1 00:02:25,311 --> 00:02:28,628 De legende van Orpheus is goed gekend. 2 00:02:29,442 --> 00:02:35,048 In de Griekse mythologie was Orpheus een troubadour uit Thracië. 3 00:02:35,815 --> 00:02:38,540 Zelfs de dieren kwamen naar hem luisteren. 4 00:02:39,080 --> 00:02:43,821 Zijn liederen zorgden ervoor dat hij zijn vrouw Eurydice verwaarloosde. 5 00:02:44,359 --> 00:02:46,586 De Dood nam haar van hem af. 6 00:02:47,331 --> 00:02:49,472 Hij daalde af naar de onderwereld, 7 00:02:49,715 --> 00:02:52,659 en met zijn charmes lukte het hem toestemming te krijgen 8 00:02:52,685 --> 00:02:54,670 haar mee te nemen naar de wereld der levenden. 9 00:02:54,702 --> 00:02:57,804 op voorwaarde dat hij niet omkeek. 10 00:02:58,451 --> 00:03:00,491 Maar hij keek om, 11 00:03:00,960 --> 00:03:04,406 en ze werd teruggevoerd door de Bacchanten. 12 00:03:05,430 --> 00:03:07,965 Waar speelt ons verhaal zich af... 13 00:03:08,816 --> 00:03:10,074 en in welke tijd? 14 00:03:11,204 --> 00:03:15,342 Het is het voorrecht dan een legende om tijdloos te zijn. 15 00:03:16,747 --> 00:03:18,070 Zoals u het wilt... 16 00:03:53,880 --> 00:03:57,113 De dag dat ik zo'n auto heb, zal ik veel geld moeten hebben. 17 00:04:04,029 --> 00:04:06,437 Heurtebise, help Mr. Cegeste het plein over. 18 00:04:09,758 --> 00:04:11,540 Maar ik ben niet bezopen. 19 00:04:11,566 --> 00:04:12,456 Dat ben je wel. 20 00:04:41,976 --> 00:04:43,205 Orpheus! 21 00:04:47,673 --> 00:04:49,531 Gegroet. - Ben jij getikt? 22 00:04:52,935 --> 00:04:54,247 Ga even zitten. 23 00:04:55,095 --> 00:04:58,793 Ik heb ze weggejaagd. - Je bent dan ook in hol van de leeuw verzeild. 24 00:04:59,580 --> 00:05:01,927 Ik wou dat voor mezelf zien. 25 00:05:02,782 --> 00:05:05,249 Wat wil je drinken? - Niets, bedankt. Ik had er al één. 26 00:05:06,273 --> 00:05:08,353 Het was nogal bitter. 27 00:05:09,256 --> 00:05:11,113 Jij hebt moed om met me te spreken. 28 00:05:11,332 --> 00:05:14,421 Ik doe niet langer mee aan het gevecht. 29 00:05:14,898 --> 00:05:18,349 Ik ben gestopt met schrijven op mijn 20ste. Ik had niets nieuws te zeggen. 30 00:05:18,677 --> 00:05:20,572 Men respecteert mijn zwijgen. 31 00:05:21,123 --> 00:05:23,745 Je denkt ongetwijfeld dat ik niets nieuw te zeggen heb,... 32 00:05:24,123 --> 00:05:27,450 en dat een dichter niet al te beroemd mag zijn. 33 00:05:28,036 --> 00:05:29,679 Ze houden niet veel van jou. 34 00:05:31,212 --> 00:05:32,972 Het is eerder dat ze me haten. 35 00:05:52,785 --> 00:05:56,151 Wie is die niet zo aangename jonge zatlap... 36 00:05:56,679 --> 00:05:58,528 en niet afkering van luxe schijnt te zijn? 37 00:05:58,560 --> 00:06:01,518 Dat is Jacques Cegeste. Een dichter. 38 00:06:02,008 --> 00:06:04,180 Hij is 18 jaar, en ze aanbidden hem. 39 00:06:05,289 --> 00:06:07,573 De prinses, die bij hem is, bestuurt het tijdschrift... 40 00:06:07,599 --> 00:06:09,574 waar hij zijn eerste gedichten publiceerde. 41 00:06:10,365 --> 00:06:13,481 Die prinses is zeer knap en zeer elegant. 42 00:06:13,674 --> 00:06:16,723 Ze is buitenlands, ze wil zich niet onder ons mengen. 43 00:06:17,017 --> 00:06:18,156 Dit is haar tijdschrift. 44 00:06:21,340 --> 00:06:22,923 Ik zie enkel lege pagina's! 45 00:06:22,949 --> 00:06:25,068 Het is genaamd "Nudisme". 46 00:06:26,382 --> 00:06:27,567 Dat is absurd. 47 00:06:28,336 --> 00:06:31,791 Minder absurd dan moest het gevuld zijn met absurd geschrijf. 48 00:06:32,370 --> 00:06:34,286 Geen overdrijving is absurd. 49 00:06:35,957 --> 00:06:38,863 Orpheus, jouw grootste fout is... 50 00:06:38,889 --> 00:06:42,252 weten wanneer je net iets te ver gaat. 51 00:06:42,804 --> 00:06:44,160 Het publiek houdt van me. 52 00:06:45,763 --> 00:06:47,032 Het zijn dan de enigen. 53 00:06:50,711 --> 00:06:52,057 Ze hebben het over ons. 54 00:06:52,215 --> 00:06:53,424 Het lijkt dat men verandert, 55 00:06:53,457 --> 00:06:55,498 en men publiceert enkel tekst. - Ik heb de zijne. 56 00:06:56,411 --> 00:06:59,738 Zie in welke staat ze zijn. Hij laat ze overal slingeren. 57 00:07:00,083 --> 00:07:01,588 Jacques! - Geef mij dat! 58 00:07:01,987 --> 00:07:02,846 Klootzak. 59 00:07:03,848 --> 00:07:06,421 Ik sla op je smoel. 60 00:07:07,483 --> 00:07:09,671 Hou je nu eens kalm. Ik haat scènes. 61 00:07:09,697 --> 00:07:10,729 Vanzelfsprekend. 62 00:07:31,314 --> 00:07:32,522 Politie? 63 00:07:33,190 --> 00:07:34,365 Café des Poètes. 64 00:07:35,744 --> 00:07:36,874 Ambras. 65 00:07:47,848 --> 00:07:48,872 Tot ziens. 66 00:07:49,790 --> 00:07:51,272 Ik vind je café amusant. 67 00:07:51,775 --> 00:07:53,745 Ze vinden zichzelf het middelpunt van de wereld. 68 00:07:53,816 --> 00:07:54,617 Dat zijn ze. 69 00:07:55,475 --> 00:07:58,213 Je weet dat, en je lijdt eronder. 70 00:07:59,200 --> 00:08:01,763 En mijn zaak is reddeloos verloren? 71 00:08:02,100 --> 00:08:04,947 Nee. Was dat wel zo, dan zou je niet zoveel haat oproepen. 72 00:08:06,244 --> 00:08:07,440 Wat willen ze dat ik doe? 73 00:08:08,731 --> 00:08:09,945 Dat ik meevecht? 74 00:08:12,963 --> 00:08:14,132 Verbaas ons. 75 00:08:57,243 --> 00:08:58,307 Uw papieren. 76 00:09:05,426 --> 00:09:07,949 Mijn excuses, Grootmeester, ik had u niet herkend. 77 00:09:08,208 --> 00:09:11,108 En nochtans heeft mijn vrouw enkel foto's van u op haar kamer. 78 00:09:12,010 --> 00:09:14,792 Mijnheer is bij mij. - Nogmaals mijn excuses. 79 00:09:17,343 --> 00:09:19,386 Precies goede vriendjes met de politie. 80 00:09:19,597 --> 00:09:22,924 Ik? - Ik raad je aan er vandoor te gaan. 81 00:09:22,950 --> 00:09:25,819 Je zou de schuld kunnen krijgen van deze gebeurtenis. 82 00:09:26,345 --> 00:09:27,647 Dat ook nog! 83 00:09:28,157 --> 00:09:30,504 Laat me gerust! 84 00:09:30,530 --> 00:09:32,240 Jullie hebben het recht niet! 85 00:09:32,266 --> 00:09:34,602 Geen papieren. Hij gaat mee. - Ik sta voor hem in. 86 00:09:34,629 --> 00:09:36,745 Let het uit op het bureau. - Dit is een schande! 87 00:09:36,771 --> 00:09:39,140 Wij doen gewoon ons werk. - Laat me gerust! 88 00:09:39,741 --> 00:09:41,521 Laat me gerust! 89 00:09:41,748 --> 00:09:43,928 Smeerlappen! Varkens! 90 00:09:43,954 --> 00:09:46,861 Laat me gerust! 91 00:09:48,103 --> 00:09:51,611 De kleine smeerlap beet mij! - Opgepast! 92 00:10:00,639 --> 00:10:02,803 Ga die nummerplaten doorgeven. - We zagen ze niet. 93 00:10:02,829 --> 00:10:04,219 Verwittig de wegpolitie. 94 00:10:11,140 --> 00:10:14,187 Leg hem in mijn auto, en doe iets aan deze zielige bende. 95 00:10:21,090 --> 00:10:22,721 Heurtebise, help hen. 96 00:10:25,725 --> 00:10:28,189 En dat op een plaats waar nooit iemand voorbijkomt... 97 00:10:34,067 --> 00:10:36,837 Blijf daar niet staan als een lantaarnpaal. 98 00:10:39,258 --> 00:10:40,677 Ja, jij! 99 00:10:41,169 --> 00:10:42,647 Maak jezelf nuttig. 100 00:10:45,161 --> 00:10:49,511 Ik heb je nodig als getuige. Instappen. Snel, snel. 101 00:11:06,642 --> 00:11:08,250 Geef me je zakdoek. 102 00:11:09,168 --> 00:11:10,873 Hij ziet er zwaargewond uit. 103 00:11:13,987 --> 00:11:15,824 Zeg geen overbodige dingen. 104 00:11:18,321 --> 00:11:20,072 Breng je hem niet naar het ziekenhuis? 105 00:11:20,720 --> 00:11:23,233 Je denkt toch niet dat ik dit kind naar een ziekenhuis breng? 106 00:11:29,400 --> 00:11:30,618 Raak hem niet aan. 107 00:11:32,096 --> 00:11:33,387 Maar... 108 00:11:34,825 --> 00:11:36,945 deze jongeman is dood. 109 00:11:37,177 --> 00:11:39,610 Wanneer ga jij je met je eigen zaken bemoeien? 110 00:11:40,153 --> 00:11:42,369 Wanneer stop jij je met anderen te bemoeien? 111 00:11:42,395 --> 00:11:44,660 Jij hebt me gezegd dat ik moest instappen. 112 00:11:48,176 --> 00:11:49,537 Wil je je bek houden? 113 00:12:20,018 --> 00:12:21,701 Neem de gebruikelijke weg. 114 00:12:26,227 --> 00:12:27,327 De radio. 115 00:12:34,332 --> 00:12:35,433 De stilte... 116 00:12:35,604 --> 00:12:37,369 gaat sneller achterwaarts... 117 00:12:38,056 --> 00:12:39,150 drie keren... 118 00:12:39,842 --> 00:12:41,215 De stilte... 119 00:12:41,364 --> 00:12:43,102 gaat sneller achterwaarts... 120 00:12:43,640 --> 00:12:44,544 drie keren... 121 00:12:44,962 --> 00:12:45,984 Ik herhaal. 122 00:12:46,612 --> 00:12:47,641 De stilte... 123 00:12:48,044 --> 00:12:49,782 gaat sneller achterwaarts... 124 00:12:50,336 --> 00:12:51,317 drie keren... 125 00:12:51,873 --> 00:12:54,221 Opgelet, luister. 126 00:12:54,899 --> 00:12:58,074 Eén enkel glas water verlicht de wereld. 127 00:12:58,316 --> 00:13:01,712 Waar gaan we heen? - Moet ik je dwingen om te zwijgen? 128 00:13:02,013 --> 00:13:05,548 Eén enkel glas water verlicht de wereld. 129 00:13:06,002 --> 00:13:08,393 Twee maal. Ik herhaal. 130 00:13:21,810 --> 00:13:22,934 Gegroet! 131 00:13:31,658 --> 00:13:35,433 Maar... dat zijn die mannen die deze jongen omver reden. 132 00:13:35,942 --> 00:13:37,268 Ben jij een idioot? 133 00:13:38,005 --> 00:13:40,007 Stel me geen vragen meer. 134 00:14:25,384 --> 00:14:27,726 Stap uit, mijnheer, en laat mijn mannen begaan. 135 00:14:32,022 --> 00:14:34,419 Haal uit lichaam uit de wagen, en breng het naar boven. 136 00:15:12,430 --> 00:15:13,786 Ben jij slapend wakker? 137 00:15:17,457 --> 00:15:18,724 Ik denk van wel. 138 00:15:29,603 --> 00:15:32,167 Iedereen treuzelt. Ik hou niet van getreuzel. 139 00:15:34,761 --> 00:15:36,243 Wacht daar op me, mijnheer. 140 00:15:51,382 --> 00:15:52,658 Leg hem op de grond. 141 00:15:59,984 --> 00:16:01,251 Volg me, mijnheer. 142 00:16:03,840 --> 00:16:05,387 Je slaapt overduidelijk. 143 00:16:06,335 --> 00:16:09,696 Ja... Ja, ik slaap... 144 00:16:11,290 --> 00:16:12,928 Dit is heel vreemd. 145 00:16:15,574 --> 00:16:17,838 Mevrouw, verklaar me dit. - Niets van. 146 00:16:18,854 --> 00:16:22,905 Als je slaapt, als je droomt, is het de taak van de dromer de droom te aanvaarden. 147 00:16:22,945 --> 00:16:25,141 Ik heb recht op een verklaring. 148 00:16:25,299 --> 00:16:27,971 Je hebt alle recht, beste man, en dat heb ik ook... 149 00:16:27,997 --> 00:16:29,196 dus we staan even. 150 00:16:30,113 --> 00:16:31,676 Mevrouw, zet die muziek uit! 151 00:16:34,189 --> 00:16:37,243 Er is in de kamer hiernaast een dode, samen met hen die hem gedood hebben. 152 00:16:37,939 --> 00:16:41,162 Ik herhaal... ik wil...