,659
en met zijn charmes lukte
het hem toestemming te krijgen
8
00:02:52,685 --> 00:02:54,670
haar mee te nemen
naar de wereld der levenden.
9
00:02:54,702 --> 00:02:57,804
op voorwaarde dat hij
niet omkeek.
10
00:02:58,451 --> 00:03:00,491
Maar hij keek om,
11
00:03:00,960 --> 00:03:04,406
en ze werd teruggevoerd door
de Bacchanten.
12
00:03:05,430 --> 00:03:07,965
Waar speelt ons verhaal zich af...
13
00:03:08,816 --> 00:03:10,074
en in welke tijd?
14
00:03:11,204 --> 00:03:15,342
Het is het voorrecht dan een legende
om tijdloos te zijn.
15
00:03:16,747 --> 00:03:18,070
Zoals u het wilt...
16
00:03:53,880 --> 00:03:57,113
De dag dat ik zo'n auto heb,
zal ik veel geld moeten hebben.
17
00:04:04,029 --> 00:04:06,437
Heurtebise, help Mr. Cegeste
het plein over.
18
00:04:09,758 --> 00:04:11,540
Maar ik ben niet bezopen.
19
00:04:11,566 --> 00:04:12,456
Dat ben je wel.
20
00:04:41,976 --> 00:04:43,205
Orpheus!
21
00:04:47,673 --> 00:04:49,531
Gegroet.
- Ben jij getikt?
22
00:04:52,935 --> 00:04:54,247
Ga even zitten.
23
00:04:55,095 --> 00:04:58,793
Ik heb ze weggejaagd.
- Je bent dan ook in hol van de leeuw verzeild.
24
00:04:59,580 --> 00:05:01,927
Ik wou dat voor mezelf zien.
25
00:05:02,782 --> 00:05:05,249
Wat wil je drinken?
- Niets, bedankt. Ik had er al één.
26
00:05:06,273 --> 00:05:08,353
Het was nogal bitter.
27
00:05:09,256 --> 00:05:11,113
Jij hebt moed om met me te spreken.
28
00:05:11,332 --> 00:05:14,421
Ik doe niet langer mee
aan het gevecht.
29
00:05:14,898 --> 00:05:18,349
Ik ben gestopt met schrijven op mijn 20ste.
Ik had niets nieuws te zeggen.
30
00:05:18,677 --> 00:05:20,572
Men respecteert mijn zwijgen.
31
00:05:21,123 --> 00:05:23,745
Je denkt ongetwijfeld dat ik
niets nieuw te zeggen heb,...
32
00:05:24,123 --> 00:05:27,450
en dat een dichter niet
al te beroemd mag zijn.
33
00:05:28,036 --> 00:05:29,679
Ze houden niet veel van jou.
34
00:05:31,212 --> 00:05:32,972
Het is eerder dat ze me haten.
35
00:05:52,785 --> 00:05:56,151
Wie is die niet zo aangename
jonge zatlap...
36
00:05:56,679 --> 00:05:58,528
en niet afkering van luxe
schijnt te zijn?
37
00:05:58,560 --> 00:06:01,518
Dat is Jacques Cegeste.
Een dichter.
38
00:06:02,008 --> 00:06:04,180
Hij is 18 jaar,
en ze aanbidden hem.
39
00:06:05,289 --> 00:06:07,573
De prinses, die bij hem is,
bestuurt het tijdschrift...
40
00:06:07,599 --> 00:06:09,574
waar hij zijn eerste gedichten
publiceerde.
41
00:06:10,365 --> 00:06:13,481
Die prinses is zeer knap
en zeer elegant.
42
00:06:13,674 --> 00:06:16,723
Ze is buitenlands,
ze wil zich niet onder ons mengen.
43
00:06:17,017 --> 00:06:18,156
Dit is haar tijdschrift.
44
00:06:21,340 --> 00:06:22,923
Ik zie enkel lege pagina's!
45
00:06:22,949 --> 00:06:25,068
Het is genaamd "Nudisme".
46
00:06:26,382 --> 00:06:27,567
Dat is absurd.
47
00:06:28,336 --> 00:06:31,791
Minder absurd dan moest het
gevuld zijn met absurd geschrijf.
48
00:06:32,370 --> 00:06:34,286
Geen overdrijving is absurd.
49
00:06:35,957 --> 00:06:38,863
Orpheus, jouw grootste fout is...
50
00:06:38,889 --> 00:06:42,252
weten wanneer je net iets te ver gaat.
51
00:06:42,804 --> 00:06:44,160
Het publiek houdt van me.
52
00:06:45,763 --> 00:06:47,032
Het zijn dan de enigen.
53
00:06:50,711 --> 00:06:52,057
Ze hebben het over ons.
54
00:06:52,215 --> 00:06:53,424
Het lijkt dat men verandert,
55
00:06:53,457 --> 00:06:55,498
en men publiceert enkel tekst.
- Ik heb de zijne.
56
00:06:56,411 --> 00:06:59,738
Zie in welke staat ze zijn.
Hij laat ze overal slingeren.
57
00:07:00,083 --> 00:07:01,588
Jacques!
- Geef mij dat!
58
00:07:01,987 --> 00:07:02,846
Klootzak.
59
00:07:03,848 --> 00:07:06,421
Ik sla op je smoel.
60
00:07:07,483 --> 00:07:09,671
Hou je nu eens kalm.
Ik haat scènes.
61
00:07:09,697 --> 00:07:10,729
Vanzelfsprekend.
62
00:07:31,314 --> 00:07:32,522
Politie?
63
00:07:33,190 --> 00:07:34,365
Café des Poètes.
64
00:07:35,744 --> 00:07:36,874
Ambras.
65
00:07:47,848 --> 00:07:48,872
Tot ziens.
66
00:07:49,790 --> 00:07:51,272
Ik vind je café amusant.
67
00:07:51,775 --> 00:07:53,745
Ze vinden zichzelf het middelpunt
van de wereld.
68
00:07:53,816 --> 00:07:54,617
Dat zijn ze.
69
00:07:55,475 --> 00:07:58,213
Je weet dat,
en je lijdt eronder.
70
00:07:59,200 --> 00:08:01,763
En mijn zaak is reddeloos verloren?
71
00:08:02,100 --> 00:08:04,947
Nee. Was dat wel zo,
dan zou je niet zoveel haat oproepen.
72
00:08:06,244 --> 00:08:07,440
Wat willen ze dat ik doe?
73
00:08:08,731 --> 00:08:09,945
Dat ik meevecht?
74
00:08:12,963 --> 00:08:14,132
Verbaas ons.
75
00:08:57,243 --> 00:08:58,307
Uw papieren.
76
00:09:05,426 --> 00:09:07,949
Mijn excuses, Grootmeester,
ik had u niet herkend.
77
00:09:08,208 --> 00:09:11,108
En nochtans heeft mijn vrouw
enkel foto's van u op haar kamer.
78
00:09:12,010 --> 00:09:14,792
Mijnheer is bij mij.
- Nogmaals mijn excuses.
79
00:09:17,343 --> 00:09:19,386
Precies goede vriendjes met de politie.
80
00:09:19,597 --> 00:09:22,924
Ik?
- Ik raad je aan er vandoor te gaan.
81
00:09:22,950 --> 00:09:25,819
Je zou de schuld kunnen krijgen
van deze gebeurtenis.
82
00:09:26,345 --> 00:09:27,647
Dat ook nog!
83
00:09:28,157 --> 00:09:30,504
Laat me gerust!
84
00:09:30,530 --> 00:09:32,240
Jullie hebben het recht niet!
85
00:09:32,266 --> 00:09:34,602
Geen papieren. Hij gaat mee.
- Ik sta voor hem in.
86
00:09:34,629 --> 00:09:36,745
Let het uit op het bureau.
- Dit is een schande!
87
00:09:36,771 --> 00:09:39,140
Wij doen gewoon ons werk.
- Laat me gerust!
88
00:09:39,741 --> 00:09:41,521
Laat me gerust!
89
00:09:41,748 --> 00:09:43,928
Smeerlappen!
Varkens!
90
00:09:43,954 --> 00:09:46,861
Laat me gerust!
91
00:09:48,103 --> 00:09:51,611
De kleine smeerlap beet mij!
- Opgepast!
92
00:10:00,639 --> 00:10:02,803
Ga die nummerplaten doorgeven.
- We zagen ze niet.
93
00:10:02,829 --> 00:10:04,219
Verwittig de wegpolitie.
94
00:10:11,140 --> 00:10:14,187
Leg hem in mijn auto,
en doe iets aan deze zielige bende.
95
00:10:21,090 --> 00:10:22,721
Heurtebise, help hen.
96
00:10:25,725 --> 00:10:28,189
En dat op een plaats waar nooit
iemand voorbijkomt...
97
00:10:34,067 --> 00:10:36,837
Blijf daar niet staan als
een lantaarnpaal.
98
00:10:39,258 --> 00:10:40,677
Ja, jij!
99
00:10:41,169 --> 00:10:42,647
Maak jezelf nuttig.
100
00:10:45,161 --> 00:10:49,511
Ik heb je nodig als getuige.
Instappen. Snel, snel.
101
00:11:06,642 --> 00:11:08,250
Geef me je zakdoek.
102
00:11:09,168 --> 00:11:10,873
Hij ziet er zwaargewond uit.
103
00:11:13,987 --> 00:11:15,824
Zeg geen overbodige dingen.
104
00:11:18,321 --> 00:11:20,072
Breng je hem niet naar het ziekenhuis?
105
00:11:20,720 --> 00:11:23,233
Je denkt toch niet dat ik dit kind
naar een ziekenhuis breng?
106
00:11:29,400 --> 00:11:30,618
Raak hem niet aan.
107
00:11:32,096 --> 00:11:33,387
Maar...
108
00:11:34,825 --> 00:11:36,945
deze jongeman is dood.
109
00:11:37,177 --> 00:11:39,610
Wanneer ga jij je met
je eigen zaken bemoeien?
110
00:11:40,153 --> 00:11:42,369
Wanneer stop jij
je met anderen te bemoeien?
111
00:11:42,395 --> 00:11:44,660
Jij hebt me gezegd dat ik
moest instappen.
112
00:11:48,176 --> 00:11:49,537
Wil je je bek houden?
113
00:12:20,018 --> 00:12:21,701
Neem de gebruikelijke weg.
114
00:12:26,227 --> 00:12:27,327
De radio.
115
00:12:34,332 --> 00:12:35,433
De stilte...
116
00:12:35,604 --> 00:12:37,369
gaat sneller achterwaarts...
117
00:12:38,056 --> 00:12:39,150
drie keren...
118
00:12:39,842 --> 00:12:41,215
De stilte...
119
00:12:41,364 --> 00:12:43,102
gaat sneller achterwaarts...
120
00:12:43,640 --> 00:12:44,544
drie keren...
121
00:12:44,962 --> 00:12:45,984
Ik herhaal.
122
00:12:46,612 --> 00:12:47,641
De stilte...
123
00:12:48,044 --> 00:12:49,782
gaat sneller achterwaarts...
124
00:12:50,336 --> 00:12:51,317
drie keren...
125
00:12:51,873 --> 00:12:54,221
Opgelet, luister.
126
00:12:54,899 --> 00:12:58,074
Eén enkel glas water
verlicht de wereld.
127
00:12:58,316 --> 00:13:01,712
Waar gaan we heen?
- Moet ik je dwingen om te zwijgen?
128
00:13:02,013 --> 00:13:05,548
Eén enkel glas water
verlicht de wereld.
129
00:13:06,002 --> 00:13:08,393
Twee maal.
Ik herhaal.
130
00:13:21,810 --> 00:13:22,934
Gegroet!
131
00:13:31,658 --> 00:13:35,433
Maar... dat zijn die mannen
die deze jongen omver reden.
132
00:13:35,942 --> 00:13:37,268
Ben jij een idioot?
133
00:13:38,005 --> 00:13:40,007
Stel me geen vragen meer.
134
00:14:25,384 --> 00:14:27,726
Stap uit, mijnheer,
en laat mijn mannen begaan.
135
00:14:32,022 --> 00:14:34,419
Haal uit lichaam uit de wagen,
en breng het naar boven.
136
00:15:12,430 --> 00:15:13,786
Ben jij slapend wakker?
137
00:15:17,457 --> 00:15:18,724
Ik denk van wel.
138
00:15:29,603 --> 00:15:32,167
Iedereen treuzelt.
Ik hou niet van getreuzel.
139
00:15:34,761 --> 00:15:36,243
Wacht daar op me, mijnheer.
140
00:15:51,382 --> 00:15:52,658
Leg hem op de grond.
141
00:15:59,984 --> 00:16:01,251
Volg me, mijnheer.
142
00:16:03,840 --> 00:16:05,387
Je slaapt overduidelijk.
143
00:16:06,335 --> 00:16:09,696
Ja...
Ja, ik slaap...
144
00:16:11,290 --> 00:16:12,928
Dit is heel vreemd.
145
00:16:15,574 --> 00:16:17,838
Mevrouw, verklaar me dit.
- Niets van.
146
00:16:18,854 --> 00:16:22,905
Als je slaapt, als je droomt,
is het de taak van de dromer de droom te aanvaarden.
147
00:16:22,945 --> 00:16:25,141
Ik heb recht op
een verklaring.
148
00:16:25,299 --> 00:16:27,971
Je hebt alle recht, beste man,
en dat heb ik ook...
149
00:16:27,997 --> 00:16:29,196
dus we staan even.
150
00:16:30,113 --> 00:16:31,676
Mevrouw, zet die muziek uit!
151
00:16:34,189 --> 00:16:37,243
Er is in de kamer hiernaast een dode,
samen met hen die hem gedood hebben.
152
00:16:37,939 --> 00:16:41,162
Ik herhaal... ik wil...-
- En ik wil dat je van die radio afblijft!
153
00:16:41,188 --> 00:16:44,951
Luister: De spiegels zouden beter...
- Ga zitten en hou je rustig.
154
00:16:44,977 --> 00:16:47,462
meer nadenken.
155
00:16:48,574 --> 00:16:49,678
Drie keer.
156
00:16:50,470 --> 00:16:53,103
De spiegels zouden beter...
157
00:16:53,178 --> 00:16:56,247
meer nadenken.
158
00:16:56,867 --> 00:16:58,445
Jij bent onuitstaanbaar.