- - En ik wil dat je van die radio afblijft! 153 00:16:41,188 --> 00:16:44,951 Luister: De spiegels zouden beter... - Ga zitten en hou je rustig. 154 00:16:44,977 --> 00:16:47,462 meer nadenken. 155 00:16:48,574 --> 00:16:49,678 Drie keer. 156 00:16:50,470 --> 00:16:53,103 De spiegels zouden beter... 157 00:16:53,178 --> 00:16:56,247 meer nadenken. 158 00:16:56,867 --> 00:16:58,445 Jij bent onuitstaanbaar. 159 00:17:00,376 --> 00:17:01,314 Ga zitten. 160 00:17:03,183 --> 00:17:04,717 Wacht in deze kamer op mij. 161 00:17:05,280 --> 00:17:07,926 Mijn bedienden zullen je champagne en sigaretten brengen. 162 00:17:07,952 --> 00:17:09,095 Doe alsof je thuis bent. 163 00:17:10,520 --> 00:17:14,167 Je probeert te hard dit alles hier te begrijpen, mijn best man... 164 00:17:14,978 --> 00:17:16,489 en dat is een zware fout. 165 00:17:16,548 --> 00:17:19,189 Maar mevrouw, ik word thuis verwacht. 166 00:17:19,276 --> 00:17:21,407 Laat je vrouw op je wachten. 167 00:17:22,145 --> 00:17:24,132 Ze zal dan nog blijer zijn je terug te zien. 168 00:17:38,296 --> 00:17:39,769 Alles ik klaar? - Ja, mevrouw. 169 00:17:44,852 --> 00:17:46,712 Cegeste, sta op. 170 00:17:49,936 --> 00:17:53,065 Gegroet. 171 00:17:53,837 --> 00:17:56,216 Weet je wie ik ben? - Dat weet ik. 172 00:17:56,382 --> 00:17:58,647 Zeg het. - Mijn Dood. 173 00:17:59,356 --> 00:18:02,704 Goed. Jij bent nu in mijn dienst. 174 00:18:02,817 --> 00:18:04,357 Ik sta ter uwer beschikking. 175 00:18:04,398 --> 00:18:07,722 Je zal mijn bevelen gehoorzamen. - Ik zal uw bevelen gehoorzamen. 176 00:18:07,892 --> 00:18:09,032 Uitstekend. 177 00:18:09,738 --> 00:18:11,044 Vooruit, we vertrekken. 178 00:18:12,689 --> 00:18:14,048 Neem mijn jurk vast. 179 00:18:15,486 --> 00:18:16,917 Wees niet bang, en laat niet los. 180 00:20:16,674 --> 00:20:17,775 Waar zijn wij? 181 00:20:21,371 --> 00:20:23,663 Ik vroeg je waar we zijn. - Ik weet het niet, mijnheer. 182 00:20:23,689 --> 00:20:25,330 Ik moest op u wachten en u terugrijden. 183 00:20:25,356 --> 00:20:27,573 Waar is de prinses? Waar is de chalet? 184 00:20:27,599 --> 00:20:29,674 Als mijnheer wil instappen... 185 00:20:49,802 --> 00:20:51,379 Natuurlijk! 186 00:20:51,697 --> 00:20:53,593 Die mevrouw verbleef in het Hôtel des Thermes. 187 00:20:54,900 --> 00:20:56,227 Geef me de manager. 188 00:20:56,279 --> 00:20:57,875 Mijnheer de manager, u wordt gevraagd. 189 00:21:01,636 --> 00:21:04,726 Hallo, ja, Hôtel des Thermes... Hallo? 190 00:21:05,069 --> 00:21:06,735 Dit is de hoofdcommissaris. 191 00:21:07,153 --> 00:21:08,890 Mijn excuses dat ik u weer stoor. 192 00:21:09,111 --> 00:21:10,575 Heeft u het al kunnen onderzoeken? 193 00:21:11,372 --> 00:21:13,361 Hallo? Hallo? 194 00:21:13,605 --> 00:21:15,273 Hallo? Niet neerleggen. 195 00:21:15,305 --> 00:21:17,849 Ik kan enkel herhalen wat ik al zei, commissaris. 196 00:21:17,884 --> 00:21:20,499 Er verblijft hier niemand die aan die beschrijving voldoet,... 197 00:21:21,236 --> 00:21:22,448 en er is geen Rolls-Royce. 198 00:21:22,647 --> 00:21:24,957 Ik ben om 2 uur bij je. Excuseer mee. 199 00:21:26,989 --> 00:21:28,457 Onvoorstelbaar. 200 00:21:29,827 --> 00:21:30,994 Onvoorstelbaar. 201 00:21:31,496 --> 00:21:35,251 Niet in de Thermes, niet in Hotel Fabius, 202 00:21:36,272 --> 00:21:37,970 en niet in het Hôtel des Deux Mondes. 203 00:21:39,492 --> 00:21:40,850 Hij komt nooit meer terug. 204 00:21:42,304 --> 00:21:43,924 Kom, kom, rustig maar. 205 00:21:44,256 --> 00:21:45,941 Mannen komen altijd terug. 206 00:21:46,289 --> 00:21:48,212 Ze zijn zo absurd. 207 00:21:48,661 --> 00:21:51,356 Maar waar is hij? Waar kan hij zijn? 208 00:21:51,496 --> 00:21:54,489 Het is zinloos je te beliegen. Hij is bij die vrouw. 209 00:21:54,588 --> 00:21:56,695 Nee, nee! Dat geloof ik nooit! 210 00:21:56,729 --> 00:22:00,432 U, Commissaris, vertel haar dat dat niet waar is. U kent Orpheus! 211 00:22:00,594 --> 00:22:04,881 Zeg haar dat het niet waar is. - Dat is moeilijk te zeggen. 212 00:22:04,907 --> 00:22:08,289 Jullie huwelijk is voorbeeldig, maar soms verliezen mannen hun hoofd. 213 00:22:16,110 --> 00:22:19,193 Een onaangenaam gebeuren. - Vrees je geen schandaal in de pers? 214 00:22:19,219 --> 00:22:22,216 Nee, ik heb strikte orders gegeven. 215 00:22:22,242 --> 00:22:24,663 En bovendien weten de reporters nog van niets. 216 00:22:35,549 --> 00:22:39,337 Een reporter, mijn beste Commissaris. - Wat? 217 00:22:39,876 --> 00:22:40,885 Wat is er? 218 00:22:48,313 --> 00:22:49,910 Mevrouw. - Mijnheer. 219 00:22:50,045 --> 00:22:53,346 De krant Le Soleil stuurt me. Is uw man thuis? 220 00:22:53,404 --> 00:22:55,591 Mijn man kan nu niemand ontvangen. Hij slaapt. 221 00:22:55,617 --> 00:22:56,814 Hij slaapt? 222 00:22:56,840 --> 00:22:58,389 Hij heeft de ganse nacht gewerkt. 223 00:22:58,415 --> 00:23:01,545 Ik kwam hem ook bezoeken, maar ik wil hem niet wekken. 224 00:23:01,844 --> 00:23:04,588 Goed, ik ga ervandoor. Kan ik je ergens afzetten, Commissaris? 225 00:23:04,614 --> 00:23:07,353 Niet nodig, ik ben per auto. - Wat was het dat u wou? 226 00:23:07,387 --> 00:23:09,288 Een gesprek over het ongeval met die jongeman. 227 00:23:09,318 --> 00:23:12,219 Hij is niet in het ziekenhuis, en zijn vrienden maken zich zorgen. 228 00:23:12,291 --> 00:23:14,823 Alles is in orde. Ik kom straks bij de krant langs. 229 00:23:23,631 --> 00:23:24,865 Bravo daarvoor. 230 00:23:25,497 --> 00:23:29,665 Dit is verschrikkelijk. 231 00:23:29,693 --> 00:23:30,991 Niet paniekeren. 232 00:23:31,331 --> 00:23:33,615 Ik ga naar de krant, en ik zal het duidelijk maken. 233 00:23:33,641 --> 00:23:35,379 Kom, kom. Moed houden. 234 00:23:50,597 --> 00:23:52,565 Volg me, en wees zo stil mogelijk. 235 00:23:55,799 --> 00:23:58,174 Rij verder, ik doe de garage open. 236 00:24:30,651 --> 00:24:32,138 Wij verstaan elkaar? 237 00:24:33,865 --> 00:24:36,174 Mijn vrouw zal hier niets van begrijpen. 238 00:24:43,835 --> 00:24:45,580 Reporter voor Le Soleil. 239 00:24:45,680 --> 00:24:47,331 Dus, u slaapt? 240 00:24:47,631 --> 00:24:50,962 Ik laat je slapen, Orpheus. Aangename dromen. 241 00:24:50,988 --> 00:24:52,133 Maak dat je weg bent! 242 00:24:52,182 --> 00:24:55,758 Mijn krant zal rekening houden met uw gedrag. - Maak dat je hier weg bent. 243 00:24:55,943 --> 00:24:59,157 Hier krijg je spijt van. - De pers kan me gestolen worden. 244 00:24:59,265 --> 00:25:01,331 Dat is iets nieuw. - Ja, dat is iets nieuw. 245 00:25:02,327 --> 00:25:04,310 Eurydice, daar is hij! 246 00:25:05,241 --> 00:25:06,621 Mijn liefste! 247 00:25:07,139 --> 00:25:08,288 Eindelijk. 248 00:25:09,186 --> 00:25:11,772 Wat doen jullie hier? - Hoe vriendelijk. 249 00:25:11,898 --> 00:25:13,357 Het is normaal, Orpheus,... 250 00:25:13,383 --> 00:25:16,344 als jij je vrouw verlaat dat ze steun zoekt hij hen die haar liefhebben. 251 00:25:17,469 --> 00:25:20,070 Ik was doodongerust. Ik heb Aglaonice opgebeld. 252 00:25:21,090 --> 00:25:22,189 En de commissaris? 253 00:25:22,226 --> 00:25:25,294 Ik heb de indruk dat u de ernst van de situatie niet begrijpt. 254 00:25:25,320 --> 00:25:27,771 Wat ik begrijp is dat ik thuis kom en de politie aantref... 255 00:25:27,797 --> 00:25:30,306 en een vrouw die ik verboden heb ooit hier binnen te komen. 256 00:25:30,355 --> 00:25:33,102 Orpheus! - Uw ongemanierdheid is grenzeloos geworden. 257 00:25:33,800 --> 00:25:35,609 Je zal je woorden berouwen. 258 00:25:38,215 --> 00:25:39,365 Komt u, Commissaris? 259 00:25:39,651 --> 00:25:41,931 U lijkt hier even onwelkom als ik. 260 00:25:42,007 --> 00:25:43,839 Vooruit. Ik ga je niet aanhouden. 261 00:25:44,920 --> 00:25:47,229 Maar jullie staan morgen op mijn bureau. 262 00:25:48,598 --> 00:25:49,806 Tot ziens, mevrouw. 263 00:25:53,934 --> 00:25:55,093 Orpheus! 264 00:25:55,605 --> 00:25:57,027 Aglaonice is gevaarlijk! 265 00:25:57,053 --> 00:25:59,674 Haar Vrouwenbond is machtig. Je bent gek. 266 00:25:59,700 --> 00:26:02,292 Misschien ben ik wel bezig gek te worden. 267 00:26:03,315 --> 00:26:05,661 Waar was je? - Oh, nee, dat niet! 268 00:26:05,896 --> 00:26:06,914 Niets daarvan. 269 00:26:07,482 --> 00:26:09,767 Dat niet! Geen kruisverhoor, alsjeblieft! 270 00:26:10,131 --> 00:26:11,129 Geen kruisverhoor! 271 00:26:11,155 --> 00:26:14,252 Je bleef nooit de ganse nacht weg, het is toch normaal dat ik dan vraag... 272 00:26:14,278 --> 00:26:16,737 Niets. Vraag me niets. 273 00:26:17,678 --> 00:26:21,107 Orpheus, jij drinkt nooit. 274 00:26:21,657 --> 00:26:23,915 Nu dus wel. Last van? 275 00:26:27,878 --> 00:26:30,250 En ik die zat te wachten op jou... 276 00:26:32,017 --> 00:26:35,557 die zat te wachten op jou, om je groot nieuws te vertellen. 277 00:26:35,583 --> 00:26:37,495 Het nieuws loopt mijn oren uit. 278 00:26:38,539 --> 00:26:40,840 Vertel me vooral geen groot nieuws meer. 279 00:26:41,356 --> 00:26:44,230 Het nieuws dat ik hoor is altijd slecht, en ik heb er genoeg van. 280 00:26:44,712 --> 00:26:47,084 Genoeg! Ik wil slapen. 281 00:26:47,163 --> 00:26:48,675 Sla-pen! 282 00:27:35,387 --> 00:27:38,370 Wie bent u? - Ik bracht uw man terug. 283 00:27:40,095 --> 00:27:41,345 Waar was hij? 284 00:27:41,753 --> 00:27:44,822 Ik ben chauffeur voor de dame die hem gisteren in haar wagen deed stappen. 285 00:27:44,848 --> 00:27:46,315 Bracht hij de nacht met haar door? 286 00:27:46,409 --> 00:27:47,553 Nee, mevrouw. 287 00:27:48,308 --> 00:27:50,364 Mijn werkgever vervoerde een zwaar gewonde man,... 288 00:27:50,390 --> 00:27:53,050 uw man was daar ook, en stapte in de wagen. 289 00:27:54,114 --> 00:27:56,624 Mijn baas heeft niet graag dan men zich mengt in haar zaken. 290 00:27:57,323 --> 00:27:58,460 En dan? 291 00:27:59,488 --> 00:28:01,544 Dan heeft ze ons onderweg achtergelaten. 292 00:28:02,009 --> 00:28:05,303 Ze had een auto klaarstaan, en daarmee reed ze naar de villa waar ze verblijft. 293 00:28:05,476 --> 00:28:06,887 Ze vertrok met de gewonde. 294 00:28:06,913 --> 00:28:08,196 En mijn man? 295 00:28:08,866 --> 00:28:10,841 Ik had ergens een slecht contact. 296 00:28:10,867 --> 00:28:12,726 Ik wachtte liever op het daglicht. 297 00:28:13,190 --> 00:28:14,926 Uw man heeft in de auto geslapen. 