159
00:17:00,376 --> 00:17:01,314
Ga zitten.
160
00:17:03,183 --> 00:17:04,717
Wacht in deze kamer op mij.
161
00:17:05,280 --> 00:17:07,926
Mijn bedienden zullen je
champagne en sigaretten brengen.
162
00:17:07,952 --> 00:17:09,095
Doe alsof je thuis bent.
163
00:17:10,520 --> 00:17:14,167
Je probeert te hard dit alles hier
te begrijpen, mijn best man...
164
00:17:14,978 --> 00:17:16,489
en dat is een zware fout.
165
00:17:16,548 --> 00:17:19,189
Maar mevrouw, ik word thuis verwacht.
166
00:17:19,276 --> 00:17:21,407
Laat je vrouw op je wachten.
167
00:17:22,145 --> 00:17:24,132
Ze zal dan nog blijer zijn
je terug te zien.
168
00:17:38,296 --> 00:17:39,769
Alles ik klaar?
- Ja, mevrouw.
169
00:17:44,852 --> 00:17:46,712
Cegeste, sta op.
170
00:17:49,936 --> 00:17:53,065
Gegroet.
171
00:17:53,837 --> 00:17:56,216
Weet je wie ik ben?
- Dat weet ik.
172
00:17:56,382 --> 00:17:58,647
Zeg het.
- Mijn Dood.
173
00:17:59,356 --> 00:18:02,704
Goed.
Jij bent nu in mijn dienst.
174
00:18:02,817 --> 00:18:04,357
Ik sta ter uwer beschikking.
175
00:18:04,398 --> 00:18:07,722
Je zal mijn bevelen gehoorzamen.
- Ik zal uw bevelen gehoorzamen.
176
00:18:07,892 --> 00:18:09,032
Uitstekend.
177
00:18:09,738 --> 00:18:11,044
Vooruit, we vertrekken.
178
00:18:12,689 --> 00:18:14,048
Neem mijn jurk vast.
179
00:18:15,486 --> 00:18:16,917
Wees niet bang,
en laat niet los.
180
00:20:16,674 --> 00:20:17,775
Waar zijn wij?
181
00:20:21,371 --> 00:20:23,663
Ik vroeg je waar we zijn.
- Ik weet het niet, mijnheer.
182
00:20:23,689 --> 00:20:25,330
Ik moest op u wachten
en u terugrijden.
183
00:20:25,356 --> 00:20:27,573
Waar is de prinses?
Waar is de chalet?
184
00:20:27,599 --> 00:20:29,674
Als mijnheer wil instappen...
185
00:20:49,802 --> 00:20:51,379
Natuurlijk!
186
00:20:51,697 --> 00:20:53,593
Die mevrouw verbleef
in het Hôtel des Thermes.
187
00:20:54,900 --> 00:20:56,227
Geef me de manager.
188
00:20:56,279 --> 00:20:57,875
Mijnheer de manager,
u wordt gevraagd.
189
00:21:01,636 --> 00:21:04,726
Hallo, ja,
Hôtel des Thermes... Hallo?
190
00:21:05,069 --> 00:21:06,735
Dit is de hoofdcommissaris.
191
00:21:07,153 --> 00:21:08,890
Mijn excuses dat ik u weer stoor.
192
00:21:09,111 --> 00:21:10,575
Heeft u het al kunnen onderzoeken?
193
00:21:11,372 --> 00:21:13,361
Hallo? Hallo?
194
00:21:13,605 --> 00:21:15,273
Hallo?
Niet neerleggen.
195
00:21:15,305 --> 00:21:17,849
Ik kan enkel herhalen wat
ik al zei, commissaris.
196
00:21:17,884 --> 00:21:20,499
Er verblijft hier niemand die
aan die beschrijving voldoet,...
197
00:21:21,236 --> 00:21:22,448
en er is geen Rolls-Royce.
198
00:21:22,647 --> 00:21:24,957
Ik ben om 2 uur bij je.
Excuseer mee.
199
00:21:26,989 --> 00:21:28,457
Onvoorstelbaar.
200
00:21:29,827 --> 00:21:30,994
Onvoorstelbaar.
201
00:21:31,496 --> 00:21:35,251
Niet in de Thermes,
niet in Hotel Fabius,
202
00:21:36,272 --> 00:21:37,970
en niet in het Hôtel des Deux Mondes.
203
00:21:39,492 --> 00:21:40,850
Hij komt nooit meer terug.
204
00:21:42,304 --> 00:21:43,924
Kom, kom, rustig maar.
205
00:21:44,256 --> 00:21:45,941
Mannen komen altijd terug.
206
00:21:46,289 --> 00:21:48,212
Ze zijn zo absurd.
207
00:21:48,661 --> 00:21:51,356
Maar waar is hij?
Waar kan hij zijn?
208
00:21:51,496 --> 00:21:54,489
Het is zinloos je te beliegen.
Hij is bij die vrouw.
209
00:21:54,588 --> 00:21:56,695
Nee, nee!
Dat geloof ik nooit!
210
00:21:56,729 --> 00:22:00,432
U, Commissaris, vertel haar dat dat niet waar is.
U kent Orpheus!
211
00:22:00,594 --> 00:22:04,881
Zeg haar dat het niet waar is.
- Dat is moeilijk te zeggen.
212
00:22:04,907 --> 00:22:08,289
Jullie huwelijk is voorbeeldig,
maar soms verliezen mannen hun hoofd.
213
00:22:16,110 --> 00:22:19,193
Een onaangenaam gebeuren.
- Vrees je geen schandaal in de pers?
214
00:22:19,219 --> 00:22:22,216
Nee, ik heb strikte orders gegeven.
215
00:22:22,242 --> 00:22:24,663
En bovendien weten de reporters
nog van niets.
216
00:22:35,549 --> 00:22:39,337
Een reporter, mijn beste Commissaris.
- Wat?
217
00:22:39,876 --> 00:22:40,885
Wat is er?
218
00:22:48,313 --> 00:22:49,910
Mevrouw.
- Mijnheer.
219
00:22:50,045 --> 00:22:53,346
De krant Le Soleil stuurt me.
Is uw man thuis?
220
00:22:53,404 --> 00:22:55,591
Mijn man kan nu niemand ontvangen.
Hij slaapt.
221
00:22:55,617 --> 00:22:56,814
Hij slaapt?
222
00:22:56,840 --> 00:22:58,389
Hij heeft de ganse nacht gewerkt.
223
00:22:58,415 --> 00:23:01,545
Ik kwam hem ook bezoeken,
maar ik wil hem niet wekken.
224
00:23:01,844 --> 00:23:04,588
Goed, ik ga ervandoor.
Kan ik je ergens afzetten, Commissaris?
225
00:23:04,614 --> 00:23:07,353
Niet nodig, ik ben per auto.
- Wat was het dat u wou?
226
00:23:07,387 --> 00:23:09,288
Een gesprek over het
ongeval met die jongeman.
227
00:23:09,318 --> 00:23:12,219
Hij is niet in het ziekenhuis,
en zijn vrienden maken zich zorgen.
228
00:23:12,291 --> 00:23:14,823
Alles is in orde.
Ik kom straks bij de krant langs.
229
00:23:23,631 --> 00:23:24,865
Bravo daarvoor.
230
00:23:25,497 --> 00:23:29,665
Dit is verschrikkelijk.
231
00:23:29,693 --> 00:23:30,991
Niet paniekeren.
232
00:23:31,331 --> 00:23:33,615
Ik ga naar de krant,
en ik zal het duidelijk maken.
233
00:23:33,641 --> 00:23:35,379
Kom, kom.
Moed houden.
234
00:23:50,597 --> 00:23:52,565
Volg me, en wees zo stil mogelijk.
235
00:23:55,799 --> 00:23:58,174
Rij verder,
ik doe de garage open.
236
00:24:30,651 --> 00:24:32,138
Wij verstaan elkaar?
237
00:24:33,865 --> 00:24:36,174
Mijn vrouw zal hier niets
van begrijpen.
238
00:24:43,835 --> 00:24:45,580
Reporter voor Le Soleil.
239
00:24:45,680 --> 00:24:47,331
Dus, u slaapt?
240
00:24:47,631 --> 00:24:50,962
Ik laat je slapen, Orpheus.
Aangename dromen.
241
00:24:50,988 --> 00:24:52,133
Maak dat je weg bent!
242
00:24:52,182 --> 00:24:55,758
Mijn krant zal rekening houden met uw gedrag.
- Maak dat je hier weg bent.
243
00:24:55,943 --> 00:24:59,157
Hier krijg je spijt van.
- De pers kan me gestolen worden.
244
00:24:59,265 --> 00:25:01,331
Dat is iets nieuw.
- Ja, dat is iets nieuw.
245
00:25:02,327 --> 00:25:04,310
Eurydice, daar is hij!
246
00:25:05,241 --> 00:25:06,621
Mijn liefste!
247
00:25:07,139 --> 00:25:08,288
Eindelijk.
248
00:25:09,186 --> 00:25:11,772
Wat doen jullie hier?
- Hoe vriendelijk.
249
00:25:11,898 --> 00:25:13,357
Het is normaal, Orpheus,...
250
00:25:13,383 --> 00:25:16,344
als jij je vrouw verlaat dat ze steun zoekt
hij hen die haar liefhebben.
251
00:25:17,469 --> 00:25:20,070
Ik was doodongerust.
Ik heb Aglaonice opgebeld.
252
00:25:21,090 --> 00:25:22,189
En de commissaris?
253
00:25:22,226 --> 00:25:25,294
Ik heb de indruk dat u de ernst
van de situatie niet begrijpt.
254
00:25:25,320 --> 00:25:27,771
Wat ik begrijp is dat ik thuis kom
en de politie aantref...
255
00:25:27,797 --> 00:25:30,306
en een vrouw die ik verboden heb
ooit hier binnen te komen.
256
00:25:30,355 --> 00:25:33,102
Orpheus!
- Uw ongemanierdheid is grenzeloos geworden.
257
00:25:33,800 --> 00:25:35,609
Je zal je woorden berouwen.
258
00:25:38,215 --> 00:25:39,365
Komt u, Commissaris?
259
00:25:39,651 --> 00:25:41,931
U lijkt hier even onwelkom als ik.
260
00:25:42,007 --> 00:25:43,839
Vooruit.
Ik ga je niet aanhouden.
261
00:25:44,920 --> 00:25:47,229
Maar jullie staan morgen op mijn bureau.
262
00:25:48,598 --> 00:25:49,806
Tot ziens, mevrouw.
263
00:25:53,934 --> 00:25:55,093
Orpheus!
264
00:25:55,605 --> 00:25:57,027
Aglaonice is gevaarlijk!
265
00:25:57,053 --> 00:25:59,674
Haar Vrouwenbond is machtig.
Je bent gek.
266
00:25:59,700 --> 00:26:02,292
Misschien ben ik wel bezig
gek te worden.
267
00:26:03,315 --> 00:26:05,661
Waar was je?
- Oh, nee, dat niet!
268
00:26:05,896 --> 00:26:06,914
Niets daarvan.
269
00:26:07,482 --> 00:26:09,767
Dat niet!
Geen kruisverhoor, alsjeblieft!
270
00:26:10,131 --> 00:26:11,129
Geen kruisverhoor!
271
00:26:11,155 --> 00:26:14,252
Je bleef nooit de ganse nacht weg,
het is toch normaal dat ik dan vraag...
272
00:26:14,278 --> 00:26:16,737
Niets.
Vraag me niets.
273
00:26:17,678 --> 00:26:21,107
Orpheus, jij drinkt nooit.
274
00:26:21,657 --> 00:26:23,915
Nu dus wel.
Last van?
275
00:26:27,878 --> 00:26:30,250
En ik die zat te wachten op jou...
276
00:26:32,017 --> 00:26:35,557
die zat te wachten op jou,
om je groot nieuws te vertellen.
277
00:26:35,583 --> 00:26:37,495
Het nieuws loopt mijn oren uit.
278
00:26:38,539 --> 00:26:40,840
Vertel me vooral geen
groot nieuws meer.
279
00:26:41,356 --> 00:26:44,230
Het nieuws dat ik hoor is altijd slecht,
en ik heb er genoeg van.
280
00:26:44,712 --> 00:26:47,084
Genoeg!
Ik wil slapen.
281
00:26:47,163 --> 00:26:48,675
Sla-pen!
282
00:27:35,387 --> 00:27:38,370
Wie bent u?
- Ik bracht uw man terug.
283
00:27:40,095 --> 00:27:41,345
Waar was hij?
284
00:27:41,753 --> 00:27:44,822
Ik ben chauffeur voor de dame die
hem gisteren in haar wagen deed stappen.
285
00:27:44,848 --> 00:27:46,315
Bracht hij de nacht met haar door?
286
00:27:46,409 --> 00:27:47,553
Nee, mevrouw.
287
00:27:48,308 --> 00:27:50,364
Mijn werkgever vervoerde
een zwaar gewonde man,...
288
00:27:50,390 --> 00:27:53,050
uw man was daar ook,
en stapte in de wagen.
289
00:27:54,114 --> 00:27:56,624
Mijn baas heeft niet graag
dan men zich mengt in haar zaken.
290
00:27:57,323 --> 00:27:58,460
En dan?
291
00:27:59,488 --> 00:28:01,544
Dan heeft ze ons
onderweg achtergelaten.
292
00:28:02,009 --> 00:28:05,303
Ze had een auto klaarstaan,
en daarmee reed ze naar de villa waar ze verblijft.
293
00:28:05,476 --> 00:28:06,887
Ze vertrok met de gewonde.
294
00:28:06,913 --> 00:28:08,196
En mijn man?
295
00:28:08,866 --> 00:28:10,841
Ik had ergens een slecht contact.
296
00:28:10,867 --> 00:28:12,726
Ik wachtte liever op het daglicht.
297
00:28:13,190 --> 00:28:14,926
Uw man heeft in de auto geslapen.
298
00:28:15,776 --> 00:28:17,287
Hij maakte zich zorgen over u.
299
00:28:18,577 --> 00:28:19,987
Ik wou dat ik u kon geloven.
300
00:28:22,161 --> 00:28:25,613
Ik zou wellicht tegen je liegen moest ik
een echte chauffeur zijn, wat ik niet ben.
301
00:28:26,025 --> 00:28:28,243
Wat ben je dan?
- Een student, en platzak.
302
00:28:28,605 --> 00:28:30,949
Ik heb die baan pas 2 weken.
303
00:28:31,601 --> 00:28:33,381
Mijn naam is Heurtebise.
304
00:28:34,405 --> 00:28:36,124
Je geeft me enige moed.
305
00:28:36,748 --> 00:28:39,834
Ken je mijn man?
- Wie kent hem niet?
306
00:28:40,174 --> 00:28:43,180
Mijn man aanbid mij...
en nu is hij zo uitgevlogen tegen mij.
307
00:28:43,542 --> 00:28:46,363
Hij is zichzelf niet.
Hij heeft gedronken.
308
00:28:50,847 --> 00:28:52,840
Je hebt je handwerk laten vallen.
309
00:28:55,749 --> 00:28:57,662
Ik ging hem mijn grote nieuws vertellen.
310
00:28:57,715 --> 00:29:00,838
Hij wou zelfs niet luisteren.
Hij zag en hoorde niets.
311
00:29:00,991 --> 00:29:03,112
Hij wist niet eens dat
hij er zijn voet op zette.
312
00:29:03,728 --> 00:29:06,836
De vermoeidheid.
Men slaapt niet goed in een auto.
313
00:29:07,723 --> 00:29:10,684
Dat is het misschien.
Hij schreeuwde dat hij wou slapen.
314
00:29:11,666 --> 00:29:13,928
Maar jij moet dan ook uitgeput zijn.
315
00:29:14,253 --> 00:29:16,074
Ik ga je wat koffie zetten.
316
00:29:19,335 --> 00:29:21,245
Waar ga jij je baas weer ontmoeten?
317
00:29:21,532 --> 00:29:23,208
Excuseer - die "dame".
318
00:29:25,494 --> 00:29:26,627
Ga zitten.
319
00:29:27,572 --> 00:29:29,012
Ik heb geen orders.
320
00:29:29,857 --> 00:29:31,382
Ik wacht op haar in de stad.
321
00:29:31,876 --> 00:29:33,628
Je kan hier wachten als je wil.
322
00:29:33,654 --> 00:29:35,730
Er is een kamertje boven de garage.
323
00:29:36,239 --> 00:29:37,810
Het is niets luxueus, dat niet.
324
00:29:38,746 --> 00:29:42,478
Je kan je wagen naast de onze zetten,
en wachten.
325
00:29:43,210 --> 00:29:44,575
Vertel de waarheid.
326
00:29:44,821 --> 00:29:47,769
Je wil me in het oog houden,
omdat ik onderdeel ben van dit gebeuren.
327
00:29:49,487 --> 00:29:51,271
Niettegenstaande,
bent u verrukkelijk.
328
00:29:51,593 --> 00:29:54,842
U vergist zich.
Ik ben heel gewoontjes.
329
00:29:59,519 --> 00:30:01,941
U moet weten dat vrouwen
zoals ik...
330
00:30:01,967 --> 00:30:03,989
op hun hoede moeten zijn
voor bepaalde personen.
331
00:30:04,083 --> 00:30:06,739
Uw man is niet iemand
die rap zijn hoofd verliest.
332
00:30:07,502 --> 00:30:10,159
Hij is heel aantrekkelijk
en zeer beroemd.
333
00:30:10,742 --> 00:30:12,503
Het is een wonder dat
hij me nog trouw is.
334
00:30:15,028 --> 00:30:15,956
Mijn water!
335
00:30:25,036 --> 00:30:27,953
Excuseer me!
- Oh, het gas!
336
00:30:28,616 --> 00:30:32,521
Wat is daarvan?
- Het staat nog open. Wees voorzichtig.
337
00:30:34,102 --> 00:30:35,794
Ik hou niet van die geur...
338
00:30:36,546 --> 00:30:37,787
en met goede reden.
339
00:30:37,813 --> 00:30:38,980
Met goede redenen?
340
00:30:39,132 --> 00:30:41,106
Ik heb zelfmoord gepleegd met gas.
341
00:30:41,642 --> 00:30:43,787
Die geur achtervolgt me
sinds mijn dood.
342
00:30:44,365 --> 00:30:45,728
Uw dood?
343
00:30:45,943 --> 00:30:49,048
Ik bedoel... sinds ik probeerde
zelfmoord te plegen.
344
00:30:49,349 --> 00:30:51,816
Ah zo.
Je ziet er ook niet uit als een spook.
345
00:30:51,842 --> 00:30:54,699
Ik was verliefd op een meisje.
Ze was nogal lelijk.
346
00:30:56,527 --> 00:30:58,025
Jammer dat ze niet op jou leek.
347
00:30:59,458 --> 00:31:03,031
Jouw naam is Eurydice, niet?
- Tot uw dienst.
348
00:31:03,754 --> 00:31:05,208
Maar ik ben de jouwe vergeten.
349
00:31:05,574 --> 00:31:07,921
Heurtebise, tot uw dienst.
350
00:31:08,220 --> 00:31:11,829
De vogel zingt met zijn vingers.
351
00:31:11,930 --> 00:31:13,113
Eén keer.
352
00:31:13,388 --> 00:31:14,692
Ik herhaal:
353
00:31:15,024 --> 00:31:18,469
De vogel zingt met zijn vingers.
354
00:31:18,768 --> 00:31:19,901
Eén keer.
355
00:32:00,236 --> 00:32:02,570
En,
die eerste nacht...
356
00:32:02,951 --> 00:32:06,343
kwam de Dood van Orpheus
naar zijn kamer,...
357
00:32:06,774 --> 00:32:08,352
om hem te zien slapen.
358
00:32:31,851 --> 00:32:33,270
Twee dagen later...
359
00:32:35,520 --> 00:32:37,506
Zijn er geen radio's
buiten de auto?
360
00:32:37,532 --> 00:32:39,195
Ik vind deze zender nergens anders.
361
00:32:39,221 --> 00:32:41,806
Dus om bij jou te zijn
moet ik in een auto wonen?
362
00:32:41,832 --> 00:32:45,198
Niemand die je daartoe dwingt.
- Luister eens, mijn liefste...
363
00:32:45,584 --> 00:32:46,816
38...
364
00:32:47,931 --> 00:32:49,177
39...
365
00:32:50,077 --> 00:32:51,346
40.
366
00:32:52,178 --> 00:32:53,321
Twee keer.
367
00:32:54,120 --> 00:32:55,412
Ik herhaal:
368
00:32:56,142 --> 00:32:57,373
38...
369
00:32:58,450 --> 00:32:59,655
39...
370
00:33:00,306 --> 00:33:01,505
40...
371
00:33:02,467 --> 00:33:03,608
Twee keer.
372
00:33:04,233 --> 00:33:06,256
Opgelet, luister.
373
00:33:06,282 --> 00:33:08,587
Ik dacht enkel nietszeggende
zinnen te horen.
374
00:33:08,613 --> 00:33:10,605
Maar gisteren was er
iets verbazingwekkend.
375
00:33:11,374 --> 00:33:12,742
Rust wat.
376
00:33:12,768 --> 00:33:15,177
En nieuwe boodschappen van
zodra ik mijn rug gekeerd heb?
377
00:33:15,347 --> 00:33:16,448
Maar Orpheus...
378
00:33:16,481 --> 00:33:19,350
je kan je leven niet spenderen
in een pratende auto.
379
00:33:19,449 --> 00:33:22,337
Het houdt geen steek.
- Geen steek?
380
00:33:24,027 --> 00:33:26,244
Mijn leven begon bergaf te gaan.
381
00:33:26,270 --> 00:33:29,706
Het was over de top,
niets meer te verwachten dan de dood.
382
00:33:29,739 --> 00:33:33,763
Snap je dan niet dat de minste van die zinnen
zoveel meer is dan eender welk van mijn gedichten.
383
00:33:34,067 --> 00:33:37,981
Ik zou mijn volledige werk opgeven
voor één van die zinnetjes.
384
00:33:39,166 --> 00:33:40,991
Ik volg het onbekende.
385
00:33:41,196 --> 00:33:45,102
Orpheus, ons kind gaat niet
eten van die kleine zinnetjes.
386
00:33:45,731 --> 00:33:47,913
Dat zijn de vrouwen, Heurtebise.
387
00:33:48,531 --> 00:33:50,188
Je ontdekt een wereld...
388
00:33:50,794 --> 00:33:53,576
en zij spreken over babykleertjes
en rekeningen.
389
00:33:55,621 --> 00:33:56,842
Ik bewonder Orpheus.
390
00:33:57,065 --> 00:34:00,894
Ik heb die zinnetjes al duizend keer gehoord,
en er niet de minste aandacht aan geschonken.
391
00:34:01,500 --> 00:34:03,796
Van waar zouden ze komen, Heurtebise?
392
00:34:04,602 --> 00:34:06,625
Geen enkele andere zender zendt ze uit.
393
00:34:07,683 --> 00:34:10,074
Ik ben zeker dat ze enkel
aan mij gericht zijn.
394
00:34:10,100 --> 00:34:12,659
Orpheus, niets anders dan deze
auto is nog van belang.
395
00:34:12,700 --> 00:34:14,727
Ik zou kunnen sterven,
en je zou het niet merken.
396
00:34:15,140 --> 00:34:17,604
We kunnen allemaal dood zijn,
en we zouden het niet merken.
397
00:34:18,289 --> 00:34:20,071
Wees op je hoede voor de Sirenen!
398
00:34:21,416 --> 00:34:23,153
Ik ben degene die hen verleidt.
399
00:34:23,233 --> 00:34:24,985
Jouw stem is de mooiste.
400
00:34:25,337 --> 00:34:27,027
Wees tevreden met je stem.
401
00:34:27,933 --> 00:34:30,048
Opgelet, luister.
402
00:34:30,076 --> 00:34:32,917
2.294.
403
00:34:32,943 --> 00:34:34,855
Dat is werkelijk zeer poëtisch.
404
00:34:35,269 --> 00:34:38,191
Wie kan zeggen wat poëzie is,
en wat het niet is?
405
00:34:38,357 --> 00:34:40,660
Daarbij, als het je niet bevalt
hoef je niet te blijven.
406
00:34:40,694 --> 00:34:42,784
Ik wil enkel met rust gelaten worden,
niets meer.
407
00:34:42,810 --> 00:34:44,030
Kom mee.
408
00:34:44,056 --> 00:34:45,477
Neem haar mee,
ze maakt me gek.
409
00:34:46,880 --> 00:34:48,310
Deze auto maakt je gek.
410
00:34:48,375 --> 00:34:51,505
Neem haar mee, Heurtebise,
of ik doe nog ongelukken!
411
00:34:55,103 --> 00:34:56,612
Orpheus was verschrikkelijk.
412
00:34:56,777 --> 00:35:01,043
Nee, hij is een genie,
en geniën hebben allemaal kuren.
413
00:35:03,130 --> 00:35:05,605
Het is niet die pratende auto
die ik vrees.
414
00:35:06,290 --> 00:35:07,515
Het is wat hij zoekt.
415
00:35:07,542 --> 00:35:09,591
Maar hij denkt zelfs niet meer
aan die vrouw.
416
00:35:09,618 --> 00:35:11,238
Enkel die zinnen
interesseren hem nog.
417
00:35:12,176 --> 00:35:14,870
Heurtebise, ik mag dan dwaas zijn...
418
00:35:15,347 --> 00:35:16,822
maar ik voel dingen aan.
419
00:35:17,635 --> 00:35:20,330
Het is de eerste keer
dat hij me behandeld als een hond.
420
00:35:20,659 --> 00:35:24,609
Niet overdrijven.
Het is gewoon een huwelijksprobleempje.
421
00:35:25,403 --> 00:35:27,736
Daar begint het mee.
422
00:35:27,996 --> 00:35:31,088
Jij gaat nu neerliggen,
en je ogen sluiten.
423
00:35:36,131 --> 00:35:37,636
Wil jij voor mij opnemen?
424
00:35:50,214 --> 00:35:51,434
Ja, het is bij Orpheus.
425
00:35:51,946 --> 00:35:53,856
Nee, nee, dit is Orpheus niet.
426
00:35:55,862 --> 00:35:57,461
Begrepen, Commissaris.
427
00:35:58,143 --> 00:36:00,442
Ja, ik zal hem uw boodschap doorgeven.
428
00:36:08,867 --> 00:36:11,506
De commissaris belde.
Hij verwacht je op zijn bureau.
429
00:36:11,532 --> 00:36:14,653
En je vrouw voelt zich niet goed.
- Dat is normaal in haar toestand.
430
00:36:14,679 --> 00:36:18,195
Ga naar haar.
- Goed. Zet jij de auto buiten?
431
00:36:18,221 --> 00:36:20,064
Mijn auto?
- Nee, de mijne.
432
00:36:20,090 --> 00:36:22,655
Niemand mag weten dat
die auto hier is.
433
00:36:22,681 --> 00:36:23,976
De ganse stad kent hem.
434
00:36:41,219 --> 00:36:42,562
Wat scheelt er?
435
00:36:43,245 --> 00:36:46,028
Voel je je niet goed?
- Zeer goed.
436
00:36:47,058 --> 00:36:49,812
Wil je dat ik je een oppas regel?
- Een oppas?
437
00:36:50,063 --> 00:36:53,324
Ik kan je hier niet alleen laten.
Ik moet naar de stad.
438
00:36:53,486 --> 00:36:55,140
Ik ben niet alleen.
439
00:36:56,030 --> 00:36:58,250
Neem me mijn slecht
humeur niet kwalijk.
440
00:36:59,338 --> 00:37:01,282
Ik was op mijn lauweren
aan het rusten.
441
00:37:01,834 --> 00:37:03,579
Het is belangrijk
dat ik weer wakker word.
442
00:37:03,666 --> 00:37:04,665
Kom snel terug.
443
00:37:13,307 --> 00:37:15,514
Vergeef je me?
Ik ben zo nerveus.
444
00:37:37,202 --> 00:37:39,402
Wat is er?
Liet ik je schrikken?
445
00:37:39,675 --> 00:37:42,702
Ik ben veel te nerveus.
Ik kan niet rijden.
446
00:37:42,728 --> 00:37:44,876
Geen angst dat ze mij
gaan herkennen als ik rijd?