298 00:28:15,776 --> 00:28:17,287 Hij maakte zich zorgen over u. 299 00:28:18,577 --> 00:28:19,987 Ik wou dat ik u kon geloven. 300 00:28:22,161 --> 00:28:25,613 Ik zou wellicht tegen je liegen moest ik een echte chauffeur zijn, wat ik niet ben. 301 00:28:26,025 --> 00:28:28,243 Wat ben je dan? - Een student, en platzak. 302 00:28:28,605 --> 00:28:30,949 Ik heb die baan pas 2 weken. 303 00:28:31,601 --> 00:28:33,381 Mijn naam is Heurtebise. 304 00:28:34,405 --> 00:28:36,124 Je geeft me enige moed. 305 00:28:36,748 --> 00:28:39,834 Ken je mijn man? - Wie kent hem niet? 306 00:28:40,174 --> 00:28:43,180 Mijn man aanbid mij... en nu is hij zo uitgevlogen tegen mij. 307 00:28:43,542 --> 00:28:46,363 Hij is zichzelf niet. Hij heeft gedronken. 308 00:28:50,847 --> 00:28:52,840 Je hebt je handwerk laten vallen. 309 00:28:55,749 --> 00:28:57,662 Ik ging hem mijn grote nieuws vertellen. 310 00:28:57,715 --> 00:29:00,838 Hij wou zelfs niet luisteren. Hij zag en hoorde niets. 311 00:29:00,991 --> 00:29:03,112 Hij wist niet eens dat hij er zijn voet op zette. 312 00:29:03,728 --> 00:29:06,836 De vermoeidheid. Men slaapt niet goed in een auto. 313 00:29:07,723 --> 00:29:10,684 Dat is het misschien. Hij schreeuwde dat hij wou slapen. 314 00:29:11,666 --> 00:29:13,928 Maar jij moet dan ook uitgeput zijn. 315 00:29:14,253 --> 00:29:16,074 Ik ga je wat koffie zetten. 316 00:29:19,335 --> 00:29:21,245 Waar ga jij je baas weer ontmoeten? 317 00:29:21,532 --> 00:29:23,208 Excuseer - die "dame". 318 00:29:25,494 --> 00:29:26,627 Ga zitten. 319 00:29:27,572 --> 00:29:29,012 Ik heb geen orders. 320 00:29:29,857 --> 00:29:31,382 Ik wacht op haar in de stad. 321 00:29:31,876 --> 00:29:33,628 Je kan hier wachten als je wil. 322 00:29:33,654 --> 00:29:35,730 Er is een kamertje boven de garage. 323 00:29:36,239 --> 00:29:37,810 Het is niets luxueus, dat niet. 324 00:29:38,746 --> 00:29:42,478 Je kan je wagen naast de onze zetten, en wachten. 325 00:29:43,210 --> 00:29:44,575 Vertel de waarheid. 326 00:29:44,821 --> 00:29:47,769 Je wil me in het oog houden, omdat ik onderdeel ben van dit gebeuren. 327 00:29:49,487 --> 00:29:51,271 Niettegenstaande, bent u verrukkelijk. 328 00:29:51,593 --> 00:29:54,842 U vergist zich. Ik ben heel gewoontjes. 329 00:29:59,519 --> 00:30:01,941 U moet weten dat vrouwen zoals ik... 330 00:30:01,967 --> 00:30:03,989 op hun hoede moeten zijn voor bepaalde personen. 331 00:30:04,083 --> 00:30:06,739 Uw man is niet iemand die rap zijn hoofd verliest. 332 00:30:07,502 --> 00:30:10,159 Hij is heel aantrekkelijk en zeer beroemd. 333 00:30:10,742 --> 00:30:12,503 Het is een wonder dat hij me nog trouw is. 334 00:30:15,028 --> 00:30:15,956 Mijn water! 335 00:30:25,036 --> 00:30:27,953 Excuseer me! - Oh, het gas! 336 00:30:28,616 --> 00:30:32,521 Wat is daarvan? - Het staat nog open. Wees voorzichtig. 337 00:30:34,102 --> 00:30:35,794 Ik hou niet van die geur... 338 00:30:36,546 --> 00:30:37,787 en met goede reden. 339 00:30:37,813 --> 00:30:38,980 Met goede redenen? 340 00:30:39,132 --> 00:30:41,106 Ik heb zelfmoord gepleegd met gas. 341 00:30:41,642 --> 00:30:43,787 Die geur achtervolgt me sinds mijn dood. 342 00:30:44,365 --> 00:30:45,728 Uw dood? 343 00:30:45,943 --> 00:30:49,048 Ik bedoel... sinds ik probeerde zelfmoord te plegen. 344 00:30:49,349 --> 00:30:51,816 Ah zo. Je ziet er ook niet uit als een spook. 345 00:30:51,842 --> 00:30:54,699 Ik was verliefd op een meisje. Ze was nogal lelijk. 346 00:30:56,527 --> 00:30:58,025 Jammer dat ze niet op jou leek. 347 00:30:59,458 --> 00:31:03,031 Jouw naam is Eurydice, niet? - Tot uw dienst. 348 00:31:03,754 --> 00:31:05,208 Maar ik ben de jouwe vergeten. 349 00:31:05,574 --> 00:31:07,921 Heurtebise, tot uw dienst. 350 00:31:08,220 --> 00:31:11,829 De vogel zingt met zijn vingers. 351 00:31:11,930 --> 00:31:13,113 Eén keer. 352 00:31:13,388 --> 00:31:14,692 Ik herhaal: 353 00:31:15,024 --> 00:31:18,469 De vogel zingt met zijn vingers. 354 00:31:18,768 --> 00:31:19,901 Eén keer. 355 00:32:00,236 --> 00:32:02,570 En, die eerste nacht... 356 00:32:02,951 --> 00:32:06,343 kwam de Dood van Orpheus naar zijn kamer,... 357 00:32:06,774 --> 00:32:08,352 om hem te zien slapen. 358 00:32:31,851 --> 00:32:33,270 Twee dagen later... 359 00:32:35,520 --> 00:32:37,506 Zijn er geen radio's buiten de auto? 360 00:32:37,532 --> 00:32:39,195 Ik vind deze zender nergens anders. 361 00:32:39,221 --> 00:32:41,806 Dus om bij jou te zijn moet ik in een auto wonen? 362 00:32:41,832 --> 00:32:45,198 Niemand die je daartoe dwingt. - Luister eens, mijn liefste... 363 00:32:45,584 --> 00:32:46,816 38... 364 00:32:47,931 --> 00:32:49,177 39... 365 00:32:50,077 --> 00:32:51,346 40. 366 00:32:52,178 --> 00:32:53,321 Twee keer. 367 00:32:54,120 --> 00:32:55,412 Ik herhaal: 368 00:32:56,142 --> 00:32:57,373 38... 369 00:32:58,450 --> 00:32:59,655 39... 370 00:33:00,306 --> 00:33:01,505 40... 371 00:33:02,467 --> 00:33:03,608 Twee keer. 372 00:33:04,233 --> 00:33:06,256 Opgelet, luister. 373 00:33:06,282 --> 00:33:08,587 Ik dacht enkel nietszeggende zinnen te horen. 374 00:33:08,613 --> 00:33:10,605 Maar gisteren was er iets verbazingwekkend. 375 00:33:11,374 --> 00:33:12,742 Rust wat. 376 00:33:12,768 --> 00:33:15,177 En nieuwe boodschappen van zodra ik mijn rug gekeerd heb? 377 00:33:15,347 --> 00:33:16,448 Maar Orpheus... 378 00:33:16,481 --> 00:33:19,350 je kan je leven niet spenderen in een pratende auto. 379 00:33:19,449 --> 00:33:22,337 Het houdt geen steek. - Geen steek? 380 00:33:24,027 --> 00:33:26,244 Mijn leven begon bergaf te gaan. 381 00:33:26,270 --> 00:33:29,706 Het was over de top, niets meer te verwachten dan de dood. 382 00:33:29,739 --> 00:33:33,763 Snap je dan niet dat de minste van die zinnen zoveel meer is dan eender welk van mijn gedichten. 383 00:33:34,067 --> 00:33:37,981 Ik zou mijn volledige werk opgeven voor één van die zinnetjes. 384 00:33:39,166 --> 00:33:40,991 Ik volg het onbekende. 385 00:33:41,196 --> 00:33:45,102 Orpheus, ons kind gaat niet eten van die kleine zinnetjes. 386 00:33:45,731 --> 00:33:47,913 Dat zijn de vrouwen, Heurtebise. 387 00:33:48,531 --> 00:33:50,188 Je ontdekt een wereld... 388 00:33:50,794 --> 00:33:53,576 en zij spreken over babykleertjes en rekeningen. 389 00:33:55,621 --> 00:33:56,842 Ik bewonder Orpheus. 390 00:33:57,065 --> 00:34:00,894 Ik heb die zinnetjes al duizend keer gehoord, en er niet de minste aandacht aan geschonken. 391 00:34:01,500 --> 00:34:03,796 Van waar zouden ze komen, Heurtebise? 392 00:34:04,602 --> 00:34:06,625 Geen enkele andere zender zendt ze uit. 393 00:34:07,683 --> 00:34:10,074 Ik ben zeker dat ze enkel aan mij gericht zijn. 394 00:34:10,100 --> 00:34:12,659 Orpheus, niets anders dan deze auto is nog van belang. 395 00:34:12,700 --> 00:34:14,727 Ik zou kunnen sterven, en je zou het niet merken. 396 00:34:15,140 --> 00:34:17,604 We kunnen allemaal dood zijn, en we zouden het niet merken. 397 00:34:18,289 --> 00:34:20,071 Wees op je hoede voor de Sirenen! 398 00:34:21,416 --> 00:34:23,153 Ik ben degene die hen verleidt. 399 00:34:23,233 --> 00:34:24,985 Jouw stem is de mooiste. 400 00:34:25,337 --> 00:34:27,027 Wees tevreden met je stem. 401 00:34:27,933 --> 00:34:30,048 Opgelet, luister. 402 00:34:30,076 --> 00:34:32,917 2.294. 403 00:34:32,943 --> 00:34:34,855 Dat is werkelijk zeer poëtisch. 404 00:34:35,269 --> 00:34:38,191 Wie kan zeggen wat poëzie is, en wat het niet is? 405 00:34:38,357 --> 00:34:40,660 Daarbij, als het je niet bevalt hoef je niet te blijven. 406 00:34:40,694 --> 00:34:42,784 Ik wil enkel met rust gelaten worden, niets meer. 407 00:34:42,810 --> 00:34:44,030 Kom mee. 408 00:34:44,056 --> 00:34:45,477 Neem haar mee, ze maakt me gek. 409 00:34:46,880 --> 00:34:48,310 Deze auto maakt je gek. 410 00:34:48,375 --> 00:34:51,505 Neem haar mee, Heurtebise, of ik doe nog ongelukken! 411 00:34:55,103 --> 00:34:56,612 Orpheus was verschrikkelijk. 412 00:34:56,777 --> 00:35:01,043 Nee, hij is een genie, en geniën hebben allemaal kuren. 413 00:35:03,130 --> 00:35:05,605 Het is niet die pratende auto die ik vrees. 414 00:35:06,290 --> 00:35:07,515 Het is wat hij zoekt. 415 00:35:07,542 --> 00:35:09,591 Maar hij denkt zelfs niet meer aan die vrouw. 416 00:35:09,618 --> 00:35:11,238 Enkel die zinnen interesseren hem nog. 417 00:35:12,176 --> 00:35:14,870 Heurtebise, ik mag dan dwaas zijn... 418 00:35:15,347 --> 00:35:16,822 maar ik voel dingen aan. 419 00:35:17,635 --> 00:35:20,330 Het is de eerste keer dat hij me behandeld als een hond. 420 00:35:20,659 --> 00:35:24,609 Niet overdrijven. Het is gewoon een huwelijksprobleempje. 421 00:35:25,403 --> 00:35:27,736 Daar begint het mee. 422 00:35:27,996 --> 00:35:31,088 Jij gaat nu neerliggen, en je ogen sluiten. 423 00:35:36,131 --> 00:35:37,636 Wil jij voor mij opnemen? 424 00:35:50,214 --> 00:35:51,434 Ja, het is bij Orpheus. 425 00:35:51,946 --> 00:35:53,856 Nee, nee, dit is Orpheus niet. 426 00:35:55,862 --> 00:35:57,461 Begrepen, Commissaris. 427 00:35:58,143 --> 00:36:00,442 Ja, ik zal hem uw boodschap doorgeven. 428 00:36:08,867 --> 00:36:11,506 De commissaris belde. Hij verwacht je op zijn bureau. 429 00:36:11,532 --> 00:36:14,653 En je vrouw voelt zich niet goed. - Dat is normaal in haar toestand. 430 00:36:14,679 --> 00:36:18,195 Ga naar haar. - Goed. Zet jij de auto buiten? 431 00:36:18,221 --> 00:36:20,064 Mijn auto? - Nee, de mijne. 432 00:36:20,090 --> 00:36:22,655 Niemand mag weten dat die auto hier is. 433 00:36:22,681 --> 00:36:23,976 De ganse stad kent hem. 434 00:36:41,219 --> 00:36:42,562 Wat scheelt er? 435 00:36:43,245 --> 00:36:46,028 Voel je je niet goed? - Zeer goed. 436 00:36:47,058 --> 00:36:49,812 Wil je dat ik je een oppas regel? - Een oppas? 437 00:36:50,063 --> 00:36:53,324 Ik kan je hier niet alleen laten. Ik moet naar de stad. 438 00:36:53,486 --> 00:36:55,140 Ik ben niet alleen. 439 00:36:56,030 --> 00:36:58,250 Neem me mijn slecht humeur niet kwalijk. 440 00:36:59,338 --> 00:37:01,282 Ik was op mijn lauweren aan het rusten. 441 00:37:01,834 --> 00:37:03,579 Het is belangrijk dat ik weer wakker word. 442 00:37:03,666 --> 00:37:04,665 Kom snel terug. 