447
00:37:44,902 --> 00:37:48,734
Zet me af en wacht ergens
waar men jou niet kent.
448
00:38:02,977 --> 00:38:04,784
Ik ga naar de politie
en dan kom ik terug.
449
00:38:04,810 --> 00:38:07,069
Men weet nooit of men
weer buiten komt bij de politie.
450
00:38:08,389 --> 00:38:09,625
Je bent heel grappig.
451
00:39:19,297 --> 00:39:22,412
Excuseer. Heeft u geen bruinharige
dame voorbij zien komen?
452
00:39:40,950 --> 00:39:43,046
Zeg, Orpheus, waar brandt het?
453
00:39:45,231 --> 00:39:46,364
Excuseer -
454
00:40:00,839 --> 00:40:02,500
Heeft u een jonge vrouw gezien?
455
00:40:02,526 --> 00:40:04,543
Welnu, Orpheus, zitten we achter de meisjes?
456
00:40:04,569 --> 00:40:06,966
Ze is heel slank, heel elegant,
en ze stapt erg vlug.
457
00:40:06,992 --> 00:40:07,963
Dat ben ik!
458
00:40:11,367 --> 00:40:14,064
Orpheus, een handtekening, alstublieft.
- Ik heb nu geen tijd.
459
00:40:14,097 --> 00:40:16,879
Teken mijn notaboekje.
- Ik heb niets om te schrijven.
460
00:40:16,905 --> 00:40:18,796
Monique, leen me je stylo.
- Luister hier...
461
00:40:20,089 --> 00:40:21,864
Hij is het!
Hij is het!
462
00:40:27,494 --> 00:40:28,586
Laat me met rust!
463
00:40:32,617 --> 00:40:33,660
Idioot!
464
00:40:37,297 --> 00:40:38,821
Hierheen!
Snel!
465
00:40:39,492 --> 00:40:42,003
Ik snap waarom hij zo doet.
Moet je dit lezen.
466
00:40:50,037 --> 00:40:52,756
Een zeer, zeer zorgwekkend artikel.
467
00:40:54,489 --> 00:40:57,684
Elk op zijn beurt,
of we komen nergens.
468
00:40:58,034 --> 00:41:02,860
U zei, mijn beste, dat deze zin
een gedicht is.
469
00:41:05,080 --> 00:41:07,593
U bent daarin beter
geplaatst dan ik.
470
00:41:07,767 --> 00:41:09,133
U heeft het woord.
471
00:41:09,919 --> 00:41:12,777
Orpheus heeft me gisterenmorgen
die teksten gestuurd.
472
00:41:12,953 --> 00:41:15,326
Ik vond ze nogal
verbazingwekkend.
473
00:41:15,779 --> 00:41:18,010
Ik heb ze aan mijn jonge
vrienden getoond.
474
00:41:18,036 --> 00:41:22,197
Het viel me op dat een daarvan,
een zeer verbazingwekkende,...
475
00:41:22,344 --> 00:41:23,947
me ergens deed aan denken.
476
00:41:24,246 --> 00:41:26,582
Als ik me niet vergis is die tekst:
477
00:41:26,699 --> 00:41:29,525
"De vogel zingt met zijn vingers".
478
00:41:29,750 --> 00:41:31,398
Ik citeer met alle voorbehoud.
479
00:41:31,492 --> 00:41:34,038
Op de dag van het ongeluk
was die jongen nogal ver heen.
480
00:41:34,360 --> 00:41:35,939
U heeft het toch
over het slachtoffer?
481
00:41:35,972 --> 00:41:38,154
Jacques Cegeste.
Hij ging ons een gedicht voordragen.
482
00:41:38,267 --> 00:41:41,555
Ik heb de papieren opgeraapt,
bij het Café des Poèts, na de vechtpartij.
483
00:41:41,856 --> 00:41:44,432
De zin die u in uw hand heeft
is door hem geschreven.
484
00:41:44,789 --> 00:41:46,925
Orpheus kende Cegeste niet.
485
00:41:47,240 --> 00:41:49,710
Hij zat bij me toen hij
Cegeste voor het eerst zag.
486
00:41:50,499 --> 00:41:53,503
Die jongeman verdween onder
tragische omstandigheden,...
487
00:41:53,677 --> 00:41:57,542
en zijn zin komt naar ons terug via Orpheus,
die in de auto stapte,...
488
00:41:57,568 --> 00:41:59,613
en beweerd niet te weten
wat met hem gebeurd is.
489
00:41:59,968 --> 00:42:04,856
Mevrouw, u heeft een vrouwenclub,
"Les Bacchantes."
490
00:42:04,882 --> 00:42:06,826
Men kan daar tot laat
in de nacht drinken.
491
00:42:07,179 --> 00:42:09,727
Enkel champagne, Commissaris.
- Dat klopt.
492
00:42:09,892 --> 00:42:11,224
Wat kunt u mij vertellen?
493
00:42:11,553 --> 00:42:14,171
Orpheus trouwde met één
van mijn vroegere diensters.
494
00:42:14,413 --> 00:42:16,034
We hebben dat kleintje allemaal graag.
495
00:42:16,535 --> 00:42:18,371
Als ze verdrietig is,
komt ze naar ons.
496
00:42:18,799 --> 00:42:21,524
Toen ze ons kwam bezoeken
was ze zeer ongelukkig.
497
00:42:21,744 --> 00:42:25,666
Dames en heren,
ik twijfel geen moment aan uw goede trouw,...
498
00:42:25,692 --> 00:42:28,474
nog aan uw wens
het gerecht te helpen.
499
00:42:28,611 --> 00:42:32,814
Maar deze bewijzen zijn te mager
om een nationale held te beschuldigen.
500
00:42:32,975 --> 00:42:34,144
Orpheus!
501
00:42:34,235 --> 00:42:38,583
Vergeet niet dat we een fanfare
met trompetten...
502
00:42:38,618 --> 00:42:40,444
"Orpheaanse muziek" noemen.
503
00:42:40,767 --> 00:42:42,794
Dames, heren,...
504
00:42:42,820 --> 00:42:45,907
Weg met die nationale helden.
Dan zorgen we wel zelf voor gerechtigheid.
505
00:42:46,520 --> 00:42:49,136
Ik heb Orpheus laten komen,
ik verwacht hem elk moment.
506
00:42:49,162 --> 00:42:50,531
Hij zal zeker
kunnen uitleggen...
507
00:42:50,557 --> 00:42:52,975
Als het gerecht niet wil ingrijpen,
dan doen wij het wel.
508
00:42:53,009 --> 00:42:54,604
Heren, heren...
- Commissaris.
509
00:42:54,935 --> 00:42:58,296
Heren, heren.
510
00:42:58,337 --> 00:42:59,496
Dames.
511
00:43:03,395 --> 00:43:04,857
Heb je dit artikel gezien?
512
00:43:05,656 --> 00:43:08,584
Nee, en ik ga het niet lezen.
- Verstandig, het is schandalig.
513
00:43:08,854 --> 00:43:10,790
Zeg er niets van tegen mijn vrouw.
514
00:43:11,015 --> 00:43:13,519
Hebben veel mensen je gezien?
- Nee.
515
00:43:15,007 --> 00:43:17,080
Het leek me eerder
dat de straten leeg waren.
516
00:43:17,616 --> 00:43:20,509
Ik heb enkel wat jonge meisjes ontmoet
die een handtekening wilden.
517
00:43:21,126 --> 00:43:23,791
En jij?
- Nee. Wacht, ja! Mijn baas.
518
00:43:23,922 --> 00:43:25,510
Ze kwam voorbij in haar open wagen...
519
00:43:25,535 --> 00:43:28,324
ze vertraagde en riep me
toe dat de Rolls goed stond bij jou...
520
00:43:28,350 --> 00:43:29,650
en ik moest wachten op haar.
521
00:43:29,676 --> 00:43:32,477
Je had haar achterna moeten gaan,
roepen dat ze moest stoppen.
522
00:43:32,714 --> 00:43:36,931
Het is niet de taak van een chauffeur
bevelen te geven, het is eerder ze te ontvangen.
523
00:43:36,993 --> 00:43:38,481
Heeft ze bevelen gegeven?
524
00:43:38,610 --> 00:43:40,749
Nee, ze zei me op bevelen
te wachten bij jou.
525
00:43:40,775 --> 00:43:44,610
En wat vertelde de commissaris?
- Ik ben niet geweest. Hij kan wachten.
526
00:43:51,878 --> 00:43:56,720
Elke nacht kwam de Dood van Orpheus
terug naar zijn kamer.
527
00:44:02,402 --> 00:44:05,315
Nee, Eurydice, nee!
- Ik ga, Heurtebise.
528
00:44:05,362 --> 00:44:07,528
Ik ga naar Aglaonice.
Ik moet!
529
00:44:07,873 --> 00:44:09,727
Ze is de enige die me raad kan geven.
530
00:44:09,753 --> 00:44:11,927
Orpheus zal hier niet blij mee zijn.
531
00:44:12,119 --> 00:44:14,437
Al wat hem interesseert
is de auto van die vrouw.
532
00:44:14,463 --> 00:44:18,579
Zelfs moest ik je brengen, zal hij je zien.
Hij zit in de garage.
533
00:44:18,605 --> 00:44:20,850
Ik neem de fiets.
Ik deed dat vroeger vaak.
534
00:44:20,876 --> 00:44:23,442
Dat is belachelijk in jouw toestand.
- Ik ga.
535
00:44:28,520 --> 00:44:30,540
Ik kan het je niet verbieden...
536
00:44:31,389 --> 00:44:32,843
maar als ik het je smeek?
537
00:44:33,247 --> 00:44:34,478
Ik ga toch.
538
00:44:34,963 --> 00:44:37,744
Hou me niet tegen.
Ik begin gek te worden.
539
00:44:40,657 --> 00:44:42,780
Aglaonice kan je niets nieuw vertellen...
540
00:44:43,185 --> 00:44:44,961
en jij gaat je uitputten.
541
00:45:33,403 --> 00:45:35,055
Gegroet.
- Gegroet.
542
00:45:38,120 --> 00:45:41,389
Voortmaken, Cegeste.
Wen er maar aan mij te volgen.
543
00:45:42,116 --> 00:45:44,174
Wil je de deur sluiten?
- Welke deur?
544
00:45:44,200 --> 00:45:46,816
De spiegel.
Jij begrijp nooit wat je gezegd word.
545
00:45:51,088 --> 00:45:53,026
De spiegel en het trapluik.
546
00:45:56,950 --> 00:45:58,114
Alles in orde?
547
00:45:58,727 --> 00:45:59,905
Dat hangt ervan af.
548
00:46:02,395 --> 00:46:04,092
Wat bedoel je daarmee?
549
00:46:05,067 --> 00:46:06,653
Niets, mevrouw.
550
00:46:07,374 --> 00:46:08,554
Zoveel te beter.
551
00:46:09,344 --> 00:46:11,461
Ik kan niet tegen brutaliteit.
552
00:46:13,396 --> 00:46:14,889
Is Orpheus in de garage?
553
00:46:15,314 --> 00:46:16,523
Ja, mevrouw.
554
00:46:19,527 --> 00:46:21,142
Wel, Cegeste,...
555
00:46:21,838 --> 00:46:23,743
waarom trek je zo'n gezicht?
556
00:46:24,250 --> 00:46:28,337
Verwachtte je misschien dat ik mijn
werk deed in een lijkwade en met een zeis?
557
00:46:30,170 --> 00:46:33,513
Mijn jongen, als ik aan de mensen verscheen
zoals ze mij zich voorstellen,...
558
00:46:33,962 --> 00:46:35,166
zouden ze mij herkennen,...
559
00:46:36,069 --> 00:46:38,106
en dat zou onze taak niet
gemakkelijker maken.
560
00:46:39,300 --> 00:46:41,764
Heurtebise zal je helpen.
Alleen zal het je niet lukken.
561
00:46:43,479 --> 00:46:46,483
Ik zal zelf de gordijnen dicht doen,
aangezien jullie er niet om geven.
562
00:46:48,338 --> 00:46:50,787
Laat enkel de zender op de tafel.
563
00:46:51,337 --> 00:46:53,005
Cegeste, zend de berichten.
564
00:46:53,983 --> 00:46:55,980
Komaan, schiet wat op.
565
00:46:57,812 --> 00:46:59,869
Niet meer drinken bekomt je precies niet goed.
566
00:47:00,319 --> 00:47:01,856
Ik heb geen tijd te verliezen.
567
00:47:03,282 --> 00:47:06,370
Het rouwkleed van de jonge weduwe...
568
00:47:06,560 --> 00:47:09,019
is een waar ontbijt van zonlicht.
569
00:47:09,234 --> 00:47:11,941
Eén keer.
Ik herhaal:
570
00:47:12,023 --> 00:47:15,101
Het rouwkleed van de jonge weduwe...
571
00:47:15,362 --> 00:47:17,678
is een waar ontbijt van zonlicht.
572
00:47:17,705 --> 00:47:21,249
Je zinnen zijn een heerlijke uiting
van inspiratie.
573
00:47:24,177 --> 00:47:25,140
Dank je.
574
00:47:26,152 --> 00:47:29,016
Waar zijn mijn handschoenen?
- Die zitten niet in de zak.
575
00:47:30,668 --> 00:47:32,750
Als je ze vergeten bent,
ga je wat meemaken.
576
00:47:34,394 --> 00:47:36,732
Ja, mevrouw.
Het spijt me.
577
00:47:38,517 --> 00:47:41,159
Ik had het wel gedacht.
Geef me de jouwe, snel.
578
00:47:43,494 --> 00:47:46,168
Je weet dat ik een absolute
discipline eis...
579
00:47:46,400 --> 00:47:47,687
zoals op een schip.
580
00:47:55,613 --> 00:47:56,962
Hebt u bevelen?
581
00:48:01,282 --> 00:48:02,443
U zei?
582
00:48:03,085 --> 00:48:05,368
Ik vroeg of je bevelen had.
583
00:48:06,502 --> 00:48:10,157
Als ik mijn bevelen uitvoer,
verwacht ik dat de mijne ook uitgevoerd worden.
584
00:48:10,459 --> 00:48:12,708
Dat is net waarom ik het vraag.
585
00:48:12,734 --> 00:48:13,937
Jij durft dat te vragen?
586
00:48:15,333 --> 00:48:18,265
Als je bevelen had,
had je doders hun taak al volbracht.
587
00:48:20,198 --> 00:48:22,476
Ben je verliefd op die idiote?
588
00:48:24,007 --> 00:48:25,146
En wat als dat zo was?
589
00:48:25,279 --> 00:48:28,235
Je bent niet vrij om lief te hebben
in deze wereld, noch in een andere.
590
00:48:28,261 --> 00:48:30,680
Jij ook niet.
- Wat?
591
00:48:31,547 --> 00:48:34,257
Men ontsnapt niet aan de regels.
- Ik beveel je te zwijgen.
592
00:48:35,017 --> 00:48:38,040
Je bent verliefd op Orpheus en
je weet niet hoe daar mee om te gaan.
593
00:48:38,066 --> 00:48:39,120
Zwijg!
594
00:48:42,424 --> 00:48:43,760
Zend je berichten.
595
00:48:44,057 --> 00:48:46,209
Zend je berichten,
het maakt niet uit wat.
596
00:48:46,508 --> 00:48:50,297
Mevrouw, kan ik ook verschijnen
en verdwijnen, zoals Heurtebise?
597
00:48:50,384 --> 00:48:52,131
Jij bent te onhandig.
Vooruit, zenden.
598
00:48:56,151 --> 00:48:58,937
Jupiter geeft wijsheid...
599
00:48:58,963 --> 00:49:00,590
aan hen die hij wil verliezen.
600
00:49:00,662 --> 00:49:01,769
Ik herhaal:
601
00:49:02,043 --> 00:49:04,699
Jupiter geeft wijsheid...
602
00:49:04,784 --> 00:49:06,603
aan hen die hij wil verliezen.
603
00:49:06,780 --> 00:49:09,946
Orpheus.
604
00:49:10,159 --> 00:49:12,915
Wat?
Kan ik dan nooit met rust gelaten worden?
605
00:49:13,017 --> 00:49:15,095
Je vrouw is in groot gevaar.
606
00:49:15,360 --> 00:49:16,945
Volg me.
- Wees stil.
607
00:49:17,254 --> 00:49:19,575
Ik zeg je dat je vrouw
in groot gevaar is.
608
00:49:19,601 --> 00:49:22,469
Je stoort me bij het luisteren.
- Hoor je wel wat je zegt?
609
00:49:22,495 --> 00:49:24,997
Laat me dit eerst opschrijven.
610
00:49:27,715 --> 00:49:30,192
Orpheus, je vrouw is stervende!
611
00:49:31,771 --> 00:49:33,065
Jij kent haar niet.
612
00:49:33,091 --> 00:49:35,621
Het is komedie om
me weer in huis te krijgen.
613
00:49:51,658 --> 00:49:52,982
Sta op.
614
00:50:08,984 --> 00:50:10,645
Weet je wie ik ben?
615
00:50:11,219 --> 00:50:13,349
Ja.
- Zeg het.
616
00:50:13,713 --> 00:50:14,996
Mijn Dood.
617
00:50:15,569 --> 00:50:18,075
Jij behoort nu toe
aan de andere wereld.
618
00:50:18,481 --> 00:50:20,938
Ik behoor nu toe aan
de andere wereld.
619
00:50:20,971 --> 00:50:24,273
Je zal mijn bevelen gehoorzamen.
- Ik zal gehoorzamen.
620
00:50:24,365 --> 00:50:25,478
Uitstekend.
621
00:50:27,029 --> 00:50:28,313
Ah, daar ben je.
622
00:50:29,575 --> 00:50:31,362
Orpheus weigerde je te volgen.
623
00:50:32,978 --> 00:50:34,842
Ik zal daar elders over praten.
624
00:50:35,573 --> 00:50:36,857
Ik ga ook praten.
625
00:50:37,633 --> 00:50:39,198
Ik heb veel te vertellen.
626
00:50:42,470 --> 00:50:44,358
Vergeet het apparaat niet.
Jij vergeet alles.
627
00:50:45,514 --> 00:50:48,442
Ik veronderstel, Heurtebise,
dat jij op Aarde wil blijven?
628
00:50:50,509 --> 00:50:53,274
Je lijkt wel een grafdelver
in dat trapluik.
629
00:50:54,454 --> 00:50:56,309
Je bent zo belachelijk.
630
00:50:56,484 --> 00:50:58,020
Ik ben niet de enige.
631
00:51:00,597 --> 00:51:02,876
Ik zal je brutaliteit onthouden.
632
00:51:05,412 --> 00:51:06,454
Cegeste!
633
00:51:07,740 --> 00:51:10,188
Wanneer ga je leren
niet meer om te kijkn?
634
00:51:10,963 --> 00:51:14,026
Er zijn er die daardoor
in een zoutpilaar veranderd zijn.
635
00:51:18,378 --> 00:51:19,434
Voorwaarts.
636
00:51:54,305 --> 00:51:56,283
Ik had je verwittigd.
Je bent te laat.
637
00:51:56,670 --> 00:51:58,768
Te laat?
- Kom naar boven.
638
00:51:59,446 --> 00:52:00,948
Wat doe jij in mijn slaapkamer?
639
00:52:02,062 --> 00:52:05,290
Kom door het venster naar binnen,
je gebruikt het ook om naar buiten te gaan.
640
00:52:14,912 --> 00:52:17,383
Ik vroeg je wat je
in mijn slaapkamer doet.
641
00:52:18,378 --> 00:52:21,072
Je vrouw.
- Wat, mijn vrouw?
642
00:52:22,318 --> 00:52:23,713
Je vrouw is dood.
643
00:52:24,559 --> 00:52:25,822
Wat voor grap is dat?
644
00:52:26,929 --> 00:52:29,116
Het zou een hele vreemde grap zijn.
645
00:52:30,626 --> 00:52:32,761
Je wilde niet naar me luisteren.
646
00:52:38,623 --> 00:52:40,126
Eurydice.
647
00:52:40,503 --> 00:52:42,355
Orpheus, luister naar mij.
648
00:52:47,622 --> 00:52:49,655
Het is te laat voor spijt.
649
00:52:50,401 --> 00:52:51,597
Luister naar mij.
650
00:52:52,854 --> 00:52:54,376
Maar hoe...
651
00:52:55,655 --> 00:52:57,040
waarom?
652
00:52:58,644 --> 00:53:00,509
Ze is slecht gevallen...
653
00:53:01,685 --> 00:53:04,123
en, denk ik,
nog andere zaken ook.
654
00:53:04,476 --> 00:53:07,643
Wat dan?
655
00:53:13,359 --> 00:53:15,233
Dit is niet mogelijk.
656
00:53:18,048 --> 00:53:19,559
Spreek met mij.
657
00:53:20,044 --> 00:53:21,521
Kijk me aan.
658
00:53:21,658 --> 00:53:26,232
Er blijft maar één mogelijkheid over
om je dwaasheid ongedaan te maken.
659
00:53:28,612 --> 00:53:31,366
Dit is die droom die
blijft voortduren...
660
00:53:33,038 --> 00:53:34,836
die nachtmerrie die blijft duren.
661
00:53:34,862 --> 00:53:36,840
Ik moet wakker worden!
Iemand, maak me wakker.
662
00:53:38,487 --> 00:53:39,801
Luister naar jezelf.
663
00:53:39,968 --> 00:53:41,765
Luister naar jezelf, Orpheus!
664
00:53:42,542 --> 00:53:44,221
Het heeft allemaal geen zin meer.
665
00:53:45,112 --> 00:53:47,005
Je hebt nog één mogelijkheid.
666
00:53:48,377 --> 00:53:49,748
Welke?
667
00:53:51,951 --> 00:53:53,684
Orpheus, jij kent de Dood.
668
00:53:54,806 --> 00:53:56,640
Ik heb over haar gesproken...
669
00:53:57,558 --> 00:53:59,168
over haar gedroomd...
670
00:54:00,405 --> 00:54:01,972
haar bezongen...
671
00:54:02,714 --> 00:54:04,617
Ik dacht haar te kennen...
672
00:54:06,854 --> 00:54:08,421
maar dat deed ik niet.
673
00:54:08,469 --> 00:54:11,746
Je kent haar wel...
persoonlijk.
674
00:54:13,383 --> 00:54:14,760
Persoonlijk?
675
00:54:15,864 --> 00:54:17,464
Je bent bij haar geweest.
676
00:54:18,518 --> 00:54:19,903
Bij haar?
677
00:54:20,513 --> 00:54:23,889
In haar kamer.
In haar eigen kamer.
678
00:54:25,161 --> 00:54:26,957
De prinses?
- Ja.
679
00:54:28,341 --> 00:54:29,775
Mijn God!
680
00:54:32,271 --> 00:54:33,830
De spiegel...
681
00:54:34,551 --> 00:54:36,434
Ik zal je het geheim
der geheimen vertellen.
682
00:54:37,115 --> 00:54:40,164
Spiegels zijn de deuren
waardoor de Dood komt en gaat.
683
00:54:42,377 --> 00:54:44,996
Bekijk jezelf gans je leven in een spiegel...
684
00:54:45,325 --> 00:54:47,282
en je zal de Dood aan het werk zien...
685
00:54:48,386 --> 00:54:50,690
zoals bijen in een glazen bijenkorf.
686
00:54:56,044 --> 00:54:59,868
Hoe komt het dat jij al
deze verschrikkelijke dingen weet?
687
00:55:00,348 --> 00:55:01,808
Doe niet zo naïef.
688
00:55:03,097 --> 00:55:07,575
Hoe kon ik haar chauffeur zijn zonder
weet te hebben van bepaalde verschrikkelijke zaken.
689
00:55:08,660 --> 00:55:12,485
Heurtebise,
er is niets meer aan te doen.
690
00:55:13,126 --> 00:55:15,729
Jawel...
naar haar toe gaan.
691
00:55:17,426 --> 00:55:19,047
Dat kan geen mens...
692
00:55:20,854 --> 00:55:22,142
tenzij hij zichzelf dood.
693
00:55:22,168 --> 00:55:23,747
Een dichter is meer dan een mens.
694
00:55:24,440 --> 00:55:26,936
Maar mijn vrouw ligt daar dood
op haar sterfbed!
695
00:55:28,210 --> 00:55:29,857
Dat is een vorm van haar...
696
00:55:30,565 --> 00:55:32,635
zoals de prinses een vorm is
van de Dood.
697
00:55:32,683 --> 00:55:33,899
Het is allemaal bedrog.
698
00:55:34,826 --> 00:55:36,937
Je vrouw is nu in een andere wereld.
699
00:55:37,315 --> 00:55:39,003
Ik vraag je me daarheen te volgen.
700
00:55:40,589 --> 00:55:43,508
Ik zou haar naar de hel volgen.
701
00:55:44,405 --> 00:55:45,964
Zo ver moet je niet gaan.
702
00:55:50,914 --> 00:55:52,916
Ik wil naar Eurydice toe.
703
00:55:53,791 --> 00:55:55,518
Je hoeft me niet te smeken.
704
00:55:56,565 --> 00:55:58,088
Ik bied het je aan.
705
00:55:59,399 --> 00:56:00,889
Kijk me in de ogen.
706
00:56:01,271 --> 00:56:03,983
Wil je naar Eurydice toe,
of naar de Dood?
707
00:56:05,721 --> 00:56:06,918
Maar...
708
00:56:07,503 --> 00:56:10,018
Ik stel je een duidelijke vraag,
besef dat goed.
709
00:56:10,990 --> 00:56:14,076
Wil je naar de Dood toe,
of naar Eurydice?
710
00:56:18,631 --> 00:56:20,152
Allebei.
711
00:56:21,550 --> 00:56:24,462
En, als je de kans krijgt,
de één bedriegen met de ander?
712
00:56:25,600 --> 00:56:26,723
Opschieten.
713
00:56:29,004 --> 00:56:31,673
Ik ben blij dat ik niet meer
onder de levenden ben.
714
00:56:34,782 --> 00:56:36,447
Men heeft hier handschoenen vergeten.
715
00:56:38,273 --> 00:56:40,664
Handschoenen?
- Doe ze aan.
716
00:56:43,081 --> 00:56:44,719
Vooruit, doe ze aan.
717
00:56:59,306 --> 00:57:02,008
Met die handschoenen kan
je door spiegels heen...
718
00:57:02,522 --> 00:57:03,758
zoals door water.
719
00:57:04,939 --> 00:57:06,055
Bewijs dat.
720
00:57:07,146 --> 00:57:08,100
Probeer.
721
00:57:08,937 --> 00:57:10,312
Ik ga met je mee.
722
00:57:11,631 --> 00:57:13,021
Kijk naar het uur.
723
00:57:15,860 --> 00:57:17,183
Eerst de handen.
724
00:57:28,425 --> 00:57:29,878
Heb je angst?
725
00:57:30,182 --> 00:57:31,116
Nee...
726
00:57:31,628 --> 00:57:34,434
Maar die spiegel
is gewoon een spiegel...
727
00:57:35,233 --> 00:57:37,940
en ik zie een ongelukkige man.
728
00:57:38,110 --> 00:57:40,244
Het is niet nodig het te begrijpen.
729
00:57:41,563 --> 00:57:43,288
Je moet het enkel geloven.
730
00:59:04,772 --> 00:59:06,108
Waar zijn we?
731
00:59:06,941 --> 00:59:08,982
Het leven is lang als je dood bent...
732
00:59:09,947 --> 00:59:11,324
Dit is Het Gebied.
733
00:59:11,536 --> 00:59:15,578
Ze word gevormd door de herinneringen
en de ruïnes van de gewoonten van de mens.
734
00:59:17,427 --> 00:59:20,862
En elke spiegel op de wereld
leidt naar Het Gebied?
735
00:59:21,244 --> 00:59:22,582
Ik veronderstel van wel.
736
00:59:23,253 --> 00:59:25,721
Maar geef me niet teveel krediet.
737
00:59:26,640 --> 00:59:29,743
Denk niet dat ik veel
meer weet dan jij.
738
00:59:34,052 --> 00:59:36,825
Blijven stappen!
739
00:59:40,564 --> 00:59:42,464
Ik kan je moeilijk volgen.
740
00:59:43,612 --> 00:59:45,980
Jij lijkt wel stilstaand te stappen.
741
00:59:46,603 --> 00:59:48,621
Voor mij is het anders.