443 00:37:13,307 --> 00:37:15,514 Vergeef je me? Ik ben zo nerveus. 444 00:37:37,202 --> 00:37:39,402 Wat is er? Liet ik je schrikken? 445 00:37:39,675 --> 00:37:42,702 Ik ben veel te nerveus. Ik kan niet rijden. 446 00:37:42,728 --> 00:37:44,876 Geen angst dat ze mij gaan herkennen als ik rijd? 447 00:37:44,902 --> 00:37:48,734 Zet me af en wacht ergens waar men jou niet kent. 448 00:38:02,977 --> 00:38:04,784 Ik ga naar de politie en dan kom ik terug. 449 00:38:04,810 --> 00:38:07,069 Men weet nooit of men weer buiten komt bij de politie. 450 00:38:08,389 --> 00:38:09,625 Je bent heel grappig. 451 00:39:19,297 --> 00:39:22,412 Excuseer. Heeft u geen bruinharige dame voorbij zien komen? 452 00:39:40,950 --> 00:39:43,046 Zeg, Orpheus, waar brandt het? 453 00:39:45,231 --> 00:39:46,364 Excuseer - 454 00:40:00,839 --> 00:40:02,500 Heeft u een jonge vrouw gezien? 455 00:40:02,526 --> 00:40:04,543 Welnu, Orpheus, zitten we achter de meisjes? 456 00:40:04,569 --> 00:40:06,966 Ze is heel slank, heel elegant, en ze stapt erg vlug. 457 00:40:06,992 --> 00:40:07,963 Dat ben ik! 458 00:40:11,367 --> 00:40:14,064 Orpheus, een handtekening, alstublieft. - Ik heb nu geen tijd. 459 00:40:14,097 --> 00:40:16,879 Teken mijn notaboekje. - Ik heb niets om te schrijven. 460 00:40:16,905 --> 00:40:18,796 Monique, leen me je stylo. - Luister hier... 461 00:40:20,089 --> 00:40:21,864 Hij is het! Hij is het! 462 00:40:27,494 --> 00:40:28,586 Laat me met rust! 463 00:40:32,617 --> 00:40:33,660 Idioot! 464 00:40:37,297 --> 00:40:38,821 Hierheen! Snel! 465 00:40:39,492 --> 00:40:42,003 Ik snap waarom hij zo doet. Moet je dit lezen. 466 00:40:50,037 --> 00:40:52,756 Een zeer, zeer zorgwekkend artikel. 467 00:40:54,489 --> 00:40:57,684 Elk op zijn beurt, of we komen nergens. 468 00:40:58,034 --> 00:41:02,860 U zei, mijn beste, dat deze zin een gedicht is. 469 00:41:05,080 --> 00:41:07,593 U bent daarin beter geplaatst dan ik. 470 00:41:07,767 --> 00:41:09,133 U heeft het woord. 471 00:41:09,919 --> 00:41:12,777 Orpheus heeft me gisterenmorgen die teksten gestuurd. 472 00:41:12,953 --> 00:41:15,326 Ik vond ze nogal verbazingwekkend. 473 00:41:15,779 --> 00:41:18,010 Ik heb ze aan mijn jonge vrienden getoond. 474 00:41:18,036 --> 00:41:22,197 Het viel me op dat een daarvan, een zeer verbazingwekkende,... 475 00:41:22,344 --> 00:41:23,947 me ergens deed aan denken. 476 00:41:24,246 --> 00:41:26,582 Als ik me niet vergis is die tekst: 477 00:41:26,699 --> 00:41:29,525 "De vogel zingt met zijn vingers". 478 00:41:29,750 --> 00:41:31,398 Ik citeer met alle voorbehoud. 479 00:41:31,492 --> 00:41:34,038 Op de dag van het ongeluk was die jongen nogal ver heen. 480 00:41:34,360 --> 00:41:35,939 U heeft het toch over het slachtoffer? 481 00:41:35,972 --> 00:41:38,154 Jacques Cegeste. Hij ging ons een gedicht voordragen. 482 00:41:38,267 --> 00:41:41,555 Ik heb de papieren opgeraapt, bij het Café des Poèts, na de vechtpartij. 483 00:41:41,856 --> 00:41:44,432 De zin die u in uw hand heeft is door hem geschreven. 484 00:41:44,789 --> 00:41:46,925 Orpheus kende Cegeste niet. 485 00:41:47,240 --> 00:41:49,710 Hij zat bij me toen hij Cegeste voor het eerst zag. 486 00:41:50,499 --> 00:41:53,503 Die jongeman verdween onder tragische omstandigheden,... 487 00:41:53,677 --> 00:41:57,542 en zijn zin komt naar ons terug via Orpheus, die in de auto stapte,... 488 00:41:57,568 --> 00:41:59,613 en beweerd niet te weten wat met hem gebeurd is. 489 00:41:59,968 --> 00:42:04,856 Mevrouw, u heeft een vrouwenclub, "Les Bacchantes." 490 00:42:04,882 --> 00:42:06,826 Men kan daar tot laat in de nacht drinken. 491 00:42:07,179 --> 00:42:09,727 Enkel champagne, Commissaris. - Dat klopt. 492 00:42:09,892 --> 00:42:11,224 Wat kunt u mij vertellen? 493 00:42:11,553 --> 00:42:14,171 Orpheus trouwde met één van mijn vroegere diensters. 494 00:42:14,413 --> 00:42:16,034 We hebben dat kleintje allemaal graag. 495 00:42:16,535 --> 00:42:18,371 Als ze verdrietig is, komt ze naar ons. 496 00:42:18,799 --> 00:42:21,524 Toen ze ons kwam bezoeken was ze zeer ongelukkig. 497 00:42:21,744 --> 00:42:25,666 Dames en heren, ik twijfel geen moment aan uw goede trouw,... 498 00:42:25,692 --> 00:42:28,474 nog aan uw wens het gerecht te helpen. 499 00:42:28,611 --> 00:42:32,814 Maar deze bewijzen zijn te mager om een nationale held te beschuldigen. 500 00:42:32,975 --> 00:42:34,144 Orpheus! 501 00:42:34,235 --> 00:42:38,583 Vergeet niet dat we een fanfare met trompetten... 502 00:42:38,618 --> 00:42:40,444 "Orpheaanse muziek" noemen. 503 00:42:40,767 --> 00:42:42,794 Dames, heren,... 504 00:42:42,820 --> 00:42:45,907 Weg met die nationale helden. Dan zorgen we wel zelf voor gerechtigheid. 505 00:42:46,520 --> 00:42:49,136 Ik heb Orpheus laten komen, ik verwacht hem elk moment. 506 00:42:49,162 --> 00:42:50,531 Hij zal zeker kunnen uitleggen... 507 00:42:50,557 --> 00:42:52,975 Als het gerecht niet wil ingrijpen, dan doen wij het wel. 508 00:42:53,009 --> 00:42:54,604 Heren, heren... - Commissaris. 509 00:42:54,935 --> 00:42:58,296 Heren, heren. 510 00:42:58,337 --> 00:42:59,496 Dames. 511 00:43:03,395 --> 00:43:04,857 Heb je dit artikel gezien? 512 00:43:05,656 --> 00:43:08,584 Nee, en ik ga het niet lezen. - Verstandig, het is schandalig. 513 00:43:08,854 --> 00:43:10,790 Zeg er niets van tegen mijn vrouw. 514 00:43:11,015 --> 00:43:13,519 Hebben veel mensen je gezien? - Nee. 515 00:43:15,007 --> 00:43:17,080 Het leek me eerder dat de straten leeg waren. 516 00:43:17,616 --> 00:43:20,509 Ik heb enkel wat jonge meisjes ontmoet die een handtekening wilden. 517 00:43:21,126 --> 00:43:23,791 En jij? - Nee. Wacht, ja! Mijn baas. 518 00:43:23,922 --> 00:43:25,510 Ze kwam voorbij in haar open wagen... 519 00:43:25,535 --> 00:43:28,324 ze vertraagde en riep me toe dat de Rolls goed stond bij jou... 520 00:43:28,350 --> 00:43:29,650 en ik moest wachten op haar. 521 00:43:29,676 --> 00:43:32,477 Je had haar achterna moeten gaan, roepen dat ze moest stoppen. 522 00:43:32,714 --> 00:43:36,931 Het is niet de taak van een chauffeur bevelen te geven, het is eerder ze te ontvangen. 523 00:43:36,993 --> 00:43:38,481 Heeft ze bevelen gegeven? 524 00:43:38,610 --> 00:43:40,749 Nee, ze zei me op bevelen te wachten bij jou. 525 00:43:40,775 --> 00:43:44,610 En wat vertelde de commissaris? - Ik ben niet geweest. Hij kan wachten. 526 00:43:51,878 --> 00:43:56,720 Elke nacht kwam de Dood van Orpheus terug naar zijn kamer. 527 00:44:02,402 --> 00:44:05,315 Nee, Eurydice, nee! - Ik ga, Heurtebise. 528 00:44:05,362 --> 00:44:07,528 Ik ga naar Aglaonice. Ik moet! 529 00:44:07,873 --> 00:44:09,727 Ze is de enige die me raad kan geven. 530 00:44:09,753 --> 00:44:11,927 Orpheus zal hier niet blij mee zijn. 531 00:44:12,119 --> 00:44:14,437 Al wat hem interesseert is de auto van die vrouw. 532 00:44:14,463 --> 00:44:18,579 Zelfs moest ik je brengen, zal hij je zien. Hij zit in de garage. 533 00:44:18,605 --> 00:44:20,850 Ik neem de fiets. Ik deed dat vroeger vaak. 534 00:44:20,876 --> 00:44:23,442 Dat is belachelijk in jouw toestand. - Ik ga. 535 00:44:28,520 --> 00:44:30,540 Ik kan het je niet verbieden... 536 00:44:31,389 --> 00:44:32,843 maar als ik het je smeek? 537 00:44:33,247 --> 00:44:34,478 Ik ga toch. 538 00:44:34,963 --> 00:44:37,744 Hou me niet tegen. Ik begin gek te worden. 539 00:44:40,657 --> 00:44:42,780 Aglaonice kan je niets nieuw vertellen... 540 00:44:43,185 --> 00:44:44,961 en jij gaat je uitputten. 541 00:45:33,403 --> 00:45:35,055 Gegroet. - Gegroet. 542 00:45:38,120 --> 00:45:41,389 Voortmaken, Cegeste. Wen er maar aan mij te volgen. 543 00:45:42,116 --> 00:45:44,174 Wil je de deur sluiten? - Welke deur? 544 00:45:44,200 --> 00:45:46,816 De spiegel. Jij begrijp nooit wat je gezegd word. 545 00:45:51,088 --> 00:45:53,026 De spiegel en het trapluik. 546 00:45:56,950 --> 00:45:58,114 Alles in orde? 547 00:45:58,727 --> 00:45:59,905 Dat hangt ervan af. 548 00:46:02,395 --> 00:46:04,092 Wat bedoel je daarmee? 549 00:46:05,067 --> 00:46:06,653 Niets, mevrouw. 550 00:46:07,374 --> 00:46:08,554 Zoveel te beter. 551 00:46:09,344 --> 00:46:11,461 Ik kan niet tegen brutaliteit. 552 00:46:13,396 --> 00:46:14,889 Is Orpheus in de garage? 553 00:46:15,314 --> 00:46:16,523 Ja, mevrouw. 554 00:46:19,527 --> 00:46:21,142 Wel, Cegeste,... 555 00:46:21,838 --> 00:46:23,743 waarom trek je zo'n gezicht? 556 00:46:24,250 --> 00:46:28,337 Verwachtte je misschien dat ik mijn werk deed in een lijkwade en met een zeis? 557 00:46:30,170 --> 00:46:33,513 Mijn jongen, als ik aan de mensen verscheen zoals ze mij zich voorstellen,... 558 00:46:33,962 --> 00:46:35,166 zouden ze mij herkennen,... 559 00:46:36,069 --> 00:46:38,106 en dat zou onze taak niet gemakkelijker maken. 560 00:46:39,300 --> 00:46:41,764 Heurtebise zal je helpen. Alleen zal het je niet lukken. 561 00:46:43,479 --> 00:46:46,483 Ik zal zelf de gordijnen dicht doen, aangezien jullie er niet om geven. 562 00:46:48,338 --> 00:46:50,787 Laat enkel de zender op de tafel. 563 00:46:51,337 --> 00:46:53,005 Cegeste, zend de berichten. 564 00:46:53,983 --> 00:46:55,980 Komaan, schiet wat op. 565 00:46:57,812 --> 00:46:59,869 Niet meer drinken bekomt je precies niet goed. 566 00:47:00,319 --> 00:47:01,856 Ik heb geen tijd te verliezen. 567 00:47:03,282 --> 00:47:06,370 Het rouwkleed van de jonge weduwe... 568 00:47:06,560 --> 00:47:09,019 is een waar ontbijt van zonlicht. 569 00:47:09,234 --> 00:47:11,941 Eén keer. Ik herhaal: 570 00:47:12,023 --> 00:47:15,101 Het rouwkleed van de jonge weduwe... 571 00:47:15,362 --> 00:47:17,678 is een waar ontbijt van zonlicht. 572 00:47:17,705 --> 00:47:21,249 Je zinnen zijn een heerlijke uiting van inspiratie. 573 00:47:24,177 --> 00:47:25,140 Dank je. 574 00:47:26,152 --> 00:47:29,016 Waar zijn mijn handschoenen? - Die zitten niet in de zak. 575 00:47:30,668 --> 00:47:32,750 Als je ze vergeten bent, ga je wat meemaken. 576 00:47:34,394 --> 00:47:36,732 Ja, mevrouw. Het spijt me. 577 00:47:38,517 --> 00:47:41,159 Ik had het wel gedacht. Geef me de jouwe, snel. 578 00:47:43,494 --> 00:47:46,168 Je weet dat ik een absolute discipline eis... 579 00:47:46,400 --> 00:47:47,687 zoals op een schip. 