742
00:59:54,538 --> 00:59:56,521
Glazenmaker!
743
01:00:12,950 --> 01:00:16,692
Wie zijn die mensen die hier rondlopen?
Zijn zij in leven?
744
01:00:17,151 --> 01:00:18,433
Dat geloven ze.
745
01:00:18,985 --> 01:00:22,608
Niets blijft langer hangen dan
de beroepsmisvorming.
746
01:00:24,690 --> 01:00:26,236
Moeten we ver gaan?
747
01:00:26,733 --> 01:00:30,502
De woorden die je gebruikt
hebben bij ons geen enkele betekenis.
748
01:00:31,692 --> 01:00:33,231
Ze maken enkel wind.
749
01:00:33,918 --> 01:00:36,371
Waarom lijkt het dat je
tegen de wind blijft ingaan?
750
01:00:36,397 --> 01:00:38,976
Waarom?
Altijd maar waarom.
751
01:00:39,002 --> 01:00:42,368
Stel me geen vragen meer.
Stap door.
752
01:00:48,126 --> 01:00:50,388
Wil je dat ik je hand vasthou?
753
01:01:25,539 --> 01:01:28,339
Kreeg je bevelen om je boodschappen te zenden?
- Ja.
754
01:01:28,946 --> 01:01:32,320
Kreeg je bevelen bepaalde boodschappen
uit te zenden?
755
01:01:32,766 --> 01:01:34,640
Moest je de teksten eerst voorleggen?
756
01:01:34,666 --> 01:01:36,374
Denk goed na over je antwoord.
757
01:01:36,790 --> 01:01:39,399
Nee. Ik bedacht de zinnen
en de getallen.
758
01:01:39,425 --> 01:01:41,870
Ik zond zelfs zinnen uit
die ik eerder geschreven heb.
759
01:01:42,246 --> 01:01:44,213
Heb je iets ongewoons opgemerkt...
760
01:01:44,239 --> 01:01:46,366
in het gedrag van Heurtebise?
761
01:01:46,436 --> 01:01:47,180
Nee.
762
01:01:47,485 --> 01:01:50,441
Ik bewonderde hoe hij kon
verdwijnen en verschijnen naar wens.
763
01:01:50,606 --> 01:01:54,352
Ik wou dat ook kunnen,
maar Dood vertelde me dat ik dat nooit zou kunnen.
764
01:01:54,751 --> 01:01:56,901
Dat ik te onhandig was.
- Genoeg daarmee.
765
01:01:57,748 --> 01:01:59,422
Breng deze jongeman weg.
766
01:02:07,146 --> 01:02:09,146
En stuur de volgende naar binnen.
767
01:02:30,369 --> 01:02:31,764
Mag ik gaan zitten?
768
01:02:32,230 --> 01:02:33,301
Ga zitten.
769
01:02:35,181 --> 01:02:36,370
Mag ik roken?
770
01:02:36,727 --> 01:02:37,939
Als je dat wil.
771
01:02:43,800 --> 01:02:45,371
U wordt beschuldigd...
772
01:02:45,587 --> 01:02:47,198
van het bevelen...
773
01:02:47,231 --> 01:02:49,220
of op zijn minst toe te staan...
774
01:02:49,246 --> 01:02:51,274
een jonge man in uw dienst te nemen;
775
01:02:51,445 --> 01:02:53,898
een vrouw te nemen,
zonder het minste bevel.
776
01:02:54,796 --> 01:02:57,732
Dat u bij bepaalde ondernemingen...
777
01:02:58,768 --> 01:03:01,045
het nemen van initiatief toonde.
778
01:03:02,183 --> 01:03:03,741
Wat hebt u hierop te zeggen?
779
01:03:04,585 --> 01:03:05,587
Niets.
780
01:03:06,764 --> 01:03:09,365
Het was een samenloop
van omstandigheden.
781
01:03:09,424 --> 01:03:11,903
Hier kennen we geen omstandigheden.
782
01:03:11,929 --> 01:03:13,334
Hier zijn er bevelen.
783
01:03:13,590 --> 01:03:14,936
Had u die?
784
01:03:16,079 --> 01:03:20,123
De wetten die heersen in de andere wereld
zijn zo verschillend aan de onze.
785
01:03:21,324 --> 01:03:24,012
Misschien heb ik mijn bevoegheid
onbewust overschreden.
786
01:03:33,285 --> 01:03:36,458
Ten behoeve van het onderzoek,
en de voortzetting van uw ondervraging,...
787
01:03:36,572 --> 01:03:38,822
wachten we nog op een beschuldigde,
en een getuige.
788
01:03:38,883 --> 01:03:40,202
Ze komen eraan.
789
01:03:49,988 --> 01:03:50,968
Gegroet.
790
01:03:52,738 --> 01:03:54,120
We zitten in de puree.
791
01:03:54,782 --> 01:03:57,948
Vergis u niet, heren.
U staat voor mijn rechters.
792
01:03:58,757 --> 01:04:00,213
Blijf rustig.
793
01:04:01,273 --> 01:04:02,390
Kom dichter.
794
01:04:05,871 --> 01:04:07,442
Wel, Heurtebise...
795
01:04:08,733 --> 01:04:11,502
dit is het moment om te zeggen
wat je te zeggen hebt.
796
01:04:12,627 --> 01:04:14,177
Ik heb niets te zeggen.
797
01:04:17,543 --> 01:04:20,181
U wordt beschuldig deel
uit te maken van een plan...
798
01:04:20,378 --> 01:04:23,541
dat Dood heeft opgezet zonder
bevel van hogerhand.
799
01:04:24,286 --> 01:04:25,967
Heeft u een geldig excuus?
800
01:04:25,993 --> 01:04:28,420
Ik was haar helper.
Ik volgde haar.
801
01:04:28,446 --> 01:04:33,005
Je bleef in de andere wereld, om menselijke
redenen, waartoe u geen enkel recht had.
802
01:04:34,368 --> 01:04:35,342
Misschien.
803
01:04:35,741 --> 01:04:37,430
Hier bestaat geen misschien.
804
01:04:37,847 --> 01:04:39,000
Antwoord.
805
01:04:39,571 --> 01:04:41,267
Ik wilde niet ongehoorzaam zijn.
806
01:04:42,467 --> 01:04:43,657
Kom voorwaarts.
807
01:04:44,913 --> 01:04:47,651
Jij.
Jij!
808
01:04:48,594 --> 01:04:50,172
Ik?
- Ja, jij!
809
01:04:50,414 --> 01:04:51,471
Uw naam.
810
01:04:52,308 --> 01:04:53,308
Orpheus.
811
01:04:53,334 --> 01:04:56,283
Uw beroep?
- Dichter.
812
01:04:56,569 --> 01:04:58,916
Op uw fiche staat: "schrijver".
813
01:04:58,989 --> 01:05:02,737
Dat is bijna hetzelfde.
- Er is geen bijna hier.
814
01:05:03,302 --> 01:05:05,001
Wat noem jij een dichter?
815
01:05:06,169 --> 01:05:08,351
Schrijven,
zonder schrijver te zijn.
816
01:05:14,001 --> 01:05:15,511
Kent u deze man?
817
01:05:17,091 --> 01:05:18,244
Ja.
818
01:05:18,645 --> 01:05:20,711
Heb je zijn vrouw
meegenomen?
819
01:05:22,770 --> 01:05:23,594
Ja.
820
01:05:23,620 --> 01:05:26,468
Om haar uit de weg te hebben,
en deze man voor u alleen te hebben?
821
01:05:26,502 --> 01:05:28,272
Heren!
- Stilte.
822
01:05:28,747 --> 01:05:31,198
Rustig, mijnheer, rustig.
823
01:05:32,650 --> 01:05:35,711
Bewaar uw kalmte.
- Houdt u van deze man?
824
01:05:39,102 --> 01:05:40,903
Houdt u van deze man?
825
01:05:42,960 --> 01:05:43,824
Ja.
826
01:05:44,092 --> 01:05:47,289
Is het waar dat u tijdens zijn slaap
hem ging bekijken op zijn slaapkamer?
827
01:05:49,735 --> 01:05:50,624
Ja.
828
01:06:00,995 --> 01:06:02,666
Onderteken dit blad.
829
01:06:07,811 --> 01:06:09,364
Heeft u een pen?
830
01:06:12,732 --> 01:06:14,967
Ik vergat dat je geen schrijver bent.
831
01:06:27,343 --> 01:06:29,577
Breng deze twee personen
naar de andere kamer.
832
01:06:35,906 --> 01:06:37,119
Jij niet.
833
01:06:37,986 --> 01:06:39,228
Blijf.
834
01:06:49,665 --> 01:06:52,665
Kom dichter.
835
01:06:57,733 --> 01:06:59,478
Kent u deze man?
836
01:07:01,428 --> 01:07:03,323
Natuurlijk.
Dat is Heurtebise.
837
01:07:04,085 --> 01:07:06,799
Heeft hij geprobeerd met u te spreken
als uw man afwezig was?
838
01:07:06,825 --> 01:07:09,380
Heeft hij onwelvoegelijke zaken
tegen u gezegd?
839
01:07:09,886 --> 01:07:11,010
Onwelvoegelijk?
840
01:07:11,768 --> 01:07:13,611
Natuurlijk niet.
Het is Heurtebise.
841
01:07:15,599 --> 01:07:18,760
Heurtebise,
hou jij van deze vrouw?
842
01:07:24,142 --> 01:07:27,008
Ik herhaal: Heurtebise,
hou jij van deze vrouw?
843
01:07:28,690 --> 01:07:31,384
Ja.
- Meer moesten we niet weten.
844
01:07:31,700 --> 01:07:32,676
Tekenen.
845
01:07:46,833 --> 01:07:49,026
En jij hebt hen met ja geantwoord.
846
01:07:49,543 --> 01:07:51,284
Tegen hen kan je niet liegen.
847
01:07:51,857 --> 01:07:53,144
Mijn liefste.
848
01:07:54,315 --> 01:07:56,789
Ik hield al van je
van voor onze eerste ontmoeting.
849
01:07:57,035 --> 01:07:59,275
Ik moet nogal een idioot
geleken hebben voor jou.
850
01:07:59,301 --> 01:08:00,862
Wat kunnen we elkaar zeggen?
851
01:08:02,426 --> 01:08:04,482
Ik heb het recht niet
om van iemand te houden...
852
01:08:06,315 --> 01:08:07,504
en ik heb lief.
853
01:08:20,331 --> 01:08:22,072
Jij bent almachtig.
854
01:08:22,861 --> 01:08:24,062
In jouw ogen.
855
01:08:25,782 --> 01:08:28,403
Hier bij ons heeft de Dood
ontelbare vormen.
856
01:08:29,422 --> 01:08:32,142
Jong, oud,
die hun bevelen krijgen.
857
01:08:33,042 --> 01:08:36,065
En als je die bevelen
niet gehoorzaamd?
858
01:08:36,281 --> 01:08:38,365
Ze kunnen je niet doden.
Dat is wat jij doet.
859
01:08:39,629 --> 01:08:43,063
Wat zij kunnen is veel erger.
- Van waar komen die bevelen?
860
01:08:45,735 --> 01:08:47,731
Vele schildwachten geven die door...
861
01:08:49,141 --> 01:08:51,422
zoals de tam-tams
van jullie Afrikaanse stammen...
862
01:08:52,817 --> 01:08:54,669
de echoes van jullie bergen...
863
01:08:55,928 --> 01:08:58,024
de wind in de bladeren in het bos.
864
01:08:58,051 --> 01:09:00,790
Ik ga naar degene die
de bevelen uitvaardigd.
865
01:09:00,816 --> 01:09:04,081
Mijn arme lief,
hij woont nergens.
866
01:09:05,631 --> 01:09:07,537
De een gelooft dat hij aan ons denkt...
867
01:09:08,227 --> 01:09:10,159
een andere dat hij ons denkt.
868
01:09:10,947 --> 01:09:13,515
Nog anderen dat hij slaapt,
en dat wij zijn dromen zijn...
869
01:09:15,507 --> 01:09:16,998
zijn slechte droom.
870
01:09:20,207 --> 01:09:23,511
Ik neem je mee, weg van hier,
van zodra ze ons vrij laten.
871
01:09:23,537 --> 01:09:24,554
Ons vrij laten?
872
01:09:25,178 --> 01:09:27,002
Ik wil je nooit meer verlaten.
873
01:09:28,290 --> 01:09:29,731
Ik ga je verlaten.
874
01:09:30,881 --> 01:09:33,413
Ik zweer je dat ik een manier
ga vinden om ons te hereningen.
875
01:09:34,465 --> 01:09:36,219
Zeg "voor altijd".
876
01:09:37,429 --> 01:09:39,606
Voor altijd.
- Zweer het.
877
01:09:41,639 --> 01:09:42,787
Ik zweer het.
878
01:09:43,618 --> 01:09:45,884
Maar nu...
nu...
879
01:09:47,565 --> 01:09:50,927
Nu is er hun politie.
- Er zal een wonder gebeuren.
880
01:09:50,954 --> 01:09:52,989
Mirakels gebeuren enkel bij jullie.
881
01:09:53,015 --> 01:09:54,572
Overal voelt men mee met geliefden.
882
01:09:54,598 --> 01:09:57,978
In onze wereld voelt niemand mee.
Men gaat van rechtbank naar rechtbank.
883
01:10:01,082 --> 01:10:02,120
Kom.
884
01:10:07,323 --> 01:10:08,629
Ga.
Ik hou van jou.
885
01:10:09,152 --> 01:10:10,547
Wees niet bevreesd.
886
01:10:11,442 --> 01:10:13,113
Ik wil je niet weer verliezen.
887
01:10:13,436 --> 01:10:15,282
Als je je verzet,
ga je ons verliezen.
888
01:10:15,308 --> 01:10:16,414
Volg mij.
889
01:10:35,342 --> 01:10:36,666
Heren.
890
01:10:42,867 --> 01:10:45,435
Ik zal nu het vonnis voorlezen.
891
01:10:46,701 --> 01:10:48,245
"Wij, de onderzoeksrechtbank,
892
01:10:48,592 --> 01:10:53,047
stellen de Dood van Orpheus en
haar helpers in voorlopige vrijheid.
893
01:10:54,612 --> 01:10:56,138
Orpheus is vrij,...
894
01:10:56,164 --> 01:10:58,606
op voorwaarde dat hij niets zegt
over wat hij gezien heeft.
895
01:10:59,823 --> 01:11:02,284
Eurydice is vrij terug naar het leven te gaan,
896
01:11:02,310 --> 01:11:04,240
op voorwaarde dat Orpheus
haar nooit aankijkt.
897
01:11:05,201 --> 01:11:07,766
Eén blik op haar en hij verliest
haar voor eeuwig."
898
01:11:07,797 --> 01:11:09,230
Maar -
- Stilte!
899
01:11:09,256 --> 01:11:10,508
Hier is je vrouw.
900
01:11:11,181 --> 01:11:13,338
Let op!
Kijk niet naar haar!
901
01:11:16,915 --> 01:11:18,240
U begint goed.
902
01:11:20,455 --> 01:11:23,350
Krijg ik toestemming Orpheus
naar huis te begeleiden?
903
01:11:24,359 --> 01:11:27,445
Ik denk dat hij zich moeilijk aan
de bevelen gaat kunnen houden...
904
01:11:27,625 --> 01:11:29,536
zonder toezicht van iemand van ons.
905
01:11:29,668 --> 01:11:31,795
U mag de echtgenoten begeleiden.
906
01:11:31,882 --> 01:11:35,062
Onder ons hoog toezicht,
vanzelfsprekend.
907
01:11:38,377 --> 01:11:39,985
Heb je de handschoenen?
- Nee.
908
01:11:40,032 --> 01:11:42,324
Toch... in mijn zak.
- Doe ze aan.
909
01:11:49,172 --> 01:11:50,850
Sluit je ogen.
Ik zal je leiden.
910
01:11:50,965 --> 01:11:52,702
Dat zal gemakkelijker zijn
in het begin.
911
01:11:55,976 --> 01:11:59,203
En...
zij?
912
01:11:59,967 --> 01:12:02,349
Mag ik naar haar kijken?
Naar haar?
913
01:12:02,375 --> 01:12:03,903
Onder geen enkele voorwaarde!
914
01:12:04,389 --> 01:12:06,459
Doe je ogen onder geen
enkele voorwaarde open!
915
01:12:07,526 --> 01:12:09,537
Neem hem aan de schouders vast
Dat is zekerder.
916
01:12:10,044 --> 01:12:10,986
Kom.
917
01:12:21,909 --> 01:12:23,270
Waar zijn de rechters?
918
01:12:25,847 --> 01:12:27,158
De varkens.
919
01:12:29,579 --> 01:12:30,795
Cegeste...
920
01:12:32,848 --> 01:12:35,044
Moesten we in onze oude wereld zijn,...
921
01:12:36,371 --> 01:12:37,564
zou ik zeggen...
922
01:12:39,467 --> 01:12:40,674
we drinken.
923
01:13:01,931 --> 01:13:03,539
Hoezo, 6 uur?
924
01:13:04,208 --> 01:13:05,912
We gingen de spiegel
binnen om 6uur.
925
01:13:05,938 --> 01:13:07,928
Daar spreek je niet over.
Dat heb je belooft.
926
01:13:08,519 --> 01:13:09,622
Een brief.
927
01:13:10,487 --> 01:13:11,509
Ik ga.
928
01:13:12,328 --> 01:13:13,936
Roep vanuit de tuin:
"Ik kom binnen..."
929
01:13:14,280 --> 01:13:15,704
en Eurydice kan zich verbergen.
930
01:13:15,826 --> 01:13:18,329
Wat een gedoe.
- Wat een nachtmerrie.
931
01:13:37,166 --> 01:13:38,445
Wees voorzichtig!
932
01:13:39,486 --> 01:13:41,624
Wat houdt me tegen naar mezelf te kijken?
933
01:13:41,650 --> 01:13:44,124
Als Orpheus binnenkomt,
kan hij je zien in de spiegel.
934
01:13:44,968 --> 01:13:46,477
Gelukkig ben jij hier.
935
01:13:48,084 --> 01:13:49,101
Eurydice...
936
01:13:50,542 --> 01:13:52,799
neem je me kwalijk wat
ik op de rechtbank heb gezegd?
937
01:13:53,719 --> 01:13:55,036
Wat heb je gezegd?
938
01:13:57,255 --> 01:13:58,430
Heurtebise!
939
01:13:58,835 --> 01:13:59,915
Excuseer me.
940
01:14:01,923 --> 01:14:04,924
Als Orpheus binnenkomt,
verstop je dan onder tafel.
941
01:14:08,387 --> 01:14:10,252
Een anonieme brief,
in spiegelschrift.
942
01:14:10,278 --> 01:14:12,886
Opgepast, Eurydice, opgepast!
Hij komt naar binnen.
943
01:14:18,313 --> 01:14:19,648
Wees voorzichtig, Orpheus.
944
01:14:20,583 --> 01:14:23,502
Eurydice, zit je onder de tafel?
- Ja.
945
01:14:24,709 --> 01:14:26,031
Waar is hij?
946
01:14:26,468 --> 01:14:28,904
Waar ben jij?
- Daar, onder de tafel.
947
01:14:29,200 --> 01:14:30,982
Ah, geweldig.
948
01:14:31,559 --> 01:14:36,182
Jij bent een dief en een moordenaar.
We spreken af op je graf.
949
01:14:36,208 --> 01:14:37,777
Pas op voor spiegels.
950
01:14:39,611 --> 01:14:43,303
Dat moet je me niet zeggen.
- Ik had het over de weerspiegeling van je vrouw.
951
01:14:43,329 --> 01:14:46,027
Heurtebise heeft me verboden
in de spiegel naar mezelf te kijken.
952
01:14:46,136 --> 01:14:48,120
Doe die dwaze brief verdwijnen.
953
01:14:49,249 --> 01:14:50,283
Mag ik eruit komen?
954
01:14:50,309 --> 01:14:53,252
Nee! Ogenblikje!
Draai je om!
955
01:14:54,177 --> 01:14:55,313
Je bent vrij.
956
01:14:55,339 --> 01:14:57,560
Ik kan niet eens zeggen
hoe moeilijk het is...
957
01:14:57,586 --> 01:15:00,891
de spanning die een dergelijke
idioterie veroorzaakt.
958
01:15:01,182 --> 01:15:02,687
Het zal een gewoonte worden.
959
01:15:02,713 --> 01:15:04,886
Een vreemde gewoonte.
960
01:15:05,330 --> 01:15:07,122
Het is beter dan blind worden, of...
961
01:15:07,318 --> 01:15:08,767
of een been verliezen.
962
01:15:08,919 --> 01:15:11,052
En bovendien hebben we geen keuze.
963
01:15:11,638 --> 01:15:13,238
Het heeft zelfs voordelen.
964
01:15:13,484 --> 01:15:15,505
Orpheus zal nooit mijn rimpels zien.
965
01:15:15,927 --> 01:15:17,638
Perfect.
966
01:15:18,334 --> 01:15:20,818
Het lijkt me dat je hier
heel goed mee omkan.
967
01:15:20,844 --> 01:15:22,619
Ik zie niet wat je vrouw
anders kan doen.
968
01:15:22,645 --> 01:15:24,146
Wat ze anders kan doen.
- Opgelet!
969
01:15:24,750 --> 01:15:26,489
Jij bent een gevaar, mijn beste.
970
01:15:27,245 --> 01:15:29,999
Ik heb een bezwaar met
oogkleppen op te leven, begrepen?
971
01:15:30,024 --> 01:15:32,387
Ik geef je iets te drinken.
SLuit je ogen.
972
01:15:32,414 --> 01:15:35,029
Heurtebise zal je neerzetten,
terwijl ik de ijskast open.
973
01:15:36,014 --> 01:15:38,504
Ik zal je vertellen
wat mijn vrouw anders kan doen:
974
01:15:38,530 --> 01:15:42,047
ze kan zich rekenschap geven van de
verschrikkelijke situatie waarin ik me bevind.
975
01:15:42,073 --> 01:15:43,958
Orpheus, en zij?
Denk je dat zij niet lijdt?
976
01:15:43,984 --> 01:15:46,407
Je vergist je.
Vrouwen hebben het graag ingewikkeld.
977
01:15:46,433 --> 01:15:47,639
Ogen dicht!
978
01:15:49,882 --> 01:15:53,515
En wat als ik een blinddoek aandoe?
- Ah nee, dat zou valsspelen zijn.
979
01:15:53,681 --> 01:15:56,047
Het is beter het meteen
gewoon te worden.
980
01:15:56,537 --> 01:15:59,952
Het zal niet gemakkelijk zijn,
maar het lukt ons wel.
981
01:16:00,600 --> 01:16:02,708
Breng een stoel.
En ga zitten.
982
01:16:03,096 --> 01:16:04,384
Ik draai me wel om.
983
01:16:08,129 --> 01:16:09,925
Wanneer je rondloopt is het gevaarlijk.
984
01:16:12,648 --> 01:16:15,133
Een foto van je vrouw
is je vrouw niet.
985
01:16:16,324 --> 01:16:17,587
Ik ben zo moe.
986
01:16:17,612 --> 01:16:20,282
Er moeten beslissingen gemaakt worden
hoe het nu verder moet,...
987
01:16:20,340 --> 01:16:21,656
en ik moet ze nemen.
988
01:16:21,846 --> 01:16:24,357
We kunnen niet gans ons leven
verstoppertje spelen.
989
01:16:24,592 --> 01:16:26,231
Wil je dat ik ergens
anders ga wonen?
990
01:16:26,733 --> 01:16:29,376
Altijd overdrijven.
- Komaan zeg, wees redelijk.
991
01:16:29,863 --> 01:16:32,220
We kunnen onmogelijk in
dezelfde kamer zijn.
992
01:16:32,806 --> 01:16:35,235
Ik slaap wel hier, op de zetel.
993
01:16:35,854 --> 01:16:38,082
Jij dringt me zaken op.
- Laat me uitspreken!
994
01:16:38,108 --> 01:16:38,980
Voorzichtig!
995
01:16:39,185 --> 01:16:42,136
Het is haar schuld.
Zelfs een dode zou ze zich doen omdraaien.
996
01:16:42,852 --> 01:16:46,127
Ik was beter dood gebleven.
- Dat ze zwijgt!
997
01:16:46,609 --> 01:16:49,894
Ik ben zo enorm gespannen.
Ik ben tot alles in staat.
998
01:16:51,094 --> 01:16:52,968
Orpheus, je hebt je vrouw doen wenen.
999
01:16:53,232 --> 01:16:55,671
Aangezien ik iedereen tot last ben,
zal ik vertrekken.
1000
01:16:55,965 --> 01:16:58,897
Orpheus, waar ga je heen?
- Naar mijn kamer.
1001
01:17:07,982 --> 01:17:09,136
Trek het je niet aan.
1002
01:17:09,746 --> 01:17:11,114
Hij haat me.
1003
01:17:12,561 --> 01:17:15,141
Moest hij je haten,
had hij je niet teruggehaald van de Dood.
1004
01:17:16,428 --> 01:17:18,028
Daarvoor word hij
eeuwig herinnerd.
1005
01:17:19,446 --> 01:17:21,317
Het was niet voor mij
dat hij gekomen is.
1006
01:17:23,959 --> 01:17:25,362
Dat weet jij ook, Heurtebise.
1007
01:17:26,420 --> 01:17:27,840
Je weet ook waarheen hij gaat...
1008
01:17:28,612 --> 01:17:30,175
wanneer hij in die auto stapt.
1009
01:18:10,299 --> 01:18:13,263
Eurydice vond Orpheus niet terug.
1010
01:18:14,100 --> 01:18:16,283
Ze kom deze terugkeer
niet aan.
1011
01:18:17,081 --> 01:18:19,022
Ze wou hem bevrijden
van haarzelf...
1012
01:18:19,401 --> 01:18:21,661
en daartoe was er maar
één manier.
1013
01:18:27,607 --> 01:18:29,396
Hou je van deze man?
1014
01:18:32,763 --> 01:18:35,769
Ik vraag je of je van
deze man houd.
1015
01:18:36,789 --> 01:18:39,398
Wat is er?
Ben jij het?
1016
01:18:40,943 --> 01:18:43,707
Ik ben het...
Eurydice.
1017
01:18:44,506 --> 01:18:47,322
Ik weet dat je vaak inslaapt
zonder je licht te doven...
1018
01:18:47,660 --> 01:18:50,838
maar nu we al meer dan een uur
die elektriciteitspanne hebben,...
1019
01:18:51,179 --> 01:18:54,202
heb ik ervan geprofiteerd
om een boek te komen halen.
1020
01:18:54,293 --> 01:18:57,041
Een boek?
Om in het donker te lezen?
1021
01:18:58,313 --> 01:18:59,870
Probeer me te begrijpen.
1022
01:19:00,570 --> 01:19:02,939
Zie waar je ons aan blootstelt
met je onvoorzichtigheid.
1023
01:19:03,689 --> 01:19:06,231
Ga naar boven,
en sluit het trapluik.
1024
01:19:08,169 --> 01:19:09,863
Je hebt me enorm doen schrikken.
1025
01:19:11,997 --> 01:19:14,031
Vergeef je mij?
- Maar natuurlijk.
1026
01:19:14,763 --> 01:19:17,287
Ga naar boven, en slaap.
1027
01:19:22,632 --> 01:19:25,015
Een korte stroomonderbreking...
1028
01:19:25,616 --> 01:19:27,434
deed haar haar doel missen.
1029
01:19:28,247 --> 01:19:30,240
Ze moest verder leven,...
1030
01:19:30,884 --> 01:19:32,624
en de volgende ochtend...
1031
01:19:46,301 --> 01:19:49,135
Jij komt als geroepen.
Begrijp jij die signalen?
1032
01:19:51,421 --> 01:19:52,761
Beurskoersen.
1033
01:19:53,177 --> 01:19:55,391
En dit?
- Pas op, je vrouw komt.
1034
01:19:55,417 --> 01:19:57,301
Weeral.
- Duw haar niet te ver.
1035
01:19:58,510 --> 01:20:01,050
Mag ik binnen komen?
- Sluit je ogen eventjes.
1036
01:20:02,272 --> 01:20:03,484
Ja, kom maar.
1037
01:20:10,661 --> 01:20:13,097
Je man luistert naar de
beurskoersen.