580 00:47:55,613 --> 00:47:56,962 Hebt u bevelen? 581 00:48:01,282 --> 00:48:02,443 U zei? 582 00:48:03,085 --> 00:48:05,368 Ik vroeg of je bevelen had. 583 00:48:06,502 --> 00:48:10,157 Als ik mijn bevelen uitvoer, verwacht ik dat de mijne ook uitgevoerd worden. 584 00:48:10,459 --> 00:48:12,708 Dat is net waarom ik het vraag. 585 00:48:12,734 --> 00:48:13,937 Jij durft dat te vragen? 586 00:48:15,333 --> 00:48:18,265 Als je bevelen had, had je doders hun taak al volbracht. 587 00:48:20,198 --> 00:48:22,476 Ben je verliefd op die idiote? 588 00:48:24,007 --> 00:48:25,146 En wat als dat zo was? 589 00:48:25,279 --> 00:48:28,235 Je bent niet vrij om lief te hebben in deze wereld, noch in een andere. 590 00:48:28,261 --> 00:48:30,680 Jij ook niet. - Wat? 591 00:48:31,547 --> 00:48:34,257 Men ontsnapt niet aan de regels. - Ik beveel je te zwijgen. 592 00:48:35,017 --> 00:48:38,040 Je bent verliefd op Orpheus en je weet niet hoe daar mee om te gaan. 593 00:48:38,066 --> 00:48:39,120 Zwijg! 594 00:48:42,424 --> 00:48:43,760 Zend je berichten. 595 00:48:44,057 --> 00:48:46,209 Zend je berichten, het maakt niet uit wat. 596 00:48:46,508 --> 00:48:50,297 Mevrouw, kan ik ook verschijnen en verdwijnen, zoals Heurtebise? 597 00:48:50,384 --> 00:48:52,131 Jij bent te onhandig. Vooruit, zenden. 598 00:48:56,151 --> 00:48:58,937 Jupiter geeft wijsheid... 599 00:48:58,963 --> 00:49:00,590 aan hen die hij wil verliezen. 600 00:49:00,662 --> 00:49:01,769 Ik herhaal: 601 00:49:02,043 --> 00:49:04,699 Jupiter geeft wijsheid... 602 00:49:04,784 --> 00:49:06,603 aan hen die hij wil verliezen. 603 00:49:06,780 --> 00:49:09,946 Orpheus. 604 00:49:10,159 --> 00:49:12,915 Wat? Kan ik dan nooit met rust gelaten worden? 605 00:49:13,017 --> 00:49:15,095 Je vrouw is in groot gevaar. 606 00:49:15,360 --> 00:49:16,945 Volg me. - Wees stil. 607 00:49:17,254 --> 00:49:19,575 Ik zeg je dat je vrouw in groot gevaar is. 608 00:49:19,601 --> 00:49:22,469 Je stoort me bij het luisteren. - Hoor je wel wat je zegt? 609 00:49:22,495 --> 00:49:24,997 Laat me dit eerst opschrijven. 610 00:49:27,715 --> 00:49:30,192 Orpheus, je vrouw is stervende! 611 00:49:31,771 --> 00:49:33,065 Jij kent haar niet. 612 00:49:33,091 --> 00:49:35,621 Het is komedie om me weer in huis te krijgen. 613 00:49:51,658 --> 00:49:52,982 Sta op. 614 00:50:08,984 --> 00:50:10,645 Weet je wie ik ben? 615 00:50:11,219 --> 00:50:13,349 Ja. - Zeg het. 616 00:50:13,713 --> 00:50:14,996 Mijn Dood. 617 00:50:15,569 --> 00:50:18,075 Jij behoort nu toe aan de andere wereld. 618 00:50:18,481 --> 00:50:20,938 Ik behoor nu toe aan de andere wereld. 619 00:50:20,971 --> 00:50:24,273 Je zal mijn bevelen gehoorzamen. - Ik zal gehoorzamen. 620 00:50:24,365 --> 00:50:25,478 Uitstekend. 621 00:50:27,029 --> 00:50:28,313 Ah, daar ben je. 622 00:50:29,575 --> 00:50:31,362 Orpheus weigerde je te volgen. 623 00:50:32,978 --> 00:50:34,842 Ik zal daar elders over praten. 624 00:50:35,573 --> 00:50:36,857 Ik ga ook praten. 625 00:50:37,633 --> 00:50:39,198 Ik heb veel te vertellen. 626 00:50:42,470 --> 00:50:44,358 Vergeet het apparaat niet. Jij vergeet alles. 627 00:50:45,514 --> 00:50:48,442 Ik veronderstel, Heurtebise, dat jij op Aarde wil blijven? 628 00:50:50,509 --> 00:50:53,274 Je lijkt wel een grafdelver in dat trapluik. 629 00:50:54,454 --> 00:50:56,309 Je bent zo belachelijk. 630 00:50:56,484 --> 00:50:58,020 Ik ben niet de enige. 631 00:51:00,597 --> 00:51:02,876 Ik zal je brutaliteit onthouden. 632 00:51:05,412 --> 00:51:06,454 Cegeste! 633 00:51:07,740 --> 00:51:10,188 Wanneer ga je leren niet meer om te kijkn? 634 00:51:10,963 --> 00:51:14,026 Er zijn er die daardoor in een zoutpilaar veranderd zijn. 635 00:51:18,378 --> 00:51:19,434 Voorwaarts. 636 00:51:54,305 --> 00:51:56,283 Ik had je verwittigd. Je bent te laat. 637 00:51:56,670 --> 00:51:58,768 Te laat? - Kom naar boven. 638 00:51:59,446 --> 00:52:00,948 Wat doe jij in mijn slaapkamer? 639 00:52:02,062 --> 00:52:05,290 Kom door het venster naar binnen, je gebruikt het ook om naar buiten te gaan. 640 00:52:14,912 --> 00:52:17,383 Ik vroeg je wat je in mijn slaapkamer doet. 641 00:52:18,378 --> 00:52:21,072 Je vrouw. - Wat, mijn vrouw? 642 00:52:22,318 --> 00:52:23,713 Je vrouw is dood. 643 00:52:24,559 --> 00:52:25,822 Wat voor grap is dat? 644 00:52:26,929 --> 00:52:29,116 Het zou een hele vreemde grap zijn. 645 00:52:30,626 --> 00:52:32,761 Je wilde niet naar me luisteren. 646 00:52:38,623 --> 00:52:40,126 Eurydice. 647 00:52:40,503 --> 00:52:42,355 Orpheus, luister naar mij. 648 00:52:47,622 --> 00:52:49,655 Het is te laat voor spijt. 649 00:52:50,401 --> 00:52:51,597 Luister naar mij. 650 00:52:52,854 --> 00:52:54,376 Maar hoe... 651 00:52:55,655 --> 00:52:57,040 waarom? 652 00:52:58,644 --> 00:53:00,509 Ze is slecht gevallen... 653 00:53:01,685 --> 00:53:04,123 en, denk ik, nog andere zaken ook. 654 00:53:04,476 --> 00:53:07,643 Wat dan? 655 00:53:13,359 --> 00:53:15,233 Dit is niet mogelijk. 656 00:53:18,048 --> 00:53:19,559 Spreek met mij. 657 00:53:20,044 --> 00:53:21,521 Kijk me aan. 658 00:53:21,658 --> 00:53:26,232 Er blijft maar één mogelijkheid over om je dwaasheid ongedaan te maken. 659 00:53:28,612 --> 00:53:31,366 Dit is die droom die blijft voortduren... 660 00:53:33,038 --> 00:53:34,836 die nachtmerrie die blijft duren. 661 00:53:34,862 --> 00:53:36,840 Ik moet wakker worden! Iemand, maak me wakker. 662 00:53:38,487 --> 00:53:39,801 Luister naar jezelf. 663 00:53:39,968 --> 00:53:41,765 Luister naar jezelf, Orpheus! 664 00:53:42,542 --> 00:53:44,221 Het heeft allemaal geen zin meer. 665 00:53:45,112 --> 00:53:47,005 Je hebt nog één mogelijkheid. 666 00:53:48,377 --> 00:53:49,748 Welke? 667 00:53:51,951 --> 00:53:53,684 Orpheus, jij kent de Dood. 668 00:53:54,806 --> 00:53:56,640 Ik heb over haar gesproken... 669 00:53:57,558 --> 00:53:59,168 over haar gedroomd... 670 00:54:00,405 --> 00:54:01,972 haar bezongen... 671 00:54:02,714 --> 00:54:04,617 Ik dacht haar te kennen... 672 00:54:06,854 --> 00:54:08,421 maar dat deed ik niet. 673 00:54:08,469 --> 00:54:11,746 Je kent haar wel... persoonlijk. 674 00:54:13,383 --> 00:54:14,760 Persoonlijk? 675 00:54:15,864 --> 00:54:17,464 Je bent bij haar geweest. 676 00:54:18,518 --> 00:54:19,903 Bij haar? 677 00:54:20,513 --> 00:54:23,889 In haar kamer. In haar eigen kamer. 678 00:54:25,161 --> 00:54:26,957 De prinses? - Ja. 679 00:54:28,341 --> 00:54:29,775 Mijn God! 680 00:54:32,271 --> 00:54:33,830 De spiegel... 681 00:54:34,551 --> 00:54:36,434 Ik zal je het geheim der geheimen vertellen. 682 00:54:37,115 --> 00:54:40,164 Spiegels zijn de deuren waardoor de Dood komt en gaat. 683 00:54:42,377 --> 00:54:44,996 Bekijk jezelf gans je leven in een spiegel... 684 00:54:45,325 --> 00:54:47,282 en je zal de Dood aan het werk zien... 685 00:54:48,386 --> 00:54:50,690 zoals bijen in een glazen bijenkorf. 686 00:54:56,044 --> 00:54:59,868 Hoe komt het dat jij al deze verschrikkelijke dingen weet? 687 00:55:00,348 --> 00:55:01,808 Doe niet zo naïef. 688 00:55:03,097 --> 00:55:07,575 Hoe kon ik haar chauffeur zijn zonder weet te hebben van bepaalde verschrikkelijke zaken. 689 00:55:08,660 --> 00:55:12,485 Heurtebise, er is niets meer aan te doen. 690 00:55:13,126 --> 00:55:15,729 Jawel... naar haar toe gaan. 691 00:55:17,426 --> 00:55:19,047 Dat kan geen mens... 692 00:55:20,854 --> 00:55:22,142 tenzij hij zichzelf dood. 693 00:55:22,168 --> 00:55:23,747 Een dichter is meer dan een mens. 694 00:55:24,440 --> 00:55:26,936 Maar mijn vrouw ligt daar dood op haar sterfbed! 695 00:55:28,210 --> 00:55:29,857 Dat is een vorm van haar... 696 00:55:30,565 --> 00:55:32,635 zoals de prinses een vorm is van de Dood. 697 00:55:32,683 --> 00:55:33,899 Het is allemaal bedrog. 698 00:55:34,826 --> 00:55:36,937 Je vrouw is nu in een andere wereld. 699 00:55:37,315 --> 00:55:39,003 Ik vraag je me daarheen te volgen. 700 00:55:40,589 --> 00:55:43,508 Ik zou haar naar de hel volgen. 701 00:55:44,405 --> 00:55:45,964 Zo ver moet je niet gaan. 702 00:55:50,914 --> 00:55:52,916 Ik wil naar Eurydice toe. 703 00:55:53,791 --> 00:55:55,518 Je hoeft me niet te smeken. 704 00:55:56,565 --> 00:55:58,088 Ik bied het je aan. 705 00:55:59,399 --> 00:56:00,889 Kijk me in de ogen. 706 00:56:01,271 --> 00:56:03,983 Wil je naar Eurydice toe, of naar de Dood? 707 00:56:05,721 --> 00:56:06,918 Maar... 708 00:56:07,503 --> 00:56:10,018 Ik stel je een duidelijke vraag, besef dat goed. 709 00:56:10,990 --> 00:56:14,076 Wil je naar de Dood toe, of naar Eurydice? 710 00:56:18,631 --> 00:56:20,152 Allebei. 711 00:56:21,550 --> 00:56:24,462 En, als je de kans krijgt, de één bedriegen met de ander? 712 00:56:25,600 --> 00:56:26,723 Opschieten. 713 00:56:29,004 --> 00:56:31,673 Ik ben blij dat ik niet meer onder de levenden ben. 714 00:56:34,782 --> 00:56:36,447 Men heeft hier handschoenen vergeten. 715 00:56:38,273 --> 00:56:40,664 Handschoenen? - Doe ze aan. 716 00:56:43,081 --> 00:56:44,719 Vooruit, doe ze aan. 717 00:56:59,306 --> 00:57:02,008 Met die handschoenen kan je door spiegels heen... 718 00:57:02,522 --> 00:57:03,758 zoals door water. 719 00:57:04,939 --> 00:57:06,055 Bewijs dat. 720 00:57:07,146 --> 00:57:08,100 Probeer. 721 00:57:08,937 --> 00:57:10,312 Ik ga met je mee. 722 00:57:11,631 --> 00:57:13,021 Kijk naar het uur. 723 00:57:15,860 --> 00:57:17,183 Eerst de handen. 724 00:57:28,425 --> 00:57:29,878 Heb je angst? 725 00:57:30,182 --> 00:57:31,116 Nee... 726 00:57:31,628 --> 00:57:34,434 Maar die spiegel is gewoon een spiegel... 727 00:57:35,233 --> 00:57:37,940 en ik zie een ongelukkige man. 728 00:57:38,110 --> 00:57:40,244 Het is niet nodig het te begrijpen. 729 00:57:41,563 --> 00:57:43,288 Je moet het enkel geloven. 730 00:59:04,772 --> 00:59:06,108 Waar zijn we? 731 00:59:06,941 --> 00:59:08,982 Het leven is lang als je dood bent... 732 00:59:09,947 --> 00:59:11,324 Dit is Het Gebied. 733 00:59:11,536 --> 00:59:15,578 Ze word gevormd door de herinneringen en de ruïnes van de gewoonten van de mens. 734 00:59:17,427 --> 00:59:20,862 En elke spiegel op de wereld leidt naar Het Gebied? 735 00:59:21,244 --> 00:59:22,582 Ik veronderstel van wel. 736 00:59:23,253 --> 00:59:25,721 Maar geef me niet teveel krediet. 