1038
01:20:13,334 --> 01:20:15,992
Ga achterin zitten.
- Stoor ik je?
1039
01:20:16,189 --> 01:20:19,586
Ik kwam hier luisteren
om je niet te storen in huis.
1040
01:20:21,011 --> 01:20:23,692
Dat geluid maakt me bang.
- Neem geen risico's!
1041
01:20:24,056 --> 01:20:25,341
Welke risico's?
1042
01:20:26,118 --> 01:20:29,038
Orpheus kan me niet zien,
maar ik kan zijn wang aanraken.
1043
01:20:31,598 --> 01:20:32,809
Het is heerlijk.
1044
01:20:34,010 --> 01:20:35,233
De achteruitkijkspiegel!
1045
01:20:38,067 --> 01:20:39,423
Dat was fataal.
1046
01:20:46,972 --> 01:20:48,369
Het was onvermijdelijk.
1047
01:20:52,243 --> 01:20:54,110
Het was onvermijdelijk, Heurtebise.
1048
01:20:54,661 --> 01:20:57,342
Ik had genoeg van halve maatregels
en regelingen.
1049
01:20:57,369 --> 01:21:00,004
Zo raak je nergens, Heurtebise.
Je moet altijd voluit gaat.
1050
01:21:02,004 --> 01:21:04,236
Stenen. Maak er een standbeeld mee.
1051
01:21:04,262 --> 01:21:05,555
Blijf niet buiten!
1052
01:21:07,009 --> 01:21:09,893
Daar zijn ze, de smeerlappen.
Ik verwachte hen al.
1053
01:21:10,197 --> 01:21:12,431
De brief, Heurtebise.
De anonieme brief.
1054
01:21:12,457 --> 01:21:13,412
Ik praat met hen.
1055
01:21:13,438 --> 01:21:16,219
Wat denkt marmer als
er beeld uit gemaakt word?
1056
01:21:16,261 --> 01:21:19,564
Het denkt: "Ik word geslagen,
beledigd, vernield, verloren".
1057
01:21:19,947 --> 01:21:23,091
Het leven beeldhouwd mij.
Laat het dan het werk eindigen.
1058
01:21:36,341 --> 01:21:38,697
Lafaards!
- Bedreig ze met dit wapen.
1059
01:21:38,723 --> 01:21:40,069
Dit is jouw huis!
1060
01:22:06,254 --> 01:22:09,635
Geef me die revolver.
Ik beveel je hem aan mij te geven.
1061
01:22:12,394 --> 01:22:15,342
En ik beveel je te vertrekken.
Ik verbied jullie hier binnen te komen.
1062
01:22:15,597 --> 01:22:18,892
Ik kom hier binnen wanneer ik wil.
- Willen jullie me doden?
1063
01:22:18,959 --> 01:22:21,081
We willen weten waar
Jacques Cegeste is.
1064
01:22:21,783 --> 01:22:24,430
Is hij hier?
- Blijf daar of ik schiet.
1065
01:22:25,056 --> 01:22:26,107
Ik ga schieten.
1066
01:23:10,619 --> 01:23:12,607
Ga weg van de deur.
- Bemoei je er niet mee.
1067
01:23:12,633 --> 01:23:14,763
Hij is enkel gewond.
Ik wil jullie geen kwaad doen.
1068
01:23:43,652 --> 01:23:44,513
Gegroet.
1069
01:23:45,833 --> 01:23:46,909
Is het voorbij?
1070
01:23:47,894 --> 01:23:48,862
Het is voorbij.
1071
01:24:58,342 --> 01:25:00,145
Cegeste.
- Mevrouw?
1072
01:25:01,579 --> 01:25:04,242
Dit is de eerste keer dat ik bijna
een tijdsbesef heb.
1073
01:25:05,495 --> 01:25:08,168
Het moet een verschrikking zijn
voor de mens te moeten wachten.
1074
01:25:08,515 --> 01:25:09,848
Ik weet dat niet meer.
1075
01:25:12,543 --> 01:25:15,034
Verveel jij je?
- Wat is dat?
1076
01:25:16,676 --> 01:25:17,941
Excuseer me.
1077
01:25:18,994 --> 01:25:20,464
Ik was tegen mezelf aan het praten.
1078
01:25:37,267 --> 01:25:39,310
Het is niet langer dezelfde reis.
1079
01:25:39,779 --> 01:25:41,984
Heurtebise leidt Orpheus...
1080
01:25:42,352 --> 01:25:44,663
waar hij hem niet had mogen leiden.
1081
01:25:45,575 --> 01:25:48,552
We zijn ver van zijn
bewegingsloos voortschrijden.
1082
01:25:49,061 --> 01:25:52,614
Orpheus en zijn gids slepen zich verder,
1083
01:25:52,832 --> 01:25:56,094
soms voortgestuwd, soms tegengewerkt...
1084
01:25:56,180 --> 01:25:59,122
door een sterke, onverklaarbare wind.
1085
01:26:32,313 --> 01:26:33,352
Daar komen ze.
1086
01:26:43,064 --> 01:26:45,090
Ik heb de manier gevonden
om weer bij je te zijn.
1087
01:26:45,116 --> 01:26:47,041
Ik heb zo vaak geweend
dat je tenslotte kwam.
1088
01:26:47,777 --> 01:26:51,169
Ik heb naar je geluisterd,
ik heb op je gewacht.
1089
01:26:51,529 --> 01:26:53,249
Ik wou je niet bij
de mensen meer laten.
1090
01:26:55,536 --> 01:26:59,266
Waar gaan we ons verbergen?
- We moeten ons niet meer verbergen.
1091
01:27:00,793 --> 01:27:03,836
We zullen vrij zijn.
- Voor altijd?
1092
01:27:06,574 --> 01:27:07,420
Voor altijd.
1093
01:27:08,100 --> 01:27:10,622
Hou me vast, Orpheus.
Hou me stevig vast.
1094
01:27:12,454 --> 01:27:15,941
Je verbrandt me...
zoals ijs.
1095
01:27:16,218 --> 01:27:18,037
Jij hebt nog
menselijke warmte.
1096
01:27:19,015 --> 01:27:21,753
Dat voelt goed.
- Ik hou van jou.
1097
01:27:22,631 --> 01:27:23,796
Ik hou van jou.
1098
01:27:25,703 --> 01:27:27,973
Ga je mij gehoorzamen?
- Ik zal je gehoorzamen.
1099
01:27:27,999 --> 01:27:29,857
Wat ik ook vraag?
- Wat je ook vraagt.
1100
01:27:29,892 --> 01:27:32,726
Zelfs als ik je vervloek?
Zelfs als ik je folter?
1101
01:27:33,110 --> 01:27:36,296
Ik ben van jou...
en ik zal je nooit verlaten.
1102
01:27:36,322 --> 01:27:37,564
Nooit meer.
1103
01:27:41,556 --> 01:27:44,318
Je weet wat ik van jou verwacht.
- Ja, mevrouw.
1104
01:27:44,381 --> 01:27:47,254
Het is onze laatste hoop,
en we hebben geen seconde te verliezen.
1105
01:27:47,453 --> 01:27:50,322
Denk er goed over na.
- Er valt niet meer over na te denken.
1106
01:27:50,750 --> 01:27:53,929
Er is niets erger, in welke wereld dan ook.
1107
01:27:54,237 --> 01:27:55,481
Word je nu laf?
1108
01:27:55,506 --> 01:27:57,366
De Dood van een dichter...
1109
01:27:57,595 --> 01:27:59,064
moet zichzelf opofferen...
1110
01:27:59,511 --> 01:28:01,223
om hem onsterfelijk te maken.
1111
01:28:03,142 --> 01:28:04,821
Ik vraag het je een laatste keer...
1112
01:28:05,459 --> 01:28:07,779
probeer niet te begrijpen wat ik ga doen...
1113
01:28:08,845 --> 01:28:13,597
want in werkelijkheid is het zelfs
moeilijk te begrijpen in onze wereld.
1114
01:28:16,006 --> 01:28:18,090
Ga daar staan.
- Snel, snel.
1115
01:28:18,291 --> 01:28:19,721
Cegeste, aan het werk.
1116
01:28:21,064 --> 01:28:24,089
Orpheus, blijf staan.
Beweeg niet. Je hebt het beloofd.
1117
01:28:24,567 --> 01:28:26,526
Kalmeer!
- Aan het werk! Werk!
1118
01:28:26,779 --> 01:28:29,953
Heurtebise, ik zal je helpen.
Ik zal met je samenwerken.
1119
01:28:30,131 --> 01:28:31,537
Niet verslappen nu.
1120
01:28:31,766 --> 01:28:35,707
Tel... reken...
Zwoeg zoals ik zwoeg.
1121
01:28:35,808 --> 01:28:38,799
Vooruit... Sluit hem in.
Het moet!
1122
01:28:39,207 --> 01:28:41,857
Zonder wilskracht zijn we allen kreupel.
Vooruit! Vooruit!
1123
01:28:43,214 --> 01:28:44,577
Ik kan het niet.
1124
01:28:45,282 --> 01:28:48,491
Je moet het willen, Heurtebise.
Je moet!
1125
01:28:49,822 --> 01:28:52,136
Ik kan niet.
- Je doet slecht werk.
1126
01:28:52,179 --> 01:28:55,382
Spreek niet meer tegen mij.
Ga diep binnen in jezelf...
1127
01:28:55,799 --> 01:28:59,929
en ontsnap aan jezelf.
Ren! Overwin alle hindernissen.
1128
01:29:00,188 --> 01:29:01,543
Je bent er bijna.
1129
01:29:03,062 --> 01:29:04,377
Je bent er.
1130
01:29:06,154 --> 01:29:07,811
Ik zie het.
1131
01:29:09,400 --> 01:29:10,759
Ik kom eraan.
1132
01:29:11,203 --> 01:29:13,178
Nog een laatste inspanning, Heurtebise.
1133
01:29:13,982 --> 01:29:16,808
Doe het.
1134
01:29:18,831 --> 01:29:20,099
Ben je er?
1135
01:29:21,393 --> 01:29:23,082
Antwoord mij.
Ben je er?
1136
01:29:24,716 --> 01:29:25,891
Ik ben er.
1137
01:29:28,334 --> 01:29:29,751
Vooruit, we vertrekken.
1138
01:29:31,407 --> 01:29:33,190
Draai de tijd terug.
1139
01:29:33,304 --> 01:29:35,758
Wat geweest is mag niet langer zijn.
1140
01:30:01,317 --> 01:30:03,285
Glazenmaker!
1141
01:30:12,011 --> 01:30:13,390
Glazenmaker!
1142
01:30:20,856 --> 01:30:22,703
Glazenmaker!
1143
01:30:26,396 --> 01:30:30,021
Ik ben heel moe.
- Dat trek ik mij niet aan.
1144
01:30:30,572 --> 01:30:34,213
Werk.
Werk, ik beveel het je.
1145
01:31:36,572 --> 01:31:37,836
Waar ben je?
1146
01:31:39,290 --> 01:31:40,779
In de slaapkamer.
1147
01:31:41,319 --> 01:31:42,718
De handschoenen.
1148
01:31:43,557 --> 01:31:45,056
Enkel de handschoenen.
1149
01:32:11,148 --> 01:32:12,957
Keek je naar mij slapend?
1150
01:32:14,912 --> 01:32:16,488
Ja, mijn liefste.
1151
01:32:17,742 --> 01:32:21,494
Ik had een verschrikkelijke nachtmerrie.
- Je wordt toch niet ziek?
1152
01:32:21,638 --> 01:32:25,338
Nee. Enkel wat hoofdpijn.
- Ik zal je genezen.
1153
01:32:26,812 --> 01:32:28,998
Was je aan het werk?
- Ik was aan het werk.
1154
01:32:29,067 --> 01:32:31,715
Je werkt te hard.
Je moet ook rusten.
1155
01:32:32,133 --> 01:32:34,203
Mijn boeken gaan zichzelf
niet schrijven.
1156
01:32:34,278 --> 01:32:37,043
Die schrijven zichzelf wel.
- Ik help ze.
1157
01:32:37,564 --> 01:32:39,254
Hoe gedraagt de kleine jongen zich?
1158
01:32:40,445 --> 01:32:42,809
Het kan ook een meisje zijn.
- Het is een zoon.
1159
01:32:42,867 --> 01:32:45,344
Hij is me in mijn buik
aan het schoppen.
1160
01:32:46,593 --> 01:32:51,008
Hij zal even onuitstaanbaar zijn als zijn vader.
- Onuitstaanbaar? Jij?
1161
01:32:51,472 --> 01:32:54,167
Veel mensen vinden mij onuitstaanbaar.
1162
01:32:54,321 --> 01:32:56,175
Arme jij.
Ze aanbidden je.
1163
01:32:56,562 --> 01:32:59,997
En ze haten me.
- Dat is een vorm van liefde.
1164
01:33:01,181 --> 01:33:03,640
Er is maar één liefde
die van belang is:
1165
01:33:05,164 --> 01:33:06,729
de onze.
1166
01:33:21,144 --> 01:33:22,313
Is het voorbij?
1167
01:33:22,816 --> 01:33:24,173
Het is voorbij.
1168
01:33:26,188 --> 01:33:29,446
Mevrouw, uw eigen helpers.
1169
01:33:29,472 --> 01:33:30,799
Komen ze u arresteren?
1170
01:33:31,199 --> 01:33:32,546
Ja, Cegeste.
1171
01:33:32,713 --> 01:33:34,062
Vlucht!
1172
01:33:34,624 --> 01:33:35,669
Waarheen?
1173
01:33:37,794 --> 01:33:39,358
Als je hier gearresteerd wordt...
1174
01:33:39,384 --> 01:33:40,731
wat gebeurd dan?
1175
01:33:41,538 --> 01:33:42,904
Dat is niet leuk.
1176
01:33:44,149 --> 01:33:45,673
Dat is nergens leuk.
1177
01:33:48,250 --> 01:33:50,310
Hier nog minder dan elders.
1178
01:34:03,890 --> 01:34:05,053
Bedankt.
1179
01:34:06,176 --> 01:34:07,385
Graag gedaan.
1180
01:34:08,982 --> 01:34:11,831
We moesten hen terugbrengen
naar hun eigen modderpoel.
1181
01:34:17,713 --> 01:34:19,251
Vaarwel, Cegeste.