737 00:59:26,640 --> 00:59:29,743 Denk niet dat ik veel meer weet dan jij. 738 00:59:34,052 --> 00:59:36,825 Blijven stappen! 739 00:59:40,564 --> 00:59:42,464 Ik kan je moeilijk volgen. 740 00:59:43,612 --> 00:59:45,980 Jij lijkt wel stilstaand te stappen. 741 00:59:46,603 --> 00:59:48,621 Voor mij is het anders. 742 00:59:54,538 --> 00:59:56,521 Glazenmaker! 743 01:00:12,950 --> 01:00:16,692 Wie zijn die mensen die hier rondlopen? Zijn zij in leven? 744 01:00:17,151 --> 01:00:18,433 Dat geloven ze. 745 01:00:18,985 --> 01:00:22,608 Niets blijft langer hangen dan de beroepsmisvorming. 746 01:00:24,690 --> 01:00:26,236 Moeten we ver gaan? 747 01:00:26,733 --> 01:00:30,502 De woorden die je gebruikt hebben bij ons geen enkele betekenis. 748 01:00:31,692 --> 01:00:33,231 Ze maken enkel wind. 749 01:00:33,918 --> 01:00:36,371 Waarom lijkt het dat je tegen de wind blijft ingaan? 750 01:00:36,397 --> 01:00:38,976 Waarom? Altijd maar waarom. 751 01:00:39,002 --> 01:00:42,368 Stel me geen vragen meer. Stap door. 752 01:00:48,126 --> 01:00:50,388 Wil je dat ik je hand vasthou? 753 01:01:25,539 --> 01:01:28,339 Kreeg je bevelen om je boodschappen te zenden? - Ja. 754 01:01:28,946 --> 01:01:32,320 Kreeg je bevelen bepaalde boodschappen uit te zenden? 755 01:01:32,766 --> 01:01:34,640 Moest je de teksten eerst voorleggen? 756 01:01:34,666 --> 01:01:36,374 Denk goed na over je antwoord. 757 01:01:36,790 --> 01:01:39,399 Nee. Ik bedacht de zinnen en de getallen. 758 01:01:39,425 --> 01:01:41,870 Ik zond zelfs zinnen uit die ik eerder geschreven heb. 759 01:01:42,246 --> 01:01:44,213 Heb je iets ongewoons opgemerkt... 760 01:01:44,239 --> 01:01:46,366 in het gedrag van Heurtebise? 761 01:01:46,436 --> 01:01:47,180 Nee. 762 01:01:47,485 --> 01:01:50,441 Ik bewonderde hoe hij kon verdwijnen en verschijnen naar wens. 763 01:01:50,606 --> 01:01:54,352 Ik wou dat ook kunnen, maar Dood vertelde me dat ik dat nooit zou kunnen. 764 01:01:54,751 --> 01:01:56,901 Dat ik te onhandig was. - Genoeg daarmee. 765 01:01:57,748 --> 01:01:59,422 Breng deze jongeman weg. 766 01:02:07,146 --> 01:02:09,146 En stuur de volgende naar binnen. 767 01:02:30,369 --> 01:02:31,764 Mag ik gaan zitten? 768 01:02:32,230 --> 01:02:33,301 Ga zitten. 769 01:02:35,181 --> 01:02:36,370 Mag ik roken? 770 01:02:36,727 --> 01:02:37,939 Als je dat wil. 771 01:02:43,800 --> 01:02:45,371 U wordt beschuldigd... 772 01:02:45,587 --> 01:02:47,198 van het bevelen... 773 01:02:47,231 --> 01:02:49,220 of op zijn minst toe te staan... 774 01:02:49,246 --> 01:02:51,274 een jonge man in uw dienst te nemen; 775 01:02:51,445 --> 01:02:53,898 een vrouw te nemen, zonder het minste bevel. 776 01:02:54,796 --> 01:02:57,732 Dat u bij bepaalde ondernemingen... 777 01:02:58,768 --> 01:03:01,045 het nemen van initiatief toonde. 778 01:03:02,183 --> 01:03:03,741 Wat hebt u hierop te zeggen? 779 01:03:04,585 --> 01:03:05,587 Niets. 780 01:03:06,764 --> 01:03:09,365 Het was een samenloop van omstandigheden. 781 01:03:09,424 --> 01:03:11,903 Hier kennen we geen omstandigheden. 782 01:03:11,929 --> 01:03:13,334 Hier zijn er bevelen. 783 01:03:13,590 --> 01:03:14,936 Had u die? 784 01:03:16,079 --> 01:03:20,123 De wetten die heersen in de andere wereld zijn zo verschillend aan de onze. 785 01:03:21,324 --> 01:03:24,012 Misschien heb ik mijn bevoegheid onbewust overschreden. 786 01:03:33,285 --> 01:03:36,458 Ten behoeve van het onderzoek, en de voortzetting van uw ondervraging,... 787 01:03:36,572 --> 01:03:38,822 wachten we nog op een beschuldigde, en een getuige. 788 01:03:38,883 --> 01:03:40,202 Ze komen eraan. 789 01:03:49,988 --> 01:03:50,968 Gegroet. 790 01:03:52,738 --> 01:03:54,120 We zitten in de puree. 791 01:03:54,782 --> 01:03:57,948 Vergis u niet, heren. U staat voor mijn rechters. 792 01:03:58,757 --> 01:04:00,213 Blijf rustig. 793 01:04:01,273 --> 01:04:02,390 Kom dichter. 794 01:04:05,871 --> 01:04:07,442 Wel, Heurtebise... 795 01:04:08,733 --> 01:04:11,502 dit is het moment om te zeggen wat je te zeggen hebt. 796 01:04:12,627 --> 01:04:14,177 Ik heb niets te zeggen. 797 01:04:17,543 --> 01:04:20,181 U wordt beschuldig deel uit te maken van een plan... 798 01:04:20,378 --> 01:04:23,541 dat Dood heeft opgezet zonder bevel van hogerhand. 799 01:04:24,286 --> 01:04:25,967 Heeft u een geldig excuus? 800 01:04:25,993 --> 01:04:28,420 Ik was haar helper. Ik volgde haar. 801 01:04:28,446 --> 01:04:33,005 Je bleef in de andere wereld, om menselijke redenen, waartoe u geen enkel recht had. 802 01:04:34,368 --> 01:04:35,342 Misschien. 803 01:04:35,741 --> 01:04:37,430 Hier bestaat geen misschien. 804 01:04:37,847 --> 01:04:39,000 Antwoord. 805 01:04:39,571 --> 01:04:41,267 Ik wilde niet ongehoorzaam zijn. 806 01:04:42,467 --> 01:04:43,657 Kom voorwaarts. 807 01:04:44,913 --> 01:04:47,651 Jij. Jij! 808 01:04:48,594 --> 01:04:50,172 Ik? - Ja, jij! 809 01:04:50,414 --> 01:04:51,471 Uw naam. 810 01:04:52,308 --> 01:04:53,308 Orpheus. 811 01:04:53,334 --> 01:04:56,283 Uw beroep? - Dichter. 812 01:04:56,569 --> 01:04:58,916 Op uw fiche staat: "schrijver". 813 01:04:58,989 --> 01:05:02,737 Dat is bijna hetzelfde. - Er is geen bijna hier. 814 01:05:03,302 --> 01:05:05,001 Wat noem jij een dichter? 815 01:05:06,169 --> 01:05:08,351 Schrijven, zonder schrijver te zijn. 816 01:05:14,001 --> 01:05:15,511 Kent u deze man? 817 01:05:17,091 --> 01:05:18,244 Ja. 818 01:05:18,645 --> 01:05:20,711 Heb je zijn vrouw meegenomen? 819 01:05:22,770 --> 01:05:23,594 Ja. 820 01:05:23,620 --> 01:05:26,468 Om haar uit de weg te hebben, en deze man voor u alleen te hebben? 821 01:05:26,502 --> 01:05:28,272 Heren! - Stilte. 822 01:05:28,747 --> 01:05:31,198 Rustig, mijnheer, rustig. 823 01:05:32,650 --> 01:05:35,711 Bewaar uw kalmte. - Houdt u van deze man? 824 01:05:39,102 --> 01:05:40,903 Houdt u van deze man? 825 01:05:42,960 --> 01:05:43,824 Ja. 826 01:05:44,092 --> 01:05:47,289 Is het waar dat u tijdens zijn slaap hem ging bekijken op zijn slaapkamer? 827 01:05:49,735 --> 01:05:50,624 Ja. 828 01:06:00,995 --> 01:06:02,666 Onderteken dit blad. 829 01:06:07,811 --> 01:06:09,364 Heeft u een pen? 830 01:06:12,732 --> 01:06:14,967 Ik vergat dat je geen schrijver bent. 831 01:06:27,343 --> 01:06:29,577 Breng deze twee personen naar de andere kamer. 832 01:06:35,906 --> 01:06:37,119 Jij niet. 833 01:06:37,986 --> 01:06:39,228 Blijf. 834 01:06:49,665 --> 01:06:52,665 Kom dichter. 835 01:06:57,733 --> 01:06:59,478 Kent u deze man? 836 01:07:01,428 --> 01:07:03,323 Natuurlijk. Dat is Heurtebise. 837 01:07:04,085 --> 01:07:06,799 Heeft hij geprobeerd met u te spreken als uw man afwezig was? 838 01:07:06,825 --> 01:07:09,380 Heeft hij onwelvoegelijke zaken tegen u gezegd? 839 01:07:09,886 --> 01:07:11,010 Onwelvoegelijk? 840 01:07:11,768 --> 01:07:13,611 Natuurlijk niet. Het is Heurtebise. 841 01:07:15,599 --> 01:07:18,760 Heurtebise, hou jij van deze vrouw? 842 01:07:24,142 --> 01:07:27,008 Ik herhaal: Heurtebise, hou jij van deze vrouw? 843 01:07:28,690 --> 01:07:31,384 Ja. - Meer moesten we niet weten. 844 01:07:31,700 --> 01:07:32,676 Tekenen. 845 01:07:46,833 --> 01:07:49,026 En jij hebt hen met ja geantwoord. 846 01:07:49,543 --> 01:07:51,284 Tegen hen kan je niet liegen. 847 01:07:51,857 --> 01:07:53,144 Mijn liefste. 848 01:07:54,315 --> 01:07:56,789 Ik hield al van je van voor onze eerste ontmoeting. 849 01:07:57,035 --> 01:07:59,275 Ik moet nogal een idioot geleken hebben voor jou. 850 01:07:59,301 --> 01:08:00,862 Wat kunnen we elkaar zeggen? 851 01:08:02,426 --> 01:08:04,482 Ik heb het recht niet om van iemand te houden... 852 01:08:06,315 --> 01:08:07,504 en ik heb lief. 853 01:08:20,331 --> 01:08:22,072 Jij bent almachtig. 854 01:08:22,861 --> 01:08:24,062 In jouw ogen. 855 01:08:25,782 --> 01:08:28,403 Hier bij ons heeft de Dood ontelbare vormen. 856 01:08:29,422 --> 01:08:32,142 Jong, oud, die hun bevelen krijgen. 857 01:08:33,042 --> 01:08:36,065 En als je die bevelen niet gehoorzaamd? 858 01:08:36,281 --> 01:08:38,365 Ze kunnen je niet doden. Dat is wat jij doet. 859 01:08:39,629 --> 01:08:43,063 Wat zij kunnen is veel erger. - Van waar komen die bevelen? 860 01:08:45,735 --> 01:08:47,731 Vele schildwachten geven die door... 861 01:08:49,141 --> 01:08:51,422 zoals de tam-tams van jullie Afrikaanse stammen... 862 01:08:52,817 --> 01:08:54,669 de echoes van jullie bergen... 863 01:08:55,928 --> 01:08:58,024 de wind in de bladeren in het bos. 864 01:08:58,051 --> 01:09:00,790 Ik ga naar degene die de bevelen uitvaardigd. 865 01:09:00,816 --> 01:09:04,081 Mijn arme lief, hij woont nergens. 866 01:09:05,631 --> 01:09:07,537 De een gelooft dat hij aan ons denkt... 867 01:09:08,227 --> 01:09:10,159 een andere dat hij ons denkt. 868 01:09:10,947 --> 01:09:13,515 Nog anderen dat hij slaapt, en dat wij zijn dromen zijn... 869 01:09:15,507 --> 01:09:16,998 zijn slechte droom. 870 01:09:20,207 --> 01:09:23,511 Ik neem je mee, weg van hier, van zodra ze ons vrij laten. 871 01:09:23,537 --> 01:09:24,554 Ons vrij laten? 872 01:09:25,178 --> 01:09:27,002 Ik wil je nooit meer verlaten. 873 01:09:28,290 --> 01:09:29,731 Ik ga je verlaten. 874 01:09:30,881 --> 01:09:33,413 Ik zweer je dat ik een manier ga vinden om ons te hereningen. 875 01:09:34,465 --> 01:09:36,219 Zeg "voor altijd". 876 01:09:37,429 --> 01:09:39,606 Voor altijd. - Zweer het. 877 01:09:41,639 --> 01:09:42,787 Ik zweer het. 878 01:09:43,618 --> 01:09:45,884 Maar nu... nu... 879 01:09:47,565 --> 01:09:50,927 Nu is er hun politie. - Er zal een wonder gebeuren. 880 01:09:50,954 --> 01:09:52,989 Mirakels gebeuren enkel bij jullie. 881 01:09:53,015 --> 01:09:54,572 Overal voelt men mee met geliefden. 882 01:09:54,598 --> 01:09:57,978 In onze wereld voelt niemand mee. Men gaat van rechtbank naar rechtbank. 883 01:10:01,082 --> 01:10:02,120 Kom. 884 01:10:07,323 --> 01:10:08,629 Ga. Ik hou van jou. 885 01:10:09,152 --> 01:10:10,547 Wees niet bevreesd. 886 01:10:11,442 --> 01:10:13,113 Ik wil je niet weer verliezen. 887 01:10:13,436 --> 01:10:15,282 Als je je verzet, ga je ons verliezen. 888 01:10:15,308 --> 01:10:16,414 Volg mij. 889 01:10:35,342 --> 01:10:36,666 Heren. 890 01:10:42,867 --> 01:10:45,435 Ik zal nu het vonnis voorlezen. 891 01:10:46,701 --> 01:10:48,245 "Wij, de onderzoeksrechtbank, 892 01:10:48,592 --> 01:10:53,047 stellen de Dood van Orpheus en haar helpers in voorlopige vrijheid. 893 01:10:54,612 --> 01:10:56,138 Orpheus is vrij,... 894 01:10:56,164 --> 01:10:58,606 op voorwaarde dat hij niets zegt over wat hij gezien heeft. 895 01:10:59,823 --> 01:11:02,284 Eurydice is vrij terug naar het leven te gaan, 896 01:11:02,310 --> 01:11:04,240 op voorwaarde dat Orpheus haar nooit aankijkt. 897 01:11:05,201 --> 01:11:07,766 Eén blik op haar en hij verliest haar voor eeuwig." 898 01:11:07,797 --> 01:11:09,230 Maar - - Stilte! 899 01:11:09,256 --> 01:11:10,508 Hier is je vrouw. 900 01:11:11,181 --> 01:11:13,338 Let op! Kijk niet naar haar! 901 01:11:16,915 --> 01:11:18,240 U begint goed. 902 01:11:20,455 --> 01:11:23,350 Krijg ik toestemming Orpheus naar huis te begeleiden? 903 01:11:24,359 --> 01:11:27,445 Ik denk dat hij zich moeilijk aan de bevelen gaat kunnen houden... 904 01:11:27,625 --> 01:11:29,536 zonder toezicht van iemand van ons. 905 01:11:29,668 --> 01:11:31,795 U mag de echtgenoten begeleiden. 906 01:11:31,882 --> 01:11:35,062 Onder ons hoog toezicht, vanzelfsprekend. 907 01:11:38,377 --> 01:11:39,985 Heb je de handschoenen? - Nee. 908 01:11:40,032 --> 01:11:42,324 Toch... in mijn zak. - Doe ze aan. 909 01:11:49,172 --> 01:11:50,850 Sluit je ogen. Ik zal je leiden. 910 01:11:50,965 --> 01:11:52,702 Dat zal gemakkelijker zijn in het begin. 911 01:11:55,976 --> 01:11:59,203 En... zij? 912 01:11:59,967 --> 01:12:02,349 Mag ik naar haar kijken? Naar haar? 913 01:12:02,375 --> 01:12:03,903 Onder geen enkele voorwaarde! 914 01:12:04,389 --> 01:12:06,459 Doe je ogen onder geen enkele voorwaarde open! 915 01:12:07,526 --> 01:12:09,537 Neem hem aan de schouders vast Dat is zekerder. 916 01:12:10,044 --> 01:12:10,986 Kom. 917 01:12:21,909 --> 01:12:23,270 Waar zijn de rechters? 918 01:12:25,847 --> 01:12:27,158 De varkens. 919 01:12:29,579 --> 01:12:30,795 Cegeste... 920 01:12:32,848 --> 01:12:35,044 Moesten we in onze oude wereld zijn,... 921 01:12:36,371 --> 01:12:37,564 zou ik zeggen... 922 01:12:39,467 --> 01:12:40,674 we drinken. 923 01:13:01,931 --> 01:13:03,539 Hoezo, 6 uur? 924 01:13:04,208 --> 01:13:05,912 We gingen de spiegel binnen om 6uur. 925 01:13:05,938 --> 01:13:07,928 Daar spreek je niet over. Dat heb je belooft. 926 01:13:08,519 --> 01:13:09,622 Een brief. 927 01:13:10,487 --> 01:13:11,509 Ik ga. 928 01:13:12,328 --> 01:13:13,936 Roep vanuit de tuin: "Ik kom binnen..." 929 01:13:14,280 --> 01:13:15,704 en Eurydice kan zich verbergen. 930 01:13:15,826 --> 01:13:18,329 Wat een gedoe. - Wat een nachtmerrie. 931 01:13:37,166 --> 01:13:38,445 Wees voorzichtig! 932 01:13:39,486 --> 01:13:41,624 Wat houdt me tegen naar mezelf te kijken? 933 01:13:41,650 --> 01:13:44,124 Als Orpheus binnenkomt, kan hij je zien in de spiegel. 934 01:13:44,968 --> 01:13:46,477 Gelukkig ben jij hier. 935 01:13:48,084 --> 01:13:49,101 Eurydice... 936 01:13:50,542 --> 01:13:52,799 neem je me kwalijk wat ik op de rechtbank heb gezegd? 937 01:13:53,719 --> 01:13:55,036 Wat heb je gezegd? 938 01:13:57,255 --> 01:13:58,430 Heurtebise! 939 01:13:58,835 --> 01:13:59,915 Excuseer me. 940 01:14:01,923 --> 01:14:04,924 Als Orpheus binnenkomt, verstop je dan onder tafel. 941 01:14:08,387 --> 01:14:10,252 Een anonieme brief, in spiegelschrift. 942 01:14:10,278 --> 01:14:12,886 Opgepast, Eurydice, opgepast! Hij komt naar binnen. 943 01:14:18,313 --> 01:14:19,648 Wees voorzichtig, Orpheus. 944 01:14:20,583 --> 01:14:23,502 Eurydice, zit je onder de tafel? - Ja. 945 01:14:24,709 --> 01:14:26,031 Waar is hij? 946 01:14:26,468 --> 01:14:28,904 Waar ben jij? - Daar, onder de tafel. 947 01:14:29,200 --> 01:14:30,982 Ah, geweldig. 948 01:14:31,559 --> 01:14:36,182 Jij bent een dief en een moordenaar. We spreken af op je graf. 949 01:14:36,208 --> 01:14:37,777 Pas op voor spiegels. 950 01:14:39,611 --> 01:14:43,303 Dat moet je me niet zeggen. - Ik had het over de weerspiegeling van je vrouw. 951 01:14:43,329 --> 01:14:46,027 Heurtebise heeft me verboden in de spiegel naar mezelf te kijken. 952 01:14:46,136 --> 01:14:48,120 Doe die dwaze brief verdwijnen. 953 01:14:49,249 --> 01:14:50,283 Mag ik eruit komen? 954 01:14:50,309 --> 01:14:53,252 Nee! Ogenblikje! Draai je om! 955 01:14:54,177 --> 01:14:55,313 Je bent vrij. 956 01:14:55,339 --> 01:14:57,560 Ik kan niet eens zeggen hoe moeilijk het is... 957 01:14:57,586 --> 01:15:00,891 de spanning die een dergelijke idioterie veroorzaakt. 958 01:15:01,182 --> 01:15:02,687 Het zal een gewoonte worden. 959 01:15:02,713 --> 01:15:04,886 Een vreemde gewoonte. 960 01:15:05,330 --> 01:15:07,122 Het is beter dan blind worden, of... 961 01:15:07,318 --> 01:15:08,767 of een been verliezen. 962 01:15:08,919 --> 01:15:11,052 En bovendien hebben we geen keuze. 963 01:15:11,638 --> 01:15:13,238 Het heeft zelfs voordelen. 964 01:15:13,484 --> 01:15:15,505 Orpheus zal nooit mijn rimpels zien. 965 01:15:15,927 --> 01:15:17,638 Perfect. 966 01:15:18,334 --> 01:15:20,818 Het lijkt me dat je hier heel goed mee omkan. 967 01:15:20,844 --> 01:15:22,619 Ik zie niet wat je vrouw anders kan doen. 968 01:15:22,645 --> 01:15:24,146 Wat ze anders kan doen. - Opgelet! 969 01:15:24,750 --> 01:15:26,489 Jij bent een gevaar, mijn beste. 970 01:15:27,245 --> 01:15:29,999 Ik heb een bezwaar met oogkleppen op te leven, begrepen? 971 01:15:30,024 --> 01:15:32,387 Ik geef je iets te drinken. SLuit je ogen. 972 01:15:32,414 --> 01:15:35,029 Heurtebise zal je neerzetten, terwijl ik de ijskast open. 973 01:15:36,014 --> 01:15:38,504 Ik zal je vertellen wat mijn vrouw anders kan doen: 974 01:15:38,530 --> 01:15:42,047 ze kan zich rekenschap geven van de verschrikkelijke situatie waarin ik me bevind. 975 01:15:42,073 --> 01:15:43,958 Orpheus, en zij? Denk je dat zij niet lijdt? 976 01:15:43,984 --> 01:15:46,407 Je vergist je. Vrouwen hebben het graag ingewikkeld. 977 01:15:46,433 --> 01:15:47,639 Ogen dicht! 978 01:15:49,882 --> 01:15:53,515 En wat als ik een blinddoek aandoe? - Ah nee, dat zou valsspelen zijn. 979 01:15:53,681 --> 01:15:56,047 Het is beter het meteen gewoon te worden. 980 01:15:56,537 --> 01:15:59,952 Het zal niet gemakkelijk zijn, maar het lukt ons wel. 981 01:16:00,600 --> 01:16:02,708 Breng een stoel. En ga zitten. 982 01:16:03,096 --> 01:16:04,384 Ik draai me wel om. 983 01:16:08,129 --> 01:16:09,925 Wanneer je rondloopt is het gevaarlijk. 984 01:16:12,648 --> 01:16:15,133 Een foto van je vrouw is je vrouw niet. 985 01:16:16,324 --> 01:16:17,587 Ik ben zo moe. 986 01:16:17,612 --> 01:16:20,282 Er moeten beslissingen gemaakt worden hoe het nu verder moet,... 987 01:16:20,340 --> 01:16:21,656 en ik moet ze nemen. 988 01:16:21,846 --> 01:16:24,357 We kunnen niet gans ons leven verstoppertje spelen. 989 01:16:24,592 --> 01:16:26,231 Wil je dat ik ergens anders ga wonen? 990 01:16:26,733 --> 01:16:29,376 Altijd overdrijven. - Komaan zeg, wees redelijk. 991 01:16:29,863 --> 01:16:32,220 We kunnen onmogelijk in dezelfde kamer zijn. 992 01:16:32,806 --> 01:16:35,235 Ik slaap wel hier, op de zetel. 993 01:16:35,854 --> 01:16:38,082 Jij dringt me zaken op. - Laat me uitspreken! 994 01:16:38,108 --> 01:16:38,980 Voorzichtig! 995 01:16:39,185 --> 01:16:42,136 Het is haar schuld. Zelfs een dode zou ze zich doen omdraaien. 996 01:16:42,852 --> 01:16:46,127 Ik was beter dood gebleven. - Dat ze zwijgt! 997 01:16:46,609 --> 01:16:49,894 Ik ben zo enorm gespannen. Ik ben tot alles in staat. 998 01:16:51,094 --> 01:16:52,968 Orpheus, je hebt je vrouw doen wenen. 999 01:16:53,232 --> 01:16:55,671 Aangezien ik iedereen tot last ben, zal ik vertrekken. 1000 01:16:55,965 --> 01:16:58,897 Orpheus, waar ga je heen? - Naar mijn kamer. 1001 01:17:07,982 --> 01:17:09,136 Trek het je niet aan. 1002 01:17:09,746 --> 01:17:11,114 Hij haat me. 1003 01:17:12,561 --> 01:17:15,141 Moest hij je haten, had hij je niet teruggehaald van de Dood. 1004 01:17:16,428 --> 01:17:18,028 Daarvoor word hij eeuwig herinnerd. 1005 01:17:19,446 --> 01:17:21,317 Het was niet voor mij dat hij gekomen is. 1006 01:17:23,959 --> 01:17:25,362 Dat weet jij ook, Heurtebise. 1007 01:17:26,420 --> 01:17:27,840 Je weet ook waarheen hij gaat... 1008 01:17:28,612 --> 01:17:30,175 wanneer hij in die auto stapt. 1009 01:18:10,299 --> 01:18:13,263 Eurydice vond Orpheus niet terug. 1010 01:18:14,100 --> 01:18:16,283 Ze kom deze terugkeer niet aan. 1011 01:18:17,081 --> 01:18:19,022 Ze wou hem bevrijden van haarzelf... 1012 01:18:19,401 --> 01:18:21,661 en daartoe was er maar één manier. 1013 01:18:27,607 --> 01:18:29,396 Hou je van deze man? 1014 01:18:32,763 --> 01:18:35,769 Ik vraag je of je van deze man houd. 1015 01:18:36,789 --> 01:18:39,398 Wat is er? Ben jij het? 1016 01:18:40,943 --> 01:18:43,707 Ik ben het... Eurydice. 1017 01:18:44,506 --> 01:18:47,322 Ik weet dat je vaak inslaapt zonder je licht te doven... 1018 01:18:47,660 --> 01:18:50,838 maar nu we al meer dan een uur die elektriciteitspanne hebben,... 1019 01:18:51,179 --> 01:18:54,202 heb ik ervan geprofiteerd om een boek te komen halen. 1020 01:18:54,293 --> 01:18:57,041 Een boek? Om in het donker te lezen? 1021 01:18:58,313 --> 01:18:59,870 Probeer me te begrijpen. 1022 01:19:00,570 --> 01:19:02,939 Zie waar je ons aan blootstelt met je onvoorzichtigheid. 1023 01:19:03,689 --> 01:19:06,231 Ga naar boven, en sluit het trapluik. 1024 01:19:08,169 --> 01:19:09,863 Je hebt me enorm doen schrikken. 1025 01:19:11,997 --> 01:19:14,031 Vergeef je mij? - Maar natuurlijk. 1026 01:19:14,763 --> 01:19:17,287 Ga naar boven, en slaap. 1027 01:19:22,632 --> 01:19:25,015 Een korte stroomonderbreking... 1028 01:19:25,616 --> 01:19:27,434 deed haar haar doel missen. 1029 01:19:28,247 --> 01:19:30,240 Ze moest verder leven,... 1030 01:19:30,884 --> 01:19:32,624 en de volgende ochtend... 1031 01:19:46,301 --> 01:19:49,135 Jij komt als geroepen. Begrijp jij die signalen? 1032 01:19:51,421 --> 01:19:52,761 Beurskoersen. 1033 01:19:53,177 --> 01:19:55,391 En dit? - Pas op, je vrouw komt. 1034 01:19:55,417 --> 01:19:57,301 Weeral. - Duw haar niet te ver. 1035 01:19:58,510 --> 01:20:01,050 Mag ik binnen komen? - Sluit je ogen eventjes. 1036 01:20:02,272 --> 01:20:03,484 Ja, kom maar. 1037 01:20:10,661 --> 01:20:13,097 Je man luistert naar de beurskoersen. 1038 01:20:13,334 --> 01:20:15,992 Ga achterin zitten. - Stoor ik je? 1039 01:20:16,189 --> 01:20:19,586 Ik kwam hier luisteren om je niet te storen in huis. 1040 01:20:21,011 --> 01:20:23,692 Dat geluid maakt me bang. - Neem geen risico's! 1041 01:20:24,056 --> 01:20:25,341 Welke risico's? 1042 01:20:26,118 --> 01:20:29,038 Orpheus kan me niet zien, maar ik kan zijn wang aanraken. 1043 01:20:31,598 --> 01:20:32,809 Het is heerlijk. 1044 01:20:34,010 --> 01:20:35,233 De achteruitkijkspiegel! 1045 01:20:38,067 --> 01:20:39,423 Dat was fataal. 1046 01:20:46,972 --> 01:20:48,369 Het was onvermijdelijk. 1047 01:20:52,243 --> 01:20:54,110 Het was onvermijdelijk, Heurtebise. 1048 01:20:54,661 --> 01:20:57,342 Ik had genoeg van halve maatregels en regelingen. 1049 01:20:57,369 --> 01:21:00,004 Zo raak je nergens, Heurtebise. Je moet altijd voluit gaat. 1050 01:21:02,004 --> 01:21:04,236 Stenen. Maak er een standbeeld mee. 1051 01:21:04,262 --> 01:21:05,555 Blijf niet buiten! 1052 01:21:07,009 --> 01:21:09,893 Daar zijn ze, de smeerlappen. Ik verwachte hen al. 1053 01:21:10,197 --> 01:21:12,431 De brief, Heurtebise. De anonieme brief. 1054 01:21:12,457 --> 01:21:13,412 Ik praat met hen. 1055 01:21:13,438 --> 01:21:16,219 Wat denkt marmer als er beeld uit gemaakt word? 1056 01:21:16,261 --> 01:21:19,564 Het denkt: "Ik word geslagen, beledigd, vernield, verloren". 1057 01:21:19,947 --> 01:21:23,091 Het leven beeldhouwd mij. Laat het dan het werk eindigen. 1058 01:21:36,341 --> 01:21:38,697 Lafaards! - Bedreig ze met dit wapen. 1059 01:21:38,723 --> 01:21:40,069 Dit is jouw huis! 1060 01:22:06,254 --> 01:22:09,635 Geef me die revolver. Ik beveel je hem aan mij te geven. 1061 01:22:12,394 --> 01:22:15,342 En ik beveel je te vertrekken. Ik verbied jullie hier binnen te komen. 1062 01:22:15,597 --> 01:22:18,892 Ik kom hier binnen wanneer ik wil. - Willen jullie me doden? 1063 01:22:18,959 --> 01:22:21,081 We willen weten waar Jacques Cegeste is. 1064 01:22:21,783 --> 01:22:24,430 Is hij hier? - Blijf daar of ik schiet. 1065 01:22:25,056 --> 01:22:26,107 Ik ga schieten. 1066 01:23:10,619 --> 01:23:12,607 Ga weg van de deur. - Bemoei je er niet mee. 1067 01:23:12,633 --> 01:23:14,763 Hij is enkel gewond. Ik wil jullie geen kwaad doen. 1068 01:23:43,652 --> 01:23:44,513 Gegroet. 1069 01:23:45,833 --> 01:23:46,909 Is het voorbij? 1070 01:23:47,894 --> 01:23:48,862 Het is voorbij. 1071 01:24:58,342 --> 01:25:00,145 Cegeste. - Mevrouw? 1072 01:25:01,579 --> 01:25:04,242 Dit is de eerste keer dat ik bijna een tijdsbesef heb. 1073 01:25:05,495 --> 01:25:08,168 Het moet een verschrikking zijn voor de mens te moeten wachten. 1074 01:25:08,515 --> 01:25:09,848 Ik weet dat niet meer. 1075 01:25:12,543 --> 01:25:15,034 Verveel jij je? - Wat is dat? 1076 01:25:16,676 --> 01:25:17,941 Excuseer me. 1077 01:25:18,994 --> 01:25:20,464 Ik was tegen mezelf aan het praten. 1078 01:25:37,267 --> 01:25:39,310 Het is niet langer dezelfde reis. 1079 01:25:39,779 --> 01:25:41,984 Heurtebise leidt Orpheus... 1080 01:25:42,352 --> 01:25:44,663 waar hij hem niet had mogen leiden. 1081 01:25:45,575 --> 01:25:48,552 We zijn ver van zijn bewegingsloos voortschrijden. 1082 01:25:49,061 --> 01:25:52,614 Orpheus en zijn gids slepen zich verder, 1083 01:25:52,832 --> 01:25:56,094 soms voortgestuwd, soms tegengewerkt... 1084 01:25:56,180 --> 01:25:59,122 door een sterke, onverklaarbare wind. 1085 01:26:32,313 --> 01:26:33,352 Daar komen ze. 1086 01:26:43,064 --> 01:26:45,090 Ik heb de manier gevonden om weer bij je te zijn. 1087 01:26:45,116 --> 01:26:47,041 Ik heb zo vaak geweend dat je tenslotte kwam. 1088 01:26:47,777 --> 01:26:51,169 Ik heb naar je geluisterd, ik heb op je gewacht. 1089 01:26:51,529 --> 01:26:53,249 Ik wou je niet bij de mensen meer laten. 1090 01:26:55,536 --> 01:26:59,266 Waar gaan we ons verbergen? - We moeten ons niet meer verbergen. 1091 01:27:00,793 --> 01:27:03,836 We zullen vrij zijn. - Voor altijd? 1092 01:27:06,574 --> 01:27:07,420 Voor altijd. 1093 01:27:08,100 --> 01:27:10,622 Hou me vast, Orpheus. Hou me stevig vast. 1094 01:27:12,454 --> 01:27:15,941 Je verbrandt me... zoals ijs. 1095 01:27:16,218 --> 01:27:18,037 Jij hebt nog menselijke warmte. 1096 01:27:19,015 --> 01:27:21,753 Dat voelt goed. - Ik hou van jou. 1097 01:27:22,631 --> 01:27:23,796 Ik hou van jou. 1098 01:27:25,703 --> 01:27:27,973 Ga je mij gehoorzamen? - Ik zal je gehoorzamen. 1099 01:27:27,999 --> 01:27:29,857 Wat ik ook vraag? - Wat je ook vraagt. 1100 01:27:29,892 --> 01:27:32,726 Zelfs als ik je vervloek? Zelfs als ik je folter? 1101 01:27:33,110 --> 01:27:36,296 Ik ben van jou... en ik zal je nooit verlaten. 1102 01:27:36,322 --> 01:27:37,564 Nooit meer. 1103 01:27:41,556 --> 01:27:44,318 Je weet wat ik van jou verwacht. - Ja, mevrouw. 1104 01:27:44,381 --> 01:27:47,254 Het is onze laatste hoop, en we hebben geen seconde te verliezen. 1105 01:27:47,453 --> 01:27:50,322 Denk er goed over na. - Er valt niet meer over na te denken. 1106 01:27:50,750 --> 01:27:53,929 Er is niets erger, in welke wereld dan ook. 1107 01:27:54,237 --> 01:27:55,481 Word je nu laf? 1108 01:27:55,506 --> 01:27:57,366 De Dood van een dichter... 1109 01:27:57,595 --> 01:27:59,064 moet zichzelf opofferen... 1110 01:27:59,511 --> 01:28:01,223 om hem onsterfelijk te maken. 1111 01:28:03,142 --> 01:28:04,821 Ik vraag het je een laatste keer... 1112 01:28:05,459 --> 01:28:07,779 probeer niet te begrijpen wat ik ga doen... 1113 01:28:08,845 --> 01:28:13,597 want in werkelijkheid is het zelfs moeilijk te begrijpen in onze wereld. 1114 01:28:16,006 --> 01:28:18,090 Ga daar staan. - Snel, snel. 1115 01:28:18,291 --> 01:28:19,721 Cegeste, aan het werk. 1116 01:28:21,064 --> 01:28:24,089 Orpheus, blijf staan. Beweeg niet. Je hebt het beloofd. 1117 01:28:24,567 --> 01:28:26,526 Kalmeer! - Aan het werk! Werk! 1118 01:28:26,779 --> 01:28:29,953 Heurtebise, ik zal je helpen. Ik zal met je samenwerken. 1119 01:28:30,131 --> 01:28:31,537 Niet verslappen nu. 1120 01:28:31,766 --> 01:28:35,707 Tel... reken... Zwoeg zoals ik zwoeg. 1121 01:28:35,808 --> 01:28:38,799 Vooruit... Sluit hem in. Het moet! 1122 01:28:39,207 --> 01:28:41,857 Zonder wilskracht zijn we allen kreupel. Vooruit! Vooruit! 1123 01:28:43,214 --> 01:28:44,577 Ik kan het niet. 1124 01:28:45,282 --> 01:28:48,491 Je moet het willen, Heurtebise. Je moet! 1125 01:28:49,822 --> 01:28:52,136 Ik kan niet. - Je doet slecht werk. 1126 01:28:52,179 --> 01:28:55,382 Spreek niet meer tegen mij. Ga diep binnen in jezelf... 1127 01:28:55,799 --> 01:28:59,929 en ontsnap aan jezelf. Ren! Overwin alle hindernissen. 1128 01:29:00,188 --> 01:29:01,543 Je bent er bijna. 1129 01:29:03,062 --> 01:29:04,377 Je bent er. 1130 01:29:06,154 --> 01:29:07,811 Ik zie het. 1131 01:29:09,400 --> 01:29:10,759 Ik kom eraan. 1132 01:29:11,203 --> 01:29:13,178 Nog een laatste inspanning, Heurtebise. 1133 01:29:13,982 --> 01:29:16,808 Doe het. 1134 01:29:18,831 --> 01:29:20,099 Ben je er? 1135 01:29:21,393 --> 01:29:23,082 Antwoord mij. Ben je er? 1136 01:29:24,716 --> 01:29:25,891 Ik ben er. 1137 01:29:28,334 --> 01:29:29,751 Vooruit, we vertrekken. 1138 01:29:31,407 --> 01:29:33,190 Draai de tijd terug. 1139 01:29:33,304 --> 01:29:35,758 Wat geweest is mag niet langer zijn. 1140 01:30:01,317 --> 01:30:03,285 Glazenmaker! 1141 01:30:12,011 --> 01:30:13,390 Glazenmaker! 1142 01:30:20,856 --> 01:30:22,703 Glazenmaker! 1143 01:30:26,396 --> 01:30:30,021 Ik ben heel moe. - Dat trek ik mij niet aan. 1144 01:30:30,572 --> 01:30:34,213 Werk. Werk, ik beveel het je. 1145 01:31:36,572 --> 01:31:37,836 Waar ben je? 1146 01:31:39,290 --> 01:31:40,779 In de slaapkamer. 1147 01:31:41,319 --> 01:31:42,718 De handschoenen. 1148 01:31:43,557 --> 01:31:45,056 Enkel de handschoenen. 1149 01:32:11,148 --> 01:32:12,957 Keek je naar mij slapend? 1150 01:32:14,912 --> 01:32:16,488 Ja, mijn liefste. 1151 01:32:17,742 --> 01:32:21,494 Ik had een verschrikkelijke nachtmerrie. - Je wordt toch niet ziek? 1152 01:32:21,638 --> 01:32:25,338 Nee. Enkel wat hoofdpijn. - Ik zal je genezen. 1153 01:32:26,812 --> 01:32:28,998 Was je aan het werk? - Ik was aan het werk. 1154 01:32:29,067 --> 01:32:31,715 Je werkt te hard. Je moet ook rusten. 1155 01:32:32,133 --> 01:32:34,203 Mijn boeken gaan zichzelf niet schrijven. 1156 01:32:34,278 --> 01:32:37,043 Die schrijven zichzelf wel. - Ik help ze. 1157 01:32:37,564 --> 01:32:39,254 Hoe gedraagt de kleine jongen zich? 1158 01:32:40,445 --> 01:32:42,809 Het kan ook een meisje zijn. - Het is een zoon. 1159 01:32:42,867 --> 01:32:45,344 Hij is me in mijn buik aan het schoppen. 1160 01:32:46,593 --> 01:32:51,008 Hij zal even onuitstaanbaar zijn als zijn vader. - Onuitstaanbaar? Jij? 1161 01:32:51,472 --> 01:32:54,167 Veel mensen vinden mij onuitstaanbaar. 1162 01:32:54,321 --> 01:32:56,175 Arme jij. Ze aanbidden je. 1163 01:32:56,562 --> 01:32:59,997 En ze haten me. - Dat is een vorm van liefde. 1164 01:33:01,181 --> 01:33:03,640 Er is maar één liefde die van belang is: 1165 01:33:05,164 --> 01:33:06,729 de onze. 1166 01:33:21,144 --> 01:33:22,313 Is het voorbij? 1167 01:33:22,816 --> 01:33:24,173 Het is voorbij. 1168 01:33:26,188 --> 01:33:29,446 Mevrouw, uw eigen helpers. 1169 01:33:29,472 --> 01:33:30,799 Komen ze u arresteren? 1170 01:33:31,199 --> 01:33:32,546 Ja, Cegeste. 1171 01:33:32,713 --> 01:33:34,062 Vlucht! 1172 01:33:34,624 --> 01:33:35,669 Waarheen? 1173 01:33:37,794 --> 01:33:39,358 Als je hier gearresteerd wordt... 1174 01:33:39,384 --> 01:33:40,731 wat gebeurd dan? 1175 01:33:41,538 --> 01:33:42,904 Dat is niet leuk. 1176 01:33:44,149 --> 01:33:45,673 Dat is nergens leuk. 1177 01:33:48,250 --> 01:33:50,310 Hier nog minder dan elders. 1178 01:34:03,890 --> 01:34:05,053 Bedankt. 1179 01:34:06,176 --> 01:34:07,385 Graag gedaan. 1180 01:34:08,982 --> 01:34:11,831 We moesten hen terugbrengen naar hun eigen modderpoel. 1181 01:34:17,713 --> 01:34:19,251 Vaarwel, Cegeste.